Code

* [INTL:*] update_po_files.sh
[inkscape.git] / po / eu.po
1 # translation of inkscape_0.46_eu.po to Basque
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
6 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2006, 2007, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape_0.46_eu\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-01-28 13:45+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-03-03 19:46+0100\n"
13 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
14 "Language-Team: Basque <eu@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
22 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
23 msgstr "Sortu eta editatu Grafiko Bektorial Eskalakor (SVG) irudiak"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
26 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
27 msgstr "Inkscape bektore-grafikoen editorea"
29 #: ../src/arc-context.cpp:302
30 msgid ""
31 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
32 msgstr ""
33 "<b>Ktrl</b>: sortu zirkulua edo osoko erlaziodun elipsea, atxikitu arkuaren/"
34 "segmentuaren angelua"
36 #: ../src/arc-context.cpp:303 ../src/rect-context.cpp:345
37 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
38 msgstr "<b>Maius</b>: marraztu hasierako puntuaren inguruan"
40 #: ../src/arc-context.cpp:450
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
44 "to draw around the starting point"
45 msgstr ""
46 "<b>Elipsea</b>: %s &#215; %s; (%d.%d erlaziora murriztua); <b>Maius</b> "
47 "teklarekin hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
49 #: ../src/arc-context.cpp:452
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
53 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
54 msgstr ""
55 "<b>Elipsea</b>: %s &#215; %s; <b>Ktrl</b> teklarekin karratua edo osoko "
56 "erlaziodun elipsea sortzeko; <b>Maius</b> teklarekin hasierako puntuaren "
57 "inguruan marrazteko"
59 #: ../src/arc-context.cpp:471
60 msgid "Create ellipse"
61 msgstr "Sortu elipsea"
63 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
64 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
65 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
66 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
67 msgstr "Aldatu perspektiba (PMren angelua)"
69 #. status text
70 #: ../src/box3d-context.cpp:604
71 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
72 msgstr ""
73 "<b>3D koadroa</b>; <b>Maius</b> teklarekin Z ardatzean zehar estruzioa "
74 "lantzeko"
76 #: ../src/box3d-context.cpp:628
77 msgid "Create 3D box"
78 msgstr "Sortu 3D koadroa"
80 #: ../src/box3d.cpp:315
81 msgid "<b>3D Box</b>"
82 msgstr "<b>3D koadroa</b>"
84 #: ../src/connector-context.cpp:524
85 msgid "Creating new connector"
86 msgstr "Lotura-marra berria sortzen"
88 #: ../src/connector-context.cpp:756
89 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
90 msgstr "Lotura-marraren amaiera-puntua arrastatzea bertan behera utzi da."
92 #: ../src/connector-context.cpp:804
93 msgid "Reroute connector"
94 msgstr "Birbideratu lotura-marra"
96 #. Flush pending updates
97 #: ../src/connector-context.cpp:968
98 msgid "Create connector"
99 msgstr "Sortu lotura-marra"
101 #: ../src/connector-context.cpp:992
102 msgid "Finishing connector"
103 msgstr "Lotura-marraren amaiera"
105 #: ../src/connector-context.cpp:1135
106 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
107 msgstr ""
108 "<b>Konexio-puntua</b>: egin klik edo arrastatu lotura-marra berria sortzeko"
110 #: ../src/connector-context.cpp:1208
111 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
112 msgstr ""
113 "<b>Lotura-marraren amaiera-puntua</b>: arrastatu forma berrietara "
114 "birbideratzeko edo konektatzeko"
116 #: ../src/connector-context.cpp:1320
117 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
118 msgstr "Hautatu <b>gutxienez lotura-marra ez den objektu bat</b>."
120 #: ../src/connector-context.cpp:1325 ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
121 msgid "Make connectors avoid selected objects"
122 msgstr "Egin lotura-marrek hautatutako objektuak saihestea"
124 #: ../src/connector-context.cpp:1326 ../src/widgets/toolbox.cpp:6979
125 msgid "Make connectors ignore selected objects"
126 msgstr "Egin kotura-marrek ez ikusi egitea hautatutako objektuei"
128 #: ../src/context-fns.cpp:37 ../src/context-fns.cpp:66
129 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
130 msgstr ""
131 "<b>Uneko geruza ezkutatuta dago</b>. Bihurtu ikusgai bertan marrazteko."
133 #: ../src/context-fns.cpp:43 ../src/context-fns.cpp:72
134 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
135 msgstr "<b>Uneko geruza blokeatuta dago</b>. Desblokeatu bertan marrazteko."
137 #: ../src/desktop.cpp:820
138 msgid "No previous zoom."
139 msgstr "Ez dago aurreko zoomik."
141 #: ../src/desktop.cpp:845
142 msgid "No next zoom."
143 msgstr "Ez dago hurrengo zoomik."
145 #: ../src/desktop-events.cpp:178
146 msgid "Create guide"
147 msgstr "Sortu gida"
149 #: ../src/desktop-events.cpp:236 ../src/desktop-events.cpp:358
150 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:125
151 msgid "Delete guide"
152 msgstr "Ezabatu gida"
154 #: ../src/desktop-events.cpp:351
155 msgid "Move guide"
156 msgstr "Aldatu gida lekuz"
158 #: ../src/desktop-events.cpp:374
159 #, c-format
160 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
161 msgstr "<b>Gida-lerroa</b>: %s"
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:159
164 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
165 msgstr "<small>Ez dago ezer hautatuta.</small>"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:165
168 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
169 msgstr "<small>Objektu bat baino gehiago hautatuta.</small>"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:172
172 #, c-format
173 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
174 msgstr "<small>Objektuak <b>%d</b> klon mosaiko ditu.</small>"
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:177
177 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
178 msgstr "<small>Objektuak ez du klon mosaikorik.</small>"
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
181 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
182 msgstr "Hautatu <b>objektu bat</b> bere klonak sakabanatzeko."
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1002
185 msgid "Unclump tiled clones"
186 msgstr "Sakabanatu mosaiko klonatuak"
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1032
189 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
190 msgstr "Hautatu<b>objektua</b> bere klonatutako mosaikoak kentzeko."
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1055
193 msgid "Delete tiled clones"
194 msgstr "Ezabatu mosaiko klonatuak"
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1101 ../src/selection-chemistry.cpp:1875
197 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
198 msgstr "Hautatu <b>objektua</b> klonatzeko."
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1107
201 msgid ""
202 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
203 "group</b>."
204 msgstr "Hainbat objektu klonatzeko, <b>elkartu</b> eta <b>konatu taldea</b>."
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1116
207 #, fuzzy
208 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
209 msgstr "<small>Objektuak ez du klon mosaikorik.</small>"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1519
212 msgid "Create tiled clones"
213 msgstr "Sortu mosaiko klonatuak"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
216 msgid "<small>Per row:</small>"
217 msgstr "<small>Errenkadako:</small>"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
220 msgid "<small>Per column:</small>"
221 msgstr "<small>Zutabeko:</small>"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1731
224 msgid "<small>Randomize:</small>"
225 msgstr "<small>Ausaz nahastu:</small>"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
228 msgid "_Symmetry"
229 msgstr "_Simetrikoa"
231 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
232 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
233 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
234 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
235 #.
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
237 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
238 msgstr "Hautatu 17 simetri-taldetako bat mosaikoa egiteko"
240 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
242 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
243 msgstr "<b>P1</b>: desplazamendu sinplea"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
246 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
247 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;ko biratzea"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
250 msgid "<b>PM</b>: reflection"
251 msgstr "<b>PM</b>: islatzea"
253 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
254 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
256 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
257 msgstr "<b>PG</b>: islatze-desplazamendua"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
260 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
261 msgstr "<b>CM</b>: islatzea + islatze-desplazamendua"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
264 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
265 msgstr "<b>PMM</b>: islatzea + islatzea"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
268 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
269 msgstr "<b>PMG</b>: islatzea + 180&#176; biratzea"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
272 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
273 msgstr "<b>PGG</b>: islatze-desplazamendua + 180&#176; biratzea"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
276 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
277 msgstr "<b>CMM</b>: islatzea + islatzea + 180&#176; biratzea"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
280 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
281 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; biratzea"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
284 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
285 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; biratzea + 45&#176; islatzea"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
288 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
289 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; biratzea + 90&#176; islatzea"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
292 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
293 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; biratzea"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
296 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
297 msgstr "<b>P31M</b>: islatzea + 120&#176; biratzea, sarriagoa"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1927
300 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
301 msgstr "<b>P3M1</b>: islatzea + 120&#176; biratzea, bakanagoa"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1928
304 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
305 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; biratzea"
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
308 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
309 msgstr "<b>P6M</b>: islatzea + 60&#176; biratzea"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957
312 msgid "S_hift"
313 msgstr "_Desplazamendua"
315 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1967
317 #, no-c-format
318 msgid "<b>Shift X:</b>"
319 msgstr "<b>Desplazatu X:</b>"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
322 #, no-c-format
323 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
324 msgstr "Desplazamendu horizontala errenkadako (mosaikoaren zabaleraren %)"
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
327 #, no-c-format
328 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
329 msgstr "Desplazamendu horizontala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1990
332 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
333 msgstr "Ausaz nahastu desplazamendu horizontala ehuneko honekin"
335 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
337 #, no-c-format
338 msgid "<b>Shift Y:</b>"
339 msgstr "<b>Desplazatu Y:</b>"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
342 #, no-c-format
343 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
344 msgstr "Desplazamendu bertikala errenkadako (mosaikoaren altueraren %)"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
347 #, no-c-format
348 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
349 msgstr "Desplazamendu bertikala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023
352 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
353 msgstr "Ausaz nahastu desplazamendu bertikala ehuneko honekin"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
356 msgid "<b>Exponent:</b>"
357 msgstr "<b>Berretzailea:</b>"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
360 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
361 msgstr ""
362 "Errenkaden arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
363 "den ala ez"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
366 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
367 msgstr ""
368 "Zutabeen arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
369 "den ala ez"
371 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2053 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2300 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
375 msgid "<small>Alternate:</small>"
376 msgstr "<small>Txandakatu:</small>"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2059
379 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
380 msgstr "Txandakatu desplazamenduaren zeinua errenkada bakoitzagatik"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
383 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
384 msgstr "Txandakatu desplazamenduaren zeinua zutabe bakoitzagatik"
386 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
389 msgid "<small>Cumulate:</small>"
390 msgstr "<small>Pilatu:</small>"
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
393 msgid "Cumulate the shifts for each row"
394 msgstr "Pilatu desplazamenduak errenkada bakoitzeko"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2082
397 msgid "Cumulate the shifts for each column"
398 msgstr "Pilatu desplazamenduak zutabe bakoitzeko"
400 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
402 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
403 msgstr "<small>Baztertu mosaikoa:</small>"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
406 msgid "Exclude tile height in shift"
407 msgstr "Baztertu mosaikoaren altuera desplazamenduan"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
410 msgid "Exclude tile width in shift"
411 msgstr "Baztertu mosaikoaren zabalera desplazamenduan"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109
414 msgid "Sc_ale"
415 msgstr "E_skala"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2117
418 msgid "<b>Scale X:</b>"
419 msgstr "<b>Eskalatu X:</b>"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2125
422 #, no-c-format
423 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
424 msgstr "Eskala horizontala errenkadako (mosaikoaren zabaleraren %)"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
427 #, no-c-format
428 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
429 msgstr "Eskala horizontala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
432 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
433 msgstr "Ausaz nahastu eskala horizontala ehuneko honekin"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
436 msgid "<b>Scale Y:</b>"
437 msgstr "<b>Eskalatu Y:</b>"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2156
440 #, no-c-format
441 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
442 msgstr "Eskala bertikala errenkadako (mosaikoaren altueraren %)"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2164
445 #, no-c-format
446 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
447 msgstr "Eskala bertikala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
450 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
451 msgstr "Ausaz nahastu eskala bertikala ehuneko honekin"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
454 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
455 msgstr ""
456 "Errenkadak eskalatzea uniformeki (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
457 "izango den ala ez"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
460 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
461 msgstr ""
462 "Zutabeak eskalatzea uniformeki (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
463 "izango den ala ez"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2201
466 msgid "<b>Base:</b>"
467 msgstr "<b>Oinarria:</b>"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
470 msgid ""
471 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
472 msgstr ""
473 "Espiral logaritmikoaren oinarria: erabili gabe (1), bateratuta (<1) edo "
474 "aldenduta (>1)"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2229
477 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
478 msgstr "Txandakatu eskalaren ikurra errenkada bakoitzeko"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
481 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
482 msgstr "Txandakatu eskalaren ikurra zutabe bakoitzeko"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2247
485 msgid "Cumulate the scales for each row"
486 msgstr "Pilatu eskalak errenkada bakoitzeko"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
489 msgid "Cumulate the scales for each column"
490 msgstr "Pilatu eskalak zutabe bakoitzeko"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2261
493 msgid "_Rotation"
494 msgstr "_Biraketa"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
497 msgid "<b>Angle:</b>"
498 msgstr "<b>Angelua:</b>"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2277
501 #, no-c-format
502 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
503 msgstr "Biratu mosaikoak errenkadako angelu honekin"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2285
506 #, no-c-format
507 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
508 msgstr "Biratu mosaikoak zutabeko angelu honekin"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2292
511 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
512 msgstr "Ausaz nahastu biraketaren angelua ehuneko honekin"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
515 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
516 msgstr "Txandakatu biraketaren norabidea errenkada bakoitzeko"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
519 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
520 msgstr "Txandakatu biraketaren norabidea zutabe bakoitzeko"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
523 msgid "Cumulate the rotation for each row"
524 msgstr "Pilatu biraketa errenkada bakoitzeko"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2329
527 msgid "Cumulate the rotation for each column"
528 msgstr "Pilatu biraketa zutabe bakoitzeko"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
531 msgid "_Blur & opacity"
532 msgstr "_Lausoa eta opakutasuna"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
535 msgid "<b>Blur:</b>"
536 msgstr "<b>Lausoa:</b>"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
539 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
540 msgstr "Lausotu mosaikoak ehuneko honekin errenkadako"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2361
543 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
544 msgstr "Lausotu mosaikoak ehuneko honekin zutabeko"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
547 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
548 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren lausoa ehuneko honekin"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2382
551 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
552 msgstr "Txandakatu lausoaren aldaketa-ikurra errenkada bakoitzeko"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2387
555 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
556 msgstr "Txandakatu lausoaren aldaketa-ikurra zutabe bakoitzeko"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396
559 msgid "<b>Fade out:</b>"
560 msgstr "<b>Iraungi:</b>"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
563 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
564 msgstr "Gutxiagotu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin errenkadako"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
567 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
568 msgstr "Gutxiagotu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin zutabeko"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
571 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
572 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2431
575 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
576 msgstr "Txandakatu opakotasunaren aldaketa ikurra errenkada bakoitzeko"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2436
579 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
580 msgstr "Txandakatu opakotasunaren aldaketa ikurra zutabe bakoitzeko"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
583 msgid "Co_lor"
584 msgstr "Ko_lorea"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
587 msgid "Initial color: "
588 msgstr "Hasierako kolorea: "
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2453
591 msgid "Initial color of tiled clones"
592 msgstr "Mosaiko klonatuen hasierako kolorea"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2453
595 msgid ""
596 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
597 "stroke)"
598 msgstr ""
599 "Klonatuen hasierako kolorea (jatorrizkoak betegarririk edo trazurik ez badu "
600 "bakarrik funtzionatzen du)"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
603 msgid "<b>H:</b>"
604 msgstr "<b>Ñ:</b>"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
607 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
608 msgstr "Aldatu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin errenkadako"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
611 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
612 msgstr "Aldatu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin zutabeko"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2489
615 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
616 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
619 msgid "<b>S:</b>"
620 msgstr "<b>S:</b>"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2505
623 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
624 msgstr "Aldatu kolorearen saturazioa ehuneko honekin errenkadako"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2512
627 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
628 msgstr "Aldatu kolorearen saturazioa ehuneko honekin zutabeko"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2519
631 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
632 msgstr "Ausaz nahastu kolorearen saturazioa ehuneko honekin"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2527
635 msgid "<b>L:</b>"
636 msgstr "<b>A:</b>"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2534
639 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
640 msgstr "Aldatu kolorearen argitasuna ehuneko honekin errenkadako"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
643 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
644 msgstr "Aldatu kolorearen argitasuna ehuneko honekin zutabeko"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2548
647 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
648 msgstr "Ausaz nahastu kolorearen argitasuna ehuneko honekin"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
651 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
652 msgstr "Txandakatu kolorearen aldaketa ikurra errenkada bakoitzeko"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2567
655 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
656 msgstr "Txandakatu kolorearen aldaketa ikurra zutabe bakoitzeko"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2575
659 msgid "_Trace"
660 msgstr "_Kalkatu"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
663 msgid "Trace the drawing under the tiles"
664 msgstr "Kalkatu marrazkia mosaiko pean"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2586
667 msgid ""
668 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
669 "apply it to the clone"
670 msgstr ""
671 "Klon bakoitzarentzat: klona kokatuta dagoen marrazkitik hautatu balio bat "
672 "eta klonari aplikatu"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
675 msgid "1. Pick from the drawing:"
676 msgstr "1.- Hautatu marrazkitik:"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2611 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2758
679 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
680 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
681 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
682 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
683 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
684 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
685 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
686 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
687 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
688 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
689 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
690 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
691 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
692 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
693 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
694 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
695 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
696 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
697 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
698 msgid "Color"
699 msgstr "Kolorea"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2612
702 msgid "Pick the visible color and opacity"
703 msgstr "Hautatu kolore ikusgaia eta opakotasuna"
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2768
706 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
707 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4328
710 msgid "Opacity"
711 msgstr "Opakutasuna"
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
714 msgid "Pick the total accumulated opacity"
715 msgstr "Hautatu metatutako opakotasun osoa"
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2627
718 msgid "R"
719 msgstr "G"
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
722 msgid "Pick the Red component of the color"
723 msgstr "Hautatu kolorearen osagai gorria"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2635
726 msgid "G"
727 msgstr "B"
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2636
730 msgid "Pick the Green component of the color"
731 msgstr "Hautatu kolorearen osagai berdea"
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
734 msgid "B"
735 msgstr "U"
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
738 msgid "Pick the Blue component of the color"
739 msgstr "Hautatu kolorearen osagai urdina"
741 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
742 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
744 msgid "clonetiler|H"
745 msgstr "Ñ"
747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
748 msgid "Pick the hue of the color"
749 msgstr "Hautatu kolorearen ñabardura"
751 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
752 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
754 msgid "clonetiler|S"
755 msgstr "S"
757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
758 msgid "Pick the saturation of the color"
759 msgstr "Hautatu kolorearen saturazioa"
761 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
762 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2673
764 msgid "clonetiler|L"
765 msgstr "A"
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
768 msgid "Pick the lightness of the color"
769 msgstr "Hautatu kolorearen argitasuna"
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2684
772 msgid "2. Tweak the picked value:"
773 msgstr "2.- Aldatu hautatutako balioa:"
775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2694
776 msgid "Gamma-correct:"
777 msgstr "Gamma zuzenketa:"
779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2699
780 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
781 msgstr ""
782 "Desplazatu hautatutako balioaren tarteko barrutia gorantz (>0) edo beherantz "
783 "(<0)"
785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2706
786 msgid "Randomize:"
787 msgstr "Ausaz nahastu:"
789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2711
790 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
791 msgstr "Ausaz nahastu hautatutako balioa ehuneko honekin"
793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
794 msgid "Invert:"
795 msgstr "Alderantzikatu:"
797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2722
798 msgid "Invert the picked value"
799 msgstr "Alderantzikatu hautatutako balioa"
801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
802 msgid "3. Apply the value to the clones':"
803 msgstr "3.- Aplikatu balioa klonei:"
805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
806 msgid "Presence"
807 msgstr "Presentzia"
809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
810 msgid ""
811 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
812 "that point"
813 msgstr ""
814 "Klon bakoitza puntu horretan hautatutako balioarekin zehaztutako "
815 "probabilitatearekin sortzen da"
817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
818 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
819 msgid "Size"
820 msgstr "Tamaina"
822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
823 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
824 msgstr ""
825 "Klon bakoitzaren tamaina puntu horretan hautatutako balioak zehazten du"
827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2761
828 msgid ""
829 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
830 "or stroke)"
831 msgstr ""
832 "Klon bakoitza hautatutako kolorearekin margotzen da (jatorrizkoak ezin du "
833 "betegarria edo trazua ezarrita eduki)"
835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2771
836 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
837 msgstr ""
838 "Klon bakoitzaren opakotasuna puntu horretan hautatutako balioak zehazten du"
840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
841 msgid "How many rows in the tiling"
842 msgstr "Errenkada kopurua mosaikoan"
844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2818
845 msgid "How many columns in the tiling"
846 msgstr "Zutabe kopurua mosaikoan"
848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2848
849 msgid "Width of the rectangle to be filled"
850 msgstr "Laukizuzenaren zabalera betetzeko"
852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2873
853 msgid "Height of the rectangle to be filled"
854 msgstr "Laukizuzenaren altuera betetzeko"
856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2888
857 msgid "Rows, columns: "
858 msgstr "Errenkadak, zutabeak: "
860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2889
861 msgid "Create the specified number of rows and columns"
862 msgstr "Sortu zehaztutako errenkada eta zutabe kopurua"
864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
865 msgid "Width, height: "
866 msgstr "Zabalera, altuera: "
868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2899
869 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
870 msgstr "Bete zehaztutako zabalera eta altuera mosaikoarekin"
872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2915
873 msgid "Use saved size and position of the tile"
874 msgstr "Erabili aurrez gordetako mosaikoaren tamaina eta posizioa"
876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2918
877 msgid ""
878 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
879 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
880 msgstr ""
881 "Itxura egin mosaikoaren tamaina eta posizioa azken aldiz erabili zenuenaren "
882 "(kasua bada) berdinak izatea, uneko tamaina erabili ordez"
884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2942
885 msgid " <b>_Create</b> "
886 msgstr " <b>_Sortu</b> "
888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2944
889 msgid "Create and tile the clones of the selection"
890 msgstr "Sortu eta mosaiko bihurtu hautapeneko klonak"
892 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
893 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
894 #. diagrams on the left in the following screenshot:
895 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
896 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2959
898 msgid " _Unclump "
899 msgstr " _Sakabanatu "
901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2960
902 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
903 msgstr "Sakabanatu klonak pilatzea gutxitzeko; hainbat aldiz aplika daiteke"
905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2966
906 msgid " Re_move "
907 msgstr " _Kendu "
909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2967
910 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
911 msgstr ""
912 "Kendu existitzen diren moisaiko-klonak hautapaneko objektutik (senideak "
913 "soilik)"
915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2983
916 msgid " R_eset "
917 msgstr " _Berrezarri "
919 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2985
921 msgid ""
922 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
923 "to zero"
924 msgstr ""
925 "Berrezarri elkarrizketa-koadroko desplazamenduen, eskalen, biraketen eta "
926 "opakotasunen aldaketa guztiak zerora"
928 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
929 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
930 msgid "none"
931 msgstr "bat ere ez"
933 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2604
934 msgid "_Page"
935 msgstr "_Orrialdea"
937 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2608
938 msgid "_Drawing"
939 msgstr "_Marrazkia"
941 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2610
942 msgid "_Selection"
943 msgstr "_Hautapena"
945 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
946 msgid "_Custom"
947 msgstr "_Pertsonalizatua"
949 #: ../src/dialogs/export.cpp:264
950 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
951 msgstr "<big><b>Esportatu area</b></big>"
953 #: ../src/dialogs/export.cpp:278
954 msgid "Units:"
955 msgstr "Unitateak:"
957 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
958 msgid "_x0:"
959 msgstr "_x0:"
961 #: ../src/dialogs/export.cpp:311
962 msgid "x_1:"
963 msgstr "x_1:"
965 #: ../src/dialogs/export.cpp:316
966 #, fuzzy
967 msgid "Wid_th:"
968 msgstr "Zabalera:"
970 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
971 msgid "_y0:"
972 msgstr "_y0:"
974 #: ../src/dialogs/export.cpp:327
975 msgid "y_1:"
976 msgstr "y_1:"
978 #: ../src/dialogs/export.cpp:332
979 #, fuzzy
980 msgid "Hei_ght:"
981 msgstr "Altuera:"
983 #: ../src/dialogs/export.cpp:464
984 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
985 msgstr "<big><b>Bit-maparen tamaina</b></big>"
987 #: ../src/dialogs/export.cpp:477 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
988 msgid "_Width:"
989 msgstr "_Zabalera:"
991 #: ../src/dialogs/export.cpp:477 ../src/dialogs/export.cpp:491
992 msgid "pixels at"
993 msgstr "pixel"
995 #: ../src/dialogs/export.cpp:485
996 msgid "dp_i"
997 msgstr "dp_i"
999 #: ../src/dialogs/export.cpp:491 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
1000 msgid "_Height:"
1001 msgstr "_Altuera:"
1003 #: ../src/dialogs/export.cpp:502 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
1004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
1005 msgid "dpi"
1006 msgstr "dpi"
1008 #. true = has mnemonic
1009 #: ../src/dialogs/export.cpp:513
1010 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1011 msgstr "<big><b>_Fitxategi-izena</b></big>"
1013 #: ../src/dialogs/export.cpp:584
1014 msgid "_Browse..."
1015 msgstr "_Arakatu..."
1017 #: ../src/dialogs/export.cpp:613
1018 msgid "Batch export all selected objects"
1019 msgstr "Esportatu banaka hautatutako objektu guztiak"
1021 #: ../src/dialogs/export.cpp:617
1022 msgid ""
1023 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1024 "(caution, overwrites without asking!)"
1025 msgstr ""
1026 "Esportatu hautatutako objektu bakoitza bere PNG fitxategi propioan, "
1027 "esportatzeko argibideak erabiliz egonez gero (kontuz! galdetu gabe "
1028 "gainidazten du!)"
1030 #: ../src/dialogs/export.cpp:625
1031 #, fuzzy
1032 msgid "Hide _all except selected"
1033 msgstr "Ezkutatu denak hautatutakoa ezik"
1035 #: ../src/dialogs/export.cpp:629
1036 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1037 msgstr "Esportatutako irudian ezkutatu objektu guztiak hautatutakoak izan ezik"
1039 #: ../src/dialogs/export.cpp:646
1040 msgid "_Export"
1041 msgstr "_Esportatu"
1043 #: ../src/dialogs/export.cpp:650
1044 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1045 msgstr "Esportatu bit-mapa fitxategia ezarpen hauekin"
1047 #: ../src/dialogs/export.cpp:676
1048 #, c-format
1049 msgid "Batch export %d selected object"
1050 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1051 msgstr[0] "Esportatu banaka hautatutako objektu %d"
1052 msgstr[1] "Esportatu banaka hautatutako %d objektuak"
1054 #: ../src/dialogs/export.cpp:1007
1055 msgid "Export in progress"
1056 msgstr "Esportatzen"
1058 #: ../src/dialogs/export.cpp:1077
1059 #, c-format
1060 msgid "Exporting %d files"
1061 msgstr "%d fitxategi esportatzen"
1063 #: ../src/dialogs/export.cpp:1117 ../src/dialogs/export.cpp:1190
1064 #, c-format
1065 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1066 msgstr "Ezin izan da %s fitxategira esportatu.\n"
1068 #: ../src/dialogs/export.cpp:1146
1069 msgid "You have to enter a filename"
1070 msgstr "Fitxategi-izena idatzi behar duzu"
1072 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
1073 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1074 msgstr "Esportatzeko aukeratutako area baliogabea da"
1076 #: ../src/dialogs/export.cpp:1160
1077 #, c-format
1078 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1079 msgstr "%s direktorioa ez da existitzen edo ez da direktorio bat.\n"
1081 #: ../src/dialogs/export.cpp:1176
1082 #, c-format
1083 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1084 msgstr "%s esportatzen (%lu x %lu)"
1086 #: ../src/dialogs/export.cpp:1297
1087 msgid "Select a filename for exporting"
1088 msgstr "Hautatu fitxategi-izen bat esportatzeko"
1090 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:281
1091 msgid "Change fill rule"
1092 msgstr "Aldatu betegarriaren erregela"
1094 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:321 ../src/dialogs/fill-style.cpp:395
1095 msgid "Set fill color"
1096 msgstr "Ezarri betegarriaren kolorea"
1098 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:383 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:475
1100 msgid "Remove fill"
1101 msgstr "Kendu betegarria"
1103 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:464
1104 msgid "Set gradient on fill"
1105 msgstr "Ezarri gradientea betegarrian"
1107 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:511
1108 msgid "Set pattern on fill"
1109 msgstr "Ezarri eredua betegarrian"
1111 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1112 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:526 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:493
1115 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
1116 msgid "Unset fill"
1117 msgstr "Kendu betegarria"
1119 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1120 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1121 #, c-format
1122 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1123 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1124 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b> aurkitu da (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
1125 msgstr[1] "<b>%d</b> objektu aurkitu dira (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
1127 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1128 msgid "exact"
1129 msgstr "zehatza"
1131 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1132 msgid "partial"
1133 msgstr "partziala"
1135 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1136 msgid "No objects found"
1137 msgstr "Ez da objekturik aurkitu"
1139 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
1140 msgid "T_ype: "
1141 msgstr "_Mota: "
1143 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1144 msgid "Search in all object types"
1145 msgstr "Bilatu objektu mota guztietan"
1147 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1148 msgid "All types"
1149 msgstr "Mota guztiak"
1151 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1152 msgid "Search all shapes"
1153 msgstr "Bilatu forma guztietan"
1155 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1156 msgid "All shapes"
1157 msgstr "Forma guztiak"
1159 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1160 msgid "Search rectangles"
1161 msgstr "Bilatu laukizuzenak"
1163 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1164 msgid "Rectangles"
1165 msgstr "Laukizuzenak"
1167 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1168 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1169 msgstr "Bilatu elipseak, arkuak, zirkuluak"
1171 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1172 msgid "Ellipses"
1173 msgstr "Elipseak"
1175 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1176 msgid "Search stars and polygons"
1177 msgstr "Bilatu izarrak eta poligonoak"
1179 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1180 msgid "Stars"
1181 msgstr "Izarrak"
1183 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1184 msgid "Search spirals"
1185 msgstr "Bilatu espiralak"
1187 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1188 msgid "Spirals"
1189 msgstr "Espiralak"
1191 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1192 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1193 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1194 msgid "Search paths, lines, polylines"
1195 msgstr "Bilatu bideak, lerroak, poligonoak"
1197 #. "name"
1198 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
1200 msgid "Paths"
1201 msgstr "Bideak"
1203 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1204 msgid "Search text objects"
1205 msgstr "Bilatu testu-objektuak"
1207 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1208 msgid "Texts"
1209 msgstr "Testuak"
1211 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1212 msgid "Search groups"
1213 msgstr "Bilatu taldeak"
1215 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1216 msgid "Groups"
1217 msgstr "Taldeak"
1219 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1220 msgid "Search clones"
1221 msgstr "Bilatu klonak"
1223 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
1224 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1225 msgid "find|Clones"
1226 msgstr "Klonak"
1228 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1229 msgid "Search images"
1230 msgstr "Bilatu irudiak"
1232 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1233 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1234 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1235 msgid "Images"
1236 msgstr "Irudiak"
1238 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1239 msgid "Search offset objects"
1240 msgstr "Bilatu desplazamendu-objektuak"
1242 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1243 msgid "Offsets"
1244 msgstr "Desplazamenduak"
1246 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1247 msgid "_Text: "
1248 msgstr "_Testua: "
1250 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1251 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1252 msgstr ""
1253 "Aurkitu objektuak beraien testuaren arabera (osotasunean edo zati batean bat "
1254 "datozenak)"
1256 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1257 msgid "_ID: "
1258 msgstr "_IDa: "
1260 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1261 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1262 msgstr ""
1263 "Aurkitu objektuak 'id' atributuaren balioaren arabera (osotasunean edo zati "
1264 "batean bat datozenak)"
1266 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1267 msgid "_Style: "
1268 msgstr "_Estiloa: "
1270 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1271 msgid ""
1272 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1273 msgstr ""
1274 "Aurkitu objektuak estiloa atributuaren balioaren arabera (osotasunean edo "
1275 "zati batean bat datozenak)"
1277 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1278 msgid "_Attribute: "
1279 msgstr "_Atributua: "
1281 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1282 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1283 msgstr ""
1284 "Aurkitu objektuak atributu baten izenaren arabera (bat etortze zehatza edo "
1285 "partziala)"
1287 #: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1288 msgid "Search in s_election"
1289 msgstr "Bilatu _hautapenean"
1291 #: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1292 msgid "Limit search to the current selection"
1293 msgstr "Mugatu bilaketa uneko hautapenera"
1295 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1296 msgid "Search in current _layer"
1297 msgstr "Bilatu uneko g_eruzan"
1299 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1300 msgid "Limit search to the current layer"
1301 msgstr "Mugatu bilaketa uneko geruzara"
1303 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1304 msgid "Include _hidden"
1305 msgstr "E_zkutukoak barne"
1307 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1308 msgid "Include hidden objects in search"
1309 msgstr "Bilatu ezkutuko objektuetan ere"
1311 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1312 msgid "Include l_ocked"
1313 msgstr "_Blokeatutakoak barne"
1315 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1316 msgid "Include locked objects in search"
1317 msgstr "Bilatu blokeatutako objektuetan ere"
1319 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
1320 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
1321 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
1322 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
1323 msgid "_Clear"
1324 msgstr "_Garbitu"
1326 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1327 msgid "Clear values"
1328 msgstr "Garbitu balioak"
1330 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
1331 msgid "_Find"
1332 msgstr "_Bilatu"
1334 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
1335 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1336 msgstr "Hautatu objektuak, bete dituzun eremu guztiekin bat datozenak"
1338 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1339 msgid "Unit:"
1340 msgstr "Unitateak:"
1342 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:43
1343 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1344 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
1345 msgid "X:"
1346 msgstr "X:"
1348 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1349 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1350 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
1351 msgid "Y:"
1352 msgstr "Y:"
1354 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1355 msgid "Angle (degrees):"
1356 msgstr "Angelua (graduak):"
1358 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1359 msgid "Rela_tive change"
1360 msgstr "Aldaketa e_rlatiboa"
1362 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1363 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1364 msgstr "Lekuz aldatu edo biratu gida uneko ezarpenekiko"
1366 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:112
1367 msgid "Set guide properties"
1368 msgstr "Ezarri gidaren propietateak"
1370 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:151
1371 msgid "Guideline"
1372 msgstr "Gida-lerroa"
1374 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:239
1375 #, c-format
1376 msgid "Guideline ID: %s"
1377 msgstr "Gida-lerroaren IDa: %s"
1379 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:245
1380 #, c-format
1381 msgid "Current: %s"
1382 msgstr "Unekoa: %s"
1384 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:132
1385 #, c-format
1386 msgid "%d x %d"
1387 msgstr "%d x %d"
1389 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:180
1390 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
1391 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
1392 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1564
1393 msgid "Selection"
1394 msgstr "Hautapena"
1396 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:182
1397 msgid "Selection only or whole document"
1398 msgstr "Hautapena soilik edo dokumentu osoa"
1400 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1401 msgid "Refresh the icons"
1402 msgstr "Freskatu ikonoak"
1404 #. Create the label for the object id
1405 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:121
1406 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:335
1407 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:444
1408 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:451
1409 msgid "_Id"
1410 msgstr "_Id"
1412 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:130
1413 msgid ""
1414 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1415 msgstr ""
1416 "id=atributua (hizkiak, digitoak eta .-_: karaktereak bakarrik onartzen dira)"
1418 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1419 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:144 ../src/verbs.cpp:2467
1420 #: ../src/verbs.cpp:2473
1421 msgid "_Set"
1422 msgstr "_Ezarri"
1424 #. Create the label for the object label
1425 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:153
1426 msgid "_Label"
1427 msgstr "_Etiketa"
1429 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:162
1430 msgid "A freeform label for the object"
1431 msgstr "Objektuaren etiketa librea"
1433 #. Create the label for the object title
1434 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:174
1435 #, fuzzy
1436 msgid "_Title"
1437 msgstr "Titulua"
1439 #. Create the frame for the object description
1440 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:192
1441 #, fuzzy
1442 msgid "_Description"
1443 msgstr "Azalpena"
1445 #. Hide
1446 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
1447 msgid "_Hide"
1448 msgstr "E_zkutatu"
1450 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:224
1451 msgid "Check to make the object invisible"
1452 msgstr "Egiaztatu objektua ikusezina egiteko"
1454 #. Lock
1455 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1456 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
1457 msgid "L_ock"
1458 msgstr "_Blokeatu"
1460 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:234
1461 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1462 msgstr "Egiaztatu objektua sentikorra ez izateko (saguarekin ezin hautatzeko)"
1464 #. Create the frame for interactivity options
1465 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:244
1466 #, fuzzy
1467 msgid "_Interactivity"
1468 msgstr "_Elkargunea"
1470 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:318
1471 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:325
1472 msgid "Ref"
1473 msgstr "erf."
1475 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1476 msgid "Lock object"
1477 msgstr "Blokeatu objektua"
1479 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1480 msgid "Unlock object"
1481 msgstr "Desblokeatu objektua"
1483 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:422
1484 msgid "Hide object"
1485 msgstr "Ezkutatu objektua"
1487 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:422
1488 msgid "Unhide object"
1489 msgstr "Erakutsi objektua"
1491 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:446
1492 msgid "Id invalid! "
1493 msgstr "ID baliogabea"
1495 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:448
1496 msgid "Id exists! "
1497 msgstr "IDa badago"
1499 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:455
1500 msgid "Set object ID"
1501 msgstr "Ezarri objektuaren IDa"
1503 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:470
1504 msgid "Set object label"
1505 msgstr "Ezarri objektuaren etiketa"
1507 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:478
1508 msgid "Set object title"
1509 msgstr "Ezarri objektuaren titulua"
1511 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:488
1512 msgid "Set object description"
1513 msgstr "Ezarri objektuaren azalpena"
1515 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:41
1516 msgid "Layer name:"
1517 msgstr "Geruzaren izena:"
1519 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:109
1520 msgid "Add layer"
1521 msgstr "Gehitu geruza"
1523 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:147
1524 msgid "Above current"
1525 msgstr "Unekoaren gainean"
1527 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1528 msgid "Below current"
1529 msgstr "Unekoaren azpian"
1531 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:154
1532 msgid "As sublayer of current"
1533 msgstr "Unekoaren azpigeruza gisa"
1535 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
1536 msgid "Position:"
1537 msgstr "Posizioa:"
1539 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:176
1540 msgid "Rename Layer"
1541 msgstr "Aldatu geruzaren izena"
1543 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:179
1544 msgid "_Rename"
1545 msgstr "Aldatu _izena"
1547 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:189
1548 msgid "Rename layer"
1549 msgstr "Aldatu geruzaren izena"
1551 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1552 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:191
1553 msgid "Renamed layer"
1554 msgstr "Geruza izenez aldatua"
1556 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1557 msgid "Add Layer"
1558 msgstr "Gehitu geruza"
1560 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1561 msgid "_Add"
1562 msgstr "_Gehitu"
1564 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:219
1565 msgid "New layer created."
1566 msgstr "Geruza berria sortuta."
1568 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:494 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1569 msgid "Unhide layer"
1570 msgstr "Erakutsi geruza"
1572 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:494 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1573 msgid "Hide layer"
1574 msgstr "Ezkutatu geruza"
1576 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:505 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1577 msgid "Lock layer"
1578 msgstr "Blokeatu geruza"
1580 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:505 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1581 msgid "Unlock layer"
1582 msgstr "Desblokeatu geruza"
1584 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:646
1585 #, fuzzy
1586 msgid "Layers"
1587 msgstr "Geruza"
1589 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:655
1590 msgid "New"
1591 msgstr "Berria"
1593 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:660 ../share/extensions/restack.inx.h:16
1594 msgid "Top"
1595 msgstr "Goian"
1597 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:666
1598 msgid "Up"
1599 msgstr "Gora"
1601 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:672
1602 msgid "Dn"
1603 msgstr "Behera"
1605 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:678
1606 msgid "Bot"
1607 msgstr "Behean"
1609 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:688
1610 msgid "X"
1611 msgstr "X"
1613 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
1614 msgid "Href:"
1615 msgstr "Herf.:"
1617 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1618 msgid "Target:"
1619 msgstr "Helburua:"
1621 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1622 msgid "Type:"
1623 msgstr "Mota:"
1625 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1626 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1627 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1628 msgid "Role:"
1629 msgstr "Funtzioa:"
1631 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1632 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1633 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1634 msgid "Arcrole:"
1635 msgstr "Arcrole:"
1637 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1638 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1639 msgid "Title:"
1640 msgstr "Titulua:"
1642 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1643 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
1644 msgid "Show:"
1645 msgstr "Erakutsi:"
1647 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1648 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
1649 msgid "Actuate:"
1650 msgstr "Eragin:"
1652 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
1653 msgid "URL:"
1654 msgstr "URLa:"
1656 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1657 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62 ../src/widgets/toolbox.cpp:4126
1658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4717 ../src/widgets/toolbox.cpp:5736
1659 msgid "Width:"
1660 msgstr "Zabalera:"
1662 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
1663 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:63
1664 msgid "Height:"
1665 msgstr "Altuera:"
1667 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:107
1668 #, c-format
1669 msgid "%s Properties"
1670 msgstr "%s-(r)en propietateak"
1672 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:172
1673 msgid "CC Attribution"
1674 msgstr "CC eskubidea"
1676 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:177
1677 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1678 msgstr "CC ShareAlike eskubidea"
1680 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
1681 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1682 msgstr "CC NoDerivs eskubidea"
1684 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
1685 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1686 msgstr "CC NonCommercial eskubidea"
1688 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
1689 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1690 msgstr "CC NonCommercial-ShareAlike eskubidea"
1692 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
1693 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1694 msgstr "CC NonCommercial-NoDerivs eskubidea"
1696 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
1697 msgid "Public Domain"
1698 msgstr "Domeinu Publikoa"
1700 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
1701 msgid "FreeArt"
1702 msgstr "Arte Librea"
1704 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212
1705 msgid "Open Font License"
1706 msgstr "Letra-tipoaren lizentzia irekia"
1708 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:229
1709 msgid "Title"
1710 msgstr "Titulua"
1712 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:230
1713 msgid "Name by which this document is formally known."
1714 msgstr "Izena, dokumentua ofizialki ezagutzen dena."
1716 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:232
1717 msgid "Date"
1718 msgstr "Data"
1720 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:233
1721 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1722 msgstr "Data dokumentuaren sorrerarena (UUUU-HH-EE)."
1724 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:235
1725 msgid "Format"
1726 msgstr "Formatua"
1728 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:236
1729 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1730 msgstr "Dokumentu honen manifestazio fisikoa edo digitala (MIME mota)."
1732 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1733 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:238 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
1735 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
1736 msgid "Type"
1737 msgstr "Mota"
1739 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1740 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1741 msgstr "Dokumentu-mota (DCMI mota)"
1743 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1744 msgid "Creator"
1745 msgstr "Sortzailea"
1747 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1748 msgid ""
1749 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1750 msgstr "Dokumentuko edukia sortu duen arduradun nagusiaren izena."
1752 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1753 msgid "Rights"
1754 msgstr "Eskubideak"
1756 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1757 msgid ""
1758 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1759 msgstr "Dokumentu honen jabetza intelektualaren eskubideak dituenaren izena."
1761 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1762 msgid "Publisher"
1763 msgstr "Argitaratzailea"
1765 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1766 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1767 msgstr "Dokumentu hau argitaratzen duen arduradunaren izena."
1769 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1770 msgid "Identifier"
1771 msgstr "Identifikatzailea"
1773 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1774 msgid "Unique URI to reference this document."
1775 msgstr "Dokumentua erreferentziatzeko URI bakarra."
1777 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1392
1778 msgid "Source"
1779 msgstr "Iturburua"
1781 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1782 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1783 msgstr "Dokumentuaren iturburuari erreferentziatzeko URI bakarra."
1785 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1786 msgid "Relation"
1787 msgstr "Erlazioa"
1789 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1790 msgid "Unique URI to a related document."
1791 msgstr "Erlazionatutako dokumentuaren URI bakarra."
1793 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1794 msgid "Language"
1795 msgstr "Hizkuntza"
1797 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1798 msgid ""
1799 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1800 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1801 msgstr ""
1802 "Bi hizkidun hizkuntz-etiketa, dokumentuaren hizkuntzaren aukerazko azpi-"
1803 "marka osagarriarekin.  (adib., 'en-GB')"
1805 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1806 msgid "Keywords"
1807 msgstr "Gako-hitzak"
1809 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1810 msgid ""
1811 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1812 "classifications."
1813 msgstr ""
1814 "Dokumentuaren gaia: komaz bereizitako gako-hitzak, esaldiak edo "
1815 "klasifikazioak bezalakoak."
1817 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1818 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1819 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1820 msgid "Coverage"
1821 msgstr "Estaldura"
1823 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1824 msgid "Extent or scope of this document."
1825 msgstr "Dokumentuaren helburua edo esparrua."
1827 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218
1828 msgid "Description"
1829 msgstr "Azalpena"
1831 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1832 msgid "A short account of the content of this document."
1833 msgstr "Dokumentuaren edukiaren laburpena."
1835 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1836 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1837 msgid "Contributors"
1838 msgstr "Laguntzaileak"
1840 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1841 msgid ""
1842 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1843 "this document."
1844 msgstr "Dokumentuaren edukia sortzen lagundu dutenen izenak."
1846 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1847 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1848 msgid "URI"
1849 msgstr "URIa"
1851 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1852 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1853 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1854 msgstr "Dokumentuaren lizentzia-izenaren definizioari dagokion URIa."
1856 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1857 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1858 msgid "Fragment"
1859 msgstr "Zatia"
1861 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1862 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1863 msgstr "XML zatia RDF lizentziako atalarentzat."
1865 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1866 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:158
1867 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:765 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:517
1868 msgid "Set attribute"
1869 msgstr "Ezarri atributua"
1871 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:286 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:345
1872 msgid "Set stroke color"
1873 msgstr "Ezarri trazuaren kolorea"
1875 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:336 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1876 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:484
1877 msgid "Remove stroke"
1878 msgstr "Kendu trazua"
1880 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:397
1881 msgid "Set gradient on stroke"
1882 msgstr "Ezarri gradientea trazuan"
1884 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:441
1885 msgid "Set pattern on stroke"
1886 msgstr "Ezarri eredua trazuan"
1888 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:462 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1889 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1890 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:509
1891 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
1892 msgid "Unset stroke"
1893 msgstr "Kendu trazua"
1895 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/filter-enums.cpp:95
1896 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1897 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
1898 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:467
1899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
1900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
1901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
1902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122 ../src/verbs.cpp:2216
1903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889 ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1904 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1905 msgid "None"
1906 msgstr "Bat ere ez"
1908 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:820 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
1909 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
1910 msgid "No document selected"
1911 msgstr "Ez da dokumenturik hautatu"
1913 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:904
1914 msgid "Set markers"
1915 msgstr "Ezarri markatzaileak:"
1917 #. Stroke width
1918 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1919 #, fuzzy
1920 msgid "StrokeWidth|Width:"
1921 msgstr "Trazu-zabalera"
1923 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1924 msgid "Stroke width"
1925 msgstr "Trazu-zabalera"
1927 #. Join type
1928 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1929 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1930 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1115
1931 msgid "Join:"
1932 msgstr "Elkartu:"
1934 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1935 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1936 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1937 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1938 msgid "Miter join"
1939 msgstr "Angelu-elkartzea"
1941 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1942 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1943 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1944 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1135
1945 msgid "Round join"
1946 msgstr "Biribil-elkartzea"
1948 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1949 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1950 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1951 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1143
1952 msgid "Bevel join"
1953 msgstr "Alaka-elkartzea"
1955 #. Miterlimit
1956 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1957 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1958 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1959 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1960 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1961 #. when they become too long.
1962 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1154
1963 msgid "Miter limit:"
1964 msgstr "Angelu-muga:"
1966 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1162
1967 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1968 msgstr "Angeluaren gehienezko luzera (trazu-zabaleraren unitatean)"
1970 #. Cap type
1971 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1972 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1973 msgid "Cap:"
1974 msgstr "Estalkia:"
1976 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1977 #. of the line; the ends of the line are square
1978 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1185
1979 msgid "Butt cap"
1980 msgstr "Topekako estalkia"
1982 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1983 #. line; the ends of the line are rounded
1984 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1192
1985 msgid "Round cap"
1986 msgstr "Estalki biribila"
1988 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1989 #. line; the ends of the line are square
1990 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1199
1991 msgid "Square cap"
1992 msgstr "Estalki karratua"
1994 #. Dash
1995 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1996 msgid "Dashes:"
1997 msgstr "Marratxoak:"
1999 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
2000 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
2001 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1222
2002 msgid "Start Markers:"
2003 msgstr "Hasierako markatzaileak:"
2005 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1224
2006 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
2007 msgstr ""
2009 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1233
2010 msgid "Mid Markers:"
2011 msgstr "Erdiko markatzaileak:"
2013 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1235
2014 msgid ""
2015 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
2016 "last nodes"
2017 msgstr ""
2019 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1244
2020 msgid "End Markers:"
2021 msgstr "Amaierako markatzaileak:"
2023 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1246
2024 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
2025 msgstr ""
2027 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1569 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1665
2028 msgid "Set stroke style"
2029 msgstr "Ezarri trazu-estiloa"
2031 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:263
2032 #, c-format
2033 msgid ""
2034 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
2035 msgstr ""
2037 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2038 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:313
2039 msgid "Set fill"
2040 msgstr "Ezarri betegarria"
2042 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2043 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:321
2044 msgid "Set stroke"
2045 msgstr "Ezarri trazua"
2047 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:540
2048 msgid "Change color definition"
2049 msgstr "Aldatu kolorearen definizioa"
2051 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:696
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Remove stroke color"
2054 msgstr "Kendu trazua"
2056 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:696
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Remove fill color"
2059 msgstr "Kendu betegarria"
2061 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:699
2062 msgid "Set stroke color from swatch"
2063 msgstr "Ezarri trazu-kolorea paleta batetik"
2065 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:699
2066 msgid "Set fill color from swatch"
2067 msgstr "Ezarri betegarriaren kolorea paletatik"
2069 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:1016
2070 #, c-format
2071 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2072 msgstr "Paleten direktorioa (%s) ez dago erabilgarri."
2074 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
2075 msgid "Font"
2076 msgstr "Letra-tipoa"
2078 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2079 msgid "Layout"
2080 msgstr "Diseinua"
2082 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
2083 msgid "Align lines left"
2084 msgstr "Lerrokatu lerroak ezkerrean"
2086 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2087 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
2088 msgid "Center lines"
2089 msgstr "Zentratu lerroak"
2091 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
2092 msgid "Align lines right"
2093 msgstr "Lerrokatu lerroak eskuinean"
2095 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
2096 msgid "Justify lines"
2097 msgstr "Justifikatu lerroak"
2099 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6774
2100 msgid "Horizontal text"
2101 msgstr "Testu horizontala"
2103 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6786
2104 msgid "Vertical text"
2105 msgstr "Testu bertikala"
2107 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
2108 msgid "Line spacing:"
2109 msgstr "Lerro arteko tartea:"
2111 #. Text
2112 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67
2113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2503
2114 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2115 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
2116 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2117 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2118 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2119 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2120 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2121 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2122 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2123 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2124 msgid "Text"
2125 msgstr "Testua"
2127 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
2128 msgid "Set as default"
2129 msgstr "Ezarri lehenetsi gisa"
2131 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1479
2132 msgid "Set text style"
2133 msgstr "Ezarri testu-estiloa"
2135 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:157
2136 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2137 msgstr "<b>Egin klik</b> nodoak hautatzeko, <b>arrastatu</b> berrantolatzeko."
2139 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:168
2140 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2141 msgstr "<b>Egin klik</b> atributuan editatzeko."
2143 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:172
2144 #, c-format
2145 msgid ""
2146 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2147 "commit changes."
2148 msgstr ""
2149 "<b>%s</b> atributua hautatuta. Amaitzean sakatu <b>Ktrl+Sartu</b> aldaketak "
2150 "gordetzeko."
2152 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:268
2153 msgid "Drag to reorder nodes"
2154 msgstr "Arrastatu nodoak berrantolatzeko"
2156 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:288
2157 msgid "New element node"
2158 msgstr "Elementu-nodo berria"
2160 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:310
2161 msgid "New text node"
2162 msgstr "Testu-nodo berria"
2164 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:331 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2165 #: ../src/nodepath.cpp:2231
2166 msgid "Duplicate node"
2167 msgstr "Bikoiztu nodoa"
2169 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:352 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2170 #: ../src/nodepath.cpp:3511 ../src/widgets/toolbox.cpp:1299
2171 msgid "Delete node"
2172 msgstr "Ezabatu nodoa"
2174 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1576
2175 msgid "Unindent node"
2176 msgstr "Kendu koska nodoari"
2178 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:383 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1555
2179 msgid "Indent node"
2180 msgstr "Koskatu nodoa"
2182 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:395 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1508
2183 msgid "Raise node"
2184 msgstr "Goratu nodoa"
2186 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:407 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1525
2187 msgid "Lower node"
2188 msgstr "Beheratu nodoa"
2190 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:452 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2191 msgid "Delete attribute"
2192 msgstr "Ezabatu atributua"
2194 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2195 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:497
2196 msgid "Attribute name"
2197 msgstr "Atributuaren izena"
2199 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2200 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:519
2201 msgid "Set"
2202 msgstr "Ezarri"
2204 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2205 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:542
2206 msgid "Attribute value"
2207 msgstr "Atributuaren balioa"
2209 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:879
2210 msgid "Drag XML subtree"
2211 msgstr "Arrastatu XML azpizuhaitza"
2213 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1316
2214 msgid "New element node..."
2215 msgstr "Elementu-nodo berria..."
2217 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1338
2218 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
2219 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
2220 msgid "Cancel"
2221 msgstr "Utzi"
2223 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1346
2224 msgid "Create"
2225 msgstr "Sortu"
2227 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2228 msgid "Create new element node"
2229 msgstr "Sortu elementu-nodo berria"
2231 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2232 msgid "Create new text node"
2233 msgstr "Sortu testu-nodo berria"
2235 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1478
2236 msgid "Change attribute"
2237 msgstr "Aldatu atributua"
2239 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:391 ../src/display/canvas-grid.cpp:656
2240 msgid "Grid _units:"
2241 msgstr "Saretaren _unitateak:"
2243 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2244 msgid "_Origin X:"
2245 msgstr "_X iturburua:"
2247 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
2249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
2250 msgid "X coordinate of grid origin"
2251 msgstr "Jatorrizko saretaren X koordenatua"
2253 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2254 msgid "O_rigin Y:"
2255 msgstr "_Y iturburua:"
2257 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
2259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
2260 msgid "Y coordinate of grid origin"
2261 msgstr "Jatorrizko saretaren Y koordenatua"
2263 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397 ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2264 msgid "Spacing _Y:"
2265 msgstr "_Y tartea:"
2267 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
2268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
2269 msgid "Base length of z-axis"
2270 msgstr "Z ardatzaren oinarrizko luzera"
2272 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
2273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
2274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
2275 msgid "Angle X:"
2276 msgstr "X angelua:"
2278 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
2279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
2280 msgid "Angle of x-axis"
2281 msgstr "X ardatzaren angelua"
2283 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
2284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
2285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
2286 msgid "Angle Z:"
2287 msgstr "Z angelua:"
2289 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
2290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
2291 msgid "Angle of z-axis"
2292 msgstr "Z ardatzaren angelua"
2294 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2295 msgid "Grid line _color:"
2296 msgstr "Saretaren _kolorea:"
2298 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2299 msgid "Grid line color"
2300 msgstr "Saretaren kolorea"
2302 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2303 msgid "Color of grid lines"
2304 msgstr "Saretaren kolorea"
2306 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2307 msgid "Ma_jor grid line color:"
2308 msgstr "Sareta _nagusiaren kolorea:"
2310 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2311 msgid "Major grid line color"
2312 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea"
2314 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:411 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
2315 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2316 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea (nabarmendua)"
2318 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2319 msgid "_Major grid line every:"
2320 msgstr "Sareta _nagusiko tartea:"
2322 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2323 msgid "lines"
2324 msgstr "lerro"
2326 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
2327 msgid "Rectangular grid"
2328 msgstr "Sareta laukizuzena"
2330 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2331 msgid "Axonometric grid"
2332 msgstr "Sareta axonometrikoa"
2334 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
2335 msgid "Create new grid"
2336 msgstr "Sortu sareta berria"
2338 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
2339 msgid "_Enabled"
2340 msgstr "_Gaituta"
2342 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2343 msgid ""
2344 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2345 "grids."
2346 msgstr ""
2347 "Sareta honetara atxikituko den ala ez zehazten du. Aktibatu daiteke sareta "
2348 "ikusezinetan."
2350 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:328
2351 msgid "_Visible"
2352 msgstr "_Ikusgai"
2354 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2355 msgid ""
2356 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2357 "to invisible grids."
2358 msgstr ""
2359 "Sareta bistaratuko den ala ez zehazten du. Objektuak sareta ikusgaian "
2360 "atxikituta jarraituko dute."
2362 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2363 msgid "Spacing _X:"
2364 msgstr "_X tartea:"
2366 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
2368 msgid "Distance between vertical grid lines"
2369 msgstr "Saretako marra bertikalen arteko distantiza"
2371 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
2373 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2374 msgstr "Saretako marra horizontalen arteko distantiza"
2376 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
2377 msgid "_Show dots instead of lines"
2378 msgstr "_Erakutsi puntuak marren ordez"
2380 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
2381 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2382 msgstr "Ezartzen bada, puntuak bistaratuko dira saretan marren ordez"
2384 #: ../src/document.cpp:446
2385 #, c-format
2386 msgid "New document %d"
2387 msgstr "%d dokumentu berria"
2389 #: ../src/document.cpp:478
2390 #, c-format
2391 msgid "Memory document %d"
2392 msgstr "Memoriako %d. dokumentua"
2394 #: ../src/document.cpp:644
2395 #, c-format
2396 msgid "Unnamed document %d"
2397 msgstr "%d. dokumentu izengabea"
2399 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2400 #: ../src/draw-context.cpp:576
2401 msgid "Path is closed."
2402 msgstr "Bidea itxita."
2404 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2405 #: ../src/draw-context.cpp:591
2406 msgid "Closing path."
2407 msgstr "Bidearen itxiera."
2409 #: ../src/draw-context.cpp:701
2410 msgid "Draw path"
2411 msgstr "Marraztu bidea"
2413 #: ../src/draw-context.cpp:861
2414 msgid "Creating single dot"
2415 msgstr "Puntu bakuna sortzen"
2417 #: ../src/draw-context.cpp:862
2418 msgid "Create single dot"
2419 msgstr "Sortu puntu bakuna"
2421 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2422 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2423 #: ../src/dropper-context.cpp:291
2424 #, c-format
2425 msgid " alpha %.3g"
2426 msgstr " alfa %.3g"
2428 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2429 #: ../src/dropper-context.cpp:293
2430 #, c-format
2431 msgid ", averaged with radius %d"
2432 msgstr ", batez bestekoa %d erradioarekin"
2434 #: ../src/dropper-context.cpp:293
2435 #, c-format
2436 msgid " under cursor"
2437 msgstr " kurtsore azpian"
2439 #. message, to show in the statusbar
2440 #: ../src/dropper-context.cpp:295
2441 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2442 msgstr "<b>Askatu sagua</b> kolorea ezartzeko."
2444 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
2445 msgid ""
2446 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2447 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2448 "to copy the color under mouse to clipboard"
2449 msgstr ""
2450 "<b>Egin klik</b> betetze-kolorea ezartzeko, <b>Maius+klik</b> trazuaren "
2451 "kolorea ezartzeko. <b>Egin klik eta arrastatu</b> area baten batez besteko "
2452 "kolorea hautatzeko. <b>Alt</b> alderantzizko kolorea hautatzeko; <b>Ktrl+C</"
2453 "b> saguaren azpiko kolorea arbelean kopiatzeko."
2455 #: ../src/dropper-context.cpp:328
2456 msgid "Set picked color"
2457 msgstr "Ezarri aukeratutako kolorea"
2459 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:616
2460 msgid ""
2461 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2462 msgstr ""
2463 "<b>Gidaren bidea hautatuta</b>; hasi gidan zehar marrazten <b>Ktrl</b> "
2464 "teklarekin"
2466 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:618
2467 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2468 msgstr ""
2469 "<b>Hautatu gidaren bidea</b>ren jarraipena <b>Ktrl</b> teklarekin lantzeko"
2471 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
2472 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2473 msgstr "Jarraipena: <b>gidaren bidearen konexioa galdu da</b>"
2475 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
2476 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2477 msgstr "Gidaren bide baten <b>jarraipena</b> lantzen"
2479 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:756
2480 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2481 msgstr "Trazu kaligrafiko bat <b>marraztea</b>"
2483 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1045
2484 msgid "Draw calligraphic stroke"
2485 msgstr "Marraztu trazu kaligrafikoak"
2487 #: ../src/eraser-context.cpp:528
2488 #, fuzzy
2489 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
2490 msgstr "Trazu kaligrafiko bat <b>marraztea</b>"
2492 #: ../src/eraser-context.cpp:831
2493 #, fuzzy
2494 msgid "Draw eraser stroke"
2495 msgstr "Marraztu trazu kaligrafikoak"
2497 #: ../src/event-context.cpp:609
2498 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2499 msgstr "<b>Zuriunea tekla + saguarekin arrastatu</b> oihalean bahetzeko"
2501 #: ../src/event-log.cpp:37
2502 msgid "[Unchanged]"
2503 msgstr "[Aldatu gabe]"
2505 #. Edit
2506 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2253
2507 msgid "_Undo"
2508 msgstr "_Desegin"
2510 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2255
2511 msgid "_Redo"
2512 msgstr "B_erregin"
2514 #: ../src/extension/dependency.cpp:261
2515 msgid "Dependency:"
2516 msgstr "Mendekotasuna:"
2518 #: ../src/extension/dependency.cpp:262
2519 msgid "  type: "
2520 msgstr "  mota: "
2522 #: ../src/extension/dependency.cpp:263
2523 msgid "  location: "
2524 msgstr "  kokalekua: "
2526 #: ../src/extension/dependency.cpp:264
2527 msgid "  string: "
2528 msgstr "  katea: "
2530 #: ../src/extension/dependency.cpp:267
2531 msgid "  description: "
2532 msgstr "  azalpena: "
2534 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2535 msgid " (No preferences)"
2536 msgstr " (hobespenik ez)"
2538 #. This is some filler text, needs to change before relase
2539 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2540 msgid ""
2541 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2542 "span>\n"
2543 "\n"
2544 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2545 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2546 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2547 msgstr ""
2548 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Huts egin du hedapen bat edo gehiago "
2549 "kargatzean</span>\n"
2550 "\n"
2551 "Huts egindako hedapenak baztertu dira. Inkscape beti bezala exekutatzen "
2552 "jarraituko du, baina hedapen horiek ezingo dira erabili. Arazoa konpontzeko "
2553 "xehetasunak errore-egunkarian aurkituko dituzu:"
2555 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
2556 msgid "Show dialog on startup"
2557 msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroa abioan"
2559 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
2560 #, c-format
2561 msgid "'%s' working, please wait..."
2562 msgstr "'%s' lanean, itxoin..."
2564 #. static int i = 0;
2565 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2566 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2567 msgid ""
2568 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2569 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2570 msgstr ""
2571 "  Zergatia: okerreko '.inx' fitxategia da hedapen honentzako. Okerreko 'inx' "
2572 "fitxategi batek Inkscape-ren instalazioak huts egitea eragin duela dirudi."
2574 #: ../src/extension/extension.cpp:255
2575 msgid "an ID was not defined for it."
2576 msgstr "ez da bere IDrik definitu."
2578 #: ../src/extension/extension.cpp:259
2579 msgid "there was no name defined for it."
2580 msgstr "ez da bere izenik definitu."
2582 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2583 msgid "the XML description of it got lost."
2584 msgstr "dagokion XML azalpena galdu da."
2586 #: ../src/extension/extension.cpp:267
2587 msgid "no implementation was defined for the extension."
2588 msgstr "ez da hedapenaren inplementaziorik definitu."
2590 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2591 #: ../src/extension/extension.cpp:274
2592 msgid "a dependency was not met."
2593 msgstr "ez da mendekotasunik bete."
2595 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2596 msgid "Extension \""
2597 msgstr "Huts egin du \""
2599 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2600 msgid "\" failed to load because "
2601 msgstr "\" hedapena kargatzean: "
2603 #: ../src/extension/extension.cpp:625
2604 #, c-format
2605 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2606 msgstr "Ezin izan da hedapenaren errore-egunkariko '%s' fitxategia sortu"
2608 #: ../src/extension/extension.cpp:723
2609 msgid "Name:"
2610 msgstr "Izena:"
2612 #: ../src/extension/extension.cpp:724
2613 msgid "ID:"
2614 msgstr "IDa:"
2616 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2617 msgid "State:"
2618 msgstr "Egoera:"
2620 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2621 msgid "Loaded"
2622 msgstr "Kargatuta"
2624 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2625 msgid "Unloaded"
2626 msgstr "Kargatu gabea"
2628 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2629 msgid "Deactivated"
2630 msgstr "Desaktibatuta"
2632 #: ../src/extension/extension.cpp:756
2633 msgid ""
2634 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
2635 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
2636 "this extension."
2637 msgstr ""
2639 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1056
2640 msgid ""
2641 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2642 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2643 "expected."
2644 msgstr ""
2645 "Inkscape-ek datu gehigarriak jaso ditu exekutatutako script-etik. Script-ak "
2646 "ez du errorerik itzuli, baina baliteke emaitzak espero zirenak ez izatea."
2648 #: ../src/extension/init.cpp:277
2649 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2650 msgstr ""
2651 "Kanpoko moduloen direktorio-izena hutsik dago. Moduluak ez dira kargatuko."
2653 #: ../src/extension/init.cpp:291
2654 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
2655 #, c-format
2656 msgid ""
2657 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2658 "will not be loaded."
2659 msgstr ""
2660 "Moduluen direktorioa (%s) ez dago eskuragarri. Direktorio horretako kanpoko "
2661 "moduluak ez dira kargatuko."
2663 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2664 msgid "Adaptive Threshold"
2665 msgstr "Atalasa moldakorra"
2667 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2668 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2669 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2670 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
2671 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
2672 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
2673 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
2674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097 ../src/widgets/toolbox.cpp:4126
2675 msgid "Width"
2676 msgstr "Zabalera"
2678 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2679 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2680 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
2681 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
2682 msgid "Height"
2683 msgstr "Altuera"
2685 #. initialise your parameters here:
2686 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2687 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
2688 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
2689 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
2690 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
2691 msgid "Offset"
2692 msgstr "Desplazamendua"
2694 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2697 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2698 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2699 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2700 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2701 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2702 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2703 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2704 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2705 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2707 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2710 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2711 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2713 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2725 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2727 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2728 msgid "Raster"
2729 msgstr "Bilbea"
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2732 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2733 msgstr "Aplikatu atalase moldakorra hautatutako bit-mapei."
2735 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2736 msgid "Add Noise"
2737 msgstr "Gehitu zarata"
2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2740 msgid "Uniform Noise"
2741 msgstr "Zarata uniformea"
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2744 msgid "Gaussian Noise"
2745 msgstr "Zarata Gaussiarra"
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2748 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2749 msgstr "Gaussiar zarata biderkaria"
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2752 msgid "Impulse Noise"
2753 msgstr "Bulkada-zarata"
2755 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2756 msgid "Laplacian Noise"
2757 msgstr "Laplace-ren zarata"
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2760 msgid "Poisson Noise"
2761 msgstr "Poisson zarata"
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2764 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2765 msgstr "Gehitu ausazko zarata hautatutako bit-mapei."
2767 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2768 msgid "Blur"
2769 msgstr "Lausotu"
2771 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2772 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2774 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2775 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2776 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
2780 msgid "Radius"
2781 msgstr "Erradioa"
2783 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2784 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2785 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2786 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2787 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2788 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2789 msgid "Sigma"
2790 msgstr "Sigma"
2792 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2793 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2794 msgstr "Lausotu hautatutako bit-mapak"
2796 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2797 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2798 msgid "Channel"
2799 msgstr "Kanala"
2801 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2802 msgid "Layer"
2803 msgstr "Geruza"
2805 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2806 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2807 msgid "Red Channel"
2808 msgstr "Gorria kanala"
2810 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2811 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2812 msgid "Green Channel"
2813 msgstr "Berdea kanala"
2815 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2816 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2817 msgid "Blue Channel"
2818 msgstr "Urdina kanala"
2820 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2821 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2822 msgid "Cyan Channel"
2823 msgstr "Cyana kanala"
2825 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2826 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2827 msgid "Magenta Channel"
2828 msgstr "Magenta kanala"
2830 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2831 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2832 msgid "Yellow Channel"
2833 msgstr "Horia kanala"
2835 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2836 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2837 msgid "Black Channel"
2838 msgstr "Beltza kanala"
2840 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2841 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2842 msgid "Opacity Channel"
2843 msgstr "Opakotasuna kanala"
2845 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2846 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2847 msgid "Matte Channel"
2848 msgstr "Distiragabea kanala"
2850 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2851 msgid "Extract specific channel from image."
2852 msgstr "Erauzi zehaztutako kanala iruditik."
2854 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2855 msgid "Charcoal"
2856 msgstr "Ikatza"
2858 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2859 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2860 msgstr "Aplikatu ikatz estilizazioa hautatutako bit-mapei."
2862 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2863 msgid "Colorize"
2864 msgstr "Koloreztatu"
2866 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2867 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2868 msgstr ""
2869 "Koloreztatu hautatutako bit-mapak zehaztutako kolorearekin, emandako "
2870 "opakotasuna erabiliz."
2872 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2873 msgid "Contrast"
2874 msgstr "Kontrastea"
2876 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2877 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2878 msgid "Sharpen"
2879 msgstr "Enfokatu"
2881 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2882 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2883 msgstr "Nabarmendu intentsitatearen desberdintasunak hautatutako bit-mapetan."
2885 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2886 msgid "Cycle Colormap"
2887 msgstr "Aztertu kolore-mapa"
2889 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2890 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2891 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2892 msgid "Amount"
2893 msgstr "Kopurua"
2895 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2896 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2897 msgstr "Aztertu hautatutako bit-mapen kolore-mapak."
2899 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2900 msgid "Despeckle"
2901 msgstr "Kendu parasitoak"
2903 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2904 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2905 msgstr "Gutxiagotu hautatutako bit-apen parasitoen zarata."
2907 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2908 msgid "Edge"
2909 msgstr "Ertza"
2911 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2912 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2913 msgstr "Nabarmendu hautatutako bit-mapen ertzak."
2915 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2916 msgid "Emboss"
2917 msgstr "Bozeldu"
2919 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2920 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2921 msgstr "Bozeldu hautatutako bit-mapak - nabarmendu ertzak 3D efektuarekin."
2923 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2924 msgid "Enhance"
2925 msgstr "Nabarmendu"
2927 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2928 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2929 msgstr "Hobetu hautatutako bit-mapak - gutxiagotu zarata."
2931 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2932 msgid "Equalize"
2933 msgstr "Ekualizatu"
2935 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2936 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2937 msgstr "Ekualizatu hautatutako bit-mapak - histogramaren ekualizazioa."
2939 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2940 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2941 msgid "Gaussian Blur"
2942 msgstr "Gauss-en lausotzea"
2944 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2945 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2946 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2947 msgid "Factor"
2948 msgstr "Faktorea"
2950 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2951 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2952 msgstr "Aplikatu Gaussiar lausoa hautatutako bit-mapei."
2954 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2955 msgid "Implode"
2956 msgstr "Lehertu barnerantz"
2958 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2959 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2960 msgstr "Lehertu barnerantz hautatutako bit-mapak."
2962 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2963 msgid "Level (with Channel)"
2964 msgstr "Maila (kanalekin)"
2966 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2967 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2968 msgid "Black Point"
2969 msgstr "Puntu beltza"
2971 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2972 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2973 msgid "White Point"
2974 msgstr "Puntu zuria"
2976 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2977 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2978 msgid "Gamma Correction"
2979 msgstr "Gamma zuzenketa"
2981 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2982 msgid ""
2983 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2984 "between the given ranges to the full color range."
2985 msgstr ""
2986 "Berdindu hautatutako bit-mapen zehaztutako kanalak emandako barrutien eta "
2987 "kolore osoko barrutiaren artean dauden balioak eskalatuz."
2989 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2990 msgid "Level"
2991 msgstr "Berdindu"
2993 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2994 msgid ""
2995 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2996 "to the full color range."
2997 msgstr ""
2998 "Berdindu hautatutako bit-mapak emandako barrutien eta kolore osoko "
2999 "barrutiaren artean dauden balioak eskalatuz."
3001 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3002 msgid "Median Filter"
3003 msgstr "Tarteko iragazkia"
3005 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3006 msgid ""
3007 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
3008 "color in a circular neighborhood."
3009 msgstr ""
3010 "Iragazi hautatutako bit-mapak pixel bakoitzaren osagaia bere inguruneko "
3011 "tarteko kolorearekin ordeztuz."
3013 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3014 #, fuzzy
3015 msgid "HSB Adjust"
3016 msgstr "Doitu ñabardura"
3018 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3019 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3020 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
3021 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3022 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
3023 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3024 msgid "Hue"
3025 msgstr "Ñabardura"
3027 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3028 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
3029 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3030 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
3031 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3032 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:4298
3033 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3034 msgid "Saturation"
3035 msgstr "Saturazioa"
3037 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3038 msgid "Brightness"
3039 msgstr "Distira"
3041 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3042 #, fuzzy
3043 msgid ""
3044 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
3045 msgstr ""
3046 "Modulatu hautatutako bit-mapen ñabardura, saturazioa eta distiraren ehunekoa."
3048 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3049 msgid "Negate"
3050 msgstr "Negatiboa"
3052 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3053 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3054 msgstr "Lortu hautatutako bit-mapen negatiboa (alderantzizkoa)."
3056 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3057 msgid "Normalize"
3058 msgstr "Normalizatu"
3060 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3061 msgid ""
3062 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3063 "range of color."
3064 msgstr ""
3065 "Normalizatu hautatutako bit-mapak, kolorearen barrutia zabalduz kolorearen "
3066 "barruti oso posibleraino."
3068 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3069 msgid "Oil Paint"
3070 msgstr "Olioz pintatu"
3072 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3073 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3074 msgstr "Estilizatu hautatutako bit-mapak olioz pintatuta baleude bezala."
3076 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3077 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3078 msgstr "Aldatu hautatutako bit-mapen opakotasunen kanalak."
3080 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3081 msgid "Raise"
3082 msgstr "Goratu"
3084 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3085 msgid "Raised"
3086 msgstr "Goratuta"
3088 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3089 msgid ""
3090 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3091 "appearance."
3092 msgstr ""
3093 "Aldatu hautatutako bit-mapen ertzen argitasuna goratutako itxura sortzeko."
3095 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3096 msgid "Reduce Noise"
3097 msgstr "Murriztu zarata"
3099 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3100 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
3101 msgid "Order"
3102 msgstr "Ordena"
3104 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3105 msgid ""
3106 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3107 msgstr ""
3108 "Murriztu zarata hautatutako bit-mapetan zarataren gainak ezabatzeko "
3109 "iragazkia erabiliz."
3111 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3112 #, fuzzy
3113 msgid "Resample"
3114 msgstr "Lagina"
3116 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3117 #, fuzzy
3118 msgid ""
3119 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
3120 msgstr ""
3121 "Aldatu hautatutako irudiaren bereizmena emandako dimentsioekin tamaina "
3122 "aldatuz."
3124 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3125 msgid "Shade"
3126 msgstr "Itzaldura"
3128 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
3130 msgid "Azimuth"
3131 msgstr "Azimuta"
3133 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
3135 msgid "Elevation"
3136 msgstr "Goratzea"
3138 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3139 msgid "Colored Shading"
3140 msgstr "Koloreztatutako itzala"
3142 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3143 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3144 msgstr "Sortu itzala hautatutako irudietan urruneko argi-iturria simulatuz."
3146 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3147 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3148 msgstr "Enfokatu hautatutako bit-mapak."
3150 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3151 msgid "Solarize"
3152 msgstr "Eguzkiratu"
3154 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3155 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3156 msgstr ""
3157 "Eguzkiratu hautatutako bit-mapa, argazkiaren filmaren gehiegizko espozizio "
3158 "gisa."
3160 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3161 msgid "Spread"
3162 msgstr "Hedatu"
3164 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3165 msgid ""
3166 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3167 msgstr "Hedatu pixelak ausaz hautatutako bit-mapetan, 'kopurua'-ren erradioan."
3169 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3170 msgid "Swirl"
3171 msgstr "Zurrunbiloa"
3173 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3174 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
3175 msgid "Degrees"
3176 msgstr "Graduak"
3178 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3179 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3180 msgstr "Sortu hautatutako bit-mapen zurrunbiloa zentruko puntuaren inguruan."
3182 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3183 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3184 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3185 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3186 msgid "Threshold"
3187 msgstr "Atalasea"
3189 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3190 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3191 msgstr "Mugatu hautatutako bit-mapak."
3193 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3194 msgid "Unsharp Mask"
3195 msgstr "Desenfokatze-maskara"
3197 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3198 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3199 msgstr ""
3200 "Enfokatu hautatutako bit-mapak desenfokatze-maskararen algoritmoa erabiliz."
3202 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3203 msgid "Wave"
3204 msgstr "Uhina"
3206 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3207 msgid "Amplitude"
3208 msgstr "Anplitudea"
3210 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3211 msgid "Wavelength"
3212 msgstr "Uhinaren luzera"
3214 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3215 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3216 msgstr "Aldatu hautatutako bit-mapak sinua uhinean zehar."
3218 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3219 msgid "Inset/Outset Halo"
3220 msgstr "Laburtu/luzatu haloa"
3222 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
3223 msgid "Width in px of the halo"
3224 msgstr "Haloaren zabalera (px)"
3226 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
3227 msgid "Number of steps"
3228 msgstr "Errenkaden kopurua"
3230 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
3231 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3232 msgstr "Sortuko diren objektuaren kopia kopurua"
3234 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
3235 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
3236 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
3237 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3238 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
3239 msgid "Generate from Path"
3240 msgstr "Sortu bidetik"
3242 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
3243 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
3244 #, fuzzy
3245 msgid "PostScript"
3246 msgstr "Postscript"
3248 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
3249 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
3250 msgid "Restrict to PS level"
3251 msgstr "Murriztu PS mailara"
3253 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
3254 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
3255 msgid "PostScript level 3"
3256 msgstr "PostScript 3. maila"
3258 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
3259 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
3260 msgid "PostScript level 2"
3261 msgstr "PostScript 2. maila"
3263 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
3264 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
3265 #, fuzzy
3266 msgid "Export area is whole canvas"
3267 msgstr "Esportatutako area ohial osoa da"
3269 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
3270 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
3271 #, fuzzy
3272 msgid "Export area is the drawing"
3273 msgstr "Esportatutako area ohial osoa da"
3275 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
3276 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
3277 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:218
3278 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2433
3279 msgid "Convert texts to paths"
3280 msgstr "Bihurtu testuak bideetan"
3282 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
3283 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
3284 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
3285 #, fuzzy
3286 msgid "Rasterize filter effects"
3287 msgstr "Kudeatu SVG iragazkiaren efektuak"
3289 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
3290 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
3291 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
3292 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3293 msgstr "Bit-mapen bereizmen hobetsia (DPI)"
3295 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
3296 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
3297 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
3298 msgid "Limit export to the object with ID"
3299 msgstr ""
3301 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
3302 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3303 msgid "PostScript (*.ps)"
3304 msgstr "PostScript (*.ps)"
3306 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
3307 msgid "PostScript File"
3308 msgstr "Postscript fitxategia"
3310 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
3311 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
3312 #, fuzzy
3313 msgid "Encapsulated PostScript"
3314 msgstr "PostScript kapsulatua"
3316 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
3317 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3318 #, fuzzy
3319 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
3320 msgstr "Kapsulatutako PostScript (*.eps)"
3322 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Encapsulated PostScript File"
3325 msgstr "Kapsulatutako PostScript fitxategia"
3327 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:215
3328 msgid "Restrict to PDF version"
3329 msgstr "Murriztu PDF bertsiora"
3331 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
3332 msgid "PDF 1.4"
3333 msgstr "PDF 1.4"
3335 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
3336 #, fuzzy
3337 msgid "Export drawing, not page"
3338 msgstr "Esportatzen"
3340 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Export canvas"
3343 msgstr "Editatu oihalean"
3345 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2403
3346 msgid "EMF Input"
3347 msgstr "EMF sarrera"
3349 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2408
3350 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3351 msgstr "Hobetutako metafitxategiak (*.emf)"
3353 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409
3354 msgid "Enhanced Metafiles"
3355 msgstr "Hobetutako metafitxategiak"
3357 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2417
3358 msgid "WMF Input"
3359 msgstr "WMF sarrera"
3361 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2422
3362 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3363 msgstr "Windows metafitxategiak (*.wmf)"
3365 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423
3366 msgid "Windows Metafiles"
3367 msgstr "Windows metafitxategiak"
3369 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
3370 msgid "EMF Output"
3371 msgstr "EMF irteera"
3373 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2437
3374 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3375 msgstr "Hobetutako metafitxategia (*.emf)"
3377 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438
3378 msgid "Enhanced Metafile"
3379 msgstr "Hobetutako metafitxategia"
3381 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Drop Shadow"
3384 msgstr "Jaregin SVG"
3386 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
3387 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
3388 #, fuzzy
3389 msgid "Blur radius, px"
3390 msgstr "r - horztun gurpilaren erradioa (px)"
3392 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
3393 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
3394 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
3395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
3396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028
3397 msgid "Opacity, %"
3398 msgstr "Opakutasuna (%)"
3400 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
3401 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
3402 #, fuzzy
3403 msgid "Horizontal offset, px"
3404 msgstr "Desplazamendu horizontala"
3406 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
3407 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
3408 #, fuzzy
3409 msgid "Vertical offset, px"
3410 msgstr "Desplazamendu bertikala"
3412 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
3413 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
3414 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
3415 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
3416 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
3417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
3418 msgid "Filters"
3419 msgstr "Iragazkiak"
3421 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
3422 msgid "Black, blurred drop shadow"
3423 msgstr ""
3425 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Drop Glow"
3428 msgstr "Jaregin kolorea"
3430 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
3431 msgid "White, blurred drop glow"
3432 msgstr ""
3434 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
3435 #, fuzzy
3436 msgid "Bundled"
3437 msgstr "Biribildua"
3439 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
3440 msgid "Personal"
3441 msgstr ""
3443 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
3446 msgstr ""
3447 "Kanpoko moduloen direktorio-izena hutsik dago. Moduluak ez dira kargatuko."
3449 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
3450 #, fuzzy
3451 msgid "Snow crest"
3452 msgstr "Aurrebistarik ez"
3454 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
3455 #, fuzzy
3456 msgid "Drift Size"
3457 msgstr "Puntuaren tamaina"
3459 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
3460 #, fuzzy
3461 msgid "Snow has fallen on object"
3462 msgstr "Ezarri estiloa objektuan"
3464 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3465 #, c-format
3466 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3467 msgstr "%s GDK pixbuf sarrera"
3469 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3470 msgid "GIMP Gradients"
3471 msgstr "GIMPeko gradienteak"
3473 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3474 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3475 msgstr "GIMPeko gradienteak (*.ggr)"
3477 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3478 msgid "Gradients used in GIMP"
3479 msgstr "GIMPen erabiltzen diren gradienteak"
3481 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
3482 msgid "Grid"
3483 msgstr "Sareta"
3485 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3486 msgid "Line Width"
3487 msgstr "Marra-zabalera"
3489 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3490 msgid "Horizontal Spacing"
3491 msgstr "Tarte horizontala"
3493 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3494 msgid "Vertical Spacing"
3495 msgstr "Tarte bertikala"
3497 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3498 msgid "Horizontal Offset"
3499 msgstr "Desplazamendu horizontala"
3501 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3502 msgid "Vertical Offset"
3503 msgstr "Desplazamendu bertikala"
3505 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
3506 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
3507 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
3508 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
3509 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
3510 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
3511 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
3512 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
3513 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
3514 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
3515 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
3516 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
3517 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3518 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3519 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
3520 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
3521 msgid "Render"
3522 msgstr "Errendatu"
3524 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3525 msgid "Draw a path which is a grid"
3526 msgstr "Marraztu bidea sareta formarekin"
3528 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:937
3529 #, fuzzy
3530 msgid "JavaFX Output"
3531 msgstr "LaTeX irteera"
3533 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:942
3534 msgid "JavaFX (*.fx)"
3535 msgstr ""
3537 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:943
3538 #, fuzzy
3539 msgid "JavaFX Raytracer File"
3540 msgstr "PovRay Raytracer fitxategia"
3542 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
3543 msgid "LaTeX Print"
3544 msgstr "LaTeX inprimaketa"
3546 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
3547 msgid "LaTeX Output"
3548 msgstr "LaTeX irteera"
3550 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
3551 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3552 msgstr "LaTeX PSTricks makroekin (*.tex)"
3554 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3555 msgid "LaTeX PSTricks File"
3556 msgstr "LaTeX PSTricks fitxategia"
3558 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2415
3559 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3560 msgstr "OpenDocument marrazkiaren irteera"
3562 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2420
3563 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3564 msgstr "OpenDocument marrazkia (*.odg)"
3566 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2421
3567 msgid "OpenDocument drawing file"
3568 msgstr "OpenDocument marrazki-fitxategia"
3570 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
3571 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
3572 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3573 msgid "media box"
3574 msgstr "orrialde-koadroa"
3576 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3577 msgid "crop box"
3578 msgstr "mozketa-koadroa"
3580 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
3581 msgid "trim box"
3582 msgstr "inprimatze-koadroa"
3584 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
3585 msgid "bleed box"
3586 msgstr "koskatze-koadroa"
3588 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
3589 msgid "art box"
3590 msgstr "arte-koadroa"
3592 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
3593 msgid "Select page:"
3594 msgstr "Hautatu orrialdea:"
3596 #. Display total number of pages
3597 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
3598 #, c-format
3599 msgid "out of %i"
3600 msgstr "%i-(e)tik kanpo"
3602 #. Crop settings
3603 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
3604 msgid "Clip to:"
3605 msgstr "Moztu hona:"
3607 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3608 msgid "Page settings"
3609 msgstr "Orrialdearen ezarpenak"
3611 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
3612 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3613 msgstr "Gradientearen mailaren gutxi gorabeherako doitasuna:"
3615 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
3616 msgid ""
3617 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3618 "and slow performance."
3619 msgstr ""
3620 "<b>Oharra:</b> doitasun altuegia ezartzean SVG fitxategi handia sor dezake "
3621 "eta errendimendua moteldu."
3623 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
3624 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3625 msgid "rough"
3626 msgstr "zirriborroa"
3628 #. Text options
3629 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3630 msgid "Text handling:"
3631 msgstr "Testu-kudeaketa:"
3633 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
3634 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3635 msgid "Import text as text"
3636 msgstr "Inportatu testua testu gisa"
3638 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3639 msgid "Embed images"
3640 msgstr "Kapsulatu irudiak"
3642 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
3643 msgid "Import settings"
3644 msgstr "Inportatzeko ezarpenak"
3646 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
3647 msgid "PDF Import Settings"
3648 msgstr "PDFaren inportatzeko ezarpenak"
3650 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
3651 msgid "pdfinput|medium"
3652 msgstr "tartekoa"
3654 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
3655 msgid "fine"
3656 msgstr "fina"
3658 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
3659 msgid "very fine"
3660 msgstr "oso fina"
3662 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
3663 msgid "PDF Input"
3664 msgstr "PDF sarrera"
3666 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
3667 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3668 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
3670 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
3671 msgid "Adobe Portable Document Format"
3672 msgstr "Adobe-ren Dokumentu Eramangarria Formatua (PDF)"
3674 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
3675 msgid "AI Input"
3676 msgstr "AI sarrera"
3678 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
3679 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3680 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 eta berriagoak (*.ai)"
3682 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
3683 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3684 msgstr "Ireki Adobe Illustrator 9.0 edo berriagoekin gordetako fitxategiak"
3686 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:676
3687 msgid "PovRay Output"
3688 msgstr "PovRay irteera"
3690 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:681
3691 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3692 msgstr "PovRay (*.pov) (esportatu artekatuak)"
3694 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
3695 msgid "PovRay Raytracer File"
3696 msgstr "PovRay Raytracer fitxategia"
3698 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3699 msgid "SVG Input"
3700 msgstr "SVG sarrera"
3702 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3703 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3704 msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra (*.svg)"
3706 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3707 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3708 msgstr "Inkscape-ren jatorrizko fitxategi-formatua eta W3C estandarra"
3710 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3711 msgid "SVG Output Inkscape"
3712 msgstr "SVG Inkscape irteera"
3714 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3715 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3716 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3718 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3719 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3720 msgstr "SVG formatua Inkscape-ren hedapenekin"
3722 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3723 msgid "SVG Output"
3724 msgstr "SVG irteera"
3726 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3727 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3728 msgstr "SVG soila (*.svg)"
3730 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3731 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3732 msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra formatua (W3C-ren zehaztapenarekin)"
3734 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3735 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3736 msgid "SVGZ Input"
3737 msgstr "SVGZ sarrera"
3739 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3740 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3741 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3742 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3743 msgstr "Konprimitutako Inkscape SVG (*.svgz)"
3745 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3746 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3747 msgstr "SVG fitxategi-formatua GZip-ekin konprimitua"
3749 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3750 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3751 msgid "SVGZ Output"
3752 msgstr "SVGZ irteera"
3754 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3755 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3756 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3757 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3758 msgstr "Inkscape-ren jatorrizko fitxategi-formatua GZip-ekin konprimitua"
3760 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3761 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3762 msgstr "Konprimitutako SVG soila (*.svgz)"
3764 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3765 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3766 msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra formatua GZip-ekin konprimitua"
3768 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
3769 msgid "Windows 32-bit Print"
3770 msgstr "W¡ndows 32-bit inprimaketa"
3772 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3773 msgid "WPG Input"
3774 msgstr "WPG sarrera"
3776 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3777 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3778 msgstr "WordPerfect grafikoak (*.wpg)"
3780 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3781 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3782 msgstr "Corel Wordperfect-en Grafiko Bektorial formatua"
3784 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Live preview"
3787 msgstr "Zuzeneko aurrebista"
3789 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
3790 #, fuzzy
3791 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
3792 msgstr ""
3793 "Efektuaren ezarpenak zuzenean oihalean errendatuko diren ala ez kontrolatzen "
3794 "du"
3796 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3797 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3798 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3799 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3800 #: ../src/extension/system.cpp:103
3801 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3802 msgstr ""
3803 "Huts egin du formatua automatikoki detektatzean. Fitxategia SVG gisa ireki "
3804 "da."
3806 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3807 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3808 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3809 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3810 #: ../src/file.cpp:158
3811 msgid "default.svg"
3812 msgstr "default.eu.svg"
3814 #: ../src/file.cpp:244 ../src/file.cpp:1027
3815 #, c-format
3816 msgid "Failed to load the requested file %s"
3817 msgstr "Ezin izan da eskatutako %s fitxategia kargatu"
3819 #: ../src/file.cpp:269
3820 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3821 msgstr "Dokumentua ez da gorde oraindik. Ezin da leheneratu"
3823 #: ../src/file.cpp:275
3824 #, c-format
3825 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3826 msgstr ""
3827 "Aldaketak galduko dira! Ziur zaude %s dokumentua birkargatzea nahi duzula?"
3829 #: ../src/file.cpp:304
3830 msgid "Document reverted."
3831 msgstr "Dokumentua leheneratua."
3833 #: ../src/file.cpp:306
3834 msgid "Document not reverted."
3835 msgstr "Dokumentua ez da leheneratu."
3837 #: ../src/file.cpp:456
3838 msgid "Select file to open"
3839 msgstr "Hautatu ireki beharreko fitxategia"
3841 #: ../src/file.cpp:543
3842 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3843 msgstr "Garbitu &lt;definizioak&gt;"
3845 #: ../src/file.cpp:548
3846 #, c-format
3847 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3848 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3849 msgstr[0] ""
3850 "Erabili gabeko definizio <b>%i</b> ezabatuta, &lt;definizioak&gt;en."
3851 msgstr[1] ""
3852 "Erabili gabeko <b>%i</b> definizio ezabatuta, &lt;definizioak&gt;en."
3854 #: ../src/file.cpp:553
3855 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3856 msgstr "Erabili gabeko definizioak &lt;definizioak&gt;en."
3858 #: ../src/file.cpp:582
3859 #, c-format
3860 msgid ""
3861 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3862 "caused by an unknown filename extension."
3863 msgstr ""
3864 "Ez da Inkscape-ren luzapenik aurkitu dokumentua gordetzeko (%s).  Beharbada "
3865 "fitxategi-izenaren luzapen ezezagun batek eragingo zuen hau."
3867 #: ../src/file.cpp:583 ../src/file.cpp:591 ../src/file.cpp:597
3868 msgid "Document not saved."
3869 msgstr "Dokumentua ez da gorde."
3871 #: ../src/file.cpp:590
3872 #, c-format
3873 msgid "File %s could not be saved."
3874 msgstr "%s fitxategia ezin izan da gorde."
3876 #: ../src/file.cpp:604
3877 msgid "Document saved."
3878 msgstr "Dokumentua gorde da."
3880 #: ../src/file.cpp:745 ../src/file.cpp:1154 ../src/file.cpp:1273
3881 #, c-format
3882 msgid "drawing%s"
3883 msgstr "marrazkia%s"
3885 #: ../src/file.cpp:751
3886 #, c-format
3887 msgid "drawing-%d%s"
3888 msgstr "marrazkia-%d%s"
3890 #: ../src/file.cpp:770
3891 msgid "Select file to save a copy to"
3892 msgstr "Hautatu fitxategia kopia gordetzeko"
3894 #: ../src/file.cpp:772
3895 msgid "Select file to save to"
3896 msgstr "Hautatu fitxategia gordetzeko"
3898 #: ../src/file.cpp:852
3899 msgid "No changes need to be saved."
3900 msgstr "Ez dago gordetzeko aldaketarik."
3902 #: ../src/file.cpp:869
3903 msgid "Saving document..."
3904 msgstr "Dokumentua gordetzea..."
3906 #: ../src/file.cpp:1024
3907 msgid "Import"
3908 msgstr "Inportatu"
3910 #: ../src/file.cpp:1056
3911 msgid "Select file to import"
3912 msgstr "Hautatu inportatu beharreko fitxategia"
3914 #: ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1288
3915 msgid "Select file to export to"
3916 msgstr "Hautatu fitxategia esportatzeko"
3918 #: ../src/file.cpp:1315
3919 #, c-format
3920 msgid "Error saving a temporary copy"
3921 msgstr "Errorea aldi baterako kopia gordetzean"
3923 #: ../src/file.cpp:1335
3924 msgid "Open Clip Art Login"
3925 msgstr "'Open Clip Art'-era sarbidea"
3927 #: ../src/file.cpp:1356
3928 #, fuzzy, c-format
3929 msgid ""
3930 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3931 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
3932 "didn't forget to choose a license."
3933 msgstr ""
3934 "Errorea dokumentua esportatzean. Ziurtatu zerbitzariaren izena, erabiltzaile-"
3935 "izena eta pasahitza zuzenak direla, zerbitzariak WebDav onartzen duela eta "
3936 "lizentzia bat aukeratzea ez duzula ahaztu."
3938 #: ../src/file.cpp:1377
3939 msgid "Document exported..."
3940 msgstr "Dokumentua esportatuta..."
3942 #: ../src/file.cpp:1405 ../src/verbs.cpp:2242
3943 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3944 msgstr "Inportatu 'Open Clip Art' liburutegitik"
3946 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3947 msgid "Blend"
3948 msgstr "Nahastu"
3950 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3951 msgid "Color Matrix"
3952 msgstr "Koloreen matrizea"
3954 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3955 msgid "Component Transfer"
3956 msgstr "Osagaien transferentzia"
3958 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3959 msgid "Composite"
3960 msgstr "Konposaketa"
3962 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3963 msgid "Convolve Matrix"
3964 msgstr "Konboluzio-matrizea"
3966 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3967 msgid "Diffuse Lighting"
3968 msgstr "Argi lausoa"
3970 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3971 msgid "Displacement Map"
3972 msgstr "Desplazamendu-mapa"
3974 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3975 msgid "Flood"
3976 msgstr "Betegarria"
3978 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
3979 msgid "Image"
3980 msgstr "Irudia"
3982 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3983 msgid "Merge"
3984 msgstr "Batu"
3986 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3987 msgid "Morphology"
3988 msgstr "Morfologia"
3990 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3991 msgid "Specular Lighting"
3992 msgstr "Ispilu-argia"
3994 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3995 msgid "Tile"
3996 msgstr "Lauza"
3998 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
3999 msgid "Turbulence"
4000 msgstr "Turbulentzia"
4002 #: ../src/filter-enums.cpp:40
4003 msgid "Source Graphic"
4004 msgstr "Iturburuaren grafikoa"
4006 #: ../src/filter-enums.cpp:41
4007 msgid "Source Alpha"
4008 msgstr "Iturburuaren alfa"
4010 #: ../src/filter-enums.cpp:42
4011 msgid "Background Image"
4012 msgstr "Atzeko planoaren irudia"
4014 #: ../src/filter-enums.cpp:43
4015 msgid "Background Alpha"
4016 msgstr "Atzeko planoaren alfa"
4018 #: ../src/filter-enums.cpp:44
4019 msgid "Fill Paint"
4020 msgstr "Kolore betegarria"
4022 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4023 msgid "Stroke Paint"
4024 msgstr "Trazuaren kolorea"
4026 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
4027 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4028 msgid "filterBlendMode|Normal"
4029 msgstr "Normala"
4031 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4032 msgid "Multiply"
4033 msgstr "Bidertu"
4035 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4036 msgid "Screen"
4037 msgstr "Pantaila"
4039 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4040 msgid "Darken"
4041 msgstr "Ilundu"
4043 #: ../src/filter-enums.cpp:56
4044 msgid "Lighten"
4045 msgstr "Argitu"
4047 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4048 msgid "Matrix"
4049 msgstr "Matrizea"
4051 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4052 msgid "Saturate"
4053 msgstr "Saturatu"
4055 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4056 msgid "Hue Rotate"
4057 msgstr "Biratu ñabardura"
4059 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4060 msgid "Luminance to Alpha"
4061 msgstr "Luminantzia alfara"
4063 #. File
4064 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2219
4065 msgid "Default"
4066 msgstr "Lehenetsia"
4068 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4069 msgid "Over"
4070 msgstr "Gainjarri"
4072 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4073 msgid "In"
4074 msgstr "Barruan"
4076 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4077 msgid "Out"
4078 msgstr "Kanpoan"
4080 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4081 msgid "Atop"
4082 msgstr "Goian"
4084 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4085 msgid "XOR"
4086 msgstr "XOR"
4088 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4089 msgid "Arithmetic"
4090 msgstr "Aritmetikoa"
4092 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4093 msgid "Identity"
4094 msgstr "Identitatea"
4096 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4097 msgid "Table"
4098 msgstr "Taula"
4100 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4101 msgid "Discrete"
4102 msgstr "Diskretua"
4104 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4105 msgid "Linear"
4106 msgstr "Lineala"
4108 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4109 msgid "Gamma"
4110 msgstr "Gamma"
4112 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:311
4113 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
4114 msgid "Duplicate"
4115 msgstr "Bikoiztu"
4117 #: ../src/filter-enums.cpp:94
4118 msgid "Wrap"
4119 msgstr "Doitu"
4121 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
4122 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
4123 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4124 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4125 msgid "Red"
4126 msgstr "Gorria"
4128 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
4129 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
4130 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4131 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4132 msgid "Green"
4133 msgstr "Berdea"
4135 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249
4136 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
4137 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4138 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4139 msgid "Blue"
4140 msgstr "Urdina"
4142 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253
4143 msgid "Alpha"
4144 msgstr "Alfa"
4146 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4147 msgid "Erode"
4148 msgstr "Higatu"
4150 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4151 msgid "Dilate"
4152 msgstr "Luzatu"
4154 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4155 msgid "Fractal Noise"
4156 msgstr "Zarata fraktala"
4158 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4159 msgid "Distant Light"
4160 msgstr "Urruneko argia"
4162 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4163 msgid "Point Light"
4164 msgstr "Puntu-argia"
4166 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4167 msgid "Spot Light"
4168 msgstr "Foku-argia"
4170 #: ../src/flood-context.cpp:246
4171 msgid "Visible Colors"
4172 msgstr "Kolore ikusgaiak"
4174 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4175 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4176 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
4177 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4178 msgid "Lightness"
4179 msgstr "Argitasuna"
4181 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
4182 msgid "Small"
4183 msgstr "Txikia"
4185 #: ../src/flood-context.cpp:266 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
4186 msgid "Medium"
4187 msgstr "Tartekoa"
4189 #: ../src/flood-context.cpp:267
4190 msgid "Large"
4191 msgstr "Handia"
4193 #: ../src/flood-context.cpp:469
4194 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4195 msgstr "<b>Laburketa gehiegi</b>, emaitza hutsa da."
4197 #: ../src/flood-context.cpp:509
4198 #, c-format
4199 msgid ""
4200 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4201 msgid_plural ""
4202 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4203 msgstr[0] ""
4204 "Area beteta, bidea nodo <b>%d</b>-ekin sortuta eta hautapenarekin bilduta."
4205 msgstr[1] ""
4206 "Area beteta, bidea <b>%d</b> nodoekin sortuta eta hautapenarekin bilduta."
4208 #: ../src/flood-context.cpp:513
4209 #, c-format
4210 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4211 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4212 msgstr[0] "Area beteta, bidea nodo <b>%d</b>-ekin sortuta."
4213 msgstr[1] "Area beteta, bidea <b>%d</b> nodoekin sortuta."
4215 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
4216 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4217 msgstr "<b>Area ez dago itxita</b>, ezin da bete."
4219 #: ../src/flood-context.cpp:1104
4220 msgid ""
4221 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4222 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4223 msgstr ""
4224 "<b>Itxitako arearen zati ikusgaia bakarrik bete da.</b> Area osoa bete nahi "
4225 "baduzu desegin, handiagotu zooma eta saiatu berriro."
4227 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
4228 msgid "Fill bounded area"
4229 msgstr "Bete itxitako area"
4231 #: ../src/flood-context.cpp:1142
4232 msgid "Set style on object"
4233 msgstr "Ezarri estiloa objektuan"
4235 #: ../src/flood-context.cpp:1201
4236 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4237 msgstr ""
4238 "Areen <b>gainetik marraztu</b> betegarriari gehitzeko, mantendu <b>Alt</b> "
4239 "tekla sakatuta ukipenarekin betetzeko"
4241 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
4242 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4243 msgstr "Gradiente linealaren <b>hasiera</b>"
4245 #. POINT_LG_BEGIN
4246 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
4247 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4248 msgstr "Gradiente linealaren <b>amaiera</b>"
4250 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:77
4251 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4252 msgstr "Gradiente linealaren <b>tarteko etena</b>"
4254 #: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-drag.cpp:78
4255 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4256 msgstr "Gradiente erradialaren <b>zentrua</b>"
4258 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-context.cpp:139
4259 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
4260 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4261 msgstr "Gradiente erradialaren <b>erradioa</b>"
4263 #: ../src/gradient-context.cpp:140 ../src/gradient-drag.cpp:81
4264 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4265 msgstr "Gradiente erradialaren <b>fokoa</b>"
4267 #. POINT_RG_FOCUS
4268 #: ../src/gradient-context.cpp:141 ../src/gradient-context.cpp:142
4269 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
4270 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4271 msgstr "Gradiente erradialaren <b>tarteko etena</b>"
4273 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4274 #: ../src/gradient-context.cpp:164
4275 #, c-format
4276 msgid "%s selected"
4277 msgstr "%s hautatua"
4279 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4280 #: ../src/gradient-context.cpp:166 ../src/gradient-context.cpp:175
4281 #, c-format
4282 msgid " out of %d gradient handle"
4283 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4284 msgstr[0] " gradientearen helduleku %d-etik kanpo"
4285 msgstr[1] " gradientearen %d heldulekutik kanpo"
4287 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4288 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
4289 #: ../src/gradient-context.cpp:183
4290 #, c-format
4291 msgid " on %d selected object"
4292 msgid_plural " on %d selected objects"
4293 msgstr[0] " hautatutako objektu %d-ean"
4294 msgstr[1] " hautatutako %d objektutan"
4296 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4297 #: ../src/gradient-context.cpp:173
4298 #, c-format
4299 msgid ""
4300 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4301 msgid_plural ""
4302 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4303 msgstr[0] ""
4304 "Helduleku bat eten %d batzeko (arrastatu <b>Maius</b> teklarekin bereizteko) "
4305 "hautatuta"
4306 msgstr[1] ""
4307 "Helduleku bat %d eten batzeko (arrastatu <b>Maius</b> teklarekin bereizteko) "
4308 "hautatuta"
4310 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4311 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4312 #, c-format
4313 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4314 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4315 msgstr[0] "gradientearen helduleku <b>%d</b> hautatutako %d objektuetatik"
4316 msgstr[1] "gradientearen <b>%d</b> helduleku hautatutako %d objektuetatik"
4318 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4319 #: ../src/gradient-context.cpp:188
4320 #, c-format
4321 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4322 msgid_plural ""
4323 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4324 msgstr[0] ""
4325 "Gradientearen %d heldulekutatik <b>ez da ezer</b> hautatu hautatutako "
4326 "objektu %d-etik"
4327 msgstr[1] ""
4328 "Gradientearen %d heldulekutatik <b>ez da ezer</b> hautatu hautatutako %d "
4329 "objektutik"
4331 #: ../src/gradient-context.cpp:390 ../src/gradient-context.cpp:483
4332 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
4333 msgid "Add gradient stop"
4334 msgstr "Gehitu gradientearen etena"
4336 #: ../src/gradient-context.cpp:458
4337 msgid "Simplify gradient"
4338 msgstr "Soildu gradientea"
4340 #: ../src/gradient-context.cpp:535
4341 msgid "Create default gradient"
4342 msgstr "Sortu gradiente lehenetsia"
4344 #: ../src/gradient-context.cpp:590
4345 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4346 msgstr "<b>Arrastatu</b> heldulekuen inguruan hauek hautatzeko"
4348 #: ../src/gradient-context.cpp:688
4349 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4350 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu gradientearen angelua"
4352 #: ../src/gradient-context.cpp:689
4353 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4354 msgstr "<b>Maius</b>: marraztu gradientea hasierako puntuaren inguruan"
4356 #: ../src/gradient-context.cpp:809
4357 msgid "Invert gradient"
4358 msgstr "Alderantzikatu gradientea"
4360 #: ../src/gradient-context.cpp:926
4361 #, c-format
4362 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4363 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4364 msgstr[0] "Objektu %den <b>gradientea</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
4365 msgstr[1] "%d objektuen <b>gradientea</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
4367 #: ../src/gradient-context.cpp:930
4368 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4369 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> bertan gradienteak sortzeko."
4371 #: ../src/gradient-drag.cpp:590
4372 msgid "Merge gradient handles"
4373 msgstr "Batu gradientearen heldulekuak"
4375 #: ../src/gradient-drag.cpp:913
4376 msgid "Move gradient handle"
4377 msgstr "Aldatu lekuz gradientearen heldulekua"
4379 #: ../src/gradient-drag.cpp:966 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
4380 msgid "Delete gradient stop"
4381 msgstr "Ezabatu gradientearen etena"
4383 #: ../src/gradient-drag.cpp:1130
4384 #, c-format
4385 msgid ""
4386 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4387 "+Alt</b> to delete stop"
4388 msgstr ""
4389 "%3$s%4$s(r)en %1$s %2$d; arrastatu <b>Ktrl</b> teklarekin "
4390 "desplazamenduarekin atxikitzeko, <b>Ktrl+Alt</b> etena ezabatzeko"
4392 #: ../src/gradient-drag.cpp:1134 ../src/gradient-drag.cpp:1141
4393 msgid " (stroke)"
4394 msgstr " (trazua)"
4396 #: ../src/gradient-drag.cpp:1138
4397 #, c-format
4398 msgid ""
4399 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4400 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4401 msgstr ""
4402 "%2$s%3$s(r)en %1$s; arrastatu <b>Ktrl</b> teklarekin angelua atxikitzeko, "
4403 "<b>Ktrl+Alt</b> angelua mantentzeko, <b>Ktrl+Maius</b> zentruaren inguruan "
4404 "eskalateko."
4406 #: ../src/gradient-drag.cpp:1146
4407 #, c-format
4408 msgid ""
4409 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4410 "separate focus"
4411 msgstr ""
4412 "Gradiente erradialaren <b>zentrua</b> eta <b>fokoa</b>; arrastatu <b>Maius</"
4413 "b>-ekin fokoa banatzeko"
4415 #: ../src/gradient-drag.cpp:1149
4416 #, c-format
4417 msgid ""
4418 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4419 "separate"
4420 msgid_plural ""
4421 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4422 "separate"
4423 msgstr[0] ""
4424 "<b>%d</b> gradienteak partekatutako gradiente-puntua; arrastatu <b>Maius</b>-"
4425 "ekin fokoa banatzeko"
4426 msgstr[1] ""
4427 "<b>%d</b> gradienteek partekatutako gradiente-puntua; arrastatu <b>Maius</b>-"
4428 "ekin fokoa banatzeko"
4430 #: ../src/gradient-drag.cpp:1824
4431 msgid "Move gradient handle(s)"
4432 msgstr "Aldatu lekuz gradientearen heldulekuak"
4434 #: ../src/gradient-drag.cpp:1860
4435 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4436 msgstr "Ezabatu gradientearen tarteko etenak"
4438 #: ../src/gradient-drag.cpp:2148
4439 msgid "Delete gradient stop(s)"
4440 msgstr "Ezabatu gradientearen etenak"
4442 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
4443 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
4444 msgid "Unit"
4445 msgstr "Unitatea"
4447 #. Add the units menu.
4448 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:501
4449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1503 ../src/widgets/toolbox.cpp:3158
4450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5662 ../src/widgets/toolbox.cpp:7175
4451 msgid "Units"
4452 msgstr "Unitateak"
4454 #: ../src/helper/units.cpp:38
4455 msgid "Point"
4456 msgstr "Puntua"
4458 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4459 msgid "pt"
4460 msgstr "ptu"
4462 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
4463 msgid "Points"
4464 msgstr "Puntuak"
4466 #: ../src/helper/units.cpp:38
4467 msgid "Pt"
4468 msgstr "Ptu"
4470 #: ../src/helper/units.cpp:39
4471 msgid "Pica"
4472 msgstr "Pika"
4474 #: ../src/helper/units.cpp:39
4475 msgid "pc"
4476 msgstr "pc"
4478 #: ../src/helper/units.cpp:39
4479 msgid "Picas"
4480 msgstr "Pikak"
4482 #: ../src/helper/units.cpp:39
4483 msgid "Pc"
4484 msgstr "Pc"
4486 #: ../src/helper/units.cpp:40
4487 msgid "Pixel"
4488 msgstr "Pixel"
4490 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
4491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
4492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
4493 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4494 msgid "px"
4495 msgstr "px"
4497 #: ../src/helper/units.cpp:40
4498 msgid "Pixels"
4499 msgstr "Pixelak"
4501 #: ../src/helper/units.cpp:40
4502 msgid "Px"
4503 msgstr "Px"
4505 #. You can add new elements from this point forward
4506 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4507 msgid "Percent"
4508 msgstr "Ehunekoa"
4510 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
4511 msgid "%"
4512 msgstr "%"
4514 #: ../src/helper/units.cpp:42
4515 msgid "Percents"
4516 msgstr "Ehunekoak"
4518 #: ../src/helper/units.cpp:43
4519 msgid "Millimeter"
4520 msgstr "Milimetroa"
4522 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:291
4523 msgid "mm"
4524 msgstr "mm"
4526 #: ../src/helper/units.cpp:43
4527 msgid "Millimeters"
4528 msgstr "Milimetroak"
4530 #: ../src/helper/units.cpp:44
4531 msgid "Centimeter"
4532 msgstr "Zentimetroa"
4534 #: ../src/helper/units.cpp:44
4535 msgid "cm"
4536 msgstr "cm"
4538 #: ../src/helper/units.cpp:44
4539 msgid "Centimeters"
4540 msgstr "Zentimetroak"
4542 #: ../src/helper/units.cpp:45
4543 msgid "Meter"
4544 msgstr "Metroa"
4546 #: ../src/helper/units.cpp:45
4547 msgid "m"
4548 msgstr "m"
4550 #: ../src/helper/units.cpp:45
4551 msgid "Meters"
4552 msgstr "Metroak"
4554 #. no svg_unit
4555 #: ../src/helper/units.cpp:46
4556 msgid "Inch"
4557 msgstr "Hazbetea"
4559 #: ../src/helper/units.cpp:46
4560 msgid "in"
4561 msgstr "in"
4563 #: ../src/helper/units.cpp:46
4564 msgid "Inches"
4565 msgstr "Hazbeteak"
4567 #: ../src/helper/units.cpp:47
4568 msgid "Foot"
4569 msgstr "Oina"
4571 #: ../src/helper/units.cpp:47
4572 msgid "ft"
4573 msgstr "ft"
4575 #: ../src/helper/units.cpp:47
4576 msgid "Feet"
4577 msgstr "Oinak"
4579 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4580 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4581 #: ../src/helper/units.cpp:50
4582 msgid "Em square"
4583 msgstr "Em karratua"
4585 #: ../src/helper/units.cpp:50
4586 msgid "em"
4587 msgstr "em"
4589 #: ../src/helper/units.cpp:50
4590 msgid "Em squares"
4591 msgstr "Em karratuak"
4593 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4594 #: ../src/helper/units.cpp:52
4595 msgid "Ex square"
4596 msgstr "Ex karratua"
4598 #: ../src/helper/units.cpp:52
4599 msgid "ex"
4600 msgstr "ex"
4602 #: ../src/helper/units.cpp:52
4603 msgid "Ex squares"
4604 msgstr "Ex karratuak"
4606 #: ../src/inkscape.cpp:322
4607 #, fuzzy
4608 msgid "Autosaving documents..."
4609 msgstr "Dokumentua gordetzea..."
4611 #: ../src/inkscape.cpp:393
4612 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
4613 msgstr ""
4615 #: ../src/inkscape.cpp:396 ../src/inkscape.cpp:403
4616 #, fuzzy, c-format
4617 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
4618 msgstr "%s fitxategia ezin izan da gorde."
4620 #: ../src/inkscape.cpp:418
4621 msgid "Autosave complete."
4622 msgstr ""
4624 #: ../src/inkscape.cpp:640
4625 msgid "Untitled document"
4626 msgstr "Izenik gabeko dokumentua"
4628 #. Show nice dialog box
4629 #: ../src/inkscape.cpp:669
4630 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4631 msgstr "Inkscape-k barne-errore bat aurkitu du eta itxi egingo da.\n"
4633 #: ../src/inkscape.cpp:670
4634 msgid ""
4635 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4636 "locations:\n"
4637 msgstr ""
4638 "Gorde gabeko dokumentuen babeskopia automatikoak honako kokalekuan egin "
4639 "ziren:\n"
4641 #: ../src/inkscape.cpp:671
4642 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4643 msgstr "Dokumentu hauen babeskopia automatikoak huts egin du:\n"
4645 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4646 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4647 #: ../src/interface.cpp:828
4648 msgid "Commands Bar"
4649 msgstr "Komando-barra"
4651 #: ../src/interface.cpp:828
4652 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4653 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu komando-barra (menu azpian)"
4655 #: ../src/interface.cpp:830
4656 #, fuzzy
4657 msgid "Snap controls Bar"
4658 msgstr "Tresna-kontrolen panela"
4660 #: ../src/interface.cpp:830
4661 #, fuzzy
4662 msgid "Show or hide the snapping controls"
4663 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-kontrolen panela"
4665 #: ../src/interface.cpp:832
4666 msgid "Tool Controls Bar"
4667 msgstr "Tresna-kontrolen panela"
4669 #: ../src/interface.cpp:832
4670 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4671 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-kontrolen panela"
4673 #: ../src/interface.cpp:834
4674 msgid "_Toolbox"
4675 msgstr "_Tresnak"
4677 #: ../src/interface.cpp:834
4678 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4679 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna nagusiak (ezkerrean)"
4681 #: ../src/interface.cpp:840
4682 msgid "_Palette"
4683 msgstr "_Paleta"
4685 #: ../src/interface.cpp:840
4686 msgid "Show or hide the color palette"
4687 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu kolore-paleta"
4689 #: ../src/interface.cpp:842
4690 msgid "_Statusbar"
4691 msgstr "Egoe_ra-barra"
4693 #: ../src/interface.cpp:842
4694 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4695 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu egoera-barra (leihoaren behean)"
4697 #: ../src/interface.cpp:896
4698 #, c-format
4699 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4700 msgstr "\"%s\" ekintza ezezaguna"
4702 #: ../src/interface.cpp:935
4703 msgid "Open _Recent"
4704 msgstr "Ireki _oraintsukoa"
4706 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4707 #: ../src/interface.cpp:1033
4708 #, c-format
4709 msgid "Enter group #%s"
4710 msgstr "Sartu %s taldean"
4712 #: ../src/interface.cpp:1044
4713 msgid "Go to parent"
4714 msgstr "Joan gurasora"
4716 #: ../src/interface.cpp:1135 ../src/interface.cpp:1221
4717 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
4718 msgid "Drop color"
4719 msgstr "Jaregin kolorea"
4721 #: ../src/interface.cpp:1174
4722 msgid "Drop color on gradient"
4723 msgstr "Arrastatu kolorea gradientean"
4725 #: ../src/interface.cpp:1234
4726 msgid "Could not parse SVG data"
4727 msgstr "Ezin izan dira SVG datuak analizatu"
4729 #: ../src/interface.cpp:1277
4730 msgid "Drop SVG"
4731 msgstr "Jaregin SVG"
4733 #: ../src/interface.cpp:1335
4734 msgid "Drop bitmap image"
4735 msgstr "Jaregin bit-mapa irudia"
4737 #: ../src/interface.cpp:1427
4738 #, c-format
4739 msgid ""
4740 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4741 "you want to replace it?</span>\n"
4742 "\n"
4743 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4744 msgstr ""
4745 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" izeneko fitxategia badago "
4746 "lehendik ere. Ordeztea nahi duzu?</span>\n"
4747 "\n"
4748 "Fitxategia jadanik \"%s\"-(e)n existitzen da. Hau ordeztean bere eduki "
4749 "guztia gainidatziko da."
4751 #: ../src/interface.cpp:1434
4752 msgid "Replace"
4753 msgstr "Ordeztu"
4755 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
4756 #, c-format
4757 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4758 msgstr ""
4760 #: ../src/io/sys.cpp:444
4761 #, fuzzy, c-format
4762 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4763 msgstr ""
4764 "Ezin da %s direktorioa sortu.\n"
4765 "%s"
4767 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
4768 #, fuzzy, c-format
4769 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4770 msgstr "Ezin izan da eskatutako %s fitxategia kargatu"
4772 #: ../src/io/sys.cpp:623
4773 #, c-format
4774 msgid "Invalid program name: %s"
4775 msgstr ""
4777 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
4778 #, c-format
4779 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4780 msgstr ""
4782 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
4783 #, c-format
4784 msgid "Invalid string in environment: %s"
4785 msgstr ""
4787 #: ../src/io/sys.cpp:705
4788 #, c-format
4789 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4790 msgstr ""
4792 #: ../src/io/sys.cpp:918
4793 #, fuzzy, c-format
4794 msgid "Invalid working directory: %s"
4795 msgstr ""
4796 "%s ez da baliozko direktorioa.\n"
4797 "%s"
4799 #: ../src/io/sys.cpp:986
4800 #, c-format
4801 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4802 msgstr ""
4804 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4805 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4806 msgid "_Write session file:"
4807 msgstr "_Erregistratu saioko fitxategia:"
4809 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
4810 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
4811 msgstr "Partekatutako SVGren arbelzuria tresna."
4813 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
4814 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
4815 msgstr "Pedro XMPP bezeroan oinarrituta"
4817 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4818 msgid "Select a location and filename"
4819 msgstr "Hautatu kokalekua eta fitxategi-izena"
4821 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4822 msgid "Set filename"
4823 msgstr "Ezarri fitxategi-izena"
4825 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4826 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4827 msgstr "<b>%1</b>(e)k gonbidatu egin zaitu arbel zuriko saiora."
4829 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4830 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4831 msgstr "<b>%1</b>(e)n arbel zurirako gonbitea onartu nahi duzu?"
4833 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4834 msgid "Accept invitation"
4835 msgstr "Onartu gonbitea"
4837 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4838 msgid "Decline invitation"
4839 msgstr "Baztertu gonbitea"
4841 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4842 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4843 msgstr "Inkboard saioa (%1 - %2)"
4845 #: ../src/knot.cpp:432
4846 msgid "Node or handle drag canceled."
4847 msgstr "Nodoa edo heldulekua arrastatzea bertan behera utzi da."
4849 #: ../src/knotholder.cpp:134
4850 msgid "Change handle"
4851 msgstr "Aldatu heldulekua"
4853 #: ../src/knotholder.cpp:215
4854 msgid "Move handle"
4855 msgstr "Aldatu lekuz heldulekua"
4857 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
4858 #: ../src/knotholder.cpp:236
4859 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
4860 msgstr "<b>Lekuz aldatu</b> betetze-eredua objektu barruan"
4862 #: ../src/knotholder.cpp:239
4863 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4864 msgstr "<b>Eskalatu</b> betetze-eredua uniformeki"
4866 #: ../src/knotholder.cpp:242
4867 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4868 msgstr "<b>Biratu</b> betetze-eredua; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
4870 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
4871 msgid "Master"
4872 msgstr "Maisua"
4874 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
4875 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
4876 msgstr "GdlDockMaster objektua (atrakatze-barra trepeta erantsita duena)"
4878 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
4879 msgid "Dockbar style"
4880 msgstr "Atrakatze-barraren estiloa"
4882 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
4883 msgid "Dockbar style to show items on it"
4884 msgstr "Atrakatze-barraren estiloa bertan elementuak erakusteko"
4886 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
4887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
4888 msgid "Floating"
4889 msgstr "Mugikorra"
4891 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
4892 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
4893 msgstr "Atrakagarria bere leiho propioan mugikorra den ala ez"
4895 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
4896 msgid "Default title"
4897 msgstr "Titulu lehenetsia"
4899 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
4900 msgid "Default title for the newly created floating docks"
4901 msgstr "Titulu lehenetsia (sortu berri diren atrakagarri mugikorrena)"
4903 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
4904 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
4905 msgstr "Atrakagarriaren zabalera (mugikor motakoa denean)"
4907 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
4908 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
4909 msgstr "Atrakagarriaren altuera (mugikor motakoa denean)"
4911 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
4912 msgid "Float X"
4913 msgstr "X mugikorra"
4915 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
4916 msgid "X coordinate for a floating dock"
4917 msgstr "Atrakagarri mugikorraren X koordenatua"
4919 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
4920 msgid "Float Y"
4921 msgstr "Y mugikorra"
4923 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
4924 msgid "Y coordinate for a floating dock"
4925 msgstr "Atrakagarri mugikorraren Y koordenatua"
4927 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
4928 #, c-format
4929 msgid "Dock #%d"
4930 msgstr "%d. atrakagarria"
4932 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
4933 msgid "Orientation"
4934 msgstr "Orientazioa"
4936 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
4937 msgid "Orientation of the docking item"
4938 msgstr "Elementu atrakagarriaren orientazioa"
4940 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
4941 msgid "Resizable"
4942 msgstr "Tamainaz alda daiteke"
4944 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
4945 #, fuzzy
4946 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
4947 msgstr ""
4948 "Ezartzen bada, elementu atrakagarria tamainaz alda daiteke panelean "
4949 "atrakatzean"
4951 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
4952 msgid "Item behavior"
4953 msgstr "Elementuaren portarea"
4955 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
4956 msgid ""
4957 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
4958 "locked, etc.)"
4959 msgstr ""
4960 "Elementu atrakagarriaren portaera orokorra (adib. noiz izan daitekeen "
4961 "mugikorra, blokeatuta, e.a.)"
4963 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
4964 msgid "Locked"
4965 msgstr "Blokeatuta"
4967 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
4968 msgid ""
4969 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
4970 msgstr ""
4971 "Ezartzen bada, elementu atrakagarria ezingo da arrastatu inguruan eta ezingo "
4972 "du helduleku bat erakutsi"
4974 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
4975 msgid "Preferred width"
4976 msgstr "Zabalera hobetsia"
4978 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
4979 msgid "Preferred width for the dock item"
4980 msgstr "Elementu atrakagarriaren zabalera hobetsia"
4982 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
4983 msgid "Preferred height"
4984 msgstr "Altuera hobetsia"
4986 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
4987 msgid "Preferred height for the dock item"
4988 msgstr "Elementu atrakagarriaren altuera hobetsia"
4990 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
4991 #, c-format
4992 msgid ""
4993 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
4994 "some other compound dock object."
4995 msgstr ""
4996 "Ezin duzu objektu atrakagarri bat (%p %s motakoa) %s barruan gehitu. Erabili "
4997 "GdlDock edo bestelako konposaketako objektu atrakagarria."
4999 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
5000 #, c-format
5001 msgid ""
5002 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
5003 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
5004 msgstr ""
5005 "%s motarekin trepeta bat %s-(e)ri gehitzen saiatzen, baina aldiko trepeta "
5006 "bat bakarrik eduki dezake, jadanik badu %s motako trepeta."
5008 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
5009 #, c-format
5010 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
5011 msgstr ""
5012 "Onartu gabeko atrakatzeko %s estrategia %s motako objektu atrakagarrian"
5014 #. UnLock menuitem
5015 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
5016 msgid "UnLock"
5017 msgstr "Desblokeatu"
5019 #. Hide menuitem.
5020 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
5021 msgid "Hide"
5022 msgstr "Ezkutatu"
5024 #. Lock menuitem
5025 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
5026 msgid "Lock"
5027 msgstr "Blokeatu"
5029 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
5030 #, c-format
5031 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
5032 msgstr "Saiatu lotu gabeko %p elementu bat lotzen"
5034 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5035 msgid "Iconify"
5036 msgstr "Ikonotu"
5038 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5039 msgid "Iconify this dock"
5040 msgstr "Ikonotu atrakagarri hau"
5042 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5043 msgid "Close"
5044 msgstr "Itxi"
5046 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5047 msgid "Close this dock"
5048 msgstr "Itxi atrakagarri hau"
5050 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
5051 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
5052 msgid "Controlling dock item"
5053 msgstr "Elementu atrakagarria kontrolatzea"
5055 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
5056 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
5057 msgstr "Elementu atrakagarria, heldu-leku honen 'jabe' dana"
5059 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
5060 msgid "Default title for newly created floating docks"
5061 msgstr "Sortu berri diren atragakarri mugikorren titulu lehenetsia"
5063 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
5064 msgid ""
5065 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
5066 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
5067 msgstr ""
5068 "1 balioarekin ezartzen bada, maisuarekin lotutako elementu atrakagarri "
5069 "guztiak blokeatuko dira; 0 balioarekin desblokeatuta; -1 balioak elementuen "
5070 "inkonsistentzia adierazten du."
5072 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
5073 msgid "Switcher Style"
5074 msgstr "Estilo aldatzailea"
5076 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
5077 msgid "Switcher buttons style"
5078 msgstr "Botoien estilo aldatzailea"
5080 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
5081 msgid "Expand direction"
5082 msgstr "Zabaldu norabidea"
5084 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
5085 msgid ""
5086 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
5087 "given direction"
5088 msgstr ""
5089 "Baimendu maisuaren elementu atrakagarriak beraien objektu atrakagarrien "
5090 "ontzia zabaltzea emandako norabidean"
5092 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
5093 #, c-format
5094 msgid ""
5095 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
5096 "item with that name (%p)."
5097 msgstr ""
5098 "%p maisua: ezin da %p [%s] objektua 'hash'-ari gehitu. Badago elementu bat "
5099 "izen horrekin (%p)."
5101 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
5102 #, c-format
5103 msgid ""
5104 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
5105 "named controller."
5106 msgstr ""
5107 "Atrakagarrien %p kontroladore berria automatikoa da. Eskuzko objektu "
5108 "atrakagarriei soilik izendatu zaieke kontroladore."
5110 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
5111 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
5112 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
5113 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
5114 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1556
5115 msgid "Page"
5116 msgstr "Orria"
5118 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
5119 msgid "The index of the current page"
5120 msgstr "Uneko orrialdearen indizea"
5122 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216
5123 msgid "Name"
5124 msgstr "Izena"
5126 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
5127 msgid "Unique name for identifying the dock object"
5128 msgstr "Izen esklusiboa objektu atrakagarria identifikatzeko"
5130 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
5131 msgid "Long name"
5132 msgstr "Izen luzea"
5134 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
5135 msgid "Human readable name for the dock object"
5136 msgstr "Objektu atrakagarrien izena gizakiek ulertzeko"
5138 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
5139 msgid "Stock Icon"
5140 msgstr "Ikono generikoa"
5142 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5143 msgid "Stock icon for the dock object"
5144 msgstr "Objektu atrakagarriaren ikono generikoa"
5146 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5147 msgid "Pixbuf Icon"
5148 msgstr "Pixbuf ikonoa"
5150 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5151 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5152 msgstr "Objektu atrakagarriaren pixbuf ikonoa"
5154 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5155 msgid "Dock master"
5156 msgstr "Atrakagarri maisua"
5158 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5159 msgid "Dock master this dock object is bound to"
5160 msgstr "Objektu atrakagarri hau lotuta dagoen atrakagarri maisua"
5162 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5163 #, c-format
5164 msgid ""
5165 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
5166 "hasn't implemented this method"
5167 msgstr ""
5168 "Deia 'gdl_dock_object_dock'-i %p objektu atrakagarrian (objektu mota %s da), "
5169 "metodo hau inplementatuta ez duena"
5171 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5172 #, c-format
5173 msgid ""
5174 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
5175 "crash"
5176 msgstr ""
5177 "Atrakatzeko eragiketak lotu gabeko %p objektua eskatzen du. Aplikazioa "
5178 "kraskatu egin daiteke"
5180 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5181 #, c-format
5182 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5183 msgstr "Ezin da %p %p(e)n atrakatu, maisu desberdinenak direlako"
5185 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5186 #, c-format
5187 msgid ""
5188 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5189 msgstr ""
5190 "Jadanik lotuta dagoen %2$p objektu atrakagarri bati %1$p lotzea saiatu da "
5191 "(uneko maisua: %3$p)"
5193 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5194 msgid "Position"
5195 msgstr "Posizioa"
5197 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5198 msgid "Position of the divider in pixels"
5199 msgstr "Zatitzailearen posizioa (pixeletan)"
5201 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5202 msgid "Sticky"
5203 msgstr "Itsaskorra"
5205 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5206 msgid ""
5207 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
5208 "the host is redocked"
5209 msgstr ""
5210 "Leku-marka bere hostalariari itsatsiko zaion edo hierarkian gora igoko den "
5211 "ostalaria berriro atrakatzean"
5213 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5214 msgid "Host"
5215 msgstr "Ostalaria"
5217 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5218 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5219 msgstr "Objektu atrakagarria (leku-marka hau erantsita duena)"
5221 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5222 msgid "Next placement"
5223 msgstr "Hurrengo posizioa"
5225 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5226 msgid ""
5227 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
5228 "to us"
5229 msgstr ""
5230 "Elementuaren posizioa ostalarian atrakatzeko (atrakatzeko eskaera egiten "
5231 "denean)"
5233 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5234 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5235 msgstr "Trepetaren zabalera leku-markari eransten zaionean"
5237 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5238 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5239 msgstr "Trepetaren altuera leku-markari eransten zaionean"
5241 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5242 msgid "Floating Toplevel"
5243 msgstr "Goi-maila mugikorra"
5245 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5246 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5247 msgstr "Goi-mailako atrakagarri mugikorrean leku-marka egongo den ala ez"
5249 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5250 msgid "X-Coordinate"
5251 msgstr "X koordenatua"
5253 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5254 #, fuzzy
5255 msgid "X coordinate for dock when floating"
5256 msgstr "Atrakagarri mugikorraren X koordenatua"
5258 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5259 msgid "Y-Coordinate"
5260 msgstr "Y koordenatua"
5262 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5263 #, fuzzy
5264 msgid "Y coordinate for dock when floating"
5265 msgstr "Atrakagarri mugikorraren Y koordenatua"
5267 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5268 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5269 msgstr ""
5270 "Objektu atrakagarri bat lotu ezin daitekeen leku-markari lotzea saiatu da"
5272 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5273 #, c-format
5274 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5275 msgstr "%2$p ostalaria ez den objektu baten (%1$p) seinale aske bat lortu da"
5277 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5278 #, c-format
5279 msgid ""
5280 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
5281 "parent %p"
5282 msgstr ""
5283 "Zerbait bitxia gertatu da %p(r)entzako umearen kokalekua lortzean %p "
5284 "gurasotik"
5286 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5287 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5288 msgstr "Elementu atrakagarria (fitxa-etiketaren 'jabe' dena)"
5290 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
5291 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5292 msgstr ""
5293 "Familiarik gabeko letra-tipoari ez ikusi egiten, Pango kraskatu erazi "
5294 "dezakena."
5296 #: ../src/live_effects/effect.cpp:82
5297 msgid "doEffect stack test"
5298 msgstr "landu efektuaren proba"
5300 #: ../src/live_effects/effect.cpp:83
5301 #, fuzzy
5302 msgid "Angle bisector"
5303 msgstr "Angelua X norabidean"
5305 #: ../src/live_effects/effect.cpp:84
5306 #, fuzzy
5307 msgid "Boolops"
5308 msgstr "Tresnak"
5310 #: ../src/live_effects/effect.cpp:85
5311 msgid "Circle (by center and radius)"
5312 msgstr ""
5314 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
5315 msgid "Circle by 3 points"
5316 msgstr ""
5318 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
5319 #, fuzzy
5320 msgid "Dynamic stroke"
5321 msgstr "Trazu beltza"
5323 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
5324 #, fuzzy
5325 msgid "Envelope Deformation"
5326 msgstr "Informazioa"
5328 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
5329 msgid "Freehand Shape"
5330 msgstr ""
5332 #. this is actually a special type of PatternAlongPath, used to paste shapes in pen/pencil tool
5333 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
5334 msgid "Hatches (rough)"
5335 msgstr ""
5337 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
5338 #, fuzzy
5339 msgid "Interpolate Sub-Paths"
5340 msgstr "Interpolatu"
5342 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
5343 msgid "Knot"
5344 msgstr "Korapiloa"
5346 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
5347 #, fuzzy
5348 msgid "Lattice Deformation"
5349 msgstr "Deformazio mota:"
5351 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
5352 #, fuzzy
5353 msgid "Line Segment"
5354 msgstr "_Marren segmentuak"
5356 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
5357 msgid "Mirror symmetry"
5358 msgstr ""
5360 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
5361 #, fuzzy
5362 msgid "Parallel"
5363 msgstr "Desplazamendu normala"
5365 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
5366 #, fuzzy
5367 msgid "Path length"
5368 msgstr "Uhinaren luzera"
5370 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
5371 #, fuzzy
5372 msgid "Perpendicular bisector"
5373 msgstr "(trazuari elkartzuta, \"brotxa\")"
5375 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
5376 #, fuzzy
5377 msgid "Perspective path"
5378 msgstr "Perspektiba"
5380 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
5381 #, fuzzy
5382 msgid "Rotate copies"
5383 msgstr "Biratu nodoak"
5385 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
5386 #, fuzzy
5387 msgid "Ruler"
5388 msgstr "E_rregelak"
5390 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
5391 msgid "Sketch"
5392 msgstr "Zirrimarra"
5394 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
5395 msgid "Spiro spline"
5396 msgstr ""
5398 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
5399 #, fuzzy
5400 msgid "Tangent to curve"
5401 msgstr "Arrastatu kurba"
5403 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
5404 #, fuzzy
5405 msgid "Text label"
5406 msgstr "Ezarri objektuaren etiketa"
5408 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
5409 msgid "VonKoch"
5410 msgstr "VonKoch"
5412 #. 0.46
5413 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
5414 #, fuzzy
5415 msgid "Bend"
5416 msgstr "Nahastu"
5418 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
5419 msgid "Gears"
5420 msgstr "Horztun gurpilak"
5422 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
5423 msgid "Pattern Along Path"
5424 msgstr "Eredua bidean"
5426 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
5427 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
5428 msgid "Stitch Sub-Paths"
5429 msgstr "Josi azpibideak"
5431 #. 0.47
5432 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
5433 #, fuzzy
5434 msgid "Construct grid"
5435 msgstr "Sareta axonometrikoa"
5437 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
5438 #, fuzzy
5439 msgid "Is visible?"
5440 msgstr "_Ikusgai"
5442 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
5443 msgid ""
5444 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
5445 "disabled on canvas"
5446 msgstr ""
5448 #: ../src/live_effects/effect.cpp:269
5449 #, fuzzy
5450 msgid "Deactivate knotholder?"
5451 msgstr "Desaktibatuta"
5453 #: ../src/live_effects/effect.cpp:269
5454 msgid ""
5455 "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with "
5456 "node handles during editing)"
5457 msgstr ""
5459 #: ../src/live_effects/effect.cpp:290
5460 msgid "No effect"
5461 msgstr "Efekturik ez"
5463 #: ../src/live_effects/effect.cpp:337
5464 #, c-format
5465 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
5466 msgstr ""
5468 #: ../src/live_effects/effect.cpp:636
5469 #, c-format
5470 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5471 msgstr "<b>%s</b> parametroa editatzen."
5473 #: ../src/live_effects/effect.cpp:641
5474 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5475 msgstr ""
5476 "Aplikatutako bideen efektuen parametro bat ere ezin da oihalean editatu."
5478 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
5479 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
5480 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
5481 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
5482 #, fuzzy
5483 msgid "Length left"
5484 msgstr "Karaktere-tartea ezkerrera"
5486 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
5487 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
5488 #, fuzzy
5489 msgid "Specifies the left end of the bisector"
5490 msgstr "Argi-iturriaren kolorea definitzen du"
5492 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
5493 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
5494 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
5495 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
5496 #, fuzzy
5497 msgid "Length right"
5498 msgstr "Luzera unitatea: "
5500 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
5501 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
5502 #, fuzzy
5503 msgid "Specifies the right end of the bisector"
5504 msgstr "Hautatu kolorearen argitasuna"
5506 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
5507 #, fuzzy
5508 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
5509 msgstr "Editatu gradienteetako etenak"
5511 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
5512 #, fuzzy
5513 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
5514 msgstr "Hautatu kolorearen argitasuna"
5516 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
5517 msgid "Bend path"
5518 msgstr "Okerdura-bidea"
5520 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
5521 msgid "Path along which to bend the original path"
5522 msgstr "Bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
5524 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
5525 msgid "Width of the path"
5526 msgstr "Bidearen zabalera"
5528 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5529 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
5530 msgid "Width in units of length"
5531 msgstr "Zabalera (luzeraren unitateetan)"
5533 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5534 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5535 msgstr "Eskalatu bidearen zabalera bere luzeraren unitateetan"
5537 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
5538 msgid "Original path is vertical"
5539 msgstr "Jatorrizko bidea bertikala da"
5541 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
5542 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5543 msgstr "Jatorrizkoa 90 gradu biratzen du, okerdura-bidean okertu aurretik"
5545 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
5546 msgid "Null"
5547 msgstr ""
5549 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
5550 #, fuzzy
5551 msgid "Intersect"
5552 msgstr "Elkargunea"
5554 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
5555 msgid "Subtract A-B"
5556 msgstr ""
5558 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
5559 #, fuzzy
5560 msgid "Identity A"
5561 msgstr "Identitatea"
5563 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
5564 msgid "Subtract B-A"
5565 msgstr ""
5567 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
5568 #, fuzzy
5569 msgid "Identity B"
5570 msgstr "Identitatea"
5572 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
5573 msgid "Exclusion"
5574 msgstr "Esklusioa"
5576 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
5577 #: ../src/splivarot.cpp:72
5578 msgid "Union"
5579 msgstr "Bilketa"
5581 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
5582 #, fuzzy
5583 msgid "2nd path"
5584 msgstr "Okerdura-bidea"
5586 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
5587 #, fuzzy
5588 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
5589 msgstr "Bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
5591 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
5592 #, fuzzy
5593 msgid "Boolop type"
5594 msgstr "Mota guztiak"
5596 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
5597 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
5598 msgstr ""
5600 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5601 #, fuzzy
5602 msgid "Size X"
5603 msgstr "Tamaina"
5605 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5606 #, fuzzy
5607 msgid "The size of the grid in X direction."
5608 msgstr "IParen egoera X norabidean"
5610 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5611 #, fuzzy
5612 msgid "Size Y"
5613 msgstr "Tamaina"
5615 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5616 #, fuzzy
5617 msgid "The size of the grid in Y direction."
5618 msgstr "IParen egoera Y norabidean"
5620 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
5621 #, fuzzy
5622 msgid "Starting"
5623 msgstr "Hasiera"
5625 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
5626 msgid "Angle of the first copy"
5627 msgstr ""
5629 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
5630 #, fuzzy
5631 msgid "Rotation angle"
5632 msgstr "Biraketa-_zentrua"
5634 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
5635 msgid "Angle between two successive copies"
5636 msgstr ""
5638 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
5639 #, fuzzy
5640 msgid "Number of copies"
5641 msgstr "Errenkada-kopurua"
5643 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
5644 #, fuzzy
5645 msgid "Number of copies of the original path"
5646 msgstr "Poligono edo izar baten izkina kopurua"
5648 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
5649 #, fuzzy
5650 msgid "Origin"
5651 msgstr "X iturburua"
5653 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
5654 #, fuzzy
5655 msgid "Origin of the rotation"
5656 msgstr "Orientazioa"
5658 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
5659 #, fuzzy
5660 msgid "Adjust the starting angle"
5661 msgstr "Doitu saturazioa"
5663 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
5664 #, fuzzy
5665 msgid "Adjust the rotation angle"
5666 msgstr "Doitu saturazioa"
5668 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5669 #, fuzzy
5670 msgid "Stitch path"
5671 msgstr "Josi azpibideak"
5673 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5674 msgid "The path that will be used as stitch."
5675 msgstr "Jostean erabiliko den bidea."
5677 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5678 msgid "Number of paths"
5679 msgstr "Bide kopurua"
5681 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5682 msgid "The number of paths that will be generated."
5683 msgstr "Sortuko diren bideen kopurua."
5685 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5686 msgid "Start edge variance"
5687 msgstr "Hasierako ertzaren aldakuntza"
5689 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5690 msgid ""
5691 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
5692 "& outside the guide path"
5693 msgstr ""
5694 "Ausazko aldakuntzaren kopurua bidearen barneko eta kanpoko aldeko joskuren  "
5695 "hasierako puntuetan aplikatzeko"
5697 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5698 msgid "Start spacing variance"
5699 msgstr "Hasierako tartearen aldakuntza"
5701 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5702 msgid ""
5703 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
5704 "& forth along the guide path"
5705 msgstr ""
5706 "Ausazko desplazamenduaren kopurua bidearen aurre eta atzeko aldeko joskuren "
5707 "hasierako puntuetan aplikatzeko"
5709 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5710 msgid "End edge variance"
5711 msgstr "Amaierako ertzaren aldakuntza"
5713 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5714 msgid ""
5715 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
5716 "outside the guide path"
5717 msgstr ""
5718 "Ausazkotasunaren kopurua bidearen barneko eta kanpoko aldeko joskuren "
5719 "amaierako puntuetan aplikatzeko"
5721 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5722 msgid "End spacing variance"
5723 msgstr "Amaierako tartearen aldakuntza"
5725 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5726 msgid ""
5727 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
5728 "forth along the guide path"
5729 msgstr ""
5730 "Ausazko desplazamenduaren kopurua bidearen aurre eta atzeko aldeko joskuren "
5731 "amaierako puntuetan aplikatzeko"
5733 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5734 msgid "Scale width"
5735 msgstr "Eskalatu zabalera"
5737 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5738 #, fuzzy
5739 msgid "Scale the width of the stitch path"
5740 msgstr "Trazuaren bidearen zabalera eskalatzea"
5742 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5743 #, fuzzy
5744 msgid "Scale width relative to length"
5745 msgstr "Eskalatu zabalera erlatiboa"
5747 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5748 #, fuzzy
5749 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
5750 msgstr "Trazuaren bidearen luzerara erlatiboa den zabalera eskalatzea"
5752 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
5753 #, fuzzy
5754 msgid "Ellipitic Pen"
5755 msgstr "Elipsea"
5757 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
5758 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
5759 msgstr ""
5761 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
5762 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
5763 msgstr ""
5765 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
5766 #, fuzzy
5767 msgid "Sharp"
5768 msgstr "Enfokatu"
5770 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
5771 #, fuzzy
5772 msgid "Round"
5773 msgstr "Biribildua"
5775 #. initialise your parameters here:
5776 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
5777 #, fuzzy
5778 msgid "Method"
5779 msgstr "Metroa"
5781 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
5782 #, fuzzy
5783 msgid "Choose pen type"
5784 msgstr "Aldatu segmentu mota"
5786 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
5787 #, fuzzy
5788 msgid "Pen width"
5789 msgstr "Lumaren zabalera"
5791 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
5792 #, fuzzy
5793 msgid "Maximal stroke width"
5794 msgstr "Eskalatu trazu-zabalera"
5796 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
5797 #, fuzzy
5798 msgid "Pen roundness"
5799 msgstr "biribildu gabea"
5801 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
5802 msgid "Min/Max width ratio"
5803 msgstr ""
5805 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
5806 #, fuzzy
5807 msgid "angle"
5808 msgstr "Angelua"
5810 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
5811 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
5812 msgstr ""
5814 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
5815 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
5816 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
5817 msgid "Start"
5818 msgstr "Hasiera"
5820 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
5821 msgid "Choose start capping type"
5822 msgstr ""
5824 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
5825 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
5826 msgid "End"
5827 msgstr "Amaiera"
5829 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
5830 msgid "Choose end capping type"
5831 msgstr ""
5833 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
5834 #, fuzzy
5835 msgid "Grow for"
5836 msgstr "Hazte modua"
5838 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
5839 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
5840 msgstr ""
5842 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
5843 msgid "Fade for"
5844 msgstr ""
5846 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
5847 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
5848 msgstr ""
5850 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
5851 #, fuzzy
5852 msgid "Round ends"
5853 msgstr "Biribildua"
5855 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
5856 #, fuzzy
5857 msgid "Strokes end with a round end"
5858 msgstr "Hasierako ertzaren aldakuntza"
5860 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
5861 #, fuzzy
5862 msgid "Capping"
5863 msgstr "Estalki biribilduak"
5865 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
5866 #, fuzzy
5867 msgid "left capping"
5868 msgstr "_Gaitu atxikitzea"
5870 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
5871 #, fuzzy
5872 msgid "Top bend path"
5873 msgstr "Okerdura-bidea"
5875 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
5876 #, fuzzy
5877 msgid "Top path along which to bend the original path"
5878 msgstr "Bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
5880 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
5881 #, fuzzy
5882 msgid "Right bend path"
5883 msgstr "Okerdura-bidea"
5885 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
5886 #, fuzzy
5887 msgid "Right path along which to bend the original path"
5888 msgstr "Bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
5890 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
5891 #, fuzzy
5892 msgid "Bottom bend path"
5893 msgstr "Okerdura-bidea"
5895 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
5896 #, fuzzy
5897 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
5898 msgstr "Bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
5900 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
5901 #, fuzzy
5902 msgid "Left bend path"
5903 msgstr "Okerdura-bidea"
5905 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
5906 #, fuzzy
5907 msgid "Left path along which to bend the original path"
5908 msgstr "Bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
5910 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
5911 msgid "Enable left & right paths"
5912 msgstr ""
5914 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
5915 msgid "Enable the left and right deformation paths"
5916 msgstr ""
5918 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
5919 #, fuzzy
5920 msgid "Enable top & bottom paths"
5921 msgstr "Atxikitu _bideei"
5923 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
5924 #, fuzzy
5925 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
5926 msgstr "Bikoiztu eredua deformatu aurretik"
5928 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5929 msgid "Teeth"
5930 msgstr "Hortzak"
5932 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5933 msgid "The number of teeth"
5934 msgstr "Hortz kopurua"
5936 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5937 msgid "Phi"
5938 msgstr "Pi"
5940 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5941 msgid ""
5942 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
5943 "contact."
5944 msgstr ""
5945 "Hortzen presioaren angelua (20-25 gradu normalean). Kontaktuan ez dauden "
5946 "hortzen erlazioa."
5948 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
5949 #, fuzzy
5950 msgid "Trajectory"
5951 msgstr "Faktorea"
5953 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
5954 #, fuzzy
5955 msgid "Path along which intermediate steps are created."
5956 msgstr "Bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
5958 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
5959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
5960 msgid "Steps"
5961 msgstr "Urratsak"
5963 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
5964 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
5965 msgstr ""
5967 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
5968 #, fuzzy
5969 msgid "Equidistant spacing"
5970 msgstr "Zabaldu lerro arteko tartea"
5972 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
5973 msgid ""
5974 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
5975 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
5976 "trajectory path."
5977 msgstr ""
5979 #. initialise your parameters here:
5980 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358
5981 #, fuzzy
5982 msgid "Interruption width"
5983 msgstr "Interpolazio metodoa"
5985 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358
5986 msgid "Size of hidden region of lower string"
5987 msgstr ""
5989 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359
5990 #, fuzzy
5991 msgid "unit of stroke width"
5992 msgstr "Trazu-zabalera"
5994 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359
5995 msgid "Consider 'Gap width' as a ratio of stroke width."
5996 msgstr ""
5998 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:360
5999 #, fuzzy
6000 msgid "Switcher size"
6001 msgstr "Estilo aldatzailea"
6003 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:360
6004 msgid "Orientation indicator/switcher size"
6005 msgstr ""
6007 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:361
6008 msgid "Crossing Signs"
6009 msgstr ""
6011 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:361
6012 msgid "Crossings signs"
6013 msgstr ""
6015 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:369
6016 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
6017 msgstr ""
6019 #. initialise your parameters here:
6020 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
6021 #, fuzzy
6022 msgid "Control handle 0"
6023 msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
6025 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
6026 #, fuzzy
6027 msgid "Control handle 1"
6028 msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
6030 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
6031 #, fuzzy
6032 msgid "Control handle 2"
6033 msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
6035 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
6036 #, fuzzy
6037 msgid "Control handle 3"
6038 msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
6040 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
6041 #, fuzzy
6042 msgid "Control handle 4"
6043 msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
6045 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
6046 #, fuzzy
6047 msgid "Control handle 5"
6048 msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
6050 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
6051 #, fuzzy
6052 msgid "Control handle 6"
6053 msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
6055 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
6056 #, fuzzy
6057 msgid "Control handle 7"
6058 msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
6060 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
6061 #, fuzzy
6062 msgid "Control handle 8"
6063 msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
6065 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
6066 #, fuzzy
6067 msgid "Control handle 9"
6068 msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
6070 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
6071 #, fuzzy
6072 msgid "Control handle 10"
6073 msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
6075 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
6076 #, fuzzy
6077 msgid "Control handle 11"
6078 msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
6080 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
6081 #, fuzzy
6082 msgid "Control handle 12"
6083 msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
6085 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
6086 #, fuzzy
6087 msgid "Control handle 13"
6088 msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
6090 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
6091 #, fuzzy
6092 msgid "Control handle 14"
6093 msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
6095 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
6096 #, fuzzy
6097 msgid "Control handle 15"
6098 msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
6100 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
6101 #, fuzzy
6102 msgid "Closed"
6103 msgstr "Itxi"
6105 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
6106 #, fuzzy
6107 msgid "Open start"
6108 msgstr "Arku irekia"
6110 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
6111 #, fuzzy
6112 msgid "Open end"
6113 msgstr "Ireki _oraintsukoa"
6115 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5517
6116 msgid "Open both"
6117 msgstr ""
6119 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
6120 #, fuzzy
6121 msgid "End type"
6122 msgstr "  mota: "
6124 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
6125 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
6126 msgstr ""
6128 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
6129 msgid "Discard original path?"
6130 msgstr ""
6132 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
6133 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
6134 msgstr ""
6136 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
6137 #, fuzzy
6138 msgid "Reflection line"
6139 msgstr "Hautapena"
6141 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
6142 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
6143 msgstr ""
6145 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
6146 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
6147 msgstr ""
6149 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
6150 #, fuzzy
6151 msgid "Adjust the offset"
6152 msgstr "Doitu <b>desplazamendu-distantzia</b>"
6154 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6155 #, fuzzy
6156 msgid "Specifies the left end of the parallel"
6157 msgstr "Argi-iturriaren kolorea definitzen du"
6159 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6160 #, fuzzy
6161 msgid "Specifies the right end of the parallel"
6162 msgstr "Hautatu kolorearen argitasuna"
6164 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
6165 #, fuzzy
6166 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
6167 msgstr "Editatu gradienteetako etenak"
6169 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
6170 #, fuzzy
6171 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
6172 msgstr "Editatu gradienteetako etenak"
6174 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
6175 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 ../src/selection-chemistry.cpp:1508
6176 #: ../src/seltrans.cpp:495 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
6177 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
6178 msgid "Scale"
6179 msgstr "Eskala"
6181 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
6182 #, fuzzy
6183 msgid "Scaling factor"
6184 msgstr "Faktore zeiharra"
6186 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
6187 #, fuzzy
6188 msgid "Display unit"
6189 msgstr "Pantailaren doikuntza"
6191 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
6192 #, fuzzy
6193 msgid "Print unit after path length"
6194 msgstr "Zabalera (luzeraren unitateetan)"
6196 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
6197 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
6198 msgid "Single"
6199 msgstr "Bakuna"
6201 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
6202 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
6203 msgid "Single, stretched"
6204 msgstr "Bakuna, tiratua"
6206 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
6207 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
6208 msgid "Repeated"
6209 msgstr "Errepikatuta"
6211 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
6212 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
6213 msgid "Repeated, stretched"
6214 msgstr "Errepikatuta, tiratuta"
6216 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
6217 msgid "Pattern source"
6218 msgstr "Ereduaren iturburua"
6220 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
6221 msgid "Path to put along the skeleton path"
6222 msgstr "Bidea (eskeleto-bidean zehar jartzeko)"
6224 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6225 msgid "Pattern copies"
6226 msgstr "Ereduaren kopiak"
6228 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6229 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
6230 msgstr "Ereduaren zenbat kopia jarriko diren eskeleto-bidean"
6232 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
6233 msgid "Width of the pattern"
6234 msgstr "Ereduaren zabalera"
6236 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
6237 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
6238 msgstr "Eskalatu ereduaren zabalera bere luzeraren unitateetan"
6240 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6241 msgid "Spacing"
6242 msgstr "Tartea"
6244 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6245 #, c-format
6246 msgid ""
6247 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
6248 "limited to -90% of pattern width."
6249 msgstr ""
6251 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
6252 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
6253 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
6254 msgid "Normal offset"
6255 msgstr "Desplazamendu normala"
6257 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:67
6258 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
6259 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
6260 msgid "Tangential offset"
6261 msgstr "Desplazamendu tangentziala"
6263 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
6264 #, fuzzy
6265 msgid "Offsets in unit of pattern size"
6266 msgstr "Objektuak eredu"
6268 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
6269 msgid ""
6270 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
6271 "height"
6272 msgstr ""
6274 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6275 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
6276 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
6277 msgid "Pattern is vertical"
6278 msgstr "Eredua bertikala da"
6280 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6281 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
6282 msgstr ""
6284 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
6285 msgid "Fuse nearby ends"
6286 msgstr ""
6288 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
6289 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
6290 msgstr ""
6292 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
6293 #, fuzzy
6294 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
6295 msgstr "Editatu gradienteetako etenak"
6297 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
6298 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
6299 msgstr ""
6301 #. initialise your parameters here:
6302 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
6303 #, fuzzy
6304 msgid "Scale x"
6305 msgstr "Eskala"
6307 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
6308 #, fuzzy
6309 msgid "Scale factor in x direction"
6310 msgstr "IParen egoera X norabidean"
6312 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6313 #, fuzzy
6314 msgid "Scale y"
6315 msgstr "Eskala"
6317 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6318 #, fuzzy
6319 msgid "Scale factor in y direction"
6320 msgstr "IParen egoera X norabidean"
6322 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
6323 #, fuzzy
6324 msgid "Offset x"
6325 msgstr "Desplazamendua"
6327 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
6328 #, fuzzy
6329 msgid "Offset in x direction"
6330 msgstr "Angelua X norabidean"
6332 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6333 #, fuzzy
6334 msgid "Offset y"
6335 msgstr "Desplazamendua"
6337 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6338 #, fuzzy
6339 msgid "Offset in y direction"
6340 msgstr "Angelua X norabidean"
6342 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6343 msgid "Uses XY plane?"
6344 msgstr ""
6346 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6347 msgid ""
6348 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
6349 "right side"
6350 msgstr ""
6352 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
6353 #, fuzzy
6354 msgid "Adjust the origin"
6355 msgstr "Doitu ñabardura"
6357 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254
6358 #, fuzzy
6359 msgid "Hatches width and dir"
6360 msgstr "Blokeatu zabalera eta altuera"
6362 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254
6363 msgid "Defines hatches frequency and direction"
6364 msgstr ""
6366 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255
6367 msgid "Frequency randomness"
6368 msgstr ""
6370 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255
6371 msgid "Variation of dist between hatches, in %."
6372 msgstr ""
6374 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256
6375 #, fuzzy
6376 msgid "Growth"
6377 msgstr "Handitzearen berrukitua"
6379 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256
6380 msgid "Growth of distance between hatches."
6381 msgstr ""
6383 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
6384 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
6385 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
6386 msgstr ""
6388 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
6389 msgid ""
6390 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
6391 "1=default"
6392 msgstr ""
6394 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
6395 msgid "1st side, out"
6396 msgstr ""
6398 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
6399 msgid ""
6400 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
6401 "1=default"
6402 msgstr ""
6404 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
6405 msgid "2nd side, in "
6406 msgstr ""
6408 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
6409 msgid ""
6410 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
6411 "1=default"
6412 msgstr ""
6414 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
6415 msgid "2nd side, out"
6416 msgstr ""
6418 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
6419 msgid ""
6420 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
6421 "1=default"
6422 msgstr ""
6424 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262
6425 msgid "variance: 1st side"
6426 msgstr ""
6428 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262
6429 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
6430 msgstr ""
6432 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263
6433 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266
6434 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268
6435 #, fuzzy
6436 msgid "2nd side"
6437 msgstr "amaierako nodoa"
6439 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263
6440 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
6441 msgstr ""
6443 #.
6444 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265
6445 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
6446 msgstr ""
6448 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265
6449 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
6450 msgstr ""
6452 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266
6453 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
6454 msgstr ""
6456 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267
6457 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
6458 msgstr ""
6460 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267
6461 msgid ""
6462 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
6463 "boundary."
6464 msgstr ""
6466 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268
6467 msgid ""
6468 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
6469 "the boundary."
6470 msgstr ""
6472 #.
6473 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
6474 #, fuzzy
6475 msgid "Bend hatches"
6476 msgstr "Okerdura-bidea"
6478 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
6479 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
6480 msgstr ""
6482 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to ref point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
6483 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
6484 msgid "Global bending"
6485 msgstr ""
6487 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
6488 msgid ""
6489 "Relative position to ref point defines global bending direction and amount"
6490 msgstr ""
6492 #.
6493 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
6494 #, fuzzy
6495 msgid "Generate thick/thin path"
6496 msgstr "Bide berria sortzen"
6498 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
6499 #, fuzzy
6500 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
6501 msgstr "Eskalatu trazu-zabalera"
6503 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
6504 msgid "Thikness: at 1st side"
6505 msgstr ""
6507 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
6508 msgid "Width at 'bottom' half turns"
6509 msgstr ""
6511 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
6512 msgid "at 2nd side"
6513 msgstr ""
6515 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
6516 msgid "Width at 'top' halfturns"
6517 msgstr ""
6519 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
6520 msgid "from 2nd to 1st side"
6521 msgstr ""
6523 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
6524 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
6525 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
6526 msgstr ""
6528 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
6529 msgid "from 1st to 2nd side"
6530 msgstr ""
6532 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
6533 #, fuzzy
6534 msgid "Left"
6535 msgstr "ft"
6537 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
6538 #, fuzzy
6539 msgid "Right"
6540 msgstr "Eskubideak"
6542 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
6543 #, fuzzy
6544 msgid "Both"
6545 msgstr "Behean"
6547 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6548 #, fuzzy
6549 msgid "Mark distance"
6550 msgstr "Atxikitu _distantzia"
6552 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6553 #, fuzzy
6554 msgid "Distance between successive ruler marks"
6555 msgstr "Saretako marra bertikalen arteko distantiza"
6557 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
6558 #, fuzzy
6559 msgid "Major length"
6560 msgstr "Uhinaren luzera"
6562 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
6563 msgid "Length of major ruler marks"
6564 msgstr ""
6566 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
6567 #, fuzzy
6568 msgid "Minor length"
6569 msgstr "Uhinaren luzera"
6571 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
6572 msgid "Length of minor ruler marks"
6573 msgstr ""
6575 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
6576 msgid "Major steps"
6577 msgstr ""
6579 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
6580 msgid "Draw a major mark every ... steps"
6581 msgstr ""
6583 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
6584 #, fuzzy
6585 msgid "Shift marks by"
6586 msgstr "Ezarri markatzaileak:"
6588 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
6589 msgid "Shift marks by this many steps"
6590 msgstr ""
6592 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
6593 #, fuzzy
6594 msgid "Mark direction"
6595 msgstr "Zabaldu norabidea"
6597 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
6598 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
6599 msgstr ""
6601 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
6602 msgid "Offset of first mark"
6603 msgstr ""
6605 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
6606 #, fuzzy
6607 msgid "Border marks"
6608 msgstr "Ertzaren _kolorea:"
6610 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
6611 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
6612 msgstr ""
6614 #. initialise your parameters here:
6615 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
6616 #, fuzzy
6617 msgid "Float parameter"
6618 msgstr "Efektuaren parametroak"
6620 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
6621 msgid "just a real number like 1.4!"
6622 msgstr ""
6624 #. initialise your parameters here:
6625 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
6626 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
6627 #, fuzzy
6628 msgid "Strokes"
6629 msgstr "Trazua:"
6631 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
6632 msgid "Draw that many approximating strokes"
6633 msgstr ""
6635 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
6636 #, fuzzy
6637 msgid "Max stroke length"
6638 msgstr "Eskalatu trazu-zabalera"
6640 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
6641 #, fuzzy
6642 msgid "Maximum length of approximating strokes"
6643 msgstr "Angeluaren gehienezko luzera (trazu-zabaleraren unitatean)"
6645 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
6646 #, fuzzy
6647 msgid "Stroke length variation"
6648 msgstr "Hasierako ertzaren aldakuntza"
6650 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
6651 #, fuzzy
6652 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
6653 msgstr "Trazuaren bidearen luzerara erlatiboa den zabalera eskalatzea"
6655 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
6656 msgid "Max. overlap"
6657 msgstr ""
6659 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
6660 #, fuzzy
6661 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
6662 msgstr "Trazuaren bidearen luzerara erlatiboa den zabalera eskalatzea"
6664 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
6665 msgid "Overlap variation"
6666 msgstr ""
6668 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
6669 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
6670 msgstr ""
6672 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
6673 msgid "Max. end tolerance"
6674 msgstr ""
6676 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
6677 msgid ""
6678 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
6679 "to maximum length)"
6680 msgstr ""
6682 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
6683 #, fuzzy
6684 msgid "Parallel offset"
6685 msgstr "Desplazamendu normala"
6687 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
6688 msgid "Average distance from approximating path to original path"
6689 msgstr ""
6691 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
6692 msgid "Max. tremble"
6693 msgstr ""
6695 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
6696 msgid "Maximum tremble magnitude"
6697 msgstr ""
6699 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
6700 #, fuzzy
6701 msgid "Tremble frequency"
6702 msgstr "Oinarri-maiztasuna"
6704 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
6705 msgid "Average number of tremble periods in an approximating stroke"
6706 msgstr ""
6708 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
6709 #, fuzzy
6710 msgid "Construction lines"
6711 msgstr "Zentratu lerroak"
6713 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
6714 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
6715 msgstr ""
6717 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
6718 msgid ""
6719 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
6720 "5*offset)"
6721 msgstr ""
6723 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
6724 #, fuzzy
6725 msgid "Max. length"
6726 msgstr "Uhinaren luzera"
6728 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
6729 msgid "Maximum length of construction lines"
6730 msgstr ""
6732 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6733 #, fuzzy
6734 msgid "Length variation"
6735 msgstr "Gutxiagotu saturazioa"
6737 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6738 msgid "Random variation of the length of construction lines"
6739 msgstr ""
6741 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
6742 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
6743 msgid "Angle"
6744 msgstr "Angelua"
6746 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
6747 msgid "Additional angle between tangent and curve"
6748 msgstr ""
6750 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
6751 msgid "Location along curve"
6752 msgstr ""
6754 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
6755 msgid ""
6756 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
6757 "of-segments)"
6758 msgstr ""
6760 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6761 msgid "Specifies the left end of the tangent"
6762 msgstr ""
6764 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6765 msgid "Specifies the right end of the tangent"
6766 msgstr ""
6768 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
6769 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
6770 msgstr ""
6772 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
6773 #, fuzzy
6774 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
6775 msgstr "Editatu gradienteetako etenak"
6777 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
6778 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
6779 msgstr ""
6781 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
6782 msgid "Stack step"
6783 msgstr "Pilatu urratsa"
6785 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
6786 #, fuzzy
6787 msgid "point param"
6788 msgstr "pentagrama"
6790 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
6791 #, fuzzy
6792 msgid "path param"
6793 msgstr "pentagrama"
6795 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
6796 #, fuzzy
6797 msgid "Label"
6798 msgstr "_Etiketa"
6800 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
6801 msgid "Text label attached to the path"
6802 msgstr ""
6804 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
6805 #, fuzzy
6806 msgid "Reference segment"
6807 msgstr "Ezabatu segmentua"
6809 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
6810 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
6811 msgstr ""
6813 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
6814 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
6815 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6816 #, fuzzy
6817 msgid "Generating path"
6818 msgstr "Bide berria sortzen"
6820 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6821 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
6822 msgstr ""
6824 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6825 msgid "Use uniform transforms only"
6826 msgstr ""
6828 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6829 msgid ""
6830 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
6831 "(otherwise, they define a general transform)."
6832 msgstr ""
6834 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6835 #, fuzzy
6836 msgid "Nb of generations"
6837 msgstr "Bira kopurua"
6839 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6840 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
6841 msgstr ""
6843 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6844 msgid "Draw all generations"
6845 msgstr ""
6847 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6848 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
6849 msgstr ""
6851 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
6852 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
6853 msgid "Max complexity"
6854 msgstr ""
6856 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
6857 msgid "Disable effect if the output is too complex"
6858 msgstr ""
6860 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
6861 msgid "Change bool parameter"
6862 msgstr "Aldatu parametro boolearra"
6864 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
6865 msgid "Change enumeration parameter"
6866 msgstr "Aldatu enumerazioaren parametroa"
6868 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
6869 msgid "Change scalar parameter"
6870 msgstr "Aldatu eskalar parametroa"
6872 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
6873 msgid "Edit on-canvas"
6874 msgstr "Editatu oihalean"
6876 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
6877 msgid "Copy path"
6878 msgstr "Kopiatu bidea"
6880 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
6881 msgid "Paste path"
6882 msgstr "Itsatsi bidea"
6884 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
6885 #, fuzzy
6886 msgid "Link to path"
6887 msgstr "Atxikitu _bideei"
6889 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
6890 msgid "Paste path parameter"
6891 msgstr "Itsatsi bidearen parametroa"
6893 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
6894 #, fuzzy
6895 msgid "Link path parameter to path"
6896 msgstr "Itsatsi bidearen parametroa"
6898 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
6899 msgid "Change point parameter"
6900 msgstr "Aldatu puntuaren parametroa"
6902 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
6903 msgid "Change random parameter"
6904 msgstr "Aldatu parametroa ausaz"
6906 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:100
6907 #, fuzzy
6908 msgid "Change text parameter"
6909 msgstr "Aldatu puntuaren parametroa"
6911 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
6912 #, fuzzy
6913 msgid "Change unit parameter"
6914 msgstr "Aldatu puntuaren parametroa"
6916 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:272
6917 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
6918 msgstr ""
6920 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
6921 #, c-format
6922 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
6923 msgstr "Ezin da '%s' ID ekintza komando-lerroan zehaztuta aurkitu.\n"
6925 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
6926 #, c-format
6927 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
6928 msgstr "Ezin da ID nodoa aurkitu: '%s'\n"
6930 #: ../src/main.cpp:261
6931 msgid "Print the Inkscape version number"
6932 msgstr "Erakutsi Inkscape-ren bertsio zenbakia"
6934 #: ../src/main.cpp:266
6935 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
6936 msgstr "Ez erabili X zerbitzaria (prozesatu fitxategiak kontsolatik soilik)"
6938 #: ../src/main.cpp:271
6939 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
6940 msgstr "Saiatu X zerbitzaria erabiltzen ($DISPLAY ezarri ez bada ere)"
6942 #: ../src/main.cpp:276
6943 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
6944 msgstr "Ireki zehaztutako dokumentua(k) (aukera-katea kanpoan utz daiteke)"
6946 #: ../src/main.cpp:277 ../src/main.cpp:282 ../src/main.cpp:287
6947 #: ../src/main.cpp:354 ../src/main.cpp:359 ../src/main.cpp:364
6948 #: ../src/main.cpp:369 ../src/main.cpp:375
6949 msgid "FILENAME"
6950 msgstr "FITXATEGI-IZENA"
6952 #: ../src/main.cpp:281
6953 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
6954 msgstr ""
6955 "Inprimatu dokumentua(k) zehaztutako irteera-fitxategian (erabili '| "
6956 "programa' kanalizaziorako)"
6958 #: ../src/main.cpp:286
6959 msgid "Export document to a PNG file"
6960 msgstr "Esportatu dokumentua PNG fitxategira"
6962 #: ../src/main.cpp:291
6963 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
6964 msgstr "SVG bit-mapara esportatzeko bereizmena (lehenetsia: 90)"
6966 #: ../src/main.cpp:292 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
6967 msgid "DPI"
6968 msgstr "DPI"
6970 #: ../src/main.cpp:296
6971 msgid ""
6972 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
6973 "corner)"
6974 msgstr ""
6975 "Esportatutako area SVG erabiltzaile-unitateetan (lehenetsia oihal osoa da, "
6976 "'0,0' beheko ezkerreko izkina da)"
6978 #: ../src/main.cpp:297
6979 msgid "x0:y0:x1:y1"
6980 msgstr "x0:y0:x1:y1"
6982 #: ../src/main.cpp:301
6983 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
6984 msgstr "Esportatutako area marrazki osoa da (ez oihala)"
6986 #: ../src/main.cpp:306
6987 msgid "Exported area is the entire canvas"
6988 msgstr "Esportatutako area ohial osoa da"
6990 #: ../src/main.cpp:311
6991 msgid ""
6992 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
6993 "user units)"
6994 msgstr ""
6995 "Atxikitu bit-maparen esportatzeko area kanpoaldera balio osokoei gerturatuz "
6996 "(SVG erabiltzaile-unitateetan)"
6998 #: ../src/main.cpp:316
6999 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7000 msgstr "Sortutako bit-maparen zabalera pixeletan (dpi gainidazten du)"
7002 #: ../src/main.cpp:317
7003 msgid "WIDTH"
7004 msgstr "ZABALERA"
7006 #: ../src/main.cpp:321
7007 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7008 msgstr "Sortutako bit-maparen altuera pixeletan (dpi gainidazten du)"
7010 #: ../src/main.cpp:322
7011 msgid "HEIGHT"
7012 msgstr "ALTUERA"
7014 #: ../src/main.cpp:326
7015 msgid "The ID of the object to export"
7016 msgstr "Esportatuko den objektuaren IDa"
7018 #: ../src/main.cpp:327 ../src/main.cpp:420
7019 msgid "ID"
7020 msgstr "IDa"
7022 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
7023 #. See "man inkscape" for details.
7024 #: ../src/main.cpp:333
7025 msgid ""
7026 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
7027 msgstr ""
7028 "Esportatu export-id duen objektua bakarrik, ezkutatu beste guztiak ('export-"
7029 "id'-rekin soilik)"
7031 #: ../src/main.cpp:338
7032 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
7033 msgstr ""
7034 "Erabili gordetako fitxategi-izena eta DPI iradokizunak esportatzean ('export-"
7035 "id'-rekin soilik)"
7037 #: ../src/main.cpp:343
7038 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
7039 msgstr ""
7040 "Esportatutako bit-maparen atzeko planoaren kolorea (SVGk onartzen duen "
7041 "edozein kolore-kate)"
7043 #: ../src/main.cpp:344
7044 msgid "COLOR"
7045 msgstr "KOLOREA"
7047 #: ../src/main.cpp:348
7048 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
7049 msgstr ""
7050 "Esportatutako bit-maparen atzeko planoaren opakotasuna (0.0-tik 1.0-ra, edo "
7051 "1-etik 255-era)"
7053 #: ../src/main.cpp:349
7054 msgid "VALUE"
7055 msgstr "BALIOA"
7057 #: ../src/main.cpp:353
7058 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
7059 msgstr ""
7060 "Esportatu dokumentua SVG fitxategi soilera (sodipodi edo inkscape "
7061 "izenlekurik ez)"
7063 #: ../src/main.cpp:358
7064 msgid "Export document to a PS file"
7065 msgstr "Esportatu dokumentua PS fitxategira"
7067 #: ../src/main.cpp:363
7068 msgid "Export document to an EPS file"
7069 msgstr "Esportatu dokumentua EPS fitxategira"
7071 #: ../src/main.cpp:368
7072 msgid "Export document to a PDF file"
7073 msgstr "Esportatu dokumentua PDF fitxategira"
7075 #: ../src/main.cpp:374
7076 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
7077 msgstr "Esportatu dokumentua Enhanced Metafile (EMF) fitxategira"
7079 #: ../src/main.cpp:380
7080 #, fuzzy
7081 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
7082 msgstr "Bihurtu testu-objektua bidean esportatzean (EPS)"
7084 #: ../src/main.cpp:385
7085 msgid ""
7086 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
7087 "PDF)"
7088 msgstr ""
7090 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7091 #: ../src/main.cpp:391
7092 msgid ""
7093 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
7094 "query-id"
7095 msgstr ""
7096 "Kontsultatu marrazkiaren X koordenatua edo, zehazten bada, objektuarena "
7097 "honako aukerarekin: '--query-id'"
7099 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7100 #: ../src/main.cpp:397
7101 msgid ""
7102 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
7103 "query-id"
7104 msgstr ""
7105 "Kontsultatu marrazkiaren Y koordenatua edo, zehazten bada, objektuarena "
7106 "honako aukerarekin: '--query-id'"
7108 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7109 #: ../src/main.cpp:403
7110 msgid ""
7111 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
7112 "id"
7113 msgstr ""
7114 "Kontsultatu marrazkiaren zabalera edo, zehazten bada, objektuarena honako "
7115 "aukerarekin: '--query-id'"
7117 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7118 #: ../src/main.cpp:409
7119 msgid ""
7120 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
7121 "id"
7122 msgstr ""
7123 "Kontsultatu marrazkiaren altuera edo, zehazten bada, objektuarena honako "
7124 "aukerarekin: '--query-id'"
7126 #: ../src/main.cpp:414
7127 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
7128 msgstr "Zerrendatu objektu guztien IDa, x, y, z, a"
7130 #: ../src/main.cpp:419
7131 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
7132 msgstr "Dimentsioagatik kontsultatu den objektuaren IDa"
7134 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
7135 #: ../src/main.cpp:425
7136 msgid "Print out the extension directory and exit"
7137 msgstr "Bistaratu luzapenaren direktorioa eta irten"
7139 #: ../src/main.cpp:430
7140 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
7141 msgstr ""
7142 "Dokumentuko 'definizioak' atalean erabiltzen ez diren definizioak ezabatu"
7144 #: ../src/main.cpp:435
7145 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
7146 msgstr "Zerrendatu ekintza guztien IDak Inkscape-n"
7148 #: ../src/main.cpp:440
7149 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
7150 msgstr "Ekintza Inkscape irekitzean deitzeko."
7152 #: ../src/main.cpp:441
7153 msgid "VERB-ID"
7154 msgstr "EKINTZA-ID"
7156 #: ../src/main.cpp:445
7157 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
7158 msgstr "Objektuaren IDa Inkscape irekitzean hautatzeko."
7160 #: ../src/main.cpp:446
7161 msgid "OBJECT-ID"
7162 msgstr "OBJEKTU-ID"
7164 #: ../src/main.cpp:450
7165 msgid "Start Inkscape in interative shell mode."
7166 msgstr ""
7168 #: ../src/main.cpp:753 ../src/main.cpp:989
7169 msgid ""
7170 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
7171 "\n"
7172 "Available options:"
7173 msgstr ""
7174 "[AUKERAK...] [FITXATEGIA...]\n"
7175 "\n"
7176 "Aukera erabilgarriak:"
7178 #. ## Add a menu for clear()
7179 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
7180 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7181 msgid "_File"
7182 msgstr "_Fitxategia"
7184 #: ../src/menus-skeleton.h:17
7185 msgid "_New"
7186 msgstr "_Berria"
7188 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
7189 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
7190 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2469 ../src/verbs.cpp:2475
7191 msgid "_Edit"
7192 msgstr "_Editatu"
7194 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2265
7195 msgid "Paste Si_ze"
7196 msgstr "Itsatsi ta_maina"
7198 #: ../src/menus-skeleton.h:71
7199 msgid "Clo_ne"
7200 msgstr "_Klonatu"
7202 #: ../src/menus-skeleton.h:91
7203 msgid "_View"
7204 msgstr "I_kusi"
7206 #: ../src/menus-skeleton.h:92
7207 msgid "_Zoom"
7208 msgstr "_Zooma"
7210 #: ../src/menus-skeleton.h:108
7211 msgid "_Display mode"
7212 msgstr "_Bistaratze-modua"
7214 #: ../src/menus-skeleton.h:120
7215 msgid "Show/Hide"
7216 msgstr "Erakutsi/Ezkutatu"
7218 #. Not quite ready to be in the menus.
7219 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
7220 #: ../src/menus-skeleton.h:139
7221 msgid "_Layer"
7222 msgstr "_Geruza"
7224 #: ../src/menus-skeleton.h:159
7225 msgid "_Object"
7226 msgstr "_Objektua"
7228 #: ../src/menus-skeleton.h:169
7229 msgid "Cli_p"
7230 msgstr "_Moztu"
7232 #: ../src/menus-skeleton.h:173
7233 msgid "Mas_k"
7234 msgstr "M_askara"
7236 #: ../src/menus-skeleton.h:177
7237 msgid "Patter_n"
7238 msgstr "_Eredua"
7240 #: ../src/menus-skeleton.h:201
7241 msgid "_Path"
7242 msgstr "_Bidea"
7244 #: ../src/menus-skeleton.h:224
7245 #, fuzzy
7246 msgid "Path Effects"
7247 msgstr "Bidearen efektuak..."
7249 #: ../src/menus-skeleton.h:230
7250 msgid "_Text"
7251 msgstr "_Testua"
7253 #: ../src/menus-skeleton.h:245
7254 msgid "Effe_cts"
7255 msgstr "E_fektuak"
7257 #: ../src/menus-skeleton.h:252
7258 msgid "Whiteboa_rd"
7259 msgstr "Arbel _zuria"
7261 #: ../src/menus-skeleton.h:256
7262 msgid "_Help"
7263 msgstr "_Laguntza"
7265 #: ../src/menus-skeleton.h:260
7266 msgid "Tutorials"
7267 msgstr "Tutorialak"
7269 #: ../src/node-context.cpp:228
7270 msgid ""
7271 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
7272 "+Alt</b>: move along handles"
7273 msgstr ""
7274 "<b>Ktrl</b>: txandakatu nodo mota, atxikitu heldulekuaren angelua, mugitu "
7275 "horizontalean/bertikalean; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu heldulekuetan zehar"
7277 #: ../src/node-context.cpp:229
7278 msgid ""
7279 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
7280 msgstr ""
7281 "<b>Maius</b>: txandakatu nodo hautaketa, desgaitu atxikitzea, biratu "
7282 "helduleku biak"
7284 #: ../src/node-context.cpp:230
7285 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
7286 msgstr ""
7287 "<b>Alt</b>: blokeatu heldulekuaren luzera; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu "
7288 "heldulekuetan zehar"
7290 #: ../src/nodepath.cpp:748 ../src/seltrans.cpp:588
7291 msgid "Stamp"
7292 msgstr "Estanpatu"
7294 #: ../src/nodepath.cpp:1653 ../src/nodepath.cpp:1679
7295 msgid "Move nodes vertically"
7296 msgstr "Lekuz aldatu nodoak bertikalki"
7298 #: ../src/nodepath.cpp:1655 ../src/nodepath.cpp:1681
7299 msgid "Move nodes horizontally"
7300 msgstr "Lekuz aldatu nodoak horizontalki"
7302 #: ../src/nodepath.cpp:1657 ../src/nodepath.cpp:1683 ../src/nodepath.cpp:1698
7303 #: ../src/nodepath.cpp:3609
7304 msgid "Move nodes"
7305 msgstr "Lekuz aldatu nodoak"
7307 #: ../src/nodepath.cpp:1736
7308 msgid ""
7309 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
7310 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
7311 msgstr ""
7312 "<b>Nodoaren heldulekua</b>: arrastatu kurbari forma emateko; <b>Ktrl</b> "
7313 "angelua atxikitzeko; <b>Alt</b> luzera blokeatzeko; <b>Maius</b> bi "
7314 "heldulekuak biratzeko"
7316 #: ../src/nodepath.cpp:1906
7317 msgid "Align nodes"
7318 msgstr "Lerrokatu nodoak"
7320 #: ../src/nodepath.cpp:1968
7321 msgid "Distribute nodes"
7322 msgstr "Banatu nodoak"
7324 #: ../src/nodepath.cpp:2006
7325 msgid "Add nodes"
7326 msgstr "Gehitu nodoak"
7328 #: ../src/nodepath.cpp:2008 ../src/nodepath.cpp:2110
7329 msgid "Add node"
7330 msgstr "Gehitu nodoa"
7332 #: ../src/nodepath.cpp:2202
7333 msgid "Break path"
7334 msgstr "Eten bidea"
7336 #: ../src/nodepath.cpp:2258
7337 msgid "Close subpath"
7338 msgstr "Itxi azpibidea"
7340 #: ../src/nodepath.cpp:2319
7341 msgid "Join nodes"
7342 msgstr "Elkartu nodoak"
7344 #: ../src/nodepath.cpp:2346
7345 msgid "Close subpath by segment"
7346 msgstr "Itxi segmentuaren azpibidea"
7348 #: ../src/nodepath.cpp:2400
7349 msgid "Join nodes by segment"
7350 msgstr "Elkartu segmentuaren nodoak"
7352 #: ../src/nodepath.cpp:2413 ../src/nodepath.cpp:2428
7353 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
7354 msgstr "Elkartzeko, <b>bi amaiera-nodo</b> eduki behar dira hautatuta."
7356 #: ../src/nodepath.cpp:2585 ../src/nodepath.cpp:2621 ../src/nodepath.cpp:2625
7357 msgid "Delete nodes"
7358 msgstr "Ezabatu nodoak"
7360 #: ../src/nodepath.cpp:2587
7361 msgid "Delete nodes preserving shape"
7362 msgstr "Ezabatu nodoak forma mantenduz"
7364 #: ../src/nodepath.cpp:2644 ../src/nodepath.cpp:2658
7365 msgid ""
7366 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
7367 "segments."
7368 msgstr ""
7369 "<b>Amaiera-punturik gabeko bi nodo</b> hautatu behar dituzu bide batean "
7370 "haien arteko segmentuak ezabatzeko."
7372 #: ../src/nodepath.cpp:2754
7373 msgid "Cannot find path between nodes."
7374 msgstr "Ezin da biderik aurkitu nodoen artean."
7376 #: ../src/nodepath.cpp:2786 ../src/widgets/toolbox.cpp:1342
7377 msgid "Delete segment"
7378 msgstr "Ezabatu segmentua"
7380 #: ../src/nodepath.cpp:2807
7381 msgid "Change segment type"
7382 msgstr "Aldatu segmentu mota"
7384 #: ../src/nodepath.cpp:2824 ../src/nodepath.cpp:3561
7385 msgid "Change node type"
7386 msgstr "Aldatu nodo mota"
7388 #: ../src/nodepath.cpp:3855
7389 msgid "Retract handle"
7390 msgstr "Uzkurtu heldulekua"
7392 #: ../src/nodepath.cpp:3910
7393 msgid "Move node handle"
7394 msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
7396 #: ../src/nodepath.cpp:4094
7397 #, c-format
7398 msgid ""
7399 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7400 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
7401 "handles"
7402 msgstr ""
7403 "<b>Nodoaren heldulekua</b>: angelua %0.2f&#176;, luzera %s; <b>Ktrl</b> "
7404 "angelua atxikitzeko; <b>Alt</b> luzera blokeatzeko; <b>Maius</b> bi "
7405 "heldulekuak biratzeko"
7407 #: ../src/nodepath.cpp:4288
7408 msgid "Rotate nodes"
7409 msgstr "Biratu nodoak"
7411 #: ../src/nodepath.cpp:4403
7412 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
7413 msgstr ""
7415 #: ../src/nodepath.cpp:4429
7416 msgid "Scale nodes"
7417 msgstr "Eskalatu nodoak"
7419 #: ../src/nodepath.cpp:4473
7420 msgid "Flip nodes"
7421 msgstr "Irauli nodoak"
7423 #: ../src/nodepath.cpp:4642
7424 msgid ""
7425 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
7426 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
7427 msgstr ""
7428 "<b>Nodoa</b>: arrastatu bidea editatzeko; <b>Ktrl</b> horizontalean/"
7429 "bertikalean atxikitzeko; <b>Ktrl+Alt</b> heldulekuen norabidean egokitzeko"
7431 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7432 #: ../src/nodepath.cpp:4875
7433 msgid "end node"
7434 msgstr "amaierako nodoa"
7436 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
7437 #: ../src/nodepath.cpp:4880
7438 msgid "cusp"
7439 msgstr "goierpina"
7441 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
7442 #: ../src/nodepath.cpp:4883
7443 msgid "smooth"
7444 msgstr "leuna"
7446 #: ../src/nodepath.cpp:4885
7447 #, fuzzy
7448 msgid "auto"
7449 msgstr "Diseinua"
7451 #: ../src/nodepath.cpp:4887
7452 msgid "symmetric"
7453 msgstr "simetrikoa"
7455 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7456 #: ../src/nodepath.cpp:4893
7457 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7458 msgstr ""
7459 "amaierako nodoa, heldulekua uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
7461 #: ../src/nodepath.cpp:4895
7462 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7463 msgstr "helduleku bat uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
7465 #: ../src/nodepath.cpp:4898
7466 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7467 msgstr "helduleku biak uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
7469 #: ../src/nodepath.cpp:4910
7470 msgid ""
7471 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
7472 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
7473 "rotate"
7474 msgstr ""
7475 "<b>Arrastatu</b> nodoak edo nodoen heldulekuak; <b>Alt+arrastatu</b> nodoak "
7476 "zizelkatzeko;teklatuko <b>geziak</b> nodoak lekuz aldatzeko; <b>&lt; &gt;</"
7477 "b> eskalatzeko; <b>[ ]</b> biratzeko"
7479 #: ../src/nodepath.cpp:4911
7480 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
7481 msgstr ""
7482 "<b>Arrastatu</b> nodoa edo bere heldulekuak; teklatuko <b>geziak</b> nodoak "
7483 "lekuz aldatzeko"
7485 #: ../src/nodepath.cpp:4937 ../src/nodepath.cpp:4949
7486 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
7487 msgstr "Hautatu objektu sinplea bere nodoak edo heldulekuak editatzeko."
7489 #: ../src/nodepath.cpp:4941
7490 #, c-format
7491 msgid ""
7492 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
7493 "or <b>drag around</b> nodes to select."
7494 msgid_plural ""
7495 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
7496 "or <b>drag around</b> nodes to select."
7497 msgstr[0] ""
7498 "Nodo <b>0</b>/<b>%i</b> hautatu da. Egin <b>klik</b>, <b>Maius+klik</b>, edo "
7499 "<b>arrastatu nodoen inguruan</b> hautatzeko."
7500 msgstr[1] ""
7501 "<b>0</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira. Egin <b>klik</b>, <b>Maius+klik</b>, "
7502 "edo <b>arrastatu nodoen inguruan</b> hautatzeko."
7504 #: ../src/nodepath.cpp:4947
7505 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
7506 msgstr "Arrastatu objektuaren heldulekuak modifikatzeko."
7508 #: ../src/nodepath.cpp:4955
7509 #, c-format
7510 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
7511 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
7512 msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da; %s. %s."
7513 msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira; %s. %s."
7515 #: ../src/nodepath.cpp:4962
7516 #, c-format
7517 msgid ""
7518 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7519 msgid_plural ""
7520 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7521 msgstr[0] ""
7522 "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da <b>%i</b> / <b>%i</b> azpibideetan. %s."
7523 msgstr[1] ""
7524 "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira <b>%i</b> / <b>%i</b> azpibideetan. %s."
7526 #: ../src/nodepath.cpp:4968
7527 #, c-format
7528 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
7529 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
7530 msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da; %s."
7531 msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira; %s."
7533 #: ../src/object-edit.cpp:408
7534 msgid ""
7535 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
7536 "vertical radius the same"
7537 msgstr ""
7538 "Doitu <b>biribiltze horizontala</b>ren erradioa; <b>Ktrl</b> erradio "
7539 "bertikal berdinarekin koordinatzeko"
7541 #: ../src/object-edit.cpp:412
7542 msgid ""
7543 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
7544 "horizontal radius the same"
7545 msgstr ""
7546 "Doitu <b>biribiltze bertikala</b>ren erradioa; <b>Ktrl</b> erradio "
7547 "horizontal berdinarekin koordinatzeko"
7549 #: ../src/object-edit.cpp:416 ../src/object-edit.cpp:420
7550 #, fuzzy
7551 msgid ""
7552 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b>to lock "
7553 "ratio or stretch in one dimension only"
7554 msgstr ""
7555 "Doitu laukizuzenaren <b>zabalera eta altuera</b>; <b>Ktrl</b> erradioa "
7556 "blokeatzeko edo norabide bakarrean luzatzeko"
7558 #: ../src/object-edit.cpp:654 ../src/object-edit.cpp:657
7559 #: ../src/object-edit.cpp:660 ../src/object-edit.cpp:663
7560 msgid ""
7561 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
7562 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7563 msgstr ""
7564 "Aldatu koadroaren tamaina X/Y norabidean; <b>Maius</b> teklarekin Z "
7565 "ardatzean; <b>Ktrl</b> teklarekin ertzen edo diagonalen norabideetara "
7566 "murrizteko"
7568 #: ../src/object-edit.cpp:666 ../src/object-edit.cpp:669
7569 #: ../src/object-edit.cpp:672 ../src/object-edit.cpp:675
7570 msgid ""
7571 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
7572 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7573 msgstr ""
7574 "Aldatu koadroaren tamaina Z ardatzean; <b>Maius</b> teklarekin X/"
7575 "Ynorabidean; <b>Ktrl</b> teklarekin ertzen edo diagonalen norabideetara "
7576 "murrizteko"
7578 #: ../src/object-edit.cpp:678
7579 msgid "Move the box in perspective"
7580 msgstr "Mugitu koadroa perspektiban"
7582 #: ../src/object-edit.cpp:896
7583 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7584 msgstr "Doitu elipsearen <b>zabalera</b>, <b>Ktrl</b> zirkulua sortzeko"
7586 #: ../src/object-edit.cpp:899
7587 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7588 msgstr "Doitu elipsearen <b>altuera</b>, <b>Ktrl</b> zirkulua sortzeko"
7590 #: ../src/object-edit.cpp:902
7591 #, fuzzy
7592 msgid ""
7593 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
7594 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
7595 "segment"
7596 msgstr ""
7597 "Kokatu arkuaren edo segmentuaren <b>hasierako puntua</b>; <b>Ktrl</b> "
7598 "angelua atxikitzeko; arrastatu elipse <b>barruan</b> arkuarentzako, "
7599 "<b>kanpoan</b> segmentuarentzako"
7601 #: ../src/object-edit.cpp:906
7602 msgid ""
7603 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
7604 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
7605 "segment"
7606 msgstr ""
7607 "Kokatu arkuaren edo segmentuaren <b>amaierako puntua</b>; <b>Ktrl</b> "
7608 "angelua atxikitzeko; arrastatu elipse <b>barruan</b> arkuarentzako, "
7609 "<b>kanpoan</b> segmentuarentzako"
7611 #: ../src/object-edit.cpp:1045
7612 msgid ""
7613 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
7614 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
7615 msgstr ""
7616 "Doitu izarraren edo poligonoaren <b>oinarriko erradioa</b>; <b>Maius</b> "
7617 "biribiltzeko; <b>Alt</b> ausaz nahasteko"
7619 #: ../src/object-edit.cpp:1052
7620 msgid ""
7621 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
7622 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
7623 "randomize"
7624 msgstr ""
7625 "Doitu izarraren <b>oinarriko erradioa</b>; <b>Ktrl</b>izarraren izpiak "
7626 "mantentzeko (okertu gabe); <b>Maius</b> biribiltzeko; <b>Alt</b> ausaz "
7627 "nahasteko"
7629 #: ../src/object-edit.cpp:1235
7630 msgid ""
7631 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
7632 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
7633 msgstr ""
7634 "Bildu/Zabaldu espirala <b>barrutik</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
7635 "<b>Alt</b> elkartzeko/aldentzeko"
7637 #: ../src/object-edit.cpp:1238
7638 msgid ""
7639 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
7640 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
7641 msgstr ""
7642 "Bildu/Zabaldu espirala <b>kanpotik</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
7643 "<b>Maius</b> eskalatzeko/biratzeko"
7645 #: ../src/object-edit.cpp:1282
7646 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
7647 msgstr "Doitu <b>desplazamendu-distantzia</b>"
7649 #: ../src/object-edit.cpp:1318
7650 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
7651 msgstr "Arrastatu <b>testu-marko mugikorra</b> tamainaz aldatzeko"
7653 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
7654 #, fuzzy
7655 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
7656 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> goratzeko."
7658 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
7659 msgid "Combining paths..."
7660 msgstr "Bideak konbinatzea..."
7662 #: ../src/path-chemistry.cpp:160
7663 msgid "Combine"
7664 msgstr "Konbinatu"
7666 #: ../src/path-chemistry.cpp:167
7667 #, fuzzy
7668 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
7669 msgstr "<b>Ez dago</b> soildu beharreko <b>biderik</b> hautapenean."
7671 #: ../src/path-chemistry.cpp:179
7672 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
7673 msgstr "Hautatu <b>bideak</b> banantzeko."
7675 #: ../src/path-chemistry.cpp:183
7676 msgid "Breaking apart paths..."
7677 msgstr "Bideak banatzea..."
7679 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
7680 msgid "Break apart"
7681 msgstr "_Banandu"
7683 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
7684 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
7685 msgstr "Ez dago banantzeko <b>biderik</b> hautapenean."
7687 #: ../src/path-chemistry.cpp:283
7688 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
7689 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> bidean bihurtzeko."
7691 #: ../src/path-chemistry.cpp:289
7692 msgid "Converting objects to paths..."
7693 msgstr "Bihurtu objektuak bideetan..."
7695 #: ../src/path-chemistry.cpp:311
7696 msgid "Object to path"
7697 msgstr "Objektua bide"
7699 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
7700 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
7701 msgstr "Ez dago bidean bihurtzeko <b>objekturik</b> hautapenean."
7703 #: ../src/path-chemistry.cpp:550
7704 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
7705 msgstr "Hautatu<b>bidea(k)</b> alderantzikatzeko."
7707 #: ../src/path-chemistry.cpp:559
7708 msgid "Reversing paths..."
7709 msgstr "Alderantzikatu bidea..."
7711 #: ../src/path-chemistry.cpp:586
7712 msgid "Reverse path"
7713 msgstr "Alderantzikatu bidea"
7715 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
7716 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
7717 msgstr "Ez dago <b>biderik</b> hautapenean alderantzikatzeko."
7719 #: ../src/pencil-context.cpp:271 ../src/pen-context.cpp:496
7720 msgid "Continuing selected path"
7721 msgstr "Jarraitu hautatutako bidea"
7723 #: ../src/pencil-context.cpp:279 ../src/pen-context.cpp:506
7724 msgid "Creating new path"
7725 msgstr "Bide berria sortzen"
7727 #: ../src/pencil-context.cpp:282 ../src/pen-context.cpp:508
7728 msgid "Appending to selected path"
7729 msgstr "Hautatutako bideari eransten"
7731 #: ../src/pencil-context.cpp:383
7732 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
7733 msgstr "<b>Askatu</b> hemen bidea itxi eta amaitzeko."
7735 #: ../src/pencil-context.cpp:389
7736 msgid "Drawing a freehand path"
7737 msgstr "Marraztu lerroa pultsuan"
7739 #: ../src/pencil-context.cpp:394
7740 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
7741 msgstr "<b>Arrastatu</b> bidea jarraitzeko puntu honetatik."
7743 #. Write curves to object
7744 #: ../src/pencil-context.cpp:470
7745 msgid "Finishing freehand"
7746 msgstr "Pultsuan marrazteari uzten"
7748 #: ../src/pencil-context.cpp:527 ../src/pen-context.cpp:256
7749 msgid "Drawing cancelled"
7750 msgstr "Marrazketa bertan behera utzi da."
7752 #: ../src/pencil-context.cpp:577
7753 msgid ""
7754 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
7755 "Release <b>Alt</b> to finalize."
7756 msgstr ""
7758 #: ../src/pencil-context.cpp:605
7759 #, fuzzy
7760 msgid "Finishing freehand sketch"
7761 msgstr "Pultsuan marrazteari uzten"
7763 #: ../src/pen-context.cpp:668
7764 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
7765 msgstr ""
7766 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> bidea ixteko eta "
7767 "amaitzeko."
7769 #: ../src/pen-context.cpp:678
7770 msgid ""
7771 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
7772 msgstr ""
7773 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> puntu honetatik bidea "
7774 "jarraitzeko."
7776 #: ../src/pen-context.cpp:1271
7777 #, fuzzy, c-format
7778 msgid ""
7779 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
7780 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7781 msgstr ""
7782 "<b>%s</b>: %3.2f&#176; angelua, %s distantzia; <b>Ktrl</b> angelua "
7783 "atxikitzeko. Sakatu <b>Sartu</b> bidea amaitzeko."
7785 #: ../src/pen-context.cpp:1272
7786 #, fuzzy, c-format
7787 msgid ""
7788 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
7789 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7790 msgstr ""
7791 "<b>%s</b>: %3.2f&#176; angelua, %s distantzia; <b>Ktrl</b> angelua "
7792 "atxikitzeko. Sakatu <b>Sartu</b> bidea amaitzeko."
7794 #: ../src/pen-context.cpp:1290
7795 #, c-format
7796 msgid ""
7797 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7798 "angle"
7799 msgstr ""
7800 "<b>Kurbaren heldulekua</b>: %3.2f&#176; angelua, %s luzera; <b>Ktrl</b> "
7801 "angelua atxikitzeko"
7803 #: ../src/pen-context.cpp:1312
7804 #, fuzzy, c-format
7805 msgid ""
7806 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
7807 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7808 msgstr ""
7809 "<b>%s</b>: %3.2f&#176; angelua, %s luzera; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
7810 "<b>Maius</b> helduleku hau soilik mugitzeko"
7812 #: ../src/pen-context.cpp:1313
7813 #, fuzzy, c-format
7814 msgid ""
7815 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7816 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7817 msgstr ""
7818 "<b>%s</b>: %3.2f&#176; angelua, %s luzera; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
7819 "<b>Maius</b> helduleku hau soilik mugitzeko"
7821 #: ../src/pen-context.cpp:1360
7822 msgid "Drawing finished"
7823 msgstr "Marrazketa amaituta"
7825 #: ../src/persp3d.cpp:335
7826 msgid "Toggle vanishing point"
7827 msgstr "Txandakatu ihespuntua"
7829 #: ../src/persp3d.cpp:346
7830 msgid "Toggle multiple vanishing points"
7831 msgstr "Txandakatu hainbat ihespuntu"
7833 #: ../src/preferences.cpp:107
7834 #, fuzzy
7835 msgid ""
7836 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
7837 msgstr ""
7838 "Inkscape ezarpen lehenetsiekin exekutatuko da.\n"
7839 "Ezarpen berriak ez dira gordeko."
7841 #. the creation failed
7842 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
7843 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
7844 #: ../src/preferences.cpp:125
7845 #, fuzzy, c-format
7846 msgid "Cannot create profile directory %s."
7847 msgstr ""
7848 "Ezin da %s direktorioa sortu.\n"
7849 "%s"
7851 #. The profile dir is not actually a directory
7852 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
7853 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
7854 #: ../src/preferences.cpp:143
7855 #, fuzzy, c-format
7856 msgid "%s is not a valid directory."
7857 msgstr ""
7858 "%s ez da baliozko direktorioa.\n"
7859 "%s"
7861 #. The write failed.
7862 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
7863 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7864 #: ../src/preferences.cpp:154
7865 #, fuzzy, c-format
7866 msgid "Failed to create the preferences file %s."
7867 msgstr "Ezin izan da eskatutako %s fitxategia kargatu"
7869 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
7870 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7871 #: ../src/preferences.cpp:172
7872 #, fuzzy, c-format
7873 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
7874 msgstr ""
7875 "%s ez da fitxategi arrunta.\n"
7876 "%s"
7878 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
7879 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7880 #: ../src/preferences.cpp:184
7881 #, fuzzy, c-format
7882 msgid "The preferences file %s could not be read."
7883 msgstr "%s fitxategia ezin izan da gorde."
7885 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
7886 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7887 #: ../src/preferences.cpp:196
7888 #, c-format
7889 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
7890 msgstr ""
7892 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
7893 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7894 #: ../src/preferences.cpp:206
7895 #, fuzzy, c-format
7896 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
7897 msgstr ""
7898 "%s ez da baliozko hobespen-fitxategia.\n"
7899 "%s"
7901 #: ../src/rect-context.cpp:344
7902 msgid ""
7903 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
7904 "circular"
7905 msgstr ""
7906 "<b>Ktrl</b>: sortu karratua edo erlazio osoko laukizuzena, blokeatu "
7907 "biribildutako izkina zirkularra"
7909 #: ../src/rect-context.cpp:486
7910 #, c-format
7911 msgid ""
7912 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
7913 "b> to draw around the starting point"
7914 msgstr ""
7915 "<b>Laukizuzena</b>: %s &#215; %s (%d:%d tasara murriztuta); <b>Maius</b> "
7916 "hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
7918 #: ../src/rect-context.cpp:489
7919 #, c-format
7920 msgid ""
7921 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
7922 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
7923 msgstr ""
7924 "<b>Laukizuzena</b>: %s  &#215;  %s (urrezko 1.618 : 1 tasara murriztuta); "
7925 "<b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
7927 #: ../src/rect-context.cpp:491
7928 #, c-format
7929 msgid ""
7930 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
7931 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
7932 msgstr ""
7933 "<b>Laukizuzena</b>: %s  &#215;  %s (urrezko 1 : 1.618 tasara murriztuta); "
7934 "<b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
7936 #: ../src/rect-context.cpp:495
7937 #, c-format
7938 msgid ""
7939 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
7940 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7941 msgstr ""
7942 "<b>Laukizuzena</b>: %s  &#215;  %s; <b>Ktrl</b> karratua edo erlazio osoko "
7943 "laukizuzena sortzeko; <b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
7945 #: ../src/rect-context.cpp:516
7946 msgid "Create rectangle"
7947 msgstr "Sortu laukizuzenak"
7949 #: ../src/select-context.cpp:232
7950 msgid "Move canceled."
7951 msgstr "Lekuz aldatzea bertan behera utzi da."
7953 #: ../src/select-context.cpp:240
7954 msgid "Selection canceled."
7955 msgstr "Hautapena bertan behera utzi da."
7957 #: ../src/select-context.cpp:550
7958 msgid ""
7959 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
7960 "rubberband selection"
7961 msgstr ""
7962 "<b>Arrastatu</b> objektuen gainean hauek hautatzeko; askatu <b>Alt</b> tekla "
7963 "gomaren hautapena aldatzeko"
7965 #: ../src/select-context.cpp:552
7966 msgid ""
7967 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
7968 "touch selection"
7969 msgstr ""
7970 "<b>Arrastatu</b> objektuen gainean hauek hautatzeko; sakatu <b>Alt</b> tekla "
7971 "ukimen-hautapenera aldatzeko"
7973 #: ../src/select-context.cpp:712
7974 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
7975 msgstr ""
7976 "<b>Ktrl</b>: egin klik taldeka hautatzeko; arrastatu hor./bert. lekuz "
7977 "aldatzeko"
7979 #: ../src/select-context.cpp:713
7980 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
7981 msgstr ""
7982 "<b>Maius</b>: egin klik hautapena txandakatzeko; arrastatu gomarekin "
7983 "hautatzeko"
7985 #: ../src/select-context.cpp:714
7986 msgid ""
7987 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
7988 msgstr ""
7989 "<b>Alt</b>: egin klik azpia hautatzeko; arrastatu hautatutakoa lekuz "
7990 "aldatzeko edo ukimenez hautatzeko"
7992 #: ../src/select-context.cpp:885
7993 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
7994 msgstr "Hautatutako objektua ez da taldea. Ezin da sartu."
7996 #: ../src/selection-chemistry.cpp:192
7997 msgid "Delete text"
7998 msgstr "Ezabatu testua"
8000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:200
8001 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
8002 msgstr "<b>Ezer ez</b> da ezabatu."
8004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218 ../src/text-context.cpp:999
8005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1303 ../src/widgets/toolbox.cpp:5754
8006 msgid "Delete"
8007 msgstr "Ezabatu"
8009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:246
8010 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
8011 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> bikoizteko."
8013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:336
8014 msgid "Delete all"
8015 msgstr "Ezabatu denak"
8017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:459
8018 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
8019 msgstr "Hautatu <b>objektu batzuk</b> elkartzeko."
8021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:532 ../src/selection-describer.cpp:51
8022 msgid "Group"
8023 msgstr "Taldea"
8025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:546
8026 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
8027 msgstr "Hautatu <b>talde</b> bat banantzeko."
8029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:587
8030 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
8031 msgstr "<b>Ez dago talderik</b> hautapenean banantzeko."
8033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:593 ../src/sp-item-group.cpp:497
8034 msgid "Ungroup"
8035 msgstr "Banandu"
8037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:683
8038 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
8039 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> goratzeko."
8041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:689 ../src/selection-chemistry.cpp:749
8042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:783 ../src/selection-chemistry.cpp:847
8043 msgid ""
8044 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
8045 msgstr ""
8046 "Ezin dira <b>talde</b> edo <b>geruza desberdinetako</b> objektuak goratu/"
8047 "beheratu."
8049 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
8050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:729
8051 #, fuzzy
8052 msgid "undo_action|Raise"
8053 msgstr "Funtzioak"
8055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:741
8056 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
8057 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> goraino eramateko."
8059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:764
8060 msgid "Raise to top"
8061 msgstr "Eraman goraino"
8063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:777
8064 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
8065 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheratzeko."
8067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:827
8068 msgid "Lower"
8069 msgstr "Beheratu"
8071 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
8072 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
8073 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheraino eramateko."
8075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:874
8076 msgid "Lower to bottom"
8077 msgstr "Eraman beheraino"
8079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
8080 msgid "Nothing to undo."
8081 msgstr "Ez dago ezer desegiteko."
8083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
8084 msgid "Nothing to redo."
8085 msgstr "Ez dago ezer berregiteko."
8087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
8088 msgid "Paste"
8089 msgstr "Itsatsi"
8091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
8092 msgid "Paste style"
8093 msgstr "Itsatsi estiloa"
8095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:964
8096 msgid "Paste live path effect"
8097 msgstr "Itsatsi zuzeneko bidearen efektua"
8099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:983
8100 #, fuzzy
8101 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
8102 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> zuzeneko bidearen efektua itsasteko."
8104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
8105 #, fuzzy
8106 msgid "Remove live path effect"
8107 msgstr "Kendu bidearen efektua"
8109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1006
8110 #, fuzzy
8111 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
8112 msgstr "Hautatu <b>testua(k)</b> karaktere-tartea kentzeko."
8114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1016
8115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1334
8116 msgid "Remove filter"
8117 msgstr "Kendu iragazkia"
8119 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1025
8120 msgid "Paste size"
8121 msgstr "Itsatsi tamaina"
8123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
8124 msgid "Paste size separately"
8125 msgstr "Itsatsi tamaina bereiztuta"
8127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1042
8128 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
8129 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> gaineko geruzara igotzeko."
8131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1068
8132 msgid "Raise to next layer"
8133 msgstr "Goratu hurrengo geruzara"
8135 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1075
8136 msgid "No more layers above."
8137 msgstr "Ez dago gaineko geruzarik."
8139 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
8140 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
8141 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheko geruzara jeisteko."
8143 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1113
8144 msgid "Lower to previous layer"
8145 msgstr "Beheratu aurreko geruzara"
8147 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
8148 msgid "No more layers below."
8149 msgstr "Ez dago beheko geruzarik."
8151 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1307
8152 msgid "Remove transform"
8153 msgstr "Kendu eraldaketa"
8155 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1410
8156 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
8157 msgstr "Biratu 90&#176; EKN"
8159 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1410
8160 msgid "Rotate 90&#176; CW"
8161 msgstr "Biratu 90&#176; EN"
8163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1431 ../src/seltrans.cpp:498
8164 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
8165 msgid "Rotate"
8166 msgstr "Biratu"
8168 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1478
8169 msgid "Rotate by pixels"
8170 msgstr "Biratu pixelen arabera"
8172 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1533
8173 msgid "Scale by whole factor"
8174 msgstr "Eskalatu faktore osoarekin"
8176 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1548
8177 msgid "Move vertically"
8178 msgstr "Lekuz aldatu bertikalki"
8180 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1551
8181 msgid "Move horizontally"
8182 msgstr "Lekuz aldatu horizontalki"
8184 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1554 ../src/selection-chemistry.cpp:1580
8185 #: ../src/seltrans.cpp:492 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
8186 msgid "Move"
8187 msgstr "Lekuz aldatu"
8189 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1574
8190 msgid "Move vertically by pixels"
8191 msgstr "Lekuz aldatu bertikalki pixelen arabera"
8193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1577
8194 msgid "Move horizontally by pixels"
8195 msgstr "Lekuz aldatu horizontalki pixelen arabera"
8197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1705
8198 msgid "The selection has no applied path effect."
8199 msgstr "Hautapenak ez dauka bidearen efekturik aplikatuta."
8201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1752
8202 msgid "The selection has no applied clip path."
8203 msgstr "Hautapenak ez dauka mozketa-biderik aplikatuta."
8205 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1754
8206 msgid "The selection has no applied mask."
8207 msgstr "Hautapenak ez dauka maskararik aplikatuta."
8209 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1911
8210 msgid "action|Clone"
8211 msgstr "Klonatu"
8213 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1927
8214 #, fuzzy
8215 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
8216 msgstr "Hautatu <b>klon</b> bat independiente bihurtzeko."
8218 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1934
8219 #, fuzzy
8220 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
8221 msgstr "Hautatu <b>objektua</b> klonatzeko."
8223 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1958
8224 #, fuzzy
8225 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
8226 msgstr "Ez dago <b>klonik independiente bihurtzeko</b> hautapenean."
8228 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1961
8229 #, fuzzy
8230 msgid "Relink clone"
8231 msgstr "Askatu klona"
8233 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1975
8234 #, fuzzy
8235 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
8236 msgstr "Hautatu <b>klon</b> bat independiente bihurtzeko."
8238 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2024
8239 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
8240 msgstr "Ez dago <b>klonik independiente bihurtzeko</b> hautapenean."
8242 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2028
8243 msgid "Unlink clone"
8244 msgstr "Askatu klona"
8246 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2041
8247 msgid ""
8248 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
8249 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
8250 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
8251 msgstr ""
8252 "Hautatu <b>klon</b> bat bere jatorrira joateko. Hautatu <b>desplazamendu-"
8253 "esteka</b> bere iturburura joateko. Hautatu <b>testua bidean</b> bidera "
8254 "joateko. Hautatu <b>testu mugikorra</b> bere markora joateko."
8256 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
8257 msgid ""
8258 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
8259 "flowed text?)"
8260 msgstr ""
8261 "<b>Ezin da aurkitu</b> objektua hautatzeko (klon, desplazamendu edo testu-"
8262 "bide zurtza?)"
8264 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2070
8265 msgid ""
8266 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
8267 "defs&gt;)"
8268 msgstr ""
8269 "Hautatzen saiatzen ari zaren objektua <b>ez dago ikusgai</b> (&lt;"
8270 "definizioak&gt;en dago)"
8272 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
8273 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
8274 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> markatzaile bihurtzeko."
8276 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2184
8277 msgid "Objects to marker"
8278 msgstr "Objektuak markatzaile"
8280 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
8281 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
8282 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> gida bihurtzeko."
8284 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2224
8285 msgid "Objects to guides"
8286 msgstr "Objektuak gida"
8288 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2240
8289 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
8290 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> eredu bihurtzeko."
8292 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2328
8293 msgid "Objects to pattern"
8294 msgstr "Objektuak eredu"
8296 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2344
8297 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
8298 msgstr ""
8299 "Hautatu <b>objektua betetze-ereduarekin</b> bertatik objektuak ateratzeko."
8301 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2397
8302 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
8303 msgstr "Ez dago <b>betetze-eredurik</b> hautapenean."
8305 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2400
8306 msgid "Pattern to objects"
8307 msgstr "Eredutak objektu"
8309 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2485
8310 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
8311 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> bit-maparen kopia egiteko."
8313 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2489
8314 #, fuzzy
8315 msgid "Rendering bitmap..."
8316 msgstr "Alderantzikatu bidea..."
8318 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2653
8319 msgid "Create bitmap"
8320 msgstr "Sortu bit-mapa"
8322 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2685
8323 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
8324 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> mozketa-bidea edo maskara sortzeko."
8326 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2688
8327 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
8328 msgstr ""
8329 "Hautatu objektuaren maskara eta <b>objektua(k)</b> mozketa-bidea edo maskara "
8330 "aplikatzeko."
8332 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2795
8333 msgid "Set clipping path"
8334 msgstr "Ezarri mozketaren bidea"
8336 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2797
8337 msgid "Set mask"
8338 msgstr "Ezarri maskara"
8340 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2810
8341 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
8342 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> mozketa-bidea edo maskara kentzeko."
8344 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2883
8345 msgid "Release clipping path"
8346 msgstr "Askatu mozketaren bidea"
8348 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2885
8349 msgid "Release mask"
8350 msgstr "Askatu maskara"
8352 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2901
8353 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
8354 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> oihala doitzeko."
8356 #. Fit Page
8357 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2921 ../src/verbs.cpp:2700
8358 msgid "Fit Page to Selection"
8359 msgstr "Doitu orria hautapenera"
8361 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2946 ../src/verbs.cpp:2702
8362 msgid "Fit Page to Drawing"
8363 msgstr "Doitu orria marrazkira"
8365 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2962 ../src/verbs.cpp:2704
8366 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
8367 msgstr "Doitu orria hautapenera edo marrazkira"
8369 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
8370 #: ../src/selection-describer.cpp:43
8371 #, fuzzy
8372 msgid "web|Link"
8373 msgstr "Esteka"
8375 #: ../src/selection-describer.cpp:45
8376 msgid "Circle"
8377 msgstr "Zirkulua"
8379 #. ellipse
8380 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
8381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 ../src/verbs.cpp:2491
8382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3892
8383 msgid "Ellipse"
8384 msgstr "Elipsea"
8386 #: ../src/selection-describer.cpp:49
8387 msgid "Flowed text"
8388 msgstr "Testu mugikorra"
8390 #: ../src/selection-describer.cpp:55
8391 msgid "Line"
8392 msgstr "Marra"
8394 #: ../src/selection-describer.cpp:57
8395 msgid "Path"
8396 msgstr "Bidea"
8398 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2728
8399 msgid "Polygon"
8400 msgstr "Poligonoa"
8402 #: ../src/selection-describer.cpp:61
8403 msgid "Polyline"
8404 msgstr "Polimarra"
8406 #. Rectangle
8407 #: ../src/selection-describer.cpp:63
8408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2487
8409 msgid "Rectangle"
8410 msgstr "Laukizuzena"
8412 #. 3D box
8413 #: ../src/selection-describer.cpp:65
8414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2489
8415 msgid "3D Box"
8416 msgstr "3D koadroa"
8418 #: ../src/selection-describer.cpp:71
8419 msgid "object|Clone"
8420 msgstr "Klona"
8422 #: ../src/selection-describer.cpp:75
8423 msgid "Offset path"
8424 msgstr "Bidearen desplazamendua"
8426 #. spiral
8427 #: ../src/selection-describer.cpp:77
8428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2495
8429 msgid "Spiral"
8430 msgstr "Espirala"
8432 #. star
8433 #: ../src/selection-describer.cpp:79
8434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 ../src/verbs.cpp:2493
8435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2735
8436 msgid "Star"
8437 msgstr "Izarra"
8439 #: ../src/selection-describer.cpp:115
8440 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
8441 msgstr "Egin klik hautapenean eskalatzeko/biratzeko heldulekuak txandakatzeko"
8443 #. no items
8444 #: ../src/selection-describer.cpp:117
8445 msgid ""
8446 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
8447 msgstr ""
8448 "Ez da objekturik hautatu. Egin klik, Maius+klik edo arrastatu objektuen "
8449 "inguruan hautatzeko."
8451 #: ../src/selection-describer.cpp:126
8452 msgid "root"
8453 msgstr "erroa"
8455 #: ../src/selection-describer.cpp:138
8456 #, c-format
8457 msgid "layer <b>%s</b>"
8458 msgstr "<b>%s</b> geruza"
8460 #: ../src/selection-describer.cpp:140
8461 #, c-format
8462 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
8463 msgstr "<b><i>%s</i></b> geruza"
8465 #: ../src/selection-describer.cpp:149
8466 #, c-format
8467 msgid "<i>%s</i>"
8468 msgstr "<i>%s</i>"
8470 #: ../src/selection-describer.cpp:158
8471 #, c-format
8472 msgid " in %s"
8473 msgstr " hemen: %s"
8475 #: ../src/selection-describer.cpp:160
8476 #, c-format
8477 msgid " in group %s (%s)"
8478 msgstr " %s taldean (%s)"
8480 #: ../src/selection-describer.cpp:162
8481 #, c-format
8482 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
8483 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
8484 msgstr[0] " guraso <b>%i</b>ean (%s)"
8485 msgstr[1] " <b>%i</b> gurasotan (%s)"
8487 #: ../src/selection-describer.cpp:165
8488 #, c-format
8489 msgid " in <b>%i</b> layers"
8490 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
8491 msgstr[0] " geruza <b>%i</b>ean"
8492 msgstr[1] " <b>%i</b> geruzetan"
8494 #: ../src/selection-describer.cpp:175
8495 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
8496 msgstr "Erabili<b>Maius+D</b> jatorrizkoa bilatzeko"
8498 #: ../src/selection-describer.cpp:179
8499 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
8500 msgstr "Erabili<b>Maius+D</b> bidea bilatzeko"
8502 #: ../src/selection-describer.cpp:183
8503 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
8504 msgstr "Erabili <b>Maius+D</b> markoa bilatzeko"
8506 #. this is only used with 2 or more objects
8507 #: ../src/selection-describer.cpp:198 ../src/tweak-context.cpp:203
8508 #, c-format
8509 msgid "<b>%i</b> object selected"
8510 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
8511 msgstr[0] "Objektu <b>%i</b> hautatu da"
8512 msgstr[1] "<b>%i</b> objektu hautatu dira"
8514 #. this is only used with 2 or more objects
8515 #: ../src/selection-describer.cpp:203
8516 #, c-format
8517 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
8518 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
8519 msgstr[0] "<b>%2$s</b> motako objektu <b>%1$i</b>"
8520 msgstr[1] "<b>%2$s</b> motako <b>%1$i</b> objektu"
8522 #. this is only used with 2 or more objects
8523 #: ../src/selection-describer.cpp:208
8524 #, c-format
8525 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8526 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8527 msgstr[0] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b> motatako objektu <b>%1$i</b>"
8528 msgstr[1] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b> motatako <b>%1$i</b> objektu"
8530 #. this is only used with 2 or more objects
8531 #: ../src/selection-describer.cpp:213
8532 #, c-format
8533 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8534 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8535 msgstr[0] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b>, <b>%4$s</b> motatako objektu <b>%1$i</b>"
8536 msgstr[1] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b>, <b>%4$s</b> motatako <b>%1$i</b> objektu"
8538 #. this is only used with 2 or more objects
8539 #: ../src/selection-describer.cpp:218
8540 #, c-format
8541 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
8542 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
8543 msgstr[0] "<b>%i</b> motatako objektu <b>%i</b>"
8544 msgstr[1] "<b>%i</b> motatako <b>%i</b> objektu"
8546 #: ../src/selection-describer.cpp:223
8547 #, c-format
8548 msgid "%s%s. %s."
8549 msgstr "%s%s. %s."
8551 #: ../src/seltrans.cpp:501 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
8552 msgid "Skew"
8553 msgstr "Okertu"
8555 #: ../src/seltrans.cpp:513
8556 msgid "Set center"
8557 msgstr "Ezarri zentrua"
8559 #: ../src/seltrans.cpp:610
8560 msgid ""
8561 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
8562 "Shift also uses this center"
8563 msgstr ""
8564 "Biraketaren eta okertzearen <b>erdigunea</b>: arrastatu birjartzeko; Maius-"
8565 "ekin eskalatzeak ere erdigune hau erabiltzen du"
8567 #: ../src/seltrans.cpp:637
8568 msgid ""
8569 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
8570 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
8571 msgstr ""
8572 "<b>Estutzeko edo luzatzeko</b> hautapena; <b>Ktrl</b> uniformeki "
8573 "eskalatzeko; <b>Maius</b> biraketaren erdigunearekiko eskalatzeko"
8575 #: ../src/seltrans.cpp:638
8576 msgid ""
8577 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
8578 "b> to scale around rotation center"
8579 msgstr ""
8580 "<b>Eskalatu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> uniformeki eskalatzeko; <b>Maius</b> "
8581 "biraketaren erdigunearekiko eskalatzeko"
8583 #: ../src/seltrans.cpp:642
8584 msgid ""
8585 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
8586 "skew around the opposite side"
8587 msgstr ""
8588 "<b>Okertu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; <b>Maius</b> "
8589 "aurkako izkinaren inguruan okertzeko"
8591 #: ../src/seltrans.cpp:643
8592 msgid ""
8593 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
8594 "to rotate around the opposite corner"
8595 msgstr ""
8596 "<b>Biratu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; <b>Maius</b> "
8597 "aurkako izkinaren inguruan biratzeko"
8599 #: ../src/seltrans.cpp:777
8600 msgid "Reset center"
8601 msgstr "Berrezarri zentrua"
8603 #: ../src/seltrans.cpp:1022 ../src/seltrans.cpp:1121
8604 #, c-format
8605 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
8606 msgstr "<b>Eskalatu</b>: %0.2f%% x %0.2f%%x, <b>Ktrl</b> tasa blokeatzeko"
8608 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
8609 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
8610 #: ../src/seltrans.cpp:1233
8611 #, c-format
8612 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8613 msgstr "<b>Okertu</b>: %0.2f&#176;; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
8615 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
8616 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
8617 #: ../src/seltrans.cpp:1293
8618 #, c-format
8619 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8620 msgstr "<b>Biratu</b>: %0.2f&#176;; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
8622 #: ../src/seltrans.cpp:1334
8623 #, c-format
8624 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
8625 msgstr "Eraman <b>erdigunea</b> hona: %s, %s"
8627 #: ../src/seltrans.cpp:1496
8628 #, c-format
8629 msgid ""
8630 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
8631 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
8632 msgstr ""
8633 "<b>Lekuz aldatu</b> %s, %s; <b>Ktrl</b> horizontalera/bertikalera "
8634 "murrizteko; <b>Maius</b> atxikitzea desgaitzeko"
8636 #: ../src/shape-editor.cpp:477
8637 msgid "Drag curve"
8638 msgstr "Arrastatu kurba"
8640 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
8641 #, c-format
8642 msgid "<b>Link</b> to %s"
8643 msgstr "<b>Estekatu</b> hona: %s"
8645 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
8646 msgid "<b>Link</b> without URI"
8647 msgstr "<b>Estekatu</b> URIrik gabe"
8649 #: ../src/sp-ellipse.cpp:486 ../src/sp-ellipse.cpp:865
8650 msgid "<b>Ellipse</b>"
8651 msgstr "<b>Elipsea</b>"
8653 #: ../src/sp-ellipse.cpp:627
8654 msgid "<b>Circle</b>"
8655 msgstr "<b>Zirkulua</b>"
8657 #: ../src/sp-ellipse.cpp:860
8658 msgid "<b>Segment</b>"
8659 msgstr "<b>Segmentua</b>"
8661 #: ../src/sp-ellipse.cpp:862
8662 msgid "<b>Arc</b>"
8663 msgstr "<b>Arkua</b>"
8665 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
8666 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
8667 #, c-format
8668 msgid "Flow region"
8669 msgstr "Area mugikorra"
8671 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
8672 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
8673 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
8674 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
8675 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
8676 #, c-format
8677 msgid "Flow excluded region"
8678 msgstr "Baztertu area mugikorra"
8680 #: ../src/sp-flowtext.cpp:377
8681 #, c-format
8682 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
8683 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
8684 msgstr[0] "<b>Testu mugikorra</b> (karaktere %d)"
8685 msgstr[1] "<b>Testu mugikorra</b> (%d karaktere)"
8687 #: ../src/sp-flowtext.cpp:379
8688 #, c-format
8689 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
8690 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
8691 msgstr[0] "<b>Estekatutako testu mugikorra</b> (karaktere %d)"
8692 msgstr[1] "<b>Estekatutako testu mugikorra</b> (%d karaktere)"
8694 #: ../src/sp-guide.cpp:287
8695 msgid "Guides around page"
8696 msgstr ""
8698 #: ../src/sp-guide.cpp:420
8699 #, c-format
8700 msgid "vertical, at %s"
8701 msgstr "bertikala hona: %s"
8703 #: ../src/sp-guide.cpp:423
8704 #, c-format
8705 msgid "horizontal, at %s"
8706 msgstr "horizontala hona: %s"
8708 #: ../src/sp-guide.cpp:428
8709 #, c-format
8710 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
8711 msgstr "%d gradotan, (%s,%s) bidez; <b>Ktrl</b> + klik egin ezabatzeko"
8713 #: ../src/sp-image.cpp:1108
8714 msgid "embedded"
8715 msgstr "kapsulatuta"
8717 #: ../src/sp-image.cpp:1116
8718 #, c-format
8719 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
8720 msgstr "<b>Irudia baliogabeko erreferentziarekin</b>: %s"
8722 #: ../src/sp-image.cpp:1117
8723 #, c-format
8724 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
8725 msgstr "<b>Irudia</b> %d &#215; %d: %s"
8727 #: ../src/spiral-context.cpp:304
8728 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
8729 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu angelua"
8731 #: ../src/spiral-context.cpp:306
8732 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
8733 msgstr "<b>Alt</b>: blokeatu espiralaren erradioa"
8735 #: ../src/spiral-context.cpp:433
8736 #, c-format
8737 msgid ""
8738 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8739 msgstr ""
8740 "<b>Espirala</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
8741 "atxikitzeko"
8743 #: ../src/spiral-context.cpp:454
8744 msgid "Create spiral"
8745 msgstr "Sortu espirala"
8747 #: ../src/sp-item.cpp:1027
8748 msgid "Object"
8749 msgstr "Objektua"
8751 #: ../src/sp-item.cpp:1044
8752 #, c-format
8753 msgid "%s; <i>clipped</i>"
8754 msgstr "%s; <i>moztuta</i>"
8756 #: ../src/sp-item.cpp:1049
8757 #, c-format
8758 msgid "%s; <i>masked</i>"
8759 msgstr "%s; <i>maskaratuta</i>"
8761 #: ../src/sp-item.cpp:1057
8762 #, fuzzy, c-format
8763 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
8764 msgstr "%s; <i>moztuta</i>"
8766 #: ../src/sp-item.cpp:1059
8767 #, fuzzy, c-format
8768 msgid "%s; <i>filtered</i>"
8769 msgstr "%s; <i>moztuta</i>"
8771 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
8772 #, c-format
8773 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
8774 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
8775 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b>eko <b>taldea</b>"
8776 msgstr[1] "<b>%d</b> objektuko <b>taldea</b>"
8778 #: ../src/sp-line.cpp:190
8779 msgid "<b>Line</b>"
8780 msgstr "<b>Marra</b>"
8782 #: ../src/splivarot.cpp:78
8783 msgid "Intersection"
8784 msgstr "Elkargunea"
8786 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
8787 msgid "Difference"
8788 msgstr "Diferentzia"
8790 #: ../src/splivarot.cpp:101
8791 msgid "Division"
8792 msgstr "Zatiketa"
8794 #: ../src/splivarot.cpp:106
8795 msgid "Cut path"
8796 msgstr "Ebaki bidea"
8798 #: ../src/splivarot.cpp:121
8799 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
8800 msgstr "Hautatu <b>gutxienez bi bide</b> eragiketa boolearra egiteko."
8802 #: ../src/splivarot.cpp:125
8803 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
8804 msgstr "Hautatu <b>gutxienez bide bat</b> bilketa boolearra egiteko."
8806 #: ../src/splivarot.cpp:131
8807 msgid ""
8808 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
8809 "cut."
8810 msgstr ""
8811 "Hautatu <b>bi bide</b> diferentzia, XOR edo zatiketa egiteko, edo bidea "
8812 "mozteko."
8814 #: ../src/splivarot.cpp:148 ../src/splivarot.cpp:163
8815 msgid ""
8816 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
8817 "difference, XOR, division, or path cut."
8818 msgstr ""
8819 "Ezin da diferentziarako, XOR egiteko, zatitzeko edo bidea mozteko "
8820 "hautatutako objektuen <b>z ordena</b> zehaztu."
8822 #: ../src/splivarot.cpp:193
8823 msgid ""
8824 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
8825 msgstr "Objektuetako bat <b>ez da bidea</b>, ezin da eragiketa boolearra egin."
8827 #: ../src/splivarot.cpp:634
8828 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
8829 msgstr "Hautatu <b>trazutako bidea(k)</b> trazua bidean bihurtzeko."
8831 #: ../src/splivarot.cpp:955
8832 msgid "Convert stroke to path"
8833 msgstr "Bihurtu trazua bidean"
8835 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
8836 #: ../src/splivarot.cpp:958
8837 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
8838 msgstr "<b>Ez dago trazutako biderik</b> hautepenean."
8840 #: ../src/splivarot.cpp:1041
8841 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
8842 msgstr "Hautatutako objektua <b>ez da bidea</b>, ezin da laburtu/luzatu."
8844 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
8845 msgid "Create linked offset"
8846 msgstr "Sortu desplazamendu estekatua"
8848 #: ../src/splivarot.cpp:1161 ../src/splivarot.cpp:1230
8849 msgid "Create dynamic offset"
8850 msgstr "Sortu desplazamendu dinamikoa"
8852 #: ../src/splivarot.cpp:1255
8853 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
8854 msgstr "Hautatu <b>bidea(k)</b> laburtzeko/luzatzeko."
8856 #: ../src/splivarot.cpp:1473
8857 msgid "Outset path"
8858 msgstr "Luzatu bidea"
8860 #: ../src/splivarot.cpp:1473
8861 msgid "Inset path"
8862 msgstr "Laburtu bideak"
8864 #: ../src/splivarot.cpp:1475
8865 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
8866 msgstr "<b>Ez dago</b> laburtu/luzatu beharreko <b>biderik</b> hautapenean."
8868 #: ../src/splivarot.cpp:1653
8869 msgid "Simplifying paths (separately):"
8870 msgstr "Bideak soiltzen (bananduta):"
8872 #: ../src/splivarot.cpp:1655
8873 msgid "Simplifying paths:"
8874 msgstr "Bideak soiltzen:"
8876 #: ../src/splivarot.cpp:1692
8877 #, c-format
8878 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
8879 msgstr "%s <b>%d</b> / <b>%d</b> bide soilduta..."
8881 #: ../src/splivarot.cpp:1704
8882 #, c-format
8883 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
8884 msgstr "<b>%d</b> bide soilduta."
8886 #: ../src/splivarot.cpp:1718
8887 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
8888 msgstr "Hautatu soildu beharreko <b>bideak</b>."
8890 #: ../src/splivarot.cpp:1732
8891 msgid "Simplify"
8892 msgstr "Soildu"
8894 #: ../src/splivarot.cpp:1734
8895 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
8896 msgstr "<b>Ez dago</b> soildu beharreko <b>biderik</b> hautapenean."
8898 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
8899 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
8900 msgstr "Salbuespena gertatu da bidearen efektua exekutatzean."
8902 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8903 #: ../src/sp-offset.cpp:426
8904 #, c-format
8905 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
8906 msgstr "<b>desplazamendu estekatua</b>, %s x %f ptu"
8908 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
8909 msgid "outset"
8910 msgstr "luzatu"
8912 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
8913 msgid "inset"
8914 msgstr "laburtu"
8916 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8917 #: ../src/sp-offset.cpp:430
8918 #, c-format
8919 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
8920 msgstr "<b>Desplazamendu dinamikoa</b>, %s x %f ptu"
8922 #: ../src/sp-path.cpp:136
8923 #, c-format
8924 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
8925 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
8926 msgstr[0] "<b>Bidea</b> (nodo %i, bide efektua)"
8927 msgstr[1] "<b>Bidea</b> (%i nodo, bide efektua)"
8929 #: ../src/sp-path.cpp:139
8930 #, c-format
8931 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
8932 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
8933 msgstr[0] "<b>Bidea</b> (nodo %i)"
8934 msgstr[1] "<b>Bidea</b> (%i nodo)"
8936 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
8937 msgid "<b>Polygon</b>"
8938 msgstr "<b>Poligonoa</b>"
8940 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
8941 msgid "<b>Polyline</b>"
8942 msgstr "<b>Polimarra</b>"
8944 #: ../src/sp-rect.cpp:222
8945 msgid "<b>Rectangle</b>"
8946 msgstr "<b>Laukizuzena</b>"
8948 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
8949 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
8950 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
8951 #, c-format
8952 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
8953 msgstr "<b>Espirala</b> %3f birekin"
8955 #: ../src/sp-star.cpp:307
8956 #, c-format
8957 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
8958 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
8959 msgstr[0] "<b>Izarra</b>: erpin %d"
8960 msgstr[1] "<b>Izarra</b>: %d erpin"
8962 #: ../src/sp-star.cpp:311
8963 #, c-format
8964 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
8965 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
8966 msgstr[0] "<b>Poligonoa</b>: erpin %d"
8967 msgstr[1] "<b>Poligonoa</b>: %d erpin"
8969 #: ../src/sp-switch.cpp:100
8970 #, c-format
8971 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
8972 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
8973 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b>en <b>baldintza-taldea</b>"
8974 msgstr[1] "<b>%d</b> objekturen <b>baldintza-taldea</b>"
8976 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
8977 #: ../src/sp-text.cpp:419
8978 msgid "&lt;no name found&gt;"
8979 msgstr "&lt;ez da izenik aurkitu&gt;"
8981 #: ../src/sp-text.cpp:425
8982 #, c-format
8983 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
8984 msgstr "<b>Testua bidean</b> (%s, %s)"
8986 #: ../src/sp-text.cpp:426
8987 #, c-format
8988 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
8989 msgstr "<b>Testua</b> (%s, %s)"
8991 #: ../src/sp-tref.cpp:368
8992 #, fuzzy, c-format
8993 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
8994 msgstr "<b>Klonatutako karakterearen datuak</b> hemendik: %s"
8996 #: ../src/sp-tref.cpp:369
8997 msgid " from "
8998 msgstr ""
9000 #: ../src/sp-tref.cpp:374
9001 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
9002 msgstr "<b>Klonatutako karaktere zurtzaren datuak</b>"
9004 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
9005 msgid "<b>Text span</b>"
9006 msgstr "<b>Hedatutako testua</b>"
9008 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
9009 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
9010 #: ../src/sp-use.cpp:327
9011 msgid "..."
9012 msgstr "..."
9014 #: ../src/sp-use.cpp:335
9015 #, c-format
9016 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
9017 msgstr "Honen <b>klona</b>: %s"
9019 #: ../src/sp-use.cpp:339
9020 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
9021 msgstr "<b>Klon zurtza</b>"
9023 #: ../src/star-context.cpp:316
9024 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
9025 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu angelua; mantendu izpiak erradial gisa"
9027 #: ../src/star-context.cpp:443
9028 #, c-format
9029 msgid ""
9030 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9031 msgstr ""
9032 "<b>Poligonoa</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
9033 "atxikitzeko"
9035 #: ../src/star-context.cpp:444
9036 #, c-format
9037 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9038 msgstr ""
9039 "<b>Izarra</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
9040 "atxikitzeko"
9042 #: ../src/star-context.cpp:467
9043 msgid "Create star"
9044 msgstr "Sortu izarra"
9046 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
9047 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
9048 msgstr "Hautatu<b>testua eta bidea</b> testua bidean jartzeko."
9050 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
9051 msgid ""
9052 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
9053 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
9054 msgstr ""
9055 "Testu-objektu hau <b>jadanik bidean jarrita dago</b>. Kendu bidetik lehenik. "
9056 "Erabili <b>Maius+D</b> bere bidea bilatzeko."
9058 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
9059 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
9060 msgid ""
9061 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
9062 "path first."
9063 msgstr ""
9064 "Ezin dira testuak laukizuzenetan jarri bertsio honetan. Bihurtu laukizuzena "
9065 "bidean lehenik."
9067 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
9068 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
9069 msgstr "Testu mugikorra(k) <b>ikusgai</b> egon behar dira bidean jartzeko."
9071 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2345
9072 msgid "Put text on path"
9073 msgstr "Jarri testua bidean"
9075 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
9076 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
9077 msgstr "Hautatu <b>bideko testua</b> bidetik kentzeko."
9079 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
9080 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
9081 msgstr "<b>Ez dago 'testurik bidean'</b> hautapenean."
9083 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2347
9084 msgid "Remove text from path"
9085 msgstr "Kendu testua bidetik"
9087 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
9088 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
9089 msgstr "Hautatu <b>testua(k)</b> karaktere-tartea kentzeko."
9091 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
9092 msgid "Remove manual kerns"
9093 msgstr "Kendu eskuzko karaktere-tarteak"
9095 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
9096 msgid ""
9097 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
9098 "into frame."
9099 msgstr ""
9100 "Hautatu<b>testu bat</b> eta <b>bide</b> bat ego gehiago testu mugikorra "
9101 "markoan jartzeko."
9103 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
9104 msgid "Flow text into shape"
9105 msgstr "Testu mugikorra forman"
9107 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
9108 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
9109 msgstr "Hautatu<b>testu mugikorra</b> isurketatik ateratzeko."
9111 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
9112 msgid "Unflow flowed text"
9113 msgstr "Askatu testua mugikorretik"
9115 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
9116 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
9117 msgstr "Hautatu<b>testu mugikorra(k)</b> bihurtzeko."
9119 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
9120 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
9121 msgstr "Testu mugikorrak <b>ikusgai</b> egon behar dira bihurtzeko."
9123 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
9124 msgid "Convert flowed text to text"
9125 msgstr "Bihurtu testu mugikorra testuan"
9127 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
9128 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
9129 msgstr "<b>Ez dago testu mugikorrik</b> bihurtzeko hautapenean."
9131 #: ../src/text-context.cpp:445
9132 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
9133 msgstr ""
9134 "<b>Egin klik</b> testua editatzeko, <b>arrastatu</b> testuaren zati bat "
9135 "hautatzeko."
9137 #: ../src/text-context.cpp:447
9138 msgid ""
9139 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
9140 msgstr ""
9141 "<b>Egin klik</b> testu mugikorra editatzeko, <b>arrastatu</b> testuaren zati "
9142 "bat hautatzeko."
9144 #: ../src/text-context.cpp:502
9145 msgid "Create text"
9146 msgstr "Sortu testua"
9148 #: ../src/text-context.cpp:526
9149 msgid "Non-printable character"
9150 msgstr "Inprimatu ezin den karakterea"
9152 #: ../src/text-context.cpp:541
9153 msgid "Insert Unicode character"
9154 msgstr "Txertatu Unicode karakterea"
9156 #: ../src/text-context.cpp:576
9157 #, c-format
9158 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
9159 msgstr "Unicode (<b>Sartu</b> amaitzeko): %s, %s"
9161 #: ../src/text-context.cpp:578 ../src/text-context.cpp:853
9162 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
9163 msgstr "Unicode (<b>Sartu</b> amaitzeko): "
9165 #: ../src/text-context.cpp:653
9166 #, c-format
9167 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
9168 msgstr "<b>Testu-marko mugikorra</b>: %s &#215; %s"
9170 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1588
9171 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
9172 msgstr "Idatzi testua; <b>Sartu</b> lerro berria hasteko."
9174 #: ../src/text-context.cpp:698
9175 msgid "Flowed text is created."
9176 msgstr "Testu mugikorra sortu da."
9178 #: ../src/text-context.cpp:700
9179 msgid "Create flowed text"
9180 msgstr "Sortu testu mugikorra"
9182 #: ../src/text-context.cpp:702
9183 msgid ""
9184 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
9185 "created."
9186 msgstr ""
9187 "Markoa <b>txikiegia</b> da uneko letra-tamainarentzako. Ez da testu "
9188 "mugikorra sortu."
9190 #: ../src/text-context.cpp:838
9191 msgid "No-break space"
9192 msgstr "Zuriune zatiezina"
9194 #: ../src/text-context.cpp:840
9195 msgid "Insert no-break space"
9196 msgstr "Txertatu zuriune zatiezina"
9198 #: ../src/text-context.cpp:877
9199 msgid "Make bold"
9200 msgstr "Lodia"
9202 #: ../src/text-context.cpp:895
9203 msgid "Make italic"
9204 msgstr "Etzana"
9206 #: ../src/text-context.cpp:934
9207 msgid "New line"
9208 msgstr "Lerro berria"
9210 #: ../src/text-context.cpp:968
9211 msgid "Backspace"
9212 msgstr "Atzera-tekla"
9214 #: ../src/text-context.cpp:1016
9215 msgid "Kern to the left"
9216 msgstr "Karaktere-tartea ezkerrera"
9218 #: ../src/text-context.cpp:1041
9219 msgid "Kern to the right"
9220 msgstr "Karaktere-tartea eskuinera"
9222 #: ../src/text-context.cpp:1066
9223 msgid "Kern up"
9224 msgstr "Karaktere-tartea gora"
9226 #: ../src/text-context.cpp:1092
9227 msgid "Kern down"
9228 msgstr "Karaktere-tartea behera"
9230 #: ../src/text-context.cpp:1169
9231 msgid "Rotate counterclockwise"
9232 msgstr "Biratu ezkerrera"
9234 #: ../src/text-context.cpp:1190
9235 msgid "Rotate clockwise"
9236 msgstr "Biratu eskuinera"
9238 #: ../src/text-context.cpp:1207
9239 msgid "Contract line spacing"
9240 msgstr "Murriztu lerro arteko tartea"
9242 #: ../src/text-context.cpp:1215
9243 msgid "Contract letter spacing"
9244 msgstr "Murriztu hizki arteko tartea"
9246 #: ../src/text-context.cpp:1234
9247 msgid "Expand line spacing"
9248 msgstr "Zabaldu lerro arteko tartea"
9250 #: ../src/text-context.cpp:1242
9251 msgid "Expand letter spacing"
9252 msgstr "Zabaldu hizki arteko tartea"
9254 #: ../src/text-context.cpp:1369
9255 msgid "Paste text"
9256 msgstr "Itsatsi testua"
9258 #: ../src/text-context.cpp:1586
9259 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
9260 msgstr "Idatzi testu mugikorra; <b>Sartu</b> paragrafo berria hasteko."
9262 #: ../src/text-context.cpp:1596 ../src/tools-switch.cpp:190
9263 msgid ""
9264 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
9265 "then type."
9266 msgstr ""
9267 "<b>Egin klik</b> testua hautatzeko edo sortzeko, <b>arrastatu</b> testu "
9268 "mugikorra sortzeko; eta, ondoren, idatzi."
9270 #: ../src/text-context.cpp:1706
9271 msgid "Type text"
9272 msgstr "Idatzi testua"
9274 #: ../src/text-editing.cpp:40
9275 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
9276 msgstr "Ezin duzu <b>klonatutako karakterearen datuak</b> editatu"
9278 #: ../src/tools-switch.cpp:130
9279 msgid ""
9280 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
9281 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
9282 "object to select."
9283 msgstr ""
9284 "Bidea editatzeko <b>egin klik</b> <b>Maius+klik</b> nodoan, edo <b>arrastatu "
9285 "inguruan</b> hautatzeko, gero <b>arrastatu</b> nodoak eta heldulekuak. "
9286 "<b>Egin klik</b> objektu batean hautatzeko."
9288 #: ../src/tools-switch.cpp:136
9289 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
9290 msgstr ""
9291 "Bultzada bat emanez bide bat berrukitzeko, hautatu eta jaregin beraren "
9292 "gainean."
9294 #: ../src/tools-switch.cpp:142
9295 msgid ""
9296 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
9297 "resize. <b>Click</b> to select."
9298 msgstr ""
9299 "<b>Arrastatu</b> laukizuzena sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> izkinak "
9300 "biribiltzeko eta tamainaz aldatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
9302 #: ../src/tools-switch.cpp:148
9303 msgid ""
9304 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
9305 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
9306 msgstr ""
9307 "<b>Arrastatu</b> 3D koadroa sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> bere "
9308 "tamaina perspektiban aldatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko (<b>Ktrl+Alt</b>-"
9309 "ekin alde bakarra)"
9311 #: ../src/tools-switch.cpp:154
9312 msgid ""
9313 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
9314 "segment. <b>Click</b> to select."
9315 msgstr ""
9316 "<b>Arrastatu</b> elipsea sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> arku edo "
9317 "segmentu bat sortzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
9319 #: ../src/tools-switch.cpp:160
9320 msgid ""
9321 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
9322 "<b>Click</b> to select."
9323 msgstr ""
9324 "<b>Arrastatu</b> izarra sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> izarraren forma "
9325 "editatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
9327 #: ../src/tools-switch.cpp:166
9328 msgid ""
9329 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
9330 "shape. <b>Click</b> to select."
9331 msgstr ""
9332 "<b>Arrastatu</b> espirala sortzeko.<b>Arrastatu kontrolak</b> espiralaren "
9333 "forma editatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
9335 #: ../src/tools-switch.cpp:172
9336 msgid ""
9337 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
9338 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
9339 msgstr ""
9340 "<b>Arrastatu</b> marra pultsuan sortzeko. Hasi marrazten <b>Maius</b>-ekin "
9341 "hautatutako bideari eransteko. <b>Ktrl + klik egin</b> puntu bakunak "
9342 "sortzeko."
9344 #: ../src/tools-switch.cpp:178
9345 msgid ""
9346 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
9347 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
9348 msgstr ""
9349 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> bide bat hasteko; "
9350 "<b>Maius</b> hautatutako bideari eransteko. <b>Ktrl + klik egin</b> puntu "
9351 "bakunak sortzeko."
9353 #: ../src/tools-switch.cpp:184
9354 #, fuzzy
9355 msgid ""
9356 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
9357 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
9358 msgstr ""
9359 "<b>Arrastatu</b> trazu kaligrafikoa margotzeko; <b>Ktrl</b> gida baten "
9360 "jarraipena egiteko, <b>Alt</b> argaltzeko/loditzeko. <b>Gezia teklak</b> "
9361 "zabalera (ezkerrera/eskuinera) eta angelua (gora/behera) doitzeko."
9363 #: ../src/tools-switch.cpp:196
9364 msgid ""
9365 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
9366 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
9367 msgstr ""
9368 "<b>Arrastatu</b> edo <b>egin klik-bikoitza</b> gradientea sortzeko "
9369 "hautatutako objektuetan, <b>arrastatu heldulekuak</b> gradienteak doitzeko."
9371 #: ../src/tools-switch.cpp:202
9372 msgid ""
9373 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
9374 "zoom out."
9375 msgstr ""
9376 "<b>Egin klik</b> edo <b>arrastatu arearen inguruan</b> zooma handitzeko, "
9377 "<b>Maius+klik</b> zooma txikiagotzeko."
9379 #: ../src/tools-switch.cpp:214
9380 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
9381 msgstr "<b>Egin klik eta arrastatu</b> formen artean lotura-marra sortzeko."
9383 #: ../src/tools-switch.cpp:220
9384 msgid ""
9385 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
9386 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
9387 "object's fill and stroke to the current setting."
9388 msgstr ""
9389 "<b>Egin klik</b> itxitako arean margotzeko, <b>Maius + klik egin</b> "
9390 "betegarri berria uneko hautapenarekin elkartzeko, <b>Ktrl + klik egin</b> "
9391 "klik egindako objektuen betegarria eta trazua uneko ezarpenekin aldatzeko."
9393 #: ../src/tools-switch.cpp:226
9394 #, fuzzy
9395 msgid "<b>Drag</b> to erase."
9396 msgstr "<b>Estekatu</b> hona: %s"
9398 #: ../src/tools-switch.cpp:232
9399 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
9400 msgstr ""
9402 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
9403 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
9404 #, c-format
9405 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
9406 msgstr "Bektorizatu: %d. %ld nodo"
9408 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
9409 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
9410 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
9411 msgstr "Hautatu <b>irudia</b> bektorizatzeko"
9413 #: ../src/trace/trace.cpp:106
9414 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
9415 msgstr "Hautatu <b>irudi</b> bakar bat bektorizatzeko"
9417 #: ../src/trace/trace.cpp:124
9418 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
9419 msgstr "Hautatu irudi bat eta gaineko forma bat edo gehiago"
9421 #: ../src/trace/trace.cpp:234
9422 msgid "Trace: No active desktop"
9423 msgstr "Bektorizatu: ez dago mahaigain aktiborik"
9425 #: ../src/trace/trace.cpp:333
9426 msgid "Invalid SIOX result"
9427 msgstr "Baliogabeko SIOX emaitza"
9429 #: ../src/trace/trace.cpp:438
9430 msgid "Trace: No active document"
9431 msgstr "Bektorizatu: ez dago dokumentu aktiborik"
9433 #: ../src/trace/trace.cpp:461
9434 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
9435 msgstr "Bektorizatu: irudiak ez du bit-mapa motako daturik"
9437 #: ../src/trace/trace.cpp:468
9438 msgid "Trace: Starting trace..."
9439 msgstr "Bektorizatu: bektorizatzen hasten..."
9441 #. ## inform the document, so we can undo
9442 #: ../src/trace/trace.cpp:570
9443 msgid "Trace bitmap"
9444 msgstr "Bektorizatu bit-mapa"
9446 #: ../src/trace/trace.cpp:574
9447 #, c-format
9448 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
9449 msgstr "Bektorizatu: eginda. %ld nodo sortuta"
9451 #: ../src/tweak-context.cpp:205
9452 #, fuzzy, c-format
9453 msgid "<b>Nothing</b> selected"
9454 msgstr "<b>Ezer ez</b> da ezabatu."
9456 #: ../src/tweak-context.cpp:211
9457 #, c-format
9458 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
9459 msgstr ""
9461 #: ../src/tweak-context.cpp:216
9462 #, c-format
9463 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
9464 msgstr ""
9466 #: ../src/tweak-context.cpp:219
9467 #, c-format
9468 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
9469 msgstr ""
9471 #: ../src/tweak-context.cpp:222
9472 #, c-format
9473 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
9474 msgstr ""
9476 #: ../src/tweak-context.cpp:225
9477 #, c-format
9478 msgid ""
9479 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
9480 "<b>counterclockwise</b>."
9481 msgstr ""
9483 #: ../src/tweak-context.cpp:228
9484 #, c-format
9485 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
9486 msgstr ""
9488 #: ../src/tweak-context.cpp:231
9489 #, c-format
9490 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
9491 msgstr ""
9493 #: ../src/tweak-context.cpp:235
9494 #, c-format
9495 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
9496 msgstr ""
9498 #: ../src/tweak-context.cpp:243
9499 #, c-format
9500 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
9501 msgstr ""
9503 #: ../src/tweak-context.cpp:251
9504 #, c-format
9505 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
9506 msgstr ""
9508 #: ../src/tweak-context.cpp:255
9509 #, c-format
9510 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
9511 msgstr ""
9513 #: ../src/tweak-context.cpp:258
9514 #, c-format
9515 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
9516 msgstr ""
9518 #: ../src/tweak-context.cpp:262
9519 #, c-format
9520 msgid ""
9521 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
9522 msgstr ""
9524 #: ../src/tweak-context.cpp:1210
9525 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
9526 msgstr "<b>Ez dago ezer hautatuta.</b> Hautatu objektuak berrukitzeko."
9528 #: ../src/tweak-context.cpp:1246
9529 #, fuzzy
9530 msgid "Move tweak"
9531 msgstr "Handitzearen berrukitua"
9533 #: ../src/tweak-context.cpp:1250
9534 #, fuzzy
9535 msgid "Move in/out tweak"
9536 msgstr "Margoketaren berrukitua"
9538 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
9539 #, fuzzy
9540 msgid "Move jitter tweak"
9541 msgstr "Joskeraren berrukitua"
9543 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
9544 #, fuzzy
9545 msgid "Scale tweak"
9546 msgstr "Eskala"
9548 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
9549 #, fuzzy
9550 msgid "Rotate tweak"
9551 msgstr "Erakarpenaren berrukitua"
9553 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
9554 #, fuzzy
9555 msgid "Duplicate/delete tweak"
9556 msgstr "Bikoiztu hautatutako objektuak"
9558 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
9559 #, fuzzy
9560 msgid "Push path tweak"
9561 msgstr "Bulkadaren berrukitua"
9563 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
9564 #, fuzzy
9565 msgid "Shrink/grow path tweak"
9566 msgstr "Txikitzearen berrukitua"
9568 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
9569 #, fuzzy
9570 msgid "Attract/repel path tweak"
9571 msgstr "Erakarpenaren berrukitua"
9573 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
9574 #, fuzzy
9575 msgid "Roughen path tweak"
9576 msgstr "Zirriborroaren berrukitua"
9578 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
9579 msgid "Color paint tweak"
9580 msgstr "Margoketaren berrukitua"
9582 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
9583 msgid "Color jitter tweak"
9584 msgstr "Joskeraren berrukitua"
9586 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
9587 #, fuzzy
9588 msgid "Blur tweak"
9589 msgstr "Bulkadaren berrukitua"
9591 #. check whether something is selected
9592 #: ../src/ui/clipboard.cpp:224
9593 msgid "Nothing was copied."
9594 msgstr "Ez da ezer kopiatu."
9596 #: ../src/ui/clipboard.cpp:285 ../src/ui/clipboard.cpp:481
9597 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
9598 msgid "Nothing on the clipboard."
9599 msgstr "Ez dago ezer arbelean."
9601 #: ../src/ui/clipboard.cpp:341
9602 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
9603 msgstr "Hautatu estiloa itsasteko <b>objektua(k)</b>."
9605 #: ../src/ui/clipboard.cpp:347 ../src/ui/clipboard.cpp:364
9606 #, fuzzy
9607 msgid "No style on the clipboard."
9608 msgstr "Ez dago ezer arbelean."
9610 #: ../src/ui/clipboard.cpp:386
9611 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
9612 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> tamaina itsasteko."
9614 #: ../src/ui/clipboard.cpp:393
9615 #, fuzzy
9616 msgid "No size on the clipboard."
9617 msgstr "Ez dago ezer arbelean."
9619 #: ../src/ui/clipboard.cpp:444
9620 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
9621 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> zuzeneko bidearen efektua itsasteko."
9623 #. no_effect:
9624 #: ../src/ui/clipboard.cpp:468
9625 #, fuzzy
9626 msgid "No effect on the clipboard."
9627 msgstr "Ez dago ezer arbelean."
9629 #: ../src/ui/clipboard.cpp:488 ../src/ui/clipboard.cpp:515
9630 msgid "Clipboard does not contain a path."
9631 msgstr "Arbelak ez dauka biderik."
9633 #. Item dialog
9634 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
9635 msgid "Object _Properties"
9636 msgstr "Objektuaren p_ropietateak"
9638 #. Select item
9639 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
9640 msgid "_Select This"
9641 msgstr "_Hautatu hau"
9643 #. Create link
9644 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
9645 msgid "_Create Link"
9646 msgstr "So_rtu esteka"
9648 #. Set mask
9649 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
9650 #, fuzzy
9651 msgid "Set Mask"
9652 msgstr "Ezarri maskara"
9654 #. Release mask
9655 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
9656 #, fuzzy
9657 msgid "Release Mask"
9658 msgstr "Askatu maskara"
9660 #. Set Clip
9661 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
9662 #, fuzzy
9663 msgid "Set Clip"
9664 msgstr "Ezarri betegarria"
9666 #. Release Clip
9667 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
9668 #, fuzzy
9669 msgid "Release Clip"
9670 msgstr "_Askatu"
9672 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
9673 msgid "Create link"
9674 msgstr "Sortu esteka"
9676 #. "Ungroup"
9677 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2341
9678 msgid "_Ungroup"
9679 msgstr "_Banandu"
9681 #. Link dialog
9682 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
9683 msgid "Link _Properties"
9684 msgstr "Estekaren _propietateak"
9686 #. Select item
9687 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
9688 msgid "_Follow Link"
9689 msgstr "_Jarraitu estekari"
9691 #. Reset transformations
9692 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
9693 msgid "_Remove Link"
9694 msgstr "_Kendu esteka"
9696 #. Link dialog
9697 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
9698 msgid "Image _Properties"
9699 msgstr "Irudiaren _propietateak"
9701 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
9702 #, fuzzy
9703 msgid "Edit Externally..."
9704 msgstr "Editatu betegarria..."
9706 #. Item dialog
9707 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
9708 msgid "_Fill and Stroke"
9709 msgstr "_Bete eta trazatu"
9711 #. *
9712 #. * Constructor
9713 #.
9714 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
9715 msgid "About Inkscape"
9716 msgstr "Inkscape-ri buruz"
9718 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
9719 msgid "_Splash"
9720 msgstr "_Iragarkia"
9722 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
9723 msgid "_Authors"
9724 msgstr "_Egileak"
9726 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
9727 msgid "_Translators"
9728 msgstr "_Itzultzaileak"
9730 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
9731 msgid "_License"
9732 msgstr "_Lizentzia"
9734 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
9735 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
9736 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
9737 #.
9738 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
9739 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
9740 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
9741 #. string here should be changed.)
9742 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
9743 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
9744 #. should be in UTF-*8..
9745 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
9746 msgid "about.svg"
9747 msgstr "about.svg"
9749 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
9750 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
9751 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:338
9752 msgid "translator-credits"
9753 msgstr ""
9754 "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza (hizkpol@ej-gv.es)\n"
9755 "Iñaki Larrañaga Murgoitio (dooteo@euskalgnu.org)"
9757 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:247
9758 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
9759 msgid "Align"
9760 msgstr "Lerrokatu"
9762 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:406
9763 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
9764 msgid "Distribute"
9765 msgstr "Banatu"
9767 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
9768 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
9769 msgstr "Koadroen arteko gutxieneko tarte horizontala (px)"
9771 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
9772 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
9773 #, fuzzy
9774 msgid "gap|H:"
9775 msgstr "Estalkia:"
9777 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:485
9778 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
9779 msgstr "Koadroen arteko gutxieneko tarte bertikala (px)"
9781 #. TRANSLATORS: Vertical gap
9782 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:487
9783 msgid "V:"
9784 msgstr "B:"
9786 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:516
9787 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
9788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
9789 msgid "Remove overlaps"
9790 msgstr "Kendu teilakatuak"
9792 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:547
9793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6905
9794 msgid "Arrange connector network"
9795 msgstr "Antolatu lotura-marra"
9797 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:578
9798 msgid "Unclump"
9799 msgstr "Sakabanatu"
9801 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:649
9802 msgid "Randomize positions"
9803 msgstr "Ausaz nahastu posizioak"
9805 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:746
9806 msgid "Distribute text baselines"
9807 msgstr "Banatu testuaren oinarri-lerroa"
9809 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:766
9810 msgid "Align text baselines"
9811 msgstr "Lerrokatu testuaren oinarri-lerroak"
9813 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
9814 msgid "Connector network layout"
9815 msgstr "Lotura-marraren bideratzailea"
9817 #. "name"
9818 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
9819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
9820 msgid "Nodes"
9821 msgstr "Nodoak"
9823 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
9824 msgid "Relative to: "
9825 msgstr "Erlatiboa:"
9827 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
9828 #, fuzzy
9829 msgid "Treat selection as group: "
9830 msgstr "Hautapenak ez dauka maskararik aplikatuta."
9832 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
9833 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
9834 msgstr ""
9835 "Lerrokatutako objektuen eskuineko aldea ainguraren ezkerreko aldearekin"
9837 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
9838 msgid "Align left sides"
9839 msgstr "Lerrokatu ezkerraldeak"
9841 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
9842 msgid "Center on vertical axis"
9843 msgstr "Zentratu bertikalki"
9845 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
9846 msgid "Align right sides"
9847 msgstr "Lerrokatu eskuinaldeak"
9849 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
9850 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
9851 msgstr ""
9852 "Lerrokatutako objektuen ezkerreko aldea ainguraren eskuineko aldearekin"
9854 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
9855 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
9856 msgstr "Lerrokatutako objektuen beheko aldea ainguraren goiko aldearekin"
9858 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
9859 msgid "Align tops"
9860 msgstr "Lerrokatu goialdeak"
9862 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
9863 msgid "Center on horizontal axis"
9864 msgstr "Zentratu horizontalki"
9866 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
9867 msgid "Align bottoms"
9868 msgstr "Lerrokatu behealdeak"
9870 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
9871 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
9872 msgstr "Lerrokatutako objektuen goiko aldea ainguraren beheko aldearekin"
9874 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
9875 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
9876 msgstr "Lerrokatu testu-objektuen aingurak bertikalki"
9878 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
9879 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
9880 msgstr "Lerrokatu testu-objektuen aingurak horizontalki"
9882 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
9883 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
9884 msgstr "Berdindu objektuen arteko tarte horizontalak"
9886 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:855
9887 msgid "Distribute left sides equidistantly"
9888 msgstr "Banatu ezkerreko aldeak distantzia berdinetan"
9890 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
9891 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
9892 msgstr "Banatu erdialdeak horizontalki distantzia berdinetan"
9894 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:861
9895 msgid "Distribute right sides equidistantly"
9896 msgstr "Banatu eskuineko aldeak distantzia berdinetan"
9898 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
9899 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
9900 msgstr "Berdindu objektuen arteko tarte bertikalak"
9902 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
9903 msgid "Distribute tops equidistantly"
9904 msgstr "Banatu goiko aldeak distantzia berdinetan"
9906 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
9907 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
9908 msgstr "Banatu erdialdeak bertikalki distantzia berdinetan"
9910 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
9911 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
9912 msgstr "Banatu beheko aldeak distantzia berdinetan"
9914 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
9915 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
9916 msgstr "Banatu testu-objektuen aingurak horizontalki"
9918 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
9919 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
9920 msgstr "Banatu testu-objektuen aingurak bertikalki"
9922 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
9923 msgid "Randomize centers in both dimensions"
9924 msgstr "Ausaz nahastu zentruak bi dimentsioetan"
9926 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
9927 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
9928 msgstr "Sakabanatu objektuak: saiatu ertzetik ertzerako distantziak berdintzen"
9930 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896
9931 msgid ""
9932 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
9933 "overlap"
9934 msgstr ""
9935 "Mugitu objektuak ahal den gutxien beraien muga-koadroak ez teilakatzeko"
9937 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:900
9938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
9939 msgid "Nicely arrange selected connector network"
9940 msgstr "Antolatu hautatutako lotura-marrak"
9942 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
9943 msgid "Align selected nodes horizontally"
9944 msgstr "Lerrokatu hautatutako nodoak horizontalki"
9946 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
9947 msgid "Align selected nodes vertically"
9948 msgstr "Lerrokatu hautatutako nodoak bertikalki"
9950 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911
9951 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
9952 msgstr "Banatu hautatutako nodoak horizontalki"
9954 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
9955 msgid "Distribute selected nodes vertically"
9956 msgstr "Banatu hautatutako nodoak bertikalki"
9958 #. Rest of the widgetry
9959 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
9960 msgid "Last selected"
9961 msgstr "Azkena hautatua"
9963 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
9964 msgid "First selected"
9965 msgstr "Lehena hautatua"
9967 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
9968 msgid "Biggest item"
9969 msgstr "Elementu handiena"
9971 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
9972 msgid "Smallest item"
9973 msgstr "Elementu txikiena"
9975 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
9976 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1560
9977 msgid "Drawing"
9978 msgstr "Marrazkia"
9980 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
9981 msgid "Messages"
9982 msgstr "Mezuak"
9984 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
9985 msgid "Capture log messages"
9986 msgstr "Kapturatu egunkariaren mezuak"
9988 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
9989 msgid "Release log messages"
9990 msgstr "Bertan behera utzi egunkariaren mezuak kapturatzea"
9992 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:77
9993 msgid "Metadata"
9994 msgstr "Metadatuak"
9996 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:78
9997 msgid "License"
9998 msgstr "Lizentzia"
10000 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:158
10001 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
10002 msgstr "<b>Dublin Core entitateak</b>"
10004 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:180
10005 msgid "<b>License</b>"
10006 msgstr "<b>Lizentzia</b>"
10008 #. ---------------------------------------------------------------
10009 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10010 msgid "Show page _border"
10011 msgstr "Erakutsi orriaren _ertza"
10013 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10014 msgid "If set, rectangular page border is shown"
10015 msgstr "Ezartzen bada, orriaren ertz laukizuzena erakutsiko da"
10017 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10018 msgid "Border on _top of drawing"
10019 msgstr "Ertza marrazkiaren _gainean"
10021 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10022 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
10023 msgstr "Ezartzen bada, ertza marrazkiaren gainean egongo da beti"
10025 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10026 msgid "_Show border shadow"
10027 msgstr "_Erakutsi ertzaren itzala"
10029 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10030 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
10031 msgstr ""
10032 "Ezartzen bada orriaren ertzak itzala erakutsiko du bere eskuin eta azpiko "
10033 "aldean"
10035 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
10036 msgid "Back_ground:"
10037 msgstr "Atzeko _planoa:"
10039 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
10040 msgid "Background color"
10041 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
10043 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
10044 msgid ""
10045 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
10046 msgstr ""
10047 "Orriaren atzeko planoaren kolorea eta gardentasuna (bit-mapa esportatzeko "
10048 "ere erabilia)"
10050 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
10051 msgid "Border _color:"
10052 msgstr "Ertzaren _kolorea:"
10054 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
10055 msgid "Page border color"
10056 msgstr "Orriaren ertzaren kolorea"
10058 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
10059 msgid "Color of the page border"
10060 msgstr "Orriaren ertzaren kolorea"
10062 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
10063 msgid "Default _units:"
10064 msgstr "_Unitate lehenetsiak:"
10066 #. ---------------------------------------------------------------
10067 #. General snap options
10068 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10069 msgid "Show _guides"
10070 msgstr "Erakutsi _gidak"
10072 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10073 msgid "Show or hide guides"
10074 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu gidak"
10076 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10077 msgid "_Snap guides while dragging"
10078 msgstr "_Atxikitu gidak arrastatzean"
10080 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10081 msgid ""
10082 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
10083 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
10084 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
10085 msgstr ""
10086 "Gida bat arrastatzean, atxikitu objektuaren nodoei edo muga-koadro baten "
10087 "izkinei ('Atxikitu nodoei' edo 'atxikitu muga-koadroaren izkinei' gaituta "
10088 "egon behar du 'Atxikitu' fitxan; kurtsoretik gertu dagoen gidaren zati txiki "
10089 "bat bakarrik atxikituko da)"
10091 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
10092 msgid "Guide co_lor:"
10093 msgstr "Giden _kolorea:"
10095 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
10096 msgid "Guideline color"
10097 msgstr "Gida-lerroaren kolorea"
10099 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
10100 msgid "Color of guidelines"
10101 msgstr "Gida-lerroen kolorea"
10103 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
10104 msgid "_Highlight color:"
10105 msgstr "_Nabarmentzearen kolorea:"
10107 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
10108 msgid "Highlighted guideline color"
10109 msgstr "Nabarmendutako gida-lerroen kolorea"
10111 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
10112 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
10113 msgstr "Gida-lerroaren kolorea saguaren azpian dagoenean"
10115 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
10116 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10117 msgid "Grid|_New"
10118 msgstr "_Berria"
10120 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10121 msgid "Create new grid."
10122 msgstr "Sortu sareta berria."
10124 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
10125 msgid "_Remove"
10126 msgstr "_Kendu"
10128 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
10129 msgid "Remove selected grid."
10130 msgstr "Kendu hautatutako sareta."
10132 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
10133 msgid "Guides"
10134 msgstr "Gidak"
10136 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
10137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
10138 msgid "Grids"
10139 msgstr "Saretak"
10141 #. "name"
10142 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 ../src/verbs.cpp:2568
10143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2011
10144 msgid "Snap"
10145 msgstr "Atxikitu"
10147 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
10148 #, fuzzy
10149 msgid "Color Management"
10150 msgstr "Kolore-kudeaketa"
10152 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
10153 #, fuzzy
10154 msgid "Scripting"
10155 msgstr "Script-a"
10157 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
10158 msgid "<b>General</b>"
10159 msgstr "<b>Orokorra</b>"
10161 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
10162 msgid "<b>Border</b>"
10163 msgstr "<b>Ertza</b>"
10165 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
10166 msgid "<b>Format</b>"
10167 msgstr "<b>Formatua</b>"
10169 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
10170 msgid "<b>Guides</b>"
10171 msgstr "<b>Gidak</b>"
10173 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10174 msgid "Snap _distance"
10175 msgstr "Atxikitu _distantzia"
10177 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10178 msgid "Snap only when _closer than:"
10179 msgstr "Atxikitu _gertuagoak soilik:"
10181 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10182 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10183 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10184 msgid "Always snap"
10185 msgstr ""
10187 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
10188 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
10189 msgstr "Distantzia atxikitzen (pantailako pixeletan), objektuei atxikitzeko"
10191 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
10192 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
10193 msgstr ""
10195 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
10196 msgid ""
10197 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
10198 "specified below"
10199 msgstr ""
10200 "Ezartzen bada, objektuak beste objektu bati atxikituko zaizkio azpian "
10201 "zehaztutako barrutian dagoenean"
10203 #. Options for snapping to grids
10204 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10205 msgid "Snap d_istance"
10206 msgstr "Atxikitu d_istantzia"
10208 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10209 msgid "Snap only when c_loser than:"
10210 msgstr "Atxikitu g_ertuagoak soilik:"
10212 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
10213 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
10214 msgstr "Distantzia atxikitzen (pantailako pixeletan), saretari atxikitzeko"
10216 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
10217 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
10218 msgstr ""
10220 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
10221 msgid ""
10222 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
10223 "specified below"
10224 msgstr ""
10225 "Ezartzen bada, objektuak saretako marrari atxikituko zaizkio azpian "
10226 "zehaztutako barrutian dagoenean"
10228 #. Options for snapping to guides
10229 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10230 msgid "Snap dist_ance"
10231 msgstr "Atxikitu di_stantzia"
10233 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10234 msgid "Snap only when close_r than:"
10235 msgstr "Atxikitu ge_rtuagoak soilik:"
10237 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
10238 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
10239 msgstr "Distantzia atxikitzen (pantailako pixeletan), gidei atxikitzeko"
10241 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
10242 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
10243 msgstr ""
10245 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
10246 msgid ""
10247 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
10248 "below"
10249 msgstr ""
10250 "Ezartzen bada, objektuak gida bati atxikituko zaizkio azpian zehaztutako "
10251 "barrutian dagoenean"
10253 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
10254 msgid "<b>Snap to objects</b>"
10255 msgstr "<b>Atxikitu objektuei</b>"
10257 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
10258 msgid "<b>Snap to grids</b>"
10259 msgstr "<b>Atxikitu saretei</b>"
10261 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
10262 msgid "<b>Snap to guides</b>"
10263 msgstr "<b>Atxikitu gidei</b>"
10265 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
10266 msgid "(invalid UTF-8 string)"
10267 msgstr ""
10269 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:350
10270 #, fuzzy, c-format
10271 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
10272 msgstr "Paleten direktorioa (%s) ez dago erabilgarri."
10274 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
10275 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
10276 #. inform the document, so we can undo
10277 #. Color Management
10278 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2716
10279 #, fuzzy
10280 msgid "Link Color Profile"
10281 msgstr "Hautatu koloreak iruditik"
10283 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:486
10284 #, fuzzy
10285 msgid "Remove linked color profile"
10286 msgstr "Kendu iragazkiaren primitiba"
10288 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:500
10289 #, fuzzy
10290 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
10291 msgstr "<b>Definitutako saretak</b>"
10293 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:502
10294 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
10295 msgstr ""
10297 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:504
10298 #, fuzzy
10299 msgid "Link Profile"
10300 msgstr "Estekaren _propietateak"
10302 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:535
10303 #, fuzzy
10304 msgid "Profile Name"
10305 msgstr "Ezarri fitxategi-izena"
10307 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:566
10308 #, fuzzy
10309 msgid "<b>External script files:</b>"
10310 msgstr "<b>Atxikitu gidei</b>"
10312 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:568
10313 #, fuzzy
10314 msgid "Add"
10315 msgstr "_Gehitu"
10317 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:591
10318 #, fuzzy
10319 msgid "Filename"
10320 msgstr "Ezarri fitxategi-izena"
10322 #. inform the document, so we can undo
10323 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
10324 #, fuzzy
10325 msgid "Add external script..."
10326 msgstr "Editatu betegarria..."
10328 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:655
10329 #, fuzzy
10330 msgid "Remove external script"
10331 msgstr "Kendu testua bidetik"
10333 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:732
10334 msgid "<b>Creation</b>"
10335 msgstr "<b>Sortzea</b>"
10337 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:733
10338 msgid "<b>Defined grids</b>"
10339 msgstr "<b>Definitutako saretak</b>"
10341 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:942
10342 msgid "Remove grid"
10343 msgstr "Kendu sareta"
10345 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
10346 msgid "Information"
10347 msgstr "Informazioa"
10349 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
10350 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
10351 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
10352 msgid "Help"
10353 msgstr "Laguntza"
10355 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
10356 msgid "Parameters"
10357 msgstr "Parametroak"
10359 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
10360 msgid "No preview"
10361 msgstr "Aurrebistarik ez"
10363 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
10364 msgid "too large for preview"
10365 msgstr "handiegia aurrebistarako"
10367 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
10368 msgid "Enable preview"
10369 msgstr "Gaitu aurrebista"
10371 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
10372 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
10373 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
10374 msgid "All Inkscape Files"
10375 msgstr "Inkscape-ren fitxategi denak"
10377 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
10378 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
10379 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
10380 msgid "All Files"
10381 msgstr "Fitxategi denak"
10383 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
10384 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
10385 msgid "All Images"
10386 msgstr "Irudi denak"
10388 #. ###### File options
10389 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
10390 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:891
10391 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1429
10392 msgid "Append filename extension automatically"
10393 msgstr "Erantsi fitxategi-izenaren luzapena automatikoki"
10395 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1045
10396 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1293
10397 msgid "Guess from extension"
10398 msgstr "Asmatu luzapenaren arabera"
10400 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1314
10401 msgid "Left edge of source"
10402 msgstr "Iturriaren ezkerreko ertza"
10404 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1315
10405 msgid "Top edge of source"
10406 msgstr "Iturriaren goiko ertza"
10408 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1316
10409 msgid "Right edge of source"
10410 msgstr "Iturriaren eskuineko ertza"
10412 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1317
10413 msgid "Bottom edge of source"
10414 msgstr "Iturriaren beheko ertza"
10416 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1318
10417 msgid "Source width"
10418 msgstr "Iturriaren zabalera"
10420 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1319
10421 msgid "Source height"
10422 msgstr "Iturriaren altuera"
10424 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1320
10425 msgid "Destination width"
10426 msgstr "Helburuaren zabalera"
10428 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1321
10429 msgid "Destination height"
10430 msgstr "Helburuaren altuera"
10432 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1322
10433 msgid "Resolution (dots per inch)"
10434 msgstr "Bereizmena (puntu hazbeteko)"
10436 #. #########################################
10437 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
10438 #. #########################################
10439 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
10440 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
10441 msgid "Document"
10442 msgstr "Dokumentua"
10444 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1372
10445 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
10446 msgid "Custom"
10447 msgstr "Pertsonalizatua"
10449 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1412
10450 msgid "Cairo"
10451 msgstr "Cairo"
10453 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1415
10454 msgid "Antialias"
10455 msgstr "Antialiasing-a"
10457 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
10458 msgid "Background"
10459 msgstr "Atzeko planoa"
10461 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1441
10462 msgid "Destination"
10463 msgstr "Helburua"
10465 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
10466 msgid "All Image Files"
10467 msgstr "Irudi fitxategi denak"
10469 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
10470 msgid "Show Preview"
10471 msgstr "Erakutsi aurrebista"
10473 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
10474 msgid "No file selected"
10475 msgstr "Ez da fitxategirik hautatu"
10477 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
10478 msgid "Fill"
10479 msgstr "Bete"
10481 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:51
10482 msgid "Stroke _paint"
10483 msgstr "Trazuaren _pintura"
10485 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:52
10486 msgid "Stroke st_yle"
10487 msgstr "Trazu-e_stiloa"
10489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:464
10490 msgid ""
10491 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
10492 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
10493 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
10494 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
10495 msgstr ""
10496 "Matrize honek eraldaketa lineala edo kolore-espazioa zehazten du. Lerro "
10497 "bakoitzak kolorearen osagaietariko bati eragiten dio. Zutabe bakoitzak "
10498 "sarrerako kolorearen osagaietariko bakoitza pasatu den irteerara zehazten "
10499 "du. Azken zutabeak ez du sarrerako koloreen mendekotasunik, eta beraz, "
10500 "osagai konstante baten balioa doitzeko erabil daiteke."
10502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:574
10503 msgid "Image File"
10504 msgstr "Irudiaren fitxategia"
10506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:577
10507 msgid "Selected SVG Element"
10508 msgstr "Hautatutako SVG elementua"
10510 #. TODO: any image, not justy svg
10511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:647
10512 msgid "Select an image to be used as feImage input"
10513 msgstr "Hautatu irudi bat 'feImage' sarrera gisa erabiltzeko"
10515 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:739
10516 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
10517 msgstr "SVG iragazkiaren efektu honek ez du parametrorik behar."
10519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:745
10520 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
10521 msgstr "SVG iragazkiaren efektu hau ez dago Inkscape-n garatuta."
10523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:936
10524 msgid "Light Source:"
10525 msgstr "Argi-iturria:"
10527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
10528 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
10529 msgstr "Argi-iturriaren norabidearen angelua XY planoan (gradutan)"
10531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
10532 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
10533 msgstr "Argi-iturriaren norabidearen angelua YZ planoan (gradutan)"
10535 #. default x:
10536 #. default y:
10537 #. default z:
10538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
10539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
10540 msgid "Location"
10541 msgstr "Posizioa"
10543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
10544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
10545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
10546 msgid "X coordinate"
10547 msgstr "X koordenatua"
10549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
10550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
10551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
10552 msgid "Y coordinate"
10553 msgstr "Y koordenatua"
10555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
10556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
10557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
10558 msgid "Z coordinate"
10559 msgstr "Z koordenatua"
10561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
10562 msgid "Points At"
10563 msgstr "Hona erakusten du"
10565 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
10566 msgid "Specular Exponent"
10567 msgstr "Ispilu-berretzailea"
10569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
10570 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
10571 msgstr "Berretzailearen balioa argi-iturriaren fokua kontrolatzeko"
10573 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
10574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
10575 msgid "Cone Angle"
10576 msgstr "Angelu konikoa"
10578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
10579 msgid ""
10580 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
10581 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
10582 "cone. No light is projected outside this cone."
10583 msgstr ""
10584 "Foku-argiaren ardatzaren (adib. argi-iturriaren eta zuzentzen duen puntuaren "
10585 "arteko ardatza) eta konoaren arteko angelua da hau. Ez da argirik "
10586 "proiektatuko kono honen kanpoan."
10588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1027
10589 msgid "New light source"
10590 msgstr "Argi-iturri berria"
10592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1068
10593 msgid "_Duplicate"
10594 msgstr "_Bikoiztu"
10596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1094
10597 msgid "_Filter"
10598 msgstr "_Iragazkia"
10600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1108
10601 msgid "R_ename"
10602 msgstr "Aldatu _izena"
10604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1211
10605 msgid "Rename filter"
10606 msgstr "Aldatu iragazkiaren izena"
10608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1247
10609 msgid "Apply filter"
10610 msgstr "Aplikatu iragazkia"
10612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1323
10613 msgid "Add filter"
10614 msgstr "Gehitu iragazkia"
10616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1349
10617 msgid "Duplicate filter"
10618 msgstr "Bikoiztu iragazkia"
10620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1416
10621 msgid "_Effect"
10622 msgstr "_Efektua"
10624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
10625 msgid "Connections"
10626 msgstr "_Lotura-marrak"
10628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1540
10629 msgid "Remove filter primitive"
10630 msgstr "Kendu iragazkiaren primitiba"
10632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1912
10633 msgid "Remove merge node"
10634 msgstr "Kendu batzeko nodoa"
10636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
10637 msgid "Reorder filter primitive"
10638 msgstr "Berrantolatu iragazkiaren primitiba"
10640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2062
10641 msgid "Add Effect:"
10642 msgstr "Gehitu efektua:"
10644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
10645 msgid "No effect selected"
10646 msgstr "Ez da efekturik hautatu"
10648 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
10649 msgid "No filter selected"
10650 msgstr "Ez da iragazkirik hautatu"
10652 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2102
10653 msgid "Effect parameters"
10654 msgstr "Efektuaren parametroak"
10656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
10657 msgid "Filter General Settings"
10658 msgstr "Iragazki orokorraren ezarpenak"
10660 #. default x:
10661 #. default y:
10662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
10663 msgid "Coordinates"
10664 msgstr "Koordenatuak"
10666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
10667 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
10668 msgstr "Iragazkiaren efektuaren eskualdeko ezkerreko ertzaren X koordenatua"
10670 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
10671 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
10672 msgstr "Iragazkiaren efektuaren eskualdeko ezkerreko ertzaren Y koordenatua"
10674 #. default width:
10675 #. default height:
10676 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
10677 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
10678 msgid "Dimensions"
10679 msgstr "Dimentsioak"
10681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
10682 msgid "Width of filter effects region"
10683 msgstr "Iragazkiaren efektuaren eskualdearen zabalera"
10685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
10686 msgid "Height of filter effects region"
10687 msgstr "Iragazkiaren efektuaren eskualdearen altuera"
10689 #. # end multiple scan
10690 #. ## end mode page
10691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
10692 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552 ../src/widgets/toolbox.cpp:4251
10693 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
10694 msgid "Mode"
10695 msgstr "Modua"
10697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
10698 msgid ""
10699 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
10700 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
10701 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
10702 "performed without specifying a complete matrix."
10703 msgstr ""
10704 "Eragiketaren matrize mota adierazten du. 'Matrizea' gakoak balioen 5x4 "
10705 "matrize bat emango dela adierazten du. Beste gakoek laster-teklak adierazten "
10706 "dituzte landuko diren koloreen eragiketa arruntenak eskaintzeko, matrize "
10707 "osoa zehaztu beharrik izan gabe."
10709 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
10710 msgid "Value(s)"
10711 msgstr "Balioa(k)"
10713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
10714 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
10715 msgid "Operator"
10716 msgstr "Eragilea"
10718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
10719 msgid "K1"
10720 msgstr "K1"
10722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
10723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
10724 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
10725 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
10726 msgid ""
10727 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
10728 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
10729 "values of the first and second inputs respectively."
10730 msgstr ""
10731 "Eraiketa aritmetikoa aukeratzen bada, pixel bakoitzaren emaitza kalkulatzeko "
10732 "k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 formula erabiltzen da, non i1 eta i2 pixelaren "
10733 "lehen eta bigarren sarreren balioak diren."
10735 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
10736 msgid "K2"
10737 msgstr "K2"
10739 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
10740 msgid "K3"
10741 msgstr "K3"
10743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
10744 msgid "K4"
10745 msgstr "K4"
10747 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
10748 msgid "width of the convolve matrix"
10749 msgstr "konboluzio-matrizearen zabalera"
10751 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
10752 msgid "height of the convolve matrix"
10753 msgstr "konboluzio-matrizearen altuera"
10755 #. default x:
10756 #. default y:
10757 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
10758 msgid "Target"
10759 msgstr "Helburua"
10761 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
10762 msgid ""
10763 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
10764 "applied to pixels around this point."
10765 msgstr ""
10766 "Konboluzio-matrizaren helburuko puntuaren X koordenatua. Konboluzioa puntu "
10767 "honen inguruko pixelei aplikatzen zaie."
10769 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
10770 msgid ""
10771 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
10772 "applied to pixels around this point."
10773 msgstr ""
10774 "Konboluzio-matrizaren helburuko puntuaren Y koordenatua. Konboluzioa puntu "
10775 "honen inguruko pixelei aplikatzen zaie."
10777 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
10778 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
10779 msgid "Kernel"
10780 msgstr "Kernela"
10782 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
10783 msgid ""
10784 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
10785 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
10786 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
10787 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
10788 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
10789 "would lead to a common blur effect."
10790 msgstr ""
10791 "Matrize honek sarrerako irudiari aplikatzen zaion konboluzioaren eragiketa "
10792 "adierazten du, irteerako pixelen koloreak kalkulatzeko. Matriz honetako "
10793 "balioen antolaketa desberdinek efektu bisual desberdinak sor ditzakete. "
10794 "Unitate matrize batek mugimenduaren lauso-efektua eragin dezake (matrizearen "
10795 "diagolanarekiko paraleloa), zero ez diren balio konstantez betetako matrize "
10796 "batek lauso-efektu arrunta sor dezake."
10798 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
10799 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
10800 msgid "Divisor"
10801 msgstr "Zatitzailea"
10803 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
10804 msgid ""
10805 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
10806 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
10807 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
10808 "effect on the overall color intensity of the result."
10809 msgstr ""
10810 "Sarrerako irudi bati matrize nuklearra aplikatu ondoren zenbaki bat "
10811 "lortzeko, zenbaki hori zatitzailearekin zatitzen da azken helburuko "
10812 "kolorearen balioa lortzeko. Matrizeko balio guztien batura den zatitzaileak "
10813 "arratsaldeko efektua emaitzaren kolore intentsitate osoan eragiteko joera "
10814 "izaten du."
10816 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
10817 msgid "Bias"
10818 msgstr "Joera"
10820 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
10821 msgid ""
10822 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
10823 "value as the zero response of the filter."
10824 msgstr ""
10825 "Balio hau osagai bakoitzari gehitzen zaio. Oso erabilgarria da balio "
10826 "konstante bat definitzeko iragazkiaren erantzuna zero denean."
10828 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
10829 msgid "Edge Mode"
10830 msgstr "Ertz modua"
10832 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
10833 msgid ""
10834 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
10835 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
10836 "or near the edge of the input image."
10837 msgstr ""
10838 "Sarrerako irudia zenbat zabalduko den koloreen balioekin eta honela "
10839 "matrizearen eragiketak aplika daitezke nukleoa sarrerako irudiaren ertzean "
10840 "edo ertzetik gertu kokatzen denean."
10842 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
10843 msgid "Preserve Alpha"
10844 msgstr "Mantendu alfa"
10846 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
10847 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
10848 msgstr "Ezartzen bada, iragazki honen primitibak ez du alfa kanala aldatuko."
10850 #. default: white
10851 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
10852 msgid "Diffuse Color"
10853 msgstr "Kolore lausoa"
10855 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
10856 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
10857 msgid "Defines the color of the light source"
10858 msgstr "Argi-iturriaren kolorea definitzen du"
10860 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
10861 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
10862 msgid "Surface Scale"
10863 msgstr "Gainazalaren eskala"
10865 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
10866 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
10867 msgid ""
10868 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
10869 "channel"
10870 msgstr ""
10871 "Balio honek sarrerako alfa kanalak definitutako erliebe-maparen altuera "
10872 "handitzen du"
10874 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
10875 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
10876 msgid "Constant"
10877 msgstr "Konstantea"
10879 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
10880 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
10881 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
10882 msgstr "Konstante honek Phong argi modeloari eragiten dio."
10884 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
10885 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
10886 msgid "Kernel Unit Length"
10887 msgstr "Nukleo-unitatearen luzera"
10889 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
10890 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
10891 msgstr "Honek desplazamendu-efektuaren intentsitatea definiten du."
10893 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
10894 msgid "X displacement"
10895 msgstr "X desplazamendua"
10897 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
10898 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
10899 msgstr "X norabidean desplazamendua kontrolatzen duen kolorearen osagaia"
10901 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
10902 msgid "Y displacement"
10903 msgstr "Y desplazamendua"
10905 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
10906 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
10907 msgstr "Y norabidean desplazamendua kontrolatzen duen kolorearen osagaia"
10909 #. default: black
10910 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
10911 msgid "Flood Color"
10912 msgstr "Kolore betegarria"
10914 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
10915 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
10916 msgstr "Iragazkiaren eskualde osoa kolore honekin beteko da."
10918 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
10919 msgid "Standard Deviation"
10920 msgstr "Desbiderapen estandarra"
10922 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
10923 msgid "The standard deviation for the blur operation."
10924 msgstr "Lausotze eragiketaren desbiderapen estandarra."
10926 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
10927 msgid ""
10928 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
10929 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
10930 msgstr ""
10931 "Bakandu: sarrerako irudia \"argaltzen\" du.\n"
10932 "Zabaldu: sarrerako irudia \"loditzen\" du."
10934 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
10935 msgid "Source of Image"
10936 msgstr "Irudiaren iturburua"
10938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
10939 msgid "Delta X"
10940 msgstr "X delta"
10942 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
10943 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
10944 msgstr "Sarrerako irudia eskuinerantz zenbat desplazatuko den zehazten du"
10946 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
10947 msgid "Delta Y"
10948 msgstr "Y delta"
10950 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
10951 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
10952 msgstr "Sarrerako irudia beherantz zenbat desplazatuko den zehazten du"
10954 #. default: white
10955 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
10956 msgid "Specular Color"
10957 msgstr "Ispilu-kolorea"
10959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
10960 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10961 msgid "Exponent"
10962 msgstr "Berretzailea"
10964 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
10965 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
10966 msgstr "Ispilu-terminoaren berretzailea, handiagoa \"distiratsuagoa\" da"
10968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
10969 msgid ""
10970 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
10971 "function."
10972 msgstr ""
10973 "Iragazkiaren primitibak zarataren edo turbulentziaren funtzioa landu behar "
10974 "duen adierazten du."
10976 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
10977 msgid "Base Frequency"
10978 msgstr "Oinarri-maiztasuna"
10980 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
10981 msgid "Octaves"
10982 msgstr "Zortzidunak"
10984 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
10985 msgid "Seed"
10986 msgstr "Hazia"
10988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
10989 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
10990 msgstr "Sasi-ausazko zenbaki sortzailearen hasierako zenbakia."
10992 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
10993 msgid "Add filter primitive"
10994 msgstr "Gehitu iragazkiaren primitiba"
10996 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
10997 msgid ""
10998 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
10999 "multiply, darken and lighten."
11000 msgstr ""
11001 "Iragazkiaren <b>feBlend</b> primitibak irudiak nahasteko 4 modu eskaintzen "
11002 "ditu: pantaila, biderketa, ilundu eta argitu."
11004 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
11005 msgid ""
11006 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
11007 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
11008 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
11009 msgstr ""
11010 "Iragazkiaren <b>feColorMatrix</b> primitibak eraldaketaren matrizea "
11011 "aplikatzen dio errendatutako pixel bakoitzaren koloreari. Honek objektuak "
11012 "gris-eskalara bihurtzea, kolorearen saturazioa eta kolorearen ñabardura "
11013 "aldatzea bezalako efektuak eragiten ditu."
11015 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
11016 msgid ""
11017 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
11018 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
11019 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
11020 "adjustment, color balance, and thresholding."
11021 msgstr ""
11022 "Iragazkiaren <b>feComponentTransfer</b> primitibak sarrerako kolore-osagaiak "
11023 "(gorria, berdea, urdina eta alfa) manipulatzen ditu eraldaketa-berezi baten "
11024 "arabera, distiraren eta kontrastearen doiketa, kolorearen balantzea eta "
11025 "mugaren bezalako eragiketak baimentzen ditu."
11027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
11028 msgid ""
11029 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
11030 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
11031 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
11032 "between the corresponding pixel values of the images."
11033 msgstr ""
11034 "Iragazkiaren <b>feComposite</b> primitibak bi irudi konposatzen ditu Porter-"
11035 "Duff nahasketa modua edo SVG estandarrean deskribatutako modu aritmetikoa "
11036 "erabiliz. Porter-Duff nahasketa moduak oinarrian eragiketa logikoak dira "
11037 "irudien pixelen balioei dagozkienak."
11039 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
11040 msgid ""
11041 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
11042 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
11043 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
11044 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
11045 "is faster and resolution-independent."
11046 msgstr ""
11047 "<b>feConvolveMatrix</b>-ek Konboluzio bat zehaztea eskaintzen dizu irudiari "
11048 "aplikatzeko. Konboluzio-matrizeak erabilitako efektu arruntak lausotzea, "
11049 "enfokatzea, bozeldu eta ertz-detekzioak dira. Jakin ezazu iragazkiaren "
11050 "primitiba hau erabiliz Gaussiar lausoa sor dezakezula, lausotze Gaussiar-"
11051 "aren primitiba berezia azkarragoa eta bereizmenetik independentea da."
11053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
11054 msgid ""
11055 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
11056 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
11057 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
11058 "opacity areas recede away from the viewer."
11059 msgstr ""
11060 "Iragazkiaren <b>feDiffuseLighting</b> eta feSpecularLighting primitibak "
11061 "\"bozeldutako\" itzaldurak sortzen dituzte. Sarrerako alfa kanala erabiltzen "
11062 "da informazio sakona emateko: opakotasun altuagoko areak ikuslerantz "
11063 "goratzen dira, eta opakotasun baxuagoko areak ikuslearengandik urruntzen "
11064 "dira."
11066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
11067 msgid ""
11068 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
11069 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
11070 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
11071 "effects."
11072 msgstr ""
11073 "Iragazkiaren <b>feDisplacementMap</b> primitibak pixelak desplazatzen ditu "
11074 "aurreneko sarreran bigarren sarrera desplazamendu-mapa gisa erabiliz, pixela "
11075 "nondik datorren erakusten duena. Adibide klasikoak bihurritu eta tiratu "
11076 "efektuak dira."
11078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
11079 msgid ""
11080 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
11081 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
11082 "a graphic."
11083 msgstr ""
11084 "Iragazkiaren <b>feFlood</b> primitibak eskualdea betetzen du emandako kolore "
11085 "eta opakotasunarekin. Normalean beste iragazki batzuen sarrera gisa "
11086 "erabiltzen da kolorea grafiko bati aplikatzeko."
11088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
11089 msgid ""
11090 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
11091 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11092 msgstr ""
11093 "Iragazkiaren <b>feGaussianBlur</b> primitiba bere sarrera uniformeki "
11094 "lausotzen du. Normalean feOffset-ekin erabiltzen da itzalduraren efektua "
11095 "sortzeko."
11097 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
11098 msgid ""
11099 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
11100 "or another part of the document."
11101 msgstr ""
11102 "Iragazkiaren <b>feImage</b> primitibak eskualdea beteten du kanpoko irudi "
11103 "batekin edo dokumentuko beste zati batekin."
11105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
11106 msgid ""
11107 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
11108 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
11109 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
11110 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11111 msgstr ""
11112 "Iragazkiaren <b>feMerge</b> primitibak aldi baterako hainbat irudi "
11113 "konposatzen ditu primitibaren barnean irudi bakun batean. Horretarako alfa "
11114 "konposizio arrunta erabiltzen du. Hau feBlend primitiba 'normala' moduan edo "
11115 "edo feComposite primitiba 'gainjarri' moduan hainbat aldiz erabiltzea bezala "
11116 "da."
11118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
11119 msgid ""
11120 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
11121 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
11122 "thicker."
11123 msgstr ""
11124 "Iragazkiaren <b>feMorphology</b> primitibak 'bakandu' eta 'zabaldu' efektuak "
11125 "eskaintzen ditu. Kolore bakunetako objektuetan 'bakandu'k objketua argalagoa "
11126 "sortzen du, eta 'zabaldu'k lodiagoa."
11128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
11129 msgid ""
11130 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
11131 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
11132 "a slightly different position than the actual object."
11133 msgstr ""
11134 "Iragazkiaren <b>feOffset</b> primitibak irudia desplazatzen du "
11135 "erabiltzaileak definitutako kopuru baten arabera. Adibidez, oso erabilgarria "
11136 "da itzalduretan, itzalaren posizioa piskat uneko objketuaren posizioaren "
11137 "desberdina da."
11139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
11140 msgid ""
11141 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
11142 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
11143 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
11144 "opacity areas recede away from the viewer."
11145 msgstr ""
11146 "Iragazkiaren feDiffuseLighting eta <b>feSpecularLighting</b> primitibak "
11147 "\"bozeldutako\" itzaldurak sortzen dituzte. Sarrerako alfa kanala erabiltzen "
11148 "da informazio sakona emateko: opakotasun altuagoko areak ikuslerantz "
11149 "goratzen dira, eta opakotasun baxuagoko areak ikuslearengandik urruntzen "
11150 "dira."
11152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
11153 msgid ""
11154 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
11155 msgstr ""
11156 "Iragazkiaren <b>feTile</b> primitibak eskualde bat mosaikoan jartzen du bere "
11157 "sarrera grafikoarekin."
11159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
11160 msgid ""
11161 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
11162 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
11163 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
11164 msgstr ""
11165 "Iragazkiaren <b>feTurbulence</b> primitibak Perlin zarata errendatzen du. "
11166 "Zarata mota hau oso erabilgarria da naturako hainbat fenomeno simulatzeko "
11167 "(lainoak, sua eta kea) baita textura konplexuak sortzeko ere (marmola edo "
11168 "granitoa)."
11170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2355
11171 msgid "Duplicate filter primitive"
11172 msgstr "Bikoiztu iragazkiaren primitiba"
11174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2408
11175 msgid "Set filter primitive attribute"
11176 msgstr "Ezarri iragazkiaren primitibaren atributua"
11178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
11179 msgid "Mouse"
11180 msgstr "Sagua"
11182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
11183 msgid "Grab sensitivity:"
11184 msgstr "Heltze-sentikortasuna:"
11186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
11187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
11188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
11189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
11190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
11191 msgid "pixels"
11192 msgstr "pixelak"
11194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
11195 msgid ""
11196 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
11197 "with mouse (in screen pixels)"
11198 msgstr ""
11199 "Objektu batetik egon behar duzun distantzia saguarekin heltzeko (pixeletan)"
11201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
11202 msgid "Click/drag threshold:"
11203 msgstr "Klik egitearen/arrastatzearen atalasea:"
11205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
11206 msgid ""
11207 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
11208 msgstr ""
11209 "Saguaren arrastatze gehiengoarekin (pantailako pixeletan) klik egitea bezala "
11210 "aintzakotzat hartzea, eta ez arrastatzea."
11212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
11213 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
11214 msgstr ""
11215 "Erabili presioari sentikorra den tableta grafikoa (berrabiaraztea eskatzen "
11216 "du)"
11218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
11219 msgid ""
11220 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
11221 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
11222 "mouse)"
11223 msgstr ""
11224 "Erabili tableta grafikoaren edo presioaren sentikortasuna duen gailuaren "
11225 "gaitasunak. Desgaitu hau tableta grafikoarekin arazoak badituzu (saguarekin "
11226 "erabiltzen jarrai dezakezu)."
11228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
11229 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
11230 msgstr ""
11231 "Tableta grafikoan oinarritutako tresna aktibatu/desaktibatu(berrabiarazi "
11232 "behar da)"
11234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
11235 msgid ""
11236 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
11237 msgstr ""
11238 "Aldatu tresna tableta grafikoan gailu desberdinak erabiltzen diren arabera "
11239 "(luma, borragoma, sagua)"
11241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
11242 msgid "Scrolling"
11243 msgstr "Korritzea"
11245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
11246 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
11247 msgstr "Saguaren gurpilak korritzen du:"
11249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
11250 msgid ""
11251 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
11252 "(horizontally with Shift)"
11253 msgstr ""
11254 "Saguaren gurpilaren koska batek korritzen duen distantzia pixeletan "
11255 "(horizontalki Maius teklarekin)"
11257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
11258 msgid "Ctrl+arrows"
11259 msgstr "Ktrl+geziak"
11261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
11262 msgid "Scroll by:"
11263 msgstr "Korritzea:"
11265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
11266 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
11267 msgstr "Ktrl+gezia tekla sakatuz diztantzia hau korritzen du (pixeletan)"
11269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
11270 msgid "Acceleration:"
11271 msgstr "Azelerazioa:"
11273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
11274 msgid ""
11275 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
11276 "acceleration)"
11277 msgstr ""
11278 "Ktrl+gezia tekla sakatu eta mantenduta edukitzeak korritzearen abiadura "
11279 "bizkortzen du (0 balioak azelerazioa desgaitzen du)"
11281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
11282 msgid "Autoscrolling"
11283 msgstr "Auto-korritzea"
11285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11286 msgid "Speed:"
11287 msgstr "Abiadura:"
11289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
11290 msgid ""
11291 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
11292 "autoscroll off)"
11293 msgstr ""
11294 "Oihala automatikoki korritzean edukiko duen abiadura, oihalaren ertzetik "
11295 "kanpo arrastatzean (0 balioak auto-korritzea desgaitzen du)"
11297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
11298 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
11299 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 ../src/widgets/toolbox.cpp:7157
11300 msgid "Threshold:"
11301 msgstr "Atalasea:"
11303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11304 msgid ""
11305 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
11306 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
11307 msgstr ""
11308 "Oihalaren ertzetik zenbateraino urrun (pixeletan) egon behar den auto-"
11309 "korritzea aktibatzeko, balio positiboak oihalaren kanpoa adierazten du, "
11310 "negatiboak oihalaren barrua"
11312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
11313 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
11314 msgstr "Saguaren ezkerreko botoiak hartu egiten du Zuriunea tekla sakatzean"
11316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
11317 msgid ""
11318 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
11319 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
11320 "Selector tool (default)."
11321 msgstr ""
11322 "Gaituta dagoenean, Zuriunea tekla sakatuta mantentzean eta saguaren "
11323 "ezkerreko botoiarekin arrastatzean oihala hartzen du (Adobe Illustrator-en "
11324 "antzera). Desgaituta dagoenean, Zuriunea teklak Hautatzailea tresna aldi "
11325 "baterako aldatzen du (lehenetsia)."
11327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
11328 msgid "Mouse wheel zooms by default"
11329 msgstr "Saguaren gurpilak zooma egiten du lehenetsi gisa"
11331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
11332 msgid ""
11333 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
11334 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
11335 msgstr ""
11336 "Gaituta dagoenean, saguaren gurpilak zooma lantzen du Ktrl gabe, eta oihala "
11337 "korritzen du Ktrl-ekin; desgaituta dagoenean, zooma lantzen du Ktrl-ekin eta "
11338 "oihala korritzen du Ktrl gabe."
11340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
11341 #, fuzzy
11342 msgid "Enable snap indicator"
11343 msgstr "_Gaitu atxikitzea"
11345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
11346 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
11347 msgstr ""
11349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
11350 msgid "Delay (in msec):"
11351 msgstr ""
11353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
11354 msgid ""
11355 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
11356 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
11357 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
11358 msgstr ""
11360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
11361 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
11362 msgstr ""
11364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
11365 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
11366 msgstr ""
11368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
11369 #, fuzzy
11370 msgid "Weight factor:"
11371 msgstr "Paperaren altuera"
11373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
11374 msgid ""
11375 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
11376 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
11377 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
11378 msgstr ""
11380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
11381 #, fuzzy
11382 msgid "Snapping"
11383 msgstr "Atxikitu puntuak"
11385 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
11387 msgid "Arrow keys move by:"
11388 msgstr "Geziek lekuz aldatzen dute:"
11390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
11391 msgid ""
11392 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
11393 "(in px units)"
11394 msgstr ""
11395 "Geziak sakatzeak hautatutako objektua(k) edo nodoa(k) lekuz aldatzen d(it)u "
11396 "distantzia honetan (pixeletan)"
11398 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
11400 msgid "> and < scale by:"
11401 msgstr "'>' eta '<' eskalatzeko:"
11403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:236
11404 msgid ""
11405 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
11406 msgstr "> edo < teklak sakatzeak hautapena eskalatzen du (pixeletan)"
11408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
11409 msgid "Inset/Outset by:"
11410 msgstr "laburtu/luzatu:"
11412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
11413 msgid ""
11414 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
11415 msgstr ""
11416 "Laburtzeko eta luzatzeko komandoek bidea distantzia honekin desplazatzen "
11417 "dute (pixeletan)"
11419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
11420 msgid "Compass-like display of angles"
11421 msgstr "Bistaratu angeluak iparrorratzean bezala"
11423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
11424 msgid ""
11425 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
11426 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
11427 "counterclockwise"
11428 msgstr ""
11429 "Gaituta dagoenean angeluak erlojuaren norantzan handiagotuz bistaratzen "
11430 "dira, 0 (iparra) - 360 barrutian. Bestela, erlojuaren aurkako norantzan "
11431 "handiagotzen dira, -180 eta 180 arteko barrutian, 0 ekia izanik."
11433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
11434 msgid "Rotation snaps every:"
11435 msgstr "Biraketa-gehikuntza:"
11437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
11438 msgid "degrees"
11439 msgstr "gradu"
11441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
11442 msgid ""
11443 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
11444 "[ or ] rotates by this amount"
11445 msgstr ""
11446 "Ktrl tekla sakatuz biratzean hainbat graduekin atxikituko du; [ edo ] "
11447 "sakatuz kopuru honekin biratuko du"
11449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
11450 msgid "Zoom in/out by:"
11451 msgstr "Zooma handiagotu/txikiagotu:"
11453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:252
11454 msgid ""
11455 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
11456 "multiplier"
11457 msgstr ""
11458 "Zoom tresnean klik egitea, +/- teklek eta saguaren erdiko botoiarekin klik "
11459 "egiteak multiplo hau handiagotzen/txikiagotzen dute"
11461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
11462 msgid "Show selection cue"
11463 msgstr "Erakutsi hautapen-heldulekua"
11465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
11466 msgid ""
11467 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
11468 msgstr ""
11469 "Hautatutako objektuek hautapen-heldulekua erakutsiko duten edo ez "
11470 "(hautatzailean bezala)"
11472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265
11473 msgid "Enable gradient editing"
11474 msgstr "Gaitu gradientea editatzea"
11476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
11477 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
11478 msgstr "Hautatutako objektuek editatzeko kontrolak bistaratuko duten ala ez"
11480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
11481 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
11482 msgstr "Gidetara bihurtzeak ertzak erabiltzen ditu muga-koadroa erabili ordez"
11484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
11485 msgid ""
11486 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
11487 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
11488 msgstr ""
11489 "Objektu bat gidetara bihurtzean hauek objektuaren benetako ertzetan zehar "
11490 "kokatuko ditu (objektuaren forma imitatuz), ez muga-koadroan zehar."
11492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
11493 msgid "Ctrl+click dot size:"
11494 msgstr "Ktrl + egin klik-en puntu-tamaina:"
11496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
11497 msgid "times current stroke width"
11498 msgstr "aldiz uneko trazu-zabalera"
11500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
11501 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
11502 msgstr ""
11503 "Ktrl + klik egitean sortuko diren puntuen tamaina (uneko trazu-"
11504 "zabalerarekiko)"
11506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
11507 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
11508 msgstr "<b>Ez da objekturik hautatu</b> estiloa hartzeko."
11510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
11511 msgid ""
11512 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
11513 "objects."
11514 msgstr ""
11515 "<b>Objektu bat baino gehiago hautatu dira.</b> Ezin da hainbat objektuetatik "
11516 "estiloa hartu."
11518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
11519 msgid "Create new objects with:"
11520 msgstr "Sortu dokumentu berria honekin:"
11522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
11523 msgid "Last used style"
11524 msgstr "Erabilitako azken estiloa"
11526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
11527 msgid "Apply the style you last set on an object"
11528 msgstr "Aplikatu ezarritako azken estiloa objektuari"
11530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
11531 msgid "This tool's own style:"
11532 msgstr "Tresnaren estilo propioa:"
11534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
11535 msgid ""
11536 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
11537 "the button below to set it."
11538 msgstr ""
11539 "Tresna bakoitzak bere estilo propioa gorde dezake, sortu berria den "
11540 "objektuan erabiltzeko. Erabili beheko botoia ezartzeko."
11542 #. style swatch
11543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
11544 msgid "Take from selection"
11545 msgstr "Hartu hautapenetik"
11547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
11548 msgid "This tool's style of new objects"
11549 msgstr "Objektu berrien tresna-estiloa"
11551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
11552 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
11553 msgstr ""
11554 "Gogoratu (lehen) hautatutako objektuaren estiloa tresna honen estilo gisa"
11556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
11557 msgid "Tools"
11558 msgstr "Tresnak"
11560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
11561 msgid "Bounding box to use:"
11562 msgstr "Muga-koadroa erabiltzeko:"
11564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
11565 msgid "Visual bounding box"
11566 msgstr "Muga-koadro bisuala"
11568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
11569 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
11570 msgstr ""
11571 "Muga-koadro honek trazu-zabalera, markatzaileak, iragazki-marjinak e.a ditu."
11573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378
11574 msgid "Geometric bounding box"
11575 msgstr "Muga-koadro geometrikoa"
11577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
11578 msgid "This bounding box includes only the bare path"
11579 msgstr "Muga-koadro honek bidea soilik du"
11581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
11582 msgid "Conversion to guides:"
11583 msgstr "Gidetara bihurtzea:"
11585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
11586 msgid "Keep objects after conversion to guides"
11587 msgstr "Mantendu objketuak gidetara bihurtu ostean"
11589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
11590 msgid ""
11591 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
11592 "conversion."
11593 msgstr ""
11594 "Objektu bat gidetara bihurtzean, ez ezabatu objektua bihurketaren ondoren."
11596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
11597 #, fuzzy
11598 msgid "Treat groups as a single object"
11599 msgstr "Puntu bakuna sortzen"
11601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
11602 msgid ""
11603 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
11604 "converting each child separately."
11605 msgstr ""
11607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
11608 #, fuzzy
11609 msgid "Average all sketches"
11610 msgstr "Kalitate arrunta"
11612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
11613 msgid "Width is in absolute units"
11614 msgstr "Zabalera unitate absolutuetan da"
11616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
11617 msgid "Select new path"
11618 msgstr "Hautatu bide berria"
11620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
11621 msgid "Don't attach connectors to text objects"
11622 msgstr "Ez erantsi lotura-marrak testu-objektuei"
11624 #. Selector
11625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
11626 msgid "Selector"
11627 msgstr "Hautatzailea"
11629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
11630 msgid "When transforming, show:"
11631 msgstr "Erakusti eraldatzean:"
11633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
11634 msgid "Objects"
11635 msgstr "Objektuak"
11637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
11638 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
11639 msgstr "Erakutsi uneko objektuak lekuz aldatzean edo eraldatzean"
11641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
11642 msgid "Box outline"
11643 msgstr "Muga-koadroa"
11645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
11646 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
11647 msgstr ""
11648 "Erakutsi objektuen muga-koadroak soilik lekuz aldatzean edo eraldatzean"
11650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
11651 msgid "Per-object selection cue:"
11652 msgstr "Hautapen-heldulekua objektuko:"
11654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
11655 msgid "No per-object selection indication"
11656 msgstr "Hautapen-indikaziorik gabe objektuko"
11658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
11659 msgid "Mark"
11660 msgstr "Marka"
11662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
11663 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
11664 msgstr ""
11665 "Hautatutako objektu bakoitzak erronbo formako marka du goi-ezkerreko ertzean"
11667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
11668 msgid "Box"
11669 msgstr "Koadroa"
11671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
11672 msgid "Each selected object displays its bounding box"
11673 msgstr "Hautatutako objektu bakoitzak bere muga-koadroa bistaratzen du"
11675 #. Node
11676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
11677 msgid "Node"
11678 msgstr "Nodoa"
11680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
11681 #, fuzzy
11682 msgid "Path outline:"
11683 msgstr "Muga-koadroa"
11685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
11686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
11687 #, fuzzy
11688 msgid "Path outline color"
11689 msgstr "Itsatsi kolorea"
11691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
11692 #, fuzzy
11693 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
11694 msgstr "Saretako marra normaletan erabiliko den kolorea hautatzen du."
11696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
11697 msgid "Path outline flash on mouse-over"
11698 msgstr ""
11700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
11701 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
11702 msgstr ""
11704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
11705 msgid "Flash time"
11706 msgstr ""
11708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
11709 msgid ""
11710 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
11711 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
11712 "path."
11713 msgstr ""
11715 #. Tweak
11716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 ../src/verbs.cpp:2485
11717 msgid "Tweak"
11718 msgstr "Berrukitu"
11720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
11721 #, fuzzy
11722 msgid "Paint objects with:"
11723 msgstr "Sortu dokumentu berria honekin:"
11725 #. Zoom
11726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
11727 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1071 ../src/verbs.cpp:2507
11728 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
11729 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
11730 msgid "Zoom"
11731 msgstr "Zooma"
11733 #. Shapes
11734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
11735 msgid "Shapes"
11736 msgstr "Formak"
11738 #. Pencil
11739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2497
11740 msgid "Pencil"
11741 msgstr "Arkatza"
11743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
11744 #, fuzzy
11745 msgid "Sketch mode"
11746 msgstr "Zirrimarra"
11748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
11749 msgid ""
11750 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
11751 "instead of averaging the old result with the new sketch."
11752 msgstr ""
11754 #. Pen
11755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2499
11756 msgid "Pen"
11757 msgstr "Luma"
11759 #. Calligraphy
11760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 ../src/verbs.cpp:2501
11761 msgid "Calligraphy"
11762 msgstr "Kaligrafia"
11764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
11765 msgid ""
11766 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
11767 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
11768 msgstr ""
11769 "Aktibatzen bada arkatzaren zabalera unitate absolutuetan (px) egongo da, "
11770 "zoomaren independiente izanik. Bestela, arkatzaren zabalera zoomaren arabera "
11771 "egongo da, eta edozein zoomekin berdin bistaratuko da."
11773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
11774 msgid ""
11775 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
11776 "selection)"
11777 msgstr ""
11778 "Gaituta badago, sortu berri den objketua hautatuko da (aurreko hautapena "
11779 "desautatuz)"
11781 #. Paint Bucket
11782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 ../src/verbs.cpp:2513
11783 msgid "Paint Bucket"
11784 msgstr "Margo-ontzia"
11786 #. Eraser
11787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2517
11788 #, fuzzy
11789 msgid "Eraser"
11790 msgstr "Bilbea"
11792 #. LPETool
11793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2519
11794 #, fuzzy
11795 msgid "LPE Tool"
11796 msgstr "Tresnak"
11798 #. Gradient
11799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2505
11800 msgid "Gradient"
11801 msgstr "Gradientea"
11803 #. Connector
11804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 ../src/verbs.cpp:2511
11805 msgid "Connector"
11806 msgstr "Lotura-marra"
11808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
11809 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
11810 msgstr ""
11811 "Aktibatzen bada, testu-objektuen lotura-marren konexio-puntuak ez dira "
11812 "bistaratuko"
11814 #. Dropper
11815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 ../src/verbs.cpp:2509
11816 msgid "Dropper"
11817 msgstr "Tanta-kontagailua"
11819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
11820 msgid "Save and restore window geometry for each document"
11821 msgstr "Gorde eta leheneratu leihoaren geometria dokumentu bakoitzeko"
11823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
11824 msgid "Remember and use last window's geometry"
11825 msgstr "Gogoratu eta erabili azken leihoaren geometria"
11827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
11828 msgid "Don't save window geometry"
11829 msgstr "Ez gorde leihoaren geometria"
11831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
11832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
11833 msgid "Dockable"
11834 msgstr "Atrakagarria"
11836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
11837 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
11838 msgstr "Elkarrizketa-koadroak trena-barran ezkutatzen dira"
11840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
11841 msgid "Zoom when window is resized"
11842 msgstr "Egokitu zooma leihoa tamainaz aldatzean"
11844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
11845 msgid "Show close button on dialogs"
11846 msgstr "Erakutsi ixteko botoia elkarriazketa-koadroetan"
11848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
11849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
11850 msgid "Normal"
11851 msgstr "Normala"
11853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
11854 msgid "Aggressive"
11855 msgstr "Bortitza"
11857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
11858 msgid "Saving window geometry (size and position):"
11859 msgstr "Gorde leihoaren geometria (tamaina eta posizioa):"
11861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
11862 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
11863 msgstr "Utzi leiho-kudeatzaileari leiho guztien posizioa zehaztea"
11865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
11866 msgid ""
11867 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
11868 "preferences)"
11869 msgstr ""
11870 "Gogoratu eta erabili azken leihoaren geometria (geometria erabiltzailearen "
11871 "hobespenetan gordetzen da)"
11873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
11874 msgid ""
11875 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
11876 "document)"
11877 msgstr ""
11878 "Gorde eta leheneratu leihoaren geometria dokumentu bakoitzeko (geometria "
11879 "dokumentuan gordetzen da)"
11881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
11882 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
11883 msgstr "Elkarrizketa-koadroen portaera (berrabiarazi behar da)"
11885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
11886 msgid "Dialogs on top:"
11887 msgstr "Elkarrizketa-koadroak gainean:"
11889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
11890 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
11891 msgstr "Elkarrizketa-koadroak leiho arrunt gisa erabiliko dira"
11893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
11894 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
11895 msgstr "Elkarrizketa-koadroak dokumentuen leihoen goian egongo dira"
11897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
11898 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
11899 msgstr ""
11900 "\"Normala\" bezala, baina zenbait leiho-kudeatzaileekin hobeto funtziona "
11901 "dezake"
11903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
11904 msgid "Dialog Transparency:"
11905 msgstr ""
11907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
11908 #, fuzzy
11909 msgid "Opacity when focused:"
11910 msgstr "Opakotasuna kanala"
11912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
11913 #, fuzzy
11914 msgid "Opacity when unfocused:"
11915 msgstr "Opakotasuna kanala"
11917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
11918 msgid "Time of opacity change animation:"
11919 msgstr ""
11921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
11922 msgid "Miscellaneous:"
11923 msgstr "Hainbat:"
11925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
11926 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
11927 msgstr ""
11928 "Elkarrizketa-koadroak leiho-kudeatzaileko tresna-barran ezkutatuko diren edo "
11929 "ez"
11931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
11932 msgid ""
11933 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
11934 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
11935 "above the right scrollbar)"
11936 msgstr ""
11937 "Zooma marraztea dokumentuaren leihoa tamainaz aldatzean, ikusgai den area "
11938 "berdin mantzentzeko (hau lehenetsia da, eta edozein leihotan alda daiteke "
11939 "eskuineko korritze-barraren gainean dagoen botoia erabiliz)"
11941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
11942 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
11943 msgstr ""
11944 "Elkarrizketa-koadroek ixteko botoia edukiko duten edo ez (berrabiarazi behar "
11945 "da)"
11947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
11948 msgid "Windows"
11949 msgstr "Leihoak"
11951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
11952 msgid "Move in parallel"
11953 msgstr "Lekuz paraleloki aldatu"
11955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
11956 msgid "Stay unmoved"
11957 msgstr "Egon geldi"
11959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
11960 msgid "Move according to transform"
11961 msgstr "Lekuz aldatu eraldatzearen arabera"
11963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
11964 msgid "Are unlinked"
11965 msgstr "Independiente bihurtu"
11967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
11968 msgid "Are deleted"
11969 msgstr "Ezabatu"
11971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
11972 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
11973 msgstr "Jatorrizkoa lekuz aldatzean, bere klonak eta desplazamendu-esketak:"
11975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
11976 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
11977 msgstr "Klonak jatorrizkoaren bektorearekin mugitzen dira."
11979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
11980 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
11981 msgstr "Klonak bere lekuan jarraitzen dute jatorrizkoa lekuz aldatzean."
11983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
11984 msgid ""
11985 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
11986 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
11987 "original."
11988 msgstr ""
11989 "Klon bakoitza bere 'eraldatze' atributuko balioaren arabera lekuz aldatuko "
11990 "da. Adibidez, biratutako klon bat jatorrizkoaren ezberdin lekuz aldatuko da."
11992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
11993 msgid "When the original is deleted, its clones:"
11994 msgstr "Jatorrizkoa ezabatzean bere klonak:"
11996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
11997 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
11998 msgstr "Klon zurtzak objektu arruntak bihurtzen dira."
12000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
12001 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12002 msgstr "Klon zurtzak jatorrizkoekin batera ezabatuko dira."
12004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
12005 msgid "When duplicating original+clones:"
12006 msgstr ""
12008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
12009 #, fuzzy
12010 msgid "Relink duplicated clones"
12011 msgstr "Ezabatu mosaiko klonatuak"
12013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12014 msgid ""
12015 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
12016 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
12017 "instead of the old original"
12018 msgstr ""
12020 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
12022 msgid "Clones"
12023 msgstr "Klonak"
12025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
12026 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12027 msgstr ""
12028 "Aplikatutakoan, erabili hautatutako objektu gorena mozketaren bide edo "
12029 "maskara gisa"
12031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
12032 msgid ""
12033 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12034 msgstr ""
12035 "Desgaitu hau hautatutako azpiko objektua mozketaren bide edo maskara gisa "
12036 "erabiltzeko"
12038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12039 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12040 msgstr "Kendu mozketaren bidearen edo maskararen objektua aplikatu ondoren"
12042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12043 msgid ""
12044 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
12045 "drawing"
12046 msgstr ""
12047 "Aplikatu ondoren, kendu mozketaren bidea edo maskara gisa erabili den "
12048 "objektua marrazkitik"
12050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
12051 msgid "Clippaths and masks"
12052 msgstr "Mozketak eta maskarak"
12054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
12055 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:541
12056 msgid "Scale stroke width"
12057 msgstr "Eskalatu trazu-zabalera"
12059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
12060 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12061 msgstr "Eskalatu izkina biribilduak laukizuzenetan"
12063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
12064 msgid "Transform gradients"
12065 msgstr "Eraldatu gradienteak"
12067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
12068 msgid "Transform patterns"
12069 msgstr "Eraldatu ereduak"
12071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
12072 msgid "Optimized"
12073 msgstr "Optimizatuta"
12075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
12076 msgid "Preserved"
12077 msgstr "Mantenduta"
12079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12080 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:542
12081 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12082 msgstr ""
12083 "Objektuak eskalatzean, eskalatu trazuaren zabalera proportzio berdinean"
12085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
12086 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:553
12087 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12088 msgstr "Laukizuzenak eskalatzean, eskalatu izkina biribilduen erradioa"
12090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
12091 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:564
12092 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12093 msgstr ""
12094 "Gradienteak ('bete' edo 'trazua' eremuan) objektuarekin batera eraldatzea"
12096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
12097 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:575
12098 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12099 msgstr "Ereduak ('bete' edo 'trazua' eremuan) objektuarekin batera eraldatzea"
12101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
12102 msgid "Store transformation:"
12103 msgstr "Gorde eraldaketa:"
12105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12106 msgid ""
12107 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
12108 "attribute"
12109 msgstr ""
12110 "Posible bada, aplikatu eraldaketa objektuan 'eraldatu' atributua gehitu gabe."
12112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
12113 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12114 msgstr "Gorde beti eraldaketa objektuetako 'eraldaketa' atributu gisa."
12116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12117 msgid "Transforms"
12118 msgstr "Eraldaketak"
12120 #. blur quality
12121 #. filter quality
12122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
12124 msgid "Best quality (slowest)"
12125 msgstr "Kalitate hoberena (motelena)"
12127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
12128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
12129 msgid "Better quality (slower)"
12130 msgstr "Kalitate altua (motelagoa)"
12132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
12133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12134 msgid "Average quality"
12135 msgstr "Kalitate arrunta"
12137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
12138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12139 msgid "Lower quality (faster)"
12140 msgstr "Kalitate baxua (azkarra)"
12142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672
12143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12144 msgid "Lowest quality (fastest)"
12145 msgstr "Kalitate baxuena (azkarrena)"
12147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
12148 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12149 msgstr "Gaussiar lausoaren kalitatea bistaratzeko:"
12151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
12152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
12153 msgid ""
12154 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
12155 "always uses best quality)"
12156 msgstr ""
12157 "Kalitate hoberena, oso motel bistaratuko du zoom handiekin (bit-mapa "
12158 "esportatzean beti erabiltzen da kalitaterik hoberena)"
12160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
12161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
12162 msgid "Better quality, but slower display"
12163 msgstr "Kalitate altua, bistaratze motelarekin"
12165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12167 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12168 msgstr "Kalitate arrunta, bistaratzeko abiadura normala"
12170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12172 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12173 msgstr "Kalitate baxua (objektu batzuk), bistaratze azkarragoa"
12175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12177 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12178 msgstr "Kalitate baxuena (nahikoa objektu), bistaratze azkarrenarekin"
12180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
12181 #, fuzzy
12182 msgid "Filter effects quality for display:"
12183 msgstr "Gaussiar lausoaren kalitatea bistaratzeko:"
12185 #. show infobox
12186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
12187 msgid "Show filter primitives infobox"
12188 msgstr "Erakutsi iragazkiaren primitiben informazio-koadroa"
12190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
12191 msgid ""
12192 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
12193 "filter effects dialog."
12194 msgstr ""
12195 "Erakutsi iragazkiaren primitiba erabilgarrien ikonoak eta azalpenak "
12196 "iragazkiaren efektuen elkarrizketa-koadroan."
12198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12199 msgid "Select in all layers"
12200 msgstr "Hautatu geruza guztietan"
12202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
12203 msgid "Select only within current layer"
12204 msgstr "Hautatu uneko gezuran soilik"
12206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
12207 msgid "Select in current layer and sublayers"
12208 msgstr "Hautatu uneko gezuran eta azpigeruzetan"
12210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
12211 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12212 msgstr "Ez ikusi egin ezkutuko objektu eta geruzei"
12214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
12215 msgid "Ignore locked objects and layers"
12216 msgstr "Ez ikusi egin blokeatutako objektu eta geruzei"
12218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
12219 msgid "Deselect upon layer change"
12220 msgstr "Desautatu geruza aldatzean"
12222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
12223 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12224 msgstr "Ktrl+A, Tab, Maius+Tab:"
12226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
12227 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12228 msgstr ""
12229 "Teklatuko hautapen-komandoak geruza guztietan funtzionatzea eragiten du"
12231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
12232 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12233 msgstr "Teklatuko hautapen-komandoak uneko geruzan funtzionatzea eragiten du"
12235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
12236 msgid ""
12237 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
12238 "its sublayers"
12239 msgstr ""
12240 "Teklatuko hautapen-komandoak uneko geruzan eta bere azpigeruza guztietan "
12241 "funtzionatzea eragiten du"
12243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
12244 msgid ""
12245 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
12246 "themselves or by being in a hidden layer)"
12247 msgstr ""
12248 "Desgaitu hau ezkutuko objektuak hautagai izateko (bai beraien kasa bai "
12249 "ezkutuko geruzan egotean)"
12251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12252 msgid ""
12253 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
12254 "themselves or by being in a locked layer)"
12255 msgstr ""
12256 "Desgaitu hau blokeatutako objektuak hautagai izateko (bai beraien kasa bai "
12257 "blokeatutako geruzan egotean)"
12259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
12260 msgid ""
12261 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
12262 "current layer changes"
12263 msgstr ""
12264 "Desgaitu hau uneko objektuak hautatuta mantendu ahal izateko uneko geruza "
12265 "aldatzean"
12267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
12268 msgid "Selecting"
12269 msgstr "Hautapena"
12271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
12272 msgid "Default export resolution:"
12273 msgstr "Esportazioko bereizmen lehenetsia:"
12275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12276 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12277 msgstr ""
12278 "Lehenetsitako bit-map bereizmena (puntu/hazbeteko) 'Esportatu' elkarrizketa-"
12279 "koadroan"
12281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
12282 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
12283 msgstr "'Open Clip Art' liburutegiaren zerbitzari-izena:"
12285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
12286 msgid ""
12287 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
12288 "Import and Export to OCAL function."
12289 msgstr ""
12290 "Open Clip Art liburutegiaren WebDav zerbitzariaren izena. Inportatu eta "
12291 "Esportatu OCALera funtzioak erabiltzen du."
12293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
12294 msgid "Open Clip Art Library Username:"
12295 msgstr "Open Clip Art liburutegiko erabiltzaile-izena:"
12297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
12298 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
12299 msgstr "Erabiltzaile-izena Open Clip Art liburutegian saioa hasteko."
12301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
12302 msgid "Open Clip Art Library Password:"
12303 msgstr "Open Clip Art liburutegiaren pasahitza:"
12305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
12306 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
12307 msgstr "Pasahitza Open Clip Art liburutegian saioa hasteko."
12309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
12310 msgid "Import/Export"
12311 msgstr "Inportatu/Esportatu"
12313 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
12314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
12315 msgid "Perceptual"
12316 msgstr "Pertzepzioa"
12318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
12319 msgid "Relative Colorimetric"
12320 msgstr "Koloremetria erlatiboa"
12322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
12323 msgid "Absolute Colorimetric"
12324 msgstr "Koloremetria absolutua"
12326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
12327 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
12328 msgstr "(Oharra: kolore-kudeaketa desgaituta dago konpilazio honetan)"
12330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821
12331 msgid "Display adjustment"
12332 msgstr "Pantailaren doikuntza"
12334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
12335 #, fuzzy, c-format
12336 msgid ""
12337 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
12338 "Searched directories:%s"
12339 msgstr "ICC profila pantailaren irteera kalibratzean erabiltzeko."
12341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
12342 msgid "Display profile:"
12343 msgstr "Pantailaren profila:"
12345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
12346 msgid "Retrieve profile from display"
12347 msgstr "Lortu profila pantailatik"
12349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
12350 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
12351 msgstr "Lortu profilak pantailetara XICC bidez konektatutakoetatik."
12353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
12354 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
12355 msgstr "Lortu profilak pantailetara konektatutakoetatik."
12357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
12358 msgid "Display rendering intent:"
12359 msgstr "Pantailaren errendatze-saiakera:"
12361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
12362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
12363 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
12364 msgstr "Errendatze-saiakera pantailaren irteera kalibratzean erabiltzeko."
12366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
12367 msgid "Proofing"
12368 msgstr "Proba"
12370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
12371 msgid "Simulate output on screen"
12372 msgstr "Simulatu irteera pantailan"
12374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
12375 msgid "Simulates output of target device."
12376 msgstr "Helburuko gailuaren irteera simulatzen du."
12378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
12379 msgid "Mark out of gamut colors"
12380 msgstr "Markatu kolore-gamatik kanpoko koloreak"
12382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
12383 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
12384 msgstr ""
12385 "Helburuko gailuaren kolore-gamatik kanpo dauden koloreak nabarmentzen ditu."
12387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
12388 msgid "Out of gamut warning color:"
12389 msgstr "'Kolore-gamatik kanpo' abisuaren kolorea:"
12391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
12392 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
12393 msgstr "Kolore-gamatik kanpo abisatzean erabiliko den kolorea hautatzen du."
12395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
12396 msgid "Device profile:"
12397 msgstr "Gailuaren profila:"
12399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
12400 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
12401 msgstr "ICC profila gailuaren irteera simulatzean erabiltzeko."
12403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
12404 msgid "Device rendering intent:"
12405 msgstr "Gailaren errendatze-saiakera:"
12407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
12408 msgid "Black point compensation"
12409 msgstr "Puntu-beltzaren konpentsazioa"
12411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
12412 msgid "Enables black point compensation."
12413 msgstr "Puntu-beltzaren konpentsazioa gaitzen du."
12415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
12416 msgid "Preserve black"
12417 msgstr "Mantendu beltza"
12419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
12420 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
12421 msgstr "(LittleCMS 1.15 edo berriagoa behar da)"
12423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
12424 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
12425 msgstr "Mantendu Beltza (K) kanala CMYK -> CMYK eraldaketetan"
12427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
12428 msgid "<none>"
12429 msgstr "<bat ere ez>"
12431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
12432 msgid "Color management"
12433 msgstr "Kolore-kudeaketa"
12435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
12436 msgid "Major grid line emphasizing"
12437 msgstr "Saretako marra nagusiak nabarmendu"
12439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
12440 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
12441 msgstr "Ez nabarmendu saretako marrak zooma txikiagotzean"
12443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
12444 msgid ""
12445 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
12446 "of major grid line color."
12447 msgstr ""
12448 "Ezartzen bada eta zooma txikiagotzean, saretako marrak kolore normalean "
12449 "bistaratuko dira (saretako marra nagusien kolorea erabili ordez)."
12451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
12452 msgid "Default grid settings"
12453 msgstr "Saretaren ezarpen lehenetsiak"
12455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
12456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
12457 #, fuzzy
12458 msgid "Grid units:"
12459 msgstr "Saretaren _unitateak:"
12461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
12462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
12463 #, fuzzy
12464 msgid "Origin X:"
12465 msgstr "_X iturburua:"
12467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
12468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
12469 #, fuzzy
12470 msgid "Origin Y:"
12471 msgstr "_Y iturburua:"
12473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
12474 #, fuzzy
12475 msgid "Spacing X:"
12476 msgstr "_X tartea:"
12478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
12479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
12480 #, fuzzy
12481 msgid "Spacing Y:"
12482 msgstr "_Y tartea:"
12484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
12485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
12486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
12487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
12488 #, fuzzy
12489 msgid "Grid line color:"
12490 msgstr "Saretaren _kolorea:"
12492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
12493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
12494 #, fuzzy
12495 msgid "Color used for normal grid lines"
12496 msgstr "Saretako marra normaletan erabiliko den kolorea hautatzen du."
12498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970
12499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
12500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
12501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
12502 #, fuzzy
12503 msgid "Major grid line color:"
12504 msgstr "Sareta _nagusiaren kolorea:"
12506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
12507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
12508 #, fuzzy
12509 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
12510 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea (nabarmendua)"
12512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973
12513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
12514 #, fuzzy
12515 msgid "Major grid line every:"
12516 msgstr "Sareta _nagusiko tartea:"
12518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
12519 msgid "Show dots instead of lines"
12520 msgstr "Erakutsi puntuak marren ordez"
12522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
12523 #, fuzzy
12524 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
12525 msgstr "Ezartzen bada, puntuak bistaratuko dira saretan marren ordez"
12527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
12528 #, fuzzy
12529 msgid "Use named colors"
12530 msgstr "Ezarri aukeratutako kolorea"
12532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
12533 msgid ""
12534 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
12535 "'magenta') instead of the numeric value"
12536 msgstr ""
12538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
12539 #, fuzzy
12540 msgid "XML formatting"
12541 msgstr "Informazioa"
12543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
12544 #, fuzzy
12545 msgid "Inline attributes"
12546 msgstr "Ezarri atributua"
12548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
12549 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
12550 msgstr ""
12552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
12553 #, fuzzy
12554 msgid "Indent, spaces:"
12555 msgstr "Koskatu nodoa"
12557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
12558 #, fuzzy
12559 msgid ""
12560 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
12561 "indentation"
12562 msgstr "Sortuko diren bideen kopurua."
12564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
12565 #, fuzzy
12566 msgid "Path data"
12567 msgstr "Itsatsi bidea"
12569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
12570 #, fuzzy
12571 msgid "Allow relative coordinates"
12572 msgstr "Erabili koordenatu polarrak"
12574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
12575 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
12576 msgstr ""
12578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
12579 msgid "Force repeat commands"
12580 msgstr ""
12582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
12583 msgid ""
12584 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
12585 "of 'L 1,2 3,4')"
12586 msgstr ""
12588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
12589 #, fuzzy
12590 msgid "Numbers"
12591 msgstr "Nodo kopurua"
12593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12594 #, fuzzy
12595 msgid "Numeric precision:"
12596 msgstr "Zehaztasuna"
12598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12599 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
12600 msgstr ""
12602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
12603 #, fuzzy
12604 msgid "Minimum exponent:"
12605 msgstr "Gutxieneko tamaina"
12607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
12608 msgid ""
12609 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
12610 "anything smaller is written as zero."
12611 msgstr ""
12613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
12614 #, fuzzy
12615 msgid "SVG output"
12616 msgstr "SVG irteera"
12618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12619 #, fuzzy
12620 msgid "System default"
12621 msgstr "Ezarri lehenetsi gisa"
12623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12624 msgid "am Amharic"
12625 msgstr ""
12627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12628 msgid "ar Arabic"
12629 msgstr ""
12631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12632 msgid "az Azerbaijani"
12633 msgstr ""
12635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12636 msgid "be Belarusian"
12637 msgstr ""
12639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12640 msgid "bg Bulgarian"
12641 msgstr ""
12643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12644 msgid "bn Bengali"
12645 msgstr ""
12647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12648 msgid "br Breton"
12649 msgstr ""
12651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12652 msgid "ca Catalan"
12653 msgstr ""
12655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12656 msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
12657 msgstr ""
12659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12660 msgid "cs Czech"
12661 msgstr ""
12663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12664 msgid "da Danish"
12665 msgstr ""
12667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12668 msgid "de German"
12669 msgstr ""
12671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12672 msgid "dz Dzongkha"
12673 msgstr ""
12675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12676 #, fuzzy
12677 msgid "el Greek"
12678 msgstr "Berdea"
12680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12681 #, fuzzy
12682 msgid "en English"
12683 msgstr "Lumaren angelua"
12685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12686 msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
12687 msgstr ""
12689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12690 msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
12691 msgstr ""
12693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12694 msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
12695 msgstr ""
12697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12698 msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
12699 msgstr ""
12701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12702 #, fuzzy
12703 msgid "eo Esperanto"
12704 msgstr "Eragilea"
12706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12707 msgid "es Spanish"
12708 msgstr ""
12710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12711 msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
12712 msgstr ""
12714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12715 msgid "et Estonian"
12716 msgstr ""
12718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12719 #, fuzzy
12720 msgid "eu Basque"
12721 msgstr "Neurtu"
12723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12724 msgid "fi Finnish"
12725 msgstr ""
12727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12728 msgid "fr French"
12729 msgstr ""
12731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12732 msgid "ga Irish"
12733 msgstr ""
12735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12736 msgid "gl Galician"
12737 msgstr ""
12739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12740 msgid "he Hebrew"
12741 msgstr ""
12743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12744 msgid "hr Croatian"
12745 msgstr ""
12747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12748 msgid "hu Hungarian"
12749 msgstr ""
12751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12752 msgid "hy Armenian"
12753 msgstr ""
12755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12756 msgid "id Indonesian"
12757 msgstr ""
12759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12760 #, fuzzy
12761 msgid "it Italian"
12762 msgstr "Etzana"
12764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12765 msgid "ja Japanese"
12766 msgstr ""
12768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12769 msgid "km Khmer"
12770 msgstr ""
12772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12773 msgid "ko Korean"
12774 msgstr ""
12776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12777 msgid "lt Lithuanian"
12778 msgstr ""
12780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12781 msgid "mk Macedonian"
12782 msgstr ""
12784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12785 msgid "mn Mongolian"
12786 msgstr ""
12788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12789 msgid "nb Norwegian Bokmål"
12790 msgstr ""
12792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12793 msgid "ne Nepali"
12794 msgstr ""
12796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12797 msgid "nl Dutch"
12798 msgstr ""
12800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12801 msgid "nn Norwegian Nynorsk"
12802 msgstr ""
12804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12805 msgid "pa Panjabi"
12806 msgstr ""
12808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12809 msgid "pl Polish"
12810 msgstr ""
12812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12813 msgid "pt Portuguese"
12814 msgstr ""
12816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12817 msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
12818 msgstr ""
12820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12821 msgid "ro Romanian"
12822 msgstr ""
12824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12825 msgid "ru Russian"
12826 msgstr ""
12828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12829 msgid "rw Kinyarwanda"
12830 msgstr ""
12832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12833 msgid "sk Slovak"
12834 msgstr ""
12836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12837 msgid "sl Slovenian"
12838 msgstr ""
12840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12841 msgid "sq Albanian"
12842 msgstr ""
12844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12845 msgid "sr Serbian"
12846 msgstr ""
12848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12849 msgid "sr@latin Serbian in Latin script"
12850 msgstr ""
12852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12853 msgid "sv Swedish"
12854 msgstr ""
12856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12857 msgid "th Thai"
12858 msgstr ""
12860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12861 msgid "tr Turkish"
12862 msgstr ""
12864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12865 msgid "uk Ukrainian"
12866 msgstr ""
12868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12869 msgid "vi Vietnamese"
12870 msgstr ""
12872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12873 msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
12874 msgstr ""
12876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
12877 msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
12878 msgstr ""
12880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12881 #, fuzzy
12882 msgid "Language (requires restart):"
12883 msgstr "Elkarrizketa-koadroen portaera (berrabiarazi behar da)"
12885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12886 msgid "Set the language for menus and number-formats"
12887 msgstr ""
12889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
12890 #, fuzzy
12891 msgid "Commands bar icon size"
12892 msgstr "Komando-barra"
12894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
12895 #, fuzzy
12896 msgid "Set the size for the commands toolbar to use (requires restart)"
12897 msgstr ""
12898 "Tresna-barra nagusiak tresna-barraren 'bigarren mailako' tamaina erabiltzen "
12899 "du (berrabiarazi behar da)"
12901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
12902 #, fuzzy
12903 msgid "Tool controls bar icon size"
12904 msgstr "Tresna-kontrolen panela"
12906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
12907 #, fuzzy
12908 msgid "Set the size for the secondary toolbar to use (requires restart)"
12909 msgstr ""
12910 "Tresna-barra nagusiak tresna-barraren 'bigarren mailako' tamaina erabiltzen "
12911 "du (berrabiarazi behar da)"
12913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
12914 #, fuzzy
12915 msgid "Main toolbar icon size"
12916 msgstr "Txikiagotu tresna-barra nagusiko ikonoak"
12918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
12919 #, fuzzy
12920 msgid "Set the size for the main tools to use (requires restart)"
12921 msgstr ""
12922 "Tresna-barra nagusiak tresna-barraren 'bigarren mailako' tamaina erabiltzen "
12923 "du (berrabiarazi behar da)"
12925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
12926 #, fuzzy
12927 msgid "Clear list"
12928 msgstr "Garbitu balioak"
12930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
12931 #, fuzzy
12932 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
12933 msgstr "'Ireki oraintsukoa'-ren gehienezko kopurua:"
12935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
12936 #, fuzzy
12937 msgid ""
12938 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
12939 "the list"
12940 msgstr "Fitxategia menuko 'Ireki oraintsukoa' zerrendaren gehienezko luzera"
12942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
12943 msgid "Zoom correction factor (in %):"
12944 msgstr ""
12946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
12947 msgid ""
12948 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
12949 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
12950 "display objects in their true sizes"
12951 msgstr ""
12953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
12954 #, fuzzy
12955 msgid "Interface"
12956 msgstr "Interpolatu"
12958 #. Autosave options
12959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
12960 #, fuzzy
12961 msgid "Enable autosave (requires restart)"
12962 msgstr "Elkarrizketa-koadroen portaera (berrabiarazi behar da)"
12964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
12965 msgid ""
12966 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
12967 "minimizing loss in case of a crash"
12968 msgstr ""
12970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
12971 msgid "Interval (in minutes):"
12972 msgstr ""
12974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
12975 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
12976 msgstr ""
12978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
12979 #, fuzzy
12980 msgid "Path:"
12981 msgstr "Bidea"
12983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
12984 msgid "The directory where autosaves will be written"
12985 msgstr ""
12987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
12988 #, fuzzy
12989 msgid "Maximum number of autosaves:"
12990 msgstr "'Ireki oraintsukoa'-ren gehienezko kopurua:"
12992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
12993 msgid ""
12994 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
12995 msgstr ""
12997 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
12998 #. * update our running configuration
12999 #. *
13000 #. * FIXME!
13001 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13002 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13005 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13006 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13008 #. -----------
13009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
13010 #, fuzzy
13011 msgid "Autosave"
13012 msgstr "_Egileak"
13014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
13015 msgid "2x2"
13016 msgstr "2x2"
13018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
13019 msgid "4x4"
13020 msgstr "4x4"
13022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
13023 msgid "8x8"
13024 msgstr "8x8"
13026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
13027 msgid "16x16"
13028 msgstr "16x16"
13030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
13031 msgid "Oversample bitmaps:"
13032 msgstr "Gainlaginketaren bit-mapak:"
13034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
13035 msgid "Automatically reload bitmaps"
13036 msgstr ""
13038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
13039 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13040 msgstr ""
13042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
13043 #, fuzzy
13044 msgid "Bitmap editor:"
13045 msgstr "Bit-mapen aukerak"
13047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13048 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13049 msgstr ""
13051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
13052 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13053 msgstr ""
13055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
13056 #, fuzzy
13057 msgid "Bitmaps"
13058 msgstr "Bit-mapa"
13060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
13061 msgid "Add label comments to printing output"
13062 msgstr "Gehitu etiketen iruzkina inprimatzeko"
13064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
13065 msgid ""
13066 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
13067 "rendered output for an object with its label"
13068 msgstr ""
13069 "Aktibatuta dagoenean iruzkin bat gehituko zaio inprimakiaren irteeran, "
13070 "irteeran marraztutako objektua etiketa honekin markatuz"
13072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
13073 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13074 msgstr "Saihestu gradienteen definizioak partekatzea"
13076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
13077 msgid ""
13078 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
13079 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
13080 "may affect other objects using the same gradient"
13081 msgstr ""
13082 "Gaituta dagoenean, partekatutako gradienteen definizioak automatikoki "
13083 "bikoizten dira aldatzean; desgaitu gradienteen definizioak partekatzeko, "
13084 "horrela objektu batek gradiente berdina darabilten beste objektuei eragingo "
13085 "die."
13087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
13088 msgid "Simplification threshold:"
13089 msgstr "Soiltze-muga:"
13091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
13092 msgid ""
13093 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
13094 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
13095 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
13096 msgstr ""
13097 "'Soildu' komandoaren lehenespeneko indarra. Komando hau hainbat aldiz "
13098 "jarraitasunez erabiltzen baduzu gero eta oldartsuago eragingo du; geldiune "
13099 "baten ondoren berriro erabiltzen bada, lehenespeneko mugarekin ezarriko du."
13101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
13102 msgid "Latency skew:"
13103 msgstr ""
13105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
13106 #, fuzzy
13107 msgid "(requires restart)"
13108 msgstr "Elkarrizketa-koadroen portaera (berrabiarazi behar da)"
13110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
13111 msgid ""
13112 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
13113 "some systems)."
13114 msgstr ""
13116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
13117 msgid "Pre-render named icons"
13118 msgstr ""
13120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
13121 msgid ""
13122 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
13123 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
13124 msgstr ""
13126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
13127 msgid "Misc"
13128 msgstr "Hainbat"
13130 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
13131 msgid "Apply new effect"
13132 msgstr "Aplikatu efektu berria"
13134 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
13135 msgid "Current effect"
13136 msgstr "Uneko efektua"
13138 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13139 #, fuzzy
13140 msgid "Effect list"
13141 msgstr "E_fektuak"
13143 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:266
13144 msgid "Unknown effect is applied"
13145 msgstr "Efektu ezezaguna aplikatu da"
13147 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
13148 msgid "No effect applied"
13149 msgstr "Ez da efekturik aplikatu"
13151 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
13152 #, fuzzy
13153 msgid "Item is not a path or shape"
13154 msgstr "Elementua ez da forma edo bide bat"
13156 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
13157 msgid "Only one item can be selected"
13158 msgstr "Elementu bat bakarrik hauta daiteke"
13160 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
13161 msgid "Empty selection"
13162 msgstr "Hautapen hutsa"
13164 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:371
13165 msgid "Create and apply path effect"
13166 msgstr "Sortu eta aplikatu bidearen efektua"
13168 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:388
13169 msgid "Remove path effect"
13170 msgstr "Kendu bidearen efektua"
13172 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:404
13173 #, fuzzy
13174 msgid "Move path effect up"
13175 msgstr "Kendu bidearen efektua"
13177 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:420
13178 #, fuzzy
13179 msgid "Move path effect down"
13180 msgstr "Kendu bidearen efektua"
13182 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:459
13183 #, fuzzy
13184 msgid "Activate path effect"
13185 msgstr "Itsatsi zuzeneko bidearen efektua"
13187 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:459
13188 #, fuzzy
13189 msgid "Deactivate path effect"
13190 msgstr "Itsatsi zuzeneko bidearen efektua"
13192 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
13193 msgid "Heap"
13194 msgstr "Pila"
13196 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
13197 msgid "In Use"
13198 msgstr "Erabiltzen dago"
13200 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
13201 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
13202 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
13203 msgid "Slack"
13204 msgstr "Libre"
13206 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
13207 msgid "Total"
13208 msgstr "Guztira"
13210 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
13211 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
13212 msgid "Unknown"
13213 msgstr "Ezezaguna"
13215 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
13216 msgid "Combined"
13217 msgstr "Konbinatuta"
13219 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
13220 msgid "Recalculate"
13221 msgstr "Birkalkulatu"
13223 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
13224 msgid "Ready."
13225 msgstr "Prest."
13227 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
13228 msgid ""
13229 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
13230 "preferences.xml"
13231 msgstr ""
13232 "Gaitu egunkariak bistaratzea preferences.xml fitxategiko dialogs.debug "
13233 "'redirect' atributua 1 balioarekin ezartzean"
13235 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
13236 msgid "File"
13237 msgstr "Fitxategia"
13239 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
13240 msgid "Username:"
13241 msgstr "Erabiltzaile-izena:"
13243 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
13244 msgid "Password:"
13245 msgstr "Pasahitza:"
13247 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
13248 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
13249 msgstr "Errorea Open Clip Art-eko RSS iturria irakurtzean"
13251 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
13252 #, fuzzy
13253 msgid ""
13254 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
13255 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
13256 msgstr ""
13257 "Huts egin du Open Clip Art liburutegiko RSS iturria jasotzean. Egiaztatu "
13258 "zerbitzariaren izena zuzena dela 'Konfigurazioa -> Hainbat' menuan (adib: "
13259 "openclipart.org)"
13261 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
13262 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
13263 msgstr "Zerbitzariak Clip Art iturriaren gaizki osatutako formatua eman du"
13265 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
13266 msgid "Search for:"
13267 msgstr "Bilatu:"
13269 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
13270 msgid "No files matched your search"
13271 msgstr "Ez dago bilaketarekin bat datorren fitxategirik"
13273 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
13274 msgid "Search"
13275 msgstr "Bilatu"
13277 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
13278 msgid "Files found"
13279 msgstr "Aurkitutako fitxategiak"
13281 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:142
13282 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
13283 msgstr "Ezin izan da aldi baterako PNGa ireki bit-mapa inprimatzeko"
13285 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
13286 msgid "Could not set up Document"
13287 msgstr "Ezin izan da dokumentua konfiguratu"
13289 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
13290 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
13291 msgstr "Huts egin du CairoRenderContext ezartzean"
13293 #. set up dialog title, based on document name
13294 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:221
13295 msgid "SVG Document"
13296 msgstr "SVG dokumentua"
13298 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:222
13299 msgid "Print"
13300 msgstr "Inprimatu"
13302 #. build custom preferences tab
13303 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:249
13304 msgid "Rendering"
13305 msgstr "Errendatzea"
13307 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
13308 #, fuzzy
13309 msgid "_Execute Javascript"
13310 msgstr "_Exekutatu Perl"
13312 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
13313 msgid "_Execute Python"
13314 msgstr "_Exekutatu Python"
13316 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
13317 #, fuzzy
13318 msgid "_Execute Ruby"
13319 msgstr "_Exekutatu Python"
13321 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
13322 msgid "Script"
13323 msgstr "Script-a"
13325 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
13326 msgid "Output"
13327 msgstr "Irteera"
13329 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
13330 msgid "Errors"
13331 msgstr "Erroreak"
13333 #. Dialog organization
13334 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
13335 #, fuzzy
13336 msgid "Session file"
13337 msgstr "_Erregistratu saioko fitxategia:"
13339 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
13340 msgid "Playback controls"
13341 msgstr ""
13343 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
13344 #, fuzzy
13345 msgid "Message information"
13346 msgstr "Memoriaren erabilpenaren informazioa"
13348 #. Active session file display
13349 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
13350 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
13351 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:84
13352 #, fuzzy
13353 msgid "Active session file:"
13354 msgstr "_Erregistratu saioko fitxategia:"
13356 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
13357 msgid "Delay (milliseconds):"
13358 msgstr ""
13360 #. Unload/load buttons
13361 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
13362 #, fuzzy
13363 msgid "Close file"
13364 msgstr "Itxi"
13366 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
13367 #, fuzzy
13368 msgid "Open new file"
13369 msgstr "Aldatu iragazkiaren izena"
13371 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
13372 #, fuzzy
13373 msgid "Set delay"
13374 msgstr "Ezarri alfa"
13376 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:137
13377 #, fuzzy
13378 msgid "Rewind"
13379 msgstr "Errendatu"
13381 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
13382 msgid "Go back one change"
13383 msgstr ""
13385 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
13386 #, fuzzy
13387 msgid "Pause"
13388 msgstr "Itsatsi"
13390 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
13391 msgid "Go forward one change"
13392 msgstr ""
13394 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
13395 msgid "Play"
13396 msgstr ""
13398 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:176
13399 #, fuzzy
13400 msgid "Open session file"
13401 msgstr "_Erregistratu saioko fitxategia:"
13403 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
13404 #, fuzzy
13405 msgid "Set SVG Font attribute"
13406 msgstr "Ezarri atributua"
13408 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
13409 #, fuzzy
13410 msgid "Adjust kerning value"
13411 msgstr "Doitu ñabardura"
13413 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
13414 #, fuzzy
13415 msgid "Family Name:"
13416 msgstr "Ezarri fitxategi-izena"
13418 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
13419 #, fuzzy
13420 msgid "Set width:"
13421 msgstr "Eskalatu zabalera"
13423 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
13424 #, fuzzy
13425 msgid "glyph"
13426 msgstr "Alfa"
13428 #. SPGlyph* glyph =
13429 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
13430 #, fuzzy
13431 msgid "Add glyph"
13432 msgstr "Gehitu geruza"
13434 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
13435 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
13436 #, fuzzy
13437 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
13438 msgstr "Hautatu <b>bidea(k)</b> laburtzeko/luzatzeko."
13440 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
13441 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
13442 #, fuzzy
13443 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
13444 msgstr "Hautatutako objektua <b>ez da bidea</b>, ezin da laburtu/luzatu."
13446 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
13447 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
13448 msgstr ""
13450 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
13451 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
13452 msgid "Set glyph curves"
13453 msgstr ""
13455 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:566
13456 msgid "Edit glyph name"
13457 msgstr ""
13459 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:579
13460 msgid "Set glyph unicode"
13461 msgstr ""
13463 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:589
13464 #, fuzzy
13465 msgid "Remove font"
13466 msgstr "Kendu iragazkia"
13468 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:604
13469 #, fuzzy
13470 msgid "Remove glyph"
13471 msgstr "Kendu betegarria"
13473 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:619
13474 #, fuzzy
13475 msgid "Remove kerning pair"
13476 msgstr "Kendu existitzen diren gidak"
13478 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:629
13479 msgid "Missing Glyph:"
13480 msgstr ""
13482 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:632
13483 #, fuzzy
13484 msgid "From selection..."
13485 msgstr "Hartu hautapenetik"
13487 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642
13488 msgid "Glyph Name"
13489 msgstr ""
13491 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:643
13492 #, fuzzy
13493 msgid "Unicode"
13494 msgstr "Kargatu gabea"
13496 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:646
13497 #, fuzzy
13498 msgid "Add Glyph"
13499 msgstr "Gehitu geruza"
13501 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
13502 #, fuzzy
13503 msgid "Get curves from selection..."
13504 msgstr "Kendu maskara hautapenetik"
13506 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:703
13507 msgid "Add kerning pair"
13508 msgstr ""
13510 #. Kerning Setup:
13511 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711
13512 #, fuzzy
13513 msgid "Kerning Setup:"
13514 msgstr "Karaktere-tartea gora"
13516 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713
13517 msgid "1st Glyph:"
13518 msgstr ""
13520 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:715
13521 msgid "2nd Glyph:"
13522 msgstr ""
13524 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718
13525 #, fuzzy
13526 msgid "Add pair"
13527 msgstr "Gehitu geruza"
13529 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:730
13530 #, fuzzy
13531 msgid "First Unicode range"
13532 msgstr "Txertatu Unicode karakterea"
13534 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:731
13535 msgid "Second Unicode range"
13536 msgstr ""
13538 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
13539 #, fuzzy
13540 msgid "Kerning value:"
13541 msgstr "Garbitu balioak"
13543 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796
13544 #, fuzzy
13545 msgid "Set font family"
13546 msgstr "Letra-tipoen familia"
13548 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805
13549 #, fuzzy
13550 msgid "font"
13551 msgstr "Letra-tipoa"
13553 #. select_font(font);
13554 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
13555 #, fuzzy
13556 msgid "Add font"
13557 msgstr "Gehitu iragazkia"
13559 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:839
13560 #, fuzzy
13561 msgid "_Font"
13562 msgstr "Letra-tipoa"
13564 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847
13565 #, fuzzy
13566 msgid "_Global Settings"
13567 msgstr "Orrialdearen ezarpenak"
13569 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848
13570 msgid "_Glyphs"
13571 msgstr ""
13573 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849
13574 #, fuzzy
13575 msgid "_Kerning"
13576 msgstr "_Marrazkia"
13578 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:861
13579 #, fuzzy
13580 msgid "Preview Text:"
13581 msgstr "Aurrebista"
13583 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
13584 msgid "Arrange in a grid"
13585 msgstr "Antolatu saretaren"
13587 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
13588 msgid "Rows:"
13589 msgstr "Errenkadak:"
13591 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
13592 msgid "Number of rows"
13593 msgstr "Errenkada-kopurua"
13595 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
13596 msgid "Equal height"
13597 msgstr "Berdindu altuera"
13599 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
13600 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
13601 msgstr ""
13602 "Ez bada ezartzen, errenkada bakoitzak objektu altuenaren altuera izango du"
13604 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
13605 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
13606 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
13607 msgid "Align:"
13608 msgstr "Lerrokatu:"
13610 #. #### Number of columns ####
13611 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
13612 msgid "Columns:"
13613 msgstr "Zutabeak:"
13615 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
13616 msgid "Number of columns"
13617 msgstr "Zutabe kopurua"
13619 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
13620 msgid "Equal width"
13621 msgstr "Berdindu zabalera"
13623 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
13624 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
13625 msgstr ""
13626 "Ez bada ezartzen, zutabe bakoitzak objektu zabalenaren zabalera izango du"
13628 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
13629 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
13630 msgid "Fit into selection box"
13631 msgstr "Doitu hautapenaren koadroan"
13633 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
13634 msgid "Set spacing:"
13635 msgstr "Ezarri tartea:"
13637 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
13638 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
13639 msgstr "Errenkaden arteko tarte bertikala (px)"
13641 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
13642 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
13643 msgstr "Zutabeen arteko tarte horizontala (px)"
13645 #. ## The OK button
13646 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
13647 msgid "Arrange"
13648 msgstr "Antolatu"
13650 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
13651 msgid "Arrange selected objects"
13652 msgstr "Antolatu hautatutako objektuak"
13654 #. #### begin left panel
13655 #. ### begin notebook
13656 #. ## begin mode page
13657 #. # begin single scan
13658 #. brightness
13659 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
13660 msgid "Brightness cutoff"
13661 msgstr "Distira mozketa"
13663 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
13664 msgid "Trace by a given brightness level"
13665 msgstr "Bektorizatu emandako distira mailarren arabera"
13667 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
13668 msgid "Brightness cutoff for black/white"
13669 msgstr "Distiraren muga beltza/zuria-rentzako"
13671 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
13672 msgid "Single scan: creates a path"
13673 msgstr "Eskaneatze-soila: bidea sortzen du"
13675 #. canny edge detection
13676 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
13677 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
13678 msgid "Edge detection"
13679 msgstr "Ertz-detekzioa"
13681 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
13682 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
13683 msgstr "Bektorizatu ertz-detekzio optimoarekin (J.Canny algoritmoa)"
13685 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
13686 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
13687 msgstr "Distiraren muga inguruko pixelentzat (ertzaren lodiera zehazten du)"
13689 #. quantization
13690 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
13691 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
13692 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
13693 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
13694 msgid "Color quantization"
13695 msgstr "Kolore-kuantizazioa"
13697 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
13698 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
13699 msgstr "Bektorizatu kolore murriztuen mugetan zehar"
13701 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
13702 msgid "The number of reduced colors"
13703 msgstr "Kolore murriztuen kopurua"
13705 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
13706 msgid "Colors:"
13707 msgstr "Koloreak:"
13709 #. swap black and white
13710 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
13711 msgid "Invert image"
13712 msgstr "Alderantzikatu irudia"
13714 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
13715 msgid "Invert black and white regions"
13716 msgstr "Alderantzikatu eskualde beltzak eta zuriak"
13718 #. # end single scan
13719 #. # begin multiple scan
13720 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
13721 msgid "Brightness steps"
13722 msgstr "Distira maila"
13724 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
13725 msgid "Trace the given number of brightness levels"
13726 msgstr "Bektorizatu emandako distira maila kopuruarekin"
13728 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
13729 msgid "Scans:"
13730 msgstr "Eskaneatu:"
13732 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
13733 msgid "The desired number of scans"
13734 msgstr "Nahi den eskaneatze-kopurua"
13736 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
13737 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
13738 msgid "Colors"
13739 msgstr "Koloreak"
13741 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
13742 msgid "Trace the given number of reduced colors"
13743 msgstr "Bektorizatu emandako kolore murrizketa kopuruarekin"
13745 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
13746 msgid "Grays"
13747 msgstr "Grisak"
13749 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
13750 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
13751 msgstr "Kolorea bezala, baina emaitza gris-eskalara bihurtuko du"
13753 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
13754 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
13755 msgid "Smooth"
13756 msgstr "Leundu"
13758 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
13759 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
13760 msgstr "Aplikatu Gauss-en lausotzea bit-mapean bektorizatu aurretik"
13762 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
13763 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
13764 msgid "Stack scans"
13765 msgstr "Pilatu eskaneatuak"
13767 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
13768 msgid ""
13769 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
13770 "gaps)"
13771 msgstr ""
13772 "Pilatu eskaneatuak bata bestearen gainean (hutsunerik gabe) mosaikoen ordez "
13773 "(normalean hutsuneekin)"
13775 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
13776 msgid "Remove background"
13777 msgstr "Kendu atzeko planoa"
13779 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
13780 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
13781 msgstr "Kendu beheko geruza egindakoan"
13783 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
13784 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
13785 msgstr "Hainbat eskaneatu: bide-taldea sortzen du"
13787 #. ## begin option page
13788 #. # potrace parameters
13789 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
13790 msgid "Suppress speckles"
13791 msgstr "Kendu parasitoak"
13793 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
13794 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
13795 msgstr "Ez ikusi egin puntu txikiei (parasitoak) bit-mapan"
13797 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
13798 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
13799 msgstr "Tamaina hau baino txikiagoak diren parasitoak ezabatu egingo dira"
13801 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
13802 msgid "Size:"
13803 msgstr "Tamaina:"
13805 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
13806 msgid "Smooth corners"
13807 msgstr "Leundu izkinak"
13809 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
13810 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
13811 msgstr "Leundu trazuaren ertz zorrotzak"
13813 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
13814 msgid "Increase this to smooth corners more"
13815 msgstr "Handiagotu balio hau izkinak gehiago leuntzeko"
13817 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
13818 msgid "Optimize paths"
13819 msgstr "Optimizatu bideak"
13821 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
13822 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
13823 msgstr "Saiatu bideak optimizatzen inguruko Bezier kurben segmentuak elkartuz"
13825 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
13826 msgid ""
13827 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
13828 "optimization"
13829 msgstr ""
13830 "Handiagotu balio hau bidearen nodo kopurua gutxiagotzeko optimizazio "
13831 "bortitzagoaren bitartez"
13833 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
13834 msgid "Tolerance:"
13835 msgstr "Tolerantzia:"
13837 #. ## end option page
13838 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
13839 msgid "Options"
13840 msgstr "Aukerak"
13842 #. ### credits
13843 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
13844 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
13845 msgstr "Mila esker Peter Selingerri, http://potrace.sourceforge.net"
13847 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
13848 msgid "Credits"
13849 msgstr "Kredituak"
13851 #. #### begin right panel
13852 #. ## SIOX
13853 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
13854 msgid "SIOX foreground selection"
13855 msgstr "SIOX aurreko planoaren hautapena"
13857 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
13858 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
13859 msgstr "Aurreko plano gisa hautatzea nahi duzun area estali"
13861 #. ## preview
13862 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
13863 msgid "Update"
13864 msgstr "Eguneratu"
13866 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
13867 msgid ""
13868 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
13869 "tracing"
13870 msgstr ""
13871 "Aurrikusi tarteko bit-mapa uneko ezarpenekin, erabateko bektorizaziorik gabe"
13873 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
13874 msgid "Preview"
13875 msgstr "Aurrebista"
13877 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:671
13878 msgid "Abort a trace in progress"
13879 msgstr "Abortatu bektorizazio prozesua"
13881 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:675
13882 msgid "Execute the trace"
13883 msgstr "Exekutatu bektorizazioa"
13885 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
13886 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
13887 msgid "_Horizontal"
13888 msgstr "_Horizontala"
13890 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
13891 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
13892 msgstr "Desplazamendu (erlatiboa) edo posizio (absolutua) horizontala"
13894 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
13895 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
13896 msgid "_Vertical"
13897 msgstr "_Bertikala"
13899 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
13900 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
13901 msgstr "Desplazamendu (erlatiboa) edo posizio (absolutua) bertikala"
13903 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
13904 msgid "_Width"
13905 msgstr "_Zabalera"
13907 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
13908 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
13909 msgstr "Tamaina horizontala (unekoaren absolutua edo ehunekoa)"
13911 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
13912 msgid "_Height"
13913 msgstr "_Altuera"
13915 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
13916 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
13917 msgstr "Tamaina bertikala (unekoaren absolutua edo ehunekoa)"
13919 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
13920 msgid "A_ngle"
13921 msgstr "_Angelua"
13923 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
13924 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
13925 msgstr "Biratze-angelua (positiboa = ezkerrera)"
13927 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
13928 msgid ""
13929 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
13930 "displacement, or percentage displacement"
13931 msgstr ""
13932 "Okertze horizontalaren angelua (positiboa = ezkerrera), edo desplazamendu "
13933 "absolutua, edo desplazamenduaren ehunekoa"
13935 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
13936 msgid ""
13937 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
13938 "or percentage displacement"
13939 msgstr ""
13940 "Okertze bertikalaren angelua (positiboa = ezkerrera), edo desplazamendu "
13941 "absolutua, edo desplazamenduaren ehunekoa"
13943 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
13944 msgid "Transformation matrix element A"
13945 msgstr "Eraldaketa-matrizearen A elementua"
13947 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
13948 msgid "Transformation matrix element B"
13949 msgstr "Eraldaketa-matrizearen B elementua"
13951 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
13952 msgid "Transformation matrix element C"
13953 msgstr "Eraldaketa-matrizearen C elementua"
13955 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
13956 msgid "Transformation matrix element D"
13957 msgstr "Eraldaketa-matrizearen D elementua"
13959 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
13960 msgid "Transformation matrix element E"
13961 msgstr "Eraldaketa-matrizearen E elementua"
13963 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
13964 msgid "Transformation matrix element F"
13965 msgstr "Eraldaketa-matrizearen F elementua"
13967 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
13968 msgid "Rela_tive move"
13969 msgstr "Lekualdaketa e_rlatiboa"
13971 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
13972 msgid ""
13973 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
13974 "edit the current absolute position directly"
13975 msgstr ""
13976 "Gehitu emandako desplazamendu erlatiboa uneko posizioari; bestela, editatu "
13977 "uneko posizio absolutua zuzenean"
13979 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
13980 msgid "Scale proportionally"
13981 msgstr "Eskalatu proportzionalki"
13983 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
13984 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
13985 msgstr "Mantendu zabalera/altuera tasa eskalatutako objektuetan"
13987 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
13988 msgid "Apply to each _object separately"
13989 msgstr "Aplikatu _objektu bakoitzari bereiztuta"
13991 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
13992 msgid ""
13993 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
13994 "transform the selection as a whole"
13995 msgstr ""
13996 "Aplikatu eraldaketa objektu bakoitzari bereiztuta; bestela eraldatu "
13997 "hautapena objektu bakar bat bezala"
13999 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14000 msgid "Edit c_urrent matrix"
14001 msgstr "Editatu _uneko matrizea"
14003 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14004 msgid ""
14005 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
14006 "this matrix"
14007 msgstr "Editatu uneko eraldaketa-matrizea"
14009 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14010 msgid "_Move"
14011 msgstr "_Lekuz aldatu"
14013 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14014 msgid "_Scale"
14015 msgstr "_Eskalatu"
14017 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14018 msgid "_Rotate"
14019 msgstr "_Biratu"
14021 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14022 msgid "Ske_w"
14023 msgstr "_Okertu"
14025 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14026 msgid "Matri_x"
14027 msgstr "_Matrizea"
14029 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14030 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14031 msgstr "Berrezarri balio lehenetsiak uneko fitxan"
14033 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14034 msgid "Apply transformation to selection"
14035 msgstr "Aplikatu eraldaketa hautapenari"
14037 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14038 msgid "Edit transformation matrix"
14039 msgstr "Editatu eraldaketa-matrizea"
14041 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
14042 msgid "_Use SSL"
14043 msgstr ""
14045 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
14046 #, fuzzy
14047 msgid "_Register"
14048 msgstr "Bilbea"
14050 #. Construct dialog interface
14051 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
14052 #, fuzzy
14053 msgid "_Server:"
14054 msgstr "_Alderantzikatu"
14056 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
14057 #, fuzzy
14058 msgid "_Username:"
14059 msgstr "Erabiltzaile-izena:"
14061 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
14062 #, fuzzy
14063 msgid "_Password:"
14064 msgstr "Pasahitza:"
14066 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
14067 #, fuzzy
14068 msgid "P_ort:"
14069 msgstr "_Esportatu"
14071 #. Buttons
14072 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
14073 #, fuzzy
14074 msgid "Connect"
14075 msgstr "Lotura-marra"
14077 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
14078 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
14079 msgstr ""
14081 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
14082 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
14083 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
14084 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
14085 msgstr ""
14087 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
14088 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
14089 msgstr ""
14091 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
14092 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14093 msgstr ""
14095 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
14096 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
14097 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
14098 msgstr ""
14100 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
14101 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
14102 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14103 msgstr ""
14105 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
14106 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14107 msgstr ""
14109 #. Construct labels
14110 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
14111 #, fuzzy
14112 msgid "Chatroom _name:"
14113 msgstr "Geruzaren izena:"
14115 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
14116 msgid "Chatroom _server:"
14117 msgstr ""
14119 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
14120 msgid "Chatroom _password:"
14121 msgstr ""
14123 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
14124 #, fuzzy
14125 msgid "Chatroom _handle:"
14126 msgstr "Aldatu heldulekua"
14128 #. Button setup and callback registration
14129 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
14130 #, fuzzy
14131 msgid "Connect to chatroom"
14132 msgstr "Lotura-marra"
14134 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
14135 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
14136 msgstr ""
14138 #. Construct dialog interface
14139 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
14140 msgid "_User's Jabber ID:"
14141 msgstr ""
14143 #. Buttons
14144 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
14145 msgid "_Invite user"
14146 msgstr ""
14148 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
14149 #, fuzzy
14150 msgid "_Cancel"
14151 msgstr "Utzi"
14153 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
14154 msgid "Buddy List"
14155 msgstr ""
14157 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
14158 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
14159 msgstr ""
14161 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
14162 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
14163 #. File menu
14164 #. Edit menu
14165 #. View menu
14166 #. Layer menu
14167 #. Object menu
14168 #. Path menu
14169 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
14170 #. Text menu
14171 #. About menu
14172 #. Tools toolbox
14173 #. Select Tool controls
14174 #. Node Tool controls
14175 #. Calligraphy Tool controls
14176 #. Session playback controls
14177 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
14178 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
14179 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
14180 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
14181 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
14182 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
14183 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
14184 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
14185 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
14186 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
14187 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
14188 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
14189 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
14190 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
14191 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
14192 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
14193 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
14194 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
14195 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
14196 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
14197 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
14198 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
14199 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
14200 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
14201 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
14202 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
14203 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
14204 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
14205 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
14206 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
14207 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
14208 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
14209 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
14210 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
14211 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
14212 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
14213 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
14214 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
14215 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
14216 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
14217 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
14218 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
14219 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
14220 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
14221 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
14222 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
14223 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
14224 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
14225 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
14226 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
14227 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
14228 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
14229 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
14230 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
14231 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
14232 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
14233 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
14234 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
14235 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
14236 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
14237 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
14238 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
14239 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
14240 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
14241 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
14242 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
14243 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
14244 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
14245 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
14246 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
14247 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
14248 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
14249 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
14250 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:341 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:346
14251 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:354 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:359
14252 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:364 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:369
14253 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:374 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:379
14254 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:392 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:397
14255 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:411 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:415
14256 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:423
14257 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:427 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:431
14258 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:445 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:449
14259 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:453 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:484
14260 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:493 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:497
14261 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:501 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:505
14262 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:509 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:513
14263 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:517 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:521
14264 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:529
14265 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:533 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:630
14266 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646
14267 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654
14268 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662
14269 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670
14270 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678
14271 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686
14272 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694
14273 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:702
14274 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:707 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713
14275 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:717 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:767
14276 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:772 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:808
14277 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:813 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818
14278 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826
14279 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834
14280 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842
14281 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850
14282 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:854 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859
14283 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14284 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876
14285 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884
14286 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892
14287 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900
14288 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908
14289 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916
14290 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1001
14291 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14292 msgstr ""
14294 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1060 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
14295 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14296 msgstr "Doitu marrazkia leihoaren tamaina aldatzen bada"
14298 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1081 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
14299 msgid "Cursor coordinates"
14300 msgstr "Kurtsorearen koordenatuak"
14302 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1098
14303 #, fuzzy
14304 msgid ""
14305 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
14306 "use selector (arrow) to move or transform them."
14307 msgstr ""
14308 "<b>Ongi etorri Inkscape-ra!</b> Erabili formak edo pultsuan marrazteko "
14309 "tresnak objektuak sortzeko; erabili hautatzailea (gezia) objektuak lekuz "
14310 "aldatzeko edo eraldatzeko."
14312 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1209 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
14313 #, c-format
14314 msgid ""
14315 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
14316 "closing?</span>\n"
14317 "\n"
14318 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14319 msgstr ""
14320 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aldaketak \"%s\" dokumentuan gorde "
14321 "nahi dituzu itxi aurretik?</span>\n"
14322 "\n"
14323 "Gorde gabe ixten baduzu, aldaketak baztertu egingo dira."
14325 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1220 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1267
14326 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
14327 msgid "Close _without saving"
14328 msgstr "Itxi _gorde gabe"
14330 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1255 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:891
14331 #, c-format
14332 msgid ""
14333 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
14334 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14335 "\n"
14336 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14337 msgstr ""
14338 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" fitxategia (%s) formatuan gorde "
14339 "da eta, ondorioz, datuak galdu egin daitezke!</span>\n"
14340 "\n"
14341 "Fitxategi hau Inkscape SVG formatuan gorde nahi duzu?"
14343 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
14344 msgid "_Save as SVG"
14345 msgstr "_Gorde SVG gisa"
14347 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14348 msgid "_Blend mode:"
14349 msgstr "_Nahaste modua:"
14351 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14352 msgid "B_lur:"
14353 msgstr "_Lausoa:"
14355 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14356 msgid "Proprietary"
14357 msgstr "Jabea"
14359 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
14360 msgid "Other"
14361 msgstr "Besterik"
14363 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:171
14364 msgid "Change blur"
14365 msgstr "Aldatu lausoa"
14367 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:211
14368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:851
14369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1145
14370 msgid "Change opacity"
14371 msgstr "Aldatu opakotasuna"
14373 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:208
14374 msgid "U_nits:"
14375 msgstr "_Unitateak:"
14377 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
14378 msgid "Width of paper"
14379 msgstr "Paperaren zabalera"
14381 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
14382 msgid "Height of paper"
14383 msgstr "Paperaren altuera"
14385 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
14386 msgid "P_age size:"
14387 msgstr "O_rri-tamaina:"
14389 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
14390 msgid "Page orientation:"
14391 msgstr "Orriaren orientazioa:"
14393 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
14394 msgid "_Landscape"
14395 msgstr "_Horizontala"
14397 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
14398 msgid "_Portrait"
14399 msgstr "_Bertikala"
14401 #. ## Set up custom size frame
14402 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:279
14403 msgid "Custom size"
14404 msgstr "Tamaina pertsonalizatua"
14406 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:292
14407 msgid "_Fit page to selection"
14408 msgstr "_Doitu orria hautapenera"
14410 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
14411 msgid ""
14412 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
14413 "is no selection"
14414 msgstr ""
14415 "Aldatu orriaren tamaina uneko hautapenari doitzeko (edo marrazki ososari ez "
14416 "badago hautapenik)"
14418 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
14419 msgid "Set page size"
14420 msgstr "Ezarri orriaren tamaina"
14422 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
14423 msgid "List"
14424 msgstr "Zerrenda"
14426 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
14427 #, fuzzy
14428 msgid "swatches|Size"
14429 msgstr "tartekoa"
14431 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
14432 msgid "tiny"
14433 msgstr "ttipi-ttipia"
14435 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
14436 msgid "small"
14437 msgstr "txikia"
14439 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
14440 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
14441 #, fuzzy
14442 msgid "swatchesHeight|medium"
14443 msgstr "tartekoa"
14445 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
14446 msgid "large"
14447 msgstr "handia"
14449 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
14450 msgid "huge"
14451 msgstr "eskerga"
14453 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
14454 #, fuzzy
14455 msgid "swatches|Width"
14456 msgstr "tartekoa"
14458 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
14459 #, fuzzy
14460 msgid "narrower"
14461 msgstr "Beheratu"
14463 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
14464 msgid "narrow"
14465 msgstr ""
14467 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
14468 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
14469 #, fuzzy
14470 msgid "swatchesWidth|medium"
14471 msgstr "tartekoa"
14473 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
14474 #, fuzzy
14475 msgid "wide"
14476 msgstr "Ezkutatu"
14478 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
14479 #, fuzzy
14480 msgid "wider"
14481 msgstr "Ezkutatu"
14483 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
14484 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
14485 #, fuzzy
14486 msgid "swatches|Wrap"
14487 msgstr "tartekoa"
14489 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14490 msgid "Reset"
14491 msgstr "Berrezarri"
14493 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
14494 msgid ""
14495 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
14496 "random numbers."
14497 msgstr ""
14498 "Eman hazi berria ausazko zenbaki sortzaileari; honek ausazko zenbakien "
14499 "sekuentzia desberdina sortzen du."
14501 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
14502 msgid "Backend"
14503 msgstr "Motorra"
14505 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
14506 msgid "Vector"
14507 msgstr "Bektorea"
14509 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
14510 msgid "Bitmap"
14511 msgstr "Bit-mapa"
14513 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
14514 msgid "Bitmap options"
14515 msgstr "Bit-mapen aukerak"
14517 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
14518 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
14519 msgstr "Bereizmen hobetsia errendatzeko (puntu hazbeteko)."
14521 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
14522 msgid ""
14523 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
14524 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
14525 "will not be correctly rendered."
14526 msgstr ""
14527 "Errendatu Cairo-ren bektore-eragiketak erabiliz. Emaitzako irudia normalean "
14528 "txikiagoa da fitxategi-tamainan, eta nahi den haina eskala daiteke, baina "
14529 "iragazkiaren efektu batzuk ez dira ongi errendatuko."
14531 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
14532 msgid ""
14533 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
14534 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
14535 "will be rendered exactly as displayed."
14536 msgstr ""
14537 "Errendatu guztiak bit-mapa gisa. Lortzen den irudia normalean handiagoa da "
14538 "eta ezin da nahi bezala eskalatu kalitatea galdu gabe, baina objektu guztiak "
14539 "bistaratu bezalaxe errendatuko dira."
14541 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:106
14542 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
14543 msgid "Fill:"
14544 msgstr "Bete:"
14546 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:107
14547 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
14548 msgid "Stroke:"
14549 msgstr "Trazua:"
14551 # Opacity
14552 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:108
14553 msgid "O:"
14554 msgstr "O:"
14556 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
14557 msgid "N/A"
14558 msgstr "E/E"
14560 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
14561 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
14562 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1021
14563 msgid "Nothing selected"
14564 msgstr "Ez da ezer hautatu"
14566 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
14567 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
14568 msgid "<i>None</i>"
14569 msgstr "<i>Bat ere ez</i>"
14571 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
14572 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14573 msgid "No fill"
14574 msgstr "Betegarririk gabe"
14576 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
14577 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14578 msgid "No stroke"
14579 msgstr "Trazurik gabe"
14581 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
14582 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
14583 msgid "Pattern"
14584 msgstr "Eredua"
14586 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
14587 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
14588 msgid "Pattern fill"
14589 msgstr "Eredu-betegarria"
14591 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
14592 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14593 msgid "Pattern stroke"
14594 msgstr "Eredu-trazua"
14596 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
14597 msgid "<b>L</b>"
14598 msgstr "<b>L</b>"
14600 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
14601 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14602 msgid "Linear gradient fill"
14603 msgstr "Betegarriaren gradiente lineala"
14605 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
14606 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14607 msgid "Linear gradient stroke"
14608 msgstr "Trazuaren gradiente lineala"
14610 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
14611 msgid "<b>R</b>"
14612 msgstr "<b>E</b>"
14614 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
14615 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14616 msgid "Radial gradient fill"
14617 msgstr "Betegarriaren gradiente erradiala"
14619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
14620 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14621 msgid "Radial gradient stroke"
14622 msgstr "Trazuaren gradiente erradiala"
14624 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
14625 msgid "Different"
14626 msgstr "Diferentzia"
14628 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
14629 msgid "Different fills"
14630 msgstr "Betegarri desberdinak"
14632 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
14633 msgid "Different strokes"
14634 msgstr "Trazu desberdinak"
14636 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
14637 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
14638 msgid "<b>Unset</b>"
14639 msgstr "<b>Ezarri gabe</b>"
14641 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
14642 msgid "Flat color fill"
14643 msgstr "Betegarriaren kolorea"
14645 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
14646 msgid "Flat color stroke"
14647 msgstr "Trazuaren kolorea"
14649 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
14650 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14651 msgid "<b>a</b>"
14652 msgstr "<b>b</b>"
14654 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14655 msgid "Fill is averaged over selected objects"
14656 msgstr "Betegarria hautatutako objektuen batez bestekoa da"
14658 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14659 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
14660 msgstr "Trazua hautatutako objektuen batez bestekoa da"
14662 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
14663 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
14664 msgid "<b>m</b>"
14665 msgstr "<b>h</b>"
14667 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14668 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
14669 msgstr "Hautatutako hainbat objektuk betegarri berdina dute"
14671 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14672 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
14673 msgstr "Hautatutako hainbat objektuk trazu berdina dute"
14675 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
14676 msgid "Edit fill..."
14677 msgstr "Editatu betegarria..."
14679 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
14680 msgid "Edit stroke..."
14681 msgstr "Editatu trazua..."
14683 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14684 msgid "Last set color"
14685 msgstr "Ezarritako azken kolorea"
14687 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
14688 msgid "Last selected color"
14689 msgstr "Hautatutako azken kolorea"
14691 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
14692 msgid "Invert"
14693 msgstr "Alderantzikatu"
14695 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
14696 msgid "White"
14697 msgstr "Zuria"
14699 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
14700 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14701 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
14702 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
14703 msgid "Black"
14704 msgstr "Beltza"
14706 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
14707 msgid "Copy color"
14708 msgstr "Kopiatu kolorea"
14710 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
14711 msgid "Paste color"
14712 msgstr "Itsatsi kolorea"
14714 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
14715 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:776
14716 msgid "Swap fill and stroke"
14717 msgstr "Trukatu betegarria eta trazua"
14719 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
14720 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:518
14721 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:527
14722 msgid "Make fill opaque"
14723 msgstr "Egin betegarria opako"
14725 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
14726 msgid "Make stroke opaque"
14727 msgstr "Egin trazua opako"
14729 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:308
14730 msgid "Remove"
14731 msgstr "Kendu"
14733 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
14734 msgid "Apply last set color to fill"
14735 msgstr "Aplikatu ezarritako azken kolorea betegarriari"
14737 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:551
14738 msgid "Apply last set color to stroke"
14739 msgstr "Aplikatu ezarritako azken kolorea trazuari"
14741 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:562
14742 msgid "Apply last selected color to fill"
14743 msgstr "Aplikatu hautatutako azken kolorea betegarriari"
14745 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:573
14746 msgid "Apply last selected color to stroke"
14747 msgstr "Aplikatu hautatutako azken kolorea trazuari"
14749 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:593
14750 msgid "Invert fill"
14751 msgstr "Alderantzikatu betegarria"
14753 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:613
14754 msgid "Invert stroke"
14755 msgstr "Alderantzikatu trazua"
14757 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:625
14758 msgid "White fill"
14759 msgstr "Betegarri zuria"
14761 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:637
14762 msgid "White stroke"
14763 msgstr "Trazu zuria"
14765 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:649
14766 msgid "Black fill"
14767 msgstr "Betegarri beltza"
14769 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:661
14770 msgid "Black stroke"
14771 msgstr "Trazu beltza"
14773 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:704
14774 msgid "Paste fill"
14775 msgstr "Itsatsi betegarria"
14777 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:722
14778 msgid "Paste stroke"
14779 msgstr "Itsatsi trazua"
14781 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:886
14782 msgid "Change stroke width"
14783 msgstr "Aldatu trazu-zabalera"
14785 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:981
14786 msgid ", drag to adjust"
14787 msgstr ", arrastatu doitzeko"
14789 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
14790 #, c-format
14791 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
14792 msgstr "Trazu-zabalera: %.5g%s%s"
14794 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1066
14795 msgid " (averaged)"
14796 msgstr " (batez bestekoa)"
14798 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
14799 msgid "0 (transparent)"
14800 msgstr "0 (gardena)"
14802 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1118
14803 msgid "100% (opaque)"
14804 msgstr "%100 (opakoa)"
14806 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271
14807 msgid "Adjust saturation"
14808 msgstr "Doitu saturazioa"
14810 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
14811 #, c-format
14812 msgid ""
14813 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
14814 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
14815 msgstr ""
14816 "<b>Saturazioa</b> doitzea: lehen %.3g zen, orain <b>%.3g</b> (diferentzia: "
14817 "%.3g); <b>Ktrl</b> teklarekin argitasuna doitzeko, aldatzailerik gabe "
14818 "ñabardura doitzeko."
14820 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
14821 msgid "Adjust lightness"
14822 msgstr "Doitu argitasuna"
14824 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
14825 #, c-format
14826 msgid ""
14827 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
14828 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
14829 msgstr ""
14830 "<b>Argitasuna</b> doitzea: lehen %.3g zen, orain <b>%.3g</b> (diferentzia: "
14831 "%.3g); <b>Maius</b> teklarekin saturazioa doitzeko, aldatzailerik gabe "
14832 "ñabardura doitzeko."
14834 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
14835 msgid "Adjust hue"
14836 msgstr "Doitu ñabardura"
14838 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
14839 #, c-format
14840 msgid ""
14841 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
14842 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
14843 msgstr ""
14844 "<b>Ñabardura</b> doitzea: lehen %.3g zen, orain <b>%.3g</b> (diferentzia: "
14845 "%.3g); <b>Maius</b> teklarekin saturazioa doitzeko, <b>Ktrl</b>-ekin "
14846 "argitasuna doitzeko."
14848 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1394
14849 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1408
14850 #, fuzzy
14851 msgid "Adjust stroke width"
14852 msgstr "Trazu-zabalera"
14854 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1395
14855 #, c-format
14856 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
14857 msgstr ""
14859 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
14860 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
14861 msgid "sliders|Link"
14862 msgstr ""
14864 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
14865 msgid "L Gradient"
14866 msgstr "L gradientea"
14868 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
14869 msgid "R Gradient"
14870 msgstr "E gradientea"
14872 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
14873 #, c-format
14874 msgid "Fill: %06x/%.3g"
14875 msgstr "Betegarria: %06x/%.3g"
14877 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
14878 #, c-format
14879 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
14880 msgstr "Trazua: %06x/%.3g"
14882 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
14883 #, c-format
14884 msgid "Stroke width: %.5g%s"
14885 msgstr "Trazu-zabalera: %.5g%s"
14887 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
14888 #, c-format
14889 msgid "O:%.3g"
14890 msgstr "O:%.3g"
14892 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
14893 #, c-format
14894 msgid "O:.%d"
14895 msgstr "O:.%d"
14897 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
14898 #, c-format
14899 msgid "Opacity: %.3g"
14900 msgstr "Opakutasuna: %.3g"
14902 #: ../src/vanishing-point.cpp:125
14903 msgid "Split vanishing points"
14904 msgstr "Zatitu ihespuntuak"
14906 #: ../src/vanishing-point.cpp:170
14907 msgid "Merge vanishing points"
14908 msgstr "Batu ihespuntuak"
14910 #: ../src/vanishing-point.cpp:226
14911 msgid "3D box: Move vanishing point"
14912 msgstr "3D koadroa: aldatu ihespuntua lekuz"
14914 #: ../src/vanishing-point.cpp:307
14915 #, c-format
14916 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
14917 msgid_plural ""
14918 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
14919 "b> to separate selected box(es)"
14920 msgstr[0] "Ihespuntu <b>finitua</b> koadro <b>%d</b>-ek partekatua"
14921 msgstr[1] ""
14922 "Ihespuntu <b>finitua</b> <b>%d</b> koadrok partekatua; arrastatu <b>Maius</"
14923 "b>-ekin hautatutako koadroa(k) bereizteko"
14925 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
14926 #. but currently we update the status message anyway
14927 #: ../src/vanishing-point.cpp:314
14928 #, c-format
14929 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
14930 msgid_plural ""
14931 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
14932 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
14933 msgstr[0] "Ihespuntu <b>infinituak</b> koadro <b>%d</b>-ek partekatua"
14934 msgstr[1] ""
14935 "Ihespuntu <b>infinitua</b> <b>%d</b> koadrok partekatua; arrastatu <b>Maius</"
14936 "b>-ekin hautatutako koadroa(k) bereizteko"
14938 #: ../src/vanishing-point.cpp:322
14939 #, c-format
14940 msgid ""
14941 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
14942 msgid_plural ""
14943 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
14944 "(es)"
14945 msgstr[0] ""
14946 "koadro <b>%d</b>-ek partekatuta; arrastatu <b>Maius</b>-ekin hautatutako "
14947 "koadroa(k) banatzeko"
14948 msgstr[1] ""
14949 "<b>%d</b> koadrok partekatuta; arrastatu <b>Maius</b>-ekin hautatutako "
14950 "koadroa(k) banatzeko"
14952 #: ../src/verbs.cpp:1142
14953 msgid "Switch to next layer"
14954 msgstr "Aldatu hurrengo geruzara"
14956 #: ../src/verbs.cpp:1143
14957 msgid "Switched to next layer."
14958 msgstr "Hurrengo geruzara aldatuta."
14960 #: ../src/verbs.cpp:1145
14961 msgid "Cannot go past last layer."
14962 msgstr "Ezin da azkenengo geruza baino harutzago joan."
14964 #: ../src/verbs.cpp:1154
14965 msgid "Switch to previous layer"
14966 msgstr "Aldatu aurreko geruzara"
14968 #: ../src/verbs.cpp:1155
14969 msgid "Switched to previous layer."
14970 msgstr "Aurreko geruzara aldatuta."
14972 #: ../src/verbs.cpp:1157
14973 msgid "Cannot go before first layer."
14974 msgstr "Ezin da lehen geruza baino aurrerago joan."
14976 #: ../src/verbs.cpp:1174 ../src/verbs.cpp:1251 ../src/verbs.cpp:1283
14977 #: ../src/verbs.cpp:1289
14978 msgid "No current layer."
14979 msgstr "Ez dago uneko geruzarik."
14981 #: ../src/verbs.cpp:1203 ../src/verbs.cpp:1207
14982 #, c-format
14983 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
14984 msgstr "Goratutako <b>%s</b> geruza."
14986 #: ../src/verbs.cpp:1204
14987 msgid "Layer to top"
14988 msgstr "Geruza goraino"
14990 #: ../src/verbs.cpp:1208
14991 msgid "Raise layer"
14992 msgstr "Goratu geruza"
14994 #: ../src/verbs.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:1215
14995 #, c-format
14996 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
14997 msgstr "Azpiratutako <b>%s</b> geruza."
14999 #: ../src/verbs.cpp:1212
15000 msgid "Layer to bottom"
15001 msgstr "Geruza beheraino"
15003 #: ../src/verbs.cpp:1216
15004 msgid "Lower layer"
15005 msgstr "Beheratu geruza"
15007 #: ../src/verbs.cpp:1225
15008 msgid "Cannot move layer any further."
15009 msgstr "Ezin da geruza urrunago eraman."
15011 #: ../src/verbs.cpp:1234
15012 #, c-format
15013 msgid "%s copy"
15014 msgstr ""
15016 #: ../src/verbs.cpp:1246
15017 #, fuzzy
15018 msgid "Duplicate layer"
15019 msgstr "Bikoiztu iragazkia"
15021 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15022 #: ../src/verbs.cpp:1249
15023 #, fuzzy
15024 msgid "Duplicated layer."
15025 msgstr "Bikoiztu iragazkia"
15027 #: ../src/verbs.cpp:1278
15028 msgid "Delete layer"
15029 msgstr "Ezabatu geruza"
15031 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15032 #: ../src/verbs.cpp:1281
15033 msgid "Deleted layer."
15034 msgstr "Geruza ezabatuta."
15036 #: ../src/verbs.cpp:1292
15037 #, fuzzy
15038 msgid "Toggle layer solo"
15039 msgstr "Txandakatu uneko geruza ikusgaitasuna"
15041 #: ../src/verbs.cpp:1372
15042 msgid "Flip horizontally"
15043 msgstr "Irauli horizontalki"
15045 #: ../src/verbs.cpp:1387
15046 msgid "Flip vertically"
15047 msgstr "Irauli bertikalki"
15049 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15050 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15051 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15052 #: ../src/verbs.cpp:1889
15053 msgid "tutorial-basic.svg"
15054 msgstr "tutorial-basic.svg"
15056 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15057 #: ../src/verbs.cpp:1893
15058 msgid "tutorial-shapes.svg"
15059 msgstr "tutorial-shapes.svg"
15061 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15062 #: ../src/verbs.cpp:1897
15063 msgid "tutorial-advanced.svg"
15064 msgstr "tutorial-advanced.svg"
15066 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15067 #: ../src/verbs.cpp:1901
15068 msgid "tutorial-tracing.svg"
15069 msgstr "tutorial-tracing.svg"
15071 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15072 #: ../src/verbs.cpp:1905
15073 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15074 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
15076 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15077 #: ../src/verbs.cpp:1909
15078 msgid "tutorial-elements.svg"
15079 msgstr "tutorial-elements.svg"
15081 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15082 #: ../src/verbs.cpp:1913
15083 msgid "tutorial-tips.svg"
15084 msgstr "tutorial-tips.svg"
15086 #: ../src/verbs.cpp:2189 ../src/verbs.cpp:2708
15087 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15088 msgstr "Desblokeatu uneko geruzako objektu guztiak"
15090 #: ../src/verbs.cpp:2193 ../src/verbs.cpp:2710
15091 msgid "Unlock all objects in all layers"
15092 msgstr "Desblokeatu geruza guztietako objektu guztiak"
15094 #: ../src/verbs.cpp:2197 ../src/verbs.cpp:2712
15095 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15096 msgstr "Erakutsi uneko geruzako objektu guztiak"
15098 #: ../src/verbs.cpp:2201 ../src/verbs.cpp:2714
15099 msgid "Unhide all objects in all layers"
15100 msgstr "Erakutsi geruza guztietako objektu guztiak"
15102 #: ../src/verbs.cpp:2216
15103 msgid "Does nothing"
15104 msgstr "Ez du ezer egiten"
15106 #: ../src/verbs.cpp:2219
15107 msgid "Create new document from the default template"
15108 msgstr "Sortu dokumentu berria lehenespeneko txantiloitik"
15110 #: ../src/verbs.cpp:2221
15111 msgid "_Open..."
15112 msgstr "_Ireki..."
15114 #: ../src/verbs.cpp:2222
15115 msgid "Open an existing document"
15116 msgstr "Ireki lehendik dagoen dokumentua"
15118 #: ../src/verbs.cpp:2223
15119 msgid "Re_vert"
15120 msgstr "_Leheneratu"
15122 #: ../src/verbs.cpp:2224
15123 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15124 msgstr ""
15125 "Leheneratu dokumentuaren azken gordetako bertsioa (aldaketak galduko dira)"
15127 #: ../src/verbs.cpp:2225
15128 msgid "_Save"
15129 msgstr "_Gorde"
15131 #: ../src/verbs.cpp:2225
15132 msgid "Save document"
15133 msgstr "Gorde dokumentua"
15135 #: ../src/verbs.cpp:2227
15136 msgid "Save _As..."
15137 msgstr "Gorde _honela..."
15139 #: ../src/verbs.cpp:2228
15140 msgid "Save document under a new name"
15141 msgstr "Gorde dokumentua izen berri batekin"
15143 #: ../src/verbs.cpp:2229
15144 msgid "Save a Cop_y..."
15145 msgstr "Gorde _kopia..."
15147 #: ../src/verbs.cpp:2230
15148 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15149 msgstr "Gorde dokumentuaren kopia izen berri batekin"
15151 #: ../src/verbs.cpp:2231
15152 msgid "_Print..."
15153 msgstr "I_nprimatu..."
15155 #: ../src/verbs.cpp:2231
15156 msgid "Print document"
15157 msgstr "Inprimatu dokumentua"
15159 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15160 #: ../src/verbs.cpp:2234
15161 msgid "Vac_uum Defs"
15162 msgstr "_Garbitu definizioak"
15164 #: ../src/verbs.cpp:2234
15165 msgid ""
15166 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
15167 "defs&gt; of the document"
15168 msgstr ""
15169 "Ezabatu dokumentuko &lt;definizioak&gt;en erabiltzen ez diren definizioak "
15170 "(gradienteak edo mozketa bideak bezalakoak)"
15172 #: ../src/verbs.cpp:2236
15173 msgid "Print Previe_w"
15174 msgstr "Inprimatu aurrebis_ta"
15176 #: ../src/verbs.cpp:2237
15177 msgid "Preview document printout"
15178 msgstr "Dokumentuaren inprimaketaren aurrebista"
15180 #: ../src/verbs.cpp:2238
15181 msgid "_Import..."
15182 msgstr "_Inportatu..."
15184 #: ../src/verbs.cpp:2239
15185 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15186 msgstr "Inportatu bit-mapa edo SVG irudia dokumentura"
15188 #: ../src/verbs.cpp:2240
15189 msgid "_Export Bitmap..."
15190 msgstr "_Esportatu bit-mapa..."
15192 #: ../src/verbs.cpp:2241
15193 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15194 msgstr "Esportatu dokumentua edo hautapena bit-mapa irudi gisa"
15196 #: ../src/verbs.cpp:2242
15197 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15198 msgstr "Inportatu dokumentu bat Open Clip Art liburutegitik"
15200 #: ../src/verbs.cpp:2243
15201 msgid "Export To Open Clip Art Library"
15202 msgstr "Esportatu Open Clip Art liburutegira"
15204 #: ../src/verbs.cpp:2243
15205 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
15206 msgstr "Esportatu dokumentu hau Open Clip Art liburutegira"
15208 #: ../src/verbs.cpp:2244
15209 msgid "N_ext Window"
15210 msgstr "_Hurrengo leihoa"
15212 #: ../src/verbs.cpp:2245
15213 msgid "Switch to the next document window"
15214 msgstr "Aldatu hurrengo dokumentuaren leihora"
15216 #: ../src/verbs.cpp:2246
15217 msgid "P_revious Window"
15218 msgstr "_Aurreko leihoa"
15220 #: ../src/verbs.cpp:2247
15221 msgid "Switch to the previous document window"
15222 msgstr "Aldatu aurreko dokumentuaren leihora"
15224 #: ../src/verbs.cpp:2248
15225 msgid "_Close"
15226 msgstr "It_xi"
15228 #: ../src/verbs.cpp:2249
15229 msgid "Close this document window"
15230 msgstr "Itxi dokumentuaren leihoa"
15232 #: ../src/verbs.cpp:2250
15233 msgid "_Quit"
15234 msgstr "I_rten"
15236 #: ../src/verbs.cpp:2250
15237 msgid "Quit Inkscape"
15238 msgstr "Irten Inkscape-tik"
15240 #: ../src/verbs.cpp:2253
15241 msgid "Undo last action"
15242 msgstr "Desegin azken ekintza"
15244 #: ../src/verbs.cpp:2256
15245 msgid "Do again the last undone action"
15246 msgstr "Egin berriro azken desegindako ekintza"
15248 #: ../src/verbs.cpp:2257
15249 msgid "Cu_t"
15250 msgstr "_Ebaki"
15252 #: ../src/verbs.cpp:2258
15253 msgid "Cut selection to clipboard"
15254 msgstr "Hautapena ebaki eta arbelean jartzen du"
15256 #: ../src/verbs.cpp:2259
15257 msgid "_Copy"
15258 msgstr "_Kopiatu"
15260 #: ../src/verbs.cpp:2260
15261 msgid "Copy selection to clipboard"
15262 msgstr "Hautapena arbelean kopiatzen du"
15264 #: ../src/verbs.cpp:2261
15265 msgid "_Paste"
15266 msgstr "_Itsatsi"
15268 #: ../src/verbs.cpp:2262
15269 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15270 msgstr "Itsatsi arbeleko objektuak saguaren puntuan, edo itsatsi testua"
15272 #: ../src/verbs.cpp:2263
15273 msgid "Paste _Style"
15274 msgstr "Itsatsi e_stiloa"
15276 #: ../src/verbs.cpp:2264
15277 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15278 msgstr "Aplikatu kopiatutako objektuen estiloa hautapenean"
15280 #: ../src/verbs.cpp:2266
15281 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15282 msgstr "Eskalatu hautapena  kopiatutako objektuaren tamainara"
15284 #: ../src/verbs.cpp:2267
15285 msgid "Paste _Width"
15286 msgstr "Itsatsi _zabalera"
15288 #: ../src/verbs.cpp:2268
15289 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15290 msgstr "Eskalatu hautapena horizontalki kopiatutako objektuaren zabalerara"
15292 #: ../src/verbs.cpp:2269
15293 msgid "Paste _Height"
15294 msgstr "Itsatsi _altuera"
15296 #: ../src/verbs.cpp:2270
15297 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15298 msgstr "Eskalatu hautapena bertikalki kopiatutako objektuaren altuerara"
15300 #: ../src/verbs.cpp:2271
15301 msgid "Paste Size Separately"
15302 msgstr "Itsatsi tamaina bereiztuta"
15304 #: ../src/verbs.cpp:2272
15305 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15306 msgstr ""
15307 "Eskalatu hautatutako objektu bakoitza kopiatutako objektuaren tamainara"
15309 #: ../src/verbs.cpp:2273
15310 msgid "Paste Width Separately"
15311 msgstr "Itsatsi zabalera bereiztuta"
15313 #: ../src/verbs.cpp:2274
15314 msgid ""
15315 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
15316 "object"
15317 msgstr ""
15318 "Eskalatu hautatutako objektu bakoitza horizontalki kopiatutako objektuaren "
15319 "zabalerara"
15321 #: ../src/verbs.cpp:2275
15322 msgid "Paste Height Separately"
15323 msgstr "Itsatsi altuera bereiztuta"
15325 #: ../src/verbs.cpp:2276
15326 msgid ""
15327 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
15328 "object"
15329 msgstr ""
15330 "Eskalatu hautatutako objektu bakoitza bertikalki kopiatutako objektuaren "
15331 "altuerara"
15333 #: ../src/verbs.cpp:2277
15334 msgid "Paste _In Place"
15335 msgstr "Itsatsi _lekuan"
15337 #: ../src/verbs.cpp:2278
15338 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15339 msgstr "Itsatsi arbeleko objektuak jatorrizko posizioan"
15341 #: ../src/verbs.cpp:2279
15342 msgid "Paste Path _Effect"
15343 msgstr "Itsatsi bidearen _efektua"
15345 #: ../src/verbs.cpp:2280
15346 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15347 msgstr "Aplikatu kopiatutako objektuen bidearen efektua hautapenean"
15349 #: ../src/verbs.cpp:2281
15350 #, fuzzy
15351 msgid "Remove Path _Effect"
15352 msgstr "Kendu bidearen efektua"
15354 #: ../src/verbs.cpp:2282
15355 #, fuzzy
15356 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15357 msgstr "Kendu efektuak hautapenetik"
15359 #: ../src/verbs.cpp:2283
15360 #, fuzzy
15361 msgid "Remove Filter"
15362 msgstr "Kendu iragazkia"
15364 #: ../src/verbs.cpp:2284
15365 #, fuzzy
15366 msgid "Remove any filters from selected objects"
15367 msgstr "Kendu maskara hautapenetik"
15369 #: ../src/verbs.cpp:2285
15370 msgid "_Delete"
15371 msgstr "Ez_abatu"
15373 #: ../src/verbs.cpp:2286
15374 msgid "Delete selection"
15375 msgstr "Ezabatu hautapena"
15377 #: ../src/verbs.cpp:2287
15378 msgid "Duplic_ate"
15379 msgstr "Bi_koiztu"
15381 #: ../src/verbs.cpp:2288
15382 msgid "Duplicate selected objects"
15383 msgstr "Bikoiztu hautatutako objektuak"
15385 #: ../src/verbs.cpp:2289
15386 msgid "Create Clo_ne"
15387 msgstr "Sortu _klona"
15389 #: ../src/verbs.cpp:2290
15390 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15391 msgstr ""
15392 "Sortu klon bat hautatutako objektutik (jatorrizkora estekatutako kopia bat)"
15394 #: ../src/verbs.cpp:2291
15395 msgid "Unlin_k Clone"
15396 msgstr "As_katu klona"
15398 #: ../src/verbs.cpp:2292
15399 #, fuzzy
15400 msgid ""
15401 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
15402 "standalone objects"
15403 msgstr "Moztu klonaren jatorrizkoarekiko esteka, objektu bakarti bihurtuz"
15405 #: ../src/verbs.cpp:2293
15406 msgid "Relink to Copied"
15407 msgstr ""
15409 #: ../src/verbs.cpp:2294
15410 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15411 msgstr ""
15413 #: ../src/verbs.cpp:2295
15414 msgid "Select _Original"
15415 msgstr "Hautatu j_atorrizkoa"
15417 #: ../src/verbs.cpp:2296
15418 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
15419 msgstr "Hautatu objektua, hautatutako klona estekatuta duena"
15421 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
15422 #: ../src/verbs.cpp:2298
15423 msgid "Objects to _Marker"
15424 msgstr "Objektuak _markatzaile"
15426 #: ../src/verbs.cpp:2299
15427 msgid "Convert selection to a line marker"
15428 msgstr "Bihurtu hautapena marra-markatzailera"
15430 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
15431 #: ../src/verbs.cpp:2301
15432 msgid "Objects to Gu_ides"
15433 msgstr "Objektuak _gida"
15435 #: ../src/verbs.cpp:2302
15436 msgid ""
15437 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
15438 "edges"
15439 msgstr ""
15440 "Bihurtu hautatutako objektuak beraien ertzekin lerrokatutako gidalerroen "
15441 "bildumara"
15443 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
15444 #: ../src/verbs.cpp:2304
15445 msgid "Objects to Patter_n"
15446 msgstr "_Objektuak eredu"
15448 #: ../src/verbs.cpp:2305
15449 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
15450 msgstr "Bihurtu hautapena laukizuzenean, mosaikoaren betetze-ereduarekin"
15452 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
15453 #: ../src/verbs.cpp:2307
15454 msgid "Pattern to _Objects"
15455 msgstr "_Eredutik objektuak"
15457 #: ../src/verbs.cpp:2308
15458 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
15459 msgstr "Atera objektua mosaiko betetze-eredutik"
15461 #: ../src/verbs.cpp:2309
15462 msgid "Clea_r All"
15463 msgstr "Garbitu _denak"
15465 #: ../src/verbs.cpp:2310
15466 msgid "Delete all objects from document"
15467 msgstr "Ezabatu dokumentuko objektu guztiak"
15469 #: ../src/verbs.cpp:2311
15470 msgid "Select Al_l"
15471 msgstr "Hautatu _denak"
15473 #: ../src/verbs.cpp:2312
15474 msgid "Select all objects or all nodes"
15475 msgstr "Hautatu objektu guztiak edo nodo guztiak"
15477 #: ../src/verbs.cpp:2313
15478 msgid "Select All in All La_yers"
15479 msgstr "Hautatu denak ge_ruza guztietan"
15481 #: ../src/verbs.cpp:2314
15482 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
15483 msgstr ""
15484 "Hautatu objektu guztiak ikusgai diren eta desblokeatuta dauden geruza "
15485 "guztietatik"
15487 #: ../src/verbs.cpp:2315
15488 msgid "In_vert Selection"
15489 msgstr "Al_derantzikatu hautapena"
15491 #: ../src/verbs.cpp:2316
15492 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
15493 msgstr ""
15494 "Alderantzikatu hautapena (desautatu hautatutakoa, eta hautatu beste guztia)"
15496 #: ../src/verbs.cpp:2317
15497 msgid "Invert in All Layers"
15498 msgstr "Alderantzikatu geruza guztietan"
15500 #: ../src/verbs.cpp:2318
15501 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
15502 msgstr ""
15503 "Alderantzikatu hautapena ikusgai diren eta desblokeatuta dauden geruza "
15504 "guztietan"
15506 #: ../src/verbs.cpp:2319
15507 msgid "Select Next"
15508 msgstr "Hautatu hurrengoa"
15510 #: ../src/verbs.cpp:2320
15511 msgid "Select next object or node"
15512 msgstr "Hautatu hurrengo objektu edo nodoa"
15514 #: ../src/verbs.cpp:2321
15515 msgid "Select Previous"
15516 msgstr "Hautatu aurrekoa"
15518 #: ../src/verbs.cpp:2322
15519 msgid "Select previous object or node"
15520 msgstr "Hautatu aurreko objektu edo nodoa"
15522 #: ../src/verbs.cpp:2323
15523 msgid "D_eselect"
15524 msgstr "D_esautatu"
15526 #: ../src/verbs.cpp:2324
15527 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
15528 msgstr "Desautatu hautatutako objektuak edo nodoak"
15530 #: ../src/verbs.cpp:2325
15531 msgid "_Guides around page"
15532 msgstr ""
15534 #: ../src/verbs.cpp:2326
15535 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
15536 msgstr ""
15538 #: ../src/verbs.cpp:2327
15539 msgid "Next Path Effect Parameter"
15540 msgstr "Bidearen efektuaren hurrengo parametroa"
15542 #: ../src/verbs.cpp:2328
15543 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
15544 msgstr "Erakutsi bidearen efektuaren hurrengo parametroa editatzeko"
15546 #. Selection
15547 #: ../src/verbs.cpp:2331
15548 msgid "Raise to _Top"
15549 msgstr "Eraman _goraino"
15551 #: ../src/verbs.cpp:2332
15552 msgid "Raise selection to top"
15553 msgstr "Eraman hautapena goraino"
15555 #: ../src/verbs.cpp:2333
15556 msgid "Lower to _Bottom"
15557 msgstr "Eraman _beheraino"
15559 #: ../src/verbs.cpp:2334
15560 msgid "Lower selection to bottom"
15561 msgstr "Eraman hautapena beheraino"
15563 #: ../src/verbs.cpp:2335
15564 msgid "_Raise"
15565 msgstr "_Goratu"
15567 #: ../src/verbs.cpp:2336
15568 msgid "Raise selection one step"
15569 msgstr "Goratu hautapena urrats bat"
15571 #: ../src/verbs.cpp:2337
15572 msgid "_Lower"
15573 msgstr "_Beheratu"
15575 #: ../src/verbs.cpp:2338
15576 msgid "Lower selection one step"
15577 msgstr "Beheratu hautapena urrats bat"
15579 #: ../src/verbs.cpp:2339
15580 msgid "_Group"
15581 msgstr "_Elkartu"
15583 #: ../src/verbs.cpp:2340
15584 msgid "Group selected objects"
15585 msgstr "Elkartu hautatutako objektuak"
15587 #: ../src/verbs.cpp:2342
15588 msgid "Ungroup selected groups"
15589 msgstr "Banandu hautatutako taldeak"
15591 #: ../src/verbs.cpp:2344
15592 msgid "_Put on Path"
15593 msgstr "_Jarri bidean"
15595 #: ../src/verbs.cpp:2346
15596 msgid "_Remove from Path"
15597 msgstr "_Kendu bidetik"
15599 #: ../src/verbs.cpp:2348
15600 msgid "Remove Manual _Kerns"
15601 msgstr "Kendu eskuzko karaktere-tarteak"
15603 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
15604 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
15605 #: ../src/verbs.cpp:2351
15606 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
15607 msgstr ""
15608 "Kendu testu-objektu bateko eskuzko karaktere-tarte eta glifo-biraketa guztiak"
15610 #: ../src/verbs.cpp:2353
15611 msgid "_Union"
15612 msgstr "_Bilketa"
15614 #: ../src/verbs.cpp:2354
15615 msgid "Create union of selected paths"
15616 msgstr "Sortu hautatutako bideen bilketa"
15618 #: ../src/verbs.cpp:2355
15619 msgid "_Intersection"
15620 msgstr "_Elkargunea"
15622 #: ../src/verbs.cpp:2356
15623 msgid "Create intersection of selected paths"
15624 msgstr "Sortu hautatutako objektuen elkargunea"
15626 #: ../src/verbs.cpp:2357
15627 msgid "_Difference"
15628 msgstr "_Diferentzia"
15630 #: ../src/verbs.cpp:2358
15631 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
15632 msgstr "Sortu hautatutako bideen diferentzia (behean ken goian)"
15634 #: ../src/verbs.cpp:2359
15635 msgid "E_xclusion"
15636 msgstr "E_sklusioa"
15638 #: ../src/verbs.cpp:2360
15639 msgid ""
15640 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
15641 "path)"
15642 msgstr ""
15643 "Sortu hautatutako bideen OR esklusiboa (bide bakarrari dagozkion zati horiek)"
15645 #: ../src/verbs.cpp:2361
15646 msgid "Di_vision"
15647 msgstr "Za_tiketa"
15649 #: ../src/verbs.cpp:2362
15650 msgid "Cut the bottom path into pieces"
15651 msgstr "Ebaki beheko bidea zatitan"
15653 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15654 #. Advanced tutorial for more info
15655 #: ../src/verbs.cpp:2365
15656 msgid "Cut _Path"
15657 msgstr "Ebaki bi_dea"
15659 #: ../src/verbs.cpp:2366
15660 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
15661 msgstr "Ebaki beheko bidearen trazuak zatietan, betetzea kenduz"
15663 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
15664 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15665 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15666 #: ../src/verbs.cpp:2370
15667 msgid "Outs_et"
15668 msgstr "_Luzatu"
15670 #: ../src/verbs.cpp:2371
15671 msgid "Outset selected paths"
15672 msgstr "Luzatu hautatutako bideak"
15674 #: ../src/verbs.cpp:2373
15675 msgid "O_utset Path by 1 px"
15676 msgstr "Luz_atu bidea px 1"
15678 #: ../src/verbs.cpp:2374
15679 msgid "Outset selected paths by 1 px"
15680 msgstr "Luzatu hautatutako bideak px 1"
15682 #: ../src/verbs.cpp:2376
15683 msgid "O_utset Path by 10 px"
15684 msgstr "L_uzatu bidea 10 px"
15686 #: ../src/verbs.cpp:2377
15687 msgid "Outset selected paths by 10 px"
15688 msgstr "Luzatu hautatutako bideak 10 px"
15690 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
15691 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15692 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15693 #: ../src/verbs.cpp:2381
15694 msgid "I_nset"
15695 msgstr "La_burtu"
15697 #: ../src/verbs.cpp:2382
15698 msgid "Inset selected paths"
15699 msgstr "Laburtu hautatutako bideak"
15701 #: ../src/verbs.cpp:2384
15702 msgid "I_nset Path by 1 px"
15703 msgstr "La_burtu bidea px 1"
15705 #: ../src/verbs.cpp:2385
15706 msgid "Inset selected paths by 1 px"
15707 msgstr "Laburtu hautatutako bideak px 1"
15709 #: ../src/verbs.cpp:2387
15710 msgid "I_nset Path by 10 px"
15711 msgstr "Labu_rtu bidea 10 px"
15713 #: ../src/verbs.cpp:2388
15714 msgid "Inset selected paths by 10 px"
15715 msgstr "Laburtu hautatutako bideak 10 px"
15717 #: ../src/verbs.cpp:2390
15718 msgid "D_ynamic Offset"
15719 msgstr "Des_plazamendu dinamikoa"
15721 #: ../src/verbs.cpp:2390
15722 msgid "Create a dynamic offset object"
15723 msgstr "Sortu desplazamendu dinamikoko objektua"
15725 #: ../src/verbs.cpp:2392
15726 msgid "_Linked Offset"
15727 msgstr "De_splazamendu estekatua"
15729 #: ../src/verbs.cpp:2393
15730 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
15731 msgstr ""
15732 "Sortu jatorrizko bideari estekatutako desplazamendu dinamikoko objektu bat"
15734 #: ../src/verbs.cpp:2395
15735 msgid "_Stroke to Path"
15736 msgstr "_Trazua bide"
15738 #: ../src/verbs.cpp:2396
15739 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
15740 msgstr "Bihurtu hautatutako objektuaren trazua bidean"
15742 #: ../src/verbs.cpp:2397
15743 msgid "Si_mplify"
15744 msgstr "_Soildu"
15746 #: ../src/verbs.cpp:2398
15747 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
15748 msgstr "Soildu hautatutako bideak (nodo estrak kenduz)"
15750 #: ../src/verbs.cpp:2399
15751 msgid "_Reverse"
15752 msgstr "_Alderantzikatu"
15754 #: ../src/verbs.cpp:2400
15755 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
15756 msgstr ""
15757 "Hautatutako bideen norabidea alderantzikatzen du (erabilgarria markatzaileak "
15758 "iraultzeko)"
15760 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
15761 #: ../src/verbs.cpp:2402
15762 msgid "_Trace Bitmap..."
15763 msgstr "_Bektorizatu bit-mapa..."
15765 #: ../src/verbs.cpp:2403
15766 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
15767 msgstr "Sortu bide bat edo gehiago bit-mapa bektorizatuz"
15769 #: ../src/verbs.cpp:2404
15770 msgid "_Make a Bitmap Copy"
15771 msgstr "_Sortu bit-maparen kopia"
15773 #: ../src/verbs.cpp:2405
15774 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
15775 msgstr "Esportatu hautapena bit-mapara eta txertatu dokumentuan"
15777 #: ../src/verbs.cpp:2406
15778 msgid "_Combine"
15779 msgstr "_Konbinatu"
15781 #: ../src/verbs.cpp:2407
15782 msgid "Combine several paths into one"
15783 msgstr "Konbinatu hainbat bide batean"
15785 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15786 #. Advanced tutorial for more info
15787 #: ../src/verbs.cpp:2410
15788 msgid "Break _Apart"
15789 msgstr "_Banandu"
15791 #: ../src/verbs.cpp:2411
15792 msgid "Break selected paths into subpaths"
15793 msgstr "Zatitu hautatutako bideak azpibideetan"
15795 #: ../src/verbs.cpp:2412
15796 msgid "Rows and Columns..."
15797 msgstr "Errenkadak eta zutabeak..."
15799 #: ../src/verbs.cpp:2413
15800 msgid "Arrange selected objects in a table"
15801 msgstr "Antolatu hautatutako objektuak taulan"
15803 #. Layer
15804 #: ../src/verbs.cpp:2415
15805 msgid "_Add Layer..."
15806 msgstr "_Gehitu gerua..."
15808 #: ../src/verbs.cpp:2416
15809 msgid "Create a new layer"
15810 msgstr "Sortu geruza berria"
15812 #: ../src/verbs.cpp:2417
15813 msgid "Re_name Layer..."
15814 msgstr "_Aldatu izena geruzari..."
15816 #: ../src/verbs.cpp:2418
15817 msgid "Rename the current layer"
15818 msgstr "Aldatu uneko geruzaren izena"
15820 #: ../src/verbs.cpp:2419
15821 msgid "Switch to Layer Abov_e"
15822 msgstr "Aldatu _gaineko geruzara"
15824 #: ../src/verbs.cpp:2420
15825 msgid "Switch to the layer above the current"
15826 msgstr "Aldatu uneko geruzaren gainekora"
15828 #: ../src/verbs.cpp:2421
15829 msgid "Switch to Layer Belo_w"
15830 msgstr "Aldatu a_zpiko geruzara"
15832 #: ../src/verbs.cpp:2422
15833 msgid "Switch to the layer below the current"
15834 msgstr "Aldatu uneko geruzaren azpikora"
15836 #: ../src/verbs.cpp:2423
15837 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
15838 msgstr "Eraman hautapena _gaineko geruzara"
15840 #: ../src/verbs.cpp:2424
15841 msgid "Move selection to the layer above the current"
15842 msgstr "Eraman hautapena uneko geruzaren gainekora"
15844 #: ../src/verbs.cpp:2425
15845 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
15846 msgstr "Eraman hautapena a_zpiko geruzara"
15848 #: ../src/verbs.cpp:2426
15849 msgid "Move selection to the layer below the current"
15850 msgstr "Eraman hautapena uneko geruzaren azpikora"
15852 #: ../src/verbs.cpp:2427
15853 msgid "Layer to _Top"
15854 msgstr "Geruza g_oraino"
15856 #: ../src/verbs.cpp:2428
15857 msgid "Raise the current layer to the top"
15858 msgstr "Goratu uneko geruza goraino"
15860 #: ../src/verbs.cpp:2429
15861 msgid "Layer to _Bottom"
15862 msgstr "Geruza _beheraino"
15864 #: ../src/verbs.cpp:2430
15865 msgid "Lower the current layer to the bottom"
15866 msgstr "Beheratu uneko geruza beheraino"
15868 #: ../src/verbs.cpp:2431
15869 msgid "_Raise Layer"
15870 msgstr "_Goratu geruza"
15872 #: ../src/verbs.cpp:2432
15873 msgid "Raise the current layer"
15874 msgstr "Goratu uneko geruza"
15876 #: ../src/verbs.cpp:2433
15877 msgid "_Lower Layer"
15878 msgstr "_Beheratu geruza"
15880 #: ../src/verbs.cpp:2434
15881 msgid "Lower the current layer"
15882 msgstr "Beheratu uneko geruza"
15884 #: ../src/verbs.cpp:2435
15885 #, fuzzy
15886 msgid "Duplicate Current Layer..."
15887 msgstr "_Ezabatu uneko geruza"
15889 #: ../src/verbs.cpp:2436
15890 #, fuzzy
15891 msgid "Duplicate an existing layer"
15892 msgstr "Bikoiztu iragazkia"
15894 #: ../src/verbs.cpp:2437
15895 msgid "_Delete Current Layer"
15896 msgstr "_Ezabatu uneko geruza"
15898 #: ../src/verbs.cpp:2438
15899 msgid "Delete the current layer"
15900 msgstr "Ezabatu uneko geruza"
15902 #: ../src/verbs.cpp:2439
15903 #, fuzzy
15904 msgid "_Show/hide other layers"
15905 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu oihalaren erregelak"
15907 #: ../src/verbs.cpp:2440
15908 #, fuzzy
15909 msgid "Solo the current layer"
15910 msgstr "Beheratu uneko geruza"
15912 #. Object
15913 #: ../src/verbs.cpp:2443
15914 msgid "Rotate _90&#176; CW"
15915 msgstr "Biratu _90&#176; EN"
15917 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
15918 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
15919 #: ../src/verbs.cpp:2446
15920 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
15921 msgstr "Biratu hautapena 90° erlojuaren noranzkoan"
15923 #: ../src/verbs.cpp:2447
15924 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
15925 msgstr "Biratu 9_0&#176; EKN"
15927 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
15928 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
15929 #: ../src/verbs.cpp:2450
15930 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
15931 msgstr "Biratu hautapena 90° erlojuaren kontrako noranzkoan"
15933 #: ../src/verbs.cpp:2451
15934 msgid "Remove _Transformations"
15935 msgstr "Kendu _eraldaketak"
15937 #: ../src/verbs.cpp:2452
15938 msgid "Remove transformations from object"
15939 msgstr "Kendu objektuaren eraldaketak"
15941 #: ../src/verbs.cpp:2453
15942 msgid "_Object to Path"
15943 msgstr "_Objektua bide"
15945 #: ../src/verbs.cpp:2454
15946 msgid "Convert selected object to path"
15947 msgstr "Bihurtu hautatutako objektua bide"
15949 #: ../src/verbs.cpp:2455
15950 msgid "_Flow into Frame"
15951 msgstr "_Isuri markora"
15953 #: ../src/verbs.cpp:2456
15954 msgid ""
15955 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
15956 "frame object"
15957 msgstr ""
15958 "Jarri testua markoan (bidean edo forman), markoa objektura estekatutako "
15959 "testu mugikorra sortuz"
15961 #: ../src/verbs.cpp:2457
15962 msgid "_Unflow"
15963 msgstr "_Atera isuritakoa"
15965 #: ../src/verbs.cpp:2458
15966 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
15967 msgstr "Kendu testua markotik (lerro bakarreko testu-objektua sortzen du)"
15969 #: ../src/verbs.cpp:2459
15970 msgid "_Convert to Text"
15971 msgstr "_Bihurtu testu"
15973 #: ../src/verbs.cpp:2460
15974 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
15975 msgstr "Bihurtu testu mugikorra testu-objektu arruntean (itxura mantentzen du)"
15977 #: ../src/verbs.cpp:2462
15978 msgid "Flip _Horizontal"
15979 msgstr "Irauli _horizontalki"
15981 #: ../src/verbs.cpp:2462
15982 msgid "Flip selected objects horizontally"
15983 msgstr "Irauli hautatutako objektuak horizontalki"
15985 #: ../src/verbs.cpp:2465
15986 msgid "Flip _Vertical"
15987 msgstr "Irauli _bertikalki"
15989 #: ../src/verbs.cpp:2465
15990 msgid "Flip selected objects vertically"
15991 msgstr "Irauli hautatutako objektuak bertikalki"
15993 #: ../src/verbs.cpp:2468
15994 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
15995 msgstr "Aplikatu maskara hautapenari (goiko objektua maskara gisa erabiliz)"
15997 #: ../src/verbs.cpp:2470
15998 msgid "Edit mask"
15999 msgstr "Editatu maskara"
16001 #: ../src/verbs.cpp:2471 ../src/verbs.cpp:2477
16002 msgid "_Release"
16003 msgstr "_Askatu"
16005 #: ../src/verbs.cpp:2472
16006 msgid "Remove mask from selection"
16007 msgstr "Kendu maskara hautapenetik"
16009 #: ../src/verbs.cpp:2474
16010 msgid ""
16011 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16012 msgstr ""
16013 "Aplikatu mozketa bidea hautapenari (goiko objektua mozketako bide gisa "
16014 "erabiliz)"
16016 #: ../src/verbs.cpp:2476 ../src/widgets/toolbox.cpp:1445
16017 msgid "Edit clipping path"
16018 msgstr "Editatu mozketaren bidea"
16020 #: ../src/verbs.cpp:2478
16021 msgid "Remove clipping path from selection"
16022 msgstr "Kendu mozketa bidea hautapenetik"
16024 #. Tools
16025 #: ../src/verbs.cpp:2481
16026 msgid "Select"
16027 msgstr "Hautatu"
16029 #: ../src/verbs.cpp:2482
16030 msgid "Select and transform objects"
16031 msgstr "Hautatu eta eraldatu objektuak"
16033 #: ../src/verbs.cpp:2483
16034 msgid "Node Edit"
16035 msgstr "Editatu nodoak"
16037 #: ../src/verbs.cpp:2484
16038 msgid "Edit paths by nodes"
16039 msgstr "Editatu bideak nodoen arabera"
16041 #: ../src/verbs.cpp:2486
16042 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16043 msgstr "Berrukitu objektuak eskultura edo margoaren bidez"
16045 #: ../src/verbs.cpp:2488
16046 msgid "Create rectangles and squares"
16047 msgstr "Sortu laukizuzenak eta karratuak"
16049 #: ../src/verbs.cpp:2490
16050 msgid "Create 3D boxes"
16051 msgstr "Sortu 3D koadroak"
16053 #: ../src/verbs.cpp:2492
16054 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16055 msgstr "Sortu zirkuluak, elipseak eta arkuak"
16057 #: ../src/verbs.cpp:2494
16058 msgid "Create stars and polygons"
16059 msgstr "Sortu izarrak eta poligonoak"
16061 #: ../src/verbs.cpp:2496
16062 msgid "Create spirals"
16063 msgstr "Sortu espiralak"
16065 #: ../src/verbs.cpp:2498
16066 msgid "Draw freehand lines"
16067 msgstr "Marraztu lerroak pultsuan"
16069 #: ../src/verbs.cpp:2500
16070 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16071 msgstr "Marraztu Bezier kurbak eta lerro zuzenak"
16073 #: ../src/verbs.cpp:2502
16074 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16075 msgstr "Marraztu trazu kaligrafikoak edo brotxa trazuak"
16077 #: ../src/verbs.cpp:2504
16078 msgid "Create and edit text objects"
16079 msgstr "Sortu eta editatu testu-objektuak"
16081 #: ../src/verbs.cpp:2506
16082 msgid "Create and edit gradients"
16083 msgstr "Sortu eta editatu gradienteak"
16085 #: ../src/verbs.cpp:2508
16086 msgid "Zoom in or out"
16087 msgstr "Handiagotu edo txikiagotu zooma"
16089 #: ../src/verbs.cpp:2510
16090 msgid "Pick colors from image"
16091 msgstr "Hautatu koloreak iruditik"
16093 #: ../src/verbs.cpp:2512
16094 msgid "Create diagram connectors"
16095 msgstr "Sortu diagramaren lotura-marrak"
16097 #: ../src/verbs.cpp:2514
16098 msgid "Fill bounded areas"
16099 msgstr "Bete itxitako areak"
16101 #: ../src/verbs.cpp:2515
16102 #, fuzzy
16103 msgid "LPE Edit"
16104 msgstr "_Editatu"
16106 #: ../src/verbs.cpp:2516
16107 #, fuzzy
16108 msgid "Edit Live Path Effect parameters"
16109 msgstr "Bidearen efektuaren hurrengo parametroa"
16111 #: ../src/verbs.cpp:2518
16112 #, fuzzy
16113 msgid "Erase existing paths"
16114 msgstr "Askatu mozketaren bidea"
16116 #: ../src/verbs.cpp:2520
16117 msgid "Do geometric constructions"
16118 msgstr ""
16120 #. Tool prefs
16121 #: ../src/verbs.cpp:2522
16122 msgid "Selector Preferences"
16123 msgstr "Hautatzailearen hobespenak"
16125 #: ../src/verbs.cpp:2523
16126 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16127 msgstr "Ireki hautapen-tresnaren hobespenak"
16129 #: ../src/verbs.cpp:2524
16130 msgid "Node Tool Preferences"
16131 msgstr "Nodoen tresnaren hobespenak"
16133 #: ../src/verbs.cpp:2525
16134 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16135 msgstr "Ireki nodoa tresnaren hobespenak"
16137 #: ../src/verbs.cpp:2526
16138 msgid "Tweak Tool Preferences"
16139 msgstr "Berrukitze-tresnaren hobespenak"
16141 #: ../src/verbs.cpp:2527
16142 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16143 msgstr "Ireki berrukitze-tresnaren hobespenak"
16145 #: ../src/verbs.cpp:2528
16146 msgid "Rectangle Preferences"
16147 msgstr "Laukizuzenaren hobespenak"
16149 #: ../src/verbs.cpp:2529
16150 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16151 msgstr "Ireki laukizuzena tresnaren hobespenak"
16153 #: ../src/verbs.cpp:2530
16154 msgid "3D Box Preferences"
16155 msgstr "3D koadroaren hobespenak"
16157 #: ../src/verbs.cpp:2531
16158 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16159 msgstr "Ireki '3D koadroa' tresnaren hobespenak"
16161 #: ../src/verbs.cpp:2532
16162 msgid "Ellipse Preferences"
16163 msgstr "Elipsearen hobespenak"
16165 #: ../src/verbs.cpp:2533
16166 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16167 msgstr "Ireki elipsea tresnaren hobespenak"
16169 #: ../src/verbs.cpp:2534
16170 msgid "Star Preferences"
16171 msgstr "Izarraren hobespenak"
16173 #: ../src/verbs.cpp:2535
16174 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16175 msgstr "Ireki izarra tresnaren hobespenak"
16177 #: ../src/verbs.cpp:2536
16178 msgid "Spiral Preferences"
16179 msgstr "Espiralaren hobespenak"
16181 #: ../src/verbs.cpp:2537
16182 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16183 msgstr "Ireki espirala tresnaren hobespenak"
16185 #: ../src/verbs.cpp:2538
16186 msgid "Pencil Preferences"
16187 msgstr "Arkatzaren hobespenak"
16189 #: ../src/verbs.cpp:2539
16190 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16191 msgstr "Ireki arkatzaren tresnaren hobespenak"
16193 #: ../src/verbs.cpp:2540
16194 msgid "Pen Preferences"
16195 msgstr "Lumaren hobespenak"
16197 #: ../src/verbs.cpp:2541
16198 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16199 msgstr "Ireki luma tresnaren hobespenak"
16201 #: ../src/verbs.cpp:2542
16202 msgid "Calligraphic Preferences"
16203 msgstr "Kaligrafiaren hobespenak"
16205 #: ../src/verbs.cpp:2543
16206 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16207 msgstr "Ireki kaligrafia tresnaren hobespenak"
16209 #: ../src/verbs.cpp:2544
16210 msgid "Text Preferences"
16211 msgstr "Testuaren hobespenak"
16213 #: ../src/verbs.cpp:2545
16214 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16215 msgstr "Ireki testua tresnaren hobespenak"
16217 #: ../src/verbs.cpp:2546
16218 msgid "Gradient Preferences"
16219 msgstr "Gradientearen hobespenak"
16221 #: ../src/verbs.cpp:2547
16222 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16223 msgstr "Ireki gradientea tresnaren hobespenak"
16225 #: ../src/verbs.cpp:2548
16226 msgid "Zoom Preferences"
16227 msgstr "Zoomaren hobespenak"
16229 #: ../src/verbs.cpp:2549
16230 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16231 msgstr "Ireki zooma tresnaren hobespenak"
16233 #: ../src/verbs.cpp:2550
16234 msgid "Dropper Preferences"
16235 msgstr "Tanta-kontagailuaren hobespenak"
16237 #: ../src/verbs.cpp:2551
16238 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16239 msgstr "Ireki tanta-kontagailua tresnaren hobespenak"
16241 #: ../src/verbs.cpp:2552
16242 msgid "Connector Preferences"
16243 msgstr "Lotura-marraren hobespenak"
16245 #: ../src/verbs.cpp:2553
16246 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16247 msgstr "Ireki lotura-marra tresnaren hobespenak"
16249 #: ../src/verbs.cpp:2554
16250 msgid "Paint Bucket Preferences"
16251 msgstr "Margo-ontziaren hobespenak"
16253 #: ../src/verbs.cpp:2555
16254 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16255 msgstr "Ireki margo-ontzia tresnaren hobespenak"
16257 #: ../src/verbs.cpp:2556
16258 #, fuzzy
16259 msgid "Eraser Preferences"
16260 msgstr "Izarraren hobespenak"
16262 #: ../src/verbs.cpp:2557
16263 #, fuzzy
16264 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16265 msgstr "Ireki izarra tresnaren hobespenak"
16267 #: ../src/verbs.cpp:2558
16268 #, fuzzy
16269 msgid "LPE Tool Preferences"
16270 msgstr "Nodoen tresnaren hobespenak"
16272 #: ../src/verbs.cpp:2559
16273 #, fuzzy
16274 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16275 msgstr "Ireki zooma tresnaren hobespenak"
16277 #. Zoom/View
16278 #: ../src/verbs.cpp:2562
16279 msgid "Zoom In"
16280 msgstr "Handiagotu zooma"
16282 #: ../src/verbs.cpp:2562
16283 msgid "Zoom in"
16284 msgstr "Handiagotu zooma"
16286 #: ../src/verbs.cpp:2563
16287 msgid "Zoom Out"
16288 msgstr "Txikiagotu zooma"
16290 #: ../src/verbs.cpp:2563
16291 msgid "Zoom out"
16292 msgstr "Txikiagotu zooma"
16294 #: ../src/verbs.cpp:2564
16295 msgid "_Rulers"
16296 msgstr "E_rregelak"
16298 #: ../src/verbs.cpp:2564
16299 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16300 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu oihalaren erregelak"
16302 #: ../src/verbs.cpp:2565
16303 msgid "Scroll_bars"
16304 msgstr "Korritze-_barrak"
16306 #: ../src/verbs.cpp:2565
16307 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16308 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu oihalaren korritze-barrak"
16310 #: ../src/verbs.cpp:2566
16311 msgid "_Grid"
16312 msgstr "_Sareta"
16314 #: ../src/verbs.cpp:2566
16315 msgid "Show or hide the grid"
16316 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu sareta"
16318 #: ../src/verbs.cpp:2567
16319 msgid "G_uides"
16320 msgstr "_Gidak"
16322 #: ../src/verbs.cpp:2567
16323 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16324 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu gidak (arrastatu erregelatik gida sortzeko)"
16326 #: ../src/verbs.cpp:2568
16327 msgid "Toggle snapping on or off"
16328 msgstr "Txandakatu atxikitzea edo ez"
16330 #: ../src/verbs.cpp:2569
16331 msgid "Nex_t Zoom"
16332 msgstr "_Hurrengo zooma"
16334 #: ../src/verbs.cpp:2569
16335 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16336 msgstr "Hurrengo zooma (zoomen historiatik)"
16338 #: ../src/verbs.cpp:2571
16339 msgid "Pre_vious Zoom"
16340 msgstr "_Aurreko zooma"
16342 #: ../src/verbs.cpp:2571
16343 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16344 msgstr "Aurreko zooma (zoomen historiatik)"
16346 #: ../src/verbs.cpp:2573
16347 msgid "Zoom 1:_1"
16348 msgstr "Zooma 1:_1"
16350 #: ../src/verbs.cpp:2573
16351 msgid "Zoom to 1:1"
16352 msgstr "Zooma 1:1"
16354 #: ../src/verbs.cpp:2575
16355 msgid "Zoom 1:_2"
16356 msgstr "Zooma 1:_2"
16358 #: ../src/verbs.cpp:2575
16359 msgid "Zoom to 1:2"
16360 msgstr "Zooma 1:2"
16362 #: ../src/verbs.cpp:2577
16363 msgid "_Zoom 2:1"
16364 msgstr "_Zooma 2:1"
16366 #: ../src/verbs.cpp:2577
16367 msgid "Zoom to 2:1"
16368 msgstr "Zooma 2:1"
16370 #: ../src/verbs.cpp:2580
16371 msgid "_Fullscreen"
16372 msgstr "_Pantaila osoa"
16374 #: ../src/verbs.cpp:2580
16375 msgid "Stretch this document window to full screen"
16376 msgstr "Zabaldu uneko dokumentuaren leihoa pantaila osoan"
16378 #: ../src/verbs.cpp:2583
16379 msgid "Toggle _Focus Mode"
16380 msgstr ""
16382 #: ../src/verbs.cpp:2583
16383 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16384 msgstr ""
16386 #: ../src/verbs.cpp:2585
16387 msgid "Duplic_ate Window"
16388 msgstr "_Bikoiztu leihoa"
16390 #: ../src/verbs.cpp:2585
16391 msgid "Open a new window with the same document"
16392 msgstr "Ireki leiho berria dokumentu berdinarekin"
16394 #: ../src/verbs.cpp:2587
16395 msgid "_New View Preview"
16396 msgstr "Aurrebistaren ikuspegi _berria"
16398 #: ../src/verbs.cpp:2588
16399 msgid "New View Preview"
16400 msgstr "Aurrebistaren ikuspegi berria"
16402 #. "view_new_preview"
16403 #: ../src/verbs.cpp:2590
16404 msgid "_Normal"
16405 msgstr "_Normala"
16407 #: ../src/verbs.cpp:2591
16408 msgid "Switch to normal display mode"
16409 msgstr "Aldatu bistaratze modu normalera"
16411 #: ../src/verbs.cpp:2592
16412 #, fuzzy
16413 msgid "No _Filters"
16414 msgstr "_Iragazkia"
16416 #: ../src/verbs.cpp:2593
16417 #, fuzzy
16418 msgid "Switch to normal display without filters"
16419 msgstr "Aldatu bistaratze modu normalera"
16421 #: ../src/verbs.cpp:2594
16422 msgid "_Outline"
16423 msgstr "_Eskema"
16425 #: ../src/verbs.cpp:2595
16426 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16427 msgstr "Aldatu eskema (burdin-haria) bistaratzeko modura"
16429 #: ../src/verbs.cpp:2596
16430 msgid "_Toggle"
16431 msgstr "_Txandakatu"
16433 #: ../src/verbs.cpp:2597
16434 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16435 msgstr "Txandakatu eskema bistaratzeko modua eta modu normalaren artean"
16437 #: ../src/verbs.cpp:2599
16438 msgid "Color-managed view"
16439 msgstr "Kolore-kudeaketaren ikuspegia"
16441 #: ../src/verbs.cpp:2600
16442 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16443 msgstr "Dokumentuaren leiho honen kolore-kudeaketaren ikuspegia txandakatu"
16445 #: ../src/verbs.cpp:2602
16446 msgid "Ico_n Preview..."
16447 msgstr "Iko_noaren aurrebista..."
16449 #: ../src/verbs.cpp:2603
16450 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16451 msgstr "Ireki leiho bat objektuak hainbat ikono-bereizmenetan aurreikusteko"
16453 #: ../src/verbs.cpp:2605
16454 msgid "Zoom to fit page in window"
16455 msgstr "Zooma orrialdea leihora doitzeko"
16457 #: ../src/verbs.cpp:2606
16458 msgid "Page _Width"
16459 msgstr "Orriaren _zabalera"
16461 #: ../src/verbs.cpp:2607
16462 msgid "Zoom to fit page width in window"
16463 msgstr "Zooma orrialdearen zabalera leihora doitzeko"
16465 #: ../src/verbs.cpp:2609
16466 msgid "Zoom to fit drawing in window"
16467 msgstr "Zooma marrazkia leihora doitzeko"
16469 #: ../src/verbs.cpp:2611
16470 msgid "Zoom to fit selection in window"
16471 msgstr "Zooma hautapena leihora doitzeko"
16473 #. Dialogs
16474 #: ../src/verbs.cpp:2614
16475 msgid "In_kscape Preferences..."
16476 msgstr "Inkscape-ren _hobespenak..."
16478 #: ../src/verbs.cpp:2615
16479 msgid "Edit global Inkscape preferences"
16480 msgstr "Editatu Inkscape-ren hobespen orokorrak"
16482 #: ../src/verbs.cpp:2616
16483 msgid "_Document Properties..."
16484 msgstr "_Dokumentuaren propietateak..."
16486 #: ../src/verbs.cpp:2617
16487 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
16488 msgstr "Editatu dokumentuaren propietateak (dokumentuarekin gordetzeko)"
16490 #: ../src/verbs.cpp:2618
16491 msgid "Document _Metadata..."
16492 msgstr "Dokumentuaren _metadatuak..."
16494 #: ../src/verbs.cpp:2619
16495 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
16496 msgstr "Editatu dokumentuaren metadatuak (dokumentuarekin gordetzeko)"
16498 #: ../src/verbs.cpp:2620
16499 msgid "_Fill and Stroke..."
16500 msgstr "_Bete eta trazatu..."
16502 #: ../src/verbs.cpp:2621
16503 msgid ""
16504 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
16505 msgstr ""
16506 "Editatu objektuen koloreak, gradienteak, trazu-zabalera, gezi-buruak, marra "
16507 "ereduak..."
16509 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
16510 #: ../src/verbs.cpp:2623
16511 msgid "S_watches..."
16512 msgstr "Kolore-_laginak..."
16514 #: ../src/verbs.cpp:2624
16515 msgid "Select colors from a swatches palette"
16516 msgstr "Hautatu koloreak paleta batetik"
16518 #: ../src/verbs.cpp:2625
16519 msgid "Transfor_m..."
16520 msgstr "_Eraldaketa..."
16522 #: ../src/verbs.cpp:2626
16523 msgid "Precisely control objects' transformations"
16524 msgstr "Kontrolatu zehaztazunez objektuaren eraldaketak"
16526 #: ../src/verbs.cpp:2627
16527 msgid "_Align and Distribute..."
16528 msgstr "_Lerrokatu eta banatu..."
16530 #: ../src/verbs.cpp:2628
16531 msgid "Align and distribute objects"
16532 msgstr "Lerrokatu eta banatu objektuak"
16534 #: ../src/verbs.cpp:2629
16535 msgid "Undo _History..."
16536 msgstr "Desegin _historia..."
16538 #: ../src/verbs.cpp:2630
16539 msgid "Undo History"
16540 msgstr "Desegin historia"
16542 #: ../src/verbs.cpp:2631
16543 msgid "_Text and Font..."
16544 msgstr "_Testua eta letra-tipoa..."
16546 #: ../src/verbs.cpp:2632
16547 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
16548 msgstr ""
16549 "Ikusi eta hautatu letra-tipoen familia, letra-tamaina eta testuaren beste "
16550 "propietateak"
16552 #: ../src/verbs.cpp:2633
16553 msgid "_XML Editor..."
16554 msgstr "_XML editorea..."
16556 #: ../src/verbs.cpp:2634
16557 msgid "View and edit the XML tree of the document"
16558 msgstr "Ikusi eta editatu dokumentuaren XML zuhaitza"
16560 #: ../src/verbs.cpp:2635
16561 msgid "_Find..."
16562 msgstr "_Bilatu..."
16564 #: ../src/verbs.cpp:2636
16565 msgid "Find objects in document"
16566 msgstr "Bilatu objektuak dokumentuan"
16568 #: ../src/verbs.cpp:2637
16569 msgid "_Messages..."
16570 msgstr "_Mezuak..."
16572 #: ../src/verbs.cpp:2638
16573 msgid "View debug messages"
16574 msgstr "Ikusi arazketaren mezuak"
16576 #: ../src/verbs.cpp:2639
16577 msgid "S_cripts..."
16578 msgstr "_Script-ak..."
16580 #: ../src/verbs.cpp:2640
16581 msgid "Run scripts"
16582 msgstr "Exekutatu script-ak"
16584 #: ../src/verbs.cpp:2641
16585 msgid "Show/Hide D_ialogs"
16586 msgstr "Erakutsi/E_zkutatu elkarrizketa-koadroak"
16588 #: ../src/verbs.cpp:2642
16589 msgid "Show or hide all open dialogs"
16590 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu irekitako elkarrizketa-koadro guztiak"
16592 #: ../src/verbs.cpp:2643
16593 msgid "Create Tiled Clones..."
16594 msgstr "Sortu mosaiko-klonak..."
16596 #: ../src/verbs.cpp:2644
16597 msgid ""
16598 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
16599 "scattering"
16600 msgstr ""
16601 "Sortu hainbat klon hautatutako objektutik (eredu batean antolatuz edo "
16602 "sakabanatuz)"
16604 #: ../src/verbs.cpp:2645
16605 msgid "_Object Properties..."
16606 msgstr "_Objektuen propietateak..."
16608 #: ../src/verbs.cpp:2646
16609 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
16610 msgstr ""
16611 "Editatu IDa, ikusgarritasun eta blokeoaren egoera, eta objektuaren bestelako "
16612 "propietateak"
16614 #: ../src/verbs.cpp:2649
16615 msgid "_Instant Messaging..."
16616 msgstr "_Berehalako mezularitza..."
16618 #: ../src/verbs.cpp:2649
16619 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
16620 msgstr "Jabber berehalako mezularitzaren bezeroa"
16622 #: ../src/verbs.cpp:2651
16623 msgid "_Input Devices..."
16624 msgstr "_Sarrerako gailuak..."
16626 #: ../src/verbs.cpp:2652 ../src/verbs.cpp:2654
16627 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
16628 msgstr "Konfiguratu sarrerako gailu hedatuak, tableta grafikoa bezala"
16630 #: ../src/verbs.cpp:2653
16631 #, fuzzy
16632 msgid "_Input Devices (new)..."
16633 msgstr "_Sarrerako gailuak..."
16635 #: ../src/verbs.cpp:2655
16636 msgid "_Extensions..."
16637 msgstr "_Hedapenak..."
16639 #: ../src/verbs.cpp:2656
16640 msgid "Query information about extensions"
16641 msgstr "Kontsultatu hedapenei buruzko informazioa"
16643 #: ../src/verbs.cpp:2657
16644 msgid "Layer_s..."
16645 msgstr "_Geruzak..."
16647 #: ../src/verbs.cpp:2658
16648 msgid "View Layers"
16649 msgstr "Ikusi geruzak"
16651 #: ../src/verbs.cpp:2659
16652 msgid "Path Effects..."
16653 msgstr "Bidearen efektuak..."
16655 #: ../src/verbs.cpp:2660
16656 msgid "Manage path effects"
16657 msgstr "Kudeatu bidearen efektuak"
16659 #: ../src/verbs.cpp:2661
16660 msgid "Filter Effects..."
16661 msgstr "Iragazkiaren efektuak..."
16663 #: ../src/verbs.cpp:2662
16664 msgid "Manage SVG filter effects"
16665 msgstr "Kudeatu SVG iragazkiaren efektuak"
16667 #: ../src/verbs.cpp:2663
16668 msgid "SVG Fonts..."
16669 msgstr ""
16671 #: ../src/verbs.cpp:2664
16672 #, fuzzy
16673 msgid "Manage SVG fonts"
16674 msgstr "Kudeatu SVG iragazkiaren efektuak"
16676 #. Help
16677 #: ../src/verbs.cpp:2667
16678 msgid "About E_xtensions"
16679 msgstr "_Hedapenei buruz"
16681 #: ../src/verbs.cpp:2668
16682 msgid "Information on Inkscape extensions"
16683 msgstr "Inkscape-ren hedapenen informazioa"
16685 #: ../src/verbs.cpp:2669
16686 msgid "About _Memory"
16687 msgstr "_Memoriari buruz"
16689 #: ../src/verbs.cpp:2670
16690 msgid "Memory usage information"
16691 msgstr "Memoriaren erabilpenaren informazioa"
16693 #: ../src/verbs.cpp:2671
16694 msgid "_About Inkscape"
16695 msgstr "_Inkscape-ri buruz"
16697 #: ../src/verbs.cpp:2672
16698 msgid "Inkscape version, authors, license"
16699 msgstr "Inkscape-ren bertsioa, egileak, lizentzia"
16701 #. "help_about"
16702 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
16703 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
16704 #. Tutorials
16705 #: ../src/verbs.cpp:2677
16706 msgid "Inkscape: _Basic"
16707 msgstr "Inkscape: _Oinarrizkoa"
16709 #: ../src/verbs.cpp:2678
16710 msgid "Getting started with Inkscape"
16711 msgstr "Inkscape-ren oinarrizko erabileraren xehetasunak"
16713 #. "tutorial_basic"
16714 #: ../src/verbs.cpp:2679
16715 msgid "Inkscape: _Shapes"
16716 msgstr "Inkscape: _Formak"
16718 #: ../src/verbs.cpp:2680
16719 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
16720 msgstr "Formen tresnak nola erabili formak sortzeko eta editatzeko"
16722 #: ../src/verbs.cpp:2681
16723 msgid "Inkscape: _Advanced"
16724 msgstr "Inkscape: _Aurreratua"
16726 #: ../src/verbs.cpp:2682
16727 msgid "Advanced Inkscape topics"
16728 msgstr "Inkscape-ren gai aurreratuak"
16730 #. "tutorial_advanced"
16731 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16732 #: ../src/verbs.cpp:2684
16733 msgid "Inkscape: T_racing"
16734 msgstr "Inkscape: _Bektorizazioa"
16736 #: ../src/verbs.cpp:2685
16737 msgid "Using bitmap tracing"
16738 msgstr "Bit-mapen bektorizazioaren xehetasunak"
16740 #. "tutorial_tracing"
16741 #: ../src/verbs.cpp:2686
16742 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
16743 msgstr "Inkscape: _Kaligrafia"
16745 #: ../src/verbs.cpp:2687
16746 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
16747 msgstr "Luma kaligrafikoaren erabileraren xehetasunak"
16749 #: ../src/verbs.cpp:2688
16750 msgid "_Elements of Design"
16751 msgstr "_Diseinu-elementuak"
16753 #: ../src/verbs.cpp:2689
16754 msgid "Principles of design in the tutorial form"
16755 msgstr "Diseinuaren printzipioak tutoretzaren moduan"
16757 #. "tutorial_design"
16758 #: ../src/verbs.cpp:2690
16759 msgid "_Tips and Tricks"
16760 msgstr "_Iradokizunak eta trukuak"
16762 #: ../src/verbs.cpp:2691
16763 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
16764 msgstr "Hainbat iradokizun eta truku"
16766 #. "tutorial_tips"
16767 #. Effect
16768 #: ../src/verbs.cpp:2694
16769 msgid "Previous Effect"
16770 msgstr "Aurrekoa efektua"
16772 #: ../src/verbs.cpp:2695
16773 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
16774 msgstr "Errepikatu azken efektua ezarpen berdinekin"
16776 #: ../src/verbs.cpp:2696
16777 msgid "Previous Effect Settings..."
16778 msgstr "Aurrekoa efektuaren ezarpenak..."
16780 #: ../src/verbs.cpp:2697
16781 msgid "Repeat the last effect with new settings"
16782 msgstr "Errepikatu azken efektua ezarpen berriekin"
16784 #: ../src/verbs.cpp:2701
16785 msgid "Fit the page to the current selection"
16786 msgstr "Doitu orria uneko hautapenera"
16788 #: ../src/verbs.cpp:2703
16789 msgid "Fit the page to the drawing"
16790 msgstr "Doitu orria marrazkira"
16792 #: ../src/verbs.cpp:2705
16793 msgid ""
16794 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
16795 msgstr "Doitu orria uneko hautapenera edo marrazkira hautapenik ez badago"
16797 #. LockAndHide
16798 #: ../src/verbs.cpp:2707
16799 msgid "Unlock All"
16800 msgstr "Desblokeatu denak"
16802 #: ../src/verbs.cpp:2709
16803 msgid "Unlock All in All Layers"
16804 msgstr "Desblokeatu denak geruza guztietan"
16806 #: ../src/verbs.cpp:2711
16807 msgid "Unhide All"
16808 msgstr "Erakutsi denak"
16810 #: ../src/verbs.cpp:2713
16811 msgid "Unhide All in All Layers"
16812 msgstr "Hautatu denak geruza guztietan"
16814 #: ../src/verbs.cpp:2717
16815 msgid "Link an ICC color profile"
16816 msgstr ""
16818 #: ../src/verbs.cpp:2718
16819 #, fuzzy
16820 msgid "Remove Color Profile"
16821 msgstr "Kendu iragazkia"
16823 #: ../src/verbs.cpp:2719
16824 msgid "Remove a linked ICC color profile"
16825 msgstr ""
16827 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:38
16828 #, fuzzy
16829 msgid "Profile name:"
16830 msgstr "Ezarri fitxategi-izena"
16832 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:52
16833 #, fuzzy
16834 msgid "Save"
16835 msgstr "_Gorde"
16837 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
16838 msgid "Dash pattern"
16839 msgstr "Marratxo-eredua"
16841 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
16842 msgid "Pattern offset"
16843 msgstr "Ereduaren desplazamendua"
16845 #. display the initial welcome message in the statusbar
16846 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
16847 msgid ""
16848 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
16849 "use selector (arrow) to move or transform them."
16850 msgstr ""
16851 "<b>Ongi etorri Inkscape-ra!</b> Erabili formak edo pultsuan marrazteko "
16852 "tresnak objektuak sortzeko; erabili hautatzailea (gezia) objektuak lekuz "
16853 "aldatzeko edo eraldatzeko."
16855 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
16856 #, c-format
16857 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
16858 msgstr "%s: %d (eskema) - Inkscape"
16860 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
16861 #, c-format
16862 msgid "%s: %d - Inkscape"
16863 msgstr "%s: %d - Inkscape"
16865 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
16866 #, c-format
16867 msgid "%s (outline) - Inkscape"
16868 msgstr "%s (eskema) - Inkscape"
16870 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
16871 #, c-format
16872 msgid "%s - Inkscape"
16873 msgstr "%s - Inkscape"
16875 #. Family frame
16876 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
16877 msgid "Font family"
16878 msgstr "Letra-tipoen familia"
16880 #. Style frame
16881 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
16882 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
16883 msgid "Style"
16884 msgstr "Estiloa"
16886 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
16887 msgid "Font size:"
16888 msgstr "Letra-tamaina:"
16890 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
16891 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
16892 #. * some representative characters that users of your locale will be
16893 #. * interested in.
16894 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6553
16895 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
16896 msgstr "AaBbCcIiPpQqÑñ12369$€¢?.;/()"
16898 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
16899 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:465
16900 msgid "Edit..."
16901 msgstr "Editatu..."
16903 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
16904 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
16905 msgid ""
16906 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
16907 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
16908 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
16909 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
16910 msgstr ""
16911 "Bektorearen gradientea baino urrunago kolore uniformearekin betetzea "
16912 "(spreadMethod=\"pad\"), edo gradientea norabide berdinean errepikatzea "
16913 "(spreadMethod=\"repeat\"), edo gradientea aurkako norabidean txandakatuz "
16914 "errepikatzea (spreadMethod=\"reflect\") adierazten du."
16916 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
16917 msgid "reflected"
16918 msgstr "islatuta"
16920 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
16921 msgid "direct"
16922 msgstr "zuzena"
16924 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
16925 msgid "Repeat:"
16926 msgstr "Errepikatu:"
16928 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:154
16929 msgid "Assign gradient to object"
16930 msgstr "Esleitu gradientea objektuari"
16932 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
16933 msgid "<small>No gradients</small>"
16934 msgstr "<small>Gradienterik ez</small>"
16936 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:197
16937 msgid "<small>Nothing selected</small>"
16938 msgstr "<small>Ezer hautatu gabe</small>"
16940 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:208
16941 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
16942 msgstr "<small>Ez dago gradienterik hautapenean</small>"
16944 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:218
16945 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
16946 msgstr "<small>Hainbat gradiente</small>"
16948 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
16949 msgid "Edit the stops of the gradient"
16950 msgstr "Editatu gradienteetako etenak"
16952 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:526 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
16953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2710 ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
16954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079 ../src/widgets/toolbox.cpp:3694
16955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3718 ../src/widgets/toolbox.cpp:5132
16956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
16957 msgid "<b>New:</b>"
16958 msgstr "<b>Berria</b>:"
16960 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:539
16961 msgid "Create linear gradient"
16962 msgstr "Sortu gradiente lineala"
16964 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553
16965 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
16966 msgstr "Sortu gradiente erradiala (eliptikoa edo zirkularra)"
16968 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
16969 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
16970 msgid "on"
16971 msgstr "aktibatuta"
16973 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:581
16974 msgid "Create gradient in the fill"
16975 msgstr "Sortu gradientea betegarrian"
16977 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
16978 msgid "Create gradient in the stroke"
16979 msgstr "Sortu gradientea trazuan"
16981 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
16982 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
16983 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:609 ../src/widgets/toolbox.cpp:2634
16984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3049 ../src/widgets/toolbox.cpp:3067
16985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3696 ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
16986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135 ../src/widgets/toolbox.cpp:5146
16987 msgid "<b>Change:</b>"
16988 msgstr "<b>Aldatu</b>:"
16990 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
16991 msgid "No gradients in document"
16992 msgstr "Ez dago gradienterik dokumentuan"
16994 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
16995 msgid "No gradient selected"
16996 msgstr "Ez da gradienterik hautatu"
16998 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
16999 msgid "No stops in gradient"
17000 msgstr "Etenik ez gradientean"
17002 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17003 msgid "Change gradient stop offset"
17004 msgstr "Aldatu gradientearen etenaren desplazamendua"
17006 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17007 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
17008 msgid "Add stop"
17009 msgstr "Gehitu etena"
17011 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
17012 msgid "Add another control stop to gradient"
17013 msgstr "Gehitu beste kontroleko eten bat gradientean"
17015 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
17016 msgid "Delete stop"
17017 msgstr "Ezabatu etena"
17019 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
17020 msgid "Delete current control stop from gradient"
17021 msgstr "Ezabatu uneko kontroleko etena gradientetik"
17023 #. Label
17024 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
17025 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
17026 msgid "Offset:"
17027 msgstr "Desplazamendua:"
17029 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17030 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
17031 msgid "Stop Color"
17032 msgstr "Eten kolorea"
17034 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
17035 msgid "Gradient editor"
17036 msgstr "Gradiente-editorea"
17038 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
17039 msgid "Change gradient stop color"
17040 msgstr "Aldatu gradientearen etenaren kolorea"
17042 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
17043 msgid "Toggle current layer visibility"
17044 msgstr "Txandakatu uneko geruza ikusgaitasuna"
17046 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
17047 msgid "Lock or unlock current layer"
17048 msgstr "Blokeatu edo desblokeatu uneko geruza"
17050 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
17051 msgid "Current layer"
17052 msgstr "Uneko geruza"
17054 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
17055 msgid "(root)"
17056 msgstr "(erroa)"
17058 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17059 msgid "No paint"
17060 msgstr "Pinturarik ez"
17062 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17063 msgid "Flat color"
17064 msgstr "Kolore laua"
17066 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17067 msgid "Linear gradient"
17068 msgstr "Gradiente lineala"
17070 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17071 msgid "Radial gradient"
17072 msgstr "Gradiente erradiala"
17074 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17075 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17076 msgstr "Kendu pintura (jarri definitu gabe heredatua ez izateko)"
17078 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17079 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17080 msgid ""
17081 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
17082 "evenodd)"
17083 msgstr ""
17084 "Bere burua gurutzatzen duen edozein bide edo edo azpibideek zuloak sortzen "
17085 "dituzte betegarrian (betetze-araua: bakoitia-bikoitia)"
17087 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17088 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17089 msgid ""
17090 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17091 msgstr ""
17092 "Betegarria lisoa da azpibide bat aurkako norantzakoa ez bada (betetze-araua: "
17093 "zero ez denean)"
17095 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17096 msgid "No objects"
17097 msgstr "Objekturik ez"
17099 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17100 msgid "Multiple styles"
17101 msgstr "Hainbat estilo"
17103 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17104 msgid "Paint is undefined"
17105 msgstr "Margoa definitu gabe dago"
17107 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17108 msgid ""
17109 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
17110 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
17111 "create a new pattern from selection."
17112 msgstr ""
17113 "Erabili <b>Nodoa tresna</b> oihaleko ereduaren posizioa, eskala eta biraketa "
17114 "doitzeko. Erabili <b>Objektua &gt;Eredua &gt; Objektuak eredu</b> eredu "
17115 "berria hautapenetik sortzeko."
17117 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:246
17118 msgid "Transform by toolbar"
17119 msgstr "Eraldatu tresna-barrarekin"
17121 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:303
17122 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17123 msgstr "<b>Trazu-zabalera eskalatuko dira</b> objektuak eskalatzean."
17125 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:305
17126 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17127 msgstr "<b>Trazu-zabalera ez dira eskalatuko</b> objektuak eskalatzean."
17129 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:316
17130 msgid ""
17131 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
17132 "scaled."
17133 msgstr ""
17134 "<b>Laukizuzenen biribildutako izkinak eskalatuko dira</b> laukizuzenak "
17135 "eskalatzean."
17137 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:318
17138 msgid ""
17139 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
17140 "are scaled."
17141 msgstr ""
17142 "<b>Laukizuzenen biribildutako izkinak ez dira eskalatuko</b> laukizuzenak "
17143 "eskalatzean."
17145 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:329
17146 msgid ""
17147 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
17148 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17149 msgstr ""
17150 "<b>Gradienteak eraldatu egingo dira</b> dagokien objektuak eraldatzean "
17151 "(lekuz aldatzean, eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
17153 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:331
17154 msgid ""
17155 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
17156 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
17157 msgstr ""
17158 "<b>Gradienteak finkatuta</b> mantenduko dira objektuak eraldatzean (lekuz "
17159 "aldatzean, eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
17161 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:342
17162 msgid ""
17163 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
17164 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17165 msgstr ""
17166 "<b>Ereduak eraldatu</b> egingo dira objektuak eraldatzean (lekuz aldatzean, "
17167 "eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
17169 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:344
17170 msgid ""
17171 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
17172 "scaled, rotated, or skewed)."
17173 msgstr ""
17174 "<b>Ereduak finkatuta</b> mentenduko dira objektuak eraldatzean (lekuz "
17175 "aldatzean, eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
17177 #. four spinbuttons
17178 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17179 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17180 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:457
17181 msgid "select_toolbar|X position"
17182 msgstr "X posizioa"
17184 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:457
17185 msgid "select_toolbar|X"
17186 msgstr "X"
17188 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:459
17189 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17190 msgstr "Hautapeneko koordenatu horizontala"
17192 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17193 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17194 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
17195 msgid "select_toolbar|Y position"
17196 msgstr "Y posizioa"
17198 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
17199 msgid "select_toolbar|Y"
17200 msgstr "Y"
17202 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:467
17203 msgid "Vertical coordinate of selection"
17204 msgstr "Hautapeneko koordenatu bertikala"
17206 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17207 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17208 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:473
17209 msgid "select_toolbar|Width"
17210 msgstr "Zabalera"
17212 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:473
17213 msgid "select_toolbar|W"
17214 msgstr "Z"
17216 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
17217 msgid "Width of selection"
17218 msgstr "Hautapenaren zabalera"
17220 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
17221 msgid "Lock width and height"
17222 msgstr "Blokeatu zabalera eta altuera"
17224 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
17225 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17226 msgstr ""
17227 "Blokeatzen bada, zabalera eta altuera proportzio berdinean aldatuko dira"
17229 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17230 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17231 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:494
17232 msgid "select_toolbar|Height"
17233 msgstr "Altuera"
17235 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:494
17236 msgid "select_toolbar|H"
17237 msgstr "A"
17239 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
17240 msgid "Height of selection"
17241 msgstr "Hautapenaren altuera"
17243 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
17244 msgid "Affect:"
17245 msgstr "Eragina:"
17247 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:552
17248 msgid "Scale rounded corners"
17249 msgstr "Eskalatu izkina biribilduak"
17251 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:563
17252 msgid "Move gradients"
17253 msgstr "Aldatu lekuz gradienteak"
17255 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:574
17256 msgid "Move patterns"
17257 msgstr "Aldatu lekuz ereduak"
17259 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17260 msgid "System"
17261 msgstr "Sistema"
17263 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17264 msgid "CMS"
17265 msgstr "CMS"
17267 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17268 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
17269 msgid "_R"
17270 msgstr "_G"
17272 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17273 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17274 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
17275 msgid "_G"
17276 msgstr "_B"
17278 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17279 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
17280 msgid "_B"
17281 msgstr "_U"
17283 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17284 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17285 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
17286 msgid "_H"
17287 msgstr "_Ñ"
17289 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17290 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17291 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
17292 msgid "_S"
17293 msgstr "_S"
17295 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17296 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
17297 msgid "_L"
17298 msgstr "_A"
17300 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17301 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17302 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
17303 msgid "_C"
17304 msgstr "_C"
17306 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17307 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17308 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17309 msgid "_M"
17310 msgstr "_M"
17312 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17313 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17314 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17315 msgid "_Y"
17316 msgstr "_H"
17318 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17319 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17320 msgid "_K"
17321 msgstr "_B"
17323 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17324 msgid "Gray"
17325 msgstr "Grisa"
17327 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17328 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17329 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
17330 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17331 msgid "Cyan"
17332 msgstr "Cyana"
17334 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17335 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17336 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17337 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17338 msgid "Magenta"
17339 msgstr "Magenta"
17341 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17342 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17343 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17344 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17345 msgid "Yellow"
17346 msgstr "Horia"
17348 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17349 msgid "Fix"
17350 msgstr "Finkatu"
17352 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17353 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17354 msgstr "Finkatu GBU atzeradeia icc-color() balioarekin bat etortzeko."
17356 #. Label
17357 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17358 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
17359 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
17360 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
17361 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17362 msgid "_A"
17363 msgstr "_A"
17365 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17366 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17367 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
17368 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17369 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
17370 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17371 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
17372 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17373 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17374 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17375 msgid "Alpha (opacity)"
17376 msgstr "Alfa (opakotasuna)"
17378 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17379 msgid "RGBA_:"
17380 msgstr "GBUA_:"
17382 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17383 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17384 msgstr "Kolorearen GBUA balio hamaseitarra"
17386 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
17387 msgid "RGB"
17388 msgstr "GBU"
17390 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
17391 msgid "HSL"
17392 msgstr "ÑSA"
17394 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
17395 msgid "CMYK"
17396 msgstr "CMHB"
17398 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17399 msgid "Unnamed"
17400 msgstr "Izengabea"
17402 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17403 msgid "Wheel"
17404 msgstr "Gurpila"
17406 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17407 msgid "Attribute"
17408 msgstr "Atributua"
17410 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17411 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17412 msgid "Value"
17413 msgstr "Balioa"
17415 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17416 msgid "Type text in a text node"
17417 msgstr "Idatzi testua testu-nodoan"
17419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
17420 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
17421 msgstr "Kolorea/opakotasuna (kolorea berrukitzean erabiltzeko)"
17423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
17424 msgid "Style of new stars"
17425 msgstr "Izar berrien estiloa"
17427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
17428 msgid "Style of new rectangles"
17429 msgstr "Laukizuzen berrien estiloa"
17431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
17432 msgid "Style of new 3D boxes"
17433 msgstr "3D koadro berrien estiloa"
17435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
17436 msgid "Style of new ellipses"
17437 msgstr "Elipse berrien estiloa"
17439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
17440 msgid "Style of new spirals"
17441 msgstr "Espiral berrien estiloa"
17443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
17444 msgid "Style of new paths created by Pencil"
17445 msgstr "Arkatzarekin sortutako bide berrien estiloa"
17447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
17448 msgid "Style of new paths created by Pen"
17449 msgstr "Lumarekin sortutako bide berrien estiloa"
17451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
17452 msgid "Style of new calligraphic strokes"
17453 msgstr "Trazu kaligrafiko berrien estiloa"
17455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
17456 msgid "TBD"
17457 msgstr ""
17459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
17460 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
17461 msgstr "Margo-ontziaren estiloa"
17463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288
17464 msgid "Insert node"
17465 msgstr "Txertatu nodoa"
17467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
17468 msgid "Insert new nodes into selected segments"
17469 msgstr "Txertatu nodo berriak hautatutako segmentuetan"
17471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1292
17472 msgid "Insert"
17473 msgstr "Txertatu"
17475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
17476 msgid "Delete selected nodes"
17477 msgstr "Ezabatu hautatutako nodoak"
17479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1310
17480 msgid "Join endnodes"
17481 msgstr "Elkartu amaiera-nodoak"
17483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
17484 msgid "Join selected endnodes"
17485 msgstr "Elkartu hautatutako amaiera-nodoak"
17487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1314
17488 msgid "Join"
17489 msgstr "Elkartu"
17491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1321
17492 #, fuzzy
17493 msgid "Break nodes"
17494 msgstr "Lekuz aldatu nodoak"
17496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
17497 msgid "Break path at selected nodes"
17498 msgstr "Hautsi bidea hautatutako nodoetan"
17500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332
17501 #, fuzzy
17502 msgid "Join with segment"
17503 msgstr "Elkartu segmentua"
17505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
17506 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
17507 msgstr "Elkartu hautatutako amaiera-nodoak segmentu berriarekin"
17509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
17510 #, fuzzy
17511 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
17512 msgstr "Zatitu bidea amaiera-punturik gabeko bi nodotan"
17514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1352
17515 msgid "Node Cusp"
17516 msgstr "Nodoak erpin"
17518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
17519 msgid "Make selected nodes corner"
17520 msgstr "Hautatutako nodoak izkina bihurtu"
17522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1362
17523 msgid "Node Smooth"
17524 msgstr "Nodo leuna"
17526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
17527 msgid "Make selected nodes smooth"
17528 msgstr "Leundu hautatutako nodoak"
17530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1372
17531 msgid "Node Symmetric"
17532 msgstr "Nodo simetrikoa"
17534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
17535 msgid "Make selected nodes symmetric"
17536 msgstr "Hautatutako nodoak simetriko bihurtu"
17538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1382
17539 #, fuzzy
17540 msgid "Node Auto"
17541 msgstr "Editatu nodoak"
17543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
17544 #, fuzzy
17545 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
17546 msgstr "Leundu hautatutako nodoak"
17548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1392
17549 msgid "Node Line"
17550 msgstr "Nodoak marra"
17552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
17553 msgid "Make selected segments lines"
17554 msgstr "Hautatutako segmentuak marra bihurtu"
17556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1402
17557 msgid "Node Curve"
17558 msgstr "Nodoak kurba"
17560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
17561 msgid "Make selected segments curves"
17562 msgstr "Hautatutako segmentuak kurba bihurtu"
17564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1412
17565 msgid "Show Handles"
17566 msgstr "Erakutsi heldulekuak"
17568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
17569 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
17570 msgstr "Erakutsi hautatutako nodoen Bezier heldulekuak"
17572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
17573 msgid "Show Outline"
17574 msgstr "Erakutsi eskema"
17576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
17577 msgid "Show the outline of the path"
17578 msgstr "Erakutsi bidearen eskema"
17580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1434
17581 #, fuzzy
17582 msgid "Next path effect parameter"
17583 msgstr "Bidearen efektuaren hurrengo parametroa"
17585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
17586 #, fuzzy
17587 msgid "Show next path effect parameter for editing"
17588 msgstr "Erakutsi bidearen efektuaren hurrengo parametroa editatzeko"
17590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17591 #, fuzzy
17592 msgid "Edit the clipping path of the object"
17593 msgstr "Editatu mozketaren bidea"
17595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1456
17596 #, fuzzy
17597 msgid "Edit mask path"
17598 msgstr "Editatu maskara"
17600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
17601 #, fuzzy
17602 msgid "Edit the mask of the object"
17603 msgstr "Editatu gradienteetako etenak"
17605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
17606 msgid "X coordinate:"
17607 msgstr "X koordenatua:"
17609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
17610 msgid "X coordinate of selected node(s)"
17611 msgstr "Hautatutako nodoen X koordenatua"
17613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
17614 msgid "Y coordinate:"
17615 msgstr "Y koordenatua:"
17617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
17618 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
17619 msgstr "Hautatutako nodoen Y koordenatua"
17621 #. "label"
17622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2012
17623 #, fuzzy
17624 msgid "Enable snapping"
17625 msgstr "_Gaitu atxikitzea"
17627 #. "name"
17628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
17629 #, fuzzy
17630 msgid "Bounding box"
17631 msgstr "Muga-koadroa erabiltzeko:"
17633 #. "label"
17634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2024
17635 #, fuzzy
17636 msgid "Snap bounding box corners"
17637 msgstr "Atxikitu muga-koadroaren _izkinei"
17639 #. "name"
17640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2035
17641 #, fuzzy
17642 msgid "Bounding box edges"
17643 msgstr "Muga-koadroa erabiltzeko:"
17645 #. "label"
17646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2036
17647 #, fuzzy
17648 msgid "Snap to edges of a bounding box"
17649 msgstr "Atxikitu muga-_koadroaren ertzei"
17651 #. "name"
17652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2047
17653 #, fuzzy
17654 msgid "Bounding box corners"
17655 msgstr "_Muga-koadroaren izkinak"
17657 #. "label"
17658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048
17659 #, fuzzy
17660 msgid "Snap to bounding box corners"
17661 msgstr "Atxikitu muga-koadroaren _izkinei"
17663 #. "name"
17664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
17665 msgid "BBox Edge Midpoints"
17666 msgstr ""
17668 #. "label"
17669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
17670 #, fuzzy
17671 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
17672 msgstr "Atxikitu muga-_koadroaren ertzei"
17674 #. "name"
17675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2071
17676 msgid "BBox Midpoints"
17677 msgstr ""
17679 #. "label"
17680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
17681 #, fuzzy
17682 msgid "Snapping from and to midpoints of bounding boxes"
17683 msgstr "Atxikitu muga-koadroa izkinak eta gidak muga-koadroa ertzei"
17685 #. "label"
17686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2084
17687 #, fuzzy
17688 msgid "Snap nodes"
17689 msgstr "Atxikitu _nodoei"
17691 #. "label"
17692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
17693 #, fuzzy
17694 msgid "Snap to paths"
17695 msgstr "Atxikitu _bideei"
17697 #. "name"
17698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
17699 #, fuzzy
17700 msgid "Path intersections"
17701 msgstr "Elkargunea"
17703 #. "label"
17704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2108
17705 #, fuzzy
17706 msgid "Snap to path intersections"
17707 msgstr "Atxikitu sareta eta giden elkarguneei"
17709 #. "name"
17710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
17711 #, fuzzy
17712 msgid "To nodes"
17713 msgstr "Lekuz aldatu nodoak"
17715 #. "label"
17716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2120
17717 #, fuzzy
17718 msgid "Snap to cusp nodes"
17719 msgstr "Atxikitu _nodoei"
17721 #. "name"
17722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
17723 #, fuzzy
17724 msgid "Smooth nodes"
17725 msgstr "Leuntasuna"
17727 #. "label"
17728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
17729 #, fuzzy
17730 msgid "Snap to smooth nodes"
17731 msgstr "Atxikitu _nodoei"
17733 #. "name"
17734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2143
17735 #, fuzzy
17736 msgid "Line Midpoints"
17737 msgstr "Marra-zabalera"
17739 #. "label"
17740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2144
17741 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
17742 msgstr ""
17744 #. "name"
17745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2155
17746 #, fuzzy
17747 msgid "Object Midpoints"
17748 msgstr "Objektuak"
17750 #. "label"
17751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2156
17752 #, fuzzy
17753 msgid "Snap from and to midpoints of objects"
17754 msgstr "Atxikitu nodoak eta gidak objektuen nodoei"
17756 #. "name"
17757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167 ../src/widgets/toolbox.cpp:6704
17758 msgid "Center"
17759 msgstr "Zentratu"
17761 #. "label"
17762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2168
17763 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
17764 msgstr ""
17766 #. "name"
17767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2179
17768 #, fuzzy
17769 msgid "Page border"
17770 msgstr "Orriaren ertzaren kolorea"
17772 #. "label"
17773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2180
17774 #, fuzzy
17775 msgid "Snap to the page border"
17776 msgstr "Erakutsi orriaren _ertza"
17778 #. "name"
17779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2191
17780 #, fuzzy
17781 msgid "Grid/guide intersections"
17782 msgstr "Atxikitu sareta eta giden elkarguneei"
17784 #. "label"
17785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192
17786 #, fuzzy
17787 msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
17788 msgstr "<b>Atxikitu hauen elkarguneei</b>"
17790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
17791 msgid "Star: Change number of corners"
17792 msgstr "Izarra: aldatu izkin kopurua"
17794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2424
17795 msgid "Star: Change spoke ratio"
17796 msgstr "Izarra: aldatu erradio-tasa"
17798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
17799 msgid "Make polygon"
17800 msgstr "Sortu poligonoa"
17802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
17803 msgid "Make star"
17804 msgstr "Sortu izarra"
17806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2503
17807 msgid "Star: Change rounding"
17808 msgstr "Izarra: aldatu biribilduak"
17810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2538
17811 msgid "Star: Change randomization"
17812 msgstr "Izarra: aldatu ausazkoa"
17814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2729
17815 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
17816 msgstr "Poligono erregularra (helduleku bakarrekoa) izarraren ordez"
17818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
17819 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
17820 msgstr "Izarra poligono erregularraren ordez (helduleku bakarrekoa)"
17822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757
17823 msgid "triangle/tri-star"
17824 msgstr "hirukia/hiru puntako izarra"
17826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757
17827 msgid "square/quad-star"
17828 msgstr "karratua/lau puntako izarra"
17830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757
17831 msgid "pentagon/five-pointed star"
17832 msgstr "pentagonoa/bost puntako izarra"
17834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757
17835 msgid "hexagon/six-pointed star"
17836 msgstr "hexagonoa/sei puntako izarra"
17838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2760
17839 msgid "Corners"
17840 msgstr "Izkinak"
17842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2760
17843 msgid "Corners:"
17844 msgstr "Izkinak:"
17846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2760
17847 msgid "Number of corners of a polygon or star"
17848 msgstr "Poligono edo izar baten izkina kopurua"
17850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
17851 msgid "thin-ray star"
17852 msgstr "izpi meheko izarra"
17854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
17855 msgid "pentagram"
17856 msgstr "pentagrama"
17858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
17859 msgid "hexagram"
17860 msgstr "hexagrama"
17862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
17863 msgid "heptagram"
17864 msgstr "heptagrama"
17866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
17867 msgid "octagram"
17868 msgstr "octagrama"
17870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
17871 msgid "regular polygon"
17872 msgstr "poligono erregularra"
17874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2776
17875 msgid "Spoke ratio"
17876 msgstr "Erradio-tasa"
17878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2776
17879 msgid "Spoke ratio:"
17880 msgstr "Erradio-tasa:"
17882 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
17883 #. Base radius is the same for the closest handle.
17884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2779
17885 msgid "Base radius to tip radius ratio"
17886 msgstr "Barne-erradioa eta kanpo-erradioaren arteko erlazioa"
17888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17889 msgid "stretched"
17890 msgstr "tiratua"
17892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17893 msgid "twisted"
17894 msgstr "bihurritua"
17896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17897 msgid "slightly pinched"
17898 msgstr "piskat tiratuta"
17900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17901 msgid "NOT rounded"
17902 msgstr "Biribildu GABE"
17904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17905 msgid "slightly rounded"
17906 msgstr "piskat biribildua"
17908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17909 msgid "visibly rounded"
17910 msgstr "nabarmenki biribildua"
17912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17913 msgid "well rounded"
17914 msgstr "oso biribildua"
17916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17917 msgid "amply rounded"
17918 msgstr "soberan biribildua"
17920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797 ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
17921 msgid "blown up"
17922 msgstr "puztuta"
17924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2800
17925 msgid "Rounded"
17926 msgstr "Biribildua"
17928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2800
17929 msgid "Rounded:"
17930 msgstr "Biribildua:"
17932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2800
17933 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
17934 msgstr "Zenbateraino biribiltzen diren izkinak (0 zorrotza)"
17936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
17937 msgid "NOT randomized"
17938 msgstr "Ausazko GABE"
17940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
17941 msgid "slightly irregular"
17942 msgstr "piskat irregularra"
17944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
17945 msgid "visibly randomized"
17946 msgstr "nabarmenki ausazkoa"
17948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
17949 msgid "strongly randomized"
17950 msgstr "oso ausazkoa"
17952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
17953 msgid "Randomized"
17954 msgstr "Ausazkoa"
17956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
17957 msgid "Randomized:"
17958 msgstr "Ausazkoa:"
17960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
17961 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
17962 msgstr "Izkinak eta angeluak ausaz sakabanatu"
17964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2830 ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
17965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4029 ../src/widgets/toolbox.cpp:7221
17966 msgid "Defaults"
17967 msgstr "Lehenetsiak"
17969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2831 ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
17970 msgid ""
17971 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
17972 "change defaults)"
17973 msgstr ""
17974 "Berrasieratu formen parametroak lehenetsira (erabili Inkscape-ren Hobespenak "
17975 "> Tresnak menua lehenespenak aldatzeko)"
17977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
17978 msgid "Change rectangle"
17979 msgstr "Aldatu laukizuzena"
17981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
17982 msgid "W:"
17983 msgstr "Z:"
17985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
17986 msgid "Width of rectangle"
17987 msgstr "Laukizuzenaren zabalera"
17989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
17990 msgid "H:"
17991 msgstr "H:"
17993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
17994 msgid "Height of rectangle"
17995 msgstr "Laukizuzenaren altuera"
17997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128 ../src/widgets/toolbox.cpp:3143
17998 msgid "not rounded"
17999 msgstr "biribildu gabea"
18001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3131
18002 msgid "Horizontal radius"
18003 msgstr "Erradio horizontala"
18005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3131
18006 msgid "Rx:"
18007 msgstr "Rx:"
18009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3131
18010 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18011 msgstr "Biribildutako izkinen erradio horizontala"
18013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3146
18014 msgid "Vertical radius"
18015 msgstr "Erradio bertikala"
18017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3146
18018 msgid "Ry:"
18019 msgstr "Ry:"
18021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3146
18022 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18023 msgstr "Biribildutako izkinen erradio bertikala"
18025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3165
18026 msgid "Not rounded"
18027 msgstr "Biribildu gabea"
18029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
18030 msgid "Make corners sharp"
18031 msgstr "Sortu izkin zorrotzak"
18033 #. TODO: use the correct axis here, too
18034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
18035 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18036 msgstr "3d koadroa: aldatu perspektiba (ardatz infinituen angelua)"
18038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
18039 msgid "Angle in X direction"
18040 msgstr "Angelua X norabidean"
18042 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
18044 msgid "Angle of PLs in X direction"
18045 msgstr "Perspektiba marraren angelua X norabidean"
18047 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3448
18049 msgid "State of VP in X direction"
18050 msgstr "IParen egoera X norabidean"
18052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3449
18053 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18054 msgstr ""
18055 "Txandakatu ihespuntua (IP) X norabidean 'finitu' eta 'infinitu' artean "
18056 "paraleloa(=paralelo)"
18058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
18059 msgid "Angle in Y direction"
18060 msgstr "Angelua Y norabidean"
18062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
18063 msgid "Angle Y:"
18064 msgstr "Y angelua:"
18066 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3466
18068 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18069 msgstr "Perspektiba marraren angelua Y norabidean"
18071 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3487
18073 msgid "State of VP in Y direction"
18074 msgstr "IParen egoera Y norabidean"
18076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3488
18077 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18078 msgstr ""
18079 "Txandakatu ihespuntua (IP) Y norabidean 'finitu' eta 'infinitu' artean "
18080 "paraleloa(=paralelo)"
18082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
18083 msgid "Angle in Z direction"
18084 msgstr "Angelua Z norabidean"
18086 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3505
18088 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18089 msgstr "Perspektiba marraren (PM)  angelua Z norabidean"
18091 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3526
18093 msgid "State of VP in Z direction"
18094 msgstr "IParen egoera Z norabidean"
18096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3527
18097 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18098 msgstr ""
18099 "Txandakatu ihespuntua (IP) Z norabidean 'finitu' eta 'infinitu' artean "
18100 "paraleloa(=paralelo)"
18102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3585
18103 msgid "Change spiral"
18104 msgstr "Aldatu espirala"
18106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
18107 msgid "just a curve"
18108 msgstr "kurba bat soilik"
18110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
18111 msgid "one full revolution"
18112 msgstr "bira oso bat"
18114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
18115 msgid "Number of turns"
18116 msgstr "Bira kopurua"
18118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
18119 msgid "Turns:"
18120 msgstr "Biraketak:"
18122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
18123 msgid "Number of revolutions"
18124 msgstr "Bira kopurua"
18126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
18127 msgid "circle"
18128 msgstr "zirkulua"
18130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
18131 msgid "edge is much denser"
18132 msgstr "ertza askoz ere trinkoagoa da"
18134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
18135 msgid "edge is denser"
18136 msgstr "ertza trinkoagoa da"
18138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
18139 msgid "even"
18140 msgstr "berdin"
18142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
18143 msgid "center is denser"
18144 msgstr "zentrua trinkoagoa da"
18146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
18147 msgid "center is much denser"
18148 msgstr "zentrua askoz ere trinkoagoa da"
18150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3743
18151 msgid "Divergence"
18152 msgstr "Dibergentzia"
18154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3743
18155 msgid "Divergence:"
18156 msgstr "Dibergentzia:"
18158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3743
18159 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18160 msgstr "Zenbat aldiz sarriagoak/bakanagoak dira kanpoko birak; 1 = uniformea"
18162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
18163 msgid "starts from center"
18164 msgstr "hasi zentrutik"
18166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
18167 msgid "starts mid-way"
18168 msgstr "hasi erditik"
18170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
18171 msgid "starts near edge"
18172 msgstr "hasi ertzetik gertu"
18174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757
18175 msgid "Inner radius"
18176 msgstr "Barruko erradioa"
18178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757
18179 msgid "Inner radius:"
18180 msgstr "Barruko erradioa:"
18182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757
18183 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18184 msgstr "Barnerengo biraren erradioa (espiralaren tamainari dagokiona)"
18186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
18187 msgid "Bezier"
18188 msgstr ""
18190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
18191 #, fuzzy
18192 msgid "Create regular Bezier path"
18193 msgstr "Bide berria sortzen"
18195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3837
18196 #, fuzzy
18197 msgid "Spiro"
18198 msgstr "Espirala"
18200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3838
18201 #, fuzzy
18202 msgid "Create Spiro path"
18203 msgstr "Sortu espirala"
18205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
18206 msgid "Zigzag"
18207 msgstr ""
18209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3846
18210 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18211 msgstr ""
18213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3852
18214 #, fuzzy
18215 msgid "Paraxial"
18216 msgstr "partziala"
18218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3853
18219 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18220 msgstr ""
18222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3861 ../src/widgets/toolbox.cpp:4252
18223 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
18224 msgid "Mode:"
18225 msgstr "Modua:"
18227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
18228 #, fuzzy
18229 msgid "Triangle in"
18230 msgstr "Bakuna"
18232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
18233 #, fuzzy
18234 msgid "Triangle out"
18235 msgstr "Bakuna"
18237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3893
18238 msgid "From clipboard"
18239 msgstr ""
18241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3918 ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
18242 #, fuzzy
18243 msgid "Shape:"
18244 msgstr "Forma"
18246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
18247 msgid "(many nodes, rough)"
18248 msgstr ""
18250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003 ../src/widgets/toolbox.cpp:4123
18251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4140 ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
18252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714 ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
18253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
18254 msgid "(default)"
18255 msgstr "(lehenetsia)"
18257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
18258 #, fuzzy
18259 msgid "(few nodes, smooth)"
18260 msgstr "Leundu hautatutako nodoak"
18262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
18263 #, fuzzy
18264 msgid "Smoothing:"
18265 msgstr "Leundu"
18267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
18268 #, fuzzy
18269 msgid "Smoothing: "
18270 msgstr "Leundu"
18272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007
18273 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18274 msgstr ""
18276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
18277 #, fuzzy
18278 msgid ""
18279 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
18280 "change defaults)"
18281 msgstr ""
18282 "Berrasieratu formen parametroak lehenetsira (erabili Inkscape-ren Hobespenak "
18283 "> Tresnak menua lehenespenak aldatzeko)"
18285 #. Width
18286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4123
18287 msgid "(pinch tweak)"
18288 msgstr "('tiratu' berrukitzea)"
18290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4123
18291 msgid "(broad tweak)"
18292 msgstr "(berrukitze zabala)"
18294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4126
18295 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18296 msgstr "Berrukitze arearen zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)"
18298 #. Force
18299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4140
18300 msgid "(minimum force)"
18301 msgstr "(gutxi. indarra)"
18303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4140
18304 msgid "(maximum force)"
18305 msgstr "(gehien. indarra)"
18307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4143
18308 msgid "Force"
18309 msgstr "Indarra"
18311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4143
18312 msgid "Force:"
18313 msgstr "Indarra:"
18315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4143
18316 msgid "The force of the tweak action"
18317 msgstr "Berrukitze ekintzaren indarra"
18319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4161
18320 #, fuzzy
18321 msgid "Move mode"
18322 msgstr "Lekuz aldatu nodoak"
18324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4162
18325 #, fuzzy
18326 msgid "Move objects in any direction"
18327 msgstr "Angelua X norabidean"
18329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4168
18330 #, fuzzy
18331 msgid "Move in/out mode"
18332 msgstr "Lekuz aldatu nodoak"
18334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4169
18335 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18336 msgstr ""
18338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4175
18339 #, fuzzy
18340 msgid "Move jitter mode"
18341 msgstr "Kolore-aldakuntzaren modua"
18343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4176
18344 #, fuzzy
18345 msgid "Move objects in random directions"
18346 msgstr "IParen egoera X norabidean"
18348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
18349 #, fuzzy
18350 msgid "Scale mode"
18351 msgstr "Eskalatu nodoak"
18353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
18354 #, fuzzy
18355 msgid "Scale objects, with Shift scale up"
18356 msgstr "Ezarri objektuaren titulua"
18358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4189
18359 #, fuzzy
18360 msgid "Rotate mode"
18361 msgstr "Biratu nodoak"
18363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4190
18364 #, fuzzy
18365 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18366 msgstr "Biratu hautapena 90° erlojuaren kontrako noranzkoan"
18368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4196
18369 #, fuzzy
18370 msgid "Duplicate/delete mode"
18371 msgstr "Bikoiztu nodoa"
18373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4197
18374 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18375 msgstr ""
18377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4203
18378 msgid "Push mode"
18379 msgstr "Bultzada modua"
18381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4204
18382 msgid "Push parts of paths in any direction"
18383 msgstr "Bultzatu bidearen zatiak edozein norabidetan"
18385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4210
18386 #, fuzzy
18387 msgid "Shrink/grow mode"
18388 msgstr "Txikitze modua"
18390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4211
18391 #, fuzzy
18392 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18393 msgstr "Txikitu bidearen zatiak"
18395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4217
18396 #, fuzzy
18397 msgid "Attract/repel mode"
18398 msgstr "Erakartze modua"
18400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4218
18401 #, fuzzy
18402 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18403 msgstr "Erakarri bidearen zatiak kurtsoreruntz"
18405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4224
18406 msgid "Roughen mode"
18407 msgstr "Zirriborro modua"
18409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
18410 msgid "Roughen parts of paths"
18411 msgstr "Bideen zatiak lakartu"
18413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4231
18414 msgid "Color paint mode"
18415 msgstr "Kolore margoaren modua"
18417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4232
18418 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18419 msgstr "Erabili tresnaren kolorea hautatutako objektuetan"
18421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4238
18422 msgid "Color jitter mode"
18423 msgstr "Kolore-aldakuntzaren modua"
18425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
18426 msgid "Jitter the colors of selected objects"
18427 msgstr "Hautatutako objektuen koloreen aldakuntza"
18429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4245
18430 #, fuzzy
18431 msgid "Blur mode"
18432 msgstr "_Nahaste modua:"
18434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4246
18435 #, fuzzy
18436 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
18437 msgstr "Irauli hautatutako objektuak horizontalki"
18439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4273
18440 msgid "Channels:"
18441 msgstr "Kanalak:"
18443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
18444 msgid "In color mode, act on objects' hue"
18445 msgstr "Kolore moduan, objektuaren ñabarduran landu"
18447 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
18448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
18449 msgid "H"
18450 msgstr "Ñ"
18452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
18453 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
18454 msgstr "Kolore moduan, objektuaren saturazioan landu"
18456 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
18457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4303
18458 msgid "S"
18459 msgstr "S"
18461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
18462 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
18463 msgstr "Kolore moduan, objektuaren argitasunean landu"
18465 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
18466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
18467 msgid "L"
18468 msgstr "A"
18470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
18471 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
18472 msgstr "Kolore moduan, objektuaren opakotasunean landu"
18474 # Opacity
18475 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
18476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4333
18477 msgid "O"
18478 msgstr "O"
18480 #. Fidelity
18481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
18482 msgid "(rough, simplified)"
18483 msgstr "(zirriborroa, sinplifikatua)"
18485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
18486 msgid "(fine, but many nodes)"
18487 msgstr "(fina, baina nodo ugari)"
18489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
18490 msgid "Fidelity"
18491 msgstr "Fideltasuna"
18493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
18494 msgid "Fidelity:"
18495 msgstr "Fideltasuna:"
18497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
18498 msgid ""
18499 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
18500 "generate a lot of new nodes"
18501 msgstr ""
18502 "Fidelitasun baxuak bideak sinplifikatzen ditu; fideltasun handiak bidearen "
18503 "ezaugarriak mantentzen ditu, baina nodo berri asko sor ditzake"
18505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4364 ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
18506 msgid "Pressure"
18507 msgstr "Presioa"
18509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4365
18510 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
18511 msgstr ""
18512 "Erabili sarrerako gailuaren presioa berrukitze-ekintzaren indarra aldatzeko"
18514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4545
18515 #, fuzzy
18516 msgid "No preset"
18517 msgstr "Aurrebistarik ez"
18519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4563
18520 #, fuzzy
18521 msgid "Save..."
18522 msgstr "Gorde _honela..."
18524 #. Width
18525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
18526 msgid "(hairline)"
18527 msgstr "(ilelerroa)"
18529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
18530 msgid "(broad stroke)"
18531 msgstr "(trazu zabala)"
18533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4717 ../src/widgets/toolbox.cpp:5736
18534 msgid "Pen Width"
18535 msgstr "Lumaren zabalera"
18537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4718
18538 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
18539 msgstr "Luma kaligrafikoaren zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)"
18541 #. Thinning
18542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18543 msgid "(speed blows up stroke)"
18544 msgstr "(abiadurak trazua puztutzen du)"
18546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18547 msgid "(slight widening)"
18548 msgstr "(zabaltze arina)"
18550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18551 msgid "(constant width)"
18552 msgstr "(zabalera konstantea)"
18554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18555 msgid "(slight thinning, default)"
18556 msgstr "(mehetze arina, lehenetsia)"
18558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18559 msgid "(speed deflates stroke)"
18560 msgstr "(abiadurak trazua hustutzen du)"
18562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
18563 msgid "Stroke Thinning"
18564 msgstr "Trazuaren mehetzea"
18566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
18567 msgid "Thinning:"
18568 msgstr "Mehetzea:"
18570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4735
18571 msgid ""
18572 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
18573 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
18574 msgstr ""
18575 "Abiadurak zenbateraino mehetzen duen traza (> 0 trazu azkarrak meheagoa "
18576 "izatea eragiten du, < 0 lodiagoak egiten ditu, 0 balioak zabalera "
18577 "abiaduratik aske izatea egiten du)"
18579 #. Angle
18580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
18581 msgid "(left edge up)"
18582 msgstr "(ezkerreko ertza gora)"
18584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
18585 msgid "(horizontal)"
18586 msgstr "(horizontala)"
18588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
18589 msgid "(right edge up)"
18590 msgstr "(eskuineko ertza gora)"
18592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
18593 msgid "Pen Angle"
18594 msgstr "Lumaren angelua"
18596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
18597 msgid "Angle:"
18598 msgstr "Angelua:"
18600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4751
18601 msgid ""
18602 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
18603 "fixation = 0)"
18604 msgstr ""
18605 "Luma-muturraren angelua (graduetan, 0=horizontala; ez du eraginik "
18606 "orientazioa=0 bada)"
18608 #. Fixation
18609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
18610 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
18611 msgstr "(trazuari elkartzuta, \"brotxa\")"
18613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
18614 msgid "(almost fixed, default)"
18615 msgstr "(ia finkatua, lehenetsia)"
18617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
18618 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
18619 msgstr "(angeluaren arabera finkatua, \"luma\")"
18621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
18622 msgid "Fixation"
18623 msgstr "Orientazioa"
18625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
18626 msgid "Fixation:"
18627 msgstr "Orientazioa:"
18629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4769
18630 #, fuzzy
18631 msgid ""
18632 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
18633 "fixed angle)"
18634 msgstr ""
18635 "Angeluaren portaera (0 = beti elkartzuta trazuaren norabidearekiko, 1 = "
18636 "finkoa)"
18638 #. Cap Rounding
18639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18640 msgid "(blunt caps, default)"
18641 msgstr "(estalki kamustuak, lehenetsia)"
18643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18644 msgid "(slightly bulging)"
18645 msgstr "(piskat konkortuta)"
18647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18648 msgid "(approximately round)"
18649 msgstr "(gutxi gorabehera biribila)"
18651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18652 msgid "(long protruding caps)"
18653 msgstr "(estalki luzea aterata)"
18655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4785
18656 msgid "Cap rounding"
18657 msgstr "Estalki biribilduak"
18659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4785
18660 msgid "Caps:"
18661 msgstr "Estalkiak:"
18663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4786
18664 msgid ""
18665 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
18666 "round caps)"
18667 msgstr ""
18668 "Handitu parametro hau trazuaren estalkien perimetroa gehiago galientzeko (0 "
18669 "= estalkirik ez, 1 = estalki biribilak)"
18671 #. Tremor
18672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
18673 msgid "(smooth line)"
18674 msgstr "(marra leuna)"
18676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
18677 msgid "(slight tremor)"
18678 msgstr "(dardar arina)"
18680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
18681 msgid "(noticeable tremor)"
18682 msgstr "(dardar nabarmena)"
18684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
18685 msgid "(maximum tremor)"
18686 msgstr "(gehien. dardara)"
18688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4801
18689 msgid "Stroke Tremor"
18690 msgstr "Trazuaren dardara"
18692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4801
18693 msgid "Tremor:"
18694 msgstr "Dardara:"
18696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4802
18697 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
18698 msgstr "Handitu parametro hau trazua dardarrarekin marrazteko"
18700 #. Wiggle
18701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
18702 msgid "(no wiggle)"
18703 msgstr "(kulunkarik ez)"
18705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
18706 msgid "(slight deviation)"
18707 msgstr "(desbiderapen arina)"
18709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
18710 msgid "(wild waves and curls)"
18711 msgstr "(uhin eta kiribil basatiak)"
18713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4819
18714 msgid "Pen Wiggle"
18715 msgstr "Lumaren kulunka"
18717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4819
18718 msgid "Wiggle:"
18719 msgstr "Kulunkatu:"
18721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4820
18722 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
18723 msgstr "Handitu hau luma dardaratu eta kulunkatzeko"
18725 #. Mass
18726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
18727 msgid "(no inertia)"
18728 msgstr "(inertziarik ez)"
18730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
18731 msgid "(slight smoothing, default)"
18732 msgstr "(leuntze arina, lehenetsia)"
18734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
18735 msgid "(noticeable lagging)"
18736 msgstr "(atzerapen nabarmena)"
18738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
18739 msgid "(maximum inertia)"
18740 msgstr "(gehienezko inertzia)"
18742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4836
18743 msgid "Pen Mass"
18744 msgstr "Lumaren masa"
18746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4836
18747 msgid "Mass:"
18748 msgstr "Masa:"
18750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4837
18751 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
18752 msgstr ""
18753 "Handitu parametro hau luma arrastatzeko, inertziaz arrastatuko balitz bezala"
18755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4852
18756 msgid "Trace Background"
18757 msgstr "Atzeko planoaren jarraipena"
18759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
18760 msgid ""
18761 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
18762 "minimum width, black - maximum width)"
18763 msgstr ""
18764 "Atzeko planoaren argitasunaren jarraipena landu lumaren zabaleraren arabera "
18765 "(zuria - gutxieneko zabalera; beltza - gehienezko zabalera)"
18767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4866
18768 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
18769 msgstr "Erabili sarrerako gailuaren presioa arkatzaren loditasuna aldatzeko"
18771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4878
18772 msgid "Tilt"
18773 msgstr "Okerdura"
18775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4879
18776 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
18777 msgstr "Erabili sarrerako gailuaren okerdura lumaren angelua aldatzeko"
18779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4892
18780 #, fuzzy
18781 msgid "Choose a preset"
18782 msgstr "Aurrebistarik ez"
18784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4980
18785 msgid "Arc: Change start/end"
18786 msgstr "Arkua: aldatu hasiera/amaiera"
18788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5044
18789 msgid "Arc: Change open/closed"
18790 msgstr "Arkua: aldatu irekiera/itxiera"
18792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
18793 msgid "Start:"
18794 msgstr "Hasiera:"
18796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5171
18797 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
18798 msgstr "Angelua (gradutan) horizontaletik arkuaren hasierako puntura"
18800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
18801 msgid "End:"
18802 msgstr "Amaiera:"
18804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
18805 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
18806 msgstr "Angelua (gradutan) horizontaletik arkuaren amaierako puntura"
18808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
18809 msgid "Closed arc"
18810 msgstr "Itxitako arkua"
18812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
18813 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
18814 msgstr "Aldatu segmentura (itxitako forma, bi erradioekin)"
18816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
18817 msgid "Open Arc"
18818 msgstr "Arku irekia"
18820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
18821 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
18822 msgstr "Aldatu arkura (itxi gabeko forma)"
18824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5231
18825 msgid "Make whole"
18826 msgstr "Osatu"
18828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
18829 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
18830 msgstr "Elipse osoaren forma osatzen du, ez arku edo segmentu bat"
18832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5301
18833 #, fuzzy
18834 msgid "Opacity:"
18835 msgstr "Opakutasuna"
18837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
18838 #, fuzzy
18839 msgid "Pick opacity"
18840 msgstr "Hautatu alfa"
18842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5309
18843 msgid ""
18844 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
18845 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
18846 msgstr ""
18847 "Hautatu kolorea eta alfa (gardentasuna) kurtsorepean; bestela hautatu kolore "
18848 "ikuskorra bakarrik alfarekin aurrebidertua"
18850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5312
18851 #, fuzzy
18852 msgid "Pick"
18853 msgstr "Pika"
18855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
18856 #, fuzzy
18857 msgid "Assign opacity"
18858 msgstr "Aldatu opakotasuna"
18860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
18861 msgid ""
18862 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
18863 msgstr ""
18864 "Alfa hautatzen bada, esleitu hautapenera trazu edo betegarriaren gardentasun "
18865 "gisa"
18867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5325
18868 #, fuzzy
18869 msgid "Assign"
18870 msgstr "Lerrokatu"
18872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5576
18873 msgid "All inactive"
18874 msgstr ""
18876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5577
18877 msgid "No geometric tool is active"
18878 msgstr ""
18880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5578
18881 msgid "all_inactive"
18882 msgstr ""
18884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5610
18885 #, fuzzy
18886 msgid "Show limiting bounding box"
18887 msgstr "Muga-koadro geometrikoa"
18889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5611
18890 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
18891 msgstr ""
18893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5622
18894 #, fuzzy
18895 msgid "Get limiting bounding box from selection"
18896 msgstr "Kendu mozketa bidea hautapenetik"
18898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5623
18899 #, fuzzy
18900 msgid ""
18901 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
18902 "of current selection"
18903 msgstr "Atxikitu muga-koadroaren izkinak beste muga-koadroen izkinei"
18905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5635
18906 #, fuzzy
18907 msgid "Choose a line segment type"
18908 msgstr "Aldatu segmentu mota"
18910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5651
18911 #, fuzzy
18912 msgid "Display measuring info"
18913 msgstr "Pantailaren errendatze-saiakera:"
18915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5652
18916 msgid "Display measuring info for selected items"
18917 msgstr ""
18919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5672
18920 msgid "Open LPE dialog"
18921 msgstr ""
18923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5673
18924 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
18925 msgstr ""
18927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5737
18928 #, fuzzy
18929 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
18930 msgstr "Berrukitze arearen zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)"
18932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5755
18933 msgid "Delete objects touched by the eraser"
18934 msgstr ""
18936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5761
18937 #, fuzzy
18938 msgid "Cut"
18939 msgstr "_Ebaki"
18941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5762
18942 #, fuzzy
18943 msgid "Cut out from objects"
18944 msgstr "Eredutak objektu"
18946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6103
18947 msgid "Text: Change font family"
18948 msgstr "Testua: aldatu letra-tipoaren familia"
18950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6192
18951 msgid "Text: Change alignment"
18952 msgstr "Testua: aldatu lerrokadura"
18954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6271
18955 msgid "Text: Change font style"
18956 msgstr "Testua: letra-tipoaren estiloa"
18958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6319
18959 msgid "Text: Change orientation"
18960 msgstr "Testua: aldatu orientazioa"
18962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6422
18963 msgid "Text: Change font size"
18964 msgstr "Testua: aldatu letra-tamaina"
18966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6657
18967 msgid ""
18968 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
18969 "default font instead."
18970 msgstr ""
18971 "Letra-tipo hau ez dago sisteman instalatuta. Inkscape-k letra-tipo "
18972 "lehenetsia erabiliko du."
18974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6693
18975 msgid "Align left"
18976 msgstr "Lerrokatu ezkerrean"
18978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6715
18979 msgid "Align right"
18980 msgstr "Lerrokatu eskuinean"
18982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6726
18983 msgid "Justify"
18984 msgstr "Justifikatu"
18986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6741
18987 msgid "Bold"
18988 msgstr "Lodia"
18990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6752
18991 msgid "Italic"
18992 msgstr "Etzana"
18994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6885
18995 msgid "Change connector spacing"
18996 msgstr "Aldatu lotura-marren tartea"
18998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6968
18999 msgid "Avoid"
19000 msgstr "Saihestu"
19002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6978
19003 msgid "Ignore"
19004 msgstr "Ez ikusi egin"
19006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6990
19007 msgid "Connector Spacing"
19008 msgstr "Lotura-marren tartea"
19010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6990
19011 msgid "Spacing:"
19012 msgstr "Tartea:"
19014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
19015 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19016 msgstr ""
19017 "Lotura-marren trazu automatikoak sortzen duten tartea objektuen inguruan"
19019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7002
19020 msgid "Graph"
19021 msgstr "Grafikoa"
19023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7012
19024 msgid "Connector Length"
19025 msgstr "Lotura-marren luzera"
19027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7012
19028 msgid "Length:"
19029 msgstr "Luzera:"
19031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
19032 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19033 msgstr "Lotura-marren luzera egokia bideraketa aplikatzean"
19035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7025
19036 msgid "Downwards"
19037 msgstr "Beherantz"
19039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7026
19040 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19041 msgstr ""
19042 "Sortu lotura-marrak amaierako-markatzaileekin (geziak) beherantz zuzenduz"
19044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
19045 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19046 msgstr "Ez utzi formak gainjartzea"
19048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7144
19049 msgid "Fill by"
19050 msgstr "Bete"
19052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7145
19053 msgid "Fill by:"
19054 msgstr "Bete:"
19056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7157
19057 msgid "Fill Threshold"
19058 msgstr "Betegarriaren atalasea"
19060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
19061 msgid ""
19062 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
19063 "pixels to be counted in the fill"
19064 msgstr ""
19065 "Klik egindako pixelaren eta inguruko pixelen  arteko gehienezko "
19066 "desberdintasuna betegarrian kontatzeko"
19068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7183
19069 msgid "Grow/shrink by"
19070 msgstr "Hazi/txikitu"
19072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7183
19073 msgid "Grow/shrink by:"
19074 msgstr "Hazi/txikitu:"
19076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
19077 msgid ""
19078 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19079 msgstr ""
19080 "Sortutako betegarriaren bidea handitzeko (positiboa) edo txikitzeko "
19081 "(negatiboa) kopurua"
19083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7209
19084 msgid "Close gaps"
19085 msgstr "Itxi tarteak"
19087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7210
19088 msgid "Close gaps:"
19089 msgstr "Itxi tarteak:"
19091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7222
19092 msgid ""
19093 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
19094 "to change defaults)"
19095 msgstr ""
19096 "Berrasieratu margo-ontziaren parametroak lehenetsira (erabili Inkscape-ren "
19097 "Hobespenak > Tresnak lehenespenak aldatzeko)"
19099 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19100 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19101 msgstr ""
19103 #. report to the Inkscape console using errormsg
19104 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19105 #, fuzzy
19106 msgid "Side Length 'a'/px: "
19107 msgstr "Urratsaren luzera (px)"
19109 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19110 #, fuzzy
19111 msgid "Side Length 'b'/px: "
19112 msgstr "Urratsaren luzera (px)"
19114 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19115 #, fuzzy
19116 msgid "Side Length 'c'/px: "
19117 msgstr "Urratsaren luzera (px)"
19119 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19120 msgid "Angle 'A'/radians:"
19121 msgstr ""
19123 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19124 msgid "Angle 'B'/radians: "
19125 msgstr ""
19127 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19128 msgid "Angle 'C'/radians: "
19129 msgstr ""
19131 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19132 msgid "Semiperimeter/px: "
19133 msgstr ""
19135 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19136 msgid "Area /px^2: "
19137 msgstr ""
19139 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19140 msgid ""
19141 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
19142 "required by this extension. Please install them and try again."
19143 msgstr ""
19145 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19146 msgid ""
19147 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
19148 "an existing file! Unable to embed image."
19149 msgstr ""
19151 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19152 #, python-format
19153 msgid "Sorry we could not locate %s"
19154 msgstr ""
19156 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19157 #, python-format
19158 msgid ""
19159 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
19160 "or image/x-icon"
19161 msgstr ""
19163 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19164 msgid ""
19165 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
19166 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
19167 msgstr ""
19169 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19170 msgid "Difficulty finding the image data."
19171 msgstr ""
19173 #: ../share/extensions/inkex.py:64
19174 msgid ""
19175 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
19176 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
19177 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
19178 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19179 msgstr ""
19181 #: ../share/extensions/inkex.py:189
19182 #, python-format
19183 msgid "No matching node for expression: %s"
19184 msgstr ""
19186 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19187 #, python-format
19188 msgid "No style attribute found for id: %s"
19189 msgstr ""
19191 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19192 #, python-format
19193 msgid "unable to locate marker: %s"
19194 msgstr ""
19196 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19197 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19198 #: ../share/extensions/perspective.py:55
19199 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
19200 #, fuzzy
19201 msgid "This extension requires two selected paths."
19202 msgstr "Sortu hautatutako bideen bilketa"
19204 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19205 #, python-format
19206 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19207 msgstr ""
19209 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19210 msgid ""
19211 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
19212 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
19213 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
19214 "numpy."
19215 msgstr ""
19217 #: ../share/extensions/perspective.py:62
19218 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
19219 #, python-format
19220 msgid ""
19221 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19222 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19223 msgstr ""
19225 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19226 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
19227 msgid ""
19228 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19229 msgstr ""
19231 #: ../share/extensions/perspective.py:87
19232 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
19233 msgid ""
19234 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19235 "Try using the procedure Object | Ungroup."
19236 msgstr ""
19238 #: ../share/extensions/perspective.py:89
19239 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
19240 msgid ""
19241 "The second selected object is not a path.\n"
19242 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19243 msgstr ""
19245 #: ../share/extensions/perspective.py:92
19246 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
19247 msgid ""
19248 "The first selected object is not a path.\n"
19249 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19250 msgstr ""
19252 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
19253 msgid ""
19254 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
19255 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
19256 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19257 msgstr ""
19259 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
19260 msgid "No face data found in specified file\n"
19261 msgstr ""
19263 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
19264 msgid "No edge data found in specified file\n"
19265 msgstr ""
19267 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19268 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
19269 msgid ""
19270 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
19271 "imported as \"Face-Specifed\" under the \"Model File\" tab.\n"
19272 msgstr ""
19274 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
19275 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19276 msgstr ""
19278 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
19279 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
19280 msgstr ""
19282 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:102
19283 #, fuzzy, python-format
19284 msgid "Could not locate file: %s"
19285 msgstr "Ezin izan da %s fitxategira esportatu.\n"
19287 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
19288 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19289 msgid "Add Nodes"
19290 msgstr "Gehitu nodoak"
19292 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19293 #, fuzzy
19294 msgid "By max. segment length"
19295 msgstr "Gehienezko segmentu-luzera (px)"
19297 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19298 #, fuzzy
19299 msgid "By number of segments"
19300 msgstr "Hortz kopurua"
19302 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19303 #, fuzzy
19304 msgid "Division method"
19305 msgstr "Zatiketa"
19307 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19308 msgid "Maximum segment length (px)"
19309 msgstr "Gehienezko segmentu-luzera (px)"
19311 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
19312 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19313 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19314 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19315 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19316 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19317 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19318 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19319 msgid "Modify Path"
19320 msgstr "Aldatu bidea"
19322 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19323 #, fuzzy
19324 msgid "Number of segments"
19325 msgstr "Errenkaden kopurua"
19327 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19328 msgid "AI 8.0 Input"
19329 msgstr "AI 8.0 sarrera"
19331 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19332 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19333 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 eta zaharragoak (*.ai)"
19335 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19336 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19337 msgstr "Ireki Adobe Illustrator 8.0 edo zaharragoekin gordetako fitxategiak"
19339 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
19340 msgid "AI 8.0 Output"
19341 msgstr "AI 8.0 irteera"
19343 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
19344 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19345 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19347 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
19348 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
19349 msgstr "Gorde Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-en oinarritua)"
19351 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19352 msgid "AI SVG Input"
19353 msgstr "AI SVG sarrera"
19355 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19356 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19357 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19359 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19360 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19361 msgstr "Garbitu Adobe Illustrator-en SVGak ireki aurretik"
19363 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19364 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19365 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange fitxategiak (.ccx)"
19367 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19368 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19369 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange fitxategien sarrera"
19371 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19372 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19373 msgstr "Ireki Corel DRAW-rekin gordetako trukatze-fitxategi konprimituak"
19375 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19376 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19377 msgstr "Corel DRAW 7-X4 fitxategiak (*.cdr)"
19379 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19380 msgid "Corel DRAW Input"
19381 msgstr "Corel DRAW sarrera"
19383 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19384 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19385 msgstr "Ireki 'Corel DRAW 7-X4'-ekin gordetako fitxategiak"
19387 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19388 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19389 msgstr "Corel DRAW 7-13 txantiloiak (.cdt)"
19391 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19392 msgid "Corel DRAW templates input"
19393 msgstr "Corel DRAW txantiloien sarrera"
19395 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19396 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19397 msgstr "Ireki 'Corel DRAW 7-13'-rekin gordetako fitxategiak"
19399 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19400 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19401 msgstr "Computer Graphics Metafile fitxategiak (.cgm)"
19403 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19404 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19405 msgstr "Computer Graphics Metafile fitxategien sarrera"
19407 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19408 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19409 msgstr "Ireki Computer Graphics Metafile fitxategiak"
19411 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19412 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19413 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange fitxategiak (.cmx)"
19415 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19416 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19417 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange fitxategien sarrera"
19419 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19420 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19421 msgstr "Ireki Corel DRAW-ekin gordetako Presentation Exchange fitxategiak"
19423 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19424 msgid "Brighter"
19425 msgstr "Distiratsuagoa"
19427 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19428 msgid "Blue Function"
19429 msgstr "Urdinaren funtzioa"
19431 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19432 msgid "Green Function"
19433 msgstr "Berdearen funtzioa"
19435 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19436 msgid "Red Function"
19437 msgstr "Gorriaren funtzioa"
19439 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19440 msgid "Darker"
19441 msgstr "Ilunagoa"
19443 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
19444 msgid "Desaturate"
19445 msgstr "Desasetu"
19447 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19448 msgid "Grayscale"
19449 msgstr "Gris-eskala"
19451 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19452 msgid "Less Hue"
19453 msgstr "Gutxiagotu ñabardura"
19455 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19456 msgid "Less Light"
19457 msgstr "Gutxiagotu argitasuna"
19459 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19460 msgid "Less Saturation"
19461 msgstr "Gutxiagotu saturazioa"
19463 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19464 msgid "More Hue"
19465 msgstr "Handitu ñabardura"
19467 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19468 msgid "More Light"
19469 msgstr "Handitu argitasuna"
19471 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19472 msgid "More Saturation"
19473 msgstr "Handitu saturazioa"
19475 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19476 msgid "Negative"
19477 msgstr "Negatiboa"
19479 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
19480 msgid "Randomize"
19481 msgstr "Ausaz nahastu"
19483 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
19484 msgid "Remove Blue"
19485 msgstr "Kendu urdina"
19487 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
19488 msgid "Remove Green"
19489 msgstr "Kendu berdea"
19491 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
19492 msgid "Remove Red"
19493 msgstr "Kendu gorria"
19495 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
19496 msgid "By color (RRGGBB hex):"
19497 msgstr "Kolorearen arabera (GGBBUU hamasei.):"
19499 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
19500 #, fuzzy
19501 msgid "Replace color"
19502 msgstr "Ordeztu kolorea..."
19504 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
19505 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
19506 msgstr "Ordeztu kolorea (GGBBUU hamasei.):"
19508 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
19509 msgid "RGB Barrel"
19510 msgstr "GBU gurpila"
19512 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
19513 msgid "A diagram created with the program Dia"
19514 msgstr "Dia programarekin sortutako diagrama"
19516 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
19517 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
19518 msgstr "Dia diagrama (*.dia)"
19520 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
19521 msgid "Dia Input"
19522 msgstr "Dia sarrera"
19524 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
19525 msgid ""
19526 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
19527 "at http://live.gnome.org/Dia"
19528 msgstr ""
19529 "Dia instalatuta egon behar du Dia-ren fitxategiak inportatzeko. Dia "
19530 "aplikazioa honako gunetik eskura daiteke: http://live.gnome.org/Dia"
19532 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
19533 msgid ""
19534 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
19535 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
19536 "Inkscape installation."
19537 msgstr ""
19538 "dia2svg.sh script-a Inkscape-ren banaketarekin batera instalatu beharko "
19539 "litzateke. Instalatu gabe balego, Inkscape ez dela ongi instalatu adieraziko "
19540 "luke."
19542 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
19543 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
19544 msgid "Visualize Path"
19545 msgstr "Bistaratu bidea"
19547 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
19548 msgid "X Offset"
19549 msgstr "X desplazamendua"
19551 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
19552 msgid "Y Offset"
19553 msgstr "Y desplazamendua"
19555 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
19556 msgid "Dot size"
19557 msgstr "Puntuaren tamaina"
19559 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
19560 msgid "Font size"
19561 msgstr "Letra-tamaina"
19563 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
19564 msgid "Number Nodes"
19565 msgstr "Nodo kopurua"
19567 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
19568 #, fuzzy
19569 msgid "Altitudes"
19570 msgstr "Anplitudea"
19572 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
19573 #, fuzzy
19574 msgid "Angle Bisectors"
19575 msgstr "Zatiketa"
19577 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
19578 #, fuzzy
19579 msgid "Centroid"
19580 msgstr "Zentratu"
19582 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
19583 #, fuzzy
19584 msgid "Circumcentre"
19585 msgstr "Dokumentua"
19587 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
19588 #, fuzzy
19589 msgid "Circumcircle"
19590 msgstr "Zirkulua"
19592 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
19593 #, fuzzy
19594 msgid "Common Objects"
19595 msgstr "Objektuak"
19597 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
19598 #, fuzzy
19599 msgid "Contact Triangle"
19600 msgstr "Bakuna"
19602 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
19603 msgid "Custom Point Specified By:"
19604 msgstr ""
19606 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
19607 #, fuzzy
19608 msgid "Custom Points and Options"
19609 msgstr "Komando-lerroaren aukerak"
19611 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
19612 msgid "Draw Circle About This Point"
19613 msgstr ""
19615 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
19616 #, fuzzy
19617 msgid "Draw From Triangle"
19618 msgstr "Bakuna"
19620 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
19621 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
19622 msgstr ""
19624 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
19625 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
19626 msgstr ""
19628 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
19629 msgid "Draw Marker At This Point"
19630 msgstr ""
19632 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
19633 #, fuzzy
19634 msgid "Excentral Triangle"
19635 msgstr "Bakuna"
19637 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
19638 #, fuzzy
19639 msgid "Excentres"
19640 msgstr "Estrusioa"
19642 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
19643 #, fuzzy
19644 msgid "Excircles"
19645 msgstr "zirkulua"
19647 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
19648 #, fuzzy
19649 msgid "Extouch Triangle"
19650 msgstr "Bakuna"
19652 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
19653 #, fuzzy
19654 msgid "Gergonne Point"
19655 msgstr "Trazuaren kolorea"
19657 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
19658 #, fuzzy
19659 msgid "Incentre"
19660 msgstr "Koskatu nodoa"
19662 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
19663 #, fuzzy
19664 msgid "Incircle"
19665 msgstr "zirkulua"
19667 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
19668 #, fuzzy
19669 msgid "Nagel Point"
19670 msgstr "Puntu beltza"
19672 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
19673 msgid "Nine-Point Centre"
19674 msgstr ""
19676 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
19677 msgid "Nine-Point Circle"
19678 msgstr ""
19680 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
19681 #, fuzzy
19682 msgid "Orthic Triangle"
19683 msgstr "Bakuna"
19685 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
19686 #, fuzzy
19687 msgid "Orthocentre"
19688 msgstr "Besterik"
19690 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
19691 #, fuzzy
19692 msgid "Point At"
19693 msgstr "Hona erakusten du"
19695 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
19696 #, fuzzy
19697 msgid "Radius / px"
19698 msgstr "Erradioa"
19700 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
19701 #, fuzzy
19702 msgid "Report this triangle's properties"
19703 msgstr "Ezarri gidaren propietateak"
19705 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
19706 #, fuzzy
19707 msgid "Symmedial Triangle"
19708 msgstr "Bakuna"
19710 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
19711 #, fuzzy
19712 msgid "Symmedian Point"
19713 msgstr "Testu bertikala"
19715 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
19716 msgid "Symmedians"
19717 msgstr ""
19719 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
19720 #, fuzzy
19721 msgid "Triangle Function"
19722 msgstr "Urdinaren funtzioa"
19724 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
19725 #, fuzzy
19726 msgid "Trilinear Coordinates"
19727 msgstr "Koordenatuak"
19729 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
19730 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
19731 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
19732 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
19734 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
19735 msgid "DXF Input"
19736 msgstr "DXF sarrera"
19738 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
19739 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
19740 msgstr "Inportatu AutoCAD-en dokumentuak trukatzeko formatua (DXF)"
19742 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
19743 msgid "Desktop Cutting Plotter"
19744 msgstr "Taula marrazlea/mozlea"
19746 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
19747 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
19748 msgstr "Taula marrazlea/mozlea (*.DXF)"
19750 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
19751 msgid "ROBO-Master output"
19752 msgstr ""
19754 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
19755 msgid "DXF Output"
19756 msgstr "DXF irteera"
19758 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
19759 msgid "DXF file written by pstoedit"
19760 msgstr "DXF fitxategia 'pstoedit'-ekin idatzia"
19762 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
19763 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19764 msgstr ""
19765 "pstoedit instalatu behar da exekutatzeko; ikusi http://www.pstoedit.net/"
19766 "pstoedit"
19768 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
19769 msgid "Blur height"
19770 msgstr "Lausoaren altuera"
19772 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
19773 msgid "Blur stdDeviation"
19774 msgstr "Lausoaren desbideraketa"
19776 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
19777 msgid "Blur width"
19778 msgstr "Lausoaren zabalera"
19780 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
19781 msgid "Edge 3D"
19782 msgstr "3D ertza"
19784 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
19785 msgid "Illumination Angle"
19786 msgstr "Iluminazioaren angelua"
19788 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
19789 msgid "Only black and white"
19790 msgstr "Beltza eta zuria soilik"
19792 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
19793 msgid "Shades"
19794 msgstr "Itzaldurak"
19796 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
19797 msgid "Embed All Images"
19798 msgstr "Kapsulatu irudi denak"
19800 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
19801 msgid "Embed only selected images"
19802 msgstr "Kapsulatu hautatutako irudiak soilik"
19804 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
19805 msgid "EPS Input"
19806 msgstr "EPS sarrera"
19808 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
19809 msgid "EPSI Output"
19810 msgstr "EPSI irteera"
19812 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
19813 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
19814 msgstr "Trukatzeko PostScript kapsulatua (*.epsi)"
19816 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
19817 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
19818 msgstr "PostScript kapsulatua koadro txikiekin"
19820 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
19821 msgid "LaTeX formula"
19822 msgstr "LaTeX formula"
19824 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
19825 msgid "LaTeX formula: "
19826 msgstr "LaTeX formula: "
19828 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
19829 msgid "Export as GIMP Palette"
19830 msgstr "Esportatu GIMPen paleta gisa"
19832 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
19833 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
19834 msgstr "Esportatu dokumentu honen koloreak GIMPen paleta gisa"
19836 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
19837 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
19838 msgstr "GIMPen paleta (*.gpl)"
19840 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
19841 msgid "Extract One Image"
19842 msgstr "Erauzi irudi bat"
19844 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
19845 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
19846 msgstr "Oharra: fitxategiaren luzapena automatikoki erantsi da."
19848 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
19849 msgid "Path to save image"
19850 msgstr "Bidea irudia gordetzeko"
19852 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
19853 msgid "Extrude"
19854 msgstr "Estrusioa"
19856 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
19857 msgid "Open files saved with XFIG"
19858 msgstr "Ireki XFIG-ekin gordetako fitxategiak"
19860 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
19861 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
19862 msgstr "XFIG grafiko-fitxategia (*.fig)"
19864 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
19865 msgid "XFIG Input"
19866 msgstr "XFIG sarrera"
19868 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
19869 msgid "Flatness"
19870 msgstr "Lautu"
19872 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
19873 msgid "Flatten Beziers"
19874 msgstr "Lautu Bezier kurbak"
19876 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
19877 msgid "Fractalize"
19878 msgstr "Fraktalizatu"
19880 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
19881 msgid "Smoothness"
19882 msgstr "Leuntasuna"
19884 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
19885 msgid "Subdivisions"
19886 msgstr "Azpizatiketak"
19888 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
19889 msgid "Calculate first derivative numerically"
19890 msgstr "Kalkulatu aurreneko deribatu numerikoa"
19892 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
19893 msgid "Draw Axes"
19894 msgstr "Marraztu ardatzak"
19896 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
19897 #, fuzzy
19898 msgid "End X value"
19899 msgstr "Amaierako x balioa"
19901 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
19902 msgid "First derivative"
19903 msgstr "Aurreneko deribatua"
19905 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
19906 msgid "Function"
19907 msgstr "Funtzioa"
19909 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
19910 msgid "Function Plotter"
19911 msgstr "Funtzioaren marrazlea"
19913 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
19914 msgid "Functions"
19915 msgstr "Funtzioak"
19917 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
19918 #, fuzzy
19919 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
19920 msgstr ""
19921 "Eskalatze isotropikoa (txikiena darabil: zabalera/x_barrutia edo altuera/"
19922 "y_barrutia)"
19924 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
19925 #, fuzzy
19926 msgid "Multiply X range by 2*pi"
19927 msgstr "Bidertu x_barrutia 2*pi balioarekin"
19929 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
19930 #, fuzzy
19931 msgid "Number of samples"
19932 msgstr "Errenkaden kopurua"
19934 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
19935 #, fuzzy
19936 msgid "Range and sampling"
19937 msgstr "Barrutia eta laginketa"
19939 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
19940 msgid "Remove rectangle"
19941 msgstr "Kendu laukizuzena"
19943 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
19944 #, fuzzy
19945 msgid ""
19946 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
19947 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
19948 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
19949 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
19950 "determined numerically."
19951 msgstr ""
19952 "Hautatu laukizuzen bat efektuari deitu aurretik. Laukizuzenak x eta y "
19953 "eskalak zehazten ditu. Koordenatu polarrekin: hasierako eta amaierako x "
19954 "balioek angeluaren barrutia radianetan definitzen dute. x eskala ezarrita "
19955 "dagoen moduan laukizuzenaren ezkerreko eta eskuineko ertzak +/-1en daude. "
19956 "Eskalatze isotropikoa desgaituta dago. Aurreneko deribatua beti dago "
19957 "numerikoki zehaztuta."
19959 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
19960 #, fuzzy
19961 msgid ""
19962 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
19963 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
19964 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
19965 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
19966 "constants pi and e are also available."
19967 msgstr ""
19968 "Python-eko matematikako funtzio estandarrak erabilgarri daude: ceil(x); fabs"
19969 "(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, "
19970 "oinarria]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,"
19971 "x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
19972 "(x); tanh(x). Pi eta e konstanteak ere erabilgarri daude."
19974 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
19975 #, fuzzy
19976 msgid "Start X value"
19977 msgstr "Hasierako x-balioa"
19979 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
19980 msgid "Use"
19981 msgstr "Erabili"
19983 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
19984 msgid "Use polar coordinates"
19985 msgstr "Erabili koordenatu polarrak"
19987 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
19988 #, fuzzy
19989 msgid "Y value of rectangle's bottom"
19990 msgstr "Laukizuzenaren beheko y-balioa"
19992 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
19993 #, fuzzy
19994 msgid "Y value of rectangle's top"
19995 msgstr "Laukizuzenaren goiko y-balioa"
19997 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
19998 msgid "Circular pitch, px"
19999 msgstr "Hortz-neurri zirkularra (px)"
20001 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20002 msgid "Gear"
20003 msgstr "Horztun gurpila"
20005 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20006 msgid "Number of teeth"
20007 msgstr "Hortz kopurua"
20009 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20010 msgid "Pressure angle"
20011 msgstr "Presioaren angelua"
20013 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20014 msgid "GIMP XCF"
20015 msgstr "GIMP XCF"
20017 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20018 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
20019 msgstr "GIMP XCF geruzekin (*.XCF)"
20021 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20022 msgid "Save Grid:"
20023 msgstr ""
20025 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20026 #, fuzzy
20027 msgid "Save Guides:"
20028 msgstr "Gidak"
20030 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20031 msgid "Border Thickness [px]"
20032 msgstr ""
20034 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20035 #, fuzzy
20036 msgid "Cartesian Grid"
20037 msgstr "Sortu sareta berria"
20039 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20040 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20041 msgstr ""
20043 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20044 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20045 msgstr ""
20047 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20048 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20049 msgstr ""
20051 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20052 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20053 msgstr ""
20055 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20056 #, fuzzy
20057 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20058 msgstr "Tarte horizontala"
20060 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20061 #, fuzzy
20062 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20063 msgstr "Zatiketa"
20065 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20066 #, fuzzy
20067 msgid "Major X Divisions"
20068 msgstr "Zatiketa"
20070 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20071 #, fuzzy
20072 msgid "Major Y Division Spacing"
20073 msgstr "Tarte horizontala"
20075 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20076 #, fuzzy
20077 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20078 msgstr "Zatiketa"
20080 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20081 #, fuzzy
20082 msgid "Major Y Divisions"
20083 msgstr "Zatiketa"
20085 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20086 #, fuzzy
20087 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20088 msgstr "Zatiketa"
20090 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20091 #, fuzzy
20092 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20093 msgstr "Zatiketa"
20095 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20096 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20097 msgstr ""
20099 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20100 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20101 msgstr ""
20103 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20104 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20105 msgstr ""
20107 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20108 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20109 msgstr ""
20111 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20112 msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
20113 msgstr ""
20115 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20116 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20117 msgstr ""
20119 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20120 #, fuzzy
20121 msgid "Angle Divisions"
20122 msgstr "Zatiketa"
20124 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20125 msgid "Angle Divisions at Centre"
20126 msgstr ""
20128 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20129 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20130 msgstr ""
20132 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20133 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20134 msgstr ""
20136 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20137 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20138 msgstr ""
20140 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20141 msgid "Circumferential Labels"
20142 msgstr ""
20144 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20145 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20146 msgstr ""
20148 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20149 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20150 msgstr ""
20152 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20153 #, fuzzy
20154 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20155 msgstr "Tarte horizontala"
20157 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20158 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20159 msgstr ""
20161 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20162 msgid "Major Circular Divisions"
20163 msgstr ""
20165 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20166 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20167 msgstr ""
20169 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20170 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20171 msgstr ""
20173 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20174 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20175 msgstr ""
20177 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20178 msgid "Polar Grid"
20179 msgstr ""
20181 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20182 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20183 msgstr ""
20185 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20186 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20187 msgstr ""
20189 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20190 msgid "1/10"
20191 msgstr ""
20193 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20194 msgid "1/2"
20195 msgstr ""
20197 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20198 msgid "1/3"
20199 msgstr ""
20201 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20202 msgid "1/4"
20203 msgstr ""
20205 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20206 msgid "1/5"
20207 msgstr ""
20209 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20210 msgid "1/6"
20211 msgstr ""
20213 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20214 msgid "1/7"
20215 msgstr ""
20217 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20218 msgid "1/8"
20219 msgstr ""
20221 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20222 msgid "1/9"
20223 msgstr ""
20225 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20226 msgid "Custom..."
20227 msgstr "Pertsonalizatu..."
20229 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20230 #, fuzzy
20231 msgid "Delete existing guides"
20232 msgstr "Kendu existitzen diren gidak"
20234 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20235 #, fuzzy
20236 msgid "Golden ratio"
20237 msgstr "Erradio-tasa"
20239 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20240 #, fuzzy
20241 msgid "Guides creator"
20242 msgstr "Giden _kolorea:"
20244 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20245 #, fuzzy
20246 msgid "Horizontal guide each"
20247 msgstr "Testu horizontala"
20249 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20250 #, fuzzy
20251 msgid "Preset"
20252 msgstr "Berrezarri"
20254 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20255 msgid "Rule-of-third"
20256 msgstr ""
20258 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20259 #, fuzzy
20260 msgid "Start from edges"
20261 msgstr "hasi zentrutik"
20263 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20264 #, fuzzy
20265 msgid "Vertical guide each"
20266 msgstr "Tarte bertikala"
20268 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20269 msgid "Draw Handles"
20270 msgstr "Marraztu heldulekuak"
20272 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20273 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20274 msgstr ""
20276 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20277 #, fuzzy
20278 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20279 msgstr "XFIG grafiko-fitxategia (*.fig)"
20281 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20282 #, fuzzy
20283 msgid "HPGL Output"
20284 msgstr "SVG irteera"
20286 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20287 msgid "Ask Us a Question"
20288 msgstr "Galdetu ezaiguzu"
20290 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20291 msgid "Command Line Options"
20292 msgstr "Komando-lerroaren aukerak"
20294 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20295 msgid "FAQ"
20296 msgstr "MEG"
20298 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20299 msgid "Keys and Mouse Reference"
20300 msgstr "Teklen eta saguaren erreferentzia"
20302 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20303 msgid "Inkscape Manual"
20304 msgstr "Inkscape-ren eskuliburua"
20306 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20307 msgid "New in This Version"
20308 msgstr "Berria uneko bertsioan"
20310 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20311 msgid "Report a Bug"
20312 msgstr "Akatsen berri eman"
20314 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20315 msgid "SVG 1.1 Specification"
20316 msgstr "SVG 1.1 zehaztapenak"
20318 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
20319 msgid "Duplicate endpaths"
20320 msgstr "Bikoiztu amaierako nodoak"
20322 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20323 msgid "Interpolate"
20324 msgstr "Interpolatu"
20326 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20327 #, fuzzy
20328 msgid "Interpolate style"
20329 msgstr "Interpolatu"
20331 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20332 msgid "Interpolation method"
20333 msgstr "Interpolazio metodoa"
20335 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20336 msgid "Interpolation steps"
20337 msgstr "Interpolazio urratsak"
20339 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
20340 msgid "Axiom"
20341 msgstr "Axioma"
20343 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
20344 msgid "Axiom and rules"
20345 msgstr ""
20347 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
20348 msgid "L-system"
20349 msgstr "Lindenmayer sistema"
20351 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
20352 msgid "Left angle"
20353 msgstr "Ezkerreko angelua"
20355 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
20356 #, no-c-format
20357 msgid "Randomize angle (%)"
20358 msgstr "Ausaz nahastu angelua (%)"
20360 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
20361 #, no-c-format
20362 msgid "Randomize step (%)"
20363 msgstr "Ausaz nahastu urratsa (%)"
20365 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
20366 msgid "Right angle"
20367 msgstr "Eskuineko angelua"
20369 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
20370 msgid "Rules"
20371 msgstr "Erregelak"
20373 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
20374 msgid "Step length (px)"
20375 msgstr "Urratsaren luzera (px)"
20377 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
20378 msgid ""
20379 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
20380 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
20381 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
20382 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
20383 "point"
20384 msgstr ""
20386 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
20387 msgid "Lorem ipsum"
20388 msgstr "Lorem ipsum"
20390 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
20391 msgid "Number of paragraphs"
20392 msgstr "Paragrafo kopurua"
20394 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
20395 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
20396 msgstr "Paragrafoen luzeraren fluktuazioa (sententziak)"
20398 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
20399 msgid "Sentences per paragraph"
20400 msgstr "Sententziak paragrafoko"
20402 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
20403 msgid ""
20404 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
20405 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
20406 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
20407 msgstr ""
20408 "Efektu honek \"Lorem Ipsum\" leku-markaren testu estandarra sortzen du. "
20409 "Testu mugikorra hautatzen bada, Lorem Ipsum berari gehituko zaio, bestela "
20410 "testu-objektu mugikorra , orriaren tamaina, berria sortuko da geruza berrian"
20412 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
20413 msgid "Color Markers to Match Stroke"
20414 msgstr "Koloreatu markatzaileak trazuarekin bat etortzeko"
20416 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
20417 msgid "Font size [px]"
20418 msgstr "Letra-tamaina [px]"
20420 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
20421 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
20422 msgid "Length Unit: "
20423 msgstr "Luzera unitatea: "
20425 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
20426 msgid "Measure"
20427 msgstr "Neurtu"
20429 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
20430 msgid "Measure Path"
20431 msgstr "Neurtu bidea"
20433 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
20434 msgid "Offset [px]"
20435 msgstr "Desplazamendua [px]"
20437 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
20438 msgid "Precision"
20439 msgstr "Zehaztasuna"
20441 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
20442 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
20443 msgstr "Eskalatze-faktorea (marrazkia: benetako luzera) = 1:"
20445 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
20446 msgid ""
20447 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
20448 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
20449 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
20450 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
20451 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
20452 "real world, Scale must be set to 250."
20453 msgstr ""
20454 "Efektu honek hautatutako bidearen luzera neurtzen du eta 'testua bidean' "
20455 "objketua gisa gehitzen du hautatutako unitatearekin. Digitu adierazgarrien "
20456 "kopurua Doitasuna eremuan kontrolatzen da. Desplazamendua eremuak testutik "
20457 "bidera dagoen distantzia kontrolatzen du. Eskala faktorea erabil daiteke "
20458 "neurketak eskalatutako marrazkietan lantzeko. Adibidez, marrazkiaren 1 cm "
20459 "mundu errealean 2,5 m berdintzeko eskala faktorearen balioa 250 izan behar "
20460 "du."
20462 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
20463 msgid "Magnitude"
20464 msgstr "Magnitudea"
20466 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
20467 #, fuzzy
20468 msgid "Motion"
20469 msgstr "Posizioa"
20471 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
20472 msgid "ASCII Text with outline markup"
20473 msgstr "ASCII testua eskema-markarekin"
20475 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
20476 msgid "Text Outline File (*.outline)"
20477 msgstr "Testu-eskema fitxategia (*.outline)"
20479 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
20480 msgid "Text Outline Input"
20481 msgstr "Testu-eskema sarrera"
20483 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
20484 msgid "Copies of the pattern:"
20485 msgstr "Ereduaren kopiak:"
20487 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
20488 msgid "Deformation type:"
20489 msgstr "Deformazio mota:"
20491 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
20492 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
20493 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
20494 msgstr "Bikoiztu eredua deformatu aurretik"
20496 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
20497 msgid "Pattern along Path"
20498 msgstr "Eredua bidean"
20500 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
20501 msgid "Ribbon"
20502 msgstr ""
20504 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
20505 #, fuzzy
20506 msgid "Snake"
20507 msgstr "Okertu"
20509 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
20510 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
20511 msgid "Space between copies:"
20512 msgstr "Kopien arteko tartea:"
20514 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
20515 msgid ""
20516 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
20517 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
20518 "clones... allowed)"
20519 msgstr ""
20520 "Efektu honek ereduaren objektu bat \"eskeletoaren\" bide arbitrarioan zehar "
20521 "okertzen du. Eredua hautapeneko objekturik gorenekoa da. (bideen/formen/"
20522 "klonen taldeak... onartuta)"
20524 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
20525 msgid "Cloned"
20526 msgstr "Klonatuta"
20528 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
20529 msgid "Copied"
20530 msgstr "Kopiatuta"
20532 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
20533 #, fuzzy
20534 msgid "Follow path orientation"
20535 msgstr "Jarraitu bidearen orientazioa."
20537 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
20538 msgid "Moved"
20539 msgstr "Lekuz aldatuta"
20541 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
20542 msgid "Original pattern will be:"
20543 msgstr "Jatorrizko eredua:"
20545 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
20546 msgid "Scatter"
20547 msgstr "Sakabanatu"
20549 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
20550 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
20551 msgstr "Tiratu tarteak eskeletoaren luzera doitzeko"
20553 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
20554 msgid ""
20555 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
20556 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
20557 "clones... allowed)"
20558 msgstr ""
20559 "Efektu honek eredu bat sakabanatzen du \"eskeletoaren\" bide arbitrarioan "
20560 "zehar. Eredua hautapeneko objekturik gorenekoa da. (bideen/formen/klonen "
20561 "taldeak... onartuta)"
20563 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
20564 msgid "Bleed (in)"
20565 msgstr "Koska (hazbete)"
20567 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
20568 msgid "Bond Weight #"
20569 msgstr "Paperaren pisua"
20571 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
20572 msgid "Book Height (inches)"
20573 msgstr "Liburuaren altuera (hazbeteak)"
20575 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
20576 msgid "Book Properties"
20577 msgstr "Liburuaren propietateak"
20579 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
20580 msgid "Book Width (inches)"
20581 msgstr "Liburuaren zabalera (hazbeteak)"
20583 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
20584 msgid "Caliper (inches)"
20585 msgstr "Kalibrea (hazbeteak)"
20587 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
20588 msgid "Cover"
20589 msgstr "Azala"
20591 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
20592 msgid "Cover Thickness Measurement"
20593 msgstr "Azalaren loditasunaren neurria"
20595 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
20596 msgid "Interior Pages"
20597 msgstr "Barneko orrialdeak"
20599 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
20600 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
20601 msgstr "Oharra: paperaren pisuaren kalkuluak estimazioak dira."
20603 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
20604 msgid "Number of Pages"
20605 msgstr "Orrialde kopurua"
20607 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
20608 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
20609 msgstr "Orrialdeak hazbeteko (PPI)"
20611 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
20612 msgid "Paper Thickness Measurement"
20613 msgstr "Paperaren loditasunaren neurria"
20615 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
20616 #, fuzzy
20617 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
20618 msgstr "Azal koadernatuta"
20620 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
20621 msgid "Remove existing guides"
20622 msgstr "Kendu existitzen diren gidak"
20624 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
20625 msgid "Specify Width"
20626 msgstr "Zehaztu zabalera"
20628 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
20629 msgid "Perspective"
20630 msgstr "Perspektiba"
20632 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
20633 #, fuzzy
20634 msgid "3D Polyhedron"
20635 msgstr "Poligonoa"
20637 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
20638 #, fuzzy
20639 msgid "Clockwise Wound Object"
20640 msgstr "Desblokeatu objektua"
20642 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
20643 msgid "Cube"
20644 msgstr ""
20646 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
20647 msgid "Cuboctohedron"
20648 msgstr ""
20650 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
20651 msgid "Dodecahedron"
20652 msgstr ""
20654 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
20655 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
20656 msgstr ""
20658 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
20659 msgid "Edge-Specified"
20660 msgstr ""
20662 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
20663 #, fuzzy
20664 msgid "Edges"
20665 msgstr "Ertza"
20667 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
20668 msgid "Face-Specified"
20669 msgstr ""
20671 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
20672 #, fuzzy
20673 msgid "Faces"
20674 msgstr "Lautu"
20676 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
20677 #, fuzzy
20678 msgid "Filename:"
20679 msgstr "Ezarri fitxategi-izena"
20681 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
20682 msgid "Fill Colour (Blue)"
20683 msgstr ""
20685 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
20686 msgid "Fill Colour (Green)"
20687 msgstr ""
20689 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
20690 msgid "Fill Colour (Red)"
20691 msgstr ""
20693 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
20694 #, fuzzy, no-c-format
20695 msgid "Fill Opacity/ %"
20696 msgstr "Opakutasuna (%)"
20698 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
20699 msgid "Great Dodecahedron"
20700 msgstr ""
20702 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
20703 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
20704 msgstr ""
20706 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
20707 msgid "Icosahedron"
20708 msgstr ""
20710 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
20711 #, fuzzy
20712 msgid "Light x-Position"
20713 msgstr "Posizioa"
20715 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
20716 #, fuzzy
20717 msgid "Light y-Position"
20718 msgstr "Posizioa"
20720 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
20721 #, fuzzy
20722 msgid "Light z-Position"
20723 msgstr "Posizioa"
20725 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
20726 msgid "Line Thickness / px"
20727 msgstr ""
20729 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
20730 msgid "Load From File"
20731 msgstr ""
20733 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
20734 #, fuzzy
20735 msgid "Maximum"
20736 msgstr "Tartekoa"
20738 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
20739 msgid "Mean"
20740 msgstr ""
20742 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
20743 #, fuzzy
20744 msgid "Minimum"
20745 msgstr "Gutxieneko tamaina"
20747 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
20748 #, fuzzy
20749 msgid "Model File"
20750 msgstr "Fitxategi denak"
20752 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
20753 #, fuzzy
20754 msgid "Object Type"
20755 msgstr "Objektua"
20757 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
20758 #, fuzzy
20759 msgid "Object:"
20760 msgstr "Objektua"
20762 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
20763 #, fuzzy
20764 msgid "Octahedron"
20765 msgstr "Besterik"
20767 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
20768 #, fuzzy
20769 msgid "Rotate Around:"
20770 msgstr "Biratu nodoak"
20772 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
20773 #, fuzzy
20774 msgid "Rotation / Degrees"
20775 msgstr "Biraketa (grad)"
20777 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
20778 #, fuzzy
20779 msgid "Scaling Factor"
20780 msgstr "Faktore zeiharra"
20782 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
20783 #, fuzzy
20784 msgid "Shading"
20785 msgstr "Tartea"
20787 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
20788 msgid "Small Triambic Icosahedron"
20789 msgstr ""
20791 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
20792 msgid "Snub Cube"
20793 msgstr ""
20795 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
20796 msgid "Snub Dodecahedron"
20797 msgstr ""
20799 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
20800 #, fuzzy, no-c-format
20801 msgid "Stroke Opacity/ %"
20802 msgstr "Trazuaren _pintura"
20804 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
20805 msgid "Tetrahedron"
20806 msgstr ""
20808 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
20809 #, fuzzy
20810 msgid "Then Rotate Around:"
20811 msgstr "biribildu gabea"
20813 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
20814 msgid "Truncated Cube"
20815 msgstr ""
20817 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
20818 msgid "Truncated Dodecahedron"
20819 msgstr ""
20821 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
20822 msgid "Truncated Icosahedron"
20823 msgstr ""
20825 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
20826 msgid "Truncated Octahedron"
20827 msgstr ""
20829 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
20830 msgid "Truncated Tetrahedron"
20831 msgstr ""
20833 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
20834 #, fuzzy
20835 msgid "Vertices"
20836 msgstr "_Bertikala"
20838 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
20839 #, fuzzy
20840 msgid "View"
20841 msgstr "I_kusi"
20843 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
20844 msgid "X-Axis"
20845 msgstr ""
20847 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
20848 msgid "Y-Axis"
20849 msgstr ""
20851 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
20852 msgid "Z-Axis"
20853 msgstr ""
20855 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
20856 msgid "Z-Sort Faces By:"
20857 msgstr ""
20859 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
20860 #, fuzzy
20861 msgid "Bleed Margin"
20862 msgstr "Koska (hazbete)"
20864 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
20865 #, fuzzy
20866 msgid "Bleed Marks"
20867 msgstr "Erdiko markatzaileak:"
20869 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
20870 #, fuzzy
20871 msgid "Bottom:"
20872 msgstr "Behean"
20874 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
20875 #, fuzzy
20876 msgid "Colour Bars"
20877 msgstr "Koloreak"
20879 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
20880 msgid "Crop Marks"
20881 msgstr ""
20883 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
20884 #, fuzzy
20885 msgid "Left:"
20886 msgstr "ft"
20888 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
20889 #, fuzzy
20890 msgid "Marks"
20891 msgstr "Marka"
20893 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
20894 #, fuzzy
20895 msgid "Page Information"
20896 msgstr "Informazioa"
20898 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
20899 #, fuzzy
20900 msgid "Positioning"
20901 msgstr "Posizioa"
20903 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
20904 #, fuzzy
20905 msgid "Printing Marks"
20906 msgstr "Inprimatu PDF eragileak erabiliz"
20908 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
20909 msgid "Registration Marks"
20910 msgstr ""
20912 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
20913 #, fuzzy
20914 msgid "Right:"
20915 msgstr "Eskubideak"
20917 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
20918 #, fuzzy
20919 msgid "Set crop marks to"
20920 msgstr "Ezarri markatzaileak:"
20922 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
20923 #, fuzzy
20924 msgid "Star Target"
20925 msgstr "Helburua"
20927 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
20928 #, fuzzy
20929 msgid "Top:"
20930 msgstr "Goian"
20932 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
20933 #, fuzzy
20934 msgid "PostScript Input"
20935 msgstr "Postscript sarrera"
20937 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
20938 msgid "Jitter nodes"
20939 msgstr "Astindu nodoa"
20941 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
20942 #, fuzzy
20943 msgid "Maximum displacement in X, px"
20944 msgstr "Gehienezko desplazamendua (px)"
20946 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
20947 #, fuzzy
20948 msgid "Maximum displacement in Y, px"
20949 msgstr "Gehienezko desplazamendua (px)"
20951 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
20952 msgid "Shift node handles"
20953 msgstr "Desplazatu nodoaren heldulekuak"
20955 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
20956 msgid "Shift nodes"
20957 msgstr "Desplazatu nodoak"
20959 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
20960 msgid ""
20961 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
20962 "selected path."
20963 msgstr ""
20964 "Efektu honek hautatutako bidearen nodoak ausaz desplazatzen ditu (eta "
20965 "aukeran nodoen heldulekuak)."
20967 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
20968 msgid "Use normal distribution"
20969 msgstr "Erabili banaketa normala"
20971 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
20972 msgid "Alphabet Soup"
20973 msgstr ""
20975 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
20976 #, fuzzy
20977 msgid "Random Seed"
20978 msgstr "Ausazko zuhaitza"
20980 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
20981 msgid "Bar Height:"
20982 msgstr "Barraren altuera:"
20984 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
20985 msgid "Barcode"
20986 msgstr "Barra-kodea"
20988 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
20989 msgid "Barcode Data:"
20990 msgstr "Barra-kodearen datuak:"
20992 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
20993 msgid "Barcode Type:"
20994 msgstr "Barra-kode mota:"
20996 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
20997 #, fuzzy
20998 msgid "Arbitrary Angle:"
20999 msgstr "Antolatu"
21001 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
21002 #, fuzzy
21003 msgid "Bottom"
21004 msgstr "Behean"
21006 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
21007 msgid "Bottom to Top (90)"
21008 msgstr ""
21010 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
21011 #, fuzzy
21012 msgid "Horizontal Point:"
21013 msgstr "Testu horizontala"
21015 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
21016 msgid "Left to Right (0)"
21017 msgstr ""
21019 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
21020 #, fuzzy
21021 msgid "Middle"
21022 msgstr "Lauza"
21024 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
21025 #, fuzzy
21026 msgid "Radial Inward"
21027 msgstr "Gradiente erradiala"
21029 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
21030 #, fuzzy
21031 msgid "Radial Outward"
21032 msgstr "Gradiente erradiala"
21034 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
21035 #, fuzzy
21036 msgid "Restack"
21037 msgstr "Berrezarri"
21039 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
21040 msgid "Restack Direction:"
21041 msgstr ""
21043 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
21044 msgid "Right to Left (180)"
21045 msgstr ""
21047 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
21048 #, fuzzy
21049 msgid "Top to Bottom (270)"
21050 msgstr "Eraman _beheraino"
21052 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
21053 #, fuzzy
21054 msgid "Vertical Point:"
21055 msgstr "Testu bertikala"
21057 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
21058 msgid "Initial size"
21059 msgstr "Hasierako tamaina"
21061 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
21062 msgid "Minimum size"
21063 msgstr "Gutxieneko tamaina"
21065 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
21066 msgid "Random Tree"
21067 msgstr "Ausazko zuhaitza"
21069 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
21070 #, no-c-format
21071 msgid "Curve (%):"
21072 msgstr "Kurba (%):"
21074 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
21075 msgid "Rubber Stretch"
21076 msgstr "Goma tiratzea"
21078 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
21079 #, no-c-format
21080 msgid "Strength (%):"
21081 msgstr "Indarra (%):"
21083 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
21084 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
21085 msgstr "Ireki bektore-grafikoen sK1 editorean gordetako fitxategiak"
21087 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
21088 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
21089 msgstr "sK1 bektore-grafikoen fitxategiak (.sk1)"
21091 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
21092 msgid "sK1 vector graphics files input"
21093 msgstr "sK1 bektore-grafikoen fitxategien sarrera"
21095 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
21096 msgid "A diagram created with the program Sketch"
21097 msgstr "Sketch aplikazioarekin sortutako diagrama"
21099 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
21100 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
21101 msgstr "Sketch diagrama (*.sk)"
21103 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
21104 msgid "Sketch Input"
21105 msgstr "Sketch sarrera"
21107 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
21108 msgid "Gear Placement"
21109 msgstr "Horztun gurpilaren kokalekua"
21111 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
21112 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
21113 msgstr "Barnekaldea (hipotrokoidea)"
21115 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
21116 msgid "Outside (Epitrochoid)"
21117 msgstr "Kanpokaldea (epitrokoidea)"
21119 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
21120 msgid "Quality (Default = 16)"
21121 msgstr "Kalitatea (lehenetsia = 16)"
21123 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
21124 msgid "R - Ring Radius (px)"
21125 msgstr "R - Eraztunaren erradioa (px)"
21127 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
21128 msgid "Rotation (deg)"
21129 msgstr "Biraketa (grad)"
21131 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
21132 msgid "Spirograph"
21133 msgstr "Espirografoa"
21135 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
21136 msgid "d - Pen Radius (px)"
21137 msgstr "d - Arkatzaren erradioa (px)"
21139 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
21140 msgid "r - Gear Radius (px)"
21141 msgstr "r - horztun gurpilaren erradioa (px)"
21143 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
21144 msgid "Behavior"
21145 msgstr "Portarea"
21147 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
21148 msgid "Straighten Segments"
21149 msgstr "Zuzendu segmentuak"
21151 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
21152 msgid "Envelope"
21153 msgstr "Gutun-azala"
21155 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
21156 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
21157 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
21159 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
21160 msgid "Microsoft's GUI definition format"
21161 msgstr "Microsoft-en GUI-ren definizio-formatua"
21163 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
21164 msgid "XAML Output"
21165 msgstr "XAML irteera"
21167 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
21168 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
21169 msgstr "Konprimitutako Inkscape SVG euskarriarekin (*.zip)"
21171 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
21172 msgid ""
21173 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
21174 "files"
21175 msgstr ""
21176 "Inkscape-ren jatorrizko fitxategi-formatua Zip-ekin konprimitua, kanpoko "
21177 "fitxategi guztiak dituela"
21179 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
21180 msgid "ZIP Output"
21181 msgstr "ZIP irteera"
21183 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
21184 msgid ""
21185 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
21186 "library/codecs.html#standard-encodings)"
21187 msgstr ""
21189 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
21190 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
21191 msgstr ""
21193 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
21194 #, fuzzy
21195 msgid "Calendar"
21196 msgstr "_Garbitu"
21198 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
21199 #, fuzzy
21200 msgid "Char Encoding"
21201 msgstr "Estalki biribilduak"
21203 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
21204 #, fuzzy
21205 msgid "Configuration"
21206 msgstr "Inprimagailuaren konfigurazioa"
21208 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
21209 #, fuzzy
21210 msgid "Day color"
21211 msgstr "Jaregin kolorea"
21213 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
21214 #, fuzzy
21215 msgid "Day names"
21216 msgstr "Geruzaren izena:"
21218 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
21219 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
21220 msgstr ""
21222 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
21223 msgid ""
21224 "January February March April May June July August September October November "
21225 "December"
21226 msgstr ""
21228 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
21229 #, fuzzy
21230 msgid "Localization"
21231 msgstr "Posizioa"
21233 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
21234 #, fuzzy
21235 msgid "Monday"
21236 msgstr "Modua"
21238 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
21239 msgid "Month (0 for all)"
21240 msgstr ""
21242 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
21243 #, fuzzy
21244 msgid "Month color"
21245 msgstr "Jaregin kolorea"
21247 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
21248 #, fuzzy
21249 msgid "Month names"
21250 msgstr "Izen luzea"
21252 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
21253 msgid "Next month day color"
21254 msgstr ""
21256 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
21257 #, fuzzy
21258 msgid "Saturday"
21259 msgstr "Saturatu"
21261 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
21262 msgid "Saturday and Sunday"
21263 msgstr ""
21265 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
21266 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
21267 msgstr ""
21269 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
21270 #, fuzzy
21271 msgid "Sunday"
21272 msgstr "Atxikitu"
21274 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
21275 #, fuzzy
21276 msgid "Week start day"
21277 msgstr "hasi erditik"
21279 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
21280 #, fuzzy
21281 msgid "Weekday name color "
21282 msgstr "Ezarri aukeratutako kolorea"
21284 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
21285 msgid "Weekend"
21286 msgstr ""
21288 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
21289 #, fuzzy
21290 msgid "Weekend day color"
21291 msgstr "Ezarri aukeratutako kolorea"
21293 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
21294 #, fuzzy
21295 msgid "Year (0 for current)"
21296 msgstr "Unekoaren azpian"
21298 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
21299 #, fuzzy
21300 msgid "Year color"
21301 msgstr "Jaregin kolorea"
21303 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
21304 msgid "You may change the names for other languages:"
21305 msgstr ""
21307 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
21308 #, fuzzy
21309 msgid "Convert to Braille"
21310 msgstr "_Bihurtu testu"
21312 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
21313 msgid "fLIP cASE"
21314 msgstr "iRAULI mAIUSKULAK/mINUSKULAK"
21316 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
21317 msgid "lowercase"
21318 msgstr "minuskulak"
21320 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
21321 msgid "rANdOm CasE"
21322 msgstr "aUSazKo MaiUSKuLak/miNuSKUlaK"
21324 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
21325 msgid "By:"
21326 msgstr "Honekin:"
21328 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
21329 #, fuzzy
21330 msgid "Replace text"
21331 msgstr "Ordeztu testua..."
21333 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
21334 msgid "Replace:"
21335 msgstr "Ordeztu:"
21337 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
21338 msgid "Sentence case"
21339 msgstr "Sententziaren kapitalizazioa"
21341 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
21342 msgid "Title Case"
21343 msgstr "Tituluaren kapitalizazioa"
21345 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
21346 msgid "UPPERCASE"
21347 msgstr "MAIUSKULAK"
21349 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
21350 #, fuzzy
21351 msgid "Angle a / deg"
21352 msgstr "Angelua (graduak):"
21354 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
21355 #, fuzzy
21356 msgid "Angle b / deg"
21357 msgstr "Angelua (graduak):"
21359 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
21360 #, fuzzy
21361 msgid "Angle c / deg"
21362 msgstr "Angelua (graduak):"
21364 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
21365 msgid "From Side a and Angles a, b"
21366 msgstr ""
21368 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
21369 msgid "From Side c and Angles a, b"
21370 msgstr ""
21372 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
21373 msgid "From Sides a, b and Angle a"
21374 msgstr ""
21376 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
21377 msgid "From Sides a, b and Angle c"
21378 msgstr ""
21380 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
21381 msgid "From Three Sides"
21382 msgstr ""
21384 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
21385 #, fuzzy
21386 msgid "Side Length a / px"
21387 msgstr "Urratsaren luzera (px)"
21389 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
21390 #, fuzzy
21391 msgid "Side Length b / px"
21392 msgstr "Urratsaren luzera (px)"
21394 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
21395 #, fuzzy
21396 msgid "Side Length c / px"
21397 msgstr "Urratsaren luzera (px)"
21399 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
21400 #, fuzzy
21401 msgid "Triangle"
21402 msgstr "Bakuna"
21404 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
21405 msgid "ASCII Text"
21406 msgstr "ASCII testua"
21408 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
21409 msgid "Text File (*.txt)"
21410 msgstr "Testu-fitxategia (*.txt)"
21412 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
21413 msgid "Text Input"
21414 msgstr "Testu sarrera"
21416 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
21417 msgid "Amount of whirl"
21418 msgstr "Bihurritze kopurua"
21420 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
21421 msgid "Rotation is clockwise"
21422 msgstr "Biraketa erlojuaren norantzan"
21424 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
21425 msgid "Whirl"
21426 msgstr "Bihurritu"
21428 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
21429 msgid "A popular graphics file format for clipart"
21430 msgstr "Grafikoen fitxategi-formatu ospetsua galerientzako"
21432 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
21433 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
21434 msgstr "Windows metafitxategia (*.wmf)"
21436 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
21437 msgid "Windows Metafile Input"
21438 msgstr "Windows metafitxategi sarrera"
21440 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
21441 msgid "XAML Input"
21442 msgstr "XAML sarrera"
21444 #, fuzzy
21445 #~ msgid "Convolve"
21446 #~ msgstr "Konboluzio-matrizea"
21448 #, fuzzy
21449 #~ msgid "Kernel Array"
21450 #~ msgstr "Kernela"
21452 #, fuzzy
21453 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
21454 #~ msgstr "Aplikatu efektu berria"
21456 #~ msgid "Modulate"
21457 #~ msgstr "Modulatu"
21459 #~ msgid "Cairo PDF Output"
21460 #~ msgstr "Cairo PDF irteera"
21462 #~ msgid "Convert blur effects to bitmaps"
21463 #~ msgstr "Bihurtu lausotze efektuak bit-mapetan"
21465 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
21466 #~ msgstr "PDF Cairo bidez (*.pdf)"
21468 #~ msgid "PDF File"
21469 #~ msgstr "PDF fitxategia"
21471 #~ msgid "Cairo PS Output"
21472 #~ msgstr "Cairo PS irteera"
21474 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
21475 #~ msgstr "Postscript Cairo bidez (*.ps)"
21477 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
21478 #~ msgstr "Kapsulatutako PostScript irteera"
21480 #~ msgid "Make bounding box around full page"
21481 #~ msgstr "Sortu muga-koadroa orri osoaren inguruan"
21483 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
21484 #~ msgstr "Kapsulatutako letra-tipoak (Type 1 soilik)"
21486 #, fuzzy
21487 #~ msgid "Apparition"
21488 #~ msgstr "Saturazioa"
21490 #, fuzzy
21491 #~ msgid "Bloom"
21492 #~ msgstr "Zooma"
21494 #, fuzzy
21495 #~ msgid "Clouds"
21496 #~ msgstr "Itxi"
21498 #, fuzzy
21499 #~ msgid "Yes, more descriptions"
21500 #~ msgstr "Ezarri objektuaren azalpena"
21502 #, fuzzy
21503 #~ msgid "Crystal"
21504 #~ msgstr "Gris-eskala"
21506 #, fuzzy
21507 #~ msgid "Coutout"
21508 #~ msgstr "luzatu"
21510 #, fuzzy
21511 #~ msgid "Artist text"
21512 #~ msgstr "Testu bertikala"
21514 #, fuzzy
21515 #~ msgid "Amount of Blur"
21516 #~ msgstr "Bihurritze kopurua"
21518 #, fuzzy
21519 #~ msgid "Filter"
21520 #~ msgstr "_Iragazkia"
21522 #, fuzzy
21523 #~ msgid "I hate text"
21524 #~ msgstr "Itsatsi testua"
21526 #, fuzzy
21527 #~ msgid "Emboss effect"
21528 #~ msgstr "Efekturik ez"
21530 #, fuzzy
21531 #~ msgid "Fire"
21532 #~ msgstr "Fitxategia"
21534 #, fuzzy
21535 #~ msgid "Frost"
21536 #~ msgstr "Letra-tipoa"
21538 #, fuzzy
21539 #~ msgid "InkBleed"
21540 #~ msgstr "Nahastu"
21542 #, fuzzy
21543 #~ msgid "Melt effect"
21544 #~ msgstr "Uneko efektua"
21546 #, fuzzy
21547 #~ msgid "Metal"
21548 #~ msgstr "Magenta"
21550 #, fuzzy
21551 #~ msgid "Iron Man vector objects"
21552 #~ msgstr "Antolatu hautatutako objektuak"
21554 #, fuzzy
21555 #~ msgid "OilSlick"
21556 #~ msgstr "Libre"
21558 #, fuzzy
21559 #~ msgid "PatternedGlass"
21560 #~ msgstr "Eredua"
21562 #, fuzzy
21563 #~ msgid "Ridged Border"
21564 #~ msgstr "Ertz modua"
21566 #, fuzzy
21567 #~ msgid "Ripple"
21568 #~ msgstr "Ordeztu"
21570 #, fuzzy
21571 #~ msgid "Roughen"
21572 #~ msgstr "Zirriborro modua"
21574 #, fuzzy
21575 #~ msgid "RubberStamp"
21576 #~ msgstr "Goma tiratzea"
21578 #, fuzzy
21579 #~ msgid "Sepia"
21580 #~ msgstr "Espirala"
21582 #, fuzzy
21583 #~ msgid "Snow"
21584 #~ msgstr "Erakutsi:"
21586 #, fuzzy
21587 #~ msgid "Speckle"
21588 #~ msgstr "Kendu parasitoak"
21590 #~ msgid "Print Destination"
21591 #~ msgstr "Inprimatzeko helburua"
21593 #~ msgid "Print properties"
21594 #~ msgstr "Inprimatzeko propietateak"
21596 #~ msgid ""
21597 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
21598 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
21599 #~ msgstr ""
21600 #~ "Erabili PDF bektore-eragileak. Lortzen den emaitza normalean txikiagoa da "
21601 #~ "eta nahi bezala eskala daiteke, baina ereduak galduko dira."
21603 #~ msgid "Print as bitmap"
21604 #~ msgstr "Inprimatu bit-mapa gisa"
21606 #~ msgid ""
21607 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
21608 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
21609 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
21610 #~ msgstr ""
21611 #~ "Inprimatu dena bit-mapa gisa. Lortzen den irudia normalean handiagoa da "
21612 #~ "eta ezin da nahi bezala eskalatu kalitatea galdu gabe, baina objektu "
21613 #~ "guztiak bistaratu bezalaxe errendatuko dira."
21615 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
21616 #~ msgstr "Bit-maparen bereizmen hobetsia (puntu hazbeteko)"
21618 #~ msgid "Resolution:"
21619 #~ msgstr "Bereizmena:"
21621 #~ msgid "Print destination"
21622 #~ msgstr "Inprimatzeko helburua"
21624 #~ msgid ""
21625 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
21626 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
21627 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
21628 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
21629 #~ msgstr ""
21630 #~ "Inprimagailuaren izena (lpstat -p komandoak dioen bezala);\n"
21631 #~ "utzi hutsik sistemako inprimagailu lehenetsia erabiltzeko.\n"
21632 #~ "Erabili '> fitxategi-izena' fitxategian inprimatzeko.\n"
21633 #~ "Erabili '| prog arg...' programa batera kanalizatzeko."
21635 #~ msgid "PDF Print"
21636 #~ msgstr "PDF inprimaketa"
21638 #~ msgid "Print using PostScript operators"
21639 #~ msgstr "Inprimatu PostScript eragileak erabiliz"
21641 #~ msgid ""
21642 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
21643 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
21644 #~ "patterns will be lost."
21645 #~ msgstr ""
21646 #~ "Erabili PostScript bektore-eragileak. Lortzen den emaitza normalean "
21647 #~ "txikiagoa da eta nahi bezala eskala daiteke, baina alfa gardentasuna, "
21648 #~ "gradienteak, markatzaileak eta ereduak galduko dira."
21650 #~ msgid "Postscript Print"
21651 #~ msgstr "Postscript inprimaketa"
21653 #~ msgid "Postscript Output"
21654 #~ msgstr "Postscript irteera"
21656 #~ msgid ""
21657 #~ "Cannot create file %s.\n"
21658 #~ "%s"
21659 #~ msgstr ""
21660 #~ "Ezin da %s fitxategia sortu.\n"
21661 #~ "%s"
21663 #~ msgid ""
21664 #~ "Cannot write file %s.\n"
21665 #~ "%s"
21666 #~ msgstr ""
21667 #~ "Ezin da %s fitxategia idatzi.\n"
21668 #~ "%s"
21670 #~ msgid ""
21671 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
21672 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
21673 #~ msgstr ""
21674 #~ "Inkscape exekutatu arren, ezarpen lehenetsiak erabiliko ditu,\n"
21675 #~ "eta hobespenetan egiten diren aldaketak ez dira gordeko."
21677 #~ msgid ""
21678 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
21679 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
21680 #~ "%s"
21681 #~ msgstr ""
21682 #~ "%s ez da baliozko XML fitxategia, edo\n"
21683 #~ "ez duzu hura irakurtzeko baimenik.\n"
21684 #~ "%s"
21686 #~ msgid ""
21687 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
21688 #~ "%s"
21689 #~ msgstr ""
21690 #~ "%s ez da baliozko menu-fitxategia.\n"
21691 #~ "%s"
21693 #~ msgid ""
21694 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
21695 #~ "New menus will not be saved."
21696 #~ msgstr ""
21697 #~ "Inkscape menu lehenetsiekin exekutatuko da.\n"
21698 #~ "Menu berriak ez dira gordeko."
21700 #, fuzzy
21701 #~ msgid "Mirror reflection"
21702 #~ msgstr "<b>PM</b>: islatzea"
21704 #, fuzzy
21705 #~ msgid "Gap width"
21706 #~ msgstr "Berdindu zabalera"
21708 #, fuzzy
21709 #~ msgid "Lala"
21710 #~ msgstr "_Etiketa"
21712 #, fuzzy
21713 #~ msgid "Lolo"
21714 #~ msgstr "Kolorea"
21716 #, fuzzy
21717 #~ msgid "Last gen. segment"
21718 #~ msgstr "Ezabatu segmentua"
21720 #, fuzzy
21721 #~ msgid "Reference"
21722 #~ msgstr "Diferentzia"
21724 #, fuzzy
21725 #~ msgid "Change LPE point parameter"
21726 #~ msgstr "Aldatu puntuaren parametroa"
21728 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
21729 #~ msgstr "Kapsulatutako letra-tipoak esportatzean (Type 1 soilik) (EPS)"
21731 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
21732 #~ msgstr "Esportatu fitxategiak muga-koadroak orri-tamainara ezarrita (EPS)"
21734 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
21735 #~ msgstr "Hautatu <b>gutxienez bi objektu</b> konbinatzeko."
21737 #~ msgid "Fit page to selection"
21738 #~ msgstr "Doitu orria hautapenean"
21740 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
21741 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
21742 #~ msgstr[0] "Hautatutako objektu <b>%d bultzatzen</b>"
21743 #~ msgstr[1] "Hautatutako <b>%d</b> objektu <b>bultzatzen</b>"
21745 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
21746 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
21747 #~ msgstr[0] "Hautatutako objektu <b>%d txikitzen</b>"
21748 #~ msgstr[1] "Hautatutako <b>%d</b> objektu <b>txikitzen</b>"
21750 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
21751 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
21752 #~ msgstr[0] "Hautatutako objektu <b>%d hazten</b>"
21753 #~ msgstr[1] "Hautatutako <b>%d</b> objektu <b>hazten</b>"
21755 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
21756 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
21757 #~ msgstr[0] "Hautatutako objektu <b>%d erakartzen</b>"
21758 #~ msgstr[1] "Hautatutako <b>%d</b> objektu <b>erakartzen</b>"
21760 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
21761 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
21762 #~ msgstr[0] "Hautatutako objektu <b>%d aldaratzen</b>"
21763 #~ msgstr[1] "Hautatutako <b>%d</b> objektu <b>aldarazten</b>"
21765 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
21766 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
21767 #~ msgstr[0] "Hautatutako objektu <b>%d zirriborro egiten</b>"
21768 #~ msgstr[1] "Hautatutako <b>%d</b> objektu <b>zirriborro egiten</b>"
21770 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
21771 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
21772 #~ msgstr[0] "Hautatutako objektu <b>%d margotzen</b>"
21773 #~ msgstr[1] "Hautatutako <b>%d</b> objektu <b>margotzen</b>"
21775 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
21776 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
21777 #~ msgstr[0] "Hautatutako objektu <b>%d josten</b>"
21778 #~ msgstr[1] "Hautatutako <b>%d</b> objektu <b>josten</b>"
21780 #~ msgid "Repel tweak"
21781 #~ msgstr "Aldaraztearen berrukitua"
21783 #~ msgid ""
21784 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
21785 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
21786 #~ msgstr ""
21787 #~ "Hautapen-tresnan soilik erabilgarri: atxikitu muga-koadroaren izkinak "
21788 #~ "gidei, saretei eta beste muga-koadroei (baina ez nodoei edo bideei)"
21790 #~ msgid "_Nodes"
21791 #~ msgstr "_Nodoak"
21793 #~ msgid ""
21794 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
21795 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
21796 #~ "paths and to other nodes"
21797 #~ msgstr ""
21798 #~ "Atxikitu nodoak (adib. bideen nodoak, formen puntu bereziak, gradienteen "
21799 #~ "heldulekuak, testuan oinarritutako puntuak, eraldaketen jatorriak, e.a.) "
21800 #~ "gidei, saretei, bideei eta beste nodoei"
21802 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
21803 #~ msgstr "Atxikitu nodoak objektuen bideei"
21805 #, fuzzy
21806 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
21807 #~ msgstr "Atxikitu muga-koadroa izkinak eta gidak muga-koadroa ertzei"
21809 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
21810 #~ msgstr "Hartu kontutan objektu baten biraketa-zentrua atxikitzean"
21812 #~ msgid "_Grid with guides"
21813 #~ msgstr "_Sareta gidekin"
21815 #~ msgid ""
21816 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
21817 #~ "see the previous tab)"
21818 #~ msgstr ""
21819 #~ "Atxikitu marren segmentuen elarguneei ('atxikitu bideei' gaituta egon "
21820 #~ "behar du, ikusi aurreko fitxa)"
21822 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
21823 #~ msgstr "<b>Atxikitzea</b>"
21825 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
21826 #~ msgstr "<b>Zer atxikitu</b>"
21828 #, fuzzy
21829 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
21830 #~ msgstr "<b>Atxikitu gidei</b>"
21832 #~ msgid "Export"
21833 #~ msgstr "Esportatu"
21835 #~ msgid ""
21836 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
21837 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
21838 #~ msgstr ""
21839 #~ "Balio honek leuntze-kopuruari eragiten dio, lerroa pultsuan sortzean "
21840 #~ "aplikatzeko; balio baxuek bide irregularragoak eta nodo gehiagoekin "
21841 #~ "sortzen dituzte"
21843 #~ msgid "Grid units"
21844 #~ msgstr "Saretaren unitateak"
21846 #~ msgid "Origin Y"
21847 #~ msgstr "Y iturburua"
21849 #~ msgid "Spacing X"
21850 #~ msgstr "X tartea"
21852 #~ msgid "Spacing Y"
21853 #~ msgstr "Y tartea"
21855 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
21856 #~ msgstr ""
21857 #~ "Saretako marra nagusitan (nabarmenduta) erabiliko den kolorea hautatzen "
21858 #~ "du."
21860 #~ msgid "Major grid line every"
21861 #~ msgstr "Marra nagusien tartea"
21863 #~ msgid "Angle X"
21864 #~ msgstr "X angelua"
21866 #~ msgid "Angle Z"
21867 #~ msgstr "Z angelua"
21869 #, fuzzy
21870 #~ msgid "Inline the XML attributes"
21871 #~ msgstr "Ezabatu atributua"
21873 #, fuzzy
21874 #~ msgid "Path string"
21875 #~ msgstr "  katea: "
21877 #, fuzzy
21878 #~ msgid "Enable auto-save of document"
21879 #~ msgstr "Bektorizatu: ez dago dokumentu aktiborik"
21881 #, fuzzy
21882 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
21883 #~ msgstr "<b>Ertza</b>"
21885 #, fuzzy
21886 #~ msgid "Spiro splines mode"
21887 #~ msgstr "Txikitze modua"
21889 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
21890 #~ msgstr "Hazi bidearen zatiak"
21892 #~ msgid "Repel mode"
21893 #~ msgstr "Aldaratze modua"
21895 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
21896 #~ msgstr "Aldaratu bidearen zatiak kurtsoretik"
21898 #, fuzzy
21899 #~ msgid "Change calligraphic profile"
21900 #~ msgstr "Marraztu trazu kaligrafikoak"
21902 #, fuzzy
21903 #~ msgid "Save current settings as new profile"
21904 #~ msgstr "Gorde dokumentua izen berri batekin"
21906 #~ msgid ""
21907 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
21908 #~ "sourceforge.net/"
21909 #~ msgstr ""
21910 #~ "dxf2svg Inkscaperekin datorren arren, honako gunetik eskura daiteke: "
21911 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
21913 #~ msgid "Samples"
21914 #~ msgstr "Laginak"
21916 #~ msgid "Generate Template"
21917 #~ msgstr "Sortu txantiloia"
21919 #, fuzzy
21920 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
21921 #~ msgstr "Memoriaren erabilpenaren informazioa"
21923 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
21924 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
21926 #~ msgid ""
21927 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
21928 #~ msgstr ""
21929 #~ "Ezin da <b>%s</b> ezarri: <b>%s</b> balioa duen beste elementu bat "
21930 #~ "badagoelako lehendik."
21932 #~ msgid "Bend Path"
21933 #~ msgstr "Okerdura-bidea"
21935 #~ msgid "Slant"
21936 #~ msgstr "Zeiharra"
21938 #~ msgid "Stroke path"
21939 #~ msgstr "Trazuaren bidea"
21941 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
21942 #~ msgstr "Ereduaren kopien arteko tartea"
21944 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
21945 #~ msgstr "y = y + x*(faktore zeiharra)"
21947 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
21948 #~ msgstr ""
21949 #~ "Puntu honen X koordenatua ikuspegi zeiharra gertatuko den inguruan dago"
21951 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
21952 #~ msgstr "Efektu honek ez du arkurik onartzen. Saiatu bide bihurtzea."
21954 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
21955 #~ msgstr "Objektuetariko bat <b>ez da bidea</b>, ezin da konbinatu"
21957 #~ msgid ""
21958 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
21959 #~ msgstr ""
21960 #~ "Ezin dira <b>talde</b> edo <b>geruza ezberdinetako</b> objektuak konbinatu"
21962 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
21963 #~ msgstr "Ez dago ezer arbelean."
21965 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
21966 #~ msgstr "Ez dago ezer estiloaren arbelean."
21968 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
21969 #~ msgstr "Arbelak ez dauka zuzeneko bidearen efekturik."
21971 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
21972 #~ msgstr "<b>Nodo bereziei atxikitzea</b>"
21974 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
21975 #~ msgstr "Elkarriazketa-koadroak beti goian (esperimentala)"
21977 #~ msgid ""
21978 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
21979 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
21980 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
21981 #~ msgstr ""
21982 #~ "Elkarrizketa-koadroak dokumentuen leihoen goian egin behar duten edo ez. "
21983 #~ "Irakurri ReleaseNote fitxategia honi buruz jakiteko (egin klik saguaren "
21984 #~ "eskuineko botoiarekin ataza-barraren botoian eta sakatu 'Leheneratu' "
21985 #~ "minimizatuta dagoen dokumentu baten leihora itzultzeko)"
21987 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
21988 #~ msgstr "Txikiagotu komandoen tresna-barrako ikonoak"
21990 #~ msgid ""
21991 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
21992 #~ "restart)"
21993 #~ msgstr ""
21994 #~ "Komandoen tresna-barrak tresna-barraren 'bigarren mailako' tamaina "
21995 #~ "erabiltzen du (berrabiarazi behar da)"
21997 #~ msgid "_Apply"
21998 #~ msgstr "_Aplikatu"
22000 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
22001 #~ msgstr "Aplikatu aukeratutako efektuak hautapenari"
22003 #~ msgid "Tall"
22004 #~ msgstr "Zutik"
22006 #~ msgid "Square"
22007 #~ msgstr "Karratua"
22009 #~ msgid "Wide"
22010 #~ msgstr "Zabala"
22012 #~ msgid "Delete Segment"
22013 #~ msgstr "Ezabatu segmentua"
22015 #~ msgid "Node Break"
22016 #~ msgstr "Hautsi nodoak"
22018 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
22019 #~ msgstr "Berrezarri parametro guztiak lehenetsira"
22021 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
22022 #~ msgstr "Interpolazio-estiloa (garapenean)"
22024 #~ msgid "Developer Examples"
22025 #~ msgstr "Garatzailearen adibideak"
22027 #~ msgid "RadioButton example"
22028 #~ msgstr "Irrati-botoia adibidea"
22030 #~ msgid "Select option: "
22031 #~ msgstr "Hautatu aukera: "
22033 #~ msgid "Select second option: "
22034 #~ msgstr "Hautatu bigarren aukera: "
22036 #~ msgid "Random Point"
22037 #~ msgstr "Ausazko puntua"
22039 #~ msgid "Random Position"
22040 #~ msgstr "Ausazko posizioa"