Code

* modified strings on infobox (filter effect dialog) to fit better english style
[inkscape.git] / po / eo.po
1 # translation of eo.po to
2 # Esperanto translation of Inkscape.
3 # Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
5 #
6 # KEYs:                         NOTES about terms:
7 #
8 # stirklavo = control           stroke = streko, konturo, tuŝo
9 # ŝovoklavo = shift            (to) stroke = (kune kun vorto "path") konturi
10 # enigoklavo = enter            thinning = subtiliĝo/ subtiligo
11 # sagoklavo = arrow
12 #
13 # Esperanto special letters = ĉŝĝĥĵŭ
14 # Antonio C. Codazzi "AĈKo la Filozofo" <f_sophia@libero.it>, 2006, 2007.
15 #
16 #
17 #
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: eo\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
22 "POT-Creation-Date: 2008-01-21 02:42-0200\n"
23 "PO-Revision-Date: 2007-11-18 16:53+0100\n"
24 "Last-Translator: A.C.Codazzi\n"
25 "Language-Team:  <it@li.org>\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
33 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
34 msgstr "Kreu kaj redaktu bildoj en formato SVG (Scalable Vector Graphics)"
36 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
37 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
38 msgstr "Inkscape: Ilustrilo por Vektoraj Bildoj"
40 #: ../src/arc-context.cpp:339
41 msgid ""
42 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
43 msgstr ""
44 "<b>Stirklavo</b>: desegnas cirklojn aŭ elipsojn laŭskale kaj elklikiĝas "
45 "angulojn de arkoj/segmentoj"
47 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:383
48 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
49 msgstr "<b>Ŝovoklavo</b>: desegnas ĉirkaŭ starta punkto"
51 #: ../src/arc-context.cpp:486
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
55 "to draw around the starting point"
56 msgstr ""
57 "<b>Elipso</b>: %s x %s (rejŝo: %d:%d); kun <b>Ŝovoklavo</b> por desegni  "
58 "ĉirkaŭ la startopunkto"
60 #: ../src/arc-context.cpp:488
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
64 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
65 msgstr ""
66 "<b>Elipso</b>: %s x %s; kun <b>Stirklavo</b> por desegni kvadratojn aŭ "
67 "elipsojn laŭskale; kun <b>Ŝovoklavo</b> por desegni ĉirkaŭ la startopunkto "
69 #: ../src/arc-context.cpp:507
70 msgid "Create ellipse"
71 msgstr "Kreu elipsojn"
73 #: ../src/connector-context.cpp:520
74 msgid "Creating new connector"
75 msgstr "Kreo de nova konektilo"
77 #: ../src/connector-context.cpp:749
78 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
79 msgstr "Finpunkta treno de konekilo estis forigita."
81 #: ../src/connector-context.cpp:797
82 msgid "Reroute connector"
83 msgstr "Rekursigu interligilojn"
85 #. Flush pending updates
86 #: ../src/connector-context.cpp:962
87 msgid "Create connector"
88 msgstr "Kreu interligilon"
90 #: ../src/connector-context.cpp:986
91 msgid "Finishing connector"
92 msgstr "Fino de konektilo"
94 #: ../src/connector-context.cpp:1130
95 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
96 msgstr "<b>Konektopunkto</b>: klaku aŭ trenu por krei novan konektilon"
98 #: ../src/connector-context.cpp:1203
99 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
100 msgstr "<b>Fina konektopunkto</b>: trenu por spuri aŭ konekti al novaj formoj"
102 #: ../src/connector-context.cpp:1314
103 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
104 msgstr "Elektu <b>almenaŭ unu ne-konektilan objekton</b>."
106 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:5036
107 msgid "Make connectors avoid selected objects"
108 msgstr "Igu interligilon eviti elektitajn objektojn"
110 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5046
111 msgid "Make connectors ignore selected objects"
112 msgstr "Igu interligilon ignori elektitajn objektojn"
114 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
115 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
116 msgstr "<b>Nuna tavolo estas kaŝita</b>. Igu ĝin malkaŝita por desegni sur ĝi."
118 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
119 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
120 msgstr ""
121 "<b>Nuna tavolo estas blokita</b>. Igu ĝin malblokita por desegni sur ĝi."
123 #: ../src/desktop-events.cpp:149
124 msgid "Create guide"
125 msgstr "Kreu gvidrelon"
127 #: ../src/desktop-events.cpp:233
128 msgid "Move guide"
129 msgstr "Movu gvidrelon"
131 #: ../src/desktop-events.cpp:239 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
132 msgid "Delete guide"
133 msgstr "Forigu gvidrelon"
135 #: ../src/desktop.cpp:724
136 msgid "No previous zoom."
137 msgstr "Neniu antaŭa zomo."
139 #: ../src/desktop.cpp:749
140 msgid "No next zoom."
141 msgstr "Neniu sekva zomo."
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
144 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
145 msgstr "<small>Neniu elekto.</small>"
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
148 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
149 msgstr "<small>Plura elekto.</small>"
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
152 #, c-format
153 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
154 msgstr "<small>La objekto havas <b>%d</b> seriajn klonojn. </small>"
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
157 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
158 msgstr "<small>La objekto ne havas seriajn klonojn.</small>"
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
161 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
162 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> kies seriaj klonoj estas dismetendaj."
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
165 msgid "Unclump tiled clones"
166 msgstr "Dismetu seriajn klonojn"
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
169 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
170 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> kies seriaj klonoj estas forigendaj."
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
173 msgid "Delete tiled clones"
174 msgstr "Forigu seriajn klonojn"
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2199
177 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
178 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> por kloni."
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
181 msgid ""
182 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
183 "group</b>."
184 msgstr ""
185 "Se vi volas kloni plurajn objektojn, estas necese <b>arigi</b> ilin kaj "
186 "<b>kloni aron</b>."
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
189 msgid "Create tiled clones"
190 msgstr "Kreu seriajn klonojn"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
193 msgid "<small>Per row:</small>"
194 msgstr "<small>Laŭ vico:</small>"
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
197 msgid "<small>Per column:</small>"
198 msgstr "<small>Laŭ kolumno:</small>"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
201 msgid "<small>Randomize:</small>"
202 msgstr "<small>Aleatore:</small>"
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
205 msgid "_Symmetry"
206 msgstr "_Simetrio"
208 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
209 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
210 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
211 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
212 #.
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
214 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
215 msgstr "Elektu unu el 17 arojn de simetrio por plenigo"
217 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
219 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
220 msgstr "<b>P1</b>: simpla translacio"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
223 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
224 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotacio"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
227 msgid "<b>PM</b>: reflection"
228 msgstr "<b>PM</b>: reflekto"
230 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
231 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
233 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
234 msgstr "<b>PG</b>: glitebla reflekto"
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
237 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
238 msgstr "<b>CM</b>: reflekto + glitebla reflekto"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
241 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
242 msgstr "<b>PMM</b>: reflekto + reflekto"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
245 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
246 msgstr "<b>PMG</b>: reflekto + 180&#176; rotacio"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
249 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
250 msgstr "<b>PGG</b>: glitebla reflekto + 180&#176; rotacio"
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
253 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
254 msgstr "<b>CMM</b>: reflekto + reflekto + 180&#176; rotacio"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
257 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
258 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotacio"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
261 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
262 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotacio + 45&#176; reflekto"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
265 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
266 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotacio + 90&#176; reflekto"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
269 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
270 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotacio"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
273 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
274 msgstr "<b>P31M</b>: reflekto + 120&#176; rotacio, densa"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
277 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
278 msgstr "<b>P3M1</b>: reflekto + 120&#176; rotacio, maldensa"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
281 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
282 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotacio"
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
285 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
286 msgstr "<b>P6M</b>: reflekto + 60&#176; rotacio"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
289 msgid "S_hift"
290 msgstr "_Ŝovado"
292 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
294 #, no-c-format
295 msgid "<b>Shift X:</b>"
296 msgstr "<b>Ŝovado X:</b>"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
299 #, no-c-format
300 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
301 msgstr "Horizontala ŝovado por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
304 #, no-c-format
305 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
306 msgstr "Horizontala ŝovado por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
309 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
310 msgstr "Aleatorigu horizontalan ŝovadon per ĉi procento"
312 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
314 #, no-c-format
315 msgid "<b>Shift Y:</b>"
316 msgstr "<b>Ŝovado Y:</b>"
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
319 #, no-c-format
320 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
321 msgstr "Vertikala ŝovado por ĉiu linio (en % de alto de klono)"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
324 #, no-c-format
325 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
326 msgstr "Vertikala ŝovado por ĉiu linio (en % de alto de klono)"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
329 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
330 msgstr "Aleatorigu vertikalan ŝovadon per ĉi procento"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
333 msgid "<b>Exponent:</b>"
334 msgstr "<b>Eksponento:</b>"
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
337 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
338 msgstr ""
339 "Indiku ke la linioj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
340 "diverĝa (<1)"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
343 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
344 msgstr ""
345 "Indiku ke la kolumnoj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
346 "diverĝa (<1)"
348 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
352 msgid "<small>Alternate:</small>"
353 msgstr "<small>Alternigu:</small>"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
356 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
357 msgstr "Alternigu signon de ŝovado por ĉiu linio"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
360 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
361 msgstr "Alternigu signon de ŝovado por ĉiu kolumno"
363 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
366 #, fuzzy
367 msgid "<small>Cumulate:</small>"
368 msgstr "<small>Alternigu:</small>"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
371 #, fuzzy
372 msgid "Cumulate the shifts for each row"
373 msgstr "Alternigu signon de ŝovado por ĉiu linio"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
376 #, fuzzy
377 msgid "Cumulate the shifts for each column"
378 msgstr "Alternigu signon de ŝovado por ĉiu kolumno"
380 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
382 #, fuzzy
383 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
384 msgstr "<small>Alternigu:</small>"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
387 msgid "Exclude tile height in shift"
388 msgstr ""
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
391 msgid "Exclude tile width in shift"
392 msgstr ""
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
395 msgid "Sc_ale"
396 msgstr "Sk_alo"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
399 msgid "<b>Scale X:</b>"
400 msgstr "<b>Skalo X:</b>"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
403 #, no-c-format
404 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
405 msgstr "Laŭskale horizontala aranĝo por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
408 #, no-c-format
409 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
410 msgstr "Laŭskale horizontala aranĝo por ĉiu kolumno (en % de larĝo de klono)"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
413 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
414 msgstr "Aleatorigu horizontalan skalo per ĉi procento"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
417 msgid "<b>Scale Y:</b>"
418 msgstr "<b>Skalo Y:</b>"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
421 #, no-c-format
422 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
423 msgstr "Laŭskale vertikala aranĝo por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
426 #, no-c-format
427 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
428 msgstr "Laŭskale vertikala aranĝo por ĉiu kolumno (en % de larĝo de klono)"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
431 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
432 msgstr "Aleatorigu vertikalan skalo per ĉi procento"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
435 #, fuzzy
436 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
437 msgstr ""
438 "Indiku ke la linioj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
439 "diverĝa (<1)"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
442 #, fuzzy
443 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
444 msgstr ""
445 "Indiku ke la kolumnoj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
446 "diverĝa (<1)"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
449 #, fuzzy
450 msgid "<b>Base:</b>"
451 msgstr "<b>m</b>"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
454 #, fuzzy
455 msgid ""
456 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
457 msgstr ""
458 "Indiku ke la linioj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
459 "diverĝa (<1)"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
462 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
463 msgstr "Alternigu signon de skalo por ĉiu linio"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
466 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
467 msgstr "Alternigu signon de skalo por ĉiu kolumno"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
470 #, fuzzy
471 msgid "Cumulate the scales for each row"
472 msgstr "Alternigu signon de skalo por ĉiu linio"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
475 #, fuzzy
476 msgid "Cumulate the scales for each column"
477 msgstr "Alternigu signon de skalo por ĉiu kolumno"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
480 msgid "_Rotation"
481 msgstr "_Rotacio"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
484 msgid "<b>Angle:</b>"
485 msgstr "<b>Angulo:</b>"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
488 #, no-c-format
489 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
490 msgstr "Turnu seriajn klonojn je ĉi angulo por ĉiu linio"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
493 #, no-c-format
494 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
495 msgstr "Turnu seriajn klonojn je ĉi angulo por ĉiu kolumno"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
498 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
499 msgstr "Aleatorigu rotacian angulon per ĉi procento"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
502 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
503 msgstr "Alternigu rotacian direkton por ĉiu linio"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
506 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
507 msgstr "Alternigu rotacian direkton por ĉiu kolumno"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
510 #, fuzzy
511 msgid "Cumulate the rotation for each row"
512 msgstr "Alternigu rotacian direkton por ĉiu linio"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
515 #, fuzzy
516 msgid "Cumulate the rotation for each column"
517 msgstr "Alternigu rotacian direkton por ĉiu kolumno"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
520 msgid "_Blur & opacity"
521 msgstr "_Malfokuso kaj opakeco"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
524 msgid "<b>Blur:</b>"
525 msgstr "<b>Malfokuso:</b>"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
528 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
529 msgstr "Malfokusu seriajn klonojn per ĉi procento por ĉiu linio"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
532 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
533 msgstr "Malfokusu seriajn klonojn per ĉi procento por ĉiu kolumno"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
536 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
537 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento malfokuson de seriaj klonoj"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
540 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
541 msgstr "Alternigu signon de malfokusaj ŝanĝoj por ĉiu linio"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
544 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
545 msgstr "Alternigu signon de malfokusaj ŝanĝoj por ĉiu kolumno"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
548 msgid "<b>Fade out:</b>"
549 msgstr "<b>Stompado:</b>"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
552 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
553 msgstr "Malpliigu per ĉi procento opakecon de seriaj klonoj por ĉiu linio"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
556 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
557 msgstr "Malpliigu per ĉi procento opakecon de seriaj klonoj por ĉiu kolumno"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
560 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
561 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento opakecon de seriaj klonoj"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
564 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
565 msgstr "Alternigu signon de opakeca valoro por ĉiu linio"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
568 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
569 msgstr "Alternigu signon de opakeca valoro por ĉiu kolumno"
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
572 msgid "Co_lor"
573 msgstr "Ko_loro"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
576 msgid "Initial color: "
577 msgstr "Komenca koloro: "
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
580 msgid "Initial color of tiled clones"
581 msgstr "Komenca koloro de seriaj klonoj"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
584 msgid ""
585 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
586 "stroke)"
587 msgstr ""
588 "Komenca koloro de seriaj klonoj (ĝi efikas nur se originalo ne entenas  "
589 "plenigaĵojn aŭ strekojn)"
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
592 msgid "<b>H:</b>"
593 msgstr "<b>N:</b>"
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
596 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
597 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento nuancon de seriaj klonoj por ĉiu linio"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
600 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
601 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento nuancon de seriaj klonoj por ĉiu kolumno"
603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
604 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
605 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento nuancon de seriaj klonoj"
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
608 msgid "<b>S:</b>"
609 msgstr "<b>S:</b>"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
612 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
613 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento saturadon de koloro por ĉiu linio"
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
616 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
617 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento saturadon de koloro por ĉiu kolumno"
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
620 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
621 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento saturadon de koloro"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
624 msgid "<b>L:</b>"
625 msgstr "<b>L:</b>"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
628 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
629 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento lumencon de koloro por ĉiu linio"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
632 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
633 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento lumecon de koloro por ĉiu kolumno"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
636 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
637 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento lumecon de koloro"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
640 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
641 msgstr "Alternigu signon de koloraj ŝanĝoj valoro por ĉiu linio"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
644 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
645 msgstr "Alternigu signon de koloraj ŝanĝoj valoro por ĉiu kolumno"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
648 msgid "_Trace"
649 msgstr "Ve_ktorigu"
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
652 msgid "Trace the drawing under the tiles"
653 msgstr "Vektorigu desegnon sub la seriaj klonoj"
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
656 msgid ""
657 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
658 "apply it to the clone"
659 msgstr ""
660 "Por ĉi klono, ĝi eltiras valoron el desegno en kiu estas klono kaj ĝi "
661 "aplikas tion al klono"
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
664 msgid "1. Pick from the drawing:"
665 msgstr "1. Eltiru el desegno:"
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
668 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
669 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
670 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
671 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
672 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
673 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
674 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
675 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
676 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
677 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
678 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
679 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
680 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
681 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
682 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
683 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
684 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
685 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
686 msgid "Color"
687 msgstr "Koloro"
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
690 msgid "Pick the visible color and opacity"
691 msgstr "Eltiru videblan koloron kaj opakecon"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
694 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
695 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2010
697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3177
698 msgid "Opacity"
699 msgstr "Opakeco"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
702 msgid "Pick the total accumulated opacity"
703 msgstr "Eltiru suman opakecon"
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
706 msgid "R"
707 msgstr "R"
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
710 msgid "Pick the Red component of the color"
711 msgstr "Eltiru Ruĝan komponanton de koloro"
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
714 msgid "G"
715 msgstr "V"
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
718 msgid "Pick the Green component of the color"
719 msgstr "Eltiru Verdan komponanton de koloro"
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
722 msgid "B"
723 msgstr "B"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
726 msgid "Pick the Blue component of the color"
727 msgstr "Eltiru Bluan komponanton de koloro"
729 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
730 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
732 msgid "clonetiler|H"
733 msgstr "N"
735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
736 msgid "Pick the hue of the color"
737 msgstr "Eltiru nuancon de koloro"
739 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
740 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
742 msgid "clonetiler|S"
743 msgstr "S"
745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
746 msgid "Pick the saturation of the color"
747 msgstr "Eltiru saturadon de koloro"
749 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
750 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
752 msgid "clonetiler|L"
753 msgstr "L"
755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
756 msgid "Pick the lightness of the color"
757 msgstr "Eltiru lumecon de koloro"
759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
760 msgid "2. Tweak the picked value:"
761 msgstr "2. Korektu eltiritan valoron:"
763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
764 msgid "Gamma-correct:"
765 msgstr "Korekto de gamo:"
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
768 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
769 msgstr "Ĝi levas (>0) aŭ mallelvas (<0) eltiritan valoron"
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
772 msgid "Randomize:"
773 msgstr "Aleatorigu:"
775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
776 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
777 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento eltiritan valoron"
779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
780 msgid "Invert:"
781 msgstr "Inversigu:"
783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
784 msgid "Invert the picked value"
785 msgstr "Inversigu eltiritan valoron"
787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
788 msgid "3. Apply the value to the clones':"
789 msgstr "3. Apliku la valoron al klonoj:"
791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
792 msgid "Presence"
793 msgstr "Ĉeesto"
795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
796 msgid ""
797 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
798 "that point"
799 msgstr ""
800 "Ĉiu klono estas kreita per la probablo determinita de eltirita valoro en ĉi "
801 "tiu punkto"
803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
804 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
805 msgid "Size"
806 msgstr "Grandeco"
808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
809 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
810 msgstr ""
811 "La grandeco de ĉiu klono estas determinita de la valoro eltirita en ĉi tiu "
812 "punkto"
814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
815 msgid ""
816 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
817 "or stroke)"
818 msgstr ""
819 "Ĉiu klono koloriĝas per eltirita koloro (la originalo ne devas enteni  "
820 "plenigaĵojn aŭ strekojn)"
822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
823 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
824 msgstr ""
825 "La opakeco de ĉiu klono estas determinita de la valoro eltirita en ĉi tiu "
826 "punkto"
828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
829 msgid "How many rows in the tiling"
830 msgstr "Nombro de linioj en la serio"
832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
833 msgid "How many columns in the tiling"
834 msgstr "Nombro de kolumnoj en la serio"
836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
837 msgid "Width of the rectangle to be filled"
838 msgstr "Larĝo de plenigenda rektangulo"
840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
841 msgid "Height of the rectangle to be filled"
842 msgstr "Alto de plenigenda rektangulo"
844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
845 msgid "Rows, columns: "
846 msgstr "Linioj, kolumnoj: "
848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
849 msgid "Create the specified number of rows and columns"
850 msgstr "Kreu specifitan nombron de linioj kaj kolumnoj"
852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
853 msgid "Width, height: "
854 msgstr "Larĝo, alto: "
856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
857 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
858 msgstr "Plenigu specifitan alton kaj larĝon per klonoj"
860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
861 msgid "Use saved size and position of the tile"
862 msgstr "Uzu konservitan grandecon kaj lokiĝon de la serio"
864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
865 msgid ""
866 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
867 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
868 msgstr ""
869 "Devigu grandecon kaj lokiĝon de klono dum lasta konservita klonado, anstataŭ "
870 "la nuna grandeco"
872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
873 msgid " <b>_Create</b> "
874 msgstr " <b>_Kreu</b> "
876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
877 msgid "Create and tile the clones of the selection"
878 msgstr "Kreu kaj igu seriaj la klonojn de la elekto"
880 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
881 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
882 #. diagrams on the left in the following screenshot:
883 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
884 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
886 msgid " _Unclump "
887 msgstr " Di_smetu "
889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
890 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
891 msgstr ""
892 "Ĝi dismetas klonojn tiel ke oni reduktas la aglomeratojn; ĝi estas plurfoje "
893 "aplikebla"
895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
896 msgid " Re_move "
897 msgstr " Fo_rigu "
899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
900 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
901 msgstr ""
902 "Forigu ekzistantajn seriajn klonojn de la elektita objekto (nur parencaj)"
904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
905 msgid " R_eset "
906 msgstr " R_esetu "
908 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
910 msgid ""
911 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
912 "to zero"
913 msgstr ""
914 "Resetu ĉiujn ŝovadojn, skalojn, rotaciojn, opakecojn kaj ŝanĝojn de koloro "
915 "en dialogofenestro per nulo"
917 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
918 msgid "Messages"
919 msgstr "Mesaĝoj"
921 #. ## Add a menu for clear()
922 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
923 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
924 msgid "_File"
925 msgstr "_Dosiero"
927 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
928 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
929 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
930 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
931 msgid "_Clear"
932 msgstr "_Vakigu"
934 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
935 msgid "Capture log messages"
936 msgstr "Kaptu mesaĝojn de protokolo"
938 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
939 msgid "Release log messages"
940 msgstr "Ignoru mesaĝojn de protokolo"
942 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
943 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
944 msgid "none"
945 msgstr "nenio"
947 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
948 msgid "_Page"
949 msgstr "_Paĝo"
951 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482
952 msgid "_Drawing"
953 msgstr "_Desegno"
955 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
956 msgid "_Selection"
957 msgstr "_Elekto"
959 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
960 msgid "_Custom"
961 msgstr "_Personaligita"
963 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
964 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
965 msgstr "<big><b>Eksportu areon</b></big>"
967 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
968 msgid "Units:"
969 msgstr "Unito:"
971 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
972 msgid "_x0:"
973 msgstr "_x0:"
975 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
976 msgid "x_1:"
977 msgstr "x_1:"
979 #. Stroke width
980 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
981 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
983 msgid "Width:"
984 msgstr "Larĝo:"
986 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
987 msgid "_y0:"
988 msgstr "_y0:"
990 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
991 msgid "y_1:"
992 msgstr "y_1:"
994 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
995 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
996 msgid "Height:"
997 msgstr "Alto:"
999 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
1000 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1001 msgstr "<big><b>Bitmapogrando</b></big>"
1003 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
1004 msgid "_Width:"
1005 msgstr "_Larĝo:"
1007 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1008 msgid "pixels at"
1009 msgstr "bilderoj al"
1011 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1012 msgid "dp_i"
1013 msgstr "pp_c"
1015 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
1016 msgid "dpi"
1017 msgstr "ppc"
1019 #. true = has mnemonic
1020 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1021 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1022 msgstr "<big><b>_Dosiernomo</b></big>"
1024 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1025 msgid "_Browse..."
1026 msgstr "_Foliumu..."
1028 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1029 msgid "Batch export all selected objects"
1030 msgstr "Ĝi eksportas ĉiujn elektitajn objektojn"
1032 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1033 msgid ""
1034 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1035 "(caution, overwrites without asking!)"
1036 msgstr ""
1037 "Tio eksportas ĉiun elektitan objekton en PNG-dosieron, uzante eksportajn "
1038 "poluradojn se ili ekzistas (ATENTU! Tio anstataŭigas sen demandi!)"
1040 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1041 msgid "Hide all except selected"
1042 msgstr "Kaŝu ĉion krom la elektitaj objektoj"
1044 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1045 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1046 msgstr "En iu eksportita bildo, tio kaŝas ĉiujn objektojn krome la elektitaj"
1048 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1049 msgid "_Export"
1050 msgstr "_Eksportu"
1052 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1053 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1054 msgstr "Eksportu bitmapan dosieron kun ĉi tiuj agordoj"
1056 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1057 #, c-format
1058 msgid "Batch export %d selected objects"
1059 msgstr "Ĝi eksportas %d elektitajn objektojn"
1061 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1062 msgid "Export in progress"
1063 msgstr "Eksportante"
1065 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1066 #, c-format
1067 msgid "Exporting %d files"
1068 msgstr "Eksportante %d dosierojn"
1070 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1071 #, c-format
1072 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1073 msgstr "Estas neeble eksporti per %s dosiernomo. \n"
1075 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1076 msgid "You have to enter a filename"
1077 msgstr "Estas necese enigi dosiernomon"
1079 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1080 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1081 msgstr "La eletkita areo por eksporto ne estas valida"
1083 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1084 #, c-format
1085 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1086 msgstr "La %s dosierujo ne ekzistas aŭ ĝi ne estas dosierujo.\n"
1088 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1089 #, fuzzy, c-format
1090 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1091 msgstr "Eksportante %s (%d x %d) "
1093 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1094 msgid "Select a filename for exporting"
1095 msgstr "Elektu dosiernomon por eksporto"
1097 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1098 msgid "Change fill rule"
1099 msgstr "Ŝanĝu regulon de plenigo"
1101 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1102 msgid "Set fill color"
1103 msgstr "Agordu koloron de plenigo"
1105 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1107 msgid "Remove fill"
1108 msgstr "Formovu plenigon"
1110 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1111 msgid "Set gradient on fill"
1112 msgstr "Agordu gradienton en plenigo"
1114 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1115 msgid "Set pattern on fill"
1116 msgstr "Agordu motivon en plenigo"
1118 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1119 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1122 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1123 msgid "Unset fill"
1124 msgstr "Malebligu plenigon"
1126 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1127 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1128 #, c-format
1129 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1130 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1131 msgstr[0] "<b>%d</b> trovita objekto (el <b>%d</b>), %s kongruo."
1132 msgstr[1] "<b>%d</b> trovitaj objektoj (el <b>%d</b>), %s kongruo."
1134 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1135 msgid "exact"
1136 msgstr "preciza"
1138 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1139 msgid "partial"
1140 msgstr "parciala"
1142 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1143 msgid "No objects found"
1144 msgstr "Neniu trovita objekto"
1146 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1147 msgid "T_ype: "
1148 msgstr "Sp_eco: "
1150 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1151 msgid "Search in all object types"
1152 msgstr "Serĉu ĉiaspecajn objektojn"
1154 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1155 msgid "All types"
1156 msgstr "Ĉiuj specoj"
1158 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1159 msgid "Search all shapes"
1160 msgstr "Serĉu ĉiujn formojn"
1162 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1163 msgid "All shapes"
1164 msgstr "Ĉiuj formoj"
1166 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1167 msgid "Search rectangles"
1168 msgstr "Serĉu rektangulojn"
1170 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1171 msgid "Rectangles"
1172 msgstr "Rektanguloj"
1174 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1175 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1176 msgstr "Serĉu elipsojn, arkojn kaj cirklojn"
1178 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1179 msgid "Ellipses"
1180 msgstr "Elipsoj"
1182 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1183 msgid "Search stars and polygons"
1184 msgstr "Serĉu stelojn kaj plurlaterojn"
1186 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1187 msgid "Stars"
1188 msgstr "Steloj"
1190 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1191 msgid "Search spirals"
1192 msgstr "Serĉu spiralojn"
1194 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1195 msgid "Spirals"
1196 msgstr "Spiraloj"
1198 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1199 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1200 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1201 msgid "Search paths, lines, polylines"
1202 msgstr "Serĉu strekojn, liniojn, plurliniojn"
1204 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1205 msgid "Paths"
1206 msgstr "Strekoj"
1208 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1209 msgid "Search text objects"
1210 msgstr "Serĉu tekstajn objektojn"
1212 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1213 msgid "Texts"
1214 msgstr "Testoj"
1216 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1217 msgid "Search groups"
1218 msgstr "Serĉu grupojn"
1220 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1221 msgid "Groups"
1222 msgstr "Grupoj"
1224 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1225 msgid "Search clones"
1226 msgstr "Serĉu klonoj"
1228 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
1230 msgid "Clones"
1231 msgstr "Klonoj"
1233 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1234 msgid "Search images"
1235 msgstr "Serĉu bildojn"
1237 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1238 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1239 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1240 msgid "Images"
1241 msgstr "Bildoj"
1243 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1244 msgid "Search offset objects"
1245 msgstr "Serĉu projekciojn de objektoj"
1247 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1248 msgid "Offsets"
1249 msgstr "Projekcioj"
1251 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1252 msgid "_Text: "
1253 msgstr "_Teksto: "
1255 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1256 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1257 msgstr "Trovu objektojn per iliaj teksta enhavo (preciza aŭ parciala kongruo) "
1259 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1260 msgid "_ID: "
1261 msgstr "_ID: "
1263 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1264 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1265 msgstr "Trovu objektojn per valoro de ID eco (preciza aŭ parciala kongruo)"
1267 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1268 msgid "_Style: "
1269 msgstr "_Stilo: "
1271 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1272 msgid ""
1273 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1274 msgstr "Trovu objektojn per valoro de Stilo eco (preciza aŭ parciala kongruo)"
1276 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1277 msgid "_Attribute: "
1278 msgstr "_Eco: "
1280 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1281 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1282 msgstr "Trovu objektojn per nomo de iu eco (preciza aŭ parciala kongruo)"
1284 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1285 msgid "Search in s_election"
1286 msgstr "Serĉu en _elekto"
1288 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1289 msgid "Limit search to the current selection"
1290 msgstr "Limigu serĉon al nuna elekto"
1292 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1293 msgid "Search in current _layer"
1294 msgstr "Serĉu en nuna _tavolo"
1296 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1297 msgid "Limit search to the current layer"
1298 msgstr "Limigu serĉon al nuna tavolo"
1300 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1301 msgid "Include _hidden"
1302 msgstr "Enprenu _kaŝitaĵojn"
1304 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1305 msgid "Include hidden objects in search"
1306 msgstr "Enprenu kaŝitajn objektojn en la serĉo"
1308 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1309 msgid "Include l_ocked"
1310 msgstr "Enprenu b_lokitaĵojn"
1312 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1313 msgid "Include locked objects in search"
1314 msgstr "Enprenu blokitajn objektojn en la serĉo"
1316 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1317 msgid "Clear values"
1318 msgstr "Vakigu valorojn"
1320 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1321 msgid "_Find"
1322 msgstr "_Trovu"
1324 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1325 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1326 msgstr "Serĉu kongruajn objektojn rilate al markitaj fakoj"
1328 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Measure unit:"
1331 msgstr "Streko de Mezuro"
1333 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1334 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
1335 msgid "X:"
1336 msgstr "X:"
1338 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1339 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
1340 msgid "Y:"
1341 msgstr "Y:"
1343 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Degrees:"
1346 msgstr "Gradoj"
1348 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Rela_tive change"
1351 msgstr "Rela_tiva movo"
1353 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Move and rotate guide relative to current settings"
1356 msgstr "Movu gvidrelon rilatan al nuna pozicio"
1358 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1359 msgid "Set guide properties"
1360 msgstr "Agordu ecojn de gvidrelo"
1362 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1363 msgid "Guideline"
1364 msgstr "Gvidolinio"
1366 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1367 #, fuzzy, c-format
1368 msgid "Guideline: %s"
1369 msgstr "Gvidolinio"
1371 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1372 #, fuzzy, c-format
1373 msgid "Current settings: %s"
1374 msgstr "Importu agordojn"
1376 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1377 #, c-format
1378 msgid "%d x %d"
1379 msgstr "%d × %d"
1381 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1382 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1383 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
1384 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1492
1385 msgid "Selection"
1386 msgstr "Elekto"
1388 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1389 msgid "Selection only or whole document"
1390 msgstr "Nur elekto aŭ tuta dokumento"
1392 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1393 msgid "Refresh the icons"
1394 msgstr "Ĝisdatigu ikonojn"
1396 #. Create the label for the object id
1397 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1398 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1399 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1400 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1401 msgid "_Id"
1402 msgstr "_Id"
1404 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1405 msgid ""
1406 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1407 msgstr "La id= eco (estas validaj nur literoj, ciferoj kaj tipoj .-_:)"
1409 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1410 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358
1411 #: ../src/verbs.cpp:2362
1412 msgid "_Set"
1413 msgstr "A_gordo"
1415 #. Create the label for the object label
1416 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1417 msgid "_Label"
1418 msgstr "_Etikedo"
1420 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1421 msgid "A freeform label for the object"
1422 msgstr "Liberforma etikedo por objekto"
1424 #. Create the label for the object title
1425 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1426 msgid "Title"
1427 msgstr "Titolo"
1429 #. Create the frame for the object description
1430 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1431 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1432 msgid "Description"
1433 msgstr "Priskribo"
1435 #. Hide
1436 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1437 msgid "_Hide"
1438 msgstr "_Kaŝu"
1440 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1441 msgid "Check to make the object invisible"
1442 msgstr "Ĝi kontrolas ke la objekto igu nevidebla"
1444 #. Lock
1445 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1446 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1447 msgid "L_ock"
1448 msgstr "Bl_oku"
1450 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1451 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1452 msgstr "Ĝi kontrolas ke la objekto igu nesensema (ne-elektebla per muso)"
1454 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1455 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1456 msgid "Ref"
1457 msgstr "Rilato"
1459 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1460 msgid "Lock object"
1461 msgstr "Bloku objekton"
1463 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1464 msgid "Unlock object"
1465 msgstr "Malbloku objekton"
1467 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1468 msgid "Hide object"
1469 msgstr "Kaŝu objekton"
1471 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1472 msgid "Unhide object"
1473 msgstr "Malkaŝu objekton"
1475 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1476 msgid "Id invalid! "
1477 msgstr "Nevalida Id! "
1479 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1480 msgid "Id exists! "
1481 msgstr "Id ekzistas! "
1483 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1484 msgid "Set object ID"
1485 msgstr "Agordu ID de objekto"
1487 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1488 msgid "Set object label"
1489 msgstr "Agordu etikedon de objekto"
1491 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1492 msgid "Set object title"
1493 msgstr "Agordu titolon de objekto"
1495 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1496 msgid "Set object description"
1497 msgstr "Agordu priskribon de objekto"
1499 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1500 msgid "Unhide layer"
1501 msgstr "Malkaŝu tavolon"
1503 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1504 msgid "Hide layer"
1505 msgstr "Kaŝu tavolon"
1507 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1508 msgid "Lock layer"
1509 msgstr "Bloku tavolon"
1511 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1512 msgid "Unlock layer"
1513 msgstr "Malbloku tavolon"
1515 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1516 msgid "New"
1517 msgstr "Nova"
1519 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1520 msgid "Top"
1521 msgstr "Pinto"
1523 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1524 msgid "Up"
1525 msgstr "Sup"
1527 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1528 msgid "Dn"
1529 msgstr "Sub"
1531 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1532 msgid "Bot"
1533 msgstr "Ambaŭ"
1535 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1536 msgid "X"
1537 msgstr "X"
1539 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1540 msgid "Layer name:"
1541 msgstr "Tavolnomo:"
1543 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1544 msgid "Add layer"
1545 msgstr "Aldonu tavolon"
1547 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1548 msgid "Above current"
1549 msgstr "Sub la nuna"
1551 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1552 msgid "Below current"
1553 msgstr "Supre la nuna"
1555 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1556 msgid "As sublayer of current"
1557 msgstr "Kiel sub-tavolo de la nuna"
1559 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1560 msgid "Position:"
1561 msgstr "Lokado:"
1563 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1564 msgid "Rename Layer"
1565 msgstr "Renomigu Tavolon"
1567 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1568 msgid "_Rename"
1569 msgstr "_Renomigu"
1571 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1572 msgid "Rename layer"
1573 msgstr "Renomigu tavolon"
1575 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1576 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1577 msgid "Renamed layer"
1578 msgstr "Renomigita tavolo"
1580 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1581 msgid "Add Layer"
1582 msgstr "Aldonu Tavolon"
1584 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1585 msgid "_Add"
1586 msgstr "_Aldonu"
1588 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1589 msgid "New layer created."
1590 msgstr "Nova kreita tavolo."
1592 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1593 msgid "Href:"
1594 msgstr "Href:"
1596 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1597 msgid "Target:"
1598 msgstr "Celo:"
1600 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1601 msgid "Type:"
1602 msgstr "Speco:"
1604 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1605 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1606 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1607 msgid "Role:"
1608 msgstr "Funkcio:"
1610 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1611 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1612 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1613 msgid "Arcrole:"
1614 msgstr "Aldona funkcio:"
1616 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1617 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1618 msgid "Title:"
1619 msgstr "Titolo:"
1621 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1622 msgid "Show:"
1623 msgstr "Montru:"
1625 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1626 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1627 msgid "Actuate:"
1628 msgstr "Plenumo:"
1630 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1631 msgid "URL:"
1632 msgstr "URL:"
1634 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1635 #, c-format
1636 msgid "%s Properties"
1637 msgstr "Ecoj de %s"
1639 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
1640 msgid "CC Attribution"
1641 msgstr "Atribuo de CC"
1643 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
1644 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1645 msgstr ""
1647 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
1648 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1649 msgstr ""
1651 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
1652 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1653 msgstr ""
1655 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
1656 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1657 msgstr ""
1659 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
1660 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1661 msgstr ""
1663 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212
1664 msgid "Public Domain"
1665 msgstr ""
1667 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:217
1668 msgid "FreeArt"
1669 msgstr ""
1671 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:222
1672 msgid "Open Font License"
1673 msgstr "Malfermu Permesilon de la Tiparoj"
1675 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1676 msgid "Name by which this document is formally known."
1677 msgstr "La nomo per kiu ĉi tiu dokumento estas formale konata."
1679 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1680 msgid "Date"
1681 msgstr "Dato"
1683 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1684 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1685 msgstr "Dato rilata al kreo de ĉi tiu dokumento (YYYY-MM-TT)."
1687 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1688 msgid "Format"
1689 msgstr "Formato"
1691 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1692 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1693 msgstr "La fizika aŭ diĝita eksterigo de ĉi tiu dokumento (MIME speco)."
1695 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1966
1697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2039
1698 msgid "Type"
1699 msgstr "Speco"
1701 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1702 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1703 msgstr "Dokumentospeco (DCMI speco)."
1705 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1706 msgid "Creator"
1707 msgstr "Kreinto"
1709 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1710 msgid ""
1711 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1712 msgstr ""
1713 "Nomo de la primara estaĵo kiu estas responsa por fari enhavon de ĉi "
1714 "dokumento."
1716 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1717 msgid "Rights"
1718 msgstr "Rajtoj"
1720 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1721 msgid ""
1722 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1723 msgstr "Nomo de la estaĵo kiu rajtas pri Intelekta Proprieto de ĉi dokumento."
1725 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1726 msgid "Publisher"
1727 msgstr "Eldonisto"
1729 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1730 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1731 msgstr "Nomo de la estaĵo kiu estas responsa por igi disponebla ĉi dokumento."
1733 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1734 msgid "Identifier"
1735 msgstr "Identigilo"
1737 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1738 msgid "Unique URI to reference this document."
1739 msgstr "Ununura URI de rilato al dokumento."
1741 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
1742 msgid "Source"
1743 msgstr "Fonto"
1745 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1746 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1747 msgstr "Ununura URI de rilato al fonto de ĉi tiu dokumento."
1749 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1750 msgid "Relation"
1751 msgstr "Rilato"
1753 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1754 msgid "Unique URI to a related document."
1755 msgstr "Ununura URI al rilata dokumento."
1757 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1758 msgid "Language"
1759 msgstr "Linvo"
1761 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1762 msgid ""
1763 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1764 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1765 msgstr ""
1766 "Dulitera ekikedo de la lingvo kun akcesora subetikedo por la lingvo de ĉi "
1767 "dokumento (ekz. 'eo-EO')"
1769 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1770 msgid "Keywords"
1771 msgstr "Ŝlosilvortoj"
1773 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1774 msgid ""
1775 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1776 "classifications."
1777 msgstr ""
1778 "La enhavo de ĉi tiu dokumento kiel komo-disigitaj ŝlosilvortoj, frazoj aŭ "
1779 "klasadoj."
1781 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1782 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1783 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1784 msgid "Coverage"
1785 msgstr "Vasteco"
1787 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1788 msgid "Extent or scope of this document."
1789 msgstr "Vasteco aŭ celo de ĉi tiu dokumento."
1791 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1792 msgid "A short account of the content of this document."
1793 msgstr "Konciza priskribo de la enhavo de ĉi tiu dokumento."
1795 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1796 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1797 msgid "Contributors"
1798 msgstr "Kunlaborantoj"
1800 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1801 msgid ""
1802 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1803 "this document."
1804 msgstr ""
1805 "Nomo de la estaĵoj kiuj estas responsaj por kontribui al la enhavo de ĉi "
1806 "dokumento."
1808 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1809 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:293
1810 msgid "URI"
1811 msgstr "URI"
1813 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1814 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:295
1815 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1816 msgstr "URI al difino de nomo de la licenco por ĉi tiu dokumento."
1818 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1819 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1820 msgid "Fragment"
1821 msgstr "Fragmento"
1823 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1824 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1825 msgstr "XML fragmento por sekcio pri 'License' de RDF."
1827 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1828 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1829 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1830 msgid "Set attribute"
1831 msgstr "Agordu econ"
1833 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1834 msgid "Set stroke color"
1835 msgstr "Agordu koloro de strekoo"
1837 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1838 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1839 msgid "Remove stroke"
1840 msgstr "Formovu strekon"
1842 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1843 msgid "Set gradient on stroke"
1844 msgstr "Agordu gradienton en streko"
1846 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1847 msgid "Set pattern on stroke"
1848 msgstr "Agordu motivon en streko"
1850 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1851 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1852 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1853 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1854 msgid "Unset stroke"
1855 msgstr "Malebligo de streko"
1857 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
1858 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1859 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:456
1860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
1862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 ../src/verbs.cpp:2119
1864 msgid "None"
1865 msgstr "Nenio"
1867 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1868 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:881
1869 msgid "No document selected"
1870 msgstr "Neniu elektita dokumento"
1872 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1873 msgid "Set markers"
1874 msgstr "Agordu markilojn"
1876 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1877 msgid "Stroke width"
1878 msgstr "Larĝo de streko"
1880 #. Join type
1881 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1882 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1883 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1884 msgid "Join:"
1885 msgstr "Alligiĝo:"
1887 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1888 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1889 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1890 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1891 msgid "Miter join"
1892 msgstr "Akra alligiĝo"
1894 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1895 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1896 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1897 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1898 msgid "Round join"
1899 msgstr "Ronda alligiĝo"
1901 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1902 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1903 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1904 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1905 msgid "Bevel join"
1906 msgstr "Bevela alligiĝo"
1908 #. Miterlimit
1909 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1910 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1911 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1912 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1913 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1914 #. when they become too long.
1915 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1916 msgid "Miter limit:"
1917 msgstr "Akrolimo:"
1919 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1920 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1921 msgstr "Maksimuma longo de akra eĝo (en unitoj de konturlarĝo)"
1923 #. Cap type
1924 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1925 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1926 msgid "Cap:"
1927 msgstr "Finpunkto:"
1929 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1930 #. of the line; the ends of the line are square
1931 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1932 msgid "Butt cap"
1933 msgstr "Plifortikigita finpunkto"
1935 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1936 #. line; the ends of the line are rounded
1937 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1938 msgid "Round cap"
1939 msgstr "Ronda finpunkto"
1941 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1942 #. line; the ends of the line are square
1943 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1944 msgid "Square cap"
1945 msgstr "Kvadrata finpunkto"
1947 #. Dash
1948 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1949 msgid "Dashes:"
1950 msgstr "Haĉado:"
1952 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1953 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1954 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1955 msgid "Start Markers:"
1956 msgstr "Startaj Markiloj:"
1958 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1959 msgid "Mid Markers:"
1960 msgstr "Mezaj Markiloj:"
1962 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1963 msgid "End Markers:"
1964 msgstr "Finaj Markiloj:"
1966 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1967 msgid "Set stroke style"
1968 msgstr "Agordu stilon de streko"
1970 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
1971 msgid "Change color definition"
1972 msgstr "Ŝanĝi difinon de koloro"
1974 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1975 msgid "Set stroke color from swatch"
1976 msgstr "Agordu koloron de streko el samplo"
1978 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1979 msgid "Set fill color from swatch"
1980 msgstr "Agordu koloron de plenigo el samplo"
1982 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
1983 #, c-format
1984 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1985 msgstr "La dosierujo de la paletroj (%s) ne estas disponebla."
1987 #. TODO:  Insert widgets
1988 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1989 msgid "Font"
1990 msgstr "Tiparo"
1992 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1993 msgid "Layout"
1994 msgstr "Aranĝo"
1996 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1997 msgid "Align lines left"
1998 msgstr "Vicigu liniojn maldekstren"
2000 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2001 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2002 msgid "Center lines"
2003 msgstr "Centru liniojn"
2005 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2006 msgid "Align lines right"
2007 msgstr "Vicigu liniojn dekstren"
2009 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2010 msgid "Justify lines"
2011 msgstr "Alliniigu ambaŭflanken"
2013 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4839
2014 msgid "Horizontal text"
2015 msgstr "Horizontala teksto"
2017 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
2018 msgid "Vertical text"
2019 msgstr "Vertikala teksto"
2021 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2022 msgid "Line spacing:"
2023 msgstr "Liniointerspaco:"
2025 #. Text
2026 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
2028 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390
2029 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2030 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2031 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2032 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2033 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2034 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2035 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2036 msgid "Text"
2037 msgstr "Teksto"
2039 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2040 msgid "Set as default"
2041 msgstr "Agordu kiel defaŭlto"
2043 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2044 msgid "Set text style"
2045 msgstr "Agordu stilo de teksto"
2047 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2048 msgid "Arrange in a grid"
2049 msgstr "Aranĝu en krado"
2051 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2052 msgid "Rows:"
2053 msgstr "Linioj:"
2055 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2056 msgid "Number of rows"
2057 msgstr "Nombro da linioj"
2059 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2060 msgid "Equal height"
2061 msgstr "Sama alto"
2063 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2064 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2065 msgstr ""
2066 "Se tio ne estas ebligita, ĉiu linio havas la alton de pli alta objekto en ĝi"
2068 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2069 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2070 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2071 msgid "Align:"
2072 msgstr "Alliniĝo:"
2074 #. #### Number of columns ####
2075 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2076 msgid "Columns:"
2077 msgstr "Kolumnoj:"
2079 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2080 msgid "Number of columns"
2081 msgstr "Nombro da kolumnoj"
2083 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2084 msgid "Equal width"
2085 msgstr "Sama larĝo"
2087 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2088 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2089 msgstr ""
2090 "Se tio ne estas ebligita, ĉiu kolumno havas la larĝon de pli larĝa objekto "
2091 "en ĝi"
2093 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2094 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2095 msgid "Fit into selection box"
2096 msgstr "Adaptu ĝin en la fako de elektado"
2098 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2099 msgid "Set spacing:"
2100 msgstr "Agordu interspaco:"
2102 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2103 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2104 msgstr "Vertikala interspaco de linioj (bl unitoj)"
2106 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2107 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2108 msgstr "Horizontala interspaco de kolumnoj (bl unitoj)"
2110 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2111 msgid "Arrange selected objects"
2112 msgstr "Aranĝu elektitajn objektojn"
2114 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2115 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2116 msgstr "<b>Klaku</b> por elekti nodojn, <b>trenu</b> por ree aranĝi ilin."
2118 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2119 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2120 msgstr "<b>Klaku</b> redaktadendan econ."
2122 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2123 #, c-format
2124 msgid ""
2125 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2126 "commit changes."
2127 msgstr ""
2128 "La eco <b>%s</b> estas elektita. Premu <b>Strkl+Enigoklavo</b>, kiam vi "
2129 "finas la redaktadon por efektivigi ŝanĝojn."
2131 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2132 msgid "Drag to reorder nodes"
2133 msgstr "Trenu por aranĝi nodoj"
2135 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2136 msgid "New element node"
2137 msgstr "Nova nodo"
2139 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2140 msgid "New text node"
2141 msgstr "Nova tektonodo"
2143 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2144 #: ../src/nodepath.cpp:1878
2145 msgid "Duplicate node"
2146 msgstr "Duplikatu nodon"
2148 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2149 #: ../src/nodepath.cpp:3120 ../src/widgets/toolbox.cpp:981
2150 msgid "Delete node"
2151 msgstr "Forigu nodon"
2153 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2154 msgid "Unindent node"
2155 msgstr "Mal-deŝovo de nodo"
2157 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2158 msgid "Indent node"
2159 msgstr "Deŝovo de nodo"
2161 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2162 msgid "Raise node"
2163 msgstr "Suprentiru nodon"
2165 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2166 msgid "Lower node"
2167 msgstr "Subentiru nodon"
2169 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2170 msgid "Delete attribute"
2171 msgstr "Forigu econ"
2173 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2174 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2175 msgid "Attribute name"
2176 msgstr "Nomo de eco"
2178 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2179 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2180 msgid "Set"
2181 msgstr "Agordu"
2183 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2184 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2185 msgid "Attribute value"
2186 msgstr "Valoro de eco"
2188 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2189 msgid "Drag XML subtree"
2190 msgstr "Trenu subarbon de XML"
2192 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2193 msgid "New element node..."
2194 msgstr "Nova nodo..."
2196 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2197 msgid "Cancel"
2198 msgstr "Forigu"
2200 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2201 msgid "Create"
2202 msgstr "Kreu"
2204 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2205 msgid "Create new element node"
2206 msgstr "Kreu novan nodon"
2208 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2209 msgid "Create new text node"
2210 msgstr "Kreu novan tektonodon"
2212 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2213 #, c-format
2214 msgid ""
2215 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2216 msgstr ""
2217 "Estas neeble egordi <b>%s</b>: jam ekzistas alia elemento kun valoro <b>%s</"
2218 "b>!"
2220 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2221 msgid "Change attribute"
2222 msgstr "Ŝanĝu econ"
2224 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2225 msgid "Rectangular grid"
2226 msgstr "Rektangula krado"
2228 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2229 msgid "Axonometric grid"
2230 msgstr "Aksonometria krado"
2232 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2233 msgid "Create new grid"
2234 msgstr "Kreu novan kradon"
2236 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2237 #, fuzzy
2238 msgid "_Enabled"
2239 msgstr "Tabelo"
2241 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2242 msgid ""
2243 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2244 "grids."
2245 msgstr ""
2247 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2248 #, fuzzy
2249 msgid "_Visible"
2250 msgstr "Videblaj Koloroj"
2252 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2253 msgid ""
2254 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2255 "to invisible grids."
2256 msgstr ""
2258 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:655
2259 msgid "Grid line _color:"
2260 msgstr "_Koloro de la krado:"
2262 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:655
2263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
2264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
2265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
2266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
2267 msgid "Grid line color"
2268 msgstr "Koloro de la krado"
2270 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:655
2271 msgid "Color of grid lines"
2272 msgstr "Koloro de linioj de la krado"
2274 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2275 msgid "Ma_jor grid line color:"
2276 msgstr "Koloro de ma_joraj linioj de la krado:"
2278 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
2280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
2281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
2282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
2283 msgid "Major grid line color"
2284 msgstr "Koloro de majoraj linioj de la krado"
2286 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2287 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2288 msgstr "Koloro de majoraj (akcentaj) linioj de la krado"
2290 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:671
2291 msgid "Grid _units:"
2292 msgstr "_Unitoj de la krado:"
2294 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
2295 msgid "_Origin X:"
2296 msgstr "_Origino X:"
2298 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
2299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
2300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
2301 msgid "X coordinate of grid origin"
2302 msgstr "X koordinato de origino de la krado"
2304 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
2305 msgid "O_rigin Y:"
2306 msgstr "O_rigino Y:"
2308 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
2309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
2310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
2311 msgid "Y coordinate of grid origin"
2312 msgstr "Y koordinato de origino de la krado"
2314 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
2315 msgid "Spacing _X:"
2316 msgstr "Interspaco _X:"
2318 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
2319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
2320 msgid "Distance between vertical grid lines"
2321 msgstr "Distanco inter vertikalaj linioj de la krado"
2323 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
2324 msgid "Spacing _Y:"
2325 msgstr "Interspaco _Y:"
2327 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
2328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
2329 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2330 msgstr "Distanco inter horizontalaj linioj de la krado"
2332 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2333 msgid "_Major grid line every:"
2334 msgstr "_Majora linio de krado je ĉiu:"
2336 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2337 msgid "lines"
2338 msgstr "linioj"
2340 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:696
2341 msgid "_Show dots instead of lines"
2342 msgstr "_Montru punktojn anstataŭ linioj"
2344 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
2345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
2346 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2347 msgstr "Se ĝi estas ebligita, ĝi vidigas kradon per punktoj anstataŭ linioj"
2349 #: ../src/document.cpp:411
2350 #, c-format
2351 msgid "New document %d"
2352 msgstr "Nova dokumento %d"
2354 #: ../src/document.cpp:443
2355 #, c-format
2356 msgid "Memory document %d"
2357 msgstr "Memora dokumento %d"
2359 #: ../src/document.cpp:583
2360 #, c-format
2361 msgid "Unnamed document %d"
2362 msgstr "Sennoma dokumento %d"
2364 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2365 #: ../src/draw-context.cpp:418
2366 msgid "Path is closed."
2367 msgstr "Streko estas fermita."
2369 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2370 #: ../src/draw-context.cpp:433
2371 msgid "Closing path."
2372 msgstr "Fermo de streko."
2374 #: ../src/draw-context.cpp:542
2375 msgid "Draw path"
2376 msgstr "Desegnu strekon"
2378 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2379 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2380 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2381 #, c-format
2382 msgid " alpha %.3g"
2383 msgstr " alfa %.3g"
2385 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2386 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2387 #, c-format
2388 msgid ", averaged with radius %d"
2389 msgstr ", averaĝita kun radiuso %d"
2391 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2392 msgid " under cursor"
2393 msgstr " sub la kursoro"
2395 #. message, to show in the statusbar
2396 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2397 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2398 msgstr "<b>Lasu la muson</b> por agordi koloron."
2400 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2401 msgid ""
2402 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2403 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2404 "to copy the color under mouse to clipboard"
2405 msgstr ""
2406 "<b>Klaku</b> por agordi plenigantan koloron, <b>Ŝovoklavo+klako</b> pro "
2407 "agordi koloron de la streko; <b>trenu</b> por eltiri averaĝan koloron de "
2408 "areo; per <b>Alt</b> por eltiri inversan koloron; <b>Strkl+C</b> por kopi en "
2409 "la poŝo la koloron sub la muso"
2411 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2412 msgid "Set picked color"
2413 msgstr "Agordu elektitan koloron"
2415 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:700
2416 msgid ""
2417 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2418 msgstr ""
2419 "<b>Elektita gvidrelo por strekoj</b>;  ĝi komencas desegni longe de gvidrelo "
2420 "kun <b>Strkl</b>"
2422 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:702
2423 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2424 msgstr "<b>Elektu gvidrelon de streko</b> por desegni kun <b>Strkl</b>"
2426 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
2427 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2428 msgstr "Strekado: <b>perdita konekto kun gvidrelo de streko!</b>"
2430 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
2431 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2432 msgstr "<b>Strekado</b> de gvidrelo de streko"
2434 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:810
2435 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2436 msgstr "<b>Desegno</b> per grifelo"
2438 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1091
2439 msgid "Draw calligraphic stroke"
2440 msgstr "Desegnu grifelan strekon"
2442 #: ../src/event-context.cpp:592
2443 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2444 msgstr "<b>Spacoklavo+mustrenado</b> por plena rigardo de tolo"
2446 #: ../src/event-log.cpp:37
2447 msgid "[Unchanged]"
2448 msgstr "[Neŝanĝita]"
2450 #. Edit
2451 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156
2452 msgid "_Undo"
2453 msgstr "N_uligu"
2455 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158
2456 msgid "_Redo"
2457 msgstr "_Refaru"
2459 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2460 msgid "Dependency:"
2461 msgstr "Subordo:"
2463 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2464 msgid "  type: "
2465 msgstr "  speco: "
2467 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2468 msgid "  location: "
2469 msgstr "  lokado: "
2471 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2472 msgid "  string: "
2473 msgstr "  ĉeno: "
2475 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2476 msgid "  description: "
2477 msgstr "  priskribo: "
2479 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2480 msgid " (No preferences)"
2481 msgstr " (Neniu agordo)"
2483 #. This is some filler text, needs to change before relase
2484 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2485 msgid ""
2486 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2487 "span>\n"
2488 "\n"
2489 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2490 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2491 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2492 msgstr ""
2493 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eraro dum ŝargo de unu aŭ pluraj "
2494 "etendiloj</span>\n"
2495 "\n"
2496 "La problemaj etendiloj estos ignoritaj. Inkscape daŭriĝas normale funkcii "
2497 "tamen ĉi tiuj etendiloj ne estos disponeblaj. Pri detaloj por solvi ĉi tiu "
2498 "problemo, konsultu eraran protokolon kiu estas lokita en: "
2500 #. This is some filler text, needs to change before relase
2501 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2502 msgid "Show dialog on startup"
2503 msgstr "Montru dialogofenestron dumstarte"
2505 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2506 #, c-format
2507 msgid "'%s' working, please wait..."
2508 msgstr "'%s' estas plenumanta, bonvolu atendi..."
2510 #. static int i = 0;
2511 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2512 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2513 msgid ""
2514 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2515 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2516 msgstr ""
2517 "  Tio okazis pro nekorekta dosiero .inx por ĉi tiu etendilo. Nekorekta "
2518 "dosiero .inx povas deveni el problema instalado de Inkscape."
2520 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2521 msgid "an ID was not defined for it."
2522 msgstr "ne estis fiksita ID por tio."
2524 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2525 msgid "there was no name defined for it."
2526 msgstr "neniu nomo estis fiksita por tio."
2528 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2529 msgid "the XML description of it got lost."
2530 msgstr "la XML priskribo de tio estis perdita."
2532 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2533 msgid "no implementation was defined for the extension."
2534 msgstr "neniu realigo estis fiksita por la etendilo."
2536 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2537 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2538 msgid "a dependency was not met."
2539 msgstr "unu dependaĵo ne estis trovita."
2541 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2542 msgid "Extension \""
2543 msgstr "La ŝargo de la etendilo \""
2545 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2546 msgid "\" failed to load because "
2547 msgstr "\" malsukcesis car "
2549 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2550 #, c-format
2551 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2552 msgstr "Estas neeble krei protokolon '%s' pri eraroj de etendilo"
2554 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2555 msgid "Name:"
2556 msgstr "Nomo:"
2558 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2559 msgid "ID:"
2560 msgstr "ID:"
2562 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2563 msgid "State:"
2564 msgstr "Stato:"
2566 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2567 msgid "Loaded"
2568 msgstr "Ŝargita"
2570 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2571 msgid "Unloaded"
2572 msgstr "Neŝargita"
2574 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2575 msgid "Deactivated"
2576 msgstr "Malaktivita"
2578 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2579 msgid ""
2580 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2581 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2582 "expected."
2583 msgstr ""
2584 "Inkscape ricevis aliajn datumojn el vokita skripto. La skripto ne sendis "
2585 "erarojn, sed tio povus indiki malsaman rezulton ol antaŭfiksita."
2587 #: ../src/extension/init.cpp:276
2588 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2589 msgstr ""
2590 "Neniu nomo por dosierujo de eksteraj modjuloj. La modjuloj ne estos ŝargitaj."
2592 #: ../src/extension/init.cpp:290
2593 #, c-format
2594 msgid ""
2595 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2596 "will not be loaded."
2597 msgstr ""
2598 "La dosierujo de modjuloj (%s) ne estas disponebla.  Eksteraj modjuloj de ĉi "
2599 "tiu dosierujo ne estos ŝargitaj."
2601 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2602 msgid "Adaptive Threshold"
2603 msgstr "Adaptiĝanta Sojlo"
2605 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2606 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2607 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2608 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2609 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
2611 msgid "Width"
2612 msgstr "Larĝo"
2614 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2615 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2616 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
2618 msgid "Height"
2619 msgstr "Alto"
2621 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2622 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2623 msgid "Offset"
2624 msgstr "Projekcioj"
2626 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2627 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2628 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2629 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2630 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2631 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2632 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2633 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2634 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2635 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2636 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2637 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2638 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2639 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2640 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2641 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2642 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2643 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2644 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2645 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2646 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2647 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2648 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2649 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2650 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2651 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2652 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2653 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2654 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2655 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2656 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2657 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2658 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2659 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2660 msgid "Raster"
2661 msgstr "Rastrumo"
2663 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2664 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2665 msgstr "Aliku adaptiĝantan sojlon al la elektita(j) bitmapo(j)"
2667 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2668 msgid "Add Noise"
2669 msgstr "Aldonu Perturbon"
2671 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2672 msgid "Uniform Noise"
2673 msgstr "Nevaria Perturbo"
2675 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2676 msgid "Gaussian Noise"
2677 msgstr "Gaŭsa Perturbo"
2679 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2680 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2681 msgstr "Multobla Gaŭsa Perturbo"
2683 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2684 msgid "Impulse Noise"
2685 msgstr "Impulsa Perturbo"
2687 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2688 msgid "Laplacian Noise"
2689 msgstr "Laplaca Perturbo"
2691 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2692 msgid "Poisson Noise"
2693 msgstr "Poisona Perturbo"
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2696 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2697 msgstr "Aldonu hazardan perturbon al la elektita(j) bildo(j)."
2699 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2700 msgid "Blur"
2701 msgstr "Malfokuso"
2703 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2704 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2705 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2707 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2710 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2017
2712 msgid "Radius"
2713 msgstr "Radiuso"
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2721 msgid "Sigma"
2722 msgstr "Sigma"
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2725 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2726 msgstr "Malfokusigu elektita(j)n bitmapo(j)n"
2728 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2730 msgid "Channel"
2731 msgstr "Kanalo"
2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2734 msgid "Layer"
2735 msgstr "Tavolo"
2737 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2738 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2739 msgid "Red Channel"
2740 msgstr "Ruĝa kanalo"
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2744 msgid "Green Channel"
2745 msgstr "Verda kanalo"
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2749 msgid "Blue Channel"
2750 msgstr "Blua kanalo"
2752 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2753 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2754 msgid "Cyan Channel"
2755 msgstr "Cejano kanalon"
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2759 msgid "Magenta Channel"
2760 msgstr "I. Karmezina kanalo"
2762 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2764 msgid "Yellow Channel"
2765 msgstr "Flava kanalo"
2767 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2768 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2769 msgid "Black Channel"
2770 msgstr "Nigra kanalo"
2772 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2774 msgid "Opacity Channel"
2775 msgstr "Opakeca kanalo"
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2779 msgid "Matte Channel"
2780 msgstr "Nebrileca kanalo"
2782 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2783 msgid "Extract specific channel from image."
2784 msgstr "Eltiru specifan kanalo el bildo"
2786 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2787 msgid "Charcoal"
2788 msgstr "Karbodesegnaĵo"
2790 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2791 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2792 msgstr "Apliku karbokrajonan stiligadon al la elekta(j)n bitmapo(j)n."
2794 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2795 msgid "Colorize"
2796 msgstr "Kolorigu"
2798 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2799 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2800 msgstr ""
2801 "Kolorigu elektita(j)n bitmapo(j)n per difinita koloro, uzante pliigon de "
2802 "opakeco."
2804 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2805 msgid "Contrast"
2806 msgstr "Kontrasto"
2808 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2809 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2810 msgid "Sharpen"
2811 msgstr "Netigo"
2813 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2814 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2815 msgstr "Ĝi riĉigas diferencojn de intenso en elektita(j) bitmapo(j)."
2817 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2818 msgid "Cycle Colormap"
2819 msgstr "Cikla Kolormapo"
2821 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2822 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2823 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2824 msgid "Amount"
2825 msgstr "Kvanto"
2827 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2828 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2829 msgstr "Ĝi igas cikla(j) la kolormapo(j)n de la elektita(j) bitmapo(j)"
2831 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2832 msgid "Despeckle"
2833 msgstr "Senmakuligu"
2835 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2836 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2837 msgstr "Ĝi reduktas makulojn de la elektita(j) bitmapo(j)"
2839 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2840 msgid "Edge"
2841 msgstr "Rando"
2843 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2844 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2845 msgstr "Ĝi evidentigas la randojn de la elektita(j) bitmapo(j)"
2847 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2848 msgid "Emboss"
2849 msgstr "Reliefo"
2851 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2852 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2853 msgstr ""
2854 "Ĝi igas reliefa(j) la elektita(j)n bitmapo(j)n -- evidentigas la randojn per "
2855 "3D artifiko."
2857 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2858 msgid "Enhance"
2859 msgstr "Riĉigu"
2861 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2862 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2863 msgstr "Ĝi riĉigas elektita(j)n bitmapo(j)n -- ĝi minimigas perturbon"
2865 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2866 msgid "Equalize"
2867 msgstr "Ekvilibrigu"
2869 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2870 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2871 msgstr "Ĝi ekvilibrigas elektita(j)n bitmapo(j)n -- ekvilibrigo de histogramo"
2873 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2874 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2875 msgid "Gaussian Blur"
2876 msgstr "Gaŭsa Malfokuso"
2878 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2879 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2880 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2881 msgid "Factor"
2882 msgstr "Faktoro"
2884 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2885 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2886 msgstr "Gaŭsa malfokuso misenfokusigas la elektita(j)n bitmapo(j)n"
2888 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2889 msgid "Implode"
2890 msgstr "Implodo"
2892 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2893 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2894 msgstr "Tio implodigas elektita(j)n bitmapo(j)n."
2896 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2897 msgid "Level (with Channel)"
2898 msgstr "Nivelo (kun kanalo)"
2900 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2901 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2902 msgid "Black Point"
2903 msgstr "Nigra punkto"
2905 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2906 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2907 msgid "White Point"
2908 msgstr "Blanka punkto"
2910 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2911 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2912 msgid "Gamma Correction"
2913 msgstr "Korekto de Gamo"
2915 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2916 msgid ""
2917 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2918 "between the given ranges to the full color range."
2919 msgstr ""
2920 "Ĝi nivelas difinitan kanalon de la elektita(j) bitmapo(j) pere de skalado de "
2921 "valoroj kiuj estas inter donitaj intervaloj kaj plenkolora intervalo"
2923 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2924 msgid "Level"
2925 msgstr "Nivelu"
2927 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2928 msgid ""
2929 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2930 "to the full color range."
2931 msgstr ""
2932 "Ĝi nivelas difinita(j)n bitmapo(j)n pere de skalado de valoroj kiuj estas "
2933 "inter donitaj intervaloj kaj plenkolora intervalo"
2935 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2936 msgid "Median Filter"
2937 msgstr "Meza Filtrilo"
2939 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2940 msgid ""
2941 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2942 "color in a circular neighborhood."
2943 msgstr ""
2944 "Ĝi filtras la elektita(j)n bitmapo(j)n pere de anstataŭigo de ĉiu bildera "
2945 "komponantoper meza koloro en a cirkla apudeco."
2947 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2948 msgid "Modulate"
2949 msgstr "Moduso"
2951 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2952 msgid "Brightness"
2953 msgstr "Heleco"
2955 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2956 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
2957 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2958 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
2959 msgid "Saturation"
2960 msgstr "Saturado"
2962 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2963 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2964 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3135
2965 msgid "Hue"
2966 msgstr "Nuanco"
2968 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2969 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
2970 msgstr ""
2971 "Ĝi procente modulas nuancon, saturadon kaj heleco de elektita(j) bitmapo(j)."
2973 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
2974 msgid "Negate"
2975 msgstr "Negativo"
2977 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
2978 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
2979 msgstr "Tio igas negativaj (t.e. malaj) la elektita(j)n bitmapo(j)n."
2981 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
2982 msgid "Normalize"
2983 msgstr "Normaligu"
2985 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
2986 msgid ""
2987 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
2988 "range of color."
2989 msgstr ""
2990 "Ĝi normaligas elektita(j)n bitmapo(j)n, etendanta intervalon de koloro kiom "
2991 "eble plej multe"
2993 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
2994 msgid "Oil Paint"
2995 msgstr "Oleopentraĵo"
2997 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
2998 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
2999 msgstr ""
3000 "Ĝi stiligas elektita(j)n bitmapo(j)n tial ke ili ŝajnu pentritaj per "
3001 "oleofarbo."
3003 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3004 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3005 msgstr "Ĝi modifas la opakecon de la kanalo(j) de elektita(j) bitmapo(j)."
3007 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
3009 msgid "Raise"
3010 msgstr "Suprentiru"
3012 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3013 msgid "Raised"
3014 msgstr "Suprentirita"
3016 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3017 msgid ""
3018 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3019 "appearance."
3020 msgstr ""
3021 "Aliigas lumecon de randoj de la elektita(j) bitmapo(j) por krei ŝajnon de "
3022 "reliefo."
3024 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3025 msgid "Reduce Noise"
3026 msgstr "Malpliigu Perturbon"
3028 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3029 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3030 msgid "Order"
3031 msgstr "Ordo"
3033 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3034 msgid ""
3035 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3036 msgstr ""
3037 "Ĝi malpliigas perturbon en la elektita(j) bitmapo(j) per filtrilo de formovo "
3038 "de perturbopinto."
3040 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Sample"
3043 msgstr "Samploj"
3045 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3046 msgid ""
3047 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3048 msgstr ""
3050 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3051 msgid "Shade"
3052 msgstr "Ombrumu"
3054 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3055 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:780
3056 msgid "Azimuth"
3057 msgstr "Azimuto"
3059 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3060 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
3061 msgid "Elevation"
3062 msgstr "Alteco"
3064 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3065 msgid "Colored Shading"
3066 msgstr "Ombrumu"
3068 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3069 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3070 msgstr "Ĝi ombrumas elektita(j)n bitmapo(j)n simulante malproksiman lumfonton."
3072 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3073 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3074 msgstr "Netigu elektita(j)n bitmapo(j)n"
3076 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3077 msgid "Solarize"
3078 msgstr "Supereksponu"
3080 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3081 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3082 msgstr "Tio heligas elektita(j)n bitmapo(j)n kvazaŭ supereksponita fotofilmo"
3084 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3085 msgid "Spread"
3086 msgstr "Disŝuto"
3088 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3089 msgid ""
3090 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3091 msgstr ""
3092 "Ĝi hazarde disŝutas bilderojn en la elektita(j) bitmapo(j) kun la radiuso de "
3093 "'kvanto.'"
3095 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3096 msgid "Swirl"
3097 msgstr "Vortico"
3099 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3100 msgid "Degrees"
3101 msgstr "Gradoj"
3103 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3104 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3105 msgstr "Ĝi igas vortica(j) la elektita(j)n bitmapo(j)n cirkaŭ la centrpunkto."
3107 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3108 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3109 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3110 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3111 msgid "Threshold"
3112 msgstr "Sojlo"
3114 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3115 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3116 msgstr "Apliku sojlon al la elektita(j)n bitmapo(j)n."
3118 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3119 msgid "Unsharp Mask"
3120 msgstr "Masko de malnetigo"
3122 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3123 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3124 msgstr ""
3125 "Tio netigas la elektita(j)n bitmapo(j)n per algoritmoj de la masko de "
3126 "malnetigo."
3128 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3129 msgid "Wave"
3130 msgstr "Ondo"
3132 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3133 msgid "Amplitude"
3134 msgstr "Amplitudo"
3136 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3137 msgid "Wavelength"
3138 msgstr "Ondolongo"
3140 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3141 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3142 msgstr "Ĝi modifas elektita(j)n bitmapo(j) laŭlonge de sinusa ondo."
3144 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3145 msgid "Inset/Outset Halo"
3146 msgstr "Entrudu/Eltrudu"
3148 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3149 msgid "Width in px of the halo"
3150 msgstr "Larĝo en bilderoj de krono"
3152 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3153 msgid "Number of steps"
3154 msgstr "Nombro da paŝoj"
3156 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3157 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3158 msgstr "Nombro da farentaj entruditaj/eltruditaj kopioj de la objekto"
3160 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3161 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3162 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3163 msgid "Generate from Path"
3164 msgstr "Kreu el Strekon"
3166 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3167 msgid "Restrict to PDF version"
3168 msgstr ""
3170 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3171 msgid "PDF 1.4"
3172 msgstr ""
3174 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3175 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3176 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3177 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3178 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3179 msgid "Convert texts to paths"
3180 msgstr "Konvertu tekstojn en strekoj"
3182 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3183 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3184 #, fuzzy
3185 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3186 msgstr "Konvertu tekstojn en strekoj"
3188 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3189 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3190 #, fuzzy
3191 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3192 msgstr "Favorata difino de bitmapo (punktoj por colo)"
3194 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3195 msgid "Restrict to PS level"
3196 msgstr ""
3198 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3199 #, fuzzy
3200 msgid "PostScript 3"
3201 msgstr "Postskripto"
3203 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3204 #, fuzzy
3205 msgid "PostScript level 2"
3206 msgstr "Dosiero de Postskripto"
3208 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3209 msgid "EMF Input"
3210 msgstr "Enigo de EMF"
3212 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3213 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3214 msgstr "Riĉigitaj Metadosieroj (*.emf)"
3216 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3217 msgid "Enhanced Metafiles"
3218 msgstr "Riĉigitaj Metadosieroj"
3220 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3221 msgid "WMF Input"
3222 msgstr "Enigo de WMF"
3224 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3225 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3226 msgstr "Vindozaj Metadosieroj (*.wmf)"
3228 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3229 msgid "Windows Metafiles"
3230 msgstr "Vindozaj Metadosieroj"
3232 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3233 msgid "EMF Output"
3234 msgstr "Eligo de EMF"
3236 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3237 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3238 msgstr "Riĉigita Metadosiero (*.emf)"
3240 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3241 msgid "Enhanced Metafile"
3242 msgstr "Riĉigita Metadosiero"
3244 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3245 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3246 msgstr "Eligo de Enkapsuligita Postskripto"
3248 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3249 msgid "Make bounding box around full page"
3250 msgstr "Igu fakojn tutepaĝa"
3252 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3253 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3254 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3255 msgstr "Kaŝu tiparojn (nur de speco 1)"
3257 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3258 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3259 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3260 msgstr "Enkapsuligita Postskripto (*.eps)"
3262 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3263 msgid "Encapsulated Postscript File"
3264 msgstr "Dosiero de Enkapsuligita Postskripto"
3266 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3267 #, c-format
3268 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3269 msgstr "Enigo de %s GDK pixbuf"
3271 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3272 msgid "GIMP Gradients"
3273 msgstr "Gradiento de GIMP"
3275 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3276 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3277 msgstr "Gradiento de GIMP (*.ggr)"
3279 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3280 msgid "Gradients used in GIMP"
3281 msgstr "Gradientoj uzataj en GIMP "
3283 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3284 msgid "Grid"
3285 msgstr "Krado"
3287 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3288 msgid "Line Width"
3289 msgstr "Liniolarĝo"
3291 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3292 msgid "Horizontal Spacing"
3293 msgstr "Horizontala Interspaco"
3295 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3296 msgid "Vertical Spacing"
3297 msgstr "Vertikala Interspaco"
3299 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3300 msgid "Horizontal Offset"
3301 msgstr "Horizontala Projekcio"
3303 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3304 msgid "Vertical Offset"
3305 msgstr "Vertikala Projekcio"
3307 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3308 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3309 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3310 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3311 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3312 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3313 msgid "Render"
3314 msgstr "Bildigo"
3316 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3317 msgid "Draw a path which is a grid"
3318 msgstr "Ĝi desegnas strekon kiu estas en krado"
3320 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3321 msgid "LaTeX Print"
3322 msgstr "LaTeX-presado"
3324 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3325 msgid "LaTeX Output"
3326 msgstr "Eligo de LaTeX"
3328 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3329 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3330 msgstr "LaTeX kun PSTricks makrooj (*.tex)"
3332 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3333 msgid "LaTeX PSTricks File"
3334 msgstr "Dosiero de LaTeX PSTricks"
3336 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3337 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3338 msgstr "Eligo de Desegnanta OpenDocument"
3340 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3341 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3342 msgstr "Desegnanta OpenDocument (*.odg)"
3344 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3345 msgid "OpenDocument drawing file"
3346 msgstr "Dosiero de desegnanta OpenDocument"
3348 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3349 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3350 msgid "Print Destination"
3351 msgstr "Presa Fiksado"
3353 #. Print properties frame
3354 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3355 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3356 msgid "Print properties"
3357 msgstr "Presaj ecoj"
3359 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3360 msgid "Print using PDF operators"
3361 msgstr "Presu per PDF operacisimboloj"
3363 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3364 msgid ""
3365 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3366 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3367 msgstr ""
3368 "Uzu vektorajn operacisimbolojn de PDF. La rizultanta bildo kutime estas pli "
3369 "modera laŭ grando kaj ĝi povas esti readaptita laŭplaĉe, sed motivoj estos "
3370 "perditaj."
3372 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3373 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3374 msgid "Print as bitmap"
3375 msgstr "Presu kiel bitmapo"
3377 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3378 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3379 msgid ""
3380 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3381 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3382 "will be rendered exactly as displayed."
3383 msgstr ""
3384 "Presu ĉion kiel bitmapo. La rizultanta bildo kutime estas pli granda laŭ "
3385 "grandeco kaj ĝi estas readaptebla kun perde de kvalito, sed ĉiuj objektoj "
3386 "estos bildigi akurate kiel ili estas montritaj."
3388 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3389 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3390 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3391 msgstr "Favorata difino de bitmapo (punktoj por colo)"
3393 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3394 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3395 msgid "Resolution:"
3396 msgstr "Difino:"
3398 #. Print destination frame
3399 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3400 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3401 msgid "Print destination"
3402 msgstr "Presa fiksado"
3404 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3405 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3406 msgid ""
3407 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3408 "leave empty to use the system default printer.\n"
3409 "Use '> filename' to print to file.\n"
3410 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3411 msgstr ""
3412 "Nomo de printilo (kiel akirita per lpstat -p);\n"
3413 "lasi malplena por uzi la defaŭltan printilon de sistemo.\n"
3414 "Uzu '> dosiernomo' por printi en dosiero.\n"
3415 "Uzu '| prog arg...' por sendi en dukto al programo."
3417 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3418 msgid "PDF Print"
3419 msgstr "PDF-presado"
3421 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3422 msgid "media box"
3423 msgstr "media fako"
3425 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3426 msgid "crop box"
3427 msgstr "tranĉita fako"
3429 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3430 msgid "trim box"
3431 msgstr "ordigita fako"
3433 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3434 msgid "bleed box"
3435 msgstr "degutita fako"
3437 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3438 msgid "art box"
3439 msgstr "arta fako"
3441 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3442 msgid "Select page:"
3443 msgstr "Elektu paĝo:"
3445 #. Display total number of pages
3446 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3447 #, c-format
3448 msgid "out of %i"
3449 msgstr "de %i"
3451 #. Crop settings
3452 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3453 msgid "Clip to:"
3454 msgstr "Alkroĉu al:"
3456 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3457 msgid "Page settings"
3458 msgstr "Agordoj de paĝo"
3460 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3461 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3462 msgstr "Precizeco de la grajno:"
3464 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3465 msgid ""
3466 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3467 "and slow performance."
3468 msgstr ""
3469 "<b>Notu</b>: valoro tro alta de precizeco povas krei pezan SVG-dosieron kaj "
3470 "malpliigon de performanco."
3472 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3473 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3474 msgid "rough"
3475 msgstr "kruda"
3477 #. Text options
3478 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3479 msgid "Text handling:"
3480 msgstr "Trakado de la teksto:"
3482 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3483 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3484 msgid "Import text as text"
3485 msgstr "Tio importas tekston kiel teksto"
3487 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3488 msgid "Embed images"
3489 msgstr "Kaŝitaj bildojn"
3491 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3492 msgid "Import settings"
3493 msgstr "Importu agordojn"
3495 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3496 msgid "PDF Import Settings"
3497 msgstr "Agordoj pri Importado de PDF"
3499 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3500 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3501 msgid "medium"
3502 msgstr "meza"
3504 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3505 msgid "fine"
3506 msgstr "fajna"
3508 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3509 msgid "very fine"
3510 msgstr "tre fajna"
3512 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3513 msgid "PovRay Output"
3514 msgstr "Eligo de PovRay"
3516 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3517 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3518 msgstr "PovRay (*.pov) (eksporto de kurbiloj)"
3520 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3521 msgid "PovRay Raytracer File"
3522 msgstr "Dosiero de PovRay Raytracer"
3524 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3525 msgid "Print Configuration"
3526 msgstr "Agordo de Presado"
3528 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3529 msgid "Print using PostScript operators"
3530 msgstr "Presu per PostScript operacisimboloj"
3532 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3533 msgid ""
3534 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3535 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3536 "will be lost."
3537 msgstr ""
3538 "Uzu vektorajn operacisimbolojn de PostScript. La rizultanta bildo kutime "
3539 "estas pli modera laŭ grando kaj ĝi povas esti readaptita laŭplaĉe, sed "
3540 "motivoj kaj alfa-diafaneco estos perditaj."
3542 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3543 msgid "Postscript Print"
3544 msgstr "Postskripto-presado"
3546 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3547 msgid "Postscript Output"
3548 msgstr "Eligo de Postskripto"
3550 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3551 #, fuzzy
3552 msgid "PostScript (*.ps)"
3553 msgstr "Postskripto (*.ps)"
3555 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3556 #, fuzzy
3557 msgid "PostScript File"
3558 msgstr "Dosiero de Postskripto"
3560 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3561 msgid "SVG Input"
3562 msgstr "SVG Enigo"
3564 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3565 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3566 msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
3568 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3569 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3570 msgstr "Dosierformato indiĝena de Inkscape kaj  W3C standarto"
3572 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3573 msgid "SVG Output Inkscape"
3574 msgstr "Eligo de SVG de Inkscape"
3576 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3577 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3578 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3580 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3581 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3582 msgstr "Formato SVG kun etendiloj de Inkscape"
3584 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3585 msgid "SVG Output"
3586 msgstr "SVG Eligo"
3588 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3589 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3590 msgstr "Plata SVG (*.svg)"
3592 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3593 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3594 msgstr "Formato de Scalable Vector Graphics kiel ĝi estas fiksita de W3C"
3596 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3597 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3598 msgid "SVGZ Input"
3599 msgstr "SVGZ Enigo"
3601 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3602 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3603 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3604 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3605 msgstr "Kunpemita Inkscape SVG (*.svgz)"
3607 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3608 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3609 msgstr "SVG dosierformato kunpremita per GZip"
3611 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3612 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3613 msgid "SVGZ Output"
3614 msgstr "SVGZ Eligo"
3616 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3617 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3618 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3619 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3620 msgstr "Dosierformato indiĝena de Inkscape kunpremita per GZip"
3622 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3623 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3624 msgstr "Kunpemita plata SVG (*.svgz)"
3626 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3627 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3628 msgstr "Formato de Scalable Vector Graphics kunpremita per GZip"
3630 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3631 msgid "Windows 32-bit Print"
3632 msgstr "Presado de Vindozo 32-bitoj"
3634 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3635 msgid "WPG Input"
3636 msgstr "Enigo de WPG"
3638 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3639 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3640 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3642 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3643 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3644 msgstr "Vektorgrafika formato uzata de Corel WordPerfect"
3646 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3647 msgid "Pin Dialog"
3648 msgstr "Pingla Fenestro"
3650 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3651 msgid ""
3652 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3653 "one"
3654 msgstr ""
3655 "Tio ŝangas inter persisto de la fenestro kaj malapero de ĝi post nur unu ago"
3657 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3658 msgid "Live Preview"
3659 msgstr "Rekta Antaŭmonto"
3661 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3662 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3663 msgstr ""
3665 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3666 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3667 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3668 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3669 #: ../src/extension/system.cpp:102
3670 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3671 msgstr ""
3672 "Aŭtomata rekono de formato malsukcesis. La dosiero estos malfermita kiel SVG."
3674 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3675 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3676 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3677 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3678 #: ../src/file.cpp:136
3679 msgid "default.svg"
3680 msgstr "default.eo.svg"
3682 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
3683 #, c-format
3684 msgid "Failed to load the requested file %s"
3685 msgstr "Estas neeble ŝargi la menditan dosieron %s"
3687 #: ../src/file.cpp:247
3688 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3689 msgstr "La dokumento ne estas ankoraŭ konservita. Estas neeble ree ŝargi ĝin."
3691 #: ../src/file.cpp:253
3692 #, c-format
3693 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3694 msgstr ""
3695 "La ŝanĝoj estos perditaj! Ĉu vi estas certa pri reŝarĝo de la dokumento %s?"
3697 #: ../src/file.cpp:282
3698 msgid "Document reverted."
3699 msgstr "Reŝargita dokumento."
3701 #: ../src/file.cpp:284
3702 msgid "Document not reverted."
3703 msgstr "Nereŝargita dokumento."
3705 #: ../src/file.cpp:406
3706 msgid "Select file to open"
3707 msgstr "Elektu malfermendan dokumenton"
3709 #: ../src/file.cpp:484
3710 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3711 msgstr "Purigu &lt;defs&gt;"
3713 #: ../src/file.cpp:489
3714 #, c-format
3715 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3716 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3717 msgstr[0] "<b>%i</b> neutiligita difino estis forigita en &lt;defs&gt;."
3718 msgstr[1] "<b>%i</b> neutiligitaj difinoj estis forigitaj en &lt;defs&gt;."
3720 #: ../src/file.cpp:494
3721 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3722 msgstr "Neniu neutiligitaj difinoj en &lt;defs&gt;."
3724 #: ../src/file.cpp:523
3725 #, c-format
3726 msgid ""
3727 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3728 "caused by an unknown filename extension."
3729 msgstr ""
3730 "Neniu etendilo de Inkscape estis trovita por konservi la dokumenton (%s). "
3731 "Tiu povus deveni de nekonata finaĵo de la dosiernomo."
3733 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3734 msgid "Document not saved."
3735 msgstr "Nekonservita dokumento."
3737 #: ../src/file.cpp:531
3738 #, c-format
3739 msgid "File %s could not be saved."
3740 msgstr "Estas neeble konservi %s dosieron."
3742 #: ../src/file.cpp:542
3743 msgid "Document saved."
3744 msgstr "Konservita dokumento."
3746 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
3747 #, c-format
3748 msgid "drawing%s"
3749 msgstr "desegnante%s"
3751 #: ../src/file.cpp:687
3752 #, c-format
3753 msgid "drawing-%d%s"
3754 msgstr "desegnante-%d%s"
3756 #: ../src/file.cpp:706
3757 msgid "Select file to save a copy to"
3758 msgstr "Elektu dosieron kies kopio estas konservenda"
3760 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3761 msgid "Select file to save to"
3762 msgstr "Elektu konservendan dosieron"
3764 #: ../src/file.cpp:787
3765 msgid "No changes need to be saved."
3766 msgstr "Neniu konservenda modifo."
3768 #: ../src/file.cpp:804
3769 msgid "Saving document..."
3770 msgstr "Konservante dokumenton..."
3772 #: ../src/file.cpp:959
3773 msgid "Import"
3774 msgstr "Importu"
3776 #: ../src/file.cpp:991
3777 msgid "Select file to import"
3778 msgstr "Elektu importendan dosieron"
3780 #: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
3781 msgid "Select file to export to"
3782 msgstr "Elektu eksportendan dosieron"
3784 #: ../src/file.cpp:1245
3785 msgid "Error saving a temporary copy"
3786 msgstr "Eraro dum konservado de portempa kopio"
3788 #: ../src/file.cpp:1264
3789 msgid "Open Clip Art Login"
3790 msgstr ""
3792 #: ../src/file.cpp:1285
3793 msgid ""
3794 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3795 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3796 "you didn't forget to choose a license too."
3797 msgstr ""
3798 "Okazis eraro dum eksportado de dokumento. Kontrolu ke la servilnomo, "
3799 "uzantnomo kaj pasvorto estas korektaj, ke la servilo subtenas webdav kaj "
3800 "kontrolu ankaŭ ke vi ne forgesis elekti iu permesilo."
3802 #: ../src/file.cpp:1306
3803 msgid "Document exported..."
3804 msgstr "Eksportita dokumento..."
3806 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145
3807 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3808 msgstr "Importu el Biblioteko de Open Clip Art"
3810 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3811 msgid "Blend"
3812 msgstr "Stompaĵo"
3814 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3815 msgid "Color Matrix"
3816 msgstr "Matrico de Koloro"
3818 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3819 msgid "Component Transfer"
3820 msgstr "Transiro de Komponanto"
3822 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3823 msgid "Composite"
3824 msgstr "Miksita"
3826 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3827 msgid "Convolve Matrix"
3828 msgstr "Matrico de ruliĝo"
3830 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3831 msgid "Diffuse Lighting"
3832 msgstr "Difuza lumo"
3834 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3835 msgid "Displacement Map"
3836 msgstr "Mapo"
3838 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3839 msgid "Flood"
3840 msgstr "Plenigo"
3842 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3843 msgid "Image"
3844 msgstr "Bildo"
3846 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3847 msgid "Merge"
3848 msgstr "Kunfandu"
3850 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3851 msgid "Morphology"
3852 msgstr "Morfologio"
3854 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3855 msgid "Specular Lighting"
3856 msgstr "Spegula Lumado"
3858 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3859 msgid "Tile"
3860 msgstr "Kahelo"
3862 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3863 msgid "Turbulence"
3864 msgstr "Turbulo"
3866 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3867 msgid "Source Graphic"
3868 msgstr "Fonta Grafikaĵo"
3870 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3871 msgid "Source Alpha"
3872 msgstr "Fonta Alfa"
3874 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3875 msgid "Background Image"
3876 msgstr "Fona Bildo"
3878 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3879 msgid "Background Alpha"
3880 msgstr "Fona Alfa"
3882 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3883 msgid "Fill Paint"
3884 msgstr "Plenigaĵo"
3886 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3887 msgid "Stroke Paint"
3888 msgstr "Peniktuŝo"
3890 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
3891 msgid "Normal"
3892 msgstr "Normala"
3894 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3895 msgid "Multiply"
3896 msgstr "Multipliko"
3898 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3899 msgid "Screen"
3900 msgstr "Ekrano"
3902 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3903 msgid "Darken"
3904 msgstr "Pli malhela"
3906 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3907 msgid "Lighten"
3908 msgstr "Pli hela"
3910 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3911 msgid "Matrix"
3912 msgstr "Matrico"
3914 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3915 msgid "Saturate"
3916 msgstr "Saturado"
3918 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3919 msgid "Hue Rotate"
3920 msgstr "Rotacio de nuanco"
3922 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3923 msgid "Luminance to Alpha"
3924 msgstr "Lumeco al Alfa"
3926 #. File
3927 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2122
3928 msgid "Default"
3929 msgstr "Defaŭlto"
3931 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3932 msgid "Over"
3933 msgstr "Super"
3935 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3936 msgid "In"
3937 msgstr "En"
3939 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3940 msgid "Out"
3941 msgstr "Ekster"
3943 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3944 msgid "Atop"
3945 msgstr ""
3947 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3948 msgid "XOR"
3949 msgstr "DISAŬ"
3951 #: ../src/filter-enums.cpp:76
3952 msgid "Arithmetic"
3953 msgstr "Aritmetika"
3955 #: ../src/filter-enums.cpp:82
3956 msgid "Identity"
3957 msgstr "Identeco"
3959 #: ../src/filter-enums.cpp:83
3960 msgid "Table"
3961 msgstr "Tabelo"
3963 #: ../src/filter-enums.cpp:84
3964 msgid "Discrete"
3965 msgstr "Diskreta"
3967 #: ../src/filter-enums.cpp:85
3968 msgid "Linear"
3969 msgstr "Lineara"
3971 #: ../src/filter-enums.cpp:86
3972 msgid "Gamma"
3973 msgstr "Gamo"
3975 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:297
3976 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
3977 msgid "Duplicate"
3978 msgstr "Duplikatu"
3980 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
3981 msgid "Wrap"
3982 msgstr "Envolvo"
3984 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:250
3985 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3986 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
3987 msgid "Red"
3988 msgstr "Ruĝo"
3990 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:251
3991 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3992 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
3993 msgid "Green"
3994 msgstr "Verdo"
3996 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:252
3997 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
3998 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
3999 msgid "Blue"
4000 msgstr "Bluo"
4002 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:256
4003 msgid "Alpha"
4004 msgstr "Alfa"
4006 #: ../src/filter-enums.cpp:109
4007 msgid "Erode"
4008 msgstr "Erodu"
4010 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4011 msgid "Dilate"
4012 msgstr "Dilatu"
4014 #: ../src/filter-enums.cpp:116
4015 msgid "Fractal Noise"
4016 msgstr "Fraktala Perturbo"
4018 #: ../src/filter-enums.cpp:123
4019 msgid "Distant Light"
4020 msgstr "Malproksima Lumo"
4022 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4023 msgid "Point Light"
4024 msgstr "Lumpunkto"
4026 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4027 msgid "Spot Light"
4028 msgstr "Spotlampo"
4030 #: ../src/flood-context.cpp:249
4031 msgid "Visible Colors"
4032 msgstr "Videblaj Koloroj"
4034 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4035 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
4036 msgid "Lightness"
4037 msgstr "Lumeco"
4039 #: ../src/flood-context.cpp:265
4040 msgid "Small"
4041 msgstr "Eta"
4043 #: ../src/flood-context.cpp:266
4044 msgid "Medium"
4045 msgstr "Meza"
4047 #: ../src/flood-context.cpp:267
4048 msgid "Large"
4049 msgstr "Granda"
4051 #: ../src/flood-context.cpp:421
4052 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4053 msgstr ""
4055 #: ../src/flood-context.cpp:461
4056 #, c-format
4057 msgid ""
4058 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4059 msgstr ""
4061 #: ../src/flood-context.cpp:465
4062 #, c-format
4063 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4064 msgstr ""
4066 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4067 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4068 msgstr ""
4070 #: ../src/flood-context.cpp:981
4071 msgid ""
4072 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4073 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4074 msgstr ""
4076 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4077 msgid "Fill bounded area"
4078 msgstr "Plenigu ĉirkaŭlimigitan areon"
4080 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4081 msgid "Set style on object"
4082 msgstr "Agordu stilon por la objekto"
4084 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4085 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4086 msgstr ""
4087 "<b>Desegnu sur</b> areojn por aldonu al plenigo, premadi <b>Alt</b> por tuŝa "
4088 "plenigo"
4090 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:73
4091 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4092 msgstr "<b>Starto</b> de linia gradiento"
4094 #. POINT_LG_BEGIN
4095 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:74
4096 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4097 msgstr "<b>Fino</b> de linia gradiento"
4099 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
4100 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4101 msgstr "<b>Mezhalto</b> de lineara gradiento"
4103 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
4104 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4105 msgstr "<b>Centro</b> de radiala gradiento"
4107 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4108 #: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78
4109 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4110 msgstr "<b>Radiuso</b> de radiala gradiento"
4112 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:79
4113 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4114 msgstr "<b>Fokuso</b> de radiala gradiento"
4116 #. POINT_RG_FOCUS
4117 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4118 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
4119 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4120 msgstr "<b>Mezhalto</b> de linia gradiento"
4122 #: ../src/gradient-context.cpp:160
4123 #, c-format
4124 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4125 msgstr "%s elektita de %d preniloj de gradiento el %d elektita(j) objekto(j)"
4127 #: ../src/gradient-context.cpp:163
4128 #, c-format
4129 msgid ""
4130 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4131 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4132 msgstr ""
4134 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4135 #, c-format
4136 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4137 msgstr ""
4138 "<b>%d</b> preniloj de gradiento elektitaj en %d el %d elektita(j) objekto(j)"
4140 #: ../src/gradient-context.cpp:170
4141 #, c-format
4142 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4143 msgstr ""
4144 "<b>Neniu</b> prenilo de gradiento elektita en %d el %d elektita(j) objekto(j)"
4146 #: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
4147 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4148 msgid "Add gradient stop"
4149 msgstr "Aldonu halton de gradiento"
4151 #: ../src/gradient-context.cpp:436
4152 msgid "Simplify gradient"
4153 msgstr "Simpligu gradienton"
4155 #: ../src/gradient-context.cpp:512
4156 msgid "Create default gradient"
4157 msgstr "Kreu defaŭltan gradienton"
4159 #: ../src/gradient-context.cpp:565
4160 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4161 msgstr "<b>Desegnu ĉirkaŭ</b> prenilojn por elekti ilin"
4163 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4164 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4165 msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon de la gradiento"
4167 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4168 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4169 msgstr "<b>Ŝvkl</b>: desegnas gradienton ĉirkaŭ startpunkto"
4171 #: ../src/gradient-context.cpp:784
4172 msgid "Invert gradient"
4173 msgstr "Inversigu gradienton"
4175 #: ../src/gradient-context.cpp:893
4176 #, c-format
4177 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4178 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4179 msgstr[0] ""
4180 "<b>Gradiento</b> por %d objektoj; kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon"
4181 msgstr[1] ""
4182 "<b>Gradiento</b> por %d objektoj; kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon"
4184 #: ../src/gradient-context.cpp:897
4185 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4186 msgstr "Elektu <b>objektojn</b> sur kiu oni kreos gradienton."
4188 #: ../src/gradient-drag.cpp:595
4189 msgid "Merge gradient handles"
4190 msgstr "Kunfandu prenilojn de gradiento"
4192 #: ../src/gradient-drag.cpp:904
4193 msgid "Move gradient handle"
4194 msgstr "Movu prenilon de gradiento"
4196 #: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4197 msgid "Delete gradient stop"
4198 msgstr "Forigu halton de gradiento"
4200 #: ../src/gradient-drag.cpp:1121
4201 #, c-format
4202 msgid ""
4203 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4204 "+Alt</b> to delete stop"
4205 msgstr ""
4206 "%s %d por: %s%s; trenu kun <b>Strkl</b> por elklikigi projekcion; kun "
4207 "<b>Strkl+Alt</b> por forigi la halton"
4209 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132
4210 msgid " (stroke)"
4211 msgstr " (streko)"
4213 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
4214 #, c-format
4215 msgid ""
4216 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4217 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4218 msgstr ""
4219 "%s por: %s%s; trenu kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon; kun <b>Strkl"
4220 "+Alt</b> por teni angulon; kun <b>Strkl+Ŝvkl</b> por readapti ĉirkaŭ la "
4221 "centro"
4223 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
4224 msgid ""
4225 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4226 "separate focus"
4227 msgstr ""
4228 "<b>Centro</b> kaj <b>fokuso</b> de radiala gradiento; trenu kun <b>Ŝvkl</b> "
4229 "por disigi fokuson"
4231 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
4232 #, c-format
4233 msgid ""
4234 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4235 "separate"
4236 msgid_plural ""
4237 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4238 "separate"
4239 msgstr[0] ""
4240 "Punkto de gradiento kunhavita kun <b>%d</b> gradientoj; trenu kun <b>Ŝvkl</"
4241 "b> por disigi"
4242 msgstr[1] ""
4243 "Punkto de gradiento kunhavita kun <b>%d</b> gradientoj; trenu kun <b>Ŝvkl</"
4244 "b> por disigi"
4246 #: ../src/gradient-drag.cpp:1815
4247 msgid "Move gradient handle(s)"
4248 msgstr "Movu prenilo(j)n de gradiento"
4250 #: ../src/gradient-drag.cpp:1851
4251 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4252 msgstr "Movu mezhalto(j)n de gradiento"
4254 #: ../src/gradient-drag.cpp:2139
4255 msgid "Delete gradient stop(s)"
4256 msgstr "Forigu halto(j)n de gradiento"
4258 #: ../src/helper/units.cpp:37
4259 msgid "Unit"
4260 msgstr "Unito"
4262 #. Add the units menu.
4263 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1140 ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
4265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5238
4266 msgid "Units"
4267 msgstr "Unitoj"
4269 #: ../src/helper/units.cpp:38
4270 msgid "Point"
4271 msgstr "Punkto"
4273 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4274 msgid "pt"
4275 msgstr "pt"
4277 #: ../src/helper/units.cpp:38
4278 msgid "Points"
4279 msgstr "Punktoj"
4281 #: ../src/helper/units.cpp:38
4282 msgid "Pt"
4283 msgstr "Pt"
4285 #: ../src/helper/units.cpp:39
4286 msgid "Pixel"
4287 msgstr "Bildero"
4289 #: ../src/helper/units.cpp:39 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4293 msgid "px"
4294 msgstr "bl"
4296 #: ../src/helper/units.cpp:39
4297 msgid "Pixels"
4298 msgstr "Bilderoj"
4300 #: ../src/helper/units.cpp:39
4301 msgid "Px"
4302 msgstr "Bl"
4304 #. You can add new elements from this point forward
4305 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4306 msgid "Percent"
4307 msgstr "Procento"
4309 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4310 msgid "%"
4311 msgstr "%"
4313 #: ../src/helper/units.cpp:41
4314 msgid "Percents"
4315 msgstr "Procentoj"
4317 #: ../src/helper/units.cpp:42
4318 msgid "Millimeter"
4319 msgstr "Milimetro"
4321 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4322 msgid "mm"
4323 msgstr "mm"
4325 #: ../src/helper/units.cpp:42
4326 msgid "Millimeters"
4327 msgstr "Milimetroj"
4329 #: ../src/helper/units.cpp:43
4330 msgid "Centimeter"
4331 msgstr "Centimetro"
4333 #: ../src/helper/units.cpp:43
4334 msgid "cm"
4335 msgstr "cm"
4337 #: ../src/helper/units.cpp:43
4338 msgid "Centimeters"
4339 msgstr "Centimetroj"
4341 #: ../src/helper/units.cpp:44
4342 msgid "Meter"
4343 msgstr "Metro"
4345 #: ../src/helper/units.cpp:44
4346 msgid "m"
4347 msgstr "m"
4349 #: ../src/helper/units.cpp:44
4350 msgid "Meters"
4351 msgstr "Metroj"
4353 #. no svg_unit
4354 #: ../src/helper/units.cpp:45
4355 msgid "Inch"
4356 msgstr "Colo"
4358 #: ../src/helper/units.cpp:45
4359 msgid "in"
4360 msgstr "cl"
4362 #: ../src/helper/units.cpp:45
4363 msgid "Inches"
4364 msgstr "Coloj"
4366 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4367 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4368 #: ../src/helper/units.cpp:48
4369 msgid "Em square"
4370 msgstr "Em fako"
4372 #: ../src/helper/units.cpp:48
4373 msgid "em"
4374 msgstr "em"
4376 #: ../src/helper/units.cpp:48
4377 msgid "Em squares"
4378 msgstr "Em fakoj"
4380 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4381 #: ../src/helper/units.cpp:50
4382 msgid "Ex square"
4383 msgstr "Ex fako"
4385 #: ../src/helper/units.cpp:50
4386 msgid "ex"
4387 msgstr "ex"
4389 #: ../src/helper/units.cpp:50
4390 msgid "Ex squares"
4391 msgstr "Ex fakoj"
4393 #: ../src/inkscape.cpp:484
4394 msgid "Untitled document"
4395 msgstr "Sennoma dokumento"
4397 #. Show nice dialog box
4398 #: ../src/inkscape.cpp:513
4399 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4400 msgstr "Inkscape trafis en interna eraro kaj do ĝi tujtuje fermiĝas.\n"
4402 #: ../src/inkscape.cpp:514
4403 msgid ""
4404 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4405 "locations:\n"
4406 msgstr ""
4407 "La aŭtomataj savkopioj de nekonservitaj dokumentoj estis farita en sekvaj "
4408 "lokadoj:\n"
4410 #: ../src/inkscape.cpp:515
4411 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4412 msgstr "La aŭtomataj savkopioj de sekvaj dokumentoj malsukcesis:\n"
4414 #: ../src/inkscape.cpp:658
4415 #, c-format
4416 msgid ""
4417 "Cannot create directory %s.\n"
4418 "%s"
4419 msgstr ""
4420 "Estas neeble krei %s dosierujon.\n"
4421 "%s"
4423 #: ../src/inkscape.cpp:659
4424 #, c-format
4425 msgid ""
4426 "%s is not a valid directory.\n"
4427 "%s"
4428 msgstr ""
4429 "%s ne estas valida dosierujo.\n"
4430 "%s"
4432 #: ../src/inkscape.cpp:660
4433 #, c-format
4434 msgid ""
4435 "Cannot create file %s.\n"
4436 "%s"
4437 msgstr ""
4438 "Estas neeble krei %s dosieron.\n"
4439 "%s"
4441 #: ../src/inkscape.cpp:661
4442 #, c-format
4443 msgid ""
4444 "Cannot write file %s.\n"
4445 "%s"
4446 msgstr ""
4447 "Estas neeble skribi %s dosieron.\n"
4448 "%s"
4450 #: ../src/inkscape.cpp:662
4451 msgid ""
4452 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4453 "and any changes made in preferences will not be saved."
4454 msgstr ""
4455 "Malgraŭ Inkscape estos lanĉita, ĝi uzos nur defaŭltajn agordojn,\n"
4456 "kaj ĉiu modifo de la agordoj ne estos konservita."
4458 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4459 #, c-format
4460 msgid ""
4461 "%s is not a regular file.\n"
4462 "%s"
4463 msgstr ""
4464 "%s ne estas regula dosiero.\n"
4465 "%s"
4467 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4468 #, c-format
4469 msgid ""
4470 "%s not a valid XML file, or\n"
4471 "you don't have read permissions on it.\n"
4472 "%s"
4473 msgstr ""
4474 "%s ne estas valida XML dosiero, aŭ\n"
4475 "vi ne havas rajton por legi ĝin.\n"
4476 "%s"
4478 #: ../src/inkscape.cpp:735
4479 #, c-format
4480 msgid ""
4481 "%s is not a valid menus file.\n"
4482 "%s"
4483 msgstr ""
4484 "%s ne estas valida dosiero de menuo.\n"
4485 "%s"
4487 #: ../src/inkscape.cpp:736
4488 msgid ""
4489 "Inkscape will run with default menus.\n"
4490 "New menus will not be saved."
4491 msgstr ""
4492 "Inkscape estos lanĉita kun defaŭltaj menuoj.\n"
4493 "Novaj menuoj ne estos konservitaj."
4495 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4496 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4497 #: ../src/interface.cpp:841
4498 msgid "Commands Bar"
4499 msgstr "Komandostango"
4501 #: ../src/interface.cpp:841
4502 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4503 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas Komandostangon (sub la menuo)"
4505 #: ../src/interface.cpp:843
4506 msgid "Tool Controls Bar"
4507 msgstr "Regiloj de Iloj"
4509 #: ../src/interface.cpp:843
4510 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4511 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas stangon de la Regiloj de Iloj"
4513 #: ../src/interface.cpp:845
4514 msgid "_Toolbox"
4515 msgstr "_Ilarkesto"
4517 #: ../src/interface.cpp:845
4518 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4519 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas ĉefan ilarkeston (maldektre)"
4521 #: ../src/interface.cpp:851
4522 msgid "_Palette"
4523 msgstr "_Paletro"
4525 #: ../src/interface.cpp:851
4526 msgid "Show or hide the color palette"
4527 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas paletron de koloroj"
4529 #: ../src/interface.cpp:853
4530 msgid "_Statusbar"
4531 msgstr "_Statostango"
4533 #: ../src/interface.cpp:853
4534 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4535 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas statostangon (funde de la fenestro)"
4537 # Verb estus ŝlosilvorto de menuoj en XML
4538 # de la GTK+ versio 2.6 aŭ supera
4539 #: ../src/interface.cpp:907
4540 #, c-format
4541 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4542 msgstr "Verb \"%s\" Nekonata"
4544 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4545 #: ../src/interface.cpp:1026
4546 #, c-format
4547 msgid "Enter group #%s"
4548 msgstr "Redaktu grupon #%s"
4550 #: ../src/interface.cpp:1037
4551 msgid "Go to parent"
4552 msgstr "Iri al supera nivelo"
4554 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4555 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4556 msgid "Drop color"
4557 msgstr "Glutigu koloron"
4559 #: ../src/interface.cpp:1167
4560 msgid "Drop color on gradient"
4561 msgstr "Glutigu koloron en gradienton"
4563 #: ../src/interface.cpp:1226
4564 msgid "Could not parse SVG data"
4565 msgstr "Estas neeble legi SVG datumojn"
4567 #: ../src/interface.cpp:1268
4568 msgid "Drop SVG"
4569 msgstr "Glutigu SVG"
4571 #: ../src/interface.cpp:1326
4572 msgid "Drop bitmap image"
4573 msgstr "Glutigu bitmapan bildon"
4575 #: ../src/interface.cpp:1418
4576 #, c-format
4577 msgid ""
4578 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4579 "you want to replace it?</span>\n"
4580 "\n"
4581 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4582 msgstr ""
4583 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Iu dosiero nomita \"%s\" jam ekzistas. "
4584 "Ĉu vi volas anstataŭi ĝin?</span>\n"
4585 "\n"
4586 "La dosiero jam ekzistas en \"%s\". Anstataŭigo de ĝi signifas anstataŭigi "
4587 "ankaŭ ĝian entenon."
4589 #: ../src/interface.cpp:1425
4590 msgid "Replace"
4591 msgstr "Anstataŭigu"
4593 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4594 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4595 msgid "_Write session file:"
4596 msgstr "_Skribu dosieron de sesio:"
4598 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4599 msgid "Select a location and filename"
4600 msgstr "Elektu lokadon kaj nomon de dosiero"
4602 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4603 msgid "Set filename"
4604 msgstr "Agordu dosiernomon"
4606 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4607 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4608 msgstr "<b>%1</b> invitis vin al sesio de blankotabulo."
4610 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4611 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4612 msgstr "Ĉu vi akceptas inviton al sesio de blankotabulo far de <b>%1</b>?"
4614 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4615 msgid "Accept invitation"
4616 msgstr "Akceptu inviton"
4618 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4619 msgid "Decline invitation"
4620 msgstr "Rifuzu inviton"
4622 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4623 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4624 msgstr "Sesio de Inkboard (%1 al %2)"
4626 #: ../src/knot.cpp:428
4627 msgid "Node or handle drag canceled."
4628 msgstr "Iu nodo aŭ iu prenilo estis forigita."
4630 #: ../src/knotholder.cpp:258
4631 msgid "Change handle"
4632 msgstr "Ŝanĝu prenilon"
4634 #: ../src/knotholder.cpp:312
4635 msgid "Move handle"
4636 msgstr "Movu prenilon"
4638 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
4639 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4640 msgstr "La senfamiliaj tiparoj, kiu kraŝas Pango, estas ignoritaj"
4642 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4643 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4644 #, fuzzy
4645 msgid "Bend Path"
4646 msgstr "Dispecigu strekon"
4648 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
4649 #, fuzzy
4650 msgid "Pattern Along Path"
4651 msgstr "Motivo longe de Streko"
4653 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4654 msgid "Slant"
4655 msgstr "Klinu"
4657 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
4658 msgid "doEffect stack test"
4659 msgstr "Provo de stako de doEffect"
4661 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
4662 msgid "Gears"
4663 msgstr "Dentaĵoj"
4665 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
4666 msgid "Stitch Sub-Paths"
4667 msgstr ""
4669 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
4670 msgid "No effect"
4671 msgstr "Neniu artifiko"
4673 #: ../src/live_effects/effect.cpp:149
4674 #, fuzzy
4675 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4676 msgstr "Iu ekscepto okazis dum plenumado de iu Artifikon de Streko."
4678 #: ../src/live_effects/effect.cpp:327
4679 #, fuzzy, c-format
4680 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4681 msgstr "<b>Parametroj de artifiko</b>"
4683 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
4684 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4685 msgstr ""
4687 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:49
4688 msgid "Change enum parameter"
4689 msgstr "Ŝanĝu parametron de enumeracio"
4691 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4692 msgid "Teeth"
4693 msgstr "Dentoj"
4695 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4696 msgid "The number of teeth"
4697 msgstr "La nombro da dentoj"
4699 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4700 msgid "Phi"
4701 msgstr ""
4703 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4704 msgid ""
4705 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
4706 "contact."
4707 msgstr ""
4709 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4710 msgid "Stroke path"
4711 msgstr "Strekaĵo"
4713 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4714 #, fuzzy
4715 msgid "The path that will be used as stitch."
4716 msgstr "la nombro da strekoj kiuj estos kreataj."
4718 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4719 #, fuzzy
4720 msgid "Number of paths"
4721 msgstr "Nombro da strekoj"
4723 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4724 msgid "The number of paths that will be generated."
4725 msgstr "la nombro da strekoj kiuj estos kreataj."
4727 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4728 #, fuzzy
4729 msgid "Start edge variance"
4730 msgstr "Agordoj de Stelo"
4732 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4733 msgid ""
4734 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
4735 "& outside the guide path"
4736 msgstr ""
4738 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4739 #, fuzzy
4740 msgid "Start spacing variance"
4741 msgstr "Variado de startpunkto"
4743 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4744 msgid ""
4745 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
4746 "& forth along the guide path"
4747 msgstr ""
4749 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4750 msgid "End edge variance"
4751 msgstr ""
4753 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4754 msgid ""
4755 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
4756 "outside the guide path"
4757 msgstr ""
4759 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4760 #, fuzzy
4761 msgid "End spacing variance"
4762 msgstr "Variado de startpunkto"
4764 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4765 msgid ""
4766 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
4767 "forth along the guide path"
4768 msgstr ""
4770 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4771 msgid "Scale width"
4772 msgstr "Skalu larĝon"
4774 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4775 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4776 msgstr "Skalado de la larĝo de la strekaĵo"
4778 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4779 msgid "Scale width relative"
4780 msgstr "Skalu larĝon relative"
4782 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4783 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4784 msgstr "Skalado de la larĝo de la strekaĵo relative al ĝia longo."
4786 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4787 msgid "Single"
4788 msgstr "Unuopa"
4790 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4791 msgid "Single, stretched"
4792 msgstr "Unuopa, streĉita"
4794 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4795 msgid "Repeated"
4796 msgstr "Ripetita"
4798 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4799 msgid "Repeated, stretched"
4800 msgstr "Ripetita, streĉita"
4802 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4803 msgid "Pattern source"
4804 msgstr "Fonto de motivo"
4806 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4807 msgid "Path to put along the skeleton path"
4808 msgstr "Streko enmetenda laŭlonge de kanvaso"
4810 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4811 msgid "Pattern copies"
4812 msgstr "Kopioj de motivo"
4814 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4815 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4816 msgstr "Kiom da kopioj de motivo estas enmetendaj laŭlonge de kanvaso"
4818 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4819 msgid "Width of the pattern"
4820 msgstr "Larĝo de la motivo"
4822 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4823 msgid "Width in units of length"
4824 msgstr "Larĝo en unitoj de longo"
4826 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4827 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4828 msgstr "Skalu la larĝon de la motivo en unitoj de longo"
4830 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4831 msgid "Spacing"
4832 msgstr "Interspaco"
4834 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4835 msgid "Space between copies of the pattern"
4836 msgstr "Interspaco inter kopioj de la motivo"
4838 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4839 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4840 msgid "Normal offset"
4841 msgstr "Normala projekcio"
4843 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4844 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4845 msgid "Tangential offset"
4846 msgstr "Tanĝanta projekcio"
4848 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4849 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4850 msgid "Pattern is vertical"
4851 msgstr "Motivo estas vertikala"
4853 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:137
4854 msgid "Change scalar parameter"
4855 msgstr "Ŝanĝu skalaran parametron"
4857 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:105
4858 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
4859 msgid "Edit on-canvas"
4860 msgstr "Redaktu sur-tole"
4862 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:116
4863 msgid "Paste path"
4864 msgstr "Enmetu strekon"
4866 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:174
4867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1264 ../src/selection-chemistry.cpp:1318
4868 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1354
4869 msgid "Nothing on the clipboard."
4870 msgstr "Nenio en la poŝo."
4872 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
4873 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4874 msgstr ""
4875 "Tiu ĉi artifiko ankoraŭ ne subtenas arkojn, do provu konverti ĝin en streko."
4877 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
4878 msgid "Paste path parameter"
4879 msgstr "Enmetu parametron de streko"
4881 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
4882 msgid "Clipboard does not contain a path."
4883 msgstr "La poŝo ne entenas iun strekon."
4885 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
4886 msgid "Change point parameter"
4887 msgstr "Ŝanĝu parametron de punkto"
4889 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:70
4890 msgid "Change bool parameter"
4891 msgstr "Ŝanĝu bulean parametron"
4893 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:136
4894 msgid "Change random parameter"
4895 msgstr "Ŝanĝu parametron de hazardo"
4897 #: ../src/main.cpp:217
4898 msgid "Print the Inkscape version number"
4899 msgstr "Montru la numeron de Inkscape-versio"
4901 #: ../src/main.cpp:222
4902 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4903 msgstr "Ne uzu X servilon (procezumu dosierojn nur per konzolo)"
4905 #: ../src/main.cpp:227
4906 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4907 msgstr "Provu uzi X servilon (ankaŭ se $DISPLAY ne estas agordita)"
4909 #: ../src/main.cpp:232
4910 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4911 msgstr "Malfermu specifita(j)n dokumento(j)n (la opcioj estas preterlaseblaj)"
4913 #: ../src/main.cpp:233 ../src/main.cpp:238 ../src/main.cpp:243
4914 #: ../src/main.cpp:310 ../src/main.cpp:315 ../src/main.cpp:320
4915 #: ../src/main.cpp:325 ../src/main.cpp:331
4916 msgid "FILENAME"
4917 msgstr "DOSIERNOMO"
4919 #: ../src/main.cpp:237
4920 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
4921 msgstr ""
4922 "Printu la dokumento(j)n en specifita eligodosiero (uzu'|·programo' por dukto)"
4924 #: ../src/main.cpp:242
4925 msgid "Export document to a PNG file"
4926 msgstr "Eksportu dokumenton kiel PNG dosiero"
4928 #: ../src/main.cpp:247
4929 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
4930 msgstr "La difino por eksporti SVG en bitmapo (defaŭlte 90)"
4932 #: ../src/main.cpp:248
4933 msgid "DPI"
4934 msgstr "DPI"
4936 #: ../src/main.cpp:252
4937 msgid ""
4938 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
4939 "corner)"
4940 msgstr ""
4941 "La eksportita areo en SVG unitoj de la uzanto (defaŭlte ĝi estas tuta tolo; "
4942 "0,0 estas suba-maldekstra angulo)"
4944 #: ../src/main.cpp:253
4945 msgid "x0:y0:x1:y1"
4946 msgstr "x0:y0:x1:y1"
4948 #: ../src/main.cpp:257
4949 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
4950 msgstr "La eksportita areo estas la tuta desegno (kaj ne la tolo)"
4952 #: ../src/main.cpp:262
4953 msgid "Exported area is the entire canvas"
4954 msgstr "La eksportita areo estas la tuta tolo"
4956 #: ../src/main.cpp:267
4957 msgid ""
4958 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
4959 "user units)"
4960 msgstr ""
4961 "Ĝi agrafas la areon de bitmapa eksportado al plej apuda entjera valoro (en "
4962 "unitoj de uzanto SVG)"
4964 #: ../src/main.cpp:272
4965 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4966 msgstr "La larĝo de eksportita bitmapo en bilderoj (ĝi anstataŭas export-dpi)"
4968 #: ../src/main.cpp:273
4969 msgid "WIDTH"
4970 msgstr "LARĜO"
4972 #: ../src/main.cpp:277
4973 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4974 msgstr "La alto de eksportita bitmapo en bilderoj (ĝi anstataŭas export-dpi)"
4976 #: ../src/main.cpp:278
4977 msgid "HEIGHT"
4978 msgstr "ALTO"
4980 #: ../src/main.cpp:282
4981 msgid "The ID of the object to export"
4982 msgstr "La ID de eksportenda objekto"
4984 #: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:381
4985 msgid "ID"
4986 msgstr "ID"
4988 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
4989 #. See "man inkscape" for details.
4990 #: ../src/main.cpp:289
4991 msgid ""
4992 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
4993 msgstr ""
4994 "Eksportu nur la objekto kun export-id, kaŝu la ceterojn (nur kun export-id)"
4996 #: ../src/main.cpp:294
4997 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
4998 msgstr ""
4999 "Uzu konservitan dosiernomon kaj DPI polurojn dum eksportado (nur kun export-"
5000 "id)"
5002 #: ../src/main.cpp:299
5003 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5004 msgstr ""
5005 "Fona koloro de eksportita bitmapo (ĉiu ĉeno de koloro subtenita de SVG)"
5007 #: ../src/main.cpp:300
5008 msgid "COLOR"
5009 msgstr "KOLORO"
5011 #: ../src/main.cpp:304
5012 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5013 msgstr ""
5014 "Fona opakeco de eksportita bitmapo (kaj el 0.0 ĝis 1.0, kaj el 1 ĝis 255)"
5016 #: ../src/main.cpp:305
5017 msgid "VALUE"
5018 msgstr "VALORO"
5020 #: ../src/main.cpp:309
5021 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5022 msgstr ""
5023 "Eksportu dokumenton kiel simpla SVG dosiero (sen nomspacoj de sodipodi aŭ de "
5024 "inkscape)"
5026 #: ../src/main.cpp:314
5027 msgid "Export document to a PS file"
5028 msgstr "Eksportu dokumenton kiel PS dosiero"
5030 #: ../src/main.cpp:319
5031 msgid "Export document to an EPS file"
5032 msgstr "Eksportu dokumenton kiel EPS dosiero"
5034 #: ../src/main.cpp:324
5035 msgid "Export document to a PDF file"
5036 msgstr "Eksportu dokumenton kiel PDF dosiero"
5038 #: ../src/main.cpp:330
5039 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5040 msgstr "Eksportu dokumenton al Riĉigita Metadosier-Dosiero (EMF)"
5042 #: ../src/main.cpp:336
5043 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5044 msgstr "Konvertu tekstan objekton en strekoj dum eksportado (EPS)"
5046 #: ../src/main.cpp:341
5047 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5048 msgstr "Kaŝu tiparojn (nur de speco 1) en la eksporto (EPS)"
5050 #: ../src/main.cpp:346
5051 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5052 msgstr "Eksportu dosierojn kun fako agordita laŭ dimensio de la paĝo (EPS)"
5054 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5055 #: ../src/main.cpp:352
5056 msgid ""
5057 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5058 "query-id"
5059 msgstr ""
5060 "Informmendu la koordinaton de X de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de "
5061 "la objekto per --query-id"
5063 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5064 #: ../src/main.cpp:358
5065 msgid ""
5066 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5067 "query-id"
5068 msgstr ""
5069 "Informmendu la koordinaton de Y de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de "
5070 "la objekto per --query-id"
5072 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5073 #: ../src/main.cpp:364
5074 msgid ""
5075 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5076 "id"
5077 msgstr ""
5078 "Informmendu la larĝon de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de la objekto "
5079 "per --query-id"
5081 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5082 #: ../src/main.cpp:370
5083 msgid ""
5084 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5085 "id"
5086 msgstr ""
5087 "Informmendu la alton de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de la objekto "
5088 "per --query-id"
5090 #: ../src/main.cpp:375
5091 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5092 msgstr ""
5094 #: ../src/main.cpp:380
5095 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5096 msgstr "La ID de la objekto kies dimensioj estas informenditaj"
5098 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5099 #: ../src/main.cpp:386
5100 msgid "Print out the extension directory and exit"
5101 msgstr "Printu la dosierujo de etendiloj kaj eliru"
5103 #: ../src/main.cpp:391
5104 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5105 msgstr "Formovu neuzatajn difinojn el defs sesio de la dokumento"
5107 #: ../src/main.cpp:396
5108 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5109 msgstr "Listo pri ID de ĉiuj verboj en Inkscape"
5111 #: ../src/main.cpp:401
5112 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5113 msgstr "Vokenda verbo dum malfermado de Inkscape"
5115 #: ../src/main.cpp:402
5116 msgid "VERB-ID"
5117 msgstr "ID de verbo"
5119 #: ../src/main.cpp:406
5120 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5121 msgstr "Elektenda ID de objekto dum malfermado de Inkscape"
5123 #: ../src/main.cpp:407
5124 msgid "OBJECT-ID"
5125 msgstr "ID de objekto"
5127 #: ../src/main.cpp:610
5128 msgid ""
5129 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5130 "\n"
5131 "Available options:"
5132 msgstr ""
5133 "[OPZIONI...] [FILE...]\n"
5134 "\n"
5135 "Disponeblaj opcioj:"
5137 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5138 #, c-format
5139 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5140 msgstr "Estas neeble trovi ID-n de verbo '%s' difinitan en komandlinio.\n"
5142 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5143 #, c-format
5144 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5145 msgstr "Estas neeble trovi ID-n de nodo: '%s'\n"
5147 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
5148 msgid "_New"
5149 msgstr "_Nova"
5151 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5152 msgid "Open _Recent"
5153 msgstr "Malfermu _Freŝdataĵojn"
5155 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5156 msgid "_Edit"
5157 msgstr "_Redaktu"
5159 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168
5160 msgid "Paste Si_ze"
5161 msgstr "Enmetu _Grandon"
5163 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5164 msgid "Clo_ne"
5165 msgstr "Klo_nu"
5167 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5168 msgid "_View"
5169 msgstr "_Videbligu"
5171 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5172 msgid "_Zoom"
5173 msgstr "_Zomu"
5175 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5176 msgid "_Display mode"
5177 msgstr "_Ekranmoduso"
5179 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5180 msgid "Show/Hide"
5181 msgstr "Montru/Kaŝu"
5183 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5184 msgid "_Layer"
5185 msgstr "_Tavolo"
5187 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5188 msgid "_Object"
5189 msgstr "_Objekto"
5191 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5192 msgid "Cli_p"
5193 msgstr "Kli_po"
5195 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5196 msgid "Mas_k"
5197 msgstr "Mas_ko"
5199 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5200 msgid "Patter_n"
5201 msgstr "_Motivo"
5203 #: ../src/menus-skeleton.h:193
5204 msgid "_Path"
5205 msgstr "_Streko"
5207 #: ../src/menus-skeleton.h:218
5208 msgid "_Text"
5209 msgstr "_Teksto"
5211 #: ../src/menus-skeleton.h:230
5212 msgid "Effe_cts"
5213 msgstr "Efekto_j"
5215 #: ../src/menus-skeleton.h:237
5216 msgid "Whiteboa_rd"
5217 msgstr "_Blankotabulo"
5219 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5220 msgid "_Help"
5221 msgstr "_Helpo"
5223 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5224 msgid "Tutorials"
5225 msgstr "Lecionoj"
5227 #: ../src/node-context.cpp:185
5228 msgid ""
5229 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5230 "+Alt</b>: move along handles"
5231 msgstr ""
5232 "<b>Strkl</b>: ŝanĝas la nodospecon, elklikigas anĝulon de prenilo, movas "
5233 "horiz/vert; <b>Strkl+Alt</b>: movas inter preniloj"
5235 #: ../src/node-context.cpp:186
5236 msgid ""
5237 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5238 msgstr ""
5239 "<b>Ŝvkl</b>: ŝanĝas la nodoelekton, malebligas elklikiĝon, rotacias ambaŭ "
5240 "prenilojn"
5242 #: ../src/node-context.cpp:187
5243 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5244 msgstr ""
5245 "<b>Alt</b>: blokas longon de prenilo; <b>Strkl+Alt</b>: movas inter preniloj"
5247 #: ../src/nodepath.cpp:642 ../src/seltrans.cpp:520
5248 msgid "Stamp"
5249 msgstr "Stampilo"
5251 #: ../src/nodepath.cpp:1340 ../src/nodepath.cpp:1367
5252 msgid "Move nodes vertically"
5253 msgstr "Movu vertikale nodojn"
5255 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
5256 msgid "Move nodes horizontally"
5257 msgstr "Movu horizontale nodojn"
5259 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371 ../src/nodepath.cpp:1386
5260 #: ../src/nodepath.cpp:3206
5261 msgid "Move nodes"
5262 msgstr "Movu nodoj"
5264 #: ../src/nodepath.cpp:1424
5265 msgid ""
5266 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5267 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5268 msgstr ""
5269 "<b>Prenilo de nodo</b>: trenu por igi forma kurbon; kun <b>Strkl</b> por "
5270 "elklikigi angulon; kun <b>Alt</b> por bloki longon; kun <b>Ŝvkl</b> por "
5271 "turni ambaŭ prenilojn"
5273 #: ../src/nodepath.cpp:1594
5274 msgid "Align nodes"
5275 msgstr "Alliniigu nodojn"
5277 #: ../src/nodepath.cpp:1656
5278 msgid "Distribute nodes"
5279 msgstr "Distribuo de nodoj"
5281 #: ../src/nodepath.cpp:1694
5282 msgid "Add nodes"
5283 msgstr "Aldonu nodojn"
5285 #: ../src/nodepath.cpp:1696 ../src/nodepath.cpp:1768
5286 msgid "Add node"
5287 msgstr "Aldonu nodon"
5289 #: ../src/nodepath.cpp:1849
5290 msgid "Break path"
5291 msgstr "Dispecigu strekon"
5293 #: ../src/nodepath.cpp:1889 ../src/nodepath.cpp:1904 ../src/nodepath.cpp:1990
5294 #: ../src/nodepath.cpp:2005
5295 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5296 msgstr "Estas necese elekti <b>du finajn nodojn</b> por unuigi."
5298 #: ../src/nodepath.cpp:1925
5299 msgid "Close subpath"
5300 msgstr "Fermo de sub-streko"
5302 #: ../src/nodepath.cpp:1977
5303 msgid "Join nodes"
5304 msgstr "Kunigu nodojn"
5306 #: ../src/nodepath.cpp:2026
5307 msgid "Close subpath by segment"
5308 msgstr "Fermu sub-strekon per segmento"
5310 #: ../src/nodepath.cpp:2080
5311 msgid "Join nodes by segment"
5312 msgstr "Kunigu nodojn per segmento"
5314 #: ../src/nodepath.cpp:2208 ../src/nodepath.cpp:2244 ../src/nodepath.cpp:2248
5315 msgid "Delete nodes"
5316 msgstr "Forigu nodojn"
5318 #: ../src/nodepath.cpp:2210
5319 msgid "Delete nodes preserving shape"
5320 msgstr "Forigu nodojn konservante la formon"
5322 #: ../src/nodepath.cpp:2267 ../src/nodepath.cpp:2281
5323 msgid ""
5324 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5325 "segments."
5326 msgstr ""
5327 "Elektu <b>du ne-finajn nodojn</b> en la streko por forigi la rezultantan "
5328 "segmenton."
5330 #: ../src/nodepath.cpp:2377
5331 msgid "Cannot find path between nodes."
5332 msgstr "Estas neeble trovi strekon inter nodoj."
5334 #: ../src/nodepath.cpp:2409
5335 msgid "Delete segment"
5336 msgstr "Forigu segmenton"
5338 #: ../src/nodepath.cpp:2430
5339 msgid "Change segment type"
5340 msgstr "Ŝanĝu segmentospecon"
5342 #: ../src/nodepath.cpp:2447 ../src/nodepath.cpp:3164
5343 msgid "Change node type"
5344 msgstr "Ŝanĝu nodospecon"
5346 #: ../src/nodepath.cpp:3441
5347 msgid "Retract handle"
5348 msgstr "Retiru prenilon"
5350 #: ../src/nodepath.cpp:3490
5351 msgid "Move node handle"
5352 msgstr "Movu prenilon de nodo"
5354 #: ../src/nodepath.cpp:3630
5355 #, c-format
5356 msgid ""
5357 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5358 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5359 "handles"
5360 msgstr ""
5361 "<b>Prenilo de nodo</b>: angulo je %0.2f&#176;, longo %s; kun <b>Strkl</b> "
5362 "por elklikigi angulon; kun <b>Alt</b> por bloki longon; kun <b>Ŝvkl</b> por "
5363 "turni ambaŭ prenilojn"
5365 #: ../src/nodepath.cpp:3824
5366 msgid "Rotate nodes"
5367 msgstr "Turnu nodojn"
5369 #: ../src/nodepath.cpp:3955
5370 msgid "Scale nodes"
5371 msgstr "Skalu nodojn"
5373 #: ../src/nodepath.cpp:3999
5374 msgid "Flip nodes"
5375 msgstr "Renversu nodojn"
5377 #: ../src/nodepath.cpp:4168
5378 msgid ""
5379 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5380 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5381 msgstr ""
5382 "<b>Nodo</b>: trenu por redakti strekon; kun <b>Strkl</b> por horizontale/"
5383 "vertikale elklikigi; kun <b>Strkl+Alt</b> por elklikigi direkton de preniloj"
5385 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5386 #: ../src/nodepath.cpp:4394
5387 msgid "end node"
5388 msgstr "fina nodo"
5390 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5391 #: ../src/nodepath.cpp:4399
5392 msgid "cusp"
5393 msgstr "angula"
5395 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5396 #: ../src/nodepath.cpp:4402
5397 msgid "smooth"
5398 msgstr "malakra"
5400 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5401 msgid "symmetric"
5402 msgstr "simetria"
5404 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5405 #: ../src/nodepath.cpp:4410
5406 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5407 msgstr "fina nodo, retiriĝita prenilo (trenu kun <b>Ŝvkl</b> por etendi ĝin)"
5409 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5410 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5411 msgstr "unu retiriĝita prenilo (trenu kun <b>Ŝvkl</b> por etendi ĝin)"
5413 #: ../src/nodepath.cpp:4415
5414 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5415 msgstr "ambaŭ retiriĝitaj preniloj (trenu kun <b>Ŝvkl</b> por etendi ilin)"
5417 #: ../src/nodepath.cpp:4427
5418 msgid ""
5419 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5420 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5421 "rotate"
5422 msgstr ""
5423 "<b>Trenu</b> nodojn aŭ prenilojn de nodoj; premu <b>Alt kaj trenu</b> nodojn "
5424 "por skulpti; uzu <b>sago</b>klavojn por movi nodojn, <b>&lt; &gt;</b> por "
5425 "skali kaj <b>[ ]</b> por rotacio"
5427 #: ../src/nodepath.cpp:4428
5428 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5429 msgstr ""
5430 "<b>Trenu</b> nodon aŭ ĝiaj preniloj; uzu <b>sagoklavoj</b> por movi nodon"
5432 #: ../src/nodepath.cpp:4453 ../src/nodepath.cpp:4465
5433 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5434 msgstr "Elektu unuopan objekton por redakti ĝiajn nodojn aŭ prenilojn."
5436 #: ../src/nodepath.cpp:4457
5437 #, c-format
5438 msgid ""
5439 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5440 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5441 msgid_plural ""
5442 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5443 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5444 msgstr[0] ""
5445 "<b>0</b> de <b>%i</b> elektita nodo. <b>Klaku</b>, premu <b>Ŝvkl kaj klaku</"
5446 "b> aŭ <b>trenu ĉirkaŭ</b> elektendaj nodoj."
5447 msgstr[1] ""
5448 "<b>0</b> de <b>%i</b> elektitaj nodoj. <b>Klaku</b>, premu <b>Ŝvkl kaj "
5449 "klaku</b> aŭ <b>trenu ĉirkaŭ</b> elektendaj nodoj."
5451 #: ../src/nodepath.cpp:4463
5452 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5453 msgstr "Trenu prenilojn de la objekto por modifi ĝin."
5455 #: ../src/nodepath.cpp:4471
5456 #, c-format
5457 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5458 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5459 msgstr[0] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektita nodo; %s. %s."
5460 msgstr[1] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektitaj nodoj; %s. %s."
5462 #: ../src/nodepath.cpp:4478
5463 #, c-format
5464 msgid ""
5465 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5466 msgid_plural ""
5467 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5468 msgstr[0] ""
5469 "<b>%i</b> de <b>%i</b> elektita nodo en <b>%i</b> de <b>%i</b> substrekoj. %"
5470 "s."
5471 msgstr[1] ""
5472 "<b>%i</b> de <b>%i</b> elektitaj nodoj en <b>%i</b> de <b>%i</b> substrekoj. "
5473 "%s."
5475 #: ../src/nodepath.cpp:4484
5476 #, c-format
5477 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5478 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5479 msgstr[0] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektita nodo; %s."
5480 msgstr[1] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektitaj nodoj; %s."
5482 #: ../src/object-edit.cpp:501
5483 msgid ""
5484 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5485 "vertical radius the same"
5486 msgstr ""
5487 "Aranĝu radiuso de <b>horizontala rondigo</b>; kun <b>Strkl</b> por igi sama "
5488 "la vertikalan rondigon"
5490 #: ../src/object-edit.cpp:507
5491 msgid ""
5492 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5493 "horizontal radius the same"
5494 msgstr ""
5495 "Aranĝu radiuso de <b>vertikala rondigo</b>; kun <b>Strkl</b> por igi sama la "
5496 "horizontalan rondigon"
5498 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
5499 msgid ""
5500 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5501 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5502 msgstr ""
5503 "Aranĝu <b>alton kaj larĝon</b> de rektangulo; kun <b>Strkl</b> por teni "
5504 "proporciojn aŭ plilongigi nur unu dimension"
5506 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
5507 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
5508 msgid ""
5509 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5510 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5511 msgstr ""
5512 "Ĝi readaptas la fakon laŭ X/Y direkto; kun <b>Ŝvkl</b> laŭ Z akso; kun "
5513 "<b>Strkl</b> limiĝi al la direktoj de randoj aŭ diagonaloj"
5515 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
5516 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
5517 msgid ""
5518 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5519 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5520 msgstr ""
5521 "Ĝi readaptas la fakon laŭ Z akso; kun <b>Ŝvkl</b> laŭ X/Y direkto; kun "
5522 "<b>Strkl</b> limiĝi al la direktoj de randoj aŭ diagonaloj"
5524 #: ../src/object-edit.cpp:727
5525 msgid "Move the box in perspective."
5526 msgstr "Movu la fakon perspektive"
5528 #: ../src/object-edit.cpp:905
5529 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5530 msgstr "Aranĝu <b>larĝon</b> de elipso; kun <b>Strkl</b> por igi ĝin cirkla"
5532 #: ../src/object-edit.cpp:908
5533 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5534 msgstr "Aranĝu <b>alton</b> de elipso; kun <b>Strkl</b> por igi ĝin cirkla"
5536 #: ../src/object-edit.cpp:911
5537 msgid ""
5538 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5539 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5540 "segment"
5541 msgstr ""
5542 "Lokado de <b>startpunkto</b> de arko aŭ de segmento; uzu <b>Strkl</b> por "
5543 "elklikigi angulon; trenu <b>enen</b> la elipson por arko, <b>eksteren</b> "
5544 "por segmento"
5546 #: ../src/object-edit.cpp:914
5547 msgid ""
5548 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5549 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5550 "segment"
5551 msgstr ""
5552 "Lokado de <b>finpunkto</b> de arko aŭ de segmento; uzu <b>Strkl</b> por "
5553 "elklikigi angulon; trenu <b>enen</b> la elipson por arko, <b>eksteren</b> "
5554 "por segmento"
5556 #: ../src/object-edit.cpp:1024
5557 msgid ""
5558 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5559 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5560 msgstr ""
5561 "Aranĝo de <b>diametro</b> de stelo aŭ plurlatero; uzu <b>Ŝvkl</b> por "
5562 "rondigi; uzu <b>Alt</b> por aleatorigi"
5564 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5565 msgid ""
5566 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5567 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5568 "randomize"
5569 msgstr ""
5570 "Aranĝo de <b>interna diametro</b> de stelo aŭ plurlatero; uzu <b>Strkl</b> "
5571 "por teni direkton de radiusoj (sen deformo); uzu <b>Ŝvkl</b> por rondigi; "
5572 "uzu <b>Alt</b> por aleatorigi"
5574 #: ../src/object-edit.cpp:1191
5575 msgid ""
5576 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5577 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5578 msgstr ""
5579 "Volvu/malvolvu spiralon <b>interne</b>; uzu <b>Strkl</b> por eklikigi "
5580 "angulon; uzu <b>Alt</b> por konverĝi/diverĝi"
5582 #: ../src/object-edit.cpp:1193
5583 msgid ""
5584 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5585 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5586 msgstr ""
5587 "Volvu/malvolvu spiralon <b>ekstere</b>; uzu <b>Strkl</b> por eklikigi "
5588 "angulon; uzu <b>Ŝvkl</b> por readapti/rotacii"
5590 #: ../src/object-edit.cpp:1230
5591 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5592 msgstr "Aranĝu <b>distanzo de projekcio</b>"
5594 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5595 #: ../src/object-edit.cpp:1260
5596 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5597 msgstr "<b>Movu</b> plenigantan motivon interne de objekto"
5599 #: ../src/object-edit.cpp:1262
5600 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5601 msgstr "<b>Skalu</b> sammaniere plenigantan motivon"
5603 #: ../src/object-edit.cpp:1264
5604 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5605 msgstr ""
5606 "<b>Turnu</b> plenigantan motivon; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi la angulon"
5608 #: ../src/object-edit.cpp:1289
5609 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5610 msgstr "Trenu por readapti <b>fakon de moviĝanta teksto</b>"
5612 #: ../src/path-chemistry.cpp:59
5613 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5614 msgstr "Elektu <b>almenaŭ du objektojn</b> por kombini."
5616 #: ../src/path-chemistry.cpp:66
5617 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5618 msgstr "Almenaŭ unu objekto <b>ne estas streko</b>, do estas neeble kombini."
5620 #: ../src/path-chemistry.cpp:74
5621 msgid ""
5622 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5623 msgstr ""
5624 "Estas neeble kombini objektojn el <b>malsamaj grupoj</b> aŭ <b>tavoloj</b>."
5626 #: ../src/path-chemistry.cpp:79
5627 msgid "Combining paths..."
5628 msgstr "Kombinante strekojn..."
5630 #: ../src/path-chemistry.cpp:147
5631 msgid "Combine"
5632 msgstr "Kombino"
5634 #: ../src/path-chemistry.cpp:162
5635 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5636 msgstr "Elektu disigenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
5638 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
5639 msgid "Breaking apart paths..."
5640 msgstr "Apartigante strekojn..."
5642 #: ../src/path-chemistry.cpp:247
5643 msgid "Break apart"
5644 msgstr "Apartigu"
5646 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
5647 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5648 msgstr "<b>Neniu disigenda streko</b> en elekto."
5650 #: ../src/path-chemistry.cpp:270
5651 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5652 msgstr "Elektu <b>objekton</b> kiu estas konvertenda en streko."
5654 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
5655 msgid "Converting objects to paths..."
5656 msgstr "Konvertante objektojn en strekoj..."
5658 #: ../src/path-chemistry.cpp:348
5659 msgid "Object to path"
5660 msgstr "Konvertu objekton en streko"
5662 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
5663 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5664 msgstr "<b>Neniu konvertenda objekto</b> en elekto."
5666 #: ../src/path-chemistry.cpp:415
5667 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5668 msgstr "Elektu inversigenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
5670 #: ../src/path-chemistry.cpp:424
5671 msgid "Reversing paths..."
5672 msgstr "Inversigante strekojn..."
5674 #: ../src/path-chemistry.cpp:451
5675 msgid "Reverse path"
5676 msgstr "Inversigu strekon"
5678 #: ../src/path-chemistry.cpp:453
5679 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5680 msgstr "<b>Neniu inversigenda streko</b> en elekto."
5682 #: ../src/pen-context.cpp:225 ../src/pencil-context.cpp:456
5683 msgid "Drawing cancelled"
5684 msgstr "Desegno forigita"
5686 #: ../src/pen-context.cpp:424 ../src/pencil-context.cpp:238
5687 msgid "Continuing selected path"
5688 msgstr "Plusekvo de elektita streko"
5690 #: ../src/pen-context.cpp:435 ../src/pencil-context.cpp:247
5691 msgid "Creating new path"
5692 msgstr "Kreo de nova streko"
5694 #: ../src/pen-context.cpp:439 ../src/pencil-context.cpp:251
5695 msgid "Appending to selected path"
5696 msgstr "Aldonado al elektita streko"
5698 #: ../src/pen-context.cpp:599
5699 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5700 msgstr "<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por fermi kaj fini la strekon."
5702 #: ../src/pen-context.cpp:609
5703 msgid ""
5704 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5705 msgstr ""
5706 "<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por daŭrigi strekon el ĉi punkto."
5708 #: ../src/pen-context.cpp:1115
5709 #, c-format
5710 msgid ""
5711 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5712 "<b>Enter</b> to finish the path"
5713 msgstr ""
5714 "<b>%s</b>: angulo %3.2f&#176;, distanco %s; <b>Strkl</b> por eklikiĝitaj "
5715 "anguloj; <b>Enigoklavo</b> por fini strekon"
5717 #: ../src/pen-context.cpp:1140
5718 #, c-format
5719 msgid ""
5720 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5721 "angle"
5722 msgstr ""
5723 "<b>Kurba prenilo</b>: angulo %3.2f&#176; longo %s; <b>Strkl</b> por "
5724 "eklikiĝitaj anguloj"
5726 #: ../src/pen-context.cpp:1170
5727 #, c-format
5728 msgid ""
5729 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5730 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5731 msgstr ""
5732 "<b>%s</b>: angulo %3.2f&#176;, longo %s; <b>Strkl</b> por "
5733 "eklikiĝitajanguloj, <b>Ŝvkl</b> por movi nur ĉi tiun prenilon"
5735 #: ../src/pen-context.cpp:1206
5736 msgid "Drawing finished"
5737 msgstr "Desegno finita"
5739 #: ../src/pencil-context.cpp:332
5740 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5741 msgstr "<b>Lasu</b> ĉi tie por fermi kaj fini la strekon."
5743 #: ../src/pencil-context.cpp:338
5744 msgid "Drawing a freehand path"
5745 msgstr "Desegnu libermane strekon"
5747 #: ../src/pencil-context.cpp:343
5748 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5749 msgstr "<b>Trenu</b> por daŭrigi strekon el ĉi tiu punkto."
5751 #. Write curves to object
5752 #: ../src/pencil-context.cpp:405
5753 msgid "Finishing freehand"
5754 msgstr "Libermane fino"
5756 #: ../src/preferences.cpp:59
5757 #, c-format
5758 msgid ""
5759 "%s is not a valid preferences file.\n"
5760 "%s"
5761 msgstr ""
5762 "%s ne estas valida dosiero de agordoj.\n"
5763 "%s"
5765 #: ../src/preferences.cpp:60
5766 msgid ""
5767 "Inkscape will run with default settings.\n"
5768 "New settings will not be saved."
5769 msgstr ""
5770 "Inkscape estos lanĉita kun defaŭltaj agordoj.\n"
5771 "Novaj agordoj ne estos konservitaj."
5773 #: ../src/rect-context.cpp:382
5774 msgid ""
5775 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5776 "circular"
5777 msgstr ""
5778 "<b>Strkl</b>: kreu kvadraton aŭ entjer-rejŝan rektangulon, bloku rondan "
5779 "angulon cirkla"
5781 #: ../src/rect-context.cpp:536
5782 #, c-format
5783 msgid ""
5784 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5785 "b> to draw around the starting point"
5786 msgstr ""
5787 "<b>Rektangulo</b>: %s x %s (rejŝo: %d:%d); uzu <b>Ŝvkl</b> por desegni "
5788 "ĉirkaŭ la startpunkto"
5790 #: ../src/rect-context.cpp:539
5791 #, fuzzy, c-format
5792 msgid ""
5793 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
5794 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5795 msgstr ""
5796 "<b>Rektangulo</b>: %s x %s (rejŝo: %d:%d); uzu <b>Ŝvkl</b> por desegni "
5797 "ĉirkaŭ la startpunkto"
5799 #: ../src/rect-context.cpp:541
5800 #, fuzzy, c-format
5801 msgid ""
5802 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
5803 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5804 msgstr ""
5805 "<b>Rektangulo</b>: %s x %s (rejŝo: %d:%d); uzu <b>Ŝvkl</b> por desegni "
5806 "ĉirkaŭ la startpunkto"
5808 #: ../src/rect-context.cpp:545
5809 #, c-format
5810 msgid ""
5811 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5812 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5813 msgstr ""
5814 "<b>Rektangulo</b>: %s x %s; uzu <b>Strkl</b> por krei kvadratojn aŭ entjer-"
5815 "rejŝajn rektangulojn; uzu <b>Ŝvkl</b> por desegni ĉirkaŭ la startpunkto"
5817 #: ../src/rect-context.cpp:566
5818 msgid "Create rectangle"
5819 msgstr "Kreu rektangulojn"
5821 #: ../src/select-context.cpp:228
5822 msgid "Move canceled."
5823 msgstr "Nuligita movo."
5825 #: ../src/select-context.cpp:236
5826 msgid "Selection canceled."
5827 msgstr "Nuligita elekto."
5829 #: ../src/select-context.cpp:535
5830 msgid ""
5831 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5832 "rubberband selection"
5833 msgstr ""
5834 "<b>Desegnu sur</b> objektoj por elekti ilin; lasu <b>Alt</b> por ŝanĝi al la "
5835 "elastaĵa elektado"
5837 #: ../src/select-context.cpp:537
5838 msgid ""
5839 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5840 "touch selection"
5841 msgstr ""
5842 "<b>Trenu ĉirkaŭ</b> objektoj por elekti ilin; premu <b>Alt</b> por ŝanĝi al "
5843 "la tuŝa elektado"
5845 #: ../src/select-context.cpp:697
5846 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5847 msgstr "<b>Strkl</b>: alklaku por elekti en grupoj; trenu por movi horiz/vert"
5849 #: ../src/select-context.cpp:698
5850 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5851 msgstr ""
5852 "<b>Ŝvkl</b>: alklaku por mastrumi elekton; trenu por havi elastaĵo-stilan "
5853 "elekton"
5855 #: ../src/select-context.cpp:699
5856 msgid ""
5857 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5858 msgstr ""
5859 "<b>Alt</b>: alklaku poe elekti sube; trenu por movi la elektaĵon aŭ por "
5860 "elekti per tuŝo"
5862 #: ../src/select-context.cpp:870
5863 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5864 msgstr "La elektita objekto ne estas grupo. Estas neeble enigi."
5866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:231
5867 msgid "Delete text"
5868 msgstr "Forigu tekston"
5870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:239
5871 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5872 msgstr "<b>Nenio</b> estis forigita."
5874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:257 ../src/text-context.cpp:995
5875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:985
5876 msgid "Delete"
5877 msgstr "Forigu"
5879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:272
5880 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5881 msgstr "Elektu duplikatendan <b>objekton</b>."
5883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:322
5884 msgid "Delete all"
5885 msgstr "Forigu ĉion"
5887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:446
5888 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5889 msgstr "Elektu <b>plurajn objektojn</b> por arigi."
5891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519 ../src/selection-describer.cpp:50
5892 msgid "Group"
5893 msgstr "Arigu"
5895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:534
5896 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5897 msgstr "Elektu malarigendan <b>grupon</b>."
5899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:575
5900 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5901 msgstr "<b>Neniu malarigenda grupo</b> en la elekto."
5903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:581 ../src/sp-item-group.cpp:449
5904 msgid "Ungroup"
5905 msgstr "Malarigu"
5907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642
5908 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5909 msgstr "Elektu suprentirendan <b>objekton</b>."
5911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:648 ../src/selection-chemistry.cpp:708
5912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:743 ../src/selection-chemistry.cpp:808
5913 msgid ""
5914 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5915 msgstr ""
5916 "Estas neeble suprentiri/subentiri objektojn de malsamaj <b>grupoj</b> aŭ "
5917 "<b>tavoloj</b>."
5919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:700
5920 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
5921 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas suprentirenda(j) ĝis la pinto."
5923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:723
5924 msgid "Raise to top"
5925 msgstr "Suprentiru ĝis la Pinto"
5927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:737
5928 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
5929 msgstr "Elektu subentirenda(j)n <b>objekto(j)n</b>."
5931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:787
5932 msgid "Lower"
5933 msgstr "Subentiru"
5935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:800
5936 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
5937 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas subentirenda(j) ĝis la fundo."
5939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:835
5940 msgid "Lower to bottom"
5941 msgstr "Subentiru ĝis la fundo"
5943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:842
5944 msgid "Nothing to undo."
5945 msgstr "Nenio estas nuligenda."
5947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:849
5948 msgid "Nothing to redo."
5949 msgstr "Nenio estas ripetenda."
5951 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1057
5952 msgid "Nothing was copied."
5953 msgstr "Nenio estis kopiita."
5955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1204
5956 #, fuzzy
5957 msgid "Nothing in the clipboard."
5958 msgstr "Nenio en la poŝo."
5960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
5961 msgid "Paste"
5962 msgstr "Enmetu"
5964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1237
5965 #, fuzzy
5966 msgid "Nothing on the style clipboard."
5967 msgstr "Nenio en la poŝo."
5969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1243
5970 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
5971 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> al kiu(j) oni aplikas stilon."
5973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1252
5974 msgid "Paste style"
5975 msgstr "Enmetu stilon"
5977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
5978 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
5979 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por enmeti artifikojn de viv-streko en ili."
5981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1280
5982 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
5983 msgstr "La poŝo ne entenas iun artifikon de viv-streko."
5985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1306
5986 msgid "Paste live path effect"
5987 msgstr "Enmetu artifikon de viv-streko"
5989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1324 ../src/selection-chemistry.cpp:1360
5990 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
5991 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> al kiu(j) oni aplikas grandon."
5993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1342
5994 msgid "Paste size"
5995 msgstr "Enmetu grandon"
5997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1383
5998 msgid "Paste size separately"
5999 msgstr "Enmetu grandon aparte"
6001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1394
6002 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6003 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas movenda(j) al supera tavolo."
6005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1419
6006 msgid "Raise to next layer"
6007 msgstr "Suprentiru al sekva tavolo"
6009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1425
6010 msgid "No more layers above."
6011 msgstr "Neniu alia supera tavolo."
6013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
6014 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6015 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas movenda(j) al suba tavolo."
6017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1464
6018 msgid "Lower to previous layer"
6019 msgstr "Subentiru al antaŭa tavolo"
6021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1470
6022 msgid "No more layers below."
6023 msgstr "Neniu alia suba tavolo."
6025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1657
6026 msgid "Remove transform"
6027 msgstr "Formovu transformojn"
6029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1766
6030 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6031 msgstr "Turnu je 90&#176; DĜ"
6033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1794
6034 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6035 msgstr "Turnu je _90&#176; KM"
6037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1815 ../src/seltrans.cpp:432
6038 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:678
6039 msgid "Rotate"
6040 msgstr "Rotacio"
6042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1847
6043 msgid "Rotate by pixels"
6044 msgstr "Rotacio laŭ bilderoj"
6046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1877 ../src/seltrans.cpp:429
6047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2004
6048 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:657
6049 msgid "Scale"
6050 msgstr "Skalu"
6052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1902
6053 msgid "Scale by whole factor"
6054 msgstr "Skalu je tuta faktoro"
6056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1918
6057 msgid "Move vertically"
6058 msgstr "Movu vertikale"
6060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1921
6061 msgid "Move horizontally"
6062 msgstr "Movu horizontale"
6064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1924 ../src/selection-chemistry.cpp:1952
6065 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:601
6066 msgid "Move"
6067 msgstr "Movu"
6069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1946
6070 msgid "Move vertically by pixels"
6071 msgstr "Movu vertikale je bilderoj"
6073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1949
6074 msgid "Move horizontally by pixels"
6075 msgstr "Movu horizontale je bilderoj"
6077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
6078 #, fuzzy
6079 msgid "The selection has no applied path effect."
6080 msgstr "Kreu kaj apliku artifikon de streko"
6082 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2235
6083 msgid "action|Clone"
6084 msgstr "Klonu"
6086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2252
6087 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6088 msgstr "Elektu malkunligandan <b>klonon</b>."
6090 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
6091 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6092 msgstr "<b>Neniu malkunliganda klono</b> en la elekto."
6094 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2305
6095 msgid "Unlink clone"
6096 msgstr "Disigu Klonon"
6098 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2319
6099 msgid ""
6100 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6101 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6102 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6103 msgstr ""
6104 "Elektu <b>klonon</b> por iri al ĝia originalo. Elektu <b>kunligigitan "
6105 "projekcion</b> por iri al ĝia originalo. Elektu <b>tekston en streko</b> por "
6106 "iri al streko mem. Elektu <b>moviĝantan teston</b> por iri al ĝia fako."
6108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2342
6109 msgid ""
6110 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6111 "flowed text?)"
6112 msgstr ""
6113 "<b>estas neeble trovi</b> elektendan objekton (ĉu orfa klono, projekcio, "
6114 "teksto en streko aŭ moviĝanta teksto?)"
6116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2348
6117 msgid ""
6118 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6119 "defs&gt;)"
6120 msgstr ""
6121 "La elektenda objekto <b>ne estas videbla</b> (ĝi estas en &lt;defs&gt;)"
6123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2376
6124 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6125 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas konvertenda(j) en markilo(j)."
6127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2441
6128 msgid "Objects to marker"
6129 msgstr "Konvertu objektojn en markiloj"
6131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2470
6132 #, fuzzy
6133 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6134 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas konvertenda(j) en markilo(j)."
6136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2480
6137 #, fuzzy
6138 msgid "Objects to guides"
6139 msgstr "Konvertu objektojn en markiloj"
6141 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
6142 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6143 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas konvertenda(j) en motivo."
6145 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2582
6146 msgid "Objects to pattern"
6147 msgstr "Konvertu objekton en motivo"
6149 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2599
6150 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6151 msgstr "Elektu <b>objekton kun pleniganta motivo</b> por ekstrakti objektojn."
6153 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2652
6154 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6155 msgstr "<b>Neniu pleniganta motivo</b> en elekto."
6157 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2655
6158 msgid "Pattern to objects"
6159 msgstr "Konvertu motivon en objektoj"
6161 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2741
6162 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6163 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> el kiu(j) oni kreas bitmapan kopion."
6165 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2902
6166 msgid "Create bitmap"
6167 msgstr "Kreu bitmapon"
6169 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2935
6170 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6171 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por krei klipostrekon aŭ masko el ĝi."
6173 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2938
6174 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6175 msgstr ""
6176 "Elektu <b>objekton</b> de masko kaj <b>objekto(j)n</b> por apliki "
6177 "klipostrekon aŭ maskon al ĝi."
6179 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3044
6180 msgid "Set clipping path"
6181 msgstr "Agordu klipantan strekon"
6183 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3046
6184 msgid "Set mask"
6185 msgstr "Agordu maskon"
6187 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3060
6188 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6189 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por formovi klipostrekon aŭ maskon el ĝi."
6191 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3128
6192 msgid "Release clipping path"
6193 msgstr "Lasu klipantan strekon"
6195 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3130
6196 msgid "Release mask"
6197 msgstr "Lasu maskon"
6199 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3141
6200 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6201 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por adapti tolon al ili."
6203 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3175
6204 msgid "Fit page to selection"
6205 msgstr "Adaptu paĝon al elekto"
6207 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6208 msgid "Link"
6209 msgstr "Kunligo"
6211 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6212 msgid "Circle"
6213 msgstr "Cirklo"
6215 #. ellipse
6216 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 ../src/verbs.cpp:2378
6218 msgid "Ellipse"
6219 msgstr "Elipse"
6221 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6222 msgid "Flowed text"
6223 msgstr "Moviĝanta teksto"
6225 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6226 msgid "Line"
6227 msgstr "Linio"
6229 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6230 msgid "Path"
6231 msgstr "Streko"
6233 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
6234 msgid "Polygon"
6235 msgstr "Plurlatero"
6237 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6238 msgid "Polyline"
6239 msgstr "Plurlinio"
6241 #. Rectangle
6242 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2374
6244 msgid "Rectangle"
6245 msgstr "Rektangulo"
6247 #. 3D box
6248 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2376
6250 msgid "3D Box"
6251 msgstr "3D Fako"
6253 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6254 msgid "object|Clone"
6255 msgstr "Klonaĵo"
6257 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6258 msgid "Offset path"
6259 msgstr "Konturstreko"
6261 #. spiral
6262 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2382
6264 msgid "Spiral"
6265 msgstr "Spiralo"
6267 #. star
6268 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2380
6270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1881
6271 msgid "Star"
6272 msgstr "Stelo"
6274 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6275 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6276 msgstr "Klaku elekton por modifi prenilojn de skalo/rotacio"
6278 #. no items
6279 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6280 msgid ""
6281 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6282 msgstr ""
6283 "Neniu elektita objekto. Uzu alklakon, Ŝovoklavon+alklakon, aŭ trenon ĉirkaŭ "
6284 "la objektojn por elekti."
6286 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6287 msgid "root"
6288 msgstr "radiko"
6290 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6291 #, c-format
6292 msgid "layer <b>%s</b>"
6293 msgstr "tavolo <b>%s</b>"
6295 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6296 #, c-format
6297 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6298 msgstr "tavolo <b><i>%s</i></b>"
6300 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6301 #, c-format
6302 msgid "<i>%s</i>"
6303 msgstr "<i>%s</i>"
6305 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6306 #, c-format
6307 msgid " in %s"
6308 msgstr " en %s"
6310 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6311 #, c-format
6312 msgid " in group %s (%s)"
6313 msgstr " en gropo %s (%s)"
6315 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6316 #, c-format
6317 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6318 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6319 msgstr[0] " en <b>%i</b> patro (%s)"
6320 msgstr[1] " en <b>%i</b> patroj (%s)"
6322 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6323 #, c-format
6324 msgid " in <b>%i</b> layers"
6325 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6326 msgstr[0] " en <b>%i</b> tavolo"
6327 msgstr[1] " en <b>%i</b> tavoloj"
6329 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6330 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6331 msgstr "Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi originalon"
6333 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6334 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6335 msgstr "Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi strekon"
6337 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6338 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6339 msgstr "Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi fakon"
6341 #. this is only used with 2 or more objects
6342 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6343 #, c-format
6344 msgid "<b>%i</b> object selected"
6345 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6346 msgstr[0] "<b>%i</b> elektita objekto"
6347 msgstr[1] "<b>%i</b> elektitaj objektoj"
6349 #. this is only used with 2 or more objects
6350 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6351 #, c-format
6352 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6353 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6354 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de <b>%s</b> speco"
6355 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de <b>%s</b> speco"
6357 #. this is only used with 2 or more objects
6358 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6359 #, c-format
6360 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6361 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6362 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6363 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6365 #. this is only used with 2 or more objects
6366 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6367 #, c-format
6368 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6369 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6370 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6371 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6373 #. this is only used with 2 or more objects
6374 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6375 #, c-format
6376 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6377 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6378 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de <b>%i</b> specoj"
6379 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de <b>%i</b> specoj"
6381 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6382 #, c-format
6383 msgid "%s%s. %s."
6384 msgstr "%s%s. %s."
6386 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
6387 msgid "Skew"
6388 msgstr "Distordu"
6390 #: ../src/seltrans.cpp:447
6391 msgid "Set center"
6392 msgstr "Agordu centron"
6394 #: ../src/seltrans.cpp:542
6395 msgid ""
6396 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6397 "Shift also uses this center"
6398 msgstr ""
6399 "<b>Centro</b> de rotacio kaj deformo: trenu por reloki; ankaŭ skalo uzas ĉi "
6400 "tiu cernton kun Ŝvkl"
6402 #: ../src/seltrans.cpp:569
6403 msgid ""
6404 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6405 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6406 msgstr ""
6407 "<b>Kunpremu aŭ tiretendu</b> la elekton; uzu <b>Strkl</b> por unuforme "
6408 "skali; uzu <b>Ŝvkl</b> por skali ĉirkaŭ centro de rotacio"
6410 #: ../src/seltrans.cpp:570
6411 msgid ""
6412 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6413 "b> to scale around rotation center"
6414 msgstr ""
6415 "<b>Skalo</b> de elekto; uzu <b>Strkl</b> por unuforme skali; uzu <b>Ŝvkl</b> "
6416 "por skali ĉirkaŭ centro de rotacio"
6418 #: ../src/seltrans.cpp:574
6419 msgid ""
6420 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6421 "skew around the opposite side"
6422 msgstr ""
6423 "<b>Distordu</b> la elekton; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi angulon; uzu "
6424 "<b>Ŝvkl</b> por distordi ĉirkaŭ opozita flanko"
6426 #: ../src/seltrans.cpp:575
6427 msgid ""
6428 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6429 "to rotate around the opposite corner"
6430 msgstr ""
6431 "<b>Turnu</b> la elekton; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi angulon; uzu "
6432 "<b>Ŝvkl</b> por distordi ĉirkaŭ opozita angulo"
6434 #: ../src/seltrans.cpp:709
6435 msgid "Reset center"
6436 msgstr "Re-agordu centron"
6438 #: ../src/seltrans.cpp:964 ../src/seltrans.cpp:1094
6439 #, c-format
6440 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6441 msgstr "<b>Skalo</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; kun <b>Strkl</b> por teni proporcion"
6443 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6444 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6445 #: ../src/seltrans.cpp:1192
6446 #, c-format
6447 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6448 msgstr "<b>Distordo</b>: %0.2f&#176;; kun <b>Strkl</b> por eklikigi angulon"
6450 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6451 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6452 #: ../src/seltrans.cpp:1241
6453 #, c-format
6454 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6455 msgstr "<b>Rotacio</b>: %0.2f gradoj; kun <b>Strkl</b> por eklikigi angulon"
6457 #: ../src/seltrans.cpp:1284
6458 #, c-format
6459 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6460 msgstr "Movu <b>centron</b> en %s, %s"
6462 #: ../src/seltrans.cpp:1573
6463 #, c-format
6464 msgid ""
6465 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6466 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6467 msgstr ""
6468 "<b>Movo</b> de %s, %s; uzu <b>Strkl</b> por readapti horiz/vert; uzu "
6469 "<b>Ŝvkl</b> por malebligi elklikiĝon"
6471 #: ../src/shape-editor.cpp:370
6472 msgid "Drag curve"
6473 msgstr "Trenu kurbojn"
6475 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6476 #, c-format
6477 msgid "<b>Link</b> to %s"
6478 msgstr "<b>Kunligo</b> al %s"
6480 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6481 msgid "<b>Link</b> without URI"
6482 msgstr "<b>Kunligo</b> sen URI"
6484 #: ../src/sp-ellipse.cpp:500 ../src/sp-ellipse.cpp:881
6485 msgid "<b>Ellipse</b>"
6486 msgstr "<b>Elipso</b>"
6488 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
6489 msgid "<b>Circle</b>"
6490 msgstr "<b>Cirklo</b>"
6492 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
6493 msgid "<b>Segment</b>"
6494 msgstr "<b>Segmento</b>"
6496 #: ../src/sp-ellipse.cpp:878
6497 msgid "<b>Arc</b>"
6498 msgstr "<b>Arko</b>"
6500 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6501 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6502 msgid "Flow region"
6503 msgstr "Moviĝanta areo"
6505 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6506 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6507 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6508 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6509 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6510 msgid "Flow excluded region"
6511 msgstr "Ne-moviĝanta areo"
6513 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
6514 #, c-format
6515 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6516 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6517 msgstr[0] "<b>Moviĝanta teksto</b> (%d tipo)"
6518 msgstr[1] "<b>Moviĝantaj tekstoj</b> (%d tipoj)"
6520 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6521 #, c-format
6522 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6523 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6524 msgstr[0] "<b>Kunligita moviĝanta teksto</b> (%d tipoj)"
6525 msgstr[1] "<b>Kunligitaj moviĝantaj tekstoj</b> (%d tipoj)"
6527 #: ../src/sp-guide.cpp:394
6528 #, fuzzy, c-format
6529 msgid "vertical guideline at %s"
6530 msgstr "vertikala gvidrelo"
6532 #: ../src/sp-guide.cpp:396
6533 #, fuzzy, c-format
6534 msgid "horizontal guideline at %s"
6535 msgstr "horizontala gvidrelo"
6537 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6538 msgid "embedded"
6539 msgstr "entenata"
6541 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6542 #, c-format
6543 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6544 msgstr "<b>Bildo kun malbona referenco</b>: %s"
6546 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6547 #, c-format
6548 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6549 msgstr "<b>Bildo</b> %d x %d: %s"
6551 #: ../src/sp-item-group.cpp:694
6552 #, c-format
6553 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6554 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6555 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objekto"
6556 msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objektoj"
6558 #: ../src/sp-item.cpp:905
6559 msgid "Object"
6560 msgstr "Objekto"
6562 #: ../src/sp-item.cpp:922
6563 #, c-format
6564 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6565 msgstr "%s; <i>klipita</i>"
6567 #: ../src/sp-item.cpp:927
6568 #, c-format
6569 msgid "%s; <i>masked</i>"
6570 msgstr "%s; <i>maskita</i>"
6572 #: ../src/sp-line.cpp:189
6573 msgid "<b>Line</b>"
6574 msgstr "<b>Linio</b>"
6576 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6577 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6578 #, c-format
6579 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6580 msgstr "<b>Kunligita projekcio</b>, %s de %f pt"
6582 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6583 msgid "outset"
6584 msgstr "eltrudado"
6586 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6587 msgid "inset"
6588 msgstr "entrudado"
6590 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6591 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6592 #, c-format
6593 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6594 msgstr "<b>Dinamika projekcio</b>, %s di %f pt"
6596 #: ../src/sp-path.cpp:140
6597 #, c-format
6598 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6599 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6600 msgstr[0] "<b>Streko</b> (%i nodo, artifiko de streko)"
6601 msgstr[1] "<b>Streko</b> (%i nodoj, artifiko de streko)"
6603 #: ../src/sp-path.cpp:143
6604 #, c-format
6605 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6606 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6607 msgstr[0] "<b>Streko</b> (%i nodo)"
6608 msgstr[1] "<b>Streko</b> (%i nodoj)"
6610 #: ../src/sp-path.cpp:573
6611 #, fuzzy
6612 msgid "Creating single dot"
6613 msgstr "Kreo de nova streko"
6615 #: ../src/sp-path.cpp:574
6616 #, fuzzy
6617 msgid "Create single dot"
6618 msgstr "Kreu seriajn klonojn"
6620 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6621 msgid "<b>Polygon</b>"
6622 msgstr "<b>Plurlatero</b>"
6624 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6625 msgid "<b>Polyline</b>"
6626 msgstr "<b>Plurlinio</b>"
6628 #: ../src/sp-rect.cpp:242
6629 msgid "<b>Rectangle</b>"
6630 msgstr "<b>Rektangulo</b>"
6632 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6633 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6634 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6635 #, c-format
6636 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6637 msgstr "<b>Spiralo</b> je %3f turnoj"
6639 #: ../src/sp-star.cpp:307
6640 #, c-format
6641 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6642 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6643 msgstr[0] "<b>Stelo</b> je %d vertico"
6644 msgstr[1] "<b>Stelo</b> je %d verticoj"
6646 #: ../src/sp-star.cpp:311
6647 #, c-format
6648 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6649 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6650 msgstr[0] "<b>Plurlatero</b> je %d vertico"
6651 msgstr[1] "<b>Plurlatero</b> je %d verticoj"
6653 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6654 #, c-format
6655 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6656 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6657 msgstr[0] "<b>Kondiĉa rupo</b> de <b>%d</b> objekto"
6658 msgstr[1] "<b>Kondiĉa Grupo</b> de <b>%d</b> objektoj"
6660 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6661 #: ../src/sp-text.cpp:415
6662 msgid "&lt;no name found&gt;"
6663 msgstr "&lt;neniu nomo estis trovita&gt;"
6665 #: ../src/sp-text.cpp:421
6666 #, c-format
6667 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6668 msgstr "<b>Teksto en streko</b> (%s, %s)"
6670 #: ../src/sp-text.cpp:422
6671 #, c-format
6672 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6673 msgstr "<b>Teksto</b> (%s, %s)"
6675 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6676 msgid "<b>Text span</b>"
6677 msgstr "<b>Teksta vasteco</b>"
6679 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
6680 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
6681 #: ../src/sp-use.cpp:316
6682 msgid "..."
6683 msgstr "..."
6685 #: ../src/sp-use.cpp:324
6686 #, c-format
6687 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6688 msgstr "<b>Klono</b> de: %s"
6690 #: ../src/sp-use.cpp:328
6691 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6692 msgstr "<b>Orfa klono</b>"
6694 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6695 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6696 msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon"
6698 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6699 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6700 msgstr "<b>Alt</b>: tenas radiuson de la spiralo"
6702 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6703 #, c-format
6704 msgid ""
6705 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6706 msgstr ""
6707 "<b>Spiralo</b>: radiuso %s, angulo %5g&#176;; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi "
6708 "angulon"
6710 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6711 msgid "Create spiral"
6712 msgstr "Kreu spiralon"
6714 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6715 msgid "Union"
6716 msgstr "Unio"
6718 #: ../src/splivarot.cpp:81
6719 msgid "Intersection"
6720 msgstr "Intersekco"
6722 #: ../src/splivarot.cpp:87
6723 msgid "Difference"
6724 msgstr "Diferenco"
6726 #: ../src/splivarot.cpp:93
6727 msgid "Exclusion"
6728 msgstr "Ekskludo"
6730 #: ../src/splivarot.cpp:98
6731 msgid "Division"
6732 msgstr "Divido"
6734 #: ../src/splivarot.cpp:103
6735 msgid "Cut path"
6736 msgstr "Tranĉu strekon"
6738 #: ../src/splivarot.cpp:120
6739 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6740 msgstr "Elektu <b>almenaŭ 2 strekojn</b> por Bulea operacio."
6742 #: ../src/splivarot.cpp:124
6743 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6744 msgstr "Elektu <b>almenaŭ 1 strekon</b> por plenumi Bulean operacion."
6746 #: ../src/splivarot.cpp:130
6747 msgid ""
6748 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6749 "cut."
6750 msgstr ""
6751 "Elektu <b>ĝuste 2 strekojn</b> por plenumi diferencon, XOR, dividon aŭ "
6752 "tranĉon de streko."
6754 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
6755 msgid ""
6756 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6757 "difference, XOR, division, or path cut."
6758 msgstr ""
6759 "estas neeble determini <b>z-ordiĝo</b> de la elektitaj objektoj por "
6760 "diferenco, XOR, dividon aŭ tranĉon de streko."
6762 #: ../src/splivarot.cpp:192
6763 msgid ""
6764 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6765 msgstr ""
6766 "Unu el objektoj <b>ne estas streko</b>, do estas neeble plenumi Bulean "
6767 "operacion."
6769 #: ../src/splivarot.cpp:602
6770 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6771 msgstr "Elektu <b>konturitan strekon</b> por konverti konturon en streko."
6773 #: ../src/splivarot.cpp:886
6774 msgid "Convert stroke to path"
6775 msgstr "Ĝi konvertas konturon en streko"
6777 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6778 #: ../src/splivarot.cpp:889
6779 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6780 msgstr "<b>Neniu konturita streko</b>en elekto."
6782 #: ../src/splivarot.cpp:973
6783 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6784 msgstr ""
6785 "La elektita objekto <b>ne estas streko</b>, do estas neeble entrudi/eltrudi."
6787 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
6788 msgid "Create linked offset"
6789 msgstr "Kreu kunligitan projekcion"
6791 #: ../src/splivarot.cpp:1094 ../src/splivarot.cpp:1163
6792 msgid "Create dynamic offset"
6793 msgstr "Kreu dinamikan projekcion"
6795 #: ../src/splivarot.cpp:1190
6796 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6797 msgstr "Elektu entrudenda(j)n/eltrudenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
6799 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6800 msgid "Outset path"
6801 msgstr "Eltrudu strekon"
6803 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6804 msgid "Inset path"
6805 msgstr "Entrudu strekon"
6807 #: ../src/splivarot.cpp:1410
6808 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6809 msgstr "<b>Neniu entrudenda/eltrudenda streko</b> en elekto."
6811 #: ../src/splivarot.cpp:1571
6812 msgid "Simplifying paths (separately):"
6813 msgstr "Simpligado de strekojn (aparte):"
6815 #: ../src/splivarot.cpp:1573
6816 msgid "Simplifying paths:"
6817 msgstr "Simpligado de strekojn:"
6819 #: ../src/splivarot.cpp:1610
6820 #, c-format
6821 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6822 msgstr "%s - <b>%d</b> el <b>%d</b> strekoj simpligitaj..."
6824 #: ../src/splivarot.cpp:1621
6825 #, c-format
6826 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6827 msgstr "<b>%d</b> strekoj simpligitaj."
6829 #: ../src/splivarot.cpp:1637
6830 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6831 msgstr "Elektu simpligenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
6833 #: ../src/splivarot.cpp:1651
6834 msgid "Simplify"
6835 msgstr "Simpligu"
6837 #: ../src/splivarot.cpp:1653
6838 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6839 msgstr "<b>Neniu simpligenda streko</b> en elekto."
6841 #: ../src/star-context.cpp:348
6842 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6843 msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon; tenu direkton de radiusoj"
6845 #: ../src/star-context.cpp:471
6846 #, c-format
6847 msgid ""
6848 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6849 msgstr ""
6850 "<b>Plurlatero</b>: radiuso %s, angulo %5g&#176;; kun <b>Strkl</b> por "
6851 "elklikigi angulon"
6853 #: ../src/star-context.cpp:472
6854 #, c-format
6855 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6856 msgstr ""
6857 "<b>Stelo</b>: radiuso %s, angulo %5g&#176;; kun <b>Strkl</b> por elklikigi "
6858 "angulon"
6860 #: ../src/star-context.cpp:495
6861 msgid "Create star"
6862 msgstr "Kreu stelon"
6864 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6865 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6866 msgstr "Elektu <b>tekston kaj strekon</b> por enmeti tekston en streko."
6868 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
6869 msgid ""
6870 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
6871 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6872 msgstr ""
6873 "Ĉi tiu objekto de teksto <b>estas jam en streko</b>. Formovu ĝin el streko "
6874 "antaŭe. Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi ĝian propran strekon."
6876 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6877 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
6878 msgid ""
6879 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
6880 "path first."
6881 msgstr ""
6882 "In Ĉi tiu versio de la programo estas neeble enmeti teston en rektangulo. "
6883 "Konvertu rektangulon en streko antaŭe."
6885 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
6886 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6887 msgstr ""
6888 "La moviĝanta(j) teksto(j) devas esti <b>videbla(j)</b> por enmeti tio(j)n en "
6889 "iu streko."
6891 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2240
6892 msgid "Put text on path"
6893 msgstr "Ĝi metas tekston en streko"
6895 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
6896 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6897 msgstr "Elektu <b>tekston en streko</b> por formovi ĝin el streko."
6899 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
6900 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6901 msgstr "<b>Neniu teksto-en-streko</b> en la elekto."
6903 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2242
6904 msgid "Remove text from path"
6905 msgstr "Ĝi formovas tekston el streko"
6907 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
6908 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
6909 msgstr "Elektu <b>teksto(j)n</b> por formovi transformojn."
6911 #: ../src/text-chemistry.cpp:289
6912 msgid "Remove manual kerns"
6913 msgstr "Formovu transformojn mane"
6915 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
6916 msgid ""
6917 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
6918 "into frame."
6919 msgstr ""
6920 "Elektu <b>tekston</b> kaj unu kaj plurajn <b> strekojn aŭ formojn</b> por la "
6921 "moviĝo de teksto en fako."
6923 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
6924 msgid "Flow text into shape"
6925 msgstr "Movigu tekston en formo"
6927 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
6928 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
6929 msgstr "Elektu paralizendan <b>moviĝantan tekston</b>."
6931 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
6932 msgid "Unflow flowed text"
6933 msgstr "Malmovigu tekston en formo"
6935 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
6936 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
6937 msgstr "Elektu konvertendan <b>moviĝantan tekston</b>."
6939 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
6940 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
6941 msgstr "La moviĝanta tekston devas esti <b>videbla</b> por esti konvertebla."
6943 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
6944 msgid "Convert flowed text to text"
6945 msgstr "Konvertu moviĝantan tekston en teksto"
6947 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
6948 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
6949 msgstr "<b>Neniu konvertenda moviĝanta teksto</b> en elekto."
6951 #: ../src/text-context.cpp:452
6952 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
6953 msgstr ""
6954 "<b>Klaku</b> por redakti tekston, <b>trenu</b> por elekti parton de teksto."
6956 #: ../src/text-context.cpp:454
6957 msgid ""
6958 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
6959 msgstr ""
6960 "<b>Klaku</b> por redakti moviĝantan tekston, <b>trenu</b> por elekti parton "
6961 "de teksto."
6963 #: ../src/text-context.cpp:508
6964 msgid "Create text"
6965 msgstr "Kreu tekston"
6967 #: ../src/text-context.cpp:532
6968 msgid "Non-printable character"
6969 msgstr "Ne-presebla tipo"
6971 #: ../src/text-context.cpp:547
6972 msgid "Insert Unicode character"
6973 msgstr "Enmetu Unikodan tipon"
6975 #: ../src/text-context.cpp:582
6976 #, c-format
6977 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
6978 msgstr "Unikodo (<b>Enigo</b> por fini): %s: %s"
6980 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
6981 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
6982 msgstr "Unikodo (<b>Enigo</b> por fini): "
6984 #: ../src/text-context.cpp:659
6985 #, c-format
6986 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
6987 msgstr "<b>Fako de moviĝanta teksto</b>: %s x %s"
6989 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
6990 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
6991 msgstr "Tajpu tekston; <b>Enigoklavo</b> por startigi novan linion."
6993 #: ../src/text-context.cpp:704
6994 msgid "Flowed text is created."
6995 msgstr "Moviĝanta teksto estis kreita."
6997 #: ../src/text-context.cpp:706
6998 msgid "Create flowed text"
6999 msgstr "Kreu moviĝantan tekston"
7001 #: ../src/text-context.cpp:708
7002 msgid ""
7003 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7004 "created."
7005 msgstr ""
7006 "La fako estas <b>tro eta</b> laŭ nuna tipargrando. Moviĝanta teksto ne estis "
7007 "kreita."
7009 #: ../src/text-context.cpp:834
7010 msgid "No-break space"
7011 msgstr "Ne-dividebla spaco"
7013 #: ../src/text-context.cpp:836
7014 msgid "Insert no-break space"
7015 msgstr "Enmetu ne-divideblan spacon"
7017 #: ../src/text-context.cpp:873
7018 msgid "Make bold"
7019 msgstr "Igu grasa"
7021 #: ../src/text-context.cpp:891
7022 msgid "Make italic"
7023 msgstr "Igu kursiva"
7025 #: ../src/text-context.cpp:930
7026 msgid "New line"
7027 msgstr "Nova linio"
7029 #: ../src/text-context.cpp:964
7030 msgid "Backspace"
7031 msgstr "Retropaŝo"
7033 #: ../src/text-context.cpp:1012
7034 msgid "Kern to the left"
7035 msgstr "Modifu maldekstren"
7037 #: ../src/text-context.cpp:1034
7038 msgid "Kern to the right"
7039 msgstr "Modifu dekstren"
7041 #: ../src/text-context.cpp:1056
7042 msgid "Kern up"
7043 msgstr "Modifu supre"
7045 #: ../src/text-context.cpp:1079
7046 msgid "Kern down"
7047 msgstr "Modifu sube"
7049 #: ../src/text-context.cpp:1135
7050 msgid "Rotate counterclockwise"
7051 msgstr "Turnu kontraŭmontrile"
7053 #: ../src/text-context.cpp:1156
7054 msgid "Rotate clockwise"
7055 msgstr "Turnu dekstroĝire"
7057 #: ../src/text-context.cpp:1173
7058 msgid "Contract line spacing"
7059 msgstr "Kuntiru linian interspacon"
7061 #: ../src/text-context.cpp:1181
7062 msgid "Contract letter spacing"
7063 msgstr "Ĝi kuntiras interspacon inter literoj"
7065 #: ../src/text-context.cpp:1200
7066 msgid "Expand line spacing"
7067 msgstr "Etendu linian interspacon"
7069 #: ../src/text-context.cpp:1208
7070 msgid "Expand letter spacing"
7071 msgstr "Ĝi etendas interspacon inter literoj"
7073 #: ../src/text-context.cpp:1312
7074 msgid "Paste text"
7075 msgstr "Enmetu tekston"
7077 #: ../src/text-context.cpp:1542
7078 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7079 msgstr ""
7080 "Tajpu moviĝantan tekston;<b>Enigoklavo</b> por startigi novan paragrafon."
7082 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:205
7083 msgid ""
7084 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7085 "then type."
7086 msgstr ""
7087 "<b>Klaku</b> por elekti aŭ krei tekston, <b>trenu</b>por krei moviĝantan "
7088 "tekston; poste tajpu."
7090 #: ../src/text-context.cpp:1659
7091 msgid "Type text"
7092 msgstr "Speco de teksto"
7094 #: ../src/tools-switch.cpp:145
7095 msgid ""
7096 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7097 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7098 "object to select."
7099 msgstr ""
7100 "Por redakti strekon, uzu <b>alklakon</b>, <b>Ŝvkl+alklakon</b>, aŭ "
7101 "<b>trenon</b> ĉirkaŭ nodoj por elekti ilin, poste <b>trenu</b> nodojn kaj "
7102 "prenilojn. <b>Klaku</b> sur objekto por elekti."
7104 #: ../src/tools-switch.cpp:151
7105 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7106 msgstr "Por korekti strekon per puŝo, elektu ĝin kaj trenu sur ĝi."
7108 #: ../src/tools-switch.cpp:157
7109 msgid ""
7110 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7111 "resize. <b>Click</b> to select."
7112 msgstr ""
7113 "<b>Trenu</b> por krei rektangulon. <b>Trenu regilojn</b> por rondigi "
7114 "angulojnkaj readapti. <b>Klaku</b> por elekti."
7116 #: ../src/tools-switch.cpp:163
7117 msgid ""
7118 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7119 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7120 msgstr ""
7121 "<b>Trenu</b> por krei £D fakon. <b>Trenu regilojn</b> por perspektive "
7122 "readapti.<b>AlKlaku</b> por elekti(kun <b>Strkl+Alt</b> por unuopa faco)."
7124 #: ../src/tools-switch.cpp:169
7125 msgid ""
7126 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7127 "segment. <b>Click</b> to select."
7128 msgstr ""
7129 "<b>Trenu</b> por krei elipson. <b>Trenu regilojn</b> por krei arkon aŭ "
7130 "segmenton. <b>Klaku</b> por elekti."
7132 #: ../src/tools-switch.cpp:175
7133 msgid ""
7134 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7135 "<b>Click</b> to select."
7136 msgstr ""
7137 "<b>Trenu</b> por krei stelon. <b>Trenu regilojn</b> por redakti la formon de "
7138 "la stelo. <b>Klaku</b> por elekti."
7140 #: ../src/tools-switch.cpp:181
7141 msgid ""
7142 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7143 "shape. <b>Click</b> to select."
7144 msgstr ""
7145 "<b>Trenu</b> por krei spiralon. <b>Trenu regilojn</b> por redakti la formon "
7146 "de la spiralo. <b>Klaku</b> por elekti."
7148 #: ../src/tools-switch.cpp:187
7149 #, fuzzy
7150 msgid ""
7151 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7152 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7153 msgstr ""
7154 "<b>Trenu</b> por krei libermanan linion. Komencu desegni premente <b>Ŝvkl</"
7155 "b> por aldoni al elektita streko."
7157 #: ../src/tools-switch.cpp:193
7158 #, fuzzy
7159 msgid ""
7160 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7161 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7162 msgstr ""
7163 "<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por startigi strekon; uzu <b>Ŝvkl</b> "
7164 "por aldoni al elektita streko."
7166 #: ../src/tools-switch.cpp:199
7167 msgid ""
7168 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7169 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7170 "right) and angle (up/down)."
7171 msgstr ""
7172 "<b>Trenu</b> por skribi per grifelo; kun <b>Strkl</b> por streki gvidrelon, "
7173 "kun <b>Alt</b> por subtiligi/dikigi. La <b>Sagoklavoj</b> adaptas larĝon "
7174 "(dekstre/maldekstre) kaj angulon (supre/sube)."
7176 #: ../src/tools-switch.cpp:211
7177 msgid ""
7178 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7179 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7180 msgstr ""
7181 "<b>Trenu</b> aŭ <b>duoble klaku</b> por krei gradienton sur elektita "
7182 "objekto, <b>trenu prenilojn</b> por redakti gradienton."
7184 #: ../src/tools-switch.cpp:217
7185 msgid ""
7186 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7187 "zoom out."
7188 msgstr ""
7189 "<b>Klaku</b> aŭ <b>trenu areon</b> por zomi, uzu <b>Ŝvkl+alklakon</b> por "
7190 "malzomi."
7192 #: ../src/tools-switch.cpp:229
7193 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7194 msgstr "<b>Klaku kaj trenu</b> inter formojn por krei konektilon."
7196 #: ../src/tools-switch.cpp:235
7197 msgid ""
7198 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7199 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7200 "object's fill and stroke to the current setting."
7201 msgstr ""
7203 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7204 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7205 #, c-format
7206 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7207 msgstr "Vektorigo: %d.  %ld nodoj"
7209 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7210 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7211 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7212 msgstr "Elektu vektorigendan <b>bildon</b>"
7214 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7215 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7216 msgstr "Elektu nur unu vektorigendan <b>bildon</b>"
7218 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7219 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7220 msgstr "Elektu unu bildon kaj unu aŭ plurajn formojn sub ĝi"
7222 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7223 msgid "Trace: No active desktop"
7224 msgstr "Vektorigo: neniu aktiva labortablo"
7226 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7227 msgid "Invalid SIOX result"
7228 msgstr "Nevalida SIOX rezulto"
7230 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7231 msgid "Trace: No active document"
7232 msgstr "Vektorigo: neniu aktiva dokumento"
7234 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7235 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7236 msgstr "Vektorigo: bildo ne entenas bitmapajn datumojn"
7238 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7239 msgid "Trace: Starting trace..."
7240 msgstr "Vektorigo: Startante vektorigon..."
7242 #. ## inform the document, so we can undo
7243 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7244 msgid "Trace bitmap"
7245 msgstr "Vektorigu bitmapon"
7247 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7248 #, c-format
7249 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7250 msgstr "Vektorigo: farite. %ld kreitaj nodoj"
7252 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7253 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7254 msgstr "<b>Neniu elektaĵo!</b> Elektu korektendajn objektojn."
7256 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7257 #, c-format
7258 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7259 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7260 msgstr[0] "<b>Puŝante %d</b> elektitan objekton."
7261 msgstr[1] "<b>Puŝante %d</b> elektitajn objektojn."
7263 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7264 #, c-format
7265 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7266 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7267 msgstr[0] "<b>Mallarĝigante %d</b> elektitan objekton"
7268 msgstr[1] "<b>Mallarĝigante %d</b> elektitajn objektojn"
7270 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7271 #, c-format
7272 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7273 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7274 msgstr[0] "<b>Larĝigante %d</b> elektitan objekton"
7275 msgstr[1] "<b>Larĝigante %d</b> elektitajn objektojn"
7277 #: ../src/tweak-context.cpp:979
7278 #, c-format
7279 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7280 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7281 msgstr[0] "<b>Altirante %d</b> elektitan objekton"
7282 msgstr[1] "<b>Altirante %d</b> elektitajn objektojn"
7284 #: ../src/tweak-context.cpp:984
7285 #, c-format
7286 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7287 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7288 msgstr[0] "<b>Forpuŝante %d</b> elektitan objekton"
7289 msgstr[1] "<b>Forpuŝante %d</b> elektitajn objektojn"
7291 #: ../src/tweak-context.cpp:989
7292 #, c-format
7293 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7294 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7295 msgstr[0] "<b>Krudigante %d</b> elektitan objekton."
7296 msgstr[1] "<b>Krudigante %d</b> elektitajn objektojn."
7298 #: ../src/tweak-context.cpp:993
7299 #, c-format
7300 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7301 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7302 msgstr[0] "<b>Pentrante %d</b> elektitan objekton"
7303 msgstr[1] "<b>Pentrante %d</b> elektitajn objektojn"
7305 #: ../src/tweak-context.cpp:998
7306 #, c-format
7307 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7308 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7309 msgstr[0] "<b>Kirlu koloron en %d</b> elektita objekto"
7310 msgstr[1] "<b>Kirlante koloron en %d</b> elektitaj objektoj"
7312 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
7313 msgid "Push tweak"
7314 msgstr "Korekto per puŝo"
7316 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
7317 msgid "Shrink tweak"
7318 msgstr "Korekto per mallarĝigo"
7320 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
7321 msgid "Grow tweak"
7322 msgstr "Korekto per larĝigo"
7324 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7325 msgid "Attract tweak"
7326 msgstr "Korekto per altiro"
7328 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
7329 msgid "Repel tweak"
7330 msgstr "Korekto per forpuŝo"
7332 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
7333 msgid "Roughen tweak"
7334 msgstr "Korekto per krudigo"
7336 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
7337 msgid "Color paint tweak"
7338 msgstr "Korekto per kolorpentrado"
7340 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
7341 msgid "Color jitter tweak"
7342 msgstr "Korekto per kolorkirlo"
7344 #. Item dialog
7345 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7346 msgid "Object _Properties"
7347 msgstr "Ecoj de _Objekto"
7349 #. Select item
7350 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7351 msgid "_Select This"
7352 msgstr "_Elektu Ĉi Tiun"
7354 #. Create link
7355 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7356 msgid "_Create Link"
7357 msgstr "_Kreu Kunligon"
7359 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7360 msgid "Create link"
7361 msgstr "Kreu kunligon"
7363 #. "Ungroup"
7364 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236
7365 msgid "_Ungroup"
7366 msgstr "_Malarigu"
7368 #. Link dialog
7369 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7370 msgid "Link _Properties"
7371 msgstr "Ecoj de Kun_ligo"
7373 #. Select item
7374 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7375 msgid "_Follow Link"
7376 msgstr "_Sekvu Kunligon"
7378 #. Reset transformations
7379 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7380 msgid "_Remove Link"
7381 msgstr "_Formovu Kunligon"
7383 #. Link dialog
7384 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7385 msgid "Image _Properties"
7386 msgstr "Ecoj de _Bildo"
7388 #. Item dialog
7389 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7390 msgid "_Fill and Stroke"
7391 msgstr "_Plenigo kaj Streko"
7393 #. *
7394 #. * Constructor
7395 #.
7396 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7397 msgid "About Inkscape"
7398 msgstr "Pri Inkscape"
7400 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7401 msgid "_Splash"
7402 msgstr "_Plaŭd"
7404 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7405 msgid "_Authors"
7406 msgstr "_Aŭtoroj"
7408 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7409 msgid "_Translators"
7410 msgstr "_Tradukantoj"
7412 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7413 msgid "_License"
7414 msgstr "_Licenco"
7416 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7417 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7418 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7419 #.
7420 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7421 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7422 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7423 #. string here should be changed.)
7424 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7425 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7426 #. should be in UTF-*8..
7427 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7428 msgid "about.svg"
7429 msgstr "about.svg"
7431 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7432 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7433 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
7434 msgid "translator-credits"
7435 msgstr "tradukantoj"
7437 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7438 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7439 msgid "Align"
7440 msgstr "Alliniigo"
7442 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7443 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7444 msgid "Distribute"
7445 msgstr "Distribuo"
7447 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7448 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7449 msgstr "Minimuma horizontala distanco (en bilder-unitoj) inter fakoj"
7451 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7452 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
7454 msgid "H:"
7455 msgstr "H:"
7457 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7458 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7459 msgstr "Minimuma vertikala distanco (en bilder-unitoj) inter fakoj"
7461 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7462 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7463 msgid "V:"
7464 msgstr "V:"
7466 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7467 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
7469 msgid "Remove overlaps"
7470 msgstr "Formovu surmetitaĵojn"
7472 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4968
7474 msgid "Arrange connector network"
7475 msgstr "Aranĝu konektilan reton"
7477 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7478 msgid "Unclump"
7479 msgstr " Dismetu "
7481 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7482 msgid "Randomize positions"
7483 msgstr "Aleatorigo lokadojn"
7485 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7486 msgid "Distribute text baselines"
7487 msgstr "Dismetu tekstajn bazliniojn"
7489 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7490 msgid "Align text baselines"
7491 msgstr "Alliniigu tekstajn bazliniojn"
7493 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7494 msgid "Connector network layout"
7495 msgstr "Konektu retaranĝon"
7497 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7498 msgid "Nodes"
7499 msgstr "Nodoj"
7501 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7502 msgid "Relative to: "
7503 msgstr "Rilata al: "
7505 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7506 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7507 msgstr ""
7508 "Alliniigu la dekstrajn flankojn de objektoj al maldekstra flanko de ankro"
7510 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7511 msgid "Align left sides"
7512 msgstr "Alliniigu maldekstrajn flankojn"
7514 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7515 msgid "Center on vertical axis"
7516 msgstr "Centru laŭ vertikala akso"
7518 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7519 msgid "Align right sides"
7520 msgstr "Alliniigu dekstrajn flankojn"
7522 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7523 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7524 msgstr "Alliniigu maldekstrajn flankojn de objektoj al dekstra flanko de ankro"
7526 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7527 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7528 msgstr "Alliniigu fundojn de objektoj al pinto de ankro"
7530 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7531 msgid "Align tops"
7532 msgstr "Alliniigu pintojn"
7534 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7535 msgid "Center on horizontal axis"
7536 msgstr "Centru laŭ horizontala akso"
7538 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7539 msgid "Align bottoms"
7540 msgstr "Alliniigu fundojn"
7542 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7543 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7544 msgstr "Alliniigu pintojn de objektoj al fundo de ankro"
7546 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7547 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7548 msgstr "Alliniigu vertikale bazan linion de teksto"
7550 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7551 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7552 msgstr "Alliniigu horizontale bazan linion de teksto"
7554 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7555 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7556 msgstr "Igu sama horizontalan distancon inter objektoj"
7558 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7559 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7560 msgstr "Dismetu egaldistance maldekstrajn flankojn de objektoj"
7562 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7563 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7564 msgstr "Dismetu centrojn horizontale egaldistance"
7566 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7567 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7568 msgstr "Dismetu egaldistance dekstrajn flankojn de objektoj"
7570 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7571 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7572 msgstr "Igu sama vertikalan distancon inter objektoj"
7574 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7575 msgid "Distribute tops equidistantly"
7576 msgstr "Dismetu egaldistance la pintojn"
7578 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7579 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7580 msgstr "Dismetu centrojn vertikale egaldistance"
7582 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7583 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7584 msgstr "Dismetu egaldistance la fundojn"
7586 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7587 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7588 msgstr "Dismetu horizontale bazan linion de teksto"
7590 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7591 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7592 msgstr "Dismetu vertikale bazan linion de teksto"
7594 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7595 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7596 msgstr "Aleatorigu centrojn ambaŭdimensie"
7598 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7599 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7600 msgstr "Dissemu objektojn: provu igi samaj distancojn inter randoj"
7602 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7603 msgid ""
7604 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7605 "overlap"
7606 msgstr ""
7607 "Movu la objektojn kiom eble malplej tiel ke la randoj de iliaj fakoj ne "
7608 "surmetiĝas inter si"
7610 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5070
7612 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7613 msgstr "Aranĝu reton de elektitaj konektiloj"
7615 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7616 msgid "Align selected nodes horizontally"
7617 msgstr "Alliniigu horizontale elektitajn nodojn"
7619 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7620 msgid "Align selected nodes vertically"
7621 msgstr "Alliniigu vertikale elektitajn nodojn"
7623 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7624 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7625 msgstr "Dismetu  elektitajn nodojn"
7627 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7628 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7629 msgstr "Dismetu vertikale elektitajn nodojn"
7631 #. Rest of the widgetry
7632 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7633 msgid "Last selected"
7634 msgstr "Lasta elektita objekto"
7636 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7637 msgid "First selected"
7638 msgstr "Unua elektita objekto"
7640 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7641 msgid "Biggest item"
7642 msgstr "Plej granda objekto"
7644 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7645 msgid "Smallest item"
7646 msgstr "Plej eta objekto"
7648 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128
7650 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
7651 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1484
7652 msgid "Page"
7653 msgstr "Paĝo"
7655 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7656 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1488
7657 msgid "Drawing"
7658 msgstr "Desegno"
7660 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
7661 msgid "Metadata"
7662 msgstr "Metadatumo"
7664 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
7665 msgid "License"
7666 msgstr "Licenco"
7668 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
7669 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7670 msgstr "<b>Dublin Core Entoj</b>"
7672 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7673 msgid "<b>License</b>"
7674 msgstr "<b>Licenco</b>"
7676 #. ---------------------------------------------------------------
7677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7678 msgid "Show page _border"
7679 msgstr "Montru _randojn de la paĝo"
7681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7682 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7683 msgstr "Se ĝi estas ebligita, estos montrita la rektangula konturo de la paĝo"
7685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7686 msgid "Border on _top of drawing"
7687 msgstr "Rando sur la_ pinto de desegnaĵo"
7689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7690 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7691 msgstr "Se ĝi estas ebligita, la rando ĉiam estos sur la pinto de desegnaĵo"
7693 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7694 msgid "_Show border shadow"
7695 msgstr "_Montru la ombron de la paĝo"
7697 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7698 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7699 msgstr "Se ĝi estas ebligita, la rando de paĝo montros ombron dekstre kaj sube"
7701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7702 msgid "Back_ground:"
7703 msgstr "_Fono:"
7705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7706 msgid "Background color"
7707 msgstr "Fona koloro"
7709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7710 msgid ""
7711 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7712 msgstr ""
7713 "Fona koloro kaj fona diafaneco de la paĝo (kiu estas uzitaj ankaŭ por "
7714 "eksporto de bitmapojn)"
7716 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7717 msgid "Border _color:"
7718 msgstr "_Koloro de rando:"
7720 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7721 msgid "Page border color"
7722 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
7724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7725 msgid "Color of the page border"
7726 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
7728 #. ---------------------------------------------------------------
7729 #. General snap options
7730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
7731 msgid "Show _guides"
7732 msgstr "Montru _gvidrelojn"
7734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
7735 msgid "Show or hide guides"
7736 msgstr "Montru aŭ kaŝu gvidrelojn"
7738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
7739 msgid "_Snap guides while dragging"
7740 msgstr ""
7742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
7743 #, fuzzy
7744 msgid ""
7745 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
7746 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
7747 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
7748 msgstr ""
7749 "Dum oni trenas gvidrelon, tio alkroĉas (En 'Agrafu al objektoj',  ankaŭ "
7750 "'Agrafu al nodoj' devas esti ebligita."
7752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7753 msgid "Guide co_lor:"
7754 msgstr "Ko_loro de gvidrelojn:"
7756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7757 msgid "Guideline color"
7758 msgstr "Koloro de la gvidolinio"
7760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7761 msgid "Color of guidelines"
7762 msgstr "Koloro de la gvidolinioj"
7764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7765 msgid "_Highlight color:"
7766 msgstr "Ak_centanta koloro:"
7768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7769 msgid "Highlighted guideline color"
7770 msgstr "Akcentanta koloro de gvidolinio"
7772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7773 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7774 msgstr "Koloro de gvidolinio dum ĝi estas sub muso"
7776 #. ---------------------------------------------------------------
7777 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
7778 #, fuzzy
7779 msgid "_Enable snapping"
7780 msgstr "Elklikiĝo"
7782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2446
7783 msgid "Toggle snapping on or off"
7784 msgstr ""
7786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
7787 #, fuzzy
7788 msgid "_Bounding box corners"
7789 msgstr "Anguloj de agrafanta fako"
7791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
7792 #, fuzzy
7793 msgid ""
7794 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
7795 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
7796 msgstr ""
7797 "Ĝi elklikigas la angulojn de la agrafanta fako al la linioj de la krado, al "
7798 "la gvidrelojn kaj al aliaj agrafantaj fakoj (nur uzebla por ilo de elekto)"
7800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
7801 msgid "_Nodes"
7802 msgstr "_Nodoj"
7804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
7805 msgid ""
7806 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
7807 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
7808 "paths and to other nodes"
7809 msgstr ""
7811 #. Options for snapping to objects
7812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7813 #, fuzzy
7814 msgid "Snap to path_s"
7815 msgstr "Agrafu al _strekoj"
7817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7818 msgid "Snap nodes to object paths"
7819 msgstr "Ĝi agrafas nodojn al la strekoj de la objekto"
7821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7822 msgid "Snap to n_odes"
7823 msgstr "Agrafu al _nodoj"
7825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7826 #, fuzzy
7827 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
7828 msgstr "Ĝi agrafas nodojn aŭ gvidrelojn al la nodoj de la objekto"
7830 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7831 #, fuzzy
7832 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
7833 msgstr "Agrafu al _nodoj"
7835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7836 #, fuzzy
7837 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
7838 msgstr ""
7839 "Ĝi elklikigas la angulojn de la agrafanta fako al la linioj de la krado, al "
7840 "la gvidrelojn kaj al aliaj agrafantaj fakoj (nur uzebla por ilo de elekto)"
7842 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7843 #, fuzzy
7844 msgid "Snap to bounding box co_rners"
7845 msgstr "Anguloj de agrafanta fako"
7847 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7848 #, fuzzy
7849 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
7850 msgstr ""
7851 "Ĝi elklikigas la angulojn de la agrafanta fako al la linioj de la krado, al "
7852 "la gvidrelojn kaj al aliaj agrafantaj fakoj (nur uzebla por ilo de elekto)"
7854 #. ---------------------------------------------------------------
7855 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
7856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
7857 #, fuzzy
7858 msgid "Rotation _center"
7859 msgstr "Rotacio (grad)"
7861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
7862 #, fuzzy
7863 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
7864 msgstr ""
7865 "Agrafu ankaŭ la centron de rotacio de objekto kiam oni agrafas nodojn aŭ "
7866 "gvidrelojn"
7868 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
7869 msgid "_Grid with guides"
7870 msgstr ""
7872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
7873 msgid "Snap to grid-guide intersections"
7874 msgstr ""
7876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
7877 #, fuzzy
7878 msgid "_Line segments"
7879 msgstr "Kunigu Segmentojn"
7881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
7882 msgid ""
7883 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
7884 "the previous tab)"
7885 msgstr ""
7887 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
7888 msgid "Create new grid."
7889 msgstr "Kreu novan kradon."
7891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
7892 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
7893 msgid "_Remove"
7894 msgstr "_Formovu"
7896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
7897 msgid "Remove selected grid."
7898 msgstr "Formovu elektitan kradon."
7900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
7901 msgid "Guides"
7902 msgstr "Gvidreloj"
7904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
7905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
7906 msgid "Grids"
7907 msgstr "Kradoj"
7909 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 ../src/verbs.cpp:2446
7910 #, fuzzy
7911 msgid "Snap"
7912 msgstr "Stampilo"
7914 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
7915 #, fuzzy
7916 msgid "Snap points"
7917 msgstr "Elklikiĝo"
7919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:220
7920 msgid "Default _units:"
7921 msgstr "Defaŭltaj _unitoj:"
7923 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
7924 msgid "<b>General</b>"
7925 msgstr "<b>Ĝenerala</b>"
7927 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
7928 msgid "<b>Border</b>"
7929 msgstr "<b>Rando</b>"
7931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:227
7932 msgid "<b>Format</b>"
7933 msgstr "<b>Formato</b>"
7935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:255
7936 msgid "<b>Guides</b>"
7937 msgstr "<b>Gvidreloj</b>"
7939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
7940 msgid "Snap _distance"
7941 msgstr "_Magneta altiro"
7943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
7944 msgid "Snap only when _closer than:"
7945 msgstr ""
7947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7948 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
7949 msgstr "Distanco, en bilderoj de ekrano, por magnete altiri al la objektoj"
7951 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
7952 msgid ""
7953 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
7954 "specified below"
7955 msgstr ""
7957 #. Options for snapping to grids
7958 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
7959 msgid "Snap d_istance"
7960 msgstr "Magneta alt_iro"
7962 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
7963 msgid "Snap only when c_loser than:"
7964 msgstr ""
7966 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
7967 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
7968 msgstr "Distanco, en bilderoj de ekrano, por magnete altiri al la krado"
7970 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
7971 msgid ""
7972 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
7973 "specified below"
7974 msgstr ""
7976 #. Options for snapping to guides
7977 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7978 #, fuzzy
7979 msgid "Snap dist_ance"
7980 msgstr "_Magneta altiro"
7982 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7983 msgid "Snap only when close_r than:"
7984 msgstr ""
7986 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
7987 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
7988 msgstr "Distanco, en bilderoj de ekrano, por magnete altiri al la gvidrelo"
7990 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
7991 msgid ""
7992 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
7993 "below"
7994 msgstr ""
7996 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
7997 #, fuzzy
7998 msgid "<b>Snapping</b>"
7999 msgstr "<b>Agrafo de </b>"
8001 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
8002 #, fuzzy
8003 msgid "<b>What snaps</b>"
8004 msgstr "<b>Teksta vasteco</b>"
8006 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
8007 #, fuzzy
8008 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8009 msgstr "<b>Agrafu al la objektoj</b>"
8011 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
8012 #, fuzzy
8013 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8014 msgstr "<b>Agrafu al la kradoj</b>"
8016 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
8017 #, fuzzy
8018 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8019 msgstr "<b>Agrafu al la gvidreloj</b>"
8021 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:354
8022 #, fuzzy
8023 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8024 msgstr "<b>Agrafu al la objektoj</b>"
8026 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:356
8027 #, fuzzy
8028 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8029 msgstr "<b>Agrafu al la objektoj</b>"
8031 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:425
8032 msgid "<b>Creation</b>"
8033 msgstr " <b>Kreu</b> "
8035 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
8036 msgid "<b>Defined grids</b>"
8037 msgstr "<b>Difinitaj kradoj</b>"
8039 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:641
8040 msgid "Remove grid"
8041 msgstr "Formovu kradon"
8043 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8044 msgid "Export"
8045 msgstr "Eksportu"
8047 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8048 msgid "Information"
8049 msgstr "Informoj"
8051 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8052 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8053 msgid "Help"
8054 msgstr "Helpo"
8056 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8057 msgid "Parameters"
8058 msgstr "Parametroj"
8060 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8061 #, fuzzy
8062 msgid "No preview"
8063 msgstr "Antaŭmonto"
8065 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8066 msgid "too large for preview"
8067 msgstr ""
8069 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
8070 #, fuzzy
8071 msgid "Enable preview"
8072 msgstr "Elklikiĝo"
8074 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
8075 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
8076 #, fuzzy
8077 msgid "All Inkscape Files"
8078 msgstr "Ĉiuj formoj"
8080 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
8081 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
8082 #, fuzzy
8083 msgid "All Files"
8084 msgstr "Ĉiuj specoj"
8086 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
8087 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
8088 #, fuzzy
8089 msgid "All Images"
8090 msgstr "Kaŝu Ĉiujn Bildojn"
8092 #. ###### Add the file types menu
8093 #. createFilterMenu();
8094 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8095 #. ###### File options
8096 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8097 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
8098 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
8099 msgid "Append filename extension automatically"
8100 msgstr ""
8102 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
8103 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
8104 #, fuzzy
8105 msgid "Guess from extension"
8106 msgstr "Prenu el la elekto"
8108 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
8109 #, fuzzy
8110 msgid "Left edge of source"
8111 msgstr "(maldekstra rando supre)"
8113 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
8114 msgid "Top edge of source"
8115 msgstr ""
8117 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
8118 #, fuzzy
8119 msgid "Right edge of source"
8120 msgstr "(dekstra rando supre)"
8122 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
8123 msgid "Bottom edge of source"
8124 msgstr ""
8126 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
8127 #, fuzzy
8128 msgid "Source width"
8129 msgstr "Skalu larĝon"
8131 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
8132 #, fuzzy
8133 msgid "Source height"
8134 msgstr "Alto de Strekkodo:"
8136 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
8137 #, fuzzy
8138 msgid "Destination width"
8139 msgstr "Presa Fiksado"
8141 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
8142 #, fuzzy
8143 msgid "Destination height"
8144 msgstr "Malproksima Lumo"
8146 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
8147 #, fuzzy
8148 msgid "Resolution (dots per inch)"
8149 msgstr "Favorata difino de bitmapo (punktoj por colo)"
8151 #. #########################################
8152 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8153 #. #########################################
8154 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8155 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
8156 #, fuzzy
8157 msgid "Document"
8158 msgstr "Dokumento SVG"
8160 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
8161 #, fuzzy
8162 msgid "Custom"
8163 msgstr "_Personaligita"
8165 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
8166 #, fuzzy
8167 msgid "Cairo"
8168 msgstr "Karbodesegnaĵo"
8170 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
8171 msgid "Antialias"
8172 msgstr ""
8174 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
8175 #, fuzzy
8176 msgid "Background"
8177 msgstr "_Fono:"
8179 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
8180 #, fuzzy
8181 msgid "Destination"
8182 msgstr "Presa Fiksado"
8184 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8185 msgid "Fill"
8186 msgstr "Plenigo"
8188 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8189 msgid "Stroke _paint"
8190 msgstr "Koloro de streko"
8192 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8193 msgid "Stroke st_yle"
8194 msgstr "St_ilo de streko"
8196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:763
8197 msgid "Light Source:"
8198 msgstr "Lumfonto:"
8200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
8201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:787
8202 msgid "Location"
8203 msgstr "Lokado"
8205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:789
8206 msgid "Points At"
8207 msgstr "Punktoj al"
8209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:790
8210 msgid "Specular Exponent"
8211 msgstr "Spegula Eksponento"
8213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:791
8214 msgid "Cone Angle"
8215 msgstr "Konusa Angulo"
8217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:851
8218 msgid "New light source"
8219 msgstr "Nova lumfonto"
8221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:892
8222 msgid "_Duplicate"
8223 msgstr "_Duplikatu"
8225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:918
8226 msgid "_Filter"
8227 msgstr "_Filtriloj"
8229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:932
8230 msgid "R_ename"
8231 msgstr "R_enomu"
8233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1026
8234 msgid "Rename filter"
8235 msgstr "Renomu filtrilon"
8237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1062
8238 msgid "Apply filter"
8239 msgstr "Apliku filtrilon"
8241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1137
8242 msgid "Add filter"
8243 msgstr "Aldonu filtrilon"
8245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1148
8246 msgid "Remove filter"
8247 msgstr "Formovu filtrilon"
8249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1163
8250 msgid "Duplicate filter"
8251 msgstr "Duplikatu filtrilon"
8253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1230
8254 msgid "_Effect"
8255 msgstr "_Artifiko"
8257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1238
8258 msgid "Connections"
8259 msgstr "Konektoj"
8261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1354
8262 msgid "Remove filter primitive"
8263 msgstr "Formovu prafunkcion de filtrilo"
8265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1724
8266 msgid "Remove merge node"
8267 msgstr "Formovu kunfandantan nodon"
8269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1840
8270 msgid "Reorder filter primitive"
8271 msgstr ""
8273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1876
8274 msgid "Add Effect:"
8275 msgstr "Aldonu Artifikon:"
8277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1877
8278 msgid "No effect selected"
8279 msgstr "Neniu elektita artifiko"
8281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1895
8282 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8283 msgstr "<b>Parametroj de artifiko</b>"
8285 #. # end multiple scan
8286 #. ## end mode page
8287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1963
8288 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3104
8289 msgid "Mode"
8290 msgstr "Moduso"
8292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
8293 msgid "Value(s)"
8294 msgstr "Valoro(j)"
8296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1980
8297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2016
8298 msgid "Operator"
8299 msgstr "Operacisimbolo"
8301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1981
8302 msgid "K1"
8303 msgstr ""
8305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1982
8306 msgid "K2"
8307 msgstr ""
8309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1983
8310 msgid "K3"
8311 msgstr ""
8313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1984
8314 msgid "K4"
8315 msgstr ""
8317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1988
8318 msgid "Target"
8319 msgstr "Celo"
8321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989
8322 msgid "Kernel"
8323 msgstr "Kerno"
8325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1991
8326 msgid "Divisor"
8327 msgstr "Dividanto"
8329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1992
8330 msgid "Bias"
8331 msgstr "Eraro"
8333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1993
8334 msgid "Edge Mode"
8335 msgstr "Moduso pri Rando"
8337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1994
8338 msgid "Preserve Alpha"
8339 msgstr "Tenu Alfan"
8341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1997
8342 msgid "Diffuse Color"
8343 msgstr "Difuza Koloro"
8345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1998
8346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
8347 msgid "Surface Scale"
8348 msgstr "Skalo de Surfaco"
8350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1999
8351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
8352 msgid "Constant"
8353 msgstr "Konstanta"
8355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2000
8356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2031
8357 msgid "Kernel Unit Length"
8358 msgstr ""
8360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2005
8361 msgid "X Channel"
8362 msgstr "Kanalo X"
8364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2006
8365 msgid "Y Channel"
8366 msgstr "Kanalo Y"
8368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2009
8369 msgid "Flood Color"
8370 msgstr "Koloro de Plenigo"
8372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2013
8373 msgid "Standard Deviation"
8374 msgstr "Standarta Devio"
8376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2023
8377 msgid "Delta X"
8378 msgstr "Delta X"
8380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2024
8381 msgid "Delta Y"
8382 msgstr "Delta Y"
8384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2027
8385 msgid "Specular Color"
8386 msgstr "Spegula Koloro"
8388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
8389 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8390 msgid "Exponent"
8391 msgstr "Eksponento"
8393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2038
8394 msgid "Stitch Tiles"
8395 msgstr "Interligu Kahelojn"
8397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2040
8398 msgid "Base Frequency"
8399 msgstr "Baza Frekvenco"
8401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2041
8402 msgid "Octaves"
8403 msgstr "Oktavoj"
8405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2042
8406 msgid "Seed"
8407 msgstr "Semo"
8409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2054
8410 msgid "Add filter primitive"
8411 msgstr "Aldonu prafunkcion de filtrilo"
8413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
8414 msgid ""
8415 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
8416 "multiply, darken and lighten."
8417 msgstr ""
8419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2067
8420 msgid ""
8421 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
8422 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
8423 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
8424 msgstr ""
8426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
8427 msgid ""
8428 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
8429 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
8430 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
8431 "adjustment, color balance, and thresholding."
8432 msgstr ""
8434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2075
8435 msgid ""
8436 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
8437 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
8438 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
8439 "between the corresponding pixel values of the images."
8440 msgstr ""
8442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2079
8443 msgid ""
8444 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
8445 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
8446 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
8447 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
8448 "is faster and resolution-independent."
8449 msgstr ""
8451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2083
8452 msgid ""
8453 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
8454 msgstr ""
8456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2087
8457 msgid ""
8458 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
8459 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
8460 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
8461 "effects."
8462 msgstr ""
8464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2091
8465 msgid ""
8466 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
8467 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
8468 "a graphic."
8469 msgstr ""
8471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2095
8472 msgid ""
8473 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
8474 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
8475 msgstr ""
8477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2099
8478 msgid ""
8479 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
8480 "or another part of the document."
8481 msgstr ""
8483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
8484 msgid ""
8485 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
8486 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
8487 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
8488 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
8489 msgstr ""
8491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2107
8492 msgid ""
8493 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
8494 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
8495 "thicker."
8496 msgstr ""
8498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
8499 msgid ""
8500 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
8501 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
8502 "a slightly different position than the actual object."
8503 msgstr ""
8505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2115
8506 msgid ""
8507 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
8508 msgstr ""
8510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2119
8511 msgid ""
8512 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
8513 msgstr ""
8515 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2123
8516 msgid ""
8517 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
8518 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
8519 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
8520 msgstr ""
8522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2138
8523 msgid "Duplicate filter primitive"
8524 msgstr "Duplikatu prafunkcion de filtrilo"
8526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2177
8527 msgid "Set filter primitive attribute"
8528 msgstr "Agordu ecojn de prafunkcion de filtrilo"
8530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
8531 msgid "Mouse"
8532 msgstr "Muso"
8534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8535 msgid "Grab sensitivity:"
8536 msgstr "Sentiveco de kapto:"
8538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8543 msgid "pixels"
8544 msgstr "bilderoj"
8546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
8547 msgid ""
8548 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8549 "with mouse (in screen pixels)"
8550 msgstr ""
8551 "La necesa apudeco de objekto en la ekrano por ke vi povas kapti ĝin per muso "
8552 "(en bilderoj de la ekrano)"
8554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8555 msgid "Click/drag threshold:"
8556 msgstr "Sojlo de kliko/treno:"
8558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
8559 msgid ""
8560 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8561 msgstr ""
8562 "Maksimuma muso-treno (en bilderoj de ekrano) kiu estas ankoraŭ kliko kaj ne "
8563 "treno"
8565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8566 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8567 msgstr "Uzu premsentivan grafikotabuleton (tio necesas re-starto)"
8569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8570 msgid ""
8571 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8572 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8573 "mouse)"
8574 msgstr ""
8575 "Ĝi uzas kapablojn de grafikotabuleto aŭ de aliaj premsentivaj aparatoj. "
8576 "Malebligu ĉi tiun nur se vi havas ĝenojn kun la tabuleto (vi povas ankoraŭ "
8577 "uzi tion kiel muson."
8579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
8580 msgid "Scrolling"
8581 msgstr "Rulumo"
8583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8584 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8585 msgstr "Musoradeto rulumas je:"
8587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
8588 msgid ""
8589 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8590 "(horizontally with Shift)"
8591 msgstr ""
8592 "Unu elklikiĝo de musoradeto rulumas je ĉi tiu distanco en bilderoj de ekrano "
8593 "(horizontale per Ŝovoklavo)"
8595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8596 msgid "Ctrl+arrows"
8597 msgstr "Stirklavo+sagoj"
8599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8600 msgid "Scroll by:"
8601 msgstr "Rulumu je:"
8603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
8604 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8605 msgstr ""
8606 "Per premo de Stirklavo+sagoklavo, oni rulumas je ĉi tiu distanco (en "
8607 "bilderoj de ekrano)"
8609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8610 msgid "Acceleration:"
8611 msgstr "Akcelo:"
8613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
8614 msgid ""
8615 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8616 "acceleration)"
8617 msgstr ""
8618 "Tenente la premo de Stirklavo+sagoklavo, oni akcelas la rulumon (0 por neniu "
8619 "akcelo)"
8621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8622 msgid "Autoscrolling"
8623 msgstr "Mem-rulumo"
8625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8626 msgid "Speed:"
8627 msgstr "Rapideco:"
8629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
8630 msgid ""
8631 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8632 "autoscroll off)"
8633 msgstr ""
8634 "Rapideco de aŭtomata rulumo de tolo dum la treno ekster randon de tolo(0 por "
8635 "malebligi aŭtomatan rulumon)"
8637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8638 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8639 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
8640 msgid "Threshold:"
8641 msgstr "Sojlo:"
8643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
8644 msgid ""
8645 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8646 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8647 msgstr ""
8648 "La necesa distanco (en bilderoj de la ekrano) el rando de la tolo por "
8649 "aktivigi aŭtomatan rulumon; pozitiva nombro estas ekster tolo, negativa "
8650 "nombro estas ene"
8652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8653 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8654 msgstr ""
8655 "La maldekstra mus-butono ebligas plenan rigardon kiam spacoklavo estas "
8656 "premita"
8658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8659 msgid ""
8660 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8661 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8662 "Selector tool (default)."
8663 msgstr ""
8664 "Kiam ĝi estas ebligita, la premado de Spacoklavo plus la treno kun "
8665 "maldekstra mus-butono igas plenvida la tolon (kiel en Adobe Illustrator). "
8666 "Kiam ĝi estas malebligita, Spacoklavo pormomente estas ilo de Elektado (ĝi "
8667 "estas defaŭlto)."
8669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
8670 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8671 msgstr "Musoradeto zomas defaŭlte"
8673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8674 msgid ""
8675 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8676 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8677 msgstr ""
8678 "Kiam ĝi estas ebligita, musoradeto zomas sen Strkl kaj rulumas tolon kun "
8679 "Strkl; kiam ĝi estas malebligita, musoradeto zomas kun Ctrl Strkl kaj "
8680 "rulumas sen Strkl."
8682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
8683 msgid "Steps"
8684 msgstr "Paŝoj"
8686 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
8688 msgid "Arrow keys move by:"
8689 msgstr "La sagoklavoj movas je:"
8691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
8692 msgid ""
8693 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8694 "(in px units)"
8695 msgstr ""
8696 "Per premo de sagoklavo, vi povas movi objeto(j)n aŭ nodo(j)n je ĉi distanco "
8697 "(en bilderoj)"
8699 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
8701 msgid "> and < scale by:"
8702 msgstr "> kaj < skalita je:"
8704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
8705 msgid ""
8706 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8707 msgstr ""
8708 "Per premo de > aŭ < vi povas laŭskale aranĝi elekton je ĉi kvanto (en "
8709 "bilderoj)"
8711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8712 msgid "Inset/Outset by:"
8713 msgstr "Entrudu/Eltrudu je:"
8715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
8716 msgid ""
8717 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8718 msgstr ""
8719 "La komandoj Entrudu/Eltrudu delokas la strekon je ĉi distanco (en bilderoj)"
8721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8722 msgid "Compass-like display of angles"
8723 msgstr "Kompasoforma vido de anguloj"
8725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8726 msgid ""
8727 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8728 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8729 "counterclockwise"
8730 msgstr ""
8731 "Kiam ĝi estas aktiva, la anguloj estas videbligitaj kun 0 al nordo kaj kun "
8732 "dektroĝira progresio per intervalo 0-360; aliakaze, ili estas videbligitaj "
8733 "kun 0 al easto kaj kun kontraŭmontrila progresio per intervalo -180~180"
8735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8736 msgid "Rotation snaps every:"
8737 msgstr "Rotacio elklikiĝas je ĉiu:"
8739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8740 msgid "degrees"
8741 msgstr "gradoj"
8743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
8744 msgid ""
8745 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8746 "[ or ] rotates by this amount"
8747 msgstr ""
8748 "La rotacio per premita Stirklavo elklikiĝas je ĉiu kvanto de gradoj; krome, "
8749 "per la premo de [ aŭo ] ĝi rotacias je ĉi kvanto"
8751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8752 msgid "Zoom in/out by:"
8753 msgstr "Zomu/Malzomu:"
8755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
8756 msgid ""
8757 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8758 "multiplier"
8759 msgstr ""
8760 "Zomanta alklako: la +/- klavoj kaj klako de mezobutono zomas kaj malzomasje "
8761 "ĉi tiu kvanto"
8763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
8764 msgid "Show selection cue"
8765 msgstr "Montru sugeston pri elekto"
8767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
8768 msgid ""
8769 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8770 msgstr ""
8771 "Iu ajn elektita objekto montru sugeston pri elekto (la samo de selektilo)"
8773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
8774 msgid "Enable gradient editing"
8775 msgstr "Ebligu redaktadon de gradiento"
8777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
8778 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8779 msgstr "La elektita objekto montras regojn por la redaktado de gradiento"
8781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
8782 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
8783 msgstr ""
8785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
8786 msgid ""
8787 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
8788 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
8789 msgstr ""
8791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
8792 msgid "Ctrl+click dot size:"
8793 msgstr ""
8795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
8796 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
8797 msgstr ""
8799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
8800 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8801 msgstr "<b>Neniu elektita objekto</b> por preni ĝian stilon."
8803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
8804 msgid ""
8805 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8806 "objects."
8807 msgstr ""
8808 "<b>Pli ol unu elektitaj objektoj.</b> Estas neeble preni stilon el pluraj "
8809 "objektoj."
8811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
8812 msgid "Create new objects with:"
8813 msgstr "Kreu novajn objektojn per:"
8815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
8816 msgid "Last used style"
8817 msgstr "Lasta uzata stilo"
8819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
8820 msgid "Apply the style you last set on an object"
8821 msgstr "Apliku la lastan agorditan stilo de objekto"
8823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
8824 msgid "This tool's own style:"
8825 msgstr "Propra stilo de ĉi ilo:"
8827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
8828 msgid ""
8829 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8830 "the button below to set it."
8831 msgstr ""
8832 "Ĉiu ilo povas konservi la propran stilon por apliki ĝin al objektoj kiuj "
8833 "estos kreitaj. Usu suban butonon por agordi tion."
8835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
8836 msgid "Take from selection"
8837 msgstr "Prenu el la elekto"
8839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
8840 msgid "This tool's style of new objects"
8841 msgstr "Stilo de tiu ĉi ilo por novaj objektoj"
8843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
8844 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8845 msgstr "Memorigu la stilon de (unua) elektita objekto kiel stilo de ĉi tiu ilo"
8847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
8848 msgid "Tools"
8849 msgstr "Iloj"
8851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
8852 msgid "Bounding box to use:"
8853 msgstr "Uzenda agrafanta fako:"
8855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8856 msgid "Visual bounding box"
8857 msgstr "Vida agrafanta fako"
8859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
8860 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8861 msgstr ""
8862 "Tiu ĉi agrafanta fako entenas strek-larĝon, markilojn, filtrilradojn, ktp."
8864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
8865 msgid "Geometric bounding box"
8866 msgstr "Geometria agrafanta fako"
8868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
8869 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8870 msgstr "Tiu ĉi agrafanta fako entenas nur simplan strekon"
8872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8873 #, fuzzy
8874 msgid "Conversion to guides:"
8875 msgstr "_Konvertu en Teksto"
8877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
8878 #, fuzzy
8879 msgid "Keep objects after conversion to guides"
8880 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas konvertenda(j) en markilo(j)."
8882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
8883 msgid ""
8884 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
8885 "conversion."
8886 msgstr ""
8888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
8889 msgid "Width is in absolute units"
8890 msgstr "Larĝo estas en absolutaj unitoj"
8892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
8893 msgid "Select new path"
8894 msgstr "Elektu novan strekon"
8896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
8897 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8898 msgstr "Ĝi ne aldonas la konektilojn al tekstaj objektoj"
8900 #. Selector
8901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
8902 msgid "Selector"
8903 msgstr "Elektilo"
8905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
8906 msgid "When transforming, show:"
8907 msgstr "Dum la transformo, montru:"
8909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
8910 msgid "Objects"
8911 msgstr "Objektoj"
8913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
8914 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8915 msgstr "Montru nunan objekton dum la movo aŭ la transformo"
8917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
8918 msgid "Box outline"
8919 msgstr "Fako"
8921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
8922 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8923 msgstr "Montru nur la fakon de la objekton dum la movo aŭ la transformo"
8925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
8926 msgid "Per-object selection cue:"
8927 msgstr "Sugesto pri elektado de objekto:"
8929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
8930 msgid "No per-object selection indication"
8931 msgstr "Neniu indiko pri elektado de objekto"
8933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
8934 msgid "Mark"
8935 msgstr "Segno"
8937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
8938 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8939 msgstr ""
8940 "Ĉiuj elektitaj objektoj havas diamantoforman segnon en la supra-maldekstra "
8941 "angulo"
8943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
8944 msgid "Box"
8945 msgstr "Fako"
8947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
8948 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8949 msgstr "Ĉiuj elektitaj objektoj montras sian fakon"
8951 #. Node
8952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
8953 msgid "Node"
8954 msgstr "Nodo"
8956 #. Tweak
8957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2372
8958 msgid "Tweak"
8959 msgstr "Korektu"
8961 #. Zoom
8962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
8963 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394
8964 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
8965 msgid "Zoom"
8966 msgstr "Zomo"
8968 #. Shapes
8969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
8970 msgid "Shapes"
8971 msgstr "Formoj"
8973 #. Pencil
8974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2384
8975 msgid "Pencil"
8976 msgstr "Krajono"
8978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
8979 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
8980 msgid "Tolerance:"
8981 msgstr "Tolero:"
8983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
8984 msgid ""
8985 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
8986 "values produce more uneven paths with more nodes"
8987 msgstr ""
8988 "Ĉi valoro estas rilata al kvanto de malakriĝo kiu estas aplikita al "
8989 "libermanajn strekojn; pli malaltaj estas valoroj kaj la linio estos pli "
8990 "malebena kaj kun pli nodoj"
8992 #. Pen
8993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 ../src/verbs.cpp:2386
8994 msgid "Pen"
8995 msgstr "Plumo"
8997 #. Calligraphy
8998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2388
8999 msgid "Calligraphy"
9000 msgstr "Grifelo"
9002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
9003 msgid ""
9004 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
9005 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
9006 msgstr ""
9007 "Se ĝi estas ebligita, la larĝo de la plumo estas en absolutaj unitoj (bl) "
9008 "sendependaj de zomo; alie la larĝo de plumo dependas de zomo tial ke ĝi "
9009 "ŝajnas sama por ĉiu zomo"
9011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
9012 msgid ""
9013 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
9014 "selection)"
9015 msgstr ""
9017 #. Paint Bucket
9018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2400
9019 msgid "Paint Bucket"
9020 msgstr "Farbujo"
9022 #. Gradient
9023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 ../src/verbs.cpp:2392
9024 msgid "Gradient"
9025 msgstr "Gradiento"
9027 #. Connector
9028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2398
9029 msgid "Connector"
9030 msgstr "Konektilo"
9032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
9033 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
9034 msgstr ""
9035 "Se ĝi estas ebligita, la aldonpunktoj de konektilo ne estos montritaj por "
9036 "tekstobjektoj"
9038 #. Dropper
9039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2396
9040 msgid "Dropper"
9041 msgstr "Eltirilo"
9043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
9044 msgid "Save and restore window geometry for each document"
9045 msgstr "Konservu kaj restarigu dimensiojn de la fenestro por ĉiu dokumento"
9047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9048 msgid "Remember and use last window's geometry"
9049 msgstr "Konservu kaj uzu dimensiojn de la lastuzita fenestro"
9051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
9052 msgid "Don't save window geometry"
9053 msgstr "Ne konservu dimensiojn de la fenestro"
9055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
9056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
9057 msgid "Dockable"
9058 msgstr "Alkroĉebla"
9060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
9061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
9062 msgid "Floating"
9063 msgstr "Flosanta"
9065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
9066 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
9067 msgstr "Dialogofenestroj estas kaŝitaj en la taskostango"
9069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
9070 msgid "Zoom when window is resized"
9071 msgstr "Zomu se la fenestro estas readaptita"
9073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
9074 msgid "Show close button on dialogs"
9075 msgstr "Montru fermbutonon en fenestroj"
9077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
9078 msgid "Aggressive"
9079 msgstr "Agresiva"
9081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
9082 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
9083 msgstr "Fenestroj ĉiam sur la pinto (eksperimenta!)"
9085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9086 msgid "Saving window geometry (size and position):"
9087 msgstr "Konservu grandon kaj lokiĝon de la fenestro:"
9089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
9090 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
9091 msgstr "Lasu fenestradministrilon lokigi ĉiujn fenestrojn"
9093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9094 msgid ""
9095 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
9096 "preferences)"
9097 msgstr ""
9098 "Tenu kaj uzu dimensiojn de la lastuzita fenestro (konservu ilin en la "
9099 "agordoj de la uzanto)"
9101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
9102 msgid ""
9103 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
9104 "document)"
9105 msgstr ""
9106 "Konservu kaj restarigu dimensiojn de la fenestro por ĉiu dokumento (konservu "
9107 "ilin en la dokumento)"
9109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
9110 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
9111 msgstr "Agordilo de agmaniero (estas necese restarti):"
9113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
9114 msgid "Dialogs on top:"
9115 msgstr "Fenestroj supre:"
9117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
9118 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
9119 msgstr "Dialogfenestroj estas enetenitaj en normalaj fenestroj"
9121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
9122 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
9123 msgstr "Dialogfenestroj restas super la fenestroj de dokumento"
9125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
9126 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
9127 msgstr ""
9128 "Egale al Normala sed ĝi povus labori pli bone kun kelkaj fenestradministriloj"
9130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
9131 msgid ""
9132 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
9133 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
9134 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
9135 msgstr ""
9136 "Ĉioukaze dialogoj devus esti supre la fenestro de dokumento. Legu la "
9137 "ReleaseNotes (Notoj de Versio) pri tio! (Destreklaku la butono de "
9138 "taskostango kaj premu 'Restarigu' por havi denove minimumigitan fenestron "
9139 "de  dokumento)"
9141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
9142 msgid "Miscellaneous:"
9143 msgstr "Diversaĵoj:"
9145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
9146 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
9147 msgstr ""
9148 "La dialogofenestroj estos kaŝitaj en la taskostango de fenestradministilo"
9150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
9151 msgid ""
9152 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
9153 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
9154 "above the right scrollbar)"
9155 msgstr ""
9156 "Zomu desegnon se la fenestro de dokumento estas readaptita, por teni la sama "
9157 "areo videbla (ĉi tiu estas defaŭlto kiu estas ŝanĝebla en ĉiu fenestro per "
9158 "butono supre la dekstra rulumstango)"
9160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
9161 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
9162 msgstr "Ĉiam dialogfenestroj havas fermbuton (estas necese restarti)"
9164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
9165 msgid "Windows"
9166 msgstr "Fenestroj"
9168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
9169 msgid "Move in parallel"
9170 msgstr "movitaj paralele"
9172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
9173 msgid "Stay unmoved"
9174 msgstr "Restu senmova"
9176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
9177 msgid "Move according to transform"
9178 msgstr "Movu rilate al transformo"
9180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
9181 msgid "Are unlinked"
9182 msgstr "Malkonektitaj"
9184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
9185 msgid "Are deleted"
9186 msgstr "Forigitaj"
9188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
9189 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
9190 msgstr "Kiam la originalo moviĝas, la klonoj kaj kunligaĵoj estas:"
9192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
9193 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
9194 msgstr "Klonoj estas transportitaj per la sama vektoro de la originalo."
9196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
9197 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
9198 msgstr "Klonoj tenas la iliajn lokiĝojn kiam la originalo estas movita."
9200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
9201 msgid ""
9202 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
9203 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
9204 "original."
9205 msgstr ""
9206 "Ĉiu klono estas movita rilate al valoro de sia eco transform=. Ekzemple, "
9207 "rotacita klono estos movita en malsama direkto kompare al sia originalo."
9209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
9210 msgid "When the original is deleted, its clones:"
9211 msgstr "Kiam la originalo estas forigita, la klonoj estas:"
9213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
9214 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
9215 msgstr "La orfaj klonoj estas konvertitaj en normalaj objektoj."
9217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
9218 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
9219 msgstr "La orfaj klonoj estas forigitaj kune kun la iliaj originaloj."
9221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
9222 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
9223 msgstr ""
9224 "Kiam ĝi estas ebligita, ĝi uzas pintajn elektitajn objektojn kiel klipa "
9225 "streko aŭ masko"
9227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
9228 msgid ""
9229 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
9230 msgstr ""
9231 "Malmarku ĉi tiun por uzi fundajn elektitajn objektojn kiel klipa streko aŭ "
9232 "masko"
9234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
9235 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
9236 msgstr "Formovu alkroĉantaj strekojn aŭ maskojn post la aplikado"
9238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
9239 msgid ""
9240 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
9241 "drawing"
9242 msgstr ""
9243 "post aplikado, ĝi formovas el desegno objekton uzatan kiel klipa streko aŭ "
9244 "masko"
9246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
9247 msgid "Clippaths and masks"
9248 msgstr "Alkroĉantaj strekoj kaj maskoj:"
9250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
9251 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
9252 msgid "Scale stroke width"
9253 msgstr "Skalu larĝon de strekoj"
9255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
9256 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
9257 msgstr "Skalu rondajn angulojn de rektanguloj"
9259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
9260 msgid "Transform gradients"
9261 msgstr "Transformu gradientojn"
9263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
9264 msgid "Transform patterns"
9265 msgstr "Transformu motivojn"
9267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
9268 msgid "Optimized"
9269 msgstr "Optimumigita"
9271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
9272 msgid "Preserved"
9273 msgstr "Protektata"
9275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
9276 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
9277 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9278 msgstr ""
9279 "Skalante objektojn, ĝi laŭskale aranĝas larĝon de strekoj per sama proporcio"
9281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
9282 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
9283 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9284 msgstr "Skalante rektangulojn, ĝi laŭskale aranĝas radiusojn de rondaj anguloj"
9286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
9287 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
9288 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9289 msgstr "Transformu gradientojn (de plenigo aŭ de streko) kune kun objektoj"
9291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
9292 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
9293 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9294 msgstr "Transformu motivojn (de plenigo aŭ de streko) kune kun objektoj"
9296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
9297 msgid "Store transformation:"
9298 msgstr "Konvervo de transformo:"
9300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
9301 msgid ""
9302 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9303 "attribute"
9304 msgstr ""
9305 "Se estas eble, ĝi aplikas transformojn al objekto sen aldono de la eco "
9306 "transfom="
9308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
9309 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9310 msgstr "Ĝi konservas ĉiam transformojn kiel eco transform= de objekto"
9312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
9313 msgid "Transforms"
9314 msgstr "Transformoj"
9316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
9317 msgid "Best quality (slowest)"
9318 msgstr "Plejbona kvalito (plej malrapida)"
9320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9321 msgid "Better quality (slower)"
9322 msgstr "Plibona kvalito (pli malrapida)"
9324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9325 msgid "Average quality"
9326 msgstr "Meza kvalito"
9328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
9329 msgid "Lower quality (faster)"
9330 msgstr "Plimalbona kvalito (pli rapida)"
9332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
9333 msgid "Lowest quality (fastest)"
9334 msgstr "Plejmalbona kvalito (plej rapida)"
9336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
9337 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9338 msgstr "Kvalito de gaŭsa malfokuso por montri:"
9340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9341 msgid ""
9342 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9343 "always uses best quality)"
9344 msgstr ""
9345 "La plej bona kvalito, tamen la bildigo povus esti tre malrapida kun grandaj "
9346 "zomoj (la eksportado de bitmapoj uzas ĉiam la plej bonan kvaliton)"
9348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9349 msgid "Better quality, but slower display"
9350 msgstr "Plibona kvalito, sed pli malrapida bildigo"
9352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9353 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9354 msgstr "Meza kvalito, sed tolerebla rapideco de bildigo"
9356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
9357 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9358 msgstr "Plimalbona kvalito (kelkaj artefaktoj), sed bildigo estas pli rapida"
9360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
9361 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9362 msgstr ""
9363 "Plejmalbona kvalito (multaj artefaktoj), sed bildigo estas la plej rapida"
9365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
9366 msgid "Filters"
9367 msgstr "Filtriloj"
9369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
9370 msgid "Select in all layers"
9371 msgstr "Elektu en Ĉiuj tavoloj"
9373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9374 msgid "Select only within current layer"
9375 msgstr "Elektu nur en nuna tabulo"
9377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
9378 msgid "Select in current layer and sublayers"
9379 msgstr "Elektu en nuna tabulo kaj sub-tavoloj"
9381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9382 #, fuzzy
9383 msgid "Ignore hidden objects and layers"
9384 msgstr "Ignoru kaŝitajn objektojn"
9386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9387 #, fuzzy
9388 msgid "Ignore locked objects and layers"
9389 msgstr "Ignoru blikitajn objektojn"
9391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
9392 msgid "Deselect upon layer change"
9393 msgstr "Malelektu post ŝanĝo de tavolo"
9395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9396 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9397 msgstr "Strkl+A, Tab, Ŝvkl+Tab:"
9399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
9400 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9401 msgstr "Igu la elekton per klavaro labori super objektoj en ĉiuj tavoloj"
9403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
9404 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9405 msgstr "Igu la elekton per klavaro labori super objektoj nur en ĉi tavolo"
9407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
9408 msgid ""
9409 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9410 "its sublayers"
9411 msgstr ""
9412 "Igu la elekton per klavaro labori super objektoj en nuna tavolo kaj ĝiaj sub-"
9413 "tavoloj"
9415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
9416 #, fuzzy
9417 msgid ""
9418 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9419 "themselves or by being in a hidden layer)"
9420 msgstr ""
9421 "Malmarku ĉi opcio por ebligi la elekton de kaŝitaj objektoj(pro kaŝiĝo aŭ "
9422 "pro subordo al kaŝita grupo aŭ tavolo)"
9424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
9425 #, fuzzy
9426 msgid ""
9427 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9428 "themselves or by being in a locked layer)"
9429 msgstr ""
9430 "Malmarku ĉi opcio por ebligi la elekton de blokitaj objektoj (pro ĝia propra "
9431 "blokiĝo aŭ pro subordo al blokita grupo aŭ tavolo)"
9433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
9434 msgid ""
9435 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9436 "current layer changes"
9437 msgstr ""
9438 "Malmarku ĉi opcio por teni elektitaj nunajn objektojn dum la ŝanĝoj de nuna "
9439 "tavolo"
9441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
9442 msgid "Selecting"
9443 msgstr "Elekto"
9445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
9446 msgid "Default export resolution:"
9447 msgstr "Defaŭlta difino por eksporto:"
9449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
9450 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9451 msgstr ""
9452 "Defaŭlta difino (en punktoj por colo) de bitmapoj en Eksportu dialogfenestro"
9454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
9455 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9456 msgstr "Servilnomo de Biblioteko de Open Clip Art:"
9458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
9459 msgid ""
9460 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9461 "Import and Export to OCAL function."
9462 msgstr ""
9463 "La nomo de la servilo de la biblioteko de Open Clip Art. Tio estas uzita far "
9464 "de funkcio -> Importu and Eksportu al OCAL."
9466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
9467 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9468 msgstr "Uzantnomo por Biblioteko de Open Clip Art:"
9470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
9471 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9472 msgstr "La nomo de la uzanto por aliri la Bibliotekon de Open Clip Art"
9474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
9475 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9476 msgstr "Pasvorto por Biblioteko de Open Clip Art:"
9478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
9479 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9480 msgstr "La pasvorto uzita por aliri la Bibliotekon de Open Clip Art"
9482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
9483 msgid "Import/Export"
9484 msgstr "Importu/Eksportu"
9486 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9488 msgid "Perceptual"
9489 msgstr "Procenta"
9491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9492 msgid "Relative Colorimetric"
9493 msgstr "Relativa Kolorimetrio"
9495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9496 msgid "Absolute Colorimetric"
9497 msgstr "Absoluta Kolorimetrio"
9499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9500 #, fuzzy
9501 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
9502 msgstr "(Notu: la mastrumado de Koloro estis malebligita en tiu ĉi versio)"
9504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
9505 #, fuzzy
9506 msgid "Display adjustment"
9507 msgstr "Tempro de la ekrano:"
9509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
9510 msgid "Display profile:"
9511 msgstr "Agordaĵo de la ekrano:"
9513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9514 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9515 msgstr "La ICC agordaĵo uzenda por kalibrigi la eligon de la ekrano."
9517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
9518 msgid "Retrieve profile from display"
9519 msgstr ""
9521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
9522 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
9523 msgstr ""
9525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9526 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
9527 msgstr ""
9529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9530 #, fuzzy
9531 msgid "Display rendering intent:"
9532 msgstr "Tempro de la ekrano:"
9534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
9535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
9536 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9537 msgstr ""
9538 "La tempro de bildiĝo kiu estas uzenda por kalibrigi la eligon de la ekrano."
9540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
9541 msgid "Proofing"
9542 msgstr "Provo"
9544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
9545 msgid "Simulate output on screen"
9546 msgstr "Ŝajnigu eligon en la ekrano"
9548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9549 msgid "Simulates output of target device."
9550 msgstr "Ŝajnigu eligon de cel-aparato."
9552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9553 msgid "Mark out of gamut colors"
9554 msgstr ""
9556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
9557 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9558 msgstr ""
9560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
9561 msgid "Out of gamut warning color:"
9562 msgstr ""
9564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
9565 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9566 msgstr ""
9568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
9569 msgid "Device profile:"
9570 msgstr "Agordaĵo de aparato:"
9572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
9573 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9574 msgstr "La ICC agordaĵo uzenda por simuli la eligon de aparato."
9576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
9577 #, fuzzy
9578 msgid "Device rendering intent:"
9579 msgstr "Tembro de aparato:"
9581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
9582 #, fuzzy
9583 msgid "Black point compensation"
9584 msgstr "Kompensado de Nigra Punkto"
9586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
9587 msgid "Enables black point compensation."
9588 msgstr "Tio ebligas kompensadon de nigra punkto"
9590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
9591 msgid "Preserve black"
9592 msgstr "Tenu la nigron"
9594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
9595 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9596 msgstr "(estas necesa LittleCMS 1.15 aŭ pli nova versio)"
9598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
9599 #, fuzzy
9600 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
9601 msgstr "Tenu K kanalon en trasformadoj CMYK -> CMYK"
9603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
9604 #, fuzzy
9605 msgid "<none>"
9606 msgstr "nenio"
9608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
9609 #, fuzzy
9610 msgid "Color management"
9611 msgstr "Mastrumado de Koloro"
9613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
9614 #, fuzzy
9615 msgid "Default grid settings"
9616 msgstr "Agordoj de paĝo"
9618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9619 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
9620 msgstr ""
9622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9623 msgid ""
9624 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
9625 "of major grid line color."
9626 msgstr ""
9628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
9629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
9630 #, fuzzy
9631 msgid "Grid units"
9632 msgstr "_Unitoj de la krado:"
9634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
9635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
9636 #, fuzzy
9637 msgid "Origin X"
9638 msgstr "_Origino X:"
9640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
9641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
9642 #, fuzzy
9643 msgid "Origin Y"
9644 msgstr "O_rigino Y:"
9646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
9647 #, fuzzy
9648 msgid "Spacing X"
9649 msgstr "Interspaco _X:"
9651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
9652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
9653 #, fuzzy
9654 msgid "Spacing Y"
9655 msgstr "Interspaco _Y:"
9657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
9658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9659 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
9660 msgstr ""
9662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
9663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
9664 #, fuzzy
9665 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
9666 msgstr "Koloro de majoraj (akcentaj) linioj de la krado"
9668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
9669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
9670 #, fuzzy
9671 msgid "Major grid line every"
9672 msgstr "_Majora linio de krado je ĉiu:"
9674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
9675 #, fuzzy
9676 msgid "Show dots instead of lines"
9677 msgstr "_Montru punktojn anstataŭ linioj"
9679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
9680 msgid "Base length of z-axis"
9681 msgstr ""
9683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9684 #, fuzzy
9685 msgid "Angle X"
9686 msgstr "Angulo X:"
9688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9689 msgid "Angle of x-axis"
9690 msgstr ""
9692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
9693 #, fuzzy
9694 msgid "Angle Z"
9695 msgstr "Angulo Z:"
9697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
9698 msgid "Angle of z-axis"
9699 msgstr ""
9701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
9702 msgid "Add label comments to printing output"
9703 msgstr "Aldonu komentojn al eligo de preso"
9705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
9706 msgid ""
9707 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9708 "rendered output for an object with its label"
9709 msgstr ""
9710 "Kiam ĝi estas aktiva, komento aldoniĝos al eligo de kruda preso, tiel ke la "
9711 "eligo de preso por objekto estos havos ĝia propra etikedo"
9713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
9714 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9715 msgstr ""
9717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
9718 msgid ""
9719 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9720 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9721 "may affect other objects using the same gradient"
9722 msgstr ""
9724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
9725 msgid "Simplification threshold:"
9726 msgstr "Sojlo por simpligo:"
9728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
9729 msgid ""
9730 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9731 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9732 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9733 msgstr ""
9734 "Kiom da forto defaŭlte havas la komando Simpligu. Se vi alvokas ĉi komandon "
9735 "plurfoje per rapida sinsekvo, ĝi agos pli kaj pli agrese; alvokante ĝin "
9736 "ankoraŭ post paŭzo, tio restarigos defaŭltan sojlon."
9738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9739 msgid "2x2"
9740 msgstr "2x2"
9742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9743 msgid "4x4"
9744 msgstr "4x4"
9746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9747 msgid "8x8"
9748 msgstr "8x8"
9750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9751 msgid "16x16"
9752 msgstr "16x16"
9754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
9755 msgid "Oversample bitmaps:"
9756 msgstr "Supersamplado de bitmapoj:"
9758 #. consider moving this to an UI tab:
9759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
9760 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
9761 msgstr ""
9763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
9764 msgid ""
9765 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9766 msgstr ""
9768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
9769 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
9770 msgstr ""
9772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
9773 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9774 msgstr ""
9776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
9777 #, fuzzy
9778 msgid "Maximum number of recent documents:"
9779 msgstr "Maks. nombro de ĵusaj dokumentoj:"
9781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
9782 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9783 msgstr "La maksimuma longo de Malfermu Ĵusaj listo en Dosiero menuo"
9785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
9786 msgid "Misc"
9787 msgstr "Diversaĵoj"
9789 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
9790 msgid "_Apply"
9791 msgstr "_Apliku"
9793 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
9794 msgid "Apply chosen effect to selection"
9795 msgstr "Apliku elektitan artifiko al la elektaĵo"
9797 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
9798 msgid "Remove effect from selection"
9799 msgstr "Formovu artifikon el la elektaĵo"
9801 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
9802 msgid "Apply new effect"
9803 msgstr "Apliku novan artifikon"
9805 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9806 msgid "Current effect"
9807 msgstr "Nuna artifiko"
9809 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
9810 msgid "Unknown effect is applied"
9811 msgstr "Nekonata artifiko estas aplikita"
9813 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
9814 msgid "No effect applied"
9815 msgstr "Neniu aplikita artifiko"
9817 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
9818 msgid "Item is not a shape or path"
9819 msgstr ""
9821 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
9822 msgid "Only one item can be selected"
9823 msgstr ""
9825 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
9826 msgid "Empty selection"
9827 msgstr "Malplena elektaĵo"
9829 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
9830 msgid "Create and apply path effect"
9831 msgstr "Kreu kaj apliku artifikon de streko"
9833 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:267
9834 msgid "Remove path effect"
9835 msgstr "Formovu artifikon de streko"
9837 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9838 msgid "Heap"
9839 msgstr "Din. memorareo"
9841 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9842 msgid "In Use"
9843 msgstr "Uzata"
9845 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9846 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9847 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9848 msgid "Slack"
9849 msgstr "Libera"
9851 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9852 msgid "Total"
9853 msgstr "Suma"
9855 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9856 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9857 msgid "Unknown"
9858 msgstr "Nekonata"
9860 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9861 msgid "Combined"
9862 msgstr "Kombinita"
9864 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9865 msgid "Recalculate"
9866 msgstr "Rekalkulu"
9868 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9869 msgid "Ready."
9870 msgstr "Preta."
9872 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9873 msgid ""
9874 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
9875 "preferences.xml"
9876 msgstr ""
9877 "Ebligu ekranblokon de protokolo agordante 'redirect' atributon de dialogs."
9878 "debug al 1 en dosiero filepreferences.xml"
9880 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9881 msgid "File"
9882 msgstr "Dosiero"
9884 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9885 msgid "Username:"
9886 msgstr "Uzantnomo:"
9888 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
9889 msgid "Password:"
9890 msgstr "Pasvorto:"
9892 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
9893 msgid ""
9894 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
9895 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9896 msgstr ""
9898 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
9899 msgid "Search Tag"
9900 msgstr "Serĉu Etikedon"
9902 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
9903 msgid "No files matched your search"
9904 msgstr ""
9906 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
9907 msgid "Search"
9908 msgstr "Serĉu"
9910 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
9911 msgid "Files Found"
9912 msgstr "Trovita Dosiero"
9914 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
9915 msgid "_Execute Python"
9916 msgstr "_Plenumu Python"
9918 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
9919 msgid "_Execute Perl"
9920 msgstr "_Plenumu Perl"
9922 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
9923 msgid "Script"
9924 msgstr "Skripto"
9926 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
9927 msgid "Output"
9928 msgstr "Eligo"
9930 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
9931 msgid "Errors"
9932 msgstr "Eraroj"
9934 #. #### begin left panel
9935 #. ### begin notebook
9936 #. ## begin mode page
9937 #. # begin single scan
9938 #. brightness
9939 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
9940 msgid "Brightness cutoff"
9941 msgstr "Helecofiltrilo"
9943 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
9944 msgid "Trace by a given brightness level"
9945 msgstr "Vektorigu per donita nivelo de heleco"
9947 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
9948 msgid "Brightness cutoff for black/white"
9949 msgstr "Ebenigo de heleco laŭ blanko/nigro"
9951 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
9952 msgid "Single scan: creates a path"
9953 msgstr "Unuopa skanado: Ĝi kreas strekon"
9955 #. canny edge detection
9956 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
9957 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
9958 msgid "Edge detection"
9959 msgstr "Rekono de randoj"
9961 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
9962 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
9963 msgstr "Vektorigu per algoritmo de J.Canny por bonega rekono de randoj"
9965 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
9966 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
9967 msgstr "Ebenigo de heleco laŭ apudaj bilderoj (ĝi determinas randodikon)"
9969 #. quantization
9970 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
9971 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
9972 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
9973 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
9974 msgid "Color quantization"
9975 msgstr "Mezurado de koloro"
9977 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
9978 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
9979 msgstr "Vektorigu laŭ konturoj de reduktitaj koloroj"
9981 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
9982 msgid "The number of reduced colors"
9983 msgstr "Nombro da reduktitaj koloroj"
9985 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
9986 msgid "Colors:"
9987 msgstr "Koloroj:"
9989 #. swap black and white
9990 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
9991 msgid "Invert image"
9992 msgstr "Inversigu bildon"
9994 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
9995 msgid "Invert black and white regions"
9996 msgstr "Ĝi inversigas blankajn kaj nigrajn areojn"
9998 #. # end single scan
9999 #. # begin multiple scan
10000 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
10001 msgid "Brightness steps"
10002 msgstr "Helecopaŝoj"
10004 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
10005 msgid "Trace the given number of brightness levels"
10006 msgstr "Vektorigu la donitan nombron da niveloj de heleco"
10008 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
10009 msgid "Scans:"
10010 msgstr "Skanadoj:"
10012 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
10013 msgid "The desired number of scans"
10014 msgstr "Fiksita nombro da skanadoj"
10016 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
10017 msgid "Colors"
10018 msgstr "Koloroj"
10020 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
10021 msgid "Trace the given number of reduced colors"
10022 msgstr "Vektorigu la donitan nombron da reduktitaj koloroj"
10024 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
10025 msgid "Grays"
10026 msgstr "Grizoj"
10028 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
10029 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
10030 msgstr "Same al Koloro, sed ĝi konvertas rezulton en grizgamo"
10032 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
10033 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
10034 msgid "Smooth"
10035 msgstr "Malakrigu"
10037 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
10038 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
10039 msgstr "Apliku gaŭsa misenfokusigon al bitmapo antaŭ ol vektorigi"
10041 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
10042 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
10043 msgid "Stack scans"
10044 msgstr "Stakigu skanadojn"
10046 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
10047 msgid ""
10048 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
10049 "gaps)"
10050 msgstr ""
10051 "La stako skanas la pinto de alja (sen interompoj) anstataŭ ol seriigi "
10052 "(kutime kun interompoj)"
10054 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
10055 msgid "Remove background"
10056 msgstr "Formovu fonon"
10058 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
10059 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
10060 msgstr "Ĝi formovas suban tavolon (fonon) post farite"
10062 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
10063 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
10064 msgstr "Pluroblaj skanadoj: ĝi kreas grupon de strekoj"
10066 #. ## begin option page
10067 #. # potrace parameters
10068 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
10069 msgid "Suppress speckles"
10070 msgstr "Forigu makulojn"
10072 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
10073 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
10074 msgstr "Ĝi ingnoras etajn difektojn (makulojn) en la bitmapo"
10076 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
10077 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
10078 msgstr "Multe da bilderoj estos forigitaj por senmakuligi"
10080 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
10081 msgid "Size:"
10082 msgstr "Grando:"
10084 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
10085 msgid "Smooth corners"
10086 msgstr "Malakrigu angulojn"
10088 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
10089 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
10090 msgstr "Malakrigu aŭ netigu angulojn de la strekaĵo"
10092 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
10093 msgid "Increase this to smooth corners more"
10094 msgstr "Pliigu tion por malakrigi angulojn multe pli"
10096 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
10097 msgid "Optimize paths"
10098 msgstr "Optimumigu strekojn"
10100 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
10101 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
10102 msgstr "Provu optimumigi strekojn per unuigo de Berzier-kurbaj segmentoj"
10104 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
10105 msgid ""
10106 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
10107 "optimization"
10108 msgstr ""
10109 "Pliigu tion por malpliigi nombron da nodoj en strekaĵo per pli agresiva "
10110 "optimumigo"
10112 #. ## end option page
10113 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
10114 msgid "Options"
10115 msgstr "Opcioj"
10117 #. ### credits
10118 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
10119 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10120 msgstr "Dankon al Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10122 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
10123 msgid "Credits"
10124 msgstr "Dankoj"
10126 #. #### begin right panel
10127 #. ## SIOX
10128 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
10129 msgid "SIOX foreground selection"
10130 msgstr "Elekto de SIOX fono"
10132 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
10133 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
10134 msgstr "Ĝi kovras tion areon kiun vi deziras elekti kiel fono"
10136 #. ## preview
10137 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
10138 msgid "Update"
10139 msgstr "Ĝisdatigo"
10141 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
10142 msgid ""
10143 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
10144 "tracing"
10145 msgstr ""
10146 "Ĝi antaŭmontras interan bitmapon kun nunaj agordoj, sen la nuna strekaĵo"
10148 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
10149 msgid "Preview"
10150 msgstr "Antaŭmonto"
10152 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
10153 msgid "Abort a trace in progress"
10154 msgstr "Nuligu nunan vektorigon"
10156 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
10157 msgid "Execute the trace"
10158 msgstr "Plenumu la vektorigon"
10160 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10161 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10162 msgid "_Horizontal"
10163 msgstr "_Horizontala"
10165 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10166 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
10167 msgstr "Horizontala dismeto (relativa) aŭ lokiĝo (absoluta)"
10169 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10170 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10171 msgid "_Vertical"
10172 msgstr "_Vertikala"
10174 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10175 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
10176 msgstr "Vertikala dismeto (relativa) aŭ lokiĝo (absoluta)"
10178 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10179 msgid "_Width"
10180 msgstr "_Larĝo"
10182 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10183 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
10184 msgstr "Horizontala grando (absoluta aŭ procenta de la nuna)"
10186 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10187 msgid "_Height"
10188 msgstr "_Alto"
10190 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10191 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
10192 msgstr "Vertikala grando (absoluta aŭ procenta de la nuna)"
10194 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10195 msgid "A_ngle"
10196 msgstr "A_ngulo"
10198 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10199 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
10200 msgstr "Rotacia angulo (pozitiva valoro = kontraŭmontrile)"
10202 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10203 msgid ""
10204 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
10205 "displacement, or percentage displacement"
10206 msgstr ""
10207 "Horizontala angulo de deformo (pozitiva valoro = kontraŭmontrile), aŭ "
10208 "absoluta dismeto, aŭ procenta dismeto"
10210 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10211 msgid ""
10212 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
10213 "or percentage displacement"
10214 msgstr ""
10215 "Vertikala angulo de deformo (pozitiva valoro = kontraŭmontrile), aŭ absoluta "
10216 "dismeto, aŭ procenta dismeto"
10218 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
10219 msgid "Transformation matrix element A"
10220 msgstr "Elemento A de transformomatrico"
10222 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
10223 msgid "Transformation matrix element B"
10224 msgstr "Elemento B de transformomatrico"
10226 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
10227 msgid "Transformation matrix element C"
10228 msgstr "Elemento C de transformomatrico"
10230 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
10231 msgid "Transformation matrix element D"
10232 msgstr "Elemento D de transformomatrico"
10234 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
10235 msgid "Transformation matrix element E"
10236 msgstr "Elemento E de transformomatrico"
10238 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
10239 msgid "Transformation matrix element F"
10240 msgstr "Elemento F de transformomatrico"
10242 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10243 msgid "Rela_tive move"
10244 msgstr "Rela_tiva movo"
10246 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10247 msgid ""
10248 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
10249 "edit the current absolute position directly"
10250 msgstr ""
10251 "Ĝi aldonas specifitan relativa dismeton al nuna loko; malsame, ĝi rekte "
10252 "redaktas nunan absolutan lokiĝon"
10254 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10255 msgid "Scale proportionally"
10256 msgstr "Skalu proporcie"
10258 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10259 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
10260 msgstr "Tenu proporcion inter alto/larĝo de skalitaj objektoj"
10262 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10263 msgid "Apply to each _object separately"
10264 msgstr "Apliku al ĉiu _objekto aparte"
10266 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10267 msgid ""
10268 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
10269 "transform the selection as a whole"
10270 msgstr ""
10271 "Ĝi aplikas skalon/rotacion/distordon al ĉiu elektita objekto aparte; "
10272 "malsame, ĝi transformas elekton kiel tuto"
10274 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10275 msgid "Edit c_urrent matrix"
10276 msgstr "Redaktu nunan matricon"
10278 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10279 msgid ""
10280 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
10281 "this matrix"
10282 msgstr ""
10283 "Ĝi redaktas nunan transform= matricon; alie, ĝi postproceze multiplikas "
10284 "transform= per ĉi matrico"
10286 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
10287 msgid "_Move"
10288 msgstr "_Movu"
10290 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
10291 msgid "_Scale"
10292 msgstr "_Skalu"
10294 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
10295 msgid "_Rotate"
10296 msgstr "_Rotaciu"
10298 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
10299 msgid "Ske_w"
10300 msgstr "Malre_ktigu"
10302 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
10303 msgid "Matri_x"
10304 msgstr "Matri_co"
10306 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
10307 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
10308 msgstr "Resetu la valorojn en la nuna langeto per defaŭltaj tiuj"
10310 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
10311 msgid "Apply transformation to selection"
10312 msgstr "Apliku transformadon al la elekto"
10314 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:763
10315 msgid "Edit transformation matrix"
10316 msgstr "Redaktu transformomatricon"
10318 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
10319 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
10320 #. File menu
10321 #. Edit menu
10322 #. View menu
10323 #. Layer menu
10324 #. Object menu
10325 #. Path menu
10326 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
10327 #. Text menu
10328 #. About menu
10329 #. Tools toolbox
10330 #. Select Tool controls
10331 #. Node Tool controls
10332 #. Calligraphy Tool controls
10333 #. Session playback controls
10334 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
10335 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
10336 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
10337 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
10338 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
10339 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
10340 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
10341 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
10342 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
10343 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
10344 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
10345 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
10346 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
10347 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
10348 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
10349 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
10350 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
10351 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
10352 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
10353 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
10354 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
10355 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
10356 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
10357 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
10358 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
10359 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
10360 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
10361 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
10362 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
10363 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
10364 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
10365 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
10366 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
10367 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
10368 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
10369 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
10370 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
10371 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
10372 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
10373 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
10374 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
10375 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
10376 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
10377 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
10378 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
10379 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
10380 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
10381 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
10382 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
10383 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
10384 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
10385 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
10386 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
10387 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
10388 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
10389 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
10390 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
10391 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10392 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10393 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10394 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10395 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10396 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10397 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10398 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10399 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10400 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10401 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10402 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10403 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10404 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10405 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10406 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10407 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10408 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10409 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10410 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10411 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10412 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10413 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10414 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10415 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10416 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10417 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10418 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10419 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10420 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10421 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10422 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10423 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10424 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10425 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10426 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10427 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10428 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10429 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10430 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10431 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10432 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10433 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10434 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10435 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10436 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10437 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10438 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10439 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10440 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10441 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10442 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10443 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10444 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10445 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10446 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10447 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10448 msgstr ""
10450 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10451 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10452 msgstr ""
10454 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
10455 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10456 msgstr "Zomu desegnon se la fenestrogrando ŝanĝiĝas"
10458 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
10459 msgid "Cursor coordinates"
10460 msgstr "Koordinatoj de kursoro"
10462 #. display the initial welcome message in the statusbar
10463 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
10464 msgid ""
10465 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10466 "use selector (arrow) to move or transform them."
10467 msgstr ""
10468 "<b>Bonvenon al Inkscape!</b> Uzu formojn au libermanajn ilojn por krei "
10469 "objektojn; uzu la indikilon (sago) por movi aŭ transformi ilin."
10471 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:822
10472 #, c-format
10473 msgid ""
10474 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10475 "closing?</span>\n"
10476 "\n"
10477 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10478 msgstr ""
10479 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ĉu vi volas konservi la modifojn de la "
10480 "dokumento \"%s\" antaŭ ol fermi la programon?</span>\n"
10481 "\n"
10482 "Fermante sen konservi, la modifoj estos perditaj."
10484 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
10485 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:829 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:885
10486 msgid "Close _without saving"
10487 msgstr "_Fermu sen konservi"
10489 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:877
10490 #, fuzzy, c-format
10491 msgid ""
10492 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10493 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10494 "\n"
10495 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
10496 msgstr ""
10497 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">La dosiero \"%s\" estis konservita per "
10498 "formato (%s) kiu povus kaŭzi perdon de datumoj!</span>\n"
10499 "\n"
10500 "Ĉu vi volas konservi ĝin per alia formato?"
10502 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
10503 msgid "_Save as SVG"
10504 msgstr ""
10506 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10507 msgid "tiny"
10508 msgstr "tre eta"
10510 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10511 msgid "small"
10512 msgstr "eta"
10514 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10515 msgid "large"
10516 msgstr "granda"
10518 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10519 msgid "huge"
10520 msgstr "grandega"
10522 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10523 msgid "List"
10524 msgstr "Listo"
10526 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10527 msgid "_Blend mode:"
10528 msgstr "Moduso de _Stompaĵo:"
10530 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10531 msgid "B_lur:"
10532 msgstr "Ma_lfokuso:"
10534 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10535 msgid "Proprietary"
10536 msgstr ""
10538 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10539 msgid "Other"
10540 msgstr "Alia"
10542 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
10543 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
10544 msgid "Fill:"
10545 msgstr "Plenigo:"
10547 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
10548 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
10549 msgid "Stroke:"
10550 msgstr "Streko:"
10552 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
10553 msgid "O:"
10554 msgstr "O:"
10556 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10557 msgid "N/A"
10558 msgstr "N/D"
10560 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
10561 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
10562 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
10563 msgid "Nothing selected"
10564 msgstr "Nenio estas elektita"
10566 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10567 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10568 msgid "<i>None</i>"
10569 msgstr "<i>Nenio</i>"
10571 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10572 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10573 msgid "No fill"
10574 msgstr "Neniu plenigo"
10576 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10577 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10578 msgid "No stroke"
10579 msgstr "Neniu streko"
10581 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10582 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10583 msgid "Pattern"
10584 msgstr "Motivo"
10586 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10587 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:993
10588 msgid "Pattern fill"
10589 msgstr "Pleniganta motivo"
10591 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10592 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10593 msgid "Pattern stroke"
10594 msgstr "Konturanta motivo"
10596 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10597 msgid "<b>L</b>"
10598 msgstr "<b>L</b>"
10600 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10601 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10602 msgid "Linear gradient fill"
10603 msgstr "Linia plenigogradiento"
10605 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10606 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10607 msgid "Linear gradient stroke"
10608 msgstr "Linia strekogradiento"
10610 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10611 msgid "<b>R</b>"
10612 msgstr "<b>R</b>"
10614 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10615 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10616 msgid "Radial gradient fill"
10617 msgstr "Radiala plenigogradiento"
10619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10620 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10621 msgid "Radial gradient stroke"
10622 msgstr "Radiala strekogradiento"
10624 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10625 msgid "Different"
10626 msgstr "Malsamaĵo"
10628 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10629 msgid "Different fills"
10630 msgstr "Malsamaj plenigoj"
10632 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10633 msgid "Different strokes"
10634 msgstr "Malsamaj strekoj"
10636 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
10637 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10638 msgid "<b>Unset</b>"
10639 msgstr "<b>Malebligo</b>"
10641 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10642 msgid "Flat color fill"
10643 msgstr "Plenigo per solida koloro"
10645 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10646 msgid "Flat color stroke"
10647 msgstr "Streko per solida koloro"
10649 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10650 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10651 msgid "<b>a</b>"
10652 msgstr "<b>m</b>"
10654 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10655 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10656 msgstr "La plenigo estas mezumita preter elektitaj objektoj"
10658 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10659 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10660 msgstr "La streko estas mezumita preter elektitaj objektoj"
10662 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10663 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10664 msgid "<b>m</b>"
10665 msgstr "<b>p</b>"
10667 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10668 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10669 msgstr "Pluraj elektitaj objektoj havas saman plenigon"
10671 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10672 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10673 msgstr "Pluraj elektitaj objektoj havas saman strekon"
10675 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10676 msgid "Edit fill..."
10677 msgstr "Redaktu plenigon..."
10679 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10680 msgid "Edit stroke..."
10681 msgstr "Redaktu strekon..."
10683 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
10684 msgid "Last set color"
10685 msgstr "Lasta agordita koloro"
10687 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
10688 msgid "Last selected color"
10689 msgstr "Lasta elektita koloro"
10691 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
10692 msgid "Invert"
10693 msgstr "Inversigu"
10695 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
10696 msgid "White"
10697 msgstr "Blanko"
10699 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
10700 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10701 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10702 msgid "Black"
10703 msgstr "Nigro"
10705 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
10706 msgid "Copy color"
10707 msgstr "Kopiu koloron"
10709 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
10710 msgid "Paste color"
10711 msgstr "Enmetu koloron"
10713 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
10714 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
10715 msgid "Swap fill and stroke"
10716 msgstr "Svopu plenigon kaj strekon"
10718 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10719 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
10720 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
10721 msgid "Make fill opaque"
10722 msgstr "Igu plenigon opaka"
10724 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10725 msgid "Make stroke opaque"
10726 msgstr "Igu strekon opaka"
10728 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
10729 msgid "Remove"
10730 msgstr "Formovu"
10732 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
10733 msgid "Apply last set color to fill"
10734 msgstr "Apliku la lastagorditan koloron por plenigi"
10736 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
10737 msgid "Apply last set color to stroke"
10738 msgstr "Apliku la lastagorditan koloron por konturi"
10740 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
10741 msgid "Apply last selected color to fill"
10742 msgstr "Apliku la lastan elektitan koloron por plenigi"
10744 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
10745 msgid "Apply last selected color to stroke"
10746 msgstr "Apliku la lastan elektitan koloron por konturi"
10748 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
10749 msgid "Invert fill"
10750 msgstr "Inversigu plenigon"
10752 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
10753 msgid "Invert stroke"
10754 msgstr "Inversigu strekon"
10756 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
10757 msgid "White fill"
10758 msgstr "Blanka plenigo"
10760 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
10761 msgid "White stroke"
10762 msgstr "Blanka streko"
10764 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
10765 msgid "Black fill"
10766 msgstr "Nigra plenigo"
10768 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
10769 msgid "Black stroke"
10770 msgstr "Nigra streko"
10772 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
10773 msgid "Paste fill"
10774 msgstr "Enmetu plenigon"
10776 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
10777 msgid "Paste stroke"
10778 msgstr "Enmetu strekon"
10780 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
10781 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
10782 msgid "Change opacity"
10783 msgstr "Ŝanĝu opakecon"
10785 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
10786 msgid "Change stroke width"
10787 msgstr "Ŝanĝu larĝon de streko"
10789 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
10790 msgid ", drag to adjust"
10791 msgstr ""
10793 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
10794 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
10795 #, fuzzy
10796 msgid "Opacity, %"
10797 msgstr "Opakeco, %:"
10799 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
10800 #, c-format
10801 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10802 msgstr "Strekolarĝo: %.5g%s%s"
10804 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
10805 msgid " (averaged)"
10806 msgstr "(mezumita)"
10808 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
10809 msgid "0 (transparent)"
10810 msgstr "0 (diafana)"
10812 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
10813 msgid "100% (opaque)"
10814 msgstr "100% (opaka)"
10816 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
10817 #, fuzzy
10818 msgid "Adjust saturation"
10819 msgstr "Malpli da Saturado"
10821 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
10822 #, c-format
10823 msgid ""
10824 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10825 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
10826 msgstr ""
10828 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
10829 #, fuzzy
10830 msgid "Adjust lightness"
10831 msgstr "Lumeco"
10833 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
10834 #, c-format
10835 msgid ""
10836 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10837 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
10838 msgstr ""
10840 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
10841 #, fuzzy
10842 msgid "Adjust hue"
10843 msgstr "nure kurbo"
10845 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
10846 #, c-format
10847 msgid ""
10848 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
10849 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
10850 msgstr ""
10852 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10853 msgid "Name"
10854 msgstr "Nomo"
10856 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10857 msgid "P_age size:"
10858 msgstr "P_aĝogrando:"
10860 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10861 msgid "Page orientation:"
10862 msgstr "Orientamento della pagina:"
10864 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10865 msgid "_Landscape"
10866 msgstr "Horizonta_la"
10868 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10869 msgid "_Portrait"
10870 msgstr "_Vertikala"
10872 #. ## Set up custom size frame
10873 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10874 msgid "Custom size"
10875 msgstr "Personigita grando"
10877 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10878 msgid "_Fit page to selection"
10879 msgstr "_Adaptu paĝon al elekto"
10881 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
10882 msgid ""
10883 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
10884 "is no selection"
10885 msgstr ""
10886 "Ĝi readaptas la paĝon por adaptiĝi al la nunan elekton aŭ al la tuta desegno "
10887 "se estas neniu elekto"
10889 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
10890 msgid "U_nits:"
10891 msgstr "U_nitoj:"
10893 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
10894 msgid "Width of paper"
10895 msgstr "Larĝo de folio"
10897 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10898 msgid "_Height:"
10899 msgstr "Al_to:"
10901 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10902 msgid "Height of paper"
10903 msgstr "Alto de folio"
10905 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
10906 msgid "Set page size"
10907 msgstr "Agordu paĝograndon"
10909 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
10910 msgid "L Gradient"
10911 msgstr "M.dekst Gradiento"
10913 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
10914 msgid "R Gradient"
10915 msgstr "Dekst. Gradiento"
10917 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
10918 #, c-format
10919 msgid "Fill: %06x/%.3g"
10920 msgstr "Plenigo: %06x/%.3g"
10922 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
10923 #, c-format
10924 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
10925 msgstr "Streko: %06x/%.3g"
10927 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
10928 #, c-format
10929 msgid "Stroke width: %.5g%s"
10930 msgstr "Strekolarĝo: %.5g%s"
10932 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
10933 #, c-format
10934 msgid "O:%.3g"
10935 msgstr "O:%.3g"
10937 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
10938 #, c-format
10939 msgid "O:.%d"
10940 msgstr "O:.%d"
10942 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
10943 #, c-format
10944 msgid "Opacity: %.3g"
10945 msgstr "Opakeco: %.3g"
10947 #: ../src/verbs.cpp:1116
10948 msgid "Switch to next layer"
10949 msgstr "Iru al sekva tavolo"
10951 #: ../src/verbs.cpp:1117
10952 msgid "Switched to next layer."
10953 msgstr "Irita al sekva tavolo."
10955 #: ../src/verbs.cpp:1119
10956 msgid "Cannot go past last layer."
10957 msgstr "Estas neeble pluiri post la lasta tavolo."
10959 #: ../src/verbs.cpp:1128
10960 msgid "Switch to previous layer"
10961 msgstr "Iru al antaŭa tavolo"
10963 #: ../src/verbs.cpp:1129
10964 msgid "Switched to previous layer."
10965 msgstr "Irita al antaŭa tavolo."
10967 #: ../src/verbs.cpp:1131
10968 msgid "Cannot go before first layer."
10969 msgstr "Estas neeble pluiri antaŭ la unua tavolo."
10971 #: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
10972 msgid "No current layer."
10973 msgstr "Neniu nuna tavolo."
10975 #: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
10976 #, c-format
10977 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
10978 msgstr "Suprentirita tavolo <b>%s</b>."
10980 #: ../src/verbs.cpp:1178
10981 msgid "Layer to top"
10982 msgstr "Suprentiru tavolon ĝis la pinto"
10984 #: ../src/verbs.cpp:1182
10985 msgid "Raise layer"
10986 msgstr "Suprentiru tavolon"
10988 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
10989 #, c-format
10990 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
10991 msgstr "Subentirita tavolo <b>%s</b>."
10993 #: ../src/verbs.cpp:1186
10994 msgid "Layer to bottom"
10995 msgstr "Subentiru tavolon ĝis la fundo"
10997 #: ../src/verbs.cpp:1190
10998 msgid "Lower layer"
10999 msgstr "Subentiru tavolon"
11001 #: ../src/verbs.cpp:1199
11002 msgid "Cannot move layer any further."
11003 msgstr "Estas neeble plue movi tavolon."
11005 #: ../src/verbs.cpp:1227
11006 msgid "Delete layer"
11007 msgstr "Forigu tavolon"
11009 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
11010 #: ../src/verbs.cpp:1230
11011 msgid "Deleted layer."
11012 msgstr "Tavolo estis forigita."
11014 #: ../src/verbs.cpp:1312
11015 msgid "Flip horizontally"
11016 msgstr "Renversu horizontale"
11018 #: ../src/verbs.cpp:1327
11019 msgid "Flip vertically"
11020 msgstr "Renversu vertikale"
11022 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
11023 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
11024 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
11025 #: ../src/verbs.cpp:1791
11026 msgid "tutorial-basic.svg"
11027 msgstr "tutorial-basic.svg"
11029 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11030 #: ../src/verbs.cpp:1795
11031 msgid "tutorial-shapes.svg"
11032 msgstr "tutorial-shapes.svg"
11034 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11035 #: ../src/verbs.cpp:1799
11036 msgid "tutorial-advanced.svg"
11037 msgstr "tutorial-advanced.svg"
11039 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11040 #: ../src/verbs.cpp:1803
11041 msgid "tutorial-tracing.svg"
11042 msgstr "tutorial-tracing.svg"
11044 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11045 #: ../src/verbs.cpp:1807
11046 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
11047 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
11049 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11050 #: ../src/verbs.cpp:1811
11051 msgid "tutorial-elements.svg"
11052 msgstr "tutorial-elements.svg"
11054 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11055 #: ../src/verbs.cpp:1815
11056 msgid "tutorial-tips.svg"
11057 msgstr "tutorial-tips.svg"
11059 #: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
11060 msgid "Unlock all objects in the current layer"
11061 msgstr "Malbloku ĉiujn objektojn en la nuna tavolo"
11063 #: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
11064 msgid "Unlock all objects in all layers"
11065 msgstr "Malbloku ĉiujn objektojn en ĉiuj tavoloj"
11067 #: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
11068 msgid "Unhide all objects in the current layer"
11069 msgstr "Malkaŝu ĉiujn objektojn en la nuna tavolo"
11071 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
11072 msgid "Unhide all objects in all layers"
11073 msgstr "Malkaŝu ĉiujn objektojn en ĉiuj tavoloj"
11075 #: ../src/verbs.cpp:2119
11076 msgid "Does nothing"
11077 msgstr "Faru nenion"
11079 #: ../src/verbs.cpp:2122
11080 msgid "Create new document from the default template"
11081 msgstr "Kreu novan dokumenton per defaŭlta modelo"
11083 #: ../src/verbs.cpp:2124
11084 msgid "_Open..."
11085 msgstr "_Malfermu..."
11087 #: ../src/verbs.cpp:2125
11088 msgid "Open an existing document"
11089 msgstr "Ĝi malfermas ekzistantan dokumenton"
11091 #: ../src/verbs.cpp:2126
11092 msgid "Re_vert"
11093 msgstr "Re_ŝargu"
11095 #: ../src/verbs.cpp:2127
11096 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
11097 msgstr ""
11098 "Ĝi ree ŝargas lastan konservitan version de la dokumento (modifoj estos "
11099 "perditaj)"
11101 #: ../src/verbs.cpp:2128
11102 msgid "_Save"
11103 msgstr "_Konservu"
11105 #: ../src/verbs.cpp:2128
11106 msgid "Save document"
11107 msgstr "Konservu dokumenton"
11109 #: ../src/verbs.cpp:2130
11110 msgid "Save _As..."
11111 msgstr "Konservu Ki_el..."
11113 #: ../src/verbs.cpp:2131
11114 msgid "Save document under a new name"
11115 msgstr "Konservu dokumenton sub nova nomo"
11117 #: ../src/verbs.cpp:2132
11118 msgid "Save a Cop_y..."
11119 msgstr "Konservu Ko_pion..."
11121 #: ../src/verbs.cpp:2133
11122 msgid "Save a copy of the document under a new name"
11123 msgstr "Konservu kopion de dokumento sub nova nomo"
11125 #: ../src/verbs.cpp:2134
11126 msgid "_Print..."
11127 msgstr "_Presu..."
11129 #: ../src/verbs.cpp:2134
11130 msgid "Print document"
11131 msgstr "Presu dokumenton"
11133 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
11134 #: ../src/verbs.cpp:2137
11135 msgid "Vac_uum Defs"
11136 msgstr "Purigu Difinojn"
11138 #: ../src/verbs.cpp:2137
11139 msgid ""
11140 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
11141 "defs&gt; of the document"
11142 msgstr ""
11143 "Ĝi forigas neuzatajn erojn (kiel gradientoj aŭ klipantaj strekoj) el &lt;"
11144 "defs&gt; de dokumento"
11146 #: ../src/verbs.cpp:2139
11147 msgid "Print Previe_w"
11148 msgstr "Presa Anta_ŭmontro"
11150 #: ../src/verbs.cpp:2140
11151 msgid "Preview document printout"
11152 msgstr "Montru presan eligon de la dokumento"
11154 #: ../src/verbs.cpp:2141
11155 msgid "_Import..."
11156 msgstr "_Importu..."
11158 #: ../src/verbs.cpp:2142
11159 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
11160 msgstr "Importu bitmapon aŭ SVG bildon en dokumento"
11162 #: ../src/verbs.cpp:2143
11163 msgid "_Export Bitmap..."
11164 msgstr "_Eksportu Bitmapon..."
11166 #: ../src/verbs.cpp:2144
11167 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
11168 msgstr "Eksportu ĉi dokumenton aŭ la elekton kiel bitmapa bildo"
11170 #: ../src/verbs.cpp:2145
11171 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
11172 msgstr "Emportu dokumenton el Biblioteko de Open Clip Art"
11174 #: ../src/verbs.cpp:2146
11175 msgid "Export To Open Clip Art Library"
11176 msgstr "Eksportu en Bibliotekon de Open Clip Art"
11178 #: ../src/verbs.cpp:2146
11179 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
11180 msgstr "Eksportu tiu ĉi dokumenton en Bibliotekon de Open Clip Art"
11182 #: ../src/verbs.cpp:2147
11183 msgid "N_ext Window"
11184 msgstr "Sekva Fen_estro"
11186 #: ../src/verbs.cpp:2148
11187 msgid "Switch to the next document window"
11188 msgstr "Iru al la sekva fenestro de la dokumento"
11190 #: ../src/verbs.cpp:2149
11191 msgid "P_revious Window"
11192 msgstr "Antaŭa Fenest_ro"
11194 #: ../src/verbs.cpp:2150
11195 msgid "Switch to the previous document window"
11196 msgstr "Iru al la antaŭa fenestro de la dokumento"
11198 #: ../src/verbs.cpp:2151
11199 msgid "_Close"
11200 msgstr "_Fermu"
11202 #: ../src/verbs.cpp:2152
11203 msgid "Close this document window"
11204 msgstr "Fermu ĉi fenestron de dokumento"
11206 #: ../src/verbs.cpp:2153
11207 msgid "_Quit"
11208 msgstr "El_iro"
11210 #: ../src/verbs.cpp:2153
11211 msgid "Quit Inkscape"
11212 msgstr "Fermu Inkscape"
11214 #: ../src/verbs.cpp:2156
11215 msgid "Undo last action"
11216 msgstr "Nuligu lastan agon"
11218 #: ../src/verbs.cpp:2159
11219 msgid "Do again the last undone action"
11220 msgstr "Refaru lastan nuligitan agon"
11222 #: ../src/verbs.cpp:2160
11223 msgid "Cu_t"
11224 msgstr "El_tondu"
11226 #: ../src/verbs.cpp:2161
11227 msgid "Cut selection to clipboard"
11228 msgstr "Eltondu la elekton kaj enmetu ĝin en la poŝo"
11230 #: ../src/verbs.cpp:2162
11231 msgid "_Copy"
11232 msgstr "_Kopiu"
11234 #: ../src/verbs.cpp:2163
11235 msgid "Copy selection to clipboard"
11236 msgstr "Kopiu la elekton en la poŝo"
11238 #: ../src/verbs.cpp:2164
11239 msgid "_Paste"
11240 msgstr "En_metu"
11242 #: ../src/verbs.cpp:2165
11243 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
11244 msgstr ""
11245 "Ĝi enmetas objektojn el la poŝo sub la musa indikilo, aŭ enmetas tekston"
11247 #: ../src/verbs.cpp:2166
11248 msgid "Paste _Style"
11249 msgstr "Enmetu _Stilon"
11251 #: ../src/verbs.cpp:2167
11252 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
11253 msgstr "Apliku stilon de la kopiita objekto al la elekto"
11255 #: ../src/verbs.cpp:2169
11256 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
11257 msgstr "Skalu la elekton por kongrui kun grando de la kopiita objekto"
11259 #: ../src/verbs.cpp:2170
11260 msgid "Paste _Width"
11261 msgstr "Enmetu Lar_ĝon"
11263 #: ../src/verbs.cpp:2171
11264 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
11265 msgstr ""
11266 "Skalu la elekton horizontale por kongrui kun larĝo de la kopiita objekto"
11268 #: ../src/verbs.cpp:2172
11269 msgid "Paste _Height"
11270 msgstr "Enmetu _Alton"
11272 #: ../src/verbs.cpp:2173
11273 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
11274 msgstr "Skalu la elekton veretikale por kongrui kun alto de la kopiita objekto"
11276 #: ../src/verbs.cpp:2174
11277 msgid "Paste Size Separately"
11278 msgstr "Enmetu Grandon Aparte"
11280 #: ../src/verbs.cpp:2175
11281 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
11282 msgstr ""
11283 "Skalu ĉiun elektitan objekton por kongrui kun grando de kopiita objekto"
11285 #: ../src/verbs.cpp:2176
11286 msgid "Paste Width Separately"
11287 msgstr "Enmetu Larĝon Aparte"
11289 #: ../src/verbs.cpp:2177
11290 msgid ""
11291 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
11292 "object"
11293 msgstr ""
11294 "Skalu ĉiun elektitan objekton horizontale por kongrui kun larĝo de kopiita "
11295 "objekto"
11297 #: ../src/verbs.cpp:2178
11298 msgid "Paste Height Separately"
11299 msgstr "Enmetu Alton Aparte"
11301 #: ../src/verbs.cpp:2179
11302 msgid ""
11303 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
11304 "object"
11305 msgstr ""
11306 "Skalu ĉiun elektitan objekton vertikale por kongrui kun alto de kopiita "
11307 "objekto"
11309 #: ../src/verbs.cpp:2180
11310 msgid "Paste _In Place"
11311 msgstr "Enmetu en _Loko"
11313 #: ../src/verbs.cpp:2181
11314 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
11315 msgstr "Enmetu la objekton el la poŝo en origina lokiĝo"
11317 #: ../src/verbs.cpp:2182
11318 msgid "Paste Path _Effect"
11319 msgstr "Enmetu Artifikon de Str_eko"
11321 #: ../src/verbs.cpp:2183
11322 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11323 msgstr "Ĝi aplikas artifikon de streko de la kopiita objekto al la elekto"
11325 #: ../src/verbs.cpp:2184
11326 msgid "_Delete"
11327 msgstr "_Forigu"
11329 #: ../src/verbs.cpp:2185
11330 msgid "Delete selection"
11331 msgstr "Ĝi forigas la elekton"
11333 #: ../src/verbs.cpp:2186
11334 msgid "Duplic_ate"
11335 msgstr "Duplik_atu"
11337 #: ../src/verbs.cpp:2187
11338 msgid "Duplicate selected objects"
11339 msgstr "Ĝi duplikatas elektitajn objektojn"
11341 #: ../src/verbs.cpp:2188
11342 msgid "Create Clo_ne"
11343 msgstr "Kreu Klo_non"
11345 #: ../src/verbs.cpp:2189
11346 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11347 msgstr ""
11348 "Ĝi kreas klonon de elektita objekto (t.e. kopio kunligita al originalo)"
11350 #: ../src/verbs.cpp:2190
11351 msgid "Unlin_k Clone"
11352 msgstr "Disigu _Klonon"
11354 #: ../src/verbs.cpp:2191
11355 msgid ""
11356 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
11357 "object"
11358 msgstr "Tranĉu ligon inter klono kaj originalo, igante ĝin aŭtonoma objekto"
11360 #: ../src/verbs.cpp:2192
11361 msgid "Select _Original"
11362 msgstr "Elektu _Originalon"
11364 #: ../src/verbs.cpp:2193
11365 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11366 msgstr "Elektu la objekton kies elektita klono estas kunligita"
11368 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11369 #: ../src/verbs.cpp:2195
11370 msgid "Objects to _Marker"
11371 msgstr "Konvertu objekton en _markilo"
11373 #: ../src/verbs.cpp:2196
11374 msgid "Convert selection to a line marker"
11375 msgstr "Ĝi konvertu la elektaĵon en linia markilo"
11377 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
11378 #: ../src/verbs.cpp:2198
11379 #, fuzzy
11380 msgid "Objects to Gu_ides"
11381 msgstr "Konvertu objekton en _markilo"
11383 #: ../src/verbs.cpp:2199
11384 msgid ""
11385 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
11386 "edges"
11387 msgstr ""
11389 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11390 #: ../src/verbs.cpp:2201
11391 msgid "Objects to Patter_n"
11392 msgstr "Konvertu Objekton e_n Motivo"
11394 #: ../src/verbs.cpp:2202
11395 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11396 msgstr "Ĝi konvertas elekton en rektangulo plenigita per motivo"
11398 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11399 #: ../src/verbs.cpp:2204
11400 msgid "Pattern to _Objects"
11401 msgstr "Ekstraktu _Objektojn el Motivo"
11403 #: ../src/verbs.cpp:2205
11404 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11405 msgstr "Ĝi ekstraktas objektojn el motivo"
11407 #: ../src/verbs.cpp:2206
11408 msgid "Clea_r All"
11409 msgstr "Tute Vaki_gu"
11411 #: ../src/verbs.cpp:2207
11412 msgid "Delete all objects from document"
11413 msgstr "Ĝi forigas ĉiujn objektojn en dokumento"
11415 #: ../src/verbs.cpp:2208
11416 msgid "Select Al_l"
11417 msgstr "E_lektu Ĉion"
11419 #: ../src/verbs.cpp:2209
11420 msgid "Select all objects or all nodes"
11421 msgstr "Ĝi elektas ĉiujn objektojn aŭ ciujn nodoj"
11423 #: ../src/verbs.cpp:2210
11424 msgid "Select All in All La_yers"
11425 msgstr "Elektu Ĉion en Ĉiuj Ta_voloj"
11427 #: ../src/verbs.cpp:2211
11428 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11429 msgstr "Elektu ĉiujn objektojn en ĉiuj videblaj aŭ malblokitaj tavoloj"
11431 #: ../src/verbs.cpp:2212
11432 msgid "In_vert Selection"
11433 msgstr "In_versigu Elekton"
11435 #: ../src/verbs.cpp:2213
11436 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11437 msgstr ""
11438 "Ĝi inversigas la elekton (ĝi malselektas tiun kiu estas elektita kaj elektas "
11439 "ceteron)"
11441 #: ../src/verbs.cpp:2214
11442 msgid "Invert in All Layers"
11443 msgstr "Inversigu en Ĉiujn Tavoloj"
11445 #: ../src/verbs.cpp:2215
11446 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11447 msgstr "Ĝi inversigas elekton en ĉiuj videblaj aŭ malblokitaj tavoloj"
11449 #: ../src/verbs.cpp:2216
11450 msgid "Select Next"
11451 msgstr "Elektu Sekvantan"
11453 #: ../src/verbs.cpp:2217
11454 msgid "Select next object or node"
11455 msgstr "Ĝi elektas sekvan objekton aŭ nodo"
11457 #: ../src/verbs.cpp:2218
11458 msgid "Select Previous"
11459 msgstr "Elekto Antaŭan"
11461 #: ../src/verbs.cpp:2219
11462 msgid "Select previous object or node"
11463 msgstr "Ĝi elektas antaŭan objekton aŭ nodo"
11465 #: ../src/verbs.cpp:2220
11466 msgid "D_eselect"
11467 msgstr "Mal_elektu"
11469 #: ../src/verbs.cpp:2221
11470 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11471 msgstr "Malelektu ĉiujn elektitajn objektojn aŭ nodojn"
11473 #: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1094
11474 #, fuzzy
11475 msgid "Next Path Effect Parameter"
11476 msgstr "Enmetu parametron de streko"
11478 #: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1095
11479 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11480 msgstr ""
11482 #. Selection
11483 #: ../src/verbs.cpp:2226
11484 msgid "Raise to _Top"
11485 msgstr "Supren_tiru ĝis la Pinto"
11487 #: ../src/verbs.cpp:2227
11488 msgid "Raise selection to top"
11489 msgstr "Ĝi suprentiras la elekton ĝis la pinto"
11491 #: ../src/verbs.cpp:2228
11492 msgid "Lower to _Bottom"
11493 msgstr "Subentiru ĝis la _Fundo"
11495 #: ../src/verbs.cpp:2229
11496 msgid "Lower selection to bottom"
11497 msgstr "Ĝi subentiras la elekton ĝis la fundo"
11499 #: ../src/verbs.cpp:2230
11500 msgid "_Raise"
11501 msgstr "Sup_rentiru"
11503 #: ../src/verbs.cpp:2231
11504 msgid "Raise selection one step"
11505 msgstr "Ĝi suprentiras la elekton je unu tavolo"
11507 #: ../src/verbs.cpp:2232
11508 msgid "_Lower"
11509 msgstr "Su_bentiru"
11511 #: ../src/verbs.cpp:2233
11512 msgid "Lower selection one step"
11513 msgstr "Ĝi subentiras elekton je unu tavolo"
11515 #: ../src/verbs.cpp:2234
11516 msgid "_Group"
11517 msgstr "Ari_gu"
11519 #: ../src/verbs.cpp:2235
11520 msgid "Group selected objects"
11521 msgstr "Arigu elektitajn objektojn"
11523 #: ../src/verbs.cpp:2237
11524 msgid "Ungroup selected groups"
11525 msgstr "Malarigu elektitajn grupojn"
11527 #: ../src/verbs.cpp:2239
11528 msgid "_Put on Path"
11529 msgstr "_Metu en Strekon"
11531 #: ../src/verbs.cpp:2241
11532 msgid "_Remove from Path"
11533 msgstr "Fo_rmovu el Strekon"
11535 #: ../src/verbs.cpp:2243
11536 msgid "Remove Manual _Kerns"
11537 msgstr "Rimuovi trasformazioni"
11539 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11540 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11541 #: ../src/verbs.cpp:2246
11542 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11543 msgstr ""
11544 "Formovu ĉiujn manajn transformojn kaj perspektivajn rotaciojn el teksta "
11545 "objekto"
11547 #: ../src/verbs.cpp:2248
11548 msgid "_Union"
11549 msgstr "_Unio"
11551 #: ../src/verbs.cpp:2249
11552 msgid "Create union of selected paths"
11553 msgstr "Ĝi kreas union de elektitaj strekoj"
11555 #: ../src/verbs.cpp:2250
11556 msgid "_Intersection"
11557 msgstr "_Intersekco"
11559 #: ../src/verbs.cpp:2251
11560 msgid "Create intersection of selected paths"
11561 msgstr "Ĝi kreas intersekcon de elektitaj objektoj"
11563 #: ../src/verbs.cpp:2252
11564 msgid "_Difference"
11565 msgstr "_Diferenco"
11567 #: ../src/verbs.cpp:2253
11568 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11569 msgstr "Ĝi kreas diferencon de elektitaj objektoj (subaĵo minus supraĵo)"
11571 #: ../src/verbs.cpp:2254
11572 msgid "E_xclusion"
11573 msgstr "Ek_skludo"
11575 #: ../src/verbs.cpp:2255
11576 msgid ""
11577 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11578 "path)"
11579 msgstr ""
11580 "Kreu ekskludanta AŬo de lektektitaj strekoj (tiuj partoj laŭlonge de nur unu "
11581 "streko)"
11583 #: ../src/verbs.cpp:2256
11584 msgid "Di_vision"
11585 msgstr "Di_vido"
11587 #: ../src/verbs.cpp:2257
11588 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11589 msgstr "Ĝi tranĉas suban strekon en pecoj"
11591 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11592 #. Advanced tutorial for more info
11593 #: ../src/verbs.cpp:2260
11594 msgid "Cut _Path"
11595 msgstr "Tranĉu S_trekon"
11597 #: ../src/verbs.cpp:2261
11598 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11599 msgstr "Ĝi tranĉas konturon de suba streko en pecoj, formovente la plenigon"
11601 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11602 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11603 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11604 #: ../src/verbs.cpp:2265
11605 msgid "Outs_et"
11606 msgstr "_Eltrudu"
11608 #: ../src/verbs.cpp:2266
11609 msgid "Outset selected paths"
11610 msgstr "Eltrudu elektitajn strekojn"
11612 #: ../src/verbs.cpp:2268
11613 msgid "O_utset Path by 1 px"
11614 msgstr "Eltr_udu Strekon je 1 bl"
11616 #: ../src/verbs.cpp:2269
11617 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11618 msgstr "Eltrudu elektitan strekon je unu bildero"
11620 #: ../src/verbs.cpp:2271
11621 msgid "O_utset Path by 10 px"
11622 msgstr "Eltr_udu Strekon je 10 bl"
11624 #: ../src/verbs.cpp:2272
11625 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11626 msgstr "Eltrudu elektitan strekon je dek bilderoj"
11628 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11629 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11630 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11631 #: ../src/verbs.cpp:2276
11632 msgid "I_nset"
11633 msgstr "E_ntrudu"
11635 #: ../src/verbs.cpp:2277
11636 msgid "Inset selected paths"
11637 msgstr "Entrudu elektitajn strekojn"
11639 #: ../src/verbs.cpp:2279
11640 msgid "I_nset Path by 1 px"
11641 msgstr "E_ntrudu Strekon je 1 bl"
11643 #: ../src/verbs.cpp:2280
11644 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11645 msgstr "Entrudu elektitan strekon je unu bildero"
11647 #: ../src/verbs.cpp:2282
11648 msgid "I_nset Path by 10 px"
11649 msgstr "E_ntrudu Strekon je 10 bl"
11651 #: ../src/verbs.cpp:2283
11652 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11653 msgstr "Entrudu elektitan strekon je dek bilderoj"
11655 #: ../src/verbs.cpp:2285
11656 msgid "D_ynamic Offset"
11657 msgstr "D_inamika Projekcio"
11659 #: ../src/verbs.cpp:2285
11660 msgid "Create a dynamic offset object"
11661 msgstr "Kreu objekton de dinamika projekcio"
11663 #: ../src/verbs.cpp:2287
11664 msgid "_Linked Offset"
11665 msgstr "_Ligita Projektcio"
11667 #: ../src/verbs.cpp:2288
11668 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11669 msgstr "Kreu dinamikan projekcion ligitan al originala streko"
11671 #: ../src/verbs.cpp:2290
11672 msgid "_Stroke to Path"
11673 msgstr "Konvertu konturon en _streko"
11675 #: ../src/verbs.cpp:2291
11676 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11677 msgstr "Ĝi konvertas konturon de elektitaj objektoj en strekoj"
11679 #: ../src/verbs.cpp:2292
11680 msgid "Si_mplify"
11681 msgstr "Si_mpligu"
11683 #: ../src/verbs.cpp:2293
11684 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11685 msgstr "Ĝi simpligas elektitajn strekojn, forigante superfluajn nodojn"
11687 #: ../src/verbs.cpp:2294
11688 msgid "_Reverse"
11689 msgstr "Inve_rsigu"
11691 #: ../src/verbs.cpp:2295
11692 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11693 msgstr ""
11694 "Ĝi inversigas direkton de elektitaj strekoj; ĝi estas utila por renversi "
11695 "markilojn"
11697 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11698 #: ../src/verbs.cpp:2297
11699 msgid "_Trace Bitmap..."
11700 msgstr "Vek_torigu Bitmapon..."
11702 #: ../src/verbs.cpp:2298
11703 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11704 msgstr "Ĝi kreas unu aŭ plurajn strekojn el bitmapo per vektorigo de ĝi"
11706 #: ../src/verbs.cpp:2299
11707 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11708 msgstr "Kreu Bit_mapan Kopion"
11710 #: ../src/verbs.cpp:2300
11711 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11712 msgstr "Eksportu la elekton kiel bitmapo kaj enmetu ĝin en dokumento"
11714 #: ../src/verbs.cpp:2301
11715 msgid "_Combine"
11716 msgstr "_Kunmetu"
11718 #: ../src/verbs.cpp:2302
11719 msgid "Combine several paths into one"
11720 msgstr "Ĝi unuigas plurajn strekojn"
11722 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11723 #. Advanced tutorial for more info
11724 #: ../src/verbs.cpp:2305
11725 msgid "Break _Apart"
11726 msgstr "_Apartigu"
11728 #: ../src/verbs.cpp:2306
11729 msgid "Break selected paths into subpaths"
11730 msgstr "Ĝi deigas elektitajn strekojn en sub-strekoj"
11732 #: ../src/verbs.cpp:2307
11733 msgid "Gri_d Arrange..."
11734 msgstr "Aranĝo de Kra_do..."
11736 #: ../src/verbs.cpp:2308
11737 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11738 msgstr "Ĝi aranĝas la elektitajn objektojn en krada motivo"
11740 #. Layer
11741 #: ../src/verbs.cpp:2310
11742 msgid "_Add Layer..."
11743 msgstr "_Aldonu Tavolon..."
11745 #: ../src/verbs.cpp:2311
11746 msgid "Create a new layer"
11747 msgstr "Kreu novan tavolon"
11749 #: ../src/verbs.cpp:2312
11750 msgid "Re_name Layer..."
11751 msgstr "Re_nomu Tavolon..."
11753 #: ../src/verbs.cpp:2313
11754 msgid "Rename the current layer"
11755 msgstr "Renomu nunan tavolon"
11757 #: ../src/verbs.cpp:2314
11758 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11759 msgstr "Iru al Supra Tavo_lo"
11761 #: ../src/verbs.cpp:2315
11762 msgid "Switch to the layer above the current"
11763 msgstr "Iru al tavolon kiu estas supre la nuna"
11765 #: ../src/verbs.cpp:2316
11766 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11767 msgstr "Iru al S_uba Tavolo"
11769 #: ../src/verbs.cpp:2317
11770 msgid "Switch to the layer below the current"
11771 msgstr "Iru al tavolon kiu estas sub la nuna"
11773 #: ../src/verbs.cpp:2318
11774 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11775 msgstr "Movu Elekton al Supra Ta_volo"
11777 #: ../src/verbs.cpp:2319
11778 msgid "Move selection to the layer above the current"
11779 msgstr "Movu la elekton al tavolon kiu estas supre la nuna"
11781 #: ../src/verbs.cpp:2320
11782 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11783 msgstr "Movu Elekton al Suba Tav_olo"
11785 #: ../src/verbs.cpp:2321
11786 msgid "Move selection to the layer below the current"
11787 msgstr "Movu la elekton al tavolon kiu estas sub la nuna"
11789 #: ../src/verbs.cpp:2322
11790 msgid "Layer to _Top"
11791 msgstr "Suprentiru Tavolon ĝis la _Pinto"
11793 #: ../src/verbs.cpp:2323
11794 msgid "Raise the current layer to the top"
11795 msgstr "Suprentiru nunan tavolon ĝis la pinto"
11797 #: ../src/verbs.cpp:2324
11798 msgid "Layer to _Bottom"
11799 msgstr "Subentiru Tavolon ĝis la _Fundo"
11801 #: ../src/verbs.cpp:2325
11802 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11803 msgstr "Subentiru nunan tavolon ĝis la fundo"
11805 #: ../src/verbs.cpp:2326
11806 msgid "_Raise Layer"
11807 msgstr "Sup_rentiru Tavolon"
11809 #: ../src/verbs.cpp:2327
11810 msgid "Raise the current layer"
11811 msgstr "Suprentiru nunan tavolon"
11813 #: ../src/verbs.cpp:2328
11814 msgid "_Lower Layer"
11815 msgstr "Su_bentiru Tavolon"
11817 #: ../src/verbs.cpp:2329
11818 msgid "Lower the current layer"
11819 msgstr "Subentiru nunan tavolon"
11821 #: ../src/verbs.cpp:2330
11822 msgid "_Delete Current Layer"
11823 msgstr "Fori_gu Nunan Tavolon"
11825 #: ../src/verbs.cpp:2331
11826 msgid "Delete the current layer"
11827 msgstr "Forigu nunan tavolon"
11829 #. Object
11830 #: ../src/verbs.cpp:2334
11831 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11832 msgstr "Turnu je _90&#176; Dks"
11834 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11835 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11836 #: ../src/verbs.cpp:2337
11837 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11838 msgstr "Turnu la elektaĵon je 90° dekstroĝire"
11840 #: ../src/verbs.cpp:2338
11841 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
11842 msgstr "Turnu je _90&#176; KM"
11844 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11845 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11846 #: ../src/verbs.cpp:2341
11847 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11848 msgstr "Turnu la elektaĵon je 90° kontraŭmontrile"
11850 #: ../src/verbs.cpp:2342
11851 msgid "Remove _Transformations"
11852 msgstr "Formovu _Transformojn"
11854 #: ../src/verbs.cpp:2343
11855 msgid "Remove transformations from object"
11856 msgstr "Ĝi formovas transformojn el objekto"
11858 #: ../src/verbs.cpp:2344
11859 msgid "_Object to Path"
11860 msgstr "Konvertu _Objekton en Streko"
11862 #: ../src/verbs.cpp:2345
11863 msgid "Convert selected object to path"
11864 msgstr "Ĝi konvertas elektitan _objekton en streko"
11866 #: ../src/verbs.cpp:2346
11867 msgid "_Flow into Frame"
11868 msgstr "_Fluu en Kadron"
11870 #: ../src/verbs.cpp:2347
11871 msgid ""
11872 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
11873 "frame object"
11874 msgstr ""
11875 "Ĝi enmetas tekston en kadron (strekon aŭ formo), kreante a moviĝantan "
11876 "tekston ligitan al kadr-objekto"
11878 #: ../src/verbs.cpp:2348
11879 msgid "_Unflow"
11880 msgstr "Forfl_uu"
11882 #: ../src/verbs.cpp:2349
11883 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
11884 msgstr "Formovu tekston en kadroj (ĝi kreas tekstan objekton en sola linio)"
11886 #: ../src/verbs.cpp:2350
11887 msgid "_Convert to Text"
11888 msgstr "_Konvertu en Teksto"
11890 #: ../src/verbs.cpp:2351
11891 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
11892 msgstr ""
11893 "Ĝi konvertas moviĝantan tekston en normala teksta objekto (ĝi tenas aspekton)"
11895 #: ../src/verbs.cpp:2353
11896 msgid "Flip _Horizontal"
11897 msgstr "Renversu _Horizontale"
11899 #: ../src/verbs.cpp:2353
11900 msgid "Flip selected objects horizontally"
11901 msgstr "Ĝi horizontale renversas elektitajn objektojn"
11903 #: ../src/verbs.cpp:2356
11904 msgid "Flip _Vertical"
11905 msgstr "Renversu _Vertikale"
11907 #: ../src/verbs.cpp:2356
11908 msgid "Flip selected objects vertically"
11909 msgstr "Ĝi vertikale renversas elektitajn objektojn"
11911 #: ../src/verbs.cpp:2359
11912 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
11913 msgstr "Apliku maskon al la elekto (uzante pintan objekton kiel masko)"
11915 #: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364
11916 msgid "_Release"
11917 msgstr "_Relaso"
11919 #: ../src/verbs.cpp:2361
11920 msgid "Remove mask from selection"
11921 msgstr "Formovu maskon el elekto"
11923 #: ../src/verbs.cpp:2363
11924 msgid ""
11925 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
11926 msgstr ""
11927 "Apliku klipantan strekon al la elekto (uzante pintan objekton kiel klipanta "
11928 "streko)"
11930 #: ../src/verbs.cpp:2365
11931 msgid "Remove clipping path from selection"
11932 msgstr "Formovu klipantan strekon el elekto"
11934 #. Tools
11935 #: ../src/verbs.cpp:2368
11936 msgid "Select"
11937 msgstr "Elektu"
11939 #: ../src/verbs.cpp:2369
11940 msgid "Select and transform objects"
11941 msgstr "Ĝi elektas kaj transformas objektojn"
11943 #: ../src/verbs.cpp:2370
11944 msgid "Node Edit"
11945 msgstr "Redaktado de Nodo"
11947 #: ../src/verbs.cpp:2371
11948 msgid "Edit paths by nodes"
11949 msgstr "Ĝi redatkas strekojn pere de nodoj"
11951 #: ../src/verbs.cpp:2373
11952 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
11953 msgstr "Korektu objektojn per skulptado aŭ pentrado"
11955 #: ../src/verbs.cpp:2375
11956 msgid "Create rectangles and squares"
11957 msgstr "Kreu rektangulojn kaj kvadratojn"
11959 #: ../src/verbs.cpp:2377
11960 msgid "Create 3D boxes"
11961 msgstr "Kreu 3D fakojn"
11963 #: ../src/verbs.cpp:2379
11964 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
11965 msgstr "Kreu cirklojn, elipsojn kaj arkojn"
11967 #: ../src/verbs.cpp:2381
11968 msgid "Create stars and polygons"
11969 msgstr "Kreu stelojn kaj plurlaterojn"
11971 #: ../src/verbs.cpp:2383
11972 msgid "Create spirals"
11973 msgstr "Kreu spiralojn"
11975 #: ../src/verbs.cpp:2385
11976 msgid "Draw freehand lines"
11977 msgstr "Desegnu libermane liniojn"
11979 #: ../src/verbs.cpp:2387
11980 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
11981 msgstr "Desegnu kurbojn de Bezier kaj rektajn liniojn"
11983 #: ../src/verbs.cpp:2389
11984 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
11985 msgstr "Desegnu strekojn de grifelo aŭ peniko"
11987 #: ../src/verbs.cpp:2391
11988 msgid "Create and edit text objects"
11989 msgstr "Kreu kaj redaktu tekstajn objektojn"
11991 #: ../src/verbs.cpp:2393
11992 msgid "Create and edit gradients"
11993 msgstr "Kreu kaj redaktu gradientojn"
11995 #: ../src/verbs.cpp:2395
11996 msgid "Zoom in or out"
11997 msgstr "Zomu aŭ Malzomu"
11999 #: ../src/verbs.cpp:2397
12000 msgid "Pick colors from image"
12001 msgstr "Eltiru kolorojn el la bildo"
12003 #: ../src/verbs.cpp:2399
12004 msgid "Create diagram connectors"
12005 msgstr "Kreu interligilojn de diagramo"
12007 #: ../src/verbs.cpp:2401
12008 msgid "Fill bounded areas"
12009 msgstr "Plenigu ĉirkaŭlimigitajn areojn"
12011 #. Tool prefs
12012 #: ../src/verbs.cpp:2404
12013 msgid "Selector Preferences"
12014 msgstr "Agordoj de Elektilo"
12016 #: ../src/verbs.cpp:2405
12017 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
12018 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Elektilo»"
12020 #: ../src/verbs.cpp:2406
12021 msgid "Node Tool Preferences"
12022 msgstr "Agordoj de ilo por nodoj"
12024 #: ../src/verbs.cpp:2407
12025 msgid "Open Preferences for the Node tool"
12026 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Nodo»"
12028 #: ../src/verbs.cpp:2408
12029 msgid "Tweak Tool Preferences"
12030 msgstr "Agordoj de ilo por korekti"
12032 #: ../src/verbs.cpp:2409
12033 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
12034 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Korekto»"
12036 #: ../src/verbs.cpp:2410
12037 msgid "Rectangle Preferences"
12038 msgstr "Agordoj de Rektangulo"
12040 #: ../src/verbs.cpp:2411
12041 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
12042 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Rektangulo»"
12044 #: ../src/verbs.cpp:2412
12045 msgid "3D Box Preferences"
12046 msgstr "Agordoj de 3D Fako"
12048 #: ../src/verbs.cpp:2413
12049 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
12050 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «3D Fako»"
12052 #: ../src/verbs.cpp:2414
12053 msgid "Ellipse Preferences"
12054 msgstr "Agordoj de Elipso"
12056 #: ../src/verbs.cpp:2415
12057 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
12058 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Elipso»"
12060 #: ../src/verbs.cpp:2416
12061 msgid "Star Preferences"
12062 msgstr "Agordoj de Stelo"
12064 #: ../src/verbs.cpp:2417
12065 msgid "Open Preferences for the Star tool"
12066 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Stelo»"
12068 #: ../src/verbs.cpp:2418
12069 msgid "Spiral Preferences"
12070 msgstr "Agordoj de Spiralo"
12072 #: ../src/verbs.cpp:2419
12073 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
12074 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Spiralo»"
12076 #: ../src/verbs.cpp:2420
12077 msgid "Pencil Preferences"
12078 msgstr "Agordoj de Krajono"
12080 #: ../src/verbs.cpp:2421
12081 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
12082 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Krajono»"
12084 #: ../src/verbs.cpp:2422
12085 msgid "Pen Preferences"
12086 msgstr "Agordoj de Plumo"
12088 #: ../src/verbs.cpp:2423
12089 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
12090 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Plumo»"
12092 #: ../src/verbs.cpp:2424
12093 msgid "Calligraphic Preferences"
12094 msgstr "Agordoj de Grifelo"
12096 #: ../src/verbs.cpp:2425
12097 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
12098 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Grifelo»"
12100 #: ../src/verbs.cpp:2426
12101 msgid "Text Preferences"
12102 msgstr "Agordoj de Teksto"
12104 #: ../src/verbs.cpp:2427
12105 msgid "Open Preferences for the Text tool"
12106 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Teksto»"
12108 #: ../src/verbs.cpp:2428
12109 msgid "Gradient Preferences"
12110 msgstr "Agordoj de Gradiento"
12112 #: ../src/verbs.cpp:2429
12113 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
12114 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Gradiento»"
12116 #: ../src/verbs.cpp:2430
12117 msgid "Zoom Preferences"
12118 msgstr "Agordoj de Zomo"
12120 #: ../src/verbs.cpp:2431
12121 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
12122 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Zomo»"
12124 #: ../src/verbs.cpp:2432
12125 msgid "Dropper Preferences"
12126 msgstr "Agordoj de Eltirilo"
12128 #: ../src/verbs.cpp:2433
12129 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
12130 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Eltirilo»"
12132 #: ../src/verbs.cpp:2434
12133 msgid "Connector Preferences"
12134 msgstr "Agordoj de Interligilo"
12136 #: ../src/verbs.cpp:2435
12137 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
12138 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Interligilo»"
12140 #: ../src/verbs.cpp:2436
12141 msgid "Paint Bucket Preferences"
12142 msgstr "Agordoj de Farbujo"
12144 #: ../src/verbs.cpp:2437
12145 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
12146 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Farbujo»"
12148 #. Zoom/View
12149 #: ../src/verbs.cpp:2440
12150 msgid "Zoom In"
12151 msgstr "Zomu"
12153 #: ../src/verbs.cpp:2440
12154 msgid "Zoom in"
12155 msgstr "Zomu"
12157 #: ../src/verbs.cpp:2441
12158 msgid "Zoom Out"
12159 msgstr "Malzomu"
12161 #: ../src/verbs.cpp:2441
12162 msgid "Zoom out"
12163 msgstr "Malzomu"
12165 #: ../src/verbs.cpp:2442
12166 msgid "_Rulers"
12167 msgstr "_Rektiloj"
12169 #: ../src/verbs.cpp:2442
12170 msgid "Show or hide the canvas rulers"
12171 msgstr "Montru aŭ kaŝu rektilojn"
12173 #: ../src/verbs.cpp:2443
12174 msgid "Scroll_bars"
12175 msgstr "Rulum_stangoj"
12177 #: ../src/verbs.cpp:2443
12178 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
12179 msgstr "Montru aŭ kaŝu rulumstangojn"
12181 #: ../src/verbs.cpp:2444
12182 msgid "_Grid"
12183 msgstr "_Krado"
12185 #: ../src/verbs.cpp:2444
12186 msgid "Show or hide the grid"
12187 msgstr "Montru aŭ kaŝu kradon"
12189 #: ../src/verbs.cpp:2445
12190 msgid "G_uides"
12191 msgstr "G_vidreloj"
12193 #: ../src/verbs.cpp:2445
12194 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
12195 msgstr "Montru aŭ kaŝu gvidrelojn (trenu rektilon por krei a gvidrelo)"
12197 #: ../src/verbs.cpp:2447
12198 msgid "Nex_t Zoom"
12199 msgstr "Sekvan_ta Zomo"
12201 #: ../src/verbs.cpp:2447
12202 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
12203 msgstr "Sekvanta zomo (el la historio de zomaj agoj)"
12205 #: ../src/verbs.cpp:2449
12206 msgid "Pre_vious Zoom"
12207 msgstr "Anta_ŭa Zomo"
12209 #: ../src/verbs.cpp:2449
12210 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
12211 msgstr "Antaŭa zomo (el la historio de zomaj agoj)"
12213 #: ../src/verbs.cpp:2451
12214 msgid "Zoom 1:_1"
12215 msgstr "Zomo 1:_1"
12217 #: ../src/verbs.cpp:2451
12218 msgid "Zoom to 1:1"
12219 msgstr "Ĝi zomas je 1:1"
12221 #: ../src/verbs.cpp:2453
12222 msgid "Zoom 1:_2"
12223 msgstr "Zomo 1:_2"
12225 #: ../src/verbs.cpp:2453
12226 msgid "Zoom to 1:2"
12227 msgstr "Ĝi zomas je 1:2"
12229 #: ../src/verbs.cpp:2455
12230 msgid "_Zoom 2:1"
12231 msgstr "_Zomo 2:1"
12233 #: ../src/verbs.cpp:2455
12234 msgid "Zoom to 2:1"
12235 msgstr "Ĝi zomas je 2:1"
12237 #: ../src/verbs.cpp:2458
12238 msgid "_Fullscreen"
12239 msgstr "_Tutekrane"
12241 #: ../src/verbs.cpp:2458
12242 msgid "Stretch this document window to full screen"
12243 msgstr "Ĝi pliigas la fenestron de tiu ĉi dokumento ĝis tuta ekrano"
12245 #: ../src/verbs.cpp:2461
12246 msgid "Duplic_ate Window"
12247 msgstr "Duplik_atu Fenestron"
12249 #: ../src/verbs.cpp:2461
12250 msgid "Open a new window with the same document"
12251 msgstr "Ĝi malfermas la saman dokumenton en nova fenestro"
12253 #: ../src/verbs.cpp:2463
12254 msgid "_New View Preview"
12255 msgstr "_Nova Videbligo de Antaŭmontro"
12257 #: ../src/verbs.cpp:2464
12258 msgid "New View Preview"
12259 msgstr "Nova Videbligo de Antaŭmontro"
12261 #. "view_new_preview"
12262 #: ../src/verbs.cpp:2466
12263 msgid "_Normal"
12264 msgstr "_Normala"
12266 #: ../src/verbs.cpp:2467
12267 msgid "Switch to normal display mode"
12268 msgstr "Ŝanĝu al normala montromoduso"
12270 #: ../src/verbs.cpp:2468
12271 msgid "_Outline"
12272 msgstr "_Faka"
12274 #: ../src/verbs.cpp:2469
12275 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
12276 msgstr "Ŝanĝu al faka (wireframe) montromoduso"
12278 #: ../src/verbs.cpp:2470
12279 msgid "_Toggle"
12280 msgstr "Mas_trumi"
12282 #: ../src/verbs.cpp:2471
12283 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
12284 msgstr "Mastrumu inter normala kaj faka montromodusoj"
12286 #: ../src/verbs.cpp:2473
12287 #, fuzzy
12288 msgid "Color managed view"
12289 msgstr "Mastrumado de Koloro"
12291 #: ../src/verbs.cpp:2474
12292 msgid "Toggle color managed display adjustment for this document window"
12293 msgstr ""
12295 #: ../src/verbs.cpp:2476
12296 msgid "Ico_n Preview..."
12297 msgstr "Iko_nigita Antaŭmontro..."
12299 #: ../src/verbs.cpp:2477
12300 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
12301 msgstr ""
12302 "Ĝi malfermas fenestron por montri objektojn per malsamaj difinoj de ikonoj"
12304 #: ../src/verbs.cpp:2479
12305 msgid "Zoom to fit page in window"
12306 msgstr "Zomu por adapti la paĝon al la fenestro"
12308 #: ../src/verbs.cpp:2480
12309 msgid "Page _Width"
12310 msgstr "Lar_ĝo de paĝo"
12312 #: ../src/verbs.cpp:2481
12313 msgid "Zoom to fit page width in window"
12314 msgstr "Zomu por adapti la larĝon de paĝo al la fenestro"
12316 #: ../src/verbs.cpp:2483
12317 msgid "Zoom to fit drawing in window"
12318 msgstr "Zomu por adapti la desegnon al la fenestro"
12320 #: ../src/verbs.cpp:2485
12321 msgid "Zoom to fit selection in window"
12322 msgstr "Zomu por adapti la elekton al la fenestro"
12324 #. Dialogs
12325 #: ../src/verbs.cpp:2488
12326 msgid "In_kscape Preferences..."
12327 msgstr "Agordoj de In_kscape..."
12329 #: ../src/verbs.cpp:2489
12330 msgid "Edit global Inkscape preferences"
12331 msgstr "Ĝi redaktas sumajn agordojn de Inkscape"
12333 #: ../src/verbs.cpp:2490
12334 msgid "_Document Properties..."
12335 msgstr "Ecoj de _Dokumento..."
12337 #: ../src/verbs.cpp:2491
12338 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12339 msgstr "Ĝi redaktas ecojn de ĉi dokumento (por savi ilin kun la dokumento mem)"
12341 #: ../src/verbs.cpp:2492
12342 msgid "Document _Metadata..."
12343 msgstr "_Metadatumo de Dokumento..."
12345 #: ../src/verbs.cpp:2493
12346 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12347 msgstr ""
12348 "Ĝi redaktas metadatumon de dokumento (por savi ĝin kun la dokumento mem)"
12350 #: ../src/verbs.cpp:2494
12351 msgid "_Fill and Stroke..."
12352 msgstr "P_lenigo kaj Streko..."
12354 #: ../src/verbs.cpp:2495
12355 msgid ""
12356 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12357 msgstr ""
12358 "Ĝi redaktas koloron, gradienton, streklarĝon, sagopinton, punktetojn...de la "
12359 "objektoj."
12361 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12362 #: ../src/verbs.cpp:2497
12363 msgid "S_watches..."
12364 msgstr "Sam_ploj de koloroj..."
12366 #: ../src/verbs.cpp:2498
12367 msgid "Select colors from a swatches palette"
12368 msgstr "Ĝi elektas koloroj el paletro de samploj"
12370 #: ../src/verbs.cpp:2499
12371 msgid "Transfor_m..."
12372 msgstr "Transfor_mo..."
12374 #: ../src/verbs.cpp:2500
12375 msgid "Precisely control objects' transformations"
12376 msgstr "Zorga regilo por transformoj de objektoj"
12378 #: ../src/verbs.cpp:2501
12379 msgid "_Align and Distribute..."
12380 msgstr "_Alliniigo kaj Distribuo..."
12382 #: ../src/verbs.cpp:2502
12383 msgid "Align and distribute objects"
12384 msgstr "Ĝi alliniigas kaj distribuas objektojn"
12386 #: ../src/verbs.cpp:2503
12387 msgid "Undo _History..."
12388 msgstr "_Historio pri Nuligoj..."
12390 #: ../src/verbs.cpp:2504
12391 msgid "Undo History"
12392 msgstr "Historio de Nuligoj"
12394 #: ../src/verbs.cpp:2505
12395 msgid "_Text and Font..."
12396 msgstr "_Teksto kaj Tiparoj..."
12398 #: ../src/verbs.cpp:2506
12399 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12400 msgstr "Montru kaj elektu tiparojn, tipargrandon kaj aliajn tekstajn ecojn"
12402 #: ../src/verbs.cpp:2507
12403 msgid "_XML Editor..."
12404 msgstr "Redaktilo de _XML..."
12406 #: ../src/verbs.cpp:2508
12407 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12408 msgstr "Montru kaj redaktu XML-arbon de la dokumento"
12410 #: ../src/verbs.cpp:2509
12411 msgid "_Find..."
12412 msgstr "_Trovu..."
12414 #: ../src/verbs.cpp:2510
12415 msgid "Find objects in document"
12416 msgstr "Trovu objektojn en dokumento"
12418 #: ../src/verbs.cpp:2511
12419 msgid "_Messages..."
12420 msgstr "_Mesaĝoj..."
12422 #: ../src/verbs.cpp:2512
12423 msgid "View debug messages"
12424 msgstr "Montru mesaĝojn pri sencimigo"
12426 #: ../src/verbs.cpp:2513
12427 msgid "S_cripts..."
12428 msgstr "Sk_riptoj..."
12430 #: ../src/verbs.cpp:2514
12431 msgid "Run scripts"
12432 msgstr "Plenumu skriptojn"
12434 #: ../src/verbs.cpp:2515
12435 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12436 msgstr "Montru/Kaŝu Dialogfenestrojn"
12438 #: ../src/verbs.cpp:2516
12439 msgid "Show or hide all open dialogs"
12440 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas ĉiujn aktivajn dialogfenestrojn"
12442 #: ../src/verbs.cpp:2517
12443 msgid "Create Tiled Clones..."
12444 msgstr "Kreu Seriajn Klonojn..."
12446 #: ../src/verbs.cpp:2518
12447 msgid ""
12448 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12449 "scattering"
12450 msgstr "Ĝi kreas plurajn klonojn de elektita objekto, adaptante ilin en motivo"
12452 #: ../src/verbs.cpp:2519
12453 msgid "_Object Properties..."
12454 msgstr "Ecoj de _Objekto..."
12456 #: ../src/verbs.cpp:2520
12457 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12458 msgstr "Redaktu la ID, blokitan kaj videblan staton kaj aliajn objektajn ecojn"
12460 #: ../src/verbs.cpp:2523
12461 msgid "_Instant Messaging..."
12462 msgstr "Tu_ja Mesaĝado..."
12464 #: ../src/verbs.cpp:2523
12465 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12466 msgstr "Programo por Tuja Mesaĝado de Jabber"
12468 #: ../src/verbs.cpp:2525
12469 msgid "_Input Devices..."
12470 msgstr "En_igaj Aparatoj..."
12472 #: ../src/verbs.cpp:2526
12473 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12474 msgstr "Agordu etendajn enigajn aparatojn"
12476 #: ../src/verbs.cpp:2527
12477 msgid "_Extensions..."
12478 msgstr "_Etendiloj..."
12480 #: ../src/verbs.cpp:2528
12481 msgid "Query information about extensions"
12482 msgstr "Informmendu pri etendiloj"
12484 #: ../src/verbs.cpp:2529
12485 msgid "Layer_s..."
12486 msgstr "Ta_volojn..."
12488 #: ../src/verbs.cpp:2530
12489 msgid "View Layers"
12490 msgstr "Vidu Tavolojn"
12492 #: ../src/verbs.cpp:2531
12493 msgid "Path Effects..."
12494 msgstr "Artifikoj de Streko..."
12496 #: ../src/verbs.cpp:2532
12497 msgid "Manage path effects"
12498 msgstr "Mastrumu artifikojn de streko"
12500 #: ../src/verbs.cpp:2533
12501 msgid "Filter Effects..."
12502 msgstr "Artifikoj de Filtrilo..."
12504 #: ../src/verbs.cpp:2534
12505 msgid "Manage SVG filter effects"
12506 msgstr "Mastrumu artifikojn de SVG-filtriloj"
12508 #. Help
12509 #: ../src/verbs.cpp:2537
12510 msgid "About E_xtensions"
12511 msgstr "Pri Ete_ndiloj"
12513 #: ../src/verbs.cpp:2538
12514 msgid "Information on Inkscape extensions"
12515 msgstr "Informoj pri etendiloj de Inkscape"
12517 #: ../src/verbs.cpp:2539
12518 msgid "About _Memory"
12519 msgstr "Pri _Memoro"
12521 #: ../src/verbs.cpp:2540
12522 msgid "Memory usage information"
12523 msgstr "Informoj pri uzo de memoro"
12525 #: ../src/verbs.cpp:2541
12526 msgid "_About Inkscape"
12527 msgstr "Pri Inksc_ape"
12529 #: ../src/verbs.cpp:2542
12530 msgid "Inkscape version, authors, license"
12531 msgstr "Versio, aŭtoro, licenco de Inkscape"
12533 #. "help_about"
12534 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12535 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12536 #. Tutorials
12537 #: ../src/verbs.cpp:2547
12538 msgid "Inkscape: _Basic"
12539 msgstr "Inkscape: _Baza"
12541 #: ../src/verbs.cpp:2548
12542 msgid "Getting started with Inkscape"
12543 msgstr "Rudimentoj de Inkscape"
12545 #. "tutorial_basic"
12546 #: ../src/verbs.cpp:2549
12547 msgid "Inkscape: _Shapes"
12548 msgstr "Ink_scape: Formoj"
12550 #: ../src/verbs.cpp:2550
12551 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12552 msgstr "Lecionoj pri uzo de iloj por krei kaj redakti formojn"
12554 #: ../src/verbs.cpp:2551
12555 msgid "Inkscape: _Advanced"
12556 msgstr "Inkscape: _Avana"
12558 #: ../src/verbs.cpp:2552
12559 msgid "Advanced Inkscape topics"
12560 msgstr "Avanaj lecionoj pri Inkscape"
12562 #. "tutorial_advanced"
12563 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12564 #: ../src/verbs.cpp:2554
12565 msgid "Inkscape: T_racing"
12566 msgstr "Inkscape: Vekto_rigo"
12568 #: ../src/verbs.cpp:2555
12569 msgid "Using bitmap tracing"
12570 msgstr "Lecionoj pri konvertado de bitmapo en vektora bildo"
12572 #. "tutorial_tracing"
12573 #: ../src/verbs.cpp:2556
12574 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12575 msgstr "Inks_cape: Grifelo"
12577 #: ../src/verbs.cpp:2557
12578 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12579 msgstr "Lecionoj pri uzo de grifelo"
12581 #: ../src/verbs.cpp:2558
12582 msgid "_Elements of Design"
12583 msgstr "_Elementoj de Grafika Arto"
12585 #: ../src/verbs.cpp:2559
12586 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12587 msgstr "Lecionoj pri rudimentoj de grafika arto"
12589 #. "tutorial_design"
12590 #: ../src/verbs.cpp:2560
12591 msgid "_Tips and Tricks"
12592 msgstr "Metiaj Ar_tifikoj"
12594 #: ../src/verbs.cpp:2561
12595 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12596 msgstr "Diversaĵoj pri metiaj artifikoj"
12598 #. "tutorial_tips"
12599 #. Effect
12600 #: ../src/verbs.cpp:2564
12601 msgid "Previous Effect"
12602 msgstr "Antaŭa Artifiko"
12604 #: ../src/verbs.cpp:2565
12605 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12606 msgstr "Ĝi ripetas lastan efekton kun samaj agordoj"
12608 #: ../src/verbs.cpp:2566
12609 msgid "Previous Effect Settings..."
12610 msgstr "Agordoj de Antaŭa Artifiko..."
12612 #: ../src/verbs.cpp:2567
12613 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12614 msgstr "Ĝi ripetas lastan artifikon kun novaj agordoj"
12616 #. Fit Page
12617 #: ../src/verbs.cpp:2570
12618 msgid "Fit Page to Selection"
12619 msgstr "Adaptu Paĝon al la Elekto"
12621 #: ../src/verbs.cpp:2571
12622 msgid "Fit the page to the current selection"
12623 msgstr "Ĝi adaptas la paĝon al nuna elekto"
12625 #: ../src/verbs.cpp:2572
12626 msgid "Fit Page to Drawing"
12627 msgstr "Adaptu Paĝon al Desegno"
12629 #: ../src/verbs.cpp:2573
12630 msgid "Fit the page to the drawing"
12631 msgstr "Ĝi adaptas la paĝon al desegno"
12633 #: ../src/verbs.cpp:2574
12634 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12635 msgstr "Adaptu Paĝon al Elekto aŭ al Desegno"
12637 #: ../src/verbs.cpp:2575
12638 msgid ""
12639 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12640 msgstr ""
12641 "Ĝi adaptas la paĝon al la nuna elekto aŭ, se nenio estas elektita, al desegno"
12643 #. LockAndHide
12644 #: ../src/verbs.cpp:2577
12645 msgid "Unlock All"
12646 msgstr "Malbloku Ĉion"
12648 #: ../src/verbs.cpp:2579
12649 msgid "Unlock All in All Layers"
12650 msgstr "Malbloku Ĉion en Ĉiuj Tavoloj"
12652 #: ../src/verbs.cpp:2581
12653 msgid "Unhide All"
12654 msgstr "Malkaŝu Ĉion"
12656 #: ../src/verbs.cpp:2583
12657 msgid "Unhide All in All Layers"
12658 msgstr "Malkaŝu Ĉion en Ĉiuj Ta_voloj"
12660 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
12661 msgid "Dash pattern"
12662 msgstr "Motivo de haĉado"
12664 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
12665 msgid "Pattern offset"
12666 msgstr "Aspekto de motivo"
12668 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
12669 #, c-format
12670 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12671 msgstr "%s: %d (aspekto) - Inkscape"
12673 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
12674 #, c-format
12675 msgid "%s: %d - Inkscape"
12676 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12678 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
12679 #, c-format
12680 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12681 msgstr "%s (aspekto) - Inkscape"
12683 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
12684 #, c-format
12685 msgid "%s - Inkscape"
12686 msgstr "%s - Inkscape"
12688 #. Family frame
12689 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12690 msgid "Font family"
12691 msgstr "Tiparo"
12693 #. Style frame
12694 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12695 msgid "Style"
12696 msgstr "Stilo"
12698 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12699 msgid "Font size:"
12700 msgstr "Tipargrando:"
12702 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12703 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12704 #. * some representative characters that users of your locale will be
12705 #. * interested in.
12706 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:615 ../src/widgets/toolbox.cpp:4612
12707 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12708 msgstr "AaBbĈĉIiPpŬŭ12368.;/()"
12710 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12711 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12712 msgid "Edit..."
12713 msgstr "Redaktu..."
12715 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12716 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12717 msgid ""
12718 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12719 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12720 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12721 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12722 msgstr ""
12723 "Ĝi aŭ plenigas post la fino de gradienta vektoro per solida koloro "
12724 "(spreadMethod=\"pad\"), aŭ ripetas gradienton en sama direkto (spreadMethod="
12725 "\"repeat\") aŭ ripetas gradienton en kontraŭa direkto (spreadMethod=\"reflect"
12726 "\")"
12728 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12729 msgid "reflected"
12730 msgstr "reflektita"
12732 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12733 msgid "direct"
12734 msgstr "rekta"
12736 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12737 msgid "Repeat:"
12738 msgstr "Ripeto:"
12740 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12741 msgid "Assign gradient to object"
12742 msgstr "Atribuu gradienton al objekto"
12744 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12745 msgid "<small>No gradients</small>"
12746 msgstr "<small>Neniu gradiento</small>"
12748 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12749 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12750 msgstr "<small>Neniu elekto</small>"
12752 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12753 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12754 msgstr "<small>Neniu elektita gradiento</small>"
12756 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12757 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12758 msgstr "<small>Pluroblaj gradientoj</small>"
12760 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12761 msgid "Edit the stops of the gradient"
12762 msgstr "Redaktu haltojn de gradientoj"
12764 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1784
12765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1856 ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
12766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:2836
12767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859 ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
12768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
12769 msgid "<b>New:</b>"
12770 msgstr "<b>Nova:</b>"
12772 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12773 msgid "Create linear gradient"
12774 msgstr "Kreu linian gradienton"
12776 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12777 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12778 msgstr "Kreu radialan gradienton (elipsan aŭ cirklan)"
12780 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12781 msgid "on"
12782 msgstr "ebligita"
12784 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12785 msgid "Create gradient in the fill"
12786 msgstr "Kreu gradienton en plenigo"
12788 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12789 msgid "Create gradient in the stroke"
12790 msgstr "Kreu gradienton en streko"
12792 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12793 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12794 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
12795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193 ../src/widgets/toolbox.cpp:2211
12796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2838 ../src/widgets/toolbox.cpp:2849
12797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729 ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
12798 msgid "<b>Change:</b>"
12799 msgstr "<b>Ŝanĝo:</b>"
12801 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12802 msgid "No gradients in document"
12803 msgstr "Neniu gradiento en dokumento"
12805 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12806 msgid "No gradient selected"
12807 msgstr "Neniu elektita gradiento"
12809 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12810 msgid "No stops in gradient"
12811 msgstr "Neniu halto en gradiento"
12813 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12814 msgid "Change gradient stop offset"
12815 msgstr "Ŝanĝu aspekton de halto de gradiento"
12817 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12818 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12819 msgid "Add stop"
12820 msgstr "Aldonu halton"
12822 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12823 msgid "Add another control stop to gradient"
12824 msgstr "Ĝi aldonas halton de kontrolo al gradiento"
12826 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12827 msgid "Delete stop"
12828 msgstr "Forigu halton"
12830 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
12831 msgid "Delete current control stop from gradient"
12832 msgstr "Ĝi forigas nunan halton de kontrolo el gradiento"
12834 #. Label
12835 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
12836 msgid "Offset:"
12837 msgstr "Aspekto:"
12839 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12840 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
12841 msgid "Stop Color"
12842 msgstr "Koloro de kontrolhalto"
12844 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
12845 msgid "Gradient editor"
12846 msgstr "Redaktilo de gradiento"
12848 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
12849 msgid "Change gradient stop color"
12850 msgstr "Ŝanĝu koloron de halto de gradiento"
12852 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
12853 msgid "Toggle current layer visibility"
12854 msgstr "Agordu videblecon de nuna tavolo"
12856 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
12857 msgid "Lock or unlock current layer"
12858 msgstr "Bloku aŭ malbloku nunan tavolon"
12860 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
12861 msgid "Current layer"
12862 msgstr "Nuna tavolo"
12864 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:564
12865 msgid "(root)"
12866 msgstr "(radiko)"
12868 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
12869 msgid "No paint"
12870 msgstr "Neniu koloro"
12872 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
12873 msgid "Flat color"
12874 msgstr "Solida koloro"
12876 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
12877 msgid "Linear gradient"
12878 msgstr "Linia gradiento"
12880 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
12881 msgid "Radial gradient"
12882 msgstr "Radiala gradiento"
12884 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
12885 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
12886 msgstr "Malebligu pentradon (tial ke ĝi ne povas esti heredita)"
12888 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12889 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
12890 msgid ""
12891 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
12892 "evenodd)"
12893 msgstr ""
12894 "Ĉiu mem-intersekco de strekoj aŭ ĉiu substreko kreas truojn en la plenigo "
12895 "(plenigoregulo: ĉiam-nepara)"
12897 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12898 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
12899 msgid ""
12900 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
12901 msgstr ""
12902 "Pleigo estas solida escepte se substreko estas kontraŭdirekta "
12903 "(plenigoregulo: ne-nulo)"
12905 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
12906 msgid "No objects"
12907 msgstr "Neniu objekto"
12909 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
12910 msgid "Multiple styles"
12911 msgstr "Pluroblaj stiloj"
12913 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
12914 msgid "Paint is undefined"
12915 msgstr "La pentrado ne estas difinita"
12917 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:980
12918 #, fuzzy
12919 msgid ""
12920 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
12921 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
12922 "create a new pattern from selection."
12923 msgstr ""
12924 "Uzu <b>Objekto &gt; Motivo &gt; Konvertu Objekton en Motivo</b> por krei "
12925 "novan motivon el elekto."
12927 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
12928 msgid "Transform by toolbar"
12929 msgstr "Transformu per ilarstango"
12931 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
12932 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
12933 msgstr ""
12934 "Nune <b>strekolarĝo</b> estas <b>skalita</b> kiam objektoj estas skalitaj."
12936 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
12937 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
12938 msgstr ""
12939 "Nune <b>strekolarĝo</b> estas <b>ne skalita</b> kiam objektoj estas skalitaj."
12941 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
12942 msgid ""
12943 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
12944 "scaled."
12945 msgstr ""
12946 "Nune <b>rondaj anguloj de rektangulo</b> estas <b>skalitaj</b> kiam "
12947 "rektanguloj estas skalitaj."
12949 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
12950 msgid ""
12951 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
12952 "are scaled."
12953 msgstr ""
12954 "Nune <b>rondaj anguloj de rektangulo</b> estas <b>ne skalitaj</b> kiam "
12955 "rektanguloj estas skalitaj."
12957 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
12958 msgid ""
12959 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12960 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12961 msgstr ""
12962 "Nune <b>gradientoj</b> estas <b>transformitaj</b> kune kun iliaj objektoj "
12963 "kiam ili estas transfromitaj (movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
12965 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
12966 msgid ""
12967 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
12968 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
12969 msgstr ""
12970 "Nune <b>gradientoj</b> restas <b>fiksaj</b> kiam objektoj estas "
12971 "transfromitaj (movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
12973 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
12974 msgid ""
12975 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12976 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12977 msgstr ""
12978 "Nune <b>motivoj</b> estas <b>transformitaj</b> kune kun iliaj objektoj kiam "
12979 "ili estas transfromitaj (movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
12981 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
12982 msgid ""
12983 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
12984 "scaled, rotated, or skewed)."
12985 msgstr ""
12986 "Nune <b>motivoj</b> restas <b>fiksaj</b> kiam objektoj estas transfromitaj "
12987 "(movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
12989 #. four spinbuttons
12990 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12991 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12992 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
12993 #, fuzzy
12994 msgid "select_toolbar|X position"
12995 msgstr "X"
12997 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
12998 msgid "select_toolbar|X"
12999 msgstr "X"
13001 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
13002 msgid "Horizontal coordinate of selection"
13003 msgstr "Horizontala koordinato de elekto"
13005 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13006 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13007 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13008 #, fuzzy
13009 msgid "select_toolbar|Y position"
13010 msgstr "Y"
13012 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13013 msgid "select_toolbar|Y"
13014 msgstr "Y"
13016 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
13017 msgid "Vertical coordinate of selection"
13018 msgstr "Vertikala koordinato de elekto"
13020 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13021 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13022 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13023 #, fuzzy
13024 msgid "select_toolbar|Width"
13025 msgstr "L"
13027 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13028 msgid "select_toolbar|W"
13029 msgstr "L"
13031 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
13032 msgid "Width of selection"
13033 msgstr "Larĝo de elekto"
13035 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
13036 #, fuzzy
13037 msgid "Lock width and height"
13038 msgstr "Larĝo, alto: "
13040 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
13041 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
13042 msgstr "Kiam ĝi estas blokita, ĝi ŝanĝas alton kaj larĝon tenante proporciojn"
13044 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13045 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13046 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13047 #, fuzzy
13048 msgid "select_toolbar|Height"
13049 msgstr "A"
13051 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13052 msgid "select_toolbar|H"
13053 msgstr "A"
13055 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
13056 msgid "Height of selection"
13057 msgstr "Alto de elekto"
13059 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
13060 msgid "Affect:"
13061 msgstr "Aspekto:"
13063 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
13064 #, fuzzy
13065 msgid "Scale rounded corners"
13066 msgstr "Skalu rondajn angulojn de rektanguloj"
13068 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
13069 #, fuzzy
13070 msgid "Move gradients"
13071 msgstr "Movu prenilon de gradiento"
13073 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
13074 #, fuzzy
13075 msgid "Move patterns"
13076 msgstr "Motivoj"
13078 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
13079 msgid "System"
13080 msgstr "Sistemo"
13082 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
13083 msgid "RGBA_:"
13084 msgstr "RVBA_:"
13086 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
13087 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
13088 msgstr "Deksesuma RVBA valoro de koloro"
13090 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13091 msgid "RGB"
13092 msgstr "RVB"
13094 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13095 msgid "HSL"
13096 msgstr "NSL"
13098 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13099 msgid "CMYK"
13100 msgstr "CIFK"
13102 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
13103 msgid "_R"
13104 msgstr "_R"
13106 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
13107 msgid "_G"
13108 msgstr "_V"
13110 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
13111 msgid "_B"
13112 msgstr "_B"
13114 #. Label
13115 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
13116 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
13117 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
13118 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
13119 msgid "_A"
13120 msgstr "_A"
13122 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13123 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
13124 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
13125 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
13126 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
13127 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
13128 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
13129 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
13130 msgid "Alpha (opacity)"
13131 msgstr "Alfa (opakeco)"
13133 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
13134 msgid "_H"
13135 msgstr "_N"
13137 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
13138 msgid "_S"
13139 msgstr "_S"
13141 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
13142 msgid "_L"
13143 msgstr "_L"
13145 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
13146 msgid "_C"
13147 msgstr "_C"
13149 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
13150 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
13151 msgid "Cyan"
13152 msgstr "Cejano"
13154 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
13155 msgid "_M"
13156 msgstr "_I"
13158 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
13159 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
13160 msgid "Magenta"
13161 msgstr "I. Karmezina"
13163 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
13164 msgid "_Y"
13165 msgstr "_F"
13167 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
13168 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
13169 msgid "Yellow"
13170 msgstr "Flavo"
13172 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13173 msgid "_K"
13174 msgstr "_K"
13176 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
13177 msgid "Unnamed"
13178 msgstr "Sennoma"
13180 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
13181 msgid "Wheel"
13182 msgstr "Rado"
13184 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:43
13185 msgid "Attribute"
13186 msgstr "Eco"
13188 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:44
13189 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
13190 msgid "Value"
13191 msgstr "Valoro"
13193 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
13194 msgid "Type text in a text node"
13195 msgstr "Tajpu tekston en nodo de tekto"
13197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
13198 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
13199 msgstr "Koloro/opakeco uzitaj por korekto de koloro"
13201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
13202 msgid "Style of new stars"
13203 msgstr "Stilo de nova stelo"
13205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
13206 msgid "Style of new rectangles"
13207 msgstr "Stilo de novaj rektanguloj"
13209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
13210 msgid "Style of new 3D boxes"
13211 msgstr "Stilo de novaj 3D fakoj"
13213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
13214 msgid "Style of new ellipses"
13215 msgstr "Stilo de novaj elipsoj"
13217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
13218 msgid "Style of new spirals"
13219 msgstr "Stilo de novaj spiraloj"
13221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
13222 msgid "Style of new paths created by Pencil"
13223 msgstr "Stilo de novaj strekoj krejtaj pere de Krajono"
13225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
13226 msgid "Style of new paths created by Pen"
13227 msgstr "Stilo de novaj strekoj krejtaj pere de Plumo"
13229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
13230 msgid "Style of new calligraphic strokes"
13231 msgstr "Stilo de novaj strekoj de grifelo"
13233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
13234 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
13235 msgstr "Stilo de objektoj de Farbujo"
13237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:970
13238 #, fuzzy
13239 msgid "Insert node"
13240 msgstr "Deŝovo de nodo"
13242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:971
13243 msgid "Insert new nodes into selected segments"
13244 msgstr "Ĝi enmetas novajn nodojn en elektitaj segmentoj"
13246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:974
13247 msgid "Insert"
13248 msgstr "Enigu"
13250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:982
13251 msgid "Delete selected nodes"
13252 msgstr "Ĝi forigas elektitajn nodojn"
13254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
13255 #, fuzzy
13256 msgid "Join endnodes"
13257 msgstr "Kunigu nodojn"
13259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:993
13260 msgid "Join selected endnodes"
13261 msgstr "Kunigu elektitajn finnodojn"
13263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
13264 msgid "Join"
13265 msgstr "Kunigu"
13267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1003
13268 msgid "Join Segment"
13269 msgstr "Kunigu Segmentojn"
13271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
13272 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
13273 msgstr "Ĝi kunigas elektitajn finnodojn kun nova segmento"
13275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1013
13276 msgid "Delete Segment"
13277 msgstr "Forigu Segmenton"
13279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1014
13280 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
13281 msgstr "Dividu strekon kun du ne-finaj nodoj"
13283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1023
13284 msgid "Node Break"
13285 msgstr "Noda Dispecigo"
13287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1024
13288 msgid "Break path at selected nodes"
13289 msgstr "Dispecigu strekon en elektitaj nodoj"
13291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1033
13292 msgid "Node Cusp"
13293 msgstr "Pinto de Nodo"
13295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1034
13296 msgid "Make selected nodes corner"
13297 msgstr "Igu angulaj elektitajn nodojn"
13299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1043
13300 msgid "Node Smooth"
13301 msgstr "Malakrigu Nodoj"
13303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1044
13304 msgid "Make selected nodes smooth"
13305 msgstr "Igu malakraj elektitajn nodojn"
13307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1053
13308 msgid "Node Symmetric"
13309 msgstr "Noda Simetrio"
13311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1054
13312 msgid "Make selected nodes symmetric"
13313 msgstr "Igu simetriaj elektitajn nodojn"
13315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1063
13316 msgid "Node Line"
13317 msgstr "Noda Linio"
13319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1064
13320 msgid "Make selected segments lines"
13321 msgstr "Igu linioj elektitajn nodojn"
13323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
13324 msgid "Node Curve"
13325 msgstr "Noda Kurbo"
13327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1074
13328 msgid "Make selected segments curves"
13329 msgstr "Igu kurboj elektitajn nodojn"
13331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1083
13332 msgid "Show Handles"
13333 msgstr "Vidigu Prenilojn"
13335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1084
13336 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
13337 msgstr "Ĝi vidigas prenilojn de Bezier de elektitaj nodoj"
13339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
13340 #, fuzzy
13341 msgid "X coordinate:"
13342 msgstr "Koordinatoj de kursoro"
13344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
13345 #, fuzzy
13346 msgid "X coordinate of selected node(s)"
13347 msgstr "Vertikala koordinato de elekto"
13349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
13350 #, fuzzy
13351 msgid "Y coordinate:"
13352 msgstr "Koordinatoj de kursoro"
13354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
13355 #, fuzzy
13356 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
13357 msgstr "Vertikala koordinato de elekto"
13359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
13360 msgid "Star: Change number of corners"
13361 msgstr "Stelo: Ŝanĝu nombron da anguloj"
13363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
13364 msgid "Star: Change spoke ratio"
13365 msgstr "Stelo: Ŝanĝu proporcion de radio"
13367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
13368 msgid "Make polygon"
13369 msgstr "Igu ĝin plurlatera"
13371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
13372 msgid "Make star"
13373 msgstr "Igu ĝin stelo"
13375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1659
13376 msgid "Star: Change rounding"
13377 msgstr "Stelo: Ŝanĝu rondigon"
13379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1693
13380 msgid "Star: Change randomization"
13381 msgstr "Stelo: Ŝanĝu aleatorigon"
13383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875
13384 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13385 msgstr "Regula plurlatero (kun unu prenilo) anstataŭ iu stelo"
13387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1882
13388 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13389 msgstr "Stelo anstataŭ regula plurlatero (kun unu prenilo)"
13391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13392 msgid "triangle/tri-star"
13393 msgstr "triangulo/tri-stelo"
13395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13396 msgid "square/quad-star"
13397 msgstr "kvadrato/kvarpinta-stelo"
13399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13400 msgid "pentagon/five-pointed star"
13401 msgstr "kvinangulo/kvinpinta-stelo"
13403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13404 msgid "hexagon/six-pointed star"
13405 msgstr "sesangulo/sespinta-stelo"
13407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13408 msgid "Corners"
13409 msgstr "Anguloj:"
13411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13412 msgid "Corners:"
13413 msgstr "Anguloj:"
13415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13416 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13417 msgstr "Nombro da anguloj de plurlatero aŭ de stelo"
13419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13420 msgid "thin-ray star"
13421 msgstr "subtilradia stelo"
13423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13424 msgid "pentagram"
13425 msgstr "pentagramo"
13427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13428 msgid "hexagram"
13429 msgstr "heksagramo"
13431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13432 msgid "heptagram"
13433 msgstr "heptagramo"
13435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13436 msgid "octagram"
13437 msgstr "okagramo"
13439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13440 msgid "regular polygon"
13441 msgstr "regula plurlatero"
13443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
13444 #, fuzzy
13445 msgid "Spoke ratio"
13446 msgstr "Proporcio de radio:"
13448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
13449 msgid "Spoke ratio:"
13450 msgstr "Proporcio de radio:"
13452 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13453 #. Base radius is the same for the closest handle.
13454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1924
13455 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13456 msgstr "Rejŝo inter radiuso kaj interna radiuso"
13458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13459 msgid "stretched"
13460 msgstr "streĉita"
13462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13463 msgid "twisted"
13464 msgstr "tordita"
13466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13467 msgid "slightly pinched"
13468 msgstr "apenaŭ pinĉita"
13470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13471 msgid "NOT rounded"
13472 msgstr "NE rondigita"
13474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13475 msgid "slightly rounded"
13476 msgstr "apenaŭ rondigita"
13478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13479 msgid "visibly rounded"
13480 msgstr "evidente rondigita"
13482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13483 msgid "well rounded"
13484 msgstr "tre rondigita"
13486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13487 msgid "amply rounded"
13488 msgstr "ege rondigita"
13490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942 ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13491 msgid "blown up"
13492 msgstr "pufigita"
13494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13495 #, fuzzy
13496 msgid "Rounded"
13497 msgstr "Rondigo:"
13499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13500 msgid "Rounded:"
13501 msgstr "Rondigo:"
13503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13504 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13505 msgstr "Grado de la rondigo de anguloj (0 por eĝo)"
13507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13508 msgid "NOT randomized"
13509 msgstr "NE aleatorigita"
13511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13512 msgid "slightly irregular"
13513 msgstr "apenaŭ aleatorigita"
13515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13516 msgid "visibly randomized"
13517 msgstr "evidente aleatorigita"
13519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13520 msgid "strongly randomized"
13521 msgstr "ege aleatorigita"
13523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13524 #, fuzzy
13525 msgid "Randomized"
13526 msgstr "Aleatorigita:"
13528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13529 msgid "Randomized:"
13530 msgstr "Aleatorigita:"
13532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13533 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13534 msgstr "Ĝi aleatore dividas angulradojn kaj angulojn"
13536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
13537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3489 ../src/widgets/toolbox.cpp:5284
13538 msgid "Defaults"
13539 msgstr "Defaŭltoj"
13541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1976 ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
13542 msgid ""
13543 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
13544 "change defaults)"
13545 msgstr ""
13546 "Ĝi re-agordas parametrojn de formoj per defaŭltaj valoroj (uzu Agordoj > "
13547 "Iloj por ŝanĝi defaŭltojn)"
13549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048
13550 msgid "Change rectangle"
13551 msgstr "Ŝanĝu rektangulon"
13553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
13554 msgid "W:"
13555 msgstr "L:"
13557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
13558 msgid "Width of rectangle"
13559 msgstr "Larĝo de rektangulo"
13561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
13562 msgid "Height of rectangle"
13563 msgstr "Alto de rektangulo"
13565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2271 ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
13566 msgid "not rounded"
13567 msgstr "ne rondigita"
13569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13570 #, fuzzy
13571 msgid "Horizontal radius"
13572 msgstr "Horizontala Interspaco"
13574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13575 msgid "Rx:"
13576 msgstr "Rx:"
13578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13579 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13580 msgstr "Horizontala radiuso de rondigita angulo"
13582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13583 #, fuzzy
13584 msgid "Vertical radius"
13585 msgstr "Vertikala Interspaco"
13587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13588 msgid "Ry:"
13589 msgstr "Ry:"
13591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13592 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13593 msgstr "Vertikala radiuso de rondigita angulo"
13595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2308
13596 msgid "Not rounded"
13597 msgstr "Ne rondigita"
13599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
13600 msgid "Make corners sharp"
13601 msgstr "Igu akraj la angulojn"
13603 #. TODO: use the correct axis here, too
13604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
13605 #, fuzzy
13606 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
13607 msgstr "3D Fako: Ŝanĝu perspektivon"
13609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
13610 #, fuzzy
13611 msgid "Angle in X direction"
13612 msgstr "Interŝanĝu VP en X akso"
13614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
13615 msgid "Angle X:"
13616 msgstr "Angulo X:"
13618 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2569
13620 #, fuzzy
13621 msgid "Angle of PLs in X direction"
13622 msgstr "Interŝanĝu VP en X akso"
13624 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2591
13626 #, fuzzy
13627 msgid "State of VP in X direction"
13628 msgstr "Interŝanĝu VP en X akso"
13630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2592
13631 #, fuzzy
13632 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13633 msgstr "Ĝi interŝanĝas VP en X akso inter 'fina' and 'senfina' (=paralela)"
13635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
13636 #, fuzzy
13637 msgid "Angle in Y direction"
13638 msgstr "Interŝanĝu VP en Y akso"
13640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
13641 msgid "Angle Y:"
13642 msgstr "Angulo Y:"
13644 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2609
13646 #, fuzzy
13647 msgid "Angle of PLs in Y direction"
13648 msgstr "Interŝanĝu VP en Y akso"
13650 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
13652 #, fuzzy
13653 msgid "State of VP in Y direction"
13654 msgstr "Interŝanĝu VP en Y akso"
13656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13657 #, fuzzy
13658 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13659 msgstr "Ĝi interŝanĝas VP en Y akso inter 'fina' and 'senfina' (=paralela)"
13661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
13662 #, fuzzy
13663 msgid "Angle in Z direction"
13664 msgstr "Interŝanĝu VP en Z akso"
13666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
13667 msgid "Angle Z:"
13668 msgstr "Angulo Z:"
13670 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2648
13672 #, fuzzy
13673 msgid "Angle of PLs in Z direction"
13674 msgstr "Interŝanĝu VP en Z akso"
13676 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2669
13678 #, fuzzy
13679 msgid "State of VP in Z direction"
13680 msgstr "Interŝanĝu VP en Z akso"
13682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2670
13683 #, fuzzy
13684 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13685 msgstr "Ĝi interŝanĝas VP en Z akso inter 'fina' and 'senfina' (=paralela)"
13687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
13688 msgid "Change spiral"
13689 msgstr "Ŝanĝu spiralon"
13691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
13692 msgid "just a curve"
13693 msgstr "nure kurbo"
13695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
13696 msgid "one full revolution"
13697 msgstr "unu plena turno"
13699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13700 #, fuzzy
13701 msgid "Number of turns"
13702 msgstr "Nombro da linioj"
13704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13705 msgid "Turns:"
13706 msgstr "Turnoj:"
13708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13709 msgid "Number of revolutions"
13710 msgstr "Nombro da turnoj"
13712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13713 msgid "circle"
13714 msgstr "cirklo"
13716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13717 msgid "edge is much denser"
13718 msgstr "rando estas multe pli densa"
13720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13721 msgid "edge is denser"
13722 msgstr "rando estas pli densa"
13724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13725 msgid "even"
13726 msgstr "senŝanĝa"
13728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13729 msgid "center is denser"
13730 msgstr "centro estas pli densa"
13732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13733 msgid "center is much denser"
13734 msgstr "centro estas multe pli densa"
13736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13737 #, fuzzy
13738 msgid "Divergence"
13739 msgstr "Diverĝo:"
13741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13742 msgid "Divergence:"
13743 msgstr "Diverĝo:"
13745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13746 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13747 msgstr "Kiom pli densa/disa estas eksteraj rotacioj; 1 = unuforma"
13749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13750 msgid "starts from center"
13751 msgstr "startas el centro"
13753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13754 msgid "starts mid-way"
13755 msgstr "startas meze"
13757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13758 msgid "starts near edge"
13759 msgstr "startas el apuda rando"
13761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13762 #, fuzzy
13763 msgid "Inner radius"
13764 msgstr "Interna radiuso:"
13766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13767 msgid "Inner radius:"
13768 msgstr "Interna radiuso:"
13770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13771 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13772 msgstr "Radiuso de la plej interna rotacio (rilata al grando de spiralo)"
13774 #. Width
13775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
13776 msgid "(pinch tweak)"
13777 msgstr "(koretko per pinĉo)"
13779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014 ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
13780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191 ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
13781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
13782 msgid "(default)"
13783 msgstr "(defaŭlto)"
13785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
13786 msgid "(broad tweak)"
13787 msgstr "(amplekso de korekto)"
13789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
13790 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13791 msgstr "La larĝo de la areo de korekto (rilata al la videbla areo de la tolo)"
13793 #. Force
13794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
13795 msgid "(minimum force)"
13796 msgstr "(minimuma forto)"
13798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
13799 msgid "(maximum force)"
13800 msgstr "(maksimuma forto)"
13802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
13803 #, fuzzy
13804 msgid "Force"
13805 msgstr "Forto"
13807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
13808 msgid "Force:"
13809 msgstr "Forto"
13811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
13812 msgid "The force of the tweak action"
13813 msgstr "La forto de la korekt-ago"
13815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050
13816 msgid "Push mode"
13817 msgstr "Moduso de puŝo"
13819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051
13820 msgid "Push parts of paths in any direction"
13821 msgstr "Ĝi puŝas partojn de strekoj ĉiudirekte"
13823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3057
13824 msgid "Shrink mode"
13825 msgstr "Moduso de mallarĝigo"
13827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
13828 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
13829 msgstr "Ĝi mallarĝigas partojn de strekoj"
13831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064
13832 msgid "Grow mode"
13833 msgstr "Moduso de larĝigo"
13835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
13836 msgid "Grow (outset) parts of paths"
13837 msgstr "Ĝi larĝigas partojn de strekoj"
13839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
13840 msgid "Attract mode"
13841 msgstr "Moduso de altiro"
13843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
13844 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
13845 msgstr "Ĝi altiras partojn de strekoj al kursoro"
13847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13848 msgid "Repel mode"
13849 msgstr "Moduso de forpuŝo"
13851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
13852 msgid "Repel parts of paths from cursor"
13853 msgstr "Ĝi forpuŝas partojn de strekoj for de kursoro"
13855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
13856 msgid "Roughen mode"
13857 msgstr "Moduso de krudigo"
13859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
13860 msgid "Roughen parts of paths"
13861 msgstr "Ĝi krudigas partojn de strekoj"
13863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
13864 msgid "Color paint mode"
13865 msgstr "Moduso de kolorpentrado"
13867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13868 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
13869 msgstr "Ĝi pentras per koloro de la ilo laŭ elektitaj objektoj"
13871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
13872 msgid "Color jitter mode"
13873 msgstr "Moduso de kolorkirlo"
13875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
13876 msgid "Jitter the colors of selected objects"
13877 msgstr "Ĝi kirlas la kolorojn de la elektitaj objektoj"
13879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
13880 msgid "Mode:"
13881 msgstr "Moduso:"
13883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13884 msgid "Channels:"
13885 msgstr "Kanaloj:"
13887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3136
13888 msgid "In color mode, act on objects' hue"
13889 msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la nuanco de la objekto"
13891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
13892 msgid "H"
13893 msgstr "H"
13895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3150
13896 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
13897 msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la saturado de la objekto"
13899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13900 msgid "S"
13901 msgstr "S"
13903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
13904 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
13905 msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la lumeco de la objekto"
13907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167
13908 msgid "L"
13909 msgstr "L"
13911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178
13912 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
13913 msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la opakeco de la objekto"
13915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3181
13916 msgid "O"
13917 msgstr "O"
13919 #. Fidelity
13920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
13921 msgid "(rough, simplified)"
13922 msgstr "(kruda, simpligita)"
13924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
13925 msgid "(fine, but many nodes)"
13926 msgstr "(fajna, sed kun multaj nodoj)"
13928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
13929 #, fuzzy
13930 msgid "Fidelity"
13931 msgstr "Fideleco:"
13933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
13934 msgid "Fidelity:"
13935 msgstr "Fideleco:"
13937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
13938 msgid ""
13939 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
13940 "generate a lot of new nodes"
13941 msgstr ""
13942 "Malalta fideleco simpligas la strekojn; alta fideleco konservas la konsisto "
13943 "de la strekojsed kreas multajn novajn nodojn"
13945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212 ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
13946 msgid "Pressure"
13947 msgstr "Premo"
13949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
13950 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
13951 msgstr ""
13952 "Uzu la premon de la eniga aparato por modifi la forton de la ago de korekto"
13954 #. Width
13955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
13956 msgid "(hairline)"
13957 msgstr "(ege subtila linio)"
13959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
13960 msgid "(broad stroke)"
13961 msgstr "(amplekso de streko)"
13963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
13964 #, fuzzy
13965 msgid "Pen Width"
13966 msgstr "Lar_ĝo de paĝo"
13968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
13969 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
13970 msgstr "La larĝo de grifelo (rilata al la videbla areo de la tolo)"
13972 #. Thinning
13973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
13974 msgid "(speed blows up stroke)"
13975 msgstr "(rapida pufigo de streco)"
13977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
13978 msgid "(slight widening)"
13979 msgstr "(apenaŭ larĝigita)"
13981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
13982 msgid "(constant width)"
13983 msgstr "(sensanĝa larĝo)"
13985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
13986 msgid "(slight thinning, default)"
13987 msgstr "(apenaŭ subtiliĝita, defaŭlto)"
13989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
13990 msgid "(speed deflates stroke)"
13991 msgstr "(rapida malpufigo de streko)"
13993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
13994 #, fuzzy
13995 msgid "Stroke Thinning"
13996 msgstr "Peniktuŝo"
13998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
13999 msgid "Thinning:"
14000 msgstr "Subtiliĝo:"
14002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3339
14003 msgid ""
14004 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
14005 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
14006 msgstr ""
14007 "Necesa rapideco por subtiligi la strekon (> 0 igas rapidajn tuŝojn pli "
14008 "subtilaj, < 0 igas ilin dikaj, 0 igas larĝon sendependa de rapideco)"
14010 #. Angle
14011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14012 msgid "(left edge up)"
14013 msgstr "(maldekstra rando supre)"
14015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14016 msgid "(horizontal)"
14017 msgstr "(horizontala)"
14019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14020 msgid "(right edge up)"
14021 msgstr "(dekstra rando supre)"
14023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
14024 #, fuzzy
14025 msgid "Pen Angle"
14026 msgstr "Konusa Angulo"
14028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
14029 msgid "Angle:"
14030 msgstr "Angulo:"
14032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3355
14033 msgid ""
14034 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
14035 "fixation = 0)"
14036 msgstr ""
14037 "La angulo de la pinto de plumo (en gradoj; 0 = horizontala; ĝi havas neniun "
14038 "artifikon se fiksado = 0)"
14040 #. Fixation
14041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14042 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
14043 msgstr "(orta laŭ strekaĵo, \"peniko\")"
14045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14046 msgid "(almost fixed, default)"
14047 msgstr "(preskaŭ fiksa, defaŭlto)"
14049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14050 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
14051 msgstr "(fiksa laŭ Angulo, \"plumo\")"
14053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
14054 #, fuzzy
14055 msgid "Fixation"
14056 msgstr "Fiksado:"
14058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
14059 msgid "Fixation:"
14060 msgstr "Fiksado:"
14062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3372
14063 msgid ""
14064 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
14065 "angle)"
14066 msgstr ""
14067 "Agmaniero de angulo (0 =  pinto de plumo ĉiam orta al direkto de tuŝo, 1 = "
14068 "fiksa angulo)"
14070 #. Cap Rounding
14071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14072 msgid "(blunt caps, default)"
14073 msgstr "(malakraj majuskloj, defaŭlto)"
14075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14076 msgid "(slightly bulging)"
14077 msgstr "(apenaŭ blovitaj)"
14079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14080 msgid "(approximately round)"
14081 msgstr "(cirkaŭ rondaj)"
14083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14084 msgid "(long protruding caps)"
14085 msgstr "(antaŭenvenaj majuskloj)"
14087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
14088 #, fuzzy
14089 msgid "Cap rounding"
14090 msgstr "Stelo: Ŝanĝu rondigon"
14092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
14093 msgid "Caps:"
14094 msgstr "Majuskloj:"
14096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3389
14097 msgid ""
14098 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
14099 "round caps)"
14100 msgstr ""
14101 "Pliigu tion por igi konturfinajn majusklojn pli antaŭenvenaj (0 = ne "
14102 "majuskloj, 1 = rondaj majuskloj)"
14104 #. Tremor
14105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14106 msgid "(smooth line)"
14107 msgstr "(malakra linio)"
14109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14110 msgid "(slight tremor)"
14111 msgstr "(leĝera tremado)"
14113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14114 msgid "(noticeable tremor)"
14115 msgstr "(evidebla tremado)"
14117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14118 msgid "(maximum tremor)"
14119 msgstr "(maksimuma tremado)"
14121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
14122 #, fuzzy
14123 msgid "Stroke Tremor"
14124 msgstr "Agordu koloro de strekoo"
14126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
14127 msgid "Tremor:"
14128 msgstr "Tremado:"
14130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
14131 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
14132 msgstr "Pliigu tion por igi strekojn raspaj kaj tremaj"
14134 #. Wiggle
14135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14136 msgid "(no wiggle)"
14137 msgstr "(neiu svingiĝo)"
14139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14140 msgid "(slight deviation)"
14141 msgstr "(leĝera devio)"
14143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14144 msgid "(wild waves and curls)"
14145 msgstr "(sovaĝaj ondoj kaj bukloj)"
14147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
14148 #, fuzzy
14149 msgid "Pen Wiggle"
14150 msgstr "Svingiĝo:"
14152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
14153 msgid "Wiggle:"
14154 msgstr "Svingiĝo:"
14156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
14157 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
14158 msgstr "Pliigu tion por igi plumon ondanta kaj svingiĝa"
14160 #. Mass
14161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14162 msgid "(no inertia)"
14163 msgstr "(neniu inercio)"
14165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14166 msgid "(slight smoothing, default)"
14167 msgstr "(leĝera malakrigo, defaŭlto)"
14169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14170 msgid "(noticeable lagging)"
14171 msgstr "(grava izolado)"
14173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14174 msgid "(maximum inertia)"
14175 msgstr "(maksimuma inercio)"
14177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
14178 #, fuzzy
14179 msgid "Pen Mass"
14180 msgstr "Maso:"
14182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
14183 msgid "Mass:"
14184 msgstr "Maso:"
14186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3438
14187 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
14188 msgstr ""
14189 "Pliigu tion por igi posta trenon de plumo, kiel lantigita far de inercio"
14191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3452
14192 msgid "Trace Background"
14193 msgstr "Vektorigu Fonon"
14195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3453
14196 msgid ""
14197 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
14198 "minimum width, black - maximum width)"
14199 msgstr ""
14200 "Ĝi vektorigas la lumecon de la fono per la larĝo de la plumo (blanka - "
14201 "minimuma larĝo, nigra - maksimuma larĝo)"
14203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
14204 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
14205 msgstr "Uzu la premon de la eniga aparato por modifi larĝon de la plumo"
14207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3476
14208 msgid "Tilt"
14209 msgstr "Kliniĝo"
14211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3477
14212 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
14213 msgstr ""
14214 "Uzu la kliniĝon de la eniga aparato por modifi angulon de la pinto de plumo"
14216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3490
14217 msgid "Reset all parameters to defaults"
14218 msgstr "Reagordu ĉiujn parametrojn per defaŭltaj valoroj"
14220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3572
14221 msgid "Arc: Change start/end"
14222 msgstr "Arko: Ŝanĝu starton/finon"
14224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3638
14225 msgid "Arc: Change open/closed"
14226 msgstr "Arko: Ŝanĝu malfermon/fermon"
14228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
14229 #, fuzzy
14230 msgid "Start"
14231 msgstr "Starto:"
14233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
14234 msgid "Start:"
14235 msgstr "Starto:"
14237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3762
14238 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
14239 msgstr "La angulo (en gradoj) el horizonta ĝis starta punkto de la arko"
14241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
14242 #, fuzzy
14243 msgid "End"
14244 msgstr "Fino:"
14246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
14247 msgid "End:"
14248 msgstr "Fino:"
14250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
14251 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
14252 msgstr "La angulo (en gradoj) el horizonta ĝis fina punkto de la arko"
14254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3791
14255 msgid "Closed arc"
14256 msgstr "Fermita arko"
14258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
14259 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
14260 msgstr "Ĝi ŝanĝas inter arko kaj segmento (fermita formo kun du radiusoj)"
14262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3798
14263 msgid "Open Arc"
14264 msgstr "Malfermu Arkon"
14266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
14267 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
14268 msgstr "Ĝi ŝanĝas inter segmento kaj arko (malfermita formo)"
14270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
14271 msgid "Make whole"
14272 msgstr "Igu ĝin tuta"
14274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
14275 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
14276 msgstr "Tio igas formon tute elipsa, do ne arko aŭ segmento"
14278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
14279 msgid "Pick alpha"
14280 msgstr "Eltiru Alfan"
14282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
14283 msgid ""
14284 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
14285 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
14286 msgstr ""
14287 "Ĝi eltiras koloron kaj Alfan (diafanecon) sub la kursoro; alie, ĝi eltiras "
14288 "nur la videblan koloron antaŭplurigitan far de Alfa"
14290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
14291 msgid "Set alpha"
14292 msgstr "Agordu Alfan"
14294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3903
14295 msgid ""
14296 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
14297 msgstr ""
14298 "Se Alfan estis eltirita, ĝi atribuas tion al la elekto kiel diafaneco de "
14299 "plenigo aŭ streko"
14301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4232
14302 msgid "Text: Change font family"
14303 msgstr "Teksto: Ŝanĝu tiparojn"
14305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
14306 msgid "Text: Change alignment"
14307 msgstr "Teksto: Ŝanĝu alliniigon"
14309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4400
14310 msgid "Text: Change font style"
14311 msgstr "Teksto: Ŝanĝu stilon de tiparoj"
14313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4447
14314 msgid "Text: Change orientation"
14315 msgstr "Teksto: Ŝanĝu orientadon"
14317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
14318 msgid "Text: Change font size"
14319 msgstr "Teksto: Ŝanĝu tipargrandon"
14321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
14322 msgid ""
14323 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
14324 "default font instead."
14325 msgstr ""
14326 "Ĉi tiu tiparo ne estas nune instalita en via sistemo. Inkscape uzos "
14327 "defaŭltan tiparon anstataŭe."
14329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
14330 msgid "Align left"
14331 msgstr "Alliniigu maldekstren"
14333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
14334 msgid "Center"
14335 msgstr "Centro"
14337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
14338 msgid "Align right"
14339 msgstr "Alliniigu dekstren"
14341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4790
14342 msgid "Justify"
14343 msgstr "Alliniigu ambaŭflanken"
14345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4806
14346 msgid "Bold"
14347 msgstr "Grasa"
14349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
14350 msgid "Italic"
14351 msgstr "Kursiva"
14353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4949
14354 msgid "Change connector spacing"
14355 msgstr "Ŝanĝu spacon de konektiloj"
14357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
14358 msgid "Avoid"
14359 msgstr "Evitu"
14361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5045
14362 msgid "Ignore"
14363 msgstr "Ignoru"
14365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
14366 #, fuzzy
14367 msgid "Connector Spacing"
14368 msgstr "Ŝanĝu spacon de konektiloj"
14370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
14371 msgid "Spacing:"
14372 msgstr "Interspaco:"
14374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5058
14375 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
14376 msgstr ""
14377 "La restenda kvanto de spaco ĉirkaŭ objekto per mem-enkursigaj konektiloj"
14379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
14380 msgid "Graph"
14381 msgstr "Skribo"
14383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
14384 #, fuzzy
14385 msgid "Connector Length"
14386 msgstr "Konektilo"
14388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
14389 msgid "Length:"
14390 msgstr "Longo:"
14392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080
14393 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
14394 msgstr "Ideala longo de konektiloj kiam la aranĝo estas aplikita"
14396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5092
14397 msgid "Downwards"
14398 msgstr "Suben"
14400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5093
14401 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
14402 msgstr "Igu fin-markitajn (sagoj) konektilojn subaj"
14404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
14405 msgid "Do not allow overlapping shapes"
14406 msgstr "Ne ebligu surmetitajn formojn"
14408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
14409 #, fuzzy
14410 msgid "Fill by"
14411 msgstr "Plenigu je:"
14413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5211
14414 msgid "Fill by:"
14415 msgstr "Plenigu je:"
14417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
14418 #, fuzzy
14419 msgid "Fill Threshold"
14420 msgstr "Sojlo"
14422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
14423 msgid ""
14424 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
14425 "pixels to be counted in the fill"
14426 msgstr ""
14427 "la maksimuma permesita distanco inter alklakita bildero kaj apudaj bilderoj "
14428 "por esti en la plenigo"
14430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
14431 #, fuzzy
14432 msgid "Grow/shrink by"
14433 msgstr "Larĝigu/mallarĝigu je:"
14435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
14436 msgid "Grow/shrink by:"
14437 msgstr "Larĝigu/mallarĝigu je:"
14439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247
14440 msgid ""
14441 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
14442 msgstr ""
14443 "La kvanto por larĝigi (pozitiva) aŭ mallarĝigi (negativa) kreitan plenigaĵon"
14445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272
14446 #, fuzzy
14447 msgid "Close gaps"
14448 msgstr "Mankoj:"
14450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5273
14451 msgid "Close gaps:"
14452 msgstr "Mankoj:"
14454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
14455 msgid ""
14456 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
14457 "to change defaults)"
14458 msgstr ""
14459 "Ĝi re-agordas parametrojn de farbujo per defaŭltaj valoroj (uzu Agordoj > "
14460 "Iloj por ŝanĝi defaŭltojn)"
14463 #. Local Variables:
14464 #. mode:c++
14465 #. c-file-style:"stroustrup"
14466 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
14467 #. indent-tabs-mode:nil
14468 #. fill-column:99
14469 #. End:
14471 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
14472 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14473 msgid "Add Nodes"
14474 msgstr "Aldonu Nodojn"
14476 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
14477 msgid "Maximum segment length"
14478 msgstr "Maksimuma longo de segmento"
14480 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
14481 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
14482 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
14483 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
14484 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
14485 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
14486 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
14487 msgid "Modify Path"
14488 msgstr "Redaktu Strekon"
14490 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
14491 msgid "AI 8.0 Input"
14492 msgstr "Enigo de 8.0 AI"
14494 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
14495 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14496 msgstr "Adobe-Ilustrilo 8.0 (*.ai)"
14498 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
14499 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
14500 msgstr ""
14501 "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per Adobe(8.0 aŭ pli malnova)-Ilustrilo"
14503 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
14504 msgid "AI 8.0 Output"
14505 msgstr "Eligo de 8.0 AI"
14507 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
14508 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
14509 msgstr "Skribo de Adobe-Ilustrilo 8.0 (Postskripto-bazita)"
14511 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
14512 msgid "AI SVG Input"
14513 msgstr "AI SVG Enigo"
14515 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
14516 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14517 msgstr "Adobe-Ilustrilo SVG (*.ai.svg)"
14519 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
14520 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
14521 msgstr "Ĝi vakigas 'cruft' en SVG-oj de Adobe-Ilustrilo antaŭ malfermado"
14523 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
14524 msgid "Brighter"
14525 msgstr "Helecilo"
14527 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
14528 msgid "Blue Function"
14529 msgstr "Blua Funkcio"
14531 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
14532 msgid "Custom..."
14533 msgstr "Personigo..."
14535 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
14536 msgid "Green Function"
14537 msgstr "Verda Funkcio"
14539 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
14540 msgid "Red Function"
14541 msgstr "Ruĝa Funkcio"
14543 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
14544 msgid "Darker"
14545 msgstr "Malheligu plue"
14547 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
14548 msgid "Desaturate"
14549 msgstr "Malsaturado"
14551 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
14552 msgid "Grayscale"
14553 msgstr "Grizgamo"
14555 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
14556 msgid "Less Hue"
14557 msgstr "Malpli da Nuanco"
14559 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
14560 msgid "Less Light"
14561 msgstr "Malpli da Lumo"
14563 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
14564 msgid "Less Saturation"
14565 msgstr "Malpli da Saturado"
14567 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14568 msgid "More Hue"
14569 msgstr "Pli da Nuanco"
14571 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14572 msgid "More Light"
14573 msgstr "Pli da Lumo"
14575 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14576 msgid "More Saturation"
14577 msgstr "Pli da Saturado"
14579 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14580 msgid "Negative"
14581 msgstr "Negativo"
14583 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
14584 msgid "Remove Blue"
14585 msgstr "Formovu Bluon"
14587 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
14588 msgid "Remove Green"
14589 msgstr "Formovu Verdon"
14591 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14592 msgid "Remove Red"
14593 msgstr "Formovu Ruĝon"
14595 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14596 msgid "RGB Barrel"
14597 msgstr "RGB Ujo"
14599 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14600 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14601 msgstr "Per koloro (RRGGBB hex):"
14603 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14604 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14605 msgstr "Anstataŭigu koloron (RRGGBB hex):"
14607 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14608 msgid "Replace color..."
14609 msgstr "Anstataŭigu koloron..."
14611 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14612 msgid "A diagram created with the program Dia"
14613 msgstr "Diagramo kreita per DIA programo"
14615 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14616 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14617 msgstr "Diagramo de Dia (*.dia)"
14619 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14620 msgid "Dia Input"
14621 msgstr "Enigo de Dia"
14623 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14624 msgid ""
14625 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
14626 "at http://live.gnome.org/Dia"
14627 msgstr ""
14628 "Por importi Dia dosierojn, Dia mem devas esti instalita.  Vi povas akiri Dia "
14629 "ĉe http://live.gnome.org/Dia"
14631 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14632 msgid ""
14633 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
14634 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
14635 "Inkscape installation."
14636 msgstr ""
14637 "La skripto dia2svg.sh dovus esti jam instalita kun via distribuaĵo de "
14638 "Inkscape. Se vi ne havas ĝin, verŝajne la via instalado de Inkscape havas "
14639 "iujn erarojn."
14641 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14642 msgid "Dot size"
14643 msgstr "Punktogrando"
14645 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14646 msgid "Font size"
14647 msgstr "Tipargrando"
14649 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14650 msgid "Number Nodes"
14651 msgstr "Nombro da Nodoj"
14653 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
14654 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14655 msgid "Visualize Path"
14656 msgstr "Videblidu Strekon"
14658 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14659 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14660 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14661 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14663 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14664 msgid "DXF Input"
14665 msgstr "Enigo de DXF"
14667 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14668 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14669 msgstr "Importu DXF de AutoCAD"
14671 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14672 msgid ""
14673 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
14674 "sourceforge.net/"
14675 msgstr ""
14676 "dxf2svg estas aldonita al Inkscape, sed ĝi estas ankaŭ trovebla ĉe http://"
14677 "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
14679 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14680 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14681 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
14683 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14684 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14685 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14687 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14688 msgid "DXF Output"
14689 msgstr "Eligo de DXF"
14691 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14692 msgid "DXF file written by pstoedit"
14693 msgstr "DXF dosiero skribita far de pstoedit"
14695 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14696 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14697 msgstr ""
14698 "pstoedit devas esti instalita por plenumi; vidu http://www.pstoedit.net/"
14699 "pstoedit"
14701 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
14702 #, fuzzy
14703 msgid "Blur height"
14704 msgstr "Alto de Strekkodo:"
14706 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
14707 #, fuzzy
14708 msgid "Blur stdDeviation"
14709 msgstr "Standarta Devio"
14711 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
14712 #, fuzzy
14713 msgid "Blur width"
14714 msgstr "Sama larĝo"
14716 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
14717 #, fuzzy
14718 msgid "Edge 3D"
14719 msgstr "Rando"
14721 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
14722 msgid "Illumination Angle"
14723 msgstr ""
14725 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
14726 #, fuzzy
14727 msgid "Only black and white"
14728 msgstr "Ĝi inversigas blankajn kaj nigrajn areojn"
14730 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
14731 #, fuzzy
14732 msgid "Shades"
14733 msgstr "Ombrumu"
14735 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
14736 msgid "Embed All Images"
14737 msgstr "Kaŝu Ĉiujn Bildojn"
14739 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
14740 msgid "Embed only selected images"
14741 msgstr "Kaŝu nur elektitajn bildojn"
14743 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
14744 msgid "EPS Input"
14745 msgstr "Enigo de EPS"
14747 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
14748 msgid "Encapsulated Postscript"
14749 msgstr "Enkapsuligita Postskripto"
14751 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
14752 msgid "EPSI Output"
14753 msgstr "Eligo de EPSI"
14755 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
14756 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14757 msgstr "Enkapsuligita Postskripta Interŝanĝo (*.epsi)"
14759 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
14760 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
14761 msgstr "Enkapsuligita Postskripto kun antaŭmontro"
14763 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
14764 msgid "LaTeX formula"
14765 msgstr "Formulo de LaTeX"
14767 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
14768 msgid "LaTeX formula: "
14769 msgstr "Formulo de LaTeX: "
14771 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
14772 msgid "Export as GIMP Palette"
14773 msgstr "Eksportu kiel Paletro de GIMP"
14775 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
14776 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
14777 msgstr "Ĝi eksportas kolorojn de ĉi tiu dokumento kiel Paletro de GIMP"
14779 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
14780 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
14781 msgstr "Paletro de GIMP (*.gpl)"
14783 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
14784 msgid "Extract One Image"
14785 msgstr "Eltiru unu bildon"
14787 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
14788 msgid "Path to save image"
14789 msgstr "Raŭto al konservita bildo"
14791 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
14792 msgid "Open files saved with XFIG"
14793 msgstr "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per XFIG"
14795 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
14796 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
14797 msgstr "XFIG Grafika Dosiero(*.fig)"
14799 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
14800 msgid "XFIG Input"
14801 msgstr "Enigo de XFIG"
14803 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
14804 msgid "Flatness"
14805 msgstr "Plateco"
14807 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
14808 msgid "Flatten Beziers"
14809 msgstr "Plataj Bezier-oj"
14811 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
14812 msgid "Fractalize"
14813 msgstr "Fraktaligu"
14815 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
14816 msgid "Smoothness"
14817 msgstr "Malakrigo"
14819 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
14820 msgid "Subdivisions"
14821 msgstr "Subdividoj"
14823 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
14824 msgid "Calculate first derivative numerically"
14825 msgstr "Nombre kalkulu unuan derivaĵon"
14827 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
14828 msgid "Draw Axes"
14829 msgstr "Desegnu Aksojn"
14831 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
14832 msgid "End x-value"
14833 msgstr "Fino de x-valoro"
14835 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
14836 msgid "First derivative"
14837 msgstr "Unua derivaĵo"
14839 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
14840 msgid "Function"
14841 msgstr "Funkcio"
14843 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
14844 msgid "Function Plotter"
14845 msgstr "Funkcio de Desegnilo"
14847 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
14848 msgid "Functions"
14849 msgstr "Funkcioj"
14851 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
14852 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
14853 msgstr ""
14854 "Izotropa skalado (uzas pli etan: larĝo/x-intervalo aŭ alto/y-intervalo)"
14856 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
14857 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
14858 msgstr "Multipliku x-intervalon per 2*pi"
14860 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
14861 msgid "Range and Sampling"
14862 msgstr "Intervalo kaj Samplado"
14864 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
14865 msgid "Remove rectangle"
14866 msgstr "Formovu rektangulon"
14868 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
14869 msgid "Samples"
14870 msgstr "Samploj"
14872 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
14873 msgid ""
14874 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
14875 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
14876 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
14877 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
14878 "numerically."
14879 msgstr ""
14880 "Elektu rektangulon antaŭ uzi artifikon. La rektangulo difinas skalojn laŭ x "
14881 "kaj y.Kun polusaj koordinatoj: Starto kaj Fino de x-valoroj difinas la "
14882 "angulan intervalon en radianoj. X-skalo estas agordita tial ke destraj kaj "
14883 "maldekstraj randoj de la rektangulo estu +/-1. Izotropia skalado estas "
14884 "malebligita. La unua derivaĵo estas ĉiam difinita nombre."
14886 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
14887 msgid ""
14888 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
14889 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
14890 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
14891 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
14892 "constants pi and e are also available."
14893 msgstr ""
14894 "La ĵusaj python-funkcioj estas disponeblaj: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod"
14895 "(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow"
14896 "(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); "
14897 "sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). La "
14898 "konstanto 'pi' kaj 'e' estas ankaŭ disponeblaj."
14900 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
14901 msgid "Start x-value"
14902 msgstr "Starto de x-valoro"
14904 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
14905 msgid "Use"
14906 msgstr "Uzu"
14908 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
14909 msgid "Use polar coordinates"
14910 msgstr "Uzu polusajn koordinatojn"
14912 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
14913 msgid "y-value of rectangle's bottom"
14914 msgstr "y-valoro de subaĵo de rektangulo"
14916 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
14917 msgid "y-value of rectangle's top"
14918 msgstr "y-valoro de supraĵo de rektangulo"
14920 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
14921 msgid "Circular pitch, px"
14922 msgstr "Cirkla altigo,bl"
14924 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
14925 msgid "Gear"
14926 msgstr "Dentrado"
14928 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
14929 msgid "Number of teeth"
14930 msgstr "Nombro da dentaĵoj"
14932 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
14933 msgid "Pressure angle"
14934 msgstr "Angulo de premado"
14936 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
14937 msgid "GIMP XCF"
14938 msgstr "GIMP XCF"
14940 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
14941 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
14942 msgstr "GIMP XCF tenante tavolojn (*.XCF)"
14944 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
14945 msgid "Draw Handles"
14946 msgstr "Desegnu Prenilojn"
14948 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
14949 msgid "Command Line Options"
14950 msgstr "Opcioj de Komandlinio"
14952 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
14953 msgid "FAQ"
14954 msgstr "Respondaro"
14956 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
14957 msgid "Keys and Mouse Reference"
14958 msgstr "Agordoj de klavaro kaj muso"
14960 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
14961 msgid "Inkscape Manual"
14962 msgstr "Malibro de Inkscape"
14964 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
14965 msgid "New in This Version"
14966 msgstr "Novaĵoj en Ĉi Versio"
14968 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
14969 msgid "Report a Bug"
14970 msgstr "Komuniku Cimon"
14972 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
14973 msgid "SVG 1.1 Specification"
14974 msgstr "Normoj de SVG 1.1"
14976 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
14977 msgid "Duplicate endpaths"
14978 msgstr "Duplikatu finstrekojn"
14980 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
14981 msgid "Interpolate"
14982 msgstr "Interpolu"
14984 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
14985 msgid "Interpolate style (experimental)"
14986 msgstr "Stilo de Interpolado (eksperimenta)"
14988 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
14989 msgid "Interpolation method"
14990 msgstr "Metodo de interpolado"
14992 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
14993 msgid "Interpolation steps"
14994 msgstr "Paŝoj de interpolado"
14996 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
14997 msgid "Axiom"
14998 msgstr "Aksiomo"
15000 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
15001 msgid "L-system"
15002 msgstr "L-sistemo"
15004 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
15005 msgid "Left angle"
15006 msgstr "Maldekstra angulo"
15008 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
15009 #, no-c-format
15010 msgid "Randomize angle (%)"
15011 msgstr "Aleatorigo angulon (%)"
15013 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
15014 #, no-c-format
15015 msgid "Randomize step (%)"
15016 msgstr "Aleatorigo paŝojn (%)"
15018 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
15019 msgid "Right angle"
15020 msgstr "Dekstra angulo"
15022 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
15023 msgid "Rules"
15024 msgstr "Rektiloj"
15026 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
15027 msgid "Step length (px)"
15028 msgstr "Paŝo de longo (bl)"
15030 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
15031 msgid "Lorem ipsum"
15032 msgstr "Lorem ipsum"
15034 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
15035 msgid "Number of paragraphs"
15036 msgstr "Nombro da paragrafoj"
15038 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
15039 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
15040 msgstr "Fluktuado de paragrafa longo (frazoj)"
15042 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
15043 msgid "Sentences per paragraph"
15044 msgstr "Frazoj en paragrafo"
15046 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
15047 msgid ""
15048 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
15049 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
15050 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
15051 msgstr ""
15052 "Tiu ĉi artifiko kreas la standartan \"Lorem Ipsum\" pseŭdolatinan tekston. "
15053 "Se moviĝanta teksto estas elektita, Lorem Ipsum estas aldonata al ĝi; alie "
15054 "nova moviĝanta tekst-objekto, la grando de la paĝo, estas kreita en nova "
15055 "tavolo."
15057 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
15058 msgid "Color Markers to Match Stroke"
15059 msgstr "Koloraj Markiloj por Kongruo de Konturo"
15061 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
15062 msgid "Font size [px]"
15063 msgstr "Tipargrando [bl]"
15065 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
15066 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
15067 msgid "Length Unit: "
15068 msgstr "Unito de Longo: "
15070 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
15071 msgid "Measure"
15072 msgstr "Mezuro"
15074 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
15075 msgid "Measure Path"
15076 msgstr "Streko de Mezuro"
15078 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
15079 msgid "Offset [px]"
15080 msgstr "Projekcioj [bl]"
15082 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
15083 msgid "Precision"
15084 msgstr "Precizeco"
15086 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
15087 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
15088 msgstr "Faktoro de Skalo (Desegna:Reala Longo) = 1:"
15090 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
15091 msgid "Angle"
15092 msgstr "Angulo"
15094 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
15095 msgid "Extrude"
15096 msgstr "Eltrudu"
15098 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
15099 msgid "Magnitude"
15100 msgstr "Magnitudo"
15102 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
15103 msgid "ASCII Text with outline markup"
15104 msgstr "ASCII Teksto kun kontura markado"
15106 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
15107 msgid "Text Outline File (*.outline)"
15108 msgstr "Dosiero de teksta aspekto (*.outline)"
15110 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
15111 msgid "Text Outline Input"
15112 msgstr "Enigo de teksta aspekto"
15114 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
15115 msgid "Copies of the pattern:"
15116 msgstr "Kopioj de motivo:"
15118 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
15119 msgid "Deformation type:"
15120 msgstr "Deformspeco:"
15122 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
15123 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
15124 msgstr "Duplikatu strekon antaŭ ol deformi"
15126 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
15127 msgid "Pattern along Path"
15128 msgstr "Motivo longe de Streko"
15130 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
15131 msgid "Space between copies:"
15132 msgstr "Interspaco inter kopioj:"
15134 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
15135 #, fuzzy
15136 msgid "Bleed (in)"
15137 msgstr "Bevela alligiĝo"
15139 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
15140 msgid "Book Height (inches)"
15141 msgstr ""
15143 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
15144 #, fuzzy
15145 msgid "Book Properties"
15146 msgstr "Ecoj de %s"
15148 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
15149 msgid "Book Width (inches)"
15150 msgstr ""
15152 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
15153 #, fuzzy
15154 msgid "Cover"
15155 msgstr "Vasteco"
15157 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
15158 msgid "Cover Thickness Measurement"
15159 msgstr ""
15161 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
15162 #, fuzzy
15163 msgid "Generate Template"
15164 msgstr "Kreu el Strekon"
15166 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
15167 #, fuzzy
15168 msgid "Interior Pages"
15169 msgstr "Interpolu"
15171 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
15172 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
15173 msgstr ""
15175 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
15176 #, fuzzy
15177 msgid "Number of Pages"
15178 msgstr "Nombro da paŝoj"
15180 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
15181 msgid "Paper Thickness Measurement"
15182 msgstr ""
15184 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
15185 msgid "Perfect-Bound Cover"
15186 msgstr ""
15188 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
15189 #, fuzzy
15190 msgid "Remove existing guides"
15191 msgstr "Formovu rektangulon"
15193 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
15194 msgid "Perspective"
15195 msgstr "Perspektivo"
15197 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
15198 msgid "Postscript"
15199 msgstr "Postskripto"
15201 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
15202 msgid "Postscript (*.ps)"
15203 msgstr "Postskripto (*.ps)"
15205 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
15206 msgid "Postscript Input"
15207 msgstr "Postskripto (*.ps)"
15209 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
15210 msgid "Developer Examples"
15211 msgstr "Ekzemploj por Disvolvanto"
15213 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
15214 msgid "RadioButton example"
15215 msgstr "Ekzemplo de Radiobutono"
15217 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
15218 msgid "Select option: "
15219 msgstr "Elektu opciojn: "
15221 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
15222 msgid "Select second option: "
15223 msgstr "Elektu duan opcion: "
15225 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
15226 msgid "Jitter nodes"
15227 msgstr "Jitteraj nodoj"
15229 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
15230 msgid "Maximum displacement, px"
15231 msgstr "Maksimuma delokigo, bl"
15233 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
15234 msgid "Shift node handles"
15235 msgstr "Ŝovu prenilojn de nodoj"
15237 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
15238 msgid "Shift nodes"
15239 msgstr "Ŝovu nodojn"
15241 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
15242 msgid ""
15243 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
15244 "selected path."
15245 msgstr ""
15246 "Tiu artifiko aleatore ŝovas la nodoj (kaj akcesore prenilojn de nodoj) de la "
15247 "elektita motivo."
15249 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
15250 msgid "Use normal distribution"
15251 msgstr "Uzu normalan distribuon"
15253 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
15254 msgid "Random Point"
15255 msgstr "Aleatorigita Punkto"
15257 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
15258 msgid "Random Position"
15259 msgstr "Aleatorigita Lokado"
15261 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
15262 msgid "Bar Height:"
15263 msgstr "Alto de Strekkodo:"
15265 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
15266 msgid "Barcode"
15267 msgstr "Strekkodo"
15269 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
15270 msgid "Barcode Data:"
15271 msgstr "Datumoj de Strekkodo:"
15273 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
15274 msgid "Barcode Type:"
15275 msgstr "Speco de Strekkodo:"
15277 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
15278 msgid "Initial size"
15279 msgstr "Starta grandeco"
15281 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
15282 msgid "Minimum size"
15283 msgstr "Minimuma grandeco"
15285 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
15286 msgid "Random Tree"
15287 msgstr "Aleatora Arbo"
15289 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
15290 msgid "A diagram created with the program Sketch"
15291 msgstr "Diagramo kreito per Sketch programo"
15293 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
15294 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
15295 msgstr "Diagramo de Sketch (*.sk)"
15297 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
15298 msgid "Sketch Input"
15299 msgstr "Enigo de Sketch"
15301 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
15302 msgid "Gear Placement"
15303 msgstr "Lokigo de dentaĵojn"
15305 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
15306 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
15307 msgstr "Ene (Hipotrokoido)"
15309 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
15310 msgid "Outside (Epitrochoid)"
15311 msgstr "Ekstere (Epitrokoido)"
15313 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
15314 msgid "Quality (Default = 16)"
15315 msgstr "Kvalito (defaŭlta valoro = 16)"
15317 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
15318 msgid "R - Ring Radius (px)"
15319 msgstr "R - Ringa Radiuso (bl)"
15321 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
15322 msgid "Rotation (deg)"
15323 msgstr "Rotacio (grad)"
15325 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
15326 msgid "Spirograph"
15327 msgstr "Spiraldesegnilo"
15329 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
15330 msgid "d - Pen Radius (px)"
15331 msgstr "d - Pluma Radius (bl)"
15333 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
15334 msgid "r - Gear Radius (px)"
15335 msgstr "r - Dentrada Radiuso (bl)"
15337 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
15338 msgid "Behavior"
15339 msgstr "Agmaniero"
15341 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
15342 msgid "Straighten Segments"
15343 msgstr "Rektigitaj Segmentoj"
15345 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
15346 msgid "Envelope"
15347 msgstr "Envolvaĵo"
15349 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
15350 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
15351 msgstr "Kunpemita Inkscape SVG per zip (*.zip)"
15353 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
15354 msgid ""
15355 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
15356 "files"
15357 msgstr ""
15358 "Dosierformato indiĝena de Inkscape kunpremita per Zip kaj entenanta ĉiun "
15359 "multimedian dosieron"
15361 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
15362 msgid "ZIP Output"
15363 msgstr "Eligo de ZIP"
15365 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
15366 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
15367 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
15369 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
15370 msgid "Microsoft's GUI definition format"
15371 msgstr "Difinformato por GUI de Microsoft"
15373 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
15374 msgid "XAML Output"
15375 msgstr "Eligo de XAML"
15377 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
15378 msgid "fLIP cASE"
15379 msgstr "rENVERSU gRANDON"
15381 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
15382 msgid "lowercase"
15383 msgstr "minusklaj"
15385 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
15386 msgid "UPPERCASE"
15387 msgstr "MAJUSKLAJ"
15389 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
15390 msgid "rANdOm CasE"
15391 msgstr "hAZarDa DiMENsiO"
15393 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
15394 msgid "Replace text..."
15395 msgstr "Anstataŭigu tekston..."
15397 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
15398 msgid "Title Case"
15399 msgstr "Titolo"
15401 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
15402 msgid "Sentence case"
15403 msgstr "Citaĵo"
15405 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
15406 msgid "ASCII Text"
15407 msgstr "Teksto en ASCII"
15409 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
15410 msgid "Text File (*.txt)"
15411 msgstr "Tekstodosiero (*.txt)"
15413 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
15414 msgid "Text Input"
15415 msgstr "Enigo de Teksto"
15417 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
15418 msgid "Amount of whirl"
15419 msgstr "Kvanto de kirklo"
15421 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
15422 msgid "Rotation is clockwise"
15423 msgstr "Rotacio estas dekstroĝira"
15425 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
15426 msgid "Whirl"
15427 msgstr "Kirklo"
15429 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
15430 msgid "A popular graphics file format for clipart"
15431 msgstr "Renoma grafika dosierformato por kliparto"
15433 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
15434 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
15435 msgstr "Vindoza Metadosiero (*.wmf)"
15437 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
15438 msgid "Windows Metafile Input"
15439 msgstr "Enigo de Vindoza Metadosiero"
15441 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
15442 msgid "XAML Input"
15443 msgstr "Enigo de XAML"
15445 #~ msgid "Convolve"
15446 #~ msgstr "Ruliĝo"
15448 #~ msgid "Kernel Array"
15449 #~ msgstr "Kerna Tabelo"
15451 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
15452 #~ msgstr "Apliku artifikon de Ruliĝo"
15454 #, fuzzy
15455 #~ msgid "Start point jitter"
15456 #~ msgstr "Variado de startpunkto"
15458 #, fuzzy
15459 #~ msgid "End point jitter"
15460 #~ msgstr "Variado de finpunkto"
15462 #~ msgid "Slope"
15463 #~ msgstr "Dekliveco"
15465 #~ msgid "Intercept"
15466 #~ msgstr "Interkaptu"
15468 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
15469 #~ msgstr ""
15470 #~ "Tio agrafas nodojn al la linioj de krado, al gvidreloj,al strekoj kaj al "
15471 #~ "aliaj nodoj"
15473 #, fuzzy
15474 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
15475 #~ msgstr "Magneta altiro ĉiu-dist_anze"
15477 #~ msgid "Snap di_stance"
15478 #~ msgstr "Magneta a_ltiro"
15480 #, fuzzy
15481 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
15482 #~ msgstr "Magneta altiro ĉiu-dist_anze"
15484 #, fuzzy
15485 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
15486 #~ msgstr "Magneta altiro ĉiu-distan_ze"
15488 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
15489 #~ msgstr "_Enigu la centron de rotacio de la objekto"
15491 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
15492 #~ msgstr "<b>Diversaĵoj</b>"
15494 #, fuzzy
15495 #~ msgid "Date:"
15496 #~ msgstr "Dato"
15498 #, fuzzy
15499 #~ msgid "Format:"
15500 #~ msgstr "Formato"
15502 #, fuzzy
15503 #~ msgid "Creator:"
15504 #~ msgstr "Kreinto"
15506 #, fuzzy
15507 #~ msgid "Rights:"
15508 #~ msgstr "Rajtoj"
15510 #, fuzzy
15511 #~ msgid "Publisher:"
15512 #~ msgstr "Eldonisto"
15514 #, fuzzy
15515 #~ msgid "Identifier:"
15516 #~ msgstr "Identigilo"
15518 #, fuzzy
15519 #~ msgid "Source:"
15520 #~ msgstr "Fonto"
15522 #, fuzzy
15523 #~ msgid "Relation:"
15524 #~ msgstr "Rilato"
15526 #, fuzzy
15527 #~ msgid "Language:"
15528 #~ msgstr "Linvo"
15530 #, fuzzy
15531 #~ msgid "Subject:"
15532 #~ msgstr "Objekto"
15534 #, fuzzy
15535 #~ msgid "Coverage:"
15536 #~ msgstr "Vasteco"
15538 #, fuzzy
15539 #~ msgid "Description:"
15540 #~ msgstr "Priskribo"
15542 #, fuzzy
15543 #~ msgid "Contributor:"
15544 #~ msgstr "Kunlaborantoj"
15546 #, fuzzy
15547 #~ msgid "Default Metadata"
15548 #~ msgstr "Metadatumo"
15550 #, fuzzy
15551 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
15552 #~ msgstr "Atribuo de CC"
15554 #, fuzzy
15555 #~ msgid "Free Art License"
15556 #~ msgstr "Malfermu Permesilon de la Tiparoj"
15558 #, fuzzy
15559 #~ msgid "Default License"
15560 #~ msgstr "Defaŭltoj"
15562 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
15563 #~ msgstr "La angulo de senfina vatopunkto en X akso"
15565 #, fuzzy
15566 #~ msgid "Angle Y"
15567 #~ msgstr "Angulo Y:"
15569 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
15570 #~ msgstr "La angulo de senfina vatopunkto en Y akso"
15572 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
15573 #~ msgstr "La angulo de senfina vatopunkto en Z akso"
15575 #~ msgid "%s at %s"
15576 #~ msgstr "%s en %s"
15578 #~ msgid "Move by:"
15579 #~ msgstr "Movu je:"
15581 #~ msgid "Move to:"
15582 #~ msgstr "Movu al:"
15584 #~ msgid "Moving %s %s"
15585 #~ msgstr "Movu %s %s"
15587 #~ msgid "Change layer opacity"
15588 #~ msgstr "Ŝanĝu opakecon de tavolo"
15590 #~ msgid "Opacity, %:"
15591 #~ msgstr "Opakeco, %:"
15593 #, fuzzy
15594 #~ msgid "Pattern along path"
15595 #~ msgstr "Motivo longe de Streko"
15597 #~ msgid "Print"
15598 #~ msgstr "Presu"
15600 #~ msgid "Could not set print source: %s"
15601 #~ msgstr "Estas neeble agordi la fonton de la presado: %s"
15603 #~ msgid "unknown error"
15604 #~ msgstr "nekonata eraro"
15606 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
15607 #~ msgstr "Printilo '%s' ne subtenas eligon de PS"
15609 #~ msgid "Print Preview not available"
15610 #~ msgstr "La presa antaŭmontro estas nedisponebla"
15612 #~ msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
15613 #~ msgstr "Malsukcesis kreado de tempdosiero por presi: %s"
15615 #, fuzzy
15616 #~ msgid "Snap details"
15617 #~ msgstr "Agrafu al _strekoj"
15619 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
15620 #~ msgstr ""
15621 #~ "Se ĝi estas ebligita, objekto agrafiĝas al pli najbara objekto, sen zorgo "
15622 #~ "pri la distanco"
15624 #~ msgid ""
15625 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
15626 #~ msgstr ""
15627 #~ "Se ĝi estas ebligita, objekto agrafiĝas al pli najbara krada linio, sen "
15628 #~ "zorgo pri la distanco"
15630 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
15631 #~ msgstr ""
15632 #~ "Se ĝi estas ebligita, objekto agrafiĝas al pli najbara gvidrelo, sen "
15633 #~ "zorgo pri distanco"
15635 #~ msgid "Gridtype"
15636 #~ msgstr "Kradospeco"
15638 #~ msgid "Change blur"
15639 #~ msgstr "Ŝanĝu malfokuso"
15641 #~ msgid "Display Calibration"
15642 #~ msgstr "Kalibrigo de Ekrano"
15644 #~ msgid "Print _Direct"
15645 #~ msgstr "_Rekte Presu"
15647 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
15648 #~ msgstr "Rekte presu en dosiero aŭ en dukto sen invito"
15650 #~ msgid "Lock"
15651 #~ msgstr "Bloku"
15653 #~ msgid "Gradients"
15654 #~ msgstr "Gradientoj"
15656 #~ msgid "Spacing between letters"
15657 #~ msgstr "Interspaco de tipoj"
15659 #~ msgid "Spacing between lines"
15660 #~ msgstr "Interspaco de linioj"
15662 #~ msgid "Horizontal kerning"
15663 #~ msgstr "Horizontala Interspaco"
15665 #~ msgid "Vertical kerning"
15666 #~ msgstr "Vertikala Interspaco"
15668 #~ msgid "Letter rotation"
15669 #~ msgstr "Rotacio de tipoj"
15671 #~ msgid "Path along path"
15672 #~ msgstr "Streko longe de streko"
15674 #~ msgid "Curve stitching"
15675 #~ msgstr "Interligado de kurboj"
15677 #~ msgid "The path that will be stroked, whatever, think of good text here."
15678 #~ msgstr ""
15679 #~ "La strekota streko, ĉiukaze, pensu pri bona teksto enmetebla ĉi tie."
15681 #~ msgid "Remove empty text"
15682 #~ msgstr "Formovu malplenan tekston"
15684 #~ msgid "_Guides"
15685 #~ msgstr "_Gvidreloj"
15687 #~ msgid "Snap at any distanc_e"
15688 #~ msgstr "Magneta altiro ĉiu-distanz_e"
15690 #~ msgid "Master _opacity, %"
15691 #~ msgstr "Ĉefa _opakeco, %"
15693 #~ msgid "Enable display calibration"
15694 #~ msgstr "Ĝi ebligas kalibrigon por la ekrano"
15696 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
15697 #~ msgstr "Ĝi ebligas programon de la ekrano uzante ICC agordaĵo"
15699 #~ msgid "Master opacity, %"
15700 #~ msgstr "Ĉef-opakeco, %"