Code

Translations. PO files mega update.
[inkscape.git] / po / eu.po
1 # translation of eu.po to Basque
2 # translation of inkscape to Basque
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 #
6 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2006, 2007, 2008, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: eu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-03-30 17:45+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-10-15 19:21+0200\n"
14 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
15 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
23 msgid "Add Nodes"
24 msgstr "Gehitu nodoak"
26 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
27 msgid "By max. segment length"
28 msgstr "Gehie. segmentu-luzeraren arabera"
30 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
31 msgid "By number of segments"
32 msgstr "Segmentu kopuruaren arabera"
34 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
35 msgid "Division method"
36 msgstr "Zatiketa metodoa"
38 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
39 msgid "Maximum segment length (px)"
40 msgstr "Gehienezko segmentu-luzera (px)"
42 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
43 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
44 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
45 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
46 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
47 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
48 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
49 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
50 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
51 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
52 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
53 msgid "Modify Path"
54 msgstr "Aldatu bidea"
56 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
57 msgid "Number of segments"
58 msgstr "Segmentu kopurua"
60 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
61 msgid "AI 8.0 Input"
62 msgstr "AI 8.0 sarrera"
64 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
65 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
66 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 eta zaharragoak (*.ai)"
68 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
69 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
70 msgstr "Ireki Adobe Illustrator 8.0 edo zaharragoekin gordetako fitxategiak"
72 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
73 msgid "AI SVG Input"
74 msgstr "AI SVG sarrera"
76 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
77 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
78 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
80 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
81 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
82 msgstr "Garbitu Adobe Illustrator-en SVGak ireki aurretik"
84 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
85 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
86 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange fitxategiak (.ccx)"
88 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
89 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
90 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange fitxategien sarrera"
92 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
93 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
94 msgstr "Ireki Corel DRAW-rekin gordetako trukatze-fitxategi konprimituak"
96 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
97 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
98 msgstr "Corel DRAW 7-X4 fitxategiak (*.cdr)"
100 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
101 msgid "Corel DRAW Input"
102 msgstr "Corel DRAW sarrera"
104 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
105 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
106 msgstr "Ireki 'Corel DRAW 7-X4'-ekin gordetako fitxategiak"
108 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
109 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
110 msgstr "Corel DRAW 7-13 txantiloiak (.cdt)"
112 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
113 msgid "Corel DRAW templates input"
114 msgstr "Corel DRAW txantiloien sarrera"
116 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
117 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
118 msgstr "Ireki 'Corel DRAW 7-13'-rekin gordetako fitxategiak"
120 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
121 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
122 msgstr "Computer Graphics Metafile fitxategiak (.cgm)"
124 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
125 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
126 msgstr "Computer Graphics Metafile fitxategien sarrera"
128 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
129 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
130 msgstr "Ireki Computer Graphics Metafile fitxategiak"
132 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
133 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
134 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange fitxategiak (.cmx)"
136 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
137 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
138 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange fitxategien sarrera"
140 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
141 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
142 msgstr "Ireki Corel DRAW-ekin gordetako Presentation Exchange fitxategiak"
144 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
145 msgid "Brighter"
146 msgstr "Distiratsuagoa"
148 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
149 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
150 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
151 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
152 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
153 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
154 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
155 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
156 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
157 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
158 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
159 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
160 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
161 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
162 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
163 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
165 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
175 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
176 msgid "Color"
177 msgstr "Kolorea"
179 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
180 msgid "Blue Function"
181 msgstr "Urdinaren funtzioa"
183 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
184 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
186 msgid "Custom"
187 msgstr "Pertsonalizatua"
189 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
190 msgid "Green Function"
191 msgstr "Berdearen funtzioa"
193 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
194 msgid "Red Function"
195 msgstr "Gorriaren funtzioa"
197 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
198 msgid "Darker"
199 msgstr "Ilunagoa"
201 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
203 msgid "Desaturate"
204 msgstr "Desasetu"
206 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
207 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
208 msgid "Grayscale"
209 msgstr "Gris-eskala"
211 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
212 msgid "Less Hue"
213 msgstr "Gutxiagotu ñabardura"
215 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
216 msgid "Less Light"
217 msgstr "Gutxiagotu argitasuna"
219 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
220 msgid "Less Saturation"
221 msgstr "Gutxiagotu saturazioa"
223 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
224 msgid "More Hue"
225 msgstr "Handitu ñabardura"
227 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
228 msgid "More Light"
229 msgstr "Handitu argitasuna"
231 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
232 msgid "More Saturation"
233 msgstr "Handitu saturazioa"
235 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
236 msgid "Negative"
237 msgstr "Negatiboa"
239 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
240 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
241 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
242 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
243 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
244 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
245 msgid "Hue"
246 msgstr "Ñabardura"
248 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
249 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
250 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
251 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
252 msgid "Lightness"
253 msgstr "Argitasuna"
255 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
256 msgid "Randomize"
257 msgstr "Ausaz nahastu"
259 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
260 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
261 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
262 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
263 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
264 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
265 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
266 msgid "Saturation"
267 msgstr "Saturazioa"
269 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
270 msgid "Remove Blue"
271 msgstr "Kendu urdina"
273 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
274 msgid "Remove Green"
275 msgstr "Kendu berdea"
277 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
278 msgid "Remove Red"
279 msgstr "Kendu gorria"
281 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
282 msgid "By color (RRGGBB hex):"
283 msgstr "Kolorearen arabera (GGBBUU hamasei.):"
285 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
286 msgid "Replace color"
287 msgstr "Ordeztu kolorea"
289 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
290 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
291 msgstr "Ordeztu kolorea (GGBBUU hamasei.):"
293 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
294 msgid "RGB Barrel"
295 msgstr "GBU gurpila"
297 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
298 msgid "Convert to Dashes"
299 msgstr "Bihurtu marretara"
301 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
302 msgid "A diagram created with the program Dia"
303 msgstr "Dia programarekin sortutako diagrama"
305 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
306 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
307 msgstr "Dia diagrama (*.dia)"
309 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
310 msgid "Dia Input"
311 msgstr "Dia sarrera"
313 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
314 msgid ""
315 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
316 "at http://live.gnome.org/Dia"
317 msgstr ""
318 "Dia instalatuta egon behar du Dia-ren fitxategiak inportatzeko. Dia "
319 "aplikazioa honako gunetik eskura daiteke: http://live.gnome.org/Dia"
321 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
322 msgid ""
323 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
324 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
325 "Inkscape installation."
326 msgstr ""
327 "dia2svg.sh script-a Inkscape-ren banaketarekin batera instalatu beharko "
328 "litzateke. Instalatu gabe balego, Inkscape ez dela ongi instalatu adieraziko "
329 "luke."
331 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
332 msgid "Dimensions"
333 msgstr "Dimentsioak"
335 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
336 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
337 msgid "Visualize Path"
338 msgstr "Bistaratu bidea"
340 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
341 msgid "X Offset"
342 msgstr "X desplazamendua"
344 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
345 msgid "Y Offset"
346 msgstr "Y desplazamendua"
348 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
349 msgid "Dot size"
350 msgstr "Puntuaren tamaina"
352 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
353 msgid "Font size"
354 msgstr "Letra-tamaina"
356 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
357 msgid "Number Nodes"
358 msgstr "Nodo kopurua"
360 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
361 msgid "Altitudes"
362 msgstr "Altitudeak"
364 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
365 msgid "Angle Bisectors"
366 msgstr "Angeluaren erdikariak"
368 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
369 msgid "Centroid"
370 msgstr "Zentroidea"
372 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
373 msgid "Circumcentre"
374 msgstr "Zirkunzentroa"
376 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
377 msgid "Circumcircle"
378 msgstr "Zirkunferentzia zirkunskribatua"
380 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
381 msgid "Common Objects"
382 msgstr "Objektu arruntak"
384 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
385 msgid "Contact Triangle"
386 msgstr "Ukitze-triangelua"
388 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
389 msgid "Custom Point Specified By:"
390 msgstr "Puntu pertsonalizatua honek zehatuta:"
392 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
393 msgid "Custom Points and Options"
394 msgstr "Pertsonalizatu puntu eta aukerak"
396 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
397 msgid "Draw Circle Around This Point"
398 msgstr "Marraztu zirkulua puntu honen inguruan"
400 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
401 msgid "Draw From Triangle"
402 msgstr "Marraztu triangelutik"
404 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
405 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
406 msgstr "Marraztu konjugatu isogonala"
408 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
409 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
410 msgstr "Marraztu konjugatu isotomikoa"
412 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
413 msgid "Draw Marker At This Point"
414 msgstr "Marraztu markatzailea puntu honetan"
416 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
417 msgid "Excentral Triangle"
418 msgstr "Triangelu eszentrikoa"
420 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
421 msgid "Excentres"
422 msgstr "Eszentrikoak"
424 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
425 msgid "Excircles"
426 msgstr "Zirkulu kanpoinskribatua"
428 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
429 msgid "Extouch Triangle"
430 msgstr "Nagel-en triangelua"
432 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
433 msgid "Gergonne Point"
434 msgstr "Gergonne-ren puntua"
436 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
437 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
438 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
439 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
440 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 ../share/extensions/scour.inx.h:5
441 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
442 msgid "Help"
443 msgstr "Laguntza"
445 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
446 msgid "Incentre"
447 msgstr "Intzentroa"
449 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
450 msgid "Incircle"
451 msgstr "Zirkunferentzia inskribatu"
453 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
454 msgid "Nagel Point"
455 msgstr "Nagel-en puntua"
457 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
458 msgid "Nine-Point Centre"
459 msgstr "Bederatzi-puntuko zentrua"
461 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
462 msgid "Nine-Point Circle"
463 msgstr "Bederatzi-puntuko zirkulua"
465 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
466 msgid "Orthic Triangle"
467 msgstr "Triangelu ortikoa"
469 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
470 msgid "Orthocentre"
471 msgstr "Ortozentroa"
473 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
474 msgid "Point At"
475 msgstr "Puntua hemen"
477 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
478 msgid "Radius / px"
479 msgstr "Erradioa / px"
481 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
482 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
483 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
484 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
485 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
486 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
487 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
488 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
489 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
490 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
491 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
492 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
493 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
494 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
495 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
496 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
497 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
498 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
499 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
500 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
501 msgid "Render"
502 msgstr "Errendatu"
504 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
505 msgid "Report this triangle's properties"
506 msgstr "Eman triangelu honen propietateen berri"
508 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
509 msgid "Symmedial Triangle"
510 msgstr "Simediadun triangelua"
512 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
513 msgid "Symmedian Point"
514 msgstr "Simediadun puntua"
516 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
517 msgid "Symmedians"
518 msgstr "Simedianak"
520 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
521 msgid ""
522 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
523 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
524 "your own ones.\n"
525 "            \n"
526 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
527 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
528 "function.\n"
529 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
530 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
531 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
532 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
533 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
534 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
535 "\n"
536 "You can use any standard Python math function:\n"
537 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
538 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
539 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
540 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
541 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
542 "\n"
543 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
544 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
545 "\n"
546 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
547 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
548 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
549 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
550 "            "
551 msgstr ""
552 "Hedapen honek hautatutako bide baten aurreneko 3 nodoekin definitutako "
553 "triangelu baten gainean marrazkiak eraikitzen ditu. Aurrezarritako "
554 "objektuetako bat hautatu behar duzu edo zureak sortu behar dituzu.\n"
555 "\n"
556 "Unitate guztiak Inkscape-ren pixel unitateak dira. Angeluak radianak dira.\n"
557 "Puntu bat koordenatu triangeluar edo triangeluaren zentruaren funtzioaren "
558 "arabera zehaz dezakezu.\n"
559 "Sartu alboaren luzera edo angeluen funtzio gisa.\n"
560 "Elementu triangeluarrak bi puntuz (:) bereizi behar dira.\n"
561 "Alboko luzerak honela adierazten dira: 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
562 "Hauei dagokien angeluak honakoak dira: 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
563 "Gainera, erdi perimetroa eta triangeluaren area erabil ditzakezu konstante "
564 "gisa. Idatzi 'semiperim' edo 'area' horientzako.\n"
565 "\n"
566 "Python-eko matematikazko edozein funtzio estandar erabil dezakezu:\n"
567 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
568 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
569 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
570 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
571 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
572 "\n"
573 "Alderantzizko funtzio trigonometrikoak ere erabilgarri daude:\n"
574 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
575 "\n"
576 "Puntu pertsonalizatu baten inguruko zirkulu baten erradioa zehaz dezakezu "
577 "formula bat erabiliz, zeinek alboko luzerak, angeluak eta bestelakoak ere "
578 "eduki ditzakeen. Gainera, puntuaren konjugatu isogonala eta isotomikoa "
579 "marraz ditzakezu. Kontu ibili, puntu batzuetan 'zerorekin zatitua' errorea "
580 "gerta daitekeelako.\n"
581 "              "
583 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
584 msgid "Triangle Function"
585 msgstr "Triangeluaren funtzioa"
587 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
588 msgid "Trilinear Coordinates"
589 msgstr "Koordenatu triangeluarra"
591 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
592 msgid ""
593 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
594 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
595 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
596 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
597 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
598 msgstr ""
599 "- AutoCAD 13 edo bertsio berriagoa.\n"
600 "- svg marrazkiak pixeletan egotea onartu, 90 dpi.\n"
601 "- dxf  marrazkiak mm-tan egotea onartu.\n"
602 "- geruzak Fitxategia -> Irekin menuan soilik mantentzen dira, baina ez dira "
603 "inportatzen.\n"
604 "- BLOCKS euskarri mugatua, erabili AutoCAD Explode Blocks horren ordez behar "
605 "izanez gero."
607 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
608 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
609 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
611 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
612 msgid "Character Encoding"
613 msgstr "Karaktereen kodeketa"
615 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
616 msgid "DXF Input"
617 msgstr "DXF sarrera"
619 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
620 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
621 msgstr "Inportatu AutoCAD-en dokumentuak trukatzeko formatua (DXF)"
623 #. ## end option page
624 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
625 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
626 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
627 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
628 msgid "Options"
629 msgstr "Aukerak"
631 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
632 msgid "Or, use manual scale factor"
633 msgstr "Edo, erabili eskuzko eskalatze-faktorea"
635 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
636 msgid "Use automatic scaling to size A4"
637 msgstr "Erabili eskalatze automatikoa A4 tamainara"
639 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
640 #, fuzzy
641 msgid ""
642 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
643 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
644 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
645 "- only line and spline elements are supported.\n"
646 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
647 "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
648 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
649 "legacy version of the LINE output."
650 msgstr ""
651 "- AutoCAD 13 bertsioaren formatua.\n"
652 "- svg marrazkiak pixeletan egotea onartu, 90 dpi.\n"
653 "- dxf  marrazkiak mm-tan egotea onartu.\n"
654 "- soilik LWPOLYLINE eta SPLINE elementuak daude onartuta.\n"
655 "- ROBO-Master aukera spline beresi bat da, ROBO-Master-en eta AutoDesk-en "
656 "ikustaileek soilik irakur dezaketena, baina ez Inkscape-k."
658 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
659 msgid "Desktop Cutting Plotter"
660 msgstr "Taula marrazlea/mozlea"
662 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
663 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
664 msgstr "Taula marrazlea/mozlea (R13) (*.dxf)"
666 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
667 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
668 msgstr ""
670 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
671 #, fuzzy
672 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
673 msgstr "gaitu ROBO-Master irteera"
675 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
676 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
677 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
679 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
680 msgid "DXF Output"
681 msgstr "DXF irteera"
683 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
684 msgid "DXF file written by pstoedit"
685 msgstr "DXF fitxategia 'pstoedit'-ekin idatzia"
687 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
688 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
689 msgstr ""
690 "pstoedit instalatu behar da exekutatzeko; ikusi http://www.pstoedit.net/"
691 "pstoedit"
693 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
694 msgid "Blur height"
695 msgstr "Lausoaren altuera"
697 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
698 msgid "Blur stdDeviation"
699 msgstr "Lausoaren desbideraketa"
701 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
702 msgid "Blur width"
703 msgstr "Lausoaren zabalera"
705 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
706 msgid "Edge 3D"
707 msgstr "3D ertza"
709 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
710 msgid "Illumination Angle"
711 msgstr "Iluminazioaren angelua"
713 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
714 msgid "Only black and white"
715 msgstr "Beltza eta zuria soilik"
717 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
718 msgid "Shades"
719 msgstr "Itzaldurak"
721 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
722 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
723 msgid "Stroke width"
724 msgstr "Trazu-zabalera"
726 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
727 msgid "Embed Images"
728 msgstr "Kapsulatu irudiak"
730 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
731 msgid "Embed only selected images"
732 msgstr "Kapsulatu hautatutako irudiak soilik"
734 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
735 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 ../src/dialogs/find.cpp:617
736 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
737 msgid "Images"
738 msgstr "Irudiak"
740 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
741 msgid "EPS Input"
742 msgstr "EPS sarrera"
744 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
745 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
746 msgid "Encapsulated PostScript"
747 msgstr "PostScript kapsulatua"
749 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
750 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
751 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
752 msgstr "Kapsulatutako PostScript (*.eps)"
754 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
755 msgid "LaTeX formula"
756 msgstr "LaTeX formula"
758 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
759 msgid "LaTeX formula: "
760 msgstr "LaTeX formula: "
762 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
763 msgid "Export as GIMP Palette"
764 msgstr "Esportatu GIMPen paleta gisa"
766 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
767 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
768 msgstr "Esportatu dokumentu honen koloreak GIMPen paleta gisa"
770 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
771 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
772 msgstr "GIMPen paleta (*.gpl)"
774 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
775 msgid "Extract Image"
776 msgstr "Erauzi irudia"
778 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
779 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
780 msgstr "Oharra: fitxategiaren luzapena automatikoki erantsi da."
782 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
783 msgid "Path to save image"
784 msgstr "Bidea irudia gordetzeko"
786 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
787 msgid "Extrude"
788 msgstr "Estrusioa"
790 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
791 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
792 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
793 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
794 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
795 msgid "Generate from Path"
796 msgstr "Sortu bidetik"
798 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
799 msgid "Lines"
800 msgstr "Marrak"
802 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
803 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3963 ../src/widgets/toolbox.cpp:4352
805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4610
806 msgid "Mode:"
807 msgstr "Modua:"
809 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
810 msgid "Polygons"
811 msgstr "Poligonoak"
813 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
814 msgid "Open files saved with XFIG"
815 msgstr "Ireki XFIG-ekin gordetako fitxategiak"
817 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
818 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
819 msgstr "XFIG grafiko-fitxategia (*.fig)"
821 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
822 msgid "XFIG Input"
823 msgstr "XFIG sarrera"
825 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
826 msgid "Flatness"
827 msgstr "Lautu"
829 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
830 msgid "Flatten Beziers"
831 msgstr "Lautu Bezier kurbak"
833 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
834 msgid "Add Guide Lines"
835 msgstr "Gehitu gida-lerroak"
837 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
838 msgid "Depth"
839 msgstr "Sakonera"
841 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
842 msgid "Foldable Box"
843 msgstr "Kutxa tolesgarria"
845 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
846 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
847 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
848 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
849 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
850 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
852 msgid "Height"
853 msgstr "Altuera"
855 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
856 msgid "Paper Thickness"
857 msgstr "Paperaren loditasuna"
859 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
860 msgid "Tab Proportion"
861 msgstr "Fitxaren proportzioa"
863 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
864 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
865 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 ../src/helper/units.cpp:37
866 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
867 msgid "Unit"
868 msgstr "Unitatea"
870 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
871 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
872 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
873 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
874 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
875 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
876 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
877 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
878 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3196 ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4540
881 msgid "Width"
882 msgstr "Zabalera"
884 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
885 msgid "Fractalize"
886 msgstr "Fraktalizatu"
888 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
889 msgid "Smoothness"
890 msgstr "Leuntasuna"
892 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
893 msgid "Subdivisions"
894 msgstr "Azpizatiketak"
896 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
897 msgid "Calculate first derivative numerically"
898 msgstr "Kalkulatu aurreneko deribatu numerikoa"
900 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
901 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
902 msgid "Draw Axes"
903 msgstr "Marraztu ardatzak"
905 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
906 msgid "End X value"
907 msgstr "Amaierako x balioa"
909 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
910 msgid "First derivative"
911 msgstr "Aurreneko deribatua"
913 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
914 msgid "Function"
915 msgstr "Funtzioa"
917 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
918 msgid "Function Plotter"
919 msgstr "Funtzioaren marrazlea"
921 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
922 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
923 msgid "Functions"
924 msgstr "Funtzioak"
926 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
927 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
928 msgstr ""
929 "Eskalatze isotropikoa (txikiena darabil: zabalera/xBarrutia edo altuera/"
930 "yBarrutia)"
932 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
933 msgid "Multiply X range by 2*pi"
934 msgstr "Bidertu X barrutia 2*pi balioarekin"
936 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
937 msgid "Number of samples"
938 msgstr "Lagin kopurua"
940 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
941 msgid "Range and sampling"
942 msgstr "Barrutia eta laginketa"
944 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
945 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
946 msgid "Remove rectangle"
947 msgstr "Kendu laukizuzena"
949 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
950 msgid ""
951 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
952 "it will determine X and Y scales.\n"
953 "\n"
954 "With polar coordinates:\n"
955 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
956 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
957 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
958 "   First derivative is always determined numerically."
959 msgstr ""
960 "Hautatu laukizuzen bat hedapenari deitu aurretik.\n"
961 "Laukizuzenak x eta y eskalak zehazten ditu.\n"
962 "\n"
963 "Koordenatu polarrekin:\n"
964 "   Hasierako eta amaierako x balioek angeluaren barrutia radianetan "
965 "definitzen dute.\n"
966 "   X eskala ezarrita dagoen moduan laukizuzenaren ezkerreko eta eskuineko "
967 "ertzak +/-1en daude.\n"
968 "   Eskalatze isotropikoa desgaituta dago.\n"
969 "   Aurreneko deribatua beti dago numerikoki zehaztuta."
971 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
972 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
973 msgid ""
974 "Standard Python math functions are available:\n"
975 "\n"
976 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
977 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
978 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
979 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
980 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
981 "\n"
982 "The constants pi and e are also available."
983 msgstr ""
984 "Python-eko matematikako funtzio estandarrak erabilgarri daude:\n"
985 "\n"
986 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i);\n"
987 "modf(x); exp(x); log(x [, oinarria]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x);\n"
988 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y);\n"
989 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x);\n"
990 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
991 "\n"
992 "Pi eta e konstanteak ere erabilgarri daude."
994 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
995 msgid "Start X value"
996 msgstr "Hasierako x balioa"
998 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
999 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
1000 msgid "Use"
1001 msgstr "Erabili"
1003 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1004 msgid "Use polar coordinates"
1005 msgstr "Erabili koordenatu polarrak"
1007 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1008 msgid "Y value of rectangle's bottom"
1009 msgstr "Laukizuzenaren beheko y balioa"
1011 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1012 msgid "Y value of rectangle's top"
1013 msgstr "Laukizuzenaren goiko y balioa"
1015 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1016 msgid "Circular pitch, px"
1017 msgstr "Hortz-neurri zirkularra (px)"
1019 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1020 msgid "Gear"
1021 msgstr "Horztun gurpila"
1023 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1024 msgid "Number of teeth"
1025 msgstr "Hortz kopurua"
1027 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1028 msgid "Pressure angle"
1029 msgstr "Presioaren angelua"
1031 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1032 msgid "GIMP XCF"
1033 msgstr "GIMP XCF"
1035 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1036 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1037 msgstr "GIMP XCF geruzekin (*.xcf)"
1039 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1040 msgid "Save Grid:"
1041 msgstr "Gorde gida:"
1043 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1044 msgid "Save Guides:"
1045 msgstr "Gorde gidak:"
1047 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1048 msgid "Border Thickness [px]"
1049 msgstr "Ertzaren loditasuna (px)"
1051 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1052 msgid "Cartesian Grid"
1053 msgstr "Sareta kartesiarra"
1055 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1056 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1057 msgstr ""
1058 "Erdibanatu X azpiazpizatiketa. 'n' azpizatiketen ondorengo maiztasuna "
1059 "(erregistroa soilik)"
1061 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1062 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1063 msgstr ""
1064 "Erdibanatu Y azpiazpizatiketa. 'n' azpizatiketen ondorengo maiztasuna "
1065 "(erregistroa soilik)"
1067 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1068 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1069 msgstr "X azpizatik. logaritmikoa (oinarria gaineko sarrerak ematen du)"
1071 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1072 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1073 msgstr "Y azpizatik. logaritmikoa (oinarria gaineko sarrerak ematen du)"
1075 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1076 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1077 msgstr "X zatiketa nagusiaren tartea [px]"
1079 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1080 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1081 msgstr "X zatiketa nagusiaren loditasuna [px]"
1083 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1084 msgid "Major X Divisions"
1085 msgstr "X zatiketa nagusiak"
1087 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1088 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1089 msgstr "Y zatiketa nagusiaren tartea [px]"
1091 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1092 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1093 msgstr "Y zatiketa nagusiaren loditasuna [px]"
1095 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1096 msgid "Major Y Divisions"
1097 msgstr "Y zatiketa nagusiak"
1099 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1100 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1101 msgstr "X zatiketa lagungarriaren loditasuna [px]"
1103 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1104 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1105 msgstr "Y zatiketa lagungarriaren loditasuna [px]"
1107 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1108 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1109 msgstr "Azpizatiketak X zatiketa nagusiko"
1111 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1112 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1113 msgstr "Azpizatiketak Y zatiketa nagusiko"
1115 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1116 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1117 msgstr "X zatiketa azpilaguntzailearen loditasuna [px]"
1119 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1120 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1121 msgstr "Y zatiketa azpilaguntzailearen loditasuna [px]"
1123 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1124 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1125 msgstr "Azpiazpizat. X azpizatiketako"
1127 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1128 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1129 msgstr "Azpiazpizat. Y azpizatiketako"
1131 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1132 msgid "Angle Divisions"
1133 msgstr "Angeluaren zatiketak"
1135 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1136 msgid "Angle Divisions at Centre"
1137 msgstr "Angeluaren zatiketak zentruan"
1139 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1140 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1141 msgstr "Zentru-puntuaren diametroa [px]"
1143 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1144 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1145 msgstr "Etiketa zirkunferentzialak luzatzea [px]"
1147 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1148 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1149 msgstr "Etiketa zirkunferentzialen tamaina [px]"
1151 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1152 msgid "Circumferential Labels"
1153 msgstr "Etiketa zirkunferentzialak"
1155 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1156 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1157 msgid "Degrees"
1158 msgstr "Graduak"
1160 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1161 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1162 msgstr "Azpizatik. logaritmikoa (oinarria gaineko sarrerak ematen du)"
1164 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1165 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1166 msgstr "Zatiketa angeluarraren loditasun nagusia [px]"
1168 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1169 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1170 msgstr "Zatiketa zirkularraren tarte nagusia [px]"
1172 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1173 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1174 msgstr "Zatiketa zirkularraren loditasun nagusia [px]"
1176 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1177 msgid "Major Circular Divisions"
1178 msgstr "Zatiketa zirkular nagusiak"
1180 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1181 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1182 msgstr ""
1183 "Bigarren mailako zatiketa angeluarra\n"
1184 "Zentruaren aurreko 'n' zatiketa"
1186 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1187 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1188 msgstr "Zatiketa angeluar laguntzailearen loditasuna [px]"
1190 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1191 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1192 msgstr "Zatiketa zirkular laguntzailearen loditasuna [px]"
1194 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1195 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1196 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96
1197 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1198 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
1200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
1201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
1202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
1203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
1204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273 ../src/verbs.cpp:2192
1205 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
1206 msgid "None"
1207 msgstr "Bat ere ez"
1209 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1210 msgid "Polar Grid"
1211 msgstr "Sareta polarra"
1213 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1214 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1215 msgstr "Azpizatiketak zatiketa angeluar nagusiko"
1217 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1218 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1219 msgstr "Azpizatiketak zatiketa zirkular nagusiko"
1221 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1222 msgid "1/10"
1223 msgstr "1/10"
1225 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1226 msgid "1/2"
1227 msgstr "1/2"
1229 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1230 msgid "1/3"
1231 msgstr "1/3"
1233 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1234 msgid "1/4"
1235 msgstr "1/4"
1237 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1238 msgid "1/5"
1239 msgstr "1/5"
1241 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1242 msgid "1/6"
1243 msgstr "1/6"
1245 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1246 msgid "1/7"
1247 msgstr "1/7"
1249 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1250 msgid "1/8"
1251 msgstr "1/8"
1253 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1254 msgid "1/9"
1255 msgstr "1/9"
1257 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1258 msgid "Custom..."
1259 msgstr "Pertsonalizatu..."
1261 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1262 msgid "Delete existing guides"
1263 msgstr "Kendu existitzen diren gidak"
1265 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1266 msgid "Golden ratio"
1267 msgstr "Urrezko tasa"
1269 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1270 msgid "Guides creator"
1271 msgstr "Giden sortzailea"
1273 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1274 msgid "Horizontal guide each"
1275 msgstr "Gida horizontala: "
1277 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1278 msgid "Preset"
1279 msgstr "Aurrezarpena"
1281 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1282 msgid "Rule-of-third"
1283 msgstr "Herenen araua"
1285 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1286 msgid "Start from edges"
1287 msgstr "Hasi ertzetatik"
1289 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1290 msgid "Vertical guide each"
1291 msgstr "Gida bertikala: "
1293 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1294 msgid "Draw Handles"
1295 msgstr "Marraztu heldulekuak"
1297 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1298 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1299 msgstr "Esportatu HP grafiko-hizkuntzaren fitxategira"
1301 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1302 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1303 msgstr "HP grafiko-hizkuntzaren fitxategia (*.hpgl)"
1305 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1306 msgid "HPGL Output"
1307 msgstr "HPGL irteera"
1309 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1310 msgid "Mirror Y-axis"
1311 msgstr "Ispilatu Y ardatza"
1313 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1314 msgid "Plot invisible layers"
1315 msgstr "Marraztu geruza ikusezinak"
1317 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1318 msgid "X-origin (px)"
1319 msgstr "X jatorria (px)"
1321 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1322 msgid "Y-origin (px)"
1323 msgstr "Y jatorria (px)"
1325 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1326 msgid "hpgl output flatness"
1327 msgstr "hpgl irteera lautua"
1329 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1330 msgid "Ask Us a Question"
1331 msgstr "Galdetu ezaiguzu"
1333 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1334 msgid "Command Line Options"
1335 msgstr "Komando-lerroaren aukerak"
1337 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1338 msgid "FAQ"
1339 msgstr "MEG"
1341 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1342 msgid "Keys and Mouse Reference"
1343 msgstr "Teklen eta saguaren erreferentzia"
1345 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1346 msgid "Inkscape Manual"
1347 msgstr "Inkscape-ren eskuliburua"
1349 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1350 msgid "New in This Version"
1351 msgstr "Berria uneko bertsioan"
1353 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1354 msgid "Report a Bug"
1355 msgstr "Akatsen berri eman"
1357 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1358 msgid "SVG 1.1 Specification"
1359 msgstr "SVG 1.1 zehaztapenak"
1361 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1362 msgid "Duplicate endpaths"
1363 msgstr "Bikoiztu amaierako nodoak"
1365 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1366 msgid "Exponent"
1367 msgstr "Berretzailea"
1369 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1370 msgid "Interpolate"
1371 msgstr "Interpolatu"
1373 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1374 msgid "Interpolate style"
1375 msgstr "Interpolatu estiloa"
1377 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1378 msgid "Interpolation method"
1379 msgstr "Interpolazio metodoa"
1381 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1382 msgid "Interpolation steps"
1383 msgstr "Interpolazio urratsak"
1385 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1386 msgid "Attribute to Interpolate"
1387 msgstr "Atributua interpolatzeko"
1389 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1390 msgid "End Value"
1391 msgstr "Amaierako balioa"
1393 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1394 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1395 msgid "Fill"
1396 msgstr "Bete"
1398 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1399 msgid "Float Number"
1400 msgstr "Zenbaki mugikorra"
1402 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1403 msgid ""
1404 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1405 "this \"other\":"
1406 msgstr ""
1407 "\"Bestea\" hautatzen bada, SVG atributuak ezagutu beharko dituzu hemen "
1408 "\"bestea\" hau identifikatzeko:"
1410 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1411 msgid "Integer Number"
1412 msgstr "Osoko zenbakia"
1414 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1415 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1416 msgstr "Interpolatu atributua taldean"
1418 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1419 msgid "No Unit"
1420 msgstr "Unitaterik ez"
1422 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1424 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1425 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4428
1427 msgid "Opacity"
1428 msgstr "Opakutasuna"
1430 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1431 msgid "Other"
1432 msgstr "Besterik"
1434 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1435 msgid "Other Attribute"
1436 msgstr "Beste atributua"
1438 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1439 msgid "Other Attribute type"
1440 msgstr "Bestelako atributu mota"
1442 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1443 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1444 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1657
1445 #: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4679
1447 msgid "Scale"
1448 msgstr "Eskala"
1450 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1451 msgid "Start Value"
1452 msgstr "Hasierako balioa"
1454 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1455 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1456 msgid "Style"
1457 msgstr "Estiloa"
1459 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1460 msgid "Tag"
1461 msgstr "Etiketa"
1463 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1464 msgid ""
1465 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1466 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1467 "selection"
1468 msgstr ""
1469 "Efektu honek balio bat aplikatzen du hautatutako taldeko elementu guztien, "
1470 "edo hautapen multiplo bateko, interpola daitezkeen edozein atributuentzako"
1472 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1473 msgid "Transformation"
1474 msgstr "Eraldatzea"
1476 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1477 msgid "Translate X"
1478 msgstr "Itzuli X"
1480 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1481 msgid "Translate Y"
1482 msgstr "Itzuli Y"
1484 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1485 msgid "Where to apply?"
1486 msgstr "Non aplikatu?"
1488 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1489 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1490 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1491 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1492 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1494 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
1495 msgid ""
1496 "\n"
1497 "The path is generated by applying the \n"
1498 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
1499 "Order times. The following commands are \n"
1500 "recognized in Axiom and Rules:\n"
1501 "\n"
1502 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
1503 "\n"
1504 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
1505 "\n"
1506 "+: turn left\n"
1507 "\n"
1508 "-: turn right\n"
1509 "\n"
1510 "|: turn 180 degrees\n"
1511 "\n"
1512 "[: remember point\n"
1513 "\n"
1514 "]: return to remembered point\n"
1515 msgstr ""
1516 "\n"
1517 "Ordezkatze-arauak axiomari aplikatuz\n"
1518 "sortzen da bidea. Honako komandoak\n"
1519 "ezagutzen dira Axioma eta Arauak-en.:\n"
1520 "\n"
1521 "A,B,C,D,E,F-ko edozein: marraztu gorantz\n"
1522 "\n"
1523 "G,H,I,J,K,L-ko edozein: eraman aurrerantz\n"
1524 "\n"
1525 "+: biratu ezkerrera\n"
1526 "\n"
1527 "-: biratu eskuinera\n"
1528 "\n"
1529 "|: biratu 180 gradu\n"
1530 "\n"
1531 "[: gogoratu puntua\n"
1532 "\n"
1533 "]: itzuli gogoratutako puntura\n"
1535 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
1536 msgid "Axiom"
1537 msgstr "Axioma"
1539 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
1540 msgid "Axiom and rules"
1541 msgstr "Axioma eta arauak"
1543 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
1544 msgid "L-system"
1545 msgstr "Lindenmayer sistema"
1547 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
1548 msgid "Left angle"
1549 msgstr "Ezkerreko angelua"
1551 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1552 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1553 msgid "Order"
1554 msgstr "Ordena"
1556 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
1557 #, no-c-format
1558 msgid "Randomize angle (%)"
1559 msgstr "Ausaz nahastu angelua (%)"
1561 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
1562 #, no-c-format
1563 msgid "Randomize step (%)"
1564 msgstr "Ausaz nahastu urratsa (%)"
1566 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
1567 msgid "Right angle"
1568 msgstr "Eskuineko angelua"
1570 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
1571 msgid "Rules"
1572 msgstr "Erregelak"
1574 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
1575 msgid "Step length (px)"
1576 msgstr "Urratsaren luzera (px)"
1578 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
1579 msgid "Lorem ipsum"
1580 msgstr "Lorem ipsum"
1582 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
1583 msgid "Number of paragraphs"
1584 msgstr "Paragrafo kopurua"
1586 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
1587 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
1588 msgstr "Paragrafoen luzeraren fluktuazioa (sententziak)"
1590 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
1591 msgid "Sentences per paragraph"
1592 msgstr "Sententziak paragrafoko"
1594 #. Text
1595 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
1596 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
1597 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
1598 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1599 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1600 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1601 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
1602 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1603 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1604 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
1605 #: ../src/selection-describer.cpp:69
1606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541 ../src/verbs.cpp:2477
1607 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
1608 msgid "Text"
1609 msgstr "Testua"
1611 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
1612 msgid ""
1613 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
1614 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
1615 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
1616 msgstr ""
1617 "Efektu honek \"Lorem Ipsum\" leku-markaren testu estandarra sortzen du. "
1618 "Testu mugikorra hautatzen bada, Lorem Ipsum berari gehituko zaio, bestela "
1619 "testu-objektu mugikorra , orriaren tamaina, berria sortuko da geruza berrian"
1621 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
1622 msgid "Color Markers to Match Stroke"
1623 msgstr "Koloreatu markatzaileak trazuarekin bat etortzeko"
1625 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
1626 msgid "Font size [px]"
1627 msgstr "Letra-tamaina [px]"
1629 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
1630 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
1631 msgid "Length Unit: "
1632 msgstr "Luzera unitatea: "
1634 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
1635 msgid "Measure"
1636 msgstr "Neurtu"
1638 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
1639 msgid "Measure Path"
1640 msgstr "Neurtu bidea"
1642 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
1643 msgid "Offset [px]"
1644 msgstr "Desplazamendua [px]"
1646 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
1647 msgid "Precision"
1648 msgstr "Zehaztasuna"
1650 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
1651 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
1652 msgstr "Eskalatze-faktorea (marrazkia: benetako luzera) = 1:"
1654 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
1655 msgid ""
1656 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
1657 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
1658 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
1659 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
1660 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
1661 "real world, Scale must be set to 250."
1662 msgstr ""
1663 "Efektu honek hautatutako bidearen luzera neurtzen du eta 'testua bidean' "
1664 "objketua gisa gehitzen du hautatutako unitatearekin. Digitu adierazgarrien "
1665 "kopurua Doitasuna eremuan kontrolatzen da. Desplazamendua eremuak testutik "
1666 "bidera dagoen distantzia kontrolatzen du. Eskala faktorea erabil daiteke "
1667 "neurketak eskalatutako marrazkietan lantzeko. Adibidez, marrazkiaren 1 cm "
1668 "mundu errealean 2,5 m berdintzeko eskala faktorearen balioa 250 izan behar "
1669 "du."
1671 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
1672 msgid "Angle"
1673 msgstr "Angelua"
1675 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
1676 msgid "Magnitude"
1677 msgstr "Magnitudea"
1679 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
1680 msgid "Motion"
1681 msgstr "Mugimendua"
1683 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
1684 msgid "ASCII Text with outline markup"
1685 msgstr "ASCII testua eskema-markarekin"
1687 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
1688 msgid "Text Outline File (*.outline)"
1689 msgstr "Testu-eskema fitxategia (*.outline)"
1691 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
1692 msgid "Text Outline Input"
1693 msgstr "Testu-eskema sarrera"
1695 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
1696 msgid "End t-value"
1697 msgstr "Amaierako t balioa"
1699 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1700 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
1701 msgstr ""
1702 "Eskalatze isotropikoa (txikiena darabil: zabalera/xBarrutia edo altuera/"
1703 "yBarrutia)"
1705 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
1706 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
1707 msgstr "Bidertu t barrutia 2*pi balioarekin"
1709 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
1710 msgid "Parametric Curves"
1711 msgstr "Kurba parametrikoak"
1713 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
1714 msgid "Range and Sampling"
1715 msgstr "Barrutia eta laginketa"
1717 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
1718 msgid "Samples"
1719 msgstr "Laginak"
1721 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
1722 msgid ""
1723 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1724 "it will determine X and Y scales.\n"
1725 "\n"
1726 "First derivatives are always determined numerically."
1727 msgstr ""
1728 "Hautatu laukizuzen bat hedapenari deitu baino lehenagom\n"
1729 "X eta Y eskalak zehatuko ditu.\n"
1730 "\n"
1731 "Aurreneko deribatuak beti zehazten dira numerikoki."
1733 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1734 msgid "Start t-value"
1735 msgstr "Hasierako t balioa"
1737 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
1738 msgid "x-Function"
1739 msgstr "x funtzioa"
1741 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
1742 msgid "x-value of rectangle's left"
1743 msgstr "Laukizuzenaren ezkerreko x balioa"
1745 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
1746 msgid "x-value of rectangle's right"
1747 msgstr "Laukizuzenaren eskuineko x balioa"
1749 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
1750 msgid "y-Function"
1751 msgstr "y funtzioa"
1753 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
1754 msgid "y-value of rectangle's bottom"
1755 msgstr "Laukizuzenaren beheko y balioa"
1757 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
1758 msgid "y-value of rectangle's top"
1759 msgstr "Laukizuzenaren goiko y balioa"
1761 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
1762 msgid "Copies of the pattern:"
1763 msgstr "Ereduaren kopiak:"
1765 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
1766 msgid "Deformation type:"
1767 msgstr "Deformazio mota:"
1769 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
1770 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
1771 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
1772 msgstr "Bikoiztu eredua deformatu aurretik"
1774 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
1775 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
1776 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
1777 msgid "Normal offset"
1778 msgstr "Desplazamendu normala"
1780 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
1781 msgid "Pattern along Path"
1782 msgstr "Eredua bidean"
1784 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
1785 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
1786 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
1787 msgid "Pattern is vertical"
1788 msgstr "Eredua bertikala da"
1790 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
1791 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
1792 msgid "Repeated"
1793 msgstr "Errepikatuta"
1795 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
1796 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
1797 msgid "Repeated, stretched"
1798 msgstr "Errepikatuta, tiratuta"
1800 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
1801 msgid "Ribbon"
1802 msgstr "Zinta"
1804 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
1805 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
1806 msgid "Single"
1807 msgstr "Bakuna"
1809 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
1810 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
1811 msgid "Single, stretched"
1812 msgstr "Bakuna, tiratua"
1814 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
1815 msgid "Snake"
1816 msgstr "Sugea"
1818 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
1819 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
1820 msgid "Space between copies:"
1821 msgstr "Kopien arteko tartea:"
1823 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
1824 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
1825 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
1826 msgid "Tangential offset"
1827 msgstr "Desplazamendu tangentziala"
1829 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
1830 msgid ""
1831 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1832 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
1833 "clones... allowed)"
1834 msgstr ""
1835 "Efektu honek ereduaren objektu bat \"eskeletoaren\" bide arbitrarioan zehar "
1836 "okertzen du. Eredua hautapeneko objekturik gorenekoa da. (bideen/formen/"
1837 "klonen taldeak... onartuta)"
1839 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
1840 msgid "Cloned"
1841 msgstr "Klonatuta"
1843 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
1844 msgid "Copied"
1845 msgstr "Kopiatuta"
1847 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
1848 msgid "Follow path orientation"
1849 msgstr "Jarraitu bidearen orientazioa"
1851 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
1852 msgid "Moved"
1853 msgstr "Lekuz aldatuta"
1855 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
1856 msgid "Original pattern will be:"
1857 msgstr "Jatorrizko eredua:"
1859 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
1860 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
1861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
1862 msgid "Scatter"
1863 msgstr "Sakabanatua"
1865 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
1866 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
1867 msgstr "Tiratu tarteak eskeletoaren luzera doitzeko"
1869 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
1870 msgid ""
1871 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1872 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
1873 "shapes, clones are allowed."
1874 msgstr ""
1875 "Efektu honek eredu bat sakabanatzen du \"eskeletoaren\" bide arbitrarioan "
1876 "zehar. Eredua hautapeneko objekturik gorenekoa da. Bideen, formen, klonen "
1877 "taldeak... onartuta daude."
1879 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
1880 msgid "Bleed (in)"
1881 msgstr "Koska (hazbete)"
1883 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
1884 msgid "Bond Weight #"
1885 msgstr "Paperaren pisua"
1887 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
1888 msgid "Book Height (inches)"
1889 msgstr "Liburuaren altuera (hazbeteak)"
1891 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
1892 msgid "Book Properties"
1893 msgstr "Liburuaren propietateak"
1895 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
1896 msgid "Book Width (inches)"
1897 msgstr "Liburuaren zabalera (hazbeteak)"
1899 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
1900 msgid "Caliper (inches)"
1901 msgstr "Kalibrea (hazbeteak)"
1903 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
1904 msgid "Cover"
1905 msgstr "Azala"
1907 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
1908 msgid "Cover Thickness Measurement"
1909 msgstr "Azalaren loditasunaren neurria"
1911 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
1912 msgid "Interior Pages"
1913 msgstr "Barneko orrialdeak"
1915 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
1916 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
1917 msgstr "Oharra: paperaren pisuaren kalkuluak estimazioak dira."
1919 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
1920 msgid "Number of Pages"
1921 msgstr "Orrialde kopurua"
1923 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
1924 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
1925 msgstr "Orrialdeak hazbeteko (PPI)"
1927 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
1928 msgid "Paper Thickness Measurement"
1929 msgstr "Paperaren loditasunaren neurria"
1931 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
1932 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
1933 msgstr "Gainazal koadernatuaren txantiloia"
1935 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
1936 msgid "Points"
1937 msgstr "Puntuak"
1939 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
1940 msgid "Remove existing guides"
1941 msgstr "Kendu existitzen diren gidak"
1943 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
1944 msgid "Specify Width"
1945 msgstr "Zehaztu zabalera"
1947 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
1948 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
1949 msgid "Value"
1950 msgstr "Balioa"
1952 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
1953 msgid "Perspective"
1954 msgstr "Perspektiba"
1956 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
1957 msgid "AutoCAD Plot Input"
1958 msgstr "AutoCAD marrazlearen sarrera"
1960 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
1961 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
1962 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
1963 msgstr "HP Graphics Language marrazlearen fitxategia [AutoCAD] (*.plt)"
1965 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
1966 msgid "Open HPGL plotter files"
1967 msgstr "Ireki HPGL marrazleen fitxategiak"
1969 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
1970 msgid "AutoCAD Plot Output"
1971 msgstr "AutoCAD Plot irteera"
1973 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
1974 msgid "Save a file for plotters"
1975 msgstr "Gorde fitxategia marrazleentzako"
1977 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
1978 msgid "3D Polyhedron"
1979 msgstr "3D poliedroa"
1981 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
1982 msgid "Clockwise wound object"
1983 msgstr "Objektua erlojuaren noranzkoan biratua"
1985 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
1986 msgid "Cube"
1987 msgstr "Kuboa"
1989 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
1990 msgid "Cuboctahedron"
1991 msgstr "Kuboktoedroa"
1993 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
1994 msgid "Dodecahedron"
1995 msgstr "Dodekaedroa"
1997 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
1998 msgid "Draw back-facing polygons"
1999 msgstr "Marraztu atzeko aurpegien poligonoak"
2001 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2002 msgid "Edge-Specified"
2003 msgstr "Ertz zehaztua"
2005 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2006 msgid "Edges"
2007 msgstr "Ertzak"
2009 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2010 msgid "Face-Specified"
2011 msgstr "Aurpegi zehaztua"
2013 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2014 msgid "Faces"
2015 msgstr "Aurpegiak"
2017 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2018 msgid "Filename:"
2019 msgstr "Fitxategi-izena"
2021 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2022 msgid "Fill color, Blue"
2023 msgstr "Betegarriaren kolorea, urdina"
2025 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2026 msgid "Fill color, Green"
2027 msgstr "Betegarriaren kolorea, berdea"
2029 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2030 msgid "Fill color, Red"
2031 msgstr "Betegarriaren kolorea, gorria"
2033 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2034 #, no-c-format
2035 msgid "Fill opacity, %"
2036 msgstr "Betegarriaren opakutasuna (%)"
2038 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2039 msgid "Great Dodecahedron"
2040 msgstr "Dodekaedro handia"
2042 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2043 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2044 msgstr "Dodekaedro izarkara handia"
2046 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2047 msgid "Icosahedron"
2048 msgstr "Ikosaedro"
2050 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2051 msgid "Light X"
2052 msgstr "Argiaren X posizioa"
2054 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2055 msgid "Light Y"
2056 msgstr "Argiaren Y posizioa"
2058 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2059 msgid "Light Z"
2060 msgstr "Argiaren Z posizioa"
2062 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2063 msgid "Load from file"
2064 msgstr "Kargatu fitxategitik"
2066 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2067 msgid "Maximum"
2068 msgstr "Gehienezkoa"
2070 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2071 msgid "Mean"
2072 msgstr "Meridianoa"
2074 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2075 msgid "Minimum"
2076 msgstr "Gutxienekoa"
2078 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2079 msgid "Model file"
2080 msgstr "Modeloaren fitxategia"
2082 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2083 msgid "Object Type"
2084 msgstr "Objektu mota"
2086 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2087 msgid "Object:"
2088 msgstr "Objektua:"
2090 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2091 msgid "Octahedron"
2092 msgstr "Oktaedroa"
2094 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2095 msgid "Rotate around:"
2096 msgstr "Biratu inguruan:"
2098 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2099 msgid "Rotation, degrees"
2100 msgstr "Biraketa, graduak"
2102 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2103 msgid "Scaling factor"
2104 msgstr "Eskalatze-faktorea"
2106 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2107 msgid "Shading"
2108 msgstr "Itzaldura"
2110 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2111 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2112 msgid "Show:"
2113 msgstr "Erakutsi:"
2115 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2116 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2117 msgstr "Ikosaedro txikia trianbikoa"
2119 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2120 msgid "Snub Cube"
2121 msgstr "Kubo zapala"
2123 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2124 msgid "Snub Dodecahedron"
2125 msgstr "Dodekaedro zapala"
2127 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2128 #, no-c-format
2129 msgid "Stroke opacity, %"
2130 msgstr "Trazuaren opakotasuna (%)"
2132 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2133 msgid "Stroke width, px"
2134 msgstr "Trazu-zabalera (px)"
2136 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2137 msgid "Tetrahedron"
2138 msgstr "Tetraedroa"
2140 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2141 msgid "Then rotate around:"
2142 msgstr "Ondoren biratu inguruan:"
2144 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2145 msgid "Truncated Cube"
2146 msgstr "Kubo trunkatua"
2148 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2149 msgid "Truncated Dodecahedron"
2150 msgstr "Dodekaedro trunkatua"
2152 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2153 msgid "Truncated Icosahedron"
2154 msgstr "Ikosaedro trunkatua"
2156 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2157 msgid "Truncated Octahedron"
2158 msgstr "Oktaedro trunkatua"
2160 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2161 msgid "Truncated Tetrahedron"
2162 msgstr "Tetraedro trunkatua"
2164 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2165 msgid "Vertices"
2166 msgstr "Erpinak"
2168 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2169 msgid "View"
2170 msgstr "Ikusi"
2172 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2173 msgid "X-Axis"
2174 msgstr "X ardatza"
2176 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2177 msgid "Y-Axis"
2178 msgstr "Y ardatza"
2180 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2181 msgid "Z-Axis"
2182 msgstr "Z ardatza"
2184 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2185 msgid "Z-sort faces by:"
2186 msgstr "Z-ordenatu aurpegiak honen arabera:"
2188 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2189 msgid "Bleed Margin"
2190 msgstr "Koskaren marjina"
2192 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2193 msgid "Bleed Marks"
2194 msgstr "Koskaren markatzaileak"
2196 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2197 msgid "Bottom:"
2198 msgstr "Behean:"
2200 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2201 msgid "Canvas"
2202 msgstr "Oihala"
2204 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2205 msgid "Color Bars"
2206 msgstr "Kolore-barrak"
2208 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2209 msgid "Crop Marks"
2210 msgstr "Mozketa markak"
2212 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2213 msgid "Left:"
2214 msgstr "Ezkerrean:"
2216 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2217 msgid "Marks"
2218 msgstr "Markak"
2220 #. Label
2221 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2222 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
2223 msgid "Offset:"
2224 msgstr "Desplazamendua:"
2226 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2227 msgid "Page Information"
2228 msgstr "Orriaden informazioa"
2230 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2231 msgid "Positioning"
2232 msgstr "Posizioan jartzea"
2234 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2235 msgid "Printing Marks"
2236 msgstr "Inprimatze-markak"
2238 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2239 msgid "Registration Marks"
2240 msgstr "Erregistratze-markak"
2242 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2243 msgid "Right:"
2244 msgstr "Eskuinean:"
2246 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2247 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
2248 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2249 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
2250 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
2251 msgid "Selection"
2252 msgstr "Hautapena"
2254 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2255 msgid "Set crop marks to"
2256 msgstr "Ezarri mozketa-markak:"
2258 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2259 msgid "Star Target"
2260 msgstr "Izar-helburua"
2262 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2263 msgid "Top:"
2264 msgstr "Goian:"
2266 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2267 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
2268 msgid "PostScript"
2269 msgstr "PostScript"
2271 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2272 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
2273 msgid "PostScript (*.ps)"
2274 msgstr "PostScript (*.ps)"
2276 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2277 msgid "PostScript Input"
2278 msgstr "Postscript sarrera"
2280 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2281 msgid "Jitter nodes"
2282 msgstr "Astindu nodoa"
2284 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2285 msgid "Maximum displacement in X, px"
2286 msgstr "Gehienezko X-ko desplazamendua (px)"
2288 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2289 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2290 msgstr "Gehienezko Y-ko desplazamendua (px)"
2292 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2293 msgid "Shift node handles"
2294 msgstr "Desplazatu nodoaren heldulekuak"
2296 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2297 msgid "Shift nodes"
2298 msgstr "Desplazatu nodoak"
2300 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2301 msgid ""
2302 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
2303 "selected path."
2304 msgstr ""
2305 "Efektu honek hautatutako bidearen nodoak ausaz desplazatzen ditu (eta "
2306 "aukeran nodoen heldulekuak)."
2308 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2309 msgid "Use normal distribution"
2310 msgstr "Erabili banaketa normala"
2312 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2313 msgid "Alphabet Soup"
2314 msgstr "Letra-zopa"
2316 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2317 msgid "Random Seed"
2318 msgstr "Ausazko hazia"
2320 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2321 msgid "Bar Height:"
2322 msgstr "Barraren altuera:"
2324 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2325 msgid "Barcode"
2326 msgstr "Barra-kodea"
2328 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2329 msgid "Barcode Data:"
2330 msgstr "Barra-kodearen datuak:"
2332 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2333 msgid "Barcode Type:"
2334 msgstr "Barra-kode mota:"
2336 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2337 msgid "Arbitrary Angle:"
2338 msgstr "Angelu arbitrarioa:"
2340 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2341 msgid "Arrange"
2342 msgstr "Antolatu"
2344 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2345 msgid "Bottom"
2346 msgstr "Behean"
2348 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2349 msgid "Bottom to Top (90)"
2350 msgstr "Behetik gora (90)"
2352 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2353 msgid "Horizontal Point:"
2354 msgstr "Puntu horizontala:"
2356 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
2357 msgid "Left"
2358 msgstr "Ezkerrean"
2360 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
2361 msgid "Left to Right (0)"
2362 msgstr "Ezkerretik eskuinera (0)"
2364 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
2365 msgid "Middle"
2366 msgstr "Erdian"
2368 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
2369 msgid "Radial Inward"
2370 msgstr "Erradiala barnerantz"
2372 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
2373 msgid "Radial Outward"
2374 msgstr "Erradiala kanporantz"
2376 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
2377 msgid "Restack"
2378 msgstr "Pilatu berriro"
2380 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
2381 msgid "Restack Direction:"
2382 msgstr "Birpilatzearen norabidea:"
2384 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
2385 msgid "Right"
2386 msgstr "Eskuinean"
2388 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
2389 msgid "Right to Left (180)"
2390 msgstr "Eskuinetik ezkerrera (180)"
2392 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
2393 msgid "Top"
2394 msgstr "Goian"
2396 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
2397 msgid "Top to Bottom (270)"
2398 msgstr "Goitik behera (270)"
2400 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
2401 msgid "Vertical Point:"
2402 msgstr "Puntu bertikala:"
2404 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
2405 msgid "Initial size"
2406 msgstr "Hasierako tamaina"
2408 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
2409 msgid "Minimum size"
2410 msgstr "Gutxieneko tamaina"
2412 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
2413 msgid "Random Tree"
2414 msgstr "Ausazko zuhaitza"
2416 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
2417 #, no-c-format
2418 msgid "Curve (%):"
2419 msgstr "Kurba (%):"
2421 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
2422 msgid "Rubber Stretch"
2423 msgstr "Goma tiratzea"
2425 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
2426 #, no-c-format
2427 msgid "Strength (%):"
2428 msgstr "Indarra (%):"
2430 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Embed rasters"
2433 msgstr "Kapsulatu irudiak"
2435 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Enable id stripping"
2438 msgstr "Gaitu atxikitzea"
2440 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
2441 #, fuzzy
2442 msgid "Enable viewboxing"
2443 msgstr "Gaitu aurrebista"
2445 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
2446 msgid "Group collapsing"
2447 msgstr ""
2449 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
2450 #, fuzzy
2451 msgid "Indent"
2452 msgstr "Barnekoa"
2454 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
2455 msgid "Keep editor data"
2456 msgstr ""
2458 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
2459 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
2460 msgstr "SVG optimizatua (*.svg)"
2462 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
2463 msgid "Optimized SVG Output"
2464 msgstr "SVG irteera optimizatua"
2466 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
2467 msgid "Scalable Vector Graphics"
2468 msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra"
2470 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
2471 #, fuzzy
2472 msgid "Set precision"
2473 msgstr "Zehaztasuna"
2475 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
2476 #, fuzzy
2477 msgid "Simplify colors"
2478 msgstr "Soildu"
2480 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
2481 #, fuzzy
2482 msgid "Space"
2483 msgstr "Parasitoak"
2485 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
2486 msgid "Strip xml prolog"
2487 msgstr ""
2489 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
2490 #, fuzzy
2491 msgid "Style to xml"
2492 msgstr "_Estiloa: "
2494 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
2495 #, fuzzy
2496 msgid "Tab"
2497 msgstr "Taula"
2499 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
2500 #, no-c-format
2501 msgid ""
2502 "This extension optimize the SVG file according to the following options:\n"
2503 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
2504 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
2505 "    * Group collapsing: collapse &lt;g&gt; elements.\n"
2506 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
2507 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
2508 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
2509 "elements and attributes.\n"
2510 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox\n"
2511 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
2512 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
2513 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
2514 msgstr ""
2516 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
2517 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
2518 msgstr "Ireki bektore-grafikoen sK1 editorean gordetako fitxategiak"
2520 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
2521 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
2522 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
2523 msgstr "sK1 bektore-grafikoen fitxategiak (.sk1)"
2525 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
2526 msgid "sK1 vector graphics files input"
2527 msgstr "sK1 bektore-grafikoen fitxategien sarrera"
2529 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
2530 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
2531 msgstr "Fitxategi-formatua bektore-grafikoen sK1 editorean erabiltzeko"
2533 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
2534 msgid "sK1 vector graphics files output"
2535 msgstr "sK1 bektore-grafikoen fitxategien irteera"
2537 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
2538 msgid "A diagram created with the program Sketch"
2539 msgstr "Sketch aplikazioarekin sortutako diagrama"
2541 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
2542 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
2543 msgstr "Sketch diagrama (*.sk)"
2545 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
2546 msgid "Sketch Input"
2547 msgstr "Sketch sarrera"
2549 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
2550 msgid "Gear Placement"
2551 msgstr "Horztun gurpilaren kokalekua"
2553 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
2554 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
2555 msgstr "Barnekaldea (hipotrokoidea)"
2557 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
2558 msgid "Outside (Epitrochoid)"
2559 msgstr "Kanpokaldea (epitrokoidea)"
2561 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
2562 msgid "Quality (Default = 16)"
2563 msgstr "Kalitatea (lehenetsia = 16)"
2565 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
2566 msgid "R - Ring Radius (px)"
2567 msgstr "R - Eraztunaren erradioa (px)"
2569 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
2570 msgid "Rotation (deg)"
2571 msgstr "Biraketa (grad)"
2573 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
2574 msgid "Spirograph"
2575 msgstr "Espirografoa"
2577 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
2578 msgid "d - Pen Radius (px)"
2579 msgstr "d - Arkatzaren erradioa (px)"
2581 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
2582 msgid "r - Gear Radius (px)"
2583 msgstr "r - horztun gurpilaren erradioa (px)"
2585 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
2586 msgid "Behavior"
2587 msgstr "Portarea"
2589 #. You can add new elements from this point forward
2590 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42
2591 msgid "Percent"
2592 msgstr "Ehunekoa"
2594 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
2595 msgid "Straighten Segments"
2596 msgstr "Zuzendu segmentuak"
2598 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
2599 msgid "Envelope"
2600 msgstr "Gutun-azala"
2602 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
2603 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
2604 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
2606 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
2607 msgid "Microsoft's GUI definition format"
2608 msgstr "Microsoft-en GUI-ren definizio-formatua"
2610 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
2611 msgid "XAML Output"
2612 msgstr "XAML irteera"
2614 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
2615 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
2616 msgstr "Konprimitutako Inkscape SVG euskarriarekin (*.zip)"
2618 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
2619 msgid ""
2620 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
2621 "files"
2622 msgstr ""
2623 "Inkscape-ren jatorrizko fitxategi-formatua Zip-ekin konprimitua, kanpoko "
2624 "fitxategi guztiak dituela"
2626 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
2627 msgid "ZIP Output"
2628 msgstr "ZIP irteera"
2630 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
2631 msgid ""
2632 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
2633 "library/codecs.html#standard-encodings)"
2634 msgstr ""
2635 "(Hautatu sistemako kodeketa. Informazio gehiagorako http://docs.python.org/"
2636 "library/codecs.html#standard-encodings)"
2638 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
2639 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
2640 msgstr "(egunen izenen zerrenda Igandetik hasi behar du)"
2642 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
2643 msgid "Automatically set size and position"
2644 msgstr "Ezarri automatikoki tamaina eta posizioak"
2646 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
2647 msgid "Calendar"
2648 msgstr "Egutegia"
2650 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
2651 msgid "Char Encoding"
2652 msgstr "Karaktereen kodeketa"
2654 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
2655 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
2656 msgid "Colors"
2657 msgstr "Koloreak"
2659 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
2660 msgid "Configuration"
2661 msgstr "Konfigurazioa"
2663 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
2664 msgid "Day color"
2665 msgstr "Egunaren kolorea"
2667 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
2668 msgid "Day names"
2669 msgstr "Egunen izenak"
2671 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
2672 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
2673 msgstr "Bete egun hutsen kutxak hurrengo hileko egunekin"
2675 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
2676 msgid ""
2677 "January February March April May June July August September October November "
2678 "December"
2679 msgstr ""
2680 "Urtarrila Otsaila Martxoa Apirila Maiatza Ekaina Uztaila Abuztua Iraila "
2681 "Urria Azaroa Abendua"
2683 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2684 msgid "Layout"
2685 msgstr "Diseinua"
2687 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
2688 msgid "Localization"
2689 msgstr "Kokalekua"
2691 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
2692 msgid "Monday"
2693 msgstr "Astelehena"
2695 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
2696 msgid "Month (0 for all)"
2697 msgstr "Hilabetea (0 guztientzako)"
2699 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
2700 msgid "Month Margin"
2701 msgstr "Hilabetearen marjina"
2703 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
2704 msgid "Month Width"
2705 msgstr "Hilabetearen zabalera"
2707 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
2708 msgid "Month color"
2709 msgstr "Hilabetearen kolorea"
2711 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
2712 msgid "Month names"
2713 msgstr "Hilabeteen izenak"
2715 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
2716 msgid "Months per line"
2717 msgstr "Hilabeteak lerroko"
2719 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
2720 msgid "Next month day color"
2721 msgstr "Hurrengo hileko egunen kolorea"
2723 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
2724 msgid "Saturday"
2725 msgstr "Larunbata"
2727 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
2728 msgid "Saturday and Sunday"
2729 msgstr "Larunbata eta igandea"
2731 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
2732 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
2733 msgstr "Ig. Al. Ar. Az. Og. Or. Lr."
2735 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
2736 msgid "Sunday"
2737 msgstr "Igandea"
2739 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
2740 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
2741 msgstr "Gaineko aukerak ez dira aplikatuko goikoa aktibatuta badago."
2743 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
2744 msgid "Week start day"
2745 msgstr "Astearen hasierako eguna"
2747 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
2748 msgid "Weekday name color "
2749 msgstr "Asteko egunaren kolorea"
2751 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
2752 msgid "Weekend"
2753 msgstr "Astebukaera"
2755 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
2756 msgid "Weekend day color"
2757 msgstr "Astebukaerako egunaren kolorea"
2759 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
2760 msgid "Year (0 for current)"
2761 msgstr "Urtea (0 unekoa)"
2763 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
2764 msgid "Year color"
2765 msgstr "Urtearen kolorea"
2767 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
2768 msgid "You may change the names for other languages:"
2769 msgstr "Izenak aldatu behar dituzu beste hizkuntzentzako:"
2771 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
2772 msgid "Convert to Braille"
2773 msgstr "Bihurtu Braillera"
2775 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
2776 msgid "fLIP cASE"
2777 msgstr "iRAULI mAIUSKULAK/mINUSKULAK"
2779 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
2780 msgid "lowercase"
2781 msgstr "minuskulak"
2783 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
2784 msgid "rANdOm CasE"
2785 msgstr "aUSazKo MaiUSKuLak/miNuSKUlaK"
2787 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
2788 msgid "By:"
2789 msgstr "Honekin:"
2791 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2792 msgid "Replace text"
2793 msgstr "Ordeztu testua"
2795 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
2796 msgid "Replace:"
2797 msgstr "Ordeztu:"
2799 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
2800 msgid "Sentence case"
2801 msgstr "Sententziaren kapitalizazioa"
2803 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
2804 msgid "Title Case"
2805 msgstr "Tituluaren kapitalizazioa"
2807 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
2808 msgid "UPPERCASE"
2809 msgstr "MAIUSKULAK"
2811 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
2812 msgid "Angle a / deg"
2813 msgstr "a angelua / graduak"
2815 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
2816 msgid "Angle b / deg"
2817 msgstr "b angelua / graduak"
2819 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
2820 msgid "Angle c / deg"
2821 msgstr "c angelua / graduak"
2823 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
2824 msgid "From Side a and Angles a, b"
2825 msgstr "a albotik eta a,b angelutik"
2827 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
2828 msgid "From Side c and Angles a, b"
2829 msgstr "c albotik eta a,b angelutik"
2831 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
2832 msgid "From Sides a, b and Angle a"
2833 msgstr "a, b alboetatik eta a angelutik"
2835 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
2836 msgid "From Sides a, b and Angle c"
2837 msgstr "a, b alboetatik eta c angelutik"
2839 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
2840 msgid "From Three Sides"
2841 msgstr "Hiru alboetatik"
2843 #. # end multiple scan
2844 #. ## end mode page
2845 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
2846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4351 ../src/widgets/toolbox.cpp:4609
2847 msgid "Mode"
2848 msgstr "Modua"
2850 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
2851 msgid "Side Length a / px"
2852 msgstr "a alboaren luzera / px"
2854 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
2855 msgid "Side Length b / px"
2856 msgstr "b alboaren luzera / px"
2858 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
2859 msgid "Side Length c / px"
2860 msgstr "c alboaren luzera / px"
2862 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
2863 msgid "Triangle"
2864 msgstr "Triangelua"
2866 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
2867 msgid "ASCII Text"
2868 msgstr "ASCII testua"
2870 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
2871 msgid "Text File (*.txt)"
2872 msgstr "Testu-fitxategia (*.txt)"
2874 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
2875 msgid "Text Input"
2876 msgstr "Testu sarrera"
2878 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
2879 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
2880 msgid "HTML class atribute"
2881 msgstr ""
2883 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
2884 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
2885 #, fuzzy
2886 msgid "HTML id atribute"
2887 msgstr "Ezarri atributua"
2889 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
2890 #, fuzzy
2891 msgid "Height Unity"
2892 msgstr "Altuera"
2894 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
2895 msgid ""
2896 "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
2897 "it). To use this, first you must to select some \"Slicer rectangles\"."
2898 msgstr ""
2900 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
2901 #, fuzzy
2902 msgid "Percent (relative to parent size)"
2903 msgstr "Eskalatu zabalera luzerarekiko erlatiboa"
2905 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
2906 msgid "Pixel (fixed)"
2907 msgstr ""
2909 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
2910 msgid "Set a layout group"
2911 msgstr ""
2913 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
2914 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
2915 msgstr ""
2917 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
2918 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
2919 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
2920 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
2921 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
2922 msgid "Web"
2923 msgstr "Weba"
2925 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
2926 #, fuzzy
2927 msgid "Width Unity"
2928 msgstr "Zabalera"
2930 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
2931 msgid ""
2932 "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
2933 "quality but least effective compression"
2934 msgstr ""
2936 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
2937 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
2938 msgid "Background color"
2939 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
2941 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
2942 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
2943 msgstr ""
2945 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
2946 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
2947 msgstr ""
2949 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
2950 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
2951 msgstr ""
2953 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Bottom and Left"
2956 msgstr "Beheko okerdura-bidea"
2958 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
2959 #, fuzzy
2960 msgid "Bottom and Right"
2961 msgstr "Beheko okerdura-bidea"
2963 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
2964 #, fuzzy
2965 msgid "Create a slicer rectangle"
2966 msgstr "Sortu laukizuzenak"
2968 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9 ../src/main.cpp:300
2969 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
2970 msgid "DPI"
2971 msgstr "DPI"
2973 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
2974 #, fuzzy
2975 msgid "Force Dimension"
2976 msgstr "Dimentsioak"
2978 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:11
2979 msgid "Force Dimension must be set as \"&lt;width&gt;x&lt;height&gt;\""
2980 msgstr ""
2982 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12 ../src/rdf.cpp:235
2983 msgid "Format"
2984 msgstr "Formatua"
2986 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
2987 #, fuzzy
2988 msgid "GIF specific options"
2989 msgstr "SVG 1.1 zehaztapenak"
2991 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
2992 msgid "If had set, this will replace DPI."
2993 msgstr ""
2995 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
2996 #, fuzzy
2997 msgid "JPG specific options"
2998 msgstr "SVG 1.1 zehaztapenak"
3000 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
3001 msgid "Layout disposition"
3002 msgstr ""
3004 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3005 msgid "Left Floated Image"
3006 msgstr ""
3008 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3009 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
3010 msgid "Name"
3011 msgstr "Izena"
3013 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3014 #, fuzzy
3015 msgid "Non Positioned Image"
3016 msgstr "Murriztu lerro arteko tartea"
3018 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3019 msgid "Options for HTML export"
3020 msgstr ""
3022 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3023 #, fuzzy
3024 msgid "Palette"
3025 msgstr "_Paleta"
3027 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3028 #, fuzzy
3029 msgid "Palette size"
3030 msgstr "Itsatsi tamaina"
3032 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3033 #, fuzzy
3034 msgid "Position anchor"
3035 msgstr "Posizioa"
3037 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3038 msgid "Positioned &lt;div&gt; width the image as Background"
3039 msgstr ""
3041 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Positioned Image"
3044 msgstr "Posizioan jartzea"
3046 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Quality"
3049 msgstr "I_rten"
3051 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Right Floated Image"
3054 msgstr "Eskuineko angelua"
3056 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3057 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3058 msgstr ""
3060 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Top and Left"
3063 msgstr "Goiko okerdura-bidea"
3065 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Top and right"
3068 msgstr "_Iradokizunak eta trukuak"
3070 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3071 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
3072 msgid "Type"
3073 msgstr "Mota"
3075 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3076 msgid ""
3077 "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had "
3078 "configured and saved to one directory."
3079 msgstr ""
3081 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3082 msgid "Create directory, if it does not exists"
3083 msgstr ""
3085 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3086 msgid "Directory path to export"
3087 msgstr ""
3089 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3090 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3091 msgstr ""
3093 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
3094 msgid "With HTML and CSS"
3095 msgstr ""
3097 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3098 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3099 msgstr "Hautatutako guztiek atributu bat ezartzen dute azkenengoan"
3101 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3102 msgid "Attribute to set"
3103 msgstr "Atributua ezartzeko"
3105 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3106 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3107 msgid "Compatibility with previews code to this event"
3108 msgstr "Aurreko kodeekin bateragarritasuna gertaera honentzako"
3110 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3111 msgid ""
3112 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
3113 "space, and only with a space."
3114 msgstr ""
3115 "Atributu bat baino gehiago ezartzea nahi baduzu, zuriune batekin bereiztu "
3116 "behar duzu, eta zuriune batekin soilik."
3118 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3119 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1579
3120 msgid "Replace"
3121 msgstr "Ordeztu"
3123 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3124 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3125 msgid "Run it after"
3126 msgstr "Exekutatu honen ondoren"
3128 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3129 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3130 msgid "Run it before"
3131 msgstr "Exekutatu honen aurretik"
3133 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3134 msgid "Set Attributes"
3135 msgstr "Ezarri atributuak"
3137 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3138 msgid "Source and destination of setting"
3139 msgstr "Ezarpenen iturburua eta helburua"
3141 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3142 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3143 msgstr "Hautatutako aurrenekoak atributu bat ezartzen du beste guztietan"
3145 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3146 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3147 msgstr ""
3148 "Balioen zerrendak atributuen zerrendaren tamaina berdina izan behar du."
3150 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3151 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3152 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3153 msgstr ""
3154 "Hurrengo parametroa erabilgarria da elementu bi baino gehiago hautatzean"
3156 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3157 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3158 msgid ""
3159 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
3160 "browser (like Firefox)."
3161 msgstr ""
3162 "Efektu honek eginbide ikusgai (edo erabilgarri) bat gehitzen du SVG gaituta "
3163 "duen web-arakatzailean (Firefox bezalakoa) soilik."
3165 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3166 msgid ""
3167 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
3168 "a defined event occurs on the first selected element."
3169 msgstr ""
3170 "Efektu honek atributu bat edo gehiago ezartzen du hautatutako bigarrengo "
3171 "elementuan, definitutako gertaerak hautatutako aurreneko elementuan "
3172 "gertatzen direnenan."
3174 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3175 msgid "Value to set"
3176 msgstr "Balioa ezartzeko"
3178 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3179 msgid "When should the set be done?"
3180 msgstr "Noiz egin ezarpenak?"
3182 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3183 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3184 msgid "on activate"
3185 msgstr "aktibatzean"
3187 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3188 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3189 msgid "on blur"
3190 msgstr "lausotzean"
3192 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3193 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3194 msgid "on click"
3195 msgstr "klik egitean"
3197 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3198 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3199 msgid "on element loaded"
3200 msgstr "kargatutako elementuan"
3202 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3203 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3204 msgid "on focus"
3205 msgstr "fokukatzean"
3207 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3208 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3209 msgid "on mouse down"
3210 msgstr "sagua sakatzean"
3212 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3213 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3214 msgid "on mouse move"
3215 msgstr "sagua mugitzean"
3217 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3218 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3219 msgid "on mouse out"
3220 msgstr "sagua kanporatzean"
3222 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3223 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3224 msgid "on mouse over"
3225 msgstr "sagua gainean"
3227 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3228 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3229 msgid "on mouse up"
3230 msgstr "sagua askatzean"
3232 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3233 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3234 msgstr "Hautatutako guztiek azkenengoari transmititzen diote"
3236 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3237 msgid "Attribute to transmit"
3238 msgstr "Atributua transmititzeko"
3240 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3241 msgid ""
3242 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
3243 "with a space, and only with a space."
3244 msgstr ""
3245 "Atributu bat baino gehiago transmititzea nahi baduzu, zuriune batekin "
3246 "bereiztu beharko duzu, eta zuriune batekin soilik."
3248 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3249 msgid "Source and destination of transmitting"
3250 msgstr "Transmisioaren iturburua eta helburua"
3252 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3253 msgid "The first selected transmits to all others"
3254 msgstr "Hautatutako aurrenekoak beste guztiei transmititzen die"
3256 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3257 msgid ""
3258 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
3259 "to the second when an event occurs."
3260 msgstr ""
3261 "Efektu honek atributu bat edo gehiago transmititzen ditu hautatutako "
3262 "aurreneko elementutik bigarrengora gertaera bat gertatzean."
3264 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3265 msgid "Transmit Attributes"
3266 msgstr "Transmititu atributuak"
3268 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3269 msgid "When to transmit"
3270 msgstr "Noiz transmititu"
3272 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3273 msgid "Amount of whirl"
3274 msgstr "Bihurritze kopurua"
3276 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3277 msgid "Rotation is clockwise"
3278 msgstr "Biraketa erlojuaren norantzan"
3280 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3281 msgid "Whirl"
3282 msgstr "Bihurritu"
3284 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3285 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3286 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3287 msgstr "Grafikoen fitxategi-formatu ospetsua galerientzako"
3289 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3290 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3291 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3292 msgstr "Windows metafitxategia (*.wmf)"
3294 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3295 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3296 msgid "Windows Metafile Input"
3297 msgstr "Windows metafitxategi sarrera"
3299 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3300 msgid "XAML Input"
3301 msgstr "XAML sarrera"
3303 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3304 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3305 msgstr "Sortu eta editatu Grafiko Bektorial Eskalakor (SVG) irudiak"
3307 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3308 msgid "Inkscape"
3309 msgstr "Inkscape"
3311 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
3312 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
3313 msgstr "Inkscape bektore-grafikoen editorea"
3315 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
3316 msgid "Vector Graphics Editor"
3317 msgstr "Bektore-grafikoen editorea"
3319 #: ../share/extensions/dimension.py:99
3320 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
3321 msgstr ""
3322 "Ezin da objektu hau prozesatu. Saiatu aurrenik hura bide batera aldatzen."
3324 #. report to the Inkscape console using errormsg
3325 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
3326 msgid "Side Length 'a'/px: "
3327 msgstr "a alboaren luzera / px: "
3329 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
3330 msgid "Side Length 'b'/px: "
3331 msgstr "b alboaren luzera / px: "
3333 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
3334 msgid "Side Length 'c'/px: "
3335 msgstr "C alboaren luzera / px: "
3337 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
3338 msgid "Angle 'A'/radians: "
3339 msgstr "A angelua / radianak: "
3341 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
3342 msgid "Angle 'B'/radians: "
3343 msgstr "B angelua / radianak:"
3345 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
3346 msgid "Angle 'C'/radians: "
3347 msgstr "C angelua / radianak:"
3349 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
3350 msgid "Semiperimeter/px: "
3351 msgstr "Perimetro erdia/px:"
3353 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
3354 msgid "Area /px^2: "
3355 msgstr "Area /px^2: "
3357 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
3358 msgid ""
3359 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3360 "required by this extension. Please install them and try again."
3361 msgstr ""
3362 "Huts egin du numpy edo numpy.linalg moduloak inportatzean. Hedapen honek "
3363 "modulo hauek behar ditu. Instalatu itzazu eta saiatu berriro."
3365 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
3366 msgid ""
3367 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
3368 "an existing file! Unable to embed image."
3369 msgstr ""
3370 "Ez da xlink:href edo sodipodi:absref atributurik aurkitu, edo ez dute "
3371 "zuzentzen existitzen den fitxategi batera. Ezin da irudia kapsulatu."
3373 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
3374 #, python-format
3375 msgid "Sorry we could not locate %s"
3376 msgstr "Ezin izan da lokalizatu: %s"
3378 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
3379 #, python-format
3380 msgid ""
3381 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
3382 "or image/x-icon"
3383 msgstr ""
3384 "%s ez da irudia/png, irudia/jpg, irudia/bmp, irudia/gif, irudia/tiff edo "
3385 "irudia/x-icon motakoa"
3387 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
3388 msgid ""
3389 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
3390 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
3391 msgstr ""
3392 "export_gpl.py moduloak PyXML behar du. Deskarga ezazu azken bertsioa honako "
3393 "gunetik: http://pyxml.sourceforge.net/."
3395 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
3396 msgid "Unable to find image data."
3397 msgstr "Ezin da irudiaren daturik aurkitu."
3399 #: ../share/extensions/inkex.py:67
3400 msgid ""
3401 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
3402 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
3403 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
3404 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
3405 msgstr ""
3406 "libxml2 liburutegiaren lxml bildukia behar du inkex.py-ek, eta ondorioz "
3407 "baita hedapen honek ere. DEskargatu eta instalatu ezazu azkenengo bertsioa "
3408 "honako gunetik: http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, edo instalatu ezazu "
3409 "pakete-kudeatzailea erabiliz, honako komandoaren antzeko batekin: sudo apt-"
3410 "get install python-lxml"
3412 #: ../share/extensions/inkex.py:230
3413 #, python-format
3414 msgid "No matching node for expression: %s"
3415 msgstr "Ez dago %s adierazpenarekin bat datorren nodorik"
3417 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
3418 #, python-format
3419 msgid "No style attribute found for id: %s"
3420 msgstr "Ez da %s IDaren estilo-atributurik aurkitu"
3422 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
3423 #, python-format
3424 msgid "unable to locate marker: %s"
3425 msgstr "ezin da markatzailea lokalizatu: %s"
3427 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
3428 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
3429 #: ../share/extensions/perspective.py:61
3430 msgid "This extension requires two selected paths."
3431 msgstr "Hedapen honek bi hautatutako bide eskatzen ditu."
3433 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
3434 #, python-format
3435 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
3436 msgstr "Aurrenik bihurtu objektuak bide. ([%s] lortuta)"
3438 #: ../share/extensions/perspective.py:29
3439 msgid ""
3440 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3441 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
3442 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
3443 "numpy."
3444 msgstr ""
3445 "Huts egin du numpy edo numpy.linalg moduloak inportatzean. Hedapen honek "
3446 "modulo horiek behar ditu. Instala itzazu eta saiatu berriro. Debian bezalako "
3447 "sistema batean honako komandoarekin instala daiteke: sudo apt-get install "
3448 "python-numpy."
3450 #: ../share/extensions/perspective.py:68
3451 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
3452 #, python-format
3453 msgid ""
3454 "The first selected object is of type '%s'.\n"
3455 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3456 msgstr ""
3457 "Hautatutako aurreneko objektua '%s' motakoa da.\n"
3458 "Saiatu 'Bidea -> Objektua bide' prozedura erabiltzen."
3460 #: ../share/extensions/perspective.py:74
3461 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
3462 msgid ""
3463 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
3464 msgstr ""
3465 "Hedapen honek hautatutako bigarren bideak lau nodoko luzera izatea eskatzen "
3466 "du."
3468 #: ../share/extensions/perspective.py:99
3469 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
3470 msgid ""
3471 "The second selected object is a group, not a path.\n"
3472 "Try using the procedure Object->Ungroup."
3473 msgstr ""
3474 "Hautatutako bigarrengo objektua taldea da, ez bidea.\n"
3475 "Saiatu 'Objektua -> Banandu' prozedura erabiltzen."
3477 #: ../share/extensions/perspective.py:101
3478 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
3479 msgid ""
3480 "The second selected object is not a path.\n"
3481 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3482 msgstr ""
3483 "Hautatutako bigarrengo objektua ez da bidea.\n"
3484 "Saiatu 'Bidea -> Objektua bide' prozedura erabiltzen."
3486 #: ../share/extensions/perspective.py:104
3487 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
3488 msgid ""
3489 "The first selected object is not a path.\n"
3490 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3491 msgstr ""
3492 "Hautatutako aurreneko objektua ez da bidea.\n"
3493 "Saiatu 'Bidea -> Objektua bide' prozedura erabiltzen."
3495 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
3496 msgid ""
3497 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
3498 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
3499 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
3500 msgstr ""
3501 "Huts egin du numpy moduloa inportatzean. Hedapen honek modulo hori behar du. "
3502 "Instala ezazu eta saiatu berriro. Debian bezalako sistema batean honako "
3503 "komandoarekin instala daiteke: 'sudo apt-get install python-numpy'."
3505 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
3506 msgid "No face data found in specified file."
3507 msgstr "Ez da aurpegien daturik aurkitu emandako fitxategian."
3509 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
3510 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
3511 msgstr ""
3512 "Saiatu \"Ertz zehaztua\" hautatzea \"Modeloaren fitxategia\" fitxapean.\n"
3514 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
3515 msgid "No edge data found in specified file."
3516 msgstr "Ez da ertzen daturik aurkitu emandako fitxategian."
3518 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
3519 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
3520 msgstr ""
3521 "Saiatu \"Aurpegi zehaztua\" hautatzea \"Modeloaren fitxategia\" fitxapean.\n"
3523 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
3524 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
3525 msgid ""
3526 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
3527 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
3528 msgstr ""
3529 "Ez da aurpegiaren daturik aurkitu. Ziurtatu fitxategiak aurpegiaren datuak "
3530 "dituela eta egiaztatu fitxategia \"Aurpegi zehaztua\" gisa inportatzen dela "
3531 "\"Modeloaren fitxategia\" fitxapean.\n"
3533 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
3534 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
3535 msgstr "Barneko errorea: ez da ikuspegi motarik hautatu\n"
3537 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
3538 msgid ""
3539 "This extension requires two selected paths. \n"
3540 "The second path must be exactly four nodes long."
3541 msgstr ""
3542 "Hedapen honek hautatutako bi bide behar ditu.\n"
3543 "Bigarren bideak lau nodoko luzera izatea eskatzen du."
3545 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
3546 #, python-format
3547 msgid "Could not locate file: %s"
3548 msgstr "Ezin izan da fitxategira lokalizatu: %s"
3550 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
3551 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
3552 msgstr "UniConvertor softwarea instalatu behar duzu.\n"
3554 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
3555 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
3556 msgid "You must select at least two elements."
3557 msgstr "Gutxienez bi elementu hautatu behar dituzu."
3559 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3560 msgid "Matte jelly"
3561 msgstr "Jelatina distiragabea"
3563 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
3564 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
3565 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
3566 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
3567 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
3568 msgid "ABCs"
3569 msgstr "ABCak"
3571 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3572 msgid "Bulging, matte jelly covering"
3573 msgstr "Konkortua, jelatina distiragabe estalkia"
3575 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3576 msgid "Smart jelly"
3577 msgstr "Jelatina azkarra"
3579 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
3580 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
3581 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
3582 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
3583 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
3584 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
3585 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
3586 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
3587 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
3588 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
3589 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
3590 msgid "Bevels"
3591 msgstr "Alakak"
3593 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3594 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
3595 msgstr "Jelaqtina distiragabea bezala, baina kontrol gehiagorekin."
3597 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3598 msgid "Metal casting"
3599 msgstr "Metal burdinurtua"
3601 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3602 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
3603 msgstr "Jaregindako alaka leuna amaiera metalikoarekin"
3605 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3606 msgid "Motion blur, horizontal"
3607 msgstr "Mugimendu-lausotzea, horizontala"
3609 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
3610 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
3611 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
3612 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
3613 msgid "Blurs"
3614 msgstr "Lausoak"
3616 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3617 msgid ""
3618 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
3619 "force"
3620 msgstr ""
3621 "Lausotu objektua horizontalki hegan egingo balu bezala, doitu 'Desbiderapen "
3622 "estandarra' indarra aldatzeko"
3624 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3625 msgid "Motion blur, vertical"
3626 msgstr "Mugimendu-lausotzea, bertikala"
3628 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3629 msgid ""
3630 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
3631 "force"
3632 msgstr ""
3633 "Lausotu objektua bertikalki hegan egingo balu bezala, doitu 'Desbiderapen "
3634 "estandarra' indarra aldatzeko"
3636 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3637 msgid "Apparition"
3638 msgstr "Agerpena"
3640 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3641 msgid "Edges are partly feathered out"
3642 msgstr "Ertzak piskat iraungituta daude"
3644 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3645 msgid "Cutout"
3646 msgstr "Txatala"
3648 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
3649 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
3650 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
3651 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
3652 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
3653 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
3654 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
3655 msgid "Shadows and Glows"
3656 msgstr "Itzalak eta dirdirak"
3658 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3659 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
3660 msgstr "Jaregin itzala formaren mozketaren azpian"
3662 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3663 msgid "Jigsaw piece"
3664 msgstr "Puzzle pieza"
3666 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3667 msgid "Low, sharp bevel"
3668 msgstr "Baxua, alaka zorrotza"
3670 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3671 msgid "Roughen"
3672 msgstr "Laztua"
3674 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3675 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
3676 msgstr "Eskala txikian mutxardatu ertzak eta edukia"
3678 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3679 msgid "Rubber stamp"
3680 msgstr "Zigilua"
3682 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
3683 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
3684 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
3685 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
3686 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
3687 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
3688 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
3689 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
3690 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
3691 msgid "Overlays"
3692 msgstr "Gainjarpena"
3694 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3695 msgid "Random whiteouts inside"
3696 msgstr "Ausaz nahastu barneko tinta zuzentzaile zuria"
3698 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3699 msgid "Ink bleed"
3700 msgstr "Tinta jarioa"
3702 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
3703 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
3704 msgid "Protrusions"
3705 msgstr "Irtenak"
3707 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3708 msgid "Inky splotches underneath the object"
3709 msgstr "Tintazko orbanak objektuaren azpian"
3711 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3712 msgid "Fire"
3713 msgstr "Sua"
3715 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3716 msgid "Edges of object are on fire"
3717 msgstr "Objektuaren ertzak sutan daude"
3719 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3720 msgid "Bloom"
3721 msgstr "Lorea"
3723 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3724 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
3725 msgstr "Kuxina bezalako alaka biguna argigune distiragabearekin"
3727 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3728 msgid "Ridged border"
3729 msgstr "Ertz gailurduna"
3731 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3732 msgid "Ridged border with inner bevel"
3733 msgstr "Ertz gailurduna barneko alakarekin"
3735 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3736 msgid "Ripple"
3737 msgstr "Izurtu"
3739 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
3740 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
3741 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
3742 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
3743 msgid "Distort"
3744 msgstr "Distortsioa"
3746 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3747 msgid "Horizontal rippling of edges"
3748 msgstr "Ertzen izurtze horizontala"
3750 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3751 msgid "Speckle"
3752 msgstr "Parasitoak"
3754 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3755 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
3756 msgstr "Bete objektua parasito zeharrargitsu urriekin"
3758 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3759 msgid "Oil slick"
3760 msgstr "Petrolio orbana"
3762 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3763 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
3764 msgstr "Ostadarrarekin margotutako olio erdi garden orbanak"
3766 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3767 msgid "Frost"
3768 msgstr "Izotza"
3770 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3771 msgid "Flake-like white splotches"
3772 msgstr "Elur-maluta bezalako orbana zuriak"
3774 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3775 msgid "Leopard fur"
3776 msgstr "Lehoinabarraren larrua"
3778 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
3779 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
3780 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
3781 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
3782 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
3783 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
3784 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
3785 msgid "Materials"
3786 msgstr "Materialak"
3788 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3789 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
3790 msgstr "Lehoinabarraren orbanak (objektuaren kolorea galtzen du)"
3792 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3793 msgid "Zebra"
3794 msgstr "Zebra"
3796 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3797 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
3798 msgstr "Marra ilun bertikal irregularrak (objektuak bere kolorea galtzen du)"
3800 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3801 msgid "Clouds"
3802 msgstr "Hodeiak"
3804 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3805 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
3806 msgstr "Laino zuri urri haizetsua, arroa"
3808 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3809 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
3810 msgid "Sharpen"
3811 msgstr "Enfokatu"
3813 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
3814 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
3815 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
3816 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
3817 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
3818 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
3819 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
3820 msgid "Image effects"
3821 msgstr "Irudiaren efektuak"
3823 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3824 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
3825 msgstr "Zorroztu ertz eta mugak objektuan, indarra=0,15"
3827 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3828 msgid "Sharpen more"
3829 msgstr "Enfokatu gehiago"
3831 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3832 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
3833 msgstr "Enfokatu objektuko ertz eta mugak, indarra=0,3"
3835 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3836 msgid "Oil painting"
3837 msgstr "Olioz pintatu"
3839 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3840 msgid "Simulate oil painting style"
3841 msgstr "Simulatu olioz pintatzea"
3843 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3844 msgid "Edge detect"
3845 msgstr "Ertz-detekzioa"
3847 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3848 msgid "Detect color edges in object"
3849 msgstr "Detektatu koloreen ertzak objektuan"
3851 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3852 msgid "Horizontal edge detect"
3853 msgstr "Ertzen detekzio horizontala"
3855 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3856 msgid "Detect horizontal color edges in object"
3857 msgstr "Detektatu objektuaren koloreen ertz horizontalak"
3859 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3860 msgid "Vertical edge detect"
3861 msgstr "Ertzen detekzio bertikala"
3863 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3864 msgid "Detect vertical color edges in object"
3865 msgstr "Detektatu objektuaren koloreen ertz bertikalak"
3867 #. Pencil
3868 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2471
3870 msgid "Pencil"
3871 msgstr "Arkatza"
3873 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3874 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
3875 msgstr "Detektatu koloreen ertzak eta trazatu berriro gris-eskalan"
3877 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3878 msgid "Blueprint"
3879 msgstr "Urdin-marka"
3881 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3882 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
3883 msgstr "Detektatu koloreen ertzak eta trazatu berriro urdiarekin"
3885 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
3886 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
3887 msgstr "Errendatu grisen itzalduretan saturazioa zerora gutxiagotuz"
3889 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
3890 msgid "Invert"
3891 msgstr "Alderantzikatu"
3893 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
3894 msgid "Invert colors"
3895 msgstr "Alderantzikatu koloreak"
3897 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3898 msgid "Sepia"
3899 msgstr "Sepia"
3901 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3902 msgid "Render in warm sepia tones"
3903 msgstr "Errendatu sepia tonu goxoetan"
3905 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3906 msgid "Age"
3907 msgstr "Zaharkitua"
3909 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3910 msgid "Imitate aged photograph"
3911 msgstr "Imitatu argazki zaharkitua"
3913 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3914 msgid "Organic"
3915 msgstr "Organikoa"
3917 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
3918 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
3919 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
3920 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
3921 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
3922 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
3923 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
3924 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
3925 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
3926 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
3927 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
3928 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
3929 msgid "Textures"
3930 msgstr "Testurak"
3932 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3933 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
3934 msgstr "3D gainazal leuna, konkortua, korapilotsua"
3936 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3937 msgid "Barbed wire"
3938 msgstr "Txarrantxa"
3940 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3941 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
3942 msgstr "Hari alakatu grisak, itzal tantekin"
3944 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3945 msgid "Swiss cheese"
3946 msgstr "Gazta suitzarra"
3948 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3949 msgid "Random inner-bevel holes"
3950 msgstr "Ausazko barneko alaka zuloak"
3952 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3953 msgid "Blue cheese"
3954 msgstr "Gazta urdina"
3956 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3957 msgid "Marble-like bluish speckles"
3958 msgstr "Marmola gisako parasito urdintsuak"
3960 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3961 msgid "Button"
3962 msgstr "Botoia"
3964 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3965 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
3966 msgstr "Alaka biguna, erdian piskat beheratua"
3968 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3969 msgid "Inset"
3970 msgstr "Barnekoa"
3972 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3973 msgid "Shadowy outer bevel"
3974 msgstr "Kanpoko alaka itzalduna"
3976 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3977 msgid "Dripping"
3978 msgstr "Koipea"
3980 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3981 msgid "Random paint streaks downwards"
3982 msgstr "Ausaz margotu tantak beherantz"
3984 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3985 msgid "Jam spread"
3986 msgstr "Marmelada hedatua"
3988 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3989 msgid "Glossy clumpy jam spread"
3990 msgstr "Marmelada hedapen satinatu multzoa"
3992 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
3993 msgid "Pixel smear"
3994 msgstr "Pixel orbana"
3996 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
3997 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
3998 msgstr "Van Gogh-en margo efektuak bit-mapetan"
4000 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4001 msgid "HSL Bumps"
4002 msgstr "ÑSL erliebeak"
4004 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
4005 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
4006 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
4007 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
4008 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
4009 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
4010 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
4011 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
4012 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
4013 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
4014 msgid "Bumps"
4015 msgstr "Erliebeak"
4017 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4018 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
4019 msgstr "Erliebe oso malgua argiztapen lauso eta ispilatuarekin konbinatuz"
4021 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4022 msgid "Cracked glass"
4023 msgstr "Kraskatutako beira"
4025 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4026 msgid "Under a cracked glass"
4027 msgstr "Kraskatutako beiraren azpian"
4029 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4030 msgid "Bubbly Bumps"
4031 msgstr "Eriebezko burbuilak"
4033 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4034 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
4035 msgstr "Burbula malguen efektua enbait desplazamendurekin"
4037 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4038 msgid "Glowing bubble"
4039 msgstr "Burbuila dirdiratsuak"
4041 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
4042 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
4043 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
4044 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4045 msgid "Ridges"
4046 msgstr "Gailurrak"
4048 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4049 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
4050 msgstr "Burbuilen efektua errefrakzio eta dirdirarekin"
4052 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4053 msgid "Neon"
4054 msgstr "Neon"
4056 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4057 msgid "Neon light effect"
4058 msgstr "Neon argiaren efektua"
4060 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4061 msgid "Molten metal"
4062 msgstr "Metal galdatua"
4064 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4065 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
4066 msgstr ""
4067 "Objektuaren zatiak elkarrekin urtzea, alaka satinatu batekin eta dirdira "
4068 "batekin"
4070 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4071 msgid "Pressed steel"
4072 msgstr "Prentsatutako altzairua"
4074 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4075 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
4076 msgstr "Prentsatutako metala biribildutako ertzarekin"
4078 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4079 msgid "Matte bevel"
4080 msgstr "Alaka distiragabea"
4082 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4083 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
4084 msgstr "Lausotutako alaka bigun eta pastel margoduna"
4086 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4087 msgid "Thin Membrane"
4088 msgstr "Mintz mehea"
4090 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4091 msgid "Thin like a soap membrane"
4092 msgstr "Xaboi mintza bezain mehea"
4094 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4095 msgid "Matte ridge"
4096 msgstr "Gailur distiragabea"
4098 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4099 msgid "Soft pastel ridge"
4100 msgstr "Gailur pastel biguna"
4102 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4103 msgid "Glowing metal"
4104 msgstr "Metal dirdiratsua"
4106 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4107 msgid "Glowing metal texture"
4108 msgstr "Metal dirdiratsudun testura"
4110 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4111 msgid "Leaves"
4112 msgstr "Hostoak"
4114 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4115 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4116 msgstr "Hostoak lurrean udazkenean, edo hostotza biziak"
4118 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4119 msgid "Translucent"
4120 msgstr "Zeharrargitsua"
4122 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4123 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4124 msgstr "Argiztatutako plastiko edo beira zeharrargitsuaren efektua"
4126 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4127 msgid "Cross-smooth"
4128 msgstr "Gurutze leuna"
4130 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4131 msgid "Blur inner borders and intersections"
4132 msgstr "Lausotu barneko ertz eta elkarguneak"
4134 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4135 msgid "Iridescent beeswax"
4136 msgstr "Erle-argizari iridiszentea"
4138 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4139 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4140 msgstr ""
4141 "Argizari testura bere iridiszentzia mantentzen duena kolore betegarria "
4142 "aldatzean"
4144 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4145 msgid "Eroded metal"
4146 msgstr "Metal karraskatua"
4148 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4149 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4150 msgstr "Metal karraskatua testura gailur, zulo, erliebe eta zirrikituekin"
4152 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4153 msgid "Cracked Lava"
4154 msgstr "Kraskatutako laba"
4156 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4157 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4158 msgstr "Testura bolkanikoa, larruaren antzekoa"
4160 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4161 msgid "Bark"
4162 msgstr "Zuhaitz-azala"
4164 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4165 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4166 msgstr "Zuhaitz-azal bertikala kolore sakonekin erabiltzeko"
4168 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4169 msgid "Lizard skin"
4170 msgstr "Musker-azala"
4172 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4173 msgid "Stylized reptile skin texture"
4174 msgstr "Narrasti-azal estiloko testura"
4176 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4177 msgid "Stone wall"
4178 msgstr "Harrizko horma"
4180 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4181 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4182 msgstr "Harrizko horma testura kolore ez oso saturatuekin erabiltzeko"
4184 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4185 msgid "Silk carpet"
4186 msgstr "Zetazko tapiza"
4188 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4189 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4190 msgstr "Zetazko tapiza testura, banda horizontalekin"
4192 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4193 msgid "Refractive gel A"
4194 msgstr "A errefrakzio-gela"
4196 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4197 msgid "Gel effect with light refraction"
4198 msgstr "Gel efektua errefrakzio arinarekin"
4200 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4201 msgid "Refractive gel B"
4202 msgstr "B errefrakzio-gela"
4204 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4205 msgid "Gel effect with strong refraction"
4206 msgstr "Gel efektua errefrakzio gogorrarekin"
4208 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4209 msgid "Metallized paint"
4210 msgstr "Margo metalizatua"
4212 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4213 msgid ""
4214 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4215 msgstr ""
4216 "Metalizatu efektua argiztapen bigunarekin, zeharrargitsu piskatekin ertzetan"
4218 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4219 msgid "Dragee"
4220 msgstr "Azukre-almendra"
4222 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4223 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4224 msgstr "Gelezko gailurra perla itxurarekin"
4226 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4227 msgid "Raised border"
4228 msgstr "Goratutako ertza"
4230 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4231 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4232 msgstr "Gogorki goratutako ertza gainazal lau baten inguruan"
4234 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4235 msgid "Metallized ridge"
4236 msgstr "Gailur metaizatua"
4238 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4239 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4240 msgstr "Gelezko gailur metalizatua bere gainean"
4242 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4243 msgid "Fat oil"
4244 msgstr "Olio lodia"
4246 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4247 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4248 msgstr "Olio lodia piskat egokitu daitekeen turbulentziarekin"
4250 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4251 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4252 msgid "Colorize"
4253 msgstr "Koloreztatu"
4255 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4256 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4257 msgstr ""
4258 "Nahastu irudi edo objektua kolore betegarri batekin eta ezarri argitasuna "
4259 "eta kontrastea"
4261 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4262 msgid "Parallel hollow"
4263 msgstr "Hutsune paraleloa"
4265 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
4266 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
4267 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
4268 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
4269 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
4270 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
4271 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4272 msgid "Morphology"
4273 msgstr "Morfologia"
4275 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4276 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4277 msgstr "Hutsune lausoa ertzetik barrura paraleloki doana"
4279 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4280 msgid "Hole"
4281 msgstr "Zuloa"
4283 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4284 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
4285 msgstr "Zulo leun bat irekitzen du formaren barnean"
4287 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4288 msgid "Black hole"
4289 msgstr "Zulo beltza"
4291 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4292 msgid "Creates a black light inside and outside"
4293 msgstr "Argi beltz bat sortzen du barnean eta kanpoan"
4295 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4296 msgid "Smooth outline"
4297 msgstr "Eskema leuna"
4299 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4300 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
4301 msgstr "Sortu marren eskema eta leundu haien gurutzadurak"
4303 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4304 msgid "Cubes"
4305 msgstr "Kuboak"
4307 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4308 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
4309 msgstr "Kubo sakabanatuak. Doitu 'Morfologia' primitiba tamaina aldatzeko"
4311 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4312 msgid "Peel off"
4313 msgstr "Askatu"
4315 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4316 msgid "Peeling painting on a wall"
4317 msgstr "Margoa hormatik askatzea"
4319 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4320 msgid "Gold splatter"
4321 msgstr "Urre zizprizkina"
4323 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4324 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
4325 msgstr "Zipriztutako metal galda, urrezko argiguneekin"
4327 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4328 msgid "Gold paste"
4329 msgstr "Urrezko orea"
4331 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4332 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
4333 msgstr "Itsatsitako metal galda lodia, urrezko argiguneekin"
4335 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4336 msgid "Crumpled plastic"
4337 msgstr "Plastiko zimurtua"
4339 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4340 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
4341 msgstr "Zimurtutako plastiko distiragabea, urtutako ertzarekin"
4343 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4344 msgid "Enamel jewelry"
4345 msgstr "Esmalte bitxigintza"
4347 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4348 msgid "Slightly cracked enameled texture"
4349 msgstr "Piskat kraskatutako esmaltedun testura"
4351 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4352 msgid "Rough paper"
4353 msgstr "Paper latza"
4355 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4356 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
4357 msgstr ""
4358 "Akuarelantzako paperaren efektua, bai irudi bai objektuentzako erabil "
4359 "daitekeena"
4361 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4362 msgid "Rough and glossy"
4363 msgstr "Latza eta distiratsua"
4365 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4366 msgid ""
4367 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
4368 msgstr ""
4369 "Zimurtutako paper distiratsuaren efektua, bai irudi bai objektuentzako "
4370 "erabil daitekeena"
4372 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4373 msgid "In and Out"
4374 msgstr "Barrua eta kanpoa"
4376 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4377 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
4378 msgstr "Koloreztatutako barneko ittzala, kanpokoa itzal beltzarekin"
4380 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4381 msgid "Air spray"
4382 msgstr "Airezko ihinztadura"
4384 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4385 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
4386 msgstr "Bihurtu sakabanatutako partikula txikietara zenbait lodierekin"
4388 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4389 msgid "Warm inside"
4390 msgstr "Beroa barruan"
4392 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4393 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
4394 msgstr "Koloreztatutako ingerada lausotua, barrua beteta"
4396 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4397 msgid "Cool outside"
4398 msgstr "Hotz samarra kanpoan"
4400 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4401 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
4402 msgstr "Koloreztatutako ingerada lausotua, barrua hustuta"
4404 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4405 msgid "Electronic microscopy"
4406 msgstr "Mikroskopio elektronikoa"
4408 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4409 msgid ""
4410 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
4411 msgstr ""
4412 "Mikroskopio elektronikoan bezalako alaka, argi gordina, deskolorazioa eta "
4413 "distira"
4415 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4416 msgid "Tartan"
4417 msgstr "Tartan"
4419 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4420 msgid "Checkered tartan pattern"
4421 msgstr "Tartan laukidun eredua"
4423 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4424 msgid "Invert hue"
4425 msgstr "Alderantzikatu ñabardura"
4427 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4428 msgid "Invert hue, or rotate it"
4429 msgstr "Alderantzikatu ñabardura, edo biratu"
4431 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4432 msgid "Inner outline"
4433 msgstr "Barneko eskema"
4435 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4436 msgid "Draws an outline around"
4437 msgstr "Marraztu eskema bat inguruan"
4439 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4440 msgid "Outline, double"
4441 msgstr "Eskema, bikoitza"
4443 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4444 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
4445 msgstr ""
4446 "Marraztu marra leuna barnean gainjarritzen dituen koloreekin margoztuta"
4448 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4449 msgid "Fancy blur"
4450 msgstr "Lauso dotorea"
4452 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4453 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
4454 msgstr ""
4455 "Ingerada koloreztatua leundu desaturazioa eta ñabardura biratzea baimentzeko"
4457 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4458 msgid "Glow"
4459 msgstr "Dirdira"
4461 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4462 msgid "Glow of object's own color at the edges"
4463 msgstr "Objektu beraren kolorearen dirdira ertzetan"
4465 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4466 msgid "Outline"
4467 msgstr "Eskema"
4469 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4470 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
4471 msgstr "Lauso dirdira gehitu eta forma kentzen du"
4473 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4474 msgid "Color emboss"
4475 msgstr "Kolorearen bozeldura"
4477 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4478 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
4479 msgstr ""
4480 "Bozeldura klasikoa edo koloreztatuaren efektua: gris-eskala, kolorea edo 3D "
4481 "erliebea"
4483 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4484 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
4485 msgid "Solarize"
4486 msgstr "Solarizatu"
4488 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4489 msgid "Classical photographic solarization effect"
4490 msgstr "Argazkiaren solarizazio efektu klasikoa"
4492 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4493 msgid "Moonarize"
4494 msgstr "Ilargiztatu"
4496 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4497 msgid ""
4498 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
4499 "lights"
4500 msgstr ""
4501 "Solarizazio eta alderantzikatuaren arteko efektua, askotan zerua eta uraren "
4502 "argiak mantentzen dituena"
4504 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4505 msgid "Soft focus lens"
4506 msgstr "Foku biguneko lenteak"
4508 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4509 msgid "Glowing image content without blurring it"
4510 msgstr "Jarri irudiaren edukia dirdirarekin lausotu gabe"
4512 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4513 msgid "Stained glass"
4514 msgstr "Beira tindatua"
4516 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4517 msgid "Illuminated stained glass effect"
4518 msgstr "Argiztatutako beira tindatuaren efektua"
4520 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4521 msgid "Dark glass"
4522 msgstr "Beira iluna"
4524 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4525 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
4526 msgstr "Argiztatutako beiraren efektua azpitik datorren argiarekin"
4528 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4529 msgid "HSL Bumps alpha"
4530 msgstr "ÑSL erliebea, alfa"
4532 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
4533 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
4534 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
4535 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
4536 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
4537 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
4538 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
4539 msgid "Image effects, transparent"
4540 msgstr "Irudiaren efektuak, gardentasuna"
4542 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4543 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
4544 msgstr "ÑSAren erliebearen antzekoa, baina argiztapen gradenarekin"
4546 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4547 msgid "Bubbly Bumps alpha"
4548 msgstr "Erliebe burbulia, alfa"
4550 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4551 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
4552 msgstr "Erliebeko burbuilen antzekoa, baina argiztapen gradenarekin"
4554 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4555 msgid "Smooth edges"
4556 msgstr "Ertz leunak"
4558 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4559 msgid ""
4560 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
4561 msgstr "Leundu forma eta irudien kanpokoa beraien edukia eraldatu gabe"
4563 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4564 msgid "Torn edges"
4565 msgstr "Ertzen urradura"
4567 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4568 msgid ""
4569 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
4570 msgstr "Joanarazi forma eta irudien kanpokoa beraien edukia eraldatu gabe"
4572 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4573 msgid "Feather"
4574 msgstr "Difuminatua"
4576 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4577 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
4578 msgstr "Lausotutako maskara ertzean edukia eraldatu gabe"
4580 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4581 msgid "Blur content"
4582 msgstr "Lausotu edukia"
4584 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4585 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
4586 msgstr "Lausotu objektuen edukia, eskema mantenduz"
4588 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4589 msgid "Specular light"
4590 msgstr "Argi ispilatua"
4592 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
4593 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
4594 msgstr "Oinarrizko alaka ispilatua testurak eraikitzeko erabiltzeko"
4596 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4597 msgid "Roughen inside"
4598 msgstr "Latza barnean"
4600 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4601 msgid "Roughen all inside shapes"
4602 msgstr "Laztu barneko forma guztiak"
4604 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4605 msgid "Evanescent"
4606 msgstr "Suntsikorra"
4608 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4609 msgid ""
4610 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
4611 "transparency at edges"
4612 msgstr ""
4613 "Objektuen edukia lausotu, eskema mantenduz eta ertzei gardentasun "
4614 "progresiboa gehituz"
4616 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4617 msgid "Chalk and sponge"
4618 msgstr "Klariona eta belakia"
4620 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4621 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
4622 msgstr "Turbulentzia baxuak belaki itxura ematen du, altuak berriz klariona"
4624 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4625 msgid "People"
4626 msgstr "Jendea"
4628 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4629 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
4630 msgstr "Orbana koloreztatuak, jendetza bezalakoa"
4632 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4633 msgid "Scotland"
4634 msgstr "Eskozia"
4636 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4637 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
4638 msgstr "Lainoen gaineko mendien gailurrak koloreztatuak"
4640 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4641 msgid "Noise transparency"
4642 msgstr "Gardentasun zaratatsua"
4644 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4645 msgid "Basic noise transparency texture"
4646 msgstr "Oinarrizko gardentasun zaratatsuaren testura"
4648 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4649 msgid "Noise fill"
4650 msgstr "Betegarri zaratatsua"
4652 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4653 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
4654 msgstr ""
4655 "Oinarrizko betegarri zaratatsuaren testura. Doitu kolorea 'Betegarria'n"
4657 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4658 msgid "Garden of Delights"
4659 msgstr "Gozotasunaren lorategia"
4661 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4662 msgid ""
4663 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
4664 msgstr ""
4665 "Turbulentzia fantasmagorikodun xortak, Hieronymus Bosch-en 'Gozotasunaren "
4666 "lorategia' bezalakoa"
4668 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4669 msgid "Diffuse light"
4670 msgstr "Argi lausoa"
4672 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4673 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
4674 msgstr "Oinarrizko alaka lausotua testurak eraikitzeko erabiltzeko"
4676 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4677 msgid "Cutout Glow"
4678 msgstr "Dirdira txatala"
4680 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4681 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
4682 msgstr ""
4683 "Sarrera eta irteerako dirdira desplazatu eta margotu daitekeen betegarri "
4684 "batekin"
4686 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4687 msgid "HSL Bumps, matte"
4688 msgstr "ÑSL erliebea, distiragabea"
4690 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4691 msgid ""
4692 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
4693 msgstr "ÑSL erliebea bezalakoa baina islapen lausoarekin ispilatua izan ordez"
4695 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4696 msgid "Dark Emboss"
4697 msgstr "Bozeldura iluna"
4699 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4700 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
4701 msgstr "Bozeldura efektua. 3D erliebea, non zuria beltzarekin ordezten den"
4703 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4704 msgid "Simple blur"
4705 msgstr "Lauso bakuna"
4707 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4708 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
4709 msgstr ""
4710 "Gauss-en lausotze bakuna, 'Bete eta trazatu' elkarrizketa-koadroko lausoaren "
4711 "graduatzailea bazalakoa"
4713 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4714 msgid "Bubbly Bumps, matte"
4715 msgstr "Erliebe burbuilak, distiragabea"
4717 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4718 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
4719 msgstr ""
4720 "Erliebe burbuilak bezalakoa baina argi lausoarekin ispilatua izan ordez"
4722 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
4724 msgid "Emboss"
4725 msgstr "Bozeldu"
4727 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4728 msgid ""
4729 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
4730 "Blend"
4731 msgstr ""
4732 "Erliebearen efektua: jatorrizko irudien koloreak mantentzen dira edo "
4733 "'Nahastu'k eraldatzen ditu"
4735 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4736 msgid "Blotting paper"
4737 msgstr "Xukapapera"
4739 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4740 msgid "Inkblot on blotting paper"
4741 msgstr "Tintaren zikindura xukapaperean"
4743 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4744 msgid "Wax print"
4745 msgstr "Argizari marka"
4747 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4748 msgid "Wax print on tissue texture"
4749 msgstr "Argizari marka zapian testura"
4751 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4752 msgid "Inkblot"
4753 msgstr "Tinta zikindura"
4755 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4756 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
4757 msgstr "Tinta zikindura zapian edo paper latzean"
4759 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4760 msgid "Color outline, in"
4761 msgstr "Margotu eskema, barnekoa"
4763 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4764 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
4765 msgstr ""
4766 "Margotu daitekeen barneko eskema zabalera eta lausoa doitu daitezkeenak"
4768 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4769 msgid "Liquid"
4770 msgstr "Likidoa"
4772 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4773 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
4774 msgstr "Margotu daitekeen betegarria likido gardenarekin"
4776 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4777 msgid "Watercolor"
4778 msgstr "Ur kolorea"
4780 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4781 msgid "Cloudy watercolor effect"
4782 msgstr "Ur kolore lainotsuaren efektua"
4784 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4785 msgid "Felt"
4786 msgstr "Feltroa"
4788 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4789 msgid ""
4790 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
4791 msgstr ""
4792 "Feltroa bezalako testura kolorearen turbulentzia eta piskat ilunagoa ertzetan"
4794 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4795 msgid "Ink paint"
4796 msgstr "Tinta margoa"
4798 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4799 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
4800 msgstr ""
4801 "Tintaren margoa paperean turbulentziadun kolorea piskat desplazatuta duela"
4803 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4804 msgid "Tinted rainbow"
4805 msgstr "Ostadar tindatua"
4807 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4808 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
4809 msgstr ""
4810 "Ostadarraren kolore leunak ertzetan zehar urtuta eta kolorezta daitekeena"
4812 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4813 msgid "Melted rainbow"
4814 msgstr "Ostadar urtua"
4816 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4817 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
4818 msgstr "Ostadarraren kolore leunak piskat urtuak ertzetan zehar"
4820 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4821 msgid "Flex metal"
4822 msgstr "Metal malgua"
4824 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4825 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
4826 msgstr "Distira, metal galda makurra distiratua, koloreztagarria"
4828 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4829 msgid "Comics draft"
4830 msgstr "Komikiaren zirriborroa"
4832 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
4833 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
4834 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
4835 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
4836 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
4837 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
4838 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
4839 msgid "Non realistic 3D shaders"
4840 msgstr "3D itzaldura ez errealistak"
4842 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4843 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
4844 msgstr "Zirriborroz margotutako itzalduradun komikia beirazko itxurarekin"
4846 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4847 msgid "Comics fading"
4848 msgstr "Komiki iraungitua"
4850 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4851 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
4852 msgstr "Komikietak margoen estiloa ertzak piskat iraungituz"
4854 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4855 msgid "Smooth shader"
4856 msgstr "Itzaldura leuna"
4858 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4859 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
4860 msgstr "Itzaldura leuna grafitozko arkatz grisarekin"
4862 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4863 msgid "Emboss shader"
4864 msgstr "Erliebezko itzaldura"
4866 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4867 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
4868 msgstr "Itzaldura leuna eta erliebearen arteko konbinazioa"
4870 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4871 msgid "Smooth shader dark"
4872 msgstr "Itzaldura leun iluna"
4874 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4875 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
4876 msgstr "Itzaldura leun ez errealistikoaren bertsio iluna"
4878 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4879 msgid "Comics"
4880 msgstr "Komikiak"
4882 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4883 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
4884 msgstr "Zuri-beltzeko komiki itzaleztatuen imitazioa"
4886 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4887 msgid "Satin"
4888 msgstr "Satinatua"
4890 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4891 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
4892 msgstr "Zetazko perla itzaleztatua bezalakoa"
4894 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4895 msgid "Frosted glass"
4896 msgstr "Izoztutako beira"
4898 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4899 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
4900 msgstr "Izoztutako beiraren imitazio ez errealista"
4902 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4903 msgid "Smooth shader contour"
4904 msgstr "Itzaldura leunaren ingurua"
4906 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4907 msgid "Contouring version of smooth shader"
4908 msgstr "Itzaldura leunaren inguraketazko bertsioa"
4910 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4911 msgid "Aluminium"
4912 msgstr "Aluminioa"
4914 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4915 msgid "Brushed aluminium shader"
4916 msgstr "Aluminioz margotutako itzaldura"
4918 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4919 msgid "Comics fluid"
4920 msgstr "Komiki arinak"
4922 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4923 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
4924 msgstr "Arin pintatutako komikia"
4926 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4927 msgid "Chrome"
4928 msgstr "Kromoa"
4930 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4931 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
4932 msgstr "Kromozko itzaldura ez errealista, ispilu gogorrarekin"
4934 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4935 msgid "Chrome dark"
4936 msgstr "Kromo iluna"
4938 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4939 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
4940 msgstr "Kromozko itzalduraren bertsio ilundua lurraren islapen simulazioaren"
4942 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4943 msgid "Wavy tartan"
4944 msgstr "Tartan izurtua"
4946 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4947 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
4948 msgstr ""
4949 "Tartan eredua izurduraren desplazamenduarekin eta ertzen inguruan alakarekin"
4951 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4952 msgid "3D marble"
4953 msgstr "3D marmola"
4955 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4956 msgid "3D warped marble texture"
4957 msgstr "3D okertuta, marmolaren testura"
4959 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4960 msgid "3D wood"
4961 msgstr "3D egurra"
4963 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4964 msgid "3D warped, fibered wood texture"
4965 msgstr "3D okertuta, zuntzadun egurraren testura"
4967 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4968 msgid "3D mother of pearl"
4969 msgstr "Perlaren ama 3Dan"
4971 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4972 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
4973 msgstr "3D okertuta, perladun masko iridiszentearen testura"
4975 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4976 msgid "Tiger fur"
4977 msgstr "Tigrearen larrua"
4979 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4980 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
4981 msgstr "Tigrearen larruaren eredua tolesturekin eta alakarekin ertzen inguruan"
4983 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4984 msgid "Shaken liquid"
4985 msgstr "Astindutako likidoa"
4987 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4988 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
4989 msgstr "Betegarri koloreztagarria gardentasuna bezalako isuriarekin barruan"
4991 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
4992 msgid "Comics cream"
4993 msgstr "Kremazko komikiak"
4995 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
4996 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
4997 msgstr "Itzalduradun komikiak kremazko uhin gardenekin"
4999 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5000 msgid "Black Light"
5001 msgstr "Argi beltza"
5003 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5004 msgid "Light areas turn to black"
5005 msgstr "Bihurtu argi areak beltz"
5007 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5008 msgid "Light eraser"
5009 msgstr "Argitasunaren borragoma"
5011 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
5012 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
5013 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5014 msgid "Transparency utilities"
5015 msgstr "Gardentasunaren tresnak"
5017 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5018 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
5019 msgstr "Objektuaren zati argienak progresiboki gardenak egin"
5021 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5022 msgid "Noisy blur"
5023 msgstr "Lauso zaratatsua"
5025 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5026 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
5027 msgstr "Eskala txikian mutxardatu eta lausotu ertzak eta edukia"
5029 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5030 msgid "Film grain"
5031 msgstr "Pelikula-pikorra"
5033 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5034 msgid "Adds a small scale graininess"
5035 msgstr "Gehitu pikor-fintasunaren eskala txikia"
5037 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5038 msgid "HSL Bumps, transparent"
5039 msgstr "ÑSL erliebea, gardena"
5041 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5042 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
5043 msgstr "Erliebe ispilatu oso malgua gardentasunarekin"
5045 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5046 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
5047 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
5048 msgid "Drawing"
5049 msgstr "Marrazkia"
5051 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5052 msgid ""
5053 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
5054 "images and material filled objects"
5055 msgstr ""
5056 "Berunezko arkatzaren, kromolitografiaren, grabatua egitearen edo bestelako "
5057 "efektuak ematen die irudi eta materialekin betetako objektuei"
5059 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5060 msgid "Velvet Bumps"
5061 msgstr "Belusa erliebea"
5063 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5064 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
5065 msgstr "Belusa gisako erliebe leuna ematen du"
5067 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5068 msgid "Alpha draw"
5069 msgstr "Alfa marrazkia"
5071 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5072 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
5073 msgstr "Marrazki gardenaren efektua ematen die bit-mapa eta materialei"
5075 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5076 msgid "Alpha draw, color"
5077 msgstr "Alfa marrazkia, kolorea"
5079 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5080 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
5081 msgstr "Kolore betegarri gardenaren efektua ematen die bit-mapa eta materialei"
5083 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5084 msgid "Chewing gum"
5085 msgstr "Txiklea"
5087 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5088 msgid ""
5089 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
5090 "at their crossings"
5091 msgstr ""
5092 "Orbana koloreztatuak sortzen ditu marrak gurutzatzen diren ertzen gainean "
5093 "leunki isuriz"
5095 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5096 msgid "Black outline"
5097 msgstr "Eskema beltza"
5099 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5100 msgid "Draws a black outline around"
5101 msgstr "Marraztu eskema beltz bat inguruan"
5103 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5104 msgid "Color outline"
5105 msgstr "Margotu eskema"
5107 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5108 msgid "Draws a colored outline around"
5109 msgstr "Marraztu koloreztatutako eskema bat inguruan"
5111 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5112 msgid "Inner Shadow"
5113 msgstr "Barruko itzala"
5115 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5116 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
5117 msgstr "Gehitu jaregindako itzal koloreztagarria barnean"
5119 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5120 msgid "Dark and Glow"
5121 msgstr "Iluna eta dirdira"
5123 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5124 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
5125 msgstr "Ilundu ertzak barneko lausoarekin eta gehitu dirdira malgua"
5127 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5128 msgid "Darken edges"
5129 msgstr "Ertz ilunduak"
5131 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5132 msgid "Darken the edges with an inner blur"
5133 msgstr "Ilundu ertzak barneko lausoarekin"
5135 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5136 msgid "Warped rainbow"
5137 msgstr "Ostadar okertua"
5139 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5140 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
5141 msgstr ""
5142 "Ostadarraren kolore leunak ertzetan zehar urtuta eta kolorezta daitekeena"
5144 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5145 msgid "Rough and dilate"
5146 msgstr "Latza eta luzatua"
5148 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5149 msgid "Create a turbulent contour around"
5150 msgstr "Sortu inguruko turbulentzia"
5152 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5153 msgid "Quadritone fantasy"
5154 msgstr "Lau tonuko irudimena"
5156 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5157 msgid "Replace hue by two colors"
5158 msgstr "Ordeztu ñabardura bi kolorekin"
5160 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5161 msgid "Old postcard"
5162 msgstr "Postal zaharra"
5164 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5165 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
5166 msgstr ""
5167 "Piska bat posterizatu eta marraztu ertzak postal zaharretako margoen antzera"
5169 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5170 msgid "Fuzzy Glow"
5171 msgstr "Dirdira lausoa"
5173 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5174 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5175 msgstr ""
5176 "Desplazatutako erdi gardentasunaren kopia gainjartzen dio lausotutakoari"
5178 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5179 msgid "Dots transparency"
5180 msgstr "Gardentasun puntilista"
5182 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5183 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
5184 msgstr "ÑSAra sentikorra den gardentasun puntilista bat ematen du"
5186 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5187 msgid "Canvas transparency"
5188 msgstr "Oihalaren gardentasuna"
5190 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5191 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
5192 msgstr "ÑSAra sentikorra den oihalaren gisako gardentasuna ematen du"
5194 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5195 msgid "Smear transparency"
5196 msgstr "Gardentasun lohitua"
5198 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5199 msgid ""
5200 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5201 msgstr ""
5202 "Margotu objektuak turbulentzia garden batekin, koloreen ertzak inguratuz"
5204 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5205 msgid "Thick paint"
5206 msgstr "Margo lodia"
5208 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5209 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5210 msgstr "Margo lodiaren efektua turbulentziarekin"
5212 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5213 msgid "Burst"
5214 msgstr "Leherketa"
5216 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5217 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5218 msgstr "Lehertutako globoaren testura zimurtua eta zuloekin"
5220 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5221 msgid "Embossed leather"
5222 msgstr "Erliebezko larrua"
5224 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5225 msgid ""
5226 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
5227 "texture"
5228 msgstr ""
5229 "Konbinatu ÑSA ertz detekzioaren erliebea larru edo egurrarekin eta testura "
5230 "koloreztagarriarekin"
5232 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5233 msgid "Carnaval"
5234 msgstr "Inauteria"
5236 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5237 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5238 msgstr "Orban zuriak inauteritako mozorroen antzera"
5240 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5241 msgid "Plastify"
5242 msgstr "Plastifikatua"
5244 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5245 msgid ""
5246 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
5247 "crumple"
5248 msgstr ""
5249 "ÑSA ertz detekzioaren erliebea gainazaleko uhin ispilatu efektu batekin eta "
5250 "zimur aldakorrarekin"
5252 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5253 msgid "Plaster"
5254 msgstr "Igeltsua"
5256 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5257 msgid ""
5258 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5259 msgstr ""
5260 "Konbinatu ÑSA ertz detekzioaren erliebea gainazal distiragabe eta "
5261 "zimurtuaren efektu batekin"
5263 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5264 msgid "Rough transparency"
5265 msgstr "Gardentasun latza"
5267 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5268 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5269 msgstr "Turbulentzia gardena gehitzen du aldi berean pixelak desplazatuz"
5271 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5272 msgid "Gouache"
5273 msgstr "Gouache"
5275 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5276 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
5277 msgstr "Ur kolore piska opakoaren efektua koskarekin"
5279 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5280 msgid "Alpha engraving"
5281 msgstr "Alfa grabatua"
5283 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5284 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
5285 msgstr "Grabatu gardeanren efektu bat ematen du marra eta betegarri latzarekin"
5287 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5288 msgid "Alpha draw, liquid"
5289 msgstr "Alfa marrazkia, likidoa"
5291 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5292 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
5293 msgstr ""
5294 "Marrazki likido gardenaren efektua ematen du marra eta betegarri latzarekin"
5296 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5297 msgid "Liquid drawing"
5298 msgstr "Marrazki likidoa"
5300 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5301 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
5302 msgstr "Likido eta uhin adierazpenen marrazketa efektuak ematen dizkie irudiei"
5304 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5305 msgid "Marbled ink"
5306 msgstr "Marmoldun tinta"
5308 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5309 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
5310 msgstr ""
5311 "Marmolaren gardentasun efektua irudiaren ertzak detektatzeko osatutakoa"
5313 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5314 msgid "Thick acrylic"
5315 msgstr "Akriliko lodia"
5317 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5318 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
5319 msgstr "Pintura akriliko lodiko testura sakonera altuarekin"
5321 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5322 msgid "Alpha engraving B"
5323 msgstr "B grabaketa alfa"
5325 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5326 msgid ""
5327 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
5328 msgstr ""
5329 "grabatu baten gogortasunezko efektu kontrolagarri bat eskaintzen du bit-mapa "
5330 "eta materialei"
5332 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5333 msgid "Lapping"
5334 msgstr "Plisti-plasta"
5336 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5337 msgid "Something like a water noise"
5338 msgstr "Uraren zarataren antzeko zerbait"
5340 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5341 msgid "Monochrome transparency"
5342 msgstr "Gardentasun monokromoa"
5344 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5345 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
5346 msgstr "Bihurtu gardentasun koloreztagarri positibo edo negatibora"
5348 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5349 msgid "Duotone"
5350 msgstr "Bi tonukoa"
5352 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5353 msgid "Change colors to a duotone palette"
5354 msgstr "Aldatu koloreak bi tonuko paletara"
5356 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5357 msgid "Light eraser, negative"
5358 msgstr "Argiaren borragoma, negatiboa"
5360 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5361 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
5362 msgstr "Argiaren borragoma bezala, baina negatibora bihurtzen du"
5364 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5365 msgid "Alpha repaint"
5366 msgstr "Alfa birmargoketa"
5368 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5369 msgid "Repaint anything monochrome"
5370 msgstr "Margotu edozer monokromoan"
5372 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5373 msgid "Saturation map"
5374 msgstr "Saturazio-mapa"
5376 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5377 msgid ""
5378 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
5379 "saturation levels"
5380 msgstr "Maila saturatuen irudi erdi gardena eta koloreztagarria sortzen du"
5382 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5383 msgid "Riddled"
5384 msgstr "Zulatuta"
5386 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5387 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
5388 msgstr "Zuloz bete gainazala eta gehitu erliebea irudiei"
5390 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5391 msgid "Wrinkled varnish"
5392 msgstr "Berniz zimurtua"
5394 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5395 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
5396 msgstr ""
5397 "Satinatu lodia eta pinturaren testura zeharrargitsua sakonera altuarekin"
5399 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5400 msgid "Canvas Bumps"
5401 msgstr "Oihalaren erliebea"
5403 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5404 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
5405 msgstr "Oihalaren testura ÑSA altuera-mapa sentikorrarekin"
5407 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5408 msgid "Canvas Bumps, matte"
5409 msgstr "Oihalaren erliebea, distiragabea"
5411 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5412 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5413 msgstr ""
5414 "Oihalaren erliebe batzuen bezala, baina argi lausoarekin ispilatua izan ordez"
5416 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5417 msgid "Canvas Bumps alpha"
5418 msgstr "Oihalaren erliebea, alfa"
5420 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5421 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
5422 msgstr "Oihalaren erliebe batzuen bezala, baina ñabardura gradenekin"
5424 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5425 msgid "Lightness-Contrast"
5426 msgstr "Argitasuna-kontrastea"
5428 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5429 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
5430 msgstr "Handiagotu edo txikiagotu kontrastea eta argitasuna"
5432 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5433 msgid "Clean edges"
5434 msgstr "Garbitu ertzak"
5436 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5437 msgid ""
5438 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
5439 "some filters"
5440 msgstr ""
5441 "Dirdirak eta zakartasunak kendu edo gutxiagotzen ditu objektuen ertzen "
5442 "inguruan iragazki batzuk aplikatu ondoren"
5444 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5445 msgid "Bright metal"
5446 msgstr "Metal distiratsua"
5448 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5449 msgid "Bright metallic effect for any color"
5450 msgstr "Efektu metaliko distiratsua edozein kolorentzako"
5452 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5453 msgid "Deep colors plastic"
5454 msgstr "Plastikoa kolore sakonekin"
5456 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5457 msgid "Transparent plastic with deep colors"
5458 msgstr "Plastiko gardena kolore sakonekin"
5460 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5461 msgid "Melted jelly, matte"
5462 msgstr "Jelatina urtua, distiragabea"
5464 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5465 msgid "Matte bevel with blurred edges"
5466 msgstr "Erliebe distiragabea lauzotutako ertzekin"
5468 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5469 msgid "Melted jelly"
5470 msgstr "Jelatina urtua"
5472 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5473 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
5474 msgstr "Erliebe satinatua lauzotutako ertzekin"
5476 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5477 msgid "Combined lighting"
5478 msgstr "Argiztapen konbinatuta"
5480 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5481 msgid "Tinfoil"
5482 msgstr "Aluminio-paperra"
5484 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5485 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
5486 msgstr ""
5487 "Paper metalikoaren efektua bi argiztapen motekin eta zimur aldakorrekin "
5488 "konbinatuta"
5490 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5491 msgid "Copper and chocolate"
5492 msgstr "Kobrea eta txokolatea"
5494 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5495 msgid ""
5496 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
5497 "effects"
5498 msgstr ""
5499 "Erliebe ispilatua. Metalikotik moldatutako plastiko baten efektura erraz "
5500 "bihur daiteke"
5502 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5503 msgid "Inner Glow"
5504 msgstr "Barruko dirdira"
5506 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5507 msgid "Adds a colorizable glow inside"
5508 msgstr "Ertz koloreztagarrien dirdirak gehitzen ditu barruan"
5510 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5511 msgid "Soft colors"
5512 msgstr "Kolore bigunak"
5514 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5515 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
5516 msgstr ""
5517 "Objektu eta irudien barruan ertz koloreztagarrien dirdirak gehitzen ditu"
5519 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5520 msgid "Relief print"
5521 msgstr "Erliebe-marka"
5523 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5524 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
5525 msgstr "Erliebe efektua alaka, kolore betegarri eta argiztapen konplexuarekin"
5527 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5528 msgid "Growing cells"
5529 msgstr "Zelula bizidunak"
5531 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5532 msgid "Random rounded living cells like fill"
5533 msgstr "Zelula bizidunen ausazko biribilketa bezalako betegarria"
5535 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5536 msgid "Fluorescence"
5537 msgstr "Fluoreszentea"
5539 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5540 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
5541 msgstr ""
5542 "Gainsaturatu koloreak benetako munduan fluoreszenteak izan daitezkeenak"
5544 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5545 msgid "Tritone"
5546 msgstr "Hiru tonu"
5548 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5549 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
5550 msgstr ""
5551 "Sortu hiru tonuko paleta betegarriaren araberako ñabardura hautagarriarekin"
5553 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
5554 msgid "Stripes 1:1"
5555 msgstr "Bandak 1:1"
5557 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
5558 msgid "Stripes 1:1 white"
5559 msgstr "Bandak 1:1 zuria"
5561 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
5562 msgid "Stripes 1:1.5"
5563 msgstr "Bandak 1:1,5"
5565 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
5566 msgid "Stripes 1:1.5 white"
5567 msgstr "Bandak 1:1,5 zuria"
5569 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
5570 msgid "Stripes 1:2"
5571 msgstr "Bandak 1:2"
5573 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
5574 msgid "Stripes 1:2 white"
5575 msgstr "Bandak 1:2 zuria"
5577 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
5578 msgid "Stripes 1:3"
5579 msgstr "Bandak 1:3"
5581 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
5582 msgid "Stripes 1:3 white"
5583 msgstr "Bandak 1:3 zuria"
5585 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
5586 msgid "Stripes 1:4"
5587 msgstr "Bandak 1:4"
5589 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
5590 msgid "Stripes 1:4 white"
5591 msgstr "Bandak 1:4 zuria"
5593 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
5594 msgid "Stripes 1:5"
5595 msgstr "Bandak 1:5"
5597 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
5598 msgid "Stripes 1:5 white"
5599 msgstr "Bandak 1:5 zuria"
5601 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
5602 msgid "Stripes 1:8"
5603 msgstr "Bandak 1:8"
5605 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
5606 msgid "Stripes 1:8 white"
5607 msgstr "Bandak 1:8 zuria"
5609 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
5610 msgid "Stripes 1:10"
5611 msgstr "Bandak 1:10"
5613 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
5614 msgid "Stripes 1:10 white"
5615 msgstr "Bandak 1:10 zuria"
5617 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
5618 msgid "Stripes 1:16"
5619 msgstr "Bandak 1:16"
5621 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
5622 msgid "Stripes 1:16 white"
5623 msgstr "Bandak 1:16 zuria"
5625 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
5626 msgid "Stripes 1:32"
5627 msgstr "Bandak 1:32"
5629 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
5630 msgid "Stripes 1:32 white"
5631 msgstr "Bandak 1:32 zuria"
5633 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
5634 msgid "Stripes 1:64"
5635 msgstr "Bandak 1:64"
5637 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
5638 msgid "Stripes 2:1"
5639 msgstr "Bandak 2:1"
5641 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
5642 msgid "Stripes 2:1 white"
5643 msgstr "Bandak 2:1 zuria"
5645 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
5646 msgid "Stripes 4:1"
5647 msgstr "Bandak 4:1"
5649 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
5650 msgid "Stripes 4:1 white"
5651 msgstr "Bandak 4:1 zuria"
5653 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
5654 msgid "Checkerboard"
5655 msgstr "Xake-taula"
5657 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
5658 msgid "Checkerboard white"
5659 msgstr "Xake-taula zuria"
5661 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
5662 msgid "Packed circles"
5663 msgstr "Bildutako zirkuluak"
5665 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
5666 msgid "Polka dots, small"
5667 msgstr "Orbanak, txikiak"
5669 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
5670 msgid "Polka dots, small white"
5671 msgstr "Orbanak, zuri txikiak"
5673 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
5674 msgid "Polka dots, medium"
5675 msgstr "Orbanak, ertainak"
5677 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
5678 msgid "Polka dots, medium white"
5679 msgstr "Orbanak, ertaineko zuriak"
5681 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
5682 msgid "Polka dots, large"
5683 msgstr "Orbanak, handia"
5685 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
5686 msgid "Polka dots, large white"
5687 msgstr "Orbanak, zuri handiak"
5689 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
5690 msgid "Wavy"
5691 msgstr "Uhina"
5693 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
5694 msgid "Wavy white"
5695 msgstr "Uhin zuria"
5697 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
5698 msgid "Camouflage"
5699 msgstr "Kamuflajea"
5701 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
5702 msgid "Ermine"
5703 msgstr "Erbinudea"
5705 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
5706 msgid "Sand (bitmap)"
5707 msgstr "Hondarra (bit-mapa)"
5709 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
5710 msgid "Cloth (bitmap)"
5711 msgstr "Ehuna (bit-mapa)"
5713 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
5714 msgid "Old paint (bitmap)"
5715 msgstr "Pintura zaharra (bit-mapa)"
5717 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
5718 #, fuzzy
5719 msgid "Add a new connection point"
5720 msgstr "Aldatu lotura-marren tartea"
5722 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
5723 #, fuzzy
5724 msgid "Move a connection point"
5725 msgstr "Birbideratu lotura-marra"
5727 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
5728 #, fuzzy
5729 msgid "Remove a connection point"
5730 msgstr "Birbideratu lotura-marra"
5732 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
5733 #, fuzzy
5734 msgid "Direction"
5735 msgstr "Azalpena"
5737 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
5738 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
5739 msgstr ""
5741 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427
5742 #: ../src/text-context.cpp:1604
5743 #, fuzzy
5744 msgid " [truncated]"
5745 msgstr "Kubo trunkatua"
5747 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
5748 #, fuzzy, c-format
5749 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
5750 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
5751 msgstr[0] "<b>Testu mugikorra</b> (karaktere %d)"
5752 msgstr[1] "<b>Testu mugikorra</b> (%d karaktere)"
5754 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
5755 #, fuzzy, c-format
5756 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
5757 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
5758 msgstr[0] "<b>Estekatutako testu mugikorra</b> (karaktere %d)"
5759 msgstr[1] "<b>Estekatutako testu mugikorra</b> (%d karaktere)"
5761 #: ../src/arc-context.cpp:324
5762 msgid ""
5763 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
5764 msgstr ""
5765 "<b>Ktrl</b>: sortu zirkulua edo osoko erlaziodun elipsea, atxikitu arkuaren/"
5766 "segmentuaren angelua"
5768 #: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369
5769 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
5770 msgstr "<b>Maius</b>: marraztu hasierako puntuaren inguruan"
5772 #: ../src/arc-context.cpp:476
5773 #, c-format
5774 msgid ""
5775 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
5776 "to draw around the starting point"
5777 msgstr ""
5778 "<b>Elipsea</b>: %s &#215; %s; (%d.%d erlaziora murriztua); <b>Maius</b> "
5779 "teklarekin hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
5781 #: ../src/arc-context.cpp:478
5782 #, c-format
5783 msgid ""
5784 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5785 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5786 msgstr ""
5787 "<b>Elipsea</b>: %s &#215; %s; <b>Ktrl</b> teklarekin karratua edo osoko "
5788 "erlaziodun elipsea sortzeko; <b>Maius</b> teklarekin hasierako puntuaren "
5789 "inguruan marrazteko"
5791 #: ../src/arc-context.cpp:504
5792 msgid "Create ellipse"
5793 msgstr "Sortu elipsea"
5795 #: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447
5796 #: ../src/box3d-context.cpp:454 ../src/box3d-context.cpp:461
5797 #: ../src/box3d-context.cpp:468 ../src/box3d-context.cpp:475
5798 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
5799 msgstr "Aldatu perspektiba (PMren angelua)"
5801 #. status text
5802 #: ../src/box3d-context.cpp:643
5803 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
5804 msgstr ""
5805 "<b>3D koadroa</b>; <b>Maius</b> teklarekin Z ardatzean zehar estruzioa "
5806 "lantzeko"
5808 #: ../src/box3d-context.cpp:671
5809 msgid "Create 3D box"
5810 msgstr "Sortu 3D koadroa"
5812 #: ../src/box3d.cpp:327
5813 msgid "<b>3D Box</b>"
5814 msgstr "<b>3D koadroa</b>"
5816 #: ../src/connector-context.cpp:236
5817 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
5818 msgstr ""
5819 "<b>Konexio-puntua</b>: egin klik edo arrastatu lotura-marra berria sortzeko"
5821 #: ../src/connector-context.cpp:237
5822 #, fuzzy
5823 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
5824 msgstr ""
5825 "<b>Konexio-puntua</b>: egin klik edo arrastatu lotura-marra berria sortzeko"
5827 #: ../src/connector-context.cpp:781
5828 msgid "Creating new connector"
5829 msgstr "Lotura-marra berria sortzen"
5831 #: ../src/connector-context.cpp:1159
5832 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
5833 msgstr "Lotura-marraren amaiera-puntua arrastatzea bertan behera utzi da."
5835 #: ../src/connector-context.cpp:1189
5836 #, fuzzy
5837 msgid "Connection point drag cancelled."
5838 msgstr "Lotura-marraren amaiera-puntua arrastatzea bertan behera utzi da."
5840 #: ../src/connector-context.cpp:1307
5841 msgid "Reroute connector"
5842 msgstr "Birbideratu lotura-marra"
5844 #: ../src/connector-context.cpp:1480
5845 msgid "Create connector"
5846 msgstr "Sortu lotura-marra"
5848 #: ../src/connector-context.cpp:1503
5849 msgid "Finishing connector"
5850 msgstr "Lotura-marraren amaiera"
5852 #: ../src/connector-context.cpp:1790
5853 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
5854 msgstr ""
5855 "<b>Lotura-marraren amaiera-puntua</b>: arrastatu forma berrietara "
5856 "birbideratzeko edo konektatzeko"
5858 #: ../src/connector-context.cpp:1931
5859 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
5860 msgstr "Hautatu <b>gutxienez lotura-marra ez den objektu bat</b>."
5862 #: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:7558
5863 msgid "Make connectors avoid selected objects"
5864 msgstr "Egin lotura-marrek hautatutako objektuak saihestea"
5866 #: ../src/connector-context.cpp:1937 ../src/widgets/toolbox.cpp:7568
5867 msgid "Make connectors ignore selected objects"
5868 msgstr "Egin kotura-marrek ezikusi egitea hautatutako objektuei"
5870 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
5871 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
5872 msgstr ""
5873 "<b>Uneko geruza ezkutatuta dago</b>. Bihurtu ikusgai bertan marrazteko."
5875 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
5876 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
5877 msgstr "<b>Uneko geruza blokeatuta dago</b>. Desblokeatu bertan marrazteko."
5879 #: ../src/desktop-events.cpp:189
5880 msgid "Create guide"
5881 msgstr "Sortu gida"
5883 #: ../src/desktop-events.cpp:402
5884 msgid "Move guide"
5885 msgstr "Aldatu gida lekuz"
5887 #: ../src/desktop-events.cpp:409 ../src/desktop-events.cpp:455
5888 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
5889 msgid "Delete guide"
5890 msgstr "Ezabatu gida"
5892 #: ../src/desktop-events.cpp:435
5893 #, c-format
5894 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
5895 msgstr "<b>Gida-lerroa</b>: %s"
5897 #: ../src/desktop.cpp:843
5898 msgid "No previous zoom."
5899 msgstr "Ez dago aurreko zoomik."
5901 #: ../src/desktop.cpp:868
5902 msgid "No next zoom."
5903 msgstr "Ez dago hurrengo zoomik."
5905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
5906 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
5907 msgstr "<small>Ez dago ezer hautatuta.</small>"
5909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
5910 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
5911 msgstr "<small>Objektu bat baino gehiago hautatuta.</small>"
5913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
5914 #, c-format
5915 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
5916 msgstr "<small>Objektuak <b>%d</b> klon mosaiko ditu.</small>"
5918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
5919 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
5920 msgstr "<small>Objektuak ez du klon mosaikorik.</small>"
5922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
5923 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
5924 msgstr "Hautatu <b>objektu bat</b> bere klonak sakabanatzeko."
5926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
5927 msgid "Unclump tiled clones"
5928 msgstr "Sakabanatu mosaiko klonatuak"
5930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
5931 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
5932 msgstr "Hautatu<b>objektua</b> bere klonatutako mosaikoak kentzeko."
5934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
5935 msgid "Delete tiled clones"
5936 msgstr "Ezabatu mosaiko klonatuak"
5938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2023
5939 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
5940 msgstr "Hautatu <b>objektua</b> klonatzeko."
5942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
5943 msgid ""
5944 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
5945 "group</b>."
5946 msgstr "Hainbat objektu klonatzeko, <b>elkartu</b> eta <b>konatu taldea</b>."
5948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
5949 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
5950 msgstr "<small>Klon lauzatuak sortzen...</small>"
5952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
5953 msgid "Create tiled clones"
5954 msgstr "Sortu mosaiko klonatuak"
5956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
5957 msgid "<small>Per row:</small>"
5958 msgstr "<small>Errenkadako:</small>"
5960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
5961 msgid "<small>Per column:</small>"
5962 msgstr "<small>Zutabeko:</small>"
5964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
5965 msgid "<small>Randomize:</small>"
5966 msgstr "<small>Ausaz nahastu:</small>"
5968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
5969 msgid "_Symmetry"
5970 msgstr "_Simetrikoa"
5972 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
5973 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
5974 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
5975 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
5976 #.
5977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
5978 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
5979 msgstr "Hautatu 17 simetri-taldetako bat mosaikoa egiteko"
5981 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
5982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
5983 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
5984 msgstr "<b>P1</b>: desplazamendu sinplea"
5986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
5987 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
5988 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;ko biratzea"
5990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
5991 msgid "<b>PM</b>: reflection"
5992 msgstr "<b>PM</b>: islatzea"
5994 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
5995 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
5996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
5997 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
5998 msgstr "<b>PG</b>: islatze-desplazamendua"
6000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
6001 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
6002 msgstr "<b>CM</b>: islatzea + islatze-desplazamendua"
6004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
6005 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
6006 msgstr "<b>PMM</b>: islatzea + islatzea"
6008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
6009 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
6010 msgstr "<b>PMG</b>: islatzea + 180&#176; biratzea"
6012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
6013 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
6014 msgstr "<b>PGG</b>: islatze-desplazamendua + 180&#176; biratzea"
6016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
6017 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
6018 msgstr "<b>CMM</b>: islatzea + islatzea + 180&#176; biratzea"
6020 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
6021 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
6022 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; biratzea"
6024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
6025 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
6026 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; biratzea + 45&#176; islatzea"
6028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
6029 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
6030 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; biratzea + 90&#176; islatzea"
6032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
6033 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
6034 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; biratzea"
6036 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
6037 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
6038 msgstr "<b>P31M</b>: islatzea + 120&#176; biratzea, sarriagoa"
6040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
6041 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
6042 msgstr "<b>P3M1</b>: islatzea + 120&#176; biratzea, bakanagoa"
6044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
6045 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
6046 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; biratzea"
6048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
6049 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
6050 msgstr "<b>P6M</b>: islatzea + 60&#176; biratzea"
6052 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
6053 msgid "S_hift"
6054 msgstr "_Desplazamendua"
6056 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
6057 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
6058 #, no-c-format
6059 msgid "<b>Shift X:</b>"
6060 msgstr "<b>Desplazatu X:</b>"
6062 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
6063 #, no-c-format
6064 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
6065 msgstr "Desplazamendu horizontala errenkadako (mosaikoaren zabaleraren %)"
6067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
6068 #, no-c-format
6069 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
6070 msgstr "Desplazamendu horizontala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
6072 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
6073 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
6074 msgstr "Ausaz nahastu desplazamendu horizontala ehuneko honekin"
6076 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
6077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
6078 #, no-c-format
6079 msgid "<b>Shift Y:</b>"
6080 msgstr "<b>Desplazatu Y:</b>"
6082 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
6083 #, no-c-format
6084 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
6085 msgstr "Desplazamendu bertikala errenkadako (mosaikoaren altueraren %)"
6087 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
6088 #, no-c-format
6089 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
6090 msgstr "Desplazamendu bertikala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
6092 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
6093 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
6094 msgstr "Ausaz nahastu desplazamendu bertikala ehuneko honekin"
6096 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
6097 msgid "<b>Exponent:</b>"
6098 msgstr "<b>Berretzailea:</b>"
6100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
6101 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6102 msgstr ""
6103 "Errenkaden arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
6104 "den ala ez"
6106 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
6107 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6108 msgstr ""
6109 "Zutabeen arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
6110 "den ala ez"
6112 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
6113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
6114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
6115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
6116 msgid "<small>Alternate:</small>"
6117 msgstr "<small>Txandakatu:</small>"
6119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
6120 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
6121 msgstr "Txandakatu desplazamenduaren zeinua errenkada bakoitzagatik"
6123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
6124 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
6125 msgstr "Txandakatu desplazamenduaren zeinua zutabe bakoitzagatik"
6127 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
6129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
6130 msgid "<small>Cumulate:</small>"
6131 msgstr "<small>Pilatu:</small>"
6133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
6134 msgid "Cumulate the shifts for each row"
6135 msgstr "Pilatu desplazamenduak errenkada bakoitzeko"
6137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
6138 msgid "Cumulate the shifts for each column"
6139 msgstr "Pilatu desplazamenduak zutabe bakoitzeko"
6141 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
6143 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
6144 msgstr "<small>Baztertu mosaikoa:</small>"
6146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
6147 msgid "Exclude tile height in shift"
6148 msgstr "Baztertu mosaikoaren altuera desplazamenduan"
6150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
6151 msgid "Exclude tile width in shift"
6152 msgstr "Baztertu mosaikoaren zabalera desplazamenduan"
6154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
6155 msgid "Sc_ale"
6156 msgstr "E_skala"
6158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
6159 msgid "<b>Scale X:</b>"
6160 msgstr "<b>Eskalatu X:</b>"
6162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
6163 #, no-c-format
6164 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
6165 msgstr "Eskala horizontala errenkadako (mosaikoaren zabaleraren %)"
6167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
6168 #, no-c-format
6169 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
6170 msgstr "Eskala horizontala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
6172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
6173 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
6174 msgstr "Ausaz nahastu eskala horizontala ehuneko honekin"
6176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
6177 msgid "<b>Scale Y:</b>"
6178 msgstr "<b>Eskalatu Y:</b>"
6180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
6181 #, no-c-format
6182 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
6183 msgstr "Eskala bertikala errenkadako (mosaikoaren altueraren %)"
6185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
6186 #, no-c-format
6187 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
6188 msgstr "Eskala bertikala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
6190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
6191 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
6192 msgstr "Ausaz nahastu eskala bertikala ehuneko honekin"
6194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
6195 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6196 msgstr ""
6197 "Errenkadak eskalatzea uniformeki (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
6198 "izango den ala ez"
6200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
6201 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6202 msgstr ""
6203 "Zutabeak eskalatzea uniformeki (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
6204 "izango den ala ez"
6206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
6207 msgid "<b>Base:</b>"
6208 msgstr "<b>Oinarria:</b>"
6210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
6211 msgid ""
6212 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6213 msgstr ""
6214 "Espiral logaritmikoaren oinarria: erabili gabe (1), bateratuta (<1) edo "
6215 "aldenduta (>1)"
6217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
6218 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6219 msgstr "Txandakatu eskalaren ikurra errenkada bakoitzeko"
6221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
6222 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6223 msgstr "Txandakatu eskalaren ikurra zutabe bakoitzeko"
6225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6226 msgid "Cumulate the scales for each row"
6227 msgstr "Pilatu eskalak errenkada bakoitzeko"
6229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6230 msgid "Cumulate the scales for each column"
6231 msgstr "Pilatu eskalak zutabe bakoitzeko"
6233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6234 msgid "_Rotation"
6235 msgstr "_Biraketa"
6237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6238 msgid "<b>Angle:</b>"
6239 msgstr "<b>Angelua:</b>"
6241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6242 #, no-c-format
6243 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6244 msgstr "Biratu mosaikoak errenkadako angelu honekin"
6246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6247 #, no-c-format
6248 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6249 msgstr "Biratu mosaikoak zutabeko angelu honekin"
6251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
6252 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
6253 msgstr "Ausaz nahastu biraketaren angelua ehuneko honekin"
6255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
6256 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
6257 msgstr "Txandakatu biraketaren norabidea errenkada bakoitzeko"
6259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
6260 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
6261 msgstr "Txandakatu biraketaren norabidea zutabe bakoitzeko"
6263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
6264 msgid "Cumulate the rotation for each row"
6265 msgstr "Pilatu biraketa errenkada bakoitzeko"
6267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
6268 msgid "Cumulate the rotation for each column"
6269 msgstr "Pilatu biraketa zutabe bakoitzeko"
6271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
6272 msgid "_Blur & opacity"
6273 msgstr "_Lausoa eta opakutasuna"
6275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
6276 msgid "<b>Blur:</b>"
6277 msgstr "<b>Lausoa:</b>"
6279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
6280 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
6281 msgstr "Lausotu mosaikoak ehuneko honekin errenkadako"
6283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
6284 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
6285 msgstr "Lausotu mosaikoak ehuneko honekin zutabeko"
6287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
6288 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
6289 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren lausoa ehuneko honekin"
6291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
6292 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
6293 msgstr "Txandakatu lausoaren aldaketa-ikurra errenkada bakoitzeko"
6295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
6296 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
6297 msgstr "Txandakatu lausoaren aldaketa-ikurra zutabe bakoitzeko"
6299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
6300 msgid "<b>Fade out:</b>"
6301 msgstr "<b>Iraungi:</b>"
6303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
6304 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
6305 msgstr "Gutxiagotu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin errenkadako"
6307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
6308 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
6309 msgstr "Gutxiagotu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin zutabeko"
6311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
6312 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
6313 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin"
6315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
6316 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
6317 msgstr "Txandakatu opakotasunaren aldaketa ikurra errenkada bakoitzeko"
6319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
6320 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
6321 msgstr "Txandakatu opakotasunaren aldaketa ikurra zutabe bakoitzeko"
6323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
6324 msgid "Co_lor"
6325 msgstr "Ko_lorea"
6327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
6328 msgid "Initial color: "
6329 msgstr "Hasierako kolorea: "
6331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6332 msgid "Initial color of tiled clones"
6333 msgstr "Mosaiko klonatuen hasierako kolorea"
6335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6336 msgid ""
6337 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
6338 "stroke)"
6339 msgstr ""
6340 "Klonatuen hasierako kolorea (jatorrizkoak betegarririk edo trazurik ez badu "
6341 "bakarrik funtzionatzen du)"
6343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
6344 msgid "<b>H:</b>"
6345 msgstr "<b>Ñ:</b>"
6347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
6348 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
6349 msgstr "Aldatu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin errenkadako"
6351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
6352 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
6353 msgstr "Aldatu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin zutabeko"
6355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
6356 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
6357 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin"
6359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
6360 msgid "<b>S:</b>"
6361 msgstr "<b>S:</b>"
6363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
6364 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
6365 msgstr "Aldatu kolorearen saturazioa ehuneko honekin errenkadako"
6367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
6368 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
6369 msgstr "Aldatu kolorearen saturazioa ehuneko honekin zutabeko"
6371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
6372 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
6373 msgstr "Ausaz nahastu kolorearen saturazioa ehuneko honekin"
6375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
6376 msgid "<b>L:</b>"
6377 msgstr "<b>A:</b>"
6379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
6380 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
6381 msgstr "Aldatu kolorearen argitasuna ehuneko honekin errenkadako"
6383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
6384 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
6385 msgstr "Aldatu kolorearen argitasuna ehuneko honekin zutabeko"
6387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
6388 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
6389 msgstr "Ausaz nahastu kolorearen argitasuna ehuneko honekin"
6391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
6392 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
6393 msgstr "Txandakatu kolorearen aldaketa ikurra errenkada bakoitzeko"
6395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
6396 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
6397 msgstr "Txandakatu kolorearen aldaketa ikurra zutabe bakoitzeko"
6399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
6400 msgid "_Trace"
6401 msgstr "_Kalkatu"
6403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
6404 msgid "Trace the drawing under the tiles"
6405 msgstr "Kalkatu marrazkia mosaiko pean"
6407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
6408 msgid ""
6409 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
6410 "apply it to the clone"
6411 msgstr ""
6412 "Klon bakoitzarentzat: klona kokatuta dagoen marrazkitik hautatu balio bat "
6413 "eta klonari aplikatu"
6415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
6416 msgid "1. Pick from the drawing:"
6417 msgstr "1.- Hautatu marrazkitik:"
6419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
6420 msgid "Pick the visible color and opacity"
6421 msgstr "Hautatu kolore ikusgaia eta opakotasuna"
6423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
6424 msgid "Pick the total accumulated opacity"
6425 msgstr "Hautatu metatutako opakotasun osoa"
6427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
6428 msgid "R"
6429 msgstr "G"
6431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
6432 msgid "Pick the Red component of the color"
6433 msgstr "Hautatu kolorearen osagai gorria"
6435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
6436 msgid "G"
6437 msgstr "B"
6439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
6440 msgid "Pick the Green component of the color"
6441 msgstr "Hautatu kolorearen osagai berdea"
6443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
6444 msgid "B"
6445 msgstr "U"
6447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
6448 msgid "Pick the Blue component of the color"
6449 msgstr "Hautatu kolorearen osagai urdina"
6451 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6452 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
6454 msgid "clonetiler|H"
6455 msgstr "Ñ"
6457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
6458 msgid "Pick the hue of the color"
6459 msgstr "Hautatu kolorearen ñabardura"
6461 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6462 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
6464 msgid "clonetiler|S"
6465 msgstr "S"
6467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
6468 msgid "Pick the saturation of the color"
6469 msgstr "Hautatu kolorearen saturazioa"
6471 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6472 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
6474 msgid "clonetiler|L"
6475 msgstr "A"
6477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
6478 msgid "Pick the lightness of the color"
6479 msgstr "Hautatu kolorearen argitasuna"
6481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
6482 msgid "2. Tweak the picked value:"
6483 msgstr "2.- Aldatu hautatutako balioa:"
6485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
6486 msgid "Gamma-correct:"
6487 msgstr "Gamma zuzenketa:"
6489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
6490 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
6491 msgstr ""
6492 "Desplazatu hautatutako balioaren tarteko barrutia gorantz (>0) edo beherantz "
6493 "(<0)"
6495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
6496 msgid "Randomize:"
6497 msgstr "Ausaz nahastu:"
6499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
6500 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
6501 msgstr "Ausaz nahastu hautatutako balioa ehuneko honekin"
6503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
6504 msgid "Invert:"
6505 msgstr "Alderantzikatu:"
6507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
6508 msgid "Invert the picked value"
6509 msgstr "Alderantzikatu hautatutako balioa"
6511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
6512 msgid "3. Apply the value to the clones':"
6513 msgstr "3.- Aplikatu balioa klonei:"
6515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
6516 msgid "Presence"
6517 msgstr "Presentzia"
6519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
6520 msgid ""
6521 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
6522 "that point"
6523 msgstr ""
6524 "Klon bakoitza puntu horretan hautatutako balioarekin zehaztutako "
6525 "probabilitatearekin sortzen da"
6527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
6528 msgid "Size"
6529 msgstr "Tamaina"
6531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
6532 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
6533 msgstr ""
6534 "Klon bakoitzaren tamaina puntu horretan hautatutako balioak zehazten du"
6536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
6537 msgid ""
6538 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
6539 "or stroke)"
6540 msgstr ""
6541 "Klon bakoitza hautatutako kolorearekin margotzen da (jatorrizkoak ezin du "
6542 "betegarria edo trazua ezarrita eduki)"
6544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
6545 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
6546 msgstr ""
6547 "Klon bakoitzaren opakotasuna puntu horretan hautatutako balioak zehazten du"
6549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
6550 msgid "How many rows in the tiling"
6551 msgstr "Errenkada kopurua mosaikoan"
6553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
6554 msgid "How many columns in the tiling"
6555 msgstr "Zutabe kopurua mosaikoan"
6557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
6558 msgid "Width of the rectangle to be filled"
6559 msgstr "Laukizuzenaren zabalera betetzeko"
6561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
6562 msgid "Height of the rectangle to be filled"
6563 msgstr "Laukizuzenaren altuera betetzeko"
6565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
6566 msgid "Rows, columns: "
6567 msgstr "Errenkadak, zutabeak: "
6569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
6570 msgid "Create the specified number of rows and columns"
6571 msgstr "Sortu zehaztutako errenkada eta zutabe kopurua"
6573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
6574 msgid "Width, height: "
6575 msgstr "Zabalera, altuera: "
6577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
6578 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
6579 msgstr "Bete zehaztutako zabalera eta altuera mosaikoarekin"
6581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
6582 msgid "Use saved size and position of the tile"
6583 msgstr "Erabili aurrez gordetako mosaikoaren tamaina eta posizioa"
6585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
6586 msgid ""
6587 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
6588 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
6589 msgstr ""
6590 "Itxura egin mosaikoaren tamaina eta posizioa azken aldiz erabili zenuenaren "
6591 "(kasua bada) berdinak izatea, uneko tamaina erabili ordez"
6593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
6594 msgid " <b>_Create</b> "
6595 msgstr " <b>_Sortu</b> "
6597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
6598 msgid "Create and tile the clones of the selection"
6599 msgstr "Sortu eta mosaiko bihurtu hautapeneko klonak"
6601 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
6602 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
6603 #. diagrams on the left in the following screenshot:
6604 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
6605 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
6606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
6607 msgid " _Unclump "
6608 msgstr " _Sakabanatu "
6610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
6611 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
6612 msgstr "Sakabanatu klonak pilatzea gutxitzeko; hainbat aldiz aplika daiteke"
6614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
6615 msgid " Re_move "
6616 msgstr " _Kendu "
6618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
6619 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
6620 msgstr ""
6621 "Kendu existitzen diren moisaiko-klonak hautapaneko objektutik (senideak "
6622 "soilik)"
6624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
6625 msgid " R_eset "
6626 msgstr " _Berrezarri "
6628 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
6629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
6630 msgid ""
6631 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
6632 "to zero"
6633 msgstr ""
6634 "Berrezarri elkarrizketa-koadroko desplazamenduen, eskalen, biraketen eta "
6635 "opakotasunen aldaketa guztiak zerora"
6637 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582
6638 msgid "_Page"
6639 msgstr "_Orrialdea"
6641 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586
6642 msgid "_Drawing"
6643 msgstr "_Marrazkia"
6645 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588
6646 msgid "_Selection"
6647 msgstr "_Hautapena"
6649 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6650 msgid "_Custom"
6651 msgstr "_Pertsonalizatua"
6653 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
6654 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
6655 msgstr "<big><b>Esportatu area</b></big>"
6657 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
6658 msgid "Units:"
6659 msgstr "Unitateak:"
6661 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
6662 msgid "_x0:"
6663 msgstr "_x0:"
6665 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
6666 msgid "x_1:"
6667 msgstr "x_1:"
6669 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
6670 msgid "Wid_th:"
6671 msgstr "_Zabalera:"
6673 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
6674 msgid "_y0:"
6675 msgstr "_y0:"
6677 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
6678 msgid "y_1:"
6679 msgstr "y_1:"
6681 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
6682 msgid "Hei_ght:"
6683 msgstr "_Altuera:"
6685 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
6686 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
6687 msgstr "<big><b>Bit-maparen tamaina</b></big>"
6689 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
6690 msgid "_Width:"
6691 msgstr "_Zabalera:"
6693 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
6694 msgid "pixels at"
6695 msgstr "pixel"
6697 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
6698 msgid "dp_i"
6699 msgstr "dp_i"
6701 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
6702 msgid "_Height:"
6703 msgstr "_Altuera:"
6705 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
6706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
6707 msgid "dpi"
6708 msgstr "dpi"
6710 #. true = has mnemonic
6711 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
6712 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
6713 msgstr "<big><b>_Fitxategi-izena</b></big>"
6715 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
6716 msgid "_Browse..."
6717 msgstr "_Arakatu..."
6719 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
6720 msgid "Batch export all selected objects"
6721 msgstr "Esportatu banaka hautatutako objektu guztiak"
6723 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
6724 msgid ""
6725 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
6726 "(caution, overwrites without asking!)"
6727 msgstr ""
6728 "Esportatu hautatutako objektu bakoitza bere PNG fitxategi propioan, "
6729 "esportatzeko argibideak erabiliz egonez gero (kontuz! galdetu gabe "
6730 "gainidazten du!)"
6732 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
6733 msgid "Hide all except selected"
6734 msgstr "Ezkutatu denak hautatutakoa ezik"
6736 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
6737 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
6738 msgstr "Esportatutako irudian ezkutatu objektu guztiak hautatutakoak izan ezik"
6740 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
6741 msgid "_Export"
6742 msgstr "_Esportatu"
6744 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
6745 msgid "Export the bitmap file with these settings"
6746 msgstr "Esportatu bit-mapa fitxategia ezarpen hauekin"
6748 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
6749 #, c-format
6750 msgid "Batch export %d selected object"
6751 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
6752 msgstr[0] "Esportatu banaka hautatutako objektu %d"
6753 msgstr[1] "Esportatu banaka hautatutako %d objektuak"
6755 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
6756 msgid "Export in progress"
6757 msgstr "Esportatzen"
6759 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
6760 #, c-format
6761 msgid "Exporting %d files"
6762 msgstr "%d fitxategi esportatzen"
6764 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
6765 #, c-format
6766 msgid "Could not export to filename %s.\n"
6767 msgstr "Ezin izan da %s fitxategira esportatu.\n"
6769 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
6770 msgid "You have to enter a filename"
6771 msgstr "Fitxategi-izena idatzi behar duzu"
6773 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
6774 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
6775 msgstr "Esportatzeko aukeratutako area baliogabea da"
6777 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
6778 #, c-format
6779 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
6780 msgstr "%s direktorioa ez da existitzen edo ez da direktorio bat.\n"
6782 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
6783 #, c-format
6784 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
6785 msgstr "%s esportatzen (%lu x %lu)"
6787 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
6788 msgid "Select a filename for exporting"
6789 msgstr "Hautatu fitxategi-izen bat esportatzeko"
6791 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
6792 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
6793 #, c-format
6794 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
6795 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
6796 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b> aurkitu da (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
6797 msgstr[1] "<b>%d</b> objektu aurkitu dira (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
6799 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6800 msgid "exact"
6801 msgstr "zehatza"
6803 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6804 msgid "partial"
6805 msgstr "partziala"
6807 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
6808 msgid "No objects found"
6809 msgstr "Ez da objekturik aurkitu"
6811 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
6812 msgid "T_ype: "
6813 msgstr "_Mota: "
6815 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6816 msgid "Search in all object types"
6817 msgstr "Bilatu objektu mota guztietan"
6819 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6820 msgid "All types"
6821 msgstr "Mota guztiak"
6823 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6824 msgid "Search all shapes"
6825 msgstr "Bilatu forma guztietan"
6827 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6828 msgid "All shapes"
6829 msgstr "Forma guztiak"
6831 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6832 msgid "Search rectangles"
6833 msgstr "Bilatu laukizuzenak"
6835 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6836 msgid "Rectangles"
6837 msgstr "Laukizuzenak"
6839 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6840 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
6841 msgstr "Bilatu elipseak, arkuak, zirkuluak"
6843 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6844 msgid "Ellipses"
6845 msgstr "Elipseak"
6847 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6848 msgid "Search stars and polygons"
6849 msgstr "Bilatu izarrak eta poligonoak"
6851 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6852 msgid "Stars"
6853 msgstr "Izarrak"
6855 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6856 msgid "Search spirals"
6857 msgstr "Bilatu espiralak"
6859 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6860 msgid "Spirals"
6861 msgstr "Espiralak"
6863 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
6864 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
6865 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6866 msgid "Search paths, lines, polylines"
6867 msgstr "Bilatu bideak, marrak, poligonoak"
6869 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
6871 msgid "Paths"
6872 msgstr "Bideak"
6874 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6875 msgid "Search text objects"
6876 msgstr "Bilatu testu-objektuak"
6878 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6879 msgid "Texts"
6880 msgstr "Testuak"
6882 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6883 msgid "Search groups"
6884 msgstr "Bilatu taldeak"
6886 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6887 msgid "Groups"
6888 msgstr "Taldeak"
6890 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6891 msgid "Search clones"
6892 msgstr "Bilatu klonak"
6894 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6895 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6896 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
6897 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6898 msgid "find|Clones"
6899 msgstr "Klonak"
6901 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
6902 msgid "Search images"
6903 msgstr "Bilatu irudiak"
6905 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6906 msgid "Search offset objects"
6907 msgstr "Bilatu desplazamendu-objektuak"
6909 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6910 msgid "Offsets"
6911 msgstr "Desplazamenduak"
6913 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6914 msgid "_Text: "
6915 msgstr "_Testua: "
6917 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6918 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
6919 msgstr ""
6920 "Aurkitu objektuak beraien testuaren arabera (osotasunean edo zati batean bat "
6921 "datozenak)"
6923 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6924 msgid "_ID: "
6925 msgstr "_IDa: "
6927 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6928 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
6929 msgstr ""
6930 "Aurkitu objektuak 'id' atributuaren balioaren arabera (osotasunean edo zati "
6931 "batean bat datozenak)"
6933 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6934 msgid "_Style: "
6935 msgstr "_Estiloa: "
6937 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6938 msgid ""
6939 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
6940 msgstr ""
6941 "Aurkitu objektuak estiloa atributuaren balioaren arabera (osotasunean edo "
6942 "zati batean bat datozenak)"
6944 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6945 msgid "_Attribute: "
6946 msgstr "_Atributua: "
6948 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6949 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
6950 msgstr ""
6951 "Aurkitu objektuak atributu baten izenaren arabera (bat etortze zehatza edo "
6952 "partziala)"
6954 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6955 msgid "Search in s_election"
6956 msgstr "Bilatu _hautapenean"
6958 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6959 msgid "Limit search to the current selection"
6960 msgstr "Mugatu bilaketa uneko hautapenera"
6962 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6963 msgid "Search in current _layer"
6964 msgstr "Bilatu uneko g_eruzan"
6966 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6967 msgid "Limit search to the current layer"
6968 msgstr "Mugatu bilaketa uneko geruzara"
6970 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6971 msgid "Include _hidden"
6972 msgstr "E_zkutukoak barne"
6974 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6975 msgid "Include hidden objects in search"
6976 msgstr "Bilatu ezkutuko objektuetan ere"
6978 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6979 msgid "Include l_ocked"
6980 msgstr "_Blokeatutakoak barne"
6982 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6983 msgid "Include locked objects in search"
6984 msgstr "Bilatu blokeatutako objektuetan ere"
6986 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
6987 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
6988 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
6989 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
6990 msgid "_Clear"
6991 msgstr "_Garbitu"
6993 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
6994 msgid "Clear values"
6995 msgstr "Garbitu balioak"
6997 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
6998 msgid "_Find"
6999 msgstr "_Bilatu"
7001 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7002 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
7003 msgstr "Hautatu objektuak, bete dituzun eremu guztiekin bat datozenak"
7005 #. Create the label for the object id
7006 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
7007 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
7008 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
7009 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
7010 msgid "_Id"
7011 msgstr "_Id"
7013 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
7014 msgid ""
7015 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
7016 msgstr ""
7017 "id=atributua (hizkiak, digitoak eta .-_: karaktereak bakarrik onartzen dira)"
7019 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
7020 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
7021 #: ../src/verbs.cpp:2445
7022 msgid "_Set"
7023 msgstr "_Ezarri"
7025 #. Create the label for the object label
7026 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
7027 msgid "_Label"
7028 msgstr "_Etiketa"
7030 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
7031 msgid "A freeform label for the object"
7032 msgstr "Objektuaren etiketa librea"
7034 #. Create the label for the object title
7035 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
7036 msgid "_Title"
7037 msgstr "_Titulua"
7039 #. Create the frame for the object description
7040 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
7041 msgid "_Description"
7042 msgstr "_Azalpena"
7044 #. Hide
7045 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
7046 msgid "_Hide"
7047 msgstr "E_zkutatu"
7049 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
7050 msgid "Check to make the object invisible"
7051 msgstr "Egiaztatu objektua ikusezina egiteko"
7053 #. Lock
7054 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
7055 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
7056 msgid "L_ock"
7057 msgstr "_Blokeatu"
7059 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
7060 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
7061 msgstr "Egiaztatu objektua sentikorra ez izateko (saguarekin ezin hautatzeko)"
7063 #. Create the frame for interactivity options
7064 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
7065 msgid "_Interactivity"
7066 msgstr "_Elkareraginkortasuna"
7068 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
7069 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
7070 msgid "Ref"
7071 msgstr "erf."
7073 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7074 msgid "Lock object"
7075 msgstr "Blokeatu objektua"
7077 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7078 msgid "Unlock object"
7079 msgstr "Desblokeatu objektua"
7081 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7082 msgid "Hide object"
7083 msgstr "Ezkutatu objektua"
7085 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7086 msgid "Unhide object"
7087 msgstr "Erakutsi objektua"
7089 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
7090 msgid "Id invalid! "
7091 msgstr "ID baliogabea"
7093 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
7094 msgid "Id exists! "
7095 msgstr "IDa badago"
7097 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
7098 msgid "Set object ID"
7099 msgstr "Ezarri objektuaren IDa"
7101 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
7102 msgid "Set object label"
7103 msgstr "Ezarri objektuaren etiketa"
7105 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
7106 msgid "Set object title"
7107 msgstr "Ezarri objektuaren titulua"
7109 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
7110 msgid "Set object description"
7111 msgstr "Ezarri objektuaren azalpena"
7113 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
7114 msgid "Href:"
7115 msgstr "Herf.:"
7117 #. default x:
7118 #. default y:
7119 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
7120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
7121 msgid "Target:"
7122 msgstr "Helburua:"
7124 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
7125 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
7126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
7127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
7128 msgid "Type:"
7129 msgstr "Mota:"
7131 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
7132 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7133 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
7134 msgid "Role:"
7135 msgstr "Funtzioa:"
7137 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
7138 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7139 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
7140 msgid "Arcrole:"
7141 msgstr "Arcrole:"
7143 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
7144 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
7145 msgid "Title:"
7146 msgstr "Titulua:"
7148 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
7149 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
7150 msgid "Actuate:"
7151 msgstr "Eragin:"
7153 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
7154 msgid "URL:"
7155 msgstr "URLa:"
7157 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
7158 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
7159 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
7160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
7161 msgid "X:"
7162 msgstr "X:"
7164 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
7165 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
7166 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
7167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1515
7168 msgid "Y:"
7169 msgstr "Y:"
7171 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
7172 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
7173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4540 ../src/widgets/toolbox.cpp:5039
7174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6058
7175 msgid "Width:"
7176 msgstr "Zabalera:"
7178 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
7179 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
7180 msgid "Height:"
7181 msgstr "Altuera:"
7183 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
7184 #, c-format
7185 msgid "%s Properties"
7186 msgstr "%s-(r)en propietateak"
7188 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
7189 #, c-format
7190 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
7191 msgstr "<b>Amaituta</b>, <b>%d</b> hitz gehitu zaizkio hiztegiari"
7193 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
7194 #, c-format
7195 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
7196 msgstr "<b>Amaituta</b>, ez da ezer susmagarririk aurkitu"
7198 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
7199 #, c-format
7200 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
7201 msgstr "Ez dago hiztegian (%s): <b>%s</b>"
7203 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
7204 msgid "<i>Checking...</i>"
7205 msgstr "<i>Egiaztatzen...</i>"
7207 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
7208 msgid "Fix spelling"
7209 msgstr "Finkatu zuzenketa"
7211 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
7212 msgid "Suggestions:"
7213 msgstr "Iradokizunak:"
7215 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7216 msgid "_Accept"
7217 msgstr "_Onartu"
7219 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7220 msgid "Accept the chosen suggestion"
7221 msgstr "Onartu aukeratutako iradokizunak"
7223 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7224 msgid "_Ignore once"
7225 msgstr "Ezikusi egin _behin"
7227 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7228 msgid "Ignore this word only once"
7229 msgstr "Ezikusi egin hitz honi behin bakarrik"
7231 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7232 msgid "_Ignore"
7233 msgstr "_Ezikusi egin"
7235 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7236 msgid "Ignore this word in this session"
7237 msgstr "Ezikusi egin hitz honi saio honetan"
7239 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7240 msgid "A_dd to dictionary:"
7241 msgstr "_Gehitu hiztegiari:"
7243 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7244 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7245 msgstr "Gehitu hitz hau aukeratutako hiztegiari"
7247 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7248 msgid "_Stop"
7249 msgstr "_Gelditu"
7251 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7252 msgid "Stop the check"
7253 msgstr "Gelditu egiaztapena"
7255 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7256 msgid "_Start"
7257 msgstr "_Hasi"
7259 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7260 msgid "Start the check"
7261 msgstr "Hasi egiaztapena"
7263 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
7264 msgid "Font"
7265 msgstr "Letra-tipoa"
7267 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
7268 msgid "Align lines left"
7269 msgstr "Lerrokatu marrak ezkerrean"
7271 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
7272 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
7273 msgid "Center lines"
7274 msgstr "Zentratu marrak"
7276 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
7277 msgid "Align lines right"
7278 msgstr "Lerrokatu marrak eskuinean"
7280 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
7281 msgid "Justify lines"
7282 msgstr "Justifikatu marrak"
7284 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
7285 msgid "Horizontal text"
7286 msgstr "Testu horizontala"
7288 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
7289 msgid "Vertical text"
7290 msgstr "Testu bertikala"
7292 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
7293 msgid "Line spacing:"
7294 msgstr "Lerro arteko tartea:"
7296 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
7297 msgid "Set as default"
7298 msgstr "Ezarri lehenetsi gisa"
7300 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
7301 msgid "Set text style"
7302 msgstr "Ezarri testu-estiloa"
7304 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
7305 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
7306 msgstr "<b>Egin klik</b> nodoak hautatzeko, <b>arrastatu</b> berrantolatzeko."
7308 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
7309 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
7310 msgstr "<b>Egin klik</b> atributuan editatzeko."
7312 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
7313 #, c-format
7314 msgid ""
7315 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
7316 "commit changes."
7317 msgstr ""
7318 "<b>%s</b> atributua hautatuta. Amaitzean sakatu <b>Ktrl+Sartu</b> aldaketak "
7319 "gordetzeko."
7321 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
7322 msgid "Drag to reorder nodes"
7323 msgstr "Arrastatu nodoak berrantolatzeko"
7325 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
7326 msgid "New element node"
7327 msgstr "Elementu-nodo berria"
7329 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
7330 msgid "New text node"
7331 msgstr "Testu-nodo berria"
7333 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
7334 msgid "Duplicate node"
7335 msgstr "Bikoiztu nodoa"
7337 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
7338 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
7339 msgstr "Ezabatu nodoa"
7341 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
7342 msgid "Unindent node"
7343 msgstr "Kendu koska nodoari"
7345 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
7346 msgid "Indent node"
7347 msgstr "Koskatu nodoa"
7349 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
7350 msgid "Raise node"
7351 msgstr "Goratu nodoa"
7353 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
7354 msgid "Lower node"
7355 msgstr "Beheratu nodoa"
7357 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
7358 msgid "Delete attribute"
7359 msgstr "Ezabatu atributua"
7361 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7362 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
7363 msgid "Attribute name"
7364 msgstr "Atributuaren izena"
7366 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7367 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
7368 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
7369 msgid "Set attribute"
7370 msgstr "Ezarri atributua"
7372 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7373 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
7374 msgid "Set"
7375 msgstr "Ezarri"
7377 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7378 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
7379 msgid "Attribute value"
7380 msgstr "Atributuaren balioa"
7382 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
7383 msgid "Drag XML subtree"
7384 msgstr "Arrastatu XML azpizuhaitza"
7386 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
7387 msgid "New element node..."
7388 msgstr "Elementu-nodo berria..."
7390 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
7391 msgid "Cancel"
7392 msgstr "Utzi"
7394 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
7395 msgid "Create"
7396 msgstr "Sortu"
7398 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
7399 msgid "Create new element node"
7400 msgstr "Sortu elementu-nodo berria"
7402 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
7403 msgid "Create new text node"
7404 msgstr "Sortu testu-nodo berria"
7406 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
7407 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
7408 msgstr "Ezabatu nodoa"
7410 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
7411 msgid "Change attribute"
7412 msgstr "Aldatu atributua"
7414 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
7415 msgid "Grid _units:"
7416 msgstr "Saretaren _unitateak:"
7418 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7419 msgid "_Origin X:"
7420 msgstr "_X iturburua:"
7422 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
7424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
7425 msgid "X coordinate of grid origin"
7426 msgstr "Jatorrizko saretaren X koordenatua"
7428 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7429 msgid "O_rigin Y:"
7430 msgstr "_Y iturburua:"
7432 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
7434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
7435 msgid "Y coordinate of grid origin"
7436 msgstr "Jatorrizko saretaren Y koordenatua"
7438 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7439 msgid "Spacing _Y:"
7440 msgstr "_Y tartea:"
7442 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
7444 msgid "Base length of z-axis"
7445 msgstr "Z ardatzaren oinarrizko luzera"
7447 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
7449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3526
7450 msgid "Angle X:"
7451 msgstr "X angelua:"
7453 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
7455 msgid "Angle of x-axis"
7456 msgstr "X ardatzaren angelua"
7458 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
7460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3605
7461 msgid "Angle Z:"
7462 msgstr "Z angelua:"
7464 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
7466 msgid "Angle of z-axis"
7467 msgstr "Z ardatzaren angelua"
7469 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7470 msgid "Grid line _color:"
7471 msgstr "Saretaren _kolorea:"
7473 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7474 msgid "Grid line color"
7475 msgstr "Saretaren kolorea"
7477 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7478 msgid "Color of grid lines"
7479 msgstr "Saretaren kolorea"
7481 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7482 msgid "Ma_jor grid line color:"
7483 msgstr "Sareta _nagusiaren kolorea:"
7485 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7486 msgid "Major grid line color"
7487 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea"
7489 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
7490 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
7491 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea (nabarmendua)"
7493 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7494 msgid "_Major grid line every:"
7495 msgstr "Sareta _nagusiko tartea:"
7497 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7498 msgid "lines"
7499 msgstr "marrak"
7501 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
7502 msgid "Rectangular grid"
7503 msgstr "Sareta laukizuzena"
7505 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
7506 msgid "Axonometric grid"
7507 msgstr "Sareta axonometrikoa"
7509 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
7510 msgid "Create new grid"
7511 msgstr "Sortu sareta berria"
7513 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
7514 msgid "_Enabled"
7515 msgstr "_Gaituta"
7517 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
7518 msgid ""
7519 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
7520 "grids."
7521 msgstr ""
7522 "Sareta honetara atxikituko den ala ez zehazten du. Aktibatu daiteke sareta "
7523 "ikusezinetan."
7525 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
7526 msgid "Snap to visible _grid lines only"
7527 msgstr "Atxikitu _saretako marra ikusgaiei soilik"
7529 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
7530 msgid ""
7531 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
7532 "will be snapped to"
7533 msgstr ""
7534 "Zooma txikiagotzean, saretako marra guztiak ez dira bistaratuko. Ikusgai "
7535 "daudenak soilik atxikituko dira"
7537 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
7538 msgid "_Visible"
7539 msgstr "_Ikusgai"
7541 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
7542 msgid ""
7543 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
7544 "to invisible grids."
7545 msgstr ""
7546 "Sareta bistaratuko den ala ez zehazten du. Objektuak sareta ikusgaian "
7547 "atxikituta jarraituko dute."
7549 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7550 msgid "Spacing _X:"
7551 msgstr "_X tartea:"
7553 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
7555 msgid "Distance between vertical grid lines"
7556 msgstr "Saretako marra bertikalen arteko distantiza"
7558 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
7560 msgid "Distance between horizontal grid lines"
7561 msgstr "Saretako marra horizontalen arteko distantiza"
7563 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
7564 msgid "_Show dots instead of lines"
7565 msgstr "_Erakutsi puntuak marren ordez"
7567 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
7568 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
7569 msgstr "Ezartzen bada, puntuak bistaratuko dira saretan marren ordez"
7571 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
7572 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63 ../src/display/snap-indicator.cpp:66
7573 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154 ../src/display/snap-indicator.cpp:157
7574 msgid "UNDEFINED"
7575 msgstr "DEFINITUGABEA"
7577 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
7578 msgid "grid line"
7579 msgstr "saretako marra"
7581 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
7582 msgid "grid intersection"
7583 msgstr "saretaren elkargunea"
7585 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
7586 msgid "guide"
7587 msgstr "gida"
7589 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
7590 msgid "guide intersection"
7591 msgstr "giden elkargunea"
7593 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
7594 msgid "guide origin"
7595 msgstr "gidaren jatorria"
7597 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
7598 msgid "grid-guide intersection"
7599 msgstr "saretako giden elkargunea"
7601 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
7602 msgid "cusp node"
7603 msgstr "goierpinaren nodoa"
7605 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
7606 msgid "smooth node"
7607 msgstr "nodo leuna"
7609 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
7610 msgid "path"
7611 msgstr "bidea"
7613 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
7614 msgid "path intersection"
7615 msgstr "bideen elkargunea"
7617 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
7618 msgid "bounding box corner"
7619 msgstr "muga-koadroaren izkina"
7621 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
7622 msgid "bounding box side"
7623 msgstr "muga-koadroaren alboa"
7625 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
7626 msgid "page border"
7627 msgstr "orriaren ertza"
7629 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
7630 msgid "line midpoint"
7631 msgstr "marraren erdigunea"
7633 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
7634 msgid "object midpoint"
7635 msgstr "objektuaren erdigunea"
7637 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
7638 msgid "object rotation center"
7639 msgstr "objektua biratzeko zentrua"
7641 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
7642 msgid "handle"
7643 msgstr "heldulekua"
7645 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
7646 msgid "bounding box side midpoint"
7647 msgstr "muga-koadroaren alboaren erdigunea"
7649 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
7650 msgid "bounding box midpoint"
7651 msgstr "muga-koadroaren erdigunea"
7653 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
7654 msgid "page corner"
7655 msgstr "orriaren izkina"
7657 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
7658 msgid "convex hull corner"
7659 msgstr "lekaren izkin-konkorra"
7661 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
7662 msgid "quadrant point"
7663 msgstr "koadrante-puntua"
7665 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
7666 msgid "center"
7667 msgstr "zentrua"
7669 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
7670 msgid "corner"
7671 msgstr "izkina"
7673 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
7674 msgid "text baseline"
7675 msgstr "testuaren oinarri-lerroak"
7677 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:144
7678 #, fuzzy
7679 msgid "constrained angle"
7680 msgstr "Murriztu lerro arteko tartea"
7682 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:147
7683 #, fuzzy
7684 msgid "constraint"
7685 msgstr "Konstantea:"
7687 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
7688 msgid "Bounding box corner"
7689 msgstr "muga-koadroaren izkina"
7691 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
7692 msgid "Bounding box midpoint"
7693 msgstr "Muga-koadroaren erdigunea"
7695 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
7696 msgid "Bounding box side midpoint"
7697 msgstr "Muga-koadroaren alboaren erdigunea"
7699 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169 ../src/ui/tool/node.cpp:1193
7700 msgid "Smooth node"
7701 msgstr "nodo leuna"
7703 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172 ../src/ui/tool/node.cpp:1192
7704 msgid "Cusp node"
7705 msgstr "Goierpinaren nodoa"
7707 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
7708 msgid "Line midpoint"
7709 msgstr "Marraren erdigunea"
7711 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
7712 msgid "Object midpoint"
7713 msgstr "Objektuaren erdigunea"
7715 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
7716 msgid "Object rotation center"
7717 msgstr "Objektuaren biratze-zentrua"
7719 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:185
7720 msgid "Handle"
7721 msgstr "Heldulekua"
7723 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:188
7724 msgid "Path intersection"
7725 msgstr "Bidearen elkargunea"
7727 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:191
7728 msgid "Guide"
7729 msgstr "Gida"
7731 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:194
7732 msgid "Guide origin"
7733 msgstr "Gidaren jatorria"
7735 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:197
7736 msgid "Convex hull corner"
7737 msgstr "Lekaren izkin-konkorra"
7739 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:200
7740 msgid "Quadrant point"
7741 msgstr "Koadrante-puntua"
7743 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:7142
7744 msgid "Center"
7745 msgstr "Zentratu"
7747 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:206
7748 msgid "Corner"
7749 msgstr "Izkina"
7751 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:209
7752 msgid "Text baseline"
7753 msgstr "Testuaren oinarri-lerroa"
7755 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:212
7756 msgid "Multiple of grid spacing"
7757 msgstr ""
7759 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:255
7760 msgid " to "
7761 msgstr " hona: "
7763 #: ../src/document.cpp:478
7764 #, c-format
7765 msgid "New document %d"
7766 msgstr "%d dokumentu berria"
7768 #: ../src/document.cpp:510
7769 #, c-format
7770 msgid "Memory document %d"
7771 msgstr "Memoriako %d. dokumentua"
7773 #: ../src/document.cpp:740
7774 #, c-format
7775 msgid "Unnamed document %d"
7776 msgstr "%d. dokumentu izengabea"
7778 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
7779 #: ../src/draw-context.cpp:577
7780 msgid "Path is closed."
7781 msgstr "Bidea itxita."
7783 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
7784 #: ../src/draw-context.cpp:592
7785 msgid "Closing path."
7786 msgstr "Bidearen itxiera."
7788 #: ../src/draw-context.cpp:702
7789 msgid "Draw path"
7790 msgstr "Marraztu bidea"
7792 #: ../src/draw-context.cpp:863
7793 msgid "Creating single dot"
7794 msgstr "Puntu bakuna sortzen"
7796 #: ../src/draw-context.cpp:864
7797 msgid "Create single dot"
7798 msgstr "Sortu puntu bakuna"
7800 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
7801 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
7802 #: ../src/dropper-context.cpp:312
7803 #, c-format
7804 msgid " alpha %.3g"
7805 msgstr " alfa %.3g"
7807 #. where the color is picked, to show in the statusbar
7808 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7809 #, c-format
7810 msgid ", averaged with radius %d"
7811 msgstr ", batez bestekoa %d erradioarekin"
7813 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7814 #, c-format
7815 msgid " under cursor"
7816 msgstr " kurtsore azpian"
7818 #. message, to show in the statusbar
7819 #: ../src/dropper-context.cpp:316
7820 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
7821 msgstr "<b>Askatu sagua</b> kolorea ezartzeko."
7823 #: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215
7824 msgid ""
7825 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
7826 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
7827 "to copy the color under mouse to clipboard"
7828 msgstr ""
7829 "<b>Egin klik</b> betetze-kolorea ezartzeko, <b>Maius+klik</b> trazuaren "
7830 "kolorea ezartzeko. <b>Egin klik eta arrastatu</b> area baten batez besteko "
7831 "kolorea hautatzeko. <b>Alt</b> alderantzizko kolorea hautatzeko; <b>Ktrl+C</"
7832 "b> saguaren azpiko kolorea arbelean kopiatzeko."
7834 #: ../src/dropper-context.cpp:354
7835 msgid "Set picked color"
7836 msgstr "Ezarri aukeratutako kolorea"
7838 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
7839 msgid ""
7840 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
7841 msgstr ""
7842 "<b>Gidaren bidea hautatuta</b>; hasi gidan zehar marrazten <b>Ktrl</b> "
7843 "teklarekin"
7845 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
7846 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
7847 msgstr ""
7848 "<b>Hautatu gidaren bidea</b>ren jarraipena <b>Ktrl</b> teklarekin lantzeko"
7850 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7851 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
7852 msgstr "Jarraipena: <b>gidaren bidearen konexioa galdu da</b>"
7854 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7855 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
7856 msgstr "Gidaren bide baten <b>jarraipena</b> lantzen"
7858 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
7859 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
7860 msgstr "Trazu kaligrafiko bat <b>marraztea</b>"
7862 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
7863 msgid "Draw calligraphic stroke"
7864 msgstr "Marraztu trazu kaligrafikoak"
7866 #: ../src/eraser-context.cpp:527
7867 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
7868 msgstr "Borragomaren trazua <b>marraztea</b>"
7870 #: ../src/eraser-context.cpp:830
7871 msgid "Draw eraser stroke"
7872 msgstr "Marraztu borragomaren trazua"
7874 #: ../src/event-context.cpp:615
7875 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
7876 msgstr "<b>Zuriunea tekla + saguarekin arrastatu</b> oihalean bahetzeko"
7878 #: ../src/event-log.cpp:37
7879 msgid "[Unchanged]"
7880 msgstr "[Aldatu gabe]"
7882 #. Edit
7883 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229
7884 msgid "_Undo"
7885 msgstr "_Desegin"
7887 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231
7888 msgid "_Redo"
7889 msgstr "B_erregin"
7891 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
7892 msgid "Dependency:"
7893 msgstr "Mendekotasuna:"
7895 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
7896 msgid "  type: "
7897 msgstr "  mota: "
7899 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
7900 msgid "  location: "
7901 msgstr "  kokalekua: "
7903 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
7904 msgid "  string: "
7905 msgstr "  katea: "
7907 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
7908 msgid "  description: "
7909 msgstr "  azalpena: "
7911 #: ../src/extension/effect.cpp:39
7912 msgid " (No preferences)"
7913 msgstr " (hobespenik ez)"
7915 #. This is some filler text, needs to change before relase
7916 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
7917 msgid ""
7918 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
7919 "span>\n"
7920 "\n"
7921 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
7922 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
7923 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
7924 msgstr ""
7925 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Huts egin du hedapen bat edo gehiago "
7926 "kargatzean</span>\n"
7927 "\n"
7928 "Huts egindako hedapenak baztertu dira. Inkscape beti bezala exekutatzen "
7929 "jarraituko du, baina hedapen horiek ezingo dira erabili. Arazoa konpontzeko "
7930 "xehetasunak errore-egunkarian aurkituko dituzu:"
7932 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
7933 msgid "Show dialog on startup"
7934 msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroa abioan"
7936 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
7937 #, c-format
7938 msgid "'%s' working, please wait..."
7939 msgstr "'%s' lanean, itxoin..."
7941 #. static int i = 0;
7942 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
7943 #: ../src/extension/extension.cpp:254
7944 msgid ""
7945 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
7946 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
7947 msgstr ""
7948 "  Zergatia: okerreko '.inx' fitxategia da hedapen honentzako. Okerreko 'inx' "
7949 "fitxategi batek Inkscape-ren instalazioak huts egitea eragin duela dirudi."
7951 #: ../src/extension/extension.cpp:257
7952 msgid "an ID was not defined for it."
7953 msgstr "ez da bere IDrik definitu."
7955 #: ../src/extension/extension.cpp:261
7956 msgid "there was no name defined for it."
7957 msgstr "ez da bere izenik definitu."
7959 #: ../src/extension/extension.cpp:265
7960 msgid "the XML description of it got lost."
7961 msgstr "dagokion XML azalpena galdu da."
7963 #: ../src/extension/extension.cpp:269
7964 msgid "no implementation was defined for the extension."
7965 msgstr "ez da hedapenaren inplementaziorik definitu."
7967 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
7968 #: ../src/extension/extension.cpp:276
7969 msgid "a dependency was not met."
7970 msgstr "ez da mendekotasunik bete."
7972 #: ../src/extension/extension.cpp:296
7973 msgid "Extension \""
7974 msgstr "Huts egin du \""
7976 #: ../src/extension/extension.cpp:296
7977 msgid "\" failed to load because "
7978 msgstr "\" hedapena kargatzean: "
7980 #: ../src/extension/extension.cpp:642
7981 #, c-format
7982 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
7983 msgstr "Ezin izan da hedapenaren errore-egunkariko '%s' fitxategia sortu"
7985 #: ../src/extension/extension.cpp:740
7986 msgid "Name:"
7987 msgstr "Izena:"
7989 #: ../src/extension/extension.cpp:741
7990 msgid "ID:"
7991 msgstr "IDa:"
7993 #: ../src/extension/extension.cpp:742
7994 msgid "State:"
7995 msgstr "Egoera:"
7997 #: ../src/extension/extension.cpp:742
7998 msgid "Loaded"
7999 msgstr "Kargatuta"
8001 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8002 msgid "Unloaded"
8003 msgstr "Kargatu gabea"
8005 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8006 msgid "Deactivated"
8007 msgstr "Desaktibatuta"
8009 #: ../src/extension/extension.cpp:773
8010 msgid ""
8011 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
8012 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
8013 "this extension."
8014 msgstr ""
8015 "Unean ez dago hedapen honi buruzko laguntzarik eskuragarri. Begiratu ezazu "
8016 "Inkscape-ren webgunean edo galdetu posta-zerrendetan hedapen honi buruz izan "
8017 "ditzakezun zalantzak."
8019 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:979
8020 msgid ""
8021 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
8022 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
8023 "expected."
8024 msgstr ""
8025 "Inkscape-ek datu gehigarriak jaso ditu exekutatutako script-etik. Script-ak "
8026 "ez du errorerik itzuli, baina baliteke emaitzak espero zirenak ez izatea."
8028 #: ../src/extension/init.cpp:274
8029 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
8030 msgstr ""
8031 "Kanpoko moduloen direktorio-izena hutsik dago. Moduluak ez dira kargatuko."
8033 #: ../src/extension/init.cpp:288
8034 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
8035 #, c-format
8036 msgid ""
8037 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
8038 "will not be loaded."
8039 msgstr ""
8040 "Moduluen direktorioa (%s) ez dago eskuragarri. Direktorio horretako kanpoko "
8041 "moduluak ez dira kargatuko."
8043 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
8044 msgid "Adaptive Threshold"
8045 msgstr "Atalasa moldakorra"
8047 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
8048 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
8049 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8050 msgid "Offset"
8051 msgstr "Desplazamendua"
8053 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
8054 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
8055 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
8056 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
8057 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
8058 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
8059 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
8060 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
8061 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
8062 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
8063 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
8064 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
8065 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
8066 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
8067 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
8068 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
8069 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
8070 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
8071 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
8072 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
8073 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
8074 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
8075 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
8076 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
8077 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
8078 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
8079 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
8080 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
8081 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
8082 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
8083 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
8084 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
8085 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
8086 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
8087 msgid "Raster"
8088 msgstr "Bilbea"
8090 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
8091 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
8092 msgstr "Aplikatu atalase moldakorra hautatutako bit-mapei."
8094 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
8095 msgid "Add Noise"
8096 msgstr "Gehitu zarata"
8098 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
8099 msgid "Uniform Noise"
8100 msgstr "Zarata uniformea"
8102 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
8103 msgid "Gaussian Noise"
8104 msgstr "Zarata Gaussiarra"
8106 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
8107 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
8108 msgstr "Gaussiar zarata biderkaria"
8110 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
8111 msgid "Impulse Noise"
8112 msgstr "Bulkada-zarata"
8114 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
8115 msgid "Laplacian Noise"
8116 msgstr "Laplace-ren zarata"
8118 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
8119 msgid "Poisson Noise"
8120 msgstr "Poisson zarata"
8122 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
8123 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
8124 msgstr "Gehitu ausazko zarata hautatutako bit-mapei."
8126 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
8127 msgid "Blur"
8128 msgstr "Lausotu"
8130 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
8131 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
8132 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
8133 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
8134 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
8135 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
8136 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
8137 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
8138 msgid "Radius"
8139 msgstr "Erradioa"
8141 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
8142 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
8143 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
8144 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
8145 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
8146 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
8147 msgid "Sigma"
8148 msgstr "Sigma"
8150 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
8151 msgid "Blur selected bitmap(s)"
8152 msgstr "Lausotu hautatutako bit-mapak"
8154 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
8155 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
8156 msgid "Channel"
8157 msgstr "Kanala"
8159 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
8160 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
8161 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
8162 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
8163 msgid "Layer"
8164 msgstr "Geruza"
8166 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
8167 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
8168 msgid "Red Channel"
8169 msgstr "Gorria kanala"
8171 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
8172 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
8173 msgid "Green Channel"
8174 msgstr "Berdea kanala"
8176 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
8177 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
8178 msgid "Blue Channel"
8179 msgstr "Urdina kanala"
8181 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
8182 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
8183 msgid "Cyan Channel"
8184 msgstr "Cyana kanala"
8186 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
8187 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
8188 msgid "Magenta Channel"
8189 msgstr "Magenta kanala"
8191 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
8192 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
8193 msgid "Yellow Channel"
8194 msgstr "Horia kanala"
8196 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
8197 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
8198 msgid "Black Channel"
8199 msgstr "Beltza kanala"
8201 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
8202 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
8203 msgid "Opacity Channel"
8204 msgstr "Opakotasuna kanala"
8206 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
8207 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
8208 msgid "Matte Channel"
8209 msgstr "Distiragabea kanala"
8211 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
8212 msgid "Extract specific channel from image."
8213 msgstr "Erauzi zehaztutako kanala iruditik."
8215 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
8216 msgid "Charcoal"
8217 msgstr "Ikatza"
8219 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
8220 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
8221 msgstr "Aplikatu ikatz estilizazioa hautatutako bit-mapei."
8223 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
8224 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
8225 msgstr ""
8226 "Koloreztatu hautatutako bit-mapak zehaztutako kolorearekin, emandako "
8227 "opakotasuna erabiliz."
8229 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
8230 msgid "Contrast"
8231 msgstr "Kontrastea"
8233 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
8234 msgid "Adjust"
8235 msgstr "Doitu"
8237 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
8238 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
8239 msgstr "Handiagotu edo txikiagotu kontrastea bit-mapetan"
8241 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
8242 msgid "Cycle Colormap"
8243 msgstr "Aztertu kolore-mapa"
8245 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
8246 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
8247 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
8248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
8249 msgid "Amount"
8250 msgstr "Kopurua"
8252 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
8253 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
8254 msgstr "Aztertu hautatutako bit-mapen kolore-mapak."
8256 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
8257 msgid "Despeckle"
8258 msgstr "Kendu parasitoak"
8260 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
8261 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
8262 msgstr "Gutxiagotu hautatutako bit-apen parasitoen zarata."
8264 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
8265 msgid "Edge"
8266 msgstr "Ertza"
8268 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
8269 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
8270 msgstr "Nabarmendu hautatutako bit-mapen ertzak."
8272 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
8273 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
8274 msgstr "Bozeldu hautatutako bit-mapak - nabarmendu ertzak 3D efektuarekin."
8276 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
8277 msgid "Enhance"
8278 msgstr "Nabarmendu"
8280 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
8281 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
8282 msgstr "Hobetu hautatutako bit-mapak - gutxiagotu zarata."
8284 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
8285 msgid "Equalize"
8286 msgstr "Ekualizatu"
8288 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
8289 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
8290 msgstr "Ekualizatu hautatutako bit-mapak - histogramaren ekualizazioa."
8292 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
8293 #: ../src/filter-enums.cpp:28
8294 msgid "Gaussian Blur"
8295 msgstr "Gauss-en lausotzea"
8297 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
8298 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
8299 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
8300 msgid "Factor"
8301 msgstr "Faktorea"
8303 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
8304 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
8305 msgstr "Aplikatu Gaussiar lausoa hautatutako bit-mapei."
8307 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
8308 msgid "Implode"
8309 msgstr "Lehertu barnerantz"
8311 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
8312 msgid "Implode selected bitmap(s)."
8313 msgstr "Lehertu barnerantz hautatutako bit-mapak."
8315 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
8316 msgid "Level"
8317 msgstr "Berdindu"
8319 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
8320 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
8321 msgid "Black Point"
8322 msgstr "Puntu beltza"
8324 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
8325 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
8326 msgid "White Point"
8327 msgstr "Puntu zuria"
8329 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
8330 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
8331 msgid "Gamma Correction"
8332 msgstr "Gamma zuzenketa"
8334 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
8335 msgid ""
8336 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
8337 "to the full color range."
8338 msgstr ""
8339 "Berdindu hautatutako bit-mapak emandako barrutien eta kolore osoko "
8340 "barrutiaren artean dauden balioak eskalatuz."
8342 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
8343 msgid "Level (with Channel)"
8344 msgstr "Maila (kanalekin)"
8346 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
8347 msgid ""
8348 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
8349 "between the given ranges to the full color range."
8350 msgstr ""
8351 "Berdindu hautatutako bit-mapen zehaztutako kanalak emandako barrutien eta "
8352 "kolore osoko barrutiaren artean dauden balioak eskalatuz."
8354 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
8355 msgid "Median"
8356 msgstr "Tartekoa"
8358 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
8359 msgid ""
8360 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
8361 "neighborhood."
8362 msgstr ""
8363 "Ordeztu pixel bakoitzaren osagaia bere ingurune zirkularreko tarteko "
8364 "kolorearekin."
8366 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
8367 msgid "HSB Adjust"
8368 msgstr "Doitu ÑSD"
8370 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
8371 msgid "Brightness"
8372 msgstr "Distira"
8374 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
8375 msgid ""
8376 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
8377 msgstr "Doitu hautatutako bit-mapen ñabardura, saturazioa eta distira kopurua"
8379 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
8380 msgid "Negate"
8381 msgstr "Negatiboa"
8383 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
8384 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
8385 msgstr "Lortu hautatutako bit-mapen negatiboa (alderantzizkoa)."
8387 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
8388 msgid "Normalize"
8389 msgstr "Normalizatu"
8391 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
8392 msgid ""
8393 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
8394 "range of color."
8395 msgstr ""
8396 "Normalizatu hautatutako bit-mapak, kolorearen barrutia zabalduz kolorearen "
8397 "barruti oso posibleraino."
8399 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
8400 msgid "Oil Paint"
8401 msgstr "Olioz pintatu"
8403 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
8404 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
8405 msgstr "Estilizatu hautatutako bit-mapak olioz pintatuta baleude bezala."
8407 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
8408 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
8409 msgstr "Aldatu hautatutako bit-mapen opakotasunen kanalak."
8411 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
8412 msgid "Raise"
8413 msgstr "Goratu"
8415 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
8416 msgid "Raised"
8417 msgstr "Goratuta"
8419 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
8420 msgid ""
8421 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
8422 "appearance."
8423 msgstr ""
8424 "Aldatu hautatutako bit-mapen ertzen argitasuna goratutako itxura sortzeko."
8426 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
8427 msgid "Reduce Noise"
8428 msgstr "Murriztu zarata"
8430 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
8431 msgid ""
8432 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
8433 msgstr ""
8434 "Murriztu zarata hautatutako bit-mapetan zarataren gainak ezabatzeko "
8435 "iragazkia erabiliz."
8437 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
8438 msgid "Resample"
8439 msgstr "Lagindu berriro"
8441 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
8442 msgid ""
8443 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
8444 msgstr ""
8445 "Aldatu hautatutako irudiaren bereizmena emandako pixel-tamainara aldatuz."
8447 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
8448 msgid "Shade"
8449 msgstr "Itzaldura"
8451 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
8452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
8453 msgid "Azimuth"
8454 msgstr "Azimuta"
8456 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
8457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
8458 msgid "Elevation"
8459 msgstr "Goratzea"
8461 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
8462 msgid "Colored Shading"
8463 msgstr "Koloreztatutako itzala"
8465 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
8466 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
8467 msgstr "Sortu itzala hautatutako irudietan urruneko argi-iturria simulatuz."
8469 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
8470 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
8471 msgstr "Enfokatu hautatutako bit-mapak."
8473 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8474 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
8475 msgstr ""
8476 "Eguzkiratu hautatutako bit-mapa, argazkiaren filmaren gehiegizko espozizio "
8477 "gisa."
8479 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
8480 msgid "Dither"
8481 msgstr "Bilbatu"
8483 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
8484 msgid ""
8485 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
8486 "the original position"
8487 msgstr ""
8488 "Sakabanatu pixelak ausaz hautatutako bit-mapetan, jatorrizko posizioaren "
8489 "emandako erradioan."
8491 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
8492 msgid "Swirl"
8493 msgstr "Zurrunbiloa"
8495 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
8496 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
8497 msgstr "Sortu hautatutako bit-mapen zurrunbiloa zentruko puntuaren inguruan."
8499 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
8500 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
8501 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
8502 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
8503 msgid "Threshold"
8504 msgstr "Atalasea"
8506 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
8507 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
8508 msgstr "Mugatu hautatutako bit-mapak."
8510 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
8511 msgid "Unsharp Mask"
8512 msgstr "Desenfokatze-maskara"
8514 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
8515 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
8516 msgstr ""
8517 "Enfokatu hautatutako bit-mapak desenfokatze-maskararen algoritmoa erabiliz."
8519 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
8520 msgid "Wave"
8521 msgstr "Uhina"
8523 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
8524 msgid "Amplitude"
8525 msgstr "Anplitudea"
8527 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
8528 msgid "Wavelength"
8529 msgstr "Uhinaren luzera"
8531 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
8532 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
8533 msgstr "Aldatu hautatutako bit-mapak sinua uhinean zehar."
8535 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
8536 msgid "Inset/Outset Halo"
8537 msgstr "Laburtu/luzatu haloa"
8539 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
8540 msgid "Width in px of the halo"
8541 msgstr "Haloaren zabalera (px)"
8543 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8544 msgid "Number of steps"
8545 msgstr "Urrats kopurua"
8547 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8548 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
8549 msgstr "Sortuko diren objektuaren kopia kopurua"
8551 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
8552 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
8553 msgid "Restrict to PS level"
8554 msgstr "Murriztu PS mailara"
8556 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
8557 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
8558 msgid "PostScript level 3"
8559 msgstr "PostScript 3. maila"
8561 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
8562 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
8563 msgid "PostScript level 2"
8564 msgstr "PostScript 2. maila"
8566 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
8567 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
8568 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
8569 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
8570 msgid "Convert texts to paths"
8571 msgstr "Bihurtu testuak bideetan"
8573 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
8574 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
8575 msgstr ""
8577 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
8578 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
8579 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
8580 msgid "Rasterize filter effects"
8581 msgstr "Sortu iragazkiaren efektuen bilbea"
8583 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
8584 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
8585 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
8586 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
8587 msgstr "Bereizmena bilbatzeko (dpi)"
8589 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
8590 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
8591 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
8592 msgid "Export area is drawing"
8593 msgstr "Esportatzeko area marrazkia da"
8595 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
8596 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
8597 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
8598 msgid "Export area is page"
8599 msgstr "Esportatzeko area orrialdea da"
8601 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
8602 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
8603 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
8604 msgid "Limit export to the object with ID"
8605 msgstr "Mugatu esportatzea IDa duen objektura"
8607 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
8608 msgid "PostScript File"
8609 msgstr "Postscript fitxategia"
8611 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
8612 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
8613 msgstr ""
8615 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
8616 msgid "Encapsulated PostScript File"
8617 msgstr "Kapsulatutako PostScript fitxategia"
8619 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
8620 msgid "Restrict to PDF version"
8621 msgstr "Murriztu PDF bertsiora"
8623 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
8624 msgid "PDF 1.4"
8625 msgstr "PDF 1.4"
8627 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
8628 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
8629 msgstr ""
8631 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
8632 msgid "EMF Input"
8633 msgstr "EMF sarrera"
8635 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
8636 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
8637 msgstr "Hobetutako metafitxategiak (*.emf)"
8639 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
8640 msgid "Enhanced Metafiles"
8641 msgstr "Hobetutako metafitxategiak"
8643 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
8644 msgid "WMF Input"
8645 msgstr "WMF sarrera"
8647 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
8648 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
8649 msgstr "Windows metafitxategiak (*.wmf)"
8651 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
8652 msgid "Windows Metafiles"
8653 msgstr "Windows metafitxategiak"
8655 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
8656 msgid "EMF Output"
8657 msgstr "EMF irteera"
8659 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
8660 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
8661 msgstr "Hobetutako metafitxategia (*.emf)"
8663 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
8664 msgid "Enhanced Metafile"
8665 msgstr "Hobetutako metafitxategia"
8667 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
8668 msgid "Drop Shadow"
8669 msgstr "Jaregin itzala"
8671 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
8672 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
8673 msgid "Blur radius, px"
8674 msgstr "Lausoaren erradioa (px)"
8676 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
8677 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
8678 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
8679 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
8680 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8681 msgid "Opacity, %"
8682 msgstr "Opakutasuna (%)"
8684 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
8685 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
8686 msgid "Horizontal offset, px"
8687 msgstr "Desplazamendu horizontala (px)"
8689 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
8690 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
8691 msgid "Vertical offset, px"
8692 msgstr "Desplazamendu bertikala (px)"
8694 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
8695 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
8696 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
8697 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
8698 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
8699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
8700 msgid "Filters"
8701 msgstr "Iragazkiak"
8703 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
8704 msgid "Black, blurred drop shadow"
8705 msgstr "Jaregindako itzal lausotua, beltza"
8707 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
8708 msgid "Drop Glow"
8709 msgstr "Jaregin dirdira"
8711 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
8712 msgid "White, blurred drop glow"
8713 msgstr "Jaregindako dirdira lausotua, zuria"
8715 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
8716 msgid "Bundled"
8717 msgstr "Bildu"
8719 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
8720 msgid "Personal"
8721 msgstr "Pertsonala"
8723 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
8724 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
8725 msgstr ""
8726 "Kanpoko moduloen direktorio-izena hutsik dago. Iragazkiak ez dira kargatuko."
8728 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
8729 msgid "Snow crest"
8730 msgstr "Elurrezko gailurra"
8732 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
8733 msgid "Drift Size"
8734 msgstr "Metaren tamaina"
8736 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
8737 msgid "Snow has fallen on object"
8738 msgstr "Elurra erori da objektuaren gainean"
8740 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
8741 #, c-format
8742 msgid "%s GDK pixbuf Input"
8743 msgstr "%s GDK pixbuf sarrera"
8745 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
8746 #, fuzzy
8747 msgid "Link or embed image:"
8748 msgstr "Kapsulatu irudiak"
8750 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
8751 #, fuzzy
8752 msgid "embed"
8753 msgstr "kapsulatuta"
8755 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
8756 #, fuzzy
8757 msgid "link"
8758 msgstr "marrak"
8760 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
8761 msgid ""
8762 "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
8763 "outside this SVG document and all files must be moved together."
8764 msgstr ""
8766 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
8767 msgid "GIMP Gradients"
8768 msgstr "GIMPeko gradienteak"
8770 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
8771 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
8772 msgstr "GIMPeko gradienteak (*.ggr)"
8774 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
8775 msgid "Gradients used in GIMP"
8776 msgstr "GIMPen erabiltzen diren gradienteak"
8778 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
8779 msgid "Grid"
8780 msgstr "Sareta"
8782 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
8783 msgid "Line Width"
8784 msgstr "Marra-zabalera"
8786 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
8787 msgid "Horizontal Spacing"
8788 msgstr "Tarte horizontala"
8790 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
8791 msgid "Vertical Spacing"
8792 msgstr "Tarte bertikala"
8794 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
8795 msgid "Horizontal Offset"
8796 msgstr "Desplazamendu horizontala"
8798 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
8799 msgid "Vertical Offset"
8800 msgstr "Desplazamendu bertikala"
8802 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
8803 msgid "Draw a path which is a grid"
8804 msgstr "Marraztu bidea sareta formarekin"
8806 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
8807 msgid "JavaFX Output"
8808 msgstr "JavaFX irteera"
8810 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
8811 msgid "JavaFX (*.fx)"
8812 msgstr "JavaFX (*.fx)"
8814 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
8815 msgid "JavaFX Raytracer File"
8816 msgstr "JavaFX Raytracer fitxategia"
8818 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
8819 msgid "LaTeX Output"
8820 msgstr "LaTeX irteera"
8822 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
8823 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
8824 msgstr "LaTeX PSTricks makroekin (*.tex)"
8826 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
8827 msgid "LaTeX PSTricks File"
8828 msgstr "LaTeX PSTricks fitxategia"
8830 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
8831 msgid "LaTeX Print"
8832 msgstr "LaTeX inprimaketa"
8834 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
8835 msgid "OpenDocument Drawing Output"
8836 msgstr "OpenDocument marrazkiaren irteera"
8838 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
8839 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
8840 msgstr "OpenDocument marrazkia (*.odg)"
8842 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
8843 msgid "OpenDocument drawing file"
8844 msgstr "OpenDocument marrazki-fitxategia"
8846 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
8847 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
8848 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
8849 msgid "media box"
8850 msgstr "orrialde-koadroa"
8852 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
8853 msgid "crop box"
8854 msgstr "mozketa-koadroa"
8856 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
8857 msgid "trim box"
8858 msgstr "inprimatze-koadroa"
8860 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
8861 msgid "bleed box"
8862 msgstr "koskatze-koadroa"
8864 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
8865 msgid "art box"
8866 msgstr "arte-koadroa"
8868 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
8869 msgid "Select page:"
8870 msgstr "Hautatu orrialdea:"
8872 #. Display total number of pages
8873 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
8874 #, c-format
8875 msgid "out of %i"
8876 msgstr "%i-(e)tik kanpo"
8878 #. Crop settings
8879 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
8880 msgid "Clip to:"
8881 msgstr "Moztu hona:"
8883 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
8884 msgid "Page settings"
8885 msgstr "Orrialdearen ezarpenak"
8887 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
8888 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
8889 msgstr "Gradientearen mailaren gutxi gorabeherako doitasuna:"
8891 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
8892 msgid ""
8893 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
8894 "and slow performance."
8895 msgstr ""
8896 "<b>Oharra:</b> doitasun altuegia ezartzean SVG fitxategi handia sor dezake "
8897 "eta errendimendua moteldu."
8899 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
8900 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
8901 msgid "rough"
8902 msgstr "zirriborroa"
8904 #. Text options
8905 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
8906 msgid "Text handling:"
8907 msgstr "Testu-kudeaketa:"
8909 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
8910 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
8911 msgid "Import text as text"
8912 msgstr "Inportatu testua testu gisa"
8914 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
8915 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
8916 msgstr ""
8917 "Ordeztu PDfko letra-tipoak instalatutako antzeko izena duten letra-tipoekin"
8919 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
8920 msgid "Embed images"
8921 msgstr "Kapsulatu irudiak"
8923 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
8924 msgid "Import settings"
8925 msgstr "Inportatzeko ezarpenak"
8927 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
8928 msgid "PDF Import Settings"
8929 msgstr "PDFaren inportatzeko ezarpenak"
8931 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8932 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8933 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
8934 msgid "pdfinput|medium"
8935 msgstr "tartekoa"
8937 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
8938 msgid "fine"
8939 msgstr "fina"
8941 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
8942 msgid "very fine"
8943 msgstr "oso fina"
8945 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
8946 msgid "PDF Input"
8947 msgstr "PDF sarrera"
8949 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
8950 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
8951 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
8953 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
8954 msgid "Adobe Portable Document Format"
8955 msgstr "Adobe-ren Dokumentu Eramangarria Formatua (PDF)"
8957 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
8958 msgid "AI Input"
8959 msgstr "AI sarrera"
8961 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
8962 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
8963 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 eta berriagoak (*.ai)"
8965 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
8966 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
8967 msgstr "Ireki Adobe Illustrator 9.0 edo berriagoekin gordetako fitxategiak"
8969 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
8970 msgid "PovRay Output"
8971 msgstr "PovRay irteera"
8973 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
8974 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
8975 msgstr "PovRay (*.pov) (bideak eta formak soilik)"
8977 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
8978 msgid "PovRay Raytracer File"
8979 msgstr "PovRay Raytracer fitxategia"
8981 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
8982 msgid "SVG Input"
8983 msgstr "SVG sarrera"
8985 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
8986 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
8987 msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra (*.svg)"
8989 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
8990 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
8991 msgstr "Inkscape-ren jatorrizko fitxategi-formatua eta W3C estandarra"
8993 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
8994 msgid "SVG Output Inkscape"
8995 msgstr "SVG Inkscape irteera"
8997 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
8998 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
8999 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
9001 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
9002 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
9003 msgstr "SVG formatua Inkscape-ren hedapenekin"
9005 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
9006 msgid "SVG Output"
9007 msgstr "SVG irteera"
9009 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
9010 msgid "Plain SVG (*.svg)"
9011 msgstr "SVG soila (*.svg)"
9013 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
9014 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
9015 msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra formatua (W3C-ren zehaztapenarekin)"
9017 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
9018 msgid "SVGZ Input"
9019 msgstr "SVGZ sarrera"
9021 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
9022 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
9023 msgstr "Konprimitutako Inkscape SVG (*.svgz)"
9025 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
9026 msgid "SVG file format compressed with GZip"
9027 msgstr "SVG fitxategi-formatua GZip-ekin konprimitua"
9029 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
9030 msgid "SVGZ Output"
9031 msgstr "SVGZ irteera"
9033 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
9034 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
9035 msgstr "Inkscape-ren jatorrizko fitxategi-formatua GZip-ekin konprimitua"
9037 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
9038 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
9039 msgstr "Konprimitutako SVG soila (*.svgz)"
9041 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
9042 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
9043 msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra formatua GZip-ekin konprimitua"
9045 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
9046 msgid "Windows 32-bit Print"
9047 msgstr "W¡ndows 32-bit inprimaketa"
9049 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
9050 msgid "WPG Input"
9051 msgstr "WPG sarrera"
9053 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
9054 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9055 msgstr "WordPerfect grafikoak (*.wpg)"
9057 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
9058 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
9059 msgstr "Corel Wordperfect-en Grafiko Bektorial formatua"
9061 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9062 msgid "Live preview"
9063 msgstr "Zuzeneko aurrebista"
9065 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9066 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
9067 msgstr "Efektuaren zuzeneko aurrebista oihalean dago?"
9069 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
9070 #. running from the console, in which case calling sp_ui
9071 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
9072 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
9073 #: ../src/extension/system.cpp:107
9074 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
9075 msgstr ""
9076 "Huts egin du formatua automatikoki detektatzean. Fitxategia SVG gisa ireki "
9077 "da."
9079 #: ../src/file.cpp:147
9080 msgid "default.svg"
9081 msgstr "default.eu.svg"
9083 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
9084 #, c-format
9085 msgid "Failed to load the requested file %s"
9086 msgstr "Ezin izan da eskatutako %s fitxategia kargatu"
9088 #: ../src/file.cpp:290
9089 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
9090 msgstr "Dokumentua ez da gorde oraindik. Ezin da leheneratu"
9092 #: ../src/file.cpp:296
9093 #, c-format
9094 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
9095 msgstr ""
9096 "Aldaketak galduko dira! Ziur zaude %s dokumentua birkargatzea nahi duzula?"
9098 #: ../src/file.cpp:325
9099 msgid "Document reverted."
9100 msgstr "Dokumentua leheneratua."
9102 #: ../src/file.cpp:327
9103 msgid "Document not reverted."
9104 msgstr "Dokumentua ez da leheneratu."
9106 #: ../src/file.cpp:477
9107 msgid "Select file to open"
9108 msgstr "Hautatu ireki beharreko fitxategia"
9110 #: ../src/file.cpp:564
9111 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
9112 msgstr "Garbitu &lt;definizioak&gt;"
9114 #: ../src/file.cpp:569
9115 #, c-format
9116 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
9117 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
9118 msgstr[0] ""
9119 "Erabili gabeko definizio <b>%i</b> ezabatuta, &lt;definizioak&gt;en."
9120 msgstr[1] ""
9121 "Erabili gabeko <b>%i</b> definizio ezabatuta, &lt;definizioak&gt;en."
9123 #: ../src/file.cpp:574
9124 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
9125 msgstr "Erabili gabeko definizioak &lt;definizioak&gt;en."
9127 #: ../src/file.cpp:605
9128 #, c-format
9129 msgid ""
9130 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
9131 "caused by an unknown filename extension."
9132 msgstr ""
9133 "Ez da Inkscape-ren luzapenik aurkitu dokumentua gordetzeko (%s).  Beharbada "
9134 "fitxategi-izenaren luzapen ezezagun batek eragingo zuen hau."
9136 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
9137 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
9138 msgid "Document not saved."
9139 msgstr "Dokumentua ez da gorde."
9141 #: ../src/file.cpp:613
9142 #, c-format
9143 msgid ""
9144 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
9145 msgstr ""
9146 "%s fitxategia idaztetik babestuta dago. Idaztearen aurkako babesa kendu eta "
9147 "saiatu berriro."
9149 #: ../src/file.cpp:621
9150 #, c-format
9151 msgid "File %s could not be saved."
9152 msgstr "%s fitxategia ezin izan da gorde."
9154 #: ../src/file.cpp:638
9155 msgid "Document saved."
9156 msgstr "Dokumentua gorde da."
9158 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
9159 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
9160 #, c-format
9161 msgid "drawing%s"
9162 msgstr "marrazkia%s"
9164 #: ../src/file.cpp:776
9165 #, c-format
9166 msgid "drawing-%d%s"
9167 msgstr "marrazkia-%d%s"
9169 #: ../src/file.cpp:780
9170 #, c-format
9171 msgid "%s"
9172 msgstr "%s"
9174 #: ../src/file.cpp:795
9175 msgid "Select file to save a copy to"
9176 msgstr "Hautatu fitxategia kopia gordetzeko"
9178 #: ../src/file.cpp:797
9179 msgid "Select file to save to"
9180 msgstr "Hautatu fitxategia gordetzeko"
9182 #: ../src/file.cpp:892
9183 msgid "No changes need to be saved."
9184 msgstr "Ez dago gordetzeko aldaketarik."
9186 #: ../src/file.cpp:909
9187 msgid "Saving document..."
9188 msgstr "Dokumentua gordetzea..."
9190 #: ../src/file.cpp:1068
9191 msgid "Import"
9192 msgstr "Inportatu"
9194 #: ../src/file.cpp:1118
9195 msgid "Select file to import"
9196 msgstr "Hautatu inportatu beharreko fitxategia"
9198 #: ../src/file.cpp:1230
9199 msgid "Select file to export to"
9200 msgstr "Hautatu fitxategia esportatzeko"
9202 #: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
9203 msgid "Import From Open Clip Art Library"
9204 msgstr "Inportatu 'Open Clip Art' liburutegitik"
9206 #: ../src/filter-enums.cpp:20
9207 msgid "Blend"
9208 msgstr "Nahastu"
9210 #: ../src/filter-enums.cpp:21
9211 msgid "Color Matrix"
9212 msgstr "Koloreen matrizea"
9214 #: ../src/filter-enums.cpp:22
9215 msgid "Component Transfer"
9216 msgstr "Osagaien transferentzia"
9218 #: ../src/filter-enums.cpp:23
9219 msgid "Composite"
9220 msgstr "Konposaketa"
9222 #: ../src/filter-enums.cpp:24
9223 msgid "Convolve Matrix"
9224 msgstr "Konboluzio-matrizea"
9226 #: ../src/filter-enums.cpp:25
9227 msgid "Diffuse Lighting"
9228 msgstr "Argi lausoa"
9230 #: ../src/filter-enums.cpp:26
9231 msgid "Displacement Map"
9232 msgstr "Desplazamendu-mapa"
9234 #: ../src/filter-enums.cpp:27
9235 msgid "Flood"
9236 msgstr "Betegarria"
9238 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
9239 msgid "Image"
9240 msgstr "Irudia"
9242 #: ../src/filter-enums.cpp:30
9243 msgid "Merge"
9244 msgstr "Batu"
9246 #: ../src/filter-enums.cpp:33
9247 msgid "Specular Lighting"
9248 msgstr "Ispilu-argia"
9250 #: ../src/filter-enums.cpp:34
9251 msgid "Tile"
9252 msgstr "Lauza"
9254 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
9255 msgid "Turbulence"
9256 msgstr "Turbulentzia"
9258 #: ../src/filter-enums.cpp:40
9259 msgid "Source Graphic"
9260 msgstr "Iturburuaren grafikoa"
9262 #: ../src/filter-enums.cpp:41
9263 msgid "Source Alpha"
9264 msgstr "Iturburuaren alfa"
9266 #: ../src/filter-enums.cpp:42
9267 msgid "Background Image"
9268 msgstr "Atzeko planoaren irudia"
9270 #: ../src/filter-enums.cpp:43
9271 msgid "Background Alpha"
9272 msgstr "Atzeko planoaren alfa"
9274 #: ../src/filter-enums.cpp:44
9275 msgid "Fill Paint"
9276 msgstr "Kolore betegarria"
9278 #: ../src/filter-enums.cpp:45
9279 msgid "Stroke Paint"
9280 msgstr "Trazuaren kolorea"
9282 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9283 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9284 #: ../src/filter-enums.cpp:53
9285 msgid "filterBlendMode|Normal"
9286 msgstr "Normala"
9288 #: ../src/filter-enums.cpp:54
9289 msgid "Multiply"
9290 msgstr "Bidertu"
9292 #: ../src/filter-enums.cpp:55
9293 msgid "Screen"
9294 msgstr "Pantaila"
9296 #: ../src/filter-enums.cpp:56
9297 msgid "Darken"
9298 msgstr "Ilundu"
9300 #: ../src/filter-enums.cpp:57
9301 msgid "Lighten"
9302 msgstr "Argitu"
9304 #: ../src/filter-enums.cpp:63
9305 msgid "Matrix"
9306 msgstr "Matrizea"
9308 #: ../src/filter-enums.cpp:64
9309 msgid "Saturate"
9310 msgstr "Saturatu"
9312 #: ../src/filter-enums.cpp:65
9313 msgid "Hue Rotate"
9314 msgstr "Biratu ñabardura"
9316 #: ../src/filter-enums.cpp:66
9317 msgid "Luminance to Alpha"
9318 msgstr "Luminantzia alfara"
9320 #. File
9321 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2195
9322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:855
9323 msgid "Default"
9324 msgstr "Lehenetsia"
9326 #: ../src/filter-enums.cpp:73
9327 msgid "Over"
9328 msgstr "Gainjarri"
9330 #: ../src/filter-enums.cpp:74
9331 msgid "In"
9332 msgstr "Barruan"
9334 #: ../src/filter-enums.cpp:75
9335 msgid "Out"
9336 msgstr "Kanpoan"
9338 #: ../src/filter-enums.cpp:76
9339 msgid "Atop"
9340 msgstr "Goian"
9342 #: ../src/filter-enums.cpp:77
9343 msgid "XOR"
9344 msgstr "XOR"
9346 #: ../src/filter-enums.cpp:78
9347 msgid "Arithmetic"
9348 msgstr "Aritmetikoa"
9350 #: ../src/filter-enums.cpp:84
9351 msgid "Identity"
9352 msgstr "Identitatea"
9354 #: ../src/filter-enums.cpp:85
9355 msgid "Table"
9356 msgstr "Taula"
9358 #: ../src/filter-enums.cpp:86
9359 msgid "Discrete"
9360 msgstr "Diskretua"
9362 #: ../src/filter-enums.cpp:87
9363 msgid "Linear"
9364 msgstr "Lineala"
9366 #: ../src/filter-enums.cpp:88
9367 msgid "Gamma"
9368 msgstr "Gamma"
9370 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:425
9371 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
9372 msgid "Duplicate"
9373 msgstr "Bikoiztu"
9375 #: ../src/filter-enums.cpp:95
9376 msgid "Wrap"
9377 msgstr "Doitu"
9379 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
9380 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9381 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
9382 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
9383 msgid "Red"
9384 msgstr "Gorria"
9386 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
9387 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9388 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
9389 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
9390 msgid "Green"
9391 msgstr "Berdea"
9393 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
9394 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9395 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
9396 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
9397 msgid "Blue"
9398 msgstr "Urdina"
9400 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
9401 msgid "Alpha"
9402 msgstr "Alfa"
9404 #: ../src/filter-enums.cpp:111
9405 msgid "Erode"
9406 msgstr "Higatu"
9408 #: ../src/filter-enums.cpp:112
9409 msgid "Dilate"
9410 msgstr "Luzatu"
9412 #: ../src/filter-enums.cpp:118
9413 msgid "Fractal Noise"
9414 msgstr "Zarata fraktala"
9416 #: ../src/filter-enums.cpp:125
9417 msgid "Distant Light"
9418 msgstr "Urruneko argia"
9420 #: ../src/filter-enums.cpp:126
9421 msgid "Point Light"
9422 msgstr "Puntu-argia"
9424 #: ../src/filter-enums.cpp:127
9425 msgid "Spot Light"
9426 msgstr "Foku-argia"
9428 #: ../src/flood-context.cpp:246
9429 msgid "Visible Colors"
9430 msgstr "Kolore ikusgaiak"
9432 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
9433 msgid "Small"
9434 msgstr "Txikia"
9436 #: ../src/flood-context.cpp:266
9437 msgid "Medium"
9438 msgstr "Tartekoa"
9440 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
9441 msgid "Large"
9442 msgstr "Handia"
9444 #: ../src/flood-context.cpp:469
9445 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
9446 msgstr "<b>Laburketa gehiegi</b>, emaitza hutsa da."
9448 #: ../src/flood-context.cpp:509
9449 #, c-format
9450 msgid ""
9451 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
9452 msgid_plural ""
9453 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
9454 msgstr[0] ""
9455 "Area beteta, bidea nodo <b>%d</b>-ekin sortuta eta hautapenarekin bilduta."
9456 msgstr[1] ""
9457 "Area beteta, bidea <b>%d</b> nodoekin sortuta eta hautapenarekin bilduta."
9459 #: ../src/flood-context.cpp:513
9460 #, c-format
9461 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
9462 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
9463 msgstr[0] "Area beteta, bidea nodo <b>%d</b>-ekin sortuta."
9464 msgstr[1] "Area beteta, bidea <b>%d</b> nodoekin sortuta."
9466 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
9467 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
9468 msgstr "<b>Area ez dago itxita</b>, ezin da bete."
9470 #: ../src/flood-context.cpp:1104
9471 msgid ""
9472 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
9473 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
9474 msgstr ""
9475 "<b>Itxitako arearen zati ikusgaia bakarrik bete da.</b> Area osoa bete nahi "
9476 "baduzu desegin, handiagotu zooma eta saiatu berriro."
9478 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
9479 msgid "Fill bounded area"
9480 msgstr "Bete itxitako area"
9482 #: ../src/flood-context.cpp:1142
9483 msgid "Set style on object"
9484 msgstr "Ezarri estiloa objektuan"
9486 #: ../src/flood-context.cpp:1201
9487 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
9488 msgstr ""
9489 "Areen <b>gainetik marraztu</b> betegarriari gehitzeko, mantendu <b>Alt</b> "
9490 "tekla sakatuta ukipenarekin betetzeko"
9492 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76
9493 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
9494 msgstr "Gradiente linealaren <b>hasiera</b>"
9496 #. POINT_LG_BEGIN
9497 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:77
9498 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
9499 msgstr "Gradiente linealaren <b>amaiera</b>"
9501 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:78
9502 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
9503 msgstr "Gradiente linealaren <b>tarteko etena</b>"
9505 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:79
9506 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
9507 msgstr "Gradiente erradialaren <b>zentrua</b>"
9509 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
9510 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
9511 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
9512 msgstr "Gradiente erradialaren <b>erradioa</b>"
9514 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:82
9515 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
9516 msgstr "Gradiente erradialaren <b>fokoa</b>"
9518 #. POINT_RG_FOCUS
9519 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
9520 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
9521 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
9522 msgstr "Gradiente erradialaren <b>tarteko etena</b>"
9524 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
9525 #: ../src/gradient-context.cpp:165
9526 #, c-format
9527 msgid "%s selected"
9528 msgstr "%s hautatua"
9530 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
9531 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
9532 #, c-format
9533 msgid " out of %d gradient handle"
9534 msgid_plural " out of %d gradient handles"
9535 msgstr[0] " gradientearen helduleku %d-etik kanpo"
9536 msgstr[1] " gradientearen %d heldulekutik kanpo"
9538 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
9539 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
9540 #: ../src/gradient-context.cpp:184
9541 #, c-format
9542 msgid " on %d selected object"
9543 msgid_plural " on %d selected objects"
9544 msgstr[0] " hautatutako objektu %d-ean"
9545 msgstr[1] " hautatutako %d objektutan"
9547 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
9548 #: ../src/gradient-context.cpp:174
9549 #, c-format
9550 msgid ""
9551 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9552 msgid_plural ""
9553 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9554 msgstr[0] ""
9555 "Helduleku bat eten %d batzeko (arrastatu <b>Maius</b> teklarekin bereizteko) "
9556 "hautatuta"
9557 msgstr[1] ""
9558 "Helduleku bat %d eten batzeko (arrastatu <b>Maius</b> teklarekin bereizteko) "
9559 "hautatuta"
9561 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
9562 #: ../src/gradient-context.cpp:182
9563 #, c-format
9564 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
9565 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
9566 msgstr[0] "gradientearen helduleku <b>%d</b> hautatutako %d objektuetatik"
9567 msgstr[1] "gradientearen <b>%d</b> helduleku hautatutako %d objektuetatik"
9569 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
9570 #: ../src/gradient-context.cpp:189
9571 #, c-format
9572 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
9573 msgid_plural ""
9574 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
9575 msgstr[0] ""
9576 "Gradientearen %d heldulekutatik <b>ez da ezer</b> hautatu hautatutako "
9577 "objektu %d-etik"
9578 msgstr[1] ""
9579 "Gradientearen %d heldulekutatik <b>ez da ezer</b> hautatu hautatutako %d "
9580 "objektutik"
9582 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
9583 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
9584 msgid "Add gradient stop"
9585 msgstr "Gehitu gradientearen etena"
9587 #: ../src/gradient-context.cpp:457
9588 msgid "Simplify gradient"
9589 msgstr "Soildu gradientea"
9591 #: ../src/gradient-context.cpp:534
9592 msgid "Create default gradient"
9593 msgstr "Sortu gradiente lehenetsia"
9595 #: ../src/gradient-context.cpp:588
9596 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
9597 msgstr "<b>Arrastatu</b> heldulekuen inguruan hauek hautatzeko"
9599 #: ../src/gradient-context.cpp:695
9600 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
9601 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu gradientearen angelua"
9603 #: ../src/gradient-context.cpp:696
9604 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
9605 msgstr "<b>Maius</b>: marraztu gradientea hasierako puntuaren inguruan"
9607 #: ../src/gradient-context.cpp:816
9608 msgid "Invert gradient"
9609 msgstr "Alderantzikatu gradientea"
9611 #: ../src/gradient-context.cpp:933
9612 #, c-format
9613 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9614 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9615 msgstr[0] "Objektu %den <b>gradientea</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
9616 msgstr[1] "%d objektuen <b>gradientea</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
9618 #: ../src/gradient-context.cpp:937
9619 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
9620 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> bertan gradienteak sortzeko."
9622 #: ../src/gradient-drag.cpp:592
9623 msgid "Merge gradient handles"
9624 msgstr "Batu gradientearen heldulekuak"
9626 #: ../src/gradient-drag.cpp:891
9627 msgid "Move gradient handle"
9628 msgstr "Aldatu lekuz gradientearen heldulekua"
9630 #: ../src/gradient-drag.cpp:944 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
9631 msgid "Delete gradient stop"
9632 msgstr "Ezabatu gradientearen etena"
9634 #: ../src/gradient-drag.cpp:1108
9635 #, c-format
9636 msgid ""
9637 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
9638 "+Alt</b> to delete stop"
9639 msgstr ""
9640 "%3$s%4$s(r)en %1$s %2$d; arrastatu <b>Ktrl</b> teklarekin "
9641 "desplazamenduarekin atxikitzeko, <b>Ktrl+Alt</b> etena ezabatzeko"
9643 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112 ../src/gradient-drag.cpp:1119
9644 msgid " (stroke)"
9645 msgstr " (trazua)"
9647 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
9648 #, c-format
9649 msgid ""
9650 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
9651 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
9652 msgstr ""
9653 "%2$s%3$s(r)en %1$s; arrastatu <b>Ktrl</b> teklarekin angelua atxikitzeko, "
9654 "<b>Ktrl+Alt</b> angelua mantentzeko, <b>Ktrl+Maius</b> zentruaren inguruan "
9655 "eskalateko."
9657 #: ../src/gradient-drag.cpp:1124
9658 #, c-format
9659 msgid ""
9660 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
9661 "separate focus"
9662 msgstr ""
9663 "Gradiente erradialaren <b>zentrua</b> eta <b>fokoa</b>; arrastatu <b>Maius</"
9664 "b>-ekin fokoa banatzeko"
9666 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
9667 #, c-format
9668 msgid ""
9669 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
9670 "separate"
9671 msgid_plural ""
9672 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
9673 "separate"
9674 msgstr[0] ""
9675 "<b>%d</b> gradienteak partekatutako gradiente-puntua; arrastatu <b>Maius</b>-"
9676 "ekin fokoa banatzeko"
9677 msgstr[1] ""
9678 "<b>%d</b> gradienteek partekatutako gradiente-puntua; arrastatu <b>Maius</b>-"
9679 "ekin fokoa banatzeko"
9681 #: ../src/gradient-drag.cpp:1821
9682 msgid "Move gradient handle(s)"
9683 msgstr "Aldatu lekuz gradientearen heldulekuak"
9685 #: ../src/gradient-drag.cpp:1857
9686 msgid "Move gradient mid stop(s)"
9687 msgstr "Ezabatu gradientearen tarteko etenak"
9689 #: ../src/gradient-drag.cpp:2145
9690 msgid "Delete gradient stop(s)"
9691 msgstr "Ezabatu gradientearen etenak"
9693 #. Add the units menu.
9694 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
9695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529 ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
9696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5984 ../src/widgets/toolbox.cpp:7815
9697 msgid "Units"
9698 msgstr "Unitateak"
9700 #: ../src/helper/units.cpp:38
9701 msgid "Point"
9702 msgstr "Puntua"
9704 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
9705 msgid "pt"
9706 msgstr "ptu"
9708 #: ../src/helper/units.cpp:38
9709 msgid "Pt"
9710 msgstr "Ptu"
9712 #: ../src/helper/units.cpp:39
9713 msgid "Pica"
9714 msgstr "Pika"
9716 #: ../src/helper/units.cpp:39
9717 msgid "pc"
9718 msgstr "pc"
9720 #: ../src/helper/units.cpp:39
9721 msgid "Picas"
9722 msgstr "Pikak"
9724 #: ../src/helper/units.cpp:39
9725 msgid "Pc"
9726 msgstr "Pc"
9728 #: ../src/helper/units.cpp:40
9729 msgid "Pixel"
9730 msgstr "Pixel"
9732 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
9733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
9734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
9735 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
9736 msgid "px"
9737 msgstr "px"
9739 #: ../src/helper/units.cpp:40
9740 msgid "Pixels"
9741 msgstr "Pixelak"
9743 #: ../src/helper/units.cpp:40
9744 msgid "Px"
9745 msgstr "Px"
9747 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
9748 msgid "%"
9749 msgstr "%"
9751 #: ../src/helper/units.cpp:42
9752 msgid "Percents"
9753 msgstr "Ehunekoak"
9755 #: ../src/helper/units.cpp:43
9756 msgid "Millimeter"
9757 msgstr "Milimetroa"
9759 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
9760 msgid "mm"
9761 msgstr "mm"
9763 #: ../src/helper/units.cpp:43
9764 msgid "Millimeters"
9765 msgstr "Milimetroak"
9767 #: ../src/helper/units.cpp:44
9768 msgid "Centimeter"
9769 msgstr "Zentimetroa"
9771 #: ../src/helper/units.cpp:44
9772 msgid "cm"
9773 msgstr "cm"
9775 #: ../src/helper/units.cpp:44
9776 msgid "Centimeters"
9777 msgstr "Zentimetroak"
9779 #: ../src/helper/units.cpp:45
9780 msgid "Meter"
9781 msgstr "Metroa"
9783 #: ../src/helper/units.cpp:45
9784 msgid "m"
9785 msgstr "m"
9787 #: ../src/helper/units.cpp:45
9788 msgid "Meters"
9789 msgstr "Metroak"
9791 #. no svg_unit
9792 #: ../src/helper/units.cpp:46
9793 msgid "Inch"
9794 msgstr "Hazbetea"
9796 #: ../src/helper/units.cpp:46
9797 msgid "in"
9798 msgstr "in"
9800 #: ../src/helper/units.cpp:46
9801 msgid "Inches"
9802 msgstr "Hazbeteak"
9804 #: ../src/helper/units.cpp:47
9805 msgid "Foot"
9806 msgstr "Oina"
9808 #: ../src/helper/units.cpp:47
9809 msgid "ft"
9810 msgstr "ft"
9812 #: ../src/helper/units.cpp:47
9813 msgid "Feet"
9814 msgstr "Oinak"
9816 #. Volatiles do not have default, so there are none here
9817 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9818 #: ../src/helper/units.cpp:50
9819 msgid "Em square"
9820 msgstr "Em karratua"
9822 #: ../src/helper/units.cpp:50
9823 msgid "em"
9824 msgstr "em"
9826 #: ../src/helper/units.cpp:50
9827 msgid "Em squares"
9828 msgstr "Em karratuak"
9830 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9831 #: ../src/helper/units.cpp:52
9832 msgid "Ex square"
9833 msgstr "Ex karratua"
9835 #: ../src/helper/units.cpp:52
9836 msgid "ex"
9837 msgstr "ex"
9839 #: ../src/helper/units.cpp:52
9840 msgid "Ex squares"
9841 msgstr "Ex karratuak"
9843 #: ../src/inkscape.cpp:328
9844 msgid "Autosaving documents..."
9845 msgstr "Dokumentua automatikoki gordetzen..."
9847 #: ../src/inkscape.cpp:399
9848 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
9849 msgstr ""
9850 "Huts egin du automatikoki gordetzean. Ezin izan da Inkscape-ren hedapena "
9851 "aurkitu dokumentua gordetzeko."
9853 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
9854 #, c-format
9855 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
9856 msgstr ""
9857 "Huts egin du automatikoki gordetzean. %s fitxategia ezin izan da gorde."
9859 #: ../src/inkscape.cpp:424
9860 msgid "Autosave complete."
9861 msgstr "Automatikoki gorde da."
9863 #: ../src/inkscape.cpp:661
9864 msgid "Untitled document"
9865 msgstr "Izenik gabeko dokumentua"
9867 #. Show nice dialog box
9868 #: ../src/inkscape.cpp:691
9869 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
9870 msgstr "Inkscape-k barne-errore bat aurkitu du eta itxi egingo da.\n"
9872 #: ../src/inkscape.cpp:692
9873 msgid ""
9874 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
9875 "locations:\n"
9876 msgstr ""
9877 "Gorde gabeko dokumentuen babeskopia automatikoak honako kokalekuan egin "
9878 "ziren:\n"
9880 #: ../src/inkscape.cpp:693
9881 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
9882 msgstr "Dokumentu hauen babeskopia automatikoak huts egin du:\n"
9884 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
9885 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
9886 #: ../src/interface.cpp:872
9887 msgid "Commands Bar"
9888 msgstr "Komando-barra"
9890 #: ../src/interface.cpp:872
9891 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
9892 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu komando-barra (menu azpian)"
9894 #: ../src/interface.cpp:874
9895 msgid "Snap Controls Bar"
9896 msgstr "Atxikitze-kontrolen barra"
9898 #: ../src/interface.cpp:874
9899 msgid "Show or hide the snapping controls"
9900 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu atxikitzearen kontrolak"
9902 #: ../src/interface.cpp:876
9903 msgid "Tool Controls Bar"
9904 msgstr "Tresna-kontrolen panela"
9906 #: ../src/interface.cpp:876
9907 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
9908 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-kontrolen panela"
9910 #: ../src/interface.cpp:878
9911 msgid "_Toolbox"
9912 msgstr "_Tresnak"
9914 #: ../src/interface.cpp:878
9915 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
9916 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna nagusiak (ezkerrean)"
9918 #: ../src/interface.cpp:884
9919 msgid "_Palette"
9920 msgstr "_Paleta"
9922 #: ../src/interface.cpp:884
9923 msgid "Show or hide the color palette"
9924 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu kolore-paleta"
9926 #: ../src/interface.cpp:886
9927 msgid "_Statusbar"
9928 msgstr "Egoe_ra-barra"
9930 #: ../src/interface.cpp:886
9931 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
9932 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu egoera-barra (leihoaren behean)"
9934 #: ../src/interface.cpp:960
9935 #, c-format
9936 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
9937 msgstr "\"%s\" ekintza ezezaguna"
9939 #: ../src/interface.cpp:1002
9940 msgid "Open _Recent"
9941 msgstr "Ireki _oraintsukoa"
9943 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
9944 #: ../src/interface.cpp:1103
9945 #, c-format
9946 msgid "Enter group #%s"
9947 msgstr "Sartu %s taldean"
9949 #: ../src/interface.cpp:1114
9950 msgid "Go to parent"
9951 msgstr "Joan gurasora"
9953 #: ../src/interface.cpp:1205 ../src/interface.cpp:1291
9954 #: ../src/interface.cpp:1394 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
9955 msgid "Drop color"
9956 msgstr "Jaregin kolorea"
9958 #: ../src/interface.cpp:1244 ../src/interface.cpp:1354
9959 msgid "Drop color on gradient"
9960 msgstr "Arrastatu kolorea gradientean"
9962 #: ../src/interface.cpp:1407
9963 msgid "Could not parse SVG data"
9964 msgstr "Ezin izan dira SVG datuak analizatu"
9966 #: ../src/interface.cpp:1446
9967 msgid "Drop SVG"
9968 msgstr "Jaregin SVG"
9970 #: ../src/interface.cpp:1480
9971 msgid "Drop bitmap image"
9972 msgstr "Jaregin bit-mapa irudia"
9974 #: ../src/interface.cpp:1572
9975 #, c-format
9976 msgid ""
9977 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
9978 "you want to replace it?</span>\n"
9979 "\n"
9980 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
9981 msgstr ""
9982 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" izeneko fitxategia badago "
9983 "lehendik ere. Ordeztea nahi duzu?</span>\n"
9984 "\n"
9985 "Fitxategia jadanik \"%s\"-(e)n existitzen da. Hau ordeztean bere eduki "
9986 "guztia gainidatziko da."
9988 #: ../src/knot.cpp:431
9989 msgid "Node or handle drag canceled."
9990 msgstr "Nodoa edo heldulekua arrastatzea bertan behera utzi da."
9992 #: ../src/knotholder.cpp:150
9993 msgid "Change handle"
9994 msgstr "Aldatu heldulekua"
9996 #: ../src/knotholder.cpp:229
9997 msgid "Move handle"
9998 msgstr "Aldatu lekuz heldulekua"
10000 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
10001 #: ../src/knotholder.cpp:250
10002 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
10003 msgstr "<b>Lekuz aldatu</b> betetze-eredua objektu barruan"
10005 #: ../src/knotholder.cpp:253
10006 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
10007 msgstr "<b>Eskalatu</b> betetze-eredua; uniformeki <b>Ktrl</b>-ekin"
10009 #: ../src/knotholder.cpp:256
10010 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10011 msgstr "<b>Biratu</b> betetze-eredua; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
10013 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
10014 msgid "Master"
10015 msgstr "Maisua"
10017 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
10018 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
10019 msgstr "GdlDockMaster objektua (atrakatze-barra trepeta erantsita duena)"
10021 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
10022 msgid "Dockbar style"
10023 msgstr "Atrakatze-barraren estiloa"
10025 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
10026 msgid "Dockbar style to show items on it"
10027 msgstr "Atrakatze-barraren estiloa bertan elementuak erakusteko"
10029 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10030 msgid "Iconify"
10031 msgstr "Ikonotu"
10033 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10034 msgid "Iconify this dock"
10035 msgstr "Ikonotu atrakagarri hau"
10037 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10038 msgid "Close"
10039 msgstr "Itxi"
10041 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10042 msgid "Close this dock"
10043 msgstr "Itxi atrakagarri hau"
10045 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
10046 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
10047 msgid "Controlling dock item"
10048 msgstr "Elementu atrakagarria kontrolatzea"
10050 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
10051 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
10052 msgstr "Elementu atrakagarria, heldu-leku honen 'jabe' dana"
10054 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
10055 msgid "Orientation"
10056 msgstr "Orientazioa"
10058 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
10059 msgid "Orientation of the docking item"
10060 msgstr "Elementu atrakagarriaren orientazioa"
10062 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
10063 msgid "Resizable"
10064 msgstr "Tamainaz alda daiteke"
10066 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
10067 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
10068 msgstr ""
10069 "Ezartzen bada, elementu atrakagarria tamainaz alda daiteke panelean "
10070 "atrakatzean"
10072 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
10073 msgid "Item behavior"
10074 msgstr "Elementuaren portarea"
10076 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
10077 msgid ""
10078 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
10079 "locked, etc.)"
10080 msgstr ""
10081 "Elementu atrakagarriaren portaera orokorra (adib. noiz izan daitekeen "
10082 "mugikorra, blokeatuta, e.a.)"
10084 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
10085 msgid "Locked"
10086 msgstr "Blokeatuta"
10088 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
10089 msgid ""
10090 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
10091 msgstr ""
10092 "Ezartzen bada, elementu atrakagarria ezingo da arrastatu inguruan eta ezingo "
10093 "du helduleku bat erakutsi"
10095 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
10096 msgid "Preferred width"
10097 msgstr "Zabalera hobetsia"
10099 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
10100 msgid "Preferred width for the dock item"
10101 msgstr "Elementu atrakagarriaren zabalera hobetsia"
10103 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
10104 msgid "Preferred height"
10105 msgstr "Altuera hobetsia"
10107 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
10108 msgid "Preferred height for the dock item"
10109 msgstr "Elementu atrakagarriaren altuera hobetsia"
10111 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
10112 #, c-format
10113 msgid ""
10114 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
10115 "some other compound dock object."
10116 msgstr ""
10117 "Ezin duzu objektu atrakagarri bat (%p %s motakoa) %s barruan gehitu. Erabili "
10118 "GdlDock edo bestelako konposaketako objektu atrakagarria."
10120 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
10121 #, c-format
10122 msgid ""
10123 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
10124 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
10125 msgstr ""
10126 "%s motarekin trepeta bat %s-(e)ri gehitzen saiatzen, baina aldiko trepeta "
10127 "bat bakarrik eduki dezake, jadanik badu %s motako trepeta."
10129 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
10130 #, c-format
10131 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
10132 msgstr ""
10133 "Onartu gabeko atrakatzeko %s estrategia %s motako objektu atrakagarrian"
10135 #. UnLock menuitem
10136 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
10137 msgid "UnLock"
10138 msgstr "Desblokeatu"
10140 #. Hide menuitem.
10141 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
10142 msgid "Hide"
10143 msgstr "Ezkutatu"
10145 #. Lock menuitem
10146 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
10147 msgid "Lock"
10148 msgstr "Blokeatu"
10150 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
10151 #, c-format
10152 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
10153 msgstr "Saiatu lotu gabeko %p elementu bat lotzen"
10155 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
10156 msgid "Default title"
10157 msgstr "Titulu lehenetsia"
10159 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
10160 msgid "Default title for newly created floating docks"
10161 msgstr "Sortu berri diren atragakarri mugikorren titulu lehenetsia"
10163 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
10164 msgid ""
10165 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
10166 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10167 msgstr ""
10168 "1 balioarekin ezartzen bada, maisuarekin lotutako elementu atrakagarri "
10169 "guztiak blokeatuko dira; 0 balioarekin desblokeatuta; -1 balioak elementuen "
10170 "inkonsistentzia adierazten du."
10172 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
10173 msgid "Switcher Style"
10174 msgstr "Estilo aldatzailea"
10176 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
10177 msgid "Switcher buttons style"
10178 msgstr "Botoien estilo aldatzailea"
10180 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
10181 msgid "Expand direction"
10182 msgstr "Zabaldu norabidea"
10184 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
10185 msgid ""
10186 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
10187 "given direction"
10188 msgstr ""
10189 "Baimendu maisuaren elementu atrakagarriak beraien objektu atrakagarrien "
10190 "ontzia zabaltzea emandako norabidean"
10192 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
10193 #, c-format
10194 msgid ""
10195 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
10196 "item with that name (%p)."
10197 msgstr ""
10198 "%p maisua: ezin da %p [%s] objektua 'hash'-ari gehitu. Badago elementu bat "
10199 "izen horrekin (%p)."
10201 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
10202 #, c-format
10203 msgid ""
10204 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
10205 "named controller."
10206 msgstr ""
10207 "Atrakagarrien %p kontroladore berria automatikoa da. Eskuzko objektu "
10208 "atrakagarriei soilik izendatu zaieke kontroladore."
10210 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
10211 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
10212 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
10213 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
10214 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
10215 msgid "Page"
10216 msgstr "Orria"
10218 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
10219 msgid "The index of the current page"
10220 msgstr "Uneko orrialdearen indizea"
10222 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
10223 msgid "Unique name for identifying the dock object"
10224 msgstr "Izen esklusiboa objektu atrakagarria identifikatzeko"
10226 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
10227 msgid "Long name"
10228 msgstr "Izen luzea"
10230 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
10231 msgid "Human readable name for the dock object"
10232 msgstr "Objektu atrakagarrien izena gizakiek ulertzeko"
10234 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
10235 msgid "Stock Icon"
10236 msgstr "Ikono generikoa"
10238 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
10239 msgid "Stock icon for the dock object"
10240 msgstr "Objektu atrakagarriaren ikono generikoa"
10242 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
10243 msgid "Pixbuf Icon"
10244 msgstr "Pixbuf ikonoa"
10246 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
10247 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
10248 msgstr "Objektu atrakagarriaren pixbuf ikonoa"
10250 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
10251 msgid "Dock master"
10252 msgstr "Atrakagarri maisua"
10254 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
10255 msgid "Dock master this dock object is bound to"
10256 msgstr "Objektu atrakagarri hau lotuta dagoen atrakagarri maisua"
10258 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
10259 #, c-format
10260 msgid ""
10261 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
10262 "hasn't implemented this method"
10263 msgstr ""
10264 "Deia 'gdl_dock_object_dock'-i %p objektu atrakagarrian (objektu mota %s da), "
10265 "metodo hau inplementatuta ez duena"
10267 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
10268 #, c-format
10269 msgid ""
10270 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
10271 "crash"
10272 msgstr ""
10273 "Atrakatzeko eragiketak lotu gabeko %p objektua eskatzen du. Aplikazioa "
10274 "kraskatu egin daiteke"
10276 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
10277 #, c-format
10278 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10279 msgstr "Ezin da %p %p(e)n atrakatu, maisu desberdinenak direlako"
10281 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
10282 #, c-format
10283 msgid ""
10284 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10285 msgstr ""
10286 "Jadanik lotuta dagoen %2$p objektu atrakagarri bati %1$p lotzea saiatu da "
10287 "(uneko maisua: %3$p)"
10289 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
10290 msgid "Position"
10291 msgstr "Posizioa"
10293 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
10294 msgid "Position of the divider in pixels"
10295 msgstr "Zatitzailearen posizioa (pixeletan)"
10297 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
10298 msgid "Sticky"
10299 msgstr "Itsaskorra"
10301 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
10302 msgid ""
10303 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
10304 "the host is redocked"
10305 msgstr ""
10306 "Leku-marka bere hostalariari itsatsiko zaion edo hierarkian gora igoko den "
10307 "ostalaria berriro atrakatzean"
10309 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
10310 msgid "Host"
10311 msgstr "Ostalaria"
10313 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
10314 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
10315 msgstr "Objektu atrakagarria (leku-marka hau erantsita duena)"
10317 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
10318 msgid "Next placement"
10319 msgstr "Hurrengo posizioa"
10321 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
10322 msgid ""
10323 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
10324 "to us"
10325 msgstr ""
10326 "Elementuaren posizioa ostalarian atrakatzeko (atrakatzeko eskaera egiten "
10327 "denean)"
10329 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
10330 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
10331 msgstr "Trepetaren zabalera leku-markari eransten zaionean"
10333 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
10334 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
10335 msgstr "Trepetaren altuera leku-markari eransten zaionean"
10337 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
10338 msgid "Floating Toplevel"
10339 msgstr "Goi-maila mugikorra"
10341 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
10342 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
10343 msgstr "Goi-mailako atrakagarri mugikorrean leku-marka egongo den ala ez"
10345 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
10346 msgid "X-Coordinate"
10347 msgstr "X koordenatua"
10349 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
10350 msgid "X coordinate for dock when floating"
10351 msgstr "Atrakagarri mugikorraren X koordenatua"
10353 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
10354 msgid "Y-Coordinate"
10355 msgstr "Y koordenatua"
10357 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
10358 msgid "Y coordinate for dock when floating"
10359 msgstr "Atrakagarri mugikorraren Y koordenatua"
10361 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
10362 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
10363 msgstr ""
10364 "Objektu atrakagarri bat lotu ezin daitekeen leku-markari lotzea saiatu da"
10366 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
10367 #, c-format
10368 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
10369 msgstr "%2$p ostalaria ez den objektu baten (%1$p) seinale aske bat lortu da"
10371 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
10372 #, c-format
10373 msgid ""
10374 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
10375 "parent %p"
10376 msgstr ""
10377 "Zerbait bitxia gertatu da %p(r)entzako umearen kokalekua lortzean %p "
10378 "gurasotik"
10380 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
10381 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
10382 msgstr "Elementu atrakagarria (fitxa-etiketaren 'jabe' dena)"
10384 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
10385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
10386 msgid "Floating"
10387 msgstr "Mugikorra"
10389 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
10390 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
10391 msgstr "Atrakagarria bere leiho propioan mugikorra den ala ez"
10393 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
10394 msgid "Default title for the newly created floating docks"
10395 msgstr "Titulu lehenetsia (sortu berri diren atrakagarri mugikorrena)"
10397 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
10398 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
10399 msgstr "Atrakagarriaren zabalera (mugikor motakoa denean)"
10401 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
10402 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
10403 msgstr "Atrakagarriaren altuera (mugikor motakoa denean)"
10405 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
10406 msgid "Float X"
10407 msgstr "X mugikorra"
10409 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
10410 msgid "X coordinate for a floating dock"
10411 msgstr "Atrakagarri mugikorraren X koordenatua"
10413 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
10414 msgid "Float Y"
10415 msgstr "Y mugikorra"
10417 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
10418 msgid "Y coordinate for a floating dock"
10419 msgstr "Atrakagarri mugikorraren Y koordenatua"
10421 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
10422 #, c-format
10423 msgid "Dock #%d"
10424 msgstr "%d. atrakagarria"
10426 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:815
10427 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
10428 msgstr ""
10429 "Familiarik gabeko letra-tipoari ezikusi egiten, Pango kraskatu erazi "
10430 "dezakena."
10432 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
10433 msgid "doEffect stack test"
10434 msgstr "landu efektuaren proba"
10436 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
10437 msgid "Angle bisector"
10438 msgstr "Angeluaren erdikaria"
10440 #. TRANSLATORS: boolean operations
10441 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
10442 msgid "Boolops"
10443 msgstr "EragiketaLogikoa"
10445 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
10446 msgid "Circle (by center and radius)"
10447 msgstr "Zirkulua (zentrua eta erradioa)"
10449 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
10450 msgid "Circle by 3 points"
10451 msgstr "Zirkulua 3 puntutan"
10453 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
10454 msgid "Dynamic stroke"
10455 msgstr "Trazu dinamikoa"
10457 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
10458 msgid "Lattice Deformation"
10459 msgstr "Sare-deformazioa"
10461 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
10462 msgid "Line Segment"
10463 msgstr "Marraren segmentua"
10465 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
10466 msgid "Mirror symmetry"
10467 msgstr "Ispiluaren simetria"
10469 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
10470 msgid "Parallel"
10471 msgstr "Paraleloa"
10473 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
10474 msgid "Path length"
10475 msgstr "Bidearen luzera"
10477 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
10478 msgid "Perpendicular bisector"
10479 msgstr "Erdikari elkartzuta"
10481 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
10482 msgid "Perspective path"
10483 msgstr "Bidea perspektiban"
10485 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
10486 msgid "Rotate copies"
10487 msgstr "Biratu kopiak"
10489 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
10490 msgid "Recursive skeleton"
10491 msgstr "Egitura errekurtsiboa"
10493 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
10494 msgid "Tangent to curve"
10495 msgstr "Kurba ukitzailea"
10497 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
10498 msgid "Text label"
10499 msgstr "Testuaren etiketa"
10501 #. 0.46
10502 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
10503 msgid "Bend"
10504 msgstr "Okerdura"
10506 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
10507 msgid "Gears"
10508 msgstr "Horztun gurpilak"
10510 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
10511 msgid "Pattern Along Path"
10512 msgstr "Eredua bidean"
10514 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
10515 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
10516 msgid "Stitch Sub-Paths"
10517 msgstr "Josi azpibideak"
10519 #. 0.47
10520 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
10521 msgid "VonKoch"
10522 msgstr "VonKoch"
10524 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
10525 msgid "Knot"
10526 msgstr "Korapiloa"
10528 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
10529 msgid "Construct grid"
10530 msgstr "Eraiki sareta"
10532 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
10533 msgid "Spiro spline"
10534 msgstr "Spiro spline-a"
10536 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
10537 msgid "Envelope Deformation"
10538 msgstr "Bilkin deformazioa"
10540 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
10541 msgid "Interpolate Sub-Paths"
10542 msgstr "Interpolatu azpibideak"
10544 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
10545 msgid "Hatches (rough)"
10546 msgstr "Zirriborroa edukian"
10548 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
10549 msgid "Sketch"
10550 msgstr "Zirrimarra"
10552 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
10553 msgid "Ruler"
10554 msgstr "Erregela"
10556 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10557 msgid "Is visible?"
10558 msgstr "Ikusgai dago?"
10560 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10561 msgid ""
10562 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
10563 "disabled on canvas"
10564 msgstr ""
10565 "Ez bada aktibatzen, efektuak objektuari aplikatuta jarraituko dute, baina "
10566 "aldi baterako desgaituta egongo da oihalean"
10568 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
10569 msgid "No effect"
10570 msgstr "Efekturik ez"
10572 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
10573 #, c-format
10574 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
10575 msgstr "Zehaztu bidearen parametroa '%s' LPErentzako saguaren %d klikekin"
10577 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
10578 #, c-format
10579 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
10580 msgstr "<b>%s</b> parametroa editatzen."
10582 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
10583 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
10584 msgstr ""
10585 "Aplikatutako bideen efektuen parametro bat ere ezin da oihalean editatu."
10587 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10588 msgid "Bend path"
10589 msgstr "Okerdura-bidea"
10591 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10592 msgid "Path along which to bend the original path"
10593 msgstr "Bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
10595 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
10596 msgid "Width of the path"
10597 msgstr "Bidearen zabalera"
10599 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10600 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
10601 msgid "Width in units of length"
10602 msgstr "Zabalera (luzeraren unitateetan)"
10604 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10605 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
10606 msgstr "Eskalatu bidearen zabalera bere luzeraren unitateetan"
10608 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10609 msgid "Original path is vertical"
10610 msgstr "Jatorrizko bidea bertikala da"
10612 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10613 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
10614 msgstr "Jatorrizkoa 90 gradu biratzen du, okerdura-bidean okertu aurretik"
10616 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10617 msgid "Size X"
10618 msgstr "X tamaina"
10620 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10621 msgid "The size of the grid in X direction."
10622 msgstr "Saretaren tamaina X norabidean."
10624 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10625 msgid "Size Y"
10626 msgstr "Y tamaina"
10628 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10629 msgid "The size of the grid in Y direction."
10630 msgstr "Saretaren tamaina Y norabidean."
10632 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10633 msgid "Stitch path"
10634 msgstr "Josi bidea"
10636 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10637 msgid "The path that will be used as stitch."
10638 msgstr "Jostean erabiliko den bidea."
10640 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10641 msgid "Number of paths"
10642 msgstr "Bide kopurua"
10644 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10645 msgid "The number of paths that will be generated."
10646 msgstr "Sortuko diren bideen kopurua."
10648 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10649 msgid "Start edge variance"
10650 msgstr "Hasierako ertzaren aldakuntza"
10652 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10653 msgid ""
10654 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
10655 "& outside the guide path"
10656 msgstr ""
10657 "Ausazko aldakuntzaren kopurua bidearen barneko eta kanpoko aldeko joskuren  "
10658 "hasierako puntuetan aplikatzeko"
10660 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10661 msgid "Start spacing variance"
10662 msgstr "Hasierako tartearen aldakuntza"
10664 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10665 msgid ""
10666 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
10667 "& forth along the guide path"
10668 msgstr ""
10669 "Ausazko desplazamenduaren kopurua bidearen aurre eta atzeko aldeko joskuren "
10670 "hasierako puntuetan aplikatzeko"
10672 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10673 msgid "End edge variance"
10674 msgstr "Amaierako ertzaren aldakuntza"
10676 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10677 msgid ""
10678 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
10679 "outside the guide path"
10680 msgstr ""
10681 "Ausazkotasunaren kopurua bidearen barneko eta kanpoko aldeko joskuren "
10682 "amaierako puntuetan aplikatzeko"
10684 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10685 msgid "End spacing variance"
10686 msgstr "Amaierako tartearen aldakuntza"
10688 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10689 msgid ""
10690 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
10691 "forth along the guide path"
10692 msgstr ""
10693 "Ausazko desplazamenduaren kopurua bidearen aurre eta atzeko aldeko joskuren "
10694 "amaierako puntuetan aplikatzeko"
10696 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10697 msgid "Scale width"
10698 msgstr "Eskalatu zabalera"
10700 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10701 msgid "Scale the width of the stitch path"
10702 msgstr "Jositako bidearen zabalera eskalatzea"
10704 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10705 msgid "Scale width relative to length"
10706 msgstr "Eskalatu zabalera luzerarekiko erlatiboa"
10708 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10709 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
10710 msgstr "Jositako bidearen zabalera bere luzerarekiko eskalatzea"
10712 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10713 msgid "Top bend path"
10714 msgstr "Goiko okerdura-bidea"
10716 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10717 msgid "Top path along which to bend the original path"
10718 msgstr "Goiko bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
10720 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10721 msgid "Right bend path"
10722 msgstr "Eskuineko okerdura-bidea"
10724 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10725 msgid "Right path along which to bend the original path"
10726 msgstr "Eskuineko bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
10728 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10729 msgid "Bottom bend path"
10730 msgstr "Beheko okerdura-bidea"
10732 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10733 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
10734 msgstr "Beheko bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
10736 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10737 msgid "Left bend path"
10738 msgstr "Ezkerreko okerdura-bidea"
10740 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10741 msgid "Left path along which to bend the original path"
10742 msgstr "Ezkerreko bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
10744 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10745 msgid "Enable left & right paths"
10746 msgstr "Gaitu ezker eta eskuineko bideak"
10748 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10749 msgid "Enable the left and right deformation paths"
10750 msgstr "Gaitu bideen ezker eta eskuineko deformazioa"
10752 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10753 msgid "Enable top & bottom paths"
10754 msgstr "Gaitu goi eta beheko bideak"
10756 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10757 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
10758 msgstr "Gaitu bideen goi eta beheko deformazioa"
10760 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10761 msgid "Teeth"
10762 msgstr "Hortzak"
10764 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10765 msgid "The number of teeth"
10766 msgstr "Hortz kopurua"
10768 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10769 msgid "Phi"
10770 msgstr "Pi"
10772 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10773 msgid ""
10774 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
10775 "contact."
10776 msgstr ""
10777 "Hortzen presioaren angelua (20-25 gradu normalean). Kontaktuan ez dauden "
10778 "hortzen erlazioa."
10780 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10781 msgid "Trajectory"
10782 msgstr "Ibilbidea"
10784 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10785 msgid "Path along which intermediate steps are created."
10786 msgstr "Bidea (bere zehar tarteko urratsak sortzeko)."
10788 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
10790 msgid "Steps"
10791 msgstr "Urratsak"
10793 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10794 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
10795 msgstr "Hasieratik amaierako bidearen urrats kopurua zehazten du."
10797 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10798 msgid "Equidistant spacing"
10799 msgstr "Distantzia berdineko tartea"
10801 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10802 msgid ""
10803 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
10804 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
10805 "trajectory path."
10806 msgstr ""
10807 "Egia bada tartekoen arteko tartea konstantea izango da bidearen luzeran "
10808 "zehar. Faltsua bada, ibilbideko bidearen nodoen kokalekuen mende egongo da "
10809 "distantzia."
10811 #. initialise your parameters here:
10812 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10813 msgid "Fixed width"
10814 msgstr "Finkatutako zabalera"
10816 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10817 msgid "Size of hidden region of lower string"
10818 msgstr "Kate baxuenaren ezkutuko eskualdearen tamaina"
10820 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10821 msgid "In units of stroke width"
10822 msgstr "Trazu-zabaleraren unitatea"
10824 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10825 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
10826 msgstr "'Etenaren zabalera' trazuaren zabaleraren tasa gisa uler daiteke"
10828 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
10829 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
10830 msgstr "Gehitu trazuaren zabalera etenaren tamainari"
10832 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10833 msgid "Crossing path stroke width"
10834 msgstr "Trazu gurutzatuaren zabalera"
10836 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10837 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
10838 msgstr "Gehitu trazu gurutzatuaren zabalera etenaren tamainari"
10840 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10841 msgid "Switcher size"
10842 msgstr "Aldatzailearen tamaina"
10844 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10845 msgid "Orientation indicator/switcher size"
10846 msgstr "Adierazlearen orientazioa/aldatzailearen tamaina"
10848 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10849 msgid "Crossing Signs"
10850 msgstr "Gurutze-ikurra"
10852 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10853 msgid "Crossings signs"
10854 msgstr "Gurutze-ikurrak"
10856 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
10857 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
10858 msgstr "Arrastatu gurutze bat hautatzeko, egin klik hura iraultzeko"
10860 #. / @todo Is this the right verb?
10861 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:638
10862 msgid "Change knot crossing"
10863 msgstr "Aldatu korapilo-gurutzea"
10865 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10866 msgid "Pattern source"
10867 msgstr "Ereduaren iturburua"
10869 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10870 msgid "Path to put along the skeleton path"
10871 msgstr "Bidea (eskeleto-bidean zehar jartzeko)"
10873 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10874 msgid "Pattern copies"
10875 msgstr "Ereduaren kopiak"
10877 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10878 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
10879 msgstr "Ereduaren zenbat kopia jarriko diren eskeleto-bidean"
10881 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
10882 msgid "Width of the pattern"
10883 msgstr "Ereduaren zabalera"
10885 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
10886 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
10887 msgstr "Eskalatu ereduaren zabalera bere luzeraren unitateetan"
10889 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
10890 msgid "Spacing"
10891 msgstr "Tartea"
10893 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
10894 #, no-c-format
10895 msgid ""
10896 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
10897 "limited to -90% of pattern width."
10898 msgstr ""
10899 "Ereduaren kopien arteko tartea. Balio negatiboak erabil daitezke, baina "
10900 "ereduaren zabaleraren % -90 arte mugatua daude."
10902 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
10903 msgid "Offsets in unit of pattern size"
10904 msgstr "Ereduaren tamainaren unitatean desplazatzen du"
10906 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
10907 msgid ""
10908 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
10909 "height"
10910 msgstr ""
10911 "Desplazamendu espaziala, tangentziala eta normalak zabalera/altuera tasaren "
10912 "gisa adierazten dira"
10914 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
10915 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
10916 msgstr "Biratu eredua 90 gradu aplikatu aurretik"
10918 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
10919 msgid "Fuse nearby ends"
10920 msgstr "Bateratu amaiera hurbilak"
10922 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
10923 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
10924 msgstr ""
10925 "Bateratu zenbaki hau baino txikiagoak diren amaierak. 0 balioak ez "
10926 "bateratzea adierazten du."
10928 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
10929 msgid "Frequency randomness"
10930 msgstr "Ausazko maiztasuna"
10932 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
10933 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
10934 msgstr "Zirriborroen arteko distantziaren aldakuntza (%)."
10936 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
10937 msgid "Growth"
10938 msgstr "Hazkundea"
10940 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
10941 msgid "Growth of distance between hatches."
10942 msgstr "Zirriborroen arteko distantziaren hazkundea."
10944 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
10945 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
10946 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
10947 msgstr "Leuntasunaren biraketa erdia: 1. alboa, barruan"
10949 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
10950 msgid ""
10951 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
10952 "0=sharp, 1=default"
10953 msgstr ""
10954 "Ezarri bidearen leuntasuna/zorroztasuna 'beheko' biraketa erdira iristean. "
10955 "0=zorrotza, 1=lehenetsia"
10957 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
10958 msgid "1st side, out"
10959 msgstr "1. alboa, kanpoan"
10961 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
10962 msgid ""
10963 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
10964 "1=default"
10965 msgstr ""
10966 "Ezarri bidearen leuntasuna/zorroztasuna 'beheko' biraketa erditik "
10967 "ateratzean. 0=zorrotza, 1=lehenetsia"
10969 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
10970 msgid "2nd side, in"
10971 msgstr "2. alboa, barruan"
10973 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
10974 msgid ""
10975 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
10976 "1=default"
10977 msgstr ""
10978 "Ezarri bidearen leuntasuna/zorroztasuna 'goiko' biraketa erdira iristean. "
10979 "0=zorrotza, 1=lehenetsia"
10981 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
10982 msgid "2nd side, out"
10983 msgstr "2. alboa, kanpoan"
10985 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
10986 msgid ""
10987 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
10988 "1=default"
10989 msgstr ""
10990 "Ezarri bidearen leuntasuna/zorroztasuna 'goiko' biraketa erditik ateratzean. "
10991 "0=zorrotza, 1=lehenetsia"
10993 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
10994 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
10995 msgstr "Magnitudearen aldakuntza: 1. alboa"
10997 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
10998 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
10999 msgstr ""
11000 "Mugitu ausaz 'beheko' biraketa erdiak magnitudearen aldakuntza sortzeko."
11002 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11003 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11004 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11005 msgid "2nd side"
11006 msgstr "2. alboa"
11008 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11009 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
11010 msgstr ""
11011 "Mugitu ausaz 'goiko' biraketa erdiak magnitudearen aldakuntza sortzeko."
11013 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11014 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
11015 msgstr "Paralelismoaren aldakuntza: 1. alboa"
11017 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11018 msgid ""
11019 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
11020 "boundary."
11021 msgstr ""
11022 "Gehitu norabidearen ausazkotasuna 'beheko' biraketa erdia mugara "
11023 "tangentzialki mugituz."
11025 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11026 msgid ""
11027 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
11028 "the boundary."
11029 msgstr ""
11030 "Gehitu norabidearen ausazkotasuna 'goiko' biraketa erdia mugara "
11031 "tangentzialki mugituz."
11033 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11034 msgid "Variance: 1st side"
11035 msgstr "Aldakuntza: 1. alboa"
11037 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11038 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
11039 msgstr "Leuntasunaren ausazko 'beheko' biraketa erdiak"
11041 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11042 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
11043 msgstr "Leuntasunaren ausazko 'goiko' biraketa erdiak"
11046 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11047 msgid "Generate thick/thin path"
11048 msgstr "Sortu bide lodia/mehea"
11050 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11051 msgid "Simulate a stroke of varying width"
11052 msgstr "Simulatu zabalera aldakorreko trazua"
11054 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11055 msgid "Bend hatches"
11056 msgstr "Okerdura-zirriborroa"
11058 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11059 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
11060 msgstr "Gehitu okerdura globala zirriborroei (motelagoa)"
11062 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11063 msgid "Thickness: at 1st side"
11064 msgstr "Loditasuna: 1. alboan"
11066 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11067 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
11068 msgstr "Zabalera 'beheko' biraketa erdietan"
11070 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11071 msgid "at 2nd side"
11072 msgstr "2. alboan"
11074 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11075 msgid "Width at 'top' half-turns"
11076 msgstr "Zabalera 'goiko' biraketa erdietan"
11079 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11080 msgid "from 2nd to 1st side"
11081 msgstr "2.go albotik 1.ra"
11083 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11084 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
11085 msgstr "Zabalera 'goitik' 'behera'"
11087 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11088 msgid "from 1st to 2nd side"
11089 msgstr "1.go albotik 2.ra"
11091 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11092 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
11093 msgstr "Zabalera 'behetik' 'gora'"
11095 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11096 msgid "Hatches width and dir"
11097 msgstr "'Zirriborroa edukian'-en zabalera eta norabidea"
11099 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11100 msgid "Defines hatches frequency and direction"
11101 msgstr "Zirriborroaren maiztasuna eta norabidea definitzen du"
11104 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
11105 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11106 msgid "Global bending"
11107 msgstr "Okerdura globala"
11109 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11110 msgid ""
11111 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
11112 "amount"
11113 msgstr ""
11114 "Erreferentzi-puntuarekiko posizio erlatiboak okertze globalaren norabidea "
11115 "eta kopurua definitzen du"
11117 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
11118 msgid "Both"
11119 msgstr "Biak"
11121 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5492
11122 msgid "Start"
11123 msgstr "Hasiera"
11125 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5505
11126 msgid "End"
11127 msgstr "Amaiera"
11129 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11130 msgid "Mark distance"
11131 msgstr "Markatu distantzia"
11133 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11134 msgid "Distance between successive ruler marks"
11135 msgstr "Erregelako markatzaile jarraien arteko distantiza"
11137 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11138 msgid "Major length"
11139 msgstr "Luzera nagusia"
11141 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11142 msgid "Length of major ruler marks"
11143 msgstr "Erregelako markatzaile nagusien luzera"
11145 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11146 msgid "Minor length"
11147 msgstr "Lagungarriaren luzera"
11149 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11150 msgid "Length of minor ruler marks"
11151 msgstr "Erregelako markatzaile lagungarrien luzera"
11153 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11154 msgid "Major steps"
11155 msgstr "Urrats nagusiak"
11157 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11158 msgid "Draw a major mark every ... steps"
11159 msgstr "Marraztu marka nagusia ... urratsero"
11161 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11162 msgid "Shift marks by"
11163 msgstr "Desplazatu markatzaileak:"
11165 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11166 msgid "Shift marks by this many steps"
11167 msgstr "Desplazatu markatzaileak urrats hauen arabera"
11169 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11170 msgid "Mark direction"
11171 msgstr "Markaren norabidea"
11173 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11174 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11175 msgstr "Marken norabidea (bidean zehar ikustean hasieratik amaiera arte)"
11177 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11178 msgid "Offset of first mark"
11179 msgstr "Aurreneko markaren desplazamendua"
11181 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11182 msgid "Border marks"
11183 msgstr "Ertzaren markak"
11185 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11186 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11187 msgstr "Aukeratu bidearen hasieran eta amaieran markak marraztuko diren edo ez"
11189 #. initialise your parameters here:
11190 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
11191 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11192 msgid "Strokes"
11193 msgstr "Trazuak"
11195 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11196 msgid "Draw that many approximating strokes"
11197 msgstr "Marraztu hainbat trazu hurbilduak"
11199 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
11200 msgid "Max stroke length"
11201 msgstr "Gehien. trazu-luzera"
11203 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
11204 msgid "Maximum length of approximating strokes"
11205 msgstr "Trazu hurbilduen gehienezko luzera"
11207 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
11208 msgid "Stroke length variation"
11209 msgstr "Trazuaren luzeraren aldakuntza"
11211 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
11212 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
11213 msgstr ""
11214 "Trazuaren luzeraren ausazko aldaera (gehienezko luzerarekiko erlatiboa)"
11216 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
11217 msgid "Max. overlap"
11218 msgstr "Gehien. teilakatzea"
11220 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
11221 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
11222 msgstr ""
11223 "Zenbat jarraian dauden trazu teilakatu behar dira (gehienezko luzerarekiko "
11224 "erlatiboa)"
11226 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
11227 msgid "Overlap variation"
11228 msgstr "Teilakatze-aldaera"
11230 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
11231 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
11232 msgstr "Teilakatzearen ausazko aldaera (gehienezko luzerarekiko erlatiboa)"
11234 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
11235 msgid "Max. end tolerance"
11236 msgstr "Gehien. amaierako tolerantzia"
11238 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
11239 msgid ""
11240 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
11241 "to maximum length)"
11242 msgstr ""
11243 "Jatorrizko eta hurbilezko bideen amaieren arteko gehienezko distantzia "
11244 "(gehienezko luzerarekiko erlatiboa)"
11246 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
11247 msgid "Average offset"
11248 msgstr "Desplazamenduaren batez bestekoa"
11250 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
11251 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
11252 msgstr "Trazu bakoitzak jatorrizko bidera arte duen batez besteko distantzia"
11254 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
11255 msgid "Max. tremble"
11256 msgstr "Gehien. dardara"
11258 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
11259 msgid "Maximum tremble magnitude"
11260 msgstr "Dardararen gehienezko magnitudea"
11262 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
11263 msgid "Tremble frequency"
11264 msgstr "Dardararen maiztasuna"
11266 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
11267 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
11268 msgstr "Dardararen periodoaren batez besteko kopurua trazu batean"
11270 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
11271 msgid "Construction lines"
11272 msgstr "Zentratu marrak"
11274 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
11275 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
11276 msgstr "Zenbat eraikitze-marra (ukitzaileak) marraztu"
11278 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
11279 msgid ""
11280 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
11281 "5*offset)"
11282 msgstr ""
11283 "Eskalatze-faktorea kurbatura eta eraikitze-marren luzerarekiko (saiatu "
11284 "5*desplazamendua)"
11286 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11287 msgid "Max. length"
11288 msgstr "Gehien. luzera"
11290 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11291 msgid "Maximum length of construction lines"
11292 msgstr "Eraikitze-marren gehienezko luzera"
11294 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11295 msgid "Length variation"
11296 msgstr "Luzeraren aldaera"
11298 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11299 msgid "Random variation of the length of construction lines"
11300 msgstr "Eraikitze-marren luzeraren ausazko aldakuntza"
11302 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11303 msgid "Placement randomness"
11304 msgstr "Ausazko kokalekua"
11306 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11307 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
11308 msgstr ""
11309 "0: uniformeki banatutako eraikitze-marrak ; 1: erabat ausazko kokalekua"
11311 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11312 msgid "k_min"
11313 msgstr "kg_utxi."
11315 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11316 msgid "min curvature"
11317 msgstr "gutx. kurbatura"
11319 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11320 msgid "k_max"
11321 msgstr "kg_ehien"
11323 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11324 msgid "max curvature"
11325 msgstr "gehien. kurbatura"
11327 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11328 msgid "Nb of generations"
11329 msgstr "Sorrera kopurua"
11331 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11332 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
11333 msgstr "Errekurtsioaren sakonera -- mantendu baxua!"
11335 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11336 msgid "Generating path"
11337 msgstr "Bidea sortzen"
11339 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11340 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
11341 msgstr "Bidea (bere segmentuak eraldaketa iteratua definitzen duena)"
11343 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11344 msgid "Use uniform transforms only"
11345 msgstr "Erabili eraldaketa uniformeak soilik"
11347 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11348 msgid ""
11349 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
11350 "(otherwise, they define a general transform)."
11351 msgstr ""
11352 "2 segmentu jarraiak erabiltzen dira orientazioa alderantzikatzeko/"
11353 "mantentzeko soilik (bestela, eraldaketa orokorra definitzen dute)."
11355 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11356 msgid "Draw all generations"
11357 msgstr "Marraztu sorrera guztiak"
11359 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11360 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
11361 msgstr "Desaktibatuta badago, azken sorrera soilik marraztuko du"
11363 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
11364 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11365 msgid "Reference segment"
11366 msgstr "Erreferentzi-segmentua"
11368 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11369 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
11370 msgstr ""
11371 "Erreferentzi-segmentua. Muga-koadroaren erdiko marra horizontalera "
11372 "lehenetsita."
11374 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
11375 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
11376 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
11377 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11378 msgid "Max complexity"
11379 msgstr "Gehien. konplexutasuna"
11381 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11382 msgid "Disable effect if the output is too complex"
11383 msgstr "Desgaitu efektua irteera konplexuegia bada"
11385 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
11386 msgid "Change bool parameter"
11387 msgstr "Aldatu parametro boolearra"
11389 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
11390 msgid "Change enumeration parameter"
11391 msgstr "Aldatu enumerazioaren parametroa"
11393 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
11394 msgid "Change scalar parameter"
11395 msgstr "Aldatu eskalar parametroa"
11397 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
11398 msgid "Edit on-canvas"
11399 msgstr "Editatu oihalean"
11401 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
11402 msgid "Copy path"
11403 msgstr "Kopiatu bidea"
11405 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
11406 msgid "Paste path"
11407 msgstr "Itsatsi bidea"
11409 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
11410 msgid "Link to path"
11411 msgstr "Esteka bidera"
11413 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
11414 msgid "Paste path parameter"
11415 msgstr "Itsatsi bidearen parametroa"
11417 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
11418 msgid "Link path parameter to path"
11419 msgstr "Estekatu bidearen parametroa bidera"
11421 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
11422 msgid "Change point parameter"
11423 msgstr "Aldatu puntuaren parametroa"
11425 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
11426 msgid "Change random parameter"
11427 msgstr "Aldatu parametroa ausaz"
11429 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
11430 msgid "Change text parameter"
11431 msgstr "Aldatu testuaren parametroa"
11433 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
11434 msgid "Change unit parameter"
11435 msgstr "Aldatu unitatearen parametroa"
11437 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
11438 #, fuzzy
11439 msgid "Change vector parameter"
11440 msgstr "Aldatu testuaren parametroa"
11442 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
11443 #, c-format
11444 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
11445 msgstr "Ezin da '%s' ID ekintza komando-lerroan zehaztuta aurkitu.\n"
11447 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
11448 #, c-format
11449 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
11450 msgstr "Ezin da ID nodoa aurkitu: '%s'\n"
11452 #: ../src/main.cpp:269
11453 msgid "Print the Inkscape version number"
11454 msgstr "Erakutsi Inkscape-ren bertsio zenbakia"
11456 #: ../src/main.cpp:274
11457 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
11458 msgstr "Ez erabili X zerbitzaria (prozesatu fitxategiak kontsolatik soilik)"
11460 #: ../src/main.cpp:279
11461 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
11462 msgstr "Saiatu X zerbitzaria erabiltzen ($DISPLAY ezarri ez bada ere)"
11464 #: ../src/main.cpp:284
11465 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
11466 msgstr "Ireki zehaztutako dokumentua(k) (aukera-katea kanpoan utz daiteke)"
11468 #: ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295
11469 #: ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 ../src/main.cpp:372
11470 #: ../src/main.cpp:377 ../src/main.cpp:388
11471 msgid "FILENAME"
11472 msgstr "FITXATEGI-IZENA"
11474 #: ../src/main.cpp:289
11475 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
11476 msgstr ""
11477 "Inprimatu dokumentua(k) zehaztutako irteera-fitxategian (erabili '| "
11478 "programa' kanalizaziorako)"
11480 #: ../src/main.cpp:294
11481 msgid "Export document to a PNG file"
11482 msgstr "Esportatu dokumentua PNG fitxategira"
11484 #: ../src/main.cpp:299
11485 msgid ""
11486 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
11487 "EPS/PDF (default 90)"
11488 msgstr ""
11489 "Bit-mapara esportatzeko eta iragazkien rasterizaziorako bereizmena PDF/EPS/"
11490 "PDF (90 lehenetsi gisa)."
11492 #: ../src/main.cpp:304
11493 msgid ""
11494 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
11495 "corner)"
11496 msgstr ""
11497 "Esportatutako area SVG erabiltzaile-unitateetan (lehenetsia orrialde osoa "
11498 "da, '0,0' beheko ezkerreko izkina da)"
11500 #: ../src/main.cpp:305
11501 msgid "x0:y0:x1:y1"
11502 msgstr "x0:y0:x1:y1"
11504 #: ../src/main.cpp:309
11505 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
11506 msgstr "Esportatutako area marrazki osoa da (ez orrialdea)"
11508 #: ../src/main.cpp:314
11509 msgid "Exported area is the entire page"
11510 msgstr "Esportatutako area orrialde osoa da"
11512 #: ../src/main.cpp:319
11513 msgid ""
11514 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
11515 "user units)"
11516 msgstr ""
11517 "Atxikitu bit-maparen esportatzeko area kanpoaldera balio osokoei gerturatuz "
11518 "(SVG erabiltzaile-unitateetan)"
11520 #: ../src/main.cpp:324
11521 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11522 msgstr "Sortutako bit-maparen zabalera pixeletan (dpi gainidazten du)"
11524 #: ../src/main.cpp:325
11525 msgid "WIDTH"
11526 msgstr "ZABALERA"
11528 #: ../src/main.cpp:329
11529 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11530 msgstr "Sortutako bit-maparen altuera pixeletan (dpi gainidazten du)"
11532 #: ../src/main.cpp:330
11533 msgid "HEIGHT"
11534 msgstr "ALTUERA"
11536 #: ../src/main.cpp:334
11537 msgid "The ID of the object to export"
11538 msgstr "Esportatuko den objektuaren IDa"
11540 #: ../src/main.cpp:335 ../src/main.cpp:433
11541 msgid "ID"
11542 msgstr "IDa"
11544 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
11545 #. See "man inkscape" for details.
11546 #: ../src/main.cpp:341
11547 msgid ""
11548 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
11549 msgstr ""
11550 "Esportatu export-id duen objektua bakarrik, ezkutatu beste guztiak ('export-"
11551 "id'-rekin soilik)"
11553 #: ../src/main.cpp:346
11554 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
11555 msgstr ""
11556 "Erabili gordetako fitxategi-izena eta DPI iradokizunak esportatzean ('export-"
11557 "id'-rekin soilik)"
11559 #: ../src/main.cpp:351
11560 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
11561 msgstr ""
11562 "Esportatutako bit-maparen atzeko planoaren kolorea (SVGk onartzen duen "
11563 "edozein kolore-kate)"
11565 #: ../src/main.cpp:352
11566 msgid "COLOR"
11567 msgstr "KOLOREA"
11569 #: ../src/main.cpp:356
11570 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
11571 msgstr ""
11572 "Esportatutako bit-maparen atzeko planoaren opakotasuna (0.0-tik 1.0-ra, edo "
11573 "1-etik 255-era)"
11575 #: ../src/main.cpp:357
11576 msgid "VALUE"
11577 msgstr "BALIOA"
11579 #: ../src/main.cpp:361
11580 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
11581 msgstr ""
11582 "Esportatu dokumentua SVG fitxategi soilera (sodipodi edo inkscape "
11583 "izenlekurik ez)"
11585 #: ../src/main.cpp:366
11586 msgid "Export document to a PS file"
11587 msgstr "Esportatu dokumentua PS fitxategira"
11589 #: ../src/main.cpp:371
11590 msgid "Export document to an EPS file"
11591 msgstr "Esportatu dokumentua EPS fitxategira"
11593 #: ../src/main.cpp:376
11594 msgid "Export document to a PDF file"
11595 msgstr "Esportatu dokumentua PDF fitxategira"
11597 #: ../src/main.cpp:381
11598 msgid ""
11599 "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
11600 "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
11601 "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
11602 msgstr ""
11604 #: ../src/main.cpp:387
11605 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
11606 msgstr "Esportatu dokumentua Enhanced Metafile (EMF) fitxategira"
11608 #: ../src/main.cpp:393
11609 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
11610 msgstr "Bihurtu testu-objektua bidean esportatzean (PS, EPS, PDF)"
11612 #: ../src/main.cpp:398
11613 msgid ""
11614 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
11615 "PDF)"
11616 msgstr ""
11617 "Errendatu iragazitako objektuak iragazkirik gabe, bilbatu ordez (PS, EPS, "
11618 "PDF)"
11620 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11621 #: ../src/main.cpp:404
11622 msgid ""
11623 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
11624 "query-id"
11625 msgstr ""
11626 "Kontsultatu marrazkiaren X koordenatua edo, zehazten bada, objektuarena "
11627 "honako aukerarekin: '--query-id'"
11629 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11630 #: ../src/main.cpp:410
11631 msgid ""
11632 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
11633 "query-id"
11634 msgstr ""
11635 "Kontsultatu marrazkiaren Y koordenatua edo, zehazten bada, objektuarena "
11636 "honako aukerarekin: '--query-id'"
11638 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11639 #: ../src/main.cpp:416
11640 msgid ""
11641 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
11642 "id"
11643 msgstr ""
11644 "Kontsultatu marrazkiaren zabalera edo, zehazten bada, objektuarena honako "
11645 "aukerarekin: '--query-id'"
11647 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11648 #: ../src/main.cpp:422
11649 msgid ""
11650 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
11651 "id"
11652 msgstr ""
11653 "Kontsultatu marrazkiaren altuera edo, zehazten bada, objektuarena honako "
11654 "aukerarekin: '--query-id'"
11656 #: ../src/main.cpp:427
11657 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
11658 msgstr "Zerrendatu objektu guztien IDa, x, y, z, a"
11660 #: ../src/main.cpp:432
11661 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
11662 msgstr "Dimentsioagatik kontsultatu den objektuaren IDa"
11664 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
11665 #: ../src/main.cpp:438
11666 msgid "Print out the extension directory and exit"
11667 msgstr "Bistaratu luzapenaren direktorioa eta irten"
11669 #: ../src/main.cpp:443
11670 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
11671 msgstr ""
11672 "Dokumentuko 'definizioak' atalean erabiltzen ez diren definizioak ezabatu"
11674 #: ../src/main.cpp:448
11675 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
11676 msgstr "Zerrendatu ekintza guztien IDak Inkscape-n"
11678 #: ../src/main.cpp:453
11679 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
11680 msgstr "Ekintza Inkscape irekitzean deitzeko."
11682 #: ../src/main.cpp:454
11683 msgid "VERB-ID"
11684 msgstr "EKINTZA-ID"
11686 #: ../src/main.cpp:458
11687 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
11688 msgstr "Objektuaren IDa Inkscape irekitzean hautatzeko."
11690 #: ../src/main.cpp:459
11691 msgid "OBJECT-ID"
11692 msgstr "OBJEKTU-ID"
11694 #: ../src/main.cpp:463
11695 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
11696 msgstr "Abiarazi Inkscape komando-lerro elkarreragileko moduan."
11698 #: ../src/main.cpp:803 ../src/main.cpp:1129
11699 msgid ""
11700 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
11701 "\n"
11702 "Available options:"
11703 msgstr ""
11704 "[AUKERAK...] [FITXATEGIA...]\n"
11705 "\n"
11706 "Aukera erabilgarriak:"
11708 #. ## Add a menu for clear()
11709 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
11710 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
11711 msgid "_File"
11712 msgstr "_Fitxategia"
11714 #: ../src/menus-skeleton.h:17
11715 msgid "_New"
11716 msgstr "_Berria"
11718 #: ../src/menus-skeleton.h:48 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
11719 msgid "_Edit"
11720 msgstr "_Editatu"
11722 #: ../src/menus-skeleton.h:58 ../src/verbs.cpp:2241
11723 msgid "Paste Si_ze"
11724 msgstr "Itsatsi ta_maina"
11726 #: ../src/menus-skeleton.h:70
11727 msgid "Clo_ne"
11728 msgstr "_Klonatu"
11730 #: ../src/menus-skeleton.h:90
11731 msgid "_View"
11732 msgstr "I_kusi"
11734 #: ../src/menus-skeleton.h:91
11735 msgid "_Zoom"
11736 msgstr "_Zooma"
11738 #: ../src/menus-skeleton.h:107
11739 msgid "_Display mode"
11740 msgstr "_Bistaratze-modua"
11742 #: ../src/menus-skeleton.h:121
11743 msgid "Show/Hide"
11744 msgstr "Erakutsi/Ezkutatu"
11746 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
11747 #. Not quite ready to be in the menus.
11748 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
11749 #: ../src/menus-skeleton.h:140
11750 msgid "_Layer"
11751 msgstr "_Geruza"
11753 #: ../src/menus-skeleton.h:160
11754 msgid "_Object"
11755 msgstr "_Objektua"
11757 #: ../src/menus-skeleton.h:167
11758 msgid "Cli_p"
11759 msgstr "_Moztu"
11761 #: ../src/menus-skeleton.h:171
11762 msgid "Mas_k"
11763 msgstr "M_askara"
11765 #: ../src/menus-skeleton.h:175
11766 msgid "Patter_n"
11767 msgstr "_Eredua"
11769 #: ../src/menus-skeleton.h:199
11770 msgid "_Path"
11771 msgstr "_Bidea"
11773 #: ../src/menus-skeleton.h:226
11774 msgid "_Text"
11775 msgstr "_Testua"
11777 #: ../src/menus-skeleton.h:245
11778 msgid "Filter_s"
11779 msgstr "_Iragazkiak"
11781 #: ../src/menus-skeleton.h:251
11782 msgid "Exte_nsions"
11783 msgstr "_Hedapenak"
11785 #: ../src/menus-skeleton.h:258
11786 msgid "Whiteboa_rd"
11787 msgstr "Arbel _zuria"
11789 #: ../src/menus-skeleton.h:262
11790 msgid "_Help"
11791 msgstr "_Laguntza"
11793 #: ../src/menus-skeleton.h:266
11794 msgid "Tutorials"
11795 msgstr "Tutorialak"
11797 #: ../src/object-edit.cpp:439
11798 msgid ""
11799 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
11800 "vertical radius the same"
11801 msgstr ""
11802 "Doitu <b>biribiltze horizontala</b>ren erradioa; <b>Ktrl</b> erradio "
11803 "bertikal berdinarekin koordinatzeko"
11805 #: ../src/object-edit.cpp:443
11806 msgid ""
11807 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
11808 "horizontal radius the same"
11809 msgstr ""
11810 "Doitu <b>biribiltze bertikala</b>ren erradioa; <b>Ktrl</b> erradio "
11811 "horizontal berdinarekin koordinatzeko"
11813 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
11814 msgid ""
11815 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
11816 "lock ratio or stretch in one dimension only"
11817 msgstr ""
11818 "Doitu laukizuzenaren <b>zabalera eta altuera</b>; <b>Ktrl</b> erradioa "
11819 "blokeatzeko edo norabide bakarrean soilik luzatzeko"
11821 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
11822 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
11823 msgid ""
11824 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
11825 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11826 msgstr ""
11827 "Aldatu koadroaren tamaina X/Y norabidean; <b>Maius</b> teklarekin Z "
11828 "ardatzean; <b>Ktrl</b> teklarekin ertzen edo diagonalen norabideetara "
11829 "murrizteko"
11831 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
11832 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
11833 msgid ""
11834 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
11835 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11836 msgstr ""
11837 "Aldatu koadroaren tamaina Z ardatzean; <b>Maius</b> teklarekin X/"
11838 "Ynorabidean; <b>Ktrl</b> teklarekin ertzen edo diagonalen norabideetara "
11839 "murrizteko"
11841 #: ../src/object-edit.cpp:709
11842 msgid "Move the box in perspective"
11843 msgstr "Mugitu koadroa perspektiban"
11845 #: ../src/object-edit.cpp:927
11846 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11847 msgstr "Doitu elipsearen <b>zabalera</b>, <b>Ktrl</b> zirkulua sortzeko"
11849 #: ../src/object-edit.cpp:930
11850 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11851 msgstr "Doitu elipsearen <b>altuera</b>, <b>Ktrl</b> zirkulua sortzeko"
11853 #: ../src/object-edit.cpp:933
11854 msgid ""
11855 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
11856 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
11857 "segment"
11858 msgstr ""
11859 "Kokatu arkuaren edo segmentuaren <b>hasierako puntua</b>; <b>Ktrl</b> "
11860 "angelua atxikitzeko; arrastatu elipse <b>barruan</b> arkuarentzako, "
11861 "<b>kanpoan</b> segmentuarentzako"
11863 #: ../src/object-edit.cpp:937
11864 msgid ""
11865 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
11866 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
11867 "segment"
11868 msgstr ""
11869 "Kokatu arkuaren edo segmentuaren <b>amaierako puntua</b>; <b>Ktrl</b> "
11870 "angelua atxikitzeko; arrastatu elipse <b>barruan</b> arkuarentzako, "
11871 "<b>kanpoan</b> segmentuarentzako"
11873 #: ../src/object-edit.cpp:1076
11874 msgid ""
11875 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
11876 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
11877 msgstr ""
11878 "Doitu izarraren edo poligonoaren <b>oinarriko erradioa</b>; <b>Maius</b> "
11879 "biribiltzeko; <b>Alt</b> ausaz nahasteko"
11881 #: ../src/object-edit.cpp:1083
11882 msgid ""
11883 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
11884 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
11885 "randomize"
11886 msgstr ""
11887 "Doitu izarraren <b>oinarriko erradioa</b>; <b>Ktrl</b>izarraren izpiak "
11888 "mantentzeko (okertu gabe); <b>Maius</b> biribiltzeko; <b>Alt</b> ausaz "
11889 "nahasteko"
11891 #: ../src/object-edit.cpp:1272
11892 msgid ""
11893 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
11894 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
11895 msgstr ""
11896 "Bildu/Zabaldu espirala <b>barrutik</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
11897 "<b>Alt</b> elkartzeko/aldentzeko"
11899 #: ../src/object-edit.cpp:1275
11900 msgid ""
11901 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
11902 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
11903 msgstr ""
11904 "Bildu/Zabaldu espirala <b>kanpotik</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
11905 "<b>Maius</b> eskalatzeko/biratzeko"
11907 #: ../src/object-edit.cpp:1319
11908 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
11909 msgstr "Doitu <b>desplazamendu-distantzia</b>"
11911 #: ../src/object-edit.cpp:1355
11912 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
11913 msgstr "Arrastatu <b>testu-marko mugikorra</b> tamainaz aldatzeko"
11915 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
11916 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
11917 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> konbinatzeko."
11919 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
11920 msgid "Combining paths..."
11921 msgstr "Bideak konbinatzea..."
11923 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
11924 msgid "Combine"
11925 msgstr "Konbinatu"
11927 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
11928 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
11929 msgstr "<b>Ez dago</b> konbinatu beharreko <b>biderik</b> hautapenean."
11931 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
11932 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
11933 msgstr "Hautatu <b>bideak</b> banantzeko."
11935 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
11936 msgid "Breaking apart paths..."
11937 msgstr "Bideak banatzea..."
11939 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
11940 msgid "Break apart"
11941 msgstr "_Banandu"
11943 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
11944 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
11945 msgstr "Ez dago banantzeko <b>biderik</b> hautapenean."
11947 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
11948 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
11949 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> bidean bihurtzeko."
11951 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
11952 msgid "Converting objects to paths..."
11953 msgstr "Bihurtu objektuak bideetan..."
11955 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
11956 msgid "Object to path"
11957 msgstr "Objektua bide"
11959 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
11960 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
11961 msgstr "Ez dago bidean bihurtzeko <b>objekturik</b> hautapenean."
11963 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
11964 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
11965 msgstr "Hautatu<b>bidea(k)</b> alderantzikatzeko."
11967 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
11968 msgid "Reversing paths..."
11969 msgstr "Alderantzikatu bidea..."
11971 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
11972 msgid "Reverse path"
11973 msgstr "Alderantzikatu bidea"
11975 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
11976 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
11977 msgstr "Ez dago <b>biderik</b> hautapenean alderantzikatzeko."
11979 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:551
11980 msgid "Drawing cancelled"
11981 msgstr "Marrazketa bertan behera utzi da."
11983 #: ../src/pen-context.cpp:494 ../src/pencil-context.cpp:278
11984 msgid "Continuing selected path"
11985 msgstr "Jarraitu hautatutako bidea"
11987 #: ../src/pen-context.cpp:504 ../src/pencil-context.cpp:286
11988 msgid "Creating new path"
11989 msgstr "Bide berria sortzen"
11991 #: ../src/pen-context.cpp:506 ../src/pencil-context.cpp:289
11992 msgid "Appending to selected path"
11993 msgstr "Hautatutako bideari eransten"
11995 #: ../src/pen-context.cpp:666
11996 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
11997 msgstr ""
11998 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> bidea ixteko eta "
11999 "amaitzeko."
12001 #: ../src/pen-context.cpp:676
12002 msgid ""
12003 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
12004 msgstr ""
12005 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> puntu honetatik bidea "
12006 "jarraitzeko."
12008 #: ../src/pen-context.cpp:1285
12009 #, c-format
12010 msgid ""
12011 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12012 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12013 msgstr ""
12014 "<b>Kurbaren segmentua</b>: %3.2f&#176; angelua, %s distantzia; <b>Ktrl</"
12015 "b>ekin angelua atxikitzeko. Sakatu <b>Sartu</b> bidea amaitzeko."
12017 #: ../src/pen-context.cpp:1286
12018 #, c-format
12019 msgid ""
12020 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12021 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12022 msgstr ""
12023 "<b>Marraren segmentua</b>: %3.2f&#176; angelua, %s distantzia; <b>Ktrl</"
12024 "b>ekin angelua atxikitzeko. Sakatu <b>Sartu</b> bidea amaitzeko."
12026 #: ../src/pen-context.cpp:1304
12027 #, c-format
12028 msgid ""
12029 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12030 "angle"
12031 msgstr ""
12032 "<b>Kurbaren heldulekua</b>: %3.2f&#176; angelua, %s luzera; <b>Ktrl</b>ekin "
12033 "angelua atxikitzeko"
12035 #: ../src/pen-context.cpp:1326
12036 #, c-format
12037 msgid ""
12038 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
12039 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12040 msgstr ""
12041 "<b>Kurbaren heldulekua, simetrikoa</b>: %3.2f&#176; angelua, %s luzera; "
12042 "<b>Ktrl</b>ekin angelua atxikitzeko; <b>Maius</b>ekin helduleku hau soilik "
12043 "mugitzeko"
12045 #: ../src/pen-context.cpp:1327
12046 #, c-format
12047 msgid ""
12048 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12049 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12050 msgstr ""
12051 "<b>kurbaren heldulekua</b>: %3.2f&#176; angelua, %s luzera; <b>Ktrl</b>ekin "
12052 "angelua atxikitzeko; <b>Maius</b>ekin helduleku hau soilik mugitzeko"
12054 #: ../src/pen-context.cpp:1375
12055 msgid "Drawing finished"
12056 msgstr "Marrazketa amaituta"
12058 #: ../src/pencil-context.cpp:393
12059 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
12060 msgstr "<b>Askatu</b> hemen bidea itxi eta amaitzeko."
12062 #: ../src/pencil-context.cpp:399
12063 msgid "Drawing a freehand path"
12064 msgstr "Marraztu marra pultsuan"
12066 #: ../src/pencil-context.cpp:404
12067 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
12068 msgstr "<b>Arrastatu</b> bidea jarraitzeko puntu honetatik."
12070 #. Write curves to object
12071 #: ../src/pencil-context.cpp:495
12072 msgid "Finishing freehand"
12073 msgstr "Pultsuan marrazteari uzten"
12075 #: ../src/pencil-context.cpp:601
12076 msgid ""
12077 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
12078 "Release <b>Alt</b> to finalize."
12079 msgstr ""
12080 "<b>Zirrimarra modua</b>: <b>Alt</b> tekla sakatuta edukiz zirrimarratutako "
12081 "bideen artea interpolatzen du. Askatu <b>Alt</b> tekla amaitzeko."
12083 #: ../src/pencil-context.cpp:629
12084 msgid "Finishing freehand sketch"
12085 msgstr "Zirrimarra pultsuan marraztea amaitzen"
12087 #: ../src/persp3d.cpp:345
12088 msgid "Toggle vanishing point"
12089 msgstr "Txandakatu ihespuntua"
12091 #: ../src/persp3d.cpp:356
12092 msgid "Toggle multiple vanishing points"
12093 msgstr "Txandakatu hainbat ihespuntu"
12095 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
12096 msgid "Dip pen"
12097 msgstr "Idazluma"
12099 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
12100 msgid "Marker"
12101 msgstr "Markatzailea"
12103 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
12104 msgid "Brush"
12105 msgstr "Brotxa"
12107 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
12108 msgid "Wiggly"
12109 msgstr "Pintzela"
12111 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
12112 msgid "Splotchy"
12113 msgstr "Luma"
12115 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
12116 msgid "Tracing"
12117 msgstr "Trazua"
12119 #: ../src/preferences.cpp:130
12120 msgid ""
12121 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
12122 msgstr ""
12123 "Inkscape ezarpen lehenetsiekin exekutatuko da, eta ezarpen berriak ez dira "
12124 "gordeko."
12126 #. the creation failed
12127 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
12128 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12129 #: ../src/preferences.cpp:145
12130 #, c-format
12131 msgid "Cannot create profile directory %s."
12132 msgstr "Ezin da %s profila sortu."
12134 #. The profile dir is not actually a directory
12135 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
12136 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12137 #: ../src/preferences.cpp:163
12138 #, c-format
12139 msgid "%s is not a valid directory."
12140 msgstr "%s ez da baliozko direktorioa."
12142 #. The write failed.
12143 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
12144 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
12145 #: ../src/preferences.cpp:174
12146 #, c-format
12147 msgid "Failed to create the preferences file %s."
12148 msgstr "Huts egin du hobespenen %s fitxategia sortu"
12150 #: ../src/preferences.cpp:210
12151 #, c-format
12152 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
12153 msgstr "Hobespenen %s fitxategia ez da fitxategi arrunta."
12155 #: ../src/preferences.cpp:220
12156 #, c-format
12157 msgid "The preferences file %s could not be read."
12158 msgstr "Hobespenen %s fitxategia ezin izan da irakurri."
12160 #: ../src/preferences.cpp:231
12161 #, c-format
12162 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
12163 msgstr "Hobespenen %s fitxategia ez da baliozko XML dokumentua."
12165 #: ../src/preferences.cpp:240
12166 #, c-format
12167 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
12168 msgstr "%s fitxategia ez da baliozko Inkscaperen hobespen-fitxategia."
12170 #: ../src/rdf.cpp:172
12171 msgid "CC Attribution"
12172 msgstr "CC eskubidea"
12174 #: ../src/rdf.cpp:177
12175 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
12176 msgstr "CC ShareAlike eskubidea"
12178 #: ../src/rdf.cpp:182
12179 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
12180 msgstr "CC NoDerivs eskubidea"
12182 #: ../src/rdf.cpp:187
12183 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
12184 msgstr "CC NonCommercial eskubidea"
12186 #: ../src/rdf.cpp:192
12187 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12188 msgstr "CC NonCommercial-ShareAlike eskubidea"
12190 #: ../src/rdf.cpp:197
12191 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12192 msgstr "CC NonCommercial-NoDerivs eskubidea"
12194 #: ../src/rdf.cpp:202
12195 msgid "Public Domain"
12196 msgstr "Domeinu Publikoa"
12198 #: ../src/rdf.cpp:207
12199 msgid "FreeArt"
12200 msgstr "Arte Librea"
12202 #: ../src/rdf.cpp:212
12203 msgid "Open Font License"
12204 msgstr "Letra-tipoaren lizentzia irekia"
12206 #: ../src/rdf.cpp:229
12207 msgid "Title"
12208 msgstr "Titulua"
12210 #: ../src/rdf.cpp:230
12211 msgid "Name by which this document is formally known."
12212 msgstr "Izena, dokumentua ofizialki ezagutzen dena."
12214 #: ../src/rdf.cpp:232
12215 msgid "Date"
12216 msgstr "Data"
12218 #: ../src/rdf.cpp:233
12219 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
12220 msgstr "Data dokumentuaren sorrerarena (UUUU-HH-EE)."
12222 #: ../src/rdf.cpp:236
12223 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
12224 msgstr "Dokumentu honen manifestazio fisikoa edo digitala (MIME mota)."
12226 #: ../src/rdf.cpp:239
12227 msgid "Type of document (DCMI Type)."
12228 msgstr "Dokumentu-mota (DCMI mota)"
12230 #: ../src/rdf.cpp:242
12231 msgid "Creator"
12232 msgstr "Sortzailea"
12234 #: ../src/rdf.cpp:243
12235 msgid ""
12236 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
12237 msgstr "Dokumentuko edukia sortu duen arduradun nagusiaren izena."
12239 #: ../src/rdf.cpp:245
12240 msgid "Rights"
12241 msgstr "Eskubideak"
12243 #: ../src/rdf.cpp:246
12244 msgid ""
12245 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
12246 msgstr "Dokumentu honen jabetza intelektualaren eskubideak dituenaren izena."
12248 #: ../src/rdf.cpp:248
12249 msgid "Publisher"
12250 msgstr "Argitaratzailea"
12252 #: ../src/rdf.cpp:249
12253 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
12254 msgstr "Dokumentu hau argitaratzen duen arduradunaren izena."
12256 #: ../src/rdf.cpp:252
12257 msgid "Identifier"
12258 msgstr "Identifikatzailea"
12260 #: ../src/rdf.cpp:253
12261 msgid "Unique URI to reference this document."
12262 msgstr "Dokumentua erreferentziatzeko URI bakarra."
12264 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
12265 msgid "Source"
12266 msgstr "Iturburua"
12268 #: ../src/rdf.cpp:256
12269 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
12270 msgstr "Dokumentuaren iturburuari erreferentziatzeko URI bakarra."
12272 #: ../src/rdf.cpp:258
12273 msgid "Relation"
12274 msgstr "Erlazioa"
12276 #: ../src/rdf.cpp:259
12277 msgid "Unique URI to a related document."
12278 msgstr "Erlazionatutako dokumentuaren URI bakarra."
12280 #: ../src/rdf.cpp:261
12281 msgid "Language"
12282 msgstr "Hizkuntza"
12284 #: ../src/rdf.cpp:262
12285 msgid ""
12286 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
12287 "document.  (e.g. 'en-GB')"
12288 msgstr ""
12289 "Bi hizkidun hizkuntz-etiketa, dokumentuaren hizkuntzaren aukerazko azpi-"
12290 "marka osagarriarekin.  (adib., 'en-GB')"
12292 #: ../src/rdf.cpp:264
12293 msgid "Keywords"
12294 msgstr "Gako-hitzak"
12296 #: ../src/rdf.cpp:265
12297 msgid ""
12298 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
12299 "classifications."
12300 msgstr ""
12301 "Dokumentuaren gaia: komaz bereizitako gako-hitzak, esaldiak edo "
12302 "klasifikazioak bezalakoak."
12304 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
12305 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
12306 #: ../src/rdf.cpp:269
12307 msgid "Coverage"
12308 msgstr "Estaldura"
12310 #: ../src/rdf.cpp:270
12311 msgid "Extent or scope of this document."
12312 msgstr "Dokumentuaren helburua edo esparrua."
12314 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
12315 msgid "Description"
12316 msgstr "Azalpena"
12318 #: ../src/rdf.cpp:274
12319 msgid "A short account of the content of this document."
12320 msgstr "Dokumentuaren edukiaren laburpena."
12322 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
12323 #: ../src/rdf.cpp:278
12324 msgid "Contributors"
12325 msgstr "Laguntzaileak"
12327 #: ../src/rdf.cpp:279
12328 msgid ""
12329 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
12330 "this document."
12331 msgstr "Dokumentuaren edukia sortzen lagundu dutenen izenak."
12333 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
12334 #: ../src/rdf.cpp:283
12335 msgid "URI"
12336 msgstr "URIa"
12338 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
12339 #: ../src/rdf.cpp:285
12340 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
12341 msgstr "Dokumentuaren lizentzia-izenaren definizioari dagokion URIa."
12343 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
12344 #: ../src/rdf.cpp:289
12345 msgid "Fragment"
12346 msgstr "Zatia"
12348 #: ../src/rdf.cpp:290
12349 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
12350 msgstr "XML zatia RDF lizentziako atalarentzat."
12352 #: ../src/rect-context.cpp:368
12353 msgid ""
12354 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
12355 "circular"
12356 msgstr ""
12357 "<b>Ktrl</b>: sortu karratua edo erlazio osoko laukizuzena, blokeatu "
12358 "biribildutako izkina zirkularra"
12360 #: ../src/rect-context.cpp:515
12361 #, c-format
12362 msgid ""
12363 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
12364 "b> to draw around the starting point"
12365 msgstr ""
12366 "<b>Laukizuzena</b>: %s &#215; %s (%d:%d tasara murriztuta); <b>Maius</b> "
12367 "hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
12369 #: ../src/rect-context.cpp:518
12370 #, c-format
12371 msgid ""
12372 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
12373 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12374 msgstr ""
12375 "<b>Laukizuzena</b>: %s  &#215;  %s (urrezko 1.618 : 1 tasara murriztuta); "
12376 "<b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
12378 #: ../src/rect-context.cpp:520
12379 #, c-format
12380 msgid ""
12381 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
12382 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12383 msgstr ""
12384 "<b>Laukizuzena</b>: %s  &#215;  %s (urrezko 1 : 1.618 tasara murriztuta); "
12385 "<b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
12387 #: ../src/rect-context.cpp:524
12388 #, c-format
12389 msgid ""
12390 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
12391 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12392 msgstr ""
12393 "<b>Laukizuzena</b>: %s  &#215;  %s; <b>Ktrl</b> karratua edo erlazio osoko "
12394 "laukizuzena sortzeko; <b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
12396 #: ../src/rect-context.cpp:549
12397 msgid "Create rectangle"
12398 msgstr "Sortu laukizuzenak"
12400 #: ../src/select-context.cpp:177
12401 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
12402 msgstr "Egin klik hautapenean eskalatzeko/biratzeko heldulekuak txandakatzeko"
12404 #: ../src/select-context.cpp:178
12405 msgid ""
12406 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
12407 msgstr ""
12408 "Ez da objekturik hautatu. Egin klik, Maius+klik edo arrastatu objektuen "
12409 "inguruan hautatzeko."
12411 #: ../src/select-context.cpp:237
12412 msgid "Move canceled."
12413 msgstr "Lekuz aldatzea bertan behera utzi da."
12415 #: ../src/select-context.cpp:245
12416 msgid "Selection canceled."
12417 msgstr "Hautapena bertan behera utzi da."
12419 #: ../src/select-context.cpp:560
12420 msgid ""
12421 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
12422 "rubberband selection"
12423 msgstr ""
12424 "<b>Arrastatu</b> objektuen gainean hauek hautatzeko; askatu <b>Alt</b> tekla "
12425 "gomaren hautapena aldatzeko"
12427 #: ../src/select-context.cpp:562
12428 msgid ""
12429 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
12430 "touch selection"
12431 msgstr ""
12432 "<b>Arrastatu</b> objektuen gainean hauek hautatzeko; sakatu <b>Alt</b> tekla "
12433 "ukimen-hautapenera aldatzeko"
12435 #: ../src/select-context.cpp:727
12436 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
12437 msgstr ""
12438 "<b>Ktrl</b>: egin klik taldeka hautatzeko; arrastatu hor./bert. lekuz "
12439 "aldatzeko"
12441 #: ../src/select-context.cpp:728
12442 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
12443 msgstr ""
12444 "<b>Maius</b>: egin klik hautapena txandakatzeko; arrastatu gomarekin "
12445 "hautatzeko"
12447 #: ../src/select-context.cpp:729
12448 msgid ""
12449 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
12450 msgstr ""
12451 "<b>Alt</b>: egin klik azpia hautatzeko; arrastatu hautatutakoa lekuz "
12452 "aldatzeko edo ukimenez hautatzeko"
12454 #: ../src/select-context.cpp:902
12455 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
12456 msgstr "Hautatutako objektua ez da taldea. Ezin da sartu."
12458 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
12459 msgid "Delete text"
12460 msgstr "Ezabatu testua"
12462 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
12463 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
12464 msgstr "<b>Ezer ez</b> da ezabatu."
12466 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1002
12467 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
12468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6076
12469 msgid "Delete"
12470 msgstr "Ezabatu"
12472 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
12473 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
12474 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> bikoizteko."
12476 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
12477 msgid "Delete all"
12478 msgstr "Ezabatu denak"
12480 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
12481 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
12482 msgstr "Hautatu <b>objektu batzuk</b> elkartzeko."
12484 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-describer.cpp:53
12485 msgid "Group"
12486 msgstr "Taldea"
12488 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
12489 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
12490 msgstr "Hautatu <b>talde</b> bat banantzeko."
12492 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
12493 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
12494 msgstr "<b>Ez dago talderik</b> hautapenean banantzeko."
12496 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712 ../src/sp-item-group.cpp:500
12497 msgid "Ungroup"
12498 msgstr "Banandu"
12500 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
12501 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
12502 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> goratzeko."
12504 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808 ../src/selection-chemistry.cpp:870
12505 #: ../src/selection-chemistry.cpp:904 ../src/selection-chemistry.cpp:968
12506 msgid ""
12507 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
12508 msgstr ""
12509 "Ezin dira <b>talde</b> edo <b>geruza desberdinetako</b> objektuak goratu/"
12510 "beheratu."
12512 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12513 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12514 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
12515 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
12516 #, fuzzy
12517 msgid "undo action|Raise"
12518 msgstr "Goratu"
12520 #: ../src/selection-chemistry.cpp:862
12521 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
12522 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> goraino eramateko."
12524 #: ../src/selection-chemistry.cpp:885
12525 msgid "Raise to top"
12526 msgstr "Eraman goraino"
12528 #: ../src/selection-chemistry.cpp:898
12529 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
12530 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheratzeko."
12532 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
12533 msgid "Lower"
12534 msgstr "Beheratu"
12536 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
12537 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
12538 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheraino eramateko."
12540 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
12541 msgid "Lower to bottom"
12542 msgstr "Eraman beheraino"
12544 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
12545 msgid "Nothing to undo."
12546 msgstr "Ez dago ezer desegiteko."
12548 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
12549 msgid "Nothing to redo."
12550 msgstr "Ez dago ezer berregiteko."
12552 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
12553 msgid "Paste"
12554 msgstr "Itsatsi"
12556 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
12557 msgid "Paste style"
12558 msgstr "Itsatsi estiloa"
12560 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
12561 msgid "Paste live path effect"
12562 msgstr "Itsatsi zuzeneko bidearen efektua"
12564 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
12565 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
12566 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> hortik zuzeneko bidearen efektua kentzeko."
12568 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
12569 msgid "Remove live path effect"
12570 msgstr "Kendu zuzeneko bidearen efektua"
12572 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
12573 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
12574 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> hortik iragazkiak kentzeko."
12576 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
12577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
12578 msgid "Remove filter"
12579 msgstr "Kendu iragazkia"
12581 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
12582 msgid "Paste size"
12583 msgstr "Itsatsi tamaina"
12585 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
12586 msgid "Paste size separately"
12587 msgstr "Itsatsi tamaina bereiztuta"
12589 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
12590 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
12591 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> gaineko geruzara igotzeko."
12593 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
12594 msgid "Raise to next layer"
12595 msgstr "Goratu hurrengo geruzara"
12597 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
12598 msgid "No more layers above."
12599 msgstr "Ez dago gaineko geruzarik."
12601 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
12602 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
12603 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheko geruzara jeisteko."
12605 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
12606 msgid "Lower to previous layer"
12607 msgstr "Beheratu aurreko geruzara"
12609 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
12610 msgid "No more layers below."
12611 msgstr "Ez dago beheko geruzarik."
12613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
12614 msgid "Remove transform"
12615 msgstr "Kendu eraldaketa"
12617 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12618 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
12619 msgstr "Biratu 90&#176; EKN"
12621 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12622 msgid "Rotate 90&#176; CW"
12623 msgstr "Biratu 90&#176; EN"
12625 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 ../src/seltrans.cpp:534
12626 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
12627 msgid "Rotate"
12628 msgstr "Biratu"
12630 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
12631 msgid "Rotate by pixels"
12632 msgstr "Biratu pixelen arabera"
12634 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
12635 msgid "Scale by whole factor"
12636 msgstr "Eskalatu faktore osoarekin"
12638 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
12639 msgid "Move vertically"
12640 msgstr "Lekuz aldatu bertikalki"
12642 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
12643 msgid "Move horizontally"
12644 msgstr "Lekuz aldatu horizontalki"
12646 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 ../src/selection-chemistry.cpp:1729
12647 #: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
12648 msgid "Move"
12649 msgstr "Lekuz aldatu"
12651 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
12652 msgid "Move vertically by pixels"
12653 msgstr "Lekuz aldatu bertikalki pixelen arabera"
12655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
12656 msgid "Move horizontally by pixels"
12657 msgstr "Lekuz aldatu horizontalki pixelen arabera"
12659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
12660 msgid "The selection has no applied path effect."
12661 msgstr "Hautapenak ez dauka bidearen efekturik aplikatuta."
12663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
12664 msgid "action|Clone"
12665 msgstr "Klonatu"
12667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
12668 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
12669 msgstr "Hautatu <b>klonak</b> berriro estekatzeko."
12671 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
12672 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
12673 msgstr "Kopiatu <b>objektu</b> bat arbeletik klonak horra estekatzeko."
12675 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
12676 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
12677 msgstr "<b>Ez dago klonik berriro estekatzeko</b> hautapenean."
12679 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
12680 msgid "Relink clone"
12681 msgstr "Estekatu berriro klona"
12683 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
12684 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
12685 msgstr "Hautatu <b>klonak</b> esteka kentzeko."
12687 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
12688 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
12689 msgstr "Ez dago <b>klonik independiente bihurtzeko</b> hautapenean."
12691 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
12692 msgid "Unlink clone"
12693 msgstr "Askatu klona"
12695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
12696 msgid ""
12697 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
12698 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
12699 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
12700 msgstr ""
12701 "Hautatu <b>klon</b> bat bere jatorrira joateko. Hautatu <b>desplazamendu-"
12702 "esteka</b> bere iturburura joateko. Hautatu <b>testua bidean</b> bidera "
12703 "joateko. Hautatu <b>testu mugikorra</b> bere markora joateko."
12705 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
12706 msgid ""
12707 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
12708 "flowed text?)"
12709 msgstr ""
12710 "<b>Ezin da aurkitu</b> objektua hautatzeko (klon, desplazamendu edo testu-"
12711 "bide zurtza?)"
12713 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
12714 msgid ""
12715 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
12716 "defs&gt;)"
12717 msgstr ""
12718 "Hautatzen saiatzen ari zaren objektua <b>ez dago ikusgai</b> (&lt;"
12719 "definizioak&gt;en dago)"
12721 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
12722 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
12723 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> markatzaile bihurtzeko."
12725 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
12726 msgid "Objects to marker"
12727 msgstr "Objektuak markatzaile"
12729 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
12730 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
12731 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> gida bihurtzeko."
12733 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
12734 msgid "Objects to guides"
12735 msgstr "Objektuak gida"
12737 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
12738 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
12739 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> eredu bihurtzeko."
12741 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2476
12742 msgid "Objects to pattern"
12743 msgstr "Objektuak eredu"
12745 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
12746 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
12747 msgstr ""
12748 "Hautatu <b>objektua betetze-ereduarekin</b> bertatik objektuak ateratzeko."
12750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
12751 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
12752 msgstr "Ez dago <b>betetze-eredurik</b> hautapenean."
12754 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
12755 msgid "Pattern to objects"
12756 msgstr "Eredutak objektu"
12758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
12759 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
12760 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> bit-maparen kopia egiteko."
12762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
12763 msgid "Rendering bitmap..."
12764 msgstr "Bit-mapa errendatzen..."
12766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
12767 msgid "Create bitmap"
12768 msgstr "Sortu bit-mapa"
12770 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
12771 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
12772 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> mozketa-bidea edo maskara sortzeko."
12774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
12775 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
12776 msgstr ""
12777 "Hautatu objektuaren maskara eta <b>objektua(k)</b> mozketa-bidea edo maskara "
12778 "aplikatzeko."
12780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
12781 msgid "Set clipping path"
12782 msgstr "Ezarri mozketaren bidea"
12784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
12785 msgid "Set mask"
12786 msgstr "Ezarri maskara"
12788 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
12789 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
12790 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> mozketa-bidea edo maskara kentzeko."
12792 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
12793 msgid "Release clipping path"
12794 msgstr "Askatu mozketaren bidea"
12796 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
12797 msgid "Release mask"
12798 msgstr "Askatu maskara"
12800 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
12801 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
12802 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> oihala doitzeko."
12804 #. Fit Page
12805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193 ../src/verbs.cpp:2688
12806 msgid "Fit Page to Selection"
12807 msgstr "Doitu orria hautapenera"
12809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:2690
12810 msgid "Fit Page to Drawing"
12811 msgstr "Doitu orria marrazkira"
12813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3243 ../src/verbs.cpp:2692
12814 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12815 msgstr "Doitu orria hautapenera edo marrazkira"
12817 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12818 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12819 #. "Link" means internet link (anchor)
12820 #: ../src/selection-describer.cpp:45
12821 msgid "web|Link"
12822 msgstr "Esteka"
12824 #: ../src/selection-describer.cpp:47
12825 msgid "Circle"
12826 msgstr "Zirkulua"
12828 #. Ellipse
12829 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
12830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493 ../src/verbs.cpp:2465
12831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
12832 msgid "Ellipse"
12833 msgstr "Elipsea"
12835 #: ../src/selection-describer.cpp:51
12836 msgid "Flowed text"
12837 msgstr "Testu mugikorra"
12839 #: ../src/selection-describer.cpp:57
12840 msgid "Line"
12841 msgstr "Marra"
12843 #: ../src/selection-describer.cpp:59
12844 msgid "Path"
12845 msgstr "Bidea"
12847 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
12848 msgid "Polygon"
12849 msgstr "Poligonoa"
12851 #: ../src/selection-describer.cpp:63
12852 msgid "Polyline"
12853 msgstr "Polimarra"
12855 #. Rectangle
12856 #: ../src/selection-describer.cpp:65
12857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483 ../src/verbs.cpp:2461
12858 msgid "Rectangle"
12859 msgstr "Laukizuzena"
12861 #. 3D box
12862 #: ../src/selection-describer.cpp:67
12863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 ../src/verbs.cpp:2463
12864 msgid "3D Box"
12865 msgstr "3D koadroa"
12867 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12868 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12869 #. "Clone" is a noun, type of object
12870 #: ../src/selection-describer.cpp:74
12871 msgid "object|Clone"
12872 msgstr "Klona"
12874 #: ../src/selection-describer.cpp:78
12875 msgid "Offset path"
12876 msgstr "Bidearen desplazamendua"
12878 #. Spiral
12879 #: ../src/selection-describer.cpp:80
12880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2469
12881 msgid "Spiral"
12882 msgstr "Espirala"
12884 #. Star
12885 #: ../src/selection-describer.cpp:82
12886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2467
12887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2834
12888 msgid "Star"
12889 msgstr "Izarra"
12891 #: ../src/selection-describer.cpp:140
12892 msgid "root"
12893 msgstr "erroa"
12895 #: ../src/selection-describer.cpp:152
12896 #, c-format
12897 msgid "layer <b>%s</b>"
12898 msgstr "<b>%s</b> geruza"
12900 #: ../src/selection-describer.cpp:154
12901 #, c-format
12902 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
12903 msgstr "<b><i>%s</i></b> geruza"
12905 #: ../src/selection-describer.cpp:163
12906 #, c-format
12907 msgid "<i>%s</i>"
12908 msgstr "<i>%s</i>"
12910 #: ../src/selection-describer.cpp:172
12911 #, c-format
12912 msgid " in %s"
12913 msgstr " hemen: %s"
12915 #: ../src/selection-describer.cpp:174
12916 #, c-format
12917 msgid " in group %s (%s)"
12918 msgstr " %s taldean (%s)"
12920 #: ../src/selection-describer.cpp:176
12921 #, c-format
12922 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
12923 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
12924 msgstr[0] " guraso <b>%i</b>ean (%s)"
12925 msgstr[1] " <b>%i</b> gurasotan (%s)"
12927 #: ../src/selection-describer.cpp:179
12928 #, c-format
12929 msgid " in <b>%i</b> layers"
12930 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
12931 msgstr[0] " geruza <b>%i</b>ean"
12932 msgstr[1] " <b>%i</b> geruzetan"
12934 #: ../src/selection-describer.cpp:189
12935 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
12936 msgstr "Erabili<b>Maius+D</b> jatorrizkoa bilatzeko"
12938 #: ../src/selection-describer.cpp:193
12939 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
12940 msgstr "Erabili<b>Maius+D</b> bidea bilatzeko"
12942 #: ../src/selection-describer.cpp:197
12943 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
12944 msgstr "Erabili <b>Maius+D</b> markoa bilatzeko"
12946 #. this is only used with 2 or more objects
12947 #: ../src/selection-describer.cpp:212 ../src/spray-context.cpp:241
12948 #: ../src/tweak-context.cpp:201
12949 #, c-format
12950 msgid "<b>%i</b> object selected"
12951 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
12952 msgstr[0] "Objektu <b>%i</b> hautatu da"
12953 msgstr[1] "<b>%i</b> objektu hautatu dira"
12955 #. this is only used with 2 or more objects
12956 #: ../src/selection-describer.cpp:217
12957 #, c-format
12958 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
12959 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
12960 msgstr[0] "<b>%2$s</b> motako objektu <b>%1$i</b>"
12961 msgstr[1] "<b>%2$s</b> motako <b>%1$i</b> objektu"
12963 #. this is only used with 2 or more objects
12964 #: ../src/selection-describer.cpp:222
12965 #, c-format
12966 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12967 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12968 msgstr[0] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b> motatako objektu <b>%1$i</b>"
12969 msgstr[1] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b> motatako <b>%1$i</b> objektu"
12971 #. this is only used with 2 or more objects
12972 #: ../src/selection-describer.cpp:227
12973 #, c-format
12974 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12975 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12976 msgstr[0] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b>, <b>%4$s</b> motatako objektu <b>%1$i</b>"
12977 msgstr[1] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b>, <b>%4$s</b> motatako <b>%1$i</b> objektu"
12979 #. this is only used with 2 or more objects
12980 #: ../src/selection-describer.cpp:232
12981 #, c-format
12982 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
12983 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
12984 msgstr[0] "<b>%i</b> motatako objektu <b>%i</b>"
12985 msgstr[1] "<b>%i</b> motatako <b>%i</b> objektu"
12987 #: ../src/selection-describer.cpp:237
12988 #, c-format
12989 msgid "%s%s. %s."
12990 msgstr "%s%s. %s."
12992 #: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
12993 msgid "Skew"
12994 msgstr "Okertu"
12996 #: ../src/seltrans.cpp:549
12997 msgid "Set center"
12998 msgstr "Ezarri zentrua"
13000 #: ../src/seltrans.cpp:624
13001 msgid "Stamp"
13002 msgstr "Estanpatu"
13004 #: ../src/seltrans.cpp:646
13005 msgid ""
13006 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
13007 "Shift also uses this center"
13008 msgstr ""
13009 "Biraketaren eta okertzearen <b>erdigunea</b>: arrastatu birjartzeko; Maius-"
13010 "ekin eskalatzeak ere erdigune hau erabiltzen du"
13012 #: ../src/seltrans.cpp:673
13013 msgid ""
13014 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
13015 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13016 msgstr ""
13017 "<b>Estutzeko edo luzatzeko</b> hautapena; <b>Ktrl</b> uniformeki "
13018 "eskalatzeko; <b>Maius</b> biraketaren erdigunearekiko eskalatzeko"
13020 #: ../src/seltrans.cpp:674
13021 msgid ""
13022 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
13023 "b> to scale around rotation center"
13024 msgstr ""
13025 "<b>Eskalatu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> uniformeki eskalatzeko; <b>Maius</b> "
13026 "biraketaren erdigunearekiko eskalatzeko"
13028 #: ../src/seltrans.cpp:678
13029 msgid ""
13030 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
13031 "skew around the opposite side"
13032 msgstr ""
13033 "<b>Okertu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; <b>Maius</b> "
13034 "aurkako izkinaren inguruan okertzeko"
13036 #: ../src/seltrans.cpp:679
13037 msgid ""
13038 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
13039 "to rotate around the opposite corner"
13040 msgstr ""
13041 "<b>Biratu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; <b>Maius</b> "
13042 "aurkako izkinaren inguruan biratzeko"
13044 #: ../src/seltrans.cpp:813
13045 msgid "Reset center"
13046 msgstr "Berrezarri zentrua"
13048 #: ../src/seltrans.cpp:1058 ../src/seltrans.cpp:1157
13049 #, c-format
13050 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
13051 msgstr "<b>Eskalatu</b>: %0.2f%% x %0.2f%%x, <b>Ktrl</b> tasa blokeatzeko"
13053 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13054 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13055 #: ../src/seltrans.cpp:1269
13056 #, c-format
13057 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13058 msgstr "<b>Okertu</b>: %0.2f&#176;; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
13060 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13061 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13062 #: ../src/seltrans.cpp:1329
13063 #, c-format
13064 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13065 msgstr "<b>Biratu</b>: %0.2f&#176;; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
13067 #: ../src/seltrans.cpp:1371
13068 #, c-format
13069 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
13070 msgstr "Eraman <b>erdigunea</b> hona: %s, %s"
13072 #: ../src/seltrans.cpp:1544
13073 #, c-format
13074 msgid ""
13075 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
13076 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
13077 msgstr ""
13078 "<b>Lekuz aldatu</b> %s, %s; <b>Ktrl</b> horizontalera/bertikalera "
13079 "murrizteko; <b>Maius</b> atxikitzea desgaitzeko"
13081 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
13082 #, c-format
13083 msgid "<b>Link</b> to %s"
13084 msgstr "<b>Estekatu</b> hona: %s"
13086 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
13087 msgid "<b>Link</b> without URI"
13088 msgstr "<b>Estekatu</b> URIrik gabe"
13090 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
13091 msgid "<b>Ellipse</b>"
13092 msgstr "<b>Elipsea</b>"
13094 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
13095 msgid "<b>Circle</b>"
13096 msgstr "<b>Zirkulua</b>"
13098 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
13099 msgid "<b>Segment</b>"
13100 msgstr "<b>Segmentua</b>"
13102 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
13103 msgid "<b>Arc</b>"
13104 msgstr "<b>Arkua</b>"
13106 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
13107 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
13108 #, c-format
13109 msgid "Flow region"
13110 msgstr "Area mugikorra"
13112 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
13113 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
13114 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
13115 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
13116 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
13117 #, c-format
13118 msgid "Flow excluded region"
13119 msgstr "Baztertu area mugikorra"
13121 #: ../src/sp-guide.cpp:287
13122 msgid "Guides Around Page"
13123 msgstr "Gidak orrialdearen inguruan"
13125 #: ../src/sp-guide.cpp:421
13126 msgid ""
13127 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
13128 "delete"
13129 msgstr ""
13130 "<b>Maius + arrastatu</b> biratzeko, <b>Ktrl + arrastatu</b> jatorria "
13131 "mugitzeko, <b>Ezab</b> ezabatzeko"
13133 #: ../src/sp-guide.cpp:426
13134 #, c-format
13135 msgid "vertical, at %s"
13136 msgstr "bertikala hona: %s"
13138 #: ../src/sp-guide.cpp:429
13139 #, c-format
13140 msgid "horizontal, at %s"
13141 msgstr "horizontala hona: %s"
13143 #: ../src/sp-guide.cpp:434
13144 #, c-format
13145 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
13146 msgstr "%d gradotan, (%s,%s) bidez"
13148 #: ../src/sp-image.cpp:1134
13149 msgid "embedded"
13150 msgstr "kapsulatuta"
13152 #: ../src/sp-image.cpp:1142
13153 #, c-format
13154 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
13155 msgstr "<b>Irudia baliogabeko erreferentziarekin</b>: %s"
13157 #: ../src/sp-image.cpp:1143
13158 #, c-format
13159 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
13160 msgstr "<b>Irudia</b> %d &#215; %d: %s"
13162 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
13163 #, c-format
13164 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
13165 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
13166 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b>eko <b>taldea</b>"
13167 msgstr[1] "<b>%d</b> objektuko <b>taldea</b>"
13169 #: ../src/sp-item.cpp:1038
13170 msgid "Object"
13171 msgstr "Objektua"
13173 #: ../src/sp-item.cpp:1055
13174 #, c-format
13175 msgid "%s; <i>clipped</i>"
13176 msgstr "%s; <i>moztuta</i>"
13178 #: ../src/sp-item.cpp:1060
13179 #, c-format
13180 msgid "%s; <i>masked</i>"
13181 msgstr "%s; <i>maskaratuta</i>"
13183 #: ../src/sp-item.cpp:1068
13184 #, c-format
13185 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
13186 msgstr "%s; <i>iragazita (%s)</i>"
13188 #: ../src/sp-item.cpp:1070
13189 #, c-format
13190 msgid "%s; <i>filtered</i>"
13191 msgstr "%s; <i>iragazita</i>"
13193 #: ../src/sp-line.cpp:194
13194 msgid "<b>Line</b>"
13195 msgstr "<b>Marra</b>"
13197 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
13198 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
13199 msgstr "Salbuespena gertatu da bidearen efektua exekutatzean."
13201 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13202 #: ../src/sp-offset.cpp:426
13203 #, c-format
13204 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
13205 msgstr "<b>desplazamendu estekatua</b>, %s x %f ptu"
13207 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13208 msgid "outset"
13209 msgstr "luzatu"
13211 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13212 msgid "inset"
13213 msgstr "laburtu"
13215 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13216 #: ../src/sp-offset.cpp:430
13217 #, c-format
13218 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
13219 msgstr "<b>Desplazamendu dinamikoa</b>, %s x %f ptu"
13221 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
13222 msgid "<b>Polygon</b>"
13223 msgstr "<b>Poligonoa</b>"
13225 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
13226 msgid "<b>Polyline</b>"
13227 msgstr "<b>Polimarra</b>"
13229 #: ../src/sp-rect.cpp:223
13230 msgid "<b>Rectangle</b>"
13231 msgstr "<b>Laukizuzena</b>"
13233 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
13234 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
13235 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
13236 #, c-format
13237 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
13238 msgstr "<b>Espirala</b> %3f birekin"
13240 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
13241 #: ../src/sp-text.cpp:419
13242 msgid "&lt;no name found&gt;"
13243 msgstr "&lt;ez da izenik aurkitu&gt;"
13245 #: ../src/sp-text.cpp:431
13246 #, fuzzy, c-format
13247 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
13248 msgstr "<b>Testua bidean</b> (%s, %s)"
13250 #: ../src/sp-text.cpp:432
13251 #, fuzzy, c-format
13252 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
13253 msgstr "<b>Testua</b> (%s, %s)"
13255 #: ../src/sp-tref.cpp:368
13256 #, c-format
13257 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
13258 msgstr "<b>Klonatutako karakterearen datuak</b> %s%s"
13260 #: ../src/sp-tref.cpp:369
13261 msgid " from "
13262 msgstr " hemendik "
13264 #: ../src/sp-tref.cpp:374
13265 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
13266 msgstr "<b>Klonatutako karaktere zurtzaren datuak</b>"
13268 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
13269 msgid "<b>Text span</b>"
13270 msgstr "<b>Hedatutako testua</b>"
13272 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
13273 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
13274 #: ../src/sp-use.cpp:327
13275 msgid "..."
13276 msgstr "..."
13278 #: ../src/sp-use.cpp:335
13279 #, c-format
13280 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
13281 msgstr "Honen <b>klona</b>: %s"
13283 #: ../src/sp-use.cpp:339
13284 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
13285 msgstr "<b>Klon zurtza</b>"
13287 #: ../src/spiral-context.cpp:324
13288 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
13289 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu angelua"
13291 #: ../src/spiral-context.cpp:326
13292 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
13293 msgstr "<b>Alt</b>: blokeatu espiralaren erradioa"
13295 #: ../src/spiral-context.cpp:458
13296 #, c-format
13297 msgid ""
13298 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13299 msgstr ""
13300 "<b>Espirala</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
13301 "atxikitzeko"
13303 #: ../src/spiral-context.cpp:484
13304 msgid "Create spiral"
13305 msgstr "Sortu espirala"
13307 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
13308 msgid "Union"
13309 msgstr "Bilketa"
13311 #: ../src/splivarot.cpp:78
13312 msgid "Intersection"
13313 msgstr "Elkargunea"
13315 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
13316 msgid "Difference"
13317 msgstr "Diferentzia"
13319 #: ../src/splivarot.cpp:96
13320 msgid "Exclusion"
13321 msgstr "Esklusioa"
13323 #: ../src/splivarot.cpp:101
13324 msgid "Division"
13325 msgstr "Zatiketa"
13327 #: ../src/splivarot.cpp:106
13328 msgid "Cut path"
13329 msgstr "Ebaki bidea"
13331 #: ../src/splivarot.cpp:121
13332 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
13333 msgstr "Hautatu <b>gutxienez bi bide</b> eragiketa boolearra egiteko."
13335 #: ../src/splivarot.cpp:125
13336 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
13337 msgstr "Hautatu <b>gutxienez bide bat</b> bilketa boolearra egiteko."
13339 #: ../src/splivarot.cpp:131
13340 msgid ""
13341 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
13342 msgstr ""
13343 "Hautatu <b>zehazki bi bide</b> diferentzia edo zatiketa lantzeko edo bidea "
13344 "mozteko."
13346 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
13347 msgid ""
13348 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
13349 "difference, XOR, division, or path cut."
13350 msgstr ""
13351 "Ezin da diferentziarako, XOR egiteko, zatitzeko edo bidea mozteko "
13352 "hautatutako objektuen <b>z ordena</b> zehaztu."
13354 #: ../src/splivarot.cpp:192
13355 msgid ""
13356 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
13357 msgstr "Objektuetako bat <b>ez da bidea</b>, ezin da eragiketa boolearra egin."
13359 #: ../src/splivarot.cpp:633
13360 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
13361 msgstr "Hautatu <b>trazutako bidea(k)</b> trazua bidean bihurtzeko."
13363 #: ../src/splivarot.cpp:976
13364 msgid "Convert stroke to path"
13365 msgstr "Bihurtu trazua bidean"
13367 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
13368 #: ../src/splivarot.cpp:979
13369 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
13370 msgstr "<b>Ez dago trazutako biderik</b> hautepenean."
13372 #: ../src/splivarot.cpp:1062
13373 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
13374 msgstr "Hautatutako objektua <b>ez da bidea</b>, ezin da laburtu/luzatu."
13376 #: ../src/splivarot.cpp:1181 ../src/splivarot.cpp:1250
13377 msgid "Create linked offset"
13378 msgstr "Sortu desplazamendu estekatua"
13380 #: ../src/splivarot.cpp:1182 ../src/splivarot.cpp:1251
13381 msgid "Create dynamic offset"
13382 msgstr "Sortu desplazamendu dinamikoa"
13384 #: ../src/splivarot.cpp:1276
13385 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
13386 msgstr "Hautatu <b>bidea(k)</b> laburtzeko/luzatzeko."
13388 #: ../src/splivarot.cpp:1494
13389 msgid "Outset path"
13390 msgstr "Luzatu bidea"
13392 #: ../src/splivarot.cpp:1494
13393 msgid "Inset path"
13394 msgstr "Laburtu bideak"
13396 #: ../src/splivarot.cpp:1496
13397 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
13398 msgstr "<b>Ez dago</b> laburtu/luzatu beharreko <b>biderik</b> hautapenean."
13400 #: ../src/splivarot.cpp:1674
13401 msgid "Simplifying paths (separately):"
13402 msgstr "Bideak soiltzen (bananduta):"
13404 #: ../src/splivarot.cpp:1676
13405 msgid "Simplifying paths:"
13406 msgstr "Bideak soiltzen:"
13408 #: ../src/splivarot.cpp:1713
13409 #, c-format
13410 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
13411 msgstr "%s <b>%d</b> / <b>%d</b> bide soilduta..."
13413 #: ../src/splivarot.cpp:1725
13414 #, c-format
13415 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
13416 msgstr "<b>%d</b> bide soilduta."
13418 #: ../src/splivarot.cpp:1739
13419 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
13420 msgstr "Hautatu soildu beharreko <b>bideak</b>."
13422 #: ../src/splivarot.cpp:1753
13423 msgid "Simplify"
13424 msgstr "Soildu"
13426 #: ../src/splivarot.cpp:1755
13427 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
13428 msgstr "<b>Ez dago</b> soildu beharreko <b>biderik</b> hautapenean."
13430 #: ../src/spray-context.cpp:243 ../src/tweak-context.cpp:203
13431 #, c-format
13432 msgid "<b>Nothing</b> selected"
13433 msgstr "<b>Ezer ez</b> da hautatu"
13435 #: ../src/spray-context.cpp:249
13436 #, c-format
13437 msgid ""
13438 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
13439 msgstr ""
13441 #: ../src/spray-context.cpp:252
13442 #, c-format
13443 msgid ""
13444 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
13445 msgstr ""
13447 #: ../src/spray-context.cpp:255
13448 #, c-format
13449 msgid ""
13450 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
13451 "selection"
13452 msgstr ""
13454 #: ../src/spray-context.cpp:773
13455 #, fuzzy
13456 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
13457 msgstr "<b>Ez dago ezer hautatuta.</b> Hautatu objektuak berrukitzeko."
13459 #: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4590
13460 #, fuzzy
13461 msgid "Spray with copies"
13462 msgstr "Kopien arteko tartea:"
13464 #: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4597
13465 #, fuzzy
13466 msgid "Spray with clones"
13467 msgstr "Bilatu klonak"
13469 #: ../src/spray-context.cpp:889
13470 #, fuzzy
13471 msgid "Spray in single path"
13472 msgstr "Puntu bakuna sortzen"
13474 #: ../src/star-context.cpp:338
13475 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
13476 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu angelua; mantendu izpiak erradial gisa"
13478 #: ../src/star-context.cpp:469
13479 #, c-format
13480 msgid ""
13481 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13482 msgstr ""
13483 "<b>Poligonoa</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
13484 "atxikitzeko"
13486 #: ../src/star-context.cpp:470
13487 #, c-format
13488 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13489 msgstr ""
13490 "<b>Izarra</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
13491 "atxikitzeko"
13493 #: ../src/star-context.cpp:503
13494 msgid "Create star"
13495 msgstr "Sortu izarra"
13497 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
13498 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
13499 msgstr "Hautatu<b>testua eta bidea</b> testua bidean jartzeko."
13501 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
13502 msgid ""
13503 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
13504 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
13505 msgstr ""
13506 "Testu-objektu hau <b>jadanik bidean jarrita dago</b>. Kendu bidetik lehenik. "
13507 "Erabili <b>Maius+D</b> bere bidea bilatzeko."
13509 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
13510 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
13511 msgid ""
13512 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
13513 "path first."
13514 msgstr ""
13515 "Ezin dira testuak laukizuzenetan jarri bertsio honetan. Bihurtu laukizuzena "
13516 "bidean lehenik."
13518 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
13519 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
13520 msgstr "Testu mugikorra(k) <b>ikusgai</b> egon behar dira bidean jartzeko."
13522 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
13523 msgid "Put text on path"
13524 msgstr "Jarri testua bidean"
13526 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
13527 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
13528 msgstr "Hautatu <b>bideko testua</b> bidetik kentzeko."
13530 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
13531 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
13532 msgstr "<b>Ez dago 'testurik bidean'</b> hautapenean."
13534 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319
13535 msgid "Remove text from path"
13536 msgstr "Kendu testua bidetik"
13538 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
13539 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
13540 msgstr "Hautatu <b>testua(k)</b> karaktere-tartea kentzeko."
13542 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
13543 msgid "Remove manual kerns"
13544 msgstr "Kendu eskuzko karaktere-tarteak"
13546 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
13547 msgid ""
13548 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
13549 "into frame."
13550 msgstr ""
13551 "Hautatu<b>testu bat</b> eta <b>bide</b> bat ego gehiago testu mugikorra "
13552 "markoan jartzeko."
13554 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
13555 msgid "Flow text into shape"
13556 msgstr "Testu mugikorra forman"
13558 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
13559 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
13560 msgstr "Hautatu<b>testu mugikorra</b> isurketatik ateratzeko."
13562 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
13563 msgid "Unflow flowed text"
13564 msgstr "Askatu testua mugikorretik"
13566 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
13567 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
13568 msgstr "Hautatu<b>testu mugikorra(k)</b> bihurtzeko."
13570 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
13571 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
13572 msgstr "Testu mugikorrak <b>ikusgai</b> egon behar dira bihurtzeko."
13574 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
13575 msgid "Convert flowed text to text"
13576 msgstr "Bihurtu testu mugikorra testuan"
13578 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
13579 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
13580 msgstr "<b>Ez dago testu mugikorrik</b> bihurtzeko hautapenean."
13582 #: ../src/text-context.cpp:448
13583 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
13584 msgstr ""
13585 "<b>Egin klik</b> testua editatzeko, <b>arrastatu</b> testuaren zati bat "
13586 "hautatzeko."
13588 #: ../src/text-context.cpp:450
13589 msgid ""
13590 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
13591 msgstr ""
13592 "<b>Egin klik</b> testu mugikorra editatzeko, <b>arrastatu</b> testuaren zati "
13593 "bat hautatzeko."
13595 #: ../src/text-context.cpp:505
13596 msgid "Create text"
13597 msgstr "Sortu testua"
13599 #: ../src/text-context.cpp:529
13600 msgid "Non-printable character"
13601 msgstr "Inprimatu ezin den karakterea"
13603 #: ../src/text-context.cpp:544
13604 msgid "Insert Unicode character"
13605 msgstr "Txertatu Unicode karakterea"
13607 #: ../src/text-context.cpp:579
13608 #, c-format
13609 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
13610 msgstr "Unicode (<b>Sartu</b> amaitzeko): %s, %s"
13612 #: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
13613 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
13614 msgstr "Unicode (<b>Sartu</b> amaitzeko): "
13616 #: ../src/text-context.cpp:656
13617 #, c-format
13618 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
13619 msgstr "<b>Testu-marko mugikorra</b>: %s &#215; %s"
13621 #: ../src/text-context.cpp:688
13622 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
13623 msgstr "Idatzi testua; <b>Sartu</b> lerro berria hasteko."
13625 #: ../src/text-context.cpp:701
13626 msgid "Flowed text is created."
13627 msgstr "Testu mugikorra sortu da."
13629 #: ../src/text-context.cpp:703
13630 msgid "Create flowed text"
13631 msgstr "Sortu testu mugikorra"
13633 #: ../src/text-context.cpp:705
13634 msgid ""
13635 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
13636 "created."
13637 msgstr ""
13638 "Markoa <b>txikiegia</b> da uneko letra-tamainarentzako. Ez da testu "
13639 "mugikorra sortu."
13641 #: ../src/text-context.cpp:841
13642 msgid "No-break space"
13643 msgstr "Zuriune zatiezina"
13645 #: ../src/text-context.cpp:843
13646 msgid "Insert no-break space"
13647 msgstr "Txertatu zuriune zatiezina"
13649 #: ../src/text-context.cpp:880
13650 msgid "Make bold"
13651 msgstr "Lodia"
13653 #: ../src/text-context.cpp:898
13654 msgid "Make italic"
13655 msgstr "Etzana"
13657 #: ../src/text-context.cpp:937
13658 msgid "New line"
13659 msgstr "Lerro berria"
13661 #: ../src/text-context.cpp:971
13662 msgid "Backspace"
13663 msgstr "Atzera-tekla"
13665 #: ../src/text-context.cpp:1019
13666 msgid "Kern to the left"
13667 msgstr "Karaktere-tartea ezkerrera"
13669 #: ../src/text-context.cpp:1044
13670 msgid "Kern to the right"
13671 msgstr "Karaktere-tartea eskuinera"
13673 #: ../src/text-context.cpp:1069
13674 msgid "Kern up"
13675 msgstr "Karaktere-tartea gora"
13677 #: ../src/text-context.cpp:1095
13678 msgid "Kern down"
13679 msgstr "Karaktere-tartea behera"
13681 #: ../src/text-context.cpp:1172
13682 msgid "Rotate counterclockwise"
13683 msgstr "Biratu ezkerrera"
13685 #: ../src/text-context.cpp:1193
13686 msgid "Rotate clockwise"
13687 msgstr "Biratu eskuinera"
13689 #: ../src/text-context.cpp:1210
13690 msgid "Contract line spacing"
13691 msgstr "Murriztu lerro arteko tartea"
13693 #: ../src/text-context.cpp:1218
13694 msgid "Contract letter spacing"
13695 msgstr "Murriztu hizki arteko tartea"
13697 #: ../src/text-context.cpp:1237
13698 msgid "Expand line spacing"
13699 msgstr "Zabaldu lerro arteko tartea"
13701 #: ../src/text-context.cpp:1245
13702 msgid "Expand letter spacing"
13703 msgstr "Zabaldu hizki arteko tartea"
13705 #: ../src/text-context.cpp:1375
13706 msgid "Paste text"
13707 msgstr "Itsatsi testua"
13709 #: ../src/text-context.cpp:1621
13710 #, fuzzy, c-format
13711 msgid ""
13712 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
13713 "paragraph."
13714 msgstr ""
13715 "Idatzi edo editatu testu mugikorra (%d karaktere); <b>Sartu</b> paragrafo "
13716 "berria hasteko."
13718 #: ../src/text-context.cpp:1623
13719 #, fuzzy, c-format
13720 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
13721 msgstr ""
13722 "Idatzi edo editatu testua (%d karaktere); <b>Sartu</b> lerro berria hasteko."
13724 #: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
13725 msgid ""
13726 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
13727 "then type."
13728 msgstr ""
13729 "<b>Egin klik</b> testua hautatzeko edo sortzeko, <b>arrastatu</b> testu "
13730 "mugikorra sortzeko; eta, ondoren, idatzi."
13732 #: ../src/text-context.cpp:1741
13733 msgid "Type text"
13734 msgstr "Idatzi testua"
13736 #: ../src/text-editing.cpp:40
13737 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
13738 msgstr "Ezin duzu <b>klonatutako karakterearen datuak</b> editatu"
13740 #: ../src/tools-switch.cpp:137
13741 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
13742 msgstr ""
13743 "Bultzada bat emanez bide bat berrukitzeko, hautatu eta jaregin beraren "
13744 "gainean."
13746 #: ../src/tools-switch.cpp:143
13747 #, fuzzy
13748 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
13749 msgstr ""
13750 "Bultzada bat emanez bide bat berrukitzeko, hautatu eta jaregin beraren "
13751 "gainean."
13753 #: ../src/tools-switch.cpp:149
13754 msgid ""
13755 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
13756 "resize. <b>Click</b> to select."
13757 msgstr ""
13758 "<b>Arrastatu</b> laukizuzena sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> izkinak "
13759 "biribiltzeko eta tamainaz aldatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
13761 #: ../src/tools-switch.cpp:155
13762 msgid ""
13763 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
13764 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
13765 msgstr ""
13766 "<b>Arrastatu</b> 3D koadroa sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> bere "
13767 "tamaina perspektiban aldatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko (<b>Ktrl+Alt</b>-"
13768 "ekin alde bakarra)"
13770 #: ../src/tools-switch.cpp:161
13771 msgid ""
13772 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
13773 "segment. <b>Click</b> to select."
13774 msgstr ""
13775 "<b>Arrastatu</b> elipsea sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> arku edo "
13776 "segmentu bat sortzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
13778 #: ../src/tools-switch.cpp:167
13779 msgid ""
13780 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
13781 "<b>Click</b> to select."
13782 msgstr ""
13783 "<b>Arrastatu</b> izarra sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> izarraren forma "
13784 "editatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
13786 #: ../src/tools-switch.cpp:173
13787 msgid ""
13788 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
13789 "shape. <b>Click</b> to select."
13790 msgstr ""
13791 "<b>Arrastatu</b> espirala sortzeko.<b>Arrastatu kontrolak</b> espiralaren "
13792 "forma editatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
13794 #: ../src/tools-switch.cpp:179
13795 msgid ""
13796 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
13797 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
13798 msgstr ""
13799 "<b>Arrastatu</b> marra pultsuan sortzeko. Hasi marrazten <b>Maius</b>-ekin "
13800 "hautatutako bideari eransteko. <b>Alt</b> teklak zirrimarra modua aktibatzen "
13801 "du."
13803 #: ../src/tools-switch.cpp:185
13804 msgid ""
13805 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
13806 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
13807 "line modes only)."
13808 msgstr ""
13809 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> bide bat hasteko; "
13810 "<b>Maius</b> hautatutako bideari eransteko. <b>Ktrl + klik egin</b> puntu "
13811 "bakunak sortzeko (marra zuzenen moduan soilik)."
13813 #: ../src/tools-switch.cpp:191
13814 msgid ""
13815 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
13816 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
13817 msgstr ""
13818 "<b>Arrastatu</b> trazu kaligrafikoa margotzeko; <b>Ktrl</b> gida baten "
13819 "jarraipena egiteko. <b>Gezia teklak</b> zabalera (ezkerrera/eskuinera) eta "
13820 "angelua (gora/behera) doitzeko."
13822 #: ../src/tools-switch.cpp:203
13823 msgid ""
13824 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
13825 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
13826 msgstr ""
13827 "<b>Arrastatu</b> edo <b>egin klik-bikoitza</b> gradientea sortzeko "
13828 "hautatutako objektuetan, <b>arrastatu heldulekuak</b> gradienteak doitzeko."
13830 #: ../src/tools-switch.cpp:209
13831 msgid ""
13832 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
13833 "zoom out."
13834 msgstr ""
13835 "<b>Egin klik</b> edo <b>arrastatu arearen inguruan</b> zooma handitzeko, "
13836 "<b>Maius+klik</b> zooma txikiagotzeko."
13838 #: ../src/tools-switch.cpp:221
13839 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
13840 msgstr "<b>Egin klik eta arrastatu</b> formen artean lotura-marra sortzeko."
13842 #: ../src/tools-switch.cpp:227
13843 msgid ""
13844 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
13845 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
13846 "object's fill and stroke to the current setting."
13847 msgstr ""
13848 "<b>Egin klik</b> itxitako arean margotzeko, <b>Maius + klik egin</b> "
13849 "betegarri berria uneko hautapenarekin elkartzeko, <b>Ktrl + klik egin</b> "
13850 "klik egindako objektuen betegarria eta trazua uneko ezarpenekin aldatzeko."
13852 #: ../src/tools-switch.cpp:233
13853 msgid "<b>Drag</b> to erase."
13854 msgstr "<b>Arrastatu</b> ezabatzeko."
13856 #: ../src/tools-switch.cpp:239
13857 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
13858 msgstr "Aukeratu azpitresna tresna-barratik"
13860 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
13861 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
13862 #, c-format
13863 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
13864 msgstr "Bektorizatu: %d. %ld nodo"
13866 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
13867 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
13868 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
13869 msgstr "Hautatu <b>irudia</b> bektorizatzeko"
13871 #: ../src/trace/trace.cpp:106
13872 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
13873 msgstr "Hautatu <b>irudi</b> bakar bat bektorizatzeko"
13875 #: ../src/trace/trace.cpp:124
13876 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
13877 msgstr "Hautatu irudi bat eta gaineko forma bat edo gehiago"
13879 #: ../src/trace/trace.cpp:234
13880 msgid "Trace: No active desktop"
13881 msgstr "Bektorizatu: ez dago mahaigain aktiborik"
13883 #: ../src/trace/trace.cpp:334
13884 msgid "Invalid SIOX result"
13885 msgstr "Baliogabeko SIOX emaitza"
13887 #: ../src/trace/trace.cpp:439
13888 msgid "Trace: No active document"
13889 msgstr "Bektorizatu: ez dago dokumentu aktiborik"
13891 #: ../src/trace/trace.cpp:462
13892 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
13893 msgstr "Bektorizatu: irudiak ez du bit-mapa motako daturik"
13895 #: ../src/trace/trace.cpp:469
13896 msgid "Trace: Starting trace..."
13897 msgstr "Bektorizatu: bektorizatzen hasten..."
13899 #. ## inform the document, so we can undo
13900 #: ../src/trace/trace.cpp:571
13901 msgid "Trace bitmap"
13902 msgstr "Bektorizatu bit-mapa"
13904 #: ../src/trace/trace.cpp:575
13905 #, c-format
13906 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
13907 msgstr "Bektorizatu: eginda. %ld nodo sortuta"
13909 #: ../src/tweak-context.cpp:209
13910 #, c-format
13911 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
13912 msgstr "%s. Arrastatu <b>lekuz aldatzeko</b>."
13914 #: ../src/tweak-context.cpp:213
13915 #, c-format
13916 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
13917 msgstr ""
13918 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>barrura eramateko</b>; Maius "
13919 "teklarekin<b>kanpora eramateko</b>."
13921 #: ../src/tweak-context.cpp:217
13922 #, c-format
13923 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
13924 msgstr "%s. Arrastatu edo klik egin <b>lekuz ausaz aldatzeko</b>."
13926 #: ../src/tweak-context.cpp:221
13927 #, c-format
13928 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
13929 msgstr ""
13930 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>eskala txikiagotzeko</b>; Maius teklarekin "
13931 "<b>eskala handitzeko</b>."
13933 #: ../src/tweak-context.cpp:225
13934 #, c-format
13935 msgid ""
13936 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
13937 "<b>counterclockwise</b>."
13938 msgstr ""
13939 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>erlojuaren norantzan biratzeko</b>; Maius "
13940 "teklarekin <b>erlojuaren aurkako norantzan</b>."
13942 #: ../src/tweak-context.cpp:229
13943 #, c-format
13944 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
13945 msgstr ""
13946 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>bikoizteko</b>; Maius teklarekin "
13947 "<b>ezabatzeko</b>."
13949 #: ../src/tweak-context.cpp:233
13950 #, c-format
13951 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
13952 msgstr "%s. Arrastatu <b>bideak bultzatzeko</b>."
13954 #: ../src/tweak-context.cpp:237
13955 #, c-format
13956 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
13957 msgstr ""
13958 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>bideak barneratzeko</b>; Maius teklarekin "
13959 "<b>kanporatzeko</b>."
13961 #: ../src/tweak-context.cpp:245
13962 #, c-format
13963 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
13964 msgstr ""
13965 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>bideak erakartzeko</b>;Maius teklarekin "
13966 "<b>aldaratzeko</b>."
13968 #: ../src/tweak-context.cpp:253
13969 #, c-format
13970 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
13971 msgstr "%s. Arrastatu edo klik egin <b>bideak lazteko</b>."
13973 #: ../src/tweak-context.cpp:257
13974 #, c-format
13975 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
13976 msgstr ""
13977 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>objektuak</b> kolorearekin <b>margotzeko</b>."
13979 #: ../src/tweak-context.cpp:261
13980 #, c-format
13981 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
13982 msgstr "%s. Arrastatu edo klik egin <b>koloreak ausaz nahasteko</b>."
13984 #: ../src/tweak-context.cpp:265
13985 #, c-format
13986 msgid ""
13987 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
13988 msgstr ""
13989 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>lauzoa handiagotzeko</b>; Maius teklarekin "
13990 "<b>gutxiagotzeko</b>."
13992 #: ../src/tweak-context.cpp:1222
13993 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
13994 msgstr "<b>Ez dago ezer hautatuta.</b> Hautatu objektuak berrukitzeko."
13996 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
13997 msgid "Move tweak"
13998 msgstr "Aldatu berrukitua lekuz"
14000 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
14001 msgid "Move in/out tweak"
14002 msgstr "Eraman barrura/kapora berrukitua"
14004 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
14005 msgid "Move jitter tweak"
14006 msgstr "Aldatu joskeraren berrukitua lekuz"
14008 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
14009 msgid "Scale tweak"
14010 msgstr "Eskalatu berrukitua"
14012 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
14013 msgid "Rotate tweak"
14014 msgstr "Biratu berrukitua"
14016 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
14017 msgid "Duplicate/delete tweak"
14018 msgstr "Bikoiztu/ezabatu berrukitua"
14020 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
14021 msgid "Push path tweak"
14022 msgstr "Bultzatu bidearen berrukitua"
14024 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
14025 msgid "Shrink/grow path tweak"
14026 msgstr "Uzkurtu/handitu bidearen berrukitua"
14028 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
14029 msgid "Attract/repel path tweak"
14030 msgstr "Erakarri/aldaratu bidearen berrukitua"
14032 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
14033 msgid "Roughen path tweak"
14034 msgstr "Laztu bidearen berrukitua"
14036 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
14037 msgid "Color paint tweak"
14038 msgstr "Margoketaren berrukitua"
14040 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
14041 msgid "Color jitter tweak"
14042 msgstr "Joskeraren berrukitua"
14044 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
14045 msgid "Blur tweak"
14046 msgstr "Lausoaren berrukitua"
14048 #. check whether something is selected
14049 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
14050 msgid "Nothing was copied."
14051 msgstr "Ez da ezer kopiatu."
14053 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333 ../src/ui/clipboard.cpp:544
14054 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
14055 msgid "Nothing on the clipboard."
14056 msgstr "Ez dago ezer arbelean."
14058 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
14059 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
14060 msgstr "Hautatu estiloa itsasteko <b>objektua(k)</b>."
14062 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:421
14063 msgid "No style on the clipboard."
14064 msgstr "Ez dago estilorik arbelean."
14066 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
14067 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
14068 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> tamaina itsasteko."
14070 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
14071 msgid "No size on the clipboard."
14072 msgstr "Ez dago tamainarik arbelean."
14074 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
14075 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
14076 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> zuzeneko bidearen efektua itsasteko."
14078 #. no_effect:
14079 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
14080 msgid "No effect on the clipboard."
14081 msgstr "Ez dago efekturik arbelean."
14083 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551 ../src/ui/clipboard.cpp:579
14084 msgid "Clipboard does not contain a path."
14085 msgstr "Arbelak ez dauka biderik."
14087 #. Item dialog
14088 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
14089 msgid "Object _Properties"
14090 msgstr "Objektuaren p_ropietateak"
14092 #. Select item
14093 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
14094 msgid "_Select This"
14095 msgstr "_Hautatu hau"
14097 #. Create link
14098 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
14099 msgid "_Create Link"
14100 msgstr "So_rtu esteka"
14102 #. Set mask
14103 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
14104 msgid "Set Mask"
14105 msgstr "Ezarri maskara"
14107 #. Release mask
14108 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
14109 msgid "Release Mask"
14110 msgstr "Askatu maskara"
14112 #. Set Clip
14113 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
14114 msgid "Set Clip"
14115 msgstr "Ezarri mozketa"
14117 #. Release Clip
14118 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
14119 msgid "Release Clip"
14120 msgstr "Askatu mozketa"
14122 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
14123 msgid "Create link"
14124 msgstr "Sortu esteka"
14126 #. "Ungroup"
14127 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313
14128 msgid "_Ungroup"
14129 msgstr "_Banandu"
14131 #. Link dialog
14132 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
14133 msgid "Link _Properties"
14134 msgstr "Estekaren _propietateak"
14136 #. Select item
14137 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
14138 msgid "_Follow Link"
14139 msgstr "_Jarraitu estekari"
14141 #. Reset transformations
14142 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
14143 msgid "_Remove Link"
14144 msgstr "_Kendu esteka"
14146 #. Link dialog
14147 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
14148 msgid "Image _Properties"
14149 msgstr "Irudiaren _propietateak"
14151 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
14152 msgid "Edit Externally..."
14153 msgstr "Editatu kanpoan..."
14155 #. Item dialog
14156 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
14157 msgid "_Fill and Stroke"
14158 msgstr "_Bete eta trazatu"
14160 #. *
14161 #. * Constructor
14163 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
14164 msgid "About Inkscape"
14165 msgstr "Inkscape-ri buruz"
14167 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
14168 msgid "_Splash"
14169 msgstr "_Iragarkia"
14171 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
14172 msgid "_Authors"
14173 msgstr "_Egileak"
14175 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
14176 msgid "_Translators"
14177 msgstr "_Itzultzaileak"
14179 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
14180 msgid "_License"
14181 msgstr "_Lizentzia"
14183 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
14184 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
14185 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
14187 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
14188 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
14189 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
14190 #. string here should be changed.)
14191 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
14192 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
14193 #. should be in UTF-*8..
14194 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
14195 msgid "about.svg"
14196 msgstr "about.eu.svg"
14198 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
14199 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
14200 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
14201 msgid "translator-credits"
14202 msgstr ""
14203 "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza (hizkpol@ej-gv.es)\n"
14204 "Iñaki Larrañaga Murgoitio (dooteo@euskalgnu.org)"
14206 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
14207 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
14208 msgid "Align"
14209 msgstr "Lerrokatu"
14211 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
14212 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
14213 msgid "Distribute"
14214 msgstr "Banatu"
14216 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
14217 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
14218 msgstr "Koadroen arteko gutxieneko tarte horizontala (px)"
14220 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14221 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14222 #. "H:" stands for horizontal gap
14223 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
14224 msgid "gap|H:"
14225 msgstr "H:"
14227 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
14228 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
14229 msgstr "Koadroen arteko gutxieneko tarte bertikala (px)"
14231 #. TRANSLATORS: Vertical gap
14232 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
14233 msgid "V:"
14234 msgstr "B:"
14236 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
14237 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
14238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7655
14239 msgid "Remove overlaps"
14240 msgstr "Kendu teilakatuak"
14242 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
14243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7446
14244 msgid "Arrange connector network"
14245 msgstr "Antolatu lotura-marra"
14247 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
14248 msgid "Unclump"
14249 msgstr "Sakabanatu"
14251 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
14252 msgid "Randomize positions"
14253 msgstr "Ausaz nahastu posizioak"
14255 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
14256 msgid "Distribute text baselines"
14257 msgstr "Banatu testuaren oinarri-lerroa"
14259 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
14260 msgid "Align text baselines"
14261 msgstr "Lerrokatu testuaren oinarri-lerroak"
14263 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
14264 msgid "Connector network layout"
14265 msgstr "Lotura-marraren bideratzailea"
14267 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
14268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2186
14269 msgid "Nodes"
14270 msgstr "Nodoak"
14272 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
14273 msgid "Relative to: "
14274 msgstr "Erlatiboa:"
14276 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
14277 msgid "Treat selection as group: "
14278 msgstr "Erabili hautapena talde gisa: "
14280 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
14281 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
14282 msgstr ""
14283 "Lerrokatutako objektuen eskuineko ertzak ainguraren ezkerreko ertzarekin"
14285 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
14286 msgid "Align left edges"
14287 msgstr "Lerrokatu ezkerreko ertzak"
14289 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
14290 #, fuzzy
14291 msgid "Center on vertical axis"
14292 msgstr "Zentratu ardatz horizontalean"
14294 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
14295 msgid "Align right sides"
14296 msgstr "Lerrokatu eskuinaldeak"
14298 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
14299 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
14300 msgstr ""
14301 "Lerrokatutako objektuen ezkerreko ertzak ainguraren eskuineko ertzarekin"
14303 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
14304 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
14305 msgstr "Lerrokatutako objektuen beheko ertzak ainguraren goiko ertzarekin"
14307 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
14308 msgid "Align top edges"
14309 msgstr "Lerrokatu goiko ertzak"
14311 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
14312 msgid "Center on horizontal axis"
14313 msgstr "Zentratu ardatz horizontalean"
14315 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
14316 msgid "Align bottom edges"
14317 msgstr "Lerrokatu beheko ertzak"
14319 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
14320 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
14321 msgstr "Lerrokatutako objektuen goiko ertzak ainguraren beheko ertzarekin"
14323 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
14324 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
14325 msgstr "Lerrokatu testu-objektuen aingurak horizontalki"
14327 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
14328 msgid "Align baselines of texts"
14329 msgstr "Lerrokatu testuaren oinarri-lerroak"
14331 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
14332 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
14333 msgstr "Berdindu objektuen arteko tarte horizontalak"
14335 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
14336 msgid "Distribute left edges equidistantly"
14337 msgstr "Banatu ezkerreko ertzak distantzia berdinetan"
14339 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
14340 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
14341 msgstr "Banatu erdialdeak horizontalki distantzia berdinetan"
14343 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
14344 msgid "Distribute right edges equidistantly"
14345 msgstr "Banatu eskuineko ertzak distantzia berdinetan"
14347 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
14348 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
14349 msgstr "Berdindu objektuen arteko tarte bertikalak"
14351 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
14352 msgid "Distribute top edges equidistantly"
14353 msgstr "Banatu goiko ertzak distantzia berdinetan"
14355 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
14356 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
14357 msgstr "Banatu erdialdeak bertikalki distantzia berdinetan"
14359 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
14360 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
14361 msgstr "Banatu beheko ertzak distantzia berdinetan"
14363 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
14364 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
14365 msgstr "Banatu testu-objektuen aingurak horizontalki"
14367 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
14368 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
14369 msgstr "Banatu testuaren oinarri-lerroak bertikalki"
14371 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
14372 msgid "Randomize centers in both dimensions"
14373 msgstr "Ausaz nahastu zentruak bi dimentsioetan"
14375 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
14376 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
14377 msgstr "Sakabanatu objektuak: saiatu ertzetik ertzerako distantziak berdintzen"
14379 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
14380 msgid ""
14381 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
14382 "overlap"
14383 msgstr ""
14384 "Mugitu objektuak ahal den gutxien beraien muga-koadroak ez teilakatzeko"
14386 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
14387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7617
14388 msgid "Nicely arrange selected connector network"
14389 msgstr "Antolatu hautatutako lotura-marrak"
14391 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
14392 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
14393 msgstr "Lerrokatu hautatutako nodoak marra horizontal amankomun batekiko"
14395 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
14396 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
14397 msgstr "Lerrokatu hautatutako nodoak marra bertikal amankomun batekiko"
14399 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
14400 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
14401 msgstr "Banatu hautatutako nodoak horizontalki"
14403 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
14404 msgid "Distribute selected nodes vertically"
14405 msgstr "Banatu hautatutako nodoak bertikalki"
14407 #. Rest of the widgetry
14408 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
14409 msgid "Last selected"
14410 msgstr "Azkena hautatua"
14412 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
14413 msgid "First selected"
14414 msgstr "Lehena hautatua"
14416 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
14417 msgid "Biggest object"
14418 msgstr "Objektu handiena"
14420 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
14421 msgid "Smallest object"
14422 msgstr "Objektu txikiena"
14424 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
14425 msgid "Profile name:"
14426 msgstr "Profilaren izena:"
14428 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14429 #. * update our running configuration
14430 #. *
14431 #. * FIXME!
14432 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14433 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14436 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14437 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14439 #. -----------
14440 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
14441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202
14442 msgid "Save"
14443 msgstr "Gorde"
14445 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
14446 msgid "Messages"
14447 msgstr "Mezuak"
14449 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
14450 msgid "Capture log messages"
14451 msgstr "Kapturatu egunkariaren mezuak"
14453 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
14454 msgid "Release log messages"
14455 msgstr "Bertan behera utzi egunkariaren mezuak kapturatzea"
14457 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
14458 msgid "Metadata"
14459 msgstr "Metadatuak"
14461 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
14462 msgid "License"
14463 msgstr "Lizentzia"
14465 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
14466 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
14467 msgstr "<b>Dublin Core entitateak</b>"
14469 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
14470 msgid "<b>License</b>"
14471 msgstr "<b>Lizentzia</b>"
14473 #. ---------------------------------------------------------------
14474 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14475 msgid "Show page _border"
14476 msgstr "Erakutsi orriaren _ertza"
14478 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14479 msgid "If set, rectangular page border is shown"
14480 msgstr "Ezartzen bada, orriaren ertz laukizuzena erakutsiko da"
14482 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14483 msgid "Border on _top of drawing"
14484 msgstr "Ertza marrazkiaren _gainean"
14486 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14487 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
14488 msgstr "Ezartzen bada, ertza marrazkiaren gainean egongo da beti"
14490 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14491 msgid "_Show border shadow"
14492 msgstr "_Erakutsi ertzaren itzala"
14494 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14495 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
14496 msgstr ""
14497 "Ezartzen bada orriaren ertzak itzala erakutsiko du bere eskuin eta azpiko "
14498 "aldean"
14500 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14501 msgid "Back_ground:"
14502 msgstr "Atzeko _planoa:"
14504 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14505 msgid ""
14506 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
14507 msgstr ""
14508 "Orriaren atzeko planoaren kolorea eta gardentasuna (bit-mapa esportatzeko "
14509 "ere erabilia)"
14511 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14512 msgid "Border _color:"
14513 msgstr "Ertzaren _kolorea:"
14515 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14516 msgid "Page border color"
14517 msgstr "Orriaren ertzaren kolorea"
14519 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14520 msgid "Color of the page border"
14521 msgstr "Orriaren ertzaren kolorea"
14523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
14524 msgid "Default _units:"
14525 msgstr "_Unitate lehenetsiak:"
14527 #. ---------------------------------------------------------------
14528 #. General snap options
14529 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14530 msgid "Show _guides"
14531 msgstr "Erakutsi _gidak"
14533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14534 msgid "Show or hide guides"
14535 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu gidak"
14537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14538 msgid "_Snap guides while dragging"
14539 msgstr "_Atxikitu gidak arrastatzean"
14541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14542 msgid ""
14543 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
14544 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
14545 "part of the guide near the cursor will snap)"
14546 msgstr ""
14547 "Gida bat arrastatzean, atxikitu objektuaren nodoei edo muga-koadro baten "
14548 "izkinei ('Atxikitu nodoei' edo 'atxikitu muga-koadroaren izkinei' gaituta "
14549 "egon behar du; kurtsoretik gertu dagoen gidaren zati txiki bat bakarrik "
14550 "atxikituko da)"
14552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14553 msgid "Guide co_lor:"
14554 msgstr "Giden _kolorea:"
14556 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14557 msgid "Guideline color"
14558 msgstr "Gida-lerroaren kolorea"
14560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14561 msgid "Color of guidelines"
14562 msgstr "Gida-lerroen kolorea"
14564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14565 msgid "_Highlight color:"
14566 msgstr "_Nabarmentzearen kolorea:"
14568 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14569 msgid "Highlighted guideline color"
14570 msgstr "Nabarmendutako gida-lerroen kolorea"
14572 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14573 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
14574 msgstr "Gida-lerroaren kolorea saguaren azpian dagoenean"
14576 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14577 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14578 #. "New" refers to grid
14579 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14580 msgid "Grid|_New"
14581 msgstr "_Berria"
14583 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14584 msgid "Create new grid."
14585 msgstr "Sortu sareta berria."
14587 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14588 msgid "_Remove"
14589 msgstr "_Kendu"
14591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14592 msgid "Remove selected grid."
14593 msgstr "Kendu hautatutako sareta."
14595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
14596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
14597 msgid "Guides"
14598 msgstr "Gidak"
14600 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
14601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
14603 msgid "Grids"
14604 msgstr "Saretak"
14606 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
14607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
14608 msgid "Snap"
14609 msgstr "Atxikitu"
14611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
14612 msgid "Color Management"
14613 msgstr "Kolore-kudeaketa"
14615 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
14616 msgid "Scripting"
14617 msgstr "Script-a sortzea"
14619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
14620 msgid "<b>General</b>"
14621 msgstr "<b>Orokorra</b>"
14623 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
14624 msgid "<b>Border</b>"
14625 msgstr "<b>Ertza</b>"
14627 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
14628 #, fuzzy
14629 msgid "<b>Page Size</b>"
14630 msgstr "<b>Marra</b>"
14632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
14633 msgid "<b>Guides</b>"
14634 msgstr "<b>Gidak</b>"
14636 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14637 msgid "Snap _distance"
14638 msgstr "Atxikitu _distantzia"
14640 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14641 msgid "Snap only when _closer than:"
14642 msgstr "Atxikitu _gertuagoak soilik:"
14644 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14645 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14646 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14647 msgid "Always snap"
14648 msgstr "Atxikitu beti"
14650 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14651 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
14652 msgstr "Distantzia atxikitzen (pantailako pixeletan), objektuei atxikitzeko"
14654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14655 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
14656 msgstr "Atxikitu beti objektuei, beraien distantziak kontutan izan gabe"
14658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
14659 msgid ""
14660 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
14661 "specified below"
14662 msgstr ""
14663 "Ezartzen bada, objektuak beste objektu bati atxikituko zaizkio azpian "
14664 "zehaztutako barrutian dagoenean"
14666 #. Options for snapping to grids
14667 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14668 msgid "Snap d_istance"
14669 msgstr "Atxikitu d_istantzia"
14671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14672 msgid "Snap only when c_loser than:"
14673 msgstr "Atxikitu g_ertuagoak soilik:"
14675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14676 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
14677 msgstr "Distantzia atxikitzen (pantailako pixeletan), saretari atxikitzeko"
14679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14680 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
14681 msgstr "Atxikitu beti saretari, distantzia kontutan izan gabe"
14683 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
14684 msgid ""
14685 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
14686 "specified below"
14687 msgstr ""
14688 "Ezartzen bada, objektuak saretako marrari atxikituko zaizkio azpian "
14689 "zehaztutako barrutian dagoenean"
14691 #. Options for snapping to guides
14692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14693 msgid "Snap dist_ance"
14694 msgstr "Atxikitu di_stantzia"
14696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14697 msgid "Snap only when close_r than:"
14698 msgstr "Atxikitu ge_rtuagoak soilik:"
14700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14701 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
14702 msgstr "Distantzia atxikitzen (pantailako pixeletan), gidei atxikitzeko"
14704 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14705 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
14706 msgstr "Atxikitu beti gidei, distantzia kontutan izan gabe"
14708 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
14709 msgid ""
14710 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
14711 "below"
14712 msgstr ""
14713 "Ezartzen bada, objektuak gida bati atxikituko zaizkio azpian zehaztutako "
14714 "barrutian dagoenean"
14716 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
14717 msgid "<b>Snap to objects</b>"
14718 msgstr "<b>Atxikitu objektuei</b>"
14720 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
14721 msgid "<b>Snap to grids</b>"
14722 msgstr "<b>Atxikitu saretei</b>"
14724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
14725 msgid "<b>Snap to guides</b>"
14726 msgstr "<b>Atxikitu gidei</b>"
14728 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
14729 msgid "(invalid UTF-8 string)"
14730 msgstr "(UTF-8 kate baliogabea)"
14732 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
14733 #, c-format
14734 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
14735 msgstr "Kolore-profilen direktorioa (%s) ez dago erabilgarri."
14737 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
14738 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
14739 #. inform the document, so we can undo
14740 #. Color Management
14741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704
14742 msgid "Link Color Profile"
14743 msgstr "Estekatu kolore-profila"
14745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
14746 msgid "Remove linked color profile"
14747 msgstr "Kendu estekatutako kolore-profila"
14749 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
14750 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
14751 msgstr "<b>Estekatutako kolore-profilak:</b>"
14753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
14754 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
14755 msgstr "<b>Kolore-profil erabilgarriak:</b>"
14757 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
14758 msgid "Link Profile"
14759 msgstr "Estekatu profila"
14761 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
14762 msgid "Profile Name"
14763 msgstr "Profilaren izena"
14765 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
14766 msgid "<b>External script files:</b>"
14767 msgstr "<b>Kanpoko script fitxategiak:</b>"
14769 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
14770 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
14771 msgid "Add"
14772 msgstr "Gehitu"
14774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
14775 msgid "Filename"
14776 msgstr "Fitxategi-izena"
14778 #. inform the document, so we can undo
14779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
14780 msgid "Add external script..."
14781 msgstr "Gehitu kanpoko script-a..."
14783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
14784 msgid "Remove external script"
14785 msgstr "Kendu kanpoko script-a"
14787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
14788 msgid "<b>Creation</b>"
14789 msgstr "<b>Sortzea</b>"
14791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
14792 msgid "<b>Defined grids</b>"
14793 msgstr "<b>Definitutako saretak</b>"
14795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987
14796 msgid "Remove grid"
14797 msgstr "Kendu sareta"
14799 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
14800 msgid "Information"
14801 msgstr "Informazioa"
14803 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
14804 msgid "Parameters"
14805 msgstr "Parametroak"
14807 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
14808 msgid "No preview"
14809 msgstr "Aurrebistarik ez"
14811 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
14812 msgid "too large for preview"
14813 msgstr "handiegia aurrebistarako"
14815 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
14816 msgid "Enable preview"
14817 msgstr "Gaitu aurrebista"
14819 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
14820 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
14821 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
14822 msgid "All Inkscape Files"
14823 msgstr "Inkscape-ren fitxategi denak"
14825 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
14826 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
14827 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
14828 msgid "All Files"
14829 msgstr "Fitxategi denak"
14831 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
14832 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
14833 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
14834 msgid "All Images"
14835 msgstr "Irudi denak"
14837 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
14838 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
14839 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
14840 msgid "All Vectors"
14841 msgstr "Bektore guztiak"
14843 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
14844 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
14845 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
14846 msgid "All Bitmaps"
14847 msgstr "Bit-mapa guztiak"
14849 #. ###### File options
14850 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
14851 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
14852 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
14853 msgid "Append filename extension automatically"
14854 msgstr "Erantsi fitxategi-izenaren luzapena automatikoki"
14856 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
14857 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
14858 msgid "Guess from extension"
14859 msgstr "Asmatu luzapenaren arabera"
14861 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
14862 msgid "Left edge of source"
14863 msgstr "Iturriaren ezkerreko ertza"
14865 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
14866 msgid "Top edge of source"
14867 msgstr "Iturriaren goiko ertza"
14869 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
14870 msgid "Right edge of source"
14871 msgstr "Iturriaren eskuineko ertza"
14873 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
14874 msgid "Bottom edge of source"
14875 msgstr "Iturriaren beheko ertza"
14877 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
14878 msgid "Source width"
14879 msgstr "Iturriaren zabalera"
14881 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
14882 msgid "Source height"
14883 msgstr "Iturriaren altuera"
14885 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
14886 msgid "Destination width"
14887 msgstr "Helburuaren zabalera"
14889 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
14890 msgid "Destination height"
14891 msgstr "Helburuaren altuera"
14893 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
14894 msgid "Resolution (dots per inch)"
14895 msgstr "Bereizmena (puntu hazbeteko)"
14897 #. #########################################
14898 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
14899 #. #########################################
14900 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
14901 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
14902 msgid "Document"
14903 msgstr "Dokumentua"
14905 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
14906 msgid "Cairo"
14907 msgstr "Cairo"
14909 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
14910 msgid "Antialias"
14911 msgstr "Antialiasing-a"
14913 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
14914 msgid "Background"
14915 msgstr "Atzeko planoa"
14917 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
14918 msgid "Destination"
14919 msgstr "Helburua"
14921 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
14922 msgid "Show Preview"
14923 msgstr "Erakutsi aurrebista"
14925 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
14926 msgid "No file selected"
14927 msgstr "Ez da fitxategirik hautatu"
14929 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
14930 msgid "Stroke _paint"
14931 msgstr "Trazuaren _pintura"
14933 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
14934 msgid "Stroke st_yle"
14935 msgstr "Trazu-e_stiloa"
14937 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
14938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
14939 msgid ""
14940 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
14941 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
14942 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
14943 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
14944 msgstr ""
14945 "Matrize honek eraldaketa lineala edo kolore-espazioa zehazten du. Lerro "
14946 "bakoitzak kolorearen osagaietariko bati eragiten dio. Zutabe bakoitzak "
14947 "sarrerako kolorearen osagaietariko bakoitza pasatu den irteerara zehazten "
14948 "du. Azken zutabeak ez du sarrerako koloreen mendekotasunik, eta beraz, "
14949 "osagai konstante baten balioa doitzeko erabil daiteke."
14951 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
14952 msgid "Image File"
14953 msgstr "Irudiaren fitxategia"
14955 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
14956 msgid "Selected SVG Element"
14957 msgstr "Hautatutako SVG elementua"
14959 #. TODO: any image, not just svg
14960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
14961 msgid "Select an image to be used as feImage input"
14962 msgstr "Hautatu irudi bat 'feImage' sarrera gisa erabiltzeko"
14964 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
14965 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
14966 msgstr "SVG iragazkiaren efektu honek ez du parametrorik behar."
14968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
14969 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
14970 msgstr "SVG iragazkiaren efektu hau ez dago Inkscape-n garatuta."
14972 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
14973 msgid "Light Source:"
14974 msgstr "Argi-iturria:"
14976 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
14977 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
14978 msgstr "Argi-iturriaren norabidearen angelua XY planoan (gradutan)"
14980 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
14981 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
14982 msgstr "Argi-iturriaren norabidearen angelua YZ planoan (gradutan)"
14984 #. default x:
14985 #. default y:
14986 #. default z:
14987 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
14988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
14989 msgid "Location"
14990 msgstr "Posizioa"
14992 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
14993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
14994 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14995 msgid "X coordinate"
14996 msgstr "X koordenatua"
14998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
14999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15000 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15001 msgid "Y coordinate"
15002 msgstr "Y koordenatua"
15004 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15005 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15006 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15007 msgid "Z coordinate"
15008 msgstr "Z koordenatua"
15010 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15011 msgid "Points At"
15012 msgstr "Hona erakusten du"
15014 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
15015 msgid "Specular Exponent"
15016 msgstr "Ispilu-berretzailea"
15018 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
15019 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
15020 msgstr "Berretzailearen balioa argi-iturriaren fokua kontrolatzeko"
15022 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
15023 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15024 msgid "Cone Angle"
15025 msgstr "Angelu konikoa"
15027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15028 msgid ""
15029 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
15030 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
15031 "cone. No light is projected outside this cone."
15032 msgstr ""
15033 "Foku-argiaren ardatzaren (adib. argi-iturriaren eta zuzentzen duen puntuaren "
15034 "arteko ardatza) eta konoaren arteko angelua da hau. Ez da argirik "
15035 "proiektatuko kono honen kanpoan."
15037 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
15038 msgid "New light source"
15039 msgstr "Argi-iturri berria"
15041 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
15042 msgid "_Duplicate"
15043 msgstr "_Bikoiztu"
15045 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
15046 msgid "_Filter"
15047 msgstr "_Iragazkia"
15049 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
15050 msgid "R_ename"
15051 msgstr "Aldatu _izena"
15053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
15054 msgid "Rename filter"
15055 msgstr "Aldatu iragazkiaren izena"
15057 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
15058 msgid "Apply filter"
15059 msgstr "Aplikatu iragazkia"
15061 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
15062 msgid "filter"
15063 msgstr "iragazkia"
15065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
15066 msgid "Add filter"
15067 msgstr "Gehitu iragazkia"
15069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
15070 msgid "Duplicate filter"
15071 msgstr "Bikoiztu iragazkia"
15073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
15074 msgid "_Effect"
15075 msgstr "_Efektua"
15077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
15078 msgid "Connections"
15079 msgstr "_Lotura-marrak"
15081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
15082 msgid "Remove filter primitive"
15083 msgstr "Kendu iragazkiaren primitiba"
15085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
15086 msgid "Remove merge node"
15087 msgstr "Kendu batzeko nodoa"
15089 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
15090 msgid "Reorder filter primitive"
15091 msgstr "Berrantolatu iragazkiaren primitiba"
15093 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
15094 msgid "Add Effect:"
15095 msgstr "Gehitu efektua:"
15097 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
15098 msgid "No effect selected"
15099 msgstr "Ez da efekturik hautatu"
15101 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
15102 msgid "No filter selected"
15103 msgstr "Ez da iragazkirik hautatu"
15105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
15106 msgid "Effect parameters"
15107 msgstr "Efektuaren parametroak"
15109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
15110 msgid "Filter General Settings"
15111 msgstr "Iragazki orokorraren ezarpenak"
15113 #. default x:
15114 #. default y:
15115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
15116 msgid "Coordinates:"
15117 msgstr "Koordenatuak:"
15119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
15120 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
15121 msgstr "Iragazkiaren efektuaren eskualdeko ezkerreko ertzaren X koordenatua"
15123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
15124 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
15125 msgstr "Iragazkiaren efektuaren eskualdeko ezkerreko ertzaren Y koordenatua"
15127 #. default width:
15128 #. default height:
15129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
15130 msgid "Dimensions:"
15131 msgstr "Dimentsioak:"
15133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
15134 msgid "Width of filter effects region"
15135 msgstr "Iragazkiaren efektuaren eskualdearen zabalera"
15137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
15138 msgid "Height of filter effects region"
15139 msgstr "Iragazkiaren efektuaren eskualdearen altuera"
15141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15142 msgid ""
15143 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
15144 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
15145 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
15146 "performed without specifying a complete matrix."
15147 msgstr ""
15148 "Eragiketaren matrize mota adierazten du. 'Matrizea' gakoak balioen 5x4 "
15149 "matrize bat emango dela adierazten du. Beste gakoek laster-teklak adierazten "
15150 "dituzte landuko diren koloreen eragiketa arruntenak eskaintzeko, matrize "
15151 "osoa zehaztu beharrik izan gabe."
15153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
15154 msgid "Value(s):"
15155 msgstr "Balioa(k):"
15157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
15158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15159 msgid "Operator:"
15160 msgstr "Eragilea:"
15162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
15163 msgid "K1:"
15164 msgstr "K1:"
15166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
15167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
15168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
15169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
15170 msgid ""
15171 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
15172 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
15173 "values of the first and second inputs respectively."
15174 msgstr ""
15175 "Eraiketa aritmetikoa aukeratzen bada, pixel bakoitzaren emaitza kalkulatzeko "
15176 "k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 formula erabiltzen da, non i1 eta i2 pixelaren "
15177 "lehen eta bigarren sarreren balioak diren."
15179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
15180 msgid "K2:"
15181 msgstr "K2:"
15183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
15184 msgid "K3:"
15185 msgstr "K3:"
15187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
15188 msgid "K4:"
15189 msgstr "K4:"
15191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15192 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15193 msgid "Size:"
15194 msgstr "Tamaina:"
15196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15197 msgid "width of the convolve matrix"
15198 msgstr "konboluzio-matrizearen zabalera"
15200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15201 msgid "height of the convolve matrix"
15202 msgstr "konboluzio-matrizearen altuera"
15204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15205 msgid ""
15206 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15207 "applied to pixels around this point."
15208 msgstr ""
15209 "Konboluzio-matrizaren helburuko puntuaren X koordenatua. Konboluzioa puntu "
15210 "honen inguruko pixelei aplikatzen zaie."
15212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15213 msgid ""
15214 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15215 "applied to pixels around this point."
15216 msgstr ""
15217 "Konboluzio-matrizaren helburuko puntuaren Y koordenatua. Konboluzioa puntu "
15218 "honen inguruko pixelei aplikatzen zaie."
15220 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
15221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15222 msgid "Kernel:"
15223 msgstr "Kernela:"
15225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15226 msgid ""
15227 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
15228 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
15229 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
15230 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
15231 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
15232 "would lead to a common blur effect."
15233 msgstr ""
15234 "Matrize honek sarrerako irudiari aplikatzen zaion konboluzioaren eragiketa "
15235 "adierazten du, irteerako pixelen koloreak kalkulatzeko. Matriz honetako "
15236 "balioen antolaketa desberdinek efektu bisual desberdinak sor ditzakete. "
15237 "Unitate matrize batek mugimenduaren lauso-efektua eragin dezake (matrizearen "
15238 "diagolanarekiko paraleloa), zero ez diren balio konstantez betetako matrize "
15239 "batek lauso-efektu arrunta sor dezake."
15241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
15242 msgid "Divisor:"
15243 msgstr "Zatitzailea:"
15245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
15246 msgid ""
15247 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
15248 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
15249 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
15250 "effect on the overall color intensity of the result."
15251 msgstr ""
15252 "Sarrerako irudi bati matrize nuklearra aplikatu ondoren zenbaki bat "
15253 "lortzeko, zenbaki hori zatitzailearekin zatitzen da azken helburuko "
15254 "kolorearen balioa lortzeko. Matrizeko balio guztien batura den zatitzaileak "
15255 "arratsaldeko efektua emaitzaren kolore intentsitate osoan eragiteko joera "
15256 "izaten du."
15258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15259 msgid "Bias:"
15260 msgstr "Joera:"
15262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15263 msgid ""
15264 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
15265 "value as the zero response of the filter."
15266 msgstr ""
15267 "Balio hau osagai bakoitzari gehitzen zaio. Oso erabilgarria da balio "
15268 "konstante bat definitzeko iragazkiaren erantzuna zero denean."
15270 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15271 msgid "Edge Mode:"
15272 msgstr "Ertz modua:"
15274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15275 msgid ""
15276 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
15277 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
15278 "or near the edge of the input image."
15279 msgstr ""
15280 "Sarrerako irudia zenbat zabalduko den koloreen balioekin eta honela "
15281 "matrizearen eragiketak aplika daitezke nukleoa sarrerako irudiaren ertzean "
15282 "edo ertzetik gertu kokatzen denean."
15284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
15285 msgid "Preserve Alpha"
15286 msgstr "Mantendu alfa"
15288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
15289 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
15290 msgstr "Ezartzen bada, iragazki honen primitibak ez du alfa kanala aldatuko."
15292 #. default: white
15293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15294 msgid "Diffuse Color:"
15295 msgstr "Kolore lausoa:"
15297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
15299 msgid "Defines the color of the light source"
15300 msgstr "Argi-iturriaren kolorea definitzen du"
15302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
15304 msgid "Surface Scale:"
15305 msgstr "Gainazalaren eskala:"
15307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
15309 msgid ""
15310 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
15311 "channel"
15312 msgstr ""
15313 "Balio honek sarrerako alfa kanalak definitutako erliebe-maparen altuera "
15314 "handitzen du"
15316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15318 msgid "Constant:"
15319 msgstr "Konstantea:"
15321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15323 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
15324 msgstr "Konstante honek Phong argi modeloari eragiten dio."
15326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
15328 msgid "Kernel Unit Length:"
15329 msgstr "Nukleo-unitatearen luzera:"
15331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4679
15333 msgid "Scale:"
15334 msgstr "Eskala:"
15336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15337 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
15338 msgstr "Honek desplazamendu-efektuaren intentsitatea definiten du."
15340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15341 msgid "X displacement:"
15342 msgstr "X desplazamendua:"
15344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15345 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
15346 msgstr "X norabidean desplazamendua kontrolatzen duen kolorearen osagaia"
15348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15349 msgid "Y displacement:"
15350 msgstr "Y desplazamendua:"
15352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15353 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
15354 msgstr "Y norabidean desplazamendua kontrolatzen duen kolorearen osagaia"
15356 #. default: black
15357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
15358 msgid "Flood Color:"
15359 msgstr "Kolore betegarria:"
15361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
15362 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
15363 msgstr "Iragazkiaren eskualde osoa kolore honekin beteko da."
15365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
15366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5623
15367 msgid "Opacity:"
15368 msgstr "Opakutasuna:"
15370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
15371 msgid "Standard Deviation:"
15372 msgstr "Desbiderapen estandarra:"
15374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
15375 msgid "The standard deviation for the blur operation."
15376 msgstr "Lausotze eragiketaren desbiderapen estandarra."
15378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15379 msgid ""
15380 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
15381 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
15382 msgstr ""
15383 "Bakandu: sarrerako irudia \"argaltzen\" du.\n"
15384 "Zabaldu: sarrerako irudia \"loditzen\" du."
15386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
15387 msgid "Radius:"
15388 msgstr "Erradioa:"
15390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
15391 msgid "Source of Image:"
15392 msgstr "Irudiaren iturburua:"
15394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15395 msgid "Delta X:"
15396 msgstr "X delta:"
15398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15399 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
15400 msgstr "Sarrerako irudia eskuinerantz zenbat desplazatuko den zehazten du"
15402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
15403 msgid "Delta Y:"
15404 msgstr "Y delta:"
15406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
15407 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
15408 msgstr "Sarrerako irudia beherantz zenbat desplazatuko den zehazten du"
15410 #. default: white
15411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
15412 msgid "Specular Color:"
15413 msgstr "Ispilu-kolorea:"
15415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15416 msgid "Exponent:"
15417 msgstr "Berretzailea:"
15419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15420 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
15421 msgstr "Ispilu-terminoaren berretzailea, handiagoa \"distiratsuagoa\" da"
15423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
15424 msgid ""
15425 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
15426 "function."
15427 msgstr ""
15428 "Iragazkiaren primitibak zarataren edo turbulentziaren funtzioa landu behar "
15429 "duen adierazten du."
15431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
15432 msgid "Base Frequency:"
15433 msgstr "Oinarri-maiztasuna:"
15435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
15436 msgid "Octaves:"
15437 msgstr "Zortzidunak:"
15439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
15440 msgid "Seed:"
15441 msgstr "Hazia:"
15443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
15444 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
15445 msgstr "Sasi-ausazko zenbaki sortzailearen hasierako zenbakia."
15447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
15448 msgid "Add filter primitive"
15449 msgstr "Gehitu iragazkiaren primitiba"
15451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
15452 msgid ""
15453 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
15454 "multiply, darken and lighten."
15455 msgstr ""
15456 "Iragazkiaren <b>feBlend</b> primitibak irudiak nahasteko 4 modu eskaintzen "
15457 "ditu: pantaila, biderketa, ilundu eta argitu."
15459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
15460 msgid ""
15461 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
15462 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
15463 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
15464 msgstr ""
15465 "Iragazkiaren <b>feColorMatrix</b> primitibak eraldaketaren matrizea "
15466 "aplikatzen dio errendatutako pixel bakoitzaren koloreari. Honek objektuak "
15467 "gris-eskalara bihurtzea, kolorearen saturazioa eta kolorearen ñabardura "
15468 "aldatzea bezalako efektuak eragiten ditu."
15470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
15471 msgid ""
15472 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
15473 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
15474 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
15475 "adjustment, color balance, and thresholding."
15476 msgstr ""
15477 "Iragazkiaren <b>feComponentTransfer</b> primitibak sarrerako kolore-osagaiak "
15478 "(gorria, berdea, urdina eta alfa) manipulatzen ditu eraldaketa-berezi baten "
15479 "arabera, distiraren eta kontrastearen doiketa, kolorearen balantzea eta "
15480 "mugaren bezalako eragiketak baimentzen ditu."
15482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
15483 msgid ""
15484 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
15485 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
15486 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
15487 "between the corresponding pixel values of the images."
15488 msgstr ""
15489 "Iragazkiaren <b>feComposite</b> primitibak bi irudi konposatzen ditu Porter-"
15490 "Duff nahasketa modua edo SVG estandarrean deskribatutako modu aritmetikoa "
15491 "erabiliz. Porter-Duff nahasketa moduak oinarrian eragiketa logikoak dira "
15492 "irudien pixelen balioei dagozkienak."
15494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
15495 msgid ""
15496 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
15497 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
15498 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
15499 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
15500 "is faster and resolution-independent."
15501 msgstr ""
15502 "<b>feConvolveMatrix</b>-ek Konboluzio bat zehaztea eskaintzen dizu irudiari "
15503 "aplikatzeko. Konboluzio-matrizeak erabilitako efektu arruntak lausotzea, "
15504 "enfokatzea, bozeldu eta ertz-detekzioak dira. Jakin ezazu iragazkiaren "
15505 "primitiba hau erabiliz Gaussiar lausoa sor dezakezula, lausotze Gaussiar-"
15506 "aren primitiba berezia azkarragoa eta bereizmenetik independentea da."
15508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
15509 msgid ""
15510 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
15511 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
15512 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15513 "opacity areas recede away from the viewer."
15514 msgstr ""
15515 "Iragazkiaren <b>feDiffuseLighting</b> eta feSpecularLighting primitibak "
15516 "\"bozeldutako\" itzaldurak sortzen dituzte. Sarrerako alfa kanala erabiltzen "
15517 "da informazio sakona emateko: opakotasun altuagoko areak ikuslerantz "
15518 "goratzen dira, eta opakotasun baxuagoko areak ikuslearengandik urruntzen "
15519 "dira."
15521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
15522 msgid ""
15523 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
15524 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
15525 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
15526 "effects."
15527 msgstr ""
15528 "Iragazkiaren <b>feDisplacementMap</b> primitibak pixelak desplazatzen ditu "
15529 "aurreneko sarreran bigarren sarrera desplazamendu-mapa gisa erabiliz, pixela "
15530 "nondik datorren erakusten duena. Adibide klasikoak bihurritu eta tiratu "
15531 "efektuak dira."
15533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
15534 msgid ""
15535 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
15536 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
15537 "a graphic."
15538 msgstr ""
15539 "Iragazkiaren <b>feFlood</b> primitibak eskualdea betetzen du emandako kolore "
15540 "eta opakotasunarekin. Normalean beste iragazki batzuen sarrera gisa "
15541 "erabiltzen da kolorea grafiko bati aplikatzeko."
15543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
15544 msgid ""
15545 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
15546 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
15547 msgstr ""
15548 "Iragazkiaren <b>feGaussianBlur</b> primitiba bere sarrera uniformeki "
15549 "lausotzen du. Normalean feOffset-ekin erabiltzen da itzalduraren efektua "
15550 "sortzeko."
15552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
15553 msgid ""
15554 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
15555 "or another part of the document."
15556 msgstr ""
15557 "Iragazkiaren <b>feImage</b> primitibak eskualdea beteten du kanpoko irudi "
15558 "batekin edo dokumentuko beste zati batekin."
15560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
15561 msgid ""
15562 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
15563 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
15564 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
15565 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
15566 msgstr ""
15567 "Iragazkiaren <b>feMerge</b> primitibak aldi baterako hainbat irudi "
15568 "konposatzen ditu primitibaren barnean irudi bakun batean. Horretarako alfa "
15569 "konposizio arrunta erabiltzen du. Hau feBlend primitiba 'normala' moduan edo "
15570 "edo feComposite primitiba 'gainjarri' moduan hainbat aldiz erabiltzea bezala "
15571 "da."
15573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
15574 msgid ""
15575 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
15576 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
15577 "thicker."
15578 msgstr ""
15579 "Iragazkiaren <b>feMorphology</b> primitibak 'bakandu' eta 'zabaldu' efektuak "
15580 "eskaintzen ditu. Kolore bakunetako objektuetan 'bakandu'k objektua argalagoa "
15581 "sortzen du, eta 'zabaldu'k lodiagoa."
15583 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
15584 msgid ""
15585 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
15586 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
15587 "a slightly different position than the actual object."
15588 msgstr ""
15589 "Iragazkiaren <b>feOffset</b> primitibak irudia desplazatzen du "
15590 "erabiltzaileak definitutako kopuru baten arabera. Adibidez, oso erabilgarria "
15591 "da itzalduretan, itzalaren posizioa piskat uneko objketuaren posizioaren "
15592 "desberdina da."
15594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
15595 msgid ""
15596 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
15597 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
15598 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15599 "opacity areas recede away from the viewer."
15600 msgstr ""
15601 "Iragazkiaren feDiffuseLighting eta <b>feSpecularLighting</b> primitibak "
15602 "\"bozeldutako\" itzaldurak sortzen dituzte. Sarrerako alfa kanala erabiltzen "
15603 "da informazio sakona emateko: opakotasun altuagoko areak ikuslerantz "
15604 "goratzen dira, eta opakotasun baxuagoko areak ikuslearengandik urruntzen "
15605 "dira."
15607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
15608 msgid ""
15609 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
15610 msgstr ""
15611 "Iragazkiaren <b>feTile</b> primitibak eskualde bat mosaikoan jartzen du bere "
15612 "sarrera grafikoarekin."
15614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
15615 msgid ""
15616 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
15617 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
15618 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
15619 msgstr ""
15620 "Iragazkiaren <b>feTurbulence</b> primitibak Perlin zarata errendatzen du. "
15621 "Zarata mota hau oso erabilgarria da naturako hainbat fenomeno simulatzeko "
15622 "(lainoak, sua eta kea) baita textura konplexuak sortzeko ere (marmola edo "
15623 "granitoa)."
15625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
15626 msgid "Duplicate filter primitive"
15627 msgstr "Bikoiztu iragazkiaren primitiba"
15629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
15630 msgid "Set filter primitive attribute"
15631 msgstr "Ezarri iragazkiaren primitibaren atributua"
15633 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
15634 msgid "Unit:"
15635 msgstr "Unitateak:"
15637 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
15638 msgid "Angle (degrees):"
15639 msgstr "Angelua (graduak):"
15641 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
15642 msgid "Rela_tive change"
15643 msgstr "Aldaketa e_rlatiboa"
15645 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
15646 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
15647 msgstr "Aldatu lekuz edo biratu gida uneko ezarpenekiko"
15649 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
15650 msgid "Set guide properties"
15651 msgstr "Ezarri gidaren propietateak"
15653 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
15654 msgid "Guideline"
15655 msgstr "Gida-lerroa"
15657 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
15658 #, c-format
15659 msgid "Guideline ID: %s"
15660 msgstr "Gida-lerroaren IDa: %s"
15662 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
15663 #, c-format
15664 msgid "Current: %s"
15665 msgstr "Unekoa: %s"
15667 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
15668 #, c-format
15669 msgid "%d x %d"
15670 msgstr "%d x %d"
15672 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
15673 msgid "Selection only or whole document"
15674 msgstr "Hautapena soilik edo dokumentu osoa"
15676 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
15677 msgid "Refresh the icons"
15678 msgstr "Freskatu ikonoak"
15680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
15681 msgid "Mouse"
15682 msgstr "Sagua"
15684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
15685 msgid "Grab sensitivity:"
15686 msgstr "Heltze-sentikortasuna:"
15688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
15689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
15690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
15691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
15692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
15693 msgid "pixels"
15694 msgstr "pixelak"
15696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
15697 msgid ""
15698 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
15699 "with mouse (in screen pixels)"
15700 msgstr ""
15701 "Objektu batetik egon behar duzun distantzia saguarekin heltzeko (pixeletan)"
15703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
15704 msgid "Click/drag threshold:"
15705 msgstr "Klik egitearen/arrastatzearen atalasea:"
15707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
15708 msgid ""
15709 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
15710 msgstr ""
15711 "Saguaren arrastatze gehiengoarekin (pantailako pixeletan) klik egitea bezala "
15712 "aintzakotzat hartzea, eta ez arrastatzea."
15714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
15715 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
15716 msgstr ""
15717 "Erabili presioari sentikorra den tableta grafikoa (berrabiaraztea eskatzen "
15718 "du)"
15720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
15721 msgid ""
15722 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
15723 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
15724 "mouse)"
15725 msgstr ""
15726 "Erabili tableta grafikoaren edo presioaren sentikortasuna duen gailuaren "
15727 "gaitasunak. Desgaitu hau tableta grafikoarekin arazoak badituzu (saguarekin "
15728 "erabiltzen jarrai dezakezu)."
15730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
15731 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
15732 msgstr ""
15733 "Tableta grafikoan oinarritutako tresna aktibatu/desaktibatu(berrabiarazi "
15734 "behar da)"
15736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
15737 msgid ""
15738 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
15739 msgstr ""
15740 "Aldatu tresna tableta grafikoan gailu desberdinak erabiltzen diren arabera "
15741 "(luma, borragoma, sagua)"
15743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
15744 msgid "Scrolling"
15745 msgstr "Korritzea"
15747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
15748 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
15749 msgstr "Saguaren gurpilak korritzen du:"
15751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
15752 msgid ""
15753 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
15754 "(horizontally with Shift)"
15755 msgstr ""
15756 "Saguaren gurpilaren koska batek korritzen duen distantzia pixeletan "
15757 "(horizontalki Maius teklarekin)"
15759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
15760 msgid "Ctrl+arrows"
15761 msgstr "Ktrl+geziak"
15763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
15764 msgid "Scroll by:"
15765 msgstr "Korritzea:"
15767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
15768 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
15769 msgstr "Ktrl+gezia tekla sakatuz diztantzia hau korritzen du (pixeletan)"
15771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
15772 msgid "Acceleration:"
15773 msgstr "Azelerazioa:"
15775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
15776 msgid ""
15777 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
15778 "acceleration)"
15779 msgstr ""
15780 "Ktrl+gezia tekla sakatu eta mantenduta edukitzeak korritzearen abiadura "
15781 "bizkortzen du (0 balioak azelerazioa desgaitzen du)"
15783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
15784 msgid "Autoscrolling"
15785 msgstr "Auto-korritzea"
15787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
15788 msgid "Speed:"
15789 msgstr "Abiadura:"
15791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
15792 msgid ""
15793 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
15794 "autoscroll off)"
15795 msgstr ""
15796 "Oihala automatikoki korritzean edukiko duen abiadura, oihalaren ertzetik "
15797 "kanpo arrastatzean (0 balioak auto-korritzea desgaitzen du)"
15799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
15800 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
15801 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
15802 msgid "Threshold:"
15803 msgstr "Atalasea:"
15805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
15806 msgid ""
15807 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
15808 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
15809 msgstr ""
15810 "Oihalaren ertzetik zenbateraino urrun (pixeletan) egon behar den auto-"
15811 "korritzea aktibatzeko, balio positiboak oihalaren kanpoa adierazten du, "
15812 "negatiboak oihalaren barrua"
15814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
15815 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
15816 msgstr "Saguaren ezkerreko botoiak hartu egiten du Zuriunea tekla sakatzean"
15818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
15819 msgid ""
15820 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
15821 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
15822 "Selector tool (default)."
15823 msgstr ""
15824 "Gaituta dagoenean, Zuriunea tekla sakatuta mantentzean eta saguaren "
15825 "ezkerreko botoiarekin arrastatzean oihala hartzen du (Adobe Illustrator-en "
15826 "antzera). Desgaituta dagoenean, Zuriunea teklak Hautatzailea tresna aldi "
15827 "baterako aldatzen du (lehenetsia)."
15829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
15830 msgid "Mouse wheel zooms by default"
15831 msgstr "Saguaren gurpilak zooma egiten du lehenetsi gisa"
15833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
15834 msgid ""
15835 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
15836 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
15837 msgstr ""
15838 "Gaituta dagoenean, saguaren gurpilak zooma lantzen du Ktrl gabe, eta oihala "
15839 "korritzen du Ktrl-ekin; desgaituta dagoenean, zooma lantzen du Ktrl-ekin eta "
15840 "oihala korritzen du Ktrl gabe."
15842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
15843 msgid "Enable snap indicator"
15844 msgstr "Gaitu atxikitze-adierazlea"
15846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
15847 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
15848 msgstr "Atxikitu ondoren, ikur bat marrazten da atxikitu den puntuan"
15850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
15851 msgid "Delay (in ms):"
15852 msgstr "Atzerapena (ms):"
15854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
15855 msgid ""
15856 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
15857 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
15858 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
15859 msgstr ""
15860 "Gerorako utzi atxikitzea sagua mugitzen ari den heinean, gero itxaron "
15861 "segundo baten frakzio gehigarri bat. Atzerapen gehigarri hau hemen zehazten "
15862 "da. Zero balioarekin (edo balio oso baxu batekin) ezartzean, atxikitu "
15863 "berehala."
15865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
15866 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
15867 msgstr "Puntutik gertuen dagoen nodoa atxikitu soilik"
15869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
15870 msgid ""
15871 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
15872 msgstr ""
15873 "Hasieran saguaren puntutik gertuen dagoen nodoa atxikitzen saiatu soilik"
15875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
15876 msgid "Weight factor:"
15877 msgstr "Pisuaren faktorea:"
15879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
15880 msgid ""
15881 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
15882 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
15883 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
15884 msgstr ""
15885 "Hainbat atxikitzeko emaitz aurkitzen direnean, Inkscape-k eraldaketa "
15886 "gertuena (0 balioarekin ezarritakoan) edo hasieran puntutik gertuen dagoen "
15887 "nodoa (1 balioarekin ezarritakoan) hobetsi dezake."
15889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
15890 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
15891 msgstr "Atxikitu saguaren erakuslea murriztutako korapilo bat arrastatzean"
15893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
15894 msgid ""
15895 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
15896 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
15897 "constraint line"
15898 msgstr ""
15899 "Korapilo bat marra murriztu baten zehar arrastatzean, saguaren erakuslearen "
15900 "posizioa  atxikitu (korapiloaren proiekzioa marra murriztuaren gainean "
15901 "atxikitu ordez)"
15903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
15904 msgid "Snapping"
15905 msgstr "Atxikitzea"
15907 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
15908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
15909 msgid "Arrow keys move by:"
15910 msgstr "Geziek lekuz aldatzen dute:"
15912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
15913 msgid ""
15914 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
15915 "(in px units)"
15916 msgstr ""
15917 "Geziak sakatzeak hautatutako objektua(k) edo nodoa(k) lekuz aldatzen d(it)u "
15918 "distantzia honetan (pixeletan)"
15920 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
15921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
15922 msgid "> and < scale by:"
15923 msgstr "'>' eta '<' eskalatzeko:"
15925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
15926 msgid ""
15927 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
15928 msgstr "> edo < teklak sakatzeak hautapena eskalatzen du (pixeletan)"
15930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
15931 msgid "Inset/Outset by:"
15932 msgstr "laburtu/luzatu:"
15934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
15935 msgid ""
15936 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
15937 msgstr ""
15938 "Laburtzeko eta luzatzeko komandoek bidea distantzia honekin desplazatzen "
15939 "dute (pixeletan)"
15941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
15942 msgid "Compass-like display of angles"
15943 msgstr "Bistaratu angeluak iparrorratzean bezala"
15945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
15946 msgid ""
15947 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
15948 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
15949 "counterclockwise"
15950 msgstr ""
15951 "Gaituta dagoenean angeluak erlojuaren norantzan handiagotuz bistaratzen "
15952 "dira, 0 (iparra) - 360 barrutian. Bestela, erlojuaren aurkako norantzan "
15953 "handiagotzen dira, -180 eta 180 arteko barrutian, 0 ekia izanik."
15955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
15956 msgid "Rotation snaps every:"
15957 msgstr "Biraketa-gehikuntza:"
15959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
15960 msgid "degrees"
15961 msgstr "gradu"
15963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
15964 msgid ""
15965 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
15966 "[ or ] rotates by this amount"
15967 msgstr ""
15968 "Ktrl tekla sakatuz biratzean hainbat graduekin atxikituko du; [ edo ] "
15969 "sakatuz kopuru honekin biratuko du"
15971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
15972 msgid "Zoom in/out by:"
15973 msgstr "Zooma handiagotu/txikiagotu:"
15975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
15976 msgid ""
15977 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
15978 "multiplier"
15979 msgstr ""
15980 "Zoom tresnean klik egitea, +/- teklek eta saguaren erdiko botoiarekin klik "
15981 "egiteak multiplo hau handiagotzen/txikiagotzen dute"
15983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
15984 msgid "Show selection cue"
15985 msgstr "Erakutsi hautapen-heldulekua"
15987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
15988 msgid ""
15989 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
15990 msgstr ""
15991 "Hautatutako objektuek hautapen-heldulekua erakutsiko duten edo ez "
15992 "(hautatzailean bezala)"
15994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
15995 msgid "Enable gradient editing"
15996 msgstr "Gaitu gradientea editatzea"
15998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
15999 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
16000 msgstr "Hautatutako objektuek editatzeko kontrolak bistaratuko duten ala ez"
16002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
16003 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
16004 msgstr "Gidetara bihurtzeak ertzak erabiltzen ditu muga-koadroa erabili ordez"
16006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
16007 msgid ""
16008 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
16009 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
16010 msgstr ""
16011 "Objektu bat gidetara bihurtzean hauek objektuaren benetako ertzetan zehar "
16012 "kokatuko ditu (objektuaren forma imitatuz), ez muga-koadroan zehar."
16014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
16015 msgid "Ctrl+click dot size:"
16016 msgstr "Ktrl + egin klik-en puntu-tamaina:"
16018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
16019 msgid "times current stroke width"
16020 msgstr "aldiz uneko trazu-zabalera"
16022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
16023 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
16024 msgstr ""
16025 "Ktrl + klik egitean sortuko diren puntuen tamaina (uneko trazu-"
16026 "zabalerarekiko)"
16028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
16029 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
16030 msgstr "<b>Ez da objekturik hautatu</b> estiloa hartzeko."
16032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
16033 msgid ""
16034 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
16035 "objects."
16036 msgstr ""
16037 "<b>Objektu bat baino gehiago hautatu dira.</b> Ezin da hainbat objektuetatik "
16038 "estiloa hartu."
16040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
16041 msgid "Create new objects with:"
16042 msgstr "Sortu dokumentu berria honekin:"
16044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
16045 msgid "Last used style"
16046 msgstr "Erabilitako azken estiloa"
16048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
16049 msgid "Apply the style you last set on an object"
16050 msgstr "Aplikatu ezarritako azken estiloa objektuari"
16052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
16053 msgid "This tool's own style:"
16054 msgstr "Tresnaren estilo propioa:"
16056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
16057 msgid ""
16058 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
16059 "the button below to set it."
16060 msgstr ""
16061 "Tresna bakoitzak bere estilo propioa gorde dezake, sortu berria den "
16062 "objektuan erabiltzeko. Erabili beheko botoia ezartzeko."
16064 #. style swatch
16065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
16066 msgid "Take from selection"
16067 msgstr "Hartu hautapenetik"
16069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
16070 msgid "This tool's style of new objects"
16071 msgstr "Objektu berrien tresna-estiloa"
16073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
16074 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
16075 msgstr ""
16076 "Gogoratu (lehen) hautatutako objektuaren estiloa tresna honen estilo gisa"
16078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
16079 msgid "Tools"
16080 msgstr "Tresnak"
16082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
16083 msgid "Bounding box to use:"
16084 msgstr "Muga-koadroa erabiltzeko:"
16086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
16087 msgid "Visual bounding box"
16088 msgstr "Muga-koadro bisuala"
16090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
16091 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
16092 msgstr ""
16093 "Muga-koadro honek trazu-zabalera, markatzaileak, iragazki-marjinak e.a ditu."
16095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
16096 msgid "Geometric bounding box"
16097 msgstr "Muga-koadro geometrikoa"
16099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
16100 msgid "This bounding box includes only the bare path"
16101 msgstr "Muga-koadro honek bidea soilik du"
16103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
16104 msgid "Conversion to guides:"
16105 msgstr "Gidetara bihurtzea:"
16107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
16108 msgid "Keep objects after conversion to guides"
16109 msgstr "Mantendu objketuak gidetara bihurtu ostean"
16111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
16112 msgid ""
16113 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
16114 "conversion."
16115 msgstr ""
16116 "Objektu bat gidetara bihurtzean, ez ezabatu objektua bihurketaren ondoren."
16118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
16119 msgid "Treat groups as a single object"
16120 msgstr "Erabili taldeak objektu bakar bat bezala"
16122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
16123 msgid ""
16124 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
16125 "converting each child separately."
16126 msgstr ""
16127 "Erabili taldeak objektu bakar bat bezala gidetara bihurtzean, ume bakoitza "
16128 "bereiztuta bihurtu ordez."
16130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
16131 msgid "Average all sketches"
16132 msgstr "Zirrimarra guztien batez bestekoa"
16134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
16135 msgid "Width is in absolute units"
16136 msgstr "Zabalera unitate absolutuetan da"
16138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
16139 msgid "Select new path"
16140 msgstr "Hautatu bide berria"
16142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
16143 msgid "Don't attach connectors to text objects"
16144 msgstr "Ez erantsi lotura-marrak testu-objektuei"
16146 #. Selector
16147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
16148 msgid "Selector"
16149 msgstr "Hautatzailea"
16151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
16152 msgid "When transforming, show:"
16153 msgstr "Erakusti eraldatzean:"
16155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
16156 msgid "Objects"
16157 msgstr "Objektuak"
16159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
16160 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
16161 msgstr "Erakutsi uneko objektuak lekuz aldatzean edo eraldatzean"
16163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
16164 msgid "Box outline"
16165 msgstr "Muga-koadroa"
16167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
16168 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
16169 msgstr ""
16170 "Erakutsi objektuen muga-koadroak soilik lekuz aldatzean edo eraldatzean"
16172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
16173 msgid "Per-object selection cue:"
16174 msgstr "Hautapen-heldulekua objektuko:"
16176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
16177 msgid "No per-object selection indication"
16178 msgstr "Hautapen-indikaziorik gabe objektuko"
16180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
16181 msgid "Mark"
16182 msgstr "Marka"
16184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
16185 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
16186 msgstr ""
16187 "Hautatutako objektu bakoitzak erronbo formako marka du goi-ezkerreko ertzean"
16189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
16190 msgid "Box"
16191 msgstr "Koadroa"
16193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
16194 msgid "Each selected object displays its bounding box"
16195 msgstr "Hautatutako objektu bakoitzak bere muga-koadroa bistaratzen du"
16197 #. Node
16198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
16199 msgid "Node"
16200 msgstr "Nodoa"
16202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
16203 #, fuzzy
16204 msgid "Path outline"
16205 msgstr "Bidearen eskema:"
16207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
16208 msgid "Path outline color"
16209 msgstr "Bidearen eskemaren kolorea"
16211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
16212 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
16213 msgstr "Bidearen eskema erakusteko erabiliko den kolorea hautatzen du."
16215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
16216 #, fuzzy
16217 msgid "Always show outline"
16218 msgstr "Erakutsi eskema"
16220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
16221 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
16222 msgstr ""
16224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
16225 msgid "Update outline when dragging nodes"
16226 msgstr ""
16228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
16229 msgid ""
16230 "Update the outline when dragging or transforming nodes. If this is off, the "
16231 "outline will only update when completing a drag."
16232 msgstr ""
16234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
16235 msgid "Update paths when dragging nodes"
16236 msgstr ""
16238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
16239 msgid ""
16240 "Update paths when dragging or transforming nodes. If this is off, paths will "
16241 "only be updated when completing a drag."
16242 msgstr ""
16244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
16245 msgid "Show path direction on outlines"
16246 msgstr ""
16248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
16249 msgid ""
16250 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
16251 "middle of each outline segment"
16252 msgstr ""
16254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
16255 #, fuzzy
16256 msgid "Show temporary path outline"
16257 msgstr "Eskema leuna"
16259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
16260 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
16261 msgstr "Bide baten gainean nabarmentzean, jarri bere eskema keinu laburrekin"
16263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
16264 #, fuzzy
16265 msgid "Show temporary outline for selected paths"
16266 msgstr "Erakutsi bidearen eskema"
16268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
16269 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
16270 msgstr ""
16272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
16273 msgid "Flash time"
16274 msgstr "Keinuaren denbora"
16276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
16277 msgid ""
16278 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
16279 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
16280 "path."
16281 msgstr ""
16282 "Bidearen eskema zenbat denboran (milisegundotan) egongo den ikusgai sagua "
16283 "gainean edukitzean zehazten du. Zehaztu 0 balioa eskema erakusten "
16284 "jarraitzeko saguak bidea utzi arte."
16286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
16287 #, fuzzy
16288 msgid "Editing preferences"
16289 msgstr "Gradientearen hobespenak"
16291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
16292 #, fuzzy
16293 msgid "Show transform handles for single nodes"
16294 msgstr "Erakutsi hautatutako nodoen Bezier heldulekuak"
16296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
16297 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected."
16298 msgstr ""
16300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
16301 #, fuzzy
16302 msgid "Deleting nodes preserves shape"
16303 msgstr "Ezabatu nodoak forma mantenduz"
16305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
16306 msgid ""
16307 "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape. Hold Ctrl to "
16308 "get the other behavior."
16309 msgstr ""
16311 #. Tweak
16312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2457
16313 msgid "Tweak"
16314 msgstr "Berrukitu"
16316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
16317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
16318 msgid "Paint objects with:"
16319 msgstr "Margotu objektuak honekin:"
16321 #. Spray
16322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466 ../src/verbs.cpp:2459
16323 #, fuzzy
16324 msgid "Spray"
16325 msgstr "Espirala"
16327 #. Zoom
16328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
16329 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
16330 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
16331 msgid "Zoom"
16332 msgstr "Zooma"
16334 #. Shapes
16335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
16336 msgid "Shapes"
16337 msgstr "Formak"
16339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
16340 msgid "Sketch mode"
16341 msgstr "Zirrimarraren modua"
16343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
16344 msgid ""
16345 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
16346 "instead of averaging the old result with the new sketch."
16347 msgstr ""
16348 "Gaitzen bada, zirrimarraren emaitza egindako zirrimarra guztien batez "
16349 "besteko normala izango da, zirrimarra berriaren emaitza zaharraren batez "
16350 "bestekoa kalkulatu ordez."
16352 #. Pen
16353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2473
16354 msgid "Pen"
16355 msgstr "Luma"
16357 #. Calligraphy
16358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 ../src/verbs.cpp:2475
16359 msgid "Calligraphy"
16360 msgstr "Kaligrafia"
16362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
16363 msgid ""
16364 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
16365 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
16366 msgstr ""
16367 "Aktibatzen bada arkatzaren zabalera unitate absolutuetan (px) egongo da, "
16368 "zoomaren independiente izanik. Bestela, arkatzaren zabalera zoomaren arabera "
16369 "egongo da, eta edozein zoomekin berdin bistaratuko da."
16371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
16372 msgid ""
16373 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
16374 "selection)"
16375 msgstr ""
16376 "Gaituta badago, sortu berri den objketua hautatuko da (aurreko hautapena "
16377 "desautatuz)"
16379 #. Paint Bucket
16380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2487
16381 msgid "Paint Bucket"
16382 msgstr "Margo-ontzia"
16384 #. Eraser
16385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2491
16386 msgid "Eraser"
16387 msgstr "Borragoma"
16389 #. LPETool
16390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2493
16391 msgid "LPE Tool"
16392 msgstr "LPE tresna"
16394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
16395 msgid "Show font samples in the drop-down list"
16396 msgstr ""
16398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
16399 msgid ""
16400 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
16401 msgstr ""
16403 #. Gradient
16404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552 ../src/verbs.cpp:2479
16405 msgid "Gradient"
16406 msgstr "Gradientea"
16408 #. Connector
16409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556 ../src/verbs.cpp:2485
16410 msgid "Connector"
16411 msgstr "Lotura-marra"
16413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
16414 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
16415 msgstr ""
16416 "Aktibatzen bada, testu-objektuen lotura-marren konexio-puntuak ez dira "
16417 "bistaratuko"
16419 #. Dropper
16420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561 ../src/verbs.cpp:2483
16421 msgid "Dropper"
16422 msgstr "Tanta-kontagailua"
16424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
16425 msgid "Save and restore window geometry for each document"
16426 msgstr "Gorde eta leheneratu leihoaren geometria dokumentu bakoitzeko"
16428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
16429 msgid "Remember and use last window's geometry"
16430 msgstr "Gogoratu eta erabili azken leihoaren geometria"
16432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
16433 msgid "Don't save window geometry"
16434 msgstr "Ez gorde leihoaren geometria"
16436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
16437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
16438 msgid "Dockable"
16439 msgstr "Atrakagarria"
16441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
16442 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
16443 msgstr "Elkarrizketa-koadroak trena-barran ezkutatzen dira"
16445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
16446 msgid "Zoom when window is resized"
16447 msgstr "Egokitu zooma leihoa tamainaz aldatzean"
16449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
16450 msgid "Show close button on dialogs"
16451 msgstr "Erakutsi ixteko botoia elkarriazketa-koadroetan"
16453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
16454 msgid "Normal"
16455 msgstr "Normala"
16457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
16458 msgid "Aggressive"
16459 msgstr "Bortitza"
16461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
16462 msgid "Saving window geometry (size and position):"
16463 msgstr "Gorde leihoaren geometria (tamaina eta posizioa):"
16465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
16466 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
16467 msgstr "Utzi leiho-kudeatzaileari leiho guztien posizioa zehaztea"
16469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
16470 msgid ""
16471 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
16472 "preferences)"
16473 msgstr ""
16474 "Gogoratu eta erabili azken leihoaren geometria (geometria erabiltzailearen "
16475 "hobespenetan gordetzen da)"
16477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
16478 msgid ""
16479 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
16480 "document)"
16481 msgstr ""
16482 "Gorde eta leheneratu leihoaren geometria dokumentu bakoitzeko (geometria "
16483 "dokumentuan gordetzen da)"
16485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
16486 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
16487 msgstr "Elkarrizketa-koadroen portaera (berrabiarazi behar da)"
16489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
16490 msgid "Dialogs on top:"
16491 msgstr "Elkarrizketa-koadroak gainean:"
16493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
16494 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
16495 msgstr "Elkarrizketa-koadroak leiho arrunt gisa erabiliko dira"
16497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
16498 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
16499 msgstr "Elkarrizketa-koadroak dokumentuen leihoen goian egongo dira"
16501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
16502 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
16503 msgstr ""
16504 "\"Normala\" bezala, baina zenbait leiho-kudeatzaileekin hobeto funtziona "
16505 "dezake"
16507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
16508 msgid "Dialog Transparency:"
16509 msgstr "Elkarrizketa-koadroaren gardentasuna:"
16511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
16512 msgid "Opacity when focused:"
16513 msgstr "Opakotasuna enfokatzean:"
16515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
16516 msgid "Opacity when unfocused:"
16517 msgstr "Opakotasuna fokua kentzean:"
16519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
16520 msgid "Time of opacity change animation:"
16521 msgstr "Opakotasun-aldaketaren animazioaren iraupena:"
16523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
16524 msgid "Miscellaneous:"
16525 msgstr "Hainbat:"
16527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
16528 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
16529 msgstr ""
16530 "Elkarrizketa-koadroak leiho-kudeatzaileko tresna-barran ezkutatuko diren edo "
16531 "ez"
16533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
16534 msgid ""
16535 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
16536 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
16537 "above the right scrollbar)"
16538 msgstr ""
16539 "Zooma marraztea dokumentuaren leihoa tamainaz aldatzean, ikusgai den area "
16540 "berdin mantzentzeko (hau lehenetsia da, eta edozein leihotan alda daiteke "
16541 "eskuineko korritze-barraren gainean dagoen botoia erabiliz)"
16543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
16544 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
16545 msgstr ""
16546 "Elkarrizketa-koadroek ixteko botoia edukiko duten edo ez (berrabiarazi behar "
16547 "da)"
16549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
16550 msgid "Windows"
16551 msgstr "Leihoak"
16553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
16554 msgid "Move in parallel"
16555 msgstr "Lekuz paraleloki aldatu"
16557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
16558 msgid "Stay unmoved"
16559 msgstr "Egon geldi"
16561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
16562 msgid "Move according to transform"
16563 msgstr "Lekuz aldatu eraldatzearen arabera"
16565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
16566 msgid "Are unlinked"
16567 msgstr "Independiente bihurtu"
16569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
16570 msgid "Are deleted"
16571 msgstr "Ezabatu"
16573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
16574 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
16575 msgstr "Jatorrizkoa lekuz aldatzean, bere klonak eta desplazamendu-esketak:"
16577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
16578 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
16579 msgstr "Klonak jatorrizkoaren bektorearekin mugitzen dira."
16581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
16582 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
16583 msgstr "Klonak bere lekuan jarraitzen dute jatorrizkoa lekuz aldatzean."
16585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
16586 msgid ""
16587 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
16588 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
16589 "original."
16590 msgstr ""
16591 "Klon bakoitza bere 'eraldatze' atributuko balioaren arabera lekuz aldatuko "
16592 "da. Adibidez, biratutako klon bat jatorrizkoaren ezberdin lekuz aldatuko da."
16594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
16595 msgid "When the original is deleted, its clones:"
16596 msgstr "Jatorrizkoa ezabatzean bere klonak:"
16598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
16599 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
16600 msgstr "Klon zurtzak objektu arruntak bihurtzen dira."
16602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
16603 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
16604 msgstr "Klon zurtzak jatorrizkoekin batera ezabatuko dira."
16606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
16607 msgid "When duplicating original+clones:"
16608 msgstr "Jatorrizkoa+klonak bikoiztean:"
16610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
16611 msgid "Relink duplicated clones"
16612 msgstr "Estekatu berriro bikoiztutako klonak"
16614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
16615 msgid ""
16616 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
16617 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
16618 "instead of the old original"
16619 msgstr ""
16620 "Hautapen bat bikoiztean, bai klona bai bere jatorrizkoa (litekeena "
16621 "taldetan), estekatu berriro bikoiztutako klona bikoiztutako jatorrizkora, "
16622 "jatorrizko zaharrarera estekatu ordez."
16624 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
16625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
16626 msgid "Clones"
16627 msgstr "Klonak"
16629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
16630 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
16631 msgstr ""
16632 "Aplikatutakoan, erabili hautatutako objektu gorena mozketaren bide edo "
16633 "maskara gisa"
16635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
16636 msgid ""
16637 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
16638 msgstr ""
16639 "Desgaitu hau hautatutako azpiko objektua mozketaren bide edo maskara gisa "
16640 "erabiltzeko"
16642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
16643 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
16644 msgstr "Kendu mozketaren bidearen edo maskararen objektua aplikatu ondoren"
16646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672
16647 msgid ""
16648 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
16649 "drawing"
16650 msgstr ""
16651 "Aplikatu ondoren, kendu mozketaren bidea edo maskara gisa erabili den "
16652 "objektua marrazkitik"
16654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
16655 msgid "Before applying clippath/mask:"
16656 msgstr ""
16658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
16659 msgid "Do not group clipped/masked objects"
16660 msgstr ""
16662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
16663 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
16664 msgstr ""
16666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
16667 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
16668 msgstr ""
16670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
16671 msgid "Apply clippath/mask to every object"
16672 msgstr ""
16674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
16675 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
16676 msgstr ""
16678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
16679 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
16680 msgstr ""
16682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
16683 msgid "After releasing clippath/mask:"
16684 msgstr ""
16686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
16687 #, fuzzy
16688 msgid "Ungroup automatically created groups"
16689 msgstr "Banandu hautatutako taldeak"
16691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
16692 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
16693 msgstr ""
16695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
16696 msgid "Clippaths and masks"
16697 msgstr "Mozketak eta maskarak"
16699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
16700 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
16701 msgid "Scale stroke width"
16702 msgstr "Eskalatu trazu-zabalera"
16704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
16705 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
16706 msgstr "Eskalatu izkina biribilduak laukizuzenetan"
16708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
16709 msgid "Transform gradients"
16710 msgstr "Eraldatu gradienteak"
16712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
16713 msgid "Transform patterns"
16714 msgstr "Eraldatu ereduak"
16716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
16717 msgid "Optimized"
16718 msgstr "Optimizatuta"
16720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
16721 msgid "Preserved"
16722 msgstr "Mantenduta"
16724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
16725 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
16726 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
16727 msgstr ""
16728 "Objektuak eskalatzean, eskalatu trazuaren zabalera proportzio berdinean"
16730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
16731 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
16732 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
16733 msgstr "Laukizuzenak eskalatzean, eskalatu izkina biribilduen erradioa"
16735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
16736 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
16737 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
16738 msgstr ""
16739 "Gradienteak ('bete' edo 'trazua' eremuan) objektuarekin batera eraldatzea"
16741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
16742 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
16743 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
16744 msgstr "Ereduak ('bete' edo 'trazua' eremuan) objektuarekin batera eraldatzea"
16746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
16747 msgid "Store transformation:"
16748 msgstr "Gorde eraldaketa:"
16750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
16751 msgid ""
16752 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
16753 "attribute"
16754 msgstr ""
16755 "Posible bada, aplikatu eraldaketa objektuan 'eraldatu' atributua gehitu gabe."
16757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
16758 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
16759 msgstr "Gorde beti eraldaketa objektuetako 'eraldaketa' atributu gisa."
16761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
16762 msgid "Transforms"
16763 msgstr "Eraldaketak"
16765 #. blur quality
16766 #. filter quality
16767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
16768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
16769 msgid "Best quality (slowest)"
16770 msgstr "Kalitate hoberena (motelena)"
16772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
16773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
16774 msgid "Better quality (slower)"
16775 msgstr "Kalitate altua (motelagoa)"
16777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
16778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
16779 msgid "Average quality"
16780 msgstr "Kalitate arrunta"
16782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
16783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
16784 msgid "Lower quality (faster)"
16785 msgstr "Kalitate baxua (azkarra)"
16787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
16788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
16789 msgid "Lowest quality (fastest)"
16790 msgstr "Kalitate baxuena (azkarrena)"
16792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
16793 msgid "Gaussian blur quality for display:"
16794 msgstr "Gaussiar lausoaren kalitatea bistaratzeko:"
16796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
16797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
16798 msgid ""
16799 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
16800 "always uses best quality)"
16801 msgstr ""
16802 "Kalitate hoberena, oso motel bistaratuko du zoom handiekin (bit-mapa "
16803 "esportatzean beti erabiltzen da kalitaterik hoberena)"
16805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
16806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
16807 msgid "Better quality, but slower display"
16808 msgstr "Kalitate altua, bistaratze motelarekin"
16810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
16811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
16812 msgid "Average quality, acceptable display speed"
16813 msgstr "Kalitate arrunta, bistaratzeko abiadura normala"
16815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
16816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
16817 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
16818 msgstr "Kalitate baxua (objektu batzuk), bistaratze azkarragoa"
16820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
16821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
16822 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
16823 msgstr "Kalitate baxuena (nahikoa objektu), bistaratze azkarrenarekin"
16825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
16826 msgid "Filter effects quality for display:"
16827 msgstr "Iragazkiaren efektuen kalitatea bistaratzeko:"
16829 #. show infobox
16830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
16831 msgid "Show filter primitives infobox"
16832 msgstr "Erakutsi iragazkiaren primitiben informazio-koadroa"
16834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
16835 msgid ""
16836 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
16837 "filter effects dialog."
16838 msgstr ""
16839 "Erakutsi iragazkiaren primitiba erabilgarrien ikonoak eta azalpenak "
16840 "iragazkiaren efektuen elkarrizketa-koadroan."
16842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
16843 #, fuzzy
16844 msgid "Number of Threads:"
16845 msgstr "Errenkada kopurua"
16847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
16848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343
16849 msgid "(requires restart)"
16850 msgstr "(berrabiarazi behar da)"
16852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
16853 msgid ""
16854 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian "
16855 "blur."
16856 msgstr ""
16858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
16859 msgid "Select in all layers"
16860 msgstr "Hautatu geruza guztietan"
16862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
16863 msgid "Select only within current layer"
16864 msgstr "Hautatu uneko gezuran soilik"
16866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792
16867 msgid "Select in current layer and sublayers"
16868 msgstr "Hautatu uneko gezuran eta azpigeruzetan"
16870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:793
16871 msgid "Ignore hidden objects and layers"
16872 msgstr "Ezikusi egin ezkutuko objektu eta geruzei"
16874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
16875 msgid "Ignore locked objects and layers"
16876 msgstr "Ezikusi egin blokeatutako objektu eta geruzei"
16878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795
16879 msgid "Deselect upon layer change"
16880 msgstr "Desautatu geruza aldatzean"
16882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
16883 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
16884 msgstr "Ktrl+A, Tab, Maius+Tab:"
16886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
16887 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
16888 msgstr ""
16889 "Teklatuko hautapen-komandoak geruza guztietan funtzionatzea eragiten du"
16891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
16892 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
16893 msgstr "Teklatuko hautapen-komandoak uneko geruzan funtzionatzea eragiten du"
16895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
16896 msgid ""
16897 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
16898 "its sublayers"
16899 msgstr ""
16900 "Teklatuko hautapen-komandoak uneko geruzan eta bere azpigeruza guztietan "
16901 "funtzionatzea eragiten du"
16903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
16904 msgid ""
16905 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
16906 "themselves or by being in a hidden layer)"
16907 msgstr ""
16908 "Desgaitu hau ezkutuko objektuak hautagai izateko (bai beraien kasa bai "
16909 "ezkutuko geruzan egotean)"
16911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
16912 msgid ""
16913 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
16914 "themselves or by being in a locked layer)"
16915 msgstr ""
16916 "Desgaitu hau blokeatutako objektuak hautagai izateko (bai beraien kasa bai "
16917 "blokeatutako geruzan egotean)"
16919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
16920 msgid ""
16921 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
16922 "current layer changes"
16923 msgstr ""
16924 "Desgaitu hau uneko objektuak hautatuta mantendu ahal izateko uneko geruza "
16925 "aldatzean"
16927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
16928 msgid "Selecting"
16929 msgstr "Hautapena"
16931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
16932 msgid "Default export resolution:"
16933 msgstr "Esportazioko bereizmen lehenetsia:"
16935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
16936 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
16937 msgstr ""
16938 "Lehenetsitako bit-map bereizmena (puntu/hazbeteko) 'Esportatu' elkarrizketa-"
16939 "koadroan"
16941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:822
16942 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
16943 msgstr "'Open Clip Art' liburutegiaren zerbitzari-izena:"
16945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
16946 msgid ""
16947 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
16948 "Import and Export to OCAL function."
16949 msgstr ""
16950 "Open Clip Art liburutegiaren WebDav zerbitzariaren izena. Inportatu eta "
16951 "Esportatu OCALera funtzioak erabiltzen du."
16953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
16954 msgid "Open Clip Art Library Username:"
16955 msgstr "Open Clip Art liburutegiko erabiltzaile-izena:"
16957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
16958 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
16959 msgstr "Erabiltzaile-izena Open Clip Art liburutegian saioa hasteko."
16961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
16962 msgid "Open Clip Art Library Password:"
16963 msgstr "Open Clip Art liburutegiaren pasahitza:"
16965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
16966 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
16967 msgstr "Pasahitza Open Clip Art liburutegian saioa hasteko."
16969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
16970 msgid "Import/Export"
16971 msgstr "Inportatu/Esportatu"
16973 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
16974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
16975 msgid "Perceptual"
16976 msgstr "Pertzepzioa"
16978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
16979 msgid "Relative Colorimetric"
16980 msgstr "Koloremetria erlatiboa"
16982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
16983 msgid "Absolute Colorimetric"
16984 msgstr "Koloremetria absolutua"
16986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
16987 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
16988 msgstr "(Oharra: kolore-kudeaketa desgaituta dago konpilazio honetan)"
16990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
16991 msgid "Display adjustment"
16992 msgstr "Pantailaren doikuntza"
16994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
16995 #, c-format
16996 msgid ""
16997 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
16998 "Searched directories:%s"
16999 msgstr ""
17000 "ICC profila pantailaren irteera kalibratzean erabiltzeko.\n"
17001 "Bilatutako direktorioak: %s"
17003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
17004 msgid "Display profile:"
17005 msgstr "Pantailaren profila:"
17007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
17008 msgid "Retrieve profile from display"
17009 msgstr "Lortu profila pantailatik"
17011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908
17012 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
17013 msgstr "Lortu profilak pantailetara XICC bidez konektatutakoetatik."
17015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
17016 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
17017 msgstr "Lortu profilak pantailetara konektatutakoetatik."
17019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
17020 msgid "Display rendering intent:"
17021 msgstr "Pantailaren errendatze-saiakera:"
17023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
17024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
17025 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
17026 msgstr "Errendatze-saiakera pantailaren irteera kalibratzean erabiltzeko."
17028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:918
17029 msgid "Proofing"
17030 msgstr "Proba"
17032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:920
17033 msgid "Simulate output on screen"
17034 msgstr "Simulatu irteera pantailan"
17036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
17037 msgid "Simulates output of target device."
17038 msgstr "Helburuko gailuaren irteera simulatzen du."
17040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
17041 msgid "Mark out of gamut colors"
17042 msgstr "Markatu kolore-gamatik kanpoko koloreak"
17044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
17045 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
17046 msgstr ""
17047 "Helburuko gailuaren kolore-gamatik kanpo dauden koloreak nabarmentzen ditu."
17049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
17050 msgid "Out of gamut warning color:"
17051 msgstr "'Kolore-gamatik kanpo' abisuaren kolorea:"
17053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
17054 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
17055 msgstr "Kolore-gamatik kanpo abisatzean erabiliko den kolorea hautatzen du."
17057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
17058 msgid "Device profile:"
17059 msgstr "Gailuaren profila:"
17061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935
17062 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
17063 msgstr "ICC profila gailuaren irteera simulatzean erabiltzeko."
17065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
17066 msgid "Device rendering intent:"
17067 msgstr "Gailaren errendatze-saiakera:"
17069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
17070 msgid "Black point compensation"
17071 msgstr "Puntu-beltzaren konpentsazioa"
17073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943
17074 msgid "Enables black point compensation."
17075 msgstr "Puntu-beltzaren konpentsazioa gaitzen du."
17077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
17078 msgid "Preserve black"
17079 msgstr "Mantendu beltza"
17081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
17082 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
17083 msgstr "(LittleCMS 1.15 edo berriagoa behar da)"
17085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
17086 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
17087 msgstr "Mantendu Beltza (K) kanala CMYK -> CMYK eraldaketetan"
17089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
17090 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
17091 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
17092 msgid "<none>"
17093 msgstr "<bat ere ez>"
17095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
17096 msgid "Color management"
17097 msgstr "Kolore-kudeaketa"
17099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
17100 msgid "Major grid line emphasizing"
17101 msgstr "Saretako marra nagusiak nabarmendu"
17103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
17104 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
17105 msgstr "Ez nabarmendu saretako marrak zooma txikiagotzean"
17107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
17108 msgid ""
17109 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
17110 "of major grid line color."
17111 msgstr ""
17112 "Ezartzen bada eta zooma txikiagotzean, saretako marrak kolore normalean "
17113 "bistaratuko dira (saretako marra nagusien kolorea erabili ordez)."
17115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
17116 msgid "Default grid settings"
17117 msgstr "Saretaren ezarpen lehenetsiak"
17119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
17120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
17121 msgid "Grid units:"
17122 msgstr "Saretaren unitateak:"
17124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
17125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
17126 msgid "Origin X:"
17127 msgstr "X iturburua:"
17129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
17130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
17131 msgid "Origin Y:"
17132 msgstr "Y iturburua:"
17134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
17135 msgid "Spacing X:"
17136 msgstr "X tartea:"
17138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
17139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
17140 msgid "Spacing Y:"
17141 msgstr "Y tartea:"
17143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
17144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
17145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
17146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
17147 msgid "Grid line color:"
17148 msgstr "Saretako kolorea:"
17150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
17151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
17152 msgid "Color used for normal grid lines"
17153 msgstr "Saretako marra normaletan erabiliko den kolorea"
17155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
17156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
17157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
17158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
17159 msgid "Major grid line color:"
17160 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea:"
17162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
17163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
17164 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
17165 msgstr "Sareta nagusian erabiliko den kolorea (nabarmendua)"
17167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
17168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
17169 msgid "Major grid line every:"
17170 msgstr "Sareta nagusiko tartea:"
17172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
17173 msgid "Show dots instead of lines"
17174 msgstr "Erakutsi puntuak marren ordez"
17176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
17177 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
17178 msgstr "Ezartzen bada, puntuak bistaratuko dira saretan marren ordez"
17180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
17181 msgid "Use named colors"
17182 msgstr "Ezarri izendatutako koloreak"
17184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
17185 msgid ""
17186 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
17187 "'magenta') instead of the numeric value"
17188 msgstr ""
17189 "Ezartzen bada, kolorearen CSS izena idatzi erabilgarri dagoenean. Adib. "
17190 "'red' (gorria) edo 'magenta' balio numerikoak erabili ordez"
17192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
17193 msgid "XML formatting"
17194 msgstr "XML formatua ematea"
17196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
17197 msgid "Inline attributes"
17198 msgstr "Lerro barneko atributuak"
17200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
17201 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
17202 msgstr "Jarri atributuak lerro berdinean elementuaren etiketa gisa"
17204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
17205 msgid "Indent, spaces:"
17206 msgstr "Koska, tarteak:"
17208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
17209 msgid ""
17210 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
17211 "indentation"
17212 msgstr ""
17213 "Tarte kopurua habiaratutako elementuak koskatzean erabiltzeko. Ezarri 0 "
17214 "balioarekin ez koskatzeko."
17216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17217 msgid "Path data"
17218 msgstr "Bidearen datuak"
17220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
17221 msgid "Allow relative coordinates"
17222 msgstr "Baimendu koordenatu erlatiboak"
17224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
17225 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
17226 msgstr "Ezartzen bada, koordenatu erlatiboak erabiliko dira bidearen datuetan"
17228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
17229 msgid "Force repeat commands"
17230 msgstr "Derrigortu komandoak errepikatzea"
17232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
17233 msgid ""
17234 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
17235 "of 'L 1,2 3,4')"
17236 msgstr ""
17237 "Derrigortu bidearen komando berdina errepikatzea (adibidez, 'L 1,2 L 3,4' 'L "
17238 "1,2 3,4' ordez)"
17240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
17241 msgid "Numbers"
17242 msgstr "Zenbakiak"
17244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
17245 msgid "Numeric precision:"
17246 msgstr "Zehaztasun numerikoa:"
17248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
17249 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
17250 msgstr "Zenbat digitu idaz daitekeen puntu dezimalaren ostean"
17252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
17253 msgid "Minimum exponent:"
17254 msgstr "Gutxieneko berretzailea:"
17256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
17257 msgid ""
17258 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
17259 "anything smaller is written as zero."
17260 msgstr ""
17261 "SVGan idatzitako zenbaki txikiena 10 ber berretzaile hau da. Bestelako "
17262 "txikiena zero gisa idazten da."
17264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
17265 msgid "SVG output"
17266 msgstr "SVG irteera"
17268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17269 msgid "System default"
17270 msgstr "Sistemaren hutsegitea"
17272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17273 msgid "Albanian (sq)"
17274 msgstr "Albaniera (sq)"
17276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17277 msgid "Amharic (am)"
17278 msgstr "Amharic (am)"
17280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17281 msgid "Arabic (ar)"
17282 msgstr "Arabiera (ar)"
17284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17285 msgid "Armenian (hy)"
17286 msgstr "Armeniera (hy)"
17288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17289 msgid "Azerbaijani (az)"
17290 msgstr "Azerbanaiera (az)"
17292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17293 msgid "Basque (eu)"
17294 msgstr "Euskara (eu)"
17296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17297 msgid "Belarusian (be)"
17298 msgstr "Bielorrusiera (be)"
17300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17301 msgid "Bulgarian (bg)"
17302 msgstr "Bulgariera (bg)"
17304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17305 msgid "Bengali (bn)"
17306 msgstr "Bengaliera (bn)"
17308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17309 msgid "Breton (br)"
17310 msgstr "Bretoiera (br)"
17312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17313 msgid "Catalan (ca)"
17314 msgstr "Katalana (ca)"
17316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17317 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
17318 msgstr "Valentziako Katalana (ca@valencia)"
17320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17321 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
17322 msgstr "Txinera/Txina (zh_CN)"
17324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
17325 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
17326 msgstr "Txinera/Taiwan (zh_TW)"
17328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
17329 msgid "Croatian (hr)"
17330 msgstr "Kroaziera (hr)"
17332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
17333 msgid "Czech (cs)"
17334 msgstr "Txekiera (cs)"
17336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17337 msgid "Danish (da)"
17338 msgstr "Daniera (da)"
17340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17341 msgid "Dutch (nl)"
17342 msgstr "Nederlandera (nl)"
17344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17345 msgid "Dzongkha (dz)"
17346 msgstr "Dzongkha (dz)"
17348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17349 msgid "German (de)"
17350 msgstr "Alemaniera (de)"
17352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17353 msgid "Greek (el)"
17354 msgstr "Grekoa (el)"
17356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17357 msgid "English (en)"
17358 msgstr "Ingelesa (en)"
17360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17361 msgid "English/Australia (en_AU)"
17362 msgstr "Ingelesa/Australia (en_AU)"
17364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
17365 msgid "English/Canada (en_CA)"
17366 msgstr "Ingelesa/Kanada (en_CA)"
17368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
17369 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
17370 msgstr "Ingelesa/Britania Handia (en_GB)"
17372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
17373 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
17374 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
17376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
17377 msgid "Esperanto (eo)"
17378 msgstr "Esperantoa (eo)"
17380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
17381 msgid "Estonian (et)"
17382 msgstr "Estoniera (et)"
17384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
17385 #, fuzzy
17386 msgid "Farsi (fa)"
17387 msgstr "Amharic (am)"
17389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
17390 msgid "Finnish (fi)"
17391 msgstr "Finlandiera (fi)"
17393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17394 msgid "French (fr)"
17395 msgstr "Frantsesa (fr)"
17397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17398 msgid "Irish (ga)"
17399 msgstr "Irlandera (ga)"
17401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17402 msgid "Galician (gl)"
17403 msgstr "Galiziera (gl)"
17405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17406 msgid "Hebrew (he)"
17407 msgstr "Hebreera (he)"
17409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17410 msgid "Hungarian (hu)"
17411 msgstr "Hungariera (hu)"
17413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17414 msgid "Indonesian (id)"
17415 msgstr "Indonesiera (id)"
17417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17418 msgid "Italian (it)"
17419 msgstr "Italiera (it)"
17421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17422 msgid "Japanese (ja)"
17423 msgstr "Japoniera (ja)"
17425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17426 msgid "Khmer (km)"
17427 msgstr "Khemerera (km)"
17429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17430 msgid "Kinyarwanda (rw)"
17431 msgstr "Kinyaruanda (rw)"
17433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17434 msgid "Korean (ko)"
17435 msgstr "Koreera (ko)"
17437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17438 msgid "Lithuanian (lt)"
17439 msgstr "Lituaniera (lt)"
17441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17442 msgid "Macedonian (mk)"
17443 msgstr "Mazedoniera (mk)"
17445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17446 msgid "Mongolian (mn)"
17447 msgstr "Mongoliera (mn)"
17449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17450 msgid "Nepali (ne)"
17451 msgstr "Nepalera (ne)"
17453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17454 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
17455 msgstr "Norvegiera Bokmål (nb)"
17457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17458 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
17459 msgstr "Norvegiera Nynorsk (nn)"
17461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17462 msgid "Panjabi (pa)"
17463 msgstr "Punjabera (pa)"
17465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17466 msgid "Polish (pl)"
17467 msgstr "Poloniera (pl)"
17469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17470 msgid "Portuguese (pt)"
17471 msgstr "Portugesa (pt)"
17473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17474 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
17475 msgstr "Portugesa/Brasil (pt_BR)"
17477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17478 msgid "Romanian (ro)"
17479 msgstr "Errumaniera (ro)"
17481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17482 msgid "Russian (ru)"
17483 msgstr "Errusiera (ru)"
17485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17486 msgid "Serbian (sr)"
17487 msgstr "Serbiera (sr)"
17489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17490 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
17491 msgstr "Serbiera Latina (sr@latin)"
17493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17494 msgid "Slovak (sk)"
17495 msgstr "Eslovakiera (sk)"
17497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17498 msgid "Slovenian (sl)"
17499 msgstr "Esloveniera (sl)"
17501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17502 msgid "Spanish (es)"
17503 msgstr "Gaztelera (es)"
17505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17506 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
17507 msgstr "Gaztelera/Mexiko (es_MX)"
17509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17510 msgid "Swedish (sv)"
17511 msgstr "Suediera (sv)"
17513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17514 msgid "Thai (th)"
17515 msgstr "Thailandiera (th)"
17517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17518 msgid "Turkish (tr)"
17519 msgstr "Turkiera (tr)"
17521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17522 msgid "Ukrainian (uk)"
17523 msgstr "Ukraniera (uk)"
17525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17526 msgid "Vietnamese (vi)"
17527 msgstr "Vietnamera (vi)"
17529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
17530 msgid "Language (requires restart):"
17531 msgstr "Hizkuntza (berrabiarazi behar da):"
17533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
17534 msgid "Set the language for menus and number formats"
17535 msgstr "Ezarri menuen eta zenbaki-formatuen hizkuntza"
17537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
17538 msgid "Smaller"
17539 msgstr "Txikiagoa"
17541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
17542 msgid "Toolbox icon size"
17543 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
17545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
17546 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
17547 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina ezartzen du (berrabiarazi behar da)"
17549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
17550 msgid "Control bar icon size"
17551 msgstr "Kontrol-barrako ikonoen tamaina"
17553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132
17554 msgid ""
17555 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
17556 msgstr ""
17557 "Tresnen kontrol-barrako ikonoen tamaina ezartzen du (berrabiarazi behar da)"
17559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
17560 msgid "Secondary toolbar icon size"
17561 msgstr "Bigarren mailako tresna-barrako ikonoen tamaina"
17563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
17564 msgid ""
17565 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
17566 msgstr ""
17567 "Ezarri 'bigarren mailako' tresna-barrako ikonoen tamaina (berrabiarazi behar "
17568 "da)"
17570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
17571 msgid "Work-around color sliders not drawing."
17572 msgstr "Konpondu marrazten ez diren kolore-graduatzaileak."
17574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
17575 msgid ""
17576 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
17577 "color sliders."
17578 msgstr ""
17579 "Gaitzen denean, GTK-ko gai batzuen kolore-graduatzaileen marrazketako akats "
17580 "batzuk konpontzen saiatuko da."
17582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
17583 msgid "Clear list"
17584 msgstr "Garbitu zerrenda"
17586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
17587 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
17588 msgstr "'Ireki oraintsukoa'-ren gehienezko dokumentuak:"
17590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
17591 msgid ""
17592 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
17593 "the list"
17594 msgstr ""
17595 "Fitxategia menuko 'Ireki oraintsukoa' zerrendaren gehienezko luzera ezartzen "
17596 "du, edo zerrenda garbitzen du"
17598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156
17599 msgid "Zoom correction factor (in %):"
17600 msgstr "Zoomaren zuzenketa faktorea (%):"
17602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1157
17603 msgid ""
17604 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
17605 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
17606 "display objects in their true sizes"
17607 msgstr ""
17608 "Doitu graduatzailea pantailako erregelaren luzera bere benetako luzerarekin "
17609 "bat etorri arte. Informazio hau zooma 1:1, 1:2 eta abarrera handitzean/"
17610 "txikitzean erabiltzen da objektuak beraien benetako tamainetan bistaratzeko"
17612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
17613 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections."
17614 msgstr ""
17616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
17617 msgid ""
17618 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
17619 "finished being refactored."
17620 msgstr ""
17622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
17623 msgid "Interface"
17624 msgstr "Interfazea"
17626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
17627 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
17628 msgstr "Erabili uneko direktorioa \"Gorde honela...\" aukeran"
17630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
17631 msgid ""
17632 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
17633 "directory where the currently open document is. When it's off, it will open "
17634 "in the directory where you last saved a file using that dialog."
17635 msgstr ""
17636 "Aukera hau aktibatuta dagoenean, unean irekitako dokumentua kokatuta dagoen "
17637 "direktorioa irekitzen du \"Gorde honela...\" elkarrizketa-koadroak. "
17638 "Desaktibatuta dagoenean, elkarrizketa-koadro hori erabiliz azken fitxategia "
17639 "gorde zen direktorioa irekiko du."
17641 #. Autosave options
17642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
17643 msgid "Enable autosave (requires restart)"
17644 msgstr "Gaitu automatikoki gordetzea (berrabiarazi behar da)"
17646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
17647 msgid ""
17648 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
17649 "minimizing loss in case of a crash"
17650 msgstr ""
17651 "Gorde automatikoki uneko dokumentuak emandako bitartean, honela kraskadura "
17652 "baten aurrean galera gutxiagotzeko"
17654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
17655 msgid "Interval (in minutes):"
17656 msgstr "Bitartea (min):"
17658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
17659 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
17660 msgstr "Bitartea (minututan) dokumentua automatikoki gordetzeko"
17662 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17663 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
17665 msgid "filesystem|Path:"
17666 msgstr "Bide-izena:"
17668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
17669 msgid "The directory where autosaves will be written"
17670 msgstr "Zein direktorioan gordeko diren automatikoki"
17672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
17673 msgid "Maximum number of autosaves:"
17674 msgstr "Automatikoki gordetzearen gehienezko kopurua:"
17676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
17677 msgid ""
17678 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
17679 msgstr ""
17680 "Automatikoki gordetako fitxategien gehienezko kopurua. Erabili hau "
17681 "erabilitako biltegiaren lekua mugatzeko"
17683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
17684 msgid "2x2"
17685 msgstr "2x2"
17687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
17688 msgid "4x4"
17689 msgstr "4x4"
17691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
17692 msgid "8x8"
17693 msgstr "8x8"
17695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
17696 msgid "16x16"
17697 msgstr "16x16"
17699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1212
17700 msgid "Oversample bitmaps:"
17701 msgstr "Gainlaginketaren bit-mapak:"
17703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
17704 msgid "Automatically reload bitmaps"
17705 msgstr "Birkargatu automatikoki bit-mapak"
17707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217
17708 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
17709 msgstr ""
17710 "Birkargatu automatikoki estekatutako irudiak fitxategia diskoan aldatzean"
17712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
17713 msgid "Bitmap editor:"
17714 msgstr "Bit-mapen editorea:"
17716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
17717 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
17718 msgstr "Bereizmena bit-maparen kopia sortzeko:"
17720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
17721 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
17722 msgstr "Bereizmena 'Sortu bit-maparen kopia' komandoan erabiltzeko"
17724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
17725 msgid "Bitmaps"
17726 msgstr "Bit-mapak"
17728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
17729 msgid "Language:"
17730 msgstr "Hizkuntza:"
17732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1293
17733 msgid "Set the main spell check language"
17734 msgstr "Ezarri zuzentzaile ortografikoaren hizkuntza nagusia"
17736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
17737 msgid "Second language:"
17738 msgstr "Bigarren hizkuntza:"
17740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
17741 msgid ""
17742 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
17743 "unknown in ALL chosen languages"
17744 msgstr ""
17745 "Ezarri zuzentzaile ortografikoaren bigarren hizkuntza. Egiaztaketa gelditu "
17746 "egingo da aukeratutako hizkuntza GUZTIETAN ezezaguna denean soilik"
17748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
17749 msgid "Third language:"
17750 msgstr "Hirugarren hizkuntza:"
17752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
17753 msgid ""
17754 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
17755 "in ALL chosen languages"
17756 msgstr ""
17757 "Ezarri zuzentzaile ortografikoaren hirugarren hizkuntza. Egiaztaketa gelditu "
17758 "egingo da aukeratutako hizkuntza GUZTIETAN ezezaguna denean soilik"
17760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
17761 msgid "Ignore words with digits"
17762 msgstr "Ezikusi egin digitudun hitzei"
17764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
17765 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
17766 msgstr "Ezikusi egin digituak dituzten hitzei, \"R2D2\" bezalakoei"
17768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
17769 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
17770 msgstr "Ezikusi egin hitzei MAIUSKULA GUZTIETAN"
17772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
17773 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
17774 msgstr "Ezikusi egin maiuskulaz idatzitako hitzei, \"IUPAC\" bezalakoei"
17776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
17777 msgid "Spellcheck"
17778 msgstr "Zuzentzailea"
17780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1330
17781 msgid "Add label comments to printing output"
17782 msgstr "Gehitu etiketen iruzkina inprimatzeko"
17784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
17785 msgid ""
17786 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
17787 "rendered output for an object with its label"
17788 msgstr ""
17789 "Aktibatuta dagoenean iruzkin bat gehituko zaio inprimakiaren irteeran, "
17790 "irteeran marraztutako objektua etiketa honekin markatuz"
17792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1334
17793 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
17794 msgstr "Saihestu gradienteen definizioak partekatzea"
17796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
17797 msgid ""
17798 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
17799 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
17800 "may affect other objects using the same gradient"
17801 msgstr ""
17802 "Gaituta dagoenean, partekatutako gradienteen definizioak automatikoki "
17803 "bikoizten dira aldatzean; desgaitu gradienteen definizioak partekatzeko, "
17804 "horrela objektu batek gradiente berdina darabilten beste objektuei eragingo "
17805 "die."
17807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
17808 msgid "Simplification threshold:"
17809 msgstr "Soiltze-muga:"
17811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
17812 msgid ""
17813 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
17814 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
17815 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
17816 msgstr ""
17817 "'Soildu' komandoaren lehenespeneko indarra. Komando hau hainbat aldiz "
17818 "jarraitasunez erabiltzen baduzu gero eta oldartsuago eragingo du; geldiune "
17819 "baten ondoren berriro erabiltzen bada, lehenespeneko mugarekin ezarriko du."
17821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343
17822 msgid "Latency skew:"
17823 msgstr "Okerduraren latentzia:"
17825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
17826 msgid ""
17827 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
17828 "some systems)."
17829 msgstr ""
17830 "erlojuaren gertaera uneko ordutik okertzen deneko faktorea (0,9766 sistema "
17831 "batzuetan)."
17833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
17834 msgid "Pre-render named icons"
17835 msgstr "Aurre-errendatu izendatutako ikonoak"
17837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
17838 msgid ""
17839 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
17840 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
17841 msgstr ""
17842 "Gaitzen denean, izendatutako ikonoak errendatuko dira interfazea bistaratu "
17843 "aurretik. GTK+-en izendatutako ikonoen jakinarazpeneko akatsen aurrean lan "
17844 "egiteko da hau."
17846 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
17847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354
17848 msgid "User config: "
17849 msgstr "Erabiltzailearen konfig.: "
17851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1358
17852 msgid "User data: "
17853 msgstr "Erabiltzailearen datuak: "
17855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1362
17856 msgid "User cache: "
17857 msgstr "Erabiltzailearen cachea: "
17859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1366
17860 msgid "System config: "
17861 msgstr "Sistemako konfig.: "
17863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369
17864 msgid "System data: "
17865 msgstr "Sistemaren datuak: "
17867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
17868 msgid "PIXMAP: "
17869 msgstr "PIXMAPA: "
17871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
17872 msgid "DATA: "
17873 msgstr "DATUAK: "
17875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1380
17876 msgid "UI: "
17877 msgstr "UIa: "
17879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1389
17880 msgid "Icon theme: "
17881 msgstr "Ikonoen gaia: "
17883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1404
17884 msgid "System info"
17885 msgstr "Sistemako informazioa"
17887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1404
17888 msgid "General system information"
17889 msgstr "Sistemako informazio orokorra"
17891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1406
17892 msgid "Misc"
17893 msgstr "Hainbat"
17895 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
17896 msgid "Layer name:"
17897 msgstr "Geruzaren izena:"
17899 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
17900 msgid "Add layer"
17901 msgstr "Gehitu geruza"
17903 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
17904 msgid "Above current"
17905 msgstr "Unekoaren gainean"
17907 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
17908 msgid "Below current"
17909 msgstr "Unekoaren azpian"
17911 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
17912 msgid "As sublayer of current"
17913 msgstr "Unekoaren azpigeruza gisa"
17915 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
17916 msgid "Position:"
17917 msgstr "Posizioa:"
17919 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
17920 msgid "Rename Layer"
17921 msgstr "Aldatu geruzaren izena"
17923 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
17924 msgid "_Rename"
17925 msgstr "Aldatu _izena"
17927 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
17928 msgid "Rename layer"
17929 msgstr "Aldatu geruzaren izena"
17931 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
17932 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
17933 msgid "Renamed layer"
17934 msgstr "Geruza izenez aldatua"
17936 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
17937 msgid "Add Layer"
17938 msgstr "Gehitu geruza"
17940 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
17941 msgid "_Add"
17942 msgstr "_Gehitu"
17944 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
17945 msgid "New layer created."
17946 msgstr "Geruza berria sortuta."
17948 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
17949 msgid "Unhide layer"
17950 msgstr "Erakutsi geruza"
17952 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
17953 msgid "Hide layer"
17954 msgstr "Ezkutatu geruza"
17956 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
17957 msgid "Lock layer"
17958 msgstr "Blokeatu geruza"
17960 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
17961 msgid "Unlock layer"
17962 msgstr "Desblokeatu geruza"
17964 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
17965 msgid "New"
17966 msgstr "Berria"
17968 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17969 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17970 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
17971 msgid "layers|Top"
17972 msgstr "Gainean"
17974 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
17975 msgid "Up"
17976 msgstr "Gora"
17978 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
17979 msgid "Dn"
17980 msgstr "Behera"
17982 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
17983 msgid "Bot"
17984 msgstr "Azpian"
17986 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
17987 msgid "X"
17988 msgstr "X"
17990 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
17991 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
17992 msgid "Apply new effect"
17993 msgstr "Aplikatu efektu berria"
17995 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
17996 msgid "Current effect"
17997 msgstr "Uneko efektua"
17999 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
18000 msgid "Effect list"
18001 msgstr "Efektuen zerrenda"
18003 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
18004 msgid "Unknown effect is applied"
18005 msgstr "Efektu ezezaguna aplikatu da"
18007 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
18008 msgid "No effect applied"
18009 msgstr "Ez da efekturik aplikatu"
18011 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
18012 msgid "Item is not a path or shape"
18013 msgstr "Elementua ez da forma edo bide bat"
18015 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
18016 msgid "Only one item can be selected"
18017 msgstr "Elementu bat bakarrik hauta daiteke"
18019 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
18020 msgid "Empty selection"
18021 msgstr "Hautapen hutsa"
18023 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308
18024 #, fuzzy
18025 msgid "Unknown effect"
18026 msgstr "Efektu ezezaguna aplikatu da"
18028 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
18029 msgid "Create and apply path effect"
18030 msgstr "Sortu eta aplikatu bidearen efektua"
18032 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
18033 msgid "Remove path effect"
18034 msgstr "Kendu bidearen efektua"
18036 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
18037 msgid "Move path effect up"
18038 msgstr "Eraman bidearen efektua gora"
18040 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
18041 msgid "Move path effect down"
18042 msgstr "Eraman bidearen efektua behera"
18044 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
18045 msgid "Activate path effect"
18046 msgstr "Aktibatu bidearen efektua"
18048 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
18049 msgid "Deactivate path effect"
18050 msgstr "Desaktibatu bidearen efektua"
18052 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
18053 msgid "Heap"
18054 msgstr "Pila"
18056 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
18057 msgid "In Use"
18058 msgstr "Erabiltzen dago"
18060 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
18061 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
18062 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
18063 msgid "Slack"
18064 msgstr "Libre"
18066 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
18067 msgid "Total"
18068 msgstr "Guztira"
18070 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
18071 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
18072 msgid "Unknown"
18073 msgstr "Ezezaguna"
18075 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
18076 msgid "Combined"
18077 msgstr "Konbinatuta"
18079 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
18080 msgid "Recalculate"
18081 msgstr "Birkalkulatu"
18083 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
18084 msgid "Ready."
18085 msgstr "Prest."
18087 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
18088 msgid ""
18089 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
18090 "preferences.xml"
18091 msgstr ""
18092 "Gaitu egunkariak bistaratzea preferences.xml fitxategiko dialogs.debug "
18093 "'redirect' atributua 1 balioarekin ezartzean"
18095 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
18096 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
18097 msgstr "Errorea Open Clip Art-eko RSS iturria irakurtzean"
18099 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
18100 msgid ""
18101 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
18102 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
18103 msgstr ""
18104 "Huts egin du Open Clip Art liburutegiko RSS iturria jasotzean. Egiaztatu "
18105 "zerbitzariaren izena zuzena dela 'Konfigurazioa -> Inportatu/Esportatu' "
18106 "menuan (adib: openclipart.org)"
18108 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
18109 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
18110 msgstr "Zerbitzariak Clip Art iturriaren gaizki osatutako formatua eman du"
18112 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
18113 msgid "Search for:"
18114 msgstr "Bilatu:"
18116 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
18117 msgid "No files matched your search"
18118 msgstr "Ez dago bilaketarekin bat datorren fitxategirik"
18120 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
18121 msgid "Search"
18122 msgstr "Bilatu"
18124 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
18125 msgid "Files found"
18126 msgstr "Aurkitutako fitxategiak"
18128 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
18129 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
18130 msgstr "Ezin izan da aldi baterako PNGa ireki bit-mapa inprimatzeko"
18132 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
18133 msgid "Could not set up Document"
18134 msgstr "Ezin izan da dokumentua konfiguratu"
18136 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
18137 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
18138 msgstr "Huts egin du CairoRenderContext ezartzean"
18140 #. set up dialog title, based on document name
18141 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
18142 msgid "SVG Document"
18143 msgstr "SVG dokumentua"
18145 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
18146 msgid "Print"
18147 msgstr "Inprimatu"
18149 #. build custom preferences tab
18150 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
18151 msgid "Rendering"
18152 msgstr "Errendatzea"
18154 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
18155 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18156 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18157 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18158 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18159 msgid "Cyan"
18160 msgstr "Cyana"
18162 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
18163 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18164 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18165 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
18166 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
18167 msgid "Magenta"
18168 msgstr "Magenta"
18170 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
18171 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18172 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18173 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
18174 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
18175 msgid "Yellow"
18176 msgstr "Horia"
18178 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
18179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
18180 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18181 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
18182 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
18183 msgid "Black"
18184 msgstr "Beltza"
18186 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
18187 msgid "_Execute Javascript"
18188 msgstr "_Exekutatu JavaScript"
18190 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
18191 msgid "_Execute Python"
18192 msgstr "_Exekutatu Python"
18194 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
18195 msgid "_Execute Ruby"
18196 msgstr "_Exekutatu Ruby"
18198 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
18199 msgid "Script"
18200 msgstr "Script-a"
18202 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
18203 msgid "Output"
18204 msgstr "Irteera"
18206 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
18207 msgid "Errors"
18208 msgstr "Erroreak"
18210 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
18211 msgid "Set SVG Font attribute"
18212 msgstr "Ezarri SVGko letra-tipoaren atributua"
18214 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
18215 msgid "Adjust kerning value"
18216 msgstr "Doitu karaktere arteko tartearen balioa"
18218 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
18219 msgid "Family Name:"
18220 msgstr "Familiaren izena:"
18222 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
18223 msgid "Set width:"
18224 msgstr "Ezarri zabalera:"
18226 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
18227 msgid "glyph"
18228 msgstr "glifoa"
18230 #. SPGlyph* glyph =
18231 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
18232 msgid "Add glyph"
18233 msgstr "Gehitu glifoa"
18235 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
18236 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
18237 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
18238 msgstr "Hautatu <b>bidea</b> glifo baten kurbak definitzeko"
18240 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
18241 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
18242 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
18243 msgstr "Hautatutako objektuak ez dauka <b>bide</b> baten deskripziorik."
18245 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
18246 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
18247 msgstr "Ez da gliforik hautatu SVGFonts elkarrizketa-koadroan."
18249 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
18250 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
18251 msgid "Set glyph curves"
18252 msgstr "Ezarri glifoaren kurbak"
18254 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
18255 msgid "Reset missing-glyph"
18256 msgstr "Berrasieratu falta den glifoa"
18258 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
18259 msgid "Edit glyph name"
18260 msgstr "Editatu glifoaren izena"
18262 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
18263 msgid "Set glyph unicode"
18264 msgstr "Ezarri glifoaren unicodea"
18266 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
18267 msgid "Remove font"
18268 msgstr "Kendu letra-tipoa"
18270 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
18271 msgid "Remove glyph"
18272 msgstr "Kendu glifoa"
18274 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
18275 msgid "Remove kerning pair"
18276 msgstr "Kendu karaktere-tarte bikotea"
18278 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
18279 msgid "Missing Glyph:"
18280 msgstr "Glifoa falta da:"
18282 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
18283 msgid "From selection..."
18284 msgstr "Hautapenetik..."
18286 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
18287 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
18288 msgid "Reset"
18289 msgstr "Berrezarri"
18291 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
18292 msgid "Glyph name"
18293 msgstr "Glifoaren izena"
18295 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
18296 msgid "Matching string"
18297 msgstr "Bat datorren katea"
18299 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
18300 msgid "Add Glyph"
18301 msgstr "Gehitu glifoa"
18303 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
18304 msgid "Get curves from selection..."
18305 msgstr "Lortu kurbak hautapenetik..."
18307 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
18308 msgid "Add kerning pair"
18309 msgstr "Gehitu karaktere-tarte bikotea"
18311 #. Kerning Setup:
18312 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
18313 msgid "Kerning Setup:"
18314 msgstr "Karaktere-ren konfigurazioa:"
18316 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
18317 msgid "1st Glyph:"
18318 msgstr "1. glifoa:"
18320 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
18321 msgid "2nd Glyph:"
18322 msgstr "2. glifoa:"
18324 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
18325 msgid "Add pair"
18326 msgstr "Gehitu bikotea"
18328 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
18329 msgid "First Unicode range"
18330 msgstr "Aurreneko Unicode barrutia"
18332 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
18333 msgid "Second Unicode range"
18334 msgstr "Bigarrengo Unicode barrutia"
18336 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
18337 msgid "Kerning value:"
18338 msgstr "Karaktere-tartearen balioa:"
18340 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
18341 msgid "Set font family"
18342 msgstr "Ezarri letra-tipoen familia"
18344 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
18345 msgid "font"
18346 msgstr "letra-tipoa"
18348 #. select_font(font);
18349 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
18350 msgid "Add font"
18351 msgstr "Gehitu letra-tipoa"
18353 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
18354 msgid "_Font"
18355 msgstr "_Letra-tipoa"
18357 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
18358 msgid "_Global Settings"
18359 msgstr "Ezarpen _globalak"
18361 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
18362 msgid "_Glyphs"
18363 msgstr "_Glifoak"
18365 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
18366 msgid "_Kerning"
18367 msgstr "_Karaktere-tartea"
18369 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
18370 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
18371 msgid "Sample Text"
18372 msgstr "Lagin-testua"
18374 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
18375 msgid "Preview Text:"
18376 msgstr "Testuaren aurrebista:"
18378 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18379 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
18380 msgid "Set fill"
18381 msgstr "Ezarri betegarria"
18383 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18384 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200
18385 msgid "Set stroke"
18386 msgstr "Ezarri trazua"
18388 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
18389 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
18390 msgid "Edit..."
18391 msgstr "Editatu..."
18393 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
18394 msgid "Convert"
18395 msgstr "Bihurtu"
18397 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435
18398 #, c-format
18399 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
18400 msgstr "Paleten direktorioa (%s) ez dago erabilgarri."
18402 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
18403 msgid "Arrange in a grid"
18404 msgstr "Antolatu saretaren"
18406 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
18407 msgid "Rows:"
18408 msgstr "Errenkadak:"
18410 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
18411 msgid "Number of rows"
18412 msgstr "Errenkada kopurua"
18414 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
18415 msgid "Equal height"
18416 msgstr "Berdindu altuera"
18418 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
18419 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
18420 msgstr ""
18421 "Ez bada ezartzen, errenkada bakoitzak objektu altuenaren altuera izango du"
18423 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
18424 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
18425 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
18426 msgid "Align:"
18427 msgstr "Lerrokatu:"
18429 #. #### Number of columns ####
18430 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
18431 msgid "Columns:"
18432 msgstr "Zutabeak:"
18434 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
18435 msgid "Number of columns"
18436 msgstr "Zutabe kopurua"
18438 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
18439 msgid "Equal width"
18440 msgstr "Berdindu zabalera"
18442 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
18443 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
18444 msgstr ""
18445 "Ez bada ezartzen, zutabe bakoitzak objektu zabalenaren zabalera izango du"
18447 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
18448 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
18449 msgid "Fit into selection box"
18450 msgstr "Doitu hautapenaren koadroan"
18452 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
18453 msgid "Set spacing:"
18454 msgstr "Ezarri tartea:"
18456 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
18457 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
18458 msgstr "Errenkaden arteko tarte bertikala (px)"
18460 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
18461 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
18462 msgstr "Zutabeen arteko tarte horizontala (px)"
18464 #. ## The OK button
18465 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
18466 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
18467 msgstr "Antolatu"
18469 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
18470 msgid "Arrange selected objects"
18471 msgstr "Antolatu hautatutako objektuak"
18473 #. #### begin left panel
18474 #. ### begin notebook
18475 #. ## begin mode page
18476 #. # begin single scan
18477 #. brightness
18478 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
18479 msgid "Brightness cutoff"
18480 msgstr "Distira mozketa"
18482 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
18483 msgid "Trace by a given brightness level"
18484 msgstr "Bektorizatu emandako distira mailarren arabera"
18486 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
18487 msgid "Brightness cutoff for black/white"
18488 msgstr "Distiraren muga beltza/zuria-rentzako"
18490 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
18491 msgid "Single scan: creates a path"
18492 msgstr "Eskaneatze-soila: bidea sortzen du"
18494 #. canny edge detection
18495 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
18496 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
18497 msgid "Edge detection"
18498 msgstr "Ertz-detekzioa"
18500 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
18501 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
18502 msgstr "Bektorizatu ertz-detekzio optimoarekin (J.Canny algoritmoa)"
18504 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
18505 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
18506 msgstr "Distiraren muga inguruko pixelentzat (ertzaren lodiera zehazten du)"
18508 #. quantization
18509 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
18510 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
18511 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
18512 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
18513 msgid "Color quantization"
18514 msgstr "Kolore-kuantizazioa"
18516 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
18517 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
18518 msgstr "Bektorizatu kolore murriztuen mugetan zehar"
18520 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
18521 msgid "The number of reduced colors"
18522 msgstr "Kolore murriztuen kopurua"
18524 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
18525 msgid "Colors:"
18526 msgstr "Koloreak:"
18528 #. swap black and white
18529 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
18530 msgid "Invert image"
18531 msgstr "Alderantzikatu irudia"
18533 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
18534 msgid "Invert black and white regions"
18535 msgstr "Alderantzikatu eskualde beltzak eta zuriak"
18537 #. # end single scan
18538 #. # begin multiple scan
18539 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
18540 msgid "Brightness steps"
18541 msgstr "Distira maila"
18543 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
18544 msgid "Trace the given number of brightness levels"
18545 msgstr "Bektorizatu emandako distira maila kopuruarekin"
18547 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
18548 msgid "Scans:"
18549 msgstr "Eskaneatu:"
18551 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
18552 msgid "The desired number of scans"
18553 msgstr "Nahi den eskaneatze kopurua"
18555 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
18556 msgid "Trace the given number of reduced colors"
18557 msgstr "Bektorizatu emandako kolore murrizketa kopuruarekin"
18559 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
18560 msgid "Grays"
18561 msgstr "Grisak"
18563 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
18564 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
18565 msgstr "Kolorea bezala, baina emaitza gris-eskalara bihurtuko du"
18567 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
18568 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
18569 msgid "Smooth"
18570 msgstr "Leundu"
18572 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
18573 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
18574 msgstr "Aplikatu Gauss-en lausotzea bit-mapean bektorizatu aurretik"
18576 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
18577 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
18578 msgid "Stack scans"
18579 msgstr "Pilatu eskaneatuak"
18581 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
18582 msgid ""
18583 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
18584 "gaps)"
18585 msgstr ""
18586 "Pilatu eskaneatuak bata bestearen gainean (hutsunerik gabe) mosaikoen ordez "
18587 "(normalean hutsuneekin)"
18589 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
18590 msgid "Remove background"
18591 msgstr "Kendu atzeko planoa"
18593 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
18594 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
18595 msgstr "Kendu beheko geruza egindakoan"
18597 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
18598 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
18599 msgstr "Hainbat eskaneatu: bide-taldea sortzen du"
18601 #. ## begin option page
18602 #. # potrace parameters
18603 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
18604 msgid "Suppress speckles"
18605 msgstr "Kendu parasitoak"
18607 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
18608 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
18609 msgstr "Ezikusi egin puntu txikiei (parasitoak) bit-mapan"
18611 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
18612 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
18613 msgstr "Tamaina hau baino txikiagoak diren parasitoak ezabatu egingo dira"
18615 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
18616 msgid "Smooth corners"
18617 msgstr "Leundu izkinak"
18619 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
18620 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
18621 msgstr "Leundu trazuaren ertz zorrotzak"
18623 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
18624 msgid "Increase this to smooth corners more"
18625 msgstr "Handiagotu balio hau izkinak gehiago leuntzeko"
18627 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
18628 msgid "Optimize paths"
18629 msgstr "Optimizatu bideak"
18631 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
18632 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
18633 msgstr "Saiatu bideak optimizatzen inguruko Bezier kurben segmentuak elkartuz"
18635 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
18636 msgid ""
18637 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
18638 "optimization"
18639 msgstr ""
18640 "Handiagotu balio hau bidearen nodo kopurua gutxiagotzeko optimizazio "
18641 "bortitzagoaren bitartez"
18643 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
18644 msgid "Tolerance:"
18645 msgstr "Tolerantzia:"
18647 #. ### credits
18648 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
18649 msgid ""
18650 "Inkscape bitmap tracing\n"
18651 "is based on Potrace,\n"
18652 "created by Peter Selinger\n"
18653 "\n"
18654 "http://potrace.sourceforge.net"
18655 msgstr ""
18656 "Inkscape-ren bit-mapak trazatzea\n"
18657 "Potrace-n oinarritua,\n"
18658 "sortzailea: Peter Selinger\n"
18659 "\n"
18660 "http://potrace.sourceforge.net"
18662 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
18663 msgid "Credits"
18664 msgstr "Kredituak"
18666 #. #### begin right panel
18667 #. ## SIOX
18668 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
18669 msgid "SIOX foreground selection"
18670 msgstr "SIOX aurreko planoaren hautapena"
18672 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
18673 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
18674 msgstr "Aurreko plano gisa hautatzea nahi duzun area estali"
18676 #. ## preview
18677 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
18678 msgid "Update"
18679 msgstr "Eguneratu"
18681 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
18682 msgid ""
18683 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
18684 "tracing"
18685 msgstr ""
18686 "Aurrikusi tarteko bit-mapa uneko ezarpenekin, erabateko bektorizaziorik gabe"
18688 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
18689 msgid "Preview"
18690 msgstr "Aurrebista"
18692 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
18693 msgid "Abort a trace in progress"
18694 msgstr "Abortatu bektorizazio prozesua"
18696 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
18697 msgid "Execute the trace"
18698 msgstr "Exekutatu bektorizazioa"
18700 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
18701 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
18702 msgid "_Horizontal"
18703 msgstr "_Horizontala"
18705 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
18706 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
18707 msgstr "Desplazamendu (erlatiboa) edo posizio (absolutua) horizontala"
18709 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
18710 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
18711 msgid "_Vertical"
18712 msgstr "_Bertikala"
18714 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
18715 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
18716 msgstr "Desplazamendu (erlatiboa) edo posizio (absolutua) bertikala"
18718 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
18719 msgid "_Width"
18720 msgstr "_Zabalera"
18722 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
18723 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
18724 msgstr "Tamaina horizontala (unekoaren absolutua edo ehunekoa)"
18726 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
18727 msgid "_Height"
18728 msgstr "_Altuera"
18730 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
18731 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
18732 msgstr "Tamaina bertikala (unekoaren absolutua edo ehunekoa)"
18734 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
18735 msgid "A_ngle"
18736 msgstr "_Angelua"
18738 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
18739 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
18740 msgstr "Biratze-angelua (positiboa = ezkerrera)"
18742 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
18743 msgid ""
18744 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
18745 "displacement, or percentage displacement"
18746 msgstr ""
18747 "Okertze horizontalaren angelua (positiboa = ezkerrera), edo desplazamendu "
18748 "absolutua, edo desplazamenduaren ehunekoa"
18750 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
18751 msgid ""
18752 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
18753 "or percentage displacement"
18754 msgstr ""
18755 "Okertze bertikalaren angelua (positiboa = ezkerrera), edo desplazamendu "
18756 "absolutua, edo desplazamenduaren ehunekoa"
18758 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
18759 msgid "Transformation matrix element A"
18760 msgstr "Eraldaketa-matrizearen A elementua"
18762 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
18763 msgid "Transformation matrix element B"
18764 msgstr "Eraldaketa-matrizearen B elementua"
18766 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
18767 msgid "Transformation matrix element C"
18768 msgstr "Eraldaketa-matrizearen C elementua"
18770 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
18771 msgid "Transformation matrix element D"
18772 msgstr "Eraldaketa-matrizearen D elementua"
18774 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
18775 msgid "Transformation matrix element E"
18776 msgstr "Eraldaketa-matrizearen E elementua"
18778 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
18779 msgid "Transformation matrix element F"
18780 msgstr "Eraldaketa-matrizearen F elementua"
18782 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
18783 msgid "Rela_tive move"
18784 msgstr "Lekualdaketa e_rlatiboa"
18786 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
18787 msgid ""
18788 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
18789 "edit the current absolute position directly"
18790 msgstr ""
18791 "Gehitu emandako desplazamendu erlatiboa uneko posizioari; bestela, editatu "
18792 "uneko posizio absolutua zuzenean"
18794 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
18795 msgid "Scale proportionally"
18796 msgstr "Eskalatu proportzionalki"
18798 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
18799 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
18800 msgstr "Mantendu zabalera/altuera tasa eskalatutako objektuetan"
18802 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
18803 msgid "Apply to each _object separately"
18804 msgstr "Aplikatu _objektu bakoitzari bereiztuta"
18806 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
18807 msgid ""
18808 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
18809 "transform the selection as a whole"
18810 msgstr ""
18811 "Aplikatu eraldaketa objektu bakoitzari bereiztuta; bestela eraldatu "
18812 "hautapena objektu bakar bat bezala"
18814 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
18815 msgid "Edit c_urrent matrix"
18816 msgstr "Editatu _uneko matrizea"
18818 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
18819 msgid ""
18820 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
18821 "this matrix"
18822 msgstr "Editatu uneko eraldaketa-matrizea"
18824 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
18825 msgid "_Move"
18826 msgstr "_Lekuz aldatu"
18828 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
18829 msgid "_Scale"
18830 msgstr "_Eskalatu"
18832 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
18833 msgid "_Rotate"
18834 msgstr "_Biratu"
18836 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
18837 msgid "Ske_w"
18838 msgstr "_Okertu"
18840 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
18841 msgid "Matri_x"
18842 msgstr "_Matrizea"
18844 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
18845 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
18846 msgstr "Berrezarri balio lehenetsiak uneko fitxan"
18848 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
18849 msgid "Apply transformation to selection"
18850 msgstr "Aplikatu eraldaketa hautapenari"
18852 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
18853 msgid "Edit transformation matrix"
18854 msgstr "Editatu eraldaketa-matrizea"
18856 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
18857 msgid "Drag curve"
18858 msgstr "Arrastatu kurba"
18860 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
18861 msgid "Add node"
18862 msgstr "Gehitu nodoa"
18864 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
18865 msgid "Change node type"
18866 msgstr "Aldatu nodo mota"
18868 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
18869 #, fuzzy
18870 msgid "Straighten segments"
18871 msgstr "Zuzendu segmentuak"
18873 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
18874 #, fuzzy
18875 msgid "Make segments curves"
18876 msgstr "Hautatutako segmentuak kurba bihurtu"
18878 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
18879 msgid "Add nodes"
18880 msgstr "Gehitu nodoak"
18882 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
18883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1325
18884 msgid "Join nodes"
18885 msgstr "Elkartu nodoak"
18887 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
18888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1336
18889 msgid "Break nodes"
18890 msgstr "Hautsi nodoak"
18892 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
18893 msgid "Delete nodes"
18894 msgstr "Ezabatu nodoak"
18896 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
18897 msgid "Move nodes"
18898 msgstr "Lekuz aldatu nodoak"
18900 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
18901 msgid "Move nodes horizontally"
18902 msgstr "Lekuz aldatu nodoak horizontalki"
18904 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
18905 msgid "Move nodes vertically"
18906 msgstr "Lekuz aldatu nodoak bertikalki"
18908 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
18909 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
18910 msgid "Rotate nodes"
18911 msgstr "Biratu nodoak"
18913 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
18914 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
18915 #, fuzzy
18916 msgid "Scale nodes uniformly"
18917 msgstr "Eskalatu nodoak"
18919 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
18920 msgid "Scale nodes"
18921 msgstr "Eskalatu nodoak"
18923 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
18924 #, fuzzy
18925 msgid "Scale nodes horizontally"
18926 msgstr "Lekuz aldatu nodoak horizontalki"
18928 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
18929 #, fuzzy
18930 msgid "Scale nodes vertically"
18931 msgstr "Lekuz aldatu nodoak bertikalki"
18933 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
18934 #, fuzzy
18935 msgid "Flip nodes horizontally"
18936 msgstr "Irauli horizontalki"
18938 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
18939 #, fuzzy
18940 msgid "Flip nodes vertically"
18941 msgstr "Irauli bertikalki"
18943 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
18944 #, fuzzy
18945 msgid "Cusp node handle"
18946 msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
18948 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
18949 #, fuzzy
18950 msgid "Smooth node handle"
18951 msgstr "Desplazatu nodoaren heldulekuak"
18953 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
18954 #, fuzzy
18955 msgid "Symmetric node handle"
18956 msgstr "Desplazatu nodoaren heldulekuak"
18958 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
18959 #, fuzzy
18960 msgid "Auto-smooth node handle"
18961 msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
18963 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1194
18964 #, fuzzy
18965 msgid "Symmetric node"
18966 msgstr "simetrikoa"
18968 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1195
18969 #, fuzzy
18970 msgid "Auto-smooth node"
18971 msgstr "nodo leuna"
18973 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
18974 #, fuzzy
18975 msgid "Scale handle"
18976 msgstr "Eskalatu nodoak"
18978 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
18979 #, fuzzy
18980 msgid "Rotate handle"
18981 msgstr "Uzkurtu heldulekua"
18983 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
18984 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1314
18985 msgid "Delete node"
18986 msgstr "Ezabatu nodoa"
18988 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
18989 #, fuzzy
18990 msgid "Cycle node type"
18991 msgstr "Aldatu nodo mota"
18993 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
18994 #, fuzzy
18995 msgid "Drag handle"
18996 msgstr "Marraztu heldulekuak"
18998 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
18999 msgid "Retract handle"
19000 msgstr "Uzkurtu heldulekua"
19002 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
19003 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
19004 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
19005 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
19006 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
19007 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
19008 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
19009 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
19010 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
19011 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
19012 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
19014 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
19015 msgid "Zoom drawing if window size changes"
19016 msgstr "Doitu marrazkia leihoaren tamaina aldatzen bada"
19018 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
19019 msgid "Cursor coordinates"
19020 msgstr "Kurtsorearen koordenatuak"
19022 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
19023 msgid "Z:"
19024 msgstr "Z:"
19026 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
19027 msgid ""
19028 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
19029 "use selector (arrow) to move or transform them."
19030 msgstr ""
19031 "<b>Ongi etorri Inkscape-ra!</b> Erabili formak edo pultsuan marrazteko "
19032 "tresnak objektuak sortzeko; erabili hautatzailea (gezia) objektuak lekuz "
19033 "aldatzeko edo eraldatzeko."
19035 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
19036 #, c-format
19037 msgid ""
19038 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
19039 "closing?</span>\n"
19040 "\n"
19041 "If you close without saving, your changes will be discarded."
19042 msgstr ""
19043 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aldaketak \"%s\" dokumentuan gorde "
19044 "nahi dituzu itxi aurretik?</span>\n"
19045 "\n"
19046 "Gorde gabe ixten baduzu, aldaketak baztertu egingo dira."
19048 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
19049 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
19050 msgid "Close _without saving"
19051 msgstr "Itxi _gorde gabe"
19053 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
19054 #, c-format
19055 msgid ""
19056 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
19057 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
19058 "\n"
19059 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
19060 msgstr ""
19061 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" fitxategia (%s) formatuan gorde "
19062 "da eta, ondorioz, datuak galdu egin daitezke!</span>\n"
19063 "\n"
19064 "Fitxategi hau Inkscape SVG formatuan gorde nahi duzu?"
19066 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
19067 msgid "_Save as SVG"
19068 msgstr "_Gorde SVG gisa"
19070 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
19071 msgid "_Blend mode:"
19072 msgstr "_Nahaste modua:"
19074 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
19075 msgid "B_lur:"
19076 msgstr "_Lausoa:"
19078 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
19079 msgid "Toggle current layer visibility"
19080 msgstr "Txandakatu uneko geruza ikusgaitasuna"
19082 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
19083 msgid "Lock or unlock current layer"
19084 msgstr "Blokeatu edo desblokeatu uneko geruza"
19086 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
19087 msgid "Current layer"
19088 msgstr "Uneko geruza"
19090 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
19091 msgid "(root)"
19092 msgstr "(erroa)"
19094 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
19095 msgid "Proprietary"
19096 msgstr "Jabea"
19098 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
19099 msgid "MetadataLicence|Other"
19100 msgstr "Bestelakoa"
19102 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
19103 msgid "Change blur"
19104 msgstr "Aldatu lausoa"
19106 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
19107 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
19108 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
19109 msgid "Change opacity"
19110 msgstr "Aldatu opakotasuna"
19112 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229
19113 msgid "U_nits:"
19114 msgstr "_Unitateak:"
19116 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
19117 msgid "Width of paper"
19118 msgstr "Paperaren zabalera"
19120 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
19121 msgid "Height of paper"
19122 msgstr "Paperaren altuera"
19124 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
19125 msgid "T_op margin:"
19126 msgstr ""
19128 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
19129 #, fuzzy
19130 msgid "Top margin"
19131 msgstr "Hilabetearen marjina"
19133 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19134 #, fuzzy
19135 msgid "L_eft:"
19136 msgstr "Ezkerrean:"
19138 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19139 #, fuzzy
19140 msgid "Left margin"
19141 msgstr "Ezkerreko angelua"
19143 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19144 #, fuzzy
19145 msgid "Ri_ght:"
19146 msgstr "Eskuinean:"
19148 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19149 #, fuzzy
19150 msgid "Right margin"
19151 msgstr "Eskuineko angelua"
19153 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19154 #, fuzzy
19155 msgid "Botto_m:"
19156 msgstr "Behean:"
19158 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19159 #, fuzzy
19160 msgid "Bottom margin"
19161 msgstr "Hilabetearen marjina"
19163 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285
19164 #, fuzzy
19165 msgid "Orientation:"
19166 msgstr "Orientazioa"
19168 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:288
19169 msgid "_Landscape"
19170 msgstr "_Horizontala"
19172 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
19173 msgid "_Portrait"
19174 msgstr "_Bertikala"
19176 #. ## Set up custom size frame
19177 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
19178 msgid "Custom size"
19179 msgstr "Tamaina pertsonalizatua"
19181 #. ## Set up fit page expander
19182 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:314
19183 msgid "Resi_ze page to content..."
19184 msgstr ""
19186 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:341
19187 #, fuzzy
19188 msgid "_Resize page to drawing or selection"
19189 msgstr "_Doitu orria hautapenera"
19191 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:342
19192 msgid ""
19193 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
19194 "is no selection"
19195 msgstr ""
19196 "Aldatu orriaren tamaina uneko hautapenari doitzeko (edo marrazki ososari ez "
19197 "badago hautapenik)"
19199 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:406
19200 msgid "Set page size"
19201 msgstr "Ezarri orriaren tamaina"
19203 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
19204 msgid "List"
19205 msgstr "Zerrenda"
19207 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19208 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19209 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
19210 msgid "swatches|Size"
19211 msgstr "Tamaina"
19213 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
19214 msgid "tiny"
19215 msgstr "ttipi-ttipia"
19217 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
19218 msgid "small"
19219 msgstr "txikia"
19221 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19222 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19223 #. "medium" indicates size of colour swatches
19224 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
19225 msgid "swatchesHeight|medium"
19226 msgstr "tartekoa"
19228 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
19229 msgid "large"
19230 msgstr "handia"
19232 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
19233 msgid "huge"
19234 msgstr "eskerga"
19236 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19237 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19238 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
19239 msgid "swatches|Width"
19240 msgstr "Zabalera"
19242 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
19243 msgid "narrower"
19244 msgstr "estuagoa"
19246 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
19247 msgid "narrow"
19248 msgstr "estua"
19250 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19251 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19252 #. "medium" indicates width of colour swatches
19253 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
19254 msgid "swatchesWidth|medium"
19255 msgstr "tartekoa"
19257 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
19258 msgid "wide"
19259 msgstr "zabala"
19261 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
19262 msgid "wider"
19263 msgstr "zabalagoa"
19265 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19266 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19267 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
19268 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
19269 msgid "swatches|Wrap"
19270 msgstr "Itzulbiratu"
19272 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
19273 msgid ""
19274 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
19275 "random numbers."
19276 msgstr ""
19277 "Eman hazi berria ausazko zenbaki sortzaileari; honek ausazko zenbakien "
19278 "sekuentzia desberdina sortzen du."
19280 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
19281 msgid "Backend"
19282 msgstr "Motorra"
19284 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
19285 msgid "Vector"
19286 msgstr "Bektorea"
19288 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
19289 msgid "Bitmap"
19290 msgstr "Bit-mapa"
19292 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
19293 msgid "Bitmap options"
19294 msgstr "Bit-mapen aukerak"
19296 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
19297 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
19298 msgstr "Bereizmen hobetsia errendatzeko (puntu hazbeteko)."
19300 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
19301 msgid ""
19302 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
19303 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
19304 "will not be correctly rendered."
19305 msgstr ""
19306 "Errendatu Cairo-ren bektore-eragiketak erabiliz. Emaitzako irudia normalean "
19307 "txikiagoa da fitxategi-tamainan, eta nahi den haina eskala daiteke, baina "
19308 "iragazkiaren efektu batzuk ez dira ongi errendatuko."
19310 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
19311 msgid ""
19312 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
19313 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
19314 "will be rendered exactly as displayed."
19315 msgstr ""
19316 "Errendatu guztiak bit-mapa gisa. Lortzen den irudia normalean handiagoa da "
19317 "eta ezin da nahi bezala eskalatu kalitatea galdu gabe, baina objektu guztiak "
19318 "bistaratu bezalaxe errendatuko dira."
19320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
19321 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
19322 msgid "Fill:"
19323 msgstr "Bete:"
19325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
19326 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
19327 msgid "Stroke:"
19328 msgstr "Trazua:"
19330 # Opacity
19331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
19332 msgid "O:"
19333 msgstr "O:"
19335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
19336 msgid "N/A"
19337 msgstr "E/E"
19339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
19340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
19341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
19342 msgid "Nothing selected"
19343 msgstr "Ez da ezer hautatu"
19345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
19346 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
19347 msgid "<i>None</i>"
19348 msgstr "<i>Bat ere ez</i>"
19350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
19351 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
19352 msgid "No fill"
19353 msgstr "Betegarririk gabe"
19355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
19356 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
19357 msgid "No stroke"
19358 msgstr "Trazurik gabe"
19360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
19361 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
19362 msgid "Pattern"
19363 msgstr "Eredua"
19365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
19366 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
19367 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
19368 msgid "Pattern fill"
19369 msgstr "Eredu-betegarria"
19371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
19372 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
19373 msgid "Pattern stroke"
19374 msgstr "Eredu-trazua"
19376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
19377 msgid "<b>L</b>"
19378 msgstr "<b>L</b>"
19380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
19381 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
19382 msgid "Linear gradient fill"
19383 msgstr "Betegarriaren gradiente lineala"
19385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
19386 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
19387 msgid "Linear gradient stroke"
19388 msgstr "Trazuaren gradiente lineala"
19390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
19391 msgid "<b>R</b>"
19392 msgstr "<b>E</b>"
19394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
19395 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
19396 msgid "Radial gradient fill"
19397 msgstr "Betegarriaren gradiente erradiala"
19399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
19400 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
19401 msgid "Radial gradient stroke"
19402 msgstr "Trazuaren gradiente erradiala"
19404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
19405 msgid "Different"
19406 msgstr "Diferentzia"
19408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
19409 msgid "Different fills"
19410 msgstr "Betegarri desberdinak"
19412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
19413 msgid "Different strokes"
19414 msgstr "Trazu desberdinak"
19416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
19417 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
19418 msgid "<b>Unset</b>"
19419 msgstr "<b>Ezarri gabe</b>"
19421 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
19422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
19423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
19424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
19425 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
19426 msgid "Unset fill"
19427 msgstr "Kendu betegarria"
19429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
19430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
19431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
19432 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
19433 msgid "Unset stroke"
19434 msgstr "Kendu trazua"
19436 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
19437 msgid "Flat color fill"
19438 msgstr "Betegarriaren kolorea"
19440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
19441 msgid "Flat color stroke"
19442 msgstr "Trazuaren kolorea"
19444 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
19445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
19446 msgid "<b>a</b>"
19447 msgstr "<b>b</b>"
19449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
19450 msgid "Fill is averaged over selected objects"
19451 msgstr "Betegarria hautatutako objektuen batez bestekoa da"
19453 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
19454 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
19455 msgstr "Trazua hautatutako objektuen batez bestekoa da"
19457 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
19458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
19459 msgid "<b>m</b>"
19460 msgstr "<b>h</b>"
19462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
19463 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
19464 msgstr "Hautatutako hainbat objektuk betegarri berdina dute"
19466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
19467 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
19468 msgstr "Hautatutako hainbat objektuk trazu berdina dute"
19470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
19471 msgid "Edit fill..."
19472 msgstr "Editatu betegarria..."
19474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
19475 msgid "Edit stroke..."
19476 msgstr "Editatu trazua..."
19478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
19479 msgid "Last set color"
19480 msgstr "Ezarritako azken kolorea"
19482 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
19483 msgid "Last selected color"
19484 msgstr "Hautatutako azken kolorea"
19486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
19487 msgid "White"
19488 msgstr "Zuria"
19490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
19491 msgid "Copy color"
19492 msgstr "Kopiatu kolorea"
19494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
19495 msgid "Paste color"
19496 msgstr "Itsatsi kolorea"
19498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
19499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
19500 msgid "Swap fill and stroke"
19501 msgstr "Trukatu betegarria eta trazua"
19503 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
19504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
19505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
19506 msgid "Make fill opaque"
19507 msgstr "Egin betegarria opako"
19509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
19510 msgid "Make stroke opaque"
19511 msgstr "Egin trazua opako"
19513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
19514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
19515 msgid "Remove fill"
19516 msgstr "Kendu betegarria"
19518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
19519 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
19520 msgid "Remove stroke"
19521 msgstr "Kendu trazua"
19523 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
19524 msgid "Remove"
19525 msgstr "Kendu"
19527 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
19528 msgid "Apply last set color to fill"
19529 msgstr "Aplikatu ezarritako azken kolorea betegarriari"
19531 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
19532 msgid "Apply last set color to stroke"
19533 msgstr "Aplikatu ezarritako azken kolorea trazuari"
19535 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
19536 msgid "Apply last selected color to fill"
19537 msgstr "Aplikatu hautatutako azken kolorea betegarriari"
19539 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
19540 msgid "Apply last selected color to stroke"
19541 msgstr "Aplikatu hautatutako azken kolorea trazuari"
19543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
19544 msgid "Invert fill"
19545 msgstr "Alderantzikatu betegarria"
19547 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
19548 msgid "Invert stroke"
19549 msgstr "Alderantzikatu trazua"
19551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
19552 msgid "White fill"
19553 msgstr "Betegarri zuria"
19555 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
19556 msgid "White stroke"
19557 msgstr "Trazu zuria"
19559 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
19560 msgid "Black fill"
19561 msgstr "Betegarri beltza"
19563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
19564 msgid "Black stroke"
19565 msgstr "Trazu beltza"
19567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
19568 msgid "Paste fill"
19569 msgstr "Itsatsi betegarria"
19571 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
19572 msgid "Paste stroke"
19573 msgstr "Itsatsi trazua"
19575 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
19576 msgid "Change stroke width"
19577 msgstr "Aldatu trazu-zabalera"
19579 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
19580 msgid ", drag to adjust"
19581 msgstr ", arrastatu doitzeko"
19583 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
19584 #, c-format
19585 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
19586 msgstr "Trazu-zabalera: %.5g%s%s"
19588 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
19589 msgid " (averaged)"
19590 msgstr " (batez bestekoa)"
19592 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
19593 msgid "0 (transparent)"
19594 msgstr "0 (gardena)"
19596 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
19597 msgid "100% (opaque)"
19598 msgstr "%100 (opakoa)"
19600 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
19601 msgid "Adjust saturation"
19602 msgstr "Doitu saturazioa"
19604 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
19605 #, c-format
19606 msgid ""
19607 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
19608 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
19609 msgstr ""
19610 "<b>Saturazioa</b> doitzea: lehen %.3g zen, orain <b>%.3g</b> (diferentzia: "
19611 "%.3g); <b>Ktrl</b> teklarekin argitasuna doitzeko, aldatzailerik gabe "
19612 "ñabardura doitzeko."
19614 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
19615 msgid "Adjust lightness"
19616 msgstr "Doitu argitasuna"
19618 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
19619 #, c-format
19620 msgid ""
19621 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
19622 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
19623 msgstr ""
19624 "<b>Argitasuna</b> doitzea: lehen %.3g zen, orain <b>%.3g</b> (diferentzia: "
19625 "%.3g); <b>Maius</b> teklarekin saturazioa doitzeko, aldatzailerik gabe "
19626 "ñabardura doitzeko."
19628 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
19629 msgid "Adjust hue"
19630 msgstr "Doitu ñabardura"
19632 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
19633 #, c-format
19634 msgid ""
19635 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
19636 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
19637 msgstr ""
19638 "<b>Ñabardura</b> doitzea: lehen %.3g zen, orain <b>%.3g</b> (diferentzia: "
19639 "%.3g); <b>Maius</b> teklarekin saturazioa doitzeko, <b>Ktrl</b>-ekin "
19640 "argitasuna doitzeko."
19642 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
19643 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
19644 msgid "Adjust stroke width"
19645 msgstr "Doitu trazu-zabalera"
19647 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
19648 #, c-format
19649 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
19650 msgstr ""
19651 "<b>Trazu-zabalera</b> doitzen: %.3g zen, orain <b>%.3g</b> (diferentzia %.3g)"
19653 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19654 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19655 #. "Link" means to _link_ two sliders together
19656 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
19657 msgid "sliders|Link"
19658 msgstr "Estekatu"
19660 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
19661 msgid "L Gradient"
19662 msgstr "L gradientea"
19664 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
19665 msgid "R Gradient"
19666 msgstr "E gradientea"
19668 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
19669 #, c-format
19670 msgid "Fill: %06x/%.3g"
19671 msgstr "Betegarria: %06x/%.3g"
19673 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
19674 #, c-format
19675 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
19676 msgstr "Trazua: %06x/%.3g"
19678 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
19679 #, c-format
19680 msgid "Stroke width: %.5g%s"
19681 msgstr "Trazu-zabalera: %.5g%s"
19683 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
19684 #, c-format
19685 msgid "O:%.3g"
19686 msgstr "O:%.3g"
19688 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
19689 #, c-format
19690 msgid "O:.%d"
19691 msgstr "O:.%d"
19693 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
19694 #, c-format
19695 msgid "Opacity: %.3g"
19696 msgstr "Opakutasuna: %.3g"
19698 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
19699 msgid "Split vanishing points"
19700 msgstr "Zatitu ihespuntuak"
19702 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
19703 msgid "Merge vanishing points"
19704 msgstr "Batu ihespuntuak"
19706 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
19707 msgid "3D box: Move vanishing point"
19708 msgstr "3D koadroa: aldatu ihespuntua lekuz"
19710 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
19711 #, c-format
19712 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
19713 msgid_plural ""
19714 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
19715 "b> to separate selected box(es)"
19716 msgstr[0] "Ihespuntu <b>finitua</b> koadro <b>%d</b>-ek partekatua"
19717 msgstr[1] ""
19718 "Ihespuntu <b>finitua</b> <b>%d</b> koadrok partekatua; arrastatu <b>Maius</"
19719 "b>-ekin hautatutako koadroa(k) bereizteko"
19721 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
19722 #. but currently we update the status message anyway
19723 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
19724 #, c-format
19725 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
19726 msgid_plural ""
19727 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
19728 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19729 msgstr[0] "Ihespuntu <b>infinituak</b> koadro <b>%d</b>-ek partekatua"
19730 msgstr[1] ""
19731 "Ihespuntu <b>infinitua</b> <b>%d</b> koadrok partekatua; arrastatu <b>Maius</"
19732 "b>-ekin hautatutako koadroa(k) bereizteko"
19734 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
19735 #, c-format
19736 msgid ""
19737 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19738 msgid_plural ""
19739 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
19740 "(es)"
19741 msgstr[0] ""
19742 "koadro <b>%d</b>-ek partekatuta; arrastatu <b>Maius</b>-ekin hautatutako "
19743 "koadroa(k) banatzeko"
19744 msgstr[1] ""
19745 "<b>%d</b> koadrok partekatuta; arrastatu <b>Maius</b>-ekin hautatutako "
19746 "koadroa(k) banatzeko"
19748 #: ../src/verbs.cpp:1102
19749 msgid "Switch to next layer"
19750 msgstr "Aldatu hurrengo geruzara"
19752 #: ../src/verbs.cpp:1103
19753 msgid "Switched to next layer."
19754 msgstr "Hurrengo geruzara aldatuta."
19756 #: ../src/verbs.cpp:1105
19757 msgid "Cannot go past last layer."
19758 msgstr "Ezin da azkenengo geruza baino harutzago joan."
19760 #: ../src/verbs.cpp:1114
19761 msgid "Switch to previous layer"
19762 msgstr "Aldatu aurreko geruzara"
19764 #: ../src/verbs.cpp:1115
19765 msgid "Switched to previous layer."
19766 msgstr "Aurreko geruzara aldatuta."
19768 #: ../src/verbs.cpp:1117
19769 msgid "Cannot go before first layer."
19770 msgstr "Ezin da lehen geruza baino aurrerago joan."
19772 #: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262
19773 #: ../src/verbs.cpp:1268
19774 msgid "No current layer."
19775 msgstr "Ez dago uneko geruzarik."
19777 #: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167
19778 #, c-format
19779 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
19780 msgstr "Goratutako <b>%s</b> geruza."
19782 #: ../src/verbs.cpp:1164
19783 msgid "Layer to top"
19784 msgstr "Geruza goraino"
19786 #: ../src/verbs.cpp:1168
19787 msgid "Raise layer"
19788 msgstr "Goratu geruza"
19790 #: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175
19791 #, c-format
19792 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
19793 msgstr "Azpiratutako <b>%s</b> geruza."
19795 #: ../src/verbs.cpp:1172
19796 msgid "Layer to bottom"
19797 msgstr "Geruza beheraino"
19799 #: ../src/verbs.cpp:1176
19800 msgid "Lower layer"
19801 msgstr "Beheratu geruza"
19803 #: ../src/verbs.cpp:1185
19804 msgid "Cannot move layer any further."
19805 msgstr "Ezin da geruza urrunago eraman."
19807 #: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217
19808 #, c-format
19809 msgid "%s copy"
19810 msgstr "%s(r)en kopia"
19812 #: ../src/verbs.cpp:1225
19813 msgid "Duplicate layer"
19814 msgstr "Bikoiztu geruza"
19816 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
19817 #: ../src/verbs.cpp:1228
19818 msgid "Duplicated layer."
19819 msgstr "Bikoiztutako geruza."
19821 #: ../src/verbs.cpp:1257
19822 msgid "Delete layer"
19823 msgstr "Ezabatu geruza"
19825 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
19826 #: ../src/verbs.cpp:1260
19827 msgid "Deleted layer."
19828 msgstr "Geruza ezabatuta."
19830 #: ../src/verbs.cpp:1271
19831 msgid "Toggle layer solo"
19832 msgstr "Txandakatu geruza bakartia"
19834 #: ../src/verbs.cpp:1332
19835 msgid "Flip horizontally"
19836 msgstr "Irauli horizontalki"
19838 #: ../src/verbs.cpp:1337
19839 msgid "Flip vertically"
19840 msgstr "Irauli bertikalki"
19842 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
19843 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
19844 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
19845 #: ../src/verbs.cpp:1861
19846 msgid "tutorial-basic.svg"
19847 msgstr "tutorial-basic.eu.svg"
19849 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19850 #: ../src/verbs.cpp:1865
19851 msgid "tutorial-shapes.svg"
19852 msgstr "tutorial-shapes.eu.svg"
19854 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19855 #: ../src/verbs.cpp:1869
19856 msgid "tutorial-advanced.svg"
19857 msgstr "tutorial-advanced.eu.svg"
19859 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19860 #: ../src/verbs.cpp:1873
19861 msgid "tutorial-tracing.svg"
19862 msgstr "tutorial-tracing.eu.svg"
19864 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19865 #: ../src/verbs.cpp:1877
19866 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
19867 msgstr "tutorial-calligraphy.eu.svg"
19869 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19870 #: ../src/verbs.cpp:1881
19871 #, fuzzy
19872 msgid "tutorial-interpolate.svg"
19873 msgstr "tutorial-tips.eu.svg"
19875 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19876 #: ../src/verbs.cpp:1885
19877 msgid "tutorial-elements.svg"
19878 msgstr "tutorial-elements.eu.svg"
19880 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19881 #: ../src/verbs.cpp:1889
19882 msgid "tutorial-tips.svg"
19883 msgstr "tutorial-tips.eu.svg"
19885 #: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696
19886 msgid "Unlock all objects in the current layer"
19887 msgstr "Desblokeatu uneko geruzako objektu guztiak"
19889 #: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698
19890 msgid "Unlock all objects in all layers"
19891 msgstr "Desblokeatu geruza guztietako objektu guztiak"
19893 #: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700
19894 msgid "Unhide all objects in the current layer"
19895 msgstr "Erakutsi uneko geruzako objektu guztiak"
19897 #: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702
19898 msgid "Unhide all objects in all layers"
19899 msgstr "Erakutsi geruza guztietako objektu guztiak"
19901 #: ../src/verbs.cpp:2192
19902 msgid "Does nothing"
19903 msgstr "Ez du ezer egiten"
19905 #: ../src/verbs.cpp:2195
19906 msgid "Create new document from the default template"
19907 msgstr "Sortu dokumentu berria lehenespeneko txantiloitik"
19909 #: ../src/verbs.cpp:2197
19910 msgid "_Open..."
19911 msgstr "_Ireki..."
19913 #: ../src/verbs.cpp:2198
19914 msgid "Open an existing document"
19915 msgstr "Ireki lehendik dagoen dokumentua"
19917 #: ../src/verbs.cpp:2199
19918 msgid "Re_vert"
19919 msgstr "_Leheneratu"
19921 #: ../src/verbs.cpp:2200
19922 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
19923 msgstr ""
19924 "Leheneratu dokumentuaren azken gordetako bertsioa (aldaketak galduko dira)"
19926 #: ../src/verbs.cpp:2201
19927 msgid "_Save"
19928 msgstr "_Gorde"
19930 #: ../src/verbs.cpp:2201
19931 msgid "Save document"
19932 msgstr "Gorde dokumentua"
19934 #: ../src/verbs.cpp:2203
19935 msgid "Save _As..."
19936 msgstr "Gorde _honela..."
19938 #: ../src/verbs.cpp:2204
19939 msgid "Save document under a new name"
19940 msgstr "Gorde dokumentua izen berri batekin"
19942 #: ../src/verbs.cpp:2205
19943 msgid "Save a Cop_y..."
19944 msgstr "Gorde _kopia..."
19946 #: ../src/verbs.cpp:2206
19947 msgid "Save a copy of the document under a new name"
19948 msgstr "Gorde dokumentuaren kopia izen berri batekin"
19950 #: ../src/verbs.cpp:2207
19951 msgid "_Print..."
19952 msgstr "I_nprimatu..."
19954 #: ../src/verbs.cpp:2207
19955 msgid "Print document"
19956 msgstr "Inprimatu dokumentua"
19958 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
19959 #: ../src/verbs.cpp:2210
19960 msgid "Vac_uum Defs"
19961 msgstr "_Garbitu definizioak"
19963 #: ../src/verbs.cpp:2210
19964 msgid ""
19965 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
19966 "defs&gt; of the document"
19967 msgstr ""
19968 "Ezabatu dokumentuko &lt;definizioak&gt;en erabiltzen ez diren definizioak "
19969 "(gradienteak edo mozketa bideak bezalakoak)"
19971 #: ../src/verbs.cpp:2212
19972 msgid "Print Previe_w"
19973 msgstr "Inprimatu aurrebis_ta"
19975 #: ../src/verbs.cpp:2213
19976 msgid "Preview document printout"
19977 msgstr "Dokumentuaren inprimaketaren aurrebista"
19979 #: ../src/verbs.cpp:2214
19980 msgid "_Import..."
19981 msgstr "_Inportatu..."
19983 #: ../src/verbs.cpp:2215
19984 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
19985 msgstr "Inportatu bit-mapa edo SVG irudia dokumentura"
19987 #: ../src/verbs.cpp:2216
19988 msgid "_Export Bitmap..."
19989 msgstr "_Esportatu bit-mapa..."
19991 #: ../src/verbs.cpp:2217
19992 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
19993 msgstr "Esportatu dokumentua edo hautapena bit-mapa irudi gisa"
19995 #: ../src/verbs.cpp:2218
19996 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
19997 msgstr "Inportatu dokumentu bat Open Clip Art liburutegitik"
19999 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
20000 #: ../src/verbs.cpp:2220
20001 msgid "N_ext Window"
20002 msgstr "_Hurrengo leihoa"
20004 #: ../src/verbs.cpp:2221
20005 msgid "Switch to the next document window"
20006 msgstr "Aldatu hurrengo dokumentuaren leihora"
20008 #: ../src/verbs.cpp:2222
20009 msgid "P_revious Window"
20010 msgstr "_Aurreko leihoa"
20012 #: ../src/verbs.cpp:2223
20013 msgid "Switch to the previous document window"
20014 msgstr "Aldatu aurreko dokumentuaren leihora"
20016 #: ../src/verbs.cpp:2224
20017 msgid "_Close"
20018 msgstr "It_xi"
20020 #: ../src/verbs.cpp:2225
20021 msgid "Close this document window"
20022 msgstr "Itxi dokumentuaren leihoa"
20024 #: ../src/verbs.cpp:2226
20025 msgid "_Quit"
20026 msgstr "I_rten"
20028 #: ../src/verbs.cpp:2226
20029 msgid "Quit Inkscape"
20030 msgstr "Irten Inkscape-tik"
20032 #: ../src/verbs.cpp:2229
20033 msgid "Undo last action"
20034 msgstr "Desegin azken ekintza"
20036 #: ../src/verbs.cpp:2232
20037 msgid "Do again the last undone action"
20038 msgstr "Egin berriro azken desegindako ekintza"
20040 #: ../src/verbs.cpp:2233
20041 msgid "Cu_t"
20042 msgstr "_Ebaki"
20044 #: ../src/verbs.cpp:2234
20045 msgid "Cut selection to clipboard"
20046 msgstr "Hautapena ebaki eta arbelean jartzen du"
20048 #: ../src/verbs.cpp:2235
20049 msgid "_Copy"
20050 msgstr "_Kopiatu"
20052 #: ../src/verbs.cpp:2236
20053 msgid "Copy selection to clipboard"
20054 msgstr "Hautapena arbelean kopiatzen du"
20056 #: ../src/verbs.cpp:2237
20057 msgid "_Paste"
20058 msgstr "_Itsatsi"
20060 #: ../src/verbs.cpp:2238
20061 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
20062 msgstr "Itsatsi arbeleko objektuak saguaren puntuan, edo itsatsi testua"
20064 #: ../src/verbs.cpp:2239
20065 msgid "Paste _Style"
20066 msgstr "Itsatsi e_stiloa"
20068 #: ../src/verbs.cpp:2240
20069 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
20070 msgstr "Aplikatu kopiatutako objektuen estiloa hautapenean"
20072 #: ../src/verbs.cpp:2242
20073 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
20074 msgstr "Eskalatu hautapena  kopiatutako objektuaren tamainara"
20076 #: ../src/verbs.cpp:2243
20077 msgid "Paste _Width"
20078 msgstr "Itsatsi _zabalera"
20080 #: ../src/verbs.cpp:2244
20081 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
20082 msgstr "Eskalatu hautapena horizontalki kopiatutako objektuaren zabalerara"
20084 #: ../src/verbs.cpp:2245
20085 msgid "Paste _Height"
20086 msgstr "Itsatsi _altuera"
20088 #: ../src/verbs.cpp:2246
20089 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
20090 msgstr "Eskalatu hautapena bertikalki kopiatutako objektuaren altuerara"
20092 #: ../src/verbs.cpp:2247
20093 msgid "Paste Size Separately"
20094 msgstr "Itsatsi tamaina bereiztuta"
20096 #: ../src/verbs.cpp:2248
20097 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
20098 msgstr ""
20099 "Eskalatu hautatutako objektu bakoitza kopiatutako objektuaren tamainara"
20101 #: ../src/verbs.cpp:2249
20102 msgid "Paste Width Separately"
20103 msgstr "Itsatsi zabalera bereiztuta"
20105 #: ../src/verbs.cpp:2250
20106 msgid ""
20107 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
20108 "object"
20109 msgstr ""
20110 "Eskalatu hautatutako objektu bakoitza horizontalki kopiatutako objektuaren "
20111 "zabalerara"
20113 #: ../src/verbs.cpp:2251
20114 msgid "Paste Height Separately"
20115 msgstr "Itsatsi altuera bereiztuta"
20117 #: ../src/verbs.cpp:2252
20118 msgid ""
20119 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
20120 "object"
20121 msgstr ""
20122 "Eskalatu hautatutako objektu bakoitza bertikalki kopiatutako objektuaren "
20123 "altuerara"
20125 #: ../src/verbs.cpp:2253
20126 msgid "Paste _In Place"
20127 msgstr "Itsatsi _lekuan"
20129 #: ../src/verbs.cpp:2254
20130 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
20131 msgstr "Itsatsi arbeleko objektuak jatorrizko posizioan"
20133 #: ../src/verbs.cpp:2255
20134 msgid "Paste Path _Effect"
20135 msgstr "Itsatsi bidearen _efektua"
20137 #: ../src/verbs.cpp:2256
20138 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
20139 msgstr "Aplikatu kopiatutako objektuen bidearen efektua hautapenean"
20141 #: ../src/verbs.cpp:2257
20142 msgid "Remove Path _Effect"
20143 msgstr "Kendu bidearen _efektua"
20145 #: ../src/verbs.cpp:2258
20146 msgid "Remove any path effects from selected objects"
20147 msgstr "Kendu bidearen edozein efektu hautatutako objektuetatik"
20149 #: ../src/verbs.cpp:2259
20150 msgid "Remove Filters"
20151 msgstr "Kendu iragazkiak"
20153 #: ../src/verbs.cpp:2260
20154 msgid "Remove any filters from selected objects"
20155 msgstr "Kendu edozein iragazki hautatutako objektuetatik"
20157 #: ../src/verbs.cpp:2261
20158 msgid "_Delete"
20159 msgstr "Ez_abatu"
20161 #: ../src/verbs.cpp:2262
20162 msgid "Delete selection"
20163 msgstr "Ezabatu hautapena"
20165 #: ../src/verbs.cpp:2263
20166 msgid "Duplic_ate"
20167 msgstr "Bi_koiztu"
20169 #: ../src/verbs.cpp:2264
20170 msgid "Duplicate selected objects"
20171 msgstr "Bikoiztu hautatutako objektuak"
20173 #: ../src/verbs.cpp:2265
20174 msgid "Create Clo_ne"
20175 msgstr "Sortu _klona"
20177 #: ../src/verbs.cpp:2266
20178 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
20179 msgstr ""
20180 "Sortu klon bat hautatutako objektutik (jatorrizkora estekatutako kopia bat)"
20182 #: ../src/verbs.cpp:2267
20183 msgid "Unlin_k Clone"
20184 msgstr "As_katu klona"
20186 #: ../src/verbs.cpp:2268
20187 msgid ""
20188 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
20189 "standalone objects"
20190 msgstr ""
20191 "Moztu hautatutako klonen jatorrizkoarekiko esteka, objektu bakarti bihurtuz"
20193 #: ../src/verbs.cpp:2269
20194 msgid "Relink to Copied"
20195 msgstr "Berrestekatu kopiatutakoetara"
20197 #: ../src/verbs.cpp:2270
20198 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
20199 msgstr "Berrestekatu hautatutako klonak unean arbelean dauden objektuetara"
20201 #: ../src/verbs.cpp:2271
20202 msgid "Select _Original"
20203 msgstr "Hautatu j_atorrizkoa"
20205 #: ../src/verbs.cpp:2272
20206 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
20207 msgstr "Hautatu objektua, hautatutako klona estekatuta duena"
20209 #: ../src/verbs.cpp:2273
20210 msgid "Objects to _Marker"
20211 msgstr "Objektuak _markatzaile"
20213 #: ../src/verbs.cpp:2274
20214 msgid "Convert selection to a line marker"
20215 msgstr "Bihurtu hautapena marra-markatzailera"
20217 #: ../src/verbs.cpp:2275
20218 msgid "Objects to Gu_ides"
20219 msgstr "Objektuak _gida"
20221 #: ../src/verbs.cpp:2276
20222 msgid ""
20223 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
20224 "edges"
20225 msgstr ""
20226 "Bihurtu hautatutako objektuak beraien ertzekin lerrokatutako gidalerroen "
20227 "bildumara"
20229 #: ../src/verbs.cpp:2277
20230 msgid "Objects to Patter_n"
20231 msgstr "_Objektuak eredu"
20233 #: ../src/verbs.cpp:2278
20234 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
20235 msgstr "Bihurtu hautapena laukizuzenean, mosaikoaren betetze-ereduarekin"
20237 #: ../src/verbs.cpp:2279
20238 msgid "Pattern to _Objects"
20239 msgstr "_Eredutik objektuak"
20241 #: ../src/verbs.cpp:2280
20242 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
20243 msgstr "Atera objektua mosaiko betetze-eredutik"
20245 #: ../src/verbs.cpp:2281
20246 msgid "Clea_r All"
20247 msgstr "Garbitu _denak"
20249 #: ../src/verbs.cpp:2282
20250 msgid "Delete all objects from document"
20251 msgstr "Ezabatu dokumentuko objektu guztiak"
20253 #: ../src/verbs.cpp:2283
20254 msgid "Select Al_l"
20255 msgstr "Hautatu _denak"
20257 #: ../src/verbs.cpp:2284
20258 msgid "Select all objects or all nodes"
20259 msgstr "Hautatu objektu guztiak edo nodo guztiak"
20261 #: ../src/verbs.cpp:2285
20262 msgid "Select All in All La_yers"
20263 msgstr "Hautatu denak ge_ruza guztietan"
20265 #: ../src/verbs.cpp:2286
20266 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
20267 msgstr ""
20268 "Hautatu objektu guztiak ikusgai diren eta desblokeatuta dauden geruza "
20269 "guztietatik"
20271 #: ../src/verbs.cpp:2287
20272 msgid "In_vert Selection"
20273 msgstr "Al_derantzikatu hautapena"
20275 #: ../src/verbs.cpp:2288
20276 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
20277 msgstr ""
20278 "Alderantzikatu hautapena (desautatu hautatutakoa, eta hautatu beste guztia)"
20280 #: ../src/verbs.cpp:2289
20281 msgid "Invert in All Layers"
20282 msgstr "Alderantzikatu geruza guztietan"
20284 #: ../src/verbs.cpp:2290
20285 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
20286 msgstr ""
20287 "Alderantzikatu hautapena ikusgai diren eta desblokeatuta dauden geruza "
20288 "guztietan"
20290 #: ../src/verbs.cpp:2291
20291 msgid "Select Next"
20292 msgstr "Hautatu hurrengoa"
20294 #: ../src/verbs.cpp:2292
20295 msgid "Select next object or node"
20296 msgstr "Hautatu hurrengo objektu edo nodoa"
20298 #: ../src/verbs.cpp:2293
20299 msgid "Select Previous"
20300 msgstr "Hautatu aurrekoa"
20302 #: ../src/verbs.cpp:2294
20303 msgid "Select previous object or node"
20304 msgstr "Hautatu aurreko objektu edo nodoa"
20306 #: ../src/verbs.cpp:2295
20307 msgid "D_eselect"
20308 msgstr "D_esautatu"
20310 #: ../src/verbs.cpp:2296
20311 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
20312 msgstr "Desautatu hautatutako objektuak edo nodoak"
20314 #: ../src/verbs.cpp:2297
20315 msgid "_Guides Around Page"
20316 msgstr "_Gidak orrialdearen inguruan"
20318 #: ../src/verbs.cpp:2298
20319 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
20320 msgstr "Sortu lau gida orrialdeko ertzetara lerrokatuta"
20322 #: ../src/verbs.cpp:2299
20323 msgid "Next Path Effect Parameter"
20324 msgstr "Bidearen efektuaren hurrengo parametroa"
20326 #: ../src/verbs.cpp:2300
20327 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
20328 msgstr "Erakutsi bidearen efektuaren hurrengo parametroa editatzeko"
20330 #. Selection
20331 #: ../src/verbs.cpp:2303
20332 msgid "Raise to _Top"
20333 msgstr "Eraman _goraino"
20335 #: ../src/verbs.cpp:2304
20336 msgid "Raise selection to top"
20337 msgstr "Eraman hautapena goraino"
20339 #: ../src/verbs.cpp:2305
20340 msgid "Lower to _Bottom"
20341 msgstr "Eraman _beheraino"
20343 #: ../src/verbs.cpp:2306
20344 msgid "Lower selection to bottom"
20345 msgstr "Eraman hautapena beheraino"
20347 #: ../src/verbs.cpp:2307
20348 msgid "_Raise"
20349 msgstr "_Goratu"
20351 #: ../src/verbs.cpp:2308
20352 msgid "Raise selection one step"
20353 msgstr "Goratu hautapena urrats bat"
20355 #: ../src/verbs.cpp:2309
20356 msgid "_Lower"
20357 msgstr "_Beheratu"
20359 #: ../src/verbs.cpp:2310
20360 msgid "Lower selection one step"
20361 msgstr "Beheratu hautapena urrats bat"
20363 #: ../src/verbs.cpp:2311
20364 msgid "_Group"
20365 msgstr "_Elkartu"
20367 #: ../src/verbs.cpp:2312
20368 msgid "Group selected objects"
20369 msgstr "Elkartu hautatutako objektuak"
20371 #: ../src/verbs.cpp:2314
20372 msgid "Ungroup selected groups"
20373 msgstr "Banandu hautatutako taldeak"
20375 #: ../src/verbs.cpp:2316
20376 msgid "_Put on Path"
20377 msgstr "_Jarri bidean"
20379 #: ../src/verbs.cpp:2318
20380 msgid "_Remove from Path"
20381 msgstr "_Kendu bidetik"
20383 #: ../src/verbs.cpp:2320
20384 msgid "Remove Manual _Kerns"
20385 msgstr "Kendu eskuzko karaktere-tarteak"
20387 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
20388 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
20389 #: ../src/verbs.cpp:2323
20390 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
20391 msgstr ""
20392 "Kendu testu-objektu bateko eskuzko karaktere-tarte eta glifo-biraketa guztiak"
20394 #: ../src/verbs.cpp:2325
20395 msgid "_Union"
20396 msgstr "_Bilketa"
20398 #: ../src/verbs.cpp:2326
20399 msgid "Create union of selected paths"
20400 msgstr "Sortu hautatutako bideen bilketa"
20402 #: ../src/verbs.cpp:2327
20403 msgid "_Intersection"
20404 msgstr "_Elkargunea"
20406 #: ../src/verbs.cpp:2328
20407 msgid "Create intersection of selected paths"
20408 msgstr "Sortu hautatutako objektuen elkargunea"
20410 #: ../src/verbs.cpp:2329
20411 msgid "_Difference"
20412 msgstr "_Diferentzia"
20414 #: ../src/verbs.cpp:2330
20415 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
20416 msgstr "Sortu hautatutako bideen diferentzia (behean ken goian)"
20418 #: ../src/verbs.cpp:2331
20419 msgid "E_xclusion"
20420 msgstr "E_sklusioa"
20422 #: ../src/verbs.cpp:2332
20423 msgid ""
20424 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
20425 "path)"
20426 msgstr ""
20427 "Sortu hautatutako bideen OR esklusiboa (bide bakarrari dagozkion zati horiek)"
20429 #: ../src/verbs.cpp:2333
20430 msgid "Di_vision"
20431 msgstr "Za_tiketa"
20433 #: ../src/verbs.cpp:2334
20434 msgid "Cut the bottom path into pieces"
20435 msgstr "Ebaki beheko bidea zatitan"
20437 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
20438 #. Advanced tutorial for more info
20439 #: ../src/verbs.cpp:2337
20440 msgid "Cut _Path"
20441 msgstr "Ebaki bi_dea"
20443 #: ../src/verbs.cpp:2338
20444 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
20445 msgstr "Ebaki beheko bidearen trazuak zatietan, betetzea kenduz"
20447 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
20448 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
20449 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
20450 #: ../src/verbs.cpp:2342
20451 msgid "Outs_et"
20452 msgstr "_Luzatu"
20454 #: ../src/verbs.cpp:2343
20455 msgid "Outset selected paths"
20456 msgstr "Luzatu hautatutako bideak"
20458 #: ../src/verbs.cpp:2345
20459 msgid "O_utset Path by 1 px"
20460 msgstr "Luz_atu bidea px 1"
20462 #: ../src/verbs.cpp:2346
20463 msgid "Outset selected paths by 1 px"
20464 msgstr "Luzatu hautatutako bideak px 1"
20466 #: ../src/verbs.cpp:2348
20467 msgid "O_utset Path by 10 px"
20468 msgstr "L_uzatu bidea 10 px"
20470 #: ../src/verbs.cpp:2349
20471 msgid "Outset selected paths by 10 px"
20472 msgstr "Luzatu hautatutako bideak 10 px"
20474 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
20475 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
20476 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
20477 #: ../src/verbs.cpp:2353
20478 msgid "I_nset"
20479 msgstr "La_burtu"
20481 #: ../src/verbs.cpp:2354
20482 msgid "Inset selected paths"
20483 msgstr "Laburtu hautatutako bideak"
20485 #: ../src/verbs.cpp:2356
20486 msgid "I_nset Path by 1 px"
20487 msgstr "La_burtu bidea px 1"
20489 #: ../src/verbs.cpp:2357
20490 msgid "Inset selected paths by 1 px"
20491 msgstr "Laburtu hautatutako bideak px 1"
20493 #: ../src/verbs.cpp:2359
20494 msgid "I_nset Path by 10 px"
20495 msgstr "Labu_rtu bidea 10 px"
20497 #: ../src/verbs.cpp:2360
20498 msgid "Inset selected paths by 10 px"
20499 msgstr "Laburtu hautatutako bideak 10 px"
20501 #: ../src/verbs.cpp:2362
20502 msgid "D_ynamic Offset"
20503 msgstr "Des_plazamendu dinamikoa"
20505 #: ../src/verbs.cpp:2362
20506 msgid "Create a dynamic offset object"
20507 msgstr "Sortu desplazamendu dinamikoko objektua"
20509 #: ../src/verbs.cpp:2364
20510 msgid "_Linked Offset"
20511 msgstr "De_splazamendu estekatua"
20513 #: ../src/verbs.cpp:2365
20514 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
20515 msgstr ""
20516 "Sortu jatorrizko bideari estekatutako desplazamendu dinamikoko objektu bat"
20518 #: ../src/verbs.cpp:2367
20519 msgid "_Stroke to Path"
20520 msgstr "_Trazua bide"
20522 #: ../src/verbs.cpp:2368
20523 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
20524 msgstr "Bihurtu hautatutako objektuaren trazua bidean"
20526 #: ../src/verbs.cpp:2369
20527 msgid "Si_mplify"
20528 msgstr "_Soildu"
20530 #: ../src/verbs.cpp:2370
20531 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
20532 msgstr "Soildu hautatutako bideak (nodo estrak kenduz)"
20534 #: ../src/verbs.cpp:2371
20535 msgid "_Reverse"
20536 msgstr "_Alderantzikatu"
20538 #: ../src/verbs.cpp:2372
20539 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
20540 msgstr ""
20541 "Hautatutako bideen norabidea alderantzikatzen du (erabilgarria markatzaileak "
20542 "iraultzeko)"
20544 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
20545 #: ../src/verbs.cpp:2374
20546 msgid "_Trace Bitmap..."
20547 msgstr "_Bektorizatu bit-mapa..."
20549 #: ../src/verbs.cpp:2375
20550 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
20551 msgstr "Sortu bide bat edo gehiago bit-mapa bektorizatuz"
20553 #: ../src/verbs.cpp:2376
20554 msgid "_Make a Bitmap Copy"
20555 msgstr "_Sortu bit-maparen kopia"
20557 #: ../src/verbs.cpp:2377
20558 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
20559 msgstr "Esportatu hautapena bit-mapara eta txertatu dokumentuan"
20561 #: ../src/verbs.cpp:2378
20562 msgid "_Combine"
20563 msgstr "_Konbinatu"
20565 #: ../src/verbs.cpp:2379
20566 msgid "Combine several paths into one"
20567 msgstr "Konbinatu hainbat bide batean"
20569 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
20570 #. Advanced tutorial for more info
20571 #: ../src/verbs.cpp:2382
20572 msgid "Break _Apart"
20573 msgstr "_Banandu"
20575 #: ../src/verbs.cpp:2383
20576 msgid "Break selected paths into subpaths"
20577 msgstr "Zatitu hautatutako bideak azpibideetan"
20579 #: ../src/verbs.cpp:2384
20580 msgid "Rows and Columns..."
20581 msgstr "Errenkadak eta zutabeak..."
20583 #: ../src/verbs.cpp:2385
20584 msgid "Arrange selected objects in a table"
20585 msgstr "Antolatu hautatutako objektuak taulan"
20587 #. Layer
20588 #: ../src/verbs.cpp:2387
20589 msgid "_Add Layer..."
20590 msgstr "_Gehitu gerua..."
20592 #: ../src/verbs.cpp:2388
20593 msgid "Create a new layer"
20594 msgstr "Sortu geruza berria"
20596 #: ../src/verbs.cpp:2389
20597 msgid "Re_name Layer..."
20598 msgstr "_Aldatu izena geruzari..."
20600 #: ../src/verbs.cpp:2390
20601 msgid "Rename the current layer"
20602 msgstr "Aldatu uneko geruzaren izena"
20604 #: ../src/verbs.cpp:2391
20605 msgid "Switch to Layer Abov_e"
20606 msgstr "Aldatu _gaineko geruzara"
20608 #: ../src/verbs.cpp:2392
20609 msgid "Switch to the layer above the current"
20610 msgstr "Aldatu uneko geruzaren gainekora"
20612 #: ../src/verbs.cpp:2393
20613 msgid "Switch to Layer Belo_w"
20614 msgstr "Aldatu a_zpiko geruzara"
20616 #: ../src/verbs.cpp:2394
20617 msgid "Switch to the layer below the current"
20618 msgstr "Aldatu uneko geruzaren azpikora"
20620 #: ../src/verbs.cpp:2395
20621 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
20622 msgstr "Eraman hautapena _gaineko geruzara"
20624 #: ../src/verbs.cpp:2396
20625 msgid "Move selection to the layer above the current"
20626 msgstr "Eraman hautapena uneko geruzaren gainekora"
20628 #: ../src/verbs.cpp:2397
20629 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
20630 msgstr "Eraman hautapena a_zpiko geruzara"
20632 #: ../src/verbs.cpp:2398
20633 msgid "Move selection to the layer below the current"
20634 msgstr "Eraman hautapena uneko geruzaren azpikora"
20636 #: ../src/verbs.cpp:2399
20637 msgid "Layer to _Top"
20638 msgstr "Geruza g_oraino"
20640 #: ../src/verbs.cpp:2400
20641 msgid "Raise the current layer to the top"
20642 msgstr "Goratu uneko geruza goraino"
20644 #: ../src/verbs.cpp:2401
20645 msgid "Layer to _Bottom"
20646 msgstr "Geruza _beheraino"
20648 #: ../src/verbs.cpp:2402
20649 msgid "Lower the current layer to the bottom"
20650 msgstr "Beheratu uneko geruza beheraino"
20652 #: ../src/verbs.cpp:2403
20653 msgid "_Raise Layer"
20654 msgstr "_Goratu geruza"
20656 #: ../src/verbs.cpp:2404
20657 msgid "Raise the current layer"
20658 msgstr "Goratu uneko geruza"
20660 #: ../src/verbs.cpp:2405
20661 msgid "_Lower Layer"
20662 msgstr "_Beheratu geruza"
20664 #: ../src/verbs.cpp:2406
20665 msgid "Lower the current layer"
20666 msgstr "Beheratu uneko geruza"
20668 #: ../src/verbs.cpp:2407
20669 msgid "Duplicate Current Layer"
20670 msgstr "Bikozitu uneko geruza"
20672 #: ../src/verbs.cpp:2408
20673 msgid "Duplicate an existing layer"
20674 msgstr "Bikoiztu existitzen den geruza"
20676 #: ../src/verbs.cpp:2409
20677 msgid "_Delete Current Layer"
20678 msgstr "_Ezabatu uneko geruza"
20680 #: ../src/verbs.cpp:2410
20681 msgid "Delete the current layer"
20682 msgstr "Ezabatu uneko geruza"
20684 #: ../src/verbs.cpp:2411
20685 msgid "_Show/hide other layers"
20686 msgstr "_Erakutsi/ezkutatu beste geruzak"
20688 #: ../src/verbs.cpp:2412
20689 msgid "Solo the current layer"
20690 msgstr "Uneko geruza soilik"
20692 #. Object
20693 #: ../src/verbs.cpp:2415
20694 msgid "Rotate _90&#176; CW"
20695 msgstr "Biratu _90&#176; EN"
20697 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
20698 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
20699 #: ../src/verbs.cpp:2418
20700 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
20701 msgstr "Biratu hautapena 90° erlojuaren noranzkoan"
20703 #: ../src/verbs.cpp:2419
20704 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
20705 msgstr "Biratu 9_0&#176; EKN"
20707 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
20708 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
20709 #: ../src/verbs.cpp:2422
20710 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
20711 msgstr "Biratu hautapena 90° erlojuaren kontrako noranzkoan"
20713 #: ../src/verbs.cpp:2423
20714 msgid "Remove _Transformations"
20715 msgstr "Kendu _eraldaketak"
20717 #: ../src/verbs.cpp:2424
20718 msgid "Remove transformations from object"
20719 msgstr "Kendu objektuaren eraldaketak"
20721 #: ../src/verbs.cpp:2425
20722 msgid "_Object to Path"
20723 msgstr "_Objektua bide"
20725 #: ../src/verbs.cpp:2426
20726 msgid "Convert selected object to path"
20727 msgstr "Bihurtu hautatutako objektua bide"
20729 #: ../src/verbs.cpp:2427
20730 msgid "_Flow into Frame"
20731 msgstr "_Isuri markora"
20733 #: ../src/verbs.cpp:2428
20734 msgid ""
20735 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
20736 "frame object"
20737 msgstr ""
20738 "Jarri testua markoan (bidean edo forman), markoa objektura estekatutako "
20739 "testu mugikorra sortuz"
20741 #: ../src/verbs.cpp:2429
20742 msgid "_Unflow"
20743 msgstr "_Atera isuritakoa"
20745 #: ../src/verbs.cpp:2430
20746 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
20747 msgstr "Kendu testua markotik (lerro bakarreko testu-objektua sortzen du)"
20749 #: ../src/verbs.cpp:2431
20750 msgid "_Convert to Text"
20751 msgstr "_Bihurtu testu"
20753 #: ../src/verbs.cpp:2432
20754 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
20755 msgstr "Bihurtu testu mugikorra testu-objektu arruntean (itxura mantentzen du)"
20757 #: ../src/verbs.cpp:2434
20758 msgid "Flip _Horizontal"
20759 msgstr "Irauli _horizontalki"
20761 #: ../src/verbs.cpp:2434
20762 msgid "Flip selected objects horizontally"
20763 msgstr "Irauli hautatutako objektuak horizontalki"
20765 #: ../src/verbs.cpp:2437
20766 msgid "Flip _Vertical"
20767 msgstr "Irauli _bertikalki"
20769 #: ../src/verbs.cpp:2437
20770 msgid "Flip selected objects vertically"
20771 msgstr "Irauli hautatutako objektuak bertikalki"
20773 #: ../src/verbs.cpp:2440
20774 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
20775 msgstr "Aplikatu maskara hautapenari (goiko objektua maskara gisa erabiliz)"
20777 #: ../src/verbs.cpp:2442
20778 msgid "Edit mask"
20779 msgstr "Editatu maskara"
20781 #: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449
20782 msgid "_Release"
20783 msgstr "_Askatu"
20785 #: ../src/verbs.cpp:2444
20786 msgid "Remove mask from selection"
20787 msgstr "Kendu maskara hautapenetik"
20789 #: ../src/verbs.cpp:2446
20790 msgid ""
20791 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
20792 msgstr ""
20793 "Aplikatu mozketa bidea hautapenari (goiko objektua mozketako bide gisa "
20794 "erabiliz)"
20796 #: ../src/verbs.cpp:2448
20797 msgid "Edit clipping path"
20798 msgstr "Editatu mozketaren bidea"
20800 #: ../src/verbs.cpp:2450
20801 msgid "Remove clipping path from selection"
20802 msgstr "Kendu mozketa bidea hautapenetik"
20804 #. Tools
20805 #: ../src/verbs.cpp:2453
20806 msgid "Select"
20807 msgstr "Hautatu"
20809 #: ../src/verbs.cpp:2454
20810 msgid "Select and transform objects"
20811 msgstr "Hautatu eta eraldatu objektuak"
20813 #: ../src/verbs.cpp:2455
20814 msgid "Node Edit"
20815 msgstr "Editatu nodoak"
20817 #: ../src/verbs.cpp:2456
20818 msgid "Edit paths by nodes"
20819 msgstr "Editatu bideak nodoen arabera"
20821 #: ../src/verbs.cpp:2458
20822 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
20823 msgstr "Berrukitu objektuak eskultura edo margoaren bidez"
20825 #: ../src/verbs.cpp:2460
20826 #, fuzzy
20827 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
20828 msgstr "Berrukitu objektuak eskultura edo margoaren bidez"
20830 #: ../src/verbs.cpp:2462
20831 msgid "Create rectangles and squares"
20832 msgstr "Sortu laukizuzenak eta karratuak"
20834 #: ../src/verbs.cpp:2464
20835 msgid "Create 3D boxes"
20836 msgstr "Sortu 3D koadroak"
20838 #: ../src/verbs.cpp:2466
20839 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
20840 msgstr "Sortu zirkuluak, elipseak eta arkuak"
20842 #: ../src/verbs.cpp:2468
20843 msgid "Create stars and polygons"
20844 msgstr "Sortu izarrak eta poligonoak"
20846 #: ../src/verbs.cpp:2470
20847 msgid "Create spirals"
20848 msgstr "Sortu espiralak"
20850 #: ../src/verbs.cpp:2472
20851 msgid "Draw freehand lines"
20852 msgstr "Marraztu lerroak pultsuan"
20854 #: ../src/verbs.cpp:2474
20855 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
20856 msgstr "Marraztu Bezier kurbak eta marra zuzenak"
20858 #: ../src/verbs.cpp:2476
20859 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
20860 msgstr "Marraztu trazu kaligrafikoak edo brotxa trazuak"
20862 #: ../src/verbs.cpp:2478
20863 msgid "Create and edit text objects"
20864 msgstr "Sortu eta editatu testu-objektuak"
20866 #: ../src/verbs.cpp:2480
20867 msgid "Create and edit gradients"
20868 msgstr "Sortu eta editatu gradienteak"
20870 #: ../src/verbs.cpp:2482
20871 msgid "Zoom in or out"
20872 msgstr "Handiagotu edo txikiagotu zooma"
20874 #: ../src/verbs.cpp:2484
20875 msgid "Pick colors from image"
20876 msgstr "Hautatu koloreak iruditik"
20878 #: ../src/verbs.cpp:2486
20879 msgid "Create diagram connectors"
20880 msgstr "Sortu diagramaren lotura-marrak"
20882 #: ../src/verbs.cpp:2488
20883 msgid "Fill bounded areas"
20884 msgstr "Bete itxitako areak"
20886 #: ../src/verbs.cpp:2489
20887 msgid "LPE Edit"
20888 msgstr "LPE editatu"
20890 #: ../src/verbs.cpp:2490
20891 msgid "Edit Path Effect parameters"
20892 msgstr "Editatu bidearen efektuaren parametroak"
20894 #: ../src/verbs.cpp:2492
20895 msgid "Erase existing paths"
20896 msgstr "Ezabatu existitzen diren bideak"
20898 #: ../src/verbs.cpp:2494
20899 msgid "Do geometric constructions"
20900 msgstr "Sortu eraikin geometrikoak"
20902 #. Tool prefs
20903 #: ../src/verbs.cpp:2496
20904 msgid "Selector Preferences"
20905 msgstr "Hautatzailearen hobespenak"
20907 #: ../src/verbs.cpp:2497
20908 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
20909 msgstr "Ireki hautapen-tresnaren hobespenak"
20911 #: ../src/verbs.cpp:2498
20912 msgid "Node Tool Preferences"
20913 msgstr "Nodoen tresnaren hobespenak"
20915 #: ../src/verbs.cpp:2499
20916 msgid "Open Preferences for the Node tool"
20917 msgstr "Ireki nodoa tresnaren hobespenak"
20919 #: ../src/verbs.cpp:2500
20920 msgid "Tweak Tool Preferences"
20921 msgstr "Berrukitze-tresnaren hobespenak"
20923 #: ../src/verbs.cpp:2501
20924 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
20925 msgstr "Ireki berrukitze-tresnaren hobespenak"
20927 #: ../src/verbs.cpp:2502
20928 #, fuzzy
20929 msgid "Spray Tool Preferences"
20930 msgstr "Espiralaren hobespenak"
20932 #: ../src/verbs.cpp:2503
20933 #, fuzzy
20934 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
20935 msgstr "Ireki espirala tresnaren hobespenak"
20937 #: ../src/verbs.cpp:2504
20938 msgid "Rectangle Preferences"
20939 msgstr "Laukizuzenaren hobespenak"
20941 #: ../src/verbs.cpp:2505
20942 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
20943 msgstr "Ireki laukizuzena tresnaren hobespenak"
20945 #: ../src/verbs.cpp:2506
20946 msgid "3D Box Preferences"
20947 msgstr "3D koadroaren hobespenak"
20949 #: ../src/verbs.cpp:2507
20950 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
20951 msgstr "Ireki '3D koadroa' tresnaren hobespenak"
20953 #: ../src/verbs.cpp:2508
20954 msgid "Ellipse Preferences"
20955 msgstr "Elipsearen hobespenak"
20957 #: ../src/verbs.cpp:2509
20958 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
20959 msgstr "Ireki elipsea tresnaren hobespenak"
20961 #: ../src/verbs.cpp:2510
20962 msgid "Star Preferences"
20963 msgstr "Izarraren hobespenak"
20965 #: ../src/verbs.cpp:2511
20966 msgid "Open Preferences for the Star tool"
20967 msgstr "Ireki izarra tresnaren hobespenak"
20969 #: ../src/verbs.cpp:2512
20970 msgid "Spiral Preferences"
20971 msgstr "Espiralaren hobespenak"
20973 #: ../src/verbs.cpp:2513
20974 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
20975 msgstr "Ireki espirala tresnaren hobespenak"
20977 #: ../src/verbs.cpp:2514
20978 msgid "Pencil Preferences"
20979 msgstr "Arkatzaren hobespenak"
20981 #: ../src/verbs.cpp:2515
20982 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
20983 msgstr "Ireki arkatzaren tresnaren hobespenak"
20985 #: ../src/verbs.cpp:2516
20986 msgid "Pen Preferences"
20987 msgstr "Lumaren hobespenak"
20989 #: ../src/verbs.cpp:2517
20990 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
20991 msgstr "Ireki luma tresnaren hobespenak"
20993 #: ../src/verbs.cpp:2518
20994 msgid "Calligraphic Preferences"
20995 msgstr "Kaligrafiaren hobespenak"
20997 #: ../src/verbs.cpp:2519
20998 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
20999 msgstr "Ireki kaligrafia tresnaren hobespenak"
21001 #: ../src/verbs.cpp:2520
21002 msgid "Text Preferences"
21003 msgstr "Testuaren hobespenak"
21005 #: ../src/verbs.cpp:2521
21006 msgid "Open Preferences for the Text tool"
21007 msgstr "Ireki testua tresnaren hobespenak"
21009 #: ../src/verbs.cpp:2522
21010 msgid "Gradient Preferences"
21011 msgstr "Gradientearen hobespenak"
21013 #: ../src/verbs.cpp:2523
21014 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
21015 msgstr "Ireki gradientea tresnaren hobespenak"
21017 #: ../src/verbs.cpp:2524
21018 msgid "Zoom Preferences"
21019 msgstr "Zoomaren hobespenak"
21021 #: ../src/verbs.cpp:2525
21022 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
21023 msgstr "Ireki zooma tresnaren hobespenak"
21025 #: ../src/verbs.cpp:2526
21026 msgid "Dropper Preferences"
21027 msgstr "Tanta-kontagailuaren hobespenak"
21029 #: ../src/verbs.cpp:2527
21030 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
21031 msgstr "Ireki tanta-kontagailua tresnaren hobespenak"
21033 #: ../src/verbs.cpp:2528
21034 msgid "Connector Preferences"
21035 msgstr "Lotura-marraren hobespenak"
21037 #: ../src/verbs.cpp:2529
21038 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
21039 msgstr "Ireki lotura-marra tresnaren hobespenak"
21041 #: ../src/verbs.cpp:2530
21042 msgid "Paint Bucket Preferences"
21043 msgstr "Margo-ontziaren hobespenak"
21045 #: ../src/verbs.cpp:2531
21046 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
21047 msgstr "Ireki margo-ontzia tresnaren hobespenak"
21049 #: ../src/verbs.cpp:2532
21050 msgid "Eraser Preferences"
21051 msgstr "Borragomaren hobespenak"
21053 #: ../src/verbs.cpp:2533
21054 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
21055 msgstr "Ireki borragoma tresnaren hobespenak"
21057 #: ../src/verbs.cpp:2534
21058 msgid "LPE Tool Preferences"
21059 msgstr "LPE tresnaren hobespenak"
21061 #: ../src/verbs.cpp:2535
21062 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
21063 msgstr "Ireki LPE tresnaren hobespenak"
21065 #. Zoom/View
21066 #: ../src/verbs.cpp:2538
21067 msgid "Zoom In"
21068 msgstr "Handiagotu zooma"
21070 #: ../src/verbs.cpp:2538
21071 msgid "Zoom in"
21072 msgstr "Handiagotu zooma"
21074 #: ../src/verbs.cpp:2539
21075 msgid "Zoom Out"
21076 msgstr "Txikiagotu zooma"
21078 #: ../src/verbs.cpp:2539
21079 msgid "Zoom out"
21080 msgstr "Txikiagotu zooma"
21082 #: ../src/verbs.cpp:2540
21083 msgid "_Rulers"
21084 msgstr "E_rregelak"
21086 #: ../src/verbs.cpp:2540
21087 msgid "Show or hide the canvas rulers"
21088 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu oihalaren erregelak"
21090 #: ../src/verbs.cpp:2541
21091 msgid "Scroll_bars"
21092 msgstr "Korritze-_barrak"
21094 #: ../src/verbs.cpp:2541
21095 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
21096 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu oihalaren korritze-barrak"
21098 #: ../src/verbs.cpp:2542
21099 msgid "_Grid"
21100 msgstr "_Sareta"
21102 #: ../src/verbs.cpp:2542
21103 msgid "Show or hide the grid"
21104 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu sareta"
21106 #: ../src/verbs.cpp:2543
21107 msgid "G_uides"
21108 msgstr "_Gidak"
21110 #: ../src/verbs.cpp:2543
21111 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
21112 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu gidak (arrastatu erregelatik gida sortzeko)"
21114 #: ../src/verbs.cpp:2544
21115 msgid "Toggle snapping on or off"
21116 msgstr "Txandakatu atxikitzea edo ez"
21118 #: ../src/verbs.cpp:2545
21119 msgid "Nex_t Zoom"
21120 msgstr "_Hurrengo zooma"
21122 #: ../src/verbs.cpp:2545
21123 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
21124 msgstr "Hurrengo zooma (zoomen historiatik)"
21126 #: ../src/verbs.cpp:2547
21127 msgid "Pre_vious Zoom"
21128 msgstr "_Aurreko zooma"
21130 #: ../src/verbs.cpp:2547
21131 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
21132 msgstr "Aurreko zooma (zoomen historiatik)"
21134 #: ../src/verbs.cpp:2549
21135 msgid "Zoom 1:_1"
21136 msgstr "Zooma 1:_1"
21138 #: ../src/verbs.cpp:2549
21139 msgid "Zoom to 1:1"
21140 msgstr "Zooma 1:1"
21142 #: ../src/verbs.cpp:2551
21143 msgid "Zoom 1:_2"
21144 msgstr "Zooma 1:_2"
21146 #: ../src/verbs.cpp:2551
21147 msgid "Zoom to 1:2"
21148 msgstr "Zooma 1:2"
21150 #: ../src/verbs.cpp:2553
21151 msgid "_Zoom 2:1"
21152 msgstr "_Zooma 2:1"
21154 #: ../src/verbs.cpp:2553
21155 msgid "Zoom to 2:1"
21156 msgstr "Zooma 2:1"
21158 #: ../src/verbs.cpp:2556
21159 msgid "_Fullscreen"
21160 msgstr "_Pantaila osoa"
21162 #: ../src/verbs.cpp:2556
21163 msgid "Stretch this document window to full screen"
21164 msgstr "Zabaldu uneko dokumentuaren leihoa pantaila osoan"
21166 #: ../src/verbs.cpp:2559
21167 msgid "Toggle _Focus Mode"
21168 msgstr "Txandakatu _fokuaren modua"
21170 #: ../src/verbs.cpp:2559
21171 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
21172 msgstr "Kendu gehiegizko tresna-barrak marrazkian fokatzeko"
21174 #: ../src/verbs.cpp:2561
21175 msgid "Duplic_ate Window"
21176 msgstr "_Bikoiztu leihoa"
21178 #: ../src/verbs.cpp:2561
21179 msgid "Open a new window with the same document"
21180 msgstr "Ireki leiho berria dokumentu berdinarekin"
21182 #: ../src/verbs.cpp:2563
21183 msgid "_New View Preview"
21184 msgstr "Aurrebistaren ikuspegi _berria"
21186 #: ../src/verbs.cpp:2564
21187 msgid "New View Preview"
21188 msgstr "Aurrebistaren ikuspegi berria"
21190 #. "view_new_preview"
21191 #: ../src/verbs.cpp:2566
21192 msgid "_Normal"
21193 msgstr "_Normala"
21195 #: ../src/verbs.cpp:2567
21196 msgid "Switch to normal display mode"
21197 msgstr "Aldatu bistaratze modu normalera"
21199 #: ../src/verbs.cpp:2568
21200 msgid "No _Filters"
21201 msgstr "_Iragazkirik ez"
21203 #: ../src/verbs.cpp:2569
21204 msgid "Switch to normal display without filters"
21205 msgstr "Aldatu bistaratze modu normalera iragazkirik gabe"
21207 #: ../src/verbs.cpp:2570
21208 msgid "_Outline"
21209 msgstr "_Eskema"
21211 #: ../src/verbs.cpp:2571
21212 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
21213 msgstr "Aldatu eskema (burdin-haria) bistaratzeko modura"
21215 #: ../src/verbs.cpp:2572
21216 #, fuzzy
21217 msgid "_Print Colors Preview"
21218 msgstr "Inprimatu aurrebis_ta"
21220 #: ../src/verbs.cpp:2573
21221 #, fuzzy
21222 msgid "Switch to print colors preview mode"
21223 msgstr "Aldatu bistaratze modu normalera"
21225 #: ../src/verbs.cpp:2574
21226 msgid "_Toggle"
21227 msgstr "_Txandakatu"
21229 #: ../src/verbs.cpp:2575
21230 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
21231 msgstr "Txandakatu eskema bistaratzeko modua eta modu normalaren artean"
21233 #: ../src/verbs.cpp:2577
21234 msgid "Color-managed view"
21235 msgstr "Kolore-kudeaketaren ikuspegia"
21237 #: ../src/verbs.cpp:2578
21238 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
21239 msgstr "Dokumentuaren leiho honen kolore-kudeaketaren ikuspegia txandakatu"
21241 #: ../src/verbs.cpp:2580
21242 msgid "Ico_n Preview..."
21243 msgstr "Iko_noaren aurrebista..."
21245 #: ../src/verbs.cpp:2581
21246 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
21247 msgstr "Ireki leiho bat objektuak hainbat ikono-bereizmenetan aurreikusteko"
21249 #: ../src/verbs.cpp:2583
21250 msgid "Zoom to fit page in window"
21251 msgstr "Zooma orrialdea leihora doitzeko"
21253 #: ../src/verbs.cpp:2584
21254 msgid "Page _Width"
21255 msgstr "Orriaren _zabalera"
21257 #: ../src/verbs.cpp:2585
21258 msgid "Zoom to fit page width in window"
21259 msgstr "Zooma orrialdearen zabalera leihora doitzeko"
21261 #: ../src/verbs.cpp:2587
21262 msgid "Zoom to fit drawing in window"
21263 msgstr "Zooma marrazkia leihora doitzeko"
21265 #: ../src/verbs.cpp:2589
21266 msgid "Zoom to fit selection in window"
21267 msgstr "Zooma hautapena leihora doitzeko"
21269 #. Dialogs
21270 #: ../src/verbs.cpp:2592
21271 msgid "In_kscape Preferences..."
21272 msgstr "Inkscape-ren _hobespenak..."
21274 #: ../src/verbs.cpp:2593
21275 msgid "Edit global Inkscape preferences"
21276 msgstr "Editatu Inkscape-ren hobespen orokorrak"
21278 #: ../src/verbs.cpp:2594
21279 msgid "_Document Properties..."
21280 msgstr "_Dokumentuaren propietateak..."
21282 #: ../src/verbs.cpp:2595
21283 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
21284 msgstr "Editatu dokumentuaren propietateak (dokumentuarekin gordetzeko)"
21286 #: ../src/verbs.cpp:2596
21287 msgid "Document _Metadata..."
21288 msgstr "Dokumentuaren _metadatuak..."
21290 #: ../src/verbs.cpp:2597
21291 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
21292 msgstr "Editatu dokumentuaren metadatuak (dokumentuarekin gordetzeko)"
21294 #: ../src/verbs.cpp:2598
21295 msgid "_Fill and Stroke..."
21296 msgstr "_Bete eta trazatu..."
21298 #: ../src/verbs.cpp:2599
21299 msgid ""
21300 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
21301 msgstr ""
21302 "Editatu objektuen koloreak, gradienteak, trazu-zabalera, gezi-buruak, marra "
21303 "ereduak..."
21305 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
21306 #: ../src/verbs.cpp:2601
21307 msgid "S_watches..."
21308 msgstr "Kolore-_laginak..."
21310 #: ../src/verbs.cpp:2602
21311 msgid "Select colors from a swatches palette"
21312 msgstr "Hautatu koloreak paleta batetik"
21314 #: ../src/verbs.cpp:2603
21315 msgid "Transfor_m..."
21316 msgstr "_Eraldaketa..."
21318 #: ../src/verbs.cpp:2604
21319 msgid "Precisely control objects' transformations"
21320 msgstr "Kontrolatu zehaztazunez objektuaren eraldaketak"
21322 #: ../src/verbs.cpp:2605
21323 msgid "_Align and Distribute..."
21324 msgstr "_Lerrokatu eta banatu..."
21326 #: ../src/verbs.cpp:2606
21327 msgid "Align and distribute objects"
21328 msgstr "Lerrokatu eta banatu objektuak"
21330 #: ../src/verbs.cpp:2607
21331 msgid "_Spray options..."
21332 msgstr ""
21334 #: ../src/verbs.cpp:2608
21335 #, fuzzy
21336 msgid "Some options for the spray"
21337 msgstr "Erakutsi bidearen eskema"
21339 #: ../src/verbs.cpp:2609
21340 msgid "Undo _History..."
21341 msgstr "Desegin _historia..."
21343 #: ../src/verbs.cpp:2610
21344 msgid "Undo History"
21345 msgstr "Desegin historia"
21347 #: ../src/verbs.cpp:2611
21348 msgid "_Text and Font..."
21349 msgstr "_Testua eta letra-tipoa..."
21351 #: ../src/verbs.cpp:2612
21352 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
21353 msgstr ""
21354 "Ikusi eta hautatu letra-tipoen familia, letra-tamaina eta testuaren beste "
21355 "propietateak"
21357 #: ../src/verbs.cpp:2613
21358 msgid "_XML Editor..."
21359 msgstr "_XML editorea..."
21361 #: ../src/verbs.cpp:2614
21362 msgid "View and edit the XML tree of the document"
21363 msgstr "Ikusi eta editatu dokumentuaren XML zuhaitza"
21365 #: ../src/verbs.cpp:2615
21366 msgid "_Find..."
21367 msgstr "_Bilatu..."
21369 #: ../src/verbs.cpp:2616
21370 msgid "Find objects in document"
21371 msgstr "Bilatu objektuak dokumentuan"
21373 #: ../src/verbs.cpp:2617
21374 msgid "Find and _Replace Text..."
21375 msgstr "Bilatu eta _ordeztu testua..."
21377 #: ../src/verbs.cpp:2618
21378 msgid "Find and replace text in document"
21379 msgstr "Bilatu eta ordeztu testua dokumentuan"
21381 #: ../src/verbs.cpp:2619
21382 msgid "Check Spellin_g..."
21383 msgstr "Egiaztatu _ortografia..."
21385 #: ../src/verbs.cpp:2620
21386 msgid "Check spelling of text in document"
21387 msgstr "Egiaztatu dokumentuko testuaren ortografia"
21389 #: ../src/verbs.cpp:2621
21390 msgid "_Messages..."
21391 msgstr "_Mezuak..."
21393 #: ../src/verbs.cpp:2622
21394 msgid "View debug messages"
21395 msgstr "Ikusi arazketaren mezuak"
21397 #: ../src/verbs.cpp:2623
21398 msgid "S_cripts..."
21399 msgstr "_Script-ak..."
21401 #: ../src/verbs.cpp:2624
21402 msgid "Run scripts"
21403 msgstr "Exekutatu script-ak"
21405 #: ../src/verbs.cpp:2625
21406 msgid "Show/Hide D_ialogs"
21407 msgstr "Erakutsi/E_zkutatu elkarrizketa-koadroak"
21409 #: ../src/verbs.cpp:2626
21410 msgid "Show or hide all open dialogs"
21411 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu irekitako elkarrizketa-koadro guztiak"
21413 #: ../src/verbs.cpp:2627
21414 msgid "Create Tiled Clones..."
21415 msgstr "Sortu mosaiko-klonak..."
21417 #: ../src/verbs.cpp:2628
21418 msgid ""
21419 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
21420 "scattering"
21421 msgstr ""
21422 "Sortu hainbat klon hautatutako objektutik (eredu batean antolatuz edo "
21423 "sakabanatuz)"
21425 #: ../src/verbs.cpp:2629
21426 msgid "_Object Properties..."
21427 msgstr "_Objektuen propietateak..."
21429 #: ../src/verbs.cpp:2630
21430 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
21431 msgstr ""
21432 "Editatu IDa, ikusgarritasun eta blokeoaren egoera, eta objektuaren bestelako "
21433 "propietateak"
21435 #. #ifdef WITH_INKBOARD
21436 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
21437 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
21438 #. #endif
21439 #: ../src/verbs.cpp:2635
21440 msgid "_Input Devices..."
21441 msgstr "_Sarrerako gailuak..."
21443 #: ../src/verbs.cpp:2636 ../src/verbs.cpp:2638
21444 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
21445 msgstr "Konfiguratu sarrerako gailu hedatuak, tableta grafikoa bezala"
21447 #: ../src/verbs.cpp:2637
21448 msgid "_Input Devices (new)..."
21449 msgstr "_Sarrerako gailuak (berria)..."
21451 #: ../src/verbs.cpp:2639
21452 msgid "_Extensions..."
21453 msgstr "_Hedapenak..."
21455 #: ../src/verbs.cpp:2640
21456 msgid "Query information about extensions"
21457 msgstr "Kontsultatu hedapenei buruzko informazioa"
21459 #: ../src/verbs.cpp:2641
21460 msgid "Layer_s..."
21461 msgstr "_Geruzak..."
21463 #: ../src/verbs.cpp:2642
21464 msgid "View Layers"
21465 msgstr "Ikusi geruzak"
21467 #: ../src/verbs.cpp:2643
21468 msgid "Path Effect Editor..."
21469 msgstr "Bidearen efektuen editorea..."
21471 #: ../src/verbs.cpp:2644
21472 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
21473 msgstr "Kudeatu, editatu eta aplikatu bidearen efektuak"
21475 #: ../src/verbs.cpp:2645
21476 msgid "Filter Editor..."
21477 msgstr "Iragazkien editorea..."
21479 #: ../src/verbs.cpp:2646
21480 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
21481 msgstr "Kudeatu, editatu eta aplikatu SVG iragazkiak"
21483 #: ../src/verbs.cpp:2647
21484 msgid "SVG Font Editor..."
21485 msgstr "SVG letra-tipoen editorea..."
21487 #: ../src/verbs.cpp:2648
21488 msgid "Edit SVG fonts"
21489 msgstr "Editatu SVG letra-tipoak"
21491 #: ../src/verbs.cpp:2649
21492 #, fuzzy
21493 msgid "Print Colors..."
21494 msgstr "I_nprimatu..."
21496 #: ../src/verbs.cpp:2650
21497 msgid ""
21498 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
21499 msgstr ""
21501 #. Help
21502 #: ../src/verbs.cpp:2653
21503 msgid "About E_xtensions"
21504 msgstr "_Hedapenei buruz"
21506 #: ../src/verbs.cpp:2654
21507 msgid "Information on Inkscape extensions"
21508 msgstr "Inkscape-ren hedapenen informazioa"
21510 #: ../src/verbs.cpp:2655
21511 msgid "About _Memory"
21512 msgstr "_Memoriari buruz"
21514 #: ../src/verbs.cpp:2656
21515 msgid "Memory usage information"
21516 msgstr "Memoriaren erabilpenaren informazioa"
21518 #: ../src/verbs.cpp:2657
21519 msgid "_About Inkscape"
21520 msgstr "_Inkscape-ri buruz"
21522 #: ../src/verbs.cpp:2658
21523 msgid "Inkscape version, authors, license"
21524 msgstr "Inkscape-ren bertsioa, egileak, lizentzia"
21526 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
21527 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
21528 #. Tutorials
21529 #: ../src/verbs.cpp:2663
21530 msgid "Inkscape: _Basic"
21531 msgstr "Inkscape: _Oinarrizkoa"
21533 #: ../src/verbs.cpp:2664
21534 msgid "Getting started with Inkscape"
21535 msgstr "Inkscape-ren oinarrizko erabileraren xehetasunak"
21537 #. "tutorial_basic"
21538 #: ../src/verbs.cpp:2665
21539 msgid "Inkscape: _Shapes"
21540 msgstr "Inkscape: _Formak"
21542 #: ../src/verbs.cpp:2666
21543 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
21544 msgstr "Formen tresnak nola erabili formak sortzeko eta editatzeko"
21546 #: ../src/verbs.cpp:2667
21547 msgid "Inkscape: _Advanced"
21548 msgstr "Inkscape: _Aurreratua"
21550 #: ../src/verbs.cpp:2668
21551 msgid "Advanced Inkscape topics"
21552 msgstr "Inkscape-ren gai aurreratuak"
21554 #. "tutorial_advanced"
21555 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
21556 #: ../src/verbs.cpp:2670
21557 msgid "Inkscape: T_racing"
21558 msgstr "Inkscape: _Bektorizazioa"
21560 #: ../src/verbs.cpp:2671
21561 msgid "Using bitmap tracing"
21562 msgstr "Bit-mapen bektorizazioaren xehetasunak"
21564 #. "tutorial_tracing"
21565 #: ../src/verbs.cpp:2672
21566 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
21567 msgstr "Inkscape: _Kaligrafia"
21569 #: ../src/verbs.cpp:2673
21570 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
21571 msgstr "Luma kaligrafikoaren erabileraren xehetasunak"
21573 #: ../src/verbs.cpp:2674
21574 #, fuzzy
21575 msgid "Inkscape: _Interpolate"
21576 msgstr "Inkscape: _Formak"
21578 #: ../src/verbs.cpp:2675
21579 msgid "Using the interpolate extension"
21580 msgstr ""
21582 #. "tutorial_interpolate"
21583 #: ../src/verbs.cpp:2676
21584 msgid "_Elements of Design"
21585 msgstr "_Diseinu-elementuak"
21587 #: ../src/verbs.cpp:2677
21588 msgid "Principles of design in the tutorial form"
21589 msgstr "Diseinuaren printzipioak tutoretzaren moduan"
21591 #. "tutorial_design"
21592 #: ../src/verbs.cpp:2678
21593 msgid "_Tips and Tricks"
21594 msgstr "_Iradokizunak eta trukuak"
21596 #: ../src/verbs.cpp:2679
21597 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
21598 msgstr "Hainbat iradokizun eta truku"
21600 #. "tutorial_tips"
21601 #. Effect -- renamed Extension
21602 #: ../src/verbs.cpp:2682
21603 msgid "Previous Extension"
21604 msgstr "Aurreko hedapena"
21606 #: ../src/verbs.cpp:2683
21607 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
21608 msgstr "Errepikatu azken hedapena ezarpen berdinekin"
21610 #: ../src/verbs.cpp:2684
21611 msgid "Previous Extension Settings..."
21612 msgstr "Aurrekoa hedapenaren ezarpenak..."
21614 #: ../src/verbs.cpp:2685
21615 msgid "Repeat the last extension with new settings"
21616 msgstr "Errepikatu azken hedapena ezarpen berriekin"
21618 #: ../src/verbs.cpp:2689
21619 msgid "Fit the page to the current selection"
21620 msgstr "Doitu orria uneko hautapenera"
21622 #: ../src/verbs.cpp:2691
21623 msgid "Fit the page to the drawing"
21624 msgstr "Doitu orria marrazkira"
21626 #: ../src/verbs.cpp:2693
21627 msgid ""
21628 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
21629 msgstr "Doitu orria uneko hautapenera edo marrazkira hautapenik ez badago"
21631 #. LockAndHide
21632 #: ../src/verbs.cpp:2695
21633 msgid "Unlock All"
21634 msgstr "Desblokeatu denak"
21636 #: ../src/verbs.cpp:2697
21637 msgid "Unlock All in All Layers"
21638 msgstr "Desblokeatu denak geruza guztietan"
21640 #: ../src/verbs.cpp:2699
21641 msgid "Unhide All"
21642 msgstr "Erakutsi denak"
21644 #: ../src/verbs.cpp:2701
21645 msgid "Unhide All in All Layers"
21646 msgstr "Hautatu denak geruza guztietan"
21648 #: ../src/verbs.cpp:2705
21649 msgid "Link an ICC color profile"
21650 msgstr "Estekatu ICC kolore-profila"
21652 #: ../src/verbs.cpp:2706
21653 msgid "Remove Color Profile"
21654 msgstr "Kendu kolore-profila"
21656 #: ../src/verbs.cpp:2707
21657 msgid "Remove a linked ICC color profile"
21658 msgstr "Kendu estekatutako ICC kolore-profila"
21660 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
21661 msgid "Dash pattern"
21662 msgstr "Marratxo-eredua"
21664 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
21665 msgid "Pattern offset"
21666 msgstr "Ereduaren desplazamendua"
21668 #. display the initial welcome message in the statusbar
21669 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
21670 msgid ""
21671 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
21672 "use selector (arrow) to move or transform them."
21673 msgstr ""
21674 "<b>Ongi etorri Inkscape-ra!</b> Erabili formak edo pultsuan marrazteko "
21675 "tresnak objektuak sortzeko; erabili hautatzailea (gezia) objektuak lekuz "
21676 "aldatzeko edo eraldatzeko."
21678 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
21679 #, c-format
21680 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
21681 msgstr "%s: %d (eskema) - Inkscape"
21683 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
21684 #, fuzzy, c-format
21685 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
21686 msgstr "%s: %d (eskema) - Inkscape"
21688 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
21689 #, fuzzy, c-format
21690 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
21691 msgstr "%s: %d (eskema) - Inkscape"
21693 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
21694 #, c-format
21695 msgid "%s: %d - Inkscape"
21696 msgstr "%s: %d - Inkscape"
21698 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
21699 #, c-format
21700 msgid "%s (outline) - Inkscape"
21701 msgstr "%s (eskema) - Inkscape"
21703 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
21704 #, fuzzy, c-format
21705 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
21706 msgstr "%s (eskema) - Inkscape"
21708 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
21709 #, fuzzy, c-format
21710 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
21711 msgstr "%s (eskema) - Inkscape"
21713 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
21714 #, c-format
21715 msgid "%s - Inkscape"
21716 msgstr "%s - Inkscape"
21718 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
21719 #, fuzzy
21720 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
21721 msgstr "Dokumentuaren leiho honen kolore-kudeaketaren ikuspegia txandakatu"
21723 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
21724 #, fuzzy
21725 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
21726 msgstr "Dokumentuaren leiho honen kolore-kudeaketaren ikuspegia txandakatu"
21728 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
21729 #, fuzzy, c-format
21730 msgid ""
21731 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
21732 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
21733 "\n"
21734 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
21735 msgstr ""
21736 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" fitxategia (%s) formatuan gorde "
21737 "da eta, ondorioz, datuak galdu egin daitezke!</span>\n"
21738 "\n"
21739 "Fitxategi hau Inkscape SVG formatuan gorde nahi duzu?"
21741 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
21742 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
21743 msgid "none"
21744 msgstr "bat ere ez"
21746 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
21747 msgid "remove"
21748 msgstr "kendu"
21750 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
21751 msgid "Change fill rule"
21752 msgstr "Aldatu betegarriaren erregela"
21754 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
21755 msgid "Set fill color"
21756 msgstr "Ezarri betegarriaren kolorea"
21758 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
21759 msgid "Set stroke color"
21760 msgstr "Ezarri trazuaren kolorea"
21762 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
21763 msgid "Set gradient on fill"
21764 msgstr "Ezarri gradientea betegarrian"
21766 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
21767 msgid "Set gradient on stroke"
21768 msgstr "Ezarri gradientea trazuan"
21770 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:647
21771 msgid "Set pattern on fill"
21772 msgstr "Ezarri eredua betegarrian"
21774 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:648
21775 msgid "Set pattern on stroke"
21776 msgstr "Ezarri eredua trazuan"
21778 #. Family frame
21779 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
21780 msgid "Font family"
21781 msgstr "Letra-tipoen familia"
21783 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21784 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21785 #. Style frame
21786 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
21787 msgid "fontselector|Style"
21788 msgstr "Estiloa"
21790 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
21791 msgid "Font size:"
21792 msgstr "Letra-tamaina:"
21794 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
21795 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
21796 #. * some representative characters that users of your locale will be
21797 #. * interested in.
21798 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
21799 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
21800 msgstr "AaBbCcIiPpQqÑñ12369$€¢?.;/()"
21802 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
21803 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
21804 msgid ""
21805 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
21806 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
21807 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
21808 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
21809 msgstr ""
21810 "Bektorearen gradientea baino urrunago kolore uniformearekin betetzea "
21811 "(spreadMethod=\"pad\"), edo gradientea norabide berdinean errepikatzea "
21812 "(spreadMethod=\"repeat\"), edo gradientea aurkako norabidean txandakatuz "
21813 "errepikatzea (spreadMethod=\"reflect\") adierazten du."
21815 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
21816 msgid "reflected"
21817 msgstr "islatuta"
21819 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
21820 msgid "direct"
21821 msgstr "zuzena"
21823 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
21824 msgid "Repeat:"
21825 msgstr "Errepikatu:"
21827 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
21828 msgid "Assign gradient to object"
21829 msgstr "Esleitu gradientea objektuari"
21831 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
21832 msgid "<small>No gradients</small>"
21833 msgstr "<small>Gradienterik ez</small>"
21835 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
21836 msgid "<small>Nothing selected</small>"
21837 msgstr "<small>Ezer hautatu gabe</small>"
21839 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
21840 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
21841 msgstr "<small>Ez dago gradienterik hautapenean</small>"
21843 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
21844 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
21845 msgstr "<small>Hainbat gradiente</small>"
21847 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
21848 msgid "Edit the stops of the gradient"
21849 msgstr "Editatu gradienteetako etenak"
21851 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
21852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2809 ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
21853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178 ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
21854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3820 ../src/widgets/toolbox.cpp:5454
21855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5483
21856 msgid "<b>New:</b>"
21857 msgstr "<b>Berria</b>:"
21859 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
21860 msgid "Create linear gradient"
21861 msgstr "Sortu gradiente lineala"
21863 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
21864 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
21865 msgstr "Sortu gradiente erradiala (eliptikoa edo zirkularra)"
21867 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
21868 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
21869 msgid "on"
21870 msgstr "aktibatuta"
21872 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
21873 msgid "Create gradient in the fill"
21874 msgstr "Sortu gradientea betegarrian"
21876 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
21877 msgid "Create gradient in the stroke"
21878 msgstr "Sortu gradientea trazuan"
21880 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
21881 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21882 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
21883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3148 ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
21884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3798 ../src/widgets/toolbox.cpp:3809
21885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5457 ../src/widgets/toolbox.cpp:5468
21886 msgid "<b>Change:</b>"
21887 msgstr "<b>Aldatu</b>:"
21889 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
21890 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914 ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
21891 msgid "No document selected"
21892 msgstr "Ez da dokumenturik hautatu"
21894 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
21895 msgid "No gradients in document"
21896 msgstr "Ez dago gradienterik dokumentuan"
21898 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
21899 msgid "No gradient selected"
21900 msgstr "Ez da gradienterik hautatu"
21902 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
21903 msgid "No stops in gradient"
21904 msgstr "Etenik ez gradientean"
21906 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
21907 msgid "Change gradient stop offset"
21908 msgstr "Aldatu gradientearen etenaren desplazamendua"
21910 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
21911 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
21912 msgid "Add stop"
21913 msgstr "Gehitu etena"
21915 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
21916 msgid "Add another control stop to gradient"
21917 msgstr "Gehitu beste kontroleko eten bat gradientean"
21919 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
21920 msgid "Delete stop"
21921 msgstr "Ezabatu etena"
21923 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
21924 msgid "Delete current control stop from gradient"
21925 msgstr "Ezabatu uneko kontroleko etena gradientetik"
21927 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
21928 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
21929 msgid "Stop Color"
21930 msgstr "Eten kolorea"
21932 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
21933 msgid "Gradient editor"
21934 msgstr "Gradiente-editorea"
21936 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
21937 msgid "Change gradient stop color"
21938 msgstr "Aldatu gradientearen etenaren kolorea"
21940 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
21941 msgid "No paint"
21942 msgstr "Pinturarik ez"
21944 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233 ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
21945 msgid "Flat color"
21946 msgstr "Kolore laua"
21948 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
21949 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
21950 msgid "Linear gradient"
21951 msgstr "Gradiente lineala"
21953 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237 ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
21954 msgid "Radial gradient"
21955 msgstr "Gradiente erradiala"
21957 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
21958 #, fuzzy
21959 msgid "Swatch"
21960 msgstr "Zirrimarra"
21962 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
21963 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
21964 msgstr "Kendu pintura (jarri definitu gabe heredatua ez izateko)"
21966 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
21967 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
21968 msgid ""
21969 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
21970 "evenodd)"
21971 msgstr ""
21972 "Bere burua gurutzatzen duen edozein bide edo edo azpibideek zuloak sortzen "
21973 "dituzte betegarrian (betetze-araua: bakoitia-bikoitia)"
21975 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
21976 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
21977 msgid ""
21978 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
21979 msgstr ""
21980 "Betegarria lisoa da azpibide bat aurkako norantzakoa ez bada (betetze-araua: "
21981 "zero ez denean)"
21983 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
21984 msgid "No objects"
21985 msgstr "Objekturik ez"
21987 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
21988 msgid "Multiple styles"
21989 msgstr "Hainbat estilo"
21991 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
21992 msgid "Paint is undefined"
21993 msgstr "Margoa definitu gabe dago"
21995 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
21996 msgid ""
21997 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
21998 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
21999 "create a new pattern from selection."
22000 msgstr ""
22001 "Erabili <b>Nodoa tresna</b> oihaleko ereduaren posizioa, eskala eta biraketa "
22002 "doitzeko. Erabili <b>Objektua &gt;Eredua &gt; Objektuak eredu</b> eredu "
22003 "berria hautapenetik sortzeko."
22005 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
22006 #, fuzzy
22007 msgid "Swatch fill"
22008 msgstr "Ezarri betegarria"
22010 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
22011 msgid "Transform by toolbar"
22012 msgstr "Eraldatu tresna-barrarekin"
22014 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
22015 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
22016 msgstr "<b>Trazu-zabalera eskalatuko dira</b> objektuak eskalatzean."
22018 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
22019 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
22020 msgstr "<b>Trazu-zabalera ez dira eskalatuko</b> objektuak eskalatzean."
22022 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
22023 msgid ""
22024 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
22025 "scaled."
22026 msgstr ""
22027 "<b>Laukizuzenen biribildutako izkinak eskalatuko dira</b> laukizuzenak "
22028 "eskalatzean."
22030 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
22031 msgid ""
22032 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
22033 "are scaled."
22034 msgstr ""
22035 "<b>Laukizuzenen biribildutako izkinak ez dira eskalatuko</b> laukizuzenak "
22036 "eskalatzean."
22038 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
22039 msgid ""
22040 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
22041 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22042 msgstr ""
22043 "<b>Gradienteak eraldatu egingo dira</b> dagokien objektuak eraldatzean "
22044 "(lekuz aldatzean, eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
22046 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
22047 msgid ""
22048 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
22049 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
22050 msgstr ""
22051 "<b>Gradienteak finkatuta</b> mantenduko dira objektuak eraldatzean (lekuz "
22052 "aldatzean, eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
22054 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
22055 msgid ""
22056 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
22057 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22058 msgstr ""
22059 "<b>Ereduak eraldatu</b> egingo dira objektuak eraldatzean (lekuz aldatzean, "
22060 "eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
22062 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
22063 msgid ""
22064 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
22065 "scaled, rotated, or skewed)."
22066 msgstr ""
22067 "<b>Ereduak finkatuta</b> mentenduko dira objektuak eraldatzean (lekuz "
22068 "aldatzean, eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
22070 #. four spinbuttons
22071 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22072 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22073 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22074 #, fuzzy
22075 msgid "select toolbar|X position"
22076 msgstr "X posizioa"
22078 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22079 #, fuzzy
22080 msgid "select toolbar|X"
22081 msgstr "X"
22083 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
22084 msgid "Horizontal coordinate of selection"
22085 msgstr "Hautapeneko koordenatu horizontala"
22087 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22088 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22089 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
22090 #, fuzzy
22091 msgid "select toolbar|Y position"
22092 msgstr "Y posizioa"
22094 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
22095 #, fuzzy
22096 msgid "select toolbar|Y"
22097 msgstr "Y"
22099 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
22100 msgid "Vertical coordinate of selection"
22101 msgstr "Hautapeneko koordenatu bertikala"
22103 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22104 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22105 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
22106 #, fuzzy
22107 msgid "select toolbar|Width"
22108 msgstr "Zabalera"
22110 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
22111 #, fuzzy
22112 msgid "select toolbar|W"
22113 msgstr "Z"
22115 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
22116 msgid "Width of selection"
22117 msgstr "Hautapenaren zabalera"
22119 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
22120 msgid "Lock width and height"
22121 msgstr "Blokeatu zabalera eta altuera"
22123 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
22124 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
22125 msgstr ""
22126 "Blokeatzen bada, zabalera eta altuera proportzio berdinean aldatuko dira"
22128 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22129 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22130 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
22131 #, fuzzy
22132 msgid "select toolbar|Height"
22133 msgstr "Altuera"
22135 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
22136 #, fuzzy
22137 msgid "select toolbar|H"
22138 msgstr "A"
22140 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
22141 msgid "Height of selection"
22142 msgstr "Hautapenaren altuera"
22144 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
22145 msgid "Affect:"
22146 msgstr "Eragina:"
22148 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
22149 msgid ""
22150 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
22151 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
22152 msgstr ""
22153 "Trazuaren zabalerak eskalatu, laukizuzenaren ertzak eskalatu, gradienteen "
22154 "betegarriak eraldatu eta ereduen betegarriak eraldatuko dien edo ez "
22155 "objektuarekin batera kontrolatzen du"
22157 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
22158 msgid "Scale rounded corners"
22159 msgstr "Eskalatu izkina biribilduak"
22161 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
22162 msgid "Move gradients"
22163 msgstr "Aldatu lekuz gradienteak"
22165 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
22166 msgid "Move patterns"
22167 msgstr "Aldatu lekuz ereduak"
22169 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
22170 msgid "System"
22171 msgstr "Sistema"
22173 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
22174 msgid "CMS"
22175 msgstr "CMS"
22177 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22178 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
22179 msgid "_R"
22180 msgstr "_G"
22182 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22183 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
22184 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
22185 msgid "_G"
22186 msgstr "_B"
22188 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22189 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
22190 msgid "_B"
22191 msgstr "_U"
22193 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
22194 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22195 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
22196 msgid "_H"
22197 msgstr "_Ñ"
22199 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
22200 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22201 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
22202 msgid "_S"
22203 msgstr "_S"
22205 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22206 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
22207 msgid "_L"
22208 msgstr "_A"
22210 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22211 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22212 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
22213 msgid "_C"
22214 msgstr "_C"
22216 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22217 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22218 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
22219 msgid "_M"
22220 msgstr "_M"
22222 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22223 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22224 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
22225 msgid "_Y"
22226 msgstr "_H"
22228 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22229 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
22230 msgid "_K"
22231 msgstr "_B"
22233 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
22234 msgid "Gray"
22235 msgstr "Grisa"
22237 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
22238 msgid "Fix"
22239 msgstr "Finkatu"
22241 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
22242 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
22243 msgstr "Finkatu GBU atzeradeia icc-color() balioarekin bat etortzeko."
22245 #. Label
22246 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
22247 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
22248 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
22249 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
22250 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
22251 msgid "_A"
22252 msgstr "_A"
22254 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
22255 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
22256 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
22257 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
22258 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
22259 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
22260 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
22261 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
22262 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
22263 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
22264 msgid "Alpha (opacity)"
22265 msgstr "Alfa (opakotasuna)"
22267 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
22268 #, fuzzy
22269 msgid "Color Managed"
22270 msgstr "Kolore-kudeaketa"
22272 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
22273 #, fuzzy
22274 msgid "Out of gamut!"
22275 msgstr "'Kolore-gamatik kanpo' abisuaren kolorea:"
22277 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
22278 #, fuzzy
22279 msgid "Too much ink!"
22280 msgstr "Handiagotu zooma"
22282 #. Create RGBA entry and color preview
22283 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
22284 msgid "RGBA_:"
22285 msgstr "GBUA_:"
22287 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
22288 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
22289 msgstr "Kolorearen GBUA balio hamaseitarra"
22291 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22292 msgid "RGB"
22293 msgstr "GBU"
22295 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22296 msgid "HSL"
22297 msgstr "ÑSA"
22299 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22300 msgid "CMYK"
22301 msgstr "CMHB"
22303 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
22304 msgid "Unnamed"
22305 msgstr "Izengabea"
22307 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
22308 msgid "Wheel"
22309 msgstr "Gurpila"
22311 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
22312 msgid "Attribute"
22313 msgstr "Atributua"
22315 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
22316 msgid "Type text in a text node"
22317 msgstr "Idatzi testua testu-nodoan"
22319 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
22320 msgid "Set markers"
22321 msgstr "Ezarri markatzaileak:"
22323 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22324 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22325 #. Stroke width
22326 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
22327 msgid "StrokeWidth|Width:"
22328 msgstr "Zabalera:"
22330 #. Join type
22331 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
22332 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
22333 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
22334 msgid "Join:"
22335 msgstr "Elkartu:"
22337 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
22338 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22339 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22340 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
22341 msgid "Miter join"
22342 msgstr "Angelu-elkartzea"
22344 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
22345 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22346 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22347 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
22348 msgid "Round join"
22349 msgstr "Biribil-elkartzea"
22351 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
22352 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22353 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22354 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
22355 msgid "Bevel join"
22356 msgstr "Alaka-elkartzea"
22358 #. Miterlimit
22359 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
22360 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
22361 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
22362 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
22363 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
22364 #. when they become too long.
22365 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
22366 msgid "Miter limit:"
22367 msgstr "Angelu-muga:"
22369 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
22370 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
22371 msgstr "Angeluaren gehienezko luzera (trazu-zabaleraren unitatean)"
22373 #. Cap type
22374 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
22375 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
22376 msgid "Cap:"
22377 msgstr "Estalkia:"
22379 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
22380 #. of the line; the ends of the line are square
22381 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
22382 msgid "Butt cap"
22383 msgstr "Topekako estalkia"
22385 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
22386 #. line; the ends of the line are rounded
22387 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
22388 msgid "Round cap"
22389 msgstr "Estalki biribila"
22391 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
22392 #. line; the ends of the line are square
22393 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
22394 msgid "Square cap"
22395 msgstr "Estalki karratua"
22397 #. Dash
22398 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
22399 msgid "Dashes:"
22400 msgstr "Marratxoak:"
22402 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
22403 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
22404 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
22405 msgid "Start Markers:"
22406 msgstr "Hasierako markatzaileak:"
22408 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
22409 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
22410 msgstr ""
22411 "Hasierako markatzaileak bide edo forma bateko aurreneko nodoan marrazten dira"
22413 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
22414 msgid "Mid Markers:"
22415 msgstr "Erdiko markatzaileak:"
22417 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
22418 msgid ""
22419 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
22420 "last nodes"
22421 msgstr ""
22422 "Erdiko markatzaileak bide edo forma baten nodo bakoitzean marrazten dira "
22423 "aurreneko eta azkenengo nodoetan ezik"
22425 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
22426 msgid "End Markers:"
22427 msgstr "Amaierako markatzaileak:"
22429 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
22430 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
22431 msgstr ""
22432 "Hasierako markatzaileak bide edo forma bateko azkenengo nodoan marrazten dira"
22434 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
22435 msgid "Set stroke style"
22436 msgstr "Ezarri trazu-estiloa"
22438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:213
22439 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
22440 msgstr "Kolorea/opakotasuna (kolorea berrukitzean erabiltzeko)"
22442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
22443 #, fuzzy
22444 msgid "Color/opacity used for color spraying"
22445 msgstr "Kolorea/opakotasuna (kolorea berrukitzean erabiltzeko)"
22447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
22448 msgid "Style of new stars"
22449 msgstr "Izar berrien estiloa"
22451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
22452 msgid "Style of new rectangles"
22453 msgstr "Laukizuzen berrien estiloa"
22455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:223
22456 msgid "Style of new 3D boxes"
22457 msgstr "3D koadro berrien estiloa"
22459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:225
22460 msgid "Style of new ellipses"
22461 msgstr "Elipse berrien estiloa"
22463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:227
22464 msgid "Style of new spirals"
22465 msgstr "Espiral berrien estiloa"
22467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:229
22468 msgid "Style of new paths created by Pencil"
22469 msgstr "Arkatzarekin sortutako bide berrien estiloa"
22471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:231
22472 msgid "Style of new paths created by Pen"
22473 msgstr "Lumarekin sortutako bide berrien estiloa"
22475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:233
22476 msgid "Style of new calligraphic strokes"
22477 msgstr "Trazu kaligrafiko berrien estiloa"
22479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:235 ../src/widgets/toolbox.cpp:237
22480 msgid "TBD"
22481 msgstr "Erabakitzeko"
22483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:247
22484 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
22485 msgstr "Margo-ontziaren estiloa"
22487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:856
22488 #, fuzzy
22489 msgid "Default interface setup"
22490 msgstr "Titulu lehenetsia"
22492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
22493 msgid "Set the custom task"
22494 msgstr ""
22496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
22497 #, fuzzy
22498 msgid "Wide"
22499 msgstr "Ezkutatu"
22501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
22502 msgid "Setup for widescreen work"
22503 msgstr ""
22505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
22506 #, fuzzy
22507 msgid "Task"
22508 msgstr "M_askara"
22510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
22511 #, fuzzy
22512 msgid "Task:"
22513 msgstr "M_askara"
22515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1303
22516 msgid "Insert node"
22517 msgstr "Txertatu nodoa"
22519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
22520 msgid "Insert new nodes into selected segments"
22521 msgstr "Txertatu nodo berriak hautatutako segmentuetan"
22523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1307
22524 msgid "Insert"
22525 msgstr "Txertatu"
22527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
22528 msgid "Delete selected nodes"
22529 msgstr "Ezabatu hautatutako nodoak"
22531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1326
22532 #, fuzzy
22533 msgid "Join selected nodes"
22534 msgstr "Elkartu hautatutako amaiera-nodoak"
22536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1329
22537 msgid "Join"
22538 msgstr "Elkartu"
22540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1337
22541 msgid "Break path at selected nodes"
22542 msgstr "Hautsi bidea hautatutako nodoetan"
22544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1347
22545 msgid "Join with segment"
22546 msgstr "Elkartu segmentuarekin"
22548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1348
22549 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
22550 msgstr "Elkartu hautatutako amaiera-nodoak segmentu berriarekin"
22552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1357
22553 msgid "Delete segment"
22554 msgstr "Ezabatu segmentua"
22556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1358
22557 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
22558 msgstr "Ezabatu amaiera-punturik gabeko bi nodoen arteko segmentua"
22560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1367
22561 msgid "Node Cusp"
22562 msgstr "Nodoak erpin"
22564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1368
22565 msgid "Make selected nodes corner"
22566 msgstr "Hautatutako nodoak izkina bihurtu"
22568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1377
22569 msgid "Node Smooth"
22570 msgstr "Nodo leuna"
22572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1378
22573 msgid "Make selected nodes smooth"
22574 msgstr "Leundu hautatutako nodoak"
22576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1387
22577 msgid "Node Symmetric"
22578 msgstr "Nodo simetrikoa"
22580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1388
22581 msgid "Make selected nodes symmetric"
22582 msgstr "Hautatutako nodoak simetriko bihurtu"
22584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
22585 msgid "Node Auto"
22586 msgstr "Nodo automatikoa"
22588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1398
22589 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
22590 msgstr "Egin hautatutako nodoak leuntze-automatiko"
22592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1407
22593 msgid "Node Line"
22594 msgstr "Nodoak marra"
22596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
22597 msgid "Make selected segments lines"
22598 msgstr "Hautatutako segmentuak marra bihurtu"
22600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1417
22601 msgid "Node Curve"
22602 msgstr "Nodoak kurba"
22604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1418
22605 msgid "Make selected segments curves"
22606 msgstr "Hautatutako segmentuak kurba bihurtu"
22608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427
22609 #, fuzzy
22610 msgid "Show Transform Handles"
22611 msgstr "Erakutsi heldulekuak"
22613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1428
22614 #, fuzzy
22615 msgid "Show node transformation handles"
22616 msgstr "Gorde eraldaketa:"
22618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
22619 msgid "Show Handles"
22620 msgstr "Erakutsi heldulekuak"
22622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1439
22623 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
22624 msgstr "Erakutsi hautatutako nodoen Bezier heldulekuak"
22626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
22627 msgid "Show Outline"
22628 msgstr "Erakutsi eskema"
22630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1450
22631 msgid "Show the outline of the path"
22632 msgstr "Erakutsi bidearen eskema"
22634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1460
22635 msgid "Next path effect parameter"
22636 msgstr "Hurrengo bidearen efektuaren parametroa"
22638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1461
22639 msgid "Show next path effect parameter for editing"
22640 msgstr "Erakutsi bidearen efektuaren hurrengo parametroa editatzeko"
22642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
22643 #, fuzzy
22644 msgid "Edit clipping paths"
22645 msgstr "Editatu mozketaren bidea"
22647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
22648 #, fuzzy
22649 msgid "Show editing controls for clipping paths of selected objects"
22650 msgstr "Editatu objektuaren mozketaren bidea"
22652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1482
22653 #, fuzzy
22654 msgid "Edit masks"
22655 msgstr "Editatu maskara"
22657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1483
22658 #, fuzzy
22659 msgid "Show editing controls for masks of selected objects"
22660 msgstr "Hautatutako objektuen koloreen aldakuntza"
22662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
22663 msgid "X coordinate:"
22664 msgstr "X koordenatua:"
22666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
22667 msgid "X coordinate of selected node(s)"
22668 msgstr "Hautatutako nodoen X koordenatua"
22670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1515
22671 msgid "Y coordinate:"
22672 msgstr "Y koordenatua:"
22674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1515
22675 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
22676 msgstr "Hautatutako nodoen Y koordenatua"
22678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
22679 msgid "Enable snapping"
22680 msgstr "Gaitu atxikitzea"
22682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
22683 msgid "Bounding box"
22684 msgstr "Muga-koadroa"
22686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
22687 msgid "Snap bounding box corners"
22688 msgstr "Atxikitu muga-koadroaren izkinei"
22690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
22691 msgid "Bounding box edges"
22692 msgstr "Muga-koadroaren ertzak"
22694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
22695 msgid "Snap to edges of a bounding box"
22696 msgstr "Atxikitu muga-koadroaren ertzei"
22698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
22699 msgid "Bounding box corners"
22700 msgstr "Muga-koadroaren izkinak"
22702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
22703 msgid "Snap to bounding box corners"
22704 msgstr "Atxikitu muga-koadroaren izkinei"
22706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
22707 msgid "BBox Edge Midpoints"
22708 msgstr "Muga-koadroaren ertzen erdiguneak"
22710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
22711 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
22712 msgstr "Atxikitu muga-koadroaren ertzeko erdigunetik eta erdiguneetara"
22714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2177
22715 msgid "BBox Centers"
22716 msgstr "Muga-koadroaren zentruak"
22718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2177
22719 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
22720 msgstr "Atxikitu muga-koadroaren zentruetatik eta zentruetara"
22722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2186
22723 msgid "Snap nodes or handles"
22724 msgstr "Atxikitu nodoak edo heldulekuak"
22726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
22727 msgid "Snap to paths"
22728 msgstr "Atxikitu bideei"
22730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203
22731 msgid "Path intersections"
22732 msgstr "Bidearen elkarguneak"
22734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203
22735 msgid "Snap to path intersections"
22736 msgstr "Atxikitu bidearen elkarguneei"
22738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212
22739 msgid "To nodes"
22740 msgstr "Nodoetara"
22742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212
22743 msgid "Snap to cusp nodes"
22744 msgstr "Atxikitu goierpinaren nodoei"
22746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
22747 msgid "Smooth nodes"
22748 msgstr "Leundu nodoak"
22750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
22751 msgid "Snap to smooth nodes"
22752 msgstr "Atxikitu nodoen leundurara"
22754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230
22755 msgid "Line Midpoints"
22756 msgstr "Marraren erdiguneak"
22758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230
22759 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
22760 msgstr "Atxikitu marraren segmentuen erdigunetik eta erdigunetara"
22762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2239
22763 msgid "Object Centers"
22764 msgstr "Objektuaren zentruak"
22766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2239
22767 msgid "Snap from and to centers of objects"
22768 msgstr "Atxikitu objektuen zentruetatik eta zentruetara"
22770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
22771 msgid "Rotation Centers"
22772 msgstr "Biraketa-zentruak"
22774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
22775 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
22776 msgstr "Atxikitu biraketa-zentruen elementu batetik eta batetara"
22778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
22779 msgid "Page border"
22780 msgstr "Orriaren ertza"
22782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
22783 msgid "Snap to the page border"
22784 msgstr "Atxikitu orriaren ertzera"
22786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
22787 msgid "Snap to grids"
22788 msgstr "Atxikitu saretei"
22790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
22791 msgid "Snap to guides"
22792 msgstr "Atxikitu gidei"
22794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2478
22795 msgid "Star: Change number of corners"
22796 msgstr "Izarra: aldatu izkin kopurua"
22798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2523
22799 msgid "Star: Change spoke ratio"
22800 msgstr "Izarra: aldatu erradio-tasa"
22802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2566
22803 msgid "Make polygon"
22804 msgstr "Sortu poligonoa"
22806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2566
22807 msgid "Make star"
22808 msgstr "Sortu izarra"
22810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2602
22811 msgid "Star: Change rounding"
22812 msgstr "Izarra: aldatu biribilduak"
22814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2637
22815 msgid "Star: Change randomization"
22816 msgstr "Izarra: aldatu ausazkoa"
22818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828
22819 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
22820 msgstr "Poligono erregularra (helduleku bakarrekoa) izarraren ordez"
22822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2835
22823 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
22824 msgstr "Izarra poligono erregularraren ordez (helduleku bakarrekoa)"
22826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2856
22827 msgid "triangle/tri-star"
22828 msgstr "hirukia/hiru puntako izarra"
22830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2856
22831 msgid "square/quad-star"
22832 msgstr "karratua/lau puntako izarra"
22834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2856
22835 msgid "pentagon/five-pointed star"
22836 msgstr "pentagonoa/bost puntako izarra"
22838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2856
22839 msgid "hexagon/six-pointed star"
22840 msgstr "hexagonoa/sei puntako izarra"
22842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859
22843 msgid "Corners"
22844 msgstr "Izkinak"
22846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859
22847 msgid "Corners:"
22848 msgstr "Izkinak:"
22850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859
22851 msgid "Number of corners of a polygon or star"
22852 msgstr "Poligono edo izar baten izkina kopurua"
22854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
22855 msgid "thin-ray star"
22856 msgstr "izpi meheko izarra"
22858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
22859 msgid "pentagram"
22860 msgstr "pentagrama"
22862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
22863 msgid "hexagram"
22864 msgstr "hexagrama"
22866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
22867 msgid "heptagram"
22868 msgstr "heptagrama"
22870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
22871 msgid "octagram"
22872 msgstr "octagrama"
22874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
22875 msgid "regular polygon"
22876 msgstr "poligono erregularra"
22878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
22879 msgid "Spoke ratio"
22880 msgstr "Erradio-tasa"
22882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
22883 msgid "Spoke ratio:"
22884 msgstr "Erradio-tasa:"
22886 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
22887 #. Base radius is the same for the closest handle.
22888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
22889 msgid "Base radius to tip radius ratio"
22890 msgstr "Barne-erradioa eta kanpo-erradioaren arteko erlazioa"
22892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
22893 msgid "stretched"
22894 msgstr "tiratua"
22896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
22897 msgid "twisted"
22898 msgstr "bihurritua"
22900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
22901 msgid "slightly pinched"
22902 msgstr "piskat tiratuta"
22904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
22905 msgid "NOT rounded"
22906 msgstr "Biribildu GABE"
22908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
22909 msgid "slightly rounded"
22910 msgstr "piskat biribildua"
22912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
22913 msgid "visibly rounded"
22914 msgstr "nabarmenki biribildua"
22916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
22917 msgid "well rounded"
22918 msgstr "oso biribildua"
22920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
22921 msgid "amply rounded"
22922 msgstr "soberan biribildua"
22924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896 ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
22925 msgid "blown up"
22926 msgstr "puztuta"
22928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
22929 msgid "Rounded"
22930 msgstr "Biribildua"
22932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
22933 msgid "Rounded:"
22934 msgstr "Biribildua:"
22936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
22937 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
22938 msgstr "Zenbateraino biribiltzen diren izkinak (0 zorrotza)"
22940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
22941 msgid "NOT randomized"
22942 msgstr "Ausazko GABE"
22944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
22945 msgid "slightly irregular"
22946 msgstr "piskat irregularra"
22948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
22949 msgid "visibly randomized"
22950 msgstr "nabarmenki ausazkoa"
22952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
22953 msgid "strongly randomized"
22954 msgstr "oso ausazkoa"
22956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
22957 msgid "Randomized"
22958 msgstr "Ausazkoa"
22960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
22961 msgid "Randomized:"
22962 msgstr "Ausazkoa:"
22964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
22965 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
22966 msgstr "Izkinak eta angeluak ausaz sakabanatu"
22968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929 ../src/widgets/toolbox.cpp:3871
22969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4129 ../src/widgets/toolbox.cpp:7861
22970 msgid "Defaults"
22971 msgstr "Lehenetsiak"
22973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930 ../src/widgets/toolbox.cpp:3872
22974 msgid ""
22975 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
22976 "change defaults)"
22977 msgstr ""
22978 "Berrasieratu formen parametroak lehenetsira (erabili Inkscape-ren Hobespenak "
22979 "> Tresnak menua lehenespenak aldatzeko)"
22981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3003
22982 msgid "Change rectangle"
22983 msgstr "Aldatu laukizuzena"
22985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3196
22986 msgid "W:"
22987 msgstr "Z:"
22989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3196
22990 msgid "Width of rectangle"
22991 msgstr "Laukizuzenaren zabalera"
22993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
22994 msgid "H:"
22995 msgstr "H:"
22997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
22998 msgid "Height of rectangle"
22999 msgstr "Laukizuzenaren altuera"
23001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3227 ../src/widgets/toolbox.cpp:3242
23002 msgid "not rounded"
23003 msgstr "biribildu gabea"
23005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3230
23006 msgid "Horizontal radius"
23007 msgstr "Erradio horizontala"
23009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3230
23010 msgid "Rx:"
23011 msgstr "Rx:"
23013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3230
23014 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
23015 msgstr "Biribildutako izkinen erradio horizontala"
23017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
23018 msgid "Vertical radius"
23019 msgstr "Erradio bertikala"
23021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
23022 msgid "Ry:"
23023 msgstr "Ry:"
23025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
23026 msgid "Vertical radius of rounded corners"
23027 msgstr "Biribildutako izkinen erradio bertikala"
23029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
23030 msgid "Not rounded"
23031 msgstr "Biribildu gabea"
23033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3265
23034 msgid "Make corners sharp"
23035 msgstr "Sortu izkin zorrotzak"
23037 #. TODO: use the correct axis here, too
23038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3456
23039 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
23040 msgstr "3d koadroa: aldatu perspektiba (ardatz infinituen angelua)"
23042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3526
23043 msgid "Angle in X direction"
23044 msgstr "Angelua X norabidean"
23046 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3528
23048 msgid "Angle of PLs in X direction"
23049 msgstr "Perspektiba marraren angelua X norabidean"
23051 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3550
23053 msgid "State of VP in X direction"
23054 msgstr "IParen egoera X norabidean"
23056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3551
23057 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23058 msgstr ""
23059 "Txandakatu ihespuntua (IP) X norabidean 'finitu' eta 'infinitu' artean "
23060 "paraleloa(=paralelo)"
23062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3566
23063 msgid "Angle in Y direction"
23064 msgstr "Angelua Y norabidean"
23066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3566
23067 msgid "Angle Y:"
23068 msgstr "Y angelua:"
23070 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3568
23072 msgid "Angle of PLs in Y direction"
23073 msgstr "Perspektiba marraren angelua Y norabidean"
23075 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
23077 msgid "State of VP in Y direction"
23078 msgstr "IParen egoera Y norabidean"
23080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3590
23081 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23082 msgstr ""
23083 "Txandakatu ihespuntua (IP) Y norabidean 'finitu' eta 'infinitu' artean "
23084 "paraleloa(=paralelo)"
23086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3605
23087 msgid "Angle in Z direction"
23088 msgstr "Angelua Z norabidean"
23090 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3607
23092 msgid "Angle of PLs in Z direction"
23093 msgstr "Perspektiba marraren (PM)  angelua Z norabidean"
23095 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
23097 msgid "State of VP in Z direction"
23098 msgstr "IParen egoera Z norabidean"
23100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3629
23101 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23102 msgstr ""
23103 "Txandakatu ihespuntua (IP) Z norabidean 'finitu' eta 'infinitu' artean "
23104 "paraleloa(=paralelo)"
23106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687
23107 msgid "Change spiral"
23108 msgstr "Aldatu espirala"
23110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
23111 msgid "just a curve"
23112 msgstr "kurba bat soilik"
23114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
23115 msgid "one full revolution"
23116 msgstr "bira oso bat"
23118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
23119 msgid "Number of turns"
23120 msgstr "Bira kopurua"
23122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
23123 msgid "Turns:"
23124 msgstr "Biraketak:"
23126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
23127 msgid "Number of revolutions"
23128 msgstr "Bira kopurua"
23130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
23131 msgid "circle"
23132 msgstr "zirkulua"
23134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
23135 msgid "edge is much denser"
23136 msgstr "ertza askoz ere trinkoagoa da"
23138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
23139 msgid "edge is denser"
23140 msgstr "ertza trinkoagoa da"
23142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
23143 msgid "even"
23144 msgstr "berdin"
23146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
23147 msgid "center is denser"
23148 msgstr "zentrua trinkoagoa da"
23150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
23151 msgid "center is much denser"
23152 msgstr "zentrua askoz ere trinkoagoa da"
23154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
23155 msgid "Divergence"
23156 msgstr "Dibergentzia"
23158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
23159 msgid "Divergence:"
23160 msgstr "Dibergentzia:"
23162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
23163 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
23164 msgstr "Zenbat aldiz sarriagoak/bakanagoak dira kanpoko birak; 1 = uniformea"
23166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3856
23167 msgid "starts from center"
23168 msgstr "hasi zentrutik"
23170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3856
23171 msgid "starts mid-way"
23172 msgstr "hasi erditik"
23174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3856
23175 msgid "starts near edge"
23176 msgstr "hasi ertzetik gertu"
23178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
23179 msgid "Inner radius"
23180 msgstr "Barruko erradioa"
23182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
23183 msgid "Inner radius:"
23184 msgstr "Barruko erradioa:"
23186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
23187 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
23188 msgstr "Barnerengo biraren erradioa (espiralaren tamainari dagokiona)"
23190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3932
23191 msgid "Bezier"
23192 msgstr "Bezier"
23194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
23195 msgid "Create regular Bezier path"
23196 msgstr "Sortu Bezier bide erregularra"
23198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3939
23199 msgid "Spiro"
23200 msgstr "Spiro"
23202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3940
23203 msgid "Create Spiro path"
23204 msgstr "Sortu Spiro bidea"
23206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3947
23207 msgid "Zigzag"
23208 msgstr "Zigzag"
23210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3948
23211 msgid "Create a sequence of straight line segments"
23212 msgstr "Sortu marra zuzenen segmentuen sekuentzia bat"
23214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3954
23215 msgid "Paraxial"
23216 msgstr "Paraxiala"
23218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
23219 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
23220 msgstr "Sortu marra paraxialen segmentuen sekuentzia bat"
23222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3963
23223 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
23224 msgstr "Tresna honekin sortutako bide berrien modua"
23226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
23227 msgid "Triangle in"
23228 msgstr "Triangelua barruan"
23230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3993
23231 msgid "Triangle out"
23232 msgstr "Triangelua kanpoan"
23234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3995
23235 msgid "From clipboard"
23236 msgstr "Arbeletik"
23238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020 ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
23239 msgid "Shape:"
23240 msgstr "Forma:"
23242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020
23243 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
23244 msgstr "Tresna honekin sortutako bide berrien forma"
23246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
23247 msgid "(many nodes, rough)"
23248 msgstr "(nodo asko, latza)"
23250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106 ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
23251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240 ../src/widgets/toolbox.cpp:4443
23252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4537 ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
23253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4569 ../src/widgets/toolbox.cpp:4629
23254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658 ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
23255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5036 ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
23256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
23257 msgid "(default)"
23258 msgstr "(lehenetsia)"
23260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
23261 msgid "(few nodes, smooth)"
23262 msgstr "(nodo gutxi, leuna)"
23264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4109
23265 msgid "Smoothing:"
23266 msgstr "Leuntzea:"
23268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4109
23269 msgid "Smoothing: "
23270 msgstr "Leuntzea: "
23272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4110
23273 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
23274 msgstr "Zenbateko leuntasuna (sinplifikatzea) aplikatuko zaion marrari"
23276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4130
23277 msgid ""
23278 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
23279 "change defaults)"
23280 msgstr ""
23281 "Berrasieratu arkatzaren parametroak lehenetsira (erabili Inkscape-ren "
23282 "Hobespenak > Tresnak menua lehenespenak aldatzeko)"
23284 #. Width
23285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
23286 msgid "(pinch tweak)"
23287 msgstr "('tiratu' berrukitzea)"
23289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
23290 msgid "(broad tweak)"
23291 msgstr "(berrukitze zabala)"
23293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
23294 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
23295 msgstr "Berrukitze arearen zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)"
23297 #. Force
23298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240
23299 msgid "(minimum force)"
23300 msgstr "(gutxi. indarra)"
23302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240
23303 msgid "(maximum force)"
23304 msgstr "(gehien. indarra)"
23306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
23307 msgid "Force"
23308 msgstr "Indarra"
23310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
23311 msgid "Force:"
23312 msgstr "Indarra:"
23314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
23315 msgid "The force of the tweak action"
23316 msgstr "Berrukitze ekintzaren indarra"
23318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4261
23319 msgid "Move mode"
23320 msgstr "Mugitze modua"
23322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4262
23323 msgid "Move objects in any direction"
23324 msgstr "Mugitu objektuak edozein norabidetan"
23326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
23327 msgid "Move in/out mode"
23328 msgstr "Eraman barrua/kanpora modua"
23330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
23331 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
23332 msgstr "Mugitu objektuak kurtsoreruntz; Maius-ekin kurtsoretik"
23334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
23335 msgid "Move jitter mode"
23336 msgstr "Mugimendu-aldakuntzaren modua"
23338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4276
23339 msgid "Move objects in random directions"
23340 msgstr "Lekuz aldatu objektuak ausaz edozein norabidetan"
23342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
23343 msgid "Scale mode"
23344 msgstr "Eskalaren moduak"
23346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
23347 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
23348 msgstr "Uzkurtu objektuak; Maius-ekin handitu"
23350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
23351 msgid "Rotate mode"
23352 msgstr "Biratze modua"
23354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4290
23355 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
23356 msgstr "Biratu objektuak; Maius-ekin erlojuaren kontrako noranzkoan"
23358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
23359 msgid "Duplicate/delete mode"
23360 msgstr "Bikoiztu/ezabatu modua"
23362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
23363 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
23364 msgstr "Bikoiztu objektuak; Maius-ekin ezabatu"
23366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4303
23367 msgid "Push mode"
23368 msgstr "Bultzada modua"
23370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4304
23371 msgid "Push parts of paths in any direction"
23372 msgstr "Bultzatu bidearen zatiak edozein norabidetan"
23374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
23375 msgid "Shrink/grow mode"
23376 msgstr "Uzkurtze/handitze modua"
23378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
23379 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
23380 msgstr "Uzkurtu bidearen (barnera) zatiak; Maius-ekin handitu (kanpora)"
23382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
23383 msgid "Attract/repel mode"
23384 msgstr "Erakartze/aldaratze modua"
23386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
23387 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
23388 msgstr "Erakarri bidearen zatiak kurtsoreruntz; Maius-ekin kurtsoretik"
23390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
23391 msgid "Roughen mode"
23392 msgstr "Zirriborro modua"
23394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
23395 msgid "Roughen parts of paths"
23396 msgstr "Bideen zatiak lakartu"
23398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
23399 msgid "Color paint mode"
23400 msgstr "Kolore margoaren modua"
23402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
23403 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
23404 msgstr "Erabili tresnaren kolorea hautatutako objektuetan"
23406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
23407 msgid "Color jitter mode"
23408 msgstr "Kolore-aldakuntzaren modua"
23410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
23411 msgid "Jitter the colors of selected objects"
23412 msgstr "Hautatutako objektuen koloreen aldakuntza"
23414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
23415 msgid "Blur mode"
23416 msgstr "Lauso modua"
23418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
23419 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
23420 msgstr "Lausotu hautatutako objektuak gehiago; Maius-ekin, lauso gutxiago"
23422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4373
23423 msgid "Channels:"
23424 msgstr "Kanalak:"
23426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
23427 msgid "In color mode, act on objects' hue"
23428 msgstr "Kolore moduan, objektuaren ñabarduran landu"
23430 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
23431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4388
23432 msgid "H"
23433 msgstr "Ñ"
23435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4399
23436 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
23437 msgstr "Kolore moduan, objektuaren saturazioan landu"
23439 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
23440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
23441 msgid "S"
23442 msgstr "S"
23444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4414
23445 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
23446 msgstr "Kolore moduan, objektuaren argitasunean landu"
23448 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
23449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
23450 msgid "L"
23451 msgstr "A"
23453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4429
23454 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
23455 msgstr "Kolore moduan, objektuaren opakotasunean landu"
23457 # Opacity
23458 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
23459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4433
23460 msgid "O"
23461 msgstr "O"
23463 #. Fidelity
23464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4443
23465 msgid "(rough, simplified)"
23466 msgstr "(zirriborroa, sinplifikatua)"
23468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4443
23469 msgid "(fine, but many nodes)"
23470 msgstr "(fina, baina nodo ugari)"
23472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
23473 msgid "Fidelity"
23474 msgstr "Fideltasuna"
23476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
23477 msgid "Fidelity:"
23478 msgstr "Fideltasuna:"
23480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4447
23481 msgid ""
23482 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
23483 "generate a lot of new nodes"
23484 msgstr ""
23485 "Fidelitasun baxuak bideak sinplifikatzen ditu; fideltasun handiak bidearen "
23486 "ezaugarriak mantentzen ditu, baina nodo berri asko sor ditzake"
23488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4464 ../src/widgets/toolbox.cpp:4648
23489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5187
23490 msgid "Pressure"
23491 msgstr "Presioa"
23493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4465
23494 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
23495 msgstr ""
23496 "Erabili sarrerako gailuaren presioa berrukitze-ekintzaren indarra aldatzeko"
23498 #. Width
23499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4537
23500 #, fuzzy
23501 msgid "(narrow spray)"
23502 msgstr "estuagoa"
23504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4537
23505 #, fuzzy
23506 msgid "(broad spray)"
23507 msgstr "(trazu zabala)"
23509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4540
23510 #, fuzzy
23511 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
23512 msgstr "Berrukitze arearen zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)"
23514 #. Mean
23515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
23516 #, fuzzy
23517 msgid "(minimum mean)"
23518 msgstr "(gutxi. indarra)"
23520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
23521 #, fuzzy
23522 msgid "(maximum mean)"
23523 msgstr "(gehienezko inertzia)"
23525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4556
23526 #, fuzzy
23527 msgid "Focus"
23528 msgstr "goierpina"
23530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4556
23531 #, fuzzy
23532 msgid "Focus:"
23533 msgstr "Indarra:"
23535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4556
23536 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
23537 msgstr ""
23539 #. Standard_deviation
23540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4569
23541 #, fuzzy
23542 msgid "(minimum scatter)"
23543 msgstr "(gutxi. indarra)"
23545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4569
23546 #, fuzzy
23547 msgid "(maximum scatter)"
23548 msgstr "(gehien. dardara)"
23550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
23551 #, fuzzy
23552 msgid "Scatter:"
23553 msgstr "Sakabanatua"
23555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
23556 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
23557 msgstr ""
23559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
23560 #, fuzzy
23561 msgid "Spray copies of the initial selection"
23562 msgstr "Atxikitu bidearen elkarguneei"
23564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4598
23565 #, fuzzy
23566 msgid "Spray clones of the initial selection"
23567 msgstr "Sortu eta mosaiko bihurtu hautapeneko klonak"
23569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
23570 #, fuzzy
23571 msgid "Spray single path"
23572 msgstr "Ezabatu existitzen diren bideak"
23574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
23575 msgid "Spray objects in a single path"
23576 msgstr ""
23578 #. Population
23579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4629
23580 msgid "(low population)"
23581 msgstr ""
23583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4629
23584 #, fuzzy
23585 msgid "(high population)"
23586 msgstr "(desbiderapen arina)"
23588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
23589 #, fuzzy
23590 msgid "Amount:"
23591 msgstr "Kopurua"
23593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
23594 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
23595 msgstr ""
23597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
23598 #, fuzzy
23599 msgid ""
23600 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
23601 msgstr "Erabili sarrerako gailuaren presioa arkatzaren loditasuna aldatzeko"
23603 #. Rotation
23604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658
23605 msgid "(low rotation variation)"
23606 msgstr ""
23608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658
23609 #, fuzzy
23610 msgid "(high rotation variation)"
23611 msgstr "(desbiderapen arina)"
23613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4661
23614 #, fuzzy
23615 msgid "Rotation"
23616 msgstr "_Biraketa"
23618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4661
23619 #, fuzzy
23620 msgid "Rotation:"
23621 msgstr "_Biraketa"
23623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4663
23624 #, no-c-format
23625 msgid ""
23626 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
23627 "than the original object."
23628 msgstr ""
23630 #. Scale
23631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
23632 #, fuzzy
23633 msgid "(low scale variation)"
23634 msgstr "Trazuaren luzeraren aldakuntza"
23636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
23637 #, fuzzy
23638 msgid "(high scale variation)"
23639 msgstr "(desbiderapen arina)"
23641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
23642 #, no-c-format
23643 msgid ""
23644 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
23645 "the original object."
23646 msgstr ""
23648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4867
23649 msgid "No preset"
23650 msgstr "Aurrezarpenik ez"
23652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4885
23653 msgid "Save..."
23654 msgstr "Gorde..."
23656 #. Width
23657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5036 ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
23658 msgid "(hairline)"
23659 msgstr "(ilelerroa)"
23661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5036 ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
23662 msgid "(broad stroke)"
23663 msgstr "(trazu zabala)"
23665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5039 ../src/widgets/toolbox.cpp:6058
23666 msgid "Pen Width"
23667 msgstr "Lumaren zabalera"
23669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
23670 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
23671 msgstr "Luma kaligrafikoaren zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)"
23673 #. Thinning
23674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
23675 msgid "(speed blows up stroke)"
23676 msgstr "(abiadurak trazua puztutzen du)"
23678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
23679 msgid "(slight widening)"
23680 msgstr "(zabaltze arina)"
23682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
23683 msgid "(constant width)"
23684 msgstr "(zabalera konstantea)"
23686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
23687 msgid "(slight thinning, default)"
23688 msgstr "(mehetze arina, lehenetsia)"
23690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
23691 msgid "(speed deflates stroke)"
23692 msgstr "(abiadurak trazua hustutzen du)"
23694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5056
23695 msgid "Stroke Thinning"
23696 msgstr "Trazuaren mehetzea"
23698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5056
23699 msgid "Thinning:"
23700 msgstr "Mehetzea:"
23702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
23703 msgid ""
23704 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
23705 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
23706 msgstr ""
23707 "Abiadurak zenbateraino mehetzen duen traza (> 0 trazu azkarrak meheagoa "
23708 "izatea eragiten du, < 0 lodiagoak egiten ditu, 0 balioak zabalera "
23709 "abiaduratik aske izatea egiten du)"
23711 #. Angle
23712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
23713 msgid "(left edge up)"
23714 msgstr "(ezkerreko ertza gora)"
23716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
23717 msgid "(horizontal)"
23718 msgstr "(horizontala)"
23720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
23721 msgid "(right edge up)"
23722 msgstr "(eskuineko ertza gora)"
23724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5072
23725 msgid "Pen Angle"
23726 msgstr "Lumaren angelua"
23728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5072
23729 msgid "Angle:"
23730 msgstr "Angelua:"
23732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5073
23733 msgid ""
23734 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
23735 "fixation = 0)"
23736 msgstr ""
23737 "Luma-muturraren angelua (graduetan, 0=horizontala; ez du eraginik "
23738 "orientazioa=0 bada)"
23740 #. Fixation
23741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5087
23742 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
23743 msgstr "(trazuari elkartzuta, \"brotxa\")"
23745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5087
23746 msgid "(almost fixed, default)"
23747 msgstr "(ia finkatua, lehenetsia)"
23749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5087
23750 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
23751 msgstr "(angeluaren arabera finkatua, \"luma\")"
23753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5090
23754 msgid "Fixation"
23755 msgstr "Orientazioa"
23757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5090
23758 msgid "Fixation:"
23759 msgstr "Orientazioa:"
23761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5091
23762 msgid ""
23763 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
23764 "fixed angle)"
23765 msgstr ""
23766 "Angeluaren portaera (0 = lumaren punta beti elkartzuta trazuaren "
23767 "norabidearekiko, 1 = angelu finkoa)"
23769 #. Cap Rounding
23770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
23771 msgid "(blunt caps, default)"
23772 msgstr "(estalki kamustuak, lehenetsia)"
23774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
23775 msgid "(slightly bulging)"
23776 msgstr "(piskat konkortuta)"
23778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
23779 msgid "(approximately round)"
23780 msgstr "(gutxi gorabehera biribila)"
23782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
23783 msgid "(long protruding caps)"
23784 msgstr "(estalki luzea aterata)"
23786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5107
23787 msgid "Cap rounding"
23788 msgstr "Estalki biribilduak"
23790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5107
23791 msgid "Caps:"
23792 msgstr "Estalkiak:"
23794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
23795 msgid ""
23796 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
23797 "round caps)"
23798 msgstr ""
23799 "Handitu parametro hau trazuaren estalkien perimetroa gehiago galientzeko (0 "
23800 "= estalkirik ez, 1 = estalki biribilak)"
23802 #. Tremor
23803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
23804 msgid "(smooth line)"
23805 msgstr "(marra leuna)"
23807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
23808 msgid "(slight tremor)"
23809 msgstr "(dardar arina)"
23811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
23812 msgid "(noticeable tremor)"
23813 msgstr "(dardar nabarmena)"
23815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
23816 msgid "(maximum tremor)"
23817 msgstr "(gehien. dardara)"
23819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
23820 msgid "Stroke Tremor"
23821 msgstr "Trazuaren dardara"
23823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
23824 msgid "Tremor:"
23825 msgstr "Dardara:"
23827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5124
23828 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
23829 msgstr "Handitu parametro hau trazua dardarrarekin marrazteko"
23831 #. Wiggle
23832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
23833 msgid "(no wiggle)"
23834 msgstr "(kulunkarik ez)"
23836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
23837 msgid "(slight deviation)"
23838 msgstr "(desbiderapen arina)"
23840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
23841 msgid "(wild waves and curls)"
23842 msgstr "(uhin eta kiribil basatiak)"
23844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
23845 msgid "Pen Wiggle"
23846 msgstr "Lumaren kulunka"
23848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
23849 msgid "Wiggle:"
23850 msgstr "Kulunkatu:"
23852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
23853 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
23854 msgstr "Handitu hau luma dardaratu eta kulunkatzeko"
23856 #. Mass
23857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
23858 msgid "(no inertia)"
23859 msgstr "(inertziarik ez)"
23861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
23862 msgid "(slight smoothing, default)"
23863 msgstr "(leuntze arina, lehenetsia)"
23865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
23866 msgid "(noticeable lagging)"
23867 msgstr "(atzerapen nabarmena)"
23869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
23870 msgid "(maximum inertia)"
23871 msgstr "(gehienezko inertzia)"
23873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5158
23874 msgid "Pen Mass"
23875 msgstr "Lumaren masa"
23877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5158
23878 msgid "Mass:"
23879 msgstr "Masa:"
23881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
23882 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
23883 msgstr ""
23884 "Handitu parametro hau luma arrastatzeko, inertziaz arrastatuko balitz bezala"
23886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
23887 msgid "Trace Background"
23888 msgstr "Atzeko planoaren jarraipena"
23890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
23891 msgid ""
23892 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
23893 "minimum width, black - maximum width)"
23894 msgstr ""
23895 "Atzeko planoaren argitasunaren jarraipena landu lumaren zabaleraren arabera "
23896 "(zuria - gutxieneko zabalera; beltza - gehienezko zabalera)"
23898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5188
23899 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
23900 msgstr "Erabili sarrerako gailuaren presioa arkatzaren loditasuna aldatzeko"
23902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
23903 msgid "Tilt"
23904 msgstr "Okerdura"
23906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
23907 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
23908 msgstr "Erabili sarrerako gailuaren okerdura lumaren angelua aldatzeko"
23910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
23911 msgid "Choose a preset"
23912 msgstr "Aukeratu aurrezarpena"
23914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5302
23915 msgid "Arc: Change start/end"
23916 msgstr "Arkua: aldatu hasiera/amaiera"
23918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5366
23919 msgid "Arc: Change open/closed"
23920 msgstr "Arkua: aldatu irekiera/itxiera"
23922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5492
23923 msgid "Start:"
23924 msgstr "Hasiera:"
23926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5493
23927 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
23928 msgstr "Angelua (gradutan) horizontaletik arkuaren hasierako puntura"
23930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5505
23931 msgid "End:"
23932 msgstr "Amaiera:"
23934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5506
23935 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
23936 msgstr "Angelua (gradutan) horizontaletik arkuaren amaierako puntura"
23938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5522
23939 msgid "Closed arc"
23940 msgstr "Itxitako arkua"
23942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5523
23943 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
23944 msgstr "Aldatu segmentura (itxitako forma, bi erradioekin)"
23946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5529
23947 msgid "Open Arc"
23948 msgstr "Arku irekia"
23950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5530
23951 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
23952 msgstr "Aldatu arkura (itxi gabeko forma)"
23954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5553
23955 msgid "Make whole"
23956 msgstr "Osatu"
23958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5554
23959 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
23960 msgstr "Elipse osoaren forma osatzen du, ez arku edo segmentu bat"
23962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5630
23963 msgid "Pick opacity"
23964 msgstr "Hautatu opakotasuna"
23966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
23967 msgid ""
23968 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
23969 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
23970 msgstr ""
23971 "Hautatu kolorea eta alfa (gardentasuna) kurtsorepean; bestela hautatu kolore "
23972 "ikuskorra bakarrik alfarekin aurrebidertua"
23974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5634
23975 msgid "Pick"
23976 msgstr "Hautatu"
23978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5643
23979 msgid "Assign opacity"
23980 msgstr "Esleitu opakotasuna"
23982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5644
23983 msgid ""
23984 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
23985 msgstr ""
23986 "Alfa hautatzen bada, esleitu hautapenera trazu edo betegarriaren gardentasun "
23987 "gisa"
23989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
23990 msgid "Assign"
23991 msgstr "Esleitu"
23993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5833
23994 msgid "Closed"
23995 msgstr "Itxita"
23997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5835
23998 msgid "Open start"
23999 msgstr "Ireki hasiera"
24001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5837
24002 msgid "Open end"
24003 msgstr "Ireki amaiera"
24005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5839
24006 msgid "Open both"
24007 msgstr "Ireki biak"
24009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5898
24010 msgid "All inactive"
24011 msgstr "Guztiak inaktibo"
24013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5899
24014 msgid "No geometric tool is active"
24015 msgstr "Ez dago geomatria-tresnarik aktibo"
24017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5932
24018 msgid "Show limiting bounding box"
24019 msgstr "Erakutsi muga-koadroaren muga"
24021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5933
24022 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
24023 msgstr "Erakutsi muga-koadroa (marra infinituak mozteko erabilia)"
24025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5944
24026 msgid "Get limiting bounding box from selection"
24027 msgstr "Lortu muga-koadroaren muga hautapenetik"
24029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5945
24030 msgid ""
24031 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
24032 "of current selection"
24033 msgstr ""
24034 "Atxikitu muga-koadroaren muga (marra infinituak mozteko erabilia) uneko "
24035 "hautapeneko muga-koadroari"
24037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5957
24038 msgid "Choose a line segment type"
24039 msgstr "Aukeratu segmentuaren marra mota"
24041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5973
24042 msgid "Display measuring info"
24043 msgstr "Bistaratu neurketaren informazioa"
24045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5974
24046 msgid "Display measuring info for selected items"
24047 msgstr "Bistaratu hautatutako elementuen neurketaren informazioa"
24049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5994
24050 msgid "Open LPE dialog"
24051 msgstr "Ireki LPE elkarrizketa-koadroa"
24053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5995
24054 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
24055 msgstr "Ireki LPE elkarrizketa-koadroa (parametroei numerikoki egokitzeko)"
24057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6059
24058 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
24059 msgstr "Borragoma arkatzaren zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)"
24061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6077
24062 msgid "Delete objects touched by the eraser"
24063 msgstr "Ezabatu borragomarekin ukitutako objektuak"
24065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6083
24066 msgid "Cut"
24067 msgstr "Moztu"
24069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6084
24070 msgid "Cut out from objects"
24071 msgstr "Mozketak objektuetatik"
24073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6428
24074 msgid "Text: Change font family"
24075 msgstr "Testua: aldatu letra-tipoaren familia"
24077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6575
24078 msgid "Text: Change alignment"
24079 msgstr "Testua: aldatu lerrokadura"
24081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6679
24082 msgid "Text: Change font style"
24083 msgstr "Testua: letra-tipoaren estiloa"
24085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6726
24086 msgid "Text: Change orientation"
24087 msgstr "Testua: aldatu orientazioa"
24089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6840
24090 msgid "Text: Change font size"
24091 msgstr "Testua: aldatu letra-tamaina"
24093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7058
24094 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
24095 msgstr "Hautatu letra-familia (Alt+X atzitzeko)"
24097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7095
24098 msgid ""
24099 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
24100 "default font instead."
24101 msgstr ""
24102 "Letra-tipo hau ez dago sisteman instalatuta. Inkscape-k letra-tipo "
24103 "lehenetsia erabiliko du."
24105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7131
24106 msgid "Align left"
24107 msgstr "Lerrokatu ezkerrean"
24109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
24110 msgid "Align right"
24111 msgstr "Lerrokatu eskuinean"
24113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7164
24114 msgid "Justify"
24115 msgstr "Justifikatu"
24117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
24118 msgid "Bold"
24119 msgstr "Lodia"
24121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7190
24122 msgid "Italic"
24123 msgstr "Etzana"
24125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7329
24126 msgid "Set connector type: orthogonal"
24127 msgstr ""
24129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7329
24130 msgid "Set connector type: polyline"
24131 msgstr ""
24133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7379
24134 #, fuzzy
24135 msgid "Change connector curvature"
24136 msgstr "Aldatu lotura-marren tartea"
24138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7428
24139 msgid "Change connector spacing"
24140 msgstr "Aldatu lotura-marren tartea"
24142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7542
24143 #, fuzzy
24144 msgid "EditMode"
24145 msgstr "Ertz modua:"
24147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7543
24148 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
24149 msgstr ""
24151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7557
24152 msgid "Avoid"
24153 msgstr "Saihestu"
24155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7567
24156 msgid "Ignore"
24157 msgstr "Ezikusi egin"
24159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7578
24160 msgid "Orthogonal"
24161 msgstr ""
24163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7579
24164 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
24165 msgstr ""
24167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7593
24168 #, fuzzy
24169 msgid "Connector Curvature"
24170 msgstr "Lotura-marraren hobespenak"
24172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7593
24173 #, fuzzy
24174 msgid "Curvature:"
24175 msgstr "gutx. kurbatura"
24177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7594
24178 msgid "The amount of connectors curvature"
24179 msgstr ""
24181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
24182 msgid "Connector Spacing"
24183 msgstr "Lotura-marren tartea"
24185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
24186 msgid "Spacing:"
24187 msgstr "Tartea:"
24189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
24190 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
24191 msgstr ""
24192 "Lotura-marren trazu automatikoak sortzen duten tartea objektuen inguruan"
24194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7616
24195 msgid "Graph"
24196 msgstr "Grafikoa"
24198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7626
24199 msgid "Connector Length"
24200 msgstr "Lotura-marren luzera"
24202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7626
24203 msgid "Length:"
24204 msgstr "Luzera:"
24206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7627
24207 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
24208 msgstr "Lotura-marren luzera egokia bideraketa aplikatzean"
24210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7639
24211 msgid "Downwards"
24212 msgstr "Beherantz"
24214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7640
24215 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
24216 msgstr ""
24217 "Sortu lotura-marrak amaierako-markatzaileekin (geziak) beherantz zuzenduz"
24219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7656
24220 msgid "Do not allow overlapping shapes"
24221 msgstr "Ez utzi formak gainjartzea"
24223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671
24224 #, fuzzy
24225 msgid "New connection point"
24226 msgstr "Aldatu lotura-marren tartea"
24228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7672
24229 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
24230 msgstr ""
24232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7683
24233 #, fuzzy
24234 msgid "Remove connection point"
24235 msgstr "Birbideratu lotura-marra"
24237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
24238 msgid "Remove the currently selected connection point"
24239 msgstr ""
24241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784
24242 msgid "Fill by"
24243 msgstr "Bete"
24245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7785
24246 msgid "Fill by:"
24247 msgstr "Bete:"
24249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
24250 msgid "Fill Threshold"
24251 msgstr "Betegarriaren atalasea"
24253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7798
24254 msgid ""
24255 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
24256 "pixels to be counted in the fill"
24257 msgstr ""
24258 "Klik egindako pixelaren eta inguruko pixelen  arteko gehienezko "
24259 "desberdintasuna betegarrian kontatzeko"
24261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7823
24262 msgid "Grow/shrink by"
24263 msgstr "Handitu/uzkurtu honekin"
24265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7823
24266 msgid "Grow/shrink by:"
24267 msgstr "Handitu/uzkurtu:"
24269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7824
24270 msgid ""
24271 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
24272 msgstr ""
24273 "Sortutako betegarriaren bidea handitzeko (positiboa) edo uzkurtzeko"
24274 "(negatiboa) kopurua"
24276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7849
24277 msgid "Close gaps"
24278 msgstr "Itxi tarteak"
24280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7850
24281 msgid "Close gaps:"
24282 msgstr "Itxi tarteak:"
24284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7862
24285 msgid ""
24286 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
24287 "to change defaults)"
24288 msgstr ""
24289 "Berrasieratu margo-ontziaren parametroak lehenetsira (erabili Inkscape-ren "
24290 "Hobespenak > Tresnak lehenespenak aldatzeko)"
24293 #. Local Variables:
24294 #. mode:c++
24295 #. c-file-style:"stroustrup"
24296 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
24297 #. indent-tabs-mode:nil
24298 #. fill-column:99
24299 #. End:
24301 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
24302 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
24303 #, fuzzy
24304 msgid "Barcode - Datamatrix"
24305 msgstr "Barra-kodearen datuak:"
24307 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
24308 #, fuzzy
24309 msgid "Cols"
24310 msgstr "Koloreak"
24312 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
24313 #, fuzzy
24314 msgid "Rows"
24315 msgstr "Errenkadak:"
24317 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
24318 #, fuzzy
24319 msgid "Square Size / px"
24320 msgstr "Estalki karratua"
24322 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
24323 msgid "Hide lines behind the sphere"
24324 msgstr ""
24326 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
24327 msgid "Lines of latitude"
24328 msgstr ""
24330 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
24331 msgid "Lines of longitude"
24332 msgstr ""
24334 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
24335 #, fuzzy
24336 msgid "Radius [px]"
24337 msgstr "Erradioa / px"
24339 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
24340 #, fuzzy
24341 msgid "Rotation [deg]"
24342 msgstr "Biraketa (grad)"
24344 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
24345 msgid "Tilt [deg]"
24346 msgstr ""
24348 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
24349 msgid "Wireframe Sphere"
24350 msgstr ""
24352 #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
24353 #~ msgstr "Huts egin du (%s) ume-kanalizaziotik irakurtzean"
24355 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
24356 #~ msgstr "Huts egin du '%s' (%s) direktoriora aldatzean"
24358 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
24359 #~ msgstr "Huts eign du (%s) ume-prozesua exekutatzean"
24361 #~ msgid "Invalid program name: %s"
24362 #~ msgstr "Programaren izena ez da baliozkoa: %s"
24364 #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
24365 #~ msgstr "Kate baliogabea argumentuaren bektorean %d(e)n: %s"
24367 #~ msgid "Invalid string in environment: %s"
24368 #~ msgstr "Kate baliogabea ingurunean: %s"
24370 #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
24371 #~ msgstr ""
24372 #~ "Huts egin du kanalizazioa sortzean (%s) ume-prozesuarekin komunikatzeko"
24374 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
24375 #~ msgstr "Ez da baliozko laneko direktorioa: %s"
24377 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
24378 #~ msgstr "Huts egin du (%s) laguntzako programa exekutatzean"
24380 #, fuzzy
24381 #~ msgid "Select a location and filename"
24382 #~ msgstr "Hautatu geruza guztietan"
24384 #, fuzzy
24385 #~ msgid "Set filename"
24386 #~ msgstr "Fitxategi-izena"
24388 #, fuzzy
24389 #~ msgid "Accept invitation"
24390 #~ msgstr "Helburua"
24392 #, fuzzy
24393 #~ msgid "Decline invitation"
24394 #~ msgstr "Orientazioa"
24396 #, fuzzy
24397 #~ msgid "Length left"
24398 #~ msgstr "Karaktere-tartea ezkerrera"
24400 #, fuzzy
24401 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
24402 #~ msgstr "Argi-iturriaren kolorea definitzen du"
24404 #, fuzzy
24405 #~ msgid "Length right"
24406 #~ msgstr "Luzera unitatea: "
24408 #, fuzzy
24409 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
24410 #~ msgstr "Hautatu kolorearen argitasuna"
24412 #, fuzzy
24413 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
24414 #~ msgstr "Editatu objektuaren mozketaren bidea"
24416 #, fuzzy
24417 #~ msgid "Intersect"
24418 #~ msgstr "Elkargunea"
24420 #, fuzzy
24421 #~ msgid "Identity A"
24422 #~ msgstr "Identitatea"
24424 #, fuzzy
24425 #~ msgid "Identity B"
24426 #~ msgstr "Identitatea"
24428 #, fuzzy
24429 #~ msgid "2nd path"
24430 #~ msgstr "Okerdura-bidea"
24432 #, fuzzy
24433 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
24434 #~ msgstr "Bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
24436 #, fuzzy
24437 #~ msgid "Boolop type"
24438 #~ msgstr "EragiketaLogikoa"
24440 #, fuzzy
24441 #~ msgid "Starting"
24442 #~ msgstr "Satinatua"
24444 #, fuzzy
24445 #~ msgid "Rotation angle"
24446 #~ msgstr "Biraketa-zentruak"
24448 #, fuzzy
24449 #~ msgid "Angle between two successive copies"
24450 #~ msgstr "Erregelako markatzaile jarraien arteko distantiza"
24452 #, fuzzy
24453 #~ msgid "Number of copies"
24454 #~ msgstr "Errenkada kopurua"
24456 #, fuzzy
24457 #~ msgid "Number of copies of the original path"
24458 #~ msgstr "Poligono edo izar baten izkina kopurua"
24460 #, fuzzy
24461 #~ msgid "Origin"
24462 #~ msgstr "X iturburua:"
24464 #, fuzzy
24465 #~ msgid "Origin of the rotation"
24466 #~ msgstr "Orientazioa"
24468 #, fuzzy
24469 #~ msgid "Adjust the starting angle"
24470 #~ msgstr "Doitu karaktere arteko tartearen balioa"
24472 #, fuzzy
24473 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
24474 #~ msgstr "Doitu karaktere arteko tartearen balioa"
24476 #, fuzzy
24477 #~ msgid "Elliptic Pen"
24478 #~ msgstr "Elipsea"
24480 #, fuzzy
24481 #~ msgid "Sharp"
24482 #~ msgstr "Enfokatu"
24484 #, fuzzy
24485 #~ msgid "Round"
24486 #~ msgstr "Biribildua"
24488 #, fuzzy
24489 #~ msgid "Method"
24490 #~ msgstr "Modua"
24492 #, fuzzy
24493 #~ msgid "Choose pen type"
24494 #~ msgstr "Aukeratu segmentuaren marra mota"
24496 #, fuzzy
24497 #~ msgid "Pen width"
24498 #~ msgstr "Lumaren zabalera"
24500 #, fuzzy
24501 #~ msgid "Maximal stroke width"
24502 #~ msgstr "Eskalatu trazu-zabalera"
24504 #, fuzzy
24505 #~ msgid "Pen roundness"
24506 #~ msgstr "Ausazko kokalekua"
24508 #, fuzzy
24509 #~ msgid "angle"
24510 #~ msgstr "Angelua"
24512 #, fuzzy
24513 #~ msgid "Choose start capping type"
24514 #~ msgstr "Aukeratu segmentuaren marra mota"
24516 #, fuzzy
24517 #~ msgid "Choose end capping type"
24518 #~ msgstr "Aukeratu segmentuaren marra mota"
24520 #, fuzzy
24521 #~ msgid "Round ends"
24522 #~ msgstr "Biribildua"
24524 #, fuzzy
24525 #~ msgid "Strokes end with a round end"
24526 #~ msgstr "Prentsatutako metala biribildutako ertzarekin"
24528 #, fuzzy
24529 #~ msgid "Capping"
24530 #~ msgstr "Plisti-plasta"
24532 #, fuzzy
24533 #~ msgid "left capping"
24534 #~ msgstr "Gaitu atxikitzea"
24536 #, fuzzy
24537 #~ msgid "Control handle 0"
24538 #~ msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
24540 #, fuzzy
24541 #~ msgid "Control handle 1"
24542 #~ msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
24544 #, fuzzy
24545 #~ msgid "Control handle 2"
24546 #~ msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
24548 #, fuzzy
24549 #~ msgid "Control handle 3"
24550 #~ msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
24552 #, fuzzy
24553 #~ msgid "Control handle 4"
24554 #~ msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
24556 #, fuzzy
24557 #~ msgid "Control handle 5"
24558 #~ msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
24560 #, fuzzy
24561 #~ msgid "Control handle 6"
24562 #~ msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
24564 #, fuzzy
24565 #~ msgid "Control handle 7"
24566 #~ msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
24568 #, fuzzy
24569 #~ msgid "Control handle 8"
24570 #~ msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
24572 #, fuzzy
24573 #~ msgid "Control handle 9"
24574 #~ msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
24576 #, fuzzy
24577 #~ msgid "Control handle 10"
24578 #~ msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
24580 #, fuzzy
24581 #~ msgid "Control handle 11"
24582 #~ msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
24584 #, fuzzy
24585 #~ msgid "Control handle 12"
24586 #~ msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
24588 #, fuzzy
24589 #~ msgid "Control handle 13"
24590 #~ msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
24592 #, fuzzy
24593 #~ msgid "Control handle 14"
24594 #~ msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
24596 #, fuzzy
24597 #~ msgid "Control handle 15"
24598 #~ msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
24600 #, fuzzy
24601 #~ msgid "End type"
24602 #~ msgstr "Amaierako t balioa"
24604 #, fuzzy
24605 #~ msgid "Reflection line"
24606 #~ msgstr "Estekatu berriro klona"
24608 #, fuzzy
24609 #~ msgid "Adjust the offset"
24610 #~ msgstr "Doitu <b>desplazamendu-distantzia</b>"
24612 #, fuzzy
24613 #~ msgid "Display unit"
24614 #~ msgstr "Pantailaren doikuntza"
24616 #, fuzzy
24617 #~ msgid "Print unit after path length"
24618 #~ msgstr "Zabalera (luzeraren unitateetan)"
24620 #, fuzzy
24621 #~ msgid "Scale x"
24622 #~ msgstr "Eskala"
24624 #, fuzzy
24625 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24626 #~ msgstr "IParen egoera X norabidean"
24628 #, fuzzy
24629 #~ msgid "Scale y"
24630 #~ msgstr "Eskala"
24632 #, fuzzy
24633 #~ msgid "Scale factor in y direction"
24634 #~ msgstr "IParen egoera X norabidean"
24636 #, fuzzy
24637 #~ msgid "Offset x"
24638 #~ msgstr "Desplazamendua"
24640 #, fuzzy
24641 #~ msgid "Offset in x direction"
24642 #~ msgstr "Angelua X norabidean"
24644 #, fuzzy
24645 #~ msgid "Offset y"
24646 #~ msgstr "Desplazamendua"
24648 #, fuzzy
24649 #~ msgid "Offset in y direction"
24650 #~ msgstr "Angelua X norabidean"
24652 #, fuzzy
24653 #~ msgid "Adjust the origin"
24654 #~ msgstr "Doitu ñabardura"
24656 #, fuzzy
24657 #~ msgid "Iterations"
24658 #~ msgstr "Elkargunea"
24660 #, fuzzy
24661 #~ msgid "Float parameter"
24662 #~ msgstr "Efektuaren parametroak"
24664 #, fuzzy
24665 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24666 #~ msgstr "Editatu gradienteetako etenak"
24668 #, fuzzy
24669 #~ msgid "Stack step"
24670 #~ msgstr "Pilatu eskaneatuak"
24672 #, fuzzy
24673 #~ msgid "point param"
24674 #~ msgstr "pentagrama"
24676 #, fuzzy
24677 #~ msgid "path param"
24678 #~ msgstr "Itsatsi bidearen parametroa"
24680 #, fuzzy
24681 #~ msgid "Label"
24682 #~ msgstr "_Etiketa"
24684 #, fuzzy
24685 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
24686 #~ msgstr "Aukeratu azpitresna tresna-barratik"
24688 #, fuzzy
24689 #~ msgid "Transform Handles:"
24690 #~ msgstr "Eraldatu gradienteak"
24692 #, fuzzy
24693 #~ msgid "Session file"
24694 #~ msgstr "Ezarri betegarria"
24696 #, fuzzy
24697 #~ msgid "Message information"
24698 #~ msgstr "Memoriaren erabilpenaren informazioa"
24700 #, fuzzy
24701 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
24702 #~ msgstr "Atzerapena (ms):"
24704 #, fuzzy
24705 #~ msgid "Close file"
24706 #~ msgstr "Betegarri zaratatsua"
24708 #, fuzzy
24709 #~ msgid "Open new file"
24710 #~ msgstr "Aldatu iragazkiaren izena"
24712 #, fuzzy
24713 #~ msgid "Set delay"
24714 #~ msgstr "Ezarri lehenetsi gisa"
24716 #, fuzzy
24717 #~ msgid "Rewind"
24718 #~ msgstr "Errendatu"
24720 #, fuzzy
24721 #~ msgid "Pause"
24722 #~ msgstr "Itsatsi"
24724 #, fuzzy
24725 #~ msgid "Play"
24726 #~ msgstr "Plastifikatua"
24728 #~ msgid ""
24729 #~ "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set "
24730 #~ "stroke"
24731 #~ msgstr ""
24732 #~ "Kolorea: <b>%s</b>; <b>klik egin</b> betegarria ezartzeko, <b>Maius + "
24733 #~ "klik egin</b> trazua ezartzeko"
24735 #~ msgid "Change color definition"
24736 #~ msgstr "Aldatu kolorearen definizioa"
24738 #~ msgid "Remove stroke color"
24739 #~ msgstr "Kendu trazuaren kolorea"
24741 #~ msgid "Remove fill color"
24742 #~ msgstr "Kendu betegarriaren kolorea"
24744 #~ msgid "Set stroke color to none"
24745 #~ msgstr "Ezarri trazuaren kolorea hutsarekin"
24747 #~ msgid "Set fill color to none"
24748 #~ msgstr "Ezarri betegarriaren kolorea hutsarekin"
24750 #~ msgid "Set stroke color from swatch"
24751 #~ msgstr "Ezarri trazu-kolorea paleta batetik"
24753 #~ msgid "Set fill color from swatch"
24754 #~ msgstr "Ezarri betegarriaren kolorea paletatik"
24756 #, fuzzy
24757 #~ msgid "_Register"
24758 #~ msgstr "Bilbea"
24760 #, fuzzy
24761 #~ msgid "_Server:"
24762 #~ msgstr "_Alderantzikatu"
24764 #, fuzzy
24765 #~ msgid "_Username:"
24766 #~ msgstr "Aldatu _izena"
24768 #, fuzzy
24769 #~ msgid "P_ort:"
24770 #~ msgstr "_Esportatu"
24772 #, fuzzy
24773 #~ msgid "Connect"
24774 #~ msgstr "Lotura-marra"
24776 #, fuzzy
24777 #~ msgid "Chatroom _name:"
24778 #~ msgstr "Geruzaren izena:"
24780 #, fuzzy
24781 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24782 #~ msgstr "Aldatu heldulekua"
24784 #, fuzzy
24785 #~ msgid "Connect to chatroom"
24786 #~ msgstr "Lotura-marra"
24788 #, fuzzy
24789 #~ msgid "_Invite user"
24790 #~ msgstr "Alderantzikatu ñabardura"
24792 #, fuzzy
24793 #~ msgid "_Cancel"
24794 #~ msgstr "Utzi"
24796 #~ msgid "bounding box"
24797 #~ msgstr "muga-koadroa"
24799 #~ msgid ""
24800 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
24801 #~ "+Alt</b>: move along handles"
24802 #~ msgstr ""
24803 #~ "<b>Ktrl</b>: txandakatu nodo mota, atxikitu heldulekuaren angelua, mugitu "
24804 #~ "horizontalean/bertikalean; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu heldulekuetan zehar"
24806 #~ msgid ""
24807 #~ "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
24808 #~ msgstr ""
24809 #~ "<b>Maius</b>: txandakatu nodo hautaketa, desgaitu atxikitzea, biratu "
24810 #~ "helduleku biak"
24812 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
24813 #~ msgstr ""
24814 #~ "<b>Alt</b>: blokeatu heldulekuaren luzera; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu "
24815 #~ "heldulekuetan zehar"
24817 #~ msgid ""
24818 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
24819 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
24820 #~ "handles"
24821 #~ msgstr ""
24822 #~ "<b>Nodoaren heldulekua</b>: arrastatu kurbari forma emateko; <b>Ktrl</b> "
24823 #~ "angelua atxikitzeko; <b>Alt</b> luzera blokeatzeko; <b>Maius</b> bi "
24824 #~ "heldulekuak biratzeko"
24826 #~ msgid "Align nodes"
24827 #~ msgstr "Lerrokatu nodoak"
24829 #~ msgid "Distribute nodes"
24830 #~ msgstr "Banatu nodoak"
24832 #~ msgid "Break path"
24833 #~ msgstr "Eten bidea"
24835 #~ msgid "Close subpath"
24836 #~ msgstr "Itxi azpibidea"
24838 #~ msgid "Close subpath by segment"
24839 #~ msgstr "Itxi segmentuaren azpibidea"
24841 #~ msgid "Join nodes by segment"
24842 #~ msgstr "Elkartu segmentuaren nodoak"
24844 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
24845 #~ msgstr "Elkartzeko, <b>bi amaiera-nodo</b> eduki behar dira hautatuta."
24847 #~ msgid ""
24848 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
24849 #~ "segments."
24850 #~ msgstr ""
24851 #~ "<b>Amaiera-punturik gabeko bi nodo</b> hautatu behar dituzu bide batean "
24852 #~ "haien arteko segmentuak ezabatzeko."
24854 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
24855 #~ msgstr "Ezin da biderik aurkitu nodoen artean."
24857 #~ msgid "Change segment type"
24858 #~ msgstr "Aldatu segmentu mota"
24860 #~ msgid ""
24861 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
24862 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
24863 #~ "both handles"
24864 #~ msgstr ""
24865 #~ "<b>Nodoaren heldulekua</b>: angelua %0.2f&#176;, luzera %s; <b>Ktrl</b> "
24866 #~ "angelua atxikitzeko; <b>Alt</b> luzera blokeatzeko; <b>Maius</b> bi "
24867 #~ "heldulekuak biratzeko"
24869 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
24870 #~ msgstr "Ezin dira nodoak eskalatu guztiak kokaleku berdinean daudenean."
24872 #~ msgid "Flip nodes"
24873 #~ msgstr "Irauli nodoak"
24875 #~ msgid ""
24876 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
24877 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
24878 #~ msgstr ""
24879 #~ "<b>Nodoa</b>: arrastatu bidea editatzeko; <b>Ktrl</b> horizontalean/"
24880 #~ "bertikalean atxikitzeko; <b>Ktrl+Alt</b> heldulekuen norabidean egokitzeko"
24882 #~ msgid "end node"
24883 #~ msgstr "amaierako nodoa"
24885 #~ msgid "smooth"
24886 #~ msgstr "leuna"
24888 #~ msgid "auto"
24889 #~ msgstr "automatikoa"
24891 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
24892 #~ msgstr ""
24893 #~ "amaierako nodoa, heldulekua uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
24895 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
24896 #~ msgstr "helduleku bat uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
24898 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
24899 #~ msgstr "helduleku biak uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
24901 #~ msgid ""
24902 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
24903 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
24904 #~ "rotate"
24905 #~ msgstr ""
24906 #~ "<b>Arrastatu</b> nodoak edo nodoen heldulekuak; <b>Alt+arrastatu</b> "
24907 #~ "nodoak zizelkatzeko;teklatuko <b>geziak</b> nodoak lekuz aldatzeko; "
24908 #~ "<b>&lt; &gt;</b> eskalatzeko; <b>[ ]</b> biratzeko"
24910 #~ msgid ""
24911 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
24912 #~ msgstr ""
24913 #~ "<b>Arrastatu</b> nodoa edo bere heldulekuak; teklatuko <b>geziak</b> "
24914 #~ "nodoak lekuz aldatzeko"
24916 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
24917 #~ msgstr "Hautatu objektu sinplea bere nodoak edo heldulekuak editatzeko."
24919 #~ msgid ""
24920 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
24921 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
24922 #~ msgid_plural ""
24923 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
24924 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
24925 #~ msgstr[0] ""
24926 #~ "Nodo <b>0</b>/<b>%i</b> hautatu da. Egin <b>klik</b>, <b>Maius+klik</b>, "
24927 #~ "edo <b>arrastatu nodoen inguruan</b> hautatzeko."
24928 #~ msgstr[1] ""
24929 #~ "<b>0</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira. Egin <b>klik</b>, <b>Maius+klik</"
24930 #~ "b>, edo <b>arrastatu nodoen inguruan</b> hautatzeko."
24932 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
24933 #~ msgstr "Arrastatu objektuaren heldulekuak modifikatzeko."
24935 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
24936 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
24937 #~ msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da; %s. %s."
24938 #~ msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira; %s. %s."
24940 #~ msgid ""
24941 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
24942 #~ "s."
24943 #~ msgid_plural ""
24944 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
24945 #~ "%s."
24946 #~ msgstr[0] ""
24947 #~ "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da <b>%i</b> / <b>%i</b> azpibideetan. %"
24948 #~ "s."
24949 #~ msgstr[1] ""
24950 #~ "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira <b>%i</b> / <b>%i</b> azpibideetan. "
24951 #~ "%s."
24953 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
24954 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
24955 #~ msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da; %s."
24956 #~ msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira; %s."
24958 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
24959 #~ msgstr "Hautapenak ez dauka mozketa-biderik aplikatuta."
24961 #~ msgid "The selection has no applied mask."
24962 #~ msgstr "Hautapenak ez dauka maskararik aplikatuta."
24964 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
24965 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
24966 #~ msgstr[0] "<b>Bidea</b> (nodo %i, bide efektua: %s)"
24967 #~ msgstr[1] "<b>Bidea</b> (%i nodo, bide efektua: %s)"
24969 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node)"
24970 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
24971 #~ msgstr[0] "<b>Bidea</b> (nodo %i)"
24972 #~ msgstr[1] "<b>Bidea</b> (%i nodo)"
24974 #~ msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
24975 #~ msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
24976 #~ msgstr[0] "<b>Izarra</b>: erpin %d"
24977 #~ msgstr[1] "<b>Izarra</b>: %d erpin"
24979 #~ msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
24980 #~ msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
24981 #~ msgstr[0] "<b>Poligonoa</b>: erpin %d"
24982 #~ msgstr[1] "<b>Poligonoa</b>: %d erpin"
24984 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
24985 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
24986 #~ msgstr[0] "Objektu <b>%d</b>en <b>baldintza-taldea</b>"
24987 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objekturen <b>baldintza-taldea</b>"
24989 #~ msgid ""
24990 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
24991 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
24992 #~ "an object to select."
24993 #~ msgstr ""
24994 #~ "Bidea editatzeko <b>egin klik</b> <b>Maius+klik</b> nodoan, edo "
24995 #~ "<b>arrastatu inguruan</b> hautatzeko, gero <b>arrastatu</b> nodoak eta "
24996 #~ "heldulekuak. <b>Egin klik</b> objektu batean hautatzeko."
24998 #~ msgid "Center objects horizontally"
24999 #~ msgstr "Zentratu objektuak horizontalki"
25001 #~ msgid "<b>Format</b>"
25002 #~ msgstr "<b>Formatua</b>"
25004 #~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
25005 #~ msgstr "Jarri bidearen eskema keinuka sagua gainetik edukitzean"
25007 #~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
25008 #~ msgstr "Kendu keinua bidearen eskematik bide bat hautatzean"
25010 #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
25011 #~ msgstr ""
25012 #~ "Bide bat hautatzen bada, bertan behera utzi bidearen eskemak keinua "
25013 #~ "edukitzea"
25015 #~ msgid "P_age size:"
25016 #~ msgstr "O_rri-tamaina:"
25018 #~ msgid "Page orientation:"
25019 #~ msgstr "Orriaren orientazioa:"
25021 #~ msgid "_Instant Messaging..."
25022 #~ msgstr "_Berehalako mezularitza..."
25024 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
25025 #~ msgstr "Jabber berehalako mezularitzaren bezeroa"
25027 #~ msgid "Join endnodes"
25028 #~ msgstr "Elkartu amaiera-nodoak"
25030 #~ msgid "Edit mask path"
25031 #~ msgstr "Editatu maskararen bidea"
25033 #~ msgid "Edit the mask of the object"
25034 #~ msgstr "Editatu objektuaren maskara"