Code

updated POT and PO files
[inkscape.git] / po / eu.po
1 # translation of eu.po to Basque
2 # translation of inkscape to Basque
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 #
6 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2006, 2007, 2008, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: eu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-10-15 12:45+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-10-06 09:50+0200\n"
14 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
15 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
23 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
24 msgstr "Sortu eta editatu Grafiko Bektorial Eskalakor (SVG) irudiak"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 #, fuzzy
28 msgid "Inkscape"
29 msgstr "Irten Inkscape-tik"
31 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
32 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
33 msgstr "Inkscape bektore-grafikoen editorea"
35 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
36 #, fuzzy
37 msgid "Vector Graphics Editor"
38 msgstr "Inkscape bektore-grafikoen editorea"
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
41 msgid "Matte jelly"
42 msgstr "Jelatina distiragabea"
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
49 msgid "ABCs"
50 msgstr "ABCak"
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
53 msgid "Bulging, matte jelly covering"
54 msgstr "Konkortua, jelatina distiragabe estalkia"
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
57 msgid "Smart jelly"
58 msgstr "Jelatina azkarra"
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
71 msgid "Bevels"
72 msgstr "Alakak"
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
75 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
76 msgstr "Jelaqtina distiragabea bezala, baina kontrol gehiagorekin."
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
79 msgid "Metal casting"
80 msgstr "Metal burdinurtua"
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
83 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
84 msgstr "Jaregindako alaka leuna amaiera metalikoarekin"
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
87 msgid "Motion blur, horizontal"
88 msgstr "Mugimendu-lausotzea, horizontala"
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
94 msgid "Blurs"
95 msgstr "Lausoak"
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
98 msgid ""
99 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
100 "force"
101 msgstr ""
102 "Lausotu objektua horizontalki hegan egingo balu bezala, doitu 'Desbiderapen "
103 "estandarra' indarra aldatzeko"
105 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
106 msgid "Motion blur, vertical"
107 msgstr "Mugimendu-lausotzea, bertikala"
109 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
110 msgid ""
111 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
112 "force"
113 msgstr ""
114 "Lausotu objektua bertikalki hegan egingo balu bezala, doitu 'Desbiderapen "
115 "estandarra' indarra aldatzeko"
117 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
118 msgid "Apparition"
119 msgstr "Agerpena"
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
122 msgid "Edges are partly feathered out"
123 msgstr "Ertzak piskat iraungituta daude"
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
126 msgid "Cutout"
127 msgstr "Txatala"
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
134 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
135 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
136 msgid "Shadows and Glows"
137 msgstr "Itzalak eta dirdirak"
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
140 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
141 msgstr "Jaregin itzala formaren mozketaren azpian"
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
144 msgid "Jigsaw piece"
145 msgstr "Puzzle pieza"
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
148 msgid "Low, sharp bevel"
149 msgstr "Baxua, alaka zorrotza"
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
152 msgid "Roughen"
153 msgstr "Laztua"
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
156 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
157 msgstr "Eskala txikian mutxardatu ertzak eta edukia"
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
160 msgid "Rubber stamp"
161 msgstr "Zigilua"
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
172 msgid "Overlays"
173 msgstr "Gainjarpena"
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
176 msgid "Random whiteouts inside"
177 msgstr "Ausaz nahastu barneko tinta zuzentzaile zuria"
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
180 msgid "Ink bleed"
181 msgstr "Tinta jarioa"
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
185 msgid "Protrusions"
186 msgstr "Irtenak"
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
189 msgid "Inky splotches underneath the object"
190 msgstr "Tintazko orbanak objektuaren azpian"
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
193 msgid "Fire"
194 msgstr "Sua"
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
197 msgid "Edges of object are on fire"
198 msgstr "Objektuaren ertzak sutan daude"
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
201 msgid "Bloom"
202 msgstr "Lorea"
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
205 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
206 msgstr "Kuxina bezalako alaka biguna argigune distiragabearekin"
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
209 msgid "Ridged border"
210 msgstr "Ertz gailurduna"
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
213 msgid "Ridged border with inner bevel"
214 msgstr "Ertz gailurduna barneko alakarekin"
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
217 msgid "Ripple"
218 msgstr "Izurtu"
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
224 msgid "Distort"
225 msgstr "Distortsioa"
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
228 msgid "Horizontal rippling of edges"
229 msgstr "Ertzen izurtze horizontala"
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
232 msgid "Speckle"
233 msgstr "Parasitoak"
235 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
236 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
237 msgstr "Bete objektua parasito zeharrargitsu urriekin"
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
240 msgid "Oil slick"
241 msgstr "Petrolio orbana"
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
244 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
245 msgstr "Ostadarrarekin margotutako olio erdi garden orbanak"
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
248 msgid "Frost"
249 msgstr "Izotza"
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
252 msgid "Flake-like white splotches"
253 msgstr "Elur-maluta bezalako orbana zuriak"
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
256 msgid "Leopard fur"
257 msgstr "Lehoinabarraren larrua"
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
266 msgid "Materials"
267 msgstr "Materialak"
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
270 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
271 msgstr "Lehoinabarraren orbanak (objektuaren kolorea galtzen du)"
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
274 msgid "Zebra"
275 msgstr "Zebra"
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
278 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
279 msgstr "Marra ilun bertikal irregularrak (objektuak bere kolorea galtzen du)"
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
282 msgid "Clouds"
283 msgstr "Hodeiak"
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
286 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
287 msgstr "Laino zuri urri haizetsua, arroa"
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
290 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
291 msgid "Sharpen"
292 msgstr "Enfokatu"
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
301 msgid "Image effects"
302 msgstr "Irudiaren efektuak"
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
305 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
306 msgstr "Zorroztu ertz eta mugak objektuan, indarra=0,15"
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
309 msgid "Sharpen more"
310 msgstr "Enfokatu gehiago"
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
313 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
314 msgstr "Enfokatu objektuko ertz eta mugak, indarra=0,3"
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
317 msgid "Oil painting"
318 msgstr "Olioz pintatu"
320 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
321 msgid "Simulate oil painting style"
322 msgstr "Simulatu olioz pintatzea"
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
325 msgid "Edge detect"
326 msgstr "Ertz-detekzioa"
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
329 msgid "Detect color edges in object"
330 msgstr "Detektatu koloreen ertzak objektuan"
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
333 msgid "Horizontal edge detect"
334 msgstr "Ertzen detekzio horizontala"
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
337 msgid "Detect horizontal color edges in object"
338 msgstr "Detektatu objektuaren koloreen ertz horizontalak"
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
341 msgid "Vertical edge detect"
342 msgstr "Ertzen detekzio bertikala"
344 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
345 msgid "Detect vertical color edges in object"
346 msgstr "Detektatu objektuaren koloreen ertz bertikalak"
348 #. Pencil
349 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
351 msgid "Pencil"
352 msgstr "Arkatza"
354 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
355 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
356 msgstr "Detektatu koloreen ertzak eta trazatu berriro gris-eskalan"
358 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
359 msgid "Blueprint"
360 msgstr "Urdin-marka"
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
363 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
364 msgstr "Detektatu koloreen ertzak eta trazatu berriro urdiarekin"
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
367 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
368 msgid "Desaturate"
369 msgstr "Desasetu"
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
374 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
376 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
377 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
379 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
380 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
381 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
382 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
395 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
396 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
397 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
398 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
399 msgid "Color"
400 msgstr "Kolorea"
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
403 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
404 msgstr "Errendatu grisen itzalduretan saturazioa zerora gutxiagotuz"
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
407 msgid "Invert"
408 msgstr "Alderantzikatu"
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
411 msgid "Invert colors"
412 msgstr "Alderantzikatu koloreak"
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
415 msgid "Sepia"
416 msgstr "Sepia"
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
419 msgid "Render in warm sepia tones"
420 msgstr "Errendatu sepia tonu goxoetan"
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
423 msgid "Age"
424 msgstr "Zaharkitua"
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
427 msgid "Imitate aged photograph"
428 msgstr "Imitatu argazki zaharkitua"
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
431 msgid "Organic"
432 msgstr "Organikoa"
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
446 msgid "Textures"
447 msgstr "Testurak"
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
450 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
451 msgstr "3D gainazal leuna, konkortua, korapilotsua"
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
454 msgid "Barbed wire"
455 msgstr "Txarrantxa"
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
458 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
459 msgstr "Hari alakatu grisak, itzal tantekin"
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
462 msgid "Swiss cheese"
463 msgstr "Gazta suitzarra"
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
466 msgid "Random inner-bevel holes"
467 msgstr "Ausazko barneko alaka zuloak"
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
470 msgid "Blue cheese"
471 msgstr "Gazta urdina"
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
474 msgid "Marble-like bluish speckles"
475 msgstr "Marmola gisako parasito urdintsuak"
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
478 msgid "Button"
479 msgstr "Botoia"
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
482 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
483 msgstr "Alaka biguna, erdian piskat beheratua"
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
486 msgid "Inset"
487 msgstr "Barnekoa"
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
490 msgid "Shadowy outer bevel"
491 msgstr "Kanpoko alaka itzalduna"
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
494 msgid "Dripping"
495 msgstr "Koipea"
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
498 msgid "Random paint streaks downwards"
499 msgstr "Ausaz margotu tantak beherantz"
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
502 msgid "Jam spread"
503 msgstr "Marmelada hedatua"
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
506 msgid "Glossy clumpy jam spread"
507 msgstr "Marmelada hedapen satinatu multzoa"
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
510 msgid "Pixel smear"
511 msgstr "Pixel orbana"
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
514 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
515 msgstr "Van Gogh-en margo efektuak bit-mapetan"
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
518 msgid "HSL Bumps"
519 msgstr "ÑSL erliebeak"
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
531 msgid "Bumps"
532 msgstr "Erliebeak"
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
535 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
536 msgstr "Erliebe oso malgua argiztapen lauso eta ispilatuarekin konbinatuz"
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
539 msgid "Cracked glass"
540 msgstr "Kraskatutako beira"
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
543 msgid "Under a cracked glass"
544 msgstr "Kraskatutako beiraren azpian"
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
547 msgid "Bubbly Bumps"
548 msgstr "Eriebezko burbuilak"
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
551 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
552 msgstr "Burbula malguen efektua enbait desplazamendurekin"
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
555 msgid "Glowing bubble"
556 msgstr "Burbuila dirdiratsuak"
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
562 msgid "Ridges"
563 msgstr "Gailurrak"
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
566 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
567 msgstr "Burbuilen efektua errefrakzio eta dirdirarekin"
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
570 msgid "Neon"
571 msgstr "Neon"
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
574 msgid "Neon light effect"
575 msgstr "Neon argiaren efektua"
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
578 msgid "Molten metal"
579 msgstr "Metal galdatua"
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
582 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
583 msgstr ""
584 "Objektuaren zatiak elkarrekin urtzea, alaka satinatu batekin eta dirdira "
585 "batekin"
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
588 msgid "Pressed steel"
589 msgstr "Prentsatutako altzairua"
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
592 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
593 msgstr "Prentsatutako metala biribildutako ertzarekin"
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
596 msgid "Matte bevel"
597 msgstr "Alaka distiragabea"
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
600 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
601 msgstr "Lausotutako alaka bigun eta pastel margoduna"
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
604 msgid "Thin Membrane"
605 msgstr "Mintz mehea"
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
608 msgid "Thin like a soap membrane"
609 msgstr "Xaboi mintza bezain mehea"
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
612 msgid "Matte ridge"
613 msgstr "Gailur distiragabea"
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
616 msgid "Soft pastel ridge"
617 msgstr "Gailur pastel biguna"
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
620 msgid "Glowing metal"
621 msgstr "Metal dirdiratsua"
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
624 msgid "Glowing metal texture"
625 msgstr "Metal dirdiratsudun testura"
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
628 msgid "Leaves"
629 msgstr "Hostoak"
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
633 msgid "Scatter"
634 msgstr "Sakabanatua"
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
637 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
638 msgstr "Hostoak lurrean udazkenean, edo hostotza biziak"
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
641 msgid "Translucent"
642 msgstr "Zeharrargitsua"
644 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
645 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
646 msgstr "Argiztatutako plastiko edo beira zeharrargitsuaren efektua"
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
649 msgid "Cross-smooth"
650 msgstr "Gurutze leuna"
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
653 msgid "Blur inner borders and intersections"
654 msgstr "Lausotu barneko ertz eta elkarguneak"
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
657 msgid "Iridescent beeswax"
658 msgstr "Erle-argizari iridiszentea"
660 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
661 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
662 msgstr ""
663 "Argizari testura bere iridiszentzia mantentzen duena kolore betegarria "
664 "aldatzean"
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
667 msgid "Eroded metal"
668 msgstr "Metal karraskatua"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
671 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
672 msgstr "Metal karraskatua testura gailur, zulo, erliebe eta zirrikituekin"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
675 msgid "Cracked Lava"
676 msgstr "Kraskatutako laba"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
679 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
680 msgstr "Testura bolkanikoa, larruaren antzekoa"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
683 msgid "Bark"
684 msgstr "Zuhaitz-azala"
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
687 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
688 msgstr "Zuhaitz-azal bertikala kolore sakonekin erabiltzeko"
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
691 msgid "Lizard skin"
692 msgstr "Musker-azala"
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
695 msgid "Stylized reptile skin texture"
696 msgstr "Narrasti-azal estiloko testura"
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
699 msgid "Stone wall"
700 msgstr "Harrizko horma"
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
703 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
704 msgstr "Harrizko horma testura kolore ez oso saturatuekin erabiltzeko"
706 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
707 msgid "Silk carpet"
708 msgstr "Zetazko tapiza"
710 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
711 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
712 msgstr "Zetazko tapiza testura, banda horizontalekin"
714 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
715 msgid "Refractive gel A"
716 msgstr "A errefrakzio-gela"
718 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
719 msgid "Gel effect with light refraction"
720 msgstr "Gel efektua errefrakzio arinarekin"
722 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
723 msgid "Refractive gel B"
724 msgstr "B errefrakzio-gela"
726 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
727 msgid "Gel effect with strong refraction"
728 msgstr "Gel efektua errefrakzio gogorrarekin"
730 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
731 msgid "Metallized paint"
732 msgstr "Margo metalizatua"
734 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
735 msgid ""
736 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
737 msgstr ""
738 "Metalizatu efektua argiztapen bigunarekin, zeharrargitsu piskatekin ertzetan"
740 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
741 msgid "Dragee"
742 msgstr "Azukre-almendra"
744 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
745 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
746 msgstr "Gelezko gailurra perla itxurarekin"
748 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
749 msgid "Raised border"
750 msgstr "Goratutako ertza"
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
753 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
754 msgstr "Gogorki goratutako ertza gainazal lau baten inguruan"
756 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
757 msgid "Metallized ridge"
758 msgstr "Gailur metaizatua"
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
761 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
762 msgstr "Gelezko gailur metalizatua bere gainean"
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
765 msgid "Fat oil"
766 msgstr "Olio lodia"
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
769 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
770 msgstr "Olio lodia piskat egokitu daitekeen turbulentziarekin"
772 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
773 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
774 msgid "Colorize"
775 msgstr "Koloreztatu"
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
778 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
779 msgstr ""
780 "Nahastu irudi edo objektua kolore betegarri batekin eta ezarri argitasuna "
781 "eta kontrastea"
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
784 msgid "Parallel hollow"
785 msgstr "Hutsune paraleloa"
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
793 #: ../src/filter-enums.cpp:31
794 msgid "Morphology"
795 msgstr "Morfologia"
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
798 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
799 msgstr "Hutsune lausoa ertzetik barrura paraleloki doana"
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
802 msgid "Hole"
803 msgstr "Zuloa"
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
806 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
807 msgstr "Zulo leun bat irekitzen du formaren barnean"
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
810 msgid "Black hole"
811 msgstr "Zulo beltza"
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
814 msgid "Creates a black light inside and outside"
815 msgstr "Argi beltz bat sortzen du barnean eta kanpoan"
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
818 msgid "Smooth outline"
819 msgstr "Eskema leuna"
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
822 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
823 msgstr "Sortu marren eskema eta leundu haien gurutzadurak"
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
826 msgid "Cubes"
827 msgstr "Kuboak"
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
830 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
831 msgstr "Kubo sakabanatuak. Doitu 'Morfologia' primitiba tamaina aldatzeko"
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
834 msgid "Peel off"
835 msgstr "Askatu"
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
838 msgid "Peeling painting on a wall"
839 msgstr "Margoa hormatik askatzea"
841 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
842 msgid "Gold splatter"
843 msgstr "Urre zizprizkina"
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
846 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
847 msgstr "Zipriztutako metal galda, urrezko argiguneekin"
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
850 msgid "Gold paste"
851 msgstr "Urrezko orea"
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
854 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
855 msgstr "Itsatsitako metal galda lodia, urrezko argiguneekin"
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
858 msgid "Crumpled plastic"
859 msgstr "Plastiko zimurtua"
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
862 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
863 msgstr "Zimurtutako plastiko distiragabea, urtutako ertzarekin"
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
866 msgid "Enamel jewelry"
867 msgstr "Esmalte bitxigintza"
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
870 msgid "Slightly cracked enameled texture"
871 msgstr "Piskat kraskatutako esmaltedun testura"
873 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
874 msgid "Rough paper"
875 msgstr "Paper latza"
877 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
878 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
879 msgstr ""
880 "Akuarelantzako paperaren efektua, bai irudi bai objektuentzako erabil "
881 "daitekeena"
883 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
884 msgid "Rough and glossy"
885 msgstr "Latza eta distiratsua"
887 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
888 msgid ""
889 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
890 msgstr ""
891 "Zimurtutako paper distiratsuaren efektua, bai irudi bai objektuentzako "
892 "erabil daitekeena"
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
895 msgid "In and Out"
896 msgstr "Barrua eta kanpoa"
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
899 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
900 msgstr "Koloreztatutako barneko ittzala, kanpokoa itzal beltzarekin"
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
903 msgid "Air spray"
904 msgstr "Airezko ihinztadura"
906 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
907 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
908 msgstr "Bihurtu sakabanatutako partikula txikietara zenbait lodierekin"
910 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
911 msgid "Warm inside"
912 msgstr "Beroa barruan"
914 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
915 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
916 msgstr "Koloreztatutako ingerada lausotua, barrua beteta"
918 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
919 msgid "Cool outside"
920 msgstr "Hotz samarra kanpoan"
922 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
923 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
924 msgstr "Koloreztatutako ingerada lausotua, barrua hustuta"
926 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
927 msgid "Electronic microscopy"
928 msgstr "Mikroskopio elektronikoa"
930 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
931 msgid ""
932 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
933 msgstr ""
934 "Mikroskopio elektronikoan bezalako alaka, argi gordina, deskolorazioa eta "
935 "distira"
937 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
938 msgid "Tartan"
939 msgstr "Tartan"
941 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
942 msgid "Checkered tartan pattern"
943 msgstr "Tartan laukidun eredua"
945 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
946 msgid "Invert hue"
947 msgstr "Alderantzikatu ñabardura"
949 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
950 msgid "Invert hue, or rotate it"
951 msgstr "Alderantzikatu ñabardura, edo biratu"
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
954 msgid "Inner outline"
955 msgstr "Barneko eskema"
957 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
958 msgid "Draws an outline around"
959 msgstr "Marraztu eskema bat inguruan"
961 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
962 msgid "Outline, double"
963 msgstr "Eskema, bikoitza"
965 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
966 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
967 msgstr ""
968 "Marraztu marra leuna barnean gainjarritzen dituen koloreekin margoztuta"
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
971 msgid "Fancy blur"
972 msgstr "Lauso dotorea"
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
975 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
976 msgstr ""
977 "Ingerada koloreztatua leundu desaturazioa eta ñabardura biratzea baimentzeko"
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
980 msgid "Glow"
981 msgstr "Dirdira"
983 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
984 msgid "Glow of object's own color at the edges"
985 msgstr "Objektu beraren kolorearen dirdira ertzetan"
987 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
988 msgid "Outline"
989 msgstr "Eskema"
991 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
992 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
993 msgstr "Lauso dirdira gehitu eta forma kentzen du"
995 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
996 msgid "Color emboss"
997 msgstr "Kolorearen bozeldura"
999 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1000 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1001 msgstr ""
1002 "Bozeldura klasikoa edo koloreztatuaren efektua: gris-eskala, kolorea edo 3D "
1003 "erliebea"
1005 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1006 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1007 msgid "Solarize"
1008 msgstr "Solarizatu"
1010 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1011 msgid "Classical photographic solarization effect"
1012 msgstr "Argazkiaren solarizazio efektu klasikoa"
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1015 msgid "Moonarize"
1016 msgstr "Ilargiztatu"
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1019 msgid ""
1020 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1021 "lights"
1022 msgstr ""
1023 "Solarizazio eta alderantzikatuaren arteko efektua, askotan zerua eta uraren "
1024 "argiak mantentzen dituena"
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1027 msgid "Soft focus lens"
1028 msgstr "Foku biguneko lenteak"
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1031 msgid "Glowing image content without blurring it"
1032 msgstr "Jarri irudiaren edukia dirdirarekin lausotu gabe"
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1035 msgid "Stained glass"
1036 msgstr "Beira tindatua"
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1039 msgid "Illuminated stained glass effect"
1040 msgstr "Argiztatutako beira tindatuaren efektua"
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1043 msgid "Dark glass"
1044 msgstr "Beira iluna"
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1047 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1048 msgstr "Argiztatutako beiraren efektua azpitik datorren argiarekin"
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1051 msgid "HSL Bumps alpha"
1052 msgstr "ÑSL erliebea, alfa"
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1061 msgid "Image effects, transparent"
1062 msgstr "Irudiaren efektuak, gardentasuna"
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1065 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1066 msgstr "ÑSAren erliebearen antzekoa, baina argiztapen gradenarekin"
1068 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1069 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1070 msgstr "Erliebe burbulia, alfa"
1072 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1073 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1074 msgstr "Erliebeko burbuilen antzekoa, baina argiztapen gradenarekin"
1076 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1077 msgid "Smooth edges"
1078 msgstr "Ertz leunak"
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1081 msgid ""
1082 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1083 msgstr "Leundu forma eta irudien kanpokoa beraien edukia eraldatu gabe"
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1086 msgid "Torn edges"
1087 msgstr "Ertzen urradura"
1089 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1090 msgid ""
1091 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1092 msgstr "Joanarazi forma eta irudien kanpokoa beraien edukia eraldatu gabe"
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1095 msgid "Feather"
1096 msgstr "Difuminatua"
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1099 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1100 msgstr "Lausotutako maskara ertzean edukia eraldatu gabe"
1102 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1103 msgid "Blur content"
1104 msgstr "Lausotu edukia"
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1107 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1108 msgstr "Lausotu objektuen edukia, eskema mantenduz"
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1111 msgid "Specular light"
1112 msgstr "Argi ispilatua"
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1115 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1116 msgstr "Oinarrizko alaka ispilatua testurak eraikitzeko erabiltzeko"
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1119 msgid "Roughen inside"
1120 msgstr "Latza barnean"
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1123 msgid "Roughen all inside shapes"
1124 msgstr "Laztu barneko forma guztiak"
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1127 msgid "Evanescent"
1128 msgstr "Suntsikorra"
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1131 msgid ""
1132 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1133 "transparency at edges"
1134 msgstr ""
1135 "Objektuen edukia lausotu, eskema mantenduz eta ertzei gardentasun "
1136 "progresiboa gehituz"
1138 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1139 msgid "Chalk and sponge"
1140 msgstr "Klariona eta belakia"
1142 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1143 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1144 msgstr "Turbulentzia baxuak belaki itxura ematen du, altuak berriz klariona"
1146 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1147 msgid "People"
1148 msgstr "Jendea"
1150 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1151 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1152 msgstr "Orbana koloreztatuak, jendetza bezalakoa"
1154 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1155 msgid "Scotland"
1156 msgstr "Eskozia"
1158 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1159 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1160 msgstr "Lainoen gaineko mendien gailurrak koloreztatuak"
1162 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1163 msgid "Noise transparency"
1164 msgstr "Gardentasun zaratatsua"
1166 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1167 msgid "Basic noise transparency texture"
1168 msgstr "Oinarrizko gardentasun zaratatsuaren testura"
1170 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1171 msgid "Noise fill"
1172 msgstr "Betegarri zaratatsua"
1174 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1175 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1176 msgstr ""
1177 "Oinarrizko betegarri zaratatsuaren testura. Doitu kolorea 'Betegarria'n"
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1180 msgid "Garden of Delights"
1181 msgstr "Gozotasunaren lorategia"
1183 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1184 msgid ""
1185 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1186 msgstr ""
1187 "Turbulentzia fantasmagorikodun xortak, Hieronymus Bosch-en 'Gozotasunaren "
1188 "lorategia' bezalakoa"
1190 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1191 msgid "Diffuse light"
1192 msgstr "Argi lausoa"
1194 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1195 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1196 msgstr "Oinarrizko alaka lausotua testurak eraikitzeko erabiltzeko"
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1199 msgid "Cutout Glow"
1200 msgstr "Dirdira txatala"
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1203 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1204 msgstr ""
1205 "Sarrera eta irteerako dirdira desplazatu eta margotu daitekeen betegarri "
1206 "batekin"
1208 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1209 msgid "HSL Bumps, matte"
1210 msgstr "ÑSL erliebea, distiragabea"
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1213 msgid ""
1214 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1215 msgstr "ÑSL erliebea bezalakoa baina islapen lausoarekin ispilatua izan ordez"
1217 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1218 msgid "Dark Emboss"
1219 msgstr "Bozeldura iluna"
1221 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1222 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1223 msgstr "Bozeldura efektua. 3D erliebea, non zuria beltzarekin ordezten den"
1225 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1226 msgid "Simple blur"
1227 msgstr "Lauso bakuna"
1229 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1230 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1231 msgstr ""
1232 "Gauss-en lausotze bakuna, 'Bete eta trazatu' elkarrizketa-koadroko lausoaren "
1233 "graduatzailea bazalakoa"
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1236 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1237 msgstr "Erliebe burbuilak, distiragabea"
1239 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1240 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1241 msgstr ""
1242 "Erliebe burbuilak bezalakoa baina argi lausoarekin ispilatua izan ordez"
1244 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1245 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1246 msgid "Emboss"
1247 msgstr "Bozeldu"
1249 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1250 msgid ""
1251 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1252 "Blend"
1253 msgstr ""
1254 "Erliebearen efektua: jatorrizko irudien koloreak mantentzen dira edo "
1255 "'Nahastu'k eraldatzen ditu"
1257 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1258 msgid "Blotting paper"
1259 msgstr "Xukapapera"
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1262 msgid "Inkblot on blotting paper"
1263 msgstr "Tintaren zikindura xukapaperean"
1265 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1266 msgid "Wax print"
1267 msgstr "Argizari marka"
1269 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1270 msgid "Wax print on tissue texture"
1271 msgstr "Argizari marka zapian testura"
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1274 msgid "Inkblot"
1275 msgstr "Tinta zikindura"
1277 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1278 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1279 msgstr "Tinta zikindura zapian edo paper latzean"
1281 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1282 msgid "Color outline, in"
1283 msgstr "Margotu eskema, barnekoa"
1285 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1286 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1287 msgstr ""
1288 "Margotu daitekeen barneko eskema zabalera eta lausoa doitu daitezkeenak"
1290 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1291 msgid "Liquid"
1292 msgstr "Likidoa"
1294 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1295 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1296 msgstr "Margotu daitekeen betegarria likido gardenarekin"
1298 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1299 msgid "Watercolor"
1300 msgstr "Ur kolorea"
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1303 msgid "Cloudy watercolor effect"
1304 msgstr "Ur kolore lainotsuaren efektua"
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1307 msgid "Felt"
1308 msgstr "Feltroa"
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1311 msgid ""
1312 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1313 msgstr ""
1314 "Feltroa bezalako testura kolorearen turbulentzia eta piskat ilunagoa ertzetan"
1316 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1317 msgid "Ink paint"
1318 msgstr "Tinta margoa"
1320 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1321 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1322 msgstr ""
1323 "Tintaren margoa paperean turbulentziadun kolorea piskat desplazatuta duela"
1325 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1326 msgid "Tinted rainbow"
1327 msgstr "Ostadar tindatua"
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1330 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1331 msgstr ""
1332 "Ostadarraren kolore leunak ertzetan zehar urtuta eta kolorezta daitekeena"
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1335 msgid "Melted rainbow"
1336 msgstr "Ostadar urtua"
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1339 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1340 msgstr "Ostadarraren kolore leunak piskat urtuak ertzetan zehar"
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1343 msgid "Flex metal"
1344 msgstr "Metal malgua"
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1347 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1348 msgstr "Distira, metal galda makurra distiratua, koloreztagarria"
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1351 msgid "Comics draft"
1352 msgstr "Komikiaren zirriborroa"
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1359 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1361 msgid "Non realistic 3D shaders"
1362 msgstr "3D itzaldura ez errealistak"
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1365 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1366 msgstr "Zirriborroz margotutako itzalduradun komikia beirazko itxurarekin"
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1369 msgid "Comics fading"
1370 msgstr "Komiki iraungitua"
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1373 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1374 msgstr "Komikietak margoen estiloa ertzak piskat iraungituz"
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1377 msgid "Smooth shader"
1378 msgstr "Itzaldura leuna"
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1381 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1382 msgstr "Itzaldura leuna grafitozko arkatz grisarekin"
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1385 msgid "Emboss shader"
1386 msgstr "Erliebezko itzaldura"
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1389 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1390 msgstr "Itzaldura leuna eta erliebearen arteko konbinazioa"
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1393 msgid "Smooth shader dark"
1394 msgstr "Itzaldura leun iluna"
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1397 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1398 msgstr "Itzaldura leun ez errealistikoaren bertsio iluna"
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1401 msgid "Comics"
1402 msgstr "Komikiak"
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1405 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1406 msgstr "Zuri-beltzeko komiki itzaleztatuen imitazioa"
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1409 msgid "Satin"
1410 msgstr "Satinatua"
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1413 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1414 msgstr "Zetazko perla itzaleztatua bezalakoa"
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1417 msgid "Frosted glass"
1418 msgstr "Izoztutako beira"
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1421 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1422 msgstr "Izoztutako beiraren imitazio ez errealista"
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1425 msgid "Smooth shader contour"
1426 msgstr "Itzaldura leunaren ingurua"
1428 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1429 msgid "Contouring version of smooth shader"
1430 msgstr "Itzaldura leunaren inguraketazko bertsioa"
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1433 msgid "Aluminium"
1434 msgstr "Aluminioa"
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1437 msgid "Brushed aluminium shader"
1438 msgstr "Aluminioz margotutako itzaldura"
1440 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1441 msgid "Comics fluid"
1442 msgstr "Komiki arinak"
1444 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1445 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1446 msgstr "Arin pintatutako komikia"
1448 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1449 msgid "Chrome"
1450 msgstr "Kromoa"
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1453 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1454 msgstr "Kromozko itzaldura ez errealista, ispilu gogorrarekin"
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1457 msgid "Chrome dark"
1458 msgstr "Kromo iluna"
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1461 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1462 msgstr "Kromozko itzalduraren bertsio ilundua lurraren islapen simulazioaren"
1464 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1465 msgid "Wavy tartan"
1466 msgstr "Tartan izurtua"
1468 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1469 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1470 msgstr ""
1471 "Tartan eredua izurduraren desplazamenduarekin eta ertzen inguruan alakarekin"
1473 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1474 msgid "3D marble"
1475 msgstr "3D marmola"
1477 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1478 msgid "3D warped marble texture"
1479 msgstr "3D okertuta, marmolaren testura"
1481 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1482 msgid "3D wood"
1483 msgstr "3D egurra"
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1486 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1487 msgstr "3D okertuta, zuntzadun egurraren testura"
1489 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1490 msgid "3D mother of pearl"
1491 msgstr "Perlaren ama 3Dan"
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1494 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1495 msgstr "3D okertuta, perladun masko iridiszentearen testura"
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1498 msgid "Tiger fur"
1499 msgstr "Tigrearen larrua"
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1502 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1503 msgstr "Tigrearen larruaren eredua tolesturekin eta alakarekin ertzen inguruan"
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1506 msgid "Shaken liquid"
1507 msgstr "Astindutako likidoa"
1509 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1510 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1511 msgstr "Betegarri koloreztagarria gardentasuna bezalako isuriarekin barruan"
1513 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1514 msgid "Comics cream"
1515 msgstr "Kremazko komikiak"
1517 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1518 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1519 msgstr "Itzalduradun komikiak kremazko uhin gardenekin"
1521 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1522 msgid "Black Light"
1523 msgstr "Argi beltza"
1525 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1526 msgid "Light areas turn to black"
1527 msgstr "Bihurtu argi areak beltz"
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1530 msgid "Light eraser"
1531 msgstr "Argitasunaren borragoma"
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1534 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1536 msgid "Transparency utilities"
1537 msgstr "Gardentasunaren tresnak"
1539 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1540 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1541 msgstr "Objektuaren zati argienak progresiboki gardenak egin"
1543 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1544 msgid "Noisy blur"
1545 msgstr "Lauso zaratatsua"
1547 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1548 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1549 msgstr "Eskala txikian mutxardatu eta lausotu ertzak eta edukia"
1551 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1552 msgid "Film grain"
1553 msgstr "Pelikula-pikorra"
1555 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1556 msgid "Adds a small scale graininess"
1557 msgstr "Gehitu pikor-fintasunaren eskala txikia"
1559 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1560 msgid "HSL Bumps, transparent"
1561 msgstr "ÑSL erliebea, gardena"
1563 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1564 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1565 msgstr "Erliebe ispilatu oso malgua gardentasunarekin"
1567 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1568 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1569 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1577
1570 msgid "Drawing"
1571 msgstr "Marrazkia"
1573 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1574 msgid ""
1575 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1576 "images and material filled objects"
1577 msgstr ""
1578 "Berunezko arkatzaren, kromolitografiaren, grabatua egitearen edo bestelako "
1579 "efektuak ematen die irudi eta materialekin betetako objektuei"
1581 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1582 msgid "Velvet Bumps"
1583 msgstr "Belusa erliebea"
1585 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1586 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1587 msgstr "Belusa gisako erliebe leuna ematen du"
1589 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1590 msgid "Alpha draw"
1591 msgstr "Alfa marrazkia"
1593 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1594 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1595 msgstr "Marrazki gardenaren efektua ematen die bit-mapa eta materialei"
1597 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1598 msgid "Alpha draw, color"
1599 msgstr "Alfa marrazkia, kolorea"
1601 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1602 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1603 msgstr "Kolore betegarri gardenaren efektua ematen die bit-mapa eta materialei"
1605 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1606 msgid "Chewing gum"
1607 msgstr "Txiklea"
1609 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1610 msgid ""
1611 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1612 "at their crossings"
1613 msgstr ""
1614 "Orbana koloreztatuak sortzen ditu marrak gurutzatzen diren ertzen gainean "
1615 "leunki isuriz"
1617 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1618 msgid "Black outline"
1619 msgstr "Eskema beltza"
1621 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1622 msgid "Draws a black outline around"
1623 msgstr "Marraztu eskema beltz bat inguruan"
1625 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1626 msgid "Color outline"
1627 msgstr "Margotu eskema"
1629 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1630 msgid "Draws a colored outline around"
1631 msgstr "Marraztu koloreztatutako eskema bat inguruan"
1633 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1634 msgid "Inner Shadow"
1635 msgstr "Barruko itzala"
1637 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1638 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1639 msgstr "Gehitu jaregindako itzal koloreztagarria barnean"
1641 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1642 msgid "Dark and Glow"
1643 msgstr "Iluna eta dirdira"
1645 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1646 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1647 msgstr "Ilundu ertzak barneko lausoarekin eta gehitu dirdira malgua"
1649 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1650 msgid "Darken edges"
1651 msgstr "Ertz ilunduak"
1653 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1654 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1655 msgstr "Ilundu ertzak barneko lausoarekin"
1657 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1658 msgid "Warped rainbow"
1659 msgstr "Ostadar okertua"
1661 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1662 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1663 msgstr ""
1664 "Ostadarraren kolore leunak ertzetan zehar urtuta eta kolorezta daitekeena"
1666 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1667 msgid "Rough and dilate"
1668 msgstr "Latza eta luzatua"
1670 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1671 msgid "Create a turbulent contour around"
1672 msgstr "Sortu inguruko turbulentzia"
1674 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1675 msgid "Quadritone fantasy"
1676 msgstr "Lau tonuko irudimena"
1678 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1679 msgid "Replace hue by two colors"
1680 msgstr "Ordeztu ñabardura bi kolorekin"
1682 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1683 msgid "Old postcard"
1684 msgstr "Postal zaharra"
1686 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1687 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1688 msgstr ""
1689 "Piska bat posterizatu eta marraztu ertzak postal zaharretako margoen antzera"
1691 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1692 msgid "Fuzzy Glow"
1693 msgstr "Dirdira lausoa"
1695 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1696 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1697 msgstr ""
1698 "Desplazatutako erdi gardentasunaren kopia gainjartzen dio lausotutakoari"
1700 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1701 msgid "Dots transparency"
1702 msgstr "Gardentasun puntilista"
1704 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1705 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1706 msgstr "ÑSAra sentikorra den gardentasun puntilista bat ematen du"
1708 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1709 msgid "Canvas transparency"
1710 msgstr "Oihalaren gardentasuna"
1712 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1713 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1714 msgstr "ÑSAra sentikorra den oihalaren gisako gardentasuna ematen du"
1716 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1717 msgid "Smear transparency"
1718 msgstr "Gardentasun lohitua"
1720 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1721 msgid ""
1722 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1723 msgstr ""
1724 "Margotu objektuak turbulentzia garden batekin, koloreen ertzak inguratuz"
1726 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1727 msgid "Thick paint"
1728 msgstr "Margo lodia"
1730 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1731 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1732 msgstr "Margo lodiaren efektua turbulentziarekin"
1734 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1735 msgid "Burst"
1736 msgstr "Leherketa"
1738 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1739 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1740 msgstr "Lehertutako globoaren testura zimurtua eta zuloekin"
1742 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1743 msgid "Embossed leather"
1744 msgstr "Erliebezko larrua"
1746 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1747 msgid ""
1748 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1749 "texture"
1750 msgstr ""
1751 "Konbinatu ÑSA ertz detekzioaren erliebea larru edo egurrarekin eta testura "
1752 "koloreztagarriarekin"
1754 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1755 msgid "Carnaval"
1756 msgstr "Inauteria"
1758 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1759 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1760 msgstr "Orban zuriak inauteritako mozorroen antzera"
1762 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1763 msgid "Plastify"
1764 msgstr "Plastifikatua"
1766 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1767 msgid ""
1768 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1769 "crumple"
1770 msgstr ""
1771 "ÑSA ertz detekzioaren erliebea gainazaleko uhin ispilatu efektu batekin eta "
1772 "zimur aldakorrarekin"
1774 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1775 msgid "Plaster"
1776 msgstr "Igeltsua"
1778 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1779 msgid ""
1780 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1781 msgstr ""
1782 "Konbinatu ÑSA ertz detekzioaren erliebea gainazal distiragabe eta "
1783 "zimurtuaren efektu batekin"
1785 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1786 msgid "Rough transparency"
1787 msgstr "Gardentasun latza"
1789 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1790 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1791 msgstr "Turbulentzia gardena gehitzen du aldi berean pixelak desplazatuz"
1793 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1794 msgid "Gouache"
1795 msgstr "Gouache"
1797 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1798 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1799 msgstr "Ur kolore piska opakoaren efektua koskarekin"
1801 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1802 msgid "Alpha engraving"
1803 msgstr "Alfa grabatua"
1805 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1806 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1807 msgstr "Grabatu gardeanren efektu bat ematen du marra eta betegarri latzarekin"
1809 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1810 msgid "Alpha draw, liquid"
1811 msgstr "Alfa marrazkia, likidoa"
1813 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1814 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1815 msgstr ""
1816 "Marrazki likido gardenaren efektua ematen du marra eta betegarri latzarekin"
1818 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1819 msgid "Liquid drawing"
1820 msgstr "Marrazki likidoa"
1822 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1823 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1824 msgstr "Likido eta uhin adierazpenen marrazketa efektuak ematen dizkie irudiei"
1826 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1827 msgid "Marbled ink"
1828 msgstr "Marmoldun tinta"
1830 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1831 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1832 msgstr ""
1833 "Marmolaren gardentasun efektua irudiaren ertzak detektatzeko osatutakoa"
1835 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1836 msgid "Thick acrylic"
1837 msgstr "Akriliko lodia"
1839 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1840 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1841 msgstr "Pintura akriliko lodiko testura sakonera altuarekin"
1843 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1844 msgid "Alpha engraving B"
1845 msgstr "B grabaketa alfa"
1847 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1848 msgid ""
1849 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1850 msgstr ""
1851 "grabatu baten gogortasunezko efektu kontrolagarri bat eskaintzen du bit-mapa "
1852 "eta materialei"
1854 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1855 msgid "Lapping"
1856 msgstr "Plisti-plasta"
1858 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1859 msgid "Something like a water noise"
1860 msgstr "Uraren zarataren antzeko zerbait"
1862 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1863 msgid "Monochrome transparency"
1864 msgstr "Gardentasun monokromoa"
1866 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1867 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1868 msgstr "Bihurtu gardentasun koloreztagarri positibo edo negatibora"
1870 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1871 msgid "Duotone"
1872 msgstr "Bi tonukoa"
1874 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1875 msgid "Change colors to a duotone palette"
1876 msgstr "Aldatu koloreak bi tonuko paletara"
1878 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1879 msgid "Light eraser, negative"
1880 msgstr "Argiaren borragoma, negatiboa"
1882 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1883 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1884 msgstr "Argiaren borragoma bezala, baina negatibora bihurtzen du"
1886 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1887 msgid "Alpha repaint"
1888 msgstr "Alfa birmargoketa"
1890 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1891 msgid "Repaint anything monochrome"
1892 msgstr "Margotu edozer monokromoan"
1894 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1895 msgid "Saturation map"
1896 msgstr "Saturazio-mapa"
1898 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1899 msgid ""
1900 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1901 "saturation levels"
1902 msgstr "Maila saturatuen irudi erdi gardena eta koloreztagarria sortzen du"
1904 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1905 msgid "Riddled"
1906 msgstr "Zulatuta"
1908 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1909 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1910 msgstr "Zuloz bete gainazala eta gehitu erliebea irudiei"
1912 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1913 msgid "Wrinkled varnish"
1914 msgstr "Berniz zimurtua"
1916 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1917 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1918 msgstr ""
1919 "Satinatu lodia eta pinturaren testura zeharrargitsua sakonera altuarekin"
1921 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1922 msgid "Canvas Bumps"
1923 msgstr "Oihalaren erliebea"
1925 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1926 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1927 msgstr "Oihalaren testura ÑSA altuera-mapa sentikorrarekin"
1929 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1930 msgid "Canvas Bumps, matte"
1931 msgstr "Oihalaren erliebea, distiragabea"
1933 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1934 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1935 msgstr ""
1936 "Oihalaren erliebe batzuen bezala, baina argi lausoarekin ispilatua izan ordez"
1938 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1939 msgid "Canvas Bumps alpha"
1940 msgstr "Oihalaren erliebea, alfa"
1942 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1943 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1944 msgstr "Oihalaren erliebe batzuen bezala, baina ñabardura gradenekin"
1946 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1947 msgid "Lightness-Contrast"
1948 msgstr "Argitasuna-kontrastea"
1950 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1951 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1952 msgstr "Handiagotu edo txikiagotu kontrastea eta argitasuna"
1954 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1955 msgid "Clean edges"
1956 msgstr "Garbitu ertzak"
1958 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1959 msgid ""
1960 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1961 "some filters"
1962 msgstr ""
1963 "Dirdirak eta zakartasunak kendu edo gutxiagotzen ditu objektuen ertzen "
1964 "inguruan iragazki batzuk aplikatu ondoren"
1966 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1967 msgid "Bright metal"
1968 msgstr "Metal distiratsua"
1970 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1971 msgid "Bright metallic effect for any color"
1972 msgstr "Efektu metaliko distiratsua edozein kolorentzako"
1974 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1975 msgid "Deep colors plastic"
1976 msgstr "Plastikoa kolore sakonekin"
1978 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1979 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1980 msgstr "Plastiko gardena kolore sakonekin"
1982 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1983 msgid "Melted jelly, matte"
1984 msgstr "Jelatina urtua, distiragabea"
1986 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1987 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1988 msgstr "Erliebe distiragabea lauzotutako ertzekin"
1990 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1991 msgid "Melted jelly"
1992 msgstr "Jelatina urtua"
1994 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1995 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
1996 msgstr "Erliebe satinatua lauzotutako ertzekin"
1998 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1999 msgid "Combined lighting"
2000 msgstr "Argiztapen konbinatuta"
2002 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2003 msgid "Tinfoil"
2004 msgstr "Aluminio-paperra"
2006 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2007 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2008 msgstr ""
2009 "Paper metalikoaren efektua bi argiztapen motekin eta zimur aldakorrekin "
2010 "konbinatuta"
2012 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2013 msgid "Copper and chocolate"
2014 msgstr "Kobrea eta txokolatea"
2016 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2017 msgid ""
2018 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2019 "effects"
2020 msgstr ""
2021 "Erliebe ispilatua. Metalikotik moldatutako plastiko baten efektura erraz "
2022 "bihur daiteke"
2024 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2025 msgid "Inner Glow"
2026 msgstr "Barruko dirdira"
2028 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2029 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2030 msgstr "Ertz koloreztagarrien dirdirak gehitzen ditu barruan"
2032 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2033 msgid "Soft colors"
2034 msgstr "Kolore bigunak"
2036 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2037 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2038 msgstr ""
2039 "Objektu eta irudien barruan ertz koloreztagarrien dirdirak gehitzen ditu"
2041 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2042 msgid "Relief print"
2043 msgstr "Erliebe-marka"
2045 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2046 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2047 msgstr "Erliebe efektua alaka, kolore betegarri eta argiztapen konplexuarekin"
2049 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2050 msgid "Growing cells"
2051 msgstr "Zelula bizidunak"
2053 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2054 msgid "Random rounded living cells like fill"
2055 msgstr "Zelula bizidunen ausazko biribilketa bezalako betegarria"
2057 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2058 msgid "Fluorescence"
2059 msgstr "Fluoreszentea"
2061 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2062 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2063 msgstr ""
2064 "Gainsaturatu koloreak benetako munduan fluoreszenteak izan daitezkeenak"
2066 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2067 msgid "Tritone"
2068 msgstr "Hiru tonu"
2070 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2071 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2072 msgstr ""
2073 "Sortu hiru tonuko paleta betegarriaren araberako ñabardura hautagarriarekin"
2075 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2076 msgid "Stripes 1:1"
2077 msgstr "Bandak 1:1"
2079 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2080 msgid "Stripes 1:1 white"
2081 msgstr "Bandak 1:1 zuria"
2083 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2084 msgid "Stripes 1:1.5"
2085 msgstr "Bandak 1:1,5"
2087 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2088 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2089 msgstr "Bandak 1:1,5 zuria"
2091 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2092 msgid "Stripes 1:2"
2093 msgstr "Bandak 1:2"
2095 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2096 msgid "Stripes 1:2 white"
2097 msgstr "Bandak 1:2 zuria"
2099 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2100 msgid "Stripes 1:3"
2101 msgstr "Bandak 1:3"
2103 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2104 msgid "Stripes 1:3 white"
2105 msgstr "Bandak 1:3 zuria"
2107 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2108 msgid "Stripes 1:4"
2109 msgstr "Bandak 1:4"
2111 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2112 msgid "Stripes 1:4 white"
2113 msgstr "Bandak 1:4 zuria"
2115 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2116 msgid "Stripes 1:5"
2117 msgstr "Bandak 1:5"
2119 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2120 msgid "Stripes 1:5 white"
2121 msgstr "Bandak 1:5 zuria"
2123 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2124 msgid "Stripes 1:8"
2125 msgstr "Bandak 1:8"
2127 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2128 msgid "Stripes 1:8 white"
2129 msgstr "Bandak 1:8 zuria"
2131 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2132 msgid "Stripes 1:10"
2133 msgstr "Bandak 1:10"
2135 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2136 msgid "Stripes 1:10 white"
2137 msgstr "Bandak 1:10 zuria"
2139 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2140 msgid "Stripes 1:16"
2141 msgstr "Bandak 1:16"
2143 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2144 msgid "Stripes 1:16 white"
2145 msgstr "Bandak 1:16 zuria"
2147 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2148 msgid "Stripes 1:32"
2149 msgstr "Bandak 1:32"
2151 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2152 msgid "Stripes 1:32 white"
2153 msgstr "Bandak 1:32 zuria"
2155 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2156 msgid "Stripes 1:64"
2157 msgstr "Bandak 1:64"
2159 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2160 msgid "Stripes 2:1"
2161 msgstr "Bandak 2:1"
2163 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2164 msgid "Stripes 2:1 white"
2165 msgstr "Bandak 2:1 zuria"
2167 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2168 msgid "Stripes 4:1"
2169 msgstr "Bandak 4:1"
2171 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2172 msgid "Stripes 4:1 white"
2173 msgstr "Bandak 4:1 zuria"
2175 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2176 msgid "Checkerboard"
2177 msgstr "Xake-taula"
2179 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2180 msgid "Checkerboard white"
2181 msgstr "Xake-taula zuria"
2183 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2184 msgid "Packed circles"
2185 msgstr "Bildutako zirkuluak"
2187 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2188 msgid "Polka dots, small"
2189 msgstr "Orbanak, txikiak"
2191 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2192 msgid "Polka dots, small white"
2193 msgstr "Orbanak, zuri txikiak"
2195 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2196 msgid "Polka dots, medium"
2197 msgstr "Orbanak, ertainak"
2199 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2200 msgid "Polka dots, medium white"
2201 msgstr "Orbanak, ertaineko zuriak"
2203 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2204 msgid "Polka dots, large"
2205 msgstr "Orbanak, handia"
2207 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2208 msgid "Polka dots, large white"
2209 msgstr "Orbanak, zuri handiak"
2211 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2212 msgid "Wavy"
2213 msgstr "Uhina"
2215 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2216 msgid "Wavy white"
2217 msgstr "Uhin zuria"
2219 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2220 msgid "Camouflage"
2221 msgstr "Kamuflajea"
2223 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2224 msgid "Ermine"
2225 msgstr "Erbinudea"
2227 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2228 msgid "Sand (bitmap)"
2229 msgstr "Hondarra (bit-mapa)"
2231 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2232 msgid "Cloth (bitmap)"
2233 msgstr "Ehuna (bit-mapa)"
2235 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2236 msgid "Old paint (bitmap)"
2237 msgstr "Pintura zaharra (bit-mapa)"
2239 #: ../src/arc-context.cpp:319
2240 msgid ""
2241 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2242 msgstr ""
2243 "<b>Ktrl</b>: sortu zirkulua edo osoko erlaziodun elipsea, atxikitu arkuaren/"
2244 "segmentuaren angelua"
2246 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2247 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2248 msgstr "<b>Maius</b>: marraztu hasierako puntuaren inguruan"
2250 #: ../src/arc-context.cpp:471
2251 #, c-format
2252 msgid ""
2253 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2254 "to draw around the starting point"
2255 msgstr ""
2256 "<b>Elipsea</b>: %s &#215; %s; (%d.%d erlaziora murriztua); <b>Maius</b> "
2257 "teklarekin hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
2259 #: ../src/arc-context.cpp:473
2260 #, c-format
2261 msgid ""
2262 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2263 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2264 msgstr ""
2265 "<b>Elipsea</b>: %s &#215; %s; <b>Ktrl</b> teklarekin karratua edo osoko "
2266 "erlaziodun elipsea sortzeko; <b>Maius</b> teklarekin hasierako puntuaren "
2267 "inguruan marrazteko"
2269 #: ../src/arc-context.cpp:499
2270 msgid "Create ellipse"
2271 msgstr "Sortu elipsea"
2273 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2274 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2275 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2276 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2277 msgstr "Aldatu perspektiba (PMren angelua)"
2279 #. status text
2280 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2281 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2282 msgstr ""
2283 "<b>3D koadroa</b>; <b>Maius</b> teklarekin Z ardatzean zehar estruzioa "
2284 "lantzeko"
2286 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2287 msgid "Create 3D box"
2288 msgstr "Sortu 3D koadroa"
2290 #: ../src/box3d.cpp:315
2291 msgid "<b>3D Box</b>"
2292 msgstr "<b>3D koadroa</b>"
2294 #: ../src/connector-context.cpp:526
2295 msgid "Creating new connector"
2296 msgstr "Lotura-marra berria sortzen"
2298 #: ../src/connector-context.cpp:775
2299 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2300 msgstr "Lotura-marraren amaiera-puntua arrastatzea bertan behera utzi da."
2302 #: ../src/connector-context.cpp:824
2303 msgid "Reroute connector"
2304 msgstr "Birbideratu lotura-marra"
2306 #. Flush pending updates
2307 #: ../src/connector-context.cpp:988
2308 msgid "Create connector"
2309 msgstr "Sortu lotura-marra"
2311 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2312 msgid "Finishing connector"
2313 msgstr "Lotura-marraren amaiera"
2315 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2316 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2317 msgstr ""
2318 "<b>Konexio-puntua</b>: egin klik edo arrastatu lotura-marra berria sortzeko"
2320 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2321 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2322 msgstr ""
2323 "<b>Lotura-marraren amaiera-puntua</b>: arrastatu forma berrietara "
2324 "birbideratzeko edo konektatzeko"
2326 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2327 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2328 msgstr "Hautatu <b>gutxienez lotura-marra ez den objektu bat</b>."
2330 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6997
2331 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2332 msgstr "Egin lotura-marrek hautatutako objektuak saihestea"
2334 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
2335 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2336 msgstr "Egin kotura-marrek ezikusi egitea hautatutako objektuei"
2338 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2339 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2340 msgstr ""
2341 "<b>Uneko geruza ezkutatuta dago</b>. Bihurtu ikusgai bertan marrazteko."
2343 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2344 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2345 msgstr "<b>Uneko geruza blokeatuta dago</b>. Desblokeatu bertan marrazteko."
2347 #: ../src/desktop.cpp:828
2348 msgid "No previous zoom."
2349 msgstr "Ez dago aurreko zoomik."
2351 #: ../src/desktop.cpp:853
2352 msgid "No next zoom."
2353 msgstr "Ez dago hurrengo zoomik."
2355 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2356 msgid "Create guide"
2357 msgstr "Sortu gida"
2359 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2360 msgid "Move guide"
2361 msgstr "Aldatu gida lekuz"
2363 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2364 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2365 msgid "Delete guide"
2366 msgstr "Ezabatu gida"
2368 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2369 #, c-format
2370 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2371 msgstr "<b>Gida-lerroa</b>: %s"
2373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2374 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2375 msgstr "<small>Ez dago ezer hautatuta.</small>"
2377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2378 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2379 msgstr "<small>Objektu bat baino gehiago hautatuta.</small>"
2381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2382 #, c-format
2383 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2384 msgstr "<small>Objektuak <b>%d</b> klon mosaiko ditu.</small>"
2386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2387 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2388 msgstr "<small>Objektuak ez du klon mosaikorik.</small>"
2390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2391 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2392 msgstr "Hautatu <b>objektu bat</b> bere klonak sakabanatzeko."
2394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2395 msgid "Unclump tiled clones"
2396 msgstr "Sakabanatu mosaiko klonatuak"
2398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2399 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2400 msgstr "Hautatu<b>objektua</b> bere klonatutako mosaikoak kentzeko."
2402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2403 msgid "Delete tiled clones"
2404 msgstr "Ezabatu mosaiko klonatuak"
2406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2407 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2408 msgstr "Hautatu <b>objektua</b> klonatzeko."
2410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2411 msgid ""
2412 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2413 "group</b>."
2414 msgstr "Hainbat objektu klonatzeko, <b>elkartu</b> eta <b>konatu taldea</b>."
2416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2417 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2418 msgstr "<small>Klon lauzatuak sortzen...</small>"
2420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2421 msgid "Create tiled clones"
2422 msgstr "Sortu mosaiko klonatuak"
2424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2425 msgid "<small>Per row:</small>"
2426 msgstr "<small>Errenkadako:</small>"
2428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2429 msgid "<small>Per column:</small>"
2430 msgstr "<small>Zutabeko:</small>"
2432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2433 msgid "<small>Randomize:</small>"
2434 msgstr "<small>Ausaz nahastu:</small>"
2436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2437 msgid "_Symmetry"
2438 msgstr "_Simetrikoa"
2440 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2441 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2442 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2443 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2444 #.
2445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2446 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2447 msgstr "Hautatu 17 simetri-taldetako bat mosaikoa egiteko"
2449 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2451 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2452 msgstr "<b>P1</b>: desplazamendu sinplea"
2454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2455 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2456 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;ko biratzea"
2458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2459 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2460 msgstr "<b>PM</b>: islatzea"
2462 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2463 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2465 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2466 msgstr "<b>PG</b>: islatze-desplazamendua"
2468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2469 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2470 msgstr "<b>CM</b>: islatzea + islatze-desplazamendua"
2472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2473 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2474 msgstr "<b>PMM</b>: islatzea + islatzea"
2476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2477 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2478 msgstr "<b>PMG</b>: islatzea + 180&#176; biratzea"
2480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2481 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2482 msgstr "<b>PGG</b>: islatze-desplazamendua + 180&#176; biratzea"
2484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2485 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2486 msgstr "<b>CMM</b>: islatzea + islatzea + 180&#176; biratzea"
2488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2489 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2490 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; biratzea"
2492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2493 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2494 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; biratzea + 45&#176; islatzea"
2496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2497 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2498 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; biratzea + 90&#176; islatzea"
2500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2501 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2502 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; biratzea"
2504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2505 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2506 msgstr "<b>P31M</b>: islatzea + 120&#176; biratzea, sarriagoa"
2508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2509 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2510 msgstr "<b>P3M1</b>: islatzea + 120&#176; biratzea, bakanagoa"
2512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2513 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2514 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; biratzea"
2516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2517 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2518 msgstr "<b>P6M</b>: islatzea + 60&#176; biratzea"
2520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2521 msgid "S_hift"
2522 msgstr "_Desplazamendua"
2524 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2526 #, no-c-format
2527 msgid "<b>Shift X:</b>"
2528 msgstr "<b>Desplazatu X:</b>"
2530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2531 #, no-c-format
2532 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2533 msgstr "Desplazamendu horizontala errenkadako (mosaikoaren zabaleraren %)"
2535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2536 #, no-c-format
2537 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2538 msgstr "Desplazamendu horizontala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
2540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2541 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2542 msgstr "Ausaz nahastu desplazamendu horizontala ehuneko honekin"
2544 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2546 #, no-c-format
2547 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2548 msgstr "<b>Desplazatu Y:</b>"
2550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2551 #, no-c-format
2552 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2553 msgstr "Desplazamendu bertikala errenkadako (mosaikoaren altueraren %)"
2555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2556 #, no-c-format
2557 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2558 msgstr "Desplazamendu bertikala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
2560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2561 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2562 msgstr "Ausaz nahastu desplazamendu bertikala ehuneko honekin"
2564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2565 msgid "<b>Exponent:</b>"
2566 msgstr "<b>Berretzailea:</b>"
2568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2569 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2570 msgstr ""
2571 "Errenkaden arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
2572 "den ala ez"
2574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2575 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2576 msgstr ""
2577 "Zutabeen arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
2578 "den ala ez"
2580 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2584 msgid "<small>Alternate:</small>"
2585 msgstr "<small>Txandakatu:</small>"
2587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2588 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2589 msgstr "Txandakatu desplazamenduaren zeinua errenkada bakoitzagatik"
2591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2592 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2593 msgstr "Txandakatu desplazamenduaren zeinua zutabe bakoitzagatik"
2595 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2598 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2599 msgstr "<small>Pilatu:</small>"
2601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2602 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2603 msgstr "Pilatu desplazamenduak errenkada bakoitzeko"
2605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2606 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2607 msgstr "Pilatu desplazamenduak zutabe bakoitzeko"
2609 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2611 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2612 msgstr "<small>Baztertu mosaikoa:</small>"
2614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2615 msgid "Exclude tile height in shift"
2616 msgstr "Baztertu mosaikoaren altuera desplazamenduan"
2618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2619 msgid "Exclude tile width in shift"
2620 msgstr "Baztertu mosaikoaren zabalera desplazamenduan"
2622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2623 msgid "Sc_ale"
2624 msgstr "E_skala"
2626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2627 msgid "<b>Scale X:</b>"
2628 msgstr "<b>Eskalatu X:</b>"
2630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2631 #, no-c-format
2632 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2633 msgstr "Eskala horizontala errenkadako (mosaikoaren zabaleraren %)"
2635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2636 #, no-c-format
2637 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2638 msgstr "Eskala horizontala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
2640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2641 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2642 msgstr "Ausaz nahastu eskala horizontala ehuneko honekin"
2644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2645 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2646 msgstr "<b>Eskalatu Y:</b>"
2648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2649 #, no-c-format
2650 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2651 msgstr "Eskala bertikala errenkadako (mosaikoaren altueraren %)"
2653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2654 #, no-c-format
2655 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2656 msgstr "Eskala bertikala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
2658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2659 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2660 msgstr "Ausaz nahastu eskala bertikala ehuneko honekin"
2662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2663 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2664 msgstr ""
2665 "Errenkadak eskalatzea uniformeki (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
2666 "izango den ala ez"
2668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2669 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2670 msgstr ""
2671 "Zutabeak eskalatzea uniformeki (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
2672 "izango den ala ez"
2674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2675 msgid "<b>Base:</b>"
2676 msgstr "<b>Oinarria:</b>"
2678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2679 msgid ""
2680 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2681 msgstr ""
2682 "Espiral logaritmikoaren oinarria: erabili gabe (1), bateratuta (<1) edo "
2683 "aldenduta (>1)"
2685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2686 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2687 msgstr "Txandakatu eskalaren ikurra errenkada bakoitzeko"
2689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2690 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2691 msgstr "Txandakatu eskalaren ikurra zutabe bakoitzeko"
2693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2694 msgid "Cumulate the scales for each row"
2695 msgstr "Pilatu eskalak errenkada bakoitzeko"
2697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2698 msgid "Cumulate the scales for each column"
2699 msgstr "Pilatu eskalak zutabe bakoitzeko"
2701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2702 msgid "_Rotation"
2703 msgstr "_Biraketa"
2705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2706 msgid "<b>Angle:</b>"
2707 msgstr "<b>Angelua:</b>"
2709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2710 #, no-c-format
2711 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2712 msgstr "Biratu mosaikoak errenkadako angelu honekin"
2714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2715 #, no-c-format
2716 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2717 msgstr "Biratu mosaikoak zutabeko angelu honekin"
2719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2720 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2721 msgstr "Ausaz nahastu biraketaren angelua ehuneko honekin"
2723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2724 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2725 msgstr "Txandakatu biraketaren norabidea errenkada bakoitzeko"
2727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2728 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2729 msgstr "Txandakatu biraketaren norabidea zutabe bakoitzeko"
2731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2732 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2733 msgstr "Pilatu biraketa errenkada bakoitzeko"
2735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2736 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2737 msgstr "Pilatu biraketa zutabe bakoitzeko"
2739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2740 msgid "_Blur & opacity"
2741 msgstr "_Lausoa eta opakutasuna"
2743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2744 msgid "<b>Blur:</b>"
2745 msgstr "<b>Lausoa:</b>"
2747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2748 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2749 msgstr "Lausotu mosaikoak ehuneko honekin errenkadako"
2751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2752 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2753 msgstr "Lausotu mosaikoak ehuneko honekin zutabeko"
2755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2756 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2757 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren lausoa ehuneko honekin"
2759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2760 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2761 msgstr "Txandakatu lausoaren aldaketa-ikurra errenkada bakoitzeko"
2763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2764 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2765 msgstr "Txandakatu lausoaren aldaketa-ikurra zutabe bakoitzeko"
2767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2768 msgid "<b>Fade out:</b>"
2769 msgstr "<b>Iraungi:</b>"
2771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2772 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2773 msgstr "Gutxiagotu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin errenkadako"
2775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2776 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2777 msgstr "Gutxiagotu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin zutabeko"
2779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2780 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2781 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin"
2783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2784 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2785 msgstr "Txandakatu opakotasunaren aldaketa ikurra errenkada bakoitzeko"
2787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2788 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2789 msgstr "Txandakatu opakotasunaren aldaketa ikurra zutabe bakoitzeko"
2791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2792 msgid "Co_lor"
2793 msgstr "Ko_lorea"
2795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2796 msgid "Initial color: "
2797 msgstr "Hasierako kolorea: "
2799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2800 msgid "Initial color of tiled clones"
2801 msgstr "Mosaiko klonatuen hasierako kolorea"
2803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2804 msgid ""
2805 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2806 "stroke)"
2807 msgstr ""
2808 "Klonatuen hasierako kolorea (jatorrizkoak betegarririk edo trazurik ez badu "
2809 "bakarrik funtzionatzen du)"
2811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2812 msgid "<b>H:</b>"
2813 msgstr "<b>Ñ:</b>"
2815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2816 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2817 msgstr "Aldatu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin errenkadako"
2819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2820 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2821 msgstr "Aldatu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin zutabeko"
2823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2824 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2825 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin"
2827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2828 msgid "<b>S:</b>"
2829 msgstr "<b>S:</b>"
2831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2832 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2833 msgstr "Aldatu kolorearen saturazioa ehuneko honekin errenkadako"
2835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2836 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2837 msgstr "Aldatu kolorearen saturazioa ehuneko honekin zutabeko"
2839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2840 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2841 msgstr "Ausaz nahastu kolorearen saturazioa ehuneko honekin"
2843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2844 msgid "<b>L:</b>"
2845 msgstr "<b>A:</b>"
2847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2848 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2849 msgstr "Aldatu kolorearen argitasuna ehuneko honekin errenkadako"
2851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2852 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2853 msgstr "Aldatu kolorearen argitasuna ehuneko honekin zutabeko"
2855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2856 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2857 msgstr "Ausaz nahastu kolorearen argitasuna ehuneko honekin"
2859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2860 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2861 msgstr "Txandakatu kolorearen aldaketa ikurra errenkada bakoitzeko"
2863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2864 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2865 msgstr "Txandakatu kolorearen aldaketa ikurra zutabe bakoitzeko"
2867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2868 msgid "_Trace"
2869 msgstr "_Kalkatu"
2871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2872 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2873 msgstr "Kalkatu marrazkia mosaiko pean"
2875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2876 msgid ""
2877 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2878 "apply it to the clone"
2879 msgstr ""
2880 "Klon bakoitzarentzat: klona kokatuta dagoen marrazkitik hautatu balio bat "
2881 "eta klonari aplikatu"
2883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2884 msgid "1. Pick from the drawing:"
2885 msgstr "1.- Hautatu marrazkitik:"
2887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2888 msgid "Pick the visible color and opacity"
2889 msgstr "Hautatu kolore ikusgaia eta opakotasuna"
2891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2892 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2893 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2895 msgid "Opacity"
2896 msgstr "Opakutasuna"
2898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2899 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2900 msgstr "Hautatu metatutako opakotasun osoa"
2902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2903 msgid "R"
2904 msgstr "G"
2906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2907 msgid "Pick the Red component of the color"
2908 msgstr "Hautatu kolorearen osagai gorria"
2910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2911 msgid "G"
2912 msgstr "B"
2914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2915 msgid "Pick the Green component of the color"
2916 msgstr "Hautatu kolorearen osagai berdea"
2918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2919 msgid "B"
2920 msgstr "U"
2922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2923 msgid "Pick the Blue component of the color"
2924 msgstr "Hautatu kolorearen osagai urdina"
2926 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2927 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2929 msgid "clonetiler|H"
2930 msgstr "Ñ"
2932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2933 msgid "Pick the hue of the color"
2934 msgstr "Hautatu kolorearen ñabardura"
2936 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2937 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2939 msgid "clonetiler|S"
2940 msgstr "S"
2942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2943 msgid "Pick the saturation of the color"
2944 msgstr "Hautatu kolorearen saturazioa"
2946 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2947 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2949 msgid "clonetiler|L"
2950 msgstr "A"
2952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2953 msgid "Pick the lightness of the color"
2954 msgstr "Hautatu kolorearen argitasuna"
2956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2957 msgid "2. Tweak the picked value:"
2958 msgstr "2.- Aldatu hautatutako balioa:"
2960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2961 msgid "Gamma-correct:"
2962 msgstr "Gamma zuzenketa:"
2964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2965 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2966 msgstr ""
2967 "Desplazatu hautatutako balioaren tarteko barrutia gorantz (>0) edo beherantz "
2968 "(<0)"
2970 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2971 msgid "Randomize:"
2972 msgstr "Ausaz nahastu:"
2974 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2975 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2976 msgstr "Ausaz nahastu hautatutako balioa ehuneko honekin"
2978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2979 msgid "Invert:"
2980 msgstr "Alderantzikatu:"
2982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2983 msgid "Invert the picked value"
2984 msgstr "Alderantzikatu hautatutako balioa"
2986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2987 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2988 msgstr "3.- Aplikatu balioa klonei:"
2990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2991 msgid "Presence"
2992 msgstr "Presentzia"
2994 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2995 msgid ""
2996 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2997 "that point"
2998 msgstr ""
2999 "Klon bakoitza puntu horretan hautatutako balioarekin zehaztutako "
3000 "probabilitatearekin sortzen da"
3002 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3003 msgid "Size"
3004 msgstr "Tamaina"
3006 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3007 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3008 msgstr ""
3009 "Klon bakoitzaren tamaina puntu horretan hautatutako balioak zehazten du"
3011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3012 msgid ""
3013 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3014 "or stroke)"
3015 msgstr ""
3016 "Klon bakoitza hautatutako kolorearekin margotzen da (jatorrizkoak ezin du "
3017 "betegarria edo trazua ezarrita eduki)"
3019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3020 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3021 msgstr ""
3022 "Klon bakoitzaren opakotasuna puntu horretan hautatutako balioak zehazten du"
3024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3025 msgid "How many rows in the tiling"
3026 msgstr "Errenkada kopurua mosaikoan"
3028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3029 msgid "How many columns in the tiling"
3030 msgstr "Zutabe kopurua mosaikoan"
3032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3033 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3034 msgstr "Laukizuzenaren zabalera betetzeko"
3036 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3037 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3038 msgstr "Laukizuzenaren altuera betetzeko"
3040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3041 msgid "Rows, columns: "
3042 msgstr "Errenkadak, zutabeak: "
3044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3045 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3046 msgstr "Sortu zehaztutako errenkada eta zutabe kopurua"
3048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3049 msgid "Width, height: "
3050 msgstr "Zabalera, altuera: "
3052 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3053 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3054 msgstr "Bete zehaztutako zabalera eta altuera mosaikoarekin"
3056 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3057 msgid "Use saved size and position of the tile"
3058 msgstr "Erabili aurrez gordetako mosaikoaren tamaina eta posizioa"
3060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3061 msgid ""
3062 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3063 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3064 msgstr ""
3065 "Itxura egin mosaikoaren tamaina eta posizioa azken aldiz erabili zenuenaren "
3066 "(kasua bada) berdinak izatea, uneko tamaina erabili ordez"
3068 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3069 msgid " <b>_Create</b> "
3070 msgstr " <b>_Sortu</b> "
3072 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3073 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3074 msgstr "Sortu eta mosaiko bihurtu hautapeneko klonak"
3076 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3077 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3078 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3079 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3080 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3081 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3082 msgid " _Unclump "
3083 msgstr " _Sakabanatu "
3085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3086 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3087 msgstr "Sakabanatu klonak pilatzea gutxitzeko; hainbat aldiz aplika daiteke"
3089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3090 msgid " Re_move "
3091 msgstr " _Kendu "
3093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3094 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3095 msgstr ""
3096 "Kendu existitzen diren moisaiko-klonak hautapaneko objektutik (senideak "
3097 "soilik)"
3099 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3100 msgid " R_eset "
3101 msgstr " _Berrezarri "
3103 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3105 msgid ""
3106 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3107 "to zero"
3108 msgstr ""
3109 "Berrezarri elkarrizketa-koadroko desplazamenduen, eskalen, biraketen eta "
3110 "opakotasunen aldaketa guztiak zerora"
3112 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3113 msgid "_Page"
3114 msgstr "_Orrialdea"
3116 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3117 msgid "_Drawing"
3118 msgstr "_Marrazkia"
3120 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3121 msgid "_Selection"
3122 msgstr "_Hautapena"
3124 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3125 msgid "_Custom"
3126 msgstr "_Pertsonalizatua"
3128 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3129 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3130 msgstr "<big><b>Esportatu area</b></big>"
3132 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3133 msgid "Units:"
3134 msgstr "Unitateak:"
3136 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3137 msgid "_x0:"
3138 msgstr "_x0:"
3140 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3141 msgid "x_1:"
3142 msgstr "x_1:"
3144 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3145 msgid "Wid_th:"
3146 msgstr "_Zabalera:"
3148 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3149 msgid "_y0:"
3150 msgstr "_y0:"
3152 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3153 msgid "y_1:"
3154 msgstr "y_1:"
3156 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3157 msgid "Hei_ght:"
3158 msgstr "_Altuera:"
3160 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3161 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3162 msgstr "<big><b>Bit-maparen tamaina</b></big>"
3164 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3165 msgid "_Width:"
3166 msgstr "_Zabalera:"
3168 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3169 msgid "pixels at"
3170 msgstr "pixel"
3172 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3173 msgid "dp_i"
3174 msgstr "dp_i"
3176 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3177 msgid "_Height:"
3178 msgstr "_Altuera:"
3180 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
3182 msgid "dpi"
3183 msgstr "dpi"
3185 #. true = has mnemonic
3186 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3187 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3188 msgstr "<big><b>_Fitxategi-izena</b></big>"
3190 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3191 msgid "_Browse..."
3192 msgstr "_Arakatu..."
3194 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3195 msgid "Batch export all selected objects"
3196 msgstr "Esportatu banaka hautatutako objektu guztiak"
3198 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3199 msgid ""
3200 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3201 "(caution, overwrites without asking!)"
3202 msgstr ""
3203 "Esportatu hautatutako objektu bakoitza bere PNG fitxategi propioan, "
3204 "esportatzeko argibideak erabiliz egonez gero (kontuz! galdetu gabe "
3205 "gainidazten du!)"
3207 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3208 msgid "Hide all except selected"
3209 msgstr "Ezkutatu denak hautatutakoa ezik"
3211 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3212 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3213 msgstr "Esportatutako irudian ezkutatu objektu guztiak hautatutakoak izan ezik"
3215 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3216 msgid "_Export"
3217 msgstr "_Esportatu"
3219 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3220 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3221 msgstr "Esportatu bit-mapa fitxategia ezarpen hauekin"
3223 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3224 #, c-format
3225 msgid "Batch export %d selected object"
3226 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3227 msgstr[0] "Esportatu banaka hautatutako objektu %d"
3228 msgstr[1] "Esportatu banaka hautatutako %d objektuak"
3230 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3231 msgid "Export in progress"
3232 msgstr "Esportatzen"
3234 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3235 #, c-format
3236 msgid "Exporting %d files"
3237 msgstr "%d fitxategi esportatzen"
3239 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3240 #, c-format
3241 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3242 msgstr "Ezin izan da %s fitxategira esportatu.\n"
3244 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3245 msgid "You have to enter a filename"
3246 msgstr "Fitxategi-izena idatzi behar duzu"
3248 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3249 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3250 msgstr "Esportatzeko aukeratutako area baliogabea da"
3252 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3253 #, c-format
3254 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3255 msgstr "%s direktorioa ez da existitzen edo ez da direktorio bat.\n"
3257 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3258 #, c-format
3259 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3260 msgstr "%s esportatzen (%lu x %lu)"
3262 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
3263 msgid "Select a filename for exporting"
3264 msgstr "Hautatu fitxategi-izen bat esportatzeko"
3266 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3267 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3268 #, c-format
3269 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3270 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3271 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b> aurkitu da (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
3272 msgstr[1] "<b>%d</b> objektu aurkitu dira (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
3274 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3275 msgid "exact"
3276 msgstr "zehatza"
3278 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3279 msgid "partial"
3280 msgstr "partziala"
3282 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3283 msgid "No objects found"
3284 msgstr "Ez da objekturik aurkitu"
3286 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3287 msgid "T_ype: "
3288 msgstr "_Mota: "
3290 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3291 msgid "Search in all object types"
3292 msgstr "Bilatu objektu mota guztietan"
3294 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3295 msgid "All types"
3296 msgstr "Mota guztiak"
3298 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3299 msgid "Search all shapes"
3300 msgstr "Bilatu forma guztietan"
3302 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3303 msgid "All shapes"
3304 msgstr "Forma guztiak"
3306 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3307 msgid "Search rectangles"
3308 msgstr "Bilatu laukizuzenak"
3310 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3311 msgid "Rectangles"
3312 msgstr "Laukizuzenak"
3314 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3315 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3316 msgstr "Bilatu elipseak, arkuak, zirkuluak"
3318 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3319 msgid "Ellipses"
3320 msgstr "Elipseak"
3322 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3323 msgid "Search stars and polygons"
3324 msgstr "Bilatu izarrak eta poligonoak"
3326 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3327 msgid "Stars"
3328 msgstr "Izarrak"
3330 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3331 msgid "Search spirals"
3332 msgstr "Bilatu espiralak"
3334 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3335 msgid "Spirals"
3336 msgstr "Espiralak"
3338 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3339 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3340 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3341 msgid "Search paths, lines, polylines"
3342 msgstr "Bilatu bideak, marrak, poligonoak"
3344 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3346 msgid "Paths"
3347 msgstr "Bideak"
3349 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3350 msgid "Search text objects"
3351 msgstr "Bilatu testu-objektuak"
3353 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3354 msgid "Texts"
3355 msgstr "Testuak"
3357 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3358 msgid "Search groups"
3359 msgstr "Bilatu taldeak"
3361 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3362 msgid "Groups"
3363 msgstr "Taldeak"
3365 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3366 msgid "Search clones"
3367 msgstr "Bilatu klonak"
3369 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3370 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3371 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3372 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3373 msgid "find|Clones"
3374 msgstr "Klonak"
3376 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3377 msgid "Search images"
3378 msgstr "Bilatu irudiak"
3380 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3381 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3382 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3383 msgid "Images"
3384 msgstr "Irudiak"
3386 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3387 msgid "Search offset objects"
3388 msgstr "Bilatu desplazamendu-objektuak"
3390 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3391 msgid "Offsets"
3392 msgstr "Desplazamenduak"
3394 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3395 msgid "_Text: "
3396 msgstr "_Testua: "
3398 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3399 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3400 msgstr ""
3401 "Aurkitu objektuak beraien testuaren arabera (osotasunean edo zati batean bat "
3402 "datozenak)"
3404 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3405 msgid "_ID: "
3406 msgstr "_IDa: "
3408 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3409 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3410 msgstr ""
3411 "Aurkitu objektuak 'id' atributuaren balioaren arabera (osotasunean edo zati "
3412 "batean bat datozenak)"
3414 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3415 msgid "_Style: "
3416 msgstr "_Estiloa: "
3418 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3419 msgid ""
3420 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3421 msgstr ""
3422 "Aurkitu objektuak estiloa atributuaren balioaren arabera (osotasunean edo "
3423 "zati batean bat datozenak)"
3425 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3426 msgid "_Attribute: "
3427 msgstr "_Atributua: "
3429 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3430 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3431 msgstr ""
3432 "Aurkitu objektuak atributu baten izenaren arabera (bat etortze zehatza edo "
3433 "partziala)"
3435 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3436 msgid "Search in s_election"
3437 msgstr "Bilatu _hautapenean"
3439 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3440 msgid "Limit search to the current selection"
3441 msgstr "Mugatu bilaketa uneko hautapenera"
3443 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3444 msgid "Search in current _layer"
3445 msgstr "Bilatu uneko g_eruzan"
3447 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3448 msgid "Limit search to the current layer"
3449 msgstr "Mugatu bilaketa uneko geruzara"
3451 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3452 msgid "Include _hidden"
3453 msgstr "E_zkutukoak barne"
3455 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3456 msgid "Include hidden objects in search"
3457 msgstr "Bilatu ezkutuko objektuetan ere"
3459 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3460 msgid "Include l_ocked"
3461 msgstr "_Blokeatutakoak barne"
3463 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3464 msgid "Include locked objects in search"
3465 msgstr "Bilatu blokeatutako objektuetan ere"
3467 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3468 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3469 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3470 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3471 msgid "_Clear"
3472 msgstr "_Garbitu"
3474 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3475 msgid "Clear values"
3476 msgstr "Garbitu balioak"
3478 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3479 msgid "_Find"
3480 msgstr "_Bilatu"
3482 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3483 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3484 msgstr "Hautatu objektuak, bete dituzun eremu guztiekin bat datozenak"
3486 #. Create the label for the object id
3487 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3488 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3489 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3490 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3491 msgid "_Id"
3492 msgstr "_Id"
3494 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3495 msgid ""
3496 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3497 msgstr ""
3498 "id=atributua (hizkiak, digitoak eta .-_: karaktereak bakarrik onartzen dira)"
3500 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3501 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3502 #: ../src/verbs.cpp:2492
3503 msgid "_Set"
3504 msgstr "_Ezarri"
3506 #. Create the label for the object label
3507 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3508 msgid "_Label"
3509 msgstr "_Etiketa"
3511 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3512 msgid "A freeform label for the object"
3513 msgstr "Objektuaren etiketa librea"
3515 #. Create the label for the object title
3516 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3517 msgid "_Title"
3518 msgstr "_Titulua"
3520 #. Create the frame for the object description
3521 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3522 msgid "_Description"
3523 msgstr "_Azalpena"
3525 #. Hide
3526 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3527 msgid "_Hide"
3528 msgstr "E_zkutatu"
3530 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3531 msgid "Check to make the object invisible"
3532 msgstr "Egiaztatu objektua ikusezina egiteko"
3534 #. Lock
3535 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3536 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3537 msgid "L_ock"
3538 msgstr "_Blokeatu"
3540 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3541 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3542 msgstr "Egiaztatu objektua sentikorra ez izateko (saguarekin ezin hautatzeko)"
3544 #. Create the frame for interactivity options
3545 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3546 msgid "_Interactivity"
3547 msgstr "_Elkareraginkortasuna"
3549 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3550 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3551 msgid "Ref"
3552 msgstr "erf."
3554 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3555 msgid "Lock object"
3556 msgstr "Blokeatu objektua"
3558 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3559 msgid "Unlock object"
3560 msgstr "Desblokeatu objektua"
3562 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3563 msgid "Hide object"
3564 msgstr "Ezkutatu objektua"
3566 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3567 msgid "Unhide object"
3568 msgstr "Erakutsi objektua"
3570 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3571 msgid "Id invalid! "
3572 msgstr "ID baliogabea"
3574 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3575 msgid "Id exists! "
3576 msgstr "IDa badago"
3578 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3579 msgid "Set object ID"
3580 msgstr "Ezarri objektuaren IDa"
3582 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3583 msgid "Set object label"
3584 msgstr "Ezarri objektuaren etiketa"
3586 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3587 msgid "Set object title"
3588 msgstr "Ezarri objektuaren titulua"
3590 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3591 msgid "Set object description"
3592 msgstr "Ezarri objektuaren azalpena"
3594 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3595 msgid "Href:"
3596 msgstr "Herf.:"
3598 #. default x:
3599 #. default y:
3600 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3602 msgid "Target:"
3603 msgstr "Helburua:"
3605 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3606 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3609 msgid "Type:"
3610 msgstr "Mota:"
3612 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3613 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3614 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3615 msgid "Role:"
3616 msgstr "Funtzioa:"
3618 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3619 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3620 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3621 msgid "Arcrole:"
3622 msgstr "Arcrole:"
3624 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3625 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3626 msgid "Title:"
3627 msgstr "Titulua:"
3629 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3630 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
3631 msgid "Show:"
3632 msgstr "Erakutsi:"
3634 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3635 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3636 msgid "Actuate:"
3637 msgstr "Eragin:"
3639 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3640 msgid "URL:"
3641 msgstr "URLa:"
3643 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3644 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3645 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3647 msgid "X:"
3648 msgstr "X:"
3650 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3651 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3652 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3654 msgid "Y:"
3655 msgstr "Y:"
3657 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3658 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3660 msgid "Width:"
3661 msgstr "Zabalera:"
3663 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3664 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3665 msgid "Height:"
3666 msgstr "Altuera:"
3668 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3669 #, c-format
3670 msgid "%s Properties"
3671 msgstr "%s-(r)en propietateak"
3673 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3674 #, c-format
3675 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3676 msgstr "<b>Amaituta</b>, <b>%d</b> hitz gehitu zaizkio hiztegiari"
3678 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3679 #, c-format
3680 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3681 msgstr "<b>Amaituta</b>, ez da ezer susmagarririk aurkitu"
3683 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3684 #, c-format
3685 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3686 msgstr "Ez dago hiztegian (%s): <b>%s</b>"
3688 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3689 msgid "<i>Checking...</i>"
3690 msgstr "<i>Egiaztatzen...</i>"
3692 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3693 msgid "Fix spelling"
3694 msgstr "Finkatu zuzenketa"
3696 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3697 msgid "Suggestions:"
3698 msgstr "Iradokizunak:"
3700 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3701 msgid "_Accept"
3702 msgstr "_Onartu"
3704 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3705 msgid "Accept the chosen suggestion"
3706 msgstr "Onartu aukeratutako iradokizunak"
3708 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3709 msgid "_Ignore once"
3710 msgstr "Ezikusi egin _behin"
3712 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3713 msgid "Ignore this word only once"
3714 msgstr "Ezikusi egin hitz honi behin bakarrik"
3716 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3717 msgid "_Ignore"
3718 msgstr "_Ezikusi egin"
3720 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3721 msgid "Ignore this word in this session"
3722 msgstr "Ezikusi egin hitz honi saio honetan"
3724 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3725 msgid "A_dd to dictionary:"
3726 msgstr "_Gehitu hiztegiari:"
3728 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3729 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3730 msgstr "Gehitu hitz hau aukeratutako hiztegiari"
3732 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3733 msgid "_Stop"
3734 msgstr "_Gelditu"
3736 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3737 msgid "Stop the check"
3738 msgstr "Gelditu egiaztapena"
3740 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3741 msgid "_Start"
3742 msgstr "_Hasi"
3744 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3745 msgid "Start the check"
3746 msgstr "Hasi egiaztapena"
3748 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3749 msgid "Font"
3750 msgstr "Letra-tipoa"
3752 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3753 msgid "Layout"
3754 msgstr "Diseinua"
3756 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3757 msgid "Align lines left"
3758 msgstr "Lerrokatu marrak ezkerrean"
3760 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3761 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3762 msgid "Center lines"
3763 msgstr "Zentratu marrak"
3765 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3766 msgid "Align lines right"
3767 msgstr "Lerrokatu marrak eskuinean"
3769 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3770 msgid "Justify lines"
3771 msgstr "Justifikatu marrak"
3773 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6804
3774 msgid "Horizontal text"
3775 msgstr "Testu horizontala"
3777 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6816
3778 msgid "Vertical text"
3779 msgstr "Testu bertikala"
3781 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3782 msgid "Line spacing:"
3783 msgstr "Lerro arteko tartea:"
3785 #. Text
3786 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3788 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3789 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3790 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3791 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3792 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3793 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3794 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3795 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3796 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3797 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3798 msgid "Text"
3799 msgstr "Testua"
3801 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3802 msgid "Set as default"
3803 msgstr "Ezarri lehenetsi gisa"
3805 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3806 msgid "Set text style"
3807 msgstr "Ezarri testu-estiloa"
3809 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3810 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3811 msgstr "<b>Egin klik</b> nodoak hautatzeko, <b>arrastatu</b> berrantolatzeko."
3813 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3814 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3815 msgstr "<b>Egin klik</b> atributuan editatzeko."
3817 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3818 #, c-format
3819 msgid ""
3820 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3821 "commit changes."
3822 msgstr ""
3823 "<b>%s</b> atributua hautatuta. Amaitzean sakatu <b>Ktrl+Sartu</b> aldaketak "
3824 "gordetzeko."
3826 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3827 msgid "Drag to reorder nodes"
3828 msgstr "Arrastatu nodoak berrantolatzeko"
3830 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3831 msgid "New element node"
3832 msgstr "Elementu-nodo berria"
3834 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3835 msgid "New text node"
3836 msgstr "Testu-nodo berria"
3838 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3839 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3840 msgid "Duplicate node"
3841 msgstr "Bikoiztu nodoa"
3843 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3844 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3845 msgstr "Ezabatu nodoa"
3847 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3848 msgid "Unindent node"
3849 msgstr "Kendu koska nodoari"
3851 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3852 msgid "Indent node"
3853 msgstr "Koskatu nodoa"
3855 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3856 msgid "Raise node"
3857 msgstr "Goratu nodoa"
3859 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3860 msgid "Lower node"
3861 msgstr "Beheratu nodoa"
3863 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3864 msgid "Delete attribute"
3865 msgstr "Ezabatu atributua"
3867 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3868 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3869 msgid "Attribute name"
3870 msgstr "Atributuaren izena"
3872 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3873 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3874 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3875 msgid "Set attribute"
3876 msgstr "Ezarri atributua"
3878 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3879 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3880 msgid "Set"
3881 msgstr "Ezarri"
3883 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3884 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3885 msgid "Attribute value"
3886 msgstr "Atributuaren balioa"
3888 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3889 msgid "Drag XML subtree"
3890 msgstr "Arrastatu XML azpizuhaitza"
3892 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3893 msgid "New element node..."
3894 msgstr "Elementu-nodo berria..."
3896 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3897 msgid "Cancel"
3898 msgstr "Utzi"
3900 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3901 msgid "Create"
3902 msgstr "Sortu"
3904 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3905 msgid "Create new element node"
3906 msgstr "Sortu elementu-nodo berria"
3908 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3909 msgid "Create new text node"
3910 msgstr "Sortu testu-nodo berria"
3912 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3913 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3914 msgstr "Ezabatu nodoa"
3916 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3917 msgid "Change attribute"
3918 msgstr "Aldatu atributua"
3920 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3921 msgid "Grid _units:"
3922 msgstr "Saretaren _unitateak:"
3924 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3925 msgid "_Origin X:"
3926 msgstr "_X iturburua:"
3928 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3931 msgid "X coordinate of grid origin"
3932 msgstr "Jatorrizko saretaren X koordenatua"
3934 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3935 msgid "O_rigin Y:"
3936 msgstr "_Y iturburua:"
3938 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3941 msgid "Y coordinate of grid origin"
3942 msgstr "Jatorrizko saretaren Y koordenatua"
3944 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3945 msgid "Spacing _Y:"
3946 msgstr "_Y tartea:"
3948 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3950 msgid "Base length of z-axis"
3951 msgstr "Z ardatzaren oinarrizko luzera"
3953 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3956 msgid "Angle X:"
3957 msgstr "X angelua:"
3959 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3961 msgid "Angle of x-axis"
3962 msgstr "X ardatzaren angelua"
3964 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3967 msgid "Angle Z:"
3968 msgstr "Z angelua:"
3970 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3972 msgid "Angle of z-axis"
3973 msgstr "Z ardatzaren angelua"
3975 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3976 msgid "Grid line _color:"
3977 msgstr "Saretaren _kolorea:"
3979 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3980 msgid "Grid line color"
3981 msgstr "Saretaren kolorea"
3983 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3984 msgid "Color of grid lines"
3985 msgstr "Saretaren kolorea"
3987 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3988 msgid "Ma_jor grid line color:"
3989 msgstr "Sareta _nagusiaren kolorea:"
3991 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3992 msgid "Major grid line color"
3993 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea"
3995 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3996 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3997 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea (nabarmendua)"
3999 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4000 msgid "_Major grid line every:"
4001 msgstr "Sareta _nagusiko tartea:"
4003 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4004 msgid "lines"
4005 msgstr "marrak"
4007 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4008 msgid "Rectangular grid"
4009 msgstr "Sareta laukizuzena"
4011 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4012 msgid "Axonometric grid"
4013 msgstr "Sareta axonometrikoa"
4015 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4016 msgid "Create new grid"
4017 msgstr "Sortu sareta berria"
4019 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4020 msgid "_Enabled"
4021 msgstr "_Gaituta"
4023 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4024 msgid ""
4025 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4026 "grids."
4027 msgstr ""
4028 "Sareta honetara atxikituko den ala ez zehazten du. Aktibatu daiteke sareta "
4029 "ikusezinetan."
4031 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4032 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4033 msgstr "Atxikitu _saretako marra ikusgaiei soilik"
4035 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4036 msgid ""
4037 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4038 "will be snapped to"
4039 msgstr ""
4040 "Zooma txikiagotzean, saretako marra guztiak ez dira bistaratuko. Ikusgai "
4041 "daudenak soilik atxikituko dira"
4043 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4044 msgid "_Visible"
4045 msgstr "_Ikusgai"
4047 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4048 msgid ""
4049 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4050 "to invisible grids."
4051 msgstr ""
4052 "Sareta bistaratuko den ala ez zehazten du. Objektuak sareta ikusgaian "
4053 "atxikituta jarraituko dute."
4055 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4056 msgid "Spacing _X:"
4057 msgstr "_X tartea:"
4059 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4061 msgid "Distance between vertical grid lines"
4062 msgstr "Saretako marra bertikalen arteko distantiza"
4064 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4066 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4067 msgstr "Saretako marra horizontalen arteko distantiza"
4069 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4070 msgid "_Show dots instead of lines"
4071 msgstr "_Erakutsi puntuak marren ordez"
4073 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4074 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4075 msgstr "Ezartzen bada, puntuak bistaratuko dira saretan marren ordez"
4077 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4078 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4079 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4080 msgid "UNDEFINED"
4081 msgstr "DEFINITUGABEA"
4083 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4084 msgid "grid line"
4085 msgstr "saretako marra"
4087 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4088 msgid "grid intersection"
4089 msgstr "saretaren elkargunea"
4091 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4092 msgid "guide"
4093 msgstr "gida"
4095 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4096 msgid "guide intersection"
4097 msgstr "giden elkargunea"
4099 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4100 msgid "guide origin"
4101 msgstr "gidaren jatorria"
4103 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4104 msgid "grid-guide intersection"
4105 msgstr "saretako giden elkargunea"
4107 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4108 msgid "cusp node"
4109 msgstr "goierpinaren nodoa"
4111 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4112 msgid "smooth node"
4113 msgstr "nodo leuna"
4115 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4116 msgid "path"
4117 msgstr "bidea"
4119 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4120 msgid "path intersection"
4121 msgstr "bideen elkargunea"
4123 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4124 msgid "bounding box corner"
4125 msgstr "muga-koadroaren izkina"
4127 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4128 msgid "bounding box side"
4129 msgstr "muga-koadroaren alboa"
4131 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4132 msgid "bounding box"
4133 msgstr "muga-koadroa"
4135 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4136 msgid "page border"
4137 msgstr "orriaren ertza"
4139 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4140 msgid "line midpoint"
4141 msgstr "marraren erdigunea"
4143 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4144 msgid "object midpoint"
4145 msgstr "objektuaren erdigunea"
4147 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4148 msgid "object rotation center"
4149 msgstr "objektua biratzeko zentrua"
4151 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4152 msgid "handle"
4153 msgstr "heldulekua"
4155 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4156 msgid "bounding box side midpoint"
4157 msgstr "muga-koadroaren alboaren erdigunea"
4159 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4160 msgid "bounding box midpoint"
4161 msgstr "muga-koadroaren erdigunea"
4163 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4164 msgid "page corner"
4165 msgstr "orriaren izkina"
4167 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4168 msgid "convex hull corner"
4169 msgstr "lekaren izkin-konkorra"
4171 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4172 msgid "quadrant point"
4173 msgstr "koadrante-puntua"
4175 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4176 msgid "center"
4177 msgstr "zentrua"
4179 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4180 msgid "corner"
4181 msgstr "izkina"
4183 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4184 msgid "text baseline"
4185 msgstr "testuaren oinarri-lerroak"
4187 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4188 msgid "Bounding box corner"
4189 msgstr "muga-koadroaren izkina"
4191 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4192 msgid "Bounding box midpoint"
4193 msgstr "Muga-koadroaren erdigunea"
4195 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4196 msgid "Bounding box side midpoint"
4197 msgstr "Muga-koadroaren alboaren erdigunea"
4199 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4200 msgid "Smooth node"
4201 msgstr "nodo leuna"
4203 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4204 msgid "Cusp node"
4205 msgstr "Goierpinaren nodoa"
4207 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4208 msgid "Line midpoint"
4209 msgstr "Marraren erdigunea"
4211 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4212 msgid "Object midpoint"
4213 msgstr "Objektuaren erdigunea"
4215 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4216 msgid "Object rotation center"
4217 msgstr "Objektuaren biratze-zentrua"
4219 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4220 msgid "Handle"
4221 msgstr "Heldulekua"
4223 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4224 msgid "Path intersection"
4225 msgstr "Bidearen elkargunea"
4227 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4228 msgid "Guide"
4229 msgstr "Gida"
4231 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4232 msgid "Guide origin"
4233 msgstr "Gidaren jatorria"
4235 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4236 msgid "Convex hull corner"
4237 msgstr "Lekaren izkin-konkorra"
4239 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4240 msgid "Quadrant point"
4241 msgstr "Koadrante-puntua"
4243 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6734
4244 msgid "Center"
4245 msgstr "Zentratu"
4247 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4248 msgid "Corner"
4249 msgstr "Izkina"
4251 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4252 msgid "Text baseline"
4253 msgstr "Testuaren oinarri-lerroa"
4255 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4256 msgid " to "
4257 msgstr " hona: "
4259 #: ../src/document.cpp:445
4260 #, c-format
4261 msgid "New document %d"
4262 msgstr "%d dokumentu berria"
4264 #: ../src/document.cpp:477
4265 #, c-format
4266 msgid "Memory document %d"
4267 msgstr "Memoriako %d. dokumentua"
4269 #: ../src/document.cpp:632
4270 #, c-format
4271 msgid "Unnamed document %d"
4272 msgstr "%d. dokumentu izengabea"
4274 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4275 #: ../src/draw-context.cpp:581
4276 msgid "Path is closed."
4277 msgstr "Bidea itxita."
4279 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4280 #: ../src/draw-context.cpp:596
4281 msgid "Closing path."
4282 msgstr "Bidearen itxiera."
4284 #: ../src/draw-context.cpp:706
4285 msgid "Draw path"
4286 msgstr "Marraztu bidea"
4288 #: ../src/draw-context.cpp:866
4289 msgid "Creating single dot"
4290 msgstr "Puntu bakuna sortzen"
4292 #: ../src/draw-context.cpp:867
4293 msgid "Create single dot"
4294 msgstr "Sortu puntu bakuna"
4296 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4297 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4298 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4299 #, c-format
4300 msgid " alpha %.3g"
4301 msgstr " alfa %.3g"
4303 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4304 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4305 #, c-format
4306 msgid ", averaged with radius %d"
4307 msgstr ", batez bestekoa %d erradioarekin"
4309 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4310 #, c-format
4311 msgid " under cursor"
4312 msgstr " kurtsore azpian"
4314 #. message, to show in the statusbar
4315 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4316 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4317 msgstr "<b>Askatu sagua</b> kolorea ezartzeko."
4319 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4320 msgid ""
4321 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4322 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4323 "to copy the color under mouse to clipboard"
4324 msgstr ""
4325 "<b>Egin klik</b> betetze-kolorea ezartzeko, <b>Maius+klik</b> trazuaren "
4326 "kolorea ezartzeko. <b>Egin klik eta arrastatu</b> area baten batez besteko "
4327 "kolorea hautatzeko. <b>Alt</b> alderantzizko kolorea hautatzeko; <b>Ktrl+C</"
4328 "b> saguaren azpiko kolorea arbelean kopiatzeko."
4330 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4331 msgid "Set picked color"
4332 msgstr "Ezarri aukeratutako kolorea"
4334 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4335 msgid ""
4336 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4337 msgstr ""
4338 "<b>Gidaren bidea hautatuta</b>; hasi gidan zehar marrazten <b>Ktrl</b> "
4339 "teklarekin"
4341 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4342 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4343 msgstr ""
4344 "<b>Hautatu gidaren bidea</b>ren jarraipena <b>Ktrl</b> teklarekin lantzeko"
4346 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4347 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4348 msgstr "Jarraipena: <b>gidaren bidearen konexioa galdu da</b>"
4350 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4351 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4352 msgstr "Gidaren bide baten <b>jarraipena</b> lantzen"
4354 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4355 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4356 msgstr "Trazu kaligrafiko bat <b>marraztea</b>"
4358 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4359 msgid "Draw calligraphic stroke"
4360 msgstr "Marraztu trazu kaligrafikoak"
4362 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4363 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4364 msgstr "Borragomaren trazua <b>marraztea</b>"
4366 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4367 msgid "Draw eraser stroke"
4368 msgstr "Marraztu borragomaren trazua"
4370 #: ../src/event-context.cpp:618
4371 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4372 msgstr "<b>Zuriunea tekla + saguarekin arrastatu</b> oihalean bahetzeko"
4374 #: ../src/event-log.cpp:37
4375 msgid "[Unchanged]"
4376 msgstr "[Aldatu gabe]"
4378 #. Edit
4379 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4380 msgid "_Undo"
4381 msgstr "_Desegin"
4383 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4384 msgid "_Redo"
4385 msgstr "B_erregin"
4387 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4388 msgid "Dependency:"
4389 msgstr "Mendekotasuna:"
4391 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4392 msgid "  type: "
4393 msgstr "  mota: "
4395 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4396 msgid "  location: "
4397 msgstr "  kokalekua: "
4399 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4400 msgid "  string: "
4401 msgstr "  katea: "
4403 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4404 msgid "  description: "
4405 msgstr "  azalpena: "
4407 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4408 msgid " (No preferences)"
4409 msgstr " (hobespenik ez)"
4411 #. This is some filler text, needs to change before relase
4412 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4413 msgid ""
4414 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4415 "span>\n"
4416 "\n"
4417 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4418 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4419 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4420 msgstr ""
4421 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Huts egin du hedapen bat edo gehiago "
4422 "kargatzean</span>\n"
4423 "\n"
4424 "Huts egindako hedapenak baztertu dira. Inkscape beti bezala exekutatzen "
4425 "jarraituko du, baina hedapen horiek ezingo dira erabili. Arazoa konpontzeko "
4426 "xehetasunak errore-egunkarian aurkituko dituzu:"
4428 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4429 msgid "Show dialog on startup"
4430 msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroa abioan"
4432 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4433 #, c-format
4434 msgid "'%s' working, please wait..."
4435 msgstr "'%s' lanean, itxoin..."
4437 #. static int i = 0;
4438 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4439 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4440 msgid ""
4441 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4442 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4443 msgstr ""
4444 "  Zergatia: okerreko '.inx' fitxategia da hedapen honentzako. Okerreko 'inx' "
4445 "fitxategi batek Inkscape-ren instalazioak huts egitea eragin duela dirudi."
4447 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4448 msgid "an ID was not defined for it."
4449 msgstr "ez da bere IDrik definitu."
4451 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4452 msgid "there was no name defined for it."
4453 msgstr "ez da bere izenik definitu."
4455 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4456 msgid "the XML description of it got lost."
4457 msgstr "dagokion XML azalpena galdu da."
4459 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4460 msgid "no implementation was defined for the extension."
4461 msgstr "ez da hedapenaren inplementaziorik definitu."
4463 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4464 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4465 msgid "a dependency was not met."
4466 msgstr "ez da mendekotasunik bete."
4468 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4469 msgid "Extension \""
4470 msgstr "Huts egin du \""
4472 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4473 msgid "\" failed to load because "
4474 msgstr "\" hedapena kargatzean: "
4476 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4477 #, c-format
4478 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4479 msgstr "Ezin izan da hedapenaren errore-egunkariko '%s' fitxategia sortu"
4481 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4482 msgid "Name:"
4483 msgstr "Izena:"
4485 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4486 msgid "ID:"
4487 msgstr "IDa:"
4489 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4490 msgid "State:"
4491 msgstr "Egoera:"
4493 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4494 msgid "Loaded"
4495 msgstr "Kargatuta"
4497 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4498 msgid "Unloaded"
4499 msgstr "Kargatu gabea"
4501 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4502 msgid "Deactivated"
4503 msgstr "Desaktibatuta"
4505 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4506 msgid ""
4507 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4508 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4509 "this extension."
4510 msgstr ""
4511 "Unean ez dago hedapen honi buruzko laguntzarik eskuragarri. Begiratu ezazu "
4512 "Inkscape-ren webgunean edo galdetu posta-zerrendetan hedapen honi buruz izan "
4513 "ditzakezun zalantzak."
4515 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4516 msgid ""
4517 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4518 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4519 "expected."
4520 msgstr ""
4521 "Inkscape-ek datu gehigarriak jaso ditu exekutatutako script-etik. Script-ak "
4522 "ez du errorerik itzuli, baina baliteke emaitzak espero zirenak ez izatea."
4524 #: ../src/extension/init.cpp:274
4525 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4526 msgstr ""
4527 "Kanpoko moduloen direktorio-izena hutsik dago. Moduluak ez dira kargatuko."
4529 #: ../src/extension/init.cpp:288
4530 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4531 #, c-format
4532 msgid ""
4533 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4534 "will not be loaded."
4535 msgstr ""
4536 "Moduluen direktorioa (%s) ez dago eskuragarri. Direktorio horretako kanpoko "
4537 "moduluak ez dira kargatuko."
4539 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4540 msgid "Adaptive Threshold"
4541 msgstr "Atalasa moldakorra"
4543 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4544 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4545 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4546 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4547 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4548 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4549 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4551 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4552 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4553 msgid "Width"
4554 msgstr "Zabalera"
4556 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4557 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4558 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4559 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4560 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4561 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4562 msgid "Height"
4563 msgstr "Altuera"
4565 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4566 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4567 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4568 msgid "Offset"
4569 msgstr "Desplazamendua"
4571 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4572 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4573 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4574 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4575 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4582 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4583 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4605 msgid "Raster"
4606 msgstr "Bilbea"
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4609 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4610 msgstr "Aplikatu atalase moldakorra hautatutako bit-mapei."
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4613 msgid "Add Noise"
4614 msgstr "Gehitu zarata"
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4617 msgid "Type"
4618 msgstr "Mota"
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4621 msgid "Uniform Noise"
4622 msgstr "Zarata uniformea"
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4625 msgid "Gaussian Noise"
4626 msgstr "Zarata Gaussiarra"
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4629 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4630 msgstr "Gaussiar zarata biderkaria"
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4633 msgid "Impulse Noise"
4634 msgstr "Bulkada-zarata"
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4637 msgid "Laplacian Noise"
4638 msgstr "Laplace-ren zarata"
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4641 msgid "Poisson Noise"
4642 msgstr "Poisson zarata"
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4645 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4646 msgstr "Gehitu ausazko zarata hautatutako bit-mapei."
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4649 msgid "Blur"
4650 msgstr "Lausotu"
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4653 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4657 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4660 msgid "Radius"
4661 msgstr "Erradioa"
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4664 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4665 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4668 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4669 msgid "Sigma"
4670 msgstr "Sigma"
4672 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4673 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4674 msgstr "Lausotu hautatutako bit-mapak"
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4677 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4678 msgid "Channel"
4679 msgstr "Kanala"
4681 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4683 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4684 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4685 msgid "Layer"
4686 msgstr "Geruza"
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4689 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4690 msgid "Red Channel"
4691 msgstr "Gorria kanala"
4693 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4694 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4695 msgid "Green Channel"
4696 msgstr "Berdea kanala"
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4699 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4700 msgid "Blue Channel"
4701 msgstr "Urdina kanala"
4703 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4705 msgid "Cyan Channel"
4706 msgstr "Cyana kanala"
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4710 msgid "Magenta Channel"
4711 msgstr "Magenta kanala"
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4715 msgid "Yellow Channel"
4716 msgstr "Horia kanala"
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4719 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4720 msgid "Black Channel"
4721 msgstr "Beltza kanala"
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4724 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4725 msgid "Opacity Channel"
4726 msgstr "Opakotasuna kanala"
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4730 msgid "Matte Channel"
4731 msgstr "Distiragabea kanala"
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4734 msgid "Extract specific channel from image."
4735 msgstr "Erauzi zehaztutako kanala iruditik."
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4738 msgid "Charcoal"
4739 msgstr "Ikatza"
4741 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4742 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4743 msgstr "Aplikatu ikatz estilizazioa hautatutako bit-mapei."
4745 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4746 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4747 msgstr ""
4748 "Koloreztatu hautatutako bit-mapak zehaztutako kolorearekin, emandako "
4749 "opakotasuna erabiliz."
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4752 msgid "Contrast"
4753 msgstr "Kontrastea"
4755 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4756 msgid "Adjust"
4757 msgstr "Doitu"
4759 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4760 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4761 msgstr "Handiagotu edo txikiagotu kontrastea bit-mapetan"
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4764 msgid "Cycle Colormap"
4765 msgstr "Aztertu kolore-mapa"
4767 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4768 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4769 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4770 msgid "Amount"
4771 msgstr "Kopurua"
4773 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4774 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4775 msgstr "Aztertu hautatutako bit-mapen kolore-mapak."
4777 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4778 msgid "Despeckle"
4779 msgstr "Kendu parasitoak"
4781 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4782 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4783 msgstr "Gutxiagotu hautatutako bit-apen parasitoen zarata."
4785 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4786 msgid "Edge"
4787 msgstr "Ertza"
4789 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4790 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4791 msgstr "Nabarmendu hautatutako bit-mapen ertzak."
4793 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4794 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4795 msgstr "Bozeldu hautatutako bit-mapak - nabarmendu ertzak 3D efektuarekin."
4797 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4798 msgid "Enhance"
4799 msgstr "Nabarmendu"
4801 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4802 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4803 msgstr "Hobetu hautatutako bit-mapak - gutxiagotu zarata."
4805 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4806 msgid "Equalize"
4807 msgstr "Ekualizatu"
4809 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4810 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4811 msgstr "Ekualizatu hautatutako bit-mapak - histogramaren ekualizazioa."
4813 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4814 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4815 msgid "Gaussian Blur"
4816 msgstr "Gauss-en lausotzea"
4818 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4819 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4820 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4821 msgid "Factor"
4822 msgstr "Faktorea"
4824 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4825 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4826 msgstr "Aplikatu Gaussiar lausoa hautatutako bit-mapei."
4828 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4829 msgid "Implode"
4830 msgstr "Lehertu barnerantz"
4832 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4833 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4834 msgstr "Lehertu barnerantz hautatutako bit-mapak."
4836 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4837 msgid "Level (with Channel)"
4838 msgstr "Maila (kanalekin)"
4840 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4841 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4842 msgid "Black Point"
4843 msgstr "Puntu beltza"
4845 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4846 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4847 msgid "White Point"
4848 msgstr "Puntu zuria"
4850 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4851 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4852 msgid "Gamma Correction"
4853 msgstr "Gamma zuzenketa"
4855 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4856 msgid ""
4857 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4858 "between the given ranges to the full color range."
4859 msgstr ""
4860 "Berdindu hautatutako bit-mapen zehaztutako kanalak emandako barrutien eta "
4861 "kolore osoko barrutiaren artean dauden balioak eskalatuz."
4863 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4864 msgid "Level"
4865 msgstr "Berdindu"
4867 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4868 msgid ""
4869 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4870 "to the full color range."
4871 msgstr ""
4872 "Berdindu hautatutako bit-mapak emandako barrutien eta kolore osoko "
4873 "barrutiaren artean dauden balioak eskalatuz."
4875 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4876 msgid "Median"
4877 msgstr "Tartekoa"
4879 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4880 msgid ""
4881 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4882 "neighborhood."
4883 msgstr ""
4884 "Ordeztu pixel bakoitzaren osagaia bere ingurune zirkularreko tarteko "
4885 "kolorearekin."
4887 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4888 msgid "HSB Adjust"
4889 msgstr "Doitu ÑSD"
4891 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4892 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4893 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4894 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4895 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4896 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4897 msgid "Hue"
4898 msgstr "Ñabardura"
4900 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4901 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4902 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4903 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4904 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4905 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4906 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4907 msgid "Saturation"
4908 msgstr "Saturazioa"
4910 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4911 msgid "Brightness"
4912 msgstr "Distira"
4914 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4915 msgid ""
4916 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4917 msgstr "Doitu hautatutako bit-mapen ñabardura, saturazioa eta distira kopurua"
4919 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4920 msgid "Negate"
4921 msgstr "Negatiboa"
4923 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4924 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4925 msgstr "Lortu hautatutako bit-mapen negatiboa (alderantzizkoa)."
4927 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4928 msgid "Normalize"
4929 msgstr "Normalizatu"
4931 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4932 msgid ""
4933 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4934 "range of color."
4935 msgstr ""
4936 "Normalizatu hautatutako bit-mapak, kolorearen barrutia zabalduz kolorearen "
4937 "barruti oso posibleraino."
4939 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4940 msgid "Oil Paint"
4941 msgstr "Olioz pintatu"
4943 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4944 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4945 msgstr "Estilizatu hautatutako bit-mapak olioz pintatuta baleude bezala."
4947 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4948 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4949 msgstr "Aldatu hautatutako bit-mapen opakotasunen kanalak."
4951 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4952 msgid "Raise"
4953 msgstr "Goratu"
4955 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4956 msgid "Raised"
4957 msgstr "Goratuta"
4959 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4960 msgid ""
4961 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4962 "appearance."
4963 msgstr ""
4964 "Aldatu hautatutako bit-mapen ertzen argitasuna goratutako itxura sortzeko."
4966 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4967 msgid "Reduce Noise"
4968 msgstr "Murriztu zarata"
4970 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4971 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4972 msgid "Order"
4973 msgstr "Ordena"
4975 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4976 msgid ""
4977 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4978 msgstr ""
4979 "Murriztu zarata hautatutako bit-mapetan zarataren gainak ezabatzeko "
4980 "iragazkia erabiliz."
4982 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4983 msgid "Resample"
4984 msgstr "Lagindu berriro"
4986 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4987 msgid ""
4988 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4989 msgstr ""
4990 "Aldatu hautatutako irudiaren bereizmena emandako pixel-tamainara aldatuz."
4992 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4993 msgid "Shade"
4994 msgstr "Itzaldura"
4996 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4997 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4998 msgid "Azimuth"
4999 msgstr "Azimuta"
5001 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5003 msgid "Elevation"
5004 msgstr "Goratzea"
5006 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5007 msgid "Colored Shading"
5008 msgstr "Koloreztatutako itzala"
5010 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5011 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5012 msgstr "Sortu itzala hautatutako irudietan urruneko argi-iturria simulatuz."
5014 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5015 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5016 msgstr "Enfokatu hautatutako bit-mapak."
5018 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5019 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5020 msgstr ""
5021 "Eguzkiratu hautatutako bit-mapa, argazkiaren filmaren gehiegizko espozizio "
5022 "gisa."
5024 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5025 msgid "Dither"
5026 msgstr "Bilbatu"
5028 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5029 msgid ""
5030 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5031 "the original position"
5032 msgstr ""
5033 "Sakabanatu pixelak ausaz hautatutako bit-mapetan, jatorrizko posizioaren "
5034 "emandako erradioan."
5036 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5037 msgid "Swirl"
5038 msgstr "Zurrunbiloa"
5040 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5041 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5042 msgid "Degrees"
5043 msgstr "Graduak"
5045 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5046 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5047 msgstr "Sortu hautatutako bit-mapen zurrunbiloa zentruko puntuaren inguruan."
5049 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5050 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5051 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5052 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5053 msgid "Threshold"
5054 msgstr "Atalasea"
5056 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5057 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5058 msgstr "Mugatu hautatutako bit-mapak."
5060 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5061 msgid "Unsharp Mask"
5062 msgstr "Desenfokatze-maskara"
5064 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5065 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5066 msgstr ""
5067 "Enfokatu hautatutako bit-mapak desenfokatze-maskararen algoritmoa erabiliz."
5069 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5070 msgid "Wave"
5071 msgstr "Uhina"
5073 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5074 msgid "Amplitude"
5075 msgstr "Anplitudea"
5077 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5078 msgid "Wavelength"
5079 msgstr "Uhinaren luzera"
5081 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5082 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5083 msgstr "Aldatu hautatutako bit-mapak sinua uhinean zehar."
5085 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5086 msgid "Inset/Outset Halo"
5087 msgstr "Laburtu/luzatu haloa"
5089 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5090 msgid "Width in px of the halo"
5091 msgstr "Haloaren zabalera (px)"
5093 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5094 msgid "Number of steps"
5095 msgstr "Urrats kopurua"
5097 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5098 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5099 msgstr "Sortuko diren objektuaren kopia kopurua"
5101 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5102 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5103 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5104 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5105 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5106 msgid "Generate from Path"
5107 msgstr "Sortu bidetik"
5109 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5110 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5111 msgid "PostScript"
5112 msgstr "PostScript"
5114 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5115 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5116 msgid "Restrict to PS level"
5117 msgstr "Murriztu PS mailara"
5119 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5120 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5121 msgid "PostScript level 3"
5122 msgstr "PostScript 3. maila"
5124 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5125 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5126 msgid "PostScript level 2"
5127 msgstr "PostScript 2. maila"
5129 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5130 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5131 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5132 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5133 msgid "Convert texts to paths"
5134 msgstr "Bihurtu testuak bideetan"
5136 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5137 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5138 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5139 msgid "Rasterize filter effects"
5140 msgstr "Sortu iragazkiaren efektuen bilbea"
5142 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5143 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5144 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5145 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5146 msgstr "Bereizmena bilbatzeko (dpi)"
5148 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5149 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5150 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5151 msgid "Export area is drawing"
5152 msgstr "Esportatzeko area marrazkia da"
5154 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5155 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5156 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5157 msgid "Export area is page"
5158 msgstr "Esportatzeko area orrialdea da"
5160 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5161 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5162 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5163 msgid "Limit export to the object with ID"
5164 msgstr "Mugatu esportatzea IDa duen objektura"
5166 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5167 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5168 msgid "PostScript (*.ps)"
5169 msgstr "PostScript (*.ps)"
5171 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5172 msgid "PostScript File"
5173 msgstr "Postscript fitxategia"
5175 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5176 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5177 msgid "Encapsulated PostScript"
5178 msgstr "PostScript kapsulatua"
5180 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5181 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5182 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5183 msgstr "Kapsulatutako PostScript (*.eps)"
5185 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5186 msgid "Encapsulated PostScript File"
5187 msgstr "Kapsulatutako PostScript fitxategia"
5189 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5190 msgid "Restrict to PDF version"
5191 msgstr "Murriztu PDF bertsiora"
5193 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5194 msgid "PDF 1.4"
5195 msgstr "PDF 1.4"
5197 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5198 msgid "EMF Input"
5199 msgstr "EMF sarrera"
5201 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5202 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5203 msgstr "Hobetutako metafitxategiak (*.emf)"
5205 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5206 msgid "Enhanced Metafiles"
5207 msgstr "Hobetutako metafitxategiak"
5209 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5210 msgid "WMF Input"
5211 msgstr "WMF sarrera"
5213 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5214 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5215 msgstr "Windows metafitxategiak (*.wmf)"
5217 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5218 msgid "Windows Metafiles"
5219 msgstr "Windows metafitxategiak"
5221 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5222 msgid "EMF Output"
5223 msgstr "EMF irteera"
5225 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5226 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5227 msgstr "Hobetutako metafitxategia (*.emf)"
5229 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5230 msgid "Enhanced Metafile"
5231 msgstr "Hobetutako metafitxategia"
5233 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5234 msgid "Drop Shadow"
5235 msgstr "Jaregin itzala"
5237 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5238 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5239 msgid "Blur radius, px"
5240 msgstr "Lausoaren erradioa (px)"
5242 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5243 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5244 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5247 msgid "Opacity, %"
5248 msgstr "Opakutasuna (%)"
5250 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5251 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5252 msgid "Horizontal offset, px"
5253 msgstr "Desplazamendu horizontala (px)"
5255 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5256 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5257 msgid "Vertical offset, px"
5258 msgstr "Desplazamendu bertikala (px)"
5260 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5261 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5262 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:214
5263 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5264 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5266 msgid "Filters"
5267 msgstr "Iragazkiak"
5269 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5270 msgid "Black, blurred drop shadow"
5271 msgstr "Jaregindako itzal lausotua, beltza"
5273 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5274 msgid "Drop Glow"
5275 msgstr "Jaregin dirdira"
5277 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5278 msgid "White, blurred drop glow"
5279 msgstr "Jaregindako dirdira lausotua, zuria"
5281 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5282 msgid "Bundled"
5283 msgstr "Bildu"
5285 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5286 msgid "Personal"
5287 msgstr "Pertsonala"
5289 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5290 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5291 msgstr ""
5292 "Kanpoko moduloen direktorio-izena hutsik dago. Iragazkiak ez dira kargatuko."
5294 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5295 msgid "Snow crest"
5296 msgstr "Elurrezko gailurra"
5298 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5299 msgid "Drift Size"
5300 msgstr "Metaren tamaina"
5302 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5303 msgid "Snow has fallen on object"
5304 msgstr "Elurra erori da objektuaren gainean"
5306 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5307 #, c-format
5308 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5309 msgstr "%s GDK pixbuf sarrera"
5311 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5312 msgid "GIMP Gradients"
5313 msgstr "GIMPeko gradienteak"
5315 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5316 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5317 msgstr "GIMPeko gradienteak (*.ggr)"
5319 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5320 msgid "Gradients used in GIMP"
5321 msgstr "GIMPen erabiltzen diren gradienteak"
5323 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5324 msgid "Grid"
5325 msgstr "Sareta"
5327 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5328 msgid "Line Width"
5329 msgstr "Marra-zabalera"
5331 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5332 msgid "Horizontal Spacing"
5333 msgstr "Tarte horizontala"
5335 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5336 msgid "Vertical Spacing"
5337 msgstr "Tarte bertikala"
5339 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5340 msgid "Horizontal Offset"
5341 msgstr "Desplazamendu horizontala"
5343 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5344 msgid "Vertical Offset"
5345 msgstr "Desplazamendu bertikala"
5347 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5348 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5349 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5350 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5351 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5352 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5353 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5354 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5355 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5356 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5357 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5358 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
5359 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5360 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5361 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5362 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5363 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5364 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5365 msgid "Render"
5366 msgstr "Errendatu"
5368 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5369 msgid "Draw a path which is a grid"
5370 msgstr "Marraztu bidea sareta formarekin"
5372 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5373 msgid "JavaFX Output"
5374 msgstr "JavaFX irteera"
5376 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5377 msgid "JavaFX (*.fx)"
5378 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5380 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5381 msgid "JavaFX Raytracer File"
5382 msgstr "JavaFX Raytracer fitxategia"
5384 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5385 msgid "LaTeX Print"
5386 msgstr "LaTeX inprimaketa"
5388 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5389 msgid "LaTeX Output"
5390 msgstr "LaTeX irteera"
5392 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5393 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5394 msgstr "LaTeX PSTricks makroekin (*.tex)"
5396 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5397 msgid "LaTeX PSTricks File"
5398 msgstr "LaTeX PSTricks fitxategia"
5400 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5401 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5402 msgstr "OpenDocument marrazkiaren irteera"
5404 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5405 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5406 msgstr "OpenDocument marrazkia (*.odg)"
5408 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5409 msgid "OpenDocument drawing file"
5410 msgstr "OpenDocument marrazki-fitxategia"
5412 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5413 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5414 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5415 msgid "media box"
5416 msgstr "orrialde-koadroa"
5418 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5419 msgid "crop box"
5420 msgstr "mozketa-koadroa"
5422 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5423 msgid "trim box"
5424 msgstr "inprimatze-koadroa"
5426 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5427 msgid "bleed box"
5428 msgstr "koskatze-koadroa"
5430 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5431 msgid "art box"
5432 msgstr "arte-koadroa"
5434 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5435 msgid "Select page:"
5436 msgstr "Hautatu orrialdea:"
5438 #. Display total number of pages
5439 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5440 #, c-format
5441 msgid "out of %i"
5442 msgstr "%i-(e)tik kanpo"
5444 #. Crop settings
5445 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5446 msgid "Clip to:"
5447 msgstr "Moztu hona:"
5449 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5450 msgid "Page settings"
5451 msgstr "Orrialdearen ezarpenak"
5453 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5454 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5455 msgstr "Gradientearen mailaren gutxi gorabeherako doitasuna:"
5457 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5458 msgid ""
5459 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5460 "and slow performance."
5461 msgstr ""
5462 "<b>Oharra:</b> doitasun altuegia ezartzean SVG fitxategi handia sor dezake "
5463 "eta errendimendua moteldu."
5465 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5466 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5467 msgid "rough"
5468 msgstr "zirriborroa"
5470 #. Text options
5471 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5472 msgid "Text handling:"
5473 msgstr "Testu-kudeaketa:"
5475 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5476 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5477 msgid "Import text as text"
5478 msgstr "Inportatu testua testu gisa"
5480 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5481 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5482 msgstr ""
5483 "Ordeztu PDfko letra-tipoak instalatutako antzeko izena duten letra-tipoekin"
5485 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5486 msgid "Embed images"
5487 msgstr "Kapsulatu irudiak"
5489 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5490 msgid "Import settings"
5491 msgstr "Inportatzeko ezarpenak"
5493 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5494 msgid "PDF Import Settings"
5495 msgstr "PDFaren inportatzeko ezarpenak"
5497 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5498 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5499 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5500 msgid "pdfinput|medium"
5501 msgstr "tartekoa"
5503 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5504 msgid "fine"
5505 msgstr "fina"
5507 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5508 msgid "very fine"
5509 msgstr "oso fina"
5511 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5512 msgid "PDF Input"
5513 msgstr "PDF sarrera"
5515 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5516 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5517 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5519 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5520 msgid "Adobe Portable Document Format"
5521 msgstr "Adobe-ren Dokumentu Eramangarria Formatua (PDF)"
5523 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5524 msgid "AI Input"
5525 msgstr "AI sarrera"
5527 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5528 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5529 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 eta berriagoak (*.ai)"
5531 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5532 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5533 msgstr "Ireki Adobe Illustrator 9.0 edo berriagoekin gordetako fitxategiak"
5535 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
5536 msgid "PovRay Output"
5537 msgstr "PovRay irteera"
5539 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:693
5540 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5541 msgstr "PovRay (*.pov) (bideak eta formak soilik)"
5543 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:694
5544 msgid "PovRay Raytracer File"
5545 msgstr "PovRay Raytracer fitxategia"
5547 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5548 msgid "SVG Input"
5549 msgstr "SVG sarrera"
5551 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5552 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5553 msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra (*.svg)"
5555 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5556 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5557 msgstr "Inkscape-ren jatorrizko fitxategi-formatua eta W3C estandarra"
5559 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5560 msgid "SVG Output Inkscape"
5561 msgstr "SVG Inkscape irteera"
5563 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5564 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5565 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5567 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5568 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5569 msgstr "SVG formatua Inkscape-ren hedapenekin"
5571 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5572 msgid "SVG Output"
5573 msgstr "SVG irteera"
5575 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5576 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5577 msgstr "SVG soila (*.svg)"
5579 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5580 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5581 msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra formatua (W3C-ren zehaztapenarekin)"
5583 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5584 msgid "SVGZ Input"
5585 msgstr "SVGZ sarrera"
5587 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5588 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5589 msgstr "Konprimitutako Inkscape SVG (*.svgz)"
5591 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5592 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5593 msgstr "SVG fitxategi-formatua GZip-ekin konprimitua"
5595 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5596 msgid "SVGZ Output"
5597 msgstr "SVGZ irteera"
5599 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5600 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5601 msgstr "Inkscape-ren jatorrizko fitxategi-formatua GZip-ekin konprimitua"
5603 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5604 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5605 msgstr "Konprimitutako SVG soila (*.svgz)"
5607 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5608 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5609 msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra formatua GZip-ekin konprimitua"
5611 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5612 msgid "Windows 32-bit Print"
5613 msgstr "W¡ndows 32-bit inprimaketa"
5615 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5616 msgid "WPG Input"
5617 msgstr "WPG sarrera"
5619 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5620 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5621 msgstr "WordPerfect grafikoak (*.wpg)"
5623 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5624 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5625 msgstr "Corel Wordperfect-en Grafiko Bektorial formatua"
5627 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5628 msgid "Live preview"
5629 msgstr "Zuzeneko aurrebista"
5631 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5632 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5633 msgstr "Efektuaren zuzeneko aurrebista oihalean dago?"
5635 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5636 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5637 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5638 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5639 #: ../src/extension/system.cpp:107
5640 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5641 msgstr ""
5642 "Huts egin du formatua automatikoki detektatzean. Fitxategia SVG gisa ireki "
5643 "da."
5645 #: ../src/file.cpp:147
5646 msgid "default.svg"
5647 msgstr "default.eu.svg"
5649 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1067
5650 #, c-format
5651 msgid "Failed to load the requested file %s"
5652 msgstr "Ezin izan da eskatutako %s fitxategia kargatu"
5654 #: ../src/file.cpp:290
5655 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5656 msgstr "Dokumentua ez da gorde oraindik. Ezin da leheneratu"
5658 #: ../src/file.cpp:296
5659 #, c-format
5660 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5661 msgstr ""
5662 "Aldaketak galduko dira! Ziur zaude %s dokumentua birkargatzea nahi duzula?"
5664 #: ../src/file.cpp:325
5665 msgid "Document reverted."
5666 msgstr "Dokumentua leheneratua."
5668 #: ../src/file.cpp:327
5669 msgid "Document not reverted."
5670 msgstr "Dokumentua ez da leheneratu."
5672 #: ../src/file.cpp:477
5673 msgid "Select file to open"
5674 msgstr "Hautatu ireki beharreko fitxategia"
5676 #: ../src/file.cpp:564
5677 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5678 msgstr "Garbitu &lt;definizioak&gt;"
5680 #: ../src/file.cpp:569
5681 #, c-format
5682 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5683 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5684 msgstr[0] ""
5685 "Erabili gabeko definizio <b>%i</b> ezabatuta, &lt;definizioak&gt;en."
5686 msgstr[1] ""
5687 "Erabili gabeko <b>%i</b> definizio ezabatuta, &lt;definizioak&gt;en."
5689 #: ../src/file.cpp:574
5690 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5691 msgstr "Erabili gabeko definizioak &lt;definizioak&gt;en."
5693 #: ../src/file.cpp:605
5694 #, c-format
5695 msgid ""
5696 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5697 "caused by an unknown filename extension."
5698 msgstr ""
5699 "Ez da Inkscape-ren luzapenik aurkitu dokumentua gordetzeko (%s).  Beharbada "
5700 "fitxategi-izenaren luzapen ezezagun batek eragingo zuen hau."
5702 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
5703 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
5704 msgid "Document not saved."
5705 msgstr "Dokumentua ez da gorde."
5707 #: ../src/file.cpp:613
5708 #, c-format
5709 msgid ""
5710 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
5711 msgstr ""
5712 "%s fitxategia idaztetik babestuta dago. Idaztearen aurkako babesa kendu eta "
5713 "saiatu berriro."
5715 #: ../src/file.cpp:621
5716 #, c-format
5717 msgid "File %s could not be saved."
5718 msgstr "%s fitxategia ezin izan da gorde."
5720 #: ../src/file.cpp:638
5721 msgid "Document saved."
5722 msgstr "Dokumentua gorde da."
5724 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5725 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1204
5726 #, c-format
5727 msgid "drawing%s"
5728 msgstr "marrazkia%s"
5730 #: ../src/file.cpp:776
5731 #, c-format
5732 msgid "drawing-%d%s"
5733 msgstr "marrazkia-%d%s"
5735 #: ../src/file.cpp:780
5736 #, c-format
5737 msgid "%s"
5738 msgstr "%s"
5740 #: ../src/file.cpp:795
5741 msgid "Select file to save a copy to"
5742 msgstr "Hautatu fitxategia kopia gordetzeko"
5744 #: ../src/file.cpp:797
5745 msgid "Select file to save to"
5746 msgstr "Hautatu fitxategia gordetzeko"
5748 #: ../src/file.cpp:888
5749 msgid "No changes need to be saved."
5750 msgstr "Ez dago gordetzeko aldaketarik."
5752 #: ../src/file.cpp:905
5753 msgid "Saving document..."
5754 msgstr "Dokumentua gordetzea..."
5756 #: ../src/file.cpp:1064
5757 msgid "Import"
5758 msgstr "Inportatu"
5760 #: ../src/file.cpp:1114
5761 msgid "Select file to import"
5762 msgstr "Hautatu inportatu beharreko fitxategia"
5764 #: ../src/file.cpp:1226
5765 msgid "Select file to export to"
5766 msgstr "Hautatu fitxategia esportatzeko"
5768 #: ../src/file.cpp:1469 ../src/verbs.cpp:2265
5769 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5770 msgstr "Inportatu 'Open Clip Art' liburutegitik"
5772 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5773 msgid "Blend"
5774 msgstr "Nahastu"
5776 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5777 msgid "Color Matrix"
5778 msgstr "Koloreen matrizea"
5780 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5781 msgid "Component Transfer"
5782 msgstr "Osagaien transferentzia"
5784 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5785 msgid "Composite"
5786 msgstr "Konposaketa"
5788 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5789 msgid "Convolve Matrix"
5790 msgstr "Konboluzio-matrizea"
5792 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5793 msgid "Diffuse Lighting"
5794 msgstr "Argi lausoa"
5796 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5797 msgid "Displacement Map"
5798 msgstr "Desplazamendu-mapa"
5800 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5801 msgid "Flood"
5802 msgstr "Betegarria"
5804 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5805 msgid "Image"
5806 msgstr "Irudia"
5808 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5809 msgid "Merge"
5810 msgstr "Batu"
5812 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5813 msgid "Specular Lighting"
5814 msgstr "Ispilu-argia"
5816 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5817 msgid "Tile"
5818 msgstr "Lauza"
5820 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5821 msgid "Turbulence"
5822 msgstr "Turbulentzia"
5824 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5825 msgid "Source Graphic"
5826 msgstr "Iturburuaren grafikoa"
5828 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5829 msgid "Source Alpha"
5830 msgstr "Iturburuaren alfa"
5832 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5833 msgid "Background Image"
5834 msgstr "Atzeko planoaren irudia"
5836 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5837 msgid "Background Alpha"
5838 msgstr "Atzeko planoaren alfa"
5840 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5841 msgid "Fill Paint"
5842 msgstr "Kolore betegarria"
5844 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5845 msgid "Stroke Paint"
5846 msgstr "Trazuaren kolorea"
5848 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5849 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5850 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5851 msgid "filterBlendMode|Normal"
5852 msgstr "Normala"
5854 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5855 msgid "Multiply"
5856 msgstr "Bidertu"
5858 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5859 msgid "Screen"
5860 msgstr "Pantaila"
5862 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5863 msgid "Darken"
5864 msgstr "Ilundu"
5866 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5867 msgid "Lighten"
5868 msgstr "Argitu"
5870 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5871 msgid "Matrix"
5872 msgstr "Matrizea"
5874 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5875 msgid "Saturate"
5876 msgstr "Saturatu"
5878 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5879 msgid "Hue Rotate"
5880 msgstr "Biratu ñabardura"
5882 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5883 msgid "Luminance to Alpha"
5884 msgstr "Luminantzia alfara"
5886 #. File
5887 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5888 msgid "Default"
5889 msgstr "Lehenetsia"
5891 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5892 msgid "Over"
5893 msgstr "Gainjarri"
5895 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5896 msgid "In"
5897 msgstr "Barruan"
5899 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5900 msgid "Out"
5901 msgstr "Kanpoan"
5903 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5904 msgid "Atop"
5905 msgstr "Goian"
5907 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5908 msgid "XOR"
5909 msgstr "XOR"
5911 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5912 msgid "Arithmetic"
5913 msgstr "Aritmetikoa"
5915 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5916 msgid "Identity"
5917 msgstr "Identitatea"
5919 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5920 msgid "Table"
5921 msgstr "Taula"
5923 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5924 msgid "Discrete"
5925 msgstr "Diskretua"
5927 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5928 msgid "Linear"
5929 msgstr "Lineala"
5931 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5932 msgid "Gamma"
5933 msgstr "Gamma"
5935 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5936 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5937 msgid "Duplicate"
5938 msgstr "Bikoiztu"
5940 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5941 msgid "Wrap"
5942 msgstr "Doitu"
5944 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5945 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5946 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5947 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
5951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
5952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216 ../src/verbs.cpp:2239
5953 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5954 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5955 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5956 msgid "None"
5957 msgstr "Bat ere ez"
5959 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5960 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5961 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5962 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5963 msgid "Red"
5964 msgstr "Gorria"
5966 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5967 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5968 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5969 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5970 msgid "Green"
5971 msgstr "Berdea"
5973 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5974 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5975 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5976 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5977 msgid "Blue"
5978 msgstr "Urdina"
5980 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5981 msgid "Alpha"
5982 msgstr "Alfa"
5984 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5985 msgid "Erode"
5986 msgstr "Higatu"
5988 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5989 msgid "Dilate"
5990 msgstr "Luzatu"
5992 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5993 msgid "Fractal Noise"
5994 msgstr "Zarata fraktala"
5996 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5997 msgid "Distant Light"
5998 msgstr "Urruneko argia"
6000 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6001 msgid "Point Light"
6002 msgstr "Puntu-argia"
6004 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6005 msgid "Spot Light"
6006 msgstr "Foku-argia"
6008 #: ../src/flood-context.cpp:246
6009 msgid "Visible Colors"
6010 msgstr "Kolore ikusgaiak"
6012 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6013 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6014 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6015 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6016 msgid "Lightness"
6017 msgstr "Argitasuna"
6019 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6020 msgid "Small"
6021 msgstr "Txikia"
6023 #: ../src/flood-context.cpp:266
6024 msgid "Medium"
6025 msgstr "Tartekoa"
6027 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6028 msgid "Large"
6029 msgstr "Handia"
6031 #: ../src/flood-context.cpp:469
6032 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6033 msgstr "<b>Laburketa gehiegi</b>, emaitza hutsa da."
6035 #: ../src/flood-context.cpp:509
6036 #, c-format
6037 msgid ""
6038 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6039 msgid_plural ""
6040 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6041 msgstr[0] ""
6042 "Area beteta, bidea nodo <b>%d</b>-ekin sortuta eta hautapenarekin bilduta."
6043 msgstr[1] ""
6044 "Area beteta, bidea <b>%d</b> nodoekin sortuta eta hautapenarekin bilduta."
6046 #: ../src/flood-context.cpp:513
6047 #, c-format
6048 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6049 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6050 msgstr[0] "Area beteta, bidea nodo <b>%d</b>-ekin sortuta."
6051 msgstr[1] "Area beteta, bidea <b>%d</b> nodoekin sortuta."
6053 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6054 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6055 msgstr "<b>Area ez dago itxita</b>, ezin da bete."
6057 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6058 msgid ""
6059 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6060 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6061 msgstr ""
6062 "<b>Itxitako arearen zati ikusgaia bakarrik bete da.</b> Area osoa bete nahi "
6063 "baduzu desegin, handiagotu zooma eta saiatu berriro."
6065 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6066 msgid "Fill bounded area"
6067 msgstr "Bete itxitako area"
6069 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6070 msgid "Set style on object"
6071 msgstr "Ezarri estiloa objektuan"
6073 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6074 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6075 msgstr ""
6076 "Areen <b>gainetik marraztu</b> betegarriari gehitzeko, mantendu <b>Alt</b> "
6077 "tekla sakatuta ukipenarekin betetzeko"
6079 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6080 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6081 msgstr "Gradiente linealaren <b>hasiera</b>"
6083 #. POINT_LG_BEGIN
6084 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6085 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6086 msgstr "Gradiente linealaren <b>amaiera</b>"
6088 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6089 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6090 msgstr "Gradiente linealaren <b>tarteko etena</b>"
6092 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6093 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6094 msgstr "Gradiente erradialaren <b>zentrua</b>"
6096 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6097 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6098 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6099 msgstr "Gradiente erradialaren <b>erradioa</b>"
6101 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6102 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6103 msgstr "Gradiente erradialaren <b>fokoa</b>"
6105 #. POINT_RG_FOCUS
6106 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6107 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6108 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6109 msgstr "Gradiente erradialaren <b>tarteko etena</b>"
6111 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6112 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6113 #, c-format
6114 msgid "%s selected"
6115 msgstr "%s hautatua"
6117 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6118 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6119 #, c-format
6120 msgid " out of %d gradient handle"
6121 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6122 msgstr[0] " gradientearen helduleku %d-etik kanpo"
6123 msgstr[1] " gradientearen %d heldulekutik kanpo"
6125 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6126 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6127 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6128 #, c-format
6129 msgid " on %d selected object"
6130 msgid_plural " on %d selected objects"
6131 msgstr[0] " hautatutako objektu %d-ean"
6132 msgstr[1] " hautatutako %d objektutan"
6134 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6135 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6136 #, c-format
6137 msgid ""
6138 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6139 msgid_plural ""
6140 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6141 msgstr[0] ""
6142 "Helduleku bat eten %d batzeko (arrastatu <b>Maius</b> teklarekin bereizteko) "
6143 "hautatuta"
6144 msgstr[1] ""
6145 "Helduleku bat %d eten batzeko (arrastatu <b>Maius</b> teklarekin bereizteko) "
6146 "hautatuta"
6148 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6149 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6150 #, c-format
6151 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6152 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6153 msgstr[0] "gradientearen helduleku <b>%d</b> hautatutako %d objektuetatik"
6154 msgstr[1] "gradientearen <b>%d</b> helduleku hautatutako %d objektuetatik"
6156 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6157 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6158 #, c-format
6159 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6160 msgid_plural ""
6161 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6162 msgstr[0] ""
6163 "Gradientearen %d heldulekutatik <b>ez da ezer</b> hautatu hautatutako "
6164 "objektu %d-etik"
6165 msgstr[1] ""
6166 "Gradientearen %d heldulekutatik <b>ez da ezer</b> hautatu hautatutako %d "
6167 "objektutik"
6169 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6170 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6171 msgid "Add gradient stop"
6172 msgstr "Gehitu gradientearen etena"
6174 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6175 msgid "Simplify gradient"
6176 msgstr "Soildu gradientea"
6178 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6179 msgid "Create default gradient"
6180 msgstr "Sortu gradiente lehenetsia"
6182 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6183 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6184 msgstr "<b>Arrastatu</b> heldulekuen inguruan hauek hautatzeko"
6186 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6187 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6188 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu gradientearen angelua"
6190 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6191 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6192 msgstr "<b>Maius</b>: marraztu gradientea hasierako puntuaren inguruan"
6194 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6195 msgid "Invert gradient"
6196 msgstr "Alderantzikatu gradientea"
6198 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6199 #, c-format
6200 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6201 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6202 msgstr[0] "Objektu %den <b>gradientea</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
6203 msgstr[1] "%d objektuen <b>gradientea</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
6205 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6206 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6207 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> bertan gradienteak sortzeko."
6209 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6210 msgid "Merge gradient handles"
6211 msgstr "Batu gradientearen heldulekuak"
6213 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6214 msgid "Move gradient handle"
6215 msgstr "Aldatu lekuz gradientearen heldulekua"
6217 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6218 msgid "Delete gradient stop"
6219 msgstr "Ezabatu gradientearen etena"
6221 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6222 #, c-format
6223 msgid ""
6224 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6225 "+Alt</b> to delete stop"
6226 msgstr ""
6227 "%3$s%4$s(r)en %1$s %2$d; arrastatu <b>Ktrl</b> teklarekin "
6228 "desplazamenduarekin atxikitzeko, <b>Ktrl+Alt</b> etena ezabatzeko"
6230 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6231 msgid " (stroke)"
6232 msgstr " (trazua)"
6234 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6235 #, c-format
6236 msgid ""
6237 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6238 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6239 msgstr ""
6240 "%2$s%3$s(r)en %1$s; arrastatu <b>Ktrl</b> teklarekin angelua atxikitzeko, "
6241 "<b>Ktrl+Alt</b> angelua mantentzeko, <b>Ktrl+Maius</b> zentruaren inguruan "
6242 "eskalateko."
6244 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6245 #, c-format
6246 msgid ""
6247 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6248 "separate focus"
6249 msgstr ""
6250 "Gradiente erradialaren <b>zentrua</b> eta <b>fokoa</b>; arrastatu <b>Maius</"
6251 "b>-ekin fokoa banatzeko"
6253 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6254 #, c-format
6255 msgid ""
6256 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6257 "separate"
6258 msgid_plural ""
6259 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6260 "separate"
6261 msgstr[0] ""
6262 "<b>%d</b> gradienteak partekatutako gradiente-puntua; arrastatu <b>Maius</b>-"
6263 "ekin fokoa banatzeko"
6264 msgstr[1] ""
6265 "<b>%d</b> gradienteek partekatutako gradiente-puntua; arrastatu <b>Maius</b>-"
6266 "ekin fokoa banatzeko"
6268 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6269 msgid "Move gradient handle(s)"
6270 msgstr "Aldatu lekuz gradientearen heldulekuak"
6272 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6273 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6274 msgstr "Ezabatu gradientearen tarteko etenak"
6276 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6277 msgid "Delete gradient stop(s)"
6278 msgstr "Ezabatu gradientearen etenak"
6280 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6281 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6282 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6283 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6284 msgid "Unit"
6285 msgstr "Unitatea"
6287 #. Add the units menu.
6288 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7203
6291 msgid "Units"
6292 msgstr "Unitateak"
6294 #: ../src/helper/units.cpp:38
6295 msgid "Point"
6296 msgstr "Puntua"
6298 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6299 msgid "pt"
6300 msgstr "ptu"
6302 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6303 msgid "Points"
6304 msgstr "Puntuak"
6306 #: ../src/helper/units.cpp:38
6307 msgid "Pt"
6308 msgstr "Ptu"
6310 #: ../src/helper/units.cpp:39
6311 msgid "Pica"
6312 msgstr "Pika"
6314 #: ../src/helper/units.cpp:39
6315 msgid "pc"
6316 msgstr "pc"
6318 #: ../src/helper/units.cpp:39
6319 msgid "Picas"
6320 msgstr "Pikak"
6322 #: ../src/helper/units.cpp:39
6323 msgid "Pc"
6324 msgstr "Pc"
6326 #: ../src/helper/units.cpp:40
6327 msgid "Pixel"
6328 msgstr "Pixel"
6330 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6334 msgid "px"
6335 msgstr "px"
6337 #: ../src/helper/units.cpp:40
6338 msgid "Pixels"
6339 msgstr "Pixelak"
6341 #: ../src/helper/units.cpp:40
6342 msgid "Px"
6343 msgstr "Px"
6345 #. You can add new elements from this point forward
6346 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6347 msgid "Percent"
6348 msgstr "Ehunekoa"
6350 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6351 msgid "%"
6352 msgstr "%"
6354 #: ../src/helper/units.cpp:42
6355 msgid "Percents"
6356 msgstr "Ehunekoak"
6358 #: ../src/helper/units.cpp:43
6359 msgid "Millimeter"
6360 msgstr "Milimetroa"
6362 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6363 msgid "mm"
6364 msgstr "mm"
6366 #: ../src/helper/units.cpp:43
6367 msgid "Millimeters"
6368 msgstr "Milimetroak"
6370 #: ../src/helper/units.cpp:44
6371 msgid "Centimeter"
6372 msgstr "Zentimetroa"
6374 #: ../src/helper/units.cpp:44
6375 msgid "cm"
6376 msgstr "cm"
6378 #: ../src/helper/units.cpp:44
6379 msgid "Centimeters"
6380 msgstr "Zentimetroak"
6382 #: ../src/helper/units.cpp:45
6383 msgid "Meter"
6384 msgstr "Metroa"
6386 #: ../src/helper/units.cpp:45
6387 msgid "m"
6388 msgstr "m"
6390 #: ../src/helper/units.cpp:45
6391 msgid "Meters"
6392 msgstr "Metroak"
6394 #. no svg_unit
6395 #: ../src/helper/units.cpp:46
6396 msgid "Inch"
6397 msgstr "Hazbetea"
6399 #: ../src/helper/units.cpp:46
6400 msgid "in"
6401 msgstr "in"
6403 #: ../src/helper/units.cpp:46
6404 msgid "Inches"
6405 msgstr "Hazbeteak"
6407 #: ../src/helper/units.cpp:47
6408 msgid "Foot"
6409 msgstr "Oina"
6411 #: ../src/helper/units.cpp:47
6412 msgid "ft"
6413 msgstr "ft"
6415 #: ../src/helper/units.cpp:47
6416 msgid "Feet"
6417 msgstr "Oinak"
6419 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6420 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6421 #: ../src/helper/units.cpp:50
6422 msgid "Em square"
6423 msgstr "Em karratua"
6425 #: ../src/helper/units.cpp:50
6426 msgid "em"
6427 msgstr "em"
6429 #: ../src/helper/units.cpp:50
6430 msgid "Em squares"
6431 msgstr "Em karratuak"
6433 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6434 #: ../src/helper/units.cpp:52
6435 msgid "Ex square"
6436 msgstr "Ex karratua"
6438 #: ../src/helper/units.cpp:52
6439 msgid "ex"
6440 msgstr "ex"
6442 #: ../src/helper/units.cpp:52
6443 msgid "Ex squares"
6444 msgstr "Ex karratuak"
6446 #: ../src/inkscape.cpp:328
6447 msgid "Autosaving documents..."
6448 msgstr "Dokumentua automatikoki gordetzen..."
6450 #: ../src/inkscape.cpp:399
6451 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6452 msgstr ""
6453 "Huts egin du automatikoki gordetzean. Ezin izan da Inkscape-ren hedapena "
6454 "aurkitu dokumentua gordetzeko."
6456 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6457 #, c-format
6458 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6459 msgstr ""
6460 "Huts egin du automatikoki gordetzean. %s fitxategia ezin izan da gorde."
6462 #: ../src/inkscape.cpp:424
6463 msgid "Autosave complete."
6464 msgstr "Automatikoki gorde da."
6466 #: ../src/inkscape.cpp:661
6467 msgid "Untitled document"
6468 msgstr "Izenik gabeko dokumentua"
6470 #. Show nice dialog box
6471 #: ../src/inkscape.cpp:691
6472 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6473 msgstr "Inkscape-k barne-errore bat aurkitu du eta itxi egingo da.\n"
6475 #: ../src/inkscape.cpp:692
6476 msgid ""
6477 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6478 "locations:\n"
6479 msgstr ""
6480 "Gorde gabeko dokumentuen babeskopia automatikoak honako kokalekuan egin "
6481 "ziren:\n"
6483 #: ../src/inkscape.cpp:693
6484 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6485 msgstr "Dokumentu hauen babeskopia automatikoak huts egin du:\n"
6487 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6488 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6489 #: ../src/interface.cpp:868
6490 msgid "Commands Bar"
6491 msgstr "Komando-barra"
6493 #: ../src/interface.cpp:868
6494 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6495 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu komando-barra (menu azpian)"
6497 #: ../src/interface.cpp:870
6498 msgid "Snap Controls Bar"
6499 msgstr "Atxikitze-kontrolen barra"
6501 #: ../src/interface.cpp:870
6502 msgid "Show or hide the snapping controls"
6503 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu atxikitzearen kontrolak"
6505 #: ../src/interface.cpp:872
6506 msgid "Tool Controls Bar"
6507 msgstr "Tresna-kontrolen panela"
6509 #: ../src/interface.cpp:872
6510 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6511 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-kontrolen panela"
6513 #: ../src/interface.cpp:874
6514 msgid "_Toolbox"
6515 msgstr "_Tresnak"
6517 #: ../src/interface.cpp:874
6518 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6519 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna nagusiak (ezkerrean)"
6521 #: ../src/interface.cpp:880
6522 msgid "_Palette"
6523 msgstr "_Paleta"
6525 #: ../src/interface.cpp:880
6526 msgid "Show or hide the color palette"
6527 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu kolore-paleta"
6529 #: ../src/interface.cpp:882
6530 msgid "_Statusbar"
6531 msgstr "Egoe_ra-barra"
6533 #: ../src/interface.cpp:882
6534 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6535 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu egoera-barra (leihoaren behean)"
6537 #: ../src/interface.cpp:956
6538 #, c-format
6539 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6540 msgstr "\"%s\" ekintza ezezaguna"
6542 #: ../src/interface.cpp:995
6543 msgid "Open _Recent"
6544 msgstr "Ireki _oraintsukoa"
6546 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6547 #: ../src/interface.cpp:1096
6548 #, c-format
6549 msgid "Enter group #%s"
6550 msgstr "Sartu %s taldean"
6552 #: ../src/interface.cpp:1107
6553 msgid "Go to parent"
6554 msgstr "Joan gurasora"
6556 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6557 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6558 msgid "Drop color"
6559 msgstr "Jaregin kolorea"
6561 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6562 msgid "Drop color on gradient"
6563 msgstr "Arrastatu kolorea gradientean"
6565 #: ../src/interface.cpp:1400
6566 msgid "Could not parse SVG data"
6567 msgstr "Ezin izan dira SVG datuak analizatu"
6569 #: ../src/interface.cpp:1439
6570 msgid "Drop SVG"
6571 msgstr "Jaregin SVG"
6573 #: ../src/interface.cpp:1495
6574 msgid "Drop bitmap image"
6575 msgstr "Jaregin bit-mapa irudia"
6577 #: ../src/interface.cpp:1587
6578 #, c-format
6579 msgid ""
6580 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6581 "you want to replace it?</span>\n"
6582 "\n"
6583 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6584 msgstr ""
6585 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" izeneko fitxategia badago "
6586 "lehendik ere. Ordeztea nahi duzu?</span>\n"
6587 "\n"
6588 "Fitxategia jadanik \"%s\"-(e)n existitzen da. Hau ordeztean bere eduki "
6589 "guztia gainidatziko da."
6591 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6592 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6593 msgid "Replace"
6594 msgstr "Ordeztu"
6596 #: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
6597 #, c-format
6598 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6599 msgstr "Huts egin du (%s) ume-kanalizaziotik irakurtzean"
6601 #: ../src/io/sys.cpp:478
6602 #, c-format
6603 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6604 msgstr "Huts egin du '%s' (%s) direktoriora aldatzean"
6606 #: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
6607 #, c-format
6608 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6609 msgstr "Huts eign du (%s) ume-prozesua exekutatzean"
6611 #: ../src/io/sys.cpp:657
6612 #, c-format
6613 msgid "Invalid program name: %s"
6614 msgstr "Programaren izena ez da baliozkoa: %s"
6616 #: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
6617 #, c-format
6618 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6619 msgstr "Kate baliogabea argumentuaren bektorean %d(e)n: %s"
6621 #: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
6622 #, c-format
6623 msgid "Invalid string in environment: %s"
6624 msgstr "Kate baliogabea ingurunean: %s"
6626 #: ../src/io/sys.cpp:739
6627 #, c-format
6628 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6629 msgstr ""
6630 "Huts egin du kanalizazioa sortzean (%s) ume-prozesuarekin komunikatzeko"
6632 #: ../src/io/sys.cpp:952
6633 #, c-format
6634 msgid "Invalid working directory: %s"
6635 msgstr "Ez da baliozko laneko direktorioa: %s"
6637 #: ../src/io/sys.cpp:1020
6638 #, c-format
6639 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6640 msgstr "Huts egin du (%s) laguntzako programa exekutatzean"
6642 #: ../src/knot.cpp:431
6643 msgid "Node or handle drag canceled."
6644 msgstr "Nodoa edo heldulekua arrastatzea bertan behera utzi da."
6646 #: ../src/knotholder.cpp:134
6647 msgid "Change handle"
6648 msgstr "Aldatu heldulekua"
6650 #: ../src/knotholder.cpp:213
6651 msgid "Move handle"
6652 msgstr "Aldatu lekuz heldulekua"
6654 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6655 #: ../src/knotholder.cpp:234
6656 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6657 msgstr "<b>Lekuz aldatu</b> betetze-eredua objektu barruan"
6659 #: ../src/knotholder.cpp:237
6660 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
6661 msgstr "<b>Eskalatu</b> betetze-eredua; uniformeki <b>Ktrl</b>-ekin"
6663 #: ../src/knotholder.cpp:240
6664 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6665 msgstr "<b>Biratu</b> betetze-eredua; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
6667 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6668 msgid "Master"
6669 msgstr "Maisua"
6671 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6672 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6673 msgstr "GdlDockMaster objektua (atrakatze-barra trepeta erantsita duena)"
6675 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6676 msgid "Dockbar style"
6677 msgstr "Atrakatze-barraren estiloa"
6679 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6680 msgid "Dockbar style to show items on it"
6681 msgstr "Atrakatze-barraren estiloa bertan elementuak erakusteko"
6683 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6685 msgid "Floating"
6686 msgstr "Mugikorra"
6688 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6689 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6690 msgstr "Atrakagarria bere leiho propioan mugikorra den ala ez"
6692 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6693 msgid "Default title"
6694 msgstr "Titulu lehenetsia"
6696 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6697 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6698 msgstr "Titulu lehenetsia (sortu berri diren atrakagarri mugikorrena)"
6700 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6701 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6702 msgstr "Atrakagarriaren zabalera (mugikor motakoa denean)"
6704 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6705 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6706 msgstr "Atrakagarriaren altuera (mugikor motakoa denean)"
6708 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6709 msgid "Float X"
6710 msgstr "X mugikorra"
6712 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6713 msgid "X coordinate for a floating dock"
6714 msgstr "Atrakagarri mugikorraren X koordenatua"
6716 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6717 msgid "Float Y"
6718 msgstr "Y mugikorra"
6720 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6721 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6722 msgstr "Atrakagarri mugikorraren Y koordenatua"
6724 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6725 #, c-format
6726 msgid "Dock #%d"
6727 msgstr "%d. atrakagarria"
6729 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6730 msgid "Orientation"
6731 msgstr "Orientazioa"
6733 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6734 msgid "Orientation of the docking item"
6735 msgstr "Elementu atrakagarriaren orientazioa"
6737 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6738 msgid "Resizable"
6739 msgstr "Tamainaz alda daiteke"
6741 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6742 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6743 msgstr ""
6744 "Ezartzen bada, elementu atrakagarria tamainaz alda daiteke panelean "
6745 "atrakatzean"
6747 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6748 msgid "Item behavior"
6749 msgstr "Elementuaren portarea"
6751 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6752 msgid ""
6753 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6754 "locked, etc.)"
6755 msgstr ""
6756 "Elementu atrakagarriaren portaera orokorra (adib. noiz izan daitekeen "
6757 "mugikorra, blokeatuta, e.a.)"
6759 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6760 msgid "Locked"
6761 msgstr "Blokeatuta"
6763 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6764 msgid ""
6765 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6766 msgstr ""
6767 "Ezartzen bada, elementu atrakagarria ezingo da arrastatu inguruan eta ezingo "
6768 "du helduleku bat erakutsi"
6770 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6771 msgid "Preferred width"
6772 msgstr "Zabalera hobetsia"
6774 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6775 msgid "Preferred width for the dock item"
6776 msgstr "Elementu atrakagarriaren zabalera hobetsia"
6778 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6779 msgid "Preferred height"
6780 msgstr "Altuera hobetsia"
6782 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6783 msgid "Preferred height for the dock item"
6784 msgstr "Elementu atrakagarriaren altuera hobetsia"
6786 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6787 #, c-format
6788 msgid ""
6789 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6790 "some other compound dock object."
6791 msgstr ""
6792 "Ezin duzu objektu atrakagarri bat (%p %s motakoa) %s barruan gehitu. Erabili "
6793 "GdlDock edo bestelako konposaketako objektu atrakagarria."
6795 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6796 #, c-format
6797 msgid ""
6798 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6799 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6800 msgstr ""
6801 "%s motarekin trepeta bat %s-(e)ri gehitzen saiatzen, baina aldiko trepeta "
6802 "bat bakarrik eduki dezake, jadanik badu %s motako trepeta."
6804 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6805 #, c-format
6806 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6807 msgstr ""
6808 "Onartu gabeko atrakatzeko %s estrategia %s motako objektu atrakagarrian"
6810 #. UnLock menuitem
6811 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6812 msgid "UnLock"
6813 msgstr "Desblokeatu"
6815 #. Hide menuitem.
6816 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6817 msgid "Hide"
6818 msgstr "Ezkutatu"
6820 #. Lock menuitem
6821 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6822 msgid "Lock"
6823 msgstr "Blokeatu"
6825 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6826 #, c-format
6827 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6828 msgstr "Saiatu lotu gabeko %p elementu bat lotzen"
6830 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6831 msgid "Iconify"
6832 msgstr "Ikonotu"
6834 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6835 msgid "Iconify this dock"
6836 msgstr "Ikonotu atrakagarri hau"
6838 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6839 msgid "Close"
6840 msgstr "Itxi"
6842 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6843 msgid "Close this dock"
6844 msgstr "Itxi atrakagarri hau"
6846 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6847 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6848 msgid "Controlling dock item"
6849 msgstr "Elementu atrakagarria kontrolatzea"
6851 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6852 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6853 msgstr "Elementu atrakagarria, heldu-leku honen 'jabe' dana"
6855 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6856 msgid "Default title for newly created floating docks"
6857 msgstr "Sortu berri diren atragakarri mugikorren titulu lehenetsia"
6859 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6860 msgid ""
6861 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6862 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6863 msgstr ""
6864 "1 balioarekin ezartzen bada, maisuarekin lotutako elementu atrakagarri "
6865 "guztiak blokeatuko dira; 0 balioarekin desblokeatuta; -1 balioak elementuen "
6866 "inkonsistentzia adierazten du."
6868 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6869 msgid "Switcher Style"
6870 msgstr "Estilo aldatzailea"
6872 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6873 msgid "Switcher buttons style"
6874 msgstr "Botoien estilo aldatzailea"
6876 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6877 msgid "Expand direction"
6878 msgstr "Zabaldu norabidea"
6880 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6881 msgid ""
6882 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6883 "given direction"
6884 msgstr ""
6885 "Baimendu maisuaren elementu atrakagarriak beraien objektu atrakagarrien "
6886 "ontzia zabaltzea emandako norabidean"
6888 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6889 #, c-format
6890 msgid ""
6891 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6892 "item with that name (%p)."
6893 msgstr ""
6894 "%p maisua: ezin da %p [%s] objektua 'hash'-ari gehitu. Badago elementu bat "
6895 "izen horrekin (%p)."
6897 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6898 #, c-format
6899 msgid ""
6900 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6901 "named controller."
6902 msgstr ""
6903 "Atrakagarrien %p kontroladore berria automatikoa da. Eskuzko objektu "
6904 "atrakagarriei soilik izendatu zaieke kontroladore."
6906 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6907 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6909 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6910 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
6911 msgid "Page"
6912 msgstr "Orria"
6914 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6915 msgid "The index of the current page"
6916 msgstr "Uneko orrialdearen indizea"
6918 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6919 msgid "Name"
6920 msgstr "Izena"
6922 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6923 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6924 msgstr "Izen esklusiboa objektu atrakagarria identifikatzeko"
6926 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6927 msgid "Long name"
6928 msgstr "Izen luzea"
6930 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6931 msgid "Human readable name for the dock object"
6932 msgstr "Objektu atrakagarrien izena gizakiek ulertzeko"
6934 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6935 msgid "Stock Icon"
6936 msgstr "Ikono generikoa"
6938 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6939 msgid "Stock icon for the dock object"
6940 msgstr "Objektu atrakagarriaren ikono generikoa"
6942 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6943 msgid "Pixbuf Icon"
6944 msgstr "Pixbuf ikonoa"
6946 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6947 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6948 msgstr "Objektu atrakagarriaren pixbuf ikonoa"
6950 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6951 msgid "Dock master"
6952 msgstr "Atrakagarri maisua"
6954 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6955 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6956 msgstr "Objektu atrakagarri hau lotuta dagoen atrakagarri maisua"
6958 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6959 #, c-format
6960 msgid ""
6961 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6962 "hasn't implemented this method"
6963 msgstr ""
6964 "Deia 'gdl_dock_object_dock'-i %p objektu atrakagarrian (objektu mota %s da), "
6965 "metodo hau inplementatuta ez duena"
6967 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6968 #, c-format
6969 msgid ""
6970 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6971 "crash"
6972 msgstr ""
6973 "Atrakatzeko eragiketak lotu gabeko %p objektua eskatzen du. Aplikazioa "
6974 "kraskatu egin daiteke"
6976 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6977 #, c-format
6978 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6979 msgstr "Ezin da %p %p(e)n atrakatu, maisu desberdinenak direlako"
6981 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6982 #, c-format
6983 msgid ""
6984 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6985 msgstr ""
6986 "Jadanik lotuta dagoen %2$p objektu atrakagarri bati %1$p lotzea saiatu da "
6987 "(uneko maisua: %3$p)"
6989 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6990 msgid "Position"
6991 msgstr "Posizioa"
6993 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6994 msgid "Position of the divider in pixels"
6995 msgstr "Zatitzailearen posizioa (pixeletan)"
6997 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6998 msgid "Sticky"
6999 msgstr "Itsaskorra"
7001 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7002 msgid ""
7003 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7004 "the host is redocked"
7005 msgstr ""
7006 "Leku-marka bere hostalariari itsatsiko zaion edo hierarkian gora igoko den "
7007 "ostalaria berriro atrakatzean"
7009 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7010 msgid "Host"
7011 msgstr "Ostalaria"
7013 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7014 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7015 msgstr "Objektu atrakagarria (leku-marka hau erantsita duena)"
7017 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7018 msgid "Next placement"
7019 msgstr "Hurrengo posizioa"
7021 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7022 msgid ""
7023 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7024 "to us"
7025 msgstr ""
7026 "Elementuaren posizioa ostalarian atrakatzeko (atrakatzeko eskaera egiten "
7027 "denean)"
7029 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7030 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7031 msgstr "Trepetaren zabalera leku-markari eransten zaionean"
7033 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7034 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7035 msgstr "Trepetaren altuera leku-markari eransten zaionean"
7037 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7038 msgid "Floating Toplevel"
7039 msgstr "Goi-maila mugikorra"
7041 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7042 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7043 msgstr "Goi-mailako atrakagarri mugikorrean leku-marka egongo den ala ez"
7045 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7046 msgid "X-Coordinate"
7047 msgstr "X koordenatua"
7049 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7050 msgid "X coordinate for dock when floating"
7051 msgstr "Atrakagarri mugikorraren X koordenatua"
7053 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7054 msgid "Y-Coordinate"
7055 msgstr "Y koordenatua"
7057 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7058 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7059 msgstr "Atrakagarri mugikorraren Y koordenatua"
7061 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7062 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7063 msgstr ""
7064 "Objektu atrakagarri bat lotu ezin daitekeen leku-markari lotzea saiatu da"
7066 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7067 #, c-format
7068 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7069 msgstr "%2$p ostalaria ez den objektu baten (%1$p) seinale aske bat lortu da"
7071 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7072 #, c-format
7073 msgid ""
7074 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7075 "parent %p"
7076 msgstr ""
7077 "Zerbait bitxia gertatu da %p(r)entzako umearen kokalekua lortzean %p "
7078 "gurasotik"
7080 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7081 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7082 msgstr "Elementu atrakagarria (fitxa-etiketaren 'jabe' dena)"
7084 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:806
7085 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7086 msgstr ""
7087 "Familiarik gabeko letra-tipoari ezikusi egiten, Pango kraskatu erazi "
7088 "dezakena."
7090 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7091 msgid "doEffect stack test"
7092 msgstr "landu efektuaren proba"
7094 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7095 msgid "Angle bisector"
7096 msgstr "Angeluaren erdikaria"
7098 #. TRANSLATORS: boolean operations
7099 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7100 msgid "Boolops"
7101 msgstr "EragiketaLogikoa"
7103 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7104 msgid "Circle (by center and radius)"
7105 msgstr "Zirkulua (zentrua eta erradioa)"
7107 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7108 msgid "Circle by 3 points"
7109 msgstr "Zirkulua 3 puntutan"
7111 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7112 msgid "Dynamic stroke"
7113 msgstr "Trazu dinamikoa"
7115 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7116 msgid "Lattice Deformation"
7117 msgstr "Sare-deformazioa"
7119 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7120 msgid "Line Segment"
7121 msgstr "Marraren segmentua"
7123 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7124 msgid "Mirror symmetry"
7125 msgstr "Ispiluaren simetria"
7127 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7128 msgid "Parallel"
7129 msgstr "Paraleloa"
7131 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7132 msgid "Path length"
7133 msgstr "Bidearen luzera"
7135 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7136 msgid "Perpendicular bisector"
7137 msgstr "Erdikari elkartzuta"
7139 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7140 msgid "Perspective path"
7141 msgstr "Bidea perspektiban"
7143 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7144 msgid "Rotate copies"
7145 msgstr "Biratu kopiak"
7147 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7148 msgid "Recursive skeleton"
7149 msgstr "Egitura errekurtsiboa"
7151 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7152 msgid "Tangent to curve"
7153 msgstr "Kurba ukitzailea"
7155 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7156 msgid "Text label"
7157 msgstr "Testuaren etiketa"
7159 #. 0.46
7160 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7161 msgid "Bend"
7162 msgstr "Okerdura"
7164 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7165 msgid "Gears"
7166 msgstr "Horztun gurpilak"
7168 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7169 msgid "Pattern Along Path"
7170 msgstr "Eredua bidean"
7172 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7173 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7174 msgid "Stitch Sub-Paths"
7175 msgstr "Josi azpibideak"
7177 #. 0.47
7178 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7179 msgid "VonKoch"
7180 msgstr "VonKoch"
7182 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7183 msgid "Knot"
7184 msgstr "Korapiloa"
7186 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7187 msgid "Construct grid"
7188 msgstr "Eraiki sareta"
7190 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7191 msgid "Spiro spline"
7192 msgstr "Spiro spline-a"
7194 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7195 msgid "Envelope Deformation"
7196 msgstr "Bilkin deformazioa"
7198 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7199 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7200 msgstr "Interpolatu azpibideak"
7202 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7203 msgid "Hatches (rough)"
7204 msgstr "Zirriborroa edukian"
7206 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7207 msgid "Sketch"
7208 msgstr "Zirrimarra"
7210 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7211 msgid "Ruler"
7212 msgstr "Erregela"
7214 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7215 msgid "Is visible?"
7216 msgstr "Ikusgai dago?"
7218 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7219 msgid ""
7220 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7221 "disabled on canvas"
7222 msgstr ""
7223 "Ez bada aktibatzen, efektuak objektuari aplikatuta jarraituko dute, baina "
7224 "aldi baterako desgaituta egongo da oihalean"
7226 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7227 msgid "No effect"
7228 msgstr "Efekturik ez"
7230 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7231 #, c-format
7232 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7233 msgstr "Zehaztu bidearen parametroa '%s' LPErentzako saguaren %d klikekin"
7235 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7236 #, c-format
7237 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7238 msgstr "<b>%s</b> parametroa editatzen."
7240 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7241 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7242 msgstr ""
7243 "Aplikatutako bideen efektuen parametro bat ere ezin da oihalean editatu."
7245 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7246 msgid "Bend path"
7247 msgstr "Okerdura-bidea"
7249 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7250 msgid "Path along which to bend the original path"
7251 msgstr "Bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
7253 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7254 msgid "Width of the path"
7255 msgstr "Bidearen zabalera"
7257 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7258 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7259 msgid "Width in units of length"
7260 msgstr "Zabalera (luzeraren unitateetan)"
7262 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7263 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7264 msgstr "Eskalatu bidearen zabalera bere luzeraren unitateetan"
7266 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7267 msgid "Original path is vertical"
7268 msgstr "Jatorrizko bidea bertikala da"
7270 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7271 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7272 msgstr "Jatorrizkoa 90 gradu biratzen du, okerdura-bidean okertu aurretik"
7274 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7275 msgid "Size X"
7276 msgstr "X tamaina"
7278 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7279 msgid "The size of the grid in X direction."
7280 msgstr "Saretaren tamaina X norabidean."
7282 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7283 msgid "Size Y"
7284 msgstr "Y tamaina"
7286 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7287 msgid "The size of the grid in Y direction."
7288 msgstr "Saretaren tamaina Y norabidean."
7290 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7291 msgid "Stitch path"
7292 msgstr "Josi bidea"
7294 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7295 msgid "The path that will be used as stitch."
7296 msgstr "Jostean erabiliko den bidea."
7298 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7299 msgid "Number of paths"
7300 msgstr "Bide kopurua"
7302 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7303 msgid "The number of paths that will be generated."
7304 msgstr "Sortuko diren bideen kopurua."
7306 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7307 msgid "Start edge variance"
7308 msgstr "Hasierako ertzaren aldakuntza"
7310 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7311 msgid ""
7312 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7313 "& outside the guide path"
7314 msgstr ""
7315 "Ausazko aldakuntzaren kopurua bidearen barneko eta kanpoko aldeko joskuren  "
7316 "hasierako puntuetan aplikatzeko"
7318 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7319 msgid "Start spacing variance"
7320 msgstr "Hasierako tartearen aldakuntza"
7322 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7323 msgid ""
7324 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7325 "& forth along the guide path"
7326 msgstr ""
7327 "Ausazko desplazamenduaren kopurua bidearen aurre eta atzeko aldeko joskuren "
7328 "hasierako puntuetan aplikatzeko"
7330 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7331 msgid "End edge variance"
7332 msgstr "Amaierako ertzaren aldakuntza"
7334 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7335 msgid ""
7336 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7337 "outside the guide path"
7338 msgstr ""
7339 "Ausazkotasunaren kopurua bidearen barneko eta kanpoko aldeko joskuren "
7340 "amaierako puntuetan aplikatzeko"
7342 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7343 msgid "End spacing variance"
7344 msgstr "Amaierako tartearen aldakuntza"
7346 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7347 msgid ""
7348 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7349 "forth along the guide path"
7350 msgstr ""
7351 "Ausazko desplazamenduaren kopurua bidearen aurre eta atzeko aldeko joskuren "
7352 "amaierako puntuetan aplikatzeko"
7354 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7355 msgid "Scale width"
7356 msgstr "Eskalatu zabalera"
7358 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7359 msgid "Scale the width of the stitch path"
7360 msgstr "Jositako bidearen zabalera eskalatzea"
7362 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7363 msgid "Scale width relative to length"
7364 msgstr "Eskalatu zabalera luzerarekiko erlatiboa"
7366 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7367 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7368 msgstr "Jositako bidearen zabalera bere luzerarekiko eskalatzea"
7370 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7371 msgid "Top bend path"
7372 msgstr "Goiko okerdura-bidea"
7374 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7375 msgid "Top path along which to bend the original path"
7376 msgstr "Goiko bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
7378 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7379 msgid "Right bend path"
7380 msgstr "Eskuineko okerdura-bidea"
7382 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7383 msgid "Right path along which to bend the original path"
7384 msgstr "Eskuineko bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
7386 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7387 msgid "Bottom bend path"
7388 msgstr "Beheko okerdura-bidea"
7390 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7391 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7392 msgstr "Beheko bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
7394 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7395 msgid "Left bend path"
7396 msgstr "Ezkerreko okerdura-bidea"
7398 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7399 msgid "Left path along which to bend the original path"
7400 msgstr "Ezkerreko bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
7402 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7403 msgid "Enable left & right paths"
7404 msgstr "Gaitu ezker eta eskuineko bideak"
7406 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7407 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7408 msgstr "Gaitu bideen ezker eta eskuineko deformazioa"
7410 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7411 msgid "Enable top & bottom paths"
7412 msgstr "Gaitu goi eta beheko bideak"
7414 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7415 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7416 msgstr "Gaitu bideen goi eta beheko deformazioa"
7418 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7419 msgid "Teeth"
7420 msgstr "Hortzak"
7422 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7423 msgid "The number of teeth"
7424 msgstr "Hortz kopurua"
7426 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7427 msgid "Phi"
7428 msgstr "Pi"
7430 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7431 msgid ""
7432 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7433 "contact."
7434 msgstr ""
7435 "Hortzen presioaren angelua (20-25 gradu normalean). Kontaktuan ez dauden "
7436 "hortzen erlazioa."
7438 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7439 msgid "Trajectory"
7440 msgstr "Ibilbidea"
7442 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7443 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7444 msgstr "Bidea (bere zehar tarteko urratsak sortzeko)."
7446 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7448 msgid "Steps"
7449 msgstr "Urratsak"
7451 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7452 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7453 msgstr "Hasieratik amaierako bidearen urrats kopurua zehazten du."
7455 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7456 msgid "Equidistant spacing"
7457 msgstr "Distantzia berdineko tartea"
7459 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7460 msgid ""
7461 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7462 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7463 "trajectory path."
7464 msgstr ""
7465 "Egia bada tartekoen arteko tartea konstantea izango da bidearen luzeran "
7466 "zehar. Faltsua bada, ibilbideko bidearen nodoen kokalekuen mende egongo da "
7467 "distantzia."
7469 #. initialise your parameters here:
7470 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7471 msgid "Fixed width"
7472 msgstr "Finkatutako zabalera"
7474 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7475 msgid "Size of hidden region of lower string"
7476 msgstr "Kate baxuenaren ezkutuko eskualdearen tamaina"
7478 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
7479 msgid "In units of stroke width"
7480 msgstr "Trazu-zabaleraren unitatea"
7482 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
7483 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7484 msgstr "'Etenaren zabalera' trazuaren zabaleraren tasa gisa uler daiteke"
7486 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7487 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7488 msgid "Stroke width"
7489 msgstr "Trazu-zabalera"
7491 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
7492 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7493 msgstr "Gehitu trazuaren zabalera etenaren tamainari"
7495 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
7496 msgid "Crossing path stroke width"
7497 msgstr "Trazu gurutzatuaren zabalera"
7499 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
7500 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7501 msgstr "Gehitu trazu gurutzatuaren zabalera etenaren tamainari"
7503 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
7504 msgid "Switcher size"
7505 msgstr "Aldatzailearen tamaina"
7507 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
7508 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7509 msgstr "Adierazlearen orientazioa/aldatzailearen tamaina"
7511 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
7512 msgid "Crossing Signs"
7513 msgstr "Gurutze-ikurra"
7515 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
7516 msgid "Crossings signs"
7517 msgstr "Gurutze-ikurrak"
7519 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344
7520 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7521 msgstr "Arrastatu gurutze bat hautatzeko, egin klik hura iraultzeko"
7523 #. / @todo Is this the right verb?
7524 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:637
7525 #, fuzzy
7526 msgid "Change knot crossing"
7527 msgstr "Aldatu lotura-marren tartea"
7529 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7530 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7531 msgid "Single"
7532 msgstr "Bakuna"
7534 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7535 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7536 msgid "Single, stretched"
7537 msgstr "Bakuna, tiratua"
7539 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7540 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7541 msgid "Repeated"
7542 msgstr "Errepikatuta"
7544 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7545 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7546 msgid "Repeated, stretched"
7547 msgstr "Errepikatuta, tiratuta"
7549 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7550 msgid "Pattern source"
7551 msgstr "Ereduaren iturburua"
7553 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7554 msgid "Path to put along the skeleton path"
7555 msgstr "Bidea (eskeleto-bidean zehar jartzeko)"
7557 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7558 msgid "Pattern copies"
7559 msgstr "Ereduaren kopiak"
7561 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7562 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7563 msgstr "Ereduaren zenbat kopia jarriko diren eskeleto-bidean"
7565 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7566 msgid "Width of the pattern"
7567 msgstr "Ereduaren zabalera"
7569 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7570 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7571 msgstr "Eskalatu ereduaren zabalera bere luzeraren unitateetan"
7573 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7574 msgid "Spacing"
7575 msgstr "Tartea"
7577 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7578 #, no-c-format
7579 msgid ""
7580 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7581 "limited to -90% of pattern width."
7582 msgstr ""
7583 "Ereduaren kopien arteko tartea. Balio negatiboak erabil daitezke, baina "
7584 "ereduaren zabaleraren % -90 arte mugatua daude."
7586 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7587 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7588 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7589 msgid "Normal offset"
7590 msgstr "Desplazamendu normala"
7592 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7593 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7594 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7595 msgid "Tangential offset"
7596 msgstr "Desplazamendu tangentziala"
7598 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7599 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7600 msgstr "Ereduaren tamainaren unitatean desplazatzen du"
7602 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7603 msgid ""
7604 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7605 "height"
7606 msgstr ""
7607 "Desplazamendu espaziala, tangentziala eta normalak zabalera/altuera tasaren "
7608 "gisa adierazten dira"
7610 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7611 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7612 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7613 msgid "Pattern is vertical"
7614 msgstr "Eredua bertikala da"
7616 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7617 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7618 msgstr "Biratu eredua 90 gradu aplikatu aurretik"
7620 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7621 msgid "Fuse nearby ends"
7622 msgstr "Bateratu amaiera hurbilak"
7624 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7625 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7626 msgstr ""
7627 "Bateratu zenbaki hau baino txikiagoak diren amaierak. 0 balioak ez "
7628 "bateratzea adierazten du."
7630 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7631 msgid "Frequency randomness"
7632 msgstr "Ausazko maiztasuna"
7634 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7635 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7636 msgstr "Zirriborroen arteko distantziaren aldakuntza (%)."
7638 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7639 msgid "Growth"
7640 msgstr "Hazkundea"
7642 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7643 msgid "Growth of distance between hatches."
7644 msgstr "Zirriborroen arteko distantziaren hazkundea."
7646 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7647 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7648 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7649 msgstr "Leuntasunaren biraketa erdia: 1. alboa, barruan"
7651 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7652 msgid ""
7653 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
7654 "0=sharp, 1=default"
7655 msgstr ""
7656 "Ezarri bidearen leuntasuna/zorroztasuna 'beheko' biraketa erdira iristean. "
7657 "0=zorrotza, 1=lehenetsia"
7659 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7660 msgid "1st side, out"
7661 msgstr "1. alboa, kanpoan"
7663 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7664 msgid ""
7665 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
7666 "1=default"
7667 msgstr ""
7668 "Ezarri bidearen leuntasuna/zorroztasuna 'beheko' biraketa erditik "
7669 "ateratzean. 0=zorrotza, 1=lehenetsia"
7671 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7672 msgid "2nd side, in"
7673 msgstr "2. alboa, barruan"
7675 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7676 msgid ""
7677 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7678 "1=default"
7679 msgstr ""
7680 "Ezarri bidearen leuntasuna/zorroztasuna 'goiko' biraketa erdira iristean. "
7681 "0=zorrotza, 1=lehenetsia"
7683 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7684 msgid "2nd side, out"
7685 msgstr "2. alboa, kanpoan"
7687 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7688 msgid ""
7689 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7690 "1=default"
7691 msgstr ""
7692 "Ezarri bidearen leuntasuna/zorroztasuna 'goiko' biraketa erditik ateratzean. "
7693 "0=zorrotza, 1=lehenetsia"
7695 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7696 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7697 msgstr "Magnitudearen aldakuntza: 1. alboa"
7699 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7700 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7701 msgstr ""
7702 "Mugitu ausaz 'beheko' biraketa erdiak magnitudearen aldakuntza sortzeko."
7704 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7705 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7706 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7707 msgid "2nd side"
7708 msgstr "2. alboa"
7710 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7711 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7712 msgstr ""
7713 "Mugitu ausaz 'goiko' biraketa erdiak magnitudearen aldakuntza sortzeko."
7715 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7716 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7717 msgstr "Paralelismoaren aldakuntza: 1. alboa"
7719 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7720 msgid ""
7721 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
7722 "boundary."
7723 msgstr ""
7724 "Gehitu norabidearen ausazkotasuna 'beheko' biraketa erdia mugara "
7725 "tangentzialki mugituz."
7727 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7728 msgid ""
7729 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
7730 "the boundary."
7731 msgstr ""
7732 "Gehitu norabidearen ausazkotasuna 'goiko' biraketa erdia mugara "
7733 "tangentzialki mugituz."
7735 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7736 msgid "Variance: 1st side"
7737 msgstr "Aldakuntza: 1. alboa"
7739 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7740 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7741 msgstr "Leuntasunaren ausazko 'beheko' biraketa erdiak"
7743 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7744 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7745 msgstr "Leuntasunaren ausazko 'goiko' biraketa erdiak"
7747 #.
7748 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7749 msgid "Generate thick/thin path"
7750 msgstr "Sortu bide lodia/mehea"
7752 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7753 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7754 msgstr "Simulatu zabalera aldakorreko trazua"
7756 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7757 msgid "Bend hatches"
7758 msgstr "Okerdura-zirriborroa"
7760 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7761 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7762 msgstr "Gehitu okerdura globala zirriborroei (motelagoa)"
7764 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7765 msgid "Thickness: at 1st side"
7766 msgstr "Loditasuna: 1. alboan"
7768 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7769 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7770 msgstr "Zabalera 'beheko' biraketa erdietan"
7772 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7773 msgid "at 2nd side"
7774 msgstr "2. alboan"
7776 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7777 msgid "Width at 'top' half-turns"
7778 msgstr "Zabalera 'goiko' biraketa erdietan"
7780 #.
7781 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7782 msgid "from 2nd to 1st side"
7783 msgstr "2.go albotik 1.ra"
7785 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7786 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7787 msgstr "Zabalera 'goitik' 'behera'"
7789 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7790 msgid "from 1st to 2nd side"
7791 msgstr "1.go albotik 2.ra"
7793 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7794 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7795 msgstr "Zabalera 'behetik' 'gora'"
7797 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7798 msgid "Hatches width and dir"
7799 msgstr "'Zirriborroa edukian'-en zabalera eta norabidea"
7801 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7802 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7803 msgstr "Zirriborroaren maiztasuna eta norabidea definitzen du"
7805 #.
7806 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7807 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7808 msgid "Global bending"
7809 msgstr "Okerdura globala"
7811 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7812 msgid ""
7813 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7814 "amount"
7815 msgstr ""
7816 "Erreferentzi-puntuarekiko posizio erlatiboak okertze globalaren norabidea "
7817 "eta kopurua definitzen du"
7819 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7820 msgid "Left"
7821 msgstr "Ezkerrean"
7823 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7824 msgid "Right"
7825 msgstr "Eskuinean"
7827 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7828 msgid "Both"
7829 msgstr "Biak"
7831 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7832 msgid "Start"
7833 msgstr "Hasiera"
7835 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7836 msgid "End"
7837 msgstr "Amaiera"
7839 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7840 msgid "Mark distance"
7841 msgstr "Markatu distantzia"
7843 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7844 msgid "Distance between successive ruler marks"
7845 msgstr "Erregelako markatzaile jarraien arteko distantiza"
7847 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7848 msgid "Major length"
7849 msgstr "Luzera nagusia"
7851 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7852 msgid "Length of major ruler marks"
7853 msgstr "Erregelako markatzaile nagusien luzera"
7855 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7856 msgid "Minor length"
7857 msgstr "Lagungarriaren luzera"
7859 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7860 msgid "Length of minor ruler marks"
7861 msgstr "Erregelako markatzaile lagungarrien luzera"
7863 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7864 msgid "Major steps"
7865 msgstr "Urrats nagusiak"
7867 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7868 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7869 msgstr "Marraztu marka nagusia ... urratsero"
7871 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7872 msgid "Shift marks by"
7873 msgstr "Desplazatu markatzaileak:"
7875 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7876 msgid "Shift marks by this many steps"
7877 msgstr "Desplazatu markatzaileak urrats hauen arabera"
7879 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7880 msgid "Mark direction"
7881 msgstr "Markaren norabidea"
7883 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7884 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7885 msgstr "Marken norabidea (bidean zehar ikustean hasieratik amaiera arte)"
7887 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7888 msgid "Offset of first mark"
7889 msgstr "Aurreneko markaren desplazamendua"
7891 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7892 msgid "Border marks"
7893 msgstr "Ertzaren markak"
7895 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7896 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7897 msgstr "Aukeratu bidearen hasieran eta amaieran markak marraztuko diren edo ez"
7899 #. initialise your parameters here:
7900 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7901 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7902 msgid "Strokes"
7903 msgstr "Trazuak"
7905 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7906 msgid "Draw that many approximating strokes"
7907 msgstr "Marraztu hainbat trazu hurbilduak"
7909 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7910 msgid "Max stroke length"
7911 msgstr "Gehien. trazu-luzera"
7913 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7914 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7915 msgstr "Trazu hurbilduen gehienezko luzera"
7917 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7918 msgid "Stroke length variation"
7919 msgstr "Trazuaren luzeraren aldakuntza"
7921 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7922 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7923 msgstr ""
7924 "Trazuaren luzeraren ausazko aldaera (gehienezko luzerarekiko erlatiboa)"
7926 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7927 msgid "Max. overlap"
7928 msgstr "Gehien. teilakatzea"
7930 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7931 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7932 msgstr ""
7933 "Zenbat jarraian dauden trazu teilakatu behar dira (gehienezko luzerarekiko "
7934 "erlatiboa)"
7936 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7937 msgid "Overlap variation"
7938 msgstr "Teilakatze-aldaera"
7940 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7941 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7942 msgstr "Teilakatzearen ausazko aldaera (gehienezko luzerarekiko erlatiboa)"
7944 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7945 msgid "Max. end tolerance"
7946 msgstr "Gehien. amaierako tolerantzia"
7948 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7949 msgid ""
7950 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7951 "to maximum length)"
7952 msgstr ""
7953 "Jatorrizko eta hurbilezko bideen amaieren arteko gehienezko distantzia "
7954 "(gehienezko luzerarekiko erlatiboa)"
7956 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7957 msgid "Average offset"
7958 msgstr "Desplazamenduaren batez bestekoa"
7960 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7961 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7962 msgstr "Trazu bakoitzak jatorrizko bidera arte duen batez besteko distantzia"
7964 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7965 msgid "Max. tremble"
7966 msgstr "Gehien. dardara"
7968 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7969 msgid "Maximum tremble magnitude"
7970 msgstr "Dardararen gehienezko magnitudea"
7972 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7973 msgid "Tremble frequency"
7974 msgstr "Dardararen maiztasuna"
7976 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7977 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7978 msgstr "Dardararen periodoaren batez besteko kopurua trazu batean"
7980 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7981 msgid "Construction lines"
7982 msgstr "Zentratu marrak"
7984 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7985 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7986 msgstr "Zenbat eraikitze-marra (ukitzaileak) marraztu"
7988 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7989 #: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7990 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7991 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7992 msgid "Scale"
7993 msgstr "Eskala"
7995 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7996 msgid ""
7997 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7998 "5*offset)"
7999 msgstr ""
8000 "Eskalatze-faktorea kurbatura eta eraikitze-marren luzerarekiko (saiatu "
8001 "5*desplazamendua)"
8003 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8004 msgid "Max. length"
8005 msgstr "Gehien. luzera"
8007 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8008 msgid "Maximum length of construction lines"
8009 msgstr "Eraikitze-marren gehienezko luzera"
8011 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8012 msgid "Length variation"
8013 msgstr "Luzeraren aldaera"
8015 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8016 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8017 msgstr "Eraikitze-marren luzeraren ausazko aldakuntza"
8019 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8020 msgid "Placement randomness"
8021 msgstr "Ausazko kokalekua"
8023 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8024 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8025 msgstr ""
8026 "0: uniformeki banatutako eraikitze-marrak ; 1: erabat ausazko kokalekua"
8028 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8029 msgid "k_min"
8030 msgstr "kg_utxi."
8032 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8033 msgid "min curvature"
8034 msgstr "gutx. kurbatura"
8036 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8037 msgid "k_max"
8038 msgstr "kg_ehien"
8040 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8041 msgid "max curvature"
8042 msgstr "gehien. kurbatura"
8044 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8045 msgid "Nb of generations"
8046 msgstr "Sorrera kopurua"
8048 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8049 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8050 msgstr "Errekurtsioaren sakonera -- mantendu baxua!"
8052 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8053 msgid "Generating path"
8054 msgstr "Bidea sortzen"
8056 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8057 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8058 msgstr "Bidea (bere segmentuak eraldaketa iteratua definitzen duena)"
8060 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8061 msgid "Use uniform transforms only"
8062 msgstr "Erabili eraldaketa uniformeak soilik"
8064 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8065 msgid ""
8066 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8067 "(otherwise, they define a general transform)."
8068 msgstr ""
8069 "2 segmentu jarraiak erabiltzen dira orientazioa alderantzikatzeko/"
8070 "mantentzeko soilik (bestela, eraldaketa orokorra definitzen dute)."
8072 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8073 msgid "Draw all generations"
8074 msgstr "Marraztu sorrera guztiak"
8076 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8077 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8078 msgstr "Desaktibatuta badago, azken sorrera soilik marraztuko du"
8080 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8081 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8082 msgid "Reference segment"
8083 msgstr "Erreferentzi-segmentua"
8085 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8086 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
8087 msgstr ""
8088 "Erreferentzi-segmentua. Muga-koadroaren erdiko marra horizontalera "
8089 "lehenetsita."
8091 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8092 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8093 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8094 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8095 msgid "Max complexity"
8096 msgstr "Gehien. konplexutasuna"
8098 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8099 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8100 msgstr "Desgaitu efektua irteera konplexuegia bada"
8102 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8103 msgid "Change bool parameter"
8104 msgstr "Aldatu parametro boolearra"
8106 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8107 msgid "Change enumeration parameter"
8108 msgstr "Aldatu enumerazioaren parametroa"
8110 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8111 msgid "Change scalar parameter"
8112 msgstr "Aldatu eskalar parametroa"
8114 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8115 msgid "Edit on-canvas"
8116 msgstr "Editatu oihalean"
8118 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8119 msgid "Copy path"
8120 msgstr "Kopiatu bidea"
8122 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8123 msgid "Paste path"
8124 msgstr "Itsatsi bidea"
8126 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8127 msgid "Link to path"
8128 msgstr "Esteka bidera"
8130 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8131 msgid "Paste path parameter"
8132 msgstr "Itsatsi bidearen parametroa"
8134 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8135 msgid "Link path parameter to path"
8136 msgstr "Estekatu bidearen parametroa bidera"
8138 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8139 msgid "Change point parameter"
8140 msgstr "Aldatu puntuaren parametroa"
8142 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8143 msgid "Change random parameter"
8144 msgstr "Aldatu parametroa ausaz"
8146 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8147 msgid "Change text parameter"
8148 msgstr "Aldatu testuaren parametroa"
8150 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8151 msgid "Change unit parameter"
8152 msgstr "Aldatu unitatearen parametroa"
8154 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8155 #, c-format
8156 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8157 msgstr "Ezin da '%s' ID ekintza komando-lerroan zehaztuta aurkitu.\n"
8159 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8160 #, c-format
8161 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8162 msgstr "Ezin da ID nodoa aurkitu: '%s'\n"
8164 #: ../src/main.cpp:265
8165 msgid "Print the Inkscape version number"
8166 msgstr "Erakutsi Inkscape-ren bertsio zenbakia"
8168 #: ../src/main.cpp:270
8169 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8170 msgstr "Ez erabili X zerbitzaria (prozesatu fitxategiak kontsolatik soilik)"
8172 #: ../src/main.cpp:275
8173 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8174 msgstr "Saiatu X zerbitzaria erabiltzen ($DISPLAY ezarri ez bada ere)"
8176 #: ../src/main.cpp:280
8177 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8178 msgstr "Ireki zehaztutako dokumentua(k) (aukera-katea kanpoan utz daiteke)"
8180 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8181 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8182 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8183 msgid "FILENAME"
8184 msgstr "FITXATEGI-IZENA"
8186 #: ../src/main.cpp:285
8187 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8188 msgstr ""
8189 "Inprimatu dokumentua(k) zehaztutako irteera-fitxategian (erabili '| "
8190 "programa' kanalizaziorako)"
8192 #: ../src/main.cpp:290
8193 msgid "Export document to a PNG file"
8194 msgstr "Esportatu dokumentua PNG fitxategira"
8196 #: ../src/main.cpp:295
8197 msgid ""
8198 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8199 "EPS/PDF (default 90)"
8200 msgstr ""
8201 "Bit-mapara esportatzeko eta iragazkien rasterizaziorako bereizmena PDF/EPS/"
8202 "PDF (90 lehenetsi gisa)."
8204 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8205 msgid "DPI"
8206 msgstr "DPI"
8208 #: ../src/main.cpp:300
8209 msgid ""
8210 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8211 "corner)"
8212 msgstr ""
8213 "Esportatutako area SVG erabiltzaile-unitateetan (lehenetsia orrialde osoa "
8214 "da, '0,0' beheko ezkerreko izkina da)"
8216 #: ../src/main.cpp:301
8217 msgid "x0:y0:x1:y1"
8218 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8220 #: ../src/main.cpp:305
8221 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8222 msgstr "Esportatutako area marrazki osoa da (ez orrialdea)"
8224 #: ../src/main.cpp:310
8225 msgid "Exported area is the entire page"
8226 msgstr "Esportatutako area orrialde osoa da"
8228 #: ../src/main.cpp:315
8229 msgid ""
8230 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8231 "user units)"
8232 msgstr ""
8233 "Atxikitu bit-maparen esportatzeko area kanpoaldera balio osokoei gerturatuz "
8234 "(SVG erabiltzaile-unitateetan)"
8236 #: ../src/main.cpp:320
8237 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8238 msgstr "Sortutako bit-maparen zabalera pixeletan (dpi gainidazten du)"
8240 #: ../src/main.cpp:321
8241 msgid "WIDTH"
8242 msgstr "ZABALERA"
8244 #: ../src/main.cpp:325
8245 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8246 msgstr "Sortutako bit-maparen altuera pixeletan (dpi gainidazten du)"
8248 #: ../src/main.cpp:326
8249 msgid "HEIGHT"
8250 msgstr "ALTUERA"
8252 #: ../src/main.cpp:330
8253 msgid "The ID of the object to export"
8254 msgstr "Esportatuko den objektuaren IDa"
8256 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8257 msgid "ID"
8258 msgstr "IDa"
8260 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8261 #. See "man inkscape" for details.
8262 #: ../src/main.cpp:337
8263 msgid ""
8264 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8265 msgstr ""
8266 "Esportatu export-id duen objektua bakarrik, ezkutatu beste guztiak ('export-"
8267 "id'-rekin soilik)"
8269 #: ../src/main.cpp:342
8270 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8271 msgstr ""
8272 "Erabili gordetako fitxategi-izena eta DPI iradokizunak esportatzean ('export-"
8273 "id'-rekin soilik)"
8275 #: ../src/main.cpp:347
8276 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8277 msgstr ""
8278 "Esportatutako bit-maparen atzeko planoaren kolorea (SVGk onartzen duen "
8279 "edozein kolore-kate)"
8281 #: ../src/main.cpp:348
8282 msgid "COLOR"
8283 msgstr "KOLOREA"
8285 #: ../src/main.cpp:352
8286 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8287 msgstr ""
8288 "Esportatutako bit-maparen atzeko planoaren opakotasuna (0.0-tik 1.0-ra, edo "
8289 "1-etik 255-era)"
8291 #: ../src/main.cpp:353
8292 msgid "VALUE"
8293 msgstr "BALIOA"
8295 #: ../src/main.cpp:357
8296 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8297 msgstr ""
8298 "Esportatu dokumentua SVG fitxategi soilera (sodipodi edo inkscape "
8299 "izenlekurik ez)"
8301 #: ../src/main.cpp:362
8302 msgid "Export document to a PS file"
8303 msgstr "Esportatu dokumentua PS fitxategira"
8305 #: ../src/main.cpp:367
8306 msgid "Export document to an EPS file"
8307 msgstr "Esportatu dokumentua EPS fitxategira"
8309 #: ../src/main.cpp:372
8310 msgid "Export document to a PDF file"
8311 msgstr "Esportatu dokumentua PDF fitxategira"
8313 #: ../src/main.cpp:378
8314 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8315 msgstr "Esportatu dokumentua Enhanced Metafile (EMF) fitxategira"
8317 #: ../src/main.cpp:384
8318 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8319 msgstr "Bihurtu testu-objektua bidean esportatzean (PS, EPS, PDF)"
8321 #: ../src/main.cpp:389
8322 msgid ""
8323 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8324 "PDF)"
8325 msgstr ""
8326 "Errendatu iragazitako objektuak iragazkirik gabe, bilbatu ordez (PS, EPS, "
8327 "PDF)"
8329 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8330 #: ../src/main.cpp:395
8331 msgid ""
8332 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8333 "query-id"
8334 msgstr ""
8335 "Kontsultatu marrazkiaren X koordenatua edo, zehazten bada, objektuarena "
8336 "honako aukerarekin: '--query-id'"
8338 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8339 #: ../src/main.cpp:401
8340 msgid ""
8341 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8342 "query-id"
8343 msgstr ""
8344 "Kontsultatu marrazkiaren Y koordenatua edo, zehazten bada, objektuarena "
8345 "honako aukerarekin: '--query-id'"
8347 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8348 #: ../src/main.cpp:407
8349 msgid ""
8350 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8351 "id"
8352 msgstr ""
8353 "Kontsultatu marrazkiaren zabalera edo, zehazten bada, objektuarena honako "
8354 "aukerarekin: '--query-id'"
8356 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8357 #: ../src/main.cpp:413
8358 msgid ""
8359 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8360 "id"
8361 msgstr ""
8362 "Kontsultatu marrazkiaren altuera edo, zehazten bada, objektuarena honako "
8363 "aukerarekin: '--query-id'"
8365 #: ../src/main.cpp:418
8366 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8367 msgstr "Zerrendatu objektu guztien IDa, x, y, z, a"
8369 #: ../src/main.cpp:423
8370 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8371 msgstr "Dimentsioagatik kontsultatu den objektuaren IDa"
8373 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8374 #: ../src/main.cpp:429
8375 msgid "Print out the extension directory and exit"
8376 msgstr "Bistaratu luzapenaren direktorioa eta irten"
8378 #: ../src/main.cpp:434
8379 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8380 msgstr ""
8381 "Dokumentuko 'definizioak' atalean erabiltzen ez diren definizioak ezabatu"
8383 #: ../src/main.cpp:439
8384 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8385 msgstr "Zerrendatu ekintza guztien IDak Inkscape-n"
8387 #: ../src/main.cpp:444
8388 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8389 msgstr "Ekintza Inkscape irekitzean deitzeko."
8391 #: ../src/main.cpp:445
8392 msgid "VERB-ID"
8393 msgstr "EKINTZA-ID"
8395 #: ../src/main.cpp:449
8396 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8397 msgstr "Objektuaren IDa Inkscape irekitzean hautatzeko."
8399 #: ../src/main.cpp:450
8400 msgid "OBJECT-ID"
8401 msgstr "OBJEKTU-ID"
8403 #: ../src/main.cpp:454
8404 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8405 msgstr "Abiarazi Inkscape komando-lerro elkarreragileko moduan."
8407 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8408 msgid ""
8409 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8410 "\n"
8411 "Available options:"
8412 msgstr ""
8413 "[AUKERAK...] [FITXATEGIA...]\n"
8414 "\n"
8415 "Aukera erabilgarriak:"
8417 #. ## Add a menu for clear()
8418 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8419 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8420 msgid "_File"
8421 msgstr "_Fitxategia"
8423 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8424 msgid "_New"
8425 msgstr "_Berria"
8427 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8428 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8429 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8430 msgid "_Edit"
8431 msgstr "_Editatu"
8433 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8434 msgid "Paste Si_ze"
8435 msgstr "Itsatsi ta_maina"
8437 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8438 msgid "Clo_ne"
8439 msgstr "_Klonatu"
8441 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8442 msgid "_View"
8443 msgstr "I_kusi"
8445 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8446 msgid "_Zoom"
8447 msgstr "_Zooma"
8449 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8450 msgid "_Display mode"
8451 msgstr "_Bistaratze-modua"
8453 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8454 msgid "Show/Hide"
8455 msgstr "Erakutsi/Ezkutatu"
8457 #. Not quite ready to be in the menus.
8458 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8459 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8460 msgid "_Layer"
8461 msgstr "_Geruza"
8463 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8464 msgid "_Object"
8465 msgstr "_Objektua"
8467 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8468 msgid "Cli_p"
8469 msgstr "_Moztu"
8471 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8472 msgid "Mas_k"
8473 msgstr "M_askara"
8475 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8476 msgid "Patter_n"
8477 msgstr "_Eredua"
8479 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8480 msgid "_Path"
8481 msgstr "_Bidea"
8483 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8484 msgid "_Text"
8485 msgstr "_Testua"
8487 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8488 msgid "Filter_s"
8489 msgstr "_Iragazkiak"
8491 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8492 msgid "Exte_nsions"
8493 msgstr "_Hedapenak"
8495 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8496 msgid "Whiteboa_rd"
8497 msgstr "Arbel _zuria"
8499 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8500 msgid "_Help"
8501 msgstr "_Laguntza"
8503 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8504 msgid "Tutorials"
8505 msgstr "Tutorialak"
8507 #: ../src/node-context.cpp:228
8508 msgid ""
8509 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8510 "+Alt</b>: move along handles"
8511 msgstr ""
8512 "<b>Ktrl</b>: txandakatu nodo mota, atxikitu heldulekuaren angelua, mugitu "
8513 "horizontalean/bertikalean; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu heldulekuetan zehar"
8515 #: ../src/node-context.cpp:229
8516 msgid ""
8517 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8518 msgstr ""
8519 "<b>Maius</b>: txandakatu nodo hautaketa, desgaitu atxikitzea, biratu "
8520 "helduleku biak"
8522 #: ../src/node-context.cpp:230
8523 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8524 msgstr ""
8525 "<b>Alt</b>: blokeatu heldulekuaren luzera; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu "
8526 "heldulekuetan zehar"
8528 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:624
8529 msgid "Stamp"
8530 msgstr "Estanpatu"
8532 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8533 msgid "Move nodes vertically"
8534 msgstr "Lekuz aldatu nodoak bertikalki"
8536 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8537 msgid "Move nodes horizontally"
8538 msgstr "Lekuz aldatu nodoak horizontalki"
8540 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8541 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8542 msgid "Move nodes"
8543 msgstr "Lekuz aldatu nodoak"
8545 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8546 msgid ""
8547 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8548 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8549 msgstr ""
8550 "<b>Nodoaren heldulekua</b>: arrastatu kurbari forma emateko; <b>Ktrl</b> "
8551 "angelua atxikitzeko; <b>Alt</b> luzera blokeatzeko; <b>Maius</b> bi "
8552 "heldulekuak biratzeko"
8554 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8555 msgid "Align nodes"
8556 msgstr "Lerrokatu nodoak"
8558 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8559 msgid "Distribute nodes"
8560 msgstr "Banatu nodoak"
8562 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8563 msgid "Add nodes"
8564 msgstr "Gehitu nodoak"
8566 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8567 msgid "Add node"
8568 msgstr "Gehitu nodoa"
8570 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8571 msgid "Break path"
8572 msgstr "Eten bidea"
8574 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8575 msgid "Close subpath"
8576 msgstr "Itxi azpibidea"
8578 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8579 msgid "Join nodes"
8580 msgstr "Elkartu nodoak"
8582 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8583 msgid "Close subpath by segment"
8584 msgstr "Itxi segmentuaren azpibidea"
8586 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8587 msgid "Join nodes by segment"
8588 msgstr "Elkartu segmentuaren nodoak"
8590 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8591 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8592 msgstr "Elkartzeko, <b>bi amaiera-nodo</b> eduki behar dira hautatuta."
8594 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8595 msgid "Delete nodes"
8596 msgstr "Ezabatu nodoak"
8598 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8599 msgid "Delete nodes preserving shape"
8600 msgstr "Ezabatu nodoak forma mantenduz"
8602 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8603 msgid ""
8604 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8605 "segments."
8606 msgstr ""
8607 "<b>Amaiera-punturik gabeko bi nodo</b> hautatu behar dituzu bide batean "
8608 "haien arteko segmentuak ezabatzeko."
8610 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8611 msgid "Cannot find path between nodes."
8612 msgstr "Ezin da biderik aurkitu nodoen artean."
8614 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8615 msgid "Delete segment"
8616 msgstr "Ezabatu segmentua"
8618 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8619 msgid "Change segment type"
8620 msgstr "Aldatu segmentu mota"
8622 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8623 msgid "Change node type"
8624 msgstr "Aldatu nodo mota"
8626 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8627 msgid "Delete node"
8628 msgstr "Ezabatu nodoa"
8630 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8631 msgid "Retract handle"
8632 msgstr "Uzkurtu heldulekua"
8634 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8635 msgid "Move node handle"
8636 msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
8638 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8639 #, c-format
8640 msgid ""
8641 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8642 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8643 "handles"
8644 msgstr ""
8645 "<b>Nodoaren heldulekua</b>: angelua %0.2f&#176;, luzera %s; <b>Ktrl</b> "
8646 "angelua atxikitzeko; <b>Alt</b> luzera blokeatzeko; <b>Maius</b> bi "
8647 "heldulekuak biratzeko"
8649 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8650 msgid "Rotate nodes"
8651 msgstr "Biratu nodoak"
8653 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8654 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8655 msgstr "Ezin dira nodoak eskalatu guztiak kokaleku berdinean daudenean."
8657 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8658 msgid "Scale nodes"
8659 msgstr "Eskalatu nodoak"
8661 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8662 msgid "Flip nodes"
8663 msgstr "Irauli nodoak"
8665 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8666 msgid ""
8667 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8668 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8669 msgstr ""
8670 "<b>Nodoa</b>: arrastatu bidea editatzeko; <b>Ktrl</b> horizontalean/"
8671 "bertikalean atxikitzeko; <b>Ktrl+Alt</b> heldulekuen norabidean egokitzeko"
8673 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8674 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8675 msgid "end node"
8676 msgstr "amaierako nodoa"
8678 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8679 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8680 msgid "cusp"
8681 msgstr "goierpina"
8683 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8684 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8685 msgid "smooth"
8686 msgstr "leuna"
8688 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8689 msgid "auto"
8690 msgstr "automatikoa"
8692 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8693 msgid "symmetric"
8694 msgstr "simetrikoa"
8696 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8697 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8698 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8699 msgstr ""
8700 "amaierako nodoa, heldulekua uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
8702 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8703 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8704 msgstr "helduleku bat uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
8706 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8707 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8708 msgstr "helduleku biak uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
8710 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8711 msgid ""
8712 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8713 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8714 "rotate"
8715 msgstr ""
8716 "<b>Arrastatu</b> nodoak edo nodoen heldulekuak; <b>Alt+arrastatu</b> nodoak "
8717 "zizelkatzeko;teklatuko <b>geziak</b> nodoak lekuz aldatzeko; <b>&lt; &gt;</"
8718 "b> eskalatzeko; <b>[ ]</b> biratzeko"
8720 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8721 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8722 msgstr ""
8723 "<b>Arrastatu</b> nodoa edo bere heldulekuak; teklatuko <b>geziak</b> nodoak "
8724 "lekuz aldatzeko"
8726 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8727 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8728 msgstr "Hautatu objektu sinplea bere nodoak edo heldulekuak editatzeko."
8730 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8731 #, c-format
8732 msgid ""
8733 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8734 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8735 msgid_plural ""
8736 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8737 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8738 msgstr[0] ""
8739 "Nodo <b>0</b>/<b>%i</b> hautatu da. Egin <b>klik</b>, <b>Maius+klik</b>, edo "
8740 "<b>arrastatu nodoen inguruan</b> hautatzeko."
8741 msgstr[1] ""
8742 "<b>0</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira. Egin <b>klik</b>, <b>Maius+klik</b>, "
8743 "edo <b>arrastatu nodoen inguruan</b> hautatzeko."
8745 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8746 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8747 msgstr "Arrastatu objektuaren heldulekuak modifikatzeko."
8749 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8750 #, c-format
8751 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8752 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8753 msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da; %s. %s."
8754 msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira; %s. %s."
8756 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8757 #, c-format
8758 msgid ""
8759 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8760 msgid_plural ""
8761 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8762 msgstr[0] ""
8763 "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da <b>%i</b> / <b>%i</b> azpibideetan. %s."
8764 msgstr[1] ""
8765 "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira <b>%i</b> / <b>%i</b> azpibideetan. %s."
8767 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8768 #, c-format
8769 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8770 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8771 msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da; %s."
8772 msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira; %s."
8774 #: ../src/object-edit.cpp:439
8775 msgid ""
8776 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8777 "vertical radius the same"
8778 msgstr ""
8779 "Doitu <b>biribiltze horizontala</b>ren erradioa; <b>Ktrl</b> erradio "
8780 "bertikal berdinarekin koordinatzeko"
8782 #: ../src/object-edit.cpp:443
8783 msgid ""
8784 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8785 "horizontal radius the same"
8786 msgstr ""
8787 "Doitu <b>biribiltze bertikala</b>ren erradioa; <b>Ktrl</b> erradio "
8788 "horizontal berdinarekin koordinatzeko"
8790 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8791 msgid ""
8792 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8793 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8794 msgstr ""
8795 "Doitu laukizuzenaren <b>zabalera eta altuera</b>; <b>Ktrl</b> erradioa "
8796 "blokeatzeko edo norabide bakarrean soilik luzatzeko"
8798 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8799 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8800 msgid ""
8801 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8802 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8803 msgstr ""
8804 "Aldatu koadroaren tamaina X/Y norabidean; <b>Maius</b> teklarekin Z "
8805 "ardatzean; <b>Ktrl</b> teklarekin ertzen edo diagonalen norabideetara "
8806 "murrizteko"
8808 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8809 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8810 msgid ""
8811 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8812 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8813 msgstr ""
8814 "Aldatu koadroaren tamaina Z ardatzean; <b>Maius</b> teklarekin X/"
8815 "Ynorabidean; <b>Ktrl</b> teklarekin ertzen edo diagonalen norabideetara "
8816 "murrizteko"
8818 #: ../src/object-edit.cpp:709
8819 msgid "Move the box in perspective"
8820 msgstr "Mugitu koadroa perspektiban"
8822 #: ../src/object-edit.cpp:927
8823 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8824 msgstr "Doitu elipsearen <b>zabalera</b>, <b>Ktrl</b> zirkulua sortzeko"
8826 #: ../src/object-edit.cpp:930
8827 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8828 msgstr "Doitu elipsearen <b>altuera</b>, <b>Ktrl</b> zirkulua sortzeko"
8830 #: ../src/object-edit.cpp:933
8831 msgid ""
8832 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8833 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8834 "segment"
8835 msgstr ""
8836 "Kokatu arkuaren edo segmentuaren <b>hasierako puntua</b>; <b>Ktrl</b> "
8837 "angelua atxikitzeko; arrastatu elipse <b>barruan</b> arkuarentzako, "
8838 "<b>kanpoan</b> segmentuarentzako"
8840 #: ../src/object-edit.cpp:937
8841 msgid ""
8842 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8843 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8844 "segment"
8845 msgstr ""
8846 "Kokatu arkuaren edo segmentuaren <b>amaierako puntua</b>; <b>Ktrl</b> "
8847 "angelua atxikitzeko; arrastatu elipse <b>barruan</b> arkuarentzako, "
8848 "<b>kanpoan</b> segmentuarentzako"
8850 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8851 msgid ""
8852 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8853 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8854 msgstr ""
8855 "Doitu izarraren edo poligonoaren <b>oinarriko erradioa</b>; <b>Maius</b> "
8856 "biribiltzeko; <b>Alt</b> ausaz nahasteko"
8858 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8859 msgid ""
8860 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8861 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8862 "randomize"
8863 msgstr ""
8864 "Doitu izarraren <b>oinarriko erradioa</b>; <b>Ktrl</b>izarraren izpiak "
8865 "mantentzeko (okertu gabe); <b>Maius</b> biribiltzeko; <b>Alt</b> ausaz "
8866 "nahasteko"
8868 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8869 msgid ""
8870 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8871 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8872 msgstr ""
8873 "Bildu/Zabaldu espirala <b>barrutik</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
8874 "<b>Alt</b> elkartzeko/aldentzeko"
8876 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8877 msgid ""
8878 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8879 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8880 msgstr ""
8881 "Bildu/Zabaldu espirala <b>kanpotik</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
8882 "<b>Maius</b> eskalatzeko/biratzeko"
8884 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8885 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8886 msgstr "Doitu <b>desplazamendu-distantzia</b>"
8888 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8889 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8890 msgstr "Arrastatu <b>testu-marko mugikorra</b> tamainaz aldatzeko"
8892 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8893 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8894 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> konbinatzeko."
8896 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8897 msgid "Combining paths..."
8898 msgstr "Bideak konbinatzea..."
8900 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8901 msgid "Combine"
8902 msgstr "Konbinatu"
8904 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8905 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8906 msgstr "<b>Ez dago</b> konbinatu beharreko <b>biderik</b> hautapenean."
8908 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8909 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8910 msgstr "Hautatu <b>bideak</b> banantzeko."
8912 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8913 msgid "Breaking apart paths..."
8914 msgstr "Bideak banatzea..."
8916 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8917 msgid "Break apart"
8918 msgstr "_Banandu"
8920 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8921 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8922 msgstr "Ez dago banantzeko <b>biderik</b> hautapenean."
8924 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8925 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8926 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> bidean bihurtzeko."
8928 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8929 msgid "Converting objects to paths..."
8930 msgstr "Bihurtu objektuak bideetan..."
8932 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8933 msgid "Object to path"
8934 msgstr "Objektua bide"
8936 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8937 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8938 msgstr "Ez dago bidean bihurtzeko <b>objekturik</b> hautapenean."
8940 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8941 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8942 msgstr "Hautatu<b>bidea(k)</b> alderantzikatzeko."
8944 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8945 msgid "Reversing paths..."
8946 msgstr "Alderantzikatu bidea..."
8948 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8949 msgid "Reverse path"
8950 msgstr "Alderantzikatu bidea"
8952 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8953 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8954 msgstr "Ez dago <b>biderik</b> hautapenean alderantzikatzeko."
8956 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
8957 msgid "Continuing selected path"
8958 msgstr "Jarraitu hautatutako bidea"
8960 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
8961 msgid "Creating new path"
8962 msgstr "Bide berria sortzen"
8964 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
8965 msgid "Appending to selected path"
8966 msgstr "Hautatutako bideari eransten"
8968 #: ../src/pencil-context.cpp:381
8969 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8970 msgstr "<b>Askatu</b> hemen bidea itxi eta amaitzeko."
8972 #: ../src/pencil-context.cpp:387
8973 msgid "Drawing a freehand path"
8974 msgstr "Marraztu marra pultsuan"
8976 #: ../src/pencil-context.cpp:392
8977 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8978 msgstr "<b>Arrastatu</b> bidea jarraitzeko puntu honetatik."
8980 #. Write curves to object
8981 #: ../src/pencil-context.cpp:466
8982 msgid "Finishing freehand"
8983 msgstr "Pultsuan marrazteari uzten"
8985 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
8986 msgid "Drawing cancelled"
8987 msgstr "Marrazketa bertan behera utzi da."
8989 #: ../src/pencil-context.cpp:572
8990 msgid ""
8991 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8992 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8993 msgstr ""
8994 "<b>Zirrimarra modua</b>: <b>Alt</b> tekla sakatuta edukiz zirrimarratutako "
8995 "bideen artea interpolatzen du. Askatu <b>Alt</b> tekla amaitzeko."
8997 #: ../src/pencil-context.cpp:600
8998 msgid "Finishing freehand sketch"
8999 msgstr "Zirrimarra pultsuan marraztea amaitzen"
9001 #: ../src/pen-context.cpp:662
9002 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9003 msgstr ""
9004 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> bidea ixteko eta "
9005 "amaitzeko."
9007 #: ../src/pen-context.cpp:672
9008 msgid ""
9009 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9010 msgstr ""
9011 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> puntu honetatik bidea "
9012 "jarraitzeko."
9014 #: ../src/pen-context.cpp:1266
9015 #, c-format
9016 msgid ""
9017 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9018 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9019 msgstr ""
9020 "<b>Kurbaren segmentua</b>: %3.2f&#176; angelua, %s distantzia; <b>Ktrl</"
9021 "b>ekin angelua atxikitzeko. Sakatu <b>Sartu</b> bidea amaitzeko."
9023 #: ../src/pen-context.cpp:1267
9024 #, c-format
9025 msgid ""
9026 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9027 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9028 msgstr ""
9029 "<b>Marraren segmentua</b>: %3.2f&#176; angelua, %s distantzia; <b>Ktrl</"
9030 "b>ekin angelua atxikitzeko. Sakatu <b>Sartu</b> bidea amaitzeko."
9032 #: ../src/pen-context.cpp:1285
9033 #, c-format
9034 msgid ""
9035 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9036 "angle"
9037 msgstr ""
9038 "<b>Kurbaren heldulekua</b>: %3.2f&#176; angelua, %s luzera; <b>Ktrl</b>ekin "
9039 "angelua atxikitzeko"
9041 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9042 #, c-format
9043 msgid ""
9044 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9045 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9046 msgstr ""
9047 "<b>Kurbaren heldulekua, simetrikoa</b>: %3.2f&#176; angelua, %s luzera; "
9048 "<b>Ktrl</b>ekin angelua atxikitzeko; <b>Maius</b>ekin helduleku hau soilik "
9049 "mugitzeko"
9051 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9052 #, c-format
9053 msgid ""
9054 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9055 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9056 msgstr ""
9057 "<b>kurbaren heldulekua</b>: %3.2f&#176; angelua, %s luzera; <b>Ktrl</b>ekin "
9058 "angelua atxikitzeko; <b>Maius</b>ekin helduleku hau soilik mugitzeko"
9060 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9061 msgid "Drawing finished"
9062 msgstr "Marrazketa amaituta"
9064 #: ../src/persp3d.cpp:335
9065 msgid "Toggle vanishing point"
9066 msgstr "Txandakatu ihespuntua"
9068 #: ../src/persp3d.cpp:346
9069 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9070 msgstr "Txandakatu hainbat ihespuntu"
9072 #: ../src/preferences.cpp:101
9073 msgid ""
9074 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9075 msgstr ""
9076 "Inkscape ezarpen lehenetsiekin exekutatuko da, eta ezarpen berriak ez dira "
9077 "gordeko."
9079 #. the creation failed
9080 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9081 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9082 #: ../src/preferences.cpp:116
9083 #, c-format
9084 msgid "Cannot create profile directory %s."
9085 msgstr "Ezin da %s profila sortu."
9087 #. The profile dir is not actually a directory
9088 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9089 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9090 #: ../src/preferences.cpp:134
9091 #, c-format
9092 msgid "%s is not a valid directory."
9093 msgstr "%s ez da baliozko direktorioa."
9095 #. The write failed.
9096 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9097 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9098 #: ../src/preferences.cpp:145
9099 #, c-format
9100 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9101 msgstr "Huts egin du hobespenen %s fitxategia sortu"
9103 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9104 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9105 #: ../src/preferences.cpp:163
9106 #, c-format
9107 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9108 msgstr "Hobespenen %s fitxategia ez da fitxategi arrunta."
9110 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9111 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9112 #: ../src/preferences.cpp:175
9113 #, c-format
9114 msgid "The preferences file %s could not be read."
9115 msgstr "Hobespenen %s fitxategia ezin izan da irakurri."
9117 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9118 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9119 #: ../src/preferences.cpp:188
9120 #, c-format
9121 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9122 msgstr "Hobespenen %s fitxategia ez da baliozko XML dokumentua."
9124 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9125 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9126 #: ../src/preferences.cpp:199
9127 #, c-format
9128 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9129 msgstr "%s fitxategia ez da baliozko Inkscaperen hobespen-fitxategia."
9131 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9132 msgid "Dip pen"
9133 msgstr "Idazluma"
9135 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9136 msgid "Marker"
9137 msgstr "Markatzailea"
9139 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9140 msgid "Brush"
9141 msgstr "Brotxa"
9143 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9144 msgid "Wiggly"
9145 msgstr "Pintzela"
9147 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9148 msgid "Splotchy"
9149 msgstr "Luma"
9151 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9152 msgid "Tracing"
9153 msgstr "Trazua"
9155 #: ../src/rdf.cpp:172
9156 msgid "CC Attribution"
9157 msgstr "CC eskubidea"
9159 #: ../src/rdf.cpp:177
9160 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9161 msgstr "CC ShareAlike eskubidea"
9163 #: ../src/rdf.cpp:182
9164 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9165 msgstr "CC NoDerivs eskubidea"
9167 #: ../src/rdf.cpp:187
9168 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9169 msgstr "CC NonCommercial eskubidea"
9171 #: ../src/rdf.cpp:192
9172 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9173 msgstr "CC NonCommercial-ShareAlike eskubidea"
9175 #: ../src/rdf.cpp:197
9176 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9177 msgstr "CC NonCommercial-NoDerivs eskubidea"
9179 #: ../src/rdf.cpp:202
9180 msgid "Public Domain"
9181 msgstr "Domeinu Publikoa"
9183 #: ../src/rdf.cpp:207
9184 msgid "FreeArt"
9185 msgstr "Arte Librea"
9187 #: ../src/rdf.cpp:212
9188 msgid "Open Font License"
9189 msgstr "Letra-tipoaren lizentzia irekia"
9191 #: ../src/rdf.cpp:229
9192 msgid "Title"
9193 msgstr "Titulua"
9195 #: ../src/rdf.cpp:230
9196 msgid "Name by which this document is formally known."
9197 msgstr "Izena, dokumentua ofizialki ezagutzen dena."
9199 #: ../src/rdf.cpp:232
9200 msgid "Date"
9201 msgstr "Data"
9203 #: ../src/rdf.cpp:233
9204 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9205 msgstr "Data dokumentuaren sorrerarena (UUUU-HH-EE)."
9207 #: ../src/rdf.cpp:235
9208 msgid "Format"
9209 msgstr "Formatua"
9211 #: ../src/rdf.cpp:236
9212 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9213 msgstr "Dokumentu honen manifestazio fisikoa edo digitala (MIME mota)."
9215 #: ../src/rdf.cpp:239
9216 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9217 msgstr "Dokumentu-mota (DCMI mota)"
9219 #: ../src/rdf.cpp:242
9220 msgid "Creator"
9221 msgstr "Sortzailea"
9223 #: ../src/rdf.cpp:243
9224 msgid ""
9225 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9226 msgstr "Dokumentuko edukia sortu duen arduradun nagusiaren izena."
9228 #: ../src/rdf.cpp:245
9229 msgid "Rights"
9230 msgstr "Eskubideak"
9232 #: ../src/rdf.cpp:246
9233 msgid ""
9234 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9235 msgstr "Dokumentu honen jabetza intelektualaren eskubideak dituenaren izena."
9237 #: ../src/rdf.cpp:248
9238 msgid "Publisher"
9239 msgstr "Argitaratzailea"
9241 #: ../src/rdf.cpp:249
9242 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9243 msgstr "Dokumentu hau argitaratzen duen arduradunaren izena."
9245 #: ../src/rdf.cpp:252
9246 msgid "Identifier"
9247 msgstr "Identifikatzailea"
9249 #: ../src/rdf.cpp:253
9250 msgid "Unique URI to reference this document."
9251 msgstr "Dokumentua erreferentziatzeko URI bakarra."
9253 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9254 msgid "Source"
9255 msgstr "Iturburua"
9257 #: ../src/rdf.cpp:256
9258 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9259 msgstr "Dokumentuaren iturburuari erreferentziatzeko URI bakarra."
9261 #: ../src/rdf.cpp:258
9262 msgid "Relation"
9263 msgstr "Erlazioa"
9265 #: ../src/rdf.cpp:259
9266 msgid "Unique URI to a related document."
9267 msgstr "Erlazionatutako dokumentuaren URI bakarra."
9269 #: ../src/rdf.cpp:261
9270 msgid "Language"
9271 msgstr "Hizkuntza"
9273 #: ../src/rdf.cpp:262
9274 msgid ""
9275 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9276 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9277 msgstr ""
9278 "Bi hizkidun hizkuntz-etiketa, dokumentuaren hizkuntzaren aukerazko azpi-"
9279 "marka osagarriarekin.  (adib., 'en-GB')"
9281 #: ../src/rdf.cpp:264
9282 msgid "Keywords"
9283 msgstr "Gako-hitzak"
9285 #: ../src/rdf.cpp:265
9286 msgid ""
9287 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9288 "classifications."
9289 msgstr ""
9290 "Dokumentuaren gaia: komaz bereizitako gako-hitzak, esaldiak edo "
9291 "klasifikazioak bezalakoak."
9293 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9294 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9295 #: ../src/rdf.cpp:269
9296 msgid "Coverage"
9297 msgstr "Estaldura"
9299 #: ../src/rdf.cpp:270
9300 msgid "Extent or scope of this document."
9301 msgstr "Dokumentuaren helburua edo esparrua."
9303 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9304 msgid "Description"
9305 msgstr "Azalpena"
9307 #: ../src/rdf.cpp:274
9308 msgid "A short account of the content of this document."
9309 msgstr "Dokumentuaren edukiaren laburpena."
9311 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9312 #: ../src/rdf.cpp:278
9313 msgid "Contributors"
9314 msgstr "Laguntzaileak"
9316 #: ../src/rdf.cpp:279
9317 msgid ""
9318 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9319 "this document."
9320 msgstr "Dokumentuaren edukia sortzen lagundu dutenen izenak."
9322 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9323 #: ../src/rdf.cpp:283
9324 msgid "URI"
9325 msgstr "URIa"
9327 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9328 #: ../src/rdf.cpp:285
9329 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9330 msgstr "Dokumentuaren lizentzia-izenaren definizioari dagokion URIa."
9332 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9333 #: ../src/rdf.cpp:289
9334 msgid "Fragment"
9335 msgstr "Zatia"
9337 #: ../src/rdf.cpp:290
9338 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9339 msgstr "XML zatia RDF lizentziako atalarentzat."
9341 #: ../src/rect-context.cpp:361
9342 msgid ""
9343 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9344 "circular"
9345 msgstr ""
9346 "<b>Ktrl</b>: sortu karratua edo erlazio osoko laukizuzena, blokeatu "
9347 "biribildutako izkina zirkularra"
9349 #: ../src/rect-context.cpp:508
9350 #, c-format
9351 msgid ""
9352 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9353 "b> to draw around the starting point"
9354 msgstr ""
9355 "<b>Laukizuzena</b>: %s &#215; %s (%d:%d tasara murriztuta); <b>Maius</b> "
9356 "hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
9358 #: ../src/rect-context.cpp:511
9359 #, c-format
9360 msgid ""
9361 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9362 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9363 msgstr ""
9364 "<b>Laukizuzena</b>: %s  &#215;  %s (urrezko 1.618 : 1 tasara murriztuta); "
9365 "<b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
9367 #: ../src/rect-context.cpp:513
9368 #, c-format
9369 msgid ""
9370 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9371 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9372 msgstr ""
9373 "<b>Laukizuzena</b>: %s  &#215;  %s (urrezko 1 : 1.618 tasara murriztuta); "
9374 "<b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
9376 #: ../src/rect-context.cpp:517
9377 #, c-format
9378 msgid ""
9379 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9380 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9381 msgstr ""
9382 "<b>Laukizuzena</b>: %s  &#215;  %s; <b>Ktrl</b> karratua edo erlazio osoko "
9383 "laukizuzena sortzeko; <b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
9385 #: ../src/rect-context.cpp:542
9386 msgid "Create rectangle"
9387 msgstr "Sortu laukizuzenak"
9389 #: ../src/select-context.cpp:233
9390 msgid "Move canceled."
9391 msgstr "Lekuz aldatzea bertan behera utzi da."
9393 #: ../src/select-context.cpp:241
9394 msgid "Selection canceled."
9395 msgstr "Hautapena bertan behera utzi da."
9397 #: ../src/select-context.cpp:555
9398 msgid ""
9399 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9400 "rubberband selection"
9401 msgstr ""
9402 "<b>Arrastatu</b> objektuen gainean hauek hautatzeko; askatu <b>Alt</b> tekla "
9403 "gomaren hautapena aldatzeko"
9405 #: ../src/select-context.cpp:557
9406 msgid ""
9407 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9408 "touch selection"
9409 msgstr ""
9410 "<b>Arrastatu</b> objektuen gainean hauek hautatzeko; sakatu <b>Alt</b> tekla "
9411 "ukimen-hautapenera aldatzeko"
9413 #: ../src/select-context.cpp:721
9414 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9415 msgstr ""
9416 "<b>Ktrl</b>: egin klik taldeka hautatzeko; arrastatu hor./bert. lekuz "
9417 "aldatzeko"
9419 #: ../src/select-context.cpp:722
9420 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9421 msgstr ""
9422 "<b>Maius</b>: egin klik hautapena txandakatzeko; arrastatu gomarekin "
9423 "hautatzeko"
9425 #: ../src/select-context.cpp:723
9426 msgid ""
9427 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9428 msgstr ""
9429 "<b>Alt</b>: egin klik azpia hautatzeko; arrastatu hautatutakoa lekuz "
9430 "aldatzeko edo ukimenez hautatzeko"
9432 #: ../src/select-context.cpp:898
9433 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9434 msgstr "Hautatutako objektua ez da taldea. Ezin da sartu."
9436 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9437 msgid "Delete text"
9438 msgstr "Ezabatu testua"
9440 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9441 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9442 msgstr "<b>Ezer ez</b> da ezabatu."
9444 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9445 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9447 msgid "Delete"
9448 msgstr "Ezabatu"
9450 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9451 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9452 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> bikoizteko."
9454 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9455 msgid "Delete all"
9456 msgstr "Ezabatu denak"
9458 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9459 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9460 msgstr "Hautatu <b>objektu batzuk</b> elkartzeko."
9462 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9463 msgid "Group"
9464 msgstr "Taldea"
9466 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9467 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9468 msgstr "Hautatu <b>talde</b> bat banantzeko."
9470 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9471 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9472 msgstr "<b>Ez dago talderik</b> hautapenean banantzeko."
9474 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9475 msgid "Ungroup"
9476 msgstr "Banandu"
9478 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9479 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9480 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> goratzeko."
9482 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9483 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9484 msgid ""
9485 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9486 msgstr ""
9487 "Ezin dira <b>talde</b> edo <b>geruza desberdinetako</b> objektuak goratu/"
9488 "beheratu."
9490 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9491 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9492 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9493 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9494 msgid "undo_action|Raise"
9495 msgstr "Goratu"
9497 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9498 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9499 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> goraino eramateko."
9501 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9502 msgid "Raise to top"
9503 msgstr "Eraman goraino"
9505 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9506 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9507 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheratzeko."
9509 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9510 msgid "Lower"
9511 msgstr "Beheratu"
9513 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9514 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9515 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheraino eramateko."
9517 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9518 msgid "Lower to bottom"
9519 msgstr "Eraman beheraino"
9521 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9522 msgid "Nothing to undo."
9523 msgstr "Ez dago ezer desegiteko."
9525 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9526 msgid "Nothing to redo."
9527 msgstr "Ez dago ezer berregiteko."
9529 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9530 msgid "Paste"
9531 msgstr "Itsatsi"
9533 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9534 msgid "Paste style"
9535 msgstr "Itsatsi estiloa"
9537 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9538 msgid "Paste live path effect"
9539 msgstr "Itsatsi zuzeneko bidearen efektua"
9541 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9542 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9543 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> hortik zuzeneko bidearen efektua kentzeko."
9545 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9546 msgid "Remove live path effect"
9547 msgstr "Kendu zuzeneko bidearen efektua"
9549 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9550 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9551 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> hortik iragazkiak kentzeko."
9553 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9555 msgid "Remove filter"
9556 msgstr "Kendu iragazkia"
9558 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9559 msgid "Paste size"
9560 msgstr "Itsatsi tamaina"
9562 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9563 msgid "Paste size separately"
9564 msgstr "Itsatsi tamaina bereiztuta"
9566 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9567 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9568 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> gaineko geruzara igotzeko."
9570 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9571 msgid "Raise to next layer"
9572 msgstr "Goratu hurrengo geruzara"
9574 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9575 msgid "No more layers above."
9576 msgstr "Ez dago gaineko geruzarik."
9578 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9579 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9580 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheko geruzara jeisteko."
9582 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9583 msgid "Lower to previous layer"
9584 msgstr "Beheratu aurreko geruzara"
9586 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9587 msgid "No more layers below."
9588 msgstr "Ez dago beheko geruzarik."
9590 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9591 msgid "Remove transform"
9592 msgstr "Kendu eraldaketa"
9594 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9595 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9596 msgstr "Biratu 90&#176; EKN"
9598 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9599 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9600 msgstr "Biratu 90&#176; EN"
9602 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:534
9603 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9604 msgid "Rotate"
9605 msgstr "Biratu"
9607 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9608 msgid "Rotate by pixels"
9609 msgstr "Biratu pixelen arabera"
9611 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9612 msgid "Scale by whole factor"
9613 msgstr "Eskalatu faktore osoarekin"
9615 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9616 msgid "Move vertically"
9617 msgstr "Lekuz aldatu bertikalki"
9619 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9620 msgid "Move horizontally"
9621 msgstr "Lekuz aldatu horizontalki"
9623 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9624 #: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9625 msgid "Move"
9626 msgstr "Lekuz aldatu"
9628 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9629 msgid "Move vertically by pixels"
9630 msgstr "Lekuz aldatu bertikalki pixelen arabera"
9632 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9633 msgid "Move horizontally by pixels"
9634 msgstr "Lekuz aldatu horizontalki pixelen arabera"
9636 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9637 msgid "The selection has no applied path effect."
9638 msgstr "Hautapenak ez dauka bidearen efekturik aplikatuta."
9640 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9641 msgid "The selection has no applied clip path."
9642 msgstr "Hautapenak ez dauka mozketa-biderik aplikatuta."
9644 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9645 msgid "The selection has no applied mask."
9646 msgstr "Hautapenak ez dauka maskararik aplikatuta."
9648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9649 msgid "action|Clone"
9650 msgstr "Klonatu"
9652 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9653 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9654 msgstr "Hautatu <b>klonak</b> berriro estekatzeko."
9656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9657 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9658 msgstr "Kopiatu <b>objektu</b> bat arbeletik klonak horra estekatzeko."
9660 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9661 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9662 msgstr "<b>Ez dago klonik berriro estekatzeko</b> hautapenean."
9664 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9665 msgid "Relink clone"
9666 msgstr "Estekatu berriro klona"
9668 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9669 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9670 msgstr "Hautatu <b>klonak</b> esteka kentzeko."
9672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9673 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9674 msgstr "Ez dago <b>klonik independiente bihurtzeko</b> hautapenean."
9676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9677 msgid "Unlink clone"
9678 msgstr "Askatu klona"
9680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9681 msgid ""
9682 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9683 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9684 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9685 msgstr ""
9686 "Hautatu <b>klon</b> bat bere jatorrira joateko. Hautatu <b>desplazamendu-"
9687 "esteka</b> bere iturburura joateko. Hautatu <b>testua bidean</b> bidera "
9688 "joateko. Hautatu <b>testu mugikorra</b> bere markora joateko."
9690 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9691 msgid ""
9692 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9693 "flowed text?)"
9694 msgstr ""
9695 "<b>Ezin da aurkitu</b> objektua hautatzeko (klon, desplazamendu edo testu-"
9696 "bide zurtza?)"
9698 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9699 msgid ""
9700 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9701 "defs&gt;)"
9702 msgstr ""
9703 "Hautatzen saiatzen ari zaren objektua <b>ez dago ikusgai</b> (&lt;"
9704 "definizioak&gt;en dago)"
9706 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9707 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9708 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> markatzaile bihurtzeko."
9710 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9711 msgid "Objects to marker"
9712 msgstr "Objektuak markatzaile"
9714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9715 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9716 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> gida bihurtzeko."
9718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9719 msgid "Objects to guides"
9720 msgstr "Objektuak gida"
9722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9723 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9724 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> eredu bihurtzeko."
9726 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9727 msgid "Objects to pattern"
9728 msgstr "Objektuak eredu"
9730 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9731 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9732 msgstr ""
9733 "Hautatu <b>objektua betetze-ereduarekin</b> bertatik objektuak ateratzeko."
9735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9736 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9737 msgstr "Ez dago <b>betetze-eredurik</b> hautapenean."
9739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9740 msgid "Pattern to objects"
9741 msgstr "Eredutak objektu"
9743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9744 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9745 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> bit-maparen kopia egiteko."
9747 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9748 msgid "Rendering bitmap..."
9749 msgstr "Bit-mapa errendatzen..."
9751 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9752 msgid "Create bitmap"
9753 msgstr "Sortu bit-mapa"
9755 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9756 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9757 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> mozketa-bidea edo maskara sortzeko."
9759 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9760 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9761 msgstr ""
9762 "Hautatu objektuaren maskara eta <b>objektua(k)</b> mozketa-bidea edo maskara "
9763 "aplikatzeko."
9765 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9766 msgid "Set clipping path"
9767 msgstr "Ezarri mozketaren bidea"
9769 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9770 msgid "Set mask"
9771 msgstr "Ezarri maskara"
9773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9774 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9775 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> mozketa-bidea edo maskara kentzeko."
9777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9778 msgid "Release clipping path"
9779 msgstr "Askatu mozketaren bidea"
9781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9782 msgid "Release mask"
9783 msgstr "Askatu maskara"
9785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9786 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9787 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> oihala doitzeko."
9789 #. Fit Page
9790 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9791 msgid "Fit Page to Selection"
9792 msgstr "Doitu orria hautapenera"
9794 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9795 msgid "Fit Page to Drawing"
9796 msgstr "Doitu orria marrazkira"
9798 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9799 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9800 msgstr "Doitu orria hautapenera edo marrazkira"
9802 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9803 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9804 #. "Link" means internet link (anchor)
9805 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9806 msgid "web|Link"
9807 msgstr "Esteka"
9809 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9810 msgid "Circle"
9811 msgstr "Zirkulua"
9813 #. ellipse
9814 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9817 msgid "Ellipse"
9818 msgstr "Elipsea"
9820 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9821 msgid "Flowed text"
9822 msgstr "Testu mugikorra"
9824 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9825 msgid "Line"
9826 msgstr "Marra"
9828 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9829 msgid "Path"
9830 msgstr "Bidea"
9832 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9833 msgid "Polygon"
9834 msgstr "Poligonoa"
9836 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9837 msgid "Polyline"
9838 msgstr "Polimarra"
9840 #. Rectangle
9841 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9843 msgid "Rectangle"
9844 msgstr "Laukizuzena"
9846 #. 3D box
9847 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9849 msgid "3D Box"
9850 msgstr "3D koadroa"
9852 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9853 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9854 #. "Clone" is a noun, type of object
9855 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9856 msgid "object|Clone"
9857 msgstr "Klona"
9859 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9860 msgid "Offset path"
9861 msgstr "Bidearen desplazamendua"
9863 #. spiral
9864 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9866 msgid "Spiral"
9867 msgstr "Espirala"
9869 #. star
9870 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9873 msgid "Star"
9874 msgstr "Izarra"
9876 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9877 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9878 msgstr "Egin klik hautapenean eskalatzeko/biratzeko heldulekuak txandakatzeko"
9880 #. no items
9881 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9882 msgid ""
9883 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9884 msgstr ""
9885 "Ez da objekturik hautatu. Egin klik, Maius+klik edo arrastatu objektuen "
9886 "inguruan hautatzeko."
9888 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9889 msgid "root"
9890 msgstr "erroa"
9892 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9893 #, c-format
9894 msgid "layer <b>%s</b>"
9895 msgstr "<b>%s</b> geruza"
9897 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9898 #, c-format
9899 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9900 msgstr "<b><i>%s</i></b> geruza"
9902 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9903 #, c-format
9904 msgid "<i>%s</i>"
9905 msgstr "<i>%s</i>"
9907 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9908 #, c-format
9909 msgid " in %s"
9910 msgstr " hemen: %s"
9912 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9913 #, c-format
9914 msgid " in group %s (%s)"
9915 msgstr " %s taldean (%s)"
9917 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9918 #, c-format
9919 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9920 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9921 msgstr[0] " guraso <b>%i</b>ean (%s)"
9922 msgstr[1] " <b>%i</b> gurasotan (%s)"
9924 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9925 #, c-format
9926 msgid " in <b>%i</b> layers"
9927 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9928 msgstr[0] " geruza <b>%i</b>ean"
9929 msgstr[1] " <b>%i</b> geruzetan"
9931 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9932 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9933 msgstr "Erabili<b>Maius+D</b> jatorrizkoa bilatzeko"
9935 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9936 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9937 msgstr "Erabili<b>Maius+D</b> bidea bilatzeko"
9939 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9940 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9941 msgstr "Erabili <b>Maius+D</b> markoa bilatzeko"
9943 #. this is only used with 2 or more objects
9944 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9945 #, c-format
9946 msgid "<b>%i</b> object selected"
9947 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9948 msgstr[0] "Objektu <b>%i</b> hautatu da"
9949 msgstr[1] "<b>%i</b> objektu hautatu dira"
9951 #. this is only used with 2 or more objects
9952 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9953 #, c-format
9954 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9955 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9956 msgstr[0] "<b>%2$s</b> motako objektu <b>%1$i</b>"
9957 msgstr[1] "<b>%2$s</b> motako <b>%1$i</b> objektu"
9959 #. this is only used with 2 or more objects
9960 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9961 #, c-format
9962 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9963 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9964 msgstr[0] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b> motatako objektu <b>%1$i</b>"
9965 msgstr[1] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b> motatako <b>%1$i</b> objektu"
9967 #. this is only used with 2 or more objects
9968 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9969 #, c-format
9970 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9971 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9972 msgstr[0] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b>, <b>%4$s</b> motatako objektu <b>%1$i</b>"
9973 msgstr[1] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b>, <b>%4$s</b> motatako <b>%1$i</b> objektu"
9975 #. this is only used with 2 or more objects
9976 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9977 #, c-format
9978 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9979 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9980 msgstr[0] "<b>%i</b> motatako objektu <b>%i</b>"
9981 msgstr[1] "<b>%i</b> motatako <b>%i</b> objektu"
9983 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9984 #, c-format
9985 msgid "%s%s. %s."
9986 msgstr "%s%s. %s."
9988 #: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9989 msgid "Skew"
9990 msgstr "Okertu"
9992 #: ../src/seltrans.cpp:549
9993 msgid "Set center"
9994 msgstr "Ezarri zentrua"
9996 #: ../src/seltrans.cpp:646
9997 msgid ""
9998 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9999 "Shift also uses this center"
10000 msgstr ""
10001 "Biraketaren eta okertzearen <b>erdigunea</b>: arrastatu birjartzeko; Maius-"
10002 "ekin eskalatzeak ere erdigune hau erabiltzen du"
10004 #: ../src/seltrans.cpp:673
10005 msgid ""
10006 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10007 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10008 msgstr ""
10009 "<b>Estutzeko edo luzatzeko</b> hautapena; <b>Ktrl</b> uniformeki "
10010 "eskalatzeko; <b>Maius</b> biraketaren erdigunearekiko eskalatzeko"
10012 #: ../src/seltrans.cpp:674
10013 msgid ""
10014 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10015 "b> to scale around rotation center"
10016 msgstr ""
10017 "<b>Eskalatu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> uniformeki eskalatzeko; <b>Maius</b> "
10018 "biraketaren erdigunearekiko eskalatzeko"
10020 #: ../src/seltrans.cpp:678
10021 msgid ""
10022 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10023 "skew around the opposite side"
10024 msgstr ""
10025 "<b>Okertu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; <b>Maius</b> "
10026 "aurkako izkinaren inguruan okertzeko"
10028 #: ../src/seltrans.cpp:679
10029 msgid ""
10030 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10031 "to rotate around the opposite corner"
10032 msgstr ""
10033 "<b>Biratu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; <b>Maius</b> "
10034 "aurkako izkinaren inguruan biratzeko"
10036 #: ../src/seltrans.cpp:813
10037 msgid "Reset center"
10038 msgstr "Berrezarri zentrua"
10040 #: ../src/seltrans.cpp:1058 ../src/seltrans.cpp:1157
10041 #, c-format
10042 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10043 msgstr "<b>Eskalatu</b>: %0.2f%% x %0.2f%%x, <b>Ktrl</b> tasa blokeatzeko"
10045 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10046 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10047 #: ../src/seltrans.cpp:1269
10048 #, c-format
10049 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10050 msgstr "<b>Okertu</b>: %0.2f&#176;; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
10052 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10053 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10054 #: ../src/seltrans.cpp:1329
10055 #, c-format
10056 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10057 msgstr "<b>Biratu</b>: %0.2f&#176;; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
10059 #: ../src/seltrans.cpp:1371
10060 #, c-format
10061 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10062 msgstr "Eraman <b>erdigunea</b> hona: %s, %s"
10064 #: ../src/seltrans.cpp:1541
10065 #, c-format
10066 msgid ""
10067 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10068 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10069 msgstr ""
10070 "<b>Lekuz aldatu</b> %s, %s; <b>Ktrl</b> horizontalera/bertikalera "
10071 "murrizteko; <b>Maius</b> atxikitzea desgaitzeko"
10073 #: ../src/shape-editor.cpp:471
10074 msgid "Drag curve"
10075 msgstr "Arrastatu kurba"
10077 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10078 #, c-format
10079 msgid "<b>Link</b> to %s"
10080 msgstr "<b>Estekatu</b> hona: %s"
10082 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10083 msgid "<b>Link</b> without URI"
10084 msgstr "<b>Estekatu</b> URIrik gabe"
10086 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10087 msgid "<b>Ellipse</b>"
10088 msgstr "<b>Elipsea</b>"
10090 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10091 msgid "<b>Circle</b>"
10092 msgstr "<b>Zirkulua</b>"
10094 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10095 msgid "<b>Segment</b>"
10096 msgstr "<b>Segmentua</b>"
10098 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10099 msgid "<b>Arc</b>"
10100 msgstr "<b>Arkua</b>"
10102 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10103 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10104 #, c-format
10105 msgid "Flow region"
10106 msgstr "Area mugikorra"
10108 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10109 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10110 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10111 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10112 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10113 #, c-format
10114 msgid "Flow excluded region"
10115 msgstr "Baztertu area mugikorra"
10117 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10118 #, c-format
10119 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10120 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10121 msgstr[0] "<b>Testu mugikorra</b> (karaktere %d)"
10122 msgstr[1] "<b>Testu mugikorra</b> (%d karaktere)"
10124 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10125 #, c-format
10126 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10127 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10128 msgstr[0] "<b>Estekatutako testu mugikorra</b> (karaktere %d)"
10129 msgstr[1] "<b>Estekatutako testu mugikorra</b> (%d karaktere)"
10131 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10132 msgid "Guides Around Page"
10133 msgstr "Gidak orrialdearen inguruan"
10135 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10136 msgid ""
10137 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10138 "delete"
10139 msgstr ""
10140 "<b>Maius + arrastatu</b> biratzeko, <b>Ktrl + arrastatu</b> jatorria "
10141 "mugitzeko, <b>Ezab</b> ezabatzeko"
10143 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10144 #, c-format
10145 msgid "vertical, at %s"
10146 msgstr "bertikala hona: %s"
10148 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10149 #, c-format
10150 msgid "horizontal, at %s"
10151 msgstr "horizontala hona: %s"
10153 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10154 #, c-format
10155 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10156 msgstr "%d gradotan, (%s,%s) bidez"
10158 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10159 msgid "embedded"
10160 msgstr "kapsulatuta"
10162 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10163 #, c-format
10164 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10165 msgstr "<b>Irudia baliogabeko erreferentziarekin</b>: %s"
10167 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10168 #, c-format
10169 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10170 msgstr "<b>Irudia</b> %d &#215; %d: %s"
10172 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10173 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10174 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu angelua"
10176 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10177 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10178 msgstr "<b>Alt</b>: blokeatu espiralaren erradioa"
10180 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10181 #, c-format
10182 msgid ""
10183 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10184 msgstr ""
10185 "<b>Espirala</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
10186 "atxikitzeko"
10188 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10189 msgid "Create spiral"
10190 msgstr "Sortu espirala"
10192 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10193 msgid "Object"
10194 msgstr "Objektua"
10196 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10197 #, c-format
10198 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10199 msgstr "%s; <i>moztuta</i>"
10201 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10202 #, c-format
10203 msgid "%s; <i>masked</i>"
10204 msgstr "%s; <i>maskaratuta</i>"
10206 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10207 #, c-format
10208 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10209 msgstr "%s; <i>iragazita (%s)</i>"
10211 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10212 #, c-format
10213 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10214 msgstr "%s; <i>iragazita</i>"
10216 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10217 #, c-format
10218 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10219 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10220 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b>eko <b>taldea</b>"
10221 msgstr[1] "<b>%d</b> objektuko <b>taldea</b>"
10223 #: ../src/sp-line.cpp:194
10224 msgid "<b>Line</b>"
10225 msgstr "<b>Marra</b>"
10227 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10228 msgid "Union"
10229 msgstr "Bilketa"
10231 #: ../src/splivarot.cpp:78
10232 msgid "Intersection"
10233 msgstr "Elkargunea"
10235 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10236 msgid "Difference"
10237 msgstr "Diferentzia"
10239 #: ../src/splivarot.cpp:96
10240 msgid "Exclusion"
10241 msgstr "Esklusioa"
10243 #: ../src/splivarot.cpp:101
10244 msgid "Division"
10245 msgstr "Zatiketa"
10247 #: ../src/splivarot.cpp:106
10248 msgid "Cut path"
10249 msgstr "Ebaki bidea"
10251 #: ../src/splivarot.cpp:121
10252 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10253 msgstr "Hautatu <b>gutxienez bi bide</b> eragiketa boolearra egiteko."
10255 #: ../src/splivarot.cpp:125
10256 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10257 msgstr "Hautatu <b>gutxienez bide bat</b> bilketa boolearra egiteko."
10259 #: ../src/splivarot.cpp:131
10260 msgid ""
10261 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10262 msgstr ""
10263 "Hautatu <b>zehazki bi bide</b> diferentzia edo zatiketa lantzeko edo bidea "
10264 "mozteko."
10266 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10267 msgid ""
10268 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10269 "difference, XOR, division, or path cut."
10270 msgstr ""
10271 "Ezin da diferentziarako, XOR egiteko, zatitzeko edo bidea mozteko "
10272 "hautatutako objektuen <b>z ordena</b> zehaztu."
10274 #: ../src/splivarot.cpp:192
10275 msgid ""
10276 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10277 msgstr "Objektuetako bat <b>ez da bidea</b>, ezin da eragiketa boolearra egin."
10279 #: ../src/splivarot.cpp:633
10280 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10281 msgstr "Hautatu <b>trazutako bidea(k)</b> trazua bidean bihurtzeko."
10283 #: ../src/splivarot.cpp:954
10284 msgid "Convert stroke to path"
10285 msgstr "Bihurtu trazua bidean"
10287 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10288 #: ../src/splivarot.cpp:957
10289 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10290 msgstr "<b>Ez dago trazutako biderik</b> hautepenean."
10292 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10293 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10294 msgstr "Hautatutako objektua <b>ez da bidea</b>, ezin da laburtu/luzatu."
10296 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10297 msgid "Create linked offset"
10298 msgstr "Sortu desplazamendu estekatua"
10300 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10301 msgid "Create dynamic offset"
10302 msgstr "Sortu desplazamendu dinamikoa"
10304 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10305 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10306 msgstr "Hautatu <b>bidea(k)</b> laburtzeko/luzatzeko."
10308 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10309 msgid "Outset path"
10310 msgstr "Luzatu bidea"
10312 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10313 msgid "Inset path"
10314 msgstr "Laburtu bideak"
10316 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10317 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10318 msgstr "<b>Ez dago</b> laburtu/luzatu beharreko <b>biderik</b> hautapenean."
10320 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10321 msgid "Simplifying paths (separately):"
10322 msgstr "Bideak soiltzen (bananduta):"
10324 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10325 msgid "Simplifying paths:"
10326 msgstr "Bideak soiltzen:"
10328 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10329 #, c-format
10330 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10331 msgstr "%s <b>%d</b> / <b>%d</b> bide soilduta..."
10333 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10334 #, c-format
10335 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10336 msgstr "<b>%d</b> bide soilduta."
10338 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10339 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10340 msgstr "Hautatu soildu beharreko <b>bideak</b>."
10342 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10343 msgid "Simplify"
10344 msgstr "Soildu"
10346 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10347 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10348 msgstr "<b>Ez dago</b> soildu beharreko <b>biderik</b> hautapenean."
10350 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10351 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10352 msgstr "Salbuespena gertatu da bidearen efektua exekutatzean."
10354 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10355 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10356 #, c-format
10357 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10358 msgstr "<b>desplazamendu estekatua</b>, %s x %f ptu"
10360 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10361 msgid "outset"
10362 msgstr "luzatu"
10364 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10365 msgid "inset"
10366 msgstr "laburtu"
10368 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10369 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10370 #, c-format
10371 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10372 msgstr "<b>Desplazamendu dinamikoa</b>, %s x %f ptu"
10374 #: ../src/sp-path.cpp:156
10375 #, c-format
10376 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10377 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10378 msgstr[0] "<b>Bidea</b> (nodo %i, bide efektua: %s)"
10379 msgstr[1] "<b>Bidea</b> (%i nodo, bide efektua: %s)"
10381 #: ../src/sp-path.cpp:159
10382 #, c-format
10383 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10384 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10385 msgstr[0] "<b>Bidea</b> (nodo %i)"
10386 msgstr[1] "<b>Bidea</b> (%i nodo)"
10388 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10389 msgid "<b>Polygon</b>"
10390 msgstr "<b>Poligonoa</b>"
10392 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10393 msgid "<b>Polyline</b>"
10394 msgstr "<b>Polimarra</b>"
10396 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10397 msgid "<b>Rectangle</b>"
10398 msgstr "<b>Laukizuzena</b>"
10400 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10401 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10402 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10403 #, c-format
10404 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10405 msgstr "<b>Espirala</b> %3f birekin"
10407 #: ../src/sp-star.cpp:309
10408 #, c-format
10409 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10410 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10411 msgstr[0] "<b>Izarra</b>: erpin %d"
10412 msgstr[1] "<b>Izarra</b>: %d erpin"
10414 #: ../src/sp-star.cpp:313
10415 #, c-format
10416 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10417 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10418 msgstr[0] "<b>Poligonoa</b>: erpin %d"
10419 msgstr[1] "<b>Poligonoa</b>: %d erpin"
10421 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10422 #, c-format
10423 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10424 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10425 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b>en <b>baldintza-taldea</b>"
10426 msgstr[1] "<b>%d</b> objekturen <b>baldintza-taldea</b>"
10428 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10429 #: ../src/sp-text.cpp:419
10430 msgid "&lt;no name found&gt;"
10431 msgstr "&lt;ez da izenik aurkitu&gt;"
10433 #: ../src/sp-text.cpp:425
10434 #, c-format
10435 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10436 msgstr "<b>Testua bidean</b> (%s, %s)"
10438 #: ../src/sp-text.cpp:426
10439 #, c-format
10440 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10441 msgstr "<b>Testua</b> (%s, %s)"
10443 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10444 #, c-format
10445 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10446 msgstr "<b>Klonatutako karakterearen datuak</b> %s%s"
10448 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10449 msgid " from "
10450 msgstr " hemendik "
10452 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10453 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10454 msgstr "<b>Klonatutako karaktere zurtzaren datuak</b>"
10456 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10457 msgid "<b>Text span</b>"
10458 msgstr "<b>Hedatutako testua</b>"
10460 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10461 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10462 #: ../src/sp-use.cpp:327
10463 msgid "..."
10464 msgstr "..."
10466 #: ../src/sp-use.cpp:335
10467 #, c-format
10468 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10469 msgstr "Honen <b>klona</b>: %s"
10471 #: ../src/sp-use.cpp:339
10472 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10473 msgstr "<b>Klon zurtza</b>"
10475 #: ../src/star-context.cpp:333
10476 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10477 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu angelua; mantendu izpiak erradial gisa"
10479 #: ../src/star-context.cpp:464
10480 #, c-format
10481 msgid ""
10482 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10483 msgstr ""
10484 "<b>Poligonoa</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
10485 "atxikitzeko"
10487 #: ../src/star-context.cpp:465
10488 #, c-format
10489 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10490 msgstr ""
10491 "<b>Izarra</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
10492 "atxikitzeko"
10494 #: ../src/star-context.cpp:494
10495 msgid "Create star"
10496 msgstr "Sortu izarra"
10498 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10499 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10500 msgstr "Hautatu<b>testua eta bidea</b> testua bidean jartzeko."
10502 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10503 msgid ""
10504 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10505 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10506 msgstr ""
10507 "Testu-objektu hau <b>jadanik bidean jarrita dago</b>. Kendu bidetik lehenik. "
10508 "Erabili <b>Maius+D</b> bere bidea bilatzeko."
10510 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10511 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10512 msgid ""
10513 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10514 "path first."
10515 msgstr ""
10516 "Ezin dira testuak laukizuzenetan jarri bertsio honetan. Bihurtu laukizuzena "
10517 "bidean lehenik."
10519 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10520 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10521 msgstr "Testu mugikorra(k) <b>ikusgai</b> egon behar dira bidean jartzeko."
10523 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10524 msgid "Put text on path"
10525 msgstr "Jarri testua bidean"
10527 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10528 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10529 msgstr "Hautatu <b>bideko testua</b> bidetik kentzeko."
10531 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10532 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10533 msgstr "<b>Ez dago 'testurik bidean'</b> hautapenean."
10535 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10536 msgid "Remove text from path"
10537 msgstr "Kendu testua bidetik"
10539 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10540 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10541 msgstr "Hautatu <b>testua(k)</b> karaktere-tartea kentzeko."
10543 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10544 msgid "Remove manual kerns"
10545 msgstr "Kendu eskuzko karaktere-tarteak"
10547 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10548 msgid ""
10549 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10550 "into frame."
10551 msgstr ""
10552 "Hautatu<b>testu bat</b> eta <b>bide</b> bat ego gehiago testu mugikorra "
10553 "markoan jartzeko."
10555 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10556 msgid "Flow text into shape"
10557 msgstr "Testu mugikorra forman"
10559 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10560 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10561 msgstr "Hautatu<b>testu mugikorra</b> isurketatik ateratzeko."
10563 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10564 msgid "Unflow flowed text"
10565 msgstr "Askatu testua mugikorretik"
10567 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10568 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10569 msgstr "Hautatu<b>testu mugikorra(k)</b> bihurtzeko."
10571 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10572 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10573 msgstr "Testu mugikorrak <b>ikusgai</b> egon behar dira bihurtzeko."
10575 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10576 msgid "Convert flowed text to text"
10577 msgstr "Bihurtu testu mugikorra testuan"
10579 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10580 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10581 msgstr "<b>Ez dago testu mugikorrik</b> bihurtzeko hautapenean."
10583 #: ../src/text-context.cpp:441
10584 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10585 msgstr ""
10586 "<b>Egin klik</b> testua editatzeko, <b>arrastatu</b> testuaren zati bat "
10587 "hautatzeko."
10589 #: ../src/text-context.cpp:443
10590 msgid ""
10591 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10592 msgstr ""
10593 "<b>Egin klik</b> testu mugikorra editatzeko, <b>arrastatu</b> testuaren zati "
10594 "bat hautatzeko."
10596 #: ../src/text-context.cpp:498
10597 msgid "Create text"
10598 msgstr "Sortu testua"
10600 #: ../src/text-context.cpp:522
10601 msgid "Non-printable character"
10602 msgstr "Inprimatu ezin den karakterea"
10604 #: ../src/text-context.cpp:537
10605 msgid "Insert Unicode character"
10606 msgstr "Txertatu Unicode karakterea"
10608 #: ../src/text-context.cpp:572
10609 #, c-format
10610 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10611 msgstr "Unicode (<b>Sartu</b> amaitzeko): %s, %s"
10613 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10614 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10615 msgstr "Unicode (<b>Sartu</b> amaitzeko): "
10617 #: ../src/text-context.cpp:649
10618 #, c-format
10619 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10620 msgstr "<b>Testu-marko mugikorra</b>: %s &#215; %s"
10622 #: ../src/text-context.cpp:681
10623 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10624 msgstr "Idatzi testua; <b>Sartu</b> lerro berria hasteko."
10626 #: ../src/text-context.cpp:694
10627 msgid "Flowed text is created."
10628 msgstr "Testu mugikorra sortu da."
10630 #: ../src/text-context.cpp:696
10631 msgid "Create flowed text"
10632 msgstr "Sortu testu mugikorra"
10634 #: ../src/text-context.cpp:698
10635 msgid ""
10636 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10637 "created."
10638 msgstr ""
10639 "Markoa <b>txikiegia</b> da uneko letra-tamainarentzako. Ez da testu "
10640 "mugikorra sortu."
10642 #: ../src/text-context.cpp:834
10643 msgid "No-break space"
10644 msgstr "Zuriune zatiezina"
10646 #: ../src/text-context.cpp:836
10647 msgid "Insert no-break space"
10648 msgstr "Txertatu zuriune zatiezina"
10650 #: ../src/text-context.cpp:873
10651 msgid "Make bold"
10652 msgstr "Lodia"
10654 #: ../src/text-context.cpp:891
10655 msgid "Make italic"
10656 msgstr "Etzana"
10658 #: ../src/text-context.cpp:930
10659 msgid "New line"
10660 msgstr "Lerro berria"
10662 #: ../src/text-context.cpp:964
10663 msgid "Backspace"
10664 msgstr "Atzera-tekla"
10666 #: ../src/text-context.cpp:1012
10667 msgid "Kern to the left"
10668 msgstr "Karaktere-tartea ezkerrera"
10670 #: ../src/text-context.cpp:1037
10671 msgid "Kern to the right"
10672 msgstr "Karaktere-tartea eskuinera"
10674 #: ../src/text-context.cpp:1062
10675 msgid "Kern up"
10676 msgstr "Karaktere-tartea gora"
10678 #: ../src/text-context.cpp:1088
10679 msgid "Kern down"
10680 msgstr "Karaktere-tartea behera"
10682 #: ../src/text-context.cpp:1165
10683 msgid "Rotate counterclockwise"
10684 msgstr "Biratu ezkerrera"
10686 #: ../src/text-context.cpp:1186
10687 msgid "Rotate clockwise"
10688 msgstr "Biratu eskuinera"
10690 #: ../src/text-context.cpp:1203
10691 msgid "Contract line spacing"
10692 msgstr "Murriztu lerro arteko tartea"
10694 #: ../src/text-context.cpp:1211
10695 msgid "Contract letter spacing"
10696 msgstr "Murriztu hizki arteko tartea"
10698 #: ../src/text-context.cpp:1230
10699 msgid "Expand line spacing"
10700 msgstr "Zabaldu lerro arteko tartea"
10702 #: ../src/text-context.cpp:1238
10703 msgid "Expand letter spacing"
10704 msgstr "Zabaldu hizki arteko tartea"
10706 #: ../src/text-context.cpp:1368
10707 msgid "Paste text"
10708 msgstr "Itsatsi testua"
10710 #: ../src/text-context.cpp:1602
10711 #, c-format
10712 msgid ""
10713 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10714 "paragraph."
10715 msgstr ""
10716 "Idatzi edo editatu testu mugikorra (%d karaktere); <b>Sartu</b> paragrafo "
10717 "berria hasteko."
10719 #: ../src/text-context.cpp:1604
10720 #, c-format
10721 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10722 msgstr ""
10723 "Idatzi edo editatu testua (%d karaktere); <b>Sartu</b> lerro berria hasteko."
10725 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10726 msgid ""
10727 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10728 "then type."
10729 msgstr ""
10730 "<b>Egin klik</b> testua hautatzeko edo sortzeko, <b>arrastatu</b> testu "
10731 "mugikorra sortzeko; eta, ondoren, idatzi."
10733 #: ../src/text-context.cpp:1722
10734 msgid "Type text"
10735 msgstr "Idatzi testua"
10737 #: ../src/text-editing.cpp:40
10738 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10739 msgstr "Ezin duzu <b>klonatutako karakterearen datuak</b> editatu"
10741 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10742 msgid ""
10743 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10744 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10745 "object to select."
10746 msgstr ""
10747 "Bidea editatzeko <b>egin klik</b> <b>Maius+klik</b> nodoan, edo <b>arrastatu "
10748 "inguruan</b> hautatzeko, gero <b>arrastatu</b> nodoak eta heldulekuak. "
10749 "<b>Egin klik</b> objektu batean hautatzeko."
10751 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10752 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10753 msgstr ""
10754 "Bultzada bat emanez bide bat berrukitzeko, hautatu eta jaregin beraren "
10755 "gainean."
10757 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10758 msgid ""
10759 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10760 "resize. <b>Click</b> to select."
10761 msgstr ""
10762 "<b>Arrastatu</b> laukizuzena sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> izkinak "
10763 "biribiltzeko eta tamainaz aldatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
10765 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10766 msgid ""
10767 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10768 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10769 msgstr ""
10770 "<b>Arrastatu</b> 3D koadroa sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> bere "
10771 "tamaina perspektiban aldatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko (<b>Ktrl+Alt</b>-"
10772 "ekin alde bakarra)"
10774 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10775 msgid ""
10776 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10777 "segment. <b>Click</b> to select."
10778 msgstr ""
10779 "<b>Arrastatu</b> elipsea sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> arku edo "
10780 "segmentu bat sortzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
10782 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10783 msgid ""
10784 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10785 "<b>Click</b> to select."
10786 msgstr ""
10787 "<b>Arrastatu</b> izarra sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> izarraren forma "
10788 "editatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
10790 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10791 msgid ""
10792 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10793 "shape. <b>Click</b> to select."
10794 msgstr ""
10795 "<b>Arrastatu</b> espirala sortzeko.<b>Arrastatu kontrolak</b> espiralaren "
10796 "forma editatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
10798 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10799 msgid ""
10800 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10801 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10802 msgstr ""
10803 "<b>Arrastatu</b> marra pultsuan sortzeko. Hasi marrazten <b>Maius</b>-ekin "
10804 "hautatutako bideari eransteko. <b>Alt</b> teklak zirrimarra modua aktibatzen "
10805 "du."
10807 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10808 msgid ""
10809 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10810 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10811 "line modes only)."
10812 msgstr ""
10813 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> bide bat hasteko; "
10814 "<b>Maius</b> hautatutako bideari eransteko. <b>Ktrl + klik egin</b> puntu "
10815 "bakunak sortzeko (marra zuzenen moduan soilik)."
10817 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10818 msgid ""
10819 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10820 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10821 msgstr ""
10822 "<b>Arrastatu</b> trazu kaligrafikoa margotzeko; <b>Ktrl</b> gida baten "
10823 "jarraipena egiteko. <b>Gezia teklak</b> zabalera (ezkerrera/eskuinera) eta "
10824 "angelua (gora/behera) doitzeko."
10826 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10827 msgid ""
10828 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10829 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10830 msgstr ""
10831 "<b>Arrastatu</b> edo <b>egin klik-bikoitza</b> gradientea sortzeko "
10832 "hautatutako objektuetan, <b>arrastatu heldulekuak</b> gradienteak doitzeko."
10834 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10835 msgid ""
10836 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10837 "zoom out."
10838 msgstr ""
10839 "<b>Egin klik</b> edo <b>arrastatu arearen inguruan</b> zooma handitzeko, "
10840 "<b>Maius+klik</b> zooma txikiagotzeko."
10842 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10843 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10844 msgstr "<b>Egin klik eta arrastatu</b> formen artean lotura-marra sortzeko."
10846 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10847 msgid ""
10848 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10849 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10850 "object's fill and stroke to the current setting."
10851 msgstr ""
10852 "<b>Egin klik</b> itxitako arean margotzeko, <b>Maius + klik egin</b> "
10853 "betegarri berria uneko hautapenarekin elkartzeko, <b>Ktrl + klik egin</b> "
10854 "klik egindako objektuen betegarria eta trazua uneko ezarpenekin aldatzeko."
10856 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10857 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10858 msgstr "<b>Arrastatu</b> ezabatzeko."
10860 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10861 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10862 msgstr "Aukeratu azpitresna tresna-barratik"
10864 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10865 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10866 #, c-format
10867 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10868 msgstr "Bektorizatu: %d. %ld nodo"
10870 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10871 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10872 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10873 msgstr "Hautatu <b>irudia</b> bektorizatzeko"
10875 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10876 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10877 msgstr "Hautatu <b>irudi</b> bakar bat bektorizatzeko"
10879 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10880 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10881 msgstr "Hautatu irudi bat eta gaineko forma bat edo gehiago"
10883 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10884 msgid "Trace: No active desktop"
10885 msgstr "Bektorizatu: ez dago mahaigain aktiborik"
10887 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10888 msgid "Invalid SIOX result"
10889 msgstr "Baliogabeko SIOX emaitza"
10891 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10892 msgid "Trace: No active document"
10893 msgstr "Bektorizatu: ez dago dokumentu aktiborik"
10895 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10896 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10897 msgstr "Bektorizatu: irudiak ez du bit-mapa motako daturik"
10899 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10900 msgid "Trace: Starting trace..."
10901 msgstr "Bektorizatu: bektorizatzen hasten..."
10903 #. ## inform the document, so we can undo
10904 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10905 msgid "Trace bitmap"
10906 msgstr "Bektorizatu bit-mapa"
10908 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10909 #, c-format
10910 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10911 msgstr "Bektorizatu: eginda. %ld nodo sortuta"
10913 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10914 #, c-format
10915 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10916 msgstr "<b>Ezer ez</b> da hautatu"
10918 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10919 #, c-format
10920 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10921 msgstr "%s. Arrastatu <b>lekuz aldatzeko</b>."
10923 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10924 #, c-format
10925 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10926 msgstr ""
10927 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>barrura eramateko</b>; Maius "
10928 "teklarekin<b>kanpora eramateko</b>."
10930 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10931 #, c-format
10932 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10933 msgstr "%s. Arrastatu edo klik egin <b>lekuz ausaz aldatzeko</b>."
10935 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10936 #, c-format
10937 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10938 msgstr ""
10939 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>eskala txikiagotzeko</b>; Maius teklarekin "
10940 "<b>eskala handitzeko</b>."
10942 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10943 #, c-format
10944 msgid ""
10945 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10946 "<b>counterclockwise</b>."
10947 msgstr ""
10948 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>erlojuaren norantzan biratzeko</b>; Maius "
10949 "teklarekin <b>erlojuaren aurkako norantzan</b>."
10951 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10952 #, c-format
10953 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10954 msgstr ""
10955 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>bikoizteko</b>; Maius teklarekin "
10956 "<b>ezabatzeko</b>."
10958 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10959 #, c-format
10960 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10961 msgstr "%s. Arrastatu <b>bideak bultzatzeko</b>."
10963 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10964 #, c-format
10965 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10966 msgstr ""
10967 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>bideak barneratzeko</b>; Maius teklarekin "
10968 "<b>kanporatzeko</b>."
10970 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10971 #, c-format
10972 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10973 msgstr ""
10974 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>bideak erakartzeko</b>;Maius teklarekin "
10975 "<b>aldaratzeko</b>."
10977 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10978 #, c-format
10979 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10980 msgstr "%s. Arrastatu edo klik egin <b>bideak lazteko</b>."
10982 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10983 #, c-format
10984 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10985 msgstr ""
10986 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>objektuak</b> kolorearekin <b>margotzeko</b>."
10988 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10989 #, c-format
10990 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10991 msgstr "%s. Arrastatu edo klik egin <b>koloreak ausaz nahasteko</b>."
10993 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10994 #, c-format
10995 msgid ""
10996 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10997 msgstr ""
10998 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>lauzoa handiagotzeko</b>; Maius teklarekin "
10999 "<b>gutxiagotzeko</b>."
11001 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11002 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11003 msgstr "<b>Ez dago ezer hautatuta.</b> Hautatu objektuak berrukitzeko."
11005 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11006 msgid "Move tweak"
11007 msgstr "Aldatu berrukitua lekuz"
11009 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11010 msgid "Move in/out tweak"
11011 msgstr "Eraman barrura/kapora berrukitua"
11013 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11014 msgid "Move jitter tweak"
11015 msgstr "Aldatu joskeraren berrukitua lekuz"
11017 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11018 msgid "Scale tweak"
11019 msgstr "Eskalatu berrukitua"
11021 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11022 msgid "Rotate tweak"
11023 msgstr "Biratu berrukitua"
11025 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11026 msgid "Duplicate/delete tweak"
11027 msgstr "Bikoiztu/ezabatu berrukitua"
11029 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11030 msgid "Push path tweak"
11031 msgstr "Bultzatu bidearen berrukitua"
11033 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11034 msgid "Shrink/grow path tweak"
11035 msgstr "Uzkurtu/handitu bidearen berrukitua"
11037 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11038 msgid "Attract/repel path tweak"
11039 msgstr "Erakarri/aldaratu bidearen berrukitua"
11041 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11042 msgid "Roughen path tweak"
11043 msgstr "Laztu bidearen berrukitua"
11045 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11046 msgid "Color paint tweak"
11047 msgstr "Margoketaren berrukitua"
11049 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11050 msgid "Color jitter tweak"
11051 msgstr "Joskeraren berrukitua"
11053 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11054 msgid "Blur tweak"
11055 msgstr "Lausoaren berrukitua"
11057 #. check whether something is selected
11058 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
11059 msgid "Nothing was copied."
11060 msgstr "Ez da ezer kopiatu."
11062 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
11063 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
11064 msgid "Nothing on the clipboard."
11065 msgstr "Ez dago ezer arbelean."
11067 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
11068 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11069 msgstr "Hautatu estiloa itsasteko <b>objektua(k)</b>."
11071 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
11072 msgid "No style on the clipboard."
11073 msgstr "Ez dago estilorik arbelean."
11075 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
11076 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11077 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> tamaina itsasteko."
11079 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
11080 msgid "No size on the clipboard."
11081 msgstr "Ez dago tamainarik arbelean."
11083 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
11084 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11085 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> zuzeneko bidearen efektua itsasteko."
11087 #. no_effect:
11088 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
11089 msgid "No effect on the clipboard."
11090 msgstr "Ez dago efekturik arbelean."
11092 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
11093 msgid "Clipboard does not contain a path."
11094 msgstr "Arbelak ez dauka biderik."
11096 #. Item dialog
11097 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11098 msgid "Object _Properties"
11099 msgstr "Objektuaren p_ropietateak"
11101 #. Select item
11102 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11103 msgid "_Select This"
11104 msgstr "_Hautatu hau"
11106 #. Create link
11107 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11108 msgid "_Create Link"
11109 msgstr "So_rtu esteka"
11111 #. Set mask
11112 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11113 msgid "Set Mask"
11114 msgstr "Ezarri maskara"
11116 #. Release mask
11117 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11118 msgid "Release Mask"
11119 msgstr "Askatu maskara"
11121 #. Set Clip
11122 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11123 msgid "Set Clip"
11124 msgstr "Ezarri mozketa"
11126 #. Release Clip
11127 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11128 msgid "Release Clip"
11129 msgstr "Askatu mozketa"
11131 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11132 msgid "Create link"
11133 msgstr "Sortu esteka"
11135 #. "Ungroup"
11136 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11137 msgid "_Ungroup"
11138 msgstr "_Banandu"
11140 #. Link dialog
11141 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11142 msgid "Link _Properties"
11143 msgstr "Estekaren _propietateak"
11145 #. Select item
11146 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11147 msgid "_Follow Link"
11148 msgstr "_Jarraitu estekari"
11150 #. Reset transformations
11151 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11152 msgid "_Remove Link"
11153 msgstr "_Kendu esteka"
11155 #. Link dialog
11156 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11157 msgid "Image _Properties"
11158 msgstr "Irudiaren _propietateak"
11160 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11161 msgid "Edit Externally..."
11162 msgstr "Editatu kanpoan..."
11164 #. Item dialog
11165 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11166 msgid "_Fill and Stroke"
11167 msgstr "_Bete eta trazatu"
11169 #. *
11170 #. * Constructor
11172 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11173 msgid "About Inkscape"
11174 msgstr "Inkscape-ri buruz"
11176 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11177 msgid "_Splash"
11178 msgstr "_Iragarkia"
11180 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11181 msgid "_Authors"
11182 msgstr "_Egileak"
11184 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11185 msgid "_Translators"
11186 msgstr "_Itzultzaileak"
11188 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11189 msgid "_License"
11190 msgstr "_Lizentzia"
11192 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11193 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11194 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11196 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11197 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11198 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11199 #. string here should be changed.)
11200 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11201 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11202 #. should be in UTF-*8..
11203 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11204 msgid "about.svg"
11205 msgstr "about.svg"
11207 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11208 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11209 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11210 msgid "translator-credits"
11211 msgstr ""
11212 "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza (hizkpol@ej-gv.es)\n"
11213 "Iñaki Larrañaga Murgoitio (dooteo@euskalgnu.org)"
11215 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11216 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11217 msgid "Align"
11218 msgstr "Lerrokatu"
11220 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11221 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11222 msgid "Distribute"
11223 msgstr "Banatu"
11225 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11226 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11227 msgstr "Koadroen arteko gutxieneko tarte horizontala (px)"
11229 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11230 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11231 #. "H:" stands for horizontal gap
11232 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11233 msgid "gap|H:"
11234 msgstr "H:"
11236 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11237 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11238 msgstr "Koadroen arteko gutxieneko tarte bertikala (px)"
11240 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11241 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11242 msgid "V:"
11243 msgstr "B:"
11245 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11246 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7068
11248 msgid "Remove overlaps"
11249 msgstr "Kendu teilakatuak"
11251 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6931
11253 msgid "Arrange connector network"
11254 msgstr "Antolatu lotura-marra"
11256 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11257 msgid "Unclump"
11258 msgstr "Sakabanatu"
11260 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11261 msgid "Randomize positions"
11262 msgstr "Ausaz nahastu posizioak"
11264 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11265 msgid "Distribute text baselines"
11266 msgstr "Banatu testuaren oinarri-lerroa"
11268 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11269 msgid "Align text baselines"
11270 msgstr "Lerrokatu testuaren oinarri-lerroak"
11272 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11273 msgid "Connector network layout"
11274 msgstr "Lotura-marraren bideratzailea"
11276 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11278 msgid "Nodes"
11279 msgstr "Nodoak"
11281 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11282 msgid "Relative to: "
11283 msgstr "Erlatiboa:"
11285 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11286 msgid "Treat selection as group: "
11287 msgstr "Erabili hautapena talde gisa: "
11289 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11290 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11291 msgstr ""
11292 "Lerrokatutako objektuen eskuineko ertzak ainguraren ezkerreko ertzarekin"
11294 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11295 msgid "Align left edges"
11296 msgstr "Lerrokatu ezkerreko ertzak"
11298 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11299 msgid "Center objects horizontally"
11300 msgstr "Zentratu objektuak horizontalki"
11302 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11303 msgid "Align right sides"
11304 msgstr "Lerrokatu eskuinaldeak"
11306 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11307 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11308 msgstr ""
11309 "Lerrokatutako objektuen ezkerreko ertzak ainguraren eskuineko ertzarekin"
11311 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11312 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11313 msgstr "Lerrokatutako objektuen beheko ertzak ainguraren goiko ertzarekin"
11315 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11316 msgid "Align top edges"
11317 msgstr "Lerrokatu goiko ertzak"
11319 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11320 msgid "Center on horizontal axis"
11321 msgstr "Zentratu ardatz horizontalean"
11323 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11324 msgid "Align bottom edges"
11325 msgstr "Lerrokatu beheko ertzak"
11327 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11328 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11329 msgstr "Lerrokatutako objektuen goiko ertzak ainguraren beheko ertzarekin"
11331 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11332 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11333 msgstr "Lerrokatu testu-objektuen aingurak horizontalki"
11335 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11336 msgid "Align baselines of texts"
11337 msgstr "Lerrokatu testuaren oinarri-lerroak"
11339 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11340 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11341 msgstr "Berdindu objektuen arteko tarte horizontalak"
11343 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11344 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11345 msgstr "Banatu ezkerreko ertzak distantzia berdinetan"
11347 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11348 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11349 msgstr "Banatu erdialdeak horizontalki distantzia berdinetan"
11351 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11352 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11353 msgstr "Banatu eskuineko ertzak distantzia berdinetan"
11355 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11356 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11357 msgstr "Berdindu objektuen arteko tarte bertikalak"
11359 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11360 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11361 msgstr "Banatu goiko ertzak distantzia berdinetan"
11363 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11364 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11365 msgstr "Banatu erdialdeak bertikalki distantzia berdinetan"
11367 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11368 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11369 msgstr "Banatu beheko ertzak distantzia berdinetan"
11371 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11372 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11373 msgstr "Banatu testu-objektuen aingurak horizontalki"
11375 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11376 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11377 msgstr "Banatu testuaren oinarri-lerroak bertikalki"
11379 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11380 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11381 msgstr "Ausaz nahastu zentruak bi dimentsioetan"
11383 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11384 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11385 msgstr "Sakabanatu objektuak: saiatu ertzetik ertzerako distantziak berdintzen"
11387 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11388 msgid ""
11389 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11390 "overlap"
11391 msgstr ""
11392 "Mugitu objektuak ahal den gutxien beraien muga-koadroak ez teilakatzeko"
11394 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
11396 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11397 msgstr "Antolatu hautatutako lotura-marrak"
11399 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11400 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11401 msgstr "Lerrokatu hautatutako nodoak marra horizontal amankomun batekiko"
11403 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11404 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11405 msgstr "Lerrokatu hautatutako nodoak marra bertikal amankomun batekiko"
11407 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11408 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11409 msgstr "Banatu hautatutako nodoak horizontalki"
11411 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11412 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11413 msgstr "Banatu hautatutako nodoak bertikalki"
11415 #. Rest of the widgetry
11416 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11417 msgid "Last selected"
11418 msgstr "Azkena hautatua"
11420 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11421 msgid "First selected"
11422 msgstr "Lehena hautatua"
11424 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11425 msgid "Biggest object"
11426 msgstr "Objektu handiena"
11428 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11429 msgid "Smallest object"
11430 msgstr "Objektu txikiena"
11432 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11433 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11434 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11435 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1581
11436 msgid "Selection"
11437 msgstr "Hautapena"
11439 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11440 msgid "Profile name:"
11441 msgstr "Profilaren izena:"
11443 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
11444 #. * update our running configuration
11445 #. *
11446 #. * FIXME!
11447 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
11448 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
11451 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11452 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11454 #. -----------
11455 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
11457 msgid "Save"
11458 msgstr "Gorde"
11460 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11461 msgid "Messages"
11462 msgstr "Mezuak"
11464 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11465 msgid "Capture log messages"
11466 msgstr "Kapturatu egunkariaren mezuak"
11468 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11469 msgid "Release log messages"
11470 msgstr "Bertan behera utzi egunkariaren mezuak kapturatzea"
11472 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11473 msgid "Metadata"
11474 msgstr "Metadatuak"
11476 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11477 msgid "License"
11478 msgstr "Lizentzia"
11480 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11481 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11482 msgstr "<b>Dublin Core entitateak</b>"
11484 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11485 msgid "<b>License</b>"
11486 msgstr "<b>Lizentzia</b>"
11488 #. ---------------------------------------------------------------
11489 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11490 msgid "Show page _border"
11491 msgstr "Erakutsi orriaren _ertza"
11493 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11494 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11495 msgstr "Ezartzen bada, orriaren ertz laukizuzena erakutsiko da"
11497 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11498 msgid "Border on _top of drawing"
11499 msgstr "Ertza marrazkiaren _gainean"
11501 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11502 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11503 msgstr "Ezartzen bada, ertza marrazkiaren gainean egongo da beti"
11505 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11506 msgid "_Show border shadow"
11507 msgstr "_Erakutsi ertzaren itzala"
11509 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11510 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11511 msgstr ""
11512 "Ezartzen bada orriaren ertzak itzala erakutsiko du bere eskuin eta azpiko "
11513 "aldean"
11515 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11516 msgid "Back_ground:"
11517 msgstr "Atzeko _planoa:"
11519 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11520 msgid "Background color"
11521 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
11523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11524 msgid ""
11525 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11526 msgstr ""
11527 "Orriaren atzeko planoaren kolorea eta gardentasuna (bit-mapa esportatzeko "
11528 "ere erabilia)"
11530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11531 msgid "Border _color:"
11532 msgstr "Ertzaren _kolorea:"
11534 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11535 msgid "Page border color"
11536 msgstr "Orriaren ertzaren kolorea"
11538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11539 msgid "Color of the page border"
11540 msgstr "Orriaren ertzaren kolorea"
11542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11543 msgid "Default _units:"
11544 msgstr "_Unitate lehenetsiak:"
11546 #. ---------------------------------------------------------------
11547 #. General snap options
11548 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11549 msgid "Show _guides"
11550 msgstr "Erakutsi _gidak"
11552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11553 msgid "Show or hide guides"
11554 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu gidak"
11556 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11557 msgid "_Snap guides while dragging"
11558 msgstr "_Atxikitu gidak arrastatzean"
11560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11561 msgid ""
11562 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11563 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11564 "part of the guide near the cursor will snap)"
11565 msgstr ""
11566 "Gida bat arrastatzean, atxikitu objektuaren nodoei edo muga-koadro baten "
11567 "izkinei ('Atxikitu nodoei' edo 'atxikitu muga-koadroaren izkinei' gaituta "
11568 "egon behar du; kurtsoretik gertu dagoen gidaren zati txiki bat bakarrik "
11569 "atxikituko da)"
11571 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11572 msgid "Guide co_lor:"
11573 msgstr "Giden _kolorea:"
11575 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11576 msgid "Guideline color"
11577 msgstr "Gida-lerroaren kolorea"
11579 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11580 msgid "Color of guidelines"
11581 msgstr "Gida-lerroen kolorea"
11583 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11584 msgid "_Highlight color:"
11585 msgstr "_Nabarmentzearen kolorea:"
11587 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11588 msgid "Highlighted guideline color"
11589 msgstr "Nabarmendutako gida-lerroen kolorea"
11591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11592 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11593 msgstr "Gida-lerroaren kolorea saguaren azpian dagoenean"
11595 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11596 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11597 #. "New" refers to grid
11598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11599 msgid "Grid|_New"
11600 msgstr "_Berria"
11602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11603 msgid "Create new grid."
11604 msgstr "Sortu sareta berria."
11606 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11607 msgid "_Remove"
11608 msgstr "_Kendu"
11610 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11611 msgid "Remove selected grid."
11612 msgstr "Kendu hautatutako sareta."
11614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11616 msgid "Guides"
11617 msgstr "Gidak"
11619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11622 msgid "Grids"
11623 msgstr "Saretak"
11625 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11627 msgid "Snap"
11628 msgstr "Atxikitu"
11630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11631 msgid "Color Management"
11632 msgstr "Kolore-kudeaketa"
11634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11635 msgid "Scripting"
11636 msgstr "Script-a sortzea"
11638 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11639 msgid "<b>General</b>"
11640 msgstr "<b>Orokorra</b>"
11642 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11643 msgid "<b>Border</b>"
11644 msgstr "<b>Ertza</b>"
11646 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11647 msgid "<b>Format</b>"
11648 msgstr "<b>Formatua</b>"
11650 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11651 msgid "<b>Guides</b>"
11652 msgstr "<b>Gidak</b>"
11654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11655 msgid "Snap _distance"
11656 msgstr "Atxikitu _distantzia"
11658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11659 msgid "Snap only when _closer than:"
11660 msgstr "Atxikitu _gertuagoak soilik:"
11662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11663 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11665 msgid "Always snap"
11666 msgstr "Atxikitu beti"
11668 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11669 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11670 msgstr "Distantzia atxikitzen (pantailako pixeletan), objektuei atxikitzeko"
11672 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11673 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11674 msgstr "Atxikitu beti objektuei, beraien distantziak kontutan izan gabe"
11676 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11677 msgid ""
11678 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11679 "specified below"
11680 msgstr ""
11681 "Ezartzen bada, objektuak beste objektu bati atxikituko zaizkio azpian "
11682 "zehaztutako barrutian dagoenean"
11684 #. Options for snapping to grids
11685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11686 msgid "Snap d_istance"
11687 msgstr "Atxikitu d_istantzia"
11689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11690 msgid "Snap only when c_loser than:"
11691 msgstr "Atxikitu g_ertuagoak soilik:"
11693 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11694 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11695 msgstr "Distantzia atxikitzen (pantailako pixeletan), saretari atxikitzeko"
11697 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11698 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11699 msgstr "Atxikitu beti saretari, distantzia kontutan izan gabe"
11701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11702 msgid ""
11703 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11704 "specified below"
11705 msgstr ""
11706 "Ezartzen bada, objektuak saretako marrari atxikituko zaizkio azpian "
11707 "zehaztutako barrutian dagoenean"
11709 #. Options for snapping to guides
11710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11711 msgid "Snap dist_ance"
11712 msgstr "Atxikitu di_stantzia"
11714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11715 msgid "Snap only when close_r than:"
11716 msgstr "Atxikitu ge_rtuagoak soilik:"
11718 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11719 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11720 msgstr "Distantzia atxikitzen (pantailako pixeletan), gidei atxikitzeko"
11722 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11723 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11724 msgstr "Atxikitu beti gidei, distantzia kontutan izan gabe"
11726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11727 msgid ""
11728 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11729 "below"
11730 msgstr ""
11731 "Ezartzen bada, objektuak gida bati atxikituko zaizkio azpian zehaztutako "
11732 "barrutian dagoenean"
11734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11735 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11736 msgstr "<b>Atxikitu objektuei</b>"
11738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11739 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11740 msgstr "<b>Atxikitu saretei</b>"
11742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11743 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11744 msgstr "<b>Atxikitu gidei</b>"
11746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11747 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11748 msgstr "(UTF-8 kate baliogabea)"
11750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11751 #, c-format
11752 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11753 msgstr "Kolore-profilen direktorioa (%s) ez dago erabilgarri."
11755 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11756 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11757 #. inform the document, so we can undo
11758 #. Color Management
11759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451 ../src/verbs.cpp:2739
11760 msgid "Link Color Profile"
11761 msgstr "Estekatu kolore-profila"
11763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524
11764 msgid "Remove linked color profile"
11765 msgstr "Kendu estekatutako kolore-profila"
11767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11768 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11769 msgstr "<b>Estekatutako kolore-profilak:</b>"
11771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
11772 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11773 msgstr "<b>Kolore-profil erabilgarriak:</b>"
11775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
11776 msgid "Link Profile"
11777 msgstr "Estekatu profila"
11779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:573
11780 msgid "Profile Name"
11781 msgstr "Profilaren izena"
11783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:604
11784 msgid "<b>External script files:</b>"
11785 msgstr "<b>Kanpoko script fitxategiak:</b>"
11787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
11788 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:463
11789 msgid "Add"
11790 msgstr "Gehitu"
11792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:629
11793 msgid "Filename"
11794 msgstr "Fitxategi-izena"
11796 #. inform the document, so we can undo
11797 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:669
11798 msgid "Add external script..."
11799 msgstr "Gehitu kanpoko script-a..."
11801 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:693
11802 msgid "Remove external script"
11803 msgstr "Kendu kanpoko script-a"
11805 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:774
11806 msgid "<b>Creation</b>"
11807 msgstr "<b>Sortzea</b>"
11809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:775
11810 msgid "<b>Defined grids</b>"
11811 msgstr "<b>Definitutako saretak</b>"
11813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:985
11814 msgid "Remove grid"
11815 msgstr "Kendu sareta"
11817 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11818 msgid "Information"
11819 msgstr "Informazioa"
11821 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11822 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11823 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11824 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11825 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11826 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11827 msgid "Help"
11828 msgstr "Laguntza"
11830 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11831 msgid "Parameters"
11832 msgstr "Parametroak"
11834 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11835 msgid "No preview"
11836 msgstr "Aurrebistarik ez"
11838 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11839 msgid "too large for preview"
11840 msgstr "handiegia aurrebistarako"
11842 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11843 msgid "Enable preview"
11844 msgstr "Gaitu aurrebista"
11846 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11847 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11848 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11849 msgid "All Inkscape Files"
11850 msgstr "Inkscape-ren fitxategi denak"
11852 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11853 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11854 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11855 msgid "All Files"
11856 msgstr "Fitxategi denak"
11858 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11859 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11860 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11861 msgid "All Images"
11862 msgstr "Irudi denak"
11864 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11865 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11866 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11867 msgid "All Vectors"
11868 msgstr "Bektore guztiak"
11870 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11871 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11872 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11873 msgid "All Bitmaps"
11874 msgstr "Bit-mapa guztiak"
11876 #. ###### File options
11877 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11878 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11879 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11880 msgid "Append filename extension automatically"
11881 msgstr "Erantsi fitxategi-izenaren luzapena automatikoki"
11883 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11884 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11885 msgid "Guess from extension"
11886 msgstr "Asmatu luzapenaren arabera"
11888 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11889 msgid "Left edge of source"
11890 msgstr "Iturriaren ezkerreko ertza"
11892 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11893 msgid "Top edge of source"
11894 msgstr "Iturriaren goiko ertza"
11896 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11897 msgid "Right edge of source"
11898 msgstr "Iturriaren eskuineko ertza"
11900 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11901 msgid "Bottom edge of source"
11902 msgstr "Iturriaren beheko ertza"
11904 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11905 msgid "Source width"
11906 msgstr "Iturriaren zabalera"
11908 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11909 msgid "Source height"
11910 msgstr "Iturriaren altuera"
11912 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11913 msgid "Destination width"
11914 msgstr "Helburuaren zabalera"
11916 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11917 msgid "Destination height"
11918 msgstr "Helburuaren altuera"
11920 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11921 msgid "Resolution (dots per inch)"
11922 msgstr "Bereizmena (puntu hazbeteko)"
11924 #. #########################################
11925 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11926 #. #########################################
11927 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11928 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11929 msgid "Document"
11930 msgstr "Dokumentua"
11932 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11933 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11934 msgid "Custom"
11935 msgstr "Pertsonalizatua"
11937 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11938 msgid "Cairo"
11939 msgstr "Cairo"
11941 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11942 msgid "Antialias"
11943 msgstr "Antialiasing-a"
11945 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11946 msgid "Background"
11947 msgstr "Atzeko planoa"
11949 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11950 msgid "Destination"
11951 msgstr "Helburua"
11953 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11954 msgid "Show Preview"
11955 msgstr "Erakutsi aurrebista"
11957 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11958 msgid "No file selected"
11959 msgstr "Ez da fitxategirik hautatu"
11961 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11962 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11963 msgid "Fill"
11964 msgstr "Bete"
11966 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11967 msgid "Stroke _paint"
11968 msgstr "Trazuaren _pintura"
11970 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11971 msgid "Stroke st_yle"
11972 msgstr "Trazu-e_stiloa"
11974 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11975 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11976 msgid ""
11977 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
11978 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11979 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11980 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11981 msgstr ""
11982 "Matrize honek eraldaketa lineala edo kolore-espazioa zehazten du. Lerro "
11983 "bakoitzak kolorearen osagaietariko bati eragiten dio. Zutabe bakoitzak "
11984 "sarrerako kolorearen osagaietariko bakoitza pasatu den irteerara zehazten "
11985 "du. Azken zutabeak ez du sarrerako koloreen mendekotasunik, eta beraz, "
11986 "osagai konstante baten balioa doitzeko erabil daiteke."
11988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11989 msgid "Image File"
11990 msgstr "Irudiaren fitxategia"
11992 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11993 msgid "Selected SVG Element"
11994 msgstr "Hautatutako SVG elementua"
11996 #. TODO: any image, not just svg
11997 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11998 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11999 msgstr "Hautatu irudi bat 'feImage' sarrera gisa erabiltzeko"
12001 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12002 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12003 msgstr "SVG iragazkiaren efektu honek ez du parametrorik behar."
12005 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12006 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12007 msgstr "SVG iragazkiaren efektu hau ez dago Inkscape-n garatuta."
12009 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12010 msgid "Light Source:"
12011 msgstr "Argi-iturria:"
12013 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12014 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12015 msgstr "Argi-iturriaren norabidearen angelua XY planoan (gradutan)"
12017 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12018 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12019 msgstr "Argi-iturriaren norabidearen angelua YZ planoan (gradutan)"
12021 #. default x:
12022 #. default y:
12023 #. default z:
12024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12026 msgid "Location"
12027 msgstr "Posizioa"
12029 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12031 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12032 msgid "X coordinate"
12033 msgstr "X koordenatua"
12035 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12036 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12037 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12038 msgid "Y coordinate"
12039 msgstr "Y koordenatua"
12041 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12042 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12044 msgid "Z coordinate"
12045 msgstr "Z koordenatua"
12047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12048 msgid "Points At"
12049 msgstr "Hona erakusten du"
12051 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12052 msgid "Specular Exponent"
12053 msgstr "Ispilu-berretzailea"
12055 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12056 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12057 msgstr "Berretzailearen balioa argi-iturriaren fokua kontrolatzeko"
12059 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12060 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12061 msgid "Cone Angle"
12062 msgstr "Angelu konikoa"
12064 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12065 msgid ""
12066 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12067 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12068 "cone. No light is projected outside this cone."
12069 msgstr ""
12070 "Foku-argiaren ardatzaren (adib. argi-iturriaren eta zuzentzen duen puntuaren "
12071 "arteko ardatza) eta konoaren arteko angelua da hau. Ez da argirik "
12072 "proiektatuko kono honen kanpoan."
12074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12075 msgid "New light source"
12076 msgstr "Argi-iturri berria"
12078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12079 msgid "_Duplicate"
12080 msgstr "_Bikoiztu"
12082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12083 msgid "_Filter"
12084 msgstr "_Iragazkia"
12086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12087 msgid "R_ename"
12088 msgstr "Aldatu _izena"
12090 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12091 msgid "Rename filter"
12092 msgstr "Aldatu iragazkiaren izena"
12094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12095 msgid "Apply filter"
12096 msgstr "Aplikatu iragazkia"
12098 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
12099 msgid "filter"
12100 msgstr "iragazkia"
12102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12103 msgid "Add filter"
12104 msgstr "Gehitu iragazkia"
12106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12107 msgid "Duplicate filter"
12108 msgstr "Bikoiztu iragazkia"
12110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12111 msgid "_Effect"
12112 msgstr "_Efektua"
12114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12115 msgid "Connections"
12116 msgstr "_Lotura-marrak"
12118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12119 msgid "Remove filter primitive"
12120 msgstr "Kendu iragazkiaren primitiba"
12122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12123 msgid "Remove merge node"
12124 msgstr "Kendu batzeko nodoa"
12126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12127 msgid "Reorder filter primitive"
12128 msgstr "Berrantolatu iragazkiaren primitiba"
12130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12131 msgid "Add Effect:"
12132 msgstr "Gehitu efektua:"
12134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12135 msgid "No effect selected"
12136 msgstr "Ez da efekturik hautatu"
12138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12139 msgid "No filter selected"
12140 msgstr "Ez da iragazkirik hautatu"
12142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12143 msgid "Effect parameters"
12144 msgstr "Efektuaren parametroak"
12146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12147 msgid "Filter General Settings"
12148 msgstr "Iragazki orokorraren ezarpenak"
12150 #. default x:
12151 #. default y:
12152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12153 msgid "Coordinates:"
12154 msgstr "Koordenatuak:"
12156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12157 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12158 msgstr "Iragazkiaren efektuaren eskualdeko ezkerreko ertzaren X koordenatua"
12160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12161 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12162 msgstr "Iragazkiaren efektuaren eskualdeko ezkerreko ertzaren Y koordenatua"
12164 #. default width:
12165 #. default height:
12166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12167 msgid "Dimensions:"
12168 msgstr "Dimentsioak:"
12170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12171 msgid "Width of filter effects region"
12172 msgstr "Iragazkiaren efektuaren eskualdearen zabalera"
12174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12175 msgid "Height of filter effects region"
12176 msgstr "Iragazkiaren efektuaren eskualdearen altuera"
12178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12180 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
12181 msgid "Mode:"
12182 msgstr "Modua:"
12184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12185 msgid ""
12186 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12187 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12188 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12189 "performed without specifying a complete matrix."
12190 msgstr ""
12191 "Eragiketaren matrize mota adierazten du. 'Matrizea' gakoak balioen 5x4 "
12192 "matrize bat emango dela adierazten du. Beste gakoek laster-teklak adierazten "
12193 "dituzte landuko diren koloreen eragiketa arruntenak eskaintzeko, matrize "
12194 "osoa zehaztu beharrik izan gabe."
12196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12197 msgid "Value(s):"
12198 msgstr "Balioa(k):"
12200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12202 msgid "Operator:"
12203 msgstr "Eragilea:"
12205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12206 msgid "K1:"
12207 msgstr "K1:"
12209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12213 msgid ""
12214 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12215 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12216 "values of the first and second inputs respectively."
12217 msgstr ""
12218 "Eraiketa aritmetikoa aukeratzen bada, pixel bakoitzaren emaitza kalkulatzeko "
12219 "k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 formula erabiltzen da, non i1 eta i2 pixelaren "
12220 "lehen eta bigarren sarreren balioak diren."
12222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12223 msgid "K2:"
12224 msgstr "K2:"
12226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12227 msgid "K3:"
12228 msgstr "K3:"
12230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12231 msgid "K4:"
12232 msgstr "K4:"
12234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12235 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12236 msgid "Size:"
12237 msgstr "Tamaina:"
12239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12240 msgid "width of the convolve matrix"
12241 msgstr "konboluzio-matrizearen zabalera"
12243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12244 msgid "height of the convolve matrix"
12245 msgstr "konboluzio-matrizearen altuera"
12247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12248 msgid ""
12249 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12250 "applied to pixels around this point."
12251 msgstr ""
12252 "Konboluzio-matrizaren helburuko puntuaren X koordenatua. Konboluzioa puntu "
12253 "honen inguruko pixelei aplikatzen zaie."
12255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12256 msgid ""
12257 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12258 "applied to pixels around this point."
12259 msgstr ""
12260 "Konboluzio-matrizaren helburuko puntuaren Y koordenatua. Konboluzioa puntu "
12261 "honen inguruko pixelei aplikatzen zaie."
12263 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12265 msgid "Kernel:"
12266 msgstr "Kernela:"
12268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12269 msgid ""
12270 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12271 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12272 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12273 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12274 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12275 "would lead to a common blur effect."
12276 msgstr ""
12277 "Matrize honek sarrerako irudiari aplikatzen zaion konboluzioaren eragiketa "
12278 "adierazten du, irteerako pixelen koloreak kalkulatzeko. Matriz honetako "
12279 "balioen antolaketa desberdinek efektu bisual desberdinak sor ditzakete. "
12280 "Unitate matrize batek mugimenduaren lauso-efektua eragin dezake (matrizearen "
12281 "diagolanarekiko paraleloa), zero ez diren balio konstantez betetako matrize "
12282 "batek lauso-efektu arrunta sor dezake."
12284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12285 msgid "Divisor:"
12286 msgstr "Zatitzailea:"
12288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12289 msgid ""
12290 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12291 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12292 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12293 "effect on the overall color intensity of the result."
12294 msgstr ""
12295 "Sarrerako irudi bati matrize nuklearra aplikatu ondoren zenbaki bat "
12296 "lortzeko, zenbaki hori zatitzailearekin zatitzen da azken helburuko "
12297 "kolorearen balioa lortzeko. Matrizeko balio guztien batura den zatitzaileak "
12298 "arratsaldeko efektua emaitzaren kolore intentsitate osoan eragiteko joera "
12299 "izaten du."
12301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12302 msgid "Bias:"
12303 msgstr "Joera:"
12305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12306 msgid ""
12307 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12308 "value as the zero response of the filter."
12309 msgstr ""
12310 "Balio hau osagai bakoitzari gehitzen zaio. Oso erabilgarria da balio "
12311 "konstante bat definitzeko iragazkiaren erantzuna zero denean."
12313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12314 msgid "Edge Mode:"
12315 msgstr "Ertz modua:"
12317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12318 msgid ""
12319 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12320 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12321 "or near the edge of the input image."
12322 msgstr ""
12323 "Sarrerako irudia zenbat zabalduko den koloreen balioekin eta honela "
12324 "matrizearen eragiketak aplika daitezke nukleoa sarrerako irudiaren ertzean "
12325 "edo ertzetik gertu kokatzen denean."
12327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12328 msgid "Preserve Alpha"
12329 msgstr "Mantendu alfa"
12331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12332 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12333 msgstr "Ezartzen bada, iragazki honen primitibak ez du alfa kanala aldatuko."
12335 #. default: white
12336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12337 msgid "Diffuse Color:"
12338 msgstr "Kolore lausoa:"
12340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12342 msgid "Defines the color of the light source"
12343 msgstr "Argi-iturriaren kolorea definitzen du"
12345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12347 msgid "Surface Scale:"
12348 msgstr "Gainazalaren eskala:"
12350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12352 msgid ""
12353 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12354 "channel"
12355 msgstr ""
12356 "Balio honek sarrerako alfa kanalak definitutako erliebe-maparen altuera "
12357 "handitzen du"
12359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12361 msgid "Constant:"
12362 msgstr "Konstantea:"
12364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12366 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12367 msgstr "Konstante honek Phong argi modeloari eragiten dio."
12369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12371 msgid "Kernel Unit Length:"
12372 msgstr "Nukleo-unitatearen luzera:"
12374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12375 msgid "Scale:"
12376 msgstr "Eskala:"
12378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12379 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12380 msgstr "Honek desplazamendu-efektuaren intentsitatea definiten du."
12382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12383 msgid "X displacement:"
12384 msgstr "X desplazamendua:"
12386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12387 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12388 msgstr "X norabidean desplazamendua kontrolatzen duen kolorearen osagaia"
12390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12391 msgid "Y displacement:"
12392 msgstr "Y desplazamendua:"
12394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12395 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12396 msgstr "Y norabidean desplazamendua kontrolatzen duen kolorearen osagaia"
12398 #. default: black
12399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12400 msgid "Flood Color:"
12401 msgstr "Kolore betegarria:"
12403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12404 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12405 msgstr "Iragazkiaren eskualde osoa kolore honekin beteko da."
12407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12409 msgid "Opacity:"
12410 msgstr "Opakutasuna:"
12412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12413 msgid "Standard Deviation:"
12414 msgstr "Desbiderapen estandarra:"
12416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12417 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12418 msgstr "Lausotze eragiketaren desbiderapen estandarra."
12420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12421 msgid ""
12422 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12423 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12424 msgstr ""
12425 "Bakandu: sarrerako irudia \"argaltzen\" du.\n"
12426 "Zabaldu: sarrerako irudia \"loditzen\" du."
12428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12429 msgid "Radius:"
12430 msgstr "Erradioa:"
12432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12433 msgid "Source of Image:"
12434 msgstr "Irudiaren iturburua:"
12436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12437 msgid "Delta X:"
12438 msgstr "X delta:"
12440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12441 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12442 msgstr "Sarrerako irudia eskuinerantz zenbat desplazatuko den zehazten du"
12444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12445 msgid "Delta Y:"
12446 msgstr "Y delta:"
12448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12449 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12450 msgstr "Sarrerako irudia beherantz zenbat desplazatuko den zehazten du"
12452 #. default: white
12453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12454 msgid "Specular Color:"
12455 msgstr "Ispilu-kolorea:"
12457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12458 msgid "Exponent:"
12459 msgstr "Berretzailea:"
12461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12462 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12463 msgstr "Ispilu-terminoaren berretzailea, handiagoa \"distiratsuagoa\" da"
12465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12466 msgid ""
12467 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12468 "function."
12469 msgstr ""
12470 "Iragazkiaren primitibak zarataren edo turbulentziaren funtzioa landu behar "
12471 "duen adierazten du."
12473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12474 msgid "Base Frequency:"
12475 msgstr "Oinarri-maiztasuna:"
12477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12478 msgid "Octaves:"
12479 msgstr "Zortzidunak:"
12481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12482 msgid "Seed:"
12483 msgstr "Hazia:"
12485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12486 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12487 msgstr "Sasi-ausazko zenbaki sortzailearen hasierako zenbakia."
12489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12490 msgid "Add filter primitive"
12491 msgstr "Gehitu iragazkiaren primitiba"
12493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12494 msgid ""
12495 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12496 "multiply, darken and lighten."
12497 msgstr ""
12498 "Iragazkiaren <b>feBlend</b> primitibak irudiak nahasteko 4 modu eskaintzen "
12499 "ditu: pantaila, biderketa, ilundu eta argitu."
12501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12502 msgid ""
12503 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12504 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
12505 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
12506 msgstr ""
12507 "Iragazkiaren <b>feColorMatrix</b> primitibak eraldaketaren matrizea "
12508 "aplikatzen dio errendatutako pixel bakoitzaren koloreari. Honek objektuak "
12509 "gris-eskalara bihurtzea, kolorearen saturazioa eta kolorearen ñabardura "
12510 "aldatzea bezalako efektuak eragiten ditu."
12512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12513 msgid ""
12514 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12515 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12516 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12517 "adjustment, color balance, and thresholding."
12518 msgstr ""
12519 "Iragazkiaren <b>feComponentTransfer</b> primitibak sarrerako kolore-osagaiak "
12520 "(gorria, berdea, urdina eta alfa) manipulatzen ditu eraldaketa-berezi baten "
12521 "arabera, distiraren eta kontrastearen doiketa, kolorearen balantzea eta "
12522 "mugaren bezalako eragiketak baimentzen ditu."
12524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12525 msgid ""
12526 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12527 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12528 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12529 "between the corresponding pixel values of the images."
12530 msgstr ""
12531 "Iragazkiaren <b>feComposite</b> primitibak bi irudi konposatzen ditu Porter-"
12532 "Duff nahasketa modua edo SVG estandarrean deskribatutako modu aritmetikoa "
12533 "erabiliz. Porter-Duff nahasketa moduak oinarrian eragiketa logikoak dira "
12534 "irudien pixelen balioei dagozkienak."
12536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12537 msgid ""
12538 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12539 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12540 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12541 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12542 "is faster and resolution-independent."
12543 msgstr ""
12544 "<b>feConvolveMatrix</b>-ek Konboluzio bat zehaztea eskaintzen dizu irudiari "
12545 "aplikatzeko. Konboluzio-matrizeak erabilitako efektu arruntak lausotzea, "
12546 "enfokatzea, bozeldu eta ertz-detekzioak dira. Jakin ezazu iragazkiaren "
12547 "primitiba hau erabiliz Gaussiar lausoa sor dezakezula, lausotze Gaussiar-"
12548 "aren primitiba berezia azkarragoa eta bereizmenetik independentea da."
12550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12551 msgid ""
12552 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12553 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12554 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12555 "opacity areas recede away from the viewer."
12556 msgstr ""
12557 "Iragazkiaren <b>feDiffuseLighting</b> eta feSpecularLighting primitibak "
12558 "\"bozeldutako\" itzaldurak sortzen dituzte. Sarrerako alfa kanala erabiltzen "
12559 "da informazio sakona emateko: opakotasun altuagoko areak ikuslerantz "
12560 "goratzen dira, eta opakotasun baxuagoko areak ikuslearengandik urruntzen "
12561 "dira."
12563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12564 msgid ""
12565 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12566 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12567 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12568 "effects."
12569 msgstr ""
12570 "Iragazkiaren <b>feDisplacementMap</b> primitibak pixelak desplazatzen ditu "
12571 "aurreneko sarreran bigarren sarrera desplazamendu-mapa gisa erabiliz, pixela "
12572 "nondik datorren erakusten duena. Adibide klasikoak bihurritu eta tiratu "
12573 "efektuak dira."
12575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12576 msgid ""
12577 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12578 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12579 "a graphic."
12580 msgstr ""
12581 "Iragazkiaren <b>feFlood</b> primitibak eskualdea betetzen du emandako kolore "
12582 "eta opakotasunarekin. Normalean beste iragazki batzuen sarrera gisa "
12583 "erabiltzen da kolorea grafiko bati aplikatzeko."
12585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12586 msgid ""
12587 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12588 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12589 msgstr ""
12590 "Iragazkiaren <b>feGaussianBlur</b> primitiba bere sarrera uniformeki "
12591 "lausotzen du. Normalean feOffset-ekin erabiltzen da itzalduraren efektua "
12592 "sortzeko."
12594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12595 msgid ""
12596 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12597 "or another part of the document."
12598 msgstr ""
12599 "Iragazkiaren <b>feImage</b> primitibak eskualdea beteten du kanpoko irudi "
12600 "batekin edo dokumentuko beste zati batekin."
12602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12603 msgid ""
12604 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12605 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12606 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12607 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12608 msgstr ""
12609 "Iragazkiaren <b>feMerge</b> primitibak aldi baterako hainbat irudi "
12610 "konposatzen ditu primitibaren barnean irudi bakun batean. Horretarako alfa "
12611 "konposizio arrunta erabiltzen du. Hau feBlend primitiba 'normala' moduan edo "
12612 "edo feComposite primitiba 'gainjarri' moduan hainbat aldiz erabiltzea bezala "
12613 "da."
12615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12616 msgid ""
12617 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12618 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12619 "thicker."
12620 msgstr ""
12621 "Iragazkiaren <b>feMorphology</b> primitibak 'bakandu' eta 'zabaldu' efektuak "
12622 "eskaintzen ditu. Kolore bakunetako objektuetan 'bakandu'k objektua argalagoa "
12623 "sortzen du, eta 'zabaldu'k lodiagoa."
12625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12626 msgid ""
12627 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12628 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12629 "a slightly different position than the actual object."
12630 msgstr ""
12631 "Iragazkiaren <b>feOffset</b> primitibak irudia desplazatzen du "
12632 "erabiltzaileak definitutako kopuru baten arabera. Adibidez, oso erabilgarria "
12633 "da itzalduretan, itzalaren posizioa piskat uneko objketuaren posizioaren "
12634 "desberdina da."
12636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12637 msgid ""
12638 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12639 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12640 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12641 "opacity areas recede away from the viewer."
12642 msgstr ""
12643 "Iragazkiaren feDiffuseLighting eta <b>feSpecularLighting</b> primitibak "
12644 "\"bozeldutako\" itzaldurak sortzen dituzte. Sarrerako alfa kanala erabiltzen "
12645 "da informazio sakona emateko: opakotasun altuagoko areak ikuslerantz "
12646 "goratzen dira, eta opakotasun baxuagoko areak ikuslearengandik urruntzen "
12647 "dira."
12649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12650 msgid ""
12651 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12652 msgstr ""
12653 "Iragazkiaren <b>feTile</b> primitibak eskualde bat mosaikoan jartzen du bere "
12654 "sarrera grafikoarekin."
12656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12657 msgid ""
12658 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12659 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12660 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12661 msgstr ""
12662 "Iragazkiaren <b>feTurbulence</b> primitibak Perlin zarata errendatzen du. "
12663 "Zarata mota hau oso erabilgarria da naturako hainbat fenomeno simulatzeko "
12664 "(lainoak, sua eta kea) baita textura konplexuak sortzeko ere (marmola edo "
12665 "granitoa)."
12667 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12668 msgid "Duplicate filter primitive"
12669 msgstr "Bikoiztu iragazkiaren primitiba"
12671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12672 msgid "Set filter primitive attribute"
12673 msgstr "Ezarri iragazkiaren primitibaren atributua"
12675 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12676 msgid "Unit:"
12677 msgstr "Unitateak:"
12679 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12680 msgid "Angle (degrees):"
12681 msgstr "Angelua (graduak):"
12683 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12684 msgid "Rela_tive change"
12685 msgstr "Aldaketa e_rlatiboa"
12687 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12688 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12689 msgstr "Aldatu lekuz edo biratu gida uneko ezarpenekiko"
12691 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12692 msgid "Set guide properties"
12693 msgstr "Ezarri gidaren propietateak"
12695 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12696 msgid "Guideline"
12697 msgstr "Gida-lerroa"
12699 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12700 #, c-format
12701 msgid "Guideline ID: %s"
12702 msgstr "Gida-lerroaren IDa: %s"
12704 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12705 #, c-format
12706 msgid "Current: %s"
12707 msgstr "Unekoa: %s"
12709 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12710 #, c-format
12711 msgid "%d x %d"
12712 msgstr "%d x %d"
12714 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12715 msgid "Selection only or whole document"
12716 msgstr "Hautapena soilik edo dokumentu osoa"
12718 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12719 msgid "Refresh the icons"
12720 msgstr "Freskatu ikonoak"
12722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12723 msgid "Mouse"
12724 msgstr "Sagua"
12726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12727 msgid "Grab sensitivity:"
12728 msgstr "Heltze-sentikortasuna:"
12730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12735 msgid "pixels"
12736 msgstr "pixelak"
12738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12739 msgid ""
12740 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12741 "with mouse (in screen pixels)"
12742 msgstr ""
12743 "Objektu batetik egon behar duzun distantzia saguarekin heltzeko (pixeletan)"
12745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12746 msgid "Click/drag threshold:"
12747 msgstr "Klik egitearen/arrastatzearen atalasea:"
12749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12750 msgid ""
12751 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12752 msgstr ""
12753 "Saguaren arrastatze gehiengoarekin (pantailako pixeletan) klik egitea bezala "
12754 "aintzakotzat hartzea, eta ez arrastatzea."
12756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12757 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12758 msgstr ""
12759 "Erabili presioari sentikorra den tableta grafikoa (berrabiaraztea eskatzen "
12760 "du)"
12762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12763 msgid ""
12764 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12765 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12766 "mouse)"
12767 msgstr ""
12768 "Erabili tableta grafikoaren edo presioaren sentikortasuna duen gailuaren "
12769 "gaitasunak. Desgaitu hau tableta grafikoarekin arazoak badituzu (saguarekin "
12770 "erabiltzen jarrai dezakezu)."
12772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12773 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12774 msgstr ""
12775 "Tableta grafikoan oinarritutako tresna aktibatu/desaktibatu(berrabiarazi "
12776 "behar da)"
12778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12779 msgid ""
12780 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12781 msgstr ""
12782 "Aldatu tresna tableta grafikoan gailu desberdinak erabiltzen diren arabera "
12783 "(luma, borragoma, sagua)"
12785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12786 msgid "Scrolling"
12787 msgstr "Korritzea"
12789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12790 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12791 msgstr "Saguaren gurpilak korritzen du:"
12793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12794 msgid ""
12795 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12796 "(horizontally with Shift)"
12797 msgstr ""
12798 "Saguaren gurpilaren koska batek korritzen duen distantzia pixeletan "
12799 "(horizontalki Maius teklarekin)"
12801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12802 msgid "Ctrl+arrows"
12803 msgstr "Ktrl+geziak"
12805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12806 msgid "Scroll by:"
12807 msgstr "Korritzea:"
12809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12810 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12811 msgstr "Ktrl+gezia tekla sakatuz diztantzia hau korritzen du (pixeletan)"
12813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12814 msgid "Acceleration:"
12815 msgstr "Azelerazioa:"
12817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12818 msgid ""
12819 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12820 "acceleration)"
12821 msgstr ""
12822 "Ktrl+gezia tekla sakatu eta mantenduta edukitzeak korritzearen abiadura "
12823 "bizkortzen du (0 balioak azelerazioa desgaitzen du)"
12825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12826 msgid "Autoscrolling"
12827 msgstr "Auto-korritzea"
12829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12830 msgid "Speed:"
12831 msgstr "Abiadura:"
12833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12834 msgid ""
12835 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12836 "autoscroll off)"
12837 msgstr ""
12838 "Oihala automatikoki korritzean edukiko duen abiadura, oihalaren ertzetik "
12839 "kanpo arrastatzean (0 balioak auto-korritzea desgaitzen du)"
12841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12842 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12843 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
12844 msgid "Threshold:"
12845 msgstr "Atalasea:"
12847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12848 msgid ""
12849 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12850 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12851 msgstr ""
12852 "Oihalaren ertzetik zenbateraino urrun (pixeletan) egon behar den auto-"
12853 "korritzea aktibatzeko, balio positiboak oihalaren kanpoa adierazten du, "
12854 "negatiboak oihalaren barrua"
12856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12857 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12858 msgstr "Saguaren ezkerreko botoiak hartu egiten du Zuriunea tekla sakatzean"
12860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12861 msgid ""
12862 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12863 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12864 "Selector tool (default)."
12865 msgstr ""
12866 "Gaituta dagoenean, Zuriunea tekla sakatuta mantentzean eta saguaren "
12867 "ezkerreko botoiarekin arrastatzean oihala hartzen du (Adobe Illustrator-en "
12868 "antzera). Desgaituta dagoenean, Zuriunea teklak Hautatzailea tresna aldi "
12869 "baterako aldatzen du (lehenetsia)."
12871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12872 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12873 msgstr "Saguaren gurpilak zooma egiten du lehenetsi gisa"
12875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12876 msgid ""
12877 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12878 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12879 msgstr ""
12880 "Gaituta dagoenean, saguaren gurpilak zooma lantzen du Ktrl gabe, eta oihala "
12881 "korritzen du Ktrl-ekin; desgaituta dagoenean, zooma lantzen du Ktrl-ekin eta "
12882 "oihala korritzen du Ktrl gabe."
12884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12885 msgid "Enable snap indicator"
12886 msgstr "Gaitu atxikitze-adierazlea"
12888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12889 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12890 msgstr "Atxikitu ondoren, ikur bat marrazten da atxikitu den puntuan"
12892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12893 msgid "Delay (in ms):"
12894 msgstr "Atzerapena (ms):"
12896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12897 msgid ""
12898 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12899 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12900 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
12901 msgstr ""
12902 "Gerorako utzi atxikitzea sagua mugitzen ari den heinean, gero itxaron "
12903 "segundo baten frakzio gehigarri bat. Atzerapen gehigarri hau hemen zehazten "
12904 "da. Zero balioarekin (edo balio oso baxu batekin) ezartzean, atxikitu "
12905 "berehala."
12907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12908 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12909 msgstr "Puntutik gertuen dagoen nodoa atxikitu soilik"
12911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12912 msgid ""
12913 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
12914 msgstr ""
12915 "Hasieran saguaren puntutik gertuen dagoen nodoa atxikitzen saiatu soilik"
12917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12918 msgid "Weight factor:"
12919 msgstr "Pisuaren faktorea:"
12921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12922 msgid ""
12923 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12924 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12925 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12926 msgstr ""
12927 "Hainbat atxikitzeko emaitz aurkitzen direnean, Inkscape-k eraldaketa "
12928 "gertuena (0 balioarekin ezarritakoan) edo hasieran puntutik gertuen dagoen "
12929 "nodoa (1 balioarekin ezarritakoan) hobetsi dezake."
12931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12932 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
12933 msgstr "Atxikitu saguaren erakuslea murriztutako korapilo bat arrastatzean"
12935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
12936 msgid ""
12937 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
12938 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
12939 "constraint line"
12940 msgstr ""
12941 "Korapilo bat marra murriztu baten zehar arrastatzean, saguaren erakuslearen "
12942 "posizioa  atxikitu (korapiloaren proiekzioa marra murriztuaren gainean "
12943 "atxikitu ordez)"
12945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
12946 msgid "Snapping"
12947 msgstr "Atxikitzea"
12949 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12951 msgid "Arrow keys move by:"
12952 msgstr "Geziek lekuz aldatzen dute:"
12954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12955 msgid ""
12956 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12957 "(in px units)"
12958 msgstr ""
12959 "Geziak sakatzeak hautatutako objektua(k) edo nodoa(k) lekuz aldatzen d(it)u "
12960 "distantzia honetan (pixeletan)"
12962 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12964 msgid "> and < scale by:"
12965 msgstr "'>' eta '<' eskalatzeko:"
12967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12968 msgid ""
12969 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12970 msgstr "> edo < teklak sakatzeak hautapena eskalatzen du (pixeletan)"
12972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12973 msgid "Inset/Outset by:"
12974 msgstr "laburtu/luzatu:"
12976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
12977 msgid ""
12978 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12979 msgstr ""
12980 "Laburtzeko eta luzatzeko komandoek bidea distantzia honekin desplazatzen "
12981 "dute (pixeletan)"
12983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
12984 msgid "Compass-like display of angles"
12985 msgstr "Bistaratu angeluak iparrorratzean bezala"
12987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12988 msgid ""
12989 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12990 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12991 "counterclockwise"
12992 msgstr ""
12993 "Gaituta dagoenean angeluak erlojuaren norantzan handiagotuz bistaratzen "
12994 "dira, 0 (iparra) - 360 barrutian. Bestela, erlojuaren aurkako norantzan "
12995 "handiagotzen dira, -180 eta 180 arteko barrutian, 0 ekia izanik."
12997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12998 msgid "Rotation snaps every:"
12999 msgstr "Biraketa-gehikuntza:"
13001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13002 msgid "degrees"
13003 msgstr "gradu"
13005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
13006 msgid ""
13007 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13008 "[ or ] rotates by this amount"
13009 msgstr ""
13010 "Ktrl tekla sakatuz biratzean hainbat graduekin atxikituko du; [ edo ] "
13011 "sakatuz kopuru honekin biratuko du"
13013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
13014 msgid "Zoom in/out by:"
13015 msgstr "Zooma handiagotu/txikiagotu:"
13017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
13018 msgid ""
13019 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13020 "multiplier"
13021 msgstr ""
13022 "Zoom tresnean klik egitea, +/- teklek eta saguaren erdiko botoiarekin klik "
13023 "egiteak multiplo hau handiagotzen/txikiagotzen dute"
13025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13026 msgid "Show selection cue"
13027 msgstr "Erakutsi hautapen-heldulekua"
13029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
13030 msgid ""
13031 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13032 msgstr ""
13033 "Hautatutako objektuek hautapen-heldulekua erakutsiko duten edo ez "
13034 "(hautatzailean bezala)"
13036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
13037 msgid "Enable gradient editing"
13038 msgstr "Gaitu gradientea editatzea"
13040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
13041 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13042 msgstr "Hautatutako objektuek editatzeko kontrolak bistaratuko duten ala ez"
13044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
13045 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13046 msgstr "Gidetara bihurtzeak ertzak erabiltzen ditu muga-koadroa erabili ordez"
13048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13049 msgid ""
13050 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13051 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13052 msgstr ""
13053 "Objektu bat gidetara bihurtzean hauek objektuaren benetako ertzetan zehar "
13054 "kokatuko ditu (objektuaren forma imitatuz), ez muga-koadroan zehar."
13056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13057 msgid "Ctrl+click dot size:"
13058 msgstr "Ktrl + egin klik-en puntu-tamaina:"
13060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13061 msgid "times current stroke width"
13062 msgstr "aldiz uneko trazu-zabalera"
13064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
13065 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13066 msgstr ""
13067 "Ktrl + klik egitean sortuko diren puntuen tamaina (uneko trazu-"
13068 "zabalerarekiko)"
13070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13071 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13072 msgstr "<b>Ez da objekturik hautatu</b> estiloa hartzeko."
13074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13075 msgid ""
13076 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13077 "objects."
13078 msgstr ""
13079 "<b>Objektu bat baino gehiago hautatu dira.</b> Ezin da hainbat objektuetatik "
13080 "estiloa hartu."
13082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13083 msgid "Create new objects with:"
13084 msgstr "Sortu dokumentu berria honekin:"
13086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13087 msgid "Last used style"
13088 msgstr "Erabilitako azken estiloa"
13090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13091 msgid "Apply the style you last set on an object"
13092 msgstr "Aplikatu ezarritako azken estiloa objektuari"
13094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13095 msgid "This tool's own style:"
13096 msgstr "Tresnaren estilo propioa:"
13098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13099 msgid ""
13100 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13101 "the button below to set it."
13102 msgstr ""
13103 "Tresna bakoitzak bere estilo propioa gorde dezake, sortu berria den "
13104 "objektuan erabiltzeko. Erabili beheko botoia ezartzeko."
13106 #. style swatch
13107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13108 msgid "Take from selection"
13109 msgstr "Hartu hautapenetik"
13111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13112 msgid "This tool's style of new objects"
13113 msgstr "Objektu berrien tresna-estiloa"
13115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13116 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13117 msgstr ""
13118 "Gogoratu (lehen) hautatutako objektuaren estiloa tresna honen estilo gisa"
13120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13121 msgid "Tools"
13122 msgstr "Tresnak"
13124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13125 msgid "Bounding box to use:"
13126 msgstr "Muga-koadroa erabiltzeko:"
13128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13129 msgid "Visual bounding box"
13130 msgstr "Muga-koadro bisuala"
13132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13133 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13134 msgstr ""
13135 "Muga-koadro honek trazu-zabalera, markatzaileak, iragazki-marjinak e.a ditu."
13137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13138 msgid "Geometric bounding box"
13139 msgstr "Muga-koadro geometrikoa"
13141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13142 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13143 msgstr "Muga-koadro honek bidea soilik du"
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13146 msgid "Conversion to guides:"
13147 msgstr "Gidetara bihurtzea:"
13149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13150 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13151 msgstr "Mantendu objketuak gidetara bihurtu ostean"
13153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13154 msgid ""
13155 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13156 "conversion."
13157 msgstr ""
13158 "Objektu bat gidetara bihurtzean, ez ezabatu objektua bihurketaren ondoren."
13160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13161 msgid "Treat groups as a single object"
13162 msgstr "Erabili taldeak objektu bakar bat bezala"
13164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13165 msgid ""
13166 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13167 "converting each child separately."
13168 msgstr ""
13169 "Erabili taldeak objektu bakar bat bezala gidetara bihurtzean, ume bakoitza "
13170 "bereiztuta bihurtu ordez."
13172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13173 msgid "Average all sketches"
13174 msgstr "Zirrimarra guztien batez bestekoa"
13176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13177 msgid "Width is in absolute units"
13178 msgstr "Zabalera unitate absolutuetan da"
13180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13181 msgid "Select new path"
13182 msgstr "Hautatu bide berria"
13184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13185 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13186 msgstr "Ez erantsi lotura-marrak testu-objektuei"
13188 #. Selector
13189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13190 msgid "Selector"
13191 msgstr "Hautatzailea"
13193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13194 msgid "When transforming, show:"
13195 msgstr "Erakusti eraldatzean:"
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13198 msgid "Objects"
13199 msgstr "Objektuak"
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13202 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13203 msgstr "Erakutsi uneko objektuak lekuz aldatzean edo eraldatzean"
13205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13206 msgid "Box outline"
13207 msgstr "Muga-koadroa"
13209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13210 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13211 msgstr ""
13212 "Erakutsi objektuen muga-koadroak soilik lekuz aldatzean edo eraldatzean"
13214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13215 msgid "Per-object selection cue:"
13216 msgstr "Hautapen-heldulekua objektuko:"
13218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13219 msgid "No per-object selection indication"
13220 msgstr "Hautapen-indikaziorik gabe objektuko"
13222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13223 msgid "Mark"
13224 msgstr "Marka"
13226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13227 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13228 msgstr ""
13229 "Hautatutako objektu bakoitzak erronbo formako marka du goi-ezkerreko ertzean"
13231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13232 msgid "Box"
13233 msgstr "Koadroa"
13235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13236 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13237 msgstr "Hautatutako objektu bakoitzak bere muga-koadroa bistaratzen du"
13239 #. Node
13240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13241 msgid "Node"
13242 msgstr "Nodoa"
13244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13245 msgid "Path outline:"
13246 msgstr "Bidearen eskema:"
13248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13250 msgid "Path outline color"
13251 msgstr "Bidearen eskemaren kolorea"
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13254 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13255 msgstr "Bidearen eskema erakusteko erabiliko den kolorea hautatzen du."
13257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13258 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13259 msgstr "Jarri bidearen eskema keinuka sagua gainetik edukitzean"
13261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13262 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13263 msgstr "Bide baten gainean nabarmentzean, jarri bere eskema keinu laburrekin"
13265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13266 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13267 msgstr "Kendu keinua bidearen eskematik bide bat hautatzean"
13269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13270 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13271 msgstr ""
13272 "Bide bat hautatzen bada, bertan behera utzi bidearen eskemak keinua edukitzea"
13274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13275 msgid "Flash time"
13276 msgstr "Keinuaren denbora"
13278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13279 msgid ""
13280 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13281 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13282 "path."
13283 msgstr ""
13284 "Bidearen eskema zenbat denboran (milisegundotan) egongo den ikusgai sagua "
13285 "gainean edukitzean zehazten du. Zehaztu 0 balioa eskema erakusten "
13286 "jarraitzeko saguak bidea utzi arte."
13288 #. Tweak
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13290 msgid "Tweak"
13291 msgstr "Berrukitu"
13293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13294 msgid "Paint objects with:"
13295 msgstr "Margotu objektuak honekin:"
13297 #. Zoom
13298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13299 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13300 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13301 msgid "Zoom"
13302 msgstr "Zooma"
13304 #. Shapes
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13306 msgid "Shapes"
13307 msgstr "Formak"
13309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13310 msgid "Sketch mode"
13311 msgstr "Zirrimarraren modua"
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13314 msgid ""
13315 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13316 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13317 msgstr ""
13318 "Gaitzen bada, zirrimarraren emaitza egindako zirrimarra guztien batez "
13319 "besteko normala izango da, zirrimarra berriaren emaitza zaharraren batez "
13320 "bestekoa kalkulatu ordez."
13322 #. Pen
13323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13324 msgid "Pen"
13325 msgstr "Luma"
13327 #. Calligraphy
13328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13329 msgid "Calligraphy"
13330 msgstr "Kaligrafia"
13332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13333 msgid ""
13334 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13335 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13336 msgstr ""
13337 "Aktibatzen bada arkatzaren zabalera unitate absolutuetan (px) egongo da, "
13338 "zoomaren independiente izanik. Bestela, arkatzaren zabalera zoomaren arabera "
13339 "egongo da, eta edozein zoomekin berdin bistaratuko da."
13341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13342 msgid ""
13343 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13344 "selection)"
13345 msgstr ""
13346 "Gaituta badago, sortu berri den objketua hautatuko da (aurreko hautapena "
13347 "desautatuz)"
13349 #. Paint Bucket
13350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13351 msgid "Paint Bucket"
13352 msgstr "Margo-ontzia"
13354 #. Eraser
13355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13356 msgid "Eraser"
13357 msgstr "Borragoma"
13359 #. LPETool
13360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13361 msgid "LPE Tool"
13362 msgstr "LPE tresna"
13364 #. Gradient
13365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13366 msgid "Gradient"
13367 msgstr "Gradientea"
13369 #. Connector
13370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13371 msgid "Connector"
13372 msgstr "Lotura-marra"
13374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13375 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13376 msgstr ""
13377 "Aktibatzen bada, testu-objektuen lotura-marren konexio-puntuak ez dira "
13378 "bistaratuko"
13380 #. Dropper
13381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13382 msgid "Dropper"
13383 msgstr "Tanta-kontagailua"
13385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13386 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13387 msgstr "Gorde eta leheneratu leihoaren geometria dokumentu bakoitzeko"
13389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13390 msgid "Remember and use last window's geometry"
13391 msgstr "Gogoratu eta erabili azken leihoaren geometria"
13393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13394 msgid "Don't save window geometry"
13395 msgstr "Ez gorde leihoaren geometria"
13397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13399 msgid "Dockable"
13400 msgstr "Atrakagarria"
13402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13403 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13404 msgstr "Elkarrizketa-koadroak trena-barran ezkutatzen dira"
13406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13407 msgid "Zoom when window is resized"
13408 msgstr "Egokitu zooma leihoa tamainaz aldatzean"
13410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13411 msgid "Show close button on dialogs"
13412 msgstr "Erakutsi ixteko botoia elkarriazketa-koadroetan"
13414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13415 msgid "Normal"
13416 msgstr "Normala"
13418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13419 msgid "Aggressive"
13420 msgstr "Bortitza"
13422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13423 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13424 msgstr "Gorde leihoaren geometria (tamaina eta posizioa):"
13426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13427 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13428 msgstr "Utzi leiho-kudeatzaileari leiho guztien posizioa zehaztea"
13430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13431 msgid ""
13432 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13433 "preferences)"
13434 msgstr ""
13435 "Gogoratu eta erabili azken leihoaren geometria (geometria erabiltzailearen "
13436 "hobespenetan gordetzen da)"
13438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13439 msgid ""
13440 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13441 "document)"
13442 msgstr ""
13443 "Gorde eta leheneratu leihoaren geometria dokumentu bakoitzeko (geometria "
13444 "dokumentuan gordetzen da)"
13446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13447 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13448 msgstr "Elkarrizketa-koadroen portaera (berrabiarazi behar da)"
13450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13451 msgid "Dialogs on top:"
13452 msgstr "Elkarrizketa-koadroak gainean:"
13454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13455 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13456 msgstr "Elkarrizketa-koadroak leiho arrunt gisa erabiliko dira"
13458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13459 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13460 msgstr "Elkarrizketa-koadroak dokumentuen leihoen goian egongo dira"
13462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13463 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13464 msgstr ""
13465 "\"Normala\" bezala, baina zenbait leiho-kudeatzaileekin hobeto funtziona "
13466 "dezake"
13468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13469 msgid "Dialog Transparency:"
13470 msgstr "Elkarrizketa-koadroaren gardentasuna:"
13472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13473 msgid "Opacity when focused:"
13474 msgstr "Opakotasuna enfokatzean:"
13476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13477 msgid "Opacity when unfocused:"
13478 msgstr "Opakotasuna fokua kentzean:"
13480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13481 msgid "Time of opacity change animation:"
13482 msgstr "Opakotasun-aldaketaren animazioaren iraupena:"
13484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13485 msgid "Miscellaneous:"
13486 msgstr "Hainbat:"
13488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13489 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13490 msgstr ""
13491 "Elkarrizketa-koadroak leiho-kudeatzaileko tresna-barran ezkutatuko diren edo "
13492 "ez"
13494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13495 msgid ""
13496 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13497 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13498 "above the right scrollbar)"
13499 msgstr ""
13500 "Zooma marraztea dokumentuaren leihoa tamainaz aldatzean, ikusgai den area "
13501 "berdin mantzentzeko (hau lehenetsia da, eta edozein leihotan alda daiteke "
13502 "eskuineko korritze-barraren gainean dagoen botoia erabiliz)"
13504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13505 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13506 msgstr ""
13507 "Elkarrizketa-koadroek ixteko botoia edukiko duten edo ez (berrabiarazi behar "
13508 "da)"
13510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13511 msgid "Windows"
13512 msgstr "Leihoak"
13514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13515 msgid "Move in parallel"
13516 msgstr "Lekuz paraleloki aldatu"
13518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13519 msgid "Stay unmoved"
13520 msgstr "Egon geldi"
13522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13523 msgid "Move according to transform"
13524 msgstr "Lekuz aldatu eraldatzearen arabera"
13526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13527 msgid "Are unlinked"
13528 msgstr "Independiente bihurtu"
13530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13531 msgid "Are deleted"
13532 msgstr "Ezabatu"
13534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13535 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13536 msgstr "Jatorrizkoa lekuz aldatzean, bere klonak eta desplazamendu-esketak:"
13538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13539 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13540 msgstr "Klonak jatorrizkoaren bektorearekin mugitzen dira."
13542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13543 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13544 msgstr "Klonak bere lekuan jarraitzen dute jatorrizkoa lekuz aldatzean."
13546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13547 msgid ""
13548 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13549 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13550 "original."
13551 msgstr ""
13552 "Klon bakoitza bere 'eraldatze' atributuko balioaren arabera lekuz aldatuko "
13553 "da. Adibidez, biratutako klon bat jatorrizkoaren ezberdin lekuz aldatuko da."
13555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13556 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13557 msgstr "Jatorrizkoa ezabatzean bere klonak:"
13559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13560 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13561 msgstr "Klon zurtzak objektu arruntak bihurtzen dira."
13563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13564 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13565 msgstr "Klon zurtzak jatorrizkoekin batera ezabatuko dira."
13567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13568 msgid "When duplicating original+clones:"
13569 msgstr "Jatorrizkoa+klonak bikoiztean:"
13571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13572 msgid "Relink duplicated clones"
13573 msgstr "Estekatu berriro bikoiztutako klonak"
13575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13576 msgid ""
13577 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13578 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13579 "instead of the old original"
13580 msgstr ""
13581 "Hautapen bat bikoiztean, bai klona bai bere jatorrizkoa (litekeena "
13582 "taldetan), estekatu berriro bikoiztutako klona bikoiztutako jatorrizkora, "
13583 "jatorrizko zaharrarera estekatu ordez."
13585 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13587 msgid "Clones"
13588 msgstr "Klonak"
13590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13591 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13592 msgstr ""
13593 "Aplikatutakoan, erabili hautatutako objektu gorena mozketaren bide edo "
13594 "maskara gisa"
13596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13597 msgid ""
13598 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13599 msgstr ""
13600 "Desgaitu hau hautatutako azpiko objektua mozketaren bide edo maskara gisa "
13601 "erabiltzeko"
13603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13604 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13605 msgstr "Kendu mozketaren bidearen edo maskararen objektua aplikatu ondoren"
13607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13608 msgid ""
13609 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13610 "drawing"
13611 msgstr ""
13612 "Aplikatu ondoren, kendu mozketaren bidea edo maskara gisa erabili den "
13613 "objektua marrazkitik"
13615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13616 msgid "Clippaths and masks"
13617 msgstr "Mozketak eta maskarak"
13619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13620 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13621 msgid "Scale stroke width"
13622 msgstr "Eskalatu trazu-zabalera"
13624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13625 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13626 msgstr "Eskalatu izkina biribilduak laukizuzenetan"
13628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13629 msgid "Transform gradients"
13630 msgstr "Eraldatu gradienteak"
13632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13633 msgid "Transform patterns"
13634 msgstr "Eraldatu ereduak"
13636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13637 msgid "Optimized"
13638 msgstr "Optimizatuta"
13640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13641 msgid "Preserved"
13642 msgstr "Mantenduta"
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13645 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13646 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13647 msgstr ""
13648 "Objektuak eskalatzean, eskalatu trazuaren zabalera proportzio berdinean"
13650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13651 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13652 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13653 msgstr "Laukizuzenak eskalatzean, eskalatu izkina biribilduen erradioa"
13655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13656 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13657 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13658 msgstr ""
13659 "Gradienteak ('bete' edo 'trazua' eremuan) objektuarekin batera eraldatzea"
13661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13662 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13663 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13664 msgstr "Ereduak ('bete' edo 'trazua' eremuan) objektuarekin batera eraldatzea"
13666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13667 msgid "Store transformation:"
13668 msgstr "Gorde eraldaketa:"
13670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13671 msgid ""
13672 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13673 "attribute"
13674 msgstr ""
13675 "Posible bada, aplikatu eraldaketa objektuan 'eraldatu' atributua gehitu gabe."
13677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13678 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13679 msgstr "Gorde beti eraldaketa objektuetako 'eraldaketa' atributu gisa."
13681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13682 msgid "Transforms"
13683 msgstr "Eraldaketak"
13685 #. blur quality
13686 #. filter quality
13687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13689 msgid "Best quality (slowest)"
13690 msgstr "Kalitate hoberena (motelena)"
13692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13694 msgid "Better quality (slower)"
13695 msgstr "Kalitate altua (motelagoa)"
13697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13699 msgid "Average quality"
13700 msgstr "Kalitate arrunta"
13702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13704 msgid "Lower quality (faster)"
13705 msgstr "Kalitate baxua (azkarra)"
13707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13709 msgid "Lowest quality (fastest)"
13710 msgstr "Kalitate baxuena (azkarrena)"
13712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13713 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13714 msgstr "Gaussiar lausoaren kalitatea bistaratzeko:"
13716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13718 msgid ""
13719 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13720 "always uses best quality)"
13721 msgstr ""
13722 "Kalitate hoberena, oso motel bistaratuko du zoom handiekin (bit-mapa "
13723 "esportatzean beti erabiltzen da kalitaterik hoberena)"
13725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13727 msgid "Better quality, but slower display"
13728 msgstr "Kalitate altua, bistaratze motelarekin"
13730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13732 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13733 msgstr "Kalitate arrunta, bistaratzeko abiadura normala"
13735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13737 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13738 msgstr "Kalitate baxua (objektu batzuk), bistaratze azkarragoa"
13740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13742 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13743 msgstr "Kalitate baxuena (nahikoa objektu), bistaratze azkarrenarekin"
13745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13746 msgid "Filter effects quality for display:"
13747 msgstr "Iragazkiaren efektuen kalitatea bistaratzeko:"
13749 #. show infobox
13750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13751 msgid "Show filter primitives infobox"
13752 msgstr "Erakutsi iragazkiaren primitiben informazio-koadroa"
13754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13755 msgid ""
13756 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13757 "filter effects dialog."
13758 msgstr ""
13759 "Erakutsi iragazkiaren primitiba erabilgarrien ikonoak eta azalpenak "
13760 "iragazkiaren efektuen elkarrizketa-koadroan."
13762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13763 msgid "Select in all layers"
13764 msgstr "Hautatu geruza guztietan"
13766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13767 msgid "Select only within current layer"
13768 msgstr "Hautatu uneko gezuran soilik"
13770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13771 msgid "Select in current layer and sublayers"
13772 msgstr "Hautatu uneko gezuran eta azpigeruzetan"
13774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13775 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13776 msgstr "Ezikusi egin ezkutuko objektu eta geruzei"
13778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13779 msgid "Ignore locked objects and layers"
13780 msgstr "Ezikusi egin blokeatutako objektu eta geruzei"
13782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13783 msgid "Deselect upon layer change"
13784 msgstr "Desautatu geruza aldatzean"
13786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13787 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13788 msgstr "Ktrl+A, Tab, Maius+Tab:"
13790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13791 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13792 msgstr ""
13793 "Teklatuko hautapen-komandoak geruza guztietan funtzionatzea eragiten du"
13795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13796 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13797 msgstr "Teklatuko hautapen-komandoak uneko geruzan funtzionatzea eragiten du"
13799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13800 msgid ""
13801 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13802 "its sublayers"
13803 msgstr ""
13804 "Teklatuko hautapen-komandoak uneko geruzan eta bere azpigeruza guztietan "
13805 "funtzionatzea eragiten du"
13807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13808 msgid ""
13809 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13810 "themselves or by being in a hidden layer)"
13811 msgstr ""
13812 "Desgaitu hau ezkutuko objektuak hautagai izateko (bai beraien kasa bai "
13813 "ezkutuko geruzan egotean)"
13815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13816 msgid ""
13817 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13818 "themselves or by being in a locked layer)"
13819 msgstr ""
13820 "Desgaitu hau blokeatutako objektuak hautagai izateko (bai beraien kasa bai "
13821 "blokeatutako geruzan egotean)"
13823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13824 msgid ""
13825 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13826 "current layer changes"
13827 msgstr ""
13828 "Desgaitu hau uneko objektuak hautatuta mantendu ahal izateko uneko geruza "
13829 "aldatzean"
13831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13832 msgid "Selecting"
13833 msgstr "Hautapena"
13835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13836 msgid "Default export resolution:"
13837 msgstr "Esportazioko bereizmen lehenetsia:"
13839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13840 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13841 msgstr ""
13842 "Lehenetsitako bit-map bereizmena (puntu/hazbeteko) 'Esportatu' elkarrizketa-"
13843 "koadroan"
13845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13846 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13847 msgstr "'Open Clip Art' liburutegiaren zerbitzari-izena:"
13849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13850 msgid ""
13851 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13852 "Import and Export to OCAL function."
13853 msgstr ""
13854 "Open Clip Art liburutegiaren WebDav zerbitzariaren izena. Inportatu eta "
13855 "Esportatu OCALera funtzioak erabiltzen du."
13857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13858 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13859 msgstr "Open Clip Art liburutegiko erabiltzaile-izena:"
13861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
13862 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13863 msgstr "Erabiltzaile-izena Open Clip Art liburutegian saioa hasteko."
13865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
13866 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13867 msgstr "Open Clip Art liburutegiaren pasahitza:"
13869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
13870 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13871 msgstr "Pasahitza Open Clip Art liburutegian saioa hasteko."
13873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
13874 msgid "Import/Export"
13875 msgstr "Inportatu/Esportatu"
13877 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13879 msgid "Perceptual"
13880 msgstr "Pertzepzioa"
13882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13883 msgid "Relative Colorimetric"
13884 msgstr "Koloremetria erlatiboa"
13886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13887 msgid "Absolute Colorimetric"
13888 msgstr "Koloremetria absolutua"
13890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13891 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13892 msgstr "(Oharra: kolore-kudeaketa desgaituta dago konpilazio honetan)"
13894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
13895 msgid "Display adjustment"
13896 msgstr "Pantailaren doikuntza"
13898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
13899 #, c-format
13900 msgid ""
13901 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13902 "Searched directories:%s"
13903 msgstr ""
13904 "ICC profila pantailaren irteera kalibratzean erabiltzeko.\n"
13905 "Bilatutako direktorioak: %s"
13907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
13908 msgid "Display profile:"
13909 msgstr "Pantailaren profila:"
13911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
13912 msgid "Retrieve profile from display"
13913 msgstr "Lortu profila pantailatik"
13915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13916 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13917 msgstr "Lortu profilak pantailetara XICC bidez konektatutakoetatik."
13919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
13920 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13921 msgstr "Lortu profilak pantailetara konektatutakoetatik."
13923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13924 msgid "Display rendering intent:"
13925 msgstr "Pantailaren errendatze-saiakera:"
13927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13929 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13930 msgstr "Errendatze-saiakera pantailaren irteera kalibratzean erabiltzeko."
13932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13933 msgid "Proofing"
13934 msgstr "Proba"
13936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13937 msgid "Simulate output on screen"
13938 msgstr "Simulatu irteera pantailan"
13940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13941 msgid "Simulates output of target device."
13942 msgstr "Helburuko gailuaren irteera simulatzen du."
13944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13945 msgid "Mark out of gamut colors"
13946 msgstr "Markatu kolore-gamatik kanpoko koloreak"
13948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
13949 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13950 msgstr ""
13951 "Helburuko gailuaren kolore-gamatik kanpo dauden koloreak nabarmentzen ditu."
13953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13954 msgid "Out of gamut warning color:"
13955 msgstr "'Kolore-gamatik kanpo' abisuaren kolorea:"
13957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13958 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13959 msgstr "Kolore-gamatik kanpo abisatzean erabiliko den kolorea hautatzen du."
13961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13962 msgid "Device profile:"
13963 msgstr "Gailuaren profila:"
13965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13966 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13967 msgstr "ICC profila gailuaren irteera simulatzean erabiltzeko."
13969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13970 msgid "Device rendering intent:"
13971 msgstr "Gailaren errendatze-saiakera:"
13973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13974 msgid "Black point compensation"
13975 msgstr "Puntu-beltzaren konpentsazioa"
13977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
13978 msgid "Enables black point compensation."
13979 msgstr "Puntu-beltzaren konpentsazioa gaitzen du."
13981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
13982 msgid "Preserve black"
13983 msgstr "Mantendu beltza"
13985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
13986 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13987 msgstr "(LittleCMS 1.15 edo berriagoa behar da)"
13989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
13990 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13991 msgstr "Mantendu Beltza (K) kanala CMYK -> CMYK eraldaketetan"
13993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
13994 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
13995 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
13996 msgid "<none>"
13997 msgstr "<bat ere ez>"
13999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
14000 msgid "Color management"
14001 msgstr "Kolore-kudeaketa"
14003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
14004 msgid "Major grid line emphasizing"
14005 msgstr "Saretako marra nagusiak nabarmendu"
14007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
14008 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14009 msgstr "Ez nabarmendu saretako marrak zooma txikiagotzean"
14011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
14012 msgid ""
14013 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14014 "of major grid line color."
14015 msgstr ""
14016 "Ezartzen bada eta zooma txikiagotzean, saretako marrak kolore normalean "
14017 "bistaratuko dira (saretako marra nagusien kolorea erabili ordez)."
14019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
14020 msgid "Default grid settings"
14021 msgstr "Saretaren ezarpen lehenetsiak"
14023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14025 msgid "Grid units:"
14026 msgstr "Saretaren unitateak:"
14028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
14030 msgid "Origin X:"
14031 msgstr "X iturburua:"
14033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
14035 msgid "Origin Y:"
14036 msgstr "Y iturburua:"
14038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14039 msgid "Spacing X:"
14040 msgstr "X tartea:"
14042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14044 msgid "Spacing Y:"
14045 msgstr "Y tartea:"
14047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
14050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14051 msgid "Grid line color:"
14052 msgstr "Saretako kolorea:"
14054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14056 msgid "Color used for normal grid lines"
14057 msgstr "Saretako marra normaletan erabiliko den kolorea"
14059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
14062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14063 msgid "Major grid line color:"
14064 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea:"
14066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14068 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14069 msgstr "Sareta nagusian erabiliko den kolorea (nabarmendua)"
14071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
14072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14073 msgid "Major grid line every:"
14074 msgstr "Sareta nagusiko tartea:"
14076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
14077 msgid "Show dots instead of lines"
14078 msgstr "Erakutsi puntuak marren ordez"
14080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14081 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14082 msgstr "Ezartzen bada, puntuak bistaratuko dira saretan marren ordez"
14084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14085 msgid "Use named colors"
14086 msgstr "Ezarri izendatutako koloreak"
14088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14089 msgid ""
14090 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14091 "'magenta') instead of the numeric value"
14092 msgstr ""
14093 "Ezartzen bada, kolorearen CSS izena idatzi erabilgarri dagoenean. Adib. "
14094 "'red' (gorria) edo 'magenta' balio numerikoak erabili ordez"
14096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14097 msgid "XML formatting"
14098 msgstr "XML formatua ematea"
14100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14101 msgid "Inline attributes"
14102 msgstr "Lerro barneko atributuak"
14104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14105 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14106 msgstr "Jarri atributuak lerro berdinean elementuaren etiketa gisa"
14108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14109 msgid "Indent, spaces:"
14110 msgstr "Koska, tarteak:"
14112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14113 msgid ""
14114 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14115 "indentation"
14116 msgstr ""
14117 "Tarte kopurua habiaratutako elementuak koskatzean erabiltzeko. Ezarri 0 "
14118 "balioarekin ez koskatzeko."
14120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14121 msgid "Path data"
14122 msgstr "Bidearen datuak"
14124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14125 msgid "Allow relative coordinates"
14126 msgstr "Baimendu koordenatu erlatiboak"
14128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14129 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14130 msgstr "Ezartzen bada, koordenatu erlatiboak erabiliko dira bidearen datuetan"
14132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14133 msgid "Force repeat commands"
14134 msgstr "Derrigortu komandoak errepikatzea"
14136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14137 msgid ""
14138 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14139 "of 'L 1,2 3,4')"
14140 msgstr ""
14141 "Derrigortu bidearen komando berdina errepikatzea (adibidez, 'L 1,2 L 3,4' 'L "
14142 "1,2 3,4' ordez)"
14144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14145 msgid "Numbers"
14146 msgstr "Zenbakiak"
14148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14149 msgid "Numeric precision:"
14150 msgstr "Zehaztasun numerikoa:"
14152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14153 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14154 msgstr "Zenbat digitu idaz daitekeen puntu dezimalaren ostean"
14156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14157 msgid "Minimum exponent:"
14158 msgstr "Gutxieneko berretzailea:"
14160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14161 msgid ""
14162 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14163 "anything smaller is written as zero."
14164 msgstr ""
14165 "SVGan idatzitako zenbaki txikiena 10 ber berretzaile hau da. Bestelako "
14166 "txikiena zero gisa idazten da."
14168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14169 msgid "SVG output"
14170 msgstr "SVG irteera"
14172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14173 msgid "System default"
14174 msgstr "Sistemaren hutsegitea"
14176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14177 msgid "Albanian (sq)"
14178 msgstr "Albaniera (sq)"
14180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14181 msgid "Amharic (am)"
14182 msgstr "Amharic (am)"
14184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14185 msgid "Arabic (ar)"
14186 msgstr "Arabiera (ar)"
14188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14189 msgid "Armenian (hy)"
14190 msgstr "Armeniera (hy)"
14192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14193 msgid "Azerbaijani (az)"
14194 msgstr "Azerbanaiera (az)"
14196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14197 msgid "Basque (eu)"
14198 msgstr "Euskara (eu)"
14200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14201 msgid "Belarusian (be)"
14202 msgstr "Bielorrusiera (be)"
14204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14205 msgid "Bulgarian (bg)"
14206 msgstr "Bulgariera (bg)"
14208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14209 msgid "Bengali (bn)"
14210 msgstr "Bengaliera (bn)"
14212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14213 msgid "Breton (br)"
14214 msgstr "Bretoiera (br)"
14216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14217 msgid "Catalan (ca)"
14218 msgstr "Katalana (ca)"
14220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14221 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14222 msgstr "Valentziako Katalana (ca@valencia)"
14224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14225 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14226 msgstr "Txinera/Txina (zh_CN)"
14228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14229 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14230 msgstr "Txinera/Taiwan (zh_TW)"
14232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14233 msgid "Croatian (hr)"
14234 msgstr "Kroaziera (hr)"
14236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14237 msgid "Czech (cs)"
14238 msgstr "Txekiera (cs)"
14240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14241 msgid "Danish (da)"
14242 msgstr "Daniera (da)"
14244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14245 msgid "Dutch (nl)"
14246 msgstr "Nederlandera (nl)"
14248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14249 msgid "Dzongkha (dz)"
14250 msgstr "Dzongkha (dz)"
14252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14253 msgid "German (de)"
14254 msgstr "Alemaniera (de)"
14256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14257 msgid "Greek (el)"
14258 msgstr "Grekoa (el)"
14260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14261 msgid "English (en)"
14262 msgstr "Ingelesa (en)"
14264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14265 msgid "English/Australia (en_AU)"
14266 msgstr "Ingelesa/Australia (en_AU)"
14268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14269 msgid "English/Canada (en_CA)"
14270 msgstr "Ingelesa/Kanada (en_CA)"
14272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14273 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14274 msgstr "Ingelesa/Britania Handia (en_GB)"
14276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14277 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14278 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14281 msgid "Esperanto (eo)"
14282 msgstr "Esperantoa (eo)"
14284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14285 msgid "Estonian (et)"
14286 msgstr "Estoniera (et)"
14288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14289 msgid "Finnish (fi)"
14290 msgstr "Finlandiera (fi)"
14292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14293 msgid "French (fr)"
14294 msgstr "Frantsesa (fr)"
14296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14297 msgid "Irish (ga)"
14298 msgstr "Irlandera (ga)"
14300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14301 msgid "Galician (gl)"
14302 msgstr "Galiziera (gl)"
14304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14305 msgid "Hebrew (he)"
14306 msgstr "Hebreera (he)"
14308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14309 msgid "Hungarian (hu)"
14310 msgstr "Hungariera (hu)"
14312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14313 msgid "Indonesian (id)"
14314 msgstr "Indonesiera (id)"
14316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14317 msgid "Italian (it)"
14318 msgstr "Italiera (it)"
14320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14321 msgid "Japanese (ja)"
14322 msgstr "Japoniera (ja)"
14324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14325 msgid "Khmer (km)"
14326 msgstr "Khemerera (km)"
14328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14329 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14330 msgstr "Kinyaruanda (rw)"
14332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14333 msgid "Korean (ko)"
14334 msgstr "Koreera (ko)"
14336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14337 msgid "Lithuanian (lt)"
14338 msgstr "Lituaniera (lt)"
14340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14341 msgid "Macedonian (mk)"
14342 msgstr "Mazedoniera (mk)"
14344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14345 msgid "Mongolian (mn)"
14346 msgstr "Mongoliera (mn)"
14348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14349 msgid "Nepali (ne)"
14350 msgstr "Nepalera (ne)"
14352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14353 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14354 msgstr "Norvegiera Bokmål (nb)"
14356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14357 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14358 msgstr "Norvegiera Nynorsk (nn)"
14360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14361 msgid "Panjabi (pa)"
14362 msgstr "Punjabera (pa)"
14364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14365 msgid "Polish (pl)"
14366 msgstr "Poloniera (pl)"
14368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14369 msgid "Portuguese (pt)"
14370 msgstr "Portugesa (pt)"
14372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14373 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14374 msgstr "Portugesa/Brasil (pt_BR)"
14376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14377 msgid "Romanian (ro)"
14378 msgstr "Errumaniera (ro)"
14380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14381 msgid "Russian (ru)"
14382 msgstr "Errusiera (ru)"
14384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14385 msgid "Serbian (sr)"
14386 msgstr "Serbiera (sr)"
14388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14389 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14390 msgstr "Serbiera Latina (sr@latin)"
14392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14393 msgid "Slovak (sk)"
14394 msgstr "Eslovakiera (sk)"
14396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14397 msgid "Slovenian (sl)"
14398 msgstr "Esloveniera (sl)"
14400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14401 msgid "Spanish (es)"
14402 msgstr "Gaztelera (es)"
14404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14405 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14406 msgstr "Gaztelera/Mexiko (es_MX)"
14408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14409 msgid "Swedish (sv)"
14410 msgstr "Suediera (sv)"
14412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14413 msgid "Thai (th)"
14414 msgstr "Thailandiera (th)"
14416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14417 msgid "Turkish (tr)"
14418 msgstr "Turkiera (tr)"
14420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14421 msgid "Ukrainian (uk)"
14422 msgstr "Ukraniera (uk)"
14424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14425 msgid "Vietnamese (vi)"
14426 msgstr "Vietnamera (vi)"
14428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14429 msgid "Language (requires restart):"
14430 msgstr "Hizkuntza (berrabiarazi behar da):"
14432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14433 msgid "Set the language for menus and number formats"
14434 msgstr "Ezarri menuen eta zenbaki-formatuen hizkuntza"
14436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14437 msgid "Smaller"
14438 msgstr "Txikiagoa"
14440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14441 msgid "Toolbox icon size"
14442 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
14444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14445 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14446 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina ezartzen du (berrabiarazi behar da)"
14448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14449 msgid "Control bar icon size"
14450 msgstr "Kontrol-barrako ikonoen tamaina"
14452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14453 msgid ""
14454 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14455 msgstr ""
14456 "Tresnen kontrol-barrako ikonoen tamaina ezartzen du (berrabiarazi behar da)"
14458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14459 msgid "Secondary toolbar icon size"
14460 msgstr "Bigarren mailako tresna-barrako ikonoen tamaina"
14462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14463 msgid ""
14464 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14465 msgstr ""
14466 "Ezarri 'bigarren mailako' tresna-barrako ikonoen tamaina (berrabiarazi behar "
14467 "da)"
14469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14470 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14471 msgstr "Konpondu marrazten ez diren kolore-graduatzaileak."
14473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14474 msgid ""
14475 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14476 "color sliders."
14477 msgstr ""
14478 "Gaitzen denean, GTK-ko gai batzuen kolore-graduatzaileen marrazketako akats "
14479 "batzuk konpontzen saiatuko da."
14481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14482 msgid "Clear list"
14483 msgstr "Garbitu zerrenda"
14485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14486 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14487 msgstr "'Ireki oraintsukoa'-ren gehienezko dokumentuak:"
14489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14490 msgid ""
14491 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14492 "the list"
14493 msgstr ""
14494 "Fitxategia menuko 'Ireki oraintsukoa' zerrendaren gehienezko luzera ezartzen "
14495 "du, edo zerrenda garbitzen du"
14497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14498 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14499 msgstr "Zoomaren zuzenketa faktorea (%):"
14501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14502 msgid ""
14503 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14504 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14505 "display objects in their true sizes"
14506 msgstr ""
14507 "Doitu graduatzailea pantailako erregelaren luzera bere benetako luzerarekin "
14508 "bat etorri arte. Informazio hau zooma 1:1, 1:2 eta abarrera handitzean/"
14509 "txikitzean erabiltzen da objektuak beraien benetako tamainetan bistaratzeko"
14511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14512 msgid "Interface"
14513 msgstr "Interfazea"
14515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14516 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
14517 msgstr "Erabili uneko direktorioa \"Gorde honela...\" aukeran"
14519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14520 msgid ""
14521 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
14522 "directory where the currently open document is. When it's off, it will open "
14523 "in the directory where you last saved a file using that dialog."
14524 msgstr ""
14525 "Aukera hau aktibatuta dagoenean, unean irekitako dokumentua kokatuta dagoen "
14526 "direktorioa irekitzen du \"Gorde honela...\" elkarrizketa-koadroak. "
14527 "Desaktibatuta dagoenean, elkarrizketa-koadro hori erabiliz azken fitxategia "
14528 "gorde zen direktorioa irekiko du."
14530 #. Autosave options
14531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14532 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14533 msgstr "Gaitu automatikoki gordetzea (berrabiarazi behar da)"
14535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
14536 msgid ""
14537 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14538 "minimizing loss in case of a crash"
14539 msgstr ""
14540 "Gorde automatikoki uneko dokumentuak emandako bitartean, honela kraskadura "
14541 "baten aurrean galera gutxiagotzeko"
14543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
14544 msgid "Interval (in minutes):"
14545 msgstr "Bitartea (min):"
14547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
14548 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14549 msgstr "Bitartea (minututan) dokumentua automatikoki gordetzeko"
14551 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14552 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
14554 msgid "filesystem|Path:"
14555 msgstr "Bide-izena:"
14557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
14558 msgid "The directory where autosaves will be written"
14559 msgstr "Zein direktorioan gordeko diren automatikoki"
14561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
14562 msgid "Maximum number of autosaves:"
14563 msgstr "Automatikoki gordetzearen gehienezko kopurua:"
14565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
14566 msgid ""
14567 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14568 msgstr ""
14569 "Automatikoki gordetako fitxategien gehienezko kopurua. Erabili hau "
14570 "erabilitako biltegiaren lekua mugatzeko"
14572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14573 msgid "2x2"
14574 msgstr "2x2"
14576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14577 msgid "4x4"
14578 msgstr "4x4"
14580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14581 msgid "8x8"
14582 msgstr "8x8"
14584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14585 msgid "16x16"
14586 msgstr "16x16"
14588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14589 msgid "Oversample bitmaps:"
14590 msgstr "Gainlaginketaren bit-mapak:"
14592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
14593 msgid "Automatically reload bitmaps"
14594 msgstr "Birkargatu automatikoki bit-mapak"
14596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
14597 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14598 msgstr ""
14599 "Birkargatu automatikoki estekatutako irudiak fitxategia diskoan aldatzean"
14601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14602 msgid "Bitmap editor:"
14603 msgstr "Bit-mapen editorea:"
14605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
14606 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14607 msgstr "Bereizmena bit-maparen kopia sortzeko:"
14609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181
14610 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14611 msgstr "Bereizmena 'Sortu bit-maparen kopia' komandoan erabiltzeko"
14613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
14614 msgid "Bitmaps"
14615 msgstr "Bit-mapak"
14617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14618 msgid "Language:"
14619 msgstr "Hizkuntza:"
14621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
14622 msgid "Set the main spell check language"
14623 msgstr "Ezarri zuzentzaile ortografikoaren hizkuntza nagusia"
14625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14626 msgid "Second language:"
14627 msgstr "Bigarren hizkuntza:"
14629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
14630 msgid ""
14631 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14632 "unknown in ALL chosen languages"
14633 msgstr ""
14634 "Ezarri zuzentzaile ortografikoaren bigarren hizkuntza. Egiaztaketa gelditu "
14635 "egingo da aukeratutako hizkuntza GUZTIETAN ezezaguna denean soilik"
14637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14638 msgid "Third language:"
14639 msgstr "Hirugarren hizkuntza:"
14641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
14642 msgid ""
14643 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14644 "in ALL chosen languages"
14645 msgstr ""
14646 "Ezarri zuzentzaile ortografikoaren hirugarren hizkuntza. Egiaztaketa gelditu "
14647 "egingo da aukeratutako hizkuntza GUZTIETAN ezezaguna denean soilik"
14649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
14650 msgid "Ignore words with digits"
14651 msgstr "Ezikusi egin digitudun hitzei"
14653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
14654 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14655 msgstr "Ezikusi egin digituak dituzten hitzei, \"R2D2\" bezalakoei"
14657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
14658 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14659 msgstr "Ezikusi egin hitzei MAIUSKULA GUZTIETAN"
14661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
14662 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14663 msgstr "Ezikusi egin maiuskulaz idatzitako hitzei, \"IUPAC\" bezalakoei"
14665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
14666 msgid "Spellcheck"
14667 msgstr "Zuzentzailea"
14669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14670 msgid "Add label comments to printing output"
14671 msgstr "Gehitu etiketen iruzkina inprimatzeko"
14673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14674 msgid ""
14675 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14676 "rendered output for an object with its label"
14677 msgstr ""
14678 "Aktibatuta dagoenean iruzkin bat gehituko zaio inprimakiaren irteeran, "
14679 "irteeran marraztutako objektua etiketa honekin markatuz"
14681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14682 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14683 msgstr "Saihestu gradienteen definizioak partekatzea"
14685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
14686 msgid ""
14687 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14688 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14689 "may affect other objects using the same gradient"
14690 msgstr ""
14691 "Gaituta dagoenean, partekatutako gradienteen definizioak automatikoki "
14692 "bikoizten dira aldatzean; desgaitu gradienteen definizioak partekatzeko, "
14693 "horrela objektu batek gradiente berdina darabilten beste objektuei eragingo "
14694 "die."
14696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14697 msgid "Simplification threshold:"
14698 msgstr "Soiltze-muga:"
14700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
14701 msgid ""
14702 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14703 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14704 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14705 msgstr ""
14706 "'Soildu' komandoaren lehenespeneko indarra. Komando hau hainbat aldiz "
14707 "jarraitasunez erabiltzen baduzu gero eta oldartsuago eragingo du; geldiune "
14708 "baten ondoren berriro erabiltzen bada, lehenespeneko mugarekin ezarriko du."
14710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14711 msgid "Latency skew:"
14712 msgstr "Okerduraren latentzia:"
14714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14715 msgid "(requires restart)"
14716 msgstr "(berrabiarazi behar da)"
14718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287
14719 msgid ""
14720 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14721 "some systems)."
14722 msgstr ""
14723 "erlojuaren gertaera uneko ordutik okertzen deneko faktorea (0,9766 sistema "
14724 "batzuetan)."
14726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289
14727 msgid "Pre-render named icons"
14728 msgstr "Aurre-errendatu izendatutako ikonoak"
14730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291
14731 msgid ""
14732 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14733 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14734 msgstr ""
14735 "Gaitzen denean, izendatutako ikonoak errendatuko dira interfazea bistaratu "
14736 "aurretik. GTK+-en izendatutako ikonoen jakinarazpeneko akatsen aurrean lan "
14737 "egiteko da hau."
14739 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
14741 msgid "User config: "
14742 msgstr "Erabiltzailearen konfig.: "
14744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
14745 msgid "User data: "
14746 msgstr "Erabiltzailearen datuak: "
14748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
14749 msgid "User cache: "
14750 msgstr "Erabiltzailearen cachea: "
14752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
14753 msgid "System config: "
14754 msgstr "Sistemako konfig.: "
14756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
14757 msgid "System data: "
14758 msgstr "Sistemaren datuak: "
14760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
14761 msgid "PIXMAP: "
14762 msgstr "PIXMAPA: "
14764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319
14765 msgid "DATA: "
14766 msgstr "DATUAK: "
14768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14769 msgid "UI: "
14770 msgstr "UIa: "
14772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
14773 msgid "Icon theme: "
14774 msgstr "Ikonoen gaia: "
14776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
14777 msgid "System info"
14778 msgstr "Sistemako informazioa"
14780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
14781 msgid "General system information"
14782 msgstr "Sistemako informazio orokorra"
14784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
14785 msgid "Misc"
14786 msgstr "Hainbat"
14788 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14789 msgid "Layer name:"
14790 msgstr "Geruzaren izena:"
14792 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14793 msgid "Add layer"
14794 msgstr "Gehitu geruza"
14796 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14797 msgid "Above current"
14798 msgstr "Unekoaren gainean"
14800 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14801 msgid "Below current"
14802 msgstr "Unekoaren azpian"
14804 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14805 msgid "As sublayer of current"
14806 msgstr "Unekoaren azpigeruza gisa"
14808 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14809 msgid "Position:"
14810 msgstr "Posizioa:"
14812 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14813 msgid "Rename Layer"
14814 msgstr "Aldatu geruzaren izena"
14816 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14817 msgid "_Rename"
14818 msgstr "Aldatu _izena"
14820 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14821 msgid "Rename layer"
14822 msgstr "Aldatu geruzaren izena"
14824 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14825 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14826 msgid "Renamed layer"
14827 msgstr "Geruza izenez aldatua"
14829 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14830 msgid "Add Layer"
14831 msgstr "Gehitu geruza"
14833 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14834 msgid "_Add"
14835 msgstr "_Gehitu"
14837 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14838 msgid "New layer created."
14839 msgstr "Geruza berria sortuta."
14841 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14842 msgid "Unhide layer"
14843 msgstr "Erakutsi geruza"
14845 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14846 msgid "Hide layer"
14847 msgstr "Ezkutatu geruza"
14849 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14850 msgid "Lock layer"
14851 msgstr "Blokeatu geruza"
14853 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14854 msgid "Unlock layer"
14855 msgstr "Desblokeatu geruza"
14857 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
14858 msgid "New"
14859 msgstr "Berria"
14861 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14862 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14863 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14864 msgid "layers|Top"
14865 msgstr "Gainean"
14867 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14868 msgid "Up"
14869 msgstr "Gora"
14871 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14872 msgid "Dn"
14873 msgstr "Behera"
14875 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
14876 msgid "Bot"
14877 msgstr "Azpian"
14879 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
14880 msgid "X"
14881 msgstr "X"
14883 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14884 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14885 msgid "Apply new effect"
14886 msgstr "Aplikatu efektu berria"
14888 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14889 msgid "Current effect"
14890 msgstr "Uneko efektua"
14892 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14893 msgid "Effect list"
14894 msgstr "Efektuen zerrenda"
14896 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14897 msgid "Unknown effect is applied"
14898 msgstr "Efektu ezezaguna aplikatu da"
14900 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14901 msgid "No effect applied"
14902 msgstr "Ez da efekturik aplikatu"
14904 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14905 msgid "Item is not a path or shape"
14906 msgstr "Elementua ez da forma edo bide bat"
14908 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14909 msgid "Only one item can be selected"
14910 msgstr "Elementu bat bakarrik hauta daiteke"
14912 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14913 msgid "Empty selection"
14914 msgstr "Hautapen hutsa"
14916 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14917 msgid "Create and apply path effect"
14918 msgstr "Sortu eta aplikatu bidearen efektua"
14920 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14921 msgid "Remove path effect"
14922 msgstr "Kendu bidearen efektua"
14924 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14925 msgid "Move path effect up"
14926 msgstr "Eraman bidearen efektua gora"
14928 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14929 msgid "Move path effect down"
14930 msgstr "Eraman bidearen efektua behera"
14932 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14933 msgid "Activate path effect"
14934 msgstr "Aktibatu bidearen efektua"
14936 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14937 msgid "Deactivate path effect"
14938 msgstr "Desaktibatu bidearen efektua"
14940 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14941 msgid "Heap"
14942 msgstr "Pila"
14944 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14945 msgid "In Use"
14946 msgstr "Erabiltzen dago"
14948 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14949 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14950 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14951 msgid "Slack"
14952 msgstr "Libre"
14954 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14955 msgid "Total"
14956 msgstr "Guztira"
14958 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14959 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14960 msgid "Unknown"
14961 msgstr "Ezezaguna"
14963 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14964 msgid "Combined"
14965 msgstr "Konbinatuta"
14967 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14968 msgid "Recalculate"
14969 msgstr "Birkalkulatu"
14971 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14972 msgid "Ready."
14973 msgstr "Prest."
14975 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14976 msgid ""
14977 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14978 "preferences.xml"
14979 msgstr ""
14980 "Gaitu egunkariak bistaratzea preferences.xml fitxategiko dialogs.debug "
14981 "'redirect' atributua 1 balioarekin ezartzean"
14983 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
14984 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14985 msgstr "Errorea Open Clip Art-eko RSS iturria irakurtzean"
14987 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
14988 msgid ""
14989 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14990 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14991 msgstr ""
14992 "Huts egin du Open Clip Art liburutegiko RSS iturria jasotzean. Egiaztatu "
14993 "zerbitzariaren izena zuzena dela 'Konfigurazioa -> Inportatu/Esportatu' "
14994 "menuan (adib: openclipart.org)"
14996 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
14997 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14998 msgstr "Zerbitzariak Clip Art iturriaren gaizki osatutako formatua eman du"
15000 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
15001 msgid "Search for:"
15002 msgstr "Bilatu:"
15004 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
15005 msgid "No files matched your search"
15006 msgstr "Ez dago bilaketarekin bat datorren fitxategirik"
15008 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
15009 msgid "Search"
15010 msgstr "Bilatu"
15012 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
15013 msgid "Files found"
15014 msgstr "Aurkitutako fitxategiak"
15016 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15017 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15018 msgstr "Ezin izan da aldi baterako PNGa ireki bit-mapa inprimatzeko"
15020 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15021 msgid "Could not set up Document"
15022 msgstr "Ezin izan da dokumentua konfiguratu"
15024 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15025 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15026 msgstr "Huts egin du CairoRenderContext ezartzean"
15028 #. set up dialog title, based on document name
15029 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15030 msgid "SVG Document"
15031 msgstr "SVG dokumentua"
15033 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15034 msgid "Print"
15035 msgstr "Inprimatu"
15037 #. build custom preferences tab
15038 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15039 msgid "Rendering"
15040 msgstr "Errendatzea"
15042 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15043 msgid "_Execute Javascript"
15044 msgstr "_Exekutatu JavaScript"
15046 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15047 msgid "_Execute Python"
15048 msgstr "_Exekutatu Python"
15050 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15051 msgid "_Execute Ruby"
15052 msgstr "_Exekutatu Ruby"
15054 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15055 msgid "Script"
15056 msgstr "Script-a"
15058 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15059 msgid "Output"
15060 msgstr "Irteera"
15062 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15063 msgid "Errors"
15064 msgstr "Erroreak"
15066 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15067 msgid "Set SVG Font attribute"
15068 msgstr "Ezarri SVGko letra-tipoaren atributua"
15070 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15071 msgid "Adjust kerning value"
15072 msgstr "Doitu karaktere arteko tartearen balioa"
15074 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15075 msgid "Family Name:"
15076 msgstr "Familiaren izena:"
15078 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15079 msgid "Set width:"
15080 msgstr "Ezarri zabalera:"
15082 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15083 msgid "glyph"
15084 msgstr "glifoa"
15086 #. SPGlyph* glyph =
15087 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15088 msgid "Add glyph"
15089 msgstr "Gehitu glifoa"
15091 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15092 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15093 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15094 msgstr "Hautatu <b>bidea</b> glifo baten kurbak definitzeko"
15096 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15097 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15098 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15099 msgstr "Hautatutako objektuak ez dauka <b>bide</b> baten deskripziorik."
15101 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15102 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15103 msgstr "Ez da gliforik hautatu SVGFonts elkarrizketa-koadroan."
15105 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15106 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15107 msgid "Set glyph curves"
15108 msgstr "Ezarri glifoaren kurbak"
15110 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15111 msgid "Reset missing-glyph"
15112 msgstr "Berrasieratu falta den glifoa"
15114 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15115 msgid "Edit glyph name"
15116 msgstr "Editatu glifoaren izena"
15118 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15119 msgid "Set glyph unicode"
15120 msgstr "Ezarri glifoaren unicodea"
15122 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15123 msgid "Remove font"
15124 msgstr "Kendu letra-tipoa"
15126 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15127 msgid "Remove glyph"
15128 msgstr "Kendu glifoa"
15130 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15131 msgid "Remove kerning pair"
15132 msgstr "Kendu karaktere-tarte bikotea"
15134 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15135 msgid "Missing Glyph:"
15136 msgstr "Glifoa falta da:"
15138 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15139 msgid "From selection..."
15140 msgstr "Hautapenetik..."
15142 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15143 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15144 msgid "Reset"
15145 msgstr "Berrezarri"
15147 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15148 msgid "Glyph name"
15149 msgstr "Glifoaren izena"
15151 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15152 msgid "Matching string"
15153 msgstr "Bat datorren katea"
15155 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15156 msgid "Add Glyph"
15157 msgstr "Gehitu glifoa"
15159 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15160 msgid "Get curves from selection..."
15161 msgstr "Lortu kurbak hautapenetik..."
15163 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15164 msgid "Add kerning pair"
15165 msgstr "Gehitu karaktere-tarte bikotea"
15167 #. Kerning Setup:
15168 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15169 msgid "Kerning Setup:"
15170 msgstr "Karaktere-ren konfigurazioa:"
15172 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15173 msgid "1st Glyph:"
15174 msgstr "1. glifoa:"
15176 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15177 msgid "2nd Glyph:"
15178 msgstr "2. glifoa:"
15180 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15181 msgid "Add pair"
15182 msgstr "Gehitu bikotea"
15184 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15185 msgid "First Unicode range"
15186 msgstr "Aurreneko Unicode barrutia"
15188 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15189 msgid "Second Unicode range"
15190 msgstr "Bigarrengo Unicode barrutia"
15192 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15193 msgid "Kerning value:"
15194 msgstr "Karaktere-tartearen balioa:"
15196 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15197 msgid "Set font family"
15198 msgstr "Ezarri letra-tipoen familia"
15200 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15201 msgid "font"
15202 msgstr "letra-tipoa"
15204 #. select_font(font);
15205 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15206 msgid "Add font"
15207 msgstr "Gehitu letra-tipoa"
15209 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15210 msgid "_Font"
15211 msgstr "_Letra-tipoa"
15213 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15214 msgid "_Global Settings"
15215 msgstr "Ezarpen _globalak"
15217 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15218 msgid "_Glyphs"
15219 msgstr "_Glifoak"
15221 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15222 msgid "_Kerning"
15223 msgstr "_Karaktere-tartea"
15225 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15226 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15227 msgid "Sample Text"
15228 msgstr "Lagin-testua"
15230 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15231 msgid "Preview Text:"
15232 msgstr "Testuaren aurrebista:"
15234 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:331
15235 #, c-format
15236 msgid ""
15237 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15238 msgstr ""
15239 "Kolorea: <b>%s</b>; <b>klik egin</b> betegarria ezartzeko, <b>Maius + klik "
15240 "egin</b> trazua ezartzeko"
15242 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15243 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:442
15244 msgid "Set fill"
15245 msgstr "Ezarri betegarria"
15247 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15248 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:450
15249 msgid "Set stroke"
15250 msgstr "Ezarri trazua"
15252 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15253 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15254 msgid "Edit..."
15255 msgstr "Editatu..."
15257 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:488
15258 msgid "Convert"
15259 msgstr "Bihurtu"
15261 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:651
15262 msgid "Change color definition"
15263 msgstr "Aldatu kolorearen definizioa"
15265 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
15266 msgid "Remove stroke color"
15267 msgstr "Kendu trazuaren kolorea"
15269 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
15270 msgid "Remove fill color"
15271 msgstr "Kendu betegarriaren kolorea"
15273 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
15274 msgid "Set stroke color to none"
15275 msgstr "Ezarri trazuaren kolorea hutsarekin"
15277 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
15278 msgid "Set fill color to none"
15279 msgstr "Ezarri betegarriaren kolorea hutsarekin"
15281 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
15282 msgid "Set stroke color from swatch"
15283 msgstr "Ezarri trazu-kolorea paleta batetik"
15285 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
15286 msgid "Set fill color from swatch"
15287 msgstr "Ezarri betegarriaren kolorea paletatik"
15289 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1198
15290 #, c-format
15291 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15292 msgstr "Paleten direktorioa (%s) ez dago erabilgarri."
15294 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15295 msgid "Arrange in a grid"
15296 msgstr "Antolatu saretaren"
15298 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15299 msgid "Rows:"
15300 msgstr "Errenkadak:"
15302 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15303 msgid "Number of rows"
15304 msgstr "Errenkada kopurua"
15306 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15307 msgid "Equal height"
15308 msgstr "Berdindu altuera"
15310 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15311 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15312 msgstr ""
15313 "Ez bada ezartzen, errenkada bakoitzak objektu altuenaren altuera izango du"
15315 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15316 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15317 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15318 msgid "Align:"
15319 msgstr "Lerrokatu:"
15321 #. #### Number of columns ####
15322 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15323 msgid "Columns:"
15324 msgstr "Zutabeak:"
15326 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15327 msgid "Number of columns"
15328 msgstr "Zutabe kopurua"
15330 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15331 msgid "Equal width"
15332 msgstr "Berdindu zabalera"
15334 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15335 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15336 msgstr ""
15337 "Ez bada ezartzen, zutabe bakoitzak objektu zabalenaren zabalera izango du"
15339 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15340 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15341 msgid "Fit into selection box"
15342 msgstr "Doitu hautapenaren koadroan"
15344 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15345 msgid "Set spacing:"
15346 msgstr "Ezarri tartea:"
15348 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15349 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15350 msgstr "Errenkaden arteko tarte bertikala (px)"
15352 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15353 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15354 msgstr "Zutabeen arteko tarte horizontala (px)"
15356 #. ## The OK button
15357 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15358 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15359 msgstr "Antolatu"
15361 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15362 msgid "Arrange selected objects"
15363 msgstr "Antolatu hautatutako objektuak"
15365 #. #### begin left panel
15366 #. ### begin notebook
15367 #. ## begin mode page
15368 #. # begin single scan
15369 #. brightness
15370 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15371 msgid "Brightness cutoff"
15372 msgstr "Distira mozketa"
15374 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15375 msgid "Trace by a given brightness level"
15376 msgstr "Bektorizatu emandako distira mailarren arabera"
15378 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15379 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15380 msgstr "Distiraren muga beltza/zuria-rentzako"
15382 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15383 msgid "Single scan: creates a path"
15384 msgstr "Eskaneatze-soila: bidea sortzen du"
15386 #. canny edge detection
15387 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15388 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15389 msgid "Edge detection"
15390 msgstr "Ertz-detekzioa"
15392 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15393 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15394 msgstr "Bektorizatu ertz-detekzio optimoarekin (J.Canny algoritmoa)"
15396 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15397 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15398 msgstr "Distiraren muga inguruko pixelentzat (ertzaren lodiera zehazten du)"
15400 #. quantization
15401 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15402 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15403 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15404 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15405 msgid "Color quantization"
15406 msgstr "Kolore-kuantizazioa"
15408 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15409 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15410 msgstr "Bektorizatu kolore murriztuen mugetan zehar"
15412 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15413 msgid "The number of reduced colors"
15414 msgstr "Kolore murriztuen kopurua"
15416 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15417 msgid "Colors:"
15418 msgstr "Koloreak:"
15420 #. swap black and white
15421 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15422 msgid "Invert image"
15423 msgstr "Alderantzikatu irudia"
15425 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15426 msgid "Invert black and white regions"
15427 msgstr "Alderantzikatu eskualde beltzak eta zuriak"
15429 #. # end single scan
15430 #. # begin multiple scan
15431 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15432 msgid "Brightness steps"
15433 msgstr "Distira maila"
15435 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15436 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15437 msgstr "Bektorizatu emandako distira maila kopuruarekin"
15439 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15440 msgid "Scans:"
15441 msgstr "Eskaneatu:"
15443 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15444 msgid "The desired number of scans"
15445 msgstr "Nahi den eskaneatze kopurua"
15447 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15448 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15449 msgid "Colors"
15450 msgstr "Koloreak"
15452 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15453 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15454 msgstr "Bektorizatu emandako kolore murrizketa kopuruarekin"
15456 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15457 msgid "Grays"
15458 msgstr "Grisak"
15460 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15461 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15462 msgstr "Kolorea bezala, baina emaitza gris-eskalara bihurtuko du"
15464 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15465 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15466 msgid "Smooth"
15467 msgstr "Leundu"
15469 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15470 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15471 msgstr "Aplikatu Gauss-en lausotzea bit-mapean bektorizatu aurretik"
15473 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15474 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15475 msgid "Stack scans"
15476 msgstr "Pilatu eskaneatuak"
15478 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15479 msgid ""
15480 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15481 "gaps)"
15482 msgstr ""
15483 "Pilatu eskaneatuak bata bestearen gainean (hutsunerik gabe) mosaikoen ordez "
15484 "(normalean hutsuneekin)"
15486 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15487 msgid "Remove background"
15488 msgstr "Kendu atzeko planoa"
15490 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15491 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15492 msgstr "Kendu beheko geruza egindakoan"
15494 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15495 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15496 msgstr "Hainbat eskaneatu: bide-taldea sortzen du"
15498 #. # end multiple scan
15499 #. ## end mode page
15500 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15501 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15502 msgid "Mode"
15503 msgstr "Modua"
15505 #. ## begin option page
15506 #. # potrace parameters
15507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15508 msgid "Suppress speckles"
15509 msgstr "Kendu parasitoak"
15511 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15512 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15513 msgstr "Ezikusi egin puntu txikiei (parasitoak) bit-mapan"
15515 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15516 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15517 msgstr "Tamaina hau baino txikiagoak diren parasitoak ezabatu egingo dira"
15519 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15520 msgid "Smooth corners"
15521 msgstr "Leundu izkinak"
15523 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15524 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15525 msgstr "Leundu trazuaren ertz zorrotzak"
15527 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15528 msgid "Increase this to smooth corners more"
15529 msgstr "Handiagotu balio hau izkinak gehiago leuntzeko"
15531 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15532 msgid "Optimize paths"
15533 msgstr "Optimizatu bideak"
15535 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15536 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15537 msgstr "Saiatu bideak optimizatzen inguruko Bezier kurben segmentuak elkartuz"
15539 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15540 msgid ""
15541 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15542 "optimization"
15543 msgstr ""
15544 "Handiagotu balio hau bidearen nodo kopurua gutxiagotzeko optimizazio "
15545 "bortitzagoaren bitartez"
15547 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15548 msgid "Tolerance:"
15549 msgstr "Tolerantzia:"
15551 #. ## end option page
15552 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15553 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
15554 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
15555 msgid "Options"
15556 msgstr "Aukerak"
15558 #. ### credits
15559 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15560 msgid ""
15561 "Inkscape bitmap tracing\n"
15562 "is based on Potrace,\n"
15563 "created by Peter Selinger\n"
15564 "\n"
15565 "http://potrace.sourceforge.net"
15566 msgstr ""
15567 "Inkscape-ren bit-mapak trazatzea\n"
15568 "Potrace-n oinarritua,\n"
15569 "sortzailea: Peter Selinger\n"
15570 "\n"
15571 "http://potrace.sourceforge.net"
15573 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15574 msgid "Credits"
15575 msgstr "Kredituak"
15577 #. #### begin right panel
15578 #. ## SIOX
15579 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15580 msgid "SIOX foreground selection"
15581 msgstr "SIOX aurreko planoaren hautapena"
15583 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15584 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15585 msgstr "Aurreko plano gisa hautatzea nahi duzun area estali"
15587 #. ## preview
15588 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15589 msgid "Update"
15590 msgstr "Eguneratu"
15592 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15593 msgid ""
15594 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15595 "tracing"
15596 msgstr ""
15597 "Aurrikusi tarteko bit-mapa uneko ezarpenekin, erabateko bektorizaziorik gabe"
15599 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15600 msgid "Preview"
15601 msgstr "Aurrebista"
15603 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15604 msgid "Abort a trace in progress"
15605 msgstr "Abortatu bektorizazio prozesua"
15607 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15608 msgid "Execute the trace"
15609 msgstr "Exekutatu bektorizazioa"
15611 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15612 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15613 msgid "_Horizontal"
15614 msgstr "_Horizontala"
15616 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15617 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15618 msgstr "Desplazamendu (erlatiboa) edo posizio (absolutua) horizontala"
15620 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15621 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15622 msgid "_Vertical"
15623 msgstr "_Bertikala"
15625 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15626 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15627 msgstr "Desplazamendu (erlatiboa) edo posizio (absolutua) bertikala"
15629 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15630 msgid "_Width"
15631 msgstr "_Zabalera"
15633 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15634 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15635 msgstr "Tamaina horizontala (unekoaren absolutua edo ehunekoa)"
15637 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15638 msgid "_Height"
15639 msgstr "_Altuera"
15641 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15642 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15643 msgstr "Tamaina bertikala (unekoaren absolutua edo ehunekoa)"
15645 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15646 msgid "A_ngle"
15647 msgstr "_Angelua"
15649 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15650 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15651 msgstr "Biratze-angelua (positiboa = ezkerrera)"
15653 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15654 msgid ""
15655 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15656 "displacement, or percentage displacement"
15657 msgstr ""
15658 "Okertze horizontalaren angelua (positiboa = ezkerrera), edo desplazamendu "
15659 "absolutua, edo desplazamenduaren ehunekoa"
15661 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15662 msgid ""
15663 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15664 "or percentage displacement"
15665 msgstr ""
15666 "Okertze bertikalaren angelua (positiboa = ezkerrera), edo desplazamendu "
15667 "absolutua, edo desplazamenduaren ehunekoa"
15669 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15670 msgid "Transformation matrix element A"
15671 msgstr "Eraldaketa-matrizearen A elementua"
15673 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15674 msgid "Transformation matrix element B"
15675 msgstr "Eraldaketa-matrizearen B elementua"
15677 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15678 msgid "Transformation matrix element C"
15679 msgstr "Eraldaketa-matrizearen C elementua"
15681 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15682 msgid "Transformation matrix element D"
15683 msgstr "Eraldaketa-matrizearen D elementua"
15685 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15686 msgid "Transformation matrix element E"
15687 msgstr "Eraldaketa-matrizearen E elementua"
15689 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15690 msgid "Transformation matrix element F"
15691 msgstr "Eraldaketa-matrizearen F elementua"
15693 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15694 msgid "Rela_tive move"
15695 msgstr "Lekualdaketa e_rlatiboa"
15697 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15698 msgid ""
15699 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15700 "edit the current absolute position directly"
15701 msgstr ""
15702 "Gehitu emandako desplazamendu erlatiboa uneko posizioari; bestela, editatu "
15703 "uneko posizio absolutua zuzenean"
15705 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15706 msgid "Scale proportionally"
15707 msgstr "Eskalatu proportzionalki"
15709 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15710 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15711 msgstr "Mantendu zabalera/altuera tasa eskalatutako objektuetan"
15713 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15714 msgid "Apply to each _object separately"
15715 msgstr "Aplikatu _objektu bakoitzari bereiztuta"
15717 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15718 msgid ""
15719 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15720 "transform the selection as a whole"
15721 msgstr ""
15722 "Aplikatu eraldaketa objektu bakoitzari bereiztuta; bestela eraldatu "
15723 "hautapena objektu bakar bat bezala"
15725 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15726 msgid "Edit c_urrent matrix"
15727 msgstr "Editatu _uneko matrizea"
15729 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15730 msgid ""
15731 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15732 "this matrix"
15733 msgstr "Editatu uneko eraldaketa-matrizea"
15735 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15736 msgid "_Move"
15737 msgstr "_Lekuz aldatu"
15739 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15740 msgid "_Scale"
15741 msgstr "_Eskalatu"
15743 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15744 msgid "_Rotate"
15745 msgstr "_Biratu"
15747 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15748 msgid "Ske_w"
15749 msgstr "_Okertu"
15751 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15752 msgid "Matri_x"
15753 msgstr "_Matrizea"
15755 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15756 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15757 msgstr "Berrezarri balio lehenetsiak uneko fitxan"
15759 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15760 msgid "Apply transformation to selection"
15761 msgstr "Aplikatu eraldaketa hautapenari"
15763 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15764 msgid "Edit transformation matrix"
15765 msgstr "Editatu eraldaketa-matrizea"
15767 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15768 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15769 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15770 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15771 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15772 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15773 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15774 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15775 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15776 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15777 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15779 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15780 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15781 msgstr "Doitu marrazkia leihoaren tamaina aldatzen bada"
15783 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15784 msgid "Cursor coordinates"
15785 msgstr "Kurtsorearen koordenatuak"
15787 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15788 msgid "Z:"
15789 msgstr "Z:"
15791 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15792 msgid ""
15793 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15794 "use selector (arrow) to move or transform them."
15795 msgstr ""
15796 "<b>Ongi etorri Inkscape-ra!</b> Erabili formak edo pultsuan marrazteko "
15797 "tresnak objektuak sortzeko; erabili hautatzailea (gezia) objektuak lekuz "
15798 "aldatzeko edo eraldatzeko."
15800 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15801 #, c-format
15802 msgid ""
15803 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15804 "closing?</span>\n"
15805 "\n"
15806 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15807 msgstr ""
15808 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aldaketak \"%s\" dokumentuan gorde "
15809 "nahi dituzu itxi aurretik?</span>\n"
15810 "\n"
15811 "Gorde gabe ixten baduzu, aldaketak baztertu egingo dira."
15813 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15814 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15815 msgid "Close _without saving"
15816 msgstr "Itxi _gorde gabe"
15818 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15819 #, c-format
15820 msgid ""
15821 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15822 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15823 "\n"
15824 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15825 msgstr ""
15826 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" fitxategia (%s) formatuan gorde "
15827 "da eta, ondorioz, datuak galdu egin daitezke!</span>\n"
15828 "\n"
15829 "Fitxategi hau Inkscape SVG formatuan gorde nahi duzu?"
15831 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15832 msgid "_Save as SVG"
15833 msgstr "_Gorde SVG gisa"
15835 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15836 msgid "_Blend mode:"
15837 msgstr "_Nahaste modua:"
15839 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15840 msgid "B_lur:"
15841 msgstr "_Lausoa:"
15843 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15844 msgid "Toggle current layer visibility"
15845 msgstr "Txandakatu uneko geruza ikusgaitasuna"
15847 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15848 msgid "Lock or unlock current layer"
15849 msgstr "Blokeatu edo desblokeatu uneko geruza"
15851 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15852 msgid "Current layer"
15853 msgstr "Uneko geruza"
15855 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15856 msgid "(root)"
15857 msgstr "(erroa)"
15859 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15860 msgid "Proprietary"
15861 msgstr "Jabea"
15863 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15864 msgid "MetadataLicence|Other"
15865 msgstr "Bestelakoa"
15867 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15868 msgid "Change blur"
15869 msgstr "Aldatu lausoa"
15871 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15872 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15873 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15874 msgid "Change opacity"
15875 msgstr "Aldatu opakotasuna"
15877 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15878 msgid "U_nits:"
15879 msgstr "_Unitateak:"
15881 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15882 msgid "Width of paper"
15883 msgstr "Paperaren zabalera"
15885 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15886 msgid "Height of paper"
15887 msgstr "Paperaren altuera"
15889 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15890 msgid "P_age size:"
15891 msgstr "O_rri-tamaina:"
15893 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15894 msgid "Page orientation:"
15895 msgstr "Orriaren orientazioa:"
15897 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15898 msgid "_Landscape"
15899 msgstr "_Horizontala"
15901 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15902 msgid "_Portrait"
15903 msgstr "_Bertikala"
15905 #. ## Set up custom size frame
15906 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15907 msgid "Custom size"
15908 msgstr "Tamaina pertsonalizatua"
15910 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15911 msgid "_Fit page to selection"
15912 msgstr "_Doitu orria hautapenera"
15914 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15915 msgid ""
15916 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15917 "is no selection"
15918 msgstr ""
15919 "Aldatu orriaren tamaina uneko hautapenari doitzeko (edo marrazki ososari ez "
15920 "badago hautapenik)"
15922 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15923 msgid "Set page size"
15924 msgstr "Ezarri orriaren tamaina"
15926 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15927 msgid "List"
15928 msgstr "Zerrenda"
15930 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15931 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15932 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15933 msgid "swatches|Size"
15934 msgstr "Tamaina"
15936 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15937 msgid "tiny"
15938 msgstr "ttipi-ttipia"
15940 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15941 msgid "small"
15942 msgstr "txikia"
15944 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15945 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15946 #. "medium" indicates size of colour swatches
15947 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15948 msgid "swatchesHeight|medium"
15949 msgstr "tartekoa"
15951 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15952 msgid "large"
15953 msgstr "handia"
15955 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15956 msgid "huge"
15957 msgstr "eskerga"
15959 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15960 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15961 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15962 msgid "swatches|Width"
15963 msgstr "Zabalera"
15965 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15966 msgid "narrower"
15967 msgstr "estuagoa"
15969 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15970 msgid "narrow"
15971 msgstr "estua"
15973 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15974 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15975 #. "medium" indicates width of colour swatches
15976 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15977 msgid "swatchesWidth|medium"
15978 msgstr "tartekoa"
15980 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15981 msgid "wide"
15982 msgstr "zabala"
15984 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15985 msgid "wider"
15986 msgstr "zabalagoa"
15988 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15989 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15990 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15991 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15992 msgid "swatches|Wrap"
15993 msgstr "Itzulbiratu"
15995 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15996 msgid ""
15997 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15998 "random numbers."
15999 msgstr ""
16000 "Eman hazi berria ausazko zenbaki sortzaileari; honek ausazko zenbakien "
16001 "sekuentzia desberdina sortzen du."
16003 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16004 msgid "Backend"
16005 msgstr "Motorra"
16007 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16008 msgid "Vector"
16009 msgstr "Bektorea"
16011 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16012 msgid "Bitmap"
16013 msgstr "Bit-mapa"
16015 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16016 msgid "Bitmap options"
16017 msgstr "Bit-mapen aukerak"
16019 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16020 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16021 msgstr "Bereizmen hobetsia errendatzeko (puntu hazbeteko)."
16023 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16024 msgid ""
16025 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16026 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16027 "will not be correctly rendered."
16028 msgstr ""
16029 "Errendatu Cairo-ren bektore-eragiketak erabiliz. Emaitzako irudia normalean "
16030 "txikiagoa da fitxategi-tamainan, eta nahi den haina eskala daiteke, baina "
16031 "iragazkiaren efektu batzuk ez dira ongi errendatuko."
16033 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16034 msgid ""
16035 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16036 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16037 "will be rendered exactly as displayed."
16038 msgstr ""
16039 "Errendatu guztiak bit-mapa gisa. Lortzen den irudia normalean handiagoa da "
16040 "eta ezin da nahi bezala eskalatu kalitatea galdu gabe, baina objektu guztiak "
16041 "bistaratu bezalaxe errendatuko dira."
16043 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16044 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16045 msgid "Fill:"
16046 msgstr "Bete:"
16048 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16049 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16050 msgid "Stroke:"
16051 msgstr "Trazua:"
16053 # Opacity
16054 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16055 msgid "O:"
16056 msgstr "O:"
16058 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16059 msgid "N/A"
16060 msgstr "E/E"
16062 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16063 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16064 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16065 msgid "Nothing selected"
16066 msgstr "Ez da ezer hautatu"
16068 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16069 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16070 msgid "<i>None</i>"
16071 msgstr "<i>Bat ere ez</i>"
16073 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16074 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16075 msgid "No fill"
16076 msgstr "Betegarririk gabe"
16078 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16079 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16080 msgid "No stroke"
16081 msgstr "Trazurik gabe"
16083 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16084 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16085 msgid "Pattern"
16086 msgstr "Eredua"
16088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16089 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16090 msgid "Pattern fill"
16091 msgstr "Eredu-betegarria"
16093 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16094 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16095 msgid "Pattern stroke"
16096 msgstr "Eredu-trazua"
16098 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16099 msgid "<b>L</b>"
16100 msgstr "<b>L</b>"
16102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16103 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16104 msgid "Linear gradient fill"
16105 msgstr "Betegarriaren gradiente lineala"
16107 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16108 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16109 msgid "Linear gradient stroke"
16110 msgstr "Trazuaren gradiente lineala"
16112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16113 msgid "<b>R</b>"
16114 msgstr "<b>E</b>"
16116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16117 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16118 msgid "Radial gradient fill"
16119 msgstr "Betegarriaren gradiente erradiala"
16121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16122 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16123 msgid "Radial gradient stroke"
16124 msgstr "Trazuaren gradiente erradiala"
16126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16127 msgid "Different"
16128 msgstr "Diferentzia"
16130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16131 msgid "Different fills"
16132 msgstr "Betegarri desberdinak"
16134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16135 msgid "Different strokes"
16136 msgstr "Trazu desberdinak"
16138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16139 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16140 msgid "<b>Unset</b>"
16141 msgstr "<b>Ezarri gabe</b>"
16143 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16146 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16147 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16148 msgid "Unset fill"
16149 msgstr "Kendu betegarria"
16151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16154 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16155 msgid "Unset stroke"
16156 msgstr "Kendu trazua"
16158 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16159 msgid "Flat color fill"
16160 msgstr "Betegarriaren kolorea"
16162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16163 msgid "Flat color stroke"
16164 msgstr "Trazuaren kolorea"
16166 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16168 msgid "<b>a</b>"
16169 msgstr "<b>b</b>"
16171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16172 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16173 msgstr "Betegarria hautatutako objektuen batez bestekoa da"
16175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16176 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16177 msgstr "Trazua hautatutako objektuen batez bestekoa da"
16179 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16181 msgid "<b>m</b>"
16182 msgstr "<b>h</b>"
16184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16185 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16186 msgstr "Hautatutako hainbat objektuk betegarri berdina dute"
16188 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16189 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16190 msgstr "Hautatutako hainbat objektuk trazu berdina dute"
16192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16193 msgid "Edit fill..."
16194 msgstr "Editatu betegarria..."
16196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16197 msgid "Edit stroke..."
16198 msgstr "Editatu trazua..."
16200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16201 msgid "Last set color"
16202 msgstr "Ezarritako azken kolorea"
16204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16205 msgid "Last selected color"
16206 msgstr "Hautatutako azken kolorea"
16208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16209 msgid "White"
16210 msgstr "Zuria"
16212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16213 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16214 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16215 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16216 msgid "Black"
16217 msgstr "Beltza"
16219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16220 msgid "Copy color"
16221 msgstr "Kopiatu kolorea"
16223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16224 msgid "Paste color"
16225 msgstr "Itsatsi kolorea"
16227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16229 msgid "Swap fill and stroke"
16230 msgstr "Trukatu betegarria eta trazua"
16232 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16235 msgid "Make fill opaque"
16236 msgstr "Egin betegarria opako"
16238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16239 msgid "Make stroke opaque"
16240 msgstr "Egin trazua opako"
16242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16244 msgid "Remove fill"
16245 msgstr "Kendu betegarria"
16247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16249 msgid "Remove stroke"
16250 msgstr "Kendu trazua"
16252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16253 msgid "Remove"
16254 msgstr "Kendu"
16256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16257 msgid "Apply last set color to fill"
16258 msgstr "Aplikatu ezarritako azken kolorea betegarriari"
16260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16261 msgid "Apply last set color to stroke"
16262 msgstr "Aplikatu ezarritako azken kolorea trazuari"
16264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16265 msgid "Apply last selected color to fill"
16266 msgstr "Aplikatu hautatutako azken kolorea betegarriari"
16268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16269 msgid "Apply last selected color to stroke"
16270 msgstr "Aplikatu hautatutako azken kolorea trazuari"
16272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16273 msgid "Invert fill"
16274 msgstr "Alderantzikatu betegarria"
16276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16277 msgid "Invert stroke"
16278 msgstr "Alderantzikatu trazua"
16280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16281 msgid "White fill"
16282 msgstr "Betegarri zuria"
16284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16285 msgid "White stroke"
16286 msgstr "Trazu zuria"
16288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16289 msgid "Black fill"
16290 msgstr "Betegarri beltza"
16292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16293 msgid "Black stroke"
16294 msgstr "Trazu beltza"
16296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16297 msgid "Paste fill"
16298 msgstr "Itsatsi betegarria"
16300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16301 msgid "Paste stroke"
16302 msgstr "Itsatsi trazua"
16304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16305 msgid "Change stroke width"
16306 msgstr "Aldatu trazu-zabalera"
16308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16309 msgid ", drag to adjust"
16310 msgstr ", arrastatu doitzeko"
16312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16313 #, c-format
16314 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16315 msgstr "Trazu-zabalera: %.5g%s%s"
16317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16318 msgid " (averaged)"
16319 msgstr " (batez bestekoa)"
16321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16322 msgid "0 (transparent)"
16323 msgstr "0 (gardena)"
16325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16326 msgid "100% (opaque)"
16327 msgstr "%100 (opakoa)"
16329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16330 msgid "Adjust saturation"
16331 msgstr "Doitu saturazioa"
16333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16334 #, c-format
16335 msgid ""
16336 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16337 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16338 msgstr ""
16339 "<b>Saturazioa</b> doitzea: lehen %.3g zen, orain <b>%.3g</b> (diferentzia: "
16340 "%.3g); <b>Ktrl</b> teklarekin argitasuna doitzeko, aldatzailerik gabe "
16341 "ñabardura doitzeko."
16343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16344 msgid "Adjust lightness"
16345 msgstr "Doitu argitasuna"
16347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16348 #, c-format
16349 msgid ""
16350 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16351 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16352 msgstr ""
16353 "<b>Argitasuna</b> doitzea: lehen %.3g zen, orain <b>%.3g</b> (diferentzia: "
16354 "%.3g); <b>Maius</b> teklarekin saturazioa doitzeko, aldatzailerik gabe "
16355 "ñabardura doitzeko."
16357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16358 msgid "Adjust hue"
16359 msgstr "Doitu ñabardura"
16361 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16362 #, c-format
16363 msgid ""
16364 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16365 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16366 msgstr ""
16367 "<b>Ñabardura</b> doitzea: lehen %.3g zen, orain <b>%.3g</b> (diferentzia: "
16368 "%.3g); <b>Maius</b> teklarekin saturazioa doitzeko, <b>Ktrl</b>-ekin "
16369 "argitasuna doitzeko."
16371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16373 msgid "Adjust stroke width"
16374 msgstr "Doitu trazu-zabalera"
16376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16377 #, c-format
16378 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16379 msgstr ""
16380 "<b>Trazu-zabalera</b> doitzen: %.3g zen, orain <b>%.3g</b> (diferentzia %.3g)"
16382 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16383 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16384 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16385 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16386 msgid "sliders|Link"
16387 msgstr "Estekatu"
16389 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16390 msgid "L Gradient"
16391 msgstr "L gradientea"
16393 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16394 msgid "R Gradient"
16395 msgstr "E gradientea"
16397 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16398 #, c-format
16399 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16400 msgstr "Betegarria: %06x/%.3g"
16402 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16403 #, c-format
16404 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16405 msgstr "Trazua: %06x/%.3g"
16407 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16408 #, c-format
16409 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16410 msgstr "Trazu-zabalera: %.5g%s"
16412 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16413 #, c-format
16414 msgid "O:%.3g"
16415 msgstr "O:%.3g"
16417 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16418 #, c-format
16419 msgid "O:.%d"
16420 msgstr "O:.%d"
16422 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16423 #, c-format
16424 msgid "Opacity: %.3g"
16425 msgstr "Opakutasuna: %.3g"
16427 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16428 msgid "Split vanishing points"
16429 msgstr "Zatitu ihespuntuak"
16431 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16432 msgid "Merge vanishing points"
16433 msgstr "Batu ihespuntuak"
16435 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16436 msgid "3D box: Move vanishing point"
16437 msgstr "3D koadroa: aldatu ihespuntua lekuz"
16439 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16440 #, c-format
16441 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16442 msgid_plural ""
16443 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16444 "b> to separate selected box(es)"
16445 msgstr[0] "Ihespuntu <b>finitua</b> koadro <b>%d</b>-ek partekatua"
16446 msgstr[1] ""
16447 "Ihespuntu <b>finitua</b> <b>%d</b> koadrok partekatua; arrastatu <b>Maius</"
16448 "b>-ekin hautatutako koadroa(k) bereizteko"
16450 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16451 #. but currently we update the status message anyway
16452 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16453 #, c-format
16454 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16455 msgid_plural ""
16456 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16457 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16458 msgstr[0] "Ihespuntu <b>infinituak</b> koadro <b>%d</b>-ek partekatua"
16459 msgstr[1] ""
16460 "Ihespuntu <b>infinitua</b> <b>%d</b> koadrok partekatua; arrastatu <b>Maius</"
16461 "b>-ekin hautatutako koadroa(k) bereizteko"
16463 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16464 #, c-format
16465 msgid ""
16466 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16467 msgid_plural ""
16468 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16469 "(es)"
16470 msgstr[0] ""
16471 "koadro <b>%d</b>-ek partekatuta; arrastatu <b>Maius</b>-ekin hautatutako "
16472 "koadroa(k) banatzeko"
16473 msgstr[1] ""
16474 "<b>%d</b> koadrok partekatuta; arrastatu <b>Maius</b>-ekin hautatutako "
16475 "koadroa(k) banatzeko"
16477 #: ../src/verbs.cpp:1140
16478 msgid "Switch to next layer"
16479 msgstr "Aldatu hurrengo geruzara"
16481 #: ../src/verbs.cpp:1141
16482 msgid "Switched to next layer."
16483 msgstr "Hurrengo geruzara aldatuta."
16485 #: ../src/verbs.cpp:1143
16486 msgid "Cannot go past last layer."
16487 msgstr "Ezin da azkenengo geruza baino harutzago joan."
16489 #: ../src/verbs.cpp:1152
16490 msgid "Switch to previous layer"
16491 msgstr "Aldatu aurreko geruzara"
16493 #: ../src/verbs.cpp:1153
16494 msgid "Switched to previous layer."
16495 msgstr "Aurreko geruzara aldatuta."
16497 #: ../src/verbs.cpp:1155
16498 msgid "Cannot go before first layer."
16499 msgstr "Ezin da lehen geruza baino aurrerago joan."
16501 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16502 #: ../src/verbs.cpp:1306
16503 msgid "No current layer."
16504 msgstr "Ez dago uneko geruzarik."
16506 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16507 #, c-format
16508 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16509 msgstr "Goratutako <b>%s</b> geruza."
16511 #: ../src/verbs.cpp:1202
16512 msgid "Layer to top"
16513 msgstr "Geruza goraino"
16515 #: ../src/verbs.cpp:1206
16516 msgid "Raise layer"
16517 msgstr "Goratu geruza"
16519 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16520 #, c-format
16521 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16522 msgstr "Azpiratutako <b>%s</b> geruza."
16524 #: ../src/verbs.cpp:1210
16525 msgid "Layer to bottom"
16526 msgstr "Geruza beheraino"
16528 #: ../src/verbs.cpp:1214
16529 msgid "Lower layer"
16530 msgstr "Beheratu geruza"
16532 #: ../src/verbs.cpp:1223
16533 msgid "Cannot move layer any further."
16534 msgstr "Ezin da geruza urrunago eraman."
16536 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16537 #, c-format
16538 msgid "%s copy"
16539 msgstr "%s(r)en kopia"
16541 #: ../src/verbs.cpp:1263
16542 msgid "Duplicate layer"
16543 msgstr "Bikoiztu geruza"
16545 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16546 #: ../src/verbs.cpp:1266
16547 msgid "Duplicated layer."
16548 msgstr "Bikoiztutako geruza."
16550 #: ../src/verbs.cpp:1295
16551 msgid "Delete layer"
16552 msgstr "Ezabatu geruza"
16554 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16555 #: ../src/verbs.cpp:1298
16556 msgid "Deleted layer."
16557 msgstr "Geruza ezabatuta."
16559 #: ../src/verbs.cpp:1309
16560 msgid "Toggle layer solo"
16561 msgstr "Txandakatu geruza bakartia"
16563 #: ../src/verbs.cpp:1389
16564 msgid "Flip horizontally"
16565 msgstr "Irauli horizontalki"
16567 #: ../src/verbs.cpp:1404
16568 msgid "Flip vertically"
16569 msgstr "Irauli bertikalki"
16571 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16572 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16573 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16574 #: ../src/verbs.cpp:1912
16575 msgid "tutorial-basic.svg"
16576 msgstr "tutorial-basic.eu.svg"
16578 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16579 #: ../src/verbs.cpp:1916
16580 msgid "tutorial-shapes.svg"
16581 msgstr "tutorial-shapes.eu.svg"
16583 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16584 #: ../src/verbs.cpp:1920
16585 msgid "tutorial-advanced.svg"
16586 msgstr "tutorial-advanced.eu.svg"
16588 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16589 #: ../src/verbs.cpp:1924
16590 msgid "tutorial-tracing.svg"
16591 msgstr "tutorial-tracing.eu.svg"
16593 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16594 #: ../src/verbs.cpp:1928
16595 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16596 msgstr "tutorial-calligraphy.eu.svg"
16598 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16599 #: ../src/verbs.cpp:1932
16600 msgid "tutorial-elements.svg"
16601 msgstr "tutorial-elements.eu.svg"
16603 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16604 #: ../src/verbs.cpp:1936
16605 msgid "tutorial-tips.svg"
16606 msgstr "tutorial-tips.eu.svg"
16608 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16609 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16610 msgstr "Desblokeatu uneko geruzako objektu guztiak"
16612 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16613 msgid "Unlock all objects in all layers"
16614 msgstr "Desblokeatu geruza guztietako objektu guztiak"
16616 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16617 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16618 msgstr "Erakutsi uneko geruzako objektu guztiak"
16620 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16621 msgid "Unhide all objects in all layers"
16622 msgstr "Erakutsi geruza guztietako objektu guztiak"
16624 #: ../src/verbs.cpp:2239
16625 msgid "Does nothing"
16626 msgstr "Ez du ezer egiten"
16628 #: ../src/verbs.cpp:2242
16629 msgid "Create new document from the default template"
16630 msgstr "Sortu dokumentu berria lehenespeneko txantiloitik"
16632 #: ../src/verbs.cpp:2244
16633 msgid "_Open..."
16634 msgstr "_Ireki..."
16636 #: ../src/verbs.cpp:2245
16637 msgid "Open an existing document"
16638 msgstr "Ireki lehendik dagoen dokumentua"
16640 #: ../src/verbs.cpp:2246
16641 msgid "Re_vert"
16642 msgstr "_Leheneratu"
16644 #: ../src/verbs.cpp:2247
16645 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16646 msgstr ""
16647 "Leheneratu dokumentuaren azken gordetako bertsioa (aldaketak galduko dira)"
16649 #: ../src/verbs.cpp:2248
16650 msgid "_Save"
16651 msgstr "_Gorde"
16653 #: ../src/verbs.cpp:2248
16654 msgid "Save document"
16655 msgstr "Gorde dokumentua"
16657 #: ../src/verbs.cpp:2250
16658 msgid "Save _As..."
16659 msgstr "Gorde _honela..."
16661 #: ../src/verbs.cpp:2251
16662 msgid "Save document under a new name"
16663 msgstr "Gorde dokumentua izen berri batekin"
16665 #: ../src/verbs.cpp:2252
16666 msgid "Save a Cop_y..."
16667 msgstr "Gorde _kopia..."
16669 #: ../src/verbs.cpp:2253
16670 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16671 msgstr "Gorde dokumentuaren kopia izen berri batekin"
16673 #: ../src/verbs.cpp:2254
16674 msgid "_Print..."
16675 msgstr "I_nprimatu..."
16677 #: ../src/verbs.cpp:2254
16678 msgid "Print document"
16679 msgstr "Inprimatu dokumentua"
16681 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16682 #: ../src/verbs.cpp:2257
16683 msgid "Vac_uum Defs"
16684 msgstr "_Garbitu definizioak"
16686 #: ../src/verbs.cpp:2257
16687 msgid ""
16688 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16689 "defs&gt; of the document"
16690 msgstr ""
16691 "Ezabatu dokumentuko &lt;definizioak&gt;en erabiltzen ez diren definizioak "
16692 "(gradienteak edo mozketa bideak bezalakoak)"
16694 #: ../src/verbs.cpp:2259
16695 msgid "Print Previe_w"
16696 msgstr "Inprimatu aurrebis_ta"
16698 #: ../src/verbs.cpp:2260
16699 msgid "Preview document printout"
16700 msgstr "Dokumentuaren inprimaketaren aurrebista"
16702 #: ../src/verbs.cpp:2261
16703 msgid "_Import..."
16704 msgstr "_Inportatu..."
16706 #: ../src/verbs.cpp:2262
16707 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16708 msgstr "Inportatu bit-mapa edo SVG irudia dokumentura"
16710 #: ../src/verbs.cpp:2263
16711 msgid "_Export Bitmap..."
16712 msgstr "_Esportatu bit-mapa..."
16714 #: ../src/verbs.cpp:2264
16715 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16716 msgstr "Esportatu dokumentua edo hautapena bit-mapa irudi gisa"
16718 #: ../src/verbs.cpp:2265
16719 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16720 msgstr "Inportatu dokumentu bat Open Clip Art liburutegitik"
16722 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
16723 #: ../src/verbs.cpp:2267
16724 msgid "N_ext Window"
16725 msgstr "_Hurrengo leihoa"
16727 #: ../src/verbs.cpp:2268
16728 msgid "Switch to the next document window"
16729 msgstr "Aldatu hurrengo dokumentuaren leihora"
16731 #: ../src/verbs.cpp:2269
16732 msgid "P_revious Window"
16733 msgstr "_Aurreko leihoa"
16735 #: ../src/verbs.cpp:2270
16736 msgid "Switch to the previous document window"
16737 msgstr "Aldatu aurreko dokumentuaren leihora"
16739 #: ../src/verbs.cpp:2271
16740 msgid "_Close"
16741 msgstr "It_xi"
16743 #: ../src/verbs.cpp:2272
16744 msgid "Close this document window"
16745 msgstr "Itxi dokumentuaren leihoa"
16747 #: ../src/verbs.cpp:2273
16748 msgid "_Quit"
16749 msgstr "I_rten"
16751 #: ../src/verbs.cpp:2273
16752 msgid "Quit Inkscape"
16753 msgstr "Irten Inkscape-tik"
16755 #: ../src/verbs.cpp:2276
16756 msgid "Undo last action"
16757 msgstr "Desegin azken ekintza"
16759 #: ../src/verbs.cpp:2279
16760 msgid "Do again the last undone action"
16761 msgstr "Egin berriro azken desegindako ekintza"
16763 #: ../src/verbs.cpp:2280
16764 msgid "Cu_t"
16765 msgstr "_Ebaki"
16767 #: ../src/verbs.cpp:2281
16768 msgid "Cut selection to clipboard"
16769 msgstr "Hautapena ebaki eta arbelean jartzen du"
16771 #: ../src/verbs.cpp:2282
16772 msgid "_Copy"
16773 msgstr "_Kopiatu"
16775 #: ../src/verbs.cpp:2283
16776 msgid "Copy selection to clipboard"
16777 msgstr "Hautapena arbelean kopiatzen du"
16779 #: ../src/verbs.cpp:2284
16780 msgid "_Paste"
16781 msgstr "_Itsatsi"
16783 #: ../src/verbs.cpp:2285
16784 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16785 msgstr "Itsatsi arbeleko objektuak saguaren puntuan, edo itsatsi testua"
16787 #: ../src/verbs.cpp:2286
16788 msgid "Paste _Style"
16789 msgstr "Itsatsi e_stiloa"
16791 #: ../src/verbs.cpp:2287
16792 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16793 msgstr "Aplikatu kopiatutako objektuen estiloa hautapenean"
16795 #: ../src/verbs.cpp:2289
16796 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16797 msgstr "Eskalatu hautapena  kopiatutako objektuaren tamainara"
16799 #: ../src/verbs.cpp:2290
16800 msgid "Paste _Width"
16801 msgstr "Itsatsi _zabalera"
16803 #: ../src/verbs.cpp:2291
16804 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16805 msgstr "Eskalatu hautapena horizontalki kopiatutako objektuaren zabalerara"
16807 #: ../src/verbs.cpp:2292
16808 msgid "Paste _Height"
16809 msgstr "Itsatsi _altuera"
16811 #: ../src/verbs.cpp:2293
16812 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16813 msgstr "Eskalatu hautapena bertikalki kopiatutako objektuaren altuerara"
16815 #: ../src/verbs.cpp:2294
16816 msgid "Paste Size Separately"
16817 msgstr "Itsatsi tamaina bereiztuta"
16819 #: ../src/verbs.cpp:2295
16820 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16821 msgstr ""
16822 "Eskalatu hautatutako objektu bakoitza kopiatutako objektuaren tamainara"
16824 #: ../src/verbs.cpp:2296
16825 msgid "Paste Width Separately"
16826 msgstr "Itsatsi zabalera bereiztuta"
16828 #: ../src/verbs.cpp:2297
16829 msgid ""
16830 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16831 "object"
16832 msgstr ""
16833 "Eskalatu hautatutako objektu bakoitza horizontalki kopiatutako objektuaren "
16834 "zabalerara"
16836 #: ../src/verbs.cpp:2298
16837 msgid "Paste Height Separately"
16838 msgstr "Itsatsi altuera bereiztuta"
16840 #: ../src/verbs.cpp:2299
16841 msgid ""
16842 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16843 "object"
16844 msgstr ""
16845 "Eskalatu hautatutako objektu bakoitza bertikalki kopiatutako objektuaren "
16846 "altuerara"
16848 #: ../src/verbs.cpp:2300
16849 msgid "Paste _In Place"
16850 msgstr "Itsatsi _lekuan"
16852 #: ../src/verbs.cpp:2301
16853 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16854 msgstr "Itsatsi arbeleko objektuak jatorrizko posizioan"
16856 #: ../src/verbs.cpp:2302
16857 msgid "Paste Path _Effect"
16858 msgstr "Itsatsi bidearen _efektua"
16860 #: ../src/verbs.cpp:2303
16861 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16862 msgstr "Aplikatu kopiatutako objektuen bidearen efektua hautapenean"
16864 #: ../src/verbs.cpp:2304
16865 msgid "Remove Path _Effect"
16866 msgstr "Kendu bidearen _efektua"
16868 #: ../src/verbs.cpp:2305
16869 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16870 msgstr "Kendu bidearen edozein efektu hautatutako objektuetatik"
16872 #: ../src/verbs.cpp:2306
16873 msgid "Remove Filters"
16874 msgstr "Kendu iragazkiak"
16876 #: ../src/verbs.cpp:2307
16877 msgid "Remove any filters from selected objects"
16878 msgstr "Kendu edozein iragazki hautatutako objektuetatik"
16880 #: ../src/verbs.cpp:2308
16881 msgid "_Delete"
16882 msgstr "Ez_abatu"
16884 #: ../src/verbs.cpp:2309
16885 msgid "Delete selection"
16886 msgstr "Ezabatu hautapena"
16888 #: ../src/verbs.cpp:2310
16889 msgid "Duplic_ate"
16890 msgstr "Bi_koiztu"
16892 #: ../src/verbs.cpp:2311
16893 msgid "Duplicate selected objects"
16894 msgstr "Bikoiztu hautatutako objektuak"
16896 #: ../src/verbs.cpp:2312
16897 msgid "Create Clo_ne"
16898 msgstr "Sortu _klona"
16900 #: ../src/verbs.cpp:2313
16901 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16902 msgstr ""
16903 "Sortu klon bat hautatutako objektutik (jatorrizkora estekatutako kopia bat)"
16905 #: ../src/verbs.cpp:2314
16906 msgid "Unlin_k Clone"
16907 msgstr "As_katu klona"
16909 #: ../src/verbs.cpp:2315
16910 msgid ""
16911 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16912 "standalone objects"
16913 msgstr ""
16914 "Moztu hautatutako klonen jatorrizkoarekiko esteka, objektu bakarti bihurtuz"
16916 #: ../src/verbs.cpp:2316
16917 msgid "Relink to Copied"
16918 msgstr "Berrestekatu kopiatutakoetara"
16920 #: ../src/verbs.cpp:2317
16921 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16922 msgstr "Berrestekatu hautatutako klonak unean arbelean dauden objektuetara"
16924 #: ../src/verbs.cpp:2318
16925 msgid "Select _Original"
16926 msgstr "Hautatu j_atorrizkoa"
16928 #: ../src/verbs.cpp:2319
16929 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16930 msgstr "Hautatu objektua, hautatutako klona estekatuta duena"
16932 #: ../src/verbs.cpp:2320
16933 msgid "Objects to _Marker"
16934 msgstr "Objektuak _markatzaile"
16936 #: ../src/verbs.cpp:2321
16937 msgid "Convert selection to a line marker"
16938 msgstr "Bihurtu hautapena marra-markatzailera"
16940 #: ../src/verbs.cpp:2322
16941 msgid "Objects to Gu_ides"
16942 msgstr "Objektuak _gida"
16944 #: ../src/verbs.cpp:2323
16945 msgid ""
16946 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16947 "edges"
16948 msgstr ""
16949 "Bihurtu hautatutako objektuak beraien ertzekin lerrokatutako gidalerroen "
16950 "bildumara"
16952 #: ../src/verbs.cpp:2324
16953 msgid "Objects to Patter_n"
16954 msgstr "_Objektuak eredu"
16956 #: ../src/verbs.cpp:2325
16957 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16958 msgstr "Bihurtu hautapena laukizuzenean, mosaikoaren betetze-ereduarekin"
16960 #: ../src/verbs.cpp:2326
16961 msgid "Pattern to _Objects"
16962 msgstr "_Eredutik objektuak"
16964 #: ../src/verbs.cpp:2327
16965 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16966 msgstr "Atera objektua mosaiko betetze-eredutik"
16968 #: ../src/verbs.cpp:2328
16969 msgid "Clea_r All"
16970 msgstr "Garbitu _denak"
16972 #: ../src/verbs.cpp:2329
16973 msgid "Delete all objects from document"
16974 msgstr "Ezabatu dokumentuko objektu guztiak"
16976 #: ../src/verbs.cpp:2330
16977 msgid "Select Al_l"
16978 msgstr "Hautatu _denak"
16980 #: ../src/verbs.cpp:2331
16981 msgid "Select all objects or all nodes"
16982 msgstr "Hautatu objektu guztiak edo nodo guztiak"
16984 #: ../src/verbs.cpp:2332
16985 msgid "Select All in All La_yers"
16986 msgstr "Hautatu denak ge_ruza guztietan"
16988 #: ../src/verbs.cpp:2333
16989 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16990 msgstr ""
16991 "Hautatu objektu guztiak ikusgai diren eta desblokeatuta dauden geruza "
16992 "guztietatik"
16994 #: ../src/verbs.cpp:2334
16995 msgid "In_vert Selection"
16996 msgstr "Al_derantzikatu hautapena"
16998 #: ../src/verbs.cpp:2335
16999 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17000 msgstr ""
17001 "Alderantzikatu hautapena (desautatu hautatutakoa, eta hautatu beste guztia)"
17003 #: ../src/verbs.cpp:2336
17004 msgid "Invert in All Layers"
17005 msgstr "Alderantzikatu geruza guztietan"
17007 #: ../src/verbs.cpp:2337
17008 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17009 msgstr ""
17010 "Alderantzikatu hautapena ikusgai diren eta desblokeatuta dauden geruza "
17011 "guztietan"
17013 #: ../src/verbs.cpp:2338
17014 msgid "Select Next"
17015 msgstr "Hautatu hurrengoa"
17017 #: ../src/verbs.cpp:2339
17018 msgid "Select next object or node"
17019 msgstr "Hautatu hurrengo objektu edo nodoa"
17021 #: ../src/verbs.cpp:2340
17022 msgid "Select Previous"
17023 msgstr "Hautatu aurrekoa"
17025 #: ../src/verbs.cpp:2341
17026 msgid "Select previous object or node"
17027 msgstr "Hautatu aurreko objektu edo nodoa"
17029 #: ../src/verbs.cpp:2342
17030 msgid "D_eselect"
17031 msgstr "D_esautatu"
17033 #: ../src/verbs.cpp:2343
17034 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17035 msgstr "Desautatu hautatutako objektuak edo nodoak"
17037 #: ../src/verbs.cpp:2344
17038 msgid "_Guides Around Page"
17039 msgstr "_Gidak orrialdearen inguruan"
17041 #: ../src/verbs.cpp:2345
17042 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17043 msgstr "Sortu lau gida orrialdeko ertzetara lerrokatuta"
17045 #: ../src/verbs.cpp:2346
17046 msgid "Next Path Effect Parameter"
17047 msgstr "Bidearen efektuaren hurrengo parametroa"
17049 #: ../src/verbs.cpp:2347
17050 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17051 msgstr "Erakutsi bidearen efektuaren hurrengo parametroa editatzeko"
17053 #. Selection
17054 #: ../src/verbs.cpp:2350
17055 msgid "Raise to _Top"
17056 msgstr "Eraman _goraino"
17058 #: ../src/verbs.cpp:2351
17059 msgid "Raise selection to top"
17060 msgstr "Eraman hautapena goraino"
17062 #: ../src/verbs.cpp:2352
17063 msgid "Lower to _Bottom"
17064 msgstr "Eraman _beheraino"
17066 #: ../src/verbs.cpp:2353
17067 msgid "Lower selection to bottom"
17068 msgstr "Eraman hautapena beheraino"
17070 #: ../src/verbs.cpp:2354
17071 msgid "_Raise"
17072 msgstr "_Goratu"
17074 #: ../src/verbs.cpp:2355
17075 msgid "Raise selection one step"
17076 msgstr "Goratu hautapena urrats bat"
17078 #: ../src/verbs.cpp:2356
17079 msgid "_Lower"
17080 msgstr "_Beheratu"
17082 #: ../src/verbs.cpp:2357
17083 msgid "Lower selection one step"
17084 msgstr "Beheratu hautapena urrats bat"
17086 #: ../src/verbs.cpp:2358
17087 msgid "_Group"
17088 msgstr "_Elkartu"
17090 #: ../src/verbs.cpp:2359
17091 msgid "Group selected objects"
17092 msgstr "Elkartu hautatutako objektuak"
17094 #: ../src/verbs.cpp:2361
17095 msgid "Ungroup selected groups"
17096 msgstr "Banandu hautatutako taldeak"
17098 #: ../src/verbs.cpp:2363
17099 msgid "_Put on Path"
17100 msgstr "_Jarri bidean"
17102 #: ../src/verbs.cpp:2365
17103 msgid "_Remove from Path"
17104 msgstr "_Kendu bidetik"
17106 #: ../src/verbs.cpp:2367
17107 msgid "Remove Manual _Kerns"
17108 msgstr "Kendu eskuzko karaktere-tarteak"
17110 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17111 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17112 #: ../src/verbs.cpp:2370
17113 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17114 msgstr ""
17115 "Kendu testu-objektu bateko eskuzko karaktere-tarte eta glifo-biraketa guztiak"
17117 #: ../src/verbs.cpp:2372
17118 msgid "_Union"
17119 msgstr "_Bilketa"
17121 #: ../src/verbs.cpp:2373
17122 msgid "Create union of selected paths"
17123 msgstr "Sortu hautatutako bideen bilketa"
17125 #: ../src/verbs.cpp:2374
17126 msgid "_Intersection"
17127 msgstr "_Elkargunea"
17129 #: ../src/verbs.cpp:2375
17130 msgid "Create intersection of selected paths"
17131 msgstr "Sortu hautatutako objektuen elkargunea"
17133 #: ../src/verbs.cpp:2376
17134 msgid "_Difference"
17135 msgstr "_Diferentzia"
17137 #: ../src/verbs.cpp:2377
17138 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17139 msgstr "Sortu hautatutako bideen diferentzia (behean ken goian)"
17141 #: ../src/verbs.cpp:2378
17142 msgid "E_xclusion"
17143 msgstr "E_sklusioa"
17145 #: ../src/verbs.cpp:2379
17146 msgid ""
17147 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17148 "path)"
17149 msgstr ""
17150 "Sortu hautatutako bideen OR esklusiboa (bide bakarrari dagozkion zati horiek)"
17152 #: ../src/verbs.cpp:2380
17153 msgid "Di_vision"
17154 msgstr "Za_tiketa"
17156 #: ../src/verbs.cpp:2381
17157 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17158 msgstr "Ebaki beheko bidea zatitan"
17160 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17161 #. Advanced tutorial for more info
17162 #: ../src/verbs.cpp:2384
17163 msgid "Cut _Path"
17164 msgstr "Ebaki bi_dea"
17166 #: ../src/verbs.cpp:2385
17167 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17168 msgstr "Ebaki beheko bidearen trazuak zatietan, betetzea kenduz"
17170 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17171 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17172 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17173 #: ../src/verbs.cpp:2389
17174 msgid "Outs_et"
17175 msgstr "_Luzatu"
17177 #: ../src/verbs.cpp:2390
17178 msgid "Outset selected paths"
17179 msgstr "Luzatu hautatutako bideak"
17181 #: ../src/verbs.cpp:2392
17182 msgid "O_utset Path by 1 px"
17183 msgstr "Luz_atu bidea px 1"
17185 #: ../src/verbs.cpp:2393
17186 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17187 msgstr "Luzatu hautatutako bideak px 1"
17189 #: ../src/verbs.cpp:2395
17190 msgid "O_utset Path by 10 px"
17191 msgstr "L_uzatu bidea 10 px"
17193 #: ../src/verbs.cpp:2396
17194 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17195 msgstr "Luzatu hautatutako bideak 10 px"
17197 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17198 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17199 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17200 #: ../src/verbs.cpp:2400
17201 msgid "I_nset"
17202 msgstr "La_burtu"
17204 #: ../src/verbs.cpp:2401
17205 msgid "Inset selected paths"
17206 msgstr "Laburtu hautatutako bideak"
17208 #: ../src/verbs.cpp:2403
17209 msgid "I_nset Path by 1 px"
17210 msgstr "La_burtu bidea px 1"
17212 #: ../src/verbs.cpp:2404
17213 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17214 msgstr "Laburtu hautatutako bideak px 1"
17216 #: ../src/verbs.cpp:2406
17217 msgid "I_nset Path by 10 px"
17218 msgstr "Labu_rtu bidea 10 px"
17220 #: ../src/verbs.cpp:2407
17221 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17222 msgstr "Laburtu hautatutako bideak 10 px"
17224 #: ../src/verbs.cpp:2409
17225 msgid "D_ynamic Offset"
17226 msgstr "Des_plazamendu dinamikoa"
17228 #: ../src/verbs.cpp:2409
17229 msgid "Create a dynamic offset object"
17230 msgstr "Sortu desplazamendu dinamikoko objektua"
17232 #: ../src/verbs.cpp:2411
17233 msgid "_Linked Offset"
17234 msgstr "De_splazamendu estekatua"
17236 #: ../src/verbs.cpp:2412
17237 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17238 msgstr ""
17239 "Sortu jatorrizko bideari estekatutako desplazamendu dinamikoko objektu bat"
17241 #: ../src/verbs.cpp:2414
17242 msgid "_Stroke to Path"
17243 msgstr "_Trazua bide"
17245 #: ../src/verbs.cpp:2415
17246 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17247 msgstr "Bihurtu hautatutako objektuaren trazua bidean"
17249 #: ../src/verbs.cpp:2416
17250 msgid "Si_mplify"
17251 msgstr "_Soildu"
17253 #: ../src/verbs.cpp:2417
17254 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17255 msgstr "Soildu hautatutako bideak (nodo estrak kenduz)"
17257 #: ../src/verbs.cpp:2418
17258 msgid "_Reverse"
17259 msgstr "_Alderantzikatu"
17261 #: ../src/verbs.cpp:2419
17262 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17263 msgstr ""
17264 "Hautatutako bideen norabidea alderantzikatzen du (erabilgarria markatzaileak "
17265 "iraultzeko)"
17267 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17268 #: ../src/verbs.cpp:2421
17269 msgid "_Trace Bitmap..."
17270 msgstr "_Bektorizatu bit-mapa..."
17272 #: ../src/verbs.cpp:2422
17273 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17274 msgstr "Sortu bide bat edo gehiago bit-mapa bektorizatuz"
17276 #: ../src/verbs.cpp:2423
17277 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17278 msgstr "_Sortu bit-maparen kopia"
17280 #: ../src/verbs.cpp:2424
17281 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17282 msgstr "Esportatu hautapena bit-mapara eta txertatu dokumentuan"
17284 #: ../src/verbs.cpp:2425
17285 msgid "_Combine"
17286 msgstr "_Konbinatu"
17288 #: ../src/verbs.cpp:2426
17289 msgid "Combine several paths into one"
17290 msgstr "Konbinatu hainbat bide batean"
17292 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17293 #. Advanced tutorial for more info
17294 #: ../src/verbs.cpp:2429
17295 msgid "Break _Apart"
17296 msgstr "_Banandu"
17298 #: ../src/verbs.cpp:2430
17299 msgid "Break selected paths into subpaths"
17300 msgstr "Zatitu hautatutako bideak azpibideetan"
17302 #: ../src/verbs.cpp:2431
17303 msgid "Rows and Columns..."
17304 msgstr "Errenkadak eta zutabeak..."
17306 #: ../src/verbs.cpp:2432
17307 msgid "Arrange selected objects in a table"
17308 msgstr "Antolatu hautatutako objektuak taulan"
17310 #. Layer
17311 #: ../src/verbs.cpp:2434
17312 msgid "_Add Layer..."
17313 msgstr "_Gehitu gerua..."
17315 #: ../src/verbs.cpp:2435
17316 msgid "Create a new layer"
17317 msgstr "Sortu geruza berria"
17319 #: ../src/verbs.cpp:2436
17320 msgid "Re_name Layer..."
17321 msgstr "_Aldatu izena geruzari..."
17323 #: ../src/verbs.cpp:2437
17324 msgid "Rename the current layer"
17325 msgstr "Aldatu uneko geruzaren izena"
17327 #: ../src/verbs.cpp:2438
17328 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17329 msgstr "Aldatu _gaineko geruzara"
17331 #: ../src/verbs.cpp:2439
17332 msgid "Switch to the layer above the current"
17333 msgstr "Aldatu uneko geruzaren gainekora"
17335 #: ../src/verbs.cpp:2440
17336 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17337 msgstr "Aldatu a_zpiko geruzara"
17339 #: ../src/verbs.cpp:2441
17340 msgid "Switch to the layer below the current"
17341 msgstr "Aldatu uneko geruzaren azpikora"
17343 #: ../src/verbs.cpp:2442
17344 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17345 msgstr "Eraman hautapena _gaineko geruzara"
17347 #: ../src/verbs.cpp:2443
17348 msgid "Move selection to the layer above the current"
17349 msgstr "Eraman hautapena uneko geruzaren gainekora"
17351 #: ../src/verbs.cpp:2444
17352 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17353 msgstr "Eraman hautapena a_zpiko geruzara"
17355 #: ../src/verbs.cpp:2445
17356 msgid "Move selection to the layer below the current"
17357 msgstr "Eraman hautapena uneko geruzaren azpikora"
17359 #: ../src/verbs.cpp:2446
17360 msgid "Layer to _Top"
17361 msgstr "Geruza g_oraino"
17363 #: ../src/verbs.cpp:2447
17364 msgid "Raise the current layer to the top"
17365 msgstr "Goratu uneko geruza goraino"
17367 #: ../src/verbs.cpp:2448
17368 msgid "Layer to _Bottom"
17369 msgstr "Geruza _beheraino"
17371 #: ../src/verbs.cpp:2449
17372 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17373 msgstr "Beheratu uneko geruza beheraino"
17375 #: ../src/verbs.cpp:2450
17376 msgid "_Raise Layer"
17377 msgstr "_Goratu geruza"
17379 #: ../src/verbs.cpp:2451
17380 msgid "Raise the current layer"
17381 msgstr "Goratu uneko geruza"
17383 #: ../src/verbs.cpp:2452
17384 msgid "_Lower Layer"
17385 msgstr "_Beheratu geruza"
17387 #: ../src/verbs.cpp:2453
17388 msgid "Lower the current layer"
17389 msgstr "Beheratu uneko geruza"
17391 #: ../src/verbs.cpp:2454
17392 msgid "Duplicate Current Layer"
17393 msgstr "Bikozitu uneko geruza"
17395 #: ../src/verbs.cpp:2455
17396 msgid "Duplicate an existing layer"
17397 msgstr "Bikoiztu existitzen den geruza"
17399 #: ../src/verbs.cpp:2456
17400 msgid "_Delete Current Layer"
17401 msgstr "_Ezabatu uneko geruza"
17403 #: ../src/verbs.cpp:2457
17404 msgid "Delete the current layer"
17405 msgstr "Ezabatu uneko geruza"
17407 #: ../src/verbs.cpp:2458
17408 msgid "_Show/hide other layers"
17409 msgstr "_Erakutsi/ezkutatu beste geruzak"
17411 #: ../src/verbs.cpp:2459
17412 msgid "Solo the current layer"
17413 msgstr "Uneko geruza soilik"
17415 #. Object
17416 #: ../src/verbs.cpp:2462
17417 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17418 msgstr "Biratu _90&#176; EN"
17420 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17421 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17422 #: ../src/verbs.cpp:2465
17423 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17424 msgstr "Biratu hautapena 90° erlojuaren noranzkoan"
17426 #: ../src/verbs.cpp:2466
17427 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17428 msgstr "Biratu 9_0&#176; EKN"
17430 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17431 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17432 #: ../src/verbs.cpp:2469
17433 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17434 msgstr "Biratu hautapena 90° erlojuaren kontrako noranzkoan"
17436 #: ../src/verbs.cpp:2470
17437 msgid "Remove _Transformations"
17438 msgstr "Kendu _eraldaketak"
17440 #: ../src/verbs.cpp:2471
17441 msgid "Remove transformations from object"
17442 msgstr "Kendu objektuaren eraldaketak"
17444 #: ../src/verbs.cpp:2472
17445 msgid "_Object to Path"
17446 msgstr "_Objektua bide"
17448 #: ../src/verbs.cpp:2473
17449 msgid "Convert selected object to path"
17450 msgstr "Bihurtu hautatutako objektua bide"
17452 #: ../src/verbs.cpp:2474
17453 msgid "_Flow into Frame"
17454 msgstr "_Isuri markora"
17456 #: ../src/verbs.cpp:2475
17457 msgid ""
17458 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17459 "frame object"
17460 msgstr ""
17461 "Jarri testua markoan (bidean edo forman), markoa objektura estekatutako "
17462 "testu mugikorra sortuz"
17464 #: ../src/verbs.cpp:2476
17465 msgid "_Unflow"
17466 msgstr "_Atera isuritakoa"
17468 #: ../src/verbs.cpp:2477
17469 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17470 msgstr "Kendu testua markotik (lerro bakarreko testu-objektua sortzen du)"
17472 #: ../src/verbs.cpp:2478
17473 msgid "_Convert to Text"
17474 msgstr "_Bihurtu testu"
17476 #: ../src/verbs.cpp:2479
17477 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17478 msgstr "Bihurtu testu mugikorra testu-objektu arruntean (itxura mantentzen du)"
17480 #: ../src/verbs.cpp:2481
17481 msgid "Flip _Horizontal"
17482 msgstr "Irauli _horizontalki"
17484 #: ../src/verbs.cpp:2481
17485 msgid "Flip selected objects horizontally"
17486 msgstr "Irauli hautatutako objektuak horizontalki"
17488 #: ../src/verbs.cpp:2484
17489 msgid "Flip _Vertical"
17490 msgstr "Irauli _bertikalki"
17492 #: ../src/verbs.cpp:2484
17493 msgid "Flip selected objects vertically"
17494 msgstr "Irauli hautatutako objektuak bertikalki"
17496 #: ../src/verbs.cpp:2487
17497 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17498 msgstr "Aplikatu maskara hautapenari (goiko objektua maskara gisa erabiliz)"
17500 #: ../src/verbs.cpp:2489
17501 msgid "Edit mask"
17502 msgstr "Editatu maskara"
17504 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17505 msgid "_Release"
17506 msgstr "_Askatu"
17508 #: ../src/verbs.cpp:2491
17509 msgid "Remove mask from selection"
17510 msgstr "Kendu maskara hautapenetik"
17512 #: ../src/verbs.cpp:2493
17513 msgid ""
17514 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17515 msgstr ""
17516 "Aplikatu mozketa bidea hautapenari (goiko objektua mozketako bide gisa "
17517 "erabiliz)"
17519 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17520 msgid "Edit clipping path"
17521 msgstr "Editatu mozketaren bidea"
17523 #: ../src/verbs.cpp:2497
17524 msgid "Remove clipping path from selection"
17525 msgstr "Kendu mozketa bidea hautapenetik"
17527 #. Tools
17528 #: ../src/verbs.cpp:2500
17529 msgid "Select"
17530 msgstr "Hautatu"
17532 #: ../src/verbs.cpp:2501
17533 msgid "Select and transform objects"
17534 msgstr "Hautatu eta eraldatu objektuak"
17536 #: ../src/verbs.cpp:2502
17537 msgid "Node Edit"
17538 msgstr "Editatu nodoak"
17540 #: ../src/verbs.cpp:2503
17541 msgid "Edit paths by nodes"
17542 msgstr "Editatu bideak nodoen arabera"
17544 #: ../src/verbs.cpp:2505
17545 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17546 msgstr "Berrukitu objektuak eskultura edo margoaren bidez"
17548 #: ../src/verbs.cpp:2507
17549 msgid "Create rectangles and squares"
17550 msgstr "Sortu laukizuzenak eta karratuak"
17552 #: ../src/verbs.cpp:2509
17553 msgid "Create 3D boxes"
17554 msgstr "Sortu 3D koadroak"
17556 #: ../src/verbs.cpp:2511
17557 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17558 msgstr "Sortu zirkuluak, elipseak eta arkuak"
17560 #: ../src/verbs.cpp:2513
17561 msgid "Create stars and polygons"
17562 msgstr "Sortu izarrak eta poligonoak"
17564 #: ../src/verbs.cpp:2515
17565 msgid "Create spirals"
17566 msgstr "Sortu espiralak"
17568 #: ../src/verbs.cpp:2517
17569 msgid "Draw freehand lines"
17570 msgstr "Marraztu lerroak pultsuan"
17572 #: ../src/verbs.cpp:2519
17573 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17574 msgstr "Marraztu Bezier kurbak eta marra zuzenak"
17576 #: ../src/verbs.cpp:2521
17577 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17578 msgstr "Marraztu trazu kaligrafikoak edo brotxa trazuak"
17580 #: ../src/verbs.cpp:2523
17581 msgid "Create and edit text objects"
17582 msgstr "Sortu eta editatu testu-objektuak"
17584 #: ../src/verbs.cpp:2525
17585 msgid "Create and edit gradients"
17586 msgstr "Sortu eta editatu gradienteak"
17588 #: ../src/verbs.cpp:2527
17589 msgid "Zoom in or out"
17590 msgstr "Handiagotu edo txikiagotu zooma"
17592 #: ../src/verbs.cpp:2529
17593 msgid "Pick colors from image"
17594 msgstr "Hautatu koloreak iruditik"
17596 #: ../src/verbs.cpp:2531
17597 msgid "Create diagram connectors"
17598 msgstr "Sortu diagramaren lotura-marrak"
17600 #: ../src/verbs.cpp:2533
17601 msgid "Fill bounded areas"
17602 msgstr "Bete itxitako areak"
17604 #: ../src/verbs.cpp:2534
17605 msgid "LPE Edit"
17606 msgstr "LPE editatu"
17608 #: ../src/verbs.cpp:2535
17609 msgid "Edit Path Effect parameters"
17610 msgstr "Editatu bidearen efektuaren parametroak"
17612 #: ../src/verbs.cpp:2537
17613 msgid "Erase existing paths"
17614 msgstr "Ezabatu existitzen diren bideak"
17616 #: ../src/verbs.cpp:2539
17617 msgid "Do geometric constructions"
17618 msgstr "Sortu eraikin geometrikoak"
17620 #. Tool prefs
17621 #: ../src/verbs.cpp:2541
17622 msgid "Selector Preferences"
17623 msgstr "Hautatzailearen hobespenak"
17625 #: ../src/verbs.cpp:2542
17626 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17627 msgstr "Ireki hautapen-tresnaren hobespenak"
17629 #: ../src/verbs.cpp:2543
17630 msgid "Node Tool Preferences"
17631 msgstr "Nodoen tresnaren hobespenak"
17633 #: ../src/verbs.cpp:2544
17634 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17635 msgstr "Ireki nodoa tresnaren hobespenak"
17637 #: ../src/verbs.cpp:2545
17638 msgid "Tweak Tool Preferences"
17639 msgstr "Berrukitze-tresnaren hobespenak"
17641 #: ../src/verbs.cpp:2546
17642 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17643 msgstr "Ireki berrukitze-tresnaren hobespenak"
17645 #: ../src/verbs.cpp:2547
17646 msgid "Rectangle Preferences"
17647 msgstr "Laukizuzenaren hobespenak"
17649 #: ../src/verbs.cpp:2548
17650 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17651 msgstr "Ireki laukizuzena tresnaren hobespenak"
17653 #: ../src/verbs.cpp:2549
17654 msgid "3D Box Preferences"
17655 msgstr "3D koadroaren hobespenak"
17657 #: ../src/verbs.cpp:2550
17658 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17659 msgstr "Ireki '3D koadroa' tresnaren hobespenak"
17661 #: ../src/verbs.cpp:2551
17662 msgid "Ellipse Preferences"
17663 msgstr "Elipsearen hobespenak"
17665 #: ../src/verbs.cpp:2552
17666 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17667 msgstr "Ireki elipsea tresnaren hobespenak"
17669 #: ../src/verbs.cpp:2553
17670 msgid "Star Preferences"
17671 msgstr "Izarraren hobespenak"
17673 #: ../src/verbs.cpp:2554
17674 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17675 msgstr "Ireki izarra tresnaren hobespenak"
17677 #: ../src/verbs.cpp:2555
17678 msgid "Spiral Preferences"
17679 msgstr "Espiralaren hobespenak"
17681 #: ../src/verbs.cpp:2556
17682 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17683 msgstr "Ireki espirala tresnaren hobespenak"
17685 #: ../src/verbs.cpp:2557
17686 msgid "Pencil Preferences"
17687 msgstr "Arkatzaren hobespenak"
17689 #: ../src/verbs.cpp:2558
17690 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17691 msgstr "Ireki arkatzaren tresnaren hobespenak"
17693 #: ../src/verbs.cpp:2559
17694 msgid "Pen Preferences"
17695 msgstr "Lumaren hobespenak"
17697 #: ../src/verbs.cpp:2560
17698 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17699 msgstr "Ireki luma tresnaren hobespenak"
17701 #: ../src/verbs.cpp:2561
17702 msgid "Calligraphic Preferences"
17703 msgstr "Kaligrafiaren hobespenak"
17705 #: ../src/verbs.cpp:2562
17706 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17707 msgstr "Ireki kaligrafia tresnaren hobespenak"
17709 #: ../src/verbs.cpp:2563
17710 msgid "Text Preferences"
17711 msgstr "Testuaren hobespenak"
17713 #: ../src/verbs.cpp:2564
17714 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17715 msgstr "Ireki testua tresnaren hobespenak"
17717 #: ../src/verbs.cpp:2565
17718 msgid "Gradient Preferences"
17719 msgstr "Gradientearen hobespenak"
17721 #: ../src/verbs.cpp:2566
17722 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17723 msgstr "Ireki gradientea tresnaren hobespenak"
17725 #: ../src/verbs.cpp:2567
17726 msgid "Zoom Preferences"
17727 msgstr "Zoomaren hobespenak"
17729 #: ../src/verbs.cpp:2568
17730 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17731 msgstr "Ireki zooma tresnaren hobespenak"
17733 #: ../src/verbs.cpp:2569
17734 msgid "Dropper Preferences"
17735 msgstr "Tanta-kontagailuaren hobespenak"
17737 #: ../src/verbs.cpp:2570
17738 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17739 msgstr "Ireki tanta-kontagailua tresnaren hobespenak"
17741 #: ../src/verbs.cpp:2571
17742 msgid "Connector Preferences"
17743 msgstr "Lotura-marraren hobespenak"
17745 #: ../src/verbs.cpp:2572
17746 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17747 msgstr "Ireki lotura-marra tresnaren hobespenak"
17749 #: ../src/verbs.cpp:2573
17750 msgid "Paint Bucket Preferences"
17751 msgstr "Margo-ontziaren hobespenak"
17753 #: ../src/verbs.cpp:2574
17754 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17755 msgstr "Ireki margo-ontzia tresnaren hobespenak"
17757 #: ../src/verbs.cpp:2575
17758 msgid "Eraser Preferences"
17759 msgstr "Borragomaren hobespenak"
17761 #: ../src/verbs.cpp:2576
17762 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17763 msgstr "Ireki borragoma tresnaren hobespenak"
17765 #: ../src/verbs.cpp:2577
17766 msgid "LPE Tool Preferences"
17767 msgstr "LPE tresnaren hobespenak"
17769 #: ../src/verbs.cpp:2578
17770 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17771 msgstr "Ireki LPE tresnaren hobespenak"
17773 #. Zoom/View
17774 #: ../src/verbs.cpp:2581
17775 msgid "Zoom In"
17776 msgstr "Handiagotu zooma"
17778 #: ../src/verbs.cpp:2581
17779 msgid "Zoom in"
17780 msgstr "Handiagotu zooma"
17782 #: ../src/verbs.cpp:2582
17783 msgid "Zoom Out"
17784 msgstr "Txikiagotu zooma"
17786 #: ../src/verbs.cpp:2582
17787 msgid "Zoom out"
17788 msgstr "Txikiagotu zooma"
17790 #: ../src/verbs.cpp:2583
17791 msgid "_Rulers"
17792 msgstr "E_rregelak"
17794 #: ../src/verbs.cpp:2583
17795 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17796 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu oihalaren erregelak"
17798 #: ../src/verbs.cpp:2584
17799 msgid "Scroll_bars"
17800 msgstr "Korritze-_barrak"
17802 #: ../src/verbs.cpp:2584
17803 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17804 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu oihalaren korritze-barrak"
17806 #: ../src/verbs.cpp:2585
17807 msgid "_Grid"
17808 msgstr "_Sareta"
17810 #: ../src/verbs.cpp:2585
17811 msgid "Show or hide the grid"
17812 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu sareta"
17814 #: ../src/verbs.cpp:2586
17815 msgid "G_uides"
17816 msgstr "_Gidak"
17818 #: ../src/verbs.cpp:2586
17819 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17820 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu gidak (arrastatu erregelatik gida sortzeko)"
17822 #: ../src/verbs.cpp:2587
17823 msgid "Toggle snapping on or off"
17824 msgstr "Txandakatu atxikitzea edo ez"
17826 #: ../src/verbs.cpp:2588
17827 msgid "Nex_t Zoom"
17828 msgstr "_Hurrengo zooma"
17830 #: ../src/verbs.cpp:2588
17831 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17832 msgstr "Hurrengo zooma (zoomen historiatik)"
17834 #: ../src/verbs.cpp:2590
17835 msgid "Pre_vious Zoom"
17836 msgstr "_Aurreko zooma"
17838 #: ../src/verbs.cpp:2590
17839 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17840 msgstr "Aurreko zooma (zoomen historiatik)"
17842 #: ../src/verbs.cpp:2592
17843 msgid "Zoom 1:_1"
17844 msgstr "Zooma 1:_1"
17846 #: ../src/verbs.cpp:2592
17847 msgid "Zoom to 1:1"
17848 msgstr "Zooma 1:1"
17850 #: ../src/verbs.cpp:2594
17851 msgid "Zoom 1:_2"
17852 msgstr "Zooma 1:_2"
17854 #: ../src/verbs.cpp:2594
17855 msgid "Zoom to 1:2"
17856 msgstr "Zooma 1:2"
17858 #: ../src/verbs.cpp:2596
17859 msgid "_Zoom 2:1"
17860 msgstr "_Zooma 2:1"
17862 #: ../src/verbs.cpp:2596
17863 msgid "Zoom to 2:1"
17864 msgstr "Zooma 2:1"
17866 #: ../src/verbs.cpp:2599
17867 msgid "_Fullscreen"
17868 msgstr "_Pantaila osoa"
17870 #: ../src/verbs.cpp:2599
17871 msgid "Stretch this document window to full screen"
17872 msgstr "Zabaldu uneko dokumentuaren leihoa pantaila osoan"
17874 #: ../src/verbs.cpp:2602
17875 msgid "Toggle _Focus Mode"
17876 msgstr "Txandakatu _fokuaren modua"
17878 #: ../src/verbs.cpp:2602
17879 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17880 msgstr "Kendu gehiegizko tresna-barrak marrazkian fokatzeko"
17882 #: ../src/verbs.cpp:2604
17883 msgid "Duplic_ate Window"
17884 msgstr "_Bikoiztu leihoa"
17886 #: ../src/verbs.cpp:2604
17887 msgid "Open a new window with the same document"
17888 msgstr "Ireki leiho berria dokumentu berdinarekin"
17890 #: ../src/verbs.cpp:2606
17891 msgid "_New View Preview"
17892 msgstr "Aurrebistaren ikuspegi _berria"
17894 #: ../src/verbs.cpp:2607
17895 msgid "New View Preview"
17896 msgstr "Aurrebistaren ikuspegi berria"
17898 #. "view_new_preview"
17899 #: ../src/verbs.cpp:2609
17900 msgid "_Normal"
17901 msgstr "_Normala"
17903 #: ../src/verbs.cpp:2610
17904 msgid "Switch to normal display mode"
17905 msgstr "Aldatu bistaratze modu normalera"
17907 #: ../src/verbs.cpp:2611
17908 msgid "No _Filters"
17909 msgstr "_Iragazkirik ez"
17911 #: ../src/verbs.cpp:2612
17912 msgid "Switch to normal display without filters"
17913 msgstr "Aldatu bistaratze modu normalera iragazkirik gabe"
17915 #: ../src/verbs.cpp:2613
17916 msgid "_Outline"
17917 msgstr "_Eskema"
17919 #: ../src/verbs.cpp:2614
17920 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17921 msgstr "Aldatu eskema (burdin-haria) bistaratzeko modura"
17923 #: ../src/verbs.cpp:2615
17924 msgid "_Toggle"
17925 msgstr "_Txandakatu"
17927 #: ../src/verbs.cpp:2616
17928 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17929 msgstr "Txandakatu eskema bistaratzeko modua eta modu normalaren artean"
17931 #: ../src/verbs.cpp:2618
17932 msgid "Color-managed view"
17933 msgstr "Kolore-kudeaketaren ikuspegia"
17935 #: ../src/verbs.cpp:2619
17936 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17937 msgstr "Dokumentuaren leiho honen kolore-kudeaketaren ikuspegia txandakatu"
17939 #: ../src/verbs.cpp:2621
17940 msgid "Ico_n Preview..."
17941 msgstr "Iko_noaren aurrebista..."
17943 #: ../src/verbs.cpp:2622
17944 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17945 msgstr "Ireki leiho bat objektuak hainbat ikono-bereizmenetan aurreikusteko"
17947 #: ../src/verbs.cpp:2624
17948 msgid "Zoom to fit page in window"
17949 msgstr "Zooma orrialdea leihora doitzeko"
17951 #: ../src/verbs.cpp:2625
17952 msgid "Page _Width"
17953 msgstr "Orriaren _zabalera"
17955 #: ../src/verbs.cpp:2626
17956 msgid "Zoom to fit page width in window"
17957 msgstr "Zooma orrialdearen zabalera leihora doitzeko"
17959 #: ../src/verbs.cpp:2628
17960 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17961 msgstr "Zooma marrazkia leihora doitzeko"
17963 #: ../src/verbs.cpp:2630
17964 msgid "Zoom to fit selection in window"
17965 msgstr "Zooma hautapena leihora doitzeko"
17967 #. Dialogs
17968 #: ../src/verbs.cpp:2633
17969 msgid "In_kscape Preferences..."
17970 msgstr "Inkscape-ren _hobespenak..."
17972 #: ../src/verbs.cpp:2634
17973 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17974 msgstr "Editatu Inkscape-ren hobespen orokorrak"
17976 #: ../src/verbs.cpp:2635
17977 msgid "_Document Properties..."
17978 msgstr "_Dokumentuaren propietateak..."
17980 #: ../src/verbs.cpp:2636
17981 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17982 msgstr "Editatu dokumentuaren propietateak (dokumentuarekin gordetzeko)"
17984 #: ../src/verbs.cpp:2637
17985 msgid "Document _Metadata..."
17986 msgstr "Dokumentuaren _metadatuak..."
17988 #: ../src/verbs.cpp:2638
17989 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17990 msgstr "Editatu dokumentuaren metadatuak (dokumentuarekin gordetzeko)"
17992 #: ../src/verbs.cpp:2639
17993 msgid "_Fill and Stroke..."
17994 msgstr "_Bete eta trazatu..."
17996 #: ../src/verbs.cpp:2640
17997 msgid ""
17998 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17999 msgstr ""
18000 "Editatu objektuen koloreak, gradienteak, trazu-zabalera, gezi-buruak, marra "
18001 "ereduak..."
18003 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18004 #: ../src/verbs.cpp:2642
18005 msgid "S_watches..."
18006 msgstr "Kolore-_laginak..."
18008 #: ../src/verbs.cpp:2643
18009 msgid "Select colors from a swatches palette"
18010 msgstr "Hautatu koloreak paleta batetik"
18012 #: ../src/verbs.cpp:2644
18013 msgid "Transfor_m..."
18014 msgstr "_Eraldaketa..."
18016 #: ../src/verbs.cpp:2645
18017 msgid "Precisely control objects' transformations"
18018 msgstr "Kontrolatu zehaztazunez objektuaren eraldaketak"
18020 #: ../src/verbs.cpp:2646
18021 msgid "_Align and Distribute..."
18022 msgstr "_Lerrokatu eta banatu..."
18024 #: ../src/verbs.cpp:2647
18025 msgid "Align and distribute objects"
18026 msgstr "Lerrokatu eta banatu objektuak"
18028 #: ../src/verbs.cpp:2648
18029 msgid "Undo _History..."
18030 msgstr "Desegin _historia..."
18032 #: ../src/verbs.cpp:2649
18033 msgid "Undo History"
18034 msgstr "Desegin historia"
18036 #: ../src/verbs.cpp:2650
18037 msgid "_Text and Font..."
18038 msgstr "_Testua eta letra-tipoa..."
18040 #: ../src/verbs.cpp:2651
18041 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18042 msgstr ""
18043 "Ikusi eta hautatu letra-tipoen familia, letra-tamaina eta testuaren beste "
18044 "propietateak"
18046 #: ../src/verbs.cpp:2652
18047 msgid "_XML Editor..."
18048 msgstr "_XML editorea..."
18050 #: ../src/verbs.cpp:2653
18051 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18052 msgstr "Ikusi eta editatu dokumentuaren XML zuhaitza"
18054 #: ../src/verbs.cpp:2654
18055 msgid "_Find..."
18056 msgstr "_Bilatu..."
18058 #: ../src/verbs.cpp:2655
18059 msgid "Find objects in document"
18060 msgstr "Bilatu objektuak dokumentuan"
18062 #: ../src/verbs.cpp:2656
18063 msgid "Find and _Replace Text..."
18064 msgstr "Bilatu eta _ordeztu testua..."
18066 #: ../src/verbs.cpp:2657
18067 msgid "Find and replace text in document"
18068 msgstr "Bilatu eta ordeztu testua dokumentuan"
18070 #: ../src/verbs.cpp:2658
18071 msgid "Check Spellin_g..."
18072 msgstr "Egiaztatu _ortografia..."
18074 #: ../src/verbs.cpp:2659
18075 msgid "Check spelling of text in document"
18076 msgstr "Egiaztatu dokumentuko testuaren ortografia"
18078 #: ../src/verbs.cpp:2660
18079 msgid "_Messages..."
18080 msgstr "_Mezuak..."
18082 #: ../src/verbs.cpp:2661
18083 msgid "View debug messages"
18084 msgstr "Ikusi arazketaren mezuak"
18086 #: ../src/verbs.cpp:2662
18087 msgid "S_cripts..."
18088 msgstr "_Script-ak..."
18090 #: ../src/verbs.cpp:2663
18091 msgid "Run scripts"
18092 msgstr "Exekutatu script-ak"
18094 #: ../src/verbs.cpp:2664
18095 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18096 msgstr "Erakutsi/E_zkutatu elkarrizketa-koadroak"
18098 #: ../src/verbs.cpp:2665
18099 msgid "Show or hide all open dialogs"
18100 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu irekitako elkarrizketa-koadro guztiak"
18102 #: ../src/verbs.cpp:2666
18103 msgid "Create Tiled Clones..."
18104 msgstr "Sortu mosaiko-klonak..."
18106 #: ../src/verbs.cpp:2667
18107 msgid ""
18108 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18109 "scattering"
18110 msgstr ""
18111 "Sortu hainbat klon hautatutako objektutik (eredu batean antolatuz edo "
18112 "sakabanatuz)"
18114 #: ../src/verbs.cpp:2668
18115 msgid "_Object Properties..."
18116 msgstr "_Objektuen propietateak..."
18118 #: ../src/verbs.cpp:2669
18119 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18120 msgstr ""
18121 "Editatu IDa, ikusgarritasun eta blokeoaren egoera, eta objektuaren bestelako "
18122 "propietateak"
18124 #: ../src/verbs.cpp:2672
18125 msgid "_Instant Messaging..."
18126 msgstr "_Berehalako mezularitza..."
18128 #: ../src/verbs.cpp:2672
18129 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18130 msgstr "Jabber berehalako mezularitzaren bezeroa"
18132 #: ../src/verbs.cpp:2674
18133 msgid "_Input Devices..."
18134 msgstr "_Sarrerako gailuak..."
18136 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18137 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18138 msgstr "Konfiguratu sarrerako gailu hedatuak, tableta grafikoa bezala"
18140 #: ../src/verbs.cpp:2676
18141 msgid "_Input Devices (new)..."
18142 msgstr "_Sarrerako gailuak (berria)..."
18144 #: ../src/verbs.cpp:2678
18145 msgid "_Extensions..."
18146 msgstr "_Hedapenak..."
18148 #: ../src/verbs.cpp:2679
18149 msgid "Query information about extensions"
18150 msgstr "Kontsultatu hedapenei buruzko informazioa"
18152 #: ../src/verbs.cpp:2680
18153 msgid "Layer_s..."
18154 msgstr "_Geruzak..."
18156 #: ../src/verbs.cpp:2681
18157 msgid "View Layers"
18158 msgstr "Ikusi geruzak"
18160 #: ../src/verbs.cpp:2682
18161 msgid "Path Effect Editor..."
18162 msgstr "Bidearen efektuen editorea..."
18164 #: ../src/verbs.cpp:2683
18165 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18166 msgstr "Kudeatu, editatu eta aplikatu bidearen efektuak"
18168 #: ../src/verbs.cpp:2684
18169 msgid "Filter Editor..."
18170 msgstr "Iragazkien editorea..."
18172 #: ../src/verbs.cpp:2685
18173 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18174 msgstr "Kudeatu, editatu eta aplikatu SVG iragazkiak"
18176 #: ../src/verbs.cpp:2686
18177 msgid "SVG Font Editor..."
18178 msgstr "SVG letra-tipoen editorea..."
18180 #: ../src/verbs.cpp:2687
18181 msgid "Edit SVG fonts"
18182 msgstr "Editatu SVG letra-tipoak"
18184 #. Help
18185 #: ../src/verbs.cpp:2690
18186 msgid "About E_xtensions"
18187 msgstr "_Hedapenei buruz"
18189 #: ../src/verbs.cpp:2691
18190 msgid "Information on Inkscape extensions"
18191 msgstr "Inkscape-ren hedapenen informazioa"
18193 #: ../src/verbs.cpp:2692
18194 msgid "About _Memory"
18195 msgstr "_Memoriari buruz"
18197 #: ../src/verbs.cpp:2693
18198 msgid "Memory usage information"
18199 msgstr "Memoriaren erabilpenaren informazioa"
18201 #: ../src/verbs.cpp:2694
18202 msgid "_About Inkscape"
18203 msgstr "_Inkscape-ri buruz"
18205 #: ../src/verbs.cpp:2695
18206 msgid "Inkscape version, authors, license"
18207 msgstr "Inkscape-ren bertsioa, egileak, lizentzia"
18209 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18210 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18211 #. Tutorials
18212 #: ../src/verbs.cpp:2700
18213 msgid "Inkscape: _Basic"
18214 msgstr "Inkscape: _Oinarrizkoa"
18216 #: ../src/verbs.cpp:2701
18217 msgid "Getting started with Inkscape"
18218 msgstr "Inkscape-ren oinarrizko erabileraren xehetasunak"
18220 #. "tutorial_basic"
18221 #: ../src/verbs.cpp:2702
18222 msgid "Inkscape: _Shapes"
18223 msgstr "Inkscape: _Formak"
18225 #: ../src/verbs.cpp:2703
18226 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18227 msgstr "Formen tresnak nola erabili formak sortzeko eta editatzeko"
18229 #: ../src/verbs.cpp:2704
18230 msgid "Inkscape: _Advanced"
18231 msgstr "Inkscape: _Aurreratua"
18233 #: ../src/verbs.cpp:2705
18234 msgid "Advanced Inkscape topics"
18235 msgstr "Inkscape-ren gai aurreratuak"
18237 #. "tutorial_advanced"
18238 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18239 #: ../src/verbs.cpp:2707
18240 msgid "Inkscape: T_racing"
18241 msgstr "Inkscape: _Bektorizazioa"
18243 #: ../src/verbs.cpp:2708
18244 msgid "Using bitmap tracing"
18245 msgstr "Bit-mapen bektorizazioaren xehetasunak"
18247 #. "tutorial_tracing"
18248 #: ../src/verbs.cpp:2709
18249 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18250 msgstr "Inkscape: _Kaligrafia"
18252 #: ../src/verbs.cpp:2710
18253 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18254 msgstr "Luma kaligrafikoaren erabileraren xehetasunak"
18256 #: ../src/verbs.cpp:2711
18257 msgid "_Elements of Design"
18258 msgstr "_Diseinu-elementuak"
18260 #: ../src/verbs.cpp:2712
18261 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18262 msgstr "Diseinuaren printzipioak tutoretzaren moduan"
18264 #. "tutorial_design"
18265 #: ../src/verbs.cpp:2713
18266 msgid "_Tips and Tricks"
18267 msgstr "_Iradokizunak eta trukuak"
18269 #: ../src/verbs.cpp:2714
18270 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18271 msgstr "Hainbat iradokizun eta truku"
18273 #. "tutorial_tips"
18274 #. Effect -- renamed Extension
18275 #: ../src/verbs.cpp:2717
18276 msgid "Previous Extension"
18277 msgstr "Aurreko hedapena"
18279 #: ../src/verbs.cpp:2718
18280 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18281 msgstr "Errepikatu azken hedapena ezarpen berdinekin"
18283 #: ../src/verbs.cpp:2719
18284 msgid "Previous Extension Settings..."
18285 msgstr "Aurrekoa hedapenaren ezarpenak..."
18287 #: ../src/verbs.cpp:2720
18288 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18289 msgstr "Errepikatu azken hedapena ezarpen berriekin"
18291 #: ../src/verbs.cpp:2724
18292 msgid "Fit the page to the current selection"
18293 msgstr "Doitu orria uneko hautapenera"
18295 #: ../src/verbs.cpp:2726
18296 msgid "Fit the page to the drawing"
18297 msgstr "Doitu orria marrazkira"
18299 #: ../src/verbs.cpp:2728
18300 msgid ""
18301 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18302 msgstr "Doitu orria uneko hautapenera edo marrazkira hautapenik ez badago"
18304 #. LockAndHide
18305 #: ../src/verbs.cpp:2730
18306 msgid "Unlock All"
18307 msgstr "Desblokeatu denak"
18309 #: ../src/verbs.cpp:2732
18310 msgid "Unlock All in All Layers"
18311 msgstr "Desblokeatu denak geruza guztietan"
18313 #: ../src/verbs.cpp:2734
18314 msgid "Unhide All"
18315 msgstr "Erakutsi denak"
18317 #: ../src/verbs.cpp:2736
18318 msgid "Unhide All in All Layers"
18319 msgstr "Hautatu denak geruza guztietan"
18321 #: ../src/verbs.cpp:2740
18322 msgid "Link an ICC color profile"
18323 msgstr "Estekatu ICC kolore-profila"
18325 #: ../src/verbs.cpp:2741
18326 msgid "Remove Color Profile"
18327 msgstr "Kendu kolore-profila"
18329 #: ../src/verbs.cpp:2742
18330 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18331 msgstr "Kendu estekatutako ICC kolore-profila"
18333 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18334 msgid "Dash pattern"
18335 msgstr "Marratxo-eredua"
18337 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18338 msgid "Pattern offset"
18339 msgstr "Ereduaren desplazamendua"
18341 #. display the initial welcome message in the statusbar
18342 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18343 msgid ""
18344 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18345 "use selector (arrow) to move or transform them."
18346 msgstr ""
18347 "<b>Ongi etorri Inkscape-ra!</b> Erabili formak edo pultsuan marrazteko "
18348 "tresnak objektuak sortzeko; erabili hautatzailea (gezia) objektuak lekuz "
18349 "aldatzeko edo eraldatzeko."
18351 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18352 #, c-format
18353 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18354 msgstr "%s: %d (eskema) - Inkscape"
18356 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18357 #, c-format
18358 msgid "%s: %d - Inkscape"
18359 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18361 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18362 #, c-format
18363 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18364 msgstr "%s (eskema) - Inkscape"
18366 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18367 #, c-format
18368 msgid "%s - Inkscape"
18369 msgstr "%s - Inkscape"
18371 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18372 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18373 msgid "none"
18374 msgstr "bat ere ez"
18376 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18377 msgid "remove"
18378 msgstr "kendu"
18380 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18381 msgid "Change fill rule"
18382 msgstr "Aldatu betegarriaren erregela"
18384 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18385 msgid "Set fill color"
18386 msgstr "Ezarri betegarriaren kolorea"
18388 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18389 msgid "Set gradient on fill"
18390 msgstr "Ezarri gradientea betegarrian"
18392 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18393 msgid "Set pattern on fill"
18394 msgstr "Ezarri eredua betegarrian"
18396 #. Family frame
18397 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18398 msgid "Font family"
18399 msgstr "Letra-tipoen familia"
18401 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18402 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18403 #. Style frame
18404 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18405 msgid "fontselector|Style"
18406 msgstr "Estiloa"
18408 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18409 msgid "Font size:"
18410 msgstr "Letra-tamaina:"
18412 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18413 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18414 #. * some representative characters that users of your locale will be
18415 #. * interested in.
18416 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6522
18417 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18418 msgstr "AaBbCcIiPpQqÑñ12369$€¢?.;/()"
18420 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18421 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18422 msgid ""
18423 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18424 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18425 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18426 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18427 msgstr ""
18428 "Bektorearen gradientea baino urrunago kolore uniformearekin betetzea "
18429 "(spreadMethod=\"pad\"), edo gradientea norabide berdinean errepikatzea "
18430 "(spreadMethod=\"repeat\"), edo gradientea aurkako norabidean txandakatuz "
18431 "errepikatzea (spreadMethod=\"reflect\") adierazten du."
18433 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18434 msgid "reflected"
18435 msgstr "islatuta"
18437 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18438 msgid "direct"
18439 msgstr "zuzena"
18441 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18442 msgid "Repeat:"
18443 msgstr "Errepikatu:"
18445 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18446 msgid "Assign gradient to object"
18447 msgstr "Esleitu gradientea objektuari"
18449 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18450 msgid "<small>No gradients</small>"
18451 msgstr "<small>Gradienterik ez</small>"
18453 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18454 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18455 msgstr "<small>Ezer hautatu gabe</small>"
18457 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18458 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18459 msgstr "<small>Ez dago gradienterik hautapenean</small>"
18461 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18462 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18463 msgstr "<small>Hainbat gradiente</small>"
18465 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18466 msgid "Edit the stops of the gradient"
18467 msgstr "Editatu gradienteetako etenak"
18469 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18474 msgid "<b>New:</b>"
18475 msgstr "<b>Berria</b>:"
18477 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18478 msgid "Create linear gradient"
18479 msgstr "Sortu gradiente lineala"
18481 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18482 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18483 msgstr "Sortu gradiente erradiala (eliptikoa edo zirkularra)"
18485 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18486 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18487 msgid "on"
18488 msgstr "aktibatuta"
18490 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18491 msgid "Create gradient in the fill"
18492 msgstr "Sortu gradientea betegarrian"
18494 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18495 msgid "Create gradient in the stroke"
18496 msgstr "Sortu gradientea trazuan"
18498 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18499 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18500 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18504 msgid "<b>Change:</b>"
18505 msgstr "<b>Aldatu</b>:"
18507 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18508 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18509 msgid "No document selected"
18510 msgstr "Ez da dokumenturik hautatu"
18512 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18513 msgid "No gradients in document"
18514 msgstr "Ez dago gradienterik dokumentuan"
18516 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18517 msgid "No gradient selected"
18518 msgstr "Ez da gradienterik hautatu"
18520 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18521 msgid "No stops in gradient"
18522 msgstr "Etenik ez gradientean"
18524 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18525 msgid "Change gradient stop offset"
18526 msgstr "Aldatu gradientearen etenaren desplazamendua"
18528 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18529 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18530 msgid "Add stop"
18531 msgstr "Gehitu etena"
18533 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18534 msgid "Add another control stop to gradient"
18535 msgstr "Gehitu beste kontroleko eten bat gradientean"
18537 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18538 msgid "Delete stop"
18539 msgstr "Ezabatu etena"
18541 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18542 msgid "Delete current control stop from gradient"
18543 msgstr "Ezabatu uneko kontroleko etena gradientetik"
18545 #. Label
18546 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18547 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18548 msgid "Offset:"
18549 msgstr "Desplazamendua:"
18551 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18552 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18553 msgid "Stop Color"
18554 msgstr "Eten kolorea"
18556 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18557 msgid "Gradient editor"
18558 msgstr "Gradiente-editorea"
18560 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18561 msgid "Change gradient stop color"
18562 msgstr "Aldatu gradientearen etenaren kolorea"
18564 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18565 msgid "No paint"
18566 msgstr "Pinturarik ez"
18568 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18569 msgid "Flat color"
18570 msgstr "Kolore laua"
18572 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18573 msgid "Linear gradient"
18574 msgstr "Gradiente lineala"
18576 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18577 msgid "Radial gradient"
18578 msgstr "Gradiente erradiala"
18580 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18581 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18582 msgstr "Kendu pintura (jarri definitu gabe heredatua ez izateko)"
18584 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18585 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18586 msgid ""
18587 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18588 "evenodd)"
18589 msgstr ""
18590 "Bere burua gurutzatzen duen edozein bide edo edo azpibideek zuloak sortzen "
18591 "dituzte betegarrian (betetze-araua: bakoitia-bikoitia)"
18593 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18594 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18595 msgid ""
18596 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18597 msgstr ""
18598 "Betegarria lisoa da azpibide bat aurkako norantzakoa ez bada (betetze-araua: "
18599 "zero ez denean)"
18601 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18602 msgid "No objects"
18603 msgstr "Objekturik ez"
18605 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18606 msgid "Multiple styles"
18607 msgstr "Hainbat estilo"
18609 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18610 msgid "Paint is undefined"
18611 msgstr "Margoa definitu gabe dago"
18613 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18614 msgid ""
18615 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18616 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18617 "create a new pattern from selection."
18618 msgstr ""
18619 "Erabili <b>Nodoa tresna</b> oihaleko ereduaren posizioa, eskala eta biraketa "
18620 "doitzeko. Erabili <b>Objektua &gt;Eredua &gt; Objektuak eredu</b> eredu "
18621 "berria hautapenetik sortzeko."
18623 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18624 msgid "Transform by toolbar"
18625 msgstr "Eraldatu tresna-barrarekin"
18627 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18628 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18629 msgstr "<b>Trazu-zabalera eskalatuko dira</b> objektuak eskalatzean."
18631 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18632 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18633 msgstr "<b>Trazu-zabalera ez dira eskalatuko</b> objektuak eskalatzean."
18635 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18636 msgid ""
18637 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18638 "scaled."
18639 msgstr ""
18640 "<b>Laukizuzenen biribildutako izkinak eskalatuko dira</b> laukizuzenak "
18641 "eskalatzean."
18643 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18644 msgid ""
18645 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18646 "are scaled."
18647 msgstr ""
18648 "<b>Laukizuzenen biribildutako izkinak ez dira eskalatuko</b> laukizuzenak "
18649 "eskalatzean."
18651 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18652 msgid ""
18653 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18654 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18655 msgstr ""
18656 "<b>Gradienteak eraldatu egingo dira</b> dagokien objektuak eraldatzean "
18657 "(lekuz aldatzean, eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
18659 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18660 msgid ""
18661 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18662 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18663 msgstr ""
18664 "<b>Gradienteak finkatuta</b> mantenduko dira objektuak eraldatzean (lekuz "
18665 "aldatzean, eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
18667 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18668 msgid ""
18669 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18670 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18671 msgstr ""
18672 "<b>Ereduak eraldatu</b> egingo dira objektuak eraldatzean (lekuz aldatzean, "
18673 "eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
18675 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18676 msgid ""
18677 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18678 "scaled, rotated, or skewed)."
18679 msgstr ""
18680 "<b>Ereduak finkatuta</b> mentenduko dira objektuak eraldatzean (lekuz "
18681 "aldatzean, eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
18683 #. four spinbuttons
18684 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18685 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18686 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18687 msgid "select_toolbar|X position"
18688 msgstr "X posizioa"
18690 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18691 msgid "select_toolbar|X"
18692 msgstr "X"
18694 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18695 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18696 msgstr "Hautapeneko koordenatu horizontala"
18698 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18699 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18700 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18701 msgid "select_toolbar|Y position"
18702 msgstr "Y posizioa"
18704 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18705 msgid "select_toolbar|Y"
18706 msgstr "Y"
18708 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18709 msgid "Vertical coordinate of selection"
18710 msgstr "Hautapeneko koordenatu bertikala"
18712 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18713 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18714 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18715 msgid "select_toolbar|Width"
18716 msgstr "Zabalera"
18718 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18719 msgid "select_toolbar|W"
18720 msgstr "Z"
18722 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18723 msgid "Width of selection"
18724 msgstr "Hautapenaren zabalera"
18726 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18727 msgid "Lock width and height"
18728 msgstr "Blokeatu zabalera eta altuera"
18730 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18731 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18732 msgstr ""
18733 "Blokeatzen bada, zabalera eta altuera proportzio berdinean aldatuko dira"
18735 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18736 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18737 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18738 msgid "select_toolbar|Height"
18739 msgstr "Altuera"
18741 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18742 msgid "select_toolbar|H"
18743 msgstr "A"
18745 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18746 msgid "Height of selection"
18747 msgstr "Hautapenaren altuera"
18749 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18750 msgid "Affect:"
18751 msgstr "Eragina:"
18753 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18754 msgid ""
18755 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18756 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18757 msgstr ""
18758 "Trazuaren zabalerak eskalatu, laukizuzenaren ertzak eskalatu, gradienteen "
18759 "betegarriak eraldatu eta ereduen betegarriak eraldatuko dien edo ez "
18760 "objektuarekin batera kontrolatzen du"
18762 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18763 msgid "Scale rounded corners"
18764 msgstr "Eskalatu izkina biribilduak"
18766 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18767 msgid "Move gradients"
18768 msgstr "Aldatu lekuz gradienteak"
18770 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18771 msgid "Move patterns"
18772 msgstr "Aldatu lekuz ereduak"
18774 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18775 msgid "System"
18776 msgstr "Sistema"
18778 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18779 msgid "CMS"
18780 msgstr "CMS"
18782 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18783 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18784 msgid "_R"
18785 msgstr "_G"
18787 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18788 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18789 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18790 msgid "_G"
18791 msgstr "_B"
18793 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18794 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18795 msgid "_B"
18796 msgstr "_U"
18798 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18799 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18800 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18801 msgid "_H"
18802 msgstr "_Ñ"
18804 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18805 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18806 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18807 msgid "_S"
18808 msgstr "_S"
18810 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18811 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18812 msgid "_L"
18813 msgstr "_A"
18815 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18816 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18817 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18818 msgid "_C"
18819 msgstr "_C"
18821 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18822 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18823 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18824 msgid "_M"
18825 msgstr "_M"
18827 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18828 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18829 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18830 msgid "_Y"
18831 msgstr "_H"
18833 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18834 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18835 msgid "_K"
18836 msgstr "_B"
18838 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18839 msgid "Gray"
18840 msgstr "Grisa"
18842 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18843 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18844 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18845 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18846 msgid "Cyan"
18847 msgstr "Cyana"
18849 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18850 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18851 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18852 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18853 msgid "Magenta"
18854 msgstr "Magenta"
18856 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18857 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18858 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18859 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18860 msgid "Yellow"
18861 msgstr "Horia"
18863 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18864 msgid "Fix"
18865 msgstr "Finkatu"
18867 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18868 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18869 msgstr "Finkatu GBU atzeradeia icc-color() balioarekin bat etortzeko."
18871 #. Label
18872 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18873 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18874 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18875 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18876 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18877 msgid "_A"
18878 msgstr "_A"
18880 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18881 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18882 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18883 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18884 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18885 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18886 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18887 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18888 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18889 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18890 msgid "Alpha (opacity)"
18891 msgstr "Alfa (opakotasuna)"
18893 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18894 msgid "RGBA_:"
18895 msgstr "GBUA_:"
18897 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18898 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18899 msgstr "Kolorearen GBUA balio hamaseitarra"
18901 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18902 msgid "RGB"
18903 msgstr "GBU"
18905 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18906 msgid "HSL"
18907 msgstr "ÑSA"
18909 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18910 msgid "CMYK"
18911 msgstr "CMHB"
18913 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18914 msgid "Unnamed"
18915 msgstr "Izengabea"
18917 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18918 msgid "Wheel"
18919 msgstr "Gurpila"
18921 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18922 msgid "Attribute"
18923 msgstr "Atributua"
18925 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18926 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18927 msgid "Value"
18928 msgstr "Balioa"
18930 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18931 msgid "Type text in a text node"
18932 msgstr "Idatzi testua testu-nodoan"
18934 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18935 msgid "Set stroke color"
18936 msgstr "Ezarri trazuaren kolorea"
18938 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18939 msgid "Set gradient on stroke"
18940 msgstr "Ezarri gradientea trazuan"
18942 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18943 msgid "Set pattern on stroke"
18944 msgstr "Ezarri eredua trazuan"
18946 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18947 msgid "Set markers"
18948 msgstr "Ezarri markatzaileak:"
18950 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18951 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18952 #. Stroke width
18953 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18954 msgid "StrokeWidth|Width:"
18955 msgstr "Zabalera:"
18957 #. Join type
18958 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18959 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18960 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18961 msgid "Join:"
18962 msgstr "Elkartu:"
18964 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18965 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18966 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18967 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18968 msgid "Miter join"
18969 msgstr "Angelu-elkartzea"
18971 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18972 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18973 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18974 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18975 msgid "Round join"
18976 msgstr "Biribil-elkartzea"
18978 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18979 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18980 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18981 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18982 msgid "Bevel join"
18983 msgstr "Alaka-elkartzea"
18985 #. Miterlimit
18986 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18987 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18988 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18989 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18990 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18991 #. when they become too long.
18992 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18993 msgid "Miter limit:"
18994 msgstr "Angelu-muga:"
18996 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18997 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18998 msgstr "Angeluaren gehienezko luzera (trazu-zabaleraren unitatean)"
19000 #. Cap type
19001 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19002 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19003 msgid "Cap:"
19004 msgstr "Estalkia:"
19006 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19007 #. of the line; the ends of the line are square
19008 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19009 msgid "Butt cap"
19010 msgstr "Topekako estalkia"
19012 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19013 #. line; the ends of the line are rounded
19014 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19015 msgid "Round cap"
19016 msgstr "Estalki biribila"
19018 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19019 #. line; the ends of the line are square
19020 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19021 msgid "Square cap"
19022 msgstr "Estalki karratua"
19024 #. Dash
19025 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19026 msgid "Dashes:"
19027 msgstr "Marratxoak:"
19029 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19030 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19031 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19032 msgid "Start Markers:"
19033 msgstr "Hasierako markatzaileak:"
19035 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19036 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19037 msgstr ""
19038 "Hasierako markatzaileak bide edo forma bateko aurreneko nodoan marrazten dira"
19040 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19041 msgid "Mid Markers:"
19042 msgstr "Erdiko markatzaileak:"
19044 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19045 msgid ""
19046 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19047 "last nodes"
19048 msgstr ""
19049 "Erdiko markatzaileak bide edo forma baten nodo bakoitzean marrazten dira "
19050 "aurreneko eta azkenengo nodoetan ezik"
19052 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19053 msgid "End Markers:"
19054 msgstr "Amaierako markatzaileak:"
19056 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19057 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19058 msgstr ""
19059 "Hasierako markatzaileak bide edo forma bateko azkenengo nodoan marrazten dira"
19061 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19062 msgid "Set stroke style"
19063 msgstr "Ezarri trazu-estiloa"
19065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19066 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19067 msgstr "Kolorea/opakotasuna (kolorea berrukitzean erabiltzeko)"
19069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19070 msgid "Style of new stars"
19071 msgstr "Izar berrien estiloa"
19073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19074 msgid "Style of new rectangles"
19075 msgstr "Laukizuzen berrien estiloa"
19077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19078 msgid "Style of new 3D boxes"
19079 msgstr "3D koadro berrien estiloa"
19081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19082 msgid "Style of new ellipses"
19083 msgstr "Elipse berrien estiloa"
19085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19086 msgid "Style of new spirals"
19087 msgstr "Espiral berrien estiloa"
19089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19090 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19091 msgstr "Arkatzarekin sortutako bide berrien estiloa"
19093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19094 msgid "Style of new paths created by Pen"
19095 msgstr "Lumarekin sortutako bide berrien estiloa"
19097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19098 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19099 msgstr "Trazu kaligrafiko berrien estiloa"
19101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19102 msgid "TBD"
19103 msgstr "Erabakitzeko"
19105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19106 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19107 msgstr "Margo-ontziaren estiloa"
19109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19110 msgid "Insert node"
19111 msgstr "Txertatu nodoa"
19113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19114 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19115 msgstr "Txertatu nodo berriak hautatutako segmentuetan"
19117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19118 msgid "Insert"
19119 msgstr "Txertatu"
19121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19122 msgid "Delete selected nodes"
19123 msgstr "Ezabatu hautatutako nodoak"
19125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19126 msgid "Join endnodes"
19127 msgstr "Elkartu amaiera-nodoak"
19129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19130 msgid "Join selected endnodes"
19131 msgstr "Elkartu hautatutako amaiera-nodoak"
19133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19134 msgid "Join"
19135 msgstr "Elkartu"
19137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19138 msgid "Break nodes"
19139 msgstr "Hautsi nodoak"
19141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19142 msgid "Break path at selected nodes"
19143 msgstr "Hautsi bidea hautatutako nodoetan"
19145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19146 msgid "Join with segment"
19147 msgstr "Elkartu segmentuarekin"
19149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19150 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19151 msgstr "Elkartu hautatutako amaiera-nodoak segmentu berriarekin"
19153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19154 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19155 msgstr "Ezabatu amaiera-punturik gabeko bi nodoen arteko segmentua"
19157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19158 msgid "Node Cusp"
19159 msgstr "Nodoak erpin"
19161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19162 msgid "Make selected nodes corner"
19163 msgstr "Hautatutako nodoak izkina bihurtu"
19165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19166 msgid "Node Smooth"
19167 msgstr "Nodo leuna"
19169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19170 msgid "Make selected nodes smooth"
19171 msgstr "Leundu hautatutako nodoak"
19173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19174 msgid "Node Symmetric"
19175 msgstr "Nodo simetrikoa"
19177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19178 msgid "Make selected nodes symmetric"
19179 msgstr "Hautatutako nodoak simetriko bihurtu"
19181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19182 msgid "Node Auto"
19183 msgstr "Nodo automatikoa"
19185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19186 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19187 msgstr "Egin hautatutako nodoak leuntze-automatiko"
19189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19190 msgid "Node Line"
19191 msgstr "Nodoak marra"
19193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19194 msgid "Make selected segments lines"
19195 msgstr "Hautatutako segmentuak marra bihurtu"
19197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19198 msgid "Node Curve"
19199 msgstr "Nodoak kurba"
19201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19202 msgid "Make selected segments curves"
19203 msgstr "Hautatutako segmentuak kurba bihurtu"
19205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19206 msgid "Show Handles"
19207 msgstr "Erakutsi heldulekuak"
19209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19210 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19211 msgstr "Erakutsi hautatutako nodoen Bezier heldulekuak"
19213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19214 msgid "Show Outline"
19215 msgstr "Erakutsi eskema"
19217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19218 msgid "Show the outline of the path"
19219 msgstr "Erakutsi bidearen eskema"
19221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19222 msgid "Next path effect parameter"
19223 msgstr "Hurrengo bidearen efektuaren parametroa"
19225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19226 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19227 msgstr "Erakutsi bidearen efektuaren hurrengo parametroa editatzeko"
19229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19230 msgid "Edit the clipping path of the object"
19231 msgstr "Editatu objektuaren mozketaren bidea"
19233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19234 msgid "Edit mask path"
19235 msgstr "Editatu maskararen bidea"
19237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19238 msgid "Edit the mask of the object"
19239 msgstr "Editatu objektuaren maskara"
19241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19242 msgid "X coordinate:"
19243 msgstr "X koordenatua:"
19245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19246 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19247 msgstr "Hautatutako nodoen X koordenatua"
19249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19250 msgid "Y coordinate:"
19251 msgstr "Y koordenatua:"
19253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19254 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19255 msgstr "Hautatutako nodoen Y koordenatua"
19257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19258 msgid "Enable snapping"
19259 msgstr "Gaitu atxikitzea"
19261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19262 msgid "Bounding box"
19263 msgstr "Muga-koadroa"
19265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19266 msgid "Snap bounding box corners"
19267 msgstr "Atxikitu muga-koadroaren izkinei"
19269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19270 msgid "Bounding box edges"
19271 msgstr "Muga-koadroaren ertzak"
19273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19274 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19275 msgstr "Atxikitu muga-koadroaren ertzei"
19277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19278 msgid "Bounding box corners"
19279 msgstr "Muga-koadroaren izkinak"
19281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19282 msgid "Snap to bounding box corners"
19283 msgstr "Atxikitu muga-koadroaren izkinei"
19285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19286 msgid "BBox Edge Midpoints"
19287 msgstr "Muga-koadroaren ertzen erdiguneak"
19289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19290 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19291 msgstr "Atxikitu muga-koadroaren ertzeko erdigunetik eta erdiguneetara"
19293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19294 msgid "BBox Centers"
19295 msgstr "Muga-koadroaren zentruak"
19297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19298 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19299 msgstr "Atxikitu muga-koadroaren zentruetatik eta zentruetara"
19301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19302 msgid "Snap nodes or handles"
19303 msgstr "Atxikitu nodoak edo heldulekuak"
19305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19306 msgid "Snap to paths"
19307 msgstr "Atxikitu bideei"
19309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19310 msgid "Path intersections"
19311 msgstr "Bidearen elkarguneak"
19313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19314 msgid "Snap to path intersections"
19315 msgstr "Atxikitu bidearen elkarguneei"
19317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19318 msgid "To nodes"
19319 msgstr "Nodoetara"
19321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19322 msgid "Snap to cusp nodes"
19323 msgstr "Atxikitu goierpinaren nodoei"
19325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19326 msgid "Smooth nodes"
19327 msgstr "Leundu nodoak"
19329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19330 msgid "Snap to smooth nodes"
19331 msgstr "Atxikitu nodoen leundurara"
19333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19334 msgid "Line Midpoints"
19335 msgstr "Marraren erdiguneak"
19337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19338 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19339 msgstr "Atxikitu marraren segmentuen erdigunetik eta erdigunetara"
19341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19342 msgid "Object Centers"
19343 msgstr "Objektuaren zentruak"
19345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19346 msgid "Snap from and to centers of objects"
19347 msgstr "Atxikitu objektuen zentruetatik eta zentruetara"
19349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19350 msgid "Rotation Centers"
19351 msgstr "Biraketa-zentruak"
19353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19354 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19355 msgstr "Atxikitu biraketa-zentruen elementu batetik eta batetara"
19357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19358 msgid "Page border"
19359 msgstr "Orriaren ertza"
19361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19362 msgid "Snap to the page border"
19363 msgstr "Atxikitu orriaren ertzera"
19365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19366 msgid "Snap to grids"
19367 msgstr "Atxikitu saretei"
19369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19370 msgid "Snap to guides"
19371 msgstr "Atxikitu gidei"
19373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19374 msgid "Star: Change number of corners"
19375 msgstr "Izarra: aldatu izkin kopurua"
19377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19378 msgid "Star: Change spoke ratio"
19379 msgstr "Izarra: aldatu erradio-tasa"
19381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19382 msgid "Make polygon"
19383 msgstr "Sortu poligonoa"
19385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19386 msgid "Make star"
19387 msgstr "Sortu izarra"
19389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19390 msgid "Star: Change rounding"
19391 msgstr "Izarra: aldatu biribilduak"
19393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19394 msgid "Star: Change randomization"
19395 msgstr "Izarra: aldatu ausazkoa"
19397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19398 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19399 msgstr "Poligono erregularra (helduleku bakarrekoa) izarraren ordez"
19401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19402 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19403 msgstr "Izarra poligono erregularraren ordez (helduleku bakarrekoa)"
19405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19406 msgid "triangle/tri-star"
19407 msgstr "hirukia/hiru puntako izarra"
19409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19410 msgid "square/quad-star"
19411 msgstr "karratua/lau puntako izarra"
19413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19414 msgid "pentagon/five-pointed star"
19415 msgstr "pentagonoa/bost puntako izarra"
19417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19418 msgid "hexagon/six-pointed star"
19419 msgstr "hexagonoa/sei puntako izarra"
19421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19422 msgid "Corners"
19423 msgstr "Izkinak"
19425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19426 msgid "Corners:"
19427 msgstr "Izkinak:"
19429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19430 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19431 msgstr "Poligono edo izar baten izkina kopurua"
19433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19434 msgid "thin-ray star"
19435 msgstr "izpi meheko izarra"
19437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19438 msgid "pentagram"
19439 msgstr "pentagrama"
19441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19442 msgid "hexagram"
19443 msgstr "hexagrama"
19445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19446 msgid "heptagram"
19447 msgstr "heptagrama"
19449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19450 msgid "octagram"
19451 msgstr "octagrama"
19453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19454 msgid "regular polygon"
19455 msgstr "poligono erregularra"
19457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19458 msgid "Spoke ratio"
19459 msgstr "Erradio-tasa"
19461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19462 msgid "Spoke ratio:"
19463 msgstr "Erradio-tasa:"
19465 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19466 #. Base radius is the same for the closest handle.
19467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19468 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19469 msgstr "Barne-erradioa eta kanpo-erradioaren arteko erlazioa"
19471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19472 msgid "stretched"
19473 msgstr "tiratua"
19475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19476 msgid "twisted"
19477 msgstr "bihurritua"
19479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19480 msgid "slightly pinched"
19481 msgstr "piskat tiratuta"
19483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19484 msgid "NOT rounded"
19485 msgstr "Biribildu GABE"
19487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19488 msgid "slightly rounded"
19489 msgstr "piskat biribildua"
19491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19492 msgid "visibly rounded"
19493 msgstr "nabarmenki biribildua"
19495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19496 msgid "well rounded"
19497 msgstr "oso biribildua"
19499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19500 msgid "amply rounded"
19501 msgstr "soberan biribildua"
19503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19504 msgid "blown up"
19505 msgstr "puztuta"
19507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19508 msgid "Rounded"
19509 msgstr "Biribildua"
19511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19512 msgid "Rounded:"
19513 msgstr "Biribildua:"
19515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19516 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19517 msgstr "Zenbateraino biribiltzen diren izkinak (0 zorrotza)"
19519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19520 msgid "NOT randomized"
19521 msgstr "Ausazko GABE"
19523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19524 msgid "slightly irregular"
19525 msgstr "piskat irregularra"
19527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19528 msgid "visibly randomized"
19529 msgstr "nabarmenki ausazkoa"
19531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19532 msgid "strongly randomized"
19533 msgstr "oso ausazkoa"
19535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19536 msgid "Randomized"
19537 msgstr "Ausazkoa"
19539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19540 msgid "Randomized:"
19541 msgstr "Ausazkoa:"
19543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19544 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19545 msgstr "Izkinak eta angeluak ausaz sakabanatu"
19547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7249
19549 msgid "Defaults"
19550 msgstr "Lehenetsiak"
19552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19553 msgid ""
19554 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19555 "change defaults)"
19556 msgstr ""
19557 "Berrasieratu formen parametroak lehenetsira (erabili Inkscape-ren Hobespenak "
19558 "> Tresnak menua lehenespenak aldatzeko)"
19560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19561 msgid "Change rectangle"
19562 msgstr "Aldatu laukizuzena"
19564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19565 msgid "W:"
19566 msgstr "Z:"
19568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19569 msgid "Width of rectangle"
19570 msgstr "Laukizuzenaren zabalera"
19572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19573 msgid "H:"
19574 msgstr "H:"
19576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19577 msgid "Height of rectangle"
19578 msgstr "Laukizuzenaren altuera"
19580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19581 msgid "not rounded"
19582 msgstr "biribildu gabea"
19584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19585 msgid "Horizontal radius"
19586 msgstr "Erradio horizontala"
19588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19589 msgid "Rx:"
19590 msgstr "Rx:"
19592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19593 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19594 msgstr "Biribildutako izkinen erradio horizontala"
19596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19597 msgid "Vertical radius"
19598 msgstr "Erradio bertikala"
19600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19601 msgid "Ry:"
19602 msgstr "Ry:"
19604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19605 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19606 msgstr "Biribildutako izkinen erradio bertikala"
19608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19609 msgid "Not rounded"
19610 msgstr "Biribildu gabea"
19612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19613 msgid "Make corners sharp"
19614 msgstr "Sortu izkin zorrotzak"
19616 #. TODO: use the correct axis here, too
19617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19618 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19619 msgstr "3d koadroa: aldatu perspektiba (ardatz infinituen angelua)"
19621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19622 msgid "Angle in X direction"
19623 msgstr "Angelua X norabidean"
19625 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19627 msgid "Angle of PLs in X direction"
19628 msgstr "Perspektiba marraren angelua X norabidean"
19630 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19632 msgid "State of VP in X direction"
19633 msgstr "IParen egoera X norabidean"
19635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19636 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19637 msgstr ""
19638 "Txandakatu ihespuntua (IP) X norabidean 'finitu' eta 'infinitu' artean "
19639 "paraleloa(=paralelo)"
19641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19642 msgid "Angle in Y direction"
19643 msgstr "Angelua Y norabidean"
19645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19646 msgid "Angle Y:"
19647 msgstr "Y angelua:"
19649 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19651 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19652 msgstr "Perspektiba marraren angelua Y norabidean"
19654 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19656 msgid "State of VP in Y direction"
19657 msgstr "IParen egoera Y norabidean"
19659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19660 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19661 msgstr ""
19662 "Txandakatu ihespuntua (IP) Y norabidean 'finitu' eta 'infinitu' artean "
19663 "paraleloa(=paralelo)"
19665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19666 msgid "Angle in Z direction"
19667 msgstr "Angelua Z norabidean"
19669 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19671 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19672 msgstr "Perspektiba marraren (PM)  angelua Z norabidean"
19674 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19676 msgid "State of VP in Z direction"
19677 msgstr "IParen egoera Z norabidean"
19679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19680 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19681 msgstr ""
19682 "Txandakatu ihespuntua (IP) Z norabidean 'finitu' eta 'infinitu' artean "
19683 "paraleloa(=paralelo)"
19685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19686 msgid "Change spiral"
19687 msgstr "Aldatu espirala"
19689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19690 msgid "just a curve"
19691 msgstr "kurba bat soilik"
19693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19694 msgid "one full revolution"
19695 msgstr "bira oso bat"
19697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19698 msgid "Number of turns"
19699 msgstr "Bira kopurua"
19701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19702 msgid "Turns:"
19703 msgstr "Biraketak:"
19705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19706 msgid "Number of revolutions"
19707 msgstr "Bira kopurua"
19709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19710 msgid "circle"
19711 msgstr "zirkulua"
19713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19714 msgid "edge is much denser"
19715 msgstr "ertza askoz ere trinkoagoa da"
19717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19718 msgid "edge is denser"
19719 msgstr "ertza trinkoagoa da"
19721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19722 msgid "even"
19723 msgstr "berdin"
19725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19726 msgid "center is denser"
19727 msgstr "zentrua trinkoagoa da"
19729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19730 msgid "center is much denser"
19731 msgstr "zentrua askoz ere trinkoagoa da"
19733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19734 msgid "Divergence"
19735 msgstr "Dibergentzia"
19737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19738 msgid "Divergence:"
19739 msgstr "Dibergentzia:"
19741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19742 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19743 msgstr "Zenbat aldiz sarriagoak/bakanagoak dira kanpoko birak; 1 = uniformea"
19745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19746 msgid "starts from center"
19747 msgstr "hasi zentrutik"
19749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19750 msgid "starts mid-way"
19751 msgstr "hasi erditik"
19753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19754 msgid "starts near edge"
19755 msgstr "hasi ertzetik gertu"
19757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19758 msgid "Inner radius"
19759 msgstr "Barruko erradioa"
19761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19762 msgid "Inner radius:"
19763 msgstr "Barruko erradioa:"
19765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19766 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19767 msgstr "Barnerengo biraren erradioa (espiralaren tamainari dagokiona)"
19769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19770 msgid "Bezier"
19771 msgstr "Bezier"
19773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19774 msgid "Create regular Bezier path"
19775 msgstr "Sortu Bezier bide erregularra"
19777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19778 msgid "Spiro"
19779 msgstr "Spiro"
19781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19782 msgid "Create Spiro path"
19783 msgstr "Sortu Spiro bidea"
19785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19786 msgid "Zigzag"
19787 msgstr "Zigzag"
19789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19790 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19791 msgstr "Sortu marra zuzenen segmentuen sekuentzia bat"
19793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19794 msgid "Paraxial"
19795 msgstr "Paraxiala"
19797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19798 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19799 msgstr "Sortu marra paraxialen segmentuen sekuentzia bat"
19801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19802 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19803 msgstr "Tresna honekin sortutako bide berrien modua"
19805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19806 msgid "Triangle in"
19807 msgstr "Triangelua barruan"
19809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19810 msgid "Triangle out"
19811 msgstr "Triangelua kanpoan"
19813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19814 msgid "From clipboard"
19815 msgstr "Arbeletik"
19817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19818 msgid "Shape:"
19819 msgstr "Forma:"
19821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19822 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19823 msgstr "Tresna honekin sortutako bide berrien forma"
19825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19826 msgid "(many nodes, rough)"
19827 msgstr "(nodo asko, latza)"
19829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19833 msgid "(default)"
19834 msgstr "(lehenetsia)"
19836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19837 msgid "(few nodes, smooth)"
19838 msgstr "(nodo gutxi, leuna)"
19840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19841 msgid "Smoothing:"
19842 msgstr "Leuntzea:"
19844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19845 msgid "Smoothing: "
19846 msgstr "Leuntzea: "
19848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19849 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19850 msgstr "Zenbateko leuntasuna (sinplifikatzea) aplikatuko zaion marrari"
19852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19853 msgid ""
19854 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19855 "change defaults)"
19856 msgstr ""
19857 "Berrasieratu arkatzaren parametroak lehenetsira (erabili Inkscape-ren "
19858 "Hobespenak > Tresnak menua lehenespenak aldatzeko)"
19860 #. Width
19861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19862 msgid "(pinch tweak)"
19863 msgstr "('tiratu' berrukitzea)"
19865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19866 msgid "(broad tweak)"
19867 msgstr "(berrukitze zabala)"
19869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19870 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19871 msgstr "Berrukitze arearen zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)"
19873 #. Force
19874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19875 msgid "(minimum force)"
19876 msgstr "(gutxi. indarra)"
19878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19879 msgid "(maximum force)"
19880 msgstr "(gehien. indarra)"
19882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19883 msgid "Force"
19884 msgstr "Indarra"
19886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19887 msgid "Force:"
19888 msgstr "Indarra:"
19890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19891 msgid "The force of the tweak action"
19892 msgstr "Berrukitze ekintzaren indarra"
19894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19895 msgid "Move mode"
19896 msgstr "Mugitze modua"
19898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19899 msgid "Move objects in any direction"
19900 msgstr "Mugitu objektuak edozein norabidetan"
19902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19903 msgid "Move in/out mode"
19904 msgstr "Eraman barrua/kanpora modua"
19906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19907 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19908 msgstr "Mugitu objektuak kurtsoreruntz; Maius-ekin kurtsoretik"
19910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19911 msgid "Move jitter mode"
19912 msgstr "Mugimendu-aldakuntzaren modua"
19914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19915 msgid "Move objects in random directions"
19916 msgstr "Lekuz aldatu objektuak ausaz edozein norabidetan"
19918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19919 msgid "Scale mode"
19920 msgstr "Eskalaren moduak"
19922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19923 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19924 msgstr "Uzkurtu objektuak; Maius-ekin handitu"
19926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19927 msgid "Rotate mode"
19928 msgstr "Biratze modua"
19930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19931 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19932 msgstr "Biratu objektuak; Maius-ekin erlojuaren kontrako noranzkoan"
19934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19935 msgid "Duplicate/delete mode"
19936 msgstr "Bikoiztu/ezabatu modua"
19938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19939 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19940 msgstr "Bikoiztu objektuak; Maius-ekin ezabatu"
19942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19943 msgid "Push mode"
19944 msgstr "Bultzada modua"
19946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19947 msgid "Push parts of paths in any direction"
19948 msgstr "Bultzatu bidearen zatiak edozein norabidetan"
19950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19951 msgid "Shrink/grow mode"
19952 msgstr "Uzkurtze/handitze modua"
19954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19955 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19956 msgstr "Uzkurtu bidearen (barnera) zatiak; Maius-ekin handitu (kanpora)"
19958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19959 msgid "Attract/repel mode"
19960 msgstr "Erakartze/aldaratze modua"
19962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19963 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19964 msgstr "Erakarri bidearen zatiak kurtsoreruntz; Maius-ekin kurtsoretik"
19966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19967 msgid "Roughen mode"
19968 msgstr "Zirriborro modua"
19970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19971 msgid "Roughen parts of paths"
19972 msgstr "Bideen zatiak lakartu"
19974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19975 msgid "Color paint mode"
19976 msgstr "Kolore margoaren modua"
19978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19979 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19980 msgstr "Erabili tresnaren kolorea hautatutako objektuetan"
19982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19983 msgid "Color jitter mode"
19984 msgstr "Kolore-aldakuntzaren modua"
19986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19987 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19988 msgstr "Hautatutako objektuen koloreen aldakuntza"
19990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19991 msgid "Blur mode"
19992 msgstr "Lauso modua"
19994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
19995 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19996 msgstr "Lausotu hautatutako objektuak gehiago; Maius-ekin, lauso gutxiago"
19998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
19999 msgid "Channels:"
20000 msgstr "Kanalak:"
20002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20003 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20004 msgstr "Kolore moduan, objektuaren ñabarduran landu"
20006 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20008 msgid "H"
20009 msgstr "Ñ"
20011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20012 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20013 msgstr "Kolore moduan, objektuaren saturazioan landu"
20015 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20017 msgid "S"
20018 msgstr "S"
20020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20021 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20022 msgstr "Kolore moduan, objektuaren argitasunean landu"
20024 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20026 msgid "L"
20027 msgstr "A"
20029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20030 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20031 msgstr "Kolore moduan, objektuaren opakotasunean landu"
20033 # Opacity
20034 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20036 msgid "O"
20037 msgstr "O"
20039 #. Fidelity
20040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20041 msgid "(rough, simplified)"
20042 msgstr "(zirriborroa, sinplifikatua)"
20044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20045 msgid "(fine, but many nodes)"
20046 msgstr "(fina, baina nodo ugari)"
20048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20049 msgid "Fidelity"
20050 msgstr "Fideltasuna"
20052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20053 msgid "Fidelity:"
20054 msgstr "Fideltasuna:"
20056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20057 msgid ""
20058 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20059 "generate a lot of new nodes"
20060 msgstr ""
20061 "Fidelitasun baxuak bideak sinplifikatzen ditu; fideltasun handiak bidearen "
20062 "ezaugarriak mantentzen ditu, baina nodo berri asko sor ditzake"
20064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20065 msgid "Pressure"
20066 msgstr "Presioa"
20068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20069 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20070 msgstr ""
20071 "Erabili sarrerako gailuaren presioa berrukitze-ekintzaren indarra aldatzeko"
20073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20074 msgid "No preset"
20075 msgstr "Aurrezarpenik ez"
20077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20078 msgid "Save..."
20079 msgstr "Gorde..."
20081 #. Width
20082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20083 msgid "(hairline)"
20084 msgstr "(ilelerroa)"
20086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20087 msgid "(broad stroke)"
20088 msgstr "(trazu zabala)"
20090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20091 msgid "Pen Width"
20092 msgstr "Lumaren zabalera"
20094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20095 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20096 msgstr "Luma kaligrafikoaren zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)"
20098 #. Thinning
20099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20100 msgid "(speed blows up stroke)"
20101 msgstr "(abiadurak trazua puztutzen du)"
20103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20104 msgid "(slight widening)"
20105 msgstr "(zabaltze arina)"
20107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20108 msgid "(constant width)"
20109 msgstr "(zabalera konstantea)"
20111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20112 msgid "(slight thinning, default)"
20113 msgstr "(mehetze arina, lehenetsia)"
20115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20116 msgid "(speed deflates stroke)"
20117 msgstr "(abiadurak trazua hustutzen du)"
20119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20120 msgid "Stroke Thinning"
20121 msgstr "Trazuaren mehetzea"
20123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20124 msgid "Thinning:"
20125 msgstr "Mehetzea:"
20127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20128 msgid ""
20129 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20130 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20131 msgstr ""
20132 "Abiadurak zenbateraino mehetzen duen traza (> 0 trazu azkarrak meheagoa "
20133 "izatea eragiten du, < 0 lodiagoak egiten ditu, 0 balioak zabalera "
20134 "abiaduratik aske izatea egiten du)"
20136 #. Angle
20137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20138 msgid "(left edge up)"
20139 msgstr "(ezkerreko ertza gora)"
20141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20142 msgid "(horizontal)"
20143 msgstr "(horizontala)"
20145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20146 msgid "(right edge up)"
20147 msgstr "(eskuineko ertza gora)"
20149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20150 msgid "Pen Angle"
20151 msgstr "Lumaren angelua"
20153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20154 msgid "Angle:"
20155 msgstr "Angelua:"
20157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20158 msgid ""
20159 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20160 "fixation = 0)"
20161 msgstr ""
20162 "Luma-muturraren angelua (graduetan, 0=horizontala; ez du eraginik "
20163 "orientazioa=0 bada)"
20165 #. Fixation
20166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20167 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20168 msgstr "(trazuari elkartzuta, \"brotxa\")"
20170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20171 msgid "(almost fixed, default)"
20172 msgstr "(ia finkatua, lehenetsia)"
20174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20175 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20176 msgstr "(angeluaren arabera finkatua, \"luma\")"
20178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20179 msgid "Fixation"
20180 msgstr "Orientazioa"
20182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20183 msgid "Fixation:"
20184 msgstr "Orientazioa:"
20186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20187 msgid ""
20188 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20189 "fixed angle)"
20190 msgstr ""
20191 "Angeluaren portaera (0 = lumaren punta beti elkartzuta trazuaren "
20192 "norabidearekiko, 1 = angelu finkoa)"
20194 #. Cap Rounding
20195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20196 msgid "(blunt caps, default)"
20197 msgstr "(estalki kamustuak, lehenetsia)"
20199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20200 msgid "(slightly bulging)"
20201 msgstr "(piskat konkortuta)"
20203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20204 msgid "(approximately round)"
20205 msgstr "(gutxi gorabehera biribila)"
20207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20208 msgid "(long protruding caps)"
20209 msgstr "(estalki luzea aterata)"
20211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20212 msgid "Cap rounding"
20213 msgstr "Estalki biribilduak"
20215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20216 msgid "Caps:"
20217 msgstr "Estalkiak:"
20219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20220 msgid ""
20221 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20222 "round caps)"
20223 msgstr ""
20224 "Handitu parametro hau trazuaren estalkien perimetroa gehiago galientzeko (0 "
20225 "= estalkirik ez, 1 = estalki biribilak)"
20227 #. Tremor
20228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20229 msgid "(smooth line)"
20230 msgstr "(marra leuna)"
20232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20233 msgid "(slight tremor)"
20234 msgstr "(dardar arina)"
20236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20237 msgid "(noticeable tremor)"
20238 msgstr "(dardar nabarmena)"
20240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20241 msgid "(maximum tremor)"
20242 msgstr "(gehien. dardara)"
20244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20245 msgid "Stroke Tremor"
20246 msgstr "Trazuaren dardara"
20248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20249 msgid "Tremor:"
20250 msgstr "Dardara:"
20252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20253 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20254 msgstr "Handitu parametro hau trazua dardarrarekin marrazteko"
20256 #. Wiggle
20257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20258 msgid "(no wiggle)"
20259 msgstr "(kulunkarik ez)"
20261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20262 msgid "(slight deviation)"
20263 msgstr "(desbiderapen arina)"
20265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20266 msgid "(wild waves and curls)"
20267 msgstr "(uhin eta kiribil basatiak)"
20269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20270 msgid "Pen Wiggle"
20271 msgstr "Lumaren kulunka"
20273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20274 msgid "Wiggle:"
20275 msgstr "Kulunkatu:"
20277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20278 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20279 msgstr "Handitu hau luma dardaratu eta kulunkatzeko"
20281 #. Mass
20282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20283 msgid "(no inertia)"
20284 msgstr "(inertziarik ez)"
20286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20287 msgid "(slight smoothing, default)"
20288 msgstr "(leuntze arina, lehenetsia)"
20290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20291 msgid "(noticeable lagging)"
20292 msgstr "(atzerapen nabarmena)"
20294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20295 msgid "(maximum inertia)"
20296 msgstr "(gehienezko inertzia)"
20298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20299 msgid "Pen Mass"
20300 msgstr "Lumaren masa"
20302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20303 msgid "Mass:"
20304 msgstr "Masa:"
20306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20307 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20308 msgstr ""
20309 "Handitu parametro hau luma arrastatzeko, inertziaz arrastatuko balitz bezala"
20311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20312 msgid "Trace Background"
20313 msgstr "Atzeko planoaren jarraipena"
20315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20316 msgid ""
20317 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20318 "minimum width, black - maximum width)"
20319 msgstr ""
20320 "Atzeko planoaren argitasunaren jarraipena landu lumaren zabaleraren arabera "
20321 "(zuria - gutxieneko zabalera; beltza - gehienezko zabalera)"
20323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20324 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20325 msgstr "Erabili sarrerako gailuaren presioa arkatzaren loditasuna aldatzeko"
20327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20328 msgid "Tilt"
20329 msgstr "Okerdura"
20331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20332 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20333 msgstr "Erabili sarrerako gailuaren okerdura lumaren angelua aldatzeko"
20335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20336 msgid "Choose a preset"
20337 msgstr "Aukeratu aurrezarpena"
20339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20340 msgid "Arc: Change start/end"
20341 msgstr "Arkua: aldatu hasiera/amaiera"
20343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20344 msgid "Arc: Change open/closed"
20345 msgstr "Arkua: aldatu irekiera/itxiera"
20347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20348 msgid "Start:"
20349 msgstr "Hasiera:"
20351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20352 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20353 msgstr "Angelua (gradutan) horizontaletik arkuaren hasierako puntura"
20355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20356 msgid "End:"
20357 msgstr "Amaiera:"
20359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20360 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20361 msgstr "Angelua (gradutan) horizontaletik arkuaren amaierako puntura"
20363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20364 msgid "Closed arc"
20365 msgstr "Itxitako arkua"
20367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20368 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20369 msgstr "Aldatu segmentura (itxitako forma, bi erradioekin)"
20371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20372 msgid "Open Arc"
20373 msgstr "Arku irekia"
20375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20376 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20377 msgstr "Aldatu arkura (itxi gabeko forma)"
20379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20380 msgid "Make whole"
20381 msgstr "Osatu"
20383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20384 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20385 msgstr "Elipse osoaren forma osatzen du, ez arku edo segmentu bat"
20387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20388 msgid "Pick opacity"
20389 msgstr "Hautatu opakotasuna"
20391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20392 msgid ""
20393 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20394 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20395 msgstr ""
20396 "Hautatu kolorea eta alfa (gardentasuna) kurtsorepean; bestela hautatu kolore "
20397 "ikuskorra bakarrik alfarekin aurrebidertua"
20399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20400 msgid "Pick"
20401 msgstr "Hautatu"
20403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20404 msgid "Assign opacity"
20405 msgstr "Esleitu opakotasuna"
20407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20408 msgid ""
20409 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20410 msgstr ""
20411 "Alfa hautatzen bada, esleitu hautapenera trazu edo betegarriaren gardentasun "
20412 "gisa"
20414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20415 msgid "Assign"
20416 msgstr "Esleitu"
20418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20419 msgid "Closed"
20420 msgstr "Itxita"
20422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20423 msgid "Open start"
20424 msgstr "Ireki hasiera"
20426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20427 msgid "Open end"
20428 msgstr "Ireki amaiera"
20430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20431 msgid "Open both"
20432 msgstr "Ireki biak"
20434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20435 msgid "All inactive"
20436 msgstr "Guztiak inaktibo"
20438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20439 msgid "No geometric tool is active"
20440 msgstr "Ez dago geomatria-tresnarik aktibo"
20442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20443 msgid "Show limiting bounding box"
20444 msgstr "Erakutsi muga-koadroaren muga"
20446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20447 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20448 msgstr "Erakutsi muga-koadroa (marra infinituak mozteko erabilia)"
20450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20451 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20452 msgstr "Lortu muga-koadroaren muga hautapenetik"
20454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20455 msgid ""
20456 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20457 "of current selection"
20458 msgstr ""
20459 "Atxikitu muga-koadroaren muga (marra infinituak mozteko erabilia) uneko "
20460 "hautapeneko muga-koadroari"
20462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20463 msgid "Choose a line segment type"
20464 msgstr "Aukeratu segmentuaren marra mota"
20466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20467 msgid "Display measuring info"
20468 msgstr "Bistaratu neurketaren informazioa"
20470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20471 msgid "Display measuring info for selected items"
20472 msgstr "Bistaratu hautatutako elementuen neurketaren informazioa"
20474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20475 msgid "Open LPE dialog"
20476 msgstr "Ireki LPE elkarrizketa-koadroa"
20478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20479 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20480 msgstr "Ireki LPE elkarrizketa-koadroa (parametroei numerikoki egokitzeko)"
20482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20483 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20484 msgstr "Borragoma arkatzaren zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)"
20486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20487 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20488 msgstr "Ezabatu borragomarekin ukitutako objektuak"
20490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20491 msgid "Cut"
20492 msgstr "Moztu"
20494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20495 msgid "Cut out from objects"
20496 msgstr "Mozketak objektuetatik"
20498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20499 msgid "Text: Change font family"
20500 msgstr "Testua: aldatu letra-tipoaren familia"
20502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20503 msgid "Text: Change alignment"
20504 msgstr "Testua: aldatu lerrokadura"
20506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6278
20507 msgid "Text: Change font style"
20508 msgstr "Testua: letra-tipoaren estiloa"
20510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6325
20511 msgid "Text: Change orientation"
20512 msgstr "Testua: aldatu orientazioa"
20514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6439
20515 msgid "Text: Change font size"
20516 msgstr "Testua: aldatu letra-tamaina"
20518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6650
20519 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20520 msgstr "Hautatu letra-familia (Alt+X atzitzeko)"
20522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6687
20523 msgid ""
20524 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20525 "default font instead."
20526 msgstr ""
20527 "Letra-tipo hau ez dago sisteman instalatuta. Inkscape-k letra-tipo "
20528 "lehenetsia erabiliko du."
20530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6723
20531 msgid "Align left"
20532 msgstr "Lerrokatu ezkerrean"
20534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6745
20535 msgid "Align right"
20536 msgstr "Lerrokatu eskuinean"
20538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6756
20539 msgid "Justify"
20540 msgstr "Justifikatu"
20542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6771
20543 msgid "Bold"
20544 msgstr "Lodia"
20546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
20547 msgid "Italic"
20548 msgstr "Etzana"
20550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6913
20551 msgid "Change connector spacing"
20552 msgstr "Aldatu lotura-marren tartea"
20554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6996
20555 msgid "Avoid"
20556 msgstr "Saihestu"
20558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
20559 msgid "Ignore"
20560 msgstr "Ezikusi egin"
20562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
20563 msgid "Connector Spacing"
20564 msgstr "Lotura-marren tartea"
20566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
20567 msgid "Spacing:"
20568 msgstr "Tartea:"
20570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7019
20571 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20572 msgstr ""
20573 "Lotura-marren trazu automatikoak sortzen duten tartea objektuen inguruan"
20575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7030
20576 msgid "Graph"
20577 msgstr "Grafikoa"
20579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
20580 msgid "Connector Length"
20581 msgstr "Lotura-marren luzera"
20583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
20584 msgid "Length:"
20585 msgstr "Luzera:"
20587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
20588 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20589 msgstr "Lotura-marren luzera egokia bideraketa aplikatzean"
20591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7053
20592 msgid "Downwards"
20593 msgstr "Beherantz"
20595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7054
20596 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20597 msgstr ""
20598 "Sortu lotura-marrak amaierako-markatzaileekin (geziak) beherantz zuzenduz"
20600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
20601 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20602 msgstr "Ez utzi formak gainjartzea"
20604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7172
20605 msgid "Fill by"
20606 msgstr "Bete"
20608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173
20609 msgid "Fill by:"
20610 msgstr "Bete:"
20612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
20613 msgid "Fill Threshold"
20614 msgstr "Betegarriaren atalasea"
20616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20617 msgid ""
20618 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20619 "pixels to be counted in the fill"
20620 msgstr ""
20621 "Klik egindako pixelaren eta inguruko pixelen  arteko gehienezko "
20622 "desberdintasuna betegarrian kontatzeko"
20624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
20625 msgid "Grow/shrink by"
20626 msgstr "Handitu/uzkurtu honekin"
20628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
20629 msgid "Grow/shrink by:"
20630 msgstr "Handitu/uzkurtu:"
20632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20633 msgid ""
20634 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20635 msgstr ""
20636 "Sortutako betegarriaren bidea handitzeko (positiboa) edo uzkurtzeko"
20637 "(negatiboa) kopurua"
20639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7237
20640 msgid "Close gaps"
20641 msgstr "Itxi tarteak"
20643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7238
20644 msgid "Close gaps:"
20645 msgstr "Itxi tarteak:"
20647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7250
20648 msgid ""
20649 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20650 "to change defaults)"
20651 msgstr ""
20652 "Berrasieratu margo-ontziaren parametroak lehenetsira (erabili Inkscape-ren "
20653 "Hobespenak > Tresnak lehenespenak aldatzeko)"
20655 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20656 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20657 msgstr ""
20658 "Ezin da objektu hau prozesatu. Saiatu aurrenik hura bide batera aldatzen."
20660 #. report to the Inkscape console using errormsg
20661 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20662 msgid "Side Length 'a'/px: "
20663 msgstr "a alboaren luzera / px: "
20665 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20666 msgid "Side Length 'b'/px: "
20667 msgstr "b alboaren luzera / px: "
20669 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20670 msgid "Side Length 'c'/px: "
20671 msgstr "C alboaren luzera / px: "
20673 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20674 msgid "Angle 'A'/radians: "
20675 msgstr "A angelua / radianak: "
20677 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20678 msgid "Angle 'B'/radians: "
20679 msgstr "B angelua / radianak:"
20681 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20682 msgid "Angle 'C'/radians: "
20683 msgstr "C angelua / radianak:"
20685 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20686 msgid "Semiperimeter/px: "
20687 msgstr "Perimetro erdia/px:"
20689 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20690 msgid "Area /px^2: "
20691 msgstr "Area /px^2: "
20693 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20694 msgid ""
20695 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20696 "required by this extension. Please install them and try again."
20697 msgstr ""
20698 "Huts egin du numpy edo numpy.linalg moduloak inportatzean. Hedapen honek "
20699 "modulo hauek behar ditu. Instalatu itzazu eta saiatu berriro."
20701 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20702 msgid ""
20703 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20704 "an existing file! Unable to embed image."
20705 msgstr ""
20706 "Ez da xlink:href edo sodipodi:absref atributurik aurkitu, edo ez dute "
20707 "zuzentzen existitzen den fitxategi batera. Ezin da irudia kapsulatu."
20709 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20710 #, python-format
20711 msgid "Sorry we could not locate %s"
20712 msgstr "Ezin izan da lokalizatu: %s"
20714 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20715 #, python-format
20716 msgid ""
20717 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20718 "or image/x-icon"
20719 msgstr ""
20720 "%s ez da irudia/png, irudia/jpg, irudia/bmp, irudia/gif, irudia/tiff edo "
20721 "irudia/x-icon motakoa"
20723 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20724 msgid ""
20725 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20726 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20727 msgstr ""
20728 "export_gpl.py moduloak PyXML behar du. Deskarga ezazu azken bertsioa honako "
20729 "gunetik: http://pyxml.sourceforge.net/."
20731 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20732 msgid "Unable to find image data."
20733 msgstr "Ezin da irudiaren daturik aurkitu."
20735 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20736 msgid ""
20737 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20738 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20739 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20740 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20741 msgstr ""
20742 "libxml2 liburutegiaren lxml bildukia behar du inkex.py-ek, eta ondorioz "
20743 "baita hedapen honek ere. DEskargatu eta instalatu ezazu azkenengo bertsioa "
20744 "honako gunetik: http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, edo instalatu ezazu "
20745 "pakete-kudeatzailea erabiliz, honako komandoaren antzeko batekin: sudo apt-"
20746 "get install python-lxml"
20748 #: ../share/extensions/inkex.py:222
20749 #, python-format
20750 msgid "No matching node for expression: %s"
20751 msgstr "Ez dago %s adierazpenarekin bat datorren nodorik"
20753 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20754 #, python-format
20755 msgid "No style attribute found for id: %s"
20756 msgstr "Ez da %s IDaren estilo-atributurik aurkitu"
20758 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20759 #, python-format
20760 msgid "unable to locate marker: %s"
20761 msgstr "ezin da markatzailea lokalizatu: %s"
20763 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20764 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20765 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20766 msgid "This extension requires two selected paths."
20767 msgstr "Hedapen honek bi hautatutako bide eskatzen ditu."
20769 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20770 #, python-format
20771 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20772 msgstr "Aurrenik bihurtu objektuak bide. ([%s] lortuta)"
20774 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20775 msgid ""
20776 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20777 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20778 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20779 "numpy."
20780 msgstr ""
20781 "Huts egin du numpy edo numpy.linalg moduloak inportatzean. Hedapen honek "
20782 "modulo horiek behar ditu. Instala itzazu eta saiatu berriro. Debian bezalako "
20783 "sistema batean honako komandoarekin instala daiteke: sudo apt-get install "
20784 "python-numpy."
20786 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20787 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
20788 #, python-format
20789 msgid ""
20790 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20791 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20792 msgstr ""
20793 "Hautatutako aurreneko objektua '%s' motakoa da.\n"
20794 "Saiatu 'Bidea -> Objektua bide' prozedura erabiltzen."
20796 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20797 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
20798 msgid ""
20799 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20800 msgstr ""
20801 "Hedapen honek hautatutako bigarren bideak lau nodoko luzera izatea eskatzen "
20802 "du."
20804 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20805 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
20806 msgid ""
20807 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20808 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20809 msgstr ""
20810 "Hautatutako bigarrengo objektua taldea da, ez bidea.\n"
20811 "Saiatu 'Objektua -> Banandu' prozedura erabiltzen."
20813 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20814 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20815 msgid ""
20816 "The second selected object is not a path.\n"
20817 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20818 msgstr ""
20819 "Hautatutako bigarrengo objektua ez da bidea.\n"
20820 "Saiatu 'Bidea -> Objektua bide' prozedura erabiltzen."
20822 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20823 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
20824 msgid ""
20825 "The first selected object is not a path.\n"
20826 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20827 msgstr ""
20828 "Hautatutako aurreneko objektua ez da bidea.\n"
20829 "Saiatu 'Bidea -> Objektua bide' prozedura erabiltzen."
20831 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20832 msgid ""
20833 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20834 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
20835 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
20836 msgstr ""
20837 "Huts egin du numpy moduloa inportatzean. Hedapen honek modulo hori behar du. "
20838 "Instala ezazu eta saiatu berriro. Debian bezalako sistema batean honako "
20839 "komandoarekin instala daiteke: 'sudo apt-get install python-numpy'."
20841 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20842 msgid "No face data found in specified file."
20843 msgstr "Ez da aurpegien daturik aurkitu emandako fitxategian."
20845 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20846 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20847 msgstr ""
20848 "Saiatu \"Ertz zehaztua\" hautatzea \"Modeloaren fitxategia\" fitxapean.\n"
20850 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20851 msgid "No edge data found in specified file."
20852 msgstr "Ez da ertzen daturik aurkitu emandako fitxategian."
20854 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20855 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20856 msgstr ""
20857 "Saiatu \"Aurpegi zehaztua\" hautatzea \"Modeloaren fitxategia\" fitxapean.\n"
20859 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20860 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20861 msgid ""
20862 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20863 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20864 msgstr ""
20865 "Ez da aurpegiaren daturik aurkitu. Ziurtatu fitxategiak aurpegiaren datuak "
20866 "dituela eta egiaztatu fitxategia \"Aurpegi zehaztua\" gisa inportatzen dela "
20867 "\"Modeloaren fitxategia\" fitxapean.\n"
20869 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20870 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20871 msgstr "Barneko errorea: ez da ikuspegi motarik hautatu\n"
20873 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20874 msgid ""
20875 "This extension requires two selected paths. \n"
20876 "The second path must be exactly four nodes long."
20877 msgstr ""
20878 "Hedapen honek hautatutako bi bide behar ditu.\n"
20879 "Bigarren bideak lau nodoko luzera izatea eskatzen du."
20881 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20882 #, python-format
20883 msgid "Could not locate file: %s"
20884 msgstr "Ezin izan da fitxategira lokalizatu: %s"
20886 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
20887 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
20888 msgstr "UniConvertor softwarea instalatu behar duzu.\n"
20890 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20891 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20892 msgid "You must select at least two elements."
20893 msgstr "Gutxienez bi elementu hautatu behar dituzu."
20895 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20896 msgid "Add Nodes"
20897 msgstr "Gehitu nodoak"
20899 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20900 msgid "By max. segment length"
20901 msgstr "Gehie. segmentu-luzeraren arabera"
20903 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20904 msgid "By number of segments"
20905 msgstr "Segmentu kopuruaren arabera"
20907 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20908 msgid "Division method"
20909 msgstr "Zatiketa metodoa"
20911 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20912 msgid "Maximum segment length (px)"
20913 msgstr "Gehienezko segmentu-luzera (px)"
20915 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20916 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20917 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20918 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20919 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20920 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20921 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20922 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20923 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20924 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20925 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20926 msgid "Modify Path"
20927 msgstr "Aldatu bidea"
20929 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20930 msgid "Number of segments"
20931 msgstr "Segmentu kopurua"
20933 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20934 msgid "AI 8.0 Input"
20935 msgstr "AI 8.0 sarrera"
20937 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20938 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20939 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 eta zaharragoak (*.ai)"
20941 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20942 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20943 msgstr "Ireki Adobe Illustrator 8.0 edo zaharragoekin gordetako fitxategiak"
20945 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20946 msgid "AI SVG Input"
20947 msgstr "AI SVG sarrera"
20949 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20950 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20951 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20953 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20954 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20955 msgstr "Garbitu Adobe Illustrator-en SVGak ireki aurretik"
20957 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20958 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20959 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange fitxategiak (.ccx)"
20961 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20962 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20963 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange fitxategien sarrera"
20965 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20966 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20967 msgstr "Ireki Corel DRAW-rekin gordetako trukatze-fitxategi konprimituak"
20969 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20970 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20971 msgstr "Corel DRAW 7-X4 fitxategiak (*.cdr)"
20973 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20974 msgid "Corel DRAW Input"
20975 msgstr "Corel DRAW sarrera"
20977 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20978 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20979 msgstr "Ireki 'Corel DRAW 7-X4'-ekin gordetako fitxategiak"
20981 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20982 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20983 msgstr "Corel DRAW 7-13 txantiloiak (.cdt)"
20985 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20986 msgid "Corel DRAW templates input"
20987 msgstr "Corel DRAW txantiloien sarrera"
20989 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20990 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20991 msgstr "Ireki 'Corel DRAW 7-13'-rekin gordetako fitxategiak"
20993 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20994 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20995 msgstr "Computer Graphics Metafile fitxategiak (.cgm)"
20997 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20998 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20999 msgstr "Computer Graphics Metafile fitxategien sarrera"
21001 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21002 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21003 msgstr "Ireki Computer Graphics Metafile fitxategiak"
21005 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21006 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21007 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange fitxategiak (.cmx)"
21009 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21010 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21011 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange fitxategien sarrera"
21013 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21014 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21015 msgstr "Ireki Corel DRAW-ekin gordetako Presentation Exchange fitxategiak"
21017 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21018 msgid "Brighter"
21019 msgstr "Distiratsuagoa"
21021 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21022 msgid "Blue Function"
21023 msgstr "Urdinaren funtzioa"
21025 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21026 msgid "Green Function"
21027 msgstr "Berdearen funtzioa"
21029 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21030 msgid "Red Function"
21031 msgstr "Gorriaren funtzioa"
21033 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21034 msgid "Darker"
21035 msgstr "Ilunagoa"
21037 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21038 msgid "Grayscale"
21039 msgstr "Gris-eskala"
21041 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21042 msgid "Less Hue"
21043 msgstr "Gutxiagotu ñabardura"
21045 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21046 msgid "Less Light"
21047 msgstr "Gutxiagotu argitasuna"
21049 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21050 msgid "Less Saturation"
21051 msgstr "Gutxiagotu saturazioa"
21053 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21054 msgid "More Hue"
21055 msgstr "Handitu ñabardura"
21057 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21058 msgid "More Light"
21059 msgstr "Handitu argitasuna"
21061 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21062 msgid "More Saturation"
21063 msgstr "Handitu saturazioa"
21065 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21066 msgid "Negative"
21067 msgstr "Negatiboa"
21069 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21070 msgid "Randomize"
21071 msgstr "Ausaz nahastu"
21073 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21074 msgid "Remove Blue"
21075 msgstr "Kendu urdina"
21077 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21078 msgid "Remove Green"
21079 msgstr "Kendu berdea"
21081 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21082 msgid "Remove Red"
21083 msgstr "Kendu gorria"
21085 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21086 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21087 msgstr "Kolorearen arabera (GGBBUU hamasei.):"
21089 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21090 msgid "Replace color"
21091 msgstr "Ordeztu kolorea"
21093 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21094 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21095 msgstr "Ordeztu kolorea (GGBBUU hamasei.):"
21097 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21098 msgid "RGB Barrel"
21099 msgstr "GBU gurpila"
21101 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21102 msgid "Convert to Dashes"
21103 msgstr "Bihurtu marretara"
21105 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21106 msgid "A diagram created with the program Dia"
21107 msgstr "Dia programarekin sortutako diagrama"
21109 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21110 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21111 msgstr "Dia diagrama (*.dia)"
21113 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21114 msgid "Dia Input"
21115 msgstr "Dia sarrera"
21117 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21118 msgid ""
21119 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21120 "at http://live.gnome.org/Dia"
21121 msgstr ""
21122 "Dia instalatuta egon behar du Dia-ren fitxategiak inportatzeko. Dia "
21123 "aplikazioa honako gunetik eskura daiteke: http://live.gnome.org/Dia"
21125 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21126 msgid ""
21127 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21128 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21129 "Inkscape installation."
21130 msgstr ""
21131 "dia2svg.sh script-a Inkscape-ren banaketarekin batera instalatu beharko "
21132 "litzateke. Instalatu gabe balego, Inkscape ez dela ongi instalatu adieraziko "
21133 "luke."
21135 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21136 msgid "Dimensions"
21137 msgstr "Dimentsioak"
21139 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21140 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21141 msgid "Visualize Path"
21142 msgstr "Bistaratu bidea"
21144 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21145 msgid "X Offset"
21146 msgstr "X desplazamendua"
21148 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21149 msgid "Y Offset"
21150 msgstr "Y desplazamendua"
21152 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21153 msgid "Dot size"
21154 msgstr "Puntuaren tamaina"
21156 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21157 msgid "Font size"
21158 msgstr "Letra-tamaina"
21160 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21161 msgid "Number Nodes"
21162 msgstr "Nodo kopurua"
21164 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21165 msgid "Altitudes"
21166 msgstr "Altitudeak"
21168 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21169 msgid "Angle Bisectors"
21170 msgstr "Angeluaren erdikariak"
21172 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21173 msgid "Centroid"
21174 msgstr "Zentroidea"
21176 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21177 msgid "Circumcentre"
21178 msgstr "Zirkunzentroa"
21180 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21181 msgid "Circumcircle"
21182 msgstr "Zirkunferentzia zirkunskribatua"
21184 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21185 msgid "Common Objects"
21186 msgstr "Objektu arruntak"
21188 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21189 msgid "Contact Triangle"
21190 msgstr "Ukitze-triangelua"
21192 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21193 msgid "Custom Point Specified By:"
21194 msgstr "Puntu pertsonalizatua honek zehatuta:"
21196 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21197 msgid "Custom Points and Options"
21198 msgstr "Pertsonalizatu puntu eta aukerak"
21200 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21201 msgid "Draw Circle Around This Point"
21202 msgstr "Marraztu zirkulua puntu honen inguruan"
21204 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21205 msgid "Draw From Triangle"
21206 msgstr "Marraztu triangelutik"
21208 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21209 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21210 msgstr "Marraztu konjugatu isogonala"
21212 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21213 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21214 msgstr "Marraztu konjugatu isotomikoa"
21216 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21217 msgid "Draw Marker At This Point"
21218 msgstr "Marraztu markatzailea puntu honetan"
21220 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21221 msgid "Excentral Triangle"
21222 msgstr "Triangelu eszentrikoa"
21224 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21225 msgid "Excentres"
21226 msgstr "Eszentrikoak"
21228 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21229 msgid "Excircles"
21230 msgstr "Zirkulu kanpoinskribatua"
21232 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21233 msgid "Extouch Triangle"
21234 msgstr "Nagel-en triangelua"
21236 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21237 msgid "Gergonne Point"
21238 msgstr "Gergonne-ren puntua"
21240 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21241 msgid "Incentre"
21242 msgstr "Intzentroa"
21244 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21245 msgid "Incircle"
21246 msgstr "Zirkunferentzia inskribatu"
21248 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21249 msgid "Nagel Point"
21250 msgstr "Nagel-en puntua"
21252 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21253 msgid "Nine-Point Centre"
21254 msgstr "Bederatzi-puntuko zentrua"
21256 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21257 msgid "Nine-Point Circle"
21258 msgstr "Bederatzi-puntuko zirkulua"
21260 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21261 msgid "Orthic Triangle"
21262 msgstr "Triangelu ortikoa"
21264 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21265 msgid "Orthocentre"
21266 msgstr "Ortozentroa"
21268 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21269 msgid "Point At"
21270 msgstr "Puntua hemen"
21272 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21273 msgid "Radius / px"
21274 msgstr "Erradioa / px"
21276 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21277 msgid "Report this triangle's properties"
21278 msgstr "Eman triangelu honen propietateen berri"
21280 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21281 msgid "Symmedial Triangle"
21282 msgstr "Simediadun triangelua"
21284 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21285 msgid "Symmedian Point"
21286 msgstr "Simediadun puntua"
21288 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21289 msgid "Symmedians"
21290 msgstr "Simedianak"
21292 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21293 msgid ""
21294 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
21295 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
21296 "your own ones.\n"
21297 "            \n"
21298 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
21299 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
21300 "function.\n"
21301 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
21302 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
21303 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
21304 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
21305 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
21306 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
21307 "\n"
21308 "You can use any standard Python math function:\n"
21309 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21310 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21311 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21312 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21313 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21314 "\n"
21315 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
21316 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21317 "\n"
21318 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
21319 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
21320 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
21321 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
21322 "            "
21323 msgstr ""
21324 "Hedapen honek hautatutako bide baten aurreneko 3 nodoekin definitutako "
21325 "triangelu baten gainean marrazkiak eraikitzen ditu. Aurrezarritako "
21326 "objektuetako bat hautatu behar duzu edo zureak sortu behar dituzu.\n"
21327 "\n"
21328 "Unitate guztiak Inkscape-ren pixel unitateak dira. Angeluak radianak dira.\n"
21329 "Puntu bat koordenatu triangeluar edo triangeluaren zentruaren funtzioaren "
21330 "arabera zehaz dezakezu.\n"
21331 "Sartu alboaren luzera edo angeluen funtzio gisa.\n"
21332 "Elementu triangeluarrak bi puntuz (:) bereizi behar dira.\n"
21333 "Alboko luzerak honela adierazten dira: 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
21334 "Hauei dagokien angeluak honakoak dira: 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
21335 "Gainera, erdi perimetroa eta triangeluaren area erabil ditzakezu konstante "
21336 "gisa. Idatzi 'semiperim' edo 'area' horientzako.\n"
21337 "\n"
21338 "Python-eko matematikazko edozein funtzio estandar erabil dezakezu:\n"
21339 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21340 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21341 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21342 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21343 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21344 "\n"
21345 "Alderantzizko funtzio trigonometrikoak ere erabilgarri daude:\n"
21346 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21347 "\n"
21348 "Puntu pertsonalizatu baten inguruko zirkulu baten erradioa zehaz dezakezu "
21349 "formula bat erabiliz, zeinek alboko luzerak, angeluak eta bestelakoak ere "
21350 "eduki ditzakeen. Gainera, puntuaren konjugatu isogonala eta isotomikoa "
21351 "marraz ditzakezu. Kontu ibili, puntu batzuetan 'zerorekin zatitua' errorea "
21352 "gerta daitekeelako.\n"
21353 "              "
21355 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
21356 msgid "Triangle Function"
21357 msgstr "Triangeluaren funtzioa"
21359 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
21360 msgid "Trilinear Coordinates"
21361 msgstr "Koordenatu triangeluarra"
21363 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21364 msgid ""
21365 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
21366 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21367 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21368 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
21369 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
21370 msgstr ""
21371 "- AutoCAD 13 edo bertsio berriagoa.\n"
21372 "- svg marrazkiak pixeletan egotea onartu, 90 dpi.\n"
21373 "- dxf  marrazkiak mm-tan egotea onartu.\n"
21374 "- geruzak Fitxategia -> Irekin menuan soilik mantentzen dira, baina ez dira "
21375 "inportatzen.\n"
21376 "- BLOCKS euskarri mugatua, erabili AutoCAD Explode Blocks horren ordez behar "
21377 "izanez gero."
21379 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21380 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21381 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21383 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
21384 msgid "Character Encoding"
21385 msgstr "Karaktereen kodeketa"
21387 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21388 msgid "DXF Input"
21389 msgstr "DXF sarrera"
21391 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
21392 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21393 msgstr "Inportatu AutoCAD-en dokumentuak trukatzeko formatua (DXF)"
21395 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
21396 msgid "Or, use manual scale factor"
21397 msgstr "Edo, erabili eskuzko eskalatze-faktorea"
21399 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
21400 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21401 msgstr "Erabili eskalatze automatikoa A4 tamainara"
21403 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21404 msgid ""
21405 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
21406 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21407 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21408 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
21409 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
21410 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21411 msgstr ""
21412 "- AutoCAD 13 bertsioaren formatua.\n"
21413 "- svg marrazkiak pixeletan egotea onartu, 90 dpi.\n"
21414 "- dxf  marrazkiak mm-tan egotea onartu.\n"
21415 "- soilik LWPOLYLINE eta SPLINE elementuak daude onartuta.\n"
21416 "- ROBO-Master aukera spline beresi bat da, ROBO-Master-en eta AutoDesk-en "
21417 "ikustaileek soilik irakur dezaketena, baina ez Inkscape-k."
21419 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21420 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21421 msgstr "Taula marrazlea/mozlea"
21423 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
21424 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21425 msgstr "Taula marrazlea/mozlea (R13) (*.dxf)"
21427 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
21428 msgid "enable ROBO-Master output"
21429 msgstr "gaitu ROBO-Master irteera"
21431 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21432 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21433 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21435 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21436 msgid "DXF Output"
21437 msgstr "DXF irteera"
21439 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21440 msgid "DXF file written by pstoedit"
21441 msgstr "DXF fitxategia 'pstoedit'-ekin idatzia"
21443 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21444 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21445 msgstr ""
21446 "pstoedit instalatu behar da exekutatzeko; ikusi http://www.pstoedit.net/"
21447 "pstoedit"
21449 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21450 msgid "Blur height"
21451 msgstr "Lausoaren altuera"
21453 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21454 msgid "Blur stdDeviation"
21455 msgstr "Lausoaren desbideraketa"
21457 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21458 msgid "Blur width"
21459 msgstr "Lausoaren zabalera"
21461 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21462 msgid "Edge 3D"
21463 msgstr "3D ertza"
21465 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21466 msgid "Illumination Angle"
21467 msgstr "Iluminazioaren angelua"
21469 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21470 msgid "Only black and white"
21471 msgstr "Beltza eta zuria soilik"
21473 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21474 msgid "Shades"
21475 msgstr "Itzaldurak"
21477 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21478 msgid "Embed Images"
21479 msgstr "Kapsulatu irudiak"
21481 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21482 msgid "Embed only selected images"
21483 msgstr "Kapsulatu hautatutako irudiak soilik"
21485 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21486 msgid "EPS Input"
21487 msgstr "EPS sarrera"
21489 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21490 msgid "LaTeX formula"
21491 msgstr "LaTeX formula"
21493 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21494 msgid "LaTeX formula: "
21495 msgstr "LaTeX formula: "
21497 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21498 msgid "Export as GIMP Palette"
21499 msgstr "Esportatu GIMPen paleta gisa"
21501 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21502 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21503 msgstr "Esportatu dokumentu honen koloreak GIMPen paleta gisa"
21505 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21506 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21507 msgstr "GIMPen paleta (*.gpl)"
21509 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21510 msgid "Extract Image"
21511 msgstr "Erauzi irudia"
21513 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21514 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21515 msgstr "Oharra: fitxategiaren luzapena automatikoki erantsi da."
21517 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21518 msgid "Path to save image"
21519 msgstr "Bidea irudia gordetzeko"
21521 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21522 msgid "Extrude"
21523 msgstr "Estrusioa"
21525 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
21526 msgid "Lines"
21527 msgstr "Marrak"
21529 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
21530 msgid "Polygons"
21531 msgstr "Poligonoak"
21533 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21534 msgid "Open files saved with XFIG"
21535 msgstr "Ireki XFIG-ekin gordetako fitxategiak"
21537 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21538 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21539 msgstr "XFIG grafiko-fitxategia (*.fig)"
21541 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21542 msgid "XFIG Input"
21543 msgstr "XFIG sarrera"
21545 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21546 msgid "Flatness"
21547 msgstr "Lautu"
21549 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21550 msgid "Flatten Beziers"
21551 msgstr "Lautu Bezier kurbak"
21553 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21554 msgid "Add Guide Lines"
21555 msgstr "Gehitu gida-lerroak"
21557 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21558 msgid "Depth"
21559 msgstr "Sakonera"
21561 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21562 msgid "Foldable Box"
21563 msgstr "Kutxa tolesgarria"
21565 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21566 msgid "Paper Thickness"
21567 msgstr "Paperaren loditasuna"
21569 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21570 msgid "Tab Proportion"
21571 msgstr "Fitxaren proportzioa"
21573 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21574 msgid "Fractalize"
21575 msgstr "Fraktalizatu"
21577 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21578 msgid "Smoothness"
21579 msgstr "Leuntasuna"
21581 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21582 msgid "Subdivisions"
21583 msgstr "Azpizatiketak"
21585 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21586 msgid "Calculate first derivative numerically"
21587 msgstr "Kalkulatu aurreneko deribatu numerikoa"
21589 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21590 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21591 msgid "Draw Axes"
21592 msgstr "Marraztu ardatzak"
21594 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21595 msgid "End X value"
21596 msgstr "Amaierako x balioa"
21598 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21599 msgid "First derivative"
21600 msgstr "Aurreneko deribatua"
21602 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21603 msgid "Function"
21604 msgstr "Funtzioa"
21606 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21607 msgid "Function Plotter"
21608 msgstr "Funtzioaren marrazlea"
21610 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21611 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21612 msgid "Functions"
21613 msgstr "Funtzioak"
21615 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21616 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21617 msgstr ""
21618 "Eskalatze isotropikoa (txikiena darabil: zabalera/xBarrutia edo altuera/"
21619 "yBarrutia)"
21621 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21622 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21623 msgstr "Bidertu X barrutia 2*pi balioarekin"
21625 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21626 msgid "Number of samples"
21627 msgstr "Lagin kopurua"
21629 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21630 msgid "Range and sampling"
21631 msgstr "Barrutia eta laginketa"
21633 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21634 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21635 msgid "Remove rectangle"
21636 msgstr "Kendu laukizuzena"
21638 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21639 msgid ""
21640 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21641 "it will determine X and Y scales.\n"
21642 "\n"
21643 "With polar coordinates:\n"
21644 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21645 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21646 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21647 "   First derivative is always determined numerically."
21648 msgstr ""
21649 "Hautatu laukizuzen bat hedapenari deitu aurretik.\n"
21650 "Laukizuzenak x eta y eskalak zehazten ditu.\n"
21651 "\n"
21652 "Koordenatu polarrekin:\n"
21653 "   Hasierako eta amaierako x balioek angeluaren barrutia radianetan "
21654 "definitzen dute.\n"
21655 "   X eskala ezarrita dagoen moduan laukizuzenaren ezkerreko eta eskuineko "
21656 "ertzak +/-1en daude.\n"
21657 "   Eskalatze isotropikoa desgaituta dago.\n"
21658 "   Aurreneko deribatua beti dago numerikoki zehaztuta."
21660 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21661 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21662 msgid ""
21663 "Standard Python math functions are available:\n"
21664 "\n"
21665 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21666 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21667 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21668 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21669 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21670 "\n"
21671 "The constants pi and e are also available."
21672 msgstr ""
21673 "Python-eko matematikako funtzio estandarrak erabilgarri daude:\n"
21674 "\n"
21675 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i);\n"
21676 "modf(x); exp(x); log(x [, oinarria]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x);\n"
21677 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y);\n"
21678 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x);\n"
21679 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21680 "\n"
21681 "Pi eta e konstanteak ere erabilgarri daude."
21683 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21684 msgid "Start X value"
21685 msgstr "Hasierako x balioa"
21687 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21688 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21689 msgid "Use"
21690 msgstr "Erabili"
21692 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21693 msgid "Use polar coordinates"
21694 msgstr "Erabili koordenatu polarrak"
21696 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21697 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21698 msgstr "Laukizuzenaren beheko y balioa"
21700 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21701 msgid "Y value of rectangle's top"
21702 msgstr "Laukizuzenaren goiko y balioa"
21704 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21705 msgid "Circular pitch, px"
21706 msgstr "Hortz-neurri zirkularra (px)"
21708 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21709 msgid "Gear"
21710 msgstr "Horztun gurpila"
21712 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21713 msgid "Number of teeth"
21714 msgstr "Hortz kopurua"
21716 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21717 msgid "Pressure angle"
21718 msgstr "Presioaren angelua"
21720 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21721 msgid "GIMP XCF"
21722 msgstr "GIMP XCF"
21724 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21725 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21726 msgstr "GIMP XCF geruzekin (*.xcf)"
21728 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21729 msgid "Save Grid:"
21730 msgstr "Gorde gida:"
21732 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21733 msgid "Save Guides:"
21734 msgstr "Gorde gidak:"
21736 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21737 msgid "Border Thickness [px]"
21738 msgstr "Ertzaren loditasuna (px)"
21740 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21741 msgid "Cartesian Grid"
21742 msgstr "Sareta kartesiarra"
21744 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21745 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21746 msgstr ""
21747 "Erdibanatu X azpiazpizatiketa. 'n' azpizatiketen ondorengo maiztasuna "
21748 "(erregistroa soilik)"
21750 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21751 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21752 msgstr ""
21753 "Erdibanatu Y azpiazpizatiketa. 'n' azpizatiketen ondorengo maiztasuna "
21754 "(erregistroa soilik)"
21756 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21757 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21758 msgstr "X azpizatik. logaritmikoa (oinarria gaineko sarrerak ematen du)"
21760 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21761 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21762 msgstr "Y azpizatik. logaritmikoa (oinarria gaineko sarrerak ematen du)"
21764 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21765 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21766 msgstr "X zatiketa nagusiaren tartea [px]"
21768 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21769 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21770 msgstr "X zatiketa nagusiaren loditasuna [px]"
21772 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21773 msgid "Major X Divisions"
21774 msgstr "X zatiketa nagusiak"
21776 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21777 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21778 msgstr "Y zatiketa nagusiaren tartea [px]"
21780 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21781 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21782 msgstr "Y zatiketa nagusiaren loditasuna [px]"
21784 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21785 msgid "Major Y Divisions"
21786 msgstr "Y zatiketa nagusiak"
21788 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21789 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21790 msgstr "X zatiketa lagungarriaren loditasuna [px]"
21792 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21793 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21794 msgstr "Y zatiketa lagungarriaren loditasuna [px]"
21796 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21797 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21798 msgstr "Azpizatiketak X zatiketa nagusiko"
21800 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21801 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21802 msgstr "Azpizatiketak Y zatiketa nagusiko"
21804 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21805 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21806 msgstr "X zatiketa azpilaguntzailearen loditasuna [px]"
21808 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21809 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21810 msgstr "Y zatiketa azpilaguntzailearen loditasuna [px]"
21812 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21813 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21814 msgstr "Azpiazpizat. X azpizatiketako"
21816 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21817 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21818 msgstr "Azpiazpizat. Y azpizatiketako"
21820 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21821 msgid "Angle Divisions"
21822 msgstr "Angeluaren zatiketak"
21824 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21825 msgid "Angle Divisions at Centre"
21826 msgstr "Angeluaren zatiketak zentruan"
21828 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21829 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21830 msgstr "Zentru-puntuaren diametroa [px]"
21832 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21833 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21834 msgstr "Etiketa zirkunferentzialak luzatzea [px]"
21836 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21837 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21838 msgstr "Etiketa zirkunferentzialen tamaina [px]"
21840 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21841 msgid "Circumferential Labels"
21842 msgstr "Etiketa zirkunferentzialak"
21844 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21845 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21846 msgstr "Azpizatik. logaritmikoa (oinarria gaineko sarrerak ematen du)"
21848 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21849 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21850 msgstr "Zatiketa angeluarraren loditasun nagusia [px]"
21852 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21853 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21854 msgstr "Zatiketa zirkularraren tarte nagusia [px]"
21856 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21857 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21858 msgstr "Zatiketa zirkularraren loditasun nagusia [px]"
21860 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21861 msgid "Major Circular Divisions"
21862 msgstr "Zatiketa zirkular nagusiak"
21864 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21865 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21866 msgstr ""
21867 "Bigarren mailako zatiketa angeluarra\n"
21868 "Zentruaren aurreko 'n' zatiketa"
21870 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21871 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21872 msgstr "Zatiketa angeluar laguntzailearen loditasuna [px]"
21874 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21875 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21876 msgstr "Zatiketa zirkular laguntzailearen loditasuna [px]"
21878 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21879 msgid "Polar Grid"
21880 msgstr "Sareta polarra"
21882 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21883 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21884 msgstr "Azpizatiketak zatiketa angeluar nagusiko"
21886 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21887 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21888 msgstr "Azpizatiketak zatiketa zirkular nagusiko"
21890 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21891 msgid "1/10"
21892 msgstr "1/10"
21894 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21895 msgid "1/2"
21896 msgstr "1/2"
21898 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21899 msgid "1/3"
21900 msgstr "1/3"
21902 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21903 msgid "1/4"
21904 msgstr "1/4"
21906 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21907 msgid "1/5"
21908 msgstr "1/5"
21910 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21911 msgid "1/6"
21912 msgstr "1/6"
21914 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21915 msgid "1/7"
21916 msgstr "1/7"
21918 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21919 msgid "1/8"
21920 msgstr "1/8"
21922 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21923 msgid "1/9"
21924 msgstr "1/9"
21926 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21927 msgid "Custom..."
21928 msgstr "Pertsonalizatu..."
21930 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21931 msgid "Delete existing guides"
21932 msgstr "Kendu existitzen diren gidak"
21934 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21935 msgid "Golden ratio"
21936 msgstr "Urrezko tasa"
21938 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21939 msgid "Guides creator"
21940 msgstr "Giden sortzailea"
21942 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21943 msgid "Horizontal guide each"
21944 msgstr "Gida horizontala: "
21946 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21947 msgid "Preset"
21948 msgstr "Aurrezarpena"
21950 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21951 msgid "Rule-of-third"
21952 msgstr "Herenen araua"
21954 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21955 msgid "Start from edges"
21956 msgstr "Hasi ertzetatik"
21958 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21959 msgid "Vertical guide each"
21960 msgstr "Gida bertikala: "
21962 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21963 msgid "Draw Handles"
21964 msgstr "Marraztu heldulekuak"
21966 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21967 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21968 msgstr "Esportatu HP grafiko-hizkuntzaren fitxategira"
21970 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21971 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21972 msgstr "HP grafiko-hizkuntzaren fitxategia (*.hpgl)"
21974 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21975 msgid "HPGL Output"
21976 msgstr "HPGL irteera"
21978 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21979 msgid "Mirror Y-axis"
21980 msgstr "Ispilatu Y ardatza"
21982 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21983 msgid "Plot invisible layers"
21984 msgstr "Marraztu geruza ikusezinak"
21986 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21987 msgid "X-origin (px)"
21988 msgstr "X jatorria (px)"
21990 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21991 msgid "Y-origin (px)"
21992 msgstr "Y jatorria (px)"
21994 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21995 msgid "hpgl output flatness"
21996 msgstr "hpgl irteera lautua"
21998 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21999 msgid "Ask Us a Question"
22000 msgstr "Galdetu ezaiguzu"
22002 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22003 msgid "Command Line Options"
22004 msgstr "Komando-lerroaren aukerak"
22006 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22007 msgid "FAQ"
22008 msgstr "MEG"
22010 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22011 msgid "Keys and Mouse Reference"
22012 msgstr "Teklen eta saguaren erreferentzia"
22014 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22015 msgid "Inkscape Manual"
22016 msgstr "Inkscape-ren eskuliburua"
22018 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22019 msgid "New in This Version"
22020 msgstr "Berria uneko bertsioan"
22022 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22023 msgid "Report a Bug"
22024 msgstr "Akatsen berri eman"
22026 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22027 msgid "SVG 1.1 Specification"
22028 msgstr "SVG 1.1 zehaztapenak"
22030 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22031 msgid "Attribute to Interpolate"
22032 msgstr "Atributua interpolatzeko"
22034 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22035 msgid "End Value"
22036 msgstr "Amaierako balioa"
22038 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22039 msgid "Float Number"
22040 msgstr "Zenbaki mugikorra"
22042 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22043 msgid ""
22044 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22045 "this \"other\":"
22046 msgstr ""
22047 "\"Bestea\" hautatzen bada, SVG atributuak ezagutu beharko dituzu hemen "
22048 "\"bestea\" hau identifikatzeko:"
22050 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22051 msgid "Integer Number"
22052 msgstr "Osoko zenbakia"
22054 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22055 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22056 msgstr "Interpolatu atributua taldean"
22058 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22059 msgid "No Unit"
22060 msgstr "Unitaterik ez"
22062 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22063 msgid "Other"
22064 msgstr "Besterik"
22066 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22067 msgid "Other Attribute"
22068 msgstr "Beste atributua"
22070 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22071 msgid "Other Attribute type"
22072 msgstr "Bestelako atributu mota"
22074 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22075 msgid "Start Value"
22076 msgstr "Hasierako balioa"
22078 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22079 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22080 msgid "Style"
22081 msgstr "Estiloa"
22083 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22084 msgid "Tag"
22085 msgstr "Etiketa"
22087 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22088 msgid ""
22089 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22090 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22091 "selection"
22092 msgstr ""
22093 "Efektu honek balio bat aplikatzen du hautatutako taldeko elementu guztien, "
22094 "edo hautapen multiplo bateko, interpola daitezkeen edozein atributuentzako"
22096 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22097 msgid "Transformation"
22098 msgstr "Eraldatzea"
22100 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22101 msgid "Translate X"
22102 msgstr "Itzuli X"
22104 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22105 msgid "Translate Y"
22106 msgstr "Itzuli Y"
22108 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22109 msgid "Where to apply?"
22110 msgstr "Non aplikatu?"
22112 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22113 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22114 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22115 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22116 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22118 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22119 msgid "Duplicate endpaths"
22120 msgstr "Bikoiztu amaierako nodoak"
22122 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22123 msgid "Exponent"
22124 msgstr "Berretzailea"
22126 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22127 msgid "Interpolate"
22128 msgstr "Interpolatu"
22130 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22131 msgid "Interpolate style"
22132 msgstr "Interpolatu estiloa"
22134 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22135 msgid "Interpolation method"
22136 msgstr "Interpolazio metodoa"
22138 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22139 msgid "Interpolation steps"
22140 msgstr "Interpolazio urratsak"
22142 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22143 msgid ""
22144 "\n"
22145 "The path is generated by applying the \n"
22146 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22147 "Order times. The following commands are \n"
22148 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22149 "\n"
22150 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22151 "\n"
22152 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22153 "\n"
22154 "+: turn left\n"
22155 "\n"
22156 "-: turn right\n"
22157 "\n"
22158 "|: turn 180 degrees\n"
22159 "\n"
22160 "[: remember point\n"
22161 "\n"
22162 "]: return to remembered point\n"
22163 msgstr ""
22164 "\n"
22165 "Ordezkatze-arauak axiomari aplikatuz\n"
22166 "sortzen da bidea. Honako komandoak\n"
22167 "ezagutzen dira Axioma eta Arauak-en.:\n"
22168 "\n"
22169 "A,B,C,D,E,F-ko edozein: marraztu gorantz\n"
22170 "\n"
22171 "G,H,I,J,K,L-ko edozein: eraman aurrerantz\n"
22172 "\n"
22173 "+: biratu ezkerrera\n"
22174 "\n"
22175 "-: biratu eskuinera\n"
22176 "\n"
22177 "|: biratu 180 gradu\n"
22178 "\n"
22179 "[: gogoratu puntua\n"
22180 "\n"
22181 "]: itzuli gogoratutako puntura\n"
22183 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22184 msgid "Axiom"
22185 msgstr "Axioma"
22187 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22188 msgid "Axiom and rules"
22189 msgstr "Axioma eta arauak"
22191 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22192 msgid "L-system"
22193 msgstr "Lindenmayer sistema"
22195 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22196 msgid "Left angle"
22197 msgstr "Ezkerreko angelua"
22199 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22200 #, no-c-format
22201 msgid "Randomize angle (%)"
22202 msgstr "Ausaz nahastu angelua (%)"
22204 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22205 #, no-c-format
22206 msgid "Randomize step (%)"
22207 msgstr "Ausaz nahastu urratsa (%)"
22209 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22210 msgid "Right angle"
22211 msgstr "Eskuineko angelua"
22213 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22214 msgid "Rules"
22215 msgstr "Erregelak"
22217 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22218 msgid "Step length (px)"
22219 msgstr "Urratsaren luzera (px)"
22221 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22222 msgid "Lorem ipsum"
22223 msgstr "Lorem ipsum"
22225 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22226 msgid "Number of paragraphs"
22227 msgstr "Paragrafo kopurua"
22229 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22230 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22231 msgstr "Paragrafoen luzeraren fluktuazioa (sententziak)"
22233 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22234 msgid "Sentences per paragraph"
22235 msgstr "Sententziak paragrafoko"
22237 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22238 msgid ""
22239 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22240 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22241 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22242 msgstr ""
22243 "Efektu honek \"Lorem Ipsum\" leku-markaren testu estandarra sortzen du. "
22244 "Testu mugikorra hautatzen bada, Lorem Ipsum berari gehituko zaio, bestela "
22245 "testu-objektu mugikorra , orriaren tamaina, berria sortuko da geruza berrian"
22247 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22248 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22249 msgstr "Koloreatu markatzaileak trazuarekin bat etortzeko"
22251 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22252 msgid "Font size [px]"
22253 msgstr "Letra-tamaina [px]"
22255 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22256 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22257 msgid "Length Unit: "
22258 msgstr "Luzera unitatea: "
22260 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22261 msgid "Measure"
22262 msgstr "Neurtu"
22264 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22265 msgid "Measure Path"
22266 msgstr "Neurtu bidea"
22268 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22269 msgid "Offset [px]"
22270 msgstr "Desplazamendua [px]"
22272 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22273 msgid "Precision"
22274 msgstr "Zehaztasuna"
22276 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22277 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22278 msgstr "Eskalatze-faktorea (marrazkia: benetako luzera) = 1:"
22280 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22281 msgid ""
22282 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22283 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22284 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22285 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22286 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22287 "real world, Scale must be set to 250."
22288 msgstr ""
22289 "Efektu honek hautatutako bidearen luzera neurtzen du eta 'testua bidean' "
22290 "objketua gisa gehitzen du hautatutako unitatearekin. Digitu adierazgarrien "
22291 "kopurua Doitasuna eremuan kontrolatzen da. Desplazamendua eremuak testutik "
22292 "bidera dagoen distantzia kontrolatzen du. Eskala faktorea erabil daiteke "
22293 "neurketak eskalatutako marrazkietan lantzeko. Adibidez, marrazkiaren 1 cm "
22294 "mundu errealean 2,5 m berdintzeko eskala faktorearen balioa 250 izan behar "
22295 "du."
22297 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22298 msgid "Angle"
22299 msgstr "Angelua"
22301 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22302 msgid "Magnitude"
22303 msgstr "Magnitudea"
22305 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22306 msgid "Motion"
22307 msgstr "Mugimendua"
22309 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22310 msgid "ASCII Text with outline markup"
22311 msgstr "ASCII testua eskema-markarekin"
22313 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22314 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22315 msgstr "Testu-eskema fitxategia (*.outline)"
22317 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22318 msgid "Text Outline Input"
22319 msgstr "Testu-eskema sarrera"
22321 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22322 msgid "End t-value"
22323 msgstr "Amaierako t balioa"
22325 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22326 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22327 msgstr ""
22328 "Eskalatze isotropikoa (txikiena darabil: zabalera/xBarrutia edo altuera/"
22329 "yBarrutia)"
22331 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22332 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22333 msgstr "Bidertu t barrutia 2*pi balioarekin"
22335 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22336 msgid "Parametric Curves"
22337 msgstr "Kurba parametrikoak"
22339 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22340 msgid "Range and Sampling"
22341 msgstr "Barrutia eta laginketa"
22343 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22344 msgid "Samples"
22345 msgstr "Laginak"
22347 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22348 msgid ""
22349 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22350 "it will determine X and Y scales.\n"
22351 "\n"
22352 "First derivatives are always determined numerically."
22353 msgstr ""
22354 "Hautatu laukizuzen bat hedapenari deitu baino lehenagom\n"
22355 "X eta Y eskalak zehatuko ditu.\n"
22356 "\n"
22357 "Aurreneko deribatuak beti zehazten dira numerikoki."
22359 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22360 msgid "Start t-value"
22361 msgstr "Hasierako t balioa"
22363 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22364 msgid "x-Function"
22365 msgstr "x funtzioa"
22367 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22368 msgid "x-value of rectangle's left"
22369 msgstr "Laukizuzenaren ezkerreko x balioa"
22371 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22372 msgid "x-value of rectangle's right"
22373 msgstr "Laukizuzenaren eskuineko x balioa"
22375 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22376 msgid "y-Function"
22377 msgstr "y funtzioa"
22379 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22380 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22381 msgstr "Laukizuzenaren beheko y balioa"
22383 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22384 msgid "y-value of rectangle's top"
22385 msgstr "Laukizuzenaren goiko y balioa"
22387 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22388 msgid "Copies of the pattern:"
22389 msgstr "Ereduaren kopiak:"
22391 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22392 msgid "Deformation type:"
22393 msgstr "Deformazio mota:"
22395 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22396 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22397 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22398 msgstr "Bikoiztu eredua deformatu aurretik"
22400 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22401 msgid "Pattern along Path"
22402 msgstr "Eredua bidean"
22404 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22405 msgid "Ribbon"
22406 msgstr "Zinta"
22408 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22409 msgid "Snake"
22410 msgstr "Sugea"
22412 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22413 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22414 msgid "Space between copies:"
22415 msgstr "Kopien arteko tartea:"
22417 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22418 msgid ""
22419 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22420 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22421 "clones... allowed)"
22422 msgstr ""
22423 "Efektu honek ereduaren objektu bat \"eskeletoaren\" bide arbitrarioan zehar "
22424 "okertzen du. Eredua hautapeneko objekturik gorenekoa da. (bideen/formen/"
22425 "klonen taldeak... onartuta)"
22427 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22428 msgid "Cloned"
22429 msgstr "Klonatuta"
22431 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22432 msgid "Copied"
22433 msgstr "Kopiatuta"
22435 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22436 msgid "Follow path orientation"
22437 msgstr "Jarraitu bidearen orientazioa"
22439 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22440 msgid "Moved"
22441 msgstr "Lekuz aldatuta"
22443 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22444 msgid "Original pattern will be:"
22445 msgstr "Jatorrizko eredua:"
22447 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22448 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22449 msgstr "Tiratu tarteak eskeletoaren luzera doitzeko"
22451 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22452 msgid ""
22453 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22454 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
22455 "shapes, clones are allowed."
22456 msgstr ""
22457 "Efektu honek eredu bat sakabanatzen du \"eskeletoaren\" bide arbitrarioan "
22458 "zehar. Eredua hautapeneko objekturik gorenekoa da. Bideen, formen, klonen "
22459 "taldeak... onartuta daude."
22461 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22462 msgid "Bleed (in)"
22463 msgstr "Koska (hazbete)"
22465 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22466 msgid "Bond Weight #"
22467 msgstr "Paperaren pisua"
22469 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22470 msgid "Book Height (inches)"
22471 msgstr "Liburuaren altuera (hazbeteak)"
22473 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22474 msgid "Book Properties"
22475 msgstr "Liburuaren propietateak"
22477 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22478 msgid "Book Width (inches)"
22479 msgstr "Liburuaren zabalera (hazbeteak)"
22481 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22482 msgid "Caliper (inches)"
22483 msgstr "Kalibrea (hazbeteak)"
22485 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22486 msgid "Cover"
22487 msgstr "Azala"
22489 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22490 msgid "Cover Thickness Measurement"
22491 msgstr "Azalaren loditasunaren neurria"
22493 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22494 msgid "Interior Pages"
22495 msgstr "Barneko orrialdeak"
22497 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22498 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22499 msgstr "Oharra: paperaren pisuaren kalkuluak estimazioak dira."
22501 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22502 msgid "Number of Pages"
22503 msgstr "Orrialde kopurua"
22505 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22506 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22507 msgstr "Orrialdeak hazbeteko (PPI)"
22509 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22510 msgid "Paper Thickness Measurement"
22511 msgstr "Paperaren loditasunaren neurria"
22513 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22514 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22515 msgstr "Gainazal koadernatuaren txantiloia"
22517 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22518 msgid "Remove existing guides"
22519 msgstr "Kendu existitzen diren gidak"
22521 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22522 msgid "Specify Width"
22523 msgstr "Zehaztu zabalera"
22525 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22526 msgid "Perspective"
22527 msgstr "Perspektiba"
22529 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22530 msgid "AutoCAD Plot Input"
22531 msgstr "AutoCAD marrazlearen sarrera"
22533 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22534 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22535 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22536 msgstr "HP Graphics Language marrazlearen fitxategia [AutoCAD] (*.plt)"
22538 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22539 msgid "Open HPGL plotter files"
22540 msgstr "Ireki HPGL marrazleen fitxategiak"
22542 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22543 msgid "AutoCAD Plot Output"
22544 msgstr "AutoCAD Plot irteera"
22546 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22547 msgid "Save a file for plotters"
22548 msgstr "Gorde fitxategia marrazleentzako"
22550 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22551 msgid "3D Polyhedron"
22552 msgstr "3D poliedroa"
22554 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22555 msgid "Clockwise wound object"
22556 msgstr "Objektua erlojuaren noranzkoan biratua"
22558 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22559 msgid "Cube"
22560 msgstr "Kuboa"
22562 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22563 msgid "Cuboctahedron"
22564 msgstr "Kuboktoedroa"
22566 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22567 msgid "Dodecahedron"
22568 msgstr "Dodekaedroa"
22570 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22571 msgid "Draw back-facing polygons"
22572 msgstr "Marraztu atzeko aurpegien poligonoak"
22574 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22575 msgid "Edge-Specified"
22576 msgstr "Ertz zehaztua"
22578 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22579 msgid "Edges"
22580 msgstr "Ertzak"
22582 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22583 msgid "Face-Specified"
22584 msgstr "Aurpegi zehaztua"
22586 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22587 msgid "Faces"
22588 msgstr "Aurpegiak"
22590 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22591 msgid "Filename:"
22592 msgstr "Fitxategi-izena"
22594 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22595 msgid "Fill color, Blue"
22596 msgstr "Betegarriaren kolorea, urdina"
22598 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22599 msgid "Fill color, Green"
22600 msgstr "Betegarriaren kolorea, berdea"
22602 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22603 msgid "Fill color, Red"
22604 msgstr "Betegarriaren kolorea, gorria"
22606 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22607 #, no-c-format
22608 msgid "Fill opacity, %"
22609 msgstr "Betegarriaren opakutasuna (%)"
22611 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22612 msgid "Great Dodecahedron"
22613 msgstr "Dodekaedro handia"
22615 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22616 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22617 msgstr "Dodekaedro izarkara handia"
22619 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22620 msgid "Icosahedron"
22621 msgstr "Ikosaedro"
22623 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22624 msgid "Light X"
22625 msgstr "Argiaren X posizioa"
22627 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22628 msgid "Light Y"
22629 msgstr "Argiaren Y posizioa"
22631 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22632 msgid "Light Z"
22633 msgstr "Argiaren Z posizioa"
22635 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22636 msgid "Load from file"
22637 msgstr "Kargatu fitxategitik"
22639 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22640 msgid "Maximum"
22641 msgstr "Gehienezkoa"
22643 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22644 msgid "Mean"
22645 msgstr "Meridianoa"
22647 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22648 msgid "Minimum"
22649 msgstr "Gutxienekoa"
22651 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22652 msgid "Model file"
22653 msgstr "Modeloaren fitxategia"
22655 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22656 msgid "Object Type"
22657 msgstr "Objektu mota"
22659 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22660 msgid "Object:"
22661 msgstr "Objektua:"
22663 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22664 msgid "Octahedron"
22665 msgstr "Oktaedroa"
22667 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
22668 msgid "Rotate around:"
22669 msgstr "Biratu inguruan:"
22671 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22672 msgid "Rotation, degrees"
22673 msgstr "Biraketa, graduak"
22675 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22676 msgid "Scaling factor"
22677 msgstr "Eskalatze-faktorea"
22679 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22680 msgid "Shading"
22681 msgstr "Itzaldura"
22683 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
22684 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22685 msgstr "Ikosaedro txikia trianbikoa"
22687 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22688 msgid "Snub Cube"
22689 msgstr "Kubo zapala"
22691 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22692 msgid "Snub Dodecahedron"
22693 msgstr "Dodekaedro zapala"
22695 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
22696 #, no-c-format
22697 msgid "Stroke opacity, %"
22698 msgstr "Trazuaren opakotasuna (%)"
22700 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22701 msgid "Stroke width, px"
22702 msgstr "Trazu-zabalera (px)"
22704 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22705 msgid "Tetrahedron"
22706 msgstr "Tetraedroa"
22708 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22709 msgid "Then rotate around:"
22710 msgstr "Ondoren biratu inguruan:"
22712 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22713 msgid "Truncated Cube"
22714 msgstr "Kubo trunkatua"
22716 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22717 msgid "Truncated Dodecahedron"
22718 msgstr "Dodekaedro trunkatua"
22720 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22721 msgid "Truncated Icosahedron"
22722 msgstr "Ikosaedro trunkatua"
22724 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22725 msgid "Truncated Octahedron"
22726 msgstr "Oktaedro trunkatua"
22728 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22729 msgid "Truncated Tetrahedron"
22730 msgstr "Tetraedro trunkatua"
22732 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22733 msgid "Vertices"
22734 msgstr "Erpinak"
22736 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22737 msgid "View"
22738 msgstr "Ikusi"
22740 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22741 msgid "X-Axis"
22742 msgstr "X ardatza"
22744 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22745 msgid "Y-Axis"
22746 msgstr "Y ardatza"
22748 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22749 msgid "Z-Axis"
22750 msgstr "Z ardatza"
22752 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22753 msgid "Z-sort faces by:"
22754 msgstr "Z-ordenatu aurpegiak honen arabera:"
22756 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22757 msgid "Bleed Margin"
22758 msgstr "Koskaren marjina"
22760 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22761 msgid "Bleed Marks"
22762 msgstr "Koskaren markatzaileak"
22764 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22765 msgid "Bottom:"
22766 msgstr "Behean:"
22768 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22769 msgid "Canvas"
22770 msgstr "Oihala"
22772 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22773 msgid "Color Bars"
22774 msgstr "Kolore-barrak"
22776 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22777 msgid "Crop Marks"
22778 msgstr "Mozketa markak"
22780 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22781 msgid "Left:"
22782 msgstr "Ezkerrean:"
22784 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22785 msgid "Marks"
22786 msgstr "Markak"
22788 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22789 msgid "Page Information"
22790 msgstr "Orriaden informazioa"
22792 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22793 msgid "Positioning"
22794 msgstr "Posizioan jartzea"
22796 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22797 msgid "Printing Marks"
22798 msgstr "Inprimatze-markak"
22800 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22801 msgid "Registration Marks"
22802 msgstr "Erregistratze-markak"
22804 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22805 msgid "Right:"
22806 msgstr "Eskuinean:"
22808 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
22809 msgid "Set crop marks to"
22810 msgstr "Ezarri mozketa-markak:"
22812 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22813 msgid "Star Target"
22814 msgstr "Izar-helburua"
22816 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22817 msgid "Top:"
22818 msgstr "Goian:"
22820 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22821 msgid "PostScript Input"
22822 msgstr "Postscript sarrera"
22824 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22825 msgid "Jitter nodes"
22826 msgstr "Astindu nodoa"
22828 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22829 msgid "Maximum displacement in X, px"
22830 msgstr "Gehienezko X-ko desplazamendua (px)"
22832 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22833 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22834 msgstr "Gehienezko Y-ko desplazamendua (px)"
22836 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22837 msgid "Shift node handles"
22838 msgstr "Desplazatu nodoaren heldulekuak"
22840 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22841 msgid "Shift nodes"
22842 msgstr "Desplazatu nodoak"
22844 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22845 msgid ""
22846 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22847 "selected path."
22848 msgstr ""
22849 "Efektu honek hautatutako bidearen nodoak ausaz desplazatzen ditu (eta "
22850 "aukeran nodoen heldulekuak)."
22852 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22853 msgid "Use normal distribution"
22854 msgstr "Erabili banaketa normala"
22856 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22857 msgid "Alphabet Soup"
22858 msgstr "Letra-zopa"
22860 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22861 msgid "Random Seed"
22862 msgstr "Ausazko hazia"
22864 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22865 msgid "Bar Height:"
22866 msgstr "Barraren altuera:"
22868 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22869 msgid "Barcode"
22870 msgstr "Barra-kodea"
22872 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22873 msgid "Barcode Data:"
22874 msgstr "Barra-kodearen datuak:"
22876 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22877 msgid "Barcode Type:"
22878 msgstr "Barra-kode mota:"
22880 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22881 msgid "Arbitrary Angle:"
22882 msgstr "Angelu arbitrarioa:"
22884 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22885 msgid "Arrange"
22886 msgstr "Antolatu"
22888 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22889 msgid "Bottom"
22890 msgstr "Behean"
22892 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22893 msgid "Bottom to Top (90)"
22894 msgstr "Behetik gora (90)"
22896 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22897 msgid "Horizontal Point:"
22898 msgstr "Puntu horizontala:"
22900 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22901 msgid "Left to Right (0)"
22902 msgstr "Ezkerretik eskuinera (0)"
22904 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22905 msgid "Middle"
22906 msgstr "Erdian"
22908 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22909 msgid "Radial Inward"
22910 msgstr "Erradiala barnerantz"
22912 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22913 msgid "Radial Outward"
22914 msgstr "Erradiala kanporantz"
22916 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22917 msgid "Restack"
22918 msgstr "Pilatu berriro"
22920 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22921 msgid "Restack Direction:"
22922 msgstr "Birpilatzearen norabidea:"
22924 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22925 msgid "Right to Left (180)"
22926 msgstr "Eskuinetik ezkerrera (180)"
22928 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
22929 msgid "Top"
22930 msgstr "Goian"
22932 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22933 msgid "Top to Bottom (270)"
22934 msgstr "Goitik behera (270)"
22936 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22937 msgid "Vertical Point:"
22938 msgstr "Puntu bertikala:"
22940 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22941 msgid "Initial size"
22942 msgstr "Hasierako tamaina"
22944 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22945 msgid "Minimum size"
22946 msgstr "Gutxieneko tamaina"
22948 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22949 msgid "Random Tree"
22950 msgstr "Ausazko zuhaitza"
22952 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22953 #, no-c-format
22954 msgid "Curve (%):"
22955 msgstr "Kurba (%):"
22957 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22958 msgid "Rubber Stretch"
22959 msgstr "Goma tiratzea"
22961 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22962 #, no-c-format
22963 msgid "Strength (%):"
22964 msgstr "Indarra (%):"
22966 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
22967 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
22968 msgstr "SVG optimizatua (*.svg)"
22970 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
22971 msgid "Optimized SVG Output"
22972 msgstr "SVG irteera optimizatua"
22974 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
22975 msgid "Scalable Vector Graphics"
22976 msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra"
22978 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22979 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22980 msgstr "Ireki bektore-grafikoen sK1 editorean gordetako fitxategiak"
22982 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22983 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22984 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22985 msgstr "sK1 bektore-grafikoen fitxategiak (.sk1)"
22987 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22988 msgid "sK1 vector graphics files input"
22989 msgstr "sK1 bektore-grafikoen fitxategien sarrera"
22991 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22992 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22993 msgstr "Fitxategi-formatua bektore-grafikoen sK1 editorean erabiltzeko"
22995 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22996 msgid "sK1 vector graphics files output"
22997 msgstr "sK1 bektore-grafikoen fitxategien irteera"
22999 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23000 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23001 msgstr "Sketch aplikazioarekin sortutako diagrama"
23003 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23004 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23005 msgstr "Sketch diagrama (*.sk)"
23007 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23008 msgid "Sketch Input"
23009 msgstr "Sketch sarrera"
23011 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23012 msgid "Gear Placement"
23013 msgstr "Horztun gurpilaren kokalekua"
23015 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23016 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23017 msgstr "Barnekaldea (hipotrokoidea)"
23019 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23020 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23021 msgstr "Kanpokaldea (epitrokoidea)"
23023 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23024 msgid "Quality (Default = 16)"
23025 msgstr "Kalitatea (lehenetsia = 16)"
23027 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23028 msgid "R - Ring Radius (px)"
23029 msgstr "R - Eraztunaren erradioa (px)"
23031 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23032 msgid "Rotation (deg)"
23033 msgstr "Biraketa (grad)"
23035 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23036 msgid "Spirograph"
23037 msgstr "Espirografoa"
23039 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23040 msgid "d - Pen Radius (px)"
23041 msgstr "d - Arkatzaren erradioa (px)"
23043 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23044 msgid "r - Gear Radius (px)"
23045 msgstr "r - horztun gurpilaren erradioa (px)"
23047 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23048 msgid "Behavior"
23049 msgstr "Portarea"
23051 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23052 msgid "Straighten Segments"
23053 msgstr "Zuzendu segmentuak"
23055 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23056 msgid "Envelope"
23057 msgstr "Gutun-azala"
23059 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23060 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23061 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23063 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23064 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23065 msgstr "Microsoft-en GUI-ren definizio-formatua"
23067 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23068 msgid "XAML Output"
23069 msgstr "XAML irteera"
23071 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23072 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23073 msgstr "Konprimitutako Inkscape SVG euskarriarekin (*.zip)"
23075 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23076 msgid ""
23077 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23078 "files"
23079 msgstr ""
23080 "Inkscape-ren jatorrizko fitxategi-formatua Zip-ekin konprimitua, kanpoko "
23081 "fitxategi guztiak dituela"
23083 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23084 msgid "ZIP Output"
23085 msgstr "ZIP irteera"
23087 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23088 msgid ""
23089 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23090 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23091 msgstr ""
23092 "(Hautatu sistemako kodeketa. Informazio gehiagorako http://docs.python.org/"
23093 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23095 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23096 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23097 msgstr "(egunen izenen zerrenda Igandetik hasi behar du)"
23099 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23100 msgid "Automatically set size and position"
23101 msgstr "Ezarri automatikoki tamaina eta posizioak"
23103 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23104 msgid "Calendar"
23105 msgstr "Egutegia"
23107 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23108 msgid "Char Encoding"
23109 msgstr "Karaktereen kodeketa"
23111 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23112 msgid "Configuration"
23113 msgstr "Konfigurazioa"
23115 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23116 msgid "Day color"
23117 msgstr "Egunaren kolorea"
23119 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23120 msgid "Day names"
23121 msgstr "Egunen izenak"
23123 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23124 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23125 msgstr "Bete egun hutsen kutxak hurrengo hileko egunekin"
23127 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23128 msgid ""
23129 "January February March April May June July August September October November "
23130 "December"
23131 msgstr ""
23132 "Urtarrila Otsaila Martxoa Apirila Maiatza Ekaina Uztaila Abuztua Iraila "
23133 "Urria Azaroa Abendua"
23135 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23136 msgid "Localization"
23137 msgstr "Kokalekua"
23139 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23140 msgid "Monday"
23141 msgstr "Astelehena"
23143 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23144 msgid "Month (0 for all)"
23145 msgstr "Hilabetea (0 guztientzako)"
23147 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23148 msgid "Month Margin"
23149 msgstr "Hilabetearen marjina"
23151 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23152 msgid "Month Width"
23153 msgstr "Hilabetearen zabalera"
23155 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23156 msgid "Month color"
23157 msgstr "Hilabetearen kolorea"
23159 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23160 msgid "Month names"
23161 msgstr "Hilabeteen izenak"
23163 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23164 msgid "Months per line"
23165 msgstr "Hilabeteak lerroko"
23167 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23168 msgid "Next month day color"
23169 msgstr "Hurrengo hileko egunen kolorea"
23171 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23172 msgid "Saturday"
23173 msgstr "Larunbata"
23175 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23176 msgid "Saturday and Sunday"
23177 msgstr "Larunbata eta igandea"
23179 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23180 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23181 msgstr "Ig. Al. Ar. Az. Og. Or. Lr."
23183 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23184 msgid "Sunday"
23185 msgstr "Igandea"
23187 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23188 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23189 msgstr "Gaineko aukerak ez dira aplikatuko goikoa aktibatuta badago."
23191 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23192 msgid "Week start day"
23193 msgstr "Astearen hasierako eguna"
23195 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23196 msgid "Weekday name color "
23197 msgstr "Asteko egunaren kolorea"
23199 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23200 msgid "Weekend"
23201 msgstr "Astebukaera"
23203 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23204 msgid "Weekend day color"
23205 msgstr "Astebukaerako egunaren kolorea"
23207 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23208 msgid "Year (0 for current)"
23209 msgstr "Urtea (0 unekoa)"
23211 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23212 msgid "Year color"
23213 msgstr "Urtearen kolorea"
23215 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23216 msgid "You may change the names for other languages:"
23217 msgstr "Izenak aldatu behar dituzu beste hizkuntzentzako:"
23219 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23220 msgid "Convert to Braille"
23221 msgstr "Bihurtu Braillera"
23223 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23224 msgid "fLIP cASE"
23225 msgstr "iRAULI mAIUSKULAK/mINUSKULAK"
23227 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23228 msgid "lowercase"
23229 msgstr "minuskulak"
23231 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23232 msgid "rANdOm CasE"
23233 msgstr "aUSazKo MaiUSKuLak/miNuSKUlaK"
23235 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23236 msgid "By:"
23237 msgstr "Honekin:"
23239 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23240 msgid "Replace text"
23241 msgstr "Ordeztu testua"
23243 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23244 msgid "Replace:"
23245 msgstr "Ordeztu:"
23247 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23248 msgid "Sentence case"
23249 msgstr "Sententziaren kapitalizazioa"
23251 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23252 msgid "Title Case"
23253 msgstr "Tituluaren kapitalizazioa"
23255 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23256 msgid "UPPERCASE"
23257 msgstr "MAIUSKULAK"
23259 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23260 msgid "Angle a / deg"
23261 msgstr "a angelua / graduak"
23263 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23264 msgid "Angle b / deg"
23265 msgstr "b angelua / graduak"
23267 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23268 msgid "Angle c / deg"
23269 msgstr "c angelua / graduak"
23271 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23272 msgid "From Side a and Angles a, b"
23273 msgstr "a albotik eta a,b angelutik"
23275 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23276 msgid "From Side c and Angles a, b"
23277 msgstr "c albotik eta a,b angelutik"
23279 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23280 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23281 msgstr "a, b alboetatik eta a angelutik"
23283 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23284 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23285 msgstr "a, b alboetatik eta c angelutik"
23287 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23288 msgid "From Three Sides"
23289 msgstr "Hiru alboetatik"
23291 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23292 msgid "Side Length a / px"
23293 msgstr "a alboaren luzera / px"
23295 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23296 msgid "Side Length b / px"
23297 msgstr "b alboaren luzera / px"
23299 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23300 msgid "Side Length c / px"
23301 msgstr "c alboaren luzera / px"
23303 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23304 msgid "Triangle"
23305 msgstr "Triangelua"
23307 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23308 msgid "ASCII Text"
23309 msgstr "ASCII testua"
23311 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23312 msgid "Text File (*.txt)"
23313 msgstr "Testu-fitxategia (*.txt)"
23315 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23316 msgid "Text Input"
23317 msgstr "Testu sarrera"
23319 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23320 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23321 msgstr "Hautatutako guztiek atributu bat ezartzen dute azkenengoan"
23323 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23324 msgid "Attribute to set"
23325 msgstr "Atributua ezartzeko"
23327 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23328 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23329 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23330 msgstr "Aurreko kodeekin bateragarritasuna gertaera honentzako"
23332 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23333 msgid ""
23334 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
23335 "space, and only with a space."
23336 msgstr ""
23337 "Atributu bat baino gehiago ezartzea nahi baduzu, zuriune batekin bereiztu "
23338 "behar duzu, eta zuriune batekin soilik."
23340 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23341 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23342 msgid "Run it after"
23343 msgstr "Exekutatu honen ondoren"
23345 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23346 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23347 msgid "Run it before"
23348 msgstr "Exekutatu honen aurretik"
23350 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23351 msgid "Set Attributes"
23352 msgstr "Ezarri atributuak"
23354 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23355 msgid "Source and destination of setting"
23356 msgstr "Ezarpenen iturburua eta helburua"
23358 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23359 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
23360 msgstr "Hautatutako aurrenekoak atributu bat ezartzen du beste guztietan"
23362 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23363 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
23364 msgstr ""
23365 "Balioen zerrendak atributuen zerrendaren tamaina berdina izan behar du."
23367 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23368 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23369 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23370 msgstr ""
23371 "Hurrengo parametroa erabilgarria da elementu bi baino gehiago hautatzean"
23373 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23374 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23375 msgid ""
23376 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23377 "browser (like Firefox)."
23378 msgstr ""
23379 "Efektu honek eginbide ikusgai (edo erabilgarri) bat gehitzen du SVG gaituta "
23380 "duen web-arakatzailean (Firefox bezalakoa) soilik."
23382 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23383 msgid ""
23384 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23385 "a defined event occurs on the first selected element."
23386 msgstr ""
23387 "Efektu honek atributu bat edo gehiago ezartzen du hautatutako bigarrengo "
23388 "elementuan, definitutako gertaerak hautatutako aurreneko elementuan "
23389 "gertatzen direnenan."
23391 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23392 msgid "Value to set"
23393 msgstr "Balioa ezartzeko"
23395 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23396 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23397 msgid "Web"
23398 msgstr "Weba"
23400 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23401 msgid "When should the set be done?"
23402 msgstr "Noiz egin ezarpenak?"
23404 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23405 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23406 msgid "on activate"
23407 msgstr "aktibatzean"
23409 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23410 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23411 msgid "on blur"
23412 msgstr "lausotzean"
23414 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23415 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23416 msgid "on click"
23417 msgstr "klik egitean"
23419 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23420 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23421 msgid "on element loaded"
23422 msgstr "kargatutako elementuan"
23424 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23425 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23426 msgid "on focus"
23427 msgstr "fokukatzean"
23429 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23430 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23431 msgid "on mouse down"
23432 msgstr "sagua sakatzean"
23434 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23435 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23436 msgid "on mouse move"
23437 msgstr "sagua mugitzean"
23439 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23440 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23441 msgid "on mouse out"
23442 msgstr "sagua kanporatzean"
23444 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23445 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23446 msgid "on mouse over"
23447 msgstr "sagua gainean"
23449 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23450 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23451 msgid "on mouse up"
23452 msgstr "sagua askatzean"
23454 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23455 msgid "All selected ones transmit to the last one"
23456 msgstr "Hautatutako guztiek azkenengoari transmititzen diote"
23458 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23459 msgid "Attribute to transmit"
23460 msgstr "Atributua transmititzeko"
23462 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23463 msgid ""
23464 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23465 "with a space, and only with a space."
23466 msgstr ""
23467 "Atributu bat baino gehiago transmititzea nahi baduzu, zuriune batekin "
23468 "bereiztu beharko duzu, eta zuriune batekin soilik."
23470 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23471 msgid "Source and destination of transmitting"
23472 msgstr "Transmisioaren iturburua eta helburua"
23474 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23475 msgid "The first selected transmits to all others"
23476 msgstr "Hautatutako aurrenekoak beste guztiei transmititzen die"
23478 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23479 msgid ""
23480 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23481 "to the second when an event occurs."
23482 msgstr ""
23483 "Efektu honek atributu bat edo gehiago transmititzen ditu hautatutako "
23484 "aurreneko elementutik bigarrengora gertaera bat gertatzean."
23486 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23487 msgid "Transmit Attributes"
23488 msgstr "Transmititu atributuak"
23490 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23491 msgid "When to transmit"
23492 msgstr "Noiz transmititu"
23494 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23495 msgid "Amount of whirl"
23496 msgstr "Bihurritze kopurua"
23498 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23499 msgid "Rotation is clockwise"
23500 msgstr "Biraketa erlojuaren norantzan"
23502 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23503 msgid "Whirl"
23504 msgstr "Bihurritu"
23506 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23507 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23508 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23509 msgstr "Grafikoen fitxategi-formatu ospetsua galerientzako"
23511 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23512 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23513 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23514 msgstr "Windows metafitxategia (*.wmf)"
23516 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23517 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23518 msgid "Windows Metafile Input"
23519 msgstr "Windows metafitxategi sarrera"
23521 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23522 msgid "XAML Input"
23523 msgstr "XAML sarrera"