Code

sorry... forgot to quote a \"
[inkscape.git] / po / eu.po
1 # translation of inkscape_0.45.po to Basque
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
6 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2006, 2007.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-01-21 03:44-0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-05-19 19:52+0200\n"
13 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
14 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
22 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
23 msgstr "Sortu eta editatu Grafiko Bektorial Eskalakor (SVG) irudiak"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
26 #, fuzzy
27 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
28 msgstr "Inkscape SVG bektore-ilustratzailea"
30 #: ../src/arc-context.cpp:339
31 msgid ""
32 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
33 msgstr ""
34 "<b>Ktrl</b>: sortu zirkulua edo osoko erlaziodun elipsea, atxikitu arkuaren/"
35 "segmentuaren angelua"
37 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:383
38 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
39 msgstr "<b>Maius</b>: marraztu hasierako puntuaren inguruan"
41 #: ../src/arc-context.cpp:486
42 #, fuzzy, c-format
43 msgid ""
44 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
45 "to draw around the starting point"
46 msgstr ""
47 "<b>Elipsea</b>: %s &#215; %s; <b>Ktrl</b> teklarekin zirkulua edo osoko "
48 "erlaziodun elipsea sortzeko; <b>Maius</b> teklarekin hasierako puntuan "
49 "inguruan marrazteko"
51 #: ../src/arc-context.cpp:488
52 #, fuzzy, c-format
53 msgid ""
54 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
55 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
56 msgstr ""
57 "<b>Elipsea</b>: %s &#215; %s; <b>Ktrl</b> teklarekin zirkulua edo osoko "
58 "erlaziodun elipsea sortzeko; <b>Maius</b> teklarekin hasierako puntuan "
59 "inguruan marrazteko"
61 #: ../src/arc-context.cpp:507
62 msgid "Create ellipse"
63 msgstr "Sortu elipsea"
65 #: ../src/connector-context.cpp:520
66 msgid "Creating new connector"
67 msgstr "Lotura-marra berria sortzen"
69 #: ../src/connector-context.cpp:749
70 #, fuzzy
71 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
72 msgstr "Lotura-marraren amaiera-puntua arrastatzea bertan behera utzi da."
74 #: ../src/connector-context.cpp:797
75 msgid "Reroute connector"
76 msgstr "Birbideratu lotura-marra"
78 #. Flush pending updates
79 #: ../src/connector-context.cpp:962
80 msgid "Create connector"
81 msgstr "Sortu lotura-marra"
83 #: ../src/connector-context.cpp:986
84 msgid "Finishing connector"
85 msgstr "Lotura-marraren amaiera"
87 #: ../src/connector-context.cpp:1130
88 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
89 msgstr ""
90 "<b>Konexio-puntua</b>: egin klik edo arrastatu lotura-marra berria sortzeko"
92 #: ../src/connector-context.cpp:1203
93 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
94 msgstr ""
95 "<b>Lotura-marraren amaiera-puntua</b>: arrastatu forma berrietara "
96 "birbideratzeko edo konektatzeko"
98 #: ../src/connector-context.cpp:1314
99 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
100 msgstr "Hautatu <b>gutxienez lotura-marra ez den objektu bat</b>."
102 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:5036
103 msgid "Make connectors avoid selected objects"
104 msgstr "Egin lotura-marrek hautatutako objektuak saihestea"
106 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5046
107 msgid "Make connectors ignore selected objects"
108 msgstr "Egin kotura-marrek ez ikusi egitea hautatutako objektuei"
110 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
111 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
112 msgstr ""
113 "<b>Uneko geruza ezkutatuta dago</b>. Bihurtu ikusgai bertan marrazteko."
115 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
116 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
117 msgstr "<b>Uneko geruza blokeatuta dago</b>. Desblokeatu bertan marrazteko."
119 #: ../src/desktop-events.cpp:149
120 msgid "Create guide"
121 msgstr "Sortu gida"
123 #: ../src/desktop-events.cpp:233
124 msgid "Move guide"
125 msgstr "Aldatu gida lekuz"
127 #: ../src/desktop-events.cpp:239 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
128 msgid "Delete guide"
129 msgstr "Ezabatu gida"
131 #: ../src/desktop.cpp:724
132 msgid "No previous zoom."
133 msgstr "Ez dago aurreko zoomik."
135 #: ../src/desktop.cpp:749
136 msgid "No next zoom."
137 msgstr "Ez dago hurrengo zoomik."
139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
140 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
141 msgstr "<small>Ez dago ezer hautatuta.</small>"
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
144 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
145 msgstr "<small>Objektu bat baino gehiago hautatuta.</small>"
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
148 #, c-format
149 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
150 msgstr "<small>Objektuak <b>%d</b> klon mosaiko ditu.</small>"
152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
153 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
154 msgstr "<small>Objektuak ez du klon mosaikorik.</small>"
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
157 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
158 msgstr "Hautatu <b>objektu bat</b> bere klonak sakabanatzeko."
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
161 msgid "Unclump tiled clones"
162 msgstr "Sakabanatu mosaiko klonatuak"
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
165 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
166 msgstr "Hautatu<b>objektua</b> bere klonatutako mosaikoak kentzeko."
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
169 msgid "Delete tiled clones"
170 msgstr "Ezabatu mosaiko klonatuak"
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2199
173 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
174 msgstr "Hautatu <b>objektua</b> klonatzeko."
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
177 msgid ""
178 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
179 "group</b>."
180 msgstr "Hainbat objektu klonatzeko, <b>elkartu</b> eta <b>konatu taldea</b>."
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
183 msgid "Create tiled clones"
184 msgstr "Sortu mosaiko klonatuak"
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
187 msgid "<small>Per row:</small>"
188 msgstr "<small>Errenkadako:</small>"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
191 msgid "<small>Per column:</small>"
192 msgstr "<small>Zutabeko:</small>"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
195 msgid "<small>Randomize:</small>"
196 msgstr "<small>Ausaz nahastu:</small>"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
199 msgid "_Symmetry"
200 msgstr "_Simetrikoa"
202 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
203 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
204 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
205 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
206 #.
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
208 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
209 msgstr "Hautatu 17 simetri-taldetako bat mosaikoa egiteko"
211 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
213 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
214 msgstr "<b>P1</b>: desplazamendu sinplea"
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
217 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
218 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;ko biratzea"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
221 msgid "<b>PM</b>: reflection"
222 msgstr "<b>PM</b>: islatzea"
224 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
225 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
227 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
228 msgstr "<b>PG</b>: islatze-desplazamendua"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
231 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
232 msgstr "<b>CM</b>: islatzea + islatze-desplazamendua"
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
235 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
236 msgstr "<b>PMM</b>: islatzea + islatzea"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
239 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
240 msgstr "<b>PMG</b>: islatzea + 180&#176; biratzea"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
243 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
244 msgstr "<b>PGG</b>: islatze-desplazamendua + 180&#176; biratzea"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
247 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
248 msgstr "<b>CMM</b>: islatzea + islatzea + 180&#176; biratzea"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
251 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
252 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; biratzea"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
255 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
256 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; biratzea + 45&#176; islatzea"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
259 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
260 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; biratzea + 90&#176; islatzea"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
263 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
264 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; biratzea"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
267 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
268 msgstr "<b>P31M</b>: islatzea + 120&#176; biratzea, sarriagoa"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
271 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
272 msgstr "<b>P3M1</b>: islatzea + 120&#176; biratzea, bakanagoa"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
275 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
276 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; biratzea"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
279 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
280 msgstr "<b>P6M</b>: islatzea + 60&#176; biratzea"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
283 msgid "S_hift"
284 msgstr "_Desplazamendua"
286 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
288 #, no-c-format
289 msgid "<b>Shift X:</b>"
290 msgstr "<b>Desplazatu X:</b>"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
293 #, no-c-format
294 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
295 msgstr "Desplazamendu horizontala errenkadako (mosaikoaren zabaleraren %)"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
298 #, no-c-format
299 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
300 msgstr "Desplazamendu horizontala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
303 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
304 msgstr "Ausaz nahastu desplazamendu horizontala ehuneko honekin"
306 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
308 #, no-c-format
309 msgid "<b>Shift Y:</b>"
310 msgstr "<b>Desplazatu Y:</b>"
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
313 #, no-c-format
314 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
315 msgstr "Desplazamendu bertikala errenkadako (mosaikoaren altueraren %)"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
318 #, no-c-format
319 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
320 msgstr "Desplazamendu bertikala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
323 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
324 msgstr "Ausaz nahastu desplazamendu bertikala ehuneko honekin"
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
327 msgid "<b>Exponent:</b>"
328 msgstr "<b>Berretzailea:</b>"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
331 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
332 msgstr ""
333 "Errenkaden arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
334 "den ala ez"
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
337 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
338 msgstr ""
339 "Zutabeen arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
340 "den ala ez"
342 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
346 msgid "<small>Alternate:</small>"
347 msgstr "<small>Txandakatu:</small>"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
350 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
351 msgstr "Txandakatu desplazamenduaren zeinua errenkada bakoitzagatik"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
354 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
355 msgstr "Txandakatu desplazamenduaren zeinua zutabe bakoitzagatik"
357 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
360 #, fuzzy
361 msgid "<small>Cumulate:</small>"
362 msgstr "<small>Txandakatu:</small>"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
365 #, fuzzy
366 msgid "Cumulate the shifts for each row"
367 msgstr "Txandakatu desplazamenduaren zeinua errenkada bakoitzagatik"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
370 #, fuzzy
371 msgid "Cumulate the shifts for each column"
372 msgstr "Txandakatu desplazamenduaren zeinua zutabe bakoitzagatik"
374 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
376 #, fuzzy
377 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
378 msgstr "<small>Txandakatu:</small>"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
381 msgid "Exclude tile height in shift"
382 msgstr ""
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
385 msgid "Exclude tile width in shift"
386 msgstr ""
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
389 msgid "Sc_ale"
390 msgstr "E_skala"
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
393 msgid "<b>Scale X:</b>"
394 msgstr "<b>Eskalatu X:</b>"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
397 #, no-c-format
398 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
399 msgstr "Eskala horizontala errenkadako (mosaikoaren zabaleraren %)"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
402 #, no-c-format
403 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
404 msgstr "Eskala horizontala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
407 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
408 msgstr "Ausaz nahastu eskala horizontala ehuneko honekin"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
411 msgid "<b>Scale Y:</b>"
412 msgstr "<b>Eskalatu Y:</b>"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
415 #, no-c-format
416 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
417 msgstr "Eskala bertikala errenkadako (mosaikoaren altueraren %)"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
420 #, no-c-format
421 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
422 msgstr "Eskala bertikala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
425 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
426 msgstr "Ausaz nahastu eskala bertikala ehuneko honekin"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
429 #, fuzzy
430 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
431 msgstr ""
432 "Errenkaden arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
433 "den ala ez"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
436 #, fuzzy
437 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
438 msgstr ""
439 "Zutabeen arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
440 "den ala ez"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
443 #, fuzzy
444 msgid "<b>Base:</b>"
445 msgstr "<b>b</b>"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
448 #, fuzzy
449 msgid ""
450 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
451 msgstr ""
452 "Errenkaden arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
453 "den ala ez"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
456 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
457 msgstr "Txandakatu eskalaren ikurra errenkada bakoitzeko"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
460 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
461 msgstr "Txandakatu eskalaren ikurra zutabe bakoitzeko"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
464 #, fuzzy
465 msgid "Cumulate the scales for each row"
466 msgstr "Txandakatu eskalaren ikurra errenkada bakoitzeko"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
469 #, fuzzy
470 msgid "Cumulate the scales for each column"
471 msgstr "Txandakatu eskalaren ikurra zutabe bakoitzeko"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
474 msgid "_Rotation"
475 msgstr "_Biraketa"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
478 msgid "<b>Angle:</b>"
479 msgstr "<b>Angelua:</b>"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
482 #, no-c-format
483 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
484 msgstr "Biratu mosaikoak errenkadako angelu honekin"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
487 #, no-c-format
488 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
489 msgstr "Biratu mosaikoak zutabeko angelu honekin"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
492 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
493 msgstr "Ausaz nahastu biraketaren angelua ehuneko honekin"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
496 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
497 msgstr "Txandakatu biraketaren norabidea errenkada bakoitzeko"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
500 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
501 msgstr "Txandakatu biraketaren norabidea zutabe bakoitzeko"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
504 #, fuzzy
505 msgid "Cumulate the rotation for each row"
506 msgstr "Txandakatu biraketaren norabidea errenkada bakoitzeko"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
509 #, fuzzy
510 msgid "Cumulate the rotation for each column"
511 msgstr "Txandakatu biraketaren norabidea zutabe bakoitzeko"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
514 msgid "_Blur & opacity"
515 msgstr "_Lauzoa eta opakutasuna"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
518 msgid "<b>Blur:</b>"
519 msgstr "<b>Lauzoa:</b>"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
522 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
523 msgstr "Lauzotu mosaikoak ehuneko honekin errenkadako"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
526 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
527 msgstr "Lauzotu mosaikoak ehuneko honekin zutabeko"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
530 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
531 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren lauzoa ehuneko honekin"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
534 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
535 msgstr "Txandakatu lauzoaren aldaketa-ikurra errenkada bakoitzeko"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
538 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
539 msgstr "Txandakatu lauzoaren aldaketa-ikurra zutabe bakoitzeko"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
542 msgid "<b>Fade out:</b>"
543 msgstr "<b>Iraungi:</b>"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
546 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
547 msgstr "Gutxiagotu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin errenkadako"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
550 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
551 msgstr "Gutxiagotu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin zutabeko"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
554 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
555 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
558 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
559 msgstr "Txandakatu opakotasunaren aldaketa ikurra errenkada bakoitzeko"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
562 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
563 msgstr "Txandakatu opakotasunaren aldaketa ikurra zutabe bakoitzeko"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
566 msgid "Co_lor"
567 msgstr "Ko_lorea"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
570 msgid "Initial color: "
571 msgstr "Hasierako kolorea: "
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
574 msgid "Initial color of tiled clones"
575 msgstr "Mosaiko klonatuen hasierako kolorea"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
578 msgid ""
579 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
580 "stroke)"
581 msgstr ""
582 "Klonatuen hasierako kolorea (jatorrizkoak betegarririk edo trazurik ez badu "
583 "bakarrik funtzionatzen du)"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
586 msgid "<b>H:</b>"
587 msgstr "<b>H:</b>"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
590 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
591 msgstr "Aldatu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin errenkadako"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
594 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
595 msgstr "Aldatu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin zutabeko"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
598 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
599 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
602 msgid "<b>S:</b>"
603 msgstr "<b>S:</b>"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
606 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
607 msgstr "Aldatu kolorearen saturazioa ehuneko honekin errenkadako"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
610 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
611 msgstr "Aldatu kolorearen saturazioa ehuneko honekin zutabeko"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
614 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
615 msgstr "Ausaz nahastu kolorearen saturazioa ehuneko honekin"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
618 msgid "<b>L:</b>"
619 msgstr "<b>L:</b>"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
622 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
623 msgstr "Aldatu kolorearen argitasuna ehuneko honekin errenkadako"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
626 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
627 msgstr "Aldatu kolorearen argitasuna ehuneko honekin zutabeko"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
630 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
631 msgstr "Ausaz nahastu kolorearen argitasuna ehuneko honekin"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
634 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
635 msgstr "Txandakatu kolorearen aldaketa ikurra errenkada bakoitzeko"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
638 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
639 msgstr "Txandakatu kolorearen aldaketa ikurra zutabe bakoitzeko"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
642 msgid "_Trace"
643 msgstr "_Kalkatu"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
646 msgid "Trace the drawing under the tiles"
647 msgstr "Kalkatu marrazkia mosaiko pean"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
650 msgid ""
651 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
652 "apply it to the clone"
653 msgstr ""
654 "Klon bakoitzarentzat: klona kokatuta dagoen marrazkitik hautatu balio bat "
655 "eta klonari aplikatu"
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
658 msgid "1. Pick from the drawing:"
659 msgstr "1.- Hautatu marrazkitik:"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
662 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
663 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
664 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
665 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
666 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
667 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
668 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
669 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
670 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
671 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
672 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
673 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
674 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
675 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
676 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
677 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
678 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
679 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
680 msgid "Color"
681 msgstr "Kolorea"
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
684 msgid "Pick the visible color and opacity"
685 msgstr "Hautatu kolore ikusgaia eta opakotasuna"
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
688 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
689 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
690 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2010
691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3177
692 msgid "Opacity"
693 msgstr "Opakutasuna"
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
696 msgid "Pick the total accumulated opacity"
697 msgstr "Hautatu metatutako opakotasun osoa"
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
700 msgid "R"
701 msgstr "G"
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
704 msgid "Pick the Red component of the color"
705 msgstr "Hautatu kolorearen osagai gorria"
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
708 msgid "G"
709 msgstr "B"
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
712 msgid "Pick the Green component of the color"
713 msgstr "Hautatu kolorearen osagai berdea"
715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
716 msgid "B"
717 msgstr "U"
719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
720 msgid "Pick the Blue component of the color"
721 msgstr "Hautatu kolorearen osagai urdina"
723 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
724 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
726 msgid "clonetiler|H"
727 msgstr "H"
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
730 msgid "Pick the hue of the color"
731 msgstr "Hautatu kolorearen ñabardura"
733 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
734 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
736 msgid "clonetiler|S"
737 msgstr "S"
739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
740 msgid "Pick the saturation of the color"
741 msgstr "Hautatu kolorearen saturazioa"
743 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
744 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
746 msgid "clonetiler|L"
747 msgstr "L"
749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
750 msgid "Pick the lightness of the color"
751 msgstr "Hautatu kolorearen argitasuna"
753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
754 msgid "2. Tweak the picked value:"
755 msgstr "2.- Aldatu hautatutako balioa:"
757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
758 msgid "Gamma-correct:"
759 msgstr "Gamma zuzenketa:"
761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
762 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
763 msgstr ""
764 "Desplazatu hautatutako balioaren tarteko barrutia gorantz (>0) edo beherantz "
765 "(<0)"
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
768 msgid "Randomize:"
769 msgstr "Ausaz nahastu:"
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
772 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
773 msgstr "Ausaz nahastu hautatutako balioa ehuneko honekin"
775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
776 msgid "Invert:"
777 msgstr "Alderantzikatu:"
779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
780 msgid "Invert the picked value"
781 msgstr "Alderantzikatu hautatutako balioa"
783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
784 msgid "3. Apply the value to the clones':"
785 msgstr "3.- Aplikatu balioa klonei:"
787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
788 msgid "Presence"
789 msgstr "Presentzia"
791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
792 msgid ""
793 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
794 "that point"
795 msgstr ""
796 "Klo bakoitza Puntu horretan hautatutako balioarekin zehaztutako "
797 "probabilitatearekin sortzen da"
799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
800 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
801 msgid "Size"
802 msgstr "Tamaina"
804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
805 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
806 msgstr ""
807 "Klon bakoitzaren tamaina puntu horretan hautatutakmo balioak zehazten du"
809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
810 msgid ""
811 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
812 "or stroke)"
813 msgstr ""
814 "Klon bakoitza hautatutako kolorearekin margotzen da (jatorrizkoak ezin du "
815 "betegarria edo trazua ezarrita eduki)"
817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
818 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
819 msgstr ""
820 "Klon bakoitzaren opakotasuna puntu horretan hautatutako balioak zehazten du"
822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
823 msgid "How many rows in the tiling"
824 msgstr "Errenkada kopurua mosaikoan"
826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
827 msgid "How many columns in the tiling"
828 msgstr "Zutabe kopurua mosaikoan"
830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
831 msgid "Width of the rectangle to be filled"
832 msgstr "Laukizuzenaren zabalera betetzeko"
834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
835 msgid "Height of the rectangle to be filled"
836 msgstr "Laukizuzenaren altuera betetzeko"
838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
839 msgid "Rows, columns: "
840 msgstr "Errenkadak, zutabeak: "
842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
843 msgid "Create the specified number of rows and columns"
844 msgstr "Sortu zehaztutako errenkada eta zutabe kopurua"
846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
847 msgid "Width, height: "
848 msgstr "Zabalera, altuera: "
850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
851 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
852 msgstr "Bete zehaztutako zabalera eta altuera mosaikoarekin"
854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
855 msgid "Use saved size and position of the tile"
856 msgstr "Erabili aurrez gordetako mosaikoaren tamaina eta posizioa"
858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
859 msgid ""
860 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
861 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
862 msgstr ""
863 "Itxura egin mosaikoaren tamaina eta posizioa azken aldiz erabili zenuenaren "
864 "(kasua bada) berdinak izatea, uneko tamaina erabili ordez"
866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
867 msgid " <b>_Create</b> "
868 msgstr " <b>_Sortu</b> "
870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
871 msgid "Create and tile the clones of the selection"
872 msgstr "Sortu eta mosaiko bihurtu hautapeneko klonak"
874 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
875 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
876 #. diagrams on the left in the following screenshot:
877 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
878 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
880 msgid " _Unclump "
881 msgstr " _Sakabanatu "
883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
884 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
885 msgstr "Sakabanatu klonak pilatzea gutxitzeko; hainbat aldiz aplika daiteke"
887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
888 msgid " Re_move "
889 msgstr "_Kendu "
891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
892 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
893 msgstr ""
894 "Kendu existitzen diren moisaiko-klonak hautapaneko objektutik (senideak "
895 "soilik)"
897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
898 msgid " R_eset "
899 msgstr " _Berrezarri "
901 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
903 msgid ""
904 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
905 "to zero"
906 msgstr ""
907 "Berrezarri elkarrizketa-koadroko desplazamenduen, eskalen, biraketen eta "
908 "opakotasunen aldaketa guztiak zerora"
910 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
911 msgid "Messages"
912 msgstr "Mezuak"
914 #. ## Add a menu for clear()
915 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
916 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
917 msgid "_File"
918 msgstr "_Fitxategia"
920 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
921 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
922 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
923 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
924 msgid "_Clear"
925 msgstr "_Garbitu"
927 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
928 msgid "Capture log messages"
929 msgstr "Kapturatu egunkariaren mezuak"
931 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
932 msgid "Release log messages"
933 msgstr "Bertan behera utzi egunkariaren mezuak kapturatzea"
935 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
936 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
937 msgid "none"
938 msgstr "bat ere ez"
940 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
941 msgid "_Page"
942 msgstr "_Orrialdea"
944 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482
945 msgid "_Drawing"
946 msgstr "_Marrazkia"
948 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
949 msgid "_Selection"
950 msgstr "_Hautapena"
952 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
953 msgid "_Custom"
954 msgstr "_Pertsonalizatua"
956 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
957 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
958 msgstr "<big><b>Esportatu area</b></big>"
960 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
961 msgid "Units:"
962 msgstr "Unitateak:"
964 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
965 msgid "_x0:"
966 msgstr "_x0:"
968 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
969 msgid "x_1:"
970 msgstr "x_1:"
972 #. Stroke width
973 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
974 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
976 msgid "Width:"
977 msgstr "Zabalera:"
979 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
980 msgid "_y0:"
981 msgstr "_y0:"
983 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
984 msgid "y_1:"
985 msgstr "y_1:"
987 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
988 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
989 msgid "Height:"
990 msgstr "Altuera:"
992 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
993 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
994 msgstr "<big><b>Bit-maparen tamaina</b></big>"
996 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
997 msgid "_Width:"
998 msgstr "_Zabalera:"
1000 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1001 msgid "pixels at"
1002 msgstr "pixel"
1004 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1005 msgid "dp_i"
1006 msgstr "dp_i"
1008 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
1009 msgid "dpi"
1010 msgstr "dpi"
1012 #. true = has mnemonic
1013 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1014 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1015 msgstr "<big><b>_Fitxategi-izena</b></big>"
1017 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1018 msgid "_Browse..."
1019 msgstr "_Arakatu..."
1021 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Batch export all selected objects"
1024 msgstr "Bikoiztu hautatutako objektuak"
1026 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1027 msgid ""
1028 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1029 "(caution, overwrites without asking!)"
1030 msgstr ""
1032 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Hide all except selected"
1035 msgstr "Mantendu hautatuta"
1037 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1038 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1039 msgstr ""
1041 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1042 msgid "_Export"
1043 msgstr "_Esportatu"
1045 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1046 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1047 msgstr "Esportatu bitmapa fitxategia ezarpen hauekin"
1049 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1050 #, fuzzy, c-format
1051 msgid "Batch export %d selected objects"
1052 msgstr "Bikoiztu hautatutako objektuak"
1054 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1055 msgid "Export in progress"
1056 msgstr "Esportatzen"
1058 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1059 #, fuzzy, c-format
1060 msgid "Exporting %d files"
1061 msgstr "%s esportatzen (%d x %d)"
1063 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1064 #, c-format
1065 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1066 msgstr "Ezin da %s fitxategira esportatu.\n"
1068 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1069 msgid "You have to enter a filename"
1070 msgstr "Fitxategi-izena idatzi behar duzu"
1072 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1073 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1074 msgstr "Esportatzeko aukeratutako area baliogabea da"
1076 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1077 #, c-format
1078 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1079 msgstr "%s direktorioa ez da existitzen edo ez da direktorio bat.\n"
1081 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1082 #, fuzzy, c-format
1083 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1084 msgstr "%s esportatzen (%d x %d)"
1086 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1087 msgid "Select a filename for exporting"
1088 msgstr "Hautatu fitxategi-izen bat esportatzeko"
1090 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1091 msgid "Change fill rule"
1092 msgstr "Aldatu betegarriaren erregela"
1094 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1095 msgid "Set fill color"
1096 msgstr "Ezarri betegarriaren kolorea"
1098 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1100 msgid "Remove fill"
1101 msgstr "Kendu betegarria"
1103 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1104 msgid "Set gradient on fill"
1105 msgstr "Ezarri gradientea betegarrian"
1107 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1108 msgid "Set pattern on fill"
1109 msgstr "Ezarri eredua betegarrian"
1111 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1112 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1115 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1116 msgid "Unset fill"
1117 msgstr "Kendu betegarria"
1119 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1120 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1121 #, c-format
1122 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1123 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1124 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b> aurkitu da (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
1125 msgstr[1] "<b>%d</b> objektu aurkitu dira (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
1127 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1128 msgid "exact"
1129 msgstr "zehatza"
1131 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1132 msgid "partial"
1133 msgstr "partziala"
1135 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1136 msgid "No objects found"
1137 msgstr "Ez da objekturik aurkitu"
1139 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1140 msgid "T_ype: "
1141 msgstr "_Mota: "
1143 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1144 msgid "Search in all object types"
1145 msgstr "Bilatu objektu mota guztietan"
1147 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1148 msgid "All types"
1149 msgstr "Mota guztiak"
1151 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1152 msgid "Search all shapes"
1153 msgstr "Bilatu forma guztietan"
1155 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1156 msgid "All shapes"
1157 msgstr "Forma guztiak"
1159 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1160 msgid "Search rectangles"
1161 msgstr "Bilatu laukizuzenak"
1163 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1164 msgid "Rectangles"
1165 msgstr "Laukizuzenak"
1167 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1168 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1169 msgstr "Bilatu elipseak, arkuak, zirkuluak"
1171 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1172 msgid "Ellipses"
1173 msgstr "Elipseak"
1175 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1176 msgid "Search stars and polygons"
1177 msgstr "Bilatu izarrak eta poligonoak"
1179 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1180 msgid "Stars"
1181 msgstr "Izarrak"
1183 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1184 msgid "Search spirals"
1185 msgstr "Bilatu espiralak"
1187 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1188 msgid "Spirals"
1189 msgstr "Espiralak"
1191 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1192 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1193 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1194 msgid "Search paths, lines, polylines"
1195 msgstr "Bilatu bideak, lerroak, poligonoak"
1197 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1198 msgid "Paths"
1199 msgstr "Bideak"
1201 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1202 msgid "Search text objects"
1203 msgstr "Bilatu testu-objektuak"
1205 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1206 msgid "Texts"
1207 msgstr "Testuak"
1209 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1210 msgid "Search groups"
1211 msgstr "Bilatu taldeak"
1213 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1214 msgid "Groups"
1215 msgstr "Taldeak"
1217 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1218 msgid "Search clones"
1219 msgstr "Bilatu klonak"
1221 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
1223 msgid "Clones"
1224 msgstr "Klonak"
1226 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1227 msgid "Search images"
1228 msgstr "Bilatu irudiak"
1230 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1231 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1232 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1233 msgid "Images"
1234 msgstr "Irudiak"
1236 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1237 msgid "Search offset objects"
1238 msgstr "Bilatu desplazamendu-objektuak"
1240 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1241 msgid "Offsets"
1242 msgstr "Desplazamenduak"
1244 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1245 msgid "_Text: "
1246 msgstr "_Testua: "
1248 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1249 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1250 msgstr ""
1251 "Aurkitu objektuak beraien testuaren arabera (osotasunean edo zati batean bat "
1252 "datozenak)"
1254 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1255 msgid "_ID: "
1256 msgstr "_IDa: "
1258 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1259 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1260 msgstr ""
1261 "Aurkitu objektuak 'id' atributuaren balioaren arabera (osotasunean edo zati "
1262 "batean bat datozenak)"
1264 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1265 msgid "_Style: "
1266 msgstr "_Estiloa: "
1268 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1269 msgid ""
1270 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1271 msgstr ""
1272 "Aurkitu objektuak estiloa atributuaren balioaren arabera (osotasunean edo "
1273 "zati batean bat datozenak)"
1275 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1276 msgid "_Attribute: "
1277 msgstr "_Atributua: "
1279 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1280 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1281 msgstr ""
1282 "Aurkitu objektuak atributu baten izenaren arabera (bat etortze zehatza edo "
1283 "partziala)"
1285 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1286 msgid "Search in s_election"
1287 msgstr "Bilatu _hautapenean"
1289 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1290 msgid "Limit search to the current selection"
1291 msgstr "Mugatu bilaketa uneko hautapenera"
1293 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1294 msgid "Search in current _layer"
1295 msgstr "Bilatu uneko g_eruzan"
1297 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1298 msgid "Limit search to the current layer"
1299 msgstr "Mugatu bilaketa uneko geruzara"
1301 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1302 msgid "Include _hidden"
1303 msgstr "E_zkutukoak barne"
1305 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1306 msgid "Include hidden objects in search"
1307 msgstr "Bilatu ezkutuko objektuetan ere"
1309 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1310 msgid "Include l_ocked"
1311 msgstr "_Blokeatutakoak barne"
1313 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1314 msgid "Include locked objects in search"
1315 msgstr "Bilatu blokeatutako objektuetan ere"
1317 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1318 msgid "Clear values"
1319 msgstr "Garbitu balioak"
1321 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1322 msgid "_Find"
1323 msgstr "_Bilatu"
1325 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1326 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1327 msgstr "Hautatu objektuak, bete dituzun eremu guztiekin bat datozenak"
1329 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Measure unit:"
1332 msgstr "Neurtu bidea"
1334 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1335 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
1336 msgid "X:"
1337 msgstr "X:"
1339 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1340 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
1341 msgid "Y:"
1342 msgstr "Y:"
1344 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Degrees:"
1347 msgstr "gradu"
1349 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1350 #, fuzzy
1351 msgid "Rela_tive change"
1352 msgstr "Lekualdaketa e_rlatiboa"
1354 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Move and rotate guide relative to current settings"
1357 msgstr "Eraman gida erlatiboa uneko posiziora"
1359 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1360 msgid "Set guide properties"
1361 msgstr "Ezarri gidaren propietateak"
1363 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1364 msgid "Guideline"
1365 msgstr "Gida-lerroa"
1367 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1368 #, fuzzy, c-format
1369 msgid "Guideline: %s"
1370 msgstr "Gida-lerroa"
1372 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1373 #, fuzzy, c-format
1374 msgid "Current settings: %s"
1375 msgstr "Orriaren orientazioa:"
1377 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1378 #, c-format
1379 msgid "%d x %d"
1380 msgstr "%d x %d"
1382 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1383 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1384 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
1385 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1492
1386 msgid "Selection"
1387 msgstr "Hautapena"
1389 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1390 msgid "Selection only or whole document"
1391 msgstr "Hautapena soilik edo dokumentu osoa"
1393 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1394 msgid "Refresh the icons"
1395 msgstr "Freskatu ikonoak"
1397 #. Create the label for the object id
1398 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1399 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1400 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1401 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1402 msgid "_Id"
1403 msgstr "_Id"
1405 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1406 msgid ""
1407 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1408 msgstr ""
1409 "id=atributua (hizkiak, digitoak eta .-_: karaktereak bakarrik onartzen dira)"
1411 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1412 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358
1413 #: ../src/verbs.cpp:2362
1414 msgid "_Set"
1415 msgstr "_Ezarri"
1417 #. Create the label for the object label
1418 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1419 msgid "_Label"
1420 msgstr "-Etiketa"
1422 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1423 msgid "A freeform label for the object"
1424 msgstr "Objektuaren etiketa librea"
1426 #. Create the label for the object title
1427 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1428 msgid "Title"
1429 msgstr "Titulua"
1431 #. Create the frame for the object description
1432 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1433 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1434 msgid "Description"
1435 msgstr "Azalpena"
1437 #. Hide
1438 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1439 msgid "_Hide"
1440 msgstr "E_zkutatu"
1442 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1443 msgid "Check to make the object invisible"
1444 msgstr "Egiaztatu objektua ikusezina egiteko"
1446 #. Lock
1447 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1448 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1449 msgid "L_ock"
1450 msgstr "_Blokeatu"
1452 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1453 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1454 msgstr "Egiaztatu objektua sentikorra ez izateko (saguarekin ezin hautatzeko)"
1456 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1457 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1458 msgid "Ref"
1459 msgstr "erf."
1461 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1462 msgid "Lock object"
1463 msgstr "Blokeatu objektua"
1465 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1466 msgid "Unlock object"
1467 msgstr "Desblokeatu objektua"
1469 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1470 msgid "Hide object"
1471 msgstr "Ezkutatu objektua"
1473 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1474 msgid "Unhide object"
1475 msgstr "Erakutsi objektua"
1477 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1478 msgid "Id invalid! "
1479 msgstr "ID baliogabea"
1481 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1482 msgid "Id exists! "
1483 msgstr "IDa badago"
1485 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1486 msgid "Set object ID"
1487 msgstr "Ezarri objektuaren IDa"
1489 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1490 msgid "Set object label"
1491 msgstr "Ezarri objektuaren etiketa"
1493 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1494 msgid "Set object title"
1495 msgstr "Ezarri objektuaren titulua"
1497 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1498 msgid "Set object description"
1499 msgstr "Ezarri objektuaren azalpena"
1501 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1502 msgid "Unhide layer"
1503 msgstr "Erakutsi geruza"
1505 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1506 msgid "Hide layer"
1507 msgstr "Ezkutatu geruza"
1509 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1510 msgid "Lock layer"
1511 msgstr "Blokeatu geruza"
1513 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1514 msgid "Unlock layer"
1515 msgstr "Desblokeatu geruza"
1517 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1518 msgid "New"
1519 msgstr "Berria"
1521 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1522 msgid "Top"
1523 msgstr "Goian"
1525 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1526 msgid "Up"
1527 msgstr "Gora"
1529 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1530 msgid "Dn"
1531 msgstr "Behera"
1533 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1534 msgid "Bot"
1535 msgstr "Behean"
1537 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1538 msgid "X"
1539 msgstr "X"
1541 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1542 msgid "Layer name:"
1543 msgstr "Geruzaren izena:"
1545 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1546 msgid "Add layer"
1547 msgstr "Gehitu geruza"
1549 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1550 msgid "Above current"
1551 msgstr "Unekoaren gainean"
1553 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1554 msgid "Below current"
1555 msgstr "Unekoaren azpian"
1557 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1558 msgid "As sublayer of current"
1559 msgstr "Unekoaren azpigeruza gisa"
1561 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1562 msgid "Position:"
1563 msgstr "Posizioa:"
1565 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1566 msgid "Rename Layer"
1567 msgstr "Aldatu geruzaren izena"
1569 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1570 msgid "_Rename"
1571 msgstr "Aldatu _izena"
1573 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1574 msgid "Rename layer"
1575 msgstr "Aldatu geruzaren izena"
1577 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1578 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1579 msgid "Renamed layer"
1580 msgstr "Geruza izenez aldatua"
1582 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1583 msgid "Add Layer"
1584 msgstr "Gehitu geruza"
1586 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1587 msgid "_Add"
1588 msgstr "_Gehitu"
1590 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1591 msgid "New layer created."
1592 msgstr "Geruza berria sortuta."
1594 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1595 msgid "Href:"
1596 msgstr "Herf.:"
1598 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1599 msgid "Target:"
1600 msgstr "Helburua:"
1602 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1603 msgid "Type:"
1604 msgstr "Mota:"
1606 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1607 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1608 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1609 msgid "Role:"
1610 msgstr "Funtzioa:"
1612 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1613 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1614 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1615 msgid "Arcrole:"
1616 msgstr "Arcrole:"
1618 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1619 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1620 msgid "Title:"
1621 msgstr "Titulua:"
1623 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1624 msgid "Show:"
1625 msgstr "Erakutsi:"
1627 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1628 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1629 msgid "Actuate:"
1630 msgstr "Eragin:"
1632 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1633 msgid "URL:"
1634 msgstr "URLa:"
1636 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1637 #, fuzzy, c-format
1638 msgid "%s Properties"
1639 msgstr "Estekaren _propietateak"
1641 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
1642 msgid "CC Attribution"
1643 msgstr "CC eskubidea"
1645 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
1646 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1647 msgstr "CC ShareAlike eskubidea"
1649 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
1650 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1651 msgstr "CC NoDerivs eskubidea"
1653 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
1654 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1655 msgstr "CC NonCommercial eskubidea"
1657 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
1658 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1659 msgstr "CC NonCommercial-ShareAlike eskubidea"
1661 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
1662 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1663 msgstr "CC NonCommercial-NoDerivs eskubidea"
1665 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212
1666 msgid "Public Domain"
1667 msgstr "Domeinu Publikoa"
1669 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:217
1670 msgid "FreeArt"
1671 msgstr "Arte Librea"
1673 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:222
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Open Font License"
1676 msgstr "Ireki fitxategi berria"
1678 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1679 msgid "Name by which this document is formally known."
1680 msgstr "Izena, dokumentua ofizialki ezagutzen dena."
1682 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1683 msgid "Date"
1684 msgstr "Data"
1686 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1687 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1688 msgstr "Data dokumentuaren sorrerarena (UUUU-HH-EE)."
1690 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1691 msgid "Format"
1692 msgstr "Formatua"
1694 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1695 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1696 msgstr "Dokumentu honen manifestazio fisikoa edo digitala (MIME mota)."
1698 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1966
1700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2039
1701 msgid "Type"
1702 msgstr "Mota"
1704 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1705 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1706 msgstr "Dokumentu-mota (DCMI mota)"
1708 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1709 msgid "Creator"
1710 msgstr "Sortzailea"
1712 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1713 msgid ""
1714 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1715 msgstr "Dokumentuko edukia sortu duen arduradun nagusiaren izena."
1717 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1718 msgid "Rights"
1719 msgstr "Eskubideak"
1721 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1722 msgid ""
1723 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1724 msgstr "Dokumentu honen jabetza intelektualaren eskubideak dituenaren izena."
1726 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1727 msgid "Publisher"
1728 msgstr "Argitaratzailea"
1730 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1731 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1732 msgstr "Dokumentu hau argitaratzen duen arduradunaren izena."
1734 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1735 msgid "Identifier"
1736 msgstr "Identifikatzailea"
1738 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1739 msgid "Unique URI to reference this document."
1740 msgstr "Dokumentua erreferentziatzeko URI bakarra."
1742 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
1743 msgid "Source"
1744 msgstr "Iturburua"
1746 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1747 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1748 msgstr "Dokumentuaren iturburuari erreferentziatzeko URI bakarra."
1750 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1751 msgid "Relation"
1752 msgstr "Erlazioa"
1754 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1755 msgid "Unique URI to a related document."
1756 msgstr "Erlazionatutako dokumentuaren URI bakarra."
1758 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1759 msgid "Language"
1760 msgstr "Hizkuntza"
1762 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1763 msgid ""
1764 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1765 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1766 msgstr ""
1767 "Bi hizkidun hizkuntz-etiketa, dokumentuaren hizkuntzaren aukerazko azpi-"
1768 "marka osagarriarekin.  (adib., 'en-GB')"
1770 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1771 msgid "Keywords"
1772 msgstr "Gako-hitzak"
1774 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1775 msgid ""
1776 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1777 "classifications."
1778 msgstr ""
1779 "Dokumentuaren gaia: komaz bereizitako gako-hitzak, esaldiak edo "
1780 "klasifikazioak bezalakoak."
1782 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1783 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1784 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1785 msgid "Coverage"
1786 msgstr "Estaldura"
1788 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1789 msgid "Extent or scope of this document."
1790 msgstr "Dokumentuaren helburua edo esparrua."
1792 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1793 msgid "A short account of the content of this document."
1794 msgstr "Dokumentuaren edukiaren laburpena."
1796 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1797 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1798 msgid "Contributors"
1799 msgstr "Laguntzaileak"
1801 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1802 msgid ""
1803 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1804 "this document."
1805 msgstr "Dokumentuaren edukia sortzen lagundu dutenen izenak."
1807 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1808 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:293
1809 msgid "URI"
1810 msgstr "URIa"
1812 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1813 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:295
1814 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1815 msgstr "Dokumentuaren lizentzia-izenaren definizioari dagokion URIa."
1817 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1818 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1819 msgid "Fragment"
1820 msgstr "Zatia"
1822 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1823 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1824 msgstr "XML zatia RDF lizentziako atalarentzat."
1826 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1827 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1828 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1829 msgid "Set attribute"
1830 msgstr "Ezarri atributua"
1832 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1833 msgid "Set stroke color"
1834 msgstr "Ezarri trazuaren kolorea"
1836 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1837 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1838 msgid "Remove stroke"
1839 msgstr "Kendu trazua"
1841 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1842 msgid "Set gradient on stroke"
1843 msgstr "Ezarri gradientea trazuan"
1845 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1846 msgid "Set pattern on stroke"
1847 msgstr "Ezarri eredua trazuan"
1849 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1850 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1851 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1852 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1853 msgid "Unset stroke"
1854 msgstr "Kendu trazua"
1856 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
1857 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1858 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:456
1859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
1861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 ../src/verbs.cpp:2119
1863 msgid "None"
1864 msgstr "Bat ere ez"
1866 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1867 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:881
1868 msgid "No document selected"
1869 msgstr "Ez da dokumenturik hautatu"
1871 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1872 msgid "Set markers"
1873 msgstr "Ezarri markatzaileak:"
1875 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1876 msgid "Stroke width"
1877 msgstr "Trazu-zabalera"
1879 #. Join type
1880 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1881 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1882 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1883 msgid "Join:"
1884 msgstr "Elkartu:"
1886 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1887 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1888 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1889 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1890 msgid "Miter join"
1891 msgstr "Angelu-elkartzea"
1893 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1894 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1895 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1896 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1897 msgid "Round join"
1898 msgstr "Angelu-elkartzea"
1900 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1901 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1902 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1903 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1904 msgid "Bevel join"
1905 msgstr "Alaka-elkartzea"
1907 #. Miterlimit
1908 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1909 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1910 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1911 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1912 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1913 #. when they become too long.
1914 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1915 msgid "Miter limit:"
1916 msgstr "Angelu-muga:"
1918 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1919 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1920 msgstr "Angeluaren gehienezko luzera (trazu-zabaleraren unitatean)"
1922 #. Cap type
1923 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1924 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1925 msgid "Cap:"
1926 msgstr "Txanoa:"
1928 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1929 #. of the line; the ends of the line are square
1930 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1931 msgid "Butt cap"
1932 msgstr "Topekako txanoa"
1934 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1935 #. line; the ends of the line are rounded
1936 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1937 msgid "Round cap"
1938 msgstr "Txano biribila"
1940 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1941 #. line; the ends of the line are square
1942 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1943 msgid "Square cap"
1944 msgstr "Txano karratua"
1946 #. Dash
1947 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1948 msgid "Dashes:"
1949 msgstr "Marratxoak:"
1951 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1952 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1953 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1954 msgid "Start Markers:"
1955 msgstr "Hasierako markatzaileak:"
1957 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1958 msgid "Mid Markers:"
1959 msgstr "Erdiko markatzaileak:"
1961 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1962 msgid "End Markers:"
1963 msgstr "Amaierako markatzaileak:"
1965 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1966 msgid "Set stroke style"
1967 msgstr "Ezarri trazu-estiloa"
1969 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
1970 msgid "Change color definition"
1971 msgstr "Aldatu kolorearen definizioa"
1973 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1974 msgid "Set stroke color from swatch"
1975 msgstr "Ezarri trazu-kolorea paleta batetik"
1977 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1978 msgid "Set fill color from swatch"
1979 msgstr "Ezarri betegarriaren kolorea paletatik"
1981 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
1982 #, c-format
1983 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1984 msgstr "Paleten direktorioa (%s) ez dago erabilgarri."
1986 #. TODO:  Insert widgets
1987 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1988 msgid "Font"
1989 msgstr "Letra-tipoa"
1991 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1992 msgid "Layout"
1993 msgstr "Diseinua"
1995 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1996 msgid "Align lines left"
1997 msgstr "Lerrokatu lerroak ezkerrean"
1999 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2000 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2001 msgid "Center lines"
2002 msgstr "Zentratu lerroak"
2004 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2005 msgid "Align lines right"
2006 msgstr "Lerrokatu lerroak eskuinean"
2008 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Justify lines"
2011 msgstr "Justifikatu"
2013 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4839
2014 msgid "Horizontal text"
2015 msgstr "Testu horizontala"
2017 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
2018 msgid "Vertical text"
2019 msgstr "Testu bertikala"
2021 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2022 msgid "Line spacing:"
2023 msgstr "Lerro arteko tartea:"
2025 #. Text
2026 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
2028 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390
2029 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2030 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2031 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2032 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2033 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2034 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2035 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2036 msgid "Text"
2037 msgstr "Testua"
2039 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2040 msgid "Set as default"
2041 msgstr "Ezarri lehenetsi gisa"
2043 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2044 msgid "Set text style"
2045 msgstr "Ezarri testu-estiloa"
2047 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2048 msgid "Arrange in a grid"
2049 msgstr "Antolatu saretaren"
2051 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2052 msgid "Rows:"
2053 msgstr "Errenkadak:"
2055 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2056 msgid "Number of rows"
2057 msgstr "Errenkada-kopurua"
2059 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2060 msgid "Equal height"
2061 msgstr "Berdindu altuera"
2063 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2064 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2065 msgstr ""
2066 "Ez bada ezartzen, errenkada bakoitzak objektu altuenaren altuera izango du"
2068 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2069 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2070 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2071 msgid "Align:"
2072 msgstr "Lerrokatu:"
2074 #. #### Number of columns ####
2075 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2076 msgid "Columns:"
2077 msgstr "Zutabeak:"
2079 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2080 msgid "Number of columns"
2081 msgstr "Zutabe-kopurua"
2083 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2084 msgid "Equal width"
2085 msgstr "Berdindu zabalera"
2087 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2088 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2089 msgstr ""
2090 "Ez bada ezartzen, zutabe bakoitzak objektu zabalenaren zabalera izango du"
2092 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2093 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2094 msgid "Fit into selection box"
2095 msgstr "Doitu hautapenaren koadroan"
2097 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2098 msgid "Set spacing:"
2099 msgstr "Ezarri tartea:"
2101 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2102 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2103 msgstr "Errenkaden arteko tarte bertikala (px)"
2105 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2106 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2107 msgstr "Zutabeen arteko tarte horizontala (px)"
2109 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2110 msgid "Arrange selected objects"
2111 msgstr "Antolatu hautatutako objektuak"
2113 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2114 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2115 msgstr "<b>Egin klik</b> nodoak hautatzeko, <b>arrastatu</b> berrantolatzeko."
2117 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2118 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2119 msgstr "<b>Egin klik</b> atributuan editatzeko."
2121 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2122 #, c-format
2123 msgid ""
2124 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2125 "commit changes."
2126 msgstr ""
2127 "<b>%s</b> atributua hautatuta. Amaitzean sakatu <b>Ktrl+Sartu</b> aldaketak "
2128 "gordetzeko."
2130 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2131 msgid "Drag to reorder nodes"
2132 msgstr "Arrastatu nodoak berrantolatzeko"
2134 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2135 msgid "New element node"
2136 msgstr "Elementu-nodo berria"
2138 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2139 msgid "New text node"
2140 msgstr "Testu-nodo berria"
2142 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2143 #: ../src/nodepath.cpp:1878
2144 msgid "Duplicate node"
2145 msgstr "Bikoiztu nodoa"
2147 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2148 #: ../src/nodepath.cpp:3120 ../src/widgets/toolbox.cpp:981
2149 msgid "Delete node"
2150 msgstr "Ezabatu nodoa"
2152 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2153 msgid "Unindent node"
2154 msgstr "Kendu koska nodoari"
2156 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2157 msgid "Indent node"
2158 msgstr "Koskatu nodoa"
2160 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2161 msgid "Raise node"
2162 msgstr "Goratu nodoa"
2164 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2165 msgid "Lower node"
2166 msgstr "Beheratu nodoa"
2168 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2169 msgid "Delete attribute"
2170 msgstr "Ezabatu atributua"
2172 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2173 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2174 msgid "Attribute name"
2175 msgstr "Atributuaren izena"
2177 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2178 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2179 msgid "Set"
2180 msgstr "Ezarri"
2182 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2183 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2184 msgid "Attribute value"
2185 msgstr "Atributuaren balioa"
2187 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2188 msgid "Drag XML subtree"
2189 msgstr "Arrastatu XML azpizuhaitza"
2191 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2192 msgid "New element node..."
2193 msgstr "Elementu-nodo berria..."
2195 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2196 msgid "Cancel"
2197 msgstr "Utzi"
2199 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2200 msgid "Create"
2201 msgstr "Sortu"
2203 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2204 msgid "Create new element node"
2205 msgstr "Sortu elementu-nodo berria"
2207 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2208 msgid "Create new text node"
2209 msgstr "Sortu testu-nodo berria"
2211 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2212 #, c-format
2213 msgid ""
2214 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2215 msgstr ""
2216 "Ezin da <b>%s</b> ezarri: <b>%s</b> balioa duen beste elementu bat "
2217 "badagoelako lehendik."
2219 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2220 msgid "Change attribute"
2221 msgstr "Aldatu atributua"
2223 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2224 #, fuzzy
2225 msgid "Rectangular grid"
2226 msgstr "Laukizuzena"
2228 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Axonometric grid"
2231 msgstr "Axonometrikoa (3D)"
2233 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2234 #, fuzzy
2235 msgid "Create new grid"
2236 msgstr "Sortu gida"
2238 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2239 #, fuzzy
2240 msgid "_Enabled"
2241 msgstr "Titulua"
2243 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2244 msgid ""
2245 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2246 "grids."
2247 msgstr ""
2249 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2250 #, fuzzy
2251 msgid "_Visible"
2252 msgstr "Koloreak"
2254 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2255 msgid ""
2256 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2257 "to invisible grids."
2258 msgstr ""
2260 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:655
2261 msgid "Grid line _color:"
2262 msgstr "Saretaren _kolorea:"
2264 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:655
2265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
2266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
2267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
2268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
2269 msgid "Grid line color"
2270 msgstr "Saretaren kolorea"
2272 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:655
2273 msgid "Color of grid lines"
2274 msgstr "Saretaren kolorea"
2276 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2277 msgid "Ma_jor grid line color:"
2278 msgstr "Sareta _nagusiaren kolorea:"
2280 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
2282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
2283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
2284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
2285 msgid "Major grid line color"
2286 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea"
2288 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2289 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2290 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea (nabarmendua)"
2292 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:671
2293 msgid "Grid _units:"
2294 msgstr "Saretaren _unitateak:"
2296 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
2297 msgid "_Origin X:"
2298 msgstr "_X iturburua:"
2300 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
2301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
2302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
2303 msgid "X coordinate of grid origin"
2304 msgstr "Jatorrizko saretaren X koordenatua"
2306 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
2307 msgid "O_rigin Y:"
2308 msgstr "_Y iturburua:"
2310 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
2311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
2312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
2313 msgid "Y coordinate of grid origin"
2314 msgstr "Jatorrizko saretaren Y koordenatua"
2316 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
2317 msgid "Spacing _X:"
2318 msgstr "_X tartea:"
2320 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
2321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
2322 msgid "Distance between vertical grid lines"
2323 msgstr "Saretako marra bertikalen arteko distantiza"
2325 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
2326 msgid "Spacing _Y:"
2327 msgstr "_Y tartea:"
2329 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
2330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
2331 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2332 msgstr "Saretako marra horizontalen arteko distantiza"
2334 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2335 msgid "_Major grid line every:"
2336 msgstr "Sareta _nagusiko tartea:"
2338 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2339 msgid "lines"
2340 msgstr "lerro"
2342 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:696
2343 msgid "_Show dots instead of lines"
2344 msgstr ""
2346 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
2347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
2348 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2349 msgstr ""
2351 #: ../src/document.cpp:411
2352 #, c-format
2353 msgid "New document %d"
2354 msgstr "%d dokumentu berria"
2356 #: ../src/document.cpp:443
2357 #, c-format
2358 msgid "Memory document %d"
2359 msgstr "Memoriako %d dokumentua "
2361 #: ../src/document.cpp:583
2362 #, c-format
2363 msgid "Unnamed document %d"
2364 msgstr "%d dokumentu izengabea"
2366 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2367 #: ../src/draw-context.cpp:418
2368 msgid "Path is closed."
2369 msgstr "Bidea itxita."
2371 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2372 #: ../src/draw-context.cpp:433
2373 msgid "Closing path."
2374 msgstr "Bidearen itxiera."
2376 #: ../src/draw-context.cpp:542
2377 msgid "Draw path"
2378 msgstr "Marraztu bidea"
2380 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2381 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2382 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2383 #, c-format
2384 msgid " alpha %.3g"
2385 msgstr " alfa %.3g"
2387 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2388 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2389 #, c-format
2390 msgid ", averaged with radius %d"
2391 msgstr ", batez bestekoa %d erradioarekin"
2393 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2394 msgid " under cursor"
2395 msgstr " kurtsore azpian"
2397 #. message, to show in the statusbar
2398 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2399 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2400 msgstr "<b>Askatu sagua</b> kolorea ezartzeko."
2402 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2403 msgid ""
2404 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2405 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2406 "to copy the color under mouse to clipboard"
2407 msgstr ""
2408 "<b>Egin klik</b> betetze-kolorea ezartzeko, <b>Maius+klik</b> trazuaren "
2409 "kolorea ezartzeko. <b>Egin klik eta arrastatu</b> area baten batez besteko "
2410 "kolorea hautatzeko. <b>Alt</b> alderantzizko kolorea hautatzeko; <b>Ktrl+C</"
2411 "b> saguaren azpiko kolorea arbelean kopiatzeko."
2413 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2414 msgid "Set picked color"
2415 msgstr "Ezarri aukeratutako kolorea"
2417 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:700
2418 msgid ""
2419 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2420 msgstr ""
2422 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:702
2423 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2424 msgstr ""
2426 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
2427 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2428 msgstr ""
2430 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
2431 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2432 msgstr ""
2434 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:810
2435 #, fuzzy
2436 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2437 msgstr "Sortu trazu kaligrafikoak"
2439 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1091
2440 #, fuzzy
2441 msgid "Draw calligraphic stroke"
2442 msgstr "Sortu trazu kaligrafikoak"
2444 #: ../src/event-context.cpp:592
2445 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2446 msgstr ""
2448 #: ../src/event-log.cpp:37
2449 msgid "[Unchanged]"
2450 msgstr "[Aldatu gabe]"
2452 #. Edit
2453 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156
2454 msgid "_Undo"
2455 msgstr "_Desegin"
2457 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158
2458 msgid "_Redo"
2459 msgstr "B_erregin"
2461 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2462 msgid "Dependency:"
2463 msgstr "Mendekotasuna:"
2465 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2466 msgid "  type: "
2467 msgstr "  mota: "
2469 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2470 msgid "  location: "
2471 msgstr "  kokalekua: "
2473 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2474 msgid "  string: "
2475 msgstr "  katea: "
2477 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2478 msgid "  description: "
2479 msgstr "  azalpena: "
2481 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2482 #, fuzzy
2483 msgid " (No preferences)"
2484 msgstr "Zoomaren hobespenak"
2486 #. This is some filler text, needs to change before relase
2487 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2488 msgid ""
2489 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2490 "span>\n"
2491 "\n"
2492 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2493 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2494 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2495 msgstr ""
2496 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Huts egin du luzapen bat edo gehiago "
2497 "kargatzean</span>\n"
2498 "\n"
2499 "Huts egindako luzapenak baztertu dira. Inkscape beti bezala exekutatzen "
2500 "jarraituko du, baina luzapen horiek ezingo dira erabili. Arazoa konpontzeko "
2501 "xehetasunak errore-egunkarian aurkituko dituzu:"
2503 #. This is some filler text, needs to change before relase
2504 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2505 msgid "Show dialog on startup"
2506 msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroa abioan"
2508 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2509 #, c-format
2510 msgid "'%s' working, please wait..."
2511 msgstr ""
2513 #. static int i = 0;
2514 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2515 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2516 msgid ""
2517 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2518 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2519 msgstr ""
2520 "  Zergatia: okerreko .inx fitxategia da luzapen honentzako. Okerreko 'inx' "
2521 "fitxategi batek Inkscape-ren instalazioak huts egitea eragin duela dirudi."
2523 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2524 msgid "an ID was not defined for it."
2525 msgstr "ez da bere IDrik definitu."
2527 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2528 msgid "there was no name defined for it."
2529 msgstr "ez da bere izenik definitu."
2531 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2532 msgid "the XML description of it got lost."
2533 msgstr "dagokion XML azalpena galdu da."
2535 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2536 msgid "no implementation was defined for the extension."
2537 msgstr "ez da luzapenaren inplementaziorik definitu."
2539 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2540 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2541 msgid "a dependency was not met."
2542 msgstr "ez da mendekotasunik bete."
2544 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2545 msgid "Extension \""
2546 msgstr "Huts egin du \""
2548 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2549 msgid "\" failed to load because "
2550 msgstr "\" luzapena kargatzean: "
2552 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2553 #, c-format
2554 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2555 msgstr "Ezin izan da luzapenaren errore-egunkariko '%s' fitxategia sortu"
2557 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2558 msgid "Name:"
2559 msgstr "Izena:"
2561 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2562 msgid "ID:"
2563 msgstr "IDa:"
2565 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2566 msgid "State:"
2567 msgstr "Egoera:"
2569 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2570 msgid "Loaded"
2571 msgstr "Kargatuta"
2573 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2574 msgid "Unloaded"
2575 msgstr "Kargatu gabea"
2577 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2578 msgid "Deactivated"
2579 msgstr "Desaktibatuta"
2581 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2582 msgid ""
2583 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2584 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2585 "expected."
2586 msgstr ""
2587 "Inkscape-ek datu gehigarriak jaso ditu exekutatutako script-etik. Script-ak "
2588 "ez du errorerik itzuli, baina baliteke emaitzak espero zirenak ez izatea."
2590 #: ../src/extension/init.cpp:276
2591 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2592 msgstr "Kanpoko moduloen direktorio-izena hutsik.Moduluak ez dira kargatuko."
2594 #: ../src/extension/init.cpp:290
2595 #, c-format
2596 msgid ""
2597 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2598 "will not be loaded."
2599 msgstr ""
2600 "Moduloen direktorioa (%s) ez dago eskuragarri. Direktorio horretako kanpoko "
2601 "moduloak ez dira kargatuko."
2603 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Adaptive Threshold"
2606 msgstr "Atalasa:"
2608 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2609 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2610 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2611 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2612 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
2614 msgid "Width"
2615 msgstr "Zabalera"
2617 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2618 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2619 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
2621 #, fuzzy
2622 msgid "Height"
2623 msgstr "Altuera:"
2625 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2626 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2627 #, fuzzy
2628 msgid "Offset"
2629 msgstr "Desplazamenduak"
2631 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2632 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2633 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2634 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2635 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2636 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2637 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2638 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2639 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2640 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2641 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2642 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2643 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2644 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2645 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2646 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2647 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2648 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2649 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2650 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2651 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2652 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2653 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2654 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2655 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2656 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2657 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2658 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2659 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2660 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2661 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2662 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2663 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2664 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2665 #, fuzzy
2666 msgid "Raster"
2667 msgstr "Goratu"
2669 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2670 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2671 msgstr ""
2673 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2674 #, fuzzy
2675 msgid "Add Noise"
2676 msgstr "Gehitu nodoak"
2678 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2679 msgid "Uniform Noise"
2680 msgstr ""
2682 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2683 msgid "Gaussian Noise"
2684 msgstr ""
2686 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2687 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2688 msgstr ""
2690 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2691 msgid "Impulse Noise"
2692 msgstr ""
2694 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2695 msgid "Laplacian Noise"
2696 msgstr ""
2698 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2699 msgid "Poisson Noise"
2700 msgstr ""
2702 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2703 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2704 msgstr ""
2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2707 #, fuzzy
2708 msgid "Blur"
2709 msgstr "Urdina"
2711 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2713 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2017
2720 #, fuzzy
2721 msgid "Radius"
2722 msgstr "Goratu"
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2725 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2727 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2728 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Sigma"
2732 msgstr "ttipi-ttipia"
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2737 msgstr "Elkartu hautatutako objektuak"
2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2740 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2741 #, fuzzy
2742 msgid "Channel"
2743 msgstr "Utzi"
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2746 #, fuzzy
2747 msgid "Layer"
2748 msgstr "_Geruza"
2750 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2752 msgid "Red Channel"
2753 msgstr ""
2755 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2756 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2757 msgid "Green Channel"
2758 msgstr ""
2760 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2762 msgid "Blue Channel"
2763 msgstr ""
2765 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2766 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2767 #, fuzzy
2768 msgid "Cyan Channel"
2769 msgstr "Aldatu heldulekua"
2771 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2772 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2773 #, fuzzy
2774 msgid "Magenta Channel"
2775 msgstr "Magenta"
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2779 #, fuzzy
2780 msgid "Yellow Channel"
2781 msgstr "Horia"
2783 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2784 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2785 #, fuzzy
2786 msgid "Black Channel"
2787 msgstr "Betegarri beltza"
2789 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2790 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2791 #, fuzzy
2792 msgid "Opacity Channel"
2793 msgstr "Opakutasuna"
2795 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2796 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2797 msgid "Matte Channel"
2798 msgstr ""
2800 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2801 msgid "Extract specific channel from image."
2802 msgstr ""
2804 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2805 #, fuzzy
2806 msgid "Charcoal"
2807 msgstr "Cairo"
2809 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2810 #, fuzzy
2811 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2812 msgstr "Aplikatu eraladaketa hautapenari"
2814 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2815 #, fuzzy
2816 msgid "Colorize"
2817 msgstr "Kolorea"
2819 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2820 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2821 msgstr ""
2823 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2824 #, fuzzy
2825 msgid "Contrast"
2826 msgstr "Izkinak:"
2828 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2829 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2830 #, fuzzy
2831 msgid "Sharpen"
2832 msgstr "Formak"
2834 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2835 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2836 msgstr ""
2838 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2839 msgid "Cycle Colormap"
2840 msgstr ""
2842 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2843 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2844 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2845 #, fuzzy
2846 msgid "Amount"
2847 msgstr "Letra-tipoa"
2849 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2850 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2851 msgstr ""
2853 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2854 #, fuzzy
2855 msgid "Despeckle"
2856 msgstr "D_esautatu"
2858 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2859 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2860 msgstr ""
2862 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2863 msgid "Edge"
2864 msgstr ""
2866 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2867 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2868 msgstr ""
2870 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2871 msgid "Emboss"
2872 msgstr ""
2874 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2875 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2876 msgstr ""
2878 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2879 #, fuzzy
2880 msgid "Enhance"
2881 msgstr "Utzi"
2883 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2884 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2885 msgstr ""
2887 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2888 #, fuzzy
2889 msgid "Equalize"
2890 msgstr "Berdindu zabalera"
2892 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2893 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2894 msgstr ""
2896 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2897 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2898 msgid "Gaussian Blur"
2899 msgstr ""
2901 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2902 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2903 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2904 #, fuzzy
2905 msgid "Factor"
2906 msgstr "Kolore laua"
2908 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2909 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2910 msgstr ""
2912 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2913 #, fuzzy
2914 msgid "Implode"
2915 msgstr "Inportatu"
2917 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2918 #, fuzzy
2919 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2920 msgstr "Mantendu hautatuta"
2922 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2923 msgid "Level (with Channel)"
2924 msgstr ""
2926 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2927 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Black Point"
2930 msgstr "Betegarri beltza"
2932 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2933 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2934 #, fuzzy
2935 msgid "White Point"
2936 msgstr "Angelu-elkartzea"
2938 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2939 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Gamma Correction"
2942 msgstr "Gamma zuzenketa:"
2944 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2945 msgid ""
2946 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2947 "between the given ranges to the full color range."
2948 msgstr ""
2950 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Level"
2953 msgstr "Gurpila"
2955 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2956 msgid ""
2957 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2958 "to the full color range."
2959 msgstr ""
2961 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Median Filter"
2964 msgstr "Gehitu geruza"
2966 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2967 msgid ""
2968 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2969 "color in a circular neighborhood."
2970 msgstr ""
2972 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2973 #, fuzzy
2974 msgid "Modulate"
2975 msgstr "Modua"
2977 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2978 #, fuzzy
2979 msgid "Brightness"
2980 msgstr "Argitasuna"
2982 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2983 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
2984 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2985 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
2986 msgid "Saturation"
2987 msgstr "Saturazioa"
2989 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2990 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2991 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3135
2992 msgid "Hue"
2993 msgstr "Ñabardura"
2995 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2996 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
2997 msgstr ""
2999 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3000 #, fuzzy
3001 msgid "Negate"
3002 msgstr "Negatiboa"
3004 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3005 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3006 msgstr ""
3008 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Normalize"
3011 msgstr "Normala"
3013 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3014 msgid ""
3015 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3016 "range of color."
3017 msgstr ""
3019 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3020 #, fuzzy
3021 msgid "Oil Paint"
3022 msgstr "GNOMEko inprimaketa"
3024 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3025 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3026 msgstr ""
3028 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3029 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3030 msgstr ""
3032 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
3034 msgid "Raise"
3035 msgstr "Goratu"
3037 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Raised"
3040 msgstr "Goratu"
3042 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3043 msgid ""
3044 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3045 "appearance."
3046 msgstr ""
3048 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3049 msgid "Reduce Noise"
3050 msgstr ""
3052 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3053 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3054 msgid "Order"
3055 msgstr "Ordena"
3057 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3058 msgid ""
3059 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3060 msgstr ""
3062 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Sample"
3065 msgstr "Laginak"
3067 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3068 msgid ""
3069 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3070 msgstr ""
3072 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Shade"
3075 msgstr "Formak"
3077 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:780
3079 msgid "Azimuth"
3080 msgstr ""
3082 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Elevation"
3086 msgstr "Erlazioa"
3088 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Colored Shading"
3091 msgstr "Itzalaren kolorea"
3093 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3094 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3095 msgstr ""
3097 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3100 msgstr "Elkartu hautatutako objektuak"
3102 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3103 #, fuzzy
3104 msgid "Solarize"
3105 msgstr "Tamaina"
3107 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3108 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3109 msgstr ""
3111 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3112 #, fuzzy
3113 msgid "Spread"
3114 msgstr "Espirala"
3116 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3117 msgid ""
3118 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3119 msgstr ""
3121 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Swirl"
3124 msgstr "Espirala"
3126 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Degrees"
3129 msgstr "gradu"
3131 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3132 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3133 msgstr ""
3135 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3136 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3137 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3138 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Threshold"
3141 msgstr "Atalasa:"
3143 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3146 msgstr "Kapsulatu hautatutako irudiak soilik"
3148 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3149 msgid "Unsharp Mask"
3150 msgstr ""
3152 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3153 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3154 msgstr ""
3156 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3157 #, fuzzy
3158 msgid "Wave"
3159 msgstr "_Gorde"
3161 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3162 msgid "Amplitude"
3163 msgstr ""
3165 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3166 msgid "Wavelength"
3167 msgstr ""
3169 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3170 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3171 msgstr ""
3173 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3174 msgid "Inset/Outset Halo"
3175 msgstr "Laburtu/luzatu haloa"
3177 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3178 msgid "Width in px of the halo"
3179 msgstr "Haloaren zabalera (px)"
3181 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3182 msgid "Number of steps"
3183 msgstr "Errenkaden kopurua"
3185 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3186 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3187 msgstr "Sortuko diren objektuaren kopia kopurua"
3189 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3190 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3191 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3192 msgid "Generate from Path"
3193 msgstr "Sortu bidetik"
3195 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3196 msgid "Restrict to PDF version"
3197 msgstr ""
3199 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3200 msgid "PDF 1.4"
3201 msgstr ""
3203 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3204 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3205 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3206 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3207 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3208 msgid "Convert texts to paths"
3209 msgstr "Bihurtu testuak bideetan"
3211 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3212 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3213 #, fuzzy
3214 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3215 msgstr "Bihurtu testuak bideetan"
3217 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3218 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3221 msgstr "Bit-maparen bereizmen hobetsia (puntu hazbeteko)"
3223 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3224 msgid "Restrict to PS level"
3225 msgstr ""
3227 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3228 #, fuzzy
3229 msgid "PostScript 3"
3230 msgstr "Postscript"
3232 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3233 #, fuzzy
3234 msgid "PostScript level 2"
3235 msgstr "Postscript fitxategia"
3237 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3238 msgid "EMF Input"
3239 msgstr "Hobatutako metafitxategi sarrera"
3241 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3242 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3243 msgstr "Hobetutako metafitxategiak (*.emf)"
3245 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3246 msgid "Enhanced Metafiles"
3247 msgstr "Hobetutako metafitxategiak"
3249 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3250 msgid "WMF Input"
3251 msgstr "Windows metafitxategi sarrera"
3253 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3254 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3255 msgstr "Windows metafitxategiak (*.wmf)"
3257 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3258 msgid "Windows Metafiles"
3259 msgstr "Windows metafitxategiak"
3261 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3262 msgid "EMF Output"
3263 msgstr "Hobetutako metafitxategi irteera"
3265 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3266 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3267 msgstr "Hobetutako metafitxategia (*.emf)"
3269 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3270 msgid "Enhanced Metafile"
3271 msgstr "Hobetutako metafitxategia"
3273 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3274 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3275 msgstr "Kapsulatutako PostScript irteera"
3277 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3278 msgid "Make bounding box around full page"
3279 msgstr "Sortu muga-koadroa orri osoaren inguruan"
3281 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3282 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3283 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3284 msgstr "Kapsulatutako letra-tipoak (Type 1 soilik)"
3286 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3287 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3288 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3289 msgstr "Kapsulatutako PostScript (*.eps)"
3291 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3292 msgid "Encapsulated Postscript File"
3293 msgstr "Kapsulatutako PostScript fitxategia"
3295 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3296 #, c-format
3297 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3298 msgstr "%s GDK pixbuf sarrera"
3300 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3301 msgid "GIMP Gradients"
3302 msgstr "GIMPeko gradienteak"
3304 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3305 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3306 msgstr "GIMPeko gradienteak (*.ggr)"
3308 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3309 msgid "Gradients used in GIMP"
3310 msgstr "GIMPen erabiltzen diren gradienteak"
3312 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3313 msgid "Grid"
3314 msgstr "Sareta"
3316 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3317 msgid "Line Width"
3318 msgstr "Lerro-zabalera"
3320 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3321 msgid "Horizontal Spacing"
3322 msgstr "Tarte horizontala"
3324 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3325 msgid "Vertical Spacing"
3326 msgstr "Tarte bertikala"
3328 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3329 msgid "Horizontal Offset"
3330 msgstr "Desplazamendu horizontala"
3332 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3333 msgid "Vertical Offset"
3334 msgstr "Desplazamendu bertikala"
3336 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3337 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3338 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3339 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3340 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3341 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3342 msgid "Render"
3343 msgstr "Errendatu"
3345 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3346 msgid "Draw a path which is a grid"
3347 msgstr "Marraztu bidea sareta formarekin"
3349 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3350 msgid "LaTeX Print"
3351 msgstr "LaTeX inprimaketa"
3353 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3354 msgid "LaTeX Output"
3355 msgstr "LaTeX irteera"
3357 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3358 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3359 msgstr "LaTeX PSTricks makroekin (*.tex)"
3361 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3362 msgid "LaTeX PSTricks File"
3363 msgstr "LaTeX PSTricks fitxategia"
3365 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3366 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3367 msgstr "OpenDocument marrazki irteera"
3369 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3370 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3371 msgstr "OpenDocument marrazkia (*.odg)"
3373 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3374 msgid "OpenDocument drawing file"
3375 msgstr "OpenDocument marrazki fitxategia"
3377 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3378 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3379 msgid "Print Destination"
3380 msgstr "Inprimatzeko helburua"
3382 #. Print properties frame
3383 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3384 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3385 msgid "Print properties"
3386 msgstr "Inprimatzeko propietateak"
3388 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3389 msgid "Print using PDF operators"
3390 msgstr "Inprimatu PDF eragileak erabiliz"
3392 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3393 msgid ""
3394 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3395 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3396 msgstr ""
3397 "Erabili PDF bektore-eragileak. Lortzen den emaitza normalean txikiagoa da "
3398 "eta nahi bezala eskala daiteke, baina ereduak galduko dira."
3400 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3401 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3402 msgid "Print as bitmap"
3403 msgstr "Inprimatu bit-mapa gisa"
3405 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3406 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3407 msgid ""
3408 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3409 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3410 "will be rendered exactly as displayed."
3411 msgstr ""
3412 "Inprimatu dena bit-mapa gisa. Lortzen den irudia normalean handiagoa da eta "
3413 "ezin da nahi bezala eskalatu kalitatea galdu gabe, baina objektu guztiak "
3414 "bistaratu bezalaxe errendatuko dira."
3416 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3417 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3418 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3419 msgstr "Bit-maparen bereizmen hobetsia (puntu hazbeteko)"
3421 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3422 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3423 msgid "Resolution:"
3424 msgstr "Bereizmena:"
3426 #. Print destination frame
3427 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3428 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3429 msgid "Print destination"
3430 msgstr "Inprimatzeko helburua"
3432 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3433 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3434 msgid ""
3435 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3436 "leave empty to use the system default printer.\n"
3437 "Use '> filename' to print to file.\n"
3438 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3439 msgstr ""
3440 "Inprimagailuaren izena (lpstat -p komandoak dioen bezala);\n"
3441 "utzi hutsik sistemako inprimagailu lehenetsia erabiltzeko.\n"
3442 "Erabili '> fitxategi-izena' fitxategian inprimatzeko.\n"
3443 "Erabili '| prog arg...' programa batera kanalizatzeko."
3445 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3446 msgid "PDF Print"
3447 msgstr "PDF inprimaketa"
3449 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3450 msgid "media box"
3451 msgstr ""
3453 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3454 msgid "crop box"
3455 msgstr ""
3457 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3458 msgid "trim box"
3459 msgstr ""
3461 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3462 msgid "bleed box"
3463 msgstr ""
3465 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3466 msgid "art box"
3467 msgstr ""
3469 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3470 #, fuzzy
3471 msgid "Select page:"
3472 msgstr "Hautatu hurrengoa"
3474 #. Display total number of pages
3475 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3476 #, fuzzy, c-format
3477 msgid "out of %i"
3478 msgstr "Bihurritze kopurua"
3480 #. Crop settings
3481 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3482 #, fuzzy
3483 msgid "Clip to:"
3484 msgstr "_Moztu"
3486 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3487 #, fuzzy
3488 msgid "Page settings"
3489 msgstr "Orriaren orientazioa:"
3491 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3492 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3493 msgstr ""
3495 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3496 msgid ""
3497 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3498 "and slow performance."
3499 msgstr ""
3501 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3502 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3503 #, fuzzy
3504 msgid "rough"
3505 msgstr "Taldea"
3507 #. Text options
3508 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3509 #, fuzzy
3510 msgid "Text handling:"
3511 msgstr "Ezarri tartea:"
3513 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3514 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Import text as text"
3517 msgstr "Bihurtu testu mugikorra testuan"
3519 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3520 #, fuzzy
3521 msgid "Embed images"
3522 msgstr "Kapsulatu irudi denak"
3524 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3525 msgid "Import settings"
3526 msgstr ""
3528 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3529 msgid "PDF Import Settings"
3530 msgstr ""
3532 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3533 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3534 msgid "medium"
3535 msgstr "tartekoa"
3537 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3538 #, fuzzy
3539 msgid "fine"
3540 msgstr "Marra"
3542 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3543 #, fuzzy
3544 msgid "very fine"
3545 msgstr "Alderantzikatu betegarria"
3547 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3548 msgid "PovRay Output"
3549 msgstr "PovRay irteera"
3551 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3552 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3553 msgstr "PovRay (*.pov) (esportatu artekatuak)"
3555 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3556 msgid "PovRay Raytracer File"
3557 msgstr "PovRay Raytracer fitxategia"
3559 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3560 #, fuzzy
3561 msgid "Print Configuration"
3562 msgstr "Inprimatzeko helburua"
3564 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3565 msgid "Print using PostScript operators"
3566 msgstr "Inprimatu PostScript eragileak erabiliz"
3568 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3569 msgid ""
3570 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3571 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3572 "will be lost."
3573 msgstr ""
3574 "Erabili PostScript bektore-eragileak. Lortzen den emaitza normalean "
3575 "txikiagoa da eta nahi bezala eskala daiteke, baina alfa gardentasuna, "
3576 "gradienteak, markatzaileak eta ereduak galduko dira."
3578 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3579 msgid "Postscript Print"
3580 msgstr "Postscript inprimaketa"
3582 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3583 msgid "Postscript Output"
3584 msgstr "Postscript irteera"
3586 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3587 #, fuzzy
3588 msgid "PostScript (*.ps)"
3589 msgstr "Postscript (*.ps)"
3591 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3592 #, fuzzy
3593 msgid "PostScript File"
3594 msgstr "Postscript fitxategia"
3596 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3597 msgid "SVG Input"
3598 msgstr "SVG sarrera"
3600 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3601 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3602 msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra (*.svg)"
3604 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3605 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3606 msgstr "Inkscape-ren jatorrizko fitxategi-formatua eta W3C estandarra"
3608 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3609 msgid "SVG Output Inkscape"
3610 msgstr "SVG Inkscape irteera"
3612 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3613 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3614 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3616 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3617 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3618 msgstr "SVG formatua Inkscape-ren hedapenekin"
3620 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3621 msgid "SVG Output"
3622 msgstr "SVG irteera"
3624 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3625 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3626 msgstr "SVG soila (*.svg)"
3628 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3629 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3630 msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra formatua (W3C-ren zehaztapenarekin)"
3632 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3633 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3634 msgid "SVGZ Input"
3635 msgstr "SVGZ sarrera"
3637 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3638 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3639 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3640 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3641 msgstr "Konprimitutako Inkscape SVG (*.svgz)"
3643 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3644 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3645 msgstr "SVG fitxategi-formatua GZip-ekin konprimitua"
3647 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3648 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3649 msgid "SVGZ Output"
3650 msgstr "SVGZ irteera"
3652 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3653 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3654 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3655 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3656 msgstr "Inkscape-ren jatorrizko fitxategi-formatua GZip-ekin konprimitua"
3658 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3659 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3660 msgstr "Konprimitutako SVG soila (*.svgz)"
3662 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3663 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3664 msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra formatua GZip-ekin konprimitua"
3666 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3667 msgid "Windows 32-bit Print"
3668 msgstr "W¡ndows 32-bit inprimaketa"
3670 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3671 msgid "WPG Input"
3672 msgstr "WPG sarrera"
3674 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3675 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3676 msgstr "WordPerfect grafikoak (*.wpg)"
3678 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3679 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3680 msgstr "Corel Wordperfect-en Grafiko Bektorial formatua"
3682 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3683 msgid "Pin Dialog"
3684 msgstr ""
3686 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3687 msgid ""
3688 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3689 "one"
3690 msgstr ""
3692 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Live Preview"
3695 msgstr "Aurrebista"
3697 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3698 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3699 msgstr ""
3701 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3702 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3703 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3704 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3705 #: ../src/extension/system.cpp:102
3706 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3707 msgstr ""
3708 "Huts egin du formatua automatikoki detektatzean. Fitxategia SVG gisa ireki "
3709 "da."
3711 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3712 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3713 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3714 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3715 #: ../src/file.cpp:136
3716 msgid "default.svg"
3717 msgstr "default.eu.svg"
3719 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
3720 #, c-format
3721 msgid "Failed to load the requested file %s"
3722 msgstr "Ezin izan da eskatutako %s fitxategia kargatu "
3724 #: ../src/file.cpp:247
3725 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3726 msgstr "Dokumentua ez da gorde oraindik. Ezin da leheneratu"
3728 #: ../src/file.cpp:253
3729 #, c-format
3730 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3731 msgstr ""
3732 "Aldaketak galduko dira! Ziur zaude %s dokumentua birkargatzea nahi duzula?"
3734 #: ../src/file.cpp:282
3735 msgid "Document reverted."
3736 msgstr "Dokumentua leheneratua."
3738 #: ../src/file.cpp:284
3739 msgid "Document not reverted."
3740 msgstr "Dokumentua ez da leheneratu."
3742 #: ../src/file.cpp:406
3743 msgid "Select file to open"
3744 msgstr "Hautatu ireki beharreko fitxategia"
3746 #: ../src/file.cpp:484
3747 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3748 msgstr "Garbitu &lt;definizioak&gt;"
3750 #: ../src/file.cpp:489
3751 #, c-format
3752 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3753 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3754 msgstr[0] "Erabili gabeko definizio <b>%i</b> ezabatuta, &lt;defs&gt;en."
3755 msgstr[1] "Erabili gabeko <b>%i</b> definizio ezabatuta, &lt;defs&gt;en."
3757 #: ../src/file.cpp:494
3758 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3759 msgstr "Erabili gabeko definizioak &lt;defs&gt;en."
3761 #: ../src/file.cpp:523
3762 #, c-format
3763 msgid ""
3764 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3765 "caused by an unknown filename extension."
3766 msgstr ""
3767 "Ez da Inkscape-ren luzapenik aurkitu dokumentua gordetzeko (%s).  Beharbada "
3768 "fitxategi-izenaren luzapen ezezagun batek eragingo zuen hau."
3770 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3771 msgid "Document not saved."
3772 msgstr "Dokumentua ez da gorde."
3774 #: ../src/file.cpp:531
3775 #, c-format
3776 msgid "File %s could not be saved."
3777 msgstr "%s fitxategia ezin izan da gorde."
3779 #: ../src/file.cpp:542
3780 msgid "Document saved."
3781 msgstr "Dokumentua gorde da."
3783 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
3784 #, c-format
3785 msgid "drawing%s"
3786 msgstr "marrazkia%s"
3788 #: ../src/file.cpp:687
3789 #, c-format
3790 msgid "drawing-%d%s"
3791 msgstr "marrazkia-%d%s"
3793 #: ../src/file.cpp:706
3794 msgid "Select file to save a copy to"
3795 msgstr "Hautatu fitxategia kopia gordetzeko"
3797 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3798 msgid "Select file to save to"
3799 msgstr "Hautatu fitxategia gordetzeko"
3801 #: ../src/file.cpp:787
3802 msgid "No changes need to be saved."
3803 msgstr "Ez dago gordetzeko aldaketarik."
3805 #: ../src/file.cpp:804
3806 #, fuzzy
3807 msgid "Saving document..."
3808 msgstr "Gorde dokumentua"
3810 #: ../src/file.cpp:959
3811 msgid "Import"
3812 msgstr "Inportatu"
3814 #: ../src/file.cpp:991
3815 msgid "Select file to import"
3816 msgstr "Hautatu inportatu beharreko fitxategia"
3818 #: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
3819 msgid "Select file to export to"
3820 msgstr "Hautatu fitxategia esportatzeko"
3822 #: ../src/file.cpp:1245
3823 msgid "Error saving a temporary copy"
3824 msgstr ""
3826 #: ../src/file.cpp:1264
3827 msgid "Open Clip Art Login"
3828 msgstr ""
3830 #: ../src/file.cpp:1285
3831 msgid ""
3832 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3833 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3834 "you didn't forget to choose a license too."
3835 msgstr ""
3837 #: ../src/file.cpp:1306
3838 #, fuzzy
3839 msgid "Document exported..."
3840 msgstr "Dokumentua leheneratua."
3842 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145
3843 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3844 msgstr ""
3846 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3847 #, fuzzy
3848 msgid "Blend"
3849 msgstr "Urdina"
3851 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3852 #, fuzzy
3853 msgid "Color Matrix"
3854 msgstr "_Matrizea"
3856 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3857 msgid "Component Transfer"
3858 msgstr ""
3860 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3861 #, fuzzy
3862 msgid "Composite"
3863 msgstr "Konbinatu"
3865 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3866 msgid "Convolve Matrix"
3867 msgstr ""
3869 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3870 msgid "Diffuse Lighting"
3871 msgstr ""
3873 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3874 #, fuzzy
3875 msgid "Displacement Map"
3876 msgstr "Gehienezko desplazamendua (px)"
3878 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3879 msgid "Flood"
3880 msgstr ""
3882 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3883 msgid "Image"
3884 msgstr "Irudia"
3886 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3887 #, fuzzy
3888 msgid "Merge"
3889 msgstr "Neurtu"
3891 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3892 msgid "Morphology"
3893 msgstr ""
3895 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3896 msgid "Specular Lighting"
3897 msgstr ""
3899 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3900 #, fuzzy
3901 msgid "Tile"
3902 msgstr "Titulua"
3904 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3905 #, fuzzy
3906 msgid "Turbulence"
3907 msgstr "Tolerantzia:"
3909 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3910 #, fuzzy
3911 msgid "Source Graphic"
3912 msgstr "Iturriaren altuera"
3914 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3915 #, fuzzy
3916 msgid "Source Alpha"
3917 msgstr "Iturburua"
3919 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3920 #, fuzzy
3921 msgid "Background Image"
3922 msgstr "Atzeko planoa"
3924 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3925 #, fuzzy
3926 msgid "Background Alpha"
3927 msgstr "Atzeko planoa"
3929 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3930 #, fuzzy
3931 msgid "Fill Paint"
3932 msgstr "PDF inprimaketa"
3934 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3935 msgid "Stroke Paint"
3936 msgstr "Trazuaren pintura"
3938 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
3939 msgid "Normal"
3940 msgstr "Normala"
3942 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3943 #, fuzzy
3944 msgid "Multiply"
3945 msgstr "Hainbat estilo"
3947 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3948 #, fuzzy
3949 msgid "Screen"
3950 msgstr "Berdea"
3952 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3953 #, fuzzy
3954 msgid "Darken"
3955 msgstr "Ilunagoa"
3957 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3958 #, fuzzy
3959 msgid "Lighten"
3960 msgstr "Argitasuna"
3962 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3963 #, fuzzy
3964 msgid "Matrix"
3965 msgstr "_Matrizea"
3967 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3968 #, fuzzy
3969 msgid "Saturate"
3970 msgstr "Saturazioa"
3972 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3973 #, fuzzy
3974 msgid "Hue Rotate"
3975 msgstr "Biratu"
3977 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3978 msgid "Luminance to Alpha"
3979 msgstr ""
3981 #. File
3982 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2122
3983 msgid "Default"
3984 msgstr "Lehenetsia"
3986 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3987 #, fuzzy
3988 msgid "Over"
3989 msgstr "Besterik"
3991 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3992 #, fuzzy
3993 msgid "In"
3994 msgstr "Hazbetea"
3996 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3997 #, fuzzy
3998 msgid "Out"
3999 msgstr "Irteera"
4001 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4002 #, fuzzy
4003 msgid "Atop"
4004 msgstr "Gehitu etena"
4006 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4007 msgid "XOR"
4008 msgstr ""
4010 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4011 msgid "Arithmetic"
4012 msgstr ""
4014 #: ../src/filter-enums.cpp:82
4015 #, fuzzy
4016 msgid "Identity"
4017 msgstr "Identifikatzailea"
4019 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4020 #, fuzzy
4021 msgid "Table"
4022 msgstr "Titulua"
4024 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4025 #, fuzzy
4026 msgid "Discrete"
4027 msgstr "Banatu"
4029 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4030 #, fuzzy
4031 msgid "Linear"
4032 msgstr "Marra"
4034 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4035 msgid "Gamma"
4036 msgstr ""
4038 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:297
4039 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4040 msgid "Duplicate"
4041 msgstr "Bikoiztu"
4043 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
4044 msgid "Wrap"
4045 msgstr "Doitu"
4047 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:250
4048 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4049 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
4050 msgid "Red"
4051 msgstr "Gorria"
4053 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:251
4054 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4055 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
4056 msgid "Green"
4057 msgstr "Berdea"
4059 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:252
4060 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4061 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
4062 msgid "Blue"
4063 msgstr "Urdina"
4065 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:256
4066 msgid "Alpha"
4067 msgstr ""
4069 #: ../src/filter-enums.cpp:109
4070 #, fuzzy
4071 msgid "Erode"
4072 msgstr "Nodoa"
4074 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4075 #, fuzzy
4076 msgid "Dilate"
4077 msgstr "Data"
4079 #: ../src/filter-enums.cpp:116
4080 msgid "Fractal Noise"
4081 msgstr ""
4083 #: ../src/filter-enums.cpp:123
4084 #, fuzzy
4085 msgid "Distant Light"
4086 msgstr "Helburuaren altuera"
4088 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4089 #, fuzzy
4090 msgid "Point Light"
4091 msgstr "Handitu argitasuna"
4093 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4094 #, fuzzy
4095 msgid "Spot Light"
4096 msgstr "Handitu argitasuna"
4098 #: ../src/flood-context.cpp:249
4099 #, fuzzy
4100 msgid "Visible Colors"
4101 msgstr "Koloreak"
4103 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4104 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
4105 msgid "Lightness"
4106 msgstr "Argitasuna"
4108 #: ../src/flood-context.cpp:265
4109 #, fuzzy
4110 msgid "Small"
4111 msgstr "ttipi-ttipia"
4113 #: ../src/flood-context.cpp:266
4114 #, fuzzy
4115 msgid "Medium"
4116 msgstr "tartekoa"
4118 #: ../src/flood-context.cpp:267
4119 #, fuzzy
4120 msgid "Large"
4121 msgstr "handia"
4123 #: ../src/flood-context.cpp:421
4124 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4125 msgstr ""
4127 #: ../src/flood-context.cpp:461
4128 #, c-format
4129 msgid ""
4130 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4131 msgstr ""
4133 #: ../src/flood-context.cpp:465
4134 #, c-format
4135 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4136 msgstr ""
4138 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4139 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4140 msgstr ""
4142 #: ../src/flood-context.cpp:981
4143 msgid ""
4144 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4145 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4146 msgstr ""
4148 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4149 #, fuzzy
4150 msgid "Fill bounded area"
4151 msgstr "_Bete eta trazatu"
4153 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4154 #, fuzzy
4155 msgid "Set style on object"
4156 msgstr "Eredutik objektuak"
4158 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4159 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4160 msgstr ""
4162 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:73
4163 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4164 msgstr "Gradiente linealaren <b>hasiera</b>"
4166 #. POINT_LG_BEGIN
4167 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:74
4168 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4169 msgstr "Gradiente linealaren <b>amaiera</b>"
4171 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
4172 #, fuzzy
4173 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4174 msgstr "Gradiente linealaren <b>hasiera</b>"
4176 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
4177 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4178 msgstr "Gradiente erradialaren <b>zentrua</b>"
4180 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4181 #: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78
4182 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4183 msgstr "Gradiente erradialaren <b>erradioa</b>"
4185 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:79
4186 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4187 msgstr "Gradiente erradialaren <b>fokoa</b>"
4189 #. POINT_RG_FOCUS
4190 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4191 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
4192 #, fuzzy
4193 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4194 msgstr "Gradiente linealaren <b>hasiera</b>"
4196 #: ../src/gradient-context.cpp:160
4197 #, c-format
4198 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4199 msgstr ""
4201 #: ../src/gradient-context.cpp:163
4202 #, c-format
4203 msgid ""
4204 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4205 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4206 msgstr ""
4208 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4209 #, c-format
4210 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4211 msgstr ""
4213 #: ../src/gradient-context.cpp:170
4214 #, c-format
4215 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4216 msgstr ""
4218 #: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
4219 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4220 msgid "Add gradient stop"
4221 msgstr "Gehitu gradientearen eteena"
4223 #: ../src/gradient-context.cpp:436
4224 #, fuzzy
4225 msgid "Simplify gradient"
4226 msgstr "Gradiente erradiala"
4228 #: ../src/gradient-context.cpp:512
4229 msgid "Create default gradient"
4230 msgstr "Sortu gradiente lehenetsia"
4232 #: ../src/gradient-context.cpp:565
4233 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4234 msgstr ""
4236 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4237 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4238 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu gradientearen angelua"
4240 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4241 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4242 msgstr "<b>Maius</b>: marraztu gradientea hasierako puntuaren inguruan"
4244 #: ../src/gradient-context.cpp:784
4245 msgid "Invert gradient"
4246 msgstr "Alderantzikatu gradientea"
4248 #: ../src/gradient-context.cpp:893
4249 #, c-format
4250 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4251 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4252 msgstr[0] "Objektu %den <b>gradientea</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
4253 msgstr[1] "%d objektuen <b>gradientea</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
4255 #: ../src/gradient-context.cpp:897
4256 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4257 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> bertan gradienteak sortzeko."
4259 #: ../src/gradient-drag.cpp:595
4260 msgid "Merge gradient handles"
4261 msgstr "Batu gradientearen heldulekuak"
4263 #: ../src/gradient-drag.cpp:904
4264 msgid "Move gradient handle"
4265 msgstr "Aldatu lekuz gradientearen heldulekua"
4267 #: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4268 msgid "Delete gradient stop"
4269 msgstr "Ezabatu gradientearen etena"
4271 #: ../src/gradient-drag.cpp:1121
4272 #, fuzzy, c-format
4273 msgid ""
4274 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4275 "+Alt</b> to delete stop"
4276 msgstr ""
4277 "%2$s%3$s(r)en %1$s; arrastatu <b>Ktrl</b> teklarekin angelua atxikitzeko, "
4278 "<b>Ktrl+Alt</b> angelua mantentzeko, <b>Ktrl+Maius</b> zentruaren inguruan "
4279 "eskalateko."
4281 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132
4282 msgid " (stroke)"
4283 msgstr " (trazua)"
4285 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
4286 #, c-format
4287 msgid ""
4288 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4289 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4290 msgstr ""
4291 "%2$s%3$s(r)en %1$s; arrastatu <b>Ktrl</b> teklarekin angelua atxikitzeko, "
4292 "<b>Ktrl+Alt</b> angelua mantentzeko, <b>Ktrl+Maius</b> zentruaren inguruan "
4293 "eskalateko."
4295 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
4296 msgid ""
4297 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4298 "separate focus"
4299 msgstr ""
4300 "Gradiente erradialaren <b>zentrua</b> eta <b>fokoa</b>; arrastatu <b>Maius</"
4301 "b>-ekin fokoa banatzeko"
4303 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
4304 #, c-format
4305 msgid ""
4306 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4307 "separate"
4308 msgid_plural ""
4309 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4310 "separate"
4311 msgstr[0] ""
4312 "<b>%d</b> gradienteak partekatutako gradiente-puntua; arrastatu <b>Maius</b>-"
4313 "ekin fokoa banatzeko"
4314 msgstr[1] ""
4315 "<b>%d</b> gradienteek partekatutako gradiente-puntua; arrastatu <b>Maius</b>-"
4316 "ekin fokoa banatzeko"
4318 #: ../src/gradient-drag.cpp:1815
4319 #, fuzzy
4320 msgid "Move gradient handle(s)"
4321 msgstr "Aldatu lekuz gradientearen heldulekua"
4323 #: ../src/gradient-drag.cpp:1851
4324 #, fuzzy
4325 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4326 msgstr "Ezabatu gradientearen etena"
4328 #: ../src/gradient-drag.cpp:2139
4329 #, fuzzy
4330 msgid "Delete gradient stop(s)"
4331 msgstr "Ezabatu gradientearen etena"
4333 #: ../src/helper/units.cpp:37
4334 msgid "Unit"
4335 msgstr "Unitatea"
4337 #. Add the units menu.
4338 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1140 ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
4340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5238
4341 msgid "Units"
4342 msgstr "Unitateak"
4344 #: ../src/helper/units.cpp:38
4345 msgid "Point"
4346 msgstr "Puntua"
4348 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4349 msgid "pt"
4350 msgstr "ptu"
4352 #: ../src/helper/units.cpp:38
4353 msgid "Points"
4354 msgstr "Puntuak"
4356 #: ../src/helper/units.cpp:38
4357 msgid "Pt"
4358 msgstr "Ptu"
4360 #: ../src/helper/units.cpp:39
4361 msgid "Pixel"
4362 msgstr "Pixel"
4364 #: ../src/helper/units.cpp:39 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4368 msgid "px"
4369 msgstr "px"
4371 #: ../src/helper/units.cpp:39
4372 msgid "Pixels"
4373 msgstr "Pixelak"
4375 #: ../src/helper/units.cpp:39
4376 msgid "Px"
4377 msgstr "Px"
4379 #. You can add new elements from this point forward
4380 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4381 msgid "Percent"
4382 msgstr "Ehunekoa"
4384 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4385 msgid "%"
4386 msgstr "%"
4388 #: ../src/helper/units.cpp:41
4389 msgid "Percents"
4390 msgstr "Ehunekoak"
4392 #: ../src/helper/units.cpp:42
4393 msgid "Millimeter"
4394 msgstr "Milimetroa"
4396 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4397 msgid "mm"
4398 msgstr "mm"
4400 #: ../src/helper/units.cpp:42
4401 msgid "Millimeters"
4402 msgstr "Milimetroak"
4404 #: ../src/helper/units.cpp:43
4405 msgid "Centimeter"
4406 msgstr "Zentimetroa"
4408 #: ../src/helper/units.cpp:43
4409 msgid "cm"
4410 msgstr "cm"
4412 #: ../src/helper/units.cpp:43
4413 msgid "Centimeters"
4414 msgstr "Zentimetroak"
4416 #: ../src/helper/units.cpp:44
4417 msgid "Meter"
4418 msgstr "Metroa"
4420 #: ../src/helper/units.cpp:44
4421 msgid "m"
4422 msgstr "m"
4424 #: ../src/helper/units.cpp:44
4425 msgid "Meters"
4426 msgstr "Metroak"
4428 #. no svg_unit
4429 #: ../src/helper/units.cpp:45
4430 msgid "Inch"
4431 msgstr "Hazbetea"
4433 #: ../src/helper/units.cpp:45
4434 msgid "in"
4435 msgstr "in"
4437 #: ../src/helper/units.cpp:45
4438 msgid "Inches"
4439 msgstr "Hazbeteak"
4441 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4442 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4443 #: ../src/helper/units.cpp:48
4444 msgid "Em square"
4445 msgstr "Em karratua"
4447 #: ../src/helper/units.cpp:48
4448 msgid "em"
4449 msgstr "em"
4451 #: ../src/helper/units.cpp:48
4452 msgid "Em squares"
4453 msgstr "Em karratuak"
4455 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4456 #: ../src/helper/units.cpp:50
4457 msgid "Ex square"
4458 msgstr "Ex karratua"
4460 #: ../src/helper/units.cpp:50
4461 msgid "ex"
4462 msgstr "ex"
4464 #: ../src/helper/units.cpp:50
4465 msgid "Ex squares"
4466 msgstr "Ex karratuak"
4468 #: ../src/inkscape.cpp:484
4469 msgid "Untitled document"
4470 msgstr "Izenik gabeko dokumentua"
4472 #. Show nice dialog box
4473 #: ../src/inkscape.cpp:513
4474 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4475 msgstr "Inkscape-k barne-errore bat aurkitu du eta itxi egingo da.\n"
4477 #: ../src/inkscape.cpp:514
4478 msgid ""
4479 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4480 "locations:\n"
4481 msgstr ""
4482 "Gorde gabeko dokumentuen babeskopia automatikoak honako kokalekuan egin "
4483 "ziren:\n"
4485 #: ../src/inkscape.cpp:515
4486 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4487 msgstr "Dokumentu hauen babeskopia automatikoak huts egin du:\n"
4489 #: ../src/inkscape.cpp:658
4490 #, c-format
4491 msgid ""
4492 "Cannot create directory %s.\n"
4493 "%s"
4494 msgstr ""
4495 "Ezin da %s direktorioa sortu.\n"
4496 "%s"
4498 #: ../src/inkscape.cpp:659
4499 #, c-format
4500 msgid ""
4501 "%s is not a valid directory.\n"
4502 "%s"
4503 msgstr ""
4504 "%s ez da baliozko direktorioa.\n"
4505 "%s"
4507 #: ../src/inkscape.cpp:660
4508 #, c-format
4509 msgid ""
4510 "Cannot create file %s.\n"
4511 "%s"
4512 msgstr ""
4513 "Ezin da %s fitxategia sortu.\n"
4514 "%s"
4516 #: ../src/inkscape.cpp:661
4517 #, c-format
4518 msgid ""
4519 "Cannot write file %s.\n"
4520 "%s"
4521 msgstr ""
4522 "Ezin da %s fitxategia idatzi.\n"
4523 "%s"
4525 #: ../src/inkscape.cpp:662
4526 msgid ""
4527 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4528 "and any changes made in preferences will not be saved."
4529 msgstr ""
4530 "Inkscape exekutatu arren, ezarpen lehenetsiak erabiliko ditu,\n"
4531 "eta hobespenetan egiten diren aldaketak ez dira gordeko."
4533 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4534 #, c-format
4535 msgid ""
4536 "%s is not a regular file.\n"
4537 "%s"
4538 msgstr ""
4539 "%s ez da fitxategi arrunta.\n"
4540 "%s"
4542 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4543 #, c-format
4544 msgid ""
4545 "%s not a valid XML file, or\n"
4546 "you don't have read permissions on it.\n"
4547 "%s"
4548 msgstr ""
4549 "%s ez da baliozko XML fitxategia, edo\n"
4550 "ez duzu hura irakurtzeko baimenik.\n"
4551 "%s"
4553 #: ../src/inkscape.cpp:735
4554 #, c-format
4555 msgid ""
4556 "%s is not a valid menus file.\n"
4557 "%s"
4558 msgstr ""
4559 "%s ez da baliozko menu-fitxategia.\n"
4560 "%s"
4562 #: ../src/inkscape.cpp:736
4563 msgid ""
4564 "Inkscape will run with default menus.\n"
4565 "New menus will not be saved."
4566 msgstr ""
4567 "Inkscape menu lehenetsiekin exekutatuko da.\n"
4568 "Menu berriak ez dira gordeko."
4570 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4571 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4572 #: ../src/interface.cpp:841
4573 msgid "Commands Bar"
4574 msgstr "Komando-barra"
4576 #: ../src/interface.cpp:841
4577 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4578 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu komando-barra (menu azpian)"
4580 #: ../src/interface.cpp:843
4581 msgid "Tool Controls Bar"
4582 msgstr "Tresna-kontrolen panela"
4584 #: ../src/interface.cpp:843
4585 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4586 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-kontrolen panela"
4588 #: ../src/interface.cpp:845
4589 msgid "_Toolbox"
4590 msgstr "_Tresnak"
4592 #: ../src/interface.cpp:845
4593 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4594 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna nagusiak (ezkerrean)"
4596 #: ../src/interface.cpp:851
4597 msgid "_Palette"
4598 msgstr "_Paleta"
4600 #: ../src/interface.cpp:851
4601 msgid "Show or hide the color palette"
4602 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu kolore-paleta"
4604 #: ../src/interface.cpp:853
4605 msgid "_Statusbar"
4606 msgstr "Egoe_ra-barra"
4608 #: ../src/interface.cpp:853
4609 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4610 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu egoera-barra (leihoaren behean)"
4612 #: ../src/interface.cpp:907
4613 #, c-format
4614 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4615 msgstr "\"%s\" aditza ezezaguna"
4617 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4618 #: ../src/interface.cpp:1026
4619 #, c-format
4620 msgid "Enter group #%s"
4621 msgstr "Sartu #%s taldean"
4623 #: ../src/interface.cpp:1037
4624 msgid "Go to parent"
4625 msgstr "Joan gurasora"
4627 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4628 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4629 msgid "Drop color"
4630 msgstr "Jaregin kolorea"
4632 #: ../src/interface.cpp:1167
4633 #, fuzzy
4634 msgid "Drop color on gradient"
4635 msgstr "Etenik ez gradientean"
4637 #: ../src/interface.cpp:1226
4638 msgid "Could not parse SVG data"
4639 msgstr "Ezin izan dira SVG datuak analizatu"
4641 #: ../src/interface.cpp:1268
4642 msgid "Drop SVG"
4643 msgstr "Jaregin SVG"
4645 #: ../src/interface.cpp:1326
4646 msgid "Drop bitmap image"
4647 msgstr "Jaregin bit-mapa irudia"
4649 #: ../src/interface.cpp:1418
4650 #, c-format
4651 msgid ""
4652 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4653 "you want to replace it?</span>\n"
4654 "\n"
4655 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4656 msgstr ""
4658 #: ../src/interface.cpp:1425
4659 #, fuzzy
4660 msgid "Replace"
4661 msgstr "_Askatu"
4663 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4664 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4665 msgid "_Write session file:"
4666 msgstr "_Erregistratu saioko fitxategia:"
4668 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4669 msgid "Select a location and filename"
4670 msgstr "Hautatu kokalekua eta fitxategi-izena"
4672 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4673 msgid "Set filename"
4674 msgstr "Ezarri fitxategi-izena"
4676 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4677 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4678 msgstr "<b>%1</b>(e)k gonbidatu egin zaitu arbel zuriko saiora."
4680 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4681 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4682 msgstr "<b>%1</b>(e)n arbel zurirako gonbitea onartu nahi duzu?"
4684 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4685 msgid "Accept invitation"
4686 msgstr "Onartu gonbitea"
4688 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4689 msgid "Decline invitation"
4690 msgstr "Baztertu gonbitea"
4692 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4693 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4694 msgstr "Inkboard saioa (%1 - %2)"
4696 #: ../src/knot.cpp:428
4697 msgid "Node or handle drag canceled."
4698 msgstr "Nodoa edo heldulekua arrastatzea bertan behera utzi da."
4700 #: ../src/knotholder.cpp:258
4701 msgid "Change handle"
4702 msgstr "Aldatu heldulekua"
4704 #: ../src/knotholder.cpp:312
4705 msgid "Move handle"
4706 msgstr "Aldatu lekuz heldulekua"
4708 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
4709 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4710 msgstr ""
4711 "Familiarik gabeko letra-tipoari ez ikusi egiten, Pango kraskatu erazi "
4712 "dezakena."
4714 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4715 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4716 #, fuzzy
4717 msgid "Bend Path"
4718 msgstr "Eten bidea"
4720 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
4721 #, fuzzy
4722 msgid "Pattern Along Path"
4723 msgstr "Eredua bidean"
4725 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4726 #, fuzzy
4727 msgid "Slant"
4728 msgstr "Libre"
4730 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
4731 msgid "doEffect stack test"
4732 msgstr ""
4734 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
4735 #, fuzzy
4736 msgid "Gears"
4737 msgstr "_Garbitu"
4739 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
4740 msgid "Stitch Sub-Paths"
4741 msgstr ""
4743 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
4744 #, fuzzy
4745 msgid "No effect"
4746 msgstr "Desplazamendu normala"
4748 #: ../src/live_effects/effect.cpp:149
4749 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4750 msgstr ""
4752 #: ../src/live_effects/effect.cpp:327
4753 #, fuzzy, c-format
4754 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4755 msgstr "<b>Laukizuzena</b>"
4757 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
4758 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4759 msgstr ""
4761 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:49
4762 #, fuzzy
4763 msgid "Change enum parameter"
4764 msgstr "Aldatu segmentu mota"
4766 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4767 #, fuzzy
4768 msgid "Teeth"
4769 msgstr "Testua"
4771 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4772 #, fuzzy
4773 msgid "The number of teeth"
4774 msgstr "Errenkaden kopurua"
4776 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4777 msgid "Phi"
4778 msgstr ""
4780 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4781 msgid ""
4782 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
4783 "contact."
4784 msgstr ""
4786 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4787 #, fuzzy
4788 msgid "Stroke path"
4789 msgstr "Trazuaren _pintura"
4791 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4792 msgid "The path that will be used as stitch."
4793 msgstr ""
4795 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4796 #, fuzzy
4797 msgid "Number of paths"
4798 msgstr "Paragrafo kopurua"
4800 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4801 msgid "The number of paths that will be generated."
4802 msgstr ""
4804 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4805 #, fuzzy
4806 msgid "Start edge variance"
4807 msgstr "Izarraren hobespenak"
4809 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4810 msgid ""
4811 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
4812 "& outside the guide path"
4813 msgstr ""
4815 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4816 #, fuzzy
4817 msgid "Start spacing variance"
4818 msgstr "Saturazioa"
4820 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4821 msgid ""
4822 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
4823 "& forth along the guide path"
4824 msgstr ""
4826 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4827 msgid "End edge variance"
4828 msgstr ""
4830 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4831 msgid ""
4832 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
4833 "outside the guide path"
4834 msgstr ""
4836 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4837 #, fuzzy
4838 msgid "End spacing variance"
4839 msgstr "Saturazioa"
4841 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4842 msgid ""
4843 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
4844 "forth along the guide path"
4845 msgstr ""
4847 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4848 #, fuzzy
4849 msgid "Scale width"
4850 msgstr "Iturriaren zabalera"
4852 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4853 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4854 msgstr ""
4856 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4857 msgid "Scale width relative"
4858 msgstr ""
4860 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4861 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4862 msgstr ""
4864 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4865 #, fuzzy
4866 msgid "Single"
4867 msgstr "Angelua"
4869 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4870 msgid "Single, stretched"
4871 msgstr ""
4873 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4874 #, fuzzy
4875 msgid "Repeated"
4876 msgstr "Errepikatu:"
4878 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4879 msgid "Repeated, stretched"
4880 msgstr ""
4882 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4883 #, fuzzy
4884 msgid "Pattern source"
4885 msgstr "Eredu-trazua"
4887 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4888 msgid "Path to put along the skeleton path"
4889 msgstr ""
4891 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4892 #, fuzzy
4893 msgid "Pattern copies"
4894 msgstr "Eredua"
4896 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4897 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4898 msgstr ""
4900 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4901 #, fuzzy
4902 msgid "Width of the pattern"
4903 msgstr "Paperaren zabalera"
4905 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4906 #, fuzzy
4907 msgid "Width in units of length"
4908 msgstr "Haloaren zabalera (px)"
4910 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4911 #, fuzzy
4912 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4913 msgstr "Angeluaren gehienezko luzera (trazu-zabaleraren unitatean)"
4915 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4916 #, fuzzy
4917 msgid "Spacing"
4918 msgstr "Tartea:"
4920 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4921 #, fuzzy
4922 msgid "Space between copies of the pattern"
4923 msgstr "Kopien arteko tartea:"
4925 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4926 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4927 msgid "Normal offset"
4928 msgstr "Desplazamendu normala"
4930 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4931 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4932 msgid "Tangential offset"
4933 msgstr "Desplazamendu tangentziala"
4935 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4936 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4937 msgid "Pattern is vertical"
4938 msgstr "Eredua bertikala da"
4940 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:137
4941 #, fuzzy
4942 msgid "Change scalar parameter"
4943 msgstr "Aldatu geruzaren opakotasuna"
4945 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:105
4946 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
4947 msgid "Edit on-canvas"
4948 msgstr ""
4950 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:116
4951 #, fuzzy
4952 msgid "Paste path"
4953 msgstr "Itsatsi _zabalera"
4955 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:174
4956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1264 ../src/selection-chemistry.cpp:1318
4957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1354
4958 msgid "Nothing on the clipboard."
4959 msgstr "Ez dago ezer arbelean."
4961 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
4962 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4963 msgstr ""
4965 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
4966 #, fuzzy
4967 msgid "Paste path parameter"
4968 msgstr "Itsatsi zabalera bereiztuta"
4970 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
4971 msgid "Clipboard does not contain a path."
4972 msgstr ""
4974 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
4975 #, fuzzy
4976 msgid "Change point parameter"
4977 msgstr "Aldatu espirala"
4979 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:70
4980 #, fuzzy
4981 msgid "Change bool parameter"
4982 msgstr "Aldatu opakotasuna"
4984 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:136
4985 #, fuzzy
4986 msgid "Change random parameter"
4987 msgstr "Aldatu nodo mota"
4989 #: ../src/main.cpp:217
4990 msgid "Print the Inkscape version number"
4991 msgstr "Erakutsi Inkscape-ren bertsio zenbakia"
4993 #: ../src/main.cpp:222
4994 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4995 msgstr "Ez erabili X zerbitzaria (prozesatu fitxategiak kontsolatik soilik)"
4997 #: ../src/main.cpp:227
4998 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4999 msgstr "Saiatu X zerbitzaria erabiltzen ($DISPLAY ezarri ez bada ere)"
5001 #: ../src/main.cpp:232
5002 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
5003 msgstr "Ireki zehaztutako dokumentua(k) (aukera-katea kanpoan utz daiteke)"
5005 #: ../src/main.cpp:233 ../src/main.cpp:238 ../src/main.cpp:243
5006 #: ../src/main.cpp:310 ../src/main.cpp:315 ../src/main.cpp:320
5007 #: ../src/main.cpp:325 ../src/main.cpp:331
5008 msgid "FILENAME"
5009 msgstr "FITXATEGI-IZENA"
5011 #: ../src/main.cpp:237
5012 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
5013 msgstr ""
5014 "Inprimatu dokumentua(k) zehaztutako irteera-fitxategian (erabili '| "
5015 "programa' kanalizaziorako)"
5017 #: ../src/main.cpp:242
5018 msgid "Export document to a PNG file"
5019 msgstr "Esportatu dokumentua PNG fitxategira"
5021 #: ../src/main.cpp:247
5022 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
5023 msgstr "SVG bit-mapara esportatzeko bereizmena (lehenetsia: 90)"
5025 #: ../src/main.cpp:248
5026 msgid "DPI"
5027 msgstr "DPI"
5029 #: ../src/main.cpp:252
5030 msgid ""
5031 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
5032 "corner)"
5033 msgstr ""
5034 "Esportatutako area SVG erabiltzaile-unitateetan (lehenetsia oihal osoa da, "
5035 "'0,0' beheko ezkerreko izkina da)"
5037 #: ../src/main.cpp:253
5038 msgid "x0:y0:x1:y1"
5039 msgstr "x0:y0:x1:y1"
5041 #: ../src/main.cpp:257
5042 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5043 msgstr "Esportatutako area marrazki osoa da (ez oihala)"
5045 #: ../src/main.cpp:262
5046 msgid "Exported area is the entire canvas"
5047 msgstr "Esportatutako area ohial osoa da"
5049 #: ../src/main.cpp:267
5050 msgid ""
5051 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
5052 "user units)"
5053 msgstr ""
5054 "Atxikitu bitmaparen esportatzeko area kanpoaldera balio osokoei gerturatuz "
5055 "(SVG erabiltzaile-unitateetan)"
5057 #: ../src/main.cpp:272
5058 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5059 msgstr "Sortutako bit-maparen zabalera pixeletan (dpi gainidazten du)"
5061 #: ../src/main.cpp:273
5062 msgid "WIDTH"
5063 msgstr "ZABALERA"
5065 #: ../src/main.cpp:277
5066 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5067 msgstr "Sortutako bit-maparen altuera pixeletan (dpi gainidazten du)"
5069 #: ../src/main.cpp:278
5070 msgid "HEIGHT"
5071 msgstr "ALTUERA"
5073 #: ../src/main.cpp:282
5074 msgid "The ID of the object to export"
5075 msgstr "Esportatuko den objektuaren IDa"
5077 #: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:381
5078 msgid "ID"
5079 msgstr "IDa"
5081 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5082 #. See "man inkscape" for details.
5083 #: ../src/main.cpp:289
5084 msgid ""
5085 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5086 msgstr ""
5087 "Esportatu export-id duen objektua bakarrik, ezkutatu beste guztiak ('export-"
5088 "id'-rekin soilik)"
5090 #: ../src/main.cpp:294
5091 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5092 msgstr ""
5093 "Erabili gordetako fitxategi-izena eta DPI iradokizunak esportatzean ('export-"
5094 "id'-rekin soilik)"
5096 #: ../src/main.cpp:299
5097 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5098 msgstr ""
5099 "Esportatutako bit-maparen atzeko planoaren kolorea (SVGk onartzen duen "
5100 "edozein kolore-kate)"
5102 #: ../src/main.cpp:300
5103 msgid "COLOR"
5104 msgstr "KOLOREA"
5106 #: ../src/main.cpp:304
5107 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5108 msgstr ""
5109 "Esportatutako bit-maparen atzeko planoaren opakotasuna (0.0-tik 1.0-ra, edo "
5110 "1-etik 255-era)"
5112 #: ../src/main.cpp:305
5113 msgid "VALUE"
5114 msgstr "BALIOA"
5116 #: ../src/main.cpp:309
5117 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5118 msgstr ""
5119 "Esportatu dokumentua SVG fitxategi soilera (sodipodi edo inkscape "
5120 "izenlekurik ez)"
5122 #: ../src/main.cpp:314
5123 msgid "Export document to a PS file"
5124 msgstr "Esportatu dokumentua PS fitxategira"
5126 #: ../src/main.cpp:319
5127 msgid "Export document to an EPS file"
5128 msgstr "Esportatu dokumentua EPS fitxategira"
5130 #: ../src/main.cpp:324
5131 msgid "Export document to a PDF file"
5132 msgstr "Esportatu dokumentua PDF fitxategira"
5134 #: ../src/main.cpp:330
5135 #, fuzzy
5136 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5137 msgstr "Esportatu dokumentua EPS fitxategira"
5139 #: ../src/main.cpp:336
5140 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5141 msgstr "Bihurtu testu-objektua bidean esportatzean (EPS)"
5143 #: ../src/main.cpp:341
5144 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5145 msgstr "Kapsulatutako letra-tipoak esportatzean (Type 1 soilik) (EPS)"
5147 #: ../src/main.cpp:346
5148 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5149 msgstr "Esportatu fitxategiak muga-koadroak orri-tamainara ezarrita (EPS)"
5151 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5152 #: ../src/main.cpp:352
5153 msgid ""
5154 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5155 "query-id"
5156 msgstr ""
5157 "Kontsultatu marrazkiaren X koordenatua edo, zehazten bada, objektuarena "
5158 "honako aukerarekin: '--query-id'"
5160 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5161 #: ../src/main.cpp:358
5162 msgid ""
5163 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5164 "query-id"
5165 msgstr ""
5166 "Kontsultatu marrazkiaren Y koordenatua edo, zehazten bada, objektuarena "
5167 "honako aukerarekin: '--query-id'"
5169 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5170 #: ../src/main.cpp:364
5171 msgid ""
5172 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5173 "id"
5174 msgstr ""
5175 "Kontsultatu marrazkiaren zabalera edo, zehazten bada, objektuarena honako "
5176 "aukerarekin: '--query-id'"
5178 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5179 #: ../src/main.cpp:370
5180 msgid ""
5181 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5182 "id"
5183 msgstr ""
5184 "Kontsultatu marrazkiaren altuera edo, zehazten bada, objektuarena honako "
5185 "aukerarekin: '--query-id'"
5187 #: ../src/main.cpp:375
5188 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5189 msgstr ""
5191 #: ../src/main.cpp:380
5192 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5193 msgstr "Dimentsioagatik kontsultatu den objektuaren IDa"
5195 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5196 #: ../src/main.cpp:386
5197 msgid "Print out the extension directory and exit"
5198 msgstr "Bistaratu luzapenaren direktorioa eta irten"
5200 #: ../src/main.cpp:391
5201 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5202 msgstr "Dokumentuko 'defs' atalean erabiltzen ez diren definizioak ezabatu"
5204 #: ../src/main.cpp:396
5205 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5206 msgstr ""
5208 #: ../src/main.cpp:401
5209 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5210 msgstr ""
5212 #: ../src/main.cpp:402
5213 msgid "VERB-ID"
5214 msgstr ""
5216 #: ../src/main.cpp:406
5217 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5218 msgstr ""
5220 #: ../src/main.cpp:407
5221 msgid "OBJECT-ID"
5222 msgstr ""
5224 #: ../src/main.cpp:610
5225 msgid ""
5226 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5227 "\n"
5228 "Available options:"
5229 msgstr ""
5230 "[AUKERAK...] [FITXATEGIA...]\n"
5231 "\n"
5232 "Aukera erabilgarriak:"
5234 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5235 #, c-format
5236 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5237 msgstr ""
5239 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5240 #, c-format
5241 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5242 msgstr ""
5244 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
5245 msgid "_New"
5246 msgstr "_Berria"
5248 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5249 msgid "Open _Recent"
5250 msgstr "Ireki _oraintsukoa"
5252 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5253 msgid "_Edit"
5254 msgstr "_Editatu"
5256 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168
5257 msgid "Paste Si_ze"
5258 msgstr "Itsatsi ta_maina"
5260 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5261 msgid "Clo_ne"
5262 msgstr "_Klonatu"
5264 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5265 msgid "_View"
5266 msgstr "I_kusi"
5268 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5269 msgid "_Zoom"
5270 msgstr "_Zooma"
5272 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5273 msgid "_Display mode"
5274 msgstr "_Bistaratze-modua"
5276 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5277 msgid "Show/Hide"
5278 msgstr "Erakutsi/Ezkutatu"
5280 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5281 msgid "_Layer"
5282 msgstr "_Geruza"
5284 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5285 msgid "_Object"
5286 msgstr "_Objektua"
5288 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5289 msgid "Cli_p"
5290 msgstr "_Moztu"
5292 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5293 msgid "Mas_k"
5294 msgstr "_Maskara"
5296 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5297 msgid "Patter_n"
5298 msgstr "_Eredua"
5300 #: ../src/menus-skeleton.h:193
5301 msgid "_Path"
5302 msgstr "_Bidea"
5304 #: ../src/menus-skeleton.h:218
5305 msgid "_Text"
5306 msgstr "_Testua"
5308 #: ../src/menus-skeleton.h:230
5309 msgid "Effe_cts"
5310 msgstr "E_fektuak"
5312 #: ../src/menus-skeleton.h:237
5313 msgid "Whiteboa_rd"
5314 msgstr "Arbel _zuria"
5316 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5317 msgid "_Help"
5318 msgstr "Lag_untza"
5320 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5321 msgid "Tutorials"
5322 msgstr "Tutorialak"
5324 #: ../src/node-context.cpp:185
5325 msgid ""
5326 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5327 "+Alt</b>: move along handles"
5328 msgstr ""
5329 "<b>Ktrl</b>: txandakatu nodo mota, atxikitu heldulekuaren angelua, mugitu "
5330 "hor./bert.; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu heldulekuetan zehar"
5332 #: ../src/node-context.cpp:186
5333 msgid ""
5334 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5335 msgstr ""
5336 "<b>Maius</b>: txandakatu nodo hautaketa, desgaitu atxiokitzea, biratu "
5337 "helduleku biak"
5339 #: ../src/node-context.cpp:187
5340 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5341 msgstr ""
5342 "<b>Alt</b>: blokeatu heldulekuaren luzera; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu "
5343 "heldulekuetan zehar"
5345 #: ../src/nodepath.cpp:642 ../src/seltrans.cpp:520
5346 msgid "Stamp"
5347 msgstr "Estanpatu"
5349 #: ../src/nodepath.cpp:1340 ../src/nodepath.cpp:1367
5350 msgid "Move nodes vertically"
5351 msgstr "Lekuz aldatu nodoak bertikalki"
5353 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
5354 msgid "Move nodes horizontally"
5355 msgstr "Lekuz aldatu nodoak horizontalki"
5357 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371 ../src/nodepath.cpp:1386
5358 #: ../src/nodepath.cpp:3206
5359 msgid "Move nodes"
5360 msgstr "Lekuz aldatu nodoak"
5362 #: ../src/nodepath.cpp:1424
5363 msgid ""
5364 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5365 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5366 msgstr ""
5367 "<b>Nodoaren heldulekua</b>: arrastatu kurbari forma emateko; <b>Ktrl</b> "
5368 "angelua atxikitzeko; <b>Alt</b> luzera blokeatzeko; <b>Maius</b> bi "
5369 "heldulekuak biratzeko"
5371 #: ../src/nodepath.cpp:1594
5372 msgid "Align nodes"
5373 msgstr "Lerrokatu nodoak"
5375 #: ../src/nodepath.cpp:1656
5376 msgid "Distribute nodes"
5377 msgstr "Banatu nodoak"
5379 #: ../src/nodepath.cpp:1694
5380 msgid "Add nodes"
5381 msgstr "Gehitu nodoak"
5383 #: ../src/nodepath.cpp:1696 ../src/nodepath.cpp:1768
5384 msgid "Add node"
5385 msgstr "Gehitu nodoa"
5387 #: ../src/nodepath.cpp:1849
5388 msgid "Break path"
5389 msgstr "Eten bidea"
5391 #: ../src/nodepath.cpp:1889 ../src/nodepath.cpp:1904 ../src/nodepath.cpp:1990
5392 #: ../src/nodepath.cpp:2005
5393 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5394 msgstr "Elkartzeko, <b>bi amaiera-nodo</b> eduki behar dira hautatuta. "
5396 #: ../src/nodepath.cpp:1925
5397 msgid "Close subpath"
5398 msgstr "Itxi azpibidea"
5400 #: ../src/nodepath.cpp:1977
5401 msgid "Join nodes"
5402 msgstr "Elkartu nodoak"
5404 #: ../src/nodepath.cpp:2026
5405 msgid "Close subpath by segment"
5406 msgstr "Itxi segmentuaren azpibidea"
5408 #: ../src/nodepath.cpp:2080
5409 msgid "Join nodes by segment"
5410 msgstr "Elkartu segmentuaren nodoak"
5412 #: ../src/nodepath.cpp:2208 ../src/nodepath.cpp:2244 ../src/nodepath.cpp:2248
5413 msgid "Delete nodes"
5414 msgstr "Ezabatu nodoak"
5416 #: ../src/nodepath.cpp:2210
5417 msgid "Delete nodes preserving shape"
5418 msgstr "Ezabatu nodoak forma mantenduz"
5420 #: ../src/nodepath.cpp:2267 ../src/nodepath.cpp:2281
5421 msgid ""
5422 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5423 "segments."
5424 msgstr ""
5425 "<b>Amaiera-punturik gabeko bi nodo</b> hautatu behar dituzu bide batean "
5426 "haien arteko segmentuak ezabatzeko."
5428 #: ../src/nodepath.cpp:2377
5429 msgid "Cannot find path between nodes."
5430 msgstr "Ezin da biderik aurkitu nodoen artean."
5432 #: ../src/nodepath.cpp:2409
5433 msgid "Delete segment"
5434 msgstr "Ezabatu segmentua"
5436 #: ../src/nodepath.cpp:2430
5437 msgid "Change segment type"
5438 msgstr "Aldatu segmentu mota"
5440 #: ../src/nodepath.cpp:2447 ../src/nodepath.cpp:3164
5441 msgid "Change node type"
5442 msgstr "Aldatu nodo mota"
5444 #: ../src/nodepath.cpp:3441
5445 msgid "Retract handle"
5446 msgstr "Barruratu heldulekua"
5448 #: ../src/nodepath.cpp:3490
5449 msgid "Move node handle"
5450 msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
5452 #: ../src/nodepath.cpp:3630
5453 #, c-format
5454 msgid ""
5455 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5456 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5457 "handles"
5458 msgstr ""
5459 "<b>Nodoaren heldulekua</b>: angelua %0.2f&#176;, luzera %s; <b>Ktrl</b> "
5460 "angelua atxikitzeko; <b>Alt</b> luzera blokeatzeko; <b>Maius</b> bi "
5461 "heldulekuak biratzeko"
5463 #: ../src/nodepath.cpp:3824
5464 msgid "Rotate nodes"
5465 msgstr "Biratu nodoak"
5467 #: ../src/nodepath.cpp:3955
5468 msgid "Scale nodes"
5469 msgstr "Eskalatu nodoak"
5471 #: ../src/nodepath.cpp:3999
5472 msgid "Flip nodes"
5473 msgstr "Irauli nodoak"
5475 #: ../src/nodepath.cpp:4168
5476 msgid ""
5477 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5478 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5479 msgstr ""
5480 "<b>Nodoa</b>: arrastatu bidea editatzeko; <b>Ktrl</b> horizontalean/"
5481 "bertikalean atxikitzeko; <b>Ktrl+Alt</b> heldulekuen norabidean egokitzeko"
5483 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5484 #: ../src/nodepath.cpp:4394
5485 msgid "end node"
5486 msgstr "amaierako nodoa"
5488 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5489 #: ../src/nodepath.cpp:4399
5490 msgid "cusp"
5491 msgstr "goierpina"
5493 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5494 #: ../src/nodepath.cpp:4402
5495 msgid "smooth"
5496 msgstr "leuna"
5498 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5499 msgid "symmetric"
5500 msgstr "simetrikoa"
5502 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5503 #: ../src/nodepath.cpp:4410
5504 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5505 msgstr ""
5506 "amaierako nodoa, heldulekua uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
5508 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5509 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5510 msgstr "helduleku bat  uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
5512 #: ../src/nodepath.cpp:4415
5513 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5514 msgstr "helduleku biak  uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
5516 #: ../src/nodepath.cpp:4427
5517 msgid ""
5518 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5519 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5520 "rotate"
5521 msgstr ""
5522 "<b>Arrastatu</b> nodoak edo nodoen heldulekuak; <b>Alt+arrastatu</b> nodoak "
5523 "zizelkatzeko;teklatuko <b>geziak</b> nodoak lekuz aldatzeko; <b>&lt; &gt;</"
5524 "b> eskalatzeko; <b>[ ]</b> biratzeko"
5526 #: ../src/nodepath.cpp:4428
5527 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5528 msgstr ""
5529 "<b>Arrastatu</b> nodoa edo bere heldulekuak; teklatuko <b>geziak</b> nodoak "
5530 "lekuz aldatzeko"
5532 #: ../src/nodepath.cpp:4453 ../src/nodepath.cpp:4465
5533 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5534 msgstr "Hautatu objektu sinplea bere nodoak edo heldulekuak editatzeko."
5536 #: ../src/nodepath.cpp:4457
5537 #, c-format
5538 msgid ""
5539 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5540 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5541 msgid_plural ""
5542 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5543 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5544 msgstr[0] ""
5545 "Nodo <b>0</b>/<b>%i</b> hautatu da. Egin <b>klik</b>, <b>Maius+klik</b>, edo "
5546 "<b>arrastatu nodoen inguruan</b> hautatzeko."
5547 msgstr[1] ""
5548 "<b>0</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira. Egin <b>klik</b>, <b>Maius+klik</b>, "
5549 "edo <b>arrastatu nodoen inguruan</b> hautatzeko."
5551 #: ../src/nodepath.cpp:4463
5552 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5553 msgstr "Arrastatu objektuaren heldulekuak modifikatzeko."
5555 #: ../src/nodepath.cpp:4471
5556 #, c-format
5557 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5558 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5559 msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da; %s. %s."
5560 msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira; %s. %s."
5562 #: ../src/nodepath.cpp:4478
5563 #, c-format
5564 msgid ""
5565 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5566 msgid_plural ""
5567 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5568 msgstr[0] ""
5569 "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da <b>%i</b> / <b>%i</b> azpibideetan. %s."
5570 msgstr[1] ""
5571 "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira <b>%i</b> / <b>%i</b> azpibideetan. %s."
5573 #: ../src/nodepath.cpp:4484
5574 #, c-format
5575 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5576 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5577 msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da; %s."
5578 msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira; %s."
5580 #: ../src/object-edit.cpp:501
5581 msgid ""
5582 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5583 "vertical radius the same"
5584 msgstr ""
5585 "Doitu <b>biribiltze horizontala</b>ren erradioa; <b>Ktrl</b> erradio "
5586 "bertikal berdinarekin koordinatzeko"
5588 #: ../src/object-edit.cpp:507
5589 msgid ""
5590 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5591 "horizontal radius the same"
5592 msgstr ""
5593 "Doitu <b>biribiltze bertikala</b>ren erradioa; <b>Ktrl</b> erradio "
5594 "horizontal berdinarekin koordinatzeko"
5596 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
5597 msgid ""
5598 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5599 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5600 msgstr ""
5601 "Doitu laukizuzenaren <b>zabalera eta altuera</b>; <b>Ktrl</b> erradioa "
5602 "blokeatzeko edo norabide bakarrean luzatzeko"
5604 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
5605 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
5606 msgid ""
5607 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5608 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5609 msgstr ""
5611 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
5612 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
5613 msgid ""
5614 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5615 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5616 msgstr ""
5618 #: ../src/object-edit.cpp:727
5619 msgid "Move the box in perspective."
5620 msgstr ""
5622 #: ../src/object-edit.cpp:905
5623 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5624 msgstr "Doitu elipsearen <b>zabalera</b>, <b>Ktrl</b> zirkulua sortzeko"
5626 #: ../src/object-edit.cpp:908
5627 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5628 msgstr "Doitu elipsearen <b>altuera</b>, <b>Ktrl</b> zirkulua sortzeko"
5630 #: ../src/object-edit.cpp:911
5631 msgid ""
5632 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5633 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5634 "segment"
5635 msgstr ""
5636 "Kokatu arkuaren edo segmentuaren <b>hasierako puntua</b>; <b>Ktrl</b> "
5637 "angelua atxikitzeko; arrastatu elipse <b>barruan</b> arkuarentzako, "
5638 "<b>kanpoan</b> segmentuarentzako"
5640 #: ../src/object-edit.cpp:914
5641 msgid ""
5642 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5643 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5644 "segment"
5645 msgstr ""
5646 "Kokatu arkuaren edo segmentuaren <b>amaierako puntua</b>; <b>Ktrl</b> "
5647 "angelua atxikitzeko; arrastatu elipse <b>barruan</b> arkuarentzako, "
5648 "<b>kanpoan</b> segmentuarentzako"
5650 #: ../src/object-edit.cpp:1024
5651 msgid ""
5652 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5653 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5654 msgstr ""
5655 "Doitu izarraren edo poligonoaren <b>oinarriko erradioa</b>; <b>Maius</b> "
5656 "biribiltzeko; <b>Alt</b> ausaz nahasteko"
5658 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5659 msgid ""
5660 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5661 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5662 "randomize"
5663 msgstr ""
5664 "Doitu izarraren <b>oinarriko erradioa</b>; <b>Ktrl</b>izarraren izpiak "
5665 "mantentzeko (okertu gabe); <b>Maius</b> biribiltzeko; <b>Alt</b> ausaz "
5666 "nahasteko"
5668 #: ../src/object-edit.cpp:1191
5669 msgid ""
5670 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5671 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5672 msgstr ""
5673 "Bildu/Zabaldu espirala <b>barrutik</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
5674 "<b>Alt</b> elkartzeko/aldentzeko"
5676 #: ../src/object-edit.cpp:1193
5677 msgid ""
5678 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5679 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5680 msgstr ""
5681 "Bildu/Zabaldu espirala <b>kanpotik</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
5682 "<b>Maius</b> eskalatzeko/biratzeko"
5684 #: ../src/object-edit.cpp:1230
5685 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5686 msgstr "Doitu <b>desplazamendu-distantzia</b>"
5688 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5689 #: ../src/object-edit.cpp:1260
5690 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5691 msgstr "<b>Lekuz aldatu</b> betetze-eredua objektu barruan"
5693 #: ../src/object-edit.cpp:1262
5694 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5695 msgstr "<b>Eskalatu</b> betetze-eredua uniformeki"
5697 #: ../src/object-edit.cpp:1264
5698 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5699 msgstr "<b>Biratu</b> betetze-eredua; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
5701 #: ../src/object-edit.cpp:1289
5702 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5703 msgstr "Arrastatu <b>testu-marko mugikorra</b> tamainaz aldatzeko"
5705 #: ../src/path-chemistry.cpp:59
5706 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5707 msgstr "Hautatu <b>gutxienez bi objektu</b> konbinatzeko."
5709 #: ../src/path-chemistry.cpp:66
5710 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5711 msgstr "Objektuetariko bat <b>ez da bidea</b>, ezin da konbinatu"
5713 #: ../src/path-chemistry.cpp:74
5714 msgid ""
5715 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5716 msgstr ""
5717 "Ezin dira <b>talde</b> edo <b>geruza ezberdinetako</b> objektuak konbinatu"
5719 #: ../src/path-chemistry.cpp:79
5720 #, fuzzy
5721 msgid "Combining paths..."
5722 msgstr "Bidearen itxiera."
5724 #: ../src/path-chemistry.cpp:147
5725 msgid "Combine"
5726 msgstr "Konbinatu"
5728 #: ../src/path-chemistry.cpp:162
5729 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5730 msgstr "Hautatu <b>bideak</b> banantzeko."
5732 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
5733 #, fuzzy
5734 msgid "Breaking apart paths..."
5735 msgstr "_Banandu"
5737 #: ../src/path-chemistry.cpp:247
5738 msgid "Break apart"
5739 msgstr "_Banandu"
5741 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
5742 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5743 msgstr "Ez dago banantzeko <b>biderik</b> hautapenean."
5745 #: ../src/path-chemistry.cpp:270
5746 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5747 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> bidean bihurtzeko."
5749 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
5750 #, fuzzy
5751 msgid "Converting objects to paths..."
5752 msgstr "Bihurtu testuak bideetan"
5754 #: ../src/path-chemistry.cpp:348
5755 msgid "Object to path"
5756 msgstr "Objektua bide"
5758 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
5759 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5760 msgstr "Ez dago bidean bihurtzeko <b>objekturik</b> hautapenean."
5762 #: ../src/path-chemistry.cpp:415
5763 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5764 msgstr "Hautatu<b>bidea(k)</b> alderantzikatzeko."
5766 #: ../src/path-chemistry.cpp:424
5767 #, fuzzy
5768 msgid "Reversing paths..."
5769 msgstr "Alderantzikatu bidea"
5771 #: ../src/path-chemistry.cpp:451
5772 msgid "Reverse path"
5773 msgstr "Alderantzikatu bidea"
5775 #: ../src/path-chemistry.cpp:453
5776 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5777 msgstr "Ez dago <b>biderik</b> hautapenean alderantzikatzeko "
5779 #: ../src/pen-context.cpp:225 ../src/pencil-context.cpp:456
5780 msgid "Drawing cancelled"
5781 msgstr "Marrazketa bertan behera utzi da."
5783 #: ../src/pen-context.cpp:424 ../src/pencil-context.cpp:238
5784 msgid "Continuing selected path"
5785 msgstr "Jarraitu hautatutako bidea"
5787 #: ../src/pen-context.cpp:435 ../src/pencil-context.cpp:247
5788 msgid "Creating new path"
5789 msgstr "Bide berria sortzen"
5791 #: ../src/pen-context.cpp:439 ../src/pencil-context.cpp:251
5792 msgid "Appending to selected path"
5793 msgstr "Hautatutako bideari eransten"
5795 #: ../src/pen-context.cpp:599
5796 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5797 msgstr ""
5798 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> bidea ixteko eta "
5799 "amaitzeko."
5801 #: ../src/pen-context.cpp:609
5802 msgid ""
5803 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5804 msgstr ""
5805 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> puntu honetatik bidea "
5806 "jarraitzeko."
5808 #: ../src/pen-context.cpp:1115
5809 #, c-format
5810 msgid ""
5811 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5812 "<b>Enter</b> to finish the path"
5813 msgstr ""
5814 "<b>%s</b>: %3.2f&#176; angelua, %s distantzia; <b>Ktrl</b> angelua "
5815 "atxikitzeko. Sakatu <b>Sartu</b> bidea amaitzeko."
5817 #: ../src/pen-context.cpp:1140
5818 #, c-format
5819 msgid ""
5820 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5821 "angle"
5822 msgstr ""
5823 "<b>Kurbaren heldulekua</b>: %3.2f&#176; angelua, %s luzera; <b>Ktrl</b> "
5824 "angelua atxikitzeko"
5826 #: ../src/pen-context.cpp:1170
5827 #, c-format
5828 msgid ""
5829 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5830 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5831 msgstr ""
5832 "<b>%s</b>: %3.2f&#176; angelua, %s luzera; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
5833 "<b>Maius</b> helduleku hau soilik mugitzeko"
5835 #: ../src/pen-context.cpp:1206
5836 msgid "Drawing finished"
5837 msgstr "Marrazketa amaituta"
5839 #: ../src/pencil-context.cpp:332
5840 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5841 msgstr "<b>Askatu</b> hemen bidea itxi eta amaitzeko."
5843 #: ../src/pencil-context.cpp:338
5844 msgid "Drawing a freehand path"
5845 msgstr "Marraztu lerroa pultsuan"
5847 #: ../src/pencil-context.cpp:343
5848 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5849 msgstr "<b>Arrastatu</b> bidea jarraitzeko puntu honetatik."
5851 #. Write curves to object
5852 #: ../src/pencil-context.cpp:405
5853 msgid "Finishing freehand"
5854 msgstr "Pultsuan marrazteari uzten"
5856 #: ../src/preferences.cpp:59
5857 #, c-format
5858 msgid ""
5859 "%s is not a valid preferences file.\n"
5860 "%s"
5861 msgstr ""
5862 "%s ez da baliozko hobespen-fitxategia.\n"
5863 "%s"
5865 #: ../src/preferences.cpp:60
5866 msgid ""
5867 "Inkscape will run with default settings.\n"
5868 "New settings will not be saved."
5869 msgstr ""
5870 "Inkscape ezarpen lehenetsiekin exekutatuko da.\n"
5871 "Ezarpen berriak ez dira gordeko."
5873 #: ../src/rect-context.cpp:382
5874 msgid ""
5875 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5876 "circular"
5877 msgstr ""
5878 "<b>Ktrl</b>: sortu karratua edo erlazio osoko laukizuzena, blokeatu "
5879 "biribildutako izkina zirkularra"
5881 #: ../src/rect-context.cpp:536
5882 #, fuzzy, c-format
5883 msgid ""
5884 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5885 "b> to draw around the starting point"
5886 msgstr ""
5887 "<b>Laukizuzena</b>: %s  &#215;  %s; <b>Ktrl</b> karratua edo erlazio osoko "
5888 "laukizuzena sortzeko; <b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
5890 #: ../src/rect-context.cpp:539
5891 #, fuzzy, c-format
5892 msgid ""
5893 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
5894 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5895 msgstr ""
5896 "<b>Laukizuzena</b>: %s  &#215;  %s; <b>Ktrl</b> karratua edo erlazio osoko "
5897 "laukizuzena sortzeko; <b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
5899 #: ../src/rect-context.cpp:541
5900 #, fuzzy, c-format
5901 msgid ""
5902 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
5903 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5904 msgstr ""
5905 "<b>Laukizuzena</b>: %s  &#215;  %s; <b>Ktrl</b> karratua edo erlazio osoko "
5906 "laukizuzena sortzeko; <b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
5908 #: ../src/rect-context.cpp:545
5909 #, c-format
5910 msgid ""
5911 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5912 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5913 msgstr ""
5914 "<b>Laukizuzena</b>: %s  &#215;  %s; <b>Ktrl</b> karratua edo erlazio osoko "
5915 "laukizuzena sortzeko; <b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
5917 #: ../src/rect-context.cpp:566
5918 msgid "Create rectangle"
5919 msgstr "Sortu laukizuzenak"
5921 #: ../src/select-context.cpp:228
5922 msgid "Move canceled."
5923 msgstr "Lekuz aldatzea bertan behera utzi da."
5925 #: ../src/select-context.cpp:236
5926 msgid "Selection canceled."
5927 msgstr "Hautapena bertan behera utzi da."
5929 #: ../src/select-context.cpp:535
5930 msgid ""
5931 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5932 "rubberband selection"
5933 msgstr ""
5935 #: ../src/select-context.cpp:537
5936 msgid ""
5937 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5938 "touch selection"
5939 msgstr ""
5941 #: ../src/select-context.cpp:697
5942 #, fuzzy
5943 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5944 msgstr "<b>Ktrl</b>: taldeka hautatu, mugitu hor./bert."
5946 #: ../src/select-context.cpp:698
5947 #, fuzzy
5948 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5949 msgstr ""
5950 "<b>Maius</b>: txandakatu hautapena, behartu malgua, desgaitu atxikitzea"
5952 #: ../src/select-context.cpp:699
5953 #, fuzzy
5954 msgid ""
5955 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5956 msgstr "<b>Alt</b>: hautatu azpia, mugitu hautapena"
5958 #: ../src/select-context.cpp:870
5959 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5960 msgstr "Hautatutako objektua ez da taldea. Ezin da sartu."
5962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:231
5963 msgid "Delete text"
5964 msgstr "Ezabatu testua"
5966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:239
5967 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5968 msgstr "<b>Ezer ez</b> da ezabatu."
5970 #: ../src/selection-chemistry.cpp:257 ../src/text-context.cpp:995
5971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:985
5972 msgid "Delete"
5973 msgstr "Ezabatu"
5975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:272
5976 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5977 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> bikoizteko."
5979 #: ../src/selection-chemistry.cpp:322
5980 msgid "Delete all"
5981 msgstr "Ezabatu denak"
5983 #: ../src/selection-chemistry.cpp:446
5984 #, fuzzy
5985 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5986 msgstr "Hautatu <b>bi objektu edo gehiago</b> elkartzeko."
5988 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519 ../src/selection-describer.cpp:50
5989 msgid "Group"
5990 msgstr "Taldea"
5992 #: ../src/selection-chemistry.cpp:534
5993 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5994 msgstr "Hautatu <b>talde</b> bat banantzeko."
5996 #: ../src/selection-chemistry.cpp:575
5997 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5998 msgstr "<b>Ez dago talderik</b> talderik hautapenean."
6000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:581 ../src/sp-item-group.cpp:449
6001 msgid "Ungroup"
6002 msgstr "Banandu"
6004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642
6005 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
6006 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> goratzeko."
6008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:648 ../src/selection-chemistry.cpp:708
6009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:743 ../src/selection-chemistry.cpp:808
6010 msgid ""
6011 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6012 msgstr ""
6013 "Ezin dira <b>talde</b> edo <b>geruza desberdinetako</b> objektuak goratu/"
6014 "beheratu."
6016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:700
6017 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
6018 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> goraino eramateko."
6020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:723
6021 msgid "Raise to top"
6022 msgstr "Eraman goraino"
6024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:737
6025 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
6026 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheratzeko."
6028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:787
6029 msgid "Lower"
6030 msgstr "Beheratu"
6032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:800
6033 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6034 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheraino eramateko."
6036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:835
6037 msgid "Lower to bottom"
6038 msgstr "Eraman beheraino"
6040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:842
6041 msgid "Nothing to undo."
6042 msgstr "Ez dago ezer desegiteko."
6044 #: ../src/selection-chemistry.cpp:849
6045 msgid "Nothing to redo."
6046 msgstr "Ez dago ezer berregiteko."
6048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1057
6049 msgid "Nothing was copied."
6050 msgstr "Ez da ezer kopiatu."
6052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1204
6053 #, fuzzy
6054 msgid "Nothing in the clipboard."
6055 msgstr "Ez dago ezer arbelean."
6057 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
6058 msgid "Paste"
6059 msgstr "Itsatsi"
6061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1237
6062 #, fuzzy
6063 msgid "Nothing on the style clipboard."
6064 msgstr "Ez dago ezer arbelean."
6066 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1243
6067 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6068 msgstr "Hautatu estiloa itsasteko <b>objektua(k)</b>."
6070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1252
6071 msgid "Paste style"
6072 msgstr "Itsatsi estiloa"
6074 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
6075 #, fuzzy
6076 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6077 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> tamaina itsasteko."
6079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1280
6080 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6081 msgstr ""
6083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1306
6084 #, fuzzy
6085 msgid "Paste live path effect"
6086 msgstr "Itsatsi tamaina bereiztuta"
6088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1324 ../src/selection-chemistry.cpp:1360
6089 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6090 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> tamaina itsasteko."
6092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1342
6093 msgid "Paste size"
6094 msgstr "Itsatsi tamaina"
6096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1383
6097 msgid "Paste size separately"
6098 msgstr "Itsatsi tamaina bereiztuta"
6100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1394
6101 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6102 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> gaineko geruzara igotzeko."
6104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1419
6105 msgid "Raise to next layer"
6106 msgstr "Goratu hurrengo geruzara"
6108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1425
6109 msgid "No more layers above."
6110 msgstr "Ez dago gaineko geruzarik."
6112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
6113 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6114 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheko geruzara jeisteko."
6116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1464
6117 msgid "Lower to previous layer"
6118 msgstr "Beheratu aurreko geruzara"
6120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1470
6121 msgid "No more layers below."
6122 msgstr "Ez dago beheko geruzarik."
6124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1657
6125 msgid "Remove transform"
6126 msgstr "Kendu eraldaketa"
6128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1766
6129 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6130 msgstr "Biratu 90 gradu EN"
6132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1794
6133 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6134 msgstr "Biratu 90 gradu EKN"
6136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1815 ../src/seltrans.cpp:432
6137 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:678
6138 msgid "Rotate"
6139 msgstr "Biratu"
6141 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1847
6142 msgid "Rotate by pixels"
6143 msgstr "Biratu pixelen arabera"
6145 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1877 ../src/seltrans.cpp:429
6146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2004
6147 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:657
6148 msgid "Scale"
6149 msgstr "Eskala"
6151 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1902
6152 msgid "Scale by whole factor"
6153 msgstr "Eskalatu faktore osoarekin"
6155 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1918
6156 msgid "Move vertically"
6157 msgstr "Lekuz aldatu bertikalki"
6159 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1921
6160 msgid "Move horizontally"
6161 msgstr "Lekuz aldatu horizontalki"
6163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1924 ../src/selection-chemistry.cpp:1952
6164 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:601
6165 msgid "Move"
6166 msgstr "Lekuz aldatu"
6168 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1946
6169 msgid "Move vertically by pixels"
6170 msgstr "Lekuz aldatu bertikalki pixelen arabera"
6172 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1949
6173 msgid "Move horizontally by pixels"
6174 msgstr "Lekuz aldatu horizontalki pixelen arabera"
6176 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
6177 #, fuzzy
6178 msgid "The selection has no applied path effect."
6179 msgstr "Sortu desplazamendu dinamikoa"
6181 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2235
6182 msgid "action|Clone"
6183 msgstr ""
6185 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2252
6186 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6187 msgstr "Hautatu <b>klon</b> bat independiente bihurtzeko."
6189 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
6190 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6191 msgstr "Ez dago <b>klonik independiente bihurtzeko</b> hautapenean."
6193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2305
6194 msgid "Unlink clone"
6195 msgstr "Askatu klona"
6197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2319
6198 msgid ""
6199 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6200 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6201 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6202 msgstr ""
6203 "Hautatu <b>klon</b> bat bere jatorrira joateko. Hautatu <b>desplazamendu-"
6204 "esteka</b> bere iturburura joateko. Hautatu <b>testua bidean</b> bidera "
6205 "joateko. Hautatu <b>testu mugikorra</b> bere markora joateko."
6207 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2342
6208 msgid ""
6209 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6210 "flowed text?)"
6211 msgstr ""
6212 "<b>Ezin da aurkitu</b> objektua hautatzeko (klon, desplazamendu edo testu-"
6213 "bide zurtza?)"
6215 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2348
6216 msgid ""
6217 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6218 "defs&gt;)"
6219 msgstr ""
6220 "Hautatzen saiatzen ari zaren objektua <b>ez dago ikusgai</b> (&lt;defs&gt;en "
6221 "dago)"
6223 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2376
6224 #, fuzzy
6225 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6226 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> eredu bihurtzeko."
6228 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2441
6229 #, fuzzy
6230 msgid "Objects to marker"
6231 msgstr "Objektuak eredu"
6233 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2470
6234 #, fuzzy
6235 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6236 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> eredu bihurtzeko."
6238 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2480
6239 #, fuzzy
6240 msgid "Objects to guides"
6241 msgstr "Objektuak eredu"
6243 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
6244 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6245 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> eredu bihurtzeko."
6247 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2582
6248 msgid "Objects to pattern"
6249 msgstr "Objektuak eredu"
6251 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2599
6252 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6253 msgstr ""
6254 "Hautatu <b>objektua betetze-ereduarekin</b> bertatik objektuak ateratzeko."
6256 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2652
6257 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6258 msgstr "Ez dago <b>betetze-eredurik</b> hautapenean."
6260 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2655
6261 msgid "Pattern to objects"
6262 msgstr "Eredutik objektuak"
6264 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2741
6265 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6266 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> bit-maparen kopia egiteko."
6268 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2902
6269 msgid "Create bitmap"
6270 msgstr "Sortu bit-mapa"
6272 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2935
6273 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6274 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> mozketa-bidea edo maskara sortzeko."
6276 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2938
6277 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6278 msgstr ""
6279 "Hautatu objektuaren maskara eta <b>objektua(k)</b> mozketa-bidea edo maskara "
6280 "aplikatzeko."
6282 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3044
6283 msgid "Set clipping path"
6284 msgstr "Ezarri mozketaren bidea"
6286 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3046
6287 msgid "Set mask"
6288 msgstr "Ezarri maskara"
6290 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3060
6291 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6292 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> mozketa-bidea edo maskara kentzeko."
6294 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3128
6295 msgid "Release clipping path"
6296 msgstr "Askatu mozketaren bidea"
6298 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3130
6299 msgid "Release mask"
6300 msgstr "Askatu maskara"
6302 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3141
6303 #, fuzzy
6304 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6305 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> tamaina itsasteko."
6307 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3175
6308 msgid "Fit page to selection"
6309 msgstr "Doitu orria hautapenean"
6311 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6312 msgid "Link"
6313 msgstr "Esteka"
6315 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6316 msgid "Circle"
6317 msgstr "Zirkulua"
6319 #. ellipse
6320 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 ../src/verbs.cpp:2378
6322 msgid "Ellipse"
6323 msgstr "Elipsea"
6325 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6326 msgid "Flowed text"
6327 msgstr "Testu mugikorra"
6329 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6330 msgid "Line"
6331 msgstr "Marra"
6333 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6334 msgid "Path"
6335 msgstr "Bidea"
6337 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
6338 msgid "Polygon"
6339 msgstr "Poligonoa"
6341 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6342 msgid "Polyline"
6343 msgstr "Polimarra"
6345 #. Rectangle
6346 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2374
6348 msgid "Rectangle"
6349 msgstr "Laukizuzena"
6351 #. 3D box
6352 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2376
6354 #, fuzzy
6355 msgid "3D Box"
6356 msgstr "Koadroa"
6358 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6359 msgid "object|Clone"
6360 msgstr ""
6362 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6363 msgid "Offset path"
6364 msgstr "Bidearen desplazamendua"
6366 #. spiral
6367 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2382
6369 msgid "Spiral"
6370 msgstr "Espirala"
6372 #. star
6373 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2380
6375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1881
6376 msgid "Star"
6377 msgstr "Izarra"
6379 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6380 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6381 msgstr "Egin klik hautapenean eskalatzeko/biratzeko heldulekuak txandakatzeko"
6383 #. no items
6384 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6385 msgid ""
6386 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6387 msgstr ""
6388 "Ez da objekturik hautatu. Egin klik, Maius+klik edo arrastatu objektuen "
6389 "inguruan hautatzeko."
6391 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6392 msgid "root"
6393 msgstr "erroa"
6395 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6396 #, c-format
6397 msgid "layer <b>%s</b>"
6398 msgstr "<b>%s</b> geruza"
6400 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6401 #, c-format
6402 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6403 msgstr "<b><i>%s</i></b> geruza"
6405 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6406 #, c-format
6407 msgid "<i>%s</i>"
6408 msgstr "<i>%s</i>"
6410 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6411 #, c-format
6412 msgid " in %s"
6413 msgstr " hemen: %s"
6415 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6416 #, c-format
6417 msgid " in group %s (%s)"
6418 msgstr " %s taldean (%s)"
6420 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6421 #, c-format
6422 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6423 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6424 msgstr[0] " guraso <b>%i</b>ean (%s)"
6425 msgstr[1] " <b>%i</b> gurasotan (%s)"
6427 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6428 #, c-format
6429 msgid " in <b>%i</b> layers"
6430 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6431 msgstr[0] " geruza <b>%i</b>ean"
6432 msgstr[1] " <b>%i</b> geruzetan"
6434 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6435 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6436 msgstr "Erabili<b>Maius+D</b> jatorrizkoa bilatzeko"
6438 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6439 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6440 msgstr "Erabili<b>Maius+D</b> bidea bilatzeko"
6442 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6443 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6444 msgstr "Erabili <b>Maius+D</b> markoa bilatzeko"
6446 #. this is only used with 2 or more objects
6447 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6448 #, c-format
6449 msgid "<b>%i</b> object selected"
6450 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6451 msgstr[0] "Objektu <b>%i</b> hautatu da"
6452 msgstr[1] "<b>%i</b> objektu hautatu dira."
6454 #. this is only used with 2 or more objects
6455 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6456 #, c-format
6457 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6458 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6459 msgstr[0] "<b>%2$s</b> motako objektu <b>%1$i</b>"
6460 msgstr[1] "<b>%2$s</b> motako <b>%1$i</b> objektu"
6462 #. this is only used with 2 or more objects
6463 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6464 #, c-format
6465 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6466 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6467 msgstr[0] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b> motatako objektu <b>%1$i</b>"
6468 msgstr[1] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b> motatako <b>%1$i</b> objektu"
6470 #. this is only used with 2 or more objects
6471 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6472 #, c-format
6473 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6474 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6475 msgstr[0] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b>, <b>%4$s</b> motatako objektu <b>%1$i</b>"
6476 msgstr[1] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b>, <b>%4$s</b> motatako <b>%1$i</b> objektu"
6478 #. this is only used with 2 or more objects
6479 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6480 #, c-format
6481 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6482 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6483 msgstr[0] "<b>%i</b> motatako objektu <b>%i</b>"
6484 msgstr[1] "<b>%i</b> motatako <b>%i</b> objektu"
6486 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6487 #, c-format
6488 msgid "%s%s. %s."
6489 msgstr "%s%s. %s."
6491 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
6492 msgid "Skew"
6493 msgstr "Okertu"
6495 #: ../src/seltrans.cpp:447
6496 msgid "Set center"
6497 msgstr "Ezarri zentrua"
6499 #: ../src/seltrans.cpp:542
6500 msgid ""
6501 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6502 "Shift also uses this center"
6503 msgstr ""
6504 "Biraketaren eta okertzearen <b>erdigunea</b>: arrastatu birjartzeko; Maius-"
6505 "ekin eskalatzeak ere erdigune hau erabiltzen du"
6507 #: ../src/seltrans.cpp:569
6508 msgid ""
6509 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6510 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6511 msgstr ""
6512 "<b>Estutzeko edo luzatzeko</b> hautapena; <b>Ktrl</b> uniformeki "
6513 "eskalatzeko; <b>Maius</b> biraketaren erdigunearekiko eskalatzeko"
6515 #: ../src/seltrans.cpp:570
6516 msgid ""
6517 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6518 "b> to scale around rotation center"
6519 msgstr ""
6520 "<b>Eskalatu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> uniformeki eskalatzeko; <b>Maius</b> "
6521 "biraketaren erdigunearekiko eskalatzeko"
6523 #: ../src/seltrans.cpp:574
6524 msgid ""
6525 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6526 "skew around the opposite side"
6527 msgstr ""
6528 "<b>Okertu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; <b>Maius</b> "
6529 "aurkako izkinaren inguruan okertzeko"
6531 #: ../src/seltrans.cpp:575
6532 msgid ""
6533 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6534 "to rotate around the opposite corner"
6535 msgstr ""
6536 "<b>Biratu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; <b>Maius</b> "
6537 "aurkako izkinaren inguruan biratzeko"
6539 #: ../src/seltrans.cpp:709
6540 msgid "Reset center"
6541 msgstr "Berrezarri zentrua"
6543 #: ../src/seltrans.cpp:964 ../src/seltrans.cpp:1094
6544 #, c-format
6545 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6546 msgstr "<b>Eskalatu</b>: %0.2f%% x %0.2f%%x, <b>Ktrl</b> tasa blokeatzeko"
6548 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6549 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6550 #: ../src/seltrans.cpp:1192
6551 #, c-format
6552 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6553 msgstr "<b>Okertu</b>: %0.2f&#176;; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
6555 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6556 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6557 #: ../src/seltrans.cpp:1241
6558 #, c-format
6559 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6560 msgstr "<b>Biratu</b>: %0.2f&#176;; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
6562 #: ../src/seltrans.cpp:1284
6563 #, c-format
6564 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6565 msgstr "Eraman <b>erdigunea</b> hona: %s, %s"
6567 #: ../src/seltrans.cpp:1573
6568 #, c-format
6569 msgid ""
6570 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6571 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6572 msgstr ""
6573 "<b>Lekuz aldatu</b> %s, %s; <b>Ktrl</b> horizontalera/bertikalera "
6574 "murrizteko; <b>Maius</b> atxikitzea desgaitzeko"
6576 #: ../src/shape-editor.cpp:370
6577 msgid "Drag curve"
6578 msgstr "Arrastatu kurba"
6580 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6581 #, c-format
6582 msgid "<b>Link</b> to %s"
6583 msgstr "<b>Estekatu</b> hona: %s"
6585 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6586 msgid "<b>Link</b> without URI"
6587 msgstr "<b>Estekatu</b> URIrik gabe"
6589 #: ../src/sp-ellipse.cpp:500 ../src/sp-ellipse.cpp:881
6590 msgid "<b>Ellipse</b>"
6591 msgstr "<b>Elipsea</b>"
6593 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
6594 msgid "<b>Circle</b>"
6595 msgstr "<b>Zirkulua</b>"
6597 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
6598 msgid "<b>Segment</b>"
6599 msgstr "<b>Segmentua</b>"
6601 #: ../src/sp-ellipse.cpp:878
6602 msgid "<b>Arc</b>"
6603 msgstr "<b>Arkua</b>"
6605 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6606 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6607 msgid "Flow region"
6608 msgstr "Area mugikorra"
6610 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6611 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6612 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6613 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6614 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6615 msgid "Flow excluded region"
6616 msgstr "Baztertu area mugikorra"
6618 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
6619 #, c-format
6620 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6621 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6622 msgstr[0] "<b>Testu mugikorra</b> (karaktere %d)"
6623 msgstr[1] "<b>Testu mugikorra</b> (%d karaktere)"
6625 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6626 #, c-format
6627 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6628 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6629 msgstr[0] "<b>Estekatutako testu mugikorra</b> (karaktere %d)"
6630 msgstr[1] "<b>Estekatutako testu mugikorra</b> (%d karaktere)"
6632 #: ../src/sp-guide.cpp:394
6633 #, fuzzy, c-format
6634 msgid "vertical guideline at %s"
6635 msgstr "gida-lerro bertikala"
6637 #: ../src/sp-guide.cpp:396
6638 #, fuzzy, c-format
6639 msgid "horizontal guideline at %s"
6640 msgstr "gida-lerro horizontala"
6642 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6643 msgid "embedded"
6644 msgstr "kapsulatuta"
6646 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6647 #, c-format
6648 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6649 msgstr "<b>Irudia baliogabeko erreferentziarekin</b>: %s"
6651 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6652 #, c-format
6653 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6654 msgstr "<b>Irudia</b> %d &#215; %d: %s"
6656 #: ../src/sp-item-group.cpp:694
6657 #, c-format
6658 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6659 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6660 msgstr[0] "<b>%d</b> objektuko <b>taldea</b>"
6661 msgstr[1] "<b>%d</b> objektuko <b>taldea</b>"
6663 #: ../src/sp-item.cpp:905
6664 msgid "Object"
6665 msgstr "Objektua"
6667 #: ../src/sp-item.cpp:922
6668 #, c-format
6669 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6670 msgstr "%s; <i>moztuta</i>"
6672 #: ../src/sp-item.cpp:927
6673 #, c-format
6674 msgid "%s; <i>masked</i>"
6675 msgstr "%s; <i>maskaratuta</i>"
6677 #: ../src/sp-line.cpp:189
6678 msgid "<b>Line</b>"
6679 msgstr "<b>Marra</b>"
6681 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6682 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6683 #, c-format
6684 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6685 msgstr "<b>desplazamendu estekatua</b>, %s x %f ptu"
6687 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6688 msgid "outset"
6689 msgstr "luzatu"
6691 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6692 msgid "inset"
6693 msgstr "laburtu"
6695 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6696 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6697 #, c-format
6698 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6699 msgstr "<b>Desplazamendu dinamikoa</b>, %s x %f ptu"
6701 #: ../src/sp-path.cpp:140
6702 #, fuzzy, c-format
6703 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6704 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6705 msgstr[0] "<b>Bidea</b> (nodo %i)"
6706 msgstr[1] "<b>Bidea</b> (%i nodo)"
6708 #: ../src/sp-path.cpp:143
6709 #, c-format
6710 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6711 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6712 msgstr[0] "<b>Bidea</b> (nodo %i)"
6713 msgstr[1] "<b>Bidea</b> (%i nodo)"
6715 #: ../src/sp-path.cpp:573
6716 #, fuzzy
6717 msgid "Creating single dot"
6718 msgstr "Bide berria sortzen"
6720 #: ../src/sp-path.cpp:574
6721 #, fuzzy
6722 msgid "Create single dot"
6723 msgstr "Sortu mosaiko klonatuak"
6725 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6726 msgid "<b>Polygon</b>"
6727 msgstr "<b>Poligonoa</b>"
6729 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6730 msgid "<b>Polyline</b>"
6731 msgstr "<b>Polimarra</b>"
6733 #: ../src/sp-rect.cpp:242
6734 msgid "<b>Rectangle</b>"
6735 msgstr "<b>Laukizuzena</b>"
6737 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6738 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6739 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6740 #, c-format
6741 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6742 msgstr "<b>Espirala</b> %3f birekin"
6744 #: ../src/sp-star.cpp:307
6745 #, c-format
6746 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6747 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6748 msgstr[0] "<b>Izarra</b>: erpin %d "
6749 msgstr[1] "<b>Izarra</b>: %d erpin"
6751 #: ../src/sp-star.cpp:311
6752 #, c-format
6753 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6754 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6755 msgstr[0] "<b>Poligonoa</b>: erpin %d"
6756 msgstr[1] "<b>Poligonoa</b>: %d erpin"
6758 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6759 #, c-format
6760 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6761 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6762 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b>en <b>baldintza-taldea</b>"
6763 msgstr[1] "<b>%d</b> objekturen <b>baldintza-taldea</b>"
6765 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6766 #: ../src/sp-text.cpp:415
6767 msgid "&lt;no name found&gt;"
6768 msgstr "&lt;ez da izenik aurkitu&gt;"
6770 #: ../src/sp-text.cpp:421
6771 #, c-format
6772 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6773 msgstr "<b>Testua bidean</b> (%s, %s)"
6775 #: ../src/sp-text.cpp:422
6776 #, c-format
6777 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6778 msgstr "<b>Testua</b> (%s, %s)"
6780 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6781 #, fuzzy
6782 msgid "<b>Text span</b>"
6783 msgstr "<b>Laukizuzena</b>"
6785 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
6786 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
6787 #: ../src/sp-use.cpp:316
6788 msgid "..."
6789 msgstr "..."
6791 #: ../src/sp-use.cpp:324
6792 #, c-format
6793 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6794 msgstr "Honen <b>klona</b>: %s"
6796 #: ../src/sp-use.cpp:328
6797 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6798 msgstr "<b>Klon zurtza</b>"
6800 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6801 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6802 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu angelua"
6804 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6805 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6806 msgstr "<b>Alt</b>: blokeatu espiralaren erradioa"
6808 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6809 #, c-format
6810 msgid ""
6811 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6812 msgstr ""
6813 "<b>Espirala</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
6814 "atxikitzeko"
6816 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6817 msgid "Create spiral"
6818 msgstr "Sortu espirala"
6820 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6821 msgid "Union"
6822 msgstr "Bilketa"
6824 #: ../src/splivarot.cpp:81
6825 msgid "Intersection"
6826 msgstr "Elkargunea"
6828 #: ../src/splivarot.cpp:87
6829 msgid "Difference"
6830 msgstr "Diferentzia"
6832 #: ../src/splivarot.cpp:93
6833 msgid "Exclusion"
6834 msgstr "Esklusioa"
6836 #: ../src/splivarot.cpp:98
6837 msgid "Division"
6838 msgstr "Zatiketa"
6840 #: ../src/splivarot.cpp:103
6841 msgid "Cut path"
6842 msgstr "Ebaki bidea"
6844 #: ../src/splivarot.cpp:120
6845 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6846 msgstr "Hautatu <b>gutxienez bi bide</b> eragiketa boolearra egiteko."
6848 #: ../src/splivarot.cpp:124
6849 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6850 msgstr "Hautatu <b>gutxienez bide bat</b> bilketa boolearra egiteko."
6852 #: ../src/splivarot.cpp:130
6853 msgid ""
6854 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6855 "cut."
6856 msgstr ""
6857 "Hautatu <b>bi bide</b> diferentzia, XOR edo zatiketa egiteko, edo bidea "
6858 "mozteko."
6860 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
6861 msgid ""
6862 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6863 "difference, XOR, division, or path cut."
6864 msgstr ""
6865 "Ezin da diferentziarako, XOR egiteko, zatitzeko edo bidea mozteko "
6866 "hautatutako objektuen <b>z ordena</b> zehaztu."
6868 #: ../src/splivarot.cpp:192
6869 msgid ""
6870 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6871 msgstr "Objektuetako bat <b>ez da bidea</b>, ezin da eragiketa boolearra egin."
6873 #: ../src/splivarot.cpp:602
6874 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6875 msgstr "Hautatu <b>trazutako bidea(k)</b> trazua bidean bihurtzeko."
6877 #: ../src/splivarot.cpp:886
6878 msgid "Convert stroke to path"
6879 msgstr "Bihurtu trazua bidean"
6881 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6882 #: ../src/splivarot.cpp:889
6883 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6884 msgstr "<b>Ez dago trazutako biderik</b> hautepenean."
6886 #: ../src/splivarot.cpp:973
6887 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6888 msgstr "Hautatutako objektua <b>ez da bidea</b>, ezin da laburtu/luzatu."
6890 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
6891 msgid "Create linked offset"
6892 msgstr "Sortu desplazamendu estekatua"
6894 #: ../src/splivarot.cpp:1094 ../src/splivarot.cpp:1163
6895 msgid "Create dynamic offset"
6896 msgstr "Sortu desplazamendu dinamikoa"
6898 #: ../src/splivarot.cpp:1190
6899 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6900 msgstr "Hautatu <b>bidea(k)</b> laburtzeko/luzatzeko."
6902 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6903 msgid "Outset path"
6904 msgstr "Luzatu bidea"
6906 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6907 msgid "Inset path"
6908 msgstr "Laburtu bideak"
6910 #: ../src/splivarot.cpp:1410
6911 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6912 msgstr "<b>Ez dago</b> laburtu/luzatu beharreko <b>biderik</b> hautapenean."
6914 #: ../src/splivarot.cpp:1571
6915 msgid "Simplifying paths (separately):"
6916 msgstr ""
6918 #: ../src/splivarot.cpp:1573
6919 #, fuzzy
6920 msgid "Simplifying paths:"
6921 msgstr "Soiltze-muga:"
6923 #: ../src/splivarot.cpp:1610
6924 #, fuzzy, c-format
6925 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6926 msgstr "%s soiltzen - <b>%d</b> / <b>%d</b> bide sinplifikatuta..."
6928 #: ../src/splivarot.cpp:1621
6929 #, fuzzy, c-format
6930 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6931 msgstr "Eginda - <b>%d</b> bide soilduta."
6933 #: ../src/splivarot.cpp:1637
6934 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6935 msgstr "Hautatu soildu beharreko <b>bideak</b>."
6937 #: ../src/splivarot.cpp:1651
6938 msgid "Simplify"
6939 msgstr "Soildu"
6941 #: ../src/splivarot.cpp:1653
6942 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6943 msgstr "<b>Ez dago</b> soildu beharreko <b>biderik</b> hautapenean."
6945 #: ../src/star-context.cpp:348
6946 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6947 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu angelua; mantendu izpiak erradial gisa"
6949 #: ../src/star-context.cpp:471
6950 #, c-format
6951 msgid ""
6952 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6953 msgstr ""
6954 "<b>Poligonoa</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
6955 "atxikitzeko"
6957 #: ../src/star-context.cpp:472
6958 #, c-format
6959 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6960 msgstr ""
6961 "<b>Izarra</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
6962 "atxikitzeko"
6964 #: ../src/star-context.cpp:495
6965 msgid "Create star"
6966 msgstr "Sortu izarra"
6968 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6969 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6970 msgstr "Hautatu<b>testua eta bidea</b> testua bidean jartzeko."
6972 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
6973 msgid ""
6974 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
6975 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6976 msgstr ""
6977 "Testu-objektu hau <b>jadanik bidean jarrita dago</b>. Kendu bidetik lehenik. "
6978 "Erabili <b>Maius+D</b> bere bidea bilatzeko."
6980 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6981 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
6982 msgid ""
6983 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
6984 "path first."
6985 msgstr ""
6986 "Ezin dira testuak laukizuzenetan jarri bertsio honetan. Bihurtu laukizuzena "
6987 "bidean lehenik."
6989 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
6990 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6991 msgstr "Testu mugikorra(k) <b>ikusgai</b> egon behar dira bidean jartzeko."
6993 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2240
6994 msgid "Put text on path"
6995 msgstr "Jarri testua bidean"
6997 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
6998 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6999 msgstr "Hautatu <b>bideko testua</b> bidetik kentzeko."
7001 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
7002 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
7003 msgstr "<b>Ez dago 'testurik bidean'</b> hautapenean."
7005 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2242
7006 msgid "Remove text from path"
7007 msgstr "Kendu testua bidetik"
7009 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
7010 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
7011 msgstr "Hautatu <b>testua(k)</b> karaktere-tartea kentzeko."
7013 #: ../src/text-chemistry.cpp:289
7014 msgid "Remove manual kerns"
7015 msgstr "Kendu eskuzko karaktere-tarteak"
7017 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
7018 msgid ""
7019 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
7020 "into frame."
7021 msgstr ""
7022 "Hautatu<b>testu bat</b> eta <b>bide</b> bat ego gehiago testu mugikorra "
7023 "markoan jartzeko."
7025 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
7026 msgid "Flow text into shape"
7027 msgstr "Testu mugikorra forman"
7029 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
7030 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7031 msgstr "Hautatu<b>testu mugikorra</b> isurketatik ateratzeko."
7033 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
7034 msgid "Unflow flowed text"
7035 msgstr "Askatu testua mugikorretik"
7037 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
7038 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7039 msgstr "Hautatu<b>testu mugikorra(k)</b> bihurtzeko."
7041 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
7042 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7043 msgstr "Testu mugikorrak <b>ikusgai</b> egon behar dira bihurtzeko."
7045 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
7046 msgid "Convert flowed text to text"
7047 msgstr "Bihurtu testu mugikorra testuan"
7049 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
7050 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7051 msgstr "<b>Ez dago testu mugikorrik</b> bihurtzeko hautapenean."
7053 #: ../src/text-context.cpp:452
7054 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7055 msgstr ""
7056 "<b>Egin klik</b> testua editatzeko, <b>arrastatu</b> testuaren zati bat "
7057 "hautatzeko."
7059 #: ../src/text-context.cpp:454
7060 msgid ""
7061 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7062 msgstr ""
7063 "<b>Egin klik</b> testu mugikorra editatzeko, <b>arrastatu</b> testuaren zati "
7064 "bat hautatzeko."
7066 #: ../src/text-context.cpp:508
7067 msgid "Create text"
7068 msgstr "Sortu testua"
7070 #: ../src/text-context.cpp:532
7071 msgid "Non-printable character"
7072 msgstr "Inprimatu ezin den karakterea"
7074 #: ../src/text-context.cpp:547
7075 msgid "Insert Unicode character"
7076 msgstr "Txertatu Unicode karakterea"
7078 #: ../src/text-context.cpp:582
7079 #, c-format
7080 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7081 msgstr "Unicode (<b>Sartu</b> amaitzeko): %s, %s"
7083 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7084 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7085 msgstr "Unicode (<b>Sartu</b> amaitzeko): "
7087 #: ../src/text-context.cpp:659
7088 #, c-format
7089 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7090 msgstr "<b>Testu-marko mugikorra</b>: %s &#215; %s"
7092 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7093 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7094 msgstr "Idatzi testua; <b>Sartu</b> lerro berria hasteko."
7096 #: ../src/text-context.cpp:704
7097 msgid "Flowed text is created."
7098 msgstr "Testu mugikorra sortu da."
7100 #: ../src/text-context.cpp:706
7101 msgid "Create flowed text"
7102 msgstr "Sortu testu mugikorra"
7104 #: ../src/text-context.cpp:708
7105 msgid ""
7106 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7107 "created."
7108 msgstr ""
7109 "Markoa <b>txikiegia</b> da uneko letra-tamainarentzako. Ez da testu "
7110 "mugikorra sortu."
7112 #: ../src/text-context.cpp:834
7113 msgid "No-break space"
7114 msgstr "Zuriune zatiezina"
7116 #: ../src/text-context.cpp:836
7117 msgid "Insert no-break space"
7118 msgstr "Txertatu zuriune zatiezina"
7120 #: ../src/text-context.cpp:873
7121 msgid "Make bold"
7122 msgstr "Lodia"
7124 #: ../src/text-context.cpp:891
7125 msgid "Make italic"
7126 msgstr "Etzana"
7128 #: ../src/text-context.cpp:930
7129 msgid "New line"
7130 msgstr "Lerro berria"
7132 #: ../src/text-context.cpp:964
7133 msgid "Backspace"
7134 msgstr "Atzera-tekla"
7136 #: ../src/text-context.cpp:1012
7137 msgid "Kern to the left"
7138 msgstr "Karaktere-tartea ezkerrera"
7140 #: ../src/text-context.cpp:1034
7141 msgid "Kern to the right"
7142 msgstr "Karaktere-tartea eskuinera"
7144 #: ../src/text-context.cpp:1056
7145 msgid "Kern up"
7146 msgstr "Karaktere-tartea gora"
7148 #: ../src/text-context.cpp:1079
7149 msgid "Kern down"
7150 msgstr "Karaktere-tartea behera"
7152 #: ../src/text-context.cpp:1135
7153 msgid "Rotate counterclockwise"
7154 msgstr "Biratu ezkerrera"
7156 #: ../src/text-context.cpp:1156
7157 msgid "Rotate clockwise"
7158 msgstr "Biratu eskuinera"
7160 #: ../src/text-context.cpp:1173
7161 msgid "Contract line spacing"
7162 msgstr "Murriztu lerro arteko tartea"
7164 #: ../src/text-context.cpp:1181
7165 msgid "Contract letter spacing"
7166 msgstr "Murriztu hizki arteko tartea"
7168 #: ../src/text-context.cpp:1200
7169 msgid "Expand line spacing"
7170 msgstr "Zabaldu lerro arteko tartea"
7172 #: ../src/text-context.cpp:1208
7173 msgid "Expand letter spacing"
7174 msgstr "Zabaldu hizki arteko tartea"
7176 #: ../src/text-context.cpp:1312
7177 msgid "Paste text"
7178 msgstr "Itsatsi testua"
7180 #: ../src/text-context.cpp:1542
7181 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7182 msgstr "Idatzi testu mugikorra; <b>Sartu</b> paragrafo berria hasteko."
7184 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:205
7185 msgid ""
7186 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7187 "then type."
7188 msgstr ""
7189 "<b>Egin klik</b> testua hautatzeko edo sortzeko, <b>arrastatu</b> testu "
7190 "mugikorra sortzeko; eta, ondoren, idatzi."
7192 #: ../src/text-context.cpp:1659
7193 msgid "Type text"
7194 msgstr "Idatzi testua"
7196 #: ../src/tools-switch.cpp:145
7197 msgid ""
7198 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7199 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7200 "object to select."
7201 msgstr ""
7202 "Bidea editatzeko <b>egin klik</b> <b>Maius+klik</b> nodoan, edo <b>arrastatu "
7203 "inguruan</b> hautatzeko, gero <b>arrastatu</b> nodoak eta heldulekuak. "
7204 "<b>Egin klik</b> objektu batean hautatzeko."
7206 #: ../src/tools-switch.cpp:151
7207 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7208 msgstr ""
7210 #: ../src/tools-switch.cpp:157
7211 msgid ""
7212 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7213 "resize. <b>Click</b> to select."
7214 msgstr ""
7215 "<b>Arrastatu</b> laukizuzena sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> izkinak "
7216 "biribiltzeko eta tamainaz aldatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
7218 #: ../src/tools-switch.cpp:163
7219 #, fuzzy
7220 msgid ""
7221 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7222 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7223 msgstr ""
7224 "<b>Arrastatu</b> izarra sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> izarraren forma "
7225 "editatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
7227 #: ../src/tools-switch.cpp:169
7228 msgid ""
7229 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7230 "segment. <b>Click</b> to select."
7231 msgstr ""
7232 "<b>Arrastatu</b> elipsea sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> arku edo "
7233 "segmentu bat sortzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
7235 #: ../src/tools-switch.cpp:175
7236 msgid ""
7237 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7238 "<b>Click</b> to select."
7239 msgstr ""
7240 "<b>Arrastatu</b> izarra sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> izarraren forma "
7241 "editatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
7243 #: ../src/tools-switch.cpp:181
7244 msgid ""
7245 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7246 "shape. <b>Click</b> to select."
7247 msgstr ""
7248 "<b>Arrastatu</b> espirala sortzeko.<b>Arrastatu kontrolak</b> espiralaren "
7249 "forma editatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
7251 #: ../src/tools-switch.cpp:187
7252 #, fuzzy
7253 msgid ""
7254 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7255 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7256 msgstr ""
7257 "<b>Arrastatu</b> lerroa pultsuan sortzeko. Hasi marrazten <b>Maius</b>-ekin "
7258 "hautatutako bideari eransteko."
7260 #: ../src/tools-switch.cpp:193
7261 #, fuzzy
7262 msgid ""
7263 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7264 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7265 msgstr ""
7266 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> bide bat hasteko; "
7267 "<b>Maius</b> hautatutako bideari eransteko."
7269 #: ../src/tools-switch.cpp:199
7270 #, fuzzy
7271 msgid ""
7272 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7273 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7274 "right) and angle (up/down)."
7275 msgstr ""
7276 "<b>Arrastatu</b> trazu kaligrafikoa margotzeko. <b>Ezkerra</b>/<b>eskuina</"
7277 "b> teklatuko geziek zabalera egokitzen dute, <b>gora</b>/<b>behera</b> "
7278 "angelua egokitzen dute."
7280 #: ../src/tools-switch.cpp:211
7281 msgid ""
7282 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7283 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7284 msgstr ""
7285 "<b>Arrastatu</b> edo <b>egin klik-bikoitza</b> gradientea sortzeko "
7286 "hautatutako objektuetan, <b>arrastatu heldulekuak</b> gradienteak doitzeko."
7288 #: ../src/tools-switch.cpp:217
7289 msgid ""
7290 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7291 "zoom out."
7292 msgstr ""
7293 "<b>Egin klik</b> edo <b>arrastatu arearen inguruan</b> zooma handitzeko, "
7294 "<b>Maius+klik</b> zooma txikiagotzeko."
7296 #: ../src/tools-switch.cpp:229
7297 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7298 msgstr "<b>Egin klik eta arrastatu</b> formen artean lotura-marra sortzeko."
7300 #: ../src/tools-switch.cpp:235
7301 msgid ""
7302 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7303 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7304 "object's fill and stroke to the current setting."
7305 msgstr ""
7307 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7308 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7309 #, c-format
7310 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7311 msgstr "Bektorizatu: %d. %ld nodo"
7313 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7314 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7315 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7316 msgstr "Hautatu<b>irudia</b> bektorizatzeko"
7318 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7319 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7320 msgstr "Hautatu<b>irudia</b> bakar bat bektorizatzeko"
7322 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7323 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7324 msgstr "Hautatu irudi bat eta gaineko forma bat edo gehiago"
7326 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7327 msgid "Trace: No active desktop"
7328 msgstr "Bektorizatu: ez dago mahaigain aktiborik"
7330 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7331 msgid "Invalid SIOX result"
7332 msgstr "Baliogabeko SIOX emaitza"
7334 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7335 msgid "Trace: No active document"
7336 msgstr "Bektorizatu: ez dago dokumentu aktiborik"
7338 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7339 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7340 msgstr "Bektorizatu: irudiak ez du bit-mapa motako daturik"
7342 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7343 msgid "Trace: Starting trace..."
7344 msgstr "Bektorizatu: bektorizatzen hasten..."
7346 #. ## inform the document, so we can undo
7347 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7348 msgid "Trace bitmap"
7349 msgstr "Bektorizatu bit-mapa"
7351 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7352 #, c-format
7353 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7354 msgstr "Bektorizatu: eginda. %ld nodo sortuta"
7356 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7357 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7358 msgstr ""
7360 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7361 #, fuzzy, c-format
7362 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7363 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7364 msgstr[0] "<b>Ezer ez</b> da ezabatu."
7365 msgstr[1] "<b>Ezer ez</b> da ezabatu."
7367 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7368 #, fuzzy, c-format
7369 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7370 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7371 msgstr[0] "Antolatu hautatutako objektuak"
7372 msgstr[1] "Antolatu hautatutako objektuak"
7374 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7375 #, fuzzy, c-format
7376 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7377 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7378 msgstr[0] "Elkartu hautatutako objektuak"
7379 msgstr[1] "Elkartu hautatutako objektuak"
7381 #: ../src/tweak-context.cpp:979
7382 #, fuzzy, c-format
7383 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7384 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7385 msgstr[0] "Antolatu hautatutako objektuak"
7386 msgstr[1] "Antolatu hautatutako objektuak"
7388 #: ../src/tweak-context.cpp:984
7389 #, fuzzy, c-format
7390 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7391 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7392 msgstr[0] "Bikoiztu hautatutako objektuak"
7393 msgstr[1] "Bikoiztu hautatutako objektuak"
7395 #: ../src/tweak-context.cpp:989
7396 #, fuzzy, c-format
7397 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7398 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7399 msgstr[0] "<b>Ezer ez</b> da ezabatu."
7400 msgstr[1] "<b>Ezer ez</b> da ezabatu."
7402 #: ../src/tweak-context.cpp:993
7403 #, fuzzy, c-format
7404 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7405 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7406 msgstr[0] "Antolatu hautatutako objektuak"
7407 msgstr[1] "Antolatu hautatutako objektuak"
7409 #: ../src/tweak-context.cpp:998
7410 #, fuzzy, c-format
7411 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7412 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7413 msgstr[0] "Egin lotura-marrek hautatutako objektuak saihestea"
7414 msgstr[1] "Egin lotura-marrek hautatutako objektuak saihestea"
7416 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
7417 msgid "Push tweak"
7418 msgstr ""
7420 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
7421 msgid "Shrink tweak"
7422 msgstr ""
7424 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
7425 msgid "Grow tweak"
7426 msgstr ""
7428 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7429 msgid "Attract tweak"
7430 msgstr ""
7432 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
7433 msgid "Repel tweak"
7434 msgstr ""
7436 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
7437 msgid "Roughen tweak"
7438 msgstr ""
7440 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
7441 msgid "Color paint tweak"
7442 msgstr ""
7444 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
7445 msgid "Color jitter tweak"
7446 msgstr ""
7448 #. Item dialog
7449 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7450 msgid "Object _Properties"
7451 msgstr "Objektuaren p_ropietateak"
7453 #. Select item
7454 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7455 msgid "_Select This"
7456 msgstr "_Hautatu hau"
7458 #. Create link
7459 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7460 msgid "_Create Link"
7461 msgstr "So_rtu esteka"
7463 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7464 msgid "Create link"
7465 msgstr "Sortu esteka"
7467 #. "Ungroup"
7468 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236
7469 msgid "_Ungroup"
7470 msgstr "_Banandu"
7472 #. Link dialog
7473 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7474 msgid "Link _Properties"
7475 msgstr "Estekaren _propietateak"
7477 #. Select item
7478 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7479 msgid "_Follow Link"
7480 msgstr "_Jarraitu estekari"
7482 #. Reset transformations
7483 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7484 msgid "_Remove Link"
7485 msgstr "_Kendu esteka"
7487 #. Link dialog
7488 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7489 msgid "Image _Properties"
7490 msgstr "Irudiaren _propietateak"
7492 #. Item dialog
7493 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7494 msgid "_Fill and Stroke"
7495 msgstr "_Bete eta trazatu"
7497 #. *
7498 #. * Constructor
7499 #.
7500 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7501 msgid "About Inkscape"
7502 msgstr "Inkscape-ri buruz"
7504 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7505 msgid "_Splash"
7506 msgstr "_Iragarkia"
7508 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7509 msgid "_Authors"
7510 msgstr "_Egileak"
7512 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7513 msgid "_Translators"
7514 msgstr "_Itzultzaileak"
7516 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7517 msgid "_License"
7518 msgstr "_Lizentzia"
7520 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7521 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7522 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7523 #.
7524 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7525 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7526 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7527 #. string here should be changed.)
7528 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7529 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7530 #. should be in UTF-*8..
7531 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7532 msgid "about.svg"
7533 msgstr "about.svg"
7535 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7536 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7537 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
7538 msgid "translator-credits"
7539 msgstr "Iñaki Larrañaga Murgoitio (dooteo@euskalgnu.org)"
7541 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7542 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7543 msgid "Align"
7544 msgstr "Lerrokatu"
7546 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7547 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7548 msgid "Distribute"
7549 msgstr "Banatu"
7551 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7552 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7553 msgstr "Koadroen arteko gutxieneko tarte horizontala (px)"
7555 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7556 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
7558 msgid "H:"
7559 msgstr "A:"
7561 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7562 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7563 msgstr "Koadroen arteko gutxieneko tarte bertikala (px)"
7565 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7566 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7567 msgid "V:"
7568 msgstr "B:"
7570 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7571 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
7573 msgid "Remove overlaps"
7574 msgstr "Kendu teilakatuak"
7576 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4968
7578 msgid "Arrange connector network"
7579 msgstr "Antolatu lotura-marra"
7581 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7582 msgid "Unclump"
7583 msgstr "Sakabanatu"
7585 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7586 msgid "Randomize positions"
7587 msgstr "Ausaz nahastu posizioak"
7589 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7590 msgid "Distribute text baselines"
7591 msgstr "Banatu testuaren oinarri-lerroa"
7593 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7594 msgid "Align text baselines"
7595 msgstr "Lerrokatu testuaren oinarri-lerroak"
7597 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7598 msgid "Connector network layout"
7599 msgstr "Lotura-marraren bideratzailea"
7601 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7602 msgid "Nodes"
7603 msgstr "Nodoak"
7605 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7606 msgid "Relative to: "
7607 msgstr "Erlatiboa:"
7609 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7610 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7611 msgstr ""
7612 "Lerrokatutako objektuen eskuineko aldea ainguraren ezkerreko aldearekin"
7614 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7615 msgid "Align left sides"
7616 msgstr "Lerrokatu ezkerraldeak"
7618 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7619 msgid "Center on vertical axis"
7620 msgstr "Zentratu bertikalki"
7622 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7623 msgid "Align right sides"
7624 msgstr "Lerrokatu eskuinaldeak"
7626 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7627 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7628 msgstr ""
7629 "Lerrokatutako objektuen ezkerreko aldea ainguraren eskuineko aldearekin"
7631 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7632 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7633 msgstr "Lerrokatutako objektuen beheko aldea ainguraren goiko aldearekin"
7635 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7636 msgid "Align tops"
7637 msgstr "Lerrokatu goialdeak"
7639 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7640 msgid "Center on horizontal axis"
7641 msgstr "Zentratu horizontalki"
7643 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7644 msgid "Align bottoms"
7645 msgstr "Lerrokatu behealdeak"
7647 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7648 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7649 msgstr "Lerrokatutako objektuen goiko aldea ainguraren beheko aldearekin"
7651 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7652 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7653 msgstr "Lerrokatu testu-objektuen aingurak bertikalki"
7655 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7656 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7657 msgstr "Lerrokatu testu-objektuen aingurak horizontalki"
7659 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7660 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7661 msgstr "Berdindu objektuen arteko tarte horizontalak"
7663 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7664 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7665 msgstr "Banatu ezkerreko aldeak distantzia berdinetan"
7667 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7668 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7669 msgstr "Banatu erdialdeak horizontalki distantzia berdinetan"
7671 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7672 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7673 msgstr "Banatu eskuineko aldeak distantzia berdinetan"
7675 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7676 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7677 msgstr "Berdindu objektuen arteko tarte bertikalak"
7679 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7680 msgid "Distribute tops equidistantly"
7681 msgstr "Banatu goiko aldeak distantzia berdinetan"
7683 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7684 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7685 msgstr "Banatu erdialdeak bertikalki distantzia berdinetan"
7687 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7688 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7689 msgstr "Banatu beheko aldeak distantzia berdinetan"
7691 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7692 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7693 msgstr "Banatu testu-objektuen aingurak horizontalki"
7695 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7696 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7697 msgstr "Banatu testu-objektuen aingurak bertikalki"
7699 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7700 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7701 msgstr "Ausaz nahastu zentruak bi dimentsioetan"
7703 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7704 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7705 msgstr "Sakabanatu objektuak: saiatu ertzetik ertzerako distantziak berdintzen"
7707 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7708 msgid ""
7709 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7710 "overlap"
7711 msgstr ""
7712 "Mugitu objektuak ahal den gutxien beraien muga-koadroak ez teilakatzeko"
7714 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5070
7716 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7717 msgstr "Antolatu hautatutako lotura-marrak"
7719 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7720 msgid "Align selected nodes horizontally"
7721 msgstr "Lerrokatu hautatutako nodoak horizontalki"
7723 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7724 msgid "Align selected nodes vertically"
7725 msgstr "Lerrokatu hautatutako nodoak bertikalki"
7727 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7728 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7729 msgstr "Banatu hautatutako nodoak horizontalki"
7731 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7732 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7733 msgstr "Banatu hautatutako nodoak bertikalki"
7735 #. Rest of the widgetry
7736 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7737 msgid "Last selected"
7738 msgstr "Azkena hautatua"
7740 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7741 msgid "First selected"
7742 msgstr "Lehena hautatua"
7744 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7745 msgid "Biggest item"
7746 msgstr "Elementu handiena"
7748 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7749 msgid "Smallest item"
7750 msgstr "Elementu txikiena"
7752 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128
7754 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
7755 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1484
7756 msgid "Page"
7757 msgstr "Orria"
7759 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7760 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1488
7761 msgid "Drawing"
7762 msgstr "Marrazkia"
7764 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
7765 msgid "Metadata"
7766 msgstr "Metadatuak"
7768 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
7769 msgid "License"
7770 msgstr "Lizentzia"
7772 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
7773 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7774 msgstr "<b>Dublin Core entitateak</b>"
7776 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7777 msgid "<b>License</b>"
7778 msgstr "<b>Lizentzia</b>"
7780 #. ---------------------------------------------------------------
7781 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7782 msgid "Show page _border"
7783 msgstr "Erakutsi orriaren _ertza"
7785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7786 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7787 msgstr "Ezartzen bada, orriaren ertz laukizuzena erakutsiko da"
7789 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7790 msgid "Border on _top of drawing"
7791 msgstr "Ertza marrazkiaren _gainean"
7793 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7794 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7795 msgstr "Ezartzen bada, ertza marrazkiaren gainean egongo da beti"
7797 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7798 msgid "_Show border shadow"
7799 msgstr "_Erakutsi ertzaren itzala"
7801 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7802 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7803 msgstr ""
7804 "Ezartzen bada orriaren ertzak itzala erakutsiko du bere eskuin eta azpiko "
7805 "aldean"
7807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7808 msgid "Back_ground:"
7809 msgstr "Atzeko _planoa:"
7811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7812 msgid "Background color"
7813 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
7815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7816 msgid ""
7817 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7818 msgstr ""
7819 "Orriaren atzeko planoaren kolorea eta gardentasuna (bitmapa esportatzeko ere "
7820 "erabilia)"
7822 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7823 msgid "Border _color:"
7824 msgstr "Ertzaren _kolorea:"
7826 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7827 msgid "Page border color"
7828 msgstr "Orriaren ertzaren kolorea"
7830 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7831 msgid "Color of the page border"
7832 msgstr "Orriaren ertzaren kolorea"
7834 #. ---------------------------------------------------------------
7835 #. General snap options
7836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
7837 msgid "Show _guides"
7838 msgstr "Erakutsi _gidak"
7840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
7841 msgid "Show or hide guides"
7842 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu gidak"
7844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
7845 msgid "_Snap guides while dragging"
7846 msgstr ""
7848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
7849 msgid ""
7850 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
7851 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
7852 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
7853 msgstr ""
7855 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7856 msgid "Guide co_lor:"
7857 msgstr "Giden _kolorea:"
7859 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7860 msgid "Guideline color"
7861 msgstr "Gida-lerroaren kolorea"
7863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7864 msgid "Color of guidelines"
7865 msgstr "Gida-lerroen kolorea"
7867 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7868 msgid "_Highlight color:"
7869 msgstr "_Nabarmentzearen kolorea:"
7871 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7872 msgid "Highlighted guideline color"
7873 msgstr "Nabarmendutako gida-lerroen kolorea"
7875 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7876 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7877 msgstr "Gida-lerroaren kolorea saguaren azpian dagoenean"
7879 #. ---------------------------------------------------------------
7880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
7881 msgid "_Enable snapping"
7882 msgstr ""
7884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2446
7885 msgid "Toggle snapping on or off"
7886 msgstr ""
7888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
7889 #, fuzzy
7890 msgid "_Bounding box corners"
7891 msgstr "Atxiki muga-koadroa _gidei"
7893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
7894 msgid ""
7895 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
7896 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
7897 msgstr ""
7899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
7900 #, fuzzy
7901 msgid "_Nodes"
7902 msgstr "Nodoak"
7904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
7905 msgid ""
7906 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
7907 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
7908 "paths and to other nodes"
7909 msgstr ""
7911 #. Options for snapping to objects
7912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7913 #, fuzzy
7914 msgid "Snap to path_s"
7915 msgstr "Atxiki objektuen bideei"
7917 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7918 #, fuzzy
7919 msgid "Snap nodes to object paths"
7920 msgstr "Atxiki nodoak _objektuei"
7922 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7923 #, fuzzy
7924 msgid "Snap to n_odes"
7925 msgstr "Atxiki objektuen nodoei"
7927 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7928 #, fuzzy
7929 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
7930 msgstr "Atxiki nodoak _objektuei"
7932 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7933 #, fuzzy
7934 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
7935 msgstr "Atxiki _muga-koadroa saretari"
7937 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7938 #, fuzzy
7939 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
7940 msgstr "_Atxiki muga-koadroa objektuei"
7942 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7943 #, fuzzy
7944 msgid "Snap to bounding box co_rners"
7945 msgstr "Atxiki muga-koadroa _gidei"
7947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7948 #, fuzzy
7949 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
7950 msgstr "_Atxiki muga-koadroa objektuei"
7952 #. ---------------------------------------------------------------
7953 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
7954 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
7955 #, fuzzy
7956 msgid "Rotation _center"
7957 msgstr "_Biraketa"
7959 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
7960 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
7961 msgstr ""
7963 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
7964 #, fuzzy
7965 msgid "_Grid with guides"
7966 msgstr "Sareta/Gidak"
7968 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
7969 msgid "Snap to grid-guide intersections"
7970 msgstr ""
7972 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
7973 #, fuzzy
7974 msgid "_Line segments"
7975 msgstr "Elkartu segmentuaren nodoak"
7977 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
7978 msgid ""
7979 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
7980 "the previous tab)"
7981 msgstr ""
7983 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
7984 #, fuzzy
7985 msgid "Create new grid."
7986 msgstr "Sortu gida"
7988 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
7989 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
7990 #, fuzzy
7991 msgid "_Remove"
7992 msgstr "Kendu"
7994 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
7995 #, fuzzy
7996 msgid "Remove selected grid."
7997 msgstr "Mantendu hautatuta"
7999 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
8000 #, fuzzy
8001 msgid "Guides"
8002 msgstr "_Gidak"
8004 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
8005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
8006 #, fuzzy
8007 msgid "Grids"
8008 msgstr "Sareta"
8010 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 ../src/verbs.cpp:2446
8011 #, fuzzy
8012 msgid "Snap"
8013 msgstr "Estanpatu"
8015 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
8016 #, fuzzy
8017 msgid "Snap points"
8018 msgstr "Atxiki objektuen bideei"
8020 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:220
8021 msgid "Default _units:"
8022 msgstr "_Unitate lehenetsiak:"
8024 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
8025 msgid "<b>General</b>"
8026 msgstr "<b>Orokorra</b>"
8028 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
8029 msgid "<b>Border</b>"
8030 msgstr "<b>Ertza</b>"
8032 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:227
8033 msgid "<b>Format</b>"
8034 msgstr "<b>Formatua</b>"
8036 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:255
8037 msgid "<b>Guides</b>"
8038 msgstr "<b>Gidak</b>"
8040 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
8041 #, fuzzy
8042 msgid "Snap _distance"
8043 msgstr "Inkscape: _Aurreratua"
8045 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
8046 msgid "Snap only when _closer than:"
8047 msgstr ""
8049 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8050 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8051 msgstr ""
8053 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
8054 msgid ""
8055 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
8056 "specified below"
8057 msgstr ""
8059 #. Options for snapping to grids
8060 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
8061 #, fuzzy
8062 msgid "Snap d_istance"
8063 msgstr "Inkscape: _Aurreratua"
8065 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
8066 msgid "Snap only when c_loser than:"
8067 msgstr ""
8069 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8070 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8071 msgstr ""
8073 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8074 msgid ""
8075 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8076 "specified below"
8077 msgstr ""
8079 #. Options for snapping to guides
8080 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
8081 #, fuzzy
8082 msgid "Snap dist_ance"
8083 msgstr "Inkscape: _Aurreratua"
8085 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
8086 msgid "Snap only when close_r than:"
8087 msgstr ""
8089 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8090 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8091 msgstr ""
8093 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
8094 msgid ""
8095 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8096 "below"
8097 msgstr ""
8099 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
8100 #, fuzzy
8101 msgid "<b>Snapping</b>"
8102 msgstr "<b>Saretara atxikitzea</b>"
8104 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
8105 #, fuzzy
8106 msgid "<b>What snaps</b>"
8107 msgstr "<b>Laukizuzena</b>"
8109 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
8110 #, fuzzy
8111 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8112 msgstr "Atxiki nodoak _objektuei"
8114 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
8115 #, fuzzy
8116 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8117 msgstr "<b>Saretara atxikitzea</b>"
8119 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
8120 #, fuzzy
8121 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8122 msgstr "Atxiki _puntuak gidei"
8124 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:354
8125 #, fuzzy
8126 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8127 msgstr "Atxiki nodoak _objektuei"
8129 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:356
8130 #, fuzzy
8131 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8132 msgstr "Atxiki nodoak _objektuei"
8134 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:425
8135 #, fuzzy
8136 msgid "<b>Creation</b>"
8137 msgstr " <b>_Sortu</b> "
8139 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
8140 #, fuzzy
8141 msgid "<b>Defined grids</b>"
8142 msgstr "<b>Orokorra</b>"
8144 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:641
8145 #, fuzzy
8146 msgid "Remove grid"
8147 msgstr "Kendu gorria"
8149 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8150 msgid "Export"
8151 msgstr "Esportatu"
8153 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8154 msgid "Information"
8155 msgstr "Informazioa"
8157 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8158 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8159 msgid "Help"
8160 msgstr "Laguntza"
8162 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8163 msgid "Parameters"
8164 msgstr "Parametroak"
8166 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8167 #, fuzzy
8168 msgid "No preview"
8169 msgstr "Aurrebista"
8171 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8172 msgid "too large for preview"
8173 msgstr ""
8175 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
8176 #, fuzzy
8177 msgid "Enable preview"
8178 msgstr "Aurrebista"
8180 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
8181 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
8182 #, fuzzy
8183 msgid "All Inkscape Files"
8184 msgstr "Forma guztiak"
8186 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
8187 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
8188 #, fuzzy
8189 msgid "All Files"
8190 msgstr "Mota guztiak"
8192 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
8193 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
8194 #, fuzzy
8195 msgid "All Images"
8196 msgstr "Kapsulatu irudi denak"
8198 #. ###### Add the file types menu
8199 #. createFilterMenu();
8200 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8201 #. ###### File options
8202 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8203 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
8204 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
8205 msgid "Append filename extension automatically"
8206 msgstr ""
8208 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
8209 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
8210 #, fuzzy
8211 msgid "Guess from extension"
8212 msgstr "Hartu hautapenetik"
8214 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
8215 #, fuzzy
8216 msgid "Left edge of source"
8217 msgstr "Iturriaren ezkerreko ertza"
8219 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
8220 msgid "Top edge of source"
8221 msgstr ""
8223 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
8224 #, fuzzy
8225 msgid "Right edge of source"
8226 msgstr "Iturriaren eskuineko ertza"
8228 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
8229 msgid "Bottom edge of source"
8230 msgstr ""
8232 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
8233 #, fuzzy
8234 msgid "Source width"
8235 msgstr "Iturriaren zabalera"
8237 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
8238 #, fuzzy
8239 msgid "Source height"
8240 msgstr "Altuera:"
8242 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
8243 #, fuzzy
8244 msgid "Destination width"
8245 msgstr "Inprimatzeko helburua"
8247 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
8248 #, fuzzy
8249 msgid "Destination height"
8250 msgstr "Helburuaren altuera"
8252 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
8253 #, fuzzy
8254 msgid "Resolution (dots per inch)"
8255 msgstr "Bit-maparen bereizmen hobetsia (puntu hazbeteko)"
8257 #. #########################################
8258 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8259 #. #########################################
8260 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8261 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
8262 #, fuzzy
8263 msgid "Document"
8264 msgstr "Dokumentua"
8266 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
8267 #, fuzzy
8268 msgid "Custom"
8269 msgstr "_Pertsonalizatua"
8271 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
8272 #, fuzzy
8273 msgid "Cairo"
8274 msgstr "Cairo"
8276 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
8277 msgid "Antialias"
8278 msgstr ""
8280 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
8281 #, fuzzy
8282 msgid "Background"
8283 msgstr "Atzeko _planoa:"
8285 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
8286 #, fuzzy
8287 msgid "Destination"
8288 msgstr "Inprimatzeko helburua"
8290 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8291 msgid "Fill"
8292 msgstr "Bete"
8294 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8295 msgid "Stroke _paint"
8296 msgstr "Trazuaren _pintura"
8298 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8299 msgid "Stroke st_yle"
8300 msgstr "Trazu-e_stiloa"
8302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:763
8303 #, fuzzy
8304 msgid "Light Source:"
8305 msgstr "Iturburua"
8307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
8308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:787
8309 #, fuzzy
8310 msgid "Location"
8311 msgstr "_Biraketa"
8313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:789
8314 #, fuzzy
8315 msgid "Points At"
8316 msgstr "Puntuak"
8318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:790
8319 #, fuzzy
8320 msgid "Specular Exponent"
8321 msgstr "Berretzailea"
8323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:791
8324 #, fuzzy
8325 msgid "Cone Angle"
8326 msgstr "Angelua"
8328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:851
8329 #, fuzzy
8330 msgid "New light source"
8331 msgstr "Iturriaren eskuineko ertza"
8333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:892
8334 #, fuzzy
8335 msgid "_Duplicate"
8336 msgstr "Bikoiztu"
8338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:918
8339 #, fuzzy
8340 msgid "_Filter"
8341 msgstr "Iragazkiak"
8343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:932
8344 #, fuzzy
8345 msgid "R_ename"
8346 msgstr "Aldatu _izena"
8348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1026
8349 #, fuzzy
8350 msgid "Rename filter"
8351 msgstr "Kendu betegarria"
8353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1062
8354 #, fuzzy
8355 msgid "Apply filter"
8356 msgstr "Gehitu geruza"
8358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1137
8359 #, fuzzy
8360 msgid "Add filter"
8361 msgstr "Gehitu geruza"
8363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1148
8364 #, fuzzy
8365 msgid "Remove filter"
8366 msgstr "Kendu betegarria"
8368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1163
8369 #, fuzzy
8370 msgid "Duplicate filter"
8371 msgstr "Bikoiztu nodoa"
8373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1230
8374 #, fuzzy
8375 msgid "_Effect"
8376 msgstr "E_fektuak"
8378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1238
8379 #, fuzzy
8380 msgid "Connections"
8381 msgstr "Lotura-marra"
8383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1354
8384 msgid "Remove filter primitive"
8385 msgstr ""
8387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1724
8388 #, fuzzy
8389 msgid "Remove merge node"
8390 msgstr "Kendu berdea"
8392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1840
8393 msgid "Reorder filter primitive"
8394 msgstr ""
8396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1876
8397 #, fuzzy
8398 msgid "Add Effect:"
8399 msgstr "E_fektuak"
8401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1877
8402 #, fuzzy
8403 msgid "No effect selected"
8404 msgstr "Ez da dokumenturik hautatu"
8406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1895
8407 #, fuzzy
8408 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8409 msgstr "<b>Laukizuzena</b>"
8411 #. # end multiple scan
8412 #. ## end mode page
8413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1963
8414 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3104
8415 msgid "Mode"
8416 msgstr "Modua"
8418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
8419 #, fuzzy
8420 msgid "Value(s)"
8421 msgstr "Balioa"
8423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1980
8424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2016
8425 #, fuzzy
8426 msgid "Operator"
8427 msgstr "Sortzailea"
8429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1981
8430 msgid "K1"
8431 msgstr ""
8433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1982
8434 msgid "K2"
8435 msgstr ""
8437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1983
8438 msgid "K3"
8439 msgstr ""
8441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1984
8442 msgid "K4"
8443 msgstr ""
8445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1988
8446 #, fuzzy
8447 msgid "Target"
8448 msgstr "Helburua:"
8450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989
8451 #, fuzzy
8452 msgid "Kernel"
8453 msgstr "Karaktere-tartea gora"
8455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1991
8456 #, fuzzy
8457 msgid "Divisor"
8458 msgstr "Zatiketa"
8460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1992
8461 msgid "Bias"
8462 msgstr ""
8464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1993
8465 #, fuzzy
8466 msgid "Edge Mode"
8467 msgstr "Modua"
8469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1994
8470 #, fuzzy
8471 msgid "Preserve Alpha"
8472 msgstr "Mantenduta"
8474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1997
8475 #, fuzzy
8476 msgid "Diffuse Color"
8477 msgstr "Koloreak"
8479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1998
8480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
8481 #, fuzzy
8482 msgid "Surface Scale"
8483 msgstr "Txano karratua"
8485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1999
8486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
8487 #, fuzzy
8488 msgid "Constant"
8489 msgstr "Konektatu"
8491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2000
8492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2031
8493 msgid "Kernel Unit Length"
8494 msgstr ""
8496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2005
8497 #, fuzzy
8498 msgid "X Channel"
8499 msgstr "Utzi"
8501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2006
8502 #, fuzzy
8503 msgid "Y Channel"
8504 msgstr "Utzi"
8506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2009
8507 #, fuzzy
8508 msgid "Flood Color"
8509 msgstr "Eten kolorea"
8511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2013
8512 msgid "Standard Deviation"
8513 msgstr ""
8515 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2023
8516 #, fuzzy
8517 msgid "Delta X"
8518 msgstr "Ezabatu"
8520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2024
8521 #, fuzzy
8522 msgid "Delta Y"
8523 msgstr "Ezabatu"
8525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2027
8526 #, fuzzy
8527 msgid "Specular Color"
8528 msgstr "Eten kolorea"
8530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
8531 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8532 msgid "Exponent"
8533 msgstr "Berretzailea"
8535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2038
8536 msgid "Stitch Tiles"
8537 msgstr ""
8539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2040
8540 msgid "Base Frequency"
8541 msgstr ""
8543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2041
8544 msgid "Octaves"
8545 msgstr ""
8547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2042
8548 #, fuzzy
8549 msgid "Seed"
8550 msgstr "Abiadura:"
8552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2054
8553 msgid "Add filter primitive"
8554 msgstr ""
8556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
8557 msgid ""
8558 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
8559 "multiply, darken and lighten."
8560 msgstr ""
8562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2067
8563 msgid ""
8564 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
8565 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
8566 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
8567 msgstr ""
8569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
8570 msgid ""
8571 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
8572 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
8573 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
8574 "adjustment, color balance, and thresholding."
8575 msgstr ""
8577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2075
8578 msgid ""
8579 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
8580 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
8581 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
8582 "between the corresponding pixel values of the images."
8583 msgstr ""
8585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2079
8586 msgid ""
8587 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
8588 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
8589 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
8590 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
8591 "is faster and resolution-independent."
8592 msgstr ""
8594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2083
8595 msgid ""
8596 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
8597 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
8598 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
8599 "opacity areas recede away from the viewer."
8600 msgstr ""
8602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2087
8603 msgid ""
8604 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
8605 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
8606 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
8607 "effects."
8608 msgstr ""
8610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2091
8611 msgid ""
8612 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
8613 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
8614 "a graphic."
8615 msgstr ""
8617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2095
8618 msgid ""
8619 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
8620 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
8621 msgstr ""
8623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2099
8624 msgid ""
8625 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
8626 "or another part of the document."
8627 msgstr ""
8629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
8630 msgid ""
8631 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
8632 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
8633 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
8634 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
8635 msgstr ""
8637 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2107
8638 msgid ""
8639 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
8640 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
8641 "thicker."
8642 msgstr ""
8644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
8645 msgid ""
8646 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
8647 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
8648 "a slightly different position than the actual object."
8649 msgstr ""
8651 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2115
8652 msgid ""
8653 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
8654 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
8655 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
8656 "opacity areas recede away from the viewer."
8657 msgstr ""
8659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2119
8660 msgid ""
8661 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
8662 msgstr ""
8664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2123
8665 msgid ""
8666 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
8667 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
8668 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
8669 msgstr ""
8671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2138
8672 msgid "Duplicate filter primitive"
8673 msgstr ""
8675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2177
8676 #, fuzzy
8677 msgid "Set filter primitive attribute"
8678 msgstr "Ezabatu atributua"
8680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
8681 msgid "Mouse"
8682 msgstr "Sagua"
8684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8685 msgid "Grab sensitivity:"
8686 msgstr "Heltze-sentikortasuna:"
8688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8693 msgid "pixels"
8694 msgstr "pixelak"
8696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
8697 msgid ""
8698 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8699 "with mouse (in screen pixels)"
8700 msgstr ""
8701 "Objektu batetik egon behar duzun distantzia saguarekin heltzeko (pixeletan)"
8703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8704 msgid "Click/drag threshold:"
8705 msgstr "Klik egitearen/arrastatzearen atalasea:"
8707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
8708 msgid ""
8709 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8710 msgstr ""
8711 "Saguaren arrastatze gehiengoarekin (pantailako pixeletan) klik egitea bezala "
8712 "aintzakotzat hartzea, eta ez arrastatzea."
8714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8715 #, fuzzy
8716 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8717 msgstr ""
8718 "Erabili presioari sentikorra den tableta grafikoa edo beste gailu bat "
8719 "(berrabiaraztea eskatzen du)"
8721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8722 #, fuzzy
8723 msgid ""
8724 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8725 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8726 "mouse)"
8727 msgstr ""
8728 "Erabili tableta grafikoaren edo presioaren sentikortasuna duen gailuaren "
8729 "gaitasunak. Desgaitu hau tableta grafikoarekin arazoak badituzu."
8731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
8732 msgid "Scrolling"
8733 msgstr "Korritzea"
8735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8736 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8737 msgstr "Saguaren gurpilak korritzen du:"
8739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
8740 msgid ""
8741 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8742 "(horizontally with Shift)"
8743 msgstr ""
8744 "Saguaren gurpilaren koska batek korritzen duen distantzia pixeletan "
8745 "(horizontalki Maius teklarekin)"
8747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8748 msgid "Ctrl+arrows"
8749 msgstr "Ktrl+geziak"
8751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8752 msgid "Scroll by:"
8753 msgstr "Korritzea:"
8755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
8756 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8757 msgstr "Ktrl+gezia tekla sakatuz diztantzia hau korritzen du (pixeletan)"
8759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8760 msgid "Acceleration:"
8761 msgstr "Azelerazioa:"
8763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
8764 msgid ""
8765 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8766 "acceleration)"
8767 msgstr ""
8768 "Ktrl+gezia tekla sakatu eta mantenduta edukitzeak korritzearen abiadura "
8769 "bizkortzen du (0 balioak azelerazioa desgaitzen du)"
8771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8772 msgid "Autoscrolling"
8773 msgstr "Auto-korritzea"
8775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8776 msgid "Speed:"
8777 msgstr "Abiadura:"
8779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
8780 msgid ""
8781 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8782 "autoscroll off)"
8783 msgstr ""
8784 "Oihala automatikoki korritzean edukiko duen abiadura, oihalaren ertzetik "
8785 "kanpo arrastatzean (0 balioak auto-korritzea desgaitzen du)"
8787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8788 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8789 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
8790 msgid "Threshold:"
8791 msgstr "Atalasa:"
8793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
8794 msgid ""
8795 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8796 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8797 msgstr ""
8798 "Oihalaren ertzetik zenbateraino urrun (pixeletan) egon behar den auto-"
8799 "korritzea aktibatzeko, balio positiboak oihalaren kanpoa adierazten du, "
8800 "negatiboak oihalaren barrua"
8802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8803 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8804 msgstr ""
8806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8807 msgid ""
8808 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8809 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8810 "Selector tool (default)."
8811 msgstr ""
8813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
8814 #, fuzzy
8815 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8816 msgstr "Saguaren gurpilak korritzen du:"
8818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8819 msgid ""
8820 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8821 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8822 msgstr ""
8824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
8825 msgid "Steps"
8826 msgstr "Urratsak"
8828 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
8830 msgid "Arrow keys move by:"
8831 msgstr "Geziek lekuz aldatzen dute:"
8833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
8834 msgid ""
8835 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8836 "(in px units)"
8837 msgstr ""
8838 "Geziak sakatzeak hautatutako objektua(k) edo nodoa(k) lekuz aldatzen d(it)u "
8839 "distantzia honetan (pixeletan)"
8841 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
8843 msgid "> and < scale by:"
8844 msgstr "'>' eta '<' eskalatzeko:"
8846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
8847 msgid ""
8848 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8849 msgstr "> edo < teklak sakatzeak hautapena eskalatzen du (pixeletan)"
8851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8852 msgid "Inset/Outset by:"
8853 msgstr "laburtu/luzatu:"
8855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
8856 msgid ""
8857 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8858 msgstr ""
8859 "Laburtzeko eta luzatzeko komandoek bidea distantzia honekin desplazatzen "
8860 "dute (pixeletan)"
8862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8863 msgid "Compass-like display of angles"
8864 msgstr "Bistaratu angeluak iparrorratzean bezala"
8866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8867 msgid ""
8868 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8869 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8870 "counterclockwise"
8871 msgstr ""
8872 "Gaituta dagoenean angeluak erlojuaren norantzan handiagotuz bistaratzen "
8873 "dira, 0 (iparra) - 360 barrutian. Bestela, erlojuaren aurkako norantzan "
8874 "handiagotzen dira, -180 eta 180 arteko barrutian, 0 ekia izanik."
8876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8877 msgid "Rotation snaps every:"
8878 msgstr "Biraketa-gehikuntza:"
8880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8881 msgid "degrees"
8882 msgstr "gradu"
8884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
8885 msgid ""
8886 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8887 "[ or ] rotates by this amount"
8888 msgstr ""
8889 "Ktrl tekla sakatuz biratzean hainbat graduekin atxikituko du; [ edo ] "
8890 "sakatuz kopuru honekin biratuko du "
8892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8893 msgid "Zoom in/out by:"
8894 msgstr "Zooma handitu/txikiagotu:"
8896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
8897 msgid ""
8898 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8899 "multiplier"
8900 msgstr ""
8901 "Zoom tresnean klik egitea, +/- teklek eta saguaren erdiko botoiarekin klik "
8902 "egiteak multiplo hau handitzen/txikiagotzen dute"
8904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
8905 msgid "Show selection cue"
8906 msgstr "Erakutsi hautapen-heldulekua"
8908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
8909 msgid ""
8910 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8911 msgstr ""
8912 "Hautatutako objektuek hautapen-heldulekua erakutsiko duten edo ez "
8913 "(hautatzailean bezala)"
8915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
8916 msgid "Enable gradient editing"
8917 msgstr "Gaitu gradientea editatzea"
8919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
8920 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8921 msgstr "Hautatutako objektuek editatzeko kontrolak bistaratuko duten ala ez"
8923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
8924 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
8925 msgstr ""
8927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
8928 msgid ""
8929 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
8930 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
8931 msgstr ""
8933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
8934 msgid "Ctrl+click dot size:"
8935 msgstr ""
8937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
8938 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
8939 msgstr ""
8941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
8942 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8943 msgstr "<b>Ez da objekturik hautatu</b> estiloa hartzeko."
8945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
8946 msgid ""
8947 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8948 "objects."
8949 msgstr ""
8950 "<b>Objektu bat baino gehiago hautatu dira.</b> Ezin da hainbat objektuetatik "
8951 "estiloa hartu."
8953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
8954 msgid "Create new objects with:"
8955 msgstr "Sortu dokumentu berria honekin:"
8957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
8958 msgid "Last used style"
8959 msgstr "Erabilitako azken estiloa"
8961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
8962 msgid "Apply the style you last set on an object"
8963 msgstr "Aplikatu ezarritako azken estiloa objektuari"
8965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
8966 msgid "This tool's own style:"
8967 msgstr "Tresnaren estilo propioa:"
8969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
8970 msgid ""
8971 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8972 "the button below to set it."
8973 msgstr ""
8974 "Tresna bakoitzak bere estilo propioa gorde dezake, sortu berria den "
8975 "objektuan erabiltzeko. Erabili beheko botoia ezartzeko."
8977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
8978 msgid "Take from selection"
8979 msgstr "Hartu hautapenetik"
8981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
8982 #, fuzzy
8983 msgid "This tool's style of new objects"
8984 msgstr "Tresnaren estilo propioa:"
8986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
8987 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8988 msgstr ""
8989 "Gogoratu (lehen) hautatutako objektuaren estiloa tresna honen estilo gisa"
8991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
8992 msgid "Tools"
8993 msgstr "Tresnak"
8995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
8996 #, fuzzy
8997 msgid "Bounding box to use:"
8998 msgstr "Atxiki muga-koadroa _gidei"
9000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
9001 #, fuzzy
9002 msgid "Visual bounding box"
9003 msgstr "Muga-koadroaren aurkako ertza"
9005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
9006 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
9007 msgstr ""
9009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
9010 #, fuzzy
9011 msgid "Geometric bounding box"
9012 msgstr "Muga-koadroaren aurkako ertza"
9014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
9015 msgid "This bounding box includes only the bare path"
9016 msgstr ""
9018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
9019 #, fuzzy
9020 msgid "Conversion to guides:"
9021 msgstr "_Bihurtu testu"
9023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
9024 #, fuzzy
9025 msgid "Keep objects after conversion to guides"
9026 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> eredu bihurtzeko."
9028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
9029 msgid ""
9030 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
9031 "conversion."
9032 msgstr ""
9034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
9035 msgid "Width is in absolute units"
9036 msgstr "Zabalera unitate absolutuetan da"
9038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
9039 #, fuzzy
9040 msgid "Select new path"
9041 msgstr "Hautatu hurrengoa"
9043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
9044 msgid "Don't attach connectors to text objects"
9045 msgstr "Ez erantsi lotura-marrak testu-objektuei"
9047 #. Selector
9048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
9049 msgid "Selector"
9050 msgstr "Hautatzailea"
9052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
9053 msgid "When transforming, show:"
9054 msgstr "Erakusti eraldatzean:"
9056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
9057 msgid "Objects"
9058 msgstr "Objektuak"
9060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
9061 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
9062 msgstr "Erakutsi uneko objektuak lekuz aldatzean edo eraldatzean"
9064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
9065 msgid "Box outline"
9066 msgstr "Muga-koadroa"
9068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
9069 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
9070 msgstr ""
9071 "Erakutsi objektuen muga-koadroak soilik lekuz aldatzean edo eraldatzean"
9073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
9074 msgid "Per-object selection cue:"
9075 msgstr "Hautapen-heldulekua objektuko:"
9077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
9078 msgid "No per-object selection indication"
9079 msgstr "Hautapen-indikaziorik gabe objektuko"
9081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
9082 msgid "Mark"
9083 msgstr "Marka"
9085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
9086 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
9087 msgstr ""
9088 "Hautatutako objektu bakoitzak erronbo formako marka du goi-ezkerreko ertzean"
9090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
9091 msgid "Box"
9092 msgstr "Koadroa"
9094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
9095 msgid "Each selected object displays its bounding box"
9096 msgstr "Hautatutako objektu bakoitzak bere muga-koadroa bistaratzen du"
9098 #. Node
9099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
9100 msgid "Node"
9101 msgstr "Nodoa"
9103 #. Tweak
9104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2372
9105 msgid "Tweak"
9106 msgstr ""
9108 #. Zoom
9109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
9110 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394
9111 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
9112 msgid "Zoom"
9113 msgstr "Zooma"
9115 #. Shapes
9116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
9117 msgid "Shapes"
9118 msgstr "Formak"
9120 #. Pencil
9121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2384
9122 msgid "Pencil"
9123 msgstr "Arkatza"
9125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
9126 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
9127 msgid "Tolerance:"
9128 msgstr "Tolerantzia:"
9130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
9131 msgid ""
9132 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
9133 "values produce more uneven paths with more nodes"
9134 msgstr ""
9135 "Balio honek leuntze-kopuruari eragiten dio, lerroa pultsuan sortzean "
9136 "aplikatzeko; balio baxuek bide irregularragoak eta nodo gehiagoekin sortzen "
9137 "dituzte"
9139 #. Pen
9140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 ../src/verbs.cpp:2386
9141 msgid "Pen"
9142 msgstr "Luma"
9144 #. Calligraphy
9145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2388
9146 msgid "Calligraphy"
9147 msgstr "Kaligrafia"
9149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
9150 msgid ""
9151 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
9152 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
9153 msgstr ""
9154 "Aktibatzen bada arkatzaren zabalera unitate absolutuetan (px) egongo da, "
9155 "zoomaren independiente izanik. Bestela, arkatzaren zabalera zoomaren arabera "
9156 "egongo da, eta edozein zoomekin berdin bistaratuko da."
9158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
9159 msgid ""
9160 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
9161 "selection)"
9162 msgstr ""
9164 #. Paint Bucket
9165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2400
9166 #, fuzzy
9167 msgid "Paint Bucket"
9168 msgstr "Inprimatu dokumentua"
9170 #. Gradient
9171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 ../src/verbs.cpp:2392
9172 msgid "Gradient"
9173 msgstr "Gradientea"
9175 #. Connector
9176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2398
9177 msgid "Connector"
9178 msgstr "Lotura-marra"
9180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
9181 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
9182 msgstr ""
9183 "Aktibatzen bada, testu-objektuen lotura-marren konexio-puntuak ez dira "
9184 "bistaratuko"
9186 #. Dropper
9187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2396
9188 msgid "Dropper"
9189 msgstr "Tanta-kontagailua"
9191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
9192 msgid "Save and restore window geometry for each document"
9193 msgstr ""
9195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9196 #, fuzzy
9197 msgid "Remember and use last window's geometry"
9198 msgstr "Gorde leihoaren geometria"
9200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
9201 #, fuzzy
9202 msgid "Don't save window geometry"
9203 msgstr "Gorde leihoaren geometria"
9205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
9206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
9207 #, fuzzy
9208 msgid "Dockable"
9209 msgstr "Eskala"
9211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
9212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
9213 #, fuzzy
9214 msgid "Floating"
9215 msgstr "Erlazioa"
9217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
9218 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
9219 msgstr "Elkarrizketa-koadroak trena-barran ezkutatzen dira"
9221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
9222 msgid "Zoom when window is resized"
9223 msgstr "Egokitu zooma leihoa tamainaz aldatzean"
9225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
9226 msgid "Show close button on dialogs"
9227 msgstr "Erakutsi ixteko botoia elkarriazketa-koadroetan"
9229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
9230 msgid "Aggressive"
9231 msgstr "Bortitza"
9233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
9234 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
9235 msgstr "Elkarriazketa-koadroak beti goian (esperimentala)"
9237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9238 #, fuzzy
9239 msgid "Saving window geometry (size and position):"
9240 msgstr "Gorde leihoaren geometria"
9242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
9243 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
9244 msgstr ""
9246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9247 msgid ""
9248 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
9249 "preferences)"
9250 msgstr ""
9252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
9253 msgid ""
9254 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
9255 "document)"
9256 msgstr ""
9258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
9259 #, fuzzy
9260 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
9261 msgstr ""
9262 "Elkarrizketa-koadroek ixteko botoia edukiko duten edo ez (berrabiarazi behar "
9263 "da)"
9265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
9266 msgid "Dialogs on top:"
9267 msgstr "Elkarrizketa-koadroak gainean:"
9269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
9270 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
9271 msgstr "Elkarrizketa-koadroak leiho arrunt gisa erabiliko dira"
9273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
9274 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
9275 msgstr "Elkarrizketa-koadroak dokumentuen leihoen goian egongo dira"
9277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
9278 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
9279 msgstr ""
9280 "\"Normala\" bezala, baina zenbait leiho-kudeatzaileekin hobeto funtziona "
9281 "dezake"
9283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
9284 msgid ""
9285 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
9286 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
9287 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
9288 msgstr ""
9289 "Elkarrizketa-koadroak dokumentuen leihoen goian egin behar duten edo ez. "
9290 "Irakurri ReleaseNote fitxategia honi buruz jakiteko (egin klik saguaren "
9291 "eskuineko botoiarekin ataza-barraren botoian eta sakatu 'Leheneratu' "
9292 "minimizatuta dagoen dokumentu baten leihora itzultzeko)"
9294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
9295 #, fuzzy
9296 msgid "Miscellaneous:"
9297 msgstr "Hainbat iradokizun eta truku"
9299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
9300 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
9301 msgstr ""
9302 "Elkarrizketa-koadroak leiho-kudeatzaileko tresna-barran ezkutatuko diren edo "
9303 "ez"
9305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
9306 msgid ""
9307 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
9308 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
9309 "above the right scrollbar)"
9310 msgstr ""
9311 "Zooma marraztea dokumentuaren leihoa tamainaz aldatzean, ikusgai den area "
9312 "berdin mantzentzeko (hau lehenetsia da, eta edozein leihotan alda daiteke "
9313 "eskuineko korritze-barraren gainean dagoen botoia erabiliz)"
9315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
9316 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
9317 msgstr ""
9318 "Elkarrizketa-koadroek ixteko botoia edukiko duten edo ez (berrabiarazi behar "
9319 "da)"
9321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
9322 msgid "Windows"
9323 msgstr "Leihoak"
9325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
9326 msgid "Move in parallel"
9327 msgstr "Lekuz paraleloki aldatu"
9329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
9330 msgid "Stay unmoved"
9331 msgstr "Egon geldi"
9333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
9334 msgid "Move according to transform"
9335 msgstr "Lekuz aldatu eraldatzearen arabera"
9337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
9338 msgid "Are unlinked"
9339 msgstr "Independiente bihurtu"
9341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
9342 msgid "Are deleted"
9343 msgstr "Ezabatu"
9345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
9346 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
9347 msgstr "Jatorrizkoa lekuz aldatzean, bere klonak eta desplazamendu-esketak:"
9349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
9350 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
9351 msgstr "Klonak jatorrizkoaren bektorearekin mugitzen dira."
9353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
9354 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
9355 msgstr "Klonak bere lekuan jarraitzen dute jatorrizkoa lekuz aldatzean."
9357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
9358 msgid ""
9359 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
9360 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
9361 "original."
9362 msgstr ""
9363 "Klon bakoitza bere 'eraldatze' atributuko balioaren arabera lekuz aldatuko "
9364 "da. Adibidez, biratutako klon bat jatorrizkoaren ezberdin lekuz aldatuko da."
9366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
9367 msgid "When the original is deleted, its clones:"
9368 msgstr "Jatorrizkoa ezabatzean bere klonak:"
9370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
9371 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
9372 msgstr "Klon zurtzak objektu arruntak bihurtzen dira."
9374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
9375 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
9376 msgstr "Klon zurtzak jatorrizkoekin batera ezabatuko dira."
9378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
9379 #, fuzzy
9380 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
9381 msgstr "Erabili hautatutako goiko objektua mozketaren bide edo maskara gisa"
9383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
9384 msgid ""
9385 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
9386 msgstr ""
9387 "Desgaitu hau hautatutako azpiko objektua mozketaren bide edo maskara gisa "
9388 "erabiltzeko"
9390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
9391 #, fuzzy
9392 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
9393 msgstr "Kendu mozketaren bidea edo maskara aplikatu ondoren"
9395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
9396 msgid ""
9397 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
9398 "drawing"
9399 msgstr ""
9400 "Aplikatu ondoren, kendu mozketaren bidea edo maskara gisa erabili den "
9401 "objektua marrazkitik"
9403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
9404 #, fuzzy
9405 msgid "Clippaths and masks"
9406 msgstr "Mozketa eta maskara:"
9408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
9409 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
9410 msgid "Scale stroke width"
9411 msgstr "Eskalatu trazu-zabalera"
9413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
9414 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
9415 msgstr "Eskalatu izkina biribilduak laukizuzenetan"
9417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
9418 msgid "Transform gradients"
9419 msgstr "Eraldatu gradienteak"
9421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
9422 msgid "Transform patterns"
9423 msgstr "Eraldatu ereduak"
9425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
9426 msgid "Optimized"
9427 msgstr "Optimizatuta"
9429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
9430 msgid "Preserved"
9431 msgstr "Mantenduta"
9433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
9434 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
9435 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9436 msgstr ""
9437 "Objektuak eskalatzean, eskalatu trazuaren zabalera proportzio berdinean"
9439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
9440 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
9441 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9442 msgstr "Laukizuzenak eskalatzean, eskalatu izkina biribilduen erradioa"
9444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
9445 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
9446 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9447 msgstr ""
9448 "Gradienteak ('bete' edo 'trazua' eremuan) objektuarekin batera eraldatzea"
9450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
9451 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
9452 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9453 msgstr "Ereduak ('bete' edo 'trazua' eremuan) objektuarekin batera eraldatzea"
9455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
9456 msgid "Store transformation:"
9457 msgstr "Gorde eraldaketa:"
9459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
9460 msgid ""
9461 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9462 "attribute"
9463 msgstr ""
9464 "Posible bada, aplikatu eraldaketa objektuan 'eraldatu' atributua gehitu gabe."
9466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
9467 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9468 msgstr "Gorde beti eraldaketa objektuetako 'eraldaketa' atributu gisa."
9470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
9471 msgid "Transforms"
9472 msgstr "Eraldaketak"
9474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
9475 msgid "Best quality (slowest)"
9476 msgstr "Kalitate hoberena (motelena)"
9478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9479 msgid "Better quality (slower)"
9480 msgstr "Kalitate altua (motelagoa)"
9482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9483 msgid "Average quality"
9484 msgstr "Kalitate arrunta"
9486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
9487 msgid "Lower quality (faster)"
9488 msgstr "Kalitate baxua (azkarra)"
9490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
9491 msgid "Lowest quality (fastest)"
9492 msgstr "Kalitate baxuena (azkarrena)"
9494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
9495 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9496 msgstr "Gaussiar lauzoaren kalitatea bistaratzeko:"
9498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9499 msgid ""
9500 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9501 "always uses best quality)"
9502 msgstr ""
9503 "Kalitate hoberena, oso motel bistaratuko du zoom handiekin (bit-mapa "
9504 "esportatzean beti erabiltzen da kalitaterik hoberena)"
9506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9507 msgid "Better quality, but slower display"
9508 msgstr "Kalitate altua, bistaratze motelarekin"
9510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9511 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9512 msgstr "Kalitate arrunta, bistaratzeko abiadura normala"
9514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
9515 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9516 msgstr "Kalitate baxua (objektu batzuk), bistaratze azkarragoa"
9518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
9519 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9520 msgstr "Kalitate baxuena (nahikoa objektu), bistaratze azkarrenarekin"
9522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
9523 msgid "Filters"
9524 msgstr "Iragazkiak"
9526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
9527 msgid "Select in all layers"
9528 msgstr "Hautatu geruza guztietan"
9530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9531 msgid "Select only within current layer"
9532 msgstr "Hautatu uneko gezuran soilik"
9534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
9535 msgid "Select in current layer and sublayers"
9536 msgstr "Hautatu uneko gezuran eta azpigeruzetan"
9538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9539 #, fuzzy
9540 msgid "Ignore hidden objects and layers"
9541 msgstr "Ez ikusi egin ezkutuko objektuei"
9543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9544 #, fuzzy
9545 msgid "Ignore locked objects and layers"
9546 msgstr "Ez ikusi egin blokeatutako objektuei"
9548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
9549 msgid "Deselect upon layer change"
9550 msgstr "Desautatu geruza aldatzean"
9552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9553 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9554 msgstr "Ktrl+A, Tab, Maius+Tab:"
9556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
9557 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9558 msgstr ""
9559 "Teklatuko hautapen-komandoak geruza guztietan funtzionatzea eragiten du"
9561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
9562 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9563 msgstr "Teklatuko hautapen-komandoak uneko geruzan funtzionatzea eragiten du"
9565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
9566 msgid ""
9567 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9568 "its sublayers"
9569 msgstr ""
9570 "Teklatuko hautapen-komandoak uneko geruzan eta bere azpigeruza guztietan "
9571 "funtzionatzea eragiten du"
9573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
9574 #, fuzzy
9575 msgid ""
9576 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9577 "themselves or by being in a hidden layer)"
9578 msgstr ""
9579 "Desgaitu hau ezkutuko objektuak hautagai izateko (bai beraien kasa bai "
9580 "ezkutuko talde edo geruzan egotean)"
9582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
9583 #, fuzzy
9584 msgid ""
9585 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9586 "themselves or by being in a locked layer)"
9587 msgstr ""
9588 "Desgaitu hau blokeatutako objektuak hautagai izateko (bai beraien kasa bai "
9589 "ezkutuko talde edo geruzan egotean)"
9591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
9592 msgid ""
9593 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9594 "current layer changes"
9595 msgstr ""
9596 "Desgaitu hau uneko objektuak hautatuta mantendu ahal izateko uneko geruza "
9597 "aldatzean"
9599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
9600 msgid "Selecting"
9601 msgstr "Hautapena"
9603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
9604 msgid "Default export resolution:"
9605 msgstr "Esportazioko bereizmen lehenetsia:"
9607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
9608 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9609 msgstr ""
9610 "Lehenetsitako bitmap bereizmena (puntu/hazbeteko) 'Esportatu' elkarrizketa-"
9611 "koadroan"
9613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
9614 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9615 msgstr ""
9617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
9618 msgid ""
9619 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9620 "Import and Export to OCAL function."
9621 msgstr ""
9623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
9624 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9625 msgstr ""
9627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
9628 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9629 msgstr ""
9631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
9632 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9633 msgstr ""
9635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
9636 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9637 msgstr ""
9639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
9640 #, fuzzy
9641 msgid "Import/Export"
9642 msgstr "Inportatu"
9644 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9646 #, fuzzy
9647 msgid "Perceptual"
9648 msgstr "Ehunekoa"
9650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9651 #, fuzzy
9652 msgid "Relative Colorimetric"
9653 msgstr "Lekualdaketa e_rlatiboa"
9655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9656 msgid "Absolute Colorimetric"
9657 msgstr ""
9659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9660 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
9661 msgstr ""
9663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
9664 #, fuzzy
9665 msgid "Display adjustment"
9666 msgstr "_Bistaratze-modua"
9668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
9669 #, fuzzy
9670 msgid "Display profile:"
9671 msgstr "_Bistaratze-modua"
9673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9674 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9675 msgstr ""
9677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
9678 msgid "Retrieve profile from display"
9679 msgstr ""
9681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
9682 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
9683 msgstr ""
9685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9686 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
9687 msgstr ""
9689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9690 #, fuzzy
9691 msgid "Display rendering intent:"
9692 msgstr "_Bistaratze-modua"
9694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
9695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
9696 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9697 msgstr ""
9699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
9700 #, fuzzy
9701 msgid "Proofing"
9702 msgstr "Puntua"
9704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
9705 msgid "Simulate output on screen"
9706 msgstr ""
9708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9709 msgid "Simulates output of target device."
9710 msgstr ""
9712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9713 msgid "Mark out of gamut colors"
9714 msgstr ""
9716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
9717 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9718 msgstr ""
9720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
9721 msgid "Out of gamut warning color:"
9722 msgstr ""
9724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
9725 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9726 msgstr ""
9728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
9729 msgid "Device profile:"
9730 msgstr ""
9732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
9733 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9734 msgstr ""
9736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
9737 msgid "Device rendering intent:"
9738 msgstr ""
9740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
9741 #, fuzzy
9742 msgid "Black point compensation"
9743 msgstr "Inprimatzeko helburua"
9745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
9746 msgid "Enables black point compensation."
9747 msgstr ""
9749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
9750 #, fuzzy
9751 msgid "Preserve black"
9752 msgstr "Mantenduta"
9754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
9755 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9756 msgstr ""
9758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
9759 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
9760 msgstr ""
9762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
9763 #, fuzzy
9764 msgid "<none>"
9765 msgstr "bat ere ez"
9767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
9768 #, fuzzy
9769 msgid "Color management"
9770 msgstr "Orriaren ertzaren kolorea"
9772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
9773 #, fuzzy
9774 msgid "Default grid settings"
9775 msgstr "Orriaren orientazioa:"
9777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9778 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
9779 msgstr ""
9781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9782 msgid ""
9783 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
9784 "of major grid line color."
9785 msgstr ""
9787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
9788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
9789 #, fuzzy
9790 msgid "Grid units"
9791 msgstr "Saretaren _unitateak:"
9793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
9794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
9795 #, fuzzy
9796 msgid "Origin X"
9797 msgstr "_X iturburua:"
9799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
9800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
9801 #, fuzzy
9802 msgid "Origin Y"
9803 msgstr "_Y iturburua:"
9805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
9806 #, fuzzy
9807 msgid "Spacing X"
9808 msgstr "_X tartea:"
9810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
9811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
9812 #, fuzzy
9813 msgid "Spacing Y"
9814 msgstr "_Y tartea:"
9816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
9817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9818 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
9819 msgstr ""
9821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
9822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
9823 #, fuzzy
9824 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
9825 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea (nabarmendua)"
9827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
9828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
9829 #, fuzzy
9830 msgid "Major grid line every"
9831 msgstr "Sareta _nagusiko tartea:"
9833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
9834 msgid "Show dots instead of lines"
9835 msgstr ""
9837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
9838 msgid "Base length of z-axis"
9839 msgstr ""
9841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9842 #, fuzzy
9843 msgid "Angle X"
9844 msgstr "X angelua:"
9846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9847 msgid "Angle of x-axis"
9848 msgstr ""
9850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
9851 #, fuzzy
9852 msgid "Angle Z"
9853 msgstr "Z angelua:"
9855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
9856 msgid "Angle of z-axis"
9857 msgstr ""
9859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
9860 msgid "Add label comments to printing output"
9861 msgstr "Gehitu etiketen iruzkina inprimatzeko"
9863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
9864 msgid ""
9865 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9866 "rendered output for an object with its label"
9867 msgstr ""
9868 "Aktibatuta dagoenean iruzkin bat gehituko zaio inprimakiaren irteeran, "
9869 "irteeran marraztutako objektua etiketa honekin markatuz"
9871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
9872 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9873 msgstr ""
9875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
9876 msgid ""
9877 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9878 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9879 "may affect other objects using the same gradient"
9880 msgstr ""
9882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
9883 msgid "Simplification threshold:"
9884 msgstr "Soiltze-muga:"
9886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
9887 msgid ""
9888 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9889 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9890 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9891 msgstr ""
9892 "'Soildu' komandoaren lehenespeneko indarra. Komando hau hainbat aldiz "
9893 "jarraitasunez erabiltzen baduzu gero eta oldartsuago eragingo du; geldiune "
9894 "baten ondoren berriro erabiltzen bada, lehenespeneko mugarekin ezarriko du."
9896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9897 msgid "2x2"
9898 msgstr "2x2"
9900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9901 msgid "4x4"
9902 msgstr "4x4"
9904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9905 msgid "8x8"
9906 msgstr "8x8"
9908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9909 msgid "16x16"
9910 msgstr "16x16"
9912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
9913 msgid "Oversample bitmaps:"
9914 msgstr "Gainlaginketaren bit-mapak:"
9916 #. consider moving this to an UI tab:
9917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
9918 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
9919 msgstr ""
9921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
9922 msgid ""
9923 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9924 msgstr ""
9926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
9927 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
9928 msgstr ""
9930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
9931 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9932 msgstr ""
9934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
9935 #, fuzzy
9936 msgid "Maximum number of recent documents:"
9937 msgstr "'Ireki oraintsukoa' kopurua:"
9939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
9940 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9941 msgstr "Fitxategia menuko 'Ireki oraintsukoa' zerrendaren gehienezko luzera"
9943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
9944 msgid "Misc"
9945 msgstr "Hainbat"
9947 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
9948 msgid "_Apply"
9949 msgstr ""
9951 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
9952 #, fuzzy
9953 msgid "Apply chosen effect to selection"
9954 msgstr "Aplikatu eraladaketa hautapenari"
9956 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
9957 #, fuzzy
9958 msgid "Remove effect from selection"
9959 msgstr "Kendu maskara hautapenetik"
9961 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
9962 msgid "Apply new effect"
9963 msgstr ""
9965 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9966 #, fuzzy
9967 msgid "Current effect"
9968 msgstr "Uneko geruza"
9970 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
9971 msgid "Unknown effect is applied"
9972 msgstr ""
9974 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
9975 msgid "No effect applied"
9976 msgstr ""
9978 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
9979 msgid "Item is not a shape or path"
9980 msgstr ""
9982 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
9983 msgid "Only one item can be selected"
9984 msgstr ""
9986 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
9987 #, fuzzy
9988 msgid "Empty selection"
9989 msgstr "Ezabatu hautapena"
9991 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
9992 #, fuzzy
9993 msgid "Create and apply path effect"
9994 msgstr "Sortu desplazamendu dinamikoa"
9996 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:267
9997 #, fuzzy
9998 msgid "Remove path effect"
9999 msgstr "Kendu berdea"
10001 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
10002 msgid "Heap"
10003 msgstr "Pila"
10005 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
10006 msgid "In Use"
10007 msgstr "Erabiltzen dago"
10009 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
10010 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
10011 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
10012 msgid "Slack"
10013 msgstr "Libre"
10015 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
10016 msgid "Total"
10017 msgstr "Guztira"
10019 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
10020 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
10021 msgid "Unknown"
10022 msgstr "Ezezaguna"
10024 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
10025 msgid "Combined"
10026 msgstr "Konbinatuta"
10028 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
10029 msgid "Recalculate"
10030 msgstr "Birkalkulatu"
10032 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
10033 msgid "Ready."
10034 msgstr "Prest."
10036 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
10037 msgid ""
10038 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
10039 "preferences.xml"
10040 msgstr ""
10041 "Gaitu egunkariak bistaratzea preferences.xml fitxategiko dialogs.debug "
10042 "'redirect' atributua 1 balioarekin ezartzean"
10044 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
10045 #, fuzzy
10046 msgid "File"
10047 msgstr "_Fitxategia"
10049 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
10050 #, fuzzy
10051 msgid "Username:"
10052 msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
10054 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
10055 #, fuzzy
10056 msgid "Password:"
10057 msgstr "_Pasahitza:"
10059 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
10060 msgid ""
10061 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
10062 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
10063 msgstr ""
10065 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
10066 #, fuzzy
10067 msgid "Search Tag"
10068 msgstr "Bilatu irudiak"
10070 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
10071 msgid "No files matched your search"
10072 msgstr ""
10074 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
10075 #, fuzzy
10076 msgid "Search"
10077 msgstr "Bilatu taldeak"
10079 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
10080 msgid "Files Found"
10081 msgstr ""
10083 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
10084 msgid "_Execute Python"
10085 msgstr "_Exekutatu Python"
10087 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
10088 msgid "_Execute Perl"
10089 msgstr "_Exekutatu Perl"
10091 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
10092 msgid "Script"
10093 msgstr "Script-a"
10095 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
10096 msgid "Output"
10097 msgstr "Irteera"
10099 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
10100 msgid "Errors"
10101 msgstr "Erroreak"
10103 #. #### begin left panel
10104 #. ### begin notebook
10105 #. ## begin mode page
10106 #. # begin single scan
10107 #. brightness
10108 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
10109 msgid "Brightness cutoff"
10110 msgstr "Distira mozketa"
10112 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
10113 msgid "Trace by a given brightness level"
10114 msgstr "Bektorizatu emandako distira mailarren arabera"
10116 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
10117 msgid "Brightness cutoff for black/white"
10118 msgstr "Distiraren muga beltza/zuria-rentzako"
10120 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
10121 msgid "Single scan: creates a path"
10122 msgstr "Eskaneatze-soila: bidea sortzen du"
10124 #. canny edge detection
10125 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
10126 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
10127 msgid "Edge detection"
10128 msgstr "Ertz-detekzioa"
10130 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
10131 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
10132 msgstr "Bektorizatu ertz-detekzio optimoarekin (J.Canny's algoritmoa)"
10134 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
10135 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
10136 msgstr "Distiraren muga inguruko pixelentzat (ertzaren lodiera zehazten du)"
10138 #. quantization
10139 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
10140 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
10141 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
10142 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
10143 msgid "Color quantization"
10144 msgstr "Kolore-kuantizazioa"
10146 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
10147 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
10148 msgstr "Bektorizatu kolore murriztuen mugetan zehar"
10150 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
10151 msgid "The number of reduced colors"
10152 msgstr "Kolore murriztuen kopurua"
10154 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
10155 msgid "Colors:"
10156 msgstr "Koloreak:"
10158 #. swap black and white
10159 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
10160 msgid "Invert image"
10161 msgstr "Alderantzikatu irudia"
10163 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
10164 msgid "Invert black and white regions"
10165 msgstr "Alderantzikatu eskualde beltzak eta zuriak"
10167 #. # end single scan
10168 #. # begin multiple scan
10169 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
10170 msgid "Brightness steps"
10171 msgstr "Distira maila"
10173 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
10174 msgid "Trace the given number of brightness levels"
10175 msgstr "Bektorizatu emandako distira maila kopuruarekin"
10177 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
10178 msgid "Scans:"
10179 msgstr "Eskaneatu:"
10181 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
10182 msgid "The desired number of scans"
10183 msgstr "Nahi den eskaneatze-kopurua"
10185 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
10186 msgid "Colors"
10187 msgstr "Koloreak"
10189 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
10190 msgid "Trace the given number of reduced colors"
10191 msgstr "Bektorizatu emandako kolore murrizketa kopuruarekin"
10193 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
10194 msgid "Grays"
10195 msgstr "Grisak"
10197 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
10198 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
10199 msgstr "Kolorea bezala, baina emaitza gris-eskalara bihurtuko du"
10201 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
10202 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
10203 msgid "Smooth"
10204 msgstr "Leundu"
10206 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
10207 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
10208 msgstr "Aplikatu Gauss-en lausotzea bit-mapean bektorizatu aurretik"
10210 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
10211 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
10212 msgid "Stack scans"
10213 msgstr "Pilatu eskaneatuak"
10215 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
10216 msgid ""
10217 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
10218 "gaps)"
10219 msgstr ""
10220 "Pilatu eskaneatuak bata bestearen gainean (hutsunerik gabe) mosaikoen ordez "
10221 "(normalean hutsuneekin)"
10223 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
10224 msgid "Remove background"
10225 msgstr "Kendu atzeko planoa"
10227 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
10228 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
10229 msgstr "Kendu beheko geruza egindakoan"
10231 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
10232 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
10233 msgstr "Hainbat eskaneatu: bide-taldea sortzen du"
10235 #. ## begin option page
10236 #. # potrace parameters
10237 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
10238 msgid "Suppress speckles"
10239 msgstr "Kendu parasitoak"
10241 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
10242 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
10243 msgstr "Ez ikusi egin puntu txikiei (parasitoak) bit-mapan"
10245 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
10246 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
10247 msgstr "Tamaina hau baino txikiagoak diren parasitoak ezabatu egingo dira"
10249 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
10250 msgid "Size:"
10251 msgstr "Tamaina:"
10253 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
10254 msgid "Smooth corners"
10255 msgstr "Leundu izkinak"
10257 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
10258 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
10259 msgstr "Leundu trazuaren ertz zorrotzak"
10261 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
10262 msgid "Increase this to smooth corners more"
10263 msgstr "Handiagotu balio hau izkinak gehiago leuntzeko"
10265 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
10266 msgid "Optimize paths"
10267 msgstr "Optimizatu bideak"
10269 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
10270 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
10271 msgstr "Saiatu bideak optimizatzen inguruko Bezier kurben segmentuak elkartuz"
10273 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
10274 msgid ""
10275 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
10276 "optimization"
10277 msgstr ""
10278 "Handiagotu balio hau bidearen nodo kopurua gutxiagotzeko optimizazio "
10279 "bortitzagoaren bitartez"
10281 #. ## end option page
10282 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
10283 msgid "Options"
10284 msgstr "Aukerak"
10286 #. ### credits
10287 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
10288 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10289 msgstr "Mila esker Peter Selingerri,http://potrace.sourceforge.net"
10291 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
10292 msgid "Credits"
10293 msgstr "Kredituak"
10295 #. #### begin right panel
10296 #. ## SIOX
10297 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
10298 msgid "SIOX foreground selection"
10299 msgstr "SIOX aurreko planoaren hautapena"
10301 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
10302 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
10303 msgstr "Aurreko plano gisa hautatzea nahi duzun area estali"
10305 #. ## preview
10306 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
10307 msgid "Update"
10308 msgstr "Eguneratu"
10310 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
10311 msgid ""
10312 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
10313 "tracing"
10314 msgstr ""
10315 "Aurrikusi tarteko bit-mapa uneko ezarpenekin, erabateko bektorizaziorik gabe"
10317 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
10318 msgid "Preview"
10319 msgstr "Aurrebista"
10321 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
10322 msgid "Abort a trace in progress"
10323 msgstr "Abortatu bektorizazio prozesua"
10325 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
10326 msgid "Execute the trace"
10327 msgstr "Exekutatu bektorizazioa"
10329 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10330 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10331 msgid "_Horizontal"
10332 msgstr "_Horizontala"
10334 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10335 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
10336 msgstr "Desplazamendu (erlatiboa) edo posizio (absolutua) horizontala"
10338 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10339 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10340 msgid "_Vertical"
10341 msgstr "_Bertikala"
10343 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10344 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
10345 msgstr "Desplazamendu (erlatiboa) edo posizio (absolutua) bertikala"
10347 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10348 msgid "_Width"
10349 msgstr "_Zabalera"
10351 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10352 #, fuzzy
10353 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
10354 msgstr "Tamaina horizontalaren gehikuntza (absolutua edo ehunekoa)"
10356 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10357 msgid "_Height"
10358 msgstr "_Altuera"
10360 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10361 #, fuzzy
10362 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
10363 msgstr "Tamaina bertikalaren gehikuntza (absolutua edo ehunekoa)"
10365 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10366 msgid "A_ngle"
10367 msgstr "_Angelua"
10369 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10370 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
10371 msgstr "Biratze-angelua (positiboa = ezkerrera )"
10373 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10374 msgid ""
10375 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
10376 "displacement, or percentage displacement"
10377 msgstr ""
10378 "Okertze horizontalaren angelua (positiboa = ezkerrera), edo desplazamendu  "
10379 "absolutua, edo desplazamenduaren ehunekoa"
10381 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10382 msgid ""
10383 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
10384 "or percentage displacement"
10385 msgstr ""
10386 "Okertze bertikalaren angelua (positiboa = ezkerrera), edo desplazamendu "
10387 "absolutua, edo desplazamenduaren ehunekoa"
10389 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
10390 msgid "Transformation matrix element A"
10391 msgstr "Eraldaketa-matrizearen A elementua"
10393 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
10394 msgid "Transformation matrix element B"
10395 msgstr "Eraldaketa-matrizearen B elementua"
10397 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
10398 msgid "Transformation matrix element C"
10399 msgstr "Eraldaketa-matrizearen C elementua"
10401 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
10402 msgid "Transformation matrix element D"
10403 msgstr "Eraldaketa-matrizearen D elementua"
10405 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
10406 msgid "Transformation matrix element E"
10407 msgstr "Eraldaketa-matrizearen E elementua"
10409 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
10410 msgid "Transformation matrix element F"
10411 msgstr "Eraldaketa-matrizearen F elementua"
10413 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10414 msgid "Rela_tive move"
10415 msgstr "Lekualdaketa e_rlatiboa"
10417 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10418 msgid ""
10419 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
10420 "edit the current absolute position directly"
10421 msgstr ""
10422 "Gehitu emandako desplazamendu erlatiboa uneko posizioari; bestela, editatu "
10423 "uneko posizio absolutua zuzenean"
10425 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10426 msgid "Scale proportionally"
10427 msgstr "Eskalatu proportzionalki"
10429 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10430 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
10431 msgstr "Mantendu zabalera/altuera tasa eskalatutako objektuetan"
10433 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10434 msgid "Apply to each _object separately"
10435 msgstr "Aplikatu _objektu bakoitzari bereiztuta"
10437 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10438 msgid ""
10439 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
10440 "transform the selection as a whole"
10441 msgstr ""
10442 "Aplikatu eraldaketa objektu bakoitzari bereiztuta; bestela eraldatu "
10443 "hautapena objektu bakar bat bezala"
10445 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10446 msgid "Edit c_urrent matrix"
10447 msgstr "Edituta _uneko matrizea"
10449 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10450 msgid ""
10451 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
10452 "this matrix"
10453 msgstr "Editatu uneko eraldaketa-matrizea"
10455 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
10456 msgid "_Move"
10457 msgstr "_Lekuz aldatu"
10459 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
10460 msgid "_Scale"
10461 msgstr "_Eskalatu"
10463 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
10464 msgid "_Rotate"
10465 msgstr "_Biratu"
10467 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
10468 msgid "Ske_w"
10469 msgstr "_Okertu"
10471 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
10472 msgid "Matri_x"
10473 msgstr "_Matrizea"
10475 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
10476 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
10477 msgstr "Berrezarri balio lehenetsiak uneko fitxan"
10479 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
10480 msgid "Apply transformation to selection"
10481 msgstr "Aplikatu eraladaketa hautapenari"
10483 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:763
10484 msgid "Edit transformation matrix"
10485 msgstr "Editatu eraldaketa-matrizea"
10487 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
10488 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
10489 #. File menu
10490 #. Edit menu
10491 #. View menu
10492 #. Layer menu
10493 #. Object menu
10494 #. Path menu
10495 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
10496 #. Text menu
10497 #. About menu
10498 #. Tools toolbox
10499 #. Select Tool controls
10500 #. Node Tool controls
10501 #. Calligraphy Tool controls
10502 #. Session playback controls
10503 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
10504 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
10505 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
10506 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
10507 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
10508 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
10509 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
10510 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
10511 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
10512 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
10513 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
10514 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
10515 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
10516 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
10517 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
10518 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
10519 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
10520 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
10521 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
10522 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
10523 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
10524 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
10525 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
10526 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
10527 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
10528 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
10529 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
10530 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
10531 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
10532 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
10533 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
10534 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
10535 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
10536 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
10537 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
10538 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
10539 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
10540 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
10541 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
10542 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
10543 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
10544 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
10545 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
10546 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
10547 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
10548 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
10549 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
10550 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
10551 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
10552 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
10553 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
10554 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
10555 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
10556 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
10557 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
10558 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
10559 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
10560 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10561 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10562 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10563 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10564 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10565 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10566 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10567 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10568 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10569 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10570 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10571 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10572 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10573 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10574 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10575 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10576 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10577 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10578 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10579 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10580 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10581 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10582 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10583 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10584 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10585 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10586 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10587 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10588 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10589 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10590 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10591 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10592 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10593 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10594 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10595 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10596 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10597 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10598 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10599 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10600 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10601 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10602 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10603 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10604 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10605 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10606 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10607 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10608 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10609 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10610 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10611 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10612 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10613 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10614 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10615 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10616 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10617 msgstr ""
10619 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10620 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10621 msgstr ""
10623 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
10624 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10625 msgstr "Doitu marrazkia leihoaren tamaina aldatzen bada"
10627 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
10628 msgid "Cursor coordinates"
10629 msgstr "Kurtsorearen koordenatuak"
10631 #. display the initial welcome message in the statusbar
10632 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
10633 msgid ""
10634 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10635 "use selector (arrow) to move or transform them."
10636 msgstr ""
10637 "<b>Ongi etorri Inkscape-ra!</b> Erabili formak edo pultsuan marrazteko "
10638 "tresnak objektuak sortzeko; erabili hautatzailea (gezia) objektuak lekuz "
10639 "aldatzeko edo eraldatzeko."
10641 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:822
10642 #, c-format
10643 msgid ""
10644 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10645 "closing?</span>\n"
10646 "\n"
10647 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10648 msgstr ""
10649 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aldaketak \"%s\" dokumentuan gorde "
10650 "nahi dituzu itxi aurretik?</span>\n"
10651 "\n"
10652 "Gorde gabe ixten baduzu, aldaketak baztertu egingo dira."
10654 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
10655 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:829 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:885
10656 msgid "Close _without saving"
10657 msgstr "Itxi _gorde gabe"
10659 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:877
10660 #, fuzzy, c-format
10661 msgid ""
10662 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10663 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10664 "\n"
10665 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
10666 msgstr ""
10667 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" fitxategia (%s) formatuan gorde "
10668 "duzu eta, ondorioz, datuak galdu egin daitezke!</span>\n"
10669 "\n"
10670 "Fitxategi hau beste formatu batean gorde nahi duzu?"
10672 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
10673 msgid "_Save as SVG"
10674 msgstr ""
10676 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10677 msgid "tiny"
10678 msgstr "ttipi-ttipia"
10680 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10681 msgid "small"
10682 msgstr "ttipi-ttipia"
10684 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10685 msgid "large"
10686 msgstr "handia"
10688 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10689 msgid "huge"
10690 msgstr "eskerga"
10692 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10693 msgid "List"
10694 msgstr "Zerrenda"
10696 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10697 #, fuzzy
10698 msgid "_Blend mode:"
10699 msgstr "amaierako nodoa"
10701 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10702 #, fuzzy
10703 msgid "B_lur:"
10704 msgstr "Urdina"
10706 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10707 msgid "Proprietary"
10708 msgstr "Jabea"
10710 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10711 msgid "Other"
10712 msgstr "Besterik"
10714 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
10715 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
10716 #, fuzzy
10717 msgid "Fill:"
10718 msgstr "Bete"
10720 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
10721 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
10722 #, fuzzy
10723 msgid "Stroke:"
10724 msgstr "Trazu-zabalera"
10726 # Opacity
10727 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
10728 msgid "O:"
10729 msgstr "O:"
10731 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10732 msgid "N/A"
10733 msgstr "E/E"
10735 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
10736 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
10737 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
10738 msgid "Nothing selected"
10739 msgstr "Ez da ezer hautatu"
10741 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10742 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10743 #, fuzzy
10744 msgid "<i>None</i>"
10745 msgstr "<i>%s</i>"
10747 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10748 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10749 msgid "No fill"
10750 msgstr "Betegarririk gabe"
10752 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10753 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10754 msgid "No stroke"
10755 msgstr "Trazurik gabe"
10757 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10758 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10759 msgid "Pattern"
10760 msgstr "Eredua"
10762 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10763 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:993
10764 msgid "Pattern fill"
10765 msgstr "Eredu-betegarria"
10767 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10768 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10769 msgid "Pattern stroke"
10770 msgstr "Eredu-trazua"
10772 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10773 #, fuzzy
10774 msgid "<b>L</b>"
10775 msgstr "<b>L:</b>"
10777 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10778 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10779 msgid "Linear gradient fill"
10780 msgstr "Betegarriaren gradiente lineala"
10782 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10783 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10784 msgid "Linear gradient stroke"
10785 msgstr "Trazuaren gradiente lineala"
10787 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10788 #, fuzzy
10789 msgid "<b>R</b>"
10790 msgstr "<b>b</b>"
10792 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10793 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10794 msgid "Radial gradient fill"
10795 msgstr "Betegarriaren gradiente erradiala"
10797 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10798 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10799 msgid "Radial gradient stroke"
10800 msgstr "Trazuaren gradiente erradiala"
10802 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10803 msgid "Different"
10804 msgstr "Diferentzia"
10806 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10807 msgid "Different fills"
10808 msgstr "Betegarri desberdinak"
10810 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10811 msgid "Different strokes"
10812 msgstr "Trazu desberdinak"
10814 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
10815 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10816 #, fuzzy
10817 msgid "<b>Unset</b>"
10818 msgstr "<b>Marra</b>"
10820 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10821 msgid "Flat color fill"
10822 msgstr "Betegarriaren kolorea"
10824 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10825 msgid "Flat color stroke"
10826 msgstr "Trazuaren kolorea"
10828 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10829 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10830 msgid "<b>a</b>"
10831 msgstr "<b>b</b>"
10833 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10834 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10835 msgstr "Betegarria hautatutako objektuen batez bestekoa da"
10837 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10838 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10839 msgstr "Trazua hautatutako objektuen batez bestekoa da"
10841 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10842 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10843 msgid "<b>m</b>"
10844 msgstr "<b>h</b>"
10846 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10847 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10848 msgstr "Hautatutako hainbat objektuk betegarri berdina dute"
10850 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10851 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10852 msgstr "Hautatutako hainbat objektuk trazu berdina dute"
10854 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10855 msgid "Edit fill..."
10856 msgstr "Editatu betegarria..."
10858 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10859 msgid "Edit stroke..."
10860 msgstr "Editatu trazua..."
10862 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
10863 msgid "Last set color"
10864 msgstr "Ezarritako azken kolorea"
10866 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
10867 msgid "Last selected color"
10868 msgstr "Hautatutako azken kolorea"
10870 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
10871 msgid "Invert"
10872 msgstr "Alderantzikatu"
10874 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
10875 msgid "White"
10876 msgstr "Zuria"
10878 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
10879 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10880 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10881 msgid "Black"
10882 msgstr "Beltza"
10884 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
10885 msgid "Copy color"
10886 msgstr "Kopiatu kolorea"
10888 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
10889 msgid "Paste color"
10890 msgstr "Itsatsi kolorea"
10892 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
10893 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
10894 msgid "Swap fill and stroke"
10895 msgstr "Trukatu betegarria eta trazua"
10897 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10898 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
10899 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
10900 msgid "Make fill opaque"
10901 msgstr "Egin betegarria opako"
10903 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10904 msgid "Make stroke opaque"
10905 msgstr "Egin trazua opako"
10907 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
10908 msgid "Remove"
10909 msgstr "Kendu"
10911 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
10912 msgid "Apply last set color to fill"
10913 msgstr "Aplikatu ezarritako azken kolorea betegarriari"
10915 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
10916 msgid "Apply last set color to stroke"
10917 msgstr "Aplikatu ezarritako azken kolorea trazuari"
10919 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
10920 msgid "Apply last selected color to fill"
10921 msgstr "Aplikatu hautatutako azken kolorea betegarriari"
10923 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
10924 msgid "Apply last selected color to stroke"
10925 msgstr "Aplikatu hautatutako azken kolorea trazuari"
10927 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
10928 msgid "Invert fill"
10929 msgstr "Alderantzikatu betegarria"
10931 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
10932 msgid "Invert stroke"
10933 msgstr "Alderantzikatu trazua"
10935 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
10936 msgid "White fill"
10937 msgstr "Betegarri zuria"
10939 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
10940 msgid "White stroke"
10941 msgstr "Trazu zuria"
10943 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
10944 msgid "Black fill"
10945 msgstr "Betegarri beltza"
10947 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
10948 msgid "Black stroke"
10949 msgstr "Trazu beltza"
10951 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
10952 msgid "Paste fill"
10953 msgstr "Itsatsi betegarria"
10955 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
10956 msgid "Paste stroke"
10957 msgstr "Itsatsi trazua"
10959 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
10960 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
10961 msgid "Change opacity"
10962 msgstr "Aldatu opakotasuna"
10964 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
10965 msgid "Change stroke width"
10966 msgstr "Aldatu trazu-zabalera"
10968 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
10969 msgid ", drag to adjust"
10970 msgstr ""
10972 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
10973 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
10974 #, fuzzy
10975 msgid "Opacity, %"
10976 msgstr "Opakutasuna (%):"
10978 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
10979 #, c-format
10980 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10981 msgstr "Trazu-zabalera: %.5g%s%s"
10983 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
10984 msgid " (averaged)"
10985 msgstr " (batez bestekoa)"
10987 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
10988 msgid "0 (transparent)"
10989 msgstr "0 (gardena)"
10991 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
10992 msgid "100% (opaque)"
10993 msgstr "%100 (opakoa)"
10995 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
10996 #, fuzzy
10997 msgid "Adjust saturation"
10998 msgstr "Gutxiagotu saturazioa"
11000 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
11001 #, c-format
11002 msgid ""
11003 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11004 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
11005 msgstr ""
11007 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
11008 #, fuzzy
11009 msgid "Adjust lightness"
11010 msgstr "Argitasuna"
11012 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
11013 #, c-format
11014 msgid ""
11015 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11016 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
11017 msgstr ""
11019 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
11020 #, fuzzy
11021 msgid "Adjust hue"
11022 msgstr "Arrastatu kurba"
11024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
11025 #, c-format
11026 msgid ""
11027 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
11028 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
11029 msgstr ""
11031 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
11032 msgid "Name"
11033 msgstr "Izena"
11035 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
11036 msgid "P_age size:"
11037 msgstr "O_rri-tamaina:"
11039 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
11040 msgid "Page orientation:"
11041 msgstr "Orriaren orientazioa:"
11043 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
11044 msgid "_Landscape"
11045 msgstr "_Horizontala"
11047 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
11048 msgid "_Portrait"
11049 msgstr "_Bertikala"
11051 #. ## Set up custom size frame
11052 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
11053 msgid "Custom size"
11054 msgstr "Tamaina pertsonalizatua"
11056 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
11057 msgid "_Fit page to selection"
11058 msgstr "_Doitu orria hautapenera"
11060 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
11061 msgid ""
11062 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
11063 "is no selection"
11064 msgstr ""
11065 "Aldatu orriaren tamaina uneko hautapenari doitzeko (edo marrazki ososari ez "
11066 "badago hautapenik)"
11068 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
11069 msgid "U_nits:"
11070 msgstr "_Unitateak:"
11072 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
11073 msgid "Width of paper"
11074 msgstr "Paperaren zabalera"
11076 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11077 msgid "_Height:"
11078 msgstr "_Altuera:"
11080 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11081 msgid "Height of paper"
11082 msgstr "Paperaren altuera"
11084 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
11085 msgid "Set page size"
11086 msgstr "Ezarri orriaren tamaina"
11088 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
11089 msgid "L Gradient"
11090 msgstr "L gradientea"
11092 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
11093 msgid "R Gradient"
11094 msgstr "E gradientea"
11096 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
11097 #, c-format
11098 msgid "Fill: %06x/%.3g"
11099 msgstr "Betegarria: %06x/%.3g"
11101 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
11102 #, c-format
11103 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
11104 msgstr "Trazua: %06x/%.3g"
11106 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
11107 #, c-format
11108 msgid "Stroke width: %.5g%s"
11109 msgstr "Trazu-zabalera: %.5g%s"
11111 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
11112 #, c-format
11113 msgid "O:%.3g"
11114 msgstr "O:%.3g"
11116 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
11117 #, c-format
11118 msgid "O:.%d"
11119 msgstr "O:.%d"
11121 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
11122 #, c-format
11123 msgid "Opacity: %.3g"
11124 msgstr "Opakutasuna: %.3g"
11126 #: ../src/verbs.cpp:1116
11127 #, fuzzy
11128 msgid "Switch to next layer"
11129 msgstr "Goratu hurrengo geruzara"
11131 #: ../src/verbs.cpp:1117
11132 #, fuzzy
11133 msgid "Switched to next layer."
11134 msgstr "Hurrengo geruzara eraman da."
11136 #: ../src/verbs.cpp:1119
11137 #, fuzzy
11138 msgid "Cannot go past last layer."
11139 msgstr "Ezin da azkenengo geruza baino harutzago eraman."
11141 #: ../src/verbs.cpp:1128
11142 #, fuzzy
11143 msgid "Switch to previous layer"
11144 msgstr "Beheratu aurreko geruzara"
11146 #: ../src/verbs.cpp:1129
11147 #, fuzzy
11148 msgid "Switched to previous layer."
11149 msgstr "Aurreko geruzara eraman da."
11151 #: ../src/verbs.cpp:1131
11152 #, fuzzy
11153 msgid "Cannot go before first layer."
11154 msgstr "Ezin da lehen geruza baino aurrerago eraman."
11156 #: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
11157 msgid "No current layer."
11158 msgstr "Ez dago uneko geruzarik."
11160 #: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
11161 #, c-format
11162 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
11163 msgstr "Goratutako geruza <b>%s</b>."
11165 #: ../src/verbs.cpp:1178
11166 msgid "Layer to top"
11167 msgstr "Geruza goraino"
11169 #: ../src/verbs.cpp:1182
11170 msgid "Raise layer"
11171 msgstr "Goratu geruza"
11173 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
11174 #, c-format
11175 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
11176 msgstr "Azpiratutako geruza <b>%s</b>."
11178 #: ../src/verbs.cpp:1186
11179 msgid "Layer to bottom"
11180 msgstr "Geruza beheraino"
11182 #: ../src/verbs.cpp:1190
11183 msgid "Lower layer"
11184 msgstr "Beheratu geruza"
11186 #: ../src/verbs.cpp:1199
11187 msgid "Cannot move layer any further."
11188 msgstr "Ezin da geruza urrunago eraman."
11190 #: ../src/verbs.cpp:1227
11191 msgid "Delete layer"
11192 msgstr "Ezabatu geruza"
11194 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
11195 #: ../src/verbs.cpp:1230
11196 msgid "Deleted layer."
11197 msgstr "Geruza ezabatuta."
11199 #: ../src/verbs.cpp:1312
11200 msgid "Flip horizontally"
11201 msgstr "Irauli horizontalki"
11203 #: ../src/verbs.cpp:1327
11204 msgid "Flip vertically"
11205 msgstr "Irauli bertikalki"
11207 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
11208 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
11209 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
11210 #: ../src/verbs.cpp:1791
11211 msgid "tutorial-basic.svg"
11212 msgstr "tutorial-basic.svg"
11214 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11215 #: ../src/verbs.cpp:1795
11216 msgid "tutorial-shapes.svg"
11217 msgstr "tutorial-shapes.svg"
11219 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11220 #: ../src/verbs.cpp:1799
11221 msgid "tutorial-advanced.svg"
11222 msgstr "tutorial-advanced.svg"
11224 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11225 #: ../src/verbs.cpp:1803
11226 msgid "tutorial-tracing.svg"
11227 msgstr "tutorial-tracing.svg"
11229 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11230 #: ../src/verbs.cpp:1807
11231 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
11232 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
11234 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11235 #: ../src/verbs.cpp:1811
11236 msgid "tutorial-elements.svg"
11237 msgstr "tutorial-elements.svg"
11239 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11240 #: ../src/verbs.cpp:1815
11241 msgid "tutorial-tips.svg"
11242 msgstr "tutorial-tips.svg"
11244 #: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
11245 #, fuzzy
11246 msgid "Unlock all objects in the current layer"
11247 msgstr "Aldatu uneko geruzaren izena"
11249 #: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
11250 #, fuzzy
11251 msgid "Unlock all objects in all layers"
11252 msgstr "Hautatu objektu guztiak edo nodo guztiak"
11254 #: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
11255 #, fuzzy
11256 msgid "Unhide all objects in the current layer"
11257 msgstr "Ezabatu uneko geruza"
11259 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
11260 #, fuzzy
11261 msgid "Unhide all objects in all layers"
11262 msgstr "Hautatu geruza guztietan"
11264 #: ../src/verbs.cpp:2119
11265 msgid "Does nothing"
11266 msgstr "Ez du ezer egiten"
11268 #: ../src/verbs.cpp:2122
11269 msgid "Create new document from the default template"
11270 msgstr "Sortu dokumentu berria lehenespeneko txantiloitik"
11272 #: ../src/verbs.cpp:2124
11273 msgid "_Open..."
11274 msgstr "_Ireki..."
11276 #: ../src/verbs.cpp:2125
11277 msgid "Open an existing document"
11278 msgstr "Ireki lehendik dagoen dokumentua"
11280 #: ../src/verbs.cpp:2126
11281 msgid "Re_vert"
11282 msgstr "_Leheneratu"
11284 #: ../src/verbs.cpp:2127
11285 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
11286 msgstr ""
11287 "Leheneratu dokumentuaren azken gordetako bertsioa (aldaketak galduko dira)"
11289 #: ../src/verbs.cpp:2128
11290 msgid "_Save"
11291 msgstr "_Gorde"
11293 #: ../src/verbs.cpp:2128
11294 msgid "Save document"
11295 msgstr "Gorde dokumentua"
11297 #: ../src/verbs.cpp:2130
11298 msgid "Save _As..."
11299 msgstr "Gorde hone_la..."
11301 #: ../src/verbs.cpp:2131
11302 msgid "Save document under a new name"
11303 msgstr "Gorde dokumentua izen berri batekin"
11305 #: ../src/verbs.cpp:2132
11306 msgid "Save a Cop_y..."
11307 msgstr "Gorde _kopia..."
11309 #: ../src/verbs.cpp:2133
11310 msgid "Save a copy of the document under a new name"
11311 msgstr "Gorde dokumentuaren kopia izen berri batekin"
11313 #: ../src/verbs.cpp:2134
11314 msgid "_Print..."
11315 msgstr "I_nprimatu..."
11317 #: ../src/verbs.cpp:2134
11318 msgid "Print document"
11319 msgstr "Inprimatu dokumentua"
11321 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
11322 #: ../src/verbs.cpp:2137
11323 msgid "Vac_uum Defs"
11324 msgstr "_Garbitu definizioak"
11326 #: ../src/verbs.cpp:2137
11327 msgid ""
11328 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
11329 "defs&gt; of the document"
11330 msgstr ""
11331 "Ezabatu dokumentuko &lt;defs&gt;en erabiltzen ez diren definizioak "
11332 "(gradienteak edo mozketa bideak bezalakoak)"
11334 #: ../src/verbs.cpp:2139
11335 msgid "Print Previe_w"
11336 msgstr "Inprimatu aurrebis_ta"
11338 #: ../src/verbs.cpp:2140
11339 msgid "Preview document printout"
11340 msgstr "Dokumentuaren inprimaketaren aurrebista"
11342 #: ../src/verbs.cpp:2141
11343 msgid "_Import..."
11344 msgstr "_Inportatu..."
11346 #: ../src/verbs.cpp:2142
11347 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
11348 msgstr "Inportatu bit-mapa edo SVG irudia dokumentura"
11350 #: ../src/verbs.cpp:2143
11351 msgid "_Export Bitmap..."
11352 msgstr "_Esportatu bit-mapa..."
11354 #: ../src/verbs.cpp:2144
11355 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
11356 msgstr "Esportatu dokumentua edo hautapena bit-mapa irudi gisa"
11358 #: ../src/verbs.cpp:2145
11359 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
11360 msgstr ""
11362 #: ../src/verbs.cpp:2146
11363 msgid "Export To Open Clip Art Library"
11364 msgstr ""
11366 #: ../src/verbs.cpp:2146
11367 #, fuzzy
11368 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
11369 msgstr "Esportatu dokumentua edo hautapena bit-mapa irudi gisa"
11371 #: ../src/verbs.cpp:2147
11372 msgid "N_ext Window"
11373 msgstr "_Hurrengo leihoa"
11375 #: ../src/verbs.cpp:2148
11376 msgid "Switch to the next document window"
11377 msgstr "Aldatu hurrengo dokumentuaren leihora"
11379 #: ../src/verbs.cpp:2149
11380 msgid "P_revious Window"
11381 msgstr "_Aurreko leihoa"
11383 #: ../src/verbs.cpp:2150
11384 msgid "Switch to the previous document window"
11385 msgstr "Aldatu aurreko dokumentuaren leihora"
11387 #: ../src/verbs.cpp:2151
11388 msgid "_Close"
11389 msgstr "It_xi"
11391 #: ../src/verbs.cpp:2152
11392 msgid "Close this document window"
11393 msgstr "Itxi dokumentuaren leihoa"
11395 #: ../src/verbs.cpp:2153
11396 msgid "_Quit"
11397 msgstr "Irte_n"
11399 #: ../src/verbs.cpp:2153
11400 msgid "Quit Inkscape"
11401 msgstr "Irten Inkscape-tik"
11403 #: ../src/verbs.cpp:2156
11404 msgid "Undo last action"
11405 msgstr "Desegin azken ekintza"
11407 #: ../src/verbs.cpp:2159
11408 msgid "Do again the last undone action"
11409 msgstr "Egin berriro azken desegindako ekintza"
11411 #: ../src/verbs.cpp:2160
11412 msgid "Cu_t"
11413 msgstr "Eb_aki"
11415 #: ../src/verbs.cpp:2161
11416 msgid "Cut selection to clipboard"
11417 msgstr "Hautapena ebaki eta arbelean jartzen du"
11419 #: ../src/verbs.cpp:2162
11420 msgid "_Copy"
11421 msgstr "K_opiatu"
11423 #: ../src/verbs.cpp:2163
11424 msgid "Copy selection to clipboard"
11425 msgstr "Hautapena arbelean kopiatzen du"
11427 #: ../src/verbs.cpp:2164
11428 msgid "_Paste"
11429 msgstr "_Itsatsi"
11431 #: ../src/verbs.cpp:2165
11432 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
11433 msgstr "Itsatsi arbeleko objektuak saguaren puntuan, edo itsatsi testua"
11435 #: ../src/verbs.cpp:2166
11436 msgid "Paste _Style"
11437 msgstr "Itsatsi e_stiloa"
11439 #: ../src/verbs.cpp:2167
11440 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
11441 msgstr "Aplikatu kopiatutako objektuen estiloa hautapenean"
11443 #: ../src/verbs.cpp:2169
11444 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
11445 msgstr "Eskalatu hautapena  kopiatutako objektuaren tamainara"
11447 #: ../src/verbs.cpp:2170
11448 msgid "Paste _Width"
11449 msgstr "Itsatsi _zabalera"
11451 #: ../src/verbs.cpp:2171
11452 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
11453 msgstr "Eskalatu hautapena horizontalki kopiatutako objektuaren zabalerara"
11455 #: ../src/verbs.cpp:2172
11456 msgid "Paste _Height"
11457 msgstr "Itsatsi _altuera"
11459 #: ../src/verbs.cpp:2173
11460 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
11461 msgstr "Eskalatu hautapena bertikalki kopiatutako objektuaren altuerara"
11463 #: ../src/verbs.cpp:2174
11464 msgid "Paste Size Separately"
11465 msgstr "Itsatsi tamaina bereiztuta"
11467 #: ../src/verbs.cpp:2175
11468 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
11469 msgstr ""
11470 "Eskalatu hautatutako objektu bakoitza kopiatutako objektuaren tamainara"
11472 #: ../src/verbs.cpp:2176
11473 msgid "Paste Width Separately"
11474 msgstr "Itsatsi zabalera bereiztuta"
11476 #: ../src/verbs.cpp:2177
11477 msgid ""
11478 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
11479 "object"
11480 msgstr ""
11481 "Eskalatu hautatutako objektu bakoitza horizontalki kopiatutako objektuaren "
11482 "zabalerara"
11484 #: ../src/verbs.cpp:2178
11485 msgid "Paste Height Separately"
11486 msgstr "Itsatsi azltuera bereiztuta"
11488 #: ../src/verbs.cpp:2179
11489 msgid ""
11490 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
11491 "object"
11492 msgstr ""
11493 "Eskalatu hautatutako objektu bakoitza bertikalki kopiatutako objektuaren "
11494 "altuerara"
11496 #: ../src/verbs.cpp:2180
11497 msgid "Paste _In Place"
11498 msgstr "Itsatsi _lekuan"
11500 #: ../src/verbs.cpp:2181
11501 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
11502 msgstr "Itsatsi arbeleko objektuak jatorrizko kokalekuan"
11504 #: ../src/verbs.cpp:2182
11505 #, fuzzy
11506 msgid "Paste Path _Effect"
11507 msgstr "Itsatsi testua"
11509 #: ../src/verbs.cpp:2183
11510 #, fuzzy
11511 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11512 msgstr "Aplikatu kopiatutako objektuen estiloa hautapenean"
11514 #: ../src/verbs.cpp:2184
11515 msgid "_Delete"
11516 msgstr "Ez_abatu"
11518 #: ../src/verbs.cpp:2185
11519 msgid "Delete selection"
11520 msgstr "Ezabatu hautapena"
11522 #: ../src/verbs.cpp:2186
11523 msgid "Duplic_ate"
11524 msgstr "Bi_koiztu"
11526 #: ../src/verbs.cpp:2187
11527 msgid "Duplicate selected objects"
11528 msgstr "Bikoiztu hautatutako objektuak"
11530 #: ../src/verbs.cpp:2188
11531 msgid "Create Clo_ne"
11532 msgstr "Sortu _klona"
11534 #: ../src/verbs.cpp:2189
11535 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11536 msgstr ""
11537 "Sortu klon bat hautatutako objektutik (jatorrizkora estekatutako kopia bat)"
11539 #: ../src/verbs.cpp:2190
11540 msgid "Unlin_k Clone"
11541 msgstr "As_katu klona"
11543 #: ../src/verbs.cpp:2191
11544 msgid ""
11545 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
11546 "object"
11547 msgstr "Moztu klonaren jatorrizkoarekiko esteka, objektu bakarti bihurtuz"
11549 #: ../src/verbs.cpp:2192
11550 msgid "Select _Original"
11551 msgstr "Hautatu j_atorrizkoa"
11553 #: ../src/verbs.cpp:2193
11554 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11555 msgstr "Hautatu objektua, hautatutako klona estekatuta duena"
11557 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11558 #: ../src/verbs.cpp:2195
11559 #, fuzzy
11560 msgid "Objects to _Marker"
11561 msgstr "Objektuak eredu"
11563 #: ../src/verbs.cpp:2196
11564 #, fuzzy
11565 msgid "Convert selection to a line marker"
11566 msgstr "Hautapena ebaki eta arbelean jartzen du"
11568 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
11569 #: ../src/verbs.cpp:2198
11570 #, fuzzy
11571 msgid "Objects to Gu_ides"
11572 msgstr "Objektuak eredu"
11574 #: ../src/verbs.cpp:2199
11575 msgid ""
11576 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
11577 "edges"
11578 msgstr ""
11580 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11581 #: ../src/verbs.cpp:2201
11582 msgid "Objects to Patter_n"
11583 msgstr "_Objektuak eredu"
11585 #: ../src/verbs.cpp:2202
11586 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11587 msgstr "Bihurtu hautapena laukizuzenean, mosaikoaren betetze-ereduarekin"
11589 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11590 #: ../src/verbs.cpp:2204
11591 msgid "Pattern to _Objects"
11592 msgstr "_Eredutik objektuak"
11594 #: ../src/verbs.cpp:2205
11595 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11596 msgstr "Atera objektua mosaiko betetze-eredutik"
11598 #: ../src/verbs.cpp:2206
11599 msgid "Clea_r All"
11600 msgstr "Garbitu _dena"
11602 #: ../src/verbs.cpp:2207
11603 msgid "Delete all objects from document"
11604 msgstr "Ezabatu dokumentuko objektu guztiak"
11606 #: ../src/verbs.cpp:2208
11607 msgid "Select Al_l"
11608 msgstr "Hautatu _denak"
11610 #: ../src/verbs.cpp:2209
11611 msgid "Select all objects or all nodes"
11612 msgstr "Hautatu objektu guztiak edo nodo guztiak"
11614 #: ../src/verbs.cpp:2210
11615 msgid "Select All in All La_yers"
11616 msgstr "Hautatu denak ge_ruza guztietan"
11618 #: ../src/verbs.cpp:2211
11619 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11620 msgstr ""
11621 "Hautatu objektu guztiak ikusgai diren eta desblokeatuta dauden geruza "
11622 "guztietatik"
11624 #: ../src/verbs.cpp:2212
11625 msgid "In_vert Selection"
11626 msgstr "Al_derantzikatu hautapena"
11628 #: ../src/verbs.cpp:2213
11629 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11630 msgstr ""
11631 "Alderantzikatu hautapena (desautatu hautatutakoa, eta hautatu beste guztia)"
11633 #: ../src/verbs.cpp:2214
11634 msgid "Invert in All Layers"
11635 msgstr "Alderantzikatu geruza guztietan"
11637 #: ../src/verbs.cpp:2215
11638 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11639 msgstr ""
11640 "Alderantzikatu hautapena ikusgai diren eta desblokeatuta dauden geruza "
11641 "guztietan"
11643 #: ../src/verbs.cpp:2216
11644 msgid "Select Next"
11645 msgstr "Hautatu hurrengoa"
11647 #: ../src/verbs.cpp:2217
11648 msgid "Select next object or node"
11649 msgstr "Hautatu hurrengo objektu edo nodoa"
11651 #: ../src/verbs.cpp:2218
11652 msgid "Select Previous"
11653 msgstr "Hautatu aurrekoa"
11655 #: ../src/verbs.cpp:2219
11656 msgid "Select previous object or node"
11657 msgstr "Hautatu aurreko objektu edo nodoa"
11659 #: ../src/verbs.cpp:2220
11660 msgid "D_eselect"
11661 msgstr "D_esautatu"
11663 #: ../src/verbs.cpp:2221
11664 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11665 msgstr "Desautatu hautatutako objektuak edo nodoak"
11667 #: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1094
11668 #, fuzzy
11669 msgid "Next Path Effect Parameter"
11670 msgstr "Itsatsi zabalera bereiztuta"
11672 #: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1095
11673 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11674 msgstr ""
11676 #. Selection
11677 #: ../src/verbs.cpp:2226
11678 msgid "Raise to _Top"
11679 msgstr "Eraman _goraino"
11681 #: ../src/verbs.cpp:2227
11682 msgid "Raise selection to top"
11683 msgstr "Eraman hautapena goraino"
11685 #: ../src/verbs.cpp:2228
11686 msgid "Lower to _Bottom"
11687 msgstr "Eraman _beheraino"
11689 #: ../src/verbs.cpp:2229
11690 msgid "Lower selection to bottom"
11691 msgstr "Eraman hautapena beheraino"
11693 #: ../src/verbs.cpp:2230
11694 msgid "_Raise"
11695 msgstr "_Goratu"
11697 #: ../src/verbs.cpp:2231
11698 msgid "Raise selection one step"
11699 msgstr "Goratu hautapena urrats bat"
11701 #: ../src/verbs.cpp:2232
11702 msgid "_Lower"
11703 msgstr "_Beheratu"
11705 #: ../src/verbs.cpp:2233
11706 msgid "Lower selection one step"
11707 msgstr "Beheratu hautapena urrats bat"
11709 #: ../src/verbs.cpp:2234
11710 msgid "_Group"
11711 msgstr "_Elkartu"
11713 #: ../src/verbs.cpp:2235
11714 msgid "Group selected objects"
11715 msgstr "Elkartu hautatutako objektuak"
11717 #: ../src/verbs.cpp:2237
11718 msgid "Ungroup selected groups"
11719 msgstr "Banandu hautatutako taldeak"
11721 #: ../src/verbs.cpp:2239
11722 msgid "_Put on Path"
11723 msgstr "_Jarri bidean"
11725 #: ../src/verbs.cpp:2241
11726 msgid "_Remove from Path"
11727 msgstr "_Kendu bidetik"
11729 #: ../src/verbs.cpp:2243
11730 msgid "Remove Manual _Kerns"
11731 msgstr "Kendu eskuzko karaktere-tarteak"
11733 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11734 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11735 #: ../src/verbs.cpp:2246
11736 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11737 msgstr ""
11738 "Kendu testu-objektu bateko eskuzko karaktere-tarte eta glifo-biraketa guztiak"
11740 #: ../src/verbs.cpp:2248
11741 msgid "_Union"
11742 msgstr "_Bilketa"
11744 #: ../src/verbs.cpp:2249
11745 msgid "Create union of selected paths"
11746 msgstr "Sortu hautatutako bideen bilketa"
11748 #: ../src/verbs.cpp:2250
11749 msgid "_Intersection"
11750 msgstr "_Elkargunea"
11752 #: ../src/verbs.cpp:2251
11753 msgid "Create intersection of selected paths"
11754 msgstr "Sortu hautatutako objektuen elkargunea"
11756 #: ../src/verbs.cpp:2252
11757 msgid "_Difference"
11758 msgstr "_Diferentzia"
11760 #: ../src/verbs.cpp:2253
11761 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11762 msgstr "Sortu hautatutako bideen diferentzia (behean ken goian)"
11764 #: ../src/verbs.cpp:2254
11765 msgid "E_xclusion"
11766 msgstr "E_sklusioa"
11768 #: ../src/verbs.cpp:2255
11769 msgid ""
11770 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11771 "path)"
11772 msgstr ""
11773 "Sortu hautatutako bideen OR esklusiboa (bide bakarrari dagozkion zati horiek)"
11775 #: ../src/verbs.cpp:2256
11776 msgid "Di_vision"
11777 msgstr "Za_tiketa"
11779 #: ../src/verbs.cpp:2257
11780 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11781 msgstr "Ebaki beheko bidea zatitan"
11783 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11784 #. Advanced tutorial for more info
11785 #: ../src/verbs.cpp:2260
11786 msgid "Cut _Path"
11787 msgstr "Ebaki bi_dea"
11789 #: ../src/verbs.cpp:2261
11790 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11791 msgstr "Ebaki beheko bidearen trazuak zatietan, betetzea kenduz"
11793 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11794 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11795 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11796 #: ../src/verbs.cpp:2265
11797 msgid "Outs_et"
11798 msgstr "_Luzatu"
11800 #: ../src/verbs.cpp:2266
11801 msgid "Outset selected paths"
11802 msgstr "Luzatu hautatutako bideak"
11804 #: ../src/verbs.cpp:2268
11805 msgid "O_utset Path by 1 px"
11806 msgstr "Luz_atu bidea px 1"
11808 #: ../src/verbs.cpp:2269
11809 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11810 msgstr "Luzatu hautatutako bideak px 1"
11812 #: ../src/verbs.cpp:2271
11813 msgid "O_utset Path by 10 px"
11814 msgstr "L_uzatu bidea 10 px"
11816 #: ../src/verbs.cpp:2272
11817 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11818 msgstr "Luzatu hautatutako bideak 10 px"
11820 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11821 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11822 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11823 #: ../src/verbs.cpp:2276
11824 msgid "I_nset"
11825 msgstr "La_burtu"
11827 #: ../src/verbs.cpp:2277
11828 msgid "Inset selected paths"
11829 msgstr "Laburtu hautatutako bideak"
11831 #: ../src/verbs.cpp:2279
11832 msgid "I_nset Path by 1 px"
11833 msgstr "La_burtu bidea px 1"
11835 #: ../src/verbs.cpp:2280
11836 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11837 msgstr "Laburtu hautatutako bideak px 1"
11839 #: ../src/verbs.cpp:2282
11840 msgid "I_nset Path by 10 px"
11841 msgstr "Labu_rtu bidea 10 px"
11843 #: ../src/verbs.cpp:2283
11844 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11845 msgstr "Laburtu hautatutako bideak 10 px"
11847 #: ../src/verbs.cpp:2285
11848 msgid "D_ynamic Offset"
11849 msgstr "Des_plazamendu dinamikoa"
11851 #: ../src/verbs.cpp:2285
11852 msgid "Create a dynamic offset object"
11853 msgstr "Sortu desplazamendu dinamikoko objektua"
11855 #: ../src/verbs.cpp:2287
11856 msgid "_Linked Offset"
11857 msgstr "De_splazamendu estekatua"
11859 #: ../src/verbs.cpp:2288
11860 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11861 msgstr ""
11862 "Sortu jatorrizko bideari estekatutako desplazamendu dinamikoko objektu bat"
11864 #: ../src/verbs.cpp:2290
11865 msgid "_Stroke to Path"
11866 msgstr "_Trazua bide"
11868 #: ../src/verbs.cpp:2291
11869 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11870 msgstr "Bihurtu hautatutako objektuaren trazua bide"
11872 #: ../src/verbs.cpp:2292
11873 msgid "Si_mplify"
11874 msgstr "_Soildu"
11876 #: ../src/verbs.cpp:2293
11877 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11878 msgstr "Soildu hautatutako bideak (nodo estrak kenduz)"
11880 #: ../src/verbs.cpp:2294
11881 msgid "_Reverse"
11882 msgstr "_Alderantzikatu"
11884 #: ../src/verbs.cpp:2295
11885 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11886 msgstr ""
11887 "Hautatutako bideen norabidea alderantzikatzen du (erabilgarria markatzaileak "
11888 "iraultzeko)"
11890 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11891 #: ../src/verbs.cpp:2297
11892 msgid "_Trace Bitmap..."
11893 msgstr "_Bektorizatu bit-mapa..."
11895 #: ../src/verbs.cpp:2298
11896 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11897 msgstr "Sortu bide bat edo gehiago bit-mapa bektorizatuz"
11899 #: ../src/verbs.cpp:2299
11900 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11901 msgstr "_Sortu bit-maparen kopia"
11903 #: ../src/verbs.cpp:2300
11904 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11905 msgstr "Esportatu hautapena bit-mapara eta txertatu dokumentuan"
11907 #: ../src/verbs.cpp:2301
11908 msgid "_Combine"
11909 msgstr "_Konbinatu"
11911 #: ../src/verbs.cpp:2302
11912 msgid "Combine several paths into one"
11913 msgstr "Konbinatu hainbat bide batean"
11915 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11916 #. Advanced tutorial for more info
11917 #: ../src/verbs.cpp:2305
11918 msgid "Break _Apart"
11919 msgstr "_Banandu"
11921 #: ../src/verbs.cpp:2306
11922 msgid "Break selected paths into subpaths"
11923 msgstr "Zatitu hautatutako bideak azpibideetan"
11925 #: ../src/verbs.cpp:2307
11926 msgid "Gri_d Arrange..."
11927 msgstr "_Saretaren antolaera..."
11929 #: ../src/verbs.cpp:2308
11930 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11931 msgstr "Antolatu hautatutako objektuak saretaren ereduan"
11933 #. Layer
11934 #: ../src/verbs.cpp:2310
11935 msgid "_Add Layer..."
11936 msgstr "_Gehitu gerua..."
11938 #: ../src/verbs.cpp:2311
11939 msgid "Create a new layer"
11940 msgstr "Sortu geruza berria"
11942 #: ../src/verbs.cpp:2312
11943 msgid "Re_name Layer..."
11944 msgstr "_Aldatu izena geruzari..."
11946 #: ../src/verbs.cpp:2313
11947 msgid "Rename the current layer"
11948 msgstr "Aldatu uneko geruzaren izena"
11950 #: ../src/verbs.cpp:2314
11951 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11952 msgstr "Aldatu _gaineko geruzara"
11954 #: ../src/verbs.cpp:2315
11955 msgid "Switch to the layer above the current"
11956 msgstr "Aldatu uneko geruzaren gainekora"
11958 #: ../src/verbs.cpp:2316
11959 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11960 msgstr "Aldatu a_zpiko geruzara"
11962 #: ../src/verbs.cpp:2317
11963 msgid "Switch to the layer below the current"
11964 msgstr "Aldatu uneko geruzaren azpikora"
11966 #: ../src/verbs.cpp:2318
11967 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11968 msgstr "Eraman hautapena _gaineko geruzara"
11970 #: ../src/verbs.cpp:2319
11971 msgid "Move selection to the layer above the current"
11972 msgstr "Eraman hautapena uneko geruzaren gainekora"
11974 #: ../src/verbs.cpp:2320
11975 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11976 msgstr "Eraman hautapena a_zpiko geruzara"
11978 #: ../src/verbs.cpp:2321
11979 msgid "Move selection to the layer below the current"
11980 msgstr "Eraman hautapena uneko geruzaren azpikora"
11982 #: ../src/verbs.cpp:2322
11983 msgid "Layer to _Top"
11984 msgstr "Geruza g_oraino"
11986 #: ../src/verbs.cpp:2323
11987 msgid "Raise the current layer to the top"
11988 msgstr "Goratu uneko geruza goraino"
11990 #: ../src/verbs.cpp:2324
11991 msgid "Layer to _Bottom"
11992 msgstr "Geruza _beheraino"
11994 #: ../src/verbs.cpp:2325
11995 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11996 msgstr "Beheratu uneko geruza beheraino"
11998 #: ../src/verbs.cpp:2326
11999 msgid "_Raise Layer"
12000 msgstr "_Goratu geruza"
12002 #: ../src/verbs.cpp:2327
12003 msgid "Raise the current layer"
12004 msgstr "Goratu uneko geruza"
12006 #: ../src/verbs.cpp:2328
12007 msgid "_Lower Layer"
12008 msgstr "_Beheratu geruza"
12010 #: ../src/verbs.cpp:2329
12011 msgid "Lower the current layer"
12012 msgstr "Beheratu uneko geruza"
12014 #: ../src/verbs.cpp:2330
12015 msgid "_Delete Current Layer"
12016 msgstr "_Ezabatu uneko geruza"
12018 #: ../src/verbs.cpp:2331
12019 msgid "Delete the current layer"
12020 msgstr "Ezabatu uneko geruza"
12022 #. Object
12023 #: ../src/verbs.cpp:2334
12024 msgid "Rotate _90&#176; CW"
12025 msgstr "Biratu _90&#176; EN"
12027 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12028 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12029 #: ../src/verbs.cpp:2337
12030 #, fuzzy
12031 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
12032 msgstr "Biratu hautapena 90&#176; erlojuaren noranzkoan"
12034 #: ../src/verbs.cpp:2338
12035 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
12036 msgstr "Biratu 9_0&#176; EKN"
12038 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12039 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12040 #: ../src/verbs.cpp:2341
12041 #, fuzzy
12042 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
12043 msgstr "Biratu hautapena 90&#176; erlojuaren kontrako noranzkoan"
12045 #: ../src/verbs.cpp:2342
12046 msgid "Remove _Transformations"
12047 msgstr "Kendu _eraldaketak"
12049 #: ../src/verbs.cpp:2343
12050 msgid "Remove transformations from object"
12051 msgstr "Kendu objektuaren eraldaketak"
12053 #: ../src/verbs.cpp:2344
12054 msgid "_Object to Path"
12055 msgstr "_Objektua bide"
12057 #: ../src/verbs.cpp:2345
12058 msgid "Convert selected object to path"
12059 msgstr "Bihurtu hautatutako objektua bide"
12061 #: ../src/verbs.cpp:2346
12062 msgid "_Flow into Frame"
12063 msgstr "_Isuri markora"
12065 #: ../src/verbs.cpp:2347
12066 msgid ""
12067 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
12068 "frame object"
12069 msgstr ""
12070 "Jarri testua markoan (bidean edo forman), markoa objektura estekatutako "
12071 "testu mugikorra sortuz"
12073 #: ../src/verbs.cpp:2348
12074 msgid "_Unflow"
12075 msgstr "_Atera isuritakoa"
12077 #: ../src/verbs.cpp:2349
12078 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
12079 msgstr "Kendu testua markotik (lerro bakarreko testu-objektua sortzen du)"
12081 #: ../src/verbs.cpp:2350
12082 msgid "_Convert to Text"
12083 msgstr "_Bihurtu testu"
12085 #: ../src/verbs.cpp:2351
12086 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
12087 msgstr "Bihurtu testu mugikorra testu-objektu arruntean (itxura mantentzen du)"
12089 #: ../src/verbs.cpp:2353
12090 msgid "Flip _Horizontal"
12091 msgstr "Irauli _horizontalki"
12093 #: ../src/verbs.cpp:2353
12094 msgid "Flip selected objects horizontally"
12095 msgstr "Irauli hautatutako objektuak horizontalki"
12097 #: ../src/verbs.cpp:2356
12098 msgid "Flip _Vertical"
12099 msgstr "Irauli _bertikalki"
12101 #: ../src/verbs.cpp:2356
12102 msgid "Flip selected objects vertically"
12103 msgstr "Irauli hautatutako objektuak bertikalki"
12105 #: ../src/verbs.cpp:2359
12106 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
12107 msgstr "Aplikatu maskara hautapenari (goiko objektua maskara gisa erabiliz)"
12109 #: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364
12110 msgid "_Release"
12111 msgstr "_Askatu"
12113 #: ../src/verbs.cpp:2361
12114 msgid "Remove mask from selection"
12115 msgstr "Kendu maskara hautapenetik"
12117 #: ../src/verbs.cpp:2363
12118 msgid ""
12119 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
12120 msgstr ""
12121 "Aplikatu mozketa bidea hautapenari (goiko objektua mozketako bide gisa "
12122 "erabiliz)"
12124 #: ../src/verbs.cpp:2365
12125 msgid "Remove clipping path from selection"
12126 msgstr "Kendu mozketa bidea hautapenetik"
12128 #. Tools
12129 #: ../src/verbs.cpp:2368
12130 msgid "Select"
12131 msgstr "Hautatu"
12133 #: ../src/verbs.cpp:2369
12134 msgid "Select and transform objects"
12135 msgstr "Hautatu eta eraldatu objektuak"
12137 #: ../src/verbs.cpp:2370
12138 msgid "Node Edit"
12139 msgstr "Editatu nodoak"
12141 #: ../src/verbs.cpp:2371
12142 #, fuzzy
12143 msgid "Edit paths by nodes"
12144 msgstr "Editatu bideko nodoak edo kontrol-heldulekuak"
12146 #: ../src/verbs.cpp:2373
12147 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
12148 msgstr ""
12150 #: ../src/verbs.cpp:2375
12151 msgid "Create rectangles and squares"
12152 msgstr "Sortu laukizuzenak eta karratuak"
12154 #: ../src/verbs.cpp:2377
12155 #, fuzzy
12156 msgid "Create 3D boxes"
12157 msgstr "Sortu mosaiko klonatuak"
12159 #: ../src/verbs.cpp:2379
12160 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
12161 msgstr "Sortu zirkuluak, elipseak eta arkuak"
12163 #: ../src/verbs.cpp:2381
12164 msgid "Create stars and polygons"
12165 msgstr "Sortu izarrak eta poligonoak"
12167 #: ../src/verbs.cpp:2383
12168 msgid "Create spirals"
12169 msgstr "Sortu espiralak"
12171 #: ../src/verbs.cpp:2385
12172 msgid "Draw freehand lines"
12173 msgstr "Marraztu lerroak pultsuan"
12175 #: ../src/verbs.cpp:2387
12176 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
12177 msgstr "Marraztu Bezier kurbak eta lerro zuzenak"
12179 #: ../src/verbs.cpp:2389
12180 #, fuzzy
12181 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
12182 msgstr "Sortu trazu kaligrafikoak"
12184 #: ../src/verbs.cpp:2391
12185 msgid "Create and edit text objects"
12186 msgstr "Sortu eta editatu testu-objektuak"
12188 #: ../src/verbs.cpp:2393
12189 msgid "Create and edit gradients"
12190 msgstr "Sortu eta editatu gradienteak"
12192 #: ../src/verbs.cpp:2395
12193 msgid "Zoom in or out"
12194 msgstr "Handiagotu edo txikiagotu zooma"
12196 #: ../src/verbs.cpp:2397
12197 #, fuzzy
12198 msgid "Pick colors from image"
12199 msgstr "Hautatu batez besteko koloreak iruditik"
12201 #: ../src/verbs.cpp:2399
12202 #, fuzzy
12203 msgid "Create diagram connectors"
12204 msgstr "Sortu lotura-marrak"
12206 #: ../src/verbs.cpp:2401
12207 msgid "Fill bounded areas"
12208 msgstr ""
12210 #. Tool prefs
12211 #: ../src/verbs.cpp:2404
12212 msgid "Selector Preferences"
12213 msgstr "Hautatzailearen hobespenak"
12215 #: ../src/verbs.cpp:2405
12216 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
12217 msgstr "Ireki Hobespenak hautatzailearen tresnarentzako"
12219 #: ../src/verbs.cpp:2406
12220 msgid "Node Tool Preferences"
12221 msgstr "Nodoen tresnaren hobespenak"
12223 #: ../src/verbs.cpp:2407
12224 msgid "Open Preferences for the Node tool"
12225 msgstr "Ireki Hobespenak nodoen tresnarentzako"
12227 #: ../src/verbs.cpp:2408
12228 #, fuzzy
12229 msgid "Tweak Tool Preferences"
12230 msgstr "Nodoen tresnaren hobespenak"
12232 #: ../src/verbs.cpp:2409
12233 #, fuzzy
12234 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
12235 msgstr "Ireki Hobespenak testuaren tresnarentzako"
12237 #: ../src/verbs.cpp:2410
12238 msgid "Rectangle Preferences"
12239 msgstr "Laukizuzenaren hobespenak"
12241 #: ../src/verbs.cpp:2411
12242 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
12243 msgstr "Ireki Hobespenak laukizuzenaren tresnarentzako"
12245 #: ../src/verbs.cpp:2412
12246 #, fuzzy
12247 msgid "3D Box Preferences"
12248 msgstr "Testuaren hobespenak"
12250 #: ../src/verbs.cpp:2413
12251 #, fuzzy
12252 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
12253 msgstr "Ireki Hobespenak nodoen tresnarentzako"
12255 #: ../src/verbs.cpp:2414
12256 msgid "Ellipse Preferences"
12257 msgstr "Elipsearen hobespenak"
12259 #: ../src/verbs.cpp:2415
12260 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
12261 msgstr "Ireki Hobespenak elipsearen tresnarentzako"
12263 #: ../src/verbs.cpp:2416
12264 msgid "Star Preferences"
12265 msgstr "Izarraren hobespenak"
12267 #: ../src/verbs.cpp:2417
12268 msgid "Open Preferences for the Star tool"
12269 msgstr "Ireki Hobespenak izarraren tresnarentzako"
12271 #: ../src/verbs.cpp:2418
12272 msgid "Spiral Preferences"
12273 msgstr "Espiralaren hobespenak"
12275 #: ../src/verbs.cpp:2419
12276 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
12277 msgstr "Ireki Hobespenak espiralaren tresnarentzako"
12279 #: ../src/verbs.cpp:2420
12280 msgid "Pencil Preferences"
12281 msgstr "Arkatzaren hobespenak"
12283 #: ../src/verbs.cpp:2421
12284 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
12285 msgstr "Ireki Hobespenak arkatzaren tresnarentzako"
12287 #: ../src/verbs.cpp:2422
12288 msgid "Pen Preferences"
12289 msgstr "Lumaren hobespenak"
12291 #: ../src/verbs.cpp:2423
12292 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
12293 msgstr "Ireki Hobespenak lumaren tresnarentzako"
12295 #: ../src/verbs.cpp:2424
12296 msgid "Calligraphic Preferences"
12297 msgstr "Kaligrafiaren hobespenak"
12299 #: ../src/verbs.cpp:2425
12300 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
12301 msgstr "Ireki Hobespenak kaligrafiaren tresnarentzako"
12303 #: ../src/verbs.cpp:2426
12304 msgid "Text Preferences"
12305 msgstr "Testuaren hobespenak"
12307 #: ../src/verbs.cpp:2427
12308 msgid "Open Preferences for the Text tool"
12309 msgstr "Ireki Hobespenak testuaren tresnarentzako"
12311 #: ../src/verbs.cpp:2428
12312 msgid "Gradient Preferences"
12313 msgstr "Gradientearen hobespenak"
12315 #: ../src/verbs.cpp:2429
12316 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
12317 msgstr "Ireki Hobespenak gradientearen tresnarentzako"
12319 #: ../src/verbs.cpp:2430
12320 msgid "Zoom Preferences"
12321 msgstr "Zoomaren hobespenak"
12323 #: ../src/verbs.cpp:2431
12324 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
12325 msgstr "Ireki Hobespenak zoomaren tresnarentzako"
12327 #: ../src/verbs.cpp:2432
12328 msgid "Dropper Preferences"
12329 msgstr "Tanta-kontagailuaren hobespenak"
12331 #: ../src/verbs.cpp:2433
12332 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
12333 msgstr "Ireki Hobespenak tanta-kontagailuaren tresnarentzako"
12335 #: ../src/verbs.cpp:2434
12336 msgid "Connector Preferences"
12337 msgstr "Lotura-marraren hobespenak"
12339 #: ../src/verbs.cpp:2435
12340 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
12341 msgstr "Ireki Hobespenak' lotura-marra tresnarentzako"
12343 #: ../src/verbs.cpp:2436
12344 #, fuzzy
12345 msgid "Paint Bucket Preferences"
12346 msgstr "Gradientearen hobespenak"
12348 #: ../src/verbs.cpp:2437
12349 #, fuzzy
12350 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
12351 msgstr "Ireki Hobespenak lumaren tresnarentzako"
12353 #. Zoom/View
12354 #: ../src/verbs.cpp:2440
12355 msgid "Zoom In"
12356 msgstr "Handiagotu zooma"
12358 #: ../src/verbs.cpp:2440
12359 msgid "Zoom in"
12360 msgstr "Handiagotu zooma"
12362 #: ../src/verbs.cpp:2441
12363 msgid "Zoom Out"
12364 msgstr "Txikiagotu zooma"
12366 #: ../src/verbs.cpp:2441
12367 msgid "Zoom out"
12368 msgstr "Txikiagotu zooma"
12370 #: ../src/verbs.cpp:2442
12371 msgid "_Rulers"
12372 msgstr "E_rregelak"
12374 #: ../src/verbs.cpp:2442
12375 msgid "Show or hide the canvas rulers"
12376 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu oihalaren erregela"
12378 #: ../src/verbs.cpp:2443
12379 msgid "Scroll_bars"
12380 msgstr "Korritze-_barrak"
12382 #: ../src/verbs.cpp:2443
12383 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
12384 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu oihalaren korritze-barrak"
12386 #: ../src/verbs.cpp:2444
12387 msgid "_Grid"
12388 msgstr "_Sareta"
12390 #: ../src/verbs.cpp:2444
12391 msgid "Show or hide the grid"
12392 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu sareta"
12394 #: ../src/verbs.cpp:2445
12395 msgid "G_uides"
12396 msgstr "_Gidak"
12398 #: ../src/verbs.cpp:2445
12399 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
12400 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu gidak (arrastatu erregelatik gida sortzeko)"
12402 #: ../src/verbs.cpp:2447
12403 msgid "Nex_t Zoom"
12404 msgstr "_Hurrengo zooma"
12406 #: ../src/verbs.cpp:2447
12407 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
12408 msgstr "Hurrengo zooma (zoomen historiatik)"
12410 #: ../src/verbs.cpp:2449
12411 msgid "Pre_vious Zoom"
12412 msgstr "_Aurreko zooma"
12414 #: ../src/verbs.cpp:2449
12415 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
12416 msgstr "Aurreko zooma (zoomen historiatik)"
12418 #: ../src/verbs.cpp:2451
12419 msgid "Zoom 1:_1"
12420 msgstr "Zooma 1:_1"
12422 #: ../src/verbs.cpp:2451
12423 msgid "Zoom to 1:1"
12424 msgstr "Zooma 1:1"
12426 #: ../src/verbs.cpp:2453
12427 msgid "Zoom 1:_2"
12428 msgstr "Zooma 1:_2"
12430 #: ../src/verbs.cpp:2453
12431 msgid "Zoom to 1:2"
12432 msgstr "Zooma 1:2"
12434 #: ../src/verbs.cpp:2455
12435 msgid "_Zoom 2:1"
12436 msgstr "_Zooma 2:1"
12438 #: ../src/verbs.cpp:2455
12439 msgid "Zoom to 2:1"
12440 msgstr "Zooma 2:1"
12442 #: ../src/verbs.cpp:2458
12443 msgid "_Fullscreen"
12444 msgstr "_Pantaila osoa"
12446 #: ../src/verbs.cpp:2458
12447 msgid "Stretch this document window to full screen"
12448 msgstr "Zabaldu uneko dokumentuaren leihoa pantaila osoan"
12450 #: ../src/verbs.cpp:2461
12451 msgid "Duplic_ate Window"
12452 msgstr "_Bikoiztu leihoa"
12454 #: ../src/verbs.cpp:2461
12455 msgid "Open a new window with the same document"
12456 msgstr "Ireki leiho berria dokumentu berdinarekin"
12458 #: ../src/verbs.cpp:2463
12459 msgid "_New View Preview"
12460 msgstr "Aurrebistaren ikuspegi _berria"
12462 #: ../src/verbs.cpp:2464
12463 msgid "New View Preview"
12464 msgstr "Aurrebistaren ikuspegi berria"
12466 #. "view_new_preview"
12467 #: ../src/verbs.cpp:2466
12468 msgid "_Normal"
12469 msgstr "_Normala"
12471 #: ../src/verbs.cpp:2467
12472 msgid "Switch to normal display mode"
12473 msgstr "Aldatu bistaratze modu normalera"
12475 #: ../src/verbs.cpp:2468
12476 msgid "_Outline"
12477 msgstr "_Eskema"
12479 #: ../src/verbs.cpp:2469
12480 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
12481 msgstr "Aldatu eskema (burdin-haria) bistaratzeko modura"
12483 #: ../src/verbs.cpp:2470
12484 msgid "_Toggle"
12485 msgstr "_Txandakatu"
12487 #: ../src/verbs.cpp:2471
12488 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
12489 msgstr "Txandakatu eskema bistaratzeko modua eta modu normalaren artean"
12491 #: ../src/verbs.cpp:2473
12492 #, fuzzy
12493 msgid "Color managed view"
12494 msgstr "Orriaren ertzaren kolorea"
12496 #: ../src/verbs.cpp:2474
12497 msgid "Toggle color managed display adjustment for this document window"
12498 msgstr ""
12500 #: ../src/verbs.cpp:2476
12501 msgid "Ico_n Preview..."
12502 msgstr "Iko_noaren aurrebista..."
12504 #: ../src/verbs.cpp:2477
12505 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
12506 msgstr "Ireki leiho bat objektuak hainbat ikono-bereizmenetan aurreikusteko"
12508 #: ../src/verbs.cpp:2479
12509 msgid "Zoom to fit page in window"
12510 msgstr "Zooma orrialdea leihora doitzeko"
12512 #: ../src/verbs.cpp:2480
12513 msgid "Page _Width"
12514 msgstr "Orriaren _zabalera"
12516 #: ../src/verbs.cpp:2481
12517 msgid "Zoom to fit page width in window"
12518 msgstr "Zooma orrialdearen zabalera leihora doitzeko"
12520 #: ../src/verbs.cpp:2483
12521 msgid "Zoom to fit drawing in window"
12522 msgstr "Zooma marrazkia leihora doitzeko"
12524 #: ../src/verbs.cpp:2485
12525 msgid "Zoom to fit selection in window"
12526 msgstr "Zooma hautapena leihora doitzeko"
12528 #. Dialogs
12529 #: ../src/verbs.cpp:2488
12530 msgid "In_kscape Preferences..."
12531 msgstr "Inkscape-ren _hobespenak..."
12533 #: ../src/verbs.cpp:2489
12534 msgid "Edit global Inkscape preferences"
12535 msgstr "Editatu Inkscape-ren hobespen orokorrak"
12537 #: ../src/verbs.cpp:2490
12538 msgid "_Document Properties..."
12539 msgstr "_Dokumentuaren propietateak..."
12541 #: ../src/verbs.cpp:2491
12542 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12543 msgstr "Editatu dokumentuaren propietateak (dokumentuarekin gordetzeko)"
12545 #: ../src/verbs.cpp:2492
12546 msgid "Document _Metadata..."
12547 msgstr "Dokumentuaren _metadatuak..."
12549 #: ../src/verbs.cpp:2493
12550 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12551 msgstr "Editatu dokumentuaren metadatuak (dokumentuarekin gordetzeko)"
12553 #: ../src/verbs.cpp:2494
12554 msgid "_Fill and Stroke..."
12555 msgstr "_Bete eta trazatu..."
12557 #: ../src/verbs.cpp:2495
12558 msgid ""
12559 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12560 msgstr ""
12562 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12563 #: ../src/verbs.cpp:2497
12564 msgid "S_watches..."
12565 msgstr "Kolore-_laginak..."
12567 #: ../src/verbs.cpp:2498
12568 msgid "Select colors from a swatches palette"
12569 msgstr "Hautatu koloreak paleta batetik"
12571 #: ../src/verbs.cpp:2499
12572 msgid "Transfor_m..."
12573 msgstr "_Eraldaketa..."
12575 #: ../src/verbs.cpp:2500
12576 msgid "Precisely control objects' transformations"
12577 msgstr "Kontrolatu zehaztazunez objektuaren eraldaketak"
12579 #: ../src/verbs.cpp:2501
12580 msgid "_Align and Distribute..."
12581 msgstr "_Lerrokatu eta Banatu..."
12583 #: ../src/verbs.cpp:2502
12584 msgid "Align and distribute objects"
12585 msgstr "Lerrokatu eta banatu objektuak"
12587 #: ../src/verbs.cpp:2503
12588 msgid "Undo _History..."
12589 msgstr "Desegin _historia..."
12591 #: ../src/verbs.cpp:2504
12592 msgid "Undo History"
12593 msgstr "Desegin historia"
12595 #: ../src/verbs.cpp:2505
12596 msgid "_Text and Font..."
12597 msgstr "_Testua eta letra-tipoa..."
12599 #: ../src/verbs.cpp:2506
12600 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12601 msgstr ""
12602 "Ikusi eta hautatu letra-tipoen familia, letra-tamaina eta testuaren beste "
12603 "propietateak"
12605 #: ../src/verbs.cpp:2507
12606 msgid "_XML Editor..."
12607 msgstr "_XML Editorea..."
12609 #: ../src/verbs.cpp:2508
12610 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12611 msgstr "Ikusi eta editatu dokumentuaren XML zuhaitza"
12613 #: ../src/verbs.cpp:2509
12614 msgid "_Find..."
12615 msgstr "_Bilatu..."
12617 #: ../src/verbs.cpp:2510
12618 msgid "Find objects in document"
12619 msgstr "Bilatu objektuak dokumentuan"
12621 #: ../src/verbs.cpp:2511
12622 msgid "_Messages..."
12623 msgstr "_Mezuak..."
12625 #: ../src/verbs.cpp:2512
12626 msgid "View debug messages"
12627 msgstr "Ikusi arazketa mezuak"
12629 #: ../src/verbs.cpp:2513
12630 msgid "S_cripts..."
12631 msgstr "_Script-ak..."
12633 #: ../src/verbs.cpp:2514
12634 msgid "Run scripts"
12635 msgstr "Exekutatu script-ak"
12637 #: ../src/verbs.cpp:2515
12638 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12639 msgstr "Erakutsi/E_zkutatu elkarrizketa-koadroak"
12641 #: ../src/verbs.cpp:2516
12642 msgid "Show or hide all open dialogs"
12643 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu irekitako elkarrizketa-koadro guztiak"
12645 #: ../src/verbs.cpp:2517
12646 msgid "Create Tiled Clones..."
12647 msgstr "Sortu mosaiko-klonak..."
12649 #: ../src/verbs.cpp:2518
12650 msgid ""
12651 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12652 "scattering"
12653 msgstr ""
12654 "Sortu hainbat klon hautatutako objektutik (eredu batean antolatuz edo "
12655 "sakabanatuz)"
12657 #: ../src/verbs.cpp:2519
12658 msgid "_Object Properties..."
12659 msgstr "_Objektuen propietateak..."
12661 #: ../src/verbs.cpp:2520
12662 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12663 msgstr ""
12664 "Editatu IDa, ikusgarritasun eta blokeoaren egoera, eta objektuaren bestelako "
12665 "propietateak"
12667 #: ../src/verbs.cpp:2523
12668 msgid "_Instant Messaging..."
12669 msgstr "_Berehalako mezularitza..."
12671 #: ../src/verbs.cpp:2523
12672 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12673 msgstr "Jabber berehalako mezularitzaren bezeroa"
12675 #: ../src/verbs.cpp:2525
12676 msgid "_Input Devices..."
12677 msgstr "_Sarrerako gailuak..."
12679 #: ../src/verbs.cpp:2526
12680 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12681 msgstr "Konfiguratu sarrerako gailu hedatuak, tableta grafikoa bezala"
12683 #: ../src/verbs.cpp:2527
12684 msgid "_Extensions..."
12685 msgstr "_Luzapenak..."
12687 #: ../src/verbs.cpp:2528
12688 msgid "Query information about extensions"
12689 msgstr "Kontsultatu luzapenei buruzko informazioa"
12691 #: ../src/verbs.cpp:2529
12692 msgid "Layer_s..."
12693 msgstr "_Geruzak..."
12695 #: ../src/verbs.cpp:2530
12696 msgid "View Layers"
12697 msgstr "Ikusi geruzak"
12699 #: ../src/verbs.cpp:2531
12700 #, fuzzy
12701 msgid "Path Effects..."
12702 msgstr "E_fektuak"
12704 #: ../src/verbs.cpp:2532
12705 msgid "Manage path effects"
12706 msgstr ""
12708 #: ../src/verbs.cpp:2533
12709 msgid "Filter Effects..."
12710 msgstr ""
12712 #: ../src/verbs.cpp:2534
12713 msgid "Manage SVG filter effects"
12714 msgstr ""
12716 #. Help
12717 #: ../src/verbs.cpp:2537
12718 msgid "About E_xtensions"
12719 msgstr "_Luzapenei buruz"
12721 #: ../src/verbs.cpp:2538
12722 msgid "Information on Inkscape extensions"
12723 msgstr "Inkscape-ren luzapenen informazioa"
12725 #: ../src/verbs.cpp:2539
12726 msgid "About _Memory"
12727 msgstr "_Memoriari buruz"
12729 #: ../src/verbs.cpp:2540
12730 msgid "Memory usage information"
12731 msgstr "Memoriaren erabilpenaren informazioa"
12733 #: ../src/verbs.cpp:2541
12734 msgid "_About Inkscape"
12735 msgstr "_Inkscape-ri buruz"
12737 #: ../src/verbs.cpp:2542
12738 msgid "Inkscape version, authors, license"
12739 msgstr "Inkscape-ren bertsioa, egileak, lizentzia"
12741 #. "help_about"
12742 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12743 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12744 #. Tutorials
12745 #: ../src/verbs.cpp:2547
12746 msgid "Inkscape: _Basic"
12747 msgstr "Inkscape: _Oinarrizkoa"
12749 #: ../src/verbs.cpp:2548
12750 msgid "Getting started with Inkscape"
12751 msgstr "Inkscape-ren oinarrizko erabileraren xehetasunak"
12753 #. "tutorial_basic"
12754 #: ../src/verbs.cpp:2549
12755 msgid "Inkscape: _Shapes"
12756 msgstr "Inkscape: _Formak"
12758 #: ../src/verbs.cpp:2550
12759 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12760 msgstr "Formen tresnak nola erabili formak sortzeko eta editatzeko"
12762 #: ../src/verbs.cpp:2551
12763 msgid "Inkscape: _Advanced"
12764 msgstr "Inkscape: _Aurreratua"
12766 #: ../src/verbs.cpp:2552
12767 msgid "Advanced Inkscape topics"
12768 msgstr "Inkscape-ren gai aurreratuak"
12770 #. "tutorial_advanced"
12771 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12772 #: ../src/verbs.cpp:2554
12773 msgid "Inkscape: T_racing"
12774 msgstr "Inkscape: _Bektorizazioa"
12776 #: ../src/verbs.cpp:2555
12777 msgid "Using bitmap tracing"
12778 msgstr "Bit-mapen bektorizazioaren xehetasunak"
12780 #. "tutorial_tracing"
12781 #: ../src/verbs.cpp:2556
12782 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12783 msgstr "Inkscape: _Kaligrafia"
12785 #: ../src/verbs.cpp:2557
12786 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12787 msgstr "Luma kaligrafikoaren erabileraren xehetasunak"
12789 #: ../src/verbs.cpp:2558
12790 msgid "_Elements of Design"
12791 msgstr "_Diseinu-elementuak"
12793 #: ../src/verbs.cpp:2559
12794 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12795 msgstr "Diseinuaren printzipioak tutoretzaren moduan"
12797 #. "tutorial_design"
12798 #: ../src/verbs.cpp:2560
12799 msgid "_Tips and Tricks"
12800 msgstr "_Iradokizunak eta trukuak"
12802 #: ../src/verbs.cpp:2561
12803 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12804 msgstr "Hainbat iradokizun eta truku"
12806 #. "tutorial_tips"
12807 #. Effect
12808 #: ../src/verbs.cpp:2564
12809 msgid "Previous Effect"
12810 msgstr "Aurrekoa efektua"
12812 #: ../src/verbs.cpp:2565
12813 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12814 msgstr "Errepikatu azken efektua ezarpen berdinekin"
12816 #: ../src/verbs.cpp:2566
12817 msgid "Previous Effect Settings..."
12818 msgstr "Aurrekoa efektuaren ezarpenak..."
12820 #: ../src/verbs.cpp:2567
12821 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12822 msgstr "Errepikatu azken efektua ezarpen berriekin"
12824 #. Fit Page
12825 #: ../src/verbs.cpp:2570
12826 msgid "Fit Page to Selection"
12827 msgstr "Doitu orria hautapenera"
12829 #: ../src/verbs.cpp:2571
12830 msgid "Fit the page to the current selection"
12831 msgstr "Doitu orria uneko hautapenera"
12833 #: ../src/verbs.cpp:2572
12834 msgid "Fit Page to Drawing"
12835 msgstr "Doitu orria marrazkira"
12837 #: ../src/verbs.cpp:2573
12838 msgid "Fit the page to the drawing"
12839 msgstr "Doitu orria marrazkira"
12841 #: ../src/verbs.cpp:2574
12842 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12843 msgstr "Doitu orria hautapenera edo marrazkira"
12845 #: ../src/verbs.cpp:2575
12846 msgid ""
12847 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12848 msgstr "Doitu orria uneko hautapenera edo marrazkira hautapenik ez badago"
12850 #. LockAndHide
12851 #: ../src/verbs.cpp:2577
12852 #, fuzzy
12853 msgid "Unlock All"
12854 msgstr "Desblokeatu geruza"
12856 #: ../src/verbs.cpp:2579
12857 #, fuzzy
12858 msgid "Unlock All in All Layers"
12859 msgstr "Hautatu denak ge_ruza guztietan"
12861 #: ../src/verbs.cpp:2581
12862 #, fuzzy
12863 msgid "Unhide All"
12864 msgstr "Erakutsi geruza"
12866 #: ../src/verbs.cpp:2583
12867 #, fuzzy
12868 msgid "Unhide All in All Layers"
12869 msgstr "Hautatu denak ge_ruza guztietan"
12871 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
12872 msgid "Dash pattern"
12873 msgstr "Marratxo-eredua"
12875 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
12876 msgid "Pattern offset"
12877 msgstr "Ereduaren desplazamendua"
12879 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
12880 #, c-format
12881 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12882 msgstr "%s: %d (eskema) - Inkscape"
12884 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
12885 #, c-format
12886 msgid "%s: %d - Inkscape"
12887 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12889 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
12890 #, c-format
12891 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12892 msgstr "%s (eskema) - Inkscape"
12894 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
12895 #, c-format
12896 msgid "%s - Inkscape"
12897 msgstr "%s - Inkscape"
12899 #. Family frame
12900 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12901 msgid "Font family"
12902 msgstr "Letra-tipoen familia"
12904 #. Style frame
12905 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12906 msgid "Style"
12907 msgstr "Estiloa"
12909 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12910 msgid "Font size:"
12911 msgstr "Letra-tamaina:"
12913 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12914 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12915 #. * some representative characters that users of your locale will be
12916 #. * interested in.
12917 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:615 ../src/widgets/toolbox.cpp:4612
12918 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12919 msgstr "AaBbCcIiPpQqÑñ12369$€¢?.;/()"
12921 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12922 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12923 msgid "Edit..."
12924 msgstr "Editatu..."
12926 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12927 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12928 msgid ""
12929 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12930 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12931 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12932 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12933 msgstr ""
12934 "Bektorearen gradientea baino urrunago kolore uniformearekin betetzea "
12935 "(spreadMethod=\"pad\"), edo gradientea norabide berdinean errepikatzea "
12936 "(spreadMethod=\"repeat\"), edo gradientea aurkako norabidean txandakatuz "
12937 "errepikatzea (spreadMethod=\"reflect\") adierazten du."
12939 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12940 msgid "reflected"
12941 msgstr "islatuta"
12943 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12944 msgid "direct"
12945 msgstr "zuzena"
12947 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12948 msgid "Repeat:"
12949 msgstr "Errepikatu:"
12951 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12952 msgid "Assign gradient to object"
12953 msgstr "Esleitu gradientea objektuari"
12955 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12956 msgid "<small>No gradients</small>"
12957 msgstr "<small>Gradienterik ez</small>"
12959 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12960 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12961 msgstr "<small>Ezer hautatu gabe</small>"
12963 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12964 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12965 msgstr "<small>Ez dago gradienterik hautapenean</small>"
12967 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12968 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12969 msgstr "<small>Hainbat gradiente</small>"
12971 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12972 msgid "Edit the stops of the gradient"
12973 msgstr "Editatu gradienteetako etenak"
12975 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1784
12976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1856 ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
12977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:2836
12978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859 ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
12979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
12980 msgid "<b>New:</b>"
12981 msgstr "<b>Berria</b>:"
12983 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12984 msgid "Create linear gradient"
12985 msgstr "Sortu gradiente lineala"
12987 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12988 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12989 msgstr "Sortu gradiente erradiala (eliptikoa edo zirkularra)"
12991 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12992 msgid "on"
12993 msgstr "aktibatuta"
12995 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12996 msgid "Create gradient in the fill"
12997 msgstr "Sortu gradientea betegarrian"
12999 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
13000 msgid "Create gradient in the stroke"
13001 msgstr "Sortu gradientea trazuan"
13003 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
13004 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13005 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
13006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193 ../src/widgets/toolbox.cpp:2211
13007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2838 ../src/widgets/toolbox.cpp:2849
13008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729 ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
13009 msgid "<b>Change:</b>"
13010 msgstr "<b>Aldatu</b>:"
13012 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
13013 msgid "No gradients in document"
13014 msgstr "Ez dago gradienterik dokumentuan"
13016 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
13017 msgid "No gradient selected"
13018 msgstr "Ez da gradienterik hautatu"
13020 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
13021 msgid "No stops in gradient"
13022 msgstr "Etenik ez gradientean"
13024 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
13025 msgid "Change gradient stop offset"
13026 msgstr "Aldatu gradientearen etenaren desplazamendua"
13028 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13029 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
13030 msgid "Add stop"
13031 msgstr "Gehitu etena"
13033 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
13034 msgid "Add another control stop to gradient"
13035 msgstr "Gehitu beste kontroleko eten bat gradientean"
13037 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
13038 msgid "Delete stop"
13039 msgstr "Ezabatu etena"
13041 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
13042 msgid "Delete current control stop from gradient"
13043 msgstr "Ezabatu uneko kontroleko etena gradientetik"
13045 #. Label
13046 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
13047 msgid "Offset:"
13048 msgstr "Desplazamendua:"
13050 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13051 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
13052 msgid "Stop Color"
13053 msgstr "Eten kolorea"
13055 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
13056 msgid "Gradient editor"
13057 msgstr "Gradiente-editorea"
13059 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
13060 msgid "Change gradient stop color"
13061 msgstr "Aldatu gradientearen etenaren kolorea"
13063 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
13064 msgid "Toggle current layer visibility"
13065 msgstr "Txandakatu uneko geruza ikusgaitasuna"
13067 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
13068 msgid "Lock or unlock current layer"
13069 msgstr "Blokeatu edo desblokeatu uneko geruza"
13071 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
13072 msgid "Current layer"
13073 msgstr "Uneko geruza"
13075 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:564
13076 msgid "(root)"
13077 msgstr "(erroa)"
13079 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
13080 msgid "No paint"
13081 msgstr "Pinturarik ez"
13083 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
13084 msgid "Flat color"
13085 msgstr "Kolore laua"
13087 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
13088 msgid "Linear gradient"
13089 msgstr "Gradiente lineala"
13091 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
13092 msgid "Radial gradient"
13093 msgstr "Gradiente erradiala"
13095 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
13096 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
13097 msgstr "Kendu pintura (jarri definitu gabe heredatua ez izateko)"
13099 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13100 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
13101 msgid ""
13102 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
13103 "evenodd)"
13104 msgstr ""
13105 "Bere burua gurutzatzen duen edozein bide edo edo azpibideek zuloak sortzen "
13106 "dituzte betegarrian (betetze-araua: bakoitia-bikoitia)"
13108 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13109 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
13110 msgid ""
13111 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
13112 msgstr ""
13113 "Betegarria lisoa da azpibide bat aurkako norantzakoa ez bada (betetze-araua: "
13114 "zero ez denean)"
13116 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
13117 msgid "No objects"
13118 msgstr "Objekturik ez"
13120 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
13121 msgid "Multiple styles"
13122 msgstr "Hainbat estilo"
13124 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
13125 msgid "Paint is undefined"
13126 msgstr "Pintura definitu gabe dago"
13128 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:980
13129 #, fuzzy
13130 msgid ""
13131 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
13132 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
13133 "create a new pattern from selection."
13134 msgstr ""
13135 "Erabili<b>Objektua &gt;Eredua &gt; Objektuak eredu</b> eredu berria "
13136 "hautapenetik sortzeko."
13138 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
13139 msgid "Transform by toolbar"
13140 msgstr "Eraldatu tresna-barrarekin"
13142 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
13143 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
13144 msgstr "<b>Trazu-zabalera eskalatuko dira</b> objektuak eskalatzean."
13146 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
13147 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
13148 msgstr "<b>Trazu-zabalera ez dira eskalatuko</b> objektuak eskalatzean."
13150 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
13151 msgid ""
13152 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
13153 "scaled."
13154 msgstr ""
13155 "<b>Laukizuzenen biribildutako izkinak eskalatuko dira</b> laukizuzenak "
13156 "eskalatzean."
13158 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
13159 msgid ""
13160 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
13161 "are scaled."
13162 msgstr ""
13163 "<b>Laukizuzenen biribildutako izkinak ez dira eskalatuko</b> laukizuzenak "
13164 "eskalatzean."
13166 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
13167 msgid ""
13168 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13169 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13170 msgstr ""
13171 "<b>Gradienteak eraldatu egingo dira</b> dagokien objektuak eraldatzean "
13172 "(lekuz aldatzean, eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
13174 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
13175 msgid ""
13176 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
13177 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
13178 msgstr ""
13179 "<b>Gradienteak finkatuta</b> mantenduko dira objektuak eraldatzean (lekuz "
13180 "aldatzean, eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
13182 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
13183 msgid ""
13184 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13185 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13186 msgstr ""
13187 "<b>Ereduak eraldatu</b> egingo dira objektuak eraldatzean (lekuz aldatzean, "
13188 "eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
13190 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
13191 msgid ""
13192 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
13193 "scaled, rotated, or skewed)."
13194 msgstr ""
13195 "<b>Ereduak finkatuta</b> mentenduko dira objektuak eraldatzean (lekuz "
13196 "aldatzean, eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
13198 #. four spinbuttons
13199 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13200 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13201 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13202 #, fuzzy
13203 msgid "select_toolbar|X position"
13204 msgstr "X"
13206 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13207 msgid "select_toolbar|X"
13208 msgstr "X"
13210 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
13211 msgid "Horizontal coordinate of selection"
13212 msgstr "Hautapeneko koordenatu horizontala"
13214 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13215 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13216 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13217 #, fuzzy
13218 msgid "select_toolbar|Y position"
13219 msgstr "Y"
13221 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13222 msgid "select_toolbar|Y"
13223 msgstr "Y"
13225 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
13226 msgid "Vertical coordinate of selection"
13227 msgstr "Hautapeneko koordenatu bertikala"
13229 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13230 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13231 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13232 #, fuzzy
13233 msgid "select_toolbar|Width"
13234 msgstr "Z"
13236 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13237 msgid "select_toolbar|W"
13238 msgstr "Z"
13240 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
13241 msgid "Width of selection"
13242 msgstr "Hautapenaren zabalera"
13244 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
13245 #, fuzzy
13246 msgid "Lock width and height"
13247 msgstr "Zabalera, altuera: "
13249 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
13250 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
13251 msgstr ""
13252 "Blokeatzen bada, zabalera eta altuera proportzio berdinean aldatuko dira"
13254 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13255 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13256 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13257 #, fuzzy
13258 msgid "select_toolbar|Height"
13259 msgstr "A"
13261 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13262 msgid "select_toolbar|H"
13263 msgstr "A"
13265 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
13266 msgid "Height of selection"
13267 msgstr "Hautapenaren altuera"
13269 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
13270 #, fuzzy
13271 msgid "Affect:"
13272 msgstr "Desplazamendua:"
13274 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
13275 #, fuzzy
13276 msgid "Scale rounded corners"
13277 msgstr "Eskalatu izkina biribilduak laukizuzenetan"
13279 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
13280 #, fuzzy
13281 msgid "Move gradients"
13282 msgstr "Aldatu lekuz gradientearen heldulekua"
13284 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
13285 #, fuzzy
13286 msgid "Move patterns"
13287 msgstr "Eredua"
13289 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
13290 msgid "System"
13291 msgstr "Sistema"
13293 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
13294 msgid "RGBA_:"
13295 msgstr "GBUA_:"
13297 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
13298 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
13299 msgstr "Kolorearen GBUA balio hamaseitarra"
13301 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13302 msgid "RGB"
13303 msgstr "GBU"
13305 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13306 msgid "HSL"
13307 msgstr "ÑSA"
13309 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13310 msgid "CMYK"
13311 msgstr "CMHB"
13313 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
13314 msgid "_R"
13315 msgstr "_G"
13317 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
13318 msgid "_G"
13319 msgstr "_B"
13321 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
13322 msgid "_B"
13323 msgstr "_U"
13325 #. Label
13326 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
13327 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
13328 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
13329 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
13330 msgid "_A"
13331 msgstr "_A"
13333 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13334 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
13335 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
13336 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
13337 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
13338 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
13339 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
13340 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
13341 msgid "Alpha (opacity)"
13342 msgstr "Alfa (opakotasuna)"
13344 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
13345 msgid "_H"
13346 msgstr "_Ñ"
13348 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
13349 msgid "_S"
13350 msgstr "_S"
13352 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
13353 msgid "_L"
13354 msgstr "_A"
13356 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
13357 msgid "_C"
13358 msgstr "_C"
13360 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
13361 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
13362 msgid "Cyan"
13363 msgstr "Cyana"
13365 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
13366 msgid "_M"
13367 msgstr "_M"
13369 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
13370 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
13371 msgid "Magenta"
13372 msgstr "Magenta"
13374 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
13375 msgid "_Y"
13376 msgstr "_H"
13378 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
13379 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
13380 msgid "Yellow"
13381 msgstr "Horia"
13383 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13384 msgid "_K"
13385 msgstr "_B"
13387 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
13388 msgid "Unnamed"
13389 msgstr "Izengabea"
13391 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
13392 msgid "Wheel"
13393 msgstr "Gurpila"
13395 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:43
13396 msgid "Attribute"
13397 msgstr "Atributua"
13399 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:44
13400 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
13401 msgid "Value"
13402 msgstr "Balioa"
13404 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
13405 msgid "Type text in a text node"
13406 msgstr "Idatzi testua testu-nodoan"
13408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
13409 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
13410 msgstr ""
13412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
13413 msgid "Style of new stars"
13414 msgstr ""
13416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
13417 #, fuzzy
13418 msgid "Style of new rectangles"
13419 msgstr "Laukizuzenaren goiko y-balioa"
13421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
13422 msgid "Style of new 3D boxes"
13423 msgstr ""
13425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
13426 msgid "Style of new ellipses"
13427 msgstr ""
13429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
13430 msgid "Style of new spirals"
13431 msgstr ""
13433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
13434 msgid "Style of new paths created by Pencil"
13435 msgstr ""
13437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
13438 msgid "Style of new paths created by Pen"
13439 msgstr ""
13441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
13442 #, fuzzy
13443 msgid "Style of new calligraphic strokes"
13444 msgstr "Sortu trazu kaligrafikoak"
13446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
13447 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
13448 msgstr ""
13450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:970
13451 #, fuzzy
13452 msgid "Insert node"
13453 msgstr "Koskatu nodoa"
13455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:971
13456 msgid "Insert new nodes into selected segments"
13457 msgstr "Txertatu nodo berriak hautatutako segmentuetan"
13459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:974
13460 #, fuzzy
13461 msgid "Insert"
13462 msgstr "Alderantzikatu"
13464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:982
13465 msgid "Delete selected nodes"
13466 msgstr "Ezabatu hautatutako nodoak"
13468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
13469 #, fuzzy
13470 msgid "Join endnodes"
13471 msgstr "Elkartu nodoak"
13473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:993
13474 msgid "Join selected endnodes"
13475 msgstr "Elkartu hautatutako amaiera-nodoak"
13477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
13478 #, fuzzy
13479 msgid "Join"
13480 msgstr "Elkartu:"
13482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1003
13483 #, fuzzy
13484 msgid "Join Segment"
13485 msgstr "Elkartu segmentuaren nodoak"
13487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
13488 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
13489 msgstr "Elkartu hautatutako amaiera-nodoak segmentu berriarekin"
13491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1013
13492 #, fuzzy
13493 msgid "Delete Segment"
13494 msgstr "Ezabatu segmentua"
13496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1014
13497 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
13498 msgstr "Zatitu bidea amaiera-punturik gabeko bi nodotan"
13500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1023
13501 msgid "Node Break"
13502 msgstr ""
13504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1024
13505 msgid "Break path at selected nodes"
13506 msgstr "Hautsi bidea hautatutako nodoetan"
13508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1033
13509 #, fuzzy
13510 msgid "Node Cusp"
13511 msgstr "Nodoak"
13513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1034
13514 msgid "Make selected nodes corner"
13515 msgstr "Hautatutako nodoak izkina bihurtu"
13517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1043
13518 #, fuzzy
13519 msgid "Node Smooth"
13520 msgstr "Leundu"
13522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1044
13523 msgid "Make selected nodes smooth"
13524 msgstr "Leundu hautatutako nodoak"
13526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1053
13527 #, fuzzy
13528 msgid "Node Symmetric"
13529 msgstr "simetrikoa"
13531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1054
13532 msgid "Make selected nodes symmetric"
13533 msgstr "Hautatutako nodoak simetriko bihurtu"
13535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1063
13536 #, fuzzy
13537 msgid "Node Line"
13538 msgstr "Lerro berria"
13540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1064
13541 msgid "Make selected segments lines"
13542 msgstr "Hautatutako segmentuak lerro bihurtu"
13544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
13545 #, fuzzy
13546 msgid "Node Curve"
13547 msgstr "Aurrebistarik ez"
13549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1074
13550 msgid "Make selected segments curves"
13551 msgstr "Hautatutako segmentuak kurba bihurtu"
13553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1083
13554 #, fuzzy
13555 msgid "Show Handles"
13556 msgstr "Marraztu heldulekuak"
13558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1084
13559 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
13560 msgstr "Erakutsi hautatutako nodoen Bezier heldulekuak"
13562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
13563 #, fuzzy
13564 msgid "X coordinate:"
13565 msgstr "Kurtsorearen koordenatuak"
13567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
13568 #, fuzzy
13569 msgid "X coordinate of selected node(s)"
13570 msgstr "Hautapeneko koordenatu bertikala"
13572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
13573 #, fuzzy
13574 msgid "Y coordinate:"
13575 msgstr "Kurtsorearen koordenatuak"
13577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
13578 #, fuzzy
13579 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
13580 msgstr "Hautapeneko koordenatu bertikala"
13582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
13583 msgid "Star: Change number of corners"
13584 msgstr "Izarra: aldatu izkin kopurua"
13586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
13587 msgid "Star: Change spoke ratio"
13588 msgstr "Izarra: aldatu erradio-tasa"
13590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
13591 msgid "Make polygon"
13592 msgstr "Sortu poligonoa"
13594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
13595 msgid "Make star"
13596 msgstr "Sortu izarra"
13598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1659
13599 msgid "Star: Change rounding"
13600 msgstr "Izarra: aldatu biribilduak"
13602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1693
13603 msgid "Star: Change randomization"
13604 msgstr "Izarra: aldatu ausazkoa"
13606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875
13607 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13608 msgstr "Poligono erregularra (helduleku bakarrekoa) izarraren ordez"
13610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1882
13611 #, fuzzy
13612 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13613 msgstr "Poligono erregularra (helduleku bakarrekoa) izarraren ordez"
13615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13616 msgid "triangle/tri-star"
13617 msgstr ""
13619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13620 msgid "square/quad-star"
13621 msgstr ""
13623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13624 msgid "pentagon/five-pointed star"
13625 msgstr ""
13627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13628 msgid "hexagon/six-pointed star"
13629 msgstr ""
13631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13632 #, fuzzy
13633 msgid "Corners"
13634 msgstr "Izkinak:"
13636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13637 msgid "Corners:"
13638 msgstr "Izkinak:"
13640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13641 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13642 msgstr "Poligono edo izar baten izkina-kopurua"
13644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13645 msgid "thin-ray star"
13646 msgstr ""
13648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13649 msgid "pentagram"
13650 msgstr ""
13652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13653 msgid "hexagram"
13654 msgstr ""
13656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13657 msgid "heptagram"
13658 msgstr ""
13660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13661 msgid "octagram"
13662 msgstr ""
13664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13665 #, fuzzy
13666 msgid "regular polygon"
13667 msgstr "Sortu poligonoa"
13669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
13670 #, fuzzy
13671 msgid "Spoke ratio"
13672 msgstr "Erradio-tasa:"
13674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
13675 msgid "Spoke ratio:"
13676 msgstr "Erradio-tasa:"
13678 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13679 #. Base radius is the same for the closest handle.
13680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1924
13681 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13682 msgstr "Barne-erradioa eta kanpo-erradioaren arteko erlazioa"
13684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13685 msgid "stretched"
13686 msgstr ""
13688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13689 msgid "twisted"
13690 msgstr ""
13692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13693 msgid "slightly pinched"
13694 msgstr ""
13696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13697 #, fuzzy
13698 msgid "NOT rounded"
13699 msgstr "Biribildu gabea"
13701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13702 #, fuzzy
13703 msgid "slightly rounded"
13704 msgstr "Biribildu gabea"
13706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13707 #, fuzzy
13708 msgid "visibly rounded"
13709 msgstr "Biribildu gabea"
13711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13712 #, fuzzy
13713 msgid "well rounded"
13714 msgstr "Biribildu gabea"
13716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13717 #, fuzzy
13718 msgid "amply rounded"
13719 msgstr "Biribildu gabea"
13721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942 ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13722 msgid "blown up"
13723 msgstr ""
13725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13726 #, fuzzy
13727 msgid "Rounded"
13728 msgstr "Biribildua:"
13730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13731 msgid "Rounded:"
13732 msgstr "Biribildua:"
13734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13735 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13736 msgstr "Zenbateraino biribiltzen diren izkinak (0 zorrotza)"
13738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13739 #, fuzzy
13740 msgid "NOT randomized"
13741 msgstr "Ausazkoa:"
13743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13744 msgid "slightly irregular"
13745 msgstr ""
13747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13748 #, fuzzy
13749 msgid "visibly randomized"
13750 msgstr "Ausazkoa:"
13752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13753 #, fuzzy
13754 msgid "strongly randomized"
13755 msgstr "Ausazkoa:"
13757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13758 #, fuzzy
13759 msgid "Randomized"
13760 msgstr "Ausazkoa:"
13762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13763 msgid "Randomized:"
13764 msgstr "Ausazkoa:"
13766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13767 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13768 msgstr "Izkinak eta angeluak ausaz sakabanatu"
13770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
13771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3489 ../src/widgets/toolbox.cpp:5284
13772 msgid "Defaults"
13773 msgstr "Lehenetsiak"
13775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1976 ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
13776 msgid ""
13777 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
13778 "change defaults)"
13779 msgstr ""
13780 "Berrasieratu formen parametroak lehenetsira (erabili Inkscape-ren Hobespenak "
13781 "> Tresnak lehenespenak aldatzeko)"
13783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048
13784 msgid "Change rectangle"
13785 msgstr "Aldatu laukizuzena"
13787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
13788 msgid "W:"
13789 msgstr "Z:"
13791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
13792 msgid "Width of rectangle"
13793 msgstr "Laukizuzenaren zabalera"
13795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
13796 msgid "Height of rectangle"
13797 msgstr "Laukizuzenaren altuera"
13799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2271 ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
13800 #, fuzzy
13801 msgid "not rounded"
13802 msgstr "Biribildu gabea"
13804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13805 #, fuzzy
13806 msgid "Horizontal radius"
13807 msgstr "Tarte horizontala"
13809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13810 msgid "Rx:"
13811 msgstr "Rx:"
13813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13814 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13815 msgstr "Biribildutako izkinen erradio horizontala"
13817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13818 #, fuzzy
13819 msgid "Vertical radius"
13820 msgstr "Tarte bertikala"
13822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13823 msgid "Ry:"
13824 msgstr "Ry:"
13826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13827 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13828 msgstr "Biribildutako izkinen erradio bertikala"
13830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2308
13831 msgid "Not rounded"
13832 msgstr "Biribildu gabea"
13834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
13835 msgid "Make corners sharp"
13836 msgstr "Sortu izkin zorrotzak"
13838 #. TODO: use the correct axis here, too
13839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
13840 #, fuzzy
13841 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
13842 msgstr "Izarra: aldatu izkin kopurua"
13844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
13845 msgid "Angle in X direction"
13846 msgstr ""
13848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
13849 msgid "Angle X:"
13850 msgstr "X angelua:"
13852 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2569
13854 msgid "Angle of PLs in X direction"
13855 msgstr ""
13857 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2591
13859 msgid "State of VP in X direction"
13860 msgstr ""
13862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2592
13863 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13864 msgstr ""
13866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
13867 msgid "Angle in Y direction"
13868 msgstr ""
13870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
13871 #, fuzzy
13872 msgid "Angle Y:"
13873 msgstr "X angelua:"
13875 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2609
13877 msgid "Angle of PLs in Y direction"
13878 msgstr ""
13880 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
13882 msgid "State of VP in Y direction"
13883 msgstr ""
13885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13886 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13887 msgstr ""
13889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
13890 msgid "Angle in Z direction"
13891 msgstr ""
13893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
13894 msgid "Angle Z:"
13895 msgstr "Z angelua:"
13897 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2648
13899 msgid "Angle of PLs in Z direction"
13900 msgstr ""
13902 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2669
13904 msgid "State of VP in Z direction"
13905 msgstr ""
13907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2670
13908 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13909 msgstr ""
13911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
13912 msgid "Change spiral"
13913 msgstr "Aldatu espirala"
13915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
13916 #, fuzzy
13917 msgid "just a curve"
13918 msgstr "Arrastatu kurba"
13920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
13921 #, fuzzy
13922 msgid "one full revolution"
13923 msgstr "Bira-kopurua"
13925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13926 #, fuzzy
13927 msgid "Number of turns"
13928 msgstr "Errenkada-kopurua"
13930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13931 msgid "Turns:"
13932 msgstr "Biraketak:"
13934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13935 msgid "Number of revolutions"
13936 msgstr "Bira-kopurua"
13938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13939 #, fuzzy
13940 msgid "circle"
13941 msgstr "Zirkulua"
13943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13944 msgid "edge is much denser"
13945 msgstr ""
13947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13948 msgid "edge is denser"
13949 msgstr ""
13951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13952 #, fuzzy
13953 msgid "even"
13954 msgstr "Berdea"
13956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13957 #, fuzzy
13958 msgid "center is denser"
13959 msgstr "Zentratu lerroak"
13961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13962 msgid "center is much denser"
13963 msgstr ""
13965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13966 #, fuzzy
13967 msgid "Divergence"
13968 msgstr "Dibergentzia:"
13970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13971 msgid "Divergence:"
13972 msgstr "Dibergentzia:"
13974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13975 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13976 msgstr "Zenbat aldiz sarriagoak/bakanagoak dira kanpoko birak; 1 = uniformea"
13978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13979 #, fuzzy
13980 msgid "starts from center"
13981 msgstr "Berrezarri zentrua"
13983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13984 msgid "starts mid-way"
13985 msgstr ""
13987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13988 msgid "starts near edge"
13989 msgstr ""
13991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13992 #, fuzzy
13993 msgid "Inner radius"
13994 msgstr "Barruko erradioa:"
13996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13997 msgid "Inner radius:"
13998 msgstr "Barruko erradioa:"
14000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
14001 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
14002 msgstr "Barnerengo biraren erradioa (espiralaren tamainari dagokiona)"
14004 #. Width
14005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
14006 msgid "(pinch tweak)"
14007 msgstr ""
14009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014 ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
14010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191 ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
14011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14012 #, fuzzy
14013 msgid "(default)"
14014 msgstr "Lehenetsia"
14016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
14017 #, fuzzy
14018 msgid "(broad tweak)"
14019 msgstr " (trazua)"
14021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
14022 #, fuzzy
14023 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
14024 msgstr "Luma kaligrafikoaren zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)"
14026 #. Force
14027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
14028 msgid "(minimum force)"
14029 msgstr ""
14031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
14032 msgid "(maximum force)"
14033 msgstr ""
14035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
14036 #, fuzzy
14037 msgid "Force"
14038 msgstr "Iturburua"
14040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
14041 #, fuzzy
14042 msgid "Force:"
14043 msgstr "Iturburua"
14045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
14046 msgid "The force of the tweak action"
14047 msgstr ""
14049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050
14050 msgid "Push mode"
14051 msgstr ""
14053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051
14054 msgid "Push parts of paths in any direction"
14055 msgstr ""
14057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3057
14058 #, fuzzy
14059 msgid "Shrink mode"
14060 msgstr "Desplazatu nodoak"
14062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
14063 #, fuzzy
14064 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
14065 msgstr "Zatitu hautatutako bideak azpibideetan"
14067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064
14068 #, fuzzy
14069 msgid "Grow mode"
14070 msgstr "Beheratu nodoa"
14072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
14073 msgid "Grow (outset) parts of paths"
14074 msgstr ""
14076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
14077 #, fuzzy
14078 msgid "Attract mode"
14079 msgstr "Atributuaren izena"
14081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
14082 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
14083 msgstr ""
14085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
14086 #, fuzzy
14087 msgid "Repel mode"
14088 msgstr "Kendu"
14090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
14091 msgid "Repel parts of paths from cursor"
14092 msgstr ""
14094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
14095 #, fuzzy
14096 msgid "Roughen mode"
14097 msgstr "amaierako nodoa"
14099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
14100 msgid "Roughen parts of paths"
14101 msgstr ""
14103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
14104 #, fuzzy
14105 msgid "Color paint mode"
14106 msgstr "Orriaren ertzaren kolorea"
14108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
14109 #, fuzzy
14110 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
14111 msgstr "Egin lotura-marrek hautatutako objektuak saihestea"
14113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
14114 #, fuzzy
14115 msgid "Color jitter mode"
14116 msgstr "Astindu nodoa"
14118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
14119 #, fuzzy
14120 msgid "Jitter the colors of selected objects"
14121 msgstr "Egin lotura-marrek hautatutako objektuak saihestea"
14123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
14124 #, fuzzy
14125 msgid "Mode:"
14126 msgstr "Modua"
14128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
14129 #, fuzzy
14130 msgid "Channels:"
14131 msgstr "Utzi"
14133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3136
14134 msgid "In color mode, act on objects' hue"
14135 msgstr ""
14137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
14138 #, fuzzy
14139 msgid "H"
14140 msgstr "A:"
14142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3150
14143 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
14144 msgstr ""
14146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
14147 #, fuzzy
14148 msgid "S"
14149 msgstr "_S"
14151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
14152 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
14153 msgstr ""
14155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167
14156 #, fuzzy
14157 msgid "L"
14158 msgstr "_A"
14160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178
14161 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
14162 msgstr ""
14164 # Opacity
14165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3181
14166 #, fuzzy
14167 msgid "O"
14168 msgstr "O:"
14170 #. Fidelity
14171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
14172 msgid "(rough, simplified)"
14173 msgstr ""
14175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
14176 msgid "(fine, but many nodes)"
14177 msgstr ""
14179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
14180 #, fuzzy
14181 msgid "Fidelity"
14182 msgstr "Identifikatzailea"
14184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
14185 msgid "Fidelity:"
14186 msgstr ""
14188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
14189 msgid ""
14190 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
14191 "generate a lot of new nodes"
14192 msgstr ""
14194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212 ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
14195 msgid "Pressure"
14196 msgstr "Presioa"
14198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
14199 #, fuzzy
14200 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
14201 msgstr "Erabili sarrerako gailuaren presioa arkatzaren loditasuna aldatzeko"
14203 #. Width
14204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
14205 msgid "(hairline)"
14206 msgstr ""
14208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
14209 #, fuzzy
14210 msgid "(broad stroke)"
14211 msgstr " (trazua)"
14213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
14214 #, fuzzy
14215 msgid "Pen Width"
14216 msgstr "Orriaren _zabalera"
14218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
14219 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
14220 msgstr "Luma kaligrafikoaren zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)"
14222 #. Thinning
14223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14224 msgid "(speed blows up stroke)"
14225 msgstr ""
14227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14228 msgid "(slight widening)"
14229 msgstr ""
14231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14232 #, fuzzy
14233 msgid "(constant width)"
14234 msgstr "Helburuaren zababalera"
14236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14237 msgid "(slight thinning, default)"
14238 msgstr ""
14240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14241 msgid "(speed deflates stroke)"
14242 msgstr ""
14244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
14245 #, fuzzy
14246 msgid "Stroke Thinning"
14247 msgstr "Trazuaren pintura"
14249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
14250 msgid "Thinning:"
14251 msgstr "Mehetzea:"
14253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3339
14254 msgid ""
14255 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
14256 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
14257 msgstr ""
14258 "Abiadurak zenbateraino mehetzen duen traza (> 0 trazu azkarrak meheagoa "
14259 "izatea eragiten du, < 0 lodiagoak egiten ditu, 0 balioak zabalera "
14260 "abiaduratik aske izatea egiten du)"
14262 #. Angle
14263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14264 #, fuzzy
14265 msgid "(left edge up)"
14266 msgstr "Iturriaren ezkerreko ertza"
14268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14269 #, fuzzy
14270 msgid "(horizontal)"
14271 msgstr "_Horizontala"
14273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14274 #, fuzzy
14275 msgid "(right edge up)"
14276 msgstr "Iturriaren eskuineko ertza"
14278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
14279 #, fuzzy
14280 msgid "Pen Angle"
14281 msgstr "Angelua"
14283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
14284 msgid "Angle:"
14285 msgstr "Angelua:"
14287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3355
14288 msgid ""
14289 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
14290 "fixation = 0)"
14291 msgstr ""
14292 "Luma-muturraren angelua (graduetan, 0=horizontala; ez du eraginik "
14293 "orientazioa=0 bada)"
14295 #. Fixation
14296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14297 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
14298 msgstr ""
14300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14301 msgid "(almost fixed, default)"
14302 msgstr ""
14304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14305 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
14306 msgstr ""
14308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
14309 #, fuzzy
14310 msgid "Fixation"
14311 msgstr "Orientazioa:"
14313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
14314 msgid "Fixation:"
14315 msgstr "Orientazioa:"
14317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3372
14318 msgid ""
14319 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
14320 "angle)"
14321 msgstr ""
14322 "Angeluaren portaera (0 = beti elkartzuta trazuaren norabidearekiko, 1 = "
14323 "finkoa)"
14325 #. Cap Rounding
14326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14327 #, fuzzy
14328 msgid "(blunt caps, default)"
14329 msgstr "Ezarri lehenetsi gisa"
14331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14332 msgid "(slightly bulging)"
14333 msgstr ""
14335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14336 msgid "(approximately round)"
14337 msgstr ""
14339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14340 msgid "(long protruding caps)"
14341 msgstr ""
14343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
14344 #, fuzzy
14345 msgid "Cap rounding"
14346 msgstr "Izarra: aldatu biribilduak"
14348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
14349 msgid "Caps:"
14350 msgstr "Txanoak:"
14352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3389
14353 msgid ""
14354 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
14355 "round caps)"
14356 msgstr ""
14357 "Handitu parametro hau trazuaren txanoen perimetroa gehiago galientzeko (0 = "
14358 "txanorik ez, 1 = txano biribilak)"
14360 #. Tremor
14361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14362 #, fuzzy
14363 msgid "(smooth line)"
14364 msgstr "leuna"
14366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14367 msgid "(slight tremor)"
14368 msgstr ""
14370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14371 msgid "(noticeable tremor)"
14372 msgstr ""
14374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14375 msgid "(maximum tremor)"
14376 msgstr ""
14378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
14379 #, fuzzy
14380 msgid "Stroke Tremor"
14381 msgstr "Ezarri trazuaren kolorea"
14383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
14384 msgid "Tremor:"
14385 msgstr "Dardara:"
14387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
14388 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
14389 msgstr "Handitu parametro hau trazua dardarrarekin marrazteko"
14391 #. Wiggle
14392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14393 msgid "(no wiggle)"
14394 msgstr ""
14396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14397 #, fuzzy
14398 msgid "(slight deviation)"
14399 msgstr "Inprimatzeko helburua"
14401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14402 msgid "(wild waves and curls)"
14403 msgstr ""
14405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
14406 #, fuzzy
14407 msgid "Pen Wiggle"
14408 msgstr "Kulunkatu:"
14410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
14411 msgid "Wiggle:"
14412 msgstr "Kulunkatu:"
14414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
14415 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
14416 msgstr "Handitu hau luma dardaratu eta kulunkatzeko"
14418 #. Mass
14419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14420 msgid "(no inertia)"
14421 msgstr ""
14423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14424 msgid "(slight smoothing, default)"
14425 msgstr ""
14427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14428 msgid "(noticeable lagging)"
14429 msgstr ""
14431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14432 msgid "(maximum inertia)"
14433 msgstr ""
14435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
14436 #, fuzzy
14437 msgid "Pen Mass"
14438 msgstr "Masa:"
14440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
14441 msgid "Mass:"
14442 msgstr "Masa:"
14444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3438
14445 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
14446 msgstr ""
14447 "Handitu parametro hau luma arrastatzeko, inertziaz arrastatuko balitz bezala"
14449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3452
14450 #, fuzzy
14451 msgid "Trace Background"
14452 msgstr "Atzeko planoa"
14454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3453
14455 msgid ""
14456 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
14457 "minimum width, black - maximum width)"
14458 msgstr ""
14460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
14461 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
14462 msgstr "Erabili sarrerako gailuaren presioa arkatzaren loditasuna aldatzeko"
14464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3476
14465 msgid "Tilt"
14466 msgstr "Okerdura"
14468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3477
14469 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
14470 msgstr "Erabili sarrerako gailuaren okerdura lumaren angelua aldatzeko"
14472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3490
14473 #, fuzzy
14474 msgid "Reset all parameters to defaults"
14475 msgstr "Berrezarri balio lehenetsiak uneko fitxan"
14477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3572
14478 msgid "Arc: Change start/end"
14479 msgstr "Arkua: aldatu hasiera/amaiera"
14481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3638
14482 msgid "Arc: Change open/closed"
14483 msgstr "Arkua: aldatu irekiera/itxiera"
14485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
14486 #, fuzzy
14487 msgid "Start"
14488 msgstr "Hasiera:"
14490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
14491 msgid "Start:"
14492 msgstr "Hasiera:"
14494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3762
14495 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
14496 msgstr "Angelua (gradutan) horizontaletik arkuaren hasierako puntura"
14498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
14499 #, fuzzy
14500 msgid "End"
14501 msgstr "Amaiera:"
14503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
14504 msgid "End:"
14505 msgstr "Amaiera:"
14507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
14508 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
14509 msgstr "Angelua (gradutan) horizontaletik arkuaren amaierako puntura"
14511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3791
14512 #, fuzzy
14513 msgid "Closed arc"
14514 msgstr "_Garbitu"
14516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
14517 #, fuzzy
14518 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
14519 msgstr ""
14520 "Aldatu arku (itxi gabeko forma) eta segmentuaren (itxitako forma, bi "
14521 "erradioekin) artean"
14523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3798
14524 #, fuzzy
14525 msgid "Open Arc"
14526 msgstr "Arku irekia"
14528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
14529 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
14530 msgstr ""
14532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
14533 msgid "Make whole"
14534 msgstr "Osatu"
14536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
14537 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
14538 msgstr "Elipse osoaren forma osatzen du, ez arku edo segmentu bat"
14540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
14541 msgid "Pick alpha"
14542 msgstr "Hautatu alfa"
14544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
14545 msgid ""
14546 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
14547 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
14548 msgstr ""
14549 "Hautatu kolorea eta alfa (gardentasuna) kurtsorepean; bestela hautatu kolore "
14550 "ikuskorra bakarrik alfarekin aurrebidertua"
14552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
14553 msgid "Set alpha"
14554 msgstr "Ezarri alfa"
14556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3903
14557 msgid ""
14558 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
14559 msgstr ""
14560 "Alfa hautatzen bada, esleitu hautapenera trazu edo betegarriaren gardentasun "
14561 "gisa"
14563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4232
14564 msgid "Text: Change font family"
14565 msgstr "Testua: aldatu letra-tipoaren familia"
14567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
14568 msgid "Text: Change alignment"
14569 msgstr "Testua: aldatu lerrokadura"
14571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4400
14572 msgid "Text: Change font style"
14573 msgstr "Testua: letra-tipoaren estiloa"
14575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4447
14576 msgid "Text: Change orientation"
14577 msgstr "Testua: aldatu orientazioa"
14579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
14580 msgid "Text: Change font size"
14581 msgstr "Testua: aldatu letra-tamaina"
14583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
14584 msgid ""
14585 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
14586 "default font instead."
14587 msgstr ""
14588 "Letra-tipo hau ez dago sisteman instalatuta. Inkscape-k letra-tipo "
14589 "lehenetsia erabiliko du."
14591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
14592 msgid "Align left"
14593 msgstr "Lerrokatu ezkerrean"
14595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
14596 msgid "Center"
14597 msgstr "Zentratu"
14599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
14600 msgid "Align right"
14601 msgstr "Lerrokatu eskuinean"
14603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4790
14604 msgid "Justify"
14605 msgstr "Justifikatu"
14607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4806
14608 msgid "Bold"
14609 msgstr "Lodia"
14611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
14612 msgid "Italic"
14613 msgstr "Etzana"
14615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4949
14616 msgid "Change connector spacing"
14617 msgstr "Aldatu lotura-marren tartea"
14619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
14620 msgid "Avoid"
14621 msgstr ""
14623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5045
14624 #, fuzzy
14625 msgid "Ignore"
14626 msgstr "bat ere ez"
14628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
14629 #, fuzzy
14630 msgid "Connector Spacing"
14631 msgstr "Aldatu lotura-marren tartea"
14633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
14634 msgid "Spacing:"
14635 msgstr "Tartea:"
14637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5058
14638 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
14639 msgstr ""
14640 "Lotura-marren trazu automatikoak sortzen duten tartea objektuen inguruan"
14642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
14643 #, fuzzy
14644 msgid "Graph"
14645 msgstr "Doitu"
14647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
14648 #, fuzzy
14649 msgid "Connector Length"
14650 msgstr "Lotura-marra"
14652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
14653 msgid "Length:"
14654 msgstr "Luzera:"
14656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080
14657 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
14658 msgstr "Lotura-marren luzera egokia bideraketa aplikatzean"
14660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5092
14661 msgid "Downwards"
14662 msgstr ""
14664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5093
14665 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
14666 msgstr ""
14667 "Sortu lotura-marrak amaierako-markatzaileekin (geziak) beherantz zuzenduz"
14669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
14670 msgid "Do not allow overlapping shapes"
14671 msgstr "Ez utzi formak gainjartzea"
14673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
14674 #, fuzzy
14675 msgid "Fill by"
14676 msgstr "Bete"
14678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5211
14679 #, fuzzy
14680 msgid "Fill by:"
14681 msgstr "Bete"
14683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
14684 #, fuzzy
14685 msgid "Fill Threshold"
14686 msgstr "Atalasa:"
14688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
14689 msgid ""
14690 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
14691 "pixels to be counted in the fill"
14692 msgstr ""
14694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
14695 msgid "Grow/shrink by"
14696 msgstr ""
14698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
14699 msgid "Grow/shrink by:"
14700 msgstr ""
14702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247
14703 msgid ""
14704 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
14705 msgstr ""
14707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272
14708 #, fuzzy
14709 msgid "Close gaps"
14710 msgstr "_Garbitu"
14712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5273
14713 #, fuzzy
14714 msgid "Close gaps:"
14715 msgstr "_Garbitu"
14717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
14718 #, fuzzy
14719 msgid ""
14720 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
14721 "to change defaults)"
14722 msgstr ""
14723 "Berrasieratu formen parametroak lehenetsira (erabili Inkscape-ren Hobespenak "
14724 "> Tresnak lehenespenak aldatzeko)"
14727 #. Local Variables:
14728 #. mode:c++
14729 #. c-file-style:"stroustrup"
14730 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
14731 #. indent-tabs-mode:nil
14732 #. fill-column:99
14733 #. End:
14735 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
14736 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14737 msgid "Add Nodes"
14738 msgstr "Gehitu nodoak"
14740 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
14741 msgid "Maximum segment length"
14742 msgstr "Gehienezko segmentu-luzera"
14744 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
14745 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
14746 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
14747 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
14748 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
14749 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
14750 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
14751 msgid "Modify Path"
14752 msgstr "Aldatu bidea"
14754 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
14755 msgid "AI 8.0 Input"
14756 msgstr "AI 8.0 sarrera"
14758 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
14759 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14760 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14762 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
14763 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
14764 msgstr "Ireki Adobe Illustrator 8.0 edo zaharragoekin gordetako fitxategiak"
14766 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
14767 msgid "AI 8.0 Output"
14768 msgstr "AI 8.0 irteera"
14770 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
14771 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
14772 msgstr "Gorde Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-en oinarritua)"
14774 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
14775 msgid "AI SVG Input"
14776 msgstr "AI SVG sarrera"
14778 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
14779 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14780 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14782 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
14783 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
14784 msgstr "Garbitu Adobe Illustrator-en SVGak ireki aurretik"
14786 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
14787 msgid "Brighter"
14788 msgstr "Distiratsuagoa"
14790 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
14791 msgid "Blue Function"
14792 msgstr "Urdinaren funtzioa"
14794 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
14795 msgid "Custom..."
14796 msgstr "Pertsonalizatu..."
14798 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
14799 msgid "Green Function"
14800 msgstr "Berdearen funtzioa"
14802 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
14803 msgid "Red Function"
14804 msgstr "Gorriaren funtzioa"
14806 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
14807 msgid "Darker"
14808 msgstr "Ilunagoa"
14810 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
14811 msgid "Desaturate"
14812 msgstr "Desasetu"
14814 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
14815 msgid "Grayscale"
14816 msgstr "Gris-eskala"
14818 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
14819 msgid "Less Hue"
14820 msgstr "Gutxiagotu ñabardura"
14822 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
14823 msgid "Less Light"
14824 msgstr "Gutxiagotu argitasuna"
14826 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
14827 msgid "Less Saturation"
14828 msgstr "Gutxiagotu saturazioa"
14830 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14831 msgid "More Hue"
14832 msgstr "Handitu ñabardura"
14834 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14835 msgid "More Light"
14836 msgstr "Handitu argitasuna"
14838 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14839 msgid "More Saturation"
14840 msgstr "Handitu saturazioa"
14842 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14843 msgid "Negative"
14844 msgstr "Negatiboa"
14846 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
14847 msgid "Remove Blue"
14848 msgstr "Kendu urdina"
14850 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
14851 msgid "Remove Green"
14852 msgstr "Kendu berdea"
14854 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14855 msgid "Remove Red"
14856 msgstr "Kendu gorria"
14858 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14859 msgid "RGB Barrel"
14860 msgstr "GBU gurpila"
14862 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14863 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14864 msgstr ""
14866 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14867 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14868 msgstr ""
14870 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14871 #, fuzzy
14872 msgid "Replace color..."
14873 msgstr "Ezarri aukeratutako kolorea"
14875 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14876 msgid "A diagram created with the program Dia"
14877 msgstr "Dia programarekin sortutako diagrama"
14879 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14880 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14881 msgstr "Dia diagrama (*.dia)"
14883 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14884 msgid "Dia Input"
14885 msgstr "Dia sarrera"
14887 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14888 #, fuzzy
14889 msgid ""
14890 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
14891 "at http://live.gnome.org/Dia"
14892 msgstr ""
14893 "Dia instalatuta egon behar du Dia-ren fitxategiak inportatzeko. Dia "
14894 "aplikazioa honako gunetik eskura daiteke:http://www.gnome.org/projects/dia/"
14896 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14897 msgid ""
14898 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
14899 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
14900 "Inkscape installation."
14901 msgstr ""
14902 "dia2svg.sh script-a Inkscape-ren banaketarekin batera instalatu beharko "
14903 "litzateke. Instalatu gabe balego, Inkscape ez dela ongi instalatu adieraziko "
14904 "luke."
14906 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14907 msgid "Dot size"
14908 msgstr "Puntuaren tamaina"
14910 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14911 msgid "Font size"
14912 msgstr "Letra-tamaina"
14914 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14915 msgid "Number Nodes"
14916 msgstr "Nodo kopurua"
14918 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
14919 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14920 msgid "Visualize Path"
14921 msgstr "Bistaratu bidea"
14923 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14924 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14925 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14926 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14928 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14929 msgid "DXF Input"
14930 msgstr "DXF sarrera"
14932 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14933 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14934 msgstr "Inportatu AutoCAD-en dokumentuak trukatzeko formatua (DXF)"
14936 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14937 msgid ""
14938 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
14939 "sourceforge.net/"
14940 msgstr ""
14941 "dxf2svg Inkscaperekin datorren arren, honako gunetik eskura daiteke: http://"
14942 "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
14944 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14945 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14946 msgstr "Taula marrazlea/mozlea"
14948 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14949 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14950 msgstr "Taula marrazlea/mozlea (*.DXF)"
14952 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14953 msgid "DXF Output"
14954 msgstr "DXF irteera"
14956 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14957 msgid "DXF file written by pstoedit"
14958 msgstr "DXF fitxategia 'pstoedit'-ekin idatzia"
14960 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14961 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14962 msgstr ""
14963 "pstoedit instalatu behar da exekutatzeko; ikusi http://www.pstoedit.net/"
14964 "pstoedit"
14966 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
14967 #, fuzzy
14968 msgid "Blur height"
14969 msgstr "Altuera:"
14971 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
14972 #, fuzzy
14973 msgid "Blur stdDeviation"
14974 msgstr "Inprimatzeko helburua"
14976 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
14977 #, fuzzy
14978 msgid "Blur width"
14979 msgstr "Berdindu zabalera"
14981 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
14982 #, fuzzy
14983 msgid "Edge 3D"
14984 msgstr "Modua"
14986 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
14987 msgid "Illumination Angle"
14988 msgstr ""
14990 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
14991 #, fuzzy
14992 msgid "Only black and white"
14993 msgstr "Alderantzikatu eskualde beltzak eta zuriak"
14995 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
14996 #, fuzzy
14997 msgid "Shades"
14998 msgstr "Formak"
15000 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
15001 msgid "Embed All Images"
15002 msgstr "Kapsulatu irudi denak"
15004 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
15005 msgid "Embed only selected images"
15006 msgstr "Kapsulatu hautatutako irudiak soilik"
15008 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
15009 msgid "EPS Input"
15010 msgstr "EPS sarrera"
15012 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
15013 msgid "Encapsulated Postscript"
15014 msgstr "PostScript kapsulatua"
15016 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
15017 msgid "EPSI Output"
15018 msgstr "EPSI irteera"
15020 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
15021 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
15022 msgstr "Trukatzeko PostScript kapsulatua (*.epsi)"
15024 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
15025 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
15026 msgstr "PostScript kapsulatua koadro txikiekin"
15028 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
15029 msgid "LaTeX formula"
15030 msgstr "LaTeX formula"
15032 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
15033 msgid "LaTeX formula: "
15034 msgstr "LaTeX formula: "
15036 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
15037 msgid "Export as GIMP Palette"
15038 msgstr "Esportatu GIMPen paleta gisa"
15040 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
15041 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
15042 msgstr "Esportatu dokumentu honen koloreak GIMPen paleta gisa"
15044 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
15045 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
15046 msgstr "GIMPen paleta (*.gpl)"
15048 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
15049 msgid "Extract One Image"
15050 msgstr "Erauzi irudi bat"
15052 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
15053 msgid "Path to save image"
15054 msgstr "Bidea irudia gordetzeko"
15056 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
15057 msgid "Open files saved with XFIG"
15058 msgstr "Ireki XFIG-ekin gordetako fitxategiak"
15060 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
15061 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
15062 msgstr "XFIG grafiko-fitxategia (*.fig)"
15064 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
15065 msgid "XFIG Input"
15066 msgstr "XFIG sarrera"
15068 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
15069 msgid "Flatness"
15070 msgstr "Lautu"
15072 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
15073 msgid "Flatten Beziers"
15074 msgstr "Lautu Bezier kurbak"
15076 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
15077 #, fuzzy
15078 msgid "Fractalize"
15079 msgstr "Gris-eskala"
15081 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
15082 #, fuzzy
15083 msgid "Smoothness"
15084 msgstr "Leundu"
15086 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
15087 #, fuzzy
15088 msgid "Subdivisions"
15089 msgstr "Zatiketa"
15091 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
15092 msgid "Calculate first derivative numerically"
15093 msgstr "Kalkulatu aurreneko deribatu numerikoa"
15095 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
15096 msgid "Draw Axes"
15097 msgstr "Marraztu ardatzak"
15099 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
15100 msgid "End x-value"
15101 msgstr "Amaierako x balioa"
15103 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
15104 msgid "First derivative"
15105 msgstr "Aurreneko deribatua"
15107 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
15108 msgid "Function"
15109 msgstr "Funtzioa"
15111 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
15112 msgid "Function Plotter"
15113 msgstr "Funtzioaren marrazlea"
15115 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
15116 #, fuzzy
15117 msgid "Functions"
15118 msgstr "Funtzioa"
15120 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
15121 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
15122 msgstr ""
15123 "Eskalatze isotropikoa (txikiena darabil: zabalera/x_barrutia edo altuera/"
15124 "y_barrutia)"
15126 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
15127 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
15128 msgstr "Bidertu x_barrutia 2*pi balioarekin"
15130 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
15131 msgid "Range and Sampling"
15132 msgstr "Barrutia eta laginketa"
15134 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
15135 msgid "Remove rectangle"
15136 msgstr "Kendu laukizuzena"
15138 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
15139 msgid "Samples"
15140 msgstr "Laginak"
15142 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
15143 msgid ""
15144 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
15145 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
15146 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
15147 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
15148 "numerically."
15149 msgstr ""
15151 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
15152 #, fuzzy
15153 msgid ""
15154 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
15155 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
15156 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
15157 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
15158 "constants pi and e are also available."
15159 msgstr ""
15160 "Honako funtzioak erabilgarri daude: (funtzio erabilgarriak Python-eko "
15161 "matematikako funtzio estandarrak dira) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,"
15162 "y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, oinarria]); log10(x); pow"
15163 "(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); "
15164 "sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Pi eta e "
15165 "konstanteak ere erabilgarri daude."
15167 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
15168 msgid "Start x-value"
15169 msgstr "Hasierako x-balioa"
15171 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
15172 #, fuzzy
15173 msgid "Use"
15174 msgstr "Ezarri gabe"
15176 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
15177 #, fuzzy
15178 msgid "Use polar coordinates"
15179 msgstr "Kurtsorearen koordenatuak"
15181 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
15182 msgid "y-value of rectangle's bottom"
15183 msgstr "Laukizuzenaren beheko y-balioa"
15185 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
15186 msgid "y-value of rectangle's top"
15187 msgstr "Laukizuzenaren goiko y-balioa"
15189 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
15190 msgid "Circular pitch, px"
15191 msgstr ""
15193 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
15194 #, fuzzy
15195 msgid "Gear"
15196 msgstr "_Garbitu"
15198 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
15199 #, fuzzy
15200 msgid "Number of teeth"
15201 msgstr "Errenkaden kopurua"
15203 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
15204 #, fuzzy
15205 msgid "Pressure angle"
15206 msgstr "Presioa"
15208 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
15209 msgid "GIMP XCF"
15210 msgstr "GIMP XCF"
15212 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
15213 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
15214 msgstr "GIMP XCF geruzekin (*.XCF)"
15216 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
15217 msgid "Draw Handles"
15218 msgstr "Marraztu heldulekuak"
15220 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
15221 msgid "Command Line Options"
15222 msgstr "Komando-lerroaren aukerak"
15224 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
15225 msgid "FAQ"
15226 msgstr "MEG"
15228 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
15229 #, fuzzy
15230 msgid "Keys and Mouse Reference"
15231 msgstr "Teklen eta saguaren lasterbideen erreferentzia"
15233 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
15234 msgid "Inkscape Manual"
15235 msgstr "Inkscape-ren eskuliburua"
15237 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
15238 msgid "New in This Version"
15239 msgstr "Berria uneko bertsioan"
15241 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
15242 msgid "Report a Bug"
15243 msgstr "Akatsen berri eman"
15245 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
15246 msgid "SVG 1.1 Specification"
15247 msgstr "SVG 1.1 zehaztapenak"
15249 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
15250 msgid "Duplicate endpaths"
15251 msgstr "Bikoiztu amaierako nodoak"
15253 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
15254 msgid "Interpolate"
15255 msgstr "Interpolatu"
15257 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
15258 msgid "Interpolate style (experimental)"
15259 msgstr "Interpolazio-estiloa (garapenean)"
15261 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
15262 msgid "Interpolation method"
15263 msgstr "Interpolazio metodoa"
15265 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
15266 msgid "Interpolation steps"
15267 msgstr "Interpolazio urratsak"
15269 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
15270 msgid "Axiom"
15271 msgstr "Axioma"
15273 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
15274 msgid "L-system"
15275 msgstr "Lindenmayer sistema"
15277 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
15278 msgid "Left angle"
15279 msgstr "Ezkerreko angelua"
15281 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
15282 #, no-c-format
15283 msgid "Randomize angle (%)"
15284 msgstr "Ausaz nahastu angelua (%)"
15286 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
15287 #, no-c-format
15288 msgid "Randomize step (%)"
15289 msgstr "Ausaz nahastu urratsa (%)"
15291 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
15292 msgid "Right angle"
15293 msgstr "Eskuineko angelua"
15295 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
15296 msgid "Rules"
15297 msgstr "Erregelak"
15299 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
15300 msgid "Step length (px)"
15301 msgstr "Urratsaren luzera (px)"
15303 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
15304 msgid "Lorem ipsum"
15305 msgstr "Lorem ipsum"
15307 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
15308 msgid "Number of paragraphs"
15309 msgstr "Paragrafo kopurua"
15311 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
15312 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
15313 msgstr "Paragrafoen luzeraren fluktuazioa (sententziak)"
15315 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
15316 msgid "Sentences per paragraph"
15317 msgstr "Sententziak paragrafoko"
15319 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
15320 msgid ""
15321 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
15322 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
15323 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
15324 msgstr ""
15326 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
15327 msgid "Color Markers to Match Stroke"
15328 msgstr "Koloreatu markatzaileak trazuarekin bat etortzeko"
15330 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
15331 msgid "Font size [px]"
15332 msgstr "Letra-tamaina [px]"
15334 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
15335 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
15336 msgid "Length Unit: "
15337 msgstr "Luzera unitatea: "
15339 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
15340 msgid "Measure"
15341 msgstr "Neurtu"
15343 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
15344 msgid "Measure Path"
15345 msgstr "Neurtu bidea"
15347 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
15348 msgid "Offset [px]"
15349 msgstr "Desplazamendua [px]"
15351 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
15352 msgid "Precision"
15353 msgstr "Zehaztasuna"
15355 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
15356 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
15357 msgstr "Eskalatze-faktorea (marrazkia: benetako luzera) = 1:"
15359 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
15360 msgid "Angle"
15361 msgstr "Angelua"
15363 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
15364 msgid "Extrude"
15365 msgstr "Estrusioa"
15367 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
15368 msgid "Magnitude"
15369 msgstr "Magnitudea"
15371 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
15372 msgid "ASCII Text with outline markup"
15373 msgstr "ASCII testua eskema-markarekin"
15375 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
15376 msgid "Text Outline File (*.outline)"
15377 msgstr "Testu-eskema fitxategia (*.outline)"
15379 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
15380 msgid "Text Outline Input"
15381 msgstr "Testu-eskema sarrera"
15383 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
15384 msgid "Copies of the pattern:"
15385 msgstr "Ereduaren kopiak:"
15387 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
15388 msgid "Deformation type:"
15389 msgstr "Deformazio mota:"
15391 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
15392 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
15393 msgstr "Bikoiztu eredua deformatu aurretik"
15395 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
15396 msgid "Pattern along Path"
15397 msgstr "Eredua bidean"
15399 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
15400 msgid "Space between copies:"
15401 msgstr "Kopien arteko tartea:"
15403 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
15404 #, fuzzy
15405 msgid "Bleed (in)"
15406 msgstr "Alaka-elkartzea"
15408 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
15409 msgid "Book Height (inches)"
15410 msgstr ""
15412 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
15413 #, fuzzy
15414 msgid "Book Properties"
15415 msgstr "Estekaren _propietateak"
15417 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
15418 msgid "Book Width (inches)"
15419 msgstr ""
15421 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
15422 #, fuzzy
15423 msgid "Cover"
15424 msgstr "Estaldura"
15426 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
15427 msgid "Cover Thickness Measurement"
15428 msgstr ""
15430 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
15431 #, fuzzy
15432 msgid "Generate Template"
15433 msgstr "Sortu bidetik"
15435 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
15436 #, fuzzy
15437 msgid "Interior Pages"
15438 msgstr "Interpolatu"
15440 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
15441 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
15442 msgstr ""
15444 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
15445 #, fuzzy
15446 msgid "Number of Pages"
15447 msgstr "Errenkaden kopurua"
15449 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
15450 msgid "Paper Thickness Measurement"
15451 msgstr ""
15453 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
15454 msgid "Perfect-Bound Cover"
15455 msgstr ""
15457 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
15458 #, fuzzy
15459 msgid "Remove existing guides"
15460 msgstr "Kendu laukizuzena"
15462 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
15463 msgid "Perspective"
15464 msgstr "Perspektiba"
15466 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
15467 msgid "Postscript"
15468 msgstr "Postscript"
15470 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
15471 msgid "Postscript (*.ps)"
15472 msgstr "Postscript (*.ps)"
15474 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
15475 msgid "Postscript Input"
15476 msgstr "Postscript sarrera"
15478 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
15479 msgid "Developer Examples"
15480 msgstr "Garatzailearen adibideak"
15482 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
15483 msgid "RadioButton example"
15484 msgstr "Irrati-botoia adibidea"
15486 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
15487 msgid "Select option: "
15488 msgstr "Hautatu aukera: "
15490 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
15491 msgid "Select second option: "
15492 msgstr "Hautatu bigarren aukera: "
15494 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
15495 msgid "Jitter nodes"
15496 msgstr "Astindu nodoa"
15498 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
15499 msgid "Maximum displacement, px"
15500 msgstr "Gehienezko desplazamendua (px)"
15502 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
15503 msgid "Shift node handles"
15504 msgstr "Desplazatu nodoaren heldulekuak"
15506 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
15507 msgid "Shift nodes"
15508 msgstr "Desplazatu nodoak"
15510 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
15511 msgid ""
15512 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
15513 "selected path."
15514 msgstr ""
15515 "Efektu honek hautatutako bidearen nodoak ausaz desplazatzen ditu (eta "
15516 "aukeran nodoen heldulekuak)."
15518 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
15519 msgid "Use normal distribution"
15520 msgstr "Erabili banaketa normala"
15522 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
15523 msgid "Random Point"
15524 msgstr "Ausazko puntua"
15526 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
15527 msgid "Random Position"
15528 msgstr "Ausazko posizioa"
15530 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
15531 #, fuzzy
15532 msgid "Bar Height:"
15533 msgstr "Altuera:"
15535 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
15536 msgid "Barcode"
15537 msgstr ""
15539 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
15540 msgid "Barcode Data:"
15541 msgstr ""
15543 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
15544 #, fuzzy
15545 msgid "Barcode Type:"
15546 msgstr "Sareta mota:"
15548 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
15549 msgid "Initial size"
15550 msgstr "Hasierako tamaina"
15552 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
15553 msgid "Minimum size"
15554 msgstr "Gutxieneko tamaina"
15556 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
15557 msgid "Random Tree"
15558 msgstr "Ausazko zuhaitza"
15560 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
15561 msgid "A diagram created with the program Sketch"
15562 msgstr "Sketch aplikazioarekin sortutako diagrama"
15564 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
15565 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
15566 msgstr "Sketch diagrama (*.sk)"
15568 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
15569 msgid "Sketch Input"
15570 msgstr "Sketch sarrera"
15572 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
15573 msgid "Gear Placement"
15574 msgstr ""
15576 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
15577 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
15578 msgstr ""
15580 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
15581 msgid "Outside (Epitrochoid)"
15582 msgstr ""
15584 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
15585 msgid "Quality (Default = 16)"
15586 msgstr ""
15588 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
15589 msgid "R - Ring Radius (px)"
15590 msgstr ""
15592 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
15593 #, fuzzy
15594 msgid "Rotation (deg)"
15595 msgstr "_Biraketa"
15597 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
15598 #, fuzzy
15599 msgid "Spirograph"
15600 msgstr "Espirala"
15602 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
15603 msgid "d - Pen Radius (px)"
15604 msgstr ""
15606 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
15607 msgid "r - Gear Radius (px)"
15608 msgstr ""
15610 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
15611 msgid "Behavior"
15612 msgstr "Portarea"
15614 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
15615 msgid "Straighten Segments"
15616 msgstr "Zuzendu segmentuak"
15618 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
15619 msgid "Envelope"
15620 msgstr "Gutun-azala"
15622 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
15623 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
15624 msgstr "Konprimitutako Inkscape SVG mediarekin (*.zip)"
15626 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
15627 msgid ""
15628 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
15629 "files"
15630 msgstr ""
15631 "Inkscape-ren jatorrizko fitxategi-formatua Zip-ekin konprimitua, kanpoko "
15632 "fitxategi guztiak dituela"
15634 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
15635 msgid "ZIP Output"
15636 msgstr "ZIP irteera"
15638 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
15639 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
15640 msgstr ""
15642 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
15643 msgid "Microsoft's GUI definition format"
15644 msgstr ""
15646 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
15647 #, fuzzy
15648 msgid "XAML Output"
15649 msgstr "Hobetutako metafitxategi irteera"
15651 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
15652 msgid "fLIP cASE"
15653 msgstr ""
15655 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
15656 #, fuzzy
15657 msgid "lowercase"
15658 msgstr "Beheratu geruza"
15660 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
15661 msgid "UPPERCASE"
15662 msgstr ""
15664 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
15665 msgid "rANdOm CasE"
15666 msgstr ""
15668 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
15669 #, fuzzy
15670 msgid "Replace text..."
15671 msgstr "Ezabatu testua"
15673 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
15674 #, fuzzy
15675 msgid "Title Case"
15676 msgstr "Titulua"
15678 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
15679 msgid "Sentence case"
15680 msgstr ""
15682 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
15683 msgid "ASCII Text"
15684 msgstr "ASCII testua"
15686 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
15687 msgid "Text File (*.txt)"
15688 msgstr "Testu-fitxategia (*.txt)"
15690 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
15691 msgid "Text Input"
15692 msgstr "Testu sarrera"
15694 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
15695 msgid "Amount of whirl"
15696 msgstr "Bihurritze kopurua"
15698 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
15699 msgid "Rotation is clockwise"
15700 msgstr "Biraketa erlojuaren norantzan"
15702 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
15703 msgid "Whirl"
15704 msgstr "Bihurritu"
15706 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
15707 msgid "A popular graphics file format for clipart"
15708 msgstr "Grafikoen fitxategi-formatu ospetsua galerientzako"
15710 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
15711 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
15712 msgstr "Windows metafitxategia (*.wmf)"
15714 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
15715 msgid "Windows Metafile Input"
15716 msgstr "Windows metafitxategi sarrera"
15718 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
15719 #, fuzzy
15720 msgid "XAML Input"
15721 msgstr "Hobatutako metafitxategi sarrera"
15723 #, fuzzy
15724 #~ msgid "Convolve"
15725 #~ msgstr "Klonatu"
15727 #, fuzzy
15728 #~ msgid "Start point jitter"
15729 #~ msgstr "Saturazioa"
15731 #, fuzzy
15732 #~ msgid "Slope"
15733 #~ msgstr "Gutun-azala"
15735 #, fuzzy
15736 #~ msgid "Intercept"
15737 #~ msgstr "Interpolatu"
15739 #, fuzzy
15740 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
15741 #~ msgstr "Inkscape: _Aurreratua"
15743 #, fuzzy
15744 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
15745 #~ msgstr "Inkscape: _Aurreratua"
15747 #, fuzzy
15748 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
15749 #~ msgstr "Inkscape: _Aurreratua"
15751 #, fuzzy
15752 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
15753 #~ msgstr "Bilatu ezkutuko objektuetan ere"
15755 #, fuzzy
15756 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
15757 #~ msgstr "Hainbat iradokizun eta truku"
15759 #, fuzzy
15760 #~ msgid "Date:"
15761 #~ msgstr "Data"
15763 #, fuzzy
15764 #~ msgid "Format:"
15765 #~ msgstr "Formatua"
15767 #, fuzzy
15768 #~ msgid "Creator:"
15769 #~ msgstr "Sortzailea"
15771 #, fuzzy
15772 #~ msgid "Rights:"
15773 #~ msgstr "Eskubideak"
15775 #, fuzzy
15776 #~ msgid "Publisher:"
15777 #~ msgstr "Argitaratzailea"
15779 #, fuzzy
15780 #~ msgid "Identifier:"
15781 #~ msgstr "Identifikatzailea"
15783 #, fuzzy
15784 #~ msgid "Source:"
15785 #~ msgstr "Iturburua"
15787 #, fuzzy
15788 #~ msgid "Relation:"
15789 #~ msgstr "Erlazioa"
15791 #, fuzzy
15792 #~ msgid "Language:"
15793 #~ msgstr "Hizkuntza"
15795 #, fuzzy
15796 #~ msgid "Subject:"
15797 #~ msgstr "Objektua"
15799 #, fuzzy
15800 #~ msgid "Coverage:"
15801 #~ msgstr "Estaldura"
15803 #, fuzzy
15804 #~ msgid "Description:"
15805 #~ msgstr "Azalpena"
15807 #, fuzzy
15808 #~ msgid "Contributor:"
15809 #~ msgstr "Laguntzaileak"
15811 #, fuzzy
15812 #~ msgid "Default Metadata"
15813 #~ msgstr "Metadatuak"
15815 #, fuzzy
15816 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
15817 #~ msgstr "CC eskubidea"
15819 #, fuzzy
15820 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
15821 #~ msgstr "CC ShareAlike eskubidea"
15823 #, fuzzy
15824 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
15825 #~ msgstr "CC NoDerivs eskubidea"
15827 #, fuzzy
15828 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
15829 #~ msgstr "CC NonCommercial eskubidea"
15831 #, fuzzy
15832 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
15833 #~ msgstr "CC NonCommercial-ShareAlike eskubidea"
15835 #, fuzzy
15836 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
15837 #~ msgstr "CC NonCommercial-NoDerivs eskubidea"
15839 #, fuzzy
15840 #~ msgid "Free Art License"
15841 #~ msgstr "Ireki fitxategi berria"
15843 #, fuzzy
15844 #~ msgid "Default License"
15845 #~ msgstr "Lehenetsiak"
15847 #, fuzzy
15848 #~ msgid "Angle Y"
15849 #~ msgstr "X angelua:"
15851 #~ msgid "%s at %s"
15852 #~ msgstr "%s %s(e)n"
15854 #~ msgid "Move by:"
15855 #~ msgstr "Aldatu lekuz:"
15857 #~ msgid "Move to:"
15858 #~ msgstr "Eraman hona:"
15860 #~ msgid "Moving %s %s"
15861 #~ msgstr "Lekuz aldatzen: %s %s"
15863 #~ msgid "Change layer opacity"
15864 #~ msgstr "Aldatu geruzaren opakotasuna"
15866 #~ msgid "Opacity, %:"
15867 #~ msgstr "Opakutasuna (%):"
15869 #, fuzzy
15870 #~ msgid "Path along path"
15871 #~ msgstr "Eredua bidean"
15873 #, fuzzy
15874 #~ msgid "Pattern along path"
15875 #~ msgstr "Eredua bidean"
15877 #, fuzzy
15878 #~ msgid "Print"
15879 #~ msgstr "Puntua"
15881 #, fuzzy
15882 #~ msgid "Could not set print source: %s"
15883 #~ msgstr "Ezin da %s fitxategira esportatu.\n"
15885 #, fuzzy
15886 #~ msgid "unknown error"
15887 #~ msgstr "Ezezaguna"
15889 #, fuzzy
15890 #~ msgid "Print Preview not available"
15891 #~ msgstr "Inprimatu aurrebis_ta"
15893 #, fuzzy
15894 #~ msgid "Snap details"
15895 #~ msgstr "Atxiki objektuen bideei"
15897 #, fuzzy
15898 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
15899 #~ msgstr ""
15900 #~ "Ezartzen bada, objektuak mugitzean hurbilen dauden objektuei atxikituko "
15901 #~ "dira, distantzia kontutan hartu gabe"
15903 #, fuzzy
15904 #~ msgid ""
15905 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
15906 #~ msgstr ""
15907 #~ "Ezartzen bada, objektuak mugitzean hurbilen dauden saretako marrei "
15908 #~ "atxikituko dira, distantzia kontutan hartu gabe"
15910 #, fuzzy
15911 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
15912 #~ msgstr ""
15913 #~ "Ezartzen bada, objektuak mugitzean hurbilen dauden gidei atxikituko dira, "
15914 #~ "distantzia kontutan hartu gabe"
15916 #, fuzzy
15917 #~ msgid "Gridtype"
15918 #~ msgstr "Sareta mota:"
15920 #~ msgid "Change blur"
15921 #~ msgstr "Aldatu lauzoa"
15923 #~ msgid "Print _Direct"
15924 #~ msgstr "Inprimatu _zuzenean"
15926 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
15927 #~ msgstr "Inprimatu zuzenean fitxategian edo hodian galdetu gabe"
15929 #, fuzzy
15930 #~ msgid "Lock"
15931 #~ msgstr "_Blokeatu"
15933 #, fuzzy
15934 #~ msgid "Gradients"
15935 #~ msgstr "Gradientea"
15937 #~ msgid "Spacing between letters"
15938 #~ msgstr "Hizkien arteko tartea"
15940 #~ msgid "Spacing between lines"
15941 #~ msgstr "Lerroen arteko tartea"
15943 #~ msgid "Horizontal kerning"
15944 #~ msgstr "Tarte horizontala"
15946 #~ msgid "Vertical kerning"
15947 #~ msgstr "Tarte bertikala"
15949 #~ msgid "Letter rotation"
15950 #~ msgstr "Hizkien biraketa"