Code

updated PO files
[inkscape.git] / po / eo.po
1 # translation of eo.po to
2 # Esperanto translation of Inkscape.
3 # Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
5 #
6 # KEYs:                         NOTES about terms:
7 #
8 # stirklavo [Strkl] = control           stroke = streko, konturo, tuŝo
9 # ŝovoklavo [Ŝvkl]  = shift           (to) stroke = (kune kun vorto "path") konturi
10 # enigoklavo        = enter             thinning = subtiliĝo/ subtiligo
11 # sagoklavo         = arrow
12 #
13 # Esperanto special letters = ĉŝĝĥĵŭ
14 # Notoj: 1) mi dankas Sebastian Cyprych pro liaj sugestoj [Antonio, 2008]
15 # Antonio C. Codazzi "la Filozofo" <f_sophia@libero.it>, 2006, 2007, 2008.
16 #
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: eo\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
21 "POT-Creation-Date: 2009-08-06 22:55+0200\n"
22 "PO-Revision-Date: 2008-08-04 17:53+0200\n"
23 "Last-Translator: Antonio C. Codazzi <f_sophia@libero.it>\n"
24 "Language-Team:  <it@li.org>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
31 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
32 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
33 msgstr "Kreu kaj redaktu bildoj en formato SVG (Scalable Vector Graphics)"
35 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
36 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
37 msgstr "Inkscape: Ilustrilo por Vektoraj Bildoj"
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
40 #, fuzzy
41 msgid "Matte jelly"
42 msgstr "Nebrileca kanalo"
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:207
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
50 msgid "ABCs"
51 msgstr ""
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
54 msgid "Bulging, matte jelly covering"
55 msgstr ""
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
58 #, fuzzy
59 msgid "Smart jelly"
60 msgstr "Nebrileca kanalo"
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:216
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
72 #, fuzzy
73 msgid "Bevels"
74 msgstr "Nivelu"
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
77 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
78 msgstr ""
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
81 #, fuzzy
82 msgid "Metal casting"
83 msgstr "_Ebligu elklikiĝon"
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
86 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
87 msgstr ""
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
90 #, fuzzy
91 msgid "Motion blur, horizontal"
92 msgstr "Movu horizontale"
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:168
98 #, fuzzy
99 msgid "Blurs"
100 msgstr "Malfokuso"
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
103 #, fuzzy
104 msgid ""
105 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
106 "force"
107 msgstr "Ĝi horizontale renversas elektitajn objektojn"
109 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
110 #, fuzzy
111 msgid "Motion blur, vertical"
112 msgstr "Konfuzkontura"
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
115 #, fuzzy
116 msgid ""
117 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
118 "force"
119 msgstr "Ĝi vertikale renversas elektitajn objektojn"
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
122 msgid "Apparition"
123 msgstr "Apero"
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
126 msgid "Edges are partly feathered out"
127 msgstr ""
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
130 #, fuzzy
131 msgid "Cutout"
132 msgstr "Personaligita"
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:178
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:180
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
139 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
140 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
141 #, fuzzy
142 msgid "Shadows and Glows"
143 msgstr "Vidigu Prenilojn"
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
146 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
147 msgstr ""
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
150 msgid "Jigsaw piece"
151 msgstr ""
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
154 msgid "Low, sharp bevel"
155 msgstr ""
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
158 msgid "Roughen"
159 msgstr "Malglatigo"
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
162 #, fuzzy
163 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
164 msgstr "Skalu rondajn angulojn"
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
167 #, fuzzy
168 msgid "Rubber stamp"
169 msgstr "Stampo"
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:159
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:192
179 #, fuzzy
180 msgid "Overlays"
181 msgstr "Super"
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
184 #, fuzzy
185 msgid "Random whiteouts inside"
186 msgstr "Aleatorigo lokadojn"
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
189 #, fuzzy
190 msgid "Ink bleed"
191 msgstr "Inkmakuloj"
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:175
195 #, fuzzy
196 msgid "Protrusions"
197 msgstr "Lokado"
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
200 msgid "Inky splotches underneath the object"
201 msgstr ""
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
204 msgid "Fire"
205 msgstr "Fajro"
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
208 msgid "Edges of object are on fire"
209 msgstr ""
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
212 msgid "Bloom"
213 msgstr "Florado"
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
216 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
217 msgstr ""
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
220 #, fuzzy
221 msgid "Ridged border"
222 msgstr "Krispa rando"
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
225 msgid "Ridged border with inner bevel"
226 msgstr ""
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
229 msgid "Ripple"
230 msgstr "Krispigo"
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:182
235 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
236 #, fuzzy
237 msgid "Distort"
238 msgstr "Dividanto"
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
241 #, fuzzy
242 msgid "Horizontal rippling of edges"
243 msgstr "Horizontala radiuso de rondigita angulo"
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
246 msgid "Speckle"
247 msgstr "Makuloj"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
250 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
251 msgstr ""
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
254 #, fuzzy
255 msgid "Oil slick"
256 msgstr "Ŝmirita"
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
259 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
260 msgstr ""
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
263 msgid "Frost"
264 msgstr "Frosto"
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
267 msgid "Flake-like white splotches"
268 msgstr ""
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
271 #, fuzzy
272 msgid "Leopard fur"
273 msgstr "Leoparda haŭto"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:160
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:161 ../share/filters/filters.svg.h:162
282 #, fuzzy
283 msgid "Materials"
284 msgstr "Matrico"
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
287 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
288 msgstr ""
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
291 msgid "Zebra"
292 msgstr ""
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
295 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
296 msgstr ""
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
299 msgid "Clouds"
300 msgstr "Nuboj"
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
303 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
304 msgstr ""
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
307 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
308 msgid "Sharpen"
309 msgstr "Netigo"
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:169 ../share/filters/filters.svg.h:171
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:184 ../share/filters/filters.svg.h:199
318 #, fuzzy
319 msgid "Image effects"
320 msgstr "Mastrumu artifikojn de streko"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
323 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
324 msgstr ""
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
327 #, fuzzy
328 msgid "Sharpen more"
329 msgstr "Netigo"
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
332 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
333 msgstr ""
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
336 #, fuzzy
337 msgid "Oil painting"
338 msgstr "Oleopentraĵo"
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
341 #, fuzzy
342 msgid "Simulate oil painting style"
343 msgstr "Ŝajnigu eligon en la ekrano"
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
346 #, fuzzy
347 msgid "Edge detect"
348 msgstr "Rekono de randoj"
350 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
351 msgid "Detect color edges in object"
352 msgstr ""
354 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
355 #, fuzzy
356 msgid "Horizontal edge detect"
357 msgstr "Horizontala teksto"
359 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
360 #, fuzzy
361 msgid "Detect horizontal color edges in object"
362 msgstr "Horizontala koordinato de elekto"
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
365 #, fuzzy
366 msgid "Vertical edge detect"
367 msgstr "Vertikala teksto"
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
370 msgid "Detect vertical color edges in object"
371 msgstr ""
373 #. Pencil
374 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
376 msgid "Pencil"
377 msgstr "Krajono"
379 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
380 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
381 msgstr ""
383 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
384 #, fuzzy
385 msgid "Blueprint"
386 msgstr "Larĝo de malfokuso"
388 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
389 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
390 msgstr ""
392 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
393 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
394 msgid "Desaturate"
395 msgstr "Malsaturado"
397 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
399 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:166
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
403 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
404 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
405 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
406 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
407 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
408 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
409 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
410 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
411 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
412 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
413 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
414 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
415 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
416 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
417 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
418 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
419 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
420 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
421 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
422 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
423 msgid "Color"
424 msgstr "Koloro"
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
427 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
428 msgstr ""
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
431 msgid "Invert"
432 msgstr "Inversigu"
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
435 #, fuzzy
436 msgid "Invert colors"
437 msgstr "Ĝi kirlas la kolorojn de la elektitaj objektoj"
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
440 msgid "Sepia"
441 msgstr "Sepikoloro"
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
444 #, fuzzy
445 msgid "Render in warm sepia tones"
446 msgstr "Faktoro de skalado por X akso"
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
449 #, fuzzy
450 msgid "Age"
451 msgstr "Angulo"
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
454 msgid "Imitate aged photograph"
455 msgstr ""
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
458 #, fuzzy
459 msgid "Organic"
460 msgstr "Origino X"
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:128 ../share/filters/filters.svg.h:130
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:132
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:133 ../share/filters/filters.svg.h:134
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:164
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:183
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:190 ../share/filters/filters.svg.h:196
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
475 #, fuzzy
476 msgid "Textures"
477 msgstr "Testoj"
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
480 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
481 msgstr ""
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
484 msgid "Barbed wire"
485 msgstr ""
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
488 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
489 msgstr ""
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
492 #, fuzzy
493 msgid "Swiss cheese"
494 msgstr "Stilo de Interŝanĝilo"
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
497 msgid "Random inner-bevel holes"
498 msgstr ""
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
501 #, fuzzy
502 msgid "Blue cheese"
503 msgstr "Blua kanalo"
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
506 msgid "Marble-like bluish speckles"
507 msgstr ""
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
510 #, fuzzy
511 msgid "Button"
512 msgstr "Sube"
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
515 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
516 msgstr ""
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
519 #, fuzzy
520 msgid "Inset"
521 msgstr "E_ntrudu"
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
524 msgid "Shadowy outer bevel"
525 msgstr ""
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
528 #, fuzzy
529 msgid "Dripping"
530 msgstr "Skripto"
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
533 msgid "Random paint streaks downwards"
534 msgstr ""
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
537 #, fuzzy
538 msgid "Jam spread"
539 msgstr "Disŝuto"
541 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
542 msgid "Glossy clumpy jam spread"
543 msgstr ""
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
546 #, fuzzy
547 msgid "Pixel smear"
548 msgstr "Bilderoj"
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
551 #, fuzzy
552 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
553 msgstr "Konvertu malfokus-artifikojn en bitmapoj"
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
556 #, fuzzy
557 msgid "HSL Bumps"
558 msgstr "Bitmapo"
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:170
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:172 ../share/filters/filters.svg.h:189
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:194 ../share/filters/filters.svg.h:201
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
569 #, fuzzy
570 msgid "Bumps"
571 msgstr "Bitmapo"
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
574 msgid "Highly flexible specular bump"
575 msgstr ""
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
578 #, fuzzy
579 msgid "Cracked glass"
580 msgstr "Stampita glaso"
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
583 #, fuzzy
584 msgid "Under a cracked glass"
585 msgstr "Stampita glaso"
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
588 msgid "Bubbly Bumps"
589 msgstr ""
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
592 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
593 msgstr ""
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
596 msgid "Glowing bubble"
597 msgstr ""
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
603 #, fuzzy
604 msgid "Ridges"
605 msgstr "Randoj"
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
608 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
609 msgstr ""
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
612 #, fuzzy
613 msgid "Neon"
614 msgstr "Nenio"
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
617 #, fuzzy
618 msgid "Neon light effect"
619 msgstr "Artifiko de fandiĝo"
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
622 #, fuzzy
623 msgid "Molten metal"
624 msgstr "Riĉigita Metadosiero"
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
627 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
628 msgstr ""
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
631 #, fuzzy
632 msgid "Pressed steel"
633 msgstr "Reŝargu "
635 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
636 #, fuzzy
637 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
638 msgstr "Variado de la longo de la konturo"
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
641 #, fuzzy
642 msgid "Matte bevel"
643 msgstr "Enmetu grandon"
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
646 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
647 msgstr ""
649 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
650 msgid "Thin Membrane"
651 msgstr ""
653 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
654 msgid "Thin like a soap membrane"
655 msgstr ""
657 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
658 #, fuzzy
659 msgid "Matte ridge"
660 msgstr "Spotlampo"
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
663 #, fuzzy
664 msgid "Soft pastel ridge"
665 msgstr "Agordu paĝograndon"
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
668 msgid "Glowing metal"
669 msgstr ""
671 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
672 #, fuzzy
673 msgid "Glowing metal texture"
674 msgstr "Horizontala teksto"
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
677 #, fuzzy
678 msgid "Leaves"
679 msgstr "Nivelu"
681 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
683 msgid "Scatter"
684 msgstr "Dissemu"
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
687 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
688 msgstr ""
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
691 #, fuzzy
692 msgid "Translucent"
693 msgstr "Triangulo"
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
696 #, fuzzy
697 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
698 msgstr "Angulo de lumigado"
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
701 #, fuzzy
702 msgid "Cross-smooth"
703 msgstr "malakra"
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
706 #, fuzzy
707 msgid "Blur inner borders and intersections"
708 msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"
710 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
711 msgid "Iridescent beeswax"
712 msgstr ""
714 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
715 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
716 msgstr ""
718 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
719 #, fuzzy
720 msgid "Eroded metal"
721 msgstr "Riĉigita Metadosiero"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
724 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
725 msgstr ""
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
728 msgid "Cracked Lava"
729 msgstr ""
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
732 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
733 msgstr ""
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
736 #, fuzzy
737 msgid "Bark"
738 msgstr "Segno"
740 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
741 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
742 msgstr ""
744 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
745 msgid "Lizard skin"
746 msgstr ""
748 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
749 msgid "Stylized reptile skin texture"
750 msgstr ""
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
753 #, fuzzy
754 msgid "Stone wall"
755 msgstr "Forigu ĉion"
757 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
758 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
759 msgstr ""
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
762 msgid "Silk carpet"
763 msgstr ""
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
766 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
767 msgstr ""
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
770 #, fuzzy
771 msgid "Refractive gel A"
772 msgstr "Rela_tiva movo"
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
775 msgid "Gel effect with light refraction"
776 msgstr ""
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
779 #, fuzzy
780 msgid "Refractive gel B"
781 msgstr "Rela_tiva movo"
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
784 msgid "Gel effect with strong refraction"
785 msgstr ""
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
788 #, fuzzy
789 msgid "Metallized paint"
790 msgstr "_Ebligu elklikiĝon"
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
793 msgid ""
794 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
795 msgstr ""
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
798 #, fuzzy
799 msgid "Dragee"
800 msgstr "Trenu kurbojn"
802 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
803 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
804 msgstr ""
806 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
807 #, fuzzy
808 msgid "Raised border"
809 msgstr "Suprentiru nodon"
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
812 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
813 msgstr ""
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
816 msgid "Metallized ridge"
817 msgstr ""
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
820 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
821 msgstr ""
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
824 #, fuzzy
825 msgid "Fat oil"
826 msgstr "Solida koloro"
828 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
829 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
830 msgstr ""
832 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
833 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
834 msgid "Colorize"
835 msgstr "Kolorigu"
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
838 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
839 msgstr ""
841 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
842 #, fuzzy
843 msgid "Parallel hollow"
844 msgstr "Paralela projekcio"
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:177
852 #: ../src/filter-enums.cpp:31
853 msgid "Morphology"
854 msgstr "Morfologio"
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
857 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
858 msgstr ""
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
861 #, fuzzy
862 msgid "Hole"
863 msgstr "Funkcio:"
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
866 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
867 msgstr ""
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
870 #, fuzzy
871 msgid "Black hole"
872 msgstr "Nigra streko"
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
875 msgid "Creates a black light inside and outside"
876 msgstr ""
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
879 #, fuzzy
880 msgid "Smooth outline"
881 msgstr "Konturo de la streko:"
883 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
884 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
885 msgstr ""
887 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
888 #, fuzzy
889 msgid "Cubes"
890 msgstr "Kubo"
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
893 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
894 msgstr ""
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
897 #, fuzzy
898 msgid "Peel off"
899 msgstr "Paralela projekcio"
901 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
902 msgid "Peeling painting on a wall"
903 msgstr ""
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
906 #, fuzzy
907 msgid "Gold splatter"
908 msgstr "Movu motivojn"
910 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
911 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
912 msgstr ""
914 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
915 #, fuzzy
916 msgid "Gold paste"
917 msgstr "Proporcio de radio"
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
920 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
921 msgstr ""
923 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
924 msgid "Crumpled plastic"
925 msgstr ""
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
928 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
929 msgstr ""
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
932 msgid "Enamel jewelry"
933 msgstr ""
935 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
936 msgid "Slightly cracked enameled texture"
937 msgstr ""
939 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
940 #, fuzzy
941 msgid "Rough paper"
942 msgstr "Malglatigo"
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
945 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
946 msgstr ""
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
949 msgid "Rough and glossy"
950 msgstr ""
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
953 msgid ""
954 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
955 msgstr ""
957 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
958 #, fuzzy
959 msgid "In and Out"
960 msgstr "Neniu koloro"
962 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
963 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
964 msgstr ""
966 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
967 msgid "Air spray"
968 msgstr ""
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
971 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
972 msgstr ""
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
975 msgid "Warm inside"
976 msgstr ""
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
979 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
980 msgstr ""
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
983 #, fuzzy
984 msgid "Cool outside"
985 msgstr "Fako"
987 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
988 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
989 msgstr ""
991 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
992 msgid "Electronic microscopy"
993 msgstr ""
995 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
996 msgid ""
997 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
998 msgstr ""
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Tartan"
1003 msgstr "Celo"
1005 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1006 msgid "Checkered tartan pattern"
1007 msgstr ""
1009 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Invert hue"
1012 msgstr "Inversigu"
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1015 msgid "Invert hue, or rotate it"
1016 msgstr ""
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Inner outline"
1021 msgstr "Koloro de la gvidolinioj"
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1024 #, fuzzy
1025 msgid "Draws an outline around"
1026 msgstr "Ĝi desegnas strekon kiu estas en krado"
1028 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Outline, double"
1031 msgstr "_Faka"
1033 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1034 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1035 msgstr ""
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Fancy blur"
1040 msgstr "Ŝanĝu malfokuson"
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1043 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1044 msgstr ""
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Glow"
1049 msgstr "Glutigu koloron"
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1052 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1053 msgstr ""
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Outline"
1058 msgstr "_Faka"
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1061 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1062 msgstr ""
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1065 #, fuzzy
1066 msgid "Color emboss"
1067 msgstr "Koloroj"
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1070 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1071 msgstr ""
1073 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1074 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1075 msgid "Solarize"
1076 msgstr "Supereksponu"
1078 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1079 msgid "Classical photographic solarization effect"
1080 msgstr ""
1082 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1083 #, fuzzy
1084 msgid "Moonarize"
1085 msgstr "Kolorigu"
1087 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1088 msgid ""
1089 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1090 "lights"
1091 msgstr ""
1093 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1094 msgid "Soft focus lens"
1095 msgstr ""
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1098 msgid "Glowing image content without blurring it"
1099 msgstr ""
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Stained glass"
1104 msgstr "Stampita glaso"
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Illuminated stained glass effect"
1109 msgstr "Angulo de lumigado"
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1112 msgid "Dark glass"
1113 msgstr ""
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1116 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1117 msgstr ""
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1120 #, fuzzy
1121 msgid "HSL Bumps alpha"
1122 msgstr "Bitmapo"
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:174
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:186 ../share/filters/filters.svg.h:187
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:195
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:200 ../share/filters/filters.svg.h:202
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Image effects, transparent"
1133 msgstr "Mastrumu artifikojn de streko"
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1136 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1137 msgstr ""
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1140 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1141 msgstr ""
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1144 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1145 msgstr ""
1147 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Smooth edges"
1150 msgstr "Malakrigo"
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1153 msgid ""
1154 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1155 msgstr ""
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1158 #, fuzzy
1159 msgid "Torn edges"
1160 msgstr "Movu nodoj"
1162 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1163 msgid ""
1164 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1165 msgstr ""
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Feather"
1170 msgstr "Metro"
1172 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1173 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1174 msgstr ""
1176 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Blur content"
1179 msgstr "Moduso de _Stompaĵo:"
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1182 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1183 msgstr ""
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Specular light"
1188 msgstr "Spegula Lumado"
1190 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1191 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1192 msgstr ""
1194 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1195 #, fuzzy
1196 msgid "Roughen inside"
1197 msgstr "Moduso de krudigo"
1199 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1200 msgid "Roughen all inside shapes"
1201 msgstr ""
1203 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1204 msgid "Evanescent"
1205 msgstr ""
1207 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1208 msgid ""
1209 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1210 "transparency at edges"
1211 msgstr ""
1213 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1214 msgid "Chalk and sponge"
1215 msgstr ""
1217 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1218 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1219 msgstr ""
1221 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1222 #, fuzzy
1223 msgid "People"
1224 msgstr "Anstataŭigu"
1226 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1227 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1228 msgstr ""
1230 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1231 msgid "Scotland"
1232 msgstr ""
1234 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1235 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1236 msgstr ""
1238 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Noise transparency"
1241 msgstr "0 (diafana)"
1243 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1244 msgid "Basic noise transparency texture"
1245 msgstr ""
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Noise fill"
1250 msgstr "Neniu plenigo"
1252 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1253 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1254 msgstr ""
1256 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1257 msgid "Garden of Delights"
1258 msgstr ""
1260 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1261 msgid ""
1262 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1263 msgstr ""
1265 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Diffuse light"
1268 msgstr "Difuza lumo"
1270 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1271 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1272 msgstr ""
1274 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1275 #, fuzzy
1276 msgid "Cutout Glow"
1277 msgstr "Personaligita"
1279 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1280 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1281 msgstr ""
1283 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1284 #, fuzzy
1285 msgid "HSL Bumps, matte"
1286 msgstr "Bitmapo"
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1289 msgid ""
1290 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1291 msgstr ""
1293 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1294 #, fuzzy
1295 msgid "Dark Emboss"
1296 msgstr "Reliefo"
1298 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1299 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1300 msgstr ""
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1303 msgid "Simple blur"
1304 msgstr ""
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1307 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1308 msgstr ""
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1311 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1312 msgstr ""
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1315 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1316 msgstr ""
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1319 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1320 msgid "Emboss"
1321 msgstr "Reliefo"
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1324 msgid ""
1325 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1326 "Blend"
1327 msgstr ""
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1330 msgid "Blotting paper"
1331 msgstr ""
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1334 msgid "Inkblot on blotting paper"
1335 msgstr ""
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Wax print"
1340 msgstr "LaTeX-presado"
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1343 msgid "Wax print on tissue texture"
1344 msgstr ""
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1347 msgid "Inkblot"
1348 msgstr ""
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1351 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1352 msgstr ""
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Burnt edges"
1357 msgstr "Agrafanta fako:"
1359 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1360 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1361 msgstr ""
1363 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Color outline, in"
1366 msgstr "Koloro de la gvidolinioj"
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1369 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1370 msgstr ""
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1373 msgid "Liquid"
1374 msgstr ""
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1377 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1378 msgstr ""
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Watercolor"
1383 msgstr "Enmetu koloron"
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1386 msgid "Cloudy watercolor effect"
1387 msgstr ""
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Felt"
1392 msgstr "Futoj"
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1395 msgid ""
1396 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1397 msgstr ""
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Ink paint"
1402 msgstr "Neniu koloro"
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1405 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1406 msgstr ""
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1409 msgid "Tinted rainbow"
1410 msgstr ""
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1413 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1414 msgstr ""
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Melted rainbow"
1419 msgstr "Maldekstra angulo"
1421 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1422 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1423 msgstr ""
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1426 msgid "Flex metal"
1427 msgstr ""
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1430 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1431 msgstr ""
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1434 msgid "Comics draft"
1435 msgstr ""
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:142
1439 #: ../share/filters/filters.svg.h:144 ../share/filters/filters.svg.h:145
1440 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:149
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:151 ../share/filters/filters.svg.h:153
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:156
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:165
1444 msgid "Non realistic 3D shaders"
1445 msgstr ""
1447 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1448 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1449 msgstr ""
1451 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1452 msgid "Comics fading"
1453 msgstr ""
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1456 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1457 msgstr ""
1459 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1461 #, fuzzy
1462 msgid "Smooth shader NR"
1463 msgstr "Malakrigo"
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1466 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1467 msgstr ""
1469 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1470 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1471 msgid "Emboss shader NR"
1472 msgstr ""
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1475 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1476 msgstr ""
1478 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1480 msgid "Smooth shader dark NR"
1481 msgstr ""
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1484 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1485 msgstr ""
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1488 #, fuzzy
1489 msgid "Comics"
1490 msgstr "Kombino"
1492 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1493 #, fuzzy
1494 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1495 msgstr "Ĝi inversigas blankajn kaj nigrajn areojn"
1497 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1498 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1499 #, fuzzy
1500 msgid "Satin NR"
1501 msgstr "Starto"
1503 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1504 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1505 msgstr ""
1507 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1508 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1509 #, fuzzy
1510 msgid "Frosted glass NR"
1511 msgstr "Stampita glaso"
1513 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1514 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1515 msgstr ""
1517 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1518 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1519 msgid "Smooth shader contour NR"
1520 msgstr ""
1522 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1523 msgid "Contouring version of smooth shader"
1524 msgstr ""
1526 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1528 msgid "Aluminium NR"
1529 msgstr ""
1531 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1532 msgid "Brushed aluminium shader"
1533 msgstr ""
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1536 msgid "Comics fluid"
1537 msgstr ""
1539 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1540 #, fuzzy
1541 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1542 msgstr "Ĝi adaptas la paĝon al desegno"
1544 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1545 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1546 msgid "Chrome NR"
1547 msgstr ""
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1550 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1551 msgstr ""
1553 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1554 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1555 msgid "Chrome dark NR"
1556 msgstr ""
1558 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1559 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1560 msgstr ""
1562 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1563 msgid "Wavy tartan"
1564 msgstr ""
1566 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1567 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1568 msgstr ""
1570 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1571 msgid "3D marble"
1572 msgstr ""
1574 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1575 msgid "3D warped marble texture"
1576 msgstr ""
1578 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1579 #, fuzzy
1580 msgid "3D wood"
1581 msgstr "3D Fako"
1583 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1584 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1585 msgstr ""
1587 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1588 #, fuzzy
1589 msgid "3D mother of pearl"
1590 msgstr "Larĝo de folio"
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1593 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1594 msgstr ""
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1597 #, fuzzy
1598 msgid "Tiger fur"
1599 msgstr "Leoparda haŭto"
1601 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1602 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1603 msgstr ""
1605 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1606 msgid "Shaken liquid"
1607 msgstr ""
1609 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1610 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1611 msgstr ""
1613 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1614 msgid "Comics cream"
1615 msgstr ""
1617 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1618 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1619 msgstr ""
1621 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1622 #, fuzzy
1623 msgid "Black Light"
1624 msgstr "Nigra punkto"
1626 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1627 msgid "Light areas turn to black"
1628 msgstr ""
1630 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1631 #, fuzzy
1632 msgid "Light eraser"
1633 msgstr "Lumeco"
1635 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:204
1636 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:206
1637 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1638 msgid "Transparency utilities"
1639 msgstr ""
1641 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1642 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1643 msgstr ""
1645 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1646 #, fuzzy
1647 msgid "Noisy blur"
1648 msgstr "Ŝanĝu malfokuson"
1650 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1651 #, fuzzy
1652 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1653 msgstr "Skalu rondajn angulojn"
1655 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1656 #, fuzzy
1657 msgid "Film grain"
1658 msgstr "Plenigaĵo"
1660 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1661 msgid "Adds a small scale graininess"
1662 msgstr ""
1664 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1665 #, fuzzy
1666 msgid "HSL Bumps, transparent"
1667 msgstr "0 (diafana)"
1669 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1670 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1671 msgstr ""
1673 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1674 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1675 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
1676 msgid "Drawing"
1677 msgstr "Desegno"
1679 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1680 msgid ""
1681 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1682 "images and material filled objects"
1683 msgstr ""
1685 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1686 msgid "Velvet bump"
1687 msgstr ""
1689 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1690 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1691 msgstr ""
1693 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1694 #, fuzzy
1695 msgid "Alpha draw"
1696 msgstr "Alfa"
1698 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1699 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1700 msgstr ""
1702 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1703 msgid "Alpha draw, color"
1704 msgstr ""
1706 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1707 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1708 msgstr ""
1710 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1711 msgid "Chewing gum"
1712 msgstr ""
1714 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1715 msgid ""
1716 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1717 "at their crossings"
1718 msgstr ""
1720 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1721 #, fuzzy
1722 msgid "Black outline"
1723 msgstr "Nigra streko"
1725 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1726 #, fuzzy
1727 msgid "Draws a black outline around"
1728 msgstr "Ĝi desegnas strekon kiu estas en krado"
1730 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Color outline"
1733 msgstr "Koloro de la gvidolinioj"
1735 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1736 #, fuzzy
1737 msgid "Draws a colored outline around"
1738 msgstr "Ĝi desegnas strekon kiu estas en krado"
1740 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Inner shadow"
1743 msgstr "Interna radiuso"
1745 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1746 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1747 msgstr ""
1749 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1750 msgid "Dark and glow"
1751 msgstr ""
1753 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1754 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1755 msgstr ""
1757 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Darken edges"
1760 msgstr "Pli malhela"
1762 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1763 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1764 msgstr ""
1766 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1767 #, fuzzy
1768 msgid "Warped rainbow"
1769 msgstr "Maldekstra angulo"
1771 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1772 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1773 msgstr ""
1775 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Rough and dilate"
1778 msgstr "Moduso de krudigo"
1780 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1781 msgid "Create a turbulent contour around"
1782 msgstr ""
1784 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Gelatine"
1787 msgstr "Rilato"
1789 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1790 msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
1791 msgstr ""
1793 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1794 msgid "Old postcard"
1795 msgstr ""
1797 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1798 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1799 msgstr ""
1801 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1802 msgid "Fuzzy glow"
1803 msgstr ""
1805 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1806 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1807 msgstr ""
1809 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Dots transparency"
1812 msgstr "0 (diafana)"
1814 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1815 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1816 msgstr ""
1818 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Canvas transparency"
1821 msgstr "0 (diafana)"
1823 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1824 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1825 msgstr ""
1827 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Smear transparency"
1830 msgstr "0 (diafana)"
1832 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1833 msgid ""
1834 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1835 msgstr ""
1837 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1838 #, fuzzy
1839 msgid "Thick paint"
1840 msgstr "Neniu koloro"
1842 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1843 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1844 msgstr ""
1846 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Burst"
1849 msgstr "Malfokuso"
1851 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1852 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1853 msgstr ""
1855 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Embossed leather"
1858 msgstr "Artifiko de reliefo"
1860 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1861 msgid ""
1862 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1863 "texture"
1864 msgstr ""
1866 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Carnaval"
1869 msgstr "Cejano"
1871 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1872 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1873 msgstr ""
1875 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Plastify"
1878 msgstr "Ludu"
1880 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1881 msgid ""
1882 "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
1883 msgstr ""
1885 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Plaster"
1888 msgstr "Enmetu"
1890 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1891 msgid ""
1892 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1893 msgstr ""
1895 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Rough transparency"
1898 msgstr "0 (diafana)"
1900 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1901 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1902 msgstr ""
1904 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Gouache"
1907 msgstr "Fonto"
1909 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1910 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1911 msgstr ""
1913 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1914 msgid "Alpha engraving"
1915 msgstr ""
1917 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1918 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1919 msgstr ""
1921 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1922 msgid "Alpha draw, liquid"
1923 msgstr ""
1925 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1926 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1927 msgstr ""
1929 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Liquid drawing"
1932 msgstr "desegnante%s"
1934 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1935 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1936 msgstr ""
1938 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1939 msgid "Marbled ink"
1940 msgstr ""
1942 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1943 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1944 msgstr ""
1946 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1947 msgid "Thick acrylic"
1948 msgstr ""
1950 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1951 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1952 msgstr ""
1954 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1955 msgid "Alpha engraving B"
1956 msgstr ""
1958 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1959 msgid ""
1960 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1961 msgstr ""
1963 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1964 #, fuzzy
1965 msgid "Lapping"
1966 msgstr "Rondigo de majuskloj"
1968 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1969 msgid "Something like a water noise"
1970 msgstr ""
1972 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1973 msgid "Monochrome positive"
1974 msgstr ""
1976 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1977 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
1978 msgstr ""
1980 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1981 msgid "Monochrome negative"
1982 msgstr ""
1984 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1985 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1986 msgstr ""
1988 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1989 msgid "Light eraser, negative"
1990 msgstr ""
1992 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1993 msgid ""
1994 "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1995 msgstr ""
1997 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Repaint"
2000 msgstr "Ripeto:"
2002 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2003 msgid "Repaint anything monochrome"
2004 msgstr ""
2006 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2007 #, fuzzy
2008 msgid "Punch hole"
2009 msgstr "Moduso de puŝo"
2011 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2012 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
2013 msgstr ""
2015 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Riddled"
2018 msgstr "Meze"
2020 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2021 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
2022 msgstr ""
2024 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2025 msgid "Wrinkled varnish"
2026 msgstr ""
2028 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2029 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
2030 msgstr ""
2032 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Canvas Bumps"
2035 msgstr "Cejano"
2037 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2038 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
2039 msgstr ""
2041 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2042 msgid "Canvas Bumps, matte"
2043 msgstr ""
2045 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2046 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
2047 msgstr ""
2049 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2050 msgid "Canvas Bumps alpha"
2051 msgstr ""
2053 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2054 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
2055 msgstr ""
2057 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Lightness-Contrast"
2060 msgstr "Lumeco"
2062 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2063 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
2064 msgstr ""
2066 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Clean edges"
2069 msgstr "Pli malhela"
2071 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2072 msgid ""
2073 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
2074 "some filters"
2075 msgstr ""
2077 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Bright metal"
2080 msgstr "Helecilo"
2082 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2083 msgid "Bright metallic effect for any color"
2084 msgstr ""
2086 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2087 msgid "Deep colors plastic"
2088 msgstr ""
2090 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2091 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2092 msgstr ""
2094 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2095 msgid "Stripes 1:1"
2096 msgstr ""
2098 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2099 msgid "Stripes 1:1 white"
2100 msgstr ""
2102 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2103 msgid "Stripes 1:1.5"
2104 msgstr ""
2106 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2107 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2108 msgstr ""
2110 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2111 msgid "Stripes 1:2"
2112 msgstr ""
2114 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2115 msgid "Stripes 1:2 white"
2116 msgstr ""
2118 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2119 msgid "Stripes 1:3"
2120 msgstr ""
2122 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2123 msgid "Stripes 1:3 white"
2124 msgstr ""
2126 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2127 msgid "Stripes 1:4"
2128 msgstr ""
2130 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2131 msgid "Stripes 1:4 white"
2132 msgstr ""
2134 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2135 msgid "Stripes 1:5"
2136 msgstr ""
2138 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2139 msgid "Stripes 1:5 white"
2140 msgstr ""
2142 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2143 msgid "Stripes 1:8"
2144 msgstr ""
2146 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2147 msgid "Stripes 1:8 white"
2148 msgstr ""
2150 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2151 msgid "Stripes 1:10"
2152 msgstr ""
2154 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2155 msgid "Stripes 1:10 white"
2156 msgstr ""
2158 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2159 msgid "Stripes 1:16"
2160 msgstr ""
2162 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2163 msgid "Stripes 1:16 white"
2164 msgstr ""
2166 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2167 msgid "Stripes 1:32"
2168 msgstr ""
2170 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2171 msgid "Stripes 1:32 white"
2172 msgstr ""
2174 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2175 msgid "Stripes 1:64"
2176 msgstr ""
2178 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2179 msgid "Stripes 2:1"
2180 msgstr ""
2182 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2183 msgid "Stripes 2:1 white"
2184 msgstr ""
2186 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2187 msgid "Stripes 4:1"
2188 msgstr ""
2190 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2191 msgid "Stripes 4:1 white"
2192 msgstr ""
2194 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Checkerboard"
2197 msgstr "_Anonctabulo"
2199 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2200 msgid "Checkerboard white"
2201 msgstr ""
2203 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2204 #, fuzzy
2205 msgid "Packed circles"
2206 msgstr "cirklo"
2208 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2209 msgid "Polka dots, small"
2210 msgstr ""
2212 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2213 msgid "Polka dots, small white"
2214 msgstr ""
2216 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2217 msgid "Polka dots, medium"
2218 msgstr ""
2220 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2221 msgid "Polka dots, medium white"
2222 msgstr ""
2224 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2225 msgid "Polka dots, large"
2226 msgstr ""
2228 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2229 msgid "Polka dots, large white"
2230 msgstr ""
2232 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Wavy"
2235 msgstr "Ondo"
2237 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2238 #, fuzzy
2239 msgid "Wavy white"
2240 msgstr "Blanko"
2242 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2243 msgid "Camouflage"
2244 msgstr ""
2246 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2247 #, fuzzy
2248 msgid "Ermine"
2249 msgstr "Kombino"
2251 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2252 #, fuzzy
2253 msgid "Sand (bitmap)"
2254 msgstr "Vektorigu bitmapon"
2256 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Cloth (bitmap)"
2259 msgstr "Kreu bitmapon"
2261 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2262 #, fuzzy
2263 msgid "Old paint (bitmap)"
2264 msgstr "Presu kiel bitmapo"
2266 #: ../src/arc-context.cpp:319
2267 msgid ""
2268 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2269 msgstr ""
2270 "<b>Stirklavo</b>: desegnas cirklojn aŭ elipsojn laŭskale kaj elklikiĝas "
2271 "angulojn de arkoj/segmentoj"
2273 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2274 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2275 msgstr "<b>Ŝovoklavo</b>: desegnas ĉirkaŭ starta punkto"
2277 #: ../src/arc-context.cpp:471
2278 #, c-format
2279 msgid ""
2280 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2281 "to draw around the starting point"
2282 msgstr ""
2283 "<b>Elipso</b>: %s x %s (rejŝo: %d:%d); kun <b>Ŝovoklavo</b> por desegni  "
2284 "ĉirkaŭ la startopunkto"
2286 #: ../src/arc-context.cpp:473
2287 #, c-format
2288 msgid ""
2289 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2290 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2291 msgstr ""
2292 "<b>Elipso</b>: %s x %s; kun <b>Stirklavo</b> por desegni kvadratojn aŭ "
2293 "elipsojn laŭskale; kun <b>Ŝovoklavo</b> por desegni ĉirkaŭ la startopunkto "
2295 #: ../src/arc-context.cpp:499
2296 msgid "Create ellipse"
2297 msgstr "Kreu elipsojn"
2299 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2300 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2301 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2302 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2303 msgstr "Ŝanĝu perspektivon (angulo de senfina akso)"
2305 #. status text
2306 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2307 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2308 msgstr "<b>3D-fako</b>; kun <b>Ŝvkl</b> por ekstrudi laŭ Z-akso"
2310 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2311 msgid "Create 3D box"
2312 msgstr "Kreu 3D-fakon"
2314 #: ../src/box3d.cpp:315
2315 msgid "<b>3D Box</b>"
2316 msgstr "<b>3D-fako</b>"
2318 #: ../src/connector-context.cpp:526
2319 msgid "Creating new connector"
2320 msgstr "Kreo de nova konektilo"
2322 #: ../src/connector-context.cpp:775
2323 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2324 msgstr "Finpunkta treno de konektilo estis forigita."
2326 #: ../src/connector-context.cpp:824
2327 msgid "Reroute connector"
2328 msgstr "Rekursigu interligilojn"
2330 #. Flush pending updates
2331 #: ../src/connector-context.cpp:988
2332 msgid "Create connector"
2333 msgstr "Kreu interligilon"
2335 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2336 msgid "Finishing connector"
2337 msgstr "Fino de konektilo"
2339 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2340 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2341 msgstr "<b>Konektopunkto</b>: klaku aŭ trenu por krei novan konektilon"
2343 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2344 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2345 msgstr "<b>Fina konektopunkto</b>: trenu por spuri aŭ konekti al novaj formoj"
2347 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2348 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2349 msgstr "Elektu <b>almenaŭ unu ne-konektilan objekton</b>."
2351 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2352 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2353 msgstr "Igu interligilon eviti elektitajn objektojn"
2355 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2356 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2357 msgstr "Igu interligilon ignori elektitajn objektojn"
2359 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2360 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2361 msgstr "<b>Nuna tavolo estas kaŝita</b>. Igu ĝin malkaŝita por desegni sur ĝi."
2363 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2364 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2365 msgstr ""
2366 "<b>Nuna tavolo estas blokita</b>. Igu ĝin malblokita por desegni sur ĝi."
2368 #: ../src/desktop.cpp:819
2369 msgid "No previous zoom."
2370 msgstr "Neniu antaŭa zomo."
2372 #: ../src/desktop.cpp:844
2373 msgid "No next zoom."
2374 msgstr "Neniu sekva zomo."
2376 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2377 msgid "Create guide"
2378 msgstr "Kreu gvidrelon"
2380 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2381 msgid "Move guide"
2382 msgstr "Movu gvidrelon"
2384 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2385 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2386 msgid "Delete guide"
2387 msgstr "Forigu gvidrelon"
2389 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2390 #, c-format
2391 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2392 msgstr "<b>Gvidolinio</b>: %s"
2394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2395 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2396 msgstr "<small>Neniu elekto.</small>"
2398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2399 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2400 msgstr "<small>Plura elekto.</small>"
2402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2403 #, c-format
2404 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2405 msgstr "<small>La objekto havas <b>%d</b> seriajn klonojn. </small>"
2407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2408 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2409 msgstr "<small>La objekto ne havas seriajn klonojn.</small>"
2411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2412 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2413 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> kies seriaj klonoj estas dismetendaj."
2415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2416 msgid "Unclump tiled clones"
2417 msgstr "Dismetu seriajn klonojn"
2419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2420 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2421 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> kies seriaj klonoj estas forigendaj."
2423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2424 msgid "Delete tiled clones"
2425 msgstr "Forigu seriajn klonojn"
2427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2428 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2429 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> por kloni."
2431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2432 msgid ""
2433 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2434 "group</b>."
2435 msgstr ""
2436 "Se vi volas kloni plurajn objektojn, estas necese <b>grupigi</b> ilin kaj "
2437 "<b>kloni grupon</b>."
2439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2440 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2441 msgstr "<small>Kreante seriajn klonojn...</small>"
2443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2444 msgid "Create tiled clones"
2445 msgstr "Kreu seriajn klonojn"
2447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2448 msgid "<small>Per row:</small>"
2449 msgstr "<small>Laŭ vico:</small>"
2451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2452 msgid "<small>Per column:</small>"
2453 msgstr "<small>Laŭ kolumno:</small>"
2455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2456 msgid "<small>Randomize:</small>"
2457 msgstr "<small>Aleatore:</small>"
2459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2460 msgid "_Symmetry"
2461 msgstr "_Simetrio"
2463 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2464 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2465 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2466 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2467 #.
2468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2469 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2470 msgstr "Elektu unu el 17 grupojn de simetrio por plenigo"
2472 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2474 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2475 msgstr "<b>P1</b>: simpla translacio"
2477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2478 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2479 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotacio"
2481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2482 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2483 msgstr "<b>PM</b>: reflekto"
2485 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2486 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2488 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2489 msgstr "<b>PG</b>: glitebla reflekto"
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2492 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2493 msgstr "<b>CM</b>: reflekto + glitebla reflekto"
2495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2496 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2497 msgstr "<b>PMM</b>: reflekto + reflekto"
2499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2500 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2501 msgstr "<b>PMG</b>: reflekto + 180&#176; rotacio"
2503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2504 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2505 msgstr "<b>PGG</b>: glitebla reflekto + 180&#176; rotacio"
2507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2508 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2509 msgstr "<b>CMM</b>: reflekto + reflekto + 180&#176; rotacio"
2511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2512 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2513 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotacio"
2515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2516 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2517 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotacio + 45&#176; reflekto"
2519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2520 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2521 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotacio + 90&#176; reflekto"
2523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2524 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2525 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotacio"
2527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2528 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2529 msgstr "<b>P31M</b>: reflekto + 120&#176; rotacio, densa"
2531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2532 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2533 msgstr "<b>P3M1</b>: reflekto + 120&#176; rotacio, maldensa"
2535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2536 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2537 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotacio"
2539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2540 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2541 msgstr "<b>P6M</b>: reflekto + 60&#176; rotacio"
2543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2544 msgid "S_hift"
2545 msgstr "_Ŝovado"
2547 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2549 #, no-c-format
2550 msgid "<b>Shift X:</b>"
2551 msgstr "<b>Ŝovado X:</b>"
2553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2554 #, no-c-format
2555 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2556 msgstr "Horizontala ŝovado por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
2558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2559 #, no-c-format
2560 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2561 msgstr "Horizontala ŝovado por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
2563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2564 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2565 msgstr "Aleatorigu horizontalan ŝovadon per ĉi procento"
2567 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2569 #, no-c-format
2570 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2571 msgstr "<b>Ŝovado Y:</b>"
2573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2574 #, no-c-format
2575 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2576 msgstr "Vertikala ŝovado por ĉiu linio (en % de alto de klono)"
2578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2579 #, no-c-format
2580 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2581 msgstr "Vertikala ŝovado por ĉiu linio (en % de alto de klono)"
2583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2584 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2585 msgstr "Aleatorigu vertikalan ŝovadon per ĉi procento"
2587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2588 msgid "<b>Exponent:</b>"
2589 msgstr "<b>Eksponento:</b>"
2591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2592 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2593 msgstr ""
2594 "Indiku ke la linioj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
2595 "diverĝa (>1)"
2597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2598 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2599 msgstr ""
2600 "Indiku ke la kolumnoj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
2601 "diverĝa (>1)"
2603 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2607 msgid "<small>Alternate:</small>"
2608 msgstr "<small>Alternigu:</small>"
2610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2611 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2612 msgstr "Alternigu signon de ŝovado por ĉiu linio"
2614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2615 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2616 msgstr "Alternigu la signon de ŝovado por ĉiu kolumno"
2618 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2621 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2622 msgstr "<small>Amasigu:</small>"
2624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2625 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2626 msgstr "Amasigu la ŝovaĵojn por ĉiu linio"
2628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2629 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2630 msgstr "Amasigu la ŝovaĵojn por ĉiu kolumno"
2632 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2634 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2635 msgstr "<small>Ekskludu klonon:</small>"
2637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2638 msgid "Exclude tile height in shift"
2639 msgstr "Ekskludu la alton de la klono en la ŝovado"
2641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2642 msgid "Exclude tile width in shift"
2643 msgstr "Ekskludu la larĝon de la klono en la ŝovado"
2645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2646 msgid "Sc_ale"
2647 msgstr "Sk_alo"
2649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2650 msgid "<b>Scale X:</b>"
2651 msgstr "<b>Skalo X:</b>"
2653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2654 #, no-c-format
2655 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2656 msgstr "Laŭskale horizontala aranĝo por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
2658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2659 #, no-c-format
2660 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2661 msgstr "Laŭskale horizontala aranĝo por ĉiu kolumno (en % de larĝo de klono)"
2663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2664 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2665 msgstr "Aleatorigu horizontalan skalo per ĉi procento"
2667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2668 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2669 msgstr "<b>Skalo Y:</b>"
2671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2672 #, no-c-format
2673 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2674 msgstr "Laŭskale vertikala aranĝo por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
2676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2677 #, no-c-format
2678 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2679 msgstr "Laŭskale vertikala aranĝo por ĉiu kolumno (en % de larĝo de klono)"
2681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2682 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2683 msgstr "Aleatorigu vertikalan skalo per ĉi procento"
2685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2686 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2687 msgstr ""
2688 "Indiku ke la linioj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
2689 "diverĝan (>1)"
2691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2692 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2693 msgstr ""
2694 "Indiku ke la kolumnoj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
2695 "diverĝan (>1)"
2697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2698 msgid "<b>Base:</b>"
2699 msgstr "<b>Bazo:</b>"
2701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2702 msgid ""
2703 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2704 msgstr "Bazo de logaritma spiralo: ne-uzata (1), konverĝa (<1) aŭ diverĝa (>1)"
2706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2707 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2708 msgstr "Alternigu signon de skalo por ĉiu linio"
2710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2711 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2712 msgstr "Alternigu signon de skalo por ĉiu kolumno"
2714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2715 msgid "Cumulate the scales for each row"
2716 msgstr "Amasigu la skalaĵojn por ĉiu linio"
2718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2719 msgid "Cumulate the scales for each column"
2720 msgstr "Amasigu la skalaĵojn por ĉiu kolumno"
2722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2723 msgid "_Rotation"
2724 msgstr "_Rotacio"
2726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2727 msgid "<b>Angle:</b>"
2728 msgstr "<b>Angulo:</b>"
2730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2731 #, no-c-format
2732 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2733 msgstr "Turnu seriajn klonojn je ĉi angulo por ĉiu linio"
2735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2736 #, no-c-format
2737 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2738 msgstr "Turnu seriajn klonojn je ĉi angulo por ĉiu kolumno"
2740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2741 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2742 msgstr "Aleatorigu rotacian angulon per ĉi procento"
2744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2745 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2746 msgstr "Alternigu rotacian direkton por ĉiu linio"
2748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2749 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2750 msgstr "Alternigu rotacian direkton por ĉiu kolumno"
2752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2753 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2754 msgstr "Amasigu la rotaciojn por ĉiu linio"
2756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2757 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2758 msgstr "Amasigu la rotaciojn por ĉiu kolumno"
2760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2761 msgid "_Blur & opacity"
2762 msgstr "_Malfokuso kaj opakeco"
2764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2765 msgid "<b>Blur:</b>"
2766 msgstr "<b>Malfokuso:</b>"
2768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2769 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2770 msgstr "Malfokusu seriajn klonojn per ĉi procento por ĉiu linio"
2772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2773 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2774 msgstr "Malfokusu seriajn klonojn per ĉi procento por ĉiu kolumno"
2776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2777 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2778 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento malfokuson de seriaj klonoj"
2780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2781 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2782 msgstr "Alternigu signon de malfokusaj ŝanĝoj por ĉiu linio"
2784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2785 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2786 msgstr "Alternigu signon de malfokusaj ŝanĝoj por ĉiu kolumno"
2788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2789 msgid "<b>Fade out:</b>"
2790 msgstr "<b>Stompado:</b>"
2792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2793 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2794 msgstr "Malpliigu per ĉi procento opakecon de seriaj klonoj por ĉiu linio"
2796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2797 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2798 msgstr "Malpliigu per ĉi procento opakecon de seriaj klonoj por ĉiu kolumno"
2800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2801 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2802 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento opakecon de seriaj klonoj"
2804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2805 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2806 msgstr "Alternigu signon de opakeca valoro por ĉiu linio"
2808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2809 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2810 msgstr "Alternigu signon de opakeca valoro por ĉiu kolumno"
2812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2813 msgid "Co_lor"
2814 msgstr "Ko_loro"
2816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2817 msgid "Initial color: "
2818 msgstr "Komenca koloro: "
2820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2821 msgid "Initial color of tiled clones"
2822 msgstr "Komenca koloro de seriaj klonoj"
2824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2825 msgid ""
2826 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2827 "stroke)"
2828 msgstr ""
2829 "Komenca koloro de seriaj klonoj (ĝi efikas nur se originalo ne entenas  "
2830 "plenigaĵojn aŭ strekojn)"
2832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2833 msgid "<b>H:</b>"
2834 msgstr "<b>N:</b>"
2836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2837 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2838 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento nuancon de seriaj klonoj por ĉiu linio"
2840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2841 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2842 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento nuancon de seriaj klonoj por ĉiu kolumno"
2844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2845 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2846 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento nuancon de seriaj klonoj"
2848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2849 msgid "<b>S:</b>"
2850 msgstr "<b>S:</b>"
2852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2853 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2854 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento saturadon de koloro por ĉiu linio"
2856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2857 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2858 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento saturadon de koloro por ĉiu kolumno"
2860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2861 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2862 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento saturadon de koloro"
2864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2865 msgid "<b>L:</b>"
2866 msgstr "<b>L:</b>"
2868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2869 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2870 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento lumencon de koloro por ĉiu linio"
2872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2873 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2874 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento lumecon de koloro por ĉiu kolumno"
2876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2877 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2878 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento lumecon de koloro"
2880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2881 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2882 msgstr "Alternigu signon de koloraj ŝanĝoj valoro por ĉiu linio"
2884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2885 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2886 msgstr "Alternigu signon de koloraj ŝanĝoj valoro por ĉiu kolumno"
2888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2889 msgid "_Trace"
2890 msgstr "Ve_ktorigu"
2892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2893 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2894 msgstr "Vektorigu desegnon sub la seriaj klonoj"
2896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2897 msgid ""
2898 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2899 "apply it to the clone"
2900 msgstr ""
2901 "Por ĉi klono, ĝi eltiras valoron el desegno en kiu estas klono kaj ĝi "
2902 "aplikas tion al klono"
2904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2905 msgid "1. Pick from the drawing:"
2906 msgstr "1. Eltiru el desegno:"
2908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2909 msgid "Pick the visible color and opacity"
2910 msgstr "Eltiru videblan koloron kaj opakecon"
2912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2913 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2914 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2916 msgid "Opacity"
2917 msgstr "Opakeco"
2919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2920 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2921 msgstr "Eltiru suman opakecon"
2923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2924 msgid "R"
2925 msgstr "R"
2927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2928 msgid "Pick the Red component of the color"
2929 msgstr "Eltiru Ruĝan komponanton de koloro"
2931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2932 msgid "G"
2933 msgstr "V"
2935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2936 msgid "Pick the Green component of the color"
2937 msgstr "Eltiru Verdan komponanton de koloro"
2939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2940 msgid "B"
2941 msgstr "B"
2943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2944 msgid "Pick the Blue component of the color"
2945 msgstr "Eltiru Bluan komponanton de koloro"
2947 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2948 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2950 msgid "clonetiler|H"
2951 msgstr "N"
2953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2954 msgid "Pick the hue of the color"
2955 msgstr "Eltiru nuancon de koloro"
2957 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2958 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2960 msgid "clonetiler|S"
2961 msgstr "S"
2963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2964 msgid "Pick the saturation of the color"
2965 msgstr "Eltiru saturadon de koloro"
2967 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2968 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2970 msgid "clonetiler|L"
2971 msgstr "L"
2973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2974 msgid "Pick the lightness of the color"
2975 msgstr "Eltiru lumecon de koloro"
2977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2978 msgid "2. Tweak the picked value:"
2979 msgstr "2. Korektu eltiritan valoron:"
2981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2982 msgid "Gamma-correct:"
2983 msgstr "Korekto de gamo:"
2985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2986 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2987 msgstr "Ĝi levas (>0) aŭ mallelvas (<0) eltiritan valoron"
2989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2990 msgid "Randomize:"
2991 msgstr "Aleatorigu:"
2993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2994 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2995 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento eltiritan valoron"
2997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2998 msgid "Invert:"
2999 msgstr "Inversigu:"
3001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3002 msgid "Invert the picked value"
3003 msgstr "Inversigu eltiritan valoron"
3005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3006 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3007 msgstr "3. Apliku la valoron al klonoj:"
3009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3010 msgid "Presence"
3011 msgstr "Ĉeesto"
3013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3014 msgid ""
3015 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3016 "that point"
3017 msgstr ""
3018 "Ĉiu klono estas kreita per la probablo determinita de eltirita valoro en ĉi "
3019 "tiu punkto"
3021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3022 msgid "Size"
3023 msgstr "Grandeco"
3025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3026 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3027 msgstr ""
3028 "La grandeco de ĉiu klono estas determinita de la valoro eltirita en ĉi tiu "
3029 "punkto"
3031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3032 msgid ""
3033 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3034 "or stroke)"
3035 msgstr ""
3036 "Ĉiu klono koloriĝas per eltirita koloro (la originalo ne devas enteni  "
3037 "plenigaĵojn aŭ strekojn)"
3039 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3040 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3041 msgstr ""
3042 "La opakeco de ĉiu klono estas determinita de la valoro eltirita en ĉi tiu "
3043 "punkto"
3045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3046 msgid "How many rows in the tiling"
3047 msgstr "Nombro de linioj en la serio"
3049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3050 msgid "How many columns in the tiling"
3051 msgstr "Nombro de kolumnoj en la serio"
3053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3054 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3055 msgstr "Larĝo de plenigenda rektangulo"
3057 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3058 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3059 msgstr "Alto de plenigenda rektangulo"
3061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3062 msgid "Rows, columns: "
3063 msgstr "Linioj, kolumnoj: "
3065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3066 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3067 msgstr "Kreu specifitan nombron de linioj kaj kolumnoj"
3069 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3070 msgid "Width, height: "
3071 msgstr "Larĝo, alto: "
3073 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3074 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3075 msgstr "Plenigu specifitan alton kaj larĝon per klonoj"
3077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3078 msgid "Use saved size and position of the tile"
3079 msgstr "Uzu konservitan grandecon kaj lokiĝon de la serio"
3081 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3082 msgid ""
3083 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3084 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3085 msgstr ""
3086 "Devigu grandecon kaj lokiĝon de klono dum lasta konservita klonado, anstataŭ "
3087 "la nuna grandeco"
3089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3090 msgid " <b>_Create</b> "
3091 msgstr " <b>_Kreu</b> "
3093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3094 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3095 msgstr "Kreu kaj igu seriaj la klonojn de la elekto"
3097 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3098 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3099 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3100 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3101 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3102 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3103 msgid " _Unclump "
3104 msgstr " Di_smetu "
3106 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3107 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3108 msgstr ""
3109 "Ĝi dismetas klonojn tiel ke oni reduktas la aglomeratojn; ĝi estas plurfoje "
3110 "aplikebla"
3112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3113 msgid " Re_move "
3114 msgstr " Fo_rigu "
3116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3117 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3118 msgstr ""
3119 "Forigu ekzistantajn seriajn klonojn de la elektita objekto (nur parencaj)"
3121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3122 msgid " R_eset "
3123 msgstr " R_eŝargu "
3125 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3127 msgid ""
3128 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3129 "to zero"
3130 msgstr ""
3131 "Reŝargu ĉiujn ŝovadojn, skalojn, rotaciojn, opakecojn kaj ŝanĝojn de koloro "
3132 "en dialogofenestro per nulo"
3134 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3135 msgid "_Page"
3136 msgstr "_Paĝo"
3138 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3139 msgid "_Drawing"
3140 msgstr "_Desegno"
3142 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3143 msgid "_Selection"
3144 msgstr "_Elekto"
3146 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3147 msgid "_Custom"
3148 msgstr "_Personaligita"
3150 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3151 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3152 msgstr "<big><b>Eksportu areon</b></big>"
3154 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3155 msgid "Units:"
3156 msgstr "Unito:"
3158 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3159 msgid "_x0:"
3160 msgstr "_x0:"
3162 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3163 msgid "x_1:"
3164 msgstr "x_1:"
3166 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3167 #, fuzzy
3168 msgid "Wid_th:"
3169 msgstr "Larĝo:"
3171 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3172 msgid "_y0:"
3173 msgstr "_y0:"
3175 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3176 msgid "y_1:"
3177 msgstr "y_1:"
3179 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Hei_ght:"
3182 msgstr "Alto:"
3184 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3185 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3186 msgstr "<big><b>Bitmapogrando</b></big>"
3188 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3189 msgid "_Width:"
3190 msgstr "_Larĝo:"
3192 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3193 msgid "pixels at"
3194 msgstr "bilderoj al"
3196 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3197 msgid "dp_i"
3198 msgstr "pp_c"
3200 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3201 msgid "_Height:"
3202 msgstr "Al_to:"
3204 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3206 msgid "dpi"
3207 msgstr "ppc"
3209 #. true = has mnemonic
3210 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3211 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3212 msgstr "<big><b>_Dosiernomo</b></big>"
3214 #: ../src/dialogs/export.cpp:591
3215 msgid "_Browse..."
3216 msgstr "_Foliumu..."
3218 #: ../src/dialogs/export.cpp:620
3219 msgid "Batch export all selected objects"
3220 msgstr "Ĝi eksportas ĉiujn elektitajn objektojn"
3222 #: ../src/dialogs/export.cpp:624
3223 msgid ""
3224 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3225 "(caution, overwrites without asking!)"
3226 msgstr ""
3227 "Tio eksportas ĉiun elektitan objekton en PNG-dosieron, uzante eksportajn "
3228 "poluradojn se ili ekzistas (ATENTU! Tio anstataŭigas sen demandi!)"
3230 #: ../src/dialogs/export.cpp:632
3231 #, fuzzy
3232 msgid "Hide all except selected"
3233 msgstr "Kaŝu ĉion krom la elektitaj objektoj"
3235 #: ../src/dialogs/export.cpp:636
3236 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3237 msgstr "En iu eksportita bildo, tio kaŝas ĉiujn objektojn krome la elektitaj"
3239 #: ../src/dialogs/export.cpp:653
3240 msgid "_Export"
3241 msgstr "_Eksportu"
3243 #: ../src/dialogs/export.cpp:657
3244 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3245 msgstr "Eksportu bitmapan dosieron kun ĉi tiuj agordoj"
3247 #: ../src/dialogs/export.cpp:683
3248 #, c-format
3249 msgid "Batch export %d selected object"
3250 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3251 msgstr[0] "La komando eksportas %d elektitajn objektojn"
3252 msgstr[1] "La komando eksportas %d elektitajn objektojn"
3254 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
3255 msgid "Export in progress"
3256 msgstr "Eksportante"
3258 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
3259 #, c-format
3260 msgid "Exporting %d files"
3261 msgstr "Eksportante %d dosierojn"
3263 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1197
3264 #, c-format
3265 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3266 msgstr "Estas neeble eksporti per %s dosiernomo. \n"
3268 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
3269 msgid "You have to enter a filename"
3270 msgstr "Estas necese enigi dosiernomon"
3272 #: ../src/dialogs/export.cpp:1158
3273 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3274 msgstr "La eletkita areo por eksporto ne estas valida"
3276 #: ../src/dialogs/export.cpp:1167
3277 #, c-format
3278 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3279 msgstr "La %s dosierujo ne ekzistas aŭ ĝi ne estas dosierujo.\n"
3281 #: ../src/dialogs/export.cpp:1183
3282 #, c-format
3283 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3284 msgstr "Eksportante %s (%lu x %lu) "
3286 #: ../src/dialogs/export.cpp:1305 ../src/dialogs/export.cpp:1336
3287 msgid "Select a filename for exporting"
3288 msgstr "Elektu dosiernomon por eksporto"
3290 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3291 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3292 #, c-format
3293 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3294 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3295 msgstr[0] "<b>%d</b> trovita objekto (el <b>%d</b>), %s kongruo."
3296 msgstr[1] "<b>%d</b> trovitaj objektoj (el <b>%d</b>), %s kongruo."
3298 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3299 msgid "exact"
3300 msgstr "preciza"
3302 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3303 msgid "partial"
3304 msgstr "parciala"
3306 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3307 msgid "No objects found"
3308 msgstr "Neniu trovita objekto"
3310 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3311 msgid "T_ype: "
3312 msgstr "Sp_eco: "
3314 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3315 msgid "Search in all object types"
3316 msgstr "Serĉu ĉiaspecajn objektojn"
3318 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3319 msgid "All types"
3320 msgstr "Ĉiuj specoj"
3322 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3323 msgid "Search all shapes"
3324 msgstr "Serĉu ĉiujn formojn"
3326 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3327 msgid "All shapes"
3328 msgstr "Ĉiuj formoj"
3330 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3331 msgid "Search rectangles"
3332 msgstr "Serĉu rektangulojn"
3334 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3335 msgid "Rectangles"
3336 msgstr "Rektanguloj"
3338 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3339 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3340 msgstr "Serĉu elipsojn, arkojn kaj cirklojn"
3342 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3343 msgid "Ellipses"
3344 msgstr "Elipsoj"
3346 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3347 msgid "Search stars and polygons"
3348 msgstr "Serĉu stelojn kaj plurlaterojn"
3350 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3351 msgid "Stars"
3352 msgstr "Steloj"
3354 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3355 msgid "Search spirals"
3356 msgstr "Serĉu spiralojn"
3358 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3359 msgid "Spirals"
3360 msgstr "Spiraloj"
3362 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3363 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3364 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3365 msgid "Search paths, lines, polylines"
3366 msgstr "Serĉu strekojn, liniojn, plurliniojn"
3368 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3370 msgid "Paths"
3371 msgstr "Strekoj"
3373 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3374 msgid "Search text objects"
3375 msgstr "Serĉu tekstajn objektojn"
3377 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3378 msgid "Texts"
3379 msgstr "Testoj"
3381 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3382 msgid "Search groups"
3383 msgstr "Serĉu grupojn"
3385 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3386 msgid "Groups"
3387 msgstr "Grupoj"
3389 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3390 msgid "Search clones"
3391 msgstr "Serĉu klonoj"
3393 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3394 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3395 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3396 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3397 msgid "find|Clones"
3398 msgstr "Klonoj"
3400 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3401 msgid "Search images"
3402 msgstr "Serĉu bildojn"
3404 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3405 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3406 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3407 msgid "Images"
3408 msgstr "Bildoj"
3410 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3411 msgid "Search offset objects"
3412 msgstr "Serĉu projekciojn de objektoj"
3414 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3415 msgid "Offsets"
3416 msgstr "Projekcioj"
3418 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3419 msgid "_Text: "
3420 msgstr "_Teksto: "
3422 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3423 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3424 msgstr "Trovu objektojn per iliaj teksta enhavo (preciza aŭ parciala kongruo) "
3426 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3427 msgid "_ID: "
3428 msgstr "_ID: "
3430 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3431 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3432 msgstr "Trovu objektojn per valoro de ID eco (preciza aŭ parciala kongruo)"
3434 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3435 msgid "_Style: "
3436 msgstr "_Stilo: "
3438 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3439 msgid ""
3440 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3441 msgstr "Trovu objektojn per valoro de Stilo eco (preciza aŭ parciala kongruo)"
3443 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3444 msgid "_Attribute: "
3445 msgstr "_Eco: "
3447 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3448 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3449 msgstr "Trovu objektojn per nomo de iu eco (preciza aŭ parciala kongruo)"
3451 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3452 msgid "Search in s_election"
3453 msgstr "Serĉu en _elekto"
3455 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3456 msgid "Limit search to the current selection"
3457 msgstr "Limigu serĉon al nuna elekto"
3459 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3460 msgid "Search in current _layer"
3461 msgstr "Serĉu en nuna _tavolo"
3463 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3464 msgid "Limit search to the current layer"
3465 msgstr "Limigu serĉon al nuna tavolo"
3467 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3468 msgid "Include _hidden"
3469 msgstr "Enprenu _kaŝitaĵojn"
3471 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3472 msgid "Include hidden objects in search"
3473 msgstr "Enprenu kaŝitajn objektojn en la serĉo"
3475 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3476 msgid "Include l_ocked"
3477 msgstr "Enprenu b_lokitaĵojn"
3479 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3480 msgid "Include locked objects in search"
3481 msgstr "Enprenu blokitajn objektojn en la serĉo"
3483 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3484 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3485 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3486 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3487 msgid "_Clear"
3488 msgstr "_Vakigu"
3490 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3491 msgid "Clear values"
3492 msgstr "Vakigu valorojn"
3494 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3495 msgid "_Find"
3496 msgstr "_Trovu"
3498 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3499 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3500 msgstr "Serĉu kongruajn objektojn rilate al markitaj fakoj"
3502 #. Create the label for the object id
3503 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3504 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3505 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3506 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3507 msgid "_Id"
3508 msgstr "_Id"
3510 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3511 msgid ""
3512 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3513 msgstr "La id= eco (estas validaj nur literoj, ciferoj kaj tipoj .-_:)"
3515 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3516 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3517 #: ../src/verbs.cpp:2492
3518 msgid "_Set"
3519 msgstr "A_gordo"
3521 #. Create the label for the object label
3522 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3523 msgid "_Label"
3524 msgstr "_Etikedo"
3526 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3527 msgid "A freeform label for the object"
3528 msgstr "Liberforma etikedo por objekto"
3530 #. Create the label for the object title
3531 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3532 #, fuzzy
3533 msgid "_Title"
3534 msgstr "Titolo"
3536 #. Create the frame for the object description
3537 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3538 #, fuzzy
3539 msgid "_Description"
3540 msgstr "Priskribo"
3542 #. Hide
3543 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3544 msgid "_Hide"
3545 msgstr "_Kaŝu"
3547 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3548 msgid "Check to make the object invisible"
3549 msgstr "Ĝi kontrolas ke la objekto igu nevidebla"
3551 #. Lock
3552 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3553 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3554 msgid "L_ock"
3555 msgstr "Bl_oku"
3557 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3558 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3559 msgstr "Ĝi kontrolas ke la objekto igu nesensema (ne-elektebla per muso)"
3561 #. Create the frame for interactivity options
3562 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3563 #, fuzzy
3564 msgid "_Interactivity"
3565 msgstr "_Intersekco"
3567 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3568 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3569 msgid "Ref"
3570 msgstr "Rilato"
3572 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3573 msgid "Lock object"
3574 msgstr "Bloku objekton"
3576 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3577 msgid "Unlock object"
3578 msgstr "Malbloku objekton"
3580 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3581 msgid "Hide object"
3582 msgstr "Kaŝu objekton"
3584 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3585 msgid "Unhide object"
3586 msgstr "Malkaŝu objekton"
3588 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3589 msgid "Id invalid! "
3590 msgstr "Nevalida Id! "
3592 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3593 msgid "Id exists! "
3594 msgstr "Id ekzistas! "
3596 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3597 msgid "Set object ID"
3598 msgstr "Agordu ID de objekto"
3600 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3601 msgid "Set object label"
3602 msgstr "Agordu etikedon de objekto"
3604 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3605 msgid "Set object title"
3606 msgstr "Agordu titolon de objekto"
3608 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3609 msgid "Set object description"
3610 msgstr "Agordu priskribon de objekto"
3612 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3613 msgid "Href:"
3614 msgstr "Href:"
3616 #. default x:
3617 #. default y:
3618 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3620 msgid "Target:"
3621 msgstr "Celo:"
3623 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3624 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3627 msgid "Type:"
3628 msgstr "Speco:"
3630 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3631 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3632 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3633 msgid "Role:"
3634 msgstr "Funkcio:"
3636 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3637 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3638 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3639 msgid "Arcrole:"
3640 msgstr "Aldona funkcio:"
3642 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3643 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3644 msgid "Title:"
3645 msgstr "Titolo:"
3647 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3648 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3649 msgid "Show:"
3650 msgstr "Montru:"
3652 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3653 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3654 msgid "Actuate:"
3655 msgstr "Plenumo:"
3657 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3658 msgid "URL:"
3659 msgstr "URL:"
3661 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3662 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3663 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3665 msgid "X:"
3666 msgstr "X:"
3668 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3669 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3670 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3672 msgid "Y:"
3673 msgstr "Y:"
3675 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3676 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3678 msgid "Width:"
3679 msgstr "Larĝo:"
3681 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3682 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3683 msgid "Height:"
3684 msgstr "Alto:"
3686 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3687 #, c-format
3688 msgid "%s Properties"
3689 msgstr "Ecoj de %s"
3691 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3692 #, c-format
3693 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3694 msgstr ""
3696 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3697 #, c-format
3698 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3699 msgstr ""
3701 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3702 #, c-format
3703 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3704 msgstr ""
3706 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3707 msgid "<i>Checking...</i>"
3708 msgstr ""
3710 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3711 msgid "Fix spelling"
3712 msgstr ""
3714 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3715 #, fuzzy
3716 msgid "Suggestions:"
3717 msgstr "Difino:"
3719 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3720 msgid "_Accept"
3721 msgstr ""
3723 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3724 msgid "Accept the chosen suggestion"
3725 msgstr ""
3727 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3728 #, fuzzy
3729 msgid "_Ignore once"
3730 msgstr "Ignoru"
3732 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3733 msgid "Ignore this word only once"
3734 msgstr ""
3736 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3737 #, fuzzy
3738 msgid "_Ignore"
3739 msgstr "Ignoru"
3741 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3742 msgid "Ignore this word in this session"
3743 msgstr ""
3745 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3746 msgid "A_dd to dictionary:"
3747 msgstr ""
3749 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3750 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3751 msgstr ""
3753 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3754 #, fuzzy
3755 msgid "_Stop"
3756 msgstr "A_gordo"
3758 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3759 msgid "Stop the check"
3760 msgstr ""
3762 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3763 #, fuzzy
3764 msgid "_Start"
3765 msgstr "Starto"
3767 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3768 msgid "Start the check"
3769 msgstr ""
3771 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3772 msgid "Font"
3773 msgstr "Tiparo"
3775 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3776 msgid "Layout"
3777 msgstr "Aranĝo"
3779 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3780 msgid "Align lines left"
3781 msgstr "Vicigu liniojn maldekstren"
3783 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3784 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3785 msgid "Center lines"
3786 msgstr "Centru liniojn"
3788 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3789 msgid "Align lines right"
3790 msgstr "Vicigu liniojn dekstren"
3792 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3793 msgid "Justify lines"
3794 msgstr "Alliniigu ambaŭflanken"
3796 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3797 msgid "Horizontal text"
3798 msgstr "Horizontala teksto"
3800 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3801 msgid "Vertical text"
3802 msgstr "Vertikala teksto"
3804 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3805 msgid "Line spacing:"
3806 msgstr "Liniointerspaco:"
3808 #. Text
3809 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3811 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3812 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3813 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3814 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3815 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3816 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3817 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3818 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3819 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3820 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3821 msgid "Text"
3822 msgstr "Teksto"
3824 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3825 msgid "Set as default"
3826 msgstr "Agordu kiel defaŭlto"
3828 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3829 msgid "Set text style"
3830 msgstr "Agordu stilo de teksto"
3832 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3833 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3834 msgstr "<b>Klaku</b> por elekti nodojn, <b>trenu</b> por ree aranĝi ilin."
3836 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3837 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3838 msgstr "<b>Klaku</b> redaktadendan econ."
3840 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3841 #, c-format
3842 msgid ""
3843 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3844 "commit changes."
3845 msgstr ""
3846 "La eco <b>%s</b> estas elektita. Premu <b>Strkl+Enigoklavo</b>, kiam vi "
3847 "finas la redaktadon por efektivigi ŝanĝojn."
3849 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3850 msgid "Drag to reorder nodes"
3851 msgstr "Trenu por aranĝi nodoj"
3853 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3854 msgid "New element node"
3855 msgstr "Nova nodo"
3857 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3858 msgid "New text node"
3859 msgstr "Nova tektonodo"
3861 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3862 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3863 msgid "Duplicate node"
3864 msgstr "Duplikatu nodon"
3866 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3867 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3868 msgstr ""
3870 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3871 msgid "Unindent node"
3872 msgstr "Mal-deŝovo de nodo"
3874 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3875 msgid "Indent node"
3876 msgstr "Deŝovo de nodo"
3878 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3879 msgid "Raise node"
3880 msgstr "Suprentiru nodon"
3882 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3883 msgid "Lower node"
3884 msgstr "Subentiru nodon"
3886 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3887 msgid "Delete attribute"
3888 msgstr "Forigu econ"
3890 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3891 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3892 msgid "Attribute name"
3893 msgstr "Nomo de eco"
3895 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3896 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3897 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3898 msgid "Set attribute"
3899 msgstr "Agordu econ"
3901 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3902 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3903 msgid "Set"
3904 msgstr "Agordu"
3906 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3907 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3908 msgid "Attribute value"
3909 msgstr "Valoro de eco"
3911 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3912 msgid "Drag XML subtree"
3913 msgstr "Trenu subarbon de XML"
3915 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3916 msgid "New element node..."
3917 msgstr "Nova nodo..."
3919 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3920 msgid "Cancel"
3921 msgstr "Forigu"
3923 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3924 msgid "Create"
3925 msgstr "Kreu"
3927 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3928 msgid "Create new element node"
3929 msgstr "Kreu novan nodon"
3931 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3932 msgid "Create new text node"
3933 msgstr "Kreu novan tektonodon"
3935 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3936 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3937 msgstr ""
3939 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3940 msgid "Change attribute"
3941 msgstr "Ŝanĝu econ"
3943 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3944 msgid "Grid _units:"
3945 msgstr "_Unitoj de la krado:"
3947 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3948 msgid "_Origin X:"
3949 msgstr "_Origino X:"
3951 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3954 msgid "X coordinate of grid origin"
3955 msgstr "X koordinato de origino de la krado"
3957 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3958 msgid "O_rigin Y:"
3959 msgstr "O_rigino Y:"
3961 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3964 msgid "Y coordinate of grid origin"
3965 msgstr "Y koordinato de origino de la krado"
3967 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3968 msgid "Spacing _Y:"
3969 msgstr "Interspaco _Y:"
3971 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3973 msgid "Base length of z-axis"
3974 msgstr "Bazolongo de z-akso"
3976 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3979 msgid "Angle X:"
3980 msgstr "Angulo X:"
3982 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3984 msgid "Angle of x-axis"
3985 msgstr "Angulo de x-akso"
3987 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3990 msgid "Angle Z:"
3991 msgstr "Angulo Z:"
3993 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3995 msgid "Angle of z-axis"
3996 msgstr "Angulo de z-akso"
3998 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3999 msgid "Grid line _color:"
4000 msgstr "_Koloro de la krado:"
4002 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4003 msgid "Grid line color"
4004 msgstr "Koloro de la krado"
4006 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4007 msgid "Color of grid lines"
4008 msgstr "Koloro de linioj de la krado"
4010 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4011 msgid "Ma_jor grid line color:"
4012 msgstr "Koloro de ma_joraj linioj de la krado:"
4014 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4015 msgid "Major grid line color"
4016 msgstr "Koloro de majoraj linioj de la krado"
4018 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4019 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4020 msgstr "Koloro de majoraj (emfazitaj) linioj de la krado"
4022 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4023 msgid "_Major grid line every:"
4024 msgstr "_Majora linio de krado je ĉiu:"
4026 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4027 msgid "lines"
4028 msgstr "linioj"
4030 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4031 msgid "Rectangular grid"
4032 msgstr "Rektangula krado"
4034 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4035 msgid "Axonometric grid"
4036 msgstr "Aksonometria krado"
4038 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4039 msgid "Create new grid"
4040 msgstr "Kreu novan kradon"
4042 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4043 msgid "_Enabled"
4044 msgstr "_Ebligita"
4046 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4047 msgid ""
4048 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4049 "grids."
4050 msgstr ""
4051 "Ĝi determinas kion oni agrafas al tiu ĉi krado (aŭ ne). Povus esti 'ek' por "
4052 "nevideblaj kradoj."
4054 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4055 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4056 msgstr ""
4058 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4059 msgid ""
4060 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4061 "will be snapped to"
4062 msgstr ""
4064 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4065 msgid "_Visible"
4066 msgstr "_Videbla"
4068 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4069 msgid ""
4070 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4071 "to invisible grids."
4072 msgstr ""
4073 "Ĝi determinas la kradon ĉu videblan ĉu nevideblan. La objektoj restas "
4074 "agrafitaj al la nevideblaj kradoj."
4076 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4077 msgid "Spacing _X:"
4078 msgstr "Interspaco _X:"
4080 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
4082 msgid "Distance between vertical grid lines"
4083 msgstr "Distanco inter vertikalaj linioj de la krado"
4085 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4087 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4088 msgstr "Distanco inter horizontalaj linioj de la krado"
4090 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4091 msgid "_Show dots instead of lines"
4092 msgstr "_Montru punktojn anstataŭ linioj"
4094 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4095 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4096 msgstr "Se ĝi estas ebligita, ĝi vidigas kradon per punktoj anstataŭ linioj"
4098 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4099 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4100 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4101 msgid "UNDEFINED"
4102 msgstr ""
4104 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4105 #, fuzzy
4106 msgid "grid line"
4107 msgstr "Gvidolinio"
4109 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4110 #, fuzzy
4111 msgid "grid intersection"
4112 msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"
4114 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4115 #, fuzzy
4116 msgid "guide"
4117 msgstr "Gvidreloj"
4119 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4120 #, fuzzy
4121 msgid "guide intersection"
4122 msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"
4124 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4125 #, fuzzy
4126 msgid "guide origin"
4127 msgstr "Koloro de la gvidolinio"
4129 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4130 #, fuzzy
4131 msgid "grid-guide intersection"
4132 msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"
4134 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4135 #, fuzzy
4136 msgid "cusp node"
4137 msgstr "Agrafu al _nodoj"
4139 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4140 #, fuzzy
4141 msgid "smooth node"
4142 msgstr "Malakrigo"
4144 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4145 #, fuzzy
4146 msgid "path"
4147 msgstr "Streko"
4149 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4150 #, fuzzy
4151 msgid "path intersection"
4152 msgstr "Intersekco"
4154 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4155 #, fuzzy
4156 msgid "bounding box corner"
4157 msgstr "_Anguloj de agrafanta fako"
4159 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4160 #, fuzzy
4161 msgid "bounding box side"
4162 msgstr "Agrafanta fako:"
4164 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4165 #, fuzzy
4166 msgid "bounding box"
4167 msgstr "Agrafanta fako:"
4169 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4170 #, fuzzy
4171 msgid "page border"
4172 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
4174 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4175 #, fuzzy
4176 msgid "line midpoint"
4177 msgstr "Liniolarĝo"
4179 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4180 #, fuzzy
4181 msgid "object midpoint"
4182 msgstr "Objektoj"
4184 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4185 #, fuzzy
4186 msgid "object rotation center"
4187 msgstr "Trovu objektojn en dokumento"
4189 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4190 #, fuzzy
4191 msgid "handle"
4192 msgstr "Ombrumu"
4194 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4195 #, fuzzy
4196 msgid "bounding box side midpoint"
4197 msgstr "Agrafanta fako:"
4199 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4200 #, fuzzy
4201 msgid "bounding box midpoint"
4202 msgstr "_Anguloj de agrafanta fako"
4204 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4205 #, fuzzy
4206 msgid "page corner"
4207 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
4209 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4210 msgid "convex hull corner"
4211 msgstr ""
4213 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4214 #, fuzzy
4215 msgid "quadrant point"
4216 msgstr "Etendu linian interspacon"
4218 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4219 #, fuzzy
4220 msgid "center"
4221 msgstr "Centro"
4223 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4224 #, fuzzy
4225 msgid "corner"
4226 msgstr "Anguloj:"
4228 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4229 #, fuzzy
4230 msgid "text baseline"
4231 msgstr "Alliniigu tekstajn bazliniojn"
4233 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4234 #, fuzzy
4235 msgid "Bounding box corner"
4236 msgstr "_Anguloj de agrafanta fako"
4238 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4239 #, fuzzy
4240 msgid "Bounding box midpoint"
4241 msgstr "_Anguloj de agrafanta fako"
4243 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4244 #, fuzzy
4245 msgid "Bounding box side midpoint"
4246 msgstr "Agrafanta fako:"
4248 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4249 #, fuzzy
4250 msgid "Smooth node"
4251 msgstr "Malakrigo"
4253 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4254 #, fuzzy
4255 msgid "Cusp node"
4256 msgstr "Moduso de puŝo"
4258 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4259 #, fuzzy
4260 msgid "Line midpoint"
4261 msgstr "Liniolarĝo"
4263 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4264 #, fuzzy
4265 msgid "Object midpoint"
4266 msgstr "Objektoj"
4268 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4269 #, fuzzy
4270 msgid "Object rotation center"
4271 msgstr "Konvertu objekton en motivo"
4273 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4274 #, fuzzy
4275 msgid "Handle"
4276 msgstr "Angulo"
4278 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4279 #, fuzzy
4280 msgid "Path intersection"
4281 msgstr "Intersekco"
4283 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4284 #, fuzzy
4285 msgid "Guide"
4286 msgstr "Gvidreloj"
4288 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4289 #, fuzzy
4290 msgid "Guide origin"
4291 msgstr "Koloro de la gvidolinio"
4293 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4294 msgid "Convex hull corner"
4295 msgstr ""
4297 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4298 msgid "Quadrant point"
4299 msgstr ""
4301 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4302 msgid "Center"
4303 msgstr "Centro"
4305 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4306 #, fuzzy
4307 msgid "Corner"
4308 msgstr "Anguloj:"
4310 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4311 #, fuzzy
4312 msgid "Text baseline"
4313 msgstr "Alliniigu tekstajn bazliniojn"
4315 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4316 #, fuzzy
4317 msgid " to "
4318 msgstr " el "
4320 #: ../src/document.cpp:441
4321 #, c-format
4322 msgid "New document %d"
4323 msgstr "Nova dokumento %d"
4325 #: ../src/document.cpp:473
4326 #, c-format
4327 msgid "Memory document %d"
4328 msgstr "Memora dokumento %d"
4330 #: ../src/document.cpp:628
4331 #, c-format
4332 msgid "Unnamed document %d"
4333 msgstr "Sennoma dokumento %d"
4335 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4336 #: ../src/draw-context.cpp:581
4337 msgid "Path is closed."
4338 msgstr "Streko estas fermita."
4340 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4341 #: ../src/draw-context.cpp:596
4342 msgid "Closing path."
4343 msgstr "Fermo de streko."
4345 #: ../src/draw-context.cpp:706
4346 msgid "Draw path"
4347 msgstr "Desegnu strekon"
4349 #: ../src/draw-context.cpp:866
4350 msgid "Creating single dot"
4351 msgstr "Kreo de unuopa punkto"
4353 #: ../src/draw-context.cpp:867
4354 msgid "Create single dot"
4355 msgstr "Kreu unuopan punkton"
4357 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4358 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4359 #: ../src/dropper-context.cpp:291
4360 #, c-format
4361 msgid " alpha %.3g"
4362 msgstr " alfa %.3g"
4364 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4365 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4366 #, c-format
4367 msgid ", averaged with radius %d"
4368 msgstr ", averaĝita kun radiuso %d"
4370 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4371 #, c-format
4372 msgid " under cursor"
4373 msgstr " sub la kursoro"
4375 #. message, to show in the statusbar
4376 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4377 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4378 msgstr "<b>Lasu la muson</b> por agordi koloron."
4380 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
4381 msgid ""
4382 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4383 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4384 "to copy the color under mouse to clipboard"
4385 msgstr ""
4386 "<b>Klaku</b> por agordi plenigan koloron, <b>Ŝovoklavo+klako</b> pro agordi "
4387 "koloron de la streko; <b>trenu</b> por eltiri averaĝan koloron de areo; per "
4388 "<b>Alt</b> por eltiri inversan koloron; <b>Strkl+C</b> por kopi en la poŝo "
4389 "la koloron sub la muso"
4391 #: ../src/dropper-context.cpp:328
4392 msgid "Set picked color"
4393 msgstr "Agordu elektitan koloron"
4395 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4396 msgid ""
4397 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4398 msgstr ""
4399 "<b>Elektita gvidrelo por strekoj</b>;  ĝi komencas desegni longe de gvidrelo "
4400 "kun <b>Strkl</b>"
4402 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4403 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4404 msgstr "<b>Elektu gvidrelon de streko</b> por desegni kun <b>Strkl</b>"
4406 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4407 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4408 msgstr "Strekado: <b>perdita konekto kun gvidrelo de streko!</b>"
4410 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4411 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4412 msgstr "<b>Strekado</b> de gvidrelo de streko"
4414 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4415 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4416 msgstr "<b>Desegno</b> per grifelo"
4418 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4419 msgid "Draw calligraphic stroke"
4420 msgstr "Desegnu grifelan strekon"
4422 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4423 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4424 msgstr "<b>Desegno</b> per tuŝo de gumo"
4426 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4427 msgid "Draw eraser stroke"
4428 msgstr "Desegnu strekon per gumo"
4430 #: ../src/event-context.cpp:618
4431 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4432 msgstr "<b>Spacoklavo+mustrenado</b> por plena rigardo de tolo"
4434 #: ../src/event-log.cpp:37
4435 msgid "[Unchanged]"
4436 msgstr "[Neŝanĝita]"
4438 #. Edit
4439 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4440 msgid "_Undo"
4441 msgstr "N_uligu"
4443 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4444 msgid "_Redo"
4445 msgstr "_Refaru"
4447 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4448 msgid "Dependency:"
4449 msgstr "Subordo:"
4451 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4452 msgid "  type: "
4453 msgstr "  speco: "
4455 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4456 msgid "  location: "
4457 msgstr "  lokado: "
4459 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4460 msgid "  string: "
4461 msgstr "  ĉeno: "
4463 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4464 msgid "  description: "
4465 msgstr "  priskribo: "
4467 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4468 msgid " (No preferences)"
4469 msgstr " (Neniu agordo)"
4471 #. This is some filler text, needs to change before relase
4472 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4473 msgid ""
4474 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4475 "span>\n"
4476 "\n"
4477 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4478 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4479 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4480 msgstr ""
4481 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eraro dum ŝargo de unu aŭ pluraj "
4482 "etendiloj</span>\n"
4483 "\n"
4484 "La problemaj etendiloj estos ignoritaj. Inkscape daŭriĝas normale funkcii "
4485 "tamen ĉi tiuj etendiloj ne estos disponeblaj. Pri detaloj por solvi ĉi tiu "
4486 "problemo, konsultu eraran protokolon kiu estas lokita en: "
4488 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4489 msgid "Show dialog on startup"
4490 msgstr "Vidigu dialogofenestron dumstarte"
4492 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4493 #, c-format
4494 msgid "'%s' working, please wait..."
4495 msgstr "'%s' estas plenumanta, bonvolu atendi..."
4497 #. static int i = 0;
4498 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4499 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4500 msgid ""
4501 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4502 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4503 msgstr ""
4504 "  Tio okazis pro nekorekta dosiero .inx por ĉi tiu etendilo. Nekorekta "
4505 "dosiero .inx povas deveni el problema instalado de Inkscape."
4507 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4508 msgid "an ID was not defined for it."
4509 msgstr "ne estis fiksita ID por tio."
4511 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4512 msgid "there was no name defined for it."
4513 msgstr "neniu nomo estis fiksita por tio."
4515 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4516 msgid "the XML description of it got lost."
4517 msgstr "la XML priskribo de tio estis perdita."
4519 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4520 msgid "no implementation was defined for the extension."
4521 msgstr "neniu realigo estis fiksita por la etendilo."
4523 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4524 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4525 msgid "a dependency was not met."
4526 msgstr "unu dependaĵo ne estis trovita."
4528 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4529 msgid "Extension \""
4530 msgstr "La ŝargo de la etendilo \""
4532 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4533 msgid "\" failed to load because "
4534 msgstr "\" malsukcesis car "
4536 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4537 #, c-format
4538 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4539 msgstr "Estas neeble krei protokolon '%s' pri eraroj de etendilo"
4541 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4542 msgid "Name:"
4543 msgstr "Nomo:"
4545 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4546 msgid "ID:"
4547 msgstr "ID:"
4549 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4550 msgid "State:"
4551 msgstr "Stato:"
4553 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4554 msgid "Loaded"
4555 msgstr "Ŝargita"
4557 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4558 msgid "Unloaded"
4559 msgstr "Neŝargita"
4561 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4562 msgid "Deactivated"
4563 msgstr "Malaktivigita"
4565 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4566 msgid ""
4567 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4568 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4569 "this extension."
4570 msgstr ""
4571 "Nune ne estas disponebla helpilo por tiu ĉi etendilo.  Bonvolu konsulti la "
4572 "retpaĝaro de Inkscape aŭ demandi al la dissendolisto se vi havas demandojn "
4573 "pri tiu ĉi etendilo."
4575 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1063
4576 msgid ""
4577 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4578 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4579 "expected."
4580 msgstr ""
4581 "Inkscape ricevis aliajn datumojn el vokita skripto. La skripto ne sendis "
4582 "erarojn, sed tio povus indiki malsaman rezulton ol antaŭfiksita."
4584 #: ../src/extension/init.cpp:274
4585 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4586 msgstr ""
4587 "Neniu nomo por dosierujo de eksteraj modjuloj. La modjuloj ne estos ŝargitaj."
4589 #: ../src/extension/init.cpp:288
4590 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4591 #, c-format
4592 msgid ""
4593 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4594 "will not be loaded."
4595 msgstr ""
4596 "La dosierujo de modjuloj (%s) ne estas disponebla.  Eksteraj modjuloj de ĉi "
4597 "tiu dosierujo ne estos ŝargitaj."
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4600 msgid "Adaptive Threshold"
4601 msgstr "Adaptiĝanta Sojlo"
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4606 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4607 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4608 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4609 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4611 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4612 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4613 msgid "Width"
4614 msgstr "Larĝo"
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4619 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4620 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4621 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4622 msgid "Height"
4623 msgstr "Alto"
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4626 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4627 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4628 msgid "Offset"
4629 msgstr "Projekcioj"
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4653 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4657 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4661 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4664 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4665 msgid "Raster"
4666 msgstr "Rastrumo"
4668 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4669 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4670 msgstr "Aliku adaptiĝantan sojlon al la elektita(j) bitmapo(j)"
4672 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4673 msgid "Add Noise"
4674 msgstr "Aldonu Perturbon"
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4677 msgid "Type"
4678 msgstr "Speco"
4680 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4681 msgid "Uniform Noise"
4682 msgstr "Nevaria Perturbo"
4684 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4685 msgid "Gaussian Noise"
4686 msgstr "Gaŭsa Perturbo"
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4689 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4690 msgstr "Multobla Gaŭsa Perturbo"
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4693 msgid "Impulse Noise"
4694 msgstr "Impulsa Perturbo"
4696 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4697 msgid "Laplacian Noise"
4698 msgstr "Laplaca Perturbo"
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4701 msgid "Poisson Noise"
4702 msgstr "Poisona Perturbo"
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4705 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4706 msgstr "Aldonu hazardan perturbon al la elektita(j) bildo(j)."
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4709 msgid "Blur"
4710 msgstr "Malfokuso"
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4715 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4716 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4719 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4720 msgid "Radius"
4721 msgstr "Radiuso"
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4724 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4725 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4729 msgid "Sigma"
4730 msgstr "Sigma"
4732 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4733 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4734 msgstr "Malfokusigu elektita(j)n bitmapo(j)n"
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4738 msgid "Channel"
4739 msgstr "Kanalo"
4741 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4743 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4744 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4745 msgid "Layer"
4746 msgstr "Tavolo"
4748 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4749 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4750 msgid "Red Channel"
4751 msgstr "Ruĝa kanalo"
4753 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4754 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4755 msgid "Green Channel"
4756 msgstr "Verda kanalo"
4758 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4759 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4760 msgid "Blue Channel"
4761 msgstr "Blua kanalo"
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4764 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4765 msgid "Cyan Channel"
4766 msgstr "Cejano kanalon"
4768 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4769 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4770 msgid "Magenta Channel"
4771 msgstr "I. Karmezina kanalo"
4773 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4774 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4775 msgid "Yellow Channel"
4776 msgstr "Flava kanalo"
4778 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4779 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4780 msgid "Black Channel"
4781 msgstr "Nigra kanalo"
4783 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4784 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4785 msgid "Opacity Channel"
4786 msgstr "Opakeca kanalo"
4788 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4789 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4790 msgid "Matte Channel"
4791 msgstr "Nebrileca kanalo"
4793 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4794 msgid "Extract specific channel from image."
4795 msgstr "Eltiru specifan kanalo el bildo"
4797 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4798 msgid "Charcoal"
4799 msgstr "Karbodesegnaĵo"
4801 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4802 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4803 msgstr "Apliku karbokrajonan stiligadon al la elekta(j)n bitmapo(j)n."
4805 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4806 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4807 msgstr ""
4808 "Kolorigu elektita(j)n bitmapo(j)n per difinita koloro, uzante pliigon de "
4809 "opakeco."
4811 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4812 msgid "Contrast"
4813 msgstr "Kontrasto"
4815 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4816 #, fuzzy
4817 msgid "Adjust"
4818 msgstr "Aranĝu nuancon"
4820 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4821 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4822 msgstr ""
4824 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4825 msgid "Cycle Colormap"
4826 msgstr "Cikla Kolormapo"
4828 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4829 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4830 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4831 msgid "Amount"
4832 msgstr "Kvanto"
4834 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4835 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4836 msgstr "Ĝi igas cikla(j) la kolormapo(j)n de la elektita(j) bitmapo(j)"
4838 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4839 msgid "Despeckle"
4840 msgstr "Senmakuligu"
4842 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4843 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4844 msgstr "Ĝi reduktas makulojn de la elektita(j) bitmapo(j)"
4846 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4847 msgid "Edge"
4848 msgstr "Rando"
4850 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4851 #, fuzzy
4852 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4853 msgstr "Ĝi evidentigas la randojn de la elektita(j) bitmapo(j)"
4855 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4856 #, fuzzy
4857 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4858 msgstr ""
4859 "Ĝi igas reliefa(j) la elektita(j)n bitmapo(j)n -- evidentigas la randojn per "
4860 "3D artifiko."
4862 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4863 msgid "Enhance"
4864 msgstr "Riĉigu"
4866 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4867 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4868 msgstr "Ĝi riĉigas elektita(j)n bitmapo(j)n -- ĝi minimigas perturbon"
4870 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4871 msgid "Equalize"
4872 msgstr "Ekvilibrigu"
4874 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4875 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4876 msgstr "Ĝi ekvilibrigas elektita(j)n bitmapo(j)n -- ekvilibrigo de histogramo"
4878 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4879 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4880 msgid "Gaussian Blur"
4881 msgstr "Gaŭsa Malfokuso"
4883 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4884 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4885 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4886 msgid "Factor"
4887 msgstr "Faktoro"
4889 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4890 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4891 msgstr "Gaŭsa malfokuso misenfokusigas la elektita(j)n bitmapo(j)n"
4893 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4894 msgid "Implode"
4895 msgstr "Implodo"
4897 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4898 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4899 msgstr "Tio implodigas elektita(j)n bitmapo(j)n."
4901 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4902 msgid "Level (with Channel)"
4903 msgstr "Nivelo (kun kanalo)"
4905 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4906 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4907 msgid "Black Point"
4908 msgstr "Nigra punkto"
4910 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4911 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4912 msgid "White Point"
4913 msgstr "Blanka punkto"
4915 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4916 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4917 msgid "Gamma Correction"
4918 msgstr "Korekto de Gamo"
4920 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4921 msgid ""
4922 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4923 "between the given ranges to the full color range."
4924 msgstr ""
4925 "Ĝi nivelas difinitan kanalon de la elektita(j) bitmapo(j) pere de skalado de "
4926 "valoroj kiuj estas inter donitaj intervaloj kaj plenkolora intervalo"
4928 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4929 msgid "Level"
4930 msgstr "Nivelu"
4932 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4933 msgid ""
4934 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4935 "to the full color range."
4936 msgstr ""
4937 "Ĝi nivelas difinita(j)n bitmapo(j)n pere de skalado de valoroj kiuj estas "
4938 "inter donitaj intervaloj kaj plenkolora intervalo"
4940 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4941 #, fuzzy
4942 msgid "Median"
4943 msgstr "Meza"
4945 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4946 #, fuzzy
4947 msgid ""
4948 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4949 "neighborhood."
4950 msgstr ""
4951 "Ĝi filtras la elektita(j)n bitmapo(j)n pere de anstataŭigo de ĉiu bildera "
4952 "komponantoper meza koloro en a cirkla apudeco."
4954 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4955 #, fuzzy
4956 msgid "HSB Adjust"
4957 msgstr "Aranĝu nuancon"
4959 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4960 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4961 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4962 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4963 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4964 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4965 msgid "Hue"
4966 msgstr "Nuanco"
4968 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4969 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4970 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4971 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4972 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4973 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4974 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4975 msgid "Saturation"
4976 msgstr "Saturado"
4978 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4979 msgid "Brightness"
4980 msgstr "Heleco"
4982 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4983 #, fuzzy
4984 msgid ""
4985 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4986 msgstr ""
4987 "Ĝi procente modulas nuancon, saturadon kaj heleco de elektita(j) bitmapo(j)."
4989 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4990 msgid "Negate"
4991 msgstr "Negativo"
4993 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4994 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4995 msgstr "Tio igas negativaj (t.e. malaj) la elektita(j)n bitmapo(j)n."
4997 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4998 msgid "Normalize"
4999 msgstr "Normaligu"
5001 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
5002 msgid ""
5003 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
5004 "range of color."
5005 msgstr ""
5006 "Ĝi normaligas elektita(j)n bitmapo(j)n, etendanta intervalon de koloro kiom "
5007 "eble plej multe"
5009 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
5010 msgid "Oil Paint"
5011 msgstr "Oleopentraĵo"
5013 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
5014 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
5015 msgstr ""
5016 "Ĝi stiligas elektita(j)n bitmapo(j)n tial ke ili ŝajnu pentritaj per "
5017 "oleofarbo."
5019 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
5020 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
5021 msgstr "Ĝi modifas la opakecon de la kanalo(j) de elektita(j) bitmapo(j)."
5023 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
5024 msgid "Raise"
5025 msgstr "Suprentiru"
5027 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
5028 msgid "Raised"
5029 msgstr "Suprentirita"
5031 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
5032 msgid ""
5033 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
5034 "appearance."
5035 msgstr ""
5036 "Aliigas lumecon de randoj de la elektita(j) bitmapo(j) por krei ŝajnon de "
5037 "reliefo."
5039 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
5040 msgid "Reduce Noise"
5041 msgstr "Malpliigu Perturbon"
5043 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
5044 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
5045 msgid "Order"
5046 msgstr "Ordo"
5048 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5049 msgid ""
5050 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5051 msgstr ""
5052 "Ĝi malpliigas perturbon en la elektita(j) bitmapo(j) per filtrilo de formovo "
5053 "de perturbopinto."
5055 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5056 #, fuzzy
5057 msgid "Resample"
5058 msgstr "Samplo"
5060 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5061 #, fuzzy
5062 msgid ""
5063 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5064 msgstr ""
5065 "Ĝi ŝanĝas la difinon de la elektita bildo per readapto de grando laŭ novaj "
5066 "dimensioj."
5068 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5069 msgid "Shade"
5070 msgstr "Ombrumu"
5072 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5074 msgid "Azimuth"
5075 msgstr "Azimuto"
5077 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5079 msgid "Elevation"
5080 msgstr "Alteco"
5082 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5083 msgid "Colored Shading"
5084 msgstr "Ombrumu"
5086 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5087 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5088 msgstr "Ĝi ombrumas elektita(j)n bitmapo(j)n simulante malproksiman lumfonton."
5090 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5091 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5092 msgstr "Netigu elektita(j)n bitmapo(j)n"
5094 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5095 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5096 msgstr "Tio heligas elektita(j)n bitmapo(j)n kvazaŭ supereksponita fotofilmo"
5098 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5099 #, fuzzy
5100 msgid "Dither"
5101 msgstr "Alia"
5103 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5104 #, fuzzy
5105 msgid ""
5106 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5107 "the original position"
5108 msgstr ""
5109 "Ĝi hazarde disŝutas bilderojn en la elektita(j) bitmapo(j) kun la radiuso de "
5110 "'kvanto.'"
5112 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5113 msgid "Swirl"
5114 msgstr "Vortico"
5116 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5117 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5118 msgid "Degrees"
5119 msgstr "Gradoj"
5121 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5122 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5123 msgstr "Ĝi igas vortica(j) la elektita(j)n bitmapo(j)n cirkaŭ la centrpunkto."
5125 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5126 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5127 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5128 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5129 msgid "Threshold"
5130 msgstr "Sojlo"
5132 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5133 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5134 msgstr "Apliku sojlon al la elektita(j)n bitmapo(j)n."
5136 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5137 msgid "Unsharp Mask"
5138 msgstr "Masko de malnetigo"
5140 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5141 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5142 msgstr ""
5143 "Tio netigas la elektita(j)n bitmapo(j)n per algoritmoj de la masko de "
5144 "malnetigo."
5146 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5147 msgid "Wave"
5148 msgstr "Ondo"
5150 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5151 msgid "Amplitude"
5152 msgstr "Amplitudo"
5154 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5155 msgid "Wavelength"
5156 msgstr "Ondolongo"
5158 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5159 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5160 msgstr "Ĝi modifas elektita(j)n bitmapo(j) laŭlonge de sinusa ondo."
5162 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5163 msgid "Inset/Outset Halo"
5164 msgstr "Entrudu/Eltrudu"
5166 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5167 msgid "Width in px of the halo"
5168 msgstr "Larĝo en bilderoj de krono"
5170 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5171 msgid "Number of steps"
5172 msgstr "Nombro da paŝoj"
5174 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5175 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5176 msgstr "Nombro da farentaj entruditaj/eltruditaj kopioj de la objekto"
5178 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5179 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5180 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5181 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5182 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5183 msgid "Generate from Path"
5184 msgstr "Kreu el Strekon"
5186 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5187 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5188 #, fuzzy
5189 msgid "PostScript"
5190 msgstr "Postskripto"
5192 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5193 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5194 msgid "Restrict to PS level"
5195 msgstr "Limigu al nivelo de PS"
5197 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5198 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5199 msgid "PostScript level 3"
5200 msgstr "Postskripto (grado 3)"
5202 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5203 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5204 msgid "PostScript level 2"
5205 msgstr "Postskripto (grado 2)"
5207 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5208 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5209 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5210 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5211 msgid "Convert texts to paths"
5212 msgstr "Konvertu tekstojn en strekoj"
5214 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5215 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5216 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5217 #, fuzzy
5218 msgid "Rasterize filter effects"
5219 msgstr "Mastrumu artifikojn de SVG-filtriloj"
5221 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5222 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5223 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5224 #, fuzzy
5225 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5226 msgstr "Difino (punktoj por colo)"
5228 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5229 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5230 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5231 #, fuzzy
5232 msgid "Export area is drawing"
5233 msgstr "La eksportita areo estas la tuta tolo"
5235 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5236 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5237 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5238 #, fuzzy
5239 msgid "Export area is page"
5240 msgstr "La eksportita areo estas la tuta tolo"
5242 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5243 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5244 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5245 msgid "Limit export to the object with ID"
5246 msgstr "Limo de eksporto al la objekto kun ID"
5248 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5249 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5250 msgid "PostScript (*.ps)"
5251 msgstr "Postskripto (*.ps)"
5253 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5254 msgid "PostScript File"
5255 msgstr "Dosiero de Postskripto"
5257 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5258 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5259 #, fuzzy
5260 msgid "Encapsulated PostScript"
5261 msgstr "Enkapsuligita Postskripto"
5263 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5264 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5265 #, fuzzy
5266 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5267 msgstr "Enkapsuligita Postskripto (*.eps)"
5269 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5270 #, fuzzy
5271 msgid "Encapsulated PostScript File"
5272 msgstr "Dosiero de Enkapsuligita Postskripto"
5274 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5275 msgid "Restrict to PDF version"
5276 msgstr "Limigu al versio de PDF"
5278 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5279 msgid "PDF 1.4"
5280 msgstr "PDF 1.4"
5282 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5283 msgid "EMF Input"
5284 msgstr "Enigo de EMF"
5286 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5287 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5288 msgstr "Riĉigitaj Metadosieroj (*.emf)"
5290 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5291 msgid "Enhanced Metafiles"
5292 msgstr "Riĉigitaj Metadosieroj"
5294 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5295 msgid "WMF Input"
5296 msgstr "Enigo de WMF"
5298 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5299 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5300 msgstr "Vindozaj Metadosieroj (*.wmf)"
5302 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5303 msgid "Windows Metafiles"
5304 msgstr "Vindozaj Metadosieroj"
5306 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5307 msgid "EMF Output"
5308 msgstr "Eligo de EMF"
5310 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5311 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5312 msgstr "Riĉigita Metadosiero (*.emf)"
5314 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5315 msgid "Enhanced Metafile"
5316 msgstr "Riĉigita Metadosiero"
5318 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5319 msgid "Drop Shadow"
5320 msgstr "Glutigu Ombron"
5322 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5323 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5324 #, fuzzy
5325 msgid "Blur radius, px"
5326 msgstr "r - Dentrada Radiuso (bl)"
5328 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5329 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5330 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5333 msgid "Opacity, %"
5334 msgstr "Opakeco, %"
5336 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5337 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5338 #, fuzzy
5339 msgid "Horizontal offset, px"
5340 msgstr "Horizontala Projekcio"
5342 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5343 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5344 #, fuzzy
5345 msgid "Vertical offset, px"
5346 msgstr "Vertikala Projekcio"
5348 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5349 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5350 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5351 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5352 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5354 msgid "Filters"
5355 msgstr "Filtriloj"
5357 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5358 msgid "Black, blurred drop shadow"
5359 msgstr ""
5361 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5362 #, fuzzy
5363 msgid "Drop Glow"
5364 msgstr "Glutigu koloron"
5366 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5367 msgid "White, blurred drop glow"
5368 msgstr ""
5370 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5371 msgid "Bundled"
5372 msgstr "Amasigo"
5374 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5375 msgid "Personal"
5376 msgstr "Persona"
5378 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5379 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5380 msgstr ""
5381 "Neniu nomo por dosierujo de eksteraj modjuloj. La filtriloj ne estos "
5382 "ŝargitaj."
5384 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5385 #, fuzzy
5386 msgid "Snow crest"
5387 msgstr "Neniu antaŭagordaĵo"
5389 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5390 msgid "Drift Size"
5391 msgstr "Grando de trenado"
5393 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5394 #, fuzzy
5395 msgid "Snow has fallen on object"
5396 msgstr "Agordu stilon por la objekto"
5398 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5399 #, c-format
5400 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5401 msgstr "Enigo de %s GDK pixbuf"
5403 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5404 msgid "GIMP Gradients"
5405 msgstr "Gradiento de GIMP"
5407 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5408 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5409 msgstr "Gradiento de GIMP (*.ggr)"
5411 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5412 msgid "Gradients used in GIMP"
5413 msgstr "Gradientoj uzataj en GIMP "
5415 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5416 msgid "Grid"
5417 msgstr "Krado"
5419 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5420 msgid "Line Width"
5421 msgstr "Liniolarĝo"
5423 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5424 msgid "Horizontal Spacing"
5425 msgstr "Horizontala Interspaco"
5427 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5428 msgid "Vertical Spacing"
5429 msgstr "Vertikala Interspaco"
5431 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5432 msgid "Horizontal Offset"
5433 msgstr "Horizontala Projekcio"
5435 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5436 msgid "Vertical Offset"
5437 msgstr "Vertikala Projekcio"
5439 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5440 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5441 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5442 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5443 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5444 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5445 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5446 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5447 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5448 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5449 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5450 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5451 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5452 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5453 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5454 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5455 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5456 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5457 msgid "Render"
5458 msgstr "Bildigo"
5460 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5461 msgid "Draw a path which is a grid"
5462 msgstr "Ĝi desegnas strekon kiu estas en krado"
5464 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5465 #, fuzzy
5466 msgid "JavaFX Output"
5467 msgstr "Eligo de LaTeX"
5469 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5470 msgid "JavaFX (*.fx)"
5471 msgstr ""
5473 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5474 #, fuzzy
5475 msgid "JavaFX Raytracer File"
5476 msgstr "Dosiero de PovRay Raytracer"
5478 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5479 msgid "LaTeX Print"
5480 msgstr "LaTeX-presado"
5482 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5483 msgid "LaTeX Output"
5484 msgstr "Eligo de LaTeX"
5486 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5487 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5488 msgstr "LaTeX kun PSTricks makrooj (*.tex)"
5490 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5491 msgid "LaTeX PSTricks File"
5492 msgstr "Dosiero de LaTeX PSTricks"
5494 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5495 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5496 msgstr "Eligo de Desegnanta OpenDocument"
5498 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5499 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5500 msgstr "Desegnanta OpenDocument (*.odg)"
5502 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5503 msgid "OpenDocument drawing file"
5504 msgstr "Dosiero de desegnanta OpenDocument"
5506 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5507 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5508 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5509 msgid "media box"
5510 msgstr "media fako"
5512 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5513 msgid "crop box"
5514 msgstr "tranĉita fako"
5516 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5517 msgid "trim box"
5518 msgstr "ordigita fako"
5520 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5521 msgid "bleed box"
5522 msgstr "degutita fako"
5524 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5525 msgid "art box"
5526 msgstr "arta fako"
5528 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5529 msgid "Select page:"
5530 msgstr "Elektu paĝo:"
5532 #. Display total number of pages
5533 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5534 #, c-format
5535 msgid "out of %i"
5536 msgstr "de %i"
5538 #. Crop settings
5539 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5540 msgid "Clip to:"
5541 msgstr "Alkroĉu al:"
5543 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5544 msgid "Page settings"
5545 msgstr "Agordoj de paĝo"
5547 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5548 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5549 msgstr "Precizeco de la grajno:"
5551 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5552 msgid ""
5553 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5554 "and slow performance."
5555 msgstr ""
5556 "<b>Notu</b>: valoro tro alta de precizeco povas krei pezan SVG-dosieron kaj "
5557 "malpliigon de performanco."
5559 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5560 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5561 msgid "rough"
5562 msgstr "kruda"
5564 #. Text options
5565 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5566 msgid "Text handling:"
5567 msgstr "Trakado de la teksto:"
5569 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5570 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5571 msgid "Import text as text"
5572 msgstr "Tio importas tekston kiel teksto"
5574 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5575 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5576 msgstr ""
5578 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5579 msgid "Embed images"
5580 msgstr "Kaŝitaj bildojn"
5582 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5583 msgid "Import settings"
5584 msgstr "Importu agordojn"
5586 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5587 msgid "PDF Import Settings"
5588 msgstr "Agordoj pri Importado de PDF"
5590 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5591 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5592 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5593 msgid "pdfinput|medium"
5594 msgstr "medio"
5596 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5597 msgid "fine"
5598 msgstr "fajna"
5600 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5601 msgid "very fine"
5602 msgstr "tre fajna"
5604 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5605 msgid "PDF Input"
5606 msgstr "Enigo de PDF"
5608 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5609 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5610 msgstr "PDF-Adobe (*.pdf)"
5612 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5613 msgid "Adobe Portable Document Format"
5614 msgstr "Portebla Documentformato de Adobe"
5616 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5617 msgid "AI Input"
5618 msgstr "Enigo de AI"
5620 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5621 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5622 msgstr "Adobe-Ilustrilo 9.0 kaj pli novaj (*.ai)"
5624 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5625 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5626 msgstr ""
5627 "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per Adobe-Ilustrilo 9.0 kaj per pli "
5628 "novaj versioj"
5630 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5631 msgid "PovRay Output"
5632 msgstr "Eligo de PovRay"
5634 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5635 #, fuzzy
5636 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5637 msgstr "PovRay (*.pov) (eksporto de kurbiloj)"
5639 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5640 msgid "PovRay Raytracer File"
5641 msgstr "Dosiero de PovRay Raytracer"
5643 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5644 msgid "SVG Input"
5645 msgstr "SVG Enigo"
5647 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5648 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5649 msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
5651 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5652 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5653 msgstr "Dosierformato indiĝena de Inkscape kaj  W3C standarto"
5655 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5656 msgid "SVG Output Inkscape"
5657 msgstr "Eligo de SVG de Inkscape"
5659 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5660 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5661 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5663 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5664 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5665 msgstr "Formato SVG kun etendiloj de Inkscape"
5667 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5668 msgid "SVG Output"
5669 msgstr "SVG Eligo"
5671 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5672 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5673 msgstr "Plata SVG (*.svg)"
5675 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5676 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5677 msgstr "Formato de Scalable Vector Graphics kiel ĝi estas fiksita de W3C"
5679 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5680 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5681 msgid "SVGZ Input"
5682 msgstr "SVGZ Enigo"
5684 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5685 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5686 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5687 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5688 msgstr "Kunpemita Inkscape SVG (*.svgz)"
5690 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5691 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5692 msgstr "SVG dosierformato kunpremita per GZip"
5694 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5695 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5696 msgid "SVGZ Output"
5697 msgstr "SVGZ Eligo"
5699 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5700 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5701 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5702 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5703 msgstr "Dosierformato indiĝena de Inkscape kunpremita per GZip"
5705 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5706 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5707 msgstr "Kunpemita plata SVG (*.svgz)"
5709 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5710 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5711 msgstr "Formato de Scalable Vector Graphics kunpremita per GZip"
5713 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5714 msgid "Windows 32-bit Print"
5715 msgstr "Presado de Vindozo 32-bitoj"
5717 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5718 msgid "WPG Input"
5719 msgstr "Enigo de WPG"
5721 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5722 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5723 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5725 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5726 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5727 msgstr "Vektorgrafika formato uzata de Corel WordPerfect"
5729 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5730 #, fuzzy
5731 msgid "Live preview"
5732 msgstr "Rekta Antaŭmonto"
5734 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5735 #, fuzzy
5736 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5737 msgstr "Ĝi kontrolas ĉu la agordoj rekte efikas en la tolo"
5739 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5740 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5741 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5742 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5743 #: ../src/extension/system.cpp:104
5744 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5745 msgstr ""
5746 "Aŭtomata rekono de formato malsukcesis. La dosiero estos malfermita kiel SVG."
5748 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5749 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5750 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5751 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5752 #: ../src/file.cpp:157
5753 msgid "default.svg"
5754 msgstr "default.eo.svg"
5756 #: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1036
5757 #, c-format
5758 msgid "Failed to load the requested file %s"
5759 msgstr "Estas neeble ŝargi la menditan dosieron %s"
5761 #: ../src/file.cpp:274
5762 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5763 msgstr "La dokumento ne estas ankoraŭ konservita. Estas neeble ree ŝargi ĝin."
5765 #: ../src/file.cpp:280
5766 #, c-format
5767 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5768 msgstr ""
5769 "La ŝanĝoj estos perditaj! Ĉu vi estas certa pri reŝarĝo de la dokumento %s?"
5771 #: ../src/file.cpp:309
5772 msgid "Document reverted."
5773 msgstr "Reŝargita dokumento."
5775 #: ../src/file.cpp:311
5776 msgid "Document not reverted."
5777 msgstr "Nereŝargita dokumento."
5779 #: ../src/file.cpp:461
5780 msgid "Select file to open"
5781 msgstr "Elektu malfermendan dokumenton"
5783 #: ../src/file.cpp:548
5784 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5785 msgstr "Purigu &lt;defs&gt;"
5787 #: ../src/file.cpp:553
5788 #, c-format
5789 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5790 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5791 msgstr[0] "<b>%i</b> neutiligita difino estis forigita en &lt;defs&gt;."
5792 msgstr[1] "<b>%i</b> neutiligitaj difinoj estis forigitaj en &lt;defs&gt;."
5794 #: ../src/file.cpp:558
5795 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5796 msgstr "Neniu neutiligitaj difinoj en &lt;defs&gt;."
5798 #: ../src/file.cpp:587
5799 #, c-format
5800 msgid ""
5801 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5802 "caused by an unknown filename extension."
5803 msgstr ""
5804 "Neniu etendilo de Inkscape estis trovita por konservi la dokumenton (%s). "
5805 "Tiu povus deveni de nekonata finaĵo de la dosiernomo."
5807 #: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
5808 msgid "Document not saved."
5809 msgstr "Nekonservita dokumento."
5811 #: ../src/file.cpp:595
5812 #, c-format
5813 msgid "File %s could not be saved."
5814 msgstr "Estas neeble konservi %s dosieron."
5816 #: ../src/file.cpp:609
5817 msgid "Document saved."
5818 msgstr "Konservita dokumento."
5820 #: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1180 ../src/file.cpp:1300
5821 #, c-format
5822 msgid "drawing%s"
5823 msgstr "desegnante%s"
5825 #: ../src/file.cpp:756
5826 #, c-format
5827 msgid "drawing-%d%s"
5828 msgstr "desegnante-%d%s"
5830 #: ../src/file.cpp:775
5831 msgid "Select file to save a copy to"
5832 msgstr "Elektu dosieron kies kopio estas konservenda"
5834 #: ../src/file.cpp:777
5835 msgid "Select file to save to"
5836 msgstr "Elektu konservendan dosieron"
5838 #: ../src/file.cpp:857
5839 msgid "No changes need to be saved."
5840 msgstr "Neniu konservenda modifo."
5842 #: ../src/file.cpp:874
5843 msgid "Saving document..."
5844 msgstr "Konservante dokumenton..."
5846 #: ../src/file.cpp:1033
5847 msgid "Import"
5848 msgstr "Importu"
5850 #: ../src/file.cpp:1083
5851 msgid "Select file to import"
5852 msgstr "Elektu importendan dosieron"
5854 #: ../src/file.cpp:1201 ../src/file.cpp:1315
5855 msgid "Select file to export to"
5856 msgstr "Elektu eksportendan dosieron"
5858 #: ../src/file.cpp:1347
5859 #, c-format
5860 msgid "Error saving a temporary copy"
5861 msgstr "Eraro dum konservado de portempa kopio"
5863 #: ../src/file.cpp:1367
5864 msgid "Open Clip Art Login"
5865 msgstr "Saluto por Open Clip Art"
5867 #: ../src/file.cpp:1393
5868 #, c-format
5869 msgid ""
5870 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5871 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5872 "didn't forget to choose a license."
5873 msgstr ""
5874 "Okazis eraro dum eksportado de dokumento. Kontrolu ke la servilnomo, "
5875 "uzantnomo kaj pasvorto estas korektaj, ke la servilo subtenas webdav kaj "
5876 "kontrolu ankaŭ ke vi ne forgesis elekti iun permesilon."
5878 #: ../src/file.cpp:1414
5879 msgid "Document exported..."
5880 msgstr "Eksportita dokumento..."
5882 #: ../src/file.cpp:1442 ../src/verbs.cpp:2265
5883 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5884 msgstr "Importu el Biblioteko de Open Clip Art"
5886 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5887 msgid "Blend"
5888 msgstr "Stompaĵo"
5890 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5891 msgid "Color Matrix"
5892 msgstr "Matrico de Koloro"
5894 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5895 msgid "Component Transfer"
5896 msgstr "Transiro de Komponanto"
5898 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5899 msgid "Composite"
5900 msgstr "Miksita"
5902 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5903 msgid "Convolve Matrix"
5904 msgstr "Matrico de Ruliĝo"
5906 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5907 msgid "Diffuse Lighting"
5908 msgstr "Difuza lumo"
5910 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5911 msgid "Displacement Map"
5912 msgstr "Mapo de Dismeto"
5914 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5915 msgid "Flood"
5916 msgstr "Plenigo"
5918 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5919 msgid "Image"
5920 msgstr "Bildo"
5922 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5923 msgid "Merge"
5924 msgstr "Kunfandu"
5926 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5927 msgid "Specular Lighting"
5928 msgstr "Spegula Lumado"
5930 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5931 msgid "Tile"
5932 msgstr "Kahelo"
5934 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5935 msgid "Turbulence"
5936 msgstr "Turbulo"
5938 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5939 msgid "Source Graphic"
5940 msgstr "Fonta Grafikaĵo"
5942 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5943 msgid "Source Alpha"
5944 msgstr "Fonta Alfa"
5946 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5947 msgid "Background Image"
5948 msgstr "Fona Bildo"
5950 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5951 msgid "Background Alpha"
5952 msgstr "Fona Alfa"
5954 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5955 msgid "Fill Paint"
5956 msgstr "Plenigaĵo"
5958 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5959 msgid "Stroke Paint"
5960 msgstr "Peniktuŝo"
5962 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5963 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5964 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5965 msgid "filterBlendMode|Normal"
5966 msgstr "Normala"
5968 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5969 msgid "Multiply"
5970 msgstr "Multiplika"
5972 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5973 msgid "Screen"
5974 msgstr "Ekrane"
5976 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5977 msgid "Darken"
5978 msgstr "Pli malhela"
5980 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5981 msgid "Lighten"
5982 msgstr "Pli hela"
5984 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5985 msgid "Matrix"
5986 msgstr "Matrico"
5988 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5989 msgid "Saturate"
5990 msgstr "Saturado"
5992 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5993 msgid "Hue Rotate"
5994 msgstr "Rotacio de nuanco"
5996 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5997 msgid "Luminance to Alpha"
5998 msgstr "Lumeco al Alfa"
6000 #. File
6001 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
6002 msgid "Default"
6003 msgstr "Defaŭlto"
6005 #: ../src/filter-enums.cpp:73
6006 msgid "Over"
6007 msgstr "Super"
6009 #: ../src/filter-enums.cpp:74
6010 msgid "In"
6011 msgstr "En"
6013 #: ../src/filter-enums.cpp:75
6014 msgid "Out"
6015 msgstr "Ekster"
6017 #: ../src/filter-enums.cpp:76
6018 msgid "Atop"
6019 msgstr ""
6021 #: ../src/filter-enums.cpp:77
6022 msgid "XOR"
6023 msgstr "DISAŬ"
6025 #: ../src/filter-enums.cpp:78
6026 msgid "Arithmetic"
6027 msgstr "Aritmetika"
6029 #: ../src/filter-enums.cpp:84
6030 msgid "Identity"
6031 msgstr "Identeco"
6033 #: ../src/filter-enums.cpp:85
6034 msgid "Table"
6035 msgstr "Tabelo"
6037 #: ../src/filter-enums.cpp:86
6038 msgid "Discrete"
6039 msgstr "Diskreta"
6041 #: ../src/filter-enums.cpp:87
6042 msgid "Linear"
6043 msgstr "Lineara"
6045 #: ../src/filter-enums.cpp:88
6046 msgid "Gamma"
6047 msgstr "Gamo"
6049 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
6050 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
6051 msgid "Duplicate"
6052 msgstr "Duplikatu"
6054 #: ../src/filter-enums.cpp:95
6055 msgid "Wrap"
6056 msgstr "Envolvo"
6058 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
6059 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
6060 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6061 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
6062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
6063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
6065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
6066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
6067 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6068 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6069 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6070 msgid "None"
6071 msgstr "Nenio"
6073 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6074 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6075 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6076 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6077 msgid "Red"
6078 msgstr "Ruĝo"
6080 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6081 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6082 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6083 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6084 msgid "Green"
6085 msgstr "Verdo"
6087 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6088 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6089 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6090 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6091 msgid "Blue"
6092 msgstr "Bluo"
6094 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6095 msgid "Alpha"
6096 msgstr "Alfa"
6098 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6099 msgid "Erode"
6100 msgstr "Erodu"
6102 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6103 msgid "Dilate"
6104 msgstr "Dilatu"
6106 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6107 msgid "Fractal Noise"
6108 msgstr "Fraktala Perturbo"
6110 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6111 msgid "Distant Light"
6112 msgstr "Malproksima Lumo"
6114 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6115 msgid "Point Light"
6116 msgstr "Lumpunkto"
6118 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6119 msgid "Spot Light"
6120 msgstr "Spotlampo"
6122 #: ../src/flood-context.cpp:246
6123 msgid "Visible Colors"
6124 msgstr "Videblaj Koloroj"
6126 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6127 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6128 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6129 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6130 msgid "Lightness"
6131 msgstr "Lumeco"
6133 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6134 msgid "Small"
6135 msgstr "Eta"
6137 #: ../src/flood-context.cpp:266
6138 msgid "Medium"
6139 msgstr "Meza"
6141 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6142 msgid "Large"
6143 msgstr "Granda"
6145 #: ../src/flood-context.cpp:469
6146 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6147 msgstr "<b>Tro entrudita</b>; la rezulto estas malplena."
6149 #: ../src/flood-context.cpp:509
6150 #, c-format
6151 msgid ""
6152 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6153 msgid_plural ""
6154 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6155 msgstr[0] ""
6156 "Plenigita areo; streko kun <b>%d</b> nodo krejta kaj kunigita kun elektaĵo."
6157 msgstr[1] ""
6158 "Plenigita areo; streko kun <b>%d</b> nodoj krejtaj kaj kunigitaj kun "
6159 "elektaĵo."
6161 #: ../src/flood-context.cpp:513
6162 #, c-format
6163 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6164 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6165 msgstr[0] "Plenigita areo; streko kun <b>%d</b> nodo krejta."
6166 msgstr[1] "Plenigita areo; streko kun <b>%d</b> nodoj krejtaj."
6168 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6169 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6170 msgstr "<b>La areo ne estas ĉirkaŭlimigita</b>, estas neeble plenigi."
6172 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6173 msgid ""
6174 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6175 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6176 msgstr ""
6177 "<b>Nur la videbla parto de la ĉirkaŭlimigita areo estis plenigita.</b> Se vi "
6178 "deziras plenigi la tutan areon, malfaru, malzomu kaj plenigu denove."
6180 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6181 msgid "Fill bounded area"
6182 msgstr "Plenigu ĉirkaŭlimigitan areon"
6184 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6185 msgid "Set style on object"
6186 msgstr "Agordu stilon por la objekto"
6188 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6189 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6190 msgstr ""
6191 "<b>Desegnu sur</b> areojn por aldonu al plenigo, premadi <b>Alt</b> por tuŝa "
6192 "plenigo"
6194 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6195 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6196 msgstr "<b>Starto</b> de linia gradiento"
6198 #. POINT_LG_BEGIN
6199 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6200 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6201 msgstr "<b>Fino</b> de linia gradiento"
6203 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6204 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6205 msgstr "<b>Mezhalto</b> de lineara gradiento"
6207 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6208 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6209 msgstr "<b>Centro</b> de radiala gradiento"
6211 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6212 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6213 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6214 msgstr "<b>Radiuso</b> de radiala gradiento"
6216 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6217 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6218 msgstr "<b>Fokuso</b> de radiala gradiento"
6220 #. POINT_RG_FOCUS
6221 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6222 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6223 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6224 msgstr "<b>Mezhalto</b> de radiala gradiento"
6226 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6227 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6228 #, c-format
6229 msgid "%s selected"
6230 msgstr "%s elektita"
6232 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6233 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6234 #, c-format
6235 msgid " out of %d gradient handle"
6236 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6237 msgstr[0] " el %d prenilo de gradiento"
6238 msgstr[1] " el %d preniloj de gradiento"
6240 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6241 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6242 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6243 #, c-format
6244 msgid " on %d selected object"
6245 msgid_plural " on %d selected objects"
6246 msgstr[0] " en %d elektita objekto"
6247 msgstr[1] " en %d elektitaj objektoj"
6249 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6250 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6251 #, c-format
6252 msgid ""
6253 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6254 msgid_plural ""
6255 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6256 msgstr[0] ""
6257 "Unu prenil-kunfando de %d halto (trenu per <b>Ŝvkl</b> por apartigi) elektita"
6258 msgstr[1] ""
6259 "Unu prenil-kunfando de %d haltoj (trenu per <b>Ŝvkl</b> por apartigi) "
6260 "elektitaj"
6262 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6263 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6264 #, c-format
6265 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6266 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6267 msgstr[0] "<b>%d</b> preniloj de gradiento elektitaj el %d"
6268 msgstr[1] "<b>%d</b> preniloj de gradiento elektitaj el %d"
6270 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6271 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6272 #, c-format
6273 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6274 msgid_plural ""
6275 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6276 msgstr[0] ""
6277 "<b>Neniu</b> preniloj de gradiento elektitaj el %d en %d elektita objekto"
6278 msgstr[1] ""
6279 "<b>Neniu</b> preniloj de gradiento elektitaj el %d en %d elektita(j) objekto"
6280 "(j)"
6282 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6283 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6284 msgid "Add gradient stop"
6285 msgstr "Aldonu halton de gradiento"
6287 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6288 msgid "Simplify gradient"
6289 msgstr "Simpligu gradienton"
6291 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6292 msgid "Create default gradient"
6293 msgstr "Kreu defaŭltan gradienton"
6295 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6296 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6297 msgstr "<b>Desegnu ĉirkaŭ</b> prenilojn por elekti ilin"
6299 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6300 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6301 msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon de la gradiento"
6303 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6304 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6305 msgstr "<b>Ŝvkl</b>: desegnas gradienton ĉirkaŭ startpunkto"
6307 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6308 msgid "Invert gradient"
6309 msgstr "Inversigu gradienton"
6311 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6312 #, c-format
6313 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6314 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6315 msgstr[0] ""
6316 "<b>Gradiento</b> por %d objektoj; kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon"
6317 msgstr[1] ""
6318 "<b>Gradiento</b> por %d objektoj; kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon"
6320 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6321 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6322 msgstr "Elektu <b>objektojn</b> sur kiu oni kreos gradienton."
6324 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6325 msgid "Merge gradient handles"
6326 msgstr "Kunfandu prenilojn de gradiento"
6328 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6329 msgid "Move gradient handle"
6330 msgstr "Movu prenilon de gradiento"
6332 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6333 msgid "Delete gradient stop"
6334 msgstr "Forigu halton de gradiento"
6336 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6337 #, c-format
6338 msgid ""
6339 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6340 "+Alt</b> to delete stop"
6341 msgstr ""
6342 "%s %d por: %s%s; trenu kun <b>Strkl</b> por elklikigi projekcion; kun "
6343 "<b>Strkl+Alt</b> por forigi la halton"
6345 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6346 msgid " (stroke)"
6347 msgstr " (streko)"
6349 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6350 #, c-format
6351 msgid ""
6352 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6353 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6354 msgstr ""
6355 "%s por: %s%s; trenu kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon; kun <b>Strkl"
6356 "+Alt</b> por teni angulon; kun <b>Strkl+Ŝvkl</b> por readapti ĉirkaŭ la "
6357 "centro"
6359 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6360 #, c-format
6361 msgid ""
6362 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6363 "separate focus"
6364 msgstr ""
6365 "<b>Centro</b> kaj <b>fokuso</b> de radiala gradiento; trenu kun <b>Ŝvkl</b> "
6366 "por disigi fokuson"
6368 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6369 #, c-format
6370 msgid ""
6371 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6372 "separate"
6373 msgid_plural ""
6374 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6375 "separate"
6376 msgstr[0] ""
6377 "Punkto de gradiento kunhavita kun <b>%d</b> gradientoj; trenu kun <b>Ŝvkl</"
6378 "b> por disigi"
6379 msgstr[1] ""
6380 "Punkto de gradiento kunhavita kun <b>%d</b> gradientoj; trenu kun <b>Ŝvkl</"
6381 "b> por disigi"
6383 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6384 msgid "Move gradient handle(s)"
6385 msgstr "Movu prenilo(j)n de gradiento"
6387 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6388 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6389 msgstr "Movu mezhalto(j)n de gradiento"
6391 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6392 msgid "Delete gradient stop(s)"
6393 msgstr "Forigu halto(j)n de gradiento"
6395 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6396 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6397 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6398 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6399 msgid "Unit"
6400 msgstr "Unito"
6402 #. Add the units menu.
6403 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6406 msgid "Units"
6407 msgstr "Unitoj"
6409 #: ../src/helper/units.cpp:38
6410 msgid "Point"
6411 msgstr "Punkto"
6413 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6414 msgid "pt"
6415 msgstr "pt"
6417 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6418 msgid "Points"
6419 msgstr "Punktoj"
6421 #: ../src/helper/units.cpp:38
6422 msgid "Pt"
6423 msgstr "Pt"
6425 #: ../src/helper/units.cpp:39
6426 msgid "Pica"
6427 msgstr "Cicero"
6429 #: ../src/helper/units.cpp:39
6430 msgid "pc"
6431 msgstr "cc"
6433 #: ../src/helper/units.cpp:39
6434 msgid "Picas"
6435 msgstr "Ciceroj"
6437 #: ../src/helper/units.cpp:39
6438 msgid "Pc"
6439 msgstr "Cc"
6441 #: ../src/helper/units.cpp:40
6442 msgid "Pixel"
6443 msgstr "Bildero"
6445 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6449 msgid "px"
6450 msgstr "bl"
6452 #: ../src/helper/units.cpp:40
6453 msgid "Pixels"
6454 msgstr "Bilderoj"
6456 #: ../src/helper/units.cpp:40
6457 msgid "Px"
6458 msgstr "Bl"
6460 #. You can add new elements from this point forward
6461 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6462 msgid "Percent"
6463 msgstr "Procento"
6465 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6466 msgid "%"
6467 msgstr "%"
6469 #: ../src/helper/units.cpp:42
6470 msgid "Percents"
6471 msgstr "Procentoj"
6473 #: ../src/helper/units.cpp:43
6474 msgid "Millimeter"
6475 msgstr "Milimetro"
6477 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6478 msgid "mm"
6479 msgstr "mm"
6481 #: ../src/helper/units.cpp:43
6482 msgid "Millimeters"
6483 msgstr "Milimetroj"
6485 #: ../src/helper/units.cpp:44
6486 msgid "Centimeter"
6487 msgstr "Centimetro"
6489 #: ../src/helper/units.cpp:44
6490 msgid "cm"
6491 msgstr "cm"
6493 #: ../src/helper/units.cpp:44
6494 msgid "Centimeters"
6495 msgstr "Centimetroj"
6497 #: ../src/helper/units.cpp:45
6498 msgid "Meter"
6499 msgstr "Metro"
6501 #: ../src/helper/units.cpp:45
6502 msgid "m"
6503 msgstr "m"
6505 #: ../src/helper/units.cpp:45
6506 msgid "Meters"
6507 msgstr "Metroj"
6509 #. no svg_unit
6510 #: ../src/helper/units.cpp:46
6511 msgid "Inch"
6512 msgstr "Colo"
6514 #: ../src/helper/units.cpp:46
6515 msgid "in"
6516 msgstr "cl"
6518 #: ../src/helper/units.cpp:46
6519 msgid "Inches"
6520 msgstr "Coloj"
6522 #: ../src/helper/units.cpp:47
6523 msgid "Foot"
6524 msgstr "Futo"
6526 #: ../src/helper/units.cpp:47
6527 msgid "ft"
6528 msgstr "ft"
6530 #: ../src/helper/units.cpp:47
6531 msgid "Feet"
6532 msgstr "Futoj"
6534 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6535 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6536 #: ../src/helper/units.cpp:50
6537 msgid "Em square"
6538 msgstr "Em fako"
6540 #: ../src/helper/units.cpp:50
6541 msgid "em"
6542 msgstr "em"
6544 #: ../src/helper/units.cpp:50
6545 msgid "Em squares"
6546 msgstr "Em fakoj"
6548 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6549 #: ../src/helper/units.cpp:52
6550 msgid "Ex square"
6551 msgstr "Ex fako"
6553 #: ../src/helper/units.cpp:52
6554 msgid "ex"
6555 msgstr "ex"
6557 #: ../src/helper/units.cpp:52
6558 msgid "Ex squares"
6559 msgstr "Ex fakoj"
6561 #: ../src/inkscape.cpp:328
6562 msgid "Autosaving documents..."
6563 msgstr "Mem-konservante dokumenton..."
6565 #: ../src/inkscape.cpp:399
6566 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6567 msgstr ""
6568 "Mem-konservo malsukcesis! Estas neeble trovi etendilon por konservi "
6569 "dokumenton."
6571 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6572 #, c-format
6573 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6574 msgstr "Mem-konservo malsukcesis! Estas neeble konservi %s dosieron."
6576 #: ../src/inkscape.cpp:424
6577 msgid "Autosave complete."
6578 msgstr "Mem-konservo sukcesis."
6580 #: ../src/inkscape.cpp:655
6581 msgid "Untitled document"
6582 msgstr "Sennoma dokumento"
6584 #. Show nice dialog box
6585 #: ../src/inkscape.cpp:685
6586 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6587 msgstr "Inkscape trafis en interna eraro kaj do ĝi tujtuje fermiĝas.\n"
6589 #: ../src/inkscape.cpp:686
6590 msgid ""
6591 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6592 "locations:\n"
6593 msgstr ""
6594 "La aŭtomataj savkopioj de nekonservitaj dokumentoj estis farita en sekvaj "
6595 "lokadoj:\n"
6597 #: ../src/inkscape.cpp:687
6598 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6599 msgstr "La aŭtomataj savkopioj de sekvaj dokumentoj malsukcesis:\n"
6601 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6602 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6603 #: ../src/interface.cpp:868
6604 msgid "Commands Bar"
6605 msgstr "Komandostango"
6607 #: ../src/interface.cpp:868
6608 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6609 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas Komandostangon (sub la menuo)"
6611 #: ../src/interface.cpp:870
6612 #, fuzzy
6613 msgid "Snap Controls Bar"
6614 msgstr "Regiloj de Iloj"
6616 #: ../src/interface.cpp:870
6617 #, fuzzy
6618 msgid "Show or hide the snapping controls"
6619 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas stangon de la Regiloj de Iloj"
6621 #: ../src/interface.cpp:872
6622 msgid "Tool Controls Bar"
6623 msgstr "Regiloj de Iloj"
6625 #: ../src/interface.cpp:872
6626 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6627 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas stangon de la Regiloj de Iloj"
6629 #: ../src/interface.cpp:874
6630 msgid "_Toolbox"
6631 msgstr "_Ilarkesto"
6633 #: ../src/interface.cpp:874
6634 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6635 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas ĉefan ilarkeston (maldektre)"
6637 #: ../src/interface.cpp:880
6638 msgid "_Palette"
6639 msgstr "_Paletro"
6641 #: ../src/interface.cpp:880
6642 msgid "Show or hide the color palette"
6643 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas paletron de koloroj"
6645 #: ../src/interface.cpp:882
6646 msgid "_Statusbar"
6647 msgstr "_Statostango"
6649 #: ../src/interface.cpp:882
6650 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6651 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas statostangon (funde de la fenestro)"
6653 # Verb estus ŝlosilvorto de menuoj en XML
6654 # de la GTK+ versio 2.6 aŭ supera
6655 #: ../src/interface.cpp:956
6656 #, c-format
6657 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6658 msgstr "Verb \"%s\" Nekonata"
6660 #: ../src/interface.cpp:995
6661 msgid "Open _Recent"
6662 msgstr "Malfermu _Freŝdataĵojn"
6664 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6665 #: ../src/interface.cpp:1096
6666 #, c-format
6667 msgid "Enter group #%s"
6668 msgstr "Redaktu grupon #%s"
6670 #: ../src/interface.cpp:1107
6671 msgid "Go to parent"
6672 msgstr "Iri al supera nivelo"
6674 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6675 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6676 msgid "Drop color"
6677 msgstr "Glutigu koloron"
6679 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6680 msgid "Drop color on gradient"
6681 msgstr "Glutigu koloron en gradienton"
6683 #: ../src/interface.cpp:1400
6684 msgid "Could not parse SVG data"
6685 msgstr "Estas neeble legi SVG datumojn"
6687 #: ../src/interface.cpp:1439
6688 msgid "Drop SVG"
6689 msgstr "Glutigu SVG"
6691 #: ../src/interface.cpp:1495
6692 msgid "Drop bitmap image"
6693 msgstr "Glutigu bitmapan bildon"
6695 #: ../src/interface.cpp:1587
6696 #, c-format
6697 msgid ""
6698 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6699 "you want to replace it?</span>\n"
6700 "\n"
6701 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6702 msgstr ""
6703 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Iu dosiero nomita \"%s\" jam ekzistas. "
6704 "Ĉu vi volas anstataŭi ĝin?</span>\n"
6705 "\n"
6706 "La dosiero jam ekzistas en \"%s\". Anstataŭigo de ĝi signifas anstataŭigi "
6707 "ankaŭ ĝian entenon."
6709 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6710 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6711 msgid "Replace"
6712 msgstr "Anstataŭigu"
6714 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6715 #, c-format
6716 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6717 msgstr "Legado de la kroma dukto (%s) malsukcesis"
6719 #: ../src/io/sys.cpp:444
6720 #, c-format
6721 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6722 msgstr "Estas neeble krei la dosierujon %s (%s)"
6724 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6725 #, c-format
6726 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6727 msgstr "Plenumo de ida procezo (%s) malsukcesis"
6729 #: ../src/io/sys.cpp:623
6730 #, c-format
6731 msgid "Invalid program name: %s"
6732 msgstr "Nevalida programnomo: %s"
6734 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6735 #, c-format
6736 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6737 msgstr "Nevalida ĉeno en la vektoro de argumento ĉe %d: %s"
6739 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6740 #, c-format
6741 msgid "Invalid string in environment: %s"
6742 msgstr "Nevalida ĉeno en la medio: %s"
6744 #: ../src/io/sys.cpp:705
6745 #, c-format
6746 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6747 msgstr "Kreo de dukto por komuniki kun la ida proceso (%s) malsukcesis"
6749 #: ../src/io/sys.cpp:918
6750 #, c-format
6751 msgid "Invalid working directory: %s"
6752 msgstr "Nevalida labordosierujo: %s"
6754 #: ../src/io/sys.cpp:986
6755 #, c-format
6756 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6757 msgstr "Plenumo de halpa programo (%s) malsukcesis"
6759 #: ../src/knot.cpp:431
6760 msgid "Node or handle drag canceled."
6761 msgstr "Trenado de nodo aŭ prenilo estis nuligita."
6763 #: ../src/knotholder.cpp:134
6764 msgid "Change handle"
6765 msgstr "Ŝanĝu prenilon"
6767 #: ../src/knotholder.cpp:213
6768 msgid "Move handle"
6769 msgstr "Movu prenilon"
6771 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6772 #: ../src/knotholder.cpp:234
6773 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6774 msgstr "<b>Movu</b> plenigan motivon interne de objekto"
6776 #: ../src/knotholder.cpp:237
6777 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6778 msgstr "<b>Skalu</b> sammaniere plenigan motivon"
6780 #: ../src/knotholder.cpp:240
6781 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6782 msgstr ""
6783 "<b>Turnu</b> plenigan motivon; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi la angulon"
6785 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6786 msgid "Master"
6787 msgstr "Ĉefa"
6789 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6790 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6791 msgstr "Objekto de GdlDockMaster kun kiu estas agrafita la dokostango"
6793 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6794 msgid "Dockbar style"
6795 msgstr "Stilo de dokostango"
6797 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6798 msgid "Dockbar style to show items on it"
6799 msgstr "La stilo de dokostango por vidigi erojn en ĝi"
6801 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6803 msgid "Floating"
6804 msgstr "Flosanta"
6806 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6807 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6808 msgstr "Kiam la doko estas flosanta en sia propra fenestro"
6810 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6811 msgid "Default title"
6812 msgstr "Defaŭlta titolo"
6814 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6815 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6816 msgstr "La defaŭlta titolo por la novkreitaj flosantaj dokoj"
6818 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6819 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6820 msgstr "Larĝo  por la doko kiam ĝi estas flosanta speco"
6822 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6823 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6824 msgstr "Alto por la doko kiam ĝi estas flosanta speco"
6826 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6827 msgid "Float X"
6828 msgstr "Flosanta X"
6830 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6831 msgid "X coordinate for a floating dock"
6832 msgstr "X koordinato por la flosanta doko"
6834 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6835 msgid "Float Y"
6836 msgstr "Flosanta Y"
6838 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6839 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6840 msgstr "Y koordinato por la flosanta doko"
6842 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6843 #, c-format
6844 msgid "Dock #%d"
6845 msgstr "Dokigu #%d"
6847 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6848 msgid "Orientation"
6849 msgstr "Orientiĝo"
6851 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6852 msgid "Orientation of the docking item"
6853 msgstr "Orintiĝo de la dokiganta ero"
6855 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6856 msgid "Resizable"
6857 msgstr "Readaptabla"
6859 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6860 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6861 msgstr ""
6862 "Se ĝi estas ebligita, la doka ero estas readaptebla kiam ĝi estas dokigita "
6863 "en panelo"
6865 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6866 msgid "Item behavior"
6867 msgstr "Agmaniero de la ero"
6869 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6870 msgid ""
6871 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6872 "locked, etc.)"
6873 msgstr ""
6874 "Ĝenerala agmaniero por la doka ero (t.e. kiam ĝi povas esti flosanta, se ĝi "
6875 "estas blokita, ktp.)"
6877 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6878 msgid "Locked"
6879 msgstr "Blokita"
6881 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6882 msgid ""
6883 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6884 msgstr ""
6885 "Se ĝi estas ebligita, la doka ero ne estas trenebla kaj ĝi ne vidigas klavon"
6887 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6888 msgid "Preferred width"
6889 msgstr "Favorata larĝo"
6891 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6892 msgid "Preferred width for the dock item"
6893 msgstr "La favorata larĝo por la doka ero"
6895 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6896 msgid "Preferred height"
6897 msgstr "Favorata alto"
6899 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6900 msgid "Preferred height for the dock item"
6901 msgstr "La favorata alto por la doka ero"
6903 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6904 #, c-format
6905 msgid ""
6906 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6907 "some other compound dock object."
6908 msgstr ""
6909 "Vi ne povas aldoni dokan objekton (%p de speco %s) ene %s. Uzu GdlDock aŭ "
6910 "alian kunmetitan dokan objekton."
6912 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6913 #, c-format
6914 msgid ""
6915 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6916 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6917 msgstr ""
6918 "Provante aldoni fenestraĵon kun speco %s al %s, sed ĝi kapablas enteni nur "
6919 "unu fenestraĵon ĉiufoje; ĝi jam entenas fenestraĵon de speco %s"
6921 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6922 #, c-format
6923 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6924 msgstr "Nesubtenita strategio por doko %s en la doko de speco %s"
6926 #. UnLock menuitem
6927 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6928 msgid "UnLock"
6929 msgstr "Malbloku"
6931 #. Hide menuitem.
6932 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6933 msgid "Hide"
6934 msgstr "Kaŝu"
6936 #. Lock menuitem
6937 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6938 msgid "Lock"
6939 msgstr "Bloku"
6941 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6942 #, c-format
6943 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6944 msgstr "Provu bindi ne-ĉirkaŭlimigitan eron %p"
6946 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6947 msgid "Iconify"
6948 msgstr "Ikonigu"
6950 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6951 msgid "Iconify this dock"
6952 msgstr "Ikonigu tiun ĉi dokon"
6954 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6955 msgid "Close"
6956 msgstr "Fermu"
6958 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6959 msgid "Close this dock"
6960 msgstr "Fermu ĉi tiun dokon"
6962 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6963 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6964 msgid "Controlling dock item"
6965 msgstr "Kontrolado de doka ero"
6967 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6968 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6969 msgstr "La doka ero kiu regas tiun ĉi klavon"
6971 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6972 msgid "Default title for newly created floating docks"
6973 msgstr "La apriora titolo por novkreitaj flosantaj dokoj"
6975 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6976 msgid ""
6977 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6978 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6979 msgstr ""
6980 "Se ĝi estas agordita per 1, ĉiuj erojn de doko ĉirkaŭlimigitaj ĉe la ĉefa "
6981 "doko estas blokitaj; se ĝi estas agordita per 0, ĉiuj estas neblokitaj; -1 "
6982 "signifas neekziston de eroj"
6984 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6985 msgid "Switcher Style"
6986 msgstr "Stilo de Interŝanĝilo"
6988 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6989 msgid "Switcher buttons style"
6990 msgstr "Stilo por butonoj de Interŝanĝilo."
6992 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6993 msgid "Expand direction"
6994 msgstr "Disetendu direkton"
6996 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6997 msgid ""
6998 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6999 "given direction"
7000 msgstr ""
7001 "Ĝi ebligas la erojn de doko de la ĉefmodelo disetendi dokon en difinitan "
7002 "direkton"
7004 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
7005 #, c-format
7006 msgid ""
7007 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
7008 "item with that name (%p)."
7009 msgstr ""
7010 "ĉefo %p: estas neeble aldoni objekton %p[%s] al la serio.  Jam ekzistas "
7011 "objekto kiu havas tiun nomon (%p)."
7013 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
7014 #, c-format
7015 msgid ""
7016 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
7017 "named controller."
7018 msgstr ""
7019 "La nova regilo de doko %p estas aŭtomata.  Nur manaj dokaj objektoj estas "
7020 "nomeblaj regiloj."
7022 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
7023 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
7024 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
7025 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
7026 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
7027 msgid "Page"
7028 msgstr "Paĝo"
7030 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
7031 msgid "The index of the current page"
7032 msgstr "La indekso de la nuna paĝo"
7034 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
7035 msgid "Name"
7036 msgstr "Nomo"
7038 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
7039 msgid "Unique name for identifying the dock object"
7040 msgstr "La unika nomo por identigi la dokan objekton"
7042 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
7043 msgid "Long name"
7044 msgstr "Kompleta nomo"
7046 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
7047 msgid "Human readable name for the dock object"
7048 msgstr "Hom-legebla nomo por la doka objekto"
7050 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
7051 msgid "Stock Icon"
7052 msgstr "Stok-ikono"
7054 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
7055 msgid "Stock icon for the dock object"
7056 msgstr "Stok-ikono por la doka objekto"
7058 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
7059 msgid "Pixbuf Icon"
7060 msgstr "Pixbuf-ikono"
7062 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
7063 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7064 msgstr "Pixbuf-ikono por la doka objekto"
7066 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7067 msgid "Dock master"
7068 msgstr "Ĉefa doko"
7070 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7071 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7072 msgstr "La ĉefa doko al kiu tiu ĉi doko estas ĉirkaŭlimigita"
7074 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7075 #, c-format
7076 msgid ""
7077 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7078 "hasn't implemented this method"
7079 msgstr ""
7080 "Alvoko al gdl_dock_object_dock en doka objekto %p (objekospeco estas %s) kiu "
7081 "ne subtenas tiun ĉi metodon"
7083 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7084 #, c-format
7085 msgid ""
7086 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7087 "crash"
7088 msgstr ""
7089 "Doka operacio mendita en ne-ĉirkaŭlimigita objekto %p. La programo povus "
7090 "kraŝi"
7092 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7093 #, c-format
7094 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7095 msgstr "Estas neeble agrafi %p al %p ĉar ili estas en malsamaj ĉefmodeloj"
7097 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7098 #, c-format
7099 msgid ""
7100 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7101 msgstr ""
7102 "Provu bindi al %p pretan ĉirkaŭlimigitan dokobjekton %p (nuna ĉefmodelo: %p)"
7104 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7105 msgid "Position"
7106 msgstr "Lokado"
7108 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7109 msgid "Position of the divider in pixels"
7110 msgstr "Lokiĝo dela dividilo en bilderoj"
7112 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7113 msgid "Sticky"
7114 msgstr "Fiksa"
7116 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7117 msgid ""
7118 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7119 "the host is redocked"
7120 msgstr ""
7121 "Ĝi fiksas ĉu la lok-signo estos ligita al ĝia gastiganto ĉu ĝi suprenmovos "
7122 "la hierarkio kiam la gastiganto estos ree dokita"
7124 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7125 msgid "Host"
7126 msgstr "Gastigo"
7128 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7129 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7130 msgstr "La ĉefa doko al kiu tiu ĉi lok-signo estas ligita."
7132 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7133 msgid "Next placement"
7134 msgstr "Sekvanta lokigo"
7136 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7137 msgid ""
7138 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7139 "to us"
7140 msgstr ""
7141 "La loko kie ero estos dokita al gastiganto se la ero ricevos mendon pri "
7142 "dokado"
7144 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7145 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7146 msgstr "Larĝo de la fenestraĵo kiam ĝi estas agrafita al la ŝtopaĵo"
7148 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7149 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7150 msgstr "Alto de la fenestraĵo kiam ĝi estas agrafita al la ŝtopaĵo"
7152 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7153 msgid "Floating Toplevel"
7154 msgstr "Flosanta plejalta tabulo"
7156 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7157 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7158 msgstr "Kiam la ŝtopaĵo estas ene por flosanta plejalta doko"
7160 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7161 msgid "X-Coordinate"
7162 msgstr "X-Koordinato"
7164 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7165 msgid "X coordinate for dock when floating"
7166 msgstr "X koordinato de la doko kiam ĝi estas flosanta"
7168 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7169 msgid "Y-Coordinate"
7170 msgstr "Y-Koordinato"
7172 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7173 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7174 msgstr "Y koordinato de la doko kiam ĝi estas flosanta"
7176 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7177 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7178 msgstr "Provu doki dokobjekton al ne-ĉirkaŭlimigita ŝtopaĵo"
7180 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7181 #, c-format
7182 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7183 msgstr "Akirita signalon pri disiĝo el objekto (%p) kiu ne estas nia ĉefo %p"
7185 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7186 #, c-format
7187 msgid ""
7188 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7189 "parent %p"
7190 msgstr "Io stranga okazis dum la lokado por la ido %p de la patro %p"
7192 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7193 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7194 msgstr "La ero de doko kiu regas tiun ĉi langeton"
7196 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7197 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7198 msgstr "La senfamiliaj tiparoj, kiu kraŝas Pango, estas ignoritaj"
7200 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7201 msgid "doEffect stack test"
7202 msgstr "Provo de stako de doEffect"
7204 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7205 #, fuzzy
7206 msgid "Angle bisector"
7207 msgstr "Angulo en X akso"
7209 #. TRANSLATORS: boolean operations
7210 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7211 #, fuzzy
7212 msgid "Boolops"
7213 msgstr "Iloj"
7215 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7216 #, fuzzy
7217 msgid "Circle (by center and radius)"
7218 msgstr "Cirklo (centro+radiuso)"
7220 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7221 msgid "Circle by 3 points"
7222 msgstr ""
7224 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7225 #, fuzzy
7226 msgid "Dynamic stroke"
7227 msgstr "Nigra streko"
7229 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7230 msgid "Lattice Deformation"
7231 msgstr "Krada deformado"
7233 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7234 #, fuzzy
7235 msgid "Line Segment"
7236 msgstr "_Liniaj segmentoj"
7238 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7239 msgid "Mirror symmetry"
7240 msgstr ""
7242 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7243 #, fuzzy
7244 msgid "Parallel"
7245 msgstr "Paralela projekcio"
7247 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7248 #, fuzzy
7249 msgid "Path length"
7250 msgstr "Maks. longo"
7252 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7253 msgid "Perpendicular bisector"
7254 msgstr "Orta dusekco"
7256 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7257 msgid "Perspective path"
7258 msgstr "Perspektiva streko"
7260 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7261 #, fuzzy
7262 msgid "Rotate copies"
7263 msgstr "Turnu nodojn"
7265 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7266 #, fuzzy
7267 msgid "Recursive skeleton"
7268 msgstr "Formovu maskon el elekto"
7270 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7271 msgid "Tangent to curve"
7272 msgstr "Tanĝenta kurbon"
7274 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7275 #, fuzzy
7276 msgid "Text label"
7277 msgstr "Agordu etikedon de objekto"
7279 #. 0.46
7280 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7281 msgid "Bend"
7282 msgstr "Kurbigo"
7284 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7285 msgid "Gears"
7286 msgstr "Dentaĵoj"
7288 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7289 msgid "Pattern Along Path"
7290 msgstr "Motivo longe de Streko"
7292 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7293 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7294 msgid "Stitch Sub-Paths"
7295 msgstr "Interligu Sub-strekojn"
7297 #. 0.47
7298 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7299 msgid "VonKoch"
7300 msgstr "VonKoch"
7302 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7303 msgid "Knot"
7304 msgstr "Plektaĵo"
7306 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7307 msgid "Construct grid"
7308 msgstr "Konstrua krado"
7310 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7311 msgid "Spiro spline"
7312 msgstr ""
7314 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7315 msgid "Envelope Deformation"
7316 msgstr "Envolva deformado"
7318 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7319 #, fuzzy
7320 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7321 msgstr "Interpolu"
7323 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7324 msgid "Hatches (rough)"
7325 msgstr ""
7327 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7328 msgid "Sketch"
7329 msgstr "Skizo"
7331 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7332 #, fuzzy
7333 msgid "Ruler"
7334 msgstr "_Liniiloj"
7336 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7337 msgid "Is visible?"
7338 msgstr "Ĉu ĝi estas videbla?"
7340 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7341 msgid ""
7342 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7343 "disabled on canvas"
7344 msgstr ""
7345 "Se ĝi ne estas ebligita, la artifiko restas aplikita al objekto sed "
7346 "pormomente malebligita sur la tolo"
7348 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7349 msgid "No effect"
7350 msgstr "Neniu artifiko"
7352 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7353 #, c-format
7354 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7355 msgstr ""
7356 "Bonvolu difini parametran strekon por la VAS '%s' per %d alklakoj de muso"
7358 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7359 #, c-format
7360 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7361 msgstr "Redaktante parametrojn <b>%s</b>."
7363 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7364 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7365 msgstr ""
7366 "Neniu parametro de la aplikitaj artifikoj de streko estas redaktebla sur-"
7367 "tole."
7369 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7370 msgid "Bend path"
7371 msgstr "Kurbigu strekon"
7373 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7374 msgid "Path along which to bend the original path"
7375 msgstr "Strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
7377 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7378 msgid "Width of the path"
7379 msgstr "Larĝo de la streko"
7381 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7382 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7383 msgid "Width in units of length"
7384 msgstr "Larĝo en unitoj de longo"
7386 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7387 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7388 msgstr "Skalu la larĝon de la streko en unitoj de longo"
7390 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7391 msgid "Original path is vertical"
7392 msgstr "Originala streko estas vertikala"
7394 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7395 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7396 msgstr ""
7397 "Turnu la originalon je 90 gradoj, antaŭ kurbigi ĝin laŭ la kurbita streko"
7399 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7400 msgid "Size X"
7401 msgstr "Grando de X"
7403 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7404 msgid "The size of the grid in X direction."
7405 msgstr "La grando de la krado laŭ X akso"
7407 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7408 msgid "Size Y"
7409 msgstr "Grando de Y"
7411 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7412 msgid "The size of the grid in Y direction."
7413 msgstr "La grando de la krado laŭ Y akso"
7415 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7416 msgid "Stitch path"
7417 msgstr "Interliga streko"
7419 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7420 msgid "The path that will be used as stitch."
7421 msgstr "La streko kiu estos uzata kiel interligo."
7423 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7424 msgid "Number of paths"
7425 msgstr "Nombro da strekoj"
7427 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7428 msgid "The number of paths that will be generated."
7429 msgstr "La nombro da strekoj kiuj estos kreataj."
7431 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7432 msgid "Start edge variance"
7433 msgstr "Starto de variado de rando"
7435 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7436 msgid ""
7437 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7438 "& outside the guide path"
7439 msgstr ""
7440 "La kvanto de hazardo de tremado por movi la startpunktoj de la interligaĵoj "
7441 "ene kaj ekster la gvida streko"
7443 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7444 msgid "Start spacing variance"
7445 msgstr "Starto de variado de interspaco"
7447 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7448 msgid ""
7449 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7450 "& forth along the guide path"
7451 msgstr ""
7452 "La kvanto de hazardo de ŝovado por movi la startpunktoj de la interligaĵoj "
7453 "antaŭ kaj malantaŭ la gvida streko"
7455 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7456 msgid "End edge variance"
7457 msgstr "Fino de variado de rando"
7459 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7460 msgid ""
7461 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7462 "outside the guide path"
7463 msgstr ""
7464 "La kvanto de hazardeco kiu movas la finpunktoj de la interligaĵoj ene kaj "
7465 "ekster la gvida streko"
7467 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7468 msgid "End spacing variance"
7469 msgstr "Fino de variado de interspaco"
7471 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7472 msgid ""
7473 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7474 "forth along the guide path"
7475 msgstr ""
7476 "La kvanto de hazardo de ŝovado por movi la finpunktoj de la interligaĵoj "
7477 "antaŭ kaj malantaŭ la gvida streko"
7479 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7480 msgid "Scale width"
7481 msgstr "Skalu larĝon"
7483 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7484 msgid "Scale the width of the stitch path"
7485 msgstr "Skalado de la larĝo de la interliga streko"
7487 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7488 msgid "Scale width relative to length"
7489 msgstr "Skalu larĝon laŭ la longo"
7491 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7492 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7493 msgstr "Skalado de la larĝo de la strekaĵo relative al ĝia longo."
7495 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7496 msgid "Top bend path"
7497 msgstr "Kurbigu strekon supren"
7499 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7500 msgid "Top path along which to bend the original path"
7501 msgstr "Supra strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
7503 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7504 msgid "Right bend path"
7505 msgstr "Kurbigu strekon dekstren"
7507 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7508 msgid "Right path along which to bend the original path"
7509 msgstr "Dekstra strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
7511 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7512 msgid "Bottom bend path"
7513 msgstr "Kurbigu strekon suben"
7515 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7516 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7517 msgstr "Suba strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
7519 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7520 msgid "Left bend path"
7521 msgstr "Kurbigu strekon maldekstren"
7523 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7524 msgid "Left path along which to bend the original path"
7525 msgstr "maldekstra strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
7527 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7528 msgid "Enable left & right paths"
7529 msgstr "Ebligu dekstran kaj maldekstran striojn"
7531 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7532 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7533 msgstr "Ĝi ebligas dekstran kaj maldekstran striojn de deformado"
7535 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7536 msgid "Enable top & bottom paths"
7537 msgstr "Ebligu supran kaj suban striojn"
7539 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7540 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7541 msgstr "Ĝi ebligas supran kaj suban striojn de deformado"
7543 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7544 msgid "Teeth"
7545 msgstr "Dentoj"
7547 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7548 msgid "The number of teeth"
7549 msgstr "La nombro da dentoj"
7551 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7552 msgid "Phi"
7553 msgstr "Phi"
7555 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7556 msgid ""
7557 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7558 "contact."
7559 msgstr ""
7560 "Prem-angulo de dentoj (kutime 20-25 gradoj).  La rejŝo de la dentoj ne estas "
7561 "en kontakto."
7563 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7564 #, fuzzy
7565 msgid "Trajectory"
7566 msgstr "Faktoro"
7568 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7569 #, fuzzy
7570 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7571 msgstr "Strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
7573 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7575 msgid "Steps"
7576 msgstr "Paŝoj"
7578 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7579 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7580 msgstr ""
7582 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7583 #, fuzzy
7584 msgid "Equidistant spacing"
7585 msgstr "Etendu linian interspacon"
7587 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7588 msgid ""
7589 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7590 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7591 "trajectory path."
7592 msgstr ""
7594 #. initialise your parameters here:
7595 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7596 #, fuzzy
7597 msgid "Interruption width"
7598 msgstr "Metodo de interpolado"
7600 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7601 msgid "Size of hidden region of lower string"
7602 msgstr ""
7604 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7605 #, fuzzy
7606 msgid "unit of stroke width"
7607 msgstr "Aranĝu la larĝon de la streko"
7609 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7610 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7611 msgstr ""
7613 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7614 msgid "add stroke width to interruption size"
7615 msgstr ""
7617 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7618 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7619 msgstr ""
7621 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7622 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7623 msgstr ""
7625 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7626 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7627 msgstr ""
7629 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7630 #, fuzzy
7631 msgid "Switcher size"
7632 msgstr "Stilo de Interŝanĝilo"
7634 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7635 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7636 msgstr ""
7638 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7639 msgid "Crossing Signs"
7640 msgstr ""
7642 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7643 msgid "Crossings signs"
7644 msgstr ""
7646 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7647 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7648 msgstr ""
7650 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7651 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7652 msgid "Single"
7653 msgstr "Unuopa"
7655 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7656 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7657 msgid "Single, stretched"
7658 msgstr "Unuopa, streĉita"
7660 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7661 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7662 msgid "Repeated"
7663 msgstr "Ripetita"
7665 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7666 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7667 msgid "Repeated, stretched"
7668 msgstr "Ripetita, streĉita"
7670 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7671 msgid "Pattern source"
7672 msgstr "Fonto de motivo"
7674 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7675 msgid "Path to put along the skeleton path"
7676 msgstr "Streko enmetenda laŭlonge de kanvaso"
7678 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7679 msgid "Pattern copies"
7680 msgstr "Kopioj de motivo"
7682 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7683 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7684 msgstr "Kiom da kopioj de motivo estas enmetendaj laŭlonge de kanvaso"
7686 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7687 msgid "Width of the pattern"
7688 msgstr "Larĝo de la motivo"
7690 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7691 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7692 msgstr "Skalu la larĝon de la motivo en unitoj de longo"
7694 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7695 msgid "Spacing"
7696 msgstr "Interspaco"
7698 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7699 #, no-c-format
7700 msgid ""
7701 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7702 "limited to -90% of pattern width."
7703 msgstr ""
7704 "La spaco inter kopioj de la streko. Estas eblaj negativaj valoroj, sed "
7705 "limigitaj je -90% de la larĝo de la motivo."
7707 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7708 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7709 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7710 msgid "Normal offset"
7711 msgstr "Normala projekcio"
7713 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7714 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7715 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7716 msgid "Tangential offset"
7717 msgstr "Tanĝanta projekcio"
7719 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7720 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7721 msgstr "Deŝovo en unuoj de la grando de la motivo"
7723 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7724 msgid ""
7725 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7726 "height"
7727 msgstr ""
7728 "Spaca, tanĝanta kaj normala deŝovo estas redonita kiel rejŝo je larĝo/alto"
7730 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7731 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7732 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7733 msgid "Pattern is vertical"
7734 msgstr "Motivo estas vertikala"
7736 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7737 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7738 msgstr "Rotaciu la motivon je 90 gradoj antaŭ la apliko"
7740 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7741 msgid "Fuse nearby ends"
7742 msgstr ""
7744 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7745 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7746 msgstr ""
7748 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7749 msgid "Frequency randomness"
7750 msgstr ""
7752 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7753 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7754 msgstr ""
7756 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7757 #, fuzzy
7758 msgid "Growth"
7759 msgstr "Korekto per larĝigo"
7761 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7762 msgid "Growth of distance between hatches."
7763 msgstr ""
7765 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7766 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7767 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7768 msgstr ""
7770 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7771 msgid ""
7772 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7773 "1=default"
7774 msgstr ""
7776 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7777 msgid "1st side, out"
7778 msgstr ""
7780 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7781 msgid ""
7782 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7783 "1=default"
7784 msgstr ""
7786 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7787 #, fuzzy
7788 msgid "2nd side, in"
7789 msgstr "fina nodo"
7791 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7792 msgid ""
7793 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7794 "1=default"
7795 msgstr ""
7797 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7798 msgid "2nd side, out"
7799 msgstr ""
7801 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7802 msgid ""
7803 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7804 "1=default"
7805 msgstr ""
7807 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7808 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7809 msgstr ""
7811 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7812 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7813 msgstr ""
7815 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7816 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7817 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7818 #, fuzzy
7819 msgid "2nd side"
7820 msgstr "fina nodo"
7822 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7823 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7824 msgstr ""
7826 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7827 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7828 msgstr ""
7830 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7831 msgid ""
7832 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7833 "boundary."
7834 msgstr ""
7836 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7837 msgid ""
7838 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7839 "the boundary."
7840 msgstr ""
7842 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7843 msgid "Variance: 1st side"
7844 msgstr ""
7846 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7847 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7848 msgstr ""
7850 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7851 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7852 msgstr ""
7854 #.
7855 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7856 #, fuzzy
7857 msgid "Generate thick/thin path"
7858 msgstr "Kreante strekon"
7860 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7861 #, fuzzy
7862 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7863 msgstr "Skalu larĝon de strekoj"
7865 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7866 #, fuzzy
7867 msgid "Bend hatches"
7868 msgstr "Kurbigu strekon"
7870 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7871 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7872 msgstr ""
7874 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7875 msgid "Thickness: at 1st side"
7876 msgstr ""
7878 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7879 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7880 msgstr ""
7882 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7883 msgid "at 2nd side"
7884 msgstr ""
7886 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7887 msgid "Width at 'top' halfturns"
7888 msgstr ""
7890 #.
7891 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7892 msgid "from 2nd to 1st side"
7893 msgstr ""
7895 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7896 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7897 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7898 msgstr ""
7900 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7901 msgid "from 1st to 2nd side"
7902 msgstr ""
7904 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7905 #, fuzzy
7906 msgid "Hatches width and dir"
7907 msgstr "Bloku larĝon kaj alton"
7909 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7910 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7911 msgstr ""
7913 #.
7914 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7915 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7916 msgid "Global bending"
7917 msgstr ""
7919 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7920 msgid ""
7921 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7922 "amount"
7923 msgstr ""
7925 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7926 msgid "Left"
7927 msgstr "Maldekstre"
7929 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7930 msgid "Right"
7931 msgstr "Dekstre"
7933 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7934 #, fuzzy
7935 msgid "Both"
7936 msgstr "Ambaŭ"
7938 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7939 msgid "Start"
7940 msgstr "Starto"
7942 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7943 msgid "End"
7944 msgstr "Fino"
7946 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7947 #, fuzzy
7948 msgid "Mark distance"
7949 msgstr "_Magneta altiro"
7951 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7952 #, fuzzy
7953 msgid "Distance between successive ruler marks"
7954 msgstr "Distanco inter vertikalaj linioj de la krado"
7956 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7957 #, fuzzy
7958 msgid "Major length"
7959 msgstr "Maks. longo"
7961 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7962 msgid "Length of major ruler marks"
7963 msgstr ""
7965 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7966 #, fuzzy
7967 msgid "Minor length"
7968 msgstr "Maks. longo"
7970 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7971 msgid "Length of minor ruler marks"
7972 msgstr ""
7974 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7975 msgid "Major steps"
7976 msgstr ""
7978 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7979 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7980 msgstr ""
7982 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7983 #, fuzzy
7984 msgid "Shift marks by"
7985 msgstr "Agordu markilojn"
7987 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7988 msgid "Shift marks by this many steps"
7989 msgstr ""
7991 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7992 #, fuzzy
7993 msgid "Mark direction"
7994 msgstr "Disetendu direkton"
7996 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7997 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7998 msgstr ""
8000 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8001 msgid "Offset of first mark"
8002 msgstr ""
8004 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8005 #, fuzzy
8006 msgid "Border marks"
8007 msgstr "_Koloro de rando:"
8009 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8010 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
8011 msgstr ""
8013 #. initialise your parameters here:
8014 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
8015 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8016 msgid "Strokes"
8017 msgstr "Konturoj"
8019 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8020 msgid "Draw that many approximating strokes"
8021 msgstr "Ĝi desegnas plejeble proksimumajn konturojn"
8023 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
8024 msgid "Max stroke length"
8025 msgstr "Maksimima longo de la konturo"
8027 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
8028 msgid "Maximum length of approximating strokes"
8029 msgstr "Maksimuma longo de la proksimumaj konturoj"
8031 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
8032 msgid "Stroke length variation"
8033 msgstr "Variado de la longo de la konturo"
8035 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
8036 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
8037 msgstr ""
8038 "Aleatora variado de la longo de la konturo (relative al la maksimuma longo)."
8040 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8041 msgid "Max. overlap"
8042 msgstr "Maksimuma surmeto"
8044 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8045 #, fuzzy
8046 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8047 msgstr ""
8048 "Kiom da sekvantaj konturoj estas surmeteblaj (relative al la maksimuma "
8049 "longo)."
8051 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8052 msgid "Overlap variation"
8053 msgstr "Variado de surmeto"
8055 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8056 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8057 msgstr "Aleatora variado de la surmeto (relative al la maksimuma surmeto)"
8059 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8060 msgid "Max. end tolerance"
8061 msgstr "Maksimuma tolero inter finoj"
8063 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8064 msgid ""
8065 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8066 "to maximum length)"
8067 msgstr ""
8068 "Maksimuma distanco inter la finoj de origina kaj proksimuma strekoj "
8069 "(relative al la maksimuma longo)"
8071 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8072 #, fuzzy
8073 msgid "Average offset"
8074 msgstr "Paralela projekcio"
8076 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8077 #, fuzzy
8078 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8079 msgstr "Mezvalora distanco inter la proksimuma streko kaj la origina"
8081 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8082 msgid "Max. tremble"
8083 msgstr "Maks. oscilado"
8085 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8086 msgid "Maximum tremble magnitude"
8087 msgstr "Maksimuma amplitudo de oscilado"
8089 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8090 msgid "Tremble frequency"
8091 msgstr "Frekvenco de oscilado"
8093 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8094 #, fuzzy
8095 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8096 msgstr "Mezvalora nombro de la periodo de oscilado en iu proksimuma konturo"
8098 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8099 msgid "Construction lines"
8100 msgstr "Konstruaj liniojn"
8102 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8103 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8104 msgstr "Kiom da konstruaj linioj (tanĝentoj) estas desegnendaj"
8106 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8107 #: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8108 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8109 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8110 msgid "Scale"
8111 msgstr "Skalu"
8113 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8114 msgid ""
8115 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8116 "5*offset)"
8117 msgstr ""
8118 "Faktoro de skalado rilata al la kurbiĝo kaj la longo de la konstruaj linioj "
8119 "(provu 5*deŝovo)"
8121 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8122 msgid "Max. length"
8123 msgstr "Maks. longo"
8125 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8126 msgid "Maximum length of construction lines"
8127 msgstr "Maksimuma longo de la kontruaj linioj"
8129 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8130 msgid "Length variation"
8131 msgstr "Variado de longo"
8133 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8134 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8135 msgstr "Aleatora variado de la longo de la kontruaj linioj"
8137 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8138 #, fuzzy
8139 msgid "Placement randomness"
8140 msgstr "ne rondigita"
8142 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8143 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8144 msgstr ""
8146 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8147 #, fuzzy
8148 msgid "k_min"
8149 msgstr "_Kunmetu"
8151 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8152 msgid "min curvature"
8153 msgstr ""
8155 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8156 msgid "k_max"
8157 msgstr ""
8159 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8160 #, fuzzy
8161 msgid "max curvature"
8162 msgstr "Trenu kurbojn"
8164 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8165 msgid "Nb of generations"
8166 msgstr "Nombro da estigoj"
8168 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8169 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8170 msgstr "Profundeco de la ripetado -- agordu malalte!!"
8172 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8173 msgid "Generating path"
8174 msgstr "Kreante strekon"
8176 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8177 #, fuzzy
8178 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8179 msgstr "Streko kies segmentoj difinas la fraktalon"
8181 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8182 msgid "Use uniform transforms only"
8183 msgstr ""
8185 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8186 msgid ""
8187 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8188 "(otherwise, they define a general transform)."
8189 msgstr ""
8191 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8192 msgid "Draw all generations"
8193 msgstr "Desegnu ĉiun estigon"
8195 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8196 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8197 msgstr "Se ĝi ne estas ebligita, oni desegnas nur la lastan estigon"
8199 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8200 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8201 #, fuzzy
8202 msgid "Reference segment"
8203 msgstr "Forigu segmenton"
8205 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8206 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8207 msgstr ""
8209 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8210 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8211 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8212 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8213 msgid "Max complexity"
8214 msgstr "Maksimuma komplikeco"
8216 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8217 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8218 msgstr "Ĝi malebligas la artifikon se la eligo estas tro komplika"
8220 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8221 msgid "Change bool parameter"
8222 msgstr "Ŝanĝu bulean parametron"
8224 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8225 msgid "Change enumeration parameter"
8226 msgstr "Ŝanĝu parametron de enumeracio"
8228 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8229 msgid "Change scalar parameter"
8230 msgstr "Ŝanĝu skalaran parametron"
8232 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8233 msgid "Edit on-canvas"
8234 msgstr "Redaktu sur-tole"
8236 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8237 msgid "Copy path"
8238 msgstr "Kopiu strekon"
8240 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8241 msgid "Paste path"
8242 msgstr "Enmetu strekon"
8244 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8245 msgid "Link to path"
8246 msgstr "Agrafu al streko"
8248 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8249 msgid "Paste path parameter"
8250 msgstr "Enmetu parametron de streko"
8252 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8253 msgid "Link path parameter to path"
8254 msgstr "Interligu parametron de streko kun la streko"
8256 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8257 msgid "Change point parameter"
8258 msgstr "Ŝanĝu parametron de punkto"
8260 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8261 msgid "Change random parameter"
8262 msgstr "Ŝanĝu parametron de hazardo"
8264 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8265 #, fuzzy
8266 msgid "Change text parameter"
8267 msgstr "Ŝanĝu parametron de punkto"
8269 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8270 #, fuzzy
8271 msgid "Change unit parameter"
8272 msgstr "Ŝanĝu parametron de punkto"
8274 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8275 #, c-format
8276 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8277 msgstr "Estas neeble trovi ID-n de verbo '%s' difinitan en komandlinio.\n"
8279 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8280 #, c-format
8281 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8282 msgstr "Estas neeble trovi ID-n de nodo: '%s'\n"
8284 #: ../src/main.cpp:264
8285 msgid "Print the Inkscape version number"
8286 msgstr "Montru la numeron de Inkscape-versio"
8288 #: ../src/main.cpp:269
8289 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8290 msgstr "Ne uzu X servilon (procezumu dosierojn nur per konzolo)"
8292 #: ../src/main.cpp:274
8293 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8294 msgstr "Provu uzi X servilon (ankaŭ se $DISPLAY ne estas agordita)"
8296 #: ../src/main.cpp:279
8297 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8298 msgstr "Malfermu specifita(j)n dokumento(j)n (la opcioj estas preterlaseblaj)"
8300 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8301 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8302 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8303 msgid "FILENAME"
8304 msgstr "DOSIERNOMO"
8306 #: ../src/main.cpp:284
8307 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8308 msgstr ""
8309 "Printu la dokumento(j)n en specifita eligodosiero (uzu'|·programo' por dukto)"
8311 #: ../src/main.cpp:289
8312 msgid "Export document to a PNG file"
8313 msgstr "Eksportu dokumenton kiel PNG dosiero"
8315 #: ../src/main.cpp:294
8316 msgid ""
8317 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8318 "EPS/PDF (default 90)"
8319 msgstr ""
8321 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8322 msgid "DPI"
8323 msgstr "DPI"
8325 #: ../src/main.cpp:299
8326 msgid ""
8327 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
8328 "corner)"
8329 msgstr ""
8330 "La eksportita areo en SVG unitoj de la uzanto (defaŭlte ĝi estas tuta tolo; "
8331 "0,0 estas suba-maldekstra angulo)"
8333 #: ../src/main.cpp:300
8334 msgid "x0:y0:x1:y1"
8335 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8337 #: ../src/main.cpp:304
8338 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8339 msgstr "La eksportita areo estas la tuta desegno (kaj ne la tolo)"
8341 #: ../src/main.cpp:309
8342 msgid "Exported area is the entire canvas"
8343 msgstr "La eksportita areo estas la tuta tolo"
8345 #: ../src/main.cpp:314
8346 msgid ""
8347 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8348 "user units)"
8349 msgstr ""
8350 "Ĝi agrafas la areon de bitmapa eksportado al plej apuda entjera valoro (en "
8351 "unitoj de uzanto SVG)"
8353 #: ../src/main.cpp:319
8354 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8355 msgstr "La larĝo de eksportita bitmapo en bilderoj (ĝi anstataŭas export-dpi)"
8357 #: ../src/main.cpp:320
8358 msgid "WIDTH"
8359 msgstr "LARĜO"
8361 #: ../src/main.cpp:324
8362 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8363 msgstr "La alto de eksportita bitmapo en bilderoj (ĝi anstataŭas export-dpi)"
8365 #: ../src/main.cpp:325
8366 msgid "HEIGHT"
8367 msgstr "ALTO"
8369 #: ../src/main.cpp:329
8370 msgid "The ID of the object to export"
8371 msgstr "La ID de eksportenda objekto"
8373 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8374 msgid "ID"
8375 msgstr "ID"
8377 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8378 #. See "man inkscape" for details.
8379 #: ../src/main.cpp:336
8380 msgid ""
8381 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8382 msgstr ""
8383 "Eksportu nur la objekto kun export-id, kaŝu la ceterojn (nur kun export-id)"
8385 #: ../src/main.cpp:341
8386 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8387 msgstr ""
8388 "Uzu konservitan dosiernomon kaj DPI polurojn dum eksportado (nur kun export-"
8389 "id)"
8391 #: ../src/main.cpp:346
8392 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8393 msgstr ""
8394 "Fona koloro de eksportita bitmapo (ĉiu ĉeno de koloro subtenita de SVG)"
8396 #: ../src/main.cpp:347
8397 msgid "COLOR"
8398 msgstr "KOLORO"
8400 #: ../src/main.cpp:351
8401 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8402 msgstr ""
8403 "Fona opakeco de eksportita bitmapo (kaj el 0.0 ĝis 1.0, kaj el 1 ĝis 255)"
8405 #: ../src/main.cpp:352
8406 msgid "VALUE"
8407 msgstr "VALORO"
8409 #: ../src/main.cpp:356
8410 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8411 msgstr ""
8412 "Eksportu dokumenton kiel simpla SVG dosiero (sen nomspacoj de sodipodi aŭ de "
8413 "inkscape)"
8415 #: ../src/main.cpp:361
8416 msgid "Export document to a PS file"
8417 msgstr "Eksportu dokumenton kiel PS dosiero"
8419 #: ../src/main.cpp:366
8420 msgid "Export document to an EPS file"
8421 msgstr "Eksportu dokumenton kiel EPS dosiero"
8423 #: ../src/main.cpp:371
8424 msgid "Export document to a PDF file"
8425 msgstr "Eksportu dokumenton kiel PDF dosiero"
8427 #: ../src/main.cpp:377
8428 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8429 msgstr "Eksportu dokumenton al Riĉigita Metadosier-Dosiero (EMF)"
8431 #: ../src/main.cpp:383
8432 #, fuzzy
8433 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8434 msgstr "Konvertu tekstan objekton en strekoj dum eksportado (EPS)"
8436 #: ../src/main.cpp:388
8437 msgid ""
8438 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8439 "PDF)"
8440 msgstr ""
8442 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8443 #: ../src/main.cpp:394
8444 msgid ""
8445 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8446 "query-id"
8447 msgstr ""
8448 "Informmendu la koordinaton de X de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de "
8449 "la objekto per --query-id"
8451 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8452 #: ../src/main.cpp:400
8453 msgid ""
8454 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8455 "query-id"
8456 msgstr ""
8457 "Informmendu la koordinaton de Y de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de "
8458 "la objekto per --query-id"
8460 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8461 #: ../src/main.cpp:406
8462 msgid ""
8463 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8464 "id"
8465 msgstr ""
8466 "Informmendu la larĝon de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de la objekto "
8467 "per --query-id"
8469 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8470 #: ../src/main.cpp:412
8471 msgid ""
8472 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8473 "id"
8474 msgstr ""
8475 "Informmendu la alton de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de la objekto "
8476 "per --query-id"
8478 #: ../src/main.cpp:417
8479 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8480 msgstr "Listigu id,x,y,a,l de ĉiuj objektoj"
8482 #: ../src/main.cpp:422
8483 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8484 msgstr "La ID de la objekto kies dimensioj estas informenditaj"
8486 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8487 #: ../src/main.cpp:428
8488 msgid "Print out the extension directory and exit"
8489 msgstr "Printu la dosierujo de etendiloj kaj eliru"
8491 #: ../src/main.cpp:433
8492 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8493 msgstr "Formovu neuzatajn difinojn el defs sesio de la dokumento"
8495 #: ../src/main.cpp:438
8496 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8497 msgstr "Listo pri ID de ĉiuj verboj en Inkscape"
8499 #: ../src/main.cpp:443
8500 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8501 msgstr "Vokenda verbo dum malfermado de Inkscape"
8503 #: ../src/main.cpp:444
8504 msgid "VERB-ID"
8505 msgstr "ID de verbo"
8507 #: ../src/main.cpp:448
8508 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8509 msgstr "Elektenda ID de objekto dum malfermado de Inkscape"
8511 #: ../src/main.cpp:449
8512 msgid "OBJECT-ID"
8513 msgstr "ID de objekto"
8515 #: ../src/main.cpp:453
8516 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8517 msgstr ""
8519 #: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072
8520 msgid ""
8521 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8522 "\n"
8523 "Available options:"
8524 msgstr ""
8525 "[OPZIONI...] [FILE...]\n"
8526 "\n"
8527 "Disponeblaj opcioj:"
8529 #. ## Add a menu for clear()
8530 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8531 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8532 msgid "_File"
8533 msgstr "_Dosiero"
8535 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8536 msgid "_New"
8537 msgstr "_Nova"
8539 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8540 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8541 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8542 msgid "_Edit"
8543 msgstr "_Redaktu"
8545 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8546 msgid "Paste Si_ze"
8547 msgstr "Enmetu _Grandon"
8549 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8550 msgid "Clo_ne"
8551 msgstr "Klo_nu"
8553 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8554 msgid "_View"
8555 msgstr "_Videbligu"
8557 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8558 msgid "_Zoom"
8559 msgstr "_Zomu"
8561 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8562 msgid "_Display mode"
8563 msgstr "_Ekranmoduso"
8565 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8566 msgid "Show/Hide"
8567 msgstr "Montru/Kaŝu"
8569 #. Not quite ready to be in the menus.
8570 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8571 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8572 msgid "_Layer"
8573 msgstr "_Tavolo"
8575 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8576 msgid "_Object"
8577 msgstr "_Objekto"
8579 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8580 msgid "Cli_p"
8581 msgstr "Kli_po"
8583 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8584 msgid "Mas_k"
8585 msgstr "Mas_ko"
8587 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8588 msgid "Patter_n"
8589 msgstr "_Motivo"
8591 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8592 msgid "_Path"
8593 msgstr "_Streko"
8595 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8596 msgid "_Text"
8597 msgstr "_Teksto"
8599 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8600 #, fuzzy
8601 msgid "Filter_s"
8602 msgstr "Filtriloj"
8604 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8605 #, fuzzy
8606 msgid "Exte_nsions"
8607 msgstr "La ŝargo de la etendilo \""
8609 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8610 msgid "Whiteboa_rd"
8611 msgstr "_Anonctabulo"
8613 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8614 msgid "_Help"
8615 msgstr "_Helpo"
8617 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8618 msgid "Tutorials"
8619 msgstr "Lecionoj"
8621 #: ../src/node-context.cpp:223
8622 msgid ""
8623 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8624 "+Alt</b>: move along handles"
8625 msgstr ""
8626 "<b>Strkl</b>: ŝanĝas la nodospecon, elklikigas anĝulon de prenilo, movas "
8627 "horiz/vert; <b>Strkl+Alt</b>: movas inter preniloj"
8629 #: ../src/node-context.cpp:224
8630 msgid ""
8631 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8632 msgstr ""
8633 "<b>Ŝvkl</b>: ŝanĝas la nodoelekton, malebligas elklikiĝon, rotacias ambaŭ "
8634 "prenilojn"
8636 #: ../src/node-context.cpp:225
8637 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8638 msgstr ""
8639 "<b>Alt</b>: blokas longon de prenilo; <b>Strkl+Alt</b>: movas inter preniloj"
8641 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578
8642 msgid "Stamp"
8643 msgstr "Stampilo"
8645 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8646 msgid "Move nodes vertically"
8647 msgstr "Movu vertikale nodojn"
8649 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8650 msgid "Move nodes horizontally"
8651 msgstr "Movu horizontale nodojn"
8653 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8654 #: ../src/nodepath.cpp:3613
8655 msgid "Move nodes"
8656 msgstr "Movu nodoj"
8658 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8659 msgid ""
8660 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8661 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8662 msgstr ""
8663 "<b>Prenilo de nodo</b>: trenu por igi forma kurbon; kun <b>Strkl</b> por "
8664 "elklikigi angulon; kun <b>Alt</b> por bloki longon; kun <b>Ŝvkl</b> por "
8665 "turni ambaŭ prenilojn"
8667 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8668 msgid "Align nodes"
8669 msgstr "Alliniigu nodojn"
8671 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8672 msgid "Distribute nodes"
8673 msgstr "Distribuo de nodoj"
8675 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8676 msgid "Add nodes"
8677 msgstr "Aldonu nodojn"
8679 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8680 msgid "Add node"
8681 msgstr "Aldonu nodon"
8683 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8684 msgid "Break path"
8685 msgstr "Dispecigu strekon"
8687 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8688 msgid "Close subpath"
8689 msgstr "Fermo de sub-streko"
8691 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8692 msgid "Join nodes"
8693 msgstr "Kunigu nodojn"
8695 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8696 msgid "Close subpath by segment"
8697 msgstr "Fermu sub-strekon per segmento"
8699 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8700 msgid "Join nodes by segment"
8701 msgstr "Kunigu nodojn per segmento"
8703 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8704 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8705 msgstr "Estas necese elekti <b>du finajn nodojn</b> por unuigi."
8707 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8708 msgid "Delete nodes"
8709 msgstr "Forigu nodojn"
8711 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8712 msgid "Delete nodes preserving shape"
8713 msgstr "Forigu nodojn konservante la formon"
8715 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8716 msgid ""
8717 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8718 "segments."
8719 msgstr ""
8720 "Elektu <b>du ne-finajn nodojn</b> en la streko por forigi la rezultantan "
8721 "segmenton."
8723 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8724 msgid "Cannot find path between nodes."
8725 msgstr "Estas neeble trovi strekon inter nodoj."
8727 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8728 msgid "Delete segment"
8729 msgstr "Forigu segmenton"
8731 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8732 msgid "Change segment type"
8733 msgstr "Ŝanĝu segmentospecon"
8735 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8736 msgid "Change node type"
8737 msgstr "Ŝanĝu nodospecon"
8739 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8740 msgid "Delete node"
8741 msgstr "Forigu nodon"
8743 #: ../src/nodepath.cpp:3859
8744 msgid "Retract handle"
8745 msgstr "Retiru prenilon"
8747 #: ../src/nodepath.cpp:3914
8748 msgid "Move node handle"
8749 msgstr "Movu prenilon de nodo"
8751 #: ../src/nodepath.cpp:4099
8752 #, c-format
8753 msgid ""
8754 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8755 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8756 "handles"
8757 msgstr ""
8758 "<b>Prenilo de nodo</b>: angulo je %0.2f&#176;, longo %s; kun <b>Strkl</b> "
8759 "por elklikigi angulon; kun <b>Alt</b> por bloki longon; kun <b>Ŝvkl</b> por "
8760 "turni ambaŭ prenilojn"
8762 #: ../src/nodepath.cpp:4293
8763 msgid "Rotate nodes"
8764 msgstr "Turnu nodojn"
8766 #: ../src/nodepath.cpp:4408
8767 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8768 msgstr ""
8770 #: ../src/nodepath.cpp:4434
8771 msgid "Scale nodes"
8772 msgstr "Skalu nodojn"
8774 #: ../src/nodepath.cpp:4478
8775 msgid "Flip nodes"
8776 msgstr "Renversu nodojn"
8778 #: ../src/nodepath.cpp:4647
8779 msgid ""
8780 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8781 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8782 msgstr ""
8783 "<b>Nodo</b>: trenu por redakti strekon; kun <b>Strkl</b> por horizontale/"
8784 "vertikale elklikigi; kun <b>Strkl+Alt</b> por elklikigi direkton de preniloj"
8786 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8787 #: ../src/nodepath.cpp:4880
8788 msgid "end node"
8789 msgstr "fina nodo"
8791 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8792 #: ../src/nodepath.cpp:4885
8793 msgid "cusp"
8794 msgstr "angula"
8796 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8797 #: ../src/nodepath.cpp:4888
8798 msgid "smooth"
8799 msgstr "malakra"
8801 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8802 #, fuzzy
8803 msgid "auto"
8804 msgstr "Aranĝo"
8806 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8807 msgid "symmetric"
8808 msgstr "simetria"
8810 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8811 #: ../src/nodepath.cpp:4898
8812 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8813 msgstr "fina nodo, retiriĝita prenilo (trenu kun <b>Ŝvkl</b> por etendi ĝin)"
8815 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8816 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8817 msgstr "unu retiriĝita prenilo (trenu kun <b>Ŝvkl</b> por etendi ĝin)"
8819 #: ../src/nodepath.cpp:4903
8820 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8821 msgstr "ambaŭ retiriĝitaj preniloj (trenu kun <b>Ŝvkl</b> por etendi ilin)"
8823 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8824 msgid ""
8825 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8826 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8827 "rotate"
8828 msgstr ""
8829 "<b>Trenu</b> nodojn aŭ prenilojn de nodoj; premu <b>Alt kaj trenu</b> nodojn "
8830 "por skulpti; uzu <b>sago</b>klavojn por movi nodojn, <b>&lt; &gt;</b> por "
8831 "skali kaj <b>[ ]</b> por rotacio"
8833 #: ../src/nodepath.cpp:4916
8834 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8835 msgstr ""
8836 "<b>Trenu</b> nodon aŭ ĝiaj preniloj; uzu <b>sagoklavoj</b> por movi nodon"
8838 #: ../src/nodepath.cpp:4942 ../src/nodepath.cpp:4954
8839 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8840 msgstr "Elektu unuopan objekton por redakti ĝiajn nodojn aŭ prenilojn."
8842 #: ../src/nodepath.cpp:4946
8843 #, c-format
8844 msgid ""
8845 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8846 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8847 msgid_plural ""
8848 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8849 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8850 msgstr[0] ""
8851 "<b>0</b> de <b>%i</b> elektita nodo. <b>Klaku</b>, premu <b>Ŝvkl kaj klaku</"
8852 "b> aŭ <b>trenu ĉirkaŭ</b> elektendaj nodoj."
8853 msgstr[1] ""
8854 "<b>0</b> de <b>%i</b> elektitaj nodoj. <b>Klaku</b>, premu <b>Ŝvkl kaj "
8855 "klaku</b> aŭ <b>trenu ĉirkaŭ</b> elektendaj nodoj."
8857 #: ../src/nodepath.cpp:4952
8858 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8859 msgstr "Trenu prenilojn de la objekto por modifi ĝin."
8861 #: ../src/nodepath.cpp:4960
8862 #, c-format
8863 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8864 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8865 msgstr[0] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektita nodo; %s. %s."
8866 msgstr[1] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektitaj nodoj; %s. %s."
8868 #: ../src/nodepath.cpp:4967
8869 #, c-format
8870 msgid ""
8871 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8872 msgid_plural ""
8873 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8874 msgstr[0] ""
8875 "<b>%i</b> de <b>%i</b> elektita nodo en <b>%i</b> de <b>%i</b> substrekoj. %"
8876 "s."
8877 msgstr[1] ""
8878 "<b>%i</b> de <b>%i</b> elektitaj nodoj en <b>%i</b> de <b>%i</b> substrekoj. "
8879 "%s."
8881 #: ../src/nodepath.cpp:4973
8882 #, c-format
8883 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8884 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8885 msgstr[0] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektita nodo; %s."
8886 msgstr[1] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektitaj nodoj; %s."
8888 #: ../src/object-edit.cpp:439
8889 msgid ""
8890 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8891 "vertical radius the same"
8892 msgstr ""
8893 "Aranĝu radiuso de <b>horizontala rondigo</b>; kun <b>Strkl</b> por igi sama "
8894 "la vertikalan rondigon"
8896 #: ../src/object-edit.cpp:443
8897 msgid ""
8898 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8899 "horizontal radius the same"
8900 msgstr ""
8901 "Aranĝu radiuso de <b>vertikala rondigo</b>; kun <b>Strkl</b> por igi sama la "
8902 "horizontalan rondigon"
8904 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8905 #, fuzzy
8906 msgid ""
8907 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8908 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8909 msgstr ""
8910 "Aranĝu <b>alton kaj larĝon</b> de la rektangulo; kun <b>Strkl</b> por teni "
8911 "proporciojn aŭ plilongigi nur unu dimension"
8913 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8914 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8915 msgid ""
8916 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8917 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8918 msgstr ""
8919 "Ĝi readaptas la fakon laŭ X/Y direkto; kun <b>Ŝvkl</b> laŭ Z akso; kun "
8920 "<b>Strkl</b> limiĝi al la direktoj de randoj aŭ diagonaloj"
8922 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8923 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8924 msgid ""
8925 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8926 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8927 msgstr ""
8928 "Ĝi readaptas la fakon laŭ Z akso; kun <b>Ŝvkl</b> laŭ X/Y direkto; kun "
8929 "<b>Strkl</b> limiĝi al la direktoj de randoj aŭ diagonaloj"
8931 #: ../src/object-edit.cpp:709
8932 msgid "Move the box in perspective"
8933 msgstr "Movu la fakon perspektive"
8935 #: ../src/object-edit.cpp:927
8936 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8937 msgstr "Aranĝu <b>larĝon</b> de elipso; kun <b>Strkl</b> por igi ĝin cirkla"
8939 #: ../src/object-edit.cpp:930
8940 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8941 msgstr "Aranĝu <b>alton</b> de elipso; kun <b>Strkl</b> por igi ĝin cirkla"
8943 #: ../src/object-edit.cpp:933
8944 msgid ""
8945 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8946 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8947 "segment"
8948 msgstr ""
8949 "Lokado de <b>startpunkto</b> de arko aŭ de segmento; uzu <b>Strkl</b> por "
8950 "elklikigi angulon; trenu <b>enen</b> la elipson por la arko, <b>eksteren</b> "
8951 "por la segmento"
8953 #: ../src/object-edit.cpp:937
8954 msgid ""
8955 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8956 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8957 "segment"
8958 msgstr ""
8959 "Lokado de <b>finpunkto</b> de arko aŭ de segmento; uzu <b>Strkl</b> por "
8960 "elklikigi angulon; trenu <b>enen</b> la elipson por arko, <b>eksteren</b> "
8961 "por segmento"
8963 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8964 msgid ""
8965 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8966 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8967 msgstr ""
8968 "Aranĝo de <b>diametro</b> de stelo aŭ plurlatero; uzu <b>Ŝvkl</b> por "
8969 "rondigi; uzu <b>Alt</b> por aleatorigi"
8971 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8972 msgid ""
8973 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8974 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8975 "randomize"
8976 msgstr ""
8977 "Aranĝo de <b>interna diametro</b> de stelo aŭ plurlatero; uzu <b>Strkl</b> "
8978 "por teni direkton de radiusoj (sen deformo); uzu <b>Ŝvkl</b> por rondigi; "
8979 "uzu <b>Alt</b> por aleatorigi"
8981 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8982 msgid ""
8983 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8984 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8985 msgstr ""
8986 "Volvu/malvolvu spiralon <b>interne</b>; uzu <b>Strkl</b> por eklikigi "
8987 "angulon; uzu <b>Alt</b> por konverĝi/diverĝi"
8989 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8990 msgid ""
8991 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8992 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8993 msgstr ""
8994 "Volvu/malvolvu spiralon <b>ekstere</b>; uzu <b>Strkl</b> por eklikigi "
8995 "angulon; uzu <b>Ŝvkl</b> por readapti/rotacii"
8997 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8998 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8999 msgstr "Aranĝu <b>distanzo de projekcio</b>"
9001 #: ../src/object-edit.cpp:1349
9002 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
9003 msgstr "Trenu por readapti <b>fakon de moviĝanta teksto</b>"
9005 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
9006 #, fuzzy
9007 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
9008 msgstr "Elektu suprentirendan <b>objekton</b>."
9010 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
9011 msgid "Combining paths..."
9012 msgstr "Kombinante strekojn..."
9014 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
9015 msgid "Combine"
9016 msgstr "Kombino"
9018 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
9019 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
9020 msgstr "<b>Neniu kombinenda streko</b> en elektaĵo."
9022 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
9023 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
9024 msgstr "Elektu disigenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
9026 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
9027 msgid "Breaking apart paths..."
9028 msgstr "Apartigante strekojn..."
9030 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9031 msgid "Break apart"
9032 msgstr "Apartigu"
9034 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9035 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9036 msgstr "<b>Neniu disigenda streko</b> en elekto."
9038 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9039 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9040 msgstr "Elektu <b>objekton</b> kiu estas konvertenda en streko."
9042 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9043 msgid "Converting objects to paths..."
9044 msgstr "Konvertante objektojn en strekoj..."
9046 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9047 msgid "Object to path"
9048 msgstr "Konvertu objekton en streko"
9050 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9051 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9052 msgstr "<b>Neniu konvertenda objekto</b> en elekto."
9054 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9055 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9056 msgstr "Elektu inversigenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
9058 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9059 msgid "Reversing paths..."
9060 msgstr "Inversigante strekojn..."
9062 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9063 msgid "Reverse path"
9064 msgstr "Inversigu strekon"
9066 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9067 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9068 msgstr "<b>Neniu inversigenda streko</b> en elekto."
9070 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
9071 msgid "Continuing selected path"
9072 msgstr "Plusekvo de elektita streko"
9074 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
9075 msgid "Creating new path"
9076 msgstr "Kreo de nova streko"
9078 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
9079 msgid "Appending to selected path"
9080 msgstr "Aldonado al elektita streko"
9082 #: ../src/pencil-context.cpp:373
9083 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9084 msgstr "<b>Lasu</b> ĉi tie por fermi kaj fini la strekon."
9086 #: ../src/pencil-context.cpp:379
9087 msgid "Drawing a freehand path"
9088 msgstr "Desegnu libermane strekon"
9090 #: ../src/pencil-context.cpp:384
9091 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9092 msgstr "<b>Trenu</b> por daŭrigi strekon el ĉi tiu punkto."
9094 #. Write curves to object
9095 #: ../src/pencil-context.cpp:455
9096 msgid "Finishing freehand"
9097 msgstr "Libermane fino"
9099 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
9100 msgid "Drawing cancelled"
9101 msgstr "Desegno forigita"
9103 #: ../src/pencil-context.cpp:561
9104 msgid ""
9105 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9106 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9107 msgstr ""
9109 #: ../src/pencil-context.cpp:589
9110 #, fuzzy
9111 msgid "Finishing freehand sketch"
9112 msgstr "Libermane fino"
9114 #: ../src/pen-context.cpp:665
9115 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9116 msgstr "<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por fermi kaj fini la strekon."
9118 #: ../src/pen-context.cpp:675
9119 msgid ""
9120 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9121 msgstr ""
9122 "<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por daŭrigi strekon el ĉi punkto."
9124 #: ../src/pen-context.cpp:1271
9125 #, c-format
9126 msgid ""
9127 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9128 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9129 msgstr ""
9130 "<b>Segmento de kurbo</b>: angulo %3.2f&#176;, distanco %s; kun <b>Strkl</b> "
9131 "por eklikigi angulojn kun <b>Enigoklavo</b> por fini strekon"
9133 #: ../src/pen-context.cpp:1272
9134 #, c-format
9135 msgid ""
9136 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9137 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9138 msgstr ""
9139 "<b>Segmento de linio</b>: angulo %3.2f&#176;, distanco %s; kun <b>Strkl</b> "
9140 "por eklikigi angulojn, kun <b>Enigoklavo</b> por fini strekon"
9142 #: ../src/pen-context.cpp:1290
9143 #, c-format
9144 msgid ""
9145 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9146 "angle"
9147 msgstr ""
9148 "<b>Kurboprenilo</b>: angulo %3.2f&#176; longo %s; kun <b>Strkl</b> por "
9149 "eklikigi angulojn"
9151 #: ../src/pen-context.cpp:1312
9152 #, c-format
9153 msgid ""
9154 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9155 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9156 msgstr ""
9157 "<b>Kurboprenilo, simetria</b>: angulo %3.2f&#176;, longo %s; kun <b>Strkl</"
9158 "b> por eklikigi angulojn, kun <b>Ŝvkl</b> por movi nur ĉi tiun prenilon"
9160 #: ../src/pen-context.cpp:1313
9161 #, c-format
9162 msgid ""
9163 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9164 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9165 msgstr ""
9166 "<b>Kurboprenilo</b>: angulo %3.2f&#176;, longo %s; kun <b>Strkl</b> por "
9167 "eklikigi angulojn, kun <b>Ŝvkl</b> por movi nur ĉi tiun prenilon"
9169 #: ../src/pen-context.cpp:1360
9170 msgid "Drawing finished"
9171 msgstr "Desegno finita"
9173 #: ../src/persp3d.cpp:335
9174 msgid "Toggle vanishing point"
9175 msgstr "Mastrumu malaperantan punkton"
9177 #: ../src/persp3d.cpp:346
9178 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9179 msgstr "Mastrumu plurajn malaperantajn punktojn"
9181 #: ../src/preferences.cpp:101
9182 #, fuzzy
9183 msgid ""
9184 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9185 msgstr ""
9186 "Inkscape estos lanĉita kun defaŭltaj agordoj.\n"
9187 "Novaj agordoj ne estos konservitaj."
9189 #. the creation failed
9190 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9191 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9192 #: ../src/preferences.cpp:116
9193 #, fuzzy, c-format
9194 msgid "Cannot create profile directory %s."
9195 msgstr ""
9196 "Estas neeble krei %s dosierujon.\n"
9197 "%s"
9199 #. The profile dir is not actually a directory
9200 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9201 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9202 #: ../src/preferences.cpp:134
9203 #, fuzzy, c-format
9204 msgid "%s is not a valid directory."
9205 msgstr ""
9206 "%s ne estas valida dosierujo.\n"
9207 "%s"
9209 #. The write failed.
9210 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9211 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9212 #: ../src/preferences.cpp:145
9213 #, fuzzy, c-format
9214 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9215 msgstr "Estas neeble ŝargi la menditan dosieron %s"
9217 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9218 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9219 #: ../src/preferences.cpp:163
9220 #, fuzzy, c-format
9221 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9222 msgstr ""
9223 "%s ne estas regula dosiero.\n"
9224 "%s"
9226 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9227 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9228 #: ../src/preferences.cpp:175
9229 #, fuzzy, c-format
9230 msgid "The preferences file %s could not be read."
9231 msgstr "Estas neeble konservi %s dosieron."
9233 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9234 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9235 #: ../src/preferences.cpp:188
9236 #, c-format
9237 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9238 msgstr ""
9240 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9241 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9242 #: ../src/preferences.cpp:199
9243 #, fuzzy, c-format
9244 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9245 msgstr ""
9246 "%s ne estas valida dosiero de agordoj.\n"
9247 "%s"
9249 #: ../src/rdf.cpp:172
9250 msgid "CC Attribution"
9251 msgstr "Atribuo de CC"
9253 #: ../src/rdf.cpp:177
9254 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9255 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
9257 #: ../src/rdf.cpp:182
9258 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9259 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
9261 #: ../src/rdf.cpp:187
9262 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9263 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
9265 #: ../src/rdf.cpp:192
9266 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9267 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9269 #: ../src/rdf.cpp:197
9270 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9271 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9273 #: ../src/rdf.cpp:202
9274 msgid "Public Domain"
9275 msgstr "Public Domain"
9277 #: ../src/rdf.cpp:207
9278 msgid "FreeArt"
9279 msgstr "FreeArt"
9281 #: ../src/rdf.cpp:212
9282 msgid "Open Font License"
9283 msgstr "Open Font License"
9285 #: ../src/rdf.cpp:229
9286 msgid "Title"
9287 msgstr "Titolo"
9289 #: ../src/rdf.cpp:230
9290 msgid "Name by which this document is formally known."
9291 msgstr "La nomo per kiu ĉi tiu dokumento estas formale konata."
9293 #: ../src/rdf.cpp:232
9294 msgid "Date"
9295 msgstr "Dato"
9297 #: ../src/rdf.cpp:233
9298 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9299 msgstr "Dato rilata al kreo de ĉi tiu dokumento (YYYY-MM-TT)."
9301 #: ../src/rdf.cpp:235
9302 msgid "Format"
9303 msgstr "Formato"
9305 #: ../src/rdf.cpp:236
9306 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9307 msgstr "La fizika aŭ diĝita eksterigo de ĉi tiu dokumento (MIME speco)."
9309 #: ../src/rdf.cpp:239
9310 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9311 msgstr "Dokumentospeco (DCMI speco)."
9313 #: ../src/rdf.cpp:242
9314 msgid "Creator"
9315 msgstr "Kreinto"
9317 #: ../src/rdf.cpp:243
9318 msgid ""
9319 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9320 msgstr ""
9321 "Nomo de la primara estaĵo kiu estas responsa por fari enhavon de ĉi "
9322 "dokumento."
9324 #: ../src/rdf.cpp:245
9325 msgid "Rights"
9326 msgstr "Rajtoj"
9328 #: ../src/rdf.cpp:246
9329 msgid ""
9330 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9331 msgstr "Nomo de la estaĵo kiu rajtas pri Intelekta Proprieto de ĉi dokumento."
9333 #: ../src/rdf.cpp:248
9334 msgid "Publisher"
9335 msgstr "Eldonisto"
9337 #: ../src/rdf.cpp:249
9338 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9339 msgstr "Nomo de la estaĵo kiu estas responsa por igi disponebla ĉi dokumento."
9341 #: ../src/rdf.cpp:252
9342 msgid "Identifier"
9343 msgstr "Identigilo"
9345 #: ../src/rdf.cpp:253
9346 msgid "Unique URI to reference this document."
9347 msgstr "Ununura URI de rilato al dokumento."
9349 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
9350 msgid "Source"
9351 msgstr "Fonto"
9353 #: ../src/rdf.cpp:256
9354 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9355 msgstr "Ununura URI de rilato al fonto de ĉi tiu dokumento."
9357 #: ../src/rdf.cpp:258
9358 msgid "Relation"
9359 msgstr "Rilato"
9361 #: ../src/rdf.cpp:259
9362 msgid "Unique URI to a related document."
9363 msgstr "Ununura URI al rilata dokumento."
9365 #: ../src/rdf.cpp:261
9366 msgid "Language"
9367 msgstr "Linvo"
9369 #: ../src/rdf.cpp:262
9370 msgid ""
9371 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9372 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9373 msgstr ""
9374 "Dulitera ekikedo de la lingvo kun akcesora subetikedo por la lingvo de ĉi "
9375 "dokumento (ekz. 'eo-EO')"
9377 #: ../src/rdf.cpp:264
9378 msgid "Keywords"
9379 msgstr "Ŝlosilvortoj"
9381 #: ../src/rdf.cpp:265
9382 msgid ""
9383 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9384 "classifications."
9385 msgstr ""
9386 "La enhavo de ĉi tiu dokumento kiel komo-disigitaj ŝlosilvortoj, frazoj aŭ "
9387 "klasadoj."
9389 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9390 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9391 #: ../src/rdf.cpp:269
9392 msgid "Coverage"
9393 msgstr "Vasteco"
9395 #: ../src/rdf.cpp:270
9396 msgid "Extent or scope of this document."
9397 msgstr "Vasteco aŭ celo de ĉi tiu dokumento."
9399 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9400 msgid "Description"
9401 msgstr "Priskribo"
9403 #: ../src/rdf.cpp:274
9404 msgid "A short account of the content of this document."
9405 msgstr "Konciza priskribo de la enhavo de ĉi tiu dokumento."
9407 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9408 #: ../src/rdf.cpp:278
9409 msgid "Contributors"
9410 msgstr "Kunlaborantoj"
9412 #: ../src/rdf.cpp:279
9413 msgid ""
9414 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9415 "this document."
9416 msgstr ""
9417 "Nomo de la estaĵoj kiuj estas responsaj por kontribui al la enhavo de ĉi "
9418 "dokumento."
9420 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9421 #: ../src/rdf.cpp:283
9422 msgid "URI"
9423 msgstr "URI"
9425 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9426 #: ../src/rdf.cpp:285
9427 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9428 msgstr "URI al difino de nomo de la licenco por ĉi tiu dokumento."
9430 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9431 #: ../src/rdf.cpp:289
9432 msgid "Fragment"
9433 msgstr "Fragmento"
9435 #: ../src/rdf.cpp:290
9436 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9437 msgstr "XML fragmento por sekcio pri 'License' de RDF."
9439 #: ../src/rect-context.cpp:361
9440 msgid ""
9441 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9442 "circular"
9443 msgstr ""
9444 "<b>Strkl</b>: kreu kvadraton aŭ entjer-rejŝan rektangulon, bloku rondan "
9445 "angulon cirkla"
9447 #: ../src/rect-context.cpp:508
9448 #, c-format
9449 msgid ""
9450 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9451 "b> to draw around the starting point"
9452 msgstr ""
9453 "<b>Rektangulo</b>: %s x %s (devigita al la rejŝo %d:%d); uzu <b>Ŝvkl</b> por "
9454 "desegni ĉirkaŭ la startpunkto"
9456 #: ../src/rect-context.cpp:511
9457 #, c-format
9458 msgid ""
9459 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9460 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9461 msgstr ""
9462 "<b>Rektangulo</b>: %s x %s (devigita al la ora nombro 1.618 : 1); uzu "
9463 "<b>Ŝvkl</b> por desegni ĉirkaŭ la startpunkto"
9465 #: ../src/rect-context.cpp:513
9466 #, c-format
9467 msgid ""
9468 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9469 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9470 msgstr ""
9471 "<b>Rektangulo</b>: %s x %s (devigita al la ora nombro 1 : 1.618); uzu "
9472 "<b>Ŝvkl</b> por desegni ĉirkaŭ la startpunkto"
9474 #: ../src/rect-context.cpp:517
9475 #, c-format
9476 msgid ""
9477 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9478 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9479 msgstr ""
9480 "<b>Rektangulo</b>: %s x %s; uzu <b>Strkl</b> por krei kvadratojn aŭ entjer-"
9481 "rejŝajn rektangulojn; uzu <b>Ŝvkl</b> por desegni ĉirkaŭ la startpunkto"
9483 #: ../src/rect-context.cpp:542
9484 msgid "Create rectangle"
9485 msgstr "Kreu rektangulojn"
9487 #: ../src/select-context.cpp:233
9488 msgid "Move canceled."
9489 msgstr "Nuligita movo."
9491 #: ../src/select-context.cpp:241
9492 msgid "Selection canceled."
9493 msgstr "Nuligita elekto."
9495 #: ../src/select-context.cpp:555
9496 msgid ""
9497 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9498 "rubberband selection"
9499 msgstr ""
9500 "<b>Desegnu sur</b> objektoj por elekti ilin; lasu <b>Alt</b> por ŝanĝi al la "
9501 "elastaĵa elektado"
9503 #: ../src/select-context.cpp:557
9504 msgid ""
9505 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9506 "touch selection"
9507 msgstr ""
9508 "<b>Trenu ĉirkaŭ</b> objektoj por elekti ilin; premu <b>Alt</b> por ŝanĝi al "
9509 "la tuŝa elektado"
9511 #: ../src/select-context.cpp:721
9512 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9513 msgstr "<b>Strkl</b>: alklaku por elekti en grupoj; trenu por movi horiz/vert"
9515 #: ../src/select-context.cpp:722
9516 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9517 msgstr ""
9518 "<b>Ŝvkl</b>: alklaku por mastrumi elekton; trenu por havi elastaĵo-stilan "
9519 "elekton"
9521 #: ../src/select-context.cpp:723
9522 msgid ""
9523 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9524 msgstr ""
9525 "<b>Alt</b>: alklaku poe elekti sube; trenu por movi la elektaĵon aŭ por "
9526 "elekti per tuŝo"
9528 #: ../src/select-context.cpp:898
9529 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9530 msgstr "La elektita objekto ne estas grupo. Estas neeble enigi."
9532 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9533 msgid "Delete text"
9534 msgstr "Forigu tekston"
9536 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9537 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9538 msgstr "<b>Nenio</b> estis forigita."
9540 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9541 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9543 msgid "Delete"
9544 msgstr "Forigu"
9546 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9547 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9548 msgstr "Elektu duplikatendan <b>objekton</b>."
9550 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9551 msgid "Delete all"
9552 msgstr "Forigu ĉion"
9554 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9555 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9556 msgstr "Elektu <b>plurajn objektojn</b> por grupigi."
9558 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9559 msgid "Group"
9560 msgstr "Grupigu"
9562 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9563 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9564 msgstr "Elektu malgrupigendan <b>grupon</b>."
9566 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9567 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9568 msgstr "<b>Neniu malgrupigenda grupo</b> en la elekto."
9570 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9571 msgid "Ungroup"
9572 msgstr "Malgrupigu"
9574 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9575 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9576 msgstr "Elektu suprentirendan <b>objekton</b>."
9578 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9579 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9580 msgid ""
9581 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9582 msgstr ""
9583 "Estas neeble suprentiri/subentiri objektojn de malsamaj <b>grupoj</b> aŭ "
9584 "<b>tavoloj</b>."
9586 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9587 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9588 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9589 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9590 msgid "undo_action|Raise"
9591 msgstr "Suprentiru"
9593 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9594 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9595 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas suprentirenda(j) ĝis la pinto."
9597 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9598 msgid "Raise to top"
9599 msgstr "Suprentiru ĝis la Pinto"
9601 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9602 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9603 msgstr "Elektu subentirenda(j)n <b>objekto(j)n</b>."
9605 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9606 msgid "Lower"
9607 msgstr "Subentiru"
9609 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9610 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9611 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas subentirenda(j) ĝis la fundo."
9613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9614 msgid "Lower to bottom"
9615 msgstr "Subentiru ĝis la fundo"
9617 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9618 msgid "Nothing to undo."
9619 msgstr "Nenio estas nuligenda."
9621 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9622 msgid "Nothing to redo."
9623 msgstr "Nenio estas ripetenda."
9625 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9626 msgid "Paste"
9627 msgstr "Enmetu"
9629 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9630 msgid "Paste style"
9631 msgstr "Apliku stilon"
9633 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9634 msgid "Paste live path effect"
9635 msgstr "Enmetu artifikon de viv-streko"
9637 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9638 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9639 msgstr ""
9640 "Elektu <b>objekto(j)n</b> por formovi vivan artifikojn de streko de ili."
9642 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9643 msgid "Remove live path effect"
9644 msgstr "Formovu vivan artifikon de streko"
9646 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9647 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9648 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por formovi filtrilojn de ili."
9650 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9651 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9652 msgid "Remove filter"
9653 msgstr "Formovu filtrilon"
9655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9656 msgid "Paste size"
9657 msgstr "Enmetu grandon"
9659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9660 msgid "Paste size separately"
9661 msgstr "Enmetu grandon aparte"
9663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9664 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9665 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas movenda(j) al supera tavolo."
9667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9668 msgid "Raise to next layer"
9669 msgstr "Suprentiru al sekva tavolo"
9671 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9672 msgid "No more layers above."
9673 msgstr "Neniu alia supera tavolo."
9675 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9676 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9677 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas movenda(j) al suba tavolo."
9679 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9680 msgid "Lower to previous layer"
9681 msgstr "Subentiru al antaŭa tavolo"
9683 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9684 msgid "No more layers below."
9685 msgstr "Neniu alia suba tavolo."
9687 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9688 msgid "Remove transform"
9689 msgstr "Formovu transformojn"
9691 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9692 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9693 msgstr "Turnu je _90&#176; KM"
9695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9696 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9697 msgstr "Turnu je 90&#176; DĜ"
9699 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:488
9700 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9701 msgid "Rotate"
9702 msgstr "Rotacio"
9704 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9705 msgid "Rotate by pixels"
9706 msgstr "Rotacio laŭ bilderoj"
9708 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9709 msgid "Scale by whole factor"
9710 msgstr "Skalu je tuta faktoro"
9712 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9713 msgid "Move vertically"
9714 msgstr "Movu vertikale"
9716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9717 msgid "Move horizontally"
9718 msgstr "Movu horizontale"
9720 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9721 #: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9722 msgid "Move"
9723 msgstr "Movu"
9725 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9726 msgid "Move vertically by pixels"
9727 msgstr "Movu vertikale je bilderoj"
9729 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9730 msgid "Move horizontally by pixels"
9731 msgstr "Movu horizontale je bilderoj"
9733 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9734 msgid "The selection has no applied path effect."
9735 msgstr "La elektaĵo ne havas artifikon de streko."
9737 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9738 msgid "The selection has no applied clip path."
9739 msgstr "La elektaĵo ne havas bildstrekon neaplikitan."
9741 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9742 msgid "The selection has no applied mask."
9743 msgstr "La elektaĵo havas maskon neaplikitan."
9745 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9746 msgid "action|Clone"
9747 msgstr "Klonu"
9749 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9750 #, fuzzy
9751 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9752 msgstr "Elektu malkunligandan <b>klonon</b>."
9754 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9755 #, fuzzy
9756 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9757 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> por kloni."
9759 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9760 #, fuzzy
9761 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9762 msgstr "<b>Neniu malkunliganda klono</b> en la elekto."
9764 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9765 #, fuzzy
9766 msgid "Relink clone"
9767 msgstr "Disigu Klonon"
9769 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9770 #, fuzzy
9771 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9772 msgstr "Elektu malkunligandan <b>klonon</b>."
9774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9775 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9776 msgstr "<b>Neniu malkunliganda klono</b> en la elekto."
9778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9779 msgid "Unlink clone"
9780 msgstr "Disigu Klonon"
9782 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9783 msgid ""
9784 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9785 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9786 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9787 msgstr ""
9788 "Elektu <b>klonon</b> por iri al ĝia originalo. Elektu <b>kunligigitan "
9789 "projekcion</b> por iri al ĝia originalo. Elektu <b>tekston en streko</b> por "
9790 "iri al streko mem. Elektu <b>moviĝantan teston</b> por iri al ĝia fako."
9792 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9793 msgid ""
9794 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9795 "flowed text?)"
9796 msgstr ""
9797 "<b>estas neeble trovi</b> elektendan objekton (ĉu orfa klono, projekcio, "
9798 "teksto en streko aŭ moviĝanta teksto?)"
9800 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9801 msgid ""
9802 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9803 "defs&gt;)"
9804 msgstr ""
9805 "La elektenda objekto <b>ne estas videbla</b> (ĝi estas en &lt;defs&gt;)"
9807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9808 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9809 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas konvertenda(j) en markilo(j)."
9811 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9812 msgid "Objects to marker"
9813 msgstr "Konvertu objektojn en markiloj"
9815 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9816 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9817 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas konvertenda(j) en gvidrelo(j)."
9819 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9820 msgid "Objects to guides"
9821 msgstr "Konvertu objektojn en gvidreloj"
9823 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9824 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9825 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas konvertenda(j) en motivo."
9827 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9828 msgid "Objects to pattern"
9829 msgstr "Konvertu objekton en motivo"
9831 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9832 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9833 msgstr "Elektu <b>objekton kun pleniga motivo</b> por ekstrakti objektojn."
9835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9836 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9837 msgstr "<b>Neniu pleniga motivo</b> en elekto."
9839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9840 msgid "Pattern to objects"
9841 msgstr "Konvertu motivon en objektoj"
9843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9844 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9845 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> el kiu(j) oni kreas bitmapan kopion."
9847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9848 msgid "Rendering bitmap..."
9849 msgstr "Bildigante bitmapon..."
9851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9852 msgid "Create bitmap"
9853 msgstr "Kreu bitmapon"
9855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9856 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9857 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por krei klipostrekon aŭ masko el ĝi."
9859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9860 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9861 msgstr ""
9862 "Elektu <b>objekton</b> de masko kaj <b>objekto(j)n</b> por apliki "
9863 "klipostrekon aŭ maskon al ĝi."
9865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9866 msgid "Set clipping path"
9867 msgstr "Agordu klipantan strekon"
9869 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9870 msgid "Set mask"
9871 msgstr "Agordu maskon"
9873 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9874 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9875 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por formovi klipostrekon aŭ maskon el ĝi."
9877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9878 msgid "Release clipping path"
9879 msgstr "Lasu klipantan strekon"
9881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9882 msgid "Release mask"
9883 msgstr "Lasu maskon"
9885 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9886 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9887 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por adapti tolon al ili."
9889 #. Fit Page
9890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9891 msgid "Fit Page to Selection"
9892 msgstr "Adaptu Paĝon al la Elekto"
9894 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9895 msgid "Fit Page to Drawing"
9896 msgstr "Adaptu Paĝon al Desegno"
9898 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9899 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9900 msgstr "Adaptu Paĝon al Elekto aŭ al Desegno"
9902 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9903 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9904 #. "Link" means internet link (anchor)
9905 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9906 msgid "web|Link"
9907 msgstr "Kunligo"
9909 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9910 msgid "Circle"
9911 msgstr "Cirklo"
9913 #. ellipse
9914 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9917 msgid "Ellipse"
9918 msgstr "Elipse"
9920 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9921 msgid "Flowed text"
9922 msgstr "Moviĝanta teksto"
9924 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9925 msgid "Line"
9926 msgstr "Linio"
9928 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9929 msgid "Path"
9930 msgstr "Streko"
9932 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9933 msgid "Polygon"
9934 msgstr "Plurlatero"
9936 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9937 msgid "Polyline"
9938 msgstr "Plurlinio"
9940 #. Rectangle
9941 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9943 msgid "Rectangle"
9944 msgstr "Rektangulo"
9946 #. 3D box
9947 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9949 msgid "3D Box"
9950 msgstr "3D Fako"
9952 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9953 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9954 #. "Clone" is a noun, type of object
9955 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9956 msgid "object|Clone"
9957 msgstr "Klonaĵo"
9959 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9960 msgid "Offset path"
9961 msgstr "Konturstreko"
9963 #. spiral
9964 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9966 msgid "Spiral"
9967 msgstr "Spiralo"
9969 #. star
9970 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9973 msgid "Star"
9974 msgstr "Stelo"
9976 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9977 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9978 msgstr "Klaku elekton por modifi prenilojn de skalo/rotacio"
9980 #. no items
9981 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9982 msgid ""
9983 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9984 msgstr ""
9985 "Neniu elektita objekto. Uzu alklakon, Ŝovoklavon+alklakon, aŭ trenon ĉirkaŭ "
9986 "la objektojn por elekti."
9988 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9989 msgid "root"
9990 msgstr "radiko"
9992 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9993 #, c-format
9994 msgid "layer <b>%s</b>"
9995 msgstr "tavolo <b>%s</b>"
9997 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9998 #, c-format
9999 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
10000 msgstr "tavolo <b><i>%s</i></b>"
10002 #: ../src/selection-describer.cpp:162
10003 #, c-format
10004 msgid "<i>%s</i>"
10005 msgstr "<i>%s</i>"
10007 #: ../src/selection-describer.cpp:171
10008 #, c-format
10009 msgid " in %s"
10010 msgstr " en %s"
10012 #: ../src/selection-describer.cpp:173
10013 #, c-format
10014 msgid " in group %s (%s)"
10015 msgstr " en grupo %s (%s)"
10017 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10018 #, c-format
10019 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10020 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10021 msgstr[0] " en <b>%i</b> patro (%s)"
10022 msgstr[1] " en <b>%i</b> patroj (%s)"
10024 #: ../src/selection-describer.cpp:178
10025 #, c-format
10026 msgid " in <b>%i</b> layers"
10027 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10028 msgstr[0] " en <b>%i</b> tavolo"
10029 msgstr[1] " en <b>%i</b> tavoloj"
10031 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10032 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10033 msgstr "Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi originalon"
10035 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10036 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10037 msgstr "Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi strekon"
10039 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10040 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10041 msgstr "Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi fakon"
10043 #. this is only used with 2 or more objects
10044 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10045 #, c-format
10046 msgid "<b>%i</b> object selected"
10047 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10048 msgstr[0] "<b>%i</b> elektita objekto"
10049 msgstr[1] "<b>%i</b> elektitaj objektoj"
10051 #. this is only used with 2 or more objects
10052 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10053 #, c-format
10054 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10055 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10056 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de <b>%s</b> speco"
10057 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de <b>%s</b> speco"
10059 #. this is only used with 2 or more objects
10060 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10061 #, c-format
10062 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10063 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10064 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10065 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10067 #. this is only used with 2 or more objects
10068 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10069 #, c-format
10070 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10071 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10072 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10073 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10075 #. this is only used with 2 or more objects
10076 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10077 #, c-format
10078 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10079 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10080 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de <b>%i</b> specoj"
10081 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de <b>%i</b> specoj"
10083 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10084 #, c-format
10085 msgid "%s%s. %s."
10086 msgstr "%s%s. %s."
10088 #: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10089 msgid "Skew"
10090 msgstr "Distordu"
10092 #: ../src/seltrans.cpp:503
10093 msgid "Set center"
10094 msgstr "Agordu centron"
10096 #: ../src/seltrans.cpp:600
10097 msgid ""
10098 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10099 "Shift also uses this center"
10100 msgstr ""
10101 "<b>Centro</b> de rotacio kaj deformo: trenu por reloki; ankaŭ skalo uzas ĉi "
10102 "tiu cernton kun Ŝvkl"
10104 #: ../src/seltrans.cpp:627
10105 msgid ""
10106 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10107 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10108 msgstr ""
10109 "<b>Kunpremu aŭ tiretendu</b> la elekton; uzu <b>Strkl</b> por unuforme "
10110 "skali; uzu <b>Ŝvkl</b> por skali ĉirkaŭ centro de rotacio"
10112 #: ../src/seltrans.cpp:628
10113 msgid ""
10114 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10115 "b> to scale around rotation center"
10116 msgstr ""
10117 "<b>Skalo</b> de elekto; uzu <b>Strkl</b> por unuforme skali; uzu <b>Ŝvkl</b> "
10118 "por skali ĉirkaŭ centro de rotacio"
10120 #: ../src/seltrans.cpp:632
10121 msgid ""
10122 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10123 "skew around the opposite side"
10124 msgstr ""
10125 "<b>Distordu</b> la elekton; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi angulon; uzu "
10126 "<b>Ŝvkl</b> por distordi ĉirkaŭ opozita flanko"
10128 #: ../src/seltrans.cpp:633
10129 msgid ""
10130 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10131 "to rotate around the opposite corner"
10132 msgstr ""
10133 "<b>Turnu</b> la elekton; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi angulon; uzu "
10134 "<b>Ŝvkl</b> por distordi ĉirkaŭ opozita angulo"
10136 #: ../src/seltrans.cpp:767
10137 msgid "Reset center"
10138 msgstr "Re-agordu centron"
10140 #: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111
10141 #, c-format
10142 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10143 msgstr "<b>Skalo</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; kun <b>Strkl</b> por teni proporcion"
10145 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10146 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10147 #: ../src/seltrans.cpp:1223
10148 #, c-format
10149 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10150 msgstr "<b>Distordo</b>: %0.2f&#176;; kun <b>Strkl</b> por eklikigi angulon"
10152 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10153 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10154 #: ../src/seltrans.cpp:1283
10155 #, c-format
10156 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10157 msgstr "<b>Rotacio</b>: %0.2f gradoj; kun <b>Strkl</b> por eklikigi angulon"
10159 #: ../src/seltrans.cpp:1325
10160 #, c-format
10161 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10162 msgstr "Movu <b>centron</b> en %s, %s"
10164 #: ../src/seltrans.cpp:1495
10165 #, c-format
10166 msgid ""
10167 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10168 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10169 msgstr ""
10170 "<b>Movo</b> de %s, %s; uzu <b>Strkl</b> por readapti horiz/vert; uzu "
10171 "<b>Ŝvkl</b> por malebligi elklikiĝon"
10173 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10174 msgid "Drag curve"
10175 msgstr "Trenu kurbojn"
10177 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10178 #, c-format
10179 msgid "<b>Link</b> to %s"
10180 msgstr "<b>Kunligo</b> al %s"
10182 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10183 msgid "<b>Link</b> without URI"
10184 msgstr "<b>Kunligo</b> sen URI"
10186 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
10187 msgid "<b>Ellipse</b>"
10188 msgstr "<b>Elipso</b>"
10190 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10191 msgid "<b>Circle</b>"
10192 msgstr "<b>Cirklo</b>"
10194 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
10195 msgid "<b>Segment</b>"
10196 msgstr "<b>Segmento</b>"
10198 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10199 msgid "<b>Arc</b>"
10200 msgstr "<b>Arko</b>"
10202 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10203 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10204 #, c-format
10205 msgid "Flow region"
10206 msgstr "Moviĝanta areo"
10208 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10209 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10210 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10211 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10212 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10213 #, c-format
10214 msgid "Flow excluded region"
10215 msgstr "Ne-moviĝanta areo"
10217 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10218 #, c-format
10219 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10220 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10221 msgstr[0] "<b>Moviĝanta teksto</b> (%d tipo)"
10222 msgstr[1] "<b>Moviĝantaj tekstoj</b> (%d tipoj)"
10224 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10225 #, c-format
10226 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10227 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10228 msgstr[0] "<b>Kunligita moviĝanta teksto</b> (%d tipoj)"
10229 msgstr[1] "<b>Kunligitaj moviĝantaj tekstoj</b> (%d tipoj)"
10231 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10232 #, fuzzy
10233 msgid "Guides Around Page"
10234 msgstr "Gvidreloj ĉirkaŭ la paĝo"
10236 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10237 #, fuzzy
10238 msgid ""
10239 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10240 "delete"
10241 msgstr ""
10242 "<b>Trenu</b> por krei elipson. <b>Trenu regilojn</b> por krei arkon aŭ "
10243 "segmenton. <b>Klaku</b> por elekti."
10245 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10246 #, c-format
10247 msgid "vertical, at %s"
10248 msgstr "vertikala, al %s"
10250 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10251 #, c-format
10252 msgid "horizontal, at %s"
10253 msgstr "horizontala, al %s"
10255 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10256 #, fuzzy, c-format
10257 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10258 msgstr "je %d gradoj, tra (%s,%s); <b>Strkl</b>+alklako pro forigi"
10260 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10261 msgid "embedded"
10262 msgstr "entenata"
10264 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10265 #, c-format
10266 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10267 msgstr "<b>Bildo kun malbona referenco</b>: %s"
10269 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10270 #, c-format
10271 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10272 msgstr "<b>Bildo</b> %d x %d: %s"
10274 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10275 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10276 msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon"
10278 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10279 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10280 msgstr "<b>Alt</b>: tenas radiuson de la spiralo"
10282 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10283 #, c-format
10284 msgid ""
10285 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10286 msgstr ""
10287 "<b>Spiralo</b>: radiuso %s, angulo %5g&#176;; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi "
10288 "angulon"
10290 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10291 msgid "Create spiral"
10292 msgstr "Kreu spiralon"
10294 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10295 msgid "Object"
10296 msgstr "Objekto"
10298 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10299 #, c-format
10300 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10301 msgstr "%s; <i>klipita</i>"
10303 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10304 #, c-format
10305 msgid "%s; <i>masked</i>"
10306 msgstr "%s; <i>maskita</i>"
10308 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10309 #, fuzzy, c-format
10310 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10311 msgstr "%s; <i>filtrita</i>"
10313 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10314 #, c-format
10315 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10316 msgstr "%s; <i>filtrita</i>"
10318 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10319 #, c-format
10320 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10321 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10322 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objekto"
10323 msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objektoj"
10325 #: ../src/sp-line.cpp:194
10326 msgid "<b>Line</b>"
10327 msgstr "<b>Linio</b>"
10329 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10330 msgid "Union"
10331 msgstr "Unio"
10333 #: ../src/splivarot.cpp:78
10334 msgid "Intersection"
10335 msgstr "Intersekco"
10337 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10338 msgid "Difference"
10339 msgstr "Diferenco"
10341 #: ../src/splivarot.cpp:96
10342 msgid "Exclusion"
10343 msgstr "Ekskludo"
10345 #: ../src/splivarot.cpp:101
10346 msgid "Division"
10347 msgstr "Divido"
10349 #: ../src/splivarot.cpp:106
10350 msgid "Cut path"
10351 msgstr "Tranĉu strekon"
10353 #: ../src/splivarot.cpp:121
10354 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10355 msgstr "Elektu <b>almenaŭ 2 strekojn</b> por Bulea operacio."
10357 #: ../src/splivarot.cpp:125
10358 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10359 msgstr "Elektu <b>almenaŭ 1 strekon</b> por plenumi Bulean operacion."
10361 #: ../src/splivarot.cpp:131
10362 #, fuzzy
10363 msgid ""
10364 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10365 msgstr ""
10366 "Elektu <b>ĝuste 2 strekojn</b> por plenumi diferencon, XOR, dividon aŭ "
10367 "tranĉon de streko."
10369 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10370 msgid ""
10371 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10372 "difference, XOR, division, or path cut."
10373 msgstr ""
10374 "estas neeble determini <b>z-ordiĝo</b> de la elektitaj objektoj por "
10375 "diferenco, XOR, dividon aŭ tranĉon de streko."
10377 #: ../src/splivarot.cpp:192
10378 msgid ""
10379 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10380 msgstr ""
10381 "Unu el objektoj <b>ne estas streko</b>, do estas neeble plenumi Bulean "
10382 "operacion."
10384 #: ../src/splivarot.cpp:633
10385 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10386 msgstr "Elektu <b>konturitan strekon</b> por konverti konturon en streko."
10388 #: ../src/splivarot.cpp:954
10389 msgid "Convert stroke to path"
10390 msgstr "Ĝi konvertas konturon en streko"
10392 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10393 #: ../src/splivarot.cpp:957
10394 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10395 msgstr "<b>Neniu konturita streko</b>en elekto."
10397 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10398 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10399 msgstr ""
10400 "La elektita objekto <b>ne estas streko</b>, do estas neeble entrudi/eltrudi."
10402 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10403 msgid "Create linked offset"
10404 msgstr "Kreu kunligitan projekcion"
10406 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10407 msgid "Create dynamic offset"
10408 msgstr "Kreu dinamikan projekcion"
10410 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10411 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10412 msgstr "Elektu entrudenda(j)n/eltrudenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
10414 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10415 msgid "Outset path"
10416 msgstr "Eltrudu strekon"
10418 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10419 msgid "Inset path"
10420 msgstr "Entrudu strekon"
10422 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10423 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10424 msgstr "<b>Neniu entrudenda/eltrudenda streko</b> en elekto."
10426 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10427 msgid "Simplifying paths (separately):"
10428 msgstr "Simpligado de strekojn (aparte):"
10430 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10431 msgid "Simplifying paths:"
10432 msgstr "Simpligado de strekojn:"
10434 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10435 #, c-format
10436 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10437 msgstr "%s - <b>%d</b> el <b>%d</b> strekoj simpligitaj..."
10439 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10440 #, c-format
10441 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10442 msgstr "<b>%d</b> strekoj simpligitaj."
10444 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10445 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10446 msgstr "Elektu simpligenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
10448 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10449 msgid "Simplify"
10450 msgstr "Simpligu"
10452 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10453 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10454 msgstr "<b>Neniu simpligenda streko</b> en elekto."
10456 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10457 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10458 msgstr "Iu ekscepto okazis dum plenumado de la Artifiko de Streko."
10460 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10461 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10462 #, c-format
10463 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10464 msgstr "<b>Kunligita projekcio</b>, %s de %f pt"
10466 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10467 msgid "outset"
10468 msgstr "eltrudado"
10470 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10471 msgid "inset"
10472 msgstr "entrudado"
10474 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10475 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10476 #, c-format
10477 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10478 msgstr "<b>Dinamika projekcio</b>, %s di %f pt"
10480 #: ../src/sp-path.cpp:156
10481 #, fuzzy, c-format
10482 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10483 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10484 msgstr[0] "<b>Streko</b> (%i nodo, artifiko de streko)"
10485 msgstr[1] "<b>Streko</b> (%i nodoj, artifiko de streko)"
10487 #: ../src/sp-path.cpp:159
10488 #, c-format
10489 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10490 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10491 msgstr[0] "<b>Streko</b> (%i nodo)"
10492 msgstr[1] "<b>Streko</b> (%i nodoj)"
10494 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10495 msgid "<b>Polygon</b>"
10496 msgstr "<b>Plurlatero</b>"
10498 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10499 msgid "<b>Polyline</b>"
10500 msgstr "<b>Plurlinio</b>"
10502 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10503 msgid "<b>Rectangle</b>"
10504 msgstr "<b>Rektangulo</b>"
10506 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10507 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10508 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10509 #, c-format
10510 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10511 msgstr "<b>Spiralo</b> je %3f turnoj"
10513 #: ../src/sp-star.cpp:307
10514 #, c-format
10515 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10516 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10517 msgstr[0] "<b>Stelo</b> je %d vertico"
10518 msgstr[1] "<b>Stelo</b> je %d verticoj"
10520 #: ../src/sp-star.cpp:311
10521 #, c-format
10522 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10523 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10524 msgstr[0] "<b>Plurlatero</b> je %d vertico"
10525 msgstr[1] "<b>Plurlatero</b> je %d verticoj"
10527 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10528 #, c-format
10529 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10530 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10531 msgstr[0] "<b>Kondiĉa grupo</b> de <b>%d</b> objekto"
10532 msgstr[1] "<b>Kondiĉa grupo</b> de <b>%d</b> objektoj"
10534 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10535 #: ../src/sp-text.cpp:419
10536 msgid "&lt;no name found&gt;"
10537 msgstr "&lt;neniu nomo estis trovita&gt;"
10539 #: ../src/sp-text.cpp:425
10540 #, c-format
10541 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10542 msgstr "<b>Teksto en streko</b> (%s, %s)"
10544 #: ../src/sp-text.cpp:426
10545 #, c-format
10546 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10547 msgstr "<b>Teksto</b> (%s, %s)"
10549 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10550 #, c-format
10551 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10552 msgstr "<b>Klonita tipar-datumo</b>%s%s"
10554 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10555 msgid " from "
10556 msgstr " el "
10558 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10559 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10560 msgstr "<b>Orfa klonita tipar-datumo</b>"
10562 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10563 msgid "<b>Text span</b>"
10564 msgstr "<b>Teksta vasteco</b>"
10566 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10567 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10568 #: ../src/sp-use.cpp:327
10569 msgid "..."
10570 msgstr "..."
10572 #: ../src/sp-use.cpp:335
10573 #, c-format
10574 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10575 msgstr "<b>Klono</b> de: %s"
10577 #: ../src/sp-use.cpp:339
10578 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10579 msgstr "<b>Orfa klono</b>"
10581 #: ../src/star-context.cpp:333
10582 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10583 msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon; tenu direkton de radiusoj"
10585 #: ../src/star-context.cpp:464
10586 #, c-format
10587 msgid ""
10588 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10589 msgstr ""
10590 "<b>Plurlatero</b>: radiuso %s, angulo %5g&#176;; kun <b>Strkl</b> por "
10591 "elklikigi angulon"
10593 #: ../src/star-context.cpp:465
10594 #, c-format
10595 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10596 msgstr ""
10597 "<b>Stelo</b>: radiuso %s, angulo %5g&#176;; kun <b>Strkl</b> por elklikigi "
10598 "angulon"
10600 #: ../src/star-context.cpp:494
10601 msgid "Create star"
10602 msgstr "Kreu stelon"
10604 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10605 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10606 msgstr "Elektu <b>tekston kaj strekon</b> por enmeti tekston en streko."
10608 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10609 msgid ""
10610 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10611 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10612 msgstr ""
10613 "Ĉi tiu objekto de teksto <b>estas jam en streko</b>. Formovu ĝin el streko "
10614 "antaŭe. Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi ĝian propran strekon."
10616 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10617 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10618 msgid ""
10619 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10620 "path first."
10621 msgstr ""
10622 "In Ĉi tiu versio de la programo estas neeble enmeti teston en rektangulo. "
10623 "Konvertu rektangulon en streko antaŭe."
10625 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10626 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10627 msgstr ""
10628 "La moviĝanta(j) teksto(j) devas esti <b>videbla(j)</b> por enmeti tio(j)n en "
10629 "iu streko."
10631 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10632 msgid "Put text on path"
10633 msgstr "Ĝi metas tekston en streko"
10635 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10636 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10637 msgstr "Elektu <b>tekston en streko</b> por formovi ĝin el streko."
10639 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10640 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10641 msgstr "<b>Neniu teksto-en-streko</b> en la elekto."
10643 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10644 msgid "Remove text from path"
10645 msgstr "Ĝi formovas tekston el streko"
10647 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10648 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10649 msgstr "Elektu <b>teksto(j)n</b> por formovi transformojn."
10651 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10652 msgid "Remove manual kerns"
10653 msgstr "Formovu transformojn mane"
10655 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10656 msgid ""
10657 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10658 "into frame."
10659 msgstr ""
10660 "Elektu <b>tekston</b> kaj unu kaj plurajn <b> strekojn aŭ formojn</b> por la "
10661 "moviĝo de teksto en fako."
10663 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10664 msgid "Flow text into shape"
10665 msgstr "Movigu tekston en formo"
10667 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10668 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10669 msgstr "Elektu paralizendan <b>moviĝantan tekston</b>."
10671 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10672 msgid "Unflow flowed text"
10673 msgstr "Malmovigu tekston en formo"
10675 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10676 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10677 msgstr "Elektu konvertendan <b>moviĝantan tekston</b>."
10679 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10680 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10681 msgstr "La moviĝanta tekston devas esti <b>videbla</b> por esti konvertebla."
10683 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10684 msgid "Convert flowed text to text"
10685 msgstr "Konvertu moviĝantan tekston en teksto"
10687 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10688 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10689 msgstr "<b>Neniu konvertenda moviĝanta teksto</b> en elekto."
10691 #: ../src/text-context.cpp:441
10692 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10693 msgstr ""
10694 "<b>Klaku</b> por redakti tekston, <b>trenu</b> por elekti parton de teksto."
10696 #: ../src/text-context.cpp:443
10697 msgid ""
10698 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10699 msgstr ""
10700 "<b>Klaku</b> por redakti moviĝantan tekston, <b>trenu</b> por elekti parton "
10701 "de teksto."
10703 #: ../src/text-context.cpp:498
10704 msgid "Create text"
10705 msgstr "Kreu tekston"
10707 #: ../src/text-context.cpp:522
10708 msgid "Non-printable character"
10709 msgstr "Ne-presebla tipo"
10711 #: ../src/text-context.cpp:537
10712 msgid "Insert Unicode character"
10713 msgstr "Enmetu Unikodan tipon"
10715 #: ../src/text-context.cpp:572
10716 #, c-format
10717 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10718 msgstr "Unikodo (<b>Enigo</b> por fini): %s: %s"
10720 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10721 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10722 msgstr "Unikodo (<b>Enigo</b> por fini): "
10724 #: ../src/text-context.cpp:649
10725 #, c-format
10726 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10727 msgstr "<b>Fako de moviĝanta teksto</b>: %s x %s"
10729 #: ../src/text-context.cpp:681
10730 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10731 msgstr "Tajpu tekston; <b>Enigoklavo</b> por startigi novan linion."
10733 #: ../src/text-context.cpp:694
10734 msgid "Flowed text is created."
10735 msgstr "Moviĝanta teksto estis kreita."
10737 #: ../src/text-context.cpp:696
10738 msgid "Create flowed text"
10739 msgstr "Kreu moviĝantan tekston"
10741 #: ../src/text-context.cpp:698
10742 msgid ""
10743 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10744 "created."
10745 msgstr ""
10746 "La fako estas <b>tro eta</b> laŭ nuna tipargrando. Moviĝanta teksto ne estis "
10747 "kreita."
10749 #: ../src/text-context.cpp:834
10750 msgid "No-break space"
10751 msgstr "Ne-dividebla spaco"
10753 #: ../src/text-context.cpp:836
10754 msgid "Insert no-break space"
10755 msgstr "Enmetu ne-divideblan spacon"
10757 #: ../src/text-context.cpp:873
10758 msgid "Make bold"
10759 msgstr "Igu grasa"
10761 #: ../src/text-context.cpp:891
10762 msgid "Make italic"
10763 msgstr "Igu kursiva"
10765 #: ../src/text-context.cpp:930
10766 msgid "New line"
10767 msgstr "Nova linio"
10769 #: ../src/text-context.cpp:964
10770 msgid "Backspace"
10771 msgstr "Retropaŝo"
10773 #: ../src/text-context.cpp:1012
10774 msgid "Kern to the left"
10775 msgstr "Modifu maldekstren"
10777 #: ../src/text-context.cpp:1037
10778 msgid "Kern to the right"
10779 msgstr "Modifu dekstren"
10781 #: ../src/text-context.cpp:1062
10782 msgid "Kern up"
10783 msgstr "Modifu supre"
10785 #: ../src/text-context.cpp:1088
10786 msgid "Kern down"
10787 msgstr "Modifu sube"
10789 #: ../src/text-context.cpp:1165
10790 msgid "Rotate counterclockwise"
10791 msgstr "Turnu kontraŭmontrile"
10793 #: ../src/text-context.cpp:1186
10794 msgid "Rotate clockwise"
10795 msgstr "Turnu dekstrume"
10797 #: ../src/text-context.cpp:1203
10798 msgid "Contract line spacing"
10799 msgstr "Kuntiru linian interspacon"
10801 #: ../src/text-context.cpp:1211
10802 msgid "Contract letter spacing"
10803 msgstr "Ĝi kuntiras interspacon inter literoj"
10805 #: ../src/text-context.cpp:1230
10806 msgid "Expand line spacing"
10807 msgstr "Etendu linian interspacon"
10809 #: ../src/text-context.cpp:1238
10810 msgid "Expand letter spacing"
10811 msgstr "Ĝi etendas interspacon inter literoj"
10813 #: ../src/text-context.cpp:1368
10814 msgid "Paste text"
10815 msgstr "Enmetu tekston"
10817 #: ../src/text-context.cpp:1602
10818 #, fuzzy, c-format
10819 msgid ""
10820 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10821 "paragraph."
10822 msgstr ""
10823 "Tajpu moviĝantan tekston;<b>Enigoklavo</b> por startigi novan paragrafon."
10825 #: ../src/text-context.cpp:1604
10826 #, fuzzy, c-format
10827 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10828 msgstr "Tajpu tekston; <b>Enigoklavo</b> por startigi novan linion."
10830 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10831 msgid ""
10832 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10833 "then type."
10834 msgstr ""
10835 "<b>Klaku</b> por elekti aŭ krei tekston, <b>trenu</b>por krei moviĝantan "
10836 "tekston; poste tajpu."
10838 #: ../src/text-context.cpp:1722
10839 msgid "Type text"
10840 msgstr "Speco de teksto"
10842 #: ../src/text-editing.cpp:40
10843 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10844 msgstr "Vi ne povas redakti <b>klonitajn tipardatumojn</b>."
10846 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10847 msgid ""
10848 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10849 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10850 "object to select."
10851 msgstr ""
10852 "Por redakti strekon, uzu <b>alklakon</b>, <b>Ŝvkl+alklakon</b>, aŭ "
10853 "<b>trenon</b> ĉirkaŭ nodoj por elekti ilin, poste <b>trenu</b> nodojn kaj "
10854 "prenilojn. <b>Klaku</b> sur objekto por elekti."
10856 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10857 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10858 msgstr "Por korekti strekon per puŝo, elektu ĝin kaj trenu sur ĝi."
10860 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10861 msgid ""
10862 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10863 "resize. <b>Click</b> to select."
10864 msgstr ""
10865 "<b>Trenu</b> por krei rektangulon. <b>Trenu regilojn</b> por rondigi "
10866 "angulojnkaj readapti. <b>Klaku</b> por elekti."
10868 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10869 msgid ""
10870 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10871 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10872 msgstr ""
10873 "<b>Trenu</b> por krei £D fakon. <b>Trenu regilojn</b> por perspektive "
10874 "readapti.<b>AlKlaku</b> por elekti(kun <b>Strkl+Alt</b> por unuopa faco)."
10876 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10877 msgid ""
10878 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10879 "segment. <b>Click</b> to select."
10880 msgstr ""
10881 "<b>Trenu</b> por krei elipson. <b>Trenu regilojn</b> por krei arkon aŭ "
10882 "segmenton. <b>Klaku</b> por elekti."
10884 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10885 msgid ""
10886 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10887 "<b>Click</b> to select."
10888 msgstr ""
10889 "<b>Trenu</b> por krei stelon. <b>Trenu regilojn</b> por redakti la formon de "
10890 "la stelo. <b>Klaku</b> por elekti."
10892 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10893 msgid ""
10894 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10895 "shape. <b>Click</b> to select."
10896 msgstr ""
10897 "<b>Trenu</b> por krei spiralon. <b>Trenu regilojn</b> por redakti la formon "
10898 "de la spiralo. <b>Klaku</b> por elekti."
10900 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10901 #, fuzzy
10902 msgid ""
10903 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10904 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10905 msgstr ""
10906 "<b>Trenu</b> por krei libermanan linion. Komencu desegni premante <b>Ŝvkl</"
10907 "b> por aldoni al elektita streko. <b>Strkl+alklako</b> por krei unuopajn "
10908 "punktojn."
10910 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10911 #, fuzzy
10912 msgid ""
10913 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10914 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10915 "line modes only)."
10916 msgstr ""
10917 "<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por startigi strekon; uzu <b>Ŝvkl</b> "
10918 "por aldoni al elektita streko. <b>Strkl+alklako</b> por krei unuopajn "
10919 "punktojn."
10921 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10922 #, fuzzy
10923 msgid ""
10924 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10925 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10926 msgstr ""
10927 "<b>Trenu</b> por skribi per grifelo; kun <b>Strkl</b> por streki gvidrelon, "
10928 "kun <b>Alt</b> por subtiligi/dikigi. La <b>Sagoklavoj</b> adaptas larĝon "
10929 "(dekstre/maldekstre) kaj angulon (supre/sube)."
10931 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10932 msgid ""
10933 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10934 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10935 msgstr ""
10936 "<b>Trenu</b> aŭ <b>duoble klaku</b> por krei gradienton sur elektita "
10937 "objekto, <b>trenu prenilojn</b> por redakti gradienton."
10939 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10940 msgid ""
10941 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10942 "zoom out."
10943 msgstr ""
10944 "<b>Klaku</b> aŭ <b>trenu areon</b> por zomi, uzu <b>Ŝvkl+alklakon</b> por "
10945 "malzomi."
10947 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10948 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10949 msgstr "<b>Klaku kaj trenu</b> inter formojn por krei konektilon."
10951 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10952 msgid ""
10953 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10954 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10955 "object's fill and stroke to the current setting."
10956 msgstr ""
10957 "<b>Alklaku</b> por pentri la ĉirkaŭlimigitan areon, <b>Ŝvkl+alklako</b> por "
10958 "unuigi la novan plenigon kun la nuna elektaĵo, <b>Strkl+alklako</b> por "
10959 "ŝangi la plenigon de la alklakita objekto kaj streki laŭ nuna agordaĵo."
10961 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10962 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10963 msgstr "<b>Trenu</b> por forigi."
10965 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10966 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10967 msgstr ""
10969 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10970 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10971 #, c-format
10972 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10973 msgstr "Vektorigo: %d.  %ld nodoj"
10975 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10976 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10977 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10978 msgstr "Elektu vektorigendan <b>bildon</b>"
10980 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10981 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10982 msgstr "Elektu nur unu vektorigendan <b>bildon</b>"
10984 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10985 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10986 msgstr "Elektu unu bildon kaj unu aŭ plurajn formojn sub ĝi"
10988 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10989 msgid "Trace: No active desktop"
10990 msgstr "Vektorigo: neniu aktiva labortablo"
10992 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10993 msgid "Invalid SIOX result"
10994 msgstr "Nevalida SIOX rezulto"
10996 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10997 msgid "Trace: No active document"
10998 msgstr "Vektorigo: neniu aktiva dokumento"
11000 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11001 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11002 msgstr "Vektorigo: bildo ne entenas bitmapajn datumojn"
11004 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11005 msgid "Trace: Starting trace..."
11006 msgstr "Vektorigo: Startante vektorigon..."
11008 #. ## inform the document, so we can undo
11009 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11010 msgid "Trace bitmap"
11011 msgstr "Vektorigu bitmapon"
11013 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11014 #, c-format
11015 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11016 msgstr "Vektorigo: farite. %ld kreitaj nodoj"
11018 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11019 #, fuzzy, c-format
11020 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11021 msgstr "<b>Nenio</b> estis forigita."
11023 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11024 #, c-format
11025 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11026 msgstr ""
11028 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11029 #, c-format
11030 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11031 msgstr ""
11033 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11034 #, c-format
11035 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11036 msgstr ""
11038 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11039 #, c-format
11040 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11041 msgstr ""
11043 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11044 #, c-format
11045 msgid ""
11046 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11047 "<b>counterclockwise</b>."
11048 msgstr ""
11050 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11051 #, c-format
11052 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11053 msgstr ""
11055 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11056 #, c-format
11057 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11058 msgstr ""
11060 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11061 #, c-format
11062 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11063 msgstr ""
11065 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11066 #, c-format
11067 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11068 msgstr ""
11070 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11071 #, c-format
11072 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11073 msgstr ""
11075 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11076 #, c-format
11077 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11078 msgstr ""
11080 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11081 #, c-format
11082 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11083 msgstr ""
11085 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11086 #, c-format
11087 msgid ""
11088 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11089 msgstr ""
11091 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11092 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11093 msgstr "<b>Neniu elektaĵo!</b> Elektu korektendajn objektojn."
11095 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11096 #, fuzzy
11097 msgid "Move tweak"
11098 msgstr "Korekto per larĝigo"
11100 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11101 #, fuzzy
11102 msgid "Move in/out tweak"
11103 msgstr "Korekto per kolorpentrado"
11105 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11106 #, fuzzy
11107 msgid "Move jitter tweak"
11108 msgstr "Korekto per kolorkirlo"
11110 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11111 #, fuzzy
11112 msgid "Scale tweak"
11113 msgstr "Skalu laŭ x"
11115 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11116 #, fuzzy
11117 msgid "Rotate tweak"
11118 msgstr "Korekto per altiro"
11120 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11121 #, fuzzy
11122 msgid "Duplicate/delete tweak"
11123 msgstr "Ĝi duplikatas elektitajn objektojn"
11125 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11126 #, fuzzy
11127 msgid "Push path tweak"
11128 msgstr "Korekto per puŝo"
11130 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11131 #, fuzzy
11132 msgid "Shrink/grow path tweak"
11133 msgstr "Korekto per mallarĝigo"
11135 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11136 #, fuzzy
11137 msgid "Attract/repel path tweak"
11138 msgstr "Korekto per altiro"
11140 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11141 #, fuzzy
11142 msgid "Roughen path tweak"
11143 msgstr "Korekto per krudigo"
11145 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11146 msgid "Color paint tweak"
11147 msgstr "Korekto per kolorpentrado"
11149 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11150 msgid "Color jitter tweak"
11151 msgstr "Korekto per kolorkirlo"
11153 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11154 #, fuzzy
11155 msgid "Blur tweak"
11156 msgstr "Korekto per puŝo"
11158 #. check whether something is selected
11159 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11160 msgid "Nothing was copied."
11161 msgstr "Nenio estis kopiita."
11163 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11164 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11165 msgid "Nothing on the clipboard."
11166 msgstr "Nenio en la poŝo."
11168 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11169 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11170 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> al kiu(j) oni aplikas stilon."
11172 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11173 msgid "No style on the clipboard."
11174 msgstr "Nenio stilo en la poŝo."
11176 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11177 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11178 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> al kiu(j) oni aplikas grandon."
11180 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11181 msgid "No size on the clipboard."
11182 msgstr "Nenio grandeco en la poŝo."
11184 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11185 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11186 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por enmeti artifikojn de viv-streko en ili."
11188 #. no_effect:
11189 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11190 msgid "No effect on the clipboard."
11191 msgstr "Nenio efiko en la poŝo."
11193 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11194 msgid "Clipboard does not contain a path."
11195 msgstr "La poŝo ne entenas iun strekon."
11197 #. Item dialog
11198 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11199 msgid "Object _Properties"
11200 msgstr "Ecoj de _Objekto"
11202 #. Select item
11203 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11204 msgid "_Select This"
11205 msgstr "_Elektu Ĉi Tiun"
11207 #. Create link
11208 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11209 msgid "_Create Link"
11210 msgstr "_Kreu Kunligon"
11212 #. Set mask
11213 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11214 #, fuzzy
11215 msgid "Set Mask"
11216 msgstr "Agordu maskon"
11218 #. Release mask
11219 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11220 #, fuzzy
11221 msgid "Release Mask"
11222 msgstr "Lasu maskon"
11224 #. Set Clip
11225 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11226 #, fuzzy
11227 msgid "Set Clip"
11228 msgstr "Agordu plenigon"
11230 #. Release Clip
11231 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11232 #, fuzzy
11233 msgid "Release Clip"
11234 msgstr "_Relaso"
11236 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11237 msgid "Create link"
11238 msgstr "Kreu kunligon"
11240 #. "Ungroup"
11241 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11242 msgid "_Ungroup"
11243 msgstr "_Malgrupigu"
11245 #. Link dialog
11246 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11247 msgid "Link _Properties"
11248 msgstr "Ecoj de Kun_ligo"
11250 #. Select item
11251 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11252 msgid "_Follow Link"
11253 msgstr "_Sekvu Kunligon"
11255 #. Reset transformations
11256 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11257 msgid "_Remove Link"
11258 msgstr "_Formovu Kunligon"
11260 #. Link dialog
11261 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11262 msgid "Image _Properties"
11263 msgstr "Ecoj de _Bildo"
11265 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11266 msgid "Edit Externally..."
11267 msgstr "Redaktu ekstere..."
11269 #. Item dialog
11270 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11271 msgid "_Fill and Stroke"
11272 msgstr "_Plenigo kaj Streko"
11274 #. *
11275 #. * Constructor
11277 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11278 msgid "About Inkscape"
11279 msgstr "Pri Inkscape"
11281 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11282 msgid "_Splash"
11283 msgstr "_Plaŭdo"
11285 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11286 msgid "_Authors"
11287 msgstr "_Aŭtoroj"
11289 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11290 msgid "_Translators"
11291 msgstr "_Tradukantoj"
11293 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11294 msgid "_License"
11295 msgstr "_Licenco"
11297 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11298 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11299 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11301 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11302 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11303 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11304 #. string here should be changed.)
11305 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11306 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11307 #. should be in UTF-*8..
11308 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11309 msgid "about.svg"
11310 msgstr "about.svg"
11312 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11313 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11314 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11315 msgid "translator-credits"
11316 msgstr "tradukantoj"
11318 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11319 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11320 msgid "Align"
11321 msgstr "Alliniigo"
11323 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11324 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11325 msgid "Distribute"
11326 msgstr "Distribuo"
11328 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11329 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11330 msgstr "Minimuma horizontala distanco (en bilder-unitoj) inter fakoj"
11332 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11333 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11334 #. "H:" stands for horizontal gap
11335 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11336 msgid "gap|H:"
11337 msgstr "H:"
11339 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11340 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11341 msgstr "Minimuma vertikala distanco (en bilder-unitoj) inter fakoj"
11343 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11344 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11345 msgid "V:"
11346 msgstr "V:"
11348 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11349 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11351 msgid "Remove overlaps"
11352 msgstr "Formovu surmetitaĵojn"
11354 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11356 msgid "Arrange connector network"
11357 msgstr "Aranĝu konektilan reton"
11359 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11360 msgid "Unclump"
11361 msgstr "Dismetu"
11363 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11364 msgid "Randomize positions"
11365 msgstr "Aleatorigo lokadojn"
11367 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11368 msgid "Distribute text baselines"
11369 msgstr "Dismetu tekstajn bazliniojn"
11371 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11372 msgid "Align text baselines"
11373 msgstr "Alliniigu tekstajn bazliniojn"
11375 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11376 msgid "Connector network layout"
11377 msgstr "Konektu retaranĝon"
11379 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11381 msgid "Nodes"
11382 msgstr "Nodoj"
11384 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11385 msgid "Relative to: "
11386 msgstr "Rilata al: "
11388 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11389 #, fuzzy
11390 msgid "Treat selection as group: "
11391 msgstr "La elektaĵo havas maskon neaplikitan."
11393 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11394 #, fuzzy
11395 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11396 msgstr ""
11397 "Alliniigu la dekstrajn flankojn de objektoj al maldekstra flanko de ankro"
11399 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11400 #, fuzzy
11401 msgid "Align left edges"
11402 msgstr "Alliniigu maldekstrajn flankojn"
11404 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11405 #, fuzzy
11406 msgid "Center objects horizontally"
11407 msgstr "Ĝi horizontale renversas elektitajn objektojn"
11409 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11410 msgid "Align right sides"
11411 msgstr "Alliniigu dekstrajn flankojn"
11413 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11414 #, fuzzy
11415 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11416 msgstr "Alliniigu maldekstrajn flankojn de objektoj al dekstra flanko de ankro"
11418 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11419 #, fuzzy
11420 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11421 msgstr "Alliniigu fundojn de objektoj al pinto de ankro"
11423 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11424 #, fuzzy
11425 msgid "Align top edges"
11426 msgstr "Alliniigu pintojn"
11428 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11429 msgid "Center on horizontal axis"
11430 msgstr "Centru laŭ horizontala akso"
11432 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11433 #, fuzzy
11434 msgid "Align bottom edges"
11435 msgstr "Alliniigu fundojn"
11437 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11438 #, fuzzy
11439 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11440 msgstr "Alliniigu pintojn de objektoj al fundo de ankro"
11442 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11443 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11444 msgstr "Alliniigu horizontale bazan linion de teksto"
11446 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11447 #, fuzzy
11448 msgid "Align baselines of texts"
11449 msgstr "Alliniigu vertikale bazan linion de teksto"
11451 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11452 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11453 msgstr "Igu sama horizontalan distancon inter objektoj"
11455 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11456 #, fuzzy
11457 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11458 msgstr "Dismetu egaldistance maldekstrajn flankojn de objektoj"
11460 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11461 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11462 msgstr "Dismetu centrojn horizontale egaldistance"
11464 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11465 #, fuzzy
11466 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11467 msgstr "Dismetu egaldistance dekstrajn flankojn de objektoj"
11469 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11470 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11471 msgstr "Igu sama vertikalan distancon inter objektoj"
11473 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11474 #, fuzzy
11475 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11476 msgstr "Dismetu egaldistance la pintojn"
11478 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11479 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11480 msgstr "Dismetu centrojn vertikale egaldistance"
11482 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11483 #, fuzzy
11484 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11485 msgstr "Dismetu egaldistance la fundojn"
11487 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11488 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11489 msgstr "Dismetu horizontale bazan linion de teksto"
11491 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11492 #, fuzzy
11493 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11494 msgstr "Dismetu vertikale bazan linion de teksto"
11496 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11497 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11498 msgstr "Aleatorigu centrojn ambaŭdimensie"
11500 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11501 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11502 msgstr "Dissemu objektojn: provu igi samaj distancojn inter randoj"
11504 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11505 msgid ""
11506 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11507 "overlap"
11508 msgstr ""
11509 "Movu la objektojn kiom eble malplej tiel ke la randoj de iliaj fakoj ne "
11510 "surmetiĝas inter si"
11512 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11514 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11515 msgstr "Aranĝu reton de elektitaj konektiloj"
11517 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11518 #, fuzzy
11519 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11520 msgstr "Alliniigu horizontale elektitajn nodojn"
11522 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11523 #, fuzzy
11524 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11525 msgstr "Alliniigu vertikale elektitajn nodojn"
11527 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11528 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11529 msgstr "Dismetu  elektitajn nodojn"
11531 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11532 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11533 msgstr "Dismetu vertikale elektitajn nodojn"
11535 #. Rest of the widgetry
11536 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11537 msgid "Last selected"
11538 msgstr "Lasta elektita objekto"
11540 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11541 msgid "First selected"
11542 msgstr "Unua elektita objekto"
11544 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11545 #, fuzzy
11546 msgid "Biggest object"
11547 msgstr "Kaŝu objekton"
11549 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11550 #, fuzzy
11551 msgid "Smallest object"
11552 msgstr "Agordu ID de objekto"
11554 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11555 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11556 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11557 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1571
11558 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11559 msgid "Selection"
11560 msgstr "Elekto"
11562 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11563 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
11564 #, fuzzy
11565 msgid "Dip pen"
11566 msgstr "Skripto"
11568 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11569 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
11570 #, fuzzy
11571 msgid "Marker"
11572 msgstr "Malheligu plue"
11574 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11575 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
11576 #, fuzzy
11577 msgid "Brush"
11578 msgstr "Malfokuso"
11580 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11581 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
11582 #, fuzzy
11583 msgid "Wiggly"
11584 msgstr "Svingiĝo:"
11586 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11587 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
11588 msgid "Splotchy"
11589 msgstr ""
11591 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11592 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
11593 #, fuzzy
11594 msgid "Tracing"
11595 msgstr "Interspaco"
11597 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11598 msgid "Profile name:"
11599 msgstr "Profilnomo:"
11601 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11602 msgid "Save"
11603 msgstr "Konservu"
11605 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11606 msgid "Messages"
11607 msgstr "Mesaĝoj"
11609 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11610 msgid "Capture log messages"
11611 msgstr "Kaptu mesaĝojn de protokolo"
11613 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11614 msgid "Release log messages"
11615 msgstr "Ignoru mesaĝojn de protokolo"
11617 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11618 msgid "Metadata"
11619 msgstr "Metadatumo"
11621 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11622 msgid "License"
11623 msgstr "Licenco"
11625 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11626 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11627 msgstr "<b>Dublin Core Entoj</b>"
11629 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11630 msgid "<b>License</b>"
11631 msgstr "<b>Licenco</b>"
11633 #. ---------------------------------------------------------------
11634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11635 msgid "Show page _border"
11636 msgstr "Montru _randojn de la paĝo"
11638 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11639 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11640 msgstr "Se ĝi estas ebligita, estos montrita la rektangula konturo de la paĝo"
11642 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11643 msgid "Border on _top of drawing"
11644 msgstr "Rando sur la_ pinto de desegnaĵo"
11646 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11647 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11648 msgstr "Se ĝi estas ebligita, la rando ĉiam estos sur la pinto de desegnaĵo"
11650 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11651 msgid "_Show border shadow"
11652 msgstr "_Montru la ombron de la paĝo"
11654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11655 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11656 msgstr "Se ĝi estas ebligita, la rando de paĝo montros ombron dekstre kaj sube"
11658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11659 msgid "Back_ground:"
11660 msgstr "_Fono:"
11662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11663 msgid "Background color"
11664 msgstr "Fona koloro"
11666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11667 msgid ""
11668 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11669 msgstr ""
11670 "Fona koloro kaj fona diafaneco de la paĝo (kiu estas uzitaj ankaŭ por "
11671 "eksporto de bitmapojn)"
11673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11674 msgid "Border _color:"
11675 msgstr "_Koloro de rando:"
11677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11678 msgid "Page border color"
11679 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
11681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11682 msgid "Color of the page border"
11683 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
11685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11686 msgid "Default _units:"
11687 msgstr "Defaŭltaj _unitoj:"
11689 #. ---------------------------------------------------------------
11690 #. General snap options
11691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11692 msgid "Show _guides"
11693 msgstr "Montru _gvidrelojn"
11695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11696 msgid "Show or hide guides"
11697 msgstr "Montru aŭ kaŝu gvidrelojn"
11699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11700 msgid "_Snap guides while dragging"
11701 msgstr "Agraf_u gvidrelojn dum trenado"
11703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11704 #, fuzzy
11705 msgid ""
11706 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11707 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11708 "part of the guide near the cursor will snap)"
11709 msgstr ""
11710 "Dum oni trenas gvidrelon, tio alkroĉas al la nodoj de la objekto aŭ al la "
11711 "anguloj de la agrafanta fako ('Elklikigu al la anguloj de agrafanta fako' aŭ "
11712 "'Agrafu al nodoj' devas esti ebligitaj en la langeto 'Elklikiĝo'; nur la "
11713 "etan parton de la gvidrelo, kiu estas najbara al la kursoro, estos "
11714 "agrafataj)."
11716 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11717 msgid "Guide co_lor:"
11718 msgstr "Ko_loro de gvidrelojn:"
11720 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11721 msgid "Guideline color"
11722 msgstr "Koloro de la gvidolinio"
11724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11725 msgid "Color of guidelines"
11726 msgstr "Koloro de la gvidolinioj"
11728 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11729 msgid "_Highlight color:"
11730 msgstr "En_faziganta koloro:"
11732 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11733 msgid "Highlighted guideline color"
11734 msgstr "Emfaziganta koloro de gvidolinio"
11736 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11737 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11738 msgstr "Koloro de gvidolinio dum ĝi estas sub muso"
11740 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11741 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11742 #. "New" refers to grid
11743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11744 msgid "Grid|_New"
11745 msgstr "_Nova"
11747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11748 msgid "Create new grid."
11749 msgstr "Kreu novan kradon."
11751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11752 msgid "_Remove"
11753 msgstr "_Formovu"
11755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11756 msgid "Remove selected grid."
11757 msgstr "Formovu elektitan kradon."
11759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11761 msgid "Guides"
11762 msgstr "Gvidreloj"
11764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11767 msgid "Grids"
11768 msgstr "Kradoj"
11770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11772 msgid "Snap"
11773 msgstr "Elklikiĝo"
11775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11776 #, fuzzy
11777 msgid "Color Management"
11778 msgstr "Mastrumado de koloro"
11780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11781 #, fuzzy
11782 msgid "Scripting"
11783 msgstr "Skripto"
11785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11786 msgid "<b>General</b>"
11787 msgstr "<b>Ĝenerala</b>"
11789 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11790 msgid "<b>Border</b>"
11791 msgstr "<b>Rando</b>"
11793 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11794 msgid "<b>Format</b>"
11795 msgstr "<b>Formato</b>"
11797 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11798 msgid "<b>Guides</b>"
11799 msgstr "<b>Gvidreloj</b>"
11801 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11802 msgid "Snap _distance"
11803 msgstr "_Magneta altiro"
11805 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11806 msgid "Snap only when _closer than:"
11807 msgstr "Altiru _nur pli proksime je:"
11809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11810 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11812 msgid "Always snap"
11813 msgstr "Elklikigi ĉiam"
11815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11816 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11817 msgstr "Distanco, en bilderoj de ekrano, por magnete altiri al la objektoj"
11819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11820 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11821 msgstr "Ĝi elklikigas ĉiam al la objekto, sen zorgo pri ilia distanco"
11823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11824 msgid ""
11825 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11826 "specified below"
11827 msgstr ""
11828 "Se ĝi estas ebligita, la objektoj agrafas al alia objekto nur kiam ĝi estas "
11829 "en la distanco specifita sube"
11831 #. Options for snapping to grids
11832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11833 msgid "Snap d_istance"
11834 msgstr "Magneta alt_iro"
11836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11837 msgid "Snap only when c_loser than:"
11838 msgstr "A_ltiru nur pli proksime je:"
11840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11841 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11842 msgstr "Distanco, en bilderoj de ekrano, por magnete altiri al la krado"
11844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11845 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11846 msgstr "Ĝi ĉiam agrafiĝas al la krado, sen zorgo pri la distanco"
11848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11849 msgid ""
11850 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11851 "specified below"
11852 msgstr ""
11853 "Se ĝi estas ebligita, la objektoj agrafas al la gvidlinio nur kiam ĝi estas "
11854 "en la distanco specifita sube"
11856 #. Options for snapping to guides
11857 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11858 msgid "Snap dist_ance"
11859 msgstr "M_agneta altiro"
11861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11862 msgid "Snap only when close_r than:"
11863 msgstr "Altiru nur pli p_roksime je:"
11865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11866 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11867 msgstr "Distanco, en bilderoj de ekrano, por magnete altiri al la gvidrelo"
11869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11870 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11871 msgstr "Ĝi ĉiam agrafiĝas al la gvidreloj, sen zorgo pri la distanco"
11873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11874 msgid ""
11875 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11876 "below"
11877 msgstr ""
11878 "Se ĝi estas ebligita, la objektoj agrafas al la gvidrelo nur kiam ĝi estas "
11879 "en la distanco specifita sube"
11881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11882 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11883 msgstr "<b>Agrafu al la objektoj</b>"
11885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11886 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11887 msgstr "<b>Agrafu al la kradoj</b>"
11889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11890 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11891 msgstr "<b>Agrafu al la gvidreloj</b>"
11893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11894 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11895 msgstr ""
11897 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11898 #, fuzzy, c-format
11899 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11900 msgstr "La dosierujo de la paletroj (%s) ne estas disponebla."
11902 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11903 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11904 #. inform the document, so we can undo
11905 #. Color Management
11906 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11907 #, fuzzy
11908 msgid "Link Color Profile"
11909 msgstr "Eltiru kolorojn el la bildo"
11911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11912 #, fuzzy
11913 msgid "Remove linked color profile"
11914 msgstr "Formovu prafunkcion de filtrilo"
11916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11917 #, fuzzy
11918 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11919 msgstr "<b>Difinitaj kradoj</b>"
11921 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11922 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11923 msgstr ""
11925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11926 #, fuzzy
11927 msgid "Link Profile"
11928 msgstr "Ecoj de Kun_ligo"
11930 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11931 #, fuzzy
11932 msgid "Profile Name"
11933 msgstr "Profilnomo:"
11935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11936 #, fuzzy
11937 msgid "<b>External script files:</b>"
11938 msgstr "<b>Agrafu al la gvidreloj</b>"
11940 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11941 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11942 #, fuzzy
11943 msgid "Add"
11944 msgstr "_Aldonu"
11946 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11947 #, fuzzy
11948 msgid "Filename"
11949 msgstr "Dosiernomo:"
11951 #. inform the document, so we can undo
11952 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11953 #, fuzzy
11954 msgid "Add external script..."
11955 msgstr "Redaktu ekstere..."
11957 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11958 #, fuzzy
11959 msgid "Remove external script"
11960 msgstr "Ĝi formovas tekston el streko"
11962 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11963 msgid "<b>Creation</b>"
11964 msgstr " <b>Kreu</b> "
11966 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11967 msgid "<b>Defined grids</b>"
11968 msgstr "<b>Difinitaj kradoj</b>"
11970 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11971 msgid "Remove grid"
11972 msgstr "Formovu kradon"
11974 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11975 msgid "Information"
11976 msgstr "Informoj"
11978 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11979 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11980 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
11981 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11982 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11983 msgid "Help"
11984 msgstr "Helpo"
11986 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11987 msgid "Parameters"
11988 msgstr "Parametroj"
11990 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11991 msgid "No preview"
11992 msgstr "Neniu antaŭmonto"
11994 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11995 msgid "too large for preview"
11996 msgstr "Tro larĝa por antaŭmontri"
11998 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11999 msgid "Enable preview"
12000 msgstr "Ebligu antaŭmontron"
12002 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
12003 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
12004 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
12005 msgid "All Inkscape Files"
12006 msgstr "Ĉiuj Dosieroj de Inkscape"
12008 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
12009 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
12010 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
12011 msgid "All Files"
12012 msgstr "Ĉiuj dosieroj"
12014 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
12015 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
12016 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
12017 msgid "All Images"
12018 msgstr "Ĉiuj Bildoj"
12020 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
12021 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
12022 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
12023 #, fuzzy
12024 msgid "All Vectors"
12025 msgstr "Vektoro"
12027 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
12028 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
12029 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
12030 #, fuzzy
12031 msgid "All Bitmaps"
12032 msgstr "Bitmapo"
12034 #. ###### File options
12035 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
12036 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
12037 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
12038 msgid "Append filename extension automatically"
12039 msgstr "Aldonu aŭtomate la finaĵon al la dosiernomo"
12041 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
12042 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
12043 msgid "Guess from extension"
12044 msgstr "Akiru el la finaĵo"
12046 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
12047 msgid "Left edge of source"
12048 msgstr "Maldekstra rando de fonto"
12050 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
12051 msgid "Top edge of source"
12052 msgstr "Supra rando de fonto"
12054 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
12055 msgid "Right edge of source"
12056 msgstr "Dekstra rando de fonto"
12058 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
12059 msgid "Bottom edge of source"
12060 msgstr "Suba rando de fonto"
12062 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
12063 msgid "Source width"
12064 msgstr "Larĝo de fonto"
12066 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
12067 msgid "Source height"
12068 msgstr "Alto de fonto"
12070 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
12071 msgid "Destination width"
12072 msgstr "Larĝo de fiksado"
12074 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
12075 msgid "Destination height"
12076 msgstr "Alto de fiksado"
12078 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
12079 msgid "Resolution (dots per inch)"
12080 msgstr "Difino (punktoj por colo)"
12082 #. #########################################
12083 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12084 #. #########################################
12085 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12086 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
12087 msgid "Document"
12088 msgstr "Dokumento"
12090 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
12091 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12092 msgid "Custom"
12093 msgstr "Personaligita"
12095 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
12096 msgid "Cairo"
12097 msgstr "Karbodesegnaĵo"
12099 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
12100 msgid "Antialias"
12101 msgstr "Glatigo"
12103 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
12104 msgid "Background"
12105 msgstr "Fono"
12107 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
12108 msgid "Destination"
12109 msgstr "Fiksado"
12111 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12112 msgid "Show Preview"
12113 msgstr "Antaŭmontru"
12115 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12116 msgid "No file selected"
12117 msgstr "Neniu elektita dosiero"
12119 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12120 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12121 msgid "Fill"
12122 msgstr "Plenigo"
12124 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12125 msgid "Stroke _paint"
12126 msgstr "Koloro de streko"
12128 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12129 msgid "Stroke st_yle"
12130 msgstr "St_ilo de streko"
12132 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12134 msgid ""
12135 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12136 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12137 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12138 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12139 msgstr ""
12140 "Tiu ĉi matrico ŭzas linean transformadon en la kolora spaco. Ĉiu vico efikas "
12141 "sur unu el la koloraj komponantoj. Ĉiu kolumno fiksas kiom da komponanto de "
12142 "ĉiu koloro estas transdonita al la eligo. La lasta kolumno ne dependas de la "
12143 "enigaj koloroj, do ĝi estas uzebla por aranĝi kostantan valoron de "
12144 "komponanto."
12146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12147 msgid "Image File"
12148 msgstr "Bildo"
12150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12151 msgid "Selected SVG Element"
12152 msgstr "Elektu SVG-elementon"
12154 #. TODO: any image, not just svg
12155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12156 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12157 msgstr "Elektu unu bildon uzendan kiel enigo de feImage"
12159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12160 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12161 msgstr "Tiu ĉi artifiko de filtrilo de SVG ne bezonas parametrojn"
12163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12164 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12165 msgstr ""
12166 "Tiu ĉi artifiko de filtrilo de SVG ne estas ankoraŭ realigita en Inkscape"
12168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12169 msgid "Light Source:"
12170 msgstr "Lumfonto:"
12172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12173 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12174 msgstr "Direkto de la angulo por la origino de la lumo en X-Y ebeno, en gradoj"
12176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12177 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12178 msgstr "Direkto de la angulo por la origino de la lumo en Y-Z ebeno, en gradoj"
12180 #. default x:
12181 #. default y:
12182 #. default z:
12183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12185 msgid "Location"
12186 msgstr "Lokado"
12188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12191 msgid "X coordinate"
12192 msgstr "X-koordinato"
12194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12197 msgid "Y coordinate"
12198 msgstr "Y-koordinato"
12200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12203 msgid "Z coordinate"
12204 msgstr "Z-koordinato"
12206 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12207 msgid "Points At"
12208 msgstr "Punktoj al"
12210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12211 msgid "Specular Exponent"
12212 msgstr "Spegula Eksponento"
12214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12215 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12216 msgstr "La valoro de la eksponento mastrumas la fokuson por la lumfonto"
12218 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12220 msgid "Cone Angle"
12221 msgstr "Konusa Angulo"
12223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12224 msgid ""
12225 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12226 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12227 "cone. No light is projected outside this cone."
12228 msgstr ""
12230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12231 msgid "New light source"
12232 msgstr "Nova lumfonto"
12234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12235 msgid "_Duplicate"
12236 msgstr "_Duplikatu"
12238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12239 msgid "_Filter"
12240 msgstr "_Filtriloj"
12242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12243 msgid "R_ename"
12244 msgstr "R_enomu"
12246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12247 msgid "Rename filter"
12248 msgstr "Renomu filtrilon"
12250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12251 msgid "Apply filter"
12252 msgstr "Apliku filtrilon"
12254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12255 msgid "Add filter"
12256 msgstr "Aldonu filtrilon"
12258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12259 msgid "Duplicate filter"
12260 msgstr "Duplikatu filtrilon"
12262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12263 msgid "_Effect"
12264 msgstr "_Artifiko"
12266 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12267 msgid "Connections"
12268 msgstr "Konektoj"
12270 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12271 msgid "Remove filter primitive"
12272 msgstr "Formovu prafunkcion de filtrilo"
12274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12275 msgid "Remove merge node"
12276 msgstr "Formovu kunfandantan nodon"
12278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12279 msgid "Reorder filter primitive"
12280 msgstr "Reordigu prafunkcion de filtrilo"
12282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12283 msgid "Add Effect:"
12284 msgstr "Aldonu Artifikon:"
12286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12287 msgid "No effect selected"
12288 msgstr "Neniu elektita artifiko"
12290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12291 msgid "No filter selected"
12292 msgstr "Neniu elektita filtrilo"
12294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12295 msgid "Effect parameters"
12296 msgstr "Parametroj de artifiko"
12298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12299 msgid "Filter General Settings"
12300 msgstr "Ĝeneralaj agordoj por filtrilo"
12302 #. default x:
12303 #. default y:
12304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12305 #, fuzzy
12306 msgid "Coordinates:"
12307 msgstr "Koordinatoj"
12309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12310 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12311 msgstr "La X-koordinato de la dekstraj anguloj de la efik-areo de la filtrilo"
12313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12314 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12315 msgstr "La Y-koordinato de la supraj anguloj de la efik-areo de la filtrilo"
12317 #. default width:
12318 #. default height:
12319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12320 #, fuzzy
12321 msgid "Dimensions:"
12322 msgstr "Dimensioj"
12324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12325 msgid "Width of filter effects region"
12326 msgstr "Larĝo de la efik-areo de la filtrilo"
12328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12329 msgid "Height of filter effects region"
12330 msgstr "Alto de la efik-areo de la filtrilo"
12332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12334 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12335 msgid "Mode:"
12336 msgstr "Moduso:"
12338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12339 msgid ""
12340 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12341 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12342 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12343 "performed without specifying a complete matrix."
12344 msgstr ""
12346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12347 #, fuzzy
12348 msgid "Value(s):"
12349 msgstr "Valoro(j)"
12351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12353 #, fuzzy
12354 msgid "Operator:"
12355 msgstr "Operacisimbolo"
12357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12358 #, fuzzy
12359 msgid "K1:"
12360 msgstr "K1"
12362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12366 msgid ""
12367 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12368 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12369 "values of the first and second inputs respectively."
12370 msgstr ""
12371 "Se la aritmetika operacio estas elektita, ciu rezulta bildero estas "
12372 "kalkulita per formulo k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 kie i1 kaj i2 estas "
12373 "respektive la bilderaj valoroj de la unua kaj dua enigo."
12375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12376 #, fuzzy
12377 msgid "K2:"
12378 msgstr "K2"
12380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12381 #, fuzzy
12382 msgid "K3:"
12383 msgstr "K3"
12385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12386 #, fuzzy
12387 msgid "K4:"
12388 msgstr "K4"
12390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12391 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12392 msgid "Size:"
12393 msgstr "Grando:"
12395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12396 msgid "width of the convolve matrix"
12397 msgstr "larĝo de la matrico de ruliĝo"
12399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12400 msgid "height of the convolve matrix"
12401 msgstr "alto de la matrico de ruliĝo"
12403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12404 msgid ""
12405 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12406 "applied to pixels around this point."
12407 msgstr ""
12408 "La X-koordinato de la celpunkto en la matrico de ruliĝo. La ruligo estas "
12409 "aplikita al la bilderoj ĉirkaŭ tiu ĉi punkto."
12411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12412 msgid ""
12413 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12414 "applied to pixels around this point."
12415 msgstr ""
12416 "La Y-koordinato de la celpunkto en la matrico de ruliĝo. La ruligo estas "
12417 "aplikita al la bilderoj ĉirkaŭ tiu ĉi punkto."
12419 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12421 #, fuzzy
12422 msgid "Kernel:"
12423 msgstr "Kerno"
12425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12426 msgid ""
12427 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12428 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12429 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12430 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12431 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12432 "would lead to a common blur effect."
12433 msgstr ""
12434 "Tiu ĉi matrico priskribas la plenumadon de ruliĝo kiu estas aplikita al la "
12435 "eniga bildo por kalkuli la kolorojn de la bilderoj en la eligo. Malsamaj "
12436 "aranĝoj de valoroj en tiu ĉi matrico donas diversajn vidaj artifikoj. "
12437 "Kompleta egala matrico donas konfuzajn konturojn (paralele de diagonala "
12438 "matrico)kaj matrico plenigita de ne-nuloj valoroj donas normala malfokuson."
12440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12441 #, fuzzy
12442 msgid "Divisor:"
12443 msgstr "Dividanto"
12445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12446 msgid ""
12447 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12448 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12449 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12450 "effect on the overall color intensity of the result."
12451 msgstr ""
12453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12454 #, fuzzy
12455 msgid "Bias:"
12456 msgstr "Eraro"
12458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12459 msgid ""
12460 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12461 "value as the zero response of the filter."
12462 msgstr ""
12463 "Tiu ĉi valoro estas aldonita al ĉiu komponanto. Tio estas utila por difini "
12464 "kostanton kiel nula respondo de la filtrilo"
12466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12467 #, fuzzy
12468 msgid "Edge Mode:"
12469 msgstr "Moduso pri Rando"
12471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12472 msgid ""
12473 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12474 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12475 "or near the edge of the input image."
12476 msgstr ""
12477 "Ĝi difinas kiel etendi la enigan bildon kiel necesa kun la valoroj de koloro "
12478 "tial ke la matricaj operacioj estas aplikendaj kiam la kerno estas lokita en "
12479 "aŭ proksime de la rando de la eniga bildo."
12481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12482 msgid "Preserve Alpha"
12483 msgstr "Tenu Alfan"
12485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12486 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12487 msgstr ""
12488 "Se ĝi estas ebligita, la alfa kanalo ne estos ŝanĝita de tiu ĉi prafunkcio "
12489 "de filtrilo."
12491 #. default: white
12492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12493 #, fuzzy
12494 msgid "Diffuse Color:"
12495 msgstr "Difuza Koloro"
12497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12499 msgid "Defines the color of the light source"
12500 msgstr "Agordu la koloron de la lumfonto"
12502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12504 #, fuzzy
12505 msgid "Surface Scale:"
12506 msgstr "Skalo de Surfaco"
12508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12510 msgid ""
12511 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12512 "channel"
12513 msgstr ""
12514 "Tiu ĉi valoro pliigas la reliefo de la bosad-mapo difinita de la eniga alfa-"
12515 "kanalo"
12517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12519 #, fuzzy
12520 msgid "Constant:"
12521 msgstr "Konstanta"
12523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12525 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12526 msgstr "Tiu ĉi konstanto efikas sur la lum-modelo de Phong."
12528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12529 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12530 #, fuzzy
12531 msgid "Kernel Unit Length:"
12532 msgstr "Longunuo de la kerno"
12534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12535 #, fuzzy
12536 msgid "Scale:"
12537 msgstr "Skalu"
12539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12540 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12541 msgstr "Tiu ĉi difinas la intenson de la efiko de la dismeto."
12543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12544 #, fuzzy
12545 msgid "X displacement:"
12546 msgstr "Dismeto laŭ X"
12548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12549 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12550 msgstr "Kolora komponanto kiu regas la dismeton en la X direkto"
12552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12553 #, fuzzy
12554 msgid "Y displacement:"
12555 msgstr "Dismeto laŭ Y"
12557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12558 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12559 msgstr "Kolora komponanto kiu regas la dismeton en la Y direkto"
12561 #. default: black
12562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12563 #, fuzzy
12564 msgid "Flood Color:"
12565 msgstr "Koloro de Plenigo"
12567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12568 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12569 msgstr "La tuta areo estos plenigita per tiu ĉi koloro."
12571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12573 msgid "Opacity:"
12574 msgstr "Opakeco:"
12576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12577 #, fuzzy
12578 msgid "Standard Deviation:"
12579 msgstr "Standarta Devio"
12581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12582 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12583 msgstr "La standarta devio por la malfokusigo."
12585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12586 msgid ""
12587 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12588 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12589 msgstr ""
12590 "Erode: plenumas \"subtiligon\" de la eniga bildo.\n"
12591 "Dilate: plenumas \"dikigon\" de la eniga bildo."
12593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12594 #, fuzzy
12595 msgid "Radius:"
12596 msgstr "Radiuso"
12598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12599 #, fuzzy
12600 msgid "Source of Image:"
12601 msgstr "Origino de la bildo"
12603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12604 #, fuzzy
12605 msgid "Delta X:"
12606 msgstr "Delta X"
12608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12609 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12610 msgstr "Kiom malproksime la eniga bildo estas ŝovita dekstren"
12612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12613 #, fuzzy
12614 msgid "Delta Y:"
12615 msgstr "Delta Y"
12617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12618 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12619 msgstr "Kiom malproksime la eniga bildo estas ŝovita suben"
12621 #. default: white
12622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12623 #, fuzzy
12624 msgid "Specular Color:"
12625 msgstr "Spegula Koloro"
12627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12628 #, fuzzy
12629 msgid "Exponent:"
12630 msgstr "Eksponento"
12632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12633 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12634 msgstr "Eksponento por la spegulado, pli larĝa estas pli \"brila\"."
12636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12637 msgid ""
12638 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12639 "function."
12640 msgstr ""
12641 "Ĝi specifas ke la prafunkcio de filtrilo plenumus funkcion ĉu de perturbo ĉu "
12642 "de turbulo."
12644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12645 #, fuzzy
12646 msgid "Base Frequency:"
12647 msgstr "Baza Frekvenco"
12649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12650 #, fuzzy
12651 msgid "Octaves:"
12652 msgstr "Oktavoj"
12654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12655 #, fuzzy
12656 msgid "Seed:"
12657 msgstr "Rapideco:"
12659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12660 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12661 msgstr "La komenca nombro por la pseŭdo-generatoro de aleatoraj nombroj"
12663 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12664 msgid "Add filter primitive"
12665 msgstr "Aldonu prafunkcion de filtrilo"
12667 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12668 msgid ""
12669 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12670 "multiply, darken and lighten."
12671 msgstr ""
12672 "La prafunkcion de filtrilo <b>feStompaĵo</b> havigas 4 modusoj por stompi "
12673 "bildon: ekrane, multiplika, pli malhela kaj pli hela."
12675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12676 msgid ""
12677 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12678 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12679 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12680 msgstr ""
12681 "La prafunkcio de filtrilo <b>feMatrico-de-Koloro</b> aplikas matrican "
12682 "transformadon al koloro de ĉiu bildigita bildero. Tio taŭgas por artifikoj "
12683 "kiel la ŝangado de objekto al grizgamo, kiel modifo de la saturado aŭ la "
12684 "nuanco de koloro."
12686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12687 msgid ""
12688 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12689 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12690 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12691 "adjustment, color balance, and thresholding."
12692 msgstr ""
12693 "The <b>feTransiro-de-Komponanto</b> mastrumas la komponantoj de la koloro de "
12694 "enigo (ruĝo, verdo, bluo, kaj alfa) rilate al speciala funkcio de transiro, "
12695 "ebligante agojn kiel aranĝon de heleco, de kontrasto, de koloro kaj de sojlo."
12697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12698 #, fuzzy
12699 msgid ""
12700 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12701 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12702 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12703 "between the corresponding pixel values of the images."
12704 msgstr ""
12705 "La prafunkcio de filtrilo <b>feMiksita</b> kummetas du bildojn uzante unu el "
12706 "modusoj de Porter-Duff por ĉirkaŭlimigi aŭ la aritmetikan moduson kiu estas "
12707 "priskribita en SVG-standarto. La moduso de Porter-Duff estas logika operacio "
12708 "inter la valoroj de respondaj bilderoj de la bildoj."
12710 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12711 msgid ""
12712 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12713 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12714 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12715 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12716 "is faster and resolution-independent."
12717 msgstr ""
12718 "La <b>feMatrico-de-Ruliĝo</b> lasas al vi la elekton pri Ruliĝo aplikenda al "
12719 "la bildo. Kutimaj artifikoj kreitaj de matricoj de ruliĝo estas malfokuso, "
12720 "netigo, reliefo kaj rekonado de randoj. Notu ke ankaŭ gaŭsa malfokuso estas "
12721 "kreebla per tiu ĉi prafunkcio de filtrilo; la speciala prafunkcia gaŭsa "
12722 "malfokusoestas pli rapida kaj sendependa de difino."
12724 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12725 msgid ""
12726 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12727 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12728 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12729 "opacity areas recede away from the viewer."
12730 msgstr ""
12731 "La prafunkcioj de filtrilo <b>feDifuzaLumo</b> kaj feSpegulaLumado kreas "
12732 "\"reliefigantan\" ombrumon.  La enigo de la alfa-kanalo estas uzata por "
12733 "havigi informojn pri profundeco: la areoj, kiuj havas pli da opakeco, estas "
12734 "proksimigitaj al la rigardanto kaj la areoj, kiuj havas malpli da opakeco, "
12735 "estas malproksimigitaj de la rigardanto."
12737 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12738 msgid ""
12739 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12740 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12741 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12742 "effects."
12743 msgstr ""
12744 "La prafunkcio de filtrilo <b>feMapo-de-Dismeto</b> lokigas la bilderojn en "
12745 "la unua enigo uzante la dua enigo kiel mapo de dismeto, kiu vidigas kiom da "
12746 "malproksimeco la bildero havus. Klasikaj ekzemploj estas la artifikoj kirlo "
12747 "kaj pinĉo."
12749 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12750 msgid ""
12751 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12752 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12753 "a graphic."
12754 msgstr ""
12755 "La prafunkcio de filtrilo <b>fePlenigo</b> plenigas la areojn per havigita "
12756 "koloro kaj opakeco.  Kutime ĝi estas uzata kiel enigo de aliaj filtriloj por "
12757 "apliki koloron al grafikaĵo."
12759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12760 msgid ""
12761 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12762 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12763 msgstr ""
12764 "La prafunkcio de filtrilo <b>feGaŭsaMalfokuso</b> malfokusigas ĝian enigon.  "
12765 "Ĝi estas kutime uzata kun feDeŝovo por krei artifikon de ombro."
12767 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12768 msgid ""
12769 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12770 "or another part of the document."
12771 msgstr ""
12772 "La prafunkcio de filtrilo <b>feBildo</b> plenigas la areon per ekstera bildo "
12773 "aŭ alian parton de la dokumento."
12775 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12776 msgid ""
12777 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12778 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12779 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12780 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12781 msgstr ""
12782 "La prafunkcio de filtrilo <b>feKunfandu</b> kunmetas multajn dumtempajn "
12783 "bildojn ene la prafunkcio de filtrilo al unuopa bildo. Ĝi uzas normalan "
12784 "alfan compositing por fari tion. Tio uzi multajn prafunkciojn feStompaĵo en "
12785 "'normala' moduso aŭ multajn prafunkciojn feMiksita en 'over' moduso."
12787 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12788 msgid ""
12789 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12790 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12791 "thicker."
12792 msgstr ""
12793 "La prafunkcio de filtrilo <b>feMorfologio</b> erodas kaj dilatas la "
12794 "artifikojn. Por unukoloraj objektoj la erodado igas la objekton pli subtila "
12795 "kaj la dilatado igas ĝin pli dika."
12797 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12798 msgid ""
12799 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12800 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12801 "a slightly different position than the actual object."
12802 msgstr ""
12803 "La prafunkcio de filtrilo <b>feDeŝovo</b> deŝovas la bildon laŭ uzant-"
12804 "difinita kvanto. Ekzemple, tio estas tre utila por la ombroj, ĉar la ombro "
12805 "estas iom delokiĝita rilate al la efektiva objekto."
12807 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12808 msgid ""
12809 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12810 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12811 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12812 "opacity areas recede away from the viewer."
12813 msgstr ""
12814 "La prafunkcioj de filtrilo feDifuzaLumo and <b>feSpegulaLumado</b> kreas "
12815 "\"reliefigantan\" ombrumon.  La enigo de la alfa-kanalo estas uzata por "
12816 "havigi informojn pri profundeco: la areoj, kiuj havas pli da opakeco, estas "
12817 "proksimigitaj al la rigardanto kaj la areoj, kiuj havas malpli da opakeco, "
12818 "estas malproksimigitaj de la rigardanto."
12820 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12821 msgid ""
12822 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12823 msgstr ""
12824 "La prafunkcio de filtrilo <b>feKahelo</b> klonas areon kun ĝia grafikaĵo"
12826 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12827 msgid ""
12828 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12829 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12830 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12831 msgstr ""
12832 "La prafunkcio de filtrilo <b>feTurbulo</b> bildigas la bruon de Perlin. Tiu "
12833 "speco de bruo estas tre utila por simuli multajn naturajn fenomenojn "
12834 "ekzemple nubojn aŭ fumon, kaj por krei kompleksajn veftojn ekzemple marmoron "
12835 "aŭ graniton."
12837 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12838 msgid "Duplicate filter primitive"
12839 msgstr "Duplikatu prafunkcion de filtrilo"
12841 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12842 msgid "Set filter primitive attribute"
12843 msgstr "Agordu ecojn de prafunkcion de filtrilo"
12845 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12846 msgid "Unit:"
12847 msgstr "Unito:"
12849 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12850 msgid "Angle (degrees):"
12851 msgstr "Angulo (gradoj):"
12853 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12854 #, fuzzy
12855 msgid "Rela_tive change"
12856 msgstr "Rela_tiva movo"
12858 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12859 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12860 msgstr "Movu kaj/aŭ turnu gvidrelon rilatan al nuna agordaĵo"
12862 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12863 msgid "Set guide properties"
12864 msgstr "Agordu ecojn de gvidrelo"
12866 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12867 #, fuzzy
12868 msgid "Guideline"
12869 msgstr "Koloro de la gvidolinio"
12871 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12872 #, c-format
12873 msgid "Guideline ID: %s"
12874 msgstr "Gvidolinia ID: %s"
12876 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12877 #, c-format
12878 msgid "Current: %s"
12879 msgstr "Nunaj agordaĵoj: %s"
12881 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12882 #, c-format
12883 msgid "%d x %d"
12884 msgstr "%d × %d"
12886 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12887 msgid "Selection only or whole document"
12888 msgstr "Nur elekto aŭ tuta dokumento"
12890 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12891 msgid "Refresh the icons"
12892 msgstr "Ĝisdatigu ikonojn"
12894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12895 msgid "Mouse"
12896 msgstr "Muso"
12898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12899 msgid "Grab sensitivity:"
12900 msgstr "Sentiveco de kapto:"
12902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12907 msgid "pixels"
12908 msgstr "bilderoj"
12910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12911 msgid ""
12912 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12913 "with mouse (in screen pixels)"
12914 msgstr ""
12915 "La necesa apudeco de objekto en la ekrano por ke vi povas kapti ĝin per muso "
12916 "(en bilderoj de la ekrano)"
12918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12919 msgid "Click/drag threshold:"
12920 msgstr "Sojlo de kliko/treno:"
12922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12923 msgid ""
12924 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12925 msgstr ""
12926 "Maksimuma muso-treno (en bilderoj de ekrano) kiu estas ankoraŭ kliko kaj ne "
12927 "treno"
12929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12930 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12931 msgstr "Uzu premsentivan grafikotabuleton (tio necesas re-starto)"
12933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12934 msgid ""
12935 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12936 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12937 "mouse)"
12938 msgstr ""
12939 "Ĝi uzas kapablojn de grafikotabuleto aŭ de aliaj premsentivaj aparatoj. "
12940 "Malebligu ĉi tiun nur se vi havas ĝenojn kun la tabuleto (vi povas ankoraŭ "
12941 "uzi tion kiel muson."
12943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12944 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12945 msgstr "Interŝanĝilo bazita sur tabul-aparato (estas necese restarti)"
12947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12948 msgid ""
12949 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12950 msgstr ""
12951 "Ŝanĝu ilon laŭ aparato kiu estas uzata sur la tabulo (plumo, gumo, muso)"
12953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12954 msgid "Scrolling"
12955 msgstr "Rulumo"
12957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12958 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12959 msgstr "Musoradeto rulumas je:"
12961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12962 msgid ""
12963 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12964 "(horizontally with Shift)"
12965 msgstr ""
12966 "Unu elklikiĝo de musoradeto rulumas je ĉi tiu distanco en bilderoj de ekrano "
12967 "(horizontale per Ŝovoklavo)"
12969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12970 msgid "Ctrl+arrows"
12971 msgstr "Stirklavo+sagoj"
12973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12974 msgid "Scroll by:"
12975 msgstr "Rulumu je:"
12977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12978 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12979 msgstr ""
12980 "Per premo de Stirklavo+sagoklavo, oni rulumas je ĉi tiu distanco (en "
12981 "bilderoj de ekrano)"
12983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12984 msgid "Acceleration:"
12985 msgstr "Akcelo:"
12987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12988 msgid ""
12989 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12990 "acceleration)"
12991 msgstr ""
12992 "Tenente la premo de Stirklavo+sagoklavo, oni akcelas la rulumon (0 por neniu "
12993 "akcelo)"
12995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12996 msgid "Autoscrolling"
12997 msgstr "Mem-rulumo"
12999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
13000 msgid "Speed:"
13001 msgstr "Rapideco:"
13003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
13004 msgid ""
13005 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
13006 "autoscroll off)"
13007 msgstr ""
13008 "Rapideco de aŭtomata rulumo de tolo dum la treno ekster randon de tolo(0 por "
13009 "malebligi aŭtomatan rulumon)"
13011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
13012 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
13013 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
13014 msgid "Threshold:"
13015 msgstr "Sojlo:"
13017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
13018 msgid ""
13019 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
13020 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
13021 msgstr ""
13022 "La necesa distanco (en bilderoj de la ekrano) el rando de la tolo por "
13023 "aktivigi aŭtomatan rulumon; pozitiva nombro estas ekster tolo, negativa "
13024 "nombro estas ene"
13026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
13027 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
13028 msgstr ""
13029 "La maldekstra mus-butono ebligas plenan rigardon kiam spacoklavo estas "
13030 "premita"
13032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
13033 msgid ""
13034 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
13035 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
13036 "Selector tool (default)."
13037 msgstr ""
13038 "Kiam ĝi estas ebligita, la premado de Spacoklavo plus la treno kun "
13039 "maldekstra mus-butono igas plenvida la tolon (kiel en Adobe Illustrator). "
13040 "Kiam ĝi estas malebligita, Spacoklavo pormomente estas ilo de Elektado (ĝi "
13041 "estas defaŭlto)."
13043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
13044 msgid "Mouse wheel zooms by default"
13045 msgstr "Musoradeto zomas defaŭlte"
13047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
13048 msgid ""
13049 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
13050 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
13051 msgstr ""
13052 "Kiam ĝi estas ebligita, musoradeto zomas sen Strkl kaj rulumas tolon kun "
13053 "Strkl; kiam ĝi estas malebligita, musoradeto zomas kun Ctrl Strkl kaj "
13054 "rulumas sen Strkl."
13056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
13057 #, fuzzy
13058 msgid "Enable snap indicator"
13059 msgstr "_Ebligu montrilon de elklikiĝo"
13061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
13062 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13063 msgstr "Post elklikigo, signo estas desegnita en la elklikigita punkto"
13065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13066 #, fuzzy
13067 msgid "Delay (in ms):"
13068 msgstr "Malfruo (milisekundoj):"
13070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13071 msgid ""
13072 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13073 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13074 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
13075 msgstr ""
13077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13078 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13079 msgstr ""
13081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13082 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
13083 msgstr ""
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13086 #, fuzzy
13087 msgid "Weight factor:"
13088 msgstr "Alto de folio"
13090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13091 msgid ""
13092 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13093 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13094 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13095 msgstr ""
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13098 #, fuzzy
13099 msgid "Snapping"
13100 msgstr "Punktoj de elklikiĝo"
13102 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
13104 msgid "Arrow keys move by:"
13105 msgstr "La sagoklavoj movas je:"
13107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
13108 msgid ""
13109 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13110 "(in px units)"
13111 msgstr ""
13112 "Per premo de sagoklavo, vi povas movi objeto(j)n aŭ nodo(j)n je ĉi distanco "
13113 "(en bilderoj)"
13115 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13117 msgid "> and < scale by:"
13118 msgstr "> kaj < skalita je:"
13120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13121 msgid ""
13122 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13123 msgstr ""
13124 "Per premo de > aŭ < vi povas laŭskale aranĝi elekton je ĉi kvanto (en "
13125 "bilderoj)"
13127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
13128 msgid "Inset/Outset by:"
13129 msgstr "Entrudu/Eltrudu je:"
13131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13132 msgid ""
13133 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13134 msgstr ""
13135 "La komandoj Entrudu/Eltrudu delokas la strekon je ĉi distanco (en bilderoj)"
13137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13138 msgid "Compass-like display of angles"
13139 msgstr "Kompasoforma vido de anguloj"
13141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13142 msgid ""
13143 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13144 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13145 "counterclockwise"
13146 msgstr ""
13147 "Kiam ĝi estas aktiva, la anguloj estas videbligitaj kun 0 al nordo kaj kun "
13148 "dektroĝira progresio per intervalo 0-360; aliakaze, ili estas videbligitaj "
13149 "kun 0 al easto kaj kun kontraŭmontrila progresio per intervalo -180~180"
13151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13152 msgid "Rotation snaps every:"
13153 msgstr "Rotacio elklikiĝas je ĉiu:"
13155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13156 msgid "degrees"
13157 msgstr "gradoj"
13159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
13160 msgid ""
13161 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13162 "[ or ] rotates by this amount"
13163 msgstr ""
13164 "La rotacio per premita Stirklavo elklikiĝas je ĉiu kvanto de gradoj; krome, "
13165 "per la premo de [ aŭo ] ĝi rotacias je ĉi kvanto"
13167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
13168 msgid "Zoom in/out by:"
13169 msgstr "Zomu/Malzomu je:"
13171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13172 msgid ""
13173 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13174 "multiplier"
13175 msgstr ""
13176 "Zomanta alklako: la +/- klavoj kaj klako de mezobutono zomas kaj malzomasje "
13177 "ĉi tiu kvanto"
13179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
13180 msgid "Show selection cue"
13181 msgstr "Montru sugeston pri elekto"
13183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
13184 msgid ""
13185 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13186 msgstr ""
13187 "Iu ajn elektita objekto montru sugeston pri elekto (la samo de selektilo)"
13189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
13190 msgid "Enable gradient editing"
13191 msgstr "Ebligu redaktadon de gradiento"
13193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
13194 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13195 msgstr "La elektita objekto montras regojn por la redaktado de gradiento"
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
13198 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13199 msgstr "Konvertado en gvidreloj uzas randojn anstataŭ agrafantaj fakoj"
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
13202 msgid ""
13203 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13204 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13205 msgstr ""
13206 "La konvertado de objekto en gvidreloj lokigas ilin laŭlonge de la randoj de "
13207 "la objekto (imitante la formon de la objekto), kaj ne laŭlonge de la "
13208 "agrafanta fako."
13210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13211 msgid "Ctrl+click dot size:"
13212 msgstr "Strkl+alklaku punktograndon:"
13214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13215 msgid "times current stroke width"
13216 msgstr ""
13218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
13219 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13220 msgstr ""
13221 "Grando de la punktoj kiuj estas kreitaj per Strkl+alklako (laŭ la nuna larĝo "
13222 "de streko)"
13224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
13225 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13226 msgstr "<b>Neniu elektita objekto</b> por preni ĝian stilon."
13228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
13229 msgid ""
13230 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13231 "objects."
13232 msgstr ""
13233 "<b>Pli ol unu elektitaj objektoj.</b> Estas neeble preni stilon el pluraj "
13234 "objektoj."
13236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
13237 msgid "Create new objects with:"
13238 msgstr "Kreu novajn objektojn per:"
13240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
13241 msgid "Last used style"
13242 msgstr "Lasta uzata stilo"
13244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13245 msgid "Apply the style you last set on an object"
13246 msgstr "Apliku la lastan agorditan stilo de objekto"
13248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
13249 msgid "This tool's own style:"
13250 msgstr "Propra stilo de ĉi ilo:"
13252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13253 msgid ""
13254 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13255 "the button below to set it."
13256 msgstr ""
13257 "Ĉiu ilo povas konservi la propran stilon por apliki ĝin al objektoj kiuj "
13258 "estos kreitaj. Uzu suban butonon por agordi tion."
13260 #. style swatch
13261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13262 msgid "Take from selection"
13263 msgstr "Prenu el la elekto"
13265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
13266 msgid "This tool's style of new objects"
13267 msgstr "Stilo de tiu ĉi ilo por novaj objektoj"
13269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
13270 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13271 msgstr "Memorigu la stilon de (unua) elektita objekto kiel stilo de ĉi tiu ilo"
13273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13274 msgid "Tools"
13275 msgstr "Iloj"
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13278 msgid "Bounding box to use:"
13279 msgstr "Uzenda agrafanta fako:"
13281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13282 msgid "Visual bounding box"
13283 msgstr "Vida agrafanta fako"
13285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13286 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13287 msgstr ""
13288 "Tiu ĉi agrafanta fako entenas strek-larĝon, markilojn, filtrilradojn, ktp."
13290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13291 msgid "Geometric bounding box"
13292 msgstr "Geometria agrafanta fako"
13294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13295 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13296 msgstr "Tiu ĉi agrafanta fako entenas nur simplan strekon"
13298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13299 msgid "Conversion to guides:"
13300 msgstr "Konvertado en gvidrelo:"
13302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13303 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13304 msgstr "Tenu <b>objektojn</b> post la konvertado en gvidreloj."
13306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13307 msgid ""
13308 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13309 "conversion."
13310 msgstr ""
13311 "Kiam oni konvertas objekton en gvidrelo, la objekto mem ne estos forigita "
13312 "post la konvertado."
13314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13315 msgid "Treat groups as a single object"
13316 msgstr "Tenu grupojn kiel sola objekto"
13318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13319 msgid ""
13320 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13321 "converting each child separately."
13322 msgstr ""
13324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13325 #, fuzzy
13326 msgid "Average all sketches"
13327 msgstr "Meza kvalito"
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13330 msgid "Width is in absolute units"
13331 msgstr "Larĝo estas en absolutaj unitoj"
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13334 msgid "Select new path"
13335 msgstr "Elektu novan strekon"
13337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13338 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13339 msgstr "Ĝi ne aldonas la konektilojn al tekstaj objektoj"
13341 #. Selector
13342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13343 msgid "Selector"
13344 msgstr "Elektilo"
13346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13347 msgid "When transforming, show:"
13348 msgstr "Dum la transformo, montru:"
13350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13351 msgid "Objects"
13352 msgstr "Objektoj"
13354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13355 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13356 msgstr "Montru nunan objekton dum la movo aŭ la transformo"
13358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13359 msgid "Box outline"
13360 msgstr "Fako"
13362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13363 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13364 msgstr "Montru nur la fakon de la objekton dum la movo aŭ la transformo"
13366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13367 msgid "Per-object selection cue:"
13368 msgstr "Sugesto pri elektado de objekto:"
13370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13371 msgid "No per-object selection indication"
13372 msgstr "Neniu indiko pri elektado de objekto"
13374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13375 msgid "Mark"
13376 msgstr "Segno"
13378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13379 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13380 msgstr ""
13381 "Ĉiuj elektitaj objektoj havas diamantoforman segnon en la supra-maldekstra "
13382 "angulo"
13384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13385 msgid "Box"
13386 msgstr "Fako"
13388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13389 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13390 msgstr "Ĉiuj elektitaj objektoj montras sian fakon"
13392 #. Node
13393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13394 msgid "Node"
13395 msgstr "Nodo"
13397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13398 msgid "Path outline:"
13399 msgstr "Konturo de la streko:"
13401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13403 msgid "Path outline color"
13404 msgstr "Koloro de la konturoj de la streko"
13406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13407 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13408 msgstr "Gxi elektas la koloron kiu estos uzata por videbligi la konturojn."
13410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13411 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13412 msgstr "La konturo de la streko brilas kiam la muso estas sur ĝi"
13414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13415 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13416 msgstr "Suerflugante strekon, la konturoj de la streko mallonge brilas."
13418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13419 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13420 msgstr ""
13422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13423 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13424 msgstr ""
13426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13427 msgid "Flash time"
13428 msgstr "Bril-tempo"
13430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13431 msgid ""
13432 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13433 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13434 "path."
13435 msgstr ""
13436 "Ĝi difinas kiom da tempo la konturo de la streko estos videbla post la "
13437 "superflugo de la muso (en milisekundoj). Uzu 0 por koincidigi la finon de la "
13438 "brilo kaj la foriron de la muso."
13440 #. Tweak
13441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13442 msgid "Tweak"
13443 msgstr "Korektu"
13445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13446 #, fuzzy
13447 msgid "Paint objects with:"
13448 msgstr "Kreu novajn objektojn per:"
13450 #. Zoom
13451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13452 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13453 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13454 msgid "Zoom"
13455 msgstr "Zomo"
13457 #. Shapes
13458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13459 msgid "Shapes"
13460 msgstr "Formoj"
13462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13463 #, fuzzy
13464 msgid "Sketch mode"
13465 msgstr "Skizo"
13467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13468 msgid ""
13469 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13470 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13471 msgstr ""
13473 #. Pen
13474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13475 msgid "Pen"
13476 msgstr "Plumo"
13478 #. Calligraphy
13479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13480 msgid "Calligraphy"
13481 msgstr "Grifelo"
13483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13484 msgid ""
13485 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13486 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13487 msgstr ""
13488 "Se ĝi estas ebligita, la larĝo de la plumo estas en absolutaj unitoj (bl) "
13489 "sendependaj de zomo; alie la larĝo de plumo dependas de zomo tial ke ĝi "
13490 "ŝajnas sama por ĉiu zomo"
13492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13493 msgid ""
13494 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13495 "selection)"
13496 msgstr ""
13497 "Se ĝi estas ebligita, ĉiu novkreita objekto estos elektita (malelektante "
13498 "antaŭan elektaĵon)"
13500 #. Paint Bucket
13501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13502 msgid "Paint Bucket"
13503 msgstr "Farbujo"
13505 #. Eraser
13506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
13507 msgid "Eraser"
13508 msgstr "Gumo"
13510 #. LPETool
13511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13512 #, fuzzy
13513 msgid "LPE Tool"
13514 msgstr "Iloj"
13516 #. Gradient
13517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13518 msgid "Gradient"
13519 msgstr "Gradiento"
13521 #. Connector
13522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13523 msgid "Connector"
13524 msgstr "Konektilo"
13526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13527 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13528 msgstr ""
13529 "Se ĝi estas ebligita, la aldonpunktoj de konektilo ne estos montritaj por "
13530 "tekstobjektoj"
13532 #. Dropper
13533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13534 msgid "Dropper"
13535 msgstr "Eltirilo"
13537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13538 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13539 msgstr "Konservu kaj restarigu dimensiojn de la fenestro por ĉiu dokumento"
13541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13542 msgid "Remember and use last window's geometry"
13543 msgstr "Konservu kaj uzu dimensiojn de la lastuzita fenestro"
13545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13546 msgid "Don't save window geometry"
13547 msgstr "Ne konservu dimensiojn de la fenestro"
13549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13551 msgid "Dockable"
13552 msgstr "Alkroĉebla"
13554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13555 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13556 msgstr "Dialogofenestroj estas kaŝitaj en la taskostango"
13558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13559 msgid "Zoom when window is resized"
13560 msgstr "Zomu se la fenestro estas readaptita"
13562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13563 msgid "Show close button on dialogs"
13564 msgstr "Montru fermbutonon en fenestroj"
13566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13567 msgid "Normal"
13568 msgstr "Normala"
13570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13571 msgid "Aggressive"
13572 msgstr "Agresiva"
13574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13575 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13576 msgstr "Konservu grandon kaj lokiĝon de la fenestro:"
13578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13579 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13580 msgstr "Lasu fenestradministrilon lokigi ĉiujn fenestrojn"
13582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13583 msgid ""
13584 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13585 "preferences)"
13586 msgstr ""
13587 "Tenu kaj uzu dimensiojn de la lastuzita fenestro (konservu ilin en la "
13588 "agordoj de la uzanto)"
13590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13591 msgid ""
13592 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13593 "document)"
13594 msgstr ""
13595 "Konservu kaj restarigu dimensiojn de la fenestro por ĉiu dokumento (konservu "
13596 "ilin en la dokumento)"
13598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13599 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13600 msgstr "Agordilo de agmaniero (estas necese restarti):"
13602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13603 msgid "Dialogs on top:"
13604 msgstr "Fenestroj supre:"
13606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13607 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13608 msgstr "Dialogfenestroj estas enetenitaj en normalaj fenestroj"
13610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13611 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13612 msgstr "Dialogfenestroj restas super la fenestroj de dokumento"
13614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13615 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13616 msgstr ""
13617 "Egale al Normala sed ĝi povus labori pli bone kun kelkaj fenestradministriloj"
13619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13620 msgid "Dialog Transparency:"
13621 msgstr ""
13623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13624 #, fuzzy
13625 msgid "Opacity when focused:"
13626 msgstr "Opakeca kanalo"
13628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13629 #, fuzzy
13630 msgid "Opacity when unfocused:"
13631 msgstr "Opakeca kanalo"
13633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13634 msgid "Time of opacity change animation:"
13635 msgstr ""
13637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13638 msgid "Miscellaneous:"
13639 msgstr "Diversaĵoj:"
13641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13642 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13643 msgstr ""
13644 "La dialogofenestroj estos kaŝitaj en la taskostango de fenestradministilo"
13646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13647 msgid ""
13648 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13649 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13650 "above the right scrollbar)"
13651 msgstr ""
13652 "Zomu desegnon se la fenestro de dokumento estas readaptita, por teni la sama "
13653 "areo videbla (ĉi tiu estas defaŭlto kiu estas ŝanĝebla en ĉiu fenestro per "
13654 "butono supre la dekstra rulumstango)"
13656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13657 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13658 msgstr "Ĉiam dialogfenestroj havas fermbuton (estas necese restarti)"
13660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13661 msgid "Windows"
13662 msgstr "Fenestroj"
13664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13665 msgid "Move in parallel"
13666 msgstr "movitaj paralele"
13668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13669 msgid "Stay unmoved"
13670 msgstr "Restu senmova"
13672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13673 msgid "Move according to transform"
13674 msgstr "Movu rilate al transformo"
13676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13677 msgid "Are unlinked"
13678 msgstr "Malkonektitaj"
13680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13681 msgid "Are deleted"
13682 msgstr "Forigitaj"
13684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13685 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13686 msgstr "Kiam la originalo moviĝas, la klonoj kaj kunligaĵoj estas:"
13688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13689 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13690 msgstr "Klonoj estas transportitaj per la sama vektoro de la originalo."
13692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13693 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13694 msgstr "Klonoj tenas la iliajn lokiĝojn kiam la originalo estas movita."
13696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13697 msgid ""
13698 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13699 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13700 "original."
13701 msgstr ""
13702 "Ĉiu klono estas movita rilate al valoro de sia eco transform=. Ekzemple, "
13703 "rotacita klono estos movita en malsama direkto kompare al sia originalo."
13705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13706 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13707 msgstr "Kiam la originalo estas forigita, la klonoj estas:"
13709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13710 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13711 msgstr "La orfaj klonoj estas konvertitaj en normalaj objektoj."
13713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13714 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13715 msgstr "La orfaj klonoj estas forigitaj kune kun la iliaj originaloj."
13717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13718 msgid "When duplicating original+clones:"
13719 msgstr ""
13721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13722 #, fuzzy
13723 msgid "Relink duplicated clones"
13724 msgstr "Forigu seriajn klonojn"
13726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13727 msgid ""
13728 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13729 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13730 "instead of the old original"
13731 msgstr ""
13733 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13735 msgid "Clones"
13736 msgstr "Klonoj"
13738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13739 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13740 msgstr ""
13741 "Kiam ĝi estas ebligita, ĝi uzas pintajn elektitajn objektojn kiel klipa "
13742 "streko aŭ masko"
13744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13745 msgid ""
13746 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13747 msgstr ""
13748 "Malmarku ĉi tiun por uzi fundajn elektitajn objektojn kiel klipa streko aŭ "
13749 "masko"
13751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13752 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13753 msgstr "Formovu alkroĉantaj strekojn aŭ maskojn post la aplikado"
13755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13756 msgid ""
13757 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13758 "drawing"
13759 msgstr ""
13760 "Post la aplikado, ĝi formovas el desegno objekton uzatan kiel klipa streko "
13761 "aŭ masko"
13763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13764 msgid "Clippaths and masks"
13765 msgstr "Alkroĉantaj strekoj kaj maskoj:"
13767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13768 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13769 msgid "Scale stroke width"
13770 msgstr "Skalu larĝon de strekoj"
13772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13773 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13774 msgstr "Skalu rondajn angulojn de rektanguloj"
13776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13777 msgid "Transform gradients"
13778 msgstr "Transformu gradientojn"
13780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13781 msgid "Transform patterns"
13782 msgstr "Transformu motivojn"
13784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13785 msgid "Optimized"
13786 msgstr "Optimumigita"
13788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13789 msgid "Preserved"
13790 msgstr "Protektata"
13792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13793 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13794 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13795 msgstr ""
13796 "Skalante objektojn, ĝi laŭskale aranĝas larĝon de strekoj per sama proporcio"
13798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13799 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13800 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13801 msgstr "Skalante rektangulojn, ĝi laŭskale aranĝas radiusojn de rondaj anguloj"
13803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13804 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13805 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13806 msgstr "Transformu gradientojn (de plenigo aŭ de streko) kune kun objektoj"
13808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13809 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13810 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13811 msgstr "Transformu motivojn (de plenigo aŭ de streko) kune kun objektoj"
13813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13814 msgid "Store transformation:"
13815 msgstr "Konvervo de transformo:"
13817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13818 msgid ""
13819 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13820 "attribute"
13821 msgstr ""
13822 "Se estas eble, ĝi aplikas transformojn al objekto sen aldono de la eco "
13823 "transfom="
13825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13826 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13827 msgstr "Ĝi konservas ĉiam transformojn kiel eco transform= de objekto"
13829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13830 msgid "Transforms"
13831 msgstr "Transformoj"
13833 #. blur quality
13834 #. filter quality
13835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13837 msgid "Best quality (slowest)"
13838 msgstr "Plejbona kvalito (plej malrapida)"
13840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13842 msgid "Better quality (slower)"
13843 msgstr "Plibona kvalito (pli malrapida)"
13845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13847 msgid "Average quality"
13848 msgstr "Meza kvalito"
13850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13852 msgid "Lower quality (faster)"
13853 msgstr "Plimalbona kvalito (pli rapida)"
13855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13857 msgid "Lowest quality (fastest)"
13858 msgstr "Plejmalbona kvalito (plej rapida)"
13860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13861 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13862 msgstr "Kvalito de gaŭsa malfokuso por montri:"
13864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13866 msgid ""
13867 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13868 "always uses best quality)"
13869 msgstr ""
13870 "La plej bona kvalito, tamen la bildigo povus esti tre malrapida kun grandaj "
13871 "zomoj (la eksportado de bitmapoj uzas ĉiam la plej bonan kvaliton)"
13873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13875 msgid "Better quality, but slower display"
13876 msgstr "Plibona kvalito, sed pli malrapida bildigo"
13878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13880 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13881 msgstr "Meza kvalito, sed tolerebla rapideco de bildigo"
13883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13885 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13886 msgstr "Plimalbona kvalito (kelkaj artefaktoj), sed bildigo estas pli rapida"
13888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13890 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13891 msgstr ""
13892 "Plejmalbona kvalito (multaj artefaktoj), sed bildigo estas la plej rapida"
13894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13895 #, fuzzy
13896 msgid "Filter effects quality for display:"
13897 msgstr "Kvalito de gaŭsa malfokuso por montri:"
13899 #. show infobox
13900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13901 msgid "Show filter primitives infobox"
13902 msgstr "Vidigu ecojn de prafunkcion de filtrilo"
13904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13905 msgid ""
13906 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13907 "filter effects dialog."
13908 msgstr ""
13909 "Ĝi vidigas ikonojn kaj priskribojn por la disponeblaj prafunkcioj de "
13910 "filtrilo en la fenestro pri filtril-artifikoj."
13912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13913 msgid "Select in all layers"
13914 msgstr "Elektu en Ĉiuj tavoloj"
13916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13917 msgid "Select only within current layer"
13918 msgstr "Elektu nur en nuna tabulo"
13920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13921 msgid "Select in current layer and sublayers"
13922 msgstr "Elektu en nuna tabulo kaj sub-tavoloj"
13924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13925 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13926 msgstr "Ignoru kaŝitajn objektojn kaj tavolojn"
13928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13929 msgid "Ignore locked objects and layers"
13930 msgstr "Ignoru blokitajn objektojn kaj tavolojn"
13932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13933 msgid "Deselect upon layer change"
13934 msgstr "Malelektu post ŝanĝo de tavolo"
13936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13937 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13938 msgstr "Strkl+A, Tab, Ŝvkl+Tab:"
13940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13941 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13942 msgstr "Igu la elekton per klavaro labori super objektoj en ĉiuj tavoloj"
13944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13945 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13946 msgstr "Igu la elekton per klavaro labori super objektoj nur en ĉi tavolo"
13948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13949 msgid ""
13950 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13951 "its sublayers"
13952 msgstr ""
13953 "Igu la elekton per klavaro labori super objektoj en nuna tavolo kaj ĝiaj sub-"
13954 "tavoloj"
13956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13957 msgid ""
13958 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13959 "themselves or by being in a hidden layer)"
13960 msgstr ""
13961 "Malmarku ĉi opcio por ebligi la elekton de kaŝitaj objektoj (pro propra "
13962 "kaŝiĝo aŭ pro subordo al kaŝita tavolo)"
13964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13965 msgid ""
13966 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13967 "themselves or by being in a locked layer)"
13968 msgstr ""
13969 "Malmarku ĉi opcio por ebligi la elekton de blokitaj objektoj (pro propra "
13970 "blokiĝo aŭ pro subordo al blokita tavolo)"
13972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13973 msgid ""
13974 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13975 "current layer changes"
13976 msgstr ""
13977 "Malmarku ĉi opcio por teni elektitaj nunajn objektojn dum la ŝanĝoj de nuna "
13978 "tavolo"
13980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13981 msgid "Selecting"
13982 msgstr "Elekto"
13984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13985 msgid "Default export resolution:"
13986 msgstr "Defaŭlta difino por eksporto:"
13988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13989 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13990 msgstr ""
13991 "Defaŭlta difino (en punktoj por colo) de bitmapoj en Eksportu dialogfenestro"
13993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13994 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13995 msgstr "Servilnomo de Biblioteko de Open Clip Art:"
13997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13998 msgid ""
13999 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
14000 "Import and Export to OCAL function."
14001 msgstr ""
14002 "La nomo de la servilo de la biblioteko de Open Clip Art. Tio estas uzita far "
14003 "de funkcio -> Importu and Eksportu al OCAL."
14005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
14006 msgid "Open Clip Art Library Username:"
14007 msgstr "Uzantnomo por Biblioteko de Open Clip Art:"
14009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
14010 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
14011 msgstr "La nomo de la uzanto por aliri la Bibliotekon de Open Clip Art"
14013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
14014 msgid "Open Clip Art Library Password:"
14015 msgstr "Pasvorto por Biblioteko de Open Clip Art:"
14017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
14018 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
14019 msgstr "La pasvorto uzita por aliri la Bibliotekon de Open Clip Art"
14021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
14022 msgid "Import/Export"
14023 msgstr "Importu/Eksportu"
14025 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
14026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14027 msgid "Perceptual"
14028 msgstr "Procenta"
14030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14031 msgid "Relative Colorimetric"
14032 msgstr "Relativa Kolorimetrio"
14034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14035 msgid "Absolute Colorimetric"
14036 msgstr "Absoluta Kolorimetrio"
14038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14039 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14040 msgstr "(Notu: la mastrumado de Koloro estis malebligita en tiu ĉi versio)"
14042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14043 msgid "Display adjustment"
14044 msgstr "Aranĝo de la ekrano"
14046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
14047 #, fuzzy, c-format
14048 msgid ""
14049 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14050 "Searched directories:%s"
14051 msgstr "La ICC agordaĵo uzenda por kalibrigi la eligon de la ekrano."
14053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
14054 msgid "Display profile:"
14055 msgstr "Agordaĵo de la ekrano:"
14057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
14058 msgid "Retrieve profile from display"
14059 msgstr "Havigu agordaĵon el ekrano"
14061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
14062 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14063 msgstr "Havigu agordaĵojn el tio kio estas kunigita al ekranoj pere de XICC."
14065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
14066 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14067 msgstr "Havigu agordaĵojn el tio kio estas kunigita al ekranoj."
14069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
14070 msgid "Display rendering intent:"
14071 msgstr "Tempro de la ekrano:"
14073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
14074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14075 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14076 msgstr ""
14077 "La tempro de bildiĝo kiu estas uzenda por kalibrigi la eligon de la ekrano."
14079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
14080 msgid "Proofing"
14081 msgstr "Provo"
14083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14084 msgid "Simulate output on screen"
14085 msgstr "Ŝajnigu eligon en la ekrano"
14087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14088 msgid "Simulates output of target device."
14089 msgstr "Ŝajnigu eligon de cel-aparato."
14091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14092 msgid "Mark out of gamut colors"
14093 msgstr "Emfazigu ekster-kolorgamajn kolorojn"
14095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14096 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14097 msgstr "Ĝi emfazigas la kolorojn kiuj estas ekster la kolorgamo de la aparato."
14099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
14100 msgid "Out of gamut warning color:"
14101 msgstr "Averto pri ekster-kolorgamo"
14103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
14104 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14105 msgstr "Ĝi elektas la koloron uzatan por la averto pri ekster-kolorgamo."
14107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
14108 msgid "Device profile:"
14109 msgstr "Agordaĵo de aparato:"
14111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14112 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14113 msgstr "La ICC agordaĵo uzenda por simuli la eligon de aparato."
14115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14116 msgid "Device rendering intent:"
14117 msgstr "Tempro de aparato:"
14119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
14120 msgid "Black point compensation"
14121 msgstr "Kompensado de la nigra punkto"
14123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14124 msgid "Enables black point compensation."
14125 msgstr "Tio ebligas kompensadon de nigra punkto"
14127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14128 msgid "Preserve black"
14129 msgstr "Tenu la nigron"
14131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
14132 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14133 msgstr "(estas necesa LittleCMS 1.15 aŭ pli nova versio)"
14135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
14136 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14137 msgstr "Tenu K kanalon en trasformadoj CMYK -> CMYK"
14139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
14140 msgid "<none>"
14141 msgstr "<nenio>"
14143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
14144 msgid "Color management"
14145 msgstr "Mastrumado de koloro"
14147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
14148 msgid "Major grid line emphasizing"
14149 msgstr "Emfazo de majora linio de krado"
14151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
14152 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14153 msgstr "Ne emfazigu la gvidliniojn kiam oni malzomas"
14155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
14156 msgid ""
14157 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14158 "of major grid line color."
14159 msgstr ""
14160 "Se ĝi estas ebligita kaj se oni malzomas, la gvidlinioj aspektos ordinara "
14161 "anstataŭ emfazita."
14163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
14164 msgid "Default grid settings"
14165 msgstr "Defaŭltaj agordoj de la krado"
14167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
14168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14169 #, fuzzy
14170 msgid "Grid units:"
14171 msgstr "_Unitoj de la krado:"
14173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
14174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
14175 #, fuzzy
14176 msgid "Origin X:"
14177 msgstr "_Origino X:"
14179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14181 #, fuzzy
14182 msgid "Origin Y:"
14183 msgstr "O_rigino Y:"
14185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14186 #, fuzzy
14187 msgid "Spacing X:"
14188 msgstr "Interspaco _X:"
14190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
14192 #, fuzzy
14193 msgid "Spacing Y:"
14194 msgstr "Interspaco _Y:"
14196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
14197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
14199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14200 #, fuzzy
14201 msgid "Grid line color:"
14202 msgstr "_Koloro de la krado:"
14204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14206 #, fuzzy
14207 msgid "Color used for normal grid lines"
14208 msgstr "Koloro uzata por la normalaj linioj de la krado"
14210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
14213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14214 #, fuzzy
14215 msgid "Major grid line color:"
14216 msgstr "Koloro de ma_joraj linioj de la krado:"
14218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14220 #, fuzzy
14221 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14222 msgstr "Koloro de majoraj (emfazitaj) linioj de la krado"
14224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14226 #, fuzzy
14227 msgid "Major grid line every:"
14228 msgstr "_Majora linio de krado je ĉiu:"
14230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14231 msgid "Show dots instead of lines"
14232 msgstr "Vidigu punktojn anstataŭ linioj"
14234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14235 #, fuzzy
14236 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14237 msgstr "Se ĝi estas ebligita, ĝi vidigas kradon per punktoj anstataŭ linioj"
14239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14240 msgid "Use named colors"
14241 msgstr "Uzu nomitajn kolorojn"
14243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
14244 #, fuzzy
14245 msgid ""
14246 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14247 "'magenta') instead of the numeric value"
14248 msgstr ""
14249 "Se ĝi estas ebligita, oni skribas la CSS-nomon de la koloro anstataŭ ĝia "
14250 "nombra valoro."
14252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14253 #, fuzzy
14254 msgid "XML formatting"
14255 msgstr "Informoj"
14257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14258 msgid "Inline attributes"
14259 msgstr "Entekstigitaj ecoj"
14261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14262 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14263 msgstr ""
14265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14266 #, fuzzy
14267 msgid "Indent, spaces:"
14268 msgstr "Spacetoj de alineo"
14270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14271 #, fuzzy
14272 msgid ""
14273 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14274 "indentation"
14275 msgstr "La nombro da spacetoj kiuj estos uzataj por la alineo."
14277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14278 #, fuzzy
14279 msgid "Path data"
14280 msgstr "Enmetu strekon"
14282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14283 msgid "Allow relative coordinates"
14284 msgstr "Ebligu relativajn koordinatojn"
14286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14287 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14288 msgstr "Se ĝi estas ebligita, oni povus uzi relativajn koordinatojn"
14290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14291 msgid "Force repeat commands"
14292 msgstr "Devigu ripeti komandojn"
14294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14295 #, fuzzy
14296 msgid ""
14297 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14298 "of 'L 1,2 3,4')"
14299 msgstr ""
14300 "Se ĝi estas ebligita, ĝi devigas ripetadon de la sama komando (nome eligo 'L "
14301 "1,2 L 3,4' anstataŭe de 'L 1,2 3,4')."
14303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14304 #, fuzzy
14305 msgid "Numbers"
14306 msgstr "Nombro da Nodoj"
14308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14309 #, fuzzy
14310 msgid "Numeric precision:"
14311 msgstr "Nombra precizeco"
14313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14314 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14315 msgstr ""
14317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14318 #, fuzzy
14319 msgid "Minimum exponent:"
14320 msgstr "Minimuma eksponento"
14322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14323 #, fuzzy
14324 msgid ""
14325 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14326 "anything smaller is written as zero."
14327 msgstr ""
14328 "La minimuma grandeco de nombro (10 potencigita je ĉi tiu eksponento), pli "
14329 "etaj nombroj estos skribitaj kiel nulo."
14331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14332 #, fuzzy
14333 msgid "SVG output"
14334 msgstr "SVG Eligo"
14336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14337 #, fuzzy
14338 msgid "System default"
14339 msgstr "Agordu kiel defaŭlto"
14341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14342 msgid "Albanian (sq)"
14343 msgstr ""
14345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14346 msgid "Amharic (am)"
14347 msgstr ""
14349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14350 msgid "Arabic (ar)"
14351 msgstr ""
14353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14354 msgid "Armenian (hy)"
14355 msgstr ""
14357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14358 msgid "Azerbaijani (az)"
14359 msgstr ""
14361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14362 #, fuzzy
14363 msgid "Basque (eu)"
14364 msgstr "Mezuro"
14366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14367 msgid "Belarusian (be)"
14368 msgstr ""
14370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14371 msgid "Bulgarian (bg)"
14372 msgstr ""
14374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14375 msgid "Bengali (bn)"
14376 msgstr ""
14378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14379 msgid "Breton (br)"
14380 msgstr ""
14382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14383 msgid "Catalan (ca)"
14384 msgstr ""
14386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14387 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14388 msgstr ""
14390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14391 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14392 msgstr ""
14394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14395 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14396 msgstr ""
14398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14399 msgid "Croatian (hr)"
14400 msgstr ""
14402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14403 msgid "Czech (cs)"
14404 msgstr ""
14406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14407 msgid "Danish (da)"
14408 msgstr ""
14410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14411 msgid "Dutch (nl)"
14412 msgstr ""
14414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14415 msgid "Dzongkha (dz)"
14416 msgstr ""
14418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14419 msgid "German (de)"
14420 msgstr ""
14422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14423 #, fuzzy
14424 msgid "Greek (el)"
14425 msgstr "Verda kanalo"
14427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14428 #, fuzzy
14429 msgid "English (en)"
14430 msgstr "Angulo de Plumo"
14432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14433 msgid "English/Australia (en_AU)"
14434 msgstr ""
14436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14437 msgid "English/Canada (en_CA)"
14438 msgstr ""
14440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14441 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14442 msgstr ""
14444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14445 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14446 msgstr ""
14448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14449 #, fuzzy
14450 msgid "Esperanto (eo)"
14451 msgstr "Operacisimbolo"
14453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14454 msgid "Estonian (et)"
14455 msgstr ""
14457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14458 msgid "Finnish (fi)"
14459 msgstr ""
14461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14462 msgid "French (fr)"
14463 msgstr ""
14465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14466 msgid "Irish (ga)"
14467 msgstr ""
14469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14470 msgid "Galician (gl)"
14471 msgstr ""
14473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14474 msgid "Hebrew (he)"
14475 msgstr ""
14477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14478 msgid "Hungarian (hu)"
14479 msgstr ""
14481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14482 msgid "Indonesian (id)"
14483 msgstr ""
14485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14486 #, fuzzy
14487 msgid "Italian (it)"
14488 msgstr "Kursiva"
14490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14491 msgid "Japanese (ja)"
14492 msgstr ""
14494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14495 msgid "Khmer (km)"
14496 msgstr ""
14498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14499 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14500 msgstr ""
14502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14503 msgid "Korean (ko)"
14504 msgstr ""
14506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14507 msgid "Lithuanian (lt)"
14508 msgstr ""
14510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14511 msgid "Macedonian (mk)"
14512 msgstr ""
14514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14515 msgid "Mongolian (mn)"
14516 msgstr ""
14518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14519 #, fuzzy
14520 msgid "Nepali (ne)"
14521 msgstr "Nova linio"
14523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14524 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14525 msgstr ""
14527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14528 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14529 msgstr ""
14531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14532 msgid "Panjabi (pa)"
14533 msgstr ""
14535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14536 msgid "Polish (pl)"
14537 msgstr ""
14539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14540 msgid "Portuguese (pt)"
14541 msgstr ""
14543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14544 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14545 msgstr ""
14547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14548 msgid "Romanian (ro)"
14549 msgstr ""
14551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14552 #, fuzzy
14553 msgid "Russian (ru)"
14554 msgstr "Gaŭsa Malfokuso"
14556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14557 msgid "Serbian (sr)"
14558 msgstr ""
14560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14561 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14562 msgstr ""
14564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14565 msgid "Slovak (sk)"
14566 msgstr ""
14568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14569 msgid "Slovenian (sl)"
14570 msgstr ""
14572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14573 msgid "Spanish (es)"
14574 msgstr ""
14576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14577 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14578 msgstr ""
14580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14581 msgid "Swedish (sv)"
14582 msgstr ""
14584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14585 msgid "Thai (th)"
14586 msgstr ""
14588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14589 msgid "Turkish (tr)"
14590 msgstr ""
14592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14593 msgid "Ukrainian (uk)"
14594 msgstr ""
14596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14597 msgid "Vietnamese (vi)"
14598 msgstr ""
14600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14601 #, fuzzy
14602 msgid "Language (requires restart):"
14603 msgstr "Agordilo de agmaniero (estas necese restarti):"
14605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14606 msgid "Set the language for menus and number formats"
14607 msgstr ""
14609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14610 #, fuzzy
14611 msgid "Smaller"
14612 msgstr "Eta"
14614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14615 #, fuzzy
14616 msgid "Toolbox icon size"
14617 msgstr "Grandeco de la ikonoj de la ĉefa ilarstango"
14619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14620 #, fuzzy
14621 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14622 msgstr "Ĝi agordas la grandecon de la ĉefa ilarstango (necesas re-startigo)"
14624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14625 #, fuzzy
14626 msgid "Control bar icon size"
14627 msgstr "Grandeco de la ikonoj de la regilostango"
14629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14630 #, fuzzy
14631 msgid ""
14632 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14633 msgstr "Ĝi agordas la grandecon de la komandostango (necesas re-startigo)"
14635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14636 #, fuzzy
14637 msgid "Secondary toolbar icon size"
14638 msgstr "Grandeco de la ikonoj de la ĉefa ilarstango"
14640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14641 #, fuzzy
14642 msgid ""
14643 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14644 msgstr "Ĝi agordas la grandecon de la dua ilarstango (necesas re-startigo)"
14646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14647 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14648 msgstr ""
14650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14651 msgid ""
14652 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14653 "color sliders."
14654 msgstr ""
14656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14657 #, fuzzy
14658 msgid "Clear list"
14659 msgstr "Vakigu valorojn"
14661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14662 #, fuzzy
14663 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14664 msgstr "Maks. nombro de ĵusaj dokumentoj:"
14666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14667 #, fuzzy
14668 msgid ""
14669 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14670 "the list"
14671 msgstr "La maksimuma longo de Malfermu Ĵusaj listo en Dosiero menuo"
14673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14674 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14675 msgstr ""
14677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14678 msgid ""
14679 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14680 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14681 "display objects in their true sizes"
14682 msgstr ""
14684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14685 #, fuzzy
14686 msgid "Interface"
14687 msgstr "Interpolu"
14689 #. Autosave options
14690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14691 #, fuzzy
14692 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14693 msgstr "Agordilo de agmaniero (estas necese restarti):"
14695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14696 #, fuzzy
14697 msgid ""
14698 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14699 "minimizing loss in case of a crash"
14700 msgstr ""
14701 "Aŭtomata konservado de la nuna dokumento en la disko laŭ difinita "
14702 "tempointervalo, por redukti perdojn de datumoj en okazo de kraŝoj"
14704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14705 msgid "Interval (in minutes):"
14706 msgstr "Tempointervalo (en minutoj):"
14708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14709 #, fuzzy
14710 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14711 msgstr ""
14712 "Ĝi agordas la intervanon (en minutoj) en kiu la laboro estos aŭtomate "
14713 "konservita en la durdisko"
14715 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14716 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14718 msgid "filesystem|Path:"
14719 msgstr ""
14721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14722 #, fuzzy
14723 msgid "The directory where autosaves will be written"
14724 msgstr ""
14725 "Ĝi agordas la dosierujon en kiu estos skribitaj la mem-konservataj dosieroj"
14727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14728 #, fuzzy
14729 msgid "Maximum number of autosaves:"
14730 msgstr "Maks. nombro de aŭtomataj konservoj"
14732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14733 msgid ""
14734 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14735 msgstr ""
14737 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14738 #. * update our running configuration
14739 #. *
14740 #. * FIXME!
14741 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14742 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14745 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14746 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14748 #. -----------
14749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
14750 #, fuzzy
14751 msgid "Autosave"
14752 msgstr "_Aŭtoroj"
14754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14755 msgid "2x2"
14756 msgstr "2x2"
14758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14759 msgid "4x4"
14760 msgstr "4x4"
14762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14763 msgid "8x8"
14764 msgstr "8x8"
14766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14767 msgid "16x16"
14768 msgstr "16x16"
14770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14771 msgid "Oversample bitmaps:"
14772 msgstr "Supersamplado de bitmapoj:"
14774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14775 msgid "Automatically reload bitmaps"
14776 msgstr "Mem-reŝargado de bitmapoj"
14778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14779 #, fuzzy
14780 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14781 msgstr ""
14782 "Ĝi ebligas la aŭtomatan reŝargon de kunligitaj bildoj kiam ili ŝanĝiĝas en "
14783 "la disko."
14785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
14786 msgid "Bitmap editor:"
14787 msgstr "Redaktilo por bitmapo:"
14789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
14790 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14791 msgstr ""
14793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14794 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14795 msgstr ""
14797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14798 #, fuzzy
14799 msgid "Bitmaps"
14800 msgstr "Bitmapo"
14802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14803 #, fuzzy
14804 msgid "Language:"
14805 msgstr "Linvo"
14807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
14808 msgid "Set the main spell check language"
14809 msgstr ""
14811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14812 msgid "Second language:"
14813 msgstr ""
14815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14816 msgid ""
14817 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14818 "unknown in ALL chosen languages"
14819 msgstr ""
14821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14822 #, fuzzy
14823 msgid "Third language:"
14824 msgstr "Linvo"
14826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14827 msgid ""
14828 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14829 "in ALL chosen languages"
14830 msgstr ""
14832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14833 msgid "Ignore words with digits"
14834 msgstr ""
14836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14837 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14838 msgstr ""
14840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14841 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14842 msgstr ""
14844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14845 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14846 msgstr ""
14848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14849 #, fuzzy
14850 msgid "Spellcheck"
14851 msgstr "Elektu"
14853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14854 msgid "Add label comments to printing output"
14855 msgstr "Aldonu komentojn al eligo de preso"
14857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14858 msgid ""
14859 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14860 "rendered output for an object with its label"
14861 msgstr ""
14862 "Kiam ĝi estas aktiva, komento aldoniĝos al eligo de kruda preso, tiel ke la "
14863 "eligo de preso por objekto estos havos ĝia propra etikedo"
14865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14866 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14867 msgstr "Malhelpu kunhavon de difinoj de gradientoj"
14869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14870 msgid ""
14871 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14872 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14873 "may affect other objects using the same gradient"
14874 msgstr ""
14875 "Kiam ĝi estas ebligita, la kunpartigitaj difinoj de gradientoj iĝas aŭtomate "
14876 "apartaj laŭ ŝanĝado; malmarku la faketon por ebligi kunhavon de difinoj de "
14877 "gradientoj tial ke la ŝanĝado de unu objekto efikas ankaŭ por la aliaj kiuj "
14878 "uzas la saman gradienton"
14880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14881 msgid "Simplification threshold:"
14882 msgstr "Sojlo por simpligo:"
14884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14885 msgid ""
14886 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14887 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14888 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14889 msgstr ""
14890 "Kiom da forto defaŭlte havas la komando Simpligu. Se vi alvokas ĉi komandon "
14891 "plurfoje per rapida sinsekvo, ĝi agos pli kaj pli agrese; alvokante ĝin "
14892 "ankoraŭ post paŭzo, tio restarigos defaŭltan sojlon."
14894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14895 msgid "Latency skew:"
14896 msgstr ""
14898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14899 #, fuzzy
14900 msgid "(requires restart)"
14901 msgstr "Agordilo de agmaniero (estas necese restarti):"
14903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14904 msgid ""
14905 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14906 "some systems)."
14907 msgstr ""
14909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14910 msgid "Pre-render named icons"
14911 msgstr ""
14913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14914 msgid ""
14915 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14916 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14917 msgstr ""
14919 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
14921 msgid "User config: "
14922 msgstr ""
14924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14925 #, fuzzy
14926 msgid "User data: "
14927 msgstr "Nombra datumo"
14929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14930 #, fuzzy
14931 msgid "User cache: "
14932 msgstr "Uzantonomo:"
14934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14935 msgid "System config: "
14936 msgstr ""
14938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
14939 #, fuzzy
14940 msgid "System data: "
14941 msgstr "Agordu kiel defaŭlto"
14943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
14944 msgid "PIXMAP: "
14945 msgstr ""
14947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14948 msgid "DATA: "
14949 msgstr ""
14951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14952 #, fuzzy
14953 msgid "UI: "
14954 msgstr "_ID: "
14956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14957 msgid "Icon theme: "
14958 msgstr ""
14960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14961 #, fuzzy
14962 msgid "System info"
14963 msgstr "Sistemo"
14965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14966 #, fuzzy
14967 msgid "General system information"
14968 msgstr "Informoj pri mesaĝoj"
14970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
14971 msgid "Misc"
14972 msgstr "Diversaĵoj"
14974 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14975 msgid "Layer name:"
14976 msgstr "Tavolnomo:"
14978 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14979 msgid "Add layer"
14980 msgstr "Aldonu tavolon"
14982 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14983 msgid "Above current"
14984 msgstr "Sub la nuna"
14986 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14987 msgid "Below current"
14988 msgstr "Supre la nuna"
14990 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14991 msgid "As sublayer of current"
14992 msgstr "Kiel sub-tavolo de la nuna"
14994 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14995 msgid "Position:"
14996 msgstr "Lokado:"
14998 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14999 msgid "Rename Layer"
15000 msgstr "Renomigu Tavolon"
15002 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
15003 msgid "_Rename"
15004 msgstr "_Renomigu"
15006 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
15007 msgid "Rename layer"
15008 msgstr "Renomigu tavolon"
15010 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
15011 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
15012 msgid "Renamed layer"
15013 msgstr "Renomigita tavolo"
15015 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
15016 msgid "Add Layer"
15017 msgstr "Aldonu Tavolon"
15019 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
15020 msgid "_Add"
15021 msgstr "_Aldonu"
15023 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
15024 msgid "New layer created."
15025 msgstr "Nova kreita tavolo."
15027 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15028 msgid "Unhide layer"
15029 msgstr "Malkaŝu tavolon"
15031 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15032 msgid "Hide layer"
15033 msgstr "Kaŝu tavolon"
15035 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15036 msgid "Lock layer"
15037 msgstr "Bloku tavolon"
15039 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15040 msgid "Unlock layer"
15041 msgstr "Malbloku tavolon"
15043 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
15044 msgid "New"
15045 msgstr "Nova"
15047 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
15048 msgid "Top"
15049 msgstr "Pinto"
15051 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
15052 msgid "Up"
15053 msgstr "Sup"
15055 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
15056 msgid "Dn"
15057 msgstr "Sub"
15059 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
15060 msgid "Bot"
15061 msgstr "Ambaŭ"
15063 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
15064 msgid "X"
15065 msgstr "X"
15067 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15068 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15069 msgid "Apply new effect"
15070 msgstr "Apliku novan artifikon"
15072 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15073 msgid "Current effect"
15074 msgstr "Nuna artifiko"
15076 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15077 msgid "Effect list"
15078 msgstr "Listo de efektoj"
15080 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15081 msgid "Unknown effect is applied"
15082 msgstr "Nekonata artifiko estas aplikita"
15084 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15085 msgid "No effect applied"
15086 msgstr "Neniu aplikita artifiko"
15088 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15089 msgid "Item is not a path or shape"
15090 msgstr "La ero ne estas formo aŭ streko"
15092 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15093 msgid "Only one item can be selected"
15094 msgstr "Estas elektebla nur unu objekto"
15096 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15097 msgid "Empty selection"
15098 msgstr "Malplena elektaĵo"
15100 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15101 msgid "Create and apply path effect"
15102 msgstr "Kreu kaj apliku artifikon de streko"
15104 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15105 msgid "Remove path effect"
15106 msgstr "Formovu artifikon de streko"
15108 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15109 msgid "Move path effect up"
15110 msgstr "Movu artifikon de streko supre"
15112 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15113 msgid "Move path effect down"
15114 msgstr "Movu artifikon de streko sube"
15116 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15117 #, fuzzy
15118 msgid "Activate path effect"
15119 msgstr "Enmetu artifikon de viv-streko"
15121 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15122 #, fuzzy
15123 msgid "Deactivate path effect"
15124 msgstr "Enmetu artifikon de viv-streko"
15126 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15127 msgid "Heap"
15128 msgstr "Din. memorareo"
15130 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15131 msgid "In Use"
15132 msgstr "Uzata"
15134 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15135 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15136 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15137 msgid "Slack"
15138 msgstr "Libera"
15140 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15141 msgid "Total"
15142 msgstr "Suma"
15144 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15145 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15146 msgid "Unknown"
15147 msgstr "Nekonata"
15149 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15150 msgid "Combined"
15151 msgstr "Kombinita"
15153 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15154 msgid "Recalculate"
15155 msgstr "Rekalkulu"
15157 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15158 msgid "Ready."
15159 msgstr "Preta."
15161 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15162 msgid ""
15163 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15164 "preferences.xml"
15165 msgstr ""
15166 "Ebligu ekranblokon de protokolo agordante 'redirect' atributon de dialogs."
15167 "debug al 1 en dosiero filepreferences.xml"
15169 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15170 msgid "File"
15171 msgstr "Dosiero"
15173 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15174 msgid "Username:"
15175 msgstr "Uzantonomo:"
15177 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15178 msgid "Password:"
15179 msgstr "Pasvorto:"
15181 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15182 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15183 msgstr "Eraro dum legado de la RSS de Open Clip Art Biblioteko"
15185 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15186 msgid ""
15187 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15188 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15189 msgstr ""
15190 "La ricevado el RSS de Open Clip Art Biblioteko malsukcesis. Kontrolu ke la "
15191 "nomo de la servilo estas ĝusta en Agordoj->Importu/Eksportu (e.g.: "
15192 "openclipart.org)"
15194 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15195 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15196 msgstr "Servilo riparis malbonan provizon de Clip Art"
15198 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15199 msgid "Search for:"
15200 msgstr "Serĉu:"
15202 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15203 msgid "No files matched your search"
15204 msgstr "Neniu dosiero kongruis kun via serĉado"
15206 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15207 msgid "Search"
15208 msgstr "Serĉu"
15210 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15211 msgid "Files found"
15212 msgstr "Dosieroj trovitaj"
15214 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
15215 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15216 msgstr "Estas neeble malfermi dumtempan PNG-n por bitmapa presado"
15218 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
15219 msgid "Could not set up Document"
15220 msgstr "Estas neeble agordi Dokumenton"
15222 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
15223 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15224 msgstr "Agordo de CairoRanderContexy malsukcesis"
15226 #. set up dialog title, based on document name
15227 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
15228 msgid "SVG Document"
15229 msgstr "SVG-dokumento"
15231 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
15232 msgid "Print"
15233 msgstr "Presu"
15235 #. build custom preferences tab
15236 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
15237 msgid "Rendering"
15238 msgstr "Bildigo"
15240 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15241 msgid "_Execute Javascript"
15242 msgstr "_Plenumu Javaskripton"
15244 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15245 msgid "_Execute Python"
15246 msgstr "_Plenumu Python"
15248 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15249 msgid "_Execute Ruby"
15250 msgstr "_Plenumu Ruby"
15252 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15253 msgid "Script"
15254 msgstr "Skripto"
15256 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15257 msgid "Output"
15258 msgstr "Eligo"
15260 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15261 msgid "Errors"
15262 msgstr "Eraroj"
15264 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15265 #, fuzzy
15266 msgid "Set SVG Font attribute"
15267 msgstr "Agordu econ"
15269 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15270 #, fuzzy
15271 msgid "Adjust kerning value"
15272 msgstr "Aranĝu nuancon"
15274 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15275 #, fuzzy
15276 msgid "Family Name:"
15277 msgstr "Dosiernomo:"
15279 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15280 #, fuzzy
15281 msgid "Set width:"
15282 msgstr "Skalu larĝon"
15284 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15285 #, fuzzy
15286 msgid "glyph"
15287 msgstr "Alfa"
15289 #. SPGlyph* glyph =
15290 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15291 #, fuzzy
15292 msgid "Add glyph"
15293 msgstr "Aldonu tavolon"
15295 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15296 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15297 #, fuzzy
15298 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15299 msgstr "Elektu entrudenda(j)n/eltrudenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
15301 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15302 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15303 #, fuzzy
15304 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15305 msgstr ""
15306 "La elektita objekto <b>ne estas streko</b>, do estas neeble entrudi/eltrudi."
15308 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15309 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15310 msgstr ""
15312 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15313 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15314 msgid "Set glyph curves"
15315 msgstr ""
15317 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15318 msgid "Reset missing-glyph"
15319 msgstr ""
15321 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15322 msgid "Edit glyph name"
15323 msgstr ""
15325 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15326 msgid "Set glyph unicode"
15327 msgstr ""
15329 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15330 #, fuzzy
15331 msgid "Remove font"
15332 msgstr "Formovu filtrilon"
15334 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15335 #, fuzzy
15336 msgid "Remove glyph"
15337 msgstr "Formovu plenigon"
15339 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15340 #, fuzzy
15341 msgid "Remove kerning pair"
15342 msgstr "Formovu ekzistantajn gvidrelojn"
15344 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15345 msgid "Missing Glyph:"
15346 msgstr ""
15348 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15349 #, fuzzy
15350 msgid "From selection..."
15351 msgstr "Prenu el la elekto"
15353 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15354 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15355 msgid "Reset"
15356 msgstr "Reŝargu "
15358 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15359 #, fuzzy
15360 msgid "Glyph name"
15361 msgstr "Tavolnomo:"
15363 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15364 #, fuzzy
15365 msgid "Matching string"
15366 msgstr "Strekoĉeno"
15368 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15369 #, fuzzy
15370 msgid "Add Glyph"
15371 msgstr "Aldonu tavolon"
15373 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15374 #, fuzzy
15375 msgid "Get curves from selection..."
15376 msgstr "Formovu maskon el elekto"
15378 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15379 msgid "Add kerning pair"
15380 msgstr ""
15382 #. Kerning Setup:
15383 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15384 #, fuzzy
15385 msgid "Kerning Setup:"
15386 msgstr "Modifu supre"
15388 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15389 msgid "1st Glyph:"
15390 msgstr ""
15392 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15393 msgid "2nd Glyph:"
15394 msgstr ""
15396 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15397 #, fuzzy
15398 msgid "Add pair"
15399 msgstr "Aldonu tavolon"
15401 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15402 #, fuzzy
15403 msgid "First Unicode range"
15404 msgstr "Enmetu Unikodan tipon"
15406 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15407 msgid "Second Unicode range"
15408 msgstr ""
15410 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15411 #, fuzzy
15412 msgid "Kerning value:"
15413 msgstr "Vakigu valorojn"
15415 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15416 #, fuzzy
15417 msgid "Set font family"
15418 msgstr "Tiparo"
15420 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15421 #, fuzzy
15422 msgid "font"
15423 msgstr "Tiparo"
15425 #. select_font(font);
15426 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15427 #, fuzzy
15428 msgid "Add font"
15429 msgstr "Aldonu filtrilon"
15431 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15432 #, fuzzy
15433 msgid "_Font"
15434 msgstr "Tiparo"
15436 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15437 #, fuzzy
15438 msgid "_Global Settings"
15439 msgstr "Agordoj de paĝo"
15441 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15442 msgid "_Glyphs"
15443 msgstr ""
15445 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15446 #, fuzzy
15447 msgid "_Kerning"
15448 msgstr "_Desegno"
15450 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15451 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15452 #, fuzzy
15453 msgid "Sample Text"
15454 msgstr "Skalu laŭ x"
15456 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15457 #, fuzzy
15458 msgid "Preview Text:"
15459 msgstr "Antaŭmonto"
15461 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15462 #, c-format
15463 msgid ""
15464 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15465 msgstr ""
15466 "Koloro: <b>%s</b>; <b>Alklako</b> por agordi plenigon, <b>Ŝvkl+alklako</b> "
15467 "por agordi konturon"
15469 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15470 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15471 msgid "Set fill"
15472 msgstr "Agordu plenigon"
15474 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15475 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15476 msgid "Set stroke"
15477 msgstr "Agordu strekaĵon"
15479 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15480 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15481 msgid "Edit..."
15482 msgstr "Redaktu..."
15484 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15485 #, fuzzy
15486 msgid "Convert"
15487 msgstr "Kovrilo"
15489 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15490 msgid "Change color definition"
15491 msgstr "Ŝanĝi difinon de koloro"
15493 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15494 #, fuzzy
15495 msgid "Remove stroke color"
15496 msgstr "Formovu strekon"
15498 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15499 #, fuzzy
15500 msgid "Remove fill color"
15501 msgstr "Formovu plenigon"
15503 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15504 #, fuzzy
15505 msgid "Set stroke color to none"
15506 msgstr "Agordu koloro de streko"
15508 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15509 #, fuzzy
15510 msgid "Set fill color to none"
15511 msgstr "Agordu koloron de plenigo"
15513 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15514 msgid "Set stroke color from swatch"
15515 msgstr "Agordu koloron de streko el samplo"
15517 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15518 msgid "Set fill color from swatch"
15519 msgstr "Agordu koloron de plenigo el samplo"
15521 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15522 #, c-format
15523 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15524 msgstr "La dosierujo de la paletroj (%s) ne estas disponebla."
15526 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15527 msgid "Arrange in a grid"
15528 msgstr "Aranĝu en krado"
15530 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15531 msgid "Rows:"
15532 msgstr "Linioj:"
15534 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15535 msgid "Number of rows"
15536 msgstr "Nombro da linioj"
15538 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15539 msgid "Equal height"
15540 msgstr "Sama alto"
15542 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15543 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15544 msgstr ""
15545 "Se tio ne estas ebligita, ĉiu linio havas la alton de pli alta objekto en ĝi"
15547 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15548 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15549 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15550 msgid "Align:"
15551 msgstr "Alliniĝo:"
15553 #. #### Number of columns ####
15554 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15555 msgid "Columns:"
15556 msgstr "Kolumnoj:"
15558 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15559 msgid "Number of columns"
15560 msgstr "Nombro da kolumnoj"
15562 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15563 msgid "Equal width"
15564 msgstr "Sama larĝo"
15566 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15567 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15568 msgstr ""
15569 "Se tio ne estas ebligita, ĉiu kolumno havas la larĝon de pli larĝa objekto "
15570 "en ĝi"
15572 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15573 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15574 msgid "Fit into selection box"
15575 msgstr "Adaptu ĝin en la fako de elektado"
15577 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15578 msgid "Set spacing:"
15579 msgstr "Agordu interspaco:"
15581 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15582 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15583 msgstr "Vertikala interspaco de linioj (bl unitoj)"
15585 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15586 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15587 msgstr "Horizontala interspaco de kolumnoj (bl unitoj)"
15589 #. ## The OK button
15590 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15591 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15592 msgstr ""
15594 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15595 msgid "Arrange selected objects"
15596 msgstr "Aranĝu elektitajn objektojn"
15598 #. #### begin left panel
15599 #. ### begin notebook
15600 #. ## begin mode page
15601 #. # begin single scan
15602 #. brightness
15603 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15604 msgid "Brightness cutoff"
15605 msgstr "Helecofiltrilo"
15607 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15608 msgid "Trace by a given brightness level"
15609 msgstr "Vektorigu per donita nivelo de heleco"
15611 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15612 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15613 msgstr "Ebenigo de heleco laŭ blanko/nigro"
15615 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15616 msgid "Single scan: creates a path"
15617 msgstr "Unuopa skanado: Ĝi kreas strekon"
15619 #. canny edge detection
15620 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15621 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15622 msgid "Edge detection"
15623 msgstr "Rekono de randoj"
15625 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15626 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15627 msgstr "Vektorigu per algoritmo de J.Canny por bonega rekono de randoj"
15629 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15630 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15631 msgstr "Ebenigo de heleco laŭ apudaj bilderoj (ĝi determinas randodikon)"
15633 #. quantization
15634 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15635 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15636 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15637 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15638 msgid "Color quantization"
15639 msgstr "Mezurado de koloro"
15641 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15642 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15643 msgstr "Vektorigu laŭ konturoj de reduktitaj koloroj"
15645 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15646 msgid "The number of reduced colors"
15647 msgstr "Nombro da reduktitaj koloroj"
15649 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15650 msgid "Colors:"
15651 msgstr "Koloroj:"
15653 #. swap black and white
15654 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15655 msgid "Invert image"
15656 msgstr "Inversigu bildon"
15658 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15659 msgid "Invert black and white regions"
15660 msgstr "Ĝi inversigas blankajn kaj nigrajn areojn"
15662 #. # end single scan
15663 #. # begin multiple scan
15664 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15665 msgid "Brightness steps"
15666 msgstr "Helecopaŝoj"
15668 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15669 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15670 msgstr "Vektorigu la donitan nombron da niveloj de heleco"
15672 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15673 msgid "Scans:"
15674 msgstr "Skanadoj:"
15676 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15677 msgid "The desired number of scans"
15678 msgstr "Fiksita nombro da skanadoj"
15680 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15681 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15682 msgid "Colors"
15683 msgstr "Koloroj"
15685 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15686 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15687 msgstr "Vektorigu la donitan nombron da reduktitaj koloroj"
15689 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15690 msgid "Grays"
15691 msgstr "Grizoj"
15693 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15694 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15695 msgstr "Same al Koloro, sed ĝi konvertas rezulton en grizgamo"
15697 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15698 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15699 msgid "Smooth"
15700 msgstr "Malakrigu"
15702 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15703 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15704 msgstr "Apliku gaŭsa misenfokusigon al bitmapo antaŭ ol vektorigi"
15706 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15707 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15708 msgid "Stack scans"
15709 msgstr "Stakigu skanadojn"
15711 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15712 msgid ""
15713 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15714 "gaps)"
15715 msgstr ""
15716 "La stako skanas la pinto de alja (sen interompoj) anstataŭ ol seriigi "
15717 "(kutime kun interompoj)"
15719 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15720 msgid "Remove background"
15721 msgstr "Formovu fonon"
15723 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15724 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15725 msgstr "Ĝi formovas suban tavolon (fonon) post farite"
15727 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15728 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15729 msgstr "Pluroblaj skanadoj: ĝi kreas grupon de strekoj"
15731 #. # end multiple scan
15732 #. ## end mode page
15733 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15734 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15735 msgid "Mode"
15736 msgstr "Moduso"
15738 #. ## begin option page
15739 #. # potrace parameters
15740 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15741 msgid "Suppress speckles"
15742 msgstr "Forigu makulojn"
15744 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15745 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15746 msgstr "Ĝi ingnoras etajn difektojn (makulojn) en la bitmapo"
15748 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15749 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15750 msgstr "Multe da bilderoj estos forigitaj por senmakuligi"
15752 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15753 msgid "Smooth corners"
15754 msgstr "Malakrigu angulojn"
15756 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15757 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15758 msgstr "Malakrigu aŭ netigu angulojn de la strekaĵo"
15760 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15761 msgid "Increase this to smooth corners more"
15762 msgstr "Pliigu tion por malakrigi angulojn multe pli"
15764 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15765 msgid "Optimize paths"
15766 msgstr "Optimumigu strekojn"
15768 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15769 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15770 msgstr "Provu optimumigi strekojn per unuigo de Berzier-kurbaj segmentoj"
15772 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15773 msgid ""
15774 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15775 "optimization"
15776 msgstr ""
15777 "Pliigu tion por malpliigi nombron da nodoj en strekaĵo per pli agresiva "
15778 "optimumigo"
15780 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15781 msgid "Tolerance:"
15782 msgstr "Tolero:"
15784 #. ## end option page
15785 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15786 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
15787 msgid "Options"
15788 msgstr "Opcioj"
15790 #. ### credits
15791 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15792 #, fuzzy
15793 msgid ""
15794 "Inkscape bitmap tracing\n"
15795 "is based on Potrace,\n"
15796 "created by Peter Selinger\n"
15797 "\n"
15798 "http://potrace.sourceforge.net"
15799 msgstr "Dankon al Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
15801 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15802 msgid "Credits"
15803 msgstr "Dankoj"
15805 #. #### begin right panel
15806 #. ## SIOX
15807 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15808 msgid "SIOX foreground selection"
15809 msgstr "Elekto de SIOX fono"
15811 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15812 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15813 msgstr "Ĝi kovras tion areon kiun vi deziras elekti kiel fono"
15815 #. ## preview
15816 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15817 msgid "Update"
15818 msgstr "Ĝisdatigo"
15820 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15821 msgid ""
15822 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15823 "tracing"
15824 msgstr ""
15825 "Ĝi antaŭmontras interan bitmapon kun nunaj agordoj, sen la nuna strekaĵo"
15827 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15828 msgid "Preview"
15829 msgstr "Antaŭmonto"
15831 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15832 msgid "Abort a trace in progress"
15833 msgstr "Nuligu nunan vektorigon"
15835 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15836 msgid "Execute the trace"
15837 msgstr "Plenumu la vektorigon"
15839 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15840 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15841 msgid "_Horizontal"
15842 msgstr "_Horizontala"
15844 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15845 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15846 msgstr "Horizontala dismeto (relativa) aŭ lokiĝo (absoluta)"
15848 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15849 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15850 msgid "_Vertical"
15851 msgstr "_Vertikala"
15853 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15854 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15855 msgstr "Vertikala dismeto (relativa) aŭ lokiĝo (absoluta)"
15857 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15858 msgid "_Width"
15859 msgstr "_Larĝo"
15861 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15862 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15863 msgstr "Horizontala grando (absoluta aŭ procenta de la nuna)"
15865 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15866 msgid "_Height"
15867 msgstr "_Alto"
15869 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15870 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15871 msgstr "Vertikala grando (absoluta aŭ procenta de la nuna)"
15873 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15874 msgid "A_ngle"
15875 msgstr "A_ngulo"
15877 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15878 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15879 msgstr "Rotacia angulo (pozitiva valoro = kontraŭmontrile)"
15881 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15882 msgid ""
15883 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15884 "displacement, or percentage displacement"
15885 msgstr ""
15886 "Horizontala angulo de deformo (pozitiva valoro = kontraŭmontrile), aŭ "
15887 "absoluta dismeto, aŭ procenta dismeto"
15889 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15890 msgid ""
15891 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15892 "or percentage displacement"
15893 msgstr ""
15894 "Vertikala angulo de deformo (pozitiva valoro = kontraŭmontrile), aŭ absoluta "
15895 "dismeto, aŭ procenta dismeto"
15897 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15898 msgid "Transformation matrix element A"
15899 msgstr "Elemento A de transformomatrico"
15901 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15902 msgid "Transformation matrix element B"
15903 msgstr "Elemento B de transformomatrico"
15905 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15906 msgid "Transformation matrix element C"
15907 msgstr "Elemento C de transformomatrico"
15909 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15910 msgid "Transformation matrix element D"
15911 msgstr "Elemento D de transformomatrico"
15913 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15914 msgid "Transformation matrix element E"
15915 msgstr "Elemento E de transformomatrico"
15917 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15918 msgid "Transformation matrix element F"
15919 msgstr "Elemento F de transformomatrico"
15921 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15922 msgid "Rela_tive move"
15923 msgstr "Rela_tiva movo"
15925 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15926 msgid ""
15927 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15928 "edit the current absolute position directly"
15929 msgstr ""
15930 "Ĝi aldonas specifitan relativa dismeton al nuna loko; malsame, ĝi rekte "
15931 "redaktas nunan absolutan lokiĝon"
15933 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15934 msgid "Scale proportionally"
15935 msgstr "Skalu proporcie"
15937 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15938 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15939 msgstr "Tenu proporcion inter alto/larĝo de skalitaj objektoj"
15941 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15942 msgid "Apply to each _object separately"
15943 msgstr "Apliku al ĉiu _objekto aparte"
15945 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15946 msgid ""
15947 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15948 "transform the selection as a whole"
15949 msgstr ""
15950 "Ĝi aplikas skalon/rotacion/distordon al ĉiu elektita objekto aparte; "
15951 "malsame, ĝi transformas elekton kiel tuto"
15953 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15954 msgid "Edit c_urrent matrix"
15955 msgstr "Redaktu nunan matricon"
15957 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15958 msgid ""
15959 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15960 "this matrix"
15961 msgstr ""
15962 "Ĝi redaktas nunan transform= matricon; alie, ĝi postproceze multiplikas "
15963 "transform= per ĉi matrico"
15965 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15966 msgid "_Move"
15967 msgstr "_Movu"
15969 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15970 msgid "_Scale"
15971 msgstr "_Skalu"
15973 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15974 msgid "_Rotate"
15975 msgstr "_Rotaciu"
15977 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15978 msgid "Ske_w"
15979 msgstr "Malre_ktigu"
15981 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15982 msgid "Matri_x"
15983 msgstr "Matri_co"
15985 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15986 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15987 msgstr "Reŝargu la valorojn en la nuna langeto per defaŭltaj tiuj"
15989 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15990 msgid "Apply transformation to selection"
15991 msgstr "Apliku transformadon al la elekto"
15993 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15994 msgid "Edit transformation matrix"
15995 msgstr "Redaktu transformomatricon"
15997 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15998 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15999 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
16000 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
16001 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
16002 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
16003 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
16004 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
16005 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
16006 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
16007 msgstr ""
16009 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
16010 msgid "Zoom drawing if window size changes"
16011 msgstr "Zomu desegnon se la fenestrogrando ŝanĝiĝas"
16013 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
16014 msgid "Cursor coordinates"
16015 msgstr "Koordinatoj de kursoro"
16017 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
16018 msgid "Z:"
16019 msgstr ""
16021 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
16022 #, fuzzy
16023 msgid ""
16024 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
16025 "use selector (arrow) to move or transform them."
16026 msgstr ""
16027 "<b>Bonvenon al Inkscape!</b> Uzu formojn au libermanajn ilojn por krei "
16028 "objektojn; uzu la indikilon (sago) por movi aŭ transformi ilin."
16030 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
16031 #, c-format
16032 msgid ""
16033 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
16034 "closing?</span>\n"
16035 "\n"
16036 "If you close without saving, your changes will be discarded."
16037 msgstr ""
16038 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ĉu vi volas konservi la modifojn de la "
16039 "dokumento \"%s\" antaŭ ol fermi la programon?</span>\n"
16040 "\n"
16041 "Fermante sen konservi, la modifoj estos perditaj."
16043 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
16044 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:900
16045 msgid "Close _without saving"
16046 msgstr "_Fermu sen konservi"
16048 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:892
16049 #, c-format
16050 msgid ""
16051 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
16052 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
16053 "\n"
16054 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
16055 msgstr ""
16056 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">La dosiero \"%s\" estis konservita per "
16057 "formato (%s) kiu povus kaŭzi perdon de datumoj!</span>\n"
16058 "\n"
16059 "Ĉu vi volas konservi ĝin kiel SVG de Inkscape?"
16061 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:903
16062 msgid "_Save as SVG"
16063 msgstr "Kon_servu kiel SVG"
16065 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
16066 msgid "_Blend mode:"
16067 msgstr "Moduso de _Stompaĵo:"
16069 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16070 msgid "B_lur:"
16071 msgstr "Ma_lfokuso:"
16073 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16074 msgid "Toggle current layer visibility"
16075 msgstr "Agordu videblecon de nuna tavolo"
16077 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16078 msgid "Lock or unlock current layer"
16079 msgstr "Bloku aŭ malbloku nunan tavolon"
16081 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16082 msgid "Current layer"
16083 msgstr "Nuna tavolo"
16085 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16086 msgid "(root)"
16087 msgstr "(radiko)"
16089 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16090 msgid "Proprietary"
16091 msgstr "Ne-libera"
16093 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
16094 msgid "MetadataLicence|Other"
16095 msgstr ""
16097 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16098 msgid "Change blur"
16099 msgstr "Ŝanĝu malfokuson"
16101 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16103 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16104 msgid "Change opacity"
16105 msgstr "Ŝanĝu opakecon"
16107 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16108 msgid "U_nits:"
16109 msgstr "U_nitoj:"
16111 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16112 msgid "Width of paper"
16113 msgstr "Larĝo de folio"
16115 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16116 msgid "Height of paper"
16117 msgstr "Alto de folio"
16119 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16120 msgid "P_age size:"
16121 msgstr "P_aĝogrando:"
16123 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16124 msgid "Page orientation:"
16125 msgstr "Orientamento della pagina:"
16127 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16128 msgid "_Landscape"
16129 msgstr "Horizonta_la"
16131 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16132 msgid "_Portrait"
16133 msgstr "_Vertikala"
16135 #. ## Set up custom size frame
16136 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16137 msgid "Custom size"
16138 msgstr "Personigita grando"
16140 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16141 msgid "_Fit page to selection"
16142 msgstr "_Adaptu paĝon al elekto"
16144 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16145 msgid ""
16146 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16147 "is no selection"
16148 msgstr ""
16149 "Ĝi readaptas la paĝon por adaptiĝi al la nunan elekton aŭ al la tuta desegno "
16150 "se estas neniu elekto"
16152 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
16153 msgid "Set page size"
16154 msgstr "Agordu paĝograndon"
16156 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16157 msgid "List"
16158 msgstr "Listo"
16160 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16161 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16162 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16163 msgid "swatches|Size"
16164 msgstr "Grandeco"
16166 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16167 msgid "tiny"
16168 msgstr "tre eta"
16170 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16171 msgid "small"
16172 msgstr "eta"
16174 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16175 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16176 #. "medium" indicates size of colour swatches
16177 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16178 msgid "swatchesHeight|medium"
16179 msgstr "meza"
16181 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16182 msgid "large"
16183 msgstr "granda"
16185 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16186 msgid "huge"
16187 msgstr "grandega"
16189 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16190 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16191 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16192 msgid "swatches|Width"
16193 msgstr "Larĝeco"
16195 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16196 msgid "narrower"
16197 msgstr "pli mallarĝa"
16199 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16200 msgid "narrow"
16201 msgstr "mallarĝa"
16203 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16204 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16205 #. "medium" indicates width of colour swatches
16206 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16207 msgid "swatchesWidth|medium"
16208 msgstr "meza"
16210 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16211 msgid "wide"
16212 msgstr "larĝa"
16214 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16215 msgid "wider"
16216 msgstr "pli larĝa"
16218 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16219 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16220 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16221 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16222 msgid "swatches|Wrap"
16223 msgstr "Kovru"
16225 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16226 msgid ""
16227 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16228 "random numbers."
16229 msgstr ""
16231 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16232 msgid "Backend"
16233 msgstr "Fono"
16235 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16236 msgid "Vector"
16237 msgstr "Vektoro"
16239 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16240 msgid "Bitmap"
16241 msgstr "Bitmapo"
16243 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16244 msgid "Bitmap options"
16245 msgstr "Opcioj de bitmapo"
16247 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16248 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16249 msgstr "Favorata difino de bildigo, en punktoj por colo."
16251 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16252 msgid ""
16253 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16254 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16255 "will not be correctly rendered."
16256 msgstr ""
16257 "Bildigu uzante vektorajn operacisimbolojn de Cairo. La rizultanta bildo "
16258 "kutime estas  pli modera laŭ grando de dosiero kaj ĝi estas readaptebla "
16259 "laŭplaĉe, sed iuj artifikoj de filtrilo estos nekorekte bildigitaj."
16261 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16262 msgid ""
16263 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16264 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16265 "will be rendered exactly as displayed."
16266 msgstr ""
16267 "Bildigu ĉion kiel bitmapo. La rizultanta bildo kutime estas pli granda laŭ "
16268 "grandeco de dosiero kaj ĝi estas readaptebla nur kun perdo de kvalito, sed "
16269 "ĉiuj objektoj estos bildigitaj akurate kiel ili estas montritaj."
16271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16272 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16273 msgid "Fill:"
16274 msgstr "Plenigo:"
16276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16277 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16278 msgid "Stroke:"
16279 msgstr "Streko:"
16281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16282 msgid "O:"
16283 msgstr "O:"
16285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16286 msgid "N/A"
16287 msgstr "N/D"
16289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16292 msgid "Nothing selected"
16293 msgstr "Nenio estas elektita"
16295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16296 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16297 msgid "<i>None</i>"
16298 msgstr "<i>Nenio</i>"
16300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16301 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16302 msgid "No fill"
16303 msgstr "Neniu plenigo"
16305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16306 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16307 msgid "No stroke"
16308 msgstr "Neniu streko"
16310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16311 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16312 msgid "Pattern"
16313 msgstr "Motivo"
16315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16316 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16317 msgid "Pattern fill"
16318 msgstr "Pleniga motivo"
16320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16321 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16322 msgid "Pattern stroke"
16323 msgstr "Kontura motivo"
16325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16326 msgid "<b>L</b>"
16327 msgstr "<b>L</b>"
16329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16330 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16331 msgid "Linear gradient fill"
16332 msgstr "Linia plenigogradiento"
16334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16335 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16336 msgid "Linear gradient stroke"
16337 msgstr "Linia strekogradiento"
16339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16340 msgid "<b>R</b>"
16341 msgstr "<b>R</b>"
16343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16344 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16345 msgid "Radial gradient fill"
16346 msgstr "Radiala plenigogradiento"
16348 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16349 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16350 msgid "Radial gradient stroke"
16351 msgstr "Radiala strekogradiento"
16353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16354 msgid "Different"
16355 msgstr "Malsamaĵo"
16357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16358 msgid "Different fills"
16359 msgstr "Malsamaj plenigoj"
16361 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16362 msgid "Different strokes"
16363 msgstr "Malsamaj strekoj"
16365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16366 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16367 msgid "<b>Unset</b>"
16368 msgstr "<b>Malebligo</b>"
16370 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16373 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16374 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16375 msgid "Unset fill"
16376 msgstr "Malebligu plenigon"
16378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16381 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16382 msgid "Unset stroke"
16383 msgstr "Malebligo de streko"
16385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16386 msgid "Flat color fill"
16387 msgstr "Plenigo per solida koloro"
16389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16390 msgid "Flat color stroke"
16391 msgstr "Streko per solida koloro"
16393 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16395 msgid "<b>a</b>"
16396 msgstr "<b>m</b>"
16398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16399 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16400 msgstr "La plenigo estas mezumita preter elektitaj objektoj"
16402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16403 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16404 msgstr "La streko estas mezumita preter elektitaj objektoj"
16406 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16408 msgid "<b>m</b>"
16409 msgstr "<b>p</b>"
16411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16412 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16413 msgstr "Pluraj elektitaj objektoj havas saman plenigon"
16415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16416 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16417 msgstr "Pluraj elektitaj objektoj havas saman strekon"
16419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16420 msgid "Edit fill..."
16421 msgstr "Redaktu plenigon..."
16423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16424 msgid "Edit stroke..."
16425 msgstr "Redaktu strekon..."
16427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16428 msgid "Last set color"
16429 msgstr "Lasta agordita koloro"
16431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16432 msgid "Last selected color"
16433 msgstr "Lasta elektita koloro"
16435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16436 msgid "White"
16437 msgstr "Blanko"
16439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16440 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16441 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16442 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16443 msgid "Black"
16444 msgstr "Nigro"
16446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16447 msgid "Copy color"
16448 msgstr "Kopiu koloron"
16450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16451 msgid "Paste color"
16452 msgstr "Enmetu koloron"
16454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16456 msgid "Swap fill and stroke"
16457 msgstr "Svopu plenigon kaj strekon"
16459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16462 msgid "Make fill opaque"
16463 msgstr "Igu plenigon opaka"
16465 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16466 msgid "Make stroke opaque"
16467 msgstr "Igu strekon opaka"
16469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16471 msgid "Remove fill"
16472 msgstr "Formovu plenigon"
16474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16476 msgid "Remove stroke"
16477 msgstr "Formovu strekon"
16479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16480 msgid "Remove"
16481 msgstr "Formovu"
16483 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16484 msgid "Apply last set color to fill"
16485 msgstr "Apliku la lastagorditan koloron por plenigi"
16487 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16488 msgid "Apply last set color to stroke"
16489 msgstr "Apliku la lastagorditan koloron por konturi"
16491 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16492 msgid "Apply last selected color to fill"
16493 msgstr "Apliku la lastan elektitan koloron por plenigi"
16495 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16496 msgid "Apply last selected color to stroke"
16497 msgstr "Apliku la lastan elektitan koloron por konturi"
16499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16500 msgid "Invert fill"
16501 msgstr "Inversigu plenigon"
16503 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16504 msgid "Invert stroke"
16505 msgstr "Inversigu strekon"
16507 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16508 msgid "White fill"
16509 msgstr "Blanka plenigo"
16511 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16512 msgid "White stroke"
16513 msgstr "Blanka streko"
16515 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16516 msgid "Black fill"
16517 msgstr "Nigra plenigo"
16519 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16520 msgid "Black stroke"
16521 msgstr "Nigra streko"
16523 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16524 msgid "Paste fill"
16525 msgstr "Enmetu plenigon"
16527 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16528 msgid "Paste stroke"
16529 msgstr "Enmetu strekon"
16531 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16532 msgid "Change stroke width"
16533 msgstr "Ŝanĝu larĝon de streko"
16535 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16536 msgid ", drag to adjust"
16537 msgstr ", trenu por adapti"
16539 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16540 #, c-format
16541 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16542 msgstr "Strekolarĝo: %.5g%s%s"
16544 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16545 msgid " (averaged)"
16546 msgstr " (mezumita)"
16548 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16549 msgid "0 (transparent)"
16550 msgstr "0 (diafana)"
16552 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16553 msgid "100% (opaque)"
16554 msgstr "100% (opaka)"
16556 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16557 msgid "Adjust saturation"
16558 msgstr "Aranĝu saturadon"
16560 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16561 #, c-format
16562 msgid ""
16563 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16564 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16565 msgstr ""
16566 "Aranĝo de <b>saturado</b>: ĝi estis %.3g, nun estas <b>%.3g</b> (dif. %.3g); "
16567 "kun <b>Strkl</b> por aranĝi limecon, sen klavoj por aranĝi nuancon"
16569 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16570 msgid "Adjust lightness"
16571 msgstr "Aranĝu lumecon"
16573 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16574 #, c-format
16575 msgid ""
16576 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16577 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16578 msgstr ""
16579 "Aranĝo de <b>lumeco</b>: ĝi estis %.3g, nun estas <b>%.3g</b> (dif. %.3g); "
16580 "kun <b>Ŝvkl</b> por aranĝi saturadon, sen klavoj por aranĝi nuancon"
16582 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16583 msgid "Adjust hue"
16584 msgstr "Aranĝu nuancon"
16586 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16587 #, c-format
16588 msgid ""
16589 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16590 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16591 msgstr ""
16592 "Aranĝo de <b>nuanco</b>: ĝi estis %.3g, nun estas <b>%.3g</b> (dif. %.3g); "
16593 "kun <b>Ŝvkl</b> por aranĝi saturadon, kun <b>Strkl</b> por aranĝi lumecon"
16595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16596 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16597 msgid "Adjust stroke width"
16598 msgstr "Aranĝu la larĝon de la streko"
16600 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16601 #, c-format
16602 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16603 msgstr ""
16605 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16606 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16607 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16608 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16609 msgid "sliders|Link"
16610 msgstr "Kunligo"
16612 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16613 msgid "L Gradient"
16614 msgstr "M.dekst Gradiento"
16616 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16617 msgid "R Gradient"
16618 msgstr "Dekst. Gradiento"
16620 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16621 #, c-format
16622 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16623 msgstr "Plenigo: %06x/%.3g"
16625 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16626 #, c-format
16627 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16628 msgstr "Streko: %06x/%.3g"
16630 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16631 #, c-format
16632 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16633 msgstr "Strekolarĝo: %.5g%s"
16635 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16636 #, c-format
16637 msgid "O:%.3g"
16638 msgstr "O:%.3g"
16640 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16641 #, c-format
16642 msgid "O:.%d"
16643 msgstr "O:.%d"
16645 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16646 #, c-format
16647 msgid "Opacity: %.3g"
16648 msgstr "Opakeco: %.3g"
16650 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16651 msgid "Split vanishing points"
16652 msgstr "Renversu malaperantajn puntojn"
16654 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16655 msgid "Merge vanishing points"
16656 msgstr "Kunfandu malaperantajn punktojn"
16658 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16659 msgid "3D box: Move vanishing point"
16660 msgstr "3D-Fako: Movu malaperantan punkton"
16662 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16663 #, c-format
16664 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16665 msgid_plural ""
16666 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16667 "b> to separate selected box(es)"
16668 msgstr[0] ""
16669 msgstr[1] ""
16671 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16672 #. but currently we update the status message anyway
16673 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16674 #, c-format
16675 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16676 msgid_plural ""
16677 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16678 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16679 msgstr[0] ""
16680 msgstr[1] ""
16682 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16683 #, c-format
16684 msgid ""
16685 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16686 msgid_plural ""
16687 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16688 "(es)"
16689 msgstr[0] ""
16690 "kunhavita kun <b>%d</b> fako; trenu kun <b>Ŝvkl</b> por disigi elektita(j)n "
16691 "fako(j)n."
16692 msgstr[1] ""
16693 "kunhavita kun <b>%d</b> fakoj; trenu kun <b>Ŝvkl</b> por disigi elektita(j)"
16694 "nfako(j)n"
16696 #: ../src/verbs.cpp:1140
16697 msgid "Switch to next layer"
16698 msgstr "Iru al sekva tavolo"
16700 #: ../src/verbs.cpp:1141
16701 msgid "Switched to next layer."
16702 msgstr "Irita al sekva tavolo."
16704 #: ../src/verbs.cpp:1143
16705 msgid "Cannot go past last layer."
16706 msgstr "Estas neeble pluiri post la lasta tavolo."
16708 #: ../src/verbs.cpp:1152
16709 msgid "Switch to previous layer"
16710 msgstr "Iru al antaŭa tavolo"
16712 #: ../src/verbs.cpp:1153
16713 msgid "Switched to previous layer."
16714 msgstr "Irita al antaŭa tavolo."
16716 #: ../src/verbs.cpp:1155
16717 msgid "Cannot go before first layer."
16718 msgstr "Estas neeble pluiri antaŭ la unua tavolo."
16720 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16721 #: ../src/verbs.cpp:1306
16722 msgid "No current layer."
16723 msgstr "Neniu nuna tavolo."
16725 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16726 #, c-format
16727 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16728 msgstr "Suprentirita tavolo <b>%s</b>."
16730 #: ../src/verbs.cpp:1202
16731 msgid "Layer to top"
16732 msgstr "Suprentiru tavolon ĝis la pinto"
16734 #: ../src/verbs.cpp:1206
16735 msgid "Raise layer"
16736 msgstr "Suprentiru tavolon"
16738 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16739 #, c-format
16740 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16741 msgstr "Subentirita tavolo <b>%s</b>."
16743 #: ../src/verbs.cpp:1210
16744 msgid "Layer to bottom"
16745 msgstr "Subentiru tavolon ĝis la fundo"
16747 #: ../src/verbs.cpp:1214
16748 msgid "Lower layer"
16749 msgstr "Subentiru tavolon"
16751 #: ../src/verbs.cpp:1223
16752 msgid "Cannot move layer any further."
16753 msgstr "Estas neeble plue movi tavolon."
16755 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16756 #, c-format
16757 msgid "%s copy"
16758 msgstr ""
16760 #: ../src/verbs.cpp:1263
16761 #, fuzzy
16762 msgid "Duplicate layer"
16763 msgstr "Duplikatu filtrilon"
16765 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16766 #: ../src/verbs.cpp:1266
16767 #, fuzzy
16768 msgid "Duplicated layer."
16769 msgstr "Duplikatu filtrilon"
16771 #: ../src/verbs.cpp:1295
16772 msgid "Delete layer"
16773 msgstr "Forigu tavolon"
16775 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16776 #: ../src/verbs.cpp:1298
16777 msgid "Deleted layer."
16778 msgstr "Tavolo estis forigita."
16780 #: ../src/verbs.cpp:1309
16781 #, fuzzy
16782 msgid "Toggle layer solo"
16783 msgstr "Agordu videblecon de nuna tavolo"
16785 #: ../src/verbs.cpp:1389
16786 msgid "Flip horizontally"
16787 msgstr "Renversu horizontale"
16789 #: ../src/verbs.cpp:1404
16790 msgid "Flip vertically"
16791 msgstr "Renversu vertikale"
16793 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16794 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16795 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16796 #: ../src/verbs.cpp:1912
16797 msgid "tutorial-basic.svg"
16798 msgstr "tutorial-basic.svg"
16800 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16801 #: ../src/verbs.cpp:1916
16802 msgid "tutorial-shapes.svg"
16803 msgstr "tutorial-shapes.svg"
16805 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16806 #: ../src/verbs.cpp:1920
16807 msgid "tutorial-advanced.svg"
16808 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16810 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16811 #: ../src/verbs.cpp:1924
16812 msgid "tutorial-tracing.svg"
16813 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16815 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16816 #: ../src/verbs.cpp:1928
16817 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16818 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16820 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16821 #: ../src/verbs.cpp:1932
16822 msgid "tutorial-elements.svg"
16823 msgstr "tutorial-elements.svg"
16825 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16826 #: ../src/verbs.cpp:1936
16827 msgid "tutorial-tips.svg"
16828 msgstr "tutorial-tips.svg"
16830 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16831 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16832 msgstr "Malbloku ĉiujn objektojn en la nuna tavolo"
16834 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16835 msgid "Unlock all objects in all layers"
16836 msgstr "Malbloku ĉiujn objektojn en ĉiuj tavoloj"
16838 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16839 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16840 msgstr "Malkaŝu ĉiujn objektojn en la nuna tavolo"
16842 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16843 msgid "Unhide all objects in all layers"
16844 msgstr "Malkaŝu ĉiujn objektojn en ĉiuj tavoloj"
16846 #: ../src/verbs.cpp:2239
16847 msgid "Does nothing"
16848 msgstr "Faru nenion"
16850 #: ../src/verbs.cpp:2242
16851 msgid "Create new document from the default template"
16852 msgstr "Kreu novan dokumenton per defaŭlta modelo"
16854 #: ../src/verbs.cpp:2244
16855 msgid "_Open..."
16856 msgstr "_Malfermu..."
16858 #: ../src/verbs.cpp:2245
16859 msgid "Open an existing document"
16860 msgstr "Ĝi malfermas ekzistantan dokumenton"
16862 #: ../src/verbs.cpp:2246
16863 msgid "Re_vert"
16864 msgstr "Re_ŝargu"
16866 #: ../src/verbs.cpp:2247
16867 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16868 msgstr ""
16869 "Ĝi ree ŝargas lastan konservitan version de la dokumento (modifoj estos "
16870 "perditaj)"
16872 #: ../src/verbs.cpp:2248
16873 msgid "_Save"
16874 msgstr "_Konservu"
16876 #: ../src/verbs.cpp:2248
16877 msgid "Save document"
16878 msgstr "Konservu dokumenton"
16880 #: ../src/verbs.cpp:2250
16881 msgid "Save _As..."
16882 msgstr "Konservu Ki_el..."
16884 #: ../src/verbs.cpp:2251
16885 msgid "Save document under a new name"
16886 msgstr "Konservu dokumenton sub nova nomo"
16888 #: ../src/verbs.cpp:2252
16889 msgid "Save a Cop_y..."
16890 msgstr "Konservu Ko_pion..."
16892 #: ../src/verbs.cpp:2253
16893 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16894 msgstr "Konservu kopion de dokumento sub nova nomo"
16896 #: ../src/verbs.cpp:2254
16897 msgid "_Print..."
16898 msgstr "_Presu..."
16900 #: ../src/verbs.cpp:2254
16901 msgid "Print document"
16902 msgstr "Presu dokumenton"
16904 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16905 #: ../src/verbs.cpp:2257
16906 msgid "Vac_uum Defs"
16907 msgstr "Purigu Difinojn"
16909 #: ../src/verbs.cpp:2257
16910 msgid ""
16911 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16912 "defs&gt; of the document"
16913 msgstr ""
16914 "Ĝi forigas neuzatajn erojn (kiel gradientoj aŭ klipantaj strekoj) el &lt;"
16915 "defs&gt; de dokumento"
16917 #: ../src/verbs.cpp:2259
16918 msgid "Print Previe_w"
16919 msgstr "Presa Anta_ŭmontro"
16921 #: ../src/verbs.cpp:2260
16922 msgid "Preview document printout"
16923 msgstr "Montru presan eligon de la dokumento"
16925 #: ../src/verbs.cpp:2261
16926 msgid "_Import..."
16927 msgstr "_Importu..."
16929 #: ../src/verbs.cpp:2262
16930 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16931 msgstr "Importu bitmapon aŭ SVG bildon en dokumento"
16933 #: ../src/verbs.cpp:2263
16934 msgid "_Export Bitmap..."
16935 msgstr "_Eksportu Bitmapon..."
16937 #: ../src/verbs.cpp:2264
16938 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16939 msgstr "Eksportu ĉi dokumenton aŭ la elekton kiel bitmapa bildo"
16941 #: ../src/verbs.cpp:2265
16942 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16943 msgstr "Emportu dokumenton el Biblioteko de Open Clip Art"
16945 #: ../src/verbs.cpp:2266
16946 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16947 msgstr "Eksportu en Bibliotekon de Open Clip Art"
16949 #: ../src/verbs.cpp:2266
16950 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16951 msgstr "Eksportu tiu ĉi dokumenton en Bibliotekon de Open Clip Art"
16953 #: ../src/verbs.cpp:2267
16954 msgid "N_ext Window"
16955 msgstr "Sekva Fen_estro"
16957 #: ../src/verbs.cpp:2268
16958 msgid "Switch to the next document window"
16959 msgstr "Iru al la sekva fenestro de la dokumento"
16961 #: ../src/verbs.cpp:2269
16962 msgid "P_revious Window"
16963 msgstr "Antaŭa Fenest_ro"
16965 #: ../src/verbs.cpp:2270
16966 msgid "Switch to the previous document window"
16967 msgstr "Iru al la antaŭa fenestro de la dokumento"
16969 #: ../src/verbs.cpp:2271
16970 msgid "_Close"
16971 msgstr "_Fermu"
16973 #: ../src/verbs.cpp:2272
16974 msgid "Close this document window"
16975 msgstr "Fermu ĉi fenestron de dokumento"
16977 #: ../src/verbs.cpp:2273
16978 msgid "_Quit"
16979 msgstr "El_iro"
16981 #: ../src/verbs.cpp:2273
16982 msgid "Quit Inkscape"
16983 msgstr "Fermu Inkscape"
16985 #: ../src/verbs.cpp:2276
16986 msgid "Undo last action"
16987 msgstr "Nuligu lastan agon"
16989 #: ../src/verbs.cpp:2279
16990 msgid "Do again the last undone action"
16991 msgstr "Refaru lastan nuligitan agon"
16993 #: ../src/verbs.cpp:2280
16994 msgid "Cu_t"
16995 msgstr "El_tondu"
16997 #: ../src/verbs.cpp:2281
16998 msgid "Cut selection to clipboard"
16999 msgstr "Eltondu la elekton kaj enmetu ĝin en la poŝo"
17001 #: ../src/verbs.cpp:2282
17002 msgid "_Copy"
17003 msgstr "_Kopiu"
17005 #: ../src/verbs.cpp:2283
17006 msgid "Copy selection to clipboard"
17007 msgstr "Kopiu la elekton en la poŝo"
17009 #: ../src/verbs.cpp:2284
17010 msgid "_Paste"
17011 msgstr "En_metu"
17013 #: ../src/verbs.cpp:2285
17014 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
17015 msgstr ""
17016 "Ĝi enmetas objektojn el la poŝo sub la musa indikilo, aŭ enmetas tekston"
17018 #: ../src/verbs.cpp:2286
17019 msgid "Paste _Style"
17020 msgstr "Apliku _Stilon"
17022 #: ../src/verbs.cpp:2287
17023 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
17024 msgstr "Apliku stilon de la kopiita objekto al la elekto"
17026 #: ../src/verbs.cpp:2289
17027 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
17028 msgstr "Skalu la elekton por kongrui kun grando de la kopiita objekto"
17030 #: ../src/verbs.cpp:2290
17031 msgid "Paste _Width"
17032 msgstr "Enmetu Lar_ĝon"
17034 #: ../src/verbs.cpp:2291
17035 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
17036 msgstr ""
17037 "Skalu la elekton horizontale por kongrui kun larĝo de la kopiita objekto"
17039 #: ../src/verbs.cpp:2292
17040 msgid "Paste _Height"
17041 msgstr "Enmetu _Alton"
17043 #: ../src/verbs.cpp:2293
17044 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
17045 msgstr "Skalu la elekton veretikale por kongrui kun alto de la kopiita objekto"
17047 #: ../src/verbs.cpp:2294
17048 msgid "Paste Size Separately"
17049 msgstr "Enmetu Grandon Aparte"
17051 #: ../src/verbs.cpp:2295
17052 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
17053 msgstr ""
17054 "Skalu ĉiun elektitan objekton por kongrui kun grando de kopiita objekto"
17056 #: ../src/verbs.cpp:2296
17057 msgid "Paste Width Separately"
17058 msgstr "Enmetu Larĝon Aparte"
17060 #: ../src/verbs.cpp:2297
17061 msgid ""
17062 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17063 "object"
17064 msgstr ""
17065 "Skalu ĉiun elektitan objekton horizontale por kongrui kun larĝo de kopiita "
17066 "objekto"
17068 #: ../src/verbs.cpp:2298
17069 msgid "Paste Height Separately"
17070 msgstr "Enmetu Alton Aparte"
17072 #: ../src/verbs.cpp:2299
17073 msgid ""
17074 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17075 "object"
17076 msgstr ""
17077 "Skalu ĉiun elektitan objekton vertikale por kongrui kun alto de kopiita "
17078 "objekto"
17080 #: ../src/verbs.cpp:2300
17081 msgid "Paste _In Place"
17082 msgstr "Enmetu en _Loko"
17084 #: ../src/verbs.cpp:2301
17085 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17086 msgstr "Enmetu la objekton el la poŝo en origina lokiĝo"
17088 #: ../src/verbs.cpp:2302
17089 msgid "Paste Path _Effect"
17090 msgstr "Enmetu Artifikon de Str_eko"
17092 #: ../src/verbs.cpp:2303
17093 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17094 msgstr "Ĝi aplikas artifikon de streko de la kopiita objekto al la elekto"
17096 #: ../src/verbs.cpp:2304
17097 msgid "Remove Path _Effect"
17098 msgstr "Formovu artifikon de str_eko"
17100 #: ../src/verbs.cpp:2305
17101 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17102 msgstr "Ĝi formovas ĉiun artifikon el la elektitaj objektoj"
17104 #: ../src/verbs.cpp:2306
17105 #, fuzzy
17106 msgid "Remove Filters"
17107 msgstr "Formovu filtrilon"
17109 #: ../src/verbs.cpp:2307
17110 msgid "Remove any filters from selected objects"
17111 msgstr "Ĝi formovas ĉiun filtrilon el la elektitaj objektoj"
17113 #: ../src/verbs.cpp:2308
17114 msgid "_Delete"
17115 msgstr "_Forigu"
17117 #: ../src/verbs.cpp:2309
17118 msgid "Delete selection"
17119 msgstr "Ĝi forigas la elekton"
17121 #: ../src/verbs.cpp:2310
17122 msgid "Duplic_ate"
17123 msgstr "Duplik_atu"
17125 #: ../src/verbs.cpp:2311
17126 msgid "Duplicate selected objects"
17127 msgstr "Ĝi duplikatas elektitajn objektojn"
17129 #: ../src/verbs.cpp:2312
17130 msgid "Create Clo_ne"
17131 msgstr "Kreu Klo_non"
17133 #: ../src/verbs.cpp:2313
17134 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17135 msgstr ""
17136 "Ĝi kreas klonon de elektita objekto (t.e. kopio kunligita al originalo)"
17138 #: ../src/verbs.cpp:2314
17139 msgid "Unlin_k Clone"
17140 msgstr "Disigu _Klonon"
17142 #: ../src/verbs.cpp:2315
17143 #, fuzzy
17144 msgid ""
17145 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17146 "standalone objects"
17147 msgstr "Tranĉu ligon inter klono kaj originalo, igante ĝin aŭtonoma objekto"
17149 #: ../src/verbs.cpp:2316
17150 msgid "Relink to Copied"
17151 msgstr ""
17153 #: ../src/verbs.cpp:2317
17154 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17155 msgstr ""
17157 #: ../src/verbs.cpp:2318
17158 msgid "Select _Original"
17159 msgstr "Elektu _Originalon"
17161 #: ../src/verbs.cpp:2319
17162 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17163 msgstr "Elektu la objekton kies elektita klono estas kunligita"
17165 #: ../src/verbs.cpp:2320
17166 msgid "Objects to _Marker"
17167 msgstr "Konvertu objekton en _markilo"
17169 #: ../src/verbs.cpp:2321
17170 msgid "Convert selection to a line marker"
17171 msgstr "Ĝi konvertu la elektaĵon en linia markilo"
17173 #: ../src/verbs.cpp:2322
17174 msgid "Objects to Gu_ides"
17175 msgstr "Konvertu objekton en gv_idrelo"
17177 #: ../src/verbs.cpp:2323
17178 msgid ""
17179 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17180 "edges"
17181 msgstr ""
17182 "Ĝi konvertas la elektitan objekton en kolekto de gvidlinioj laŭliniigitaj "
17183 "kun iliaj randoj"
17185 #: ../src/verbs.cpp:2324
17186 msgid "Objects to Patter_n"
17187 msgstr "Konvertu Objekton e_n Motivo"
17189 #: ../src/verbs.cpp:2325
17190 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17191 msgstr "Ĝi konvertas elekton en rektangulo plenigita per motivo"
17193 #: ../src/verbs.cpp:2326
17194 msgid "Pattern to _Objects"
17195 msgstr "Ekstraktu _Objektojn el Motivo"
17197 #: ../src/verbs.cpp:2327
17198 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17199 msgstr "Ĝi ekstraktas objektojn el motivo"
17201 #: ../src/verbs.cpp:2328
17202 msgid "Clea_r All"
17203 msgstr "Tute Vaki_gu"
17205 #: ../src/verbs.cpp:2329
17206 msgid "Delete all objects from document"
17207 msgstr "Ĝi forigas ĉiujn objektojn en dokumento"
17209 #: ../src/verbs.cpp:2330
17210 msgid "Select Al_l"
17211 msgstr "E_lektu Ĉion"
17213 #: ../src/verbs.cpp:2331
17214 msgid "Select all objects or all nodes"
17215 msgstr "Ĝi elektas ĉiujn objektojn aŭ ciujn nodoj"
17217 #: ../src/verbs.cpp:2332
17218 msgid "Select All in All La_yers"
17219 msgstr "Elektu Ĉion en Ĉiuj Ta_voloj"
17221 #: ../src/verbs.cpp:2333
17222 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17223 msgstr "Elektu ĉiujn objektojn en ĉiuj videblaj aŭ malblokitaj tavoloj"
17225 #: ../src/verbs.cpp:2334
17226 msgid "In_vert Selection"
17227 msgstr "In_versigu Elekton"
17229 #: ../src/verbs.cpp:2335
17230 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17231 msgstr ""
17232 "Ĝi inversigas la elekton (ĝi malselektas tiun kiu estas elektita kaj elektas "
17233 "ceteron)"
17235 #: ../src/verbs.cpp:2336
17236 msgid "Invert in All Layers"
17237 msgstr "Inversigu en Ĉiujn Tavoloj"
17239 #: ../src/verbs.cpp:2337
17240 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17241 msgstr "Ĝi inversigas elekton en ĉiuj videblaj aŭ malblokitaj tavoloj"
17243 #: ../src/verbs.cpp:2338
17244 msgid "Select Next"
17245 msgstr "Elektu Sekvantan"
17247 #: ../src/verbs.cpp:2339
17248 msgid "Select next object or node"
17249 msgstr "Ĝi elektas sekvan objekton aŭ nodo"
17251 #: ../src/verbs.cpp:2340
17252 msgid "Select Previous"
17253 msgstr "Elekto Antaŭan"
17255 #: ../src/verbs.cpp:2341
17256 msgid "Select previous object or node"
17257 msgstr "Ĝi elektas antaŭan objekton aŭ nodo"
17259 #: ../src/verbs.cpp:2342
17260 msgid "D_eselect"
17261 msgstr "Mal_elektu"
17263 #: ../src/verbs.cpp:2343
17264 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17265 msgstr "Malelektu ĉiujn elektitajn objektojn aŭ nodojn"
17267 #: ../src/verbs.cpp:2344
17268 #, fuzzy
17269 msgid "_Guides Around Page"
17270 msgstr "_Gvidreloj ĉirkaŭ la paĝo"
17272 #: ../src/verbs.cpp:2345
17273 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17274 msgstr "Ĝi kreas kvar gvidrelojn samliniajn kun la randoj de la paĝo"
17276 #: ../src/verbs.cpp:2346
17277 msgid "Next Path Effect Parameter"
17278 msgstr "Parametro de Sekvanta Artifiko de Streko"
17280 #: ../src/verbs.cpp:2347
17281 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17282 msgstr ""
17283 "Ĝi vidigas la parametron de la sekvanta Artifiko de Streko por redaktado"
17285 #. Selection
17286 #: ../src/verbs.cpp:2350
17287 msgid "Raise to _Top"
17288 msgstr "Supren_tiru ĝis la Pinto"
17290 #: ../src/verbs.cpp:2351
17291 msgid "Raise selection to top"
17292 msgstr "Ĝi suprentiras la elekton ĝis la pinto"
17294 #: ../src/verbs.cpp:2352
17295 msgid "Lower to _Bottom"
17296 msgstr "Subentiru ĝis la _Fundo"
17298 #: ../src/verbs.cpp:2353
17299 msgid "Lower selection to bottom"
17300 msgstr "Ĝi subentiras la elekton ĝis la fundo"
17302 #: ../src/verbs.cpp:2354
17303 msgid "_Raise"
17304 msgstr "Sup_rentiru"
17306 #: ../src/verbs.cpp:2355
17307 msgid "Raise selection one step"
17308 msgstr "Ĝi suprentiras la elekton je unu tavolo"
17310 #: ../src/verbs.cpp:2356
17311 msgid "_Lower"
17312 msgstr "Su_bentiru"
17314 #: ../src/verbs.cpp:2357
17315 msgid "Lower selection one step"
17316 msgstr "Ĝi subentiras elekton je unu tavolo"
17318 #: ../src/verbs.cpp:2358
17319 msgid "_Group"
17320 msgstr "_Grupigu"
17322 #: ../src/verbs.cpp:2359
17323 msgid "Group selected objects"
17324 msgstr "Grupigu elektitajn objektojn"
17326 #: ../src/verbs.cpp:2361
17327 msgid "Ungroup selected groups"
17328 msgstr "Malgrupigu elektitajn grupojn"
17330 #: ../src/verbs.cpp:2363
17331 msgid "_Put on Path"
17332 msgstr "_Metu en Strekon"
17334 #: ../src/verbs.cpp:2365
17335 msgid "_Remove from Path"
17336 msgstr "Fo_rmovu el Strekon"
17338 #: ../src/verbs.cpp:2367
17339 msgid "Remove Manual _Kerns"
17340 msgstr "Formovu Tras_formojn Mane"
17342 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17343 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17344 #: ../src/verbs.cpp:2370
17345 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17346 msgstr ""
17347 "Formovu ĉiujn manajn transformojn kaj perspektivajn rotaciojn el teksta "
17348 "objekto"
17350 #: ../src/verbs.cpp:2372
17351 msgid "_Union"
17352 msgstr "_Unio"
17354 #: ../src/verbs.cpp:2373
17355 msgid "Create union of selected paths"
17356 msgstr "Ĝi kreas union de elektitaj strekoj"
17358 #: ../src/verbs.cpp:2374
17359 msgid "_Intersection"
17360 msgstr "_Intersekco"
17362 #: ../src/verbs.cpp:2375
17363 msgid "Create intersection of selected paths"
17364 msgstr "Ĝi kreas intersekcon de elektitaj objektoj"
17366 #: ../src/verbs.cpp:2376
17367 msgid "_Difference"
17368 msgstr "_Diferenco"
17370 #: ../src/verbs.cpp:2377
17371 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17372 msgstr "Ĝi kreas diferencon de elektitaj objektoj (subaĵo minus supraĵo)"
17374 #: ../src/verbs.cpp:2378
17375 msgid "E_xclusion"
17376 msgstr "Ek_skludo"
17378 #: ../src/verbs.cpp:2379
17379 msgid ""
17380 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17381 "path)"
17382 msgstr ""
17383 "Kreu ekskludanta AŬo de lektektitaj strekoj (tiuj partoj laŭlonge de nur unu "
17384 "streko)"
17386 #: ../src/verbs.cpp:2380
17387 msgid "Di_vision"
17388 msgstr "Di_vido"
17390 #: ../src/verbs.cpp:2381
17391 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17392 msgstr "Ĝi tranĉas suban strekon en pecoj"
17394 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17395 #. Advanced tutorial for more info
17396 #: ../src/verbs.cpp:2384
17397 msgid "Cut _Path"
17398 msgstr "Tranĉu S_trekon"
17400 #: ../src/verbs.cpp:2385
17401 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17402 msgstr "Ĝi tranĉas konturon de suba streko en pecoj, formovente la plenigon"
17404 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17405 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17406 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17407 #: ../src/verbs.cpp:2389
17408 msgid "Outs_et"
17409 msgstr "_Eltrudu"
17411 #: ../src/verbs.cpp:2390
17412 msgid "Outset selected paths"
17413 msgstr "Eltrudu elektitajn strekojn"
17415 #: ../src/verbs.cpp:2392
17416 msgid "O_utset Path by 1 px"
17417 msgstr "Eltr_udu Strekon je 1 bl"
17419 #: ../src/verbs.cpp:2393
17420 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17421 msgstr "Eltrudu elektitan strekon je unu bildero"
17423 #: ../src/verbs.cpp:2395
17424 msgid "O_utset Path by 10 px"
17425 msgstr "Eltr_udu Strekon je 10 bl"
17427 #: ../src/verbs.cpp:2396
17428 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17429 msgstr "Eltrudu elektitan strekon je dek bilderoj"
17431 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17432 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17433 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17434 #: ../src/verbs.cpp:2400
17435 msgid "I_nset"
17436 msgstr "E_ntrudu"
17438 #: ../src/verbs.cpp:2401
17439 msgid "Inset selected paths"
17440 msgstr "Entrudu elektitajn strekojn"
17442 #: ../src/verbs.cpp:2403
17443 msgid "I_nset Path by 1 px"
17444 msgstr "E_ntrudu Strekon je 1 bl"
17446 #: ../src/verbs.cpp:2404
17447 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17448 msgstr "Entrudu elektitan strekon je unu bildero"
17450 #: ../src/verbs.cpp:2406
17451 msgid "I_nset Path by 10 px"
17452 msgstr "E_ntrudu Strekon je 10 bl"
17454 #: ../src/verbs.cpp:2407
17455 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17456 msgstr "Entrudu elektitan strekon je dek bilderoj"
17458 #: ../src/verbs.cpp:2409
17459 msgid "D_ynamic Offset"
17460 msgstr "D_inamika Projekcio"
17462 #: ../src/verbs.cpp:2409
17463 msgid "Create a dynamic offset object"
17464 msgstr "Kreu objekton de dinamika projekcio"
17466 #: ../src/verbs.cpp:2411
17467 msgid "_Linked Offset"
17468 msgstr "_Ligita Projektcio"
17470 #: ../src/verbs.cpp:2412
17471 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17472 msgstr "Kreu dinamikan projekcion ligitan al originala streko"
17474 #: ../src/verbs.cpp:2414
17475 msgid "_Stroke to Path"
17476 msgstr "Konvertu konturon en _streko"
17478 #: ../src/verbs.cpp:2415
17479 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17480 msgstr "Ĝi konvertas konturon de elektitaj objektoj en strekoj"
17482 #: ../src/verbs.cpp:2416
17483 msgid "Si_mplify"
17484 msgstr "Si_mpligu"
17486 #: ../src/verbs.cpp:2417
17487 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17488 msgstr "Ĝi simpligas elektitajn strekojn, forigante superfluajn nodojn"
17490 #: ../src/verbs.cpp:2418
17491 msgid "_Reverse"
17492 msgstr "Inve_rsigu"
17494 #: ../src/verbs.cpp:2419
17495 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17496 msgstr ""
17497 "Ĝi inversigas direkton de elektitaj strekoj; ĝi estas utila por renversi "
17498 "markilojn"
17500 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17501 #: ../src/verbs.cpp:2421
17502 msgid "_Trace Bitmap..."
17503 msgstr "Vek_torigu Bitmapon..."
17505 #: ../src/verbs.cpp:2422
17506 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17507 msgstr "Ĝi kreas unu aŭ plurajn strekojn el bitmapo per vektorigo de ĝi"
17509 #: ../src/verbs.cpp:2423
17510 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17511 msgstr "Kreu Bit_mapan Kopion"
17513 #: ../src/verbs.cpp:2424
17514 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17515 msgstr "Eksportu la elekton kiel bitmapo kaj enmetu ĝin en dokumento"
17517 #: ../src/verbs.cpp:2425
17518 msgid "_Combine"
17519 msgstr "_Kunmetu"
17521 #: ../src/verbs.cpp:2426
17522 msgid "Combine several paths into one"
17523 msgstr "Ĝi unuigas plurajn strekojn"
17525 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17526 #. Advanced tutorial for more info
17527 #: ../src/verbs.cpp:2429
17528 msgid "Break _Apart"
17529 msgstr "_Apartigu"
17531 #: ../src/verbs.cpp:2430
17532 msgid "Break selected paths into subpaths"
17533 msgstr "Ĝi deigas elektitajn strekojn en sub-strekoj"
17535 #: ../src/verbs.cpp:2431
17536 msgid "Rows and Columns..."
17537 msgstr "Linioj kaj kolumnoj..."
17539 #: ../src/verbs.cpp:2432
17540 msgid "Arrange selected objects in a table"
17541 msgstr "Ĝi aranĝas la elektitajn objektojn en tabelo"
17543 #. Layer
17544 #: ../src/verbs.cpp:2434
17545 msgid "_Add Layer..."
17546 msgstr "_Aldonu Tavolon..."
17548 #: ../src/verbs.cpp:2435
17549 msgid "Create a new layer"
17550 msgstr "Kreu novan tavolon"
17552 #: ../src/verbs.cpp:2436
17553 msgid "Re_name Layer..."
17554 msgstr "Re_nomu Tavolon..."
17556 #: ../src/verbs.cpp:2437
17557 msgid "Rename the current layer"
17558 msgstr "Renomu nunan tavolon"
17560 #: ../src/verbs.cpp:2438
17561 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17562 msgstr "Iru al Supra Tavo_lo"
17564 #: ../src/verbs.cpp:2439
17565 msgid "Switch to the layer above the current"
17566 msgstr "Iru al tavolon kiu estas supre la nuna"
17568 #: ../src/verbs.cpp:2440
17569 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17570 msgstr "Iru al S_uba Tavolo"
17572 #: ../src/verbs.cpp:2441
17573 msgid "Switch to the layer below the current"
17574 msgstr "Iru al tavolon kiu estas sub la nuna"
17576 #: ../src/verbs.cpp:2442
17577 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17578 msgstr "Movu Elekton al Supra Ta_volo"
17580 #: ../src/verbs.cpp:2443
17581 msgid "Move selection to the layer above the current"
17582 msgstr "Movu la elekton al tavolon kiu estas supre la nuna"
17584 #: ../src/verbs.cpp:2444
17585 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17586 msgstr "Movu Elekton al Suba Tav_olo"
17588 #: ../src/verbs.cpp:2445
17589 msgid "Move selection to the layer below the current"
17590 msgstr "Movu la elekton al tavolon kiu estas sub la nuna"
17592 #: ../src/verbs.cpp:2446
17593 msgid "Layer to _Top"
17594 msgstr "Suprentiru Tavolon ĝis la _Pinto"
17596 #: ../src/verbs.cpp:2447
17597 msgid "Raise the current layer to the top"
17598 msgstr "Suprentiru nunan tavolon ĝis la pinto"
17600 #: ../src/verbs.cpp:2448
17601 msgid "Layer to _Bottom"
17602 msgstr "Subentiru Tavolon ĝis la _Fundo"
17604 #: ../src/verbs.cpp:2449
17605 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17606 msgstr "Subentiru nunan tavolon ĝis la fundo"
17608 #: ../src/verbs.cpp:2450
17609 msgid "_Raise Layer"
17610 msgstr "Sup_rentiru Tavolon"
17612 #: ../src/verbs.cpp:2451
17613 msgid "Raise the current layer"
17614 msgstr "Suprentiru nunan tavolon"
17616 #: ../src/verbs.cpp:2452
17617 msgid "_Lower Layer"
17618 msgstr "Su_bentiru Tavolon"
17620 #: ../src/verbs.cpp:2453
17621 msgid "Lower the current layer"
17622 msgstr "Subentiru nunan tavolon"
17624 #: ../src/verbs.cpp:2454
17625 #, fuzzy
17626 msgid "Duplicate Current Layer"
17627 msgstr "Fori_gu Nunan Tavolon"
17629 #: ../src/verbs.cpp:2455
17630 #, fuzzy
17631 msgid "Duplicate an existing layer"
17632 msgstr "Duplikatu filtrilon"
17634 #: ../src/verbs.cpp:2456
17635 msgid "_Delete Current Layer"
17636 msgstr "Fori_gu Nunan Tavolon"
17638 #: ../src/verbs.cpp:2457
17639 msgid "Delete the current layer"
17640 msgstr "Forigu nunan tavolon"
17642 #: ../src/verbs.cpp:2458
17643 #, fuzzy
17644 msgid "_Show/hide other layers"
17645 msgstr "Montru aŭ kaŝu liniilojn"
17647 #: ../src/verbs.cpp:2459
17648 #, fuzzy
17649 msgid "Solo the current layer"
17650 msgstr "Subentiru nunan tavolon"
17652 #. Object
17653 #: ../src/verbs.cpp:2462
17654 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17655 msgstr "Turnu je _90&#176; Dks"
17657 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17658 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17659 #: ../src/verbs.cpp:2465
17660 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17661 msgstr "Turnu la elektaĵon je 90° dekstrume"
17663 #: ../src/verbs.cpp:2466
17664 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17665 msgstr "Turnu je _90&#176; KM"
17667 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17668 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17669 #: ../src/verbs.cpp:2469
17670 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17671 msgstr "Turnu la elektaĵon je 90° kontraŭmontrile"
17673 #: ../src/verbs.cpp:2470
17674 msgid "Remove _Transformations"
17675 msgstr "Formovu _Transformojn"
17677 #: ../src/verbs.cpp:2471
17678 msgid "Remove transformations from object"
17679 msgstr "Ĝi formovas transformojn el objekto"
17681 #: ../src/verbs.cpp:2472
17682 msgid "_Object to Path"
17683 msgstr "Konvertu _Objekton en Streko"
17685 #: ../src/verbs.cpp:2473
17686 msgid "Convert selected object to path"
17687 msgstr "Ĝi konvertas elektitan _objekton en streko"
17689 #: ../src/verbs.cpp:2474
17690 msgid "_Flow into Frame"
17691 msgstr "_Fluu en Kadron"
17693 #: ../src/verbs.cpp:2475
17694 msgid ""
17695 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17696 "frame object"
17697 msgstr ""
17698 "Ĝi enmetas tekston en kadron (strekon aŭ formo), kreante a moviĝantan "
17699 "tekston ligitan al kadr-objekto"
17701 #: ../src/verbs.cpp:2476
17702 msgid "_Unflow"
17703 msgstr "Forfl_uu"
17705 #: ../src/verbs.cpp:2477
17706 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17707 msgstr "Formovu tekston en kadroj (ĝi kreas tekstan objekton en sola linio)"
17709 #: ../src/verbs.cpp:2478
17710 msgid "_Convert to Text"
17711 msgstr "_Konvertu en Teksto"
17713 #: ../src/verbs.cpp:2479
17714 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17715 msgstr ""
17716 "Ĝi konvertas moviĝantan tekston en normala teksta objekto (ĝi tenas aspekton)"
17718 #: ../src/verbs.cpp:2481
17719 msgid "Flip _Horizontal"
17720 msgstr "Renversu _Horizontale"
17722 #: ../src/verbs.cpp:2481
17723 msgid "Flip selected objects horizontally"
17724 msgstr "Ĝi horizontale renversas elektitajn objektojn"
17726 #: ../src/verbs.cpp:2484
17727 msgid "Flip _Vertical"
17728 msgstr "Renversu _Vertikale"
17730 #: ../src/verbs.cpp:2484
17731 msgid "Flip selected objects vertically"
17732 msgstr "Ĝi vertikale renversas elektitajn objektojn"
17734 #: ../src/verbs.cpp:2487
17735 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17736 msgstr "Apliku maskon al la elekto (uzante pintan objekton kiel masko)"
17738 #: ../src/verbs.cpp:2489
17739 msgid "Edit mask"
17740 msgstr "Redaktu maskon"
17742 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17743 msgid "_Release"
17744 msgstr "_Relaso"
17746 #: ../src/verbs.cpp:2491
17747 msgid "Remove mask from selection"
17748 msgstr "Formovu maskon el elekto"
17750 #: ../src/verbs.cpp:2493
17751 msgid ""
17752 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17753 msgstr ""
17754 "Apliku klipantan strekon al la elekto (uzante pintan objekton kiel klipanta "
17755 "streko)"
17757 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17758 msgid "Edit clipping path"
17759 msgstr "Redaktu klipantan strekon"
17761 #: ../src/verbs.cpp:2497
17762 msgid "Remove clipping path from selection"
17763 msgstr "Formovu klipantan strekon el elekto"
17765 #. Tools
17766 #: ../src/verbs.cpp:2500
17767 msgid "Select"
17768 msgstr "Elektu"
17770 #: ../src/verbs.cpp:2501
17771 msgid "Select and transform objects"
17772 msgstr "Ĝi elektas kaj transformas objektojn"
17774 #: ../src/verbs.cpp:2502
17775 msgid "Node Edit"
17776 msgstr "Redaktado de Nodo"
17778 #: ../src/verbs.cpp:2503
17779 msgid "Edit paths by nodes"
17780 msgstr "Ĝi redatkas strekojn pere de nodoj"
17782 #: ../src/verbs.cpp:2505
17783 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17784 msgstr "Korektu objektojn per skulptado aŭ pentrado"
17786 #: ../src/verbs.cpp:2507
17787 msgid "Create rectangles and squares"
17788 msgstr "Kreu rektangulojn kaj kvadratojn"
17790 #: ../src/verbs.cpp:2509
17791 msgid "Create 3D boxes"
17792 msgstr "Kreu 3D fakojn"
17794 #: ../src/verbs.cpp:2511
17795 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17796 msgstr "Kreu cirklojn, elipsojn kaj arkojn"
17798 #: ../src/verbs.cpp:2513
17799 msgid "Create stars and polygons"
17800 msgstr "Kreu stelojn kaj plurlaterojn"
17802 #: ../src/verbs.cpp:2515
17803 msgid "Create spirals"
17804 msgstr "Kreu spiralojn"
17806 #: ../src/verbs.cpp:2517
17807 msgid "Draw freehand lines"
17808 msgstr "Desegnu libermane liniojn"
17810 #: ../src/verbs.cpp:2519
17811 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17812 msgstr "Desegnu kurbojn de Bezier kaj rektajn liniojn"
17814 #: ../src/verbs.cpp:2521
17815 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17816 msgstr "Desegnu strekojn de grifelo aŭ peniko"
17818 #: ../src/verbs.cpp:2523
17819 msgid "Create and edit text objects"
17820 msgstr "Kreu kaj redaktu tekstajn objektojn"
17822 #: ../src/verbs.cpp:2525
17823 msgid "Create and edit gradients"
17824 msgstr "Kreu kaj redaktu gradientojn"
17826 #: ../src/verbs.cpp:2527
17827 msgid "Zoom in or out"
17828 msgstr "Zomu aŭ Malzomu"
17830 #: ../src/verbs.cpp:2529
17831 msgid "Pick colors from image"
17832 msgstr "Eltiru kolorojn el la bildo"
17834 #: ../src/verbs.cpp:2531
17835 msgid "Create diagram connectors"
17836 msgstr "Kreu interligilojn de diagramo"
17838 #: ../src/verbs.cpp:2533
17839 msgid "Fill bounded areas"
17840 msgstr "Plenigu ĉirkaŭlimigitajn areojn"
17842 #: ../src/verbs.cpp:2534
17843 msgid "LPE Edit"
17844 msgstr "VAS redaktado"
17846 #: ../src/verbs.cpp:2535
17847 #, fuzzy
17848 msgid "Edit Path Effect parameters"
17849 msgstr "Redaktu la parametrojn de la Viva Artifiko de Streko"
17851 #: ../src/verbs.cpp:2537
17852 msgid "Erase existing paths"
17853 msgstr "Forigu ekzistantajn strekojn"
17855 #: ../src/verbs.cpp:2539
17856 msgid "Do geometric constructions"
17857 msgstr ""
17859 #. Tool prefs
17860 #: ../src/verbs.cpp:2541
17861 msgid "Selector Preferences"
17862 msgstr "Agordoj de Elektilo"
17864 #: ../src/verbs.cpp:2542
17865 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17866 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Elektilo»"
17868 #: ../src/verbs.cpp:2543
17869 msgid "Node Tool Preferences"
17870 msgstr "Agordoj de ilo por nodoj"
17872 #: ../src/verbs.cpp:2544
17873 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17874 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Nodo»"
17876 #: ../src/verbs.cpp:2545
17877 msgid "Tweak Tool Preferences"
17878 msgstr "Agordoj de ilo por korekti"
17880 #: ../src/verbs.cpp:2546
17881 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17882 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Korekto»"
17884 #: ../src/verbs.cpp:2547
17885 msgid "Rectangle Preferences"
17886 msgstr "Agordoj de Rektangulo"
17888 #: ../src/verbs.cpp:2548
17889 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17890 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Rektangulo»"
17892 #: ../src/verbs.cpp:2549
17893 msgid "3D Box Preferences"
17894 msgstr "Agordoj de 3D Fako"
17896 #: ../src/verbs.cpp:2550
17897 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17898 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «3D Fako»"
17900 #: ../src/verbs.cpp:2551
17901 msgid "Ellipse Preferences"
17902 msgstr "Agordoj de Elipso"
17904 #: ../src/verbs.cpp:2552
17905 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17906 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Elipso»"
17908 #: ../src/verbs.cpp:2553
17909 msgid "Star Preferences"
17910 msgstr "Agordoj de Stelo"
17912 #: ../src/verbs.cpp:2554
17913 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17914 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Stelo»"
17916 #: ../src/verbs.cpp:2555
17917 msgid "Spiral Preferences"
17918 msgstr "Agordoj de Spiralo"
17920 #: ../src/verbs.cpp:2556
17921 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17922 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Spiralo»"
17924 #: ../src/verbs.cpp:2557
17925 msgid "Pencil Preferences"
17926 msgstr "Agordoj de Krajono"
17928 #: ../src/verbs.cpp:2558
17929 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17930 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Krajono»"
17932 #: ../src/verbs.cpp:2559
17933 msgid "Pen Preferences"
17934 msgstr "Agordoj de Plumo"
17936 #: ../src/verbs.cpp:2560
17937 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17938 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Plumo»"
17940 #: ../src/verbs.cpp:2561
17941 msgid "Calligraphic Preferences"
17942 msgstr "Agordoj de Grifelo"
17944 #: ../src/verbs.cpp:2562
17945 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17946 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Grifelo»"
17948 #: ../src/verbs.cpp:2563
17949 msgid "Text Preferences"
17950 msgstr "Agordoj de Teksto"
17952 #: ../src/verbs.cpp:2564
17953 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17954 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Teksto»"
17956 #: ../src/verbs.cpp:2565
17957 msgid "Gradient Preferences"
17958 msgstr "Agordoj de Gradiento"
17960 #: ../src/verbs.cpp:2566
17961 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17962 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Gradiento»"
17964 #: ../src/verbs.cpp:2567
17965 msgid "Zoom Preferences"
17966 msgstr "Agordoj de Zomo"
17968 #: ../src/verbs.cpp:2568
17969 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17970 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Zomo»"
17972 #: ../src/verbs.cpp:2569
17973 msgid "Dropper Preferences"
17974 msgstr "Agordoj de Eltirilo"
17976 #: ../src/verbs.cpp:2570
17977 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17978 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Eltirilo»"
17980 #: ../src/verbs.cpp:2571
17981 msgid "Connector Preferences"
17982 msgstr "Agordoj de Interligilo"
17984 #: ../src/verbs.cpp:2572
17985 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17986 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Interligilo»"
17988 #: ../src/verbs.cpp:2573
17989 msgid "Paint Bucket Preferences"
17990 msgstr "Agordoj de Farbujo"
17992 #: ../src/verbs.cpp:2574
17993 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17994 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Farbujo»"
17996 #: ../src/verbs.cpp:2575
17997 msgid "Eraser Preferences"
17998 msgstr "Agordoj de Gumo"
18000 #: ../src/verbs.cpp:2576
18001 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
18002 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Gumo»"
18004 #: ../src/verbs.cpp:2577
18005 #, fuzzy
18006 msgid "LPE Tool Preferences"
18007 msgstr "Agordoj de ilo por nodoj"
18009 #: ../src/verbs.cpp:2578
18010 #, fuzzy
18011 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
18012 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Zomo»"
18014 #. Zoom/View
18015 #: ../src/verbs.cpp:2581
18016 msgid "Zoom In"
18017 msgstr "Zomu"
18019 #: ../src/verbs.cpp:2581
18020 msgid "Zoom in"
18021 msgstr "Zomu"
18023 #: ../src/verbs.cpp:2582
18024 msgid "Zoom Out"
18025 msgstr "Malzomu"
18027 #: ../src/verbs.cpp:2582
18028 msgid "Zoom out"
18029 msgstr "Malzomu"
18031 #: ../src/verbs.cpp:2583
18032 msgid "_Rulers"
18033 msgstr "_Liniiloj"
18035 #: ../src/verbs.cpp:2583
18036 msgid "Show or hide the canvas rulers"
18037 msgstr "Montru aŭ kaŝu liniilojn"
18039 #: ../src/verbs.cpp:2584
18040 msgid "Scroll_bars"
18041 msgstr "Rulum_stangoj"
18043 #: ../src/verbs.cpp:2584
18044 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
18045 msgstr "Montru aŭ kaŝu rulumstangojn"
18047 #: ../src/verbs.cpp:2585
18048 msgid "_Grid"
18049 msgstr "_Krado"
18051 #: ../src/verbs.cpp:2585
18052 msgid "Show or hide the grid"
18053 msgstr "Montru aŭ kaŝu kradon"
18055 #: ../src/verbs.cpp:2586
18056 msgid "G_uides"
18057 msgstr "G_vidreloj"
18059 #: ../src/verbs.cpp:2586
18060 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
18061 msgstr "Montru aŭ kaŝu gvidrelojn (trenu liniilon por krei a gvidrelo)"
18063 #: ../src/verbs.cpp:2587
18064 msgid "Toggle snapping on or off"
18065 msgstr "Ĝi ebligas/malebligas elklikiĝon"
18067 #: ../src/verbs.cpp:2588
18068 msgid "Nex_t Zoom"
18069 msgstr "Sekvan_ta Zomo"
18071 #: ../src/verbs.cpp:2588
18072 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18073 msgstr "Sekvanta zomo (el la historio de zomaj agoj)"
18075 #: ../src/verbs.cpp:2590
18076 msgid "Pre_vious Zoom"
18077 msgstr "Anta_ŭa Zomo"
18079 #: ../src/verbs.cpp:2590
18080 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18081 msgstr "Antaŭa zomo (el la historio de zomaj agoj)"
18083 #: ../src/verbs.cpp:2592
18084 msgid "Zoom 1:_1"
18085 msgstr "Zomo 1:_1"
18087 #: ../src/verbs.cpp:2592
18088 msgid "Zoom to 1:1"
18089 msgstr "Ĝi zomas je 1:1"
18091 #: ../src/verbs.cpp:2594
18092 msgid "Zoom 1:_2"
18093 msgstr "Zomo 1:_2"
18095 #: ../src/verbs.cpp:2594
18096 msgid "Zoom to 1:2"
18097 msgstr "Ĝi zomas je 1:2"
18099 #: ../src/verbs.cpp:2596
18100 msgid "_Zoom 2:1"
18101 msgstr "_Zomo 2:1"
18103 #: ../src/verbs.cpp:2596
18104 msgid "Zoom to 2:1"
18105 msgstr "Ĝi zomas je 2:1"
18107 #: ../src/verbs.cpp:2599
18108 msgid "_Fullscreen"
18109 msgstr "_Tutekrane"
18111 #: ../src/verbs.cpp:2599
18112 msgid "Stretch this document window to full screen"
18113 msgstr "Ĝi pliigas la fenestron de tiu ĉi dokumento ĝis tuta ekrano"
18115 #: ../src/verbs.cpp:2602
18116 msgid "Toggle _Focus Mode"
18117 msgstr ""
18119 #: ../src/verbs.cpp:2602
18120 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18121 msgstr ""
18123 #: ../src/verbs.cpp:2604
18124 msgid "Duplic_ate Window"
18125 msgstr "Duplik_atu Fenestron"
18127 #: ../src/verbs.cpp:2604
18128 msgid "Open a new window with the same document"
18129 msgstr "Ĝi malfermas la saman dokumenton en nova fenestro"
18131 #: ../src/verbs.cpp:2606
18132 msgid "_New View Preview"
18133 msgstr "_Nova Videbligo de Antaŭmontro"
18135 #: ../src/verbs.cpp:2607
18136 msgid "New View Preview"
18137 msgstr "Nova Videbligo de Antaŭmontro"
18139 #. "view_new_preview"
18140 #: ../src/verbs.cpp:2609
18141 msgid "_Normal"
18142 msgstr "_Normala"
18144 #: ../src/verbs.cpp:2610
18145 msgid "Switch to normal display mode"
18146 msgstr "Ŝanĝu al normala montromoduso"
18148 #: ../src/verbs.cpp:2611
18149 msgid "No _Filters"
18150 msgstr "Neniu _Filtrilo"
18152 #: ../src/verbs.cpp:2612
18153 msgid "Switch to normal display without filters"
18154 msgstr "Ŝanĝu al normala montromoduso sen filtriloj"
18156 #: ../src/verbs.cpp:2613
18157 msgid "_Outline"
18158 msgstr "_Faka"
18160 #: ../src/verbs.cpp:2614
18161 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18162 msgstr "Ŝanĝu al faka (wireframe) montromoduso"
18164 #: ../src/verbs.cpp:2615
18165 msgid "_Toggle"
18166 msgstr "Mas_trumi"
18168 #: ../src/verbs.cpp:2616
18169 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18170 msgstr "Mastrumu inter normala kaj faka montromodusoj"
18172 #: ../src/verbs.cpp:2618
18173 msgid "Color-managed view"
18174 msgstr "Vido de mastrumita koloro"
18176 #: ../src/verbs.cpp:2619
18177 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18178 msgstr ""
18179 "Tio sanĝas aranĝon de mastrumita koloro por tiu ĉi fenestro de dokumento"
18181 #: ../src/verbs.cpp:2621
18182 msgid "Ico_n Preview..."
18183 msgstr "Iko_nigita Antaŭmontro..."
18185 #: ../src/verbs.cpp:2622
18186 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18187 msgstr ""
18188 "Ĝi malfermas fenestron por montri objektojn per malsamaj difinoj de ikonoj"
18190 #: ../src/verbs.cpp:2624
18191 msgid "Zoom to fit page in window"
18192 msgstr "Zomu por adapti la paĝon al la fenestro"
18194 #: ../src/verbs.cpp:2625
18195 msgid "Page _Width"
18196 msgstr "Lar_ĝo de paĝo"
18198 #: ../src/verbs.cpp:2626
18199 msgid "Zoom to fit page width in window"
18200 msgstr "Zomu por adapti la larĝon de paĝo al la fenestro"
18202 #: ../src/verbs.cpp:2628
18203 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18204 msgstr "Zomu por adapti la desegnon al la fenestro"
18206 #: ../src/verbs.cpp:2630
18207 msgid "Zoom to fit selection in window"
18208 msgstr "Zomu por adapti la elekton al la fenestro"
18210 #. Dialogs
18211 #: ../src/verbs.cpp:2633
18212 msgid "In_kscape Preferences..."
18213 msgstr "Agordoj de In_kscape..."
18215 #: ../src/verbs.cpp:2634
18216 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18217 msgstr "Ĝi redaktas sumajn agordojn de Inkscape"
18219 #: ../src/verbs.cpp:2635
18220 msgid "_Document Properties..."
18221 msgstr "Ecoj de _Dokumento..."
18223 #: ../src/verbs.cpp:2636
18224 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18225 msgstr "Ĝi redaktas ecojn de ĉi dokumento (por savi ilin kun la dokumento mem)"
18227 #: ../src/verbs.cpp:2637
18228 msgid "Document _Metadata..."
18229 msgstr "_Metadatumo de Dokumento..."
18231 #: ../src/verbs.cpp:2638
18232 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18233 msgstr ""
18234 "Ĝi redaktas metadatumon de dokumento (por savi ĝin kun la dokumento mem)"
18236 #: ../src/verbs.cpp:2639
18237 msgid "_Fill and Stroke..."
18238 msgstr "P_lenigo kaj Streko..."
18240 #: ../src/verbs.cpp:2640
18241 msgid ""
18242 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18243 msgstr ""
18244 "Ĝi redaktas koloron, gradienton, streklarĝon, sagopinton, punktetojn...de la "
18245 "objektoj."
18247 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18248 #: ../src/verbs.cpp:2642
18249 msgid "S_watches..."
18250 msgstr "Sam_ploj de koloroj..."
18252 #: ../src/verbs.cpp:2643
18253 msgid "Select colors from a swatches palette"
18254 msgstr "Ĝi elektas koloroj el paletro de samploj"
18256 #: ../src/verbs.cpp:2644
18257 msgid "Transfor_m..."
18258 msgstr "Transfor_mo..."
18260 #: ../src/verbs.cpp:2645
18261 msgid "Precisely control objects' transformations"
18262 msgstr "Zorga regilo por transformoj de objektoj"
18264 #: ../src/verbs.cpp:2646
18265 msgid "_Align and Distribute..."
18266 msgstr "_Alliniigo kaj Distribuo..."
18268 #: ../src/verbs.cpp:2647
18269 msgid "Align and distribute objects"
18270 msgstr "Ĝi alliniigas kaj distribuas objektojn"
18272 #: ../src/verbs.cpp:2648
18273 msgid "Undo _History..."
18274 msgstr "_Historio pri Nuligoj..."
18276 #: ../src/verbs.cpp:2649
18277 msgid "Undo History"
18278 msgstr "Historio de Nuligoj"
18280 #: ../src/verbs.cpp:2650
18281 msgid "_Text and Font..."
18282 msgstr "_Teksto kaj Tiparoj..."
18284 #: ../src/verbs.cpp:2651
18285 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18286 msgstr "Montru kaj elektu tiparojn, tipargrandon kaj aliajn tekstajn ecojn"
18288 #: ../src/verbs.cpp:2652
18289 msgid "_XML Editor..."
18290 msgstr "Redaktilo de _XML..."
18292 #: ../src/verbs.cpp:2653
18293 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18294 msgstr "Montru kaj redaktu XML-arbon de la dokumento"
18296 #: ../src/verbs.cpp:2654
18297 msgid "_Find..."
18298 msgstr "_Trovu..."
18300 #: ../src/verbs.cpp:2655
18301 msgid "Find objects in document"
18302 msgstr "Trovu objektojn en dokumento"
18304 #: ../src/verbs.cpp:2656
18305 msgid "Find and _Replace Text..."
18306 msgstr ""
18308 #: ../src/verbs.cpp:2657
18309 #, fuzzy
18310 msgid "Find and replace text in document"
18311 msgstr "Trovu objektojn en dokumento"
18313 #: ../src/verbs.cpp:2658
18314 msgid "Check Spellin_g..."
18315 msgstr ""
18317 #: ../src/verbs.cpp:2659
18318 #, fuzzy
18319 msgid "Check spelling of text in document"
18320 msgstr "Ĝi malfermas ekzistantan dokumenton"
18322 #: ../src/verbs.cpp:2660
18323 msgid "_Messages..."
18324 msgstr "_Mesaĝoj..."
18326 #: ../src/verbs.cpp:2661
18327 msgid "View debug messages"
18328 msgstr "Montru mesaĝojn pri sencimigo"
18330 #: ../src/verbs.cpp:2662
18331 msgid "S_cripts..."
18332 msgstr "Sk_riptoj..."
18334 #: ../src/verbs.cpp:2663
18335 msgid "Run scripts"
18336 msgstr "Plenumu skriptojn"
18338 #: ../src/verbs.cpp:2664
18339 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18340 msgstr "Montru/Kaŝu Dialogfenestrojn"
18342 #: ../src/verbs.cpp:2665
18343 msgid "Show or hide all open dialogs"
18344 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas ĉiujn aktivajn dialogfenestrojn"
18346 #: ../src/verbs.cpp:2666
18347 msgid "Create Tiled Clones..."
18348 msgstr "Kreu Seriajn Klonojn..."
18350 #: ../src/verbs.cpp:2667
18351 msgid ""
18352 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18353 "scattering"
18354 msgstr "Ĝi kreas plurajn klonojn de elektita objekto, adaptante ilin en motivo"
18356 #: ../src/verbs.cpp:2668
18357 msgid "_Object Properties..."
18358 msgstr "Ecoj de _Objekto..."
18360 #: ../src/verbs.cpp:2669
18361 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18362 msgstr "Redaktu la ID, blokitan kaj videblan staton kaj aliajn objektajn ecojn"
18364 #: ../src/verbs.cpp:2672
18365 msgid "_Instant Messaging..."
18366 msgstr "Tu_ja Mesaĝado..."
18368 #: ../src/verbs.cpp:2672
18369 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18370 msgstr "Programo por Tuja Mesaĝado de Jabber"
18372 #: ../src/verbs.cpp:2674
18373 msgid "_Input Devices..."
18374 msgstr "En_igaj Aparatoj..."
18376 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18377 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18378 msgstr "Agordu etendajn enigajn aparatojn"
18380 #: ../src/verbs.cpp:2676
18381 msgid "_Input Devices (new)..."
18382 msgstr "En_igaj Aparatoj (novaj)..."
18384 #: ../src/verbs.cpp:2678
18385 msgid "_Extensions..."
18386 msgstr "_Etendiloj..."
18388 #: ../src/verbs.cpp:2679
18389 msgid "Query information about extensions"
18390 msgstr "Informmendu pri etendiloj"
18392 #: ../src/verbs.cpp:2680
18393 msgid "Layer_s..."
18394 msgstr "Ta_volojn..."
18396 #: ../src/verbs.cpp:2681
18397 msgid "View Layers"
18398 msgstr "Vidu Tavolojn"
18400 #: ../src/verbs.cpp:2682
18401 #, fuzzy
18402 msgid "Path Effect Editor..."
18403 msgstr "Artifikoj de Streko..."
18405 #: ../src/verbs.cpp:2683
18406 #, fuzzy
18407 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18408 msgstr "Kreu kaj apliku artifikon de streko"
18410 #: ../src/verbs.cpp:2684
18411 #, fuzzy
18412 msgid "Filter Editor..."
18413 msgstr "Artifikoj de Filtrilo..."
18415 #: ../src/verbs.cpp:2685
18416 #, fuzzy
18417 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18418 msgstr "Mastrumu artifikojn de SVG-filtriloj"
18420 #: ../src/verbs.cpp:2686
18421 #, fuzzy
18422 msgid "SVG Font Editor..."
18423 msgstr "Redaktilo de _XML..."
18425 #: ../src/verbs.cpp:2687
18426 #, fuzzy
18427 msgid "Edit SVG fonts"
18428 msgstr "Mastrumu artifikojn de SVG-filtriloj"
18430 #. Help
18431 #: ../src/verbs.cpp:2690
18432 msgid "About E_xtensions"
18433 msgstr "Pri Ete_ndiloj"
18435 #: ../src/verbs.cpp:2691
18436 msgid "Information on Inkscape extensions"
18437 msgstr "Informoj pri etendiloj de Inkscape"
18439 #: ../src/verbs.cpp:2692
18440 msgid "About _Memory"
18441 msgstr "Pri _Memoro"
18443 #: ../src/verbs.cpp:2693
18444 msgid "Memory usage information"
18445 msgstr "Informoj pri uzo de memoro"
18447 #: ../src/verbs.cpp:2694
18448 msgid "_About Inkscape"
18449 msgstr "Pri Inksc_ape"
18451 #: ../src/verbs.cpp:2695
18452 msgid "Inkscape version, authors, license"
18453 msgstr "Versio, aŭtoro, licenco de Inkscape"
18455 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18456 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18457 #. Tutorials
18458 #: ../src/verbs.cpp:2700
18459 msgid "Inkscape: _Basic"
18460 msgstr "Inkscape: _Baza"
18462 #: ../src/verbs.cpp:2701
18463 msgid "Getting started with Inkscape"
18464 msgstr "Rudimentoj de Inkscape"
18466 #. "tutorial_basic"
18467 #: ../src/verbs.cpp:2702
18468 msgid "Inkscape: _Shapes"
18469 msgstr "Ink_scape: Formoj"
18471 #: ../src/verbs.cpp:2703
18472 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18473 msgstr "Lecionoj pri uzo de iloj por krei kaj redakti formojn"
18475 #: ../src/verbs.cpp:2704
18476 msgid "Inkscape: _Advanced"
18477 msgstr "Inkscape: _Avana"
18479 #: ../src/verbs.cpp:2705
18480 msgid "Advanced Inkscape topics"
18481 msgstr "Avanaj lecionoj pri Inkscape"
18483 #. "tutorial_advanced"
18484 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18485 #: ../src/verbs.cpp:2707
18486 msgid "Inkscape: T_racing"
18487 msgstr "Inkscape: Vekto_rigo"
18489 #: ../src/verbs.cpp:2708
18490 msgid "Using bitmap tracing"
18491 msgstr "Lecionoj pri konvertado de bitmapo en vektora bildo"
18493 #. "tutorial_tracing"
18494 #: ../src/verbs.cpp:2709
18495 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18496 msgstr "Inks_cape: Grifelo"
18498 #: ../src/verbs.cpp:2710
18499 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18500 msgstr "Lecionoj pri uzo de grifelo"
18502 #: ../src/verbs.cpp:2711
18503 msgid "_Elements of Design"
18504 msgstr "_Elementoj de Grafika Arto"
18506 #: ../src/verbs.cpp:2712
18507 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18508 msgstr "Lecionoj pri rudimentoj de grafika arto"
18510 #. "tutorial_design"
18511 #: ../src/verbs.cpp:2713
18512 msgid "_Tips and Tricks"
18513 msgstr "Metiaj Ar_tifikoj"
18515 #: ../src/verbs.cpp:2714
18516 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18517 msgstr "Diversaĵoj pri metiaj artifikoj"
18519 #. "tutorial_tips"
18520 #. Effect -- renamed Extension
18521 #: ../src/verbs.cpp:2717
18522 #, fuzzy
18523 msgid "Previous Extension"
18524 msgstr "Pri Ete_ndiloj"
18526 #: ../src/verbs.cpp:2718
18527 #, fuzzy
18528 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18529 msgstr "Ĝi ripetas lastan efekton kun samaj agordoj"
18531 #: ../src/verbs.cpp:2719
18532 #, fuzzy
18533 msgid "Previous Extension Settings..."
18534 msgstr "Agordoj de Antaŭa Artifiko..."
18536 #: ../src/verbs.cpp:2720
18537 #, fuzzy
18538 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18539 msgstr "Ĝi ripetas lastan artifikon kun novaj agordoj"
18541 #: ../src/verbs.cpp:2724
18542 msgid "Fit the page to the current selection"
18543 msgstr "Ĝi adaptas la paĝon al nuna elekto"
18545 #: ../src/verbs.cpp:2726
18546 msgid "Fit the page to the drawing"
18547 msgstr "Ĝi adaptas la paĝon al desegno"
18549 #: ../src/verbs.cpp:2728
18550 msgid ""
18551 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18552 msgstr ""
18553 "Ĝi adaptas la paĝon al la nuna elekto aŭ, se nenio estas elektita, al desegno"
18555 #. LockAndHide
18556 #: ../src/verbs.cpp:2730
18557 msgid "Unlock All"
18558 msgstr "Malbloku Ĉion"
18560 #: ../src/verbs.cpp:2732
18561 msgid "Unlock All in All Layers"
18562 msgstr "Malbloku Ĉion en Ĉiuj Tavoloj"
18564 #: ../src/verbs.cpp:2734
18565 msgid "Unhide All"
18566 msgstr "Malkaŝu Ĉion"
18568 #: ../src/verbs.cpp:2736
18569 msgid "Unhide All in All Layers"
18570 msgstr "Malkaŝu Ĉion en Ĉiuj Ta_voloj"
18572 #: ../src/verbs.cpp:2740
18573 msgid "Link an ICC color profile"
18574 msgstr ""
18576 #: ../src/verbs.cpp:2741
18577 #, fuzzy
18578 msgid "Remove Color Profile"
18579 msgstr "Formovu filtrilon"
18581 #: ../src/verbs.cpp:2742
18582 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18583 msgstr ""
18585 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18586 msgid "Dash pattern"
18587 msgstr "Motivo de haĉado"
18589 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18590 msgid "Pattern offset"
18591 msgstr "Aspekto de motivo"
18593 #. display the initial welcome message in the statusbar
18594 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18595 msgid ""
18596 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18597 "use selector (arrow) to move or transform them."
18598 msgstr ""
18599 "<b>Bonvenon al Inkscape!</b> Uzu formojn au libermanajn ilojn por krei "
18600 "objektojn; uzu la indikilon (sago) por movi aŭ transformi ilin."
18602 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18603 #, c-format
18604 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18605 msgstr "%s: %d (aspekto) - Inkscape"
18607 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18608 #, c-format
18609 msgid "%s: %d - Inkscape"
18610 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18612 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18613 #, c-format
18614 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18615 msgstr "%s (aspekto) - Inkscape"
18617 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18618 #, c-format
18619 msgid "%s - Inkscape"
18620 msgstr "%s - Inkscape"
18622 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18623 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18624 msgid "none"
18625 msgstr "nenio"
18627 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18628 #, fuzzy
18629 msgid "remove"
18630 msgstr "Formovu"
18632 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18633 msgid "Change fill rule"
18634 msgstr "Ŝanĝu regulon de plenigo"
18636 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18637 msgid "Set fill color"
18638 msgstr "Agordu koloron de plenigo"
18640 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18641 msgid "Set gradient on fill"
18642 msgstr "Agordu gradienton en plenigo"
18644 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18645 msgid "Set pattern on fill"
18646 msgstr "Agordu motivon en plenigo"
18648 #. Family frame
18649 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18650 msgid "Font family"
18651 msgstr "Tiparo"
18653 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18654 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18655 #. Style frame
18656 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18657 msgid "fontselector|Style"
18658 msgstr ""
18660 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18661 msgid "Font size:"
18662 msgstr "Tipargrando:"
18664 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18665 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18666 #. * some representative characters that users of your locale will be
18667 #. * interested in.
18668 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18669 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18670 msgstr "AaBbĈĉIiPpŬŭ12368.;/()"
18672 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18673 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18674 msgid ""
18675 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18676 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18677 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18678 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18679 msgstr ""
18680 "Ĝi aŭ plenigas post la fino de gradienta vektoro per solida koloro "
18681 "(spreadMethod=\"pad\"), aŭ ripetas gradienton en sama direkto (spreadMethod="
18682 "\"repeat\") aŭ ripetas gradienton en kontraŭa direkto (spreadMethod=\"reflect"
18683 "\")"
18685 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18686 msgid "reflected"
18687 msgstr "reflektita"
18689 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18690 msgid "direct"
18691 msgstr "rekta"
18693 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18694 msgid "Repeat:"
18695 msgstr "Ripeto:"
18697 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18698 msgid "Assign gradient to object"
18699 msgstr "Atribuu gradienton al objekto"
18701 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18702 msgid "<small>No gradients</small>"
18703 msgstr "<small>Neniu gradiento</small>"
18705 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18706 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18707 msgstr "<small>Neniu elekto</small>"
18709 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18710 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18711 msgstr "<small>Neniu elektita gradiento</small>"
18713 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18714 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18715 msgstr "<small>Pluroblaj gradientoj</small>"
18717 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18718 msgid "Edit the stops of the gradient"
18719 msgstr "Redaktu haltojn de gradientoj"
18721 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18726 msgid "<b>New:</b>"
18727 msgstr "<b>Nova:</b>"
18729 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18730 msgid "Create linear gradient"
18731 msgstr "Kreu linian gradienton"
18733 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18734 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18735 msgstr "Kreu radialan gradienton (elipsan aŭ cirklan)"
18737 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18738 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18739 msgid "on"
18740 msgstr "ebligita"
18742 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18743 msgid "Create gradient in the fill"
18744 msgstr "Kreu gradienton en plenigo"
18746 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18747 msgid "Create gradient in the stroke"
18748 msgstr "Kreu gradienton en streko"
18750 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18751 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18752 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18756 msgid "<b>Change:</b>"
18757 msgstr "<b>Ŝanĝo:</b>"
18759 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18760 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18761 msgid "No document selected"
18762 msgstr "Neniu elektita dokumento"
18764 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18765 msgid "No gradients in document"
18766 msgstr "Neniu gradiento en dokumento"
18768 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18769 msgid "No gradient selected"
18770 msgstr "Neniu elektita gradiento"
18772 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18773 msgid "No stops in gradient"
18774 msgstr "Neniu halto en gradiento"
18776 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18777 msgid "Change gradient stop offset"
18778 msgstr "Ŝanĝu aspekton de halto de gradiento"
18780 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18781 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18782 msgid "Add stop"
18783 msgstr "Aldonu halton"
18785 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18786 msgid "Add another control stop to gradient"
18787 msgstr "Ĝi aldonas halton de kontrolo al gradiento"
18789 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18790 msgid "Delete stop"
18791 msgstr "Forigu halton"
18793 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18794 msgid "Delete current control stop from gradient"
18795 msgstr "Ĝi forigas nunan halton de kontrolo el gradiento"
18797 #. Label
18798 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18799 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18800 msgid "Offset:"
18801 msgstr "Aspekto:"
18803 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18804 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18805 msgid "Stop Color"
18806 msgstr "Koloro de kontrolhalto"
18808 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18809 msgid "Gradient editor"
18810 msgstr "Redaktilo de gradiento"
18812 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18813 msgid "Change gradient stop color"
18814 msgstr "Ŝanĝu koloron de halto de gradiento"
18816 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18817 msgid "No paint"
18818 msgstr "Neniu koloro"
18820 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18821 msgid "Flat color"
18822 msgstr "Solida koloro"
18824 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18825 msgid "Linear gradient"
18826 msgstr "Linia gradiento"
18828 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18829 msgid "Radial gradient"
18830 msgstr "Radiala gradiento"
18832 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18833 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18834 msgstr "Malebligu pentradon (tial ke ĝi ne povas esti heredita)"
18836 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18837 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18838 msgid ""
18839 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18840 "evenodd)"
18841 msgstr ""
18842 "Ĉiu mem-intersekco de strekoj aŭ ĉiu substreko kreas truojn en la plenigo "
18843 "(plenigoregulo: ĉiam-nepara)"
18845 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18846 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18847 msgid ""
18848 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18849 msgstr ""
18850 "Pleigo estas solida escepte se substreko estas kontraŭdirekta "
18851 "(plenigoregulo: ne-nulo)"
18853 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18854 msgid "No objects"
18855 msgstr "Neniu objekto"
18857 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18858 msgid "Multiple styles"
18859 msgstr "Pluroblaj stiloj"
18861 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18862 msgid "Paint is undefined"
18863 msgstr "La pentrado ne estas difinita"
18865 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18866 msgid ""
18867 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18868 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18869 "create a new pattern from selection."
18870 msgstr ""
18871 "Uzu la <b>Ilo de Nodo</b> por aranĝi lokiĝon, skaladon, rotacion de la "
18872 "motivo en la tolo. Uzu <b>Objekto &gt; Motivo &gt; Konvertu Objekton en "
18873 "Motivo</b> por krei novan motivon el elektaĵo."
18875 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18876 msgid "Transform by toolbar"
18877 msgstr "Transformu per ilarstango"
18879 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18880 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18881 msgstr ""
18882 "Nune <b>strekolarĝo</b> estas <b>skalita</b> kiam objektoj estas skalitaj."
18884 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18885 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18886 msgstr ""
18887 "Nune <b>strekolarĝo</b> estas <b>ne skalita</b> kiam objektoj estas skalitaj."
18889 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18890 msgid ""
18891 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18892 "scaled."
18893 msgstr ""
18894 "Nune <b>rondaj anguloj de rektangulo</b> estas <b>skalitaj</b> kiam "
18895 "rektanguloj estas skalitaj."
18897 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18898 msgid ""
18899 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18900 "are scaled."
18901 msgstr ""
18902 "Nune <b>rondaj anguloj de rektangulo</b> estas <b>ne skalitaj</b> kiam "
18903 "rektanguloj estas skalitaj."
18905 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18906 msgid ""
18907 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18908 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18909 msgstr ""
18910 "Nune <b>gradientoj</b> estas <b>transformitaj</b> kune kun iliaj objektoj "
18911 "kiam ili estas transfromitaj (movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
18913 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18914 msgid ""
18915 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18916 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18917 msgstr ""
18918 "Nune <b>gradientoj</b> restas <b>fiksaj</b> kiam objektoj estas "
18919 "transfromitaj (movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
18921 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18922 msgid ""
18923 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18924 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18925 msgstr ""
18926 "Nune <b>motivoj</b> estas <b>transformitaj</b> kune kun iliaj objektoj kiam "
18927 "ili estas transfromitaj (movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
18929 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18930 msgid ""
18931 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18932 "scaled, rotated, or skewed)."
18933 msgstr ""
18934 "Nune <b>motivoj</b> restas <b>fiksaj</b> kiam objektoj estas transfromitaj "
18935 "(movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
18937 #. four spinbuttons
18938 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18939 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18940 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18941 msgid "select_toolbar|X position"
18942 msgstr "X-lokiĝo"
18944 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18945 msgid "select_toolbar|X"
18946 msgstr "X"
18948 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18949 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18950 msgstr "Horizontala koordinato de elekto"
18952 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18953 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18954 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18955 msgid "select_toolbar|Y position"
18956 msgstr "Y-lokiĝo"
18958 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18959 msgid "select_toolbar|Y"
18960 msgstr "Y"
18962 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18963 msgid "Vertical coordinate of selection"
18964 msgstr "Vertikala koordinato de elekto"
18966 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18967 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18968 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18969 msgid "select_toolbar|Width"
18970 msgstr "Larĝo"
18972 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18973 msgid "select_toolbar|W"
18974 msgstr "L"
18976 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18977 msgid "Width of selection"
18978 msgstr "Larĝo de elekto"
18980 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18981 msgid "Lock width and height"
18982 msgstr "Bloku larĝon kaj alton"
18984 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18985 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18986 msgstr "Kiam ĝi estas blokita, ĝi ŝanĝas alton kaj larĝon tenante proporciojn"
18988 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18989 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18990 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18991 msgid "select_toolbar|Height"
18992 msgstr "Alto"
18994 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18995 msgid "select_toolbar|H"
18996 msgstr "A"
18998 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18999 msgid "Height of selection"
19000 msgstr "Alto de elekto"
19002 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19003 msgid "Affect:"
19004 msgstr "Aspekto:"
19006 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19007 msgid ""
19008 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
19009 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
19010 msgstr ""
19012 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
19013 msgid "Scale rounded corners"
19014 msgstr "Skalu rondajn angulojn"
19016 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
19017 msgid "Move gradients"
19018 msgstr "Movu gradientojn"
19020 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
19021 msgid "Move patterns"
19022 msgstr "Movu motivojn"
19024 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
19025 msgid "System"
19026 msgstr "Sistemo"
19028 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
19029 msgid "CMS"
19030 msgstr ""
19032 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19033 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
19034 msgid "_R"
19035 msgstr "_R"
19037 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19038 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
19039 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
19040 msgid "_G"
19041 msgstr "_V"
19043 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19044 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
19045 msgid "_B"
19046 msgstr "_B"
19048 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19049 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19050 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
19051 msgid "_H"
19052 msgstr "_N"
19054 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19055 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19056 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
19057 msgid "_S"
19058 msgstr "_S"
19060 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19061 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
19062 msgid "_L"
19063 msgstr "_L"
19065 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19066 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19067 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19068 msgid "_C"
19069 msgstr "_C"
19071 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19072 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19073 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19074 msgid "_M"
19075 msgstr "_I"
19077 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19078 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19079 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19080 msgid "_Y"
19081 msgstr "_F"
19083 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19084 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19085 msgid "_K"
19086 msgstr "_K"
19088 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19089 msgid "Gray"
19090 msgstr "Grizo"
19092 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19093 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19094 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19095 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19096 msgid "Cyan"
19097 msgstr "Cejano"
19099 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19100 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19101 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19102 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19103 msgid "Magenta"
19104 msgstr "I. Karmezina"
19106 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19107 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19108 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19109 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19110 msgid "Yellow"
19111 msgstr "Flavo"
19113 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19114 msgid "Fix"
19115 msgstr "Adaptu"
19117 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19118 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19119 msgstr "Ĝi adaptas RVB por kongrui kun la valoro de icc-color()."
19121 #. Label
19122 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19123 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19124 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19125 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19126 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19127 msgid "_A"
19128 msgstr "_A"
19130 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19131 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19132 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19133 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19134 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19135 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19136 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19137 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19138 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19139 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19140 msgid "Alpha (opacity)"
19141 msgstr "Alfa (opakeco)"
19143 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19144 msgid "RGBA_:"
19145 msgstr "RVBA_:"
19147 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19148 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19149 msgstr "Deksesuma RVBA valoro de koloro"
19151 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19152 msgid "RGB"
19153 msgstr "RVB"
19155 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19156 msgid "HSL"
19157 msgstr "NSL"
19159 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19160 msgid "CMYK"
19161 msgstr "CIFK"
19163 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19164 msgid "Unnamed"
19165 msgstr "Sennoma"
19167 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19168 msgid "Wheel"
19169 msgstr "Rado"
19171 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19172 msgid "Attribute"
19173 msgstr "Eco"
19175 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19176 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19177 msgid "Value"
19178 msgstr "Valoro"
19180 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19181 msgid "Type text in a text node"
19182 msgstr "Tajpu tekston en nodo de tekto"
19184 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19185 msgid "Set stroke color"
19186 msgstr "Agordu koloro de streko"
19188 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19189 msgid "Set gradient on stroke"
19190 msgstr "Agordu gradienton en streko"
19192 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19193 msgid "Set pattern on stroke"
19194 msgstr "Agordu motivon en streko"
19196 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19197 msgid "Set markers"
19198 msgstr "Agordu markilojn"
19200 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19201 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19202 #. Stroke width
19203 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19204 #, fuzzy
19205 msgid "StrokeWidth|Width:"
19206 msgstr "Larĝo de streko"
19208 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
19209 msgid "Stroke width"
19210 msgstr "Larĝo de streko"
19212 #. Join type
19213 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19214 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19215 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19216 msgid "Join:"
19217 msgstr "Alligiĝo:"
19219 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19220 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19221 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19222 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19223 msgid "Miter join"
19224 msgstr "Akra alligiĝo"
19226 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19227 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19228 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19229 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19230 msgid "Round join"
19231 msgstr "Ronda alligiĝo"
19233 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19234 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19235 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19236 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19237 msgid "Bevel join"
19238 msgstr "Bevela alligiĝo"
19240 #. Miterlimit
19241 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19242 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19243 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19244 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19245 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19246 #. when they become too long.
19247 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19248 msgid "Miter limit:"
19249 msgstr "Akrolimo:"
19251 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19252 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19253 msgstr "Maksimuma longo de akra eĝo (en unitoj de konturlarĝo)"
19255 #. Cap type
19256 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19257 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19258 msgid "Cap:"
19259 msgstr "Finpunkto:"
19261 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19262 #. of the line; the ends of the line are square
19263 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19264 msgid "Butt cap"
19265 msgstr "Plifortikigita finpunkto"
19267 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19268 #. line; the ends of the line are rounded
19269 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19270 msgid "Round cap"
19271 msgstr "Ronda finpunkto"
19273 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19274 #. line; the ends of the line are square
19275 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19276 msgid "Square cap"
19277 msgstr "Kvadrata finpunkto"
19279 #. Dash
19280 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19281 msgid "Dashes:"
19282 msgstr "Haĉado:"
19284 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19285 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19286 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19287 msgid "Start Markers:"
19288 msgstr "Startaj Markiloj:"
19290 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19291 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19292 msgstr ""
19294 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19295 msgid "Mid Markers:"
19296 msgstr "Mezaj Markiloj:"
19298 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19299 msgid ""
19300 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19301 "last nodes"
19302 msgstr ""
19304 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19305 msgid "End Markers:"
19306 msgstr "Finaj Markiloj:"
19308 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19309 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19310 msgstr ""
19312 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19313 msgid "Set stroke style"
19314 msgstr "Agordu stilon de streko"
19316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19317 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19318 msgstr "Koloro/opakeco uzitaj por korekto de koloro"
19320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19321 msgid "Style of new stars"
19322 msgstr "Stilo de nova stelo"
19324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19325 msgid "Style of new rectangles"
19326 msgstr "Stilo de novaj rektanguloj"
19328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19329 msgid "Style of new 3D boxes"
19330 msgstr "Stilo de novaj 3D fakoj"
19332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19333 msgid "Style of new ellipses"
19334 msgstr "Stilo de novaj elipsoj"
19336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19337 msgid "Style of new spirals"
19338 msgstr "Stilo de novaj spiraloj"
19340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19341 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19342 msgstr "Stilo de novaj strekoj krejtaj pere de Krajono"
19344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19345 msgid "Style of new paths created by Pen"
19346 msgstr "Stilo de novaj strekoj krejtaj pere de Plumo"
19348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19349 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19350 msgstr "Stilo de novaj strekoj de grifelo"
19352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19353 msgid "TBD"
19354 msgstr ""
19356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19357 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19358 msgstr "Stilo de objektoj de Farbujo"
19360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19361 msgid "Insert node"
19362 msgstr "Enmetu nodon"
19364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19365 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19366 msgstr "Ĝi enmetas novajn nodojn en elektitaj segmentoj"
19368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19369 msgid "Insert"
19370 msgstr "Enigu"
19372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19373 msgid "Delete selected nodes"
19374 msgstr "Ĝi forigas elektitajn nodojn"
19376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19377 msgid "Join endnodes"
19378 msgstr "Kunigu finnodojn"
19380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19381 msgid "Join selected endnodes"
19382 msgstr "Kunigu elektitajn finnodojn"
19384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19385 msgid "Join"
19386 msgstr "Kunigu"
19388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19389 msgid "Break nodes"
19390 msgstr "Dispecigu nodojn"
19392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19393 msgid "Break path at selected nodes"
19394 msgstr "Dispecigu strekon en elektitaj nodoj"
19396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19397 msgid "Join with segment"
19398 msgstr "Kunigu al segmento"
19400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19401 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19402 msgstr "Ĝi kunigas elektitajn finnodojn kun nova segmento"
19404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19405 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19406 msgstr "Forigu la segmenton inter du ne-finaj nodoj"
19408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19409 msgid "Node Cusp"
19410 msgstr "Pinto de Nodo"
19412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19413 msgid "Make selected nodes corner"
19414 msgstr "Igu angulaj elektitajn nodojn"
19416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19417 msgid "Node Smooth"
19418 msgstr "Malakrigu Nodoj"
19420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19421 msgid "Make selected nodes smooth"
19422 msgstr "Igu malakraj elektitajn nodojn"
19424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19425 msgid "Node Symmetric"
19426 msgstr "Noda Simetrio"
19428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19429 msgid "Make selected nodes symmetric"
19430 msgstr "Igu simetriaj elektitajn nodojn"
19432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19433 #, fuzzy
19434 msgid "Node Auto"
19435 msgstr "Redaktado de Nodo"
19437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19438 #, fuzzy
19439 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19440 msgstr "Igu malakraj elektitajn nodojn"
19442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19443 msgid "Node Line"
19444 msgstr "Noda Linio"
19446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19447 msgid "Make selected segments lines"
19448 msgstr "Igu linioj elektitajn nodojn"
19450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19451 msgid "Node Curve"
19452 msgstr "Noda Kurbo"
19454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19455 msgid "Make selected segments curves"
19456 msgstr "Igu kurboj elektitajn nodojn"
19458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19459 msgid "Show Handles"
19460 msgstr "Vidigu Prenilojn"
19462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19463 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19464 msgstr "Ĝi vidigas prenilojn de Bezier de elektitaj nodoj"
19466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19467 msgid "Show Outline"
19468 msgstr "Vidigu konturon"
19470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19471 msgid "Show the outline of the path"
19472 msgstr "Vidigu konturojn de la desegnaĵo"
19474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19475 msgid "Next path effect parameter"
19476 msgstr "Sekvanta parametro de Artifiko de Streko"
19478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19479 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19480 msgstr ""
19481 "Ĝi vidigas la sekvanta parametron de la Artifiko de Streko por redaktado"
19483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19484 msgid "Edit the clipping path of the object"
19485 msgstr "Redaktu la klipantan strekon de la objekto"
19487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19488 msgid "Edit mask path"
19489 msgstr "Redaktu maskon"
19491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19492 msgid "Edit the mask of the object"
19493 msgstr "Redaktu la maskon de la objekto"
19495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19496 msgid "X coordinate:"
19497 msgstr "X-koordinato:"
19499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19500 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19501 msgstr "X-koordinato de elektita(j) nodo(j)"
19503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19504 msgid "Y coordinate:"
19505 msgstr "Y-koordinato:"
19507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19508 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19509 msgstr "Y-koordinato de elektita(j) nodo(j)"
19511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19512 #, fuzzy
19513 msgid "Enable snapping"
19514 msgstr "_Ebligu elklikiĝon"
19516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19517 msgid "Bounding box"
19518 msgstr "Agrafanta fako:"
19520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19521 #, fuzzy
19522 msgid "Snap bounding box corners"
19523 msgstr "Elklikigu angulojn de ag_rafanta fako"
19525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19526 #, fuzzy
19527 msgid "Bounding box edges"
19528 msgstr "Agrafanta fako:"
19530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19531 #, fuzzy
19532 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19533 msgstr "Agrafu al la randoj de la agrafanta fa_ko"
19535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19536 #, fuzzy
19537 msgid "Bounding box corners"
19538 msgstr "_Anguloj de agrafanta fako"
19540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19541 #, fuzzy
19542 msgid "Snap to bounding box corners"
19543 msgstr "Elklikigu angulojn de ag_rafanta fako"
19545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19546 msgid "BBox Edge Midpoints"
19547 msgstr ""
19549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19550 #, fuzzy
19551 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19552 msgstr "Agrafu al la randoj de la agrafanta fa_ko"
19554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19555 #, fuzzy
19556 msgid "BBox Centers"
19557 msgstr "Centro"
19559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19560 #, fuzzy
19561 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19562 msgstr ""
19563 "Ĝi agrafas al la randoj de la agrafanta fako la angulojn aŭ la gvidrelojn de "
19564 "la agrafanta fako"
19566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19567 #, fuzzy
19568 msgid "Snap nodes or handles"
19569 msgstr "Ŝovu prenilojn de nodoj"
19571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19572 #, fuzzy
19573 msgid "Snap to paths"
19574 msgstr "Agrafu al _strekoj"
19576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19577 #, fuzzy
19578 msgid "Path intersections"
19579 msgstr "Intersekco"
19581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19582 #, fuzzy
19583 msgid "Snap to path intersections"
19584 msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"
19586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19587 #, fuzzy
19588 msgid "To nodes"
19589 msgstr "Movu nodoj"
19591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19592 #, fuzzy
19593 msgid "Snap to cusp nodes"
19594 msgstr "Agrafu al _nodoj"
19596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19597 #, fuzzy
19598 msgid "Smooth nodes"
19599 msgstr "Malakrigo"
19601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19602 #, fuzzy
19603 msgid "Snap to smooth nodes"
19604 msgstr "Agrafu al _nodoj"
19606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19607 #, fuzzy
19608 msgid "Line Midpoints"
19609 msgstr "Liniolarĝo"
19611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19612 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19613 msgstr ""
19615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19616 #, fuzzy
19617 msgid "Object Centers"
19618 msgstr "Ecoj de _Objekto"
19620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19621 #, fuzzy
19622 msgid "Snap from and to centers of objects"
19623 msgstr "Ĝi agrafas nodojn aŭ gvidrelojn al la nodoj de la objekto"
19625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19626 #, fuzzy
19627 msgid "Rotation Centers"
19628 msgstr "_Centro de rotacio"
19630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19631 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19632 msgstr ""
19634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19635 #, fuzzy
19636 msgid "Page border"
19637 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
19639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19640 #, fuzzy
19641 msgid "Snap to the page border"
19642 msgstr "Agrafu al la rando de la paĝo"
19644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19645 #, fuzzy
19646 msgid "Snap to grids"
19647 msgstr "<b>Agrafu al la kradoj</b>"
19649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19650 #, fuzzy
19651 msgid "Snap to guides"
19652 msgstr "<b>Agrafu al la gvidreloj</b>"
19654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19655 msgid "Star: Change number of corners"
19656 msgstr "Stelo: Ŝanĝu nombron da anguloj"
19658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19659 msgid "Star: Change spoke ratio"
19660 msgstr "Stelo: Ŝanĝu proporcion de radio"
19662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19663 msgid "Make polygon"
19664 msgstr "Igu ĝin plurlatera"
19666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19667 msgid "Make star"
19668 msgstr "Igu ĝin stelo"
19670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19671 msgid "Star: Change rounding"
19672 msgstr "Stelo: Ŝanĝu rondigon"
19674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19675 msgid "Star: Change randomization"
19676 msgstr "Stelo: Ŝanĝu aleatorigon"
19678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19679 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19680 msgstr "Regula plurlatero (kun unu prenilo) anstataŭ iu stelo"
19682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19683 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19684 msgstr "Stelo anstataŭ regula plurlatero (kun unu prenilo)"
19686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19687 msgid "triangle/tri-star"
19688 msgstr "triangulo/tri-stelo"
19690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19691 msgid "square/quad-star"
19692 msgstr "kvadrato/kvarpinta-stelo"
19694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19695 msgid "pentagon/five-pointed star"
19696 msgstr "kvinangulo/kvinpinta-stelo"
19698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19699 msgid "hexagon/six-pointed star"
19700 msgstr "sesangulo/sespinta-stelo"
19702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19703 msgid "Corners"
19704 msgstr "Anguloj:"
19706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19707 msgid "Corners:"
19708 msgstr "Anguloj:"
19710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19711 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19712 msgstr "Nombro da anguloj de plurlatero aŭ de stelo"
19714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19715 msgid "thin-ray star"
19716 msgstr "subtilradia stelo"
19718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19719 msgid "pentagram"
19720 msgstr "pentagramo"
19722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19723 msgid "hexagram"
19724 msgstr "heksagramo"
19726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19727 msgid "heptagram"
19728 msgstr "heptagramo"
19730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19731 msgid "octagram"
19732 msgstr "okagramo"
19734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19735 msgid "regular polygon"
19736 msgstr "regula plurlatero"
19738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19739 msgid "Spoke ratio"
19740 msgstr "Proporcio de radio"
19742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19743 msgid "Spoke ratio:"
19744 msgstr "Proporcio de radio:"
19746 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19747 #. Base radius is the same for the closest handle.
19748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19749 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19750 msgstr "Rejŝo inter radiuso kaj interna radiuso"
19752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19753 msgid "stretched"
19754 msgstr "streĉita"
19756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19757 msgid "twisted"
19758 msgstr "tordita"
19760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19761 msgid "slightly pinched"
19762 msgstr "apenaŭ pinĉita"
19764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19765 msgid "NOT rounded"
19766 msgstr "NE rondigita"
19768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19769 msgid "slightly rounded"
19770 msgstr "apenaŭ rondigita"
19772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19773 msgid "visibly rounded"
19774 msgstr "evidente rondigita"
19776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19777 msgid "well rounded"
19778 msgstr "tre rondigita"
19780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19781 msgid "amply rounded"
19782 msgstr "ege rondigita"
19784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19785 msgid "blown up"
19786 msgstr "pufigita"
19788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19789 msgid "Rounded"
19790 msgstr "Rondigo"
19792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19793 msgid "Rounded:"
19794 msgstr "Rondigo:"
19796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19797 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19798 msgstr "Grado de la rondigo de anguloj (0 por eĝo)"
19800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19801 msgid "NOT randomized"
19802 msgstr "NE aleatorigita"
19804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19805 msgid "slightly irregular"
19806 msgstr "apenaŭ aleatorigita"
19808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19809 msgid "visibly randomized"
19810 msgstr "evidente aleatorigita"
19812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19813 msgid "strongly randomized"
19814 msgstr "ege aleatorigita"
19816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19817 msgid "Randomized"
19818 msgstr "Aleatorigita"
19820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19821 msgid "Randomized:"
19822 msgstr "Aleatorigita:"
19824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19825 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19826 msgstr "Ĝi aleatore dividas angulradojn kaj angulojn"
19828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19830 msgid "Defaults"
19831 msgstr "Defaŭltoj"
19833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19834 msgid ""
19835 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19836 "change defaults)"
19837 msgstr ""
19838 "Ĝi re-agordas parametrojn de formoj per defaŭltaj valoroj (uzu Agordoj > "
19839 "Iloj por ŝanĝi defaŭltojn)"
19841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19842 msgid "Change rectangle"
19843 msgstr "Ŝanĝu rektangulon"
19845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19846 msgid "W:"
19847 msgstr "L:"
19849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19850 msgid "Width of rectangle"
19851 msgstr "Larĝo de rektangulo"
19853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19854 msgid "H:"
19855 msgstr "H:"
19857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19858 msgid "Height of rectangle"
19859 msgstr "Alto de rektangulo"
19861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19862 msgid "not rounded"
19863 msgstr "ne rondigita"
19865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19866 msgid "Horizontal radius"
19867 msgstr "Horizontala radiuso"
19869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19870 msgid "Rx:"
19871 msgstr "Rx:"
19873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19874 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19875 msgstr "Horizontala radiuso de rondigita angulo"
19877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19878 msgid "Vertical radius"
19879 msgstr "Vertikala radiuso"
19881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19882 msgid "Ry:"
19883 msgstr "Ry:"
19885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19886 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19887 msgstr "Vertikala radiuso de rondigita angulo"
19889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19890 msgid "Not rounded"
19891 msgstr "Ne rondigita"
19893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19894 msgid "Make corners sharp"
19895 msgstr "Igu akraj la angulojn"
19897 #. TODO: use the correct axis here, too
19898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19899 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19900 msgstr "3D Fako: Ŝanĝu perspektivon (angulo de senfina akso)"
19902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19903 msgid "Angle in X direction"
19904 msgstr "Angulo en X akso"
19906 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19908 msgid "Angle of PLs in X direction"
19909 msgstr "Angulo de perspektiva linio en X akso"
19911 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19913 msgid "State of VP in X direction"
19914 msgstr "Stato de malaperanta punkto en X akso"
19916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19917 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19918 msgstr ""
19919 "Interŝanĝu malaperantan punkton en X akso inter 'fina' and "
19920 "'senfina' (=paralela)"
19922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19923 msgid "Angle in Y direction"
19924 msgstr "Angulo en Y akso"
19926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19927 msgid "Angle Y:"
19928 msgstr "Angulo Y:"
19930 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19932 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19933 msgstr "Angulo de perspektiva linio en Y akso"
19935 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19937 msgid "State of VP in Y direction"
19938 msgstr "Stato de malaperanta punkto en Y akso"
19940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19941 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19942 msgstr ""
19943 "Interŝanĝu malaperantan punkton en Y akso inter 'fina' and "
19944 "'senfina' (=paralela)"
19946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19947 msgid "Angle in Z direction"
19948 msgstr "Angulo en Z akso"
19950 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19952 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19953 msgstr "Angulo de perspektiva linio en Z akso"
19955 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19957 msgid "State of VP in Z direction"
19958 msgstr "Stato de malaperanta punkto en Z akso"
19960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19961 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19962 msgstr ""
19963 "Interŝanĝu malaperantan punkton en Z akso inter 'fina' kaj "
19964 "'senfina' (=paralela)"
19966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19967 msgid "Change spiral"
19968 msgstr "Ŝanĝu spiralon"
19970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19971 msgid "just a curve"
19972 msgstr "nure kurbo"
19974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19975 msgid "one full revolution"
19976 msgstr "unu plena turno"
19978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19979 msgid "Number of turns"
19980 msgstr "Nombro da turnoj"
19982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19983 msgid "Turns:"
19984 msgstr "Turnoj:"
19986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19987 msgid "Number of revolutions"
19988 msgstr "Nombro da turnoj"
19990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19991 msgid "circle"
19992 msgstr "cirklo"
19994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19995 msgid "edge is much denser"
19996 msgstr "rando estas multe pli densa"
19998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19999 msgid "edge is denser"
20000 msgstr "rando estas pli densa"
20002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20003 msgid "even"
20004 msgstr "senŝanĝa"
20006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20007 msgid "center is denser"
20008 msgstr "centro estas pli densa"
20010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20011 msgid "center is much denser"
20012 msgstr "centro estas multe pli densa"
20014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20015 msgid "Divergence"
20016 msgstr "Diverĝo"
20018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20019 msgid "Divergence:"
20020 msgstr "Diverĝo:"
20022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20023 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
20024 msgstr "Kiom pli densa/disa estas eksteraj rotacioj; 1 = unuforma"
20026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20027 msgid "starts from center"
20028 msgstr "startas el centro"
20030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20031 msgid "starts mid-way"
20032 msgstr "startas meze"
20034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20035 msgid "starts near edge"
20036 msgstr "startas el apuda rando"
20038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20039 msgid "Inner radius"
20040 msgstr "Interna radiuso"
20042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20043 msgid "Inner radius:"
20044 msgstr "Interna radiuso:"
20046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20047 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
20048 msgstr "Radiuso de la plej interna rotacio (rilata al grando de spiralo)"
20050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
20051 #, fuzzy
20052 msgid "Bezier"
20053 msgstr "Bézier"
20055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
20056 #, fuzzy
20057 msgid "Create regular Bezier path"
20058 msgstr "Kreo de nova streko"
20060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
20061 #, fuzzy
20062 msgid "Spiro"
20063 msgstr "Spiralo"
20065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
20066 #, fuzzy
20067 msgid "Create Spiro path"
20068 msgstr "Kreu spiralon"
20070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
20071 msgid "Zigzag"
20072 msgstr ""
20074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
20075 msgid "Create a sequence of straight line segments"
20076 msgstr ""
20078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
20079 #, fuzzy
20080 msgid "Paraxial"
20081 msgstr "parciala"
20083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
20084 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
20085 msgstr ""
20087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
20088 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
20089 msgstr ""
20091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
20092 #, fuzzy
20093 msgid "Triangle in"
20094 msgstr "Triangulo"
20096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
20097 #, fuzzy
20098 msgid "Triangle out"
20099 msgstr "Triangulo"
20101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
20102 msgid "From clipboard"
20103 msgstr ""
20105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
20106 #, fuzzy
20107 msgid "Shape:"
20108 msgstr "Formoj"
20110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
20111 #, fuzzy
20112 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
20113 msgstr "Stilo de novaj strekoj krejtaj pere de Krajono"
20115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20116 msgid "(many nodes, rough)"
20117 msgstr ""
20119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20123 msgid "(default)"
20124 msgstr "(defaŭlto)"
20126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20127 #, fuzzy
20128 msgid "(few nodes, smooth)"
20129 msgstr "Igu malakraj elektitajn nodojn"
20131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20132 #, fuzzy
20133 msgid "Smoothing:"
20134 msgstr "Malakrigu"
20136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20137 #, fuzzy
20138 msgid "Smoothing: "
20139 msgstr "Malakrigu"
20141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
20142 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20143 msgstr ""
20145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
20146 #, fuzzy
20147 msgid ""
20148 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20149 "change defaults)"
20150 msgstr ""
20151 "Ĝi re-agordas parametrojn de formoj per defaŭltaj valoroj (uzu Agordoj > "
20152 "Iloj por ŝanĝi defaŭltojn)"
20154 #. Width
20155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20156 msgid "(pinch tweak)"
20157 msgstr "(koretko per pinĉo)"
20159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20160 msgid "(broad tweak)"
20161 msgstr "(amplekso de korekto)"
20163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20164 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20165 msgstr "La larĝo de la areo de korekto (rilata al la videbla areo de la tolo)"
20167 #. Force
20168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20169 msgid "(minimum force)"
20170 msgstr "(minimuma forto)"
20172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20173 msgid "(maximum force)"
20174 msgstr "(maksimuma forto)"
20176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20177 msgid "Force"
20178 msgstr "Forto"
20180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20181 msgid "Force:"
20182 msgstr "Forto:"
20184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20185 msgid "The force of the tweak action"
20186 msgstr "La forto de la korekt-ago"
20188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20189 #, fuzzy
20190 msgid "Move mode"
20191 msgstr "Movu nodoj"
20193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20194 #, fuzzy
20195 msgid "Move objects in any direction"
20196 msgstr "Projekcio en Y akso"
20198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20199 #, fuzzy
20200 msgid "Move in/out mode"
20201 msgstr "Movu nodoj"
20203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20204 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20205 msgstr ""
20207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20208 #, fuzzy
20209 msgid "Move jitter mode"
20210 msgstr "Moduso de kolorkirlo"
20212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20213 #, fuzzy
20214 msgid "Move objects in random directions"
20215 msgstr "Faktoro de skalado por X akso"
20217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20218 #, fuzzy
20219 msgid "Scale mode"
20220 msgstr "Skalu nodojn"
20222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20223 #, fuzzy
20224 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20225 msgstr "Agordu titolon de objekto"
20227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20228 #, fuzzy
20229 msgid "Rotate mode"
20230 msgstr "Turnu nodojn"
20232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20233 #, fuzzy
20234 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20235 msgstr "Turnu la elektaĵon je 90° kontraŭmontrile"
20237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20238 #, fuzzy
20239 msgid "Duplicate/delete mode"
20240 msgstr "Duplikatu nodon"
20242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20243 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20244 msgstr ""
20246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20247 msgid "Push mode"
20248 msgstr "Moduso de puŝo"
20250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20251 msgid "Push parts of paths in any direction"
20252 msgstr "Ĝi puŝas partojn de strekoj ĉiudirekte"
20254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20255 #, fuzzy
20256 msgid "Shrink/grow mode"
20257 msgstr "Moduso de mallarĝigo"
20259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20260 #, fuzzy
20261 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20262 msgstr "Ĝi mallarĝigas partojn de strekoj"
20264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20265 #, fuzzy
20266 msgid "Attract/repel mode"
20267 msgstr "Moduso de altiro"
20269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20270 #, fuzzy
20271 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20272 msgstr "Ĝi altiras partojn de strekoj al kursoro"
20274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20275 msgid "Roughen mode"
20276 msgstr "Moduso de krudigo"
20278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20279 msgid "Roughen parts of paths"
20280 msgstr "Ĝi krudigas partojn de strekoj"
20282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20283 msgid "Color paint mode"
20284 msgstr "Moduso de kolorpentrado"
20286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20287 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20288 msgstr "Ĝi pentras per koloro de la ilo laŭ elektitaj objektoj"
20290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20291 msgid "Color jitter mode"
20292 msgstr "Moduso de kolorkirlo"
20294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20295 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20296 msgstr "Ĝi kirlas la kolorojn de la elektitaj objektoj"
20298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20299 #, fuzzy
20300 msgid "Blur mode"
20301 msgstr "Moduso de _Stompaĵo:"
20303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20304 #, fuzzy
20305 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20306 msgstr "Ĝi horizontale renversas elektitajn objektojn"
20308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20309 msgid "Channels:"
20310 msgstr "Kanaloj:"
20312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20313 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20314 msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la nuanco de la objekto"
20316 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20318 msgid "H"
20319 msgstr "H"
20321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20322 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20323 msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la saturado de la objekto"
20325 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20327 msgid "S"
20328 msgstr "S"
20330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20331 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20332 msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la lumeco de la objekto"
20334 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20336 msgid "L"
20337 msgstr "L"
20339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20340 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20341 msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la opakeco de la objekto"
20343 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20345 msgid "O"
20346 msgstr "O"
20348 #. Fidelity
20349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20350 msgid "(rough, simplified)"
20351 msgstr "(kruda, simpligita)"
20353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20354 msgid "(fine, but many nodes)"
20355 msgstr "(fajna, sed kun multaj nodoj)"
20357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20358 msgid "Fidelity"
20359 msgstr "Fideleco"
20361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20362 msgid "Fidelity:"
20363 msgstr "Fideleco:"
20365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20366 msgid ""
20367 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20368 "generate a lot of new nodes"
20369 msgstr ""
20370 "Malalta fideleco simpligas la strekojn; alta fideleco konservas la konsisto "
20371 "de la strekojsed kreas multajn novajn nodojn"
20373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20374 msgid "Pressure"
20375 msgstr "Premo"
20377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20378 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20379 msgstr ""
20380 "Uzu la premon de la eniga aparato por modifi la forton de la ago de korekto"
20382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20383 msgid "No preset"
20384 msgstr "Neniu antaŭagordaĵo"
20386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20387 #, fuzzy
20388 msgid "Save..."
20389 msgstr "Konservu Ki_el..."
20391 #. Width
20392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20393 msgid "(hairline)"
20394 msgstr "(ege subtila linio)"
20396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20397 msgid "(broad stroke)"
20398 msgstr "(amplekso de streko)"
20400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20401 msgid "Pen Width"
20402 msgstr "Larĝo de Plumo"
20404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20405 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20406 msgstr "La larĝo de grifelo (rilata al la videbla areo de la tolo)"
20408 #. Thinning
20409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20410 msgid "(speed blows up stroke)"
20411 msgstr "(rapida pufigo de streco)"
20413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20414 msgid "(slight widening)"
20415 msgstr "(apenaŭ larĝigita)"
20417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20418 msgid "(constant width)"
20419 msgstr "(sensanĝa larĝo)"
20421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20422 msgid "(slight thinning, default)"
20423 msgstr "(apenaŭ subtiliĝita, defaŭlto)"
20425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20426 msgid "(speed deflates stroke)"
20427 msgstr "(rapida malpufigo de streko)"
20429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20430 msgid "Stroke Thinning"
20431 msgstr "Subtiliĝo de Tuŝo"
20433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20434 msgid "Thinning:"
20435 msgstr "Subtiliĝo:"
20437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20438 msgid ""
20439 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20440 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20441 msgstr ""
20442 "Necesa rapideco por subtiligi la strekon (> 0 igas rapidajn tuŝojn pli "
20443 "subtilaj, < 0 igas ilin dikaj, 0 igas larĝon sendependa de rapideco)"
20445 #. Angle
20446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20447 msgid "(left edge up)"
20448 msgstr "(maldekstra rando supre)"
20450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20451 msgid "(horizontal)"
20452 msgstr "(horizontala)"
20454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20455 msgid "(right edge up)"
20456 msgstr "(dekstra rando supre)"
20458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20459 msgid "Pen Angle"
20460 msgstr "Angulo de Plumo"
20462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20463 msgid "Angle:"
20464 msgstr "Angulo:"
20466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20467 msgid ""
20468 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20469 "fixation = 0)"
20470 msgstr ""
20471 "La angulo de la pinto de plumo (en gradoj; 0 = horizontala; ĝi havas neniun "
20472 "artifikon se fiksado = 0)"
20474 #. Fixation
20475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20476 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20477 msgstr "(orta laŭ strekaĵo, \"peniko\")"
20479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20480 msgid "(almost fixed, default)"
20481 msgstr "(preskaŭ fiksa, defaŭlto)"
20483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20484 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20485 msgstr "(fiksa laŭ Angulo, \"plumo\")"
20487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20488 msgid "Fixation"
20489 msgstr "Fiksado"
20491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20492 msgid "Fixation:"
20493 msgstr "Fiksado:"
20495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20496 #, fuzzy
20497 msgid ""
20498 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20499 "fixed angle)"
20500 msgstr ""
20501 "Agmaniero de angulo (0 =  pinto de plumo ĉiam orta al direkto de tuŝo, 1 = "
20502 "fiksa angulo)"
20504 #. Cap Rounding
20505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20506 msgid "(blunt caps, default)"
20507 msgstr "(malakraj majuskloj, defaŭlto)"
20509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20510 msgid "(slightly bulging)"
20511 msgstr "(apenaŭ blovitaj)"
20513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20514 msgid "(approximately round)"
20515 msgstr "(cirkaŭ rondaj)"
20517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20518 msgid "(long protruding caps)"
20519 msgstr "(antaŭenvenaj majuskloj)"
20521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20522 msgid "Cap rounding"
20523 msgstr "Rondigo de majuskloj"
20525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20526 msgid "Caps:"
20527 msgstr "Majuskloj:"
20529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20530 msgid ""
20531 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20532 "round caps)"
20533 msgstr ""
20534 "Pliigu tion por igi konturfinajn majusklojn pli antaŭenvenaj (0 = ne "
20535 "majuskloj, 1 = rondaj majuskloj)"
20537 #. Tremor
20538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20539 msgid "(smooth line)"
20540 msgstr "(malakra linio)"
20542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20543 msgid "(slight tremor)"
20544 msgstr "(leĝera tremado)"
20546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20547 msgid "(noticeable tremor)"
20548 msgstr "(evidebla tremado)"
20550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20551 msgid "(maximum tremor)"
20552 msgstr "(maksimuma tremado)"
20554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20555 msgid "Stroke Tremor"
20556 msgstr "Tremado de Streko"
20558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20559 msgid "Tremor:"
20560 msgstr "Tremado:"
20562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20563 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20564 msgstr "Pliigu tion por igi strekojn raspaj kaj tremaj"
20566 #. Wiggle
20567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20568 msgid "(no wiggle)"
20569 msgstr "(neiu svingiĝo)"
20571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20572 msgid "(slight deviation)"
20573 msgstr "(leĝera devio)"
20575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20576 msgid "(wild waves and curls)"
20577 msgstr "(sovaĝaj ondoj kaj bukloj)"
20579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20580 msgid "Pen Wiggle"
20581 msgstr "Svingiĝo de Plumo"
20583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20584 msgid "Wiggle:"
20585 msgstr "Svingiĝo:"
20587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20588 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20589 msgstr "Pliigu tion por igi plumon ondanta kaj svingiĝa"
20591 #. Mass
20592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20593 msgid "(no inertia)"
20594 msgstr "(neniu inercio)"
20596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20597 msgid "(slight smoothing, default)"
20598 msgstr "(leĝera malakrigo, defaŭlto)"
20600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20601 msgid "(noticeable lagging)"
20602 msgstr "(grava izolado)"
20604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20605 msgid "(maximum inertia)"
20606 msgstr "(maksimuma inercio)"
20608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20609 msgid "Pen Mass"
20610 msgstr "Maso de Plumo"
20612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20613 msgid "Mass:"
20614 msgstr "Maso:"
20616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20617 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20618 msgstr ""
20619 "Pliigu tion por igi posta trenon de plumo, kiel lantigita far de inercio"
20621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20622 msgid "Trace Background"
20623 msgstr "Vektorigu Fonon"
20625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20626 msgid ""
20627 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20628 "minimum width, black - maximum width)"
20629 msgstr ""
20630 "Ĝi vektorigas la lumecon de la fono per la larĝo de la plumo (blanka - "
20631 "minimuma larĝo, nigra - maksimuma larĝo)"
20633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20634 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20635 msgstr "Uzu la premon de la eniga aparato por modifi larĝon de la plumo"
20637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20638 msgid "Tilt"
20639 msgstr "Kliniĝo"
20641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20642 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20643 msgstr ""
20644 "Uzu la kliniĝon de la eniga aparato por modifi angulon de la pinto de plumo"
20646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20647 #, fuzzy
20648 msgid "Choose a preset"
20649 msgstr "Neniu antaŭagordaĵo"
20651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20652 msgid "Arc: Change start/end"
20653 msgstr "Arko: Ŝanĝu starton/finon"
20655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20656 msgid "Arc: Change open/closed"
20657 msgstr "Arko: Ŝanĝu malfermon/fermon"
20659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20660 msgid "Start:"
20661 msgstr "Starto:"
20663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20664 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20665 msgstr "La angulo (en gradoj) el horizonta ĝis starta punkto de la arko"
20667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20668 msgid "End:"
20669 msgstr "Fino:"
20671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20672 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20673 msgstr "La angulo (en gradoj) el horizonta ĝis fina punkto de la arko"
20675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20676 msgid "Closed arc"
20677 msgstr "Fermita arko"
20679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20680 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20681 msgstr "Ĝi ŝanĝas inter arko kaj segmento (fermita formo kun du radiusoj)"
20683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20684 msgid "Open Arc"
20685 msgstr "Malfermu Arkon"
20687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20688 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20689 msgstr "Ĝi ŝanĝas inter segmento kaj arko (malfermita formo)"
20691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20692 msgid "Make whole"
20693 msgstr "Igu ĝin tuta"
20695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20696 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20697 msgstr "Tio igas formon tute elipsa, do ne arko aŭ segmento"
20699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20700 msgid "Pick opacity"
20701 msgstr "Eltiru opakecon"
20703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20704 msgid ""
20705 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20706 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20707 msgstr ""
20708 "Ĝi eltiras koloron kaj Alfan (diafanecon) sub la kursoro; alie, ĝi eltiras "
20709 "nur la videblan koloron antaŭplurigitan far de Alfa"
20711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20712 msgid "Pick"
20713 msgstr "Eltiru"
20715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20716 msgid "Assign opacity"
20717 msgstr "Valorizu opakecon"
20719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20720 msgid ""
20721 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20722 msgstr ""
20723 "Se Alfa estis eltirita, ĝi atribuas tion al la elekto kiel diafaneco de "
20724 "plenigo aŭ streko"
20726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20727 msgid "Assign"
20728 msgstr "Valorizo"
20730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20731 #, fuzzy
20732 msgid "Closed"
20733 msgstr "Fermu"
20735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20736 #, fuzzy
20737 msgid "Open start"
20738 msgstr "Malfermu Arkon"
20740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20741 #, fuzzy
20742 msgid "Open end"
20743 msgstr "Malfermu _Freŝdataĵojn"
20745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20746 msgid "Open both"
20747 msgstr ""
20749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20750 msgid "All inactive"
20751 msgstr ""
20753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20754 msgid "No geometric tool is active"
20755 msgstr ""
20757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20758 #, fuzzy
20759 msgid "Show limiting bounding box"
20760 msgstr "Geometria agrafanta fako"
20762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20763 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20764 msgstr ""
20766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20767 #, fuzzy
20768 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20769 msgstr "Formovu klipantan strekon el elekto"
20771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20772 #, fuzzy
20773 msgid ""
20774 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20775 "of current selection"
20776 msgstr ""
20777 "Ĝi elklikigas la angulojn de la agrafanta fako al aliaj anguloj de agrafanta "
20778 "fako"
20780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20781 #, fuzzy
20782 msgid "Choose a line segment type"
20783 msgstr "Ŝanĝu segmentospecon"
20785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20786 #, fuzzy
20787 msgid "Display measuring info"
20788 msgstr "Tempro de la ekrano:"
20790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20791 msgid "Display measuring info for selected items"
20792 msgstr ""
20794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20795 msgid "Open LPE dialog"
20796 msgstr ""
20798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20799 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20800 msgstr ""
20802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20803 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20804 msgstr ""
20805 "La larĝo de la streko de la gumo (rilata al la videbla areo de la tolo)"
20807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20808 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20809 msgstr "Forigi objektojn tuŝitajn de la gumo"
20811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20812 msgid "Cut"
20813 msgstr "Eltondu"
20815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20816 msgid "Cut out from objects"
20817 msgstr "Deigi parton el la objektoj"
20819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20820 msgid "Text: Change font family"
20821 msgstr "Teksto: Ŝanĝu tiparojn"
20823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20824 msgid "Text: Change alignment"
20825 msgstr "Teksto: Ŝanĝu alliniigon"
20827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20828 msgid "Text: Change font style"
20829 msgstr "Teksto: Ŝanĝu stilon de tiparoj"
20831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20832 msgid "Text: Change orientation"
20833 msgstr "Teksto: Ŝanĝu orientadon"
20835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20836 msgid "Text: Change font size"
20837 msgstr "Teksto: Ŝanĝu tipargrandon"
20839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20840 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20841 msgstr ""
20843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20844 msgid ""
20845 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20846 "default font instead."
20847 msgstr ""
20848 "Ĉi tiu tiparo ne estas nune instalita en via sistemo. Inkscape uzos "
20849 "defaŭltan tiparon anstataŭe."
20851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20852 msgid "Align left"
20853 msgstr "Alliniigu maldekstren"
20855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20856 msgid "Align right"
20857 msgstr "Alliniigu dekstren"
20859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20860 msgid "Justify"
20861 msgstr "Alliniigu ambaŭflanken"
20863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20864 msgid "Bold"
20865 msgstr "Grasa"
20867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20868 msgid "Italic"
20869 msgstr "Kursiva"
20871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20872 msgid "Change connector spacing"
20873 msgstr "Ŝanĝu spacon de konektiloj"
20875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20876 msgid "Avoid"
20877 msgstr "Evitu"
20879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20880 msgid "Ignore"
20881 msgstr "Ignoru"
20883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20884 msgid "Connector Spacing"
20885 msgstr "Interspacigo de konektiloj"
20887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20888 msgid "Spacing:"
20889 msgstr "Interspaco:"
20891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20892 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20893 msgstr ""
20894 "La restenda kvanto de spaco ĉirkaŭ objekto per mem-enkursigaj konektiloj"
20896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20897 msgid "Graph"
20898 msgstr "Skribo"
20900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20901 msgid "Connector Length"
20902 msgstr "Longo de Konektilo"
20904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20905 msgid "Length:"
20906 msgstr "Longo:"
20908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20909 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20910 msgstr "Ideala longo de konektiloj kiam la aranĝo estas aplikita"
20912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20913 msgid "Downwards"
20914 msgstr "Suben"
20916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20917 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20918 msgstr "Igu fin-markitajn (sagoj) konektilojn subaj"
20920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20921 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20922 msgstr "Ne ebligu surmetitajn formojn"
20924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20925 msgid "Fill by"
20926 msgstr "Plenigu je"
20928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20929 msgid "Fill by:"
20930 msgstr "Plenigu per:"
20932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20933 msgid "Fill Threshold"
20934 msgstr "Sojlo de Plenigo"
20936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20937 msgid ""
20938 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20939 "pixels to be counted in the fill"
20940 msgstr ""
20941 "La maksimuma permesita distanco inter alklakita bildero kaj apudaj bilderoj "
20942 "por esti en la plenigo"
20944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20945 msgid "Grow/shrink by"
20946 msgstr "Larĝigu/mallarĝigu je"
20948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20949 msgid "Grow/shrink by:"
20950 msgstr "Larĝigu/mallarĝigu je:"
20952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20953 msgid ""
20954 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20955 msgstr ""
20956 "La kvanto por larĝigi (pozitiva) aŭ mallarĝigi (negativa) kreitan plenigaĵon"
20958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20959 msgid "Close gaps"
20960 msgstr "Mankoj"
20962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20963 msgid "Close gaps:"
20964 msgstr "Mankoj:"
20966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20967 msgid ""
20968 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20969 "to change defaults)"
20970 msgstr ""
20971 "Ĝi re-agordas parametrojn de farbujo per defaŭltaj valoroj (uzu Agordoj > "
20972 "Iloj por ŝanĝi defaŭltojn)"
20974 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20975 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20976 msgstr ""
20978 #. report to the Inkscape console using errormsg
20979 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20980 #, fuzzy
20981 msgid "Side Length 'a'/px: "
20982 msgstr "Longo de latero A /bl"
20984 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20985 #, fuzzy
20986 msgid "Side Length 'b'/px: "
20987 msgstr "Longo de latero B /bl"
20989 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20990 #, fuzzy
20991 msgid "Side Length 'c'/px: "
20992 msgstr "Longo de latero C /bl"
20994 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20995 msgid "Angle 'A'/radians:"
20996 msgstr ""
20998 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20999 msgid "Angle 'B'/radians: "
21000 msgstr ""
21002 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
21003 msgid "Angle 'C'/radians: "
21004 msgstr ""
21006 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
21007 msgid "Semiperimeter/px: "
21008 msgstr ""
21010 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
21011 msgid "Area /px^2: "
21012 msgstr ""
21014 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
21015 msgid ""
21016 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21017 "required by this extension. Please install them and try again."
21018 msgstr ""
21020 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
21021 msgid ""
21022 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
21023 "an existing file! Unable to embed image."
21024 msgstr ""
21026 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
21027 #, python-format
21028 msgid "Sorry we could not locate %s"
21029 msgstr ""
21031 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
21032 #, python-format
21033 msgid ""
21034 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
21035 "or image/x-icon"
21036 msgstr ""
21037 "%s ne estas el image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, aŭ "
21038 "image/x-icon"
21040 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
21041 msgid ""
21042 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
21043 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
21044 msgstr ""
21045 "La modjulo export_gpl.py bezonas PyXML.  Bonvolu elŝuti la lastan verion ĉe "
21046 "http://pyxml.sourceforge.net/."
21048 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
21049 msgid "Difficulty finding the image data."
21050 msgstr "Malfacila trovo de la datumoj de la bildo."
21052 #: ../share/extensions/inkex.py:66
21053 msgid ""
21054 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
21055 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
21056 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
21057 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
21058 msgstr ""
21060 #: ../share/extensions/inkex.py:213
21061 #, python-format
21062 msgid "No matching node for expression: %s"
21063 msgstr "Neniu kongruanta nodo por  la esprimo: %s"
21065 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
21066 #, python-format
21067 msgid "No style attribute found for id: %s"
21068 msgstr "Neniu eco de stilo estas trovita por id: %s"
21070 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
21071 #, python-format
21072 msgid "unable to locate marker: %s"
21073 msgstr "neebla lokado de markilo: %s"
21075 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
21076 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
21077 #: ../share/extensions/perspective.py:61
21078 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
21079 msgid "This extension requires two selected paths."
21080 msgstr "Tiu ĉi etendilo bezonas du elektitajn strekojn."
21082 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
21083 #, python-format
21084 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
21085 msgstr "Bonvolu konverti objekton en streko antaŭe! (Havite [%s].)"
21087 #: ../share/extensions/perspective.py:29
21088 msgid ""
21089 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21090 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
21091 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
21092 "numpy."
21093 msgstr ""
21095 #: ../share/extensions/perspective.py:68
21096 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
21097 #, python-format
21098 msgid ""
21099 "The first selected object is of type '%s'.\n"
21100 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21101 msgstr ""
21103 #: ../share/extensions/perspective.py:74
21104 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
21105 msgid ""
21106 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21107 msgstr ""
21108 "Tiu ĉi etendilo bezonas ke la dua elektita streko estu longa kvar nodojn."
21110 #: ../share/extensions/perspective.py:99
21111 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
21112 msgid ""
21113 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21114 "Try using the procedure Object | Ungroup."
21115 msgstr ""
21117 #: ../share/extensions/perspective.py:101
21118 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
21119 msgid ""
21120 "The second selected object is not a path.\n"
21121 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21122 msgstr ""
21124 #: ../share/extensions/perspective.py:104
21125 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
21126 msgid ""
21127 "The first selected object is not a path.\n"
21128 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21129 msgstr ""
21131 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
21132 msgid ""
21133 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21134 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
21135 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21136 msgstr ""
21138 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21139 msgid "No face data found in specified file."
21140 msgstr ""
21142 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21143 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21144 msgstr ""
21146 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21147 msgid "No edge data found in specified file."
21148 msgstr ""
21150 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21151 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21152 msgstr ""
21154 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21155 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21156 msgid ""
21157 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21158 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21159 msgstr ""
21161 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21162 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21163 msgstr ""
21165 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
21166 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
21167 msgstr "La dua streko devas havi longecon ĝuste je kvar nodoj."
21169 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21170 #, python-format
21171 msgid "Could not locate file: %s"
21172 msgstr "Estas neeble loki dosieron: %s"
21174 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21175 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21176 msgid "You must select at least two elements."
21177 msgstr ""
21179 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21180 msgid "Add Nodes"
21181 msgstr "Aldonu Nodojn"
21183 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21184 msgid "By max. segment length"
21185 msgstr "Je maksimuma longo de segmento"
21187 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21188 msgid "By number of segments"
21189 msgstr "Je la nombro da segmentoj"
21191 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21192 msgid "Division method"
21193 msgstr "Metodo de divido"
21195 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21196 msgid "Maximum segment length (px)"
21197 msgstr "Maksimuma longo de segmento (bl)"
21199 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21200 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21201 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21202 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21203 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21204 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21205 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21206 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21207 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21208 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21209 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21210 msgid "Modify Path"
21211 msgstr "Redaktu Strekon"
21213 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21214 msgid "Number of segments"
21215 msgstr "Nombro da segmentoj"
21217 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21218 msgid "AI 8.0 Input"
21219 msgstr "Enigo de 8.0 AI"
21221 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21222 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21223 msgstr "Adobe-Ilustrilo 8.0 kaj sekvantaj (*.ai)"
21225 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21226 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21227 msgstr ""
21228 "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per Adobe(8.0 aŭ pli malnova)-Ilustrilo"
21230 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
21231 msgid "AI 8.0 Output"
21232 msgstr "Eligo de 8.0 AI"
21234 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
21235 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21236 msgstr "Adobe-Ilustrilo 8.0 (*.ai)"
21238 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
21239 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
21240 msgstr "Skribo de Adobe-Ilustrilo 8.0 (Postskripto-bazita)"
21242 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21243 msgid "AI SVG Input"
21244 msgstr "AI SVG Enigo"
21246 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21247 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21248 msgstr "Adobe-Ilustrilo SVG (*.ai.svg)"
21250 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21251 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21252 msgstr "Ĝi vakigas 'cruft' en SVG-oj de Adobe-Ilustrilo antaŭ malfermado"
21254 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21255 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21256 msgstr "Dosieroj de kunpremita Corel DRAW Exchange (.ccx)"
21258 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21259 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21260 msgstr "Enigo de dosieroj de kunpremita Corel DRAW Exchange"
21262 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21263 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21264 msgstr "Malfermu kunpremitajn exchange dosierojn konservitajn en Corel DRAW"
21266 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21267 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21268 msgstr "Dosiero de Corel DRAW (*.cdr)"
21270 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21271 msgid "Corel DRAW Input"
21272 msgstr "Enigo de Corel DRAW"
21274 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21275 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21276 msgstr "Malfermu dosierojn konservitajn per Corel DRAW 7-X4"
21278 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21279 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21280 msgstr "Modelaj dosieroj de Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
21282 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21283 msgid "Corel DRAW templates input"
21284 msgstr "Enigo de modelo de Corel DRAW"
21286 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21287 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21288 msgstr "Malfermu dosierojn konservitajn per Corel DRAW 7-13"
21290 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21291 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21292 msgstr "Dosiero de Kompurilgrafika Metadosiero (.cgm)"
21294 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21295 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21296 msgstr "Enigo de dosiero de Kompurilgrafika Metadosiero"
21298 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21299 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21300 msgstr "Malfermu dosieron de Kompurilgrafika Metadosiero"
21302 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21303 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21304 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange dosieroj (.cmx)"
21306 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21307 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21308 msgstr "Enigo de Corel DRAW Presentation Exchange dosieroj"
21310 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21311 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21312 msgstr "Malfermu presentation exchange dosierojn konservitajn en Corel DRAW"
21314 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21315 msgid "Brighter"
21316 msgstr "Helecilo"
21318 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21319 msgid "Blue Function"
21320 msgstr "Blua Funkcio"
21322 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21323 msgid "Green Function"
21324 msgstr "Verda Funkcio"
21326 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21327 msgid "Red Function"
21328 msgstr "Ruĝa Funkcio"
21330 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21331 msgid "Darker"
21332 msgstr "Malheligu plue"
21334 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21335 msgid "Grayscale"
21336 msgstr "Grizgamo"
21338 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21339 msgid "Less Hue"
21340 msgstr "Malpli da Nuanco"
21342 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21343 msgid "Less Light"
21344 msgstr "Malpli da Lumo"
21346 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21347 msgid "Less Saturation"
21348 msgstr "Malpli da Saturado"
21350 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21351 msgid "More Hue"
21352 msgstr "Pli da Nuanco"
21354 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21355 msgid "More Light"
21356 msgstr "Pli da Lumo"
21358 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21359 msgid "More Saturation"
21360 msgstr "Pli da Saturado"
21362 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21363 msgid "Negative"
21364 msgstr "Negativo"
21366 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21367 msgid "Randomize"
21368 msgstr "Aleatorigu"
21370 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21371 msgid "Remove Blue"
21372 msgstr "Formovu Bluon"
21374 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21375 msgid "Remove Green"
21376 msgstr "Formovu Verdon"
21378 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21379 msgid "Remove Red"
21380 msgstr "Formovu Ruĝon"
21382 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21383 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21384 msgstr "Per koloro (RRGGBB hex):"
21386 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21387 msgid "Replace color"
21388 msgstr "Anstataŭigu koloron"
21390 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21391 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21392 msgstr "Anstataŭigu koloron (RRGGBB hex):"
21394 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21395 msgid "RGB Barrel"
21396 msgstr "RGB Ujo"
21398 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21399 #, fuzzy
21400 msgid "Convert to Dashes"
21401 msgstr "Konvertu en Brajlo"
21403 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21404 msgid "A diagram created with the program Dia"
21405 msgstr "Diagramo kreita per DIA programo"
21407 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21408 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21409 msgstr "Diagramo de Dia (*.dia)"
21411 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21412 msgid "Dia Input"
21413 msgstr "Enigo de Dia"
21415 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21416 msgid ""
21417 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21418 "at http://live.gnome.org/Dia"
21419 msgstr ""
21420 "Por importi Dia dosierojn, Dia mem devas esti instalita.  Vi povas akiri Dia "
21421 "ĉe http://live.gnome.org/Dia"
21423 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21424 msgid ""
21425 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21426 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21427 "Inkscape installation."
21428 msgstr ""
21429 "La skripto dia2svg.sh dovus esti jam instalita kun via distribuaĵo de "
21430 "Inkscape. Se vi ne havas ĝin, verŝajne la via instalado de Inkscape havas "
21431 "iujn erarojn."
21433 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21434 msgid "Dimensions"
21435 msgstr "Dimensioj"
21437 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21438 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21439 msgid "Visualize Path"
21440 msgstr "Videblidu Strekon"
21442 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21443 msgid "X Offset"
21444 msgstr "Deŝovo laŭ X"
21446 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21447 msgid "Y Offset"
21448 msgstr "Deŝovo laŭ Y"
21450 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21451 msgid "Dot size"
21452 msgstr "Punktogrando"
21454 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21455 msgid "Font size"
21456 msgstr "Tipargrando"
21458 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21459 msgid "Number Nodes"
21460 msgstr "Nombro da Nodoj"
21462 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21463 #, fuzzy
21464 msgid "Altitudes"
21465 msgstr "Amplitudo"
21467 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21468 #, fuzzy
21469 msgid "Angle Bisectors"
21470 msgstr "Angulaj dividoj"
21472 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21473 #, fuzzy
21474 msgid "Centroid"
21475 msgstr "Centro"
21477 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21478 #, fuzzy
21479 msgid "Circumcentre"
21480 msgstr "Dokumento"
21482 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21483 #, fuzzy
21484 msgid "Circumcircle"
21485 msgstr "Cirklo"
21487 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21488 #, fuzzy
21489 msgid "Common Objects"
21490 msgstr "Objektoj"
21492 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21493 #, fuzzy
21494 msgid "Contact Triangle"
21495 msgstr "Triangulo"
21497 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21498 msgid "Custom Point Specified By:"
21499 msgstr ""
21501 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21502 #, fuzzy
21503 msgid "Custom Points and Options"
21504 msgstr "Opcioj de Komandlinio"
21506 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21507 msgid "Draw Circle About This Point"
21508 msgstr ""
21510 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21511 #, fuzzy
21512 msgid "Draw From Triangle"
21513 msgstr "Ŝargu el dosiero"
21515 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21516 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21517 msgstr ""
21519 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21520 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21521 msgstr ""
21523 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21524 msgid "Draw Marker At This Point"
21525 msgstr ""
21527 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21528 #, fuzzy
21529 msgid "Excentral Triangle"
21530 msgstr "Triangulo"
21532 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21533 #, fuzzy
21534 msgid "Excentres"
21535 msgstr "Eltrudu"
21537 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21538 #, fuzzy
21539 msgid "Excircles"
21540 msgstr "cirklo"
21542 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21543 #, fuzzy
21544 msgid "Extouch Triangle"
21545 msgstr "Triangulo"
21547 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21548 #, fuzzy
21549 msgid "Gergonne Point"
21550 msgstr "Peniktuŝo"
21552 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21553 #, fuzzy
21554 msgid "Incentre"
21555 msgstr "Deŝovo de nodo"
21557 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21558 #, fuzzy
21559 msgid "Incircle"
21560 msgstr "cirklo"
21562 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21563 #, fuzzy
21564 msgid "Nagel Point"
21565 msgstr "Nigra punkto"
21567 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21568 msgid "Nine-Point Centre"
21569 msgstr ""
21571 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21572 msgid "Nine-Point Circle"
21573 msgstr ""
21575 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21576 #, fuzzy
21577 msgid "Orthic Triangle"
21578 msgstr "Triangulo"
21580 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21581 #, fuzzy
21582 msgid "Orthocentre"
21583 msgstr "Alia"
21585 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21586 #, fuzzy
21587 msgid "Point At"
21588 msgstr "Punktoj al"
21590 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21591 #, fuzzy
21592 msgid "Radius / px"
21593 msgstr "Radiuso"
21595 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21596 #, fuzzy
21597 msgid "Report this triangle's properties"
21598 msgstr "Agordu ecojn de gvidrelo"
21600 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21601 #, fuzzy
21602 msgid "Symmedial Triangle"
21603 msgstr "Triangulo"
21605 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21606 #, fuzzy
21607 msgid "Symmedian Point"
21608 msgstr "Vertikala punkto:"
21610 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21611 msgid "Symmedians"
21612 msgstr ""
21614 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21615 #, fuzzy
21616 msgid "Triangle Function"
21617 msgstr "Blua Funkcio"
21619 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21620 #, fuzzy
21621 msgid "Trilinear Coordinates"
21622 msgstr "Koordinatoj"
21624 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21625 msgid ""
21626 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
21627 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
21628 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
21629 "instead, if needed."
21630 msgstr ""
21632 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21633 #, fuzzy
21634 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21635 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21637 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21638 #, fuzzy
21639 msgid "Character Encoding"
21640 msgstr "Rondigo de majuskloj"
21642 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21643 msgid "DXF Input"
21644 msgstr "Enigo de DXF"
21646 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21647 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21648 msgstr "Importu DXF de AutoCAD"
21650 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21651 msgid "Or, use manual scale factor"
21652 msgstr ""
21654 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
21655 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21656 msgstr ""
21658 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21659 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21660 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
21662 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21663 #, fuzzy
21664 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.dxf)"
21665 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21667 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21668 msgid "ROBO-Master output"
21669 msgstr ""
21671 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21672 #, fuzzy
21673 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21674 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21676 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21677 msgid "DXF Output"
21678 msgstr "Eligo de DXF"
21680 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21681 msgid "DXF file written by pstoedit"
21682 msgstr "DXF dosiero skribita far de pstoedit"
21684 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21685 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21686 msgstr ""
21687 "pstoedit devas esti instalita por plenumi; vidu http://www.pstoedit.net/"
21688 "pstoedit"
21690 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21691 msgid "Blur height"
21692 msgstr "Alto de malfokuso"
21694 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21695 msgid "Blur stdDeviation"
21696 msgstr "Standarta Devio de Malfokuso"
21698 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21699 msgid "Blur width"
21700 msgstr "Larĝo de malfokuso"
21702 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21703 msgid "Edge 3D"
21704 msgstr "3D-Rando"
21706 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21707 msgid "Illumination Angle"
21708 msgstr "Angulo de lumigado"
21710 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21711 msgid "Only black and white"
21712 msgstr "Nur blanko kaj nigro"
21714 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21715 msgid "Shades"
21716 msgstr "Ombroj"
21718 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21719 #, fuzzy
21720 msgid "Embed Images"
21721 msgstr "Kaŝitaj bildojn"
21723 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21724 msgid "Embed only selected images"
21725 msgstr "Kaŝu nur elektitajn bildojn"
21727 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21728 msgid "EPS Input"
21729 msgstr "Enigo de EPS"
21731 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21732 msgid "EPSI Output"
21733 msgstr "Eligo de EPSI"
21735 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21736 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21737 msgstr "Enkapsuligita Postskripta Interŝanĝo (*.epsi)"
21739 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21740 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21741 msgstr "Enkapsuligita Postskripto kun antaŭmontro"
21743 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21744 msgid "LaTeX formula"
21745 msgstr "Formulo de LaTeX"
21747 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21748 msgid "LaTeX formula: "
21749 msgstr "Formulo de LaTeX: "
21751 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21752 msgid "Export as GIMP Palette"
21753 msgstr "Eksportu kiel Paletro de GIMP"
21755 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21756 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21757 msgstr "Ĝi eksportas kolorojn de ĉi tiu dokumento kiel Paletro de GIMP"
21759 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21760 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21761 msgstr "Paletro de GIMP (*.gpl)"
21763 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21764 #, fuzzy
21765 msgid "Extract Image"
21766 msgstr "Eltiru unu bildon"
21768 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21769 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21770 msgstr "Notu: la finaĵo estas aldonita al la dosiernomo aŭtomate."
21772 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21773 msgid "Path to save image"
21774 msgstr "Raŭto al konservita bildo"
21776 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21777 msgid "Extrude"
21778 msgstr "Eltrudu"
21780 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21781 msgid "Open files saved with XFIG"
21782 msgstr "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per XFIG"
21784 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21785 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21786 msgstr "XFIG Grafika Dosiero(*.fig)"
21788 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21789 msgid "XFIG Input"
21790 msgstr "Enigo de XFIG"
21792 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21793 msgid "Flatness"
21794 msgstr "Plateco"
21796 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21797 msgid "Flatten Beziers"
21798 msgstr "Plataj Bezier-oj"
21800 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21801 #, fuzzy
21802 msgid "Add Guide Lines"
21803 msgstr "Gvidolinio"
21805 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21806 #, fuzzy
21807 msgid "Depth"
21808 msgstr "Dentoj"
21810 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21811 msgid "Foldable Box"
21812 msgstr ""
21814 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21815 #, fuzzy
21816 msgid "Paper Thickness"
21817 msgstr "Mesurado de Dikeco de Papero"
21819 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21820 #, fuzzy
21821 msgid "Tab Proportion"
21822 msgstr "Skalu proporcie"
21824 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21825 msgid "Fractalize"
21826 msgstr "Fraktaligu"
21828 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21829 msgid "Smoothness"
21830 msgstr "Malakrigo"
21832 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21833 msgid "Subdivisions"
21834 msgstr "Subdividoj"
21836 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21837 msgid "Calculate first derivative numerically"
21838 msgstr "Nombre kalkulu unuan derivaĵon"
21840 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21841 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21842 msgid "Draw Axes"
21843 msgstr "Desegnu Aksojn"
21845 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21846 msgid "End X value"
21847 msgstr "Fino de X-valoro"
21849 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21850 msgid "First derivative"
21851 msgstr "Unua derivaĵo"
21853 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21854 msgid "Function"
21855 msgstr "Funkcio"
21857 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21858 msgid "Function Plotter"
21859 msgstr "Funkcio de Desegnilo"
21861 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21862 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21863 msgid "Functions"
21864 msgstr "Funkcioj"
21866 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21867 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21868 msgstr ""
21869 "Izotropa skalado (uzas pli etan: larĝo/x-intervalo aŭ alto/y-intervalo)"
21871 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21872 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21873 msgstr "Multipliku X-intervalon per 2*pi"
21875 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21876 #, fuzzy
21877 msgid "Number of samples"
21878 msgstr "Nombro da paŝoj"
21880 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21881 msgid "Range and sampling"
21882 msgstr "Intervalo kaj samplado"
21884 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21885 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21886 msgid "Remove rectangle"
21887 msgstr "Formovu rektangulon"
21889 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21890 #, fuzzy
21891 msgid ""
21892 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21893 "it will determine X and Y scales.\n"
21894 "\n"
21895 "With polar coordinates:\n"
21896 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21897 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21898 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21899 "   First derivative is always determined numerically."
21900 msgstr ""
21901 "Elektante rektangulon antaŭ uzi la etendilon, tio difinos la skalon de X kaj "
21902 "Y.Kun polusaj koordinatoj: Starto kaj Fino de X-valoroj difinas la angulan "
21903 "intervalon en radialoj. X-skalo estas agordita tial ke destraj kaj "
21904 "maldekstraj randoj de la rektangulo estu +/-1. Izotropia skalado estas "
21905 "malebligita. La unua derivaĵo estas ĉiam difinita nombre."
21907 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21908 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21909 #, fuzzy
21910 msgid ""
21911 "Standard Python math functions are available:\n"
21912 "\n"
21913 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21914 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21915 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21916 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21917 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21918 "\n"
21919 "The constants pi and e are also available."
21920 msgstr ""
21921 "La ĵusaj matematikaj funkcioj de Python estas disponeblaj: ceil(x); fabs(x); "
21922 "floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); "
21923 "log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,"
21924 "y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh"
21925 "(x). La konstanto 'pi' kaj 'e' estas ankaŭ disponeblaj."
21927 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21928 msgid "Start X value"
21929 msgstr "Starto de X-valoro"
21931 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21932 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21933 msgid "Use"
21934 msgstr "Uzu"
21936 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21937 msgid "Use polar coordinates"
21938 msgstr "Uzu polusajn koordinatojn"
21940 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21941 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21942 msgstr "Y-valoro de subaĵo de rektangulo"
21944 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21945 msgid "Y value of rectangle's top"
21946 msgstr "Y-valoro de supraĵo de rektangulo"
21948 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21949 msgid "Circular pitch, px"
21950 msgstr "Cirkla altigo, bl"
21952 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21953 msgid "Gear"
21954 msgstr "Dentrado"
21956 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21957 msgid "Number of teeth"
21958 msgstr "Nombro da dentaĵoj"
21960 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21961 msgid "Pressure angle"
21962 msgstr "Angulo de premado"
21964 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21965 msgid "GIMP XCF"
21966 msgstr "GIMP XCF"
21968 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21969 #, fuzzy
21970 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21971 msgstr "GIMP XCF tenante tavolojn (*.XCF)"
21973 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21974 msgid "Save Grid:"
21975 msgstr "Konservu kradon:"
21977 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21978 msgid "Save Guides:"
21979 msgstr "Konservu gvidrelojn:"
21981 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21982 #, fuzzy
21983 msgid "Border Thickness [px]"
21984 msgstr "Dikeco de la randoj / px"
21986 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21987 msgid "Cartesian Grid"
21988 msgstr "Kartezia krado"
21990 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21991 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21992 msgstr ""
21994 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21995 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21996 msgstr ""
21998 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21999 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
22000 msgstr "Logaritma X-subdivido (Bazo donita de la suba enigo)"
22002 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
22003 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
22004 msgstr "Logaritma Y-subdivido (Bazo donita de la suba enigo)"
22006 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
22007 #, fuzzy
22008 msgid "Major X Division Spacing [px]"
22009 msgstr "Interspaco de Ĉefa X-divido / bl"
22011 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
22012 #, fuzzy
22013 msgid "Major X Division Thickness [px]"
22014 msgstr "Dikeco de Ĉefa X-divido / bl"
22016 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
22017 msgid "Major X Divisions"
22018 msgstr "Ĉefaj X-Dividoj"
22020 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
22021 #, fuzzy
22022 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
22023 msgstr "Interspaco de Ĉefa X-divido / bl"
22025 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
22026 #, fuzzy
22027 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
22028 msgstr "Dikeco de Ĉefa Y-divido / bl"
22030 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
22031 msgid "Major Y Divisions"
22032 msgstr "Ĉefaj Y-Dividoj"
22034 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
22035 #, fuzzy
22036 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
22037 msgstr "Dikeco de Kroma Y-divido / bl"
22039 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
22040 #, fuzzy
22041 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
22042 msgstr "Dikeco de Kroma Y-divido / bl"
22044 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
22045 msgid "Subdivisions per Major X Division"
22046 msgstr "Subdividoj laŭ ĉefa X-divido"
22048 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
22049 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
22050 msgstr "Subdividoj laŭ ĉefa Y-divido"
22052 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
22053 #, fuzzy
22054 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
22055 msgstr "Dikeco de Sub-kroma X-divido / bl"
22057 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
22058 #, fuzzy
22059 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
22060 msgstr "Dikeco de Sub-kroma Y-divido / bl"
22062 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
22063 #, fuzzy
22064 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
22065 msgstr "Subdividoj laŭ Y-subdivido"
22067 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
22068 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
22069 msgstr "Subdividoj laŭ Y-subdivido"
22071 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
22072 msgid "Angle Divisions"
22073 msgstr "Angulaj dividoj"
22075 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
22076 msgid "Angle Divisions at Centre"
22077 msgstr "Angulaj dividoj ĉe Centro"
22079 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
22080 #, fuzzy
22081 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
22082 msgstr "Diametro / px"
22084 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22085 #, fuzzy
22086 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22087 msgstr "Konturo de cirkla etikedo / px"
22089 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22090 #, fuzzy
22091 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22092 msgstr "Grando de cirkla etikedo / px"
22094 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22095 msgid "Circumferential Labels"
22096 msgstr "Cirklaj etikedoj"
22098 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22099 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22100 msgstr "Logaritma subdivido (Bazo donita de la suba enigo)"
22102 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22103 #, fuzzy
22104 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22105 msgstr "Dikeco de Ĉefa Angula Divido / bl"
22107 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22108 #, fuzzy
22109 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22110 msgstr "Interspaco de Ĉefa Cirkla Divido / bl"
22112 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22113 #, fuzzy
22114 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22115 msgstr "Dikeco de Ĉefa Cirkla Divido / bl"
22117 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22118 msgid "Major Circular Divisions"
22119 msgstr "Ĉefaj Cirklaj Dividoj"
22121 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22122 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22123 msgstr ""
22125 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22126 #, fuzzy
22127 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22128 msgstr "Kroma Angula Divido / bl"
22130 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22131 #, fuzzy
22132 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22133 msgstr "Kroma Cirkla Divido / bl"
22135 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22136 msgid "Polar Grid"
22137 msgstr "Polusa krado"
22139 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22140 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22141 msgstr "Subdivido laŭ Ĉefa Angula Divido"
22143 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22144 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22145 msgstr "Subdivido laŭ Ĉefa Cirkla Divido"
22147 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22148 msgid "1/10"
22149 msgstr ""
22151 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22152 msgid "1/2"
22153 msgstr ""
22155 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22156 msgid "1/3"
22157 msgstr ""
22159 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22160 msgid "1/4"
22161 msgstr ""
22163 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22164 msgid "1/5"
22165 msgstr ""
22167 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22168 msgid "1/6"
22169 msgstr ""
22171 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22172 msgid "1/7"
22173 msgstr ""
22175 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22176 msgid "1/8"
22177 msgstr ""
22179 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22180 msgid "1/9"
22181 msgstr ""
22183 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22184 #, fuzzy
22185 msgid "Custom..."
22186 msgstr "Personaligita"
22188 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22189 #, fuzzy
22190 msgid "Delete existing guides"
22191 msgstr "Formovu ekzistantajn gvidrelojn"
22193 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22194 #, fuzzy
22195 msgid "Golden ratio"
22196 msgstr "Proporcio de radio"
22198 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22199 #, fuzzy
22200 msgid "Guides creator"
22201 msgstr "Ko_loro de gvidrelojn:"
22203 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22204 #, fuzzy
22205 msgid "Horizontal guide each"
22206 msgstr "Horizontala teksto"
22208 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22209 #, fuzzy
22210 msgid "Preset"
22211 msgstr "Reŝargu "
22213 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22214 msgid "Rule-of-third"
22215 msgstr ""
22217 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22218 #, fuzzy
22219 msgid "Start from edges"
22220 msgstr "startas el centro"
22222 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22223 #, fuzzy
22224 msgid "Vertical guide each"
22225 msgstr "Vertikala Interspaco"
22227 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22228 msgid "Draw Handles"
22229 msgstr "Desegnu Prenilojn"
22231 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22232 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22233 msgstr "Eksportu en Grafiklingvan dosieron de HP"
22235 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22236 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22237 msgstr "Grafiklingva dosiero de HP (*.hpgl)"
22239 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22240 msgid "HPGL Output"
22241 msgstr "HPGL Eligo"
22243 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22244 msgid "Mirror Y-axis"
22245 msgstr ""
22247 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22248 #, fuzzy
22249 msgid "Plot invisible layers"
22250 msgstr "Elektu en Ĉiuj tavoloj"
22252 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22253 msgid "X-origin (px)"
22254 msgstr ""
22256 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22257 msgid "Y-origin (px)"
22258 msgstr ""
22260 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22261 msgid "hpgl output flatness"
22262 msgstr ""
22264 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22265 msgid "Ask Us a Question"
22266 msgstr "Bonvolu demandi al ni"
22268 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22269 msgid "Command Line Options"
22270 msgstr "Opcioj de Komandlinio"
22272 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22273 msgid "FAQ"
22274 msgstr "Respondaro"
22276 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22277 msgid "Keys and Mouse Reference"
22278 msgstr "Agordoj de klavaro kaj muso"
22280 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22281 msgid "Inkscape Manual"
22282 msgstr "Malibro de Inkscape"
22284 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22285 msgid "New in This Version"
22286 msgstr "Novaĵoj en Ĉi Versio"
22288 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22289 msgid "Report a Bug"
22290 msgstr "Komuniku Cimon"
22292 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22293 msgid "SVG 1.1 Specification"
22294 msgstr "Normoj de SVG 1.1"
22296 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22297 #, fuzzy
22298 msgid "Attribute to Interpolate"
22299 msgstr "Nomo de eco"
22301 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22302 #, fuzzy
22303 msgid "End Value"
22304 msgstr "Fino de X-valoro"
22306 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22307 #, fuzzy
22308 msgid "Float Number"
22309 msgstr "Parametroj de flosantaĵoj"
22311 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22312 msgid ""
22313 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22314 "this \"other\":"
22315 msgstr ""
22317 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22318 #, fuzzy
22319 msgid "Integer Number"
22320 msgstr "_Invitu uzanton"
22322 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22323 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22324 msgstr ""
22326 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22327 #, fuzzy
22328 msgid "No Unit"
22329 msgstr "Unito"
22331 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22332 msgid "Other"
22333 msgstr "Alia"
22335 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22336 #, fuzzy
22337 msgid "Other Attribute"
22338 msgstr "Eco"
22340 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22341 #, fuzzy
22342 msgid "Other Attribute type"
22343 msgstr "Nomo de eco"
22345 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22346 #, fuzzy
22347 msgid "Start Value"
22348 msgstr "Starto de X-valoro"
22350 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22351 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22352 msgid "Style"
22353 msgstr "Stilo"
22355 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22356 #, fuzzy
22357 msgid "Tag"
22358 msgstr "Celo"
22360 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22361 msgid ""
22362 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22363 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22364 "selection"
22365 msgstr ""
22367 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22368 #, fuzzy
22369 msgid "Transformation"
22370 msgstr "Informoj"
22372 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22373 #, fuzzy
22374 msgid "Translate X"
22375 msgstr "_Tradukantoj"
22377 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22378 #, fuzzy
22379 msgid "Translate Y"
22380 msgstr "_Tradukantoj"
22382 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22383 msgid "Where to apply?"
22384 msgstr ""
22386 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22387 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22388 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22389 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22390 msgstr ""
22392 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22393 msgid "Duplicate endpaths"
22394 msgstr "Duplikatu finstrekojn"
22396 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22397 msgid "Exponent"
22398 msgstr "Eksponento"
22400 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22401 msgid "Interpolate"
22402 msgstr "Interpolu"
22404 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22405 msgid "Interpolate style"
22406 msgstr "Stilo de interpolado"
22408 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22409 msgid "Interpolation method"
22410 msgstr "Metodo de interpolado"
22412 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22413 msgid "Interpolation steps"
22414 msgstr "Paŝoj de interpolado"
22416 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22417 #, fuzzy
22418 msgid ""
22419 "\n"
22420 "The path is generated by applying the \n"
22421 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22422 "Order times. The following commands are \n"
22423 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22424 "\n"
22425 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22426 "\n"
22427 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22428 "\n"
22429 "+: turn left\n"
22430 "\n"
22431 "-: turn right\n"
22432 "\n"
22433 "|: turn 180 degrees\n"
22434 "\n"
22435 "[: remember point\n"
22436 "\n"
22437 "]: return to remembered point\n"
22438 msgstr ""
22439 "La streko estas kreita aplikante la anstataŭigo de Reguloj al Aksiomo, "
22440 "Ordono. La jenaj komandoj estas rekonataj en Aksiomo kaj Reguloj: Ĉiu el A,B,"
22441 "C,D,E,F: desegnas sekve ĉiun el G,H,I,J,K,L: antaŭen movo +: maldekstra "
22442 "turno -: dekstra turno |: turno je 180 gradoj [: kreo de memoriga punto ]: "
22443 "reiro al memoriga punkto"
22445 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22446 msgid "Axiom"
22447 msgstr "Aksiomo"
22449 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22450 msgid "Axiom and rules"
22451 msgstr "Aksiomo kaj reguloj"
22453 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22454 msgid "L-system"
22455 msgstr "L-sistemo"
22457 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22458 msgid "Left angle"
22459 msgstr "Maldekstra angulo"
22461 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22462 #, no-c-format
22463 msgid "Randomize angle (%)"
22464 msgstr "Aleatorigo angulon (%)"
22466 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22467 #, no-c-format
22468 msgid "Randomize step (%)"
22469 msgstr "Aleatorigo paŝojn (%)"
22471 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22472 msgid "Right angle"
22473 msgstr "Dekstra angulo"
22475 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22476 msgid "Rules"
22477 msgstr "Liniiloj"
22479 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22480 msgid "Step length (px)"
22481 msgstr "Paŝo de longo (bl)"
22483 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22484 msgid "Lorem ipsum"
22485 msgstr "Lorem ipsum"
22487 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22488 msgid "Number of paragraphs"
22489 msgstr "Nombro da paragrafoj"
22491 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22492 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22493 msgstr "Fluktuado de paragrafa longo (frazoj)"
22495 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22496 msgid "Sentences per paragraph"
22497 msgstr "Frazoj en paragrafo"
22499 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22500 msgid ""
22501 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22502 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22503 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22504 msgstr ""
22505 "Tiu ĉi artifiko kreas la standartan \"Lorem Ipsum\" pseŭdolatinan tekston. "
22506 "Se moviĝanta teksto estas elektita, Lorem Ipsum estas aldonata al ĝi; alie "
22507 "nova moviĝanta tekst-objekto, la grando de la paĝo, estas kreita en nova "
22508 "tavolo."
22510 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22511 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22512 msgstr "Koloraj Markiloj por Kongruo de Konturo"
22514 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22515 msgid "Font size [px]"
22516 msgstr "Tipargrando [bl]"
22518 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22519 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22520 msgid "Length Unit: "
22521 msgstr "Unito de Longo: "
22523 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22524 msgid "Measure"
22525 msgstr "Mezuro"
22527 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22528 msgid "Measure Path"
22529 msgstr "Streko de Mezuro"
22531 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22532 msgid "Offset [px]"
22533 msgstr "Projekcioj [bl]"
22535 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22536 msgid "Precision"
22537 msgstr "Precizeco"
22539 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22540 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22541 msgstr "Faktoro de Skalado (Desegna:Reala Longo) = 1:"
22543 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22544 msgid ""
22545 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22546 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22547 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22548 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22549 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22550 "real world, Scale must be set to 250."
22551 msgstr ""
22552 "Tiu ĉi artifiko taksas la longecon de la elektita streko kaj aldonas ĝin "
22553 "kiel teksto-sur-streko kun la elektita unuo. La nombro de signifaj diĝitaĵoj "
22554 "estas mastrumebla pere de la fako Precizeco. La fako Projekcio mastrumas la "
22555 "distancon inter streko kaj teksto. La Faktoro de Skalado estas uzebla por "
22556 "plenumi mezuradojn sur skalitaj desegnaĵoj. Ekzemple, se 1 cm en la "
22557 "desegnaĵo estas egala al 2.5 m en la reala mondo, la Skalo devas esti "
22558 "agordita je 250."
22560 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22561 msgid "Angle"
22562 msgstr "Angulo"
22564 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22565 msgid "Magnitude"
22566 msgstr "Magnitudo"
22568 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22569 #, fuzzy
22570 msgid "Motion"
22571 msgstr "Lokado"
22573 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22574 msgid "ASCII Text with outline markup"
22575 msgstr "ASCII Teksto kun kontura markado"
22577 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22578 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22579 msgstr "Dosiero de teksta aspekto (*.outline)"
22581 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22582 msgid "Text Outline Input"
22583 msgstr "Enigo de teksta aspekto"
22585 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22586 #, fuzzy
22587 msgid "End t-value"
22588 msgstr "Fino de X-valoro"
22590 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22591 #, fuzzy
22592 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22593 msgstr ""
22594 "Izotropa skalado (uzas pli etan: larĝo/x-intervalo aŭ alto/y-intervalo)"
22596 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22597 #, fuzzy
22598 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22599 msgstr "Multipliku X-intervalon per 2*pi"
22601 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22602 #, fuzzy
22603 msgid "Parametric Curves"
22604 msgstr "Parametroj"
22606 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22607 #, fuzzy
22608 msgid "Range and Sampling"
22609 msgstr "Intervalo kaj samplado"
22611 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22612 msgid "Samples"
22613 msgstr "Samploj"
22615 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22616 msgid ""
22617 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22618 "it will determine X and Y scales.\n"
22619 "\n"
22620 "First derivatives are always determined numerically."
22621 msgstr ""
22623 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22624 #, fuzzy
22625 msgid "Start t-value"
22626 msgstr "Starto de X-valoro"
22628 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22629 #, fuzzy
22630 msgid "x-Function"
22631 msgstr "Funkcio"
22633 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22634 #, fuzzy
22635 msgid "x-value of rectangle's left"
22636 msgstr "Y-valoro de supraĵo de rektangulo"
22638 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22639 #, fuzzy
22640 msgid "x-value of rectangle's right"
22641 msgstr "Y-valoro de supraĵo de rektangulo"
22643 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22644 #, fuzzy
22645 msgid "y-Function"
22646 msgstr "Funkcio"
22648 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22649 #, fuzzy
22650 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22651 msgstr "Y-valoro de subaĵo de rektangulo"
22653 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22654 #, fuzzy
22655 msgid "y-value of rectangle's top"
22656 msgstr "Y-valoro de supraĵo de rektangulo"
22658 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22659 msgid "Copies of the pattern:"
22660 msgstr "Kopioj de motivo:"
22662 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22663 msgid "Deformation type:"
22664 msgstr "Deformspeco:"
22666 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22667 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22668 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22669 msgstr "Duplikatu motivon antaŭ ol deformi"
22671 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22672 msgid "Pattern along Path"
22673 msgstr "Motivo longe de Streko"
22675 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22676 msgid "Ribbon"
22677 msgstr "Rubando"
22679 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22680 msgid "Snake"
22681 msgstr "Serpento"
22683 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22684 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22685 msgid "Space between copies:"
22686 msgstr "Interspaco inter kopioj:"
22688 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22689 msgid ""
22690 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22691 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22692 "clones... allowed)"
22693 msgstr ""
22694 "Tiu ĉi artifiko bendas motivon laŭplaĉe laŭlonge de la \"skeletaj\" strioj. "
22695 "La motivo estas la plej alta objekto en la elektaĵo. (grupo de strekoj/"
22696 "formoj/klonoj... ebligitaj)"
22698 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22699 msgid "Cloned"
22700 msgstr "Klonita"
22702 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22703 msgid "Copied"
22704 msgstr "Kopiita"
22706 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22707 #, fuzzy
22708 msgid "Follow path orientation"
22709 msgstr "Sekvu orientadon de la streko"
22711 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22712 msgid "Moved"
22713 msgstr "Movita"
22715 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22716 msgid "Original pattern will be:"
22717 msgstr "Originala motivo estos:"
22719 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22720 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22721 msgstr "Aranĝu la spacojn por taŭgigi al la longecon de la skeleto"
22723 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22724 msgid ""
22725 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22726 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22727 "clones... allowed)"
22728 msgstr ""
22729 "Tiu ĉi artifiko dissemas motivon laŭlonge de laŭplaĉaj \"skeletaj\" strekoj. "
22730 "La motivo estas la plej alta objekto en la elektaĵo. (grupo de strekoj/"
22731 "formoj/klonoj... ebligitaj)"
22733 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22734 msgid "Bleed (in)"
22735 msgstr "Degutigu (en)"
22737 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22738 msgid "Bond Weight #"
22739 msgstr "Pezo #"
22741 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22742 msgid "Book Height (inches)"
22743 msgstr "Alto de libro (coloj)"
22745 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22746 msgid "Book Properties"
22747 msgstr "Ecoj de libro"
22749 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22750 msgid "Book Width (inches)"
22751 msgstr "Larĝo de Libro (coloj)"
22753 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22754 msgid "Caliper (inches)"
22755 msgstr "Kalibrilo (coloj)"
22757 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22758 msgid "Cover"
22759 msgstr "Kovrilo"
22761 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22762 msgid "Cover Thickness Measurement"
22763 msgstr "Mesurado de Dikeco de Kovrilo"
22765 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22766 msgid "Interior Pages"
22767 msgstr "Internaj Paĝoj"
22769 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22770 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22771 msgstr "Notu: Pezo # kalkulado estas plej-bone-divenita taksado."
22773 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22774 msgid "Number of Pages"
22775 msgstr "Nombro da Paĝoj"
22777 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22778 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22779 msgstr "Paĝoj por Colo (PPI)"
22781 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22782 msgid "Paper Thickness Measurement"
22783 msgstr "Mesurado de Dikeco de Papero"
22785 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22786 #, fuzzy
22787 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22788 msgstr "Perfekta ĉirkaŭlimiganta kovrilo"
22790 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22791 msgid "Remove existing guides"
22792 msgstr "Formovu ekzistantajn gvidrelojn"
22794 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22795 msgid "Specify Width"
22796 msgstr "Fiksita Larĝo"
22798 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22799 msgid "Perspective"
22800 msgstr "Perspektivo"
22802 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22803 msgid "AutoCAD Plot Input"
22804 msgstr ""
22806 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22807 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22808 #, fuzzy
22809 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22810 msgstr "Grafiklingva dosiero de HP (*.hpgl)"
22812 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22813 #, fuzzy
22814 msgid "Open HPGL plotter files"
22815 msgstr "Malfermu novan dosieron"
22817 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22818 msgid "AutoCAD Plot Output"
22819 msgstr ""
22821 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22822 #, fuzzy
22823 msgid "Save a file for plotters"
22824 msgstr "Elektu dosiernomon por eksporto"
22826 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22827 msgid "3D Polyhedron"
22828 msgstr "3D Pluredro"
22830 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22831 msgid "Clockwise Wound Object"
22832 msgstr "Objekto dekstrume rotaciita"
22834 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22835 msgid "Cube"
22836 msgstr "Kubo"
22838 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22839 msgid "Cuboctohedron"
22840 msgstr "Kuba okedro"
22842 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22843 msgid "Dodecahedron"
22844 msgstr "Dekduedro"
22846 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22847 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22848 msgstr "Desegnu malantaŭajn facojn de pluredroj"
22850 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22851 msgid "Edge-Specified"
22852 msgstr "Randospecifita"
22854 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22855 msgid "Edges"
22856 msgstr "Randoj"
22858 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22859 msgid "Face-Specified"
22860 msgstr "Face difinita"
22862 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22863 msgid "Faces"
22864 msgstr "Facoj"
22866 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22867 msgid "Filename:"
22868 msgstr "Dosiernomo:"
22870 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22871 msgid "Fill Colour (Blue)"
22872 msgstr "Pleniga koloro (Bluo)"
22874 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22875 msgid "Fill Colour (Green)"
22876 msgstr "Pleniga koloro (Verdo)"
22878 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22879 msgid "Fill Colour (Red)"
22880 msgstr "Pleniga koloro(Ruĝo)"
22882 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22883 #, no-c-format
22884 msgid "Fill Opacity/ %"
22885 msgstr "Opakeco de la plenigo/ %"
22887 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22888 msgid "Great Dodecahedron"
22889 msgstr "Granda dudekedro"
22891 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22892 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22893 msgstr "Granda stelforma dudekedro"
22895 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22896 msgid "Icosahedron"
22897 msgstr "Dudekedro"
22899 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22900 msgid "Light x-Position"
22901 msgstr "X-lokado de la lumo"
22903 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22904 msgid "Light y-Position"
22905 msgstr "Y-lokado de la lumo"
22907 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22908 msgid "Light z-Position"
22909 msgstr "Z-lokado de la lumo"
22911 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22912 msgid "Line Thickness / px"
22913 msgstr "Dikeco de la linio / bl"
22915 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22916 msgid "Load From File"
22917 msgstr "Ŝargu el dosiero"
22919 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22920 msgid "Maximum"
22921 msgstr "Maksimuma"
22923 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22924 msgid "Mean"
22925 msgstr "Meza"
22927 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22928 msgid "Minimum"
22929 msgstr "Minimuma"
22931 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22932 msgid "Model File"
22933 msgstr "Model-dosiero"
22935 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22936 msgid "Object Type"
22937 msgstr "Speco de objekto"
22939 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22940 msgid "Object:"
22941 msgstr "Objekto:"
22943 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22944 msgid "Octahedron"
22945 msgstr "Okedro"
22947 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22948 msgid "Rotate Around:"
22949 msgstr "Turnu ĉirkaŭ:"
22951 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22952 msgid "Rotation / Degrees"
22953 msgstr "Rotacio / Gradoj"
22955 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22956 msgid "Scaling Factor"
22957 msgstr "Faktoro de skalado"
22959 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22960 msgid "Shading"
22961 msgstr "Ombrumu"
22963 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22964 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22965 msgstr "Eta triamba dudekedro"
22967 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22968 msgid "Snub Cube"
22969 msgstr "Mistraktita kubo"
22971 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22972 msgid "Snub Dodecahedron"
22973 msgstr "Mistraktita dekduedro"
22975 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22976 #, no-c-format
22977 msgid "Stroke Opacity/ %"
22978 msgstr "Pentru per Opakeco/ %"
22980 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22981 msgid "Tetrahedron"
22982 msgstr "Kvaredro"
22984 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22985 msgid "Then Rotate Around:"
22986 msgstr "Do turnu ĉirkaŭ:"
22988 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22989 msgid "Truncated Cube"
22990 msgstr "Trunkita kubo"
22992 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22993 msgid "Truncated Dodecahedron"
22994 msgstr "Trunkita dekduedro"
22996 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22997 msgid "Truncated Icosahedron"
22998 msgstr "Trunkita dudekedro"
23000 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
23001 msgid "Truncated Octahedron"
23002 msgstr "Trunkita okedro"
23004 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
23005 msgid "Truncated Tetrahedron"
23006 msgstr "Trunkita kvaredro"
23008 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
23009 msgid "Vertices"
23010 msgstr "Verticoj"
23012 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
23013 msgid "View"
23014 msgstr "Videbligu"
23016 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
23017 msgid "X-Axis"
23018 msgstr "Akso X"
23020 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
23021 msgid "Y-Axis"
23022 msgstr "Akso Y"
23024 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
23025 msgid "Z-Axis"
23026 msgstr "Akso Z"
23028 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
23029 msgid "Z-Sort Faces By:"
23030 msgstr "Z-moduso por facoj je:"
23032 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
23033 #, fuzzy
23034 msgid "Bleed Margin"
23035 msgstr "Degutigu (en)"
23037 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
23038 #, fuzzy
23039 msgid "Bleed Marks"
23040 msgstr "Mezaj Markiloj:"
23042 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
23043 #, fuzzy
23044 msgid "Bottom:"
23045 msgstr "Sube"
23047 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
23048 #, fuzzy
23049 msgid "Canvas"
23050 msgstr "Cejano"
23052 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
23053 #, fuzzy
23054 msgid "Colour Bars"
23055 msgstr "Koloroj"
23057 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
23058 msgid "Crop Marks"
23059 msgstr ""
23061 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
23062 #, fuzzy
23063 msgid "Left:"
23064 msgstr "Maldekstre"
23066 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
23067 #, fuzzy
23068 msgid "Marks"
23069 msgstr "Segno"
23071 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
23072 #, fuzzy
23073 msgid "Page Information"
23074 msgstr "Informoj"
23076 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
23077 #, fuzzy
23078 msgid "Positioning"
23079 msgstr "Lokado"
23081 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
23082 #, fuzzy
23083 msgid "Printing Marks"
23084 msgstr "Presu per PDF operacisimboloj"
23086 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
23087 msgid "Registration Marks"
23088 msgstr ""
23090 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
23091 #, fuzzy
23092 msgid "Right:"
23093 msgstr "Dekstre"
23095 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
23096 #, fuzzy
23097 msgid "Set crop marks to"
23098 msgstr "Agordu markilojn"
23100 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
23101 #, fuzzy
23102 msgid "Star Target"
23103 msgstr "Celo"
23105 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
23106 #, fuzzy
23107 msgid "Top:"
23108 msgstr "Pinto"
23110 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
23111 #, fuzzy
23112 msgid "PostScript Input"
23113 msgstr "Postskripto (*.ps)"
23115 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
23116 msgid "Jitter nodes"
23117 msgstr "Jitteraj nodoj"
23119 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
23120 msgid "Maximum displacement in X, px"
23121 msgstr "Maksimuma dismeto laŭ X, bl"
23123 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23124 msgid "Maximum displacement in Y, px"
23125 msgstr "Maksimuma dismeto laŭ Y, bl"
23127 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23128 msgid "Shift node handles"
23129 msgstr "Ŝovu prenilojn de nodoj"
23131 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23132 msgid "Shift nodes"
23133 msgstr "Ŝovu nodojn"
23135 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23136 msgid ""
23137 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23138 "selected path."
23139 msgstr ""
23140 "Tiu artifiko aleatore ŝovas la nodoj (kaj akcesore prenilojn de nodoj) de la "
23141 "elektita motivo."
23143 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23144 msgid "Use normal distribution"
23145 msgstr "Uzu normalan distribuon"
23147 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23148 msgid "Alphabet Soup"
23149 msgstr "Alfabeta supo"
23151 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23152 msgid "Random Seed"
23153 msgstr "Aleatora semo"
23155 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23156 msgid "Bar Height:"
23157 msgstr "Alto de Strekkodo:"
23159 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23160 msgid "Barcode"
23161 msgstr "Strekkodo"
23163 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23164 msgid "Barcode Data:"
23165 msgstr "Datumoj de Strekkodo:"
23167 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23168 msgid "Barcode Type:"
23169 msgstr "Speco de Strekkodo:"
23171 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23172 msgid "Arbitrary Angle:"
23173 msgstr "Laŭplaĉa angulo:"
23175 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23176 msgid "Arrange"
23177 msgstr "Aranĝu"
23179 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23180 msgid "Bottom"
23181 msgstr "Sube"
23183 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23184 msgid "Bottom to Top (90)"
23185 msgstr "Sube-Supren (90)"
23187 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23188 msgid "Horizontal Point:"
23189 msgstr "Horizontala punkto:"
23191 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23192 msgid "Left to Right (0)"
23193 msgstr "Maldekstre-Dekstren (0)"
23195 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23196 msgid "Middle"
23197 msgstr "Meze"
23199 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23200 msgid "Radial Inward"
23201 msgstr "Radiala en-movo"
23203 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23204 msgid "Radial Outward"
23205 msgstr "Radiala el-movo"
23207 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23208 msgid "Restack"
23209 msgstr "Ree stakigu"
23211 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23212 msgid "Restack Direction:"
23213 msgstr "Direkto de stakigo:"
23215 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23216 msgid "Right to Left (180)"
23217 msgstr "Dekstre-Maldekstren (180)"
23219 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23220 msgid "Top to Bottom (270)"
23221 msgstr "Supre-Suben (270)"
23223 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23224 msgid "Vertical Point:"
23225 msgstr "Vertikala punkto:"
23227 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23228 msgid "Initial size"
23229 msgstr "Komenca grandeco"
23231 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23232 msgid "Minimum size"
23233 msgstr "Minimuma grandeco"
23235 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23236 msgid "Random Tree"
23237 msgstr "Aleatora Arbo"
23239 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23240 #, no-c-format
23241 msgid "Curve (%):"
23242 msgstr "Kurbo (%):"
23244 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23245 msgid "Rubber Stretch"
23246 msgstr "Elastaĵo"
23248 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23249 #, no-c-format
23250 msgid "Strength (%):"
23251 msgstr "Forto (%):"
23253 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23254 #, fuzzy
23255 msgid "Scalable Vector Graphics"
23256 msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
23258 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23259 #, fuzzy
23260 msgid "Scoured SVG (*.svg)"
23261 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
23263 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23264 #, fuzzy
23265 msgid "Scoured SVG Output"
23266 msgstr "SVG Eligo"
23268 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23269 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23270 msgstr ""
23271 "Malfermu dosierojn konservitajn en la redaktilo de sK1 vektoraj grafikaĵoj"
23273 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23274 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23275 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23276 msgstr "Dosiero de sK1 vektoraj grafikaĵoj (.sk1)"
23278 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23279 msgid "sK1 vector graphics files input"
23280 msgstr "Enigo de dosiero de sK1 vektoraj grafikaĵoj"
23282 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23283 #, fuzzy
23284 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23285 msgstr ""
23286 "Malfermu dosierojn konservitajn en la redaktilo de sK1 vektoraj grafikaĵoj"
23288 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23289 #, fuzzy
23290 msgid "sK1 vector graphics files output"
23291 msgstr "Enigo de dosiero de sK1 vektoraj grafikaĵoj"
23293 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23294 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23295 msgstr "Diagramo kreita per Sketch programo"
23297 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23298 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23299 msgstr "Diagramo de Sketch (*.sk)"
23301 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23302 msgid "Sketch Input"
23303 msgstr "Enigo de Sketch"
23305 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23306 msgid "Gear Placement"
23307 msgstr "Lokigo de dentaĵojn"
23309 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23310 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23311 msgstr "Ene (Hipotrokoido)"
23313 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23314 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23315 msgstr "Ekstere (Epitrokoido)"
23317 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23318 msgid "Quality (Default = 16)"
23319 msgstr "Kvalito (defaŭlta valoro = 16)"
23321 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23322 msgid "R - Ring Radius (px)"
23323 msgstr "R - Ringa Radiuso (bl)"
23325 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23326 msgid "Rotation (deg)"
23327 msgstr "Rotacio (grad)"
23329 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23330 msgid "Spirograph"
23331 msgstr "Spiraldesegnilo"
23333 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23334 msgid "d - Pen Radius (px)"
23335 msgstr "d - Pluma Radiuso (bl)"
23337 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23338 msgid "r - Gear Radius (px)"
23339 msgstr "r - Dentrada Radiuso (bl)"
23341 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23342 msgid "Behavior"
23343 msgstr "Agmaniero"
23345 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23346 msgid "Straighten Segments"
23347 msgstr "Rektigitaj Segmentoj"
23349 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23350 msgid "Envelope"
23351 msgstr "Envolvaĵo"
23353 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23354 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23355 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23357 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23358 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23359 msgstr "Difinformato por GUI de Microsoft"
23361 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23362 msgid "XAML Output"
23363 msgstr "Eligo de XAML"
23365 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23366 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23367 msgstr "Kunpremita Inkscape SVG per zip (*.zip)"
23369 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23370 msgid ""
23371 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23372 "files"
23373 msgstr ""
23374 "Dosierformato indiĝena de Inkscape kunpremita per Zip kaj entenanta ĉiun "
23375 "multimedian dosieron"
23377 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23378 msgid "ZIP Output"
23379 msgstr "Eligo de ZIP"
23381 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23382 msgid ""
23383 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23384 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23385 msgstr ""
23387 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23388 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23389 msgstr ""
23391 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23392 #, fuzzy
23393 msgid "Automatically set size and position"
23394 msgstr "Mem-reŝargado de bitmapoj"
23396 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23397 #, fuzzy
23398 msgid "Calendar"
23399 msgstr "_Vakigu"
23401 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23402 #, fuzzy
23403 msgid "Char Encoding"
23404 msgstr "Rondigo de majuskloj"
23406 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23407 #, fuzzy
23408 msgid "Configuration"
23409 msgstr "Agordo de Presado"
23411 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23412 #, fuzzy
23413 msgid "Day color"
23414 msgstr "Glutigu koloron"
23416 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23417 #, fuzzy
23418 msgid "Day names"
23419 msgstr "Tavolnomo:"
23421 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23422 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23423 msgstr ""
23425 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23426 msgid ""
23427 "January February March April May June July August September October November "
23428 "December"
23429 msgstr ""
23431 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23432 #, fuzzy
23433 msgid "Localization"
23434 msgstr "Lokado"
23436 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23437 #, fuzzy
23438 msgid "Monday"
23439 msgstr "Moduso"
23441 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23442 msgid "Month (0 for all)"
23443 msgstr ""
23445 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23446 #, fuzzy
23447 msgid "Month Margin"
23448 msgstr "Glutigu koloron"
23450 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23451 #, fuzzy
23452 msgid "Month Width"
23453 msgstr "Larĝo de Plumo"
23455 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23456 #, fuzzy
23457 msgid "Month color"
23458 msgstr "Glutigu koloron"
23460 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23461 #, fuzzy
23462 msgid "Month names"
23463 msgstr "Kompleta nomo"
23465 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23466 #, fuzzy
23467 msgid "Months per line"
23468 msgstr "Centru liniojn"
23470 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23471 msgid "Next month day color"
23472 msgstr ""
23474 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23475 #, fuzzy
23476 msgid "Saturday"
23477 msgstr "Saturado"
23479 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23480 msgid "Saturday and Sunday"
23481 msgstr ""
23483 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23484 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23485 msgstr ""
23487 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23488 #, fuzzy
23489 msgid "Sunday"
23490 msgstr "Elklikiĝo"
23492 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23493 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23494 msgstr ""
23496 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23497 #, fuzzy
23498 msgid "Week start day"
23499 msgstr "startas meze"
23501 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23502 #, fuzzy
23503 msgid "Weekday name color "
23504 msgstr "Uzu nomitajn kolorojn"
23506 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23507 msgid "Weekend"
23508 msgstr ""
23510 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23511 #, fuzzy
23512 msgid "Weekend day color"
23513 msgstr "Agordu elektitan koloron"
23515 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23516 #, fuzzy
23517 msgid "Year (0 for current)"
23518 msgstr "Supre la nuna"
23520 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23521 #, fuzzy
23522 msgid "Year color"
23523 msgstr "Glutigu koloron"
23525 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23526 msgid "You may change the names for other languages:"
23527 msgstr ""
23529 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23530 msgid "Convert to Braille"
23531 msgstr "Konvertu en Brajlo"
23533 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23534 msgid "fLIP cASE"
23535 msgstr "rENVERSU uSKLECON"
23537 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23538 msgid "lowercase"
23539 msgstr "minusklaj"
23541 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23542 msgid "rANdOm CasE"
23543 msgstr "hAZarDa UsKlecO"
23545 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23546 msgid "By:"
23547 msgstr "Je:"
23549 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23550 msgid "Replace text"
23551 msgstr "Anstataŭigu tekston"
23553 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23554 msgid "Replace:"
23555 msgstr "Anstataŭigu:"
23557 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23558 msgid "Sentence case"
23559 msgstr "Citaĵo"
23561 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23562 msgid "Title Case"
23563 msgstr "Titolo"
23565 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23566 msgid "UPPERCASE"
23567 msgstr "MAJUSKLAJ"
23569 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23570 msgid "Angle a / deg"
23571 msgstr "Angulo A /gradoj"
23573 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23574 msgid "Angle b / deg"
23575 msgstr "Angulo B /gradoj"
23577 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23578 msgid "Angle c / deg"
23579 msgstr "Angulo C /gradoj"
23581 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23582 msgid "From Side a and Angles a, b"
23583 msgstr "El latero A kaj anguloj A kaj B"
23585 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23586 msgid "From Side c and Angles a, b"
23587 msgstr "El latero C kaj anguloj A kaj B"
23589 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23590 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23591 msgstr "El lateroj A kaj B kaj angulo A"
23593 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23594 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23595 msgstr "El lateroj A kaj B kaj angulo C"
23597 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23598 msgid "From Three Sides"
23599 msgstr "El tri lateroj"
23601 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23602 msgid "Side Length a / px"
23603 msgstr "Longo de latero A /bl"
23605 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23606 msgid "Side Length b / px"
23607 msgstr "Longo de latero B /bl"
23609 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23610 msgid "Side Length c / px"
23611 msgstr "Longo de latero C /bl"
23613 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23614 msgid "Triangle"
23615 msgstr "Triangulo"
23617 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23618 msgid "ASCII Text"
23619 msgstr "Teksto en ASCII"
23621 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23622 msgid "Text File (*.txt)"
23623 msgstr "Tekstodosiero (*.txt)"
23625 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23626 msgid "Text Input"
23627 msgstr "Enigo de Teksto"
23629 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23630 #, fuzzy
23631 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23632 msgstr ""
23633 "Ĉiuj elektitaj objektoj havas diamantoforman segnon en la supra-maldekstra "
23634 "angulo"
23636 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23637 #, fuzzy
23638 msgid "Attribute to set"
23639 msgstr "Nomo de eco"
23641 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23642 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23643 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23644 msgstr ""
23646 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23647 msgid ""
23648 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23649 "space, and only with a space."
23650 msgstr ""
23652 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23653 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23654 msgid "Run it after"
23655 msgstr ""
23657 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23658 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23659 msgid "Run it before"
23660 msgstr ""
23662 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23663 #, fuzzy
23664 msgid "Set Attributes"
23665 msgstr "Agordu econ"
23667 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23668 msgid "Source and destination of setting"
23669 msgstr ""
23671 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23672 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23673 msgstr ""
23675 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23676 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23677 msgstr ""
23679 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23680 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23681 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23682 msgstr ""
23684 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23685 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23686 msgid ""
23687 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23688 "browser (like Firefox)."
23689 msgstr ""
23691 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23692 msgid ""
23693 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23694 "a defined event occurs on the first selected element."
23695 msgstr ""
23697 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23698 #, fuzzy
23699 msgid "Value to set"
23700 msgstr "Valoro(j)"
23702 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23703 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23704 msgid "Web"
23705 msgstr ""
23707 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23708 msgid "When the set must be done?"
23709 msgstr ""
23711 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23712 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23713 #, fuzzy
23714 msgid "on activate"
23715 msgstr "Malaktivigita"
23717 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23718 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23719 #, fuzzy
23720 msgid "on blur"
23721 msgstr "Ŝanĝu malfokuson"
23723 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23724 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23725 msgid "on click"
23726 msgstr ""
23728 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23729 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23730 #, fuzzy
23731 msgid "on element loaded"
23732 msgstr "Nova nodo"
23734 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23735 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23736 msgid "on focus"
23737 msgstr ""
23739 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23740 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23741 msgid "on mouse down"
23742 msgstr ""
23744 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23745 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23746 msgid "on mouse move"
23747 msgstr ""
23749 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23750 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23751 #, fuzzy
23752 msgid "on mouse out"
23753 msgstr "Zomu aŭ Malzomu"
23755 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23756 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23757 msgid "on mouse over"
23758 msgstr ""
23760 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23761 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23762 msgid "on mouse up"
23763 msgstr ""
23765 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23766 #, fuzzy
23767 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23768 msgstr "Pluraj elektitaj objektoj havas saman strekon"
23770 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23771 #, fuzzy
23772 msgid "Attribute to transmit"
23773 msgstr "Nomo de eco"
23775 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23776 msgid ""
23777 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23778 "with a space, and only with a space."
23779 msgstr ""
23781 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23782 msgid "Source and destination of transmitting"
23783 msgstr ""
23785 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23786 msgid "The first selected transmits to all others"
23787 msgstr ""
23789 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23790 msgid ""
23791 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23792 "to the second when a event occurs."
23793 msgstr ""
23795 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23796 #, fuzzy
23797 msgid "Transmit Attributes"
23798 msgstr "Entekstigitaj ecoj"
23800 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23801 #, fuzzy
23802 msgid "When to transmit"
23803 msgstr "Modifu dekstren"
23805 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23806 msgid "Amount of whirl"
23807 msgstr "Kvanto de kirlo"
23809 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23810 msgid "Rotation is clockwise"
23811 msgstr "Rotacio estas dekstruma"
23813 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23814 msgid "Whirl"
23815 msgstr "Kirlo"
23817 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23818 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23819 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23820 msgstr "Renoma grafika dosierformato por kliparto"
23822 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23823 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23824 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23825 msgstr "Vindoza Metadosiero (*.wmf)"
23827 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23828 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23829 msgid "Windows Metafile Input"
23830 msgstr "Enigo de Vindoza Metadosiero"
23832 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23833 msgid "XAML Input"
23834 msgstr "Enigo de XAML"
23836 #, fuzzy
23837 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23838 #~ msgstr "0 (diafana)"
23840 #, fuzzy
23841 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23842 #~ msgstr "La eksportita areo estas la tuta tolo"
23844 #~ msgid "Export drawing, not page"
23845 #~ msgstr "Eksportu la desegnaĵon kaj ne la paĝo"
23847 #~ msgid "Export canvas"
23848 #~ msgstr "Eksportu la tolon"
23850 #, fuzzy
23851 #~ msgid "Layers"
23852 #~ msgstr "Tavolo"
23854 #, fuzzy
23855 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23856 #~ msgstr "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per XFIG"
23858 #, fuzzy
23859 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23860 #~ msgstr "Konvertu malfokus-artifikojn en bitmapoj"
23862 #, fuzzy
23863 #~ msgid "Melt and glow"
23864 #~ msgstr "Maldekstra angulo"
23866 #, fuzzy
23867 #~ msgid "Badge"
23868 #~ msgstr "Rando"
23870 #, fuzzy
23871 #~ msgid "Ghost outline"
23872 #~ msgstr "Fako"
23874 #, fuzzy
23875 #~ msgid "Flow inside"
23876 #~ msgstr "Moduso de krudigo"
23878 #~ msgid "_Write session file:"
23879 #~ msgstr "_Skribu dosieron de sesio:"
23881 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23882 #~ msgstr "Kunhavita SVG-tabulo."
23884 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23885 #~ msgstr "Bazita sur la XMPP-kliento Pedro"
23887 #~ msgid "Select a location and filename"
23888 #~ msgstr "Elektu lokadon kaj nomon de dosiero"
23890 #~ msgid "Set filename"
23891 #~ msgstr "Agordu dosiernomon"
23893 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23894 #~ msgstr "<b>%1</b> invitis vin al anonctabula sesio."
23896 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23897 #~ msgstr "Ĉu vi akceptas inviton al anonctabula sesio fare de <b>%1</b>?"
23899 #~ msgid "Accept invitation"
23900 #~ msgstr "Akceptu inviton"
23902 #~ msgid "Decline invitation"
23903 #~ msgstr "Rifuzu inviton"
23905 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23906 #~ msgstr "Sesio de Inkboard (%1 al %2)"
23908 #~ msgid "Length left"
23909 #~ msgstr "Maldekstra longeco"
23911 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
23912 #~ msgstr "Ĝi difinas la maldekstran finon de la dusekcanto"
23914 #~ msgid "Length right"
23915 #~ msgstr "Dekstra longeco "
23917 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23918 #~ msgstr "Ĝi difinas la dekstran finon de la dusekcanto"
23920 #, fuzzy
23921 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23922 #~ msgstr "Aranĝu la \"maldektran\" finon de la tanĝanto"
23924 #, fuzzy
23925 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23926 #~ msgstr "Aranĝu la \"dektran\" finon de la tanĝanto"
23928 #, fuzzy
23929 #~ msgid "Intersect"
23930 #~ msgstr "Intersekco"
23932 #, fuzzy
23933 #~ msgid "Identity A"
23934 #~ msgstr "Identeco"
23936 #, fuzzy
23937 #~ msgid "Identity B"
23938 #~ msgstr "Identeco"
23940 #, fuzzy
23941 #~ msgid "2nd path"
23942 #~ msgstr "Kurbigu strekon"
23944 #, fuzzy
23945 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23946 #~ msgstr "Strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
23948 #, fuzzy
23949 #~ msgid "Boolop type"
23950 #~ msgstr "Ĉiuj specoj"
23952 #, fuzzy
23953 #~ msgid "Starting"
23954 #~ msgstr "Starto"
23956 #, fuzzy
23957 #~ msgid "Rotation angle"
23958 #~ msgstr "_Centro de rotacio"
23960 #, fuzzy
23961 #~ msgid "Number of copies"
23962 #~ msgstr "Nombro da linioj"
23964 #, fuzzy
23965 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23966 #~ msgstr "Nombro da anguloj de plurlatero aŭ de stelo"
23968 #, fuzzy
23969 #~ msgid "Origin"
23970 #~ msgstr "Origino X"
23972 #, fuzzy
23973 #~ msgid "Origin of the rotation"
23974 #~ msgstr "Orientiĝo"
23976 #, fuzzy
23977 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23978 #~ msgstr "Aranĝu saturadon"
23980 #, fuzzy
23981 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23982 #~ msgstr "Aranĝu saturadon"
23984 #, fuzzy
23985 #~ msgid "Elliptic Pen"
23986 #~ msgstr "Elipse"
23988 #, fuzzy
23989 #~ msgid "Sharp"
23990 #~ msgstr "Netigo"
23992 #, fuzzy
23993 #~ msgid "Round"
23994 #~ msgstr "Rondigo"
23996 #, fuzzy
23997 #~ msgid "Method"
23998 #~ msgstr "Fandiĝo"
24000 #, fuzzy
24001 #~ msgid "Choose pen type"
24002 #~ msgstr "Ŝanĝu segmentospecon"
24004 #, fuzzy
24005 #~ msgid "Pen width"
24006 #~ msgstr "Larĝo de Plumo"
24008 #, fuzzy
24009 #~ msgid "Maximal stroke width"
24010 #~ msgstr "Skalu larĝon de strekoj"
24012 #, fuzzy
24013 #~ msgid "Pen roundness"
24014 #~ msgstr "ne rondigita"
24016 #, fuzzy
24017 #~ msgid "angle"
24018 #~ msgstr "Angulo"
24020 #, fuzzy
24021 #~ msgid "Grow for"
24022 #~ msgstr "Moduso de larĝigo"
24024 #, fuzzy
24025 #~ msgid "Round ends"
24026 #~ msgstr "Rondigo"
24028 #, fuzzy
24029 #~ msgid "left capping"
24030 #~ msgstr "_Ebligu elklikiĝon"
24032 #~ msgid "Control handle 0"
24033 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 0"
24035 #~ msgid "Control handle 1"
24036 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 1"
24038 #~ msgid "Control handle 2"
24039 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 2"
24041 #~ msgid "Control handle 3"
24042 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 3"
24044 #~ msgid "Control handle 4"
24045 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 4"
24047 #~ msgid "Control handle 5"
24048 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 5"
24050 #~ msgid "Control handle 6"
24051 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 6"
24053 #~ msgid "Control handle 7"
24054 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 7"
24056 #~ msgid "Control handle 8"
24057 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 8"
24059 #~ msgid "Control handle 9"
24060 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 9"
24062 #~ msgid "Control handle 10"
24063 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 10"
24065 #~ msgid "Control handle 11"
24066 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 11"
24068 #~ msgid "Control handle 12"
24069 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 12"
24071 #~ msgid "Control handle 13"
24072 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 13"
24074 #~ msgid "Control handle 14"
24075 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 14"
24077 #~ msgid "Control handle 15"
24078 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 15"
24080 #, fuzzy
24081 #~ msgid "End type"
24082 #~ msgstr "  speco: "
24084 #~ msgid "Reflection line"
24085 #~ msgstr "Reflekt-linio"
24087 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
24088 #~ msgstr "Linio kiu funkcias kiel spegulo por la reflekto"
24090 #, fuzzy
24091 #~ msgid "Adjust the offset"
24092 #~ msgstr "Aranĝu <b>distanzo de projekcio</b>"
24094 #, fuzzy
24095 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
24096 #~ msgstr "Difinu la maldekstran finon de la tanĝanto"
24098 #, fuzzy
24099 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
24100 #~ msgstr "Difinu la dekstran finon de la tanĝanto"
24102 #, fuzzy
24103 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
24104 #~ msgstr "Aranĝu la \"maldektran\" finon de la tanĝanto"
24106 #, fuzzy
24107 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
24108 #~ msgstr "Aranĝu la \"dektran\" finon de la tanĝanto"
24110 #, fuzzy
24111 #~ msgid "Scaling factor"
24112 #~ msgstr "Faktoro de skalado"
24114 #, fuzzy
24115 #~ msgid "Display unit"
24116 #~ msgstr "Aranĝo de la ekrano"
24118 #, fuzzy
24119 #~ msgid "Print unit after path length"
24120 #~ msgstr "Larĝo en unitoj de longo"
24122 #, fuzzy
24123 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
24124 #~ msgstr "Aranĝu la \"maldektran\" finon de la tanĝanto"
24126 #, fuzzy
24127 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
24128 #~ msgstr "Aranĝu la \"dektran\" finon de la tanĝanto"
24130 #~ msgid "Scale x"
24131 #~ msgstr "Skalu laŭ x"
24133 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24134 #~ msgstr "Faktoro de skalado por X akso"
24136 #~ msgid "Scale y"
24137 #~ msgstr "Skalu laŭ y"
24139 #~ msgid "Scale factor in y direction"
24140 #~ msgstr "Faktoro de skalado por Y akso"
24142 #~ msgid "Offset x"
24143 #~ msgstr "Projekcio laŭ x"
24145 #~ msgid "Offset in x direction"
24146 #~ msgstr "Projekcio en X akso"
24148 #~ msgid "Offset y"
24149 #~ msgstr "Projekcio laŭ y"
24151 #~ msgid "Offset in y direction"
24152 #~ msgstr "Projekcio en Y akso"
24154 #~ msgid "Uses XY plane?"
24155 #~ msgstr "Ĉu vi uzas XY ebenon?"
24157 #~ msgid ""
24158 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
24159 #~ "the right side"
24160 #~ msgstr ""
24161 #~ "Se ĝi estas vera, oni metas la streko en la maldekstra flanko de fikcia "
24162 #~ "fako, male en ĝia dekstra flanko"
24164 #, fuzzy
24165 #~ msgid "Adjust the origin"
24166 #~ msgstr "Aranĝu nuancon"
24168 #, fuzzy
24169 #~ msgid "Iterations"
24170 #~ msgstr "Intersekco"
24172 #~ msgid "Float parameter"
24173 #~ msgstr "Parametroj de flosantaĵoj"
24175 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
24176 #~ msgstr "reelo kiel 1.4!"
24178 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
24179 #~ msgstr "Kroma angulo inter tanĝanto kaj kurbo"
24181 #~ msgid "Location along curve"
24182 #~ msgstr "Loko laŭlonge de kurbo"
24184 #~ msgid ""
24185 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
24186 #~ "number-of-segments)"
24187 #~ msgstr ""
24188 #~ "Lokado de la punkto de kunligo laŭlonge de la kurbo (inter 0.0 kaj nombro-"
24189 #~ "da-segmentoj)"
24191 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
24192 #~ msgstr "Difinu la maldekstran finon de la tanĝanto"
24194 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
24195 #~ msgstr "Difinu la dekstran finon de la tanĝanto"
24197 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
24198 #~ msgstr "Aranĝu la kunligan punkton de la tanĝanto"
24200 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24201 #~ msgstr "Aranĝu la \"maldektran\" finon de la tanĝanto"
24203 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
24204 #~ msgstr "Aranĝu la \"dektran\" finon de la tanĝanto"
24206 #~ msgid "Stack step"
24207 #~ msgstr "Stakigu paŝon"
24209 #~ msgid "point param"
24210 #~ msgstr "punktoparametro"
24212 #, fuzzy
24213 #~ msgid "path param"
24214 #~ msgstr "punktoparametro"
24216 #, fuzzy
24217 #~ msgid "Label"
24218 #~ msgstr "_Etikedo"
24220 #~ msgid "All Image Files"
24221 #~ msgstr "Ĉiuj Bildodosieroj"
24223 #~ msgid "Target"
24224 #~ msgstr "Celo"
24226 #~ msgid "Seed"
24227 #~ msgstr "Semo"
24229 #~ msgid "Path:"
24230 #~ msgstr "Streko:"
24232 #~ msgid "Session file"
24233 #~ msgstr "Dosieron de sesio"
24235 #~ msgid "Playback controls"
24236 #~ msgstr "Regiloj por ludado"
24238 #~ msgid "Message information"
24239 #~ msgstr "Informoj pri mesaĝoj"
24241 #~ msgid "Active session file:"
24242 #~ msgstr "Aktivigu dosieron de sesio:"
24244 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
24245 #~ msgstr "Malfruo (milisekundoj):"
24247 #~ msgid "Close file"
24248 #~ msgstr "Fermu dosieron"
24250 #~ msgid "Set delay"
24251 #~ msgstr "Agordu malfruon"
24253 #~ msgid "Rewind"
24254 #~ msgstr "Revolvu"
24256 #~ msgid "Go back one change"
24257 #~ msgstr "Malantaŭen je unu ŝanĝo"
24259 #~ msgid "Pause"
24260 #~ msgstr "Paŭzo"
24262 #~ msgid "Go forward one change"
24263 #~ msgstr "Antaŭen je unu ŝanĝo"
24265 #~ msgid "Open session file"
24266 #~ msgstr "Malfermu dosieron de sesio"
24268 #~ msgid "_Use SSL"
24269 #~ msgstr "_Uzu SSL"
24271 #~ msgid "_Register"
24272 #~ msgstr "En_registrigo"
24274 #~ msgid "_Server:"
24275 #~ msgstr "_Servilo:"
24277 #~ msgid "_Username:"
24278 #~ msgstr "_Uzantonomo:"
24280 #~ msgid "_Password:"
24281 #~ msgstr "_Pasvorto:"
24283 #~ msgid "P_ort:"
24284 #~ msgstr "P_ordo:"
24286 #~ msgid "Connect"
24287 #~ msgstr "Konekto"
24289 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
24290 #~ msgstr "Konektante al Jabber servilo <b>%1</b>"
24292 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
24293 #~ msgstr "La konektado al Jabber servilo <b>%1</b> malsukcesis"
24295 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
24296 #~ msgstr "Konektante al Jabber servilo <b>%1</b> kiel uzanto <b>%2</b>"
24298 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24299 #~ msgstr "Validigo malsukcesis ĉe Jabber servilo <b>%1</b> kiel <b>%2</b>"
24301 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
24302 #~ msgstr ""
24303 #~ "Preparado de SSL malsukcesis dum konektado al Jabber servilo <b>%1</b>"
24305 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24306 #~ msgstr "Konektita al Jabber-servilo <b>%1</b> kiel <b>%2</b>"
24308 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24309 #~ msgstr "Enregistrigo al Jabber-servilo <b>%1</b> kiel <b>%2</b> malsukcesis"
24311 #~ msgid "Chatroom _name:"
24312 #~ msgstr "_Nomo de babilĉambro:"
24314 #~ msgid "Chatroom _server:"
24315 #~ msgstr "_Servilo de babilĉambro"
24317 #~ msgid "Chatroom _password:"
24318 #~ msgstr "_Pasvorto por babilĉambro:"
24320 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24321 #~ msgstr "Babilĉambra _regilo:"
24323 #~ msgid "Connect to chatroom"
24324 #~ msgstr "Konekto al babilĉambro"
24326 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
24327 #~ msgstr "Sinkronigo kun babilĉambro<b>%1@%2</b> uzante la regilo <b>%3</b>"
24329 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
24330 #~ msgstr "Jabber-ID de la _uzanto:"
24332 #~ msgid "_Invite user"
24333 #~ msgstr "_Invitu uzanton"
24335 #~ msgid "_Cancel"
24336 #~ msgstr "_Forigu"
24338 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
24339 #~ msgstr "Sendante anonctabulan inviton al <b>%1</b>"
24341 #~ msgid "Previous Effect"
24342 #~ msgstr "Antaŭa Artifiko"
24344 #, fuzzy
24345 #~ msgid "Organization"
24346 #~ msgstr "Orientiĝo"
24348 #, fuzzy
24349 #~ msgid "Comics rounded"
24350 #~ msgstr "ne rondigita"
24352 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24353 #~ msgstr "Favorata difino de bitmapoj (punktoj por colo)"
24355 #, fuzzy
24356 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24357 #~ msgstr "Malaktivigita"
24359 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24360 #~ msgstr "La difino por eksporti SVG en bitmapo (defaŭlte 90)"
24362 #, fuzzy
24363 #~ msgid "Unicode"
24364 #~ msgstr "Neŝargita"
24366 #, fuzzy
24367 #~ msgid "gradient level"
24368 #~ msgstr "Neniu elektita gradiento"
24370 #, fuzzy
24371 #~ msgid "Render object in black and white"
24372 #~ msgstr "Nur blanko kaj nigro"
24374 #, fuzzy
24375 #~ msgid "Specular bump"
24376 #~ msgstr "Spegula Eksponento"
24378 #, fuzzy
24379 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
24380 #~ msgstr "Konvertu malfokus-artifikojn en bitmapoj"
24382 #, fuzzy
24383 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
24384 #~ msgstr "Konvertu malfokus-artifikojn en bitmapoj"
24386 #, fuzzy
24387 #~ msgid "Kilt"
24388 #~ msgstr "Kliniĝo"
24390 #, fuzzy
24391 #~ msgid "Bump for bitmaps"
24392 #~ msgstr "Bitmapo"
24394 #, fuzzy
24395 #~ msgid "Diffuse light bump"
24396 #~ msgstr "Difuza lumo"
24398 #~ msgid "Path Effects"
24399 #~ msgstr "Artifikoj de Streko"
24401 #~ msgid "Biggest item"
24402 #~ msgstr "Plej granda objekto"
24404 #~ msgid "Smallest item"
24405 #~ msgstr "Plej eta objekto"
24407 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
24408 #~ msgstr "Ĝi riĉigas diferencojn de intenso en elektita(j) bitmapo(j)."
24410 #~ msgid "Median Filter"
24411 #~ msgstr "Meza Filtrilo"
24413 #~ msgid "Effe_cts"
24414 #~ msgstr "Efekto_j"
24416 #~ msgid "Center on vertical axis"
24417 #~ msgstr "Centru laŭ vertikala akso"
24419 #, fuzzy
24420 #~ msgid "el Greek"
24421 #~ msgstr "Verdo"
24423 #~ msgid "Commands bar icon size"
24424 #~ msgstr "Grandeco de la ikonoj de la komandostango"
24426 #, fuzzy
24427 #~ msgid "Snap nodes"
24428 #~ msgstr "Agrafu al _nodoj"
24430 #, fuzzy
24431 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
24432 #~ msgstr "<b>Agrafu al la intersekto de</b>"
24434 #~ msgid "Embed All Images"
24435 #~ msgstr "Kaŝu Ĉiujn Bildojn"
24437 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
24438 #~ msgstr "Interspaco de Ĉefa Y-divido"
24440 #~ msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
24441 #~ msgstr "Subdividoj laŭ X-subdivido"
24443 #~ msgid "Convolve"
24444 #~ msgstr "Ruliĝo"
24446 #~ msgid "Kernel Array"
24447 #~ msgstr "Kerno"
24449 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
24450 #~ msgstr "Apliku artifikon de ruliĝo"
24452 #~ msgid "Modulate"
24453 #~ msgstr "Moduso"
24455 #~ msgid "Cairo PDF Output"
24456 #~ msgstr "Eligo de Cairo-PDF"
24458 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
24459 #~ msgstr "PDF per Cairo (*.pdf)"
24461 #~ msgid "PDF File"
24462 #~ msgstr "PDF-dosiero"
24464 #~ msgid "Cairo PS Output"
24465 #~ msgstr "Eligo de PS-Cairo"
24467 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
24468 #~ msgstr "Postskripto per Cairo (*.ps)"
24470 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
24471 #~ msgstr "Eligo de Enkapsuligita Postskripto"
24473 #~ msgid "Make bounding box around full page"
24474 #~ msgstr "Igu fakojn tutepaĝa"
24476 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24477 #~ msgstr "Kaŝu tiparojn (nur de speco 1)"
24479 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
24480 #~ msgstr "Mi ne estas certa pri la signifo de ĉi tiu vorto"
24482 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
24483 #~ msgstr "Mi ne estas certa, ĉar neniu diris al mi pri tiuj ĉi aferoj"
24485 #~ msgid "Yes, more descriptions"
24486 #~ msgstr "Jes, priskribu plie"
24488 #~ msgid "Crystal"
24489 #~ msgstr "Kristalo"
24491 #~ msgid "Artist, insert data here"
24492 #~ msgstr "Artisto, bonvolu enigi tekston ĉi tie."
24494 #~ msgid "Artist text"
24495 #~ msgstr "Teksto de la artisto"
24497 #~ msgid "Amount of Blur"
24498 #~ msgstr "Kvanto de Malfokuso"
24500 #~ msgid "Filter"
24501 #~ msgstr "Filtriloj"
24503 #~ msgid "I hate text"
24504 #~ msgstr "Mi malamas tekston"
24506 #~ msgid "Artist on fire"
24507 #~ msgstr "Artisto en la fajro"
24509 #~ msgid "Artist Text"
24510 #~ msgstr "Teksto de la artisto"
24512 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
24513 #~ msgstr "Tio estas puzlo kaj ne sugesto"
24515 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
24516 #~ msgstr "Ron ron, la kateto estas dormanta"
24518 #~ msgid "Metal"
24519 #~ msgstr "Metalo"
24521 #~ msgid "Iron Man vector objects"
24522 #~ msgstr "Vektoraj objektoj de Iron Man"
24524 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
24525 #~ msgstr "Hm, rapidaj vektoroj"
24527 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
24528 #~ msgstr "Damn'! Ĝi glitigas!"
24530 #~ msgid "PatternedGlass"
24531 #~ msgstr "Glaso kun motivoj"
24533 #~ msgid "Doesn't work, bug"
24534 #~ msgstr "Ĝi ne funkcias, pro ĉimo"
24536 #~ msgid "You're 80% water"
24537 #~ msgstr "Vi estas 80% da akvo"
24539 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
24540 #~ msgstr "Kiel la barbo de Brad Pitt"
24542 #~ msgid "Use this to forge your passport"
24543 #~ msgstr "Uzu ĉi tiun por krei vian pasporton"
24545 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
24546 #~ msgstr "Ĝi ŝanĝas ĉion en sepikoloraj nuancoj"
24548 #~ msgid "Snow"
24549 #~ msgstr "Neĝo"
24551 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
24552 #~ msgstr "Kiam ekstere la vetero estas terura..."
24554 #~ msgid "You look cute with speckles"
24555 #~ msgstr "Vi ŝajnas ĉarma kun makuloj"
24557 #~ msgid "Zebra Stripes"
24558 #~ msgstr "Zebrostrioj"
24560 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
24561 #~ msgstr "Pentru vian objekton per zebrostrioj"
24563 #~ msgid "Print Destination"
24564 #~ msgstr "Presa Fiksado"
24566 #~ msgid "Print properties"
24567 #~ msgstr "Presaj ecoj"
24569 #~ msgid ""
24570 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24571 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24572 #~ msgstr ""
24573 #~ "Uzu vektorajn operacisimbolojn de PDF. La rizultanta bildo kutime estas "
24574 #~ "pli modera laŭ grando kaj ĝi povas esti readaptita laŭplaĉe, sed motivoj "
24575 #~ "estos perditaj."
24577 #~ msgid ""
24578 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24579 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24580 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24581 #~ msgstr ""
24582 #~ "Presu ĉion kiel bitmapo. La rizultanta bildo kutime estas pli granda laŭ "
24583 #~ "grandeco kaj ĝi estas readaptebla kun perde de kvalito, sed ĉiuj objektoj "
24584 #~ "estos bildigi akurate kiel ili estas montritaj."
24586 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24587 #~ msgstr "Favorata difino de bitmapo (punktoj por colo)"
24589 #~ msgid "Print destination"
24590 #~ msgstr "Presa fiksado"
24592 #~ msgid ""
24593 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24594 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24595 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24596 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24597 #~ msgstr ""
24598 #~ "Nomo de printilo (kiel akirita per lpstat -p);\n"
24599 #~ "lasi malplena por uzi la defaŭltan printilon de sistemo.\n"
24600 #~ "Uzu '> dosiernomo' por printi en dosiero.\n"
24601 #~ "Uzu '| prog arg...' por sendi en dukto al programo."
24603 #~ msgid "PDF Print"
24604 #~ msgstr "PDF-presado"
24606 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24607 #~ msgstr "Presu per PostScript operacisimboloj"
24609 #~ msgid ""
24610 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24611 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24612 #~ "patterns will be lost."
24613 #~ msgstr ""
24614 #~ "Uzu vektorajn operacisimbolojn de PostScript. La rizultanta bildo kutime "
24615 #~ "estas pli modera laŭ grando kaj ĝi povas esti readaptita laŭplaĉe, sed "
24616 #~ "motivoj kaj alfa-diafaneco estos perditaj."
24618 #~ msgid "Postscript Print"
24619 #~ msgstr "Postskripto-presado"
24621 #~ msgid "Postscript Output"
24622 #~ msgstr "Eligo de Postskripto"
24624 #~ msgid ""
24625 #~ "Cannot create file %s.\n"
24626 #~ "%s"
24627 #~ msgstr ""
24628 #~ "Estas neeble krei %s dosieron.\n"
24629 #~ "%s"
24631 #~ msgid ""
24632 #~ "Cannot write file %s.\n"
24633 #~ "%s"
24634 #~ msgstr ""
24635 #~ "Estas neeble skribi %s dosieron.\n"
24636 #~ "%s"
24638 #~ msgid ""
24639 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24640 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24641 #~ msgstr ""
24642 #~ "Malgraŭ Inkscape estos lanĉita, ĝi uzos nur defaŭltajn agordojn,\n"
24643 #~ "kaj ĉiu modifo de la agordoj ne estos konservita."
24645 #~ msgid ""
24646 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24647 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24648 #~ "%s"
24649 #~ msgstr ""
24650 #~ "%s ne estas valida XML dosiero, aŭ\n"
24651 #~ "vi ne havas rajton por legi ĝin.\n"
24652 #~ "%s"
24654 #~ msgid ""
24655 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24656 #~ "%s"
24657 #~ msgstr ""
24658 #~ "%s ne estas valida dosiero de menuo.\n"
24659 #~ "%s"
24661 #~ msgid ""
24662 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24663 #~ "New menus will not be saved."
24664 #~ msgstr ""
24665 #~ "Inkscape estos lanĉita kun defaŭltaj menuoj.\n"
24666 #~ "Novaj menuoj ne estos konservitaj."
24668 #~ msgid "Mirror reflection"
24669 #~ msgstr "Spegula reflekto"
24671 #~ msgid "Gap width"
24672 #~ msgstr "Larĝo de la diferenco"
24674 #~ msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
24675 #~ msgstr "La larĝeco de la diferenco en la streko kiam ĝi estas mem-sekcanta"
24677 #~ msgid "Tadah"
24678 #~ msgstr "Kaj jen"
24680 #, fuzzy
24681 #~ msgid "Lala"
24682 #~ msgstr "_Etikedo"
24684 #, fuzzy
24685 #~ msgid "Lolo"
24686 #~ msgstr "Koloro"
24688 #~ msgid "Last gen. segment"
24689 #~ msgstr "Lasta kreita segmento"
24691 #~ msgid "Reference"
24692 #~ msgstr "Referenco"
24694 #~ msgid ""
24695 #~ "Generating path segments define transforms in reference to bbox or last "
24696 #~ "segment"
24697 #~ msgstr ""
24698 #~ "La kreado de segmentoj de streko difinas transformojn rilate de bbox aŭ "
24699 #~ "de la lasta segmento"
24701 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24702 #~ msgstr "Ŝanĝu parametron de VAS punkto"
24704 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24705 #~ msgstr "Kaŝu tiparojn (nur de speco 1) en la eksporto (EPS)"
24707 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24708 #~ msgstr "Eksportu dosierojn kun fako agordita laŭ dimensio de la paĝo (EPS)"
24710 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24711 #~ msgstr "Elektu <b>almenaŭ du objektojn</b> por kombini."
24713 #~ msgid "Fit page to selection"
24714 #~ msgstr "Adaptu paĝon al elekto"
24716 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24717 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24718 #~ msgstr[0] "<b>Puŝante %d</b> elektitan objekton."
24719 #~ msgstr[1] "<b>Puŝante %d</b> elektitajn objektojn."
24721 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24722 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24723 #~ msgstr[0] "<b>Mallarĝigante %d</b> elektitan objekton"
24724 #~ msgstr[1] "<b>Mallarĝigante %d</b> elektitajn objektojn"
24726 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24727 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24728 #~ msgstr[0] "<b>Larĝigante %d</b> elektitan objekton"
24729 #~ msgstr[1] "<b>Larĝigante %d</b> elektitajn objektojn"
24731 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24732 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24733 #~ msgstr[0] "<b>Altirante %d</b> elektitan objekton"
24734 #~ msgstr[1] "<b>Altirante %d</b> elektitajn objektojn"
24736 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24737 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24738 #~ msgstr[0] "<b>Forpuŝante %d</b> elektitan objekton"
24739 #~ msgstr[1] "<b>Forpuŝante %d</b> elektitajn objektojn"
24741 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24742 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24743 #~ msgstr[0] "<b>Krudigante %d</b> elektitan objekton."
24744 #~ msgstr[1] "<b>Krudigante %d</b> elektitajn objektojn."
24746 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24747 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24748 #~ msgstr[0] "<b>Pentrante %d</b> elektitan objekton"
24749 #~ msgstr[1] "<b>Pentrante %d</b> elektitajn objektojn"
24751 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24752 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24753 #~ msgstr[0] "<b>Kirlu koloron en %d</b> elektita objekto"
24754 #~ msgstr[1] "<b>Kirlante koloron en %d</b> elektitaj objektoj"
24756 #~ msgid "Repel tweak"
24757 #~ msgstr "Korekto per forpuŝo"
24759 #~ msgid ""
24760 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
24761 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
24762 #~ msgstr ""
24763 #~ "Tio estas nur uzebla por ilo de elekto: ĝi elklikigas la angulojn de la "
24764 #~ "agrafanta fako al la gvidreloj, al la kradoj, kaj al aliaj agrafantaj "
24765 #~ "fakoj (sed neniam al nodoj aŭ al strekoj)"
24767 #~ msgid "_Nodes"
24768 #~ msgstr "_Nodoj"
24770 #~ msgid ""
24771 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
24772 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
24773 #~ "paths and to other nodes"
24774 #~ msgstr ""
24775 #~ "Ĝi agrafas la nodojn (e.g. strek-nodoj, specialaj punktoj en la formo, "
24776 #~ "preniloj de gradientoj, punktoj de teksto, transform-originoj, ktp.) al "
24777 #~ "gvidreloj, al kradoj, al strekoj kaj al aliaj nodoj"
24779 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24780 #~ msgstr "Ĝi agrafas nodojn al la strekoj de la objekto"
24782 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24783 #~ msgstr ""
24784 #~ "Ĝi agrafas la nodojn kaj la angulojn de la agrafanta fako al la rando de "
24785 #~ "la paĝo"
24787 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
24788 #~ msgstr "Centro de rotacio de objekto kiam oni elklikiĝas"
24790 #~ msgid "_Grid with guides"
24791 #~ msgstr "Krado kun _gvidreloj"
24793 #~ msgid ""
24794 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
24795 #~ "see the previous tab)"
24796 #~ msgstr ""
24797 #~ "Ĝi agrafas al intersekto de segmentoj de linio ('agrafu al streko' estas "
24798 #~ "ebligenda, kontrolu la antaŭa langeto)"
24800 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24801 #~ msgstr "<b>Agrafo</b>"
24803 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24804 #~ msgstr "<b>Kio agrafas</b>"
24806 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24807 #~ msgstr "<b>Specialaj konsiderendaj punktoj</b>"
24809 #~ msgid "Export"
24810 #~ msgstr "Eksportu"
24812 #~ msgid ""
24813 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24814 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24815 #~ msgstr ""
24816 #~ "Ĉi tiu valoro estas rilata al kvanto de malakriĝo kiu estas aplikita al "
24817 #~ "libermanajn strekojn; pli malaltaj estas valoroj kaj la linio estos pli "
24818 #~ "malebena kaj kun pli nodoj"
24820 #~ msgid "Grid units"
24821 #~ msgstr "Unitoj de la krado"
24823 #~ msgid "Origin Y"
24824 #~ msgstr "Origino Y"
24826 #~ msgid "Spacing X"
24827 #~ msgstr "Interspaco X"
24829 #~ msgid "Spacing Y"
24830 #~ msgstr "Interspaco Y"
24832 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24833 #~ msgstr "Koloro uzata por la majoraj (emfazitaj) linioj de la krado"
24835 #~ msgid "Major grid line every"
24836 #~ msgstr "Majora linio de krado je ĉiu"
24838 #~ msgid "Angle X"
24839 #~ msgstr "Angulo X"
24841 #~ msgid "Angle Z"
24842 #~ msgstr "Angulo Z"
24844 #~ msgid "XML looks"
24845 #~ msgstr "XML-aspekto"
24847 #~ msgid "Inline the XML attributes"
24848 #~ msgstr "Ĝi entekstigas la XML-ecojn"
24850 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
24851 #~ msgstr "Nombro da ciferoj kiuj estas uzataj post la komo."
24853 #~ msgid "Enable auto-save of document"
24854 #~ msgstr "Ebligu la memkonservadon de dokumento"
24856 #~ msgid ""
24857 #~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
24858 #~ "number of allowed files"
24859 #~ msgstr ""
24860 #~ "Ebligu ĝin por limiti la spacon uzeblan de la aŭtomata konservado, "
24861 #~ "agordante la maksimuman nombron de permesitaj dosieroj"
24863 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
24864 #~ msgstr "<b>Moduso:</b>"
24866 #~ msgid "Regular Bézier mode"
24867 #~ msgstr "Regula moduso de Bezier"
24869 #, fuzzy
24870 #~ msgid "Spiro splines mode"
24871 #~ msgstr "Moduso de mallarĝigo"
24873 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
24874 #~ msgstr "Ĝi larĝigas partojn de strekoj"
24876 #~ msgid "Repel mode"
24877 #~ msgstr "Moduso de forpuŝo"
24879 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
24880 #~ msgstr "Ĝi forpuŝas partojn de strekoj for de kursoro"
24882 #~ msgid "Change calligraphic profile"
24883 #~ msgstr "Ŝanĝu grifelan progilon"
24885 #~ msgid "Save current settings as new profile"
24886 #~ msgstr "Konservu nunajn agordaĵojn kiel nova profilo"
24888 #~ msgid ""
24889 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
24890 #~ "sourceforge.net/"
24891 #~ msgstr ""
24892 #~ "dxf2svg estas aldonita al Inkscape, sed ĝi estas ankaŭ trovebla ĉe http://"
24893 #~ "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
24895 #~ msgid "Generate Template"
24896 #~ msgstr "Kreu Modelon"
24898 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24899 #~ msgstr "Informoj pri normala vektoro"
24901 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24902 #~ msgstr "Postskripto (*.ps)"