Code

update of po files
[inkscape.git] / po / eu.po
1 # translation of eu3.po to Basque
2 # translation of inkscape.po to Basque
3 # translation of inkscape-zuzenduta.po to Basque
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
6 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
7 # Iñaki Larrañaga <dooteo@euskalgnu.org>, 2006.
8 #
9 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3544 ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
10 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3615
11 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: eu3\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2006-05-22 21:27+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2006-03-16 23:09+0100\n"
18 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga <dooteo@euskalgnu.org>\n"
19 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
27 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
28 msgstr "Sortu eta editatu Grafiko Bektorial Eskalakor (SVG) irudiak"
30 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
31 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
32 msgstr "Inkscape SVG bektore-ilustratzailea"
34 #: ../src/arc-context.cpp:328
35 msgid ""
36 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
37 msgstr ""
38 "<b>Ktrl</b>: sortu zirkulua edo osoko erlaziodun elipsea, atxikitu arkuaren/"
39 "segmentuaren angelua"
41 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:372
42 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
43 msgstr "<b>Maius</b>: marraztu hasierako puntuaren inguruan"
45 #: ../src/arc-context.cpp:414
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
49 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
50 msgstr ""
51 "<b>Elipsea</b>: %s &#215; %s; <b>Ktrl</b> teklarekin zirkulua edo osoko "
52 "erlaziodun elipsea sortzeko; <b>Maius</b> teklarekin hasierako puntuan "
53 "inguruan marrazteko"
55 #: ../src/connector-context.cpp:517
56 msgid "Creating new connector"
57 msgstr "Lotura-marra berria sortzen"
59 #: ../src/connector-context.cpp:941
60 msgid "Finishing connector"
61 msgstr "Lotura-marraren amaiera"
63 #: ../src/connector-context.cpp:1085
64 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
65 msgstr ""
66 "<b>Konexio-puntua</b>: egin klik edo arrastatu lotura-marra berria sortzeko"
68 #: ../src/connector-context.cpp:1156
69 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
70 msgstr ""
71 "<b>Lotura-marraren amaiera-puntua</b>: arrastatu forma berrietara "
72 "birbideratzeko edo konektatzeko"
74 #: ../src/connector-context.cpp:1267
75 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
76 msgstr "Hautatu <b>gutxienez lotura-marra ez den objektu bat</b>."
78 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
79 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
80 msgstr ""
81 "<b>Uneko geruza ezkutatuta dago</b>. Bihurtu ikusgai bertan marrazteko."
83 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
84 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
85 msgstr "<b>Uneko geruza blokeatuta dago</b>. Desblokeatu bertan marrazteko."
87 #: ../src/desktop-events.cpp:221
88 #, c-format
89 msgid "%s at %s"
90 msgstr "%s %s(e)n"
92 #: ../src/desktop.cpp:673
93 msgid "No previous zoom."
94 msgstr "Ez dago aurreko zoomik."
96 #: ../src/desktop.cpp:698
97 msgid "No next zoom."
98 msgstr "Ez dago hurrengo zoomik."
100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
101 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
102 msgstr "<small>Ez dago ezer hautatuta.</small>"
104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
105 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
106 msgstr "<small>Objektu bat baino gehiago hautatuta.</small>"
108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
109 #, c-format
110 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
111 msgstr "<small>Objektuak <b>%d</b> klon mosaiko ditu.</small>"
113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
114 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
115 msgstr "<small>Objektuak ez du klon mosaikorik.</small>"
117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
118 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
119 msgstr "Hautatu <b>objektu bat</b> bere klonak sakabanatzeko."
121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
122 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
123 msgstr "Hautatu<b>objektua</b> bere klonatutako mosaikoak kentzeko."
125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
126 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
127 msgstr "Hautatu <b>objektua</b> klonatzeko."
129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
130 msgid ""
131 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
132 "group</b>."
133 msgstr "Hainbat objektu klonatzeko, <b>elkartu</b> eta <b>konatu taldea</b>."
135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
136 msgid "<small>Per row:</small>"
137 msgstr "<small>Errenkadako:</small>"
139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
140 msgid "<small>Per column:</small>"
141 msgstr "<small>Zutabeko:</small>"
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
144 msgid "<small>Randomize:</small>"
145 msgstr "<small>Ausaz nahastu:</small>"
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
148 msgid "_Symmetry"
149 msgstr "_Simetrikoa"
151 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
152 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
153 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
154 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
155 #.
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
157 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
158 msgstr "Hautatu 17 simetri-taldetako bat mosaikoa egiteko"
160 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
162 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
163 msgstr "<b>P1</b>: desplazamendu sinplea"
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
166 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
167 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;ko biratzea"
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
170 msgid "<b>PM</b>: reflection"
171 msgstr "<b>PM</b>: islatzea"
173 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
174 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
176 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
177 msgstr "<b>PG</b>: islatze-desplazamendua"
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
180 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
181 msgstr "<b>CM</b>: islatzea + islatze-desplazamendua"
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
184 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
185 msgstr "<b>PMM</b>: islatzea + islatzea"
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
188 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
189 msgstr "<b>PMG</b>: islatzea + 180&#176; biratzea"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
192 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
193 msgstr "<b>PGG</b>: islatze-desplazamendua + 180&#176; biratzea"
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
196 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
197 msgstr "<b>CMM</b>: islatzea + islatzea + 180&#176; biratzea"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
200 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
201 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; biratzea"
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
204 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
205 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; biratzea + 45&#176; islatzea"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
208 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
209 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; biratzea + 90&#176; islatzea"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
212 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
213 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; biratzea"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
216 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
217 msgstr "<b>P31M</b>: islatzea + 120&#176; biratzea, sarriagoa"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
220 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
221 msgstr "<b>P3M1</b>: islatzea + 120&#176; biratzea, bakanagoa"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
224 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
225 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; biratzea"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
228 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
229 msgstr "<b>P6M</b>: islatzea + 60&#176; biratzea"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
232 msgid "S_hift"
233 msgstr "_Desplazamendua"
235 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
237 #, no-c-format
238 msgid "<b>Shift X:</b>"
239 msgstr "<b>Desplazatu X:</b>"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
242 #, no-c-format
243 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
244 msgstr "Desplazamendu horizontala errenkadako (mosaikoaren zabaleraren %)"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
247 #, no-c-format
248 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
249 msgstr "Desplazamendu horizontala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
252 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
253 msgstr "Ausaz nahastu desplazamendu horizontala ehuneko honekin"
255 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
257 #, no-c-format
258 msgid "<b>Shift Y:</b>"
259 msgstr "<b>Desplazatu Y:</b>"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
262 #, no-c-format
263 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
264 msgstr "Desplazamendu bertikala errenkadako (mosaikoaren altueraren %)"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
267 #, no-c-format
268 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
269 msgstr "Desplazamendu bertikala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
272 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
273 msgstr "Ausaz nahastu desplazamendu bertikala ehuneko honekin"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
276 msgid "<b>Exponent:</b>"
277 msgstr "<b>Berretzailea:</b>"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
280 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
281 msgstr ""
282 "Errenkaden arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
283 "den ala ez"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
286 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
287 msgstr ""
288 "Zutabeen arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
289 "den ala ez"
291 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
295 msgid "<small>Alternate:</small>"
296 msgstr "<small>Txandakatu:</small>"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
299 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
300 msgstr "Txandakatu desplazamenduaren zeinua errenkada bakoitzagatik"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
303 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
304 msgstr "Txandakatu desplazamenduaren zeinua zutabe bakoitzagatik"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
307 msgid "Sc_ale"
308 msgstr "E_skala"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
311 msgid "<b>Scale X:</b>"
312 msgstr "<b>Eskalatu X:</b>"
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
315 #, no-c-format
316 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
317 msgstr "Eskala horizontala errenkadako (mosaikoaren zabaleraren %)"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
320 #, no-c-format
321 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
322 msgstr "Eskala horizontala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
325 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
326 msgstr "Ausaz nahastu eskala horizontala ehuneko honekin"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
329 msgid "<b>Scale Y:</b>"
330 msgstr "<b>Eskalatu Y:</b>"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
333 #, no-c-format
334 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
335 msgstr "Eskala bertikala errenkadako (mosaikoaren altueraren %)"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
338 #, no-c-format
339 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
340 msgstr "Eskala bertikala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
343 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
344 msgstr "Ausaz nahastu eskala bertikala ehuneko honekin"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
347 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
348 msgstr "Txandakatu eskalaren ikurra errenkada bakoitzeko"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
351 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
352 msgstr "Txandakatu eskalaren ikurra zutabe bakoitzeko"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
355 msgid "_Rotation"
356 msgstr "_Biraketa"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
359 msgid "<b>Angle:</b>"
360 msgstr "<b>Angelua:</b>"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
363 #, no-c-format
364 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
365 msgstr "Biratu mosaikoak errenkadako angelu honekin"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
368 #, no-c-format
369 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
370 msgstr "Biratu mosaikoak zutabeko angelu honekin"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
373 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
374 msgstr "Ausaz nahastu biraketaren angelua ehuneko honekin"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
377 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
378 msgstr "Txandakatu biraketaren norabidea errenkada bakoitzeko"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
381 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
382 msgstr "Txandakatu biraketaren norabidea zutabe bakoitzeko"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
385 msgid "_Opacity"
386 msgstr "_Opakutasuna"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
389 msgid "<b>Fade out:</b>"
390 msgstr "<b>Iraungi:</b>"
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
393 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
394 msgstr "Gutxiagotu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin errenkadako"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
397 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
398 msgstr "Gutxiagotu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin zutabeko"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
401 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
402 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin"
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
405 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
406 msgstr "Txandakatu opakotasunaren aldaketa ikurra errenkada bakoitzeko"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
409 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
410 msgstr "Txandakatu opakotasunaren aldaketa ikurra zutabe bakoitzeko"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
413 msgid "Co_lor"
414 msgstr "Ko_lorea"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
417 msgid "Initial color: "
418 msgstr "Hasierako kolorea: "
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
421 msgid "Initial color of tiled clones"
422 msgstr "Mosaiko klonatuen hasierako kolorea"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
425 msgid ""
426 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
427 "stroke)"
428 msgstr ""
429 "Klonatuen hasierako kolorea (jatorrizkoak betegarririk edo trazurik ez badu "
430 "bakarrik funtzionatzen du)"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
433 msgid "<b>H:</b>"
434 msgstr "<b>H:</b>"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
437 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
438 msgstr "Aldatu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin errenkadako"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
441 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
442 msgstr "Aldatu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin zutabeko"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
445 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
446 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
449 msgid "<b>S:</b>"
450 msgstr "<b>S:</b>"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
453 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
454 msgstr "Aldatu kolorearen saturazioa ehuneko honekin errenkadako"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
457 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
458 msgstr "Aldatu kolorearen saturazioa ehuneko honekin zutabeko"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
461 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
462 msgstr "Ausaz nahastu kolorearen saturazioa ehuneko honekin"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
465 msgid "<b>L:</b>"
466 msgstr "<b>L:</b>"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
469 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
470 msgstr "Aldatu kolorearen argitasuna ehuneko honekin errenkadako"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
473 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
474 msgstr "Aldatu kolorearen argitasuna ehuneko honekin zutabeko"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
477 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
478 msgstr "Ausaz nahastu kolorearen argitasuna ehuneko honekin"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
481 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
482 msgstr "Txandakatu kolorearen aldaketa ikurra errenkada bakoitzeko"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
485 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
486 msgstr "Txandakatu kolorearen aldaketa ikurra zutabe bakoitzeko"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
489 msgid "_Trace"
490 msgstr "_Kalkatu"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
493 msgid "Trace the drawing under the tiles"
494 msgstr "Kalkatu marrazkia mosaiko pean"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
497 msgid ""
498 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
499 "apply it to the clone"
500 msgstr ""
501 "Klon bakoitzarentzat: klona kokatuta dagoen marrazkitik hautatu balio bat "
502 "eta klonari aplikatu"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
505 msgid "1. Pick from the drawing:"
506 msgstr "1.- Hautatu marrazkitik:"
508 #. ----Hbox2
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
510 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
511 msgid "Color"
512 msgstr "Kolorea"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
515 msgid "Pick the visible color and opacity"
516 msgstr "Hautatu kolore ikusgaia eta opakotasuna"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
519 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
520 msgid "Opacity"
521 msgstr "Opakutasuna"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
524 msgid "Pick the total accumulated opacity"
525 msgstr "Hautatu metatutako opakotasun osoa"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
528 msgid "R"
529 msgstr "G"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
532 msgid "Pick the Red component of the color"
533 msgstr "Hautatu kolorearen osagai gorria"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
536 msgid "G"
537 msgstr "B"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
540 msgid "Pick the Green component of the color"
541 msgstr "Hautatu kolorearen osagai berdea"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
544 msgid "B"
545 msgstr "U"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
548 msgid "Pick the Blue component of the color"
549 msgstr "Hautatu kolorearen osagai urdina"
551 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
552 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
554 msgid "clonetiler|H"
555 msgstr "H"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
558 msgid "Pick the hue of the color"
559 msgstr "Hautatu kolorearen ñabardura"
561 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
562 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
564 msgid "clonetiler|S"
565 msgstr "S"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
568 msgid "Pick the saturation of the color"
569 msgstr "Hautatu kolorearen saturazioa"
571 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
572 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
574 msgid "clonetiler|L"
575 msgstr "L"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
578 msgid "Pick the lightness of the color"
579 msgstr "Hautatu kolorearen argitasuna"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
582 msgid "2. Tweak the picked value:"
583 msgstr "2.- Aldatu hautatutako balioa:"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
586 msgid "Gamma-correct:"
587 msgstr "Gamma zuzenketa:"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
590 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
591 msgstr ""
592 "Desplazatu hautatutako balioaren tarteko barrutia gorantz (>0) edo beherantz "
593 "(<0)"
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
596 msgid "Randomize:"
597 msgstr "Ausaz nahastu:"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
600 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
601 msgstr "Ausaz nahastu hautatutako balioa ehuneko honekin"
603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
604 msgid "Invert:"
605 msgstr "Alderantzikatu:"
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
608 msgid "Invert the picked value"
609 msgstr "Alderantzikatu hautatutako balioa"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
612 msgid "3. Apply the value to the clones':"
613 msgstr "3.- Aplikatu balioa klonei:"
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
616 msgid "Presence"
617 msgstr "Presentzia"
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
620 msgid ""
621 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
622 "that point"
623 msgstr ""
624 "Klo bakoitza Puntu horretan hautatutako balioarekin zehaztutako "
625 "probabilitatearekin sortzen da"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
628 msgid "Size"
629 msgstr "Tamaina"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
632 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
633 msgstr ""
634 "Klon bakoitzaren tamaina puntu horretan hautatutakmo balioak zehazten du"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
637 msgid ""
638 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
639 "or stroke)"
640 msgstr ""
641 "Klon bakoitza hautatutako kolorearekin margotzen da (jatorrizkoak ezin du "
642 "betegarria edo trazua ezarrita eduki)"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
645 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
646 msgstr ""
647 "Klon bakoitzaren opakotasuna puntu horretan hautatutako balioak zehazten du"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
650 msgid "How many rows in the tiling"
651 msgstr "Errenkada kopurua mosaikoan"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
654 msgid "How many columns in the tiling"
655 msgstr "Zutabe kopurua mosaikoan"
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
658 msgid "Width of the rectangle to be filled"
659 msgstr "Laukizuzenaren zabalera betetzeko"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
662 msgid "Height of the rectangle to be filled"
663 msgstr "Laukizuzenaren altuera betetzeko"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
666 msgid "Rows, columns: "
667 msgstr "Errenkadak, zutabeak: "
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
670 msgid "Create the specified number of rows and columns"
671 msgstr "Sortu zehaztutako errenkada eta zutabe kopurua"
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
674 msgid "Width, height: "
675 msgstr "Zabalera, altuera: "
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
678 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
679 msgstr "Bete zehaztutako zabalera eta altuera mosaikoarekin"
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
682 msgid "Use saved size and position of the tile"
683 msgstr "Erabili aurrez gordetako mosaikoaren tamaina eta posizioa"
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
686 msgid ""
687 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
688 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
689 msgstr ""
690 "Itxura egin mosaikoaren tamaina eta posizioa azken aldiz erabili zenuenaren "
691 "(kasua bada) berdinak izatea, uneko tamaina erabili ordez"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
694 msgid " <b>_Create</b> "
695 msgstr " <b>_Sortu</b> "
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
698 msgid "Create and tile the clones of the selection"
699 msgstr "Sortu eta mosaiko bihurtu hautapeneko klonak"
701 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
702 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
703 #. diagrams on the left in the following screenshot:
704 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
705 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
707 msgid " _Unclump "
708 msgstr " _Sakabanatu "
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
711 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
712 msgstr "Sakabanatu klonak pilatzea gutxitzeko; hainbat aldiz aplika daiteke"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
715 msgid " Re_move "
716 msgstr "_Kendu "
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
719 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
720 msgstr ""
721 "Kendu existitzen diren moisaiko-klonak hautapaneko objektutik (senideak "
722 "soilik)"
724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
725 msgid " R_eset "
726 msgstr " _Berrezarri "
728 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
730 msgid ""
731 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
732 "to zero"
733 msgstr ""
734 "Berrezarri elkarrizketa-koadroko desplazamenduen, eskalen, biraketen eta "
735 "opakotasunen aldaketa guztiak zerora"
737 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
738 msgid "Messages"
739 msgstr "Mezuak"
741 #. ## Add a menu for clear()
742 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
743 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
744 msgid "_File"
745 msgstr "_Fitxategia"
747 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
748 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
749 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
750 msgid "_Clear"
751 msgstr "_Garbitu"
753 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
754 msgid "Capture log messages"
755 msgstr "Kapturatu egunkariaren mezuak"
757 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
758 msgid "Release log messages"
759 msgstr "Bertan behera utzi egunkariaren mezuak kapturatzea"
761 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
762 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
763 msgid "none"
764 msgstr "bat ere ez"
766 #. "view_icon_preview"
767 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2303
768 msgid "_Page"
769 msgstr "_Orrialdea"
771 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2307
772 msgid "_Drawing"
773 msgstr "_Marrazkia"
775 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2309
776 msgid "_Selection"
777 msgstr "_Hautapena"
779 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
780 msgid "_Custom"
781 msgstr "_Pertsonalizatua"
783 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
784 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
785 msgstr ""
787 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
788 msgid "Units:"
789 msgstr "Unitateak:"
791 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
792 msgid "_x0:"
793 msgstr "_x0:"
795 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
796 msgid "x_1:"
797 msgstr "x_1:"
799 #. Stroke width
800 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
801 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
802 msgid "Width:"
803 msgstr "Zabalera:"
805 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
806 msgid "_y0:"
807 msgstr "_y0:"
809 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
810 msgid "y_1:"
811 msgstr "y_1:"
813 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
814 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
815 msgid "Height:"
816 msgstr "Altuera:"
818 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
819 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
820 msgstr ""
822 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
823 msgid "_Width:"
824 msgstr "_Zabalera:"
826 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
827 msgid "pixels at"
828 msgstr "pixel"
830 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
831 msgid "dp_i"
832 msgstr "dp_i"
834 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
835 msgid "dpi"
836 msgstr "dpi"
838 #. true = has mnemonic
839 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
840 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
841 msgstr ""
843 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
844 msgid "_Browse..."
845 msgstr "_Arakatu..."
847 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
848 #, fuzzy
849 msgid "_Export"
850 msgstr "Esportatu"
852 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
853 msgid "Export the bitmap file with these settings"
854 msgstr "Esportatu bitmapa fitxategia ezarpen hauekin"
856 #: ../src/dialogs/export.cpp:1008
857 msgid "You have to enter a filename"
858 msgstr "Fitxategi-izena idatzi behar duzu"
860 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
861 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
862 msgstr "Esportatzeko aukeratutako area baliogabea da"
864 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
865 #, c-format
866 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
867 msgstr "%s direktorioa ez da existitzen edo ez da direktorio bat.\n"
869 #: ../src/dialogs/export.cpp:1038
870 msgid "Export in progress"
871 msgstr "Esportatzen"
873 #: ../src/dialogs/export.cpp:1044
874 #, c-format
875 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
876 msgstr "%s esportatzen (%d x %d)"
878 #: ../src/dialogs/export.cpp:1071
879 #, c-format
880 msgid "Could not export to filename %s.\n"
881 msgstr "Ezin da %s fitxategira esportatu.\n"
883 #: ../src/dialogs/export.cpp:1177
884 msgid "Select a filename for exporting"
885 msgstr "Hautatu fitxategi-izen bat esportatzeko"
887 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
888 msgid "No preview"
889 msgstr "Aurrebistarik ez"
891 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
892 msgid "too large for preview"
893 msgstr "handiegia aurrebistarako"
895 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
896 msgid "All Images"
897 msgstr "Irudi denak"
899 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
900 msgid "All Files"
901 msgstr "Fitxategi denak"
903 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
904 msgid "All Inkscape Files"
905 msgstr "Inkscape-ko fitxategi denak"
907 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
908 msgid "Guess from extension"
909 msgstr "Luzapenaren arabera"
911 #. ###### Add the file types menu
912 #. createFilterMenu();
913 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
914 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
915 msgid "Append filename extension automatically"
916 msgstr "Erantsi fitxategi-izenaren luzapena automatikoki"
918 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
919 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
920 #, c-format
921 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
922 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
923 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b> aurkitu da (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
924 msgstr[1] "<b>%d</b> objektu aurkitu dira (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
926 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
927 msgid "exact"
928 msgstr "zehatza"
930 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
931 msgid "partial"
932 msgstr "partziala"
934 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
935 msgid "No objects found"
936 msgstr "Ez da objekturik aurkitu"
938 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
939 msgid "T_ype: "
940 msgstr "_Mota: "
942 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
943 msgid "Search in all object types"
944 msgstr "Bilatu objektu mota guztietan"
946 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
947 msgid "All types"
948 msgstr "Mota guztiak"
950 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
951 msgid "Search all shapes"
952 msgstr "Bilatu forma guztietan"
954 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
955 msgid "All shapes"
956 msgstr "Forma guztiak"
958 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
959 msgid "Search rectangles"
960 msgstr "Bilatu laukizuzenak"
962 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
963 msgid "Rectangles"
964 msgstr "Laukizuzenak"
966 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
967 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
968 msgstr "Bilatu elipseak, arkuak, zirkuluak"
970 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
971 msgid "Ellipses"
972 msgstr "Elipseak"
974 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
975 msgid "Search stars and polygons"
976 msgstr "Bilatu izarrak eta poligonoak"
978 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
979 msgid "Stars"
980 msgstr "Izarrak"
982 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
983 msgid "Search spirals"
984 msgstr "Bilatu espiralak"
986 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
987 msgid "Spirals"
988 msgstr "Espiralak"
990 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
991 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
992 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
993 msgid "Search paths, lines, polylines"
994 msgstr "Bilatu bideak, lerroak, poligonoak"
996 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
997 msgid "Paths"
998 msgstr "Bideak"
1000 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1001 msgid "Search text objects"
1002 msgstr "Bilatu testu-objektuak"
1004 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1005 msgid "Texts"
1006 msgstr "Testuak"
1008 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1009 msgid "Search groups"
1010 msgstr "Bilatu taldeak"
1012 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1013 msgid "Groups"
1014 msgstr "Taldeak"
1016 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1017 msgid "Search clones"
1018 msgstr "Bilatu klonak"
1020 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1021 msgid "Clones"
1022 msgstr "Klonak"
1024 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1025 msgid "Search images"
1026 msgstr "Bilatu irudiak"
1028 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1029 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1030 msgid "Images"
1031 msgstr "Irudiak"
1033 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1034 msgid "Search offset objects"
1035 msgstr "Bilatu desplazamendu-objektuak"
1037 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1038 msgid "Offsets"
1039 msgstr "Desplazamenduak"
1041 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1042 msgid "_Text: "
1043 msgstr "_Testua: "
1045 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1046 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1047 msgstr ""
1048 "Aurkitu objektuak beraien testuaren arabera (osotasunean edo zati batean bat "
1049 "datozenak)"
1051 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1052 msgid "_ID: "
1053 msgstr "_IDa: "
1055 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1056 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1057 msgstr ""
1058 "Aurkitu objektuak 'id' atributuaren balioaren arabera (osotasunean edo zati "
1059 "batean bat datozenak)"
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1062 msgid "_Style: "
1063 msgstr "_Estiloa: "
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1066 msgid ""
1067 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1068 msgstr ""
1069 "Aurkitu objektuak estiloa atributuaren balioaren arabera (osotasunean edo "
1070 "zati batean bat datozenak)"
1072 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1073 msgid "_Attribute: "
1074 msgstr "_Atributua: "
1076 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1077 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1078 msgstr ""
1079 "Aurkitu objektuak atributu baten izenaren arabera (bat etortze zehatza edo "
1080 "partziala)"
1082 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1083 msgid "Search in s_election"
1084 msgstr "Bilatu _hautapenean"
1086 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1087 msgid "Limit search to the current selection"
1088 msgstr "Mugatu bilaketa uneko hautapenera"
1090 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1091 msgid "Search in current _layer"
1092 msgstr "Bilatu uneko g_eruzan"
1094 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1095 msgid "Limit search to the current layer"
1096 msgstr "Mugatu bilaketa uneko geruzara"
1098 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1099 msgid "Include _hidden"
1100 msgstr "E_zkutukoak barne"
1102 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1103 msgid "Include hidden objects in search"
1104 msgstr "Bilatu ezkutuko objektuetan ere"
1106 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1107 msgid "Include l_ocked"
1108 msgstr "_Blokeatutakoak barne"
1110 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1111 msgid "Include locked objects in search"
1112 msgstr "Bilatu blokeatutako objektuetan ere"
1114 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1115 msgid "Clear values"
1116 msgstr "Garbitu balioak"
1118 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1119 msgid "_Find"
1120 msgstr "_Bilatu"
1122 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1123 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1124 msgstr "Hautatu objektuak, bete dituzun eremu guztiekin bat datozenak"
1126 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1127 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Rela_tive move"
1130 msgstr "Lekualdaketa erlatiboa"
1132 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1133 msgid "Move guide relative to current position"
1134 msgstr ""
1136 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Move by:"
1139 msgstr "Lekuz aldatu %s"
1141 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Move to:"
1144 msgstr "Lekuz aldatu %s"
1146 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1147 msgid "Guideline"
1148 msgstr "Gida-lerroa"
1150 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1151 #, fuzzy, c-format
1152 msgid "Moving %s %s"
1153 msgstr "Lekuz aldatu %s"
1155 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1156 #, c-format
1157 msgid "%d x %d"
1158 msgstr "%d x %d"
1160 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1161 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1162 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
1163 msgid "Selection"
1164 msgstr "Hautapena"
1166 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1167 msgid "Selection only or whole document"
1168 msgstr "Hautapena soilik edo dokumentu osoa"
1170 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1171 msgid "Refresh the icons"
1172 msgstr "Freskatu ikonoak"
1174 #. Create the label for the object id
1175 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1176 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1177 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1178 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1179 msgid "_Id"
1180 msgstr "_Id"
1182 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1183 msgid ""
1184 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1185 msgstr ""
1186 "id=atributua (hizkiak, digitoak eta .-_: karaktereak bakarrik onartzen dira)"
1188 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1189 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2201
1190 #: ../src/verbs.cpp:2205
1191 msgid "_Set"
1192 msgstr "_Ezarri"
1194 #. Create the label for the object label
1195 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1196 msgid "_Label"
1197 msgstr "-Etiketa"
1199 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1200 msgid "A freeform label for the object"
1201 msgstr "Objektuaren etiketa librea"
1203 #. Create the label for the object title
1204 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1205 msgid "Title"
1206 msgstr "Titulua"
1208 #. Create the frame for the object description
1209 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1210 msgid "Description"
1211 msgstr "Azalpena"
1213 #. Hide
1214 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1215 msgid "_Hide"
1216 msgstr "E_zkutatu"
1218 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1219 msgid "Check to make the object invisible"
1220 msgstr "Egiaztatu objektua ikusezina egiteko"
1222 #. Lock
1223 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1224 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1225 msgid "L_ock"
1226 msgstr "_Blokeatu"
1228 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1229 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1230 msgstr "Egiaztatu objektua sentikorra ez izateko (saguarekin ezin hautatzeko)"
1232 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1233 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1234 msgid "Ref"
1235 msgstr "erf."
1237 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1238 msgid "Id invalid! "
1239 msgstr "ID baliogabea"
1241 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1242 msgid "Id exists! "
1243 msgstr "IDa badago"
1245 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46
1246 msgid "Layer name:"
1247 msgstr "Geruzaren izena:"
1249 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Above current"
1252 msgstr "Gorde dokumentua"
1254 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155
1255 #, fuzzy
1256 msgid "Below current"
1257 msgstr "Ez dago uneko geruzarik."
1259 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
1260 msgid "As sublayer of current"
1261 msgstr ""
1263 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Position:"
1266 msgstr "Orientazioa:"
1268 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180
1269 msgid "Rename Layer"
1270 msgstr "Aldatu geruzaren izena"
1272 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183
1273 msgid "_Rename"
1274 msgstr "Aldatu _izena"
1276 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1277 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194
1278 msgid "Renamed layer"
1279 msgstr "Geruza izenez aldatua"
1281 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198
1282 msgid "Add Layer"
1283 msgstr "Gehitu geruza"
1285 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
1286 msgid "_Add"
1287 msgstr "_Gehitu"
1289 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222
1290 msgid "New layer created."
1291 msgstr "Geruza berria sortuta."
1293 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1294 msgid "Href:"
1295 msgstr "Herf.:"
1297 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1298 msgid "Target:"
1299 msgstr "Helburua:"
1301 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1302 msgid "Type:"
1303 msgstr "Mota:"
1305 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1306 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1307 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1308 msgid "Role:"
1309 msgstr "Funtzioa:"
1311 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1312 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1313 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1314 msgid "Arcrole:"
1315 msgstr "Arcrole:"
1317 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1318 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1319 msgid "Title:"
1320 msgstr "Titulua:"
1322 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1323 msgid "Show:"
1324 msgstr "Erakutsi:"
1326 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1327 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1328 msgid "Actuate:"
1329 msgstr "Eragin:"
1331 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1332 msgid "URL:"
1333 msgstr "URLa:"
1335 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1336 msgid "X:"
1337 msgstr "X:"
1339 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1340 msgid "Y:"
1341 msgstr "Y:"
1343 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1344 #, c-format
1345 msgid "%s attributes"
1346 msgstr "%s atributuak"
1348 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1349 msgid "_Fill"
1350 msgstr "_Bete"
1352 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1353 msgid "Stroke _paint"
1354 msgstr "Trazuaren _pintura"
1356 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1357 msgid "Stroke st_yle"
1358 msgstr "Trazu-e_stiloa"
1360 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1361 msgid "Master _opacity"
1362 msgstr "_Opakotasun nagusia"
1364 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1365 #, fuzzy
1366 msgid "CC Attribution"
1367 msgstr "Atributua"
1369 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1370 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1371 msgstr ""
1373 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1374 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1375 msgstr ""
1377 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1378 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1379 msgstr ""
1381 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1382 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1383 msgstr ""
1385 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1386 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1387 msgstr ""
1389 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1390 msgid "GNU General Public License"
1391 msgstr ""
1393 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1394 msgid "GNU Lesser General Public License"
1395 msgstr ""
1397 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1398 msgid "Public Domain"
1399 msgstr ""
1401 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1402 msgid "FreeArt"
1403 msgstr ""
1405 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1406 msgid "Name by which this document is formally known."
1407 msgstr "Izena, dokumentua ofizialki ezagutzen dena."
1409 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1410 msgid "Date"
1411 msgstr "Data"
1413 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1414 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1415 msgstr "Data dokumentuaren sorrerarena (UUUU-HH-EE)."
1417 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1418 msgid "Format"
1419 msgstr "Formatua"
1421 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1422 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1423 msgstr "Dokumentu honen manifestazio fisikoa edo digitala (MIME mota)."
1425 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1426 msgid "Type"
1427 msgstr "Mota"
1429 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1430 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1431 msgstr "Dokumentu-mota (DCMI mota)"
1433 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1434 msgid "Creator"
1435 msgstr "Sortzailea"
1437 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1438 msgid ""
1439 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1440 msgstr "Dokumentuko edukia sortu duen arduradun nagusiaren izena."
1442 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1443 msgid "Rights"
1444 msgstr "Eskubideak"
1446 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1447 msgid ""
1448 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1449 msgstr "Dokumentu honen jabetza intelektualaren eskubideak dituenaren izena."
1451 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1452 msgid "Publisher"
1453 msgstr "Argitaratzailea"
1455 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1456 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1457 msgstr "Dokumentu hau argitaratzen duen arduradunaren izena."
1459 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1460 msgid "Identifier"
1461 msgstr "Identifikatzailea"
1463 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1464 msgid "Unique URI to reference this document."
1465 msgstr "Dokumentua erreferentziatzeko URI bakarra."
1467 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1468 msgid "Source"
1469 msgstr "Iturburua"
1471 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1472 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1473 msgstr "Dokumentuaren iturburuari erreferentziatzeko URI bakarra."
1475 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1476 msgid "Relation"
1477 msgstr "Erlazioa"
1479 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1480 msgid "Unique URI to a related document."
1481 msgstr "Erlazionatutako dokumentuaren URI bakarra."
1483 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1484 msgid "Language"
1485 msgstr "Hizkuntza"
1487 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1488 msgid ""
1489 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1490 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1491 msgstr ""
1492 "Bi hizkidun hizkuntz-etiketa, dokumentuaren hizkuntzaren aukerazko azpi-"
1493 "marka osagarriarekin.  (adib., 'en-GB')"
1495 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1496 msgid "Keywords"
1497 msgstr "Gako-hitzak"
1499 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1500 msgid ""
1501 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1502 "classifications."
1503 msgstr ""
1504 "Dokumentuaren gaia: komaz bereizitako gako-hitzak, esaldiak edo "
1505 "klasifikazioak bezalakoak."
1507 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1508 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1509 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1510 msgid "Coverage"
1511 msgstr "Estaldura"
1513 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1514 msgid "Extent or scope of this document."
1515 msgstr "Dokumentuaren helburua edo esparrua."
1517 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1518 msgid "A short account of the content of this document."
1519 msgstr "Dokumentuaren edukiaren laburpena."
1521 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1522 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1523 msgid "Contributors"
1524 msgstr "Laguntzaileak"
1526 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1527 msgid ""
1528 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1529 "this document."
1530 msgstr "Dokumentuaren edukia sortzen lagundu dutenen izenak."
1532 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1533 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1534 msgid "URI"
1535 msgstr "URIa"
1537 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1538 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1539 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1540 msgstr "Dokumentuaren lizentzia-izenaren definizioari dagokion URIa."
1542 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1543 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1544 msgid "Fragment"
1545 msgstr "Zatia"
1547 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1548 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1549 msgstr "XML zatia RDF lizentziako atalarentzat."
1551 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1552 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1553 msgid "No document selected"
1554 msgstr "Ez da dokumenturik hautatu"
1556 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
1557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
1561 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1562 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1982
1563 msgid "None"
1564 msgstr "Bat ere ez"
1566 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1567 msgid "Stroke width"
1568 msgstr "Trazu-zabalera"
1570 #. Join type
1571 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1572 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1573 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1574 msgid "Join:"
1575 msgstr "Elkartu:"
1577 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1578 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1579 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1580 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1581 msgid "Miter join"
1582 msgstr "Angelu-elkartzea"
1584 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1585 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1586 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1587 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1588 msgid "Round join"
1589 msgstr "Angelu-elkartzea"
1591 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1592 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1593 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1594 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1595 msgid "Bevel join"
1596 msgstr "Alaka-elkartzea"
1598 #. Miterlimit
1599 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1600 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1601 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1602 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1603 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1604 #. when they become too long.
1605 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1606 msgid "Miter limit:"
1607 msgstr "Angelu-muga:"
1609 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1610 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1611 msgstr "Angeluaren gehienezko luzera (trazu-zabaleraren unitatean)"
1613 #. Cap type
1614 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1615 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1616 msgid "Cap:"
1617 msgstr "Txanoa:"
1619 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1620 #. of the line; the ends of the line are square
1621 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1622 msgid "Butt cap"
1623 msgstr "Topekako txanoa"
1625 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1626 #. line; the ends of the line are rounded
1627 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1628 msgid "Round cap"
1629 msgstr "Txano biribila"
1631 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1632 #. line; the ends of the line are square
1633 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1634 msgid "Square cap"
1635 msgstr "Txano karratua"
1637 #. Dash
1638 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1639 msgid "Dashes:"
1640 msgstr "Marratxoak:"
1642 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1643 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1644 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1645 msgid "Start Markers:"
1646 msgstr "Hasierako markatzaileak:"
1648 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1649 msgid "Mid Markers:"
1650 msgstr "Erdiko markatzaileak:"
1652 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1653 msgid "End Markers:"
1654 msgstr "Amaierako markatzaileak:"
1656 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:870
1657 #, c-format
1658 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1659 msgstr "Paleten direktorioa (%s) ez dago erabilgarri."
1661 #. TODO:  Insert widgets
1662 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1663 msgid "Font"
1664 msgstr "Letra-tipoa"
1666 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1667 msgid "Layout"
1668 msgstr "Diseinua"
1670 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1671 msgid "Align lines left"
1672 msgstr "Lerrokatu lerroak ezkerrean"
1674 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1675 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1676 msgid "Center lines"
1677 msgstr "Zentratu lerroak"
1679 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1680 msgid "Align lines right"
1681 msgstr "Lerrokatu lerroak eskuinean"
1683 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3514
1684 msgid "Horizontal text"
1685 msgstr "Testu horizontala"
1687 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
1688 msgid "Vertical text"
1689 msgstr "Testu bertikala"
1691 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1692 msgid "Line spacing:"
1693 msgstr "Lerro arteko tartea:"
1695 #. Text
1696 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1698 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2229
1699 msgid "Text"
1700 msgstr "Testua"
1702 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1703 msgid "Set as default"
1704 msgstr "Ezarri lehenetsi gisa"
1706 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1707 msgid "Rows:"
1708 msgstr "Errenkadak:"
1710 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1711 msgid "Number of rows"
1712 msgstr "Errenkada-kopurua"
1714 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1715 msgid "Equal height"
1716 msgstr "Berdindu altuera"
1718 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1719 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1720 msgstr ""
1721 "Ez bada ezartzen, errenkada bakoitzak objektu altuenaren altuera izango du"
1723 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1724 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1725 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1726 msgid "Align:"
1727 msgstr "Lerrokatu:"
1729 #. #### Number of columns ####
1730 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1731 msgid "Columns:"
1732 msgstr "Zutabeak:"
1734 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1735 msgid "Number of columns"
1736 msgstr "Zutabe-kopurua"
1738 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1739 msgid "Equal width"
1740 msgstr "Berdindu zabalera"
1742 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1743 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1744 msgstr ""
1745 "Ez bada ezartzen, zutabe bakoitzak objektu zabalenaren zabalera izango du"
1747 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1748 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1749 msgid "Fit into selection box"
1750 msgstr "Doitu hautapenaren koadroan"
1752 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1753 msgid "Set spacing:"
1754 msgstr "Ezarri tartea:"
1756 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1759 msgstr "Errenkaden arteko tarte bertikala"
1761 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1764 msgstr "Zutabeen arteko tarte horizontala"
1766 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1767 #, fuzzy
1768 msgid "Arrange selected objects"
1769 msgstr "Elkartu hautatutako objektuak"
1771 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1772 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1773 msgstr "<b>Egin klik</b> nodoak hautatzeko, <b>arrastatu</b> berrantolatzeko."
1775 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1776 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1777 msgstr "<b>Egin klik</b> atributuan editatzeko."
1779 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1780 #, c-format
1781 msgid ""
1782 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1783 "commit changes."
1784 msgstr ""
1785 "<b>%s</b> atributua hautatuta. Amaitzean sakatu <b>Ktrl+Sartu</b> aldaketak "
1786 "gordetzeko."
1788 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1789 msgid "Drag to reorder nodes"
1790 msgstr "Arrastatu nodoak berrantolatzeko"
1792 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1793 msgid "New element node"
1794 msgstr "Elementu-nodo berria"
1796 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1797 msgid "New text node"
1798 msgstr "Testu-nodo berria"
1800 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1801 msgid "Duplicate node"
1802 msgstr "Bikoiztu nodoa"
1804 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1805 msgid "Delete node"
1806 msgstr "Ezabatu nodoa"
1808 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1809 msgid "Unindent node"
1810 msgstr "Kendu koska nodoari"
1812 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1813 msgid "Indent node"
1814 msgstr "Koskatu nodoa"
1816 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1817 msgid "Raise node"
1818 msgstr "Goratu nodoa"
1820 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1821 msgid "Lower node"
1822 msgstr "Beheratu nodoa"
1824 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1825 msgid "Delete attribute"
1826 msgstr "Ezabatu atributua"
1828 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1829 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1830 msgid "Attribute name"
1831 msgstr "Atributuaren izena"
1833 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1834 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1835 msgid "Set attribute"
1836 msgstr "Ezarri atributua"
1838 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1839 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1840 msgid "Set"
1841 msgstr "Ezarri"
1843 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1844 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1845 msgid "Attribute value"
1846 msgstr "Atributuaren balioa"
1848 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1849 msgid "New element node..."
1850 msgstr "Elementu-nodo berria..."
1852 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1853 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1854 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1855 msgid "Cancel"
1856 msgstr "Utzi"
1858 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1859 msgid "Create"
1860 msgstr "Sortu"
1862 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1863 #, c-format
1864 msgid ""
1865 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1866 msgstr ""
1867 "Ezin da <b>%s</b> ezarri: <b>%s</b> balioa duen beste elementu bat "
1868 "badagoelako lehendik."
1870 #: ../src/document.cpp:361
1871 #, c-format
1872 msgid "New document %d"
1873 msgstr "%d dokumentu berria"
1875 #: ../src/document.cpp:393
1876 #, c-format
1877 msgid "Memory document %d"
1878 msgstr "Memoriako %d dokumentua "
1880 #: ../src/document.cpp:536
1881 #, c-format
1882 msgid "Unnamed document %d"
1883 msgstr "%d dokumentu izengabea"
1885 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1886 #: ../src/draw-context.cpp:438
1887 msgid "Path is closed."
1888 msgstr "Bidea itxita."
1890 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1891 #: ../src/draw-context.cpp:453
1892 msgid "Closing path."
1893 msgstr "Bidearen itxiera."
1895 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1896 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1897 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1898 #, c-format
1899 msgid " alpha %.3g"
1900 msgstr " alfa %.3g"
1902 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1903 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1904 #, c-format
1905 msgid ", averaged with radius %d"
1906 msgstr ", batez bestekoa %d erradioarekin"
1908 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1909 msgid " under cursor"
1910 msgstr " kurtsore azpian"
1912 #. message, to show in the statusbar
1913 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1914 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1915 msgstr "<b>Askatu sagua</b> kolorea ezartzeko."
1917 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1918 msgid ""
1919 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1920 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1921 "to copy the color under mouse to clipboard"
1922 msgstr ""
1923 "<b>Egin klik</b> betetze-kolorea ezartzeko, <b>Maius+klik</b> trazuaren "
1924 "kolorea ezartzeko. <b>Egin klik eta arrastatu</b> area baten batez besteko "
1925 "kolorea hautatzeko. <b>Alt</b> alderantzizko kolorea hautatzeko; <b>Ktrl+C</"
1926 "b> saguaren azpiko kolorea arbelean kopiatzeko."
1928 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1929 msgid "Dependency::"
1930 msgstr "Mendekotasuna:"
1932 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1933 msgid "  type: "
1934 msgstr "  mota: "
1936 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1937 msgid "  location: "
1938 msgstr "  kokalekua: "
1940 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1941 msgid "  string: "
1942 msgstr "  katea: "
1944 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1945 msgid "  description: "
1946 msgstr "  azalpena: "
1948 #. static int i = 0;
1949 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1950 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1951 msgid ""
1952 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1953 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1954 msgstr ""
1955 "  Zergatia: okerreko .inx fitxategia da luzapen honentzako. Okerreko 'inx' "
1956 "fitxategi batek Inkscape-ren instalazioak huts egitea eragin duela dirudi."
1958 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1959 msgid "an ID was not defined for it."
1960 msgstr "ez da bere IDrik definitu."
1962 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1963 msgid "there was no name defined for it."
1964 msgstr "ez da bere izenik definitu."
1966 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1967 msgid "the XML description of it got lost."
1968 msgstr "dagokion XML azalpena galdu da."
1970 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1971 msgid "no implementation was defined for the extension."
1972 msgstr "ez da luzapenaren inplementaziorik definitu."
1974 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1975 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1976 msgid "a dependency was not met."
1977 msgstr "ez da mendekotasunik bete."
1979 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1980 msgid "Extension \""
1981 msgstr "Huts egin du \""
1983 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1984 msgid "\" failed to load because "
1985 msgstr "\" luzapena kargatzean: "
1987 #: ../src/extension/extension.cpp:570
1988 #, c-format
1989 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1990 msgstr "Ezin izan da luzapenaren errore-egunkariko '%s' fitxategia sortu"
1992 #: ../src/extension/extension.cpp:677
1993 msgid "Name:"
1994 msgstr ""
1996 #: ../src/extension/extension.cpp:678
1997 #, fuzzy
1998 msgid "ID:"
1999 msgstr "IDa"
2001 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2002 #, fuzzy
2003 msgid "State:"
2004 msgstr "Hasiera:"
2006 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2007 #, fuzzy
2008 msgid "Loaded"
2009 msgstr "Nodoa"
2011 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2012 #, fuzzy
2013 msgid "Unloaded"
2014 msgstr "Izengabea"
2016 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2017 msgid "Deactivated"
2018 msgstr ""
2020 #. This is some filler text, needs to change before relase
2021 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2022 msgid ""
2023 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2024 "span>\n"
2025 "\n"
2026 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2027 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2028 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2029 msgstr ""
2030 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Huts egin du luzapen bat edo gehiago "
2031 "kargatzean</span>\n"
2032 "\n"
2033 "Huts egindako luzapenak baztertu dira. Inkscape beti bezala exekutatzen "
2034 "jarraituko du, baina luzapen horiek ezingo dira erabili. Arazoa konpontzeko "
2035 "xehetasunak errore-egunkarian aurkituko dituzu:"
2037 #. This is some filler text, needs to change before relase
2038 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2039 msgid "Show dialog on startup"
2040 msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroa abioan"
2042 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:839
2043 msgid ""
2044 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2045 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2046 "but the action you requested has been cancelled."
2047 msgstr ""
2048 "Inkscape-k errorea jaso du deitutako script-etik. Errorearkin itzulitako "
2049 "testua behean agertzen da. Inkscape-k lanean jarraituko du, baina eskatutako "
2050 "ekintza bertan behera utzi da."
2052 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:852
2053 msgid ""
2054 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2055 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2056 "expected."
2057 msgstr ""
2058 "Inkscape-ek datu gehigarriak jaso ditu exekutatutako script-etik. Script-ak "
2059 "ez du errorerik itzuli, baina baliteke emaitzak espero zirenak ez izatea."
2061 #: ../src/extension/init.cpp:169
2062 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2063 msgstr "Kanpoko moduloen direktorio-izena hutsik.Moduluak ez dira kargatuko."
2065 #: ../src/extension/init.cpp:183
2066 #, c-format
2067 msgid ""
2068 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2069 "will not be loaded."
2070 msgstr ""
2071 "Moduloen direktorioa (%s) ez dago eskuragarri. Direktorio horretako kanpoko "
2072 "moduloak ez dira kargatuko."
2074 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2075 #, fuzzy
2076 msgid "Blur Edge"
2077 msgstr "Urdina"
2079 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2080 #, fuzzy
2081 msgid "Blur Width"
2082 msgstr "Zabalera"
2084 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2085 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2086 msgstr ""
2088 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Number of Steps"
2091 msgstr "Errenkada-kopurua"
2093 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2094 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2095 msgstr ""
2097 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2098 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Generate from Path"
2101 msgstr "_Kendu bidetik"
2103 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2104 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2105 msgstr ""
2107 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2108 #, fuzzy
2109 msgid "Make bounding box around full page"
2110 msgstr "Atxiki muga-koadroa gidei"
2112 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2113 #, fuzzy
2114 msgid "Convert text to path"
2115 msgstr "Bihurtu bit-map objektua bidean"
2117 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2118 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2119 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2120 msgstr ""
2122 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2123 msgid "Encapsulated Postscript File"
2124 msgstr ""
2126 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2127 #, c-format
2128 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2129 msgstr ""
2131 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2132 #, fuzzy
2133 msgid "GIMP Gradients"
2134 msgstr "Gradientea"
2136 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2137 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2138 msgstr ""
2140 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2141 #, fuzzy
2142 msgid "Gradients used in GIMP"
2143 msgstr "Gradiente-editorea"
2145 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2146 msgid "Select printer"
2147 msgstr "Hautatu inprimagailua"
2149 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2150 msgid "Inkscape: Print Preview"
2151 msgstr "Inkscape: Inprimatzeko aurrebista"
2153 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2154 msgid "GNOME Print"
2155 msgstr ""
2157 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2158 msgid "Grid"
2159 msgstr "Sareta"
2161 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2162 msgid "Line Width"
2163 msgstr "Lerro-zabalera"
2165 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2166 msgid "Horizontal Spacing"
2167 msgstr "Tarte horizontala"
2169 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2170 msgid "Vertical Spacing"
2171 msgstr "Tarte bertikala"
2173 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2174 msgid "Horizontal Offset"
2175 msgstr "Desplazamendu horizontala"
2177 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2178 msgid "Vertical Offset"
2179 msgstr "Desplazamendu bertikala"
2181 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2182 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2183 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Render"
2186 msgstr "Gorria"
2188 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2189 msgid "Draw a path which is a grid"
2190 msgstr ""
2192 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2193 #, fuzzy
2194 msgid "LaTeX Output"
2195 msgstr "Irteera"
2197 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2198 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2199 msgstr ""
2201 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2202 msgid "LaTeX PSTricks File"
2203 msgstr ""
2205 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2206 msgid "LaTeX Print"
2207 msgstr ""
2209 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
2210 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2211 msgstr ""
2213 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
2214 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2215 msgstr ""
2217 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
2218 msgid "OpenDocument drawing file"
2219 msgstr ""
2221 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2222 #, fuzzy
2223 msgid "PovRay Output"
2224 msgstr "Irteera"
2226 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2227 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2228 msgstr ""
2230 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2231 msgid "PovRay Raytracer File"
2232 msgstr ""
2234 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2235 msgid "Postscript Output"
2236 msgstr ""
2238 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2239 #, fuzzy
2240 msgid "Text to Path"
2241 msgstr "_Objektua bide"
2243 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2244 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2245 msgid "Postscript (*.ps)"
2246 msgstr ""
2248 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2249 msgid "Postscript File"
2250 msgstr ""
2252 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103 ../src/extension/internal/pdf.cpp:107
2253 msgid "Print Destination"
2254 msgstr "Inprimatzeko helburua"
2256 #. Print properties frame
2257 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118 ../src/extension/internal/pdf.cpp:122
2258 msgid "Print properties"
2259 msgstr "Inprimatzeko propietateak"
2261 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2262 msgid "Print using PostScript operators"
2263 msgstr "Inprimatu PostScript eragileak erabiliz"
2265 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2266 msgid ""
2267 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2268 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2269 "will be lost."
2270 msgstr ""
2271 "Erabili PostScript bektore-eragileak. Lortzen den emaitza normalean "
2272 "txikiagoa da eta nahi bezala eskala daiteke, baina alfa gardentasuna, "
2273 "gradienteak, markatzaileak eta ereduak galduko dira."
2275 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132 ../src/extension/internal/pdf.cpp:136
2276 msgid "Print as bitmap"
2277 msgstr "Inprimatu bit-mapa gisa"
2279 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 ../src/extension/internal/pdf.cpp:138
2280 msgid ""
2281 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2282 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2283 "will be rendered exactly as displayed."
2284 msgstr ""
2285 "Inprimatu dena bit-mapa gisa. Lortzen den irudia normalean handiagoa da eta "
2286 "ezin da nahi bezala eskalatu kalitatea galdu gabe, baina objektu guztiak "
2287 "bistaratu bezalaxe errendatuko dira."
2289 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148 ../src/extension/internal/pdf.cpp:152
2290 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2291 msgstr "Bit-maparen bereizmen hobetsia (puntu hazbeteko)"
2293 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162 ../src/extension/internal/pdf.cpp:166
2294 msgid "Resolution:"
2295 msgstr "Bereizmena:"
2297 #. Print destination frame
2298 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166 ../src/extension/internal/pdf.cpp:170
2299 msgid "Print destination"
2300 msgstr "Inprimatzeko helburua"
2302 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172 ../src/extension/internal/pdf.cpp:176
2303 #, fuzzy
2304 msgid ""
2305 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2306 "leave empty to use the system default printer.\n"
2307 "Use '> filename' to print to file.\n"
2308 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2309 msgstr ""
2310 "Erabili '> fitxategi-izena' fitxategian inprimatzeko.\n"
2311 "Erabili '| prog arg...' programa batera kanalizatzeko."
2313 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213
2314 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1513
2315 msgid "write error occurred"
2316 msgstr "errorea gertatu da idaztean"
2318 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240
2319 msgid "Postscript Print"
2320 msgstr ""
2322 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2323 msgid "SVG Input"
2324 msgstr ""
2326 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2327 #, fuzzy
2328 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2329 msgstr "Sortu eta editatu Grafiko Bektorial Eskalakor (SVG) irudiak"
2331 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2332 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2333 msgstr ""
2335 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2336 #, fuzzy
2337 msgid "SVG Output Inkscape"
2338 msgstr "Irten Inkscape-tik"
2340 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2341 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2342 msgstr ""
2344 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2345 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2346 msgstr ""
2348 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2349 #, fuzzy
2350 msgid "SVG Output"
2351 msgstr "Irteera"
2353 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2354 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2355 msgstr ""
2357 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2358 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2359 msgstr ""
2361 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2362 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2363 msgid "SVGZ Input"
2364 msgstr ""
2366 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2367 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2368 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2369 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2370 msgstr ""
2372 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2373 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2374 msgstr ""
2376 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2377 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2378 #, fuzzy
2379 msgid "SVGZ Output"
2380 msgstr "Irteera"
2382 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2383 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2384 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2385 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2386 msgstr ""
2388 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2389 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2390 msgstr ""
2392 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2393 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2394 msgstr ""
2396 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2397 msgid "Windows 32-bit Print"
2398 msgstr ""
2400 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:129
2401 #, fuzzy
2402 msgid "Print using PDF operators"
2403 msgstr "Inprimatu PostScript eragileak erabiliz"
2405 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:131
2406 #, fuzzy
2407 msgid ""
2408 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2409 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2410 msgstr ""
2411 "Erabili PostScript bektore-eragileak. Lortzen den emaitza normalean "
2412 "txikiagoa da eta nahi bezala eskala daiteke, baina alfa gardentasuna, "
2413 "gradienteak, markatzaileak eta ereduak galduko dira."
2415 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1540
2416 msgid "PDF Print"
2417 msgstr ""
2419 #. A hack to internationalize the title properly
2420 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
2421 #, fuzzy, c-format
2422 msgid "%s Preferences"
2423 msgstr " Hobespenak"
2425 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2426 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2427 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2428 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2429 #: ../src/extension/system.cpp:100
2430 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2431 msgstr ""
2432 "Huts egin du formatua automatikoki detektatzean. Fitxategia SVG gisa ireki "
2433 "da."
2435 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2436 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2437 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2438 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2439 #: ../src/file.cpp:130
2440 msgid "default.svg"
2441 msgstr "default.eu.svg"
2443 #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
2444 #, c-format
2445 msgid "Failed to load the requested file %s"
2446 msgstr "Ezin izan da eskatutako %s fitxategia kargatu "
2448 #: ../src/file.cpp:243
2449 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2450 msgstr "Dokumentua ez da gorde oraindik. Ezin da leheneratu"
2452 #: ../src/file.cpp:249
2453 #, c-format
2454 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2455 msgstr ""
2456 "Aldaketak galduko dira! Ziur zaude %s dokumentua birkargatzea nahi duzula?"
2458 #: ../src/file.cpp:269
2459 msgid "Document reverted."
2460 msgstr "Dokumentua leheneratua."
2462 #: ../src/file.cpp:271
2463 msgid "Document not reverted."
2464 msgstr "Dokumentua ez da leheneratu."
2466 #: ../src/file.cpp:385
2467 msgid "Select file to open"
2468 msgstr "Hautatu ireki beharreko fitxategia"
2470 #: ../src/file.cpp:521
2471 #, c-format
2472 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2473 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2474 msgstr[0] "Erabili gabeko definizio <b>%i</b> ezabatuta, &lt;defs&gt;en."
2475 msgstr[1] "Erabili gabeko <b>%i</b> definizio ezabatuta, &lt;defs&gt;en."
2477 #: ../src/file.cpp:526
2478 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2479 msgstr "Erabili gabeko definizioak &lt;defs&gt;en."
2481 #: ../src/file.cpp:551
2482 #, c-format
2483 msgid ""
2484 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2485 "caused by an unknown filename extension."
2486 msgstr ""
2487 "Ez da Inkscape-ren luzapenik aurkitu dokumentua gordetzeko (%s).  Beharbada "
2488 "fitxategi-izenaren luzapen ezezagun batek eragingo zuen hau."
2490 #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
2491 msgid "Document not saved."
2492 msgstr "Dokumentua ez da gorde."
2494 #: ../src/file.cpp:559
2495 #, c-format
2496 msgid "File %s could not be saved."
2497 msgstr "%s fitxategia ezin izan da gorde."
2499 #: ../src/file.cpp:569
2500 msgid "Document saved."
2501 msgstr "Dokumentua gorde da."
2503 #: ../src/file.cpp:617
2504 #, c-format
2505 msgid "drawing%s"
2506 msgstr "marrazkia%s"
2508 #: ../src/file.cpp:623
2509 #, c-format
2510 msgid "drawing-%d%s"
2511 msgstr "marrazkia-%d%s"
2513 #: ../src/file.cpp:658
2514 msgid "Select file to save to"
2515 msgstr "Hautatu fitxategia gordetzeko"
2517 #: ../src/file.cpp:742
2518 msgid "No changes need to be saved."
2519 msgstr "Ez dago gordetzeko aldaketarik."
2521 #: ../src/file.cpp:929
2522 msgid "Select file to import"
2523 msgstr "Hautatu inportatu beharreko fitxategia"
2525 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2526 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2527 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu gradientearen angelua"
2529 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2530 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2531 msgstr "<b>Maius</b>: marraztu gradientea hasierako puntuaren inguruan"
2533 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2534 #, fuzzy, c-format
2535 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2536 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2537 msgstr[0] ""
2538 "<b>Gradientea</b>: %d objektuentzako ; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
2539 msgstr[1] ""
2540 "<b>Gradientea</b>: %d objektuentzako ; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
2542 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2543 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2544 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> bertan gradienteak sortzeko."
2546 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2547 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2548 msgstr "Gradiente linealaren <b>hasiera</b>"
2550 #. POINT_LG_P1
2551 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2552 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2553 msgstr "Gradiente linealaren <b>amaiera</b>"
2555 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2556 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2557 msgstr "Gradiente erradialaren <b>zentrua</b>"
2559 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2560 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2561 msgstr "Gradiente erradialaren <b>erradioa</b>"
2563 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2564 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2565 msgstr "Gradiente erradialaren <b>fokoa</b>"
2567 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2568 #, c-format
2569 msgid ""
2570 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2571 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2572 msgstr ""
2573 "%2$s%3$s(r)en %1$s; arrastatu <b>Ktrl</b> teklarekin angelua atxikitzeko, "
2574 "<b>Ktrl+Alt</b> angelua mantentzeko, <b>Ktrl+Maius</b> zentruaren inguruan "
2575 "eskalateko."
2577 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2578 msgid " (stroke)"
2579 msgstr " (trazua)"
2581 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2582 msgid ""
2583 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2584 "separate focus"
2585 msgstr ""
2586 "Gradiente erradialaren <b>zentrua</b> eta <b>fokoa</b>; arrastatu <b>Maius</"
2587 "b>-ekin fokoa banatzeko"
2589 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2590 #, fuzzy, c-format
2591 msgid ""
2592 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2593 "separate"
2594 msgid_plural ""
2595 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2596 "separate"
2597 msgstr[0] ""
2598 "<b>%d</b> gradientek partekatutako gradiente-puntua; arrastatu <b>Maius</b>-"
2599 "ekin fokoa banatzeko"
2600 msgstr[1] ""
2601 "<b>%d</b> gradientek partekatutako gradiente-puntua; arrastatu <b>Maius</b>-"
2602 "ekin fokoa banatzeko"
2604 #: ../src/helper/units.cpp:36
2605 msgid "Unit"
2606 msgstr "Unitatea"
2608 #: ../src/helper/units.cpp:36
2609 msgid "Units"
2610 msgstr "Unitateak"
2612 #: ../src/helper/units.cpp:37
2613 msgid "Point"
2614 msgstr "Puntua"
2616 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2617 msgid "pt"
2618 msgstr "ptu"
2620 #: ../src/helper/units.cpp:37
2621 msgid "Points"
2622 msgstr "Puntuak"
2624 #: ../src/helper/units.cpp:37
2625 msgid "Pt"
2626 msgstr "Ptu"
2628 #: ../src/helper/units.cpp:38
2629 msgid "Pixel"
2630 msgstr "Pixel"
2632 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2635 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2636 msgid "px"
2637 msgstr "px"
2639 #: ../src/helper/units.cpp:38
2640 msgid "Pixels"
2641 msgstr "Pixelak"
2643 #: ../src/helper/units.cpp:38
2644 msgid "Px"
2645 msgstr "Px"
2647 #. You can add new elements from this point forward
2648 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2649 msgid "Percent"
2650 msgstr "Ehunekoa"
2652 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2653 msgid "%"
2654 msgstr "%"
2656 #: ../src/helper/units.cpp:40
2657 msgid "Percents"
2658 msgstr "Ehunekoak"
2660 #: ../src/helper/units.cpp:41
2661 msgid "Millimeter"
2662 msgstr "Milimetroa"
2664 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2665 msgid "mm"
2666 msgstr "mm"
2668 #: ../src/helper/units.cpp:41
2669 msgid "Millimeters"
2670 msgstr "Milimetroak"
2672 #: ../src/helper/units.cpp:42
2673 msgid "Centimeter"
2674 msgstr "Zentimetroa"
2676 #: ../src/helper/units.cpp:42
2677 msgid "cm"
2678 msgstr "cm"
2680 #: ../src/helper/units.cpp:42
2681 msgid "Centimeters"
2682 msgstr "Zentimetroak"
2684 #: ../src/helper/units.cpp:43
2685 msgid "Meter"
2686 msgstr "Metroa"
2688 #: ../src/helper/units.cpp:43
2689 msgid "m"
2690 msgstr "m"
2692 #: ../src/helper/units.cpp:43
2693 msgid "Meters"
2694 msgstr "Metroak"
2696 #. no svg_unit
2697 #: ../src/helper/units.cpp:44
2698 msgid "Inch"
2699 msgstr "Hazbetea"
2701 #: ../src/helper/units.cpp:44
2702 msgid "in"
2703 msgstr "in"
2705 #: ../src/helper/units.cpp:44
2706 msgid "Inches"
2707 msgstr "Hazbeteak"
2709 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2710 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2711 #: ../src/helper/units.cpp:47
2712 msgid "Em square"
2713 msgstr "Em karratua"
2715 #: ../src/helper/units.cpp:47
2716 msgid "em"
2717 msgstr "em"
2719 #: ../src/helper/units.cpp:47
2720 msgid "Em squares"
2721 msgstr "Em karratuak"
2723 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2724 #: ../src/helper/units.cpp:49
2725 msgid "Ex square"
2726 msgstr "Ex karratua"
2728 #: ../src/helper/units.cpp:49
2729 msgid "ex"
2730 msgstr "ex"
2732 #: ../src/helper/units.cpp:49
2733 msgid "Ex squares"
2734 msgstr "Ex karratuak"
2736 #: ../src/inkscape.cpp:447
2737 msgid "Untitled document"
2738 msgstr "Izenik gabeko dokumentua"
2740 #. Show nice dialog box
2741 #: ../src/inkscape.cpp:476
2742 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2743 msgstr "Inkscape-k barne-errore bat aurkitu du eta itxi egingo da.\n"
2745 #: ../src/inkscape.cpp:477
2746 msgid ""
2747 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2748 "locations:\n"
2749 msgstr ""
2750 "Gorde gabeko dokumentuen babeskopia automatikoak honako kokalekuan egin "
2751 "ziren:\n"
2753 #: ../src/inkscape.cpp:478
2754 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2755 msgstr "Dokumentu hauen babeskopia automatikoak huts egin du:\n"
2757 #: ../src/inkscape.cpp:615
2758 #, c-format
2759 msgid ""
2760 "Cannot create directory %s.\n"
2761 "%s"
2762 msgstr ""
2763 "Ezin da %s direktorioa sortu.\n"
2764 "%s"
2766 #: ../src/inkscape.cpp:616
2767 #, c-format
2768 msgid ""
2769 "%s is not a valid directory.\n"
2770 "%s"
2771 msgstr ""
2772 "%s ez da baliozko direktorioa.\n"
2773 "%s"
2775 #: ../src/inkscape.cpp:617
2776 #, c-format
2777 msgid ""
2778 "Cannot create file %s.\n"
2779 "%s"
2780 msgstr ""
2781 "Ezin da %s fitxategia sortu.\n"
2782 "%s"
2784 #: ../src/inkscape.cpp:618
2785 #, c-format
2786 msgid ""
2787 "Cannot write file %s.\n"
2788 "%s"
2789 msgstr ""
2790 "Ezin da %s fitxategia idatzi.\n"
2791 "%s"
2793 #: ../src/inkscape.cpp:619
2794 msgid ""
2795 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2796 "and any changes made in preferences will not be saved."
2797 msgstr ""
2798 "Inkscape exekutatu arren, ezarpen lehenetsiak erabiliko ditu,\n"
2799 "eta hobespenetan egiten diren aldaketak ez dira gordeko."
2801 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2802 #, c-format
2803 msgid ""
2804 "%s is not a regular file.\n"
2805 "%s"
2806 msgstr ""
2807 "%s ez da fitxategi arrunta.\n"
2808 "%s"
2810 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2811 #, c-format
2812 msgid ""
2813 "%s not a valid XML file, or\n"
2814 "you don't have read permissions on it.\n"
2815 "%s"
2816 msgstr ""
2817 "%s ez da baliozko XML fitxategia, edo\n"
2818 "ez duzu hura irakurtzeko baimenik.\n"
2819 "%s"
2821 #: ../src/inkscape.cpp:692
2822 #, c-format
2823 msgid ""
2824 "%s is not a valid menus file.\n"
2825 "%s"
2826 msgstr ""
2827 "%s ez da baliozko menu-fitxategia.\n"
2828 "%s"
2830 #: ../src/inkscape.cpp:693
2831 msgid ""
2832 "Inkscape will run with default menus.\n"
2833 "New menus will not be saved."
2834 msgstr ""
2835 "Inkscape menu lehenetsiekin exekutatuko da.\n"
2836 "Menu berriak ez dira gordeko."
2838 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2839 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2840 #: ../src/interface.cpp:772
2841 msgid "Commands Bar"
2842 msgstr "Komando-barra"
2844 #: ../src/interface.cpp:772
2845 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2846 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu komando-barra (menu azpian)"
2848 #: ../src/interface.cpp:774
2849 #, fuzzy
2850 msgid "Tool Controls Bar"
2851 msgstr "Tresna-kontrolak"
2853 #: ../src/interface.cpp:774
2854 #, fuzzy
2855 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2856 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-kontrolen panela"
2858 #: ../src/interface.cpp:776
2859 msgid "_Toolbox"
2860 msgstr "_Tresnak"
2862 #: ../src/interface.cpp:776
2863 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2864 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna nagusiak (ezkerrean)"
2866 #: ../src/interface.cpp:782
2867 msgid "_Statusbar"
2868 msgstr "Egoe_ra-barra"
2870 #: ../src/interface.cpp:782
2871 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2872 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu egoera-barra (leihoaren behean)"
2874 #: ../src/interface.cpp:784
2875 #, fuzzy
2876 msgid "_Palette"
2877 msgstr "_Itsatsi"
2879 #: ../src/interface.cpp:784
2880 #, fuzzy
2881 msgid "Show or hide the color palette"
2882 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-kontrolen panela"
2884 #: ../src/interface.cpp:838
2885 #, c-format
2886 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2887 msgstr "\"%s\" aditza ezezaguna"
2889 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2890 #: ../src/interface.cpp:948
2891 #, c-format
2892 msgid "Enter group #%s"
2893 msgstr "Sartu #%s taldean"
2895 #: ../src/interface.cpp:959
2896 msgid "Go to parent"
2897 msgstr "Joan gurasora"
2899 #: ../src/interface.cpp:1102
2900 msgid "Could not parse SVG data"
2901 msgstr "Ezin izan dira SVG datuak analizatu"
2903 #: ../src/interface.cpp:1265
2904 #, c-format
2905 msgid "Overwrite %s"
2906 msgstr "Gainidatzi %s"
2908 #: ../src/interface.cpp:1286
2909 #, c-format
2910 msgid ""
2911 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2912 "current document?"
2913 msgstr ""
2914 "%s fitxategia badago lehendik ere. Fitxategi hori gainidatzi nahi duzu uneko "
2915 "dokumentuarekin?"
2917 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2918 msgid "Jabber connection lost."
2919 msgstr "Jabber konexioa galdu da."
2921 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2922 #, c-format
2923 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2924 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2925 msgstr[0] "Mezua bidaltzen; mezu %u gelditzen da bidaltzeko ilaran."
2926 msgstr[1] "Mezua bidaltzen; %u mezu gelditzen dira bidaltzeko ilaran."
2928 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2929 msgid "Receive queue empty."
2930 msgstr "Bidaltzeko ilara hutsik."
2932 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2933 #, c-format
2934 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2935 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2936 msgstr[0] "Aldaketa jasotzen; aldaketa %u falta da prozesatzeko."
2937 msgstr[1] "Aldaketa jasotzen; %u aldaketa falta dira prozesatzeko."
2939 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:158
2940 #, c-format
2941 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2942 msgstr "<b>%s</b>(e)k berriketako gela utzi du."
2944 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:222
2945 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2946 msgstr "%1 goitizena norbaitek darabil jadanik. Aukeratu beste goitizen bat."
2948 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:226
2949 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2950 msgstr "Errorea gertatu da zerbitzariarekin konektatzen saiatzean."
2952 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2953 #. scenario has occurred:
2954 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2955 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2956 #.
2957 #. Or, we might have the following scenario:
2958 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2959 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2960 #.
2961 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2962 #. so we reject all others.
2963 #.
2964 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2965 #. the best we can do without changing the protocol.
2966 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
2967 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2968 msgstr ""
2970 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2971 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
2972 msgid ""
2973 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2974 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2975 "\n"
2976 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2977 msgstr ""
2979 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2980 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2981 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2982 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
2983 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2984 msgstr "<b>%1</b>(e)k gonbidatu egin zaitu arbel zuriko saiora."
2986 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
2987 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2988 msgstr "%1(e)n gonbitea jaso da arbel zurirako"
2990 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2991 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2992 msgstr "<b>%1</b>(e)n arbel zurirako gonbitea onartu nahi duzu?"
2994 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
2995 msgid ""
2996 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2997 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2998 msgstr ""
2999 "Nahi duzu %1(e)n gonbitea onartzea dokumentuaren leiho berrian?\n"
3000 "Gonbitea onartzean uneko leihoko gorde gabeko aldaketak galdu egingo dira."
3002 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
3003 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
3004 msgid "Accept invitation"
3005 msgstr "Onartu gonbitea"
3007 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
3008 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
3009 msgid "Decline invitation"
3010 msgstr "Baztertu gonbitea"
3012 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
3013 msgid "Accept invitation in new document window"
3014 msgstr "Onartu gonbitea dokumentuaren leiho berrian"
3016 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
3017 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
3018 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
3019 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
3020 msgid ""
3021 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
3022 "1</b>"
3023 msgstr ""
3024 "<b>%1</b>(e)n arbel zuriko saioaren dokumentuaren leiho berria ezin izan da "
3025 "ireki"
3027 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
3028 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
3029 msgid ""
3030 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3031 "whiteboard invitation.</span>\n"
3032 "\n"
3033 msgstr ""
3034 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"><b>%1</b> erabiltzaileak zure arbel "
3035 "zurirako gonbitea baztertu du.</span>\n"
3036 "\n"
3038 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3039 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
3040 msgid ""
3041 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3042 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3043 "user."
3044 msgstr ""
3045 "Jabber zerbitzarian <b>%2</b> gisa konektatuta jarraitzen duzu, gonbitea "
3046 "bidal dezaiokezu <b>%1</b>(r)i berriro, edo beste erabiltzaile ezberdin "
3047 "bati. "
3049 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3050 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
3051 msgid ""
3052 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3053 "whiteboard session.</span>\n"
3054 "\n"
3055 msgstr ""
3056 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"><b>%1</b> erabiltzailea jadanik arbel "
3057 "zuriko saioan dago.</span>\n"
3058 "\n"
3060 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3061 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
3062 msgid ""
3063 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3064 "invitation to a different user."
3065 msgstr ""
3066 "Jabber zerbitzarian <b>%1</b> gisa konektatuta jarraitzen duzu, eta gonbitea "
3067 "beste erabiltzaile ezberdin bati bidal dezaiokezu."
3069 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3070 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3071 msgid "_Write session file:"
3072 msgstr "_Erregistratu saioko fitxategia:"
3074 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3075 #, c-format
3076 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3077 msgstr "<b>%s</b> berriketa-gelan sartu da."
3079 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3080 #, c-format
3081 msgid "%u change in receive queue."
3082 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3083 msgstr[0] "Aldaketa %u jasotzeko ilaran."
3084 msgstr[1] "%u aldaketa jasotzeko ilaran."
3086 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3087 #, c-format
3088 msgid "%u change in send queue."
3089 msgid_plural "%u changes in send queue."
3090 msgstr[0] "Aldaketa %u bidaltzeko ilara."
3091 msgstr[1] "%u aldaketa bidaltzeko ilara."
3093 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3094 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3095 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3096 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3097 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3098 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3099 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3100 #. *
3101 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3102 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3103 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3104 #.
3105 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3106 msgid ""
3107 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3108 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3109 msgstr ""
3110 "Objektu berriaren IDa NULL da, nahiz eta bilatzea eta sortzea saiatu izan. "
3111 "Objektu berriak EZ da bidaliko, ezta bere objektu umeak ere."
3113 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3114 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1108
3115 msgid "Select a location and filename"
3116 msgstr "Hautatu kokalekua eta fitxategi-izena"
3118 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3119 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1110
3120 msgid "Set filename"
3121 msgstr "Ezarri fitxategi-izena"
3123 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:413
3124 msgid "No SSL certificate was found."
3125 msgstr "Ez da SSL ziurtagiririk aurkitu."
3127 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:416
3128 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3129 msgstr "Jabber zerbitzariak emandako SSL ziurtagiria ez da fidagarria."
3131 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:419
3132 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3133 msgstr "Jabber zerbitzariak emandako SSL ziurtagiria iraungituta dago."
3135 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:422
3136 msgid ""
3137 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3138 msgstr "Jabber zerbitzariak emandako SSL ziurtagiria ez dago aktibatuta."
3140 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425
3141 msgid ""
3142 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3143 "does not match the Jabber server's hostname."
3144 msgstr ""
3145 "Jabber zerbitzariak emandako SSL ziurtagiriak duen ostalari-izena ez dator "
3146 "bat Jabber zerbitzariaren ostalari-izenarekin."
3148 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428
3149 msgid ""
3150 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3151 "fingerprint."
3152 msgstr ""
3153 "Jabber zerbitzariak emandako SSL ziurtagiriak hatz-marka baliogabea du."
3155 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431
3156 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3157 msgstr "Errore ezezaguna gertatu da SSL konexioa ezartzean."
3159 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3160 #. establishing the SSL connection.
3161 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437
3162 msgid ""
3163 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3164 "\n"
3165 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3166 msgstr ""
3167 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3168 "\n"
3169 "Nahi duzu Jabber zerbitzariarekin konexioa jarraitzea?"
3171 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440
3172 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3173 msgstr "Jarraitu konexioa eta ez ikusi beste erroreei"
3175 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:441
3176 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3177 msgstr "Jarraitu konexioa, eta abisatu beste erroreei buruz"
3179 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:442
3180 msgid "Cancel connection"
3181 msgstr "bertan behera utzi konexioa"
3183 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:890
3184 #, c-format
3185 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3186 msgstr "<b>%s</b>(r)ekin arbel zuriko saioa konektatuta"
3188 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:898
3189 #, c-format
3190 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3191 msgstr "<b>%s</b>(e)k arbel zuriko saioa <b>utzi egin du</b>."
3193 #. Inform the user
3194 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3195 #. This message is not used in a chatroom context.
3196 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:903
3197 msgid ""
3198 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3199 "whiteboard session.</span>\n"
3200 "\n"
3201 msgstr ""
3202 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> <b>%1</b> erabiltzaileak arbel zuriko "
3203 "saioa utzi egin du.</span>\n"
3204 "\n"
3206 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3207 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:905
3208 msgid ""
3209 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3210 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3211 msgstr ""
3212 "Jabber zerbitzari batekin <b>%2</b> gisa konektatuta jarraitzen duzu, eta <b>"
3213 "%1</b>(e)kin, edo beste erabiltzaile batekin, saio berri bat ezar dezakezu."
3215 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1101
3216 msgid ""
3217 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3218 "The error encountered was: %2.\n"
3219 "\n"
3220 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3221 "not record this session."
3222 msgstr ""
3223 "Ezin izan da %1 fitxategia ireki saioa erregistratzeko.\n"
3224 "Errorea gertatu da: %2.\n"
3225 "\n"
3226 "Hautatu beste kokaleku bat saioa erregistratzeko, edo aukeratu saio hau ez "
3227 "erregistratzea."
3229 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1103
3230 msgid "Choose a different location"
3231 msgstr "Aukeratu beste kokalekua"
3233 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1104
3234 msgid "Skip session recording"
3235 msgstr "Saioa ez erregistratu"
3237 #: ../src/knot.cpp:425
3238 msgid "Node or handle drag canceled."
3239 msgstr "Nodoa edo heldulekua arrastatzea bertan behera utzi da."
3241 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3242 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3243 msgstr ""
3244 "Familiarik gabeko letra-tipoari ez ikusi egiten, Pango kraskatu erazi "
3245 "dezakena."
3247 #: ../src/main.cpp:194
3248 msgid "Print the Inkscape version number"
3249 msgstr "Erakutsi Inkscape-ren bertsio zenbakia"
3251 #: ../src/main.cpp:199
3252 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3253 msgstr "Ez erabili X zerbitzaria (prozesatu fitxategiak kontsolatik soilik)"
3255 #: ../src/main.cpp:204
3256 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3257 msgstr "Saiatu X zerbitzaria erabiltzen ($DISPLAY ezarri ez bada ere)"
3259 #: ../src/main.cpp:209
3260 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3261 msgstr "Ireki zehaztutako dokumentua(k) (aukera-katea kanpoan utz daiteke)"
3263 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3264 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3265 msgid "FILENAME"
3266 msgstr "FITXATEGI-IZENA"
3268 #: ../src/main.cpp:214
3269 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3270 msgstr ""
3271 "Inprimatu dokumentua(k) zehaztutako irteera-fitxategian (erabili '| "
3272 "programa' kanalizaziorako)"
3274 #: ../src/main.cpp:219
3275 msgid "Export document to a PNG file"
3276 msgstr "Esportatu dokumentua PNG fitxategira"
3278 #: ../src/main.cpp:224
3279 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3280 msgstr "SVG bit-mapara esportatzeko bereizmena (lehenetsia: 90)"
3282 #: ../src/main.cpp:225
3283 msgid "DPI"
3284 msgstr "DPI"
3286 #: ../src/main.cpp:229
3287 msgid ""
3288 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3289 "corner)"
3290 msgstr ""
3291 "Esportatutako area SVG erabiltzaile-unitateetan (lehenetsia oihal osoa da, "
3292 "'0,0' beheko ezkerreko izkina da)"
3294 #: ../src/main.cpp:230
3295 msgid "x0:y0:x1:y1"
3296 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3298 #: ../src/main.cpp:234
3299 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3300 msgstr "Esportatutako area marrazki osoa da (ez oihala)"
3302 #: ../src/main.cpp:239
3303 #, fuzzy
3304 msgid "Exported area is the entire canvas"
3305 msgstr "Esportatutako area marrazki osoa da (ez oihala)"
3307 #: ../src/main.cpp:244
3308 msgid ""
3309 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3310 "user units)"
3311 msgstr ""
3312 "Atxikitu bitmaparen esportatzeko area kanpoaldera balio osokoei gerturatuz "
3313 "(SVG erabiltzaile-unitateetan)"
3315 #: ../src/main.cpp:249
3316 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3317 msgstr "Sortutako bit-maparen zabalera pixeletan (dpi gainidazten du)"
3319 #: ../src/main.cpp:250
3320 msgid "WIDTH"
3321 msgstr "ZABALERA"
3323 #: ../src/main.cpp:254
3324 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3325 msgstr "Sortutako bit-maparen altuera pixeletan (dpi gainidazten du)"
3327 #: ../src/main.cpp:255
3328 msgid "HEIGHT"
3329 msgstr "ALTUERA"
3331 #: ../src/main.cpp:259
3332 #, fuzzy
3333 msgid "The ID of the object to export"
3334 msgstr "Esportatuko den objektuaren IDa (esportatze-area gainidazten du)"
3336 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3337 msgid "ID"
3338 msgstr "IDa"
3340 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3341 #. See "man inkscape" for details.
3342 #: ../src/main.cpp:266
3343 msgid ""
3344 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3345 msgstr ""
3346 "Esportatu export-id duen objektua bakarrik, ezkutatu beste guztiak ('export-"
3347 "id'-rekin soilik)"
3349 #: ../src/main.cpp:271
3350 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3351 msgstr ""
3352 "Erabili gordetako fitxategi-izena eta DPI iradokizunak esportatzean ('export-"
3353 "id'-rekin soilik)"
3355 #: ../src/main.cpp:276
3356 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3357 msgstr ""
3358 "Esportatutako bit-maparen atzeko planoaren kolorea (SVGk onartzen duen "
3359 "edozein kolore-kate)"
3361 #: ../src/main.cpp:277
3362 msgid "COLOR"
3363 msgstr "KOLOREA"
3365 #: ../src/main.cpp:281
3366 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3367 msgstr ""
3368 "Esportatutako bit-maparen atzeko planoaren opakotasuna (0.0-tik 1.0-ra, edo "
3369 "1-etik 255-era)"
3371 #: ../src/main.cpp:282
3372 msgid "VALUE"
3373 msgstr "BALIOA"
3375 #: ../src/main.cpp:286
3376 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3377 msgstr ""
3378 "Esportatu dokumentua SVG fitxategi soilera (sodipodi edo inkscape "
3379 "izenlekurik ez)"
3381 #: ../src/main.cpp:291
3382 msgid "Export document to a PS file"
3383 msgstr "Esportatu dokumentua PS fitxategira"
3385 #: ../src/main.cpp:296
3386 msgid "Export document to an EPS file"
3387 msgstr "Esportatu dokumentua EPS fitxategira"
3389 #: ../src/main.cpp:301
3390 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3391 msgstr "Bihurtu testu-objektua bidean esportatzean (EPS)"
3393 #: ../src/main.cpp:306
3394 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3395 msgstr "Esportatu fitxategiak muga-koadroak orri-tamainara ezarrita (EPS)"
3397 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3398 #: ../src/main.cpp:312
3399 msgid ""
3400 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3401 "query-id"
3402 msgstr ""
3403 "Kontsultatu marrazkiaren X koordenatua edo, zehazten bada, objektuarena "
3404 "honako aukerarekin: '--query-id'"
3406 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3407 #: ../src/main.cpp:318
3408 msgid ""
3409 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3410 "query-id"
3411 msgstr ""
3412 "Kontsultatu marrazkiaren Y koordenatua edo, zehazten bada, objektuarena "
3413 "honako aukerarekin: '--query-id'"
3415 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3416 #: ../src/main.cpp:324
3417 msgid ""
3418 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3419 "id"
3420 msgstr ""
3421 "Kontsultatu marrazkiaren zabalera edo, zehazten bada, objektuarena honako "
3422 "aukerarekin: '--query-id'"
3424 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3425 #: ../src/main.cpp:330
3426 msgid ""
3427 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3428 "id"
3429 msgstr ""
3430 "Kontsultatu marrazkiaren altuera edo, zehazten bada, objektuarena honako "
3431 "aukerarekin: '--query-id'"
3433 #: ../src/main.cpp:335
3434 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3435 msgstr "Dimentsioagatik kontsultatu den objektuaren IDa"
3437 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3438 #: ../src/main.cpp:341
3439 msgid "Print out the extension directory and exit"
3440 msgstr "Bistaratu luzapenaren direktorioa eta irten"
3442 #: ../src/main.cpp:346
3443 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3444 msgstr ""
3445 "Erakutsi fitxategiak banan-banan, joan hurrengora teklak/sagua sakatutakoan"
3447 #: ../src/main.cpp:351
3448 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3449 msgstr "Erabili Gtkmm GUI interfaze berria"
3451 #: ../src/main.cpp:356
3452 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3453 msgstr "Dokumentuko 'defs' atalean erabiltzen ez diren definizioak ezabatu"
3455 #: ../src/main.cpp:549
3456 msgid ""
3457 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3458 "\n"
3459 "Available options:"
3460 msgstr ""
3461 "[AUKERAK...] [FITXATEGIA...]\n"
3462 "\n"
3463 "Aukera erabilgarriak:"
3465 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3466 msgid "_New"
3467 msgstr "_Berria"
3469 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3470 msgid "Open _Recent"
3471 msgstr "Ireki _oraintsukoa"
3473 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3474 msgid "_Edit"
3475 msgstr "_Editatu"
3477 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2029
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Paste Si_ze"
3480 msgstr "Itsatsi e_stiloa"
3482 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3483 msgid "Clo_ne"
3484 msgstr "_Klonatu"
3486 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3487 msgid "_View"
3488 msgstr "I_kusi"
3490 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3491 #, fuzzy
3492 msgid "_Zoom"
3493 msgstr "Zooma"
3495 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3496 msgid "Show/Hide"
3497 msgstr "Erakutsi/Ezkutatu"
3499 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3500 msgid "_Display mode"
3501 msgstr ""
3503 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3504 msgid "_Layer"
3505 msgstr "_Geruza"
3507 #: ../src/menus-skeleton.h:153
3508 msgid "_Object"
3509 msgstr "_Objektua"
3511 #: ../src/menus-skeleton.h:161
3512 msgid "Cli_p"
3513 msgstr ""
3515 #: ../src/menus-skeleton.h:165
3516 #, fuzzy
3517 msgid "Mas_k"
3518 msgstr "Marka"
3520 #: ../src/menus-skeleton.h:169
3521 #, fuzzy
3522 msgid "Patter_n"
3523 msgstr "Eredua"
3525 #: ../src/menus-skeleton.h:188
3526 msgid "_Path"
3527 msgstr "_Bidea"
3529 #: ../src/menus-skeleton.h:211
3530 msgid "_Text"
3531 msgstr "_Testua"
3533 #: ../src/menus-skeleton.h:223
3534 msgid "Effects"
3535 msgstr "Efektuak"
3537 #: ../src/menus-skeleton.h:230
3538 msgid "Whiteboa_rd"
3539 msgstr "Arbel _zuria"
3541 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3542 msgid "_Help"
3543 msgstr "Lag_untza"
3545 #: ../src/menus-skeleton.h:245
3546 msgid "Tutorials"
3547 msgstr "Tutorialak"
3549 #: ../src/node-context.cpp:359
3550 msgid ""
3551 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3552 "+Alt</b>: move along handles"
3553 msgstr ""
3554 "<b>Ktrl</b>: txandakatu nodo mota, atxikitu heldulekuaren angelua, mugitu "
3555 "hor./bert.; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu heldulekuetan zehar"
3557 #: ../src/node-context.cpp:360
3558 msgid ""
3559 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3560 msgstr ""
3561 "<b>Maius</b>: txandakatu nodo hautaketa, desgaitu atxiokitzea, biratu "
3562 "helduleku biak"
3564 #: ../src/node-context.cpp:361
3565 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3566 msgstr ""
3567 "<b>Alt</b>: blokeatu heldulekuaren luzera; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu "
3568 "heldulekuetan zehar"
3570 #: ../src/nodepath.cpp:1255
3571 msgid ""
3572 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3573 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3574 msgstr ""
3575 "<b>Nodoaren heldulekua</b>: arrastatu kurbari forma emateko; <b>Ktrl</b> "
3576 "angelua atxikitzeko; <b>Alt</b> luzera blokeatzeko; <b>Maius</b> bi "
3577 "heldulekuak biratzeko"
3579 #: ../src/nodepath.cpp:1699 ../src/nodepath.cpp:1711 ../src/nodepath.cpp:1798
3580 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3581 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3582 msgstr "Elkartzeko, <b>bi amaiera-nodo</b> eduki behar dira hautatuta. "
3584 #: ../src/nodepath.cpp:2066 ../src/nodepath.cpp:2080
3585 msgid ""
3586 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3587 "segments."
3588 msgstr ""
3589 "<b>Amaiera-punturik gabeko bi nodo</b> hautatu behar dituzu bide batean "
3590 "haien arteko segmentuak ezabatzeko."
3592 #: ../src/nodepath.cpp:2176
3593 msgid "Cannot find path between nodes."
3594 msgstr "Ezin da biderik aurkitu nodoen artean."
3596 #: ../src/nodepath.cpp:3235
3597 #, c-format
3598 msgid ""
3599 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3600 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3601 "handles"
3602 msgstr ""
3603 "<b>Nodoaren heldulekua</b>: angelua %0.2f&#176;, luzera %s; <b>Ktrl</b> "
3604 "angelua atxikitzeko; <b>Alt</b> luzera blokeatzeko; <b>Maius</b> bi "
3605 "heldulekuak biratzeko"
3607 #: ../src/nodepath.cpp:3750
3608 msgid ""
3609 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3610 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3611 msgstr ""
3612 "<b>Nodoa</b>: arrastatu bidea editatzeko; <b>Ktrl</b> horizontalean/"
3613 "bertikalean atxikitzeko; <b>Ktrl+Alt</b> heldulekuen norabidean egokitzeko"
3615 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3616 #: ../src/nodepath.cpp:3953
3617 msgid "end node"
3618 msgstr "amaierako nodoa"
3620 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3621 #: ../src/nodepath.cpp:3958
3622 msgid "cusp"
3623 msgstr "goierpina"
3625 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3626 #: ../src/nodepath.cpp:3961
3627 msgid "smooth"
3628 msgstr "leuna"
3630 #: ../src/nodepath.cpp:3963
3631 msgid "symmetric"
3632 msgstr "simetrikoa"
3634 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3635 #: ../src/nodepath.cpp:3969
3636 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3637 msgstr ""
3638 "amaierako nodoa, heldulekua uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
3640 #: ../src/nodepath.cpp:3971
3641 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3642 msgstr "helduleku bat  uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
3644 #: ../src/nodepath.cpp:3974
3645 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3646 msgstr "helduleku biak  uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
3648 #: ../src/nodepath.cpp:3986
3649 #, fuzzy
3650 msgid ""
3651 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3652 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3653 "rotate"
3654 msgstr ""
3655 "<b>Arrastatu</b> nodoak edo nodoen heldulekuak; teklatuko <b>geziak</b> "
3656 "nodoak lekuz aldatzeko"
3658 #: ../src/nodepath.cpp:3987
3659 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3660 msgstr ""
3661 "<b>Arrastatu</b> nodoa edo bere heldulekuak; teklatuko <b>geziak</b> nodoak "
3662 "lekuz aldatzeko"
3664 #: ../src/nodepath.cpp:4010 ../src/nodepath.cpp:4022
3665 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3666 msgstr "Hautatu objektu sinplea bere nodoak edo heldulekuak editatzeko."
3668 #: ../src/nodepath.cpp:4014
3669 #, c-format
3670 msgid ""
3671 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3672 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3673 msgid_plural ""
3674 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3675 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3676 msgstr[0] ""
3677 "Nodo <b>0</b>/<b>%i</b> hautatu da. Egin <b>klik</b>, <b>Maius+klik</b>, edo "
3678 "<b>arrastatu nodoen inguruan</b> hautatzeko."
3679 msgstr[1] ""
3680 "<b>0</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira. Egin <b>klik</b>, <b>Maius+klik</b>, "
3681 "edo <b>arrastatu nodoen inguruan</b> hautatzeko."
3683 #: ../src/nodepath.cpp:4020
3684 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3685 msgstr "Arrastatu objektuaren heldulekuak modifikatzeko."
3687 #: ../src/nodepath.cpp:4028
3688 #, c-format
3689 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3690 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3691 msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da; %s. %s."
3692 msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira; %s. %s."
3694 #: ../src/nodepath.cpp:4035
3695 #, fuzzy, c-format
3696 msgid ""
3697 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3698 msgid_plural ""
3699 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3700 msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da; %s. %s."
3701 msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira; %s. %s."
3703 #: ../src/nodepath.cpp:4041
3704 #, c-format
3705 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3706 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3707 msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da; %s."
3708 msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira; %s."
3710 #: ../src/object-edit.cpp:488
3711 msgid ""
3712 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3713 "vertical radius the same"
3714 msgstr ""
3715 "Doitu <b>biribiltze horizontala</b>ren erradioa; <b>Ktrl</b> erradio "
3716 "bertikal berdinarekin koordinatzeko"
3718 #: ../src/object-edit.cpp:494
3719 msgid ""
3720 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3721 "horizontal radius the same"
3722 msgstr ""
3723 "Doitu <b>biribiltze bertikala</b>ren erradioa; <b>Ktrl</b> erradio "
3724 "horizontal berdinarekin koordinatzeko"
3726 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3727 msgid ""
3728 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3729 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3730 msgstr ""
3731 "Doitu laukizuzenaren <b>zabalera eta altuera</b>; <b>Ktrl</b> erradioa "
3732 "blokeatzeko edo norabide bakarrean luzatzeko"
3734 #: ../src/object-edit.cpp:681
3735 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3736 msgstr "Doitu elipsearen <b>zabalera</b>, <b>Ktrl</b> zirkulua sortzeko"
3738 #: ../src/object-edit.cpp:684
3739 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3740 msgstr "Doitu elipsearen <b>altuera</b>, <b>Ktrl</b> zirkulua sortzeko"
3742 #: ../src/object-edit.cpp:687
3743 msgid ""
3744 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3745 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3746 "segment"
3747 msgstr ""
3748 "Kokatu arkuaren edo segmentuaren <b>hasierako puntua</b>; <b>Ktrl</b> "
3749 "angelua atxikitzeko; arrastatu elipse <b>barruan</b> arkuarentzako, "
3750 "<b>kanpoan</b> segmentuarentzako"
3752 #: ../src/object-edit.cpp:690
3753 msgid ""
3754 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3755 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3756 "segment"
3757 msgstr ""
3758 "Kokatu arkuaren edo segmentuaren <b>amaierako puntua</b>; <b>Ktrl</b> "
3759 "angelua atxikitzeko; arrastatu elipse <b>barruan</b> arkuarentzako, "
3760 "<b>kanpoan</b> segmentuarentzako"
3762 #: ../src/object-edit.cpp:795
3763 msgid ""
3764 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3765 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3766 msgstr ""
3767 "Doitu izarraren edo poligonoaren <b>oinarriko erradioa</b>; <b>Maius</b> "
3768 "biribiltzeko; <b>Alt</b> ausaz nahasteko"
3770 #: ../src/object-edit.cpp:798
3771 msgid ""
3772 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3773 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3774 "randomize"
3775 msgstr ""
3776 "Doitu izarraren <b>oinarriko erradioa</b>; <b>Ktrl</b>izarraren izpiak "
3777 "mantentzeko (okertu gabe); <b>Maius</b> biribiltzeko; <b>Alt</b> ausaz "
3778 "nahasteko"
3780 #: ../src/object-edit.cpp:962
3781 msgid ""
3782 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3783 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3784 msgstr ""
3785 "Bildu/Zabaldu espirala <b>barrutik</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
3786 "<b>Alt</b> elkartzeko/aldentzeko"
3788 #: ../src/object-edit.cpp:964
3789 msgid ""
3790 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3791 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3792 msgstr ""
3793 "Bildu/Zabaldu espirala <b>kanpotik</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
3794 "<b>Maius</b> eskalatzeko/biratzeko"
3796 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3797 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3798 msgstr "Doitu <b>desplazamendu-distantzia</b>"
3800 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3801 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3802 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3803 msgstr "<b>Lekuz aldatu</b> betetze-eredua objektu barruan"
3805 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3806 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3807 msgstr "<b>Eskalatu</b> betetze-eredua uniformeki"
3809 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3810 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3811 msgstr "<b>Biratu</b> betetze-eredua; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
3813 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3814 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3815 msgstr "Arrastatu <b>testu-marko mugikorra</b> tamainaz aldatzeko"
3817 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3818 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3819 msgstr "Hautatu <b>gutxienez bi objektu</b> konbinatzeko."
3821 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3822 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3823 msgstr "Objektuetariko bat <b>ez da bidea</b>, ezin da konbinatu"
3825 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3826 msgid ""
3827 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3828 msgstr ""
3829 "Ezin dira <b>talde</b> edo <b>geruza ezberdinetako</b> objektuak konbinatu"
3831 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3832 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3833 msgstr "Hautatu <b>bideak</b> banantzeko."
3835 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3836 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3837 msgstr "Ez dago banantzeko <b>biderik</b> hautapenean."
3839 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3840 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3841 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> bidean bihurtzeko."
3843 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3844 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3845 msgstr "Ez dago bidean bihurtzeko <b>objekturik</b> hautapenean."
3847 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3848 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3849 msgstr "Hautatu<b>bidea(k)</b> alderantzikatzeko."
3851 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3852 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3853 msgstr "Ez dago <b>biderik</b> hautapenean alderantzikatzeko "
3855 #: ../src/pen-context.cpp:218
3856 #, fuzzy
3857 msgid "Drawing cancelled"
3858 msgstr "Marraztu lerroak pultsuan"
3860 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3861 msgid "Continuing selected path"
3862 msgstr "Jarraitu hautatutako bidea"
3864 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3865 msgid "Creating new path"
3866 msgstr "Bide berria sortzen"
3868 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3869 msgid "Appending to selected path"
3870 msgstr "Hautatutako bideari eransten"
3872 #: ../src/pen-context.cpp:539
3873 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3874 msgstr ""
3875 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> bidea ixteko eta "
3876 "amaitzeko."
3878 #: ../src/pen-context.cpp:549
3879 msgid ""
3880 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3881 msgstr ""
3882 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> puntu honetatik bidea "
3883 "jarraitzeko."
3885 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3886 #, c-format
3887 msgid ""
3888 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3889 "<b>Enter</b> to finish the path"
3890 msgstr ""
3891 "<b>%s</b>: %3.2f&#176; angelua, %s distantzia; <b>Ktrl</b> angelua "
3892 "atxikitzeko. Sakatu <b>Sartu</b> bidea amaitzeko."
3894 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3895 #, c-format
3896 msgid ""
3897 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3898 "angle"
3899 msgstr ""
3900 "<b>Kurbaren heldulekua</b>: %3.2f&#176; angelua, %s luzera; <b>Ktrl</b> "
3901 "angelua atxikitzeko"
3903 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3904 #, c-format
3905 msgid ""
3906 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3907 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3908 msgstr ""
3909 "<b>%s</b>: %3.2f&#176; angelua, %s luzera; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
3910 "<b>Maius</b> helduleku hau soilik mugitzeko"
3912 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3913 #, fuzzy
3914 msgid "Drawing finished"
3915 msgstr "Marrazkia"
3917 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3918 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3919 msgstr "<b>Askatu</b> hemen bidea itxi eta amaitzeko."
3921 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3922 msgid "Drawing a freehand path"
3923 msgstr "Marraztu lerroa pultsuan"
3925 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3926 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3927 msgstr "<b>Arrastatu</b> bidea jarraitzeko puntu honetatik."
3929 #. Write curves to object
3930 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3931 msgid "Finishing freehand"
3932 msgstr "Pultsuan marrazteari uzten"
3934 #: ../src/preferences.cpp:59
3935 #, c-format
3936 msgid ""
3937 "%s is not a valid preferences file.\n"
3938 "%s"
3939 msgstr ""
3940 "%s ez da baliozko hobespen-fitxategia.\n"
3941 "%s"
3943 #: ../src/preferences.cpp:60
3944 msgid ""
3945 "Inkscape will run with default settings.\n"
3946 "New settings will not be saved."
3947 msgstr ""
3948 "Inkscape ezarpen lehenetsiekin exekutatuko da.\n"
3949 "Ezarpen berriak ez dira gordeko."
3951 #: ../src/rect-context.cpp:371
3952 msgid ""
3953 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3954 "circular"
3955 msgstr ""
3956 "<b>Ktrl</b>: sortu karratua edo erlazio osoko laukizuzena, blokeatu "
3957 "biribildutako izkina zirkularra"
3959 #: ../src/rect-context.cpp:466
3960 #, c-format
3961 msgid ""
3962 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3963 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3964 msgstr ""
3965 "<b>Laukizuzena</b>: %s  &#215;  %s; <b>Ktrl</b> karratua edo erlazio osoko "
3966 "laukizuzena sortzeko; <b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
3968 #: ../src/select-context.cpp:226
3969 msgid "Move canceled."
3970 msgstr "Lekuz aldatzea bertan behera utzi da."
3972 #: ../src/select-context.cpp:234
3973 msgid "Selection canceled."
3974 msgstr "Hautapena bertan behera utzi da."
3976 #: ../src/select-context.cpp:625
3977 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3978 msgstr "<b>Ktrl</b>: taldeka hautatu, mugitu hor./bert."
3980 #: ../src/select-context.cpp:626
3981 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3982 msgstr ""
3983 "<b>Maius</b>: txandakatu hautapena, behartu malgua, desgaitu atxikitzea"
3985 #: ../src/select-context.cpp:627
3986 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3987 msgstr "<b>Alt</b>: hautatu azpia, mugitu hautapena"
3989 #: ../src/select-context.cpp:781
3990 #, fuzzy
3991 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3992 msgstr "Hautatutako objektua <b>ez da bidea</b>, ezin da laburtu/luzatu."
3994 #: ../src/selection-chemistry.cpp:224
3995 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3996 msgstr "<b>Ezer ez</b> da ezabatu."
3998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:255
3999 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4000 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> bikoizteko."
4002 #: ../src/selection-chemistry.cpp:426
4003 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4004 msgstr "Hautatu <b>bi objektu edo gehiago</b> elkartzeko."
4006 #: ../src/selection-chemistry.cpp:434
4007 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4008 msgstr "Hautatu <b>gutxienez bi objektu</b> elkartzeko."
4010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519
4011 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4012 msgstr "Hautatu <b>talde</b> bat banantzeko."
4014 #: ../src/selection-chemistry.cpp:560
4015 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4016 msgstr "<b>Ez dago talderik</b> talderik hautapenean."
4018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:629
4019 #, fuzzy
4020 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4021 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> goratzeko."
4023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
4024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
4025 msgid ""
4026 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4027 msgstr ""
4028 "Ezin dira <b>talde</b> edo <b>geruza desberdinetako</b> objektuak goratu/"
4029 "beheratu."
4031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:679
4032 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4033 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> goraino eramateko."
4035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:715
4036 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4037 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheratzeko."
4039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
4040 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4041 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheraino eramateko."
4043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:812
4044 msgid "Nothing to undo."
4045 msgstr "Ez dago ezer desegiteko."
4047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:819
4048 msgid "Nothing to redo."
4049 msgstr "Ez dago ezer berregiteko."
4051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
4052 msgid "Nothing was copied."
4053 msgstr "Ez da ezer kopiatu."
4055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
4057 msgid "Nothing on the clipboard."
4058 msgstr "Ez dago ezer arbelean."
4060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
4061 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4062 msgstr "Hautatu estiloa itsasteko <b>objektua(k)</b>."
4064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
4065 #, fuzzy
4066 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4067 msgstr "Hautatu estiloa itsasteko <b>objektua(k)</b>."
4069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4070 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4071 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> gaineko geruzara igotzeko."
4073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
4074 msgid "No more layers above."
4075 msgstr "Ez dago gaineko geruzarik."
4077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
4078 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4079 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheko geruzara jeisteko."
4081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
4082 msgid "No more layers below."
4083 msgstr "Ez dago beheko geruzarik."
4085 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
4086 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4087 msgstr "Hautatu <b>klon</b> bat independiente bihurtzeko."
4089 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
4090 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4091 msgstr "Ez dago <b>klonik independiente bihurtzeko</b> hautapenean."
4093 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
4094 msgid ""
4095 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4096 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4097 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4098 msgstr ""
4099 "Hautatu <b>klon</b> bat bere jatorrira joateko. Hautatu <b>desplazamendu-"
4100 "esteka</b> bere iturburura joateko. Hautatu <b>testua bidean</b> bidera "
4101 "joateko. Hautatu <b>testu mugikorra</b> bere markora joateko."
4103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
4104 msgid ""
4105 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4106 "flowed text?)"
4107 msgstr ""
4108 "<b>Ezin da aurkitu</b> objektua hautatzeko (klon, desplazamendu edo testu-"
4109 "bide zurtza?)"
4111 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
4112 msgid ""
4113 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4114 "defs&gt;)"
4115 msgstr ""
4116 "Hautatzen saiatzen ari zaren objektua <b>ez dago ikusgai</b> (&lt;defs&gt;en "
4117 "dago)"
4119 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
4120 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4121 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> eredu bihurtzeko."
4123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
4124 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4125 msgstr ""
4126 "Hautatu <b>objektua betetze-ereduarekin</b> bertatik objektuak ateratzeko."
4128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
4129 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4130 msgstr "Ez dago <b>betetze-eredurik</b> hautapenean."
4132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
4133 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4134 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> bit-maparen kopia egiteko."
4136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
4137 #, fuzzy
4138 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4139 msgstr "Hautatu estiloa itsasteko <b>objektua(k)</b>."
4141 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
4142 #, fuzzy
4143 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4144 msgstr "Hautatu estiloa itsasteko <b>objektua(k)</b>."
4146 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
4147 #, fuzzy
4148 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4149 msgstr "Hautatu <b>testua(k)</b> karaktere-tartea kentzeko."
4151 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4152 #, fuzzy
4153 msgid "Link"
4154 msgstr "in"
4156 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4157 #, fuzzy
4158 msgid "Circle"
4159 msgstr "<b>Zirkulua</b>"
4161 #. ellipse
4162 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2217
4164 msgid "Ellipse"
4165 msgstr "Elipsea"
4167 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4168 #, fuzzy
4169 msgid "Flowed text"
4170 msgstr "Testu mugikorra sortu da."
4172 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4173 #, fuzzy
4174 msgid "Group"
4175 msgstr "_Elkartu"
4177 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4178 #, fuzzy
4179 msgid "Image"
4180 msgstr "Irudiak"
4182 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4183 #, fuzzy
4184 msgid "Line"
4185 msgstr "Lizentzia"
4187 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4188 #, fuzzy
4189 msgid "Path"
4190 msgstr "_Bidea"
4192 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
4193 msgid "Polygon"
4194 msgstr "Poligonoa"
4196 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4197 #, fuzzy
4198 msgid "Polyline"
4199 msgstr "<b>Polimarra</b>"
4201 #. Rectangle
4202 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2215
4204 msgid "Rectangle"
4205 msgstr "Laukizuzena"
4207 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4208 #, fuzzy
4209 msgid "Clone"
4210 msgstr "_Klonatu"
4212 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4213 #, fuzzy
4214 msgid "Offset path"
4215 msgstr "Desplazamendua:"
4217 #. spiral
4218 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2221
4220 msgid "Spiral"
4221 msgstr "Espirala"
4223 #. star
4224 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2219
4226 msgid "Star"
4227 msgstr "Izarra"
4229 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4230 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4231 msgstr "Egin klik hautapenean eskalatzeko/biratzeko heldulekuak txandakatzeko"
4233 #. no items
4234 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4235 msgid ""
4236 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4237 msgstr ""
4238 "Ez da objekturik hautatu. Egin klik, Maius+klik edo arrastatu objektuen "
4239 "inguruan hautatzeko."
4241 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4242 #, fuzzy
4243 msgid "root"
4244 msgstr "(erroa)"
4246 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4247 #, fuzzy, c-format
4248 msgid "layer <b>%s</b>"
4249 msgstr " <b>%s</b> geruzan"
4251 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4252 #, fuzzy, c-format
4253 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4254 msgstr " <b><i>%s</i></b> geruzan"
4256 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4257 #, c-format
4258 msgid "<i>%s</i>"
4259 msgstr ""
4261 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4262 #, c-format
4263 msgid " in %s"
4264 msgstr ""
4266 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4267 #, fuzzy, c-format
4268 msgid " in group %s (%s)"
4269 msgstr "Sartu #%s taldean"
4271 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4272 #, fuzzy, c-format
4273 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4274 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4275 msgstr[0] "%s geruza <b>%i</b>ean. %s."
4276 msgstr[1] "%s <b>%i</b> geruzetan. %s."
4278 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4279 #, fuzzy, c-format
4280 msgid " in <b>%i</b> layers"
4281 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4282 msgstr[0] "%s geruza <b>%i</b>ean. %s."
4283 msgstr[1] "%s <b>%i</b> geruzetan. %s."
4285 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4286 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4287 msgstr "Erabili<b>Maius+D</b> jatorrizkoa bilatzeko"
4289 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4290 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4291 msgstr "Erabili<b>Maius+D</b> bidea bilatzeko"
4293 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4294 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4295 msgstr "Erabili <b>Maius+D</b> markoa bilatzeko"
4297 #. this is only used with 2 or more objects
4298 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4299 #, c-format
4300 msgid "<b>%i</b> object selected"
4301 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4302 msgstr[0] "Objektu <b>%i</b> hautatu da"
4303 msgstr[1] "<b>%i</b> objektu hautatu dira."
4305 #. this is only used with 2 or more objects
4306 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4307 #, fuzzy, c-format
4308 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4309 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4310 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b> aurkitu da (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
4311 msgstr[1] "<b>%d</b> objektu aurkitu dira (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
4313 #. this is only used with 2 or more objects
4314 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4315 #, fuzzy, c-format
4316 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4317 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4318 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b> aurkitu da (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
4319 msgstr[1] "<b>%d</b> objektu aurkitu dira (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
4321 #. this is only used with 2 or more objects
4322 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4323 #, fuzzy, c-format
4324 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4325 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4326 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b> aurkitu da (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
4327 msgstr[1] "<b>%d</b> objektu aurkitu dira (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
4329 #. this is only used with 2 or more objects
4330 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4331 #, fuzzy, c-format
4332 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4333 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4334 msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da; %s."
4335 msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira; %s."
4337 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4338 #, c-format
4339 msgid "%s%s. %s."
4340 msgstr "%s%s. %s."
4342 #: ../src/seltrans.cpp:448
4343 msgid ""
4344 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4345 "Shift also uses this center"
4346 msgstr ""
4347 "Biraketaren eta okertzearen <b>erdigunea</b>: arrastatu birjartzeko; Maius-"
4348 "ekin eskalatzeak ere erdigune hau erabiltzen du"
4350 #: ../src/seltrans.cpp:475
4351 msgid ""
4352 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4353 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4354 msgstr ""
4355 "<b>Estutzeko edo luzatzeko</b> hautapena; <b>Ktrl</b> uniformeki "
4356 "eskalatzeko; <b>Maius</b> biraketaren erdigunearekiko eskalatzeko"
4358 #: ../src/seltrans.cpp:476
4359 msgid ""
4360 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4361 "b> to scale around rotation center"
4362 msgstr ""
4363 "<b>Eskalatu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> uniformeki eskalatzeko; <b>Maius</b> "
4364 "biraketaren erdigunearekiko eskalatzeko"
4366 #: ../src/seltrans.cpp:480
4367 msgid ""
4368 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4369 "skew around the opposite side"
4370 msgstr ""
4371 "<b>Okertu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; <b>Maius</b> "
4372 "aurkako izkinaren inguruan okertzeko"
4374 #: ../src/seltrans.cpp:481
4375 msgid ""
4376 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4377 "to rotate around the opposite corner"
4378 msgstr ""
4379 "<b>Biratu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; <b>Maius</b> "
4380 "aurkako izkinaren inguruan biratzeko"
4382 #: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
4383 #, c-format
4384 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4385 msgstr "<b>Eskalatu</b>: %0.2f%% x %0.2f%%x, <b>Ktrl</b> tasa blokeatzeko"
4387 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4388 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4389 #: ../src/seltrans.cpp:1060
4390 #, c-format
4391 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4392 msgstr "<b>Okertu</b>: %0.2f&#176;; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
4394 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4395 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4396 #: ../src/seltrans.cpp:1109
4397 #, c-format
4398 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4399 msgstr "<b>Biratu</b>: %0.2f&#176;; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
4401 #: ../src/seltrans.cpp:1153
4402 #, c-format
4403 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4404 msgstr "Eraman <b>erdigunea</b> hona: %s, %s"
4406 #: ../src/seltrans.cpp:1411
4407 #, c-format
4408 msgid ""
4409 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4410 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4411 msgstr ""
4412 "<b>Lekuz aldatu</b> %s, %s; <b>Ktrl</b> horizontalera/bertikalera "
4413 "murrizteko; <b>Maius</b> atxikitzea desgaitzeko"
4415 #: ../src/slideshow.cpp:89
4416 msgid "Inkscape slideshow"
4417 msgstr "Inkscape-ren diapositiba-erakusketa"
4419 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4420 #, c-format
4421 msgid "<b>Link</b> to %s"
4422 msgstr "<b>Estekatu</b> hona: %s"
4424 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4425 msgid "<b>Link</b> without URI"
4426 msgstr "<b>Estekatu</b> URIrik gabe"
4428 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4429 msgid "<b>Ellipse</b>"
4430 msgstr "<b>Elipsea</b>"
4432 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4433 msgid "<b>Circle</b>"
4434 msgstr "<b>Zirkulua</b>"
4436 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4437 msgid "<b>Segment</b>"
4438 msgstr "<b>Segmentua</b>"
4440 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4441 msgid "<b>Arc</b>"
4442 msgstr "<b>Arkua</b>"
4444 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4445 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4446 msgid "Flow region"
4447 msgstr "Area mugikorra"
4449 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4450 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4451 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4452 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4453 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4454 msgid "Flow excluded region"
4455 msgstr "Baztertu area mugikorra"
4457 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4458 #, fuzzy, c-format
4459 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4460 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4461 msgstr[0] "<b>Testu mugikorra</b> (%d karaktere)"
4462 msgstr[1] "<b>Testu mugikorra</b> (%d karaktere)"
4464 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4465 #, fuzzy, c-format
4466 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4467 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4468 msgstr[0] "<b>Estekatutako testu mugikorra</b> (%d karaktereak)"
4469 msgstr[1] "<b>Estekatutako testu mugikorra</b> (%d karaktereak)"
4471 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4472 msgid "vertical guideline"
4473 msgstr "gida-lerro bertikala"
4475 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4476 msgid "horizontal guideline"
4477 msgstr "gida-lerro horizontala"
4479 #: ../src/sp-image.cpp:968
4480 msgid "embedded"
4481 msgstr "kapsulatuta"
4483 #: ../src/sp-image.cpp:972
4484 msgid "(null_pointer)"
4485 msgstr "(erakusle_nulua)"
4487 #: ../src/sp-image.cpp:976
4488 #, c-format
4489 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4490 msgstr "<b>Irudia baliogabeko erreferentziarekin</b>: %s"
4492 #: ../src/sp-image.cpp:977
4493 #, c-format
4494 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4495 msgstr "<b>Irudia</b> %d &#215; %d: %s"
4497 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4498 #, c-format
4499 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4500 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4501 msgstr[0] "<b>%d</b> objektuko <b>taldea</b>"
4502 msgstr[1] "<b>%d</b> objektuko <b>taldea</b>"
4504 #: ../src/sp-item.cpp:836
4505 msgid "Object"
4506 msgstr "Objektua"
4508 #: ../src/sp-line.cpp:187
4509 msgid "<b>Line</b>"
4510 msgstr "<b>Marra</b>"
4512 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4513 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4514 #, c-format
4515 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4516 msgstr "<b>desplazamendu estekatua</b>, %s x %f ptu"
4518 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4519 msgid "outset"
4520 msgstr "luzatu"
4522 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4523 msgid "inset"
4524 msgstr "laburtu"
4526 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4527 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4528 #, c-format
4529 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4530 msgstr "<b>Desplazamendu dinamikoa</b>, %s x %f ptu"
4532 #: ../src/sp-path.cpp:123
4533 #, c-format
4534 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4535 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4536 msgstr[0] "<b>Bidea</b> (nodo %i)"
4537 msgstr[1] "<b>Bidea</b> (%i nodo)"
4539 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4540 msgid "<b>Polygon</b>"
4541 msgstr "<b>Poligonoa</b>"
4543 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4544 msgid "<b>Polyline</b>"
4545 msgstr "<b>Polimarra</b>"
4547 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4548 msgid "<b>Rectangle</b>"
4549 msgstr "<b>Laukizuzena</b>"
4551 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4552 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4553 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4554 #, c-format
4555 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4556 msgstr "<b>Espirala</b> %3f birekin"
4558 #: ../src/sp-star.cpp:281
4559 #, c-format
4560 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4561 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4562 msgstr[0] "<b>Izarra</b>: erpin %d "
4563 msgstr[1] "<b>Izarra</b>: %d erpin"
4565 #: ../src/sp-star.cpp:285
4566 #, c-format
4567 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4568 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4569 msgstr[0] "<b>Poligonoa</b>: erpin %d"
4570 msgstr[1] "<b>Poligonoa</b>: %d erpin"
4572 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4573 #, fuzzy, c-format
4574 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4575 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4576 msgstr[0] "<b>%d</b> objektuko <b>taldea</b>"
4577 msgstr[1] "<b>%d</b> objektuko <b>taldea</b>"
4579 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4580 #: ../src/sp-text.cpp:409
4581 msgid "&lt;no name found&gt;"
4582 msgstr "&lt;ez da izenik aurkitu&gt;"
4584 #: ../src/sp-text.cpp:415
4585 #, c-format
4586 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4587 msgstr "<b>Testua bidean</b> (%s, %s)"
4589 #: ../src/sp-text.cpp:416
4590 #, c-format
4591 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4592 msgstr "<b>Testua</b> (%s, %s)"
4594 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4595 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4596 #: ../src/sp-use.cpp:313
4597 msgid "..."
4598 msgstr "..."
4600 #: ../src/sp-use.cpp:321
4601 #, c-format
4602 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4603 msgstr "Honen <b>klona</b>: %s"
4605 #: ../src/sp-use.cpp:325
4606 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4607 msgstr "<b>Klon zurtza</b>"
4609 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4610 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4611 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu angelua"
4613 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4614 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4615 msgstr "<b>Alt</b>: blokeatu espiralaren erradioa"
4617 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4618 #, c-format
4619 msgid ""
4620 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4621 msgstr ""
4622 "<b>Espirala</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
4623 "atxikitzeko"
4625 #: ../src/splivarot.cpp:101
4626 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4627 msgstr "Hautatu <b>gutxienez bi bide</b> eragiketa boolearra egiteko."
4629 #: ../src/splivarot.cpp:107
4630 msgid ""
4631 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4632 "cut."
4633 msgstr ""
4634 "Hautatu <b>bi bide</b> diferentzia, XOR edo zatiketa egiteko, edo bidea "
4635 "mozteko."
4637 #: ../src/splivarot.cpp:124 ../src/splivarot.cpp:139
4638 msgid ""
4639 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4640 "difference, XOR, division, or path cut."
4641 msgstr ""
4642 "Ezin da diferentziarako, XOR egiteko, zatitzeko edo bidea mozteko "
4643 "hautatutako objektuen <b>z ordena</b> zehaztu."
4645 #: ../src/splivarot.cpp:169
4646 msgid ""
4647 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4648 msgstr "Objektuetako bat <b>ez da bidea</b>, ezin da eragiketa boolearra egin."
4650 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4651 #: ../src/splivarot.cpp:549
4652 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4653 msgstr "Hautatu<b>bidea(k)</b> eskema egiteko"
4655 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4656 #: ../src/splivarot.cpp:743
4657 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4658 msgstr "<b>Ez dago trazutako biderik</b> hautepenean eskema egiteko."
4660 #: ../src/splivarot.cpp:827
4661 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4662 msgstr "Hautatutako objektua <b>ez da bidea</b>, ezin da laburtu/luzatu."
4664 #: ../src/splivarot.cpp:1035
4665 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4666 msgstr "Hautatu <b>bidea(k)</b> laburtzeko/luzatzeko."
4668 #: ../src/splivarot.cpp:1252
4669 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4670 msgstr "<b>Ez dago</b> laburtu/luzatu beharreko <b>biderik</b> hautapenean."
4672 #: ../src/splivarot.cpp:1385
4673 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4674 msgstr "Hautatu soildu beharreko <b>bideak</b>."
4676 #: ../src/splivarot.cpp:1412
4677 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4678 msgstr "<b>Ez dago</b> soildu beharreko <b>biderik</b> hautapenean."
4680 #: ../src/star-context.cpp:341
4681 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4682 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu angelua; mantendu izpiak erradial gisa"
4684 #: ../src/star-context.cpp:446
4685 #, c-format
4686 msgid ""
4687 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4688 msgstr ""
4689 "<b>Poligonoa</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
4690 "atxikitzeko"
4692 #: ../src/star-context.cpp:447
4693 #, c-format
4694 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4695 msgstr ""
4696 "<b>Izarra</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
4697 "atxikitzeko"
4699 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4700 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4701 msgstr "Hautatu<b>testua eta bidea</b> testua bidean jartzeko."
4703 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4704 #, fuzzy
4705 msgid ""
4706 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4707 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4708 msgstr ""
4709 "Testu-objektu hau <b>jadanik bidean jarrita dago</b>. Kendu bidetik lehenik. "
4710 "Erabili <b>Maius</b> bere bidea bilatzeko."
4712 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4713 #, fuzzy
4714 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4715 msgstr ""
4716 "Ezin dira testuak laukizuzenetan jarri bertsio honetan. Bihurtu laukizuzena "
4717 "bidean lehenik."
4719 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4720 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4721 msgid ""
4722 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4723 "path first."
4724 msgstr ""
4725 "Ezin dira testuak laukizuzenetan jarri bertsio honetan. Bihurtu laukizuzena "
4726 "bidean lehenik."
4728 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4729 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4730 msgstr "Hautatu <b>bideko testua</b> bidetik kentzeko."
4732 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4733 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4734 msgstr "<b>Ez dago 'testurik bidean'</b> hautapenean."
4736 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4737 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4738 msgstr "Hautatu <b>testua(k)</b> karaktere-tartea kentzeko."
4740 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4741 msgid ""
4742 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4743 "into frame."
4744 msgstr ""
4745 "Hautatu<b>testu bat</b> eta <b>bide</b> bat ego gehiago testu mugikorra "
4746 "markoan jartzeko."
4748 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4749 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4750 msgstr "Hautatu<b>testu mugikorra</b> isurketatik ateratzeko."
4752 #: ../src/text-context.cpp:447
4753 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4754 msgstr ""
4755 "<b>Egin klik</b> testua editatzeko, <b>arrastatu</b> testuaren zati bat "
4756 "hautatzeko."
4758 #: ../src/text-context.cpp:449
4759 msgid ""
4760 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4761 msgstr ""
4762 "<b>Egin klik</b> testu mugikorra editatzeko, <b>arrastatu</b> testuaren zati "
4763 "bat hautatzeko."
4765 #: ../src/text-context.cpp:525
4766 msgid "Non-printable character"
4767 msgstr "Inprimatu ezin den karakterea"
4769 #: ../src/text-context.cpp:574
4770 #, c-format
4771 msgid "Unicode: %s: %s"
4772 msgstr "Unicode: %s: %s"
4774 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4775 msgid "Unicode: "
4776 msgstr "Unicode: "
4778 #: ../src/text-context.cpp:653
4779 #, c-format
4780 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4781 msgstr "<b>Testu-marko mugikorra</b>: %s &#215; %s"
4783 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
4784 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4785 msgstr "Idatzi testua; <b>Sartu</b> lerro berria hasteko."
4787 #: ../src/text-context.cpp:696
4788 msgid "Flowed text is created."
4789 msgstr "Testu mugikorra sortu da."
4791 #: ../src/text-context.cpp:699
4792 msgid ""
4793 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4794 "created."
4795 msgstr ""
4796 "Markoa <b>txikiegia</b> da uneko letra-tamainarentzako. Ez da testu "
4797 "mugikorra sortu."
4799 #: ../src/text-context.cpp:818
4800 msgid "No-break space"
4801 msgstr "Zuriune zatiezina"
4803 #: ../src/text-context.cpp:1421
4804 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4805 msgstr "Idatzi testu mugikorra; <b>Sartu</b> paragrafo berria hasteko."
4807 #: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
4808 msgid ""
4809 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4810 "then type."
4811 msgstr ""
4812 "<b>Egin klik</b> testua hautatzeko edo sortzeko, <b>arrastatu</b> testu "
4813 "mugikorra sortzeko; eta, ondoren, idatzi."
4815 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4816 msgid ""
4817 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4818 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4819 "object to select."
4820 msgstr ""
4821 "Bidea editatzeko <b>egin klik</b> <b>Maius+klik</b> nodoan, edo <b>arrastatu "
4822 "inguruan</b> hautatzeko, gero <b>arrastatu</b> nodoak eta heldulekuak. "
4823 "<b>Egin klik</b> objektu batean hautatzeko."
4825 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4826 msgid ""
4827 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4828 "resize. <b>Click</b> to select."
4829 msgstr ""
4830 "<b>Arrastatu</b> laukizuzena sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> izkinak "
4831 "biribiltzeko eta tamainaz aldatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
4833 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4834 msgid ""
4835 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4836 "segment. <b>Click</b> to select."
4837 msgstr ""
4838 "<b>Arrastatu</b> elipsea sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> arku edo "
4839 "segmentu bat sortzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
4841 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4842 msgid ""
4843 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4844 "<b>Click</b> to select."
4845 msgstr ""
4846 "<b>Arrastatu</b> izarra sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> izarraren forma "
4847 "editatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
4849 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4850 msgid ""
4851 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4852 "shape. <b>Click</b> to select."
4853 msgstr ""
4854 "<b>Arrastatu</b> espirala sortzeko.<b>Arrastatu kontrolak</b> espiralaren "
4855 "forma editatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
4857 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4858 msgid ""
4859 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4860 "append to selected path."
4861 msgstr ""
4862 "<b>Arrastatu</b> lerroa pultsuan sortzeko. Hasi marrazten <b>Maius</b>-ekin "
4863 "hautatutako bideari eransteko."
4865 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4866 msgid ""
4867 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4868 "append to selected path."
4869 msgstr ""
4870 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> bide bat hasteko; "
4871 "<b>Maius</b> hautatutako bideari eransteko."
4873 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4874 msgid ""
4875 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4876 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4877 msgstr ""
4878 "<b>Arrastatu</b> trazu kaligrafikoa margotzeko. <b>Ezkerra</b>/<b>eskuina</"
4879 "b> teklatuko geziek zabalera egokitzen dute, <b>gora</b>/<b>behera</b> "
4880 "angelua egokitzen dute."
4882 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4883 msgid ""
4884 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4885 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4886 msgstr ""
4887 "<b>Arrastatu</b> edo <b>egin klik-bikoitza</b> gradientea sortzeko "
4888 "hautatutako objektuetan, <b>arrastatu heldulekuak</b> gradienteak doitzeko."
4890 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4891 msgid ""
4892 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4893 "zoom out."
4894 msgstr ""
4895 "<b>Egin klik</b> edo <b>arrastatu arearen inguruan</b> zooma handitzeko, "
4896 "<b>Maius+klik</b> zooma txikiagotzeko."
4898 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4899 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4900 msgstr "<b>Egin klik eta arrastatu</b> formen artean lotura-marra sortzeko."
4902 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4903 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4904 #, c-format
4905 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4906 msgstr "Bektorizatu: %d. %ld nodo"
4908 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4909 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4910 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4911 msgstr "Hautatu<b>irudia</b> bektorizatzeko"
4913 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4914 #, fuzzy
4915 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4916 msgstr "Hautatu<b>irudia</b> bektorizatzeko"
4918 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4919 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4920 msgstr ""
4922 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4923 msgid "Trace: No active document"
4924 msgstr "Bektorizatu: ez dago dokumentu aktiborik"
4926 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4927 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4928 msgstr "Bektorizatu: irudiak ez du bit-mapa motako daturik"
4930 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4931 #, c-format
4932 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4933 msgstr "Bektorizatu: eginda. %ld nodo sortuta"
4935 #. Item dialog
4936 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4937 msgid "Object _Properties"
4938 msgstr "Objektuaren p_ropietateak"
4940 #. Select item
4941 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4942 msgid "_Select This"
4943 msgstr "_Hautatu hau"
4945 #. Create link
4946 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4947 msgid "_Create Link"
4948 msgstr "So_rtu esteka"
4950 #. "Ungroup"
4951 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2083
4952 msgid "_Ungroup"
4953 msgstr "_Banandu"
4955 #. Link dialog
4956 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4957 msgid "Link _Properties"
4958 msgstr "Estekaren _propietateak"
4960 #. Select item
4961 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4962 msgid "_Follow Link"
4963 msgstr "_Jarraitu estekari"
4965 #. Reset transformations
4966 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4967 msgid "_Remove Link"
4968 msgstr "_Kendu esteka"
4970 #. Link dialog
4971 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
4972 msgid "Image _Properties"
4973 msgstr "Irudiaren _propietateak"
4975 #. Item dialog
4976 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
4977 msgid "_Fill and Stroke"
4978 msgstr "_Bete eta trazatu"
4980 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4981 msgid "About Inkscape"
4982 msgstr "Inkscape-ri buruz"
4984 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4985 msgid "_Splash"
4986 msgstr ""
4988 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4989 #, fuzzy
4990 msgid "_Authors"
4991 msgstr "Egileak"
4993 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4994 #, fuzzy
4995 msgid "_Translators"
4996 msgstr "Itzultzaileak"
4998 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4999 msgid "_License"
5000 msgstr "_Lizentzia"
5002 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5003 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5004 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5005 #.
5006 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5007 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5008 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5009 #. string here should be changed.)
5010 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5011 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5012 #. should be in UTF-*8..
5013 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5014 msgid "about.svg"
5015 msgstr "about.svg"
5017 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
5018 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5019 msgstr ""
5021 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5022 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
5024 msgid "H:"
5025 msgstr "A:"
5027 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
5028 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5029 msgstr ""
5031 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5032 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5033 msgid "V:"
5034 msgstr ""
5036 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
5037 msgid "Align"
5038 msgstr "Lerrokatu"
5040 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
5041 msgid "Distribute"
5042 msgstr "Banatu"
5044 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
5045 msgid "Remove overlaps"
5046 msgstr ""
5048 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
5049 #, fuzzy
5050 msgid "Connector network layout"
5051 msgstr "Konekatu berriketa-gelarekin"
5053 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
5054 msgid "Nodes"
5055 msgstr "Nodoak"
5057 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5058 msgid "Relative to: "
5059 msgstr "Erlatiboa:"
5061 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5062 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5063 msgstr ""
5064 "Lerrokatutako objektuen eskuineko aldea ainguraren ezkerreko aldearekin"
5066 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5067 msgid "Align left sides"
5068 msgstr "Lerrokatu ezkerraldeak"
5070 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5071 msgid "Center on vertical axis"
5072 msgstr "Zentratu bertikalki"
5074 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5075 msgid "Align right sides"
5076 msgstr "Lerrokatu eskuinaldeak"
5078 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5079 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5080 msgstr ""
5081 "Lerrokatutako objektuen ezkerreko aldea ainguraren eskuineko aldearekin"
5083 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5084 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5085 msgstr "Lerrokatutako objektuen beheko aldea ainguraren goiko aldearekin"
5087 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5088 msgid "Align tops"
5089 msgstr "Lerrokatu goialdeak"
5091 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5092 msgid "Center on horizontal axis"
5093 msgstr "Zentratu horizontalki"
5095 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5096 msgid "Align bottoms"
5097 msgstr "Lerrokatu behealdeak"
5099 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5100 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5101 msgstr "Lerrokatutako objektuen goiko aldea ainguraren beheko aldearekin"
5103 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5104 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5105 msgstr "Lerrokatu testu-objektuen aingurak bertikalki"
5107 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5108 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5109 msgstr "Lerrokatu testu-objektuen aingurak horizontalki"
5111 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5112 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5113 msgstr "Berdindu objektuen arteko tarte horizontalak"
5115 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5116 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5117 msgstr "Banatu ezkerreko aldeak distantzia berdinetan"
5119 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5120 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5121 msgstr "Banatu erdialdeak horizontalki distantzia berdinetan"
5123 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5124 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5125 msgstr "Banatu eskuineko aldeak distantzia berdinetan"
5127 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5128 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5129 msgstr "Berdindu objektuen arteko tarte bertikalak"
5131 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5132 msgid "Distribute tops equidistantly"
5133 msgstr "Banatu goiko aldeak distantzia berdinetan"
5135 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5136 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5137 msgstr "Banatu erdialdeak bertikalki distantzia berdinetan"
5139 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5140 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5141 msgstr "Banatu beheko aldeak distantzia berdinetan"
5143 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5144 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5145 msgstr "Banatu testu-objektuen aingurak horizontalki"
5147 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5148 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5149 msgstr "Banatu testu-objektuen aingurak bertikalki"
5151 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5152 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5153 msgstr "Ausaz nahastu zentruak bi dimentsioetan"
5155 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5156 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5157 msgstr "Sakabanatu objektuak: saiatu ertzetik ertzerako distantziak berdintzen"
5159 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5160 msgid ""
5161 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5162 "overlap"
5163 msgstr ""
5165 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5166 #, fuzzy
5167 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5168 msgstr "Desautatu hautatutako objektuak edo nodoak"
5170 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5171 msgid "Align selected nodes horizontally"
5172 msgstr "Lerrokatu hautatutako nodoak horizontalki"
5174 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5175 msgid "Align selected nodes vertically"
5176 msgstr "Lerrokatu hautatutako nodoak bertikalki"
5178 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5179 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5180 msgstr "Banatu hautatutako nodoak horizontalki"
5182 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5183 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5184 msgstr "Banatu hautatutako nodoak bertikalki"
5186 #. Rest of the widgetry
5187 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5188 msgid "Last selected"
5189 msgstr "Azkena hautatua"
5191 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5192 msgid "First selected"
5193 msgstr "Lehena hautatua"
5195 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5196 msgid "Biggest item"
5197 msgstr "Elementu handiena"
5199 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5200 msgid "Smallest item"
5201 msgstr "Elementu txikiena"
5203 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5204 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5205 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
5206 msgid "Page"
5207 msgstr "Orria"
5209 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5210 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
5211 msgid "Drawing"
5212 msgstr "Marrazkia"
5214 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5215 msgid "Metadata"
5216 msgstr "Metadatuak"
5218 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5219 msgid "License"
5220 msgstr "Lizentzia"
5222 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5223 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5224 msgstr ""
5226 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5227 #, fuzzy
5228 msgid "<b>License</b>"
5229 msgstr "<b>Marra</b>"
5231 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5232 #, fuzzy
5233 msgid "Grid/Guides"
5234 msgstr "Gidak"
5236 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5237 #, fuzzy
5238 msgid "Snap"
5239 msgstr "Formak"
5241 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5242 #, fuzzy
5243 msgid "Back_ground:"
5244 msgstr "Atzeko planoa:"
5246 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5247 msgid "Background color"
5248 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
5250 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5251 msgid ""
5252 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5253 msgstr ""
5254 "Orriaren atzeko planoaren kolorea eta gardentasuna (bitmapa esportatzeko ere "
5255 "erabilia)"
5257 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5258 #, fuzzy
5259 msgid "Show page _border"
5260 msgstr "Erakutsi oihalaren ertza"
5262 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5263 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5264 msgstr ""
5266 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5267 #, fuzzy
5268 msgid "Border on _top of drawing"
5269 msgstr "Ertza marrazkiaren gainean"
5271 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5272 #, fuzzy
5273 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5274 msgstr "Ertza marrazkiaren gainean"
5276 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5277 #, fuzzy
5278 msgid "Border _color:"
5279 msgstr "Ertzaren kolorea:"
5281 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5282 #, fuzzy
5283 msgid "Page border color"
5284 msgstr "Oihalaren ertzaren kolorea"
5286 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5287 #, fuzzy
5288 msgid "Color of the page border"
5289 msgstr "Oihalaren ertzaren kolorea"
5291 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5292 #, fuzzy
5293 msgid "_Show border shadow"
5294 msgstr "Erakutsi orriaren itzala"
5296 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5297 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5298 msgstr ""
5300 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5301 #, fuzzy
5302 msgid "Default _units:"
5303 msgstr "Unitate lehenetsiak:"
5305 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5306 #, fuzzy
5307 msgid "<b>General</b>"
5308 msgstr "<b>Marra</b>"
5310 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5311 #, fuzzy
5312 msgid "<b>Border</b>"
5313 msgstr "<b>Arkua</b>"
5315 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5316 #, fuzzy
5317 msgid "<b>Format</b>"
5318 msgstr "<b>Arkua</b>"
5320 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5321 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5322 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5323 #, fuzzy
5324 msgid "_Show grid"
5325 msgstr "Erakutsi sareta"
5327 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5328 msgid "Show or hide grid"
5329 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu sareta"
5331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5332 #, fuzzy
5333 msgid "Grid _units:"
5334 msgstr "Saretaren unitateak:"
5336 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5337 #, fuzzy
5338 msgid "_Origin X:"
5339 msgstr "X iturburua:"
5341 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5342 #, fuzzy
5343 msgid "X coordinate of grid origin"
5344 msgstr "Hautapeneko koordenatu bertikala"
5346 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5347 #, fuzzy
5348 msgid "O_rigin Y:"
5349 msgstr "Y iturburua:"
5351 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5352 #, fuzzy
5353 msgid "Y coordinate of grid origin"
5354 msgstr "Hautapeneko koordenatu bertikala"
5356 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5357 #, fuzzy
5358 msgid "Spacing _X:"
5359 msgstr "X tartea:"
5361 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5362 #, fuzzy
5363 msgid "Distance of vertical grid lines"
5364 msgstr "gida-lerro bertikala"
5366 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5367 #, fuzzy
5368 msgid "Spacing _Y:"
5369 msgstr "Y tartea:"
5371 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5372 #, fuzzy
5373 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5374 msgstr "gida-lerro horizontala"
5376 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5377 #, fuzzy
5378 msgid "Grid line _color:"
5379 msgstr "Saretaren kolorea:"
5381 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5382 msgid "Grid line color"
5383 msgstr "Saretaren kolorea"
5385 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5386 msgid "Color of grid lines"
5387 msgstr "Saretaren kolorea"
5389 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5390 #, fuzzy
5391 msgid "Ma_jor grid line color:"
5392 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea:"
5394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5395 msgid "Major grid line color"
5396 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea"
5398 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5399 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5400 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea (nabarmendua)"
5402 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5403 #, fuzzy
5404 msgid "_Major grid line every:"
5405 msgstr "Sareta nagusiko lerro-tartea:"
5407 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5408 msgid "lines"
5409 msgstr "lerro"
5411 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5412 #, fuzzy
5413 msgid "Show _guides"
5414 msgstr "Erakutsi gidak"
5416 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5417 msgid "Show or hide guides"
5418 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu gidak"
5420 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5421 #, fuzzy
5422 msgid "Guide co_lor:"
5423 msgstr "Giden kolorea:"
5425 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5426 msgid "Guideline color"
5427 msgstr "Gida-lerroaren kolorea"
5429 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5430 msgid "Color of guidelines"
5431 msgstr "Gida-lerroen kolorea"
5433 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5434 #, fuzzy
5435 msgid "_Highlight color:"
5436 msgstr "Nabarmentzearen kolorea:"
5438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5439 msgid "Highlighted guideline color"
5440 msgstr "Nabarmendutako gida-lerroen kolorea"
5442 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5443 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5444 msgstr "Gida-lerroaren kolorea saguaren azpian dagoenean"
5446 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5447 #, fuzzy
5448 msgid "<b>Grid</b>"
5449 msgstr "<b>Arkua</b>"
5451 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5452 #, fuzzy
5453 msgid "<b>Guides</b>"
5454 msgstr "<b>Marra</b>"
5456 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5457 #, fuzzy
5458 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5459 msgstr "Atxiki muga-koadroa gidei"
5461 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5462 #, fuzzy
5463 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5464 msgstr "Atxikitu objektuaren muga-koadroaren ertzak"
5466 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5467 #, fuzzy
5468 msgid "Snap nodes _to objects"
5469 msgstr "Atxiki nodoak saretari"
5471 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5472 #, fuzzy
5473 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5474 msgstr "Atxikitu objektuaren muga-koadroaren ertzak"
5476 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5477 #, fuzzy
5478 msgid "Snap to object _paths"
5479 msgstr "Bihurtu bit-map objektua bidean"
5481 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5482 #, fuzzy
5483 msgid "Snap to other object paths"
5484 msgstr "Bihurtu hautatutako objektuak bide"
5486 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5487 #, fuzzy
5488 msgid "Snap to object _nodes"
5489 msgstr "Arrastatu nodoak berrantolatzeko"
5491 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5492 #, fuzzy
5493 msgid "Snap to other object nodes"
5494 msgstr "Atxikitu objektuaren muga-koadroaren ertzak"
5496 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5497 #, fuzzy
5498 msgid "Snap s_ensitivity:"
5499 msgstr "Heltze-sentikortasuna:"
5501 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5502 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5503 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5504 msgid "Always snap"
5505 msgstr ""
5507 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5508 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5509 msgstr ""
5511 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5512 msgid ""
5513 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5514 msgstr ""
5516 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5517 #, fuzzy
5518 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5519 msgstr "Atxiki muga-koadroa saretari"
5521 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5523 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5524 msgstr "Atxikitu objektuaren muga-koadroaren ertzak"
5526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5527 #, fuzzy
5528 msgid "Snap nodes to _grid"
5529 msgstr "Atxiki nodoak saretari"
5531 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5533 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5534 msgstr "Egokitu bideen nodoa, testuaren oinarri-lerroa, elipseen zentrua, e.a."
5536 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5537 #, fuzzy
5538 msgid "Snap sens_itivity:"
5539 msgstr "Heltze-sentikortasuna:"
5541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5542 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5543 msgstr ""
5545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5546 msgid ""
5547 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5548 "distance"
5549 msgstr ""
5551 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5552 #, fuzzy
5553 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5554 msgstr "Atxiki muga-koadroa gidei"
5556 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5557 #, fuzzy
5558 msgid "Snap p_oints to guides"
5559 msgstr "Atxiki puntuak gidei"
5561 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5562 #, fuzzy
5563 msgid "Snap sensiti_vity:"
5564 msgstr "Heltze-sentikortasuna:"
5566 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5567 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5568 msgstr ""
5570 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5571 msgid ""
5572 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5573 msgstr ""
5575 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5576 #, fuzzy
5577 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5578 msgstr "<b>Laukizuzena</b>"
5580 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5581 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5582 msgstr ""
5584 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5585 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5586 msgstr ""
5588 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5589 msgid "Export"
5590 msgstr "Esportatu"
5592 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5593 #, fuzzy
5594 msgid "Information"
5595 msgstr "Mezuaren informazioa"
5597 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5598 #, fuzzy
5599 msgid "Help"
5600 msgstr "Lag_untza"
5602 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5603 #, fuzzy
5604 msgid "Parameters"
5605 msgstr "Metroak"
5607 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5608 msgid "Fill"
5609 msgstr "Bete"
5611 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5612 msgid "Stroke Paint"
5613 msgstr "Trazuaren pintura"
5615 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5616 msgid "Stroke Style"
5617 msgstr "Trazu-estiloa"
5619 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5620 msgid "Find"
5621 msgstr "Bilatu"
5623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5624 msgid "Mouse"
5625 msgstr "Sagua"
5627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5628 msgid "Grab sensitivity:"
5629 msgstr "Heltze-sentikortasuna:"
5631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5636 msgid "pixels"
5637 msgstr "pixelak"
5639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5640 msgid ""
5641 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5642 "with mouse (in screen pixels)"
5643 msgstr ""
5644 "Objektu batetik egon behar duzun distantzia saguarekin heltzeko (pixeletan)"
5646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5647 msgid "Click/drag threshold:"
5648 msgstr "Klik egitearen/arrastatzearen atalasea:"
5650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5651 msgid ""
5652 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5653 msgstr ""
5654 "Saguaren arrastatze gehiengoarekin (pantailako pixeletan) klik egitea bezala "
5655 "aintzakotzat hartzea, eta ez arrastatzea."
5657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5658 msgid "Scrolling"
5659 msgstr "Korritzea"
5661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5662 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5663 msgstr "Saguaren gurpilak korritzen du:"
5665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5666 msgid ""
5667 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5668 "(horizontally with Shift)"
5669 msgstr ""
5670 "Saguaren gurpilaren koska batek korritzen duen distantzia pixeletan "
5671 "(horizontalki Maius teklarekin)"
5673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5674 msgid "Ctrl+arrows"
5675 msgstr "Ktrl+geziak"
5677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5678 msgid "Scroll by:"
5679 msgstr "Korritzea:"
5681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5682 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5683 msgstr "Ktrl+gezia tekla sakatuz diztantzia hau korritzen du (pixeletan)"
5685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5686 msgid "Acceleration:"
5687 msgstr "Azelerazioa:"
5689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5690 msgid ""
5691 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5692 "acceleration)"
5693 msgstr ""
5694 "Ktrl+gezia tekla sakatu eta mantenduta edukitzeak korritzearen abiadura "
5695 "bizkortzen du (0 balioak azelerazioa desgaitzen du)"
5697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5698 msgid "Autoscrolling"
5699 msgstr "Auto-korritzea"
5701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5702 msgid "Speed:"
5703 msgstr "Abiadura:"
5705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5706 msgid ""
5707 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5708 "autoscroll off)"
5709 msgstr ""
5710 "Oihala automatikoki korritzean edukiko duen abiadura, oihalaren ertzetik "
5711 "kanpo arrastatzean (0 balioak auto-korritzea desgaitzen du)"
5713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5714 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5715 msgid "Threshold:"
5716 msgstr "Atalasa:"
5718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5719 msgid ""
5720 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5721 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5722 msgstr ""
5723 "Oihalaren ertzetik zenbateraino urrun (pixeletan) egon behar den auto-"
5724 "korritzea aktibatzeko, balio positiboak oihalaren kanpoa adierazten du, "
5725 "negatiboak oihalaren barrua"
5727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5728 msgid "Steps"
5729 msgstr "Urratsak"
5731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5732 msgid "Arrow keys move by:"
5733 msgstr "Geziek lekuz aldatzen dute:"
5735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5736 msgid ""
5737 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5738 "(in px units)"
5739 msgstr ""
5740 "Geziak sakatzeak hautatutako objektua(k) edo nodoa(k) lekuz aldatzen d(it)u "
5741 "distantzia honetan (pixeletan)"
5743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5744 msgid "> and < scale by:"
5745 msgstr "'>' eta '<' eskalatzeko:"
5747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5748 msgid ""
5749 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5750 msgstr "'&gt;' edo '&lt;' teklak sakatzeak hautapena eskalatzen du (pixeletan)"
5752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5753 msgid "Inset/Outset by:"
5754 msgstr "laburtu/luzatu:"
5756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5757 msgid ""
5758 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5759 msgstr ""
5760 "Laburtzeko eta luzatzeko komandoek bidea distantzia honekin desplazatzen "
5761 "dute (pixeletan)"
5763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5764 msgid "Compass-like display of angles"
5765 msgstr "Bistaratu angeluak iparrorratzean bezala"
5767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5768 msgid ""
5769 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5770 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5771 "counterclockwise"
5772 msgstr ""
5773 "Gaituta dagoenean angeluak erlojuaren norantzan handiagotuz bistaratzen "
5774 "dira, 0 (iparra) - 360 barrutian. Bestela, erlojuaren aurkako norantzan "
5775 "handiagotzen dira, -180 eta 180 arteko barrutian, 0 ekia izanik."
5777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5778 msgid "Rotation snaps every:"
5779 msgstr "Biraketa-gehikuntza:"
5781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5782 msgid "degrees"
5783 msgstr "gradu"
5785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5786 msgid ""
5787 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5788 "[ or ] rotates by this amount"
5789 msgstr ""
5790 "Ktrl tekla sakatuz biratzean hainbat graduekin atxikituko du; [ edo ] "
5791 "sakatuz kopuru honekin biratuko du "
5793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5794 msgid "Zoom in/out by:"
5795 msgstr "Zooma handitu/txikiagotu:"
5797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5798 msgid ""
5799 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5800 "multiplier"
5801 msgstr ""
5802 "Zoom tresnean klik egitea, +/- teklek eta saguaren erdiko botoiarekin klik "
5803 "egiteak multiplo hau handitzen/txikiagotzen dute"
5805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5806 msgid "Show selection cue"
5807 msgstr "Erakutsi hautapen-heldulekua"
5809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5810 msgid ""
5811 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5812 msgstr ""
5813 "Hautatutako objektuek hautapen-heldulekua erakutsiko duten edo ez "
5814 "(hautatzailean bezala)"
5816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5817 msgid "Enable gradient editing"
5818 msgstr "Gaitu gradientea editatzea"
5820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5821 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5822 msgstr "Hautatutako objektuek editatzeko kontrolak bistaratuko duten ala ez"
5824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5825 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5826 msgstr "<b>Ez da objekturik hautatu</b> estiloa hartzeko."
5828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5829 msgid ""
5830 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5831 "objects."
5832 msgstr ""
5833 "<b>Objektu bat baino gehiago hautatu dira.</b> Ezin da hainbat objektuetatik "
5834 "estiloa hartu."
5836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5837 msgid "Create new objects with:"
5838 msgstr "Sortu dokumentu berria honekin:"
5840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5841 #, fuzzy
5842 msgid "Last used style"
5843 msgstr "Itsatsi e_stiloa"
5845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5846 msgid "Apply the style you last set on an object"
5847 msgstr ""
5849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5850 msgid "This tool's own style:"
5851 msgstr "Tresnaren estilo propioa:"
5853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5854 msgid ""
5855 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5856 "the button below to set it."
5857 msgstr ""
5858 "Tresna bakoitzak bere estilo propioa gorde dezake, sortu berria den "
5859 "objektuan erabiltzeko. Erabili beheko botoia ezartzeko."
5861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5862 msgid "Take from selection"
5863 msgstr "Hartu hautapenetik"
5865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5866 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5867 msgstr ""
5868 "Gogoratu (lehen) hautatutako objektuaren estiloa tresna honen estilo gisa"
5870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5871 msgid "Tools"
5872 msgstr "Tresnak"
5874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5875 msgid "Width is in absolute units"
5876 msgstr ""
5878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5879 #, fuzzy
5880 msgid "Keep selected"
5881 msgstr "Azkena hautatua"
5883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5884 #, fuzzy
5885 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5886 msgstr "Egin lotura-marrek hautatutako objektuak saihestea"
5888 #. Selector
5889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5890 msgid "Selector"
5891 msgstr "Hautatzailea"
5893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5894 msgid "When transforming, show:"
5895 msgstr "Erakusti eraldatzean:"
5897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5898 msgid "Objects"
5899 msgstr "Objektuak"
5901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5902 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5903 msgstr "Erakutsi uneko objektuak lekuz aldatzean edo eraldatzean"
5905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5906 msgid "Box outline"
5907 msgstr "Muga-koadroa"
5909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5910 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5911 msgstr ""
5912 "Erakutsi objektuen muga-koadroak soilik lekuz aldatzean edo eraldatzean"
5914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5915 msgid "Per-object selection cue:"
5916 msgstr "Hautapen-heldulekua objektuko:"
5918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5919 msgid "No per-object selection indication"
5920 msgstr "Hautapen-indikaziorik gabe objektuko"
5922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5923 msgid "Mark"
5924 msgstr "Marka"
5926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5927 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5928 msgstr ""
5929 "Hautatutako objektu bakoitzak erronbo formako marka du goi-ezkerreko ertzean"
5931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5932 msgid "Box"
5933 msgstr "Koadroa"
5935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5936 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5937 msgstr "Hautatutako objektu bakoitzak bere muga-koadroa bistaratzen du"
5939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5940 msgid "Default scale origin:"
5941 msgstr "Eskalaren jatorri lehenetsia:"
5943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5944 msgid "Opposite bounding box edge"
5945 msgstr "Muga-koadroaren aurkako ertza"
5947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5948 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5949 msgstr "Eskalaren jatorri lehenetsia elementuaren muga-koadroan egongo da"
5951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5952 msgid "Farthest opposite node"
5953 msgstr "Aurkako nodo urrunena"
5955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5956 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5957 msgstr ""
5958 "Eskalaren jatorri lehenetsia elementuko puntuen muga-koadroan egongo da"
5960 #. Node
5961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
5962 msgid "Node"
5963 msgstr "Nodoa"
5965 #. Zoom
5966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
5967 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2233
5968 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5969 msgid "Zoom"
5970 msgstr "Zooma"
5972 #. Shapes
5973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
5974 msgid "Shapes"
5975 msgstr "Formak"
5977 #. Pencil
5978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2223
5979 msgid "Pencil"
5980 msgstr "Arkatza"
5982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
5983 msgid "Tolerance:"
5984 msgstr "Tolerantzia:"
5986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
5987 msgid ""
5988 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5989 "values produce more uneven paths with more nodes"
5990 msgstr ""
5991 "Balio honek leuntze-kopuruari eragiten dio, lerroa pultsuan sortzean "
5992 "aplikatzeko; balio baxuek bide irregularragoak eta nodo gehiagoekin sortzen "
5993 "dituzte"
5995 #. Pen
5996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2225
5997 msgid "Pen"
5998 msgstr "Luma"
6000 #. Calligraphy
6001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2227
6002 msgid "Calligraphy"
6003 msgstr "Kaligrafia"
6005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6006 msgid ""
6007 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6008 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6009 msgstr ""
6011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6012 msgid ""
6013 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6014 "finish drawing it"
6015 msgstr ""
6017 #. Gradient
6018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2231
6019 msgid "Gradient"
6020 msgstr "Gradientea"
6022 #. Connector
6023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2237
6024 msgid "Connector"
6025 msgstr "Lotura-marra"
6027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6028 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6029 msgstr ""
6031 #. Dropper
6032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2235
6033 msgid "Dropper"
6034 msgstr "Tanta-kontagailua"
6036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6037 msgid "Save window geometry"
6038 msgstr "Gorde leihoaren geometria"
6040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6041 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6042 msgstr "Elkarrizketa-koadroak trena-barran ezkutatzen dira"
6044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6045 msgid "Zoom when window is resized"
6046 msgstr "Egokitu zooma leihoa tamainaz aldatzean"
6048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6049 #, fuzzy
6050 msgid "Show close button on dialogs"
6051 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu elkarrizketa-koadro guztiak"
6053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6054 msgid "Normal"
6055 msgstr "Normala"
6057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6058 msgid "Aggressive"
6059 msgstr "Bortitza"
6061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6062 msgid ""
6063 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6064 "format)"
6065 msgstr ""
6066 "Gorde leihoaren tamaina eta posizioa dokumentu bakoitzarekin (Inkscape-ren "
6067 "SVG formatuan soilik)"
6069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6070 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6071 msgstr ""
6072 "Elkarrizketa-koadroak leiho-kudeatzaileko tresna-barran ezkutatuko diren edo "
6073 "ez"
6075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6076 msgid ""
6077 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6078 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6079 "above the right scrollbar)"
6080 msgstr ""
6081 "Zooma marraztea dokumentuaren leihoa tamainaz aldatzean, ikusgai den area "
6082 "berdin mantzentzeko (hau lehenetsia da, eta edozein leihotan alda daiteke "
6083 "eskuineko korritze-barraren gainean dagoen botoia erabiliz)"
6085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6086 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6087 msgstr ""
6089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6090 msgid "Dialogs on top:"
6091 msgstr "Elkarrizketa-koadroak gainean:"
6093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6094 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6095 msgstr ""
6097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6098 #, fuzzy
6099 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6100 msgstr "Aldatu hurrengo dokumentuaren leihora"
6102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6103 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6104 msgstr ""
6106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6107 msgid "Windows"
6108 msgstr "Leihoak"
6110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6111 msgid "Move in parallel"
6112 msgstr "Lekuz paraleloki aldatu"
6114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6115 msgid "Stay unmoved"
6116 msgstr "Egon geldi"
6118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6119 msgid "Move according to transform"
6120 msgstr "Lekuz aldatu eraldatzearen arabera"
6122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6123 msgid "Are unlinked"
6124 msgstr "Independiente bihurtu"
6126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6127 msgid "Are deleted"
6128 msgstr "Ezabatu"
6130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6131 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6132 msgstr "Jatorrizkoa lekuz aldatzean, bere klonak eta desplazamendu-esketak:"
6134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6135 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6136 msgstr "Klonak jatorrizkoaren bektorearekin mugitzen dira."
6138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6139 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6140 msgstr "Klonak bere lekuan jarraitzen dute jatorrizkoa lekuz aldatzean."
6142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6143 msgid ""
6144 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6145 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6146 "original."
6147 msgstr ""
6148 "Klon bakoitza bere 'eraldatze' atributuko balioaren arabera lekuz aldatuko "
6149 "da. Adibidez, biratutako klon bat jatorrizkoaren ezberdin lekuz aldatuko da."
6151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6152 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6153 msgstr "Jatorrizkoa ezabatzean bere klonak:"
6155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6156 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6157 msgstr "Klon zurtzak objektu arruntak bihurtzen dira."
6159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6160 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6161 msgstr "Klon zurtzak jatorrizkoekin batera ezabatuko dira."
6163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6164 msgid "Scale stroke width"
6165 msgstr "Eskalatu trazu-zabalera"
6167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6168 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6169 msgstr "Eskalatu izkina biribilduak laukizuzenetan"
6171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6172 msgid "Transform gradients"
6173 msgstr "Eraldatu gradienteak"
6175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6176 msgid "Transform patterns"
6177 msgstr "Eraldatu ereduak"
6179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6180 msgid "Optimized"
6181 msgstr "Optimizatuta"
6183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6184 msgid "Preserved"
6185 msgstr "Mantenduta"
6187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6188 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6189 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6190 msgstr ""
6191 "Objektuak eskalatzean, eskalatu trazuaren zabalera proportzio berdinean"
6193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6194 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6195 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6196 msgstr "Laukizuzenak eskalatzean, eskalatu izkina biribilduen erradioa"
6198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6199 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6200 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6201 msgstr ""
6202 "Gradienteak ('bete' edo 'trazua' eremuan) objektuarekin batera eraldatzea"
6204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6205 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6206 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6207 msgstr "Ereduak ('bete' edo 'trazua' eremuan) objektuarekin batera eraldatzea"
6209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6210 msgid "Store transformation:"
6211 msgstr "Gorde eraldaketa:"
6213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6214 msgid ""
6215 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6216 "attribute"
6217 msgstr ""
6218 "Posible bada, aplikatu eraldaketa objektuan 'eraldatu' atributua gehitu gabe."
6220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6221 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6222 msgstr "Gorde beti eraldaketa objektuetako 'eraldaketa' atributu gisa."
6224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6225 msgid "Transforms"
6226 msgstr "Eraldaketak"
6228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6229 #, fuzzy
6230 msgid "Select in all layers"
6231 msgstr "Hautatu denak ge_ruza guztietan"
6233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6234 msgid "Select only within current layer"
6235 msgstr "Hautatu uneko gezuran soilik"
6237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6238 #, fuzzy
6239 msgid "Select in current layer and sublayers"
6240 msgstr "Hautatu uneko gezuran soilik"
6242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6243 msgid "Ignore hidden objects"
6244 msgstr "Ez ikusi egin ezkutuko objektuei"
6246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6247 msgid "Ignore locked objects"
6248 msgstr "Ez ikusi egin blokeatutako objektuei"
6250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6251 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6252 msgstr "Ktrl+A, Tab, Maius+Tab:"
6254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6255 #, fuzzy
6256 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6257 msgstr ""
6258 "Desgaitu hau teklatuko hautapen-komandoak geruza guztietan funtzionatzeko."
6260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6261 #, fuzzy
6262 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6263 msgstr ""
6264 "Desgaitu hau teklatuko hautapen-komandoak geruza guztietan funtzionatzeko."
6266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
6267 #, fuzzy
6268 msgid ""
6269 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6270 "its sublayers"
6271 msgstr ""
6272 "Desgaitu hau teklatuko hautapen-komandoak geruza guztietan funtzionatzeko."
6274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
6275 msgid ""
6276 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6277 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6278 msgstr ""
6279 "Desgaitu hau ezkutuko objektuak hautagai izateko (bai beraien kasa bai "
6280 "ezkutuko talde edo geruzan egotean)"
6282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
6283 msgid ""
6284 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6285 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6286 msgstr ""
6287 "Desgaitu hau blokeatutako objektuak hautagai izateko (bai beraien kasa bai "
6288 "ezkutuko talde edo geruzan egotean)"
6290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
6291 msgid "Selecting"
6292 msgstr "Hautapena"
6294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
6295 msgid "Default export resolution:"
6296 msgstr "Esportazioko bereizmen lehenetsia:"
6298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6299 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6300 msgstr ""
6301 "Lehenetsitako bitmap bereizmena (puntu/hazbeteko) 'Esportatu' elkarrizketa-"
6302 "koadroan"
6304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
6305 msgid "Import bitmap as <image>"
6306 msgstr "Inportatu bit-mapa '<image>' gisa"
6308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6309 msgid ""
6310 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6311 "rectangle with bitmap fill"
6312 msgstr ""
6313 "Aktibatuta dagoenean inportatutako bit-mapa '<image>' izeneko elementua "
6314 "sortzen du; bestela bit-maparekin betetako laukizuzen bat izango da."
6316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6317 msgid "Add label comments to printing output"
6318 msgstr "Gehitu etiketen iruzkina inprimatzeko"
6320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6321 msgid ""
6322 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6323 "rendered output for an object with its label"
6324 msgstr ""
6325 "Aktibatuta dagoenean iruzkin bat gehituko zaio inprimakiaren irteeran, "
6326 "irteeran marraztutako objektua etiketa honekin markatuz"
6328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6329 msgid "Max recent documents:"
6330 msgstr "'Ireki oraintsukoa' kopurua:"
6332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
6333 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6334 msgstr "Fitxategia menuko 'Ireki oraintsukoa' zerrendaren gehienezko luzera"
6336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6337 msgid "Simplification threshold:"
6338 msgstr "Soiltze-muga:"
6340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6341 msgid ""
6342 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6343 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6344 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6345 msgstr ""
6346 "'Soildu' komandoaren lehenespeneko indarra. Komando hau hainbat aldiz "
6347 "jarraitasunez erabiltzen baduzu gero eta oldartsuago eragingo du; geldiune "
6348 "baten ondoren berriro erabiltzen bada, lehenespeneko mugarekin ezarriko du."
6350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6351 msgid "2x2"
6352 msgstr "2x2"
6354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6355 msgid "4x4"
6356 msgstr "4x4"
6358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6359 msgid "8x8"
6360 msgstr "8x8"
6362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6363 msgid "16x16"
6364 msgstr "16x16"
6366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6367 msgid "Oversample bitmaps:"
6368 msgstr "Gainlaginketaren bit-mapak:"
6370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6371 msgid "Clipping and masking:"
6372 msgstr ""
6374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
6375 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6376 msgstr ""
6378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
6379 msgid ""
6380 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6381 msgstr ""
6383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6384 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6385 msgstr ""
6387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
6388 msgid ""
6389 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6390 "drawing"
6391 msgstr ""
6393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6394 msgid "Misc"
6395 msgstr "Hainbat"
6397 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6398 msgid "Heap"
6399 msgstr "Pila"
6401 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6402 msgid "In Use"
6403 msgstr "Erabiltzen dago"
6405 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6406 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6407 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6408 msgid "Slack"
6409 msgstr "Libre"
6411 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6412 msgid "Total"
6413 msgstr "Guztira"
6415 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6416 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6417 msgid "Unknown"
6418 msgstr "Ezezaguna"
6420 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6421 msgid "Combined"
6422 msgstr "Konbinatuta"
6424 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6425 msgid "Recalculate"
6426 msgstr "Birkalkulatu"
6428 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6429 msgid "Ready."
6430 msgstr "Prest."
6432 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6433 msgid ""
6434 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6435 "preferences.xml"
6436 msgstr ""
6437 "Gaitu egunkariak bistaratzea preferences.xml fitxategiko dialogs.debug "
6438 "'redirect' atributua 1 balioarekin ezartzean"
6440 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6441 msgid "_Execute Python"
6442 msgstr "_Exekutatu Python"
6444 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6445 msgid "_Execute Perl"
6446 msgstr "_Exekutatu Perl"
6448 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6449 msgid "Script"
6450 msgstr "Script-a"
6452 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6453 msgid "Output"
6454 msgstr "Irteera"
6456 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6457 msgid "Errors"
6458 msgstr "Erroreak"
6460 #. Dialog organization
6461 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6462 msgid "Session file"
6463 msgstr "Saioko fitxategia"
6465 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6466 msgid "Playback controls"
6467 msgstr "Erreprodukzioko kontrolak"
6469 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6470 msgid "Message information"
6471 msgstr "Mezuaren informazioa"
6473 #. Active session file display
6474 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6475 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6476 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6477 msgid "Active session file:"
6478 msgstr "Saio aktiboaren fitxategia:"
6480 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6481 msgid "Delay (milliseconds):"
6482 msgstr "Atzerapena (ms):"
6484 #. Unload/load buttons
6485 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6486 msgid "Close file"
6487 msgstr "Itxi fitxategia"
6489 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6490 msgid "Open new file"
6491 msgstr "Ireki fitxategi berria"
6493 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6494 msgid "Set delay"
6495 msgstr "Ezarri atzerapena"
6497 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6498 msgid "Rewind"
6499 msgstr "Atzera eraman"
6501 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6502 msgid "Go back one change"
6503 msgstr "Joan aldaketa bat atzera"
6505 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6506 msgid "Pause"
6507 msgstr "Pausatu"
6509 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6510 msgid "Go forward one change"
6511 msgstr "Joan aldaketa bat aurrera"
6513 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6514 msgid "Play"
6515 msgstr "Erreproduzitu"
6517 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1626
6518 msgid "Open session file"
6519 msgstr "Ireki saioko fitxategia"
6521 #. #### SIOX ####
6522 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6523 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6524 #, fuzzy
6525 msgid "SIOX subimage selection"
6526 msgstr "Bilatu _hautapenean"
6528 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6529 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6530 msgstr ""
6532 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6533 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6534 msgstr ""
6536 #. ##Set up the Potrace panel
6537 #. #### brightness ####
6538 #. #### Multiple scanning####
6539 #. ----Hbox1
6540 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6541 msgid "Brightness"
6542 msgstr "Distira"
6544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6545 msgid "Trace by a given brightness level"
6546 msgstr "Bektorizatu emandako distira mailarren arabera"
6548 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6549 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6550 msgstr "Distiraren muga beltza/zuria-rentzako"
6552 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6553 msgid "Image Brightness"
6554 msgstr "Irudiaren distira"
6556 #. #### canny edge detection ####
6557 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6558 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6559 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6560 msgstr "Ertz-detekzio optimoa (Canny)"
6562 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6563 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6564 msgstr "Bektorizatu ertz-detekzioarekin (J.Canny's algoritmoa)"
6566 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6567 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6568 msgstr "Distiraren muga inguruko pixelentzat (ertzaren lodiera zehazten du)"
6570 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6571 msgid "Edge Detection"
6572 msgstr "Ertz-detekzioa"
6574 #. #### quantization ####
6575 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6576 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6577 #. re-applying this reduced set to the original image.
6578 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6579 msgid "Color Quantization"
6580 msgstr "Kolore-kuantizazioa"
6582 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6583 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6584 msgstr "Bektorizatu kolore murriztuen mugetan zehar"
6586 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6587 msgid "The number of reduced colors"
6588 msgstr "Kolore murriztuen kopurua"
6590 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6591 msgid "Colors:"
6592 msgstr "Koloreak:"
6594 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6595 msgid "Quantization / Reduction"
6596 msgstr "Kuantizazioa / Murrizketa"
6598 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6599 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6600 msgstr "Bektorizatu emandako distira maila kopuruarekin"
6602 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6603 msgid "Scans:"
6604 msgstr "Eskaneatu:"
6606 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6607 msgid "The desired number of scans"
6608 msgstr "Nahi den eskaneatze-kopurua"
6610 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6611 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6612 msgstr "Bektorizatu emandako kolore murrizketa kopuruarekin"
6614 #. ---Hbox3
6615 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6616 msgid "Monochrome"
6617 msgstr "Monokromoa"
6619 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6620 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6621 msgstr "Kolorea bezala, baina emaitza gris-eskalara bihurtuko du"
6623 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6624 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6625 msgid "Stack"
6626 msgstr "Pilatu"
6628 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6629 msgid ""
6630 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6631 msgstr ""
6632 "Pilatu eskaneatze bertikalak (hutsunerik gabe) edo mosaiko horizontalak "
6633 "(normalean hutsuneekin)"
6635 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6636 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6637 msgid "Smooth"
6638 msgstr "Leundu"
6640 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6641 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6642 msgstr "Aplikatu Gauss-en lausotzea bit-mapean bektorizatu aurretik"
6644 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6645 msgid "Multiple Scanning"
6646 msgstr "Eskaneatze anitza"
6648 #. #### Preview ####
6649 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6650 msgid "Preview"
6651 msgstr "Aurrebista"
6653 #. do not expand
6654 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6655 msgid "Preview the result without actual tracing"
6656 msgstr "Ikusi emaitzaren aurrebista bektorizatu gabe"
6658 #. #### swap black and white ####
6659 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6660 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6661 msgid "Invert"
6662 msgstr "Alderantzikatu"
6664 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6665 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6666 msgstr "Alderantzikatu eskualde beltza eta zuria bektorizazio bakunentzat"
6668 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6669 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6670 msgstr "Mila esker Peter Selingerri,http://potrace.sourceforge.net"
6672 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6673 msgid "Credits"
6674 msgstr "Kredituak"
6676 #. done
6677 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6678 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6679 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6680 msgid "Potrace"
6681 msgstr "Potrace"
6683 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6684 msgid "Abort a trace in progress"
6685 msgstr "Abortatu bektorizazio prozesua"
6687 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6688 msgid "Execute the trace"
6689 msgstr "Exekutatu bektorizazioa"
6691 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6692 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6693 #, fuzzy
6694 msgid "_Horizontal"
6695 msgstr "Horizontala"
6697 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6698 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6699 msgstr ""
6701 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6702 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6703 #, fuzzy
6704 msgid "_Vertical"
6705 msgstr "Bertikala"
6707 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6708 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6709 msgstr ""
6711 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6712 #, fuzzy
6713 msgid "_Width"
6714 msgstr "_Zabalera:"
6716 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6717 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6718 msgstr ""
6720 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6721 #, fuzzy
6722 msgid "_Height"
6723 msgstr "Altuera"
6725 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6726 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6727 msgstr ""
6729 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6730 #, fuzzy
6731 msgid "A_ngle"
6732 msgstr "Angelua:"
6734 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6735 #, fuzzy
6736 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6737 msgstr "Biratu hautapena 90 gradu erlojuaren kontrako noranzkoan"
6739 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6740 msgid ""
6741 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6742 "displacement, or percentage displacement"
6743 msgstr ""
6745 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6746 msgid ""
6747 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6748 "or percentage displacement"
6749 msgstr ""
6751 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6752 #, fuzzy
6753 msgid "Transformation matrix element A"
6754 msgstr "Eraldaketa-matrizea"
6756 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6757 #, fuzzy
6758 msgid "Transformation matrix element B"
6759 msgstr "Eraldaketa-matrizea"
6761 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6762 #, fuzzy
6763 msgid "Transformation matrix element C"
6764 msgstr "Eraldaketa-matrizea"
6766 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6767 #, fuzzy
6768 msgid "Transformation matrix element D"
6769 msgstr "Eraldaketa-matrizea"
6771 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6772 #, fuzzy
6773 msgid "Transformation matrix element E"
6774 msgstr "Eraldaketa-matrizea"
6776 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6777 #, fuzzy
6778 msgid "Transformation matrix element F"
6779 msgstr "Eraldaketa-matrizea"
6781 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6782 msgid ""
6783 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6784 "edit the current absolute position directly"
6785 msgstr ""
6787 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6788 msgid "Scale proportionally"
6789 msgstr ""
6791 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6792 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6793 msgstr ""
6795 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6796 msgid "Apply to each _object separately"
6797 msgstr ""
6799 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6800 msgid ""
6801 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6802 "transform the selection as a whole"
6803 msgstr ""
6805 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6806 #, fuzzy
6807 msgid "Edit c_urrent matrix"
6808 msgstr "Goratu uneko geruza"
6810 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6811 msgid ""
6812 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6813 "this matrix"
6814 msgstr ""
6816 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6817 #, fuzzy
6818 msgid "_Move"
6819 msgstr "Lekuz aldatu"
6821 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6822 #, fuzzy
6823 msgid "_Scale"
6824 msgstr "Eskala"
6826 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6827 #, fuzzy
6828 msgid "_Rotate"
6829 msgstr "Biratu"
6831 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6832 #, fuzzy
6833 msgid "Ske_w"
6834 msgstr "Okertu"
6836 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6837 msgid "Matri_x"
6838 msgstr ""
6840 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6841 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6842 msgstr ""
6844 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6845 #, fuzzy
6846 msgid "Apply transformation to selection"
6847 msgstr "Aplikatu objektua eraldatzea"
6849 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6850 msgid "_Use SSL"
6851 msgstr "_Erabili SSL"
6853 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6854 #, fuzzy
6855 msgid "_Register"
6856 msgstr "_Goratu"
6858 #. Construct dialog interface
6859 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6860 msgid "_Server:"
6861 msgstr "_Zerbitzaria:"
6863 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6864 msgid "_Username:"
6865 msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
6867 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6868 msgid "_Password:"
6869 msgstr "_Pasahitza:"
6871 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6872 msgid "P_ort:"
6873 msgstr "A_taka:"
6875 #. Buttons
6876 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
6877 msgid "Connect"
6878 msgstr "Konektatu"
6880 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6881 #, fuzzy
6882 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
6883 msgstr "Huts egin du <b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin konektatzean"
6885 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
6886 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
6887 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
6888 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6889 msgstr "Huts egin du <b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin konektatzean"
6891 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
6892 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6893 msgstr ""
6894 "<b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin konexioa <b>%2</b> erabiltzaile gisa "
6895 "ezartzen"
6897 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
6898 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6899 msgstr ""
6900 "<b>%1</b> Jabber zerbitzarian <b>%2</b> gisa autentifikatzean huts egin du"
6902 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
6903 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
6904 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6905 msgstr ""
6906 "SSL hasieratzeak huts egin du <b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin konektatzeaan"
6908 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
6909 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
6910 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6911 msgstr "<b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin <b>%2</b> gisa konektatuta"
6913 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
6914 #, fuzzy
6915 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6916 msgstr ""
6917 "<b>%1</b> Jabber zerbitzarian <b>%2</b> gisa autentifikatzean huts egin du"
6919 #. Construct labels
6920 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6921 msgid "Chatroom _name:"
6922 msgstr "Berriketa-gelaren _izena:"
6924 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6925 msgid "Chatroom _server:"
6926 msgstr "Berriketa-gelaren _zerbitzaria:"
6928 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6929 msgid "Chatroom _password:"
6930 msgstr "Berriketa-gelaren _pasahitza:"
6932 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6933 msgid "Chatroom _handle:"
6934 msgstr "Berriketa-gelaren _heldulekua:"
6936 #. Button setup and callback registration
6937 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6938 msgid "Connect to chatroom"
6939 msgstr "Konekatu berriketa-gelarekin"
6941 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6942 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6943 msgstr ""
6944 "<b>%1@%2</b> berriketa-gelarekin sinkronizatzen <b>%3</b> heldulekua erabiliz"
6946 #. Construct dialog interface
6947 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6948 msgid "_User's Jabber ID:"
6949 msgstr "_Erabiltzailearen Jabber IDa:"
6951 #. Buttons
6952 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6953 msgid "_Invite user"
6954 msgstr "_Gonbidatu erabiltzailea"
6956 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6957 msgid "_Cancel"
6958 msgstr "_Utzi"
6960 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6961 msgid "Buddy List"
6962 msgstr "Lagunen zerrenda"
6964 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6965 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6966 msgstr "Arbel zuriko gonbitea <b>%1</b>(r)i bidaltzen"
6968 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6969 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6970 #. File menu
6971 #. Edit menu
6972 #. View menu
6973 #. Layer menu
6974 #. Object menu
6975 #. Path menu
6976 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6977 #. Text menu
6978 #. About menu
6979 #. Tools toolbox
6980 #. Select Tool controls
6981 #. Node Tool controls
6982 #. Calligraphy Tool controls
6983 #. Session playback controls
6984 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6985 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6986 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6987 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6988 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6989 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6990 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6991 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6992 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6993 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6994 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6995 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6996 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6997 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6998 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6999 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7000 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7001 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7002 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7003 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7004 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7005 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7006 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7007 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7008 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7009 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7010 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7011 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7012 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7013 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7014 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7015 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7016 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7017 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7018 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7019 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7020 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7021 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7022 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7023 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7024 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7025 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7026 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7027 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7028 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7029 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7030 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7031 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7032 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7033 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7034 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7035 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7036 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7037 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7038 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7039 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7040 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7041 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7042 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7043 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7044 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7045 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7046 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7047 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7048 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7049 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7050 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7051 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7052 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7053 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7054 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7055 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7056 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
7057 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
7058 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7059 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7060 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
7061 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
7062 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
7063 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
7064 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
7065 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
7066 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
7067 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
7068 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
7069 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
7070 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
7071 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
7072 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
7073 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
7074 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7075 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
7076 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
7077 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
7078 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
7079 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
7080 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
7081 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
7082 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
7083 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7084 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
7085 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7086 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7087 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7088 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7089 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7090 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
7091 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
7092 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
7093 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
7094 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
7095 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
7096 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
7097 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
7098 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7099 msgstr ""
7101 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
7102 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7103 msgstr ""
7105 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7106 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7107 msgstr "Doitu marrazkia leihoaren tamaina aldatzen bada"
7109 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7110 msgid "Cursor coordinates"
7111 msgstr "Kurtsorearen koordenatuak"
7113 #. display the initial welcome message in the statusbar
7114 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7115 msgid ""
7116 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7117 "use selector (arrow) to move or transform them."
7118 msgstr ""
7119 "<b>Ongi etorri Inkscape-ra!</b> Erabili formak edo pultsuan marrazteko "
7120 "tresnak objektuak sortzeko; erabili hautatzailea (gezia) objektuak lekuz "
7121 "aldatzeko edo eraldatzeko."
7123 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7124 #, c-format
7125 msgid ""
7126 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7127 "closing?</span>\n"
7128 "\n"
7129 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7130 msgstr ""
7131 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aldaketak \"%s\" dokumentuan gorde "
7132 "nahi dituzu itxi aurretik?</span>\n"
7133 "\n"
7134 "Gorde gabe ixten baduzu, aldaketak baztertu egingo dira."
7136 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7137 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7138 msgid "Close _without saving"
7139 msgstr "Itxi _gorde gabe"
7141 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7142 #, c-format
7143 msgid ""
7144 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7145 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7146 "\n"
7147 "Do you want to save this file in another format?"
7148 msgstr ""
7149 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" fitxategia (%s) formatuan gorde "
7150 "duzu eta, ondorioz, datuak galdu egin daitezke!</span>\n"
7151 "\n"
7152 "Fitxategi hau beste formatu batean gorde nahi duzu?"
7154 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7155 #, fuzzy
7156 msgid "tiny"
7157 msgstr "in"
7159 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7160 msgid "small"
7161 msgstr "txikia"
7163 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7164 msgid "medium"
7165 msgstr "tartekoa"
7167 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7168 msgid "large"
7169 msgstr "handia"
7171 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7172 msgid "huge"
7173 msgstr "eskerga"
7175 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7176 msgid "List"
7177 msgstr "Zerrenda"
7179 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7180 msgid "Proprietary"
7181 msgstr "Jabea"
7183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7184 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7185 msgid "F:"
7186 msgstr ""
7188 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7189 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7190 msgid "S:"
7191 msgstr ""
7193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7194 msgid "O:"
7195 msgstr ""
7197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7198 msgid "N/A"
7199 msgstr ""
7201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7203 #, fuzzy
7204 msgid "Nothing selected"
7205 msgstr "Ez da gradienterik hautatu"
7207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7208 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7209 msgid "No fill"
7210 msgstr ""
7212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7213 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7214 #, fuzzy
7215 msgid "No stroke"
7216 msgstr " (trazua)"
7218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7219 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7220 msgid "Pattern"
7221 msgstr "Eredua"
7223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7224 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7225 msgid "Pattern fill"
7226 msgstr "Eredu-betegarria"
7228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7229 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7230 #, fuzzy
7231 msgid "Pattern stroke"
7232 msgstr "Ereduaren desplazamendua"
7234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7235 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7236 #, fuzzy
7237 msgid "L Gradient"
7238 msgstr "Gradientea"
7240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7241 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7242 #, fuzzy
7243 msgid "Linear gradient fill"
7244 msgstr "Gradiente lineala"
7246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7247 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7248 #, fuzzy
7249 msgid "Linear gradient stroke"
7250 msgstr "Gradiente lineala"
7252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7253 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7254 #, fuzzy
7255 msgid "R Gradient"
7256 msgstr "Gradientea"
7258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7259 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7260 #, fuzzy
7261 msgid "Radial gradient fill"
7262 msgstr "Gradiente erradiala"
7264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7265 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7266 #, fuzzy
7267 msgid "Radial gradient stroke"
7268 msgstr "Gradiente erradiala"
7270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7271 #, fuzzy
7272 msgid "Different"
7273 msgstr "_Diferentzia"
7275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7276 #, fuzzy
7277 msgid "Different fills"
7278 msgstr "_Diferentzia"
7280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7281 #, fuzzy
7282 msgid "Different strokes"
7283 msgstr "_Diferentzia"
7285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7286 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7287 #, fuzzy
7288 msgid "Unset"
7289 msgstr "laburtu"
7291 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7294 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7295 #, fuzzy
7296 msgid "Unset fill"
7297 msgstr "Itxi fitxategia"
7299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7301 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7302 #, fuzzy
7303 msgid "Unset stroke"
7304 msgstr " (trazua)"
7306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7307 #, fuzzy
7308 msgid "Flat color fill"
7309 msgstr "Kolore laua"
7311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7312 #, fuzzy
7313 msgid "Flat color stroke"
7314 msgstr "Kolore laua"
7316 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7318 #, fuzzy
7319 msgid "<b>a</b>"
7320 msgstr "<b>L:</b>"
7322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7323 #, fuzzy
7324 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7325 msgstr "Hautatutako objektuen EDO esklusiboa"
7327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7328 #, fuzzy
7329 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7330 msgstr "Egin lotura-marrek hautatutako objektuak saihestea"
7332 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7334 #, fuzzy
7335 msgid "<b>m</b>"
7336 msgstr "<b>L:</b>"
7338 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7339 #, fuzzy
7340 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7341 msgstr "Irauli hautatutako objektuak bertikalki"
7343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7344 #, fuzzy
7345 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7346 msgstr "Irauli hautatutako objektuak bertikalki"
7348 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7349 #, fuzzy
7350 msgid "Edit fill..."
7351 msgstr "Editatu..."
7353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7354 #, fuzzy
7355 msgid "Edit stroke..."
7356 msgstr "Editatu..."
7358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7359 #, fuzzy
7360 msgid "Last set color"
7361 msgstr "Kolore laua"
7363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7364 #, fuzzy
7365 msgid "Last selected color"
7366 msgstr "Azkena hautatua"
7368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7369 #, fuzzy
7370 msgid "White"
7371 msgstr "Arbel _zuria"
7373 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7374 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7375 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7376 msgid "Black"
7377 msgstr "Beltza"
7379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7380 #, fuzzy
7381 msgid "Copy color"
7382 msgstr "Eten kolorea"
7384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7385 #, fuzzy
7386 msgid "Paste color"
7387 msgstr "Kolore laua"
7389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7390 #, fuzzy
7391 msgid "Swap fill and stroke"
7392 msgstr "_Bete eta trazatu"
7394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7395 msgid "Make fill opaque"
7396 msgstr ""
7398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7399 msgid "Make stroke opaque"
7400 msgstr ""
7402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7403 #, fuzzy
7404 msgid "Remove fill"
7405 msgstr "_Kendu "
7407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7408 #, fuzzy
7409 msgid "Remove stroke"
7410 msgstr "_Kendu esteka"
7412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7413 #, fuzzy
7414 msgid "Remove"
7415 msgstr "_Kendu "
7417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7418 #, fuzzy
7419 msgid "Master opacity"
7420 msgstr "_Opakotasun nagusia"
7422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7423 #, fuzzy, c-format
7424 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7425 msgstr "Trazu-zabalera"
7427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7428 #, fuzzy
7429 msgid " (averaged)"
7430 msgstr "Estaldura"
7432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7433 msgid "0 (transparent)"
7434 msgstr ""
7436 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7437 msgid "1.0 (opaque)"
7438 msgstr ""
7440 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7441 msgid "Custom"
7442 msgstr "Pertsonalizatu"
7444 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7445 #, fuzzy
7446 msgid "P_age size:"
7447 msgstr "Oihal-tamaina:"
7449 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7450 #, fuzzy
7451 msgid "Page orientation:"
7452 msgstr "Oihalaren orientazioa:"
7454 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7455 #, fuzzy
7456 msgid "_Landscape"
7457 msgstr "Horizontala"
7459 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7460 #, fuzzy
7461 msgid "_Portrait"
7462 msgstr "Bertikala"
7464 #. Custom paper frame
7465 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7466 #, fuzzy
7467 msgid "Custom size"
7468 msgstr "Pertsonalizatu"
7470 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7471 #, fuzzy
7472 msgid "_Fit page to selection"
7473 msgstr "Doitu hautapenaren koadroan"
7475 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7476 msgid ""
7477 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7478 "is no selection"
7479 msgstr ""
7481 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7482 #, fuzzy
7483 msgid "U_nits:"
7484 msgstr "Unitateak:"
7486 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7487 #, fuzzy
7488 msgid "Width of paper"
7489 msgstr "Laukizuzenaren zabalera"
7491 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7492 #, fuzzy
7493 msgid "_Height:"
7494 msgstr "Altuera:"
7496 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7497 #, fuzzy
7498 msgid "Height of paper"
7499 msgstr "Laukizuzenaren altuera"
7501 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7502 #, fuzzy, c-format
7503 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7504 msgstr "Trazu-zabalera"
7506 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7507 #, c-format
7508 msgid "0:%.3g"
7509 msgstr ""
7511 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7512 #, c-format
7513 msgid "0:.%d"
7514 msgstr ""
7516 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7517 #, fuzzy, c-format
7518 msgid "Opacity: %.3g"
7519 msgstr "Opakutasuna"
7521 #: ../src/verbs.cpp:1081
7522 msgid "Moved to next layer."
7523 msgstr "Hurrengo geruzara eraman da."
7525 #: ../src/verbs.cpp:1083
7526 msgid "Cannot move past last layer."
7527 msgstr "Ezin da azkenengo geruza baino harutzago eraman."
7529 #: ../src/verbs.cpp:1092
7530 msgid "Moved to previous layer."
7531 msgstr "Aurreko geruzara eraman da."
7533 #: ../src/verbs.cpp:1094
7534 msgid "Cannot move past first layer."
7535 msgstr "Ezin da lehen geruza baino aurrerago eraman."
7537 #: ../src/verbs.cpp:1111 ../src/verbs.cpp:1185
7538 msgid "No current layer."
7539 msgstr "Ez dago uneko geruzarik."
7541 #: ../src/verbs.cpp:1140
7542 #, c-format
7543 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7544 msgstr "Goratutako geruza <b>%s</b>."
7546 #: ../src/verbs.cpp:1144
7547 #, c-format
7548 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7549 msgstr "Azpiratutako geruza <b>%s</b>."
7551 #: ../src/verbs.cpp:1153
7552 msgid "Cannot move layer any further."
7553 msgstr "Ezin da geruza urrunago eraman."
7555 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7556 #: ../src/verbs.cpp:1183
7557 msgid "Deleted layer."
7558 msgstr "Geruza ezabatuta."
7560 #: ../src/verbs.cpp:1597
7561 msgid ""
7562 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7563 "another user."
7564 msgstr ""
7565 "Jabber zerbitzari batekin konektatu behar duzu beste erabiltzaile batekin "
7566 "dokumentua partekatu aurretik."
7568 #: ../src/verbs.cpp:1612
7569 msgid ""
7570 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7571 "chatroom."
7572 msgstr ""
7573 "Jabber zerbitzari batekin konektatu behar duzu berriketa-gela batekin "
7574 "dokumentua partekatu aurretik."
7576 #: ../src/verbs.cpp:1622
7577 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7578 msgstr "XML nodoen arakatzailea ez da haiseratu; ez dago ezer iraultzeko"
7580 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7581 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7582 #. otherwise leave as "keys.svg".
7583 #: ../src/verbs.cpp:1690
7584 msgid "keys.svg"
7585 msgstr "keys.svg"
7587 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7588 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7589 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7590 #: ../src/verbs.cpp:1726
7591 msgid "tutorial-basic.svg"
7592 msgstr "tutorial-basic.svg"
7594 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7595 #: ../src/verbs.cpp:1730
7596 msgid "tutorial-shapes.svg"
7597 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7599 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7600 #: ../src/verbs.cpp:1734
7601 msgid "tutorial-advanced.svg"
7602 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7604 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7605 #: ../src/verbs.cpp:1738
7606 msgid "tutorial-tracing.svg"
7607 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7609 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7610 #: ../src/verbs.cpp:1742
7611 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7612 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7614 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7615 #: ../src/verbs.cpp:1746
7616 msgid "tutorial-elements.svg"
7617 msgstr "tutorial-elements.svg"
7619 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7620 #: ../src/verbs.cpp:1750
7621 msgid "tutorial-tips.svg"
7622 msgstr "tutorial-tips.svg"
7624 #: ../src/verbs.cpp:1982
7625 msgid "Does nothing"
7626 msgstr "Ez du ezer egiten"
7628 #. File
7629 #: ../src/verbs.cpp:1985
7630 msgid "Default"
7631 msgstr "Lehenetsia"
7633 #: ../src/verbs.cpp:1985
7634 #, fuzzy
7635 msgid "Create new document from the default template"
7636 msgstr "Sortu dokumentu berria lehenespeneko txantiloitik"
7638 #: ../src/verbs.cpp:1987
7639 msgid "_Open..."
7640 msgstr "_Ireki..."
7642 #: ../src/verbs.cpp:1988
7643 #, fuzzy
7644 msgid "Open an existing document"
7645 msgstr "Ireki lehendik dagoen dokumentua"
7647 #: ../src/verbs.cpp:1989
7648 msgid "Re_vert"
7649 msgstr "_Leheneratu"
7651 #: ../src/verbs.cpp:1990
7652 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7653 msgstr ""
7654 "Leheneratu dokumentuaren azken gordetako bertsioa (aldaketak galduko dira)"
7656 #: ../src/verbs.cpp:1991
7657 msgid "_Save"
7658 msgstr "_Gorde"
7660 #: ../src/verbs.cpp:1991
7661 msgid "Save document"
7662 msgstr "Gorde dokumentua"
7664 #: ../src/verbs.cpp:1993
7665 msgid "Save _As..."
7666 msgstr "Gorde hone_la..."
7668 #: ../src/verbs.cpp:1994
7669 #, fuzzy
7670 msgid "Save document under a new name"
7671 msgstr "Gorde dokumentua beste izen batekin"
7673 #: ../src/verbs.cpp:1995
7674 msgid "_Print..."
7675 msgstr "I_nprimatu..."
7677 #: ../src/verbs.cpp:1995
7678 msgid "Print document"
7679 msgstr "Inprimatu dokumentua"
7681 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7682 #: ../src/verbs.cpp:1998
7683 msgid "Vac_uum Defs"
7684 msgstr "_Garbitu definizioak"
7686 #: ../src/verbs.cpp:1998
7687 #, fuzzy
7688 msgid ""
7689 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7690 "defs&gt; of the document"
7691 msgstr ""
7692 "Ezabatu dokumentuko &lt;defs&gt;en erabiltzen ez diren aurredefinitutako "
7693 "elementuak"
7695 #: ../src/verbs.cpp:2000
7696 msgid "Print _Direct"
7697 msgstr "Inprimatu _zuzenean"
7699 #: ../src/verbs.cpp:2001
7700 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7701 msgstr "Inprimatu zuzenean fitxategian edo hodian galdetu gabe"
7703 #: ../src/verbs.cpp:2002
7704 msgid "Print Previe_w"
7705 msgstr "Inprimatu aurrebis_ta"
7707 #: ../src/verbs.cpp:2003
7708 msgid "Preview document printout"
7709 msgstr "Dokumentuaren inprimaketaren aurrebista"
7711 #: ../src/verbs.cpp:2004
7712 msgid "_Import..."
7713 msgstr "_Inportatu..."
7715 #: ../src/verbs.cpp:2005
7716 #, fuzzy
7717 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7718 msgstr "Inportatu bit-mapa edo SVG irudia dokumentura"
7720 #: ../src/verbs.cpp:2006
7721 msgid "_Export Bitmap..."
7722 msgstr "_Esportatu bit-mapa..."
7724 #: ../src/verbs.cpp:2007
7725 #, fuzzy
7726 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7727 msgstr "Esportatu dokumentua edo hautapena bit-mapa gisa"
7729 #: ../src/verbs.cpp:2008
7730 msgid "N_ext Window"
7731 msgstr "_Hurrengo leihoa"
7733 #: ../src/verbs.cpp:2009
7734 msgid "Switch to the next document window"
7735 msgstr "Aldatu hurrengo dokumentuaren leihora"
7737 #: ../src/verbs.cpp:2010
7738 msgid "P_revious Window"
7739 msgstr "_Aurreko leihoa"
7741 #: ../src/verbs.cpp:2011
7742 msgid "Switch to the previous document window"
7743 msgstr "Aldatu aurreko dokumentuaren leihora"
7745 #: ../src/verbs.cpp:2012
7746 msgid "_Close"
7747 msgstr "It_xi"
7749 #: ../src/verbs.cpp:2013
7750 #, fuzzy
7751 msgid "Close this document window"
7752 msgstr "Aldatu aurreko dokumentuaren leihora"
7754 #: ../src/verbs.cpp:2014
7755 msgid "_Quit"
7756 msgstr "Irte_n"
7758 #: ../src/verbs.cpp:2014
7759 msgid "Quit Inkscape"
7760 msgstr "Irten Inkscape-tik"
7762 #. Edit
7763 #: ../src/verbs.cpp:2017
7764 msgid "_Undo"
7765 msgstr "_Desegin"
7767 #: ../src/verbs.cpp:2017
7768 msgid "Undo last action"
7769 msgstr "Desegin azken ekintza"
7771 #: ../src/verbs.cpp:2019
7772 msgid "_Redo"
7773 msgstr "B_erregin"
7775 #: ../src/verbs.cpp:2020
7776 #, fuzzy
7777 msgid "Do again the last undone action"
7778 msgstr "Egin berriro azkena desegindako ekintza"
7780 #: ../src/verbs.cpp:2021
7781 msgid "Cu_t"
7782 msgstr "Eb_aki"
7784 #: ../src/verbs.cpp:2022
7785 msgid "Cut selection to clipboard"
7786 msgstr "Hautapena ebaki eta arbelean jartzen du"
7788 #: ../src/verbs.cpp:2023
7789 msgid "_Copy"
7790 msgstr "K_opiatu"
7792 #: ../src/verbs.cpp:2024
7793 msgid "Copy selection to clipboard"
7794 msgstr "Hautapena arbelean kopiatzen du"
7796 #: ../src/verbs.cpp:2025
7797 msgid "_Paste"
7798 msgstr "_Itsatsi"
7800 #: ../src/verbs.cpp:2026
7801 #, fuzzy
7802 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7803 msgstr "Itsatsi arbeleko objektuak  saguaren puntuan"
7805 #: ../src/verbs.cpp:2027
7806 msgid "Paste _Style"
7807 msgstr "Itsatsi e_stiloa"
7809 #: ../src/verbs.cpp:2028
7810 #, fuzzy
7811 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7812 msgstr "Aplikatu kopiatutako objektuen estiloa hautapenean"
7814 #: ../src/verbs.cpp:2030
7815 #, fuzzy
7816 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7817 msgstr "Eraman hautapena uneko geruzaren gainekora"
7819 #: ../src/verbs.cpp:2031
7820 #, fuzzy
7821 msgid "Paste _Width"
7822 msgstr "Orriaren _zabalera"
7824 #: ../src/verbs.cpp:2032
7825 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7826 msgstr ""
7828 #: ../src/verbs.cpp:2033
7829 #, fuzzy
7830 msgid "Paste _Height"
7831 msgstr "Itsatsi e_stiloa"
7833 #: ../src/verbs.cpp:2034
7834 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7835 msgstr ""
7837 #: ../src/verbs.cpp:2035
7838 msgid "Paste Size Separately"
7839 msgstr ""
7841 #: ../src/verbs.cpp:2036
7842 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7843 msgstr ""
7845 #: ../src/verbs.cpp:2037
7846 msgid "Paste Width Separately"
7847 msgstr ""
7849 #: ../src/verbs.cpp:2038
7850 msgid ""
7851 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7852 "object"
7853 msgstr ""
7855 #: ../src/verbs.cpp:2039
7856 msgid "Paste Height Separately"
7857 msgstr ""
7859 #: ../src/verbs.cpp:2040
7860 msgid ""
7861 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7862 "object"
7863 msgstr ""
7865 #: ../src/verbs.cpp:2041
7866 msgid "Paste _In Place"
7867 msgstr "Itsatsi _lekuan"
7869 #: ../src/verbs.cpp:2042
7870 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7871 msgstr "Itsatsi arbeleko objektuak jatorrizko kokalekuan"
7873 #: ../src/verbs.cpp:2043
7874 msgid "_Delete"
7875 msgstr "Ez_abatu"
7877 #: ../src/verbs.cpp:2044
7878 msgid "Delete selection"
7879 msgstr "Ezabatu hautapena"
7881 #: ../src/verbs.cpp:2045
7882 msgid "Duplic_ate"
7883 msgstr "Bi_koiztu"
7885 #: ../src/verbs.cpp:2046
7886 msgid "Duplicate selected objects"
7887 msgstr "Bikoiztu hautatutako objektuak"
7889 #: ../src/verbs.cpp:2047
7890 #, fuzzy
7891 msgid "Create Clo_ne"
7892 msgstr "Sortu lotura-marrak"
7894 #: ../src/verbs.cpp:2048
7895 #, fuzzy
7896 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7897 msgstr ""
7898 "Sortu klon bat hautatutako objektutik (jatorrizkora estekatutako kopia bat)"
7900 #: ../src/verbs.cpp:2049
7901 msgid "Unlin_k Clone"
7902 msgstr "As_katu klona"
7904 #: ../src/verbs.cpp:2050
7905 #, fuzzy
7906 msgid ""
7907 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7908 "object"
7909 msgstr "Moztu klonaren jatorrizkoarekiko esteka"
7911 #: ../src/verbs.cpp:2051
7912 msgid "Select _Original"
7913 msgstr "Hautatu j_atorrizkoa"
7915 #: ../src/verbs.cpp:2052
7916 #, fuzzy
7917 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7918 msgstr "Hautatu objektua, klona estekatuta duena"
7920 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7921 #: ../src/verbs.cpp:2054
7922 #, fuzzy
7923 msgid "Objects to Patter_n"
7924 msgstr "_Objektuak eredu"
7926 #: ../src/verbs.cpp:2055
7927 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7928 msgstr "Bihurtu hautapena laukizuzenean, mosaikoaren betetze-ereduarekin"
7930 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7931 #: ../src/verbs.cpp:2057
7932 #, fuzzy
7933 msgid "Pattern to _Objects"
7934 msgstr "_Eredutik objektuak"
7936 #: ../src/verbs.cpp:2058
7937 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7938 msgstr "Atera objektua mosaiko betetze-eredutik"
7940 #: ../src/verbs.cpp:2059
7941 msgid "Clea_r All"
7942 msgstr "Garbitu _dena"
7944 #: ../src/verbs.cpp:2060
7945 msgid "Delete all objects from document"
7946 msgstr "Ezabatu dokumentuko objektu guztiak"
7948 #: ../src/verbs.cpp:2061
7949 msgid "Select Al_l"
7950 msgstr "Hautatu _denak"
7952 #: ../src/verbs.cpp:2062
7953 msgid "Select all objects or all nodes"
7954 msgstr "Hautatu objektu guztiak edo nodo guztiak"
7956 #: ../src/verbs.cpp:2063
7957 msgid "Select All in All La_yers"
7958 msgstr "Hautatu denak ge_ruza guztietan"
7960 #: ../src/verbs.cpp:2064
7961 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7962 msgstr ""
7963 "Hautatu objektu guztiak ikusgai diren eta desblokeatuta dauden geruza "
7964 "guztietatik"
7966 #: ../src/verbs.cpp:2065
7967 msgid "In_vert Selection"
7968 msgstr "Al_derantzikatu hautapena"
7970 #: ../src/verbs.cpp:2066
7971 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7972 msgstr ""
7973 "Alderantzikatu hautapena (desautatu hautatutakoa, eta hautatu beste guztia)"
7975 #: ../src/verbs.cpp:2067
7976 msgid "Invert in All Layers"
7977 msgstr "Alderantzikatu geruza guztietan"
7979 #: ../src/verbs.cpp:2068
7980 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7981 msgstr ""
7982 "Alderantzikatu hautapena ikusgai diren eta desblokeatuta dauden geruza "
7983 "guztietan"
7985 #: ../src/verbs.cpp:2069
7986 msgid "D_eselect"
7987 msgstr "D_esautatu"
7989 #: ../src/verbs.cpp:2070
7990 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7991 msgstr "Desautatu hautatutako objektuak edo nodoak"
7993 #. Selection
7994 #: ../src/verbs.cpp:2073
7995 msgid "Raise to _Top"
7996 msgstr "Eraman _goraino"
7998 #: ../src/verbs.cpp:2074
7999 msgid "Raise selection to top"
8000 msgstr "Eraman hautapena goraino"
8002 #: ../src/verbs.cpp:2075
8003 msgid "Lower to _Bottom"
8004 msgstr "Eraman _beheraino"
8006 #: ../src/verbs.cpp:2076
8007 msgid "Lower selection to bottom"
8008 msgstr "Eraman hautapena beheraino"
8010 #: ../src/verbs.cpp:2077
8011 msgid "_Raise"
8012 msgstr "_Goratu"
8014 #: ../src/verbs.cpp:2078
8015 msgid "Raise selection one step"
8016 msgstr "Goratu hautapena urrats bat"
8018 #: ../src/verbs.cpp:2079
8019 msgid "_Lower"
8020 msgstr "_Beheratu"
8022 #: ../src/verbs.cpp:2080
8023 msgid "Lower selection one step"
8024 msgstr "Beheratu hautapena urrats bat"
8026 #: ../src/verbs.cpp:2081
8027 msgid "_Group"
8028 msgstr "_Elkartu"
8030 #: ../src/verbs.cpp:2082
8031 msgid "Group selected objects"
8032 msgstr "Elkartu hautatutako objektuak"
8034 #: ../src/verbs.cpp:2084
8035 msgid "Ungroup selected groups"
8036 msgstr "Banandu hautatutako taldeak"
8038 #: ../src/verbs.cpp:2086
8039 msgid "_Put on Path"
8040 msgstr "_Jarri bidean"
8042 #: ../src/verbs.cpp:2087
8043 msgid "Put text on path"
8044 msgstr "Jarri testua bidean"
8046 #: ../src/verbs.cpp:2088
8047 msgid "_Remove from Path"
8048 msgstr "_Kendu bidetik"
8050 #: ../src/verbs.cpp:2089
8051 msgid "Remove text from path"
8052 msgstr "Kendu testua bidetik"
8054 #: ../src/verbs.cpp:2090
8055 msgid "Remove Manual _Kerns"
8056 msgstr "Kendu eskuzko karaktere-tarteak"
8058 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8059 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8060 #: ../src/verbs.cpp:2093
8061 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8062 msgstr ""
8063 "Kendu testu-objektu bateko eskuzko karaktere-tarte eta glifo-biraketa guztiak"
8065 #: ../src/verbs.cpp:2095
8066 msgid "_Union"
8067 msgstr "_Bilketa"
8069 #: ../src/verbs.cpp:2096
8070 #, fuzzy
8071 msgid "Create union of selected paths"
8072 msgstr "Hautatutako bideari eransten"
8074 #: ../src/verbs.cpp:2097
8075 msgid "_Intersection"
8076 msgstr "_Elkargunea"
8078 #: ../src/verbs.cpp:2098
8079 #, fuzzy
8080 msgid "Create intersection of selected paths"
8081 msgstr "Hautatutako objektuen elkargunea"
8083 #: ../src/verbs.cpp:2099
8084 msgid "_Difference"
8085 msgstr "_Diferentzia"
8087 #: ../src/verbs.cpp:2100
8088 #, fuzzy
8089 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8090 msgstr "Hautatutako objektuen diferentzia (behean ken goian)"
8092 #: ../src/verbs.cpp:2101
8093 msgid "E_xclusion"
8094 msgstr "E_sklusioa"
8096 #: ../src/verbs.cpp:2102
8097 msgid ""
8098 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8099 "path)"
8100 msgstr ""
8102 #: ../src/verbs.cpp:2103
8103 msgid "Di_vision"
8104 msgstr "Za_tiketa"
8106 #: ../src/verbs.cpp:2104
8107 #, fuzzy
8108 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8109 msgstr "Ebaki beheko objektua zatitan"
8111 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8112 #. Advanced tutorial for more info
8113 #: ../src/verbs.cpp:2107
8114 msgid "Cut _Path"
8115 msgstr "Ebaki bi_dea"
8117 #: ../src/verbs.cpp:2108
8118 #, fuzzy
8119 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8120 msgstr "Ebaki beheko objektuen trazuak zatietan, betetzea kenduz"
8122 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8123 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8124 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8125 #: ../src/verbs.cpp:2112
8126 msgid "Outs_et"
8127 msgstr "_Luzatu"
8129 #: ../src/verbs.cpp:2113
8130 msgid "Outset selected paths"
8131 msgstr "Luzatu hautatutako bideak"
8133 #: ../src/verbs.cpp:2115
8134 msgid "O_utset Path by 1 px"
8135 msgstr "Luz_atu bidea px 1"
8137 #: ../src/verbs.cpp:2116
8138 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8139 msgstr "Luzatu hautatutako bideak px 1"
8141 #: ../src/verbs.cpp:2118
8142 msgid "O_utset Path by 10 px"
8143 msgstr "L_uzatu bidea 10 px"
8145 #: ../src/verbs.cpp:2119
8146 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8147 msgstr "Luzatu hautatutako bideak 10 px"
8149 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8150 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8151 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8152 #: ../src/verbs.cpp:2123
8153 msgid "I_nset"
8154 msgstr "La_burtu"
8156 #: ../src/verbs.cpp:2124
8157 msgid "Inset selected paths"
8158 msgstr "Laburtu hautatutako bideak"
8160 #: ../src/verbs.cpp:2126
8161 msgid "I_nset Path by 1 px"
8162 msgstr "La_burtu bidea px 1"
8164 #: ../src/verbs.cpp:2127
8165 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8166 msgstr "Laburtu hautatutako bideak px 1"
8168 #: ../src/verbs.cpp:2129
8169 msgid "I_nset Path by 10 px"
8170 msgstr "Labu_rtu bidea 10 px"
8172 #: ../src/verbs.cpp:2130
8173 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8174 msgstr "Laburtu hautatutako bideak 10 px"
8176 #: ../src/verbs.cpp:2132
8177 msgid "D_ynamic Offset"
8178 msgstr "Des_plazamendu dinamikoa"
8180 #: ../src/verbs.cpp:2132
8181 msgid "Create a dynamic offset object"
8182 msgstr "Sortu desplazamendu dinamikoko objektua"
8184 #: ../src/verbs.cpp:2134
8185 msgid "_Linked Offset"
8186 msgstr "De_splazamendu estekatua"
8188 #: ../src/verbs.cpp:2135
8189 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8190 msgstr ""
8191 "Sortu jatorrizko bideari estekatutako desplazamendu dinamikoko objektu bat"
8193 #: ../src/verbs.cpp:2137
8194 msgid "_Stroke to Path"
8195 msgstr "_Trazua bide"
8197 #: ../src/verbs.cpp:2138
8198 #, fuzzy
8199 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8200 msgstr "Bihurtu hautatutako objektuak bide"
8202 #: ../src/verbs.cpp:2139
8203 msgid "Si_mplify"
8204 msgstr "_Soildu"
8206 #: ../src/verbs.cpp:2140
8207 #, fuzzy
8208 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8209 msgstr "Soildu hautatutako bideak nodo estrak kenduz"
8211 #: ../src/verbs.cpp:2141
8212 msgid "_Reverse"
8213 msgstr "_Alderantzikatu"
8215 #: ../src/verbs.cpp:2142
8216 #, fuzzy
8217 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8218 msgstr ""
8219 "Hautatutako bideen norabidea alderantzikatzen du; erabilgarria markatzaileak "
8220 "iraultzeko"
8222 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8223 #: ../src/verbs.cpp:2144
8224 #, fuzzy
8225 msgid "_Trace Bitmap..."
8226 msgstr "_Bektorizatu bit-mapa"
8228 #: ../src/verbs.cpp:2145
8229 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8230 msgstr ""
8232 #: ../src/verbs.cpp:2146
8233 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8234 msgstr "_Sortu bit-maparen kopia"
8236 #: ../src/verbs.cpp:2147
8237 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8238 msgstr "Esportatu hautapena bit-mapara eta txertatu dokumentuan"
8240 #: ../src/verbs.cpp:2148
8241 msgid "_Combine"
8242 msgstr "_Konbinatu"
8244 #: ../src/verbs.cpp:2149
8245 msgid "Combine several paths into one"
8246 msgstr "Konbinatu hainbat bide batean"
8248 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8249 #. Advanced tutorial for more info
8250 #: ../src/verbs.cpp:2152
8251 msgid "Break _Apart"
8252 msgstr "_Banandu"
8254 #: ../src/verbs.cpp:2153
8255 msgid "Break selected paths into subpaths"
8256 msgstr "Zatitu hautatutako bideak azpibideetan"
8258 #: ../src/verbs.cpp:2154
8259 msgid "Gri_d Arrange..."
8260 msgstr "_Saretaren antolaera..."
8262 #: ../src/verbs.cpp:2155
8263 #, fuzzy
8264 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8265 msgstr "Antolatu hautapena saretaren ereduan"
8267 #. Layer
8268 #: ../src/verbs.cpp:2157
8269 msgid "_Add Layer..."
8270 msgstr "_Gehitu gerua..."
8272 #: ../src/verbs.cpp:2158
8273 msgid "Create a new layer"
8274 msgstr "Sortu geruza berria"
8276 #: ../src/verbs.cpp:2159
8277 msgid "Re_name Layer..."
8278 msgstr "_Aldatu izena geruzari..."
8280 #: ../src/verbs.cpp:2160
8281 msgid "Rename the current layer"
8282 msgstr "Aldatu uneko geruzaren izena"
8284 #: ../src/verbs.cpp:2161
8285 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8286 msgstr "Aldatu _gaineko geruzara"
8288 #: ../src/verbs.cpp:2162
8289 msgid "Switch to the layer above the current"
8290 msgstr "Aldatu uneko geruzaren gainekora"
8292 #: ../src/verbs.cpp:2163
8293 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8294 msgstr "Aldatu a_zpiko geruzara"
8296 #: ../src/verbs.cpp:2164
8297 msgid "Switch to the layer below the current"
8298 msgstr "Aldatu uneko geruzaren azpikora"
8300 #: ../src/verbs.cpp:2165
8301 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8302 msgstr "Eraman hautapena _gaineko geruzara"
8304 #: ../src/verbs.cpp:2166
8305 msgid "Move selection to the layer above the current"
8306 msgstr "Eraman hautapena uneko geruzaren gainekora"
8308 #: ../src/verbs.cpp:2167
8309 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8310 msgstr "Eraman hautapena a_zpiko geruzara"
8312 #: ../src/verbs.cpp:2168
8313 msgid "Move selection to the layer below the current"
8314 msgstr "Eraman hautapena uneko geruzaren azpikora"
8316 #: ../src/verbs.cpp:2169
8317 msgid "Layer to _Top"
8318 msgstr "Geruza g_oraino"
8320 #: ../src/verbs.cpp:2170
8321 msgid "Raise the current layer to the top"
8322 msgstr "Goratu uneko geruza goraino"
8324 #: ../src/verbs.cpp:2171
8325 msgid "Layer to _Bottom"
8326 msgstr "Geruza _beheraino"
8328 #: ../src/verbs.cpp:2172
8329 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8330 msgstr "Beheratu uneko geruza beheraino"
8332 #: ../src/verbs.cpp:2173
8333 msgid "_Raise Layer"
8334 msgstr "_Goratu geruza"
8336 #: ../src/verbs.cpp:2174
8337 msgid "Raise the current layer"
8338 msgstr "Goratu uneko geruza"
8340 #: ../src/verbs.cpp:2175
8341 msgid "_Lower Layer"
8342 msgstr "_Beheratu geruza"
8344 #: ../src/verbs.cpp:2176
8345 msgid "Lower the current layer"
8346 msgstr "Beheratu uneko geruza"
8348 #: ../src/verbs.cpp:2177
8349 msgid "_Delete Current Layer"
8350 msgstr "_Ezabatu uneko geruza"
8352 #: ../src/verbs.cpp:2178
8353 msgid "Delete the current layer"
8354 msgstr "Ezabatu uneko geruza"
8356 #. Object
8357 #: ../src/verbs.cpp:2181
8358 #, fuzzy
8359 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8360 msgstr "Biratu _90 gradu EN"
8362 #: ../src/verbs.cpp:2182
8363 #, fuzzy
8364 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8365 msgstr "Biratu hautapena 90 gradu erlojuaren noranzkoan"
8367 #: ../src/verbs.cpp:2183
8368 #, fuzzy
8369 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8370 msgstr "Biratu 9_0 gradu EKN"
8372 #: ../src/verbs.cpp:2184
8373 #, fuzzy
8374 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8375 msgstr "Biratu hautapena 90 gradu erlojuaren kontrako noranzkoan"
8377 #: ../src/verbs.cpp:2185
8378 msgid "Remove _Transformations"
8379 msgstr "Kendu _eraldaketak"
8381 #: ../src/verbs.cpp:2186
8382 msgid "Remove transformations from object"
8383 msgstr "Kendu objektuaren eraldaketak"
8385 #: ../src/verbs.cpp:2187
8386 msgid "_Object to Path"
8387 msgstr "_Objektua bide"
8389 #: ../src/verbs.cpp:2188
8390 #, fuzzy
8391 msgid "Convert selected object to path"
8392 msgstr "Bihurtu hautatutako objektuak bide"
8394 #: ../src/verbs.cpp:2189
8395 msgid "_Flow into Frame"
8396 msgstr "_Isuri markora"
8398 #: ../src/verbs.cpp:2190
8399 msgid ""
8400 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8401 "frame object"
8402 msgstr ""
8404 #: ../src/verbs.cpp:2191
8405 msgid "_Unflow"
8406 msgstr "_Atera isuritakoa"
8408 #: ../src/verbs.cpp:2192
8409 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8410 msgstr "Kendu testua markotik (lerro bakarreko testu-objektua sortzen du)"
8412 #: ../src/verbs.cpp:2193
8413 msgid "_Convert to Text"
8414 msgstr "_Bihurtu testu"
8416 #: ../src/verbs.cpp:2194
8417 #, fuzzy
8418 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8419 msgstr ""
8420 "Hautatuta dauden isuritako testuak bihurtu testu-objektu arrunt gisa (itxura "
8421 "mantentzen du)"
8423 #: ../src/verbs.cpp:2196
8424 msgid "Flip _Horizontal"
8425 msgstr "Irauli _horizontalki"
8427 #: ../src/verbs.cpp:2196
8428 #, fuzzy
8429 msgid "Flip selected objects horizontally"
8430 msgstr "Irauli hautatutako objektuak horizontalki"
8432 #: ../src/verbs.cpp:2199
8433 msgid "Flip _Vertical"
8434 msgstr "Irauli _bertikalki"
8436 #: ../src/verbs.cpp:2199
8437 #, fuzzy
8438 msgid "Flip selected objects vertically"
8439 msgstr "Irauli hautatutako objektuak bertikalki"
8441 #: ../src/verbs.cpp:2202
8442 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8443 msgstr ""
8445 #: ../src/verbs.cpp:2203 ../src/verbs.cpp:2207
8446 #, fuzzy
8447 msgid "_Release"
8448 msgstr "_Alderantzikatu"
8450 #: ../src/verbs.cpp:2204
8451 #, fuzzy
8452 msgid "Remove mask from selection"
8453 msgstr "Hartu hautapenetik"
8455 #: ../src/verbs.cpp:2206
8456 msgid ""
8457 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8458 msgstr ""
8460 #: ../src/verbs.cpp:2208
8461 msgid "Remove clipping path from selection"
8462 msgstr ""
8464 #. Tools
8465 #: ../src/verbs.cpp:2211
8466 msgid "Select"
8467 msgstr "Hautatu"
8469 #: ../src/verbs.cpp:2212
8470 msgid "Select and transform objects"
8471 msgstr "Hautatu eta eraldatu objektuak"
8473 #: ../src/verbs.cpp:2213
8474 msgid "Node Edit"
8475 msgstr "Editatu nodoak"
8477 #: ../src/verbs.cpp:2214
8478 msgid "Edit path nodes or control handles"
8479 msgstr "Editatu bideko nodoak edo kontrol-heldulekuak"
8481 #: ../src/verbs.cpp:2216
8482 msgid "Create rectangles and squares"
8483 msgstr "Sortu laukizuzenak eta karratuak"
8485 #: ../src/verbs.cpp:2218
8486 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8487 msgstr "Sortu zirkuluak, elipseak eta arkuak"
8489 #: ../src/verbs.cpp:2220
8490 msgid "Create stars and polygons"
8491 msgstr "Sortu izarrak eta poligonoak"
8493 #: ../src/verbs.cpp:2222
8494 msgid "Create spirals"
8495 msgstr "Sortu espiralak"
8497 #: ../src/verbs.cpp:2224
8498 msgid "Draw freehand lines"
8499 msgstr "Marraztu lerroak pultsuan"
8501 #: ../src/verbs.cpp:2226
8502 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8503 msgstr "Marraztu Bezier kurbak eta lerro zuzenak"
8505 #: ../src/verbs.cpp:2228
8506 msgid "Draw calligraphic lines"
8507 msgstr "Marraztu lerro kaligrafikoak"
8509 #: ../src/verbs.cpp:2230
8510 msgid "Create and edit text objects"
8511 msgstr "Sortu eta editatu testu-objektuak"
8513 #: ../src/verbs.cpp:2232
8514 msgid "Create and edit gradients"
8515 msgstr "Sortu eta editatu gradienteak"
8517 #: ../src/verbs.cpp:2234
8518 msgid "Zoom in or out"
8519 msgstr "Handiagotu edo txikiagotu zooma"
8521 #: ../src/verbs.cpp:2236
8522 msgid "Pick averaged colors from image"
8523 msgstr "Hautatu batez besteko koloreak iruditik"
8525 #: ../src/verbs.cpp:2238
8526 msgid "Create connectors"
8527 msgstr "Sortu lotura-marrak"
8529 #. Tool prefs
8530 #: ../src/verbs.cpp:2241
8531 msgid "Selector Preferences"
8532 msgstr "Hautatzailearen hobespenak"
8534 #: ../src/verbs.cpp:2242
8535 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8536 msgstr "Ireki Hobespenak hautatzailearen tresnarentzako"
8538 #: ../src/verbs.cpp:2243
8539 msgid "Node Tool Preferences"
8540 msgstr "Nodoen tresnaren hobespenak"
8542 #: ../src/verbs.cpp:2244
8543 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8544 msgstr "Ireki Hobespenak nodoen tresnarentzako"
8546 #: ../src/verbs.cpp:2245
8547 msgid "Rectangle Preferences"
8548 msgstr "Laukizuzenaren hobespenak"
8550 #: ../src/verbs.cpp:2246
8551 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8552 msgstr "Ireki Hobespenak laukizuzenaren tresnarentzako"
8554 #: ../src/verbs.cpp:2247
8555 msgid "Ellipse Preferences"
8556 msgstr "Elipsearen hobespenak"
8558 #: ../src/verbs.cpp:2248
8559 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8560 msgstr "Ireki Hobespenak elipsearen tresnarentzako"
8562 #: ../src/verbs.cpp:2249
8563 msgid "Star Preferences"
8564 msgstr "Izarraren hobespenak"
8566 #: ../src/verbs.cpp:2250
8567 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8568 msgstr "Ireki Hobespenak izarraren tresnarentzako"
8570 #: ../src/verbs.cpp:2251
8571 msgid "Spiral Preferences"
8572 msgstr "Espiralaren hobespenak"
8574 #: ../src/verbs.cpp:2252
8575 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8576 msgstr "Ireki Hobespenak espiralaren tresnarentzako"
8578 #: ../src/verbs.cpp:2253
8579 msgid "Pencil Preferences"
8580 msgstr "Arkatzaren hobespenak"
8582 #: ../src/verbs.cpp:2254
8583 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8584 msgstr "Ireki Hobespenak arkatzaren tresnarentzako"
8586 #: ../src/verbs.cpp:2255
8587 msgid "Pen Preferences"
8588 msgstr "Lumaren hobespenak"
8590 #: ../src/verbs.cpp:2256
8591 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8592 msgstr "Ireki Hobespenak lumaren tresnarentzako"
8594 #: ../src/verbs.cpp:2257
8595 msgid "Calligraphic Preferences"
8596 msgstr "Kaligrafiaren hobespenak"
8598 #: ../src/verbs.cpp:2258
8599 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8600 msgstr "Ireki Hobespenak kaligrafiaren tresnarentzako"
8602 #: ../src/verbs.cpp:2259
8603 msgid "Text Preferences"
8604 msgstr "Testuaren hobespenak"
8606 #: ../src/verbs.cpp:2260
8607 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8608 msgstr "Ireki Hobespenak testuaren tresnarentzako"
8610 #: ../src/verbs.cpp:2261
8611 msgid "Gradient Preferences"
8612 msgstr "Gradientearen hobespenak"
8614 #: ../src/verbs.cpp:2262
8615 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8616 msgstr "Ireki Hobespenak gradientearen tresnarentzako"
8618 #: ../src/verbs.cpp:2263
8619 msgid "Zoom Preferences"
8620 msgstr "Zoomaren hobespenak"
8622 #: ../src/verbs.cpp:2264
8623 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8624 msgstr "Ireki Hobespenak zoomaren tresnarentzako"
8626 #: ../src/verbs.cpp:2265
8627 msgid "Dropper Preferences"
8628 msgstr "Tanta-kontagailuaren hobespenak"
8630 #: ../src/verbs.cpp:2266
8631 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8632 msgstr "Ireki Hobespenak tanta-kontagailuaren tresnarentzako"
8634 #: ../src/verbs.cpp:2267
8635 msgid "Connector Preferences"
8636 msgstr "Lotura-marraren hobespenak"
8638 #: ../src/verbs.cpp:2268
8639 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8640 msgstr "Ireki Hobespenak' lotura-marra tresnarentzako"
8642 #. Zoom/View
8643 #: ../src/verbs.cpp:2271
8644 msgid "Zoom In"
8645 msgstr "Handiagotu zooma"
8647 #: ../src/verbs.cpp:2271
8648 msgid "Zoom in"
8649 msgstr "Handiagotu zooma"
8651 #: ../src/verbs.cpp:2272
8652 msgid "Zoom Out"
8653 msgstr "Txikiagotu zooma"
8655 #: ../src/verbs.cpp:2272
8656 msgid "Zoom out"
8657 msgstr "Txikiagotu zooma"
8659 #: ../src/verbs.cpp:2273
8660 msgid "_Rulers"
8661 msgstr "E_rregelak"
8663 #: ../src/verbs.cpp:2273
8664 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8665 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu oihalaren erregela"
8667 #: ../src/verbs.cpp:2274
8668 msgid "Scroll_bars"
8669 msgstr "Korritze-_barrak"
8671 #: ../src/verbs.cpp:2274
8672 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8673 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu oihalaren korritze-barrak"
8675 #: ../src/verbs.cpp:2275
8676 msgid "_Grid"
8677 msgstr "_Sareta"
8679 #: ../src/verbs.cpp:2275
8680 #, fuzzy
8681 msgid "Show or hide the grid"
8682 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu sareta"
8684 #: ../src/verbs.cpp:2276
8685 msgid "G_uides"
8686 msgstr "_Gidak"
8688 #: ../src/verbs.cpp:2276
8689 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8690 msgstr ""
8692 #: ../src/verbs.cpp:2277
8693 msgid "Nex_t Zoom"
8694 msgstr "_Hurrengo zooma"
8696 #: ../src/verbs.cpp:2277
8697 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8698 msgstr "Hurrengo zooma (zoomen historiatik)"
8700 #: ../src/verbs.cpp:2279
8701 msgid "Pre_vious Zoom"
8702 msgstr "_Aurreko zooma"
8704 #: ../src/verbs.cpp:2279
8705 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8706 msgstr "Aurreko zooma (zoomen historiatik)"
8708 #: ../src/verbs.cpp:2281
8709 msgid "Zoom 1:_1"
8710 msgstr "Zooma 1:_1"
8712 #: ../src/verbs.cpp:2281
8713 msgid "Zoom to 1:1"
8714 msgstr "Zooma 1:1"
8716 #: ../src/verbs.cpp:2283
8717 msgid "Zoom 1:_2"
8718 msgstr "Zooma 1:_2"
8720 #: ../src/verbs.cpp:2283
8721 msgid "Zoom to 1:2"
8722 msgstr "Zooma 1:2"
8724 #: ../src/verbs.cpp:2285
8725 msgid "_Zoom 2:1"
8726 msgstr "_Zooma 2:1"
8728 #: ../src/verbs.cpp:2285
8729 msgid "Zoom to 2:1"
8730 msgstr "Zooma 2:1"
8732 #: ../src/verbs.cpp:2288
8733 msgid "_Fullscreen"
8734 msgstr "_Pantaila osoa"
8736 #: ../src/verbs.cpp:2288
8737 msgid "Stretch this document window to full screen"
8738 msgstr "Zabaldu uneko dokumentuaren leihoa pantaila osoan"
8740 #: ../src/verbs.cpp:2291
8741 msgid "Duplic_ate Window"
8742 msgstr "_Bikoiztu leihoa"
8744 #: ../src/verbs.cpp:2291
8745 msgid "Open a new window with the same document"
8746 msgstr "Ireki leiho berria dokumentu berdinarekin"
8748 #: ../src/verbs.cpp:2293
8749 msgid "_New View Preview"
8750 msgstr "Aurrebistaren ikuspegi _berria"
8752 #: ../src/verbs.cpp:2294
8753 msgid "New View Preview"
8754 msgstr "Aurrebistaren ikuspegi berria"
8756 #. "view_new_preview"
8757 #: ../src/verbs.cpp:2296
8758 #, fuzzy
8759 msgid "_Normal"
8760 msgstr "Normala"
8762 #: ../src/verbs.cpp:2297
8763 msgid "Switch to normal display mode"
8764 msgstr ""
8766 #: ../src/verbs.cpp:2298
8767 #, fuzzy
8768 msgid "_Outline"
8769 msgstr "Muga-koadroa"
8771 #: ../src/verbs.cpp:2299
8772 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8773 msgstr ""
8775 #: ../src/verbs.cpp:2301
8776 msgid "Ico_n Preview"
8777 msgstr "Iko_noaren aurrebista"
8779 #: ../src/verbs.cpp:2302
8780 #, fuzzy
8781 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8782 msgstr "Ireki leiho bat elementuak hainbat ikono-bereizmenetan aurreikusteko"
8784 #: ../src/verbs.cpp:2304
8785 msgid "Zoom to fit page in window"
8786 msgstr "Zooma orrialdea leihora doitzeko"
8788 #: ../src/verbs.cpp:2305
8789 msgid "Page _Width"
8790 msgstr "Orriaren _zabalera"
8792 #: ../src/verbs.cpp:2306
8793 msgid "Zoom to fit page width in window"
8794 msgstr "Zooma orrialdearen zabalera leihora doitzeko"
8796 #: ../src/verbs.cpp:2308
8797 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8798 msgstr "Zooma marrazkia leihora doitzeko"
8800 #: ../src/verbs.cpp:2310
8801 msgid "Zoom to fit selection in window"
8802 msgstr "Zooma hautapena leihora doitzeko"
8804 #. Dialogs
8805 #: ../src/verbs.cpp:2313
8806 msgid "In_kscape Preferences..."
8807 msgstr "Inkscape-ren _hobespenak..."
8809 #: ../src/verbs.cpp:2314
8810 #, fuzzy
8811 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8812 msgstr "Inkscape-ren hobespen orokorrak"
8814 #: ../src/verbs.cpp:2315
8815 #, fuzzy
8816 msgid "_Document Properties..."
8817 msgstr "_Dokumentuaren hobespenak..."
8819 #: ../src/verbs.cpp:2316
8820 #, fuzzy
8821 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8822 msgstr "Dokumentuarekin gordetako hobespenak"
8824 #: ../src/verbs.cpp:2317
8825 #, fuzzy
8826 msgid "_Document Metadata..."
8827 msgstr "Dokumentua gorde da."
8829 #: ../src/verbs.cpp:2318
8830 #, fuzzy
8831 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8832 msgstr "Dokumentuarekin gordetako hobespenak"
8834 #: ../src/verbs.cpp:2319
8835 msgid "_Fill and Stroke..."
8836 msgstr "_Bete eta trazatu..."
8838 #: ../src/verbs.cpp:2320
8839 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8840 msgstr ""
8842 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8843 #: ../src/verbs.cpp:2322
8844 msgid "S_watches..."
8845 msgstr "Kolore-_laginak..."
8847 #: ../src/verbs.cpp:2323
8848 msgid "Select colors from a swatches palette"
8849 msgstr ""
8851 #: ../src/verbs.cpp:2324
8852 msgid "Transfor_m..."
8853 msgstr "_Eraldaketa..."
8855 #: ../src/verbs.cpp:2325
8856 msgid "Precisely control objects' transformations"
8857 msgstr ""
8859 #: ../src/verbs.cpp:2326
8860 msgid "_Align and Distribute..."
8861 msgstr "_Lerrokatu eta Banatu..."
8863 #: ../src/verbs.cpp:2327
8864 #, fuzzy
8865 msgid "Align and distribute objects"
8866 msgstr "'Lerrokatu eta banatu' elkarrizketa"
8868 #: ../src/verbs.cpp:2328
8869 msgid "_Text and Font..."
8870 msgstr "_Testua eta letra-tipoa..."
8872 #: ../src/verbs.cpp:2329
8873 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8874 msgstr ""
8876 #: ../src/verbs.cpp:2330
8877 msgid "_XML Editor..."
8878 msgstr "_XML Editorea..."
8880 #: ../src/verbs.cpp:2331
8881 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8882 msgstr ""
8884 #: ../src/verbs.cpp:2332
8885 msgid "_Find..."
8886 msgstr "_Bilatu..."
8888 #: ../src/verbs.cpp:2333
8889 msgid "Find objects in document"
8890 msgstr "Bilatu objektuak dokumentuan"
8892 #: ../src/verbs.cpp:2334
8893 msgid "_Messages..."
8894 msgstr "_Mezuak..."
8896 #: ../src/verbs.cpp:2335
8897 msgid "View debug messages"
8898 msgstr "Ikusi arazketa mezuak"
8900 #: ../src/verbs.cpp:2336
8901 msgid "S_cripts..."
8902 msgstr "_Script-ak..."
8904 #: ../src/verbs.cpp:2337
8905 msgid "Run scripts"
8906 msgstr "Exekutatu script-ak"
8908 #: ../src/verbs.cpp:2338
8909 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8910 msgstr "Erakutsi/E_zkutatu elkarrizketa-koadroak"
8912 #: ../src/verbs.cpp:2339
8913 #, fuzzy
8914 msgid "Show or hide all open dialogs"
8915 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu elkarrizketa-koadro guztiak"
8917 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8918 #: ../src/verbs.cpp:2341
8919 #, fuzzy
8920 msgid "Create Tiled Clones..."
8921 msgstr "Sortu mosaiko-klonak..."
8923 #: ../src/verbs.cpp:2342
8924 #, fuzzy
8925 msgid ""
8926 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8927 "scattering"
8928 msgstr ""
8929 "Sortu klon bat hautatutako objektutik (jatorrizkora estekatutako kopia bat)"
8931 #: ../src/verbs.cpp:2343
8932 msgid "_Object Properties..."
8933 msgstr "_Objektuen propietateak..."
8935 #: ../src/verbs.cpp:2344
8936 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8937 msgstr ""
8939 #: ../src/verbs.cpp:2347
8940 msgid "_Connect to Jabber server..."
8941 msgstr "_Konektatu Jabber zerbitzarira..."
8943 #: ../src/verbs.cpp:2347
8944 msgid "Connect to a Jabber server"
8945 msgstr "Konektatu Jabber zerbitzarira"
8947 #: ../src/verbs.cpp:2349
8948 msgid "Share with _user..."
8949 msgstr "Partekatu _erabiltzailearekin..."
8951 #: ../src/verbs.cpp:2349
8952 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8953 msgstr "Ezarri arbel zuriko saioa Jabber-eko beste erabiltzaile batekin"
8955 #: ../src/verbs.cpp:2351
8956 msgid "Share with _chatroom..."
8957 msgstr "Partekatu _berriketa-gelarekin..."
8959 #: ../src/verbs.cpp:2351
8960 msgid ""
8961 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8962 msgstr ""
8963 "Sartu berriketa-gelara arbel zuriko saio berria hasteko edo sartu irekitako "
8964 "saio batean"
8966 #: ../src/verbs.cpp:2353
8967 msgid "_Dump XML node tracker"
8968 msgstr "_Irauli XML nodoen arakatzailea"
8970 #: ../src/verbs.cpp:2353
8971 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8972 msgstr "Irauli XML arakatzailearen edukia kontsolan"
8974 #: ../src/verbs.cpp:2355
8975 msgid "_Open session file..."
8976 msgstr "_Ireki saioaren fitxategia..."
8978 #: ../src/verbs.cpp:2355
8979 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8980 msgstr "Ireki eta arakatu iraganeko arbel zurietako saioen erregistroak"
8982 #: ../src/verbs.cpp:2357
8983 msgid "Session file playback"
8984 msgstr "Saioko fitxategia erreproduzitzea"
8986 #: ../src/verbs.cpp:2359
8987 msgid "_Disconnect from session"
8988 msgstr "_Deskonektatu saiotik"
8990 #: ../src/verbs.cpp:2361
8991 msgid "Disconnect from _server"
8992 msgstr "Deskonektatu _zerbitzaritik"
8994 #: ../src/verbs.cpp:2363
8995 msgid "_Input Devices..."
8996 msgstr "_Sarrerako gailuak..."
8998 #: ../src/verbs.cpp:2364
8999 #, fuzzy
9000 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9001 msgstr "Konfiguratu sarrerako gailu hedatuak"
9003 #: ../src/verbs.cpp:2365
9004 #, fuzzy
9005 msgid "_Extensions..."
9006 msgstr "Luzapenei buruz..."
9008 #: ../src/verbs.cpp:2366
9009 msgid "Query information about extensions"
9010 msgstr ""
9012 #: ../src/verbs.cpp:2367
9013 #, fuzzy
9014 msgid "_Layers..."
9015 msgstr "_Gehitu gerua..."
9017 #: ../src/verbs.cpp:2368
9018 #, fuzzy
9019 msgid "View Layers"
9020 msgstr "_Goratu geruza"
9022 #. Help
9023 #: ../src/verbs.cpp:2371
9024 msgid "_Keys and Mouse"
9025 msgstr "Te_klak eta sagua"
9027 #: ../src/verbs.cpp:2372
9028 #, fuzzy
9029 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9030 msgstr "Teklen etasaguaren lasterbideen erreferentzia"
9032 #: ../src/verbs.cpp:2373
9033 msgid "About E_xtensions"
9034 msgstr "_Luzapenei buruz"
9036 #: ../src/verbs.cpp:2374
9037 msgid "Information on Inkscape extensions"
9038 msgstr ""
9040 #: ../src/verbs.cpp:2375
9041 msgid "About _Memory"
9042 msgstr "_Memoriari buruz"
9044 #: ../src/verbs.cpp:2376
9045 #, fuzzy
9046 msgid "Memory usage information"
9047 msgstr "Mezuaren informazioa"
9049 #: ../src/verbs.cpp:2377
9050 msgid "_About Inkscape"
9051 msgstr "_Inkscape-ri buruz"
9053 #: ../src/verbs.cpp:2378
9054 msgid "Inkscape version, authors, license"
9055 msgstr ""
9057 #. "help_about"
9058 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9059 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9060 #. Tutorials
9061 #: ../src/verbs.cpp:2383
9062 msgid "Inkscape: _Basic"
9063 msgstr "Inkscape: _Oinarrizkoa"
9065 #: ../src/verbs.cpp:2384
9066 msgid "Getting started with Inkscape"
9067 msgstr "Inkscape-ren oinarrizko erabileraren xehetasunak"
9069 #. "tutorial_basic"
9070 #: ../src/verbs.cpp:2385
9071 msgid "Inkscape: _Shapes"
9072 msgstr "Inkscape: _Formak"
9074 #: ../src/verbs.cpp:2386
9075 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9076 msgstr "Formen tresnak nola erabili formak sortzeko eta editatzeko"
9078 #: ../src/verbs.cpp:2387
9079 msgid "Inkscape: _Advanced"
9080 msgstr "Inkscape: _Aurreratua"
9082 #: ../src/verbs.cpp:2388
9083 msgid "Advanced Inkscape topics"
9084 msgstr "Inkscape-ren gai aurreratuak"
9086 #. "tutorial_advanced"
9087 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9088 #: ../src/verbs.cpp:2390
9089 msgid "Inkscape: T_racing"
9090 msgstr "Inkscape: _Bektorizazioa"
9092 #: ../src/verbs.cpp:2391
9093 msgid "Using bitmap tracing"
9094 msgstr "Bit-mapen bektorizazioaren xehetasunak"
9096 #. "tutorial_tracing"
9097 #: ../src/verbs.cpp:2392
9098 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9099 msgstr "Inkscape: _Kaligrafia"
9101 #: ../src/verbs.cpp:2393
9102 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9103 msgstr "Luma kaligrafikoaren erabileraren xehetasunak"
9105 #: ../src/verbs.cpp:2394
9106 msgid "_Elements of Design"
9107 msgstr "_Diseinu-elementuak"
9109 #: ../src/verbs.cpp:2395
9110 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9111 msgstr "Diseinuaren printzipioak tutoretzaren moduan"
9113 #. "tutorial_design"
9114 #: ../src/verbs.cpp:2396
9115 msgid "_Tips and Tricks"
9116 msgstr "_Iradokizunak eta trukuak"
9118 #: ../src/verbs.cpp:2397
9119 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9120 msgstr "Hainbat iradokizun eta truku"
9122 #. "tutorial_tips"
9123 #. Effect
9124 #: ../src/verbs.cpp:2400
9125 msgid "Previous Effect"
9126 msgstr "Aurrekoa efektua"
9128 #: ../src/verbs.cpp:2401
9129 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9130 msgstr "Errepikatu azken efektua ezarpen berdinekin"
9132 #. "tutorial_tips"
9133 #: ../src/verbs.cpp:2402
9134 msgid "Previous Effect Settings..."
9135 msgstr "Aurrekoa efektuaren ezarpenak..."
9137 #: ../src/verbs.cpp:2403
9138 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9139 msgstr "Errepikatu azken efektua ezarpen berriekin"
9141 #. "tutorial_tips"
9142 #. Fit Canvas
9143 #: ../src/verbs.cpp:2406
9144 #, fuzzy
9145 msgid "Fit Canvas to Selection"
9146 msgstr "Doitu hautapenaren koadroan"
9148 #: ../src/verbs.cpp:2407
9149 #, fuzzy
9150 msgid "Fit the canvas to the current selection"
9151 msgstr "Mugatu bilaketa uneko hautapenera"
9153 #: ../src/verbs.cpp:2408
9154 msgid "Fit Canvas to Drawing"
9155 msgstr ""
9157 #: ../src/verbs.cpp:2409
9158 #, fuzzy
9159 msgid "Fit the canvas to the drawing"
9160 msgstr "Editatu gradienteetako etenak"
9162 #: ../src/verbs.cpp:2410
9163 #, fuzzy
9164 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
9165 msgstr "Doitu hautapenaren koadroan"
9167 #: ../src/verbs.cpp:2411
9168 msgid ""
9169 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
9170 "selection"
9171 msgstr ""
9173 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
9174 msgid "Dash pattern"
9175 msgstr "Marratxo-eredua"
9177 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
9178 msgid "Pattern offset"
9179 msgstr "Ereduaren desplazamendua"
9181 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9182 #, c-format
9183 msgid "%s: %d - Inkscape"
9184 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9186 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9187 #, c-format
9188 msgid "%s - Inkscape"
9189 msgstr "%s - Inkscape"
9191 #. Family frame
9192 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9193 msgid "Font family"
9194 msgstr "Letra-tipoen familia"
9196 #. Style frame
9197 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9198 msgid "Style"
9199 msgstr "Estiloa"
9201 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9202 msgid "Font size:"
9203 msgstr "Letra-tamaina:"
9205 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9206 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9207 #. * some representative characters that users of your locale will be
9208 #. * interested in.
9209 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:580
9210 #, fuzzy
9211 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9212 msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
9214 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9215 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9216 msgid "Duplicate"
9217 msgstr "Bikoiztu"
9219 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9220 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9221 msgid "Edit..."
9222 msgstr "Editatu..."
9224 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9225 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9226 msgid ""
9227 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9228 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9229 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9230 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9231 msgstr ""
9232 "Bektorearen gradientea baino urrunago kolore uniformearekin betetzea "
9233 "(spreadMethod=\"pad\"), edo gradientea norabide berdinean errepikatzea "
9234 "(spreadMethod=\"repeat\"), edo gradientea aurkako norabidean txandakatuz "
9235 "errepikatzea (spreadMethod=\"reflect\") adierazten du."
9237 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9238 msgid "reflected"
9239 msgstr "islatuta"
9241 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9242 msgid "direct"
9243 msgstr "zuzena"
9245 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9246 msgid "Repeat:"
9247 msgstr "Errepikatu:"
9249 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9250 msgid "<small>No gradients</small>"
9251 msgstr "<small>Gradienterik ez</small>"
9253 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9254 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9255 msgstr "<small>Ezer hautatu gabe</small>"
9257 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9258 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9259 msgstr "<small>Ez dago gradienterik hautapenean</small>"
9261 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9262 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9263 msgstr "<small>Hainbat gradiente</small>"
9265 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9266 msgid ""
9267 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9268 "selected object(s)"
9269 msgstr ""
9270 "Gradientea objektu bat baino gehiagotan erabiltzen bada, sortu bere kopia "
9271 "hautatutako objektuentzako"
9273 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9274 msgid "Edit the stops of the gradient"
9275 msgstr "Editatu gradienteetako etenak"
9277 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1115
9278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204 ../src/widgets/toolbox.cpp:1502
9279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
9280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 ../src/widgets/toolbox.cpp:2403
9281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
9282 msgid "<b>New:</b>"
9283 msgstr "<b>Berria</b>:"
9285 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9286 msgid "Create linear gradient"
9287 msgstr "Sortu gradiente lineala"
9289 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9290 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9291 msgstr "Sortu gradiente erradiala (eliptikoa edo zirkularra)"
9293 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9294 msgid "on"
9295 msgstr "aktibatuta"
9297 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9298 msgid "Create gradient in the fill"
9299 msgstr "Sortu gradientea betegarrian"
9301 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9302 msgid "Create gradient in the stroke"
9303 msgstr "Sortu gradientea trazuan"
9305 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9306 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9307 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9308 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9309 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
9310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
9311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 ../src/widgets/toolbox.cpp:1790
9312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2406
9313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426
9314 msgid "<b>Change:</b>"
9315 msgstr "<b>Aldatu</b>:"
9317 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9318 msgid "No gradients in document"
9319 msgstr "Ez dago gradienterik dokumentuan"
9321 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9322 msgid "No gradient selected"
9323 msgstr "Ez da gradienterik hautatu"
9325 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9326 msgid "No stops in gradient"
9327 msgstr "Etenik ez gradientean"
9329 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9330 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9331 msgid "Add stop"
9332 msgstr "Gehitu etena"
9334 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9335 msgid "Add another control stop to gradient"
9336 msgstr "Gehitu beste kontroleko eten bat gradientean"
9338 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9339 msgid "Delete stop"
9340 msgstr "Ezabatu etena"
9342 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9343 msgid "Delete current control stop from gradient"
9344 msgstr "Ezabatu uneko kontroleko etena gradientetik"
9346 #. Label
9347 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9348 msgid "Offset:"
9349 msgstr "Desplazamendua:"
9351 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9352 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9353 msgid "Stop Color"
9354 msgstr "Eten kolorea"
9356 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9357 msgid "Gradient editor"
9358 msgstr "Gradiente-editorea"
9360 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
9361 msgid "Toggle current layer visibility"
9362 msgstr "Txandakatu uneko geruza ikusgaitasuna"
9364 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
9365 msgid "Lock or unlock current layer"
9366 msgstr "Blokeatu edo desblokeatu uneko geruza"
9368 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
9369 msgid "Current layer"
9370 msgstr "Uneko geruza"
9372 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
9373 msgid "(root)"
9374 msgstr "(erroa)"
9376 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9377 msgid "No paint"
9378 msgstr "Pinturarik ez"
9380 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9381 msgid "Flat color"
9382 msgstr "Kolore laua"
9384 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9385 msgid "Linear gradient"
9386 msgstr "Gradiente lineala"
9388 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9389 msgid "Radial gradient"
9390 msgstr "Gradiente erradiala"
9392 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9393 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9394 msgstr "Kendu pintura (jarri definitu gabe heredatua ez izateko)"
9396 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9397 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9398 msgid ""
9399 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9400 "evenodd)"
9401 msgstr ""
9402 "Bere burua gurutzatzen duen edozein bide edo edo azpibideek zuloak sortzen "
9403 "dituzte betegarrian (betetze-araua: bakoitia-bikoitia)"
9405 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9406 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9407 msgid ""
9408 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9409 msgstr ""
9410 "Betegarria lisoa da azpibide bat aurkako norantzakoa ez bada (betetze-araua: "
9411 "zero ez denean)"
9413 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9414 msgid "No objects"
9415 msgstr "Objekturik ez"
9417 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9418 msgid "Multiple styles"
9419 msgstr "Hainbat estilo"
9421 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9422 msgid "Paint is undefined"
9423 msgstr "Pintura definitu gabe dago"
9425 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9426 msgid "No patterns in document"
9427 msgstr "Ez dago eredurik dokumentuan"
9429 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9430 msgid ""
9431 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9432 "selection."
9433 msgstr ""
9434 "Erabili<b>Editatu &gt; Objektua(k) eredu</b> eredu berria hautapenetik "
9435 "sortzeko."
9437 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9438 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9439 msgstr ""
9441 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9442 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9443 msgstr ""
9445 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9446 msgid ""
9447 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9448 "scaled."
9449 msgstr ""
9451 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9452 msgid ""
9453 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9454 "are scaled."
9455 msgstr ""
9457 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9458 msgid ""
9459 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9460 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9461 msgstr ""
9463 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9464 msgid ""
9465 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9466 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9467 msgstr ""
9469 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9470 msgid ""
9471 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9472 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9473 msgstr ""
9475 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9476 msgid ""
9477 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9478 "scaled, rotated, or skewed)."
9479 msgstr ""
9481 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9482 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9483 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9484 msgid "select_toolbar|X"
9485 msgstr "X"
9487 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9488 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9489 msgstr "Hautapeneko koordenatu horizontala"
9491 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9492 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9493 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9494 msgid "select_toolbar|Y"
9495 msgstr "Y"
9497 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9498 msgid "Vertical coordinate of selection"
9499 msgstr "Hautapeneko koordenatu bertikala"
9501 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9502 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9503 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9504 msgid "select_toolbar|W"
9505 msgstr "Z"
9507 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9508 msgid "Width of selection"
9509 msgstr "Hautapenaren zabalera"
9511 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9512 #, fuzzy
9513 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9514 msgstr "Aldatu zabalera eta altuera proportzio berdinean"
9516 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9517 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9518 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9519 msgid "select_toolbar|H"
9520 msgstr "A"
9522 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9523 msgid "Height of selection"
9524 msgstr "Hautapenaren altuera"
9526 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9527 msgid "System"
9528 msgstr "Sistema"
9530 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9531 msgid "RGBA_:"
9532 msgstr "GBUA_:"
9534 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9535 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9536 msgstr "Kolorearen GBUA balio hamaseitarra"
9538 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9539 msgid "RGB"
9540 msgstr "GBU"
9542 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9543 msgid "HSL"
9544 msgstr "ÑSA"
9546 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9547 msgid "CMYK"
9548 msgstr "CMHB"
9550 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9551 msgid "_R"
9552 msgstr "_G"
9554 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9555 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9556 msgid "Red"
9557 msgstr "Gorria"
9559 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9560 msgid "_G"
9561 msgstr "_B"
9563 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9564 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9565 msgid "Green"
9566 msgstr "Berdea"
9568 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9569 msgid "_B"
9570 msgstr "_U"
9572 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9573 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9574 msgid "Blue"
9575 msgstr "Urdina"
9577 #. Label
9578 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9579 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9580 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9581 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9582 msgid "_A"
9583 msgstr "_A"
9585 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9586 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9587 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9588 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9589 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9590 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9591 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9592 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9593 msgid "Alpha (opacity)"
9594 msgstr "Alfa (opakotasuna)"
9596 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9597 msgid "_H"
9598 msgstr "_Ñ"
9600 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9601 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9602 msgid "Hue"
9603 msgstr "Ñabardura"
9605 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9606 msgid "_S"
9607 msgstr "_S"
9609 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9610 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9611 msgid "Saturation"
9612 msgstr "Saturazioa"
9614 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9615 msgid "_L"
9616 msgstr "_A"
9618 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9619 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9620 msgid "Lightness"
9621 msgstr "Argitasuna"
9623 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9624 msgid "_C"
9625 msgstr "_C"
9627 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9628 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9629 msgid "Cyan"
9630 msgstr "Cyana"
9632 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9633 msgid "_M"
9634 msgstr "_M"
9636 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9637 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9638 msgid "Magenta"
9639 msgstr "Magenta"
9641 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9642 msgid "_Y"
9643 msgstr "_H"
9645 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9646 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9647 msgid "Yellow"
9648 msgstr "Horia"
9650 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9651 msgid "_K"
9652 msgstr "_B"
9654 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9655 msgid "Unnamed"
9656 msgstr "Izengabea"
9658 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9659 msgid "Wheel"
9660 msgstr "Gurpila"
9662 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9663 msgid "Attribute"
9664 msgstr "Atributua"
9666 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9667 msgid "Value"
9668 msgstr "Balioa"
9670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9671 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9672 msgstr "Txertatu nodo berriak hautatutako segmentuetan"
9674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
9675 msgid "Delete selected nodes"
9676 msgstr "Ezabatu hautatutako nodoak"
9678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9679 #, fuzzy
9680 msgid "Join selected endnodes"
9681 msgstr "Elkartu bideak hautatutako nodoetan"
9683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
9684 #, fuzzy
9685 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9686 msgstr "Elkartu bideak hautatutako nodoetan segmentu berriarekin"
9688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9689 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9690 msgstr "Zatitu bidea amaiera-punturik gabeko bi nodotan"
9692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9693 msgid "Break path at selected nodes"
9694 msgstr "Hautsi bidea hautatutako nodoetan"
9696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
9697 msgid "Make selected nodes corner"
9698 msgstr "Hautatutako nodoak izkina bihurtu"
9700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
9701 msgid "Make selected nodes smooth"
9702 msgstr "Leundu hautatutako nodoak"
9704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
9705 msgid "Make selected nodes symmetric"
9706 msgstr "Hautatutako nodoak simetriko bihurtu"
9708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
9709 msgid "Make selected segments lines"
9710 msgstr "Hautatutako segmentuak lerro bihurtu"
9712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
9713 msgid "Make selected segments curves"
9714 msgstr "Hautatutako segmentuak kurba bihurtu"
9716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
9717 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9718 msgstr ""
9720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218
9721 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9722 msgstr "Poligono erregularra (helduleku bakarrekoa) izarraren ordez"
9724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9725 msgid "Corners:"
9726 msgstr "Izkinak:"
9728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9729 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9730 msgstr "Poligono edo izar baten izkina-kopurua"
9732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240
9733 msgid "Spoke ratio:"
9734 msgstr "Erradio-tasa:"
9736 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9737 #. Base radius is the same for the closest handle.
9738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243
9739 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9740 msgstr "Barne-erradioa eta kanpo-erradioaren arteko erlazioa"
9742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9743 msgid "Rounded:"
9744 msgstr "Biribildua:"
9746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9747 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9748 msgstr "Zenbateraino biribiltzen diren izkinak (0 zorrotza)"
9750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9751 msgid "Randomized:"
9752 msgstr "Ausazkoa:"
9754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9755 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9756 msgstr "Izkinak eta angeluak ausaz sakabanatu"
9758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281 ../src/widgets/toolbox.cpp:1860
9759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146
9760 msgid "Defaults"
9761 msgstr "Lehenetsiak"
9763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
9764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
9765 msgid ""
9766 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9767 "change defaults)"
9768 msgstr ""
9769 "Berrasieratu formen parametroak lehenetsira (erabili Inkscape-ren Hobespenak "
9770 "> Tresnak lehenespenak aldatzeko)"
9772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9773 msgid "W:"
9774 msgstr "Z:"
9776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9777 msgid "Width of rectangle"
9778 msgstr "Laukizuzenaren zabalera"
9780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9781 msgid "Height of rectangle"
9782 msgstr "Laukizuzenaren altuera"
9784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9785 msgid "Rx:"
9786 msgstr "Rx:"
9788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9789 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9790 msgstr "Biribildutako izkinen erradio horizontala"
9792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9793 msgid "Ry:"
9794 msgstr "Ry:"
9796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9797 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9798 msgstr "Biribildutako izkinen erradio bertikala"
9800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
9801 msgid "Not rounded"
9802 msgstr "Biribildu gabea"
9804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613
9805 msgid "Make corners sharp"
9806 msgstr "Sortu izkin zorrotzak"
9808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9809 msgid "Turns:"
9810 msgstr "Biraketak:"
9812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9813 msgid "Number of revolutions"
9814 msgstr "Bira-kopurua"
9816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9817 msgid "Divergence:"
9818 msgstr "Dibergentzia:"
9820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9821 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9822 msgstr "Zenbat aldiz sarriagoak/bakanagoak dira kanpoko birak; 1 = uniformea"
9824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9825 msgid "Inner radius:"
9826 msgstr "Barruko erradioa:"
9828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9829 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9830 msgstr "Barnerengo biraren erradioa (espiralaren tamainari dagokiona)"
9832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
9833 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9834 msgstr "Luma kaligrafikoaren zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)"
9836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9837 msgid "Thinning:"
9838 msgstr "Mehetzea:"
9840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9841 msgid ""
9842 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9843 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9844 msgstr ""
9845 "Abiadurak zenbateraino mehetzen duen traza (> 0 trazu azkarrak meheagoa "
9846 "izatea eragiten du, < 0 lodiagoak egiten ditu, 0 balioak zabalera "
9847 "abiaduratik aske izatea egiten du)"
9849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9850 msgid "Angle:"
9851 msgstr "Angelua:"
9853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9854 msgid ""
9855 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9856 "fixation = 0)"
9857 msgstr ""
9858 "Luma-muturraren angelua (graduetan, 0=horizontala; ez du eraginik "
9859 "orientazioa=0 bada)"
9861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9862 msgid "Fixation:"
9863 msgstr "Orientazioa:"
9865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9866 msgid ""
9867 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9868 "= fixed)"
9869 msgstr ""
9870 "Lumaren angeluaren orientazioa (0 = beti elkartzuta trazuaren "
9871 "norabidearekiko, 1 = finkoa)"
9873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9874 msgid "Tremor:"
9875 msgstr ""
9877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9878 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9879 msgstr ""
9881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9882 msgid "Mass:"
9883 msgstr "Masa:"
9885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9886 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9887 msgstr "Inertziak nola eragiten dion lumaren mugimenduari"
9889 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9891 msgid "Drag:"
9892 msgstr "Arrastatu:"
9894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9895 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9896 msgstr "Erresistentziak nola eragiten dion lumaren mugimenduari"
9898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
9899 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9900 msgstr "Erabili sarrerako gailuaren presioa arkatzaren loditasuna aldatzeko"
9902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
9903 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9904 msgstr "Erabili sarrerako gailuaren okerdura lumaren angelua aldatzeko"
9906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9907 msgid "Start:"
9908 msgstr "Hasiera:"
9910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9911 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9912 msgstr "Angelua (gradutan) horizontaletik arkuaren hasierako puntura"
9914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9915 msgid "End:"
9916 msgstr "Amaiera:"
9918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9919 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9920 msgstr "Angelua (gradutan) horizontaletik arkuaren amaierako puntura"
9922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
9923 msgid "Open arc"
9924 msgstr "Arku irekia"
9926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468
9927 msgid ""
9928 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9929 msgstr ""
9930 "Aldatu arku (itxi gabeko forma) eta segmentuaren (itxitako forma, bi "
9931 "erradioekin) artean"
9933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487
9934 msgid "Make whole"
9935 msgstr "Osatu"
9937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
9938 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9939 msgstr "Elipse osoaren forma osatzen du, ez arku edo segmentu bat"
9941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
9942 msgid ""
9943 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9944 "color including its alpha"
9945 msgstr ""
9946 "Sakatuta dagoenean kolore ikusgaia alfarik gabe hautatzen da, eta sakatu "
9947 "gabe dagoenean kolorea dagokion alfarekin hautatzen da"
9949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3357
9950 msgid ""
9951 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
9952 "default font instead."
9953 msgstr ""
9955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3544
9956 msgid "Spacing between letters"
9957 msgstr ""
9959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
9960 msgid "Spacing between lines"
9961 msgstr ""
9963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3594
9964 #, fuzzy
9965 msgid "Horizontal kerning"
9966 msgstr "Tarte horizontala"
9968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3615
9969 #, fuzzy
9970 msgid "Vertical kerning"
9971 msgstr "Tarte bertikala"
9973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642
9974 msgid "Letter rotation"
9975 msgstr ""
9977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3663
9978 #, fuzzy
9979 msgid "Remove manual kerns"
9980 msgstr "Kendu eskuzko karaktere-tarteak"
9982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
9983 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9984 msgstr "Egin lotura-marrek hautatutako objektuak saihestea"
9986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3786
9987 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9988 msgstr "Egin kotura-marrek ez ikusi egitea hautatutako objektuei"
9990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3794
9991 #, fuzzy
9992 msgid "Spacing:"
9993 msgstr "Y tartea:"
9995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3795
9996 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9997 msgstr ""
9999 #.
10000 #. Local Variables:
10001 #. mode:c++
10002 #. c-file-style:"stroustrup"
10003 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10004 #. indent-tabs-mode:nil
10005 #. fill-column:99
10006 #. End:
10008 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10009 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10010 #, fuzzy
10011 msgid "Add Nodes"
10012 msgstr "Nodoak"
10014 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10015 msgid "Maximum segment length"
10016 msgstr ""
10018 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10019 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10020 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10021 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10022 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10023 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10024 msgid "Modify Path"
10025 msgstr ""
10027 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10028 msgid "AI Input"
10029 msgstr ""
10031 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10032 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10033 msgstr ""
10035 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10036 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10037 msgstr ""
10039 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10040 #, fuzzy
10041 msgid "AI Output"
10042 msgstr "Irteera"
10044 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10045 msgid "Write Adobe Illustrator"
10046 msgstr ""
10048 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10049 #, fuzzy
10050 msgid "AI SVG Input"
10051 msgstr "Irteera"
10053 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10054 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10055 msgstr ""
10057 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10058 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10059 msgstr ""
10061 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10062 msgid "A diagram created with the program Dia"
10063 msgstr ""
10065 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10066 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10067 msgstr ""
10069 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10070 msgid "Dia Input"
10071 msgstr ""
10073 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10074 msgid ""
10075 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10076 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10077 msgstr ""
10079 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10080 msgid ""
10081 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10082 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10083 "Inkscape installation."
10084 msgstr ""
10086 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10087 #, fuzzy
10088 msgid "Dot size"
10089 msgstr "Letra-tamaina:"
10091 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10092 #, fuzzy
10093 msgid "Font size"
10094 msgstr "Letra-tamaina:"
10096 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10097 #, fuzzy
10098 msgid "Number Nodes"
10099 msgstr "Errenkada-kopurua"
10101 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10102 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10103 msgid "Visualize Path"
10104 msgstr ""
10106 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10107 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10108 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10109 msgstr ""
10111 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10112 msgid "DXF Input"
10113 msgstr ""
10115 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10116 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10117 msgstr ""
10119 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10120 msgid ""
10121 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10122 "sourceforge.net/"
10123 msgstr ""
10125 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10126 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10127 msgstr ""
10129 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10130 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10131 msgstr ""
10133 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10134 #, fuzzy
10135 msgid "DXF Output"
10136 msgstr "Irteera"
10138 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10139 msgid "DXF file written by pstoedit"
10140 msgstr ""
10142 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10143 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10144 msgstr ""
10146 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10147 #, fuzzy
10148 msgid "Embed All Images"
10149 msgstr "Irudi denak"
10151 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10152 msgid "EPS Input"
10153 msgstr ""
10155 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10156 msgid "Encapsulated Postscript"
10157 msgstr ""
10159 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10160 #, fuzzy
10161 msgid "EPSI Output"
10162 msgstr "Irteera"
10164 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10165 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10166 msgstr ""
10168 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10169 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10170 msgstr ""
10172 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10173 msgid "LaTeX formula"
10174 msgstr ""
10176 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10177 msgid "LaTeX formula: "
10178 msgstr ""
10180 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10181 msgid "Extract One Image"
10182 msgstr ""
10184 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10185 msgid "Path to save image"
10186 msgstr ""
10188 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10189 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10190 #, fuzzy
10191 msgid "Bridge Width"
10192 msgstr "Lerro-zabalera"
10194 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10195 msgid "First String Length"
10196 msgstr ""
10198 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10199 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10200 msgid "Fretboard Designer"
10201 msgstr ""
10203 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10204 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10205 msgid "Fretboard Edges"
10206 msgstr ""
10208 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10209 msgid "Last String Length"
10210 msgstr ""
10212 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10213 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10214 msgstr ""
10216 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10217 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10218 #, fuzzy
10219 msgid "Number of Frets"
10220 msgstr "Errenkada-kopurua"
10222 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10223 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10224 #, fuzzy
10225 msgid "Number of Strings"
10226 msgstr "Errenkada-kopurua"
10228 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10229 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10230 #, fuzzy
10231 msgid "Nut Width"
10232 msgstr "Zabalera"
10234 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10235 msgid "Perpendicular Distance"
10236 msgstr ""
10238 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10239 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10240 msgstr ""
10242 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10243 #, fuzzy
10244 msgid "Tones in Scale"
10245 msgstr "Lekuz paraleloki aldatu"
10247 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10248 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10249 msgid "px per Unit"
10250 msgstr ""
10252 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10253 msgid "Multi Length Scala"
10254 msgstr ""
10256 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10257 msgid "Path to Scala *.scl File"
10258 msgstr ""
10260 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10261 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10262 msgstr ""
10264 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10265 #, fuzzy
10266 msgid "Scale Length"
10267 msgstr "Eskalatu trazu-zabalera"
10269 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10270 msgid "Single Length Equal Temperament"
10271 msgstr ""
10273 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10274 msgid "Single Length Scala"
10275 msgstr ""
10277 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10278 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10279 msgstr ""
10281 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10282 msgid "Open files saved with XFIG"
10283 msgstr ""
10285 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10286 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10287 msgstr ""
10289 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10290 #, fuzzy
10291 msgid "XFIG Input"
10292 msgstr "Irteera"
10294 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10295 #, fuzzy
10296 msgid "Flatness"
10297 msgstr "lerro"
10299 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10300 msgid "Flatten Bezier"
10301 msgstr ""
10303 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10304 msgid "GIMP XCF"
10305 msgstr ""
10307 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10308 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10309 msgstr ""
10311 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10312 #, fuzzy
10313 msgid "Draw Handles"
10314 msgstr "Marraztu lerroak pultsuan"
10316 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10317 #, fuzzy
10318 msgid "Duplicate endpaths"
10319 msgstr "Bikoiztu nodoa"
10321 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10322 #, fuzzy
10323 msgid "Exponent"
10324 msgstr "Esportatu"
10326 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10327 msgid "Interpolate"
10328 msgstr ""
10330 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10331 msgid "Interpolate style (experimental)"
10332 msgstr ""
10334 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10335 msgid "Interpolation method"
10336 msgstr ""
10338 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10339 msgid "Interpolation steps"
10340 msgstr ""
10342 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10343 msgid "Fractal (Koch)"
10344 msgstr ""
10346 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10347 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10348 msgstr ""
10350 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
10351 #, fuzzy
10352 msgid "Angle"
10353 msgstr "Angelua:"
10355 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10356 msgid "Axiom"
10357 msgstr ""
10359 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10360 #, fuzzy
10361 msgid "Fractal (Lindenmayer)"
10362 msgstr "Aldatu geruzaren izena"
10364 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10365 msgid "Order"
10366 msgstr ""
10368 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10369 #, fuzzy
10370 msgid "Rules"
10371 msgstr "E_rregelak"
10373 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
10374 #, fuzzy
10375 msgid "Step"
10376 msgstr "Urratsak"
10378 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10379 msgid "Measure Path"
10380 msgstr ""
10382 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10383 msgid "Extrude"
10384 msgstr ""
10386 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10387 #, fuzzy
10388 msgid "Magnitude"
10389 msgstr "Magenta"
10391 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
10392 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:1
10393 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10394 msgstr ""
10396 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
10397 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:2
10398 msgid "Adobe Portable Document Format"
10399 msgstr ""
10401 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
10402 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3
10403 #, fuzzy
10404 msgid "PDF Output"
10405 msgstr "Irteera"
10407 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10408 #, fuzzy
10409 msgid "Postscript"
10410 msgstr "Bertikala"
10412 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10413 msgid "Postscript Input"
10414 msgstr ""
10416 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10417 #, fuzzy
10418 msgid "Radius"
10419 msgstr "_Goratu"
10421 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10422 #, fuzzy
10423 msgid "Radius Randomize"
10424 msgstr "Ausaz nahastu:"
10426 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10427 #, fuzzy
10428 msgid "Randomize node handles"
10429 msgstr "Ausazkoa:"
10431 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10432 #, fuzzy
10433 msgid "Randomize nodes"
10434 msgstr "Ausazkoa:"
10436 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10437 msgid "Use normal distribution"
10438 msgstr ""
10440 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10441 #, fuzzy
10442 msgid "Random Point"
10443 msgstr "Angelu-elkartzea"
10445 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10446 #, fuzzy
10447 msgid "Random Position"
10448 msgstr "Orientazioa:"
10450 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10451 #, fuzzy
10452 msgid "Initial size"
10453 msgstr "Bit-maparen tamaina"
10455 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10456 #, fuzzy
10457 msgid "Minimum size"
10458 msgstr "Bit-maparen tamaina"
10460 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10461 #, fuzzy
10462 msgid "Random Tree"
10463 msgstr "Ausaz nahastu:"
10465 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10466 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10467 msgstr ""
10469 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10470 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10471 msgstr ""
10473 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10474 msgid "Sketch Input"
10475 msgstr ""
10477 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10478 msgid "Behavior"
10479 msgstr ""
10481 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10482 msgid "Segment Straightener"
10483 msgstr ""
10485 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10486 msgid "Envelope"
10487 msgstr ""
10489 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10490 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10491 msgstr ""
10493 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10494 msgid ""
10495 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10496 "files"
10497 msgstr ""
10499 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10500 #, fuzzy
10501 msgid "ZIP Output"
10502 msgstr "Irteera"
10504 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10505 msgid "Color of shadow"
10506 msgstr ""
10508 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10509 #, fuzzy
10510 msgid "Dropshadow"
10511 msgstr "Erakutsi orriaren itzala"
10513 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10514 msgid "ASCII Text"
10515 msgstr ""
10517 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10518 msgid "Text File (*.txt)"
10519 msgstr ""
10521 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10522 msgid "Text Input"
10523 msgstr ""
10525 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10526 msgid "Calculate first derivative numerically"
10527 msgstr ""
10529 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10530 #, fuzzy
10531 msgid "First derivative"
10532 msgstr "Lehena hautatua"
10534 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10535 msgid "Function"
10536 msgstr ""
10538 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10539 msgid "Function Plotter"
10540 msgstr ""
10542 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10543 msgid "Nodes per period"
10544 msgstr ""
10546 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10547 msgid "Periods (2*Pi each)"
10548 msgstr ""
10550 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10551 msgid "Amount of whirl"
10552 msgstr ""
10554 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10555 #, fuzzy
10556 msgid "Center X"
10557 msgstr "Zentratu lerroak"
10559 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10560 #, fuzzy
10561 msgid "Center Y"
10562 msgstr "Zentratu lerroak"
10564 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10565 #, fuzzy
10566 msgid "Rotation is clockwise"
10567 msgstr "Biratu hautapena 90 gradu erlojuaren noranzkoan"
10569 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10570 #, fuzzy
10571 msgid "Whirl"
10572 msgstr "Gurpila"
10574 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10575 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10576 msgstr ""
10578 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10579 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10580 msgstr ""
10582 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10583 msgid "Windows Metafile Input"
10584 msgstr ""
10586 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
10587 #~ msgstr ""
10588 #~ "Gaitu efektuen script-ak (berrabiaraztea eskatzen du) - ESPERIMENTALA"
10590 #~ msgid ""
10591 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
10592 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
10593 #~ msgstr ""
10594 #~ "Aktibatutakoan efektuen menua gaitu egiten da, kanpoko efektuen script-ei "
10595 #~ "deitzea baimenduz (berrabiarazi egin behar da eraginkorra izan aurretik) "
10596 #~ "- ESPERIMENTALA"
10598 #~ msgid "Export area"
10599 #~ msgstr "Esportatu area"
10601 #~ msgid "Bitmap size"
10602 #~ msgstr "Bit-maparen tamaina"
10604 #~ msgid "_Filename"
10605 #~ msgstr "_Fitxategi-izena"
10607 #~ msgid " <b>_Export</b> "
10608 #~ msgstr " <b>_Esportatu</b> "
10610 #~ msgid " relative by "
10611 #~ msgstr "erlatiboa:"
10613 #~ msgid " absolute to "
10614 #~ msgstr "absolutua:"
10616 #~ msgid "Finishing pen"
10617 #~ msgstr "Bolalumaz marrazteari uzten"
10619 #~ msgid "Close"
10620 #~ msgstr "Itxi"
10622 #~ msgid "Snap units:"
10623 #~ msgstr "Atxikitzeko unitateak:"
10625 #~ msgid "Snap distance:"
10626 #~ msgstr "Atxikitzeko distantzia:"
10628 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10629 #~ msgstr "Kontrol-tresnaren, erregelaren eta egoera-barraren untitateak"
10631 #~ msgid "Custom canvas"
10632 #~ msgstr "Oihal pertsonalizatua"
10634 #~ msgid ""
10635 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10636 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10637 #~ "some window managers."
10638 #~ msgstr ""
10639 #~ "Bat ere ez: elkarrizketa-koadroak leiho arrunt gisa maneiatzen dira; "
10640 #~ "Normala: elkarrizketa-koadroak dokumentu-leihoen gainean egoten dira; "
10641 #~ "Bortitza: 'Normala' bezala baina zenbait leiho-kudeatzailerekin hobeto "
10642 #~ "funtzionatzen du."
10644 #~ msgid "Current style"
10645 #~ msgstr "Uneko estiloa"
10647 #~ msgid ""
10648 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10649 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10650 #~ msgstr ""
10651 #~ "Uneko estiloa objektu baten estiloa (bere betetze-, trazu- edo "
10652 #~ "gardentasun-estiloa, e.a.) aldatzen duzun bakoitzean eguneratzen da."
10654 #~ msgid " X "
10655 #~ msgstr " X "
10657 #~ msgid "Row spacing:   "
10658 #~ msgstr "Errenkada-tartea: "
10660 #~ msgid "Column spacing:"
10661 #~ msgstr "Zutabe-tartea:"
10663 #~ msgid "Arrange Objects"
10664 #~ msgstr "Antolatu objektuak"
10666 #~ msgid "deg"
10667 #~ msgstr "gradu"
10669 #~ msgid ""
10670 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10671 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10672 #~ "opposite handle in sync"
10673 #~ msgstr ""
10674 #~ "<b>Nodoaren heldulekua</b>: arrastatu kurbari forma emateko; <b>Ktrl</b> "
10675 #~ "angelua atxikitzeko; <b>Alt</b> luzera blokeatzeko; <b>Maius</b> aurkako "
10676 #~ "heldulekua sinkronizatuta biratzeko"
10678 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10679 #~ msgstr ""
10680 #~ "<b>Uneko geruza ezkutatuta dago</b>. Ikusgai bihurtu behar da bertan "
10681 #~ "itsasteko."
10683 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10684 #~ msgstr ""
10685 #~ "<b>Uneko geruza blokeatuta dago</b>. Ikusgai bihurtu behar da bertan "
10686 #~ "itsasteko."
10688 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10689 #~ msgstr ""
10690 #~ "<b>Uneko geruza ezkutatuta dago</b>. Bihurtu ikusgai testua gehitzeko."
10692 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10693 #~ msgstr "<b>Uneko geruza blokeatuta dago</b>. Desblokeatu testua gehitzeko."
10695 #~ msgid "_Credits"
10696 #~ msgstr "_Kredituak"
10698 #~ msgid "Grab sensitivity"
10699 #~ msgstr "Heltze-sentikortasuna"
10701 #~ msgid "Click/drag threshold"
10702 #~ msgstr "Klik egitearen/arrastatzearen atalasea"
10704 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10705 #~ msgstr "Saguaren gurpilak korritzen du"
10707 #~ msgid "Scroll by"
10708 #~ msgstr "Korritzea"
10710 #~ msgid "Acceleration"
10711 #~ msgstr "Azelerazioa"
10713 #~ msgid "Speed"
10714 #~ msgstr "Abiadura"
10716 #~ msgid "Threshold"
10717 #~ msgstr "Atalasa"
10719 #~ msgid "Arrow keys move by"
10720 #~ msgstr "Geziek lekuz aldatzen dute"
10722 #~ msgid "> and < scale by"
10723 #~ msgstr "'>' eta '<' eskalatzeko"
10725 #~ msgid "Inset/Outset by"
10726 #~ msgstr "laburtu/luzatu"
10728 #~ msgid "Rotation snaps every"
10729 #~ msgstr "Biraketa-gehikuntza"
10731 #~ msgid "Zoom in/out by"
10732 #~ msgstr "Zooma handitu/txikiagotu"
10734 #~ msgid "Transform"
10735 #~ msgstr "Eraldaketa"
10737 #~ msgid "Close window"
10738 #~ msgstr "Itxi leihoa"
10740 #~ msgid "Union of selected objects"
10741 #~ msgstr "Hautatutako objektuen bilketa"
10743 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10744 #~ msgstr "Bihurtu hautatutako trazuak bideetan"
10746 #~ msgid "Put text into frames"
10747 #~ msgstr "Jarri testua markoan"
10749 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10750 #~ msgstr "'Bete eta trazatu'-ren elkarrizketa-koadroa"
10752 #~ msgid "View color swatches"
10753 #~ msgstr "Ikusi kolore-laginak"
10755 #~ msgid "Transform dialog"
10756 #~ msgstr "Eraldaketa-ren elkarrizketa-koadroa"
10758 #~ msgid "Text and Font dialog"
10759 #~ msgstr "'Testua eta letra-tipoa'-ren elkarrizketa-koadroa"
10761 #~ msgid "XML Editor"
10762 #~ msgstr "XML editorea"
10764 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10765 #~ msgstr "Sortu eta antolatu hautapeneko hainbat klon"
10767 #~ msgid "Object Properties dialog"
10768 #~ msgstr "Objektuen propietateen elkarrizketa-koadroa"
10770 #~ msgid "About Memory..."
10771 #~ msgstr "Memoriari buruz..."