Code

updated POT and POs
[inkscape.git] / po / eo.po
1 # translation of eo.po to
2 # Esperanto translation of Inkscape.
3 # Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
5 #
6 # KEYs:                         NOTES about terms:
7 #
8 # stirklavo [Strkl] = control           stroke = streko, konturo, tuŝo
9 # ŝovoklavo [Ŝvkl]  = shift           (to) stroke = (kune kun vorto "path") konturi
10 # enigoklavo        = enter             thinning = subtiliĝo/ subtiligo
11 # sagoklavo         = arrow
12 #
13 # Esperanto special letters = ĉŝĝĥĵŭ
14 # Notoj: 1) mi dankas Sebastian Cyprych pro liaj sugestoj [Antonio, 2008]
15 # Antonio C. Codazzi "la Filozofo" <f_sophia@libero.it>, 2006, 2007, 2008.
16 #
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: eo\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
21 "POT-Creation-Date: 2009-08-13 00:00+0200\n"
22 "PO-Revision-Date: 2008-08-04 17:53+0200\n"
23 "Last-Translator: Antonio C. Codazzi <f_sophia@libero.it>\n"
24 "Language-Team:  <it@li.org>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
31 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
32 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
33 msgstr "Kreu kaj redaktu bildoj en formato SVG (Scalable Vector Graphics)"
35 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
36 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
37 msgstr "Inkscape: Ilustrilo por Vektoraj Bildoj"
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
40 #, fuzzy
41 msgid "Matte jelly"
42 msgstr "Nebrileca kanalo"
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:198
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
50 msgid "ABCs"
51 msgstr ""
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
54 msgid "Bulging, matte jelly covering"
55 msgstr ""
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
58 #, fuzzy
59 msgid "Smart jelly"
60 msgstr "Nebrileca kanalo"
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
73 #, fuzzy
74 msgid "Bevels"
75 msgstr "Nivelu"
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
78 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
79 msgstr ""
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
82 #, fuzzy
83 msgid "Metal casting"
84 msgstr "_Ebligu elklikiĝon"
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
87 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
88 msgstr ""
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
91 #, fuzzy
92 msgid "Motion blur, horizontal"
93 msgstr "Movu horizontale"
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
99 #, fuzzy
100 msgid "Blurs"
101 msgstr "Malfokuso"
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
104 #, fuzzy
105 msgid ""
106 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
107 "force"
108 msgstr "Ĝi horizontale renversas elektitajn objektojn"
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
111 #, fuzzy
112 msgid "Motion blur, vertical"
113 msgstr "Konfuzkontura"
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
116 #, fuzzy
117 msgid ""
118 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
119 "force"
120 msgstr "Ĝi vertikale renversas elektitajn objektojn"
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
123 msgid "Apparition"
124 msgstr "Apero"
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
127 msgid "Edges are partly feathered out"
128 msgstr ""
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
131 #, fuzzy
132 msgid "Cutout"
133 msgstr "Personaligita"
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
140 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
141 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
142 #, fuzzy
143 msgid "Shadows and Glows"
144 msgstr "Vidigu Prenilojn"
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
147 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
148 msgstr ""
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
151 msgid "Jigsaw piece"
152 msgstr ""
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
155 msgid "Low, sharp bevel"
156 msgstr ""
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
159 msgid "Roughen"
160 msgstr "Malglatigo"
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
163 #, fuzzy
164 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
165 msgstr "Skalu rondajn angulojn"
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
168 #, fuzzy
169 msgid "Rubber stamp"
170 msgstr "Stampo"
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
180 #, fuzzy
181 msgid "Overlays"
182 msgstr "Super"
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
185 #, fuzzy
186 msgid "Random whiteouts inside"
187 msgstr "Aleatorigo lokadojn"
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
190 #, fuzzy
191 msgid "Ink bleed"
192 msgstr "Inkmakuloj"
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
196 #, fuzzy
197 msgid "Protrusions"
198 msgstr "Lokado"
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
201 msgid "Inky splotches underneath the object"
202 msgstr ""
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
205 msgid "Fire"
206 msgstr "Fajro"
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
209 msgid "Edges of object are on fire"
210 msgstr ""
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
213 msgid "Bloom"
214 msgstr "Florado"
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
217 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
218 msgstr ""
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
221 #, fuzzy
222 msgid "Ridged border"
223 msgstr "Krispa rando"
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
226 msgid "Ridged border with inner bevel"
227 msgstr ""
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
230 msgid "Ripple"
231 msgstr "Krispigo"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
235 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:173
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
237 #, fuzzy
238 msgid "Distort"
239 msgstr "Dividanto"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
242 #, fuzzy
243 msgid "Horizontal rippling of edges"
244 msgstr "Horizontala radiuso de rondigita angulo"
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
247 msgid "Speckle"
248 msgstr "Makuloj"
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
251 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
252 msgstr ""
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
255 #, fuzzy
256 msgid "Oil slick"
257 msgstr "Ŝmirita"
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
260 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
261 msgstr ""
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
264 msgid "Frost"
265 msgstr "Frosto"
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
268 msgid "Flake-like white splotches"
269 msgstr ""
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
272 #, fuzzy
273 msgid "Leopard fur"
274 msgstr "Leoparda haŭto"
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
283 #, fuzzy
284 msgid "Materials"
285 msgstr "Matrico"
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
288 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
289 msgstr ""
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
292 msgid "Zebra"
293 msgstr ""
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
296 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
297 msgstr ""
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
300 msgid "Clouds"
301 msgstr "Nuboj"
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
304 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
305 msgstr ""
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
308 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
309 msgid "Sharpen"
310 msgstr "Netigo"
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
319 #, fuzzy
320 msgid "Image effects"
321 msgstr "Mastrumu artifikojn de streko"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
324 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
325 msgstr ""
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
328 #, fuzzy
329 msgid "Sharpen more"
330 msgstr "Netigo"
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
333 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
334 msgstr ""
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
337 #, fuzzy
338 msgid "Oil painting"
339 msgstr "Oleopentraĵo"
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
342 #, fuzzy
343 msgid "Simulate oil painting style"
344 msgstr "Ŝajnigu eligon en la ekrano"
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
347 #, fuzzy
348 msgid "Edge detect"
349 msgstr "Rekono de randoj"
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
352 msgid "Detect color edges in object"
353 msgstr ""
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
356 #, fuzzy
357 msgid "Horizontal edge detect"
358 msgstr "Horizontala teksto"
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
361 #, fuzzy
362 msgid "Detect horizontal color edges in object"
363 msgstr "Horizontala koordinato de elekto"
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
366 #, fuzzy
367 msgid "Vertical edge detect"
368 msgstr "Vertikala teksto"
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
371 msgid "Detect vertical color edges in object"
372 msgstr ""
374 #. Pencil
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
377 msgid "Pencil"
378 msgstr "Krajono"
380 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
381 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
382 msgstr ""
384 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
385 #, fuzzy
386 msgid "Blueprint"
387 msgstr "Larĝo de malfokuso"
389 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
390 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
391 msgstr ""
393 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
394 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
395 msgid "Desaturate"
396 msgstr "Malsaturado"
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
399 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
404 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
405 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
406 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
407 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
408 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
409 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
410 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
411 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
412 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
413 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
414 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
415 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
416 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
417 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
418 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
419 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
420 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
421 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
422 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
423 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
424 msgid "Color"
425 msgstr "Koloro"
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
428 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
429 msgstr ""
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
432 msgid "Invert"
433 msgstr "Inversigu"
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
436 #, fuzzy
437 msgid "Invert colors"
438 msgstr "Ĝi kirlas la kolorojn de la elektitaj objektoj"
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
441 msgid "Sepia"
442 msgstr "Sepikoloro"
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
445 #, fuzzy
446 msgid "Render in warm sepia tones"
447 msgstr "Faktoro de skalado por X akso"
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
450 #, fuzzy
451 msgid "Age"
452 msgstr "Angulo"
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
455 msgid "Imitate aged photograph"
456 msgstr ""
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
459 #, fuzzy
460 msgid "Organic"
461 msgstr "Origino X"
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:128 ../share/filters/filters.svg.h:130
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:132
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:133 ../share/filters/filters.svg.h:134
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:155
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:172 ../share/filters/filters.svg.h:174
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
476 #, fuzzy
477 msgid "Textures"
478 msgstr "Testoj"
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
481 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
482 msgstr ""
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
485 msgid "Barbed wire"
486 msgstr ""
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
489 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
490 msgstr ""
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
493 #, fuzzy
494 msgid "Swiss cheese"
495 msgstr "Stilo de Interŝanĝilo"
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
498 msgid "Random inner-bevel holes"
499 msgstr ""
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
502 #, fuzzy
503 msgid "Blue cheese"
504 msgstr "Blua kanalo"
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
507 msgid "Marble-like bluish speckles"
508 msgstr ""
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
511 #, fuzzy
512 msgid "Button"
513 msgstr "Sube"
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
516 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
517 msgstr ""
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
520 #, fuzzy
521 msgid "Inset"
522 msgstr "E_ntrudu"
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
525 msgid "Shadowy outer bevel"
526 msgstr ""
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
529 #, fuzzy
530 msgid "Dripping"
531 msgstr "Skripto"
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
534 msgid "Random paint streaks downwards"
535 msgstr ""
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
538 #, fuzzy
539 msgid "Jam spread"
540 msgstr "Disŝuto"
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
543 msgid "Glossy clumpy jam spread"
544 msgstr ""
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
547 #, fuzzy
548 msgid "Pixel smear"
549 msgstr "Bilderoj"
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
552 #, fuzzy
553 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
554 msgstr "Konvertu malfokus-artifikojn en bitmapoj"
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
557 #, fuzzy
558 msgid "HSL Bumps"
559 msgstr "Bitmapo"
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
570 #, fuzzy
571 msgid "Bumps"
572 msgstr "Bitmapo"
574 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
575 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
576 msgstr ""
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
579 #, fuzzy
580 msgid "Cracked glass"
581 msgstr "Stampita glaso"
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
584 #, fuzzy
585 msgid "Under a cracked glass"
586 msgstr "Stampita glaso"
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
589 msgid "Bubbly Bumps"
590 msgstr ""
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
593 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
594 msgstr ""
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
597 msgid "Glowing bubble"
598 msgstr ""
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
604 #, fuzzy
605 msgid "Ridges"
606 msgstr "Randoj"
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
609 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
610 msgstr ""
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
613 #, fuzzy
614 msgid "Neon"
615 msgstr "Nenio"
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
618 #, fuzzy
619 msgid "Neon light effect"
620 msgstr "Artifiko de fandiĝo"
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
623 #, fuzzy
624 msgid "Molten metal"
625 msgstr "Riĉigita Metadosiero"
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
628 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
629 msgstr ""
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
632 #, fuzzy
633 msgid "Pressed steel"
634 msgstr "Reŝargu "
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
637 #, fuzzy
638 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
639 msgstr "Variado de la longo de la konturo"
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
642 #, fuzzy
643 msgid "Matte bevel"
644 msgstr "Enmetu grandon"
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
647 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
648 msgstr ""
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
651 msgid "Thin Membrane"
652 msgstr ""
654 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
655 msgid "Thin like a soap membrane"
656 msgstr ""
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
659 #, fuzzy
660 msgid "Matte ridge"
661 msgstr "Spotlampo"
663 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
664 #, fuzzy
665 msgid "Soft pastel ridge"
666 msgstr "Agordu paĝograndon"
668 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
669 msgid "Glowing metal"
670 msgstr ""
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
673 #, fuzzy
674 msgid "Glowing metal texture"
675 msgstr "Horizontala teksto"
677 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
678 #, fuzzy
679 msgid "Leaves"
680 msgstr "Nivelu"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
684 msgid "Scatter"
685 msgstr "Dissemu"
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
688 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
689 msgstr ""
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
692 #, fuzzy
693 msgid "Translucent"
694 msgstr "Triangulo"
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
697 #, fuzzy
698 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
699 msgstr "Angulo de lumigado"
701 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
702 #, fuzzy
703 msgid "Cross-smooth"
704 msgstr "malakra"
706 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
707 #, fuzzy
708 msgid "Blur inner borders and intersections"
709 msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
712 msgid "Iridescent beeswax"
713 msgstr ""
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
716 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
717 msgstr ""
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
720 #, fuzzy
721 msgid "Eroded metal"
722 msgstr "Riĉigita Metadosiero"
724 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
725 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
726 msgstr ""
728 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
729 msgid "Cracked Lava"
730 msgstr ""
732 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
733 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
734 msgstr ""
736 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
737 #, fuzzy
738 msgid "Bark"
739 msgstr "Segno"
741 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
742 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
743 msgstr ""
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
746 msgid "Lizard skin"
747 msgstr ""
749 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
750 msgid "Stylized reptile skin texture"
751 msgstr ""
753 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
754 #, fuzzy
755 msgid "Stone wall"
756 msgstr "Forigu ĉion"
758 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
759 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
760 msgstr ""
762 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
763 msgid "Silk carpet"
764 msgstr ""
766 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
767 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
768 msgstr ""
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
771 #, fuzzy
772 msgid "Refractive gel A"
773 msgstr "Rela_tiva movo"
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
776 msgid "Gel effect with light refraction"
777 msgstr ""
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
780 #, fuzzy
781 msgid "Refractive gel B"
782 msgstr "Rela_tiva movo"
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
785 msgid "Gel effect with strong refraction"
786 msgstr ""
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
789 #, fuzzy
790 msgid "Metallized paint"
791 msgstr "_Ebligu elklikiĝon"
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
794 msgid ""
795 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
796 msgstr ""
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
799 #, fuzzy
800 msgid "Dragee"
801 msgstr "Trenu kurbojn"
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
804 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
805 msgstr ""
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
808 #, fuzzy
809 msgid "Raised border"
810 msgstr "Suprentiru nodon"
812 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
813 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
814 msgstr ""
816 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
817 msgid "Metallized ridge"
818 msgstr ""
820 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
821 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
822 msgstr ""
824 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
825 #, fuzzy
826 msgid "Fat oil"
827 msgstr "Solida koloro"
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
830 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
831 msgstr ""
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
834 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
835 msgid "Colorize"
836 msgstr "Kolorigu"
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
839 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
840 msgstr ""
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
843 #, fuzzy
844 msgid "Parallel hollow"
845 msgstr "Paralela projekcio"
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
853 #: ../src/filter-enums.cpp:31
854 msgid "Morphology"
855 msgstr "Morfologio"
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
858 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
859 msgstr ""
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
862 #, fuzzy
863 msgid "Hole"
864 msgstr "Funkcio:"
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
867 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
868 msgstr ""
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
871 #, fuzzy
872 msgid "Black hole"
873 msgstr "Nigra streko"
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
876 msgid "Creates a black light inside and outside"
877 msgstr ""
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
880 #, fuzzy
881 msgid "Smooth outline"
882 msgstr "Konturo de la streko:"
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
885 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
886 msgstr ""
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
889 #, fuzzy
890 msgid "Cubes"
891 msgstr "Kubo"
893 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
894 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
895 msgstr ""
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
898 #, fuzzy
899 msgid "Peel off"
900 msgstr "Paralela projekcio"
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
903 msgid "Peeling painting on a wall"
904 msgstr ""
906 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
907 #, fuzzy
908 msgid "Gold splatter"
909 msgstr "Movu motivojn"
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
912 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
913 msgstr ""
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
916 #, fuzzy
917 msgid "Gold paste"
918 msgstr "Proporcio de radio"
920 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
921 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
922 msgstr ""
924 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
925 msgid "Crumpled plastic"
926 msgstr ""
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
929 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
930 msgstr ""
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
933 msgid "Enamel jewelry"
934 msgstr ""
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
937 msgid "Slightly cracked enameled texture"
938 msgstr ""
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
941 #, fuzzy
942 msgid "Rough paper"
943 msgstr "Malglatigo"
945 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
946 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
947 msgstr ""
949 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
950 msgid "Rough and glossy"
951 msgstr ""
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
954 msgid ""
955 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
956 msgstr ""
958 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
959 #, fuzzy
960 msgid "In and Out"
961 msgstr "Neniu koloro"
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
964 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
965 msgstr ""
967 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
968 msgid "Air spray"
969 msgstr ""
971 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
972 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
973 msgstr ""
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
976 msgid "Warm inside"
977 msgstr ""
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
980 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
981 msgstr ""
983 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
984 #, fuzzy
985 msgid "Cool outside"
986 msgstr "Fako"
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
989 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
990 msgstr ""
992 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
993 msgid "Electronic microscopy"
994 msgstr ""
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
997 msgid ""
998 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
999 msgstr ""
1001 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Tartan"
1004 msgstr "Celo"
1006 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1007 msgid "Checkered tartan pattern"
1008 msgstr ""
1010 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Invert hue"
1013 msgstr "Inversigu"
1015 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1016 msgid "Invert hue, or rotate it"
1017 msgstr ""
1019 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Inner outline"
1022 msgstr "Koloro de la gvidolinioj"
1024 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Draws an outline around"
1027 msgstr "Ĝi desegnas strekon kiu estas en krado"
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Outline, double"
1032 msgstr "_Faka"
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1035 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1036 msgstr ""
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Fancy blur"
1041 msgstr "Ŝanĝu malfokuson"
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1044 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1045 msgstr ""
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Glow"
1050 msgstr "Glutigu koloron"
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1053 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1054 msgstr ""
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1057 #, fuzzy
1058 msgid "Outline"
1059 msgstr "_Faka"
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1062 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1063 msgstr ""
1065 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Color emboss"
1068 msgstr "Koloroj"
1070 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1071 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1072 msgstr ""
1074 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1075 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1076 msgid "Solarize"
1077 msgstr "Supereksponu"
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1080 msgid "Classical photographic solarization effect"
1081 msgstr ""
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Moonarize"
1086 msgstr "Kolorigu"
1088 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1089 msgid ""
1090 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1091 "lights"
1092 msgstr ""
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1095 msgid "Soft focus lens"
1096 msgstr ""
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1099 msgid "Glowing image content without blurring it"
1100 msgstr ""
1102 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Stained glass"
1105 msgstr "Stampita glaso"
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Illuminated stained glass effect"
1110 msgstr "Angulo de lumigado"
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1113 msgid "Dark glass"
1114 msgstr ""
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1117 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1118 msgstr ""
1120 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1121 #, fuzzy
1122 msgid "HSL Bumps alpha"
1123 msgstr "Bitmapo"
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Image effects, transparent"
1134 msgstr "Mastrumu artifikojn de streko"
1136 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1137 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1138 msgstr ""
1140 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1141 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1142 msgstr ""
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1145 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1146 msgstr ""
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Smooth edges"
1151 msgstr "Malakrigo"
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1154 msgid ""
1155 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1156 msgstr ""
1158 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Torn edges"
1161 msgstr "Movu nodoj"
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1164 msgid ""
1165 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1166 msgstr ""
1168 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1169 #, fuzzy
1170 msgid "Feather"
1171 msgstr "Metro"
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1174 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1175 msgstr ""
1177 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Blur content"
1180 msgstr "Moduso de _Stompaĵo:"
1182 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1183 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1184 msgstr ""
1186 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1187 #, fuzzy
1188 msgid "Specular light"
1189 msgstr "Spegula Lumado"
1191 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1192 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1193 msgstr ""
1195 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Roughen inside"
1198 msgstr "Moduso de krudigo"
1200 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1201 msgid "Roughen all inside shapes"
1202 msgstr ""
1204 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1205 msgid "Evanescent"
1206 msgstr ""
1208 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1209 msgid ""
1210 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1211 "transparency at edges"
1212 msgstr ""
1214 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1215 msgid "Chalk and sponge"
1216 msgstr ""
1218 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1219 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1220 msgstr ""
1222 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1223 #, fuzzy
1224 msgid "People"
1225 msgstr "Anstataŭigu"
1227 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1228 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1229 msgstr ""
1231 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1232 msgid "Scotland"
1233 msgstr ""
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1236 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1237 msgstr ""
1239 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Noise transparency"
1242 msgstr "0 (diafana)"
1244 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1245 msgid "Basic noise transparency texture"
1246 msgstr ""
1248 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Noise fill"
1251 msgstr "Neniu plenigo"
1253 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1254 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1255 msgstr ""
1257 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1258 msgid "Garden of Delights"
1259 msgstr ""
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1262 msgid ""
1263 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1264 msgstr ""
1266 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Diffuse light"
1269 msgstr "Difuza lumo"
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1272 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1273 msgstr ""
1275 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Cutout Glow"
1278 msgstr "Personaligita"
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1281 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1282 msgstr ""
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1285 #, fuzzy
1286 msgid "HSL Bumps, matte"
1287 msgstr "Bitmapo"
1289 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1290 msgid ""
1291 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1292 msgstr ""
1294 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1295 #, fuzzy
1296 msgid "Dark Emboss"
1297 msgstr "Reliefo"
1299 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1300 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1301 msgstr ""
1303 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1304 msgid "Simple blur"
1305 msgstr ""
1307 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1308 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1309 msgstr ""
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1312 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1313 msgstr ""
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1316 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1317 msgstr ""
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1320 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1321 msgid "Emboss"
1322 msgstr "Reliefo"
1324 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1325 msgid ""
1326 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1327 "Blend"
1328 msgstr ""
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1331 msgid "Blotting paper"
1332 msgstr ""
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1335 msgid "Inkblot on blotting paper"
1336 msgstr ""
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Wax print"
1341 msgstr "LaTeX-presado"
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1344 msgid "Wax print on tissue texture"
1345 msgstr ""
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1348 msgid "Inkblot"
1349 msgstr ""
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1352 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1353 msgstr ""
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Burnt edges"
1358 msgstr "Agrafanta fako:"
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1361 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1362 msgstr ""
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Color outline, in"
1367 msgstr "Koloro de la gvidolinioj"
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1370 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1371 msgstr ""
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1374 msgid "Liquid"
1375 msgstr ""
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1378 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1379 msgstr ""
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Watercolor"
1384 msgstr "Enmetu koloron"
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1387 msgid "Cloudy watercolor effect"
1388 msgstr ""
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Felt"
1393 msgstr "Futoj"
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1396 msgid ""
1397 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1398 msgstr ""
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Ink paint"
1403 msgstr "Neniu koloro"
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1406 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1407 msgstr ""
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1410 msgid "Tinted rainbow"
1411 msgstr ""
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1414 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1415 msgstr ""
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1418 #, fuzzy
1419 msgid "Melted rainbow"
1420 msgstr "Maldekstra angulo"
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1423 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1424 msgstr ""
1426 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1427 msgid "Flex metal"
1428 msgstr ""
1430 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1431 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1432 msgstr ""
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1435 msgid "Comics draft"
1436 msgstr ""
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1439 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1440 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1444 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1445 msgid "Non realistic 3D shaders"
1446 msgstr ""
1448 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1449 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1450 msgstr ""
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1453 msgid "Comics fading"
1454 msgstr ""
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1457 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1458 msgstr ""
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1461 #, fuzzy
1462 msgid "Smooth shader"
1463 msgstr "Malakrigo"
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1466 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1467 msgstr ""
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1470 #, fuzzy
1471 msgid "Emboss shader"
1472 msgstr "Artifiko de reliefo"
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1475 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1476 msgstr ""
1478 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1479 #, fuzzy
1480 msgid "Smooth shader dark"
1481 msgstr "Malakrigo"
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1484 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1485 msgstr ""
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1488 #, fuzzy
1489 msgid "Comics"
1490 msgstr "Kombino"
1492 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1493 #, fuzzy
1494 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1495 msgstr "Ĝi inversigas blankajn kaj nigrajn areojn"
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1498 #, fuzzy
1499 msgid "Satin"
1500 msgstr "Starto"
1502 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1503 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1504 msgstr ""
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1507 #, fuzzy
1508 msgid "Frosted glass"
1509 msgstr "Stampita glaso"
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1512 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1513 msgstr ""
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1516 #, fuzzy
1517 msgid "Smooth shader contour"
1518 msgstr "Malakrigo"
1520 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1521 msgid "Contouring version of smooth shader"
1522 msgstr ""
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1525 #, fuzzy
1526 msgid "Aluminium"
1527 msgstr "Minimuma"
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1530 msgid "Brushed aluminium shader"
1531 msgstr ""
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1534 msgid "Comics fluid"
1535 msgstr ""
1537 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1538 #, fuzzy
1539 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1540 msgstr "Ĝi adaptas la paĝon al desegno"
1542 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1543 #, fuzzy
1544 msgid "Chrome"
1545 msgstr "Kombino"
1547 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1548 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1549 msgstr ""
1551 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1552 msgid "Chrome dark"
1553 msgstr ""
1555 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1556 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1557 msgstr ""
1559 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1560 msgid "Wavy tartan"
1561 msgstr ""
1563 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1564 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1565 msgstr ""
1567 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1568 msgid "3D marble"
1569 msgstr ""
1571 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1572 msgid "3D warped marble texture"
1573 msgstr ""
1575 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1576 #, fuzzy
1577 msgid "3D wood"
1578 msgstr "3D Fako"
1580 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1581 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1582 msgstr ""
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1585 #, fuzzy
1586 msgid "3D mother of pearl"
1587 msgstr "Larĝo de folio"
1589 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1590 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1591 msgstr ""
1593 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1594 #, fuzzy
1595 msgid "Tiger fur"
1596 msgstr "Leoparda haŭto"
1598 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1599 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1600 msgstr ""
1602 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1603 msgid "Shaken liquid"
1604 msgstr ""
1606 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1607 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1608 msgstr ""
1610 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1611 msgid "Comics cream"
1612 msgstr ""
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1615 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1616 msgstr ""
1618 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1619 #, fuzzy
1620 msgid "Black Light"
1621 msgstr "Nigra punkto"
1623 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1624 msgid "Light areas turn to black"
1625 msgstr ""
1627 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1628 #, fuzzy
1629 msgid "Light eraser"
1630 msgstr "Lumeco"
1632 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1633 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:197
1634 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1635 msgid "Transparency utilities"
1636 msgstr ""
1638 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1639 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1640 msgstr ""
1642 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1643 #, fuzzy
1644 msgid "Noisy blur"
1645 msgstr "Ŝanĝu malfokuson"
1647 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1648 #, fuzzy
1649 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1650 msgstr "Skalu rondajn angulojn"
1652 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Film grain"
1655 msgstr "Plenigaĵo"
1657 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1658 msgid "Adds a small scale graininess"
1659 msgstr ""
1661 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1662 #, fuzzy
1663 msgid "HSL Bumps, transparent"
1664 msgstr "0 (diafana)"
1666 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1667 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1668 msgstr ""
1670 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1671 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1672 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
1673 msgid "Drawing"
1674 msgstr "Desegno"
1676 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1677 msgid ""
1678 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1679 "images and material filled objects"
1680 msgstr ""
1682 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1683 msgid "Velvet bump"
1684 msgstr ""
1686 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1687 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1688 msgstr ""
1690 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1691 #, fuzzy
1692 msgid "Alpha draw"
1693 msgstr "Alfa"
1695 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1696 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1697 msgstr ""
1699 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1700 msgid "Alpha draw, color"
1701 msgstr ""
1703 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1704 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1705 msgstr ""
1707 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1708 msgid "Chewing gum"
1709 msgstr ""
1711 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1712 msgid ""
1713 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1714 "at their crossings"
1715 msgstr ""
1717 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Black outline"
1720 msgstr "Nigra streko"
1722 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Draws a black outline around"
1725 msgstr "Ĝi desegnas strekon kiu estas en krado"
1727 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Color outline"
1730 msgstr "Koloro de la gvidolinioj"
1732 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Draws a colored outline around"
1735 msgstr "Ĝi desegnas strekon kiu estas en krado"
1737 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1738 #, fuzzy
1739 msgid "Inner shadow"
1740 msgstr "Interna radiuso"
1742 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1743 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1744 msgstr ""
1746 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1747 msgid "Dark and glow"
1748 msgstr ""
1750 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1751 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1752 msgstr ""
1754 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Darken edges"
1757 msgstr "Pli malhela"
1759 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1760 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1761 msgstr ""
1763 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Warped rainbow"
1766 msgstr "Maldekstra angulo"
1768 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1769 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1770 msgstr ""
1772 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Rough and dilate"
1775 msgstr "Moduso de krudigo"
1777 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1778 msgid "Create a turbulent contour around"
1779 msgstr ""
1781 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Gelatine"
1784 msgstr "Rilato"
1786 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1787 msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
1788 msgstr ""
1790 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1791 msgid "Old postcard"
1792 msgstr ""
1794 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1795 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1796 msgstr ""
1798 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1799 msgid "Fuzzy glow"
1800 msgstr ""
1802 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1803 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1804 msgstr ""
1806 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Dots transparency"
1809 msgstr "0 (diafana)"
1811 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1812 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1813 msgstr ""
1815 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Canvas transparency"
1818 msgstr "0 (diafana)"
1820 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1821 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1822 msgstr ""
1824 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Smear transparency"
1827 msgstr "0 (diafana)"
1829 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1830 msgid ""
1831 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1832 msgstr ""
1834 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Thick paint"
1837 msgstr "Neniu koloro"
1839 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1840 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1841 msgstr ""
1843 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Burst"
1846 msgstr "Malfokuso"
1848 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1849 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1850 msgstr ""
1852 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Embossed leather"
1855 msgstr "Artifiko de reliefo"
1857 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1858 msgid ""
1859 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1860 "texture"
1861 msgstr ""
1863 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Carnaval"
1866 msgstr "Cejano"
1868 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1869 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1870 msgstr ""
1872 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Plastify"
1875 msgstr "Ludu"
1877 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1878 msgid ""
1879 "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
1880 msgstr ""
1882 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Plaster"
1885 msgstr "Enmetu"
1887 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1888 msgid ""
1889 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1890 msgstr ""
1892 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Rough transparency"
1895 msgstr "0 (diafana)"
1897 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1898 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1899 msgstr ""
1901 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Gouache"
1904 msgstr "Fonto"
1906 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1907 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1908 msgstr ""
1910 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1911 msgid "Alpha engraving"
1912 msgstr ""
1914 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1915 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1916 msgstr ""
1918 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1919 msgid "Alpha draw, liquid"
1920 msgstr ""
1922 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1923 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1924 msgstr ""
1926 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Liquid drawing"
1929 msgstr "desegnante%s"
1931 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1932 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1933 msgstr ""
1935 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1936 msgid "Marbled ink"
1937 msgstr ""
1939 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1940 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1941 msgstr ""
1943 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1944 msgid "Thick acrylic"
1945 msgstr ""
1947 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1948 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1949 msgstr ""
1951 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1952 msgid "Alpha engraving B"
1953 msgstr ""
1955 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1956 msgid ""
1957 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1958 msgstr ""
1960 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1961 #, fuzzy
1962 msgid "Lapping"
1963 msgstr "Rondigo de majuskloj"
1965 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1966 msgid "Something like a water noise"
1967 msgstr ""
1969 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1970 msgid "Monochrome positive"
1971 msgstr ""
1973 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1974 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
1975 msgstr ""
1977 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1978 msgid "Monochrome negative"
1979 msgstr ""
1981 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1982 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1983 msgstr ""
1985 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1986 msgid "Light eraser, negative"
1987 msgstr ""
1989 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1990 msgid ""
1991 "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1992 msgstr ""
1994 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Repaint"
1997 msgstr "Ripeto:"
1999 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
2000 msgid "Repaint anything monochrome"
2001 msgstr ""
2003 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
2004 #, fuzzy
2005 msgid "Punch hole"
2006 msgstr "Moduso de puŝo"
2008 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
2009 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
2010 msgstr ""
2012 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Riddled"
2015 msgstr "Meze"
2017 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
2018 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
2019 msgstr ""
2021 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
2022 msgid "Wrinkled varnish"
2023 msgstr ""
2025 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
2026 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
2027 msgstr ""
2029 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Canvas Bumps"
2032 msgstr "Cejano"
2034 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
2035 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
2036 msgstr ""
2038 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
2039 msgid "Canvas Bumps, matte"
2040 msgstr ""
2042 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
2043 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
2044 msgstr ""
2046 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
2047 msgid "Canvas Bumps alpha"
2048 msgstr ""
2050 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
2051 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
2052 msgstr ""
2054 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Lightness-Contrast"
2057 msgstr "Lumeco"
2059 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
2060 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
2061 msgstr ""
2063 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Clean edges"
2066 msgstr "Pli malhela"
2068 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2069 msgid ""
2070 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
2071 "some filters"
2072 msgstr ""
2074 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2075 #, fuzzy
2076 msgid "Bright metal"
2077 msgstr "Helecilo"
2079 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2080 msgid "Bright metallic effect for any color"
2081 msgstr ""
2083 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2084 msgid "Deep colors plastic"
2085 msgstr ""
2087 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2088 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2089 msgstr ""
2091 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Melted jelly, matte"
2094 msgstr "Nebrileca kanalo"
2096 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2097 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2098 msgstr ""
2100 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Melted jelly"
2103 msgstr "Nebrileca kanalo"
2105 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2108 msgstr "Variado de la longo de la konturo"
2110 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2111 #, fuzzy
2112 msgid "Combined lighting"
2113 msgstr "Kombinita"
2115 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2116 msgid "Tinfoil"
2117 msgstr ""
2119 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2120 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types"
2121 msgstr ""
2123 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2124 msgid "Stripes 1:1"
2125 msgstr ""
2127 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2128 msgid "Stripes 1:1 white"
2129 msgstr ""
2131 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2132 msgid "Stripes 1:1.5"
2133 msgstr ""
2135 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2136 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2137 msgstr ""
2139 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2140 msgid "Stripes 1:2"
2141 msgstr ""
2143 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2144 msgid "Stripes 1:2 white"
2145 msgstr ""
2147 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2148 msgid "Stripes 1:3"
2149 msgstr ""
2151 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2152 msgid "Stripes 1:3 white"
2153 msgstr ""
2155 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2156 msgid "Stripes 1:4"
2157 msgstr ""
2159 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2160 msgid "Stripes 1:4 white"
2161 msgstr ""
2163 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2164 msgid "Stripes 1:5"
2165 msgstr ""
2167 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2168 msgid "Stripes 1:5 white"
2169 msgstr ""
2171 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2172 msgid "Stripes 1:8"
2173 msgstr ""
2175 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2176 msgid "Stripes 1:8 white"
2177 msgstr ""
2179 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2180 msgid "Stripes 1:10"
2181 msgstr ""
2183 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2184 msgid "Stripes 1:10 white"
2185 msgstr ""
2187 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2188 msgid "Stripes 1:16"
2189 msgstr ""
2191 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2192 msgid "Stripes 1:16 white"
2193 msgstr ""
2195 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2196 msgid "Stripes 1:32"
2197 msgstr ""
2199 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2200 msgid "Stripes 1:32 white"
2201 msgstr ""
2203 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2204 msgid "Stripes 1:64"
2205 msgstr ""
2207 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2208 msgid "Stripes 2:1"
2209 msgstr ""
2211 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2212 msgid "Stripes 2:1 white"
2213 msgstr ""
2215 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2216 msgid "Stripes 4:1"
2217 msgstr ""
2219 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2220 msgid "Stripes 4:1 white"
2221 msgstr ""
2223 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2224 #, fuzzy
2225 msgid "Checkerboard"
2226 msgstr "_Anonctabulo"
2228 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2229 msgid "Checkerboard white"
2230 msgstr ""
2232 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Packed circles"
2235 msgstr "cirklo"
2237 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2238 msgid "Polka dots, small"
2239 msgstr ""
2241 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2242 msgid "Polka dots, small white"
2243 msgstr ""
2245 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2246 msgid "Polka dots, medium"
2247 msgstr ""
2249 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2250 msgid "Polka dots, medium white"
2251 msgstr ""
2253 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2254 msgid "Polka dots, large"
2255 msgstr ""
2257 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2258 msgid "Polka dots, large white"
2259 msgstr ""
2261 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2262 #, fuzzy
2263 msgid "Wavy"
2264 msgstr "Ondo"
2266 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2267 #, fuzzy
2268 msgid "Wavy white"
2269 msgstr "Blanko"
2271 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2272 msgid "Camouflage"
2273 msgstr ""
2275 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2276 #, fuzzy
2277 msgid "Ermine"
2278 msgstr "Kombino"
2280 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Sand (bitmap)"
2283 msgstr "Vektorigu bitmapon"
2285 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2286 #, fuzzy
2287 msgid "Cloth (bitmap)"
2288 msgstr "Kreu bitmapon"
2290 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2291 #, fuzzy
2292 msgid "Old paint (bitmap)"
2293 msgstr "Presu kiel bitmapo"
2295 #: ../src/arc-context.cpp:319
2296 msgid ""
2297 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2298 msgstr ""
2299 "<b>Stirklavo</b>: desegnas cirklojn aŭ elipsojn laŭskale kaj elklikiĝas "
2300 "angulojn de arkoj/segmentoj"
2302 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2303 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2304 msgstr "<b>Ŝovoklavo</b>: desegnas ĉirkaŭ starta punkto"
2306 #: ../src/arc-context.cpp:471
2307 #, c-format
2308 msgid ""
2309 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2310 "to draw around the starting point"
2311 msgstr ""
2312 "<b>Elipso</b>: %s x %s (rejŝo: %d:%d); kun <b>Ŝovoklavo</b> por desegni  "
2313 "ĉirkaŭ la startopunkto"
2315 #: ../src/arc-context.cpp:473
2316 #, c-format
2317 msgid ""
2318 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2319 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2320 msgstr ""
2321 "<b>Elipso</b>: %s x %s; kun <b>Stirklavo</b> por desegni kvadratojn aŭ "
2322 "elipsojn laŭskale; kun <b>Ŝovoklavo</b> por desegni ĉirkaŭ la startopunkto "
2324 #: ../src/arc-context.cpp:499
2325 msgid "Create ellipse"
2326 msgstr "Kreu elipsojn"
2328 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2329 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2330 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2331 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2332 msgstr "Ŝanĝu perspektivon (angulo de senfina akso)"
2334 #. status text
2335 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2336 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2337 msgstr "<b>3D-fako</b>; kun <b>Ŝvkl</b> por ekstrudi laŭ Z-akso"
2339 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2340 msgid "Create 3D box"
2341 msgstr "Kreu 3D-fakon"
2343 #: ../src/box3d.cpp:315
2344 msgid "<b>3D Box</b>"
2345 msgstr "<b>3D-fako</b>"
2347 #: ../src/connector-context.cpp:526
2348 msgid "Creating new connector"
2349 msgstr "Kreo de nova konektilo"
2351 #: ../src/connector-context.cpp:775
2352 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2353 msgstr "Finpunkta treno de konektilo estis forigita."
2355 #: ../src/connector-context.cpp:824
2356 msgid "Reroute connector"
2357 msgstr "Rekursigu interligilojn"
2359 #. Flush pending updates
2360 #: ../src/connector-context.cpp:988
2361 msgid "Create connector"
2362 msgstr "Kreu interligilon"
2364 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2365 msgid "Finishing connector"
2366 msgstr "Fino de konektilo"
2368 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2369 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2370 msgstr "<b>Konektopunkto</b>: klaku aŭ trenu por krei novan konektilon"
2372 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2373 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2374 msgstr "<b>Fina konektopunkto</b>: trenu por spuri aŭ konekti al novaj formoj"
2376 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2377 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2378 msgstr "Elektu <b>almenaŭ unu ne-konektilan objekton</b>."
2380 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2381 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2382 msgstr "Igu interligilon eviti elektitajn objektojn"
2384 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2385 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2386 msgstr "Igu interligilon ignori elektitajn objektojn"
2388 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2389 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2390 msgstr "<b>Nuna tavolo estas kaŝita</b>. Igu ĝin malkaŝita por desegni sur ĝi."
2392 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2393 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2394 msgstr ""
2395 "<b>Nuna tavolo estas blokita</b>. Igu ĝin malblokita por desegni sur ĝi."
2397 #: ../src/desktop.cpp:819
2398 msgid "No previous zoom."
2399 msgstr "Neniu antaŭa zomo."
2401 #: ../src/desktop.cpp:844
2402 msgid "No next zoom."
2403 msgstr "Neniu sekva zomo."
2405 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2406 msgid "Create guide"
2407 msgstr "Kreu gvidrelon"
2409 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2410 msgid "Move guide"
2411 msgstr "Movu gvidrelon"
2413 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2414 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2415 msgid "Delete guide"
2416 msgstr "Forigu gvidrelon"
2418 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2419 #, c-format
2420 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2421 msgstr "<b>Gvidolinio</b>: %s"
2423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2424 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2425 msgstr "<small>Neniu elekto.</small>"
2427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2428 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2429 msgstr "<small>Plura elekto.</small>"
2431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2432 #, c-format
2433 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2434 msgstr "<small>La objekto havas <b>%d</b> seriajn klonojn. </small>"
2436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2437 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2438 msgstr "<small>La objekto ne havas seriajn klonojn.</small>"
2440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2441 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2442 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> kies seriaj klonoj estas dismetendaj."
2444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2445 msgid "Unclump tiled clones"
2446 msgstr "Dismetu seriajn klonojn"
2448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2449 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2450 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> kies seriaj klonoj estas forigendaj."
2452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2453 msgid "Delete tiled clones"
2454 msgstr "Forigu seriajn klonojn"
2456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2457 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2458 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> por kloni."
2460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2461 msgid ""
2462 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2463 "group</b>."
2464 msgstr ""
2465 "Se vi volas kloni plurajn objektojn, estas necese <b>grupigi</b> ilin kaj "
2466 "<b>kloni grupon</b>."
2468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2469 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2470 msgstr "<small>Kreante seriajn klonojn...</small>"
2472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2473 msgid "Create tiled clones"
2474 msgstr "Kreu seriajn klonojn"
2476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2477 msgid "<small>Per row:</small>"
2478 msgstr "<small>Laŭ vico:</small>"
2480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2481 msgid "<small>Per column:</small>"
2482 msgstr "<small>Laŭ kolumno:</small>"
2484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2485 msgid "<small>Randomize:</small>"
2486 msgstr "<small>Aleatore:</small>"
2488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2489 msgid "_Symmetry"
2490 msgstr "_Simetrio"
2492 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2493 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2494 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2495 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2496 #.
2497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2498 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2499 msgstr "Elektu unu el 17 grupojn de simetrio por plenigo"
2501 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2503 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2504 msgstr "<b>P1</b>: simpla translacio"
2506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2507 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2508 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotacio"
2510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2511 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2512 msgstr "<b>PM</b>: reflekto"
2514 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2515 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2517 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2518 msgstr "<b>PG</b>: glitebla reflekto"
2520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2521 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2522 msgstr "<b>CM</b>: reflekto + glitebla reflekto"
2524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2525 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2526 msgstr "<b>PMM</b>: reflekto + reflekto"
2528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2529 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2530 msgstr "<b>PMG</b>: reflekto + 180&#176; rotacio"
2532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2533 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2534 msgstr "<b>PGG</b>: glitebla reflekto + 180&#176; rotacio"
2536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2537 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2538 msgstr "<b>CMM</b>: reflekto + reflekto + 180&#176; rotacio"
2540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2541 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2542 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotacio"
2544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2545 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2546 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotacio + 45&#176; reflekto"
2548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2549 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2550 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotacio + 90&#176; reflekto"
2552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2553 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2554 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotacio"
2556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2557 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2558 msgstr "<b>P31M</b>: reflekto + 120&#176; rotacio, densa"
2560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2561 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2562 msgstr "<b>P3M1</b>: reflekto + 120&#176; rotacio, maldensa"
2564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2565 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2566 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotacio"
2568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2569 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2570 msgstr "<b>P6M</b>: reflekto + 60&#176; rotacio"
2572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2573 msgid "S_hift"
2574 msgstr "_Ŝovado"
2576 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2578 #, no-c-format
2579 msgid "<b>Shift X:</b>"
2580 msgstr "<b>Ŝovado X:</b>"
2582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2583 #, no-c-format
2584 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2585 msgstr "Horizontala ŝovado por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
2587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2588 #, no-c-format
2589 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2590 msgstr "Horizontala ŝovado por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
2592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2593 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2594 msgstr "Aleatorigu horizontalan ŝovadon per ĉi procento"
2596 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2598 #, no-c-format
2599 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2600 msgstr "<b>Ŝovado Y:</b>"
2602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2603 #, no-c-format
2604 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2605 msgstr "Vertikala ŝovado por ĉiu linio (en % de alto de klono)"
2607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2608 #, no-c-format
2609 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2610 msgstr "Vertikala ŝovado por ĉiu linio (en % de alto de klono)"
2612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2613 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2614 msgstr "Aleatorigu vertikalan ŝovadon per ĉi procento"
2616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2617 msgid "<b>Exponent:</b>"
2618 msgstr "<b>Eksponento:</b>"
2620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2621 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2622 msgstr ""
2623 "Indiku ke la linioj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
2624 "diverĝa (>1)"
2626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2627 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2628 msgstr ""
2629 "Indiku ke la kolumnoj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
2630 "diverĝa (>1)"
2632 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2636 msgid "<small>Alternate:</small>"
2637 msgstr "<small>Alternigu:</small>"
2639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2640 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2641 msgstr "Alternigu signon de ŝovado por ĉiu linio"
2643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2644 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2645 msgstr "Alternigu la signon de ŝovado por ĉiu kolumno"
2647 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2650 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2651 msgstr "<small>Amasigu:</small>"
2653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2654 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2655 msgstr "Amasigu la ŝovaĵojn por ĉiu linio"
2657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2658 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2659 msgstr "Amasigu la ŝovaĵojn por ĉiu kolumno"
2661 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2663 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2664 msgstr "<small>Ekskludu klonon:</small>"
2666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2667 msgid "Exclude tile height in shift"
2668 msgstr "Ekskludu la alton de la klono en la ŝovado"
2670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2671 msgid "Exclude tile width in shift"
2672 msgstr "Ekskludu la larĝon de la klono en la ŝovado"
2674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2675 msgid "Sc_ale"
2676 msgstr "Sk_alo"
2678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2679 msgid "<b>Scale X:</b>"
2680 msgstr "<b>Skalo X:</b>"
2682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2683 #, no-c-format
2684 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2685 msgstr "Laŭskale horizontala aranĝo por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
2687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2688 #, no-c-format
2689 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2690 msgstr "Laŭskale horizontala aranĝo por ĉiu kolumno (en % de larĝo de klono)"
2692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2693 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2694 msgstr "Aleatorigu horizontalan skalo per ĉi procento"
2696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2697 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2698 msgstr "<b>Skalo Y:</b>"
2700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2701 #, no-c-format
2702 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2703 msgstr "Laŭskale vertikala aranĝo por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
2705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2706 #, no-c-format
2707 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2708 msgstr "Laŭskale vertikala aranĝo por ĉiu kolumno (en % de larĝo de klono)"
2710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2711 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2712 msgstr "Aleatorigu vertikalan skalo per ĉi procento"
2714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2715 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2716 msgstr ""
2717 "Indiku ke la linioj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
2718 "diverĝan (>1)"
2720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2721 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2722 msgstr ""
2723 "Indiku ke la kolumnoj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
2724 "diverĝan (>1)"
2726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2727 msgid "<b>Base:</b>"
2728 msgstr "<b>Bazo:</b>"
2730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2731 msgid ""
2732 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2733 msgstr "Bazo de logaritma spiralo: ne-uzata (1), konverĝa (<1) aŭ diverĝa (>1)"
2735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2736 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2737 msgstr "Alternigu signon de skalo por ĉiu linio"
2739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2740 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2741 msgstr "Alternigu signon de skalo por ĉiu kolumno"
2743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2744 msgid "Cumulate the scales for each row"
2745 msgstr "Amasigu la skalaĵojn por ĉiu linio"
2747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2748 msgid "Cumulate the scales for each column"
2749 msgstr "Amasigu la skalaĵojn por ĉiu kolumno"
2751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2752 msgid "_Rotation"
2753 msgstr "_Rotacio"
2755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2756 msgid "<b>Angle:</b>"
2757 msgstr "<b>Angulo:</b>"
2759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2760 #, no-c-format
2761 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2762 msgstr "Turnu seriajn klonojn je ĉi angulo por ĉiu linio"
2764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2765 #, no-c-format
2766 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2767 msgstr "Turnu seriajn klonojn je ĉi angulo por ĉiu kolumno"
2769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2770 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2771 msgstr "Aleatorigu rotacian angulon per ĉi procento"
2773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2774 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2775 msgstr "Alternigu rotacian direkton por ĉiu linio"
2777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2778 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2779 msgstr "Alternigu rotacian direkton por ĉiu kolumno"
2781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2782 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2783 msgstr "Amasigu la rotaciojn por ĉiu linio"
2785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2786 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2787 msgstr "Amasigu la rotaciojn por ĉiu kolumno"
2789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2790 msgid "_Blur & opacity"
2791 msgstr "_Malfokuso kaj opakeco"
2793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2794 msgid "<b>Blur:</b>"
2795 msgstr "<b>Malfokuso:</b>"
2797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2798 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2799 msgstr "Malfokusu seriajn klonojn per ĉi procento por ĉiu linio"
2801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2802 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2803 msgstr "Malfokusu seriajn klonojn per ĉi procento por ĉiu kolumno"
2805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2806 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2807 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento malfokuson de seriaj klonoj"
2809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2810 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2811 msgstr "Alternigu signon de malfokusaj ŝanĝoj por ĉiu linio"
2813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2814 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2815 msgstr "Alternigu signon de malfokusaj ŝanĝoj por ĉiu kolumno"
2817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2818 msgid "<b>Fade out:</b>"
2819 msgstr "<b>Stompado:</b>"
2821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2822 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2823 msgstr "Malpliigu per ĉi procento opakecon de seriaj klonoj por ĉiu linio"
2825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2826 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2827 msgstr "Malpliigu per ĉi procento opakecon de seriaj klonoj por ĉiu kolumno"
2829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2830 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2831 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento opakecon de seriaj klonoj"
2833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2834 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2835 msgstr "Alternigu signon de opakeca valoro por ĉiu linio"
2837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2838 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2839 msgstr "Alternigu signon de opakeca valoro por ĉiu kolumno"
2841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2842 msgid "Co_lor"
2843 msgstr "Ko_loro"
2845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2846 msgid "Initial color: "
2847 msgstr "Komenca koloro: "
2849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2850 msgid "Initial color of tiled clones"
2851 msgstr "Komenca koloro de seriaj klonoj"
2853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2854 msgid ""
2855 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2856 "stroke)"
2857 msgstr ""
2858 "Komenca koloro de seriaj klonoj (ĝi efikas nur se originalo ne entenas  "
2859 "plenigaĵojn aŭ strekojn)"
2861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2862 msgid "<b>H:</b>"
2863 msgstr "<b>N:</b>"
2865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2866 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2867 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento nuancon de seriaj klonoj por ĉiu linio"
2869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2870 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2871 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento nuancon de seriaj klonoj por ĉiu kolumno"
2873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2874 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2875 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento nuancon de seriaj klonoj"
2877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2878 msgid "<b>S:</b>"
2879 msgstr "<b>S:</b>"
2881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2882 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2883 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento saturadon de koloro por ĉiu linio"
2885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2886 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2887 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento saturadon de koloro por ĉiu kolumno"
2889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2890 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2891 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento saturadon de koloro"
2893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2894 msgid "<b>L:</b>"
2895 msgstr "<b>L:</b>"
2897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2898 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2899 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento lumencon de koloro por ĉiu linio"
2901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2902 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2903 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento lumecon de koloro por ĉiu kolumno"
2905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2906 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2907 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento lumecon de koloro"
2909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2910 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2911 msgstr "Alternigu signon de koloraj ŝanĝoj valoro por ĉiu linio"
2913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2914 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2915 msgstr "Alternigu signon de koloraj ŝanĝoj valoro por ĉiu kolumno"
2917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2918 msgid "_Trace"
2919 msgstr "Ve_ktorigu"
2921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2922 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2923 msgstr "Vektorigu desegnon sub la seriaj klonoj"
2925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2926 msgid ""
2927 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2928 "apply it to the clone"
2929 msgstr ""
2930 "Por ĉi klono, ĝi eltiras valoron el desegno en kiu estas klono kaj ĝi "
2931 "aplikas tion al klono"
2933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2934 msgid "1. Pick from the drawing:"
2935 msgstr "1. Eltiru el desegno:"
2937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2938 msgid "Pick the visible color and opacity"
2939 msgstr "Eltiru videblan koloron kaj opakecon"
2941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2942 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2943 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2945 msgid "Opacity"
2946 msgstr "Opakeco"
2948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2949 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2950 msgstr "Eltiru suman opakecon"
2952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2953 msgid "R"
2954 msgstr "R"
2956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2957 msgid "Pick the Red component of the color"
2958 msgstr "Eltiru Ruĝan komponanton de koloro"
2960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2961 msgid "G"
2962 msgstr "V"
2964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2965 msgid "Pick the Green component of the color"
2966 msgstr "Eltiru Verdan komponanton de koloro"
2968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2969 msgid "B"
2970 msgstr "B"
2972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2973 msgid "Pick the Blue component of the color"
2974 msgstr "Eltiru Bluan komponanton de koloro"
2976 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2977 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2979 msgid "clonetiler|H"
2980 msgstr "N"
2982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2983 msgid "Pick the hue of the color"
2984 msgstr "Eltiru nuancon de koloro"
2986 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2987 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2989 msgid "clonetiler|S"
2990 msgstr "S"
2992 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2993 msgid "Pick the saturation of the color"
2994 msgstr "Eltiru saturadon de koloro"
2996 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2997 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2999 msgid "clonetiler|L"
3000 msgstr "L"
3002 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
3003 msgid "Pick the lightness of the color"
3004 msgstr "Eltiru lumecon de koloro"
3006 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
3007 msgid "2. Tweak the picked value:"
3008 msgstr "2. Korektu eltiritan valoron:"
3010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
3011 msgid "Gamma-correct:"
3012 msgstr "Korekto de gamo:"
3014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
3015 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
3016 msgstr "Ĝi levas (>0) aŭ mallelvas (<0) eltiritan valoron"
3018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
3019 msgid "Randomize:"
3020 msgstr "Aleatorigu:"
3022 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
3023 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3024 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento eltiritan valoron"
3026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3027 msgid "Invert:"
3028 msgstr "Inversigu:"
3030 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3031 msgid "Invert the picked value"
3032 msgstr "Inversigu eltiritan valoron"
3034 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3035 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3036 msgstr "3. Apliku la valoron al klonoj:"
3038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3039 msgid "Presence"
3040 msgstr "Ĉeesto"
3042 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3043 msgid ""
3044 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3045 "that point"
3046 msgstr ""
3047 "Ĉiu klono estas kreita per la probablo determinita de eltirita valoro en ĉi "
3048 "tiu punkto"
3050 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3051 msgid "Size"
3052 msgstr "Grandeco"
3054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3055 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3056 msgstr ""
3057 "La grandeco de ĉiu klono estas determinita de la valoro eltirita en ĉi tiu "
3058 "punkto"
3060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3061 msgid ""
3062 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3063 "or stroke)"
3064 msgstr ""
3065 "Ĉiu klono koloriĝas per eltirita koloro (la originalo ne devas enteni  "
3066 "plenigaĵojn aŭ strekojn)"
3068 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3069 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3070 msgstr ""
3071 "La opakeco de ĉiu klono estas determinita de la valoro eltirita en ĉi tiu "
3072 "punkto"
3074 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3075 msgid "How many rows in the tiling"
3076 msgstr "Nombro de linioj en la serio"
3078 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3079 msgid "How many columns in the tiling"
3080 msgstr "Nombro de kolumnoj en la serio"
3082 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3083 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3084 msgstr "Larĝo de plenigenda rektangulo"
3086 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3087 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3088 msgstr "Alto de plenigenda rektangulo"
3090 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3091 msgid "Rows, columns: "
3092 msgstr "Linioj, kolumnoj: "
3094 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3095 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3096 msgstr "Kreu specifitan nombron de linioj kaj kolumnoj"
3098 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3099 msgid "Width, height: "
3100 msgstr "Larĝo, alto: "
3102 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3103 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3104 msgstr "Plenigu specifitan alton kaj larĝon per klonoj"
3106 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3107 msgid "Use saved size and position of the tile"
3108 msgstr "Uzu konservitan grandecon kaj lokiĝon de la serio"
3110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3111 msgid ""
3112 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3113 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3114 msgstr ""
3115 "Devigu grandecon kaj lokiĝon de klono dum lasta konservita klonado, anstataŭ "
3116 "la nuna grandeco"
3118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3119 msgid " <b>_Create</b> "
3120 msgstr " <b>_Kreu</b> "
3122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3123 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3124 msgstr "Kreu kaj igu seriaj la klonojn de la elekto"
3126 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3127 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3128 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3129 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3130 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3132 msgid " _Unclump "
3133 msgstr " Di_smetu "
3135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3136 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3137 msgstr ""
3138 "Ĝi dismetas klonojn tiel ke oni reduktas la aglomeratojn; ĝi estas plurfoje "
3139 "aplikebla"
3141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3142 msgid " Re_move "
3143 msgstr " Fo_rigu "
3145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3146 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3147 msgstr ""
3148 "Forigu ekzistantajn seriajn klonojn de la elektita objekto (nur parencaj)"
3150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3151 msgid " R_eset "
3152 msgstr " R_eŝargu "
3154 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3156 msgid ""
3157 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3158 "to zero"
3159 msgstr ""
3160 "Reŝargu ĉiujn ŝovadojn, skalojn, rotaciojn, opakecojn kaj ŝanĝojn de koloro "
3161 "en dialogofenestro per nulo"
3163 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3164 msgid "_Page"
3165 msgstr "_Paĝo"
3167 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3168 msgid "_Drawing"
3169 msgstr "_Desegno"
3171 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3172 msgid "_Selection"
3173 msgstr "_Elekto"
3175 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3176 msgid "_Custom"
3177 msgstr "_Personaligita"
3179 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3180 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3181 msgstr "<big><b>Eksportu areon</b></big>"
3183 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3184 msgid "Units:"
3185 msgstr "Unito:"
3187 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3188 msgid "_x0:"
3189 msgstr "_x0:"
3191 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3192 msgid "x_1:"
3193 msgstr "x_1:"
3195 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3196 #, fuzzy
3197 msgid "Wid_th:"
3198 msgstr "Larĝo:"
3200 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3201 msgid "_y0:"
3202 msgstr "_y0:"
3204 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3205 msgid "y_1:"
3206 msgstr "y_1:"
3208 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3209 #, fuzzy
3210 msgid "Hei_ght:"
3211 msgstr "Alto:"
3213 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3214 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3215 msgstr "<big><b>Bitmapogrando</b></big>"
3217 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3218 msgid "_Width:"
3219 msgstr "_Larĝo:"
3221 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3222 msgid "pixels at"
3223 msgstr "bilderoj al"
3225 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3226 msgid "dp_i"
3227 msgstr "pp_c"
3229 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3230 msgid "_Height:"
3231 msgstr "Al_to:"
3233 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3235 msgid "dpi"
3236 msgstr "ppc"
3238 #. true = has mnemonic
3239 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3240 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3241 msgstr "<big><b>_Dosiernomo</b></big>"
3243 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3244 msgid "_Browse..."
3245 msgstr "_Foliumu..."
3247 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3248 msgid "Batch export all selected objects"
3249 msgstr "Ĝi eksportas ĉiujn elektitajn objektojn"
3251 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3252 msgid ""
3253 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3254 "(caution, overwrites without asking!)"
3255 msgstr ""
3256 "Tio eksportas ĉiun elektitan objekton en PNG-dosieron, uzante eksportajn "
3257 "poluradojn se ili ekzistas (ATENTU! Tio anstataŭigas sen demandi!)"
3259 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3260 #, fuzzy
3261 msgid "Hide all except selected"
3262 msgstr "Kaŝu ĉion krom la elektitaj objektoj"
3264 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3265 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3266 msgstr "En iu eksportita bildo, tio kaŝas ĉiujn objektojn krome la elektitaj"
3268 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3269 msgid "_Export"
3270 msgstr "_Eksportu"
3272 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3273 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3274 msgstr "Eksportu bitmapan dosieron kun ĉi tiuj agordoj"
3276 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3277 #, c-format
3278 msgid "Batch export %d selected object"
3279 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3280 msgstr[0] "La komando eksportas %d elektitajn objektojn"
3281 msgstr[1] "La komando eksportas %d elektitajn objektojn"
3283 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3284 msgid "Export in progress"
3285 msgstr "Eksportante"
3287 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
3288 #, c-format
3289 msgid "Exporting %d files"
3290 msgstr "Eksportante %d dosierojn"
3292 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1196
3293 #, c-format
3294 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3295 msgstr "Estas neeble eksporti per %s dosiernomo. \n"
3297 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
3298 msgid "You have to enter a filename"
3299 msgstr "Estas necese enigi dosiernomon"
3301 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
3302 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3303 msgstr "La eletkita areo por eksporto ne estas valida"
3305 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
3306 #, c-format
3307 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3308 msgstr "La %s dosierujo ne ekzistas aŭ ĝi ne estas dosierujo.\n"
3310 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
3311 #, c-format
3312 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3313 msgstr "Eksportante %s (%lu x %lu) "
3315 #: ../src/dialogs/export.cpp:1304 ../src/dialogs/export.cpp:1335
3316 msgid "Select a filename for exporting"
3317 msgstr "Elektu dosiernomon por eksporto"
3319 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3320 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3321 #, c-format
3322 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3323 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3324 msgstr[0] "<b>%d</b> trovita objekto (el <b>%d</b>), %s kongruo."
3325 msgstr[1] "<b>%d</b> trovitaj objektoj (el <b>%d</b>), %s kongruo."
3327 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3328 msgid "exact"
3329 msgstr "preciza"
3331 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3332 msgid "partial"
3333 msgstr "parciala"
3335 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3336 msgid "No objects found"
3337 msgstr "Neniu trovita objekto"
3339 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3340 msgid "T_ype: "
3341 msgstr "Sp_eco: "
3343 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3344 msgid "Search in all object types"
3345 msgstr "Serĉu ĉiaspecajn objektojn"
3347 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3348 msgid "All types"
3349 msgstr "Ĉiuj specoj"
3351 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3352 msgid "Search all shapes"
3353 msgstr "Serĉu ĉiujn formojn"
3355 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3356 msgid "All shapes"
3357 msgstr "Ĉiuj formoj"
3359 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3360 msgid "Search rectangles"
3361 msgstr "Serĉu rektangulojn"
3363 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3364 msgid "Rectangles"
3365 msgstr "Rektanguloj"
3367 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3368 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3369 msgstr "Serĉu elipsojn, arkojn kaj cirklojn"
3371 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3372 msgid "Ellipses"
3373 msgstr "Elipsoj"
3375 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3376 msgid "Search stars and polygons"
3377 msgstr "Serĉu stelojn kaj plurlaterojn"
3379 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3380 msgid "Stars"
3381 msgstr "Steloj"
3383 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3384 msgid "Search spirals"
3385 msgstr "Serĉu spiralojn"
3387 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3388 msgid "Spirals"
3389 msgstr "Spiraloj"
3391 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3392 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3393 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3394 msgid "Search paths, lines, polylines"
3395 msgstr "Serĉu strekojn, liniojn, plurliniojn"
3397 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3399 msgid "Paths"
3400 msgstr "Strekoj"
3402 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3403 msgid "Search text objects"
3404 msgstr "Serĉu tekstajn objektojn"
3406 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3407 msgid "Texts"
3408 msgstr "Testoj"
3410 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3411 msgid "Search groups"
3412 msgstr "Serĉu grupojn"
3414 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3415 msgid "Groups"
3416 msgstr "Grupoj"
3418 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3419 msgid "Search clones"
3420 msgstr "Serĉu klonoj"
3422 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3423 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3424 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3425 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3426 msgid "find|Clones"
3427 msgstr "Klonoj"
3429 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3430 msgid "Search images"
3431 msgstr "Serĉu bildojn"
3433 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3434 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3435 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3436 msgid "Images"
3437 msgstr "Bildoj"
3439 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3440 msgid "Search offset objects"
3441 msgstr "Serĉu projekciojn de objektoj"
3443 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3444 msgid "Offsets"
3445 msgstr "Projekcioj"
3447 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3448 msgid "_Text: "
3449 msgstr "_Teksto: "
3451 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3452 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3453 msgstr "Trovu objektojn per iliaj teksta enhavo (preciza aŭ parciala kongruo) "
3455 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3456 msgid "_ID: "
3457 msgstr "_ID: "
3459 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3460 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3461 msgstr "Trovu objektojn per valoro de ID eco (preciza aŭ parciala kongruo)"
3463 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3464 msgid "_Style: "
3465 msgstr "_Stilo: "
3467 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3468 msgid ""
3469 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3470 msgstr "Trovu objektojn per valoro de Stilo eco (preciza aŭ parciala kongruo)"
3472 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3473 msgid "_Attribute: "
3474 msgstr "_Eco: "
3476 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3477 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3478 msgstr "Trovu objektojn per nomo de iu eco (preciza aŭ parciala kongruo)"
3480 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3481 msgid "Search in s_election"
3482 msgstr "Serĉu en _elekto"
3484 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3485 msgid "Limit search to the current selection"
3486 msgstr "Limigu serĉon al nuna elekto"
3488 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3489 msgid "Search in current _layer"
3490 msgstr "Serĉu en nuna _tavolo"
3492 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3493 msgid "Limit search to the current layer"
3494 msgstr "Limigu serĉon al nuna tavolo"
3496 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3497 msgid "Include _hidden"
3498 msgstr "Enprenu _kaŝitaĵojn"
3500 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3501 msgid "Include hidden objects in search"
3502 msgstr "Enprenu kaŝitajn objektojn en la serĉo"
3504 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3505 msgid "Include l_ocked"
3506 msgstr "Enprenu b_lokitaĵojn"
3508 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3509 msgid "Include locked objects in search"
3510 msgstr "Enprenu blokitajn objektojn en la serĉo"
3512 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3513 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3514 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3515 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3516 msgid "_Clear"
3517 msgstr "_Vakigu"
3519 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3520 msgid "Clear values"
3521 msgstr "Vakigu valorojn"
3523 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3524 msgid "_Find"
3525 msgstr "_Trovu"
3527 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3528 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3529 msgstr "Serĉu kongruajn objektojn rilate al markitaj fakoj"
3531 #. Create the label for the object id
3532 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3533 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3534 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3535 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3536 msgid "_Id"
3537 msgstr "_Id"
3539 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3540 msgid ""
3541 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3542 msgstr "La id= eco (estas validaj nur literoj, ciferoj kaj tipoj .-_:)"
3544 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3545 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3546 #: ../src/verbs.cpp:2492
3547 msgid "_Set"
3548 msgstr "A_gordo"
3550 #. Create the label for the object label
3551 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3552 msgid "_Label"
3553 msgstr "_Etikedo"
3555 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3556 msgid "A freeform label for the object"
3557 msgstr "Liberforma etikedo por objekto"
3559 #. Create the label for the object title
3560 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3561 #, fuzzy
3562 msgid "_Title"
3563 msgstr "Titolo"
3565 #. Create the frame for the object description
3566 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3567 #, fuzzy
3568 msgid "_Description"
3569 msgstr "Priskribo"
3571 #. Hide
3572 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3573 msgid "_Hide"
3574 msgstr "_Kaŝu"
3576 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3577 msgid "Check to make the object invisible"
3578 msgstr "Ĝi kontrolas ke la objekto igu nevidebla"
3580 #. Lock
3581 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3582 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3583 msgid "L_ock"
3584 msgstr "Bl_oku"
3586 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3587 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3588 msgstr "Ĝi kontrolas ke la objekto igu nesensema (ne-elektebla per muso)"
3590 #. Create the frame for interactivity options
3591 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3592 #, fuzzy
3593 msgid "_Interactivity"
3594 msgstr "_Intersekco"
3596 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3597 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3598 msgid "Ref"
3599 msgstr "Rilato"
3601 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3602 msgid "Lock object"
3603 msgstr "Bloku objekton"
3605 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3606 msgid "Unlock object"
3607 msgstr "Malbloku objekton"
3609 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3610 msgid "Hide object"
3611 msgstr "Kaŝu objekton"
3613 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3614 msgid "Unhide object"
3615 msgstr "Malkaŝu objekton"
3617 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3618 msgid "Id invalid! "
3619 msgstr "Nevalida Id! "
3621 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3622 msgid "Id exists! "
3623 msgstr "Id ekzistas! "
3625 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3626 msgid "Set object ID"
3627 msgstr "Agordu ID de objekto"
3629 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3630 msgid "Set object label"
3631 msgstr "Agordu etikedon de objekto"
3633 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3634 msgid "Set object title"
3635 msgstr "Agordu titolon de objekto"
3637 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3638 msgid "Set object description"
3639 msgstr "Agordu priskribon de objekto"
3641 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3642 msgid "Href:"
3643 msgstr "Href:"
3645 #. default x:
3646 #. default y:
3647 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3648 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3649 msgid "Target:"
3650 msgstr "Celo:"
3652 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3653 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3656 msgid "Type:"
3657 msgstr "Speco:"
3659 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3660 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3661 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3662 msgid "Role:"
3663 msgstr "Funkcio:"
3665 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3666 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3667 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3668 msgid "Arcrole:"
3669 msgstr "Aldona funkcio:"
3671 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3672 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3673 msgid "Title:"
3674 msgstr "Titolo:"
3676 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3677 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3678 msgid "Show:"
3679 msgstr "Montru:"
3681 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3682 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3683 msgid "Actuate:"
3684 msgstr "Plenumo:"
3686 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3687 msgid "URL:"
3688 msgstr "URL:"
3690 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3691 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3692 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3694 msgid "X:"
3695 msgstr "X:"
3697 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3698 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3699 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3701 msgid "Y:"
3702 msgstr "Y:"
3704 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3705 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3707 msgid "Width:"
3708 msgstr "Larĝo:"
3710 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3711 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3712 msgid "Height:"
3713 msgstr "Alto:"
3715 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3716 #, c-format
3717 msgid "%s Properties"
3718 msgstr "Ecoj de %s"
3720 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3721 #, c-format
3722 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3723 msgstr ""
3725 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3726 #, c-format
3727 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3728 msgstr ""
3730 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3731 #, c-format
3732 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3733 msgstr ""
3735 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3736 msgid "<i>Checking...</i>"
3737 msgstr ""
3739 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3740 msgid "Fix spelling"
3741 msgstr ""
3743 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3744 #, fuzzy
3745 msgid "Suggestions:"
3746 msgstr "Difino:"
3748 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3749 msgid "_Accept"
3750 msgstr ""
3752 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3753 msgid "Accept the chosen suggestion"
3754 msgstr ""
3756 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3757 #, fuzzy
3758 msgid "_Ignore once"
3759 msgstr "Ignoru"
3761 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3762 msgid "Ignore this word only once"
3763 msgstr ""
3765 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3766 #, fuzzy
3767 msgid "_Ignore"
3768 msgstr "Ignoru"
3770 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3771 msgid "Ignore this word in this session"
3772 msgstr ""
3774 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3775 msgid "A_dd to dictionary:"
3776 msgstr ""
3778 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3779 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3780 msgstr ""
3782 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3783 #, fuzzy
3784 msgid "_Stop"
3785 msgstr "A_gordo"
3787 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3788 msgid "Stop the check"
3789 msgstr ""
3791 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3792 #, fuzzy
3793 msgid "_Start"
3794 msgstr "Starto"
3796 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3797 msgid "Start the check"
3798 msgstr ""
3800 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3801 msgid "Font"
3802 msgstr "Tiparo"
3804 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3805 msgid "Layout"
3806 msgstr "Aranĝo"
3808 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3809 msgid "Align lines left"
3810 msgstr "Vicigu liniojn maldekstren"
3812 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3813 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3814 msgid "Center lines"
3815 msgstr "Centru liniojn"
3817 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3818 msgid "Align lines right"
3819 msgstr "Vicigu liniojn dekstren"
3821 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3822 msgid "Justify lines"
3823 msgstr "Alliniigu ambaŭflanken"
3825 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3826 msgid "Horizontal text"
3827 msgstr "Horizontala teksto"
3829 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3830 msgid "Vertical text"
3831 msgstr "Vertikala teksto"
3833 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3834 msgid "Line spacing:"
3835 msgstr "Liniointerspaco:"
3837 #. Text
3838 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3840 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3841 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3842 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3843 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3844 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3845 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3846 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3847 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3848 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3849 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3850 msgid "Text"
3851 msgstr "Teksto"
3853 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3854 msgid "Set as default"
3855 msgstr "Agordu kiel defaŭlto"
3857 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3858 msgid "Set text style"
3859 msgstr "Agordu stilo de teksto"
3861 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3862 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3863 msgstr "<b>Klaku</b> por elekti nodojn, <b>trenu</b> por ree aranĝi ilin."
3865 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3866 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3867 msgstr "<b>Klaku</b> redaktadendan econ."
3869 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3870 #, c-format
3871 msgid ""
3872 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3873 "commit changes."
3874 msgstr ""
3875 "La eco <b>%s</b> estas elektita. Premu <b>Strkl+Enigoklavo</b>, kiam vi "
3876 "finas la redaktadon por efektivigi ŝanĝojn."
3878 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3879 msgid "Drag to reorder nodes"
3880 msgstr "Trenu por aranĝi nodoj"
3882 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3883 msgid "New element node"
3884 msgstr "Nova nodo"
3886 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3887 msgid "New text node"
3888 msgstr "Nova tektonodo"
3890 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3891 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3892 msgid "Duplicate node"
3893 msgstr "Duplikatu nodon"
3895 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3896 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3897 msgstr ""
3899 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3900 msgid "Unindent node"
3901 msgstr "Mal-deŝovo de nodo"
3903 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3904 msgid "Indent node"
3905 msgstr "Deŝovo de nodo"
3907 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3908 msgid "Raise node"
3909 msgstr "Suprentiru nodon"
3911 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3912 msgid "Lower node"
3913 msgstr "Subentiru nodon"
3915 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3916 msgid "Delete attribute"
3917 msgstr "Forigu econ"
3919 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3920 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3921 msgid "Attribute name"
3922 msgstr "Nomo de eco"
3924 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3925 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3926 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3927 msgid "Set attribute"
3928 msgstr "Agordu econ"
3930 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3931 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3932 msgid "Set"
3933 msgstr "Agordu"
3935 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3936 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3937 msgid "Attribute value"
3938 msgstr "Valoro de eco"
3940 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3941 msgid "Drag XML subtree"
3942 msgstr "Trenu subarbon de XML"
3944 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3945 msgid "New element node..."
3946 msgstr "Nova nodo..."
3948 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3949 msgid "Cancel"
3950 msgstr "Forigu"
3952 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3953 msgid "Create"
3954 msgstr "Kreu"
3956 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3957 msgid "Create new element node"
3958 msgstr "Kreu novan nodon"
3960 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3961 msgid "Create new text node"
3962 msgstr "Kreu novan tektonodon"
3964 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3965 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3966 msgstr ""
3968 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3969 msgid "Change attribute"
3970 msgstr "Ŝanĝu econ"
3972 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3973 msgid "Grid _units:"
3974 msgstr "_Unitoj de la krado:"
3976 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3977 msgid "_Origin X:"
3978 msgstr "_Origino X:"
3980 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3983 msgid "X coordinate of grid origin"
3984 msgstr "X koordinato de origino de la krado"
3986 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3987 msgid "O_rigin Y:"
3988 msgstr "O_rigino Y:"
3990 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3993 msgid "Y coordinate of grid origin"
3994 msgstr "Y koordinato de origino de la krado"
3996 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3997 msgid "Spacing _Y:"
3998 msgstr "Interspaco _Y:"
4000 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
4001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
4002 msgid "Base length of z-axis"
4003 msgstr "Bazolongo de z-akso"
4005 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
4007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
4008 msgid "Angle X:"
4009 msgstr "Angulo X:"
4011 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
4013 msgid "Angle of x-axis"
4014 msgstr "Angulo de x-akso"
4016 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
4018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
4019 msgid "Angle Z:"
4020 msgstr "Angulo Z:"
4022 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
4024 msgid "Angle of z-axis"
4025 msgstr "Angulo de z-akso"
4027 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4028 msgid "Grid line _color:"
4029 msgstr "_Koloro de la krado:"
4031 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4032 msgid "Grid line color"
4033 msgstr "Koloro de la krado"
4035 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4036 msgid "Color of grid lines"
4037 msgstr "Koloro de linioj de la krado"
4039 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4040 msgid "Ma_jor grid line color:"
4041 msgstr "Koloro de ma_joraj linioj de la krado:"
4043 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4044 msgid "Major grid line color"
4045 msgstr "Koloro de majoraj linioj de la krado"
4047 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4048 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4049 msgstr "Koloro de majoraj (emfazitaj) linioj de la krado"
4051 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4052 msgid "_Major grid line every:"
4053 msgstr "_Majora linio de krado je ĉiu:"
4055 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4056 msgid "lines"
4057 msgstr "linioj"
4059 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4060 msgid "Rectangular grid"
4061 msgstr "Rektangula krado"
4063 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4064 msgid "Axonometric grid"
4065 msgstr "Aksonometria krado"
4067 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4068 msgid "Create new grid"
4069 msgstr "Kreu novan kradon"
4071 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4072 msgid "_Enabled"
4073 msgstr "_Ebligita"
4075 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4076 msgid ""
4077 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4078 "grids."
4079 msgstr ""
4080 "Ĝi determinas kion oni agrafas al tiu ĉi krado (aŭ ne). Povus esti 'ek' por "
4081 "nevideblaj kradoj."
4083 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4084 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4085 msgstr ""
4087 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4088 msgid ""
4089 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4090 "will be snapped to"
4091 msgstr ""
4093 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4094 msgid "_Visible"
4095 msgstr "_Videbla"
4097 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4098 msgid ""
4099 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4100 "to invisible grids."
4101 msgstr ""
4102 "Ĝi determinas la kradon ĉu videblan ĉu nevideblan. La objektoj restas "
4103 "agrafitaj al la nevideblaj kradoj."
4105 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4106 msgid "Spacing _X:"
4107 msgstr "Interspaco _X:"
4109 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
4111 msgid "Distance between vertical grid lines"
4112 msgstr "Distanco inter vertikalaj linioj de la krado"
4114 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4116 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4117 msgstr "Distanco inter horizontalaj linioj de la krado"
4119 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4120 msgid "_Show dots instead of lines"
4121 msgstr "_Montru punktojn anstataŭ linioj"
4123 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4124 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4125 msgstr "Se ĝi estas ebligita, ĝi vidigas kradon per punktoj anstataŭ linioj"
4127 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4128 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4129 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4130 msgid "UNDEFINED"
4131 msgstr ""
4133 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4134 #, fuzzy
4135 msgid "grid line"
4136 msgstr "Gvidolinio"
4138 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4139 #, fuzzy
4140 msgid "grid intersection"
4141 msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"
4143 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4144 #, fuzzy
4145 msgid "guide"
4146 msgstr "Gvidreloj"
4148 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4149 #, fuzzy
4150 msgid "guide intersection"
4151 msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"
4153 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4154 #, fuzzy
4155 msgid "guide origin"
4156 msgstr "Koloro de la gvidolinio"
4158 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4159 #, fuzzy
4160 msgid "grid-guide intersection"
4161 msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"
4163 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4164 #, fuzzy
4165 msgid "cusp node"
4166 msgstr "Agrafu al _nodoj"
4168 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4169 #, fuzzy
4170 msgid "smooth node"
4171 msgstr "Malakrigo"
4173 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4174 #, fuzzy
4175 msgid "path"
4176 msgstr "Streko"
4178 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4179 #, fuzzy
4180 msgid "path intersection"
4181 msgstr "Intersekco"
4183 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4184 #, fuzzy
4185 msgid "bounding box corner"
4186 msgstr "_Anguloj de agrafanta fako"
4188 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4189 #, fuzzy
4190 msgid "bounding box side"
4191 msgstr "Agrafanta fako:"
4193 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4194 #, fuzzy
4195 msgid "bounding box"
4196 msgstr "Agrafanta fako:"
4198 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4199 #, fuzzy
4200 msgid "page border"
4201 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
4203 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4204 #, fuzzy
4205 msgid "line midpoint"
4206 msgstr "Liniolarĝo"
4208 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4209 #, fuzzy
4210 msgid "object midpoint"
4211 msgstr "Objektoj"
4213 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4214 #, fuzzy
4215 msgid "object rotation center"
4216 msgstr "Trovu objektojn en dokumento"
4218 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4219 #, fuzzy
4220 msgid "handle"
4221 msgstr "Ombrumu"
4223 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4224 #, fuzzy
4225 msgid "bounding box side midpoint"
4226 msgstr "Agrafanta fako:"
4228 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4229 #, fuzzy
4230 msgid "bounding box midpoint"
4231 msgstr "_Anguloj de agrafanta fako"
4233 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4234 #, fuzzy
4235 msgid "page corner"
4236 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
4238 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4239 msgid "convex hull corner"
4240 msgstr ""
4242 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4243 #, fuzzy
4244 msgid "quadrant point"
4245 msgstr "Etendu linian interspacon"
4247 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4248 #, fuzzy
4249 msgid "center"
4250 msgstr "Centro"
4252 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4253 #, fuzzy
4254 msgid "corner"
4255 msgstr "Anguloj:"
4257 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4258 #, fuzzy
4259 msgid "text baseline"
4260 msgstr "Alliniigu tekstajn bazliniojn"
4262 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4263 #, fuzzy
4264 msgid "Bounding box corner"
4265 msgstr "_Anguloj de agrafanta fako"
4267 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4268 #, fuzzy
4269 msgid "Bounding box midpoint"
4270 msgstr "_Anguloj de agrafanta fako"
4272 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4273 #, fuzzy
4274 msgid "Bounding box side midpoint"
4275 msgstr "Agrafanta fako:"
4277 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4278 #, fuzzy
4279 msgid "Smooth node"
4280 msgstr "Malakrigo"
4282 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4283 #, fuzzy
4284 msgid "Cusp node"
4285 msgstr "Moduso de puŝo"
4287 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4288 #, fuzzy
4289 msgid "Line midpoint"
4290 msgstr "Liniolarĝo"
4292 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4293 #, fuzzy
4294 msgid "Object midpoint"
4295 msgstr "Objektoj"
4297 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4298 #, fuzzy
4299 msgid "Object rotation center"
4300 msgstr "Konvertu objekton en motivo"
4302 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4303 #, fuzzy
4304 msgid "Handle"
4305 msgstr "Angulo"
4307 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4308 #, fuzzy
4309 msgid "Path intersection"
4310 msgstr "Intersekco"
4312 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4313 #, fuzzy
4314 msgid "Guide"
4315 msgstr "Gvidreloj"
4317 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4318 #, fuzzy
4319 msgid "Guide origin"
4320 msgstr "Koloro de la gvidolinio"
4322 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4323 msgid "Convex hull corner"
4324 msgstr ""
4326 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4327 msgid "Quadrant point"
4328 msgstr ""
4330 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4331 msgid "Center"
4332 msgstr "Centro"
4334 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4335 #, fuzzy
4336 msgid "Corner"
4337 msgstr "Anguloj:"
4339 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4340 #, fuzzy
4341 msgid "Text baseline"
4342 msgstr "Alliniigu tekstajn bazliniojn"
4344 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4345 #, fuzzy
4346 msgid " to "
4347 msgstr " el "
4349 #: ../src/document.cpp:441
4350 #, c-format
4351 msgid "New document %d"
4352 msgstr "Nova dokumento %d"
4354 #: ../src/document.cpp:473
4355 #, c-format
4356 msgid "Memory document %d"
4357 msgstr "Memora dokumento %d"
4359 #: ../src/document.cpp:647
4360 #, c-format
4361 msgid "Unnamed document %d"
4362 msgstr "Sennoma dokumento %d"
4364 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4365 #: ../src/draw-context.cpp:581
4366 msgid "Path is closed."
4367 msgstr "Streko estas fermita."
4369 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4370 #: ../src/draw-context.cpp:596
4371 msgid "Closing path."
4372 msgstr "Fermo de streko."
4374 #: ../src/draw-context.cpp:706
4375 msgid "Draw path"
4376 msgstr "Desegnu strekon"
4378 #: ../src/draw-context.cpp:866
4379 msgid "Creating single dot"
4380 msgstr "Kreo de unuopa punkto"
4382 #: ../src/draw-context.cpp:867
4383 msgid "Create single dot"
4384 msgstr "Kreu unuopan punkton"
4386 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4387 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4388 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4389 #, c-format
4390 msgid " alpha %.3g"
4391 msgstr " alfa %.3g"
4393 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4394 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4395 #, c-format
4396 msgid ", averaged with radius %d"
4397 msgstr ", averaĝita kun radiuso %d"
4399 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4400 #, c-format
4401 msgid " under cursor"
4402 msgstr " sub la kursoro"
4404 #. message, to show in the statusbar
4405 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4406 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4407 msgstr "<b>Lasu la muson</b> por agordi koloron."
4409 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4410 msgid ""
4411 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4412 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4413 "to copy the color under mouse to clipboard"
4414 msgstr ""
4415 "<b>Klaku</b> por agordi plenigan koloron, <b>Ŝovoklavo+klako</b> pro agordi "
4416 "koloron de la streko; <b>trenu</b> por eltiri averaĝan koloron de areo; per "
4417 "<b>Alt</b> por eltiri inversan koloron; <b>Strkl+C</b> por kopi en la poŝo "
4418 "la koloron sub la muso"
4420 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4421 msgid "Set picked color"
4422 msgstr "Agordu elektitan koloron"
4424 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4425 msgid ""
4426 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4427 msgstr ""
4428 "<b>Elektita gvidrelo por strekoj</b>;  ĝi komencas desegni longe de gvidrelo "
4429 "kun <b>Strkl</b>"
4431 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4432 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4433 msgstr "<b>Elektu gvidrelon de streko</b> por desegni kun <b>Strkl</b>"
4435 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4436 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4437 msgstr "Strekado: <b>perdita konekto kun gvidrelo de streko!</b>"
4439 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4440 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4441 msgstr "<b>Strekado</b> de gvidrelo de streko"
4443 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4444 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4445 msgstr "<b>Desegno</b> per grifelo"
4447 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4448 msgid "Draw calligraphic stroke"
4449 msgstr "Desegnu grifelan strekon"
4451 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4452 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4453 msgstr "<b>Desegno</b> per tuŝo de gumo"
4455 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4456 msgid "Draw eraser stroke"
4457 msgstr "Desegnu strekon per gumo"
4459 #: ../src/event-context.cpp:618
4460 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4461 msgstr "<b>Spacoklavo+mustrenado</b> por plena rigardo de tolo"
4463 #: ../src/event-log.cpp:37
4464 msgid "[Unchanged]"
4465 msgstr "[Neŝanĝita]"
4467 #. Edit
4468 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4469 msgid "_Undo"
4470 msgstr "N_uligu"
4472 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4473 msgid "_Redo"
4474 msgstr "_Refaru"
4476 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4477 msgid "Dependency:"
4478 msgstr "Subordo:"
4480 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4481 msgid "  type: "
4482 msgstr "  speco: "
4484 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4485 msgid "  location: "
4486 msgstr "  lokado: "
4488 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4489 msgid "  string: "
4490 msgstr "  ĉeno: "
4492 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4493 msgid "  description: "
4494 msgstr "  priskribo: "
4496 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4497 msgid " (No preferences)"
4498 msgstr " (Neniu agordo)"
4500 #. This is some filler text, needs to change before relase
4501 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4502 msgid ""
4503 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4504 "span>\n"
4505 "\n"
4506 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4507 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4508 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4509 msgstr ""
4510 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eraro dum ŝargo de unu aŭ pluraj "
4511 "etendiloj</span>\n"
4512 "\n"
4513 "La problemaj etendiloj estos ignoritaj. Inkscape daŭriĝas normale funkcii "
4514 "tamen ĉi tiuj etendiloj ne estos disponeblaj. Pri detaloj por solvi ĉi tiu "
4515 "problemo, konsultu eraran protokolon kiu estas lokita en: "
4517 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4518 msgid "Show dialog on startup"
4519 msgstr "Vidigu dialogofenestron dumstarte"
4521 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4522 #, c-format
4523 msgid "'%s' working, please wait..."
4524 msgstr "'%s' estas plenumanta, bonvolu atendi..."
4526 #. static int i = 0;
4527 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4528 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4529 msgid ""
4530 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4531 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4532 msgstr ""
4533 "  Tio okazis pro nekorekta dosiero .inx por ĉi tiu etendilo. Nekorekta "
4534 "dosiero .inx povas deveni el problema instalado de Inkscape."
4536 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4537 msgid "an ID was not defined for it."
4538 msgstr "ne estis fiksita ID por tio."
4540 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4541 msgid "there was no name defined for it."
4542 msgstr "neniu nomo estis fiksita por tio."
4544 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4545 msgid "the XML description of it got lost."
4546 msgstr "la XML priskribo de tio estis perdita."
4548 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4549 msgid "no implementation was defined for the extension."
4550 msgstr "neniu realigo estis fiksita por la etendilo."
4552 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4553 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4554 msgid "a dependency was not met."
4555 msgstr "unu dependaĵo ne estis trovita."
4557 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4558 msgid "Extension \""
4559 msgstr "La ŝargo de la etendilo \""
4561 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4562 msgid "\" failed to load because "
4563 msgstr "\" malsukcesis car "
4565 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4566 #, c-format
4567 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4568 msgstr "Estas neeble krei protokolon '%s' pri eraroj de etendilo"
4570 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4571 msgid "Name:"
4572 msgstr "Nomo:"
4574 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4575 msgid "ID:"
4576 msgstr "ID:"
4578 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4579 msgid "State:"
4580 msgstr "Stato:"
4582 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4583 msgid "Loaded"
4584 msgstr "Ŝargita"
4586 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4587 msgid "Unloaded"
4588 msgstr "Neŝargita"
4590 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4591 msgid "Deactivated"
4592 msgstr "Malaktivigita"
4594 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4595 msgid ""
4596 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4597 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4598 "this extension."
4599 msgstr ""
4600 "Nune ne estas disponebla helpilo por tiu ĉi etendilo.  Bonvolu konsulti la "
4601 "retpaĝaro de Inkscape aŭ demandi al la dissendolisto se vi havas demandojn "
4602 "pri tiu ĉi etendilo."
4604 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4605 msgid ""
4606 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4607 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4608 "expected."
4609 msgstr ""
4610 "Inkscape ricevis aliajn datumojn el vokita skripto. La skripto ne sendis "
4611 "erarojn, sed tio povus indiki malsaman rezulton ol antaŭfiksita."
4613 #: ../src/extension/init.cpp:274
4614 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4615 msgstr ""
4616 "Neniu nomo por dosierujo de eksteraj modjuloj. La modjuloj ne estos ŝargitaj."
4618 #: ../src/extension/init.cpp:288
4619 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4620 #, c-format
4621 msgid ""
4622 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4623 "will not be loaded."
4624 msgstr ""
4625 "La dosierujo de modjuloj (%s) ne estas disponebla.  Eksteraj modjuloj de ĉi "
4626 "tiu dosierujo ne estos ŝargitaj."
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4629 msgid "Adaptive Threshold"
4630 msgstr "Adaptiĝanta Sojlo"
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4635 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4636 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4637 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4638 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4640 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4641 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4642 msgid "Width"
4643 msgstr "Larĝo"
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4648 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4649 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4650 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4651 msgid "Height"
4652 msgstr "Alto"
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4655 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4656 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4657 msgid "Offset"
4658 msgstr "Projekcioj"
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4661 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4664 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4665 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4668 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4669 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4672 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4673 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4677 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4680 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4681 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4684 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4685 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4689 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4690 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4693 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4694 msgid "Raster"
4695 msgstr "Rastrumo"
4697 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4698 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4699 msgstr "Aliku adaptiĝantan sojlon al la elektita(j) bitmapo(j)"
4701 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4702 msgid "Add Noise"
4703 msgstr "Aldonu Perturbon"
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4706 msgid "Type"
4707 msgstr "Speco"
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4710 msgid "Uniform Noise"
4711 msgstr "Nevaria Perturbo"
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4714 msgid "Gaussian Noise"
4715 msgstr "Gaŭsa Perturbo"
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4718 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4719 msgstr "Multobla Gaŭsa Perturbo"
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4722 msgid "Impulse Noise"
4723 msgstr "Impulsa Perturbo"
4725 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4726 msgid "Laplacian Noise"
4727 msgstr "Laplaca Perturbo"
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4730 msgid "Poisson Noise"
4731 msgstr "Poisona Perturbo"
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4734 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4735 msgstr "Aldonu hazardan perturbon al la elektita(j) bildo(j)."
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4738 msgid "Blur"
4739 msgstr "Malfokuso"
4741 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4743 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4744 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4745 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4748 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4749 msgid "Radius"
4750 msgstr "Radiuso"
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4753 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4754 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4755 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4756 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4757 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4758 msgid "Sigma"
4759 msgstr "Sigma"
4761 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4762 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4763 msgstr "Malfokusigu elektita(j)n bitmapo(j)n"
4765 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4766 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4767 msgid "Channel"
4768 msgstr "Kanalo"
4770 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4771 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4772 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4773 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4774 msgid "Layer"
4775 msgstr "Tavolo"
4777 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4778 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4779 msgid "Red Channel"
4780 msgstr "Ruĝa kanalo"
4782 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4783 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4784 msgid "Green Channel"
4785 msgstr "Verda kanalo"
4787 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4788 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4789 msgid "Blue Channel"
4790 msgstr "Blua kanalo"
4792 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4793 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4794 msgid "Cyan Channel"
4795 msgstr "Cejano kanalon"
4797 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4798 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4799 msgid "Magenta Channel"
4800 msgstr "I. Karmezina kanalo"
4802 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4803 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4804 msgid "Yellow Channel"
4805 msgstr "Flava kanalo"
4807 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4808 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4809 msgid "Black Channel"
4810 msgstr "Nigra kanalo"
4812 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4813 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4814 msgid "Opacity Channel"
4815 msgstr "Opakeca kanalo"
4817 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4818 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4819 msgid "Matte Channel"
4820 msgstr "Nebrileca kanalo"
4822 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4823 msgid "Extract specific channel from image."
4824 msgstr "Eltiru specifan kanalo el bildo"
4826 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4827 msgid "Charcoal"
4828 msgstr "Karbodesegnaĵo"
4830 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4831 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4832 msgstr "Apliku karbokrajonan stiligadon al la elekta(j)n bitmapo(j)n."
4834 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4835 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4836 msgstr ""
4837 "Kolorigu elektita(j)n bitmapo(j)n per difinita koloro, uzante pliigon de "
4838 "opakeco."
4840 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4841 msgid "Contrast"
4842 msgstr "Kontrasto"
4844 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4845 #, fuzzy
4846 msgid "Adjust"
4847 msgstr "Aranĝu nuancon"
4849 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4850 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4851 msgstr ""
4853 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4854 msgid "Cycle Colormap"
4855 msgstr "Cikla Kolormapo"
4857 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4858 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4859 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4860 msgid "Amount"
4861 msgstr "Kvanto"
4863 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4864 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4865 msgstr "Ĝi igas cikla(j) la kolormapo(j)n de la elektita(j) bitmapo(j)"
4867 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4868 msgid "Despeckle"
4869 msgstr "Senmakuligu"
4871 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4872 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4873 msgstr "Ĝi reduktas makulojn de la elektita(j) bitmapo(j)"
4875 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4876 msgid "Edge"
4877 msgstr "Rando"
4879 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4880 #, fuzzy
4881 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4882 msgstr "Ĝi evidentigas la randojn de la elektita(j) bitmapo(j)"
4884 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4885 #, fuzzy
4886 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4887 msgstr ""
4888 "Ĝi igas reliefa(j) la elektita(j)n bitmapo(j)n -- evidentigas la randojn per "
4889 "3D artifiko."
4891 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4892 msgid "Enhance"
4893 msgstr "Riĉigu"
4895 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4896 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4897 msgstr "Ĝi riĉigas elektita(j)n bitmapo(j)n -- ĝi minimigas perturbon"
4899 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4900 msgid "Equalize"
4901 msgstr "Ekvilibrigu"
4903 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4904 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4905 msgstr "Ĝi ekvilibrigas elektita(j)n bitmapo(j)n -- ekvilibrigo de histogramo"
4907 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4908 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4909 msgid "Gaussian Blur"
4910 msgstr "Gaŭsa Malfokuso"
4912 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4913 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4914 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4915 msgid "Factor"
4916 msgstr "Faktoro"
4918 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4919 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4920 msgstr "Gaŭsa malfokuso misenfokusigas la elektita(j)n bitmapo(j)n"
4922 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4923 msgid "Implode"
4924 msgstr "Implodo"
4926 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4927 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4928 msgstr "Tio implodigas elektita(j)n bitmapo(j)n."
4930 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4931 msgid "Level (with Channel)"
4932 msgstr "Nivelo (kun kanalo)"
4934 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4935 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4936 msgid "Black Point"
4937 msgstr "Nigra punkto"
4939 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4940 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4941 msgid "White Point"
4942 msgstr "Blanka punkto"
4944 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4945 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4946 msgid "Gamma Correction"
4947 msgstr "Korekto de Gamo"
4949 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4950 msgid ""
4951 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4952 "between the given ranges to the full color range."
4953 msgstr ""
4954 "Ĝi nivelas difinitan kanalon de la elektita(j) bitmapo(j) pere de skalado de "
4955 "valoroj kiuj estas inter donitaj intervaloj kaj plenkolora intervalo"
4957 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4958 msgid "Level"
4959 msgstr "Nivelu"
4961 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4962 msgid ""
4963 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4964 "to the full color range."
4965 msgstr ""
4966 "Ĝi nivelas difinita(j)n bitmapo(j)n pere de skalado de valoroj kiuj estas "
4967 "inter donitaj intervaloj kaj plenkolora intervalo"
4969 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4970 #, fuzzy
4971 msgid "Median"
4972 msgstr "Meza"
4974 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4975 #, fuzzy
4976 msgid ""
4977 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4978 "neighborhood."
4979 msgstr ""
4980 "Ĝi filtras la elektita(j)n bitmapo(j)n pere de anstataŭigo de ĉiu bildera "
4981 "komponantoper meza koloro en a cirkla apudeco."
4983 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4984 #, fuzzy
4985 msgid "HSB Adjust"
4986 msgstr "Aranĝu nuancon"
4988 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4989 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4990 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4991 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4992 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4993 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4994 msgid "Hue"
4995 msgstr "Nuanco"
4997 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4998 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4999 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
5000 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5001 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
5002 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
5003 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
5004 msgid "Saturation"
5005 msgstr "Saturado"
5007 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
5008 msgid "Brightness"
5009 msgstr "Heleco"
5011 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
5012 #, fuzzy
5013 msgid ""
5014 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
5015 msgstr ""
5016 "Ĝi procente modulas nuancon, saturadon kaj heleco de elektita(j) bitmapo(j)."
5018 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
5019 msgid "Negate"
5020 msgstr "Negativo"
5022 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
5023 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
5024 msgstr "Tio igas negativaj (t.e. malaj) la elektita(j)n bitmapo(j)n."
5026 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
5027 msgid "Normalize"
5028 msgstr "Normaligu"
5030 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
5031 msgid ""
5032 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
5033 "range of color."
5034 msgstr ""
5035 "Ĝi normaligas elektita(j)n bitmapo(j)n, etendanta intervalon de koloro kiom "
5036 "eble plej multe"
5038 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
5039 msgid "Oil Paint"
5040 msgstr "Oleopentraĵo"
5042 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
5043 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
5044 msgstr ""
5045 "Ĝi stiligas elektita(j)n bitmapo(j)n tial ke ili ŝajnu pentritaj per "
5046 "oleofarbo."
5048 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
5049 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
5050 msgstr "Ĝi modifas la opakecon de la kanalo(j) de elektita(j) bitmapo(j)."
5052 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
5053 msgid "Raise"
5054 msgstr "Suprentiru"
5056 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
5057 msgid "Raised"
5058 msgstr "Suprentirita"
5060 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
5061 msgid ""
5062 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
5063 "appearance."
5064 msgstr ""
5065 "Aliigas lumecon de randoj de la elektita(j) bitmapo(j) por krei ŝajnon de "
5066 "reliefo."
5068 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
5069 msgid "Reduce Noise"
5070 msgstr "Malpliigu Perturbon"
5072 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
5073 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
5074 msgid "Order"
5075 msgstr "Ordo"
5077 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5078 msgid ""
5079 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5080 msgstr ""
5081 "Ĝi malpliigas perturbon en la elektita(j) bitmapo(j) per filtrilo de formovo "
5082 "de perturbopinto."
5084 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5085 #, fuzzy
5086 msgid "Resample"
5087 msgstr "Samplo"
5089 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5090 #, fuzzy
5091 msgid ""
5092 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5093 msgstr ""
5094 "Ĝi ŝanĝas la difinon de la elektita bildo per readapto de grando laŭ novaj "
5095 "dimensioj."
5097 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5098 msgid "Shade"
5099 msgstr "Ombrumu"
5101 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5103 msgid "Azimuth"
5104 msgstr "Azimuto"
5106 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5108 msgid "Elevation"
5109 msgstr "Alteco"
5111 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5112 msgid "Colored Shading"
5113 msgstr "Ombrumu"
5115 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5116 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5117 msgstr "Ĝi ombrumas elektita(j)n bitmapo(j)n simulante malproksiman lumfonton."
5119 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5120 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5121 msgstr "Netigu elektita(j)n bitmapo(j)n"
5123 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5124 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5125 msgstr "Tio heligas elektita(j)n bitmapo(j)n kvazaŭ supereksponita fotofilmo"
5127 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5128 #, fuzzy
5129 msgid "Dither"
5130 msgstr "Alia"
5132 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5133 #, fuzzy
5134 msgid ""
5135 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5136 "the original position"
5137 msgstr ""
5138 "Ĝi hazarde disŝutas bilderojn en la elektita(j) bitmapo(j) kun la radiuso de "
5139 "'kvanto.'"
5141 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5142 msgid "Swirl"
5143 msgstr "Vortico"
5145 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5146 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5147 msgid "Degrees"
5148 msgstr "Gradoj"
5150 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5151 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5152 msgstr "Ĝi igas vortica(j) la elektita(j)n bitmapo(j)n cirkaŭ la centrpunkto."
5154 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5155 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5156 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5157 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5158 msgid "Threshold"
5159 msgstr "Sojlo"
5161 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5162 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5163 msgstr "Apliku sojlon al la elektita(j)n bitmapo(j)n."
5165 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5166 msgid "Unsharp Mask"
5167 msgstr "Masko de malnetigo"
5169 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5170 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5171 msgstr ""
5172 "Tio netigas la elektita(j)n bitmapo(j)n per algoritmoj de la masko de "
5173 "malnetigo."
5175 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5176 msgid "Wave"
5177 msgstr "Ondo"
5179 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5180 msgid "Amplitude"
5181 msgstr "Amplitudo"
5183 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5184 msgid "Wavelength"
5185 msgstr "Ondolongo"
5187 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5188 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5189 msgstr "Ĝi modifas elektita(j)n bitmapo(j) laŭlonge de sinusa ondo."
5191 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5192 msgid "Inset/Outset Halo"
5193 msgstr "Entrudu/Eltrudu"
5195 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5196 msgid "Width in px of the halo"
5197 msgstr "Larĝo en bilderoj de krono"
5199 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5200 msgid "Number of steps"
5201 msgstr "Nombro da paŝoj"
5203 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5204 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5205 msgstr "Nombro da farentaj entruditaj/eltruditaj kopioj de la objekto"
5207 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5208 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5209 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5210 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5211 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5212 msgid "Generate from Path"
5213 msgstr "Kreu el Strekon"
5215 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5216 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5217 #, fuzzy
5218 msgid "PostScript"
5219 msgstr "Postskripto"
5221 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5222 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5223 msgid "Restrict to PS level"
5224 msgstr "Limigu al nivelo de PS"
5226 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5227 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5228 msgid "PostScript level 3"
5229 msgstr "Postskripto (grado 3)"
5231 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5232 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5233 msgid "PostScript level 2"
5234 msgstr "Postskripto (grado 2)"
5236 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5237 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5238 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5239 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5240 msgid "Convert texts to paths"
5241 msgstr "Konvertu tekstojn en strekoj"
5243 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5244 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5245 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5246 #, fuzzy
5247 msgid "Rasterize filter effects"
5248 msgstr "Mastrumu artifikojn de SVG-filtriloj"
5250 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5251 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5252 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5253 #, fuzzy
5254 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5255 msgstr "Difino (punktoj por colo)"
5257 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5258 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5259 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5260 #, fuzzy
5261 msgid "Export area is drawing"
5262 msgstr "La eksportita areo estas la tuta tolo"
5264 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5265 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5266 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5267 #, fuzzy
5268 msgid "Export area is page"
5269 msgstr "La eksportita areo estas la tuta tolo"
5271 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5272 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5273 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5274 msgid "Limit export to the object with ID"
5275 msgstr "Limo de eksporto al la objekto kun ID"
5277 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5278 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5279 msgid "PostScript (*.ps)"
5280 msgstr "Postskripto (*.ps)"
5282 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5283 msgid "PostScript File"
5284 msgstr "Dosiero de Postskripto"
5286 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5287 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5288 #, fuzzy
5289 msgid "Encapsulated PostScript"
5290 msgstr "Enkapsuligita Postskripto"
5292 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5293 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5294 #, fuzzy
5295 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5296 msgstr "Enkapsuligita Postskripto (*.eps)"
5298 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5299 #, fuzzy
5300 msgid "Encapsulated PostScript File"
5301 msgstr "Dosiero de Enkapsuligita Postskripto"
5303 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5304 msgid "Restrict to PDF version"
5305 msgstr "Limigu al versio de PDF"
5307 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5308 msgid "PDF 1.4"
5309 msgstr "PDF 1.4"
5311 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5312 msgid "EMF Input"
5313 msgstr "Enigo de EMF"
5315 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5316 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5317 msgstr "Riĉigitaj Metadosieroj (*.emf)"
5319 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5320 msgid "Enhanced Metafiles"
5321 msgstr "Riĉigitaj Metadosieroj"
5323 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5324 msgid "WMF Input"
5325 msgstr "Enigo de WMF"
5327 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5328 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5329 msgstr "Vindozaj Metadosieroj (*.wmf)"
5331 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5332 msgid "Windows Metafiles"
5333 msgstr "Vindozaj Metadosieroj"
5335 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5336 msgid "EMF Output"
5337 msgstr "Eligo de EMF"
5339 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5340 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5341 msgstr "Riĉigita Metadosiero (*.emf)"
5343 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5344 msgid "Enhanced Metafile"
5345 msgstr "Riĉigita Metadosiero"
5347 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5348 msgid "Drop Shadow"
5349 msgstr "Glutigu Ombron"
5351 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5352 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5353 #, fuzzy
5354 msgid "Blur radius, px"
5355 msgstr "r - Dentrada Radiuso (bl)"
5357 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5358 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5359 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5361 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5362 msgid "Opacity, %"
5363 msgstr "Opakeco, %"
5365 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5366 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5367 #, fuzzy
5368 msgid "Horizontal offset, px"
5369 msgstr "Horizontala Projekcio"
5371 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5372 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5373 #, fuzzy
5374 msgid "Vertical offset, px"
5375 msgstr "Vertikala Projekcio"
5377 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5378 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5379 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5380 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5381 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5383 msgid "Filters"
5384 msgstr "Filtriloj"
5386 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5387 msgid "Black, blurred drop shadow"
5388 msgstr ""
5390 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5391 #, fuzzy
5392 msgid "Drop Glow"
5393 msgstr "Glutigu koloron"
5395 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5396 msgid "White, blurred drop glow"
5397 msgstr ""
5399 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5400 msgid "Bundled"
5401 msgstr "Amasigo"
5403 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5404 msgid "Personal"
5405 msgstr "Persona"
5407 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5408 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5409 msgstr ""
5410 "Neniu nomo por dosierujo de eksteraj modjuloj. La filtriloj ne estos "
5411 "ŝargitaj."
5413 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5414 #, fuzzy
5415 msgid "Snow crest"
5416 msgstr "Neniu antaŭagordaĵo"
5418 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5419 msgid "Drift Size"
5420 msgstr "Grando de trenado"
5422 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5423 #, fuzzy
5424 msgid "Snow has fallen on object"
5425 msgstr "Agordu stilon por la objekto"
5427 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5428 #, c-format
5429 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5430 msgstr "Enigo de %s GDK pixbuf"
5432 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5433 msgid "GIMP Gradients"
5434 msgstr "Gradiento de GIMP"
5436 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5437 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5438 msgstr "Gradiento de GIMP (*.ggr)"
5440 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5441 msgid "Gradients used in GIMP"
5442 msgstr "Gradientoj uzataj en GIMP "
5444 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5445 msgid "Grid"
5446 msgstr "Krado"
5448 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5449 msgid "Line Width"
5450 msgstr "Liniolarĝo"
5452 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5453 msgid "Horizontal Spacing"
5454 msgstr "Horizontala Interspaco"
5456 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5457 msgid "Vertical Spacing"
5458 msgstr "Vertikala Interspaco"
5460 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5461 msgid "Horizontal Offset"
5462 msgstr "Horizontala Projekcio"
5464 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5465 msgid "Vertical Offset"
5466 msgstr "Vertikala Projekcio"
5468 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5469 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5470 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5471 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5472 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5473 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5474 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5475 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5476 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5477 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5478 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5479 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5480 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5481 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5482 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5483 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5484 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5485 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5486 msgid "Render"
5487 msgstr "Bildigo"
5489 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5490 msgid "Draw a path which is a grid"
5491 msgstr "Ĝi desegnas strekon kiu estas en krado"
5493 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5494 #, fuzzy
5495 msgid "JavaFX Output"
5496 msgstr "Eligo de LaTeX"
5498 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5499 msgid "JavaFX (*.fx)"
5500 msgstr ""
5502 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5503 #, fuzzy
5504 msgid "JavaFX Raytracer File"
5505 msgstr "Dosiero de PovRay Raytracer"
5507 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5508 msgid "LaTeX Print"
5509 msgstr "LaTeX-presado"
5511 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5512 msgid "LaTeX Output"
5513 msgstr "Eligo de LaTeX"
5515 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5516 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5517 msgstr "LaTeX kun PSTricks makrooj (*.tex)"
5519 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5520 msgid "LaTeX PSTricks File"
5521 msgstr "Dosiero de LaTeX PSTricks"
5523 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5524 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5525 msgstr "Eligo de Desegnanta OpenDocument"
5527 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5528 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5529 msgstr "Desegnanta OpenDocument (*.odg)"
5531 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5532 msgid "OpenDocument drawing file"
5533 msgstr "Dosiero de desegnanta OpenDocument"
5535 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5536 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5537 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5538 msgid "media box"
5539 msgstr "media fako"
5541 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5542 msgid "crop box"
5543 msgstr "tranĉita fako"
5545 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5546 msgid "trim box"
5547 msgstr "ordigita fako"
5549 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5550 msgid "bleed box"
5551 msgstr "degutita fako"
5553 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5554 msgid "art box"
5555 msgstr "arta fako"
5557 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5558 msgid "Select page:"
5559 msgstr "Elektu paĝo:"
5561 #. Display total number of pages
5562 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5563 #, c-format
5564 msgid "out of %i"
5565 msgstr "de %i"
5567 #. Crop settings
5568 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5569 msgid "Clip to:"
5570 msgstr "Alkroĉu al:"
5572 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5573 msgid "Page settings"
5574 msgstr "Agordoj de paĝo"
5576 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5577 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5578 msgstr "Precizeco de la grajno:"
5580 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5581 msgid ""
5582 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5583 "and slow performance."
5584 msgstr ""
5585 "<b>Notu</b>: valoro tro alta de precizeco povas krei pezan SVG-dosieron kaj "
5586 "malpliigon de performanco."
5588 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5589 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5590 msgid "rough"
5591 msgstr "kruda"
5593 #. Text options
5594 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5595 msgid "Text handling:"
5596 msgstr "Trakado de la teksto:"
5598 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5599 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5600 msgid "Import text as text"
5601 msgstr "Tio importas tekston kiel teksto"
5603 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5604 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5605 msgstr ""
5607 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5608 msgid "Embed images"
5609 msgstr "Kaŝitaj bildojn"
5611 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5612 msgid "Import settings"
5613 msgstr "Importu agordojn"
5615 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5616 msgid "PDF Import Settings"
5617 msgstr "Agordoj pri Importado de PDF"
5619 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5620 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5621 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5622 msgid "pdfinput|medium"
5623 msgstr "medio"
5625 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5626 msgid "fine"
5627 msgstr "fajna"
5629 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5630 msgid "very fine"
5631 msgstr "tre fajna"
5633 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5634 msgid "PDF Input"
5635 msgstr "Enigo de PDF"
5637 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5638 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5639 msgstr "PDF-Adobe (*.pdf)"
5641 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5642 msgid "Adobe Portable Document Format"
5643 msgstr "Portebla Documentformato de Adobe"
5645 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5646 msgid "AI Input"
5647 msgstr "Enigo de AI"
5649 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5650 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5651 msgstr "Adobe-Ilustrilo 9.0 kaj pli novaj (*.ai)"
5653 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5654 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5655 msgstr ""
5656 "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per Adobe-Ilustrilo 9.0 kaj per pli "
5657 "novaj versioj"
5659 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5660 msgid "PovRay Output"
5661 msgstr "Eligo de PovRay"
5663 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5664 #, fuzzy
5665 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5666 msgstr "PovRay (*.pov) (eksporto de kurbiloj)"
5668 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5669 msgid "PovRay Raytracer File"
5670 msgstr "Dosiero de PovRay Raytracer"
5672 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5673 msgid "SVG Input"
5674 msgstr "SVG Enigo"
5676 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5677 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5678 msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
5680 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5681 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5682 msgstr "Dosierformato indiĝena de Inkscape kaj  W3C standarto"
5684 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5685 msgid "SVG Output Inkscape"
5686 msgstr "Eligo de SVG de Inkscape"
5688 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5689 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5690 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5692 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5693 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5694 msgstr "Formato SVG kun etendiloj de Inkscape"
5696 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5697 msgid "SVG Output"
5698 msgstr "SVG Eligo"
5700 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5701 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5702 msgstr "Plata SVG (*.svg)"
5704 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5705 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5706 msgstr "Formato de Scalable Vector Graphics kiel ĝi estas fiksita de W3C"
5708 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5709 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5710 msgid "SVGZ Input"
5711 msgstr "SVGZ Enigo"
5713 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5714 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5715 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5716 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5717 msgstr "Kunpemita Inkscape SVG (*.svgz)"
5719 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5720 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5721 msgstr "SVG dosierformato kunpremita per GZip"
5723 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5724 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5725 msgid "SVGZ Output"
5726 msgstr "SVGZ Eligo"
5728 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5729 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5730 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5731 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5732 msgstr "Dosierformato indiĝena de Inkscape kunpremita per GZip"
5734 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5735 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5736 msgstr "Kunpemita plata SVG (*.svgz)"
5738 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5739 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5740 msgstr "Formato de Scalable Vector Graphics kunpremita per GZip"
5742 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5743 msgid "Windows 32-bit Print"
5744 msgstr "Presado de Vindozo 32-bitoj"
5746 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5747 msgid "WPG Input"
5748 msgstr "Enigo de WPG"
5750 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5751 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5752 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5754 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5755 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5756 msgstr "Vektorgrafika formato uzata de Corel WordPerfect"
5758 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5759 #, fuzzy
5760 msgid "Live preview"
5761 msgstr "Rekta Antaŭmonto"
5763 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5764 #, fuzzy
5765 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5766 msgstr "Ĝi kontrolas ĉu la agordoj rekte efikas en la tolo"
5768 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5769 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5770 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5771 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5772 #: ../src/extension/system.cpp:106
5773 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5774 msgstr ""
5775 "Aŭtomata rekono de formato malsukcesis. La dosiero estos malfermita kiel SVG."
5777 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5778 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5779 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5780 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5781 #: ../src/file.cpp:156
5782 msgid "default.svg"
5783 msgstr "default.eo.svg"
5785 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5786 #, c-format
5787 msgid "Failed to load the requested file %s"
5788 msgstr "Estas neeble ŝargi la menditan dosieron %s"
5790 #: ../src/file.cpp:273
5791 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5792 msgstr "La dokumento ne estas ankoraŭ konservita. Estas neeble ree ŝargi ĝin."
5794 #: ../src/file.cpp:279
5795 #, c-format
5796 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5797 msgstr ""
5798 "La ŝanĝoj estos perditaj! Ĉu vi estas certa pri reŝarĝo de la dokumento %s?"
5800 #: ../src/file.cpp:308
5801 msgid "Document reverted."
5802 msgstr "Reŝargita dokumento."
5804 #: ../src/file.cpp:310
5805 msgid "Document not reverted."
5806 msgstr "Nereŝargita dokumento."
5808 #: ../src/file.cpp:460
5809 msgid "Select file to open"
5810 msgstr "Elektu malfermendan dokumenton"
5812 #: ../src/file.cpp:547
5813 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5814 msgstr "Purigu &lt;defs&gt;"
5816 #: ../src/file.cpp:552
5817 #, c-format
5818 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5819 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5820 msgstr[0] "<b>%i</b> neutiligita difino estis forigita en &lt;defs&gt;."
5821 msgstr[1] "<b>%i</b> neutiligitaj difinoj estis forigitaj en &lt;defs&gt;."
5823 #: ../src/file.cpp:557
5824 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5825 msgstr "Neniu neutiligitaj difinoj en &lt;defs&gt;."
5827 #: ../src/file.cpp:588
5828 #, c-format
5829 msgid ""
5830 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5831 "caused by an unknown filename extension."
5832 msgstr ""
5833 "Neniu etendilo de Inkscape estis trovita por konservi la dokumenton (%s). "
5834 "Tiu povus deveni de nekonata finaĵo de la dosiernomo."
5836 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5837 msgid "Document not saved."
5838 msgstr "Nekonservita dokumento."
5840 #: ../src/file.cpp:596
5841 #, c-format
5842 msgid "File %s could not be saved."
5843 msgstr "Estas neeble konservi %s dosieron."
5845 #: ../src/file.cpp:610
5846 msgid "Document saved."
5847 msgstr "Konservita dokumento."
5849 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5850 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5851 #, c-format
5852 msgid "drawing%s"
5853 msgstr "desegnante%s"
5855 #: ../src/file.cpp:748
5856 #, c-format
5857 msgid "drawing-%d%s"
5858 msgstr "desegnante-%d%s"
5860 #: ../src/file.cpp:752
5861 #, fuzzy, c-format
5862 msgid "%s"
5863 msgstr "%"
5865 #: ../src/file.cpp:767
5866 msgid "Select file to save a copy to"
5867 msgstr "Elektu dosieron kies kopio estas konservenda"
5869 #: ../src/file.cpp:769
5870 msgid "Select file to save to"
5871 msgstr "Elektu konservendan dosieron"
5873 #: ../src/file.cpp:860
5874 msgid "No changes need to be saved."
5875 msgstr "Neniu konservenda modifo."
5877 #: ../src/file.cpp:877
5878 msgid "Saving document..."
5879 msgstr "Konservante dokumenton..."
5881 #: ../src/file.cpp:1036
5882 msgid "Import"
5883 msgstr "Importu"
5885 #: ../src/file.cpp:1086
5886 msgid "Select file to import"
5887 msgstr "Elektu importendan dosieron"
5889 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5890 msgid "Select file to export to"
5891 msgstr "Elektu eksportendan dosieron"
5893 #: ../src/file.cpp:1344
5894 #, c-format
5895 msgid "Error saving a temporary copy"
5896 msgstr "Eraro dum konservado de portempa kopio"
5898 #: ../src/file.cpp:1364
5899 msgid "Open Clip Art Login"
5900 msgstr "Saluto por Open Clip Art"
5902 #: ../src/file.cpp:1390
5903 #, c-format
5904 msgid ""
5905 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5906 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5907 "didn't forget to choose a license."
5908 msgstr ""
5909 "Okazis eraro dum eksportado de dokumento. Kontrolu ke la servilnomo, "
5910 "uzantnomo kaj pasvorto estas korektaj, ke la servilo subtenas webdav kaj "
5911 "kontrolu ankaŭ ke vi ne forgesis elekti iun permesilon."
5913 #: ../src/file.cpp:1411
5914 msgid "Document exported..."
5915 msgstr "Eksportita dokumento..."
5917 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
5918 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5919 msgstr "Importu el Biblioteko de Open Clip Art"
5921 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5922 msgid "Blend"
5923 msgstr "Stompaĵo"
5925 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5926 msgid "Color Matrix"
5927 msgstr "Matrico de Koloro"
5929 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5930 msgid "Component Transfer"
5931 msgstr "Transiro de Komponanto"
5933 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5934 msgid "Composite"
5935 msgstr "Miksita"
5937 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5938 msgid "Convolve Matrix"
5939 msgstr "Matrico de Ruliĝo"
5941 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5942 msgid "Diffuse Lighting"
5943 msgstr "Difuza lumo"
5945 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5946 msgid "Displacement Map"
5947 msgstr "Mapo de Dismeto"
5949 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5950 msgid "Flood"
5951 msgstr "Plenigo"
5953 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5954 msgid "Image"
5955 msgstr "Bildo"
5957 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5958 msgid "Merge"
5959 msgstr "Kunfandu"
5961 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5962 msgid "Specular Lighting"
5963 msgstr "Spegula Lumado"
5965 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5966 msgid "Tile"
5967 msgstr "Kahelo"
5969 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5970 msgid "Turbulence"
5971 msgstr "Turbulo"
5973 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5974 msgid "Source Graphic"
5975 msgstr "Fonta Grafikaĵo"
5977 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5978 msgid "Source Alpha"
5979 msgstr "Fonta Alfa"
5981 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5982 msgid "Background Image"
5983 msgstr "Fona Bildo"
5985 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5986 msgid "Background Alpha"
5987 msgstr "Fona Alfa"
5989 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5990 msgid "Fill Paint"
5991 msgstr "Plenigaĵo"
5993 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5994 msgid "Stroke Paint"
5995 msgstr "Peniktuŝo"
5997 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5998 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5999 #: ../src/filter-enums.cpp:53
6000 msgid "filterBlendMode|Normal"
6001 msgstr "Normala"
6003 #: ../src/filter-enums.cpp:54
6004 msgid "Multiply"
6005 msgstr "Multiplika"
6007 #: ../src/filter-enums.cpp:55
6008 msgid "Screen"
6009 msgstr "Ekrane"
6011 #: ../src/filter-enums.cpp:56
6012 msgid "Darken"
6013 msgstr "Pli malhela"
6015 #: ../src/filter-enums.cpp:57
6016 msgid "Lighten"
6017 msgstr "Pli hela"
6019 #: ../src/filter-enums.cpp:63
6020 msgid "Matrix"
6021 msgstr "Matrico"
6023 #: ../src/filter-enums.cpp:64
6024 msgid "Saturate"
6025 msgstr "Saturado"
6027 #: ../src/filter-enums.cpp:65
6028 msgid "Hue Rotate"
6029 msgstr "Rotacio de nuanco"
6031 #: ../src/filter-enums.cpp:66
6032 msgid "Luminance to Alpha"
6033 msgstr "Lumeco al Alfa"
6035 #. File
6036 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
6037 msgid "Default"
6038 msgstr "Defaŭlto"
6040 #: ../src/filter-enums.cpp:73
6041 msgid "Over"
6042 msgstr "Super"
6044 #: ../src/filter-enums.cpp:74
6045 msgid "In"
6046 msgstr "En"
6048 #: ../src/filter-enums.cpp:75
6049 msgid "Out"
6050 msgstr "Ekster"
6052 #: ../src/filter-enums.cpp:76
6053 msgid "Atop"
6054 msgstr ""
6056 #: ../src/filter-enums.cpp:77
6057 msgid "XOR"
6058 msgstr "DISAŬ"
6060 #: ../src/filter-enums.cpp:78
6061 msgid "Arithmetic"
6062 msgstr "Aritmetika"
6064 #: ../src/filter-enums.cpp:84
6065 msgid "Identity"
6066 msgstr "Identeco"
6068 #: ../src/filter-enums.cpp:85
6069 msgid "Table"
6070 msgstr "Tabelo"
6072 #: ../src/filter-enums.cpp:86
6073 msgid "Discrete"
6074 msgstr "Diskreta"
6076 #: ../src/filter-enums.cpp:87
6077 msgid "Linear"
6078 msgstr "Lineara"
6080 #: ../src/filter-enums.cpp:88
6081 msgid "Gamma"
6082 msgstr "Gamo"
6084 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
6085 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
6086 msgid "Duplicate"
6087 msgstr "Duplikatu"
6089 #: ../src/filter-enums.cpp:95
6090 msgid "Wrap"
6091 msgstr "Envolvo"
6093 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
6094 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
6095 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
6097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
6098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
6100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
6101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
6102 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6103 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6104 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6105 msgid "None"
6106 msgstr "Nenio"
6108 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6109 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6110 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6111 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6112 msgid "Red"
6113 msgstr "Ruĝo"
6115 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6116 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6117 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6118 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6119 msgid "Green"
6120 msgstr "Verdo"
6122 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6123 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6124 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6125 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6126 msgid "Blue"
6127 msgstr "Bluo"
6129 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6130 msgid "Alpha"
6131 msgstr "Alfa"
6133 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6134 msgid "Erode"
6135 msgstr "Erodu"
6137 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6138 msgid "Dilate"
6139 msgstr "Dilatu"
6141 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6142 msgid "Fractal Noise"
6143 msgstr "Fraktala Perturbo"
6145 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6146 msgid "Distant Light"
6147 msgstr "Malproksima Lumo"
6149 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6150 msgid "Point Light"
6151 msgstr "Lumpunkto"
6153 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6154 msgid "Spot Light"
6155 msgstr "Spotlampo"
6157 #: ../src/flood-context.cpp:246
6158 msgid "Visible Colors"
6159 msgstr "Videblaj Koloroj"
6161 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6162 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6163 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6164 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6165 msgid "Lightness"
6166 msgstr "Lumeco"
6168 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6169 msgid "Small"
6170 msgstr "Eta"
6172 #: ../src/flood-context.cpp:266
6173 msgid "Medium"
6174 msgstr "Meza"
6176 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6177 msgid "Large"
6178 msgstr "Granda"
6180 #: ../src/flood-context.cpp:469
6181 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6182 msgstr "<b>Tro entrudita</b>; la rezulto estas malplena."
6184 #: ../src/flood-context.cpp:509
6185 #, c-format
6186 msgid ""
6187 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6188 msgid_plural ""
6189 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6190 msgstr[0] ""
6191 "Plenigita areo; streko kun <b>%d</b> nodo krejta kaj kunigita kun elektaĵo."
6192 msgstr[1] ""
6193 "Plenigita areo; streko kun <b>%d</b> nodoj krejtaj kaj kunigitaj kun "
6194 "elektaĵo."
6196 #: ../src/flood-context.cpp:513
6197 #, c-format
6198 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6199 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6200 msgstr[0] "Plenigita areo; streko kun <b>%d</b> nodo krejta."
6201 msgstr[1] "Plenigita areo; streko kun <b>%d</b> nodoj krejtaj."
6203 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6204 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6205 msgstr "<b>La areo ne estas ĉirkaŭlimigita</b>, estas neeble plenigi."
6207 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6208 msgid ""
6209 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6210 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6211 msgstr ""
6212 "<b>Nur la videbla parto de la ĉirkaŭlimigita areo estis plenigita.</b> Se vi "
6213 "deziras plenigi la tutan areon, malfaru, malzomu kaj plenigu denove."
6215 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6216 msgid "Fill bounded area"
6217 msgstr "Plenigu ĉirkaŭlimigitan areon"
6219 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6220 msgid "Set style on object"
6221 msgstr "Agordu stilon por la objekto"
6223 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6224 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6225 msgstr ""
6226 "<b>Desegnu sur</b> areojn por aldonu al plenigo, premadi <b>Alt</b> por tuŝa "
6227 "plenigo"
6229 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6230 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6231 msgstr "<b>Starto</b> de linia gradiento"
6233 #. POINT_LG_BEGIN
6234 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6235 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6236 msgstr "<b>Fino</b> de linia gradiento"
6238 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6239 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6240 msgstr "<b>Mezhalto</b> de lineara gradiento"
6242 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6243 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6244 msgstr "<b>Centro</b> de radiala gradiento"
6246 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6247 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6248 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6249 msgstr "<b>Radiuso</b> de radiala gradiento"
6251 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6252 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6253 msgstr "<b>Fokuso</b> de radiala gradiento"
6255 #. POINT_RG_FOCUS
6256 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6257 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6258 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6259 msgstr "<b>Mezhalto</b> de radiala gradiento"
6261 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6262 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6263 #, c-format
6264 msgid "%s selected"
6265 msgstr "%s elektita"
6267 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6268 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6269 #, c-format
6270 msgid " out of %d gradient handle"
6271 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6272 msgstr[0] " el %d prenilo de gradiento"
6273 msgstr[1] " el %d preniloj de gradiento"
6275 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6276 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6277 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6278 #, c-format
6279 msgid " on %d selected object"
6280 msgid_plural " on %d selected objects"
6281 msgstr[0] " en %d elektita objekto"
6282 msgstr[1] " en %d elektitaj objektoj"
6284 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6285 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6286 #, c-format
6287 msgid ""
6288 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6289 msgid_plural ""
6290 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6291 msgstr[0] ""
6292 "Unu prenil-kunfando de %d halto (trenu per <b>Ŝvkl</b> por apartigi) elektita"
6293 msgstr[1] ""
6294 "Unu prenil-kunfando de %d haltoj (trenu per <b>Ŝvkl</b> por apartigi) "
6295 "elektitaj"
6297 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6298 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6299 #, c-format
6300 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6301 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6302 msgstr[0] "<b>%d</b> preniloj de gradiento elektitaj el %d"
6303 msgstr[1] "<b>%d</b> preniloj de gradiento elektitaj el %d"
6305 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6306 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6307 #, c-format
6308 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6309 msgid_plural ""
6310 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6311 msgstr[0] ""
6312 "<b>Neniu</b> preniloj de gradiento elektitaj el %d en %d elektita objekto"
6313 msgstr[1] ""
6314 "<b>Neniu</b> preniloj de gradiento elektitaj el %d en %d elektita(j) objekto"
6315 "(j)"
6317 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6318 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6319 msgid "Add gradient stop"
6320 msgstr "Aldonu halton de gradiento"
6322 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6323 msgid "Simplify gradient"
6324 msgstr "Simpligu gradienton"
6326 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6327 msgid "Create default gradient"
6328 msgstr "Kreu defaŭltan gradienton"
6330 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6331 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6332 msgstr "<b>Desegnu ĉirkaŭ</b> prenilojn por elekti ilin"
6334 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6335 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6336 msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon de la gradiento"
6338 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6339 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6340 msgstr "<b>Ŝvkl</b>: desegnas gradienton ĉirkaŭ startpunkto"
6342 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6343 msgid "Invert gradient"
6344 msgstr "Inversigu gradienton"
6346 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6347 #, c-format
6348 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6349 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6350 msgstr[0] ""
6351 "<b>Gradiento</b> por %d objektoj; kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon"
6352 msgstr[1] ""
6353 "<b>Gradiento</b> por %d objektoj; kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon"
6355 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6356 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6357 msgstr "Elektu <b>objektojn</b> sur kiu oni kreos gradienton."
6359 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6360 msgid "Merge gradient handles"
6361 msgstr "Kunfandu prenilojn de gradiento"
6363 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6364 msgid "Move gradient handle"
6365 msgstr "Movu prenilon de gradiento"
6367 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6368 msgid "Delete gradient stop"
6369 msgstr "Forigu halton de gradiento"
6371 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6372 #, c-format
6373 msgid ""
6374 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6375 "+Alt</b> to delete stop"
6376 msgstr ""
6377 "%s %d por: %s%s; trenu kun <b>Strkl</b> por elklikigi projekcion; kun "
6378 "<b>Strkl+Alt</b> por forigi la halton"
6380 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6381 msgid " (stroke)"
6382 msgstr " (streko)"
6384 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6385 #, c-format
6386 msgid ""
6387 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6388 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6389 msgstr ""
6390 "%s por: %s%s; trenu kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon; kun <b>Strkl"
6391 "+Alt</b> por teni angulon; kun <b>Strkl+Ŝvkl</b> por readapti ĉirkaŭ la "
6392 "centro"
6394 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6395 #, c-format
6396 msgid ""
6397 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6398 "separate focus"
6399 msgstr ""
6400 "<b>Centro</b> kaj <b>fokuso</b> de radiala gradiento; trenu kun <b>Ŝvkl</b> "
6401 "por disigi fokuson"
6403 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6404 #, c-format
6405 msgid ""
6406 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6407 "separate"
6408 msgid_plural ""
6409 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6410 "separate"
6411 msgstr[0] ""
6412 "Punkto de gradiento kunhavita kun <b>%d</b> gradientoj; trenu kun <b>Ŝvkl</"
6413 "b> por disigi"
6414 msgstr[1] ""
6415 "Punkto de gradiento kunhavita kun <b>%d</b> gradientoj; trenu kun <b>Ŝvkl</"
6416 "b> por disigi"
6418 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6419 msgid "Move gradient handle(s)"
6420 msgstr "Movu prenilo(j)n de gradiento"
6422 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6423 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6424 msgstr "Movu mezhalto(j)n de gradiento"
6426 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6427 msgid "Delete gradient stop(s)"
6428 msgstr "Forigu halto(j)n de gradiento"
6430 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6431 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6432 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6433 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6434 msgid "Unit"
6435 msgstr "Unito"
6437 #. Add the units menu.
6438 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6441 msgid "Units"
6442 msgstr "Unitoj"
6444 #: ../src/helper/units.cpp:38
6445 msgid "Point"
6446 msgstr "Punkto"
6448 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6449 msgid "pt"
6450 msgstr "pt"
6452 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6453 msgid "Points"
6454 msgstr "Punktoj"
6456 #: ../src/helper/units.cpp:38
6457 msgid "Pt"
6458 msgstr "Pt"
6460 #: ../src/helper/units.cpp:39
6461 msgid "Pica"
6462 msgstr "Cicero"
6464 #: ../src/helper/units.cpp:39
6465 msgid "pc"
6466 msgstr "cc"
6468 #: ../src/helper/units.cpp:39
6469 msgid "Picas"
6470 msgstr "Ciceroj"
6472 #: ../src/helper/units.cpp:39
6473 msgid "Pc"
6474 msgstr "Cc"
6476 #: ../src/helper/units.cpp:40
6477 msgid "Pixel"
6478 msgstr "Bildero"
6480 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6483 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6484 msgid "px"
6485 msgstr "bl"
6487 #: ../src/helper/units.cpp:40
6488 msgid "Pixels"
6489 msgstr "Bilderoj"
6491 #: ../src/helper/units.cpp:40
6492 msgid "Px"
6493 msgstr "Bl"
6495 #. You can add new elements from this point forward
6496 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6497 msgid "Percent"
6498 msgstr "Procento"
6500 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6501 msgid "%"
6502 msgstr "%"
6504 #: ../src/helper/units.cpp:42
6505 msgid "Percents"
6506 msgstr "Procentoj"
6508 #: ../src/helper/units.cpp:43
6509 msgid "Millimeter"
6510 msgstr "Milimetro"
6512 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6513 msgid "mm"
6514 msgstr "mm"
6516 #: ../src/helper/units.cpp:43
6517 msgid "Millimeters"
6518 msgstr "Milimetroj"
6520 #: ../src/helper/units.cpp:44
6521 msgid "Centimeter"
6522 msgstr "Centimetro"
6524 #: ../src/helper/units.cpp:44
6525 msgid "cm"
6526 msgstr "cm"
6528 #: ../src/helper/units.cpp:44
6529 msgid "Centimeters"
6530 msgstr "Centimetroj"
6532 #: ../src/helper/units.cpp:45
6533 msgid "Meter"
6534 msgstr "Metro"
6536 #: ../src/helper/units.cpp:45
6537 msgid "m"
6538 msgstr "m"
6540 #: ../src/helper/units.cpp:45
6541 msgid "Meters"
6542 msgstr "Metroj"
6544 #. no svg_unit
6545 #: ../src/helper/units.cpp:46
6546 msgid "Inch"
6547 msgstr "Colo"
6549 #: ../src/helper/units.cpp:46
6550 msgid "in"
6551 msgstr "cl"
6553 #: ../src/helper/units.cpp:46
6554 msgid "Inches"
6555 msgstr "Coloj"
6557 #: ../src/helper/units.cpp:47
6558 msgid "Foot"
6559 msgstr "Futo"
6561 #: ../src/helper/units.cpp:47
6562 msgid "ft"
6563 msgstr "ft"
6565 #: ../src/helper/units.cpp:47
6566 msgid "Feet"
6567 msgstr "Futoj"
6569 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6570 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6571 #: ../src/helper/units.cpp:50
6572 msgid "Em square"
6573 msgstr "Em fako"
6575 #: ../src/helper/units.cpp:50
6576 msgid "em"
6577 msgstr "em"
6579 #: ../src/helper/units.cpp:50
6580 msgid "Em squares"
6581 msgstr "Em fakoj"
6583 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6584 #: ../src/helper/units.cpp:52
6585 msgid "Ex square"
6586 msgstr "Ex fako"
6588 #: ../src/helper/units.cpp:52
6589 msgid "ex"
6590 msgstr "ex"
6592 #: ../src/helper/units.cpp:52
6593 msgid "Ex squares"
6594 msgstr "Ex fakoj"
6596 #: ../src/inkscape.cpp:328
6597 msgid "Autosaving documents..."
6598 msgstr "Mem-konservante dokumenton..."
6600 #: ../src/inkscape.cpp:399
6601 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6602 msgstr ""
6603 "Mem-konservo malsukcesis! Estas neeble trovi etendilon por konservi "
6604 "dokumenton."
6606 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6607 #, c-format
6608 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6609 msgstr "Mem-konservo malsukcesis! Estas neeble konservi %s dosieron."
6611 #: ../src/inkscape.cpp:424
6612 msgid "Autosave complete."
6613 msgstr "Mem-konservo sukcesis."
6615 #: ../src/inkscape.cpp:661
6616 msgid "Untitled document"
6617 msgstr "Sennoma dokumento"
6619 #. Show nice dialog box
6620 #: ../src/inkscape.cpp:691
6621 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6622 msgstr "Inkscape trafis en interna eraro kaj do ĝi tujtuje fermiĝas.\n"
6624 #: ../src/inkscape.cpp:692
6625 msgid ""
6626 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6627 "locations:\n"
6628 msgstr ""
6629 "La aŭtomataj savkopioj de nekonservitaj dokumentoj estis farita en sekvaj "
6630 "lokadoj:\n"
6632 #: ../src/inkscape.cpp:693
6633 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6634 msgstr "La aŭtomataj savkopioj de sekvaj dokumentoj malsukcesis:\n"
6636 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6637 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6638 #: ../src/interface.cpp:868
6639 msgid "Commands Bar"
6640 msgstr "Komandostango"
6642 #: ../src/interface.cpp:868
6643 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6644 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas Komandostangon (sub la menuo)"
6646 #: ../src/interface.cpp:870
6647 #, fuzzy
6648 msgid "Snap Controls Bar"
6649 msgstr "Regiloj de Iloj"
6651 #: ../src/interface.cpp:870
6652 #, fuzzy
6653 msgid "Show or hide the snapping controls"
6654 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas stangon de la Regiloj de Iloj"
6656 #: ../src/interface.cpp:872
6657 msgid "Tool Controls Bar"
6658 msgstr "Regiloj de Iloj"
6660 #: ../src/interface.cpp:872
6661 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6662 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas stangon de la Regiloj de Iloj"
6664 #: ../src/interface.cpp:874
6665 msgid "_Toolbox"
6666 msgstr "_Ilarkesto"
6668 #: ../src/interface.cpp:874
6669 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6670 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas ĉefan ilarkeston (maldektre)"
6672 #: ../src/interface.cpp:880
6673 msgid "_Palette"
6674 msgstr "_Paletro"
6676 #: ../src/interface.cpp:880
6677 msgid "Show or hide the color palette"
6678 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas paletron de koloroj"
6680 #: ../src/interface.cpp:882
6681 msgid "_Statusbar"
6682 msgstr "_Statostango"
6684 #: ../src/interface.cpp:882
6685 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6686 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas statostangon (funde de la fenestro)"
6688 # Verb estus ŝlosilvorto de menuoj en XML
6689 # de la GTK+ versio 2.6 aŭ supera
6690 #: ../src/interface.cpp:956
6691 #, c-format
6692 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6693 msgstr "Verb \"%s\" Nekonata"
6695 #: ../src/interface.cpp:995
6696 msgid "Open _Recent"
6697 msgstr "Malfermu _Freŝdataĵojn"
6699 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6700 #: ../src/interface.cpp:1096
6701 #, c-format
6702 msgid "Enter group #%s"
6703 msgstr "Redaktu grupon #%s"
6705 #: ../src/interface.cpp:1107
6706 msgid "Go to parent"
6707 msgstr "Iri al supera nivelo"
6709 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6710 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6711 msgid "Drop color"
6712 msgstr "Glutigu koloron"
6714 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6715 msgid "Drop color on gradient"
6716 msgstr "Glutigu koloron en gradienton"
6718 #: ../src/interface.cpp:1400
6719 msgid "Could not parse SVG data"
6720 msgstr "Estas neeble legi SVG datumojn"
6722 #: ../src/interface.cpp:1439
6723 msgid "Drop SVG"
6724 msgstr "Glutigu SVG"
6726 #: ../src/interface.cpp:1495
6727 msgid "Drop bitmap image"
6728 msgstr "Glutigu bitmapan bildon"
6730 #: ../src/interface.cpp:1587
6731 #, c-format
6732 msgid ""
6733 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6734 "you want to replace it?</span>\n"
6735 "\n"
6736 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6737 msgstr ""
6738 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Iu dosiero nomita \"%s\" jam ekzistas. "
6739 "Ĉu vi volas anstataŭi ĝin?</span>\n"
6740 "\n"
6741 "La dosiero jam ekzistas en \"%s\". Anstataŭigo de ĝi signifas anstataŭigi "
6742 "ankaŭ ĝian entenon."
6744 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6745 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6746 msgid "Replace"
6747 msgstr "Anstataŭigu"
6749 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6750 #, c-format
6751 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6752 msgstr "Legado de la kroma dukto (%s) malsukcesis"
6754 #: ../src/io/sys.cpp:444
6755 #, c-format
6756 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6757 msgstr "Estas neeble krei la dosierujon %s (%s)"
6759 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6760 #, c-format
6761 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6762 msgstr "Plenumo de ida procezo (%s) malsukcesis"
6764 #: ../src/io/sys.cpp:623
6765 #, c-format
6766 msgid "Invalid program name: %s"
6767 msgstr "Nevalida programnomo: %s"
6769 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6770 #, c-format
6771 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6772 msgstr "Nevalida ĉeno en la vektoro de argumento ĉe %d: %s"
6774 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6775 #, c-format
6776 msgid "Invalid string in environment: %s"
6777 msgstr "Nevalida ĉeno en la medio: %s"
6779 #: ../src/io/sys.cpp:705
6780 #, c-format
6781 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6782 msgstr "Kreo de dukto por komuniki kun la ida proceso (%s) malsukcesis"
6784 #: ../src/io/sys.cpp:918
6785 #, c-format
6786 msgid "Invalid working directory: %s"
6787 msgstr "Nevalida labordosierujo: %s"
6789 #: ../src/io/sys.cpp:986
6790 #, c-format
6791 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6792 msgstr "Plenumo de halpa programo (%s) malsukcesis"
6794 #: ../src/knot.cpp:431
6795 msgid "Node or handle drag canceled."
6796 msgstr "Trenado de nodo aŭ prenilo estis nuligita."
6798 #: ../src/knotholder.cpp:134
6799 msgid "Change handle"
6800 msgstr "Ŝanĝu prenilon"
6802 #: ../src/knotholder.cpp:213
6803 msgid "Move handle"
6804 msgstr "Movu prenilon"
6806 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6807 #: ../src/knotholder.cpp:234
6808 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6809 msgstr "<b>Movu</b> plenigan motivon interne de objekto"
6811 #: ../src/knotholder.cpp:237
6812 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6813 msgstr "<b>Skalu</b> sammaniere plenigan motivon"
6815 #: ../src/knotholder.cpp:240
6816 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6817 msgstr ""
6818 "<b>Turnu</b> plenigan motivon; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi la angulon"
6820 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6821 msgid "Master"
6822 msgstr "Ĉefa"
6824 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6825 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6826 msgstr "Objekto de GdlDockMaster kun kiu estas agrafita la dokostango"
6828 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6829 msgid "Dockbar style"
6830 msgstr "Stilo de dokostango"
6832 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6833 msgid "Dockbar style to show items on it"
6834 msgstr "La stilo de dokostango por vidigi erojn en ĝi"
6836 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6838 msgid "Floating"
6839 msgstr "Flosanta"
6841 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6842 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6843 msgstr "Kiam la doko estas flosanta en sia propra fenestro"
6845 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6846 msgid "Default title"
6847 msgstr "Defaŭlta titolo"
6849 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6850 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6851 msgstr "La defaŭlta titolo por la novkreitaj flosantaj dokoj"
6853 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6854 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6855 msgstr "Larĝo  por la doko kiam ĝi estas flosanta speco"
6857 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6858 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6859 msgstr "Alto por la doko kiam ĝi estas flosanta speco"
6861 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6862 msgid "Float X"
6863 msgstr "Flosanta X"
6865 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6866 msgid "X coordinate for a floating dock"
6867 msgstr "X koordinato por la flosanta doko"
6869 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6870 msgid "Float Y"
6871 msgstr "Flosanta Y"
6873 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6874 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6875 msgstr "Y koordinato por la flosanta doko"
6877 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6878 #, c-format
6879 msgid "Dock #%d"
6880 msgstr "Dokigu #%d"
6882 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6883 msgid "Orientation"
6884 msgstr "Orientiĝo"
6886 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6887 msgid "Orientation of the docking item"
6888 msgstr "Orintiĝo de la dokiganta ero"
6890 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6891 msgid "Resizable"
6892 msgstr "Readaptabla"
6894 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6895 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6896 msgstr ""
6897 "Se ĝi estas ebligita, la doka ero estas readaptebla kiam ĝi estas dokigita "
6898 "en panelo"
6900 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6901 msgid "Item behavior"
6902 msgstr "Agmaniero de la ero"
6904 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6905 msgid ""
6906 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6907 "locked, etc.)"
6908 msgstr ""
6909 "Ĝenerala agmaniero por la doka ero (t.e. kiam ĝi povas esti flosanta, se ĝi "
6910 "estas blokita, ktp.)"
6912 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6913 msgid "Locked"
6914 msgstr "Blokita"
6916 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6917 msgid ""
6918 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6919 msgstr ""
6920 "Se ĝi estas ebligita, la doka ero ne estas trenebla kaj ĝi ne vidigas klavon"
6922 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6923 msgid "Preferred width"
6924 msgstr "Favorata larĝo"
6926 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6927 msgid "Preferred width for the dock item"
6928 msgstr "La favorata larĝo por la doka ero"
6930 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6931 msgid "Preferred height"
6932 msgstr "Favorata alto"
6934 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6935 msgid "Preferred height for the dock item"
6936 msgstr "La favorata alto por la doka ero"
6938 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6939 #, c-format
6940 msgid ""
6941 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6942 "some other compound dock object."
6943 msgstr ""
6944 "Vi ne povas aldoni dokan objekton (%p de speco %s) ene %s. Uzu GdlDock aŭ "
6945 "alian kunmetitan dokan objekton."
6947 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6948 #, c-format
6949 msgid ""
6950 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6951 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6952 msgstr ""
6953 "Provante aldoni fenestraĵon kun speco %s al %s, sed ĝi kapablas enteni nur "
6954 "unu fenestraĵon ĉiufoje; ĝi jam entenas fenestraĵon de speco %s"
6956 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6957 #, c-format
6958 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6959 msgstr "Nesubtenita strategio por doko %s en la doko de speco %s"
6961 #. UnLock menuitem
6962 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6963 msgid "UnLock"
6964 msgstr "Malbloku"
6966 #. Hide menuitem.
6967 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6968 msgid "Hide"
6969 msgstr "Kaŝu"
6971 #. Lock menuitem
6972 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6973 msgid "Lock"
6974 msgstr "Bloku"
6976 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6977 #, c-format
6978 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6979 msgstr "Provu bindi ne-ĉirkaŭlimigitan eron %p"
6981 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6982 msgid "Iconify"
6983 msgstr "Ikonigu"
6985 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6986 msgid "Iconify this dock"
6987 msgstr "Ikonigu tiun ĉi dokon"
6989 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6990 msgid "Close"
6991 msgstr "Fermu"
6993 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6994 msgid "Close this dock"
6995 msgstr "Fermu ĉi tiun dokon"
6997 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6998 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6999 msgid "Controlling dock item"
7000 msgstr "Kontrolado de doka ero"
7002 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
7003 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
7004 msgstr "La doka ero kiu regas tiun ĉi klavon"
7006 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
7007 msgid "Default title for newly created floating docks"
7008 msgstr "La apriora titolo por novkreitaj flosantaj dokoj"
7010 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
7011 msgid ""
7012 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
7013 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
7014 msgstr ""
7015 "Se ĝi estas agordita per 1, ĉiuj erojn de doko ĉirkaŭlimigitaj ĉe la ĉefa "
7016 "doko estas blokitaj; se ĝi estas agordita per 0, ĉiuj estas neblokitaj; -1 "
7017 "signifas neekziston de eroj"
7019 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
7020 msgid "Switcher Style"
7021 msgstr "Stilo de Interŝanĝilo"
7023 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
7024 msgid "Switcher buttons style"
7025 msgstr "Stilo por butonoj de Interŝanĝilo."
7027 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
7028 msgid "Expand direction"
7029 msgstr "Disetendu direkton"
7031 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
7032 msgid ""
7033 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
7034 "given direction"
7035 msgstr ""
7036 "Ĝi ebligas la erojn de doko de la ĉefmodelo disetendi dokon en difinitan "
7037 "direkton"
7039 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
7040 #, c-format
7041 msgid ""
7042 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
7043 "item with that name (%p)."
7044 msgstr ""
7045 "ĉefo %p: estas neeble aldoni objekton %p[%s] al la serio.  Jam ekzistas "
7046 "objekto kiu havas tiun nomon (%p)."
7048 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
7049 #, c-format
7050 msgid ""
7051 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
7052 "named controller."
7053 msgstr ""
7054 "La nova regilo de doko %p estas aŭtomata.  Nur manaj dokaj objektoj estas "
7055 "nomeblaj regiloj."
7057 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
7058 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
7059 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
7060 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
7061 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
7062 msgid "Page"
7063 msgstr "Paĝo"
7065 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
7066 msgid "The index of the current page"
7067 msgstr "La indekso de la nuna paĝo"
7069 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
7070 msgid "Name"
7071 msgstr "Nomo"
7073 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
7074 msgid "Unique name for identifying the dock object"
7075 msgstr "La unika nomo por identigi la dokan objekton"
7077 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
7078 msgid "Long name"
7079 msgstr "Kompleta nomo"
7081 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
7082 msgid "Human readable name for the dock object"
7083 msgstr "Hom-legebla nomo por la doka objekto"
7085 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
7086 msgid "Stock Icon"
7087 msgstr "Stok-ikono"
7089 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
7090 msgid "Stock icon for the dock object"
7091 msgstr "Stok-ikono por la doka objekto"
7093 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
7094 msgid "Pixbuf Icon"
7095 msgstr "Pixbuf-ikono"
7097 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
7098 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7099 msgstr "Pixbuf-ikono por la doka objekto"
7101 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7102 msgid "Dock master"
7103 msgstr "Ĉefa doko"
7105 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7106 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7107 msgstr "La ĉefa doko al kiu tiu ĉi doko estas ĉirkaŭlimigita"
7109 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7110 #, c-format
7111 msgid ""
7112 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7113 "hasn't implemented this method"
7114 msgstr ""
7115 "Alvoko al gdl_dock_object_dock en doka objekto %p (objekospeco estas %s) kiu "
7116 "ne subtenas tiun ĉi metodon"
7118 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7119 #, c-format
7120 msgid ""
7121 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7122 "crash"
7123 msgstr ""
7124 "Doka operacio mendita en ne-ĉirkaŭlimigita objekto %p. La programo povus "
7125 "kraŝi"
7127 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7128 #, c-format
7129 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7130 msgstr "Estas neeble agrafi %p al %p ĉar ili estas en malsamaj ĉefmodeloj"
7132 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7133 #, c-format
7134 msgid ""
7135 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7136 msgstr ""
7137 "Provu bindi al %p pretan ĉirkaŭlimigitan dokobjekton %p (nuna ĉefmodelo: %p)"
7139 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7140 msgid "Position"
7141 msgstr "Lokado"
7143 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7144 msgid "Position of the divider in pixels"
7145 msgstr "Lokiĝo dela dividilo en bilderoj"
7147 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7148 msgid "Sticky"
7149 msgstr "Fiksa"
7151 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7152 msgid ""
7153 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7154 "the host is redocked"
7155 msgstr ""
7156 "Ĝi fiksas ĉu la lok-signo estos ligita al ĝia gastiganto ĉu ĝi suprenmovos "
7157 "la hierarkio kiam la gastiganto estos ree dokita"
7159 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7160 msgid "Host"
7161 msgstr "Gastigo"
7163 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7164 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7165 msgstr "La ĉefa doko al kiu tiu ĉi lok-signo estas ligita."
7167 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7168 msgid "Next placement"
7169 msgstr "Sekvanta lokigo"
7171 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7172 msgid ""
7173 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7174 "to us"
7175 msgstr ""
7176 "La loko kie ero estos dokita al gastiganto se la ero ricevos mendon pri "
7177 "dokado"
7179 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7180 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7181 msgstr "Larĝo de la fenestraĵo kiam ĝi estas agrafita al la ŝtopaĵo"
7183 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7184 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7185 msgstr "Alto de la fenestraĵo kiam ĝi estas agrafita al la ŝtopaĵo"
7187 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7188 msgid "Floating Toplevel"
7189 msgstr "Flosanta plejalta tabulo"
7191 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7192 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7193 msgstr "Kiam la ŝtopaĵo estas ene por flosanta plejalta doko"
7195 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7196 msgid "X-Coordinate"
7197 msgstr "X-Koordinato"
7199 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7200 msgid "X coordinate for dock when floating"
7201 msgstr "X koordinato de la doko kiam ĝi estas flosanta"
7203 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7204 msgid "Y-Coordinate"
7205 msgstr "Y-Koordinato"
7207 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7208 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7209 msgstr "Y koordinato de la doko kiam ĝi estas flosanta"
7211 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7212 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7213 msgstr "Provu doki dokobjekton al ne-ĉirkaŭlimigita ŝtopaĵo"
7215 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7216 #, c-format
7217 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7218 msgstr "Akirita signalon pri disiĝo el objekto (%p) kiu ne estas nia ĉefo %p"
7220 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7221 #, c-format
7222 msgid ""
7223 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7224 "parent %p"
7225 msgstr "Io stranga okazis dum la lokado por la ido %p de la patro %p"
7227 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7228 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7229 msgstr "La ero de doko kiu regas tiun ĉi langeton"
7231 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7232 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7233 msgstr "La senfamiliaj tiparoj, kiu kraŝas Pango, estas ignoritaj"
7235 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7236 msgid "doEffect stack test"
7237 msgstr "Provo de stako de doEffect"
7239 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7240 #, fuzzy
7241 msgid "Angle bisector"
7242 msgstr "Angulo en X akso"
7244 #. TRANSLATORS: boolean operations
7245 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7246 #, fuzzy
7247 msgid "Boolops"
7248 msgstr "Iloj"
7250 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7251 #, fuzzy
7252 msgid "Circle (by center and radius)"
7253 msgstr "Cirklo (centro+radiuso)"
7255 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7256 msgid "Circle by 3 points"
7257 msgstr ""
7259 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7260 #, fuzzy
7261 msgid "Dynamic stroke"
7262 msgstr "Nigra streko"
7264 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7265 msgid "Lattice Deformation"
7266 msgstr "Krada deformado"
7268 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7269 #, fuzzy
7270 msgid "Line Segment"
7271 msgstr "_Liniaj segmentoj"
7273 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7274 msgid "Mirror symmetry"
7275 msgstr ""
7277 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7278 #, fuzzy
7279 msgid "Parallel"
7280 msgstr "Paralela projekcio"
7282 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7283 #, fuzzy
7284 msgid "Path length"
7285 msgstr "Maks. longo"
7287 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7288 msgid "Perpendicular bisector"
7289 msgstr "Orta dusekco"
7291 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7292 msgid "Perspective path"
7293 msgstr "Perspektiva streko"
7295 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7296 #, fuzzy
7297 msgid "Rotate copies"
7298 msgstr "Turnu nodojn"
7300 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7301 #, fuzzy
7302 msgid "Recursive skeleton"
7303 msgstr "Formovu maskon el elekto"
7305 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7306 msgid "Tangent to curve"
7307 msgstr "Tanĝenta kurbon"
7309 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7310 #, fuzzy
7311 msgid "Text label"
7312 msgstr "Agordu etikedon de objekto"
7314 #. 0.46
7315 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7316 msgid "Bend"
7317 msgstr "Kurbigo"
7319 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7320 msgid "Gears"
7321 msgstr "Dentaĵoj"
7323 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7324 msgid "Pattern Along Path"
7325 msgstr "Motivo longe de Streko"
7327 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7328 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7329 msgid "Stitch Sub-Paths"
7330 msgstr "Interligu Sub-strekojn"
7332 #. 0.47
7333 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7334 msgid "VonKoch"
7335 msgstr "VonKoch"
7337 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7338 msgid "Knot"
7339 msgstr "Plektaĵo"
7341 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7342 msgid "Construct grid"
7343 msgstr "Konstrua krado"
7345 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7346 msgid "Spiro spline"
7347 msgstr ""
7349 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7350 msgid "Envelope Deformation"
7351 msgstr "Envolva deformado"
7353 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7354 #, fuzzy
7355 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7356 msgstr "Interpolu"
7358 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7359 msgid "Hatches (rough)"
7360 msgstr ""
7362 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7363 msgid "Sketch"
7364 msgstr "Skizo"
7366 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7367 #, fuzzy
7368 msgid "Ruler"
7369 msgstr "_Liniiloj"
7371 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7372 msgid "Is visible?"
7373 msgstr "Ĉu ĝi estas videbla?"
7375 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7376 msgid ""
7377 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7378 "disabled on canvas"
7379 msgstr ""
7380 "Se ĝi ne estas ebligita, la artifiko restas aplikita al objekto sed "
7381 "pormomente malebligita sur la tolo"
7383 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7384 msgid "No effect"
7385 msgstr "Neniu artifiko"
7387 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7388 #, c-format
7389 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7390 msgstr ""
7391 "Bonvolu difini parametran strekon por la VAS '%s' per %d alklakoj de muso"
7393 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7394 #, c-format
7395 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7396 msgstr "Redaktante parametrojn <b>%s</b>."
7398 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7399 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7400 msgstr ""
7401 "Neniu parametro de la aplikitaj artifikoj de streko estas redaktebla sur-"
7402 "tole."
7404 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7405 msgid "Bend path"
7406 msgstr "Kurbigu strekon"
7408 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7409 msgid "Path along which to bend the original path"
7410 msgstr "Strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
7412 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7413 msgid "Width of the path"
7414 msgstr "Larĝo de la streko"
7416 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7417 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7418 msgid "Width in units of length"
7419 msgstr "Larĝo en unitoj de longo"
7421 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7422 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7423 msgstr "Skalu la larĝon de la streko en unitoj de longo"
7425 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7426 msgid "Original path is vertical"
7427 msgstr "Originala streko estas vertikala"
7429 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7430 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7431 msgstr ""
7432 "Turnu la originalon je 90 gradoj, antaŭ kurbigi ĝin laŭ la kurbita streko"
7434 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7435 msgid "Size X"
7436 msgstr "Grando de X"
7438 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7439 msgid "The size of the grid in X direction."
7440 msgstr "La grando de la krado laŭ X akso"
7442 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7443 msgid "Size Y"
7444 msgstr "Grando de Y"
7446 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7447 msgid "The size of the grid in Y direction."
7448 msgstr "La grando de la krado laŭ Y akso"
7450 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7451 msgid "Stitch path"
7452 msgstr "Interliga streko"
7454 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7455 msgid "The path that will be used as stitch."
7456 msgstr "La streko kiu estos uzata kiel interligo."
7458 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7459 msgid "Number of paths"
7460 msgstr "Nombro da strekoj"
7462 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7463 msgid "The number of paths that will be generated."
7464 msgstr "La nombro da strekoj kiuj estos kreataj."
7466 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7467 msgid "Start edge variance"
7468 msgstr "Starto de variado de rando"
7470 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7471 msgid ""
7472 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7473 "& outside the guide path"
7474 msgstr ""
7475 "La kvanto de hazardo de tremado por movi la startpunktoj de la interligaĵoj "
7476 "ene kaj ekster la gvida streko"
7478 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7479 msgid "Start spacing variance"
7480 msgstr "Starto de variado de interspaco"
7482 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7483 msgid ""
7484 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7485 "& forth along the guide path"
7486 msgstr ""
7487 "La kvanto de hazardo de ŝovado por movi la startpunktoj de la interligaĵoj "
7488 "antaŭ kaj malantaŭ la gvida streko"
7490 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7491 msgid "End edge variance"
7492 msgstr "Fino de variado de rando"
7494 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7495 msgid ""
7496 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7497 "outside the guide path"
7498 msgstr ""
7499 "La kvanto de hazardeco kiu movas la finpunktoj de la interligaĵoj ene kaj "
7500 "ekster la gvida streko"
7502 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7503 msgid "End spacing variance"
7504 msgstr "Fino de variado de interspaco"
7506 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7507 msgid ""
7508 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7509 "forth along the guide path"
7510 msgstr ""
7511 "La kvanto de hazardo de ŝovado por movi la finpunktoj de la interligaĵoj "
7512 "antaŭ kaj malantaŭ la gvida streko"
7514 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7515 msgid "Scale width"
7516 msgstr "Skalu larĝon"
7518 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7519 msgid "Scale the width of the stitch path"
7520 msgstr "Skalado de la larĝo de la interliga streko"
7522 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7523 msgid "Scale width relative to length"
7524 msgstr "Skalu larĝon laŭ la longo"
7526 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7527 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7528 msgstr "Skalado de la larĝo de la strekaĵo relative al ĝia longo."
7530 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7531 msgid "Top bend path"
7532 msgstr "Kurbigu strekon supren"
7534 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7535 msgid "Top path along which to bend the original path"
7536 msgstr "Supra strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
7538 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7539 msgid "Right bend path"
7540 msgstr "Kurbigu strekon dekstren"
7542 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7543 msgid "Right path along which to bend the original path"
7544 msgstr "Dekstra strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
7546 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7547 msgid "Bottom bend path"
7548 msgstr "Kurbigu strekon suben"
7550 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7551 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7552 msgstr "Suba strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
7554 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7555 msgid "Left bend path"
7556 msgstr "Kurbigu strekon maldekstren"
7558 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7559 msgid "Left path along which to bend the original path"
7560 msgstr "maldekstra strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
7562 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7563 msgid "Enable left & right paths"
7564 msgstr "Ebligu dekstran kaj maldekstran striojn"
7566 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7567 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7568 msgstr "Ĝi ebligas dekstran kaj maldekstran striojn de deformado"
7570 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7571 msgid "Enable top & bottom paths"
7572 msgstr "Ebligu supran kaj suban striojn"
7574 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7575 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7576 msgstr "Ĝi ebligas supran kaj suban striojn de deformado"
7578 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7579 msgid "Teeth"
7580 msgstr "Dentoj"
7582 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7583 msgid "The number of teeth"
7584 msgstr "La nombro da dentoj"
7586 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7587 msgid "Phi"
7588 msgstr "Phi"
7590 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7591 msgid ""
7592 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7593 "contact."
7594 msgstr ""
7595 "Prem-angulo de dentoj (kutime 20-25 gradoj).  La rejŝo de la dentoj ne estas "
7596 "en kontakto."
7598 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7599 #, fuzzy
7600 msgid "Trajectory"
7601 msgstr "Faktoro"
7603 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7604 #, fuzzy
7605 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7606 msgstr "Strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
7608 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7610 msgid "Steps"
7611 msgstr "Paŝoj"
7613 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7614 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7615 msgstr ""
7617 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7618 #, fuzzy
7619 msgid "Equidistant spacing"
7620 msgstr "Etendu linian interspacon"
7622 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7623 msgid ""
7624 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7625 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7626 "trajectory path."
7627 msgstr ""
7629 #. initialise your parameters here:
7630 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7631 #, fuzzy
7632 msgid "Fixed width"
7633 msgstr "Larĝo de Plumo"
7635 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7636 msgid "Size of hidden region of lower string"
7637 msgstr ""
7639 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7640 #, fuzzy
7641 msgid "In units of stroke width"
7642 msgstr "Aranĝu la larĝon de la streko"
7644 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7645 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7646 msgstr ""
7648 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7649 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7650 msgid "Stroke width"
7651 msgstr "Larĝo de streko"
7653 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7654 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7655 msgstr ""
7657 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7658 #, fuzzy
7659 msgid "Crossing path stroke width"
7660 msgstr "Ŝanĝu larĝon de streko"
7662 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7663 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7664 msgstr ""
7666 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7667 #, fuzzy
7668 msgid "Switcher size"
7669 msgstr "Stilo de Interŝanĝilo"
7671 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7672 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7673 msgstr ""
7675 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7676 msgid "Crossing Signs"
7677 msgstr ""
7679 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7680 msgid "Crossings signs"
7681 msgstr ""
7683 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7684 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7685 msgstr ""
7687 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7688 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7689 msgid "Single"
7690 msgstr "Unuopa"
7692 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7693 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7694 msgid "Single, stretched"
7695 msgstr "Unuopa, streĉita"
7697 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7698 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7699 msgid "Repeated"
7700 msgstr "Ripetita"
7702 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7703 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7704 msgid "Repeated, stretched"
7705 msgstr "Ripetita, streĉita"
7707 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7708 msgid "Pattern source"
7709 msgstr "Fonto de motivo"
7711 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7712 msgid "Path to put along the skeleton path"
7713 msgstr "Streko enmetenda laŭlonge de kanvaso"
7715 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7716 msgid "Pattern copies"
7717 msgstr "Kopioj de motivo"
7719 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7720 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7721 msgstr "Kiom da kopioj de motivo estas enmetendaj laŭlonge de kanvaso"
7723 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7724 msgid "Width of the pattern"
7725 msgstr "Larĝo de la motivo"
7727 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7728 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7729 msgstr "Skalu la larĝon de la motivo en unitoj de longo"
7731 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7732 msgid "Spacing"
7733 msgstr "Interspaco"
7735 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7736 #, no-c-format
7737 msgid ""
7738 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7739 "limited to -90% of pattern width."
7740 msgstr ""
7741 "La spaco inter kopioj de la streko. Estas eblaj negativaj valoroj, sed "
7742 "limigitaj je -90% de la larĝo de la motivo."
7744 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7745 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7746 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7747 msgid "Normal offset"
7748 msgstr "Normala projekcio"
7750 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7751 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7752 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7753 msgid "Tangential offset"
7754 msgstr "Tanĝanta projekcio"
7756 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7757 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7758 msgstr "Deŝovo en unuoj de la grando de la motivo"
7760 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7761 msgid ""
7762 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7763 "height"
7764 msgstr ""
7765 "Spaca, tanĝanta kaj normala deŝovo estas redonita kiel rejŝo je larĝo/alto"
7767 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7768 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7769 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7770 msgid "Pattern is vertical"
7771 msgstr "Motivo estas vertikala"
7773 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7774 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7775 msgstr "Rotaciu la motivon je 90 gradoj antaŭ la apliko"
7777 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7778 msgid "Fuse nearby ends"
7779 msgstr ""
7781 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7782 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7783 msgstr ""
7785 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7786 msgid "Frequency randomness"
7787 msgstr ""
7789 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7790 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7791 msgstr ""
7793 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7794 #, fuzzy
7795 msgid "Growth"
7796 msgstr "Korekto per larĝigo"
7798 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7799 msgid "Growth of distance between hatches."
7800 msgstr ""
7802 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7803 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7804 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7805 msgstr ""
7807 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7808 msgid ""
7809 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7810 "1=default"
7811 msgstr ""
7813 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7814 msgid "1st side, out"
7815 msgstr ""
7817 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7818 msgid ""
7819 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7820 "1=default"
7821 msgstr ""
7823 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7824 #, fuzzy
7825 msgid "2nd side, in"
7826 msgstr "fina nodo"
7828 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7829 msgid ""
7830 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7831 "1=default"
7832 msgstr ""
7834 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7835 msgid "2nd side, out"
7836 msgstr ""
7838 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7839 msgid ""
7840 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7841 "1=default"
7842 msgstr ""
7844 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7845 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7846 msgstr ""
7848 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7849 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7850 msgstr ""
7852 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7853 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7854 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7855 #, fuzzy
7856 msgid "2nd side"
7857 msgstr "fina nodo"
7859 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7860 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7861 msgstr ""
7863 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7864 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7865 msgstr ""
7867 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7868 msgid ""
7869 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7870 "boundary."
7871 msgstr ""
7873 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7874 msgid ""
7875 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7876 "the boundary."
7877 msgstr ""
7879 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7880 msgid "Variance: 1st side"
7881 msgstr ""
7883 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7884 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7885 msgstr ""
7887 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7888 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7889 msgstr ""
7891 #.
7892 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7893 #, fuzzy
7894 msgid "Generate thick/thin path"
7895 msgstr "Kreante strekon"
7897 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7898 #, fuzzy
7899 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7900 msgstr "Skalu larĝon de strekoj"
7902 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7903 #, fuzzy
7904 msgid "Bend hatches"
7905 msgstr "Kurbigu strekon"
7907 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7908 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7909 msgstr ""
7911 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7912 msgid "Thickness: at 1st side"
7913 msgstr ""
7915 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7916 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7917 msgstr ""
7919 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7920 msgid "at 2nd side"
7921 msgstr ""
7923 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7924 msgid "Width at 'top' halfturns"
7925 msgstr ""
7927 #.
7928 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7929 msgid "from 2nd to 1st side"
7930 msgstr ""
7932 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7933 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7934 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7935 msgstr ""
7937 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7938 msgid "from 1st to 2nd side"
7939 msgstr ""
7941 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7942 #, fuzzy
7943 msgid "Hatches width and dir"
7944 msgstr "Bloku larĝon kaj alton"
7946 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7947 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7948 msgstr ""
7950 #.
7951 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7952 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7953 msgid "Global bending"
7954 msgstr ""
7956 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7957 msgid ""
7958 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7959 "amount"
7960 msgstr ""
7962 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7963 msgid "Left"
7964 msgstr "Maldekstre"
7966 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7967 msgid "Right"
7968 msgstr "Dekstre"
7970 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7971 #, fuzzy
7972 msgid "Both"
7973 msgstr "Ambaŭ"
7975 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7976 msgid "Start"
7977 msgstr "Starto"
7979 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7980 msgid "End"
7981 msgstr "Fino"
7983 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7984 #, fuzzy
7985 msgid "Mark distance"
7986 msgstr "_Magneta altiro"
7988 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7989 #, fuzzy
7990 msgid "Distance between successive ruler marks"
7991 msgstr "Distanco inter vertikalaj linioj de la krado"
7993 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7994 #, fuzzy
7995 msgid "Major length"
7996 msgstr "Maks. longo"
7998 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7999 msgid "Length of major ruler marks"
8000 msgstr ""
8002 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
8003 #, fuzzy
8004 msgid "Minor length"
8005 msgstr "Maks. longo"
8007 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
8008 msgid "Length of minor ruler marks"
8009 msgstr ""
8011 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
8012 msgid "Major steps"
8013 msgstr ""
8015 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
8016 msgid "Draw a major mark every ... steps"
8017 msgstr ""
8019 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8020 #, fuzzy
8021 msgid "Shift marks by"
8022 msgstr "Agordu markilojn"
8024 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8025 msgid "Shift marks by this many steps"
8026 msgstr ""
8028 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
8029 #, fuzzy
8030 msgid "Mark direction"
8031 msgstr "Disetendu direkton"
8033 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
8034 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
8035 msgstr ""
8037 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8038 msgid "Offset of first mark"
8039 msgstr ""
8041 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8042 #, fuzzy
8043 msgid "Border marks"
8044 msgstr "_Koloro de rando:"
8046 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8047 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
8048 msgstr ""
8050 #. initialise your parameters here:
8051 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
8052 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8053 msgid "Strokes"
8054 msgstr "Konturoj"
8056 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8057 msgid "Draw that many approximating strokes"
8058 msgstr "Ĝi desegnas plejeble proksimumajn konturojn"
8060 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
8061 msgid "Max stroke length"
8062 msgstr "Maksimima longo de la konturo"
8064 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
8065 msgid "Maximum length of approximating strokes"
8066 msgstr "Maksimuma longo de la proksimumaj konturoj"
8068 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
8069 msgid "Stroke length variation"
8070 msgstr "Variado de la longo de la konturo"
8072 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
8073 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
8074 msgstr ""
8075 "Aleatora variado de la longo de la konturo (relative al la maksimuma longo)."
8077 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8078 msgid "Max. overlap"
8079 msgstr "Maksimuma surmeto"
8081 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8082 #, fuzzy
8083 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8084 msgstr ""
8085 "Kiom da sekvantaj konturoj estas surmeteblaj (relative al la maksimuma "
8086 "longo)."
8088 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8089 msgid "Overlap variation"
8090 msgstr "Variado de surmeto"
8092 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8093 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8094 msgstr "Aleatora variado de la surmeto (relative al la maksimuma surmeto)"
8096 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8097 msgid "Max. end tolerance"
8098 msgstr "Maksimuma tolero inter finoj"
8100 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8101 msgid ""
8102 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8103 "to maximum length)"
8104 msgstr ""
8105 "Maksimuma distanco inter la finoj de origina kaj proksimuma strekoj "
8106 "(relative al la maksimuma longo)"
8108 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8109 #, fuzzy
8110 msgid "Average offset"
8111 msgstr "Paralela projekcio"
8113 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8114 #, fuzzy
8115 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8116 msgstr "Mezvalora distanco inter la proksimuma streko kaj la origina"
8118 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8119 msgid "Max. tremble"
8120 msgstr "Maks. oscilado"
8122 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8123 msgid "Maximum tremble magnitude"
8124 msgstr "Maksimuma amplitudo de oscilado"
8126 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8127 msgid "Tremble frequency"
8128 msgstr "Frekvenco de oscilado"
8130 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8131 #, fuzzy
8132 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8133 msgstr "Mezvalora nombro de la periodo de oscilado en iu proksimuma konturo"
8135 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8136 msgid "Construction lines"
8137 msgstr "Konstruaj liniojn"
8139 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8140 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8141 msgstr "Kiom da konstruaj linioj (tanĝentoj) estas desegnendaj"
8143 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8144 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8145 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8146 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8147 msgid "Scale"
8148 msgstr "Skalu"
8150 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8151 msgid ""
8152 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8153 "5*offset)"
8154 msgstr ""
8155 "Faktoro de skalado rilata al la kurbiĝo kaj la longo de la konstruaj linioj "
8156 "(provu 5*deŝovo)"
8158 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8159 msgid "Max. length"
8160 msgstr "Maks. longo"
8162 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8163 msgid "Maximum length of construction lines"
8164 msgstr "Maksimuma longo de la kontruaj linioj"
8166 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8167 msgid "Length variation"
8168 msgstr "Variado de longo"
8170 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8171 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8172 msgstr "Aleatora variado de la longo de la kontruaj linioj"
8174 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8175 #, fuzzy
8176 msgid "Placement randomness"
8177 msgstr "ne rondigita"
8179 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8180 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8181 msgstr ""
8183 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8184 #, fuzzy
8185 msgid "k_min"
8186 msgstr "_Kunmetu"
8188 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8189 msgid "min curvature"
8190 msgstr ""
8192 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8193 msgid "k_max"
8194 msgstr ""
8196 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8197 #, fuzzy
8198 msgid "max curvature"
8199 msgstr "Trenu kurbojn"
8201 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8202 msgid "Nb of generations"
8203 msgstr "Nombro da estigoj"
8205 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8206 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8207 msgstr "Profundeco de la ripetado -- agordu malalte!!"
8209 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8210 msgid "Generating path"
8211 msgstr "Kreante strekon"
8213 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8214 #, fuzzy
8215 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8216 msgstr "Streko kies segmentoj difinas la fraktalon"
8218 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8219 msgid "Use uniform transforms only"
8220 msgstr ""
8222 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8223 msgid ""
8224 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8225 "(otherwise, they define a general transform)."
8226 msgstr ""
8228 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8229 msgid "Draw all generations"
8230 msgstr "Desegnu ĉiun estigon"
8232 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8233 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8234 msgstr "Se ĝi ne estas ebligita, oni desegnas nur la lastan estigon"
8236 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8237 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8238 #, fuzzy
8239 msgid "Reference segment"
8240 msgstr "Forigu segmenton"
8242 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8243 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8244 msgstr ""
8246 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8247 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8248 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8249 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8250 msgid "Max complexity"
8251 msgstr "Maksimuma komplikeco"
8253 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8254 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8255 msgstr "Ĝi malebligas la artifikon se la eligo estas tro komplika"
8257 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8258 msgid "Change bool parameter"
8259 msgstr "Ŝanĝu bulean parametron"
8261 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8262 msgid "Change enumeration parameter"
8263 msgstr "Ŝanĝu parametron de enumeracio"
8265 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8266 msgid "Change scalar parameter"
8267 msgstr "Ŝanĝu skalaran parametron"
8269 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8270 msgid "Edit on-canvas"
8271 msgstr "Redaktu sur-tole"
8273 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8274 msgid "Copy path"
8275 msgstr "Kopiu strekon"
8277 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8278 msgid "Paste path"
8279 msgstr "Enmetu strekon"
8281 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8282 msgid "Link to path"
8283 msgstr "Agrafu al streko"
8285 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8286 msgid "Paste path parameter"
8287 msgstr "Enmetu parametron de streko"
8289 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8290 msgid "Link path parameter to path"
8291 msgstr "Interligu parametron de streko kun la streko"
8293 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8294 msgid "Change point parameter"
8295 msgstr "Ŝanĝu parametron de punkto"
8297 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8298 msgid "Change random parameter"
8299 msgstr "Ŝanĝu parametron de hazardo"
8301 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8302 #, fuzzy
8303 msgid "Change text parameter"
8304 msgstr "Ŝanĝu parametron de punkto"
8306 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8307 #, fuzzy
8308 msgid "Change unit parameter"
8309 msgstr "Ŝanĝu parametron de punkto"
8311 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8312 #, c-format
8313 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8314 msgstr "Estas neeble trovi ID-n de verbo '%s' difinitan en komandlinio.\n"
8316 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8317 #, c-format
8318 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8319 msgstr "Estas neeble trovi ID-n de nodo: '%s'\n"
8321 #: ../src/main.cpp:264
8322 msgid "Print the Inkscape version number"
8323 msgstr "Montru la numeron de Inkscape-versio"
8325 #: ../src/main.cpp:269
8326 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8327 msgstr "Ne uzu X servilon (procezumu dosierojn nur per konzolo)"
8329 #: ../src/main.cpp:274
8330 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8331 msgstr "Provu uzi X servilon (ankaŭ se $DISPLAY ne estas agordita)"
8333 #: ../src/main.cpp:279
8334 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8335 msgstr "Malfermu specifita(j)n dokumento(j)n (la opcioj estas preterlaseblaj)"
8337 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8338 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8339 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8340 msgid "FILENAME"
8341 msgstr "DOSIERNOMO"
8343 #: ../src/main.cpp:284
8344 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8345 msgstr ""
8346 "Printu la dokumento(j)n en specifita eligodosiero (uzu'|·programo' por dukto)"
8348 #: ../src/main.cpp:289
8349 msgid "Export document to a PNG file"
8350 msgstr "Eksportu dokumenton kiel PNG dosiero"
8352 #: ../src/main.cpp:294
8353 msgid ""
8354 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8355 "EPS/PDF (default 90)"
8356 msgstr ""
8358 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8359 msgid "DPI"
8360 msgstr "DPI"
8362 #: ../src/main.cpp:299
8363 #, fuzzy
8364 msgid ""
8365 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8366 "corner)"
8367 msgstr ""
8368 "La eksportita areo en SVG unitoj de la uzanto (defaŭlte ĝi estas tuta tolo; "
8369 "0,0 estas suba-maldekstra angulo)"
8371 #: ../src/main.cpp:300
8372 msgid "x0:y0:x1:y1"
8373 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8375 #: ../src/main.cpp:304
8376 #, fuzzy
8377 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8378 msgstr "La eksportita areo estas la tuta desegno (kaj ne la tolo)"
8380 #: ../src/main.cpp:309
8381 #, fuzzy
8382 msgid "Exported area is the entire page"
8383 msgstr "La eksportita areo estas la tuta tolo"
8385 #: ../src/main.cpp:314
8386 msgid ""
8387 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8388 "user units)"
8389 msgstr ""
8390 "Ĝi agrafas la areon de bitmapa eksportado al plej apuda entjera valoro (en "
8391 "unitoj de uzanto SVG)"
8393 #: ../src/main.cpp:319
8394 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8395 msgstr "La larĝo de eksportita bitmapo en bilderoj (ĝi anstataŭas export-dpi)"
8397 #: ../src/main.cpp:320
8398 msgid "WIDTH"
8399 msgstr "LARĜO"
8401 #: ../src/main.cpp:324
8402 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8403 msgstr "La alto de eksportita bitmapo en bilderoj (ĝi anstataŭas export-dpi)"
8405 #: ../src/main.cpp:325
8406 msgid "HEIGHT"
8407 msgstr "ALTO"
8409 #: ../src/main.cpp:329
8410 msgid "The ID of the object to export"
8411 msgstr "La ID de eksportenda objekto"
8413 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8414 msgid "ID"
8415 msgstr "ID"
8417 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8418 #. See "man inkscape" for details.
8419 #: ../src/main.cpp:336
8420 msgid ""
8421 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8422 msgstr ""
8423 "Eksportu nur la objekto kun export-id, kaŝu la ceterojn (nur kun export-id)"
8425 #: ../src/main.cpp:341
8426 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8427 msgstr ""
8428 "Uzu konservitan dosiernomon kaj DPI polurojn dum eksportado (nur kun export-"
8429 "id)"
8431 #: ../src/main.cpp:346
8432 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8433 msgstr ""
8434 "Fona koloro de eksportita bitmapo (ĉiu ĉeno de koloro subtenita de SVG)"
8436 #: ../src/main.cpp:347
8437 msgid "COLOR"
8438 msgstr "KOLORO"
8440 #: ../src/main.cpp:351
8441 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8442 msgstr ""
8443 "Fona opakeco de eksportita bitmapo (kaj el 0.0 ĝis 1.0, kaj el 1 ĝis 255)"
8445 #: ../src/main.cpp:352
8446 msgid "VALUE"
8447 msgstr "VALORO"
8449 #: ../src/main.cpp:356
8450 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8451 msgstr ""
8452 "Eksportu dokumenton kiel simpla SVG dosiero (sen nomspacoj de sodipodi aŭ de "
8453 "inkscape)"
8455 #: ../src/main.cpp:361
8456 msgid "Export document to a PS file"
8457 msgstr "Eksportu dokumenton kiel PS dosiero"
8459 #: ../src/main.cpp:366
8460 msgid "Export document to an EPS file"
8461 msgstr "Eksportu dokumenton kiel EPS dosiero"
8463 #: ../src/main.cpp:371
8464 msgid "Export document to a PDF file"
8465 msgstr "Eksportu dokumenton kiel PDF dosiero"
8467 #: ../src/main.cpp:377
8468 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8469 msgstr "Eksportu dokumenton al Riĉigita Metadosier-Dosiero (EMF)"
8471 #: ../src/main.cpp:383
8472 #, fuzzy
8473 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8474 msgstr "Konvertu tekstan objekton en strekoj dum eksportado (EPS)"
8476 #: ../src/main.cpp:388
8477 msgid ""
8478 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8479 "PDF)"
8480 msgstr ""
8482 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8483 #: ../src/main.cpp:394
8484 msgid ""
8485 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8486 "query-id"
8487 msgstr ""
8488 "Informmendu la koordinaton de X de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de "
8489 "la objekto per --query-id"
8491 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8492 #: ../src/main.cpp:400
8493 msgid ""
8494 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8495 "query-id"
8496 msgstr ""
8497 "Informmendu la koordinaton de Y de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de "
8498 "la objekto per --query-id"
8500 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8501 #: ../src/main.cpp:406
8502 msgid ""
8503 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8504 "id"
8505 msgstr ""
8506 "Informmendu la larĝon de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de la objekto "
8507 "per --query-id"
8509 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8510 #: ../src/main.cpp:412
8511 msgid ""
8512 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8513 "id"
8514 msgstr ""
8515 "Informmendu la alton de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de la objekto "
8516 "per --query-id"
8518 #: ../src/main.cpp:417
8519 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8520 msgstr "Listigu id,x,y,a,l de ĉiuj objektoj"
8522 #: ../src/main.cpp:422
8523 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8524 msgstr "La ID de la objekto kies dimensioj estas informenditaj"
8526 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8527 #: ../src/main.cpp:428
8528 msgid "Print out the extension directory and exit"
8529 msgstr "Printu la dosierujo de etendiloj kaj eliru"
8531 #: ../src/main.cpp:433
8532 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8533 msgstr "Formovu neuzatajn difinojn el defs sesio de la dokumento"
8535 #: ../src/main.cpp:438
8536 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8537 msgstr "Listo pri ID de ĉiuj verboj en Inkscape"
8539 #: ../src/main.cpp:443
8540 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8541 msgstr "Vokenda verbo dum malfermado de Inkscape"
8543 #: ../src/main.cpp:444
8544 msgid "VERB-ID"
8545 msgstr "ID de verbo"
8547 #: ../src/main.cpp:448
8548 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8549 msgstr "Elektenda ID de objekto dum malfermado de Inkscape"
8551 #: ../src/main.cpp:449
8552 msgid "OBJECT-ID"
8553 msgstr "ID de objekto"
8555 #: ../src/main.cpp:453
8556 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8557 msgstr ""
8559 #: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072
8560 msgid ""
8561 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8562 "\n"
8563 "Available options:"
8564 msgstr ""
8565 "[OPZIONI...] [FILE...]\n"
8566 "\n"
8567 "Disponeblaj opcioj:"
8569 #. ## Add a menu for clear()
8570 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8571 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8572 msgid "_File"
8573 msgstr "_Dosiero"
8575 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8576 msgid "_New"
8577 msgstr "_Nova"
8579 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8580 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8581 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8582 msgid "_Edit"
8583 msgstr "_Redaktu"
8585 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8586 msgid "Paste Si_ze"
8587 msgstr "Enmetu _Grandon"
8589 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8590 msgid "Clo_ne"
8591 msgstr "Klo_nu"
8593 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8594 msgid "_View"
8595 msgstr "_Videbligu"
8597 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8598 msgid "_Zoom"
8599 msgstr "_Zomu"
8601 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8602 msgid "_Display mode"
8603 msgstr "_Ekranmoduso"
8605 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8606 msgid "Show/Hide"
8607 msgstr "Montru/Kaŝu"
8609 #. Not quite ready to be in the menus.
8610 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8611 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8612 msgid "_Layer"
8613 msgstr "_Tavolo"
8615 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8616 msgid "_Object"
8617 msgstr "_Objekto"
8619 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8620 msgid "Cli_p"
8621 msgstr "Kli_po"
8623 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8624 msgid "Mas_k"
8625 msgstr "Mas_ko"
8627 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8628 msgid "Patter_n"
8629 msgstr "_Motivo"
8631 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8632 msgid "_Path"
8633 msgstr "_Streko"
8635 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8636 msgid "_Text"
8637 msgstr "_Teksto"
8639 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8640 #, fuzzy
8641 msgid "Filter_s"
8642 msgstr "Filtriloj"
8644 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8645 #, fuzzy
8646 msgid "Exte_nsions"
8647 msgstr "La ŝargo de la etendilo \""
8649 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8650 msgid "Whiteboa_rd"
8651 msgstr "_Anonctabulo"
8653 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8654 msgid "_Help"
8655 msgstr "_Helpo"
8657 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8658 msgid "Tutorials"
8659 msgstr "Lecionoj"
8661 #: ../src/node-context.cpp:228
8662 msgid ""
8663 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8664 "+Alt</b>: move along handles"
8665 msgstr ""
8666 "<b>Strkl</b>: ŝanĝas la nodospecon, elklikigas anĝulon de prenilo, movas "
8667 "horiz/vert; <b>Strkl+Alt</b>: movas inter preniloj"
8669 #: ../src/node-context.cpp:229
8670 msgid ""
8671 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8672 msgstr ""
8673 "<b>Ŝvkl</b>: ŝanĝas la nodoelekton, malebligas elklikiĝon, rotacias ambaŭ "
8674 "prenilojn"
8676 #: ../src/node-context.cpp:230
8677 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8678 msgstr ""
8679 "<b>Alt</b>: blokas longon de prenilo; <b>Strkl+Alt</b>: movas inter preniloj"
8681 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:623
8682 msgid "Stamp"
8683 msgstr "Stampilo"
8685 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8686 msgid "Move nodes vertically"
8687 msgstr "Movu vertikale nodojn"
8689 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8690 msgid "Move nodes horizontally"
8691 msgstr "Movu horizontale nodojn"
8693 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8694 #: ../src/nodepath.cpp:3613
8695 msgid "Move nodes"
8696 msgstr "Movu nodoj"
8698 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8699 msgid ""
8700 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8701 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8702 msgstr ""
8703 "<b>Prenilo de nodo</b>: trenu por igi forma kurbon; kun <b>Strkl</b> por "
8704 "elklikigi angulon; kun <b>Alt</b> por bloki longon; kun <b>Ŝvkl</b> por "
8705 "turni ambaŭ prenilojn"
8707 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8708 msgid "Align nodes"
8709 msgstr "Alliniigu nodojn"
8711 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8712 msgid "Distribute nodes"
8713 msgstr "Distribuo de nodoj"
8715 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8716 msgid "Add nodes"
8717 msgstr "Aldonu nodojn"
8719 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8720 msgid "Add node"
8721 msgstr "Aldonu nodon"
8723 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8724 msgid "Break path"
8725 msgstr "Dispecigu strekon"
8727 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8728 msgid "Close subpath"
8729 msgstr "Fermo de sub-streko"
8731 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8732 msgid "Join nodes"
8733 msgstr "Kunigu nodojn"
8735 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8736 msgid "Close subpath by segment"
8737 msgstr "Fermu sub-strekon per segmento"
8739 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8740 msgid "Join nodes by segment"
8741 msgstr "Kunigu nodojn per segmento"
8743 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8744 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8745 msgstr "Estas necese elekti <b>du finajn nodojn</b> por unuigi."
8747 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8748 msgid "Delete nodes"
8749 msgstr "Forigu nodojn"
8751 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8752 msgid "Delete nodes preserving shape"
8753 msgstr "Forigu nodojn konservante la formon"
8755 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8756 msgid ""
8757 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8758 "segments."
8759 msgstr ""
8760 "Elektu <b>du ne-finajn nodojn</b> en la streko por forigi la rezultantan "
8761 "segmenton."
8763 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8764 msgid "Cannot find path between nodes."
8765 msgstr "Estas neeble trovi strekon inter nodoj."
8767 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8768 msgid "Delete segment"
8769 msgstr "Forigu segmenton"
8771 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8772 msgid "Change segment type"
8773 msgstr "Ŝanĝu segmentospecon"
8775 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8776 msgid "Change node type"
8777 msgstr "Ŝanĝu nodospecon"
8779 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8780 msgid "Delete node"
8781 msgstr "Forigu nodon"
8783 #: ../src/nodepath.cpp:3859
8784 msgid "Retract handle"
8785 msgstr "Retiru prenilon"
8787 #: ../src/nodepath.cpp:3914
8788 msgid "Move node handle"
8789 msgstr "Movu prenilon de nodo"
8791 #: ../src/nodepath.cpp:4099
8792 #, c-format
8793 msgid ""
8794 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8795 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8796 "handles"
8797 msgstr ""
8798 "<b>Prenilo de nodo</b>: angulo je %0.2f&#176;, longo %s; kun <b>Strkl</b> "
8799 "por elklikigi angulon; kun <b>Alt</b> por bloki longon; kun <b>Ŝvkl</b> por "
8800 "turni ambaŭ prenilojn"
8802 #: ../src/nodepath.cpp:4293
8803 msgid "Rotate nodes"
8804 msgstr "Turnu nodojn"
8806 #: ../src/nodepath.cpp:4408
8807 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8808 msgstr ""
8810 #: ../src/nodepath.cpp:4434
8811 msgid "Scale nodes"
8812 msgstr "Skalu nodojn"
8814 #: ../src/nodepath.cpp:4478
8815 msgid "Flip nodes"
8816 msgstr "Renversu nodojn"
8818 #: ../src/nodepath.cpp:4647
8819 msgid ""
8820 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8821 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8822 msgstr ""
8823 "<b>Nodo</b>: trenu por redakti strekon; kun <b>Strkl</b> por horizontale/"
8824 "vertikale elklikigi; kun <b>Strkl+Alt</b> por elklikigi direkton de preniloj"
8826 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8827 #: ../src/nodepath.cpp:4880
8828 msgid "end node"
8829 msgstr "fina nodo"
8831 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8832 #: ../src/nodepath.cpp:4885
8833 msgid "cusp"
8834 msgstr "angula"
8836 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8837 #: ../src/nodepath.cpp:4888
8838 msgid "smooth"
8839 msgstr "malakra"
8841 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8842 #, fuzzy
8843 msgid "auto"
8844 msgstr "Aranĝo"
8846 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8847 msgid "symmetric"
8848 msgstr "simetria"
8850 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8851 #: ../src/nodepath.cpp:4898
8852 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8853 msgstr "fina nodo, retiriĝita prenilo (trenu kun <b>Ŝvkl</b> por etendi ĝin)"
8855 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8856 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8857 msgstr "unu retiriĝita prenilo (trenu kun <b>Ŝvkl</b> por etendi ĝin)"
8859 #: ../src/nodepath.cpp:4903
8860 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8861 msgstr "ambaŭ retiriĝitaj preniloj (trenu kun <b>Ŝvkl</b> por etendi ilin)"
8863 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8864 msgid ""
8865 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8866 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8867 "rotate"
8868 msgstr ""
8869 "<b>Trenu</b> nodojn aŭ prenilojn de nodoj; premu <b>Alt kaj trenu</b> nodojn "
8870 "por skulpti; uzu <b>sago</b>klavojn por movi nodojn, <b>&lt; &gt;</b> por "
8871 "skali kaj <b>[ ]</b> por rotacio"
8873 #: ../src/nodepath.cpp:4916
8874 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8875 msgstr ""
8876 "<b>Trenu</b> nodon aŭ ĝiaj preniloj; uzu <b>sagoklavoj</b> por movi nodon"
8878 #: ../src/nodepath.cpp:4942 ../src/nodepath.cpp:4954
8879 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8880 msgstr "Elektu unuopan objekton por redakti ĝiajn nodojn aŭ prenilojn."
8882 #: ../src/nodepath.cpp:4946
8883 #, c-format
8884 msgid ""
8885 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8886 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8887 msgid_plural ""
8888 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8889 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8890 msgstr[0] ""
8891 "<b>0</b> de <b>%i</b> elektita nodo. <b>Klaku</b>, premu <b>Ŝvkl kaj klaku</"
8892 "b> aŭ <b>trenu ĉirkaŭ</b> elektendaj nodoj."
8893 msgstr[1] ""
8894 "<b>0</b> de <b>%i</b> elektitaj nodoj. <b>Klaku</b>, premu <b>Ŝvkl kaj "
8895 "klaku</b> aŭ <b>trenu ĉirkaŭ</b> elektendaj nodoj."
8897 #: ../src/nodepath.cpp:4952
8898 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8899 msgstr "Trenu prenilojn de la objekto por modifi ĝin."
8901 #: ../src/nodepath.cpp:4960
8902 #, c-format
8903 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8904 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8905 msgstr[0] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektita nodo; %s. %s."
8906 msgstr[1] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektitaj nodoj; %s. %s."
8908 #: ../src/nodepath.cpp:4967
8909 #, c-format
8910 msgid ""
8911 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8912 msgid_plural ""
8913 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8914 msgstr[0] ""
8915 "<b>%i</b> de <b>%i</b> elektita nodo en <b>%i</b> de <b>%i</b> substrekoj. %"
8916 "s."
8917 msgstr[1] ""
8918 "<b>%i</b> de <b>%i</b> elektitaj nodoj en <b>%i</b> de <b>%i</b> substrekoj. "
8919 "%s."
8921 #: ../src/nodepath.cpp:4973
8922 #, c-format
8923 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8924 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8925 msgstr[0] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektita nodo; %s."
8926 msgstr[1] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektitaj nodoj; %s."
8928 #: ../src/object-edit.cpp:439
8929 msgid ""
8930 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8931 "vertical radius the same"
8932 msgstr ""
8933 "Aranĝu radiuso de <b>horizontala rondigo</b>; kun <b>Strkl</b> por igi sama "
8934 "la vertikalan rondigon"
8936 #: ../src/object-edit.cpp:443
8937 msgid ""
8938 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8939 "horizontal radius the same"
8940 msgstr ""
8941 "Aranĝu radiuso de <b>vertikala rondigo</b>; kun <b>Strkl</b> por igi sama la "
8942 "horizontalan rondigon"
8944 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8945 #, fuzzy
8946 msgid ""
8947 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8948 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8949 msgstr ""
8950 "Aranĝu <b>alton kaj larĝon</b> de la rektangulo; kun <b>Strkl</b> por teni "
8951 "proporciojn aŭ plilongigi nur unu dimension"
8953 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8954 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8955 msgid ""
8956 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8957 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8958 msgstr ""
8959 "Ĝi readaptas la fakon laŭ X/Y direkto; kun <b>Ŝvkl</b> laŭ Z akso; kun "
8960 "<b>Strkl</b> limiĝi al la direktoj de randoj aŭ diagonaloj"
8962 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8963 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8964 msgid ""
8965 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8966 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8967 msgstr ""
8968 "Ĝi readaptas la fakon laŭ Z akso; kun <b>Ŝvkl</b> laŭ X/Y direkto; kun "
8969 "<b>Strkl</b> limiĝi al la direktoj de randoj aŭ diagonaloj"
8971 #: ../src/object-edit.cpp:709
8972 msgid "Move the box in perspective"
8973 msgstr "Movu la fakon perspektive"
8975 #: ../src/object-edit.cpp:927
8976 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8977 msgstr "Aranĝu <b>larĝon</b> de elipso; kun <b>Strkl</b> por igi ĝin cirkla"
8979 #: ../src/object-edit.cpp:930
8980 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8981 msgstr "Aranĝu <b>alton</b> de elipso; kun <b>Strkl</b> por igi ĝin cirkla"
8983 #: ../src/object-edit.cpp:933
8984 msgid ""
8985 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8986 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8987 "segment"
8988 msgstr ""
8989 "Lokado de <b>startpunkto</b> de arko aŭ de segmento; uzu <b>Strkl</b> por "
8990 "elklikigi angulon; trenu <b>enen</b> la elipson por la arko, <b>eksteren</b> "
8991 "por la segmento"
8993 #: ../src/object-edit.cpp:937
8994 msgid ""
8995 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8996 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8997 "segment"
8998 msgstr ""
8999 "Lokado de <b>finpunkto</b> de arko aŭ de segmento; uzu <b>Strkl</b> por "
9000 "elklikigi angulon; trenu <b>enen</b> la elipson por arko, <b>eksteren</b> "
9001 "por segmento"
9003 #: ../src/object-edit.cpp:1076
9004 msgid ""
9005 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
9006 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
9007 msgstr ""
9008 "Aranĝo de <b>diametro</b> de stelo aŭ plurlatero; uzu <b>Ŝvkl</b> por "
9009 "rondigi; uzu <b>Alt</b> por aleatorigi"
9011 #: ../src/object-edit.cpp:1083
9012 msgid ""
9013 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
9014 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
9015 "randomize"
9016 msgstr ""
9017 "Aranĝo de <b>interna diametro</b> de stelo aŭ plurlatero; uzu <b>Strkl</b> "
9018 "por teni direkton de radiusoj (sen deformo); uzu <b>Ŝvkl</b> por rondigi; "
9019 "uzu <b>Alt</b> por aleatorigi"
9021 #: ../src/object-edit.cpp:1266
9022 msgid ""
9023 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9024 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
9025 msgstr ""
9026 "Volvu/malvolvu spiralon <b>interne</b>; uzu <b>Strkl</b> por eklikigi "
9027 "angulon; uzu <b>Alt</b> por konverĝi/diverĝi"
9029 #: ../src/object-edit.cpp:1269
9030 msgid ""
9031 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9032 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
9033 msgstr ""
9034 "Volvu/malvolvu spiralon <b>ekstere</b>; uzu <b>Strkl</b> por eklikigi "
9035 "angulon; uzu <b>Ŝvkl</b> por readapti/rotacii"
9037 #: ../src/object-edit.cpp:1313
9038 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
9039 msgstr "Aranĝu <b>distanzo de projekcio</b>"
9041 #: ../src/object-edit.cpp:1349
9042 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
9043 msgstr "Trenu por readapti <b>fakon de moviĝanta teksto</b>"
9045 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
9046 #, fuzzy
9047 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
9048 msgstr "Elektu suprentirendan <b>objekton</b>."
9050 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
9051 msgid "Combining paths..."
9052 msgstr "Kombinante strekojn..."
9054 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
9055 msgid "Combine"
9056 msgstr "Kombino"
9058 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
9059 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
9060 msgstr "<b>Neniu kombinenda streko</b> en elektaĵo."
9062 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
9063 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
9064 msgstr "Elektu disigenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
9066 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
9067 msgid "Breaking apart paths..."
9068 msgstr "Apartigante strekojn..."
9070 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9071 msgid "Break apart"
9072 msgstr "Apartigu"
9074 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9075 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9076 msgstr "<b>Neniu disigenda streko</b> en elekto."
9078 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9079 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9080 msgstr "Elektu <b>objekton</b> kiu estas konvertenda en streko."
9082 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9083 msgid "Converting objects to paths..."
9084 msgstr "Konvertante objektojn en strekoj..."
9086 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9087 msgid "Object to path"
9088 msgstr "Konvertu objekton en streko"
9090 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9091 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9092 msgstr "<b>Neniu konvertenda objekto</b> en elekto."
9094 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9095 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9096 msgstr "Elektu inversigenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
9098 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9099 msgid "Reversing paths..."
9100 msgstr "Inversigante strekojn..."
9102 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9103 msgid "Reverse path"
9104 msgstr "Inversigu strekon"
9106 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9107 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9108 msgstr "<b>Neniu inversigenda streko</b> en elekto."
9110 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
9111 msgid "Continuing selected path"
9112 msgstr "Plusekvo de elektita streko"
9114 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
9115 msgid "Creating new path"
9116 msgstr "Kreo de nova streko"
9118 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
9119 msgid "Appending to selected path"
9120 msgstr "Aldonado al elektita streko"
9122 #: ../src/pencil-context.cpp:373
9123 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9124 msgstr "<b>Lasu</b> ĉi tie por fermi kaj fini la strekon."
9126 #: ../src/pencil-context.cpp:379
9127 msgid "Drawing a freehand path"
9128 msgstr "Desegnu libermane strekon"
9130 #: ../src/pencil-context.cpp:384
9131 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9132 msgstr "<b>Trenu</b> por daŭrigi strekon el ĉi tiu punkto."
9134 #. Write curves to object
9135 #: ../src/pencil-context.cpp:455
9136 msgid "Finishing freehand"
9137 msgstr "Libermane fino"
9139 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
9140 msgid "Drawing cancelled"
9141 msgstr "Desegno forigita"
9143 #: ../src/pencil-context.cpp:561
9144 msgid ""
9145 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9146 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9147 msgstr ""
9149 #: ../src/pencil-context.cpp:589
9150 #, fuzzy
9151 msgid "Finishing freehand sketch"
9152 msgstr "Libermane fino"
9154 #: ../src/pen-context.cpp:665
9155 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9156 msgstr "<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por fermi kaj fini la strekon."
9158 #: ../src/pen-context.cpp:675
9159 msgid ""
9160 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9161 msgstr ""
9162 "<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por daŭrigi strekon el ĉi punkto."
9164 #: ../src/pen-context.cpp:1271
9165 #, c-format
9166 msgid ""
9167 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9168 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9169 msgstr ""
9170 "<b>Segmento de kurbo</b>: angulo %3.2f&#176;, distanco %s; kun <b>Strkl</b> "
9171 "por eklikigi angulojn kun <b>Enigoklavo</b> por fini strekon"
9173 #: ../src/pen-context.cpp:1272
9174 #, c-format
9175 msgid ""
9176 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9177 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9178 msgstr ""
9179 "<b>Segmento de linio</b>: angulo %3.2f&#176;, distanco %s; kun <b>Strkl</b> "
9180 "por eklikigi angulojn, kun <b>Enigoklavo</b> por fini strekon"
9182 #: ../src/pen-context.cpp:1290
9183 #, c-format
9184 msgid ""
9185 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9186 "angle"
9187 msgstr ""
9188 "<b>Kurboprenilo</b>: angulo %3.2f&#176; longo %s; kun <b>Strkl</b> por "
9189 "eklikigi angulojn"
9191 #: ../src/pen-context.cpp:1312
9192 #, c-format
9193 msgid ""
9194 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9195 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9196 msgstr ""
9197 "<b>Kurboprenilo, simetria</b>: angulo %3.2f&#176;, longo %s; kun <b>Strkl</"
9198 "b> por eklikigi angulojn, kun <b>Ŝvkl</b> por movi nur ĉi tiun prenilon"
9200 #: ../src/pen-context.cpp:1313
9201 #, c-format
9202 msgid ""
9203 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9204 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9205 msgstr ""
9206 "<b>Kurboprenilo</b>: angulo %3.2f&#176;, longo %s; kun <b>Strkl</b> por "
9207 "eklikigi angulojn, kun <b>Ŝvkl</b> por movi nur ĉi tiun prenilon"
9209 #: ../src/pen-context.cpp:1360
9210 msgid "Drawing finished"
9211 msgstr "Desegno finita"
9213 #: ../src/persp3d.cpp:335
9214 msgid "Toggle vanishing point"
9215 msgstr "Mastrumu malaperantan punkton"
9217 #: ../src/persp3d.cpp:346
9218 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9219 msgstr "Mastrumu plurajn malaperantajn punktojn"
9221 #: ../src/preferences.cpp:101
9222 #, fuzzy
9223 msgid ""
9224 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9225 msgstr ""
9226 "Inkscape estos lanĉita kun defaŭltaj agordoj.\n"
9227 "Novaj agordoj ne estos konservitaj."
9229 #. the creation failed
9230 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9231 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9232 #: ../src/preferences.cpp:116
9233 #, fuzzy, c-format
9234 msgid "Cannot create profile directory %s."
9235 msgstr ""
9236 "Estas neeble krei %s dosierujon.\n"
9237 "%s"
9239 #. The profile dir is not actually a directory
9240 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9241 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9242 #: ../src/preferences.cpp:134
9243 #, fuzzy, c-format
9244 msgid "%s is not a valid directory."
9245 msgstr ""
9246 "%s ne estas valida dosierujo.\n"
9247 "%s"
9249 #. The write failed.
9250 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9251 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9252 #: ../src/preferences.cpp:145
9253 #, fuzzy, c-format
9254 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9255 msgstr "Estas neeble ŝargi la menditan dosieron %s"
9257 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9258 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9259 #: ../src/preferences.cpp:163
9260 #, fuzzy, c-format
9261 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9262 msgstr ""
9263 "%s ne estas regula dosiero.\n"
9264 "%s"
9266 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9267 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9268 #: ../src/preferences.cpp:175
9269 #, fuzzy, c-format
9270 msgid "The preferences file %s could not be read."
9271 msgstr "Estas neeble konservi %s dosieron."
9273 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9274 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9275 #: ../src/preferences.cpp:188
9276 #, c-format
9277 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9278 msgstr ""
9280 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9281 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9282 #: ../src/preferences.cpp:199
9283 #, fuzzy, c-format
9284 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9285 msgstr ""
9286 "%s ne estas valida dosiero de agordoj.\n"
9287 "%s"
9289 #: ../src/rdf.cpp:172
9290 msgid "CC Attribution"
9291 msgstr "Atribuo de CC"
9293 #: ../src/rdf.cpp:177
9294 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9295 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
9297 #: ../src/rdf.cpp:182
9298 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9299 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
9301 #: ../src/rdf.cpp:187
9302 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9303 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
9305 #: ../src/rdf.cpp:192
9306 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9307 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9309 #: ../src/rdf.cpp:197
9310 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9311 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9313 #: ../src/rdf.cpp:202
9314 msgid "Public Domain"
9315 msgstr "Public Domain"
9317 #: ../src/rdf.cpp:207
9318 msgid "FreeArt"
9319 msgstr "FreeArt"
9321 #: ../src/rdf.cpp:212
9322 msgid "Open Font License"
9323 msgstr "Open Font License"
9325 #: ../src/rdf.cpp:229
9326 msgid "Title"
9327 msgstr "Titolo"
9329 #: ../src/rdf.cpp:230
9330 msgid "Name by which this document is formally known."
9331 msgstr "La nomo per kiu ĉi tiu dokumento estas formale konata."
9333 #: ../src/rdf.cpp:232
9334 msgid "Date"
9335 msgstr "Dato"
9337 #: ../src/rdf.cpp:233
9338 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9339 msgstr "Dato rilata al kreo de ĉi tiu dokumento (YYYY-MM-TT)."
9341 #: ../src/rdf.cpp:235
9342 msgid "Format"
9343 msgstr "Formato"
9345 #: ../src/rdf.cpp:236
9346 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9347 msgstr "La fizika aŭ diĝita eksterigo de ĉi tiu dokumento (MIME speco)."
9349 #: ../src/rdf.cpp:239
9350 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9351 msgstr "Dokumentospeco (DCMI speco)."
9353 #: ../src/rdf.cpp:242
9354 msgid "Creator"
9355 msgstr "Kreinto"
9357 #: ../src/rdf.cpp:243
9358 msgid ""
9359 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9360 msgstr ""
9361 "Nomo de la primara estaĵo kiu estas responsa por fari enhavon de ĉi "
9362 "dokumento."
9364 #: ../src/rdf.cpp:245
9365 msgid "Rights"
9366 msgstr "Rajtoj"
9368 #: ../src/rdf.cpp:246
9369 msgid ""
9370 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9371 msgstr "Nomo de la estaĵo kiu rajtas pri Intelekta Proprieto de ĉi dokumento."
9373 #: ../src/rdf.cpp:248
9374 msgid "Publisher"
9375 msgstr "Eldonisto"
9377 #: ../src/rdf.cpp:249
9378 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9379 msgstr "Nomo de la estaĵo kiu estas responsa por igi disponebla ĉi dokumento."
9381 #: ../src/rdf.cpp:252
9382 msgid "Identifier"
9383 msgstr "Identigilo"
9385 #: ../src/rdf.cpp:253
9386 msgid "Unique URI to reference this document."
9387 msgstr "Ununura URI de rilato al dokumento."
9389 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9390 msgid "Source"
9391 msgstr "Fonto"
9393 #: ../src/rdf.cpp:256
9394 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9395 msgstr "Ununura URI de rilato al fonto de ĉi tiu dokumento."
9397 #: ../src/rdf.cpp:258
9398 msgid "Relation"
9399 msgstr "Rilato"
9401 #: ../src/rdf.cpp:259
9402 msgid "Unique URI to a related document."
9403 msgstr "Ununura URI al rilata dokumento."
9405 #: ../src/rdf.cpp:261
9406 msgid "Language"
9407 msgstr "Linvo"
9409 #: ../src/rdf.cpp:262
9410 msgid ""
9411 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9412 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9413 msgstr ""
9414 "Dulitera ekikedo de la lingvo kun akcesora subetikedo por la lingvo de ĉi "
9415 "dokumento (ekz. 'eo-EO')"
9417 #: ../src/rdf.cpp:264
9418 msgid "Keywords"
9419 msgstr "Ŝlosilvortoj"
9421 #: ../src/rdf.cpp:265
9422 msgid ""
9423 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9424 "classifications."
9425 msgstr ""
9426 "La enhavo de ĉi tiu dokumento kiel komo-disigitaj ŝlosilvortoj, frazoj aŭ "
9427 "klasadoj."
9429 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9430 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9431 #: ../src/rdf.cpp:269
9432 msgid "Coverage"
9433 msgstr "Vasteco"
9435 #: ../src/rdf.cpp:270
9436 msgid "Extent or scope of this document."
9437 msgstr "Vasteco aŭ celo de ĉi tiu dokumento."
9439 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9440 msgid "Description"
9441 msgstr "Priskribo"
9443 #: ../src/rdf.cpp:274
9444 msgid "A short account of the content of this document."
9445 msgstr "Konciza priskribo de la enhavo de ĉi tiu dokumento."
9447 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9448 #: ../src/rdf.cpp:278
9449 msgid "Contributors"
9450 msgstr "Kunlaborantoj"
9452 #: ../src/rdf.cpp:279
9453 msgid ""
9454 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9455 "this document."
9456 msgstr ""
9457 "Nomo de la estaĵoj kiuj estas responsaj por kontribui al la enhavo de ĉi "
9458 "dokumento."
9460 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9461 #: ../src/rdf.cpp:283
9462 msgid "URI"
9463 msgstr "URI"
9465 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9466 #: ../src/rdf.cpp:285
9467 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9468 msgstr "URI al difino de nomo de la licenco por ĉi tiu dokumento."
9470 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9471 #: ../src/rdf.cpp:289
9472 msgid "Fragment"
9473 msgstr "Fragmento"
9475 #: ../src/rdf.cpp:290
9476 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9477 msgstr "XML fragmento por sekcio pri 'License' de RDF."
9479 #: ../src/rect-context.cpp:361
9480 msgid ""
9481 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9482 "circular"
9483 msgstr ""
9484 "<b>Strkl</b>: kreu kvadraton aŭ entjer-rejŝan rektangulon, bloku rondan "
9485 "angulon cirkla"
9487 #: ../src/rect-context.cpp:508
9488 #, c-format
9489 msgid ""
9490 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9491 "b> to draw around the starting point"
9492 msgstr ""
9493 "<b>Rektangulo</b>: %s x %s (devigita al la rejŝo %d:%d); uzu <b>Ŝvkl</b> por "
9494 "desegni ĉirkaŭ la startpunkto"
9496 #: ../src/rect-context.cpp:511
9497 #, c-format
9498 msgid ""
9499 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9500 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9501 msgstr ""
9502 "<b>Rektangulo</b>: %s x %s (devigita al la ora nombro 1.618 : 1); uzu "
9503 "<b>Ŝvkl</b> por desegni ĉirkaŭ la startpunkto"
9505 #: ../src/rect-context.cpp:513
9506 #, c-format
9507 msgid ""
9508 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9509 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9510 msgstr ""
9511 "<b>Rektangulo</b>: %s x %s (devigita al la ora nombro 1 : 1.618); uzu "
9512 "<b>Ŝvkl</b> por desegni ĉirkaŭ la startpunkto"
9514 #: ../src/rect-context.cpp:517
9515 #, c-format
9516 msgid ""
9517 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9518 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9519 msgstr ""
9520 "<b>Rektangulo</b>: %s x %s; uzu <b>Strkl</b> por krei kvadratojn aŭ entjer-"
9521 "rejŝajn rektangulojn; uzu <b>Ŝvkl</b> por desegni ĉirkaŭ la startpunkto"
9523 #: ../src/rect-context.cpp:542
9524 msgid "Create rectangle"
9525 msgstr "Kreu rektangulojn"
9527 #: ../src/select-context.cpp:233
9528 msgid "Move canceled."
9529 msgstr "Nuligita movo."
9531 #: ../src/select-context.cpp:241
9532 msgid "Selection canceled."
9533 msgstr "Nuligita elekto."
9535 #: ../src/select-context.cpp:555
9536 msgid ""
9537 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9538 "rubberband selection"
9539 msgstr ""
9540 "<b>Desegnu sur</b> objektoj por elekti ilin; lasu <b>Alt</b> por ŝanĝi al la "
9541 "elastaĵa elektado"
9543 #: ../src/select-context.cpp:557
9544 msgid ""
9545 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9546 "touch selection"
9547 msgstr ""
9548 "<b>Trenu ĉirkaŭ</b> objektoj por elekti ilin; premu <b>Alt</b> por ŝanĝi al "
9549 "la tuŝa elektado"
9551 #: ../src/select-context.cpp:721
9552 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9553 msgstr "<b>Strkl</b>: alklaku por elekti en grupoj; trenu por movi horiz/vert"
9555 #: ../src/select-context.cpp:722
9556 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9557 msgstr ""
9558 "<b>Ŝvkl</b>: alklaku por mastrumi elekton; trenu por havi elastaĵo-stilan "
9559 "elekton"
9561 #: ../src/select-context.cpp:723
9562 msgid ""
9563 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9564 msgstr ""
9565 "<b>Alt</b>: alklaku poe elekti sube; trenu por movi la elektaĵon aŭ por "
9566 "elekti per tuŝo"
9568 #: ../src/select-context.cpp:898
9569 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9570 msgstr "La elektita objekto ne estas grupo. Estas neeble enigi."
9572 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9573 msgid "Delete text"
9574 msgstr "Forigu tekston"
9576 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9577 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9578 msgstr "<b>Nenio</b> estis forigita."
9580 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9581 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9583 msgid "Delete"
9584 msgstr "Forigu"
9586 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9587 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9588 msgstr "Elektu duplikatendan <b>objekton</b>."
9590 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9591 msgid "Delete all"
9592 msgstr "Forigu ĉion"
9594 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9595 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9596 msgstr "Elektu <b>plurajn objektojn</b> por grupigi."
9598 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9599 msgid "Group"
9600 msgstr "Grupigu"
9602 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9603 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9604 msgstr "Elektu malgrupigendan <b>grupon</b>."
9606 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9607 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9608 msgstr "<b>Neniu malgrupigenda grupo</b> en la elekto."
9610 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9611 msgid "Ungroup"
9612 msgstr "Malgrupigu"
9614 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9615 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9616 msgstr "Elektu suprentirendan <b>objekton</b>."
9618 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9619 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9620 msgid ""
9621 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9622 msgstr ""
9623 "Estas neeble suprentiri/subentiri objektojn de malsamaj <b>grupoj</b> aŭ "
9624 "<b>tavoloj</b>."
9626 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9627 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9628 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9629 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9630 msgid "undo_action|Raise"
9631 msgstr "Suprentiru"
9633 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9634 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9635 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas suprentirenda(j) ĝis la pinto."
9637 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9638 msgid "Raise to top"
9639 msgstr "Suprentiru ĝis la Pinto"
9641 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9642 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9643 msgstr "Elektu subentirenda(j)n <b>objekto(j)n</b>."
9645 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9646 msgid "Lower"
9647 msgstr "Subentiru"
9649 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9650 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9651 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas subentirenda(j) ĝis la fundo."
9653 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9654 msgid "Lower to bottom"
9655 msgstr "Subentiru ĝis la fundo"
9657 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9658 msgid "Nothing to undo."
9659 msgstr "Nenio estas nuligenda."
9661 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9662 msgid "Nothing to redo."
9663 msgstr "Nenio estas ripetenda."
9665 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9666 msgid "Paste"
9667 msgstr "Enmetu"
9669 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9670 msgid "Paste style"
9671 msgstr "Apliku stilon"
9673 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9674 msgid "Paste live path effect"
9675 msgstr "Enmetu artifikon de viv-streko"
9677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9678 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9679 msgstr ""
9680 "Elektu <b>objekto(j)n</b> por formovi vivan artifikojn de streko de ili."
9682 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9683 msgid "Remove live path effect"
9684 msgstr "Formovu vivan artifikon de streko"
9686 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9687 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9688 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por formovi filtrilojn de ili."
9690 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9692 msgid "Remove filter"
9693 msgstr "Formovu filtrilon"
9695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9696 msgid "Paste size"
9697 msgstr "Enmetu grandon"
9699 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9700 msgid "Paste size separately"
9701 msgstr "Enmetu grandon aparte"
9703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9704 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9705 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas movenda(j) al supera tavolo."
9707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9708 msgid "Raise to next layer"
9709 msgstr "Suprentiru al sekva tavolo"
9711 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9712 msgid "No more layers above."
9713 msgstr "Neniu alia supera tavolo."
9715 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9716 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9717 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas movenda(j) al suba tavolo."
9719 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9720 msgid "Lower to previous layer"
9721 msgstr "Subentiru al antaŭa tavolo"
9723 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9724 msgid "No more layers below."
9725 msgstr "Neniu alia suba tavolo."
9727 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9728 msgid "Remove transform"
9729 msgstr "Formovu transformojn"
9731 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9732 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9733 msgstr "Turnu je _90&#176; KM"
9735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9736 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9737 msgstr "Turnu je 90&#176; DĜ"
9739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9740 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9741 msgid "Rotate"
9742 msgstr "Rotacio"
9744 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9745 msgid "Rotate by pixels"
9746 msgstr "Rotacio laŭ bilderoj"
9748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9749 msgid "Scale by whole factor"
9750 msgstr "Skalu je tuta faktoro"
9752 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9753 msgid "Move vertically"
9754 msgstr "Movu vertikale"
9756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9757 msgid "Move horizontally"
9758 msgstr "Movu horizontale"
9760 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9761 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9762 msgid "Move"
9763 msgstr "Movu"
9765 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9766 msgid "Move vertically by pixels"
9767 msgstr "Movu vertikale je bilderoj"
9769 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9770 msgid "Move horizontally by pixels"
9771 msgstr "Movu horizontale je bilderoj"
9773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9774 msgid "The selection has no applied path effect."
9775 msgstr "La elektaĵo ne havas artifikon de streko."
9777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9778 msgid "The selection has no applied clip path."
9779 msgstr "La elektaĵo ne havas bildstrekon neaplikitan."
9781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9782 msgid "The selection has no applied mask."
9783 msgstr "La elektaĵo havas maskon neaplikitan."
9785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9786 msgid "action|Clone"
9787 msgstr "Klonu"
9789 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9790 #, fuzzy
9791 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9792 msgstr "Elektu malkunligandan <b>klonon</b>."
9794 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9795 #, fuzzy
9796 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9797 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> por kloni."
9799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9800 #, fuzzy
9801 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9802 msgstr "<b>Neniu malkunliganda klono</b> en la elekto."
9804 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9805 #, fuzzy
9806 msgid "Relink clone"
9807 msgstr "Disigu Klonon"
9809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9810 #, fuzzy
9811 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9812 msgstr "Elektu malkunligandan <b>klonon</b>."
9814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9815 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9816 msgstr "<b>Neniu malkunliganda klono</b> en la elekto."
9818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9819 msgid "Unlink clone"
9820 msgstr "Disigu Klonon"
9822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9823 msgid ""
9824 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9825 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9826 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9827 msgstr ""
9828 "Elektu <b>klonon</b> por iri al ĝia originalo. Elektu <b>kunligigitan "
9829 "projekcion</b> por iri al ĝia originalo. Elektu <b>tekston en streko</b> por "
9830 "iri al streko mem. Elektu <b>moviĝantan teston</b> por iri al ĝia fako."
9832 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9833 msgid ""
9834 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9835 "flowed text?)"
9836 msgstr ""
9837 "<b>estas neeble trovi</b> elektendan objekton (ĉu orfa klono, projekcio, "
9838 "teksto en streko aŭ moviĝanta teksto?)"
9840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9841 msgid ""
9842 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9843 "defs&gt;)"
9844 msgstr ""
9845 "La elektenda objekto <b>ne estas videbla</b> (ĝi estas en &lt;defs&gt;)"
9847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9848 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9849 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas konvertenda(j) en markilo(j)."
9851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9852 msgid "Objects to marker"
9853 msgstr "Konvertu objektojn en markiloj"
9855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9856 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9857 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas konvertenda(j) en gvidrelo(j)."
9859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9860 msgid "Objects to guides"
9861 msgstr "Konvertu objektojn en gvidreloj"
9863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9864 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9865 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas konvertenda(j) en motivo."
9867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9868 msgid "Objects to pattern"
9869 msgstr "Konvertu objekton en motivo"
9871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9872 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9873 msgstr "Elektu <b>objekton kun pleniga motivo</b> por ekstrakti objektojn."
9875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9876 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9877 msgstr "<b>Neniu pleniga motivo</b> en elekto."
9879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9880 msgid "Pattern to objects"
9881 msgstr "Konvertu motivon en objektoj"
9883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9884 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9885 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> el kiu(j) oni kreas bitmapan kopion."
9887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9888 msgid "Rendering bitmap..."
9889 msgstr "Bildigante bitmapon..."
9891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9892 msgid "Create bitmap"
9893 msgstr "Kreu bitmapon"
9895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9896 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9897 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por krei klipostrekon aŭ masko el ĝi."
9899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9900 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9901 msgstr ""
9902 "Elektu <b>objekton</b> de masko kaj <b>objekto(j)n</b> por apliki "
9903 "klipostrekon aŭ maskon al ĝi."
9905 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9906 msgid "Set clipping path"
9907 msgstr "Agordu klipantan strekon"
9909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9910 msgid "Set mask"
9911 msgstr "Agordu maskon"
9913 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9914 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9915 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por formovi klipostrekon aŭ maskon el ĝi."
9917 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9918 msgid "Release clipping path"
9919 msgstr "Lasu klipantan strekon"
9921 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9922 msgid "Release mask"
9923 msgstr "Lasu maskon"
9925 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9926 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9927 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por adapti tolon al ili."
9929 #. Fit Page
9930 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9931 msgid "Fit Page to Selection"
9932 msgstr "Adaptu Paĝon al la Elekto"
9934 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9935 msgid "Fit Page to Drawing"
9936 msgstr "Adaptu Paĝon al Desegno"
9938 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9939 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9940 msgstr "Adaptu Paĝon al Elekto aŭ al Desegno"
9942 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9943 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9944 #. "Link" means internet link (anchor)
9945 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9946 msgid "web|Link"
9947 msgstr "Kunligo"
9949 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9950 msgid "Circle"
9951 msgstr "Cirklo"
9953 #. ellipse
9954 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9957 msgid "Ellipse"
9958 msgstr "Elipse"
9960 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9961 msgid "Flowed text"
9962 msgstr "Moviĝanta teksto"
9964 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9965 msgid "Line"
9966 msgstr "Linio"
9968 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9969 msgid "Path"
9970 msgstr "Streko"
9972 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9973 msgid "Polygon"
9974 msgstr "Plurlatero"
9976 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9977 msgid "Polyline"
9978 msgstr "Plurlinio"
9980 #. Rectangle
9981 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9983 msgid "Rectangle"
9984 msgstr "Rektangulo"
9986 #. 3D box
9987 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9989 msgid "3D Box"
9990 msgstr "3D Fako"
9992 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9993 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9994 #. "Clone" is a noun, type of object
9995 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9996 msgid "object|Clone"
9997 msgstr "Klonaĵo"
9999 #: ../src/selection-describer.cpp:78
10000 msgid "Offset path"
10001 msgstr "Konturstreko"
10003 #. spiral
10004 #: ../src/selection-describer.cpp:80
10005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
10006 msgid "Spiral"
10007 msgstr "Spiralo"
10009 #. star
10010 #: ../src/selection-describer.cpp:82
10011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
10012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
10013 msgid "Star"
10014 msgstr "Stelo"
10016 #: ../src/selection-describer.cpp:128
10017 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
10018 msgstr "Klaku elekton por modifi prenilojn de skalo/rotacio"
10020 #. no items
10021 #: ../src/selection-describer.cpp:130
10022 msgid ""
10023 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
10024 msgstr ""
10025 "Neniu elektita objekto. Uzu alklakon, Ŝovoklavon+alklakon, aŭ trenon ĉirkaŭ "
10026 "la objektojn por elekti."
10028 #: ../src/selection-describer.cpp:139
10029 msgid "root"
10030 msgstr "radiko"
10032 #: ../src/selection-describer.cpp:151
10033 #, c-format
10034 msgid "layer <b>%s</b>"
10035 msgstr "tavolo <b>%s</b>"
10037 #: ../src/selection-describer.cpp:153
10038 #, c-format
10039 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
10040 msgstr "tavolo <b><i>%s</i></b>"
10042 #: ../src/selection-describer.cpp:162
10043 #, c-format
10044 msgid "<i>%s</i>"
10045 msgstr "<i>%s</i>"
10047 #: ../src/selection-describer.cpp:171
10048 #, c-format
10049 msgid " in %s"
10050 msgstr " en %s"
10052 #: ../src/selection-describer.cpp:173
10053 #, c-format
10054 msgid " in group %s (%s)"
10055 msgstr " en grupo %s (%s)"
10057 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10058 #, c-format
10059 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10060 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10061 msgstr[0] " en <b>%i</b> patro (%s)"
10062 msgstr[1] " en <b>%i</b> patroj (%s)"
10064 #: ../src/selection-describer.cpp:178
10065 #, c-format
10066 msgid " in <b>%i</b> layers"
10067 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10068 msgstr[0] " en <b>%i</b> tavolo"
10069 msgstr[1] " en <b>%i</b> tavoloj"
10071 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10072 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10073 msgstr "Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi originalon"
10075 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10076 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10077 msgstr "Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi strekon"
10079 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10080 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10081 msgstr "Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi fakon"
10083 #. this is only used with 2 or more objects
10084 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10085 #, c-format
10086 msgid "<b>%i</b> object selected"
10087 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10088 msgstr[0] "<b>%i</b> elektita objekto"
10089 msgstr[1] "<b>%i</b> elektitaj objektoj"
10091 #. this is only used with 2 or more objects
10092 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10093 #, c-format
10094 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10095 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10096 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de <b>%s</b> speco"
10097 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de <b>%s</b> speco"
10099 #. this is only used with 2 or more objects
10100 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10101 #, c-format
10102 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10103 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10104 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10105 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10107 #. this is only used with 2 or more objects
10108 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10109 #, c-format
10110 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10111 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10112 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10113 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10115 #. this is only used with 2 or more objects
10116 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10117 #, c-format
10118 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10119 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10120 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de <b>%i</b> specoj"
10121 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de <b>%i</b> specoj"
10123 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10124 #, c-format
10125 msgid "%s%s. %s."
10126 msgstr "%s%s. %s."
10128 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10129 msgid "Skew"
10130 msgstr "Distordu"
10132 #: ../src/seltrans.cpp:548
10133 msgid "Set center"
10134 msgstr "Agordu centron"
10136 #: ../src/seltrans.cpp:645
10137 msgid ""
10138 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10139 "Shift also uses this center"
10140 msgstr ""
10141 "<b>Centro</b> de rotacio kaj deformo: trenu por reloki; ankaŭ skalo uzas ĉi "
10142 "tiu cernton kun Ŝvkl"
10144 #: ../src/seltrans.cpp:672
10145 msgid ""
10146 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10147 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10148 msgstr ""
10149 "<b>Kunpremu aŭ tiretendu</b> la elekton; uzu <b>Strkl</b> por unuforme "
10150 "skali; uzu <b>Ŝvkl</b> por skali ĉirkaŭ centro de rotacio"
10152 #: ../src/seltrans.cpp:673
10153 msgid ""
10154 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10155 "b> to scale around rotation center"
10156 msgstr ""
10157 "<b>Skalo</b> de elekto; uzu <b>Strkl</b> por unuforme skali; uzu <b>Ŝvkl</b> "
10158 "por skali ĉirkaŭ centro de rotacio"
10160 #: ../src/seltrans.cpp:677
10161 msgid ""
10162 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10163 "skew around the opposite side"
10164 msgstr ""
10165 "<b>Distordu</b> la elekton; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi angulon; uzu "
10166 "<b>Ŝvkl</b> por distordi ĉirkaŭ opozita flanko"
10168 #: ../src/seltrans.cpp:678
10169 msgid ""
10170 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10171 "to rotate around the opposite corner"
10172 msgstr ""
10173 "<b>Turnu</b> la elekton; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi angulon; uzu "
10174 "<b>Ŝvkl</b> por distordi ĉirkaŭ opozita angulo"
10176 #: ../src/seltrans.cpp:812
10177 msgid "Reset center"
10178 msgstr "Re-agordu centron"
10180 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10181 #, c-format
10182 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10183 msgstr "<b>Skalo</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; kun <b>Strkl</b> por teni proporcion"
10185 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10186 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10187 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10188 #, c-format
10189 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10190 msgstr "<b>Distordo</b>: %0.2f&#176;; kun <b>Strkl</b> por eklikigi angulon"
10192 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10193 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10194 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10195 #, c-format
10196 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10197 msgstr "<b>Rotacio</b>: %0.2f gradoj; kun <b>Strkl</b> por eklikigi angulon"
10199 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10200 #, c-format
10201 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10202 msgstr "Movu <b>centron</b> en %s, %s"
10204 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10205 #, c-format
10206 msgid ""
10207 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10208 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10209 msgstr ""
10210 "<b>Movo</b> de %s, %s; uzu <b>Strkl</b> por readapti horiz/vert; uzu "
10211 "<b>Ŝvkl</b> por malebligi elklikiĝon"
10213 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10214 msgid "Drag curve"
10215 msgstr "Trenu kurbojn"
10217 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10218 #, c-format
10219 msgid "<b>Link</b> to %s"
10220 msgstr "<b>Kunligo</b> al %s"
10222 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10223 msgid "<b>Link</b> without URI"
10224 msgstr "<b>Kunligo</b> sen URI"
10226 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
10227 msgid "<b>Ellipse</b>"
10228 msgstr "<b>Elipso</b>"
10230 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10231 msgid "<b>Circle</b>"
10232 msgstr "<b>Cirklo</b>"
10234 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
10235 msgid "<b>Segment</b>"
10236 msgstr "<b>Segmento</b>"
10238 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10239 msgid "<b>Arc</b>"
10240 msgstr "<b>Arko</b>"
10242 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10243 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10244 #, c-format
10245 msgid "Flow region"
10246 msgstr "Moviĝanta areo"
10248 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10249 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10250 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10251 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10252 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10253 #, c-format
10254 msgid "Flow excluded region"
10255 msgstr "Ne-moviĝanta areo"
10257 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10258 #, c-format
10259 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10260 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10261 msgstr[0] "<b>Moviĝanta teksto</b> (%d tipo)"
10262 msgstr[1] "<b>Moviĝantaj tekstoj</b> (%d tipoj)"
10264 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10265 #, c-format
10266 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10267 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10268 msgstr[0] "<b>Kunligita moviĝanta teksto</b> (%d tipoj)"
10269 msgstr[1] "<b>Kunligitaj moviĝantaj tekstoj</b> (%d tipoj)"
10271 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10272 #, fuzzy
10273 msgid "Guides Around Page"
10274 msgstr "Gvidreloj ĉirkaŭ la paĝo"
10276 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10277 #, fuzzy
10278 msgid ""
10279 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10280 "delete"
10281 msgstr ""
10282 "<b>Trenu</b> por krei elipson. <b>Trenu regilojn</b> por krei arkon aŭ "
10283 "segmenton. <b>Klaku</b> por elekti."
10285 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10286 #, c-format
10287 msgid "vertical, at %s"
10288 msgstr "vertikala, al %s"
10290 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10291 #, c-format
10292 msgid "horizontal, at %s"
10293 msgstr "horizontala, al %s"
10295 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10296 #, fuzzy, c-format
10297 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10298 msgstr "je %d gradoj, tra (%s,%s); <b>Strkl</b>+alklako pro forigi"
10300 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10301 msgid "embedded"
10302 msgstr "entenata"
10304 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10305 #, c-format
10306 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10307 msgstr "<b>Bildo kun malbona referenco</b>: %s"
10309 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10310 #, c-format
10311 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10312 msgstr "<b>Bildo</b> %d x %d: %s"
10314 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10315 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10316 msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon"
10318 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10319 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10320 msgstr "<b>Alt</b>: tenas radiuson de la spiralo"
10322 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10323 #, c-format
10324 msgid ""
10325 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10326 msgstr ""
10327 "<b>Spiralo</b>: radiuso %s, angulo %5g&#176;; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi "
10328 "angulon"
10330 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10331 msgid "Create spiral"
10332 msgstr "Kreu spiralon"
10334 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10335 msgid "Object"
10336 msgstr "Objekto"
10338 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10339 #, c-format
10340 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10341 msgstr "%s; <i>klipita</i>"
10343 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10344 #, c-format
10345 msgid "%s; <i>masked</i>"
10346 msgstr "%s; <i>maskita</i>"
10348 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10349 #, fuzzy, c-format
10350 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10351 msgstr "%s; <i>filtrita</i>"
10353 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10354 #, c-format
10355 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10356 msgstr "%s; <i>filtrita</i>"
10358 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10359 #, c-format
10360 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10361 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10362 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objekto"
10363 msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objektoj"
10365 #: ../src/sp-line.cpp:194
10366 msgid "<b>Line</b>"
10367 msgstr "<b>Linio</b>"
10369 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10370 msgid "Union"
10371 msgstr "Unio"
10373 #: ../src/splivarot.cpp:78
10374 msgid "Intersection"
10375 msgstr "Intersekco"
10377 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10378 msgid "Difference"
10379 msgstr "Diferenco"
10381 #: ../src/splivarot.cpp:96
10382 msgid "Exclusion"
10383 msgstr "Ekskludo"
10385 #: ../src/splivarot.cpp:101
10386 msgid "Division"
10387 msgstr "Divido"
10389 #: ../src/splivarot.cpp:106
10390 msgid "Cut path"
10391 msgstr "Tranĉu strekon"
10393 #: ../src/splivarot.cpp:121
10394 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10395 msgstr "Elektu <b>almenaŭ 2 strekojn</b> por Bulea operacio."
10397 #: ../src/splivarot.cpp:125
10398 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10399 msgstr "Elektu <b>almenaŭ 1 strekon</b> por plenumi Bulean operacion."
10401 #: ../src/splivarot.cpp:131
10402 #, fuzzy
10403 msgid ""
10404 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10405 msgstr ""
10406 "Elektu <b>ĝuste 2 strekojn</b> por plenumi diferencon, XOR, dividon aŭ "
10407 "tranĉon de streko."
10409 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10410 msgid ""
10411 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10412 "difference, XOR, division, or path cut."
10413 msgstr ""
10414 "estas neeble determini <b>z-ordiĝo</b> de la elektitaj objektoj por "
10415 "diferenco, XOR, dividon aŭ tranĉon de streko."
10417 #: ../src/splivarot.cpp:192
10418 msgid ""
10419 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10420 msgstr ""
10421 "Unu el objektoj <b>ne estas streko</b>, do estas neeble plenumi Bulean "
10422 "operacion."
10424 #: ../src/splivarot.cpp:633
10425 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10426 msgstr "Elektu <b>konturitan strekon</b> por konverti konturon en streko."
10428 #: ../src/splivarot.cpp:954
10429 msgid "Convert stroke to path"
10430 msgstr "Ĝi konvertas konturon en streko"
10432 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10433 #: ../src/splivarot.cpp:957
10434 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10435 msgstr "<b>Neniu konturita streko</b>en elekto."
10437 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10438 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10439 msgstr ""
10440 "La elektita objekto <b>ne estas streko</b>, do estas neeble entrudi/eltrudi."
10442 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10443 msgid "Create linked offset"
10444 msgstr "Kreu kunligitan projekcion"
10446 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10447 msgid "Create dynamic offset"
10448 msgstr "Kreu dinamikan projekcion"
10450 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10451 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10452 msgstr "Elektu entrudenda(j)n/eltrudenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
10454 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10455 msgid "Outset path"
10456 msgstr "Eltrudu strekon"
10458 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10459 msgid "Inset path"
10460 msgstr "Entrudu strekon"
10462 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10463 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10464 msgstr "<b>Neniu entrudenda/eltrudenda streko</b> en elekto."
10466 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10467 msgid "Simplifying paths (separately):"
10468 msgstr "Simpligado de strekojn (aparte):"
10470 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10471 msgid "Simplifying paths:"
10472 msgstr "Simpligado de strekojn:"
10474 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10475 #, c-format
10476 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10477 msgstr "%s - <b>%d</b> el <b>%d</b> strekoj simpligitaj..."
10479 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10480 #, c-format
10481 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10482 msgstr "<b>%d</b> strekoj simpligitaj."
10484 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10485 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10486 msgstr "Elektu simpligenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
10488 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10489 msgid "Simplify"
10490 msgstr "Simpligu"
10492 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10493 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10494 msgstr "<b>Neniu simpligenda streko</b> en elekto."
10496 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10497 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10498 msgstr "Iu ekscepto okazis dum plenumado de la Artifiko de Streko."
10500 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10501 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10502 #, c-format
10503 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10504 msgstr "<b>Kunligita projekcio</b>, %s de %f pt"
10506 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10507 msgid "outset"
10508 msgstr "eltrudado"
10510 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10511 msgid "inset"
10512 msgstr "entrudado"
10514 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10515 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10516 #, c-format
10517 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10518 msgstr "<b>Dinamika projekcio</b>, %s di %f pt"
10520 #: ../src/sp-path.cpp:156
10521 #, fuzzy, c-format
10522 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10523 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10524 msgstr[0] "<b>Streko</b> (%i nodo, artifiko de streko)"
10525 msgstr[1] "<b>Streko</b> (%i nodoj, artifiko de streko)"
10527 #: ../src/sp-path.cpp:159
10528 #, c-format
10529 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10530 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10531 msgstr[0] "<b>Streko</b> (%i nodo)"
10532 msgstr[1] "<b>Streko</b> (%i nodoj)"
10534 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10535 msgid "<b>Polygon</b>"
10536 msgstr "<b>Plurlatero</b>"
10538 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10539 msgid "<b>Polyline</b>"
10540 msgstr "<b>Plurlinio</b>"
10542 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10543 msgid "<b>Rectangle</b>"
10544 msgstr "<b>Rektangulo</b>"
10546 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10547 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10548 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10549 #, c-format
10550 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10551 msgstr "<b>Spiralo</b> je %3f turnoj"
10553 #: ../src/sp-star.cpp:307
10554 #, c-format
10555 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10556 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10557 msgstr[0] "<b>Stelo</b> je %d vertico"
10558 msgstr[1] "<b>Stelo</b> je %d verticoj"
10560 #: ../src/sp-star.cpp:311
10561 #, c-format
10562 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10563 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10564 msgstr[0] "<b>Plurlatero</b> je %d vertico"
10565 msgstr[1] "<b>Plurlatero</b> je %d verticoj"
10567 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10568 #, c-format
10569 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10570 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10571 msgstr[0] "<b>Kondiĉa grupo</b> de <b>%d</b> objekto"
10572 msgstr[1] "<b>Kondiĉa grupo</b> de <b>%d</b> objektoj"
10574 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10575 #: ../src/sp-text.cpp:419
10576 msgid "&lt;no name found&gt;"
10577 msgstr "&lt;neniu nomo estis trovita&gt;"
10579 #: ../src/sp-text.cpp:425
10580 #, c-format
10581 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10582 msgstr "<b>Teksto en streko</b> (%s, %s)"
10584 #: ../src/sp-text.cpp:426
10585 #, c-format
10586 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10587 msgstr "<b>Teksto</b> (%s, %s)"
10589 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10590 #, c-format
10591 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10592 msgstr "<b>Klonita tipar-datumo</b>%s%s"
10594 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10595 msgid " from "
10596 msgstr " el "
10598 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10599 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10600 msgstr "<b>Orfa klonita tipar-datumo</b>"
10602 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10603 msgid "<b>Text span</b>"
10604 msgstr "<b>Teksta vasteco</b>"
10606 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10607 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10608 #: ../src/sp-use.cpp:327
10609 msgid "..."
10610 msgstr "..."
10612 #: ../src/sp-use.cpp:335
10613 #, c-format
10614 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10615 msgstr "<b>Klono</b> de: %s"
10617 #: ../src/sp-use.cpp:339
10618 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10619 msgstr "<b>Orfa klono</b>"
10621 #: ../src/star-context.cpp:333
10622 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10623 msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon; tenu direkton de radiusoj"
10625 #: ../src/star-context.cpp:464
10626 #, c-format
10627 msgid ""
10628 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10629 msgstr ""
10630 "<b>Plurlatero</b>: radiuso %s, angulo %5g&#176;; kun <b>Strkl</b> por "
10631 "elklikigi angulon"
10633 #: ../src/star-context.cpp:465
10634 #, c-format
10635 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10636 msgstr ""
10637 "<b>Stelo</b>: radiuso %s, angulo %5g&#176;; kun <b>Strkl</b> por elklikigi "
10638 "angulon"
10640 #: ../src/star-context.cpp:494
10641 msgid "Create star"
10642 msgstr "Kreu stelon"
10644 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10645 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10646 msgstr "Elektu <b>tekston kaj strekon</b> por enmeti tekston en streko."
10648 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10649 msgid ""
10650 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10651 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10652 msgstr ""
10653 "Ĉi tiu objekto de teksto <b>estas jam en streko</b>. Formovu ĝin el streko "
10654 "antaŭe. Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi ĝian propran strekon."
10656 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10657 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10658 msgid ""
10659 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10660 "path first."
10661 msgstr ""
10662 "In Ĉi tiu versio de la programo estas neeble enmeti teston en rektangulo. "
10663 "Konvertu rektangulon en streko antaŭe."
10665 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10666 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10667 msgstr ""
10668 "La moviĝanta(j) teksto(j) devas esti <b>videbla(j)</b> por enmeti tio(j)n en "
10669 "iu streko."
10671 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10672 msgid "Put text on path"
10673 msgstr "Ĝi metas tekston en streko"
10675 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10676 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10677 msgstr "Elektu <b>tekston en streko</b> por formovi ĝin el streko."
10679 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10680 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10681 msgstr "<b>Neniu teksto-en-streko</b> en la elekto."
10683 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10684 msgid "Remove text from path"
10685 msgstr "Ĝi formovas tekston el streko"
10687 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10688 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10689 msgstr "Elektu <b>teksto(j)n</b> por formovi transformojn."
10691 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10692 msgid "Remove manual kerns"
10693 msgstr "Formovu transformojn mane"
10695 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10696 msgid ""
10697 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10698 "into frame."
10699 msgstr ""
10700 "Elektu <b>tekston</b> kaj unu kaj plurajn <b> strekojn aŭ formojn</b> por la "
10701 "moviĝo de teksto en fako."
10703 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10704 msgid "Flow text into shape"
10705 msgstr "Movigu tekston en formo"
10707 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10708 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10709 msgstr "Elektu paralizendan <b>moviĝantan tekston</b>."
10711 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10712 msgid "Unflow flowed text"
10713 msgstr "Malmovigu tekston en formo"
10715 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10716 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10717 msgstr "Elektu konvertendan <b>moviĝantan tekston</b>."
10719 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10720 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10721 msgstr "La moviĝanta tekston devas esti <b>videbla</b> por esti konvertebla."
10723 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10724 msgid "Convert flowed text to text"
10725 msgstr "Konvertu moviĝantan tekston en teksto"
10727 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10728 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10729 msgstr "<b>Neniu konvertenda moviĝanta teksto</b> en elekto."
10731 #: ../src/text-context.cpp:441
10732 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10733 msgstr ""
10734 "<b>Klaku</b> por redakti tekston, <b>trenu</b> por elekti parton de teksto."
10736 #: ../src/text-context.cpp:443
10737 msgid ""
10738 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10739 msgstr ""
10740 "<b>Klaku</b> por redakti moviĝantan tekston, <b>trenu</b> por elekti parton "
10741 "de teksto."
10743 #: ../src/text-context.cpp:498
10744 msgid "Create text"
10745 msgstr "Kreu tekston"
10747 #: ../src/text-context.cpp:522
10748 msgid "Non-printable character"
10749 msgstr "Ne-presebla tipo"
10751 #: ../src/text-context.cpp:537
10752 msgid "Insert Unicode character"
10753 msgstr "Enmetu Unikodan tipon"
10755 #: ../src/text-context.cpp:572
10756 #, c-format
10757 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10758 msgstr "Unikodo (<b>Enigo</b> por fini): %s: %s"
10760 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10761 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10762 msgstr "Unikodo (<b>Enigo</b> por fini): "
10764 #: ../src/text-context.cpp:649
10765 #, c-format
10766 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10767 msgstr "<b>Fako de moviĝanta teksto</b>: %s x %s"
10769 #: ../src/text-context.cpp:681
10770 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10771 msgstr "Tajpu tekston; <b>Enigoklavo</b> por startigi novan linion."
10773 #: ../src/text-context.cpp:694
10774 msgid "Flowed text is created."
10775 msgstr "Moviĝanta teksto estis kreita."
10777 #: ../src/text-context.cpp:696
10778 msgid "Create flowed text"
10779 msgstr "Kreu moviĝantan tekston"
10781 #: ../src/text-context.cpp:698
10782 msgid ""
10783 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10784 "created."
10785 msgstr ""
10786 "La fako estas <b>tro eta</b> laŭ nuna tipargrando. Moviĝanta teksto ne estis "
10787 "kreita."
10789 #: ../src/text-context.cpp:834
10790 msgid "No-break space"
10791 msgstr "Ne-dividebla spaco"
10793 #: ../src/text-context.cpp:836
10794 msgid "Insert no-break space"
10795 msgstr "Enmetu ne-divideblan spacon"
10797 #: ../src/text-context.cpp:873
10798 msgid "Make bold"
10799 msgstr "Igu grasa"
10801 #: ../src/text-context.cpp:891
10802 msgid "Make italic"
10803 msgstr "Igu kursiva"
10805 #: ../src/text-context.cpp:930
10806 msgid "New line"
10807 msgstr "Nova linio"
10809 #: ../src/text-context.cpp:964
10810 msgid "Backspace"
10811 msgstr "Retropaŝo"
10813 #: ../src/text-context.cpp:1012
10814 msgid "Kern to the left"
10815 msgstr "Modifu maldekstren"
10817 #: ../src/text-context.cpp:1037
10818 msgid "Kern to the right"
10819 msgstr "Modifu dekstren"
10821 #: ../src/text-context.cpp:1062
10822 msgid "Kern up"
10823 msgstr "Modifu supre"
10825 #: ../src/text-context.cpp:1088
10826 msgid "Kern down"
10827 msgstr "Modifu sube"
10829 #: ../src/text-context.cpp:1165
10830 msgid "Rotate counterclockwise"
10831 msgstr "Turnu kontraŭmontrile"
10833 #: ../src/text-context.cpp:1186
10834 msgid "Rotate clockwise"
10835 msgstr "Turnu dekstrume"
10837 #: ../src/text-context.cpp:1203
10838 msgid "Contract line spacing"
10839 msgstr "Kuntiru linian interspacon"
10841 #: ../src/text-context.cpp:1211
10842 msgid "Contract letter spacing"
10843 msgstr "Ĝi kuntiras interspacon inter literoj"
10845 #: ../src/text-context.cpp:1230
10846 msgid "Expand line spacing"
10847 msgstr "Etendu linian interspacon"
10849 #: ../src/text-context.cpp:1238
10850 msgid "Expand letter spacing"
10851 msgstr "Ĝi etendas interspacon inter literoj"
10853 #: ../src/text-context.cpp:1368
10854 msgid "Paste text"
10855 msgstr "Enmetu tekston"
10857 #: ../src/text-context.cpp:1602
10858 #, fuzzy, c-format
10859 msgid ""
10860 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10861 "paragraph."
10862 msgstr ""
10863 "Tajpu moviĝantan tekston;<b>Enigoklavo</b> por startigi novan paragrafon."
10865 #: ../src/text-context.cpp:1604
10866 #, fuzzy, c-format
10867 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10868 msgstr "Tajpu tekston; <b>Enigoklavo</b> por startigi novan linion."
10870 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10871 msgid ""
10872 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10873 "then type."
10874 msgstr ""
10875 "<b>Klaku</b> por elekti aŭ krei tekston, <b>trenu</b>por krei moviĝantan "
10876 "tekston; poste tajpu."
10878 #: ../src/text-context.cpp:1722
10879 msgid "Type text"
10880 msgstr "Speco de teksto"
10882 #: ../src/text-editing.cpp:40
10883 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10884 msgstr "Vi ne povas redakti <b>klonitajn tipardatumojn</b>."
10886 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10887 msgid ""
10888 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10889 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10890 "object to select."
10891 msgstr ""
10892 "Por redakti strekon, uzu <b>alklakon</b>, <b>Ŝvkl+alklakon</b>, aŭ "
10893 "<b>trenon</b> ĉirkaŭ nodoj por elekti ilin, poste <b>trenu</b> nodojn kaj "
10894 "prenilojn. <b>Klaku</b> sur objekto por elekti."
10896 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10897 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10898 msgstr "Por korekti strekon per puŝo, elektu ĝin kaj trenu sur ĝi."
10900 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10901 msgid ""
10902 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10903 "resize. <b>Click</b> to select."
10904 msgstr ""
10905 "<b>Trenu</b> por krei rektangulon. <b>Trenu regilojn</b> por rondigi "
10906 "angulojnkaj readapti. <b>Klaku</b> por elekti."
10908 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10909 msgid ""
10910 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10911 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10912 msgstr ""
10913 "<b>Trenu</b> por krei £D fakon. <b>Trenu regilojn</b> por perspektive "
10914 "readapti.<b>AlKlaku</b> por elekti(kun <b>Strkl+Alt</b> por unuopa faco)."
10916 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10917 msgid ""
10918 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10919 "segment. <b>Click</b> to select."
10920 msgstr ""
10921 "<b>Trenu</b> por krei elipson. <b>Trenu regilojn</b> por krei arkon aŭ "
10922 "segmenton. <b>Klaku</b> por elekti."
10924 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10925 msgid ""
10926 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10927 "<b>Click</b> to select."
10928 msgstr ""
10929 "<b>Trenu</b> por krei stelon. <b>Trenu regilojn</b> por redakti la formon de "
10930 "la stelo. <b>Klaku</b> por elekti."
10932 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10933 msgid ""
10934 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10935 "shape. <b>Click</b> to select."
10936 msgstr ""
10937 "<b>Trenu</b> por krei spiralon. <b>Trenu regilojn</b> por redakti la formon "
10938 "de la spiralo. <b>Klaku</b> por elekti."
10940 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10941 #, fuzzy
10942 msgid ""
10943 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10944 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10945 msgstr ""
10946 "<b>Trenu</b> por krei libermanan linion. Komencu desegni premante <b>Ŝvkl</"
10947 "b> por aldoni al elektita streko. <b>Strkl+alklako</b> por krei unuopajn "
10948 "punktojn."
10950 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10951 #, fuzzy
10952 msgid ""
10953 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10954 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10955 "line modes only)."
10956 msgstr ""
10957 "<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por startigi strekon; uzu <b>Ŝvkl</b> "
10958 "por aldoni al elektita streko. <b>Strkl+alklako</b> por krei unuopajn "
10959 "punktojn."
10961 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10962 #, fuzzy
10963 msgid ""
10964 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10965 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10966 msgstr ""
10967 "<b>Trenu</b> por skribi per grifelo; kun <b>Strkl</b> por streki gvidrelon, "
10968 "kun <b>Alt</b> por subtiligi/dikigi. La <b>Sagoklavoj</b> adaptas larĝon "
10969 "(dekstre/maldekstre) kaj angulon (supre/sube)."
10971 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10972 msgid ""
10973 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10974 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10975 msgstr ""
10976 "<b>Trenu</b> aŭ <b>duoble klaku</b> por krei gradienton sur elektita "
10977 "objekto, <b>trenu prenilojn</b> por redakti gradienton."
10979 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10980 msgid ""
10981 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10982 "zoom out."
10983 msgstr ""
10984 "<b>Klaku</b> aŭ <b>trenu areon</b> por zomi, uzu <b>Ŝvkl+alklakon</b> por "
10985 "malzomi."
10987 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10988 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10989 msgstr "<b>Klaku kaj trenu</b> inter formojn por krei konektilon."
10991 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10992 msgid ""
10993 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10994 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10995 "object's fill and stroke to the current setting."
10996 msgstr ""
10997 "<b>Alklaku</b> por pentri la ĉirkaŭlimigitan areon, <b>Ŝvkl+alklako</b> por "
10998 "unuigi la novan plenigon kun la nuna elektaĵo, <b>Strkl+alklako</b> por "
10999 "ŝangi la plenigon de la alklakita objekto kaj streki laŭ nuna agordaĵo."
11001 #: ../src/tools-switch.cpp:226
11002 msgid "<b>Drag</b> to erase."
11003 msgstr "<b>Trenu</b> por forigi."
11005 #: ../src/tools-switch.cpp:232
11006 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
11007 msgstr ""
11009 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
11010 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
11011 #, c-format
11012 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
11013 msgstr "Vektorigo: %d.  %ld nodoj"
11015 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
11016 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
11017 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
11018 msgstr "Elektu vektorigendan <b>bildon</b>"
11020 #: ../src/trace/trace.cpp:106
11021 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
11022 msgstr "Elektu nur unu vektorigendan <b>bildon</b>"
11024 #: ../src/trace/trace.cpp:124
11025 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
11026 msgstr "Elektu unu bildon kaj unu aŭ plurajn formojn sub ĝi"
11028 #: ../src/trace/trace.cpp:234
11029 msgid "Trace: No active desktop"
11030 msgstr "Vektorigo: neniu aktiva labortablo"
11032 #: ../src/trace/trace.cpp:334
11033 msgid "Invalid SIOX result"
11034 msgstr "Nevalida SIOX rezulto"
11036 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11037 msgid "Trace: No active document"
11038 msgstr "Vektorigo: neniu aktiva dokumento"
11040 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11041 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11042 msgstr "Vektorigo: bildo ne entenas bitmapajn datumojn"
11044 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11045 msgid "Trace: Starting trace..."
11046 msgstr "Vektorigo: Startante vektorigon..."
11048 #. ## inform the document, so we can undo
11049 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11050 msgid "Trace bitmap"
11051 msgstr "Vektorigu bitmapon"
11053 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11054 #, c-format
11055 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11056 msgstr "Vektorigo: farite. %ld kreitaj nodoj"
11058 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11059 #, fuzzy, c-format
11060 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11061 msgstr "<b>Nenio</b> estis forigita."
11063 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11064 #, c-format
11065 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11066 msgstr ""
11068 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11069 #, c-format
11070 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11071 msgstr ""
11073 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11074 #, c-format
11075 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11076 msgstr ""
11078 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11079 #, c-format
11080 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11081 msgstr ""
11083 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11084 #, c-format
11085 msgid ""
11086 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11087 "<b>counterclockwise</b>."
11088 msgstr ""
11090 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11091 #, c-format
11092 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11093 msgstr ""
11095 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11096 #, c-format
11097 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11098 msgstr ""
11100 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11101 #, c-format
11102 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11103 msgstr ""
11105 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11106 #, c-format
11107 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11108 msgstr ""
11110 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11111 #, c-format
11112 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11113 msgstr ""
11115 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11116 #, c-format
11117 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11118 msgstr ""
11120 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11121 #, c-format
11122 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11123 msgstr ""
11125 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11126 #, c-format
11127 msgid ""
11128 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11129 msgstr ""
11131 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11132 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11133 msgstr "<b>Neniu elektaĵo!</b> Elektu korektendajn objektojn."
11135 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11136 #, fuzzy
11137 msgid "Move tweak"
11138 msgstr "Korekto per larĝigo"
11140 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11141 #, fuzzy
11142 msgid "Move in/out tweak"
11143 msgstr "Korekto per kolorpentrado"
11145 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11146 #, fuzzy
11147 msgid "Move jitter tweak"
11148 msgstr "Korekto per kolorkirlo"
11150 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11151 #, fuzzy
11152 msgid "Scale tweak"
11153 msgstr "Skalu laŭ x"
11155 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11156 #, fuzzy
11157 msgid "Rotate tweak"
11158 msgstr "Korekto per altiro"
11160 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11161 #, fuzzy
11162 msgid "Duplicate/delete tweak"
11163 msgstr "Ĝi duplikatas elektitajn objektojn"
11165 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11166 #, fuzzy
11167 msgid "Push path tweak"
11168 msgstr "Korekto per puŝo"
11170 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11171 #, fuzzy
11172 msgid "Shrink/grow path tweak"
11173 msgstr "Korekto per mallarĝigo"
11175 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11176 #, fuzzy
11177 msgid "Attract/repel path tweak"
11178 msgstr "Korekto per altiro"
11180 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11181 #, fuzzy
11182 msgid "Roughen path tweak"
11183 msgstr "Korekto per krudigo"
11185 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11186 msgid "Color paint tweak"
11187 msgstr "Korekto per kolorpentrado"
11189 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11190 msgid "Color jitter tweak"
11191 msgstr "Korekto per kolorkirlo"
11193 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11194 #, fuzzy
11195 msgid "Blur tweak"
11196 msgstr "Korekto per puŝo"
11198 #. check whether something is selected
11199 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11200 msgid "Nothing was copied."
11201 msgstr "Nenio estis kopiita."
11203 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11204 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11205 msgid "Nothing on the clipboard."
11206 msgstr "Nenio en la poŝo."
11208 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11209 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11210 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> al kiu(j) oni aplikas stilon."
11212 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11213 msgid "No style on the clipboard."
11214 msgstr "Nenio stilo en la poŝo."
11216 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11217 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11218 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> al kiu(j) oni aplikas grandon."
11220 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11221 msgid "No size on the clipboard."
11222 msgstr "Nenio grandeco en la poŝo."
11224 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11225 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11226 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por enmeti artifikojn de viv-streko en ili."
11228 #. no_effect:
11229 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11230 msgid "No effect on the clipboard."
11231 msgstr "Nenio efiko en la poŝo."
11233 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11234 msgid "Clipboard does not contain a path."
11235 msgstr "La poŝo ne entenas iun strekon."
11237 #. Item dialog
11238 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11239 msgid "Object _Properties"
11240 msgstr "Ecoj de _Objekto"
11242 #. Select item
11243 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11244 msgid "_Select This"
11245 msgstr "_Elektu Ĉi Tiun"
11247 #. Create link
11248 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11249 msgid "_Create Link"
11250 msgstr "_Kreu Kunligon"
11252 #. Set mask
11253 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11254 #, fuzzy
11255 msgid "Set Mask"
11256 msgstr "Agordu maskon"
11258 #. Release mask
11259 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11260 #, fuzzy
11261 msgid "Release Mask"
11262 msgstr "Lasu maskon"
11264 #. Set Clip
11265 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11266 #, fuzzy
11267 msgid "Set Clip"
11268 msgstr "Agordu plenigon"
11270 #. Release Clip
11271 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11272 #, fuzzy
11273 msgid "Release Clip"
11274 msgstr "_Relaso"
11276 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11277 msgid "Create link"
11278 msgstr "Kreu kunligon"
11280 #. "Ungroup"
11281 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11282 msgid "_Ungroup"
11283 msgstr "_Malgrupigu"
11285 #. Link dialog
11286 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11287 msgid "Link _Properties"
11288 msgstr "Ecoj de Kun_ligo"
11290 #. Select item
11291 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11292 msgid "_Follow Link"
11293 msgstr "_Sekvu Kunligon"
11295 #. Reset transformations
11296 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11297 msgid "_Remove Link"
11298 msgstr "_Formovu Kunligon"
11300 #. Link dialog
11301 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11302 msgid "Image _Properties"
11303 msgstr "Ecoj de _Bildo"
11305 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11306 msgid "Edit Externally..."
11307 msgstr "Redaktu ekstere..."
11309 #. Item dialog
11310 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11311 msgid "_Fill and Stroke"
11312 msgstr "_Plenigo kaj Streko"
11314 #. *
11315 #. * Constructor
11317 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11318 msgid "About Inkscape"
11319 msgstr "Pri Inkscape"
11321 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11322 msgid "_Splash"
11323 msgstr "_Plaŭdo"
11325 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11326 msgid "_Authors"
11327 msgstr "_Aŭtoroj"
11329 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11330 msgid "_Translators"
11331 msgstr "_Tradukantoj"
11333 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11334 msgid "_License"
11335 msgstr "_Licenco"
11337 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11338 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11339 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11341 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11342 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11343 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11344 #. string here should be changed.)
11345 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11346 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11347 #. should be in UTF-*8..
11348 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11349 msgid "about.svg"
11350 msgstr "about.svg"
11352 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11353 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11354 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11355 msgid "translator-credits"
11356 msgstr "tradukantoj"
11358 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11359 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11360 msgid "Align"
11361 msgstr "Alliniigo"
11363 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11364 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11365 msgid "Distribute"
11366 msgstr "Distribuo"
11368 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11369 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11370 msgstr "Minimuma horizontala distanco (en bilder-unitoj) inter fakoj"
11372 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11373 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11374 #. "H:" stands for horizontal gap
11375 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11376 msgid "gap|H:"
11377 msgstr "H:"
11379 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11380 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11381 msgstr "Minimuma vertikala distanco (en bilder-unitoj) inter fakoj"
11383 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11384 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11385 msgid "V:"
11386 msgstr "V:"
11388 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11389 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11391 msgid "Remove overlaps"
11392 msgstr "Formovu surmetitaĵojn"
11394 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11396 msgid "Arrange connector network"
11397 msgstr "Aranĝu konektilan reton"
11399 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11400 msgid "Unclump"
11401 msgstr "Dismetu"
11403 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11404 msgid "Randomize positions"
11405 msgstr "Aleatorigo lokadojn"
11407 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11408 msgid "Distribute text baselines"
11409 msgstr "Dismetu tekstajn bazliniojn"
11411 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11412 msgid "Align text baselines"
11413 msgstr "Alliniigu tekstajn bazliniojn"
11415 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11416 msgid "Connector network layout"
11417 msgstr "Konektu retaranĝon"
11419 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11421 msgid "Nodes"
11422 msgstr "Nodoj"
11424 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11425 msgid "Relative to: "
11426 msgstr "Rilata al: "
11428 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11429 #, fuzzy
11430 msgid "Treat selection as group: "
11431 msgstr "La elektaĵo havas maskon neaplikitan."
11433 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11434 #, fuzzy
11435 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11436 msgstr ""
11437 "Alliniigu la dekstrajn flankojn de objektoj al maldekstra flanko de ankro"
11439 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11440 #, fuzzy
11441 msgid "Align left edges"
11442 msgstr "Alliniigu maldekstrajn flankojn"
11444 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11445 #, fuzzy
11446 msgid "Center objects horizontally"
11447 msgstr "Ĝi horizontale renversas elektitajn objektojn"
11449 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11450 msgid "Align right sides"
11451 msgstr "Alliniigu dekstrajn flankojn"
11453 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11454 #, fuzzy
11455 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11456 msgstr "Alliniigu maldekstrajn flankojn de objektoj al dekstra flanko de ankro"
11458 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11459 #, fuzzy
11460 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11461 msgstr "Alliniigu fundojn de objektoj al pinto de ankro"
11463 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11464 #, fuzzy
11465 msgid "Align top edges"
11466 msgstr "Alliniigu pintojn"
11468 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11469 msgid "Center on horizontal axis"
11470 msgstr "Centru laŭ horizontala akso"
11472 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11473 #, fuzzy
11474 msgid "Align bottom edges"
11475 msgstr "Alliniigu fundojn"
11477 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11478 #, fuzzy
11479 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11480 msgstr "Alliniigu pintojn de objektoj al fundo de ankro"
11482 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11483 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11484 msgstr "Alliniigu horizontale bazan linion de teksto"
11486 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11487 #, fuzzy
11488 msgid "Align baselines of texts"
11489 msgstr "Alliniigu vertikale bazan linion de teksto"
11491 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11492 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11493 msgstr "Igu sama horizontalan distancon inter objektoj"
11495 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11496 #, fuzzy
11497 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11498 msgstr "Dismetu egaldistance maldekstrajn flankojn de objektoj"
11500 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11501 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11502 msgstr "Dismetu centrojn horizontale egaldistance"
11504 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11505 #, fuzzy
11506 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11507 msgstr "Dismetu egaldistance dekstrajn flankojn de objektoj"
11509 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11510 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11511 msgstr "Igu sama vertikalan distancon inter objektoj"
11513 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11514 #, fuzzy
11515 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11516 msgstr "Dismetu egaldistance la pintojn"
11518 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11519 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11520 msgstr "Dismetu centrojn vertikale egaldistance"
11522 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11523 #, fuzzy
11524 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11525 msgstr "Dismetu egaldistance la fundojn"
11527 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11528 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11529 msgstr "Dismetu horizontale bazan linion de teksto"
11531 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11532 #, fuzzy
11533 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11534 msgstr "Dismetu vertikale bazan linion de teksto"
11536 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11537 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11538 msgstr "Aleatorigu centrojn ambaŭdimensie"
11540 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11541 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11542 msgstr "Dissemu objektojn: provu igi samaj distancojn inter randoj"
11544 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11545 msgid ""
11546 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11547 "overlap"
11548 msgstr ""
11549 "Movu la objektojn kiom eble malplej tiel ke la randoj de iliaj fakoj ne "
11550 "surmetiĝas inter si"
11552 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11554 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11555 msgstr "Aranĝu reton de elektitaj konektiloj"
11557 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11558 #, fuzzy
11559 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11560 msgstr "Alliniigu horizontale elektitajn nodojn"
11562 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11563 #, fuzzy
11564 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11565 msgstr "Alliniigu vertikale elektitajn nodojn"
11567 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11568 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11569 msgstr "Dismetu  elektitajn nodojn"
11571 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11572 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11573 msgstr "Dismetu vertikale elektitajn nodojn"
11575 #. Rest of the widgetry
11576 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11577 msgid "Last selected"
11578 msgstr "Lasta elektita objekto"
11580 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11581 msgid "First selected"
11582 msgstr "Unua elektita objekto"
11584 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11585 #, fuzzy
11586 msgid "Biggest object"
11587 msgstr "Kaŝu objekton"
11589 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11590 #, fuzzy
11591 msgid "Smallest object"
11592 msgstr "Agordu ID de objekto"
11594 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11595 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11596 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11597 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1571
11598 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11599 msgid "Selection"
11600 msgstr "Elekto"
11602 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11603 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
11604 #, fuzzy
11605 msgid "Dip pen"
11606 msgstr "Skripto"
11608 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11609 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
11610 #, fuzzy
11611 msgid "Marker"
11612 msgstr "Malheligu plue"
11614 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11615 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
11616 #, fuzzy
11617 msgid "Brush"
11618 msgstr "Malfokuso"
11620 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11621 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
11622 #, fuzzy
11623 msgid "Wiggly"
11624 msgstr "Svingiĝo:"
11626 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11627 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
11628 msgid "Splotchy"
11629 msgstr ""
11631 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11632 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
11633 #, fuzzy
11634 msgid "Tracing"
11635 msgstr "Interspaco"
11637 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11638 msgid "Profile name:"
11639 msgstr "Profilnomo:"
11641 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11642 msgid "Save"
11643 msgstr "Konservu"
11645 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11646 msgid "Messages"
11647 msgstr "Mesaĝoj"
11649 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11650 msgid "Capture log messages"
11651 msgstr "Kaptu mesaĝojn de protokolo"
11653 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11654 msgid "Release log messages"
11655 msgstr "Ignoru mesaĝojn de protokolo"
11657 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11658 msgid "Metadata"
11659 msgstr "Metadatumo"
11661 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11662 msgid "License"
11663 msgstr "Licenco"
11665 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11666 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11667 msgstr "<b>Dublin Core Entoj</b>"
11669 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11670 msgid "<b>License</b>"
11671 msgstr "<b>Licenco</b>"
11673 #. ---------------------------------------------------------------
11674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11675 msgid "Show page _border"
11676 msgstr "Montru _randojn de la paĝo"
11678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11679 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11680 msgstr "Se ĝi estas ebligita, estos montrita la rektangula konturo de la paĝo"
11682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11683 msgid "Border on _top of drawing"
11684 msgstr "Rando sur la_ pinto de desegnaĵo"
11686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11687 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11688 msgstr "Se ĝi estas ebligita, la rando ĉiam estos sur la pinto de desegnaĵo"
11690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11691 msgid "_Show border shadow"
11692 msgstr "_Montru la ombron de la paĝo"
11694 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11695 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11696 msgstr "Se ĝi estas ebligita, la rando de paĝo montros ombron dekstre kaj sube"
11698 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11699 msgid "Back_ground:"
11700 msgstr "_Fono:"
11702 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11703 msgid "Background color"
11704 msgstr "Fona koloro"
11706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11707 msgid ""
11708 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11709 msgstr ""
11710 "Fona koloro kaj fona diafaneco de la paĝo (kiu estas uzitaj ankaŭ por "
11711 "eksporto de bitmapojn)"
11713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11714 msgid "Border _color:"
11715 msgstr "_Koloro de rando:"
11717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11718 msgid "Page border color"
11719 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
11721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11722 msgid "Color of the page border"
11723 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
11725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11726 msgid "Default _units:"
11727 msgstr "Defaŭltaj _unitoj:"
11729 #. ---------------------------------------------------------------
11730 #. General snap options
11731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11732 msgid "Show _guides"
11733 msgstr "Montru _gvidrelojn"
11735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11736 msgid "Show or hide guides"
11737 msgstr "Montru aŭ kaŝu gvidrelojn"
11739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11740 msgid "_Snap guides while dragging"
11741 msgstr "Agraf_u gvidrelojn dum trenado"
11743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11744 #, fuzzy
11745 msgid ""
11746 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11747 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11748 "part of the guide near the cursor will snap)"
11749 msgstr ""
11750 "Dum oni trenas gvidrelon, tio alkroĉas al la nodoj de la objekto aŭ al la "
11751 "anguloj de la agrafanta fako ('Elklikigu al la anguloj de agrafanta fako' aŭ "
11752 "'Agrafu al nodoj' devas esti ebligitaj en la langeto 'Elklikiĝo'; nur la "
11753 "etan parton de la gvidrelo, kiu estas najbara al la kursoro, estos "
11754 "agrafataj)."
11756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11757 msgid "Guide co_lor:"
11758 msgstr "Ko_loro de gvidrelojn:"
11760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11761 msgid "Guideline color"
11762 msgstr "Koloro de la gvidolinio"
11764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11765 msgid "Color of guidelines"
11766 msgstr "Koloro de la gvidolinioj"
11768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11769 msgid "_Highlight color:"
11770 msgstr "En_faziganta koloro:"
11772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11773 msgid "Highlighted guideline color"
11774 msgstr "Emfaziganta koloro de gvidolinio"
11776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11777 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11778 msgstr "Koloro de gvidolinio dum ĝi estas sub muso"
11780 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11781 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11782 #. "New" refers to grid
11783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11784 msgid "Grid|_New"
11785 msgstr "_Nova"
11787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11788 msgid "Create new grid."
11789 msgstr "Kreu novan kradon."
11791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11792 msgid "_Remove"
11793 msgstr "_Formovu"
11795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11796 msgid "Remove selected grid."
11797 msgstr "Formovu elektitan kradon."
11799 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11801 msgid "Guides"
11802 msgstr "Gvidreloj"
11804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11807 msgid "Grids"
11808 msgstr "Kradoj"
11810 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11812 msgid "Snap"
11813 msgstr "Elklikiĝo"
11815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11816 #, fuzzy
11817 msgid "Color Management"
11818 msgstr "Mastrumado de koloro"
11820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11821 #, fuzzy
11822 msgid "Scripting"
11823 msgstr "Skripto"
11825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11826 msgid "<b>General</b>"
11827 msgstr "<b>Ĝenerala</b>"
11829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11830 msgid "<b>Border</b>"
11831 msgstr "<b>Rando</b>"
11833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11834 msgid "<b>Format</b>"
11835 msgstr "<b>Formato</b>"
11837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11838 msgid "<b>Guides</b>"
11839 msgstr "<b>Gvidreloj</b>"
11841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11842 msgid "Snap _distance"
11843 msgstr "_Magneta altiro"
11845 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11846 msgid "Snap only when _closer than:"
11847 msgstr "Altiru _nur pli proksime je:"
11849 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11850 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11851 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11852 msgid "Always snap"
11853 msgstr "Elklikigi ĉiam"
11855 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11856 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11857 msgstr "Distanco, en bilderoj de ekrano, por magnete altiri al la objektoj"
11859 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11860 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11861 msgstr "Ĝi elklikigas ĉiam al la objekto, sen zorgo pri ilia distanco"
11863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11864 msgid ""
11865 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11866 "specified below"
11867 msgstr ""
11868 "Se ĝi estas ebligita, la objektoj agrafas al alia objekto nur kiam ĝi estas "
11869 "en la distanco specifita sube"
11871 #. Options for snapping to grids
11872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11873 msgid "Snap d_istance"
11874 msgstr "Magneta alt_iro"
11876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11877 msgid "Snap only when c_loser than:"
11878 msgstr "A_ltiru nur pli proksime je:"
11880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11881 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11882 msgstr "Distanco, en bilderoj de ekrano, por magnete altiri al la krado"
11884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11885 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11886 msgstr "Ĝi ĉiam agrafiĝas al la krado, sen zorgo pri la distanco"
11888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11889 msgid ""
11890 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11891 "specified below"
11892 msgstr ""
11893 "Se ĝi estas ebligita, la objektoj agrafas al la gvidlinio nur kiam ĝi estas "
11894 "en la distanco specifita sube"
11896 #. Options for snapping to guides
11897 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11898 msgid "Snap dist_ance"
11899 msgstr "M_agneta altiro"
11901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11902 msgid "Snap only when close_r than:"
11903 msgstr "Altiru nur pli p_roksime je:"
11905 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11906 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11907 msgstr "Distanco, en bilderoj de ekrano, por magnete altiri al la gvidrelo"
11909 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11910 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11911 msgstr "Ĝi ĉiam agrafiĝas al la gvidreloj, sen zorgo pri la distanco"
11913 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11914 msgid ""
11915 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11916 "below"
11917 msgstr ""
11918 "Se ĝi estas ebligita, la objektoj agrafas al la gvidrelo nur kiam ĝi estas "
11919 "en la distanco specifita sube"
11921 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11922 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11923 msgstr "<b>Agrafu al la objektoj</b>"
11925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11926 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11927 msgstr "<b>Agrafu al la kradoj</b>"
11929 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11930 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11931 msgstr "<b>Agrafu al la gvidreloj</b>"
11933 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11934 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11935 msgstr ""
11937 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11938 #, fuzzy, c-format
11939 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11940 msgstr "La dosierujo de la paletroj (%s) ne estas disponebla."
11942 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11943 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11944 #. inform the document, so we can undo
11945 #. Color Management
11946 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11947 #, fuzzy
11948 msgid "Link Color Profile"
11949 msgstr "Eltiru kolorojn el la bildo"
11951 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11952 #, fuzzy
11953 msgid "Remove linked color profile"
11954 msgstr "Formovu prafunkcion de filtrilo"
11956 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11957 #, fuzzy
11958 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11959 msgstr "<b>Difinitaj kradoj</b>"
11961 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11962 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11963 msgstr ""
11965 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11966 #, fuzzy
11967 msgid "Link Profile"
11968 msgstr "Ecoj de Kun_ligo"
11970 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11971 #, fuzzy
11972 msgid "Profile Name"
11973 msgstr "Profilnomo:"
11975 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11976 #, fuzzy
11977 msgid "<b>External script files:</b>"
11978 msgstr "<b>Agrafu al la gvidreloj</b>"
11980 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11981 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11982 #, fuzzy
11983 msgid "Add"
11984 msgstr "_Aldonu"
11986 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11987 #, fuzzy
11988 msgid "Filename"
11989 msgstr "Dosiernomo:"
11991 #. inform the document, so we can undo
11992 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11993 #, fuzzy
11994 msgid "Add external script..."
11995 msgstr "Redaktu ekstere..."
11997 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11998 #, fuzzy
11999 msgid "Remove external script"
12000 msgstr "Ĝi formovas tekston el streko"
12002 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
12003 msgid "<b>Creation</b>"
12004 msgstr " <b>Kreu</b> "
12006 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
12007 msgid "<b>Defined grids</b>"
12008 msgstr "<b>Difinitaj kradoj</b>"
12010 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
12011 msgid "Remove grid"
12012 msgstr "Formovu kradon"
12014 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
12015 msgid "Information"
12016 msgstr "Informoj"
12018 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
12019 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
12020 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
12021 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4
12022 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
12023 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
12024 msgid "Help"
12025 msgstr "Helpo"
12027 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
12028 msgid "Parameters"
12029 msgstr "Parametroj"
12031 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
12032 msgid "No preview"
12033 msgstr "Neniu antaŭmonto"
12035 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
12036 msgid "too large for preview"
12037 msgstr "Tro larĝa por antaŭmontri"
12039 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
12040 msgid "Enable preview"
12041 msgstr "Ebligu antaŭmontron"
12043 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
12044 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
12045 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
12046 msgid "All Inkscape Files"
12047 msgstr "Ĉiuj Dosieroj de Inkscape"
12049 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
12050 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
12051 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
12052 msgid "All Files"
12053 msgstr "Ĉiuj dosieroj"
12055 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
12056 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
12057 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
12058 msgid "All Images"
12059 msgstr "Ĉiuj Bildoj"
12061 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
12062 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
12063 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
12064 #, fuzzy
12065 msgid "All Vectors"
12066 msgstr "Vektoro"
12068 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
12069 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
12070 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
12071 #, fuzzy
12072 msgid "All Bitmaps"
12073 msgstr "Bitmapo"
12075 #. ###### File options
12076 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
12077 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
12078 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
12079 msgid "Append filename extension automatically"
12080 msgstr "Aldonu aŭtomate la finaĵon al la dosiernomo"
12082 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
12083 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
12084 msgid "Guess from extension"
12085 msgstr "Akiru el la finaĵo"
12087 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
12088 msgid "Left edge of source"
12089 msgstr "Maldekstra rando de fonto"
12091 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
12092 msgid "Top edge of source"
12093 msgstr "Supra rando de fonto"
12095 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
12096 msgid "Right edge of source"
12097 msgstr "Dekstra rando de fonto"
12099 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
12100 msgid "Bottom edge of source"
12101 msgstr "Suba rando de fonto"
12103 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
12104 msgid "Source width"
12105 msgstr "Larĝo de fonto"
12107 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
12108 msgid "Source height"
12109 msgstr "Alto de fonto"
12111 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
12112 msgid "Destination width"
12113 msgstr "Larĝo de fiksado"
12115 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
12116 msgid "Destination height"
12117 msgstr "Alto de fiksado"
12119 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
12120 msgid "Resolution (dots per inch)"
12121 msgstr "Difino (punktoj por colo)"
12123 #. #########################################
12124 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12125 #. #########################################
12126 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12127 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
12128 msgid "Document"
12129 msgstr "Dokumento"
12131 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
12132 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12133 msgid "Custom"
12134 msgstr "Personaligita"
12136 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
12137 msgid "Cairo"
12138 msgstr "Karbodesegnaĵo"
12140 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
12141 msgid "Antialias"
12142 msgstr "Glatigo"
12144 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
12145 msgid "Background"
12146 msgstr "Fono"
12148 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
12149 msgid "Destination"
12150 msgstr "Fiksado"
12152 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12153 msgid "Show Preview"
12154 msgstr "Antaŭmontru"
12156 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12157 msgid "No file selected"
12158 msgstr "Neniu elektita dosiero"
12160 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12161 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12162 msgid "Fill"
12163 msgstr "Plenigo"
12165 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12166 msgid "Stroke _paint"
12167 msgstr "Koloro de streko"
12169 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12170 msgid "Stroke st_yle"
12171 msgstr "St_ilo de streko"
12173 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12175 msgid ""
12176 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12177 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12178 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12179 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12180 msgstr ""
12181 "Tiu ĉi matrico ŭzas linean transformadon en la kolora spaco. Ĉiu vico efikas "
12182 "sur unu el la koloraj komponantoj. Ĉiu kolumno fiksas kiom da komponanto de "
12183 "ĉiu koloro estas transdonita al la eligo. La lasta kolumno ne dependas de la "
12184 "enigaj koloroj, do ĝi estas uzebla por aranĝi kostantan valoron de "
12185 "komponanto."
12187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12188 msgid "Image File"
12189 msgstr "Bildo"
12191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12192 msgid "Selected SVG Element"
12193 msgstr "Elektu SVG-elementon"
12195 #. TODO: any image, not just svg
12196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12197 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12198 msgstr "Elektu unu bildon uzendan kiel enigo de feImage"
12200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12201 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12202 msgstr "Tiu ĉi artifiko de filtrilo de SVG ne bezonas parametrojn"
12204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12205 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12206 msgstr ""
12207 "Tiu ĉi artifiko de filtrilo de SVG ne estas ankoraŭ realigita en Inkscape"
12209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12210 msgid "Light Source:"
12211 msgstr "Lumfonto:"
12213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12214 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12215 msgstr "Direkto de la angulo por la origino de la lumo en X-Y ebeno, en gradoj"
12217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12218 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12219 msgstr "Direkto de la angulo por la origino de la lumo en Y-Z ebeno, en gradoj"
12221 #. default x:
12222 #. default y:
12223 #. default z:
12224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12226 msgid "Location"
12227 msgstr "Lokado"
12229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12232 msgid "X coordinate"
12233 msgstr "X-koordinato"
12235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12238 msgid "Y coordinate"
12239 msgstr "Y-koordinato"
12241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12244 msgid "Z coordinate"
12245 msgstr "Z-koordinato"
12247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12248 msgid "Points At"
12249 msgstr "Punktoj al"
12251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12252 msgid "Specular Exponent"
12253 msgstr "Spegula Eksponento"
12255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12256 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12257 msgstr "La valoro de la eksponento mastrumas la fokuson por la lumfonto"
12259 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12261 msgid "Cone Angle"
12262 msgstr "Konusa Angulo"
12264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12265 msgid ""
12266 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12267 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12268 "cone. No light is projected outside this cone."
12269 msgstr ""
12271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12272 msgid "New light source"
12273 msgstr "Nova lumfonto"
12275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12276 msgid "_Duplicate"
12277 msgstr "_Duplikatu"
12279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12280 msgid "_Filter"
12281 msgstr "_Filtriloj"
12283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12284 msgid "R_ename"
12285 msgstr "R_enomu"
12287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12288 msgid "Rename filter"
12289 msgstr "Renomu filtrilon"
12291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12292 msgid "Apply filter"
12293 msgstr "Apliku filtrilon"
12295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12296 msgid "Add filter"
12297 msgstr "Aldonu filtrilon"
12299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12300 msgid "Duplicate filter"
12301 msgstr "Duplikatu filtrilon"
12303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12304 msgid "_Effect"
12305 msgstr "_Artifiko"
12307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12308 msgid "Connections"
12309 msgstr "Konektoj"
12311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12312 msgid "Remove filter primitive"
12313 msgstr "Formovu prafunkcion de filtrilo"
12315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12316 msgid "Remove merge node"
12317 msgstr "Formovu kunfandantan nodon"
12319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12320 msgid "Reorder filter primitive"
12321 msgstr "Reordigu prafunkcion de filtrilo"
12323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12324 msgid "Add Effect:"
12325 msgstr "Aldonu Artifikon:"
12327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12328 msgid "No effect selected"
12329 msgstr "Neniu elektita artifiko"
12331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12332 msgid "No filter selected"
12333 msgstr "Neniu elektita filtrilo"
12335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12336 msgid "Effect parameters"
12337 msgstr "Parametroj de artifiko"
12339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12340 msgid "Filter General Settings"
12341 msgstr "Ĝeneralaj agordoj por filtrilo"
12343 #. default x:
12344 #. default y:
12345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12346 #, fuzzy
12347 msgid "Coordinates:"
12348 msgstr "Koordinatoj"
12350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12351 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12352 msgstr "La X-koordinato de la dekstraj anguloj de la efik-areo de la filtrilo"
12354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12355 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12356 msgstr "La Y-koordinato de la supraj anguloj de la efik-areo de la filtrilo"
12358 #. default width:
12359 #. default height:
12360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12361 #, fuzzy
12362 msgid "Dimensions:"
12363 msgstr "Dimensioj"
12365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12366 msgid "Width of filter effects region"
12367 msgstr "Larĝo de la efik-areo de la filtrilo"
12369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12370 msgid "Height of filter effects region"
12371 msgstr "Alto de la efik-areo de la filtrilo"
12373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12375 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12376 msgid "Mode:"
12377 msgstr "Moduso:"
12379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12380 msgid ""
12381 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12382 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12383 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12384 "performed without specifying a complete matrix."
12385 msgstr ""
12387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12388 #, fuzzy
12389 msgid "Value(s):"
12390 msgstr "Valoro(j)"
12392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12394 #, fuzzy
12395 msgid "Operator:"
12396 msgstr "Operacisimbolo"
12398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12399 #, fuzzy
12400 msgid "K1:"
12401 msgstr "K1"
12403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12407 msgid ""
12408 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12409 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12410 "values of the first and second inputs respectively."
12411 msgstr ""
12412 "Se la aritmetika operacio estas elektita, ciu rezulta bildero estas "
12413 "kalkulita per formulo k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 kie i1 kaj i2 estas "
12414 "respektive la bilderaj valoroj de la unua kaj dua enigo."
12416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12417 #, fuzzy
12418 msgid "K2:"
12419 msgstr "K2"
12421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12422 #, fuzzy
12423 msgid "K3:"
12424 msgstr "K3"
12426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12427 #, fuzzy
12428 msgid "K4:"
12429 msgstr "K4"
12431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12432 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12433 msgid "Size:"
12434 msgstr "Grando:"
12436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12437 msgid "width of the convolve matrix"
12438 msgstr "larĝo de la matrico de ruliĝo"
12440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12441 msgid "height of the convolve matrix"
12442 msgstr "alto de la matrico de ruliĝo"
12444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12445 msgid ""
12446 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12447 "applied to pixels around this point."
12448 msgstr ""
12449 "La X-koordinato de la celpunkto en la matrico de ruliĝo. La ruligo estas "
12450 "aplikita al la bilderoj ĉirkaŭ tiu ĉi punkto."
12452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12453 msgid ""
12454 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12455 "applied to pixels around this point."
12456 msgstr ""
12457 "La Y-koordinato de la celpunkto en la matrico de ruliĝo. La ruligo estas "
12458 "aplikita al la bilderoj ĉirkaŭ tiu ĉi punkto."
12460 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12462 #, fuzzy
12463 msgid "Kernel:"
12464 msgstr "Kerno"
12466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12467 msgid ""
12468 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12469 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12470 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12471 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12472 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12473 "would lead to a common blur effect."
12474 msgstr ""
12475 "Tiu ĉi matrico priskribas la plenumadon de ruliĝo kiu estas aplikita al la "
12476 "eniga bildo por kalkuli la kolorojn de la bilderoj en la eligo. Malsamaj "
12477 "aranĝoj de valoroj en tiu ĉi matrico donas diversajn vidaj artifikoj. "
12478 "Kompleta egala matrico donas konfuzajn konturojn (paralele de diagonala "
12479 "matrico)kaj matrico plenigita de ne-nuloj valoroj donas normala malfokuson."
12481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12482 #, fuzzy
12483 msgid "Divisor:"
12484 msgstr "Dividanto"
12486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12487 msgid ""
12488 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12489 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12490 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12491 "effect on the overall color intensity of the result."
12492 msgstr ""
12494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12495 #, fuzzy
12496 msgid "Bias:"
12497 msgstr "Eraro"
12499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12500 msgid ""
12501 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12502 "value as the zero response of the filter."
12503 msgstr ""
12504 "Tiu ĉi valoro estas aldonita al ĉiu komponanto. Tio estas utila por difini "
12505 "kostanton kiel nula respondo de la filtrilo"
12507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12508 #, fuzzy
12509 msgid "Edge Mode:"
12510 msgstr "Moduso pri Rando"
12512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12513 msgid ""
12514 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12515 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12516 "or near the edge of the input image."
12517 msgstr ""
12518 "Ĝi difinas kiel etendi la enigan bildon kiel necesa kun la valoroj de koloro "
12519 "tial ke la matricaj operacioj estas aplikendaj kiam la kerno estas lokita en "
12520 "aŭ proksime de la rando de la eniga bildo."
12522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12523 msgid "Preserve Alpha"
12524 msgstr "Tenu Alfan"
12526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12527 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12528 msgstr ""
12529 "Se ĝi estas ebligita, la alfa kanalo ne estos ŝanĝita de tiu ĉi prafunkcio "
12530 "de filtrilo."
12532 #. default: white
12533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12534 #, fuzzy
12535 msgid "Diffuse Color:"
12536 msgstr "Difuza Koloro"
12538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12540 msgid "Defines the color of the light source"
12541 msgstr "Agordu la koloron de la lumfonto"
12543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12545 #, fuzzy
12546 msgid "Surface Scale:"
12547 msgstr "Skalo de Surfaco"
12549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12551 msgid ""
12552 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12553 "channel"
12554 msgstr ""
12555 "Tiu ĉi valoro pliigas la reliefo de la bosad-mapo difinita de la eniga alfa-"
12556 "kanalo"
12558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12560 #, fuzzy
12561 msgid "Constant:"
12562 msgstr "Konstanta"
12564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12565 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12566 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12567 msgstr "Tiu ĉi konstanto efikas sur la lum-modelo de Phong."
12569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12571 #, fuzzy
12572 msgid "Kernel Unit Length:"
12573 msgstr "Longunuo de la kerno"
12575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12576 #, fuzzy
12577 msgid "Scale:"
12578 msgstr "Skalu"
12580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12581 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12582 msgstr "Tiu ĉi difinas la intenson de la efiko de la dismeto."
12584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12585 #, fuzzy
12586 msgid "X displacement:"
12587 msgstr "Dismeto laŭ X"
12589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12590 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12591 msgstr "Kolora komponanto kiu regas la dismeton en la X direkto"
12593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12594 #, fuzzy
12595 msgid "Y displacement:"
12596 msgstr "Dismeto laŭ Y"
12598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12599 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12600 msgstr "Kolora komponanto kiu regas la dismeton en la Y direkto"
12602 #. default: black
12603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12604 #, fuzzy
12605 msgid "Flood Color:"
12606 msgstr "Koloro de Plenigo"
12608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12609 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12610 msgstr "La tuta areo estos plenigita per tiu ĉi koloro."
12612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12614 msgid "Opacity:"
12615 msgstr "Opakeco:"
12617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12618 #, fuzzy
12619 msgid "Standard Deviation:"
12620 msgstr "Standarta Devio"
12622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12623 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12624 msgstr "La standarta devio por la malfokusigo."
12626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12627 msgid ""
12628 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12629 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12630 msgstr ""
12631 "Erode: plenumas \"subtiligon\" de la eniga bildo.\n"
12632 "Dilate: plenumas \"dikigon\" de la eniga bildo."
12634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12635 #, fuzzy
12636 msgid "Radius:"
12637 msgstr "Radiuso"
12639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12640 #, fuzzy
12641 msgid "Source of Image:"
12642 msgstr "Origino de la bildo"
12644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12645 #, fuzzy
12646 msgid "Delta X:"
12647 msgstr "Delta X"
12649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12650 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12651 msgstr "Kiom malproksime la eniga bildo estas ŝovita dekstren"
12653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12654 #, fuzzy
12655 msgid "Delta Y:"
12656 msgstr "Delta Y"
12658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12659 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12660 msgstr "Kiom malproksime la eniga bildo estas ŝovita suben"
12662 #. default: white
12663 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12664 #, fuzzy
12665 msgid "Specular Color:"
12666 msgstr "Spegula Koloro"
12668 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12669 #, fuzzy
12670 msgid "Exponent:"
12671 msgstr "Eksponento"
12673 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12674 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12675 msgstr "Eksponento por la spegulado, pli larĝa estas pli \"brila\"."
12677 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12678 msgid ""
12679 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12680 "function."
12681 msgstr ""
12682 "Ĝi specifas ke la prafunkcio de filtrilo plenumus funkcion ĉu de perturbo ĉu "
12683 "de turbulo."
12685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12686 #, fuzzy
12687 msgid "Base Frequency:"
12688 msgstr "Baza Frekvenco"
12690 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12691 #, fuzzy
12692 msgid "Octaves:"
12693 msgstr "Oktavoj"
12695 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12696 #, fuzzy
12697 msgid "Seed:"
12698 msgstr "Rapideco:"
12700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12701 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12702 msgstr "La komenca nombro por la pseŭdo-generatoro de aleatoraj nombroj"
12704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12705 msgid "Add filter primitive"
12706 msgstr "Aldonu prafunkcion de filtrilo"
12708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12709 msgid ""
12710 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12711 "multiply, darken and lighten."
12712 msgstr ""
12713 "La prafunkcion de filtrilo <b>feStompaĵo</b> havigas 4 modusoj por stompi "
12714 "bildon: ekrane, multiplika, pli malhela kaj pli hela."
12716 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12717 msgid ""
12718 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12719 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12720 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12721 msgstr ""
12722 "La prafunkcio de filtrilo <b>feMatrico-de-Koloro</b> aplikas matrican "
12723 "transformadon al koloro de ĉiu bildigita bildero. Tio taŭgas por artifikoj "
12724 "kiel la ŝangado de objekto al grizgamo, kiel modifo de la saturado aŭ la "
12725 "nuanco de koloro."
12727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12728 msgid ""
12729 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12730 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12731 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12732 "adjustment, color balance, and thresholding."
12733 msgstr ""
12734 "The <b>feTransiro-de-Komponanto</b> mastrumas la komponantoj de la koloro de "
12735 "enigo (ruĝo, verdo, bluo, kaj alfa) rilate al speciala funkcio de transiro, "
12736 "ebligante agojn kiel aranĝon de heleco, de kontrasto, de koloro kaj de sojlo."
12738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12739 #, fuzzy
12740 msgid ""
12741 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12742 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12743 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12744 "between the corresponding pixel values of the images."
12745 msgstr ""
12746 "La prafunkcio de filtrilo <b>feMiksita</b> kummetas du bildojn uzante unu el "
12747 "modusoj de Porter-Duff por ĉirkaŭlimigi aŭ la aritmetikan moduson kiu estas "
12748 "priskribita en SVG-standarto. La moduso de Porter-Duff estas logika operacio "
12749 "inter la valoroj de respondaj bilderoj de la bildoj."
12751 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12752 msgid ""
12753 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12754 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12755 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12756 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12757 "is faster and resolution-independent."
12758 msgstr ""
12759 "La <b>feMatrico-de-Ruliĝo</b> lasas al vi la elekton pri Ruliĝo aplikenda al "
12760 "la bildo. Kutimaj artifikoj kreitaj de matricoj de ruliĝo estas malfokuso, "
12761 "netigo, reliefo kaj rekonado de randoj. Notu ke ankaŭ gaŭsa malfokuso estas "
12762 "kreebla per tiu ĉi prafunkcio de filtrilo; la speciala prafunkcia gaŭsa "
12763 "malfokusoestas pli rapida kaj sendependa de difino."
12765 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12766 msgid ""
12767 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12768 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12769 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12770 "opacity areas recede away from the viewer."
12771 msgstr ""
12772 "La prafunkcioj de filtrilo <b>feDifuzaLumo</b> kaj feSpegulaLumado kreas "
12773 "\"reliefigantan\" ombrumon.  La enigo de la alfa-kanalo estas uzata por "
12774 "havigi informojn pri profundeco: la areoj, kiuj havas pli da opakeco, estas "
12775 "proksimigitaj al la rigardanto kaj la areoj, kiuj havas malpli da opakeco, "
12776 "estas malproksimigitaj de la rigardanto."
12778 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12779 msgid ""
12780 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12781 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12782 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12783 "effects."
12784 msgstr ""
12785 "La prafunkcio de filtrilo <b>feMapo-de-Dismeto</b> lokigas la bilderojn en "
12786 "la unua enigo uzante la dua enigo kiel mapo de dismeto, kiu vidigas kiom da "
12787 "malproksimeco la bildero havus. Klasikaj ekzemploj estas la artifikoj kirlo "
12788 "kaj pinĉo."
12790 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12791 msgid ""
12792 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12793 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12794 "a graphic."
12795 msgstr ""
12796 "La prafunkcio de filtrilo <b>fePlenigo</b> plenigas la areojn per havigita "
12797 "koloro kaj opakeco.  Kutime ĝi estas uzata kiel enigo de aliaj filtriloj por "
12798 "apliki koloron al grafikaĵo."
12800 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12801 msgid ""
12802 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12803 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12804 msgstr ""
12805 "La prafunkcio de filtrilo <b>feGaŭsaMalfokuso</b> malfokusigas ĝian enigon.  "
12806 "Ĝi estas kutime uzata kun feDeŝovo por krei artifikon de ombro."
12808 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12809 msgid ""
12810 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12811 "or another part of the document."
12812 msgstr ""
12813 "La prafunkcio de filtrilo <b>feBildo</b> plenigas la areon per ekstera bildo "
12814 "aŭ alian parton de la dokumento."
12816 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12817 msgid ""
12818 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12819 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12820 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12821 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12822 msgstr ""
12823 "La prafunkcio de filtrilo <b>feKunfandu</b> kunmetas multajn dumtempajn "
12824 "bildojn ene la prafunkcio de filtrilo al unuopa bildo. Ĝi uzas normalan "
12825 "alfan compositing por fari tion. Tio uzi multajn prafunkciojn feStompaĵo en "
12826 "'normala' moduso aŭ multajn prafunkciojn feMiksita en 'over' moduso."
12828 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12829 msgid ""
12830 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12831 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12832 "thicker."
12833 msgstr ""
12834 "La prafunkcio de filtrilo <b>feMorfologio</b> erodas kaj dilatas la "
12835 "artifikojn. Por unukoloraj objektoj la erodado igas la objekton pli subtila "
12836 "kaj la dilatado igas ĝin pli dika."
12838 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12839 msgid ""
12840 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12841 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12842 "a slightly different position than the actual object."
12843 msgstr ""
12844 "La prafunkcio de filtrilo <b>feDeŝovo</b> deŝovas la bildon laŭ uzant-"
12845 "difinita kvanto. Ekzemple, tio estas tre utila por la ombroj, ĉar la ombro "
12846 "estas iom delokiĝita rilate al la efektiva objekto."
12848 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12849 msgid ""
12850 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12851 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12852 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12853 "opacity areas recede away from the viewer."
12854 msgstr ""
12855 "La prafunkcioj de filtrilo feDifuzaLumo and <b>feSpegulaLumado</b> kreas "
12856 "\"reliefigantan\" ombrumon.  La enigo de la alfa-kanalo estas uzata por "
12857 "havigi informojn pri profundeco: la areoj, kiuj havas pli da opakeco, estas "
12858 "proksimigitaj al la rigardanto kaj la areoj, kiuj havas malpli da opakeco, "
12859 "estas malproksimigitaj de la rigardanto."
12861 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12862 msgid ""
12863 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12864 msgstr ""
12865 "La prafunkcio de filtrilo <b>feKahelo</b> klonas areon kun ĝia grafikaĵo"
12867 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12868 msgid ""
12869 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12870 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12871 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12872 msgstr ""
12873 "La prafunkcio de filtrilo <b>feTurbulo</b> bildigas la bruon de Perlin. Tiu "
12874 "speco de bruo estas tre utila por simuli multajn naturajn fenomenojn "
12875 "ekzemple nubojn aŭ fumon, kaj por krei kompleksajn veftojn ekzemple marmoron "
12876 "aŭ graniton."
12878 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12879 msgid "Duplicate filter primitive"
12880 msgstr "Duplikatu prafunkcion de filtrilo"
12882 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12883 msgid "Set filter primitive attribute"
12884 msgstr "Agordu ecojn de prafunkcion de filtrilo"
12886 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12887 msgid "Unit:"
12888 msgstr "Unito:"
12890 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12891 msgid "Angle (degrees):"
12892 msgstr "Angulo (gradoj):"
12894 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12895 #, fuzzy
12896 msgid "Rela_tive change"
12897 msgstr "Rela_tiva movo"
12899 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12900 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12901 msgstr "Movu kaj/aŭ turnu gvidrelon rilatan al nuna agordaĵo"
12903 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12904 msgid "Set guide properties"
12905 msgstr "Agordu ecojn de gvidrelo"
12907 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12908 #, fuzzy
12909 msgid "Guideline"
12910 msgstr "Koloro de la gvidolinio"
12912 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12913 #, c-format
12914 msgid "Guideline ID: %s"
12915 msgstr "Gvidolinia ID: %s"
12917 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12918 #, c-format
12919 msgid "Current: %s"
12920 msgstr "Nunaj agordaĵoj: %s"
12922 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12923 #, c-format
12924 msgid "%d x %d"
12925 msgstr "%d × %d"
12927 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12928 msgid "Selection only or whole document"
12929 msgstr "Nur elekto aŭ tuta dokumento"
12931 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12932 msgid "Refresh the icons"
12933 msgstr "Ĝisdatigu ikonojn"
12935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12936 msgid "Mouse"
12937 msgstr "Muso"
12939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12940 msgid "Grab sensitivity:"
12941 msgstr "Sentiveco de kapto:"
12943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12948 msgid "pixels"
12949 msgstr "bilderoj"
12951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12952 msgid ""
12953 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12954 "with mouse (in screen pixels)"
12955 msgstr ""
12956 "La necesa apudeco de objekto en la ekrano por ke vi povas kapti ĝin per muso "
12957 "(en bilderoj de la ekrano)"
12959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12960 msgid "Click/drag threshold:"
12961 msgstr "Sojlo de kliko/treno:"
12963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12964 msgid ""
12965 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12966 msgstr ""
12967 "Maksimuma muso-treno (en bilderoj de ekrano) kiu estas ankoraŭ kliko kaj ne "
12968 "treno"
12970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12971 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12972 msgstr "Uzu premsentivan grafikotabuleton (tio necesas re-starto)"
12974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12975 msgid ""
12976 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12977 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12978 "mouse)"
12979 msgstr ""
12980 "Ĝi uzas kapablojn de grafikotabuleto aŭ de aliaj premsentivaj aparatoj. "
12981 "Malebligu ĉi tiun nur se vi havas ĝenojn kun la tabuleto (vi povas ankoraŭ "
12982 "uzi tion kiel muson."
12984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12985 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12986 msgstr "Interŝanĝilo bazita sur tabul-aparato (estas necese restarti)"
12988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12989 msgid ""
12990 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12991 msgstr ""
12992 "Ŝanĝu ilon laŭ aparato kiu estas uzata sur la tabulo (plumo, gumo, muso)"
12994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12995 msgid "Scrolling"
12996 msgstr "Rulumo"
12998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12999 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
13000 msgstr "Musoradeto rulumas je:"
13002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
13003 msgid ""
13004 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
13005 "(horizontally with Shift)"
13006 msgstr ""
13007 "Unu elklikiĝo de musoradeto rulumas je ĉi tiu distanco en bilderoj de ekrano "
13008 "(horizontale per Ŝovoklavo)"
13010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
13011 msgid "Ctrl+arrows"
13012 msgstr "Stirklavo+sagoj"
13014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
13015 msgid "Scroll by:"
13016 msgstr "Rulumu je:"
13018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
13019 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
13020 msgstr ""
13021 "Per premo de Stirklavo+sagoklavo, oni rulumas je ĉi tiu distanco (en "
13022 "bilderoj de ekrano)"
13024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
13025 msgid "Acceleration:"
13026 msgstr "Akcelo:"
13028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
13029 msgid ""
13030 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
13031 "acceleration)"
13032 msgstr ""
13033 "Tenente la premo de Stirklavo+sagoklavo, oni akcelas la rulumon (0 por neniu "
13034 "akcelo)"
13036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
13037 msgid "Autoscrolling"
13038 msgstr "Mem-rulumo"
13040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
13041 msgid "Speed:"
13042 msgstr "Rapideco:"
13044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
13045 msgid ""
13046 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
13047 "autoscroll off)"
13048 msgstr ""
13049 "Rapideco de aŭtomata rulumo de tolo dum la treno ekster randon de tolo(0 por "
13050 "malebligi aŭtomatan rulumon)"
13052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
13053 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
13054 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
13055 msgid "Threshold:"
13056 msgstr "Sojlo:"
13058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
13059 msgid ""
13060 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
13061 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
13062 msgstr ""
13063 "La necesa distanco (en bilderoj de la ekrano) el rando de la tolo por "
13064 "aktivigi aŭtomatan rulumon; pozitiva nombro estas ekster tolo, negativa "
13065 "nombro estas ene"
13067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
13068 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
13069 msgstr ""
13070 "La maldekstra mus-butono ebligas plenan rigardon kiam spacoklavo estas "
13071 "premita"
13073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
13074 msgid ""
13075 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
13076 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
13077 "Selector tool (default)."
13078 msgstr ""
13079 "Kiam ĝi estas ebligita, la premado de Spacoklavo plus la treno kun "
13080 "maldekstra mus-butono igas plenvida la tolon (kiel en Adobe Illustrator). "
13081 "Kiam ĝi estas malebligita, Spacoklavo pormomente estas ilo de Elektado (ĝi "
13082 "estas defaŭlto)."
13084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
13085 msgid "Mouse wheel zooms by default"
13086 msgstr "Musoradeto zomas defaŭlte"
13088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
13089 msgid ""
13090 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
13091 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
13092 msgstr ""
13093 "Kiam ĝi estas ebligita, musoradeto zomas sen Strkl kaj rulumas tolon kun "
13094 "Strkl; kiam ĝi estas malebligita, musoradeto zomas kun Ctrl Strkl kaj "
13095 "rulumas sen Strkl."
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
13098 #, fuzzy
13099 msgid "Enable snap indicator"
13100 msgstr "_Ebligu montrilon de elklikiĝo"
13102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
13103 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13104 msgstr "Post elklikigo, signo estas desegnita en la elklikigita punkto"
13106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13107 #, fuzzy
13108 msgid "Delay (in ms):"
13109 msgstr "Malfruo (milisekundoj):"
13111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13112 msgid ""
13113 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13114 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13115 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
13116 msgstr ""
13118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13119 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13120 msgstr ""
13122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13123 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
13124 msgstr ""
13126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13127 #, fuzzy
13128 msgid "Weight factor:"
13129 msgstr "Alto de folio"
13131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13132 msgid ""
13133 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13134 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13135 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13136 msgstr ""
13138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13139 #, fuzzy
13140 msgid "Snapping"
13141 msgstr "Punktoj de elklikiĝo"
13143 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
13145 msgid "Arrow keys move by:"
13146 msgstr "La sagoklavoj movas je:"
13148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
13149 msgid ""
13150 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13151 "(in px units)"
13152 msgstr ""
13153 "Per premo de sagoklavo, vi povas movi objeto(j)n aŭ nodo(j)n je ĉi distanco "
13154 "(en bilderoj)"
13156 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13158 msgid "> and < scale by:"
13159 msgstr "> kaj < skalita je:"
13161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13162 msgid ""
13163 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13164 msgstr ""
13165 "Per premo de > aŭ < vi povas laŭskale aranĝi elekton je ĉi kvanto (en "
13166 "bilderoj)"
13168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
13169 msgid "Inset/Outset by:"
13170 msgstr "Entrudu/Eltrudu je:"
13172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13173 msgid ""
13174 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13175 msgstr ""
13176 "La komandoj Entrudu/Eltrudu delokas la strekon je ĉi distanco (en bilderoj)"
13178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13179 msgid "Compass-like display of angles"
13180 msgstr "Kompasoforma vido de anguloj"
13182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13183 msgid ""
13184 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13185 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13186 "counterclockwise"
13187 msgstr ""
13188 "Kiam ĝi estas aktiva, la anguloj estas videbligitaj kun 0 al nordo kaj kun "
13189 "dektroĝira progresio per intervalo 0-360; aliakaze, ili estas videbligitaj "
13190 "kun 0 al easto kaj kun kontraŭmontrila progresio per intervalo -180~180"
13192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13193 msgid "Rotation snaps every:"
13194 msgstr "Rotacio elklikiĝas je ĉiu:"
13196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13197 msgid "degrees"
13198 msgstr "gradoj"
13200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
13201 msgid ""
13202 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13203 "[ or ] rotates by this amount"
13204 msgstr ""
13205 "La rotacio per premita Stirklavo elklikiĝas je ĉiu kvanto de gradoj; krome, "
13206 "per la premo de [ aŭo ] ĝi rotacias je ĉi kvanto"
13208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
13209 msgid "Zoom in/out by:"
13210 msgstr "Zomu/Malzomu je:"
13212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13213 msgid ""
13214 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13215 "multiplier"
13216 msgstr ""
13217 "Zomanta alklako: la +/- klavoj kaj klako de mezobutono zomas kaj malzomasje "
13218 "ĉi tiu kvanto"
13220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
13221 msgid "Show selection cue"
13222 msgstr "Montru sugeston pri elekto"
13224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
13225 msgid ""
13226 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13227 msgstr ""
13228 "Iu ajn elektita objekto montru sugeston pri elekto (la samo de selektilo)"
13230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
13231 msgid "Enable gradient editing"
13232 msgstr "Ebligu redaktadon de gradiento"
13234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
13235 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13236 msgstr "La elektita objekto montras regojn por la redaktado de gradiento"
13238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
13239 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13240 msgstr "Konvertado en gvidreloj uzas randojn anstataŭ agrafantaj fakoj"
13242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
13243 msgid ""
13244 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13245 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13246 msgstr ""
13247 "La konvertado de objekto en gvidreloj lokigas ilin laŭlonge de la randoj de "
13248 "la objekto (imitante la formon de la objekto), kaj ne laŭlonge de la "
13249 "agrafanta fako."
13251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13252 msgid "Ctrl+click dot size:"
13253 msgstr "Strkl+alklaku punktograndon:"
13255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13256 msgid "times current stroke width"
13257 msgstr ""
13259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
13260 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13261 msgstr ""
13262 "Grando de la punktoj kiuj estas kreitaj per Strkl+alklako (laŭ la nuna larĝo "
13263 "de streko)"
13265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
13266 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13267 msgstr "<b>Neniu elektita objekto</b> por preni ĝian stilon."
13269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
13270 msgid ""
13271 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13272 "objects."
13273 msgstr ""
13274 "<b>Pli ol unu elektitaj objektoj.</b> Estas neeble preni stilon el pluraj "
13275 "objektoj."
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
13278 msgid "Create new objects with:"
13279 msgstr "Kreu novajn objektojn per:"
13281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
13282 msgid "Last used style"
13283 msgstr "Lasta uzata stilo"
13285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13286 msgid "Apply the style you last set on an object"
13287 msgstr "Apliku la lastan agorditan stilo de objekto"
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
13290 msgid "This tool's own style:"
13291 msgstr "Propra stilo de ĉi ilo:"
13293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13294 msgid ""
13295 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13296 "the button below to set it."
13297 msgstr ""
13298 "Ĉiu ilo povas konservi la propran stilon por apliki ĝin al objektoj kiuj "
13299 "estos kreitaj. Uzu suban butonon por agordi tion."
13301 #. style swatch
13302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13303 msgid "Take from selection"
13304 msgstr "Prenu el la elekto"
13306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
13307 msgid "This tool's style of new objects"
13308 msgstr "Stilo de tiu ĉi ilo por novaj objektoj"
13310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
13311 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13312 msgstr "Memorigu la stilon de (unua) elektita objekto kiel stilo de ĉi tiu ilo"
13314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13315 msgid "Tools"
13316 msgstr "Iloj"
13318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13319 msgid "Bounding box to use:"
13320 msgstr "Uzenda agrafanta fako:"
13322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13323 msgid "Visual bounding box"
13324 msgstr "Vida agrafanta fako"
13326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13327 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13328 msgstr ""
13329 "Tiu ĉi agrafanta fako entenas strek-larĝon, markilojn, filtrilradojn, ktp."
13331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13332 msgid "Geometric bounding box"
13333 msgstr "Geometria agrafanta fako"
13335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13336 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13337 msgstr "Tiu ĉi agrafanta fako entenas nur simplan strekon"
13339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13340 msgid "Conversion to guides:"
13341 msgstr "Konvertado en gvidrelo:"
13343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13344 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13345 msgstr "Tenu <b>objektojn</b> post la konvertado en gvidreloj."
13347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13348 msgid ""
13349 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13350 "conversion."
13351 msgstr ""
13352 "Kiam oni konvertas objekton en gvidrelo, la objekto mem ne estos forigita "
13353 "post la konvertado."
13355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13356 msgid "Treat groups as a single object"
13357 msgstr "Tenu grupojn kiel sola objekto"
13359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13360 msgid ""
13361 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13362 "converting each child separately."
13363 msgstr ""
13365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13366 #, fuzzy
13367 msgid "Average all sketches"
13368 msgstr "Meza kvalito"
13370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13371 msgid "Width is in absolute units"
13372 msgstr "Larĝo estas en absolutaj unitoj"
13374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13375 msgid "Select new path"
13376 msgstr "Elektu novan strekon"
13378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13379 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13380 msgstr "Ĝi ne aldonas la konektilojn al tekstaj objektoj"
13382 #. Selector
13383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13384 msgid "Selector"
13385 msgstr "Elektilo"
13387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13388 msgid "When transforming, show:"
13389 msgstr "Dum la transformo, montru:"
13391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13392 msgid "Objects"
13393 msgstr "Objektoj"
13395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13396 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13397 msgstr "Montru nunan objekton dum la movo aŭ la transformo"
13399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13400 msgid "Box outline"
13401 msgstr "Fako"
13403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13404 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13405 msgstr "Montru nur la fakon de la objekton dum la movo aŭ la transformo"
13407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13408 msgid "Per-object selection cue:"
13409 msgstr "Sugesto pri elektado de objekto:"
13411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13412 msgid "No per-object selection indication"
13413 msgstr "Neniu indiko pri elektado de objekto"
13415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13416 msgid "Mark"
13417 msgstr "Segno"
13419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13420 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13421 msgstr ""
13422 "Ĉiuj elektitaj objektoj havas diamantoforman segnon en la supra-maldekstra "
13423 "angulo"
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13426 msgid "Box"
13427 msgstr "Fako"
13429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13430 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13431 msgstr "Ĉiuj elektitaj objektoj montras sian fakon"
13433 #. Node
13434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13435 msgid "Node"
13436 msgstr "Nodo"
13438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13439 msgid "Path outline:"
13440 msgstr "Konturo de la streko:"
13442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13444 msgid "Path outline color"
13445 msgstr "Koloro de la konturoj de la streko"
13447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13448 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13449 msgstr "Gxi elektas la koloron kiu estos uzata por videbligi la konturojn."
13451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13452 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13453 msgstr "La konturo de la streko brilas kiam la muso estas sur ĝi"
13455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13456 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13457 msgstr "Suerflugante strekon, la konturoj de la streko mallonge brilas."
13459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13460 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13461 msgstr ""
13463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13464 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13465 msgstr ""
13467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13468 msgid "Flash time"
13469 msgstr "Bril-tempo"
13471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13472 msgid ""
13473 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13474 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13475 "path."
13476 msgstr ""
13477 "Ĝi difinas kiom da tempo la konturo de la streko estos videbla post la "
13478 "superflugo de la muso (en milisekundoj). Uzu 0 por koincidigi la finon de la "
13479 "brilo kaj la foriron de la muso."
13481 #. Tweak
13482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13483 msgid "Tweak"
13484 msgstr "Korektu"
13486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13487 #, fuzzy
13488 msgid "Paint objects with:"
13489 msgstr "Kreu novajn objektojn per:"
13491 #. Zoom
13492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13493 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13494 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13495 msgid "Zoom"
13496 msgstr "Zomo"
13498 #. Shapes
13499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13500 msgid "Shapes"
13501 msgstr "Formoj"
13503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13504 #, fuzzy
13505 msgid "Sketch mode"
13506 msgstr "Skizo"
13508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13509 msgid ""
13510 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13511 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13512 msgstr ""
13514 #. Pen
13515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13516 msgid "Pen"
13517 msgstr "Plumo"
13519 #. Calligraphy
13520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13521 msgid "Calligraphy"
13522 msgstr "Grifelo"
13524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13525 msgid ""
13526 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13527 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13528 msgstr ""
13529 "Se ĝi estas ebligita, la larĝo de la plumo estas en absolutaj unitoj (bl) "
13530 "sendependaj de zomo; alie la larĝo de plumo dependas de zomo tial ke ĝi "
13531 "ŝajnas sama por ĉiu zomo"
13533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13534 msgid ""
13535 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13536 "selection)"
13537 msgstr ""
13538 "Se ĝi estas ebligita, ĉiu novkreita objekto estos elektita (malelektante "
13539 "antaŭan elektaĵon)"
13541 #. Paint Bucket
13542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13543 msgid "Paint Bucket"
13544 msgstr "Farbujo"
13546 #. Eraser
13547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
13548 msgid "Eraser"
13549 msgstr "Gumo"
13551 #. LPETool
13552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13553 #, fuzzy
13554 msgid "LPE Tool"
13555 msgstr "Iloj"
13557 #. Gradient
13558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13559 msgid "Gradient"
13560 msgstr "Gradiento"
13562 #. Connector
13563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13564 msgid "Connector"
13565 msgstr "Konektilo"
13567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13568 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13569 msgstr ""
13570 "Se ĝi estas ebligita, la aldonpunktoj de konektilo ne estos montritaj por "
13571 "tekstobjektoj"
13573 #. Dropper
13574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13575 msgid "Dropper"
13576 msgstr "Eltirilo"
13578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13579 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13580 msgstr "Konservu kaj restarigu dimensiojn de la fenestro por ĉiu dokumento"
13582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13583 msgid "Remember and use last window's geometry"
13584 msgstr "Konservu kaj uzu dimensiojn de la lastuzita fenestro"
13586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13587 msgid "Don't save window geometry"
13588 msgstr "Ne konservu dimensiojn de la fenestro"
13590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13592 msgid "Dockable"
13593 msgstr "Alkroĉebla"
13595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13596 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13597 msgstr "Dialogofenestroj estas kaŝitaj en la taskostango"
13599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13600 msgid "Zoom when window is resized"
13601 msgstr "Zomu se la fenestro estas readaptita"
13603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13604 msgid "Show close button on dialogs"
13605 msgstr "Montru fermbutonon en fenestroj"
13607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13608 msgid "Normal"
13609 msgstr "Normala"
13611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13612 msgid "Aggressive"
13613 msgstr "Agresiva"
13615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13616 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13617 msgstr "Konservu grandon kaj lokiĝon de la fenestro:"
13619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13620 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13621 msgstr "Lasu fenestradministrilon lokigi ĉiujn fenestrojn"
13623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13624 msgid ""
13625 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13626 "preferences)"
13627 msgstr ""
13628 "Tenu kaj uzu dimensiojn de la lastuzita fenestro (konservu ilin en la "
13629 "agordoj de la uzanto)"
13631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13632 msgid ""
13633 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13634 "document)"
13635 msgstr ""
13636 "Konservu kaj restarigu dimensiojn de la fenestro por ĉiu dokumento (konservu "
13637 "ilin en la dokumento)"
13639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13640 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13641 msgstr "Agordilo de agmaniero (estas necese restarti):"
13643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13644 msgid "Dialogs on top:"
13645 msgstr "Fenestroj supre:"
13647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13648 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13649 msgstr "Dialogfenestroj estas enetenitaj en normalaj fenestroj"
13651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13652 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13653 msgstr "Dialogfenestroj restas super la fenestroj de dokumento"
13655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13656 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13657 msgstr ""
13658 "Egale al Normala sed ĝi povus labori pli bone kun kelkaj fenestradministriloj"
13660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13661 msgid "Dialog Transparency:"
13662 msgstr ""
13664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13665 #, fuzzy
13666 msgid "Opacity when focused:"
13667 msgstr "Opakeca kanalo"
13669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13670 #, fuzzy
13671 msgid "Opacity when unfocused:"
13672 msgstr "Opakeca kanalo"
13674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13675 msgid "Time of opacity change animation:"
13676 msgstr ""
13678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13679 msgid "Miscellaneous:"
13680 msgstr "Diversaĵoj:"
13682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13683 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13684 msgstr ""
13685 "La dialogofenestroj estos kaŝitaj en la taskostango de fenestradministilo"
13687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13688 msgid ""
13689 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13690 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13691 "above the right scrollbar)"
13692 msgstr ""
13693 "Zomu desegnon se la fenestro de dokumento estas readaptita, por teni la sama "
13694 "areo videbla (ĉi tiu estas defaŭlto kiu estas ŝanĝebla en ĉiu fenestro per "
13695 "butono supre la dekstra rulumstango)"
13697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13698 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13699 msgstr "Ĉiam dialogfenestroj havas fermbuton (estas necese restarti)"
13701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13702 msgid "Windows"
13703 msgstr "Fenestroj"
13705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13706 msgid "Move in parallel"
13707 msgstr "movitaj paralele"
13709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13710 msgid "Stay unmoved"
13711 msgstr "Restu senmova"
13713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13714 msgid "Move according to transform"
13715 msgstr "Movu rilate al transformo"
13717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13718 msgid "Are unlinked"
13719 msgstr "Malkonektitaj"
13721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13722 msgid "Are deleted"
13723 msgstr "Forigitaj"
13725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13726 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13727 msgstr "Kiam la originalo moviĝas, la klonoj kaj kunligaĵoj estas:"
13729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13730 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13731 msgstr "Klonoj estas transportitaj per la sama vektoro de la originalo."
13733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13734 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13735 msgstr "Klonoj tenas la iliajn lokiĝojn kiam la originalo estas movita."
13737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13738 msgid ""
13739 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13740 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13741 "original."
13742 msgstr ""
13743 "Ĉiu klono estas movita rilate al valoro de sia eco transform=. Ekzemple, "
13744 "rotacita klono estos movita en malsama direkto kompare al sia originalo."
13746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13747 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13748 msgstr "Kiam la originalo estas forigita, la klonoj estas:"
13750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13751 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13752 msgstr "La orfaj klonoj estas konvertitaj en normalaj objektoj."
13754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13755 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13756 msgstr "La orfaj klonoj estas forigitaj kune kun la iliaj originaloj."
13758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13759 msgid "When duplicating original+clones:"
13760 msgstr ""
13762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13763 #, fuzzy
13764 msgid "Relink duplicated clones"
13765 msgstr "Forigu seriajn klonojn"
13767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13768 msgid ""
13769 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13770 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13771 "instead of the old original"
13772 msgstr ""
13774 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13776 msgid "Clones"
13777 msgstr "Klonoj"
13779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13780 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13781 msgstr ""
13782 "Kiam ĝi estas ebligita, ĝi uzas pintajn elektitajn objektojn kiel klipa "
13783 "streko aŭ masko"
13785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13786 msgid ""
13787 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13788 msgstr ""
13789 "Malmarku ĉi tiun por uzi fundajn elektitajn objektojn kiel klipa streko aŭ "
13790 "masko"
13792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13793 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13794 msgstr "Formovu alkroĉantaj strekojn aŭ maskojn post la aplikado"
13796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13797 msgid ""
13798 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13799 "drawing"
13800 msgstr ""
13801 "Post la aplikado, ĝi formovas el desegno objekton uzatan kiel klipa streko "
13802 "aŭ masko"
13804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13805 msgid "Clippaths and masks"
13806 msgstr "Alkroĉantaj strekoj kaj maskoj:"
13808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13809 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13810 msgid "Scale stroke width"
13811 msgstr "Skalu larĝon de strekoj"
13813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13814 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13815 msgstr "Skalu rondajn angulojn de rektanguloj"
13817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13818 msgid "Transform gradients"
13819 msgstr "Transformu gradientojn"
13821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13822 msgid "Transform patterns"
13823 msgstr "Transformu motivojn"
13825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13826 msgid "Optimized"
13827 msgstr "Optimumigita"
13829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13830 msgid "Preserved"
13831 msgstr "Protektata"
13833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13834 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13835 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13836 msgstr ""
13837 "Skalante objektojn, ĝi laŭskale aranĝas larĝon de strekoj per sama proporcio"
13839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13840 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13841 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13842 msgstr "Skalante rektangulojn, ĝi laŭskale aranĝas radiusojn de rondaj anguloj"
13844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13845 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13846 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13847 msgstr "Transformu gradientojn (de plenigo aŭ de streko) kune kun objektoj"
13849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13850 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13851 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13852 msgstr "Transformu motivojn (de plenigo aŭ de streko) kune kun objektoj"
13854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13855 msgid "Store transformation:"
13856 msgstr "Konvervo de transformo:"
13858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13859 msgid ""
13860 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13861 "attribute"
13862 msgstr ""
13863 "Se estas eble, ĝi aplikas transformojn al objekto sen aldono de la eco "
13864 "transfom="
13866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13867 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13868 msgstr "Ĝi konservas ĉiam transformojn kiel eco transform= de objekto"
13870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13871 msgid "Transforms"
13872 msgstr "Transformoj"
13874 #. blur quality
13875 #. filter quality
13876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13878 msgid "Best quality (slowest)"
13879 msgstr "Plejbona kvalito (plej malrapida)"
13881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13883 msgid "Better quality (slower)"
13884 msgstr "Plibona kvalito (pli malrapida)"
13886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13888 msgid "Average quality"
13889 msgstr "Meza kvalito"
13891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13893 msgid "Lower quality (faster)"
13894 msgstr "Plimalbona kvalito (pli rapida)"
13896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13898 msgid "Lowest quality (fastest)"
13899 msgstr "Plejmalbona kvalito (plej rapida)"
13901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13902 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13903 msgstr "Kvalito de gaŭsa malfokuso por montri:"
13905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13907 msgid ""
13908 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13909 "always uses best quality)"
13910 msgstr ""
13911 "La plej bona kvalito, tamen la bildigo povus esti tre malrapida kun grandaj "
13912 "zomoj (la eksportado de bitmapoj uzas ĉiam la plej bonan kvaliton)"
13914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13916 msgid "Better quality, but slower display"
13917 msgstr "Plibona kvalito, sed pli malrapida bildigo"
13919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13921 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13922 msgstr "Meza kvalito, sed tolerebla rapideco de bildigo"
13924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13926 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13927 msgstr "Plimalbona kvalito (kelkaj artefaktoj), sed bildigo estas pli rapida"
13929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13931 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13932 msgstr ""
13933 "Plejmalbona kvalito (multaj artefaktoj), sed bildigo estas la plej rapida"
13935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13936 #, fuzzy
13937 msgid "Filter effects quality for display:"
13938 msgstr "Kvalito de gaŭsa malfokuso por montri:"
13940 #. show infobox
13941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13942 msgid "Show filter primitives infobox"
13943 msgstr "Vidigu ecojn de prafunkcion de filtrilo"
13945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13946 msgid ""
13947 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13948 "filter effects dialog."
13949 msgstr ""
13950 "Ĝi vidigas ikonojn kaj priskribojn por la disponeblaj prafunkcioj de "
13951 "filtrilo en la fenestro pri filtril-artifikoj."
13953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13954 msgid "Select in all layers"
13955 msgstr "Elektu en Ĉiuj tavoloj"
13957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13958 msgid "Select only within current layer"
13959 msgstr "Elektu nur en nuna tabulo"
13961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13962 msgid "Select in current layer and sublayers"
13963 msgstr "Elektu en nuna tabulo kaj sub-tavoloj"
13965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13966 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13967 msgstr "Ignoru kaŝitajn objektojn kaj tavolojn"
13969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13970 msgid "Ignore locked objects and layers"
13971 msgstr "Ignoru blokitajn objektojn kaj tavolojn"
13973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13974 msgid "Deselect upon layer change"
13975 msgstr "Malelektu post ŝanĝo de tavolo"
13977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13978 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13979 msgstr "Strkl+A, Tab, Ŝvkl+Tab:"
13981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13982 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13983 msgstr "Igu la elekton per klavaro labori super objektoj en ĉiuj tavoloj"
13985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13986 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13987 msgstr "Igu la elekton per klavaro labori super objektoj nur en ĉi tavolo"
13989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13990 msgid ""
13991 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13992 "its sublayers"
13993 msgstr ""
13994 "Igu la elekton per klavaro labori super objektoj en nuna tavolo kaj ĝiaj sub-"
13995 "tavoloj"
13997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13998 msgid ""
13999 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
14000 "themselves or by being in a hidden layer)"
14001 msgstr ""
14002 "Malmarku ĉi opcio por ebligi la elekton de kaŝitaj objektoj (pro propra "
14003 "kaŝiĝo aŭ pro subordo al kaŝita tavolo)"
14005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
14006 msgid ""
14007 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
14008 "themselves or by being in a locked layer)"
14009 msgstr ""
14010 "Malmarku ĉi opcio por ebligi la elekton de blokitaj objektoj (pro propra "
14011 "blokiĝo aŭ pro subordo al blokita tavolo)"
14013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
14014 msgid ""
14015 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
14016 "current layer changes"
14017 msgstr ""
14018 "Malmarku ĉi opcio por teni elektitaj nunajn objektojn dum la ŝanĝoj de nuna "
14019 "tavolo"
14021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
14022 msgid "Selecting"
14023 msgstr "Elekto"
14025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
14026 msgid "Default export resolution:"
14027 msgstr "Defaŭlta difino por eksporto:"
14029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
14030 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
14031 msgstr ""
14032 "Defaŭlta difino (en punktoj por colo) de bitmapoj en Eksportu dialogfenestro"
14034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
14035 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
14036 msgstr "Servilnomo de Biblioteko de Open Clip Art:"
14038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
14039 msgid ""
14040 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
14041 "Import and Export to OCAL function."
14042 msgstr ""
14043 "La nomo de la servilo de la biblioteko de Open Clip Art. Tio estas uzita far "
14044 "de funkcio -> Importu and Eksportu al OCAL."
14046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
14047 msgid "Open Clip Art Library Username:"
14048 msgstr "Uzantnomo por Biblioteko de Open Clip Art:"
14050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
14051 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
14052 msgstr "La nomo de la uzanto por aliri la Bibliotekon de Open Clip Art"
14054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
14055 msgid "Open Clip Art Library Password:"
14056 msgstr "Pasvorto por Biblioteko de Open Clip Art:"
14058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
14059 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
14060 msgstr "La pasvorto uzita por aliri la Bibliotekon de Open Clip Art"
14062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
14063 msgid "Import/Export"
14064 msgstr "Importu/Eksportu"
14066 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
14067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14068 msgid "Perceptual"
14069 msgstr "Procenta"
14071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14072 msgid "Relative Colorimetric"
14073 msgstr "Relativa Kolorimetrio"
14075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14076 msgid "Absolute Colorimetric"
14077 msgstr "Absoluta Kolorimetrio"
14079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14080 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14081 msgstr "(Notu: la mastrumado de Koloro estis malebligita en tiu ĉi versio)"
14083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14084 msgid "Display adjustment"
14085 msgstr "Aranĝo de la ekrano"
14087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
14088 #, fuzzy, c-format
14089 msgid ""
14090 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14091 "Searched directories:%s"
14092 msgstr "La ICC agordaĵo uzenda por kalibrigi la eligon de la ekrano."
14094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
14095 msgid "Display profile:"
14096 msgstr "Agordaĵo de la ekrano:"
14098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
14099 msgid "Retrieve profile from display"
14100 msgstr "Havigu agordaĵon el ekrano"
14102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
14103 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14104 msgstr "Havigu agordaĵojn el tio kio estas kunigita al ekranoj pere de XICC."
14106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
14107 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14108 msgstr "Havigu agordaĵojn el tio kio estas kunigita al ekranoj."
14110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
14111 msgid "Display rendering intent:"
14112 msgstr "Tempro de la ekrano:"
14114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
14115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14116 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14117 msgstr ""
14118 "La tempro de bildiĝo kiu estas uzenda por kalibrigi la eligon de la ekrano."
14120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
14121 msgid "Proofing"
14122 msgstr "Provo"
14124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14125 msgid "Simulate output on screen"
14126 msgstr "Ŝajnigu eligon en la ekrano"
14128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14129 msgid "Simulates output of target device."
14130 msgstr "Ŝajnigu eligon de cel-aparato."
14132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14133 msgid "Mark out of gamut colors"
14134 msgstr "Emfazigu ekster-kolorgamajn kolorojn"
14136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14137 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14138 msgstr "Ĝi emfazigas la kolorojn kiuj estas ekster la kolorgamo de la aparato."
14140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
14141 msgid "Out of gamut warning color:"
14142 msgstr "Averto pri ekster-kolorgamo"
14144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
14145 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14146 msgstr "Ĝi elektas la koloron uzatan por la averto pri ekster-kolorgamo."
14148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
14149 msgid "Device profile:"
14150 msgstr "Agordaĵo de aparato:"
14152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14153 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14154 msgstr "La ICC agordaĵo uzenda por simuli la eligon de aparato."
14156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14157 msgid "Device rendering intent:"
14158 msgstr "Tempro de aparato:"
14160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
14161 msgid "Black point compensation"
14162 msgstr "Kompensado de la nigra punkto"
14164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14165 msgid "Enables black point compensation."
14166 msgstr "Tio ebligas kompensadon de nigra punkto"
14168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14169 msgid "Preserve black"
14170 msgstr "Tenu la nigron"
14172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
14173 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14174 msgstr "(estas necesa LittleCMS 1.15 aŭ pli nova versio)"
14176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
14177 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14178 msgstr "Tenu K kanalon en trasformadoj CMYK -> CMYK"
14180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
14181 msgid "<none>"
14182 msgstr "<nenio>"
14184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
14185 msgid "Color management"
14186 msgstr "Mastrumado de koloro"
14188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
14189 msgid "Major grid line emphasizing"
14190 msgstr "Emfazo de majora linio de krado"
14192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
14193 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14194 msgstr "Ne emfazigu la gvidliniojn kiam oni malzomas"
14196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
14197 msgid ""
14198 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14199 "of major grid line color."
14200 msgstr ""
14201 "Se ĝi estas ebligita kaj se oni malzomas, la gvidlinioj aspektos ordinara "
14202 "anstataŭ emfazita."
14204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
14205 msgid "Default grid settings"
14206 msgstr "Defaŭltaj agordoj de la krado"
14208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
14209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14210 #, fuzzy
14211 msgid "Grid units:"
14212 msgstr "_Unitoj de la krado:"
14214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
14215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
14216 #, fuzzy
14217 msgid "Origin X:"
14218 msgstr "_Origino X:"
14220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14222 #, fuzzy
14223 msgid "Origin Y:"
14224 msgstr "O_rigino Y:"
14226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14227 #, fuzzy
14228 msgid "Spacing X:"
14229 msgstr "Interspaco _X:"
14231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
14233 #, fuzzy
14234 msgid "Spacing Y:"
14235 msgstr "Interspaco _Y:"
14237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
14238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
14240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14241 #, fuzzy
14242 msgid "Grid line color:"
14243 msgstr "_Koloro de la krado:"
14245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14247 #, fuzzy
14248 msgid "Color used for normal grid lines"
14249 msgstr "Koloro uzata por la normalaj linioj de la krado"
14251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
14254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14255 #, fuzzy
14256 msgid "Major grid line color:"
14257 msgstr "Koloro de ma_joraj linioj de la krado:"
14259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14261 #, fuzzy
14262 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14263 msgstr "Koloro de majoraj (emfazitaj) linioj de la krado"
14265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14267 #, fuzzy
14268 msgid "Major grid line every:"
14269 msgstr "_Majora linio de krado je ĉiu:"
14271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14272 msgid "Show dots instead of lines"
14273 msgstr "Vidigu punktojn anstataŭ linioj"
14275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14276 #, fuzzy
14277 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14278 msgstr "Se ĝi estas ebligita, ĝi vidigas kradon per punktoj anstataŭ linioj"
14280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14281 msgid "Use named colors"
14282 msgstr "Uzu nomitajn kolorojn"
14284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
14285 #, fuzzy
14286 msgid ""
14287 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14288 "'magenta') instead of the numeric value"
14289 msgstr ""
14290 "Se ĝi estas ebligita, oni skribas la CSS-nomon de la koloro anstataŭ ĝia "
14291 "nombra valoro."
14293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14294 #, fuzzy
14295 msgid "XML formatting"
14296 msgstr "Informoj"
14298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14299 msgid "Inline attributes"
14300 msgstr "Entekstigitaj ecoj"
14302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14303 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14304 msgstr ""
14306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14307 #, fuzzy
14308 msgid "Indent, spaces:"
14309 msgstr "Spacetoj de alineo"
14311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14312 #, fuzzy
14313 msgid ""
14314 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14315 "indentation"
14316 msgstr "La nombro da spacetoj kiuj estos uzataj por la alineo."
14318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14319 #, fuzzy
14320 msgid "Path data"
14321 msgstr "Enmetu strekon"
14323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14324 msgid "Allow relative coordinates"
14325 msgstr "Ebligu relativajn koordinatojn"
14327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14328 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14329 msgstr "Se ĝi estas ebligita, oni povus uzi relativajn koordinatojn"
14331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14332 msgid "Force repeat commands"
14333 msgstr "Devigu ripeti komandojn"
14335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14336 #, fuzzy
14337 msgid ""
14338 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14339 "of 'L 1,2 3,4')"
14340 msgstr ""
14341 "Se ĝi estas ebligita, ĝi devigas ripetadon de la sama komando (nome eligo 'L "
14342 "1,2 L 3,4' anstataŭe de 'L 1,2 3,4')."
14344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14345 #, fuzzy
14346 msgid "Numbers"
14347 msgstr "Nombro da Nodoj"
14349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14350 #, fuzzy
14351 msgid "Numeric precision:"
14352 msgstr "Nombra precizeco"
14354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14355 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14356 msgstr ""
14358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14359 #, fuzzy
14360 msgid "Minimum exponent:"
14361 msgstr "Minimuma eksponento"
14363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14364 #, fuzzy
14365 msgid ""
14366 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14367 "anything smaller is written as zero."
14368 msgstr ""
14369 "La minimuma grandeco de nombro (10 potencigita je ĉi tiu eksponento), pli "
14370 "etaj nombroj estos skribitaj kiel nulo."
14372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14373 #, fuzzy
14374 msgid "SVG output"
14375 msgstr "SVG Eligo"
14377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14378 #, fuzzy
14379 msgid "System default"
14380 msgstr "Agordu kiel defaŭlto"
14382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14383 msgid "Albanian (sq)"
14384 msgstr ""
14386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14387 msgid "Amharic (am)"
14388 msgstr ""
14390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14391 msgid "Arabic (ar)"
14392 msgstr ""
14394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14395 msgid "Armenian (hy)"
14396 msgstr ""
14398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14399 msgid "Azerbaijani (az)"
14400 msgstr ""
14402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14403 #, fuzzy
14404 msgid "Basque (eu)"
14405 msgstr "Mezuro"
14407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14408 msgid "Belarusian (be)"
14409 msgstr ""
14411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14412 msgid "Bulgarian (bg)"
14413 msgstr ""
14415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14416 msgid "Bengali (bn)"
14417 msgstr ""
14419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14420 msgid "Breton (br)"
14421 msgstr ""
14423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14424 msgid "Catalan (ca)"
14425 msgstr ""
14427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14428 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14429 msgstr ""
14431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14432 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14433 msgstr ""
14435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14436 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14437 msgstr ""
14439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14440 msgid "Croatian (hr)"
14441 msgstr ""
14443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14444 msgid "Czech (cs)"
14445 msgstr ""
14447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14448 msgid "Danish (da)"
14449 msgstr ""
14451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14452 msgid "Dutch (nl)"
14453 msgstr ""
14455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14456 msgid "Dzongkha (dz)"
14457 msgstr ""
14459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14460 msgid "German (de)"
14461 msgstr ""
14463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14464 #, fuzzy
14465 msgid "Greek (el)"
14466 msgstr "Verda kanalo"
14468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14469 #, fuzzy
14470 msgid "English (en)"
14471 msgstr "Angulo de Plumo"
14473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14474 msgid "English/Australia (en_AU)"
14475 msgstr ""
14477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14478 msgid "English/Canada (en_CA)"
14479 msgstr ""
14481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14482 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14483 msgstr ""
14485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14486 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14487 msgstr ""
14489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14490 #, fuzzy
14491 msgid "Esperanto (eo)"
14492 msgstr "Operacisimbolo"
14494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14495 msgid "Estonian (et)"
14496 msgstr ""
14498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14499 msgid "Finnish (fi)"
14500 msgstr ""
14502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14503 msgid "French (fr)"
14504 msgstr ""
14506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14507 msgid "Irish (ga)"
14508 msgstr ""
14510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14511 msgid "Galician (gl)"
14512 msgstr ""
14514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14515 msgid "Hebrew (he)"
14516 msgstr ""
14518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14519 msgid "Hungarian (hu)"
14520 msgstr ""
14522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14523 msgid "Indonesian (id)"
14524 msgstr ""
14526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14527 #, fuzzy
14528 msgid "Italian (it)"
14529 msgstr "Kursiva"
14531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14532 msgid "Japanese (ja)"
14533 msgstr ""
14535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14536 msgid "Khmer (km)"
14537 msgstr ""
14539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14540 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14541 msgstr ""
14543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14544 msgid "Korean (ko)"
14545 msgstr ""
14547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14548 msgid "Lithuanian (lt)"
14549 msgstr ""
14551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14552 msgid "Macedonian (mk)"
14553 msgstr ""
14555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14556 msgid "Mongolian (mn)"
14557 msgstr ""
14559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14560 #, fuzzy
14561 msgid "Nepali (ne)"
14562 msgstr "Nova linio"
14564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14565 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14566 msgstr ""
14568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14569 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14570 msgstr ""
14572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14573 msgid "Panjabi (pa)"
14574 msgstr ""
14576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14577 msgid "Polish (pl)"
14578 msgstr ""
14580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14581 msgid "Portuguese (pt)"
14582 msgstr ""
14584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14585 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14586 msgstr ""
14588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14589 msgid "Romanian (ro)"
14590 msgstr ""
14592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14593 #, fuzzy
14594 msgid "Russian (ru)"
14595 msgstr "Gaŭsa Malfokuso"
14597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14598 msgid "Serbian (sr)"
14599 msgstr ""
14601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14602 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14603 msgstr ""
14605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14606 msgid "Slovak (sk)"
14607 msgstr ""
14609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14610 msgid "Slovenian (sl)"
14611 msgstr ""
14613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14614 msgid "Spanish (es)"
14615 msgstr ""
14617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14618 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14619 msgstr ""
14621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14622 msgid "Swedish (sv)"
14623 msgstr ""
14625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14626 msgid "Thai (th)"
14627 msgstr ""
14629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14630 msgid "Turkish (tr)"
14631 msgstr ""
14633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14634 msgid "Ukrainian (uk)"
14635 msgstr ""
14637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14638 msgid "Vietnamese (vi)"
14639 msgstr ""
14641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14642 #, fuzzy
14643 msgid "Language (requires restart):"
14644 msgstr "Agordilo de agmaniero (estas necese restarti):"
14646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14647 msgid "Set the language for menus and number formats"
14648 msgstr ""
14650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14651 #, fuzzy
14652 msgid "Smaller"
14653 msgstr "Eta"
14655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14656 #, fuzzy
14657 msgid "Toolbox icon size"
14658 msgstr "Grandeco de la ikonoj de la ĉefa ilarstango"
14660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14661 #, fuzzy
14662 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14663 msgstr "Ĝi agordas la grandecon de la ĉefa ilarstango (necesas re-startigo)"
14665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14666 #, fuzzy
14667 msgid "Control bar icon size"
14668 msgstr "Grandeco de la ikonoj de la regilostango"
14670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14671 #, fuzzy
14672 msgid ""
14673 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14674 msgstr "Ĝi agordas la grandecon de la komandostango (necesas re-startigo)"
14676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14677 #, fuzzy
14678 msgid "Secondary toolbar icon size"
14679 msgstr "Grandeco de la ikonoj de la ĉefa ilarstango"
14681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14682 #, fuzzy
14683 msgid ""
14684 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14685 msgstr "Ĝi agordas la grandecon de la dua ilarstango (necesas re-startigo)"
14687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14688 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14689 msgstr ""
14691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14692 msgid ""
14693 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14694 "color sliders."
14695 msgstr ""
14697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14698 #, fuzzy
14699 msgid "Clear list"
14700 msgstr "Vakigu valorojn"
14702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14703 #, fuzzy
14704 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14705 msgstr "Maks. nombro de ĵusaj dokumentoj:"
14707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14708 #, fuzzy
14709 msgid ""
14710 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14711 "the list"
14712 msgstr "La maksimuma longo de Malfermu Ĵusaj listo en Dosiero menuo"
14714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14715 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14716 msgstr ""
14718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14719 msgid ""
14720 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14721 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14722 "display objects in their true sizes"
14723 msgstr ""
14725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14726 #, fuzzy
14727 msgid "Interface"
14728 msgstr "Interpolu"
14730 #. Autosave options
14731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14732 #, fuzzy
14733 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14734 msgstr "Agordilo de agmaniero (estas necese restarti):"
14736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14737 #, fuzzy
14738 msgid ""
14739 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14740 "minimizing loss in case of a crash"
14741 msgstr ""
14742 "Aŭtomata konservado de la nuna dokumento en la disko laŭ difinita "
14743 "tempointervalo, por redukti perdojn de datumoj en okazo de kraŝoj"
14745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14746 msgid "Interval (in minutes):"
14747 msgstr "Tempointervalo (en minutoj):"
14749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14750 #, fuzzy
14751 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14752 msgstr ""
14753 "Ĝi agordas la intervanon (en minutoj) en kiu la laboro estos aŭtomate "
14754 "konservita en la durdisko"
14756 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14757 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14759 msgid "filesystem|Path:"
14760 msgstr ""
14762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14763 #, fuzzy
14764 msgid "The directory where autosaves will be written"
14765 msgstr ""
14766 "Ĝi agordas la dosierujon en kiu estos skribitaj la mem-konservataj dosieroj"
14768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14769 #, fuzzy
14770 msgid "Maximum number of autosaves:"
14771 msgstr "Maks. nombro de aŭtomataj konservoj"
14773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14774 msgid ""
14775 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14776 msgstr ""
14778 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14779 #. * update our running configuration
14780 #. *
14781 #. * FIXME!
14782 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14783 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14786 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14787 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14789 #. -----------
14790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
14791 #, fuzzy
14792 msgid "Autosave"
14793 msgstr "_Aŭtoroj"
14795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14796 msgid "2x2"
14797 msgstr "2x2"
14799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14800 msgid "4x4"
14801 msgstr "4x4"
14803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14804 msgid "8x8"
14805 msgstr "8x8"
14807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14808 msgid "16x16"
14809 msgstr "16x16"
14811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14812 msgid "Oversample bitmaps:"
14813 msgstr "Supersamplado de bitmapoj:"
14815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14816 msgid "Automatically reload bitmaps"
14817 msgstr "Mem-reŝargado de bitmapoj"
14819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14820 #, fuzzy
14821 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14822 msgstr ""
14823 "Ĝi ebligas la aŭtomatan reŝargon de kunligitaj bildoj kiam ili ŝanĝiĝas en "
14824 "la disko."
14826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
14827 msgid "Bitmap editor:"
14828 msgstr "Redaktilo por bitmapo:"
14830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
14831 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14832 msgstr ""
14834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14835 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14836 msgstr ""
14838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14839 #, fuzzy
14840 msgid "Bitmaps"
14841 msgstr "Bitmapo"
14843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14844 #, fuzzy
14845 msgid "Language:"
14846 msgstr "Linvo"
14848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
14849 msgid "Set the main spell check language"
14850 msgstr ""
14852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14853 msgid "Second language:"
14854 msgstr ""
14856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14857 msgid ""
14858 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14859 "unknown in ALL chosen languages"
14860 msgstr ""
14862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14863 #, fuzzy
14864 msgid "Third language:"
14865 msgstr "Linvo"
14867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14868 msgid ""
14869 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14870 "in ALL chosen languages"
14871 msgstr ""
14873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14874 msgid "Ignore words with digits"
14875 msgstr ""
14877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14878 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14879 msgstr ""
14881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14882 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14883 msgstr ""
14885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14886 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14887 msgstr ""
14889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14890 #, fuzzy
14891 msgid "Spellcheck"
14892 msgstr "Elektu"
14894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14895 msgid "Add label comments to printing output"
14896 msgstr "Aldonu komentojn al eligo de preso"
14898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14899 msgid ""
14900 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14901 "rendered output for an object with its label"
14902 msgstr ""
14903 "Kiam ĝi estas aktiva, komento aldoniĝos al eligo de kruda preso, tiel ke la "
14904 "eligo de preso por objekto estos havos ĝia propra etikedo"
14906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14907 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14908 msgstr "Malhelpu kunhavon de difinoj de gradientoj"
14910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14911 msgid ""
14912 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14913 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14914 "may affect other objects using the same gradient"
14915 msgstr ""
14916 "Kiam ĝi estas ebligita, la kunpartigitaj difinoj de gradientoj iĝas aŭtomate "
14917 "apartaj laŭ ŝanĝado; malmarku la faketon por ebligi kunhavon de difinoj de "
14918 "gradientoj tial ke la ŝanĝado de unu objekto efikas ankaŭ por la aliaj kiuj "
14919 "uzas la saman gradienton"
14921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14922 msgid "Simplification threshold:"
14923 msgstr "Sojlo por simpligo:"
14925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14926 #, fuzzy
14927 msgid ""
14928 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14929 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14930 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14931 msgstr ""
14932 "Kiom da forto defaŭlte havas la komando Simpligu. Se vi alvokas ĉi komandon "
14933 "plurfoje per rapida sinsekvo, ĝi agos pli kaj pli agrese; alvokante ĝin "
14934 "ankoraŭ post paŭzo, tio restarigos defaŭltan sojlon."
14936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14937 msgid "Latency skew:"
14938 msgstr ""
14940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14941 #, fuzzy
14942 msgid "(requires restart)"
14943 msgstr "Agordilo de agmaniero (estas necese restarti):"
14945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14946 msgid ""
14947 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14948 "some systems)."
14949 msgstr ""
14951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14952 msgid "Pre-render named icons"
14953 msgstr ""
14955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14956 msgid ""
14957 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14958 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14959 msgstr ""
14961 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
14963 msgid "User config: "
14964 msgstr ""
14966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14967 #, fuzzy
14968 msgid "User data: "
14969 msgstr "Nombra datumo"
14971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14972 #, fuzzy
14973 msgid "User cache: "
14974 msgstr "Uzantonomo:"
14976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14977 msgid "System config: "
14978 msgstr ""
14980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
14981 #, fuzzy
14982 msgid "System data: "
14983 msgstr "Agordu kiel defaŭlto"
14985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
14986 msgid "PIXMAP: "
14987 msgstr ""
14989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14990 msgid "DATA: "
14991 msgstr ""
14993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14994 #, fuzzy
14995 msgid "UI: "
14996 msgstr "_ID: "
14998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14999 msgid "Icon theme: "
15000 msgstr ""
15002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
15003 #, fuzzy
15004 msgid "System info"
15005 msgstr "Sistemo"
15007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
15008 #, fuzzy
15009 msgid "General system information"
15010 msgstr "Informoj pri mesaĝoj"
15012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
15013 msgid "Misc"
15014 msgstr "Diversaĵoj"
15016 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
15017 msgid "Layer name:"
15018 msgstr "Tavolnomo:"
15020 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
15021 msgid "Add layer"
15022 msgstr "Aldonu tavolon"
15024 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
15025 msgid "Above current"
15026 msgstr "Sub la nuna"
15028 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
15029 msgid "Below current"
15030 msgstr "Supre la nuna"
15032 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
15033 msgid "As sublayer of current"
15034 msgstr "Kiel sub-tavolo de la nuna"
15036 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
15037 msgid "Position:"
15038 msgstr "Lokado:"
15040 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
15041 msgid "Rename Layer"
15042 msgstr "Renomigu Tavolon"
15044 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
15045 msgid "_Rename"
15046 msgstr "_Renomigu"
15048 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
15049 msgid "Rename layer"
15050 msgstr "Renomigu tavolon"
15052 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
15053 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
15054 msgid "Renamed layer"
15055 msgstr "Renomigita tavolo"
15057 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
15058 msgid "Add Layer"
15059 msgstr "Aldonu Tavolon"
15061 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
15062 msgid "_Add"
15063 msgstr "_Aldonu"
15065 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
15066 msgid "New layer created."
15067 msgstr "Nova kreita tavolo."
15069 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15070 msgid "Unhide layer"
15071 msgstr "Malkaŝu tavolon"
15073 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15074 msgid "Hide layer"
15075 msgstr "Kaŝu tavolon"
15077 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15078 msgid "Lock layer"
15079 msgstr "Bloku tavolon"
15081 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15082 msgid "Unlock layer"
15083 msgstr "Malbloku tavolon"
15085 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
15086 msgid "New"
15087 msgstr "Nova"
15089 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
15090 msgid "Top"
15091 msgstr "Pinto"
15093 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
15094 msgid "Up"
15095 msgstr "Sup"
15097 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
15098 msgid "Dn"
15099 msgstr "Sub"
15101 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
15102 msgid "Bot"
15103 msgstr "Ambaŭ"
15105 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
15106 msgid "X"
15107 msgstr "X"
15109 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15110 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15111 msgid "Apply new effect"
15112 msgstr "Apliku novan artifikon"
15114 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15115 msgid "Current effect"
15116 msgstr "Nuna artifiko"
15118 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15119 msgid "Effect list"
15120 msgstr "Listo de efektoj"
15122 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15123 msgid "Unknown effect is applied"
15124 msgstr "Nekonata artifiko estas aplikita"
15126 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15127 msgid "No effect applied"
15128 msgstr "Neniu aplikita artifiko"
15130 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15131 msgid "Item is not a path or shape"
15132 msgstr "La ero ne estas formo aŭ streko"
15134 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15135 msgid "Only one item can be selected"
15136 msgstr "Estas elektebla nur unu objekto"
15138 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15139 msgid "Empty selection"
15140 msgstr "Malplena elektaĵo"
15142 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15143 msgid "Create and apply path effect"
15144 msgstr "Kreu kaj apliku artifikon de streko"
15146 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15147 msgid "Remove path effect"
15148 msgstr "Formovu artifikon de streko"
15150 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15151 msgid "Move path effect up"
15152 msgstr "Movu artifikon de streko supre"
15154 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15155 msgid "Move path effect down"
15156 msgstr "Movu artifikon de streko sube"
15158 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15159 #, fuzzy
15160 msgid "Activate path effect"
15161 msgstr "Enmetu artifikon de viv-streko"
15163 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15164 #, fuzzy
15165 msgid "Deactivate path effect"
15166 msgstr "Enmetu artifikon de viv-streko"
15168 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15169 msgid "Heap"
15170 msgstr "Din. memorareo"
15172 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15173 msgid "In Use"
15174 msgstr "Uzata"
15176 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15177 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15178 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15179 msgid "Slack"
15180 msgstr "Libera"
15182 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15183 msgid "Total"
15184 msgstr "Suma"
15186 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15187 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15188 msgid "Unknown"
15189 msgstr "Nekonata"
15191 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15192 msgid "Combined"
15193 msgstr "Kombinita"
15195 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15196 msgid "Recalculate"
15197 msgstr "Rekalkulu"
15199 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15200 msgid "Ready."
15201 msgstr "Preta."
15203 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15204 msgid ""
15205 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15206 "preferences.xml"
15207 msgstr ""
15208 "Ebligu ekranblokon de protokolo agordante 'redirect' atributon de dialogs."
15209 "debug al 1 en dosiero filepreferences.xml"
15211 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15212 msgid "File"
15213 msgstr "Dosiero"
15215 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15216 msgid "Username:"
15217 msgstr "Uzantonomo:"
15219 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15220 msgid "Password:"
15221 msgstr "Pasvorto:"
15223 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15224 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15225 msgstr "Eraro dum legado de la RSS de Open Clip Art Biblioteko"
15227 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15228 msgid ""
15229 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15230 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15231 msgstr ""
15232 "La ricevado el RSS de Open Clip Art Biblioteko malsukcesis. Kontrolu ke la "
15233 "nomo de la servilo estas ĝusta en Agordoj->Importu/Eksportu (e.g.: "
15234 "openclipart.org)"
15236 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15237 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15238 msgstr "Servilo riparis malbonan provizon de Clip Art"
15240 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15241 msgid "Search for:"
15242 msgstr "Serĉu:"
15244 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15245 msgid "No files matched your search"
15246 msgstr "Neniu dosiero kongruis kun via serĉado"
15248 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15249 msgid "Search"
15250 msgstr "Serĉu"
15252 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15253 msgid "Files found"
15254 msgstr "Dosieroj trovitaj"
15256 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15257 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15258 msgstr "Estas neeble malfermi dumtempan PNG-n por bitmapa presado"
15260 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15261 msgid "Could not set up Document"
15262 msgstr "Estas neeble agordi Dokumenton"
15264 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15265 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15266 msgstr "Agordo de CairoRanderContexy malsukcesis"
15268 #. set up dialog title, based on document name
15269 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15270 msgid "SVG Document"
15271 msgstr "SVG-dokumento"
15273 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15274 msgid "Print"
15275 msgstr "Presu"
15277 #. build custom preferences tab
15278 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15279 msgid "Rendering"
15280 msgstr "Bildigo"
15282 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15283 msgid "_Execute Javascript"
15284 msgstr "_Plenumu Javaskripton"
15286 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15287 msgid "_Execute Python"
15288 msgstr "_Plenumu Python"
15290 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15291 msgid "_Execute Ruby"
15292 msgstr "_Plenumu Ruby"
15294 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15295 msgid "Script"
15296 msgstr "Skripto"
15298 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15299 msgid "Output"
15300 msgstr "Eligo"
15302 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15303 msgid "Errors"
15304 msgstr "Eraroj"
15306 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15307 #, fuzzy
15308 msgid "Set SVG Font attribute"
15309 msgstr "Agordu econ"
15311 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15312 #, fuzzy
15313 msgid "Adjust kerning value"
15314 msgstr "Aranĝu nuancon"
15316 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15317 #, fuzzy
15318 msgid "Family Name:"
15319 msgstr "Dosiernomo:"
15321 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15322 #, fuzzy
15323 msgid "Set width:"
15324 msgstr "Skalu larĝon"
15326 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15327 #, fuzzy
15328 msgid "glyph"
15329 msgstr "Alfa"
15331 #. SPGlyph* glyph =
15332 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15333 #, fuzzy
15334 msgid "Add glyph"
15335 msgstr "Aldonu tavolon"
15337 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15338 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15339 #, fuzzy
15340 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15341 msgstr "Elektu entrudenda(j)n/eltrudenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
15343 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15344 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15345 #, fuzzy
15346 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15347 msgstr ""
15348 "La elektita objekto <b>ne estas streko</b>, do estas neeble entrudi/eltrudi."
15350 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15351 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15352 msgstr ""
15354 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15355 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15356 msgid "Set glyph curves"
15357 msgstr ""
15359 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15360 msgid "Reset missing-glyph"
15361 msgstr ""
15363 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15364 msgid "Edit glyph name"
15365 msgstr ""
15367 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15368 msgid "Set glyph unicode"
15369 msgstr ""
15371 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15372 #, fuzzy
15373 msgid "Remove font"
15374 msgstr "Formovu filtrilon"
15376 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15377 #, fuzzy
15378 msgid "Remove glyph"
15379 msgstr "Formovu plenigon"
15381 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15382 #, fuzzy
15383 msgid "Remove kerning pair"
15384 msgstr "Formovu ekzistantajn gvidrelojn"
15386 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15387 msgid "Missing Glyph:"
15388 msgstr ""
15390 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15391 #, fuzzy
15392 msgid "From selection..."
15393 msgstr "Prenu el la elekto"
15395 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15396 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15397 msgid "Reset"
15398 msgstr "Reŝargu "
15400 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15401 #, fuzzy
15402 msgid "Glyph name"
15403 msgstr "Tavolnomo:"
15405 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15406 #, fuzzy
15407 msgid "Matching string"
15408 msgstr "Strekoĉeno"
15410 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15411 #, fuzzy
15412 msgid "Add Glyph"
15413 msgstr "Aldonu tavolon"
15415 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15416 #, fuzzy
15417 msgid "Get curves from selection..."
15418 msgstr "Formovu maskon el elekto"
15420 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15421 msgid "Add kerning pair"
15422 msgstr ""
15424 #. Kerning Setup:
15425 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15426 #, fuzzy
15427 msgid "Kerning Setup:"
15428 msgstr "Modifu supre"
15430 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15431 msgid "1st Glyph:"
15432 msgstr ""
15434 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15435 msgid "2nd Glyph:"
15436 msgstr ""
15438 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15439 #, fuzzy
15440 msgid "Add pair"
15441 msgstr "Aldonu tavolon"
15443 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15444 #, fuzzy
15445 msgid "First Unicode range"
15446 msgstr "Enmetu Unikodan tipon"
15448 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15449 msgid "Second Unicode range"
15450 msgstr ""
15452 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15453 #, fuzzy
15454 msgid "Kerning value:"
15455 msgstr "Vakigu valorojn"
15457 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15458 #, fuzzy
15459 msgid "Set font family"
15460 msgstr "Tiparo"
15462 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15463 #, fuzzy
15464 msgid "font"
15465 msgstr "Tiparo"
15467 #. select_font(font);
15468 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15469 #, fuzzy
15470 msgid "Add font"
15471 msgstr "Aldonu filtrilon"
15473 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15474 #, fuzzy
15475 msgid "_Font"
15476 msgstr "Tiparo"
15478 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15479 #, fuzzy
15480 msgid "_Global Settings"
15481 msgstr "Agordoj de paĝo"
15483 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15484 msgid "_Glyphs"
15485 msgstr ""
15487 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15488 #, fuzzy
15489 msgid "_Kerning"
15490 msgstr "_Desegno"
15492 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15493 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15494 #, fuzzy
15495 msgid "Sample Text"
15496 msgstr "Skalu laŭ x"
15498 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15499 #, fuzzy
15500 msgid "Preview Text:"
15501 msgstr "Antaŭmonto"
15503 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15504 #, c-format
15505 msgid ""
15506 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15507 msgstr ""
15508 "Koloro: <b>%s</b>; <b>Alklako</b> por agordi plenigon, <b>Ŝvkl+alklako</b> "
15509 "por agordi konturon"
15511 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15512 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15513 msgid "Set fill"
15514 msgstr "Agordu plenigon"
15516 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15517 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15518 msgid "Set stroke"
15519 msgstr "Agordu strekaĵon"
15521 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15522 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15523 msgid "Edit..."
15524 msgstr "Redaktu..."
15526 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15527 #, fuzzy
15528 msgid "Convert"
15529 msgstr "Kovrilo"
15531 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15532 msgid "Change color definition"
15533 msgstr "Ŝanĝi difinon de koloro"
15535 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15536 #, fuzzy
15537 msgid "Remove stroke color"
15538 msgstr "Formovu strekon"
15540 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15541 #, fuzzy
15542 msgid "Remove fill color"
15543 msgstr "Formovu plenigon"
15545 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15546 #, fuzzy
15547 msgid "Set stroke color to none"
15548 msgstr "Agordu koloro de streko"
15550 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15551 #, fuzzy
15552 msgid "Set fill color to none"
15553 msgstr "Agordu koloron de plenigo"
15555 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15556 msgid "Set stroke color from swatch"
15557 msgstr "Agordu koloron de streko el samplo"
15559 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15560 msgid "Set fill color from swatch"
15561 msgstr "Agordu koloron de plenigo el samplo"
15563 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15564 #, c-format
15565 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15566 msgstr "La dosierujo de la paletroj (%s) ne estas disponebla."
15568 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15569 msgid "Arrange in a grid"
15570 msgstr "Aranĝu en krado"
15572 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15573 msgid "Rows:"
15574 msgstr "Linioj:"
15576 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15577 msgid "Number of rows"
15578 msgstr "Nombro da linioj"
15580 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15581 msgid "Equal height"
15582 msgstr "Sama alto"
15584 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15585 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15586 msgstr ""
15587 "Se tio ne estas ebligita, ĉiu linio havas la alton de pli alta objekto en ĝi"
15589 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15590 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15591 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15592 msgid "Align:"
15593 msgstr "Alliniĝo:"
15595 #. #### Number of columns ####
15596 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15597 msgid "Columns:"
15598 msgstr "Kolumnoj:"
15600 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15601 msgid "Number of columns"
15602 msgstr "Nombro da kolumnoj"
15604 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15605 msgid "Equal width"
15606 msgstr "Sama larĝo"
15608 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15609 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15610 msgstr ""
15611 "Se tio ne estas ebligita, ĉiu kolumno havas la larĝon de pli larĝa objekto "
15612 "en ĝi"
15614 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15615 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15616 msgid "Fit into selection box"
15617 msgstr "Adaptu ĝin en la fako de elektado"
15619 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15620 msgid "Set spacing:"
15621 msgstr "Agordu interspaco:"
15623 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15624 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15625 msgstr "Vertikala interspaco de linioj (bl unitoj)"
15627 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15628 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15629 msgstr "Horizontala interspaco de kolumnoj (bl unitoj)"
15631 #. ## The OK button
15632 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15633 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15634 msgstr ""
15636 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15637 msgid "Arrange selected objects"
15638 msgstr "Aranĝu elektitajn objektojn"
15640 #. #### begin left panel
15641 #. ### begin notebook
15642 #. ## begin mode page
15643 #. # begin single scan
15644 #. brightness
15645 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15646 msgid "Brightness cutoff"
15647 msgstr "Helecofiltrilo"
15649 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15650 msgid "Trace by a given brightness level"
15651 msgstr "Vektorigu per donita nivelo de heleco"
15653 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15654 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15655 msgstr "Ebenigo de heleco laŭ blanko/nigro"
15657 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15658 msgid "Single scan: creates a path"
15659 msgstr "Unuopa skanado: Ĝi kreas strekon"
15661 #. canny edge detection
15662 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15663 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15664 msgid "Edge detection"
15665 msgstr "Rekono de randoj"
15667 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15668 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15669 msgstr "Vektorigu per algoritmo de J.Canny por bonega rekono de randoj"
15671 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15672 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15673 msgstr "Ebenigo de heleco laŭ apudaj bilderoj (ĝi determinas randodikon)"
15675 #. quantization
15676 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15677 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15678 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15679 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15680 msgid "Color quantization"
15681 msgstr "Mezurado de koloro"
15683 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15684 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15685 msgstr "Vektorigu laŭ konturoj de reduktitaj koloroj"
15687 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15688 msgid "The number of reduced colors"
15689 msgstr "Nombro da reduktitaj koloroj"
15691 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15692 msgid "Colors:"
15693 msgstr "Koloroj:"
15695 #. swap black and white
15696 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15697 msgid "Invert image"
15698 msgstr "Inversigu bildon"
15700 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15701 msgid "Invert black and white regions"
15702 msgstr "Ĝi inversigas blankajn kaj nigrajn areojn"
15704 #. # end single scan
15705 #. # begin multiple scan
15706 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15707 msgid "Brightness steps"
15708 msgstr "Helecopaŝoj"
15710 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15711 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15712 msgstr "Vektorigu la donitan nombron da niveloj de heleco"
15714 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15715 msgid "Scans:"
15716 msgstr "Skanadoj:"
15718 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15719 msgid "The desired number of scans"
15720 msgstr "Fiksita nombro da skanadoj"
15722 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15723 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15724 msgid "Colors"
15725 msgstr "Koloroj"
15727 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15728 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15729 msgstr "Vektorigu la donitan nombron da reduktitaj koloroj"
15731 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15732 msgid "Grays"
15733 msgstr "Grizoj"
15735 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15736 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15737 msgstr "Same al Koloro, sed ĝi konvertas rezulton en grizgamo"
15739 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15740 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15741 msgid "Smooth"
15742 msgstr "Malakrigu"
15744 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15745 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15746 msgstr "Apliku gaŭsa misenfokusigon al bitmapo antaŭ ol vektorigi"
15748 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15749 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15750 msgid "Stack scans"
15751 msgstr "Stakigu skanadojn"
15753 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15754 msgid ""
15755 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15756 "gaps)"
15757 msgstr ""
15758 "La stako skanas la pinto de alja (sen interompoj) anstataŭ ol seriigi "
15759 "(kutime kun interompoj)"
15761 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15762 msgid "Remove background"
15763 msgstr "Formovu fonon"
15765 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15766 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15767 msgstr "Ĝi formovas suban tavolon (fonon) post farite"
15769 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15770 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15771 msgstr "Pluroblaj skanadoj: ĝi kreas grupon de strekoj"
15773 #. # end multiple scan
15774 #. ## end mode page
15775 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15776 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15777 msgid "Mode"
15778 msgstr "Moduso"
15780 #. ## begin option page
15781 #. # potrace parameters
15782 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15783 msgid "Suppress speckles"
15784 msgstr "Forigu makulojn"
15786 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15787 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15788 msgstr "Ĝi ingnoras etajn difektojn (makulojn) en la bitmapo"
15790 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15791 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15792 msgstr "Multe da bilderoj estos forigitaj por senmakuligi"
15794 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15795 msgid "Smooth corners"
15796 msgstr "Malakrigu angulojn"
15798 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15799 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15800 msgstr "Malakrigu aŭ netigu angulojn de la strekaĵo"
15802 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15803 msgid "Increase this to smooth corners more"
15804 msgstr "Pliigu tion por malakrigi angulojn multe pli"
15806 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15807 msgid "Optimize paths"
15808 msgstr "Optimumigu strekojn"
15810 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15811 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15812 msgstr "Provu optimumigi strekojn per unuigo de Berzier-kurbaj segmentoj"
15814 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15815 msgid ""
15816 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15817 "optimization"
15818 msgstr ""
15819 "Pliigu tion por malpliigi nombron da nodoj en strekaĵo per pli agresiva "
15820 "optimumigo"
15822 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15823 msgid "Tolerance:"
15824 msgstr "Tolero:"
15826 #. ## end option page
15827 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15828 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
15829 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5
15830 msgid "Options"
15831 msgstr "Opcioj"
15833 #. ### credits
15834 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15835 #, fuzzy
15836 msgid ""
15837 "Inkscape bitmap tracing\n"
15838 "is based on Potrace,\n"
15839 "created by Peter Selinger\n"
15840 "\n"
15841 "http://potrace.sourceforge.net"
15842 msgstr "Dankon al Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
15844 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15845 msgid "Credits"
15846 msgstr "Dankoj"
15848 #. #### begin right panel
15849 #. ## SIOX
15850 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15851 msgid "SIOX foreground selection"
15852 msgstr "Elekto de SIOX fono"
15854 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15855 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15856 msgstr "Ĝi kovras tion areon kiun vi deziras elekti kiel fono"
15858 #. ## preview
15859 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15860 msgid "Update"
15861 msgstr "Ĝisdatigo"
15863 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15864 msgid ""
15865 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15866 "tracing"
15867 msgstr ""
15868 "Ĝi antaŭmontras interan bitmapon kun nunaj agordoj, sen la nuna strekaĵo"
15870 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15871 msgid "Preview"
15872 msgstr "Antaŭmonto"
15874 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15875 msgid "Abort a trace in progress"
15876 msgstr "Nuligu nunan vektorigon"
15878 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15879 msgid "Execute the trace"
15880 msgstr "Plenumu la vektorigon"
15882 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15883 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15884 msgid "_Horizontal"
15885 msgstr "_Horizontala"
15887 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15888 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15889 msgstr "Horizontala dismeto (relativa) aŭ lokiĝo (absoluta)"
15891 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15892 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15893 msgid "_Vertical"
15894 msgstr "_Vertikala"
15896 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15897 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15898 msgstr "Vertikala dismeto (relativa) aŭ lokiĝo (absoluta)"
15900 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15901 msgid "_Width"
15902 msgstr "_Larĝo"
15904 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15905 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15906 msgstr "Horizontala grando (absoluta aŭ procenta de la nuna)"
15908 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15909 msgid "_Height"
15910 msgstr "_Alto"
15912 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15913 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15914 msgstr "Vertikala grando (absoluta aŭ procenta de la nuna)"
15916 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15917 msgid "A_ngle"
15918 msgstr "A_ngulo"
15920 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15921 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15922 msgstr "Rotacia angulo (pozitiva valoro = kontraŭmontrile)"
15924 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15925 msgid ""
15926 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15927 "displacement, or percentage displacement"
15928 msgstr ""
15929 "Horizontala angulo de deformo (pozitiva valoro = kontraŭmontrile), aŭ "
15930 "absoluta dismeto, aŭ procenta dismeto"
15932 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15933 msgid ""
15934 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15935 "or percentage displacement"
15936 msgstr ""
15937 "Vertikala angulo de deformo (pozitiva valoro = kontraŭmontrile), aŭ absoluta "
15938 "dismeto, aŭ procenta dismeto"
15940 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15941 msgid "Transformation matrix element A"
15942 msgstr "Elemento A de transformomatrico"
15944 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15945 msgid "Transformation matrix element B"
15946 msgstr "Elemento B de transformomatrico"
15948 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15949 msgid "Transformation matrix element C"
15950 msgstr "Elemento C de transformomatrico"
15952 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15953 msgid "Transformation matrix element D"
15954 msgstr "Elemento D de transformomatrico"
15956 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15957 msgid "Transformation matrix element E"
15958 msgstr "Elemento E de transformomatrico"
15960 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15961 msgid "Transformation matrix element F"
15962 msgstr "Elemento F de transformomatrico"
15964 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15965 msgid "Rela_tive move"
15966 msgstr "Rela_tiva movo"
15968 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15969 msgid ""
15970 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15971 "edit the current absolute position directly"
15972 msgstr ""
15973 "Ĝi aldonas specifitan relativa dismeton al nuna loko; malsame, ĝi rekte "
15974 "redaktas nunan absolutan lokiĝon"
15976 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15977 msgid "Scale proportionally"
15978 msgstr "Skalu proporcie"
15980 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15981 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15982 msgstr "Tenu proporcion inter alto/larĝo de skalitaj objektoj"
15984 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15985 msgid "Apply to each _object separately"
15986 msgstr "Apliku al ĉiu _objekto aparte"
15988 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15989 msgid ""
15990 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15991 "transform the selection as a whole"
15992 msgstr ""
15993 "Ĝi aplikas skalon/rotacion/distordon al ĉiu elektita objekto aparte; "
15994 "malsame, ĝi transformas elekton kiel tuto"
15996 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15997 msgid "Edit c_urrent matrix"
15998 msgstr "Redaktu nunan matricon"
16000 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
16001 msgid ""
16002 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
16003 "this matrix"
16004 msgstr ""
16005 "Ĝi redaktas nunan transform= matricon; alie, ĝi postproceze multiplikas "
16006 "transform= per ĉi matrico"
16008 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
16009 msgid "_Move"
16010 msgstr "_Movu"
16012 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
16013 msgid "_Scale"
16014 msgstr "_Skalu"
16016 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
16017 msgid "_Rotate"
16018 msgstr "_Rotaciu"
16020 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
16021 msgid "Ske_w"
16022 msgstr "Malre_ktigu"
16024 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
16025 msgid "Matri_x"
16026 msgstr "Matri_co"
16028 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
16029 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
16030 msgstr "Reŝargu la valorojn en la nuna langeto per defaŭltaj tiuj"
16032 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
16033 msgid "Apply transformation to selection"
16034 msgstr "Apliku transformadon al la elekto"
16036 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
16037 msgid "Edit transformation matrix"
16038 msgstr "Redaktu transformomatricon"
16040 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
16041 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
16042 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
16043 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
16044 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
16045 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
16046 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
16047 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
16048 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
16049 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
16050 msgstr ""
16052 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
16053 msgid "Zoom drawing if window size changes"
16054 msgstr "Zomu desegnon se la fenestrogrando ŝanĝiĝas"
16056 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
16057 msgid "Cursor coordinates"
16058 msgstr "Koordinatoj de kursoro"
16060 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
16061 msgid "Z:"
16062 msgstr ""
16064 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
16065 #, fuzzy
16066 msgid ""
16067 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
16068 "use selector (arrow) to move or transform them."
16069 msgstr ""
16070 "<b>Bonvenon al Inkscape!</b> Uzu formojn au libermanajn ilojn por krei "
16071 "objektojn; uzu la indikilon (sago) por movi aŭ transformi ilin."
16073 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
16074 #, c-format
16075 msgid ""
16076 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
16077 "closing?</span>\n"
16078 "\n"
16079 "If you close without saving, your changes will be discarded."
16080 msgstr ""
16081 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ĉu vi volas konservi la modifojn de la "
16082 "dokumento \"%s\" antaŭ ol fermi la programon?</span>\n"
16083 "\n"
16084 "Fermante sen konservi, la modifoj estos perditaj."
16086 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
16087 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:900
16088 msgid "Close _without saving"
16089 msgstr "_Fermu sen konservi"
16091 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:892
16092 #, c-format
16093 msgid ""
16094 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
16095 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
16096 "\n"
16097 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
16098 msgstr ""
16099 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">La dosiero \"%s\" estis konservita per "
16100 "formato (%s) kiu povus kaŭzi perdon de datumoj!</span>\n"
16101 "\n"
16102 "Ĉu vi volas konservi ĝin kiel SVG de Inkscape?"
16104 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:903
16105 msgid "_Save as SVG"
16106 msgstr "Kon_servu kiel SVG"
16108 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
16109 msgid "_Blend mode:"
16110 msgstr "Moduso de _Stompaĵo:"
16112 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16113 msgid "B_lur:"
16114 msgstr "Ma_lfokuso:"
16116 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16117 msgid "Toggle current layer visibility"
16118 msgstr "Agordu videblecon de nuna tavolo"
16120 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16121 msgid "Lock or unlock current layer"
16122 msgstr "Bloku aŭ malbloku nunan tavolon"
16124 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16125 msgid "Current layer"
16126 msgstr "Nuna tavolo"
16128 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16129 msgid "(root)"
16130 msgstr "(radiko)"
16132 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16133 msgid "Proprietary"
16134 msgstr "Ne-libera"
16136 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
16137 msgid "MetadataLicence|Other"
16138 msgstr ""
16140 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16141 msgid "Change blur"
16142 msgstr "Ŝanĝu malfokuson"
16144 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16146 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16147 msgid "Change opacity"
16148 msgstr "Ŝanĝu opakecon"
16150 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16151 msgid "U_nits:"
16152 msgstr "U_nitoj:"
16154 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16155 msgid "Width of paper"
16156 msgstr "Larĝo de folio"
16158 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16159 msgid "Height of paper"
16160 msgstr "Alto de folio"
16162 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16163 msgid "P_age size:"
16164 msgstr "P_aĝogrando:"
16166 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16167 msgid "Page orientation:"
16168 msgstr "Orientamento della pagina:"
16170 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16171 msgid "_Landscape"
16172 msgstr "Horizonta_la"
16174 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16175 msgid "_Portrait"
16176 msgstr "_Vertikala"
16178 #. ## Set up custom size frame
16179 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16180 msgid "Custom size"
16181 msgstr "Personigita grando"
16183 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16184 msgid "_Fit page to selection"
16185 msgstr "_Adaptu paĝon al elekto"
16187 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16188 msgid ""
16189 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16190 "is no selection"
16191 msgstr ""
16192 "Ĝi readaptas la paĝon por adaptiĝi al la nunan elekton aŭ al la tuta desegno "
16193 "se estas neniu elekto"
16195 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:369
16196 msgid "Set page size"
16197 msgstr "Agordu paĝograndon"
16199 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16200 msgid "List"
16201 msgstr "Listo"
16203 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16204 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16205 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16206 msgid "swatches|Size"
16207 msgstr "Grandeco"
16209 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16210 msgid "tiny"
16211 msgstr "tre eta"
16213 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16214 msgid "small"
16215 msgstr "eta"
16217 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16218 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16219 #. "medium" indicates size of colour swatches
16220 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16221 msgid "swatchesHeight|medium"
16222 msgstr "meza"
16224 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16225 msgid "large"
16226 msgstr "granda"
16228 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16229 msgid "huge"
16230 msgstr "grandega"
16232 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16233 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16234 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16235 msgid "swatches|Width"
16236 msgstr "Larĝeco"
16238 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16239 msgid "narrower"
16240 msgstr "pli mallarĝa"
16242 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16243 msgid "narrow"
16244 msgstr "mallarĝa"
16246 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16247 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16248 #. "medium" indicates width of colour swatches
16249 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16250 msgid "swatchesWidth|medium"
16251 msgstr "meza"
16253 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16254 msgid "wide"
16255 msgstr "larĝa"
16257 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16258 msgid "wider"
16259 msgstr "pli larĝa"
16261 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16262 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16263 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16264 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16265 msgid "swatches|Wrap"
16266 msgstr "Kovru"
16268 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16269 msgid ""
16270 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16271 "random numbers."
16272 msgstr ""
16274 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16275 msgid "Backend"
16276 msgstr "Fono"
16278 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16279 msgid "Vector"
16280 msgstr "Vektoro"
16282 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16283 msgid "Bitmap"
16284 msgstr "Bitmapo"
16286 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16287 msgid "Bitmap options"
16288 msgstr "Opcioj de bitmapo"
16290 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16291 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16292 msgstr "Favorata difino de bildigo, en punktoj por colo."
16294 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16295 msgid ""
16296 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16297 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16298 "will not be correctly rendered."
16299 msgstr ""
16300 "Bildigu uzante vektorajn operacisimbolojn de Cairo. La rizultanta bildo "
16301 "kutime estas  pli modera laŭ grando de dosiero kaj ĝi estas readaptebla "
16302 "laŭplaĉe, sed iuj artifikoj de filtrilo estos nekorekte bildigitaj."
16304 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16305 msgid ""
16306 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16307 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16308 "will be rendered exactly as displayed."
16309 msgstr ""
16310 "Bildigu ĉion kiel bitmapo. La rizultanta bildo kutime estas pli granda laŭ "
16311 "grandeco de dosiero kaj ĝi estas readaptebla nur kun perdo de kvalito, sed "
16312 "ĉiuj objektoj estos bildigitaj akurate kiel ili estas montritaj."
16314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16315 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16316 msgid "Fill:"
16317 msgstr "Plenigo:"
16319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16320 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16321 msgid "Stroke:"
16322 msgstr "Streko:"
16324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16325 msgid "O:"
16326 msgstr "O:"
16328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16329 msgid "N/A"
16330 msgstr "N/D"
16332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16335 msgid "Nothing selected"
16336 msgstr "Nenio estas elektita"
16338 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16339 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16340 msgid "<i>None</i>"
16341 msgstr "<i>Nenio</i>"
16343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16344 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16345 msgid "No fill"
16346 msgstr "Neniu plenigo"
16348 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16349 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16350 msgid "No stroke"
16351 msgstr "Neniu streko"
16353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16354 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16355 msgid "Pattern"
16356 msgstr "Motivo"
16358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16359 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16360 msgid "Pattern fill"
16361 msgstr "Pleniga motivo"
16363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16364 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16365 msgid "Pattern stroke"
16366 msgstr "Kontura motivo"
16368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16369 msgid "<b>L</b>"
16370 msgstr "<b>L</b>"
16372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16373 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16374 msgid "Linear gradient fill"
16375 msgstr "Linia plenigogradiento"
16377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16378 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16379 msgid "Linear gradient stroke"
16380 msgstr "Linia strekogradiento"
16382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16383 msgid "<b>R</b>"
16384 msgstr "<b>R</b>"
16386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16387 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16388 msgid "Radial gradient fill"
16389 msgstr "Radiala plenigogradiento"
16391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16392 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16393 msgid "Radial gradient stroke"
16394 msgstr "Radiala strekogradiento"
16396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16397 msgid "Different"
16398 msgstr "Malsamaĵo"
16400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16401 msgid "Different fills"
16402 msgstr "Malsamaj plenigoj"
16404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16405 msgid "Different strokes"
16406 msgstr "Malsamaj strekoj"
16408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16409 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16410 msgid "<b>Unset</b>"
16411 msgstr "<b>Malebligo</b>"
16413 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16417 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16418 msgid "Unset fill"
16419 msgstr "Malebligu plenigon"
16421 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16424 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16425 msgid "Unset stroke"
16426 msgstr "Malebligo de streko"
16428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16429 msgid "Flat color fill"
16430 msgstr "Plenigo per solida koloro"
16432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16433 msgid "Flat color stroke"
16434 msgstr "Streko per solida koloro"
16436 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16438 msgid "<b>a</b>"
16439 msgstr "<b>m</b>"
16441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16442 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16443 msgstr "La plenigo estas mezumita preter elektitaj objektoj"
16445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16446 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16447 msgstr "La streko estas mezumita preter elektitaj objektoj"
16449 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16451 msgid "<b>m</b>"
16452 msgstr "<b>p</b>"
16454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16455 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16456 msgstr "Pluraj elektitaj objektoj havas saman plenigon"
16458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16459 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16460 msgstr "Pluraj elektitaj objektoj havas saman strekon"
16462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16463 msgid "Edit fill..."
16464 msgstr "Redaktu plenigon..."
16466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16467 msgid "Edit stroke..."
16468 msgstr "Redaktu strekon..."
16470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16471 msgid "Last set color"
16472 msgstr "Lasta agordita koloro"
16474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16475 msgid "Last selected color"
16476 msgstr "Lasta elektita koloro"
16478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16479 msgid "White"
16480 msgstr "Blanko"
16482 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16483 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16484 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16485 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16486 msgid "Black"
16487 msgstr "Nigro"
16489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16490 msgid "Copy color"
16491 msgstr "Kopiu koloron"
16493 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16494 msgid "Paste color"
16495 msgstr "Enmetu koloron"
16497 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16499 msgid "Swap fill and stroke"
16500 msgstr "Svopu plenigon kaj strekon"
16502 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16503 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16505 msgid "Make fill opaque"
16506 msgstr "Igu plenigon opaka"
16508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16509 msgid "Make stroke opaque"
16510 msgstr "Igu strekon opaka"
16512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16514 msgid "Remove fill"
16515 msgstr "Formovu plenigon"
16517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16519 msgid "Remove stroke"
16520 msgstr "Formovu strekon"
16522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16523 msgid "Remove"
16524 msgstr "Formovu"
16526 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16527 msgid "Apply last set color to fill"
16528 msgstr "Apliku la lastagorditan koloron por plenigi"
16530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16531 msgid "Apply last set color to stroke"
16532 msgstr "Apliku la lastagorditan koloron por konturi"
16534 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16535 msgid "Apply last selected color to fill"
16536 msgstr "Apliku la lastan elektitan koloron por plenigi"
16538 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16539 msgid "Apply last selected color to stroke"
16540 msgstr "Apliku la lastan elektitan koloron por konturi"
16542 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16543 msgid "Invert fill"
16544 msgstr "Inversigu plenigon"
16546 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16547 msgid "Invert stroke"
16548 msgstr "Inversigu strekon"
16550 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16551 msgid "White fill"
16552 msgstr "Blanka plenigo"
16554 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16555 msgid "White stroke"
16556 msgstr "Blanka streko"
16558 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16559 msgid "Black fill"
16560 msgstr "Nigra plenigo"
16562 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16563 msgid "Black stroke"
16564 msgstr "Nigra streko"
16566 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16567 msgid "Paste fill"
16568 msgstr "Enmetu plenigon"
16570 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16571 msgid "Paste stroke"
16572 msgstr "Enmetu strekon"
16574 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16575 msgid "Change stroke width"
16576 msgstr "Ŝanĝu larĝon de streko"
16578 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16579 msgid ", drag to adjust"
16580 msgstr ", trenu por adapti"
16582 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16583 #, c-format
16584 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16585 msgstr "Strekolarĝo: %.5g%s%s"
16587 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16588 msgid " (averaged)"
16589 msgstr " (mezumita)"
16591 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16592 msgid "0 (transparent)"
16593 msgstr "0 (diafana)"
16595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16596 msgid "100% (opaque)"
16597 msgstr "100% (opaka)"
16599 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16600 msgid "Adjust saturation"
16601 msgstr "Aranĝu saturadon"
16603 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16604 #, c-format
16605 msgid ""
16606 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16607 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16608 msgstr ""
16609 "Aranĝo de <b>saturado</b>: ĝi estis %.3g, nun estas <b>%.3g</b> (dif. %.3g); "
16610 "kun <b>Strkl</b> por aranĝi limecon, sen klavoj por aranĝi nuancon"
16612 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16613 msgid "Adjust lightness"
16614 msgstr "Aranĝu lumecon"
16616 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16617 #, c-format
16618 msgid ""
16619 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16620 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16621 msgstr ""
16622 "Aranĝo de <b>lumeco</b>: ĝi estis %.3g, nun estas <b>%.3g</b> (dif. %.3g); "
16623 "kun <b>Ŝvkl</b> por aranĝi saturadon, sen klavoj por aranĝi nuancon"
16625 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16626 msgid "Adjust hue"
16627 msgstr "Aranĝu nuancon"
16629 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16630 #, c-format
16631 msgid ""
16632 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16633 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16634 msgstr ""
16635 "Aranĝo de <b>nuanco</b>: ĝi estis %.3g, nun estas <b>%.3g</b> (dif. %.3g); "
16636 "kun <b>Ŝvkl</b> por aranĝi saturadon, kun <b>Strkl</b> por aranĝi lumecon"
16638 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16639 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16640 msgid "Adjust stroke width"
16641 msgstr "Aranĝu la larĝon de la streko"
16643 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16644 #, c-format
16645 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16646 msgstr ""
16648 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16649 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16650 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16651 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16652 msgid "sliders|Link"
16653 msgstr "Kunligo"
16655 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16656 msgid "L Gradient"
16657 msgstr "M.dekst Gradiento"
16659 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16660 msgid "R Gradient"
16661 msgstr "Dekst. Gradiento"
16663 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16664 #, c-format
16665 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16666 msgstr "Plenigo: %06x/%.3g"
16668 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16669 #, c-format
16670 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16671 msgstr "Streko: %06x/%.3g"
16673 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16674 #, c-format
16675 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16676 msgstr "Strekolarĝo: %.5g%s"
16678 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16679 #, c-format
16680 msgid "O:%.3g"
16681 msgstr "O:%.3g"
16683 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16684 #, c-format
16685 msgid "O:.%d"
16686 msgstr "O:.%d"
16688 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16689 #, c-format
16690 msgid "Opacity: %.3g"
16691 msgstr "Opakeco: %.3g"
16693 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16694 msgid "Split vanishing points"
16695 msgstr "Renversu malaperantajn puntojn"
16697 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16698 msgid "Merge vanishing points"
16699 msgstr "Kunfandu malaperantajn punktojn"
16701 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16702 msgid "3D box: Move vanishing point"
16703 msgstr "3D-Fako: Movu malaperantan punkton"
16705 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16706 #, c-format
16707 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16708 msgid_plural ""
16709 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16710 "b> to separate selected box(es)"
16711 msgstr[0] ""
16712 msgstr[1] ""
16714 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16715 #. but currently we update the status message anyway
16716 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16717 #, c-format
16718 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16719 msgid_plural ""
16720 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16721 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16722 msgstr[0] ""
16723 msgstr[1] ""
16725 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16726 #, c-format
16727 msgid ""
16728 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16729 msgid_plural ""
16730 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16731 "(es)"
16732 msgstr[0] ""
16733 "kunhavita kun <b>%d</b> fako; trenu kun <b>Ŝvkl</b> por disigi elektita(j)n "
16734 "fako(j)n."
16735 msgstr[1] ""
16736 "kunhavita kun <b>%d</b> fakoj; trenu kun <b>Ŝvkl</b> por disigi elektita(j)"
16737 "nfako(j)n"
16739 #: ../src/verbs.cpp:1140
16740 msgid "Switch to next layer"
16741 msgstr "Iru al sekva tavolo"
16743 #: ../src/verbs.cpp:1141
16744 msgid "Switched to next layer."
16745 msgstr "Irita al sekva tavolo."
16747 #: ../src/verbs.cpp:1143
16748 msgid "Cannot go past last layer."
16749 msgstr "Estas neeble pluiri post la lasta tavolo."
16751 #: ../src/verbs.cpp:1152
16752 msgid "Switch to previous layer"
16753 msgstr "Iru al antaŭa tavolo"
16755 #: ../src/verbs.cpp:1153
16756 msgid "Switched to previous layer."
16757 msgstr "Irita al antaŭa tavolo."
16759 #: ../src/verbs.cpp:1155
16760 msgid "Cannot go before first layer."
16761 msgstr "Estas neeble pluiri antaŭ la unua tavolo."
16763 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16764 #: ../src/verbs.cpp:1306
16765 msgid "No current layer."
16766 msgstr "Neniu nuna tavolo."
16768 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16769 #, c-format
16770 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16771 msgstr "Suprentirita tavolo <b>%s</b>."
16773 #: ../src/verbs.cpp:1202
16774 msgid "Layer to top"
16775 msgstr "Suprentiru tavolon ĝis la pinto"
16777 #: ../src/verbs.cpp:1206
16778 msgid "Raise layer"
16779 msgstr "Suprentiru tavolon"
16781 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16782 #, c-format
16783 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16784 msgstr "Subentirita tavolo <b>%s</b>."
16786 #: ../src/verbs.cpp:1210
16787 msgid "Layer to bottom"
16788 msgstr "Subentiru tavolon ĝis la fundo"
16790 #: ../src/verbs.cpp:1214
16791 msgid "Lower layer"
16792 msgstr "Subentiru tavolon"
16794 #: ../src/verbs.cpp:1223
16795 msgid "Cannot move layer any further."
16796 msgstr "Estas neeble plue movi tavolon."
16798 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16799 #, c-format
16800 msgid "%s copy"
16801 msgstr ""
16803 #: ../src/verbs.cpp:1263
16804 #, fuzzy
16805 msgid "Duplicate layer"
16806 msgstr "Duplikatu filtrilon"
16808 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16809 #: ../src/verbs.cpp:1266
16810 #, fuzzy
16811 msgid "Duplicated layer."
16812 msgstr "Duplikatu filtrilon"
16814 #: ../src/verbs.cpp:1295
16815 msgid "Delete layer"
16816 msgstr "Forigu tavolon"
16818 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16819 #: ../src/verbs.cpp:1298
16820 msgid "Deleted layer."
16821 msgstr "Tavolo estis forigita."
16823 #: ../src/verbs.cpp:1309
16824 #, fuzzy
16825 msgid "Toggle layer solo"
16826 msgstr "Agordu videblecon de nuna tavolo"
16828 #: ../src/verbs.cpp:1389
16829 msgid "Flip horizontally"
16830 msgstr "Renversu horizontale"
16832 #: ../src/verbs.cpp:1404
16833 msgid "Flip vertically"
16834 msgstr "Renversu vertikale"
16836 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16837 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16838 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16839 #: ../src/verbs.cpp:1912
16840 msgid "tutorial-basic.svg"
16841 msgstr "tutorial-basic.svg"
16843 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16844 #: ../src/verbs.cpp:1916
16845 msgid "tutorial-shapes.svg"
16846 msgstr "tutorial-shapes.svg"
16848 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16849 #: ../src/verbs.cpp:1920
16850 msgid "tutorial-advanced.svg"
16851 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16853 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16854 #: ../src/verbs.cpp:1924
16855 msgid "tutorial-tracing.svg"
16856 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16858 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16859 #: ../src/verbs.cpp:1928
16860 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16861 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16863 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16864 #: ../src/verbs.cpp:1932
16865 msgid "tutorial-elements.svg"
16866 msgstr "tutorial-elements.svg"
16868 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16869 #: ../src/verbs.cpp:1936
16870 msgid "tutorial-tips.svg"
16871 msgstr "tutorial-tips.svg"
16873 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16874 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16875 msgstr "Malbloku ĉiujn objektojn en la nuna tavolo"
16877 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16878 msgid "Unlock all objects in all layers"
16879 msgstr "Malbloku ĉiujn objektojn en ĉiuj tavoloj"
16881 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16882 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16883 msgstr "Malkaŝu ĉiujn objektojn en la nuna tavolo"
16885 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16886 msgid "Unhide all objects in all layers"
16887 msgstr "Malkaŝu ĉiujn objektojn en ĉiuj tavoloj"
16889 #: ../src/verbs.cpp:2239
16890 msgid "Does nothing"
16891 msgstr "Faru nenion"
16893 #: ../src/verbs.cpp:2242
16894 msgid "Create new document from the default template"
16895 msgstr "Kreu novan dokumenton per defaŭlta modelo"
16897 #: ../src/verbs.cpp:2244
16898 msgid "_Open..."
16899 msgstr "_Malfermu..."
16901 #: ../src/verbs.cpp:2245
16902 msgid "Open an existing document"
16903 msgstr "Ĝi malfermas ekzistantan dokumenton"
16905 #: ../src/verbs.cpp:2246
16906 msgid "Re_vert"
16907 msgstr "Re_ŝargu"
16909 #: ../src/verbs.cpp:2247
16910 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16911 msgstr ""
16912 "Ĝi ree ŝargas lastan konservitan version de la dokumento (modifoj estos "
16913 "perditaj)"
16915 #: ../src/verbs.cpp:2248
16916 msgid "_Save"
16917 msgstr "_Konservu"
16919 #: ../src/verbs.cpp:2248
16920 msgid "Save document"
16921 msgstr "Konservu dokumenton"
16923 #: ../src/verbs.cpp:2250
16924 msgid "Save _As..."
16925 msgstr "Konservu Ki_el..."
16927 #: ../src/verbs.cpp:2251
16928 msgid "Save document under a new name"
16929 msgstr "Konservu dokumenton sub nova nomo"
16931 #: ../src/verbs.cpp:2252
16932 msgid "Save a Cop_y..."
16933 msgstr "Konservu Ko_pion..."
16935 #: ../src/verbs.cpp:2253
16936 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16937 msgstr "Konservu kopion de dokumento sub nova nomo"
16939 #: ../src/verbs.cpp:2254
16940 msgid "_Print..."
16941 msgstr "_Presu..."
16943 #: ../src/verbs.cpp:2254
16944 msgid "Print document"
16945 msgstr "Presu dokumenton"
16947 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16948 #: ../src/verbs.cpp:2257
16949 msgid "Vac_uum Defs"
16950 msgstr "Purigu Difinojn"
16952 #: ../src/verbs.cpp:2257
16953 msgid ""
16954 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16955 "defs&gt; of the document"
16956 msgstr ""
16957 "Ĝi forigas neuzatajn erojn (kiel gradientoj aŭ klipantaj strekoj) el &lt;"
16958 "defs&gt; de dokumento"
16960 #: ../src/verbs.cpp:2259
16961 msgid "Print Previe_w"
16962 msgstr "Presa Anta_ŭmontro"
16964 #: ../src/verbs.cpp:2260
16965 msgid "Preview document printout"
16966 msgstr "Montru presan eligon de la dokumento"
16968 #: ../src/verbs.cpp:2261
16969 msgid "_Import..."
16970 msgstr "_Importu..."
16972 #: ../src/verbs.cpp:2262
16973 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16974 msgstr "Importu bitmapon aŭ SVG bildon en dokumento"
16976 #: ../src/verbs.cpp:2263
16977 msgid "_Export Bitmap..."
16978 msgstr "_Eksportu Bitmapon..."
16980 #: ../src/verbs.cpp:2264
16981 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16982 msgstr "Eksportu ĉi dokumenton aŭ la elekton kiel bitmapa bildo"
16984 #: ../src/verbs.cpp:2265
16985 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16986 msgstr "Emportu dokumenton el Biblioteko de Open Clip Art"
16988 #: ../src/verbs.cpp:2266
16989 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16990 msgstr "Eksportu en Bibliotekon de Open Clip Art"
16992 #: ../src/verbs.cpp:2266
16993 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16994 msgstr "Eksportu tiu ĉi dokumenton en Bibliotekon de Open Clip Art"
16996 #: ../src/verbs.cpp:2267
16997 msgid "N_ext Window"
16998 msgstr "Sekva Fen_estro"
17000 #: ../src/verbs.cpp:2268
17001 msgid "Switch to the next document window"
17002 msgstr "Iru al la sekva fenestro de la dokumento"
17004 #: ../src/verbs.cpp:2269
17005 msgid "P_revious Window"
17006 msgstr "Antaŭa Fenest_ro"
17008 #: ../src/verbs.cpp:2270
17009 msgid "Switch to the previous document window"
17010 msgstr "Iru al la antaŭa fenestro de la dokumento"
17012 #: ../src/verbs.cpp:2271
17013 msgid "_Close"
17014 msgstr "_Fermu"
17016 #: ../src/verbs.cpp:2272
17017 msgid "Close this document window"
17018 msgstr "Fermu ĉi fenestron de dokumento"
17020 #: ../src/verbs.cpp:2273
17021 msgid "_Quit"
17022 msgstr "El_iro"
17024 #: ../src/verbs.cpp:2273
17025 msgid "Quit Inkscape"
17026 msgstr "Fermu Inkscape"
17028 #: ../src/verbs.cpp:2276
17029 msgid "Undo last action"
17030 msgstr "Nuligu lastan agon"
17032 #: ../src/verbs.cpp:2279
17033 msgid "Do again the last undone action"
17034 msgstr "Refaru lastan nuligitan agon"
17036 #: ../src/verbs.cpp:2280
17037 msgid "Cu_t"
17038 msgstr "El_tondu"
17040 #: ../src/verbs.cpp:2281
17041 msgid "Cut selection to clipboard"
17042 msgstr "Eltondu la elekton kaj enmetu ĝin en la poŝo"
17044 #: ../src/verbs.cpp:2282
17045 msgid "_Copy"
17046 msgstr "_Kopiu"
17048 #: ../src/verbs.cpp:2283
17049 msgid "Copy selection to clipboard"
17050 msgstr "Kopiu la elekton en la poŝo"
17052 #: ../src/verbs.cpp:2284
17053 msgid "_Paste"
17054 msgstr "En_metu"
17056 #: ../src/verbs.cpp:2285
17057 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
17058 msgstr ""
17059 "Ĝi enmetas objektojn el la poŝo sub la musa indikilo, aŭ enmetas tekston"
17061 #: ../src/verbs.cpp:2286
17062 msgid "Paste _Style"
17063 msgstr "Apliku _Stilon"
17065 #: ../src/verbs.cpp:2287
17066 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
17067 msgstr "Apliku stilon de la kopiita objekto al la elekto"
17069 #: ../src/verbs.cpp:2289
17070 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
17071 msgstr "Skalu la elekton por kongrui kun grando de la kopiita objekto"
17073 #: ../src/verbs.cpp:2290
17074 msgid "Paste _Width"
17075 msgstr "Enmetu Lar_ĝon"
17077 #: ../src/verbs.cpp:2291
17078 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
17079 msgstr ""
17080 "Skalu la elekton horizontale por kongrui kun larĝo de la kopiita objekto"
17082 #: ../src/verbs.cpp:2292
17083 msgid "Paste _Height"
17084 msgstr "Enmetu _Alton"
17086 #: ../src/verbs.cpp:2293
17087 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
17088 msgstr "Skalu la elekton veretikale por kongrui kun alto de la kopiita objekto"
17090 #: ../src/verbs.cpp:2294
17091 msgid "Paste Size Separately"
17092 msgstr "Enmetu Grandon Aparte"
17094 #: ../src/verbs.cpp:2295
17095 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
17096 msgstr ""
17097 "Skalu ĉiun elektitan objekton por kongrui kun grando de kopiita objekto"
17099 #: ../src/verbs.cpp:2296
17100 msgid "Paste Width Separately"
17101 msgstr "Enmetu Larĝon Aparte"
17103 #: ../src/verbs.cpp:2297
17104 msgid ""
17105 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17106 "object"
17107 msgstr ""
17108 "Skalu ĉiun elektitan objekton horizontale por kongrui kun larĝo de kopiita "
17109 "objekto"
17111 #: ../src/verbs.cpp:2298
17112 msgid "Paste Height Separately"
17113 msgstr "Enmetu Alton Aparte"
17115 #: ../src/verbs.cpp:2299
17116 msgid ""
17117 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17118 "object"
17119 msgstr ""
17120 "Skalu ĉiun elektitan objekton vertikale por kongrui kun alto de kopiita "
17121 "objekto"
17123 #: ../src/verbs.cpp:2300
17124 msgid "Paste _In Place"
17125 msgstr "Enmetu en _Loko"
17127 #: ../src/verbs.cpp:2301
17128 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17129 msgstr "Enmetu la objekton el la poŝo en origina lokiĝo"
17131 #: ../src/verbs.cpp:2302
17132 msgid "Paste Path _Effect"
17133 msgstr "Enmetu Artifikon de Str_eko"
17135 #: ../src/verbs.cpp:2303
17136 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17137 msgstr "Ĝi aplikas artifikon de streko de la kopiita objekto al la elekto"
17139 #: ../src/verbs.cpp:2304
17140 msgid "Remove Path _Effect"
17141 msgstr "Formovu artifikon de str_eko"
17143 #: ../src/verbs.cpp:2305
17144 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17145 msgstr "Ĝi formovas ĉiun artifikon el la elektitaj objektoj"
17147 #: ../src/verbs.cpp:2306
17148 #, fuzzy
17149 msgid "Remove Filters"
17150 msgstr "Formovu filtrilon"
17152 #: ../src/verbs.cpp:2307
17153 msgid "Remove any filters from selected objects"
17154 msgstr "Ĝi formovas ĉiun filtrilon el la elektitaj objektoj"
17156 #: ../src/verbs.cpp:2308
17157 msgid "_Delete"
17158 msgstr "_Forigu"
17160 #: ../src/verbs.cpp:2309
17161 msgid "Delete selection"
17162 msgstr "Ĝi forigas la elekton"
17164 #: ../src/verbs.cpp:2310
17165 msgid "Duplic_ate"
17166 msgstr "Duplik_atu"
17168 #: ../src/verbs.cpp:2311
17169 msgid "Duplicate selected objects"
17170 msgstr "Ĝi duplikatas elektitajn objektojn"
17172 #: ../src/verbs.cpp:2312
17173 msgid "Create Clo_ne"
17174 msgstr "Kreu Klo_non"
17176 #: ../src/verbs.cpp:2313
17177 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17178 msgstr ""
17179 "Ĝi kreas klonon de elektita objekto (t.e. kopio kunligita al originalo)"
17181 #: ../src/verbs.cpp:2314
17182 msgid "Unlin_k Clone"
17183 msgstr "Disigu _Klonon"
17185 #: ../src/verbs.cpp:2315
17186 #, fuzzy
17187 msgid ""
17188 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17189 "standalone objects"
17190 msgstr "Tranĉu ligon inter klono kaj originalo, igante ĝin aŭtonoma objekto"
17192 #: ../src/verbs.cpp:2316
17193 msgid "Relink to Copied"
17194 msgstr ""
17196 #: ../src/verbs.cpp:2317
17197 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17198 msgstr ""
17200 #: ../src/verbs.cpp:2318
17201 msgid "Select _Original"
17202 msgstr "Elektu _Originalon"
17204 #: ../src/verbs.cpp:2319
17205 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17206 msgstr "Elektu la objekton kies elektita klono estas kunligita"
17208 #: ../src/verbs.cpp:2320
17209 msgid "Objects to _Marker"
17210 msgstr "Konvertu objekton en _markilo"
17212 #: ../src/verbs.cpp:2321
17213 msgid "Convert selection to a line marker"
17214 msgstr "Ĝi konvertu la elektaĵon en linia markilo"
17216 #: ../src/verbs.cpp:2322
17217 msgid "Objects to Gu_ides"
17218 msgstr "Konvertu objekton en gv_idrelo"
17220 #: ../src/verbs.cpp:2323
17221 msgid ""
17222 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17223 "edges"
17224 msgstr ""
17225 "Ĝi konvertas la elektitan objekton en kolekto de gvidlinioj laŭliniigitaj "
17226 "kun iliaj randoj"
17228 #: ../src/verbs.cpp:2324
17229 msgid "Objects to Patter_n"
17230 msgstr "Konvertu Objekton e_n Motivo"
17232 #: ../src/verbs.cpp:2325
17233 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17234 msgstr "Ĝi konvertas elekton en rektangulo plenigita per motivo"
17236 #: ../src/verbs.cpp:2326
17237 msgid "Pattern to _Objects"
17238 msgstr "Ekstraktu _Objektojn el Motivo"
17240 #: ../src/verbs.cpp:2327
17241 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17242 msgstr "Ĝi ekstraktas objektojn el motivo"
17244 #: ../src/verbs.cpp:2328
17245 msgid "Clea_r All"
17246 msgstr "Tute Vaki_gu"
17248 #: ../src/verbs.cpp:2329
17249 msgid "Delete all objects from document"
17250 msgstr "Ĝi forigas ĉiujn objektojn en dokumento"
17252 #: ../src/verbs.cpp:2330
17253 msgid "Select Al_l"
17254 msgstr "E_lektu Ĉion"
17256 #: ../src/verbs.cpp:2331
17257 msgid "Select all objects or all nodes"
17258 msgstr "Ĝi elektas ĉiujn objektojn aŭ ciujn nodoj"
17260 #: ../src/verbs.cpp:2332
17261 msgid "Select All in All La_yers"
17262 msgstr "Elektu Ĉion en Ĉiuj Ta_voloj"
17264 #: ../src/verbs.cpp:2333
17265 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17266 msgstr "Elektu ĉiujn objektojn en ĉiuj videblaj aŭ malblokitaj tavoloj"
17268 #: ../src/verbs.cpp:2334
17269 msgid "In_vert Selection"
17270 msgstr "In_versigu Elekton"
17272 #: ../src/verbs.cpp:2335
17273 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17274 msgstr ""
17275 "Ĝi inversigas la elekton (ĝi malselektas tiun kiu estas elektita kaj elektas "
17276 "ceteron)"
17278 #: ../src/verbs.cpp:2336
17279 msgid "Invert in All Layers"
17280 msgstr "Inversigu en Ĉiujn Tavoloj"
17282 #: ../src/verbs.cpp:2337
17283 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17284 msgstr "Ĝi inversigas elekton en ĉiuj videblaj aŭ malblokitaj tavoloj"
17286 #: ../src/verbs.cpp:2338
17287 msgid "Select Next"
17288 msgstr "Elektu Sekvantan"
17290 #: ../src/verbs.cpp:2339
17291 msgid "Select next object or node"
17292 msgstr "Ĝi elektas sekvan objekton aŭ nodo"
17294 #: ../src/verbs.cpp:2340
17295 msgid "Select Previous"
17296 msgstr "Elekto Antaŭan"
17298 #: ../src/verbs.cpp:2341
17299 msgid "Select previous object or node"
17300 msgstr "Ĝi elektas antaŭan objekton aŭ nodo"
17302 #: ../src/verbs.cpp:2342
17303 msgid "D_eselect"
17304 msgstr "Mal_elektu"
17306 #: ../src/verbs.cpp:2343
17307 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17308 msgstr "Malelektu ĉiujn elektitajn objektojn aŭ nodojn"
17310 #: ../src/verbs.cpp:2344
17311 #, fuzzy
17312 msgid "_Guides Around Page"
17313 msgstr "_Gvidreloj ĉirkaŭ la paĝo"
17315 #: ../src/verbs.cpp:2345
17316 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17317 msgstr "Ĝi kreas kvar gvidrelojn samliniajn kun la randoj de la paĝo"
17319 #: ../src/verbs.cpp:2346
17320 msgid "Next Path Effect Parameter"
17321 msgstr "Parametro de Sekvanta Artifiko de Streko"
17323 #: ../src/verbs.cpp:2347
17324 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17325 msgstr ""
17326 "Ĝi vidigas la parametron de la sekvanta Artifiko de Streko por redaktado"
17328 #. Selection
17329 #: ../src/verbs.cpp:2350
17330 msgid "Raise to _Top"
17331 msgstr "Supren_tiru ĝis la Pinto"
17333 #: ../src/verbs.cpp:2351
17334 msgid "Raise selection to top"
17335 msgstr "Ĝi suprentiras la elekton ĝis la pinto"
17337 #: ../src/verbs.cpp:2352
17338 msgid "Lower to _Bottom"
17339 msgstr "Subentiru ĝis la _Fundo"
17341 #: ../src/verbs.cpp:2353
17342 msgid "Lower selection to bottom"
17343 msgstr "Ĝi subentiras la elekton ĝis la fundo"
17345 #: ../src/verbs.cpp:2354
17346 msgid "_Raise"
17347 msgstr "Sup_rentiru"
17349 #: ../src/verbs.cpp:2355
17350 msgid "Raise selection one step"
17351 msgstr "Ĝi suprentiras la elekton je unu tavolo"
17353 #: ../src/verbs.cpp:2356
17354 msgid "_Lower"
17355 msgstr "Su_bentiru"
17357 #: ../src/verbs.cpp:2357
17358 msgid "Lower selection one step"
17359 msgstr "Ĝi subentiras elekton je unu tavolo"
17361 #: ../src/verbs.cpp:2358
17362 msgid "_Group"
17363 msgstr "_Grupigu"
17365 #: ../src/verbs.cpp:2359
17366 msgid "Group selected objects"
17367 msgstr "Grupigu elektitajn objektojn"
17369 #: ../src/verbs.cpp:2361
17370 msgid "Ungroup selected groups"
17371 msgstr "Malgrupigu elektitajn grupojn"
17373 #: ../src/verbs.cpp:2363
17374 msgid "_Put on Path"
17375 msgstr "_Metu en Strekon"
17377 #: ../src/verbs.cpp:2365
17378 msgid "_Remove from Path"
17379 msgstr "Fo_rmovu el Strekon"
17381 #: ../src/verbs.cpp:2367
17382 msgid "Remove Manual _Kerns"
17383 msgstr "Formovu Tras_formojn Mane"
17385 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17386 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17387 #: ../src/verbs.cpp:2370
17388 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17389 msgstr ""
17390 "Formovu ĉiujn manajn transformojn kaj perspektivajn rotaciojn el teksta "
17391 "objekto"
17393 #: ../src/verbs.cpp:2372
17394 msgid "_Union"
17395 msgstr "_Unio"
17397 #: ../src/verbs.cpp:2373
17398 msgid "Create union of selected paths"
17399 msgstr "Ĝi kreas union de elektitaj strekoj"
17401 #: ../src/verbs.cpp:2374
17402 msgid "_Intersection"
17403 msgstr "_Intersekco"
17405 #: ../src/verbs.cpp:2375
17406 msgid "Create intersection of selected paths"
17407 msgstr "Ĝi kreas intersekcon de elektitaj objektoj"
17409 #: ../src/verbs.cpp:2376
17410 msgid "_Difference"
17411 msgstr "_Diferenco"
17413 #: ../src/verbs.cpp:2377
17414 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17415 msgstr "Ĝi kreas diferencon de elektitaj objektoj (subaĵo minus supraĵo)"
17417 #: ../src/verbs.cpp:2378
17418 msgid "E_xclusion"
17419 msgstr "Ek_skludo"
17421 #: ../src/verbs.cpp:2379
17422 msgid ""
17423 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17424 "path)"
17425 msgstr ""
17426 "Kreu ekskludanta AŬo de lektektitaj strekoj (tiuj partoj laŭlonge de nur unu "
17427 "streko)"
17429 #: ../src/verbs.cpp:2380
17430 msgid "Di_vision"
17431 msgstr "Di_vido"
17433 #: ../src/verbs.cpp:2381
17434 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17435 msgstr "Ĝi tranĉas suban strekon en pecoj"
17437 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17438 #. Advanced tutorial for more info
17439 #: ../src/verbs.cpp:2384
17440 msgid "Cut _Path"
17441 msgstr "Tranĉu S_trekon"
17443 #: ../src/verbs.cpp:2385
17444 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17445 msgstr "Ĝi tranĉas konturon de suba streko en pecoj, formovente la plenigon"
17447 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17448 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17449 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17450 #: ../src/verbs.cpp:2389
17451 msgid "Outs_et"
17452 msgstr "_Eltrudu"
17454 #: ../src/verbs.cpp:2390
17455 msgid "Outset selected paths"
17456 msgstr "Eltrudu elektitajn strekojn"
17458 #: ../src/verbs.cpp:2392
17459 msgid "O_utset Path by 1 px"
17460 msgstr "Eltr_udu Strekon je 1 bl"
17462 #: ../src/verbs.cpp:2393
17463 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17464 msgstr "Eltrudu elektitan strekon je unu bildero"
17466 #: ../src/verbs.cpp:2395
17467 msgid "O_utset Path by 10 px"
17468 msgstr "Eltr_udu Strekon je 10 bl"
17470 #: ../src/verbs.cpp:2396
17471 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17472 msgstr "Eltrudu elektitan strekon je dek bilderoj"
17474 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17475 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17476 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17477 #: ../src/verbs.cpp:2400
17478 msgid "I_nset"
17479 msgstr "E_ntrudu"
17481 #: ../src/verbs.cpp:2401
17482 msgid "Inset selected paths"
17483 msgstr "Entrudu elektitajn strekojn"
17485 #: ../src/verbs.cpp:2403
17486 msgid "I_nset Path by 1 px"
17487 msgstr "E_ntrudu Strekon je 1 bl"
17489 #: ../src/verbs.cpp:2404
17490 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17491 msgstr "Entrudu elektitan strekon je unu bildero"
17493 #: ../src/verbs.cpp:2406
17494 msgid "I_nset Path by 10 px"
17495 msgstr "E_ntrudu Strekon je 10 bl"
17497 #: ../src/verbs.cpp:2407
17498 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17499 msgstr "Entrudu elektitan strekon je dek bilderoj"
17501 #: ../src/verbs.cpp:2409
17502 msgid "D_ynamic Offset"
17503 msgstr "D_inamika Projekcio"
17505 #: ../src/verbs.cpp:2409
17506 msgid "Create a dynamic offset object"
17507 msgstr "Kreu objekton de dinamika projekcio"
17509 #: ../src/verbs.cpp:2411
17510 msgid "_Linked Offset"
17511 msgstr "_Ligita Projektcio"
17513 #: ../src/verbs.cpp:2412
17514 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17515 msgstr "Kreu dinamikan projekcion ligitan al originala streko"
17517 #: ../src/verbs.cpp:2414
17518 msgid "_Stroke to Path"
17519 msgstr "Konvertu konturon en _streko"
17521 #: ../src/verbs.cpp:2415
17522 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17523 msgstr "Ĝi konvertas konturon de elektitaj objektoj en strekoj"
17525 #: ../src/verbs.cpp:2416
17526 msgid "Si_mplify"
17527 msgstr "Si_mpligu"
17529 #: ../src/verbs.cpp:2417
17530 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17531 msgstr "Ĝi simpligas elektitajn strekojn, forigante superfluajn nodojn"
17533 #: ../src/verbs.cpp:2418
17534 msgid "_Reverse"
17535 msgstr "Inve_rsigu"
17537 #: ../src/verbs.cpp:2419
17538 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17539 msgstr ""
17540 "Ĝi inversigas direkton de elektitaj strekoj; ĝi estas utila por renversi "
17541 "markilojn"
17543 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17544 #: ../src/verbs.cpp:2421
17545 msgid "_Trace Bitmap..."
17546 msgstr "Vek_torigu Bitmapon..."
17548 #: ../src/verbs.cpp:2422
17549 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17550 msgstr "Ĝi kreas unu aŭ plurajn strekojn el bitmapo per vektorigo de ĝi"
17552 #: ../src/verbs.cpp:2423
17553 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17554 msgstr "Kreu Bit_mapan Kopion"
17556 #: ../src/verbs.cpp:2424
17557 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17558 msgstr "Eksportu la elekton kiel bitmapo kaj enmetu ĝin en dokumento"
17560 #: ../src/verbs.cpp:2425
17561 msgid "_Combine"
17562 msgstr "_Kunmetu"
17564 #: ../src/verbs.cpp:2426
17565 msgid "Combine several paths into one"
17566 msgstr "Ĝi unuigas plurajn strekojn"
17568 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17569 #. Advanced tutorial for more info
17570 #: ../src/verbs.cpp:2429
17571 msgid "Break _Apart"
17572 msgstr "_Apartigu"
17574 #: ../src/verbs.cpp:2430
17575 msgid "Break selected paths into subpaths"
17576 msgstr "Ĝi deigas elektitajn strekojn en sub-strekoj"
17578 #: ../src/verbs.cpp:2431
17579 msgid "Rows and Columns..."
17580 msgstr "Linioj kaj kolumnoj..."
17582 #: ../src/verbs.cpp:2432
17583 msgid "Arrange selected objects in a table"
17584 msgstr "Ĝi aranĝas la elektitajn objektojn en tabelo"
17586 #. Layer
17587 #: ../src/verbs.cpp:2434
17588 msgid "_Add Layer..."
17589 msgstr "_Aldonu Tavolon..."
17591 #: ../src/verbs.cpp:2435
17592 msgid "Create a new layer"
17593 msgstr "Kreu novan tavolon"
17595 #: ../src/verbs.cpp:2436
17596 msgid "Re_name Layer..."
17597 msgstr "Re_nomu Tavolon..."
17599 #: ../src/verbs.cpp:2437
17600 msgid "Rename the current layer"
17601 msgstr "Renomu nunan tavolon"
17603 #: ../src/verbs.cpp:2438
17604 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17605 msgstr "Iru al Supra Tavo_lo"
17607 #: ../src/verbs.cpp:2439
17608 msgid "Switch to the layer above the current"
17609 msgstr "Iru al tavolon kiu estas supre la nuna"
17611 #: ../src/verbs.cpp:2440
17612 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17613 msgstr "Iru al S_uba Tavolo"
17615 #: ../src/verbs.cpp:2441
17616 msgid "Switch to the layer below the current"
17617 msgstr "Iru al tavolon kiu estas sub la nuna"
17619 #: ../src/verbs.cpp:2442
17620 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17621 msgstr "Movu Elekton al Supra Ta_volo"
17623 #: ../src/verbs.cpp:2443
17624 msgid "Move selection to the layer above the current"
17625 msgstr "Movu la elekton al tavolon kiu estas supre la nuna"
17627 #: ../src/verbs.cpp:2444
17628 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17629 msgstr "Movu Elekton al Suba Tav_olo"
17631 #: ../src/verbs.cpp:2445
17632 msgid "Move selection to the layer below the current"
17633 msgstr "Movu la elekton al tavolon kiu estas sub la nuna"
17635 #: ../src/verbs.cpp:2446
17636 msgid "Layer to _Top"
17637 msgstr "Suprentiru Tavolon ĝis la _Pinto"
17639 #: ../src/verbs.cpp:2447
17640 msgid "Raise the current layer to the top"
17641 msgstr "Suprentiru nunan tavolon ĝis la pinto"
17643 #: ../src/verbs.cpp:2448
17644 msgid "Layer to _Bottom"
17645 msgstr "Subentiru Tavolon ĝis la _Fundo"
17647 #: ../src/verbs.cpp:2449
17648 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17649 msgstr "Subentiru nunan tavolon ĝis la fundo"
17651 #: ../src/verbs.cpp:2450
17652 msgid "_Raise Layer"
17653 msgstr "Sup_rentiru Tavolon"
17655 #: ../src/verbs.cpp:2451
17656 msgid "Raise the current layer"
17657 msgstr "Suprentiru nunan tavolon"
17659 #: ../src/verbs.cpp:2452
17660 msgid "_Lower Layer"
17661 msgstr "Su_bentiru Tavolon"
17663 #: ../src/verbs.cpp:2453
17664 msgid "Lower the current layer"
17665 msgstr "Subentiru nunan tavolon"
17667 #: ../src/verbs.cpp:2454
17668 #, fuzzy
17669 msgid "Duplicate Current Layer"
17670 msgstr "Fori_gu Nunan Tavolon"
17672 #: ../src/verbs.cpp:2455
17673 #, fuzzy
17674 msgid "Duplicate an existing layer"
17675 msgstr "Duplikatu filtrilon"
17677 #: ../src/verbs.cpp:2456
17678 msgid "_Delete Current Layer"
17679 msgstr "Fori_gu Nunan Tavolon"
17681 #: ../src/verbs.cpp:2457
17682 msgid "Delete the current layer"
17683 msgstr "Forigu nunan tavolon"
17685 #: ../src/verbs.cpp:2458
17686 #, fuzzy
17687 msgid "_Show/hide other layers"
17688 msgstr "Montru aŭ kaŝu liniilojn"
17690 #: ../src/verbs.cpp:2459
17691 #, fuzzy
17692 msgid "Solo the current layer"
17693 msgstr "Subentiru nunan tavolon"
17695 #. Object
17696 #: ../src/verbs.cpp:2462
17697 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17698 msgstr "Turnu je _90&#176; Dks"
17700 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17701 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17702 #: ../src/verbs.cpp:2465
17703 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17704 msgstr "Turnu la elektaĵon je 90° dekstrume"
17706 #: ../src/verbs.cpp:2466
17707 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17708 msgstr "Turnu je _90&#176; KM"
17710 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17711 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17712 #: ../src/verbs.cpp:2469
17713 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17714 msgstr "Turnu la elektaĵon je 90° kontraŭmontrile"
17716 #: ../src/verbs.cpp:2470
17717 msgid "Remove _Transformations"
17718 msgstr "Formovu _Transformojn"
17720 #: ../src/verbs.cpp:2471
17721 msgid "Remove transformations from object"
17722 msgstr "Ĝi formovas transformojn el objekto"
17724 #: ../src/verbs.cpp:2472
17725 msgid "_Object to Path"
17726 msgstr "Konvertu _Objekton en Streko"
17728 #: ../src/verbs.cpp:2473
17729 msgid "Convert selected object to path"
17730 msgstr "Ĝi konvertas elektitan _objekton en streko"
17732 #: ../src/verbs.cpp:2474
17733 msgid "_Flow into Frame"
17734 msgstr "_Fluu en Kadron"
17736 #: ../src/verbs.cpp:2475
17737 msgid ""
17738 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17739 "frame object"
17740 msgstr ""
17741 "Ĝi enmetas tekston en kadron (strekon aŭ formo), kreante a moviĝantan "
17742 "tekston ligitan al kadr-objekto"
17744 #: ../src/verbs.cpp:2476
17745 msgid "_Unflow"
17746 msgstr "Forfl_uu"
17748 #: ../src/verbs.cpp:2477
17749 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17750 msgstr "Formovu tekston en kadroj (ĝi kreas tekstan objekton en sola linio)"
17752 #: ../src/verbs.cpp:2478
17753 msgid "_Convert to Text"
17754 msgstr "_Konvertu en Teksto"
17756 #: ../src/verbs.cpp:2479
17757 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17758 msgstr ""
17759 "Ĝi konvertas moviĝantan tekston en normala teksta objekto (ĝi tenas aspekton)"
17761 #: ../src/verbs.cpp:2481
17762 msgid "Flip _Horizontal"
17763 msgstr "Renversu _Horizontale"
17765 #: ../src/verbs.cpp:2481
17766 msgid "Flip selected objects horizontally"
17767 msgstr "Ĝi horizontale renversas elektitajn objektojn"
17769 #: ../src/verbs.cpp:2484
17770 msgid "Flip _Vertical"
17771 msgstr "Renversu _Vertikale"
17773 #: ../src/verbs.cpp:2484
17774 msgid "Flip selected objects vertically"
17775 msgstr "Ĝi vertikale renversas elektitajn objektojn"
17777 #: ../src/verbs.cpp:2487
17778 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17779 msgstr "Apliku maskon al la elekto (uzante pintan objekton kiel masko)"
17781 #: ../src/verbs.cpp:2489
17782 msgid "Edit mask"
17783 msgstr "Redaktu maskon"
17785 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17786 msgid "_Release"
17787 msgstr "_Relaso"
17789 #: ../src/verbs.cpp:2491
17790 msgid "Remove mask from selection"
17791 msgstr "Formovu maskon el elekto"
17793 #: ../src/verbs.cpp:2493
17794 msgid ""
17795 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17796 msgstr ""
17797 "Apliku klipantan strekon al la elekto (uzante pintan objekton kiel klipanta "
17798 "streko)"
17800 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17801 msgid "Edit clipping path"
17802 msgstr "Redaktu klipantan strekon"
17804 #: ../src/verbs.cpp:2497
17805 msgid "Remove clipping path from selection"
17806 msgstr "Formovu klipantan strekon el elekto"
17808 #. Tools
17809 #: ../src/verbs.cpp:2500
17810 msgid "Select"
17811 msgstr "Elektu"
17813 #: ../src/verbs.cpp:2501
17814 msgid "Select and transform objects"
17815 msgstr "Ĝi elektas kaj transformas objektojn"
17817 #: ../src/verbs.cpp:2502
17818 msgid "Node Edit"
17819 msgstr "Redaktado de Nodo"
17821 #: ../src/verbs.cpp:2503
17822 msgid "Edit paths by nodes"
17823 msgstr "Ĝi redatkas strekojn pere de nodoj"
17825 #: ../src/verbs.cpp:2505
17826 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17827 msgstr "Korektu objektojn per skulptado aŭ pentrado"
17829 #: ../src/verbs.cpp:2507
17830 msgid "Create rectangles and squares"
17831 msgstr "Kreu rektangulojn kaj kvadratojn"
17833 #: ../src/verbs.cpp:2509
17834 msgid "Create 3D boxes"
17835 msgstr "Kreu 3D fakojn"
17837 #: ../src/verbs.cpp:2511
17838 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17839 msgstr "Kreu cirklojn, elipsojn kaj arkojn"
17841 #: ../src/verbs.cpp:2513
17842 msgid "Create stars and polygons"
17843 msgstr "Kreu stelojn kaj plurlaterojn"
17845 #: ../src/verbs.cpp:2515
17846 msgid "Create spirals"
17847 msgstr "Kreu spiralojn"
17849 #: ../src/verbs.cpp:2517
17850 msgid "Draw freehand lines"
17851 msgstr "Desegnu libermane liniojn"
17853 #: ../src/verbs.cpp:2519
17854 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17855 msgstr "Desegnu kurbojn de Bezier kaj rektajn liniojn"
17857 #: ../src/verbs.cpp:2521
17858 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17859 msgstr "Desegnu strekojn de grifelo aŭ peniko"
17861 #: ../src/verbs.cpp:2523
17862 msgid "Create and edit text objects"
17863 msgstr "Kreu kaj redaktu tekstajn objektojn"
17865 #: ../src/verbs.cpp:2525
17866 msgid "Create and edit gradients"
17867 msgstr "Kreu kaj redaktu gradientojn"
17869 #: ../src/verbs.cpp:2527
17870 msgid "Zoom in or out"
17871 msgstr "Zomu aŭ Malzomu"
17873 #: ../src/verbs.cpp:2529
17874 msgid "Pick colors from image"
17875 msgstr "Eltiru kolorojn el la bildo"
17877 #: ../src/verbs.cpp:2531
17878 msgid "Create diagram connectors"
17879 msgstr "Kreu interligilojn de diagramo"
17881 #: ../src/verbs.cpp:2533
17882 msgid "Fill bounded areas"
17883 msgstr "Plenigu ĉirkaŭlimigitajn areojn"
17885 #: ../src/verbs.cpp:2534
17886 msgid "LPE Edit"
17887 msgstr "VAS redaktado"
17889 #: ../src/verbs.cpp:2535
17890 #, fuzzy
17891 msgid "Edit Path Effect parameters"
17892 msgstr "Redaktu la parametrojn de la Viva Artifiko de Streko"
17894 #: ../src/verbs.cpp:2537
17895 msgid "Erase existing paths"
17896 msgstr "Forigu ekzistantajn strekojn"
17898 #: ../src/verbs.cpp:2539
17899 msgid "Do geometric constructions"
17900 msgstr ""
17902 #. Tool prefs
17903 #: ../src/verbs.cpp:2541
17904 msgid "Selector Preferences"
17905 msgstr "Agordoj de Elektilo"
17907 #: ../src/verbs.cpp:2542
17908 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17909 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Elektilo»"
17911 #: ../src/verbs.cpp:2543
17912 msgid "Node Tool Preferences"
17913 msgstr "Agordoj de ilo por nodoj"
17915 #: ../src/verbs.cpp:2544
17916 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17917 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Nodo»"
17919 #: ../src/verbs.cpp:2545
17920 msgid "Tweak Tool Preferences"
17921 msgstr "Agordoj de ilo por korekti"
17923 #: ../src/verbs.cpp:2546
17924 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17925 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Korekto»"
17927 #: ../src/verbs.cpp:2547
17928 msgid "Rectangle Preferences"
17929 msgstr "Agordoj de Rektangulo"
17931 #: ../src/verbs.cpp:2548
17932 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17933 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Rektangulo»"
17935 #: ../src/verbs.cpp:2549
17936 msgid "3D Box Preferences"
17937 msgstr "Agordoj de 3D Fako"
17939 #: ../src/verbs.cpp:2550
17940 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17941 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «3D Fako»"
17943 #: ../src/verbs.cpp:2551
17944 msgid "Ellipse Preferences"
17945 msgstr "Agordoj de Elipso"
17947 #: ../src/verbs.cpp:2552
17948 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17949 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Elipso»"
17951 #: ../src/verbs.cpp:2553
17952 msgid "Star Preferences"
17953 msgstr "Agordoj de Stelo"
17955 #: ../src/verbs.cpp:2554
17956 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17957 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Stelo»"
17959 #: ../src/verbs.cpp:2555
17960 msgid "Spiral Preferences"
17961 msgstr "Agordoj de Spiralo"
17963 #: ../src/verbs.cpp:2556
17964 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17965 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Spiralo»"
17967 #: ../src/verbs.cpp:2557
17968 msgid "Pencil Preferences"
17969 msgstr "Agordoj de Krajono"
17971 #: ../src/verbs.cpp:2558
17972 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17973 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Krajono»"
17975 #: ../src/verbs.cpp:2559
17976 msgid "Pen Preferences"
17977 msgstr "Agordoj de Plumo"
17979 #: ../src/verbs.cpp:2560
17980 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17981 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Plumo»"
17983 #: ../src/verbs.cpp:2561
17984 msgid "Calligraphic Preferences"
17985 msgstr "Agordoj de Grifelo"
17987 #: ../src/verbs.cpp:2562
17988 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17989 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Grifelo»"
17991 #: ../src/verbs.cpp:2563
17992 msgid "Text Preferences"
17993 msgstr "Agordoj de Teksto"
17995 #: ../src/verbs.cpp:2564
17996 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17997 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Teksto»"
17999 #: ../src/verbs.cpp:2565
18000 msgid "Gradient Preferences"
18001 msgstr "Agordoj de Gradiento"
18003 #: ../src/verbs.cpp:2566
18004 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
18005 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Gradiento»"
18007 #: ../src/verbs.cpp:2567
18008 msgid "Zoom Preferences"
18009 msgstr "Agordoj de Zomo"
18011 #: ../src/verbs.cpp:2568
18012 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
18013 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Zomo»"
18015 #: ../src/verbs.cpp:2569
18016 msgid "Dropper Preferences"
18017 msgstr "Agordoj de Eltirilo"
18019 #: ../src/verbs.cpp:2570
18020 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
18021 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Eltirilo»"
18023 #: ../src/verbs.cpp:2571
18024 msgid "Connector Preferences"
18025 msgstr "Agordoj de Interligilo"
18027 #: ../src/verbs.cpp:2572
18028 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
18029 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Interligilo»"
18031 #: ../src/verbs.cpp:2573
18032 msgid "Paint Bucket Preferences"
18033 msgstr "Agordoj de Farbujo"
18035 #: ../src/verbs.cpp:2574
18036 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
18037 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Farbujo»"
18039 #: ../src/verbs.cpp:2575
18040 msgid "Eraser Preferences"
18041 msgstr "Agordoj de Gumo"
18043 #: ../src/verbs.cpp:2576
18044 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
18045 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Gumo»"
18047 #: ../src/verbs.cpp:2577
18048 #, fuzzy
18049 msgid "LPE Tool Preferences"
18050 msgstr "Agordoj de ilo por nodoj"
18052 #: ../src/verbs.cpp:2578
18053 #, fuzzy
18054 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
18055 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Zomo»"
18057 #. Zoom/View
18058 #: ../src/verbs.cpp:2581
18059 msgid "Zoom In"
18060 msgstr "Zomu"
18062 #: ../src/verbs.cpp:2581
18063 msgid "Zoom in"
18064 msgstr "Zomu"
18066 #: ../src/verbs.cpp:2582
18067 msgid "Zoom Out"
18068 msgstr "Malzomu"
18070 #: ../src/verbs.cpp:2582
18071 msgid "Zoom out"
18072 msgstr "Malzomu"
18074 #: ../src/verbs.cpp:2583
18075 msgid "_Rulers"
18076 msgstr "_Liniiloj"
18078 #: ../src/verbs.cpp:2583
18079 msgid "Show or hide the canvas rulers"
18080 msgstr "Montru aŭ kaŝu liniilojn"
18082 #: ../src/verbs.cpp:2584
18083 msgid "Scroll_bars"
18084 msgstr "Rulum_stangoj"
18086 #: ../src/verbs.cpp:2584
18087 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
18088 msgstr "Montru aŭ kaŝu rulumstangojn"
18090 #: ../src/verbs.cpp:2585
18091 msgid "_Grid"
18092 msgstr "_Krado"
18094 #: ../src/verbs.cpp:2585
18095 msgid "Show or hide the grid"
18096 msgstr "Montru aŭ kaŝu kradon"
18098 #: ../src/verbs.cpp:2586
18099 msgid "G_uides"
18100 msgstr "G_vidreloj"
18102 #: ../src/verbs.cpp:2586
18103 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
18104 msgstr "Montru aŭ kaŝu gvidrelojn (trenu liniilon por krei a gvidrelo)"
18106 #: ../src/verbs.cpp:2587
18107 msgid "Toggle snapping on or off"
18108 msgstr "Ĝi ebligas/malebligas elklikiĝon"
18110 #: ../src/verbs.cpp:2588
18111 msgid "Nex_t Zoom"
18112 msgstr "Sekvan_ta Zomo"
18114 #: ../src/verbs.cpp:2588
18115 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18116 msgstr "Sekvanta zomo (el la historio de zomaj agoj)"
18118 #: ../src/verbs.cpp:2590
18119 msgid "Pre_vious Zoom"
18120 msgstr "Anta_ŭa Zomo"
18122 #: ../src/verbs.cpp:2590
18123 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18124 msgstr "Antaŭa zomo (el la historio de zomaj agoj)"
18126 #: ../src/verbs.cpp:2592
18127 msgid "Zoom 1:_1"
18128 msgstr "Zomo 1:_1"
18130 #: ../src/verbs.cpp:2592
18131 msgid "Zoom to 1:1"
18132 msgstr "Ĝi zomas je 1:1"
18134 #: ../src/verbs.cpp:2594
18135 msgid "Zoom 1:_2"
18136 msgstr "Zomo 1:_2"
18138 #: ../src/verbs.cpp:2594
18139 msgid "Zoom to 1:2"
18140 msgstr "Ĝi zomas je 1:2"
18142 #: ../src/verbs.cpp:2596
18143 msgid "_Zoom 2:1"
18144 msgstr "_Zomo 2:1"
18146 #: ../src/verbs.cpp:2596
18147 msgid "Zoom to 2:1"
18148 msgstr "Ĝi zomas je 2:1"
18150 #: ../src/verbs.cpp:2599
18151 msgid "_Fullscreen"
18152 msgstr "_Tutekrane"
18154 #: ../src/verbs.cpp:2599
18155 msgid "Stretch this document window to full screen"
18156 msgstr "Ĝi pliigas la fenestron de tiu ĉi dokumento ĝis tuta ekrano"
18158 #: ../src/verbs.cpp:2602
18159 msgid "Toggle _Focus Mode"
18160 msgstr ""
18162 #: ../src/verbs.cpp:2602
18163 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18164 msgstr ""
18166 #: ../src/verbs.cpp:2604
18167 msgid "Duplic_ate Window"
18168 msgstr "Duplik_atu Fenestron"
18170 #: ../src/verbs.cpp:2604
18171 msgid "Open a new window with the same document"
18172 msgstr "Ĝi malfermas la saman dokumenton en nova fenestro"
18174 #: ../src/verbs.cpp:2606
18175 msgid "_New View Preview"
18176 msgstr "_Nova Videbligo de Antaŭmontro"
18178 #: ../src/verbs.cpp:2607
18179 msgid "New View Preview"
18180 msgstr "Nova Videbligo de Antaŭmontro"
18182 #. "view_new_preview"
18183 #: ../src/verbs.cpp:2609
18184 msgid "_Normal"
18185 msgstr "_Normala"
18187 #: ../src/verbs.cpp:2610
18188 msgid "Switch to normal display mode"
18189 msgstr "Ŝanĝu al normala montromoduso"
18191 #: ../src/verbs.cpp:2611
18192 msgid "No _Filters"
18193 msgstr "Neniu _Filtrilo"
18195 #: ../src/verbs.cpp:2612
18196 msgid "Switch to normal display without filters"
18197 msgstr "Ŝanĝu al normala montromoduso sen filtriloj"
18199 #: ../src/verbs.cpp:2613
18200 msgid "_Outline"
18201 msgstr "_Faka"
18203 #: ../src/verbs.cpp:2614
18204 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18205 msgstr "Ŝanĝu al faka (wireframe) montromoduso"
18207 #: ../src/verbs.cpp:2615
18208 msgid "_Toggle"
18209 msgstr "Mas_trumi"
18211 #: ../src/verbs.cpp:2616
18212 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18213 msgstr "Mastrumu inter normala kaj faka montromodusoj"
18215 #: ../src/verbs.cpp:2618
18216 msgid "Color-managed view"
18217 msgstr "Vido de mastrumita koloro"
18219 #: ../src/verbs.cpp:2619
18220 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18221 msgstr ""
18222 "Tio sanĝas aranĝon de mastrumita koloro por tiu ĉi fenestro de dokumento"
18224 #: ../src/verbs.cpp:2621
18225 msgid "Ico_n Preview..."
18226 msgstr "Iko_nigita Antaŭmontro..."
18228 #: ../src/verbs.cpp:2622
18229 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18230 msgstr ""
18231 "Ĝi malfermas fenestron por montri objektojn per malsamaj difinoj de ikonoj"
18233 #: ../src/verbs.cpp:2624
18234 msgid "Zoom to fit page in window"
18235 msgstr "Zomu por adapti la paĝon al la fenestro"
18237 #: ../src/verbs.cpp:2625
18238 msgid "Page _Width"
18239 msgstr "Lar_ĝo de paĝo"
18241 #: ../src/verbs.cpp:2626
18242 msgid "Zoom to fit page width in window"
18243 msgstr "Zomu por adapti la larĝon de paĝo al la fenestro"
18245 #: ../src/verbs.cpp:2628
18246 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18247 msgstr "Zomu por adapti la desegnon al la fenestro"
18249 #: ../src/verbs.cpp:2630
18250 msgid "Zoom to fit selection in window"
18251 msgstr "Zomu por adapti la elekton al la fenestro"
18253 #. Dialogs
18254 #: ../src/verbs.cpp:2633
18255 msgid "In_kscape Preferences..."
18256 msgstr "Agordoj de In_kscape..."
18258 #: ../src/verbs.cpp:2634
18259 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18260 msgstr "Ĝi redaktas sumajn agordojn de Inkscape"
18262 #: ../src/verbs.cpp:2635
18263 msgid "_Document Properties..."
18264 msgstr "Ecoj de _Dokumento..."
18266 #: ../src/verbs.cpp:2636
18267 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18268 msgstr "Ĝi redaktas ecojn de ĉi dokumento (por savi ilin kun la dokumento mem)"
18270 #: ../src/verbs.cpp:2637
18271 msgid "Document _Metadata..."
18272 msgstr "_Metadatumo de Dokumento..."
18274 #: ../src/verbs.cpp:2638
18275 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18276 msgstr ""
18277 "Ĝi redaktas metadatumon de dokumento (por savi ĝin kun la dokumento mem)"
18279 #: ../src/verbs.cpp:2639
18280 msgid "_Fill and Stroke..."
18281 msgstr "P_lenigo kaj Streko..."
18283 #: ../src/verbs.cpp:2640
18284 msgid ""
18285 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18286 msgstr ""
18287 "Ĝi redaktas koloron, gradienton, streklarĝon, sagopinton, punktetojn...de la "
18288 "objektoj."
18290 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18291 #: ../src/verbs.cpp:2642
18292 msgid "S_watches..."
18293 msgstr "Sam_ploj de koloroj..."
18295 #: ../src/verbs.cpp:2643
18296 msgid "Select colors from a swatches palette"
18297 msgstr "Ĝi elektas koloroj el paletro de samploj"
18299 #: ../src/verbs.cpp:2644
18300 msgid "Transfor_m..."
18301 msgstr "Transfor_mo..."
18303 #: ../src/verbs.cpp:2645
18304 msgid "Precisely control objects' transformations"
18305 msgstr "Zorga regilo por transformoj de objektoj"
18307 #: ../src/verbs.cpp:2646
18308 msgid "_Align and Distribute..."
18309 msgstr "_Alliniigo kaj Distribuo..."
18311 #: ../src/verbs.cpp:2647
18312 msgid "Align and distribute objects"
18313 msgstr "Ĝi alliniigas kaj distribuas objektojn"
18315 #: ../src/verbs.cpp:2648
18316 msgid "Undo _History..."
18317 msgstr "_Historio pri Nuligoj..."
18319 #: ../src/verbs.cpp:2649
18320 msgid "Undo History"
18321 msgstr "Historio de Nuligoj"
18323 #: ../src/verbs.cpp:2650
18324 msgid "_Text and Font..."
18325 msgstr "_Teksto kaj Tiparoj..."
18327 #: ../src/verbs.cpp:2651
18328 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18329 msgstr "Montru kaj elektu tiparojn, tipargrandon kaj aliajn tekstajn ecojn"
18331 #: ../src/verbs.cpp:2652
18332 msgid "_XML Editor..."
18333 msgstr "Redaktilo de _XML..."
18335 #: ../src/verbs.cpp:2653
18336 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18337 msgstr "Montru kaj redaktu XML-arbon de la dokumento"
18339 #: ../src/verbs.cpp:2654
18340 msgid "_Find..."
18341 msgstr "_Trovu..."
18343 #: ../src/verbs.cpp:2655
18344 msgid "Find objects in document"
18345 msgstr "Trovu objektojn en dokumento"
18347 #: ../src/verbs.cpp:2656
18348 msgid "Find and _Replace Text..."
18349 msgstr ""
18351 #: ../src/verbs.cpp:2657
18352 #, fuzzy
18353 msgid "Find and replace text in document"
18354 msgstr "Trovu objektojn en dokumento"
18356 #: ../src/verbs.cpp:2658
18357 msgid "Check Spellin_g..."
18358 msgstr ""
18360 #: ../src/verbs.cpp:2659
18361 #, fuzzy
18362 msgid "Check spelling of text in document"
18363 msgstr "Ĝi malfermas ekzistantan dokumenton"
18365 #: ../src/verbs.cpp:2660
18366 msgid "_Messages..."
18367 msgstr "_Mesaĝoj..."
18369 #: ../src/verbs.cpp:2661
18370 msgid "View debug messages"
18371 msgstr "Montru mesaĝojn pri sencimigo"
18373 #: ../src/verbs.cpp:2662
18374 msgid "S_cripts..."
18375 msgstr "Sk_riptoj..."
18377 #: ../src/verbs.cpp:2663
18378 msgid "Run scripts"
18379 msgstr "Plenumu skriptojn"
18381 #: ../src/verbs.cpp:2664
18382 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18383 msgstr "Montru/Kaŝu Dialogfenestrojn"
18385 #: ../src/verbs.cpp:2665
18386 msgid "Show or hide all open dialogs"
18387 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas ĉiujn aktivajn dialogfenestrojn"
18389 #: ../src/verbs.cpp:2666
18390 msgid "Create Tiled Clones..."
18391 msgstr "Kreu Seriajn Klonojn..."
18393 #: ../src/verbs.cpp:2667
18394 msgid ""
18395 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18396 "scattering"
18397 msgstr "Ĝi kreas plurajn klonojn de elektita objekto, adaptante ilin en motivo"
18399 #: ../src/verbs.cpp:2668
18400 msgid "_Object Properties..."
18401 msgstr "Ecoj de _Objekto..."
18403 #: ../src/verbs.cpp:2669
18404 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18405 msgstr "Redaktu la ID, blokitan kaj videblan staton kaj aliajn objektajn ecojn"
18407 #: ../src/verbs.cpp:2672
18408 msgid "_Instant Messaging..."
18409 msgstr "Tu_ja Mesaĝado..."
18411 #: ../src/verbs.cpp:2672
18412 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18413 msgstr "Programo por Tuja Mesaĝado de Jabber"
18415 #: ../src/verbs.cpp:2674
18416 msgid "_Input Devices..."
18417 msgstr "En_igaj Aparatoj..."
18419 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18420 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18421 msgstr "Agordu etendajn enigajn aparatojn"
18423 #: ../src/verbs.cpp:2676
18424 msgid "_Input Devices (new)..."
18425 msgstr "En_igaj Aparatoj (novaj)..."
18427 #: ../src/verbs.cpp:2678
18428 msgid "_Extensions..."
18429 msgstr "_Etendiloj..."
18431 #: ../src/verbs.cpp:2679
18432 msgid "Query information about extensions"
18433 msgstr "Informmendu pri etendiloj"
18435 #: ../src/verbs.cpp:2680
18436 msgid "Layer_s..."
18437 msgstr "Ta_volojn..."
18439 #: ../src/verbs.cpp:2681
18440 msgid "View Layers"
18441 msgstr "Vidu Tavolojn"
18443 #: ../src/verbs.cpp:2682
18444 #, fuzzy
18445 msgid "Path Effect Editor..."
18446 msgstr "Artifikoj de Streko..."
18448 #: ../src/verbs.cpp:2683
18449 #, fuzzy
18450 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18451 msgstr "Kreu kaj apliku artifikon de streko"
18453 #: ../src/verbs.cpp:2684
18454 #, fuzzy
18455 msgid "Filter Editor..."
18456 msgstr "Artifikoj de Filtrilo..."
18458 #: ../src/verbs.cpp:2685
18459 #, fuzzy
18460 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18461 msgstr "Mastrumu artifikojn de SVG-filtriloj"
18463 #: ../src/verbs.cpp:2686
18464 #, fuzzy
18465 msgid "SVG Font Editor..."
18466 msgstr "Redaktilo de _XML..."
18468 #: ../src/verbs.cpp:2687
18469 #, fuzzy
18470 msgid "Edit SVG fonts"
18471 msgstr "Mastrumu artifikojn de SVG-filtriloj"
18473 #. Help
18474 #: ../src/verbs.cpp:2690
18475 msgid "About E_xtensions"
18476 msgstr "Pri Ete_ndiloj"
18478 #: ../src/verbs.cpp:2691
18479 msgid "Information on Inkscape extensions"
18480 msgstr "Informoj pri etendiloj de Inkscape"
18482 #: ../src/verbs.cpp:2692
18483 msgid "About _Memory"
18484 msgstr "Pri _Memoro"
18486 #: ../src/verbs.cpp:2693
18487 msgid "Memory usage information"
18488 msgstr "Informoj pri uzo de memoro"
18490 #: ../src/verbs.cpp:2694
18491 msgid "_About Inkscape"
18492 msgstr "Pri Inksc_ape"
18494 #: ../src/verbs.cpp:2695
18495 msgid "Inkscape version, authors, license"
18496 msgstr "Versio, aŭtoro, licenco de Inkscape"
18498 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18499 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18500 #. Tutorials
18501 #: ../src/verbs.cpp:2700
18502 msgid "Inkscape: _Basic"
18503 msgstr "Inkscape: _Baza"
18505 #: ../src/verbs.cpp:2701
18506 msgid "Getting started with Inkscape"
18507 msgstr "Rudimentoj de Inkscape"
18509 #. "tutorial_basic"
18510 #: ../src/verbs.cpp:2702
18511 msgid "Inkscape: _Shapes"
18512 msgstr "Ink_scape: Formoj"
18514 #: ../src/verbs.cpp:2703
18515 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18516 msgstr "Lecionoj pri uzo de iloj por krei kaj redakti formojn"
18518 #: ../src/verbs.cpp:2704
18519 msgid "Inkscape: _Advanced"
18520 msgstr "Inkscape: _Avana"
18522 #: ../src/verbs.cpp:2705
18523 msgid "Advanced Inkscape topics"
18524 msgstr "Avanaj lecionoj pri Inkscape"
18526 #. "tutorial_advanced"
18527 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18528 #: ../src/verbs.cpp:2707
18529 msgid "Inkscape: T_racing"
18530 msgstr "Inkscape: Vekto_rigo"
18532 #: ../src/verbs.cpp:2708
18533 msgid "Using bitmap tracing"
18534 msgstr "Lecionoj pri konvertado de bitmapo en vektora bildo"
18536 #. "tutorial_tracing"
18537 #: ../src/verbs.cpp:2709
18538 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18539 msgstr "Inks_cape: Grifelo"
18541 #: ../src/verbs.cpp:2710
18542 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18543 msgstr "Lecionoj pri uzo de grifelo"
18545 #: ../src/verbs.cpp:2711
18546 msgid "_Elements of Design"
18547 msgstr "_Elementoj de Grafika Arto"
18549 #: ../src/verbs.cpp:2712
18550 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18551 msgstr "Lecionoj pri rudimentoj de grafika arto"
18553 #. "tutorial_design"
18554 #: ../src/verbs.cpp:2713
18555 msgid "_Tips and Tricks"
18556 msgstr "Metiaj Ar_tifikoj"
18558 #: ../src/verbs.cpp:2714
18559 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18560 msgstr "Diversaĵoj pri metiaj artifikoj"
18562 #. "tutorial_tips"
18563 #. Effect -- renamed Extension
18564 #: ../src/verbs.cpp:2717
18565 #, fuzzy
18566 msgid "Previous Extension"
18567 msgstr "Pri Ete_ndiloj"
18569 #: ../src/verbs.cpp:2718
18570 #, fuzzy
18571 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18572 msgstr "Ĝi ripetas lastan efekton kun samaj agordoj"
18574 #: ../src/verbs.cpp:2719
18575 #, fuzzy
18576 msgid "Previous Extension Settings..."
18577 msgstr "Agordoj de Antaŭa Artifiko..."
18579 #: ../src/verbs.cpp:2720
18580 #, fuzzy
18581 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18582 msgstr "Ĝi ripetas lastan artifikon kun novaj agordoj"
18584 #: ../src/verbs.cpp:2724
18585 msgid "Fit the page to the current selection"
18586 msgstr "Ĝi adaptas la paĝon al nuna elekto"
18588 #: ../src/verbs.cpp:2726
18589 msgid "Fit the page to the drawing"
18590 msgstr "Ĝi adaptas la paĝon al desegno"
18592 #: ../src/verbs.cpp:2728
18593 msgid ""
18594 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18595 msgstr ""
18596 "Ĝi adaptas la paĝon al la nuna elekto aŭ, se nenio estas elektita, al desegno"
18598 #. LockAndHide
18599 #: ../src/verbs.cpp:2730
18600 msgid "Unlock All"
18601 msgstr "Malbloku Ĉion"
18603 #: ../src/verbs.cpp:2732
18604 msgid "Unlock All in All Layers"
18605 msgstr "Malbloku Ĉion en Ĉiuj Tavoloj"
18607 #: ../src/verbs.cpp:2734
18608 msgid "Unhide All"
18609 msgstr "Malkaŝu Ĉion"
18611 #: ../src/verbs.cpp:2736
18612 msgid "Unhide All in All Layers"
18613 msgstr "Malkaŝu Ĉion en Ĉiuj Ta_voloj"
18615 #: ../src/verbs.cpp:2740
18616 msgid "Link an ICC color profile"
18617 msgstr ""
18619 #: ../src/verbs.cpp:2741
18620 #, fuzzy
18621 msgid "Remove Color Profile"
18622 msgstr "Formovu filtrilon"
18624 #: ../src/verbs.cpp:2742
18625 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18626 msgstr ""
18628 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18629 msgid "Dash pattern"
18630 msgstr "Motivo de haĉado"
18632 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18633 msgid "Pattern offset"
18634 msgstr "Aspekto de motivo"
18636 #. display the initial welcome message in the statusbar
18637 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18638 msgid ""
18639 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18640 "use selector (arrow) to move or transform them."
18641 msgstr ""
18642 "<b>Bonvenon al Inkscape!</b> Uzu formojn au libermanajn ilojn por krei "
18643 "objektojn; uzu la indikilon (sago) por movi aŭ transformi ilin."
18645 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18646 #, c-format
18647 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18648 msgstr "%s: %d (aspekto) - Inkscape"
18650 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18651 #, c-format
18652 msgid "%s: %d - Inkscape"
18653 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18655 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18656 #, c-format
18657 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18658 msgstr "%s (aspekto) - Inkscape"
18660 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18661 #, c-format
18662 msgid "%s - Inkscape"
18663 msgstr "%s - Inkscape"
18665 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18666 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18667 msgid "none"
18668 msgstr "nenio"
18670 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18671 #, fuzzy
18672 msgid "remove"
18673 msgstr "Formovu"
18675 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18676 msgid "Change fill rule"
18677 msgstr "Ŝanĝu regulon de plenigo"
18679 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18680 msgid "Set fill color"
18681 msgstr "Agordu koloron de plenigo"
18683 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18684 msgid "Set gradient on fill"
18685 msgstr "Agordu gradienton en plenigo"
18687 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18688 msgid "Set pattern on fill"
18689 msgstr "Agordu motivon en plenigo"
18691 #. Family frame
18692 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18693 msgid "Font family"
18694 msgstr "Tiparo"
18696 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18697 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18698 #. Style frame
18699 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18700 msgid "fontselector|Style"
18701 msgstr ""
18703 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18704 msgid "Font size:"
18705 msgstr "Tipargrando:"
18707 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18708 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18709 #. * some representative characters that users of your locale will be
18710 #. * interested in.
18711 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18712 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18713 msgstr "AaBbĈĉIiPpŬŭ12368.;/()"
18715 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18716 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18717 msgid ""
18718 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18719 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18720 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18721 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18722 msgstr ""
18723 "Ĝi aŭ plenigas post la fino de gradienta vektoro per solida koloro "
18724 "(spreadMethod=\"pad\"), aŭ ripetas gradienton en sama direkto (spreadMethod="
18725 "\"repeat\") aŭ ripetas gradienton en kontraŭa direkto (spreadMethod=\"reflect"
18726 "\")"
18728 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18729 msgid "reflected"
18730 msgstr "reflektita"
18732 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18733 msgid "direct"
18734 msgstr "rekta"
18736 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18737 msgid "Repeat:"
18738 msgstr "Ripeto:"
18740 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18741 msgid "Assign gradient to object"
18742 msgstr "Atribuu gradienton al objekto"
18744 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18745 msgid "<small>No gradients</small>"
18746 msgstr "<small>Neniu gradiento</small>"
18748 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18749 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18750 msgstr "<small>Neniu elekto</small>"
18752 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18753 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18754 msgstr "<small>Neniu elektita gradiento</small>"
18756 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18757 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18758 msgstr "<small>Pluroblaj gradientoj</small>"
18760 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18761 msgid "Edit the stops of the gradient"
18762 msgstr "Redaktu haltojn de gradientoj"
18764 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18769 msgid "<b>New:</b>"
18770 msgstr "<b>Nova:</b>"
18772 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18773 msgid "Create linear gradient"
18774 msgstr "Kreu linian gradienton"
18776 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18777 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18778 msgstr "Kreu radialan gradienton (elipsan aŭ cirklan)"
18780 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18781 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18782 msgid "on"
18783 msgstr "ebligita"
18785 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18786 msgid "Create gradient in the fill"
18787 msgstr "Kreu gradienton en plenigo"
18789 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18790 msgid "Create gradient in the stroke"
18791 msgstr "Kreu gradienton en streko"
18793 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18794 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18795 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18799 msgid "<b>Change:</b>"
18800 msgstr "<b>Ŝanĝo:</b>"
18802 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18803 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18804 msgid "No document selected"
18805 msgstr "Neniu elektita dokumento"
18807 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18808 msgid "No gradients in document"
18809 msgstr "Neniu gradiento en dokumento"
18811 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18812 msgid "No gradient selected"
18813 msgstr "Neniu elektita gradiento"
18815 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18816 msgid "No stops in gradient"
18817 msgstr "Neniu halto en gradiento"
18819 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18820 msgid "Change gradient stop offset"
18821 msgstr "Ŝanĝu aspekton de halto de gradiento"
18823 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18824 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18825 msgid "Add stop"
18826 msgstr "Aldonu halton"
18828 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18829 msgid "Add another control stop to gradient"
18830 msgstr "Ĝi aldonas halton de kontrolo al gradiento"
18832 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18833 msgid "Delete stop"
18834 msgstr "Forigu halton"
18836 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18837 msgid "Delete current control stop from gradient"
18838 msgstr "Ĝi forigas nunan halton de kontrolo el gradiento"
18840 #. Label
18841 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18842 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18843 msgid "Offset:"
18844 msgstr "Aspekto:"
18846 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18847 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18848 msgid "Stop Color"
18849 msgstr "Koloro de kontrolhalto"
18851 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18852 msgid "Gradient editor"
18853 msgstr "Redaktilo de gradiento"
18855 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18856 msgid "Change gradient stop color"
18857 msgstr "Ŝanĝu koloron de halto de gradiento"
18859 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18860 msgid "No paint"
18861 msgstr "Neniu koloro"
18863 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18864 msgid "Flat color"
18865 msgstr "Solida koloro"
18867 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18868 msgid "Linear gradient"
18869 msgstr "Linia gradiento"
18871 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18872 msgid "Radial gradient"
18873 msgstr "Radiala gradiento"
18875 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18876 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18877 msgstr "Malebligu pentradon (tial ke ĝi ne povas esti heredita)"
18879 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18880 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18881 msgid ""
18882 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18883 "evenodd)"
18884 msgstr ""
18885 "Ĉiu mem-intersekco de strekoj aŭ ĉiu substreko kreas truojn en la plenigo "
18886 "(plenigoregulo: ĉiam-nepara)"
18888 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18889 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18890 msgid ""
18891 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18892 msgstr ""
18893 "Pleigo estas solida escepte se substreko estas kontraŭdirekta "
18894 "(plenigoregulo: ne-nulo)"
18896 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18897 msgid "No objects"
18898 msgstr "Neniu objekto"
18900 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18901 msgid "Multiple styles"
18902 msgstr "Pluroblaj stiloj"
18904 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18905 msgid "Paint is undefined"
18906 msgstr "La pentrado ne estas difinita"
18908 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18909 msgid ""
18910 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18911 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18912 "create a new pattern from selection."
18913 msgstr ""
18914 "Uzu la <b>Ilo de Nodo</b> por aranĝi lokiĝon, skaladon, rotacion de la "
18915 "motivo en la tolo. Uzu <b>Objekto &gt; Motivo &gt; Konvertu Objekton en "
18916 "Motivo</b> por krei novan motivon el elektaĵo."
18918 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18919 msgid "Transform by toolbar"
18920 msgstr "Transformu per ilarstango"
18922 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18923 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18924 msgstr ""
18925 "Nune <b>strekolarĝo</b> estas <b>skalita</b> kiam objektoj estas skalitaj."
18927 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18928 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18929 msgstr ""
18930 "Nune <b>strekolarĝo</b> estas <b>ne skalita</b> kiam objektoj estas skalitaj."
18932 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18933 msgid ""
18934 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18935 "scaled."
18936 msgstr ""
18937 "Nune <b>rondaj anguloj de rektangulo</b> estas <b>skalitaj</b> kiam "
18938 "rektanguloj estas skalitaj."
18940 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18941 msgid ""
18942 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18943 "are scaled."
18944 msgstr ""
18945 "Nune <b>rondaj anguloj de rektangulo</b> estas <b>ne skalitaj</b> kiam "
18946 "rektanguloj estas skalitaj."
18948 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18949 msgid ""
18950 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18951 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18952 msgstr ""
18953 "Nune <b>gradientoj</b> estas <b>transformitaj</b> kune kun iliaj objektoj "
18954 "kiam ili estas transfromitaj (movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
18956 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18957 msgid ""
18958 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18959 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18960 msgstr ""
18961 "Nune <b>gradientoj</b> restas <b>fiksaj</b> kiam objektoj estas "
18962 "transfromitaj (movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
18964 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18965 msgid ""
18966 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18967 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18968 msgstr ""
18969 "Nune <b>motivoj</b> estas <b>transformitaj</b> kune kun iliaj objektoj kiam "
18970 "ili estas transfromitaj (movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
18972 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18973 msgid ""
18974 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18975 "scaled, rotated, or skewed)."
18976 msgstr ""
18977 "Nune <b>motivoj</b> restas <b>fiksaj</b> kiam objektoj estas transfromitaj "
18978 "(movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
18980 #. four spinbuttons
18981 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18982 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18983 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18984 msgid "select_toolbar|X position"
18985 msgstr "X-lokiĝo"
18987 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18988 msgid "select_toolbar|X"
18989 msgstr "X"
18991 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18992 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18993 msgstr "Horizontala koordinato de elekto"
18995 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18996 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18997 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18998 msgid "select_toolbar|Y position"
18999 msgstr "Y-lokiĝo"
19001 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19002 msgid "select_toolbar|Y"
19003 msgstr "Y"
19005 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
19006 msgid "Vertical coordinate of selection"
19007 msgstr "Vertikala koordinato de elekto"
19009 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19010 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19011 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19012 msgid "select_toolbar|Width"
19013 msgstr "Larĝo"
19015 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19016 msgid "select_toolbar|W"
19017 msgstr "L"
19019 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
19020 msgid "Width of selection"
19021 msgstr "Larĝo de elekto"
19023 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
19024 msgid "Lock width and height"
19025 msgstr "Bloku larĝon kaj alton"
19027 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
19028 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
19029 msgstr "Kiam ĝi estas blokita, ĝi ŝanĝas alton kaj larĝon tenante proporciojn"
19031 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19032 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19033 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19034 msgid "select_toolbar|Height"
19035 msgstr "Alto"
19037 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19038 msgid "select_toolbar|H"
19039 msgstr "A"
19041 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
19042 msgid "Height of selection"
19043 msgstr "Alto de elekto"
19045 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19046 msgid "Affect:"
19047 msgstr "Aspekto:"
19049 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19050 msgid ""
19051 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
19052 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
19053 msgstr ""
19055 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
19056 msgid "Scale rounded corners"
19057 msgstr "Skalu rondajn angulojn"
19059 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
19060 msgid "Move gradients"
19061 msgstr "Movu gradientojn"
19063 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
19064 msgid "Move patterns"
19065 msgstr "Movu motivojn"
19067 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
19068 msgid "System"
19069 msgstr "Sistemo"
19071 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
19072 msgid "CMS"
19073 msgstr ""
19075 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19076 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
19077 msgid "_R"
19078 msgstr "_R"
19080 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19081 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
19082 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
19083 msgid "_G"
19084 msgstr "_V"
19086 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19087 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
19088 msgid "_B"
19089 msgstr "_B"
19091 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19092 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19093 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
19094 msgid "_H"
19095 msgstr "_N"
19097 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19098 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19099 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
19100 msgid "_S"
19101 msgstr "_S"
19103 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19104 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
19105 msgid "_L"
19106 msgstr "_L"
19108 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19109 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19110 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19111 msgid "_C"
19112 msgstr "_C"
19114 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19115 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19116 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19117 msgid "_M"
19118 msgstr "_I"
19120 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19121 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19122 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19123 msgid "_Y"
19124 msgstr "_F"
19126 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19127 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19128 msgid "_K"
19129 msgstr "_K"
19131 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19132 msgid "Gray"
19133 msgstr "Grizo"
19135 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19136 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19137 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19138 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19139 msgid "Cyan"
19140 msgstr "Cejano"
19142 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19143 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19144 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19145 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19146 msgid "Magenta"
19147 msgstr "I. Karmezina"
19149 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19150 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19151 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19152 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19153 msgid "Yellow"
19154 msgstr "Flavo"
19156 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19157 msgid "Fix"
19158 msgstr "Adaptu"
19160 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19161 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19162 msgstr "Ĝi adaptas RVB por kongrui kun la valoro de icc-color()."
19164 #. Label
19165 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19166 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19167 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19168 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19169 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19170 msgid "_A"
19171 msgstr "_A"
19173 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19174 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19175 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19176 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19177 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19178 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19179 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19180 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19181 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19182 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19183 msgid "Alpha (opacity)"
19184 msgstr "Alfa (opakeco)"
19186 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19187 msgid "RGBA_:"
19188 msgstr "RVBA_:"
19190 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19191 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19192 msgstr "Deksesuma RVBA valoro de koloro"
19194 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19195 msgid "RGB"
19196 msgstr "RVB"
19198 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19199 msgid "HSL"
19200 msgstr "NSL"
19202 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19203 msgid "CMYK"
19204 msgstr "CIFK"
19206 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19207 msgid "Unnamed"
19208 msgstr "Sennoma"
19210 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19211 msgid "Wheel"
19212 msgstr "Rado"
19214 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19215 msgid "Attribute"
19216 msgstr "Eco"
19218 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19219 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19220 msgid "Value"
19221 msgstr "Valoro"
19223 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19224 msgid "Type text in a text node"
19225 msgstr "Tajpu tekston en nodo de tekto"
19227 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19228 msgid "Set stroke color"
19229 msgstr "Agordu koloro de streko"
19231 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19232 msgid "Set gradient on stroke"
19233 msgstr "Agordu gradienton en streko"
19235 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19236 msgid "Set pattern on stroke"
19237 msgstr "Agordu motivon en streko"
19239 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19240 msgid "Set markers"
19241 msgstr "Agordu markilojn"
19243 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19244 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19245 #. Stroke width
19246 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19247 #, fuzzy
19248 msgid "StrokeWidth|Width:"
19249 msgstr "Larĝo de streko"
19251 #. Join type
19252 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19253 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19254 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19255 msgid "Join:"
19256 msgstr "Alligiĝo:"
19258 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19259 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19260 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19261 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19262 msgid "Miter join"
19263 msgstr "Akra alligiĝo"
19265 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19266 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19267 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19268 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19269 msgid "Round join"
19270 msgstr "Ronda alligiĝo"
19272 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19273 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19274 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19275 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19276 msgid "Bevel join"
19277 msgstr "Bevela alligiĝo"
19279 #. Miterlimit
19280 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19281 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19282 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19283 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19284 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19285 #. when they become too long.
19286 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19287 msgid "Miter limit:"
19288 msgstr "Akrolimo:"
19290 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19291 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19292 msgstr "Maksimuma longo de akra eĝo (en unitoj de konturlarĝo)"
19294 #. Cap type
19295 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19296 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19297 msgid "Cap:"
19298 msgstr "Finpunkto:"
19300 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19301 #. of the line; the ends of the line are square
19302 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19303 msgid "Butt cap"
19304 msgstr "Plifortikigita finpunkto"
19306 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19307 #. line; the ends of the line are rounded
19308 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19309 msgid "Round cap"
19310 msgstr "Ronda finpunkto"
19312 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19313 #. line; the ends of the line are square
19314 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19315 msgid "Square cap"
19316 msgstr "Kvadrata finpunkto"
19318 #. Dash
19319 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19320 msgid "Dashes:"
19321 msgstr "Haĉado:"
19323 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19324 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19325 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19326 msgid "Start Markers:"
19327 msgstr "Startaj Markiloj:"
19329 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19330 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19331 msgstr ""
19333 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19334 msgid "Mid Markers:"
19335 msgstr "Mezaj Markiloj:"
19337 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19338 msgid ""
19339 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19340 "last nodes"
19341 msgstr ""
19343 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19344 msgid "End Markers:"
19345 msgstr "Finaj Markiloj:"
19347 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19348 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19349 msgstr ""
19351 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19352 msgid "Set stroke style"
19353 msgstr "Agordu stilon de streko"
19355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19356 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19357 msgstr "Koloro/opakeco uzitaj por korekto de koloro"
19359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19360 msgid "Style of new stars"
19361 msgstr "Stilo de nova stelo"
19363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19364 msgid "Style of new rectangles"
19365 msgstr "Stilo de novaj rektanguloj"
19367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19368 msgid "Style of new 3D boxes"
19369 msgstr "Stilo de novaj 3D fakoj"
19371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19372 msgid "Style of new ellipses"
19373 msgstr "Stilo de novaj elipsoj"
19375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19376 msgid "Style of new spirals"
19377 msgstr "Stilo de novaj spiraloj"
19379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19380 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19381 msgstr "Stilo de novaj strekoj krejtaj pere de Krajono"
19383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19384 msgid "Style of new paths created by Pen"
19385 msgstr "Stilo de novaj strekoj krejtaj pere de Plumo"
19387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19388 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19389 msgstr "Stilo de novaj strekoj de grifelo"
19391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19392 msgid "TBD"
19393 msgstr ""
19395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19396 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19397 msgstr "Stilo de objektoj de Farbujo"
19399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19400 msgid "Insert node"
19401 msgstr "Enmetu nodon"
19403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19404 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19405 msgstr "Ĝi enmetas novajn nodojn en elektitaj segmentoj"
19407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19408 msgid "Insert"
19409 msgstr "Enigu"
19411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19412 msgid "Delete selected nodes"
19413 msgstr "Ĝi forigas elektitajn nodojn"
19415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19416 msgid "Join endnodes"
19417 msgstr "Kunigu finnodojn"
19419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19420 msgid "Join selected endnodes"
19421 msgstr "Kunigu elektitajn finnodojn"
19423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19424 msgid "Join"
19425 msgstr "Kunigu"
19427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19428 msgid "Break nodes"
19429 msgstr "Dispecigu nodojn"
19431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19432 msgid "Break path at selected nodes"
19433 msgstr "Dispecigu strekon en elektitaj nodoj"
19435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19436 msgid "Join with segment"
19437 msgstr "Kunigu al segmento"
19439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19440 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19441 msgstr "Ĝi kunigas elektitajn finnodojn kun nova segmento"
19443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19444 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19445 msgstr "Forigu la segmenton inter du ne-finaj nodoj"
19447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19448 msgid "Node Cusp"
19449 msgstr "Pinto de Nodo"
19451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19452 msgid "Make selected nodes corner"
19453 msgstr "Igu angulaj elektitajn nodojn"
19455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19456 msgid "Node Smooth"
19457 msgstr "Malakrigu Nodoj"
19459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19460 msgid "Make selected nodes smooth"
19461 msgstr "Igu malakraj elektitajn nodojn"
19463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19464 msgid "Node Symmetric"
19465 msgstr "Noda Simetrio"
19467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19468 msgid "Make selected nodes symmetric"
19469 msgstr "Igu simetriaj elektitajn nodojn"
19471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19472 #, fuzzy
19473 msgid "Node Auto"
19474 msgstr "Redaktado de Nodo"
19476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19477 #, fuzzy
19478 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19479 msgstr "Igu malakraj elektitajn nodojn"
19481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19482 msgid "Node Line"
19483 msgstr "Noda Linio"
19485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19486 msgid "Make selected segments lines"
19487 msgstr "Igu linioj elektitajn nodojn"
19489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19490 msgid "Node Curve"
19491 msgstr "Noda Kurbo"
19493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19494 msgid "Make selected segments curves"
19495 msgstr "Igu kurboj elektitajn nodojn"
19497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19498 msgid "Show Handles"
19499 msgstr "Vidigu Prenilojn"
19501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19502 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19503 msgstr "Ĝi vidigas prenilojn de Bezier de elektitaj nodoj"
19505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19506 msgid "Show Outline"
19507 msgstr "Vidigu konturon"
19509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19510 msgid "Show the outline of the path"
19511 msgstr "Vidigu konturojn de la desegnaĵo"
19513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19514 msgid "Next path effect parameter"
19515 msgstr "Sekvanta parametro de Artifiko de Streko"
19517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19518 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19519 msgstr ""
19520 "Ĝi vidigas la sekvanta parametron de la Artifiko de Streko por redaktado"
19522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19523 msgid "Edit the clipping path of the object"
19524 msgstr "Redaktu la klipantan strekon de la objekto"
19526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19527 msgid "Edit mask path"
19528 msgstr "Redaktu maskon"
19530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19531 msgid "Edit the mask of the object"
19532 msgstr "Redaktu la maskon de la objekto"
19534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19535 msgid "X coordinate:"
19536 msgstr "X-koordinato:"
19538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19539 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19540 msgstr "X-koordinato de elektita(j) nodo(j)"
19542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19543 msgid "Y coordinate:"
19544 msgstr "Y-koordinato:"
19546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19547 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19548 msgstr "Y-koordinato de elektita(j) nodo(j)"
19550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19551 #, fuzzy
19552 msgid "Enable snapping"
19553 msgstr "_Ebligu elklikiĝon"
19555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19556 msgid "Bounding box"
19557 msgstr "Agrafanta fako:"
19559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19560 #, fuzzy
19561 msgid "Snap bounding box corners"
19562 msgstr "Elklikigu angulojn de ag_rafanta fako"
19564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19565 #, fuzzy
19566 msgid "Bounding box edges"
19567 msgstr "Agrafanta fako:"
19569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19570 #, fuzzy
19571 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19572 msgstr "Agrafu al la randoj de la agrafanta fa_ko"
19574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19575 #, fuzzy
19576 msgid "Bounding box corners"
19577 msgstr "_Anguloj de agrafanta fako"
19579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19580 #, fuzzy
19581 msgid "Snap to bounding box corners"
19582 msgstr "Elklikigu angulojn de ag_rafanta fako"
19584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19585 msgid "BBox Edge Midpoints"
19586 msgstr ""
19588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19589 #, fuzzy
19590 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19591 msgstr "Agrafu al la randoj de la agrafanta fa_ko"
19593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19594 #, fuzzy
19595 msgid "BBox Centers"
19596 msgstr "Centro"
19598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19599 #, fuzzy
19600 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19601 msgstr ""
19602 "Ĝi agrafas al la randoj de la agrafanta fako la angulojn aŭ la gvidrelojn de "
19603 "la agrafanta fako"
19605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19606 #, fuzzy
19607 msgid "Snap nodes or handles"
19608 msgstr "Ŝovu prenilojn de nodoj"
19610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19611 #, fuzzy
19612 msgid "Snap to paths"
19613 msgstr "Agrafu al _strekoj"
19615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19616 #, fuzzy
19617 msgid "Path intersections"
19618 msgstr "Intersekco"
19620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19621 #, fuzzy
19622 msgid "Snap to path intersections"
19623 msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"
19625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19626 #, fuzzy
19627 msgid "To nodes"
19628 msgstr "Movu nodoj"
19630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19631 #, fuzzy
19632 msgid "Snap to cusp nodes"
19633 msgstr "Agrafu al _nodoj"
19635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19636 #, fuzzy
19637 msgid "Smooth nodes"
19638 msgstr "Malakrigo"
19640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19641 #, fuzzy
19642 msgid "Snap to smooth nodes"
19643 msgstr "Agrafu al _nodoj"
19645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19646 #, fuzzy
19647 msgid "Line Midpoints"
19648 msgstr "Liniolarĝo"
19650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19651 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19652 msgstr ""
19654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19655 #, fuzzy
19656 msgid "Object Centers"
19657 msgstr "Ecoj de _Objekto"
19659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19660 #, fuzzy
19661 msgid "Snap from and to centers of objects"
19662 msgstr "Ĝi agrafas nodojn aŭ gvidrelojn al la nodoj de la objekto"
19664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19665 #, fuzzy
19666 msgid "Rotation Centers"
19667 msgstr "_Centro de rotacio"
19669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19670 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19671 msgstr ""
19673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19674 #, fuzzy
19675 msgid "Page border"
19676 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
19678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19679 #, fuzzy
19680 msgid "Snap to the page border"
19681 msgstr "Agrafu al la rando de la paĝo"
19683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19684 #, fuzzy
19685 msgid "Snap to grids"
19686 msgstr "<b>Agrafu al la kradoj</b>"
19688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19689 #, fuzzy
19690 msgid "Snap to guides"
19691 msgstr "<b>Agrafu al la gvidreloj</b>"
19693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19694 msgid "Star: Change number of corners"
19695 msgstr "Stelo: Ŝanĝu nombron da anguloj"
19697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19698 msgid "Star: Change spoke ratio"
19699 msgstr "Stelo: Ŝanĝu proporcion de radio"
19701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19702 msgid "Make polygon"
19703 msgstr "Igu ĝin plurlatera"
19705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19706 msgid "Make star"
19707 msgstr "Igu ĝin stelo"
19709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19710 msgid "Star: Change rounding"
19711 msgstr "Stelo: Ŝanĝu rondigon"
19713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19714 msgid "Star: Change randomization"
19715 msgstr "Stelo: Ŝanĝu aleatorigon"
19717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19718 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19719 msgstr "Regula plurlatero (kun unu prenilo) anstataŭ iu stelo"
19721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19722 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19723 msgstr "Stelo anstataŭ regula plurlatero (kun unu prenilo)"
19725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19726 msgid "triangle/tri-star"
19727 msgstr "triangulo/tri-stelo"
19729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19730 msgid "square/quad-star"
19731 msgstr "kvadrato/kvarpinta-stelo"
19733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19734 msgid "pentagon/five-pointed star"
19735 msgstr "kvinangulo/kvinpinta-stelo"
19737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19738 msgid "hexagon/six-pointed star"
19739 msgstr "sesangulo/sespinta-stelo"
19741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19742 msgid "Corners"
19743 msgstr "Anguloj:"
19745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19746 msgid "Corners:"
19747 msgstr "Anguloj:"
19749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19750 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19751 msgstr "Nombro da anguloj de plurlatero aŭ de stelo"
19753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19754 msgid "thin-ray star"
19755 msgstr "subtilradia stelo"
19757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19758 msgid "pentagram"
19759 msgstr "pentagramo"
19761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19762 msgid "hexagram"
19763 msgstr "heksagramo"
19765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19766 msgid "heptagram"
19767 msgstr "heptagramo"
19769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19770 msgid "octagram"
19771 msgstr "okagramo"
19773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19774 msgid "regular polygon"
19775 msgstr "regula plurlatero"
19777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19778 msgid "Spoke ratio"
19779 msgstr "Proporcio de radio"
19781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19782 msgid "Spoke ratio:"
19783 msgstr "Proporcio de radio:"
19785 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19786 #. Base radius is the same for the closest handle.
19787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19788 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19789 msgstr "Rejŝo inter radiuso kaj interna radiuso"
19791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19792 msgid "stretched"
19793 msgstr "streĉita"
19795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19796 msgid "twisted"
19797 msgstr "tordita"
19799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19800 msgid "slightly pinched"
19801 msgstr "apenaŭ pinĉita"
19803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19804 msgid "NOT rounded"
19805 msgstr "NE rondigita"
19807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19808 msgid "slightly rounded"
19809 msgstr "apenaŭ rondigita"
19811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19812 msgid "visibly rounded"
19813 msgstr "evidente rondigita"
19815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19816 msgid "well rounded"
19817 msgstr "tre rondigita"
19819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19820 msgid "amply rounded"
19821 msgstr "ege rondigita"
19823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19824 msgid "blown up"
19825 msgstr "pufigita"
19827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19828 msgid "Rounded"
19829 msgstr "Rondigo"
19831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19832 msgid "Rounded:"
19833 msgstr "Rondigo:"
19835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19836 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19837 msgstr "Grado de la rondigo de anguloj (0 por eĝo)"
19839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19840 msgid "NOT randomized"
19841 msgstr "NE aleatorigita"
19843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19844 msgid "slightly irregular"
19845 msgstr "apenaŭ aleatorigita"
19847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19848 msgid "visibly randomized"
19849 msgstr "evidente aleatorigita"
19851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19852 msgid "strongly randomized"
19853 msgstr "ege aleatorigita"
19855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19856 msgid "Randomized"
19857 msgstr "Aleatorigita"
19859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19860 msgid "Randomized:"
19861 msgstr "Aleatorigita:"
19863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19864 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19865 msgstr "Ĝi aleatore dividas angulradojn kaj angulojn"
19867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19869 msgid "Defaults"
19870 msgstr "Defaŭltoj"
19872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19873 msgid ""
19874 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19875 "change defaults)"
19876 msgstr ""
19877 "Ĝi re-agordas parametrojn de formoj per defaŭltaj valoroj (uzu Agordoj > "
19878 "Iloj por ŝanĝi defaŭltojn)"
19880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19881 msgid "Change rectangle"
19882 msgstr "Ŝanĝu rektangulon"
19884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19885 msgid "W:"
19886 msgstr "L:"
19888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19889 msgid "Width of rectangle"
19890 msgstr "Larĝo de rektangulo"
19892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19893 msgid "H:"
19894 msgstr "H:"
19896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19897 msgid "Height of rectangle"
19898 msgstr "Alto de rektangulo"
19900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19901 msgid "not rounded"
19902 msgstr "ne rondigita"
19904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19905 msgid "Horizontal radius"
19906 msgstr "Horizontala radiuso"
19908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19909 msgid "Rx:"
19910 msgstr "Rx:"
19912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19913 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19914 msgstr "Horizontala radiuso de rondigita angulo"
19916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19917 msgid "Vertical radius"
19918 msgstr "Vertikala radiuso"
19920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19921 msgid "Ry:"
19922 msgstr "Ry:"
19924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19925 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19926 msgstr "Vertikala radiuso de rondigita angulo"
19928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19929 msgid "Not rounded"
19930 msgstr "Ne rondigita"
19932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19933 msgid "Make corners sharp"
19934 msgstr "Igu akraj la angulojn"
19936 #. TODO: use the correct axis here, too
19937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19938 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19939 msgstr "3D Fako: Ŝanĝu perspektivon (angulo de senfina akso)"
19941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19942 msgid "Angle in X direction"
19943 msgstr "Angulo en X akso"
19945 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19947 msgid "Angle of PLs in X direction"
19948 msgstr "Angulo de perspektiva linio en X akso"
19950 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19952 msgid "State of VP in X direction"
19953 msgstr "Stato de malaperanta punkto en X akso"
19955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19956 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19957 msgstr ""
19958 "Interŝanĝu malaperantan punkton en X akso inter 'fina' and "
19959 "'senfina' (=paralela)"
19961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19962 msgid "Angle in Y direction"
19963 msgstr "Angulo en Y akso"
19965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19966 msgid "Angle Y:"
19967 msgstr "Angulo Y:"
19969 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19971 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19972 msgstr "Angulo de perspektiva linio en Y akso"
19974 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19976 msgid "State of VP in Y direction"
19977 msgstr "Stato de malaperanta punkto en Y akso"
19979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19980 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19981 msgstr ""
19982 "Interŝanĝu malaperantan punkton en Y akso inter 'fina' and "
19983 "'senfina' (=paralela)"
19985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19986 msgid "Angle in Z direction"
19987 msgstr "Angulo en Z akso"
19989 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19991 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19992 msgstr "Angulo de perspektiva linio en Z akso"
19994 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19996 msgid "State of VP in Z direction"
19997 msgstr "Stato de malaperanta punkto en Z akso"
19999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
20000 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20001 msgstr ""
20002 "Interŝanĝu malaperantan punkton en Z akso inter 'fina' kaj "
20003 "'senfina' (=paralela)"
20005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
20006 msgid "Change spiral"
20007 msgstr "Ŝanĝu spiralon"
20009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
20010 msgid "just a curve"
20011 msgstr "nure kurbo"
20013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
20014 msgid "one full revolution"
20015 msgstr "unu plena turno"
20017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20018 msgid "Number of turns"
20019 msgstr "Nombro da turnoj"
20021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20022 msgid "Turns:"
20023 msgstr "Turnoj:"
20025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20026 msgid "Number of revolutions"
20027 msgstr "Nombro da turnoj"
20029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20030 msgid "circle"
20031 msgstr "cirklo"
20033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20034 msgid "edge is much denser"
20035 msgstr "rando estas multe pli densa"
20037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20038 msgid "edge is denser"
20039 msgstr "rando estas pli densa"
20041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20042 msgid "even"
20043 msgstr "senŝanĝa"
20045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20046 msgid "center is denser"
20047 msgstr "centro estas pli densa"
20049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20050 msgid "center is much denser"
20051 msgstr "centro estas multe pli densa"
20053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20054 msgid "Divergence"
20055 msgstr "Diverĝo"
20057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20058 msgid "Divergence:"
20059 msgstr "Diverĝo:"
20061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20062 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
20063 msgstr "Kiom pli densa/disa estas eksteraj rotacioj; 1 = unuforma"
20065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20066 msgid "starts from center"
20067 msgstr "startas el centro"
20069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20070 msgid "starts mid-way"
20071 msgstr "startas meze"
20073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20074 msgid "starts near edge"
20075 msgstr "startas el apuda rando"
20077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20078 msgid "Inner radius"
20079 msgstr "Interna radiuso"
20081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20082 msgid "Inner radius:"
20083 msgstr "Interna radiuso:"
20085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20086 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
20087 msgstr "Radiuso de la plej interna rotacio (rilata al grando de spiralo)"
20089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
20090 #, fuzzy
20091 msgid "Bezier"
20092 msgstr "Bézier"
20094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
20095 #, fuzzy
20096 msgid "Create regular Bezier path"
20097 msgstr "Kreo de nova streko"
20099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
20100 #, fuzzy
20101 msgid "Spiro"
20102 msgstr "Spiralo"
20104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
20105 #, fuzzy
20106 msgid "Create Spiro path"
20107 msgstr "Kreu spiralon"
20109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
20110 msgid "Zigzag"
20111 msgstr ""
20113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
20114 msgid "Create a sequence of straight line segments"
20115 msgstr ""
20117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
20118 #, fuzzy
20119 msgid "Paraxial"
20120 msgstr "parciala"
20122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
20123 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
20124 msgstr ""
20126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
20127 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
20128 msgstr ""
20130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
20131 #, fuzzy
20132 msgid "Triangle in"
20133 msgstr "Triangulo"
20135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
20136 #, fuzzy
20137 msgid "Triangle out"
20138 msgstr "Triangulo"
20140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
20141 msgid "From clipboard"
20142 msgstr ""
20144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
20145 #, fuzzy
20146 msgid "Shape:"
20147 msgstr "Formoj"
20149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
20150 #, fuzzy
20151 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
20152 msgstr "Stilo de novaj strekoj krejtaj pere de Krajono"
20154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20155 msgid "(many nodes, rough)"
20156 msgstr ""
20158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20162 msgid "(default)"
20163 msgstr "(defaŭlto)"
20165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20166 #, fuzzy
20167 msgid "(few nodes, smooth)"
20168 msgstr "Igu malakraj elektitajn nodojn"
20170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20171 #, fuzzy
20172 msgid "Smoothing:"
20173 msgstr "Malakrigu"
20175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20176 #, fuzzy
20177 msgid "Smoothing: "
20178 msgstr "Malakrigu"
20180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
20181 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20182 msgstr ""
20184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
20185 #, fuzzy
20186 msgid ""
20187 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20188 "change defaults)"
20189 msgstr ""
20190 "Ĝi re-agordas parametrojn de formoj per defaŭltaj valoroj (uzu Agordoj > "
20191 "Iloj por ŝanĝi defaŭltojn)"
20193 #. Width
20194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20195 msgid "(pinch tweak)"
20196 msgstr "(koretko per pinĉo)"
20198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20199 msgid "(broad tweak)"
20200 msgstr "(amplekso de korekto)"
20202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20203 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20204 msgstr "La larĝo de la areo de korekto (rilata al la videbla areo de la tolo)"
20206 #. Force
20207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20208 msgid "(minimum force)"
20209 msgstr "(minimuma forto)"
20211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20212 msgid "(maximum force)"
20213 msgstr "(maksimuma forto)"
20215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20216 msgid "Force"
20217 msgstr "Forto"
20219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20220 msgid "Force:"
20221 msgstr "Forto:"
20223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20224 msgid "The force of the tweak action"
20225 msgstr "La forto de la korekt-ago"
20227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20228 #, fuzzy
20229 msgid "Move mode"
20230 msgstr "Movu nodoj"
20232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20233 #, fuzzy
20234 msgid "Move objects in any direction"
20235 msgstr "Projekcio en Y akso"
20237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20238 #, fuzzy
20239 msgid "Move in/out mode"
20240 msgstr "Movu nodoj"
20242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20243 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20244 msgstr ""
20246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20247 #, fuzzy
20248 msgid "Move jitter mode"
20249 msgstr "Moduso de kolorkirlo"
20251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20252 #, fuzzy
20253 msgid "Move objects in random directions"
20254 msgstr "Faktoro de skalado por X akso"
20256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20257 #, fuzzy
20258 msgid "Scale mode"
20259 msgstr "Skalu nodojn"
20261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20262 #, fuzzy
20263 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20264 msgstr "Agordu titolon de objekto"
20266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20267 #, fuzzy
20268 msgid "Rotate mode"
20269 msgstr "Turnu nodojn"
20271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20272 #, fuzzy
20273 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20274 msgstr "Turnu la elektaĵon je 90° kontraŭmontrile"
20276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20277 #, fuzzy
20278 msgid "Duplicate/delete mode"
20279 msgstr "Duplikatu nodon"
20281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20282 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20283 msgstr ""
20285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20286 msgid "Push mode"
20287 msgstr "Moduso de puŝo"
20289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20290 msgid "Push parts of paths in any direction"
20291 msgstr "Ĝi puŝas partojn de strekoj ĉiudirekte"
20293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20294 #, fuzzy
20295 msgid "Shrink/grow mode"
20296 msgstr "Moduso de mallarĝigo"
20298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20299 #, fuzzy
20300 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20301 msgstr "Ĝi mallarĝigas partojn de strekoj"
20303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20304 #, fuzzy
20305 msgid "Attract/repel mode"
20306 msgstr "Moduso de altiro"
20308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20309 #, fuzzy
20310 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20311 msgstr "Ĝi altiras partojn de strekoj al kursoro"
20313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20314 msgid "Roughen mode"
20315 msgstr "Moduso de krudigo"
20317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20318 msgid "Roughen parts of paths"
20319 msgstr "Ĝi krudigas partojn de strekoj"
20321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20322 msgid "Color paint mode"
20323 msgstr "Moduso de kolorpentrado"
20325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20326 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20327 msgstr "Ĝi pentras per koloro de la ilo laŭ elektitaj objektoj"
20329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20330 msgid "Color jitter mode"
20331 msgstr "Moduso de kolorkirlo"
20333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20334 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20335 msgstr "Ĝi kirlas la kolorojn de la elektitaj objektoj"
20337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20338 #, fuzzy
20339 msgid "Blur mode"
20340 msgstr "Moduso de _Stompaĵo:"
20342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20343 #, fuzzy
20344 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20345 msgstr "Ĝi horizontale renversas elektitajn objektojn"
20347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20348 msgid "Channels:"
20349 msgstr "Kanaloj:"
20351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20352 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20353 msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la nuanco de la objekto"
20355 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20357 msgid "H"
20358 msgstr "H"
20360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20361 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20362 msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la saturado de la objekto"
20364 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20366 msgid "S"
20367 msgstr "S"
20369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20370 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20371 msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la lumeco de la objekto"
20373 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20375 msgid "L"
20376 msgstr "L"
20378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20379 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20380 msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la opakeco de la objekto"
20382 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20384 msgid "O"
20385 msgstr "O"
20387 #. Fidelity
20388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20389 msgid "(rough, simplified)"
20390 msgstr "(kruda, simpligita)"
20392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20393 msgid "(fine, but many nodes)"
20394 msgstr "(fajna, sed kun multaj nodoj)"
20396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20397 msgid "Fidelity"
20398 msgstr "Fideleco"
20400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20401 msgid "Fidelity:"
20402 msgstr "Fideleco:"
20404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20405 msgid ""
20406 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20407 "generate a lot of new nodes"
20408 msgstr ""
20409 "Malalta fideleco simpligas la strekojn; alta fideleco konservas la konsisto "
20410 "de la strekojsed kreas multajn novajn nodojn"
20412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20413 msgid "Pressure"
20414 msgstr "Premo"
20416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20417 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20418 msgstr ""
20419 "Uzu la premon de la eniga aparato por modifi la forton de la ago de korekto"
20421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20422 msgid "No preset"
20423 msgstr "Neniu antaŭagordaĵo"
20425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20426 #, fuzzy
20427 msgid "Save..."
20428 msgstr "Konservu Ki_el..."
20430 #. Width
20431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20432 msgid "(hairline)"
20433 msgstr "(ege subtila linio)"
20435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20436 msgid "(broad stroke)"
20437 msgstr "(amplekso de streko)"
20439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20440 msgid "Pen Width"
20441 msgstr "Larĝo de Plumo"
20443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20444 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20445 msgstr "La larĝo de grifelo (rilata al la videbla areo de la tolo)"
20447 #. Thinning
20448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20449 msgid "(speed blows up stroke)"
20450 msgstr "(rapida pufigo de streco)"
20452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20453 msgid "(slight widening)"
20454 msgstr "(apenaŭ larĝigita)"
20456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20457 msgid "(constant width)"
20458 msgstr "(sensanĝa larĝo)"
20460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20461 msgid "(slight thinning, default)"
20462 msgstr "(apenaŭ subtiliĝita, defaŭlto)"
20464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20465 msgid "(speed deflates stroke)"
20466 msgstr "(rapida malpufigo de streko)"
20468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20469 msgid "Stroke Thinning"
20470 msgstr "Subtiliĝo de Tuŝo"
20472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20473 msgid "Thinning:"
20474 msgstr "Subtiliĝo:"
20476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20477 msgid ""
20478 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20479 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20480 msgstr ""
20481 "Necesa rapideco por subtiligi la strekon (> 0 igas rapidajn tuŝojn pli "
20482 "subtilaj, < 0 igas ilin dikaj, 0 igas larĝon sendependa de rapideco)"
20484 #. Angle
20485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20486 msgid "(left edge up)"
20487 msgstr "(maldekstra rando supre)"
20489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20490 msgid "(horizontal)"
20491 msgstr "(horizontala)"
20493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20494 msgid "(right edge up)"
20495 msgstr "(dekstra rando supre)"
20497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20498 msgid "Pen Angle"
20499 msgstr "Angulo de Plumo"
20501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20502 msgid "Angle:"
20503 msgstr "Angulo:"
20505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20506 msgid ""
20507 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20508 "fixation = 0)"
20509 msgstr ""
20510 "La angulo de la pinto de plumo (en gradoj; 0 = horizontala; ĝi havas neniun "
20511 "artifikon se fiksado = 0)"
20513 #. Fixation
20514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20515 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20516 msgstr "(orta laŭ strekaĵo, \"peniko\")"
20518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20519 msgid "(almost fixed, default)"
20520 msgstr "(preskaŭ fiksa, defaŭlto)"
20522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20523 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20524 msgstr "(fiksa laŭ Angulo, \"plumo\")"
20526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20527 msgid "Fixation"
20528 msgstr "Fiksado"
20530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20531 msgid "Fixation:"
20532 msgstr "Fiksado:"
20534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20535 #, fuzzy
20536 msgid ""
20537 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20538 "fixed angle)"
20539 msgstr ""
20540 "Agmaniero de angulo (0 =  pinto de plumo ĉiam orta al direkto de tuŝo, 1 = "
20541 "fiksa angulo)"
20543 #. Cap Rounding
20544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20545 msgid "(blunt caps, default)"
20546 msgstr "(malakraj majuskloj, defaŭlto)"
20548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20549 msgid "(slightly bulging)"
20550 msgstr "(apenaŭ blovitaj)"
20552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20553 msgid "(approximately round)"
20554 msgstr "(cirkaŭ rondaj)"
20556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20557 msgid "(long protruding caps)"
20558 msgstr "(antaŭenvenaj majuskloj)"
20560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20561 msgid "Cap rounding"
20562 msgstr "Rondigo de majuskloj"
20564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20565 msgid "Caps:"
20566 msgstr "Majuskloj:"
20568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20569 msgid ""
20570 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20571 "round caps)"
20572 msgstr ""
20573 "Pliigu tion por igi konturfinajn majusklojn pli antaŭenvenaj (0 = ne "
20574 "majuskloj, 1 = rondaj majuskloj)"
20576 #. Tremor
20577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20578 msgid "(smooth line)"
20579 msgstr "(malakra linio)"
20581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20582 msgid "(slight tremor)"
20583 msgstr "(leĝera tremado)"
20585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20586 msgid "(noticeable tremor)"
20587 msgstr "(evidebla tremado)"
20589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20590 msgid "(maximum tremor)"
20591 msgstr "(maksimuma tremado)"
20593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20594 msgid "Stroke Tremor"
20595 msgstr "Tremado de Streko"
20597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20598 msgid "Tremor:"
20599 msgstr "Tremado:"
20601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20602 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20603 msgstr "Pliigu tion por igi strekojn raspaj kaj tremaj"
20605 #. Wiggle
20606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20607 msgid "(no wiggle)"
20608 msgstr "(neiu svingiĝo)"
20610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20611 msgid "(slight deviation)"
20612 msgstr "(leĝera devio)"
20614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20615 msgid "(wild waves and curls)"
20616 msgstr "(sovaĝaj ondoj kaj bukloj)"
20618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20619 msgid "Pen Wiggle"
20620 msgstr "Svingiĝo de Plumo"
20622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20623 msgid "Wiggle:"
20624 msgstr "Svingiĝo:"
20626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20627 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20628 msgstr "Pliigu tion por igi plumon ondanta kaj svingiĝa"
20630 #. Mass
20631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20632 msgid "(no inertia)"
20633 msgstr "(neniu inercio)"
20635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20636 msgid "(slight smoothing, default)"
20637 msgstr "(leĝera malakrigo, defaŭlto)"
20639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20640 msgid "(noticeable lagging)"
20641 msgstr "(grava izolado)"
20643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20644 msgid "(maximum inertia)"
20645 msgstr "(maksimuma inercio)"
20647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20648 msgid "Pen Mass"
20649 msgstr "Maso de Plumo"
20651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20652 msgid "Mass:"
20653 msgstr "Maso:"
20655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20656 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20657 msgstr ""
20658 "Pliigu tion por igi posta trenon de plumo, kiel lantigita far de inercio"
20660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20661 msgid "Trace Background"
20662 msgstr "Vektorigu Fonon"
20664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20665 msgid ""
20666 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20667 "minimum width, black - maximum width)"
20668 msgstr ""
20669 "Ĝi vektorigas la lumecon de la fono per la larĝo de la plumo (blanka - "
20670 "minimuma larĝo, nigra - maksimuma larĝo)"
20672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20673 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20674 msgstr "Uzu la premon de la eniga aparato por modifi larĝon de la plumo"
20676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20677 msgid "Tilt"
20678 msgstr "Kliniĝo"
20680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20681 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20682 msgstr ""
20683 "Uzu la kliniĝon de la eniga aparato por modifi angulon de la pinto de plumo"
20685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20686 #, fuzzy
20687 msgid "Choose a preset"
20688 msgstr "Neniu antaŭagordaĵo"
20690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20691 msgid "Arc: Change start/end"
20692 msgstr "Arko: Ŝanĝu starton/finon"
20694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20695 msgid "Arc: Change open/closed"
20696 msgstr "Arko: Ŝanĝu malfermon/fermon"
20698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20699 msgid "Start:"
20700 msgstr "Starto:"
20702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20703 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20704 msgstr "La angulo (en gradoj) el horizonta ĝis starta punkto de la arko"
20706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20707 msgid "End:"
20708 msgstr "Fino:"
20710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20711 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20712 msgstr "La angulo (en gradoj) el horizonta ĝis fina punkto de la arko"
20714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20715 msgid "Closed arc"
20716 msgstr "Fermita arko"
20718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20719 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20720 msgstr "Ĝi ŝanĝas inter arko kaj segmento (fermita formo kun du radiusoj)"
20722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20723 msgid "Open Arc"
20724 msgstr "Malfermu Arkon"
20726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20727 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20728 msgstr "Ĝi ŝanĝas inter segmento kaj arko (malfermita formo)"
20730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20731 msgid "Make whole"
20732 msgstr "Igu ĝin tuta"
20734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20735 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20736 msgstr "Tio igas formon tute elipsa, do ne arko aŭ segmento"
20738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20739 msgid "Pick opacity"
20740 msgstr "Eltiru opakecon"
20742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20743 msgid ""
20744 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20745 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20746 msgstr ""
20747 "Ĝi eltiras koloron kaj Alfan (diafanecon) sub la kursoro; alie, ĝi eltiras "
20748 "nur la videblan koloron antaŭplurigitan far de Alfa"
20750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20751 msgid "Pick"
20752 msgstr "Eltiru"
20754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20755 msgid "Assign opacity"
20756 msgstr "Valorizu opakecon"
20758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20759 msgid ""
20760 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20761 msgstr ""
20762 "Se Alfa estis eltirita, ĝi atribuas tion al la elekto kiel diafaneco de "
20763 "plenigo aŭ streko"
20765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20766 msgid "Assign"
20767 msgstr "Valorizo"
20769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20770 #, fuzzy
20771 msgid "Closed"
20772 msgstr "Fermu"
20774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20775 #, fuzzy
20776 msgid "Open start"
20777 msgstr "Malfermu Arkon"
20779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20780 #, fuzzy
20781 msgid "Open end"
20782 msgstr "Malfermu _Freŝdataĵojn"
20784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20785 msgid "Open both"
20786 msgstr ""
20788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20789 msgid "All inactive"
20790 msgstr ""
20792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20793 msgid "No geometric tool is active"
20794 msgstr ""
20796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20797 #, fuzzy
20798 msgid "Show limiting bounding box"
20799 msgstr "Geometria agrafanta fako"
20801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20802 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20803 msgstr ""
20805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20806 #, fuzzy
20807 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20808 msgstr "Formovu klipantan strekon el elekto"
20810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20811 #, fuzzy
20812 msgid ""
20813 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20814 "of current selection"
20815 msgstr ""
20816 "Ĝi elklikigas la angulojn de la agrafanta fako al aliaj anguloj de agrafanta "
20817 "fako"
20819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20820 #, fuzzy
20821 msgid "Choose a line segment type"
20822 msgstr "Ŝanĝu segmentospecon"
20824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20825 #, fuzzy
20826 msgid "Display measuring info"
20827 msgstr "Tempro de la ekrano:"
20829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20830 msgid "Display measuring info for selected items"
20831 msgstr ""
20833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20834 msgid "Open LPE dialog"
20835 msgstr ""
20837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20838 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20839 msgstr ""
20841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20842 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20843 msgstr ""
20844 "La larĝo de la streko de la gumo (rilata al la videbla areo de la tolo)"
20846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20847 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20848 msgstr "Forigi objektojn tuŝitajn de la gumo"
20850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20851 msgid "Cut"
20852 msgstr "Eltondu"
20854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20855 msgid "Cut out from objects"
20856 msgstr "Deigi parton el la objektoj"
20858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20859 msgid "Text: Change font family"
20860 msgstr "Teksto: Ŝanĝu tiparojn"
20862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20863 msgid "Text: Change alignment"
20864 msgstr "Teksto: Ŝanĝu alliniigon"
20866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20867 msgid "Text: Change font style"
20868 msgstr "Teksto: Ŝanĝu stilon de tiparoj"
20870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20871 msgid "Text: Change orientation"
20872 msgstr "Teksto: Ŝanĝu orientadon"
20874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20875 msgid "Text: Change font size"
20876 msgstr "Teksto: Ŝanĝu tipargrandon"
20878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20879 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20880 msgstr ""
20882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20883 msgid ""
20884 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20885 "default font instead."
20886 msgstr ""
20887 "Ĉi tiu tiparo ne estas nune instalita en via sistemo. Inkscape uzos "
20888 "defaŭltan tiparon anstataŭe."
20890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20891 msgid "Align left"
20892 msgstr "Alliniigu maldekstren"
20894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20895 msgid "Align right"
20896 msgstr "Alliniigu dekstren"
20898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20899 msgid "Justify"
20900 msgstr "Alliniigu ambaŭflanken"
20902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20903 msgid "Bold"
20904 msgstr "Grasa"
20906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20907 msgid "Italic"
20908 msgstr "Kursiva"
20910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20911 msgid "Change connector spacing"
20912 msgstr "Ŝanĝu spacon de konektiloj"
20914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20915 msgid "Avoid"
20916 msgstr "Evitu"
20918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20919 msgid "Ignore"
20920 msgstr "Ignoru"
20922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20923 msgid "Connector Spacing"
20924 msgstr "Interspacigo de konektiloj"
20926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20927 msgid "Spacing:"
20928 msgstr "Interspaco:"
20930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20931 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20932 msgstr ""
20933 "La restenda kvanto de spaco ĉirkaŭ objekto per mem-enkursigaj konektiloj"
20935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20936 msgid "Graph"
20937 msgstr "Skribo"
20939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20940 msgid "Connector Length"
20941 msgstr "Longo de Konektilo"
20943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20944 msgid "Length:"
20945 msgstr "Longo:"
20947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20948 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20949 msgstr "Ideala longo de konektiloj kiam la aranĝo estas aplikita"
20951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20952 msgid "Downwards"
20953 msgstr "Suben"
20955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20956 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20957 msgstr "Igu fin-markitajn (sagoj) konektilojn subaj"
20959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20960 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20961 msgstr "Ne ebligu surmetitajn formojn"
20963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20964 msgid "Fill by"
20965 msgstr "Plenigu je"
20967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20968 msgid "Fill by:"
20969 msgstr "Plenigu per:"
20971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20972 msgid "Fill Threshold"
20973 msgstr "Sojlo de Plenigo"
20975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20976 msgid ""
20977 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20978 "pixels to be counted in the fill"
20979 msgstr ""
20980 "La maksimuma permesita distanco inter alklakita bildero kaj apudaj bilderoj "
20981 "por esti en la plenigo"
20983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20984 msgid "Grow/shrink by"
20985 msgstr "Larĝigu/mallarĝigu je"
20987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20988 msgid "Grow/shrink by:"
20989 msgstr "Larĝigu/mallarĝigu je:"
20991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20992 msgid ""
20993 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20994 msgstr ""
20995 "La kvanto por larĝigi (pozitiva) aŭ mallarĝigi (negativa) kreitan plenigaĵon"
20997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20998 msgid "Close gaps"
20999 msgstr "Mankoj"
21001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
21002 msgid "Close gaps:"
21003 msgstr "Mankoj:"
21005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
21006 msgid ""
21007 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
21008 "to change defaults)"
21009 msgstr ""
21010 "Ĝi re-agordas parametrojn de farbujo per defaŭltaj valoroj (uzu Agordoj > "
21011 "Iloj por ŝanĝi defaŭltojn)"
21013 #: ../share/extensions/dimension.py:99
21014 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
21015 msgstr ""
21017 #. report to the Inkscape console using errormsg
21018 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
21019 #, fuzzy
21020 msgid "Side Length 'a'/px: "
21021 msgstr "Longo de latero A /bl"
21023 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
21024 #, fuzzy
21025 msgid "Side Length 'b'/px: "
21026 msgstr "Longo de latero B /bl"
21028 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
21029 #, fuzzy
21030 msgid "Side Length 'c'/px: "
21031 msgstr "Longo de latero C /bl"
21033 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
21034 msgid "Angle 'A'/radians:"
21035 msgstr ""
21037 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
21038 msgid "Angle 'B'/radians: "
21039 msgstr ""
21041 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
21042 msgid "Angle 'C'/radians: "
21043 msgstr ""
21045 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
21046 msgid "Semiperimeter/px: "
21047 msgstr ""
21049 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
21050 msgid "Area /px^2: "
21051 msgstr ""
21053 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
21054 msgid ""
21055 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21056 "required by this extension. Please install them and try again."
21057 msgstr ""
21059 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
21060 msgid ""
21061 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
21062 "an existing file! Unable to embed image."
21063 msgstr ""
21065 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
21066 #, python-format
21067 msgid "Sorry we could not locate %s"
21068 msgstr ""
21070 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
21071 #, python-format
21072 msgid ""
21073 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
21074 "or image/x-icon"
21075 msgstr ""
21076 "%s ne estas el image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, aŭ "
21077 "image/x-icon"
21079 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
21080 msgid ""
21081 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
21082 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
21083 msgstr ""
21084 "La modjulo export_gpl.py bezonas PyXML.  Bonvolu elŝuti la lastan verion ĉe "
21085 "http://pyxml.sourceforge.net/."
21087 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
21088 msgid "Difficulty finding the image data."
21089 msgstr "Malfacila trovo de la datumoj de la bildo."
21091 #: ../share/extensions/inkex.py:66
21092 msgid ""
21093 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
21094 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
21095 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
21096 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
21097 msgstr ""
21099 #: ../share/extensions/inkex.py:213
21100 #, python-format
21101 msgid "No matching node for expression: %s"
21102 msgstr "Neniu kongruanta nodo por  la esprimo: %s"
21104 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
21105 #, python-format
21106 msgid "No style attribute found for id: %s"
21107 msgstr "Neniu eco de stilo estas trovita por id: %s"
21109 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
21110 #, python-format
21111 msgid "unable to locate marker: %s"
21112 msgstr "neebla lokado de markilo: %s"
21114 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
21115 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
21116 #: ../share/extensions/perspective.py:61
21117 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
21118 msgid "This extension requires two selected paths."
21119 msgstr "Tiu ĉi etendilo bezonas du elektitajn strekojn."
21121 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
21122 #, python-format
21123 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
21124 msgstr "Bonvolu konverti objekton en streko antaŭe! (Havite [%s].)"
21126 #: ../share/extensions/perspective.py:29
21127 msgid ""
21128 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21129 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
21130 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
21131 "numpy."
21132 msgstr ""
21134 #: ../share/extensions/perspective.py:68
21135 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
21136 #, python-format
21137 msgid ""
21138 "The first selected object is of type '%s'.\n"
21139 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21140 msgstr ""
21142 #: ../share/extensions/perspective.py:74
21143 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
21144 msgid ""
21145 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21146 msgstr ""
21147 "Tiu ĉi etendilo bezonas ke la dua elektita streko estu longa kvar nodojn."
21149 #: ../share/extensions/perspective.py:99
21150 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
21151 msgid ""
21152 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21153 "Try using the procedure Object | Ungroup."
21154 msgstr ""
21156 #: ../share/extensions/perspective.py:101
21157 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
21158 msgid ""
21159 "The second selected object is not a path.\n"
21160 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21161 msgstr ""
21163 #: ../share/extensions/perspective.py:104
21164 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
21165 msgid ""
21166 "The first selected object is not a path.\n"
21167 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21168 msgstr ""
21170 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
21171 msgid ""
21172 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21173 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
21174 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21175 msgstr ""
21177 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21178 msgid "No face data found in specified file."
21179 msgstr ""
21181 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21182 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21183 msgstr ""
21185 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21186 msgid "No edge data found in specified file."
21187 msgstr ""
21189 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21190 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21191 msgstr ""
21193 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21194 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21195 msgid ""
21196 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21197 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21198 msgstr ""
21200 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21201 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21202 msgstr ""
21204 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
21205 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
21206 msgstr "La dua streko devas havi longecon ĝuste je kvar nodoj."
21208 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21209 #, python-format
21210 msgid "Could not locate file: %s"
21211 msgstr "Estas neeble loki dosieron: %s"
21213 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21214 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21215 msgid "You must select at least two elements."
21216 msgstr ""
21218 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21219 msgid "Add Nodes"
21220 msgstr "Aldonu Nodojn"
21222 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21223 msgid "By max. segment length"
21224 msgstr "Je maksimuma longo de segmento"
21226 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21227 msgid "By number of segments"
21228 msgstr "Je la nombro da segmentoj"
21230 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21231 msgid "Division method"
21232 msgstr "Metodo de divido"
21234 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21235 msgid "Maximum segment length (px)"
21236 msgstr "Maksimuma longo de segmento (bl)"
21238 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21239 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21240 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21241 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21242 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21243 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21244 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21245 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21246 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21247 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21248 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21249 msgid "Modify Path"
21250 msgstr "Redaktu Strekon"
21252 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21253 msgid "Number of segments"
21254 msgstr "Nombro da segmentoj"
21256 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21257 msgid "AI 8.0 Input"
21258 msgstr "Enigo de 8.0 AI"
21260 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21261 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21262 msgstr "Adobe-Ilustrilo 8.0 kaj sekvantaj (*.ai)"
21264 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21265 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21266 msgstr ""
21267 "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per Adobe(8.0 aŭ pli malnova)-Ilustrilo"
21269 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21270 msgid "AI SVG Input"
21271 msgstr "AI SVG Enigo"
21273 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21274 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21275 msgstr "Adobe-Ilustrilo SVG (*.ai.svg)"
21277 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21278 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21279 msgstr "Ĝi vakigas 'cruft' en SVG-oj de Adobe-Ilustrilo antaŭ malfermado"
21281 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21282 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21283 msgstr "Dosieroj de kunpremita Corel DRAW Exchange (.ccx)"
21285 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21286 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21287 msgstr "Enigo de dosieroj de kunpremita Corel DRAW Exchange"
21289 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21290 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21291 msgstr "Malfermu kunpremitajn exchange dosierojn konservitajn en Corel DRAW"
21293 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21294 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21295 msgstr "Dosiero de Corel DRAW (*.cdr)"
21297 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21298 msgid "Corel DRAW Input"
21299 msgstr "Enigo de Corel DRAW"
21301 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21302 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21303 msgstr "Malfermu dosierojn konservitajn per Corel DRAW 7-X4"
21305 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21306 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21307 msgstr "Modelaj dosieroj de Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
21309 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21310 msgid "Corel DRAW templates input"
21311 msgstr "Enigo de modelo de Corel DRAW"
21313 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21314 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21315 msgstr "Malfermu dosierojn konservitajn per Corel DRAW 7-13"
21317 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21318 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21319 msgstr "Dosiero de Kompurilgrafika Metadosiero (.cgm)"
21321 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21322 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21323 msgstr "Enigo de dosiero de Kompurilgrafika Metadosiero"
21325 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21326 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21327 msgstr "Malfermu dosieron de Kompurilgrafika Metadosiero"
21329 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21330 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21331 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange dosieroj (.cmx)"
21333 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21334 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21335 msgstr "Enigo de Corel DRAW Presentation Exchange dosieroj"
21337 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21338 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21339 msgstr "Malfermu presentation exchange dosierojn konservitajn en Corel DRAW"
21341 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21342 msgid "Brighter"
21343 msgstr "Helecilo"
21345 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21346 msgid "Blue Function"
21347 msgstr "Blua Funkcio"
21349 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21350 msgid "Green Function"
21351 msgstr "Verda Funkcio"
21353 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21354 msgid "Red Function"
21355 msgstr "Ruĝa Funkcio"
21357 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21358 msgid "Darker"
21359 msgstr "Malheligu plue"
21361 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21362 msgid "Grayscale"
21363 msgstr "Grizgamo"
21365 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21366 msgid "Less Hue"
21367 msgstr "Malpli da Nuanco"
21369 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21370 msgid "Less Light"
21371 msgstr "Malpli da Lumo"
21373 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21374 msgid "Less Saturation"
21375 msgstr "Malpli da Saturado"
21377 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21378 msgid "More Hue"
21379 msgstr "Pli da Nuanco"
21381 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21382 msgid "More Light"
21383 msgstr "Pli da Lumo"
21385 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21386 msgid "More Saturation"
21387 msgstr "Pli da Saturado"
21389 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21390 msgid "Negative"
21391 msgstr "Negativo"
21393 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21394 msgid "Randomize"
21395 msgstr "Aleatorigu"
21397 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21398 msgid "Remove Blue"
21399 msgstr "Formovu Bluon"
21401 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21402 msgid "Remove Green"
21403 msgstr "Formovu Verdon"
21405 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21406 msgid "Remove Red"
21407 msgstr "Formovu Ruĝon"
21409 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21410 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21411 msgstr "Per koloro (RRGGBB hex):"
21413 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21414 msgid "Replace color"
21415 msgstr "Anstataŭigu koloron"
21417 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21418 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21419 msgstr "Anstataŭigu koloron (RRGGBB hex):"
21421 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21422 msgid "RGB Barrel"
21423 msgstr "RGB Ujo"
21425 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21426 #, fuzzy
21427 msgid "Convert to Dashes"
21428 msgstr "Konvertu en Brajlo"
21430 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21431 msgid "A diagram created with the program Dia"
21432 msgstr "Diagramo kreita per DIA programo"
21434 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21435 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21436 msgstr "Diagramo de Dia (*.dia)"
21438 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21439 msgid "Dia Input"
21440 msgstr "Enigo de Dia"
21442 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21443 msgid ""
21444 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21445 "at http://live.gnome.org/Dia"
21446 msgstr ""
21447 "Por importi Dia dosierojn, Dia mem devas esti instalita.  Vi povas akiri Dia "
21448 "ĉe http://live.gnome.org/Dia"
21450 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21451 msgid ""
21452 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21453 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21454 "Inkscape installation."
21455 msgstr ""
21456 "La skripto dia2svg.sh dovus esti jam instalita kun via distribuaĵo de "
21457 "Inkscape. Se vi ne havas ĝin, verŝajne la via instalado de Inkscape havas "
21458 "iujn erarojn."
21460 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21461 msgid "Dimensions"
21462 msgstr "Dimensioj"
21464 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21465 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21466 msgid "Visualize Path"
21467 msgstr "Videblidu Strekon"
21469 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21470 msgid "X Offset"
21471 msgstr "Deŝovo laŭ X"
21473 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21474 msgid "Y Offset"
21475 msgstr "Deŝovo laŭ Y"
21477 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21478 msgid "Dot size"
21479 msgstr "Punktogrando"
21481 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21482 msgid "Font size"
21483 msgstr "Tipargrando"
21485 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21486 msgid "Number Nodes"
21487 msgstr "Nombro da Nodoj"
21489 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21490 #, fuzzy
21491 msgid "Altitudes"
21492 msgstr "Amplitudo"
21494 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21495 #, fuzzy
21496 msgid "Angle Bisectors"
21497 msgstr "Angulaj dividoj"
21499 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21500 #, fuzzy
21501 msgid "Centroid"
21502 msgstr "Centro"
21504 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21505 #, fuzzy
21506 msgid "Circumcentre"
21507 msgstr "Dokumento"
21509 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21510 #, fuzzy
21511 msgid "Circumcircle"
21512 msgstr "Cirklo"
21514 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21515 #, fuzzy
21516 msgid "Common Objects"
21517 msgstr "Objektoj"
21519 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21520 #, fuzzy
21521 msgid "Contact Triangle"
21522 msgstr "Triangulo"
21524 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21525 msgid "Custom Point Specified By:"
21526 msgstr ""
21528 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21529 #, fuzzy
21530 msgid "Custom Points and Options"
21531 msgstr "Opcioj de Komandlinio"
21533 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21534 msgid "Draw Circle About This Point"
21535 msgstr ""
21537 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21538 #, fuzzy
21539 msgid "Draw From Triangle"
21540 msgstr "Ŝargu el dosiero"
21542 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21543 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21544 msgstr ""
21546 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21547 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21548 msgstr ""
21550 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21551 msgid "Draw Marker At This Point"
21552 msgstr ""
21554 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21555 #, fuzzy
21556 msgid "Excentral Triangle"
21557 msgstr "Triangulo"
21559 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21560 #, fuzzy
21561 msgid "Excentres"
21562 msgstr "Eltrudu"
21564 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21565 #, fuzzy
21566 msgid "Excircles"
21567 msgstr "cirklo"
21569 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21570 #, fuzzy
21571 msgid "Extouch Triangle"
21572 msgstr "Triangulo"
21574 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21575 #, fuzzy
21576 msgid "Gergonne Point"
21577 msgstr "Peniktuŝo"
21579 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21580 #, fuzzy
21581 msgid "Incentre"
21582 msgstr "Deŝovo de nodo"
21584 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21585 #, fuzzy
21586 msgid "Incircle"
21587 msgstr "cirklo"
21589 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21590 #, fuzzy
21591 msgid "Nagel Point"
21592 msgstr "Nigra punkto"
21594 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21595 msgid "Nine-Point Centre"
21596 msgstr ""
21598 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21599 msgid "Nine-Point Circle"
21600 msgstr ""
21602 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21603 #, fuzzy
21604 msgid "Orthic Triangle"
21605 msgstr "Triangulo"
21607 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21608 #, fuzzy
21609 msgid "Orthocentre"
21610 msgstr "Alia"
21612 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21613 #, fuzzy
21614 msgid "Point At"
21615 msgstr "Punktoj al"
21617 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21618 #, fuzzy
21619 msgid "Radius / px"
21620 msgstr "Radiuso"
21622 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21623 #, fuzzy
21624 msgid "Report this triangle's properties"
21625 msgstr "Agordu ecojn de gvidrelo"
21627 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21628 #, fuzzy
21629 msgid "Symmedial Triangle"
21630 msgstr "Triangulo"
21632 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21633 #, fuzzy
21634 msgid "Symmedian Point"
21635 msgstr "Vertikala punkto:"
21637 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21638 msgid "Symmedians"
21639 msgstr ""
21641 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21642 #, fuzzy
21643 msgid "Triangle Function"
21644 msgstr "Blua Funkcio"
21646 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21647 #, fuzzy
21648 msgid "Trilinear Coordinates"
21649 msgstr "Koordinatoj"
21651 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21652 msgid ""
21653 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
21654 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
21655 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
21656 "instead, if needed."
21657 msgstr ""
21659 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21660 #, fuzzy
21661 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21662 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21664 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21665 #, fuzzy
21666 msgid "Character Encoding"
21667 msgstr "Rondigo de majuskloj"
21669 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21670 msgid "DXF Input"
21671 msgstr "Enigo de DXF"
21673 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21674 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21675 msgstr "Importu DXF de AutoCAD"
21677 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21678 msgid "Or, use manual scale factor"
21679 msgstr ""
21681 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
21682 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21683 msgstr ""
21685 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21686 msgid ""
21687 "- AutoCAD Release 13 format. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - "
21688 "assume dxf drawing is in mm. - only LWPOLYLINE and SPLINE elements are "
21689 "supported. - ROBO-Master option is a specialized spline readable only by "
21690 "ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21691 msgstr ""
21693 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21694 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21695 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
21697 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21698 #, fuzzy
21699 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21700 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21702 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21703 msgid "enable ROBO-Master output"
21704 msgstr ""
21706 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21707 #, fuzzy
21708 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21709 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21711 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21712 msgid "DXF Output"
21713 msgstr "Eligo de DXF"
21715 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21716 msgid "DXF file written by pstoedit"
21717 msgstr "DXF dosiero skribita far de pstoedit"
21719 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21720 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21721 msgstr ""
21722 "pstoedit devas esti instalita por plenumi; vidu http://www.pstoedit.net/"
21723 "pstoedit"
21725 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21726 msgid "Blur height"
21727 msgstr "Alto de malfokuso"
21729 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21730 msgid "Blur stdDeviation"
21731 msgstr "Standarta Devio de Malfokuso"
21733 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21734 msgid "Blur width"
21735 msgstr "Larĝo de malfokuso"
21737 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21738 msgid "Edge 3D"
21739 msgstr "3D-Rando"
21741 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21742 msgid "Illumination Angle"
21743 msgstr "Angulo de lumigado"
21745 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21746 msgid "Only black and white"
21747 msgstr "Nur blanko kaj nigro"
21749 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21750 msgid "Shades"
21751 msgstr "Ombroj"
21753 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21754 #, fuzzy
21755 msgid "Embed Images"
21756 msgstr "Kaŝitaj bildojn"
21758 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21759 msgid "Embed only selected images"
21760 msgstr "Kaŝu nur elektitajn bildojn"
21762 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21763 msgid "EPS Input"
21764 msgstr "Enigo de EPS"
21766 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21767 msgid "LaTeX formula"
21768 msgstr "Formulo de LaTeX"
21770 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21771 msgid "LaTeX formula: "
21772 msgstr "Formulo de LaTeX: "
21774 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21775 msgid "Export as GIMP Palette"
21776 msgstr "Eksportu kiel Paletro de GIMP"
21778 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21779 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21780 msgstr "Ĝi eksportas kolorojn de ĉi tiu dokumento kiel Paletro de GIMP"
21782 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21783 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21784 msgstr "Paletro de GIMP (*.gpl)"
21786 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21787 #, fuzzy
21788 msgid "Extract Image"
21789 msgstr "Eltiru unu bildon"
21791 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21792 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21793 msgstr "Notu: la finaĵo estas aldonita al la dosiernomo aŭtomate."
21795 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21796 msgid "Path to save image"
21797 msgstr "Raŭto al konservita bildo"
21799 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21800 msgid "Extrude"
21801 msgstr "Eltrudu"
21803 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21804 msgid "Open files saved with XFIG"
21805 msgstr "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per XFIG"
21807 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21808 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21809 msgstr "XFIG Grafika Dosiero(*.fig)"
21811 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21812 msgid "XFIG Input"
21813 msgstr "Enigo de XFIG"
21815 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21816 msgid "Flatness"
21817 msgstr "Plateco"
21819 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21820 msgid "Flatten Beziers"
21821 msgstr "Plataj Bezier-oj"
21823 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21824 #, fuzzy
21825 msgid "Add Guide Lines"
21826 msgstr "Gvidolinio"
21828 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21829 #, fuzzy
21830 msgid "Depth"
21831 msgstr "Dentoj"
21833 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21834 msgid "Foldable Box"
21835 msgstr ""
21837 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21838 #, fuzzy
21839 msgid "Paper Thickness"
21840 msgstr "Mesurado de Dikeco de Papero"
21842 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21843 #, fuzzy
21844 msgid "Tab Proportion"
21845 msgstr "Skalu proporcie"
21847 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21848 msgid "Fractalize"
21849 msgstr "Fraktaligu"
21851 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21852 msgid "Smoothness"
21853 msgstr "Malakrigo"
21855 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21856 msgid "Subdivisions"
21857 msgstr "Subdividoj"
21859 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21860 msgid "Calculate first derivative numerically"
21861 msgstr "Nombre kalkulu unuan derivaĵon"
21863 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21864 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21865 msgid "Draw Axes"
21866 msgstr "Desegnu Aksojn"
21868 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21869 msgid "End X value"
21870 msgstr "Fino de X-valoro"
21872 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21873 msgid "First derivative"
21874 msgstr "Unua derivaĵo"
21876 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21877 msgid "Function"
21878 msgstr "Funkcio"
21880 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21881 msgid "Function Plotter"
21882 msgstr "Funkcio de Desegnilo"
21884 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21885 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21886 msgid "Functions"
21887 msgstr "Funkcioj"
21889 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21890 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21891 msgstr ""
21892 "Izotropa skalado (uzas pli etan: larĝo/x-intervalo aŭ alto/y-intervalo)"
21894 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21895 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21896 msgstr "Multipliku X-intervalon per 2*pi"
21898 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21899 #, fuzzy
21900 msgid "Number of samples"
21901 msgstr "Nombro da paŝoj"
21903 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21904 msgid "Range and sampling"
21905 msgstr "Intervalo kaj samplado"
21907 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21908 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21909 msgid "Remove rectangle"
21910 msgstr "Formovu rektangulon"
21912 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21913 #, fuzzy
21914 msgid ""
21915 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21916 "it will determine X and Y scales.\n"
21917 "\n"
21918 "With polar coordinates:\n"
21919 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21920 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21921 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21922 "   First derivative is always determined numerically."
21923 msgstr ""
21924 "Elektante rektangulon antaŭ uzi la etendilon, tio difinos la skalon de X kaj "
21925 "Y.Kun polusaj koordinatoj: Starto kaj Fino de X-valoroj difinas la angulan "
21926 "intervalon en radialoj. X-skalo estas agordita tial ke destraj kaj "
21927 "maldekstraj randoj de la rektangulo estu +/-1. Izotropia skalado estas "
21928 "malebligita. La unua derivaĵo estas ĉiam difinita nombre."
21930 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21931 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21932 #, fuzzy
21933 msgid ""
21934 "Standard Python math functions are available:\n"
21935 "\n"
21936 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21937 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21938 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21939 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21940 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21941 "\n"
21942 "The constants pi and e are also available."
21943 msgstr ""
21944 "La ĵusaj matematikaj funkcioj de Python estas disponeblaj: ceil(x); fabs(x); "
21945 "floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); "
21946 "log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,"
21947 "y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh"
21948 "(x). La konstanto 'pi' kaj 'e' estas ankaŭ disponeblaj."
21950 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21951 msgid "Start X value"
21952 msgstr "Starto de X-valoro"
21954 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21955 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21956 msgid "Use"
21957 msgstr "Uzu"
21959 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21960 msgid "Use polar coordinates"
21961 msgstr "Uzu polusajn koordinatojn"
21963 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21964 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21965 msgstr "Y-valoro de subaĵo de rektangulo"
21967 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21968 msgid "Y value of rectangle's top"
21969 msgstr "Y-valoro de supraĵo de rektangulo"
21971 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21972 msgid "Circular pitch, px"
21973 msgstr "Cirkla altigo, bl"
21975 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21976 msgid "Gear"
21977 msgstr "Dentrado"
21979 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21980 msgid "Number of teeth"
21981 msgstr "Nombro da dentaĵoj"
21983 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21984 msgid "Pressure angle"
21985 msgstr "Angulo de premado"
21987 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21988 msgid "GIMP XCF"
21989 msgstr "GIMP XCF"
21991 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21992 #, fuzzy
21993 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21994 msgstr "GIMP XCF tenante tavolojn (*.XCF)"
21996 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21997 msgid "Save Grid:"
21998 msgstr "Konservu kradon:"
22000 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
22001 msgid "Save Guides:"
22002 msgstr "Konservu gvidrelojn:"
22004 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
22005 #, fuzzy
22006 msgid "Border Thickness [px]"
22007 msgstr "Dikeco de la randoj / px"
22009 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
22010 msgid "Cartesian Grid"
22011 msgstr "Kartezia krado"
22013 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
22014 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22015 msgstr ""
22017 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
22018 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22019 msgstr ""
22021 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
22022 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
22023 msgstr "Logaritma X-subdivido (Bazo donita de la suba enigo)"
22025 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
22026 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
22027 msgstr "Logaritma Y-subdivido (Bazo donita de la suba enigo)"
22029 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
22030 #, fuzzy
22031 msgid "Major X Division Spacing [px]"
22032 msgstr "Interspaco de Ĉefa X-divido / bl"
22034 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
22035 #, fuzzy
22036 msgid "Major X Division Thickness [px]"
22037 msgstr "Dikeco de Ĉefa X-divido / bl"
22039 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
22040 msgid "Major X Divisions"
22041 msgstr "Ĉefaj X-Dividoj"
22043 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
22044 #, fuzzy
22045 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
22046 msgstr "Interspaco de Ĉefa X-divido / bl"
22048 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
22049 #, fuzzy
22050 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
22051 msgstr "Dikeco de Ĉefa Y-divido / bl"
22053 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
22054 msgid "Major Y Divisions"
22055 msgstr "Ĉefaj Y-Dividoj"
22057 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
22058 #, fuzzy
22059 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
22060 msgstr "Dikeco de Kroma Y-divido / bl"
22062 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
22063 #, fuzzy
22064 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
22065 msgstr "Dikeco de Kroma Y-divido / bl"
22067 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
22068 msgid "Subdivisions per Major X Division"
22069 msgstr "Subdividoj laŭ ĉefa X-divido"
22071 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
22072 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
22073 msgstr "Subdividoj laŭ ĉefa Y-divido"
22075 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
22076 #, fuzzy
22077 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
22078 msgstr "Dikeco de Sub-kroma X-divido / bl"
22080 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
22081 #, fuzzy
22082 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
22083 msgstr "Dikeco de Sub-kroma Y-divido / bl"
22085 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
22086 #, fuzzy
22087 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
22088 msgstr "Subdividoj laŭ Y-subdivido"
22090 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
22091 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
22092 msgstr "Subdividoj laŭ Y-subdivido"
22094 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
22095 msgid "Angle Divisions"
22096 msgstr "Angulaj dividoj"
22098 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
22099 msgid "Angle Divisions at Centre"
22100 msgstr "Angulaj dividoj ĉe Centro"
22102 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
22103 #, fuzzy
22104 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
22105 msgstr "Diametro / px"
22107 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22108 #, fuzzy
22109 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22110 msgstr "Konturo de cirkla etikedo / px"
22112 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22113 #, fuzzy
22114 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22115 msgstr "Grando de cirkla etikedo / px"
22117 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22118 msgid "Circumferential Labels"
22119 msgstr "Cirklaj etikedoj"
22121 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22122 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22123 msgstr "Logaritma subdivido (Bazo donita de la suba enigo)"
22125 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22126 #, fuzzy
22127 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22128 msgstr "Dikeco de Ĉefa Angula Divido / bl"
22130 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22131 #, fuzzy
22132 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22133 msgstr "Interspaco de Ĉefa Cirkla Divido / bl"
22135 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22136 #, fuzzy
22137 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22138 msgstr "Dikeco de Ĉefa Cirkla Divido / bl"
22140 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22141 msgid "Major Circular Divisions"
22142 msgstr "Ĉefaj Cirklaj Dividoj"
22144 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22145 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22146 msgstr ""
22148 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22149 #, fuzzy
22150 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22151 msgstr "Kroma Angula Divido / bl"
22153 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22154 #, fuzzy
22155 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22156 msgstr "Kroma Cirkla Divido / bl"
22158 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22159 msgid "Polar Grid"
22160 msgstr "Polusa krado"
22162 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22163 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22164 msgstr "Subdivido laŭ Ĉefa Angula Divido"
22166 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22167 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22168 msgstr "Subdivido laŭ Ĉefa Cirkla Divido"
22170 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22171 msgid "1/10"
22172 msgstr ""
22174 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22175 msgid "1/2"
22176 msgstr ""
22178 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22179 msgid "1/3"
22180 msgstr ""
22182 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22183 msgid "1/4"
22184 msgstr ""
22186 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22187 msgid "1/5"
22188 msgstr ""
22190 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22191 msgid "1/6"
22192 msgstr ""
22194 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22195 msgid "1/7"
22196 msgstr ""
22198 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22199 msgid "1/8"
22200 msgstr ""
22202 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22203 msgid "1/9"
22204 msgstr ""
22206 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22207 #, fuzzy
22208 msgid "Custom..."
22209 msgstr "Personaligita"
22211 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22212 #, fuzzy
22213 msgid "Delete existing guides"
22214 msgstr "Formovu ekzistantajn gvidrelojn"
22216 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22217 #, fuzzy
22218 msgid "Golden ratio"
22219 msgstr "Proporcio de radio"
22221 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22222 #, fuzzy
22223 msgid "Guides creator"
22224 msgstr "Ko_loro de gvidrelojn:"
22226 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22227 #, fuzzy
22228 msgid "Horizontal guide each"
22229 msgstr "Horizontala teksto"
22231 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22232 #, fuzzy
22233 msgid "Preset"
22234 msgstr "Reŝargu "
22236 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22237 msgid "Rule-of-third"
22238 msgstr ""
22240 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22241 #, fuzzy
22242 msgid "Start from edges"
22243 msgstr "startas el centro"
22245 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22246 #, fuzzy
22247 msgid "Vertical guide each"
22248 msgstr "Vertikala Interspaco"
22250 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22251 msgid "Draw Handles"
22252 msgstr "Desegnu Prenilojn"
22254 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22255 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22256 msgstr "Eksportu en Grafiklingvan dosieron de HP"
22258 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22259 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22260 msgstr "Grafiklingva dosiero de HP (*.hpgl)"
22262 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22263 msgid "HPGL Output"
22264 msgstr "HPGL Eligo"
22266 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22267 msgid "Mirror Y-axis"
22268 msgstr ""
22270 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22271 #, fuzzy
22272 msgid "Plot invisible layers"
22273 msgstr "Elektu en Ĉiuj tavoloj"
22275 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22276 msgid "X-origin (px)"
22277 msgstr ""
22279 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22280 msgid "Y-origin (px)"
22281 msgstr ""
22283 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22284 msgid "hpgl output flatness"
22285 msgstr ""
22287 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22288 msgid "Ask Us a Question"
22289 msgstr "Bonvolu demandi al ni"
22291 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22292 msgid "Command Line Options"
22293 msgstr "Opcioj de Komandlinio"
22295 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22296 msgid "FAQ"
22297 msgstr "Respondaro"
22299 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22300 msgid "Keys and Mouse Reference"
22301 msgstr "Agordoj de klavaro kaj muso"
22303 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22304 msgid "Inkscape Manual"
22305 msgstr "Malibro de Inkscape"
22307 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22308 msgid "New in This Version"
22309 msgstr "Novaĵoj en Ĉi Versio"
22311 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22312 msgid "Report a Bug"
22313 msgstr "Komuniku Cimon"
22315 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22316 msgid "SVG 1.1 Specification"
22317 msgstr "Normoj de SVG 1.1"
22319 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22320 #, fuzzy
22321 msgid "Attribute to Interpolate"
22322 msgstr "Nomo de eco"
22324 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22325 #, fuzzy
22326 msgid "End Value"
22327 msgstr "Fino de X-valoro"
22329 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22330 #, fuzzy
22331 msgid "Float Number"
22332 msgstr "Parametroj de flosantaĵoj"
22334 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22335 msgid ""
22336 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22337 "this \"other\":"
22338 msgstr ""
22340 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22341 #, fuzzy
22342 msgid "Integer Number"
22343 msgstr "_Invitu uzanton"
22345 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22346 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22347 msgstr ""
22349 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22350 #, fuzzy
22351 msgid "No Unit"
22352 msgstr "Unito"
22354 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22355 msgid "Other"
22356 msgstr "Alia"
22358 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22359 #, fuzzy
22360 msgid "Other Attribute"
22361 msgstr "Eco"
22363 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22364 #, fuzzy
22365 msgid "Other Attribute type"
22366 msgstr "Nomo de eco"
22368 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22369 #, fuzzy
22370 msgid "Start Value"
22371 msgstr "Starto de X-valoro"
22373 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22374 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22375 msgid "Style"
22376 msgstr "Stilo"
22378 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22379 #, fuzzy
22380 msgid "Tag"
22381 msgstr "Celo"
22383 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22384 msgid ""
22385 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22386 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22387 "selection"
22388 msgstr ""
22390 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22391 #, fuzzy
22392 msgid "Transformation"
22393 msgstr "Informoj"
22395 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22396 #, fuzzy
22397 msgid "Translate X"
22398 msgstr "_Tradukantoj"
22400 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22401 #, fuzzy
22402 msgid "Translate Y"
22403 msgstr "_Tradukantoj"
22405 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22406 msgid "Where to apply?"
22407 msgstr ""
22409 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22410 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22411 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22412 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22413 msgstr ""
22415 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22416 msgid "Duplicate endpaths"
22417 msgstr "Duplikatu finstrekojn"
22419 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22420 msgid "Exponent"
22421 msgstr "Eksponento"
22423 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22424 msgid "Interpolate"
22425 msgstr "Interpolu"
22427 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22428 msgid "Interpolate style"
22429 msgstr "Stilo de interpolado"
22431 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22432 msgid "Interpolation method"
22433 msgstr "Metodo de interpolado"
22435 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22436 msgid "Interpolation steps"
22437 msgstr "Paŝoj de interpolado"
22439 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22440 #, fuzzy
22441 msgid ""
22442 "\n"
22443 "The path is generated by applying the \n"
22444 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22445 "Order times. The following commands are \n"
22446 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22447 "\n"
22448 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22449 "\n"
22450 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22451 "\n"
22452 "+: turn left\n"
22453 "\n"
22454 "-: turn right\n"
22455 "\n"
22456 "|: turn 180 degrees\n"
22457 "\n"
22458 "[: remember point\n"
22459 "\n"
22460 "]: return to remembered point\n"
22461 msgstr ""
22462 "La streko estas kreita aplikante la anstataŭigo de Reguloj al Aksiomo, "
22463 "Ordono. La jenaj komandoj estas rekonataj en Aksiomo kaj Reguloj: Ĉiu el A,B,"
22464 "C,D,E,F: desegnas sekve ĉiun el G,H,I,J,K,L: antaŭen movo +: maldekstra "
22465 "turno -: dekstra turno |: turno je 180 gradoj [: kreo de memoriga punto ]: "
22466 "reiro al memoriga punkto"
22468 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22469 msgid "Axiom"
22470 msgstr "Aksiomo"
22472 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22473 msgid "Axiom and rules"
22474 msgstr "Aksiomo kaj reguloj"
22476 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22477 msgid "L-system"
22478 msgstr "L-sistemo"
22480 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22481 msgid "Left angle"
22482 msgstr "Maldekstra angulo"
22484 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22485 #, no-c-format
22486 msgid "Randomize angle (%)"
22487 msgstr "Aleatorigo angulon (%)"
22489 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22490 #, no-c-format
22491 msgid "Randomize step (%)"
22492 msgstr "Aleatorigo paŝojn (%)"
22494 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22495 msgid "Right angle"
22496 msgstr "Dekstra angulo"
22498 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22499 msgid "Rules"
22500 msgstr "Liniiloj"
22502 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22503 msgid "Step length (px)"
22504 msgstr "Paŝo de longo (bl)"
22506 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22507 msgid "Lorem ipsum"
22508 msgstr "Lorem ipsum"
22510 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22511 msgid "Number of paragraphs"
22512 msgstr "Nombro da paragrafoj"
22514 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22515 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22516 msgstr "Fluktuado de paragrafa longo (frazoj)"
22518 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22519 msgid "Sentences per paragraph"
22520 msgstr "Frazoj en paragrafo"
22522 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22523 msgid ""
22524 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22525 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22526 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22527 msgstr ""
22528 "Tiu ĉi artifiko kreas la standartan \"Lorem Ipsum\" pseŭdolatinan tekston. "
22529 "Se moviĝanta teksto estas elektita, Lorem Ipsum estas aldonata al ĝi; alie "
22530 "nova moviĝanta tekst-objekto, la grando de la paĝo, estas kreita en nova "
22531 "tavolo."
22533 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22534 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22535 msgstr "Koloraj Markiloj por Kongruo de Konturo"
22537 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22538 msgid "Font size [px]"
22539 msgstr "Tipargrando [bl]"
22541 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22542 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22543 msgid "Length Unit: "
22544 msgstr "Unito de Longo: "
22546 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22547 msgid "Measure"
22548 msgstr "Mezuro"
22550 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22551 msgid "Measure Path"
22552 msgstr "Streko de Mezuro"
22554 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22555 msgid "Offset [px]"
22556 msgstr "Projekcioj [bl]"
22558 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22559 msgid "Precision"
22560 msgstr "Precizeco"
22562 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22563 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22564 msgstr "Faktoro de Skalado (Desegna:Reala Longo) = 1:"
22566 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22567 msgid ""
22568 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22569 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22570 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22571 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22572 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22573 "real world, Scale must be set to 250."
22574 msgstr ""
22575 "Tiu ĉi artifiko taksas la longecon de la elektita streko kaj aldonas ĝin "
22576 "kiel teksto-sur-streko kun la elektita unuo. La nombro de signifaj diĝitaĵoj "
22577 "estas mastrumebla pere de la fako Precizeco. La fako Projekcio mastrumas la "
22578 "distancon inter streko kaj teksto. La Faktoro de Skalado estas uzebla por "
22579 "plenumi mezuradojn sur skalitaj desegnaĵoj. Ekzemple, se 1 cm en la "
22580 "desegnaĵo estas egala al 2.5 m en la reala mondo, la Skalo devas esti "
22581 "agordita je 250."
22583 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22584 msgid "Angle"
22585 msgstr "Angulo"
22587 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22588 msgid "Magnitude"
22589 msgstr "Magnitudo"
22591 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22592 #, fuzzy
22593 msgid "Motion"
22594 msgstr "Lokado"
22596 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22597 msgid "ASCII Text with outline markup"
22598 msgstr "ASCII Teksto kun kontura markado"
22600 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22601 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22602 msgstr "Dosiero de teksta aspekto (*.outline)"
22604 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22605 msgid "Text Outline Input"
22606 msgstr "Enigo de teksta aspekto"
22608 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22609 #, fuzzy
22610 msgid "End t-value"
22611 msgstr "Fino de X-valoro"
22613 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22614 #, fuzzy
22615 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22616 msgstr ""
22617 "Izotropa skalado (uzas pli etan: larĝo/x-intervalo aŭ alto/y-intervalo)"
22619 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22620 #, fuzzy
22621 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22622 msgstr "Multipliku X-intervalon per 2*pi"
22624 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22625 #, fuzzy
22626 msgid "Parametric Curves"
22627 msgstr "Parametroj"
22629 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22630 #, fuzzy
22631 msgid "Range and Sampling"
22632 msgstr "Intervalo kaj samplado"
22634 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22635 msgid "Samples"
22636 msgstr "Samploj"
22638 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22639 msgid ""
22640 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22641 "it will determine X and Y scales.\n"
22642 "\n"
22643 "First derivatives are always determined numerically."
22644 msgstr ""
22646 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22647 #, fuzzy
22648 msgid "Start t-value"
22649 msgstr "Starto de X-valoro"
22651 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22652 #, fuzzy
22653 msgid "x-Function"
22654 msgstr "Funkcio"
22656 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22657 #, fuzzy
22658 msgid "x-value of rectangle's left"
22659 msgstr "Y-valoro de supraĵo de rektangulo"
22661 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22662 #, fuzzy
22663 msgid "x-value of rectangle's right"
22664 msgstr "Y-valoro de supraĵo de rektangulo"
22666 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22667 #, fuzzy
22668 msgid "y-Function"
22669 msgstr "Funkcio"
22671 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22672 #, fuzzy
22673 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22674 msgstr "Y-valoro de subaĵo de rektangulo"
22676 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22677 #, fuzzy
22678 msgid "y-value of rectangle's top"
22679 msgstr "Y-valoro de supraĵo de rektangulo"
22681 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22682 msgid "Copies of the pattern:"
22683 msgstr "Kopioj de motivo:"
22685 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22686 msgid "Deformation type:"
22687 msgstr "Deformspeco:"
22689 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22690 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22691 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22692 msgstr "Duplikatu motivon antaŭ ol deformi"
22694 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22695 msgid "Pattern along Path"
22696 msgstr "Motivo longe de Streko"
22698 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22699 msgid "Ribbon"
22700 msgstr "Rubando"
22702 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22703 msgid "Snake"
22704 msgstr "Serpento"
22706 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22707 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22708 msgid "Space between copies:"
22709 msgstr "Interspaco inter kopioj:"
22711 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22712 msgid ""
22713 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22714 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22715 "clones... allowed)"
22716 msgstr ""
22717 "Tiu ĉi artifiko bendas motivon laŭplaĉe laŭlonge de la \"skeletaj\" strioj. "
22718 "La motivo estas la plej alta objekto en la elektaĵo. (grupo de strekoj/"
22719 "formoj/klonoj... ebligitaj)"
22721 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22722 msgid "Cloned"
22723 msgstr "Klonita"
22725 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22726 msgid "Copied"
22727 msgstr "Kopiita"
22729 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22730 #, fuzzy
22731 msgid "Follow path orientation"
22732 msgstr "Sekvu orientadon de la streko"
22734 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22735 msgid "Moved"
22736 msgstr "Movita"
22738 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22739 msgid "Original pattern will be:"
22740 msgstr "Originala motivo estos:"
22742 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22743 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22744 msgstr "Aranĝu la spacojn por taŭgigi al la longecon de la skeleto"
22746 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22747 msgid ""
22748 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22749 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22750 "clones... allowed)"
22751 msgstr ""
22752 "Tiu ĉi artifiko dissemas motivon laŭlonge de laŭplaĉaj \"skeletaj\" strekoj. "
22753 "La motivo estas la plej alta objekto en la elektaĵo. (grupo de strekoj/"
22754 "formoj/klonoj... ebligitaj)"
22756 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22757 msgid "Bleed (in)"
22758 msgstr "Degutigu (en)"
22760 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22761 msgid "Bond Weight #"
22762 msgstr "Pezo #"
22764 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22765 msgid "Book Height (inches)"
22766 msgstr "Alto de libro (coloj)"
22768 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22769 msgid "Book Properties"
22770 msgstr "Ecoj de libro"
22772 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22773 msgid "Book Width (inches)"
22774 msgstr "Larĝo de Libro (coloj)"
22776 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22777 msgid "Caliper (inches)"
22778 msgstr "Kalibrilo (coloj)"
22780 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22781 msgid "Cover"
22782 msgstr "Kovrilo"
22784 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22785 msgid "Cover Thickness Measurement"
22786 msgstr "Mesurado de Dikeco de Kovrilo"
22788 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22789 msgid "Interior Pages"
22790 msgstr "Internaj Paĝoj"
22792 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22793 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22794 msgstr "Notu: Pezo # kalkulado estas plej-bone-divenita taksado."
22796 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22797 msgid "Number of Pages"
22798 msgstr "Nombro da Paĝoj"
22800 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22801 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22802 msgstr "Paĝoj por Colo (PPI)"
22804 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22805 msgid "Paper Thickness Measurement"
22806 msgstr "Mesurado de Dikeco de Papero"
22808 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22809 #, fuzzy
22810 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22811 msgstr "Perfekta ĉirkaŭlimiganta kovrilo"
22813 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22814 msgid "Remove existing guides"
22815 msgstr "Formovu ekzistantajn gvidrelojn"
22817 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22818 msgid "Specify Width"
22819 msgstr "Fiksita Larĝo"
22821 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22822 msgid "Perspective"
22823 msgstr "Perspektivo"
22825 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22826 msgid "AutoCAD Plot Input"
22827 msgstr ""
22829 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22830 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22831 #, fuzzy
22832 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22833 msgstr "Grafiklingva dosiero de HP (*.hpgl)"
22835 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22836 #, fuzzy
22837 msgid "Open HPGL plotter files"
22838 msgstr "Malfermu novan dosieron"
22840 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22841 msgid "AutoCAD Plot Output"
22842 msgstr ""
22844 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22845 #, fuzzy
22846 msgid "Save a file for plotters"
22847 msgstr "Elektu dosiernomon por eksporto"
22849 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22850 msgid "3D Polyhedron"
22851 msgstr "3D Pluredro"
22853 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22854 msgid "Clockwise Wound Object"
22855 msgstr "Objekto dekstrume rotaciita"
22857 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22858 msgid "Cube"
22859 msgstr "Kubo"
22861 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22862 msgid "Cuboctohedron"
22863 msgstr "Kuba okedro"
22865 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22866 msgid "Dodecahedron"
22867 msgstr "Dekduedro"
22869 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22870 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22871 msgstr "Desegnu malantaŭajn facojn de pluredroj"
22873 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22874 msgid "Edge-Specified"
22875 msgstr "Randospecifita"
22877 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22878 msgid "Edges"
22879 msgstr "Randoj"
22881 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22882 msgid "Face-Specified"
22883 msgstr "Face difinita"
22885 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22886 msgid "Faces"
22887 msgstr "Facoj"
22889 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22890 msgid "Filename:"
22891 msgstr "Dosiernomo:"
22893 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22894 msgid "Fill Colour (Blue)"
22895 msgstr "Pleniga koloro (Bluo)"
22897 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22898 msgid "Fill Colour (Green)"
22899 msgstr "Pleniga koloro (Verdo)"
22901 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22902 msgid "Fill Colour (Red)"
22903 msgstr "Pleniga koloro(Ruĝo)"
22905 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22906 #, no-c-format
22907 msgid "Fill Opacity/ %"
22908 msgstr "Opakeco de la plenigo/ %"
22910 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22911 msgid "Great Dodecahedron"
22912 msgstr "Granda dudekedro"
22914 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22915 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22916 msgstr "Granda stelforma dudekedro"
22918 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22919 msgid "Icosahedron"
22920 msgstr "Dudekedro"
22922 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22923 msgid "Light x-Position"
22924 msgstr "X-lokado de la lumo"
22926 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22927 msgid "Light y-Position"
22928 msgstr "Y-lokado de la lumo"
22930 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22931 msgid "Light z-Position"
22932 msgstr "Z-lokado de la lumo"
22934 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22935 msgid "Line Thickness / px"
22936 msgstr "Dikeco de la linio / bl"
22938 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22939 msgid "Load From File"
22940 msgstr "Ŝargu el dosiero"
22942 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22943 msgid "Maximum"
22944 msgstr "Maksimuma"
22946 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22947 msgid "Mean"
22948 msgstr "Meza"
22950 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22951 msgid "Minimum"
22952 msgstr "Minimuma"
22954 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22955 msgid "Model File"
22956 msgstr "Model-dosiero"
22958 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22959 msgid "Object Type"
22960 msgstr "Speco de objekto"
22962 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22963 msgid "Object:"
22964 msgstr "Objekto:"
22966 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22967 msgid "Octahedron"
22968 msgstr "Okedro"
22970 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22971 msgid "Rotate Around:"
22972 msgstr "Turnu ĉirkaŭ:"
22974 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22975 msgid "Rotation / Degrees"
22976 msgstr "Rotacio / Gradoj"
22978 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22979 msgid "Scaling Factor"
22980 msgstr "Faktoro de skalado"
22982 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22983 msgid "Shading"
22984 msgstr "Ombrumu"
22986 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22987 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22988 msgstr "Eta triamba dudekedro"
22990 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22991 msgid "Snub Cube"
22992 msgstr "Mistraktita kubo"
22994 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22995 msgid "Snub Dodecahedron"
22996 msgstr "Mistraktita dekduedro"
22998 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22999 #, no-c-format
23000 msgid "Stroke Opacity/ %"
23001 msgstr "Pentru per Opakeco/ %"
23003 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
23004 msgid "Tetrahedron"
23005 msgstr "Kvaredro"
23007 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
23008 msgid "Then Rotate Around:"
23009 msgstr "Do turnu ĉirkaŭ:"
23011 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
23012 msgid "Truncated Cube"
23013 msgstr "Trunkita kubo"
23015 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
23016 msgid "Truncated Dodecahedron"
23017 msgstr "Trunkita dekduedro"
23019 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
23020 msgid "Truncated Icosahedron"
23021 msgstr "Trunkita dudekedro"
23023 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
23024 msgid "Truncated Octahedron"
23025 msgstr "Trunkita okedro"
23027 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
23028 msgid "Truncated Tetrahedron"
23029 msgstr "Trunkita kvaredro"
23031 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
23032 msgid "Vertices"
23033 msgstr "Verticoj"
23035 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
23036 msgid "View"
23037 msgstr "Videbligu"
23039 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
23040 msgid "X-Axis"
23041 msgstr "Akso X"
23043 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
23044 msgid "Y-Axis"
23045 msgstr "Akso Y"
23047 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
23048 msgid "Z-Axis"
23049 msgstr "Akso Z"
23051 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
23052 msgid "Z-Sort Faces By:"
23053 msgstr "Z-moduso por facoj je:"
23055 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
23056 #, fuzzy
23057 msgid "Bleed Margin"
23058 msgstr "Degutigu (en)"
23060 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
23061 #, fuzzy
23062 msgid "Bleed Marks"
23063 msgstr "Mezaj Markiloj:"
23065 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
23066 #, fuzzy
23067 msgid "Bottom:"
23068 msgstr "Sube"
23070 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
23071 #, fuzzy
23072 msgid "Canvas"
23073 msgstr "Cejano"
23075 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
23076 #, fuzzy
23077 msgid "Colour Bars"
23078 msgstr "Koloroj"
23080 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
23081 msgid "Crop Marks"
23082 msgstr ""
23084 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
23085 #, fuzzy
23086 msgid "Left:"
23087 msgstr "Maldekstre"
23089 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
23090 #, fuzzy
23091 msgid "Marks"
23092 msgstr "Segno"
23094 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
23095 #, fuzzy
23096 msgid "Page Information"
23097 msgstr "Informoj"
23099 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
23100 #, fuzzy
23101 msgid "Positioning"
23102 msgstr "Lokado"
23104 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
23105 #, fuzzy
23106 msgid "Printing Marks"
23107 msgstr "Presu per PDF operacisimboloj"
23109 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
23110 msgid "Registration Marks"
23111 msgstr ""
23113 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
23114 #, fuzzy
23115 msgid "Right:"
23116 msgstr "Dekstre"
23118 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
23119 #, fuzzy
23120 msgid "Set crop marks to"
23121 msgstr "Agordu markilojn"
23123 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
23124 #, fuzzy
23125 msgid "Star Target"
23126 msgstr "Celo"
23128 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
23129 #, fuzzy
23130 msgid "Top:"
23131 msgstr "Pinto"
23133 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
23134 #, fuzzy
23135 msgid "PostScript Input"
23136 msgstr "Postskripto (*.ps)"
23138 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
23139 msgid "Jitter nodes"
23140 msgstr "Jitteraj nodoj"
23142 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
23143 msgid "Maximum displacement in X, px"
23144 msgstr "Maksimuma dismeto laŭ X, bl"
23146 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23147 msgid "Maximum displacement in Y, px"
23148 msgstr "Maksimuma dismeto laŭ Y, bl"
23150 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23151 msgid "Shift node handles"
23152 msgstr "Ŝovu prenilojn de nodoj"
23154 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23155 msgid "Shift nodes"
23156 msgstr "Ŝovu nodojn"
23158 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23159 msgid ""
23160 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23161 "selected path."
23162 msgstr ""
23163 "Tiu artifiko aleatore ŝovas la nodoj (kaj akcesore prenilojn de nodoj) de la "
23164 "elektita motivo."
23166 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23167 msgid "Use normal distribution"
23168 msgstr "Uzu normalan distribuon"
23170 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23171 msgid "Alphabet Soup"
23172 msgstr "Alfabeta supo"
23174 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23175 msgid "Random Seed"
23176 msgstr "Aleatora semo"
23178 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23179 msgid "Bar Height:"
23180 msgstr "Alto de Strekkodo:"
23182 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23183 msgid "Barcode"
23184 msgstr "Strekkodo"
23186 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23187 msgid "Barcode Data:"
23188 msgstr "Datumoj de Strekkodo:"
23190 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23191 msgid "Barcode Type:"
23192 msgstr "Speco de Strekkodo:"
23194 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23195 msgid "Arbitrary Angle:"
23196 msgstr "Laŭplaĉa angulo:"
23198 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23199 msgid "Arrange"
23200 msgstr "Aranĝu"
23202 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23203 msgid "Bottom"
23204 msgstr "Sube"
23206 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23207 msgid "Bottom to Top (90)"
23208 msgstr "Sube-Supren (90)"
23210 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23211 msgid "Horizontal Point:"
23212 msgstr "Horizontala punkto:"
23214 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23215 msgid "Left to Right (0)"
23216 msgstr "Maldekstre-Dekstren (0)"
23218 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23219 msgid "Middle"
23220 msgstr "Meze"
23222 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23223 msgid "Radial Inward"
23224 msgstr "Radiala en-movo"
23226 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23227 msgid "Radial Outward"
23228 msgstr "Radiala el-movo"
23230 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23231 msgid "Restack"
23232 msgstr "Ree stakigu"
23234 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23235 msgid "Restack Direction:"
23236 msgstr "Direkto de stakigo:"
23238 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23239 msgid "Right to Left (180)"
23240 msgstr "Dekstre-Maldekstren (180)"
23242 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23243 msgid "Top to Bottom (270)"
23244 msgstr "Supre-Suben (270)"
23246 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23247 msgid "Vertical Point:"
23248 msgstr "Vertikala punkto:"
23250 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23251 msgid "Initial size"
23252 msgstr "Komenca grandeco"
23254 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23255 msgid "Minimum size"
23256 msgstr "Minimuma grandeco"
23258 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23259 msgid "Random Tree"
23260 msgstr "Aleatora Arbo"
23262 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23263 #, no-c-format
23264 msgid "Curve (%):"
23265 msgstr "Kurbo (%):"
23267 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23268 msgid "Rubber Stretch"
23269 msgstr "Elastaĵo"
23271 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23272 #, no-c-format
23273 msgid "Strength (%):"
23274 msgstr "Forto (%):"
23276 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23277 #, fuzzy
23278 msgid "Scalable Vector Graphics"
23279 msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
23281 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23282 #, fuzzy
23283 msgid "Scoured SVG (*.svg)"
23284 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
23286 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23287 #, fuzzy
23288 msgid "Scoured SVG Output"
23289 msgstr "SVG Eligo"
23291 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23292 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23293 msgstr ""
23294 "Malfermu dosierojn konservitajn en la redaktilo de sK1 vektoraj grafikaĵoj"
23296 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23297 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23298 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23299 msgstr "Dosiero de sK1 vektoraj grafikaĵoj (.sk1)"
23301 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23302 msgid "sK1 vector graphics files input"
23303 msgstr "Enigo de dosiero de sK1 vektoraj grafikaĵoj"
23305 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23306 #, fuzzy
23307 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23308 msgstr ""
23309 "Malfermu dosierojn konservitajn en la redaktilo de sK1 vektoraj grafikaĵoj"
23311 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23312 #, fuzzy
23313 msgid "sK1 vector graphics files output"
23314 msgstr "Enigo de dosiero de sK1 vektoraj grafikaĵoj"
23316 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23317 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23318 msgstr "Diagramo kreita per Sketch programo"
23320 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23321 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23322 msgstr "Diagramo de Sketch (*.sk)"
23324 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23325 msgid "Sketch Input"
23326 msgstr "Enigo de Sketch"
23328 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23329 msgid "Gear Placement"
23330 msgstr "Lokigo de dentaĵojn"
23332 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23333 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23334 msgstr "Ene (Hipotrokoido)"
23336 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23337 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23338 msgstr "Ekstere (Epitrokoido)"
23340 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23341 msgid "Quality (Default = 16)"
23342 msgstr "Kvalito (defaŭlta valoro = 16)"
23344 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23345 msgid "R - Ring Radius (px)"
23346 msgstr "R - Ringa Radiuso (bl)"
23348 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23349 msgid "Rotation (deg)"
23350 msgstr "Rotacio (grad)"
23352 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23353 msgid "Spirograph"
23354 msgstr "Spiraldesegnilo"
23356 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23357 msgid "d - Pen Radius (px)"
23358 msgstr "d - Pluma Radiuso (bl)"
23360 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23361 msgid "r - Gear Radius (px)"
23362 msgstr "r - Dentrada Radiuso (bl)"
23364 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23365 msgid "Behavior"
23366 msgstr "Agmaniero"
23368 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23369 msgid "Straighten Segments"
23370 msgstr "Rektigitaj Segmentoj"
23372 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23373 msgid "Envelope"
23374 msgstr "Envolvaĵo"
23376 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23377 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23378 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23380 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23381 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23382 msgstr "Difinformato por GUI de Microsoft"
23384 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23385 msgid "XAML Output"
23386 msgstr "Eligo de XAML"
23388 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23389 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23390 msgstr "Kunpremita Inkscape SVG per zip (*.zip)"
23392 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23393 msgid ""
23394 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23395 "files"
23396 msgstr ""
23397 "Dosierformato indiĝena de Inkscape kunpremita per Zip kaj entenanta ĉiun "
23398 "multimedian dosieron"
23400 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23401 msgid "ZIP Output"
23402 msgstr "Eligo de ZIP"
23404 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23405 msgid ""
23406 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23407 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23408 msgstr ""
23410 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23411 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23412 msgstr ""
23414 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23415 #, fuzzy
23416 msgid "Automatically set size and position"
23417 msgstr "Mem-reŝargado de bitmapoj"
23419 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23420 #, fuzzy
23421 msgid "Calendar"
23422 msgstr "_Vakigu"
23424 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23425 #, fuzzy
23426 msgid "Char Encoding"
23427 msgstr "Rondigo de majuskloj"
23429 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23430 #, fuzzy
23431 msgid "Configuration"
23432 msgstr "Agordo de Presado"
23434 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23435 #, fuzzy
23436 msgid "Day color"
23437 msgstr "Glutigu koloron"
23439 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23440 #, fuzzy
23441 msgid "Day names"
23442 msgstr "Tavolnomo:"
23444 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23445 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23446 msgstr ""
23448 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23449 msgid ""
23450 "January February March April May June July August September October November "
23451 "December"
23452 msgstr ""
23454 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23455 #, fuzzy
23456 msgid "Localization"
23457 msgstr "Lokado"
23459 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23460 #, fuzzy
23461 msgid "Monday"
23462 msgstr "Moduso"
23464 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23465 msgid "Month (0 for all)"
23466 msgstr ""
23468 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23469 #, fuzzy
23470 msgid "Month Margin"
23471 msgstr "Glutigu koloron"
23473 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23474 #, fuzzy
23475 msgid "Month Width"
23476 msgstr "Larĝo de Plumo"
23478 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23479 #, fuzzy
23480 msgid "Month color"
23481 msgstr "Glutigu koloron"
23483 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23484 #, fuzzy
23485 msgid "Month names"
23486 msgstr "Kompleta nomo"
23488 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23489 #, fuzzy
23490 msgid "Months per line"
23491 msgstr "Centru liniojn"
23493 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23494 msgid "Next month day color"
23495 msgstr ""
23497 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23498 #, fuzzy
23499 msgid "Saturday"
23500 msgstr "Saturado"
23502 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23503 msgid "Saturday and Sunday"
23504 msgstr ""
23506 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23507 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23508 msgstr ""
23510 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23511 #, fuzzy
23512 msgid "Sunday"
23513 msgstr "Elklikiĝo"
23515 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23516 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23517 msgstr ""
23519 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23520 #, fuzzy
23521 msgid "Week start day"
23522 msgstr "startas meze"
23524 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23525 #, fuzzy
23526 msgid "Weekday name color "
23527 msgstr "Uzu nomitajn kolorojn"
23529 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23530 msgid "Weekend"
23531 msgstr ""
23533 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23534 #, fuzzy
23535 msgid "Weekend day color"
23536 msgstr "Agordu elektitan koloron"
23538 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23539 #, fuzzy
23540 msgid "Year (0 for current)"
23541 msgstr "Supre la nuna"
23543 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23544 #, fuzzy
23545 msgid "Year color"
23546 msgstr "Glutigu koloron"
23548 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23549 msgid "You may change the names for other languages:"
23550 msgstr ""
23552 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23553 msgid "Convert to Braille"
23554 msgstr "Konvertu en Brajlo"
23556 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23557 msgid "fLIP cASE"
23558 msgstr "rENVERSU uSKLECON"
23560 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23561 msgid "lowercase"
23562 msgstr "minusklaj"
23564 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23565 msgid "rANdOm CasE"
23566 msgstr "hAZarDa UsKlecO"
23568 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23569 msgid "By:"
23570 msgstr "Je:"
23572 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23573 msgid "Replace text"
23574 msgstr "Anstataŭigu tekston"
23576 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23577 msgid "Replace:"
23578 msgstr "Anstataŭigu:"
23580 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23581 msgid "Sentence case"
23582 msgstr "Citaĵo"
23584 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23585 msgid "Title Case"
23586 msgstr "Titolo"
23588 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23589 msgid "UPPERCASE"
23590 msgstr "MAJUSKLAJ"
23592 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23593 msgid "Angle a / deg"
23594 msgstr "Angulo A /gradoj"
23596 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23597 msgid "Angle b / deg"
23598 msgstr "Angulo B /gradoj"
23600 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23601 msgid "Angle c / deg"
23602 msgstr "Angulo C /gradoj"
23604 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23605 msgid "From Side a and Angles a, b"
23606 msgstr "El latero A kaj anguloj A kaj B"
23608 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23609 msgid "From Side c and Angles a, b"
23610 msgstr "El latero C kaj anguloj A kaj B"
23612 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23613 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23614 msgstr "El lateroj A kaj B kaj angulo A"
23616 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23617 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23618 msgstr "El lateroj A kaj B kaj angulo C"
23620 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23621 msgid "From Three Sides"
23622 msgstr "El tri lateroj"
23624 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23625 msgid "Side Length a / px"
23626 msgstr "Longo de latero A /bl"
23628 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23629 msgid "Side Length b / px"
23630 msgstr "Longo de latero B /bl"
23632 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23633 msgid "Side Length c / px"
23634 msgstr "Longo de latero C /bl"
23636 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23637 msgid "Triangle"
23638 msgstr "Triangulo"
23640 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23641 msgid "ASCII Text"
23642 msgstr "Teksto en ASCII"
23644 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23645 msgid "Text File (*.txt)"
23646 msgstr "Tekstodosiero (*.txt)"
23648 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23649 msgid "Text Input"
23650 msgstr "Enigo de Teksto"
23652 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23653 #, fuzzy
23654 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23655 msgstr ""
23656 "Ĉiuj elektitaj objektoj havas diamantoforman segnon en la supra-maldekstra "
23657 "angulo"
23659 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23660 #, fuzzy
23661 msgid "Attribute to set"
23662 msgstr "Nomo de eco"
23664 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23665 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23666 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23667 msgstr ""
23669 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23670 msgid ""
23671 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23672 "space, and only with a space."
23673 msgstr ""
23675 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23676 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23677 msgid "Run it after"
23678 msgstr ""
23680 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23681 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23682 msgid "Run it before"
23683 msgstr ""
23685 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23686 #, fuzzy
23687 msgid "Set Attributes"
23688 msgstr "Agordu econ"
23690 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23691 msgid "Source and destination of setting"
23692 msgstr ""
23694 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23695 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23696 msgstr ""
23698 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23699 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23700 msgstr ""
23702 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23703 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23704 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23705 msgstr ""
23707 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23708 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23709 msgid ""
23710 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23711 "browser (like Firefox)."
23712 msgstr ""
23714 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23715 msgid ""
23716 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23717 "a defined event occurs on the first selected element."
23718 msgstr ""
23720 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23721 #, fuzzy
23722 msgid "Value to set"
23723 msgstr "Valoro(j)"
23725 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23726 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23727 msgid "Web"
23728 msgstr ""
23730 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23731 msgid "When the set must be done?"
23732 msgstr ""
23734 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23735 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23736 #, fuzzy
23737 msgid "on activate"
23738 msgstr "Malaktivigita"
23740 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23741 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23742 #, fuzzy
23743 msgid "on blur"
23744 msgstr "Ŝanĝu malfokuson"
23746 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23747 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23748 msgid "on click"
23749 msgstr ""
23751 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23752 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23753 #, fuzzy
23754 msgid "on element loaded"
23755 msgstr "Nova nodo"
23757 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23758 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23759 msgid "on focus"
23760 msgstr ""
23762 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23763 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23764 msgid "on mouse down"
23765 msgstr ""
23767 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23768 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23769 msgid "on mouse move"
23770 msgstr ""
23772 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23773 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23774 #, fuzzy
23775 msgid "on mouse out"
23776 msgstr "Zomu aŭ Malzomu"
23778 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23779 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23780 msgid "on mouse over"
23781 msgstr ""
23783 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23784 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23785 msgid "on mouse up"
23786 msgstr ""
23788 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23789 #, fuzzy
23790 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23791 msgstr "Pluraj elektitaj objektoj havas saman strekon"
23793 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23794 #, fuzzy
23795 msgid "Attribute to transmit"
23796 msgstr "Nomo de eco"
23798 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23799 msgid ""
23800 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23801 "with a space, and only with a space."
23802 msgstr ""
23804 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23805 msgid "Source and destination of transmitting"
23806 msgstr ""
23808 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23809 msgid "The first selected transmits to all others"
23810 msgstr ""
23812 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23813 msgid ""
23814 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23815 "to the second when a event occurs."
23816 msgstr ""
23818 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23819 #, fuzzy
23820 msgid "Transmit Attributes"
23821 msgstr "Entekstigitaj ecoj"
23823 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23824 #, fuzzy
23825 msgid "When to transmit"
23826 msgstr "Modifu dekstren"
23828 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23829 msgid "Amount of whirl"
23830 msgstr "Kvanto de kirlo"
23832 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23833 msgid "Rotation is clockwise"
23834 msgstr "Rotacio estas dekstruma"
23836 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23837 msgid "Whirl"
23838 msgstr "Kirlo"
23840 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23841 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23842 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23843 msgstr "Renoma grafika dosierformato por kliparto"
23845 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23846 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23847 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23848 msgstr "Vindoza Metadosiero (*.wmf)"
23850 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23851 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23852 msgid "Windows Metafile Input"
23853 msgstr "Enigo de Vindoza Metadosiero"
23855 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23856 msgid "XAML Input"
23857 msgstr "Enigo de XAML"
23859 #, fuzzy
23860 #~ msgid "Interruption width"
23861 #~ msgstr "Metodo de interpolado"
23863 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23864 #~ msgstr "Eligo de 8.0 AI"
23866 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23867 #~ msgstr "Adobe-Ilustrilo 8.0 (*.ai)"
23869 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23870 #~ msgstr "Skribo de Adobe-Ilustrilo 8.0 (Postskripto-bazita)"
23872 #~ msgid "EPSI Output"
23873 #~ msgstr "Eligo de EPSI"
23875 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23876 #~ msgstr "Enkapsuligita Postskripta Interŝanĝo (*.epsi)"
23878 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23879 #~ msgstr "Enkapsuligita Postskripto kun antaŭmontro"
23881 #, fuzzy
23882 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23883 #~ msgstr "0 (diafana)"
23885 #, fuzzy
23886 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23887 #~ msgstr "La eksportita areo estas la tuta tolo"
23889 #~ msgid "Export drawing, not page"
23890 #~ msgstr "Eksportu la desegnaĵon kaj ne la paĝo"
23892 #~ msgid "Export canvas"
23893 #~ msgstr "Eksportu la tolon"
23895 #, fuzzy
23896 #~ msgid "Layers"
23897 #~ msgstr "Tavolo"
23899 #, fuzzy
23900 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23901 #~ msgstr "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per XFIG"
23903 #, fuzzy
23904 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23905 #~ msgstr "Konvertu malfokus-artifikojn en bitmapoj"
23907 #, fuzzy
23908 #~ msgid "Melt and glow"
23909 #~ msgstr "Maldekstra angulo"
23911 #, fuzzy
23912 #~ msgid "Badge"
23913 #~ msgstr "Rando"
23915 #, fuzzy
23916 #~ msgid "Ghost outline"
23917 #~ msgstr "Fako"
23919 #, fuzzy
23920 #~ msgid "Flow inside"
23921 #~ msgstr "Moduso de krudigo"
23923 #~ msgid "_Write session file:"
23924 #~ msgstr "_Skribu dosieron de sesio:"
23926 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23927 #~ msgstr "Kunhavita SVG-tabulo."
23929 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23930 #~ msgstr "Bazita sur la XMPP-kliento Pedro"
23932 #~ msgid "Select a location and filename"
23933 #~ msgstr "Elektu lokadon kaj nomon de dosiero"
23935 #~ msgid "Set filename"
23936 #~ msgstr "Agordu dosiernomon"
23938 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23939 #~ msgstr "<b>%1</b> invitis vin al anonctabula sesio."
23941 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23942 #~ msgstr "Ĉu vi akceptas inviton al anonctabula sesio fare de <b>%1</b>?"
23944 #~ msgid "Accept invitation"
23945 #~ msgstr "Akceptu inviton"
23947 #~ msgid "Decline invitation"
23948 #~ msgstr "Rifuzu inviton"
23950 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23951 #~ msgstr "Sesio de Inkboard (%1 al %2)"
23953 #~ msgid "Length left"
23954 #~ msgstr "Maldekstra longeco"
23956 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
23957 #~ msgstr "Ĝi difinas la maldekstran finon de la dusekcanto"
23959 #~ msgid "Length right"
23960 #~ msgstr "Dekstra longeco "
23962 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23963 #~ msgstr "Ĝi difinas la dekstran finon de la dusekcanto"
23965 #, fuzzy
23966 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23967 #~ msgstr "Aranĝu la \"maldektran\" finon de la tanĝanto"
23969 #, fuzzy
23970 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23971 #~ msgstr "Aranĝu la \"dektran\" finon de la tanĝanto"
23973 #, fuzzy
23974 #~ msgid "Intersect"
23975 #~ msgstr "Intersekco"
23977 #, fuzzy
23978 #~ msgid "Identity A"
23979 #~ msgstr "Identeco"
23981 #, fuzzy
23982 #~ msgid "Identity B"
23983 #~ msgstr "Identeco"
23985 #, fuzzy
23986 #~ msgid "2nd path"
23987 #~ msgstr "Kurbigu strekon"
23989 #, fuzzy
23990 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23991 #~ msgstr "Strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
23993 #, fuzzy
23994 #~ msgid "Boolop type"
23995 #~ msgstr "Ĉiuj specoj"
23997 #, fuzzy
23998 #~ msgid "Starting"
23999 #~ msgstr "Starto"
24001 #, fuzzy
24002 #~ msgid "Rotation angle"
24003 #~ msgstr "_Centro de rotacio"
24005 #, fuzzy
24006 #~ msgid "Number of copies"
24007 #~ msgstr "Nombro da linioj"
24009 #, fuzzy
24010 #~ msgid "Number of copies of the original path"
24011 #~ msgstr "Nombro da anguloj de plurlatero aŭ de stelo"
24013 #, fuzzy
24014 #~ msgid "Origin"
24015 #~ msgstr "Origino X"
24017 #, fuzzy
24018 #~ msgid "Origin of the rotation"
24019 #~ msgstr "Orientiĝo"
24021 #, fuzzy
24022 #~ msgid "Adjust the starting angle"
24023 #~ msgstr "Aranĝu saturadon"
24025 #, fuzzy
24026 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
24027 #~ msgstr "Aranĝu saturadon"
24029 #, fuzzy
24030 #~ msgid "Elliptic Pen"
24031 #~ msgstr "Elipse"
24033 #, fuzzy
24034 #~ msgid "Sharp"
24035 #~ msgstr "Netigo"
24037 #, fuzzy
24038 #~ msgid "Round"
24039 #~ msgstr "Rondigo"
24041 #, fuzzy
24042 #~ msgid "Method"
24043 #~ msgstr "Fandiĝo"
24045 #, fuzzy
24046 #~ msgid "Choose pen type"
24047 #~ msgstr "Ŝanĝu segmentospecon"
24049 #, fuzzy
24050 #~ msgid "Maximal stroke width"
24051 #~ msgstr "Skalu larĝon de strekoj"
24053 #, fuzzy
24054 #~ msgid "Pen roundness"
24055 #~ msgstr "ne rondigita"
24057 #, fuzzy
24058 #~ msgid "angle"
24059 #~ msgstr "Angulo"
24061 #, fuzzy
24062 #~ msgid "Grow for"
24063 #~ msgstr "Moduso de larĝigo"
24065 #, fuzzy
24066 #~ msgid "Round ends"
24067 #~ msgstr "Rondigo"
24069 #, fuzzy
24070 #~ msgid "left capping"
24071 #~ msgstr "_Ebligu elklikiĝon"
24073 #~ msgid "Control handle 0"
24074 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 0"
24076 #~ msgid "Control handle 1"
24077 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 1"
24079 #~ msgid "Control handle 2"
24080 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 2"
24082 #~ msgid "Control handle 3"
24083 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 3"
24085 #~ msgid "Control handle 4"
24086 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 4"
24088 #~ msgid "Control handle 5"
24089 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 5"
24091 #~ msgid "Control handle 6"
24092 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 6"
24094 #~ msgid "Control handle 7"
24095 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 7"
24097 #~ msgid "Control handle 8"
24098 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 8"
24100 #~ msgid "Control handle 9"
24101 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 9"
24103 #~ msgid "Control handle 10"
24104 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 10"
24106 #~ msgid "Control handle 11"
24107 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 11"
24109 #~ msgid "Control handle 12"
24110 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 12"
24112 #~ msgid "Control handle 13"
24113 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 13"
24115 #~ msgid "Control handle 14"
24116 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 14"
24118 #~ msgid "Control handle 15"
24119 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 15"
24121 #, fuzzy
24122 #~ msgid "End type"
24123 #~ msgstr "  speco: "
24125 #~ msgid "Reflection line"
24126 #~ msgstr "Reflekt-linio"
24128 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
24129 #~ msgstr "Linio kiu funkcias kiel spegulo por la reflekto"
24131 #, fuzzy
24132 #~ msgid "Adjust the offset"
24133 #~ msgstr "Aranĝu <b>distanzo de projekcio</b>"
24135 #, fuzzy
24136 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
24137 #~ msgstr "Difinu la maldekstran finon de la tanĝanto"
24139 #, fuzzy
24140 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
24141 #~ msgstr "Difinu la dekstran finon de la tanĝanto"
24143 #, fuzzy
24144 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
24145 #~ msgstr "Aranĝu la \"maldektran\" finon de la tanĝanto"
24147 #, fuzzy
24148 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
24149 #~ msgstr "Aranĝu la \"dektran\" finon de la tanĝanto"
24151 #, fuzzy
24152 #~ msgid "Scaling factor"
24153 #~ msgstr "Faktoro de skalado"
24155 #, fuzzy
24156 #~ msgid "Display unit"
24157 #~ msgstr "Aranĝo de la ekrano"
24159 #, fuzzy
24160 #~ msgid "Print unit after path length"
24161 #~ msgstr "Larĝo en unitoj de longo"
24163 #, fuzzy
24164 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
24165 #~ msgstr "Aranĝu la \"maldektran\" finon de la tanĝanto"
24167 #, fuzzy
24168 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
24169 #~ msgstr "Aranĝu la \"dektran\" finon de la tanĝanto"
24171 #~ msgid "Scale x"
24172 #~ msgstr "Skalu laŭ x"
24174 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24175 #~ msgstr "Faktoro de skalado por X akso"
24177 #~ msgid "Scale y"
24178 #~ msgstr "Skalu laŭ y"
24180 #~ msgid "Scale factor in y direction"
24181 #~ msgstr "Faktoro de skalado por Y akso"
24183 #~ msgid "Offset x"
24184 #~ msgstr "Projekcio laŭ x"
24186 #~ msgid "Offset in x direction"
24187 #~ msgstr "Projekcio en X akso"
24189 #~ msgid "Offset y"
24190 #~ msgstr "Projekcio laŭ y"
24192 #~ msgid "Offset in y direction"
24193 #~ msgstr "Projekcio en Y akso"
24195 #~ msgid "Uses XY plane?"
24196 #~ msgstr "Ĉu vi uzas XY ebenon?"
24198 #~ msgid ""
24199 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
24200 #~ "the right side"
24201 #~ msgstr ""
24202 #~ "Se ĝi estas vera, oni metas la streko en la maldekstra flanko de fikcia "
24203 #~ "fako, male en ĝia dekstra flanko"
24205 #, fuzzy
24206 #~ msgid "Adjust the origin"
24207 #~ msgstr "Aranĝu nuancon"
24209 #, fuzzy
24210 #~ msgid "Iterations"
24211 #~ msgstr "Intersekco"
24213 #~ msgid "Float parameter"
24214 #~ msgstr "Parametroj de flosantaĵoj"
24216 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
24217 #~ msgstr "reelo kiel 1.4!"
24219 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
24220 #~ msgstr "Kroma angulo inter tanĝanto kaj kurbo"
24222 #~ msgid "Location along curve"
24223 #~ msgstr "Loko laŭlonge de kurbo"
24225 #~ msgid ""
24226 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
24227 #~ "number-of-segments)"
24228 #~ msgstr ""
24229 #~ "Lokado de la punkto de kunligo laŭlonge de la kurbo (inter 0.0 kaj nombro-"
24230 #~ "da-segmentoj)"
24232 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
24233 #~ msgstr "Difinu la maldekstran finon de la tanĝanto"
24235 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
24236 #~ msgstr "Difinu la dekstran finon de la tanĝanto"
24238 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
24239 #~ msgstr "Aranĝu la kunligan punkton de la tanĝanto"
24241 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24242 #~ msgstr "Aranĝu la \"maldektran\" finon de la tanĝanto"
24244 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
24245 #~ msgstr "Aranĝu la \"dektran\" finon de la tanĝanto"
24247 #~ msgid "Stack step"
24248 #~ msgstr "Stakigu paŝon"
24250 #~ msgid "point param"
24251 #~ msgstr "punktoparametro"
24253 #, fuzzy
24254 #~ msgid "path param"
24255 #~ msgstr "punktoparametro"
24257 #, fuzzy
24258 #~ msgid "Label"
24259 #~ msgstr "_Etikedo"
24261 #~ msgid "All Image Files"
24262 #~ msgstr "Ĉiuj Bildodosieroj"
24264 #~ msgid "Target"
24265 #~ msgstr "Celo"
24267 #~ msgid "Seed"
24268 #~ msgstr "Semo"
24270 #~ msgid "Path:"
24271 #~ msgstr "Streko:"
24273 #~ msgid "Session file"
24274 #~ msgstr "Dosieron de sesio"
24276 #~ msgid "Playback controls"
24277 #~ msgstr "Regiloj por ludado"
24279 #~ msgid "Message information"
24280 #~ msgstr "Informoj pri mesaĝoj"
24282 #~ msgid "Active session file:"
24283 #~ msgstr "Aktivigu dosieron de sesio:"
24285 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
24286 #~ msgstr "Malfruo (milisekundoj):"
24288 #~ msgid "Close file"
24289 #~ msgstr "Fermu dosieron"
24291 #~ msgid "Set delay"
24292 #~ msgstr "Agordu malfruon"
24294 #~ msgid "Rewind"
24295 #~ msgstr "Revolvu"
24297 #~ msgid "Go back one change"
24298 #~ msgstr "Malantaŭen je unu ŝanĝo"
24300 #~ msgid "Pause"
24301 #~ msgstr "Paŭzo"
24303 #~ msgid "Go forward one change"
24304 #~ msgstr "Antaŭen je unu ŝanĝo"
24306 #~ msgid "Open session file"
24307 #~ msgstr "Malfermu dosieron de sesio"
24309 #~ msgid "_Use SSL"
24310 #~ msgstr "_Uzu SSL"
24312 #~ msgid "_Register"
24313 #~ msgstr "En_registrigo"
24315 #~ msgid "_Server:"
24316 #~ msgstr "_Servilo:"
24318 #~ msgid "_Username:"
24319 #~ msgstr "_Uzantonomo:"
24321 #~ msgid "_Password:"
24322 #~ msgstr "_Pasvorto:"
24324 #~ msgid "P_ort:"
24325 #~ msgstr "P_ordo:"
24327 #~ msgid "Connect"
24328 #~ msgstr "Konekto"
24330 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
24331 #~ msgstr "Konektante al Jabber servilo <b>%1</b>"
24333 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
24334 #~ msgstr "La konektado al Jabber servilo <b>%1</b> malsukcesis"
24336 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
24337 #~ msgstr "Konektante al Jabber servilo <b>%1</b> kiel uzanto <b>%2</b>"
24339 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24340 #~ msgstr "Validigo malsukcesis ĉe Jabber servilo <b>%1</b> kiel <b>%2</b>"
24342 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
24343 #~ msgstr ""
24344 #~ "Preparado de SSL malsukcesis dum konektado al Jabber servilo <b>%1</b>"
24346 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24347 #~ msgstr "Konektita al Jabber-servilo <b>%1</b> kiel <b>%2</b>"
24349 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24350 #~ msgstr "Enregistrigo al Jabber-servilo <b>%1</b> kiel <b>%2</b> malsukcesis"
24352 #~ msgid "Chatroom _name:"
24353 #~ msgstr "_Nomo de babilĉambro:"
24355 #~ msgid "Chatroom _server:"
24356 #~ msgstr "_Servilo de babilĉambro"
24358 #~ msgid "Chatroom _password:"
24359 #~ msgstr "_Pasvorto por babilĉambro:"
24361 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24362 #~ msgstr "Babilĉambra _regilo:"
24364 #~ msgid "Connect to chatroom"
24365 #~ msgstr "Konekto al babilĉambro"
24367 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
24368 #~ msgstr "Sinkronigo kun babilĉambro<b>%1@%2</b> uzante la regilo <b>%3</b>"
24370 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
24371 #~ msgstr "Jabber-ID de la _uzanto:"
24373 #~ msgid "_Invite user"
24374 #~ msgstr "_Invitu uzanton"
24376 #~ msgid "_Cancel"
24377 #~ msgstr "_Forigu"
24379 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
24380 #~ msgstr "Sendante anonctabulan inviton al <b>%1</b>"
24382 #~ msgid "Previous Effect"
24383 #~ msgstr "Antaŭa Artifiko"
24385 #, fuzzy
24386 #~ msgid "Organization"
24387 #~ msgstr "Orientiĝo"
24389 #, fuzzy
24390 #~ msgid "Comics rounded"
24391 #~ msgstr "ne rondigita"
24393 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24394 #~ msgstr "Favorata difino de bitmapoj (punktoj por colo)"
24396 #, fuzzy
24397 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24398 #~ msgstr "Malaktivigita"
24400 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24401 #~ msgstr "La difino por eksporti SVG en bitmapo (defaŭlte 90)"
24403 #, fuzzy
24404 #~ msgid "Unicode"
24405 #~ msgstr "Neŝargita"
24407 #, fuzzy
24408 #~ msgid "gradient level"
24409 #~ msgstr "Neniu elektita gradiento"
24411 #, fuzzy
24412 #~ msgid "Render object in black and white"
24413 #~ msgstr "Nur blanko kaj nigro"
24415 #, fuzzy
24416 #~ msgid "Specular bump"
24417 #~ msgstr "Spegula Eksponento"
24419 #, fuzzy
24420 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
24421 #~ msgstr "Konvertu malfokus-artifikojn en bitmapoj"
24423 #, fuzzy
24424 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
24425 #~ msgstr "Konvertu malfokus-artifikojn en bitmapoj"
24427 #, fuzzy
24428 #~ msgid "Kilt"
24429 #~ msgstr "Kliniĝo"
24431 #, fuzzy
24432 #~ msgid "Bump for bitmaps"
24433 #~ msgstr "Bitmapo"
24435 #, fuzzy
24436 #~ msgid "Diffuse light bump"
24437 #~ msgstr "Difuza lumo"
24439 #~ msgid "Path Effects"
24440 #~ msgstr "Artifikoj de Streko"
24442 #~ msgid "Biggest item"
24443 #~ msgstr "Plej granda objekto"
24445 #~ msgid "Smallest item"
24446 #~ msgstr "Plej eta objekto"
24448 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
24449 #~ msgstr "Ĝi riĉigas diferencojn de intenso en elektita(j) bitmapo(j)."
24451 #~ msgid "Median Filter"
24452 #~ msgstr "Meza Filtrilo"
24454 #~ msgid "Effe_cts"
24455 #~ msgstr "Efekto_j"
24457 #~ msgid "Center on vertical axis"
24458 #~ msgstr "Centru laŭ vertikala akso"
24460 #, fuzzy
24461 #~ msgid "el Greek"
24462 #~ msgstr "Verdo"
24464 #~ msgid "Commands bar icon size"
24465 #~ msgstr "Grandeco de la ikonoj de la komandostango"
24467 #, fuzzy
24468 #~ msgid "Snap nodes"
24469 #~ msgstr "Agrafu al _nodoj"
24471 #, fuzzy
24472 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
24473 #~ msgstr "<b>Agrafu al la intersekto de</b>"
24475 #~ msgid "Embed All Images"
24476 #~ msgstr "Kaŝu Ĉiujn Bildojn"
24478 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
24479 #~ msgstr "Interspaco de Ĉefa Y-divido"
24481 #~ msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
24482 #~ msgstr "Subdividoj laŭ X-subdivido"
24484 #~ msgid "Convolve"
24485 #~ msgstr "Ruliĝo"
24487 #~ msgid "Kernel Array"
24488 #~ msgstr "Kerno"
24490 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
24491 #~ msgstr "Apliku artifikon de ruliĝo"
24493 #~ msgid "Modulate"
24494 #~ msgstr "Moduso"
24496 #~ msgid "Cairo PDF Output"
24497 #~ msgstr "Eligo de Cairo-PDF"
24499 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
24500 #~ msgstr "PDF per Cairo (*.pdf)"
24502 #~ msgid "PDF File"
24503 #~ msgstr "PDF-dosiero"
24505 #~ msgid "Cairo PS Output"
24506 #~ msgstr "Eligo de PS-Cairo"
24508 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
24509 #~ msgstr "Postskripto per Cairo (*.ps)"
24511 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
24512 #~ msgstr "Eligo de Enkapsuligita Postskripto"
24514 #~ msgid "Make bounding box around full page"
24515 #~ msgstr "Igu fakojn tutepaĝa"
24517 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24518 #~ msgstr "Kaŝu tiparojn (nur de speco 1)"
24520 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
24521 #~ msgstr "Mi ne estas certa pri la signifo de ĉi tiu vorto"
24523 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
24524 #~ msgstr "Mi ne estas certa, ĉar neniu diris al mi pri tiuj ĉi aferoj"
24526 #~ msgid "Yes, more descriptions"
24527 #~ msgstr "Jes, priskribu plie"
24529 #~ msgid "Crystal"
24530 #~ msgstr "Kristalo"
24532 #~ msgid "Artist, insert data here"
24533 #~ msgstr "Artisto, bonvolu enigi tekston ĉi tie."
24535 #~ msgid "Artist text"
24536 #~ msgstr "Teksto de la artisto"
24538 #~ msgid "Amount of Blur"
24539 #~ msgstr "Kvanto de Malfokuso"
24541 #~ msgid "Filter"
24542 #~ msgstr "Filtriloj"
24544 #~ msgid "I hate text"
24545 #~ msgstr "Mi malamas tekston"
24547 #~ msgid "Artist on fire"
24548 #~ msgstr "Artisto en la fajro"
24550 #~ msgid "Artist Text"
24551 #~ msgstr "Teksto de la artisto"
24553 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
24554 #~ msgstr "Tio estas puzlo kaj ne sugesto"
24556 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
24557 #~ msgstr "Ron ron, la kateto estas dormanta"
24559 #~ msgid "Metal"
24560 #~ msgstr "Metalo"
24562 #~ msgid "Iron Man vector objects"
24563 #~ msgstr "Vektoraj objektoj de Iron Man"
24565 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
24566 #~ msgstr "Hm, rapidaj vektoroj"
24568 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
24569 #~ msgstr "Damn'! Ĝi glitigas!"
24571 #~ msgid "PatternedGlass"
24572 #~ msgstr "Glaso kun motivoj"
24574 #~ msgid "Doesn't work, bug"
24575 #~ msgstr "Ĝi ne funkcias, pro ĉimo"
24577 #~ msgid "You're 80% water"
24578 #~ msgstr "Vi estas 80% da akvo"
24580 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
24581 #~ msgstr "Kiel la barbo de Brad Pitt"
24583 #~ msgid "Use this to forge your passport"
24584 #~ msgstr "Uzu ĉi tiun por krei vian pasporton"
24586 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
24587 #~ msgstr "Ĝi ŝanĝas ĉion en sepikoloraj nuancoj"
24589 #~ msgid "Snow"
24590 #~ msgstr "Neĝo"
24592 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
24593 #~ msgstr "Kiam ekstere la vetero estas terura..."
24595 #~ msgid "You look cute with speckles"
24596 #~ msgstr "Vi ŝajnas ĉarma kun makuloj"
24598 #~ msgid "Zebra Stripes"
24599 #~ msgstr "Zebrostrioj"
24601 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
24602 #~ msgstr "Pentru vian objekton per zebrostrioj"
24604 #~ msgid "Print Destination"
24605 #~ msgstr "Presa Fiksado"
24607 #~ msgid "Print properties"
24608 #~ msgstr "Presaj ecoj"
24610 #~ msgid ""
24611 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24612 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24613 #~ msgstr ""
24614 #~ "Uzu vektorajn operacisimbolojn de PDF. La rizultanta bildo kutime estas "
24615 #~ "pli modera laŭ grando kaj ĝi povas esti readaptita laŭplaĉe, sed motivoj "
24616 #~ "estos perditaj."
24618 #~ msgid ""
24619 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24620 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24621 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24622 #~ msgstr ""
24623 #~ "Presu ĉion kiel bitmapo. La rizultanta bildo kutime estas pli granda laŭ "
24624 #~ "grandeco kaj ĝi estas readaptebla kun perde de kvalito, sed ĉiuj objektoj "
24625 #~ "estos bildigi akurate kiel ili estas montritaj."
24627 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24628 #~ msgstr "Favorata difino de bitmapo (punktoj por colo)"
24630 #~ msgid "Print destination"
24631 #~ msgstr "Presa fiksado"
24633 #~ msgid ""
24634 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24635 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24636 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24637 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24638 #~ msgstr ""
24639 #~ "Nomo de printilo (kiel akirita per lpstat -p);\n"
24640 #~ "lasi malplena por uzi la defaŭltan printilon de sistemo.\n"
24641 #~ "Uzu '> dosiernomo' por printi en dosiero.\n"
24642 #~ "Uzu '| prog arg...' por sendi en dukto al programo."
24644 #~ msgid "PDF Print"
24645 #~ msgstr "PDF-presado"
24647 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24648 #~ msgstr "Presu per PostScript operacisimboloj"
24650 #~ msgid ""
24651 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24652 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24653 #~ "patterns will be lost."
24654 #~ msgstr ""
24655 #~ "Uzu vektorajn operacisimbolojn de PostScript. La rizultanta bildo kutime "
24656 #~ "estas pli modera laŭ grando kaj ĝi povas esti readaptita laŭplaĉe, sed "
24657 #~ "motivoj kaj alfa-diafaneco estos perditaj."
24659 #~ msgid "Postscript Print"
24660 #~ msgstr "Postskripto-presado"
24662 #~ msgid "Postscript Output"
24663 #~ msgstr "Eligo de Postskripto"
24665 #~ msgid ""
24666 #~ "Cannot create file %s.\n"
24667 #~ "%s"
24668 #~ msgstr ""
24669 #~ "Estas neeble krei %s dosieron.\n"
24670 #~ "%s"
24672 #~ msgid ""
24673 #~ "Cannot write file %s.\n"
24674 #~ "%s"
24675 #~ msgstr ""
24676 #~ "Estas neeble skribi %s dosieron.\n"
24677 #~ "%s"
24679 #~ msgid ""
24680 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24681 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24682 #~ msgstr ""
24683 #~ "Malgraŭ Inkscape estos lanĉita, ĝi uzos nur defaŭltajn agordojn,\n"
24684 #~ "kaj ĉiu modifo de la agordoj ne estos konservita."
24686 #~ msgid ""
24687 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24688 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24689 #~ "%s"
24690 #~ msgstr ""
24691 #~ "%s ne estas valida XML dosiero, aŭ\n"
24692 #~ "vi ne havas rajton por legi ĝin.\n"
24693 #~ "%s"
24695 #~ msgid ""
24696 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24697 #~ "%s"
24698 #~ msgstr ""
24699 #~ "%s ne estas valida dosiero de menuo.\n"
24700 #~ "%s"
24702 #~ msgid ""
24703 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24704 #~ "New menus will not be saved."
24705 #~ msgstr ""
24706 #~ "Inkscape estos lanĉita kun defaŭltaj menuoj.\n"
24707 #~ "Novaj menuoj ne estos konservitaj."
24709 #~ msgid "Mirror reflection"
24710 #~ msgstr "Spegula reflekto"
24712 #~ msgid "Gap width"
24713 #~ msgstr "Larĝo de la diferenco"
24715 #~ msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
24716 #~ msgstr "La larĝeco de la diferenco en la streko kiam ĝi estas mem-sekcanta"
24718 #~ msgid "Tadah"
24719 #~ msgstr "Kaj jen"
24721 #, fuzzy
24722 #~ msgid "Lala"
24723 #~ msgstr "_Etikedo"
24725 #, fuzzy
24726 #~ msgid "Lolo"
24727 #~ msgstr "Koloro"
24729 #~ msgid "Last gen. segment"
24730 #~ msgstr "Lasta kreita segmento"
24732 #~ msgid "Reference"
24733 #~ msgstr "Referenco"
24735 #~ msgid ""
24736 #~ "Generating path segments define transforms in reference to bbox or last "
24737 #~ "segment"
24738 #~ msgstr ""
24739 #~ "La kreado de segmentoj de streko difinas transformojn rilate de bbox aŭ "
24740 #~ "de la lasta segmento"
24742 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24743 #~ msgstr "Ŝanĝu parametron de VAS punkto"
24745 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24746 #~ msgstr "Kaŝu tiparojn (nur de speco 1) en la eksporto (EPS)"
24748 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24749 #~ msgstr "Eksportu dosierojn kun fako agordita laŭ dimensio de la paĝo (EPS)"
24751 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24752 #~ msgstr "Elektu <b>almenaŭ du objektojn</b> por kombini."
24754 #~ msgid "Fit page to selection"
24755 #~ msgstr "Adaptu paĝon al elekto"
24757 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24758 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24759 #~ msgstr[0] "<b>Puŝante %d</b> elektitan objekton."
24760 #~ msgstr[1] "<b>Puŝante %d</b> elektitajn objektojn."
24762 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24763 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24764 #~ msgstr[0] "<b>Mallarĝigante %d</b> elektitan objekton"
24765 #~ msgstr[1] "<b>Mallarĝigante %d</b> elektitajn objektojn"
24767 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24768 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24769 #~ msgstr[0] "<b>Larĝigante %d</b> elektitan objekton"
24770 #~ msgstr[1] "<b>Larĝigante %d</b> elektitajn objektojn"
24772 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24773 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24774 #~ msgstr[0] "<b>Altirante %d</b> elektitan objekton"
24775 #~ msgstr[1] "<b>Altirante %d</b> elektitajn objektojn"
24777 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24778 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24779 #~ msgstr[0] "<b>Forpuŝante %d</b> elektitan objekton"
24780 #~ msgstr[1] "<b>Forpuŝante %d</b> elektitajn objektojn"
24782 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24783 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24784 #~ msgstr[0] "<b>Krudigante %d</b> elektitan objekton."
24785 #~ msgstr[1] "<b>Krudigante %d</b> elektitajn objektojn."
24787 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24788 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24789 #~ msgstr[0] "<b>Pentrante %d</b> elektitan objekton"
24790 #~ msgstr[1] "<b>Pentrante %d</b> elektitajn objektojn"
24792 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24793 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24794 #~ msgstr[0] "<b>Kirlu koloron en %d</b> elektita objekto"
24795 #~ msgstr[1] "<b>Kirlante koloron en %d</b> elektitaj objektoj"
24797 #~ msgid "Repel tweak"
24798 #~ msgstr "Korekto per forpuŝo"
24800 #~ msgid ""
24801 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
24802 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
24803 #~ msgstr ""
24804 #~ "Tio estas nur uzebla por ilo de elekto: ĝi elklikigas la angulojn de la "
24805 #~ "agrafanta fako al la gvidreloj, al la kradoj, kaj al aliaj agrafantaj "
24806 #~ "fakoj (sed neniam al nodoj aŭ al strekoj)"
24808 #~ msgid "_Nodes"
24809 #~ msgstr "_Nodoj"
24811 #~ msgid ""
24812 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
24813 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
24814 #~ "paths and to other nodes"
24815 #~ msgstr ""
24816 #~ "Ĝi agrafas la nodojn (e.g. strek-nodoj, specialaj punktoj en la formo, "
24817 #~ "preniloj de gradientoj, punktoj de teksto, transform-originoj, ktp.) al "
24818 #~ "gvidreloj, al kradoj, al strekoj kaj al aliaj nodoj"
24820 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24821 #~ msgstr "Ĝi agrafas nodojn al la strekoj de la objekto"
24823 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24824 #~ msgstr ""
24825 #~ "Ĝi agrafas la nodojn kaj la angulojn de la agrafanta fako al la rando de "
24826 #~ "la paĝo"
24828 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
24829 #~ msgstr "Centro de rotacio de objekto kiam oni elklikiĝas"
24831 #~ msgid "_Grid with guides"
24832 #~ msgstr "Krado kun _gvidreloj"
24834 #~ msgid ""
24835 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
24836 #~ "see the previous tab)"
24837 #~ msgstr ""
24838 #~ "Ĝi agrafas al intersekto de segmentoj de linio ('agrafu al streko' estas "
24839 #~ "ebligenda, kontrolu la antaŭa langeto)"
24841 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24842 #~ msgstr "<b>Agrafo</b>"
24844 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24845 #~ msgstr "<b>Kio agrafas</b>"
24847 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24848 #~ msgstr "<b>Specialaj konsiderendaj punktoj</b>"
24850 #~ msgid "Export"
24851 #~ msgstr "Eksportu"
24853 #~ msgid ""
24854 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24855 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24856 #~ msgstr ""
24857 #~ "Ĉi tiu valoro estas rilata al kvanto de malakriĝo kiu estas aplikita al "
24858 #~ "libermanajn strekojn; pli malaltaj estas valoroj kaj la linio estos pli "
24859 #~ "malebena kaj kun pli nodoj"
24861 #~ msgid "Grid units"
24862 #~ msgstr "Unitoj de la krado"
24864 #~ msgid "Origin Y"
24865 #~ msgstr "Origino Y"
24867 #~ msgid "Spacing X"
24868 #~ msgstr "Interspaco X"
24870 #~ msgid "Spacing Y"
24871 #~ msgstr "Interspaco Y"
24873 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24874 #~ msgstr "Koloro uzata por la majoraj (emfazitaj) linioj de la krado"
24876 #~ msgid "Major grid line every"
24877 #~ msgstr "Majora linio de krado je ĉiu"
24879 #~ msgid "Angle X"
24880 #~ msgstr "Angulo X"
24882 #~ msgid "Angle Z"
24883 #~ msgstr "Angulo Z"
24885 #~ msgid "XML looks"
24886 #~ msgstr "XML-aspekto"
24888 #~ msgid "Inline the XML attributes"
24889 #~ msgstr "Ĝi entekstigas la XML-ecojn"
24891 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
24892 #~ msgstr "Nombro da ciferoj kiuj estas uzataj post la komo."
24894 #~ msgid "Enable auto-save of document"
24895 #~ msgstr "Ebligu la memkonservadon de dokumento"
24897 #~ msgid ""
24898 #~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
24899 #~ "number of allowed files"
24900 #~ msgstr ""
24901 #~ "Ebligu ĝin por limiti la spacon uzeblan de la aŭtomata konservado, "
24902 #~ "agordante la maksimuman nombron de permesitaj dosieroj"
24904 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
24905 #~ msgstr "<b>Moduso:</b>"
24907 #~ msgid "Regular Bézier mode"
24908 #~ msgstr "Regula moduso de Bezier"
24910 #, fuzzy
24911 #~ msgid "Spiro splines mode"
24912 #~ msgstr "Moduso de mallarĝigo"
24914 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
24915 #~ msgstr "Ĝi larĝigas partojn de strekoj"
24917 #~ msgid "Repel mode"
24918 #~ msgstr "Moduso de forpuŝo"
24920 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
24921 #~ msgstr "Ĝi forpuŝas partojn de strekoj for de kursoro"
24923 #~ msgid "Change calligraphic profile"
24924 #~ msgstr "Ŝanĝu grifelan progilon"
24926 #~ msgid "Save current settings as new profile"
24927 #~ msgstr "Konservu nunajn agordaĵojn kiel nova profilo"
24929 #~ msgid ""
24930 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
24931 #~ "sourceforge.net/"
24932 #~ msgstr ""
24933 #~ "dxf2svg estas aldonita al Inkscape, sed ĝi estas ankaŭ trovebla ĉe http://"
24934 #~ "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
24936 #~ msgid "Generate Template"
24937 #~ msgstr "Kreu Modelon"
24939 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24940 #~ msgstr "Informoj pri normala vektoro"
24942 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24943 #~ msgstr "Postskripto (*.ps)"