Code

Updated all po files with original strings from the current sources. Updated de.po...
[inkscape.git] / po / eo.po
1 # translation of eo.po to
2 # Esperanto translation of Inkscape.
3 # Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
5 #
6 # KEYs:                         NOTES about terms:
7 #
8 # stirklavo = control           stroke = streko, konturo, tuŝo
9 # ŝovoklavo = shift            (to) stroke = (kune kun vorto "path") konturi
10 # enigoklavo = enter            thinning = subtiliĝo/ subtiligo
11 # sagoklavo = arrow
12 #
13 # Esperanto special letters = ĉŝĝĥĵŭ
14 #
15 # N.B.= 5506 + 8348 kaj sekv. [rilataj al aliaj dosieroj (farendaj)]
16 # Antonio C. Codazzi "la Filozofo" <f_sophia@libero.it>, 2006, 2007.
17 #
18 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456 ../src/widgets/toolbox.cpp:1666
19 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
20 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3929 ../src/widgets/toolbox.cpp:3950
21 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3979 ../src/widgets/toolbox.cpp:4000
22 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:4378
23 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404 ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
24 msgid ""
25 msgstr ""
26 "Project-Id-Version: eo\n"
27 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
28 "POT-Creation-Date: 2007-06-16 22:36+0200\n"
29 "PO-Revision-Date: 2007-02-12 17:56+0100\n"
30 "Last-Translator: f_sophia\n"
31 "Language-Team:  <it@li.org>\n"
32 "MIME-Version: 1.0\n"
33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
36 "X-Generator: KBabel 1.10\n"
38 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
39 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
40 msgstr "Kreu kaj redaktu bildoj en formato SVG (Scalable Vector Graphics)"
42 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
43 #, fuzzy
44 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
45 msgstr "Inkscape: Vektora Ilustrilo por SVG"
47 #: ../src/arc-context.cpp:337
48 msgid ""
49 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
50 msgstr ""
51 "<b>Stirklavo</b>: desegnas cirklojn aŭ elipsojn laŭskale kaj elklikiĝas "
52 "angulojn de arkoj/segmentoj"
54 #: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:379
55 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
56 msgstr "<b>Ŝovoklavo</b>: desegnas ĉirkaŭ starta punkto"
58 #: ../src/arc-context.cpp:442
59 #, c-format
60 msgid ""
61 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
62 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
63 msgstr ""
64 "<b>Elipso</b>: %s &#215; %s; kun <b>Stirklavo</b> por desegni cirklojn aŭ "
65 "elipsojn laŭskale; kun <b>Ŝovoklavo</b> per disegnare attorno al punto "
66 "iniziale"
68 #: ../src/arc-context.cpp:460
69 msgid "Create ellipse"
70 msgstr "Kreu elipsojn"
72 #: ../src/connector-context.cpp:519
73 msgid "Creating new connector"
74 msgstr "Kreo de nova konektilo"
76 #: ../src/connector-context.cpp:746
77 #, fuzzy
78 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
79 msgstr "Finpunkta treno de konekilo estis forigita."
81 #: ../src/connector-context.cpp:794
82 msgid "Reroute connector"
83 msgstr "Rekursigu interligilojn"
85 #. Flush pending updates
86 #: ../src/connector-context.cpp:959
87 msgid "Create connector"
88 msgstr "Kreu interligilon"
90 #: ../src/connector-context.cpp:983
91 msgid "Finishing connector"
92 msgstr "Fino de konektilo"
94 #: ../src/connector-context.cpp:1127
95 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
96 msgstr "<b>Konektopunkto</b>: klaku aŭ trenu por krei novan konektilon"
98 #: ../src/connector-context.cpp:1200
99 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
100 msgstr "<b>Fina konektopunkto</b>: trenu por spuri aŭ konekti al novaj formoj"
102 #: ../src/connector-context.cpp:1311
103 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
104 msgstr "Elektu <b>almenaŭ unu ne-konektilan objekton</b>."
106 #: ../src/connector-context.cpp:1316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4212
107 msgid "Make connectors avoid selected objects"
108 msgstr "Igu interligilon eviti elektitajn objektojn"
110 #: ../src/connector-context.cpp:1317 ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
111 msgid "Make connectors ignore selected objects"
112 msgstr "Igu interligilon ignori elektitajn objektojn"
114 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
115 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
116 msgstr "<b>Nuna tavolo estas kaŝita</b>. Igu ĝin malkaŝita por desegni sur ĝi."
118 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
119 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
120 msgstr ""
121 "<b>Nuna tavolo estas blokita</b>. Igu ĝin malblokita por desegni sur ĝi."
123 #: ../src/desktop-events.cpp:111
124 msgid "Create guide"
125 msgstr "Kreu gvidrelon"
127 #: ../src/desktop-events.cpp:185
128 msgid "Move guide"
129 msgstr "Movu gvidrelon"
131 #: ../src/desktop-events.cpp:191 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
132 msgid "Delete guide"
133 msgstr "Forigu gvidrelon"
135 #: ../src/desktop-events.cpp:209
136 #, c-format
137 msgid "%s at %s"
138 msgstr "%s en %s"
140 #: ../src/desktop.cpp:716
141 msgid "No previous zoom."
142 msgstr "Neniu antaŭa zomo."
144 #: ../src/desktop.cpp:741
145 msgid "No next zoom."
146 msgstr "Neniu sekva zomo."
148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
149 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
150 msgstr "<small>Neniu elekto.</small>"
152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
153 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
154 msgstr "<small>Plura elekto.</small>"
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
157 #, c-format
158 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
159 msgstr "<small>La objekto havas <b>%d</b> seriajn klonojn. </small>"
161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
162 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
163 msgstr "<small>La objekto ne havas seriajn klonojn.</small>"
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
166 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
167 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> kies seriaj klonoj estas dismetendaj."
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
170 msgid "Unclump tiled clones"
171 msgstr "Dismetu seriajn klonojn"
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
174 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
175 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> kies seriaj klonoj estas forigendaj."
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
178 msgid "Delete tiled clones"
179 msgstr "Forigu seriajn klonojn"
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2049
182 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
183 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> por kloni."
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
186 msgid ""
187 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
188 "group</b>."
189 msgstr ""
190 "Se vi volas kloni plurajn objektojn, estas necese <b>arigi</b> ilin kaj "
191 "<b>kloni aron</b>."
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
194 msgid "Create tiled clones"
195 msgstr "Kreu seriajn klonojn"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
198 msgid "<small>Per row:</small>"
199 msgstr "<small>Laŭ vico:</small>"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
202 msgid "<small>Per column:</small>"
203 msgstr "<small>Laŭ kolumno:</small>"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
206 msgid "<small>Randomize:</small>"
207 msgstr "<small>Aleatore:</small>"
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
210 msgid "_Symmetry"
211 msgstr "_Simetrio"
213 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
214 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
215 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
216 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
217 #.
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
219 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
220 msgstr "Elektu unu el 17 arojn de simetrio por plenigo"
222 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
224 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
225 msgstr "<b>P1</b>: simpla translacio"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
228 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
229 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotacio"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
232 msgid "<b>PM</b>: reflection"
233 msgstr "<b>PM</b>: reflekto"
235 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
236 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
238 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
239 msgstr "<b>PG</b>: glitebla reflekto"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
242 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
243 msgstr "<b>CM</b>: reflekto + glitebla reflekto"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
246 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
247 msgstr "<b>PMM</b>: reflekto + reflekto"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
250 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
251 msgstr "<b>PMG</b>: reflekto + 180&#176; rotacio"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
254 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
255 msgstr "<b>PGG</b>: glitebla reflekto + 180&#176; rotacio"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
258 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
259 msgstr "<b>CMM</b>: reflekto + reflekto + 180&#176; rotacio"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
262 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
263 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotacio"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
266 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
267 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotacio + 45&#176; reflekto"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
270 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
271 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotacio + 90&#176; reflekto"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
274 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
275 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotacio"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
278 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
279 msgstr "<b>P31M</b>: reflekto + 120&#176; rotacio, densa"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
282 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
283 msgstr "<b>P3M1</b>: reflekto + 120&#176; rotacio, maldensa"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
286 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
287 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotacio"
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
290 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
291 msgstr "<b>P6M</b>: reflekto + 60&#176; rotacio"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
294 msgid "S_hift"
295 msgstr "_Ŝovado"
297 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
299 #, no-c-format
300 msgid "<b>Shift X:</b>"
301 msgstr "<b>Ŝovado X:</b>"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
304 #, no-c-format
305 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
306 msgstr "Horizontala ŝovado por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
309 #, no-c-format
310 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
311 msgstr "Horizontala ŝovado por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
314 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
315 msgstr "Aleatorigu horizontalan ŝovadon per ĉi procento"
317 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
319 #, no-c-format
320 msgid "<b>Shift Y:</b>"
321 msgstr "<b>Ŝovado Y:</b>"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
324 #, no-c-format
325 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
326 msgstr "Vertikala ŝovado por ĉiu linio (en % de alto de klono)"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
329 #, no-c-format
330 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
331 msgstr "Vertikala ŝovado por ĉiu linio (en % de alto de klono)"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
334 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
335 msgstr "Aleatorigu vertikalan ŝovadon per ĉi procento"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
338 msgid "<b>Exponent:</b>"
339 msgstr "<b>Eksponento:</b>"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
342 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
343 msgstr ""
344 "Indiku ke la linioj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
345 "diverĝa (<1)"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
348 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
349 msgstr ""
350 "Indiku ke la kolumnoj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
351 "diverĝa (<1)"
353 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
357 msgid "<small>Alternate:</small>"
358 msgstr "<small>Alternigu:</small>"
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
361 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
362 msgstr "Alternigu signon de ŝovado por ĉiu linio"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
365 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
366 msgstr "Alternigu signon de ŝovado por ĉiu kolumno"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
369 msgid "Sc_ale"
370 msgstr "Sk_alo"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
373 msgid "<b>Scale X:</b>"
374 msgstr "<b>Skalo X:</b>"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
377 #, no-c-format
378 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
379 msgstr "Laŭskale horizontala aranĝo por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
382 #, no-c-format
383 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
384 msgstr "Laŭskale horizontala aranĝo por ĉiu kolumno (en % de larĝo de klono)"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
387 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
388 msgstr "Aleatorigu horizontalan skalo per ĉi procento"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
391 msgid "<b>Scale Y:</b>"
392 msgstr "<b>Skalo Y:</b>"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
395 #, no-c-format
396 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
397 msgstr "Laŭskale vertikala aranĝo por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
400 #, no-c-format
401 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
402 msgstr "Laŭskale vertikala aranĝo por ĉiu kolumno (en % de larĝo de klono)"
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
405 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
406 msgstr "Aleatorigu vertikalan skalo per ĉi procento"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
409 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
410 msgstr "Alternigu signon de skalo por ĉiu linio"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
413 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
414 msgstr "Alternigu signon de skalo por ĉiu kolumno"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
417 msgid "_Rotation"
418 msgstr "_Rotacio"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
421 msgid "<b>Angle:</b>"
422 msgstr "<b>Angulo:</b>"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
425 #, no-c-format
426 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
427 msgstr "Turnu seriajn klonojn je ĉi angulo por ĉiu linio"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
430 #, no-c-format
431 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
432 msgstr "Turnu seriajn klonojn je ĉi angulo por ĉiu kolumno"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
435 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
436 msgstr "Aleatorigu rotacian angulon per ĉi procento"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
439 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
440 msgstr "Alternigu rotacian direkton por ĉiu linio"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
443 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
444 msgstr "Alternigu rotacian direkton por ĉiu kolumno"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
447 msgid "_Blur & opacity"
448 msgstr "_Malfokuso kaj opakeco"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
451 msgid "<b>Blur:</b>"
452 msgstr "<b>Malfokuso:</b>"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
455 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
456 msgstr "Malfokusu seriajn klonojn per ĉi procento por ĉiu linio"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
459 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
460 msgstr "Malfokusu seriajn klonojn per ĉi procento por ĉiu kolumno"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
463 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
464 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento malfokuson de seriaj klonoj"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
467 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
468 msgstr "Alternigu signon de malfokusaj ŝanĝoj por ĉiu linio"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
471 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
472 msgstr "Alternigu signon de malfokusaj ŝanĝoj por ĉiu kolumno"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
475 msgid "<b>Fade out:</b>"
476 msgstr "<b>Stompado:</b>"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
479 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
480 msgstr "Malpliigu per ĉi procento opakecon de seriaj klonoj por ĉiu linio"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
483 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
484 msgstr "Malpliigu per ĉi procento opakecon de seriaj klonoj por ĉiu kolumno"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
487 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
488 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento opakecon de seriaj klonoj"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
491 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
492 msgstr "Alternigu signon de opakeca valoro por ĉiu linio"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
495 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
496 msgstr "Alternigu signon de opakeca valoro por ĉiu kolumno"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
499 msgid "Co_lor"
500 msgstr "Ko_loro"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
503 msgid "Initial color: "
504 msgstr "Komenca koloro: "
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
507 msgid "Initial color of tiled clones"
508 msgstr "Komenca koloro de seriaj klonoj"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
511 msgid ""
512 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
513 "stroke)"
514 msgstr ""
515 "Komenca koloro de seriaj klonoj (ĝi efikas nur se originalo ne entenas  "
516 "plenigaĵojn aŭ strekojn)"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
519 msgid "<b>H:</b>"
520 msgstr "<b>N:</b>"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
523 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
524 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento nuancon de seriaj klonoj por ĉiu linio"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
527 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
528 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento nuancon de seriaj klonoj por ĉiu kolumno"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
531 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
532 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento nuancon de seriaj klonoj"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
535 msgid "<b>S:</b>"
536 msgstr "<b>S:</b>"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
539 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
540 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento saturadon de koloro por ĉiu linio"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
543 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
544 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento saturadon de koloro por ĉiu kolumno"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
547 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
548 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento saturadon de koloro"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
551 msgid "<b>L:</b>"
552 msgstr "<b>L:</b>"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
555 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
556 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento lumencon de koloro por ĉiu linio"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
559 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
560 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento lumecon de koloro por ĉiu kolumno"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
563 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
564 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento lumecon de koloro"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
567 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
568 msgstr "Alternigu signon de koloraj ŝanĝoj valoro por ĉiu linio"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
571 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
572 msgstr "Alternigu signon de koloraj ŝanĝoj valoro por ĉiu kolumno"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
575 msgid "_Trace"
576 msgstr "Ve_ktorigu"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
579 msgid "Trace the drawing under the tiles"
580 msgstr "Vektorigu desegnon sub la seriaj klonoj"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
583 msgid ""
584 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
585 "apply it to the clone"
586 msgstr ""
587 "Por ĉi klono, ĝi eltiras valoron el desegno en kiu estas klono kaj ĝi "
588 "aplikas tion al klono"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
591 msgid "1. Pick from the drawing:"
592 msgstr "1. Eltiru el desegno:"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
595 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
596 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
597 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
598 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
599 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
600 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
601 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
602 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
603 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
604 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
605 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
606 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
607 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
608 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
609 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
610 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
611 msgid "Color"
612 msgstr "Koloro"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
615 msgid "Pick the visible color and opacity"
616 msgstr "Eltiru videblan koloron kaj opakecon"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
619 msgid "Opacity"
620 msgstr "Opakeco"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
623 msgid "Pick the total accumulated opacity"
624 msgstr "Eltiru suman opakecon"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
627 msgid "R"
628 msgstr "R"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
631 msgid "Pick the Red component of the color"
632 msgstr "Eltiru Ruĝan komponanton de koloro"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
635 msgid "G"
636 msgstr "V"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
639 msgid "Pick the Green component of the color"
640 msgstr "Eltiru Verdan komponanton de koloro"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
643 msgid "B"
644 msgstr "B"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
647 msgid "Pick the Blue component of the color"
648 msgstr "Eltiru Bluan komponanton de koloro"
650 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
651 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
653 msgid "clonetiler|H"
654 msgstr "N"
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
657 msgid "Pick the hue of the color"
658 msgstr "Eltiru nuancon de koloro"
660 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
661 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
663 msgid "clonetiler|S"
664 msgstr "S"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
667 msgid "Pick the saturation of the color"
668 msgstr "Eltiru saturadon de koloro"
670 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
671 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
673 msgid "clonetiler|L"
674 msgstr "L"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
677 msgid "Pick the lightness of the color"
678 msgstr "Eltiru lumecon de koloro"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
681 msgid "2. Tweak the picked value:"
682 msgstr "2. Korektu eltiritan valoron:"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
685 msgid "Gamma-correct:"
686 msgstr "Korekto de gamo:"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
689 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
690 msgstr "Ĝi levas (>0) aŭ mallelvas (<0) eltiritan valoron"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
693 msgid "Randomize:"
694 msgstr "Aleatorigu:"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
697 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
698 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento eltiritan valoron"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
701 msgid "Invert:"
702 msgstr "Inversigu:"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
705 msgid "Invert the picked value"
706 msgstr "Inversigu eltiritan valoron"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
709 msgid "3. Apply the value to the clones':"
710 msgstr "3. Apliku la valoron al klonoj:"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
713 msgid "Presence"
714 msgstr "Ĉeesto"
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
717 msgid ""
718 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
719 "that point"
720 msgstr ""
721 "Ĉiu klono estas kreita per la probablo determinita de eltirita valoro en ĉi "
722 "tiu punkto"
724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
725 msgid "Size"
726 msgstr "Grandeco"
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
729 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
730 msgstr ""
731 "La grandeco de ĉiu klono estas determinita de la valoro eltirita en ĉi tiu "
732 "punkto"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
735 msgid ""
736 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
737 "or stroke)"
738 msgstr ""
739 "Ĉiu klono koloriĝas per eltirita koloro (la originalo ne devas enteni  "
740 "plenigaĵojn aŭ strekojn)"
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
743 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
744 msgstr ""
745 "La opakeco de ĉiu klono estas determinita de la valoro eltirita en ĉi tiu "
746 "punkto"
748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
749 msgid "How many rows in the tiling"
750 msgstr "Nombro de linioj en la serio"
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
753 msgid "How many columns in the tiling"
754 msgstr "Nombro de kolumnoj en la serio"
756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
757 msgid "Width of the rectangle to be filled"
758 msgstr "Larĝo de plenigenda rektangulo"
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
761 msgid "Height of the rectangle to be filled"
762 msgstr "Alto de plenigenda rektangulo"
764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
765 msgid "Rows, columns: "
766 msgstr "Linioj, kolumnoj: "
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
769 msgid "Create the specified number of rows and columns"
770 msgstr "Kreu specifitan nombron de linioj kaj kolumnoj"
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
773 msgid "Width, height: "
774 msgstr "Larĝo, alto: "
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
777 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
778 msgstr "Plenigu specifitan alton kaj larĝon per klonoj"
780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
781 msgid "Use saved size and position of the tile"
782 msgstr "Uzu konservitan grandecon kaj lokiĝon de la serio"
784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
785 msgid ""
786 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
787 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
788 msgstr ""
789 "Devigu grandecon kaj lokiĝon de klono dum lasta konservita klonado, anstataŭ "
790 "la nuna grandeco"
792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
793 msgid " <b>_Create</b> "
794 msgstr " <b>_Kreu</b> "
796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
797 msgid "Create and tile the clones of the selection"
798 msgstr "Kreu kaj igu seriaj la klonojn de la elekto"
800 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
801 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
802 #. diagrams on the left in the following screenshot:
803 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
804 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
806 msgid " _Unclump "
807 msgstr " Di_smetu "
809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
810 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
811 msgstr ""
812 "Ĝi dismetas klonojn tiel ke oni reduktas la aglomeratojn; ĝi estas plurfoje "
813 "aplikebla"
815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
816 msgid " Re_move "
817 msgstr " Fo_rigu "
819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
820 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
821 msgstr ""
822 "Forigu ekzistantajn seriajn klonojn de la elektita objekto (nur parencaj)"
824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
825 msgid " R_eset "
826 msgstr " R_esetu "
828 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
830 msgid ""
831 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
832 "to zero"
833 msgstr ""
834 "Resetu ĉiujn ŝovadojn, skalojn, rotaciojn, opakecojn kaj ŝanĝojn de koloro "
835 "en dialogofenestro per nulo"
837 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
838 msgid "Messages"
839 msgstr "Mesaĝoj"
841 #. ## Add a menu for clear()
842 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
843 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:200
844 msgid "_File"
845 msgstr "_Dosiero"
847 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
848 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750
849 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
850 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
851 msgid "_Clear"
852 msgstr "_Vakigu"
854 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
855 msgid "Capture log messages"
856 msgstr "Kaptu mesaĝojn de protokolo"
858 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
859 msgid "Release log messages"
860 msgstr "Ignoru mesaĝojn de protokolo"
862 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
863 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
864 msgid "none"
865 msgstr "nenio"
867 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2439
868 msgid "_Page"
869 msgstr "_Paĝo"
871 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2443
872 msgid "_Drawing"
873 msgstr "_Desegno"
875 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2445
876 msgid "_Selection"
877 msgstr "_Elekto"
879 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
880 msgid "_Custom"
881 msgstr "_Personaligita"
883 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
884 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
885 msgstr "<big><b>Eksportu areon</b></big>"
887 #: ../src/dialogs/export.cpp:277
888 msgid "Units:"
889 msgstr "Unito:"
891 #: ../src/dialogs/export.cpp:305
892 msgid "_x0:"
893 msgstr "_x0:"
895 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
896 msgid "x_1:"
897 msgstr "x_1:"
899 #. Stroke width
900 #: ../src/dialogs/export.cpp:315 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
901 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085 ../src/widgets/toolbox.cpp:2439
902 msgid "Width:"
903 msgstr "Larĝo:"
905 #: ../src/dialogs/export.cpp:321
906 msgid "_y0:"
907 msgstr "_y0:"
909 #: ../src/dialogs/export.cpp:326
910 msgid "y_1:"
911 msgstr "y_1:"
913 #: ../src/dialogs/export.cpp:331 ../src/dialogs/export.cpp:491
914 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
915 msgid "Height:"
916 msgstr "Alto:"
918 #: ../src/dialogs/export.cpp:462
919 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
920 msgstr "<big><b>Bitmapogrando</b></big>"
922 #: ../src/dialogs/export.cpp:475 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
923 msgid "_Width:"
924 msgstr "_Larĝo:"
926 #: ../src/dialogs/export.cpp:475 ../src/dialogs/export.cpp:491
927 msgid "pixels at"
928 msgstr "bilderoj al"
930 #: ../src/dialogs/export.cpp:485
931 msgid "dp_i"
932 msgstr "pp_c"
934 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
935 msgid "dpi"
936 msgstr "ppc"
938 #. true = has mnemonic
939 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
940 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
941 msgstr "<big><b>_Dosiernomo</b></big>"
943 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
944 msgid "_Browse..."
945 msgstr "_Foliumu..."
947 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
948 #, fuzzy
949 msgid "Batch export all selected objects"
950 msgstr "Ĝi duplikatas elektitajn objektojn"
952 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
953 msgid ""
954 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
955 "(caution, overwrites without asking!)"
956 msgstr ""
958 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
959 #, fuzzy
960 msgid "Hide all except selected"
961 msgstr "Tenu ĝin/ilin elektita(j)"
963 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
964 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
965 msgstr ""
967 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
968 msgid "_Export"
969 msgstr "_Eksportu"
971 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
972 msgid "Export the bitmap file with these settings"
973 msgstr "Eksportu bitmapan dosieron kun ĉi tiuj agordoj"
975 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
976 #, fuzzy, c-format
977 msgid "Batch export %d selected objects"
978 msgstr "Ĝi duplikatas elektitajn objektojn"
980 #: ../src/dialogs/export.cpp:1010
981 msgid "Export in progress"
982 msgstr "Eksportante"
984 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
985 #, fuzzy, c-format
986 msgid "Exporting %d files"
987 msgstr "Eksportante %s (%d x %d) "
989 #: ../src/dialogs/export.cpp:1120 ../src/dialogs/export.cpp:1192
990 #, c-format
991 msgid "Could not export to filename %s.\n"
992 msgstr "Estas neeble eksporti per %s dosiernomo. \n"
994 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
995 msgid "You have to enter a filename"
996 msgstr "Estas necese enigi dosiernomon"
998 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
999 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1000 msgstr "La eletkita areo por eksporto ne estas valida"
1002 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
1003 #, c-format
1004 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1005 msgstr "La %s dosierujo ne ekzistas aŭ ĝi ne estas dosierujo.\n"
1007 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
1008 #, c-format
1009 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
1010 msgstr "Eksportante %s (%d x %d) "
1012 #: ../src/dialogs/export.cpp:1300
1013 msgid "Select a filename for exporting"
1014 msgstr "Elektu dosiernomon por eksporto"
1016 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
1017 msgid "Change fill rule"
1018 msgstr "Ŝanĝu regulon de plenigo"
1020 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
1021 msgid "Set fill color"
1022 msgstr "Agordu koloron de plenigo"
1024 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1025 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:459
1026 msgid "Remove fill"
1027 msgstr "Formovu plenigon"
1029 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
1030 msgid "Set gradient on fill"
1031 msgstr "Agordu gradienton en plenigo"
1033 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1034 msgid "Set pattern on fill"
1035 msgstr "Agordu motivon en plenigo"
1037 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1038 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1039 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1040 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:477
1041 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1042 msgid "Unset fill"
1043 msgstr "Malebligu plenigon"
1045 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1046 #: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1047 #, c-format
1048 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1049 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1050 msgstr[0] "<b>%d</b> trovita objekto (el <b>%d</b>), %s kongruo."
1051 msgstr[1] "<b>%d</b> trovitaj objektoj (el <b>%d</b>), %s kongruo."
1053 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1054 msgid "exact"
1055 msgstr "preciza"
1057 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1058 msgid "partial"
1059 msgstr "parciala"
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1062 msgid "No objects found"
1063 msgstr "Neniu trovita objekto"
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:539
1066 msgid "T_ype: "
1067 msgstr "Sp_eco: "
1069 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1070 msgid "Search in all object types"
1071 msgstr "Serĉu ĉiaspecajn objektojn"
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1074 msgid "All types"
1075 msgstr "Ĉiuj specoj"
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1078 msgid "Search all shapes"
1079 msgstr "Serĉu ĉiujn formojn"
1081 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1082 msgid "All shapes"
1083 msgstr "Ĉiuj formoj"
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1086 msgid "Search rectangles"
1087 msgstr "Serĉu rektangulojn"
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1090 msgid "Rectangles"
1091 msgstr "Rektanguloj"
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1094 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1095 msgstr "Serĉu elipsojn, arkojn kaj cirklojn"
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1098 msgid "Ellipses"
1099 msgstr "Elipsoj"
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1102 msgid "Search stars and polygons"
1103 msgstr "Serĉu stelojn kaj plurlaterojn"
1105 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1106 msgid "Stars"
1107 msgstr "Steloj"
1109 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1110 msgid "Search spirals"
1111 msgstr "Serĉu spiralojn"
1113 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1114 msgid "Spirals"
1115 msgstr "Spiraloj"
1117 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1118 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1119 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1120 msgid "Search paths, lines, polylines"
1121 msgstr "Serĉu strekojn, liniojn, plurliniojn"
1123 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1124 msgid "Paths"
1125 msgstr "Strekoj"
1127 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1128 msgid "Search text objects"
1129 msgstr "Serĉu tekstajn objektojn"
1131 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1132 msgid "Texts"
1133 msgstr "Testoj"
1135 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1136 msgid "Search groups"
1137 msgstr "Serĉu grupojn"
1139 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1140 msgid "Groups"
1141 msgstr "Grupoj"
1143 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1144 msgid "Search clones"
1145 msgstr "Serĉu klonoj"
1147 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
1149 msgid "Clones"
1150 msgstr "Klonoj"
1152 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1153 msgid "Search images"
1154 msgstr "Serĉu bildojn"
1156 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1157 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1158 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1159 msgid "Images"
1160 msgstr "Bildoj"
1162 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1163 msgid "Search offset objects"
1164 msgstr "Serĉu projekciojn de objektoj"
1166 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1167 msgid "Offsets"
1168 msgstr "Projekcioj"
1170 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1171 msgid "_Text: "
1172 msgstr "_Teksto: "
1174 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1175 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1176 msgstr "Trovu objektojn per iliaj teksta enhavo (preciza aŭ parciala kongruo) "
1178 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1179 msgid "_ID: "
1180 msgstr "_ID: "
1182 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1183 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1184 msgstr "Trovu objektojn per valoro de ID eco (preciza aŭ parciala kongruo)"
1186 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1187 msgid "_Style: "
1188 msgstr "_Stilo: "
1190 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1191 msgid ""
1192 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1193 msgstr "Trovu objektojn per valoro de Stilo eco (preciza aŭ parciala kongruo)"
1195 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1196 msgid "_Attribute: "
1197 msgstr "_Eco: "
1199 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1200 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1201 msgstr "Trovu objektojn per nomo de iu eco (preciza aŭ parciala kongruo)"
1203 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1204 msgid "Search in s_election"
1205 msgstr "Serĉu en _elekto"
1207 #: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1208 msgid "Limit search to the current selection"
1209 msgstr "Limigu serĉon al nuna elekto"
1211 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1212 msgid "Search in current _layer"
1213 msgstr "Serĉu en nuna _tavolo"
1215 #: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1216 msgid "Limit search to the current layer"
1217 msgstr "Limigu serĉon al nuna tavolo"
1219 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1220 msgid "Include _hidden"
1221 msgstr "Enprenu _kaŝitaĵojn"
1223 #: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1224 msgid "Include hidden objects in search"
1225 msgstr "Enprenu kaŝitajn objektojn en la serĉo"
1227 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1228 msgid "Include l_ocked"
1229 msgstr "Enprenu b_lokitaĵojn"
1231 #: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1232 msgid "Include locked objects in search"
1233 msgstr "Enprenu blokitajn objektojn en la serĉo"
1235 #: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1236 msgid "Clear values"
1237 msgstr "Vakigu valorojn"
1239 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1240 msgid "_Find"
1241 msgstr "_Trovu"
1243 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1244 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1245 msgstr "Serĉu kongruajn objektojn rilate al markitaj fakoj"
1247 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1248 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1249 msgid "Rela_tive move"
1250 msgstr "Rela_tiva movo"
1252 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1253 msgid "Move guide relative to current position"
1254 msgstr "Movu gvidrelon rilatan al nuna pozicio"
1256 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1257 msgid "Move by:"
1258 msgstr "Movu je:"
1260 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1261 msgid "Move to:"
1262 msgstr "Movu al:"
1264 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1265 msgid "Set guide properties"
1266 msgstr "Agordu ecojn de gvidrelo"
1268 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1269 msgid "Guideline"
1270 msgstr "Gvidolinio"
1272 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1273 #, c-format
1274 msgid "Moving %s %s"
1275 msgstr "Movu %s %s"
1277 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1278 #, c-format
1279 msgid "%d x %d"
1280 msgstr "%d × %d"
1282 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1283 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1284 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1970 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1166
1285 msgid "Selection"
1286 msgstr "Elekto"
1288 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1289 msgid "Selection only or whole document"
1290 msgstr "Nur elekto aŭ tuta dokumento"
1292 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1293 msgid "Refresh the icons"
1294 msgstr "Ĝisdatigu ikonojn"
1296 #. Create the label for the object id
1297 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1298 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1299 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1300 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1301 msgid "_Id"
1302 msgstr "_Id"
1304 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1305 msgid ""
1306 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1307 msgstr "La id= eco (estas validaj nur literoj, ciferoj kaj tipoj .-_:)"
1309 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1310 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2331
1311 #: ../src/verbs.cpp:2335
1312 msgid "_Set"
1313 msgstr "A_gordo"
1315 #. Create the label for the object label
1316 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1317 msgid "_Label"
1318 msgstr "_Etikedo"
1320 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1321 msgid "A freeform label for the object"
1322 msgstr "Liberforma etikedo por objekto"
1324 #. Create the label for the object title
1325 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:220
1326 msgid "Title"
1327 msgstr "Titolo"
1329 #. Create the frame for the object description
1330 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1331 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1332 msgid "Description"
1333 msgstr "Priskribo"
1335 #. Hide
1336 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1337 msgid "_Hide"
1338 msgstr "_Kaŝu"
1340 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1341 msgid "Check to make the object invisible"
1342 msgstr "Ĝi kontrolas ke la objekto igu nevidebla"
1344 #. Lock
1345 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1346 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1347 msgid "L_ock"
1348 msgstr "Bl_oku"
1350 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1351 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1352 msgstr "Ĝi kontrolas ke la objekto igu nesensema (ne-elektebla per muso)"
1354 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1355 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1356 msgid "Ref"
1357 msgstr "Rilato"
1359 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1360 msgid "Lock object"
1361 msgstr "Bloku objekton"
1363 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1364 msgid "Unlock object"
1365 msgstr "Malbloku objekton"
1367 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1368 msgid "Hide object"
1369 msgstr "Kaŝu objekton"
1371 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1372 msgid "Unhide object"
1373 msgstr "Malkaŝu objekton"
1375 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1376 msgid "Id invalid! "
1377 msgstr "Nevalida Id! "
1379 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1380 msgid "Id exists! "
1381 msgstr "Id ekzistas! "
1383 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1384 msgid "Set object ID"
1385 msgstr "Agordu ID de objekto"
1387 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1388 msgid "Set object label"
1389 msgstr "Agordu etikedon de objekto"
1391 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1392 msgid "Set object title"
1393 msgstr "Agordu titolon de objekto"
1395 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1396 msgid "Set object description"
1397 msgstr "Agordu priskribon de objekto"
1399 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1400 msgid "Unhide layer"
1401 msgstr "Malkaŝu tavolon"
1403 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1404 msgid "Hide layer"
1405 msgstr "Kaŝu tavolon"
1407 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1408 msgid "Lock layer"
1409 msgstr "Bloku tavolon"
1411 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1412 msgid "Unlock layer"
1413 msgstr "Malbloku tavolon"
1415 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
1416 msgid "Change layer opacity"
1417 msgstr "Ŝanĝu opakecon de tavolo"
1419 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1420 msgid "Opacity, %:"
1421 msgstr "Opakeco, %:"
1423 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790
1424 msgid "New"
1425 msgstr "Nova"
1427 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:795
1428 msgid "Top"
1429 msgstr "Pinto"
1431 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:801
1432 msgid "Up"
1433 msgstr "Sup"
1435 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:807
1436 msgid "Dn"
1437 msgstr "Sub"
1439 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
1440 msgid "Bot"
1441 msgstr ""
1443 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:823
1444 msgid "X"
1445 msgstr "X"
1447 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1448 msgid "Layer name:"
1449 msgstr "Tavolnomo:"
1451 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1452 msgid "Add layer"
1453 msgstr "Aldonu tavolon"
1455 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1456 msgid "Above current"
1457 msgstr "Sub la nuna"
1459 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1460 msgid "Below current"
1461 msgstr "Supre la nuna"
1463 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1464 msgid "As sublayer of current"
1465 msgstr "Kiel sub-tavolo de la nuna"
1467 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1468 msgid "Position:"
1469 msgstr "Lokado:"
1471 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1472 msgid "Rename Layer"
1473 msgstr "Renomigu Tavolon"
1475 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1476 msgid "_Rename"
1477 msgstr "_Renomigu"
1479 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1480 msgid "Rename layer"
1481 msgstr "Renomigu tavolon"
1483 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1484 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1485 msgid "Renamed layer"
1486 msgstr "Renomigita tavolo"
1488 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1489 msgid "Add Layer"
1490 msgstr "Aldonu Tavolon"
1492 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1493 msgid "_Add"
1494 msgstr "_Aldonu"
1496 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1497 msgid "New layer created."
1498 msgstr "Nova kreita tavolo."
1500 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1501 msgid "Href:"
1502 msgstr "Href:"
1504 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1505 msgid "Target:"
1506 msgstr "Celo:"
1508 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1509 msgid "Type:"
1510 msgstr "Speco:"
1512 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1513 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1514 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1515 msgid "Role:"
1516 msgstr "Funkcio:"
1518 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1519 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1520 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1521 msgid "Arcrole:"
1522 msgstr "Aldona funkcio:"
1524 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1525 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1526 msgid "Title:"
1527 msgstr "Titolo:"
1529 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1530 msgid "Show:"
1531 msgstr "Montru:"
1533 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1534 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1535 msgid "Actuate:"
1536 msgstr "Plenumo:"
1538 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1539 msgid "URL:"
1540 msgstr "URL:"
1542 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1543 msgid "X:"
1544 msgstr "X:"
1546 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1547 msgid "Y:"
1548 msgstr "Y:"
1550 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1551 #, fuzzy, c-format
1552 msgid "%s Properties"
1553 msgstr "Ecoj de Kun_ligo"
1555 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1556 msgid "_Fill"
1557 msgstr "_Plenigo"
1559 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1560 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:82
1561 msgid "Stroke _paint"
1562 msgstr "Koloro de streko"
1564 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
1565 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:83
1566 msgid "Stroke st_yle"
1567 msgstr "St_ilo de streko"
1569 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
1570 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:64
1571 msgid "_Blur, %"
1572 msgstr "_Malfokusu, %"
1574 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
1575 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:70
1576 msgid "Master _opacity, %"
1577 msgstr "Ĉefa _opakeco, %"
1579 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:386
1580 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:225
1581 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:821
1582 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113
1583 msgid "Change opacity"
1584 msgstr "Ŝanĝu opakecon"
1586 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:447
1587 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:194
1588 msgid "Change blur"
1589 msgstr "Ŝanĝu malfokuso"
1591 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:168
1592 msgid "CC Attribution"
1593 msgstr "Atribuo de CC"
1595 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:173
1596 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1597 msgstr ""
1599 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1600 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1601 msgstr ""
1603 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1604 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1605 msgstr ""
1607 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1608 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1609 msgstr ""
1611 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1612 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1613 msgstr ""
1615 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1616 msgid "Public Domain"
1617 msgstr ""
1619 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1620 msgid "FreeArt"
1621 msgstr ""
1623 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1624 msgid "Name by which this document is formally known."
1625 msgstr "La nomo per kiu ĉi tiu dokumento estas formale konata."
1627 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1628 msgid "Date"
1629 msgstr "Dato"
1631 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:224
1632 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1633 msgstr "Dato rilata al kreo de ĉi tiu dokumento (YYYY-MM-TT)."
1635 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:226
1636 msgid "Format"
1637 msgstr "Formato"
1639 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:227
1640 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1641 msgstr "La fizika aŭ diĝita eksterigo de ĉi tiu dokumento (MIME speco)."
1643 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:229
1644 msgid "Type"
1645 msgstr "Speco"
1647 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:230
1648 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1649 msgstr "Dokumentospeco (DCMI speco)."
1651 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:233
1652 msgid "Creator"
1653 msgstr "Kreinto"
1655 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:234
1656 msgid ""
1657 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1658 msgstr ""
1659 "Nomo de la primara estaĵo kiu estas responsa por fari enhavon de ĉi "
1660 "dokumento."
1662 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:236
1663 msgid "Rights"
1664 msgstr "Rajtoj"
1666 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:237
1667 msgid ""
1668 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1669 msgstr "Nomo de la estaĵo kiu rajtas pri Intelekta Proprieto de ĉi dokumento."
1671 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1672 msgid "Publisher"
1673 msgstr "Eldonisto"
1675 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1676 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1677 msgstr "Nomo de la estaĵo kiu estas responsa por igi disponebla ĉi dokumento."
1679 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1680 msgid "Identifier"
1681 msgstr "Identigilo"
1683 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1684 msgid "Unique URI to reference this document."
1685 msgstr "Ununura URI de rilato al dokumento."
1687 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1994
1688 msgid "Source"
1689 msgstr "Fonto"
1691 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1692 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1693 msgstr "Ununura URI de rilato al fonto de ĉi tiu dokumento."
1695 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1696 msgid "Relation"
1697 msgstr "Rilato"
1699 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1700 msgid "Unique URI to a related document."
1701 msgstr "Ununura URI al rilata dokumento."
1703 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1704 msgid "Language"
1705 msgstr "Linvo"
1707 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1708 msgid ""
1709 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1710 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1711 msgstr ""
1712 "Dulitera ekikedo de la lingvo kun akcesora subetikedo por la lingvo de ĉi "
1713 "dokumento (ekz. 'eo-EO')"
1715 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1716 msgid "Keywords"
1717 msgstr "Ŝlosilvortoj"
1719 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1720 msgid ""
1721 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1722 "classifications."
1723 msgstr ""
1724 "La enhavo de ĉi tiu dokumento kiel komo-disigitaj ŝlosilvortoj, frazoj aŭ "
1725 "klasadoj."
1727 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1728 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1729 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1730 msgid "Coverage"
1731 msgstr "Vasteco"
1733 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1734 msgid "Extent or scope of this document."
1735 msgstr "Vasteco aŭ celo de ĉi tiu dokumento."
1737 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1738 msgid "A short account of the content of this document."
1739 msgstr "Konciza priskribo de la enhavo de ĉi tiu dokumento."
1741 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1742 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1743 msgid "Contributors"
1744 msgstr "Kunlaborantoj"
1746 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1747 msgid ""
1748 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1749 "this document."
1750 msgstr ""
1751 "Nomo de la estaĵoj kiuj estas responsaj por kontribui al la enhavo de ĉi "
1752 "dokumento."
1754 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1755 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1756 msgid "URI"
1757 msgstr "URI"
1759 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1760 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1761 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1762 msgstr "URI al difino de nomo de la licenco por ĉi tiu dokumento."
1764 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1765 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1766 msgid "Fragment"
1767 msgstr "Fragmento"
1769 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1770 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1771 msgstr "XML fragmento por sekcio pri 'License' de RDF."
1773 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1774 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1775 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1776 msgid "Set attribute"
1777 msgstr "Agordu econ"
1779 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:309 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:368
1780 msgid "Set stroke color"
1781 msgstr "Agordu koloro de strekoo"
1783 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:359 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1784 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
1785 msgid "Remove stroke"
1786 msgstr "Formovu strekon"
1788 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:420
1789 msgid "Set gradient on stroke"
1790 msgstr "Agordu gradienton en streko"
1792 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:464
1793 msgid "Set pattern on stroke"
1794 msgstr "Agordu motivon en streko"
1796 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:478 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1797 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1798 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:486
1799 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1800 msgid "Unset stroke"
1801 msgstr "Malebligo de streko"
1803 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:788 ../src/flood-context.cpp:260
1804 #: ../src/interface.cpp:757 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
1805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
1806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
1807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600 ../src/verbs.cpp:2102
1808 msgid "None"
1809 msgstr "Nenio"
1811 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:843 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1812 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1813 msgid "No document selected"
1814 msgstr "Neniu elektita dokumento"
1816 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:932
1817 msgid "Set markers"
1818 msgstr "Agordu markilojn"
1820 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1821 msgid "Stroke width"
1822 msgstr "Larĝo de streko"
1824 #. Join type
1825 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1826 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1827 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1122
1828 msgid "Join:"
1829 msgstr "Alligiĝo:"
1831 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1832 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1833 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1834 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1134
1835 msgid "Miter join"
1836 msgstr "Akra alligiĝo"
1838 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1839 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1840 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1841 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1142
1842 msgid "Round join"
1843 msgstr "Ronda alligiĝo"
1845 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1846 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1847 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1848 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1150
1849 msgid "Bevel join"
1850 msgstr "Bevela alligiĝo"
1852 #. Miterlimit
1853 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1854 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1855 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1856 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1857 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1858 #. when they become too long.
1859 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1161
1860 msgid "Miter limit:"
1861 msgstr "Akrolimo:"
1863 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
1864 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1865 msgstr "Maksimuma longo de akra eĝo (en unitoj de konturlarĝo)"
1867 #. Cap type
1868 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1869 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
1870 msgid "Cap:"
1871 msgstr "Finpunkto:"
1873 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1874 #. of the line; the ends of the line are square
1875 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1193
1876 msgid "Butt cap"
1877 msgstr "Plifortikigita finpunkto"
1879 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1880 #. line; the ends of the line are rounded
1881 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1200
1882 msgid "Round cap"
1883 msgstr "Ronda finpunkto"
1885 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1886 #. line; the ends of the line are square
1887 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1207
1888 msgid "Square cap"
1889 msgstr "Kvadrata finpunkto"
1891 #. Dash
1892 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
1893 msgid "Dashes:"
1894 msgstr "Haĉado:"
1896 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1897 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1898 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1234
1899 msgid "Start Markers:"
1900 msgstr "Startaj Markiloj:"
1902 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1244
1903 msgid "Mid Markers:"
1904 msgstr "Mezaj Markiloj:"
1906 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1254
1907 msgid "End Markers:"
1908 msgstr "Finaj Markiloj:"
1910 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1601 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1699
1911 msgid "Set stroke style"
1912 msgstr "Agordu stilon de streko"
1914 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
1915 msgid "Change color definition"
1916 msgstr "Ŝanĝi difinon de koloro"
1918 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1919 msgid "Set stroke color from swatch"
1920 msgstr "Agordu koloron de streko el samplo"
1922 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1923 msgid "Set fill color from swatch"
1924 msgstr "Agordu koloron de plenigo el samplo"
1926 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1927 #, c-format
1928 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1929 msgstr "La dosierujo de la paletroj (%s) ne estas disponebla."
1931 #. TODO:  Insert widgets
1932 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1933 msgid "Font"
1934 msgstr "Tiparo"
1936 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1937 msgid "Layout"
1938 msgstr "Aranĝo"
1940 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1941 msgid "Align lines left"
1942 msgstr "Vicigu liniojn maldekstren"
1944 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1945 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1946 msgid "Center lines"
1947 msgstr "Centru liniojn"
1949 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1950 msgid "Align lines right"
1951 msgstr "Vicigu liniojn dekstren"
1953 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1954 #, fuzzy
1955 msgid "Justify lines"
1956 msgstr "Alliniigu ambaŭflanken"
1958 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3853
1959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
1960 msgid "Horizontal text"
1961 msgstr "Horizontala teksto"
1963 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:3864
1964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
1965 msgid "Vertical text"
1966 msgstr "Vertikala teksto"
1968 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
1969 msgid "Line spacing:"
1970 msgstr "Liniointerspaco:"
1972 #. Text
1973 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:63
1974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
1975 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2359
1976 msgid "Text"
1977 msgstr "Teksto"
1979 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
1980 msgid "Set as default"
1981 msgstr "Agordu kiel defaŭlto"
1983 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1369
1984 msgid "Set text style"
1985 msgstr "Agordu stilo de teksto"
1987 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
1988 msgid "Arrange in a grid"
1989 msgstr "Aranĝu en krado"
1991 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
1992 msgid "Rows:"
1993 msgstr "Linioj:"
1995 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
1996 msgid "Number of rows"
1997 msgstr "Nombro da linioj"
1999 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
2000 msgid "Equal height"
2001 msgstr "Sama alto"
2003 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
2004 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2005 msgstr ""
2006 "Se tio ne estas ebligita, ĉiu linio havas la alton de pli alta objekto en ĝi"
2008 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2009 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2010 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
2011 msgid "Align:"
2012 msgstr "Alliniĝo:"
2014 #. #### Number of columns ####
2015 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
2016 msgid "Columns:"
2017 msgstr "Kolumnoj:"
2019 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
2020 msgid "Number of columns"
2021 msgstr "Nombro da kolumnoj"
2023 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
2024 msgid "Equal width"
2025 msgstr "Sama larĝo"
2027 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
2028 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2029 msgstr ""
2030 "Se tio ne estas ebligita, ĉiu kolumno havas la larĝon de pli larĝa objekto "
2031 "en ĝi"
2033 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2034 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
2035 msgid "Fit into selection box"
2036 msgstr "Adaptu ĝin en la fako de elektado"
2038 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
2039 msgid "Set spacing:"
2040 msgstr "Agordu interspaco:"
2042 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
2043 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2044 msgstr "Vertikala interspaco de linioj (bl unitoj)"
2046 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
2047 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2048 msgstr "Horizontala interspaco de kolumnoj (bl unitoj)"
2050 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2051 msgid "Arrange selected objects"
2052 msgstr "Aranĝu elektitajn objektojn"
2054 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2055 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2056 msgstr "<b>Klaku</b> por elekti nodojn, <b>trenu</b> por ree aranĝi ilin."
2058 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2059 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2060 msgstr "<b>Klaku</b> redaktadendan econ."
2062 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2063 #, c-format
2064 msgid ""
2065 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2066 "commit changes."
2067 msgstr ""
2068 "La eco <b>%s</b> estas elektita. Premu <b>Strkl+Enigoklavo</b>, kiam vi "
2069 "finas la redaktadon por efektivigi ŝanĝojn."
2071 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2072 msgid "Drag to reorder nodes"
2073 msgstr "Trenu por aranĝi nodoj"
2075 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2076 msgid "New element node"
2077 msgstr "Nova nodo"
2079 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2080 msgid "New text node"
2081 msgstr "Nova tektonodo"
2083 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2084 #: ../src/nodepath.cpp:1731
2085 msgid "Duplicate node"
2086 msgstr "Duplikatu nodon"
2088 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2089 #: ../src/nodepath.cpp:2971
2090 msgid "Delete node"
2091 msgstr "Forigu nodon"
2093 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2094 msgid "Unindent node"
2095 msgstr "Mal-deŝovo de nodo"
2097 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2098 msgid "Indent node"
2099 msgstr "Deŝovo de nodo"
2101 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2102 msgid "Raise node"
2103 msgstr "Suprentiru nodon"
2105 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2106 msgid "Lower node"
2107 msgstr "Subentiru nodon"
2109 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2110 msgid "Delete attribute"
2111 msgstr "Forigu econ"
2113 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2114 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2115 msgid "Attribute name"
2116 msgstr "Nomo de eco"
2118 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2119 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2120 msgid "Set"
2121 msgstr "Agordu"
2123 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2124 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2125 msgid "Attribute value"
2126 msgstr "Valoro de eco"
2128 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2129 msgid "Drag XML subtree"
2130 msgstr "Trenu subarbon de XML"
2132 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2133 msgid "New element node..."
2134 msgstr "Nova nodo..."
2136 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2137 msgid "Cancel"
2138 msgstr "Forigu"
2140 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2141 msgid "Create"
2142 msgstr "Kreu"
2144 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2145 msgid "Create new element node"
2146 msgstr "Kreu novan nodon"
2148 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2149 msgid "Create new text node"
2150 msgstr "Kreu novan tektonodon"
2152 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2153 #, c-format
2154 msgid ""
2155 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2156 msgstr ""
2157 "Estas neeble egordi <b>%s</b>: jam ekzistas alia elemento kun valoro <b>%s</"
2158 "b>!"
2160 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2161 msgid "Change attribute"
2162 msgstr "Ŝanĝu econ"
2164 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
2165 #, fuzzy
2166 msgid "Rectangular grid"
2167 msgstr "Rektangulo"
2169 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Axonometric grid"
2172 msgstr "Aksonometria (3D)"
2174 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:234
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Create new grid"
2177 msgstr "Kreu gvidrelon"
2179 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:363
2180 msgid "Grid _units:"
2181 msgstr "_Unitoj de la krado:"
2183 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
2184 msgid "_Origin X:"
2185 msgstr "_Origino X:"
2187 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
2188 msgid "X coordinate of grid origin"
2189 msgstr "X koordinato de origino de la krado"
2191 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
2192 msgid "O_rigin Y:"
2193 msgstr "O_rigino Y:"
2195 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
2196 msgid "Y coordinate of grid origin"
2197 msgstr "Y koordinato de origino de la krado"
2199 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2200 msgid "Spacing _X:"
2201 msgstr "Interspaco _X:"
2203 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2204 msgid "Distance between vertical grid lines"
2205 msgstr "Distanco inter vertikalaj linioj de la krado"
2207 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
2208 msgid "Spacing _Y:"
2209 msgstr "Interspaco _Y:"
2211 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
2212 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2213 msgstr "Distanco inter horizontalaj linioj de la krado"
2215 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2216 msgid "Grid line _color:"
2217 msgstr "_Koloro de la krado:"
2219 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2220 msgid "Grid line color"
2221 msgstr "Koloro de la krado"
2223 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2224 msgid "Color of grid lines"
2225 msgstr "Koloro de linioj de la krado"
2227 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:374
2228 msgid "Ma_jor grid line color:"
2229 msgstr "Koloro de ma_joraj linioj de la krado:"
2231 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:374
2232 msgid "Major grid line color"
2233 msgstr "Koloro de majoraj linioj de la krado"
2235 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2236 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2237 msgstr "Koloro de majoraj (akcentaj) linioj de la krado"
2239 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2240 msgid "_Major grid line every:"
2241 msgstr "_Majora linio de krado je ĉiu:"
2243 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2244 msgid "lines"
2245 msgstr "linioj"
2247 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
2248 msgid "_Show dots instead of lines"
2249 msgstr ""
2251 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
2252 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2253 msgstr ""
2255 #: ../src/document.cpp:369
2256 #, c-format
2257 msgid "New document %d"
2258 msgstr "Nova dokumento %d"
2260 #: ../src/document.cpp:401
2261 #, c-format
2262 msgid "Memory document %d"
2263 msgstr "Memora dokumento %d"
2265 #: ../src/document.cpp:541
2266 #, c-format
2267 msgid "Unnamed document %d"
2268 msgstr "Sennoma dokumento %d"
2270 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2271 #: ../src/draw-context.cpp:419
2272 msgid "Path is closed."
2273 msgstr "Streko estas fermita."
2275 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2276 #: ../src/draw-context.cpp:434
2277 msgid "Closing path."
2278 msgstr "Fermo de streko."
2280 #: ../src/draw-context.cpp:543
2281 msgid "Draw path"
2282 msgstr "Desegnu strekon"
2284 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2285 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2286 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2287 #, c-format
2288 msgid " alpha %.3g"
2289 msgstr " alfa %.3g"
2291 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2292 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2293 #, c-format
2294 msgid ", averaged with radius %d"
2295 msgstr ", averaĝita kun radiuso %d"
2297 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2298 msgid " under cursor"
2299 msgstr " sub la kursoro"
2301 #. message, to show in the statusbar
2302 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2303 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2304 msgstr "<b>Lasu la muson</b> por agordi koloron."
2306 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:204
2307 msgid ""
2308 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2309 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2310 "to copy the color under mouse to clipboard"
2311 msgstr ""
2312 "<b>Klaku</b> por agordi plenigantan koloron, <b>Ŝovoklavo+klako</b> pro "
2313 "agordi koloron de la streko; <b>trenu</b> por eltiri averaĝan koloron de "
2314 "areo; per <b>Alt</b> por eltiri inversan koloron; <b>Strkl+C</b> por kopi en "
2315 "la poŝo la koloron sub la muso"
2317 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2318 msgid "Set picked color"
2319 msgstr "Agordu elektitan koloron"
2321 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:859
2322 #, fuzzy
2323 msgid "<b>Select paths</b> to thin or thicken"
2324 msgstr "Elektu entrudenda(j)n/eltrudenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
2326 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:863
2327 #, fuzzy, c-format
2328 msgid "<b>Thickening %d</b> selected objects; without <b>Shift</b> to thin"
2329 msgstr ""
2330 "<b>Gradiento</b> por %d objektoj; kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon"
2332 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:864
2333 #, fuzzy, c-format
2334 msgid "<b>Thinning %d</b> selected objects; with <b>Shift</b> to thicken"
2335 msgstr ""
2336 "<b>Gradiento</b> por %d objektoj; kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon"
2338 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:918
2339 msgid ""
2340 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2341 msgstr ""
2343 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:920
2344 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2345 msgstr ""
2347 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
2348 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2349 msgstr ""
2351 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
2352 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2353 msgstr ""
2355 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1028
2356 #, fuzzy
2357 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2358 msgstr "Kreu grifelan strekon"
2360 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
2361 msgid "Thicken paths"
2362 msgstr ""
2364 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
2365 #, fuzzy
2366 msgid "Thin paths"
2367 msgstr "Fermo de streko."
2369 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1365
2370 #, fuzzy
2371 msgid "Draw calligraphic stroke"
2372 msgstr "Kreu grifelan strekon"
2374 #: ../src/event-log.cpp:34
2375 msgid "[Unchanged]"
2376 msgstr "[Neŝanĝita]"
2378 #. Edit
2379 #: ../src/event-log.cpp:255 ../src/event-log.cpp:258 ../src/verbs.cpp:2139
2380 msgid "_Undo"
2381 msgstr "N_uligu"
2383 #: ../src/event-log.cpp:265 ../src/event-log.cpp:269 ../src/verbs.cpp:2141
2384 msgid "_Redo"
2385 msgstr "_Refaru"
2387 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2388 msgid "Dependency:"
2389 msgstr "Subordo:"
2391 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2392 msgid "  type: "
2393 msgstr "  speco: "
2395 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2396 msgid "  location: "
2397 msgstr "  lokado: "
2399 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2400 msgid "  string: "
2401 msgstr "  ĉeno: "
2403 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2404 msgid "  description: "
2405 msgstr "  priskribo: "
2407 #: ../src/extension/effect.cpp:29
2408 #, fuzzy
2409 msgid " (No preferences)"
2410 msgstr "Agordoj de Zomo"
2412 #. static int i = 0;
2413 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2414 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2415 msgid ""
2416 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2417 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2418 msgstr ""
2419 "  Tio okazis pro nekorekta dosiero .inx por ĉi tiu etendilo. Nekorekta "
2420 "dosiero .inx povas deveni el problema instalado de Inkscape."
2422 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2423 msgid "an ID was not defined for it."
2424 msgstr "ne estis fiksita ID por tio."
2426 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2427 msgid "there was no name defined for it."
2428 msgstr "neniu nomo estis fiksita por tio."
2430 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2431 msgid "the XML description of it got lost."
2432 msgstr "la XML priskribo de tio estis perdita."
2434 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2435 msgid "no implementation was defined for the extension."
2436 msgstr "neniu realigo estis fiksita por la etendilo."
2438 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2439 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2440 msgid "a dependency was not met."
2441 msgstr "unu dependaĵo ne estis trovita."
2443 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2444 msgid "Extension \""
2445 msgstr "La ŝargo de la etendilo \""
2447 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2448 msgid "\" failed to load because "
2449 msgstr "\" malsukcesis car "
2451 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2452 #, c-format
2453 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2454 msgstr "Estas neeble krei protokolon '%s' pri eraroj de etendilo"
2456 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2457 msgid "Name:"
2458 msgstr "Nomo:"
2460 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2461 msgid "ID:"
2462 msgstr "ID:"
2464 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2465 msgid "State:"
2466 msgstr "Stato:"
2468 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2469 msgid "Loaded"
2470 msgstr "Ŝargita"
2472 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2473 msgid "Unloaded"
2474 msgstr "Neŝargita"
2476 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2477 msgid "Deactivated"
2478 msgstr "Malaktivita"
2480 #. This is some filler text, needs to change before relase
2481 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2482 msgid ""
2483 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2484 "span>\n"
2485 "\n"
2486 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2487 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2488 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2489 msgstr ""
2490 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eraro dum ŝargo de unu aŭ pluraj "
2491 "etendiloj</span>\n"
2492 "\n"
2493 "La problemaj etendiloj estos ignoritaj. Inkscape daŭriĝas normale funkcii "
2494 "tamen ĉi tiuj etendiloj ne estos disponeblaj. Pri detaloj por solvi ĉi tiu "
2495 "problemo, konsultu eraran protokolon kiu estas lokita en: "
2497 #. This is some filler text, needs to change before relase
2498 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2499 msgid "Show dialog on startup"
2500 msgstr "Montru dialogofenestron dumstarte"
2502 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1037
2503 msgid ""
2504 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2505 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2506 "but the action you requested has been cancelled."
2507 msgstr ""
2508 "Inkscape ricevis eraron el vokita skripto. La teksto sendita el eraro estas "
2509 "disponebla sube. Inkscape daŭriĝas funkcii, sed la mendita ago estis "
2510 "forigita."
2512 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1050
2513 msgid ""
2514 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2515 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2516 "expected."
2517 msgstr ""
2518 "Inkscape ricevis aliajn datumojn el vokita skripto. La skripto ne sendis "
2519 "erarojn, sed tio povus indiki malsaman rezulton ol antaŭfiksita."
2521 #: ../src/extension/init.cpp:189
2522 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2523 msgstr ""
2524 "Neniu nomo por dosierujo de eksteraj modjuloj. La modjuloj ne estos ŝargitaj."
2526 #: ../src/extension/init.cpp:203
2527 #, c-format
2528 msgid ""
2529 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2530 "will not be loaded."
2531 msgstr ""
2532 "La dosierujo de modjuloj (%s) ne estas disponebla.  Eksteraj modjuloj de ĉi "
2533 "tiu dosierujo ne estos ŝargitaj."
2535 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
2536 msgid "Inset/Outset Halo"
2537 msgstr "Entrudu/Eltrudu"
2539 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2540 msgid "Width"
2541 msgstr "Larĝo"
2543 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2544 msgid "Width in px of the halo"
2545 msgstr "Larĝo en bilderoj de krono"
2547 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2548 msgid "Number of steps"
2549 msgstr "Nombro da paŝoj"
2551 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2552 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2553 msgstr "Nombro da farentaj entruditaj/eltruditaj kopioj de la objekto"
2555 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
2556 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2557 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
2558 msgid "Generate from Path"
2559 msgstr "Kreu el Strekon"
2561 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2562 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2563 msgstr "Eligo de Enkapsuligita Postskripto"
2565 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2566 msgid "Make bounding box around full page"
2567 msgstr "Igu fakojn tutepaĝa"
2569 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2570 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2571 msgid "Convert texts to paths"
2572 msgstr "Konvertu tekstojn en strekoj"
2574 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2575 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2576 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2577 msgstr "Kaŝu tiparojn (nur de speco 1)"
2579 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2580 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2581 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2582 msgstr "Enkapsuligita Postskripto (*.eps)"
2584 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2585 msgid "Encapsulated Postscript File"
2586 msgstr "Dosiero de Enkapsuligita Postskripto"
2588 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1373
2589 #, fuzzy
2590 msgid "EMF Input"
2591 msgstr "Enigo de DXF"
2593 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1378
2594 #, fuzzy
2595 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
2596 msgstr "Vindoza Metadosiero (*.wmf)"
2598 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1379
2599 msgid "Enhanced Metafiles"
2600 msgstr ""
2602 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
2603 #, fuzzy
2604 msgid "WMF Input"
2605 msgstr "Enigo de WPG"
2607 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1392
2608 #, fuzzy
2609 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
2610 msgstr "Vindoza Metadosiero (*.wmf)"
2612 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1393
2613 #, fuzzy
2614 msgid "Windows Metafiles"
2615 msgstr "Enigo de Vindoza Metadosiero"
2617 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
2618 #, fuzzy
2619 msgid "EMF Output"
2620 msgstr "Eligo de DXF"
2622 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1406
2623 #, fuzzy
2624 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
2625 msgstr "Vindoza Metadosiero (*.wmf)"
2627 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1407
2628 #, fuzzy
2629 msgid "Enhanced Metafile"
2630 msgstr "Ŝanĝu rektangulon"
2632 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2633 #, c-format
2634 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2635 msgstr "Enigo de %s GDK pixbuf"
2637 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2638 msgid "GIMP Gradients"
2639 msgstr "Gradiento de GIMP"
2641 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2642 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2643 msgstr "Gradiento de GIMP (*.ggr)"
2645 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2646 msgid "Gradients used in GIMP"
2647 msgstr "Gradientoj uzataj en GIMP "
2649 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2650 msgid "Select printer"
2651 msgstr "Elektu printilon"
2653 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2654 msgid "Inkscape: Print Preview"
2655 msgstr "Inkscape: Presa Antaŭmontro"
2657 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2658 msgid "GNOME Print"
2659 msgstr "GNOME-presado"
2661 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2662 msgid "Grid"
2663 msgstr "Krado"
2665 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
2666 msgid "Line Width"
2667 msgstr "Liniolarĝo"
2669 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
2670 msgid "Horizontal Spacing"
2671 msgstr "Horizontala Interspaco"
2673 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
2674 msgid "Vertical Spacing"
2675 msgstr "Vertikala Interspaco"
2677 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
2678 msgid "Horizontal Offset"
2679 msgstr "Horizontala Projekcio"
2681 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
2682 msgid "Vertical Offset"
2683 msgstr "Vertikala Projekcio"
2685 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2686 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
2687 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
2688 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2689 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
2690 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
2691 msgid "Render"
2692 msgstr "Bildigo"
2694 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
2695 msgid "Draw a path which is a grid"
2696 msgstr "Ĝi desegnas strekon kiu estas en krado"
2698 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2699 msgid "LaTeX Output"
2700 msgstr "Eligo de LaTeX"
2702 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2703 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2704 msgstr "LaTeX kun PSTricks makrooj (*.tex)"
2706 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2707 msgid "LaTeX PSTricks File"
2708 msgstr "Dosiero de LaTeX PSTricks"
2710 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
2711 msgid "LaTeX Print"
2712 msgstr "LaTeX-presado"
2714 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2426
2715 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2716 msgstr "Eligo de Desegnanta OpenDocument"
2718 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2431
2719 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2720 msgstr "Desegnanta OpenDocument (*.odg)"
2722 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2432
2723 msgid "OpenDocument drawing file"
2724 msgstr "Dosiero de desegnanta OpenDocument"
2726 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2727 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2728 msgid "Print Destination"
2729 msgstr "Presa Fiksado"
2731 #. Print properties frame
2732 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2733 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:142
2734 msgid "Print properties"
2735 msgstr "Presaj ecoj"
2737 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2738 msgid "Print using PDF operators"
2739 msgstr "Presu per PDF operacisimboloj"
2741 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2742 msgid ""
2743 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2744 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2745 msgstr ""
2746 "Uzu vektorajn operacisimbolojn de PDF. La rizultanta bildo kutime estas pli "
2747 "modera laŭ grando kaj ĝi povas esti readaptita laŭplaĉe, sed motivoj estos "
2748 "perditaj."
2750 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2751 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:156
2752 msgid "Print as bitmap"
2753 msgstr "Presu kiel bitmapo"
2755 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2756 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:158
2757 msgid ""
2758 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2759 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2760 "will be rendered exactly as displayed."
2761 msgstr ""
2762 "Presu ĉion kiel bitmapo. La rizultanta bildo kutime estas pli granda laŭ "
2763 "grandeco kaj ĝi estas readaptebla kun perde de kvalito, sed ĉiuj objektoj "
2764 "estos bildigi akurate kiel ili estas montritaj."
2766 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2767 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2768 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2769 msgstr "Favorata difino de bitmapo (punktoj por colo)"
2771 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2772 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:186
2773 msgid "Resolution:"
2774 msgstr "Difino:"
2776 #. Print destination frame
2777 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2778 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:193
2779 msgid "Print destination"
2780 msgstr "Presa fiksado"
2782 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2783 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:199
2784 msgid ""
2785 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2786 "leave empty to use the system default printer.\n"
2787 "Use '> filename' to print to file.\n"
2788 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2789 msgstr ""
2790 "Nomo de printilo (kiel akirita per lpstat -p);\n"
2791 "lasi malplena por uzi la defaŭltan printilon de sistemo.\n"
2792 "Uzu '> dosiernomo' por printi en dosiero.\n"
2793 "Uzu '| prog arg...' por sendi en dukto al programo."
2795 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2796 msgid "PDF Print"
2797 msgstr "PDF-presado"
2799 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
2800 msgid "PovRay Output"
2801 msgstr "Eligo de PovRay"
2803 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
2804 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2805 msgstr "PovRay (*.pov) (eksporto de kurbiloj)"
2807 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
2808 msgid "PovRay Raytracer File"
2809 msgstr "Dosiero de PovRay Raytracer"
2811 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2812 msgid "Postscript Output"
2813 msgstr "Eligo de Postskripto"
2815 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2816 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2817 msgid "Postscript (*.ps)"
2818 msgstr "Postskripto (*.ps)"
2820 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2821 msgid "Postscript File"
2822 msgstr "Dosiero de Postskripto"
2824 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2825 msgid "Print Configuration"
2826 msgstr "Agordo de Presado"
2828 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
2829 msgid "Print using PostScript operators"
2830 msgstr "Presu per PostScript operacisimboloj"
2832 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
2833 msgid ""
2834 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2835 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2836 "will be lost."
2837 msgstr ""
2838 "Uzu vektorajn operacisimbolojn de PostScript. La rizultanta bildo kutime "
2839 "estas pli modera laŭ grando kaj ĝi povas esti readaptita laŭplaĉe, sed "
2840 "motivoj kaj alfa-diafaneco estos perditaj."
2842 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1732
2843 msgid "Postscript Print"
2844 msgstr "Postskripto-presado"
2846 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2847 msgid "SVG Input"
2848 msgstr "SVG Enigo"
2850 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2851 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2852 msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
2854 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2855 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2856 msgstr "Dosierformato indiĝena de Inkscape kaj  W3C standarto"
2858 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2859 msgid "SVG Output Inkscape"
2860 msgstr "Eligo de SVG de Inkscape"
2862 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2863 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2864 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2866 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2867 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2868 msgstr "Formato SVG kun etendiloj de Inkscape"
2870 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2871 msgid "SVG Output"
2872 msgstr "SVG Eligo"
2874 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2875 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2876 msgstr "Plata SVG (*.svg)"
2878 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2879 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2880 msgstr "Formato de Scalable Vector Graphics kiel ĝi estas fiksita de W3C"
2882 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2883 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2884 msgid "SVGZ Input"
2885 msgstr "SVGZ Enigo"
2887 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2888 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2889 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2890 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2891 msgstr "Kunpemita Inkscape SVG (*.svgz)"
2893 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2894 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2895 msgstr "SVG dosierformato kunpremita per GZip"
2897 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2898 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2899 msgid "SVGZ Output"
2900 msgstr "SVGZ Eligo"
2902 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2903 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2904 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2905 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2906 msgstr "Dosierformato indiĝena de Inkscape kunpremita per GZip"
2908 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2909 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2910 msgstr "Kunpemita plata SVG (*.svgz)"
2912 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2913 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2914 msgstr "Formato de Scalable Vector Graphics kunpremita per GZip"
2916 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2917 msgid "Windows 32-bit Print"
2918 msgstr "Presado de Vindozo 32-bitoj"
2920 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
2921 msgid "WPG Input"
2922 msgstr "Enigo de WPG"
2924 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
2925 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2926 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2928 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
2929 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2930 msgstr "Vektorgrafika formato uzata de Corel WordPerfect"
2932 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2933 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2934 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2935 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2936 #: ../src/extension/system.cpp:102
2937 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2938 msgstr ""
2939 "Aŭtomata rekono de formato malsukcesis. La dosiero estos malfermita kiel SVG."
2941 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2942 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2943 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2944 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2945 #: ../src/file.cpp:130
2946 msgid "default.svg"
2947 msgstr "default.eo.svg"
2949 #: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:867
2950 #, c-format
2951 msgid "Failed to load the requested file %s"
2952 msgstr "Estas neeble ŝargi la menditan dosieron %s"
2954 #: ../src/file.cpp:241
2955 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2956 msgstr "La dokumento ne estas ankoraŭ konservita. Estas neeble ree ŝargi ĝin."
2958 #: ../src/file.cpp:247
2959 #, c-format
2960 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2961 msgstr ""
2962 "La ŝanĝoj estos perditaj! Ĉu vi estas certa pri reŝarĝo de la dokumento %s?"
2964 #: ../src/file.cpp:267
2965 msgid "Document reverted."
2966 msgstr "Reŝargita dokumento."
2968 #: ../src/file.cpp:269
2969 msgid "Document not reverted."
2970 msgstr "Nereŝargita dokumento."
2972 #: ../src/file.cpp:390
2973 msgid "Select file to open"
2974 msgstr "Elektu malfermendan dokumenton"
2976 #: ../src/file.cpp:472
2977 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2978 msgstr "Purigu &lt;defs&gt;"
2980 #: ../src/file.cpp:477
2981 #, c-format
2982 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2983 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2984 msgstr[0] "<b>%i</b> neutiligita difino estis forigita en &lt;defs&gt;."
2985 msgstr[1] "<b>%i</b> neutiligitaj difinoj estis forigitaj en &lt;defs&gt;."
2987 #: ../src/file.cpp:482
2988 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2989 msgstr "Neniu neutiligitaj difinoj en &lt;defs&gt;."
2991 #: ../src/file.cpp:511
2992 #, c-format
2993 msgid ""
2994 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2995 "caused by an unknown filename extension."
2996 msgstr ""
2997 "Neniu etendilo de Inkscape estis trovita por konservi la dokumenton (%s). "
2998 "Tiu povus deveni de nekonata finaĵo de la dosiernomo."
3000 #: ../src/file.cpp:512 ../src/file.cpp:520
3001 msgid "Document not saved."
3002 msgstr "Nekonservita dokumento."
3004 #: ../src/file.cpp:519
3005 #, c-format
3006 msgid "File %s could not be saved."
3007 msgstr "Estas neeble konservi %s dosieron."
3009 #: ../src/file.cpp:529
3010 msgid "Document saved."
3011 msgstr "Konservita dokumento."
3013 #: ../src/file.cpp:586 ../src/file.cpp:990
3014 #, c-format
3015 msgid "drawing%s"
3016 msgstr "desegnante%s"
3018 #: ../src/file.cpp:592
3019 #, c-format
3020 msgid "drawing-%d%s"
3021 msgstr "desegnante-%d%s"
3023 #: ../src/file.cpp:611
3024 msgid "Select file to save a copy to"
3025 msgstr "Elektu dosieron kies kopio estas konservenda"
3027 #: ../src/file.cpp:613 ../src/file.cpp:619
3028 msgid "Select file to save to"
3029 msgstr "Elektu konservendan dosieron"
3031 #: ../src/file.cpp:692
3032 msgid "No changes need to be saved."
3033 msgstr "Neniu konservenda modifo."
3035 #: ../src/file.cpp:709
3036 msgid "Saving document..."
3037 msgstr "Konservante dokumenton..."
3039 #: ../src/file.cpp:864
3040 msgid "Import"
3041 msgstr "Importu"
3043 #: ../src/file.cpp:895
3044 msgid "Select file to import"
3045 msgstr "Elektu importendan dosieron"
3047 #: ../src/file.cpp:1012
3048 msgid "Select file to export to"
3049 msgstr "Elektu eksportendan dosieron"
3051 #: ../src/flood-context.cpp:245
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Visible Colors"
3054 msgstr "Koloroj"
3056 #: ../src/flood-context.cpp:246 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
3057 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
3058 msgid "Red"
3059 msgstr "Ruĝo"
3061 #: ../src/flood-context.cpp:247 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
3062 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3063 msgid "Green"
3064 msgstr "Verdo"
3066 #: ../src/flood-context.cpp:248 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
3067 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3068 msgid "Blue"
3069 msgstr "Bluo"
3071 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
3072 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
3073 msgid "Hue"
3074 msgstr "Nuanco"
3076 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3077 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3078 msgid "Saturation"
3079 msgstr "Saturado"
3081 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3082 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3083 msgid "Lightness"
3084 msgstr "Lumeco"
3086 #: ../src/flood-context.cpp:252
3087 msgid "Alpha"
3088 msgstr ""
3090 #: ../src/flood-context.cpp:261
3091 #, fuzzy
3092 msgid "Small"
3093 msgstr "eta"
3095 #: ../src/flood-context.cpp:262
3096 #, fuzzy
3097 msgid "Medium"
3098 msgstr "meza"
3100 #: ../src/flood-context.cpp:263
3101 #, fuzzy
3102 msgid "Large"
3103 msgstr "granda"
3105 #: ../src/flood-context.cpp:416
3106 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
3107 msgstr ""
3109 #: ../src/flood-context.cpp:456
3110 #, c-format
3111 msgid ""
3112 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
3113 msgstr ""
3115 #: ../src/flood-context.cpp:460
3116 #, c-format
3117 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
3118 msgstr ""
3120 #: ../src/flood-context.cpp:650 ../src/flood-context.cpp:893
3121 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
3122 msgstr ""
3124 #: ../src/flood-context.cpp:898
3125 msgid ""
3126 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
3127 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
3128 msgstr ""
3130 #: ../src/flood-context.cpp:914 ../src/flood-context.cpp:1071
3131 #, fuzzy
3132 msgid "Fill bounded area"
3133 msgstr "_Plenigo kaj Streko"
3135 #: ../src/flood-context.cpp:934
3136 #, fuzzy
3137 msgid "Set style on object"
3138 msgstr "Konvertu motivon en objektoj"
3140 #: ../src/flood-context.cpp:993
3141 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
3142 msgstr ""
3144 #: ../src/gradient-context.cpp:308 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:736
3145 msgid "Add gradient stop"
3146 msgstr "Aldonu halton de gradiento"
3148 #: ../src/gradient-context.cpp:391
3149 msgid "Create default gradient"
3150 msgstr "Kreu defaŭltan gradienton"
3152 #: ../src/gradient-context.cpp:520
3153 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
3154 msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon de la gradiento"
3156 #: ../src/gradient-context.cpp:521
3157 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
3158 msgstr "<b>Ŝvkl</b>: desegnas gradienton ĉirkaŭ startpunkto"
3160 #: ../src/gradient-context.cpp:617
3161 msgid "Invert gradient"
3162 msgstr "Inversigu gradienton"
3164 #: ../src/gradient-context.cpp:726
3165 #, c-format
3166 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3167 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3168 msgstr[0] ""
3169 "<b>Gradiento</b> por %d objektoj; kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon"
3170 msgstr[1] ""
3171 "<b>Gradiento</b> por %d objektoj; kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon"
3173 #: ../src/gradient-context.cpp:730
3174 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
3175 msgstr "Elektu <b>objektojn</b> sur kiu oni kreos gradienton."
3177 #: ../src/gradient-drag.cpp:74
3178 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
3179 msgstr "<b>Starto</b> de linia gradiento"
3181 #. POINT_LG_BEGIN
3182 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
3183 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
3184 msgstr "<b>Fino</b> de linia gradiento"
3186 #. POINT_RG_FOCUS
3187 #: ../src/gradient-drag.cpp:76 ../src/gradient-drag.cpp:81
3188 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
3189 msgid "Linear gradient <b>midstop</b>"
3190 msgstr "<b>Mezhalto</b> de linia gradiento"
3192 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
3193 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
3194 msgstr "<b>Centro</b> de radiala gradiento"
3196 #: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/gradient-drag.cpp:79
3197 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
3198 msgstr "<b>Radiuso</b> de radiala gradiento"
3200 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
3201 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
3202 msgstr "<b>Fokuso</b> de radiala gradiento"
3204 #: ../src/gradient-drag.cpp:430
3205 msgid "Merge gradient handles"
3206 msgstr "Kunfandu prenilojn de gradiento"
3208 #: ../src/gradient-drag.cpp:705
3209 msgid "Move gradient handle"
3210 msgstr "Movu prenilon de gradiento"
3212 #: ../src/gradient-drag.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:768
3213 msgid "Delete gradient stop"
3214 msgstr "Forigu halton de gradiento"
3216 #: ../src/gradient-drag.cpp:907
3217 #, c-format
3218 msgid ""
3219 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
3220 "+Alt</b> to delete stop"
3221 msgstr ""
3222 "%s %d por: %s%s; trenu kun <b>Strkl</b> por elklikigi projekcion; kun "
3223 "<b>Strkl+Alt</b> por forigi la halton"
3225 #: ../src/gradient-drag.cpp:911 ../src/gradient-drag.cpp:918
3226 msgid " (stroke)"
3227 msgstr " (streko)"
3229 #: ../src/gradient-drag.cpp:915
3230 #, c-format
3231 msgid ""
3232 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
3233 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
3234 msgstr ""
3235 "%s por: %s%s; trenu kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon; kun <b>Strkl"
3236 "+Alt</b> por teni angulon; kun <b>Strkl+Ŝvkl</b> por readapti ĉirkaŭ la "
3237 "centro"
3239 #: ../src/gradient-drag.cpp:923
3240 msgid ""
3241 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
3242 "separate focus"
3243 msgstr ""
3244 "<b>Centro</b> kaj <b>fokuso</b> de radiala gradiento; trenu kun <b>Ŝvkl</b> "
3245 "por disigi fokuson"
3247 #: ../src/gradient-drag.cpp:926
3248 #, c-format
3249 msgid ""
3250 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
3251 "separate"
3252 msgid_plural ""
3253 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
3254 "separate"
3255 msgstr[0] ""
3256 "Punkto de gradiento kunhavita kun <b>%d</b> gradientoj; trenu kun <b>Ŝvkl</"
3257 "b> por disigi"
3258 msgstr[1] ""
3259 "Punkto de gradiento kunhavita kun <b>%d</b> gradientoj; trenu kun <b>Ŝvkl</"
3260 "b> por disigi"
3262 #: ../src/gradient-drag.cpp:1782
3263 msgid "Delete gradient stop(s)"
3264 msgstr "Forigu halto(j)n de gradiento"
3266 #: ../src/helper/units.cpp:36
3267 msgid "Unit"
3268 msgstr "Unito"
3270 #. Add the units menu.
3271 #: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
3272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065 ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
3273 msgid "Units"
3274 msgstr "Unitoj"
3276 #: ../src/helper/units.cpp:37
3277 msgid "Point"
3278 msgstr "Punkto"
3280 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:271
3281 msgid "pt"
3282 msgstr "pt"
3284 #: ../src/helper/units.cpp:37
3285 msgid "Points"
3286 msgstr "Punktoj"
3288 #: ../src/helper/units.cpp:37
3289 msgid "Pt"
3290 msgstr "Pt"
3292 #: ../src/helper/units.cpp:38
3293 msgid "Pixel"
3294 msgstr "Bildero"
3296 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
3297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
3298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
3299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:267
3300 msgid "px"
3301 msgstr "bl"
3303 #: ../src/helper/units.cpp:38
3304 msgid "Pixels"
3305 msgstr "Bilderoj"
3307 #: ../src/helper/units.cpp:38
3308 msgid "Px"
3309 msgstr "Bl"
3311 #. You can add new elements from this point forward
3312 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3313 msgid "Percent"
3314 msgstr "Procento"
3316 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
3317 msgid "%"
3318 msgstr "%"
3320 #: ../src/helper/units.cpp:40
3321 msgid "Percents"
3322 msgstr "Procentoj"
3324 #: ../src/helper/units.cpp:41
3325 msgid "Millimeter"
3326 msgstr "Milimetro"
3328 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:275
3329 msgid "mm"
3330 msgstr "mm"
3332 #: ../src/helper/units.cpp:41
3333 msgid "Millimeters"
3334 msgstr "Milimetroj"
3336 #: ../src/helper/units.cpp:42
3337 msgid "Centimeter"
3338 msgstr "Centimetro"
3340 #: ../src/helper/units.cpp:42
3341 msgid "cm"
3342 msgstr "cm"
3344 #: ../src/helper/units.cpp:42
3345 msgid "Centimeters"
3346 msgstr "Centimetroj"
3348 #: ../src/helper/units.cpp:43
3349 msgid "Meter"
3350 msgstr "Metro"
3352 #: ../src/helper/units.cpp:43
3353 msgid "m"
3354 msgstr "m"
3356 #: ../src/helper/units.cpp:43
3357 msgid "Meters"
3358 msgstr "Metroj"
3360 #. no svg_unit
3361 #: ../src/helper/units.cpp:44
3362 msgid "Inch"
3363 msgstr "Colo"
3365 #: ../src/helper/units.cpp:44
3366 msgid "in"
3367 msgstr "cl"
3369 #: ../src/helper/units.cpp:44
3370 msgid "Inches"
3371 msgstr "Coloj"
3373 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3374 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3375 #: ../src/helper/units.cpp:47
3376 msgid "Em square"
3377 msgstr "Em fako"
3379 #: ../src/helper/units.cpp:47
3380 msgid "em"
3381 msgstr "em"
3383 #: ../src/helper/units.cpp:47
3384 msgid "Em squares"
3385 msgstr "Em fakoj"
3387 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3388 #: ../src/helper/units.cpp:49
3389 msgid "Ex square"
3390 msgstr "Ex fako"
3392 #: ../src/helper/units.cpp:49
3393 msgid "ex"
3394 msgstr "ex"
3396 #: ../src/helper/units.cpp:49
3397 msgid "Ex squares"
3398 msgstr "Ex fakoj"
3400 #: ../src/inkscape.cpp:466
3401 msgid "Untitled document"
3402 msgstr "Sennoma dokumento"
3404 #. Show nice dialog box
3405 #: ../src/inkscape.cpp:495
3406 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3407 msgstr "Inkscape trafis en interna eraro kaj do ĝi tujtuje fermiĝas.\n"
3409 #: ../src/inkscape.cpp:496
3410 msgid ""
3411 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3412 "locations:\n"
3413 msgstr ""
3414 "La aŭtomataj savkopioj de nekonservitaj dokumentoj estis farita en sekvaj "
3415 "lokadoj:\n"
3417 #: ../src/inkscape.cpp:497
3418 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3419 msgstr "La aŭtomataj savkopioj de sekvaj dokumentoj malsukcesis:\n"
3421 #: ../src/inkscape.cpp:634
3422 #, c-format
3423 msgid ""
3424 "Cannot create directory %s.\n"
3425 "%s"
3426 msgstr ""
3427 "Estas neeble krei %s dosierujon.\n"
3428 "%s"
3430 #: ../src/inkscape.cpp:635
3431 #, c-format
3432 msgid ""
3433 "%s is not a valid directory.\n"
3434 "%s"
3435 msgstr ""
3436 "%s ne estas valida dosierujo.\n"
3437 "%s"
3439 #: ../src/inkscape.cpp:636
3440 #, c-format
3441 msgid ""
3442 "Cannot create file %s.\n"
3443 "%s"
3444 msgstr ""
3445 "Estas neeble krei %s dosieron.\n"
3446 "%s"
3448 #: ../src/inkscape.cpp:637
3449 #, c-format
3450 msgid ""
3451 "Cannot write file %s.\n"
3452 "%s"
3453 msgstr ""
3454 "Estas neeble skribi %s dosieron.\n"
3455 "%s"
3457 #: ../src/inkscape.cpp:638
3458 msgid ""
3459 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3460 "and any changes made in preferences will not be saved."
3461 msgstr ""
3462 "Malgraŭ Inkscape estos lanĉita, ĝi uzos nur defaŭltajn agordojn,\n"
3463 "kaj ĉiu modifo de la agordoj ne estos konservita."
3465 #: ../src/inkscape.cpp:708 ../src/preferences.cpp:56
3466 #, c-format
3467 msgid ""
3468 "%s is not a regular file.\n"
3469 "%s"
3470 msgstr ""
3471 "%s ne estas regula dosiero.\n"
3472 "%s"
3474 #: ../src/inkscape.cpp:709 ../src/preferences.cpp:57
3475 #, c-format
3476 msgid ""
3477 "%s not a valid XML file, or\n"
3478 "you don't have read permissions on it.\n"
3479 "%s"
3480 msgstr ""
3481 "%s ne estas valida XML dosiero, aŭ\n"
3482 "vi ne havas rajton por legi ĝin.\n"
3483 "%s"
3485 #: ../src/inkscape.cpp:711
3486 #, c-format
3487 msgid ""
3488 "%s is not a valid menus file.\n"
3489 "%s"
3490 msgstr ""
3491 "%s ne estas valida dosiero de menuo.\n"
3492 "%s"
3494 #: ../src/inkscape.cpp:712
3495 msgid ""
3496 "Inkscape will run with default menus.\n"
3497 "New menus will not be saved."
3498 msgstr ""
3499 "Inkscape estos lanĉita kun defaŭltaj menuoj.\n"
3500 "Novaj menuoj ne estos konservitaj."
3502 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3503 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3504 #: ../src/interface.cpp:769
3505 msgid "Commands Bar"
3506 msgstr "Komandostango"
3508 #: ../src/interface.cpp:769
3509 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3510 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas Komandostangon (sub la menuo)"
3512 #: ../src/interface.cpp:771
3513 msgid "Tool Controls Bar"
3514 msgstr "Regiloj de Iloj"
3516 #: ../src/interface.cpp:771
3517 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3518 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas stangon de la Regiloj de Iloj"
3520 #: ../src/interface.cpp:773
3521 msgid "_Toolbox"
3522 msgstr "_Ilarkesto"
3524 #: ../src/interface.cpp:773
3525 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3526 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas ĉefan ilarkeston (maldektre)"
3528 #: ../src/interface.cpp:779
3529 msgid "_Palette"
3530 msgstr "_Paletro"
3532 #: ../src/interface.cpp:779
3533 msgid "Show or hide the color palette"
3534 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas paletron de koloroj"
3536 #: ../src/interface.cpp:781
3537 msgid "_Statusbar"
3538 msgstr "_Statostango"
3540 #: ../src/interface.cpp:781
3541 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3542 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas statostangon (funde de la fenestro)"
3544 # Verb estus ŝlosilvorto de menuoj en XML
3545 # de la GTK+ versio 2.6 aŭ supera
3546 #: ../src/interface.cpp:835
3547 #, c-format
3548 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3549 msgstr "Verb \"%s\" Nekonata"
3551 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3552 #: ../src/interface.cpp:946
3553 #, c-format
3554 msgid "Enter group #%s"
3555 msgstr "Redaktu grupon #%s"
3557 #: ../src/interface.cpp:957
3558 msgid "Go to parent"
3559 msgstr "Iri al supera nivelo"
3561 #: ../src/interface.cpp:1046 ../src/interface.cpp:1086
3562 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:446
3563 msgid "Drop color"
3564 msgstr "Glutigu koloron"
3566 #: ../src/interface.cpp:1099
3567 msgid "Could not parse SVG data"
3568 msgstr "Estas neeble legi SVG datumojn"
3570 #: ../src/interface.cpp:1141
3571 msgid "Drop SVG"
3572 msgstr "Glutigu SVG"
3574 #: ../src/interface.cpp:1199
3575 msgid "Drop bitmap image"
3576 msgstr "Glutigu bitmapan bildon"
3578 #: ../src/interface.cpp:1271
3579 #, c-format
3580 msgid ""
3581 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
3582 "you want to replace it?</span>\n"
3583 "\n"
3584 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
3585 msgstr ""
3587 #: ../src/interface.cpp:1278
3588 #, fuzzy
3589 msgid "Replace"
3590 msgstr "_Relaso"
3592 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3593 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3594 msgid "_Write session file:"
3595 msgstr "_Skribu dosieron de sesio:"
3597 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3598 msgid "Select a location and filename"
3599 msgstr "Elektu lokadon kaj nomon de dosiero"
3601 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3602 msgid "Set filename"
3603 msgstr "Agordu dosiernomon"
3605 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3606 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3607 msgstr "<b>%1</b> invitis vin al sesio de blankotabulo."
3609 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3610 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3611 msgstr "Ĉu vi akceptas inviton al sesio de blankotabulo far de <b>%1</b>?"
3613 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3614 msgid "Accept invitation"
3615 msgstr "Akceptu inviton"
3617 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3618 msgid "Decline invitation"
3619 msgstr "Rifuzu inviton"
3621 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3622 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3623 msgstr "Sesio de Inkboard (%1 al %2)"
3625 #: ../src/knot.cpp:441
3626 msgid "Node or handle drag canceled."
3627 msgstr "Iu nodo aŭ iu prenilo estis forigita."
3629 #: ../src/knotholder.cpp:254
3630 msgid "Change handle"
3631 msgstr "Ŝanĝu prenilon"
3633 #: ../src/knotholder.cpp:306
3634 msgid "Move handle"
3635 msgstr "Movu prenilon"
3637 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3638 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3639 msgstr "La senfamiliaj tiparoj, kiu kraŝas Pango, estas ignoritaj"
3641 #: ../src/main.cpp:202
3642 msgid "Print the Inkscape version number"
3643 msgstr "Montru la numeron de Inkscape-versio"
3645 #: ../src/main.cpp:207
3646 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3647 msgstr "Ne uzu X servilon (procezumu dosierojn nur per konzolo)"
3649 #: ../src/main.cpp:212
3650 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3651 msgstr "Provu uzi X servilon (ankaŭ se $DISPLAY ne estas agordita)"
3653 #: ../src/main.cpp:217
3654 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3655 msgstr "Malfermu specifita(j)n dokumento(j)n (la opcioj estas preterlaseblaj)"
3657 #: ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223 ../src/main.cpp:228
3658 #: ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300 ../src/main.cpp:305
3659 #: ../src/main.cpp:310
3660 msgid "FILENAME"
3661 msgstr "DOSIERNOMO"
3663 #: ../src/main.cpp:222
3664 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3665 msgstr ""
3666 "Printu la dokumento(j)n en specifita eligodosiero (uzu'|·programo' por dukto)"
3668 #: ../src/main.cpp:227
3669 msgid "Export document to a PNG file"
3670 msgstr "Eksportu dokumenton kiel PNG dosiero"
3672 #: ../src/main.cpp:232
3673 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3674 msgstr "La difino por eksporti SVG en bitmapo (defaŭlte 90)"
3676 #: ../src/main.cpp:233
3677 msgid "DPI"
3678 msgstr "DPI"
3680 #: ../src/main.cpp:237
3681 msgid ""
3682 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3683 "corner)"
3684 msgstr ""
3685 "La eksportita areo en SVG unitoj de la uzanto (defaŭlte ĝi estas tuta tolo; "
3686 "0,0 estas suba-maldekstra angulo)"
3688 #: ../src/main.cpp:238
3689 msgid "x0:y0:x1:y1"
3690 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3692 #: ../src/main.cpp:242
3693 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3694 msgstr "La eksportita areo estas la tuta desegno (kaj ne la tolo)"
3696 #: ../src/main.cpp:247
3697 msgid "Exported area is the entire canvas"
3698 msgstr "La eksportita areo estas la tuta tolo"
3700 #: ../src/main.cpp:252
3701 msgid ""
3702 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3703 "user units)"
3704 msgstr ""
3705 "Aggancia l'area esterna di esportazione bitmap al valore intero più vicino "
3706 "(in unità utente SVG)"
3708 #: ../src/main.cpp:257
3709 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3710 msgstr "La larĝo de eksportita bitmapo en bilderoj (ĝi anstataŭas export-dpi)"
3712 #: ../src/main.cpp:258
3713 msgid "WIDTH"
3714 msgstr "LARĜO"
3716 #: ../src/main.cpp:262
3717 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3718 msgstr "La alto de eksportita bitmapo en bilderoj (ĝi anstataŭas export-dpi)"
3720 #: ../src/main.cpp:263
3721 msgid "HEIGHT"
3722 msgstr "ALTO"
3724 #: ../src/main.cpp:267
3725 msgid "The ID of the object to export"
3726 msgstr "La ID de eksportenda objekto"
3728 #: ../src/main.cpp:268 ../src/main.cpp:354
3729 msgid "ID"
3730 msgstr "ID"
3732 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3733 #. See "man inkscape" for details.
3734 #: ../src/main.cpp:274
3735 msgid ""
3736 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3737 msgstr ""
3738 "Eksportu nur la objekto kun export-id, kaŝu la ceterojn (nur kun export-id)"
3740 #: ../src/main.cpp:279
3741 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3742 msgstr ""
3743 "Uzu konservitan dosiernomon kaj DPI polurojn dum eksportado (nur kun export-"
3744 "id)"
3746 #: ../src/main.cpp:284
3747 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3748 msgstr ""
3749 "Fona koloro de eksportita bitmapo (ĉiu ĉeno de koloro subtenita de SVG)"
3751 #: ../src/main.cpp:285
3752 msgid "COLOR"
3753 msgstr "KOLORO"
3755 #: ../src/main.cpp:289
3756 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3757 msgstr ""
3758 "Fona opakeco de eksportita bitmapo (kaj el 0.0 ĝis 1.0, kaj el 1 ĝis 255)"
3760 #: ../src/main.cpp:290
3761 msgid "VALUE"
3762 msgstr "VALORO"
3764 #: ../src/main.cpp:294
3765 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3766 msgstr ""
3767 "Eksportu dokumenton kiel simpla SVG dosiero (sen nomspacoj de sodipodi aŭ de "
3768 "inkscape)"
3770 #: ../src/main.cpp:299
3771 msgid "Export document to a PS file"
3772 msgstr "Eksportu dokumenton kiel PS dosiero"
3774 #: ../src/main.cpp:304
3775 msgid "Export document to an EPS file"
3776 msgstr "Eksportu dokumenton kiel EPS dosiero"
3778 #: ../src/main.cpp:309
3779 msgid "Export document to a PDF file"
3780 msgstr "Eksportu dokumenton kiel PDF dosiero"
3782 #: ../src/main.cpp:314
3783 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3784 msgstr "Konvertu tekstan objekton en strekoj dum eksportado (EPS)"
3786 #: ../src/main.cpp:319
3787 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3788 msgstr "Kaŝu tiparojn (nur de speco 1) en la eksporto (EPS)"
3790 #: ../src/main.cpp:324
3791 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3792 msgstr "Eksportu dosierojn kun fako agordita laŭ dimensio de la paĝo (EPS)"
3794 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3795 #: ../src/main.cpp:330
3796 msgid ""
3797 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3798 "query-id"
3799 msgstr ""
3800 "Informmendu la koordinaton de X de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de "
3801 "la objekto per --query-id"
3803 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3804 #: ../src/main.cpp:336
3805 msgid ""
3806 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3807 "query-id"
3808 msgstr ""
3809 "Informmendu la koordinaton de Y de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de "
3810 "la objekto per --query-id"
3812 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3813 #: ../src/main.cpp:342
3814 msgid ""
3815 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3816 "id"
3817 msgstr ""
3818 "Informmendu la larĝon de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de la objekto "
3819 "per --query-id"
3821 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3822 #: ../src/main.cpp:348
3823 msgid ""
3824 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3825 "id"
3826 msgstr ""
3827 "Informmendu la alton de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de la objekto "
3828 "per --query-id"
3830 #: ../src/main.cpp:353
3831 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3832 msgstr "La ID de la objekto kies dimensioj estas informenditaj"
3834 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3835 #: ../src/main.cpp:359
3836 msgid "Print out the extension directory and exit"
3837 msgstr "Printu la dosierujo de etendiloj kaj eliru"
3839 #: ../src/main.cpp:364
3840 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3841 msgstr "Formovu neuzatajn difinojn el defs sesio de la dokumento"
3843 #: ../src/main.cpp:369
3844 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
3845 msgstr ""
3847 #: ../src/main.cpp:374
3848 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
3849 msgstr ""
3851 #: ../src/main.cpp:375
3852 msgid "VERB-ID"
3853 msgstr ""
3855 #: ../src/main.cpp:379
3856 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
3857 msgstr ""
3859 #: ../src/main.cpp:380
3860 msgid "OBJECT-ID"
3861 msgstr ""
3863 #: ../src/main.cpp:577
3864 msgid ""
3865 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3866 "\n"
3867 "Available options:"
3868 msgstr ""
3869 "[OPZIONI...] [FILE...]\n"
3870 "\n"
3871 "Disponeblaj opcioj:"
3873 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
3874 #, c-format
3875 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
3876 msgstr ""
3878 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
3879 #, c-format
3880 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
3881 msgstr ""
3883 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
3884 msgid "_New"
3885 msgstr "_Nova"
3887 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3888 msgid "Open _Recent"
3889 msgstr "Malfermu _Freŝdataĵojn"
3891 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3892 msgid "_Edit"
3893 msgstr "_Redaktu"
3895 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2151
3896 msgid "Paste Si_ze"
3897 msgstr "Enmetu _Grandon"
3899 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3900 msgid "Clo_ne"
3901 msgstr "Klo_nu"
3903 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3904 msgid "_View"
3905 msgstr "_Videbligu"
3907 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3908 msgid "_Zoom"
3909 msgstr "_Zomu"
3911 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3912 msgid "_Display mode"
3913 msgstr "_Ekranmoduso"
3915 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3916 msgid "Show/Hide"
3917 msgstr "Montru/Kaŝu"
3919 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3920 msgid "_Layer"
3921 msgstr "_Tavolo"
3923 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3924 msgid "_Object"
3925 msgstr "_Objekto"
3927 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3928 msgid "Cli_p"
3929 msgstr "Kli_po"
3931 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3932 msgid "Mas_k"
3933 msgstr "Mas_ko"
3935 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3936 msgid "Patter_n"
3937 msgstr "_Motivo"
3939 #: ../src/menus-skeleton.h:193
3940 msgid "_Path"
3941 msgstr "_Streko"
3943 #: ../src/menus-skeleton.h:216
3944 msgid "_Text"
3945 msgstr "_Teksto"
3947 #: ../src/menus-skeleton.h:228
3948 msgid "Effe_cts"
3949 msgstr "Efekto_j"
3951 #: ../src/menus-skeleton.h:235
3952 msgid "Whiteboa_rd"
3953 msgstr "_Blankotabulo"
3955 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3956 msgid "_Help"
3957 msgstr "_Helpo"
3959 #: ../src/menus-skeleton.h:242
3960 msgid "Tutorials"
3961 msgstr "Lecionoj"
3963 #: ../src/node-context.cpp:183
3964 msgid ""
3965 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3966 "+Alt</b>: move along handles"
3967 msgstr ""
3968 "<b>Strkl</b>: ŝanĝas la nodospecon, elklikigas anĝulon de prenilo, movas "
3969 "horiz/vert; <b>Strkl+Alt</b>: movas inter preniloj"
3971 #: ../src/node-context.cpp:184
3972 msgid ""
3973 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3974 msgstr ""
3975 "<b>Ŝvkl</b>: ŝanĝas la nodoelekton, malebligas elklikiĝon, rotacias ambaŭ "
3976 "prenilojn"
3978 #: ../src/node-context.cpp:185
3979 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3980 msgstr ""
3981 "<b>Alt</b>: blokas longon de prenilo; <b>Strkl+Alt</b>: movas inter preniloj"
3983 #: ../src/nodepath.cpp:552 ../src/seltrans.cpp:520
3984 msgid "Stamp"
3985 msgstr "Stampilo"
3987 #: ../src/nodepath.cpp:1238 ../src/nodepath.cpp:1265
3988 msgid "Move nodes vertically"
3989 msgstr "Movu vertikale nodojn"
3991 #: ../src/nodepath.cpp:1240 ../src/nodepath.cpp:1267
3992 msgid "Move nodes horizontally"
3993 msgstr "Movu horizontale nodojn"
3995 #: ../src/nodepath.cpp:1242 ../src/nodepath.cpp:1269 ../src/nodepath.cpp:3057
3996 msgid "Move nodes"
3997 msgstr "Movu nodoj"
3999 #: ../src/nodepath.cpp:1277
4000 msgid ""
4001 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4002 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
4003 msgstr ""
4004 "<b>Prenilo de nodo</b>: trenu por igi forma kurbon; kun <b>Strkl</b> por "
4005 "elklikigi angulon; kun <b>Alt</b> por bloki longon; kun <b>Ŝvkl</b> por "
4006 "turni ambaŭ prenilojn"
4008 #: ../src/nodepath.cpp:1447
4009 msgid "Align nodes"
4010 msgstr "Alliniigu nodojn"
4012 #: ../src/nodepath.cpp:1509
4013 msgid "Distribute nodes"
4014 msgstr "Distribuo de nodoj"
4016 #: ../src/nodepath.cpp:1547
4017 msgid "Add nodes"
4018 msgstr "Aldonu nodojn"
4020 #: ../src/nodepath.cpp:1549 ../src/nodepath.cpp:1621
4021 msgid "Add node"
4022 msgstr "Aldonu nodon"
4024 #: ../src/nodepath.cpp:1702
4025 msgid "Break path"
4026 msgstr "Dispecigu strekon"
4028 #: ../src/nodepath.cpp:1742 ../src/nodepath.cpp:1757 ../src/nodepath.cpp:1843
4029 #: ../src/nodepath.cpp:1858
4030 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
4031 msgstr "Estas necese elekti <b>du finajn nodojn</b> por unuigi."
4033 #: ../src/nodepath.cpp:1778
4034 msgid "Close subpath"
4035 msgstr "Fermo de sub-streko"
4037 #: ../src/nodepath.cpp:1830
4038 msgid "Join nodes"
4039 msgstr "Kunigu nodojn"
4041 #: ../src/nodepath.cpp:1879
4042 msgid "Close subpath by segment"
4043 msgstr "Fermu sub-strekon per segmento"
4045 #: ../src/nodepath.cpp:1933
4046 msgid "Join nodes by segment"
4047 msgstr "Kunigu nodojn per segmento"
4049 #: ../src/nodepath.cpp:2061 ../src/nodepath.cpp:2097 ../src/nodepath.cpp:2101
4050 msgid "Delete nodes"
4051 msgstr "Forigu nodojn"
4053 #: ../src/nodepath.cpp:2063
4054 msgid "Delete nodes preserving shape"
4055 msgstr "Forigu nodojn konservante la formon"
4057 #: ../src/nodepath.cpp:2120 ../src/nodepath.cpp:2134
4058 msgid ""
4059 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
4060 "segments."
4061 msgstr ""
4062 "Elektu <b>du ne-finajn nodojn</b> en la streko por forigi la rezultantan "
4063 "segmenton."
4065 #: ../src/nodepath.cpp:2230
4066 msgid "Cannot find path between nodes."
4067 msgstr "Estas neeble trovi strekon inter nodoj."
4069 #: ../src/nodepath.cpp:2262
4070 msgid "Delete segment"
4071 msgstr "Forigu segmenton"
4073 #: ../src/nodepath.cpp:2283
4074 msgid "Change segment type"
4075 msgstr "Ŝanĝu segmentospecon"
4077 #: ../src/nodepath.cpp:2298 ../src/nodepath.cpp:3015
4078 msgid "Change node type"
4079 msgstr "Ŝanĝu nodospecon"
4081 #: ../src/nodepath.cpp:3290
4082 msgid "Retract handle"
4083 msgstr "Retiru prenilon"
4085 #: ../src/nodepath.cpp:3339
4086 msgid "Move node handle"
4087 msgstr "Movu prenilon de nodo"
4089 #: ../src/nodepath.cpp:3479
4090 #, c-format
4091 msgid ""
4092 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4093 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
4094 "handles"
4095 msgstr ""
4096 "<b>Prenilo de nodo</b>: angulo je %0.2f&#176;, longo %s; kun <b>Strkl</b> "
4097 "por elklikigi angulon; kun <b>Alt</b> por bloki longon; kun <b>Ŝvkl</b> por "
4098 "turni ambaŭ prenilojn"
4100 #: ../src/nodepath.cpp:3673
4101 msgid "Rotate nodes"
4102 msgstr "Turnu nodojn"
4104 #: ../src/nodepath.cpp:3804
4105 msgid "Scale nodes"
4106 msgstr "Skalu nodojn"
4108 #: ../src/nodepath.cpp:3854
4109 msgid "Flip nodes"
4110 msgstr "Renversu nodojn"
4112 #: ../src/nodepath.cpp:4019
4113 msgid ""
4114 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
4115 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
4116 msgstr ""
4117 "<b>Nodo</b>: trenu por redakti strekon; kun <b>Strkl</b> por horizontale/"
4118 "vertikale elklikigi; kun <b>Strkl+Alt</b> por elklikigi direkton de preniloj"
4120 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4121 #: ../src/nodepath.cpp:4245
4122 msgid "end node"
4123 msgstr "fina nodo"
4125 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
4126 #: ../src/nodepath.cpp:4250
4127 msgid "cusp"
4128 msgstr "angula"
4130 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
4131 #: ../src/nodepath.cpp:4253
4132 msgid "smooth"
4133 msgstr "malakra"
4135 #: ../src/nodepath.cpp:4255
4136 msgid "symmetric"
4137 msgstr "simetria"
4139 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4140 #: ../src/nodepath.cpp:4261
4141 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4142 msgstr "fina nodo, retiriĝita prenilo (trenu kun <b>Ŝvkl</b> por etendi ĝin)"
4144 #: ../src/nodepath.cpp:4263
4145 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4146 msgstr "unu retiriĝita prenilo (trenu kun <b>Ŝvkl</b> por etendi ĝin)"
4148 #: ../src/nodepath.cpp:4266
4149 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4150 msgstr "ambaŭ retiriĝitaj preniloj (trenu kun <b>Ŝvkl</b> por etendi ilin)"
4152 #: ../src/nodepath.cpp:4278
4153 msgid ""
4154 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
4155 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
4156 "rotate"
4157 msgstr ""
4158 "<b>Trenu</b> nodojn aŭ prenilojn de nodoj; premu <b>Alt kaj trenu</b> nodojn "
4159 "por skulpti; uzu <b>sago</b>klavojn por movi nodojn, <b>&lt; &gt;</b> por "
4160 "skali kaj <b>[ ]</b> por rotacio"
4162 #: ../src/nodepath.cpp:4279
4163 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
4164 msgstr ""
4165 "<b>Trenu</b> nodon aŭ ĝiaj preniloj; uzu <b>sagoklavoj</b> por movi nodon"
4167 #: ../src/nodepath.cpp:4302 ../src/nodepath.cpp:4314
4168 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
4169 msgstr "Elektu unuopan objekton por redakti ĝiajn nodojn aŭ prenilojn."
4171 #: ../src/nodepath.cpp:4306
4172 #, c-format
4173 msgid ""
4174 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4175 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4176 msgid_plural ""
4177 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4178 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4179 msgstr[0] ""
4180 "<b>0</b> de <b>%i</b> elektita nodo. <b>Klaku</b>, premu <b>Ŝvkl kaj klaku</"
4181 "b> aŭ <b>trenu ĉirkaŭ</b> elektendaj nodoj."
4182 msgstr[1] ""
4183 "<b>0</b> de <b>%i</b> elektitaj nodoj. <b>Klaku</b>, premu <b>Ŝvkl kaj "
4184 "klaku</b> aŭ <b>trenu ĉirkaŭ</b> elektendaj nodoj."
4186 #: ../src/nodepath.cpp:4312
4187 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
4188 msgstr "Trenu prenilojn de la objekto por modifi ĝin."
4190 #: ../src/nodepath.cpp:4320
4191 #, c-format
4192 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
4193 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
4194 msgstr[0] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektita nodo; %s. %s."
4195 msgstr[1] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektitaj nodoj; %s. %s."
4197 #: ../src/nodepath.cpp:4327
4198 #, c-format
4199 msgid ""
4200 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4201 msgid_plural ""
4202 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4203 msgstr[0] ""
4204 "<b>%i</b> de <b>%i</b> elektita nodo en <b>%i</b> de <b>%i</b> substrekoj. %"
4205 "s."
4206 msgstr[1] ""
4207 "<b>%i</b> de <b>%i</b> elektitaj nodoj en <b>%i</b> de <b>%i</b> substrekoj. "
4208 "%s."
4210 #: ../src/nodepath.cpp:4333
4211 #, c-format
4212 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
4213 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
4214 msgstr[0] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektita nodo; %s."
4215 msgstr[1] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektitaj nodoj; %s."
4217 #: ../src/object-edit.cpp:470
4218 msgid ""
4219 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4220 "vertical radius the same"
4221 msgstr ""
4222 "Aranĝu radiuso de <b>horizontala rondigo</b>; kun <b>Strkl</b> por igi sama "
4223 "la vertikalan rondigon"
4225 #: ../src/object-edit.cpp:476
4226 msgid ""
4227 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4228 "horizontal radius the same"
4229 msgstr ""
4230 "Aranĝu radiuso de <b>vertikala rondigo</b>; kun <b>Strkl</b> por igi sama la "
4231 "horizontalan rondigon"
4233 #: ../src/object-edit.cpp:483 ../src/object-edit.cpp:490
4234 msgid ""
4235 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
4236 "lock ratio or stretch in one dimension only"
4237 msgstr ""
4238 "Aranĝu <b>alton kaj larĝon</b> de rektangulo; kun <b>Strkl</b> por teni "
4239 "proporcio aŭ plilongigi nur unu dimension"
4241 #: ../src/object-edit.cpp:665
4242 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4243 msgstr "Aranĝu <b>larĝon</b> de elipso; kun <b>Strkl</b> por igi ĝin cirkla"
4245 #: ../src/object-edit.cpp:668
4246 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4247 msgstr "Aranĝu <b>alton</b> de elipso; kun <b>Strkl</b> por igi ĝin cirkla"
4249 #: ../src/object-edit.cpp:671
4250 msgid ""
4251 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4252 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4253 "segment"
4254 msgstr ""
4255 "Lokado de <b>startpunkto</b> de arko aŭ de segmento; uzu <b>Strkl</b> por "
4256 "elklikigi angulon; trenu <b>enen</b> la elipson por arko, <b>eksteren</b> "
4257 "por segmento"
4259 #: ../src/object-edit.cpp:674
4260 msgid ""
4261 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4262 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4263 "segment"
4264 msgstr ""
4265 "Lokado de <b>finpunkto</b> de arko aŭ de segmento; uzu <b>Strkl</b> por "
4266 "elklikigi angulon; trenu <b>enen</b> la elipson por arko, <b>eksteren</b> "
4267 "por segmento"
4269 #: ../src/object-edit.cpp:780
4270 msgid ""
4271 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
4272 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
4273 msgstr ""
4274 "Aranĝo de <b>diametro</b> de stelo aŭ plurlatero; uzu <b>Ŝvkl</b> por "
4275 "rondigi; uzu <b>Alt</b> por aleatorigi"
4277 #: ../src/object-edit.cpp:783
4278 msgid ""
4279 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
4280 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
4281 "randomize"
4282 msgstr ""
4283 "Aranĝo de <b>interna diametro</b> de stelo aŭ plurlatero; uzu <b>Strkl</b> "
4284 "por teni direkton de radiusoj (sen deformo); uzu <b>Ŝvkl</b> por rondigi; "
4285 "uzu <b>Alt</b> por aleatorigi"
4287 #: ../src/object-edit.cpp:947
4288 msgid ""
4289 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4290 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
4291 msgstr ""
4292 "Volvu/malvolvu spiralon <b>interne</b>; uzu <b>Strkl</b> por eklikigi "
4293 "angulon; uzu <b>Alt</b> por konverĝi/diverĝi"
4295 #: ../src/object-edit.cpp:949
4296 msgid ""
4297 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4298 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
4299 msgstr ""
4300 "Volvu/malvolvu spiralon <b>ekstere</b>; uzu <b>Strkl</b> por eklikigi "
4301 "angulon; uzu <b>Ŝvkl</b> por readapti/rotacii"
4303 #: ../src/object-edit.cpp:986
4304 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
4305 msgstr "Aranĝu <b>distanzo de projekcio</b>"
4307 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
4308 #: ../src/object-edit.cpp:1016
4309 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
4310 msgstr "<b>Movu</b> plenigantan motivon interne de objekto"
4312 #: ../src/object-edit.cpp:1018
4313 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4314 msgstr "<b>Skalu</b> sammaniere plenigantan motivon"
4316 #: ../src/object-edit.cpp:1020
4317 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4318 msgstr ""
4319 "<b>Turnu</b> plenigantan motivon; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi la angulon"
4321 #: ../src/object-edit.cpp:1045
4322 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
4323 msgstr "Trenu por readapti <b>fakon de moviĝanta teksto</b>"
4325 #: ../src/path-chemistry.cpp:57
4326 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
4327 msgstr "Elektu <b>almenaŭ du objektojn</b> por kombini."
4329 #: ../src/path-chemistry.cpp:64
4330 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
4331 msgstr "Almenaŭ unu objekto <b>ne estas streko</b>, do estas neeble kombini."
4333 #: ../src/path-chemistry.cpp:72
4334 msgid ""
4335 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4336 msgstr ""
4337 "Estas neeble kombini objektojn el <b>malsamaj grupoj</b> aŭ <b>tavoloj</b>."
4339 #: ../src/path-chemistry.cpp:141
4340 msgid "Combine"
4341 msgstr "Kombino"
4343 #: ../src/path-chemistry.cpp:156
4344 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
4345 msgstr "Elektu disigenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
4347 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
4348 msgid "Break apart"
4349 msgstr "Apartigu"
4351 #: ../src/path-chemistry.cpp:237
4352 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4353 msgstr "<b>Neniu disigenda streko</b> en elekto."
4355 #: ../src/path-chemistry.cpp:258
4356 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4357 msgstr "Elektu <b>objekton</b> kiu estas konvertenda en streko."
4359 #: ../src/path-chemistry.cpp:304
4360 msgid "Object to path"
4361 msgstr "Konvertu Objekton en Streko"
4363 #: ../src/path-chemistry.cpp:306
4364 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4365 msgstr "<b>Neniu konvertenda objekto</b> en elekto."
4367 #: ../src/path-chemistry.cpp:369
4368 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4369 msgstr "Elektu inversigenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
4371 #: ../src/path-chemistry.cpp:394
4372 msgid "Reverse path"
4373 msgstr "Inversigu strekon"
4375 #: ../src/path-chemistry.cpp:396
4376 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4377 msgstr "<b>Neniu inversigenda streko</b> en elekto."
4379 #: ../src/pen-context.cpp:222 ../src/pencil-context.cpp:435
4380 msgid "Drawing cancelled"
4381 msgstr "Desegno forigita"
4383 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
4384 msgid "Continuing selected path"
4385 msgstr "Plusekvo de elektita streko"
4387 #: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236
4388 msgid "Creating new path"
4389 msgstr "Kreo de nova streko"
4391 #: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240
4392 msgid "Appending to selected path"
4393 msgstr "Aldonado al elektita streko"
4395 #: ../src/pen-context.cpp:564
4396 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4397 msgstr "<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por fermi kaj fini la strekon."
4399 #: ../src/pen-context.cpp:574
4400 msgid ""
4401 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4402 msgstr ""
4403 "<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por daŭrigi strekon el ĉi punkto."
4405 #: ../src/pen-context.cpp:1071
4406 #, c-format
4407 msgid ""
4408 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4409 "<b>Enter</b> to finish the path"
4410 msgstr ""
4411 "<b>%s</b>: angulo %3.2f&#176;, distanco %s; <b>Strkl</b> por eklikiĝitaj "
4412 "anguloj; <b>Enigoklavo</b> por fini strekon"
4414 #: ../src/pen-context.cpp:1096
4415 #, c-format
4416 msgid ""
4417 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4418 "angle"
4419 msgstr ""
4420 "<b>Kurba prenilo</b>: angulo %3.2f&#176; longo %s; <b>Strkl</b> por "
4421 "eklikiĝitaj anguloj"
4423 #: ../src/pen-context.cpp:1126
4424 #, c-format
4425 msgid ""
4426 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4427 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4428 msgstr ""
4429 "<b>%s</b>: angulo %3.2f&#176;, longo %s; <b>Strkl</b> por "
4430 "eklikiĝitajanguloj, <b>Ŝvkl</b> por movi nur ĉi tiun prenilon"
4432 #: ../src/pen-context.cpp:1162
4433 msgid "Drawing finished"
4434 msgstr "Desegno finita"
4436 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4437 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4438 msgstr "<b>Lasu</b> ĉi tie por fermi kaj fini la strekon."
4440 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4441 msgid "Drawing a freehand path"
4442 msgstr "Desegnu libermane strekon"
4444 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4445 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4446 msgstr "<b>Trenu</b> por daŭrigi strekon el ĉi tiu punkto."
4448 #. Write curves to object
4449 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4450 msgid "Finishing freehand"
4451 msgstr "Libermane fino"
4453 #: ../src/preferences.cpp:59
4454 #, c-format
4455 msgid ""
4456 "%s is not a valid preferences file.\n"
4457 "%s"
4458 msgstr ""
4459 "%s ne estas valida dosiero de agordoj.\n"
4460 "%s"
4462 #: ../src/preferences.cpp:60
4463 msgid ""
4464 "Inkscape will run with default settings.\n"
4465 "New settings will not be saved."
4466 msgstr ""
4467 "Inkscape estos lanĉita kun defaŭltaj agordoj.\n"
4468 "Novaj agordoj ne estos konservitaj."
4470 #: ../src/print.cpp:155
4471 msgid "Print"
4472 msgstr "Presu"
4474 #: ../src/print.cpp:189
4475 #, fuzzy, c-format
4476 msgid "Could not set print source: %s"
4477 msgstr "Estas neeble eksporti per %s dosiernomo. \n"
4479 #: ../src/print.cpp:189 ../src/print.cpp:233
4480 #, fuzzy
4481 msgid "unknown error"
4482 msgstr "Nekonata"
4484 #: ../src/print.cpp:194
4485 #, c-format
4486 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
4487 msgstr ""
4489 #. since we didn't include the Preview capability,
4490 #. this should never happen.
4491 #: ../src/print.cpp:200
4492 #, fuzzy
4493 msgid "Print Preview not available"
4494 msgstr "Presa Anta_ŭmontro"
4496 #: ../src/print.cpp:232
4497 #, c-format
4498 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
4499 msgstr ""
4501 #. redirect output to new print dialog
4502 #: ../src/print.cpp:272
4503 #, fuzzy
4504 msgid "SVG Document"
4505 msgstr "Dokumento"
4507 #: ../src/rect-context.cpp:378
4508 msgid ""
4509 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4510 "circular"
4511 msgstr ""
4512 "<b>Strkl</b>: kreu kvadraton aŭ entjeran rektangulon, bloku rondan angulon "
4513 "cirkla"
4515 #: ../src/rect-context.cpp:492
4516 #, c-format
4517 msgid ""
4518 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4519 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4520 msgstr ""
4521 "<b>Rektangulo</b>: %s &#215; %s; uzu <b>Strkl</b> por krei kvadratojn aŭ "
4522 "entjerajn rektangulojn; uzu <b>Ŝvkl</b> por desegni ĉirkaŭ startpunkto"
4524 #: ../src/rect-context.cpp:512
4525 msgid "Create rectangle"
4526 msgstr "Kreu rektangulojn"
4528 #: ../src/select-context.cpp:227
4529 msgid "Move canceled."
4530 msgstr "Nuligita movo."
4532 #: ../src/select-context.cpp:235
4533 msgid "Selection canceled."
4534 msgstr "Nuligita elekto."
4536 #: ../src/select-context.cpp:535
4537 msgid ""
4538 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
4539 "rubberband selection"
4540 msgstr ""
4542 #: ../src/select-context.cpp:537
4543 msgid ""
4544 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
4545 "touch selection"
4546 msgstr ""
4548 #: ../src/select-context.cpp:697
4549 #, fuzzy
4550 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
4551 msgstr "<b>Strkl</b>: elektu en grupoj, movu horiz/vert"
4553 #: ../src/select-context.cpp:698
4554 #, fuzzy
4555 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
4556 msgstr "<b>Ŝvkl</b>: mastrumu elekton, devigu elastaĵon, malebligu elklikiĝon"
4558 #: ../src/select-context.cpp:699
4559 #, fuzzy
4560 msgid ""
4561 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
4562 msgstr "<b>Alt</b>: elektu sube, movu la elekton"
4564 #: ../src/select-context.cpp:849
4565 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4566 msgstr "La elektita objekto ne estas grupo. Estas neeble enigi."
4568 #: ../src/selection-chemistry.cpp:225
4569 msgid "Delete text"
4570 msgstr "Forigu tekston"
4572 #: ../src/selection-chemistry.cpp:233
4573 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4574 msgstr "<b>Nenio</b> estis forigita."
4576 #: ../src/selection-chemistry.cpp:251 ../src/text-context.cpp:946
4577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:771
4578 msgid "Delete"
4579 msgstr "Forigu"
4581 #: ../src/selection-chemistry.cpp:266
4582 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4583 msgstr "Elektu duplikatendan <b>objekton</b>."
4585 #: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4586 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
4587 msgid "Duplicate"
4588 msgstr "Duplikatu"
4590 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
4591 msgid "Delete all"
4592 msgstr "Forigu ĉion"
4594 #: ../src/selection-chemistry.cpp:440
4595 #, fuzzy
4596 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
4597 msgstr "Elektu <b>du aŭ plurajn</b> arigendajn objektojn."
4599 #: ../src/selection-chemistry.cpp:513 ../src/selection-describer.cpp:49
4600 msgid "Group"
4601 msgstr "Arigu"
4603 #: ../src/selection-chemistry.cpp:528
4604 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4605 msgstr "Elektu malarigendan <b>grupon</b>."
4607 #: ../src/selection-chemistry.cpp:569
4608 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4609 msgstr "<b>Neniu malarigenda grupo</b> en la elekto."
4611 #: ../src/selection-chemistry.cpp:575 ../src/sp-item-group.cpp:444
4612 msgid "Ungroup"
4613 msgstr "Malarigu"
4615 #: ../src/selection-chemistry.cpp:637
4616 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4617 msgstr "Elektu suprentirendan <b>objekton</b>."
4619 #: ../src/selection-chemistry.cpp:643 ../src/selection-chemistry.cpp:703
4620 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:803
4621 msgid ""
4622 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4623 msgstr ""
4624 "Estas neeble suprentiri/subentiri objektojn de malsamaj <b>grupoj</b> aŭ "
4625 "<b>tavoloj</b>."
4627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:682
4628 msgid "Raise"
4629 msgstr "Suprentiru"
4631 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
4632 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4633 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas suprentirenda(j) ĝis la pinto."
4635 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718
4636 msgid "Raise to top"
4637 msgstr "Suprentiru ĝis la Pinto"
4639 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
4640 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4641 msgstr "Elektu subentirenda(j)n <b>objekto(j)n</b>."
4643 #: ../src/selection-chemistry.cpp:782
4644 msgid "Lower"
4645 msgstr "Subentiru"
4647 #: ../src/selection-chemistry.cpp:795
4648 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4649 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas subentirenda(j) ĝis la fundo."
4651 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
4652 msgid "Lower to bottom"
4653 msgstr "Subentiru ĝis la fundo"
4655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:837
4656 msgid "Nothing to undo."
4657 msgstr "Nenio estas nuligenda."
4659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:844
4660 msgid "Nothing to redo."
4661 msgstr "Nenio estas ripetenda."
4663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1029
4664 msgid "Nothing was copied."
4665 msgstr "Nenio estis kopiita."
4667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1129 ../src/selection-chemistry.cpp:1167
4668 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1194 ../src/selection-chemistry.cpp:1230
4669 msgid "Nothing on the clipboard."
4670 msgstr "Nenio en la poŝo."
4672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1155
4673 msgid "Paste"
4674 msgstr "Enmetu"
4676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1173
4677 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4678 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> al kiu(j) oni aplikas stilon."
4680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1182
4681 msgid "Paste style"
4682 msgstr "Enmetu stilon"
4684 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1200 ../src/selection-chemistry.cpp:1236
4685 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4686 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> al kiu(j) oni aplikas grandon."
4688 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1218
4689 msgid "Paste size"
4690 msgstr "Enmetu grandon"
4692 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
4693 msgid "Paste size separately"
4694 msgstr "Enmetu grandon aparte"
4696 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
4697 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4698 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas movenda(j) al supera tavolo."
4700 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1295
4701 msgid "Raise to next layer"
4702 msgstr "Suprentiru al sekva tavolo"
4704 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1301
4705 msgid "No more layers above."
4706 msgstr "Neniu alia supera tavolo."
4708 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
4709 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4710 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas movenda(j) al suba tavolo."
4712 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1340
4713 msgid "Lower to previous layer"
4714 msgstr "Subentiru al antaŭa tavolo"
4716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1346
4717 msgid "No more layers below."
4718 msgstr "Neniu alia suba tavolo."
4720 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1525
4721 msgid "Remove transform"
4722 msgstr "Formovu transformojn"
4724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1634
4725 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4726 msgstr "Turnu je 90&#176; DĜ"
4728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1662
4729 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4730 msgstr "Turnu je _90&#176; KM"
4732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1683 ../src/seltrans.cpp:432
4733 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
4734 msgid "Rotate"
4735 msgstr "Rotacio"
4737 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1715
4738 msgid "Rotate by pixels"
4739 msgstr "Rotacio laŭ bilderoj"
4741 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1745 ../src/seltrans.cpp:429
4742 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
4743 msgid "Scale"
4744 msgstr "Skalu"
4746 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1770
4747 msgid "Scale by whole factor"
4748 msgstr "Skalu je tuta faktoro"
4750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1786
4751 msgid "Move vertically"
4752 msgstr "Movu vertikale"
4754 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1789
4755 msgid "Move horizontally"
4756 msgstr "Movu horizontale"
4758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1792 ../src/selection-chemistry.cpp:1820
4759 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
4760 msgid "Move"
4761 msgstr "Movu"
4763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1814
4764 msgid "Move vertically by pixels"
4765 msgstr "Movu vertikale je bilderoj"
4767 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1817
4768 msgid "Move horizontally by pixels"
4769 msgstr "Movu horizontale je bilderoj"
4771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2083
4772 msgid "action|Clone"
4773 msgstr ""
4775 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2100
4776 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4777 msgstr "Elektu malkunligandan <b>klonon</b>."
4779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2131
4780 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4781 msgstr "<b>Neniu malkunliganda klono</b> en la elekto."
4783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2135
4784 msgid "Unlink clone"
4785 msgstr "Disigu Klonon"
4787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2149
4788 msgid ""
4789 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4790 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4791 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4792 msgstr ""
4793 "Elektu <b>klonon</b> por iri al ĝia originalo. Elektu <b>kunligigitan "
4794 "projekcion</b> por iri al ĝia originalo. Elektu <b>tekston en streko</b> por "
4795 "iri al streko mem. Elektu <b>moviĝantan teston</b> por iri al ĝia fako."
4797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
4798 msgid ""
4799 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4800 "flowed text?)"
4801 msgstr ""
4802 "<b>estas neeble trovi</b> elektendan objekton (ĉu orfa klono, projekcio, "
4803 "teksto en streko aŭ moviĝanta teksto?)"
4805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2178
4806 msgid ""
4807 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4808 "defs&gt;)"
4809 msgstr ""
4810 "La elektenda objekto <b>ne estas videbla</b> (ĝi estas en &lt;defs&gt;)"
4812 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2206
4813 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4814 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas konvertenda(j) en motivo."
4816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2288
4817 msgid "Objects to pattern"
4818 msgstr "Konvertu objekton en motivo"
4820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2305
4821 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4822 msgstr "Elektu <b>objekton kun pleniganta motivo</b> por ekstrakti objektojn."
4824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2358
4825 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4826 msgstr "<b>Neniu pleniganta motivo</b> en elekto."
4828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2361
4829 msgid "Pattern to objects"
4830 msgstr "Konvertu motivon en objektoj"
4832 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2447
4833 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4834 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> el kiu(j) oni kreas bitmapan kopion."
4836 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2608
4837 msgid "Create bitmap"
4838 msgstr "Kreu bitmapon"
4840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2641
4841 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4842 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por krei klipostrekon aŭ masko el ĝi."
4844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2644
4845 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4846 msgstr ""
4847 "Elektu <b>objekton</b> de masko kaj <b>objekto(j)n</b> por apliki "
4848 "klipostrekon aŭ maskon al ĝi."
4850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2750
4851 msgid "Set clipping path"
4852 msgstr "Agordu klipantan strekon"
4854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2752
4855 msgid "Set mask"
4856 msgstr "Agordu maskon"
4858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2766
4859 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4860 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por formovi klipostrekon aŭ maskon el ĝi."
4862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2834
4863 msgid "Release clipping path"
4864 msgstr "Lasu klipantan strekon"
4866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2836
4867 msgid "Release mask"
4868 msgstr "Lasu maskon"
4870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2878
4871 msgid "Fit page to selection"
4872 msgstr "Adaptu paĝon al elekto"
4874 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4875 msgid "Link"
4876 msgstr "Kunligo"
4878 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4879 msgid "Circle"
4880 msgstr "Cirklo"
4882 #. ellipse
4883 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 ../src/verbs.cpp:2347
4885 msgid "Ellipse"
4886 msgstr "Elipse"
4888 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4889 msgid "Flowed text"
4890 msgstr "Moviĝanta teksto"
4892 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4893 msgid "Image"
4894 msgstr "Bildo"
4896 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4897 msgid "Line"
4898 msgstr "Linio"
4900 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4901 msgid "Path"
4902 msgstr "Streko"
4904 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1654
4905 msgid "Polygon"
4906 msgstr "Plurlatero"
4908 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4909 msgid "Polyline"
4910 msgstr "Plurlinio"
4912 #. Rectangle
4913 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 ../src/verbs.cpp:2345
4915 msgid "Rectangle"
4916 msgstr "Rektangulo"
4918 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4919 msgid "object|Clone"
4920 msgstr ""
4922 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4923 msgid "Offset path"
4924 msgstr "Konturstreko"
4926 #. spiral
4927 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2351
4929 msgid "Spiral"
4930 msgstr "Spiralo"
4932 #. star
4933 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2349
4935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1661
4936 msgid "Star"
4937 msgstr "Stelo"
4939 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4940 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4941 msgstr "Klaku elekton por modifi prenilojn de skalo/rotacio"
4943 #. no items
4944 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4945 msgid ""
4946 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4947 msgstr ""
4948 "Neniu elektita objekto. Uzu alklakon, Ŝovoklavon+alklakon, aŭ trenon ĉirkaŭ "
4949 "la objektojn por elekti."
4951 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4952 msgid "root"
4953 msgstr "radiko"
4955 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4956 #, c-format
4957 msgid "layer <b>%s</b>"
4958 msgstr "tavolo <b>%s</b>"
4960 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4961 #, c-format
4962 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4963 msgstr "tavolo <b><i>%s</i></b>"
4965 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4966 #, c-format
4967 msgid "<i>%s</i>"
4968 msgstr "<i>%s</i>"
4970 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4971 #, c-format
4972 msgid " in %s"
4973 msgstr " en %s"
4975 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4976 #, c-format
4977 msgid " in group %s (%s)"
4978 msgstr " en gropo %s (%s)"
4980 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4981 #, c-format
4982 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4983 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4984 msgstr[0] " en <b>%i</b> patro (%s)"
4985 msgstr[1] " en <b>%i</b> patroj (%s)"
4987 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4988 #, c-format
4989 msgid " in <b>%i</b> layers"
4990 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4991 msgstr[0] " en <b>%i</b> tavolo"
4992 msgstr[1] " en <b>%i</b> tavoloj"
4994 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4995 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4996 msgstr "Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi originalon"
4998 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4999 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
5000 msgstr "Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi strekon"
5002 #: ../src/selection-describer.cpp:169
5003 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
5004 msgstr "Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi fakon"
5006 #. this is only used with 2 or more objects
5007 #: ../src/selection-describer.cpp:184
5008 #, c-format
5009 msgid "<b>%i</b> object selected"
5010 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
5011 msgstr[0] "<b>%i</b> elektita objekto"
5012 msgstr[1] "<b>%i</b> elektitaj objektoj"
5014 #. this is only used with 2 or more objects
5015 #: ../src/selection-describer.cpp:189
5016 #, c-format
5017 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
5018 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
5019 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de <b>%s</b> speco"
5020 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de <b>%s</b> speco"
5022 #. this is only used with 2 or more objects
5023 #: ../src/selection-describer.cpp:194
5024 #, c-format
5025 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5026 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5027 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5028 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5030 #. this is only used with 2 or more objects
5031 #: ../src/selection-describer.cpp:199
5032 #, c-format
5033 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5034 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5035 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5036 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5038 #. this is only used with 2 or more objects
5039 #: ../src/selection-describer.cpp:204
5040 #, c-format
5041 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
5042 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
5043 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de <b>%i</b> specoj"
5044 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de <b>%i</b> specoj"
5046 #: ../src/selection-describer.cpp:209
5047 #, c-format
5048 msgid "%s%s. %s."
5049 msgstr "%s%s. %s."
5051 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
5052 msgid "Skew"
5053 msgstr "Distordu"
5055 #: ../src/seltrans.cpp:447
5056 msgid "Set center"
5057 msgstr "Agordu centron"
5059 #: ../src/seltrans.cpp:542
5060 msgid ""
5061 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
5062 "Shift also uses this center"
5063 msgstr ""
5064 "<b>Centro</b> de rotacio kaj deformo: trenu por reloki; ankaŭ skalo uzas ĉi "
5065 "tiu cernton kun Ŝvkl"
5067 #: ../src/seltrans.cpp:569
5068 msgid ""
5069 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
5070 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
5071 msgstr ""
5072 "<b>Kunpremu aŭ tiretendu</b> la elekton; uzu <b>Strkl</b> por unuforme "
5073 "skali; uzu <b>Ŝvkl</b> por skali ĉirkaŭ centro de rotacio"
5075 #: ../src/seltrans.cpp:570
5076 msgid ""
5077 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
5078 "b> to scale around rotation center"
5079 msgstr ""
5080 "<b>Skalo</b> de elekto; uzu <b>Strkl</b> por unuforme skali; uzu <b>Ŝvkl</b> "
5081 "por skali ĉirkaŭ centro de rotacio"
5083 #: ../src/seltrans.cpp:574
5084 msgid ""
5085 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
5086 "skew around the opposite side"
5087 msgstr ""
5088 "<b>Distordu</b> la elekton; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi angulon; uzu "
5089 "<b>Ŝvkl</b> por distordi ĉirkaŭ opozita flanko"
5091 #: ../src/seltrans.cpp:575
5092 msgid ""
5093 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
5094 "to rotate around the opposite corner"
5095 msgstr ""
5096 "<b>Turnu</b> la elekton; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi angulon; uzu "
5097 "<b>Ŝvkl</b> por distordi ĉirkaŭ opozita angulo"
5099 #: ../src/seltrans.cpp:709
5100 msgid "Reset center"
5101 msgstr "Re-agordu centron"
5103 #: ../src/seltrans.cpp:972 ../src/seltrans.cpp:1085
5104 #, c-format
5105 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
5106 msgstr "<b>Skalo</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; kun <b>Strkl</b> por teni proporcion"
5108 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
5109 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
5110 #: ../src/seltrans.cpp:1175
5111 #, c-format
5112 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5113 msgstr "<b>Distordo</b>: %0.2f&#176;; kun <b>Strkl</b> por eklikigi angulon"
5115 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
5116 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
5117 #: ../src/seltrans.cpp:1224
5118 #, c-format
5119 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5120 msgstr "<b>Rotacio</b>: %0.2f gradoj; kun <b>Strkl</b> por eklikigi angulon"
5122 #: ../src/seltrans.cpp:1267
5123 #, c-format
5124 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
5125 msgstr "Movu <b>centron</b> en %s, %s"
5127 #: ../src/seltrans.cpp:1548
5128 #, c-format
5129 msgid ""
5130 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
5131 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
5132 msgstr ""
5133 "<b>Movo</b> de %s, %s; uzu <b>Strkl</b> por readapti horiz/vert; uzu "
5134 "<b>Ŝvkl</b> por malebligi elklikiĝon"
5136 #: ../src/shape-editor.cpp:324
5137 msgid "Drag curve"
5138 msgstr "Trenu kurbojn"
5140 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
5141 #, c-format
5142 msgid "<b>Link</b> to %s"
5143 msgstr "<b>Kunligo</b> al %s"
5145 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
5146 msgid "<b>Link</b> without URI"
5147 msgstr "<b>Kunligo</b> sen URI"
5149 #: ../src/sp-ellipse.cpp:433 ../src/sp-ellipse.cpp:814
5150 msgid "<b>Ellipse</b>"
5151 msgstr "<b>Elipso</b>"
5153 #: ../src/sp-ellipse.cpp:575
5154 msgid "<b>Circle</b>"
5155 msgstr "<b>Cirklo</b>"
5157 #: ../src/sp-ellipse.cpp:809
5158 msgid "<b>Segment</b>"
5159 msgstr "<b>Segmento</b>"
5161 #: ../src/sp-ellipse.cpp:811
5162 msgid "<b>Arc</b>"
5163 msgstr "<b>Arko</b>"
5165 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
5166 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
5167 msgid "Flow region"
5168 msgstr "Moviĝanta areo"
5170 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
5171 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
5172 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
5173 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
5174 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
5175 msgid "Flow excluded region"
5176 msgstr "Ne-moviĝanta areo"
5178 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
5179 #, c-format
5180 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
5181 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
5182 msgstr[0] "<b>Moviĝanta teksto</b> (%d tipo)"
5183 msgstr[1] "<b>Moviĝantaj tekstoj</b> (%d tipoj)"
5185 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
5186 #, c-format
5187 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
5188 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
5189 msgstr[0] "<b>Kunligita moviĝanta teksto</b> (%d tipoj)"
5190 msgstr[1] "<b>Kunligitaj moviĝantaj tekstoj</b> (%d tipoj)"
5192 #: ../src/sp-guide.cpp:287
5193 msgid "vertical guideline"
5194 msgstr "vertikala gvidrelo"
5196 #: ../src/sp-guide.cpp:289
5197 msgid "horizontal guideline"
5198 msgstr "horizontala gvidrelo"
5200 #: ../src/sp-image.cpp:973
5201 msgid "embedded"
5202 msgstr "entenata"
5204 #: ../src/sp-image.cpp:981
5205 #, c-format
5206 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
5207 msgstr "<b>Bildo kun malbona referenco</b>: %s"
5209 #: ../src/sp-image.cpp:982
5210 #, c-format
5211 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
5212 msgstr "<b>Bildo</b> %d &#215; %d: %s"
5214 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
5215 #, c-format
5216 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
5217 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
5218 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objekto"
5219 msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objektoj"
5221 #: ../src/sp-item.cpp:806
5222 msgid "Object"
5223 msgstr "Objekto"
5225 #: ../src/sp-item.cpp:823
5226 #, c-format
5227 msgid "%s; <i>clipped</i>"
5228 msgstr "%s; <i>klipita</i>"
5230 #: ../src/sp-item.cpp:828
5231 #, c-format
5232 msgid "%s; <i>masked</i>"
5233 msgstr "%s; <i>maskita</i>"
5235 #: ../src/sp-line.cpp:189
5236 msgid "<b>Line</b>"
5237 msgstr "<b>Linio</b>"
5239 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5240 #: ../src/sp-offset.cpp:431
5241 #, c-format
5242 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
5243 msgstr "<b>Kunligita projekcio</b>, %s de %f pt"
5245 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
5246 msgid "outset"
5247 msgstr "eltrudado"
5249 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
5250 msgid "inset"
5251 msgstr "entrudado"
5253 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5254 #: ../src/sp-offset.cpp:435
5255 #, c-format
5256 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
5257 msgstr "<b>Dinamika projekcio</b>, %s di %f pt"
5259 #: ../src/sp-path.cpp:123
5260 #, c-format
5261 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
5262 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
5263 msgstr[0] "<b>Streko</b> (%i nodo)"
5264 msgstr[1] "<b>Streko</b> (%i nodoj)"
5266 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
5267 msgid "<b>Polygon</b>"
5268 msgstr "<b>Plurlatero</b>"
5270 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
5271 msgid "<b>Polyline</b>"
5272 msgstr "<b>Plurlinio</b>"
5274 #: ../src/sp-rect.cpp:238
5275 msgid "<b>Rectangle</b>"
5276 msgstr "<b>Rektangulo</b>"
5278 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
5279 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
5280 #: ../src/sp-spiral.cpp:304
5281 #, c-format
5282 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
5283 msgstr "<b>Spiralo</b> je %3f turnoj"
5285 #: ../src/sp-star.cpp:281
5286 #, c-format
5287 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
5288 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
5289 msgstr[0] "<b>Stelo</b> je %d vertico"
5290 msgstr[1] "<b>Stelo</b> je %d verticoj"
5292 #: ../src/sp-star.cpp:285
5293 #, c-format
5294 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
5295 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
5296 msgstr[0] "<b>Plurlatero</b> je %d vertico"
5297 msgstr[1] "<b>Plurlatero</b> je %d verticoj"
5299 #: ../src/sp-switch.cpp:100
5300 #, c-format
5301 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
5302 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
5303 msgstr[0] "<b>Kondiĉa rupo</b> de <b>%d</b> objekto"
5304 msgstr[1] "<b>Kondiĉa Grupo</b> de <b>%d</b> objektoj"
5306 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
5307 #: ../src/sp-text.cpp:414
5308 msgid "&lt;no name found&gt;"
5309 msgstr "&lt;neniu nomo estis trovita&gt;"
5311 #: ../src/sp-text.cpp:420
5312 #, c-format
5313 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
5314 msgstr "<b>Teksto en streko</b> (%s, %s)"
5316 #: ../src/sp-text.cpp:421
5317 #, c-format
5318 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
5319 msgstr "<b>Teksto</b> (%s, %s)"
5321 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
5322 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
5323 #: ../src/sp-use.cpp:316
5324 msgid "..."
5325 msgstr "..."
5327 #: ../src/sp-use.cpp:324
5328 #, c-format
5329 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
5330 msgstr "<b>Klono</b> de: %s"
5332 #: ../src/sp-use.cpp:328
5333 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
5334 msgstr "<b>Orfa klono</b>"
5336 #: ../src/spiral-context.cpp:335
5337 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
5338 msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon"
5340 #: ../src/spiral-context.cpp:337
5341 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
5342 msgstr "<b>Alt</b>: tenas radiuson de la spiralo"
5344 #: ../src/spiral-context.cpp:459
5345 #, c-format
5346 msgid ""
5347 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5348 msgstr ""
5349 "<b>Spiralo</b>: radiuso %s, angulo %5g&#176;; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi "
5350 "angulon"
5352 #: ../src/spiral-context.cpp:480
5353 msgid "Create spiral"
5354 msgstr "Kreu spiralon"
5356 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
5357 msgid "Union"
5358 msgstr "Unio"
5360 #: ../src/splivarot.cpp:78
5361 msgid "Intersection"
5362 msgstr "Intersekco"
5364 #: ../src/splivarot.cpp:84
5365 msgid "Difference"
5366 msgstr "Diferenco"
5368 #: ../src/splivarot.cpp:90
5369 msgid "Exclusion"
5370 msgstr "Ekskludo"
5372 #: ../src/splivarot.cpp:95
5373 msgid "Division"
5374 msgstr "Divido"
5376 #: ../src/splivarot.cpp:100
5377 msgid "Cut path"
5378 msgstr "Tranĉu strekon"
5380 #: ../src/splivarot.cpp:117
5381 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
5382 msgstr "Elektu <b>almenaŭ 2 strekojn</b> por Bulea operacio."
5384 #: ../src/splivarot.cpp:121
5385 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
5386 msgstr "Elektu <b>almenaŭ 1 strekon</b> por plenumi Bulean operacion."
5388 #: ../src/splivarot.cpp:127
5389 msgid ""
5390 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
5391 "cut."
5392 msgstr ""
5393 "Elektu <b>ĝuste 2 strekojn</b> por plenumi diferencon, XOR, dividon aŭ "
5394 "tranĉon de streko."
5396 #: ../src/splivarot.cpp:144 ../src/splivarot.cpp:159
5397 msgid ""
5398 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
5399 "difference, XOR, division, or path cut."
5400 msgstr ""
5401 "estas neeble determini <b>z-ordiĝo</b> de la elektitaj objektoj por "
5402 "diferenco, XOR, dividon aŭ tranĉon de streko."
5404 #: ../src/splivarot.cpp:189
5405 msgid ""
5406 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5407 msgstr ""
5408 "Unu el objektoj <b>ne estas streko</b>, do estas neeble plenumi Bulean "
5409 "operacion."
5411 #: ../src/splivarot.cpp:598
5412 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
5413 msgstr "Elektu <b>konturitan strekon</b> por konverti konturon en streko."
5415 #: ../src/splivarot.cpp:882
5416 msgid "Convert stroke to path"
5417 msgstr "Ĝi konvertas konturon en streko"
5419 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5420 #: ../src/splivarot.cpp:885
5421 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
5422 msgstr "<b>Neniu konturita streko</b>en elekto."
5424 #: ../src/splivarot.cpp:969
5425 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5426 msgstr ""
5427 "La elektita objekto <b>ne estas streko</b>, do estas neeble entrudi/eltrudi."
5429 #: ../src/splivarot.cpp:1089 ../src/splivarot.cpp:1158
5430 msgid "Create linked offset"
5431 msgstr "Kreu kunligitan projekcion"
5433 #: ../src/splivarot.cpp:1090 ../src/splivarot.cpp:1159
5434 msgid "Create dynamic offset"
5435 msgstr "Kreu dinamikan projekcion"
5437 #: ../src/splivarot.cpp:1186
5438 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5439 msgstr "Elektu entrudenda(j)n/eltrudenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
5441 #: ../src/splivarot.cpp:1404
5442 msgid "Outset path"
5443 msgstr "Eltrudu strekon"
5445 #: ../src/splivarot.cpp:1404
5446 msgid "Inset path"
5447 msgstr "Entrudu strekon"
5449 #: ../src/splivarot.cpp:1406
5450 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5451 msgstr "<b>Neniu entrudenda/eltrudenda streko</b> en elekto."
5453 #: ../src/splivarot.cpp:1559
5454 msgid "Simplifying paths (separately):"
5455 msgstr ""
5457 #: ../src/splivarot.cpp:1561
5458 #, fuzzy
5459 msgid "Simplifying paths:"
5460 msgstr "Sojlo por simpligo:"
5462 #: ../src/splivarot.cpp:1598
5463 #, fuzzy, c-format
5464 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5465 msgstr "Simpligo de %s - <b>%d</b> de <b>%d</b> strekoj simpligitaj..."
5467 #: ../src/splivarot.cpp:1609
5468 #, fuzzy, c-format
5469 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
5470 msgstr "Farite - <b>%d</b> strekoj simpligitaj."
5472 #: ../src/splivarot.cpp:1625
5473 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5474 msgstr "Elektu simpligenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
5476 #: ../src/splivarot.cpp:1639
5477 msgid "Simplify"
5478 msgstr "Simpligu"
5480 #: ../src/splivarot.cpp:1641
5481 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5482 msgstr "<b>Neniu simpligenda streko</b> en elekto."
5484 #: ../src/star-context.cpp:345
5485 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5486 msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon; tenu direkton de radiusoj"
5488 #: ../src/star-context.cpp:468
5489 #, c-format
5490 msgid ""
5491 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5492 msgstr ""
5493 "<b>Plurlatero</b>: radiuso %s, angulo %5g&#176;; kun <b>Strkl</b> por "
5494 "elklikigi angulon"
5496 #: ../src/star-context.cpp:469
5497 #, c-format
5498 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5499 msgstr ""
5500 "<b>Stelo</b>: radiuso %s, angulo %5g&#176;; kun <b>Strkl</b> por elklikigi "
5501 "angulon"
5503 #: ../src/star-context.cpp:492
5504 msgid "Create star"
5505 msgstr "Kreu stelon"
5507 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
5508 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5509 msgstr "Elektu <b>tekston kaj strekon</b> por enmeti tekston en streko."
5511 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
5512 msgid ""
5513 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5514 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5515 msgstr ""
5516 "Ĉi tiu objekto de teksto <b>estas jam en streko</b>. Formovu ĝin el streko "
5517 "antaŭe. Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi ĝian propran strekon."
5519 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5520 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
5521 msgid ""
5522 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5523 "path first."
5524 msgstr ""
5525 "In Ĉi tiu versio de la programo estas neeble enmeti teston en rektangulo. "
5526 "Konvertu rektangulon en streko antaŭe."
5528 #: ../src/text-chemistry.cpp:120
5529 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
5530 msgstr ""
5531 "La moviĝanta(j) teksto(j) devas esti <b>videbla(j)</b> por enmeti tio(j)n en "
5532 "iu streko."
5534 #: ../src/text-chemistry.cpp:187 ../src/verbs.cpp:2213
5535 msgid "Put text on path"
5536 msgstr "Ĝi metas tekston en streko"
5538 #: ../src/text-chemistry.cpp:199
5539 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5540 msgstr "Elektu <b>tekston en streko</b> por formovi ĝin el streko."
5542 #: ../src/text-chemistry.cpp:221
5543 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5544 msgstr "<b>Neniu teksto-en-streko</b> en la elekto."
5546 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2215
5547 msgid "Remove text from path"
5548 msgstr "Ĝi formovas tekston el streko"
5550 #: ../src/text-chemistry.cpp:250 ../src/text-chemistry.cpp:270
5551 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5552 msgstr "Elektu <b>teksto(j)n</b> por formovi transformojn."
5554 #: ../src/text-chemistry.cpp:273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4048
5555 msgid "Remove manual kerns"
5556 msgstr "Formovu transformojn mane"
5558 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
5559 msgid ""
5560 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5561 "into frame."
5562 msgstr ""
5563 "Elektu <b>tekston</b> kaj unu kaj plurajn <b> strekojn aŭ formojn</b> por la "
5564 "moviĝo de teksto en fako."
5566 #: ../src/text-chemistry.cpp:361
5567 msgid "Flow text into shape"
5568 msgstr "Movigu tekston en formo"
5570 #: ../src/text-chemistry.cpp:383
5571 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5572 msgstr "Elektu paralizendan <b>moviĝantan tekston</b>."
5574 #: ../src/text-chemistry.cpp:450
5575 msgid "Unflow flowed text"
5576 msgstr "Malmovigu tekston en formo"
5578 #: ../src/text-chemistry.cpp:462
5579 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
5580 msgstr "Elektu konvertendan <b>moviĝantan tekston</b>."
5582 #: ../src/text-chemistry.cpp:480
5583 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
5584 msgstr "La moviĝanta tekston devas esti <b>videbla</b> por esti konvertebla."
5586 #: ../src/text-chemistry.cpp:508
5587 msgid "Convert flowed text to text"
5588 msgstr "Konvertu moviĝantan tekston en teksto"
5590 #: ../src/text-chemistry.cpp:513
5591 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
5592 msgstr "<b>Neniu konvertenda moviĝanta teksto</b> en elekto."
5594 #: ../src/text-context.cpp:451
5595 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5596 msgstr ""
5597 "<b>Klaku</b> por redakti tekston, <b>trenu</b> por elekti parton de teksto."
5599 #: ../src/text-context.cpp:453
5600 msgid ""
5601 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5602 msgstr ""
5603 "<b>Klaku</b> por redakti moviĝantan tekston, <b>trenu</b> por elekti parton "
5604 "de teksto."
5606 #: ../src/text-context.cpp:507
5607 msgid "Create text"
5608 msgstr "Kreu tekston"
5610 #: ../src/text-context.cpp:531
5611 msgid "Non-printable character"
5612 msgstr "Ne-presebla tipo"
5614 #: ../src/text-context.cpp:546
5615 msgid "Insert Unicode character"
5616 msgstr "Enmetu Unikodan tipon"
5618 #: ../src/text-context.cpp:581
5619 #, c-format
5620 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5621 msgstr "Unikodo (<b>Enigo</b> por fini): %s: %s"
5623 #: ../src/text-context.cpp:583 ../src/text-context.cpp:850
5624 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5625 msgstr "Unikodo (<b>Enigo</b> por fini): "
5627 #: ../src/text-context.cpp:660
5628 #, c-format
5629 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5630 msgstr "<b>Fako de moviĝanta teksto</b>: %s &#215; %s"
5632 #: ../src/text-context.cpp:692 ../src/text-context.cpp:1473
5633 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5634 msgstr "Tajpu tekston; <b>Enigoklavo</b> por startigi novan linion."
5636 #: ../src/text-context.cpp:705
5637 msgid "Flowed text is created."
5638 msgstr "Moviĝanta teksto estis kreita."
5640 #: ../src/text-context.cpp:707
5641 msgid "Create flowed text"
5642 msgstr "Kreu moviĝantan tekston"
5644 #: ../src/text-context.cpp:709
5645 msgid ""
5646 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5647 "created."
5648 msgstr ""
5649 "La fako estas <b>tro eta</b> laŭ nuna tipargrando. Moviĝanta teksto ne estis "
5650 "kreita."
5652 #: ../src/text-context.cpp:835
5653 msgid "No-break space"
5654 msgstr "Ne-dividebla spaco"
5656 #: ../src/text-context.cpp:837
5657 msgid "Insert no-break space"
5658 msgstr "Enmetu ne-divideblan spacon"
5660 #: ../src/text-context.cpp:874
5661 msgid "Make bold"
5662 msgstr "Igu grasa"
5664 #: ../src/text-context.cpp:892
5665 msgid "Make italic"
5666 msgstr "Igu kursiva"
5668 #: ../src/text-context.cpp:924
5669 msgid "New line"
5670 msgstr "Nova linio"
5672 #: ../src/text-context.cpp:934
5673 msgid "Backspace"
5674 msgstr "Retropaŝo"
5676 #: ../src/text-context.cpp:961
5677 msgid "Kern to the left"
5678 msgstr "Modifu maldekstren"
5680 #: ../src/text-context.cpp:981
5681 msgid "Kern to the right"
5682 msgstr "Modifu dekstren"
5684 #: ../src/text-context.cpp:1001
5685 msgid "Kern up"
5686 msgstr "Modifu supre"
5688 #: ../src/text-context.cpp:1022
5689 msgid "Kern down"
5690 msgstr "Modifu sube"
5692 #: ../src/text-context.cpp:1078
5693 msgid "Rotate counterclockwise"
5694 msgstr "Turnu kontraŭmontrile"
5696 #: ../src/text-context.cpp:1099
5697 msgid "Rotate clockwise"
5698 msgstr "Turnu dekstroĝire"
5700 #: ../src/text-context.cpp:1116
5701 msgid "Contract line spacing"
5702 msgstr "Kuntiru linian interspacon"
5704 #: ../src/text-context.cpp:1124
5705 msgid "Contract letter spacing"
5706 msgstr "Ĝi kuntiras interspacon inter literoj"
5708 #: ../src/text-context.cpp:1143
5709 msgid "Expand line spacing"
5710 msgstr "Etendu linian interspacon"
5712 #: ../src/text-context.cpp:1151
5713 msgid "Expand letter spacing"
5714 msgstr "Ĝi etendas interspacon inter literoj"
5716 #: ../src/text-context.cpp:1255
5717 msgid "Paste text"
5718 msgstr "Enmetu tekston"
5720 #: ../src/text-context.cpp:1471
5721 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5722 msgstr ""
5723 "Tajpu moviĝantan tekston;<b>Enigoklavo</b> por startigi novan paragrafon."
5725 #: ../src/text-context.cpp:1481 ../src/tools-switch.cpp:186
5726 msgid ""
5727 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5728 "then type."
5729 msgstr ""
5730 "<b>Klaku</b> por elekti aŭ krei tekston, <b>trenu</b>por krei moviĝantan "
5731 "tekston; poste tajpu."
5733 #: ../src/text-context.cpp:1549
5734 #, fuzzy
5735 msgid "Remove empty text"
5736 msgstr "Formovu Verdon"
5738 #: ../src/text-context.cpp:1581
5739 msgid "Type text"
5740 msgstr "Speco de teksto"
5742 #: ../src/tools-switch.cpp:138
5743 msgid ""
5744 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5745 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5746 "object to select."
5747 msgstr ""
5748 "Por redakti strekon, uzu <b>alklakon</b>, <b>Ŝvkl+alklakon</b>, aŭ "
5749 "<b>trenon</b> ĉirkaŭ nodoj por elekti ilin, poste <b>trenu</b> nodojn kaj "
5750 "prenilojn. <b>Klaku</b> sur objekto por elekti."
5752 #: ../src/tools-switch.cpp:144
5753 msgid ""
5754 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5755 "resize. <b>Click</b> to select."
5756 msgstr ""
5757 "<b>Trenu</b> por krei rektangulon. <b>Trenu regilojn</b> por rondigi "
5758 "angulojnkaj readapti. <b>Klaku</b> por elekti."
5760 #: ../src/tools-switch.cpp:150
5761 msgid ""
5762 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5763 "segment. <b>Click</b> to select."
5764 msgstr ""
5765 "<b>Trenu</b> por krei elipson. <b>Trenu regilojn</b> por krei arkon aŭ "
5766 "segmenton. <b>Klaku</b> por elekti."
5768 #: ../src/tools-switch.cpp:156
5769 msgid ""
5770 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5771 "<b>Click</b> to select."
5772 msgstr ""
5773 "<b>Trenu</b> por krei stelon. <b>Trenu regilojn</b> por redakti la formon de "
5774 "la stelo. <b>Klaku</b> por elekti."
5776 #: ../src/tools-switch.cpp:162
5777 msgid ""
5778 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5779 "shape. <b>Click</b> to select."
5780 msgstr ""
5781 "<b>Trenu</b> por krei spiralon. <b>Trenu regilojn</b> por redakti la formon "
5782 "de la spiralo. <b>Klaku</b> por elekti."
5784 #: ../src/tools-switch.cpp:168
5785 msgid ""
5786 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5787 "append to selected path."
5788 msgstr ""
5789 "<b>Trenu</b> por krei libermanan linion. Komencu desegni premente <b>Ŝvkl</"
5790 "b> por aldoni al elektita streko."
5792 #: ../src/tools-switch.cpp:174
5793 msgid ""
5794 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5795 "append to selected path."
5796 msgstr ""
5797 "<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por startigi strekon; uzu <b>Ŝvkl</b> "
5798 "por aldoni al elektita streko."
5800 #: ../src/tools-switch.cpp:180
5801 #, fuzzy
5802 msgid ""
5803 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
5804 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
5805 "right) and angle (up/down)."
5806 msgstr ""
5807 "<b>Trenu</b> por skribi per grifelo. Aranĝu larĝon per <b>maldekstra</b>/"
5808 "<b>dekstra</b> sagoklavo, angulon per <b>supera</b>/<b>suda</b> sagoklavo."
5810 #: ../src/tools-switch.cpp:192
5811 msgid ""
5812 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5813 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5814 msgstr ""
5815 "<b>Trenu</b> aŭ <b>duoble klaku</b> por krei gradienton sur elektita "
5816 "objekto, <b>trenu prenilojn</b> por redakti gradienton."
5818 #: ../src/tools-switch.cpp:198
5819 msgid ""
5820 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5821 "zoom out."
5822 msgstr ""
5823 "<b>Klaku</b> aŭ <b>trenu areon</b> por zomi, uzu <b>Ŝvkl+alklakon</b> por "
5824 "malzomi."
5826 #: ../src/tools-switch.cpp:210
5827 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5828 msgstr "<b>Klaku kaj trenu</b> inter formojn por krei konektilon."
5830 #: ../src/tools-switch.cpp:216
5831 msgid ""
5832 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
5833 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
5834 "object's fill and stroke to the current setting."
5835 msgstr ""
5837 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
5838 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
5839 #, c-format
5840 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5841 msgstr "Vektorigo: %d.  %ld nodoj"
5843 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5844 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5845 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5846 msgstr "Elektu vektorigendan <b>bildon</b>"
5848 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5849 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5850 msgstr "Elektu nur unu vektorigendan <b>bildon</b>"
5852 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5853 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5854 msgstr "Elektu unu bildon kaj unu aŭ plurajn formojn sub ĝi"
5856 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5857 msgid "Trace: No active desktop"
5858 msgstr "Vektorigo: neniu aktiva labortablo"
5860 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5861 msgid "Invalid SIOX result"
5862 msgstr "Nevalida SIOX rezulto"
5864 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5865 msgid "Trace: No active document"
5866 msgstr "Vektorigo: neniu aktiva dokumento"
5868 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5869 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5870 msgstr "Vektorigo: bildo ne entenas bitmapajn datumojn"
5872 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5873 msgid "Trace: Starting trace..."
5874 msgstr "Vektorigo: Startante vektorigon..."
5876 #. ## inform the document, so we can undo
5877 #: ../src/trace/trace.cpp:570
5878 msgid "Trace bitmap"
5879 msgstr "Vektorigu bitmapon"
5881 #: ../src/trace/trace.cpp:574
5882 #, c-format
5883 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5884 msgstr "Vektorigo: farite. %ld kreitaj nodoj"
5886 #. Item dialog
5887 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
5888 msgid "Object _Properties"
5889 msgstr "Ecoj de _Objekto"
5891 #. Select item
5892 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
5893 msgid "_Select This"
5894 msgstr "_Elektu Ĉi Tiun"
5896 #. Create link
5897 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
5898 msgid "_Create Link"
5899 msgstr "_Kreu Kunligon"
5901 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
5902 msgid "Create link"
5903 msgstr "Kreu kunligon"
5905 #. "Ungroup"
5906 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2209
5907 msgid "_Ungroup"
5908 msgstr "_Malarigu"
5910 #. Link dialog
5911 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
5912 msgid "Link _Properties"
5913 msgstr "Ecoj de Kun_ligo"
5915 #. Select item
5916 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
5917 msgid "_Follow Link"
5918 msgstr "_Sekvu Kunligon"
5920 #. Reset transformations
5921 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
5922 msgid "_Remove Link"
5923 msgstr "_Formovu Kunligon"
5925 #. Link dialog
5926 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
5927 msgid "Image _Properties"
5928 msgstr "Ecoj de _Bildo"
5930 #. Item dialog
5931 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
5932 msgid "_Fill and Stroke"
5933 msgstr "_Plenigo kaj Streko"
5935 #. *
5936 #. * Constructor
5937 #.
5938 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
5939 msgid "About Inkscape"
5940 msgstr "Pri Inkscape"
5942 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
5943 msgid "_Splash"
5944 msgstr "_Plaŭd"
5946 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
5947 msgid "_Authors"
5948 msgstr "_Aŭtoroj"
5950 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
5951 msgid "_Translators"
5952 msgstr "_Tradukantoj"
5954 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
5955 msgid "_License"
5956 msgstr "_Licenco"
5958 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5959 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5960 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5961 #.
5962 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5963 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5964 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5965 #. string here should be changed.)
5966 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5967 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5968 #. should be in UTF-*8..
5969 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
5970 msgid "about.svg"
5971 msgstr "about.svg"
5973 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
5974 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
5975 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:321
5976 msgid "translator-credits"
5977 msgstr "tradukantoj"
5979 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
5980 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5981 msgid "Align"
5982 msgstr "Alliniigo"
5984 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
5985 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
5986 msgid "Distribute"
5987 msgstr "Distribuo"
5989 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
5990 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5991 msgstr "Minimuma horizontala distanco (en bilder-unitoj) inter fakoj"
5993 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5994 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
5995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2025
5996 msgid "H:"
5997 msgstr "H:"
5999 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
6000 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
6001 msgstr "Minimuma vertikala distanco (en bilder-unitoj) inter fakoj"
6003 #. TRANSLATORS: Vertical gap
6004 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
6005 msgid "V:"
6006 msgstr "V:"
6008 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
6009 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
6010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
6011 msgid "Remove overlaps"
6012 msgstr "Formovu surmetitaĵojn"
6014 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
6015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4144
6016 msgid "Arrange connector network"
6017 msgstr "Aranĝu konektilan reton"
6019 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
6020 msgid "Unclump"
6021 msgstr " Dismetu "
6023 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
6024 msgid "Randomize positions"
6025 msgstr "Aleatorigo lokadojn"
6027 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
6028 msgid "Distribute text baselines"
6029 msgstr "Dismetu tekstajn bazliniojn"
6031 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
6032 msgid "Align text baselines"
6033 msgstr "Alliniigu tekstajn bazliniojn"
6035 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
6036 msgid "Connector network layout"
6037 msgstr "Konektu retaranĝon"
6039 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
6040 msgid "Nodes"
6041 msgstr "Nodoj"
6043 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
6044 msgid "Relative to: "
6045 msgstr "Rilata al: "
6047 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
6048 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
6049 msgstr ""
6050 "Alliniigu la dekstrajn flankojn de objektoj al maldekstra flanko de ankro"
6052 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
6053 msgid "Align left sides"
6054 msgstr "Alliniigu maldekstrajn flankojn"
6056 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
6057 msgid "Center on vertical axis"
6058 msgstr "Centru laŭ vertikala akso"
6060 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
6061 msgid "Align right sides"
6062 msgstr "Alliniigu dekstrajn flankojn"
6064 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
6065 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
6066 msgstr "Alliniigu maldekstrajn flankojn de objektoj al dekstra flanko de ankro"
6068 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
6069 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
6070 msgstr "Alliniigu fundojn de objektoj al pinto de ankro"
6072 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
6073 msgid "Align tops"
6074 msgstr "Alliniigu pintojn"
6076 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
6077 msgid "Center on horizontal axis"
6078 msgstr "Centru laŭ horizontala akso"
6080 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
6081 msgid "Align bottoms"
6082 msgstr "Alliniigu fundojn"
6084 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
6085 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
6086 msgstr "Alliniigu pintojn de objektoj al fundo de ankro"
6088 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
6089 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
6090 msgstr "Alliniigu vertikale bazan linion de teksto"
6092 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
6093 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
6094 msgstr "Alliniigu horizontale bazan linion de teksto"
6096 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
6097 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
6098 msgstr "Igu sama horizontalan distancon inter objektoj"
6100 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
6101 msgid "Distribute left sides equidistantly"
6102 msgstr "Dismetu egaldistance maldekstrajn flankojn de objektoj"
6104 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
6105 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
6106 msgstr "Dismetu centrojn horizontale egaldistance"
6108 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
6109 msgid "Distribute right sides equidistantly"
6110 msgstr "Dismetu egaldistance dekstrajn flankojn de objektoj"
6112 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
6113 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
6114 msgstr "Igu sama vertikalan distancon inter objektoj"
6116 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
6117 msgid "Distribute tops equidistantly"
6118 msgstr "Dismetu egaldistance la pintojn"
6120 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
6121 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
6122 msgstr "Dismetu centrojn vertikale egaldistance"
6124 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
6125 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
6126 msgstr "Dismetu egaldistance la fundojn"
6128 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
6129 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
6130 msgstr "Dismetu horizontale bazan linion de teksto"
6132 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
6133 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
6134 msgstr "Dismetu vertikale bazan linion de teksto"
6136 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
6137 msgid "Randomize centers in both dimensions"
6138 msgstr "Aleatorigu centrojn ambaŭdimensie"
6140 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
6141 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
6142 msgstr "Dissemu objektojn: provu igi samaj distancojn inter randoj"
6144 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
6145 msgid ""
6146 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
6147 "overlap"
6148 msgstr ""
6149 "Movu la objektojn kiom eble malplej tiel ke la randoj de iliaj fakoj ne "
6150 "surmetiĝas inter si"
6152 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
6153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4245
6154 msgid "Nicely arrange selected connector network"
6155 msgstr "Aranĝu reton de elektitaj konektiloj"
6157 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
6158 msgid "Align selected nodes horizontally"
6159 msgstr "Alliniigu horizontale elektitajn nodojn"
6161 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
6162 msgid "Align selected nodes vertically"
6163 msgstr "Alliniigu vertikale elektitajn nodojn"
6165 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
6166 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
6167 msgstr "Dismetu  elektitajn nodojn"
6169 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
6170 msgid "Distribute selected nodes vertically"
6171 msgstr "Dismetu vertikale elektitajn nodojn"
6173 #. Rest of the widgetry
6174 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
6175 msgid "Last selected"
6176 msgstr "Lasta elektita objekto"
6178 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
6179 msgid "First selected"
6180 msgstr "Unua elektita objekto"
6182 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
6183 msgid "Biggest item"
6184 msgstr "Plej granda objekto"
6186 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
6187 msgid "Smallest item"
6188 msgstr "Plej eta objekto"
6190 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
6191 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
6192 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1966 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1158
6193 msgid "Page"
6194 msgstr "Paĝo"
6196 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
6197 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1162
6198 msgid "Drawing"
6199 msgstr "Desegno"
6201 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
6202 msgid "Metadata"
6203 msgstr "Metadatumo"
6205 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
6206 msgid "License"
6207 msgstr "Licenco"
6209 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
6210 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
6211 msgstr "<b>Dublin Core Entoj</b>"
6213 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
6214 msgid "<b>License</b>"
6215 msgstr "<b>Licenco</b>"
6217 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
6218 #, fuzzy
6219 msgid "Create new grid."
6220 msgstr "Kreu gvidrelon"
6222 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
6223 #, fuzzy
6224 msgid "_Remove"
6225 msgstr "Formovu"
6227 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
6228 #, fuzzy
6229 msgid "Remove selected grid."
6230 msgstr "Tenu ĝin/ilin elektita(j)"
6232 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
6233 #, fuzzy
6234 msgid "Guides"
6235 msgstr "G_vidreloj"
6237 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
6238 #, fuzzy
6239 msgid "Grids"
6240 msgstr "Krado"
6242 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
6243 #, fuzzy
6244 msgid "Snapping"
6245 msgstr "Elklikiĝo"
6247 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6248 msgid "Back_ground:"
6249 msgstr "_Fono:"
6251 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6252 msgid "Background color"
6253 msgstr "Fona koloro"
6255 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6256 msgid ""
6257 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
6258 msgstr ""
6259 "Fona koloro kaj fona diafaneco de la paĝo (kiu estas uzitaj ankaŭ por "
6260 "eksporto de bitmapojn)"
6262 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6263 msgid "Show page _border"
6264 msgstr "Montru _randojn de la paĝo"
6266 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6267 msgid "If set, rectangular page border is shown"
6268 msgstr "Se ĝi estas ebligita, estos montrita la rektangula konturo de la paĝo"
6270 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6271 msgid "Border on _top of drawing"
6272 msgstr "Rando sur la_ pinto de desegnaĵo"
6274 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6275 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
6276 msgstr "Se ĝi estas ebligita, la rando ĉiam estos sur la pinto de desegnaĵo"
6278 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6279 msgid "Border _color:"
6280 msgstr "_Koloro de rando:"
6282 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6283 msgid "Page border color"
6284 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
6286 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
6287 msgid "Color of the page border"
6288 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
6290 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6291 msgid "_Show border shadow"
6292 msgstr "_Montru la ombron de la paĝo"
6294 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6295 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
6296 msgstr "Se ĝi estas ebligita, la rando de paĝo montros ombron dekstre kaj sube"
6298 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:210
6299 msgid "Default _units:"
6300 msgstr "Defaŭltaj _unitoj:"
6302 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213
6303 msgid "<b>General</b>"
6304 msgstr "<b>Ĝenerala</b>"
6306 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
6307 msgid "<b>Border</b>"
6308 msgstr "<b>Rando</b>"
6310 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
6311 msgid "<b>Format</b>"
6312 msgstr "<b>Formato</b>"
6314 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6315 msgid "Show _guides"
6316 msgstr "Montru _gvidrelojn"
6318 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6319 msgid "Show or hide guides"
6320 msgstr "Montru aŭ kaŝu gvidrelojn"
6322 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6323 msgid "Guide co_lor:"
6324 msgstr "Ko_loro de gvidrelojn:"
6326 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6327 msgid "Guideline color"
6328 msgstr "Koloro de la gvidolinio"
6330 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
6331 msgid "Color of guidelines"
6332 msgstr "Koloro de la gvidolinioj"
6334 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6335 msgid "_Highlight color:"
6336 msgstr "Ak_centanta koloro:"
6338 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6339 msgid "Highlighted guideline color"
6340 msgstr "Akcentanta koloro de gvidolinio"
6342 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
6343 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6344 msgstr "Koloro de gvidolinio dum ĝi estas sub muso"
6346 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
6347 msgid "<b>Guides</b>"
6348 msgstr "<b>Gvidreloj</b>"
6350 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6351 msgid "Snap to object _paths"
6352 msgstr "Agrafu al _strekoj de objektoj"
6354 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6355 msgid "Snap to other object paths"
6356 msgstr "Agrafu al strekoj de aliaj objektoj"
6358 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
6359 msgid "Snap to object _nodes"
6360 msgstr "Agrafu al _nodoj de objektoj"
6362 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6363 msgid "Snap to other object nodes"
6364 msgstr "Agrafu al nodoj de aliaj objektoj"
6366 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6367 msgid "Snap s_ensitivity:"
6368 msgstr "S_entiveco de kapto:"
6370 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6371 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
6372 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6373 msgid "Always snap"
6374 msgstr "Agrafu ĉiam"
6376 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
6377 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
6378 msgstr ""
6380 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
6381 #, fuzzy
6382 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
6383 msgstr ""
6384 "Se ĝi estas ebligita, objekto agrafiĝas al pli najbara objekto dum movo, sen "
6385 "zorgo pri distanco"
6387 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
6388 msgid "Snap sens_itivity:"
6389 msgstr "Sent_iveco de kapto:"
6391 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
6392 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
6393 msgstr ""
6395 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
6396 #, fuzzy
6397 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
6398 msgstr ""
6399 "Se ĝi estas ebligita, objekto agrafiĝas al pli najbara krado dum movo, sen "
6400 "zorgo pri distanco"
6402 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6403 msgid "Snap sensiti_vity:"
6404 msgstr "Senti_veco de kapto:"
6406 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
6407 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
6408 msgstr ""
6410 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
6411 #, fuzzy
6412 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
6413 msgstr ""
6414 "Se ĝi estas ebligita, objekto agrafiĝas al pli najbara gvidrelo dum movo, "
6415 "sen zorgo pri distanco"
6417 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
6418 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6419 msgstr "<b>Agrafo de Objekto</b>"
6421 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
6422 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6423 msgstr "<b>Agrafo de Krado</b>"
6425 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
6426 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6427 msgstr "<b>Agrafo de Gvidrelo</b>"
6429 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6430 #, fuzzy
6431 msgid "<b>Creation</b>"
6432 msgstr " <b>_Kreu</b> "
6434 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6435 #, fuzzy
6436 msgid "Gridtype"
6437 msgstr "Kradospeco:"
6439 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361
6440 #, fuzzy
6441 msgid "<b>Defined grids</b>"
6442 msgstr "<b>Ĝenerala</b>"
6444 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:567
6445 #, fuzzy
6446 msgid "Remove grid"
6447 msgstr "Formovu Ruĝon"
6449 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 ../share/extensions/g2pngs.inx.h:2
6450 msgid "Export"
6451 msgstr "Eksportu"
6453 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6454 msgid "Information"
6455 msgstr "Informoj"
6457 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6458 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 ../share/extensions/measure.inx.h:2
6459 msgid "Help"
6460 msgstr "Helpo"
6462 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6463 msgid "Parameters"
6464 msgstr "Parametroj"
6466 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:463
6467 msgid "No preview"
6468 msgstr "Neniu antaŭmontro"
6470 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:569
6471 msgid "too large for preview"
6472 msgstr "tro granda por antaŭmontro"
6474 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:779
6475 #, fuzzy
6476 msgid "Enable Preview"
6477 msgstr "Antaŭmonto"
6479 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:894 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:895
6480 msgid "All Images"
6481 msgstr "Ĉiuj Bildoj"
6483 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:899 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:900
6484 msgid "All Files"
6485 msgstr "Ĉiuj Dosieroj"
6487 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:906 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:907
6488 msgid "All Inkscape Files"
6489 msgstr "Ĉiuj Dosieroj de Inkscape"
6491 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1288 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6492 msgid "Guess from extension"
6493 msgstr "Determinu per finaĵo"
6495 #. ###### Add the file types menu
6496 #. createFilterMenu();
6497 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6498 #. ###### File options
6499 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6500 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1340 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2031
6501 msgid "Append filename extension automatically"
6502 msgstr "Aŭtomate aldonu finaĵon al dosiernomo"
6504 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1919
6505 msgid "Left edge of source"
6506 msgstr "Maldekstra rando de la fonto"
6508 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1920
6509 msgid "Top edge of source"
6510 msgstr "Pinta rando de la fonto"
6512 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1921
6513 msgid "Right edge of source"
6514 msgstr "Dekstra rando de la fonto"
6516 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1922
6517 msgid "Bottom edge of source"
6518 msgstr "Suba rando de la fonto"
6520 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1923
6521 msgid "Source width"
6522 msgstr "Fonta larĝo"
6524 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1924
6525 msgid "Source height"
6526 msgstr "Fonta alto"
6528 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1925
6529 msgid "Destination width"
6530 msgstr "Fiksada larĝo"
6532 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1926
6533 msgid "Destination height"
6534 msgstr "Fiksada alto"
6536 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1927
6537 msgid "Resolution (dots per inch)"
6538 msgstr "Difino (punktoj por colo)"
6540 #. #########################################
6541 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6542 #. #########################################
6543 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6544 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1962
6545 msgid "Document"
6546 msgstr "Dokumento"
6548 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1974
6549 msgid "Custom"
6550 msgstr "Personigita"
6552 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2014
6553 msgid "Cairo"
6554 msgstr "Kajro"
6556 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2017
6557 msgid "Antialias"
6558 msgstr "Glatigo"
6560 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2020
6561 msgid "Background"
6562 msgstr "Fono"
6564 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2043
6565 msgid "Destination"
6566 msgstr "Fiksado"
6568 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:81
6569 msgid "Fill"
6570 msgstr "Plenigo"
6572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6573 msgid "Mouse"
6574 msgstr "Muso"
6576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6577 msgid "Grab sensitivity:"
6578 msgstr "Sentiveco de kapto:"
6580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6585 msgid "pixels"
6586 msgstr "bilderoj"
6588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6589 msgid ""
6590 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6591 "with mouse (in screen pixels)"
6592 msgstr ""
6593 "La necesa apudeco de objekto en la ekrano por ke vi povas kapti ĝin per muso "
6594 "(en bilderoj de la ekrano)"
6596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6597 msgid "Click/drag threshold:"
6598 msgstr "Sojlo de kliko/treno:"
6600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
6601 msgid ""
6602 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6603 msgstr ""
6604 "Maksimuma muso-treno (en bilderoj de ekrano) kiu estas ankoraŭ kliko kaj ne "
6605 "treno"
6607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
6608 #, fuzzy
6609 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
6610 msgstr "Uzu grafikotabuleton aŭ aliaj aparatoj (tio necesas re-starto)"
6612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
6613 #, fuzzy
6614 msgid ""
6615 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
6616 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
6617 "mouse)"
6618 msgstr ""
6619 "Ĝi uzas kapablojn de grafikotabuleto aŭ de aliaj premosentivaj aparatoj. "
6620 "Malebligu ĉi tiun nur se vi havas ĝenojn kun la tabuleto."
6622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6623 msgid "Scrolling"
6624 msgstr "Rulumo"
6626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6627 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6628 msgstr "Musoradeto rulumas je:"
6630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6631 msgid ""
6632 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6633 "(horizontally with Shift)"
6634 msgstr ""
6635 "Unu elklikiĝo de musoradeto rulumas je ĉi tiu distanco en bilderoj de ekrano "
6636 "(horizontale per Ŝovoklavo)"
6638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6639 msgid "Ctrl+arrows"
6640 msgstr "Stirklavo+sagoj"
6642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6643 msgid "Scroll by:"
6644 msgstr "Rulumu je:"
6646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6647 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6648 msgstr ""
6649 "Per premo de Stirklavo+sagoklavo, oni rulumas je ĉi tiu distanco (en "
6650 "bilderoj de ekrano)"
6652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6653 msgid "Acceleration:"
6654 msgstr "Akcelo:"
6656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6657 msgid ""
6658 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6659 "acceleration)"
6660 msgstr ""
6661 "Tenente la premo de Stirklavo+sagoklavo, oni akcelas la rulumon (0 por neniu "
6662 "akcelo)"
6664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
6665 msgid "Autoscrolling"
6666 msgstr "Aŭtomata rulumo"
6668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
6669 msgid "Speed:"
6670 msgstr "Rapideco:"
6672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
6673 msgid ""
6674 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6675 "autoscroll off)"
6676 msgstr ""
6677 "Rapideco de aŭtomata rulumo de tolo dum la treno ekster randon de tolo(0 por "
6678 "malebligi aŭtomatan rulumon)"
6680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6681 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6682 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 ../src/widgets/toolbox.cpp:4389
6683 msgid "Threshold:"
6684 msgstr "Sojlo:"
6686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
6687 msgid ""
6688 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6689 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6690 msgstr ""
6691 "La necesa distanco (en bilderoj de la ekrano) el rando de la tolo por "
6692 "aktivigi aŭtomatan rulumon; pozitiva nombro estas ekster tolo, negativa "
6693 "nombro estas ene"
6695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6696 msgid "Steps"
6697 msgstr "Paŝoj"
6699 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
6700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6701 msgid "Arrow keys move by:"
6702 msgstr "La sagoklavoj movas je:"
6704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
6705 msgid ""
6706 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6707 "(in px units)"
6708 msgstr ""
6709 "Per premo de sagoklavo, vi povas movi objeto(j)n aŭ nodo(j)n je ĉi distanco "
6710 "(en bilderoj)"
6712 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
6713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
6714 msgid "> and < scale by:"
6715 msgstr "> kaj < skalita je:"
6717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
6718 msgid ""
6719 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6720 msgstr ""
6721 "Per premo de > aŭ < vi povas laŭskale aranĝi elekton je ĉi kvanto (en "
6722 "bilderoj)"
6724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
6725 msgid "Inset/Outset by:"
6726 msgstr "Entrudu/Eltrudu je:"
6728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6729 msgid ""
6730 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6731 msgstr ""
6732 "La komandoj Entrudu/Eltrudu delokas la strekon je ĉi distanco (en bilderoj)"
6734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6735 msgid "Compass-like display of angles"
6736 msgstr "Kompasoforma vido de anguloj"
6738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6739 msgid ""
6740 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6741 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6742 "counterclockwise"
6743 msgstr ""
6744 "Kiam ĝi estas aktiva, la anguloj estas videbligitaj kun 0 al nordo kaj kun "
6745 "dektroĝira progresio per intervalo 0-360; aliakaze, ili estas videbligitaj "
6746 "kun 0 al easto kaj kun kontraŭmontrila progresio per intervalo -180~180"
6748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6749 msgid "Rotation snaps every:"
6750 msgstr "Rotacio elklikiĝas je ĉiu:"
6752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6753 msgid "degrees"
6754 msgstr "gradoj"
6756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
6757 msgid ""
6758 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6759 "[ or ] rotates by this amount"
6760 msgstr ""
6761 "La rotacio per premita Stirklavo elklikiĝas je ĉiu kvanto de gradoj; krome, "
6762 "per la premo de [ aŭo ] ĝi rotacias je ĉi kvanto"
6764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
6765 msgid "Zoom in/out by:"
6766 msgstr "Zomu/Malzomu:"
6768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
6769 msgid ""
6770 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6771 "multiplier"
6772 msgstr ""
6773 "Zomanta alklako: la +/- klavoj kaj klako de mezobutono zomas kaj malzomasje "
6774 "ĉi tiu kvanto"
6776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
6777 msgid "Show selection cue"
6778 msgstr "Montru sugeston pri elekto"
6780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
6781 msgid ""
6782 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6783 msgstr ""
6784 "Iu ajn elektita objekto montru sugeston pri elekto (la samo de selektilo)"
6786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
6787 msgid "Enable gradient editing"
6788 msgstr "Ebligu redaktadon de gradiento"
6790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
6791 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6792 msgstr "La elektita objekto montras regojn por la redaktado de gradiento"
6794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
6795 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6796 msgstr "<b>Neniu elektita objekto</b> por preni ĝian stilon."
6798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
6799 msgid ""
6800 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6801 "objects."
6802 msgstr ""
6803 "<b>Pli ol unu elektitaj objektoj.</b> Estas neeble preni stilon el pluraj "
6804 "objektoj."
6806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
6807 msgid "Create new objects with:"
6808 msgstr "Kreu novajn objektojn per:"
6810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
6811 msgid "Last used style"
6812 msgstr "Lasta uzata stilo"
6814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
6815 msgid "Apply the style you last set on an object"
6816 msgstr "Apliku la lastan agorditan stilo de objekto"
6818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
6819 msgid "This tool's own style:"
6820 msgstr "Propra stilo de ĉi ilo:"
6822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
6823 msgid ""
6824 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6825 "the button below to set it."
6826 msgstr ""
6827 "Ĉiu ilo povas konservi la propran stilon por apliki ĝin al objektoj kiuj "
6828 "estos kreitaj. Usu suban butonon por agordi tion."
6830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
6831 msgid "Take from selection"
6832 msgstr "Prenu el la elekto"
6834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
6835 #, fuzzy
6836 msgid "This tool's style of new objects"
6837 msgstr "Propra stilo de ĉi ilo:"
6839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6840 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6841 msgstr "Memorigu la stilon de (unua) elektita objekto kiel stilo de ĉi tiu ilo"
6843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6844 msgid "Tools"
6845 msgstr "Iloj"
6847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6848 msgid "Width is in absolute units"
6849 msgstr "Larĝo estas en absolutaj unitoj"
6851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6852 #, fuzzy
6853 msgid "Select new path"
6854 msgstr "Elektu Sekvantan"
6856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
6857 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6858 msgstr "Ĝi ne aldonas la konektilojn al tekstaj objektoj"
6860 #. Selector
6861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
6862 msgid "Selector"
6863 msgstr "Elektilo"
6865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
6866 msgid "When transforming, show:"
6867 msgstr "Dum la transformo, montru:"
6869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
6870 msgid "Objects"
6871 msgstr "Objektoj"
6873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6874 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6875 msgstr "Montru nunan objekton dum la movo aŭ la transformo"
6877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
6878 msgid "Box outline"
6879 msgstr "Fako"
6881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6882 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6883 msgstr "Montru nur la fakon de la objekton dum la movo aŭ la transformo"
6885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6886 msgid "Per-object selection cue:"
6887 msgstr "Sugesto pri elektado de objekto:"
6889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6890 msgid "No per-object selection indication"
6891 msgstr "Neniu indiko pri elektado de objekto"
6893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
6894 msgid "Mark"
6895 msgstr "Segno"
6897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
6898 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6899 msgstr ""
6900 "Ĉiuj elektitaj objektoj havas diamantoforman segnon en la supra-maldekstra "
6901 "angulo"
6903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6904 msgid "Box"
6905 msgstr "Fako"
6907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
6908 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6909 msgstr "Ĉiuj elektitaj objektoj montras sian fakon"
6911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
6912 #, fuzzy
6913 msgid "Bounding box to use:"
6914 msgstr "Agraf_u fakojn al gvidreloj"
6916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
6917 #, fuzzy
6918 msgid "Visual bounding box"
6919 msgstr "Kontraŭa rando de fako"
6921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
6922 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
6923 msgstr ""
6925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
6926 #, fuzzy
6927 msgid "Geometric bounding box"
6928 msgstr "Kontraŭa rando de fako"
6930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
6931 msgid "This bounding box includes only the bare path"
6932 msgstr ""
6934 #. Node
6935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
6936 msgid "Node"
6937 msgstr "Nodo"
6939 #. Zoom
6940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
6941 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069 ../src/verbs.cpp:2363
6942 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:296
6943 msgid "Zoom"
6944 msgstr "Zomo"
6946 #. Shapes
6947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
6948 msgid "Shapes"
6949 msgstr "Formoj"
6951 #. Pencil
6952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 ../src/verbs.cpp:2353
6953 msgid "Pencil"
6954 msgstr "Krajono"
6956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378
6957 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
6958 msgid "Tolerance:"
6959 msgstr "Tolero:"
6961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6962 msgid ""
6963 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6964 "values produce more uneven paths with more nodes"
6965 msgstr ""
6966 "Ĉi valoro estas rilata al kvanto de malakriĝo kiu estas aplikita al "
6967 "libermanajn strekojn; pli malaltaj estas valoroj kaj la linio estos pli "
6968 "malebena kaj kun pli nodoj"
6970 #. Pen
6971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2355
6972 msgid "Pen"
6973 msgstr "Plumo"
6975 #. Calligraphy
6976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387 ../src/verbs.cpp:2357
6977 msgid "Calligraphy"
6978 msgstr "Kaligrafio"
6980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
6981 msgid ""
6982 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6983 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6984 msgstr ""
6985 "Se ĝi estas ebligita, la larĝo de la plumo estas en absolutaj unitoj (bl) "
6986 "sendependaj de zomo; alie la larĝo de plumo dependas de zomo tial ke ĝi "
6987 "ŝajnas sama por ĉiu zomo"
6989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6990 msgid ""
6991 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
6992 "selection)"
6993 msgstr ""
6995 #. Paint Bucket
6996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2369
6997 #, fuzzy
6998 msgid "Paint Bucket"
6999 msgstr "Presu dokumenton"
7001 #. Gradient
7002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 ../src/verbs.cpp:2361
7003 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
7004 msgid "Gradient"
7005 msgstr "Gradiento"
7007 #. Connector
7008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 ../src/verbs.cpp:2367
7009 msgid "Connector"
7010 msgstr "Konektilo"
7012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
7013 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
7014 msgstr ""
7015 "Se ĝi estas ebligita, la aldonpunktoj de konektilo ne estos montritaj por "
7016 "tekstobjektoj"
7018 #. Dropper
7019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2365
7020 msgid "Dropper"
7021 msgstr "Eltirilo"
7023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
7024 msgid "Save window geometry"
7025 msgstr "Konservu dimensiojn de la fenestro"
7027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
7028 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
7029 msgstr "Dialogofenestroj estas kaŝitaj en la taskostango"
7031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
7032 msgid "Zoom when window is resized"
7033 msgstr "Zomu se la fenestro estas readaptita"
7035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
7036 msgid "Show close button on dialogs"
7037 msgstr "Montru fermbutonon en fenestroj"
7039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
7040 msgid "Normal"
7041 msgstr "Normala"
7043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
7044 msgid "Aggressive"
7045 msgstr "Agresiva"
7047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
7048 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
7049 msgstr "Fenestroj ĉiam sur la pinto (eksperimenta!)"
7051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
7052 msgid ""
7053 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
7054 "format)"
7055 msgstr ""
7056 "Konservu grandon kaj lokiĝo de la fenestro kun ĉiu dokumento (nur laŭ SVG "
7057 "formato de Inkscape)"
7059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
7060 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
7061 msgstr ""
7062 "La dialogofenestroj estos kaŝitaj en la taskostango de fenestradministilo"
7064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
7065 msgid ""
7066 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
7067 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
7068 "above the right scrollbar)"
7069 msgstr ""
7070 "Zomu desegnon se la fenestro de dokumento estas readaptita, por teni la sama "
7071 "areo videbla (ĉi tiu estas defaŭlto kiu estas ŝanĝebla en ĉiu fenestro per "
7072 "butono supre la dekstra rulumstango)"
7074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
7075 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
7076 msgstr "Ĉiam dialogfenestroj havas fermbuton (estas necese restarti)"
7078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
7079 msgid "Dialogs on top:"
7080 msgstr "Fenestroj supre:"
7082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
7083 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
7084 msgstr "Dialogfenestroj estas enetenitaj en normalaj fenestroj"
7086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
7087 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
7088 msgstr "Dialogfenestroj restas super la fenestroj de dokumento"
7090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
7091 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
7092 msgstr ""
7093 "Egale al Normala sed ĝi povus labori pli bone kun kelkaj fenestradministriloj"
7095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
7096 msgid ""
7097 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
7098 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
7099 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
7100 msgstr ""
7101 "Ĉioukaze dialogoj devus esti supre la fenestro de dokumento. Legu la "
7102 "ReleaseNotes (Notoj de Versio) pri tio! (Destreklaku la butono de "
7103 "taskostango kaj premu 'Restarigu' por havi denove minimumigitan fenestron "
7104 "de  dokumento)"
7106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
7107 msgid "Windows"
7108 msgstr "Fenestroj"
7110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
7111 msgid "Move in parallel"
7112 msgstr "movitaj paralele"
7114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
7115 msgid "Stay unmoved"
7116 msgstr "Restu senmova"
7118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
7119 msgid "Move according to transform"
7120 msgstr "Movu rilate al transformo"
7122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
7123 msgid "Are unlinked"
7124 msgstr "Malkonektitaj"
7126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
7127 msgid "Are deleted"
7128 msgstr "Forigitaj"
7130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
7131 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
7132 msgstr "Kiam la originalo moviĝas, la klonoj kaj kunligaĵoj estas:"
7134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
7135 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
7136 msgstr "Klonoj estas transportitaj per la sama vektoro de la originalo."
7138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
7139 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
7140 msgstr "Klonoj tenas la iliajn lokiĝojn kiam la originalo estas movita."
7142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
7143 msgid ""
7144 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
7145 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
7146 "original."
7147 msgstr ""
7148 "Ĉiu klono estas movita rilate al valoro de sia eco transform=. Ekzemple, "
7149 "rotacita klono estos movita en malsama direkto kompare al sia originalo."
7151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
7152 msgid "When the original is deleted, its clones:"
7153 msgstr "Kiam la originalo estas forigita, la klonoj estas:"
7155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
7156 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
7157 msgstr "La orfaj klonoj estas konvertitaj en normalaj objektoj."
7159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
7160 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
7161 msgstr "La orfaj klonoj estas forigitaj kune kun la iliaj originaloj."
7163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
7164 #, fuzzy
7165 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
7166 msgstr "Ĝi uzas pintajn elektitajn objektojn kiel klipa streko aŭ masko"
7168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
7169 msgid ""
7170 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7171 msgstr ""
7172 "Malmarku ĉi tiun por uzi fundajn elektitajn objektojn kiel klipa streko aŭ "
7173 "masko"
7175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
7176 #, fuzzy
7177 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
7178 msgstr "Formovu klipajn strekojn aŭ maskojn post aplikado"
7180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
7181 msgid ""
7182 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7183 "drawing"
7184 msgstr ""
7185 "post aplikado, ĝi formovas el desegno objekton uzatan kiel klipa streko aŭ "
7186 "masko"
7188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
7189 #, fuzzy
7190 msgid "Clippaths and masks"
7191 msgstr "Klipigante kaj maskante:"
7193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
7194 msgid "Scale stroke width"
7195 msgstr "Skalu larĝon de strekoj"
7197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
7198 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
7199 msgstr "Skalu rondajn angulojn de rektanguloj"
7201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
7202 msgid "Transform gradients"
7203 msgstr "Transformu gradientojn"
7205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
7206 msgid "Transform patterns"
7207 msgstr "Transformu motivojn"
7209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
7210 msgid "Optimized"
7211 msgstr "Optimumigita"
7213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
7214 msgid "Preserved"
7215 msgstr "Protektata"
7217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
7218 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
7219 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
7220 msgstr ""
7221 "Skalante objektojn, ĝi laŭskale aranĝas larĝon de strekoj per sama proporcio"
7223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
7224 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
7225 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
7226 msgstr "Skalante rektangulojn, ĝi laŭskale aranĝas radiusojn de rondaj anguloj"
7228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
7229 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498
7230 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
7231 msgstr "Transformu gradientojn (de plenigo aŭ de streko) kune kun objektoj"
7233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
7234 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
7235 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
7236 msgstr "Transformu motivojn (de plenigo aŭ de streko) kune kun objektoj"
7238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
7239 msgid "Store transformation:"
7240 msgstr "Konvervo de transformo:"
7242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
7243 msgid ""
7244 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
7245 "attribute"
7246 msgstr ""
7247 "Se estas eble, ĝi aplikas transformojn al objekto sen aldono de la eco "
7248 "transfom="
7250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
7251 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
7252 msgstr "Ĝi konservas ĉiam transformojn kiel eco transform= de objekto"
7254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
7255 msgid "Transforms"
7256 msgstr "Transformoj"
7258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
7259 msgid "Best quality (slowest)"
7260 msgstr "Plejbona kvalito (plej malrapida)"
7262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
7263 msgid "Better quality (slower)"
7264 msgstr "Plibona kvalito (pli malrapida)"
7266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
7267 msgid "Average quality"
7268 msgstr "Meza kvalito"
7270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
7271 msgid "Lower quality (faster)"
7272 msgstr "Plimalbona kvalito (pli rapida)"
7274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
7275 msgid "Lowest quality (fastest)"
7276 msgstr "Plejmalbona kvalito (plej rapida)"
7278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
7279 msgid "Gaussian blur quality for display:"
7280 msgstr "Kvalito de Gausiana malfokuso por montri:"
7282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
7283 msgid ""
7284 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
7285 "always uses best quality)"
7286 msgstr ""
7287 "La plej bona kvalito, tamen la bildigo povus esti tre malrapida kun grandaj "
7288 "zomoj (la eksportado de bitmapoj uzas ĉiam la plej bonan kvaliton)"
7290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
7291 msgid "Better quality, but slower display"
7292 msgstr "Plibona kvalito, sed pli malrapida bildigo"
7294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
7295 msgid "Average quality, acceptable display speed"
7296 msgstr "Meza kvalito, sed tolerebla rapideco de bildigo"
7298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
7299 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
7300 msgstr "Plimalbona kvalito (kelkaj artefaktoj), sed bildigo estas pli rapida"
7302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
7303 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
7304 msgstr ""
7305 "Plejmalbona kvalito (multaj artefaktoj), sed bildigo estas la plej rapida"
7307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
7308 msgid "Filters"
7309 msgstr "Filtriloj"
7311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
7312 msgid "Select in all layers"
7313 msgstr "Elektu en Ĉiuj tavoloj"
7315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
7316 msgid "Select only within current layer"
7317 msgstr "Elektu nur en nuna tabulo"
7319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
7320 msgid "Select in current layer and sublayers"
7321 msgstr "Elektu en nuna tabulo kaj sub-tavoloj"
7323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
7324 msgid "Ignore hidden objects"
7325 msgstr "Ignoru kaŝitajn objektojn"
7327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
7328 msgid "Ignore locked objects"
7329 msgstr "Ignoru blikitajn objektojn"
7331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7332 msgid "Deselect upon layer change"
7333 msgstr "Malelektu post ŝanĝo de tavolo"
7335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7336 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7337 msgstr "Strkl+A, Tab, Ŝvkl+Tab:"
7339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
7340 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
7341 msgstr "Igu la elekton per klavaro labori super objektoj en ĉiuj tavoloj"
7343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
7344 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
7345 msgstr "Igu la elekton per klavaro labori super objektoj nur en ĉi tavolo"
7347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
7348 msgid ""
7349 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
7350 "its sublayers"
7351 msgstr ""
7352 "Igu la elekton per klavaro labori super objektoj en nuna tavolo kaj ĝiaj sub-"
7353 "tavoloj"
7355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
7356 msgid ""
7357 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
7358 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
7359 msgstr ""
7360 "Malmarku ĉi opcio por ebligi la elekton de kaŝitaj objektoj(pro kaŝiĝo aŭ "
7361 "pro subordo al kaŝita grupo aŭ tavolo)"
7363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7364 msgid ""
7365 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
7366 "themselves or by being in a locked group or layer)"
7367 msgstr ""
7368 "Malmarku ĉi opcio por ebligi la elekton de blokitaj objektoj (pro ĝia propra "
7369 "blokiĝo aŭ pro subordo al blokita grupo aŭ tavolo)"
7371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7372 msgid ""
7373 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
7374 "current layer changes"
7375 msgstr ""
7376 "Malmarku ĉi opcio por teni elektitaj nunajn objektojn dum la ŝanĝoj de nuna "
7377 "tavolo"
7379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
7380 msgid "Selecting"
7381 msgstr "Elekto"
7383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
7384 msgid "Default export resolution:"
7385 msgstr "Defaŭlta difino por eksporto:"
7387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
7388 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
7389 msgstr ""
7390 "Defaŭlta difino (en punktoj por colo) de bitmapoj en Eksportu dialogfenestro"
7392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
7393 msgid "Import bitmap as <image>"
7394 msgstr "Importu bitmapon kiel <image>"
7396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
7397 msgid ""
7398 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7399 "rectangle with bitmap fill"
7400 msgstr ""
7401 "Kiam ĝi estas aktiva, importita bitmapo kreas <image> elementon; malsame la "
7402 "bitmapo kreas rektangulon kun plenigo de bitmapo"
7404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
7405 msgid "Add label comments to printing output"
7406 msgstr "Aldonu komentojn al eligo de preso"
7408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
7409 msgid ""
7410 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7411 "rendered output for an object with its label"
7412 msgstr ""
7413 "Kiam ĝi estas aktiva, komento aldoniĝos al eligo de kruda preso, tiel ke la "
7414 "eligo de preso por objekto estos havos ĝia propra etikedo"
7416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
7417 msgid "Make commands toolbar smaller"
7418 msgstr ""
7420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
7421 msgid ""
7422 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
7423 msgstr ""
7425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
7426 msgid "Max recent documents:"
7427 msgstr "Maks. nombro de ĵusaj dokumentoj:"
7429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
7430 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7431 msgstr "La maksimuma longo de Malfermu Ĵusaj listo en Dosiero menuo"
7433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
7434 msgid "Simplification threshold:"
7435 msgstr "Sojlo por simpligo:"
7437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
7438 msgid ""
7439 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7440 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7441 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7442 msgstr ""
7443 "Kiom da forto defaŭlte havas la komando Simpligu. Se vi alvokas ĉi komandon "
7444 "plurfoje per rapida sinsekvo, ĝi agos pli kaj pli agrese; alvokante ĝin "
7445 "ankoraŭ post paŭzo, tio restarigos defaŭltan sojlon."
7447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7448 msgid "2x2"
7449 msgstr "2x2"
7451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7452 msgid "4x4"
7453 msgstr "4x4"
7455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7456 msgid "8x8"
7457 msgstr "8x8"
7459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7460 msgid "16x16"
7461 msgstr "16x16"
7463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
7464 msgid "Oversample bitmaps:"
7465 msgstr "Supersamplado de bitmapoj:"
7467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
7468 msgid "Misc"
7469 msgstr "Diversaĵoj"
7471 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7472 msgid "Heap"
7473 msgstr "Din. memorareo"
7475 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7476 msgid "In Use"
7477 msgstr "Uzata"
7479 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7480 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7481 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7482 msgid "Slack"
7483 msgstr "Libera"
7485 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7486 msgid "Total"
7487 msgstr "Sumo"
7489 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7490 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7491 msgid "Unknown"
7492 msgstr "Nekonata"
7494 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7495 msgid "Combined"
7496 msgstr "Kombinita"
7498 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7499 msgid "Recalculate"
7500 msgstr "Rekalkulu"
7502 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7503 msgid "Ready."
7504 msgstr "Preta."
7506 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7507 msgid ""
7508 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7509 "preferences.xml"
7510 msgstr ""
7511 "Ebligu ekranblokon de protokolo agordante 'redirect' atributon de dialogs."
7512 "debug al 1 en dosiero filepreferences.xml"
7514 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:204
7515 msgid "_Execute Python"
7516 msgstr "_Plenumu Python"
7518 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7519 msgid "_Execute Perl"
7520 msgstr "_Plenumu Perl"
7522 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:218
7523 msgid "Script"
7524 msgstr "Skripto"
7526 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:228
7527 msgid "Output"
7528 msgstr "Eligo"
7530 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:238
7531 msgid "Errors"
7532 msgstr "Eraroj"
7534 #. #### begin left panel
7535 #. ### begin notebook
7536 #. ## begin mode page
7537 #. # begin single scan
7538 #. brightness
7539 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7540 msgid "Brightness cutoff"
7541 msgstr "Helecofiltrilo"
7543 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7544 msgid "Trace by a given brightness level"
7545 msgstr "Vektorigu per donita nivelo de heleco"
7547 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7548 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7549 msgstr "Ebenigo de heleco laŭ blanko/nigro"
7551 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7552 msgid "Single scan: creates a path"
7553 msgstr "Unuopa skanado: Ĝi kreas strekon"
7555 #. canny edge detection
7556 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7557 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7558 msgid "Edge detection"
7559 msgstr "Rekono de randoj"
7561 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7562 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7563 msgstr "Vektorigu per algoritmo de J.Canny por bonega rekono de randoj"
7565 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7566 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7567 msgstr "Ebenigo de heleco laŭ apudaj bilderoj (ĝi determinas randodikon)"
7569 #. quantization
7570 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7571 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7572 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7573 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7574 msgid "Color quantization"
7575 msgstr "Mezurado de koloro"
7577 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7578 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7579 msgstr "Vektorigu laŭ konturoj de reduktitaj koloroj"
7581 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7582 msgid "The number of reduced colors"
7583 msgstr "Nombro da reduktitaj koloroj"
7585 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7586 msgid "Colors:"
7587 msgstr "Koloroj:"
7589 #. swap black and white
7590 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7591 msgid "Invert image"
7592 msgstr "Inversigu bildon"
7594 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7595 msgid "Invert black and white regions"
7596 msgstr "Ĝi inversigas blankajn kaj nigrajn areojn"
7598 #. # end single scan
7599 #. # begin multiple scan
7600 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7601 msgid "Brightness steps"
7602 msgstr "Helecopaŝoj"
7604 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7605 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7606 msgstr "Vektorigu la donitan nombron da niveloj de heleco"
7608 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7609 msgid "Scans:"
7610 msgstr "Skanadoj:"
7612 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7613 msgid "The desired number of scans"
7614 msgstr "Fiksita nombro da skanadoj"
7616 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7617 msgid "Colors"
7618 msgstr "Koloroj"
7620 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7621 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7622 msgstr "Vektorigu la donitan nombron da reduktitaj koloroj"
7624 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7625 msgid "Grays"
7626 msgstr "Grizoj"
7628 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7629 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7630 msgstr "Same al Koloro, sed ĝi konvertas rezulton en grizgamo"
7632 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7633 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7634 msgid "Smooth"
7635 msgstr "Malakrigu"
7637 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7638 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7639 msgstr "Apliku Gausianan misenfokusigon al bitmapo antaŭ ol vektorigi"
7641 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7642 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7643 msgid "Stack scans"
7644 msgstr "Stakigu skanadojn"
7646 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7647 msgid ""
7648 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
7649 "gaps)"
7650 msgstr ""
7651 "La stako skanas la pinto de alja (sen interompoj) anstataŭ ol seriigi "
7652 "(kutime kun interompoj)"
7654 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7655 msgid "Remove background"
7656 msgstr "Formovu fonon"
7658 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7659 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7660 msgstr "Ĝi formovas suban tavolon (fonon) post farite"
7662 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7663 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7664 msgstr "Pluroblaj skanadoj: ĝi kreas grupon de strekoj"
7666 #. # end multiple scan
7667 #. ## end mode page
7668 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7669 msgid "Mode"
7670 msgstr "Moduso"
7672 #. ## begin option page
7673 #. # potrace parameters
7674 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7675 msgid "Suppress speckles"
7676 msgstr "Forigu makulojn"
7678 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7679 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7680 msgstr "Ĝi ingnoras etajn difektojn (makulojn) en la bitmapo"
7682 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7683 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7684 msgstr "Multe da bilderoj estos forigitaj por senmakuligi"
7686 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7687 msgid "Size:"
7688 msgstr "Grando:"
7690 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7691 msgid "Smooth corners"
7692 msgstr "Malakrigu angulojn"
7694 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7695 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7696 msgstr "Malakrigu aŭ netigu angulojn de la strekaĵo"
7698 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7699 msgid "Increase this to smooth corners more"
7700 msgstr "Pliigu tion por malakrigi angulojn multe pli"
7702 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7703 msgid "Optimize paths"
7704 msgstr "Optimumigu strekojn"
7706 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7707 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7708 msgstr "Provu optimumigi strekojn per unuigo de Berzier-kurbaj segmentoj"
7710 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7711 msgid ""
7712 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7713 "optimization"
7714 msgstr ""
7715 "Pliigu tion por malpliigi nombron da nodoj en strekaĵo per pli agresiva "
7716 "optimumigo"
7718 #. ## end option page
7719 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7720 msgid "Options"
7721 msgstr "Opcioj"
7723 #. ### credits
7724 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7725 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7726 msgstr "Dankon al Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7728 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7729 msgid "Credits"
7730 msgstr "Dankoj"
7732 #. #### begin right panel
7733 #. ## SIOX
7734 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7735 msgid "SIOX foreground selection"
7736 msgstr "Elekto de SIOX fono"
7738 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7739 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7740 msgstr "Ĝi kovras tion areon kiun vi deziras elekti kiel fono"
7742 #. ## preview
7743 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7744 msgid "Update"
7745 msgstr "Ĝisdatigo"
7747 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7748 msgid ""
7749 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
7750 "tracing"
7751 msgstr ""
7752 "Ĝi antaŭmontras interan bitmapon kun nunaj agordoj, sen la nuna strekaĵo"
7754 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7755 msgid "Preview"
7756 msgstr "Antaŭmonto"
7758 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7759 msgid "Abort a trace in progress"
7760 msgstr "Nuligu nunan vektorigon"
7762 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7763 msgid "Execute the trace"
7764 msgstr "Plenumu la vektorigon"
7766 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7767 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7768 msgid "_Horizontal"
7769 msgstr "_Horizontala"
7771 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7772 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7773 msgstr "Horizontala dismeto (relativa) aŭ lokiĝo (absoluta)"
7775 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7776 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7777 msgid "_Vertical"
7778 msgstr "_Vertikala"
7780 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7781 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7782 msgstr "Vertikala dismeto (relativa) aŭ lokiĝo (absoluta)"
7784 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7785 msgid "_Width"
7786 msgstr "_Larĝo"
7788 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7789 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7790 msgstr "Horizontala pliigo de grando (absoluta aŭ procenta)"
7792 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7793 msgid "_Height"
7794 msgstr "_Alto"
7796 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7797 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7798 msgstr "Vertikala pliigo de grando (absoluta aŭ procenta)"
7800 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7801 msgid "A_ngle"
7802 msgstr "A_ngulo"
7804 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7805 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7806 msgstr "Rotacia angulo (pozitiva valoro = kontraŭmontrile)"
7808 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7809 msgid ""
7810 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7811 "displacement, or percentage displacement"
7812 msgstr ""
7813 "Horizontala angulo de deformo (pozitiva valoro = kontraŭmontrile), aŭ "
7814 "absoluta dismeto, aŭ procenta dismeto"
7816 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7817 msgid ""
7818 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7819 "or percentage displacement"
7820 msgstr ""
7821 "Vertikala angulo de deformo (pozitiva valoro = kontraŭmontrile), aŭ absoluta "
7822 "dismeto, aŭ procenta dismeto"
7824 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7825 msgid "Transformation matrix element A"
7826 msgstr "Elemento A de transformomatrico"
7828 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7829 msgid "Transformation matrix element B"
7830 msgstr "Elemento B de transformomatrico"
7832 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7833 msgid "Transformation matrix element C"
7834 msgstr "Elemento C de transformomatrico"
7836 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7837 msgid "Transformation matrix element D"
7838 msgstr "Elemento D de transformomatrico"
7840 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7841 msgid "Transformation matrix element E"
7842 msgstr "Elemento E de transformomatrico"
7844 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7845 msgid "Transformation matrix element F"
7846 msgstr "Elemento F de transformomatrico"
7848 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7849 msgid ""
7850 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7851 "edit the current absolute position directly"
7852 msgstr ""
7853 "Ĝi aldonas specifitan relativa dismeton al nuna loko; malsame, ĝi rekte "
7854 "redaktas nunan absolutan lokiĝon"
7856 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7857 msgid "Scale proportionally"
7858 msgstr "Skalu proporcie"
7860 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7861 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7862 msgstr "Tenu proporcion inter alto/larĝo de skalitaj objektoj"
7864 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7865 msgid "Apply to each _object separately"
7866 msgstr "Apliku al ĉiu _objekto aparte"
7868 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7869 msgid ""
7870 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7871 "transform the selection as a whole"
7872 msgstr ""
7873 "Ĝi aplikas skalon/rotacion/distordon al ĉiu elektita objekto aparte; "
7874 "malsame, ĝi transformas elekton kiel tuto"
7876 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7877 msgid "Edit c_urrent matrix"
7878 msgstr "Redaktu nunan matricon"
7880 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7881 msgid ""
7882 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7883 "this matrix"
7884 msgstr ""
7885 "Ĝi redaktas nunan transform= matricon; alie, ĝi postproceze multiplikas "
7886 "transform= per ĉi matrico"
7888 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7889 msgid "_Move"
7890 msgstr "_Movu"
7892 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7893 msgid "_Scale"
7894 msgstr "_Skalu"
7896 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7897 msgid "_Rotate"
7898 msgstr "_Rotaciu"
7900 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7901 msgid "Ske_w"
7902 msgstr "Malre_ktigu"
7904 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7905 msgid "Matri_x"
7906 msgstr "Matri_co"
7908 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
7909 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7910 msgstr "Resetu la valorojn en la nuna langeto per defaŭltaj tiuj"
7912 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
7913 msgid "Apply transformation to selection"
7914 msgstr "Apliku transformadon al la elekto"
7916 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
7917 msgid "Edit transformation matrix"
7918 msgstr "Redaktu transformomatricon"
7920 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7921 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7922 #. File menu
7923 #. Edit menu
7924 #. View menu
7925 #. Layer menu
7926 #. Object menu
7927 #. Path menu
7928 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7929 #. Text menu
7930 #. About menu
7931 #. Tools toolbox
7932 #. Select Tool controls
7933 #. Node Tool controls
7934 #. Calligraphy Tool controls
7935 #. Session playback controls
7936 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7937 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7938 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7939 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7940 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7941 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7942 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7943 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7944 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7945 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7946 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7947 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7948 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7949 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7950 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7951 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7952 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7953 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7954 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7955 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7956 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7957 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7958 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7959 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7960 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7961 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7962 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7963 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7964 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7965 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7966 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7967 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7968 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7969 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7970 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7971 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7972 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7973 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7974 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7975 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7976 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7977 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7978 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7979 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7980 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7981 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7982 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7983 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7984 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7985 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7986 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7987 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7988 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7989 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7990 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7991 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7992 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7993 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7994 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7995 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7996 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7997 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7998 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7999 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
8000 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
8001 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
8002 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
8003 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
8004 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
8005 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
8006 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
8007 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
8008 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
8009 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
8010 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
8011 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
8012 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
8013 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
8014 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
8015 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
8016 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
8017 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
8018 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
8019 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
8020 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
8021 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
8022 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
8023 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
8024 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:640 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
8025 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
8026 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
8027 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
8028 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
8029 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
8030 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
8031 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
8032 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:705 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:711
8033 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765
8034 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:770 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806
8035 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:816
8036 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
8037 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
8038 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
8039 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
8040 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:857
8041 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
8042 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:874
8043 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
8044 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
8045 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
8046 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
8047 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
8048 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
8049 msgstr ""
8051 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:999
8052 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
8053 msgstr ""
8055 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1058 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:262
8056 msgid "Zoom drawing if window size changes"
8057 msgstr "Zomu desegnon se la fenestrogrando ŝanĝiĝas"
8059 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1079 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:316
8060 msgid "Cursor coordinates"
8061 msgstr "Koordinatoj de kursoro"
8063 #. display the initial welcome message in the statusbar
8064 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1096 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:350
8065 msgid ""
8066 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
8067 "use selector (arrow) to move or transform them."
8068 msgstr ""
8069 "<b>Bonvenon al Inkscape!</b> Uzu formojn au libermanajn ilojn por krei "
8070 "objektojn; uzu la indikilon (sago) por movi aŭ transformi ilin."
8072 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:576
8073 #, c-format
8074 msgid ""
8075 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
8076 "closing?</span>\n"
8077 "\n"
8078 "If you close without saving, your changes will be discarded."
8079 msgstr ""
8080 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ĉu vi volas konservi la modifojn de la "
8081 "dokumento \"%s\" antaŭ ol fermi la programon?</span>\n"
8082 "\n"
8083 "Fermante sen konservi, la modifoj estos perditaj."
8085 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
8086 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:592 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:656
8087 msgid "Close _without saving"
8088 msgstr "_Fermu sen konservi"
8090 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
8091 #, c-format
8092 msgid ""
8093 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
8094 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
8095 "\n"
8096 "Do you want to save this file in another format?"
8097 msgstr ""
8098 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">La dosiero \"%s\" estis konservita per "
8099 "formato (%s) kiu povus kaŭzi perdon de datumoj!</span>\n"
8100 "\n"
8101 "Ĉu vi volas konservi ĝin per alia formato?"
8103 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
8104 msgid "tiny"
8105 msgstr "tre eta"
8107 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
8108 msgid "small"
8109 msgstr "eta"
8111 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
8112 msgid "medium"
8113 msgstr "meza"
8115 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
8116 msgid "large"
8117 msgstr "granda"
8119 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
8120 msgid "huge"
8121 msgstr "grandega"
8123 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
8124 msgid "List"
8125 msgstr "Listo"
8127 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
8128 msgid "Wrap"
8129 msgstr "Envolvo"
8131 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
8132 msgid "Proprietary"
8133 msgstr ""
8135 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
8136 msgid "Other"
8137 msgstr ""
8139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
8140 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
8141 #, fuzzy
8142 msgid "Fill:"
8143 msgstr "Plenigo"
8145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93
8146 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
8147 #, fuzzy
8148 msgid "Stroke:"
8149 msgstr "Larĝo de streko"
8151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94
8152 msgid "O:"
8153 msgstr "O:"
8155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
8156 msgid "N/A"
8157 msgstr "N/D"
8159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
8160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:991
8161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:992
8162 msgid "Nothing selected"
8163 msgstr "Nenio estas elektita"
8165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
8166 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:324
8167 msgid "<i>None</i>"
8168 msgstr "<i>Nenio</i>"
8170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8171 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
8172 msgid "No fill"
8173 msgstr "Neniu plenigo"
8175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8176 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
8177 msgid "No stroke"
8178 msgstr "Neniu streko"
8180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
8181 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
8182 msgid "Pattern"
8183 msgstr "Motivo"
8185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8186 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8187 msgid "Pattern fill"
8188 msgstr "Pleniganta motivo"
8190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8191 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320
8192 msgid "Pattern stroke"
8193 msgstr "Konturanta motivo"
8195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
8196 msgid "<b>L</b>"
8197 msgstr "<b>L</b>"
8199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8200 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
8201 msgid "Linear gradient fill"
8202 msgstr "Linia plenigogradiento"
8204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8205 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
8206 msgid "Linear gradient stroke"
8207 msgstr "Linia strekogradiento"
8209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
8210 msgid "<b>R</b>"
8211 msgstr "<b>R</b>"
8213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8214 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
8215 msgid "Radial gradient fill"
8216 msgstr "Radiala plenigogradiento"
8218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8219 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
8220 msgid "Radial gradient stroke"
8221 msgstr "Radiala strekogradiento"
8223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
8224 msgid "Different"
8225 msgstr "Malsamaĵo"
8227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
8228 msgid "Different fills"
8229 msgstr "Malsamaj plenigoj"
8231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
8232 msgid "Different strokes"
8233 msgstr "Malsamaj strekoj"
8235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8236 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:329
8237 msgid "<b>Unset</b>"
8238 msgstr "<b>Malebligo</b>"
8240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8241 msgid "Flat color fill"
8242 msgstr "Plenigo per solida koloro"
8244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8245 msgid "Flat color stroke"
8246 msgstr "Streko per solida koloro"
8248 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
8250 msgid "<b>a</b>"
8251 msgstr "<b>m</b>"
8253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8254 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8255 msgstr "La plenigo estas mezumita preter elektitaj objektoj"
8257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8258 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8259 msgstr "La streko estas mezumita preter elektitaj objektoj"
8261 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
8263 msgid "<b>m</b>"
8264 msgstr "<b>p</b>"
8266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8267 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8268 msgstr "Pluraj elektitaj objektoj havas saman plenigon"
8270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8271 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8272 msgstr "Pluraj elektitaj objektoj havas saman strekon"
8274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8275 msgid "Edit fill..."
8276 msgstr "Redaktu plenigon..."
8278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8279 msgid "Edit stroke..."
8280 msgstr "Redaktu strekon..."
8282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8283 msgid "Last set color"
8284 msgstr "Lasta agordita koloro"
8286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8287 msgid "Last selected color"
8288 msgstr "Lasta elektita koloro"
8290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8291 msgid "Invert"
8292 msgstr "Inversigu"
8294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8295 msgid "White"
8296 msgstr "Blanko"
8298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8299 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8300 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8301 msgid "Black"
8302 msgstr "Nigro"
8304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8305 msgid "Copy color"
8306 msgstr "Kopiu koloron"
8308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
8309 msgid "Paste color"
8310 msgstr "Enmetu koloron"
8312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
8313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:753
8314 msgid "Swap fill and stroke"
8315 msgstr "Svopu plenigon kaj strekon"
8317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:495
8319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:504
8320 msgid "Make fill opaque"
8321 msgstr "Igu plenigon opaka"
8323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8324 msgid "Make stroke opaque"
8325 msgstr "Igu strekon opaka"
8327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:292
8328 msgid "Remove"
8329 msgstr "Formovu"
8331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
8332 msgid "Apply last set color to fill"
8333 msgstr "Apliku la lastagorditan koloron por plenigi"
8335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528
8336 msgid "Apply last set color to stroke"
8337 msgstr "Apliku la lastagorditan koloron por konturi"
8339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
8340 msgid "Apply last selected color to fill"
8341 msgstr "Apliku la lastan elektitan koloron por plenigi"
8343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
8344 msgid "Apply last selected color to stroke"
8345 msgstr "Apliku la lastan elektitan koloron por konturi"
8347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:570
8348 msgid "Invert fill"
8349 msgstr "Inversigu plenigon"
8351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:590
8352 msgid "Invert stroke"
8353 msgstr "Inversigu strekon"
8355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:602
8356 msgid "White fill"
8357 msgstr "Blanka plenigo"
8359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:614
8360 msgid "White stroke"
8361 msgstr "Blanka streko"
8363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:626
8364 msgid "Black fill"
8365 msgstr "Nigra plenigo"
8367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:638
8368 msgid "Black stroke"
8369 msgstr "Nigra streko"
8371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:681
8372 msgid "Paste fill"
8373 msgstr "Enmetu plenigon"
8375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:699
8376 msgid "Paste stroke"
8377 msgstr "Enmetu strekon"
8379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:856
8380 msgid "Change stroke width"
8381 msgstr "Ŝanĝu larĝon de streko"
8383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:998
8384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:999
8385 msgid "Master opacity, %"
8386 msgstr "Ĉef-opakeco, %"
8388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1030
8389 #, c-format
8390 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8391 msgstr "Strekolarĝo: %.5g%s%s"
8393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8394 msgid " (averaged)"
8395 msgstr "(mezumita)"
8397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
8398 msgid "0 (transparent)"
8399 msgstr "0 (diafana)"
8401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1086
8402 msgid "100% (opaque)"
8403 msgstr "100% (opaka)"
8405 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8406 msgid "Name"
8407 msgstr "Nomo"
8409 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8410 msgid "P_age size:"
8411 msgstr "P_aĝogrando:"
8413 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8414 msgid "Page orientation:"
8415 msgstr "Orientamento della pagina:"
8417 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8418 msgid "_Landscape"
8419 msgstr "Horizonta_la"
8421 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8422 msgid "_Portrait"
8423 msgstr "_Vertikala"
8425 #. ## Set up custom size frame
8426 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8427 msgid "Custom size"
8428 msgstr "Personigita grando"
8430 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8431 msgid "_Fit page to selection"
8432 msgstr "_Adaptu paĝon al elekto"
8434 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8435 msgid ""
8436 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8437 "is no selection"
8438 msgstr ""
8439 "Ĝi readaptas la paĝon por adaptiĝi al la nunan elekton aŭ al la tuta desegno "
8440 "se estas neniu elekto"
8442 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8443 msgid "U_nits:"
8444 msgstr "U_nitoj:"
8446 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8447 msgid "Width of paper"
8448 msgstr "Larĝo de folio"
8450 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8451 msgid "_Height:"
8452 msgstr "Al_to:"
8454 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8455 msgid "Height of paper"
8456 msgstr "Alto de folio"
8458 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8459 msgid "Set page size"
8460 msgstr "Agordu paĝograndon"
8462 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8463 #, c-format
8464 msgid "Fill: %06x/%.3g"
8465 msgstr "Plenigo: %06x/%.3g"
8467 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
8468 #, c-format
8469 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
8470 msgstr "Streko: %06x/%.3g"
8472 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:310
8473 msgid "L Gradient"
8474 msgstr "M.dekst Gradiento"
8476 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314
8477 msgid "R Gradient"
8478 msgstr "Dekst. Gradiento"
8480 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:351
8481 #, c-format
8482 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8483 msgstr "Strekolarĝo: %.5g%s"
8485 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:367
8486 #, c-format
8487 msgid "O:%.3g"
8488 msgstr "O:%.3g"
8490 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
8491 #, c-format
8492 msgid "O:.%d"
8493 msgstr "O:.%d"
8495 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:374
8496 #, c-format
8497 msgid "Opacity: %.3g"
8498 msgstr "Opakeco: %.3g"
8500 #: ../src/verbs.cpp:1124
8501 msgid "Move to next layer"
8502 msgstr "Movu al sekva tavolo"
8504 #: ../src/verbs.cpp:1125
8505 msgid "Moved to next layer."
8506 msgstr "Movita al sekva tavolo."
8508 #: ../src/verbs.cpp:1127
8509 msgid "Cannot move past last layer."
8510 msgstr "Estas neeble movi post lasta tavolo."
8512 #: ../src/verbs.cpp:1136
8513 msgid "Move to previous layer"
8514 msgstr "Movu al antaŭa tavolo"
8516 #: ../src/verbs.cpp:1137
8517 msgid "Moved to previous layer."
8518 msgstr "Movita al antaŭa tavolo."
8520 #: ../src/verbs.cpp:1139
8521 msgid "Cannot move past first layer."
8522 msgstr "Estas neeble movi post unua tavolo."
8524 #: ../src/verbs.cpp:1156 ../src/verbs.cpp:1240
8525 msgid "No current layer."
8526 msgstr "Neniu nuna tavolo."
8528 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
8529 #, c-format
8530 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8531 msgstr "Suprentirita tavolo <b>%s</b>."
8533 #: ../src/verbs.cpp:1186
8534 msgid "Layer to top"
8535 msgstr "Suprentiru tavolon ĝis la pinto"
8537 #: ../src/verbs.cpp:1190
8538 msgid "Raise layer"
8539 msgstr "Suprentiru tavolon"
8541 #: ../src/verbs.cpp:1193 ../src/verbs.cpp:1197
8542 #, c-format
8543 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8544 msgstr "Subentirita tavolo <b>%s</b>."
8546 #: ../src/verbs.cpp:1194
8547 msgid "Layer to bottom"
8548 msgstr "Subentiru tavolon ĝis la fundo"
8550 #: ../src/verbs.cpp:1198
8551 msgid "Lower layer"
8552 msgstr "Subentiru tavolon"
8554 #: ../src/verbs.cpp:1207
8555 msgid "Cannot move layer any further."
8556 msgstr "Estas neeble plue movi tavolon."
8558 #: ../src/verbs.cpp:1235
8559 msgid "Delete layer"
8560 msgstr "Forigu tavolon"
8562 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8563 #: ../src/verbs.cpp:1238
8564 msgid "Deleted layer."
8565 msgstr "Tavolo estis forigita."
8567 #: ../src/verbs.cpp:1320
8568 msgid "Flip horizontally"
8569 msgstr "Renversu horizontale"
8571 #: ../src/verbs.cpp:1335
8572 msgid "Flip vertically"
8573 msgstr "Renversu vertikale"
8575 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8576 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8577 #. otherwise leave as "keys.svg".
8578 #: ../src/verbs.cpp:1738
8579 msgid "keys.svg"
8580 msgstr "keys.svg"
8582 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8583 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8584 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8585 #: ../src/verbs.cpp:1774
8586 msgid "tutorial-basic.svg"
8587 msgstr "tutorial-basic.svg"
8589 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8590 #: ../src/verbs.cpp:1778
8591 msgid "tutorial-shapes.svg"
8592 msgstr "tutorial-shapes.svg"
8594 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8595 #: ../src/verbs.cpp:1782
8596 msgid "tutorial-advanced.svg"
8597 msgstr "tutorial-advanced.svg"
8599 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8600 #: ../src/verbs.cpp:1786
8601 msgid "tutorial-tracing.svg"
8602 msgstr "tutorial-tracing.svg"
8604 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8605 #: ../src/verbs.cpp:1790
8606 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8607 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
8609 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8610 #: ../src/verbs.cpp:1794
8611 msgid "tutorial-elements.svg"
8612 msgstr "tutorial-elements.svg"
8614 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8615 #: ../src/verbs.cpp:1798
8616 msgid "tutorial-tips.svg"
8617 msgstr "tutorial-tips.svg"
8619 #: ../src/verbs.cpp:2075 ../src/verbs.cpp:2537
8620 #, fuzzy
8621 msgid "Unlock all objects in the current layer"
8622 msgstr "Renomu nunan tavolon"
8624 #: ../src/verbs.cpp:2079 ../src/verbs.cpp:2539
8625 #, fuzzy
8626 msgid "Unlock all objects in all layers"
8627 msgstr "Ĝi elektas ĉiujn objektojn aŭ ciujn nodoj"
8629 #: ../src/verbs.cpp:2083 ../src/verbs.cpp:2541
8630 #, fuzzy
8631 msgid "Unhide all objects in the current layer"
8632 msgstr "Forigu nunan tavolon"
8634 #: ../src/verbs.cpp:2087 ../src/verbs.cpp:2543
8635 #, fuzzy
8636 msgid "Unhide all objects in all layers"
8637 msgstr "Elektu en Ĉiuj tavoloj"
8639 #: ../src/verbs.cpp:2102
8640 msgid "Does nothing"
8641 msgstr "Faru nenion"
8643 #. File
8644 #: ../src/verbs.cpp:2105
8645 msgid "Default"
8646 msgstr "Defaŭlto"
8648 #: ../src/verbs.cpp:2105
8649 msgid "Create new document from the default template"
8650 msgstr "Kreu novan dokumenton per defaŭlta modelo"
8652 #: ../src/verbs.cpp:2107
8653 msgid "_Open..."
8654 msgstr "_Malfermu..."
8656 #: ../src/verbs.cpp:2108
8657 msgid "Open an existing document"
8658 msgstr "Ĝi malfermas ekzistantan dokumenton"
8660 #: ../src/verbs.cpp:2109
8661 msgid "Re_vert"
8662 msgstr "Re_ŝargu"
8664 #: ../src/verbs.cpp:2110
8665 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8666 msgstr ""
8667 "Ĝi ree ŝargas lastan konservitan version de la dokumento (modifoj estos "
8668 "perditaj)"
8670 #: ../src/verbs.cpp:2111
8671 msgid "_Save"
8672 msgstr "_Konservu"
8674 #: ../src/verbs.cpp:2111
8675 msgid "Save document"
8676 msgstr "Konservu dokumenton"
8678 #: ../src/verbs.cpp:2113
8679 msgid "Save _As..."
8680 msgstr "Konservu Ki_el..."
8682 #: ../src/verbs.cpp:2114
8683 msgid "Save document under a new name"
8684 msgstr "Konservu dokumenton sub nova nomo"
8686 #: ../src/verbs.cpp:2115
8687 msgid "Save a Cop_y..."
8688 msgstr "Konservu Ko_pion..."
8690 #: ../src/verbs.cpp:2116
8691 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8692 msgstr "Konservu kopion de dokumento sub nova nomo"
8694 #: ../src/verbs.cpp:2117
8695 msgid "_Print..."
8696 msgstr "_Presu..."
8698 #: ../src/verbs.cpp:2117
8699 msgid "Print document"
8700 msgstr "Presu dokumenton"
8702 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8703 #: ../src/verbs.cpp:2120
8704 msgid "Vac_uum Defs"
8705 msgstr "Purigu Difinojn"
8707 #: ../src/verbs.cpp:2120
8708 msgid ""
8709 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8710 "defs&gt; of the document"
8711 msgstr ""
8712 "Ĝi forigas neuzatajn erojn (kiel gradientoj aŭ klipantaj strekoj) el &lt;"
8713 "defs&gt; de dokumento"
8715 #: ../src/verbs.cpp:2122
8716 msgid "Print _Direct"
8717 msgstr "_Rekte Presu"
8719 #: ../src/verbs.cpp:2123
8720 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8721 msgstr "Rekte presu en dosiero aŭ en dukto sen invito"
8723 #: ../src/verbs.cpp:2124
8724 msgid "Print Previe_w"
8725 msgstr "Presa Anta_ŭmontro"
8727 #: ../src/verbs.cpp:2125
8728 msgid "Preview document printout"
8729 msgstr "Montru presan eligon de la dokumento"
8731 #: ../src/verbs.cpp:2126
8732 msgid "_Import..."
8733 msgstr "_Importu..."
8735 #: ../src/verbs.cpp:2127
8736 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8737 msgstr "Importu bitmapon aŭ SVG bildon en dokumento"
8739 #: ../src/verbs.cpp:2128
8740 msgid "_Export Bitmap..."
8741 msgstr "_Eksportu Bitmapon..."
8743 #: ../src/verbs.cpp:2129
8744 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8745 msgstr "Eksportu ĉi dokumenton aŭ la elekton kiel bitmapa bildo"
8747 #: ../src/verbs.cpp:2130
8748 msgid "N_ext Window"
8749 msgstr "Sekva Fen_estro"
8751 #: ../src/verbs.cpp:2131
8752 msgid "Switch to the next document window"
8753 msgstr "Iru al la sekva fenestro de la dokumento"
8755 #: ../src/verbs.cpp:2132
8756 msgid "P_revious Window"
8757 msgstr "Antaŭa Fenest_ro"
8759 #: ../src/verbs.cpp:2133
8760 msgid "Switch to the previous document window"
8761 msgstr "Iru al la antaŭa fenestro de la dokumento"
8763 #: ../src/verbs.cpp:2134
8764 msgid "_Close"
8765 msgstr "_Fermu"
8767 #: ../src/verbs.cpp:2135
8768 msgid "Close this document window"
8769 msgstr "Fermu ĉi fenestron de dokumento"
8771 #: ../src/verbs.cpp:2136
8772 msgid "_Quit"
8773 msgstr "El_iro"
8775 #: ../src/verbs.cpp:2136
8776 msgid "Quit Inkscape"
8777 msgstr "Fermu Inkscape"
8779 #: ../src/verbs.cpp:2139
8780 msgid "Undo last action"
8781 msgstr "Nuligu lastan agon"
8783 #: ../src/verbs.cpp:2142
8784 msgid "Do again the last undone action"
8785 msgstr "Refaru lastan nuligitan agon"
8787 #: ../src/verbs.cpp:2143
8788 msgid "Cu_t"
8789 msgstr "El_tondu"
8791 #: ../src/verbs.cpp:2144
8792 msgid "Cut selection to clipboard"
8793 msgstr "Eltondu la elekton kaj enmetu ĝin en la poŝo"
8795 #: ../src/verbs.cpp:2145
8796 msgid "_Copy"
8797 msgstr "_Kopiu"
8799 #: ../src/verbs.cpp:2146
8800 msgid "Copy selection to clipboard"
8801 msgstr "Kopiu la elekton en la poŝo"
8803 #: ../src/verbs.cpp:2147
8804 msgid "_Paste"
8805 msgstr "En_metu"
8807 #: ../src/verbs.cpp:2148
8808 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8809 msgstr ""
8810 "Ĝi enmetas objektojn el la poŝo sub la musa indikilo, aŭ enmetas tekston"
8812 #: ../src/verbs.cpp:2149
8813 msgid "Paste _Style"
8814 msgstr "Enmetu _Stilon"
8816 #: ../src/verbs.cpp:2150
8817 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8818 msgstr "Apliku stilon de la kopiita objekto al la elekto"
8820 #: ../src/verbs.cpp:2152
8821 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8822 msgstr "Skalu la elekton por kongrui kun grando de la kopiita objekto"
8824 #: ../src/verbs.cpp:2153
8825 msgid "Paste _Width"
8826 msgstr "Enmetu Lar_ĝon"
8828 #: ../src/verbs.cpp:2154
8829 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8830 msgstr ""
8831 "Skalu la elekton horizontale por kongrui kun larĝo de la kopiita objekto"
8833 #: ../src/verbs.cpp:2155
8834 msgid "Paste _Height"
8835 msgstr "Enmetu _Alton"
8837 #: ../src/verbs.cpp:2156
8838 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8839 msgstr "Skalu la elekton veretikale por kongrui kun alto de la kopiita objekto"
8841 #: ../src/verbs.cpp:2157
8842 msgid "Paste Size Separately"
8843 msgstr "Enmetu Grandon Aparte"
8845 #: ../src/verbs.cpp:2158
8846 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8847 msgstr ""
8848 "Skalu ĉiun elektitan objekton por kongrui kun grando de kopiita objekto"
8850 #: ../src/verbs.cpp:2159
8851 msgid "Paste Width Separately"
8852 msgstr "Enmetu Larĝon Aparte"
8854 #: ../src/verbs.cpp:2160
8855 msgid ""
8856 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8857 "object"
8858 msgstr ""
8859 "Skalu ĉiun elektitan objekton horizontale por kongrui kun larĝo de kopiita "
8860 "objekto"
8862 #: ../src/verbs.cpp:2161
8863 msgid "Paste Height Separately"
8864 msgstr "Enmetu Alton Aparte"
8866 #: ../src/verbs.cpp:2162
8867 msgid ""
8868 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8869 "object"
8870 msgstr ""
8871 "Skalu ĉiun elektitan objekton vertikale por kongrui kun alto de kopiita "
8872 "objekto"
8874 #: ../src/verbs.cpp:2163
8875 msgid "Paste _In Place"
8876 msgstr "Enmetu en _Loko"
8878 #: ../src/verbs.cpp:2164
8879 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8880 msgstr "Enmetu la objekton el la poŝo en origina lokiĝo"
8882 #: ../src/verbs.cpp:2165
8883 msgid "_Delete"
8884 msgstr "_Forigu"
8886 #: ../src/verbs.cpp:2166
8887 msgid "Delete selection"
8888 msgstr "Ĝi forigas la elekton"
8890 #: ../src/verbs.cpp:2167
8891 msgid "Duplic_ate"
8892 msgstr "Duplik_atu"
8894 #: ../src/verbs.cpp:2168
8895 msgid "Duplicate selected objects"
8896 msgstr "Ĝi duplikatas elektitajn objektojn"
8898 #: ../src/verbs.cpp:2169
8899 msgid "Create Clo_ne"
8900 msgstr "Kreu Klo_non"
8902 #: ../src/verbs.cpp:2170
8903 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8904 msgstr ""
8905 "Ĝi kreas klonon de elektita objekto (t.e. kopio kunligita al originalo)"
8907 #: ../src/verbs.cpp:2171
8908 msgid "Unlin_k Clone"
8909 msgstr "Disigu _Klonon"
8911 #: ../src/verbs.cpp:2172
8912 msgid ""
8913 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8914 "object"
8915 msgstr "Tranĉu ligon inter klono kaj originalo, igante ĝin aŭtonoma objekto"
8917 #: ../src/verbs.cpp:2173
8918 msgid "Select _Original"
8919 msgstr "Elektu _Originalon"
8921 #: ../src/verbs.cpp:2174
8922 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8923 msgstr "Elektu la objekton kies elektita klono estas kunligita"
8925 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8926 #: ../src/verbs.cpp:2176
8927 msgid "Objects to Patter_n"
8928 msgstr "Konvertu Objekton e_n Motivo"
8930 #: ../src/verbs.cpp:2177
8931 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8932 msgstr "Ĝi konvertas elekton en rektangulo plenigita per motivo"
8934 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8935 #: ../src/verbs.cpp:2179
8936 msgid "Pattern to _Objects"
8937 msgstr "Ekstraktu _Objektojn el Motivo"
8939 #: ../src/verbs.cpp:2180
8940 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8941 msgstr "Ĝi ekstraktas objektojn el motivo"
8943 #: ../src/verbs.cpp:2181
8944 msgid "Clea_r All"
8945 msgstr "Tute Vaki_gu"
8947 #: ../src/verbs.cpp:2182
8948 msgid "Delete all objects from document"
8949 msgstr "Ĝi forigas ĉiujn objektojn en dokumento"
8951 #: ../src/verbs.cpp:2183
8952 msgid "Select Al_l"
8953 msgstr "E_lektu Ĉion"
8955 #: ../src/verbs.cpp:2184
8956 msgid "Select all objects or all nodes"
8957 msgstr "Ĝi elektas ĉiujn objektojn aŭ ciujn nodoj"
8959 #: ../src/verbs.cpp:2185
8960 msgid "Select All in All La_yers"
8961 msgstr "Elektu Ĉion en Ĉiuj Ta_voloj"
8963 #: ../src/verbs.cpp:2186
8964 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8965 msgstr "Elektu ĉiujn objektojn en ĉiuj videblaj aŭ malblokitaj tavoloj"
8967 #: ../src/verbs.cpp:2187
8968 msgid "In_vert Selection"
8969 msgstr "In_versigu Elekton"
8971 #: ../src/verbs.cpp:2188
8972 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8973 msgstr ""
8974 "Ĝi inversigas la elekton (ĝi malselektas tiun kiu estas elektita kaj elektas "
8975 "ceteron)"
8977 #: ../src/verbs.cpp:2189
8978 msgid "Invert in All Layers"
8979 msgstr "Inversigu en Ĉiujn Tavoloj"
8981 #: ../src/verbs.cpp:2190
8982 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8983 msgstr "Ĝi inversigas elekton en ĉiuj videblaj aŭ malblokitaj tavoloj"
8985 #: ../src/verbs.cpp:2191
8986 msgid "Select Next"
8987 msgstr "Elektu Sekvantan"
8989 #: ../src/verbs.cpp:2192
8990 msgid "Select next object or node"
8991 msgstr "Ĝi elektas sekvan objekton aŭ nodo"
8993 #: ../src/verbs.cpp:2193
8994 msgid "Select Previous"
8995 msgstr "Elekto Antaŭan"
8997 #: ../src/verbs.cpp:2194
8998 msgid "Select previous object or node"
8999 msgstr "Ĝi elektas antaŭan objekton aŭ nodo"
9001 #: ../src/verbs.cpp:2195
9002 msgid "D_eselect"
9003 msgstr "Mal_elektu"
9005 #: ../src/verbs.cpp:2196
9006 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
9007 msgstr "Malelektu ĉiujn elektitajn objektojn aŭ nodojn"
9009 #. Selection
9010 #: ../src/verbs.cpp:2199
9011 msgid "Raise to _Top"
9012 msgstr "Supren_tiru ĝis la Pinto"
9014 #: ../src/verbs.cpp:2200
9015 msgid "Raise selection to top"
9016 msgstr "Ĝi suprentiras la elekton ĝis la pinto"
9018 #: ../src/verbs.cpp:2201
9019 msgid "Lower to _Bottom"
9020 msgstr "Subentiru ĝis la _Fundo"
9022 #: ../src/verbs.cpp:2202
9023 msgid "Lower selection to bottom"
9024 msgstr "Ĝi subentiras la elekton ĝis la fundo"
9026 #: ../src/verbs.cpp:2203
9027 msgid "_Raise"
9028 msgstr "Sup_rentiru"
9030 #: ../src/verbs.cpp:2204
9031 msgid "Raise selection one step"
9032 msgstr "Ĝi suprentiras la elekton je unu tavolo"
9034 #: ../src/verbs.cpp:2205
9035 msgid "_Lower"
9036 msgstr "Su_bentiru"
9038 #: ../src/verbs.cpp:2206
9039 msgid "Lower selection one step"
9040 msgstr "Ĝi subentiras elekton je unu tavolo"
9042 #: ../src/verbs.cpp:2207
9043 msgid "_Group"
9044 msgstr "Ari_gu"
9046 #: ../src/verbs.cpp:2208
9047 msgid "Group selected objects"
9048 msgstr "Arigu elektitajn objektojn"
9050 #: ../src/verbs.cpp:2210
9051 msgid "Ungroup selected groups"
9052 msgstr "Malarigu elektitajn grupojn"
9054 #: ../src/verbs.cpp:2212
9055 msgid "_Put on Path"
9056 msgstr "_Metu en Strekon"
9058 #: ../src/verbs.cpp:2214
9059 msgid "_Remove from Path"
9060 msgstr "Fo_rmovu el Strekon"
9062 #: ../src/verbs.cpp:2216
9063 msgid "Remove Manual _Kerns"
9064 msgstr "Rimuovi trasformazioni"
9066 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
9067 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
9068 #: ../src/verbs.cpp:2219
9069 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
9070 msgstr ""
9071 "Formovu ĉiujn manajn transformojn kaj perspektivajn rotaciojn el teksta "
9072 "objekto"
9074 #: ../src/verbs.cpp:2221
9075 msgid "_Union"
9076 msgstr "_Unio"
9078 #: ../src/verbs.cpp:2222
9079 msgid "Create union of selected paths"
9080 msgstr "Ĝi kreas union de elektitaj strekoj"
9082 #: ../src/verbs.cpp:2223
9083 msgid "_Intersection"
9084 msgstr "_Intersekco"
9086 #: ../src/verbs.cpp:2224
9087 msgid "Create intersection of selected paths"
9088 msgstr "Ĝi kreas intersekcon de elektitaj objektoj"
9090 #: ../src/verbs.cpp:2225
9091 msgid "_Difference"
9092 msgstr "_Diferenco"
9094 #: ../src/verbs.cpp:2226
9095 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
9096 msgstr "Ĝi kreas diferencon de elektitaj objektoj (subaĵo minus supraĵo)"
9098 #: ../src/verbs.cpp:2227
9099 msgid "E_xclusion"
9100 msgstr "Ek_skludo"
9102 #: ../src/verbs.cpp:2228
9103 msgid ""
9104 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
9105 "path)"
9106 msgstr ""
9107 "Kreu ekskludanta AŬo de lektektitaj strekoj (tiuj partoj laŭlonge de nur unu "
9108 "streko)"
9110 #: ../src/verbs.cpp:2229
9111 msgid "Di_vision"
9112 msgstr "Di_vido"
9114 #: ../src/verbs.cpp:2230
9115 msgid "Cut the bottom path into pieces"
9116 msgstr "Ĝi tranĉas suban strekon en pecoj"
9118 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9119 #. Advanced tutorial for more info
9120 #: ../src/verbs.cpp:2233
9121 msgid "Cut _Path"
9122 msgstr "Tranĉu S_trekon"
9124 #: ../src/verbs.cpp:2234
9125 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
9126 msgstr "Ĝi tranĉas konturon de suba streko en pecoj, formovente la plenigon"
9128 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
9129 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9130 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9131 #: ../src/verbs.cpp:2238
9132 msgid "Outs_et"
9133 msgstr "_Eltrudu"
9135 #: ../src/verbs.cpp:2239
9136 msgid "Outset selected paths"
9137 msgstr "Eltrudu elektitajn strekojn"
9139 #: ../src/verbs.cpp:2241
9140 msgid "O_utset Path by 1 px"
9141 msgstr "Eltr_udu Strekon je 1 bl"
9143 #: ../src/verbs.cpp:2242
9144 msgid "Outset selected paths by 1 px"
9145 msgstr "Eltrudu elektitan strekon je unu bildero"
9147 #: ../src/verbs.cpp:2244
9148 msgid "O_utset Path by 10 px"
9149 msgstr "Eltr_udu Strekon je 10 bl"
9151 #: ../src/verbs.cpp:2245
9152 msgid "Outset selected paths by 10 px"
9153 msgstr "Eltrudu elektitan strekon je dek bilderoj"
9155 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
9156 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9157 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9158 #: ../src/verbs.cpp:2249
9159 msgid "I_nset"
9160 msgstr "E_ntrudu"
9162 #: ../src/verbs.cpp:2250
9163 msgid "Inset selected paths"
9164 msgstr "Entrudu elektitajn strekojn"
9166 #: ../src/verbs.cpp:2252
9167 msgid "I_nset Path by 1 px"
9168 msgstr "E_ntrudu Strekon je 1 bl"
9170 #: ../src/verbs.cpp:2253
9171 msgid "Inset selected paths by 1 px"
9172 msgstr "Entrudu elektitan strekon je unu bildero"
9174 #: ../src/verbs.cpp:2255
9175 msgid "I_nset Path by 10 px"
9176 msgstr "E_ntrudu Strekon je 10 bl"
9178 #: ../src/verbs.cpp:2256
9179 msgid "Inset selected paths by 10 px"
9180 msgstr "Entrudu elektitan strekon je dek bilderoj"
9182 #: ../src/verbs.cpp:2258
9183 msgid "D_ynamic Offset"
9184 msgstr "D_inamika Projekcio"
9186 #: ../src/verbs.cpp:2258
9187 msgid "Create a dynamic offset object"
9188 msgstr "Kreu objekton de dinamika projekcio"
9190 #: ../src/verbs.cpp:2260
9191 msgid "_Linked Offset"
9192 msgstr "_Ligita Projektcio"
9194 #: ../src/verbs.cpp:2261
9195 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
9196 msgstr "Kreu dinamikan projekcion ligitan al originala streko"
9198 #: ../src/verbs.cpp:2263
9199 msgid "_Stroke to Path"
9200 msgstr "Konvertu konturon en _streko"
9202 #: ../src/verbs.cpp:2264
9203 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
9204 msgstr "Ĝi konvertas konturon de elektitaj objektoj en strekoj"
9206 #: ../src/verbs.cpp:2265
9207 msgid "Si_mplify"
9208 msgstr "Si_mpligu"
9210 #: ../src/verbs.cpp:2266
9211 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9212 msgstr "Ĝi simpligas elektitajn strekojn, forigante superfluajn nodojn"
9214 #: ../src/verbs.cpp:2267
9215 msgid "_Reverse"
9216 msgstr "Inve_rsigu"
9218 #: ../src/verbs.cpp:2268
9219 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9220 msgstr ""
9221 "Ĝi inversigas direkton de elektitaj strekoj; ĝi estas utila por renversi "
9222 "markilojn"
9224 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9225 #: ../src/verbs.cpp:2270
9226 msgid "_Trace Bitmap..."
9227 msgstr "Vek_torigu Bitmapon..."
9229 #: ../src/verbs.cpp:2271
9230 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9231 msgstr "Ĝi kreas unu aŭ plurajn strekojn el bitmapo per vektorigo de ĝi"
9233 #: ../src/verbs.cpp:2272
9234 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9235 msgstr "Kreu Bit_mapan Kopion"
9237 #: ../src/verbs.cpp:2273
9238 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9239 msgstr "Eksportu la elekton kiel bitmapo kaj enmetu ĝin en dokumento"
9241 #: ../src/verbs.cpp:2274
9242 msgid "_Combine"
9243 msgstr "_Kunmetu"
9245 #: ../src/verbs.cpp:2275
9246 msgid "Combine several paths into one"
9247 msgstr "Ĝi unuigas plurajn strekojn"
9249 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9250 #. Advanced tutorial for more info
9251 #: ../src/verbs.cpp:2278
9252 msgid "Break _Apart"
9253 msgstr "_Apartigu"
9255 #: ../src/verbs.cpp:2279
9256 msgid "Break selected paths into subpaths"
9257 msgstr "Ĝi deigas elektitajn strekojn en sub-strekoj"
9259 #: ../src/verbs.cpp:2280
9260 msgid "Gri_d Arrange..."
9261 msgstr "Aranĝo de Kra_do..."
9263 #: ../src/verbs.cpp:2281
9264 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9265 msgstr "Ĝi aranĝas la elektitajn objektojn en krada motivo"
9267 #. Layer
9268 #: ../src/verbs.cpp:2283
9269 msgid "_Add Layer..."
9270 msgstr "_Aldonu Tavolon..."
9272 #: ../src/verbs.cpp:2284
9273 msgid "Create a new layer"
9274 msgstr "Kreu novan tavolon"
9276 #: ../src/verbs.cpp:2285
9277 msgid "Re_name Layer..."
9278 msgstr "Re_nomu Tavolon..."
9280 #: ../src/verbs.cpp:2286
9281 msgid "Rename the current layer"
9282 msgstr "Renomu nunan tavolon"
9284 #: ../src/verbs.cpp:2287
9285 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9286 msgstr "Iru al Supra Tavo_lo"
9288 #: ../src/verbs.cpp:2288
9289 msgid "Switch to the layer above the current"
9290 msgstr "Iru al tavolon kiu estas supre la nuna"
9292 #: ../src/verbs.cpp:2289
9293 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9294 msgstr "Iru al S_uba Tavolo"
9296 #: ../src/verbs.cpp:2290
9297 msgid "Switch to the layer below the current"
9298 msgstr "Iru al tavolon kiu estas sub la nuna"
9300 #: ../src/verbs.cpp:2291
9301 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9302 msgstr "Movu Elekton al Supra Ta_volo"
9304 #: ../src/verbs.cpp:2292
9305 msgid "Move selection to the layer above the current"
9306 msgstr "Movu la elekton al tavolon kiu estas supre la nuna"
9308 #: ../src/verbs.cpp:2293
9309 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9310 msgstr "Movu Elekton al Suba Tav_olo"
9312 #: ../src/verbs.cpp:2294
9313 msgid "Move selection to the layer below the current"
9314 msgstr "Movu la elekton al tavolon kiu estas sub la nuna"
9316 #: ../src/verbs.cpp:2295
9317 msgid "Layer to _Top"
9318 msgstr "Suprentiru Tavolon ĝis la _Pinto"
9320 #: ../src/verbs.cpp:2296
9321 msgid "Raise the current layer to the top"
9322 msgstr "Suprentiru nunan tavolon ĝis la pinto"
9324 #: ../src/verbs.cpp:2297
9325 msgid "Layer to _Bottom"
9326 msgstr "Subentiru Tavolon ĝis la _Fundo"
9328 #: ../src/verbs.cpp:2298
9329 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9330 msgstr "Subentiru nunan tavolon ĝis la fundo"
9332 #: ../src/verbs.cpp:2299
9333 msgid "_Raise Layer"
9334 msgstr "Sup_rentiru Tavolon"
9336 #: ../src/verbs.cpp:2300
9337 msgid "Raise the current layer"
9338 msgstr "Suprentiru nunan tavolon"
9340 #: ../src/verbs.cpp:2301
9341 msgid "_Lower Layer"
9342 msgstr "Su_bentiru Tavolon"
9344 #: ../src/verbs.cpp:2302
9345 msgid "Lower the current layer"
9346 msgstr "Subentiru nunan tavolon"
9348 #: ../src/verbs.cpp:2303
9349 msgid "_Delete Current Layer"
9350 msgstr "Fori_gu Nunan Tavolon"
9352 #: ../src/verbs.cpp:2304
9353 msgid "Delete the current layer"
9354 msgstr "Forigu nunan tavolon"
9356 #. Object
9357 #: ../src/verbs.cpp:2307
9358 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9359 msgstr "Turnu je _90° DĜ"
9361 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9362 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
9363 #: ../src/verbs.cpp:2310
9364 #, fuzzy
9365 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
9366 msgstr "Turnu la elekton je _90° dekstroĝire"
9368 #: ../src/verbs.cpp:2311
9369 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9370 msgstr "Turnu je _90° KM"
9372 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9373 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
9374 #: ../src/verbs.cpp:2314
9375 #, fuzzy
9376 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
9377 msgstr "Turnu la elekton je _90° kontraŭmontrile"
9379 #: ../src/verbs.cpp:2315
9380 msgid "Remove _Transformations"
9381 msgstr "Formovu _Transformojn"
9383 #: ../src/verbs.cpp:2316
9384 msgid "Remove transformations from object"
9385 msgstr "Ĝi formovas transformojn el objekto"
9387 #: ../src/verbs.cpp:2317
9388 msgid "_Object to Path"
9389 msgstr "Konvertu _Objekton en Streko"
9391 #: ../src/verbs.cpp:2318
9392 msgid "Convert selected object to path"
9393 msgstr "Ĝi konvertas elektitan _objekton en streko"
9395 #: ../src/verbs.cpp:2319
9396 msgid "_Flow into Frame"
9397 msgstr "_Fluu en Kadron"
9399 #: ../src/verbs.cpp:2320
9400 msgid ""
9401 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9402 "frame object"
9403 msgstr ""
9404 "Ĝi enmetas tekston en kadron (strekon aŭ formo), kreante a moviĝantan "
9405 "tekston ligitan al kadr-objekto"
9407 #: ../src/verbs.cpp:2321
9408 msgid "_Unflow"
9409 msgstr "Forfl_uu"
9411 #: ../src/verbs.cpp:2322
9412 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9413 msgstr "Formovu tekston en kadroj (ĝi kreas tekstan objekton en sola linio)"
9415 #: ../src/verbs.cpp:2323
9416 msgid "_Convert to Text"
9417 msgstr "_Konvertu en Teksto"
9419 #: ../src/verbs.cpp:2324
9420 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9421 msgstr ""
9422 "Ĝi konvertas moviĝantan tekston en normala teksta objekto (ĝi tenas aspekton)"
9424 #: ../src/verbs.cpp:2326
9425 msgid "Flip _Horizontal"
9426 msgstr "Renversu _Horizontale"
9428 #: ../src/verbs.cpp:2326
9429 msgid "Flip selected objects horizontally"
9430 msgstr "Ĝi horizontale renversas elektitajn objektojn"
9432 #: ../src/verbs.cpp:2329
9433 msgid "Flip _Vertical"
9434 msgstr "Renversu _Vertikale"
9436 #: ../src/verbs.cpp:2329
9437 msgid "Flip selected objects vertically"
9438 msgstr "Ĝi vertikale renversas elektitajn objektojn"
9440 #: ../src/verbs.cpp:2332
9441 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9442 msgstr "Apliku maskon al la elekto (uzante pintan objekton kiel masko)"
9444 #: ../src/verbs.cpp:2333 ../src/verbs.cpp:2337
9445 msgid "_Release"
9446 msgstr "_Relaso"
9448 #: ../src/verbs.cpp:2334
9449 msgid "Remove mask from selection"
9450 msgstr "Formovu maskon el elekto"
9452 #: ../src/verbs.cpp:2336
9453 msgid ""
9454 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9455 msgstr ""
9456 "Apliku klipantan strekon al la elekto (uzante pintan objekton kiel klipanta "
9457 "streko)"
9459 #: ../src/verbs.cpp:2338
9460 msgid "Remove clipping path from selection"
9461 msgstr "Formovu klipantan strekon el elekto"
9463 #. Tools
9464 #: ../src/verbs.cpp:2341
9465 msgid "Select"
9466 msgstr "Elektu"
9468 #: ../src/verbs.cpp:2342
9469 msgid "Select and transform objects"
9470 msgstr "Ĝi elektas kaj transformas objektojn"
9472 #: ../src/verbs.cpp:2343
9473 msgid "Node Edit"
9474 msgstr "Redaktado de Nodo"
9476 #: ../src/verbs.cpp:2344
9477 msgid "Edit path nodes or control handles"
9478 msgstr "Ĝi redatkas nodojn aŭ preniloj"
9480 #: ../src/verbs.cpp:2346
9481 msgid "Create rectangles and squares"
9482 msgstr "Kreu rektangulojn kaj kvadratojn"
9484 #: ../src/verbs.cpp:2348
9485 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9486 msgstr "Kreu cirklojn, elipsojn kaj arkojn"
9488 #: ../src/verbs.cpp:2350
9489 msgid "Create stars and polygons"
9490 msgstr "Kreu stelojn kaj plurlaterojn"
9492 #: ../src/verbs.cpp:2352
9493 msgid "Create spirals"
9494 msgstr "Kreu spiralojn"
9496 #: ../src/verbs.cpp:2354
9497 msgid "Draw freehand lines"
9498 msgstr "Desegnu libermane liniojn"
9500 #: ../src/verbs.cpp:2356
9501 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9502 msgstr "Desegnu kurbojn de Bezier kaj rektajn liniojn"
9504 #: ../src/verbs.cpp:2358
9505 msgid "Draw calligraphic lines"
9506 msgstr "Desegnu liniojn de grifelo"
9508 #: ../src/verbs.cpp:2360
9509 msgid "Create and edit text objects"
9510 msgstr "Kreu kaj redaktu tekstajn objektojn"
9512 #: ../src/verbs.cpp:2362
9513 msgid "Create and edit gradients"
9514 msgstr "Kreu kaj redaktu gradientojn"
9516 #: ../src/verbs.cpp:2364
9517 msgid "Zoom in or out"
9518 msgstr "Zomu aŭ Malzomu"
9520 #: ../src/verbs.cpp:2366
9521 #, fuzzy
9522 msgid "Pick colors from image"
9523 msgstr "Eltiru koloron el la bildo"
9525 #: ../src/verbs.cpp:2368
9526 msgid "Create connectors"
9527 msgstr "Kreu interligilojn"
9529 #: ../src/verbs.cpp:2370
9530 msgid "Fill bounded areas"
9531 msgstr ""
9533 #. Tool prefs
9534 #: ../src/verbs.cpp:2373
9535 msgid "Selector Preferences"
9536 msgstr "Agordoj de Elektilo"
9538 #: ../src/verbs.cpp:2374
9539 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9540 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Elektilo»"
9542 #: ../src/verbs.cpp:2375
9543 msgid "Node Tool Preferences"
9544 msgstr "Agordoj de ilo por nodoj"
9546 #: ../src/verbs.cpp:2376
9547 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9548 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Nodo»"
9550 #: ../src/verbs.cpp:2377
9551 msgid "Rectangle Preferences"
9552 msgstr "Agordoj de Rektangulo"
9554 #: ../src/verbs.cpp:2378
9555 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9556 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Rektangulo»"
9558 #: ../src/verbs.cpp:2379
9559 msgid "Ellipse Preferences"
9560 msgstr "Agordoj de Elipso"
9562 #: ../src/verbs.cpp:2380
9563 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9564 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Elipso»"
9566 #: ../src/verbs.cpp:2381
9567 msgid "Star Preferences"
9568 msgstr "Agordoj de Stelo"
9570 #: ../src/verbs.cpp:2382
9571 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9572 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Stelo»"
9574 #: ../src/verbs.cpp:2383
9575 msgid "Spiral Preferences"
9576 msgstr "Agordoj de Spiralo"
9578 #: ../src/verbs.cpp:2384
9579 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9580 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Spiralo»"
9582 #: ../src/verbs.cpp:2385
9583 msgid "Pencil Preferences"
9584 msgstr "Agordoj de Krajono"
9586 #: ../src/verbs.cpp:2386
9587 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9588 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Krajono»"
9590 #: ../src/verbs.cpp:2387
9591 msgid "Pen Preferences"
9592 msgstr "Agordoj de Plumo"
9594 #: ../src/verbs.cpp:2388
9595 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9596 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Plumo»"
9598 #: ../src/verbs.cpp:2389
9599 msgid "Calligraphic Preferences"
9600 msgstr "Agordoj de Grifelo"
9602 #: ../src/verbs.cpp:2390
9603 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9604 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Grifelo»"
9606 #: ../src/verbs.cpp:2391
9607 msgid "Text Preferences"
9608 msgstr "Agordoj de Teksto"
9610 #: ../src/verbs.cpp:2392
9611 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9612 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Teksto»"
9614 #: ../src/verbs.cpp:2393
9615 msgid "Gradient Preferences"
9616 msgstr "Agordoj de Gradiento"
9618 #: ../src/verbs.cpp:2394
9619 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9620 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Gradiento»"
9622 #: ../src/verbs.cpp:2395
9623 msgid "Zoom Preferences"
9624 msgstr "Agordoj de Zomo"
9626 #: ../src/verbs.cpp:2396
9627 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9628 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Zomo»"
9630 #: ../src/verbs.cpp:2397
9631 msgid "Dropper Preferences"
9632 msgstr "Agordoj de Eltirilo"
9634 #: ../src/verbs.cpp:2398
9635 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9636 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Eltirilo»"
9638 #: ../src/verbs.cpp:2399
9639 msgid "Connector Preferences"
9640 msgstr "Agordoj de Interligilo"
9642 #: ../src/verbs.cpp:2400
9643 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9644 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Interligilo»"
9646 #: ../src/verbs.cpp:2401
9647 #, fuzzy
9648 msgid "Paint Bucket Preferences"
9649 msgstr "Agordoj de Gradiento"
9651 #: ../src/verbs.cpp:2402
9652 #, fuzzy
9653 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
9654 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Plumo»"
9656 #. Zoom/View
9657 #: ../src/verbs.cpp:2405
9658 msgid "Zoom In"
9659 msgstr "Zomu"
9661 #: ../src/verbs.cpp:2405
9662 msgid "Zoom in"
9663 msgstr "Zomu"
9665 #: ../src/verbs.cpp:2406
9666 msgid "Zoom Out"
9667 msgstr "Malzomu"
9669 #: ../src/verbs.cpp:2406
9670 msgid "Zoom out"
9671 msgstr "Malzomu"
9673 #: ../src/verbs.cpp:2407
9674 msgid "_Rulers"
9675 msgstr "_Rektiloj"
9677 #: ../src/verbs.cpp:2407
9678 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9679 msgstr "Montru aŭ kaŝu rektilojn"
9681 #: ../src/verbs.cpp:2408
9682 msgid "Scroll_bars"
9683 msgstr "Rulum_stangoj"
9685 #: ../src/verbs.cpp:2408
9686 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9687 msgstr "Montru aŭ kaŝu rulumstangojn"
9689 #: ../src/verbs.cpp:2409
9690 msgid "_Grid"
9691 msgstr "_Krado"
9693 #: ../src/verbs.cpp:2409
9694 msgid "Show or hide the grid"
9695 msgstr "Montru aŭ kaŝu kradon"
9697 #: ../src/verbs.cpp:2410
9698 msgid "G_uides"
9699 msgstr "G_vidreloj"
9701 #: ../src/verbs.cpp:2410
9702 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9703 msgstr "Montru aŭ kaŝu gvidrelojn (trenu rektilon por krei a gvidrelo)"
9705 #: ../src/verbs.cpp:2411
9706 msgid "Nex_t Zoom"
9707 msgstr "Sekvan_ta Zomo"
9709 #: ../src/verbs.cpp:2411
9710 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9711 msgstr "Sekvanta zomo (el la historio de zomaj agoj)"
9713 #: ../src/verbs.cpp:2413
9714 msgid "Pre_vious Zoom"
9715 msgstr "Anta_ŭa Zomo"
9717 #: ../src/verbs.cpp:2413
9718 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9719 msgstr "Antaŭa zomo (el la historio de zomaj agoj)"
9721 #: ../src/verbs.cpp:2415
9722 msgid "Zoom 1:_1"
9723 msgstr "Zomo 1:_1"
9725 #: ../src/verbs.cpp:2415
9726 msgid "Zoom to 1:1"
9727 msgstr "Ĝi zomas je 1:1"
9729 #: ../src/verbs.cpp:2417
9730 msgid "Zoom 1:_2"
9731 msgstr "Zomo 1:_2"
9733 #: ../src/verbs.cpp:2417
9734 msgid "Zoom to 1:2"
9735 msgstr "Ĝi zomas je 1:2"
9737 #: ../src/verbs.cpp:2419
9738 msgid "_Zoom 2:1"
9739 msgstr "_Zomo 2:1"
9741 #: ../src/verbs.cpp:2419
9742 msgid "Zoom to 2:1"
9743 msgstr "Ĝi zomas je 2:1"
9745 #: ../src/verbs.cpp:2422
9746 msgid "_Fullscreen"
9747 msgstr "_Tutekrane"
9749 #: ../src/verbs.cpp:2422
9750 msgid "Stretch this document window to full screen"
9751 msgstr "Ĝi pliigas la fenestron de tiu ĉi dokumento ĝis tuta ekrano"
9753 #: ../src/verbs.cpp:2425
9754 msgid "Duplic_ate Window"
9755 msgstr "Duplik_atu Fenestron"
9757 #: ../src/verbs.cpp:2425
9758 msgid "Open a new window with the same document"
9759 msgstr "Ĝi malfermas la saman dokumenton en nova fenestro"
9761 #: ../src/verbs.cpp:2427
9762 msgid "_New View Preview"
9763 msgstr "_Nova Videbligo de Antaŭmontro"
9765 #: ../src/verbs.cpp:2428
9766 msgid "New View Preview"
9767 msgstr "Nova Videbligo de Antaŭmontro"
9769 #. "view_new_preview"
9770 #: ../src/verbs.cpp:2430
9771 msgid "_Normal"
9772 msgstr "_Normala"
9774 #: ../src/verbs.cpp:2431
9775 msgid "Switch to normal display mode"
9776 msgstr "Ŝanĝu al normala montromoduso"
9778 #: ../src/verbs.cpp:2432
9779 msgid "_Outline"
9780 msgstr "_Faka"
9782 #: ../src/verbs.cpp:2433
9783 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9784 msgstr "Ŝanĝu al faka (wireframe) montromoduso"
9786 #: ../src/verbs.cpp:2434
9787 msgid "_Toggle"
9788 msgstr "Mas_trumi"
9790 #: ../src/verbs.cpp:2435
9791 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9792 msgstr "Mastrumu inter normala kaj faka montromodusoj"
9794 #: ../src/verbs.cpp:2437
9795 msgid "Ico_n Preview..."
9796 msgstr "Iko_nigita Antaŭmontro..."
9798 #: ../src/verbs.cpp:2438
9799 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9800 msgstr ""
9801 "Ĝi malfermas fenestron por montri objektojn per malsamaj difinoj de ikonoj"
9803 #: ../src/verbs.cpp:2440
9804 msgid "Zoom to fit page in window"
9805 msgstr "Zomu por adapti la paĝon al la fenestro"
9807 #: ../src/verbs.cpp:2441
9808 msgid "Page _Width"
9809 msgstr "Lar_ĝo de paĝo"
9811 #: ../src/verbs.cpp:2442
9812 msgid "Zoom to fit page width in window"
9813 msgstr "Zomu por adapti la larĝon de paĝo al la fenestro"
9815 #: ../src/verbs.cpp:2444
9816 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9817 msgstr "Zomu por adapti la desegnon al la fenestro"
9819 #: ../src/verbs.cpp:2446
9820 msgid "Zoom to fit selection in window"
9821 msgstr "Zomu por adapti la elekton al la fenestro"
9823 #. Dialogs
9824 #: ../src/verbs.cpp:2449
9825 msgid "In_kscape Preferences..."
9826 msgstr "Agordoj de In_kscape..."
9828 #: ../src/verbs.cpp:2450
9829 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9830 msgstr "Ĝi redaktas sumajn agordojn de Inkscape"
9832 #: ../src/verbs.cpp:2451
9833 msgid "_Document Properties..."
9834 msgstr "Ecoj de _Dokumento..."
9836 #: ../src/verbs.cpp:2452
9837 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9838 msgstr "Ĝi redaktas ecojn de ĉi dokumento (por savi ilin kun la dokumento mem)"
9840 #: ../src/verbs.cpp:2453
9841 msgid "Document _Metadata..."
9842 msgstr "_Metadatumo de Dokumento..."
9844 #: ../src/verbs.cpp:2454
9845 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9846 msgstr ""
9847 "Ĝi redaktas metadatumon de dokumento (por savi ĝin kun la dokumento mem)"
9849 #: ../src/verbs.cpp:2455
9850 msgid "_Fill and Stroke..."
9851 msgstr "P_lenigo kaj Streko..."
9853 #: ../src/verbs.cpp:2456
9854 msgid ""
9855 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
9856 msgstr ""
9858 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9859 #: ../src/verbs.cpp:2458
9860 msgid "S_watches..."
9861 msgstr "Sam_ploj de koloroj..."
9863 #: ../src/verbs.cpp:2459
9864 msgid "Select colors from a swatches palette"
9865 msgstr "Ĝi elektas koloroj el paletro de samploj"
9867 #: ../src/verbs.cpp:2460
9868 msgid "Transfor_m..."
9869 msgstr "Transfor_mo..."
9871 #: ../src/verbs.cpp:2461
9872 msgid "Precisely control objects' transformations"
9873 msgstr "Zorga regilo por transformoj de objektoj"
9875 #: ../src/verbs.cpp:2462
9876 msgid "_Align and Distribute..."
9877 msgstr "_Alliniigo kaj Distribuo..."
9879 #: ../src/verbs.cpp:2463
9880 msgid "Align and distribute objects"
9881 msgstr "Ĝi alliniigas kaj distribuas objektojn"
9883 #: ../src/verbs.cpp:2464
9884 msgid "Undo _History..."
9885 msgstr "_Historio pri Nuligoj..."
9887 #: ../src/verbs.cpp:2465
9888 msgid "Undo History"
9889 msgstr "Historio de Nuligoj"
9891 #: ../src/verbs.cpp:2466
9892 msgid "_Text and Font..."
9893 msgstr "_Teksto kaj Tiparoj..."
9895 #: ../src/verbs.cpp:2467
9896 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9897 msgstr "Montru kaj elektu tiparojn, tipargrandon kaj aliajn tekstajn ecojn"
9899 #: ../src/verbs.cpp:2468
9900 msgid "_XML Editor..."
9901 msgstr "Redaktilo de _XML..."
9903 #: ../src/verbs.cpp:2469
9904 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9905 msgstr "Montru kaj redaktu XML-arbon de la dokumento"
9907 #: ../src/verbs.cpp:2470
9908 msgid "_Find..."
9909 msgstr "_Trovu..."
9911 #: ../src/verbs.cpp:2471
9912 msgid "Find objects in document"
9913 msgstr "Trovu objektojn en dokumento"
9915 #: ../src/verbs.cpp:2472
9916 msgid "_Messages..."
9917 msgstr "_Mesaĝoj..."
9919 #: ../src/verbs.cpp:2473
9920 msgid "View debug messages"
9921 msgstr "Montru mesaĝojn pri sencimigo"
9923 #: ../src/verbs.cpp:2474
9924 msgid "S_cripts..."
9925 msgstr "Sk_riptoj..."
9927 #: ../src/verbs.cpp:2475
9928 msgid "Run scripts"
9929 msgstr "Plenumu skriptojn"
9931 #: ../src/verbs.cpp:2476
9932 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9933 msgstr "Montru/Kaŝu Dialogfenestrojn"
9935 #: ../src/verbs.cpp:2477
9936 msgid "Show or hide all open dialogs"
9937 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas ĉiujn aktivajn dialogfenestrojn"
9939 #: ../src/verbs.cpp:2478
9940 msgid "Create Tiled Clones..."
9941 msgstr "Kreu Seriajn Klonojn..."
9943 #: ../src/verbs.cpp:2479
9944 msgid ""
9945 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9946 "scattering"
9947 msgstr "Ĝi kreas plurajn klonojn de elektita objekto, adaptante ilin en motivo"
9949 #: ../src/verbs.cpp:2480
9950 msgid "_Object Properties..."
9951 msgstr "Ecoj de _Objekto..."
9953 #: ../src/verbs.cpp:2481
9954 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9955 msgstr "Redaktu la ID, blokitan kaj videblan staton kaj aliajn objektajn ecojn"
9957 #: ../src/verbs.cpp:2484
9958 msgid "_Instant Messaging..."
9959 msgstr "Tu_ja Mesaĝado..."
9961 #: ../src/verbs.cpp:2484
9962 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9963 msgstr "Programo por Tuja Mesaĝado de Jabber"
9965 #: ../src/verbs.cpp:2486
9966 msgid "_Input Devices..."
9967 msgstr "En_igaj Aparatoj..."
9969 #: ../src/verbs.cpp:2487
9970 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9971 msgstr "Agordu etendajn enigajn aparatojn"
9973 #: ../src/verbs.cpp:2488
9974 msgid "_Extensions..."
9975 msgstr "_Etendiloj..."
9977 #: ../src/verbs.cpp:2489
9978 msgid "Query information about extensions"
9979 msgstr "Informmendu pri etendiloj"
9981 #: ../src/verbs.cpp:2490
9982 msgid "Layer_s..."
9983 msgstr "Ta_volojn..."
9985 #: ../src/verbs.cpp:2491
9986 msgid "View Layers"
9987 msgstr "Vidu Tavolojn"
9989 #. Help
9990 #: ../src/verbs.cpp:2494
9991 msgid "_Keys and Mouse"
9992 msgstr "Klavoj kaj M_uso"
9994 #: ../src/verbs.cpp:2495
9995 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9996 msgstr "Pri kurtvojoj de klavaro kaj muso"
9998 #: ../src/verbs.cpp:2496
9999 msgid "About E_xtensions"
10000 msgstr "Pri Ete_ndiloj"
10002 #: ../src/verbs.cpp:2497
10003 msgid "Information on Inkscape extensions"
10004 msgstr "Informoj pri etendiloj de Inkscape"
10006 #: ../src/verbs.cpp:2498
10007 msgid "About _Memory"
10008 msgstr "Pri _Memoro"
10010 #: ../src/verbs.cpp:2499
10011 msgid "Memory usage information"
10012 msgstr "Informoj pri uzo de memoro"
10014 #: ../src/verbs.cpp:2500
10015 msgid "_About Inkscape"
10016 msgstr "Pri Inksc_ape"
10018 #: ../src/verbs.cpp:2501
10019 msgid "Inkscape version, authors, license"
10020 msgstr "Versio, aŭtoro, licenco de Inkscape"
10022 #. "help_about"
10023 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
10024 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
10025 #. Tutorials
10026 #: ../src/verbs.cpp:2506
10027 msgid "Inkscape: _Basic"
10028 msgstr "Inkscape: _Baza"
10030 #: ../src/verbs.cpp:2507
10031 msgid "Getting started with Inkscape"
10032 msgstr "Rudimentoj de Inkscape"
10034 #. "tutorial_basic"
10035 #: ../src/verbs.cpp:2508
10036 msgid "Inkscape: _Shapes"
10037 msgstr "Ink_scape: Formoj"
10039 #: ../src/verbs.cpp:2509
10040 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
10041 msgstr "Lecionoj pri uzo de iloj por krei kaj redakti formojn"
10043 #: ../src/verbs.cpp:2510
10044 msgid "Inkscape: _Advanced"
10045 msgstr "Inkscape: _Avana"
10047 #: ../src/verbs.cpp:2511
10048 msgid "Advanced Inkscape topics"
10049 msgstr "Avanaj lecionoj pri Inkscape"
10051 #. "tutorial_advanced"
10052 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
10053 #: ../src/verbs.cpp:2513
10054 msgid "Inkscape: T_racing"
10055 msgstr "Inkscape: Vekto_rigo"
10057 #: ../src/verbs.cpp:2514
10058 msgid "Using bitmap tracing"
10059 msgstr "Lecionoj pri konvertado de bitmapo en vektora bildo"
10061 #. "tutorial_tracing"
10062 #: ../src/verbs.cpp:2515
10063 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
10064 msgstr "Inks_cape: Grifelo"
10066 #: ../src/verbs.cpp:2516
10067 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
10068 msgstr "Lecionoj pri uzo de grifelo"
10070 #: ../src/verbs.cpp:2517
10071 msgid "_Elements of Design"
10072 msgstr "_Elementoj de Grafika Arto"
10074 #: ../src/verbs.cpp:2518
10075 msgid "Principles of design in the tutorial form"
10076 msgstr "Lecionoj pri rudimentoj de grafika arto"
10078 #. "tutorial_design"
10079 #: ../src/verbs.cpp:2519
10080 msgid "_Tips and Tricks"
10081 msgstr "Metiaj Ar_tifikoj"
10083 #: ../src/verbs.cpp:2520
10084 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
10085 msgstr "Diversaĵoj pri metiaj artifikoj"
10087 #. "tutorial_tips"
10088 #. Effect
10089 #: ../src/verbs.cpp:2523
10090 msgid "Previous Effect"
10091 msgstr "Antaŭa Efekto"
10093 #: ../src/verbs.cpp:2524
10094 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
10095 msgstr "Ĝi ripetas lastan efekton kun samaj agordoj"
10097 #: ../src/verbs.cpp:2525
10098 msgid "Previous Effect Settings..."
10099 msgstr "Agordoj de Antaŭa Efekto..."
10101 #: ../src/verbs.cpp:2526
10102 msgid "Repeat the last effect with new settings"
10103 msgstr "Ĝi ripetas lastan efekton kun novaj agordoj"
10105 #. Fit Page
10106 #: ../src/verbs.cpp:2529
10107 msgid "Fit Page to Selection"
10108 msgstr "Adaptu Paĝon al la Elekto"
10110 #: ../src/verbs.cpp:2530
10111 msgid "Fit the page to the current selection"
10112 msgstr "Ĝi adaptas la paĝon al nuna elekto"
10114 #: ../src/verbs.cpp:2531
10115 msgid "Fit Page to Drawing"
10116 msgstr "Adaptu Paĝon al Desegno"
10118 #: ../src/verbs.cpp:2532
10119 msgid "Fit the page to the drawing"
10120 msgstr "Ĝi adaptas la paĝon al desegno"
10122 #: ../src/verbs.cpp:2533
10123 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10124 msgstr "Adaptu Paĝon al Elekto aŭ al Desegno"
10126 #: ../src/verbs.cpp:2534
10127 msgid ""
10128 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
10129 msgstr ""
10130 "Ĝi adaptas la paĝon al la nuna elekto aŭ, se nenio estas elektita, al desegno"
10132 #. LockAndHide
10133 #: ../src/verbs.cpp:2536
10134 #, fuzzy
10135 msgid "Unlock All"
10136 msgstr "Malbloku tavolon"
10138 #: ../src/verbs.cpp:2538
10139 #, fuzzy
10140 msgid "Unlock All in All Layers"
10141 msgstr "Elektu Ĉion en Ĉiuj Ta_voloj"
10143 #: ../src/verbs.cpp:2540
10144 #, fuzzy
10145 msgid "Unhide All"
10146 msgstr "Malkaŝu tavolon"
10148 #: ../src/verbs.cpp:2542
10149 #, fuzzy
10150 msgid "Unhide All in All Layers"
10151 msgstr "Elektu Ĉion en Ĉiuj Ta_voloj"
10153 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
10154 msgid "Dash pattern"
10155 msgstr "Motivo de haĉado"
10157 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
10158 msgid "Pattern offset"
10159 msgstr "Aspekto de motivo"
10161 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:408
10162 #, c-format
10163 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
10164 msgstr "%s: %d (aspekto) - Inkscape"
10166 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:410
10167 #, c-format
10168 msgid "%s: %d - Inkscape"
10169 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10171 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:414
10172 #, c-format
10173 msgid "%s (outline) - Inkscape"
10174 msgstr "%s (aspekto) - Inkscape"
10176 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:416
10177 #, c-format
10178 msgid "%s - Inkscape"
10179 msgstr "%s - Inkscape"
10181 #. Family frame
10182 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
10183 msgid "Font family"
10184 msgstr "Tiparo"
10186 #. Style frame
10187 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
10188 msgid "Style"
10189 msgstr "Stilo"
10191 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
10192 msgid "Font size:"
10193 msgstr "Tipargrando:"
10195 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
10196 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
10197 #. * some representative characters that users of your locale will be
10198 #. * interested in.
10199 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3624
10200 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10201 msgstr "AaBbĈĉIiPpŬŭ12368.;/()"
10203 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
10204 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
10205 msgid "Edit..."
10206 msgstr "Redaktu..."
10208 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
10209 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
10210 msgid ""
10211 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
10212 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
10213 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
10214 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
10215 msgstr ""
10216 "Ĝi aŭ plenigas post la fino de gradienta vektoro per solida koloro "
10217 "(spreadMethod=\"pad\"), aŭ ripetas gradienton en sama direkto (spreadMethod="
10218 "\"repeat\") aŭ ripetas gradienton en kontraŭa direkto (spreadMethod=\"reflect"
10219 "\")"
10221 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
10222 msgid "reflected"
10223 msgstr "reflektita"
10225 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
10226 msgid "direct"
10227 msgstr "rekta"
10229 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
10230 msgid "Repeat:"
10231 msgstr "Ripeto:"
10233 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
10234 msgid "Assign gradient to object"
10235 msgstr "Atribuu gradienton al objekto"
10237 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
10238 msgid "<small>No gradients</small>"
10239 msgstr "<small>Neniu gradiento</small>"
10241 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
10242 msgid "<small>Nothing selected</small>"
10243 msgstr "<small>Neniu elekto</small>"
10245 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
10246 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10247 msgstr "<small>Neniu elektita gradiento</small>"
10249 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
10250 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10251 msgstr "<small>Pluroblaj gradientoj</small>"
10253 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:425
10254 msgid "Duplicate gradient"
10255 msgstr "Duplikatu gradienton"
10257 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
10258 msgid ""
10259 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10260 "selected object(s)"
10261 msgstr ""
10262 "Se la gradiento estas uzata far de pluraj objektoj, kreu kopion de ĝi por la "
10263 "elektita(j) objekto(j)"
10265 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
10266 msgid "Edit the stops of the gradient"
10267 msgstr "Redaktu haltojn de gradientoj"
10269 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:559 ../src/widgets/toolbox.cpp:1563
10270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1635 ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
10271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1994 ../src/widgets/toolbox.cpp:2241
10272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2264 ../src/widgets/toolbox.cpp:2835
10273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2861
10274 msgid "<b>New:</b>"
10275 msgstr "<b>Nova:</b>"
10277 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:572
10278 msgid "Create linear gradient"
10279 msgstr "Kreu linian gradienton"
10281 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:586
10282 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10283 msgstr "Kreu radialan gradienton (elipsan aŭ cirklan)"
10285 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:601
10286 msgid "on"
10287 msgstr "ebligita"
10289 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:614
10290 msgid "Create gradient in the fill"
10291 msgstr "Kreu gradienton en plenigo"
10293 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628
10294 msgid "Create gradient in the stroke"
10295 msgstr "Kreu gradienton en streko"
10297 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10298 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10299 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:642 ../src/widgets/toolbox.cpp:1565
10300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965 ../src/widgets/toolbox.cpp:1983
10301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2243 ../src/widgets/toolbox.cpp:2254
10302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2838 ../src/widgets/toolbox.cpp:2849
10303 msgid "<b>Change:</b>"
10304 msgstr "<b>Ŝanĝo:</b>"
10306 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10307 msgid "No gradients in document"
10308 msgstr "Neniu gradiento en dokumento"
10310 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10311 msgid "No gradient selected"
10312 msgstr "Neniu elektita gradiento"
10314 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
10315 msgid "No stops in gradient"
10316 msgstr "Neniu halto en gradiento"
10318 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:662
10319 msgid "Change gradient stop offset"
10320 msgstr "Ŝanĝu aspekton de halto de gradiento"
10322 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10323 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
10324 msgid "Add stop"
10325 msgstr "Aldonu halton"
10327 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
10328 msgid "Add another control stop to gradient"
10329 msgstr "Ĝi aldonas halton de kontrolo al gradiento"
10331 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809
10332 msgid "Delete stop"
10333 msgstr "Forigu halton"
10335 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
10336 msgid "Delete current control stop from gradient"
10337 msgstr "Ĝi forigas nunan halton de kontrolo el gradiento"
10339 #. Label
10340 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:823
10341 msgid "Offset:"
10342 msgstr "Aspekto:"
10344 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10345 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:868
10346 msgid "Stop Color"
10347 msgstr "Koloro de kontrolhalto"
10349 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:897
10350 msgid "Gradient editor"
10351 msgstr "Redaktilo de gradiento"
10353 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1173
10354 msgid "Change gradient stop color"
10355 msgstr "Ŝanĝu koloron de halto de gradiento"
10357 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10358 msgid "Toggle current layer visibility"
10359 msgstr "Agordu videblecon de nuna tavolo"
10361 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10362 msgid "Lock or unlock current layer"
10363 msgstr "Bloku aŭ malbloku nunan tavolon"
10365 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10366 msgid "Current layer"
10367 msgstr "Nuna tavolo"
10369 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10370 msgid "(root)"
10371 msgstr "(radiko)"
10373 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10374 msgid "No paint"
10375 msgstr "Neniu koloro"
10377 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10378 msgid "Flat color"
10379 msgstr "Solida koloro"
10381 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10382 msgid "Linear gradient"
10383 msgstr "Linia gradiento"
10385 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10386 msgid "Radial gradient"
10387 msgstr "Radiala gradiento"
10389 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10390 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10391 msgstr "Malebligu pentradon (tial ke ĝi ne povas esti heredita)"
10393 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10394 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10395 msgid ""
10396 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10397 "evenodd)"
10398 msgstr ""
10399 "Ĉiu mem-intersekco de strekoj aŭ ĉiu substreko kreas truojn en la plenigo "
10400 "(plenigoregulo: ĉiam-nepara)"
10402 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10403 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10404 msgid ""
10405 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10406 msgstr ""
10407 "Pleigo estas solida escepte se substreko estas kontraŭdirekta "
10408 "(plenigoregulo: ne-nulo)"
10410 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10411 msgid "No objects"
10412 msgstr "Neniu objekto"
10414 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10415 msgid "Multiple styles"
10416 msgstr "Pluroblaj stiloj"
10418 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10419 msgid "Paint is undefined"
10420 msgstr "La pentrado ne estas difinita"
10422 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10423 msgid "No patterns in document"
10424 msgstr "Neniu motivo en dokumento"
10426 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10427 msgid ""
10428 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10429 "pattern from selection."
10430 msgstr ""
10431 "Uzu <b>Objekto &gt; Motivo &gt; Konvertu Objekton en Motivo</b> por krei "
10432 "novan motivon el elekto."
10434 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:237
10435 msgid "Transform by toolbar"
10436 msgstr "Transformu per ilarstango"
10438 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:288
10439 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10440 msgstr ""
10441 "Nune <b>strekolarĝo</b> estas <b>skalita</b> kiam objektoj estas skalitaj."
10443 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:290
10444 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10445 msgstr ""
10446 "Nune <b>strekolarĝo</b> estas <b>ne skalita</b> kiam objektoj estas skalitaj."
10448 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299
10449 msgid ""
10450 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10451 "scaled."
10452 msgstr ""
10453 "Nune <b>rondaj anguloj de rektangulo</b> estas <b>skalitaj</b> kiam "
10454 "rektanguloj estas skalitaj."
10456 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301
10457 msgid ""
10458 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10459 "are scaled."
10460 msgstr ""
10461 "Nune <b>rondaj anguloj de rektangulo</b> estas <b>ne skalitaj</b> kiam "
10462 "rektanguloj estas skalitaj."
10464 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310
10465 msgid ""
10466 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10467 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10468 msgstr ""
10469 "Nune <b>gradientoj</b> estas <b>transformitaj</b> kune kun iliaj objektoj "
10470 "kiam ili estas transfromitaj (movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
10472 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312
10473 msgid ""
10474 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10475 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10476 msgstr ""
10477 "Nune <b>gradientoj</b> restas <b>fiksaj</b> kiam objektoj estas "
10478 "transfromitaj (movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
10480 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
10481 msgid ""
10482 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10483 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10484 msgstr ""
10485 "Nune <b>motivoj</b> estas <b>transformitaj</b> kune kun iliaj objektoj kiam "
10486 "ili estas transfromitaj (movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
10488 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323
10489 msgid ""
10490 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10491 "scaled, rotated, or skewed)."
10492 msgstr ""
10493 "Nune <b>motivoj</b> restas <b>fiksaj</b> kiam objektoj estas transfromitaj "
10494 "(movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
10496 #. four spinbuttons
10497 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10498 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10499 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
10500 msgid "select_toolbar|X"
10501 msgstr "X"
10503 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:419
10504 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10505 msgstr "Horizontala koordinato de elekto"
10507 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10508 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10509 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:424
10510 msgid "select_toolbar|Y"
10511 msgstr "Y"
10513 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:426
10514 msgid "Vertical coordinate of selection"
10515 msgstr "Vertikala koordinato de elekto"
10517 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10518 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10519 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
10520 msgid "select_toolbar|W"
10521 msgstr "L"
10523 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
10524 msgid "Width of selection"
10525 msgstr "Larĝo de elekto"
10527 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
10528 #, fuzzy
10529 msgid "Lock"
10530 msgstr "Bl_oku"
10532 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:440
10533 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10534 msgstr "Kiam ĝi estas blokita, ĝi ŝanĝas alton kaj larĝon tenante proporciojn"
10536 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10537 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10538 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:450
10539 msgid "select_toolbar|H"
10540 msgstr "A"
10542 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10543 msgid "Height of selection"
10544 msgstr "Alto de elekto"
10546 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
10547 #, fuzzy
10548 msgid "Stroke"
10549 msgstr "Larĝo de streko"
10551 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
10552 #, fuzzy
10553 msgid "Corners"
10554 msgstr "Anguloj:"
10556 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
10557 #, fuzzy
10558 msgid "Patterns"
10559 msgstr "Motivo"
10561 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10562 msgid "System"
10563 msgstr "Sistemo"
10565 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10566 msgid "RGBA_:"
10567 msgstr "RVBA_:"
10569 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10570 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10571 msgstr "Deksesuma RVBA valoro de koloro"
10573 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10574 msgid "RGB"
10575 msgstr "RVB"
10577 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10578 msgid "HSL"
10579 msgstr "NSL"
10581 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10582 msgid "CMYK"
10583 msgstr "CIFK"
10585 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10586 msgid "_R"
10587 msgstr "_R"
10589 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10590 msgid "_G"
10591 msgstr "_V"
10593 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10594 msgid "_B"
10595 msgstr "_B"
10597 #. Label
10598 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10599 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10600 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10601 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10602 msgid "_A"
10603 msgstr "_A"
10605 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10606 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10607 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10608 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10609 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10610 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10611 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10612 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10613 msgid "Alpha (opacity)"
10614 msgstr "Alfa (opakeco)"
10616 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10617 msgid "_H"
10618 msgstr "_N"
10620 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10621 msgid "_S"
10622 msgstr "_S"
10624 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10625 msgid "_L"
10626 msgstr "_L"
10628 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10629 msgid "_C"
10630 msgstr "_C"
10632 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10633 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10634 msgid "Cyan"
10635 msgstr "Cejano"
10637 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10638 msgid "_M"
10639 msgstr "_I"
10641 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10642 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10643 msgid "Magenta"
10644 msgstr "I. Karmezina"
10646 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10647 msgid "_Y"
10648 msgstr "_F"
10650 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10651 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10652 msgid "Yellow"
10653 msgstr "Flavo"
10655 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10656 msgid "_K"
10657 msgstr "_K"
10659 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10660 msgid "Unnamed"
10661 msgstr "Sennoma"
10663 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10664 msgid "Wheel"
10665 msgstr "Rado"
10667 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10668 msgid "Attribute"
10669 msgstr "Eco"
10671 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10672 msgid "Value"
10673 msgstr "Valoro"
10675 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10676 msgid "Type text in a text node"
10677 msgstr "Tajpu tekston en nodo de tekto"
10679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:158
10680 msgid "Style of new stars"
10681 msgstr ""
10683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:160
10684 #, fuzzy
10685 msgid "Style of new rectangles"
10686 msgstr "y-valoro de supraĵo de rektangulo"
10688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:162
10689 msgid "Style of new ellipses"
10690 msgstr ""
10692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:164
10693 msgid "Style of new spirals"
10694 msgstr ""
10696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:166
10697 msgid "Style of new paths created by Pencil"
10698 msgstr ""
10700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:168
10701 msgid "Style of new paths created by Pen"
10702 msgstr ""
10704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:170
10705 #, fuzzy
10706 msgid "Style of new calligraphic strokes"
10707 msgstr "Kreu grifelan strekon"
10709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:180
10710 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
10711 msgstr ""
10713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:761
10714 #, fuzzy
10715 msgid "Insert"
10716 msgstr "Inversigu"
10718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:762
10719 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10720 msgstr "Ĝi enmetas novajn nodojn en elektitaj segmentoj"
10722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:772
10723 msgid "Delete selected nodes"
10724 msgstr "Ĝi forigas elektitajn nodojn"
10726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:781
10727 #, fuzzy
10728 msgid "Join"
10729 msgstr "Alligiĝo:"
10731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:782
10732 msgid "Join selected endnodes"
10733 msgstr "Kunigu elektitajn finonodojn"
10735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:791
10736 #, fuzzy
10737 msgid "Join Segment"
10738 msgstr "Kunigu nodojn per segmento"
10740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:792
10741 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10742 msgstr "Ĝi kunigas elektitajn finonodojn kun nova segmento"
10744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:801
10745 #, fuzzy
10746 msgid "Delete Segment"
10747 msgstr "Forigu segmenton"
10749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:802
10750 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10751 msgstr "Dividu strekon kun du ne-finaj nodoj"
10753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:811
10754 msgid "Node Break"
10755 msgstr ""
10757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:812
10758 msgid "Break path at selected nodes"
10759 msgstr "Dispecigu strekon en elektitaj nodoj"
10761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:821
10762 #, fuzzy
10763 msgid "Node Cusp"
10764 msgstr "Nodoj"
10766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:822
10767 msgid "Make selected nodes corner"
10768 msgstr "Igu angulaj elektitajn nodojn"
10770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:831
10771 #, fuzzy
10772 msgid "Node Smooth"
10773 msgstr "Malakrigu"
10775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:832
10776 msgid "Make selected nodes smooth"
10777 msgstr "Igu malakraj elektitajn nodojn"
10779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:841
10780 #, fuzzy
10781 msgid "Node Symmetric"
10782 msgstr "simetria"
10784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:842
10785 msgid "Make selected nodes symmetric"
10786 msgstr "Igu simetriaj elektitajn nodojn"
10788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:851
10789 #, fuzzy
10790 msgid "Node Line"
10791 msgstr "Nova linio"
10793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:852
10794 msgid "Make selected segments lines"
10795 msgstr "Igu linioj elektitajn nodojn"
10797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
10798 #, fuzzy
10799 msgid "Node Curve"
10800 msgstr "Neniu antaŭmontro"
10802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
10803 msgid "Make selected segments curves"
10804 msgstr "Igu kurboj elektitajn nodojn"
10806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
10807 #, fuzzy
10808 msgid "Show Handles"
10809 msgstr "Desegnu Prenilojn"
10811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
10812 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10813 msgstr "Montru prenilojn de Bezier de elektitaj nodoj"
10815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10816 msgid "Star: Change number of corners"
10817 msgstr "Stelo: Ŝanĝu nombron da anguloj"
10819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1360
10820 msgid "Star: Change spoke ratio"
10821 msgstr "Stelo: Ŝanĝu proporcion de spoko"
10823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
10824 msgid "Make polygon"
10825 msgstr "Igu ĝin plurlatera"
10827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
10828 msgid "Make star"
10829 msgstr "Igu ĝin stelo"
10831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
10832 msgid "Star: Change rounding"
10833 msgstr "Stelo: Ŝanĝu rondigon"
10835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
10836 msgid "Star: Change randomization"
10837 msgstr "Stelo: Ŝanĝu aleatorigon"
10839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1655
10840 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10841 msgstr "Regula plurlatero (kun unu prenilo) anstataŭ iu stelo"
10843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
10844 #, fuzzy
10845 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
10846 msgstr "Regula plurlatero (kun unu prenilo) anstataŭ iu stelo"
10848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1684
10849 msgid "Corners:"
10850 msgstr "Anguloj:"
10852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1684
10853 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10854 msgstr "Nombro da anguloj de plurlatero aŭ de stelo"
10856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1698
10857 msgid "Spoke ratio:"
10858 msgstr "Proporcio de spoko:"
10860 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10861 #. Base radius is the same for the closest handle.
10862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1701
10863 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10864 msgstr "Raporto inter radiuso kaj interna radiuso"
10866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1720
10867 msgid "Rounded:"
10868 msgstr "Rondigo:"
10870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1720
10871 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10872 msgstr "Grado de la rondigo de anguloj (0 por eĝo)"
10874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1733
10875 msgid "Randomized:"
10876 msgstr "Aleatorigita:"
10878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1733
10879 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10880 msgstr "Ĝi aleatore dividas angulradojn kaj angulojn"
10882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747 ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
10883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2598 ../src/widgets/toolbox.cpp:4448
10884 msgid "Defaults"
10885 msgstr "Defaŭltoj"
10887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1748 ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
10888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2599
10889 msgid ""
10890 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10891 "change defaults)"
10892 msgstr ""
10893 "Ĝi re-agordas parametrojn de formoj per defaŭltaj valoroj (uzu Agordoj > "
10894 "Iloj por ŝanĝi defaŭltojn)"
10896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1820
10897 msgid "Change rectangle"
10898 msgstr "Ŝanĝu rektangulon"
10900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2010
10901 msgid "W:"
10902 msgstr "L:"
10904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2010
10905 msgid "Width of rectangle"
10906 msgstr "Larĝo de rektangulo"
10908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2025
10909 msgid "Height of rectangle"
10910 msgstr "Alto de rektangulo"
10912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
10913 msgid "Rx:"
10914 msgstr "Rx:"
10916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
10917 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10918 msgstr "Horizontala radiuso de rondigita angulo"
10920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2053
10921 msgid "Ry:"
10922 msgstr "Ry:"
10924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2053
10925 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10926 msgstr "Vertikala radiuso de rondigita angulo"
10928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
10929 msgid "Not rounded"
10930 msgstr "Ne-rondigita"
10932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
10933 msgid "Make corners sharp"
10934 msgstr "Igu akraj la angulojn"
10936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
10937 msgid "Change spiral"
10938 msgstr "Ŝanĝu spiralon"
10940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2273
10941 msgid "Turns:"
10942 msgstr "Turnoj:"
10944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2273
10945 msgid "Number of revolutions"
10946 msgstr "Nombro da turnoj"
10948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
10949 msgid "Divergence:"
10950 msgstr "Diverĝo:"
10952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
10953 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10954 msgstr "Kiom pli densa/disa estas eksteraj rotacioj; 1 = unuforma"
10956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
10957 msgid "Inner radius:"
10958 msgstr "Interna radiuso:"
10960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
10961 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10962 msgstr "Radiuso de la plej interna rotacio (rilata al grando de spiralo)"
10964 #. Width
10965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10966 msgid "(hairline)"
10967 msgstr ""
10969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436 ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
10970 #, fuzzy
10971 msgid "(default)"
10972 msgstr "Defaŭlto"
10974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10975 #, fuzzy
10976 msgid "(broad stroke)"
10977 msgstr " (streko)"
10979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2439
10980 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10981 msgstr "La larĝo de grifelo (rilata al areo de videbla tolo)"
10983 #. Thinning
10984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
10985 msgid "(speed blows up stroke)"
10986 msgstr ""
10988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
10989 msgid "(slight widening)"
10990 msgstr ""
10992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
10993 #, fuzzy
10994 msgid "(constant width)"
10995 msgstr "Fiksada larĝo"
10997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
10998 msgid "(slight thinning, default)"
10999 msgstr ""
11001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
11002 msgid "(speed deflates stroke)"
11003 msgstr ""
11005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2454
11006 msgid "Thinning:"
11007 msgstr "Subtiliĝo:"
11009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2454
11010 msgid ""
11011 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
11012 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
11013 msgstr ""
11014 "Necesa rapideco por subtiligi la strekon (> 0 igas rapidajn tuŝojn pli "
11015 "subtilaj, < 0 igas ilin dikaj, 0 igas larĝon sendependa de rapideco)"
11017 #. Angle
11018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
11019 #, fuzzy
11020 msgid "(left edge up)"
11021 msgstr "Maldekstra rando de la fonto"
11023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
11024 #, fuzzy
11025 msgid "(horizontal)"
11026 msgstr "_Horizontala"
11028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
11029 #, fuzzy
11030 msgid "(right edge up)"
11031 msgstr "Dekstra rando de la fonto"
11033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
11034 msgid "Angle:"
11035 msgstr "Angulo:"
11037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
11038 msgid ""
11039 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
11040 "fixation = 0)"
11041 msgstr ""
11042 "La angulo de la pinto de plumo (en gradoj; 0 = horizontala; ĝi havas neniun "
11043 "efekton se fiksado = 0)"
11045 #. Fixation
11046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2482
11047 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
11048 msgstr ""
11050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2482
11051 msgid "(almost fixed, default)"
11052 msgstr ""
11054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2482
11055 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
11056 msgstr ""
11058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2485
11059 msgid "Fixation:"
11060 msgstr "Fiksado:"
11062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2485
11063 msgid ""
11064 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
11065 "angle)"
11066 msgstr ""
11067 "Agmaniero de angulo (0 =  pinto de plumo ĉiam orta al direkto de tuŝo, 1 = "
11068 "fiksa angulo)"
11070 #. Cap Rounding
11071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
11072 #, fuzzy
11073 msgid "(blunt caps, default)"
11074 msgstr "Agordu kiel defaŭlto"
11076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
11077 msgid "(slightly bulging)"
11078 msgstr ""
11080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
11081 msgid "(approximately round)"
11082 msgstr ""
11084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
11085 msgid "(long protruding caps)"
11086 msgstr ""
11088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
11089 msgid "Caps:"
11090 msgstr "Majuskloj:"
11092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
11093 msgid ""
11094 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
11095 "round caps)"
11096 msgstr ""
11097 "Pliigu tion por igi konturfinajn majusklojn pli enpendaj (0 = ne majuskloj, "
11098 "1 = rondaj majuskloj)"
11100 #. Tremor
11101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
11102 #, fuzzy
11103 msgid "(smooth line)"
11104 msgstr "malakra"
11106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
11107 msgid "(slight tremor)"
11108 msgstr ""
11110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
11111 msgid "(noticeable tremor)"
11112 msgstr ""
11114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
11115 msgid "(maximum tremor)"
11116 msgstr ""
11118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2516
11119 msgid "Tremor:"
11120 msgstr "Tremado:"
11122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2516
11123 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
11124 msgstr "Pliigu tion por igi strekojn raspaj kaj tremaj"
11126 #. Wiggle
11127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
11128 msgid "(no wiggle)"
11129 msgstr ""
11131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
11132 #, fuzzy
11133 msgid "(slight deviation)"
11134 msgstr "Presa fiksado"
11136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
11137 msgid "(wild waves and curls)"
11138 msgstr ""
11140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2532
11141 msgid "Wiggle:"
11142 msgstr "Svingiĝo:"
11144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2532
11145 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
11146 msgstr "Pliigu tion por igi plumon ondanta kaj svingiĝa"
11148 #. Mass
11149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
11150 msgid "(no inertia)"
11151 msgstr ""
11153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
11154 msgid "(slight smoothing, default)"
11155 msgstr ""
11157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
11158 msgid "(noticeable lagging)"
11159 msgstr ""
11161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
11162 msgid "(maximum inertia)"
11163 msgstr ""
11165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2547
11166 msgid "Mass:"
11167 msgstr "Maso:"
11169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2547
11170 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
11171 msgstr ""
11172 "Pliigu tion por igi posta trenon de plumo, kiel lantigita far de inercio"
11174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2561
11175 #, fuzzy
11176 msgid "Trace Background"
11177 msgstr "Fono"
11179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2562
11180 msgid ""
11181 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
11182 "minimum width, black - maximum width)"
11183 msgstr ""
11185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2573
11186 msgid "Pressure"
11187 msgstr "Premo"
11189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2574
11190 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
11191 msgstr "Uzu la premon de la eniga aparato por modifi larĝon de la plumo"
11193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2585
11194 msgid "Tilt"
11195 msgstr "Kliniĝo"
11197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2586
11198 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
11199 msgstr ""
11200 "Uzu la kliniĝon de la eniga aparato por modifi angulon de la pinto de plumo"
11202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2681
11203 msgid "Arc: Change start/end"
11204 msgstr "Arko: Ŝanĝu starton/finon"
11206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2747
11207 msgid "Arc: Change open/closed"
11208 msgstr "Arko: Ŝanĝu malfermon/fermon"
11210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
11211 msgid "Start:"
11212 msgstr "Starto:"
11214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
11215 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
11216 msgstr "La angulo (en gradoj) el horizonta ĝis starta punkto de la arko"
11218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
11219 msgid "End:"
11220 msgstr "Fino:"
11222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
11223 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
11224 msgstr "La angulo (en gradoj) el horizonta ĝis fina punkto de la arko"
11226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
11227 #, fuzzy
11228 msgid "Closed arc"
11229 msgstr "_Vakigu"
11231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
11232 #, fuzzy
11233 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
11234 msgstr ""
11235 "Ŝanĝu inter arko (aperta formo) kaj segmento (forma kloza per du radiusoj)"
11237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2905
11238 #, fuzzy
11239 msgid "Open Arc"
11240 msgstr "Malfermu arkon"
11242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
11243 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
11244 msgstr ""
11246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929
11247 msgid "Make whole"
11248 msgstr "Igu ĝin tuta"
11250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930
11251 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
11252 msgstr "Tio igas formon tute elipsa, do ne arko aŭ segmento"
11254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
11255 msgid "Pick alpha"
11256 msgstr "Eltiru Alfan"
11258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2998
11259 msgid ""
11260 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
11261 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
11262 msgstr ""
11263 "Ĝi eltiras koloron kaj Alfan (diafanecon) sub la kursoro; alie, ĝi eltiras "
11264 "nur la videblan koloron antaŭplurigitan far de Alfa"
11266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3009
11267 msgid "Set alpha"
11268 msgstr "Agordu Alfan"
11270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
11271 msgid ""
11272 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
11273 msgstr ""
11274 "Se Alfan estis eltirita, ĝi atribuas tion al la elekto kiel diafaneco de "
11275 "plenigo aŭ streko"
11277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3278
11278 msgid "Text: Change font family"
11279 msgstr "Teksto: Ŝanĝu tiparojn"
11281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
11282 msgid "Text: Change alignment"
11283 msgstr "Teksto: Ŝanĝu alliniigon"
11285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3407
11286 msgid "Text: Change font style"
11287 msgstr "Teksto: Ŝanĝu stilon de tiparoj"
11289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3454
11290 msgid "Text: Change orientation"
11291 msgstr "teksto: Ŝanĝu orientadon"
11293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3550
11294 msgid "Text: Change font size"
11295 msgstr "Teksto: Ŝanĝu tipargrandon"
11297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3733
11298 msgid ""
11299 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
11300 "default font instead."
11301 msgstr ""
11302 "Ĉi tiu tiparo ne estas nune instalita en via sistemo. Inkscape uzos "
11303 "defaŭltan tiparon anstataŭe."
11305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3771
11306 msgid "Align left"
11307 msgstr "Alliniigu maldekstren"
11309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
11310 msgid "Center"
11311 msgstr "Centro"
11313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
11314 msgid "Align right"
11315 msgstr "Alliniigu dekstren"
11317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3804
11318 msgid "Justify"
11319 msgstr "Alliniigu ambaŭflanken"
11321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3820
11322 msgid "Bold"
11323 msgstr "Grasa"
11325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
11326 msgid "Italic"
11327 msgstr "Kursiva"
11329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3929
11330 msgid "Spacing between letters"
11331 msgstr "Interspaco de tipoj"
11333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3950
11334 msgid "Spacing between lines"
11335 msgstr "Interspaco de linioj"
11337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3979
11338 msgid "Horizontal kerning"
11339 msgstr "Horizontala Interspaco"
11341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4000
11342 msgid "Vertical kerning"
11343 msgstr "Vertikala Interspaco"
11345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027
11346 msgid "Letter rotation"
11347 msgstr "Rotacio de tipoj"
11349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4125
11350 msgid "Change connector spacing"
11351 msgstr "Ŝanĝu spacon de konektiloj"
11353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4211
11354 msgid "Avoid"
11355 msgstr ""
11357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
11358 #, fuzzy
11359 msgid "Ignore"
11360 msgstr "nenio"
11362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4233
11363 msgid "Spacing:"
11364 msgstr "Interspaco:"
11366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4233
11367 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
11368 msgstr ""
11369 "La restenda kvanto de spaco ĉirkaŭ objekto per mem-enkursigaj konektiloj"
11371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
11372 #, fuzzy
11373 msgid "Graph"
11374 msgstr "Envolvo"
11376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4254
11377 msgid "Length:"
11378 msgstr "Longo:"
11380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4254
11381 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
11382 msgstr "Ideala longo de konektiloj kiam la aranĝo estas aplikita"
11384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4266
11385 msgid "Downwards"
11386 msgstr ""
11388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4267
11389 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
11390 msgstr "Igu fin-markitajn (sagoj) konektilojn subaj"
11392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
11393 msgid "Do not allow overlapping shapes"
11394 msgstr "Ne ebligu surmetitajn formojn"
11396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4378
11397 #, fuzzy
11398 msgid "Fill by:"
11399 msgstr "Plenigo"
11401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
11402 msgid ""
11403 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
11404 "pixels to be counted in the fill"
11405 msgstr ""
11407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
11408 msgid "Grow/shrink by:"
11409 msgstr ""
11411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
11412 msgid ""
11413 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
11414 msgstr ""
11416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
11417 #, fuzzy
11418 msgid "Fill gaps:"
11419 msgstr "Ĉiuj formoj"
11421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4449
11422 #, fuzzy
11423 msgid ""
11424 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
11425 "to change defaults)"
11426 msgstr ""
11427 "Ĝi re-agordas parametrojn de formoj per defaŭltaj valoroj (uzu Agordoj > "
11428 "Iloj por ŝanĝi defaŭltojn)"
11431 #. Local Variables:
11432 #. mode:c++
11433 #. c-file-style:"stroustrup"
11434 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
11435 #. indent-tabs-mode:nil
11436 #. fill-column:99
11437 #. End:
11439 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
11440 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
11441 msgid "Add Nodes"
11442 msgstr "Aldonu Nodojn"
11444 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
11445 msgid "Maximum segment length"
11446 msgstr "Maksimuma longo de segmento"
11448 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
11449 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
11450 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
11451 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
11452 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
11453 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
11454 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11455 msgid "Modify Path"
11456 msgstr "Redaktu Strekon"
11458 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
11459 msgid "AI 8.0 Input"
11460 msgstr "Enigo de 8.0 AI"
11462 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
11463 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
11464 msgstr "Adobe-Ilustrilo 8.0 (*.ai)"
11466 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
11467 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
11468 msgstr ""
11469 "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per Adobe(8.0 aŭ pli malnova)-Ilustrilo"
11471 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
11472 msgid "AI 8.0 Output"
11473 msgstr "Eligo de 8.0 AI"
11475 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
11476 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
11477 msgstr "Skribo de Adobe-Ilustrilo 8.0 (Postskripto-bazita)"
11479 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
11480 msgid "AI SVG Input"
11481 msgstr "AI SVG Enigo"
11483 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
11484 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11485 msgstr "Adobe-Ilustrilo SVG (*.ai.svg)"
11487 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
11488 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
11489 msgstr "Ĝi vakigas 'cruft' en SVG-oj de Adobe-Ilustrilo antaŭ malfermado"
11491 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
11492 msgid "Brighter"
11493 msgstr "Helecilo"
11495 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
11496 msgid "Blue Function"
11497 msgstr "Blua Funkcio"
11499 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11500 msgid "Custom..."
11501 msgstr "Personigo..."
11503 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
11504 msgid "Green Function"
11505 msgstr "Verda Funkcio"
11507 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
11508 msgid "Red Function"
11509 msgstr "Ruĝa Funkcio"
11511 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
11512 msgid "Darker"
11513 msgstr "Malheligu plue"
11515 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
11516 msgid "Desaturate"
11517 msgstr "Malsaturado"
11519 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
11520 msgid "Grayscale"
11521 msgstr "Grizgamo"
11523 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
11524 msgid "Less Hue"
11525 msgstr "Malpli da Nuanco"
11527 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
11528 msgid "Less Light"
11529 msgstr "Malpli da Lumo"
11531 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
11532 msgid "Less Saturation"
11533 msgstr "Malpli da Saturado"
11535 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
11536 msgid "More Hue"
11537 msgstr "Pli da Nuanco"
11539 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
11540 msgid "More Light"
11541 msgstr "Pli da Lumo"
11543 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
11544 msgid "More Saturation"
11545 msgstr "Pli da Saturado"
11547 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
11548 msgid "Negative"
11549 msgstr "Negativo"
11551 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
11552 msgid "Remove Blue"
11553 msgstr "Formovu Bluon"
11555 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11556 msgid "Remove Green"
11557 msgstr "Formovu Verdon"
11559 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11560 msgid "Remove Red"
11561 msgstr "Formovu Ruĝon"
11563 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11564 msgid "RGB Barrel"
11565 msgstr "RGB Ujo"
11567 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
11568 msgid "A diagram created with the program Dia"
11569 msgstr "Diagramo kreita per DIA programo"
11571 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
11572 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11573 msgstr "Diagramo de Dia (*.dia)"
11575 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11576 msgid "Dia Input"
11577 msgstr "Enigo de Dia"
11579 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11580 msgid ""
11581 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
11582 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11583 msgstr ""
11584 "Por importi Dia dosierojn, Dia mem devas esti instalita.  Vi povas akiri Dia "
11585 "ĉe http://www.gnome.org/projects/dia/"
11587 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11588 msgid ""
11589 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
11590 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
11591 "Inkscape installation."
11592 msgstr ""
11593 "La skripto dia2svg.sh dovus esti jam instalita kun via distribuaĵo de "
11594 "Inkscape. Se vi ne havas ĝin, verŝajne la via instalado de Inkscape havas "
11595 "iujn erarojn."
11597 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11598 msgid "Dot size"
11599 msgstr "Punktogrando"
11601 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
11602 msgid "Font size"
11603 msgstr "Tipargrando"
11605 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11606 msgid "Number Nodes"
11607 msgstr "Nombro da Nodoj"
11609 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
11610 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
11611 msgid "Visualize Path"
11612 msgstr "Videblidu Strekon"
11614 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11615 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11616 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11617 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11619 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11620 msgid "DXF Input"
11621 msgstr "Enigo de DXF"
11623 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11624 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11625 msgstr "Importu DXF de AutoCAD"
11627 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11628 msgid ""
11629 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
11630 "sourceforge.net/"
11631 msgstr ""
11632 "dxf2svg estas aldonita al Inkscape, sed ĝi estas ankaŭ trovebla ĉe http://"
11633 "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
11635 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11636 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11637 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
11639 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11640 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11641 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11643 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11644 msgid "DXF Output"
11645 msgstr "Eligo de DXF"
11647 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11648 msgid "DXF file written by pstoedit"
11649 msgstr "DXF dosiero skribita far de pstoedit"
11651 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11652 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11653 msgstr ""
11654 "pstoedit devas esti instalita por plenumi; vidu http://www.pstoedit.net/"
11655 "pstoedit"
11657 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11658 msgid "Embed All Images"
11659 msgstr "Kaŝu Ĉiujn Bildojn"
11661 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
11662 msgid "Embed only selected images"
11663 msgstr "Kaŝu nur elektitajn bildojn"
11665 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11666 msgid "EPS Input"
11667 msgstr "Enigo de EPS"
11669 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11670 msgid "Encapsulated Postscript"
11671 msgstr "Enkapsuligita Postskripto"
11673 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
11674 msgid "EPSI Output"
11675 msgstr "Eligo de EPSI"
11677 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
11678 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11679 msgstr "Enkapsuligita Postskripta Interŝanĝo (*.epsi)"
11681 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
11682 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
11683 msgstr "Enkapsuligita Postskripto kun antaŭmontro"
11685 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
11686 msgid "LaTeX formula"
11687 msgstr "Formulo de LaTeX"
11689 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
11690 msgid "LaTeX formula: "
11691 msgstr "Formulo de LaTeX: "
11693 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
11694 msgid "Export as GIMP Palette"
11695 msgstr "Eksportu kiel Paletro de GIMP"
11697 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
11698 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
11699 msgstr "Ĝi eksportas kolorojn de ĉi tiu dokumento kiel Paletro de GIMP"
11701 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
11702 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
11703 msgstr "Paletro de GIMP (*.gpl)"
11705 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
11706 msgid "Extract One Image"
11707 msgstr "Eltiru unu bildon"
11709 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
11710 msgid "Path to save image"
11711 msgstr "Raŭto al konservita bildo"
11713 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11714 msgid "Open files saved with XFIG"
11715 msgstr "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per XFIG"
11717 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11718 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
11719 msgstr "XFIG Grafika Dosiero(*.fig)"
11721 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11722 msgid "XFIG Input"
11723 msgstr "Enigo de XFIG"
11725 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11726 msgid "Flatness"
11727 msgstr "Plateco"
11729 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11730 msgid "Flatten Beziers"
11731 msgstr "Plataj Bezier-oj"
11733 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
11734 #, fuzzy
11735 msgid "Fractalize"
11736 msgstr "Grizgamo"
11738 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
11739 #, fuzzy
11740 msgid "Smoothness"
11741 msgstr "Malakrigu"
11743 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
11744 #, fuzzy
11745 msgid "Subdivisions"
11746 msgstr "Divido"
11748 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
11749 msgid "Calculate first derivative numerically"
11750 msgstr "Nombre kalkulu unuan derivaĵon"
11752 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
11753 msgid "Draw Axes"
11754 msgstr "Desegnu Aksojn"
11756 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
11757 msgid "End x-value"
11758 msgstr "Fino de x-valoro"
11760 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
11761 msgid "First derivative"
11762 msgstr "Unua derivaĵo"
11764 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
11765 msgid "Function"
11766 msgstr "Funkcio"
11768 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
11769 msgid "Function Plotter"
11770 msgstr "Funkcio de Desegnilo"
11772 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
11773 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
11774 msgstr ""
11775 "Izotropa skalado (uzas pli etan: larĝo/x-intervalo aŭ alto/y-intervalo)"
11777 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
11778 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
11779 msgstr "Multipliku x-intervalon per 2*pi"
11781 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
11782 msgid "Range and Sampling"
11783 msgstr "Intervalo kaj Samplado"
11785 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
11786 msgid "Remove rectangle"
11787 msgstr "Formovu rektangulon"
11789 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
11790 msgid "Samples"
11791 msgstr "Samploj"
11793 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
11794 msgid "Start x-value"
11795 msgstr "Starto de x-valoro"
11797 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
11798 msgid ""
11799 "The following functions are available: (the available functions are the "
11800 "standard python math functions) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp"
11801 "(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt"
11802 "(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan"
11803 "(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and "
11804 "e are also available."
11805 msgstr ""
11806 "La ĵusaj funkcioj estas disponeblaj: (la disponeblaj funkcionoj estas "
11807 "standartaj matematikaj funkcionoj de python) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod"
11808 "(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow"
11809 "(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); "
11810 "sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). La "
11811 "konstanto 'pi' kaj 'e' estas ankaŭ disponeblaj."
11813 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
11814 msgid "y-value of rectangle's bottom"
11815 msgstr "y-valoro de subaĵo de rektangulo"
11817 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
11818 msgid "y-value of rectangle's top"
11819 msgstr "y-valoro de supraĵo de rektangulo"
11821 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:1
11822 msgid "Directory"
11823 msgstr "Dosierujo"
11825 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:3
11826 msgid "Groups to PNGs"
11827 msgstr "Grupoj al PNG"
11829 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:4
11830 msgid "Save layers only"
11831 msgstr "Konservu nur tavolojn"
11833 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
11834 msgid "Circular pitch, px"
11835 msgstr ""
11837 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
11838 #, fuzzy
11839 msgid "Gear"
11840 msgstr "_Vakigu"
11842 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
11843 #, fuzzy
11844 msgid "Number of teeth"
11845 msgstr "Nombro da paŝoj"
11847 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
11848 #, fuzzy
11849 msgid "Pressure angle"
11850 msgstr "Premo"
11852 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
11853 msgid "GIMP XCF"
11854 msgstr "GIMP XCF"
11856 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
11857 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
11858 msgstr "GIMP XCF tenante tavolojn (*.XCF)"
11860 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
11861 msgid "Draw Handles"
11862 msgstr "Desegnu Prenilojn"
11864 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
11865 msgid "Command Line Options"
11866 msgstr "Opcioj de Komandlinio"
11868 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
11869 msgid "FAQ"
11870 msgstr "Respondaro"
11872 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
11873 msgid "Inkscape Manual"
11874 msgstr "Malibro de Inkscape"
11876 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
11877 msgid "New in This Version"
11878 msgstr "Novaĵoj en Ĉi Versio"
11880 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
11881 msgid "Report a Bug"
11882 msgstr "Komuniku Cimon"
11884 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
11885 msgid "SVG 1.1 Specification"
11886 msgstr "Normoj de SVG 1.1"
11888 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
11889 msgid "Duplicate endpaths"
11890 msgstr "Duplikatu finstrekojn"
11892 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11893 msgid "Exponent"
11894 msgstr "Eksponento"
11896 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
11897 msgid "Interpolate"
11898 msgstr "Interpolu"
11900 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
11901 msgid "Interpolate style (experimental)"
11902 msgstr "Stilo de Interpolado (eksperimenta)"
11904 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
11905 msgid "Interpolation method"
11906 msgstr "Metodo de interpolado"
11908 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
11909 msgid "Interpolation steps"
11910 msgstr "Paŝoj de interpolado"
11912 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
11913 msgid "Axiom"
11914 msgstr "Aksiomo"
11916 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
11917 msgid "L-system"
11918 msgstr "L-sistemo"
11920 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
11921 msgid "Left angle"
11922 msgstr "Maldekstra angulo"
11924 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
11925 msgid "Order"
11926 msgstr "Ordo"
11928 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
11929 #, no-c-format
11930 msgid "Randomize angle (%)"
11931 msgstr "Aleatorigo angulon (%)"
11933 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
11934 #, no-c-format
11935 msgid "Randomize step (%)"
11936 msgstr "Aleatorigo paŝojn (%)"
11938 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
11939 msgid "Right angle"
11940 msgstr "Dekstra angulo"
11942 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
11943 msgid "Rules"
11944 msgstr "Rektiloj"
11946 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
11947 msgid "Step length (px)"
11948 msgstr "Paŝo de longo (bl)"
11950 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
11951 msgid "Lorem ipsum"
11952 msgstr "Lorem ipsum"
11954 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
11955 msgid "Number of paragraphs"
11956 msgstr "Nombro da paragrafoj"
11958 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
11959 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
11960 msgstr "Fluktuado de paragrafa longo (frazoj)"
11962 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
11963 msgid "Sentences per paragraph"
11964 msgstr "Frazoj en paragrafo"
11966 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
11967 msgid "Color Markers to Match Stroke"
11968 msgstr "Koloraj Markiloj por Kongruo de Konturo"
11970 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
11971 msgid "Font size [px]"
11972 msgstr "Tipargrando [bl]"
11974 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
11975 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
11976 msgid "Length Unit: "
11977 msgstr "Unito de Longo: "
11979 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
11980 msgid "Measure"
11981 msgstr "Mezuro"
11983 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
11984 msgid "Measure Path"
11985 msgstr "Streko de Mezuro"
11987 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
11988 msgid "Offset [px]"
11989 msgstr "Projekcioj [bl]"
11991 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
11992 msgid "Precision"
11993 msgstr "Precizeco"
11995 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
11996 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
11997 msgstr "Faktoro de Skalo (Desegna:Reala Longo) = 1:"
11999 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
12000 msgid "Angle"
12001 msgstr "Angulo"
12003 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
12004 msgid "Extrude"
12005 msgstr "Eltrudu"
12007 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
12008 msgid "Magnitude"
12009 msgstr "Magnitudo"
12011 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
12012 msgid "ASCII Text with outline markup"
12013 msgstr "ASCII Teksto kun kontura markado"
12015 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
12016 msgid "Text Outline File (*.outline)"
12017 msgstr "Dosiero de teksta aspekto (*.outline)"
12019 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
12020 msgid "Text Outline Input"
12021 msgstr "Enigo de teksta aspekto"
12023 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
12024 msgid "Copies of the pattern:"
12025 msgstr "Kopioj de motivo:"
12027 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
12028 msgid "Deformation type:"
12029 msgstr "Deformspeco:"
12031 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
12032 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
12033 msgstr "Duplikatu strekon antaŭ ol deformi"
12035 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
12036 msgid "Normal offset"
12037 msgstr "Normala Projekcio"
12039 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
12040 msgid "Pattern along Path"
12041 msgstr "Motivo longe de Streko"
12043 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
12044 msgid "Pattern is vertical"
12045 msgstr "Motivo estas vertikala"
12047 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
12048 msgid "Space between copies:"
12049 msgstr "Interspaco inter kopioj:"
12051 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
12052 msgid "Tangential offset"
12053 msgstr "Tanĝanta Projekcio"
12055 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
12056 msgid "Perspective"
12057 msgstr "Perspektivo"
12059 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
12060 msgid "Postscript"
12061 msgstr "Postskripto"
12063 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
12064 msgid "Postscript Input"
12065 msgstr "Postskripto (*.ps)"
12067 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
12068 msgid "Developer Examples"
12069 msgstr "Ekzemploj por Disvolvanto"
12071 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
12072 msgid "RadioButton example"
12073 msgstr "Ekzemplo de Radiobutono"
12075 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
12076 msgid "Select option: "
12077 msgstr "Elektu opciojn: "
12079 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
12080 msgid "Select second option: "
12081 msgstr "Elektu duan opcion: "
12083 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
12084 msgid "Jitter nodes"
12085 msgstr "Jitteraj nodoj"
12087 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
12088 msgid "Maximum displacement, px"
12089 msgstr "Maksimuma delokigo, bl"
12091 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
12092 msgid "Shift node handles"
12093 msgstr "Ŝovu prenilojn de nodoj"
12095 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
12096 msgid "Shift nodes"
12097 msgstr "Ŝovu nodojn"
12099 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
12100 msgid ""
12101 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
12102 "selected path."
12103 msgstr ""
12104 "Tiu efekto aleatore ŝovas la nodoj (kaj akcesore prenilojn de nodoj) de la "
12105 "elektita motivo."
12107 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
12108 msgid "Use normal distribution"
12109 msgstr "Uzu normalan distribuon"
12111 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
12112 msgid "Random Point"
12113 msgstr "Aleatorigita Punkto"
12115 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
12116 msgid "Random Position"
12117 msgstr "Aleatorigita Lokado"
12119 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
12120 #, fuzzy
12121 msgid "Bar Height:"
12122 msgstr "Alto:"
12124 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
12125 msgid "Barcode"
12126 msgstr ""
12128 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
12129 msgid "Barcode Data:"
12130 msgstr ""
12132 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
12133 #, fuzzy
12134 msgid "Barcode Type:"
12135 msgstr "Kradospeco:"
12137 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
12138 msgid "Initial size"
12139 msgstr "Starta grandeco"
12141 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
12142 msgid "Minimum size"
12143 msgstr "Minimuma grandeco"
12145 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
12146 msgid "Random Tree"
12147 msgstr "Aleatora Arbo"
12149 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
12150 msgid "A diagram created with the program Sketch"
12151 msgstr "Diagramo kreito per Sketch programo"
12153 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
12154 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
12155 msgstr "Diagramo de Sketch (*.sk)"
12157 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
12158 msgid "Sketch Input"
12159 msgstr "Enigo de Sketch"
12161 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
12162 msgid "Gear Placement"
12163 msgstr ""
12165 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
12166 msgid "Quality (Default = 16)"
12167 msgstr ""
12169 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
12170 msgid "R - Ring Radius (px)"
12171 msgstr ""
12173 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
12174 #, fuzzy
12175 msgid "Rotation (deg)"
12176 msgstr "_Rotacio"
12178 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
12179 #, fuzzy
12180 msgid "Spirograph"
12181 msgstr "Spiralo"
12183 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
12184 msgid "d - Pen Radius (px)"
12185 msgstr ""
12187 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
12188 msgid "r - Gear Radius (px)"
12189 msgstr ""
12191 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
12192 msgid "Behavior"
12193 msgstr "Agmaniero"
12195 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
12196 msgid "Straighten Segments"
12197 msgstr "Rektigitaj Segmentoj"
12199 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
12200 msgid "Envelope"
12201 msgstr "Envolvaĵo"
12203 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
12204 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
12205 msgstr "Kunpemita Inkscape SVG per zip (*.zip)"
12207 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
12208 msgid ""
12209 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
12210 "files"
12211 msgstr ""
12212 "Dosierformato indiĝena de Inkscape kunpremita per Zip kaj entenanta ĉiun "
12213 "multimedian dosieron"
12215 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
12216 msgid "ZIP Output"
12217 msgstr "Eligo de ZIP"
12219 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
12220 msgid "ASCII Text"
12221 msgstr "Teksto ASCII"
12223 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
12224 msgid "Text File (*.txt)"
12225 msgstr "Tekstodosiero (*.txt)"
12227 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
12228 msgid "Text Input"
12229 msgstr "Enigo de Teksto"
12231 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
12232 msgid "Amount of whirl"
12233 msgstr "Kvanto de kirklo"
12235 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
12236 msgid "Rotation is clockwise"
12237 msgstr "Rotacio estas dekstroĝira"
12239 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
12240 msgid "Whirl"
12241 msgstr "Kirklo"
12243 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
12244 msgid "A popular graphics file format for clipart"
12245 msgstr "Renoma grafika dosierformato por kliparto"
12247 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
12248 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
12249 msgstr "Vindoza Metadosiero (*.wmf)"
12251 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
12252 msgid "Windows Metafile Input"
12253 msgstr "Enigo de Vindoza Metadosiero"
12255 #~ msgid "%s attributes"
12256 #~ msgstr "%s ecoj"
12258 #~ msgid "Overwrite %s"
12259 #~ msgstr "Anstataŭigu %s"
12261 #~ msgid ""
12262 #~ "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
12263 #~ "current document?"
12264 #~ msgstr ""
12265 #~ "La %s dosiero jam ekzistas. Ĉu vi volas anstataŭigi ĉi tiun dosieron per "
12266 #~ "nuna dokumento?"
12268 #~ msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
12269 #~ msgstr ""
12270 #~ "Montru unuope dosierojn, iru al sekvanta dosiero per ĉiu aĝo de muso aŭ "
12271 #~ "de klavaro"
12273 #~ msgid "Clone"
12274 #~ msgstr "Klono"
12276 #~ msgid "Inkscape slideshow"
12277 #~ msgstr "Diapozitiva strio laŭ Inkscape"
12279 #~ msgid "Grid/Guides"
12280 #~ msgstr "Krado/Gvidrelo"
12282 #~ msgid "_Show grid"
12283 #~ msgstr "_Montru kradon"
12285 #~ msgid "Show or hide grid"
12286 #~ msgstr "Montru aŭ kaŝu kradon"
12288 #~ msgid "Normal (2D)"
12289 #~ msgstr "Normala (2D)"
12291 #~ msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
12292 #~ msgstr "Normala krado kun vertikalaj kaj horizontalaj linioj."
12294 #~ msgid ""
12295 #~ "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each "
12296 #~ "representing the projection of a primary axis."
12297 #~ msgstr ""
12298 #~ "Krado kun vertikalaj linioj kaj du grupoj de diagonalaj linioj, ambaŭ ili "
12299 #~ "presentas presentas projekcion de la ĉefa akso."
12301 #~ msgid "Angle X:"
12302 #~ msgstr "Angulo X:"
12304 #~ msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
12305 #~ msgstr "Angulo de x akso de aksonometria krado"
12307 #~ msgid "Angle Z:"
12308 #~ msgstr "Angulo Z:"
12310 #~ msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
12311 #~ msgstr "Angulo de z akso de aksonometria krado"
12313 #~ msgid "<b>Grid</b>"
12314 #~ msgstr "<b>Krado</b>"
12316 #~ msgid "_Snap bounding boxes to objects"
12317 #~ msgstr "_Agrafu fakojn al objektoj"
12319 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
12320 #~ msgstr "Agrafu randojn de fakoj de objektoj al aliaj objektoj"
12322 #~ msgid "Snap nodes _to objects"
12323 #~ msgstr "Agrafu nodojn al objek_toj"
12325 #~ msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
12326 #~ msgstr "Agrafu nodojn de objektoj al aliaj objektoj"
12328 #~ msgid "Controls max. snapping distance from object"
12329 #~ msgstr "Maksimuma distanco el objekto por agrafi"
12331 #~ msgid "Snap _bounding boxes to grid"
12332 #~ msgstr "Agraf_u fakojn al krado"
12334 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
12335 #~ msgstr "Agrafu randojn de fakoj de la objektoj"
12337 #~ msgid "Snap nodes to _grid"
12338 #~ msgstr "A_grafu nodojn al krado"
12340 #~ msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
12341 #~ msgstr ""
12342 #~ "Agrafu nodojn de strekoj, bazaliniojn de teksto, centrojn de elipsoj, ktp."
12344 #~ msgid "Controls max. snapping distance from grid"
12345 #~ msgstr "Maksimuma distanco el krado por agrafi"
12347 #~ msgid "Snap p_oints to guides"
12348 #~ msgstr "Agrafu punkt_ojn al gvidreloj"
12350 #~ msgid "Controls max. snapping distance from guides"
12351 #~ msgstr "Maksimuma distanco el gvidreloj por agrafi"
12353 #~ msgid "Stroke Paint"
12354 #~ msgstr "Koloro de Streko"
12356 #~ msgid "Stroke Style"
12357 #~ msgstr "Stilo de Streko"
12359 #~ msgid "Default scale origin:"
12360 #~ msgstr "Defaŭlta fonto de skalo:"
12362 #~ msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
12363 #~ msgstr "La defaŭlta fonto de skalo estas sur la fako de la peco"
12365 #~ msgid "Farthest opposite node"
12366 #~ msgstr "Kontraŭa kaj pli dista nodo"
12368 #~ msgid ""
12369 #~ "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
12370 #~ msgstr "La defaŭlta fonto de skalo estas sur la fako de punktoj de la peco"
12372 #~ msgid ""
12373 #~ "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
12374 #~ "finish drawing it"
12375 #~ msgstr ""
12376 #~ "Se ĝi estas ebligita, ĉiu objekto kreita per ĉi tiu ilo restos elektita "
12377 #~ "post kiam vi finis desegni ĝin"
12379 #~ msgid "Session file"
12380 #~ msgstr "Dosiero de sesiono"
12382 #~ msgid "Playback controls"
12383 #~ msgstr "Regiloj de Reproduktilo"
12385 #~ msgid "Message information"
12386 #~ msgstr "Informa Mesaĝo"
12388 #~ msgid "Active session file:"
12389 #~ msgstr "Dosiero de aktiva sesiono:"
12391 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
12392 #~ msgstr "Malfruo (milisekundoj):"
12394 #~ msgid "Close file"
12395 #~ msgstr "Fermu dosieron"
12397 #~ msgid "Open new file"
12398 #~ msgstr "Malfermu novan dosieron"
12400 #~ msgid "Set delay"
12401 #~ msgstr "Agordu malfruon"
12403 #~ msgid "Rewind"
12404 #~ msgstr "Revolvu"
12406 #~ msgid "Go back one change"
12407 #~ msgstr "Retroitu je unu modifo"
12409 #~ msgid "Pause"
12410 #~ msgstr "Paŭzu"
12412 #~ msgid "Go forward one change"
12413 #~ msgstr "Plueniri je unu modifo"
12415 #~ msgid "Play"
12416 #~ msgstr "Legu/Ludu"
12418 #~ msgid "Open session file"
12419 #~ msgstr "Malfermu dosieron de sesio"
12421 #~ msgid "_Use SSL"
12422 #~ msgstr "_Uzu SSL"
12424 #~ msgid "_Register"
12425 #~ msgstr "_Registro"
12427 #~ msgid "_Server:"
12428 #~ msgstr "_Servilo:"
12430 #~ msgid "_Username:"
12431 #~ msgstr "_Uzantnomo:"
12433 #~ msgid "_Password:"
12434 #~ msgstr "_Pasvorto:"
12436 #~ msgid "P_ort:"
12437 #~ msgstr "P_ordo:"
12439 #~ msgid "Connect"
12440 #~ msgstr "Konektu"
12442 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
12443 #~ msgstr "Konektante al Jabber servilo <b>%1</b>"
12445 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
12446 #~ msgstr "Startigo de konekto al Jabber servilo <b>%1</b> malsukcesis"
12448 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
12449 #~ msgstr ""
12450 #~ "Startigo de konekto al Jabber servilo <b>%1</b> kiel <b>%2</b> uzanto"
12452 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12453 #~ msgstr ""
12454 #~ "Aŭtentokontrolo, kiel <b>%2</b>, malsukcesis en Jabber servilo <b>%1</b>"
12456 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
12457 #~ msgstr "SSL preparado malsukcesis dum konekto al Jabber servilo <b>%1</b>"
12459 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12460 #~ msgstr "Vi estas konektita al Jabber servilo <b>%1</b> kiel <b>%2</b>"
12462 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12463 #~ msgstr "Registrado al Jabber servilo <b>%1</b> kiel <b>%2</b> malsukcesis"
12465 #~ msgid "Chatroom _name:"
12466 #~ msgstr "_Nomo de babilĉambro:"
12468 #~ msgid "Chatroom _server:"
12469 #~ msgstr "_Servilo de babilĉambro:"
12471 #~ msgid "Chatroom _password:"
12472 #~ msgstr "_Pasvorto de babilĉambro:"
12474 #~ msgid "Chatroom _handle:"
12475 #~ msgstr "Pr_enilo de babilĉambro:"
12477 #~ msgid "Connect to chatroom"
12478 #~ msgstr "Konektu al babilĉambro"
12480 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
12481 #~ msgstr "Sinkronigo kun <b>%1@%2</b> babilĉambro per <b>%3</b> prenilo"
12483 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
12484 #~ msgstr "ID Jabber de la _uzanto:"
12486 #~ msgid "_Invite user"
12487 #~ msgstr "_Invitu uzanton"
12489 #~ msgid "_Cancel"
12490 #~ msgstr "_Nuligu"
12492 #~ msgid "Buddy List"
12493 #~ msgstr "Kontaktula listo"
12495 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
12496 #~ msgstr "Sendante inviton de blankotabulo al <b>%1</b>"
12498 #~ msgid "F:"
12499 #~ msgstr "F:"
12501 #~ msgid "S:"
12502 #~ msgstr "S:"
12504 #~ msgid "Round:"
12505 #~ msgstr "Rondigo:"
12507 #~ msgid "Increase to round the ends of strokes"
12508 #~ msgstr "Pliigu tion por rondigi finojn de strekoj"
12510 #~ msgid "Color of shadow"
12511 #~ msgstr "Koloro de ombro"
12513 #~ msgid "Dropshadow"
12514 #~ msgstr "Projekcio de ombro"
12516 #~ msgid "Center X"
12517 #~ msgstr "Centro X"
12519 #~ msgid "Center Y"
12520 #~ msgstr "Centro Y"
12522 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
12523 #~ msgstr "Elektu <b>almenaŭ du</b> arigendajn objektojn."
12525 #~ msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
12526 #~ msgstr "Ĝi redaktas stilon de la objekto, kiel koloro aŭ larĝo de streko"