Code

Added Esperanto translation
[inkscape.git] / po / eo.po
1 # Esperanto translation of Inkscape.
2 # Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # Antonio Codazzi "la Filozofo" <f_sophia@libero.it>, 2006, 2007
5 #
6 # KEYs:
7 #
8 # stirklavo = control
9 # ŝovoklavo = shift
10 # enigoklavo = enter
11 # sagoklavo = arrow
12 #
13 # Esperanto special letters = ĉŝĝĥĵŭ  N.B.= 6521-6563 rilataj al aliaj dosieroj (farendaj)
14 #
15 #
16 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035 ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
17 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
18 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: 0.45\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2007-02-02 14:44+0100\n"
24 "PO-Revision-Date: 2007-02-03 17:20+0100\n"
25 "Last-Translator: Antonio Codazzi (la Filozofo) <f_sophia@libero.it>>\n"
26 "Language-Team:  Esperanto\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
33 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
34 msgstr "Kreu kaj redaktu bildoj en formato SVG (Scalable Vector Graphics)"
36 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
37 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
38 msgstr "Inkscape: Vektora Ilustrilo por SVG"
40 #: ../src/arc-context.cpp:331
41 msgid ""
42 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
43 msgstr ""
44 "<b>Stirklavo</b>: desegnas cirklojn aŭ elipsojn laŭskale kaj elklikiĝas "
45 "angulojn de arkoj/segmentoj"
47 #: ../src/arc-context.cpp:332 ../src/rect-context.cpp:374
48 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
49 msgstr "<b>Ŝovoklavo</b>: desegnas ĉirkaŭ starta punkto"
51 #: ../src/arc-context.cpp:420
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
55 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
56 msgstr ""
57 "<b>Elipso</b>: %s &#215; %s; kun <b>Stirklavo</b> por desegni cirklojn aŭ "
58 "elipsojn laŭskale; kun <b>Ŝovoklavo</b> per disegnare attorno al punto "
59 "iniziale"
61 #: ../src/arc-context.cpp:438
62 msgid "Create ellipse"
63 msgstr "Kreu elipsojn"
65 #: ../src/connector-context.cpp:517
66 msgid "Creating new connector"
67 msgstr "Kreo de nova konektilo"
69 #: ../src/connector-context.cpp:711
70 msgid "Reroute connector"
71 msgstr "Rekursigu interligilojn"
73 #. Flush pending updates
74 #: ../src/connector-context.cpp:918
75 msgid "Create connector"
76 msgstr "Kreu interligilon"
78 #: ../src/connector-context.cpp:942
79 msgid "Finishing connector"
80 msgstr "Fino de konektilo"
82 #: ../src/connector-context.cpp:1086
83 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
84 msgstr "<b>Konektopunkto</b>: klaku aŭ trenu por krei novan konektilon"
86 #: ../src/connector-context.cpp:1157
87 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
88 msgstr "<b>Fina konektopunkto</b>: trenu por spuri aŭ konekti al novaj formoj"
90 #: ../src/connector-context.cpp:1268
91 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
92 msgstr "Elektu <b>almenaŭ unu ne-konektilan objekton</b>."
94 #: ../src/connector-context.cpp:1273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
95 msgid "Make connectors avoid selected objects"
96 msgstr "Igu interligilon eviti elektitajn objektojn"
98 #: ../src/connector-context.cpp:1274 ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
99 msgid "Make connectors ignore selected objects"
100 msgstr "Igu interligilon ignori elektitajn objektojn"
102 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
103 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
104 msgstr "<b>Nuna tavolo estas kaŝita</b>. Igu ĝin malkaŝita por desegni sur ĝi."
106 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
107 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
108 msgstr "<b>Nuna tavolo estas blokita</b>. Igu ĝin malblokita por desegni sur ĝi."
110 #: ../src/desktop-events.cpp:110
111 msgid "Create guide"
112 msgstr "Kreu gvidrelon"
114 #: ../src/desktop-events.cpp:184
115 msgid "Move guide"
116 msgstr "Movu gvidrelon"
118 #: ../src/desktop-events.cpp:190 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
119 msgid "Delete guide"
120 msgstr "Forigu gvidrelon"
122 #: ../src/desktop-events.cpp:208
123 #, c-format
124 msgid "%s at %s"
125 msgstr "%s en %s"
127 #: ../src/desktop.cpp:698
128 msgid "No previous zoom."
129 msgstr "Neniu antaŭa zomo."
131 #: ../src/desktop.cpp:723
132 msgid "No next zoom."
133 msgstr "Neniu sekva zomo."
135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
136 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
137 msgstr "<small>Neniu elekto.</small>"
139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
140 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
141 msgstr "<small>Plura elekto.</small>"
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
144 #, c-format
145 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
146 msgstr "<small>La objekto havas <b>%d</b> seriajn klonojn. </small>"
148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
149 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
150 msgstr "<small>La objekto ne havas seriajn klonojn.</small>"
152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:851
153 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
154 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> kies seriaj klonoj estas dismetendaj."
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:873
157 msgid "Unclump tiled clones"
158 msgstr "Dismetu seriajn klonojn"
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:903
161 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
162 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> kies seriaj klonoj estas forigendaj"
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:926
165 msgid "Delete tiled clones"
166 msgstr "Forigu seriajn klonojn"
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 ../src/selection-chemistry.cpp:1987
169 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
170 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> por kloni."
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:978
173 msgid ""
174 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
175 "group</b>."
176 msgstr ""
177 "Se vi volas kloni plurajn objektojn, estas necese <b>arigi</b> ilin kaj "
178 "<b>kloni aron</b>."
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1335
181 msgid "Create tiled clones"
182 msgstr "Kreu seriajn klonojn"
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1518
185 msgid "<small>Per row:</small>"
186 msgstr "<small>Laŭ vico:</small>"
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1531
189 msgid "<small>Per column:</small>"
190 msgstr "<small>Laŭ kolumno:</small>"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1539
193 msgid "<small>Randomize:</small>"
194 msgstr "<small>Aleatore:</small>"
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
197 msgid "_Symmetry"
198 msgstr "_Simetrio"
200 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
201 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
202 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
203 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
204 #.
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1701
206 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
207 msgstr "Elektu unu el 17 arojn de simetrio por plenigo"
209 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
211 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
212 msgstr "<b>P1</b>: simpla translacio"
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
215 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
216 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotacio"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
219 msgid "<b>PM</b>: reflection"
220 msgstr "<b>PM</b>: reflekto"
222 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
223 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
225 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
226 msgstr "<b>PG</b>: glitebla reflekto"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
229 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
230 msgstr "<b>CM</b>: reflekto + glitebla reflekto"
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
233 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
234 msgstr "<b>PMM</b>: reflekto + reflekto"
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
237 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
238 msgstr "<b>PMG</b>: reflekto + 180&#176; rotacio"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
241 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
242 msgstr "<b>PGG</b>: glitebla reflekto + 180&#176; rotacio"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
245 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
246 msgstr "<b>CMM</b>: reflekto + reflekto + 180&#176; rotacio"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
249 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
250 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotacio"
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
253 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
254 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotacio + 45&#176; reflekto"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725
257 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
258 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotacio + 90&#176; reflekto"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
261 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
262 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotacio"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
265 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
266 msgstr "<b>P31M</b>: reflekto + 120&#176; rotacio, densa"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1728
269 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
270 msgstr "<b>P3M1</b>: reflekto + 120&#176; rotacio, maldensa"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
273 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
274 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotacio"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
277 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
278 msgstr "<b>P6M</b>: reflekto + 60&#176; rotacio"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1758
281 msgid "S_hift"
282 msgstr "_Ŝovado"
284 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768
286 #, no-c-format
287 msgid "<b>Shift X:</b>"
288 msgstr "<b>_Ŝovado X:</b>"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1776
291 #, no-c-format
292 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
293 msgstr "Horizontala ŝovado por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1784
296 #, no-c-format
297 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
298 msgstr "Horizontala ŝovado por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1791
301 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
302 msgstr "Aleatorigu horizontalan ŝovadon per ĉi procento"
304 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
306 #, no-c-format
307 msgid "<b>Shift Y:</b>"
308 msgstr "<b>_Ŝovado Y:</b>"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809
311 #, no-c-format
312 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
313 msgstr "Vertikala ŝovado por ĉiu linio (en % de alto de klono)"
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817
316 #, no-c-format
317 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
318 msgstr "Vertikala ŝovado por ĉiu linio (en % de alto de klono)"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824
321 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
322 msgstr "Aleatorigu vertikalan ŝovadon per ĉi procento"
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832
325 msgid "<b>Exponent:</b>"
326 msgstr "<b>Eksponento:</b>"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
329 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
330 msgstr ""
331 "Indiku ke la linioj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
332 "diverĝa (<1)"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1846
335 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
336 msgstr ""
337 "Indiku ke la kolumnoj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
338 "diverĝa (<1)"
340 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
344 msgid "<small>Alternate:</small>"
345 msgstr "<small>Alternigu:</small>"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
348 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
349 msgstr "Alternigu signon de ŝovado por ĉiu linio"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865
352 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
353 msgstr "Alternigu signon de ŝovado por ĉiu kolumno"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
356 msgid "Sc_ale"
357 msgstr "Sk_alo"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
360 msgid "<b>Scale X:</b>"
361 msgstr "<b>Skalo X:</b>"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
364 #, no-c-format
365 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
366 msgstr "Laŭskale horizontala aranĝo por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
369 #, no-c-format
370 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
371 msgstr "Laŭskale horizontala aranĝo por ĉiu kolumno (en % de larĝo de klono)"
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
374 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
375 msgstr "Aleatorigu horizontalan skalo per ĉi procento"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
378 msgid "<b>Scale Y:</b>"
379 msgstr "<b>Skalo Y:</b>"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
382 #, no-c-format
383 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
384 msgstr "Laŭskale vertikala aranĝo por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
387 #, no-c-format
388 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
389 msgstr "Laŭskale vertikala aranĝo por ĉiu kolumno (en % de larĝo de klono)"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936
392 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
393 msgstr "Aleatorigu vertikalan skalo per ĉi procento"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
396 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
397 msgstr "Alternigu signon de skalo por ĉiu linio"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
400 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
401 msgstr "Alternigu signon de skalo por ĉiu kolumno"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
404 msgid "_Rotation"
405 msgstr "_Rotacio"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
408 msgid "<b>Angle:</b>"
409 msgstr "<b>Angulo:</b>"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
412 #, no-c-format
413 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
414 msgstr "Turnu seriajn klonojn je ĉi angulo por ĉiu linio"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
417 #, no-c-format
418 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
419 msgstr "Turnu seriajn klonojn je ĉi angulo por ĉiu kolumno"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
422 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
423 msgstr "Aleatorigu rotacian angulon per ĉi procento"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
426 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
427 msgstr "Alternigu rotacian direkton por ĉiu linio"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
430 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
431 msgstr "Alternigu rotacian direkton por ĉiu kolumno"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
434 msgid "_Blur & opacity"
435 msgstr "_Malfokuso kaj opakeco"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
438 msgid "<b>Blur:</b>"
439 msgstr "<b>Malfokuso:</b>"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
442 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
443 msgstr "Malfokusu seriajn klonojn per ĉi procento por ĉiu linio"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
446 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
447 msgstr "Malfokusu seriajn klonojn per ĉi procento por ĉiu kolumno"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
450 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
451 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento malfokuson de seriaj klonoj"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
454 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
455 msgstr "Alternigu signon de malfokusaj ŝanĝoj por ĉiu linio"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
458 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
459 msgstr "Alternigu signon de malfokusaj ŝanĝoj por ĉiu kolumno"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
462 msgid "<b>Fade out:</b>"
463 msgstr "<b>Stompado:</b>"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087
466 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
467 msgstr "Malpliigu per ĉi procento opakecon de seriaj klonoj por ĉiu linio"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
470 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
471 msgstr "Malpliigu per ĉi procento opakecon de seriaj klonoj por ĉiu kolumno"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
474 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
475 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento opakecon de seriaj klonoj"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
478 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
479 msgstr "Alternigu signon de opakeca valoro por ĉiu linio"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
482 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
483 msgstr "Alternigu signon de opakeca valoro por ĉiu kolumno"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
486 msgid "Co_lor"
487 msgstr "Ko_loro"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
490 msgid "Initial color: "
491 msgstr "Komenca koloro: "
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
494 msgid "Initial color of tiled clones"
495 msgstr "Komenca koloro de seriaj klonoj"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
498 msgid ""
499 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
500 "stroke)"
501 msgstr ""
502 "Komenca koloro de seriaj klonoj (ĝi efikas nur se originalo ne entenas  "
503 "plenigaĵojn aŭ konturojn)"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
506 msgid "<b>H:</b>"
507 msgstr "<b>N:</b>"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
510 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
511 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento nuancon de seriaj klonoj por ĉiu linio"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
514 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
515 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento nuancon de seriaj klonoj por ĉiu kolumno"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
518 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
519 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento nuancon de seriaj klonoj"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
522 msgid "<b>S:</b>"
523 msgstr "<b>S:</b>"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
526 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
527 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento saturadon de koloro por ĉiu linio"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
530 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
531 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento saturadon de koloro por ĉiu kolumno"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
534 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
535 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento saturadon de koloro"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
538 msgid "<b>L:</b>"
539 msgstr "<b>L:</b>"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
542 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
543 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento lumencon de koloro por ĉiu linio"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
546 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
547 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento lumecon de koloro por ĉiu kolumno"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
550 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
551 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento lumecon de koloro"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
554 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
555 msgstr "Alternigu signon de koloraj ŝanĝoj valoro por ĉiu linio"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
558 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
559 msgstr "Alternigu signon de koloraj ŝanĝoj valoro por ĉiu kolumno"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
562 msgid "_Trace"
563 msgstr "Ve_ktorigu"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
566 msgid "Trace the drawing under the tiles"
567 msgstr "Vektorigu desegnon sub la seriaj klonoj"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
570 msgid ""
571 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
572 "apply it to the clone"
573 msgstr ""
574 "Por ĉi klono, ĝi eltiras valoron el desegno en kiu estas klono kaj ĝi "
575 "aplikas tion al klono"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2284
578 msgid "1. Pick from the drawing:"
579 msgstr "1. Eltiru el desegno:"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
582 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
583 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
584 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
585 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
586 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
587 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
588 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
589 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
590 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
591 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
592 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
593 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
594 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
595 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
596 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
597 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
598 msgid "Color"
599 msgstr "Koloro"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
602 msgid "Pick the visible color and opacity"
603 msgstr "Eltiru videblan koloron kaj opakecon"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
606 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
607 msgid "Opacity"
608 msgstr "Opakeco"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
611 msgid "Pick the total accumulated opacity"
612 msgstr "Eltiru suman opakecon"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
615 msgid "R"
616 msgstr "R"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2312
619 msgid "Pick the Red component of the color"
620 msgstr "Eltiru Ruĝan komponanton de koloro"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319
623 msgid "G"
624 msgstr "V"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
627 msgid "Pick the Green component of the color"
628 msgstr "Eltiru Verdan komponanton de koloro"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
631 msgid "B"
632 msgstr "B"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328
635 msgid "Pick the Blue component of the color"
636 msgstr "Eltiru Bluan komponanton de koloro"
638 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
639 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
641 msgid "clonetiler|H"
642 msgstr "N"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
645 msgid "Pick the hue of the color"
646 msgstr "Eltiru nuancon de koloro"
648 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
649 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
651 msgid "clonetiler|S"
652 msgstr "S"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
655 msgid "Pick the saturation of the color"
656 msgstr "Eltiru saturadon de koloro"
658 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
659 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
661 msgid "clonetiler|L"
662 msgstr "L"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
665 msgid "Pick the lightness of the color"
666 msgstr "Eltiru lumecon de koloro"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
669 msgid "2. Tweak the picked value:"
670 msgstr "2. Korektu eltiritan valoron:"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
673 msgid "Gamma-correct:"
674 msgstr "Korekto de gamo:"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
677 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
678 msgstr "Ĝi levas (>0) aŭ mallelvas (<0) eltiritan valoron"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
681 msgid "Randomize:"
682 msgstr "Aleatorigu:"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
685 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
686 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento eltiritan valoron"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402
689 msgid "Invert:"
690 msgstr "Inversigu:"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
693 msgid "Invert the picked value"
694 msgstr "Inversigu eltiritan valoron"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2412
697 msgid "3. Apply the value to the clones':"
698 msgstr "3. Apliku la valoron al klonoj:"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
701 msgid "Presence"
702 msgstr "Ĉeesto"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425
705 msgid ""
706 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
707 "that point"
708 msgstr ""
709 "Ĉiu klono estas kreita per la probablo determinita de eltirita valoro en ĉi "
710 "tiu punkto"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
713 msgid "Size"
714 msgstr "Grandeco"
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2435
717 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
718 msgstr ""
719 "La grandeco de ĉiu klono estas determinita de la valoro eltirita en ĉi tiu "
720 "punkto"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
723 msgid ""
724 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
725 "or stroke)"
726 msgstr ""
727 "Ĉiu klono koloriĝas per eltirita koloro (la originalo ne devas enteni  "
728 "plenigaĵojn aŭ konturojn)"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
731 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
732 msgstr ""
733 "La opakeco de ĉiu klono estas determinita de la valoro eltirita en ĉi tiu "
734 "punkto"
736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
737 msgid "How many rows in the tiling"
738 msgstr "Nombro de linioj en la serio"
740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
741 msgid "How many columns in the tiling"
742 msgstr "Nombro de kolumnoj en la serio"
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2532
745 msgid "Width of the rectangle to be filled"
746 msgstr "Larĝo de plenigenda rektangulo"
748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557
749 msgid "Height of the rectangle to be filled"
750 msgstr "Alto de plenigenda rektangulo"
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2572
753 msgid "Rows, columns: "
754 msgstr "Linioj, kolumnoj: "
756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2573
757 msgid "Create the specified number of rows and columns"
758 msgstr "Kreu specifitan nombron de linioj kaj kolumnoj"
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
761 msgid "Width, height: "
762 msgstr "Larĝo, alto: "
764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2583
765 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
766 msgstr "Plenigu specifitan alton kaj larĝon per klonoj"
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
769 msgid "Use saved size and position of the tile"
770 msgstr "Uzu konservitan grandecon kaj lokiĝon de la serio"
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
773 msgid ""
774 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
775 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
776 msgstr ""
777 "Devigu grandecon kaj lokiĝon de klono dum lasta konservita klonado, anstataŭ "
778 "la nuna grandeco"
780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2626
781 msgid " <b>_Create</b> "
782 msgstr " <b>_Kreu</b> "
784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
785 msgid "Create and tile the clones of the selection"
786 msgstr "Kreu kaj igu seriaj la klonojn de la elekto"
788 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
789 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
790 #. diagrams on the left in the following screenshot:
791 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
792 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
794 msgid " _Unclump "
795 msgstr " Di_smetu "
797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
798 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
799 msgstr ""
800 "Ĝi dismetas klonojn tiel ke oni reduktas la aglomeratojn; ĝi estas plurfoje "
801 "aplikebla"
803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
804 msgid " Re_move "
805 msgstr " Fo_rigu "
807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651
808 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
809 msgstr ""
810 "Forigu ekzistantajn seriajn klonojn de la elektita objekto (nur parencaj)"
812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
813 msgid " R_eset "
814 msgstr " R_esetu "
816 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
818 msgid ""
819 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
820 "to zero"
821 msgstr ""
822 "Resetu ĉiujn ŝovadojn, skalojn, rotaciojn, opakecojn kaj ŝanĝojn de koloro "
823 "en dialogofenestro per nulo"
825 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
826 msgid "Messages"
827 msgstr "Mesaĝoj"
829 #. ## Add a menu for clear()
830 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
831 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194
832 msgid "_File"
833 msgstr "_Dosiero"
835 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
836 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750
837 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
838 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195
839 msgid "_Clear"
840 msgstr "_Vakigu"
842 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
843 msgid "Capture log messages"
844 msgstr "Kaptu mesaĝojn de protokolo"
846 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
847 msgid "Release log messages"
848 msgstr "Ignoru mesaĝojn de protokolo"
850 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
851 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
852 msgid "none"
853 msgstr "nenio"
855 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2292
856 msgid "_Page"
857 msgstr "_Paĝo"
859 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2296
860 msgid "_Drawing"
861 msgstr "_Desegno"
863 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2298
864 msgid "_Selection"
865 msgstr "_Elekto"
867 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
868 msgid "_Custom"
869 msgstr "_Personaligita"
871 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
872 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
873 msgstr ""
875 #: ../src/dialogs/export.cpp:277
876 msgid "Units:"
877 msgstr "Unito:"
879 #: ../src/dialogs/export.cpp:305
880 msgid "_x0:"
881 msgstr "_x0:"
883 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
884 msgid "x_1:"
885 msgstr "x_1:"
887 #. Stroke width
888 #: ../src/dialogs/export.cpp:315 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
889 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054 ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
891 msgid "Width:"
892 msgstr "Larĝo:"
894 #: ../src/dialogs/export.cpp:321
895 msgid "_y0:"
896 msgstr "_y0:"
898 #: ../src/dialogs/export.cpp:326
899 msgid "y_1:"
900 msgstr "y_1:"
902 #: ../src/dialogs/export.cpp:331 ../src/dialogs/export.cpp:445
903 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
904 msgid "Height:"
905 msgstr "Alto:"
907 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
908 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
909 msgstr ""
911 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
912 msgid "_Width:"
913 msgstr "_Larĝo:"
915 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
916 msgid "pixels at"
917 msgstr "bilderoj al"
919 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
920 msgid "dp_i"
921 msgstr "pp_c"
923 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
924 msgid "dpi"
925 msgstr "ppc"
927 #. true = has mnemonic
928 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
929 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
930 msgstr ""
932 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
933 msgid "_Browse..."
934 msgstr "_Foliumu..."
936 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
937 msgid "_Export"
938 msgstr "_Eksportu"
940 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
941 msgid "Export the bitmap file with these settings"
942 msgstr "Eksportu bitmapan dosieron kun ĉi tiuj agordoj"
944 #: ../src/dialogs/export.cpp:966
945 msgid "You have to enter a filename"
946 msgstr "Estas necese enigi dosiernomon"
948 #: ../src/dialogs/export.cpp:971
949 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
950 msgstr "La eletkita areo por eksporto ne estas valida"
952 #: ../src/dialogs/export.cpp:980
953 #, c-format
954 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
955 msgstr "La %s dosierujo ne ekzistas aŭ ĝi ne estas dosierujo.\n"
957 #: ../src/dialogs/export.cpp:996
958 msgid "Export in progress"
959 msgstr "Eksportante"
961 #: ../src/dialogs/export.cpp:1002
962 #, c-format
963 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
964 msgstr "Eksportante %s (%d x %d) "
966 #: ../src/dialogs/export.cpp:1029
967 #, c-format
968 msgid "Could not export to filename %s.\n"
969 msgstr "Estas neeble eksporti per %s dosiernomo. \n"
971 #: ../src/dialogs/export.cpp:1160
972 msgid "Select a filename for exporting"
973 msgstr "Elektu dosiernomon por eksporto"
975 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
976 msgid "Change fill rule"
977 msgstr "Ŝanĝu regulon de plenigo"
979 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
980 msgid "Set fill color"
981 msgstr "Agordu koloron de plenigo"
983 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
984 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:444
985 msgid "Remove fill"
986 msgstr "Formovu plenigon"
988 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
989 msgid "Set gradient on fill"
990 msgstr "Agordu gradienton en plenigo"
992 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
993 msgid "Set pattern on fill"
994 msgstr "Agordu motivon en plenigo"
996 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
997 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
998 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
999 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
1000 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1001 msgid "Unset fill"
1002 msgstr "Malebligu plenigon"
1004 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1005 #: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1006 #, c-format
1007 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1008 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1009 msgstr[0] "<b>%d</b> trovita objekto (el <b>%d</b>), kongruo %s ."
1010 msgstr[1] "<b>%d</b> trovitaj objektoj (el <b>%d</b>), kongruo %s ."
1012 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1013 msgid "exact"
1014 msgstr "preciza"
1016 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1017 msgid "partial"
1018 msgstr "parciala"
1020 #: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1021 msgid "No objects found"
1022 msgstr "Neniu trovita objekto"
1024 #: ../src/dialogs/find.cpp:539
1025 msgid "T_ype: "
1026 msgstr "Sp_eco:"
1028 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1029 msgid "Search in all object types"
1030 msgstr "Serĉu ĉiaspecajn objektojn"
1032 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1033 msgid "All types"
1034 msgstr "Ĉiuj specoj"
1036 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1037 msgid "Search all shapes"
1038 msgstr "Serĉu ĉiujn formojn"
1040 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1041 msgid "All shapes"
1042 msgstr "Ĉiuj formoj"
1044 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1045 msgid "Search rectangles"
1046 msgstr "Serĉu rektangulojn"
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1049 msgid "Rectangles"
1050 msgstr "Rektanguloj"
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1053 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1054 msgstr "Serĉu elipsojn, arkojn kaj cirklojn"
1056 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1057 msgid "Ellipses"
1058 msgstr "Elipsoj"
1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1061 msgid "Search stars and polygons"
1062 msgstr "Serĉu stelojn kaj plurlaterojn"
1064 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1065 msgid "Stars"
1066 msgstr "Steloj"
1068 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1069 msgid "Search spirals"
1070 msgstr "Serĉu spiralojn"
1072 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1073 msgid "Spirals"
1074 msgstr "Spiraloj"
1076 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1077 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1078 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1079 msgid "Search paths, lines, polylines"
1080 msgstr "Serĉu strekojn, liniojn, plurliniojn"
1082 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1083 msgid "Paths"
1084 msgstr "Strekoj"
1086 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1087 msgid "Search text objects"
1088 msgstr "Serĉu tekstajn objektojn"
1090 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1091 msgid "Texts"
1092 msgstr "Testoj"
1094 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1095 msgid "Search groups"
1096 msgstr "Serĉu grupojn"
1098 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1099 msgid "Groups"
1100 msgstr "Grupoj"
1102 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1103 msgid "Search clones"
1104 msgstr "Serĉu klonoj"
1106 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1108 msgid "Clones"
1109 msgstr "Klonoj"
1111 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1112 msgid "Search images"
1113 msgstr "Serĉu bildojn"
1115 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1116 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1117 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1118 msgid "Images"
1119 msgstr "Bildoj"
1121 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1122 msgid "Search offset objects"
1123 msgstr "Serĉu projekciojn de objektoj"
1125 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1126 msgid "Offsets"
1127 msgstr "Projekcioj"
1129 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1130 msgid "_Text: "
1131 msgstr "_Teksto: "
1133 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1134 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1135 msgstr "Trovu objektojn per iliaj teksta enhavo (preciza aŭ parciala kongruo) "
1137 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1138 msgid "_ID: "
1139 msgstr "_ID: "
1141 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1142 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1143 msgstr "Trovu objektojn per valoro de ID eco (preciza aŭ parciala kongruo)"
1145 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1146 msgid "_Style: "
1147 msgstr "_Stilo: "
1149 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1150 msgid ""
1151 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1152 msgstr "Trovu objektojn per valoro de Stilo eco (preciza aŭ parciala kongruo)"
1154 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1155 msgid "_Attribute: "
1156 msgstr "_Attributi:"
1158 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1159 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1160 msgstr "Trovu objektojn per nomo de iu eco (preciza aŭ parciala kongruo)"
1162 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1163 msgid "Search in s_election"
1164 msgstr "Serĉu en _elekto"
1166 #: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1167 msgid "Limit search to the current selection"
1168 msgstr "Limigu serĉon al nuna elekto"
1170 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1171 msgid "Search in current _layer"
1172 msgstr "Serĉu en nuna _tavolo"
1174 #: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1175 msgid "Limit search to the current layer"
1176 msgstr "Limigu serĉon al nuna tavolo"
1178 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1179 msgid "Include _hidden"
1180 msgstr "Enprenu _kaŝitaĵojn"
1182 #: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1183 msgid "Include hidden objects in search"
1184 msgstr "Enprenu kaŝitajn objektojn en la serĉo"
1186 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1187 msgid "Include l_ocked"
1188 msgstr "Enprenu b_lokitaĵojn"
1190 #: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1191 msgid "Include locked objects in search"
1192 msgstr "Enprenu blokitajn objektojn en la serĉo"
1194 #: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1195 msgid "Clear values"
1196 msgstr "Vakigu valorojn"
1198 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1199 msgid "_Find"
1200 msgstr "_Trovu"
1202 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1203 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1204 msgstr "Serĉu kongruajn objektojn rilate al markitaj fakoj"
1206 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1207 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1208 msgid "Rela_tive move"
1209 msgstr "Rela_tiva movo"
1211 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1212 msgid "Move guide relative to current position"
1213 msgstr "Movu gvidrelon rilatan al nuna pozicio"
1215 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1216 msgid "Move by:"
1217 msgstr "Movu je:"
1219 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1220 msgid "Move to:"
1221 msgstr "Movu al:"
1223 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1224 msgid "Set guide properties"
1225 msgstr "Agordu ecojn de gvidrelo"
1227 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1228 msgid "Guideline"
1229 msgstr "Gvidolinio"
1231 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1232 #, c-format
1233 msgid "Moving %s %s"
1234 msgstr "Movu %s %s"
1236 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1237 #, c-format
1238 msgid "%d x %d"
1239 msgstr "%d × %d"
1241 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1242 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
1243 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1855 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1138
1244 msgid "Selection"
1245 msgstr "Elekto"
1247 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1248 msgid "Selection only or whole document"
1249 msgstr "Nur elekto aŭ tuta dokumento"
1251 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1252 msgid "Refresh the icons"
1253 msgstr "Ĝisdatigu ikonojn"
1255 #. Create the label for the object id
1256 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1257 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1258 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1259 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1260 msgid "_Id"
1261 msgstr "_Id"
1263 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1264 msgid ""
1265 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1266 msgstr "La id= eco (estas validaj nur literoj, ciferoj kaj tipoj .-_:)"
1268 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1269 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2188
1270 #: ../src/verbs.cpp:2192
1271 msgid "_Set"
1272 msgstr "A_gordo"
1274 #. Create the label for the object label
1275 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1276 msgid "_Label"
1277 msgstr "_Etikedo"
1279 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1280 msgid "A freeform label for the object"
1281 msgstr "Liberforma etikedo por objekto"
1283 #. Create the label for the object title
1284 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1285 msgid "Title"
1286 msgstr "Titolo"
1288 #. Create the frame for the object description
1289 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1290 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1291 msgid "Description"
1292 msgstr "Priskribo"
1294 #. Hide
1295 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1296 msgid "_Hide"
1297 msgstr "_Kaŝu"
1299 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1300 msgid "Check to make the object invisible"
1301 msgstr "Ĝi kontrolas ke la objekto igu nevidebla"
1303 #. Lock
1304 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1305 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1306 msgid "L_ock"
1307 msgstr "Bl_oku"
1309 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1310 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1311 msgstr "Ĝi kontrolas ke la objekto igu nesensema (ne-elektebla per muso)"
1313 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1314 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1315 msgid "Ref"
1316 msgstr "Rilato"
1318 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1319 msgid "Lock object"
1320 msgstr "Bloku objekton"
1322 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1323 msgid "Unlock object"
1324 msgstr "Malbloku objekton"
1326 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1327 msgid "Hide object"
1328 msgstr "Kaŝu objekton"
1330 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1331 msgid "Unhide object"
1332 msgstr "Malkaŝu objekton"
1334 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1335 msgid "Id invalid! "
1336 msgstr "Nevalida Id! "
1338 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1339 msgid "Id exists! "
1340 msgstr "Id ekzistas!"
1342 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1343 msgid "Set object ID"
1344 msgstr "Agordu ID de objekto"
1346 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1347 msgid "Set object label"
1348 msgstr "Agordu etikedon de objekto"
1350 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1351 msgid "Set object title"
1352 msgstr "Agordu titolon de objekto"
1354 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1355 msgid "Set object description"
1356 msgstr "Agordu priskribon de objekto"
1358 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1359 msgid "Unhide layer"
1360 msgstr "Malkaŝu tavolon"
1362 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1363 msgid "Hide layer"
1364 msgstr "Kaŝu tavolon"
1366 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1367 msgid "Lock layer"
1368 msgstr "Bloku tavolon"
1370 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1371 msgid "Unlock layer"
1372 msgstr "Malbloku tavolon"
1374 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
1375 msgid "Change layer opacity"
1376 msgstr "Ŝanĝu opakecon de tavolo"
1378 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1379 msgid "Opacity, %:"
1380 msgstr "Opakeco, %:"
1382 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790
1383 msgid "New"
1384 msgstr "Nova"
1386 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:795
1387 msgid "Top"
1388 msgstr "Pinto"
1390 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:801
1391 msgid "Up"
1392 msgstr "Sup"
1394 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:807
1395 msgid "Dn"
1396 msgstr "Sub"
1398 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
1399 msgid "Bot"
1400 msgstr ""
1402 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:823
1403 msgid "X"
1404 msgstr "X"
1406 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1407 msgid "Layer name:"
1408 msgstr "Tavolnomo:"
1410 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1411 msgid "Add layer"
1412 msgstr "Aldonu tavolon"
1414 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1415 msgid "Above current"
1416 msgstr "Sub la nuna"
1418 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1419 msgid "Below current"
1420 msgstr "Supre la nuna."
1422 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1423 msgid "As sublayer of current"
1424 msgstr "Kiel sub-tavolo de la nuna"
1426 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1427 msgid "Position:"
1428 msgstr "Lokado:"
1430 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1431 msgid "Rename Layer"
1432 msgstr "Renomigu Tavolon"
1434 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1435 msgid "_Rename"
1436 msgstr "_Renomigu"
1438 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1439 msgid "Rename layer"
1440 msgstr "Renomigu tavolon"
1442 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1443 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1444 msgid "Renamed layer"
1445 msgstr "Renomigita tavolo"
1447 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1448 msgid "Add Layer"
1449 msgstr "Aldonu Tavolon"
1451 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1452 msgid "_Add"
1453 msgstr "_Aldonu"
1455 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1456 msgid "New layer created."
1457 msgstr "Nova kreita tavolo."
1459 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1460 msgid "Href:"
1461 msgstr "Href:"
1463 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1464 msgid "Target:"
1465 msgstr "Celo:"
1467 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1468 msgid "Type:"
1469 msgstr "Speco:"
1471 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1472 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1473 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1474 msgid "Role:"
1475 msgstr "Funkcio:"
1477 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1478 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1479 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1480 msgid "Arcrole:"
1481 msgstr "Aldona funkcio:"
1483 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1484 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1485 msgid "Title:"
1486 msgstr "Titolo:"
1488 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1489 msgid "Show:"
1490 msgstr "Montru:"
1492 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1493 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1494 msgid "Actuate:"
1495 msgstr "Plenumo:"
1497 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1498 msgid "URL:"
1499 msgstr "URL:"
1501 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1502 msgid "X:"
1503 msgstr "X:"
1505 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1506 msgid "Y:"
1507 msgstr "Y:"
1509 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1510 #, c-format
1511 msgid "%s attributes"
1512 msgstr "%s ecoj"
1514 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1515 msgid "_Fill"
1516 msgstr "_Plenigo"
1518 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1519 msgid "Stroke _paint"
1520 msgstr "Koloro de konturo"
1522 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
1523 msgid "Stroke st_yle"
1524 msgstr "St_ilo de konturo"
1526 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
1527 msgid "_Blur, %"
1528 msgstr ""
1530 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
1531 msgid "Master _opacity, %"
1532 msgstr "Ĉefa _opakeco, %"
1534 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:381
1535 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806
1536 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
1537 msgid "Change opacity"
1538 msgstr "Ŝanĝu opakecon"
1540 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:438
1541 msgid "Change blur"
1542 msgstr "Ŝanĝu malfokuso"
1544 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1545 msgid "CC Attribution"
1546 msgstr ""
1548 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1549 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1550 msgstr ""
1552 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1553 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1554 msgstr ""
1556 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1557 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1558 msgstr ""
1560 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1561 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1562 msgstr ""
1564 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1565 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1566 msgstr ""
1568 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1569 msgid "GNU General Public License"
1570 msgstr ""
1572 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1573 msgid "GNU Lesser General Public License"
1574 msgstr ""
1576 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1577 msgid "Public Domain"
1578 msgstr ""
1580 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1581 msgid "FreeArt"
1582 msgstr ""
1584 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1585 msgid "Name by which this document is formally known."
1586 msgstr "La nomo per kiu ĉi tiu dokumento estas formale konata."
1588 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1589 msgid "Date"
1590 msgstr "Dato"
1592 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1593 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1594 msgstr "Dato rilata al kreo de ĉi tiu dokumento (YYYY-MM-TT)."
1596 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1597 msgid "Format"
1598 msgstr "Formato"
1600 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1601 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1602 msgstr "La fizika aŭ diĝita eksterigo de ĉi tiu dokumento (MIME speco)."
1604 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1605 msgid "Type"
1606 msgstr "Speco"
1608 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1609 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1610 msgstr "Dokumentospeco (DCMI speco)"
1612 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1613 msgid "Creator"
1614 msgstr "Kreinto"
1616 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1617 msgid ""
1618 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1619 msgstr ""
1620 "Nomo de la primara estaĵo kiu estas responsa por fari enhavon de ĉi "
1621 "dokumento."
1623 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1624 msgid "Rights"
1625 msgstr "Rajtoj"
1627 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1628 msgid ""
1629 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1630 msgstr "Nomo de la estaĵo kiu rajtas pri Intelekta Proprieto de ĉi dokumento."
1632 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1633 msgid "Publisher"
1634 msgstr "Eldonisto"
1636 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1637 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1638 msgstr "Nomo de la estaĵo kiu estas responsa por igi disponebla ĉi dokumento."
1640 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1641 msgid "Identifier"
1642 msgstr "Identigilo"
1644 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1645 msgid "Unique URI to reference this document."
1646 msgstr "Ununura URI de rilato al dokumento."
1648 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879
1649 msgid "Source"
1650 msgstr "Fonto"
1652 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1653 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1654 msgstr "Ununura URI de rilato al fonto de ĉi tiu dokumento."
1656 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1657 msgid "Relation"
1658 msgstr "Rilato"
1660 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1661 msgid "Unique URI to a related document."
1662 msgstr "Ununura URI al rilata dokumento"
1664 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1665 msgid "Language"
1666 msgstr "Linvo"
1668 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1669 msgid ""
1670 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1671 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1672 msgstr ""
1673 "Dulitera ekikedo de la lingvo kun akcesora subetikedo por la lingvo de ĉi "
1674 "dokumento (ekz. 'eo-EO')"
1676 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1677 msgid "Keywords"
1678 msgstr "Ŝlosilvortoj"
1680 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1681 msgid ""
1682 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1683 "classifications."
1684 msgstr ""
1685 "La enhavo de ĉi tiu dokumento kiel komo-disigitaj ŝlosilvortoj, frazoj aŭ "
1686 "klasadoj."
1688 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1689 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1690 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1691 msgid "Coverage"
1692 msgstr "Vasteco"
1694 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1695 msgid "Extent or scope of this document."
1696 msgstr "Vasteco aŭ celo de ĉi tiu dokumento."
1698 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1699 msgid "A short account of the content of this document."
1700 msgstr "Konciza priskribo de la enhavo de ĉi tiu dokumento."
1702 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1703 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1704 msgid "Contributors"
1705 msgstr "Kunlaborantoj"
1707 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1708 msgid ""
1709 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1710 "this document."
1711 msgstr ""
1712 "Nomo de la estaĵoj kiuj estas responsaj por kontribui al la enhavo de ĉi "
1713 "dokumento"
1715 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1716 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1717 msgid "URI"
1718 msgstr "URI"
1720 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1721 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1722 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1723 msgstr "URI al difino de nomo de la licenco por ĉi tiu dokumento."
1725 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1726 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1727 msgid "Fragment"
1728 msgstr "Fragmento"
1730 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1731 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1732 msgstr "XML fragmento por sekcio pri 'License' de RDF."
1734 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1735 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1736 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1737 msgid "Set attribute"
1738 msgstr "Agordu econ"
1740 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351
1741 msgid "Set stroke color"
1742 msgstr "Agordu koloro de konturo"
1744 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
1745 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:453
1746 msgid "Remove stroke"
1747 msgstr "Formovu konturon"
1749 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403
1750 msgid "Set gradient on stroke"
1751 msgstr "Agordu gradienton en konturo"
1753 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447
1754 msgid "Set pattern on stroke"
1755 msgstr "Agordu motivon en konturo"
1757 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1758 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1759 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
1760 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1761 msgid "Unset stroke"
1762 msgstr "Malebligo de konturo"
1764 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:834 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1765 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1766 msgid "No document selected"
1767 msgstr "Neniu elektita dokumento"
1769 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:851 ../src/interface.cpp:757
1770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
1771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
1772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
1773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
1774 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
1775 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1963
1776 msgid "None"
1777 msgstr "Nenio"
1779 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:962
1780 msgid "Set markers"
1781 msgstr "Agordu markilojn"
1783 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1068
1784 msgid "Stroke width"
1785 msgstr "Larĝo de konturo"
1787 #. Join type
1788 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1789 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1790 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1791 msgid "Join:"
1792 msgstr "Alligiĝo:"
1794 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1795 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1796 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1797 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1103
1798 msgid "Miter join"
1799 msgstr "Akra alligiĝo"
1801 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1802 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1803 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1804 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1111
1805 msgid "Round join"
1806 msgstr "Ronda alligiĝo"
1808 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1809 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1810 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1811 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
1812 msgid "Bevel join"
1813 msgstr "Bevela alligiĝo"
1815 #. Miterlimit
1816 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1817 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1818 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1819 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1820 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1821 #. when they become too long.
1822 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1130
1823 msgid "Miter limit:"
1824 msgstr "Akrolimo:"
1826 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1138
1827 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1828 msgstr "Maksimuma longo de akra eĝo (en unitoj de konturlarĝo)"
1830 #. Cap type
1831 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1832 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1151
1833 msgid "Cap:"
1834 msgstr "Finpunkto:"
1836 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1837 #. of the line; the ends of the line are square
1838 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1162
1839 msgid "Butt cap"
1840 msgstr "Plifortikigita finpunkto"
1842 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1843 #. line; the ends of the line are rounded
1844 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
1845 msgid "Round cap"
1846 msgstr "Ronda finpunkto"
1848 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1849 #. line; the ends of the line are square
1850 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1176
1851 msgid "Square cap"
1852 msgstr "Kvadrata finpunkto"
1854 #. Dash
1855 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
1856 msgid "Dashes:"
1857 msgstr "Haĉado:"
1859 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1860 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1861 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1203
1862 msgid "Start Markers:"
1863 msgstr "Startaj Markiloj:"
1865 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
1866 msgid "Mid Markers:"
1867 msgstr "Mezaj Markiloj:"
1869 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1224
1870 msgid "End Markers:"
1871 msgstr "Finaj Markiloj:"
1873 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1572 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1670
1874 msgid "Set stroke style"
1875 msgstr "Agordu stilon de konturo"
1877 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
1878 msgid "Change color definition"
1879 msgstr "Ŝanĝi difinon de koloro"
1881 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1882 msgid "Set stroke color from swatch"
1883 msgstr "Agordu koloron de konturo el samplo"
1885 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1886 msgid "Set fill color from swatch"
1887 msgstr "Agordu koloron de plenigo el samplo"
1889 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1890 #, c-format
1891 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1892 msgstr "La dosierujo de la paletroj (%s) ne estas disponebla."
1894 #. TODO:  Insert widgets
1895 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1896 msgid "Font"
1897 msgstr "Tiparo"
1899 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1900 msgid "Layout"
1901 msgstr "Aranĝo"
1903 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1904 msgid "Align lines left"
1905 msgstr "Vicigu liniojn maldekstren"
1907 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1908 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1909 msgid "Center lines"
1910 msgstr "Centru liniojn"
1912 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1913 msgid "Align lines right"
1914 msgstr "Vicigu liniojn dekstren"
1916 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:288 ../src/widgets/toolbox.cpp:3959
1917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
1918 msgid "Horizontal text"
1919 msgstr "Horizontala teksto"
1921 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
1922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
1923 msgid "Vertical text"
1924 msgstr "Vertikala teksto"
1926 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317
1927 msgid "Line spacing:"
1928 msgstr "Liniointerspaco:"
1930 #. Text
1931 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:363 ../src/selection-describer.cpp:63
1932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384
1933 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2216
1934 msgid "Text"
1935 msgstr "Teksto"
1937 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:410
1938 msgid "Set as default"
1939 msgstr "Agordu kiel defaŭlto"
1941 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636 ../src/text-context.cpp:1363
1942 msgid "Set text style"
1943 msgstr "Agordu stilo de teksto"
1945 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330
1946 msgid "Arrange in a grid"
1947 msgstr "Aranĝu en krado"
1949 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1950 msgid "Rows:"
1951 msgstr "Linioj:"
1953 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1954 msgid "Number of rows"
1955 msgstr "Nombro da linioj"
1957 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1958 msgid "Equal height"
1959 msgstr "Sama alto"
1961 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1962 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1963 msgstr ""
1964 "Se tio ne estas ebligita, ĉiu linio havas la alton de pli alta objekto en ĝi"
1966 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1967 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1968 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1969 msgid "Align:"
1970 msgstr "Alliniĝo:"
1972 #. #### Number of columns ####
1973 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1974 msgid "Columns:"
1975 msgstr "Kolumnoj:"
1977 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1978 msgid "Number of columns"
1979 msgstr "Nombro da kolumnoj"
1981 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1982 msgid "Equal width"
1983 msgstr "Sama larĝo"
1985 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1986 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1987 msgstr ""
1988 "Se tio ne estas ebligita, ĉiu kolumno havas la larĝon de pli larĝa objekto "
1989 "en ĝi"
1991 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1992 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1993 msgid "Fit into selection box"
1994 msgstr "Adaptu ĝin en la fako de elektado"
1996 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1997 msgid "Set spacing:"
1998 msgstr "Agordu interspaco:"
2000 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
2001 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2002 msgstr "Vertikala interspaco de linioj (bl unitoj)"
2004 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
2005 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2006 msgstr "Horizontala interspaco de kolumnoj (bl unitoj)"
2008 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
2009 msgid "Arrange selected objects"
2010 msgstr "Aranĝu elektitajn objektojn"
2012 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2013 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2014 msgstr "<b>Klaku</b> por elekti nodojn, <b>trenu</b> por ree aranĝi ilin."
2016 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2017 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2018 msgstr "<b>Klaku</b> redaktadendan econ."
2020 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2021 #, c-format
2022 msgid ""
2023 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2024 "commit changes."
2025 msgstr ""
2026 "La eco <b>%s</b> estas elektita. Premu <b>Strkl+Enigoklavo</b>, kiam vi "
2027 "finas la redaktadon por efektivigi ŝanĝojn."
2029 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2030 msgid "Drag to reorder nodes"
2031 msgstr "Trenu por aranĝi nodoj"
2033 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2034 msgid "New element node"
2035 msgstr "Nova nodo"
2037 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2038 msgid "New text node"
2039 msgstr "Nova tektonodo"
2041 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412
2042 #: ../src/nodepath.cpp:1710
2043 msgid "Duplicate node"
2044 msgstr "Duplikatu nodon"
2046 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429
2047 #: ../src/nodepath.cpp:2956
2048 msgid "Delete node"
2049 msgstr "Forigu nodon"
2051 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1578
2052 msgid "Unindent node"
2053 msgstr "Mal-deŝovo de nodo"
2055 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1557
2056 msgid "Indent node"
2057 msgstr "Deŝovo de nodo"
2059 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1510
2060 msgid "Raise node"
2061 msgstr "Suprentiru nodon"
2063 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1527
2064 msgid "Lower node"
2065 msgstr "Subentiru nodon"
2067 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
2068 msgid "Delete attribute"
2069 msgstr "Forigu econ"
2071 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2072 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2073 msgid "Attribute name"
2074 msgstr "Nomo de eco"
2076 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2077 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2078 msgid "Set"
2079 msgstr "Agordu"
2081 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2082 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2083 msgid "Attribute value"
2084 msgstr "Valoro de eco"
2086 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2087 msgid "Drag XML subtree"
2088 msgstr ""
2090 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2091 msgid "New element node..."
2092 msgstr "Nova nodo..."
2094 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2095 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
2096 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2097 msgid "Cancel"
2098 msgstr "Forigu"
2100 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2101 msgid "Create"
2102 msgstr "Kreu"
2104 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1379
2105 msgid "Create new element node"
2106 msgstr "Kreu novan nodon"
2108 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
2109 msgid "Create new text node"
2110 msgstr "Kreu novan tektonodon"
2112 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1465
2113 #, c-format
2114 msgid ""
2115 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2116 msgstr ""
2117 "Estas neeble egordi <b>%s</b>: jam ekzistas alia elemento kun valoro <b>%s</"
2118 "b>!"
2120 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1480
2121 msgid "Change attribute"
2122 msgstr "Ŝanĝu econ"
2124 #: ../src/document.cpp:366
2125 #, c-format
2126 msgid "New document %d"
2127 msgstr "Nova dokumento %d"
2129 #: ../src/document.cpp:398
2130 #, c-format
2131 msgid "Memory document %d"
2132 msgstr "Memora dokumento %d"
2134 #: ../src/document.cpp:541
2135 #, c-format
2136 msgid "Unnamed document %d"
2137 msgstr "Sennoma dokumento %d"
2139 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2140 #: ../src/draw-context.cpp:426
2141 msgid "Path is closed."
2142 msgstr "Streko estas fermita."
2144 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2145 #: ../src/draw-context.cpp:441
2146 msgid "Closing path."
2147 msgstr "Fermo de streko."
2149 #: ../src/draw-context.cpp:549
2150 msgid "Draw path"
2151 msgstr "Desegnu strekon"
2153 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2154 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2155 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2156 #, c-format
2157 msgid " alpha %.3g"
2158 msgstr " alfa %.3g"
2160 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2161 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2162 #, c-format
2163 msgid ", averaged with radius %d"
2164 msgstr ", averaĝita kun radiuso %d"
2166 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2167 msgid " under cursor"
2168 msgstr " sub la kursoro"
2170 #. message, to show in the statusbar
2171 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2172 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2173 msgstr "<b>Lasu la muson</b> por agordi koloron."
2175 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:199
2176 msgid ""
2177 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2178 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2179 "to copy the color under mouse to clipboard"
2180 msgstr ""
2181 "<b>Klaku</b> por agordi plenigantan koloron, <b>Ŝovoklavo+klako</b> pro "
2182 "agordi koloron de la rando; <b>trenu</b> por eltiri averaĝan koloron de "
2183 "areo; per <b>Alt</b> por eltiri inversan koloron; <b>Strkl+C</b> por kopi en "
2184 "la poŝo la koloron sub la muso"
2186 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2187 msgid "Set picked color"
2188 msgstr "Agordu elektitan koloron"
2190 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:696
2191 msgid "Create calligraphic stroke"
2192 msgstr "Kreu grifelan konturon"
2194 #: ../src/event-log.cpp:34
2195 msgid "[Unchanged]"
2196 msgstr "[Neŝanĝita]"
2198 #. Edit
2199 #: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:2000
2200 msgid "_Undo"
2201 msgstr "N_uligu"
2203 #: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:2002
2204 msgid "_Redo"
2205 msgstr "_Refaru"
2207 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2208 msgid "Dependency:"
2209 msgstr "Subordo:"
2211 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2212 msgid "  type: "
2213 msgstr "  speco: "
2215 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2216 msgid "  location: "
2217 msgstr "  lokado: "
2219 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2220 msgid "  string: "
2221 msgstr "  ĉeno: "
2223 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2224 msgid "  description: "
2225 msgstr "  priskribo: "
2227 #. static int i = 0;
2228 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2229 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2230 msgid ""
2231 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2232 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2233 msgstr ""
2234 "  Tio okazis pro nekorekta dosiero .inx por ĉi tiu finaĵo. Nekorekta "
2235 "dosiero .inx povas deveni el problema instalado de Inkscape."
2237 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2238 msgid "an ID was not defined for it."
2239 msgstr "ne estis fiksita ID por tio."
2241 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2242 msgid "there was no name defined for it."
2243 msgstr "neniu nomo estis fiksita por tio.."
2245 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2246 msgid "the XML description of it got lost."
2247 msgstr "la XML priskribo de tio estis perdita."
2249 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2250 msgid "no implementation was defined for the extension."
2251 msgstr "neniu realigo estis fiksita por la finaĵo."
2253 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2254 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2255 msgid "a dependency was not met."
2256 msgstr "unu dependaĵo ne estis trovita."
2258 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2259 msgid "Extension \""
2260 msgstr "La ŝargo de la finaĵo \""
2262 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2263 msgid "\" failed to load because "
2264 msgstr "\" malsukcesis car "
2266 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2267 #, c-format
2268 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2269 msgstr "Estas neeble krei protokolon '%s' pri eraroj de finaĵo"
2271 #: ../src/extension/extension.cpp:684
2272 msgid "Name:"
2273 msgstr "Nomo:"
2275 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2276 msgid "ID:"
2277 msgstr "ID:"
2279 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2280 msgid "State:"
2281 msgstr "Stato:"
2283 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2284 msgid "Loaded"
2285 msgstr "Ŝargita"
2287 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2288 msgid "Unloaded"
2289 msgstr "Neŝargita"
2291 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2292 msgid "Deactivated"
2293 msgstr "Malaktivita"
2295 #. This is some filler text, needs to change before relase
2296 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2297 msgid ""
2298 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2299 "span>\n"
2300 "\n"
2301 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2302 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2303 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2304 msgstr ""
2305 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eraro dum ŝargo de unu aŭ pluraj "
2306 "finaĵoj</span>\n"
2307 "\n"
2308 "La problemaj finaĵoj estos ignoritaj. Inkscape daŭriĝas normale funkcii "
2309 "tamen ĉi tiuj finaĵoj ne estos disponeblaj. Pri detaloj por solvi ĉi tiu "
2310 "problemo, konsultu eraran protokolon kiu estas lokita en: "
2312 #. This is some filler text, needs to change before relase
2313 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2314 msgid "Show dialog on startup"
2315 msgstr "Montru dialogofenestron dumstarte"
2317 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1014
2318 msgid ""
2319 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2320 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2321 "but the action you requested has been cancelled."
2322 msgstr ""
2323 "Inkscape ricevis eraron el vokita skripto. La teksto sendita el eraro estas "
2324 "disponebla sube. Inkscape daŭriĝas funkcii, sed la mendita ago estis "
2325 "forigita."
2327 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1027
2328 msgid ""
2329 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2330 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2331 "expected."
2332 msgstr ""
2333 "Inkscape ricevis aliajn datumojn el vokita skripto. La skripto ne sendis "
2334 "erarojn, sed tio povus indiki malsaman rezulton ol antaŭfiksita."
2336 #: ../src/extension/init.cpp:175
2337 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2338 msgstr ""
2339 "Neniu nomo por dosierujo de eksteraj modjuloj. La modjuloj ne estos ŝargitaj."
2341 #: ../src/extension/init.cpp:189
2342 #, c-format
2343 msgid ""
2344 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2345 "will not be loaded."
2346 msgstr ""
2347 "La dosierujo de modjuloj (%s) ne estas disponebla.  Eksteraj modjuloj de ĉi "
2348 "tiu dosierujo ne estos ŝargitaj."
2350 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2351 msgid "Inset/Outset Halo"
2352 msgstr "Entrudu/Eltrudu"
2354 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2355 msgid "Width"
2356 msgstr "Larĝo"
2358 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2359 msgid "Width in px of the halo"
2360 msgstr "Larĝo en bilderoj de krono"
2362 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2363 msgid "Number of steps"
2364 msgstr "Nombro da paŝoj"
2366 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2367 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2368 msgstr "Nombro da farentaj entruditaj/eltruditaj kopioj de la objekto"
2370 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2371 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2372 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
2373 msgid "Generate from Path"
2374 msgstr "Kreu el Strekon"
2376 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2377 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2378 msgstr "Eligo de Enkapsuligita Postskripto"
2380 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2381 msgid "Make bounding box around full page"
2382 msgstr "Igu fakojn tutepaĝa"
2384 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2385 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2386 msgid "Convert texts to paths"
2387 msgstr "Konvertu tekstojn en strekoj"
2389 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2390 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2391 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2392 msgstr "Kaŝu tiparojn (nur de speco 1)"
2394 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2395 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2396 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2397 msgstr "Enkapsuligita Postskripto (*.eps)"
2399 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2400 msgid "Encapsulated Postscript File"
2401 msgstr "Dosiero de Enkapsuligita Postskripto"
2403 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2404 #, c-format
2405 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2406 msgstr ""
2408 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2409 msgid "GIMP Gradients"
2410 msgstr "Gradiento de GIMP"
2412 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2413 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2414 msgstr "Gradiento de GIMP (*.ggr)"
2416 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2417 msgid "Gradients used in GIMP"
2418 msgstr "Gradientoj uzataj en GIMP "
2420 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2421 msgid "Select printer"
2422 msgstr "Elektu printilon"
2424 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2425 msgid "Inkscape: Print Preview"
2426 msgstr "Inkscape: Presa Antaŭmontro"
2428 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2429 msgid "GNOME Print"
2430 msgstr "GNOME-presado"
2432 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2433 msgid "Grid"
2434 msgstr "Krado"
2436 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2437 msgid "Line Width"
2438 msgstr "Liniolarĝo"
2440 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2441 msgid "Horizontal Spacing"
2442 msgstr "Horizontala Interspaco"
2444 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2445 msgid "Vertical Spacing"
2446 msgstr "Vertikala Interspaco"
2448 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2449 msgid "Horizontal Offset"
2450 msgstr "Horizontala Projekcio"
2452 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2453 msgid "Vertical Offset"
2454 msgstr "Vertikala Projekcio"
2456 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2457 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/lindenmayer.inx
2458 #: .h:9 ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2459 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2460 msgid "Render"
2461 msgstr "Bildigo"
2463 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2464 msgid "Draw a path which is a grid"
2465 msgstr "Ĝi desegnas strekon kiu estas en krado"
2467 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2468 msgid "LaTeX Output"
2469 msgstr "Eligo de LaTeX"
2471 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2472 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2473 msgstr "LaTeX kun PSTricks makrooj (*.tex)"
2475 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2476 msgid "LaTeX PSTricks File"
2477 msgstr "Dosiero de LaTeX PSTricks"
2479 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2480 msgid "LaTeX Print"
2481 msgstr "LaTeX-presado"
2483 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2484 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2485 msgstr "Eligo de Desegnanta OpenDocument"
2487 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2488 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2489 msgstr "Desegnanta OpenDocument (*.odg)"
2491 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2492 msgid "OpenDocument drawing file"
2493 msgstr "Dosiero de desegnanta OpenDocument"
2495 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2496 msgid "PovRay Output"
2497 msgstr "Eligo de PovRay"
2499 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2500 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2501 msgstr "PovRay (*.pov) (eksporto de kurbiloj)"
2503 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2504 msgid "PovRay Raytracer File"
2505 msgstr "Dosiero de PovRay Raytracer"
2507 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2508 msgid "Postscript Output"
2509 msgstr "Eligo de Postskripto"
2511 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2512 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2513 msgid "Postscript (*.ps)"
2514 msgstr "Postskripto (*.ps)"
2516 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2517 msgid "Postscript File"
2518 msgstr "Dosiero de Postskripto"
2520 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:121
2521 msgid "Print Destination"
2522 msgstr "Presa Fiksado"
2524 #. Print properties frame
2525 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:136
2526 msgid "Print properties"
2527 msgstr "Presaj ecoj"
2529 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:143
2530 msgid "Print using PostScript operators"
2531 msgstr "Presu per PostScript operacisimboloj"
2533 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:145
2534 msgid ""
2535 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2536 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2537 "will be lost."
2538 msgstr ""
2539 "Uzu vektorajn operacisimbolojn de PostScript. La rizultanta bildo kutime "
2540 "estas pli modera laŭ grando kaj ĝi povas esti readaptita laŭplaĉe, sed "
2541 "motivoj kaj alfa-diafaneco estos perditaj."
2543 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:150
2544 msgid "Print as bitmap"
2545 msgstr "Presu kiel bitmapo"
2547 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:152
2548 msgid ""
2549 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2550 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2551 "will be rendered exactly as displayed."
2552 msgstr ""
2553 "Presu ĉion kiel bitmapo. La rizultanta bildo kutime estas pli granda laŭ "
2554 "grandeco kaj ĝi estas readaptebla kun perde de kvalito, sed ĉiuj objektoj "
2555 "estos bildigi akurate kiel ili estas montritaj."
2557 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2558 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2559 msgstr "Favorata difino de bitmapo (punktoj por colo)"
2561 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:180
2562 msgid "Resolution:"
2563 msgstr "Difino:"
2565 #. Print destination frame
2566 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:184
2567 msgid "Print destination"
2568 msgstr "Presa fiksado"
2570 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:190
2571 msgid ""
2572 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2573 "leave empty to use the system default printer.\n"
2574 "Use '> filename' to print to file.\n"
2575 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2576 msgstr ""
2577 "Nomo de printilo (kiel akirita per lpstat -p);\n"
2578 "lasi malplena por uzi la defaŭltan printilon de sistemo.\n"
2579 "Uzu '> dosiernomo' por printi en dosiero.\n"
2580 "Uzu '| prog arg...' por sendi en dukto al programo."
2582 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1719
2583 msgid "Postscript Print"
2584 msgstr "Postskripto-presado"
2586 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2587 msgid "SVG Input"
2588 msgstr "SVG Enigo"
2590 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2591 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2592 msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
2594 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2595 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2596 msgstr "Dosierformato indiĝena de Inkscape kaj  W3C standarto"
2598 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2599 msgid "SVG Output Inkscape"
2600 msgstr "Eligo de SVG de Inkscape"
2602 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2603 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2604 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2606 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2607 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2608 msgstr "Formato SVG kun etendiloj de Inkscape"
2610 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2611 msgid "SVG Output"
2612 msgstr "SVG Eligo"
2614 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2615 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2616 msgstr "Plata SVG (*.svg)"
2618 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2619 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2620 msgstr "Formato de Scalable Vector Graphics kiel ĝi estas fiksita de W3C"
2622 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2623 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2624 msgid "SVGZ Input"
2625 msgstr "SVGZ Enigo"
2627 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2628 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2629 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2630 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2631 msgstr "Kunpemita Inkscape SVG (*.svgz)"
2633 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2634 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2635 msgstr "SVG dosierformato kunpremita per GZip"
2637 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2638 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2639 msgid "SVGZ Output"
2640 msgstr "SVGZ Eligo"
2642 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2643 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2644 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2645 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2646 msgstr "Dosierformato indiĝena de Inkscape kunpremita per GZip"
2648 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2649 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2650 msgstr "Kunpemita plata SVG (*.svgz)"
2652 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2653 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2654 msgstr "Formato de Scalable Vector Graphics kunpremita per GZip"
2656 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2657 msgid "Windows 32-bit Print"
2658 msgstr "Presado de Vindozo 32-bitoj"
2660 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2661 msgid "WPG Input"
2662 msgstr "Enigo de WPG"
2664 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2665 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2666 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2668 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2669 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2670 msgstr "Vektorgrafika formato uzata de Corel WordPerfect"
2672 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2673 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2674 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2675 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2676 #: ../src/extension/system.cpp:101
2677 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2678 msgstr ""
2679 "Aŭtomata rekono de formato malsukcesis. La dosiero estos malfermita kiel SVG."
2681 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2682 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2683 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2684 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2685 #: ../src/file.cpp:129
2686 msgid "default.svg"
2687 msgstr "default.eo.svg"
2689 #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
2690 #, c-format
2691 msgid "Failed to load the requested file %s"
2692 msgstr "Estas neeble ŝargi la menditan dosieron %s"
2694 #: ../src/file.cpp:240
2695 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2696 msgstr "La dokumento ne estas ankoraŭ konservita. Estas neeble ree ŝargi ĝin."
2698 #: ../src/file.cpp:246
2699 #, c-format
2700 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2701 msgstr ""
2702 "La ŝanĝoj estos perditaj! Ĉu vi estas certa pri reŝarĝo de la dokumento %s?"
2704 #: ../src/file.cpp:266
2705 msgid "Document reverted."
2706 msgstr "Reŝargita dokumento."
2708 #: ../src/file.cpp:268
2709 msgid "Document not reverted."
2710 msgstr "Nereŝargita dokumento."
2712 #: ../src/file.cpp:389
2713 msgid "Select file to open"
2714 msgstr "Elektu malfermendan dokumenton"
2716 #: ../src/file.cpp:466
2717 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2718 msgstr "Purigu &lt;defs&gt;"
2720 #: ../src/file.cpp:471
2721 #, c-format
2722 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2723 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2724 msgstr[0] "<b>%i</b> neutiligita difino estis forigita en &lt;defs&gt;."
2725 msgstr[1] "<b>%i</b> neutiligitaj difinoj estis forigitaj en &lt;defs&gt;."
2727 #: ../src/file.cpp:476
2728 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2729 msgstr "Neniu neutiligitaj difinoj en &lt;defs&gt;."
2731 #: ../src/file.cpp:505
2732 #, c-format
2733 msgid ""
2734 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2735 "caused by an unknown filename extension."
2736 msgstr ""
2737 "Neniu finaĵo de Inkscape estis trovita por konservi la dokumenton (%s). Tiu "
2738 "povus deveni de nekonata finaĵo de la dosiernomo."
2740 #: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
2741 msgid "Document not saved."
2742 msgstr "Nekonservita dokumento."
2744 #: ../src/file.cpp:513
2745 #, c-format
2746 msgid "File %s could not be saved."
2747 msgstr "Estas neeble konservi %s dosieron."
2749 #: ../src/file.cpp:523
2750 msgid "Document saved."
2751 msgstr "Konservita dokumento."
2753 #: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
2754 #, c-format
2755 msgid "drawing%s"
2756 msgstr "desegnante%s"
2758 #: ../src/file.cpp:588
2759 #, c-format
2760 msgid "drawing-%d%s"
2761 msgstr "desegnante-%d%s"
2763 #: ../src/file.cpp:607
2764 msgid "Select file to save a copy to"
2765 msgstr "Elektu dosieron kies kopio estas konservenda"
2767 #: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
2768 msgid "Select file to save to"
2769 msgstr "Elektu konservendan dosieron"
2771 #: ../src/file.cpp:680
2772 msgid "No changes need to be saved."
2773 msgstr "Neniu konservenda modifo."
2775 #: ../src/file.cpp:852
2776 msgid "Import"
2777 msgstr "Importu"
2779 #: ../src/file.cpp:883
2780 msgid "Select file to import"
2781 msgstr "Elektu importendan dosieron"
2783 #: ../src/file.cpp:1000
2784 msgid "Select file to export to"
2785 msgstr "Elektu eksportendan dosieron"
2787 #: ../src/gradient-context.cpp:176
2788 msgid "Create default gradient"
2789 msgstr "Kreu defaŭltan gradienton"
2791 #: ../src/gradient-context.cpp:272
2792 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2793 msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon de la gradiento"
2795 #: ../src/gradient-context.cpp:273
2796 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2797 msgstr "<b>Ŝvkl</b>: desegnas gradienton ĉirkaŭ startpunkto"
2799 #: ../src/gradient-context.cpp:369
2800 msgid "Invert gradient"
2801 msgstr "Inversigu gradienton"
2803 #: ../src/gradient-context.cpp:461
2804 #, c-format
2805 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2806 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2807 msgstr[0] ""
2808 "<b>Gradiento</b> por %d objektoj; kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon"
2809 msgstr[1] ""
2810 "<b>Gradiento</b> por %d objektoj; kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon"
2812 #: ../src/gradient-context.cpp:465
2813 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2814 msgstr "Elektu <b>objektojn</b> sur kiu oni kreos gradienton."
2816 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2817 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2818 msgstr "<b>Starto</b> de linia gradiento"
2820 #. POINT_LG_P1
2821 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2822 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2823 msgstr "<b>Fino</b> de linia gradiento"
2825 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2826 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2827 msgstr "<b>Centro</b> de radiala gradiento"
2829 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2830 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2831 msgstr "<b>Radiuso</b> de radiala gradiento"
2833 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2834 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2835 msgstr "<b>Fokuso</b> de radiala gradiento"
2837 #: ../src/gradient-drag.cpp:386
2838 msgid "Merge gradient handles"
2839 msgstr "Kunfandu prenilojn de gradiento"
2841 #: ../src/gradient-drag.cpp:530 ../src/gradient-drag.cpp:1091
2842 msgid "Move gradient handle"
2843 msgstr "Movu prenilon de gradiento"
2845 #: ../src/gradient-drag.cpp:669
2846 #, c-format
2847 msgid ""
2848 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2849 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2850 msgstr ""
2851 "%s por: %s%s; trenu kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon; kun <b>Strkl"
2852 "+Alt</b> por teni angulon; kun <b>Strkl+Ŝvkl</b> por readapti ĉirkaŭ la "
2853 "centro"
2855 #: ../src/gradient-drag.cpp:672
2856 msgid " (stroke)"
2857 msgstr " (konturo)"
2859 #: ../src/gradient-drag.cpp:675
2860 msgid ""
2861 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2862 "separate focus"
2863 msgstr ""
2864 "<b>Centro</b> kaj <b>fokuso</b> de radiala gradiento; trenu kun <b>Ŝvkl</b> "
2865 "por disigi fokuson"
2867 #: ../src/gradient-drag.cpp:678
2868 #, c-format
2869 msgid ""
2870 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2871 "separate"
2872 msgid_plural ""
2873 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2874 "separate"
2875 msgstr[0] ""
2876 "Punkto de gradiento kunhavita kun <b>%d</b> gradientoj; trenu kun b>Ŝvkl</b> "
2877 "por disigi"
2878 msgstr[1] ""
2879 "Punkto de gradiento kunhavita kun <b>%d</b> gradientoj; trenu kun b>Ŝvkl</b> "
2880 "por disigi"
2882 #: ../src/helper/units.cpp:36
2883 msgid "Unit"
2884 msgstr "Unito"
2886 #: ../src/helper/units.cpp:36
2887 msgid "Units"
2888 msgstr "Unitoj"
2890 #: ../src/helper/units.cpp:37
2891 msgid "Point"
2892 msgstr "Punkto"
2894 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259
2895 msgid "pt"
2896 msgstr "pt"
2898 #: ../src/helper/units.cpp:37
2899 msgid "Points"
2900 msgstr "Punktoj"
2902 #: ../src/helper/units.cpp:37
2903 msgid "Pt"
2904 msgstr "Pt"
2906 #: ../src/helper/units.cpp:38
2907 msgid "Pixel"
2908 msgstr "Bildero"
2910 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
2913 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
2914 msgid "px"
2915 msgstr "bl"
2917 #: ../src/helper/units.cpp:38
2918 msgid "Pixels"
2919 msgstr "Bilderoj"
2921 #: ../src/helper/units.cpp:38
2922 msgid "Px"
2923 msgstr "Bl"
2925 #. You can add new elements from this point forward
2926 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2927 msgid "Percent"
2928 msgstr "Procento"
2930 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
2931 msgid "%"
2932 msgstr "%"
2934 #: ../src/helper/units.cpp:40
2935 msgid "Percents"
2936 msgstr "Procentoj"
2938 #: ../src/helper/units.cpp:41
2939 msgid "Millimeter"
2940 msgstr "Milimetro"
2942 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263
2943 msgid "mm"
2944 msgstr "mm"
2946 #: ../src/helper/units.cpp:41
2947 msgid "Millimeters"
2948 msgstr "Milimetroj"
2950 #: ../src/helper/units.cpp:42
2951 msgid "Centimeter"
2952 msgstr "Centimetro"
2954 #: ../src/helper/units.cpp:42
2955 msgid "cm"
2956 msgstr "cm"
2958 #: ../src/helper/units.cpp:42
2959 msgid "Centimeters"
2960 msgstr "Centimetroj"
2962 #: ../src/helper/units.cpp:43
2963 msgid "Meter"
2964 msgstr "Metro"
2966 #: ../src/helper/units.cpp:43
2967 msgid "m"
2968 msgstr "m"
2970 #: ../src/helper/units.cpp:43
2971 msgid "Meters"
2972 msgstr "Metroj"
2974 #. no svg_unit
2975 #: ../src/helper/units.cpp:44
2976 msgid "Inch"
2977 msgstr "Colo"
2979 #: ../src/helper/units.cpp:44
2980 msgid "in"
2981 msgstr "cl"
2983 #: ../src/helper/units.cpp:44
2984 msgid "Inches"
2985 msgstr "Coloj"
2987 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2988 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2989 #: ../src/helper/units.cpp:47
2990 msgid "Em square"
2991 msgstr "Em fako"
2993 #: ../src/helper/units.cpp:47
2994 msgid "em"
2995 msgstr "em"
2997 #: ../src/helper/units.cpp:47
2998 msgid "Em squares"
2999 msgstr "Em fakoj"
3001 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3002 #: ../src/helper/units.cpp:49
3003 msgid "Ex square"
3004 msgstr "Ex fako"
3006 #: ../src/helper/units.cpp:49
3007 msgid "ex"
3008 msgstr "ex"
3010 #: ../src/helper/units.cpp:49
3011 msgid "Ex squares"
3012 msgstr "Ex fakoj"
3014 #: ../src/inkscape.cpp:447
3015 msgid "Untitled document"
3016 msgstr "Sennoma dokumento"
3018 #. Show nice dialog box
3019 #: ../src/inkscape.cpp:476
3020 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3021 msgstr "Inkscape trafis en interna eraro kaj do ĝi tujtuje fermiĝas.\n"
3023 #: ../src/inkscape.cpp:477
3024 msgid ""
3025 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3026 "locations:\n"
3027 msgstr ""
3028 "La aŭtomataj savkopioj de nekonservitaj dokumentoj estis farita en sekvaj "
3029 "lokadoj:\n"
3031 #: ../src/inkscape.cpp:478
3032 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3033 msgstr "La aŭtomataj savkopioj de sekvaj dokumentoj malsukcesis:\n"
3035 #: ../src/inkscape.cpp:615
3036 #, c-format
3037 msgid ""
3038 "Cannot create directory %s.\n"
3039 "%s"
3040 msgstr ""
3041 "Estas neeble krei %s dosierujon.\n"
3042 "%s"
3044 #: ../src/inkscape.cpp:616
3045 #, c-format
3046 msgid ""
3047 "%s is not a valid directory.\n"
3048 "%s"
3049 msgstr ""
3050 "%s ne estas valida dosierujo.\n"
3051 "%s"
3053 #: ../src/inkscape.cpp:617
3054 #, c-format
3055 msgid ""
3056 "Cannot create file %s.\n"
3057 "%s"
3058 msgstr ""
3059 "Estas neeble krei %s dosieron.\n"
3060 "%s"
3062 #: ../src/inkscape.cpp:618
3063 #, c-format
3064 msgid ""
3065 "Cannot write file %s.\n"
3066 "%s"
3067 msgstr ""
3068 "Estas neeble skribi %s dosieron.\n"
3069 "%s"
3071 #: ../src/inkscape.cpp:619
3072 msgid ""
3073 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3074 "and any changes made in preferences will not be saved."
3075 msgstr ""
3076 "Malgraŭ Inkscape estos lanĉita, ĝi uzos nur defaŭltajn agordojn,\n"
3077 "kaj ĉiu modifo de la agordoj ne estos konservita."
3079 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
3080 #, c-format
3081 msgid ""
3082 "%s is not a regular file.\n"
3083 "%s"
3084 msgstr ""
3085 "%s ne estas regula dosiero.\n"
3086 "%s"
3088 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
3089 #, c-format
3090 msgid ""
3091 "%s not a valid XML file, or\n"
3092 "you don't have read permissions on it.\n"
3093 "%s"
3094 msgstr ""
3095 "%s ne estas valida XML dosiero, aŭ\n"
3096 "vi ne havas rajton por legi ĝin.\n"
3097 "%s"
3099 #: ../src/inkscape.cpp:692
3100 #, c-format
3101 msgid ""
3102 "%s is not a valid menus file.\n"
3103 "%s"
3104 msgstr ""
3105 "%s ne estas valida dosiero de menuo.\n"
3106 "%s"
3108 #: ../src/inkscape.cpp:693
3109 msgid ""
3110 "Inkscape will run with default menus.\n"
3111 "New menus will not be saved."
3112 msgstr ""
3113 "Inkscape estos lanĉita kun defaŭltaj menuoj.\n"
3114 "Novaj menuoj ne estos konservitaj."
3116 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3117 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3118 #: ../src/interface.cpp:769
3119 msgid "Commands Bar"
3120 msgstr "Komandostango"
3122 #: ../src/interface.cpp:769
3123 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3124 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas Komandostangon (sub la menuo)"
3126 #: ../src/interface.cpp:771
3127 msgid "Tool Controls Bar"
3128 msgstr "Regiloj de Iloj"
3130 #: ../src/interface.cpp:771
3131 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3132 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas stangon de la Regiloj de Iloj"
3134 #: ../src/interface.cpp:773
3135 msgid "_Toolbox"
3136 msgstr "_Ilarkesto"
3138 #: ../src/interface.cpp:773
3139 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3140 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas ĉefan ilarkeston (maldektre)"
3142 #: ../src/interface.cpp:779
3143 msgid "_Palette"
3144 msgstr "_Paletro"
3146 #: ../src/interface.cpp:779
3147 msgid "Show or hide the color palette"
3148 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas paletron de koloroj"
3150 #: ../src/interface.cpp:781
3151 msgid "_Statusbar"
3152 msgstr "_Statostango"
3154 #: ../src/interface.cpp:781
3155 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3156 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas statostangon (funde de la fenestro)"
3158 # Verb estus ŝlosilvorto de menuoj en XML
3159 # de la GTK+ versio 2.6 aŭ supera
3160 #: ../src/interface.cpp:835
3161 #, c-format
3162 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3163 msgstr "Verb \"%s\" Nekonata"
3165 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3166 #: ../src/interface.cpp:945
3167 #, c-format
3168 msgid "Enter group #%s"
3169 msgstr "Redaktu grupon #%s"
3171 #: ../src/interface.cpp:956
3172 msgid "Go to parent"
3173 msgstr "Iri al supera nivelo"
3175 #: ../src/interface.cpp:1044 ../src/interface.cpp:1086
3176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:431
3177 msgid "Drop color"
3178 msgstr "Glutigu koloron"
3180 #: ../src/interface.cpp:1101
3181 msgid "Could not parse SVG data"
3182 msgstr "Estas neeble legi SVG datumojn"
3184 #: ../src/interface.cpp:1140
3185 msgid "Drop SVG"
3186 msgstr "Glutigu SVG"
3188 #: ../src/interface.cpp:1200
3189 msgid "Drop bitmap image"
3190 msgstr "Glutigu bitmapan bildon"
3192 #: ../src/interface.cpp:1266
3193 #, c-format
3194 msgid "Overwrite %s"
3195 msgstr "Anstataŭigu %s"
3197 #: ../src/interface.cpp:1287
3198 #, c-format
3199 msgid ""
3200 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
3201 "current document?"
3202 msgstr ""
3203 "La %s dosiero jam ekzistas. Ĉu vi volas anstataŭigi ĉi tiun dosieron per "
3204 "nuna dokumento?"
3206 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3207 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3208 msgid "_Write session file:"
3209 msgstr "_Skribu dosieron de sesio:"
3211 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3212 msgid "Select a location and filename"
3213 msgstr "Elektu lokadon kaj nomon de dosiero"
3215 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3216 msgid "Set filename"
3217 msgstr "Agordu dosiernomon"
3219 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3220 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3221 msgstr "<b>%1</b> invitis vin al sesio de blankotabulo."
3223 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3224 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3225 msgstr "Ĉu vi akceptas inviton al sesio de blankotabulo far de <b>%1</b>?"
3227 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3228 msgid "Accept invitation"
3229 msgstr "Akceptu inviton"
3231 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3232 msgid "Decline invitation"
3233 msgstr "Rifuzu inviton"
3235 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3236 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3237 msgstr "Sesio de Inkboard (%1 al %2)"
3239 #: ../src/knot.cpp:425
3240 msgid "Node or handle drag canceled."
3241 msgstr "Iu nodo aŭ iu prenilo estis forigita."
3243 #: ../src/knotholder.cpp:254
3244 msgid "Change handle"
3245 msgstr "Ŝanĝu prenilon"
3247 #: ../src/knotholder.cpp:306
3248 msgid "Move handle"
3249 msgstr "Movu prenilon"
3251 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3252 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3253 msgstr "La senfamiliaj tiparoj, kiu kraŝas Pango, estas ignoritaj"
3255 #: ../src/main.cpp:198
3256 msgid "Print the Inkscape version number"
3257 msgstr "Montru la numeron de Inkscape-versio"
3259 #: ../src/main.cpp:203
3260 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3261 msgstr "Ne uzu X servilon (procezumu dosierojn nur per konzolo)"
3263 #: ../src/main.cpp:208
3264 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3265 msgstr "Provu uzi X servilon (ankaŭ se $DISPLAY ne estas agordita)"
3267 #: ../src/main.cpp:213
3268 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3269 msgstr "Malfermu specifita(j)n dokumento(j)n (la opcioj estas preterlaseblaj)"
3271 #: ../src/main.cpp:214 ../src/main.cpp:219 ../src/main.cpp:224
3272 #: ../src/main.cpp:291 ../src/main.cpp:296 ../src/main.cpp:301
3273 #: ../src/main.cpp:306
3274 msgid "FILENAME"
3275 msgstr "DOSIERNOMO"
3277 #: ../src/main.cpp:218
3278 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3279 msgstr ""
3280 "Printu la dokumento(j)n en specifita eligodosiero (uzu'|·programo' por dukto)"
3282 #: ../src/main.cpp:223
3283 msgid "Export document to a PNG file"
3284 msgstr "Eksportu dokumenton kiel PNG dosiero"
3286 #: ../src/main.cpp:228
3287 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3288 msgstr "La difino por eksporti SVG en bitmapo (defaŭlte 90)"
3290 #: ../src/main.cpp:229
3291 msgid "DPI"
3292 msgstr "DPI"
3294 #: ../src/main.cpp:233
3295 msgid ""
3296 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3297 "corner)"
3298 msgstr ""
3299 "La eksportita areo en SVG unitoj de la uzanto (defaŭlte ĝi estas tuta tolo; "
3300 "0,0 estas suba-maldekstra angulo)"
3302 #: ../src/main.cpp:234
3303 msgid "x0:y0:x1:y1"
3304 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3306 #: ../src/main.cpp:238
3307 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3308 msgstr "La eksportita areo estas la tuta desegno (kaj ne la tolo)"
3310 #: ../src/main.cpp:243
3311 msgid "Exported area is the entire canvas"
3312 msgstr "La eksportita areo estas la tuta tolo"
3314 #: ../src/main.cpp:248
3315 msgid ""
3316 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3317 "user units)"
3318 msgstr ""
3319 "Aggancia l'area esterna di esportazione bitmap al valore intero più vicino "
3320 "(in unità utente SVG)"
3322 #: ../src/main.cpp:253
3323 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3324 msgstr "La larĝo de eksportita bitmapo en bilderoj (ĝi anstataŭas export-dpi)"
3326 #: ../src/main.cpp:254
3327 msgid "WIDTH"
3328 msgstr "LARĜO"
3330 #: ../src/main.cpp:258
3331 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3332 msgstr "La alto de eksportita bitmapo en bilderoj (ĝi anstataŭas export-dpi)"
3334 #: ../src/main.cpp:259
3335 msgid "HEIGHT"
3336 msgstr "ALTO"
3338 #: ../src/main.cpp:263
3339 msgid "The ID of the object to export"
3340 msgstr "La ID de eksportenda objekto"
3342 #: ../src/main.cpp:264 ../src/main.cpp:350
3343 msgid "ID"
3344 msgstr "ID"
3346 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3347 #. See "man inkscape" for details.
3348 #: ../src/main.cpp:270
3349 msgid ""
3350 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3351 msgstr ""
3352 "Eksportu nur la objekto kun export-id, kaŝu la ceterojn (nur kun export-id)"
3354 #: ../src/main.cpp:275
3355 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3356 msgstr ""
3357 "Uzu konservitan dosiernomon kaj DPI polurojn dum eksportado (nur kun export-"
3358 "id)"
3360 #: ../src/main.cpp:280
3361 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3362 msgstr ""
3363 "Fona koloro de eksportita bitmapo (ĉiu ĉeno de koloro subtenita de SVG)"
3365 #: ../src/main.cpp:281
3366 msgid "COLOR"
3367 msgstr "KOLORO"
3369 #: ../src/main.cpp:285
3370 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3371 msgstr ""
3372 "Fona opakeco de eksportita bitmapo (kaj el 0.0 ĝis 1.0, kaj el 1 ĝis 255)"
3374 #: ../src/main.cpp:286
3375 msgid "VALUE"
3376 msgstr "VALORO"
3378 #: ../src/main.cpp:290
3379 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3380 msgstr ""
3381 "Eksportu dokumenton kiel simpla SVG dosiero (sen nomspacoj de sodipodi aŭ de "
3382 "inkscape)"
3384 #: ../src/main.cpp:295
3385 msgid "Export document to a PS file"
3386 msgstr "Eksportu dokumenton kiel PS dosiero"
3388 #: ../src/main.cpp:300
3389 msgid "Export document to an EPS file"
3390 msgstr "Eksportu dokumenton kiel EPS dosiero"
3392 #: ../src/main.cpp:305
3393 msgid "Export document to a PDF file"
3394 msgstr "Eksportu dokumenton kiel PDF dosiero"
3396 #: ../src/main.cpp:310
3397 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3398 msgstr "Konvertu tekstan objekton en strekoj dum eksportado (EPS)"
3400 #: ../src/main.cpp:315
3401 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3402 msgstr "Kaŝu tiparojn (nur de speco 1) en la eksporto (EPS)"
3404 #: ../src/main.cpp:320
3405 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3406 msgstr "Eksportu dosierojn kun fako agordita laŭ dimensio de la paĝo (EPS)"
3408 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3409 #: ../src/main.cpp:326
3410 msgid ""
3411 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3412 "query-id"
3413 msgstr ""
3415 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3416 #: ../src/main.cpp:332
3417 msgid ""
3418 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3419 "query-id"
3420 msgstr ""
3422 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3423 #: ../src/main.cpp:338
3424 msgid ""
3425 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3426 "id"
3427 msgstr ""
3429 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3430 #: ../src/main.cpp:344
3431 msgid ""
3432 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3433 "id"
3434 msgstr ""
3436 #: ../src/main.cpp:349
3437 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3438 msgstr "La ID de la objekto kies dimensioj estas informenditaj"
3440 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3441 #: ../src/main.cpp:355
3442 msgid "Print out the extension directory and exit"
3443 msgstr "Printu la dosierujo de finaĵoj kaj eliru"
3445 #: ../src/main.cpp:360
3446 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3447 msgstr ""
3448 "Montru unuope dosierojn, iru al sekvanta dosiero per ĉiu aĝo de muso aŭ de "
3449 "klavaro"
3451 #: ../src/main.cpp:365
3452 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3453 msgstr "Formovu neuzatajn difinojn el defs sesio de la dokumento"
3455 #: ../src/main.cpp:557
3456 msgid ""
3457 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3458 "\n"
3459 "Available options:"
3460 msgstr ""
3461 "[OPZIONI...] [FILE...]\n"
3462 "\n"
3463 "Disponeblaj opcioj:"
3465 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3466 msgid "_New"
3467 msgstr "_Nova"
3469 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3470 msgid "Open _Recent"
3471 msgstr "Malfermu _Freŝdataĵojn"
3473 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3474 msgid "_Edit"
3475 msgstr "_Redaktu"
3477 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2012
3478 msgid "Paste Si_ze"
3479 msgstr "Enmetu _Grandon"
3481 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3482 msgid "Clo_ne"
3483 msgstr "Klo_nu"
3485 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3486 msgid "_View"
3487 msgstr "_Videbligu"
3489 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3490 msgid "_Zoom"
3491 msgstr "_Zomu"
3493 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3494 msgid "_Display mode"
3495 msgstr "_Ekranmoduso"
3497 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3498 msgid "Show/Hide"
3499 msgstr "Montru/Kaŝu"
3501 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3502 msgid "_Layer"
3503 msgstr "_Tavolo"
3505 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3506 msgid "_Object"
3507 msgstr "_Objekto"
3509 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3510 msgid "Cli_p"
3511 msgstr "Kli_po"
3513 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3514 msgid "Mas_k"
3515 msgstr "Mas_ko"
3517 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3518 msgid "Patter_n"
3519 msgstr "_Motivo"
3521 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3522 msgid "_Path"
3523 msgstr "_Streko"
3525 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3526 msgid "_Text"
3527 msgstr "_Teksto"
3529 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3530 msgid "Effe_cts"
3531 msgstr "Efekto_j"
3533 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3534 msgid "Whiteboa_rd"
3535 msgstr "_Blankotabulo"
3537 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3538 msgid "_Help"
3539 msgstr "_Helpo"
3541 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3542 msgid "Tutorials"
3543 msgstr "Lecionoj"
3545 #: ../src/node-context.cpp:366
3546 msgid ""
3547 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3548 "+Alt</b>: move along handles"
3549 msgstr ""
3550 "<b>Strkl</b>: ŝanĝas la nodospecon, elklikigas anĝulon de prenilo, movas "
3551 "horiz/vert; <b>Strkl+Alt</b>: movas inter preniloj"
3553 #: ../src/node-context.cpp:367
3554 msgid ""
3555 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3556 msgstr ""
3557 "<b>Ŝvkl</b>: ŝanĝas la nodoelekton, malebligas elklikiĝon, rotacias ambaŭ "
3558 "prenilojn"
3560 #: ../src/node-context.cpp:368
3561 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3562 msgstr ""
3563 "<b>Alt</b>: blokas longon de prenilo; <b>Strkl+Alt</b>: movas inter preniloj"
3565 #: ../src/node-context.cpp:670
3566 msgid "Drag curve"
3567 msgstr "Trenu kurbojn"
3569 #: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:457
3570 msgid "Stamp"
3571 msgstr "Stampilo"
3573 #: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
3574 msgid "Move nodes vertically"
3575 msgstr "Movu vertikale nodojn"
3577 #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
3578 msgid "Move nodes horizontally"
3579 msgstr "Movu horizontale nodojn"
3581 #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3042
3582 msgid "Move nodes"
3583 msgstr "Movu nodoj"
3585 #: ../src/nodepath.cpp:1260
3586 msgid ""
3587 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3588 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3589 msgstr ""
3591 #: ../src/nodepath.cpp:1431
3592 msgid "Align nodes"
3593 msgstr "Alliniigu nodojn"
3595 #: ../src/nodepath.cpp:1493
3596 msgid "Distribute nodes"
3597 msgstr "Distribuo de nodoj"
3599 #: ../src/nodepath.cpp:1532
3600 msgid "Add nodes"
3601 msgstr "Aldonu nodojn"
3603 #: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
3604 msgid "Add node"
3605 msgstr "Aldonu nodon"
3607 #: ../src/nodepath.cpp:1680
3608 msgid "Break path"
3609 msgstr "Dispecigu strekon"
3611 #: ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1737 ../src/nodepath.cpp:1824
3612 #: ../src/nodepath.cpp:1839
3613 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3614 msgstr "Estas necese elekti <b>du finajn nodojn</b> por unuigi."
3616 #: ../src/nodepath.cpp:1758
3617 msgid "Close subpath"
3618 msgstr "Fermo de sub-streko."
3620 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3621 msgid "Join nodes"
3622 msgstr "Kunigu nodojn"
3624 #: ../src/nodepath.cpp:1860
3625 msgid "Close subpath by segment"
3626 msgstr "Fermu sub-strekon per segmento"
3628 #: ../src/nodepath.cpp:1914
3629 msgid "Join nodes by segment"
3630 msgstr "Kunigu nodojn per segmento"
3632 #: ../src/nodepath.cpp:2042 ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2083
3633 msgid "Delete nodes"
3634 msgstr "Forigu nodojn"
3636 #: ../src/nodepath.cpp:2044
3637 msgid "Delete nodes preserving shape"
3638 msgstr "Forigu nodojn konservante la formon"
3640 #: ../src/nodepath.cpp:2103 ../src/nodepath.cpp:2117
3641 msgid ""
3642 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3643 "segments."
3644 msgstr ""
3645 "Elektu <b>du ne-finajn nodojn</b> en la streko por forigi la rezultantan "
3646 "segmenton."
3648 #: ../src/nodepath.cpp:2213
3649 msgid "Cannot find path between nodes."
3650 msgstr "Estas neeble trovi strekon inter nodoj."
3652 #: ../src/nodepath.cpp:2245
3653 msgid "Delete segment"
3654 msgstr "Forigu segmenton"
3656 #: ../src/nodepath.cpp:2267
3657 msgid "Change segment type"
3658 msgstr "Ŝanĝu segmentospecon"
3660 #: ../src/nodepath.cpp:2283 ../src/nodepath.cpp:3000
3661 msgid "Change node type"
3662 msgstr "Ŝanĝu nodospecon"
3664 #: ../src/nodepath.cpp:3275
3665 msgid "Retract handle"
3666 msgstr "Retiru prenilon"
3668 #: ../src/nodepath.cpp:3324
3669 msgid "Move node handle"
3670 msgstr "Movu prenilon de nodo"
3672 #: ../src/nodepath.cpp:3464
3673 #, c-format
3674 msgid ""
3675 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3676 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3677 "handles"
3678 msgstr ""
3680 #: ../src/nodepath.cpp:3642
3681 msgid "Rotate nodes"
3682 msgstr "Turnu nodojn"
3684 #: ../src/nodepath.cpp:3767
3685 msgid "Scale nodes"
3686 msgstr "Skalu nodojn"
3688 #: ../src/nodepath.cpp:3814
3689 msgid "Flip nodes"
3690 msgstr "Renversu nodojn"
3692 #: ../src/nodepath.cpp:3979
3693 msgid ""
3694 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3695 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3696 msgstr ""
3698 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3699 #: ../src/nodepath.cpp:4205
3700 msgid "end node"
3701 msgstr "fina nodo"
3703 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3704 #: ../src/nodepath.cpp:4210
3705 msgid "cusp"
3706 msgstr "angula"
3708 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3709 #: ../src/nodepath.cpp:4213
3710 msgid "smooth"
3711 msgstr "malakra"
3713 #: ../src/nodepath.cpp:4215
3714 msgid "symmetric"
3715 msgstr "simetria"
3717 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3718 #: ../src/nodepath.cpp:4221
3719 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3720 msgstr "fina nodo, retiriĝita prenilo (trenu kun <b>Ŝvkl</b> por etendi ĝin)"
3722 #: ../src/nodepath.cpp:4223
3723 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3724 msgstr "unu retiriĝita prenilo (trenu kun <b>Ŝvkl</b> por etendi ĝin)"
3726 #: ../src/nodepath.cpp:4226
3727 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3728 msgstr "ambaŭ retiriĝitaj preniloj (trenu kun <b>Ŝvkl</b> por etendi ilin)"
3730 #: ../src/nodepath.cpp:4238
3731 msgid ""
3732 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3733 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3734 "rotate"
3735 msgstr ""
3736 "<b>Trenu</b> nodojn aŭ prenilojn de nodoj; premu <b>Alt kaj trenu</b> "
3737 "nodojn por skulpti; uzu <b>sago</b>klavojn por movi nodojn, <b>&lt; &gt;"
3738 "</b> por skali kaj <b>[ ]</b> por rotacio"
3740 #: ../src/nodepath.cpp:4239
3741 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3742 msgstr ""
3743 "<b>Trenu</b> nodon aŭ ĝiaj preniloj; uzu <b>sagoklavoj</b> por movi nodon"
3745 #: ../src/nodepath.cpp:4262 ../src/nodepath.cpp:4274
3746 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3747 msgstr "Elektu unuopan objekton por redakti ĝiajn nodojn aŭ prenilojn"
3749 #: ../src/nodepath.cpp:4266
3750 #, c-format
3751 msgid ""
3752 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3753 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3754 msgid_plural ""
3755 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3756 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3757 msgstr[0] ""
3758 "<b>0</b> de <b>%i</b> elektita nodo. <b>Klaku</b>, premu <b>Ŝvkl kaj klaku</b> "
3759 "aŭ <b>trenu ĉirkaŭ</b> elektendaj nodoj."
3760 msgstr[1] ""
3761 "<b>0</b> de <b>%i</b> elektitaj nodoj. <b>Klaku</b>, premu <b>Ŝvkl kaj klaku</b> "
3762 "aŭ <b>trenu ĉirkaŭ</b> elektendaj nodoj."
3764 #: ../src/nodepath.cpp:4272
3765 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3766 msgstr "Trenu prenilojn de la objekto por modifi ĝin."
3768 #: ../src/nodepath.cpp:4280
3769 #, c-format
3770 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3771 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3772 msgstr[0] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektita nodo; %s. %s."
3773 msgstr[1] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektitaj nodoj; %s. %s."
3775 #: ../src/nodepath.cpp:4287
3776 #, c-format
3777 msgid ""
3778 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3779 msgid_plural ""
3780 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3781 msgstr[0] ""
3782 "<b>%i</b> de <b>%i</b> elektita nodo en <b>%i</b> de <b>%i</b> substrekoj. %s."
3783 msgstr[1] ""
3784 "<b>%i</b> de <b>%i</b> elektitaj nodoj en <b>%i</b> de <b>%i</b> substrekoj. %s."
3786 #: ../src/nodepath.cpp:4293
3787 #, c-format
3788 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3789 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3790 msgstr[0] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektita nodo; %s."
3791 msgstr[1] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektitaj nodoj; %s."
3793 #: ../src/object-edit.cpp:488
3794 msgid ""
3795 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3796 "vertical radius the same"
3797 msgstr ""
3798 "Aranĝu radiuso de <b>horizontala rondigo</b>; kun <b>Strkl</b> por igi sama "
3799 "la vertikalan rondigon"
3801 #: ../src/object-edit.cpp:494
3802 msgid ""
3803 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3804 "horizontal radius the same"
3805 msgstr ""
3806 "Aranĝu radiuso de <b>vertikala rondigo</b>; kun <b>Strkl</b> por igi sama la "
3807 "horizontalan rondigon"
3809 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3810 msgid ""
3811 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3812 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3813 msgstr ""
3814 "Aranĝu <b>alton kaj larĝon</b> de rektangulo; kun <b>Strkl</b> por teni "
3815 "proporcio aŭ plilongigi nur unu dimension"
3817 #: ../src/object-edit.cpp:681
3818 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3819 msgstr "Aranĝu <b>larĝon</b> de elipso; kun <b>Strkl</b> por igi ĝin cirkla"
3821 #: ../src/object-edit.cpp:684
3822 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3823 msgstr "Aranĝu <b>alton</b> de elipso; kun <b>Strkl</b> por igi ĝin cirkla"
3825 #: ../src/object-edit.cpp:687
3826 msgid ""
3827 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3828 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3829 "segment"
3830 msgstr ""
3831 "Lokado de <b>startpunkto</b> de arko aŭ de segmento; uzu <b>Strkl</b> por "
3832 "elklikigi angulon; trenu <b>enen</b> la elipson por arko, <b>eksteren</b> "
3833 "por segmento"
3835 #: ../src/object-edit.cpp:690
3836 msgid ""
3837 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3838 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3839 "segment"
3840 msgstr ""
3841 "Lokado de <b>finpunkto</b> de arko aŭ de segmento; uzu <b>Strkl</b> por "
3842 "elklikigi angulon; trenu <b>enen</b> la elipson por arko, <b>eksteren</b> "
3843 "por segmento"
3845 #: ../src/object-edit.cpp:795
3846 msgid ""
3847 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3848 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3849 msgstr ""
3850 "Aranĝo de <b>diametro</b> de stelo aŭ plurlatero; uzu <b>Ŝvkl</b> por "
3851 "rondigi; uzu <b>Alt</b> por aleatorigi"
3853 #: ../src/object-edit.cpp:798
3854 msgid ""
3855 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3856 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3857 "randomize"
3858 msgstr ""
3859 "Aranĝo de <b>interna diametro</b> de stelo aŭ plurlatero; uzu <b>Strkl</b> "
3860 "por teni direkton de radiusoj (sen deformo); uzu <b>Ŝvkl</b> por rondigi; "
3861 "uzu <b>Alt</b> por aleatorigi"
3863 #: ../src/object-edit.cpp:962
3864 msgid ""
3865 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3866 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3867 msgstr ""
3868 "Volvu/malvolvu spiralon <b>interne</b>; uzu <b>Strkl</b> por eklikigi "
3869 "angulon; uzu <b>Alt</b> por konverĝi/diverĝi"
3871 #: ../src/object-edit.cpp:964
3872 msgid ""
3873 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3874 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3875 msgstr ""
3876 "Volvu/malvolvu spiralon <b>ekstere</b>; uzu <b>Strkl</b> por eklikigi "
3877 "angulon; uzu <b>Ŝvkl</b> por readapti/rotacii"
3879 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3880 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3881 msgstr "Aranĝu <b>distanzo de projekcio</b>"
3883 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3884 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3885 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3886 msgstr "<b>Movu</b> plenigantan motivon interne de objekto"
3888 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3889 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3890 msgstr "<b>Skalu</b> sammaniere plenigantan motivon"
3892 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3893 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3894 msgstr ""
3895 "<b>Turnu</b> plenigantan motivon; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi la angulon"
3897 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3898 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3899 msgstr "Trenu por readapti <b>fakon de moviĝanta teksto</b>"
3901 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3902 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3903 msgstr "Elektu <b>almenaŭ du objektojn</b> por kombini."
3905 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3906 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3907 msgstr "Almenaŭ unu objekto <b>ne estas streko</b>, do estas neeble kombini."
3909 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3910 msgid ""
3911 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3912 msgstr ""
3913 "Estas neeble kombini objektojn el <b>malsamaj grupoj</b> aŭ <b>tavoloj</b>."
3915 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3916 msgid "Combine"
3917 msgstr "Kombino"
3919 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3920 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3921 msgstr "Elektu disigenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
3923 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3924 msgid "Break apart"
3925 msgstr "Apartigu"
3927 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3928 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3929 msgstr "<b>Neniu disigenda streko</b> en elekto."
3931 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3932 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3933 msgstr "Elektu <b>objekton</b> kiu estas konvertenda en streko."
3935 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3936 msgid "Object to path"
3937 msgstr "Konvertu Objekton en Streko"
3939 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3940 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3941 msgstr "<b>Neniu konvertenda objekto</b> en elekto."
3943 #: ../src/path-chemistry.cpp:364
3944 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3945 msgstr "Elektu inversigenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
3947 #: ../src/path-chemistry.cpp:389
3948 msgid "Reverse path"
3949 msgstr "Inversigu strekon"
3951 #: ../src/path-chemistry.cpp:391
3952 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3953 msgstr "<b>Neniu inversigenda streko</b> en elekto."
3955 #: ../src/pen-context.cpp:222
3956 msgid "Drawing cancelled"
3957 msgstr "Desegno forigita"
3959 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
3960 msgid "Continuing selected path"
3961 msgstr "Plusekvo de elektita streko"
3963 #: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236
3964 msgid "Creating new path"
3965 msgstr "Kreo de nova streko"
3967 #: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240
3968 msgid "Appending to selected path"
3969 msgstr "Aldonado al elektita streko"
3971 #: ../src/pen-context.cpp:555
3972 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3973 msgstr "<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por fermi kaj fini la strekon."
3975 #: ../src/pen-context.cpp:565
3976 msgid ""
3977 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3978 msgstr ""
3979 "<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por daŭrigi strekon el ĉi punkto."
3981 #: ../src/pen-context.cpp:1062
3982 #, c-format
3983 msgid ""
3984 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3985 "<b>Enter</b> to finish the path"
3986 msgstr ""
3987 "<b>%s</b>: angulo %3.2f&#176;, distanco %s; <b>Strkl</b> por eklikiĝitaj "
3988 "anguloj; <b>Enigoklavo</b> por fini strekon"
3990 #: ../src/pen-context.cpp:1087
3991 #, c-format
3992 msgid ""
3993 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3994 "angle"
3995 msgstr ""
3996 "<b>Kurba prenilo</b>: angulo %3.2f&#176; longo %s; <b>Strkl</b> por "
3997 "eklikiĝitaj anguloj"
3999 #: ../src/pen-context.cpp:1117
4000 #, c-format
4001 msgid ""
4002 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4003 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4004 msgstr ""
4005 "<b>%s</b>: angulo %3.2f&#176;, longo %s; <b>Strkl</b> por "
4006 "eklikiĝitajanguloj, <b>Ŝvkl</b> por movi nur ĉi tiun prenilon"
4008 #: ../src/pen-context.cpp:1153
4009 msgid "Drawing finished"
4010 msgstr "Desegno finita"
4012 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4013 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4014 msgstr "<b>Lasu</b> ĉi tie por fermi kaj fini la strekon."
4016 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4017 msgid "Drawing a freehand path"
4018 msgstr "Desegnu libermane strekon"
4020 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4021 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4022 msgstr "<b>Trenu</b> por daŭrigi strekon el ĉi tiu punkto."
4024 #. Write curves to object
4025 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4026 msgid "Finishing freehand"
4027 msgstr "Libermane fino"
4029 #: ../src/preferences.cpp:59
4030 #, c-format
4031 msgid ""
4032 "%s is not a valid preferences file.\n"
4033 "%s"
4034 msgstr ""
4035 "%s ne estas valida dosiero de agordoj.\n"
4036 "%s"
4038 #: ../src/preferences.cpp:60
4039 msgid ""
4040 "Inkscape will run with default settings.\n"
4041 "New settings will not be saved."
4042 msgstr ""
4043 "Inkscape estos lanĉita kun defaŭltaj agordoj.\n"
4044 "Novaj agordoj ne estos konservitaj."
4046 #: ../src/rect-context.cpp:373
4047 msgid ""
4048 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4049 "circular"
4050 msgstr ""
4051 "<b>Strkl</b>: kreu kvadraton aŭ entjeran rektangulon, bloku rondan angulon "
4052 "cirkla"
4054 #: ../src/rect-context.cpp:471
4055 #, c-format
4056 msgid ""
4057 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4058 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4059 msgstr ""
4060 "<b>Rektangulo</b>: %s &#215; %s; uzu <b>Strkl</b> por krei kvadratojn aŭ "
4061 "entjerajn rektangulojn; uzu <b>Ŝvkl</b> por desegni ĉirkaŭ startpunkto"
4063 #: ../src/rect-context.cpp:491
4064 msgid "Create rectangle"
4065 msgstr "Kreu rektangulojn"
4067 #: ../src/select-context.cpp:227
4068 msgid "Move canceled."
4069 msgstr "Nuligita movo."
4071 #: ../src/select-context.cpp:235
4072 msgid "Selection canceled."
4073 msgstr "Nuligita elekto."
4075 #: ../src/select-context.cpp:657
4076 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4077 msgstr "<b>Strkl</b>: elektu en grupoj, movu horiz/vert"
4079 #: ../src/select-context.cpp:658
4080 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4081 msgstr "<b>Ŝvkl</b>: mastrumu elekton, devigu elastaĵon, malebligu elklikiĝon"
4083 #: ../src/select-context.cpp:659
4084 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4085 msgstr "<b>Alt</b>: elektu sube, movu la elekton"
4087 #: ../src/select-context.cpp:814
4088 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4089 msgstr "La elektita objekto ne estas grupo. Estas neeble enigi."
4091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
4092 msgid "Delete text"
4093 msgstr "Forigu tekston"
4095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:234
4096 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4097 msgstr "<b>Nenio</b> estis forigita."
4099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252 ../src/text-context.cpp:940
4100 msgid "Delete"
4101 msgstr "Forigu"
4103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:266
4104 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4105 msgstr "Elektu duplikatendan <b>objekton</b>."
4107 #: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
4108 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
4109 msgid "Duplicate"
4110 msgstr "Duplikatu"
4112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
4113 msgid "Delete all"
4114 msgstr "Forigu ĉion"
4116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
4117 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4118 msgstr "Elektu <b>du aŭ plurajn</b> arigendajn objektojn."
4120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:447
4121 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4122 msgstr "Elektu <b>almenaŭ du</b> arigendajn objektojn."
4124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:49
4125 msgid "Group"
4126 msgstr "Arigu"
4128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:533
4129 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4130 msgstr "Elektu malarigendan <b>grupon</b>."
4132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:574
4133 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4134 msgstr "<b>Neniu malarigenda grupo</b> en la elekto."
4136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:442
4137 msgid "Ungroup"
4138 msgstr "Malarigu"
4140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:644
4141 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4142 msgstr "Elektu suprentirendan <b>objekton</b>."
4144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:650 ../src/selection-chemistry.cpp:703
4145 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:797
4146 msgid ""
4147 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4148 msgstr ""
4149 "Estas neeble suprentiri/subentiri objektojn de malsamaj <b>grupoj</b> aŭ "
4150 "<b>tavoloj</b>."
4152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:682
4153 msgid "Raise"
4154 msgstr "Suprentiru"
4156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
4157 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4158 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas suprentirenda(j) ĝis la pinto."
4160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718
4161 msgid "Raise to top"
4162 msgstr "Suprentiru ĝis la Pinto"
4164 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
4165 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4166 msgstr "Elektu subentirenda(j)n <b>objekto(j)n</b>."
4168 #: ../src/selection-chemistry.cpp:775
4169 msgid "Lower"
4170 msgstr "Subentiru"
4172 #: ../src/selection-chemistry.cpp:789
4173 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4174 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas subentirenda(j) ĝis la fundo."
4176 #: ../src/selection-chemistry.cpp:824
4177 msgid "Lower to bottom"
4178 msgstr "Subentiru ĝis la fundo"
4180 #: ../src/selection-chemistry.cpp:831
4181 msgid "Nothing to undo."
4182 msgstr "Nenio estas nuligenda."
4184 #: ../src/selection-chemistry.cpp:838
4185 msgid "Nothing to redo."
4186 msgstr "Nenio estas ripetenda."
4188 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
4189 msgid "Nothing was copied."
4190 msgstr "Nenio estis kopiita."
4192 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119 ../src/selection-chemistry.cpp:1156
4193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1183 ../src/selection-chemistry.cpp:1219
4194 msgid "Nothing on the clipboard."
4195 msgstr "Nenio en la poŝo."
4197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1144
4198 msgid "Paste"
4199 msgstr "Enmetu"
4201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
4202 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4203 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> al kiu(j) oni aplikas stilon."
4205 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1171
4206 msgid "Paste style"
4207 msgstr "Enmetu stilon"
4209 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1189 ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4210 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4211 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> al kiu(j) oni aplikas grandon."
4213 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
4214 msgid "Paste size"
4215 msgstr "Enmetu grandon"
4217 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1248
4218 msgid "Paste size separately"
4219 msgstr "Enmetu grandon aparte"
4221 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
4222 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4223 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas movenda(j) al supera tavolo."
4225 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
4226 msgid "Raise to next layer"
4227 msgstr "Suprentiru al sekva tavolo."
4229 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1290
4230 msgid "No more layers above."
4231 msgstr "Neniu alia supera tavolo."
4233 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1304
4234 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4235 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas movenda(j) al suba tavolo."
4237 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
4238 msgid "Lower to previous layer"
4239 msgstr "Subentiru al antaŭa tavolo."
4241 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
4242 msgid "No more layers below."
4243 msgstr "Neniu alia suba tavolo."
4245 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1481
4246 msgid "Remove transform"
4247 msgstr "Formovu transformojn"
4249 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1590
4250 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4251 msgstr "Turnu je 90&#176; DĜ"
4253 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1618
4254 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4255 msgstr "Turnu je _90&#176; KM"
4257 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1636 ../src/seltrans.cpp:380
4258 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
4259 msgid "Rotate"
4260 msgstr "Rotacio"
4262 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1665
4263 msgid "Rotate by pixels"
4264 msgstr "Rotacio laŭ bilderoj"
4266 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1691 ../src/seltrans.cpp:377
4267 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:647
4268 msgid "Scale"
4269 msgstr "Skalu"
4271 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1710
4272 msgid "Scale by whole factor"
4273 msgstr "Skalu je tuta faktoro"
4275 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
4276 msgid "Move vertically"
4277 msgstr "Movu vertikale"
4279 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1729
4280 msgid "Move horizontally"
4281 msgstr "Movu horizontale"
4283 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1732 ../src/selection-chemistry.cpp:1760
4284 #: ../src/seltrans.cpp:374 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595
4285 msgid "Move"
4286 msgstr "Movu"
4288 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1754
4289 msgid "Move vertically by pixels"
4290 msgstr "Movu vertikale je bilderoj"
4292 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1757
4293 msgid "Move horizontally by pixels"
4294 msgstr "Movu horizontale je bilderoj"
4296 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2021 ../src/selection-describer.cpp:65
4297 msgid "Clone"
4298 msgstr "Klono"
4300 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2038
4301 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4302 msgstr "Elektu malkunligandan <b>klonon</b>."
4304 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
4305 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4306 msgstr "<b>Neniu malkunliganda klono</b> en la elekto."
4308 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2073
4309 msgid "Unlink clone"
4310 msgstr "Disigu Klonon"
4312 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4313 msgid ""
4314 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4315 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4316 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4317 msgstr ""
4318 "Elektu <b>klonon</b> por iri al ĝia originalo. Elektu <b>kunligigitan "
4319 "projekcion</b> por iri al ĝia originalo. Elektu <b>tekston en streko</b> por "
4320 "iri al streko mem. Elektu <b>moviĝantan teston</b> por iri al ĝia fako."
4322 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2110
4323 msgid ""
4324 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4325 "flowed text?)"
4326 msgstr ""
4327 "<b>estas neeble trovi</b> elektendan objekton (ĉu orfa klono, projekcio, "
4328 "teksto en streko aŭ moviĝanta teksto?)"
4330 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
4331 msgid ""
4332 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4333 "defs&gt;)"
4334 msgstr ""
4335 "La elektenda objekto <b>ne estas videbla</b> (ĝi estas en &lt;defs&gt;)"
4337 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2143
4338 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4339 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas konvertenda(j) en motivo."
4341 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2225
4342 msgid "Objects to pattern"
4343 msgstr "Konvertu objekton en motivo"
4345 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2241
4346 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4347 msgstr "Elektu <b>objekton kun pleniganta motivo</b> por ekstrakti objektojn."
4349 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2294
4350 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4351 msgstr "<b>Neniu pleniganta motivo</b> en elekto."
4353 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2297
4354 msgid "Pattern to objects"
4355 msgstr "Konvertu motivon en objektoj"
4357 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2382
4358 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4359 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> el kiu(j) oni kreas bitmapan kopion."
4361 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2541
4362 msgid "Create bitmap"
4363 msgstr "Kreu bitmapon"
4365 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2573
4366 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4367 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por krei klipostrekon aŭ masko el ĝi."
4369 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2576
4370 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4371 msgstr ""
4372 "Elektu <b>objekton</b> de masko kaj <b>objekto(j)n</b> por apliki klipostrekon "
4373 "aŭ maskon al ĝi."
4375 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2698
4376 msgid "Set clipping path"
4377 msgstr "Agordu klipantan strekon"
4379 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2700
4380 msgid "Set mask"
4381 msgstr "Agordu maskon"
4383 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2713
4384 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4385 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por formovi klipostrekon aŭ maskon el ĝi."
4387 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2781
4388 msgid "Release clipping path"
4389 msgstr "Lasu klipantan strekon"
4391 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2783
4392 msgid "Release mask"
4393 msgstr "Lasu maskon"
4395 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2827
4396 msgid "Fit page to selection"
4397 msgstr "Adaptu paĝon al elekto"
4399 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4400 msgid "Link"
4401 msgstr "Kunligo"
4403 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4404 msgid "Circle"
4405 msgstr "Cirklo"
4407 #. ellipse
4408 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2204
4410 msgid "Ellipse"
4411 msgstr "Elipse"
4413 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4414 msgid "Flowed text"
4415 msgstr "Moviĝanta teksto"
4417 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4418 msgid "Image"
4419 msgstr "Bildo"
4421 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4422 msgid "Line"
4423 msgstr "Linio"
4425 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4426 msgid "Path"
4427 msgstr "Streko"
4429 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1261
4430 msgid "Polygon"
4431 msgstr "Plurlatero"
4433 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4434 msgid "Polyline"
4435 msgstr "Plurlinio"
4437 #. Rectangle
4438 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2202
4440 msgid "Rectangle"
4441 msgstr "Rektangulo"
4443 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4444 msgid "Offset path"
4445 msgstr "Konturstreko"
4447 #. spiral
4448 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2208
4450 msgid "Spiral"
4451 msgstr "Spiralo"
4453 #. star
4454 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2206
4456 msgid "Star"
4457 msgstr "Stelo"
4459 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4460 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4461 msgstr "Klaku elekton por modifi prenilojn de skalo/rotacio"
4463 #. no items
4464 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4465 msgid ""
4466 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4467 msgstr ""
4468 "Neniu elektita objekto. Uzu alklakon, Ŝovoklavon+alklakon, aŭ trenon ĉirkaŭ "
4469 "la objektojn por elekti."
4471 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4472 msgid "root"
4473 msgstr "radiko"
4475 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4476 #, c-format
4477 msgid "layer <b>%s</b>"
4478 msgstr "tavolo <b>%s</b>"
4480 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4481 #, c-format
4482 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4483 msgstr "tavolo <b><i>%s</i></b>"
4485 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4486 #, c-format
4487 msgid "<i>%s</i>"
4488 msgstr "<i>%s</i>"
4490 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4491 #, c-format
4492 msgid " in %s"
4493 msgstr " en %s"
4495 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4496 #, c-format
4497 msgid " in group %s (%s)"
4498 msgstr " en gropo %s (%s)"
4500 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4501 #, c-format
4502 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4503 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4504 msgstr[0] " en <b>%i</b> patro (%s)"
4505 msgstr[1] " en <b>%i</b> patroj (%s)"
4507 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4508 #, c-format
4509 msgid " in <b>%i</b> layers"
4510 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4511 msgstr[0] " en <b>%i</b> tavolo"
4512 msgstr[1] " en <b>%i</b> tavoloj"
4514 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4515 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4516 msgstr "Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi originalon"
4518 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4519 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4520 msgstr "Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi strekon"
4522 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4523 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4524 msgstr "Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi fakon"
4526 #. this is only used with 2 or more objects
4527 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4528 #, c-format
4529 msgid "<b>%i</b> object selected"
4530 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4531 msgstr[0] "<b>%i</b> elektita objekto"
4532 msgstr[1] "<b>%i</b> elektitaj objektoj"
4534 #. this is only used with 2 or more objects
4535 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4536 #, c-format
4537 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4538 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4539 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de <b>%s</b> speco"
4540 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de <b>%s</b> speco"
4542 #. this is only used with 2 or more objects
4543 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4544 #, c-format
4545 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4546 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4547 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4548 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4550 #. this is only used with 2 or more objects
4551 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4552 #, c-format
4553 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4554 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4555 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4556 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4558 #. this is only used with 2 or more objects
4559 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4560 #, c-format
4561 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4562 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4563 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de <b>%i</b> specoj"
4564 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de <b>%i</b> specoj"
4566 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4567 #, c-format
4568 msgid "%s%s. %s."
4569 msgstr "%s%s. %s."
4571 #: ../src/seltrans.cpp:228
4572 msgid "Set center"
4573 msgstr "Agordu centron"
4575 #: ../src/seltrans.cpp:383 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719
4576 msgid "Skew"
4577 msgstr "Distordu"
4579 #: ../src/seltrans.cpp:479
4580 msgid ""
4581 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4582 "Shift also uses this center"
4583 msgstr ""
4584 "<b>Centro</b> de rotacio kaj deformo: trenu por reloki; ankaŭ skalo uzas ĉi "
4585 "tiu cernton kun Ŝvkl"
4587 #: ../src/seltrans.cpp:506
4588 msgid ""
4589 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4590 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4591 msgstr ""
4592 "<b>Kunpremu aŭ tiretendu</b> la elekton; uzu <b>Strkl</b> por unuforme "
4593 "skali; uzu <b>Ŝvkl</b> por skali ĉirkaŭ centro de rotacio"
4595 #: ../src/seltrans.cpp:507
4596 msgid ""
4597 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4598 "b> to scale around rotation center"
4599 msgstr ""
4600 "<b>Skalo</b> de elekto; uzu <b>Strkl</b> por unuforme skali; uzu <b>Ŝvkl</b> "
4601 "por skali ĉirkaŭ centro de rotacio"
4603 #: ../src/seltrans.cpp:511
4604 msgid ""
4605 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4606 "skew around the opposite side"
4607 msgstr ""
4608 "<b>Distordu</b> la elekton; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi angulon; uzu "
4609 "<b>Ŝvkl</b> por distordi ĉirkaŭ opozita flanko"
4611 #: ../src/seltrans.cpp:512
4612 msgid ""
4613 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4614 "to rotate around the opposite corner"
4615 msgstr ""
4616 "<b>Turnu</b> la elekton; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi angulon; uzu "
4617 "<b>Ŝvkl</b> por distordi ĉirkaŭ opozita angulo"
4619 #: ../src/seltrans.cpp:641
4620 msgid "Reset center"
4621 msgstr "Re-agordu centron"
4623 #: ../src/seltrans.cpp:890 ../src/seltrans.cpp:1002
4624 #, c-format
4625 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4626 msgstr "<b>Skalo</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; kun <b>Strkl</b> por teni proporcion"
4628 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4629 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4630 #: ../src/seltrans.cpp:1092
4631 #, c-format
4632 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4633 msgstr "<b>Distordo</b>: %0.2f&#176;; kun <b>Strkl</b> por eklikigi angulon"
4635 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4636 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4637 #: ../src/seltrans.cpp:1141
4638 #, c-format
4639 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4640 msgstr "<b>Rotacio</b>: %0.2f gradoj; kun <b>Strkl</b> por eklikigi angulon"
4642 #: ../src/seltrans.cpp:1185
4643 #, c-format
4644 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4645 msgstr "Movu <b>centron</b> en %s, %s"
4647 #: ../src/seltrans.cpp:1443
4648 #, c-format
4649 msgid ""
4650 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4651 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4652 msgstr ""
4653 "<b>Movo</b> de %s, %s; uzu <b>Strkl</b> por readapti horiz/vert; uzu "
4654 "<b>Ŝvkl</b> por malebligi elklikiĝon"
4656 #: ../src/slideshow.cpp:89
4657 msgid "Inkscape slideshow"
4658 msgstr "Diapozitiva strio laŭ Inkscape"
4660 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4661 #, c-format
4662 msgid "<b>Link</b> to %s"
4663 msgstr "<b>Kunligo</b> al %s"
4665 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4666 msgid "<b>Link</b> without URI"
4667 msgstr "<b>Kunligo</b> sen URI"
4669 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4670 msgid "<b>Ellipse</b>"
4671 msgstr "<b>Elipso</b>"
4673 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4674 msgid "<b>Circle</b>"
4675 msgstr "<b>Cirklo</b>"
4677 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4678 msgid "<b>Segment</b>"
4679 msgstr "<b>Segmento</b>"
4681 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4682 msgid "<b>Arc</b>"
4683 msgstr "<b>Arko</b>"
4685 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4686 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4687 msgid "Flow region"
4688 msgstr "Moviĝanta areo"
4690 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4691 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4692 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4693 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4694 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4695 msgid "Flow excluded region"
4696 msgstr "Ne-moviĝanta areo"
4698 #: ../src/sp-flowtext.cpp:369
4699 #, c-format
4700 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4701 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4702 msgstr[0] "<b>Moviĝanta teksto</b> (%d tipo)"
4703 msgstr[1] "<b>Moviĝantaj tekstoj</b> (%d tipoj)"
4705 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
4706 #, c-format
4707 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4708 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4709 msgstr[0] "<b>Kunligita moviĝanta teksto</b> (%d tipoj)"
4710 msgstr[1] "<b>Kunligitaj moviĝantaj tekstoj</b> (%d tipoj)"
4712 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4713 msgid "vertical guideline"
4714 msgstr "vertikala gvidrelo"
4716 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4717 msgid "horizontal guideline"
4718 msgstr "horizontala gvidrelo"
4720 #: ../src/sp-image.cpp:968
4721 msgid "embedded"
4722 msgstr "entenata"
4724 #: ../src/sp-image.cpp:976
4725 #, c-format
4726 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4727 msgstr "<b>Bildo kun malbona referenco</b>: %s"
4729 #: ../src/sp-image.cpp:977
4730 #, c-format
4731 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4732 msgstr "<b>Bildo</b> %d &#215; %d: %s"
4734 #: ../src/sp-item-group.cpp:687
4735 #, c-format
4736 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4737 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4738 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objekto"
4739 msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objektoj"
4741 #: ../src/sp-item.cpp:849
4742 msgid "Object"
4743 msgstr "Objekto"
4745 #: ../src/sp-item.cpp:866
4746 #, c-format
4747 msgid "%s; <i>clipped</i>"
4748 msgstr "%s; <i>klipita</i>"
4750 #: ../src/sp-item.cpp:871
4751 #, c-format
4752 msgid "%s; <i>masked</i>"
4753 msgstr "%s; <i>maskita</i>"
4755 #: ../src/sp-line.cpp:187
4756 msgid "<b>Line</b>"
4757 msgstr "<b>Linio</b>"
4759 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4760 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4761 #, c-format
4762 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4763 msgstr "<b>Kunligita proiekcio</b>, %s de %f pt"
4765 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4766 msgid "outset"
4767 msgstr "eltrudado"
4769 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4770 msgid "inset"
4771 msgstr "entrudado"
4773 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4774 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4775 #, c-format
4776 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4777 msgstr "<b>Dinamika projekcio</b>, %s di %f pt"
4779 #: ../src/sp-path.cpp:121
4780 #, c-format
4781 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4782 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4783 msgstr[0] "<b>Streko</b> (%i nodo)"
4784 msgstr[1] "<b>Streko</b> (%i nodoj)"
4786 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4787 msgid "<b>Polygon</b>"
4788 msgstr "<b>Plurlatero</b>"
4790 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4791 msgid "<b>Polyline</b>"
4792 msgstr "<b>Plurlinio</b>"
4794 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4795 msgid "<b>Rectangle</b>"
4796 msgstr "<b>Rektangulo</b>"
4798 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4799 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4800 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4801 #, c-format
4802 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4803 msgstr "<b>Spiralo</b> je %3f turnoj"
4805 #: ../src/sp-star.cpp:279
4806 #, c-format
4807 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4808 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4809 msgstr[0] "<b>Stelo</b> je %d vertico"
4810 msgstr[1] "<b>Stelo</b> je %d verticoj"
4812 #: ../src/sp-star.cpp:283
4813 #, c-format
4814 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4815 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4816 msgstr[0] "<b>Plurlatero</b> je %d vertico"
4817 msgstr[1] "<b>Plurlatero</b> je %d verticoj"
4819 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4820 #, c-format
4821 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4822 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4823 msgstr[0] "<b>Kondiĉa rupo</b> de <b>%d</b> objekto"
4824 msgstr[1] "<b>Kondiĉa Grupo</b> de <b>%d</b> objektoj"
4826 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4827 #: ../src/sp-text.cpp:413
4828 msgid "&lt;no name found&gt;"
4829 msgstr "&lt;neniu nomo estis trovita&gt;"
4831 #: ../src/sp-text.cpp:419
4832 #, c-format
4833 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4834 msgstr "<b>Teksto en streko</b> (%s, %s)"
4836 #: ../src/sp-text.cpp:420
4837 #, c-format
4838 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4839 msgstr "<b>Teksto</b> (%s, %s)"
4841 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4842 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4843 #: ../src/sp-use.cpp:313
4844 msgid "..."
4845 msgstr "..."
4847 #: ../src/sp-use.cpp:321
4848 #, c-format
4849 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4850 msgstr "<b>Klono</b> de: %s"
4852 #: ../src/sp-use.cpp:325
4853 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4854 msgstr "<b>Orfa klono</b>"
4856 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4857 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4858 msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon"
4860 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4861 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4862 msgstr "<b>Alt</b>: tenas radiuson de la spiralo"
4864 #: ../src/spiral-context.cpp:439
4865 #, c-format
4866 msgid ""
4867 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4868 msgstr ""
4869 "<b>Spiralo</b>: radiuso %s, angulo %5g&#176;; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi "
4870 "angulon"
4872 #: ../src/spiral-context.cpp:460
4873 msgid "Create spiral"
4874 msgstr "Kreu spiralon"
4876 #: ../src/splivarot.cpp:66
4877 msgid "Union"
4878 msgstr "Unio"
4880 #: ../src/splivarot.cpp:72
4881 msgid "Intersection"
4882 msgstr "Intersekco"
4884 #: ../src/splivarot.cpp:78
4885 msgid "Difference"
4886 msgstr "Diferenco"
4888 #: ../src/splivarot.cpp:84
4889 msgid "Exclusion"
4890 msgstr "Ekskludo"
4892 #: ../src/splivarot.cpp:89
4893 msgid "Division"
4894 msgstr "Divido"
4896 #: ../src/splivarot.cpp:94
4897 msgid "Cut path"
4898 msgstr "Tranĉu strekon"
4900 #: ../src/splivarot.cpp:111
4901 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4902 msgstr "Elektu <b>almenaŭ 2 strekojn</b> por Bulea operacio."
4904 #: ../src/splivarot.cpp:115
4905 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
4906 msgstr "Elektu <b>almenaŭ 1 strekon</b> por plenumi Bulean operacion."
4908 #: ../src/splivarot.cpp:121
4909 msgid ""
4910 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4911 "cut."
4912 msgstr ""
4913 "Elektu <b>ĝuste 2 strekojn</b> por plenumi diferencon, XOR, dividon aŭ "
4914 "tranĉon de streko."
4916 #: ../src/splivarot.cpp:138 ../src/splivarot.cpp:153
4917 msgid ""
4918 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4919 "difference, XOR, division, or path cut."
4920 msgstr ""
4921 "estas neeble determini <b>z-ordiĝo</b> de la elektitaj objektoj por "
4922 "diferenco, XOR, dividon aŭ tranĉon de streko."
4924 #: ../src/splivarot.cpp:183
4925 msgid ""
4926 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4927 msgstr ""
4928 "Unu el objektoj <b>ne estas streko</b>, do estas neeble plenumi Bulean "
4929 "operacion."
4931 #: ../src/splivarot.cpp:590
4932 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
4933 msgstr "Elektu <b>konturitan strekon</b> por konverti konturon en streko."
4935 #: ../src/splivarot.cpp:872
4936 msgid "Convert stroke to path"
4937 msgstr "Ĝi konvertas konturon en streko"
4939 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4940 #: ../src/splivarot.cpp:875
4941 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
4942 msgstr "<b>Neniu konturita streko</b>en elekto."
4944 #: ../src/splivarot.cpp:959
4945 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4946 msgstr ""
4947 "La elektita objekto <b>ne estas streko</b>, do estas neeble entrudi/eltrudi."
4949 #: ../src/splivarot.cpp:1079 ../src/splivarot.cpp:1147
4950 msgid "Create linked offset"
4951 msgstr "Kreu kunligitan projekcion"
4953 #: ../src/splivarot.cpp:1080 ../src/splivarot.cpp:1148
4954 msgid "Create dynamic offset"
4955 msgstr "Kreu dinamikan projekcion"
4957 #: ../src/splivarot.cpp:1175
4958 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4959 msgstr "Elektu entrudenda(j)n/eltrudenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
4961 #: ../src/splivarot.cpp:1392
4962 msgid "Outset path"
4963 msgstr "Eltrudu strekon"
4965 #: ../src/splivarot.cpp:1392
4966 msgid "Inset path"
4967 msgstr "Entrudu strekon"
4969 #: ../src/splivarot.cpp:1394
4970 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4971 msgstr "<b>Neniu entrudenda/eltrudenda streko</b> en elekto."
4973 #: ../src/splivarot.cpp:1578
4974 #, c-format
4975 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
4976 msgstr "Simpligo de %s - <b>%d</b> de <b>%d</b> strekoj simpligitaj..."
4978 #: ../src/splivarot.cpp:1590
4979 #, c-format
4980 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
4981 msgstr "Farite - <b>%d</b> strekoj simpligitaj."
4983 #: ../src/splivarot.cpp:1606
4984 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4985 msgstr "Elektu simpligenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
4987 #: ../src/splivarot.cpp:1620
4988 msgid "Simplify"
4989 msgstr "Simpligu"
4991 #: ../src/splivarot.cpp:1622
4992 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4993 msgstr "<b>Neniu simpligenda streko</b> en elekto."
4995 #: ../src/star-context.cpp:341
4996 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4997 msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon; tenu direkton de radiusoj"
4999 #: ../src/star-context.cpp:448
5000 #, c-format
5001 msgid ""
5002 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5003 msgstr ""
5004 "<b>Plurlatero</b>: radiuso %s, angulo %5g&#176;; kun <b>Strkl</b> por "
5005 "elklikigi angulon"
5007 #: ../src/star-context.cpp:449
5008 #, c-format
5009 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5010 msgstr ""
5011 "<b>Stelo</b>: radiuso %s, angulo %5g&#176;; kun <b>Strkl</b> por elklikigi "
5012 "angulon"
5014 #: ../src/star-context.cpp:472
5015 msgid "Create star"
5016 msgstr "Kreu stelon"
5018 #: ../src/text-chemistry.cpp:96
5019 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5020 msgstr "Elektu <b>tekston kaj strekon</b> por enmeti tekston en streko."
5022 #: ../src/text-chemistry.cpp:101
5023 msgid ""
5024 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5025 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5026 msgstr ""
5027 "Ĉi tiu objekto de teksto <b>estas jam en streko</b>. Formovu ĝin el streko "
5028 "antaŭe. Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi ĝian propran strekon."
5030 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5031 #: ../src/text-chemistry.cpp:107
5032 msgid ""
5033 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5034 "path first."
5035 msgstr ""
5036 "In Ĉi tiu versio de la programo estas neeble enmeti teston en rektangulo. "
5037 "Konvertu rektangulon en streko antaŭe."
5039 #: ../src/text-chemistry.cpp:117
5040 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
5041 msgstr ""
5043 #: ../src/text-chemistry.cpp:184 ../src/verbs.cpp:2074
5044 msgid "Put text on path"
5045 msgstr "Ĝi metas tekston en streko"
5047 #: ../src/text-chemistry.cpp:196
5048 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5049 msgstr "Elektu <b>tekston en streko</b> por formovi ĝin el streko."
5051 #: ../src/text-chemistry.cpp:218
5052 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5053 msgstr "<b>Neniu teksto-en-streko</b> en la elekto."
5055 #: ../src/text-chemistry.cpp:222 ../src/verbs.cpp:2076
5056 msgid "Remove text from path"
5057 msgstr "Ĝi formovas tekston el streko"
5059 #: ../src/text-chemistry.cpp:247 ../src/text-chemistry.cpp:267
5060 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5061 msgstr "Elektu <b>teksto(j)n</b> por formovi transformojn."
5063 #: ../src/text-chemistry.cpp:270 ../src/widgets/toolbox.cpp:4154
5064 msgid "Remove manual kerns"
5065 msgstr "Formovu transformojn mane"
5067 #: ../src/text-chemistry.cpp:289
5068 msgid ""
5069 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5070 "into frame."
5071 msgstr ""
5072 "Elektu <b>tekston</b> kaj unu kaj plurajn <b> strekojn aŭ formojn</b> por la "
5073 "moviĝo de teksto en fako."
5075 #: ../src/text-chemistry.cpp:357
5076 msgid "Flow text into shape"
5077 msgstr "Movigu tekston en formo"
5079 #: ../src/text-chemistry.cpp:378
5080 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5081 msgstr "Elektu paralizendan <b>moviĝantan tekston</b>."
5083 #: ../src/text-chemistry.cpp:445
5084 msgid "Unflow flowed text"
5085 msgstr "Malmovigu tekston en formo"
5087 #: ../src/text-chemistry.cpp:457
5088 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
5089 msgstr "Elektu konvertendan <b>moviĝantan tekston</b>."
5091 #: ../src/text-chemistry.cpp:475
5092 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
5093 msgstr "La moviĝanta tekston devas esti <b>videbla</b> por esti konvertebla."
5095 #: ../src/text-chemistry.cpp:503
5096 msgid "Convert flowed text to text"
5097 msgstr "Konvertu moviĝantan tekston en teksto"
5099 #: ../src/text-chemistry.cpp:508
5100 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
5101 msgstr "<b>Neniu konvertenda moviĝanta teksto</b> en elekto."
5103 #: ../src/text-context.cpp:448
5104 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5105 msgstr ""
5106 "<b>Klaku</b> por redakti tekston, <b>trenu</b> por elekti parton de teksto."
5108 #: ../src/text-context.cpp:450
5109 msgid ""
5110 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5111 msgstr ""
5112 "<b>Klaku</b> por redakti moviĝantan tekston, <b>trenu</b> por elekti parton "
5113 "de teksto."
5115 #: ../src/text-context.cpp:503
5116 msgid "Create text"
5117 msgstr "Kreu tekston"
5119 #: ../src/text-context.cpp:527
5120 msgid "Non-printable character"
5121 msgstr "Ne-presebla tipo"
5123 #: ../src/text-context.cpp:542
5124 msgid "Insert Unicode character"
5125 msgstr "Enmetu Unikodan tipon"
5127 #: ../src/text-context.cpp:577
5128 #, c-format
5129 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5130 msgstr "Unikodo (<b>Enigo</b> por fini): %s: %s"
5132 #: ../src/text-context.cpp:579 ../src/text-context.cpp:844
5133 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5134 msgstr "Unikodo (<b>Enigo</b> por fini): "
5136 #: ../src/text-context.cpp:656
5137 #, c-format
5138 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5139 msgstr "<b>Fako de moviĝanta teksto</b>: %s &#215; %s"
5141 #: ../src/text-context.cpp:688 ../src/text-context.cpp:1464
5142 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5143 msgstr "Tajpu tekston; <b>Enigoklavo</b> por startigi novan linion."
5145 #: ../src/text-context.cpp:699
5146 msgid "Flowed text is created."
5147 msgstr "Moviĝanta teksto estis kreita."
5149 #: ../src/text-context.cpp:701
5150 msgid "Create flowed text"
5151 msgstr "Kreu moviĝantan tekston"
5153 #: ../src/text-context.cpp:703
5154 msgid ""
5155 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5156 "created."
5157 msgstr ""
5158 "La fako estas <b>tro eta</b> laŭ nuna tipargrando. Moviĝanta teksto ne estis "
5159 "kreita."
5161 #: ../src/text-context.cpp:829
5162 msgid "No-break space"
5163 msgstr "Ne-dividebla spaco"
5165 #: ../src/text-context.cpp:831
5166 msgid "Insert no-break space"
5167 msgstr "Enmetu ne-divideblan spacon"
5169 #: ../src/text-context.cpp:868
5170 msgid "Make bold"
5171 msgstr "Igu grasa"
5173 #: ../src/text-context.cpp:886
5174 msgid "Make italic"
5175 msgstr "Igu kursiva"
5177 #: ../src/text-context.cpp:918
5178 msgid "New line"
5179 msgstr "Nova linio"
5181 #: ../src/text-context.cpp:928
5182 msgid "Backspace"
5183 msgstr "Retropaŝo"
5185 #: ../src/text-context.cpp:955
5186 msgid "Kern to the left"
5187 msgstr "Modifu maldekstren"
5189 #: ../src/text-context.cpp:975
5190 msgid "Kern to the right"
5191 msgstr "Modifu dekstren"
5193 #: ../src/text-context.cpp:995
5194 msgid "Kern up"
5195 msgstr "Modifu supre"
5197 #: ../src/text-context.cpp:1016
5198 msgid "Kern down"
5199 msgstr "Modifu sube"
5201 #: ../src/text-context.cpp:1072
5202 msgid "Rotate counterclockwise"
5203 msgstr "Turnu kontraŭmontrile"
5205 #: ../src/text-context.cpp:1093
5206 msgid "Rotate clockwise"
5207 msgstr "Turnu dekstroĝire"
5209 #: ../src/text-context.cpp:1110
5210 msgid "Contract line spacing"
5211 msgstr "Kuntiru linian interspacon"
5213 #: ../src/text-context.cpp:1118
5214 msgid "Contract letter spacing"
5215 msgstr "Ĝi kuntiras interspacon inter literoj"
5217 #: ../src/text-context.cpp:1137
5218 msgid "Expand line spacing"
5219 msgstr "Etendu linian interspacon"
5221 #: ../src/text-context.cpp:1145
5222 msgid "Expand letter spacing"
5223 msgstr "Ĝi etendas interspacon inter literoj"
5225 #: ../src/text-context.cpp:1249
5226 msgid "Paste text"
5227 msgstr "Enmetu tekston"
5229 #: ../src/text-context.cpp:1462
5230 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5231 msgstr ""
5232 "Tajpu moviĝantan tekston;<b>Enigoklavo</b> por startigi novan paragrafon."
5234 #: ../src/text-context.cpp:1472 ../src/tools-switch.cpp:181
5235 msgid ""
5236 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5237 "then type."
5238 msgstr ""
5239 "<b>Klaku</b> por elekti aŭ krei tekston, <b>trenu</b>por krei moviĝantan "
5240 "tekston; poste tajpu."
5242 #: ../src/text-context.cpp:1570
5243 msgid "Type text"
5244 msgstr "Speco de teksto"
5246 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5247 msgid ""
5248 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5249 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5250 "object to select."
5251 msgstr ""
5252 "Por redakti strekon, uzu <b>alklakon</b>, <b>Ŝvkl+alklakon</b>, aŭ "
5253 "<b>trenon</b> ĉirkaŭ nodoj por elekti ilin, poste <b>trenu</b> nodojn kaj "
5254 "prenilojn. <b>Klaku</b> sur objekto por elekti."
5256 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5257 msgid ""
5258 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5259 "resize. <b>Click</b> to select."
5260 msgstr ""
5261 "<b>Trenu</b> por krei rektangulon. <b>Trenu regilojn/b> por rondigi "
5262 "angulojnkaj readapti. <b>Klaku</b> por elekti."
5264 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5265 msgid ""
5266 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5267 "segment. <b>Click</b> to select."
5268 msgstr ""
5269 "<b>Trenu</b> por krei elipson. <b>Trenu regilojn/b> por krei arkon aŭ "
5270 "segmenton. <b>Klaku</b> por elekti."
5272 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5273 msgid ""
5274 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5275 "<b>Click</b> to select."
5276 msgstr ""
5277 "<b>Trenu</b> por krei stelon. <b>Trenu regilojn/b> por redakti la formon de "
5278 "la stelo. <b>Klaku</b> por elekti."
5280 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5281 msgid ""
5282 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5283 "shape. <b>Click</b> to select."
5284 msgstr ""
5285 "<<b>Trenu</b> por krei spiralon. <b>Trenu regilojn/b> por redakti la formon "
5286 "de la spiralo. <b>Klaku</b> por elekti."
5288 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5289 msgid ""
5290 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5291 "append to selected path."
5292 msgstr ""
5293 "<b>Trenu</b> por krei libermanan linion. Komencu desegni premente <b>Ŝvkl</"
5294 "b> por aldoni al elektita streko."
5296 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5297 msgid ""
5298 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5299 "append to selected path."
5300 msgstr ""
5301 "<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por startigi strekon; uzu <b>Ŝvkl</b> "
5302 "por aldoni al elektita streko."
5304 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5305 msgid ""
5306 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5307 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5308 msgstr ""
5309 "<b>Trenu</b> por skribi per grifelo. Aranĝu larĝon per <b>maldekstra</b>/"
5310 "<b>dekstra</b> sagoklavo, angulon per <b>supera</b>/<b>suda</b> sagoklavo."
5312 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5313 msgid ""
5314 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5315 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5316 msgstr ""
5317 "<b>Trenu</b> aŭ <b>duoble klaku</b> por krei gradienton sur elektita "
5318 "objekto, <b>trenu prenilojn</b> por redakti gradienton."
5320 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5321 msgid ""
5322 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5323 "zoom out."
5324 msgstr ""
5325 "<b>Klaku</b> aŭ <b>trenu areon</b> por zomi, uzu <b>Ŝvkl+alklakon</b> por "
5326 "malzomi."
5328 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5329 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5330 msgstr "<b>Klaku kaj trenu</b> inter formojn por krei konektilon."
5332 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:508
5333 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:582
5334 #, c-format
5335 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5336 msgstr "Vektorigo: %d.  %ld nodoj"
5338 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5339 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5340 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5341 msgstr "Elektu vektorigendan <b>bildon</b>"
5343 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5344 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5345 msgstr "Elektu nur unu vektorigendan <b>bildon</b>"
5347 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5348 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5349 msgstr "Elektu unu bildon kaj unu aŭ plurajn formojn sub ĝi"
5351 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5352 msgid "Trace: No active desktop"
5353 msgstr "Vektorigo: neniu aktiva labortablo"
5355 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5356 msgid "Invalid SIOX result"
5357 msgstr "Nevalida SIOX rezulto"
5359 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5360 msgid "Trace: No active document"
5361 msgstr "Vektorigo: neniu aktiva dokumento"
5363 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5364 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5365 msgstr "Vektorigo: bildo ne entenas bitmapajn datumojn"
5367 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5368 msgid "Trace: Starting trace..."
5369 msgstr "Vektorigo: Startante vektorigon..."
5371 #. ## inform the document, so we can undo
5372 #: ../src/trace/trace.cpp:569
5373 msgid "Trace bitmap"
5374 msgstr "Vektorigu bitmapon"
5376 #: ../src/trace/trace.cpp:573
5377 #, c-format
5378 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5379 msgstr "Vektorigo: farite. %ld kreitaj nodoj"
5381 #. Item dialog
5382 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5383 msgid "Object _Properties"
5384 msgstr "Ecoj de _Objekto"
5386 #. Select item
5387 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5388 msgid "_Select This"
5389 msgstr "_Elektu Ĉi Tiun"
5391 #. Create link
5392 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5393 msgid "_Create Link"
5394 msgstr "_Kreu Kunligon"
5396 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
5397 msgid "Create link"
5398 msgstr "Kreu kunligon"
5400 #. "Ungroup"
5401 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2070
5402 msgid "_Ungroup"
5403 msgstr "_Malarigu"
5405 #. Link dialog
5406 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5407 msgid "Link _Properties"
5408 msgstr "Ecoj de Kun_ligo"
5410 #. Select item
5411 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5412 msgid "_Follow Link"
5413 msgstr "_Sekvu Kunligon"
5415 #. Reset transformations
5416 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5417 msgid "_Remove Link"
5418 msgstr "_Formovu Kunligon"
5420 #. Link dialog
5421 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5422 msgid "Image _Properties"
5423 msgstr "Ecoj de _Bildo"
5425 #. Item dialog
5426 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5427 msgid "_Fill and Stroke"
5428 msgstr "_Plenigo kaj Konturo"
5430 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5431 msgid "About Inkscape"
5432 msgstr "Pri Inkscape"
5434 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5435 msgid "_Splash"
5436 msgstr "_Plaŭd"
5438 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5439 msgid "_Authors"
5440 msgstr "_Aŭtoroj"
5442 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5443 msgid "_Translators"
5444 msgstr "_Tradukantoj"
5446 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5447 msgid "_License"
5448 msgstr "_Licenco"
5450 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5451 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5452 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5453 #.
5454 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5455 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5456 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5457 #. string here should be changed.)
5458 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5459 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5460 #. should be in UTF-*8..
5461 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5462 msgid "about.svg"
5463 msgstr "about.svg"
5465 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
5466 #. one per line in the form of:  name surname (email). Use \n for newline.
5467 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:265
5468 msgid "translator-credits"
5469 msgstr "tradukantoj"
5471 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
5472 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5473 msgid "Align"
5474 msgstr "Alliniigo"
5476 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
5477 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
5478 msgid "Distribute"
5479 msgstr "Distribuo"
5481 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5482 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5483 msgstr ""
5485 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5486 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
5488 msgid "H:"
5489 msgstr "H:"
5491 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5492 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5493 msgstr ""
5495 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5496 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5497 msgid "V:"
5498 msgstr "V:"
5500 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
5501 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
5502 msgid "Remove overlaps"
5503 msgstr "Formovu surmetitaĵojn"
5505 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
5506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
5507 msgid "Arrange connector network"
5508 msgstr "Aranĝu konektilan reton"
5510 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
5511 msgid "Unclump"
5512 msgstr " Dismetu "
5514 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
5515 msgid "Randomize positions"
5516 msgstr "Aleatorigo lokadojn"
5518 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
5519 msgid "Distribute text baselines"
5520 msgstr "Dismetu tekstajn bazliniojn"
5522 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
5523 msgid "Align text baselines"
5524 msgstr "Alliniigu tekstajn bazliniojn"
5526 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5527 msgid "Connector network layout"
5528 msgstr "Konektu retaranĝon"
5530 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
5531 msgid "Nodes"
5532 msgstr "Nodoj"
5534 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5535 msgid "Relative to: "
5536 msgstr "Rilata al: "
5538 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5539 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5540 msgstr ""
5541 "Alliniigu la dekstrajn flankojn de objektoj al maldekstra flanko de ankro"
5543 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5544 msgid "Align left sides"
5545 msgstr "Alliniigu maldekstrajn flankojn"
5547 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5548 msgid "Center on vertical axis"
5549 msgstr "Centru laŭ vertikala akso"
5551 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5552 msgid "Align right sides"
5553 msgstr "Alliniigu dekstrajn flankojn"
5555 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5556 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5557 msgstr "Alliniigu maldekstrajn flankojn de objektoj al dekstra flanko de ankro"
5559 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5560 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5561 msgstr "Alliniigu fundojn de objektoj al pinto de ankro"
5563 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
5564 msgid "Align tops"
5565 msgstr "Alliniigu pintojn"
5567 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5568 msgid "Center on horizontal axis"
5569 msgstr "Centru laŭ horizontala akso"
5571 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5572 msgid "Align bottoms"
5573 msgstr "Alliniigu fundojn"
5575 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5576 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5577 msgstr "Alliniigu pintojn de objektoj al fundo de ankro"
5579 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5580 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5581 msgstr "Alliniigu vertikale bazan linion de teksto"
5583 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5584 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5585 msgstr "Alliniigu horizontale bazan linion de teksto"
5587 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
5588 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5589 msgstr "Igu sama horizontalan distancon inter objektoj"
5591 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
5592 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5593 msgstr "Dismetu egaldistance maldekstrajn flankojn de objektoj"
5595 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
5596 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5597 msgstr "Dismetu centrojn horizontale egaldistance"
5599 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5600 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5601 msgstr "Dismetu egaldistance dekstrajn flankojn de objektoj"
5603 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
5604 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5605 msgstr "Igu sama vertikalan distancon inter objektoj"
5607 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5608 msgid "Distribute tops equidistantly"
5609 msgstr "Dismetu egaldistance la pintojn"
5611 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5612 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5613 msgstr "Dismetu centrojn vertikale egaldistance"
5615 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5616 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5617 msgstr "Dismetu egaldistance la fundojn"
5619 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5620 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5621 msgstr "Dismetu horizontale bazan linion de teksto"
5623 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5624 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5625 msgstr "Dismetu vertikale bazan linion de teksto"
5627 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5628 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5629 msgstr "Aleatorigu centrojn ambaŭdimensie"
5631 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5632 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5633 msgstr "Dissemu objektojn: provu igi samaj distancojn inter randoj"
5635 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5636 msgid ""
5637 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5638 "overlap"
5639 msgstr ""
5640 "Movu la objektojn kiom eble malplej tiel ke la randoj de iliaj fakoj ne "
5641 "surmetiĝas inter si"
5643 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
5645 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5646 msgstr "Aranĝu reton de elektitaj konektiloj"
5648 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
5649 msgid "Align selected nodes horizontally"
5650 msgstr "Alliniigu horizontale elektitajn nodojn"
5652 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5653 msgid "Align selected nodes vertically"
5654 msgstr "Alliniigu vertikale elektitajn nodojn"
5656 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5657 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5658 msgstr "Dismetu  elektitajn nodojn"
5660 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5661 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5662 msgstr "Dismetu vertikale elektitajn nodojn"
5664 #. Rest of the widgetry
5665 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5666 msgid "Last selected"
5667 msgstr "Lasta elektita objekto"
5669 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
5670 msgid "First selected"
5671 msgstr "Unua elektita objekto"
5673 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
5674 msgid "Biggest item"
5675 msgstr "Plej granda objekto"
5677 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
5678 msgid "Smallest item"
5679 msgstr "Plej eta objekto"
5681 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
5682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5683 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1130
5684 msgid "Page"
5685 msgstr "Paĝo"
5687 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
5688 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1134
5689 msgid "Drawing"
5690 msgstr "Desegno"
5692 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5693 msgid "Metadata"
5694 msgstr "Metadatumo"
5696 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5697 msgid "License"
5698 msgstr "Licenco"
5700 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5701 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5702 msgstr "<b>Dublin Core Entoj</b>"
5704 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5705 msgid "<b>License</b>"
5706 msgstr "<b>Licenco</b>"
5708 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5709 msgid "Grid/Guides"
5710 msgstr "Krado/Gvidrelo"
5712 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
5713 msgid "Snap"
5714 msgstr "Elklikiĝo"
5716 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5717 msgid "Back_ground:"
5718 msgstr "_Fono:"
5720 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5721 msgid "Background color"
5722 msgstr "Fona koloro"
5724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5725 msgid ""
5726 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5727 msgstr ""
5728 "Fona koloro kaj fona diafaneco de la paĝo (kiu estas uzitaj ankaŭ por "
5729 "eksporto de bitmapojn)"
5731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5732 msgid "Show page _border"
5733 msgstr "Montru _randojn de la paĝo"
5735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5736 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5737 msgstr "Se ĝi estas ebligita, estos montrita la rektangula konturo de la paĝo"
5739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5740 msgid "Border on _top of drawing"
5741 msgstr "Rando sur la_ pinto de desegnaĵo"
5743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5744 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5745 msgstr "Se ĝi estas ebligita, la rando ĉiam estos sur la pinto de desegnaĵo"
5747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5748 msgid "Border _color:"
5749 msgstr "_Koloro de rando:"
5751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5752 msgid "Page border color"
5753 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
5755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5756 msgid "Color of the page border"
5757 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
5759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5760 msgid "_Show border shadow"
5761 msgstr "_Montru la ombron de la paĝo"
5763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5764 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5765 msgstr "Se ĝi estas ebligita, la rando de paĝo montros ombron dekstre kaj sube"
5767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5768 msgid "Default _units:"
5769 msgstr "Defaŭltaj _unitoj:"
5771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
5772 msgid "<b>General</b>"
5773 msgstr "<b>Ĝenerala</b>"
5775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
5776 msgid "<b>Border</b>"
5777 msgstr "<b>Rando</b>"
5779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
5780 msgid "<b>Format</b>"
5781 msgstr "<b>Formato</b>"
5783 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5784 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5786 msgid "_Show grid"
5787 msgstr "_Montru kradon"
5789 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5790 msgid "Show or hide grid"
5791 msgstr "Montru aŭ kaŝu kradon"
5793 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5794 msgid "Grid type:"
5795 msgstr "Kradospeco: "
5797 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5798 msgid "Normal (2D)"
5799 msgstr "Normala (2D)"
5801 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5802 msgid "Axonometric (3D)"
5803 msgstr "Aksonometria (3D)"
5805 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5806 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
5807 msgstr "Normala krado kun vertikalaj kaj horizontalaj linioj"
5809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5810 msgid ""
5811 "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
5812 "the projection of a primary axis."
5813 msgstr ""
5814 "Krado kun vertikalaj linioj kaj du grupoj de diagonalaj linioj, ambaŭ ili presentas "
5815 "presentas projekcion de la ĉefa akso."
5817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5818 msgid "Grid _units:"
5819 msgstr "_Unitoj de la krado:"
5821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5822 msgid "_Origin X:"
5823 msgstr "_Origino X:"
5825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5826 msgid "X coordinate of grid origin"
5827 msgstr "X koordinato de origino de la krado"
5829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5830 msgid "O_rigin Y:"
5831 msgstr "O_rigino Y:"
5833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5834 msgid "Y coordinate of grid origin"
5835 msgstr "Y koordinato de origino de la krado"
5837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5838 msgid "Spacing _X:"
5839 msgstr "Interspaco _X:"
5841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5842 msgid "Distance between vertical grid lines"
5843 msgstr "Distanco inter vertikalaj linioj de la krado"
5845 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5846 msgid "Spacing _Y:"
5847 msgstr "Interspaco _Y:"
5849 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5850 msgid "Distance between horizontal grid lines"
5851 msgstr "Distanco inter horizontalaj linioj de la krado"
5853 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5854 msgid "Angle X:"
5855 msgstr "Angulo X:"
5857 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5858 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
5859 msgstr "Angulo de x akso de aksonometria krado"
5861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5862 msgid "Angle Z:"
5863 msgstr "Angulo Z:"
5865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5866 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
5867 msgstr "Angulo de z akso de aksonometria krado"
5869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5870 msgid "Grid line _color:"
5871 msgstr "_Koloro de la krado:"
5873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5874 msgid "Grid line color"
5875 msgstr "Koloro de la krado"
5877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
5878 msgid "Color of grid lines"
5879 msgstr "Koloro de linioj de la krado"
5881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5882 msgid "Ma_jor grid line color:"
5883 msgstr "Koloro de ma_joraj linioj de la krado:"
5885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5886 msgid "Major grid line color"
5887 msgstr "Koloro de majoraj linioj de la krado"
5889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
5890 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5891 msgstr "Koloro de majoraj (akcentaj) linioj de la krado"
5893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5894 msgid "_Major grid line every:"
5895 msgstr "_Majora linio de krado je ĉiu:"
5897 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5898 msgid "lines"
5899 msgstr "linioj"
5901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5902 msgid "Show _guides"
5903 msgstr "Montru _gvidrelojn"
5905 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5906 msgid "Show or hide guides"
5907 msgstr "Montru aŭ kaŝu gvidrelojn"
5909 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5910 msgid "Guide co_lor:"
5911 msgstr "Ko_loro de gvidrelojn:"
5913 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5914 msgid "Guideline color"
5915 msgstr "Koloro de la gvidolinio"
5917 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
5918 msgid "Color of guidelines"
5919 msgstr "Koloro de la gvidolinioj"
5921 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
5922 msgid "_Highlight color:"
5923 msgstr "Ak_centanta koloro:"
5925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
5926 msgid "Highlighted guideline color"
5927 msgstr "Akcentanta koloro de gvidolinio"
5929 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
5930 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5931 msgstr "Koloro de gvidolinio dum ĝi estas sub muso"
5933 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
5934 msgid "<b>Grid</b>"
5935 msgstr "<b>Krado</b>"
5937 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
5938 msgid "<b>Guides</b>"
5939 msgstr "<b>Gvidreloj</b>"
5941 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5942 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5943 msgstr "_Agrafu fakojn al objektoj"
5945 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5946 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5947 msgstr "Agrafu randojn de fakoj de objektoj al aliaj objektoj"
5949 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5950 msgid "Snap nodes _to objects"
5951 msgstr "Agrafu nodojn al objek_toj"
5953 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5954 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5955 msgstr "Agrafu nodojn de objektoj al aliaj objektoj"
5957 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5958 msgid "Snap to object _paths"
5959 msgstr "Agrafu al _strekoj de objektoj"
5961 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5962 msgid "Snap to other object paths"
5963 msgstr "Agrafu al strekoj de aliaj objektoj"
5965 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5966 msgid "Snap to object _nodes"
5967 msgstr "Agrafu al _nodoj de objektoj"
5969 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5970 msgid "Snap to other object nodes"
5971 msgstr "Agrafu al nodoj de aliaj objektoj"
5973 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5974 msgid "Snap s_ensitivity:"
5975 msgstr "S_entiveco de kapto:"
5977 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5978 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5979 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
5980 msgid "Always snap"
5981 msgstr "Agrafu ĉiam"
5983 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5984 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5985 msgstr "Maksimuma distanco el objekto por agrafi"
5987 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5988 msgid ""
5989 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5990 msgstr ""
5991 "Se ĝi estas ebligita, objekto agrafiĝas al pli najbara objekto dum movo, "
5992 "sen zorgo pri distanco"
5994 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
5995 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5996 msgstr "Agraf_u fakojn al krado"
5998 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
5999 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
6000 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
6001 msgstr "Agrafu randojn de fakoj de la objektoj"
6003 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6004 msgid "Snap nodes to _grid"
6005 msgstr "A_grafu nodojn al krado"
6007 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
6008 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
6009 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
6010 msgstr ""
6011 "Agrafu nodojn de strekoj, bazaliniojn de teksto, centrojn de elipsoj, ktp."
6013 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6014 msgid "Snap sens_itivity:"
6015 msgstr "Sent_iveco de kapto:"
6017 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
6018 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
6019 msgstr "Maksimuma distanco el krado por agrafi"
6021 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
6022 msgid ""
6023 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
6024 "distance"
6025 msgstr ""
6026 "Se ĝi estas ebligita, objekto agrafiĝas al pli najbara krado dum movo, "
6027 "sen zorgo pri distanco"
6029 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
6030 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
6031 msgstr "Agraf_u fakojn al gvidreloj"
6033 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
6034 msgid "Snap p_oints to guides"
6035 msgstr "Agrafu punkt_ojn al gvidreloj"
6037 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6038 msgid "Snap sensiti_vity:"
6039 msgstr "Senti_veco de kapto:"
6041 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
6042 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
6043 msgstr "Maksimuma distanco el gvidreloj por agrafi"
6045 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
6046 msgid ""
6047 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
6048 msgstr ""
6049 "Se ĝi estas ebligita, objekto agrafiĝas al pli najbara gvidrelo dum movo, "
6050 "sen zorgo pri distanco"
6052 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
6053 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6054 msgstr "<b>Agrafo de Objekto</b>"
6056 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6057 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6058 msgstr "<b>Agrafo de Krado</b>"
6060 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6061 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6062 msgstr "<b>Agrafo de Gvidrelo</b>"
6064 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 ../share/extensions/g2pngs.inx.h:2
6065 msgid "Export"
6066 msgstr "Eksportu"
6068 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6069 msgid "Information"
6070 msgstr "Informoj"
6072 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6073 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 ../share/extensions/measure.inx.h:2
6074 msgid "Help"
6075 msgstr "Helpo"
6077 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6078 msgid "Parameters"
6079 msgstr "Parametroj"
6081 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
6082 msgid "No preview"
6083 msgstr "Neniu antaŭmontro"
6085 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
6086 msgid "too large for preview"
6087 msgstr "tro granda por antaŭmontro"
6089 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:820 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:821
6090 msgid "All Images"
6091 msgstr "Ĉiuj Bildoj"
6093 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:825 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:826
6094 msgid "All Files"
6095 msgstr "Ĉiuj Dosieroj"
6097 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:832 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:833
6098 msgid "All Inkscape Files"
6099 msgstr "Ĉiuj Dosieroj de Inkscape"
6101 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1230 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1788
6102 msgid "Guess from extension"
6103 msgstr "Determinu per finaĵo"
6105 #. ###### Add the file types menu
6106 #. createFilterMenu();
6107 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6108 #. ###### File options
6109 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6110 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1281 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
6111 msgid "Append filename extension automatically"
6112 msgstr "Aŭtomate aldonu finaĵon al dosiernomo"
6114 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1808
6115 msgid "Left edge of source"
6116 msgstr "Maldekstra rando de la fonto"
6118 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1809
6119 msgid "Top edge of source"
6120 msgstr "Pinta rando de la fonto"
6122 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1810
6123 msgid "Right edge of source"
6124 msgstr "Dekstra rando de la fonto"
6126 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1811
6127 msgid "Bottom edge of source"
6128 msgstr "Suba rando de la fonto"
6130 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1812
6131 msgid "Source width"
6132 msgstr "Fonta larĝo"
6134 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1813
6135 msgid "Source height"
6136 msgstr "Fonta alto"
6138 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1814
6139 msgid "Destination width"
6140 msgstr "Fiksada larĝo"
6142 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1815
6143 msgid "Destination height"
6144 msgstr "Fiksada alto"
6146 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1816
6147 msgid "Resolution (dots per inch)"
6148 msgstr "Difino (punktoj por colo)"
6150 #. #########################################
6151 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6152 #. #########################################
6153 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6154 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1847
6155 msgid "Document"
6156 msgstr "Dokumento"
6158 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1859
6159 msgid "Custom"
6160 msgstr "Personigita"
6162 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6163 msgid "Cairo"
6164 msgstr "Kajro"
6166 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1902
6167 msgid "Antialias"
6168 msgstr "Glatigo"
6170 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905
6171 msgid "Background"
6172 msgstr "Fono"
6174 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
6175 msgid "Destination"
6176 msgstr "Fiksado"
6178 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
6179 msgid "Fill"
6180 msgstr "Plenigo"
6182 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
6183 msgid "Stroke Paint"
6184 msgstr "Koloro de Konturo"
6186 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
6187 msgid "Stroke Style"
6188 msgstr "Stilo de Konturo"
6190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
6191 msgid "Mouse"
6192 msgstr "Muso"
6194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6195 msgid "Grab sensitivity:"
6196 msgstr "Sentiveco de kapto:"
6198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6203 msgid "pixels"
6204 msgstr "bilderoj"
6206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6207 msgid ""
6208 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6209 "with mouse (in screen pixels)"
6210 msgstr ""
6211 "La necesa apudeco de objekto en la ekrano por ke vi povas kapti ĝin per muso "
6212 "(en bilderoj de la ekrano)"
6214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6215 msgid "Click/drag threshold:"
6216 msgstr "Sojlo de kliko/treno:"
6218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6219 msgid ""
6220 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6221 msgstr ""
6222 "Maksimuma muso-treno (en bilderoj de ekrano) kiu estas ankoraŭ kliko kaj ne "
6223 "treno"
6225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
6226 msgid "Scrolling"
6227 msgstr "Rulumo"
6229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6230 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6231 msgstr "Musoradeto rulumas je:"
6233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
6234 msgid ""
6235 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6236 "(horizontally with Shift)"
6237 msgstr ""
6238 "Unu elklikiĝo de musoradeto rulumas je ĉi tiu distanco en bilderoj de ekrano "
6239 "(horizontale per Ŝovoklavo)"
6241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
6242 msgid "Ctrl+arrows"
6243 msgstr "Stirklavo+sagoj"
6245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6246 msgid "Scroll by:"
6247 msgstr "Rulumu je:"
6249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
6250 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6251 msgstr ""
6252 "Per premo de Stirklavo+sagoklavo, oni rulumas je ĉi tiu distanco (en "
6253 "bilderoj de ekrano)"
6255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6256 msgid "Acceleration:"
6257 msgstr "Akcelo:"
6259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6260 msgid ""
6261 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6262 "acceleration)"
6263 msgstr ""
6264 "Tenente la premo de Stirklavo+sagoklavo, oni akcelas la rulumon (0 por neniu "
6265 "akcelo)"
6267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
6268 msgid "Autoscrolling"
6269 msgstr "Aŭtomata rulumo"
6271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6272 msgid "Speed:"
6273 msgstr "Rapideco:"
6275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
6276 msgid ""
6277 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6278 "autoscroll off)"
6279 msgstr ""
6280 "Rapideco de aŭtomata rulumo de tolo dum la treno ekster randon de tolo(0 por "
6281 "malebligi aŭtomatan rulumon)"
6283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6284 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6285 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
6286 msgid "Threshold:"
6287 msgstr "Sojlo:"
6289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
6290 msgid ""
6291 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6292 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6293 msgstr ""
6294 "La necesa distanco (en bilderoj de la ekrano) el rando de la tolo por "
6295 "aktivigi aŭtomatan rulumon; pozitiva nombro estas ekster tolo, negativa "
6296 "nombro estas ene"
6298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6299 msgid "Steps"
6300 msgstr "Paŝoj"
6302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6303 msgid "Arrow keys move by:"
6304 msgstr "La sagoklavoj movas je:"
6306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
6307 msgid ""
6308 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6309 "(in px units)"
6310 msgstr ""
6311 "Per premo de sagoklavo, vi povas movi objeto(j)n aŭ nodo(j)n je ĉi distanco "
6312 "(en bilderoj)"
6314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6315 msgid "> and < scale by:"
6316 msgstr "> kaj < skalita je:"
6318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
6319 msgid ""
6320 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6321 msgstr ""
6322 "Per premo de > aŭ <, vi povas laŭskale aranĝi elekton je ĉi kvanto (en "
6323 "bilderoj)"
6325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
6326 msgid "Inset/Outset by:"
6327 msgstr "Entrudu/Eltrudu je:"
6329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6330 msgid ""
6331 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6332 msgstr ""
6333 "La komandoj Entrudu/Eltrudu delokas la strekon je ĉi distanco (en bilderoj)"
6335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
6336 msgid "Compass-like display of angles"
6337 msgstr "Kompasoforma vido de anguloj"
6339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
6340 msgid ""
6341 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6342 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6343 "counterclockwise"
6344 msgstr ""
6345 "Kiam ĝi estas aktiva, la anguloj estas videbligitaj kun 0 al nordo kaj kun "
6346 "dektroĝira progresio per intervalo 0-360; aliakaze, ili estas videbligitaj "
6347 "kun 0 al easto kaj kun kontraŭmontrila progresio per intervalo -180~180"
6349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6350 msgid "Rotation snaps every:"
6351 msgstr "Rotacio elklikiĝas je ĉiu:"
6353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6354 msgid "degrees"
6355 msgstr "gradoj"
6357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
6358 msgid ""
6359 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6360 "[ or ] rotates by this amount"
6361 msgstr ""
6362 "La rotacio per premita Stirklavo elklikiĝas je ĉiu kvanto de gradoj; krome, "
6363 "per la premo de [ aŭo ] ĝi rotacias je ĉi kvanto"
6365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
6366 msgid "Zoom in/out by:"
6367 msgstr "Zomu/Malzomu:"
6369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
6370 msgid ""
6371 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6372 "multiplier"
6373 msgstr ""
6374 "Zomanta alklako: la +/- klavoj kaj klako de mezobutono zomas kaj malzomasje "
6375 "ĉi tiu kvanto"
6377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
6378 msgid "Show selection cue"
6379 msgstr "Montru sugeston pri elekto"
6381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
6382 msgid ""
6383 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6384 msgstr ""
6385 "Iu ajn elektita objekto montru sugeston pri elekto (la samo de selektilo)"
6387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
6388 msgid "Enable gradient editing"
6389 msgstr "Ebligu redaktadon de gradiento"
6391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
6392 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6393 msgstr "La elektita objekto montras regojn por la redaktado de gradiento"
6395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
6396 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6397 msgstr "<b>Neniu elektita objekto</b> por preni ĝian stilon."
6399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
6400 msgid ""
6401 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6402 "objects."
6403 msgstr ""
6404 "<b>Pli ol unu elektitaj objektoj.</b> Estas neeble preni stilon el pluraj "
6405 "objektoj."
6407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
6408 msgid "Create new objects with:"
6409 msgstr "Kreu novajn objektojn per:"
6411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
6412 msgid "Last used style"
6413 msgstr "Lasta uzata stilo"
6415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
6416 msgid "Apply the style you last set on an object"
6417 msgstr "Apliku la lastan agorditan stilo de objekto"
6419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
6420 msgid "This tool's own style:"
6421 msgstr "Propra stilo de ĉi ilo:"
6423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
6424 msgid ""
6425 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6426 "the button below to set it."
6427 msgstr ""
6428 "Ĉiu ilo povas konservi la propran stilon por apliki ĝin al objektoj kiuj "
6429 "estos kreitaj. Usu suban butonon por agordi tion."
6431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
6432 msgid "Take from selection"
6433 msgstr "Prenu el la elekto"
6435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
6436 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6437 msgstr "Memorigu la stilon de (unua) elektita objekto kiel stilo de ĉi tiu ilo"
6439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
6440 msgid "Tools"
6441 msgstr "Iloj"
6443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6444 msgid "Width is in absolute units"
6445 msgstr ""
6447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
6448 msgid "Keep selected"
6449 msgstr "Tenu ĝin/ilin elektita(j)"
6451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
6452 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6453 msgstr "Ĝi ne aldonas la konektilojn al tekstaj objektoj"
6455 #. Selector
6456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6457 msgid "Selector"
6458 msgstr "Elektilo"
6460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6461 msgid "When transforming, show:"
6462 msgstr "Dum la transformo, montru:"
6464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6465 msgid "Objects"
6466 msgstr "Objektoj"
6468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6469 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6470 msgstr "Montru nunan objekton dum la movo aŭ la transformo"
6472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6473 msgid "Box outline"
6474 msgstr "Fako"
6476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
6477 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6478 msgstr "Montru nur la fakon de la objekton dum la movo aŭ la transformo"
6480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6481 msgid "Per-object selection cue:"
6482 msgstr "Sugesto pri elektado de objekto:"
6484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6485 msgid "No per-object selection indication"
6486 msgstr "Neniu indiko pri elektado de objekto"
6488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6489 msgid "Mark"
6490 msgstr "Segno"
6492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6493 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6494 msgstr ""
6495 "Ĉiuj elektitaj objektoj havas diamantoforman segnon en la supra-maldekstra "
6496 "angulo"
6498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6499 msgid "Box"
6500 msgstr "Fako"
6502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6503 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6504 msgstr "Ĉiuj elektitaj objektoj montras sian fakon"
6506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6507 msgid "Default scale origin:"
6508 msgstr "Defaŭlta fonto de skalo:"
6510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6511 msgid "Opposite bounding box edge"
6512 msgstr "Kontraŭa rando de fako"
6514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6515 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6516 msgstr "La defaŭlta fonto de skalo estas sur la fako de la peco"
6518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
6519 msgid "Farthest opposite node"
6520 msgstr "Kontraŭa kaj pli dista nodo"
6522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
6523 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6524 msgstr "La defaŭlta fonto de skalo estas sur la fako de punktoj de la peco"
6526 #. Node
6527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
6528 msgid "Node"
6529 msgstr "Nodo"
6531 #. Zoom
6532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
6533 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069 ../src/verbs.cpp:2220
6534 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:284
6535 msgid "Zoom"
6536 msgstr "Zomo"
6538 #. Shapes
6539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
6540 msgid "Shapes"
6541 msgstr "Formoj"
6543 #. Pencil
6544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2210
6545 msgid "Pencil"
6546 msgstr "Krajono"
6548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
6549 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
6550 msgid "Tolerance:"
6551 msgstr "Tolero:"
6553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
6554 msgid ""
6555 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6556 "values produce more uneven paths with more nodes"
6557 msgstr ""
6558 "Ĉi valoro estas rilata al kvanto de malakriĝo kiu estas aplikita al "
6559 "libermanajn strekojn; pli malaltaj estas valoroj kaj la linio estos pli "
6560 "malebena kaj kun pli nodoj"
6562 #. Pen
6563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2212
6564 msgid "Pen"
6565 msgstr "Plumo"
6567 #. Calligraphy
6568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2214
6569 msgid "Calligraphy"
6570 msgstr "Kaligrafio"
6572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
6573 msgid ""
6574 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6575 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6576 msgstr ""
6578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
6579 msgid ""
6580 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6581 "finish drawing it"
6582 msgstr ""
6584 #. Gradient
6585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2218
6586 msgid "Gradient"
6587 msgstr "Gradiento"
6589 #. Connector
6590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 ../src/verbs.cpp:2224
6591 msgid "Connector"
6592 msgstr "Konektilo"
6594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
6595 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6596 msgstr ""
6598 #. Dropper
6599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2222
6600 msgid "Dropper"
6601 msgstr "Eltirilo"
6603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6604 msgid "Save window geometry"
6605 msgstr "Konservu dimensiojn de la fenestro"
6607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6608 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6609 msgstr "Dialogofenestroj estas kaŝitaj en la taskostango"
6611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6612 msgid "Zoom when window is resized"
6613 msgstr "Zomu se la fenestro estas readaptita"
6615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6616 msgid "Show close button on dialogs"
6617 msgstr ""
6619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6620 msgid "Normal"
6621 msgstr "Normala"
6623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6624 msgid "Aggressive"
6625 msgstr "Agresiva"
6627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6628 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
6629 msgstr ""
6631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6632 msgid ""
6633 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6634 "format)"
6635 msgstr ""
6636 "Konservu grandon kaj lokiĝo de la fenestro kun ĉiu dokumento (nur laŭ SVG "
6637 "formato de Inkscape)"
6639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6640 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6641 msgstr ""
6642 "La dialogofenestroj estos kaŝitaj en la taskostango de fenestradministilo"
6644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
6645 msgid ""
6646 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6647 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6648 "above the right scrollbar)"
6649 msgstr ""
6650 "Zomu desegnon se la fenestro de dokumento estas readaptita, por teni la sama "
6651 "areo videbla (ĉi tiu estas defaŭlto kiu estas ŝanĝebla en ĉiu fenestro per "
6652 "butono supre la dekstra rulumstango)"
6654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
6655 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6656 msgstr ""
6658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6659 msgid "Dialogs on top:"
6660 msgstr "Fenestroj supre:"
6662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6663 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6664 msgstr "Dialogfenestroj estas enetenitaj en normalaj fenestroj"
6666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6667 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6668 msgstr "Dialogfenestroj restas super la fenestroj de dokumento"
6670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6671 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6672 msgstr "Egale al Normala sed ĝi povus labori pli bone kun kelkaj "
6673 "fenestradministriloj"
6675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
6676 msgid ""
6677 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
6678 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
6679 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
6680 msgstr ""
6682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6683 msgid "Windows"
6684 msgstr "Fenestroj"
6686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6687 msgid "Move in parallel"
6688 msgstr "movitaj paralele"
6690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6691 msgid "Stay unmoved"
6692 msgstr "Restu senmova"
6694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6695 msgid "Move according to transform"
6696 msgstr "Movu rilate al transformo"
6698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
6699 msgid "Are unlinked"
6700 msgstr "Malkonektitaj"
6702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
6703 msgid "Are deleted"
6704 msgstr "Forigitaj"
6706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
6707 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6708 msgstr "Kiam la originalo moviĝas, la klonoj kaj kunligaĵoj estas:"
6710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
6711 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6712 msgstr "Klonoj estas transportitaj per la sama vektoro de la originalo"
6714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6715 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6716 msgstr "Klonoj tenas la iliajn lokiĝojn kiam la originalo estas movita"
6718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6719 msgid ""
6720 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6721 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6722 "original."
6723 msgstr ""
6724 "Ĉiu klono estas movita rilate al valoro de sia eco transform=. Ekzemple, "
6725 "rotacita klono estos movita en malsama direkto kompare al sia originalo."
6727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6728 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6729 msgstr "Kiam la originalo estas forigita, la klonoj estas:"
6731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6732 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6733 msgstr "La orfaj klonoj estas konvertitaj en normalaj objektoj"
6735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6736 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6737 msgstr "La orfaj klonoj estas forigitaj kune kun la iliaj originaloj."
6739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6740 msgid "Scale stroke width"
6741 msgstr "Skalu larĝon de konturoj"
6743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6744 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6745 msgstr "Skalu rondajn randangulojn de rektanguloj"
6747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6748 msgid "Transform gradients"
6749 msgstr "Transformu gradientojn"
6751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
6752 msgid "Transform patterns"
6753 msgstr "Transformu motivojn"
6755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6756 msgid "Optimized"
6757 msgstr "Optimumigita"
6759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
6760 msgid "Preserved"
6761 msgstr "Protektata"
6763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6764 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6765 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6766 msgstr ""
6767 "Skalante objektojn, ĝi laŭskale aranĝas larĝon de konturoj per sama proporcio"
6769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
6770 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
6771 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6772 msgstr ""
6773 "Skalante rektangulojn, ĝi laŭskale aranĝas radiusojn de rondaj randanguloj"
6775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6776 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
6777 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6778 msgstr "Transformu gradientojn (de plenigo aŭ de konturo) kune kun objektoj"
6780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6781 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:540
6782 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6783 msgstr "Transformu motivojn (de plenigo aŭ de konturo) kune kun objektoj"
6785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6786 msgid "Store transformation:"
6787 msgstr "Konvervo de transformo:"
6789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6790 msgid ""
6791 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6792 "attribute"
6793 msgstr ""
6794 "Se estas eble, ĝi aplikas transformojn al objekto sen aldono de la eco "
6795 "transfom="
6797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6798 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6799 msgstr "Ĝi konservas ĉiam transformojn kiel eco transform= de objekto"
6801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6802 msgid "Transforms"
6803 msgstr "Transformoj"
6805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6806 msgid "Best quality (slowest)"
6807 msgstr ""
6809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6810 msgid "Better quality (slower)"
6811 msgstr ""
6813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6814 msgid "Average quality"
6815 msgstr ""
6817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6818 msgid "Lower quality (faster)"
6819 msgstr ""
6821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6822 msgid "Lowest quality (fastest)"
6823 msgstr ""
6825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6826 msgid "Gaussian blur quality for display:"
6827 msgstr ""
6829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
6830 msgid ""
6831 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
6832 "always uses best quality)"
6833 msgstr ""
6835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6836 msgid "Better quality, but slower display"
6837 msgstr ""
6839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6840 msgid "Average quality, acceptable display speed"
6841 msgstr ""
6843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6844 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
6845 msgstr ""
6847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6848 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
6849 msgstr ""
6851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6852 msgid "Filters"
6853 msgstr "Filtriloj"
6855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6856 msgid "Select in all layers"
6857 msgstr "Elektu en Ĉiuj tavoloj"
6859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
6860 msgid "Select only within current layer"
6861 msgstr "Elektu nur en nuna tabulo"
6863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6864 msgid "Select in current layer and sublayers"
6865 msgstr "Elektu en nuna tabulo kaj sub-tavoloj"
6867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
6868 msgid "Ignore hidden objects"
6869 msgstr "Ignoru kaŝitajn objektojn"
6871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6872 msgid "Ignore locked objects"
6873 msgstr "Ignoru blikitajn objektojn"
6875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
6876 msgid "Deselect upon layer change"
6877 msgstr "Malelektu post ŝanĝo de tavolo"
6879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6880 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6881 msgstr "Strkl+A, Tab, Ŝvkl+Tab:"
6883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6884 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6885 msgstr ""
6886 "Igu la elekton per klavaro labori super objektoj en ĉiuj tavoloj"
6888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
6889 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6890 msgstr ""
6891 "Igu la elekton per klavaro labori super objektoj nur en ĉi tavolo"
6893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
6894 msgid ""
6895 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6896 "its sublayers"
6897 msgstr ""
6898 "Igu la elekton per klavaro labori super objektoj en nuna tavolo kaj "
6899 "ĝiaj sub-tavoloj"
6901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
6902 msgid ""
6903 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6904 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6905 msgstr ""
6906 "Malmarku ĉi opcio por ebligi la elekton de kaŝitaj objektoj(pro kaŝiĝo aŭ "
6907 "pro subordo al kaŝita grupo aŭ tavolo)"
6909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
6910 msgid ""
6911 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6912 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6913 msgstr ""
6914 "Malmarku ĉi opcio por ebligi la elekton de blokitaj objektoj (pro ĝia propra "
6915 "blokiĝo aŭ pro subordo al blokita grupo aŭ tavolo)"
6917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6918 msgid ""
6919 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6920 "current layer changes"
6921 msgstr ""
6922 "Malmarku ĉi opcio por teni elektitaj nunajn objektojn dum la ŝanĝoj de "
6923 "nuna tavolo"
6925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
6926 msgid "Selecting"
6927 msgstr "Elekto"
6929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
6930 msgid "Default export resolution:"
6931 msgstr "Defaŭlta difino por eksporto:"
6933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
6934 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6935 msgstr ""
6936 "Defaŭlta difino (en punktoj por colo) de bitmapoj en Eksportu dialogfenestro"
6938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6939 msgid "Import bitmap as <image>"
6940 msgstr "Importu bitmapon kiel <image>"
6942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
6943 msgid ""
6944 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6945 "rectangle with bitmap fill"
6946 msgstr ""
6947 "Kiam ĝi estas aktiva, importita bitmapo kreas <image> elementon; malsame la "
6948 "bitmapo kreas rektangulon kun plenigo de bitmapo"
6950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
6951 msgid "Add label comments to printing output"
6952 msgstr "Aldonu komentojn al eligo de preso"
6954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
6955 msgid ""
6956 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6957 "rendered output for an object with its label"
6958 msgstr ""
6959 "Kiam ĝi estas aktiva, komento aldoniĝos al eligo de kruda preso, tiel ke la "
6960 "eligo de preso por objekto estos havos ĝia propra etikedo."
6962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
6963 msgid "Max recent documents:"
6964 msgstr "Maks. nombro de ĵusaj dokumentoj:"
6966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
6967 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6968 msgstr "La maksimuma longo de Malfermu Ĵusaj listo en Dosiero menuo"
6970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6971 msgid "Simplification threshold:"
6972 msgstr "Sojlo por simpligo:"
6974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
6975 msgid ""
6976 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6977 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6978 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6979 msgstr ""
6980 "La forza predefinita del comando Semplifica. Se si invoca questo comando "
6981 "diverse volte in rapida successione, si comporterà in modo sempre più "
6982 "aggressivo; effettuando una pausa sarà ripristinata la soglia predefinita."
6984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
6985 msgid "2x2"
6986 msgstr "2x2"
6988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
6989 msgid "4x4"
6990 msgstr "4x4"
6992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
6993 msgid "8x8"
6994 msgstr "8x8"
6996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
6997 msgid "16x16"
6998 msgstr "16x16"
7000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
7001 msgid "Oversample bitmaps:"
7002 msgstr "Supersamplado de bitmapoj:"
7004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
7005 msgid "Clipping and masking:"
7006 msgstr ""
7008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
7009 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
7010 msgstr ""
7012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
7013 msgid ""
7014 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7015 msgstr ""
7017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
7018 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
7019 msgstr ""
7021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
7022 msgid ""
7023 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7024 "drawing"
7025 msgstr ""
7027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
7028 msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)"
7029 msgstr ""
7031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
7032 msgid ""
7033 "Use the capabilities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable "
7034 "this only if you have problems with the tablet."
7035 msgstr ""
7037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
7038 msgid "Misc"
7039 msgstr "Diversaĵoj"
7041 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7042 msgid "Heap"
7043 msgstr "Heap"
7045 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7046 msgid "In Use"
7047 msgstr "Uzata"
7049 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7050 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7051 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7052 msgid "Slack"
7053 msgstr "Slack"
7055 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7056 msgid "Total"
7057 msgstr "Sumo"
7059 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7060 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7061 msgid "Unknown"
7062 msgstr "Nekonata"
7064 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7065 msgid "Combined"
7066 msgstr "Kombinita"
7068 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7069 msgid "Recalculate"
7070 msgstr "Rekalkulu"
7072 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7073 msgid "Ready."
7074 msgstr "Preta."
7076 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7077 msgid ""
7078 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7079 "preferences.xml"
7080 msgstr ""
7081 "Ebligu ekranblokon de protokolo agordante 'redirect' atributon de dialogs."
7082 "debug al 1 en dosiero filepreferences.xml"
7084 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:198
7085 msgid "_Execute Python"
7086 msgstr "_Plenumu Python"
7088 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
7089 msgid "_Execute Perl"
7090 msgstr "_Plenumu Perl"
7092 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
7093 msgid "Script"
7094 msgstr "Skripto"
7096 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:222
7097 msgid "Output"
7098 msgstr "Eligo"
7100 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:232
7101 msgid "Errors"
7102 msgstr "Eraroj"
7104 #. Dialog organization
7105 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
7106 msgid "Session file"
7107 msgstr "Dosiero de sesiono"
7109 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
7110 msgid "Playback controls"
7111 msgstr "Regiloj de Reproduktilo"
7113 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
7114 msgid "Message information"
7115 msgstr "Informa Mesaĝo"
7117 #. Active session file display
7118 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
7119 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
7120 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
7121 msgid "Active session file:"
7122 msgstr "Dosiero de aktiva sesiono:"
7124 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
7125 msgid "Delay (milliseconds):"
7126 msgstr "Malfruo (milisekundoj):"
7128 #. Unload/load buttons
7129 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
7130 msgid "Close file"
7131 msgstr "Fermu dosieron"
7133 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
7134 msgid "Open new file"
7135 msgstr "Malfermu novan dosieron"
7137 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
7138 msgid "Set delay"
7139 msgstr "Agordu malfruon"
7141 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
7142 msgid "Rewind"
7143 msgstr "Revolvu"
7145 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
7146 msgid "Go back one change"
7147 msgstr "Retroitu je unu modifo"
7149 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
7150 msgid "Pause"
7151 msgstr "Paŭzu"
7153 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
7154 msgid "Go forward one change"
7155 msgstr "Plueniri je unu modifo"
7157 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
7158 msgid "Play"
7159 msgstr "Ludu"
7161 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
7162 msgid "Open session file"
7163 msgstr "Malfermu dosieron de sesio"
7165 #. #### begin left panel
7166 #. ### begin notebook
7167 #. ## begin mode page
7168 #. # begin single scan
7169 #. brightness
7170 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7171 msgid "Brightness cutoff"
7172 msgstr "Helecofiltrilo"
7174 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7175 msgid "Trace by a given brightness level"
7176 msgstr "Vektorigu per donita nivelo de heleco"
7178 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7179 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7180 msgstr "Ebenigo de heleco laŭ blanko/nigro"
7182 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7183 msgid "Single scan: creates a path"
7184 msgstr "Unuopa skanado: Ĝi kreas strekon"
7186 #. canny edge detection
7187 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7188 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7189 msgid "Edge detection"
7190 msgstr "Rekono de randoj"
7192 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7193 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7194 msgstr "Vektorigu per algoritmo de J.Canny por bonega rekono de randoj"
7196 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7197 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7198 msgstr "Ebenigo de heleco laŭ apudaj bilderoj (ĝi determinas randodikon)"
7200 #. quantization
7201 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7202 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7203 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7204 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7205 msgid "Color quantization"
7206 msgstr "Mezurado de koloro"
7208 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7209 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7210 msgstr "Vektorigu laŭ konturoj de reduktitaj koloroj"
7212 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7213 msgid "The number of reduced colors"
7214 msgstr "Nombro da reduktitaj koloroj"
7216 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7217 msgid "Colors:"
7218 msgstr "Koloroj:"
7220 #. swap black and white
7221 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7222 msgid "Invert image"
7223 msgstr "Inversigu bildon"
7225 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7226 msgid "Invert black and white regions"
7227 msgstr "Ĝi inversigas blankajn kaj nigrajn areojn"
7229 #. # end single scan
7230 #. # begin multiple scan
7231 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7232 msgid "Brightness steps"
7233 msgstr "Helecopaŝoj"
7235 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7236 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7237 msgstr "Vektorigu la donitan nombron da niveloj de heleco"
7239 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7240 msgid "Scans:"
7241 msgstr "Skanadoj:"
7243 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7244 msgid "The desired number of scans"
7245 msgstr "Fiksita nombro da skanadoj"
7247 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7248 msgid "Colors"
7249 msgstr "Koloroj"
7251 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7252 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7253 msgstr "Vektorigu la donitan nombron da reduktitaj koloroj"
7255 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7256 msgid "Grays"
7257 msgstr "Grizoj"
7259 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7260 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7261 msgstr "Same al Koloro, sed ĝi konvertas rezulton en grizgamo"
7263 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7264 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7265 msgid "Smooth"
7266 msgstr "Malakrigi"
7268 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7269 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7270 msgstr "Apliku Gausianan misenfokusigon al bitmapo antaŭ ol vektorigi"
7272 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7273 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7274 msgid "Stack scans"
7275 msgstr "Stakigu skanadojn"
7277 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7278 msgid ""
7279 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
7280 "gaps)"
7281 msgstr ""
7282 "La stako skanas la pinto de alja (sen interompoj) anstataŭ ol seriigi (kutime kun "
7283 "interompoj)"
7285 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7286 msgid "Remove background"
7287 msgstr "Formovu fonon"
7289 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7290 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7291 msgstr "Ĝi formovas suban tavolon (fonon) post farite"
7293 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7294 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7295 msgstr "Pluroblaj skanadoj: ĝi kreas grupon de strekoj"
7297 #. # end multiple scan
7298 #. ## end mode page
7299 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7300 msgid "Mode"
7301 msgstr "Moduso"
7303 #. ## begin option page
7304 #. # potrace parameters
7305 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7306 msgid "Suppress speckles"
7307 msgstr "Forigu makulojn"
7309 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7310 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7311 msgstr "Ĝi ingnoras etajn difektojn (makulojn) en la bitmapo"
7313 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7314 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7315 msgstr ""
7317 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7318 msgid "Size:"
7319 msgstr "Grando:"
7321 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7322 msgid "Smooth corners"
7323 msgstr "Malakrigi"
7325 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7326 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7327 msgstr ""
7329 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7330 msgid "Increase this to smooth corners more"
7331 msgstr ""
7333 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7334 msgid "Optimize paths"
7335 msgstr "Optimumigu strekojn"
7337 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7338 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7339 msgstr ""
7341 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7342 msgid ""
7343 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7344 "optimization"
7345 msgstr ""
7347 #. ## end option page
7348 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7349 msgid "Options"
7350 msgstr "Opcioj"
7352 #. ### credits
7353 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7354 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7355 msgstr "Dankon al Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7357 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7358 msgid "Credits"
7359 msgstr "Dankoj"
7361 #. #### begin right panel
7362 #. ## SIOX
7363 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7364 msgid "SIOX foreground selection"
7365 msgstr "Elekto de SIOX fono"
7367 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7368 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7369 msgstr ""
7371 #. ## preview
7372 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7373 msgid "Update"
7374 msgstr "Ĝisdatigo"
7376 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7377 msgid ""
7378 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
7379 "tracing"
7380 msgstr ""
7382 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7383 msgid "Preview"
7384 msgstr "Antaŭmonto"
7386 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7387 msgid "Abort a trace in progress"
7388 msgstr "Nuligu nunan vektorigon"
7390 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7391 msgid "Execute the trace"
7392 msgstr "Plenumu la vektorigon"
7394 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7395 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7396 msgid "_Horizontal"
7397 msgstr "_Horizontala"
7399 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7400 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7401 msgstr "Horizontala dismeto (relativa) aŭ lokiĝo (absoluta)"
7403 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7404 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7405 msgid "_Vertical"
7406 msgstr "_Vertikala"
7408 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7409 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7410 msgstr "Vertikala dismeto (relativa) aŭ lokiĝo (absoluta)"
7412 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7413 msgid "_Width"
7414 msgstr "_Larĝo"
7416 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7417 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7418 msgstr "Horizontala pliigo de grando (absoluta aŭ procenta)"
7420 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7421 msgid "_Height"
7422 msgstr "_Alto"
7424 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7425 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7426 msgstr "Vertikala pliigo de grando (absoluta aŭ procenta)"
7428 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7429 msgid "A_ngle"
7430 msgstr "A_ngulo:"
7432 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7433 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7434 msgstr "Rotacia angulo (pozitiva valoro = kontraŭmontrile)"
7436 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7437 msgid ""
7438 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7439 "displacement, or percentage displacement"
7440 msgstr ""
7441 "Horizontala angulo de deformo (pozitiva valoro = kontraŭmontrile), aŭ "
7442 "absoluta dismeto, aŭ procenta dismeto"
7444 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7445 msgid ""
7446 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7447 "or percentage displacement"
7448 msgstr ""
7449 "Vertikala angulo de deformo (pozitiva valoro = kontraŭmontrile), aŭ absoluta "
7450 "dismeto, aŭ procenta dismeto"
7452 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7453 msgid "Transformation matrix element A"
7454 msgstr "Elemento A de transformomatrico"
7456 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7457 msgid "Transformation matrix element B"
7458 msgstr "Elemento B de transformomatrico"
7460 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7461 msgid "Transformation matrix element C"
7462 msgstr "Elemento C de transformomatrico"
7464 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7465 msgid "Transformation matrix element D"
7466 msgstr "Elemento D de transformomatrico"
7468 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7469 msgid "Transformation matrix element E"
7470 msgstr "Elemento E de transformomatrico"
7472 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7473 msgid "Transformation matrix element F"
7474 msgstr "Elemento F de transformomatrico"
7476 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7477 msgid ""
7478 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7479 "edit the current absolute position directly"
7480 msgstr ""
7481 "Ĝi aldonas specifitan relativa dismeton al nuna loko; malsame, ĝi rekte "
7482 "redaktas nunan absolutan lokiĝon"
7484 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7485 msgid "Scale proportionally"
7486 msgstr "Skalu proporcie"
7488 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7489 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7490 msgstr "Tenu proporcion inter alto/larĝo de skalitaj objektoj"
7492 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7493 msgid "Apply to each _object separately"
7494 msgstr "Apliku al ĉiu _objekto aparte"
7496 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7497 msgid ""
7498 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7499 "transform the selection as a whole"
7500 msgstr ""
7501 "Ĝi aplikas skalon/rotacion/distordon al ĉiu elektita objekto aparte; "
7502 "malsame, ĝi transformas elekton kiel tuto"
7504 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7505 msgid "Edit c_urrent matrix"
7506 msgstr "Redaktu nunan matricon"
7508 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7509 msgid ""
7510 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7511 "this matrix"
7512 msgstr ""
7514 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7515 msgid "_Move"
7516 msgstr "_Movu"
7518 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7519 msgid "_Scale"
7520 msgstr "_Skalu"
7522 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7523 msgid "_Rotate"
7524 msgstr "_Rotaciu"
7526 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7527 msgid "Ske_w"
7528 msgstr "Malre_ktigu"
7530 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7531 msgid "Matri_x"
7532 msgstr "Matri_co"
7534 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
7535 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7536 msgstr "Resetu la valorojn en la nuna langeto per defaŭltaj tiuj"
7538 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
7539 msgid "Apply transformation to selection"
7540 msgstr "Apliku transformadon al la elekto"
7542 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746
7543 msgid "Edit transformation matrix"
7544 msgstr "Redaktu transformomatricon"
7546 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7547 msgid "_Use SSL"
7548 msgstr "_Uzu SSL"
7550 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7551 msgid "_Register"
7552 msgstr "_Registro"
7554 #. Construct dialog interface
7555 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7556 msgid "_Server:"
7557 msgstr "_Servilo:"
7559 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7560 msgid "_Username:"
7561 msgstr "_Uzantnomo:"
7563 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7564 msgid "_Password:"
7565 msgstr "_Pasvorto:"
7567 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7568 msgid "P_ort:"
7569 msgstr "P_ordo:"
7571 #. Buttons
7572 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7573 msgid "Connect"
7574 msgstr "Konektu"
7576 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7577 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7578 msgstr "Konektante al Jabber servilo <b>%1</b>"
7580 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7581 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7582 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7583 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7584 msgstr "Startigo de konekto al Jabber servilo <b>%1</b> malsukcesis"
7586 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7587 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7588 msgstr "Startigo de konekto al Jabber servilo <b>%1</b> kiel <b>%2</b> uzanto"
7590 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7591 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7592 msgstr ""
7593 "Aŭtentokontrolo, kiel <b>%2</b>, malsukcesis en Jabber servilo <b>%1</b>"
7595 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7596 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7597 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7598 msgstr "SSL preparado malsukcesis dum konekto al Jabber servilo <b>%1</b>"
7600 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7601 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7602 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7603 msgstr "Vi estas konektita al Jabber servilo <b>%1</b> kiel <b>%2</b>"
7605 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7606 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7607 msgstr ""
7608 "Registrado al Jabber servilo <b>%1</b> kiel <b>%2</b> malsukcesis"
7610 #. Construct labels
7611 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7612 msgid "Chatroom _name:"
7613 msgstr "_Nomo de babilĉambro:"
7615 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7616 msgid "Chatroom _server:"
7617 msgstr "_Servilo de babilĉambro:"
7619 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7620 msgid "Chatroom _password:"
7621 msgstr "_Pasvorto de babilĉambro:"
7623 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7624 msgid "Chatroom _handle:"
7625 msgstr "Pr_enilo de babilĉambro:"
7627 #. Button setup and callback registration
7628 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7629 msgid "Connect to chatroom"
7630 msgstr "Konektu al babilĉambro"
7632 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7633 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7634 msgstr "Sinkronigo kun <b>%1@%2</b> babilĉambro per <b>%3</b> prenilo"
7636 #. Construct dialog interface
7637 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7638 msgid "_User's Jabber ID:"
7639 msgstr "ID Jabber de la _uzanto:"
7641 #. Buttons
7642 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7643 msgid "_Invite user"
7644 msgstr "_Invitu uzanton"
7646 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7647 msgid "_Cancel"
7648 msgstr "_Nuligu"
7650 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7651 msgid "Buddy List"
7652 msgstr "Kontaktula listo"
7654 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7655 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7656 msgstr "Sendante inviton de blankotabulo al <b>%1</b>"
7658 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7659 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7660 #. File menu
7661 #. Edit menu
7662 #. View menu
7663 #. Layer menu
7664 #. Object menu
7665 #. Path menu
7666 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7667 #. Text menu
7668 #. About menu
7669 #. Tools toolbox
7670 #. Select Tool controls
7671 #. Node Tool controls
7672 #. Calligraphy Tool controls
7673 #. Session playback controls
7674 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7675 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7676 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7677 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7678 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7679 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7680 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7681 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7682 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7683 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7684 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7685 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7686 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7687 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7688 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7689 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7690 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7691 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7692 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7693 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7694 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7695 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7696 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7697 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7698 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7699 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7700 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7701 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7702 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7703 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7704 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7705 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7706 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7707 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7708 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7709 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7710 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7711 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7712 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7713 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7714 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7715 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7716 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7717 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7718 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7719 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7720 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7721 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7722 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7723 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7724 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7725 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7726 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7727 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7728 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7729 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7730 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7731 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7732 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7733 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7734 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7735 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7736 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7737 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7738 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7739 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7740 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7741 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7742 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7743 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7744 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7745 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7746 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
7747 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
7748 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
7749 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
7750 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
7751 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
7752 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7753 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
7754 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
7755 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
7756 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
7757 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
7758 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
7759 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
7760 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
7761 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
7762 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:640 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
7763 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
7764 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
7765 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
7766 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
7767 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
7768 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
7769 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
7770 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:705 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:711
7771 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765
7772 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:770 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806
7773 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:816
7774 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
7775 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
7776 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
7777 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
7778 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:857
7779 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
7780 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:874
7781 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
7782 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
7783 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
7784 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
7785 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
7786 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7787 msgstr ""
7789 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:999
7790 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7791 msgstr ""
7793 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1058 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:250
7794 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7795 msgstr "Zomu desegnon se la fenestrogrando ŝanĝiĝas"
7797 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1079 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:304
7798 msgid "Cursor coordinates"
7799 msgstr "Koordinatoj de kursoro"
7801 #. display the initial welcome message in the statusbar
7802 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1096 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:336
7803 msgid ""
7804 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7805 "use selector (arrow) to move or transform them."
7806 msgstr ""
7807 "<b>Bonvenon al Inkscape!</b> Uzu formojn au libermanajn ilojn por krei "
7808 "objektojn; uzu la indikilon (sago) por movi aŭ transformi ilin."
7810 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:562
7811 #, c-format
7812 msgid ""
7813 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7814 "closing?</span>\n"
7815 "\n"
7816 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7817 msgstr ""
7818 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ĉu vi volas konservi la modifojn de la "
7819 "dokumento \"%s\" antaŭ ol fermi la programon?</span>\n"
7820 "\n"
7821 "Fermante sen konservi, la modifoj estos perditaj."
7823 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
7824 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:578 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:642
7825 msgid "Close _without saving"
7826 msgstr "_Fermu sen konservi"
7828 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
7829 #, c-format
7830 msgid ""
7831 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7832 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7833 "\n"
7834 "Do you want to save this file in another format?"
7835 msgstr ""
7836 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">La dosiero \"%s\" estis konservita per "
7837 "formato (%s) kiu povus kaŭzi perdon de datumoj!</span>\n"
7838 "\n"
7839 "Ĉu vi volas konservi ĝin per alia formato?"
7841 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7842 msgid "tiny"
7843 msgstr "tre eta"
7845 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7846 msgid "small"
7847 msgstr "eta"
7849 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7850 msgid "medium"
7851 msgstr "meza"
7853 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7854 msgid "large"
7855 msgstr "granda"
7857 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7858 msgid "huge"
7859 msgstr "grandega"
7861 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7862 msgid "List"
7863 msgstr "Listo"
7865 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7866 msgid "Wrap"
7867 msgstr ""
7869 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7870 msgid "Proprietary"
7871 msgstr ""
7873 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
7874 msgid "Other"
7875 msgstr "Alio"
7877 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7878 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7879 msgid "F:"
7880 msgstr "F:"
7882 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7883 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7884 msgid "S:"
7885 msgstr "S:"
7887 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
7888 msgid "O:"
7889 msgstr "O:"
7891 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7892 msgid "N/A"
7893 msgstr "N/D"
7895 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
7896 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:972
7897 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:973
7898 msgid "Nothing selected"
7899 msgstr "Nenio estas elektita"
7901 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
7902 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7903 msgid "No fill"
7904 msgstr "Neniu plenigo"
7906 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
7907 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7908 msgid "No stroke"
7909 msgstr "Neniu konturo"
7911 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7912 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7913 msgid "Pattern"
7914 msgstr "Motivo"
7916 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
7917 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7918 msgid "Pattern fill"
7919 msgstr "Pleniganta motivo"
7921 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
7922 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7923 msgid "Pattern stroke"
7924 msgstr "Konturanta motivo"
7926 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7927 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7928 msgid "L Gradient"
7929 msgstr "M.dekst Gradiento"
7931 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
7932 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7933 msgid "Linear gradient fill"
7934 msgstr "Linia plenigogradiento"
7936 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
7937 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7938 msgid "Linear gradient stroke"
7939 msgstr "Linia konturgradiento"
7941 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7942 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7943 msgid "R Gradient"
7944 msgstr "Dekst. Gradiento"
7946 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
7947 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7948 msgid "Radial gradient fill"
7949 msgstr "Radiala plenigogradiento"
7951 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
7952 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7953 msgid "Radial gradient stroke"
7954 msgstr "Radiala konturgradiento"
7956 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7957 msgid "Different"
7958 msgstr "Malsamaĵo"
7960 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
7961 msgid "Different fills"
7962 msgstr "Malsamaj plenigoj"
7964 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
7965 msgid "Different strokes"
7966 msgstr "Malsamaj konturoj"
7968 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7969 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7970 msgid "Unset"
7971 msgstr "Malebligu"
7973 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7974 msgid "Flat color fill"
7975 msgstr "Plenigo per solida koloro"
7977 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7978 msgid "Flat color stroke"
7979 msgstr "Konturo per solida koloro"
7981 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7982 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7983 msgid "<b>a</b>"
7984 msgstr "<b>m</b>"
7986 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7987 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7988 msgstr "La plenigo estas mezumita preter elektitaj objektoj"
7990 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7991 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7992 msgstr "La konturo estas mezumita preter elektitaj objektoj"
7994 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7995 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7996 msgid "<b>m</b>"
7997 msgstr "<b>p</b>"
7999 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8000 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8001 msgstr "Pluraj elektitaj objektoj havas saman plenigon"
8003 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8004 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8005 msgstr "Pluraj elektitaj objektoj havas saman konturon"
8007 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8008 msgid "Edit fill..."
8009 msgstr "Redaktu plenigon..."
8011 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8012 msgid "Edit stroke..."
8013 msgstr "Redaktu konturon..."
8015 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8016 msgid "Last set color"
8017 msgstr "Lasta agordita koloro"
8019 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
8020 msgid "Last selected color"
8021 msgstr "Lasta elektita koloro"
8023 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8024 msgid "Invert"
8025 msgstr "Inversigu"
8027 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8028 msgid "White"
8029 msgstr "Blanko"
8031 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8032 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8033 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8034 msgid "Black"
8035 msgstr "Nigro"
8037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8038 msgid "Copy color"
8039 msgstr "Kopiu koloron"
8041 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8042 msgid "Paste color"
8043 msgstr "Enmetu koloron"
8045 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8046 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:738
8047 msgid "Swap fill and stroke"
8048 msgstr "Svopu plenigon kaj konturon"
8050 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8051 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
8052 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
8053 msgid "Make fill opaque"
8054 msgstr "Igu plenigon opaka"
8056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8057 msgid "Make stroke opaque"
8058 msgstr "Igu konturon opaka"
8060 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
8061 msgid "Remove"
8062 msgstr "Formovu"
8064 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:501
8065 msgid "Apply last set color to fill"
8066 msgstr "Apliku la lastagorditan koloron por plenigi"
8068 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
8069 msgid "Apply last set color to stroke"
8070 msgstr "Apliku la lastagorditan koloron por konturi"
8072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
8073 msgid "Apply last selected color to fill"
8074 msgstr "Apliku la lastan elektitan koloron por plenigi"
8076 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
8077 msgid "Apply last selected color to stroke"
8078 msgstr "Apliku la lastan elektitan koloron por konturi"
8080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
8081 msgid "Invert fill"
8082 msgstr "Inversigu plenigon"
8084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575
8085 msgid "Invert stroke"
8086 msgstr "Inversigu konturon"
8088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:587
8089 msgid "White fill"
8090 msgstr "Blanka plenigo"
8092 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
8093 msgid "White stroke"
8094 msgstr "Blanka konturo"
8096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:611
8097 msgid "Black fill"
8098 msgstr "Nigra plenigo"
8100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:623
8101 msgid "Black stroke"
8102 msgstr "Nigra konturo"
8104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:666
8105 msgid "Paste fill"
8106 msgstr "Enmetu plenigon"
8108 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:684
8109 msgid "Paste stroke"
8110 msgstr "Enmetu konturon"
8112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
8113 msgid "Change stroke width"
8114 msgstr "Ŝanĝu larĝon de konturo"
8116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:979
8117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
8118 msgid "Master opacity, %"
8119 msgstr "Ĉef-opakeco, %"
8121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
8122 #, c-format
8123 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8124 msgstr "Konturlarĝo: %.5g%s%s"
8126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
8127 msgid " (averaged)"
8128 msgstr "(mezumita)"
8130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1043
8131 msgid "0 (transparent)"
8132 msgstr "0 (diafana)"
8134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067
8135 msgid "100% (opaque)"
8136 msgstr "100% (opaka)"
8138 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8139 msgid "Name"
8140 msgstr "Nomo"
8142 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8143 msgid "P_age size:"
8144 msgstr "P_aĝogrando:"
8146 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8147 msgid "Page orientation:"
8148 msgstr "Orientamento della pagina:"
8150 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8151 msgid "_Landscape"
8152 msgstr "Horizonta_la"
8154 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8155 msgid "_Portrait"
8156 msgstr "_Vertikala"
8158 #. ## Set up custom size frame
8159 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8160 msgid "Custom size"
8161 msgstr "Personigita grando"
8163 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8164 msgid "_Fit page to selection"
8165 msgstr "_Adaptu paĝon al elekto"
8167 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8168 msgid ""
8169 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8170 "is no selection"
8171 msgstr ""
8173 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8174 msgid "U_nits:"
8175 msgstr "U_nitoj:"
8177 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8178 msgid "Width of paper"
8179 msgstr "Larĝo de folio"
8181 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8182 msgid "_Height:"
8183 msgstr "Al_to:"
8185 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8186 msgid "Height of paper"
8187 msgstr "Alto de folio"
8189 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8190 msgid "Set page size"
8191 msgstr "Agordu paĝograndon"
8193 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:274
8194 #, c-format
8195 msgid "Fill: %06x/%.3g"
8196 msgstr "Plenigo: %06x/%.3g"
8198 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:276
8199 #, c-format
8200 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
8201 msgstr "Konturo: %06x/%.3g"
8203 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
8204 #, c-format
8205 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8206 msgstr "Konturlarĝo: %.5g%s"
8208 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
8209 #, c-format
8210 msgid "O:%.3g"
8211 msgstr "O:%.3g"
8213 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
8214 #, c-format
8215 msgid "O:.%d"
8216 msgstr "O:.%d"
8218 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
8219 #, c-format
8220 msgid "Opacity: %.3g"
8221 msgstr "Opakeco: %.3g"
8223 #: ../src/verbs.cpp:1117
8224 msgid "Move to next layer"
8225 msgstr "Movu al sekva tavolo."
8227 #: ../src/verbs.cpp:1118
8228 msgid "Moved to next layer."
8229 msgstr "Movita al sekva tavolo."
8231 #: ../src/verbs.cpp:1120
8232 msgid "Cannot move past last layer."
8233 msgstr "Estas neeble movi post lasta tavolo."
8235 #: ../src/verbs.cpp:1129
8236 msgid "Move to previous layer"
8237 msgstr "Movu al antaŭa tavolo"
8239 #: ../src/verbs.cpp:1130
8240 msgid "Moved to previous layer."
8241 msgstr "Movita al antaŭa tavolo."
8243 #: ../src/verbs.cpp:1132
8244 msgid "Cannot move past first layer."
8245 msgstr "Estas neeble movi post unua tavolo."
8247 #: ../src/verbs.cpp:1149 ../src/verbs.cpp:1233
8248 msgid "No current layer."
8249 msgstr "Neniu nuna tavolo."
8251 #: ../src/verbs.cpp:1178 ../src/verbs.cpp:1182
8252 #, c-format
8253 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8254 msgstr "Suprentirita tavolo <b>%s</b>."
8256 #: ../src/verbs.cpp:1179
8257 msgid "Layer to top"
8258 msgstr "Suprentiru tavolon ĝis la pinto"
8260 #: ../src/verbs.cpp:1183
8261 msgid "Raise layer"
8262 msgstr "Suprentiru tavolon"
8264 #: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1190
8265 #, c-format
8266 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8267 msgstr "Subentirita tavolo <b>%s</b>."
8269 #: ../src/verbs.cpp:1187
8270 msgid "Layer to bottom"
8271 msgstr "Subentiru tavolon ĝis la fundo"
8273 #: ../src/verbs.cpp:1191
8274 msgid "Lower layer"
8275 msgstr "Subentiru tavolon"
8277 #: ../src/verbs.cpp:1200
8278 msgid "Cannot move layer any further."
8279 msgstr "Estas neeble plue movi tavolon."
8281 #: ../src/verbs.cpp:1228
8282 msgid "Delete layer"
8283 msgstr "Forigu tavolon"
8285 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8286 #: ../src/verbs.cpp:1231
8287 msgid "Deleted layer."
8288 msgstr "Tavolo estis forigita."
8290 #: ../src/verbs.cpp:1288
8291 msgid "Flip horizontally"
8292 msgstr "Renversu horizontale"
8294 #: ../src/verbs.cpp:1297
8295 msgid "Flip vertically"
8296 msgstr "Renversu vertikale"
8298 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8299 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8300 #. otherwise leave as "keys.svg".
8301 #: ../src/verbs.cpp:1671
8302 msgid "keys.svg"
8303 msgstr "keys.svg"
8305 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8306 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8307 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8308 #: ../src/verbs.cpp:1707
8309 msgid "tutorial-basic.svg"
8310 msgstr "tutorial-basic.svg"
8312 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8313 #: ../src/verbs.cpp:1711
8314 msgid "tutorial-shapes.svg"
8315 msgstr "tutorial-shapes.svg"
8317 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8318 #: ../src/verbs.cpp:1715
8319 msgid "tutorial-advanced.svg"
8320 msgstr "tutorial-advanced.svg"
8322 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8323 #: ../src/verbs.cpp:1719
8324 msgid "tutorial-tracing.svg"
8325 msgstr "tutorial-tracing.svg"
8327 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8328 #: ../src/verbs.cpp:1723
8329 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8330 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
8332 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8333 #: ../src/verbs.cpp:1727
8334 msgid "tutorial-elements.svg"
8335 msgstr "tutorial-elements.svg"
8337 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8338 #: ../src/verbs.cpp:1731
8339 msgid "tutorial-tips.svg"
8340 msgstr "tutorial-tips.svg"
8342 #: ../src/verbs.cpp:1963
8343 msgid "Does nothing"
8344 msgstr "Faru nenion"
8346 #. File
8347 #: ../src/verbs.cpp:1966
8348 msgid "Default"
8349 msgstr "Defaŭlto"
8351 #: ../src/verbs.cpp:1966
8352 msgid "Create new document from the default template"
8353 msgstr "Kreu novan dokumenton per defaŭlta modelo"
8355 #: ../src/verbs.cpp:1968
8356 msgid "_Open..."
8357 msgstr "_Malfermu..."
8359 #: ../src/verbs.cpp:1969
8360 msgid "Open an existing document"
8361 msgstr "Ĝi malfermas ekzistantan dokumenton"
8363 #: ../src/verbs.cpp:1970
8364 msgid "Re_vert"
8365 msgstr "Re_ŝargu"
8367 #: ../src/verbs.cpp:1971
8368 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8369 msgstr ""
8370 "Ĝi ree ŝargas lastan konservitan version de la dokumento (modifoj estos "
8371 "perditaj)"
8373 #: ../src/verbs.cpp:1972
8374 msgid "_Save"
8375 msgstr "_Konservu"
8377 #: ../src/verbs.cpp:1972
8378 msgid "Save document"
8379 msgstr "Konservu dokumenton"
8381 #: ../src/verbs.cpp:1974
8382 msgid "Save _As..."
8383 msgstr "Konservu Ki_el..."
8385 #: ../src/verbs.cpp:1975
8386 msgid "Save document under a new name"
8387 msgstr "Konservu dokumenton sub nova nomo"
8389 #: ../src/verbs.cpp:1976
8390 msgid "Save a Cop_y..."
8391 msgstr "Konservu Ko_pion..."
8393 #: ../src/verbs.cpp:1977
8394 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8395 msgstr "Konservu kopion de dokumento sub nova nomo"
8397 #: ../src/verbs.cpp:1978
8398 msgid "_Print..."
8399 msgstr "_Presu..."
8401 #: ../src/verbs.cpp:1978
8402 msgid "Print document"
8403 msgstr "Presu dokumenton"
8405 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8406 #: ../src/verbs.cpp:1981
8407 msgid "Vac_uum Defs"
8408 msgstr "Purigu Difinojn"
8410 #: ../src/verbs.cpp:1981
8411 msgid ""
8412 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8413 "defs&gt; of the document"
8414 msgstr "Ĝi forigas neuzatajn erojn (kiel gradientoj aŭ klipantaj strekoj) el "
8415 "&lt;defs&gt; de dokumento"
8417 #: ../src/verbs.cpp:1983
8418 msgid "Print _Direct"
8419 msgstr "_Rekte Presu"
8421 #: ../src/verbs.cpp:1984
8422 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8423 msgstr "Rekte presu en dosiero aŭ en dukto sen invito"
8425 #: ../src/verbs.cpp:1985
8426 msgid "Print Previe_w"
8427 msgstr "Presa Anta_ŭmontro"
8429 #: ../src/verbs.cpp:1986
8430 msgid "Preview document printout"
8431 msgstr "Montru presan eligon de la dokumento"
8433 #: ../src/verbs.cpp:1987
8434 msgid "_Import..."
8435 msgstr "_Importu..."
8437 #: ../src/verbs.cpp:1988
8438 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8439 msgstr "Importu bitmapon aŭ SVG bildon en dokumento"
8441 #: ../src/verbs.cpp:1989
8442 msgid "_Export Bitmap..."
8443 msgstr "_Eksportu Bitmapon..."
8445 #: ../src/verbs.cpp:1990
8446 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8447 msgstr "Eksportu ĉi dokumenton aŭ la elekton kiel bitmapa bildo"
8449 #: ../src/verbs.cpp:1991
8450 msgid "N_ext Window"
8451 msgstr "Sekva Fen_estro"
8453 #: ../src/verbs.cpp:1992
8454 msgid "Switch to the next document window"
8455 msgstr "Iru al la sekva fenestro de la dokumento"
8457 #: ../src/verbs.cpp:1993
8458 msgid "P_revious Window"
8459 msgstr "Antaŭa Fenest_ro"
8461 #: ../src/verbs.cpp:1994
8462 msgid "Switch to the previous document window"
8463 msgstr "Iru al la antaŭa fenestro de la dokumento"
8465 #: ../src/verbs.cpp:1995
8466 msgid "_Close"
8467 msgstr "_Fermu"
8469 #: ../src/verbs.cpp:1996
8470 msgid "Close this document window"
8471 msgstr "Fermu ĉi fenestron de dokumento"
8473 #: ../src/verbs.cpp:1997
8474 msgid "_Quit"
8475 msgstr "El_iro"
8477 #: ../src/verbs.cpp:1997
8478 msgid "Quit Inkscape"
8479 msgstr "Fermu Inkscape"
8481 #: ../src/verbs.cpp:2000
8482 msgid "Undo last action"
8483 msgstr "Nuligu lastan agon"
8485 #: ../src/verbs.cpp:2003
8486 msgid "Do again the last undone action"
8487 msgstr "Refaru lastan nuligitan agon"
8489 #: ../src/verbs.cpp:2004
8490 msgid "Cu_t"
8491 msgstr "El_tondu"
8493 #: ../src/verbs.cpp:2005
8494 msgid "Cut selection to clipboard"
8495 msgstr "Eltondu la elekton kaj enmetu ĝin en la poŝo"
8497 #: ../src/verbs.cpp:2006
8498 msgid "_Copy"
8499 msgstr "_Kopiu"
8501 #: ../src/verbs.cpp:2007
8502 msgid "Copy selection to clipboard"
8503 msgstr "Kopiu la elekton en la poŝo"
8505 #: ../src/verbs.cpp:2008
8506 msgid "_Paste"
8507 msgstr "En_metu"
8509 #: ../src/verbs.cpp:2009
8510 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8511 msgstr "Ĝi enmetas objektojn el la poŝo sub la musa indikilo, aŭ enmetas tekston"
8513 #: ../src/verbs.cpp:2010
8514 msgid "Paste _Style"
8515 msgstr "Enmetu _Stilon"
8517 #: ../src/verbs.cpp:2011
8518 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8519 msgstr "Apliku stilon de la kopiita objekto al la elekto"
8521 #: ../src/verbs.cpp:2013
8522 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8523 msgstr "Skalu la elekton por kongrui kun grando de la kopiita objekto"
8525 #: ../src/verbs.cpp:2014
8526 msgid "Paste _Width"
8527 msgstr "Enmetu Lar_ĝon"
8529 #: ../src/verbs.cpp:2015
8530 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8531 msgstr ""
8533 #: ../src/verbs.cpp:2016
8534 msgid "Paste _Height"
8535 msgstr "Enmetu _Alton"
8537 #: ../src/verbs.cpp:2017
8538 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8539 msgstr ""
8541 #: ../src/verbs.cpp:2018
8542 msgid "Paste Size Separately"
8543 msgstr "Enmetu Grandon Aparte"
8545 #: ../src/verbs.cpp:2019
8546 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8547 msgstr ""
8549 #: ../src/verbs.cpp:2020
8550 msgid "Paste Width Separately"
8551 msgstr "Enmetu Larĝon Aparte"
8553 #: ../src/verbs.cpp:2021
8554 msgid ""
8555 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8556 "object"
8557 msgstr ""
8559 #: ../src/verbs.cpp:2022
8560 msgid "Paste Height Separately"
8561 msgstr "Enmetu Alton Aparte"
8563 #: ../src/verbs.cpp:2023
8564 msgid ""
8565 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8566 "object"
8567 msgstr ""
8569 #: ../src/verbs.cpp:2024
8570 msgid "Paste _In Place"
8571 msgstr "Enmetu en _Loko"
8573 #: ../src/verbs.cpp:2025
8574 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8575 msgstr "Enmetu la objekton el la poŝo en origina lokiĝo"
8577 #: ../src/verbs.cpp:2026
8578 msgid "_Delete"
8579 msgstr "_Forigu"
8581 #: ../src/verbs.cpp:2027
8582 msgid "Delete selection"
8583 msgstr "Ĝi forigas la elekton"
8585 #: ../src/verbs.cpp:2028
8586 msgid "Duplic_ate"
8587 msgstr "Duplik_atu"
8589 #: ../src/verbs.cpp:2029
8590 msgid "Duplicate selected objects"
8591 msgstr "Ĝi duplikatas elektitajn objektojn"
8593 #: ../src/verbs.cpp:2030
8594 msgid "Create Clo_ne"
8595 msgstr "Kreu Klo_non"
8597 #: ../src/verbs.cpp:2031
8598 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8599 msgstr ""
8600 "Ĝi kreas klonon de elektita objekto (t.e. kopio kunligita al originalo)"
8602 #: ../src/verbs.cpp:2032
8603 msgid "Unlin_k Clone"
8604 msgstr "Disigu _Klonon"
8606 #: ../src/verbs.cpp:2033
8607 msgid ""
8608 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8609 "object"
8610 msgstr "Tranĉu ligon inter klono kaj originalo, igante ĝin aŭtonoma objekto"
8612 #: ../src/verbs.cpp:2034
8613 msgid "Select _Original"
8614 msgstr "Elektu _Originalon"
8616 #: ../src/verbs.cpp:2035
8617 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8618 msgstr "Elektu la objekton kies elektita klono estas kunligita"
8620 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8621 #: ../src/verbs.cpp:2037
8622 msgid "Objects to Patter_n"
8623 msgstr "Konvertu Objekton e_n Motivo"
8625 #: ../src/verbs.cpp:2038
8626 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8627 msgstr "Ĝi konvertas elekton en rektangulo plenigita per motivo"
8629 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8630 #: ../src/verbs.cpp:2040
8631 msgid "Pattern to _Objects"
8632 msgstr "Ekstraktu _Objektojn el Motivo"
8634 #: ../src/verbs.cpp:2041
8635 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8636 msgstr "Ĝi ekstraktas objektojn el motivo"
8638 #: ../src/verbs.cpp:2042
8639 msgid "Clea_r All"
8640 msgstr "Tute Vaki_gu"
8642 #: ../src/verbs.cpp:2043
8643 msgid "Delete all objects from document"
8644 msgstr "Ĝi forigas ĉiujn objektojn en dokumento"
8646 #: ../src/verbs.cpp:2044
8647 msgid "Select Al_l"
8648 msgstr "E_lektu Ĉion"
8650 #: ../src/verbs.cpp:2045
8651 msgid "Select all objects or all nodes"
8652 msgstr "Ĝi elektas ĉiujn objektojn aŭ ciujn nodoj"
8654 #: ../src/verbs.cpp:2046
8655 msgid "Select All in All La_yers"
8656 msgstr "Elektu Ĉion en Ĉiuj Ta_voloj"
8658 #: ../src/verbs.cpp:2047
8659 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8660 msgstr "Elektu ĉiujn objektojn en ĉiuj videblaj aŭ malblokitaj tavoloj"
8662 #: ../src/verbs.cpp:2048
8663 msgid "In_vert Selection"
8664 msgstr "In_versigu Elekton"
8666 #: ../src/verbs.cpp:2049
8667 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8668 msgstr ""
8669 "Ĝi inversigas la elekton (ĝi malselektas tiun kiu estas elektita kaj elektas "
8670 "ceteron)"
8672 #: ../src/verbs.cpp:2050
8673 msgid "Invert in All Layers"
8674 msgstr "Inversigu en Ĉiujn Tavoloj"
8676 #: ../src/verbs.cpp:2051
8677 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8678 msgstr "Ĝi inversigas elekton en ĉiuj videblaj aŭ malblokitaj tavoloj"
8680 #: ../src/verbs.cpp:2052
8681 msgid "Select Next"
8682 msgstr "Elektu Sekvantan"
8684 #: ../src/verbs.cpp:2053
8685 msgid "Select next object or node"
8686 msgstr "Ĝi elektas sekvan objekton aŭ nodo"
8688 #: ../src/verbs.cpp:2054
8689 msgid "Select Previous"
8690 msgstr "Elekto Antaŭan"
8692 #: ../src/verbs.cpp:2055
8693 msgid "Select previous object or node"
8694 msgstr "Ĝi elektas antaŭan objekton aŭ nodo"
8696 #: ../src/verbs.cpp:2056
8697 msgid "D_eselect"
8698 msgstr "Mal_elektu"
8700 #: ../src/verbs.cpp:2057
8701 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8702 msgstr "Malelektu ĉiujn elektitajn objektojn aŭ nodojn"
8704 #. Selection
8705 #: ../src/verbs.cpp:2060
8706 msgid "Raise to _Top"
8707 msgstr "Supren_tiru ĝis la Pinto"
8709 #: ../src/verbs.cpp:2061
8710 msgid "Raise selection to top"
8711 msgstr "Ĝi suprentiras la elekton ĝis la pinto"
8713 #: ../src/verbs.cpp:2062
8714 msgid "Lower to _Bottom"
8715 msgstr "Subentiru ĝis la _Fundo"
8717 #: ../src/verbs.cpp:2063
8718 msgid "Lower selection to bottom"
8719 msgstr "Ĝi subentiras la elekton ĝis la fundo"
8721 #: ../src/verbs.cpp:2064
8722 msgid "_Raise"
8723 msgstr "Sup_rentiru"
8725 #: ../src/verbs.cpp:2065
8726 msgid "Raise selection one step"
8727 msgstr "Ĝi suprentiras la elekton je unu tavolo"
8729 #: ../src/verbs.cpp:2066
8730 msgid "_Lower"
8731 msgstr "Su_bentiru"
8733 #: ../src/verbs.cpp:2067
8734 msgid "Lower selection one step"
8735 msgstr "Ĝi subentiras elekton je unu tavolo"
8737 #: ../src/verbs.cpp:2068
8738 msgid "_Group"
8739 msgstr "Ari_gu"
8741 #: ../src/verbs.cpp:2069
8742 msgid "Group selected objects"
8743 msgstr "Arigu elektitajn objektojn"
8745 #: ../src/verbs.cpp:2071
8746 msgid "Ungroup selected groups"
8747 msgstr "Malarigu elektitajn grupojn"
8749 #: ../src/verbs.cpp:2073
8750 msgid "_Put on Path"
8751 msgstr "_Metu en Strekon"
8753 #: ../src/verbs.cpp:2075
8754 msgid "_Remove from Path"
8755 msgstr "Fo_rmovu el Strekon"
8757 #: ../src/verbs.cpp:2077
8758 msgid "Remove Manual _Kerns"
8759 msgstr "Rimuovi trasformazioni"
8761 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8762 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8763 #: ../src/verbs.cpp:2080
8764 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8765 msgstr ""
8766 "Formovu ĉiujn manajn transformojn kaj perspektivajn rotaciojn el teksta "
8767 "objekto"
8769 #: ../src/verbs.cpp:2082
8770 msgid "_Union"
8771 msgstr "_Unio"
8773 #: ../src/verbs.cpp:2083
8774 msgid "Create union of selected paths"
8775 msgstr "Ĝi kreas union de elektitaj strekoj"
8777 #: ../src/verbs.cpp:2084
8778 msgid "_Intersection"
8779 msgstr "_Intersekco"
8781 #: ../src/verbs.cpp:2085
8782 msgid "Create intersection of selected paths"
8783 msgstr "Ĝi kreas intersekcon de elektitaj objektoj"
8785 #: ../src/verbs.cpp:2086
8786 msgid "_Difference"
8787 msgstr "_Diferenco"
8789 #: ../src/verbs.cpp:2087
8790 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8791 msgstr "Ĝi kreas diferencon de elektitaj objektoj (subaĵo minus supraĵo)"
8793 #: ../src/verbs.cpp:2088
8794 msgid "E_xclusion"
8795 msgstr "Ek_skludo"
8797 #: ../src/verbs.cpp:2089
8798 msgid ""
8799 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8800 "path)"
8801 msgstr ""
8803 #: ../src/verbs.cpp:2090
8804 msgid "Di_vision"
8805 msgstr "Di_vido"
8807 #: ../src/verbs.cpp:2091
8808 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8809 msgstr "Ĝi tranĉas suban strekon en pecoj"
8811 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8812 #. Advanced tutorial for more info
8813 #: ../src/verbs.cpp:2094
8814 msgid "Cut _Path"
8815 msgstr "Tranĉu S_trekon"
8817 #: ../src/verbs.cpp:2095
8818 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8819 msgstr "Ĝi tranĉas konturon de suba streko en pecoj, formovente la plenigon"
8821 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8822 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8823 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8824 #: ../src/verbs.cpp:2099
8825 msgid "Outs_et"
8826 msgstr "_Eltrudu"
8828 #: ../src/verbs.cpp:2100
8829 msgid "Outset selected paths"
8830 msgstr "Eltrudu elektitajn strekojn"
8832 #: ../src/verbs.cpp:2102
8833 msgid "O_utset Path by 1 px"
8834 msgstr "Eltr_udu Strekon je 1 bl"
8836 #: ../src/verbs.cpp:2103
8837 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8838 msgstr "Eltrudu elektitan strekon je unu bildero"
8840 #: ../src/verbs.cpp:2105
8841 msgid "O_utset Path by 10 px"
8842 msgstr "Eltr_udu Strekon je 10 bl"
8844 #: ../src/verbs.cpp:2106
8845 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8846 msgstr "Eltrudu elektitan strekon je dek bilderoj"
8848 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8849 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8850 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8851 #: ../src/verbs.cpp:2110
8852 msgid "I_nset"
8853 msgstr "E_ntrudu"
8855 #: ../src/verbs.cpp:2111
8856 msgid "Inset selected paths"
8857 msgstr "Entrudu elektitajn strekojn"
8859 #: ../src/verbs.cpp:2113
8860 msgid "I_nset Path by 1 px"
8861 msgstr "E_ntrudu Strekon je 1 bl"
8863 #: ../src/verbs.cpp:2114
8864 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8865 msgstr "Entrudu elektitan strekon je unu bildero"
8867 #: ../src/verbs.cpp:2116
8868 msgid "I_nset Path by 10 px"
8869 msgstr "E_ntrudu Strekon je 10 bl"
8871 #: ../src/verbs.cpp:2117
8872 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8873 msgstr "Entrudu elektitan strekon je dek bilderoj"
8875 #: ../src/verbs.cpp:2119
8876 msgid "D_ynamic Offset"
8877 msgstr "D_inamika Projekcio"
8879 #: ../src/verbs.cpp:2119
8880 msgid "Create a dynamic offset object"
8881 msgstr "Kreu objekton de dinamika projekcio"
8883 #: ../src/verbs.cpp:2121
8884 msgid "_Linked Offset"
8885 msgstr "_Ligita Projektcio"
8887 #: ../src/verbs.cpp:2122
8888 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8889 msgstr "Kreu dinamikan projekcion ligitan al originala streko"
8891 #: ../src/verbs.cpp:2124
8892 msgid "_Stroke to Path"
8893 msgstr "Konvertu konturon en _streko"
8895 #: ../src/verbs.cpp:2125
8896 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8897 msgstr "Ĝi konvertas konturon de elektitaj objektoj en strekoj"
8899 #: ../src/verbs.cpp:2126
8900 msgid "Si_mplify"
8901 msgstr "Si_mpligu"
8903 #: ../src/verbs.cpp:2127
8904 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8905 msgstr "Ĝi simpligas elektitajn strekojn, forigante superfluajn nodojn"
8907 #: ../src/verbs.cpp:2128
8908 msgid "_Reverse"
8909 msgstr "Inve_rsigu"
8911 #: ../src/verbs.cpp:2129
8912 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8913 msgstr ""
8914 "Ĝi inversigas direkton de elektitaj strekoj; ĝi estas utila por renversi "
8915 "markilojn"
8917 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8918 #: ../src/verbs.cpp:2131
8919 msgid "_Trace Bitmap..."
8920 msgstr "Vek_torigu Bitmapon..."
8922 #: ../src/verbs.cpp:2132
8923 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8924 msgstr "Ĝi kreas unu aŭ plurajn strekojn el bitmapo per vektorigo de ĝi"
8926 #: ../src/verbs.cpp:2133
8927 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8928 msgstr "Kreu Bit_mapan Kopion"
8930 #: ../src/verbs.cpp:2134
8931 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8932 msgstr "Eksportu la elekton kiel bitmapo kaj enmetu ĝin en dokumento"
8934 #: ../src/verbs.cpp:2135
8935 msgid "_Combine"
8936 msgstr "_Kunmetu"
8938 #: ../src/verbs.cpp:2136
8939 msgid "Combine several paths into one"
8940 msgstr "Ĝi unuigas plurajn strekojn"
8942 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8943 #. Advanced tutorial for more info
8944 #: ../src/verbs.cpp:2139
8945 msgid "Break _Apart"
8946 msgstr "_Apartigu"
8948 #: ../src/verbs.cpp:2140
8949 msgid "Break selected paths into subpaths"
8950 msgstr "Ĝi deigas elektitajn strekojn en sub-strekoj"
8952 #: ../src/verbs.cpp:2141
8953 msgid "Gri_d Arrange..."
8954 msgstr "Aranĝo de Kra_do..."
8956 #: ../src/verbs.cpp:2142
8957 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8958 msgstr "Ĝi aranĝas la elektitajn objektojn en krada motivo"
8960 #. Layer
8961 #: ../src/verbs.cpp:2144
8962 msgid "_Add Layer..."
8963 msgstr "_Aldonu Tavolon..."
8965 #: ../src/verbs.cpp:2145
8966 msgid "Create a new layer"
8967 msgstr "Kreu novan tavolon"
8969 #: ../src/verbs.cpp:2146
8970 msgid "Re_name Layer..."
8971 msgstr "Re_nomu Tavolon..."
8973 #: ../src/verbs.cpp:2147
8974 msgid "Rename the current layer"
8975 msgstr "Renomu nunan tavolon"
8977 #: ../src/verbs.cpp:2148
8978 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8979 msgstr "Iru al Supra Tavo_lo"
8981 #: ../src/verbs.cpp:2149
8982 msgid "Switch to the layer above the current"
8983 msgstr "Iru al tavolon kiu estas supre la nuna"
8985 #: ../src/verbs.cpp:2150
8986 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8987 msgstr "Iru al S_uba Tavolo"
8989 #: ../src/verbs.cpp:2151
8990 msgid "Switch to the layer below the current"
8991 msgstr "Iru al tavolon kiu estas sub la nuna"
8993 #: ../src/verbs.cpp:2152
8994 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8995 msgstr "Movu Elekton al Supra Ta_volo"
8997 #: ../src/verbs.cpp:2153
8998 msgid "Move selection to the layer above the current"
8999 msgstr "Movu la elekton al tavolon kiu estas supre la nuna"
9001 #: ../src/verbs.cpp:2154
9002 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9003 msgstr "Movu Elekton al Suba Tav_olo"
9005 #: ../src/verbs.cpp:2155
9006 msgid "Move selection to the layer below the current"
9007 msgstr "Movu la elekton al tavolon kiu estas sub la nuna"
9009 #: ../src/verbs.cpp:2156
9010 msgid "Layer to _Top"
9011 msgstr "Suprentiru Tavolon ĝis la _Pinto"
9013 #: ../src/verbs.cpp:2157
9014 msgid "Raise the current layer to the top"
9015 msgstr "Suprentiru nunan tavolon ĝis la pinto"
9017 #: ../src/verbs.cpp:2158
9018 msgid "Layer to _Bottom"
9019 msgstr "Subentiru Tavolon ĝis la _Fundo"
9021 #: ../src/verbs.cpp:2159
9022 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9023 msgstr "Subentiru nunan tavolon ĝis la fundo"
9025 #: ../src/verbs.cpp:2160
9026 msgid "_Raise Layer"
9027 msgstr "Sup_rentiru Tavolon"
9029 #: ../src/verbs.cpp:2161
9030 msgid "Raise the current layer"
9031 msgstr "Suprentiru nunan tavolon"
9033 #: ../src/verbs.cpp:2162
9034 msgid "_Lower Layer"
9035 msgstr "Su_bentiru Tavolon"
9037 #: ../src/verbs.cpp:2163
9038 msgid "Lower the current layer"
9039 msgstr "Subentiru nunan tavolon"
9041 #: ../src/verbs.cpp:2164
9042 msgid "_Delete Current Layer"
9043 msgstr "Fori_gu Nunan Tavolon"
9045 #: ../src/verbs.cpp:2165
9046 msgid "Delete the current layer"
9047 msgstr "Forigu nunan tavolon"
9049 #. Object
9050 #: ../src/verbs.cpp:2168
9051 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9052 msgstr "Turnu je _90° DĜ"
9054 #: ../src/verbs.cpp:2169
9055 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
9056 msgstr "Turnu la elekton je _90° dekstroĝire"
9058 #: ../src/verbs.cpp:2170
9059 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9060 msgstr "Turnu je _90° KM"
9062 #: ../src/verbs.cpp:2171
9063 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
9064 msgstr "Turnu la elekton je _90° kontraŭmontrile"
9066 #: ../src/verbs.cpp:2172
9067 msgid "Remove _Transformations"
9068 msgstr "Formovu _Transformojn"
9070 #: ../src/verbs.cpp:2173
9071 msgid "Remove transformations from object"
9072 msgstr "Ĝi formovas transformojn el objekto"
9074 #: ../src/verbs.cpp:2174
9075 msgid "_Object to Path"
9076 msgstr "Konvertu _Objekton en Streko"
9078 #: ../src/verbs.cpp:2175
9079 msgid "Convert selected object to path"
9080 msgstr "Ĝi konvertas elektitan _objekton en streko"
9082 #: ../src/verbs.cpp:2176
9083 msgid "_Flow into Frame"
9084 msgstr "_Fluu en Kadron"
9086 #: ../src/verbs.cpp:2177
9087 msgid ""
9088 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9089 "frame object"
9090 msgstr ""
9092 #: ../src/verbs.cpp:2178
9093 msgid "_Unflow"
9094 msgstr "Forfl_uu"
9096 #: ../src/verbs.cpp:2179
9097 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9098 msgstr "Formovu tekston en kadroj (ĝi kreas tekstan objekton en sola linio)"
9100 #: ../src/verbs.cpp:2180
9101 msgid "_Convert to Text"
9102 msgstr "_Konvertu en Teksto"
9104 #: ../src/verbs.cpp:2181
9105 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9106 msgstr "Ĝi konvertas moviĝantan tekston en normala teksta objekto (ĝi tenas aspekton)"
9108 #: ../src/verbs.cpp:2183
9109 msgid "Flip _Horizontal"
9110 msgstr "Renversu _Horizontale"
9112 #: ../src/verbs.cpp:2183
9113 msgid "Flip selected objects horizontally"
9114 msgstr "Ĝi horizontale renversas elektitajn objektojn"
9116 #: ../src/verbs.cpp:2186
9117 msgid "Flip _Vertical"
9118 msgstr "Renversu _Vertikale"
9120 #: ../src/verbs.cpp:2186
9121 msgid "Flip selected objects vertically"
9122 msgstr "Ĝi vertikale renversas elektitajn objektojn"
9124 #: ../src/verbs.cpp:2189
9125 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9126 msgstr ""
9128 #: ../src/verbs.cpp:2190 ../src/verbs.cpp:2194
9129 msgid "_Release"
9130 msgstr "_Relaso"
9132 #: ../src/verbs.cpp:2191
9133 msgid "Remove mask from selection"
9134 msgstr "Formovu maskon el elekto"
9136 #: ../src/verbs.cpp:2193
9137 msgid ""
9138 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9139 msgstr ""
9141 #: ../src/verbs.cpp:2195
9142 msgid "Remove clipping path from selection"
9143 msgstr "Formovu klipantan strekon el elekto"
9145 #. Tools
9146 #: ../src/verbs.cpp:2198
9147 msgid "Select"
9148 msgstr "Elektu"
9150 #: ../src/verbs.cpp:2199
9151 msgid "Select and transform objects"
9152 msgstr "Ĝi elektas kaj transformas objektojn"
9154 #: ../src/verbs.cpp:2200
9155 msgid "Node Edit"
9156 msgstr "Redaktado de Nodo"
9158 #: ../src/verbs.cpp:2201
9159 msgid "Edit path nodes or control handles"
9160 msgstr "Ĝi redatkas nodojn aŭ preniloj"
9162 #: ../src/verbs.cpp:2203
9163 msgid "Create rectangles and squares"
9164 msgstr "Kreu rektangulojn kaj kvadratojn"
9166 #: ../src/verbs.cpp:2205
9167 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9168 msgstr "Kreu cirklojn, elipsojn kaj arkojn"
9170 #: ../src/verbs.cpp:2207
9171 msgid "Create stars and polygons"
9172 msgstr "Kreu stelojn kaj plurlaterojn"
9174 #: ../src/verbs.cpp:2209
9175 msgid "Create spirals"
9176 msgstr "Kreu spiralojn"
9178 #: ../src/verbs.cpp:2211
9179 msgid "Draw freehand lines"
9180 msgstr "Desegnu libermane liniojn"
9182 #: ../src/verbs.cpp:2213
9183 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9184 msgstr "Desegnu kurbojn de Bezier kaj rektajn liniojn"
9186 #: ../src/verbs.cpp:2215
9187 msgid "Draw calligraphic lines"
9188 msgstr "Desegnu liniojn de grifelo"
9190 #: ../src/verbs.cpp:2217
9191 msgid "Create and edit text objects"
9192 msgstr "Kreu kaj redaktu tekstajn objektojn"
9194 #: ../src/verbs.cpp:2219
9195 msgid "Create and edit gradients"
9196 msgstr "Kreu kaj redaktu gradientojn"
9198 #: ../src/verbs.cpp:2221
9199 msgid "Zoom in or out"
9200 msgstr "Zomu aŭ Malzomu"
9202 #: ../src/verbs.cpp:2223
9203 msgid "Pick averaged colors from image"
9204 msgstr "Eltiru koloron el la bildo"
9206 #: ../src/verbs.cpp:2225
9207 msgid "Create connectors"
9208 msgstr "Kreu interligilojn"
9210 #. Tool prefs
9211 #: ../src/verbs.cpp:2228
9212 msgid "Selector Preferences"
9213 msgstr "Agordoj de Elektilo"
9215 #: ../src/verbs.cpp:2229
9216 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9217 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Elektilo»"
9219 #: ../src/verbs.cpp:2230
9220 msgid "Node Tool Preferences"
9221 msgstr "Agordoj de ilo por nodoj"
9223 #: ../src/verbs.cpp:2231
9224 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9225 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Nodo»"
9227 #: ../src/verbs.cpp:2232
9228 msgid "Rectangle Preferences"
9229 msgstr "Agordoj de Rektangulo"
9231 #: ../src/verbs.cpp:2233
9232 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9233 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Rektangulo»"
9235 #: ../src/verbs.cpp:2234
9236 msgid "Ellipse Preferences"
9237 msgstr "Agordoj de Elipso"
9239 #: ../src/verbs.cpp:2235
9240 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9241 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Elipso»"
9243 #: ../src/verbs.cpp:2236
9244 msgid "Star Preferences"
9245 msgstr "Agordoj de Stelo"
9247 #: ../src/verbs.cpp:2237
9248 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9249 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Stelo»"
9251 #: ../src/verbs.cpp:2238
9252 msgid "Spiral Preferences"
9253 msgstr "Agordoj de Spiralo"
9255 #: ../src/verbs.cpp:2239
9256 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9257 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Spiralo»"
9259 #: ../src/verbs.cpp:2240
9260 msgid "Pencil Preferences"
9261 msgstr "Agordoj de Krajono"
9263 #: ../src/verbs.cpp:2241
9264 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9265 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Krajono»"
9267 #: ../src/verbs.cpp:2242
9268 msgid "Pen Preferences"
9269 msgstr "Agordoj de Plumo"
9271 #: ../src/verbs.cpp:2243
9272 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9273 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Plumo»"
9275 #: ../src/verbs.cpp:2244
9276 msgid "Calligraphic Preferences"
9277 msgstr "Agordoj de Grifelo"
9279 #: ../src/verbs.cpp:2245
9280 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9281 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Grifelo»"
9283 #: ../src/verbs.cpp:2246
9284 msgid "Text Preferences"
9285 msgstr "Agordoj de Teksto"
9287 #: ../src/verbs.cpp:2247
9288 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9289 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Teksto»"
9291 #: ../src/verbs.cpp:2248
9292 msgid "Gradient Preferences"
9293 msgstr "Agordoj de Gradiento"
9295 #: ../src/verbs.cpp:2249
9296 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9297 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Gradiento»"
9299 #: ../src/verbs.cpp:2250
9300 msgid "Zoom Preferences"
9301 msgstr "Agordoj de Zomo"
9303 #: ../src/verbs.cpp:2251
9304 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9305 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Zomo»"
9307 #: ../src/verbs.cpp:2252
9308 msgid "Dropper Preferences"
9309 msgstr "Agordoj de Eltirilo"
9311 #: ../src/verbs.cpp:2253
9312 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9313 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Eltirilo»"
9315 #: ../src/verbs.cpp:2254
9316 msgid "Connector Preferences"
9317 msgstr "Agordoj de Interligilo"
9319 #: ../src/verbs.cpp:2255
9320 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9321 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Interligilo»"
9323 #. Zoom/View
9324 #: ../src/verbs.cpp:2258
9325 msgid "Zoom In"
9326 msgstr "Zomu"
9328 #: ../src/verbs.cpp:2258
9329 msgid "Zoom in"
9330 msgstr "Zomu"
9332 #: ../src/verbs.cpp:2259
9333 msgid "Zoom Out"
9334 msgstr "Malzomu"
9336 #: ../src/verbs.cpp:2259
9337 msgid "Zoom out"
9338 msgstr "Malzomu"
9340 #: ../src/verbs.cpp:2260
9341 msgid "_Rulers"
9342 msgstr "_Rektiloj"
9344 #: ../src/verbs.cpp:2260
9345 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9346 msgstr "Montru aŭ kaŝu rektilojn"
9348 #: ../src/verbs.cpp:2261
9349 msgid "Scroll_bars"
9350 msgstr "Rulum_stangoj"
9352 #: ../src/verbs.cpp:2261
9353 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9354 msgstr "Montru aŭ kaŝu rulumstangojn"
9356 #: ../src/verbs.cpp:2262
9357 msgid "_Grid"
9358 msgstr "_Krado"
9360 #: ../src/verbs.cpp:2262
9361 msgid "Show or hide the grid"
9362 msgstr "Montru aŭ kaŝu kradon"
9364 #: ../src/verbs.cpp:2263
9365 msgid "G_uides"
9366 msgstr "G_vidreloj"
9368 #: ../src/verbs.cpp:2263
9369 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9370 msgstr "Montru aŭ kaŝu gvidrelojn (trenu rektilon por krei a gvidrelo)"
9372 #: ../src/verbs.cpp:2264
9373 msgid "Nex_t Zoom"
9374 msgstr "Sekvan_ta Zomo"
9376 #: ../src/verbs.cpp:2264
9377 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9378 msgstr "Sekvanta zomo (el la historio de zomaj agoj)"
9380 #: ../src/verbs.cpp:2266
9381 msgid "Pre_vious Zoom"
9382 msgstr "Anta_ŭa Zomo"
9384 #: ../src/verbs.cpp:2266
9385 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9386 msgstr "Antaŭa zomo (el la historio de zomaj agoj)"
9388 #: ../src/verbs.cpp:2268
9389 msgid "Zoom 1:_1"
9390 msgstr "Zomo 1:_1"
9392 #: ../src/verbs.cpp:2268
9393 msgid "Zoom to 1:1"
9394 msgstr "Ĝi zomas je 1:1"
9396 #: ../src/verbs.cpp:2270
9397 msgid "Zoom 1:_2"
9398 msgstr "Zomo 1:_2"
9400 #: ../src/verbs.cpp:2270
9401 msgid "Zoom to 1:2"
9402 msgstr "Ĝi zomas je 1:2"
9404 #: ../src/verbs.cpp:2272
9405 msgid "_Zoom 2:1"
9406 msgstr "_Zomo 2:1"
9408 #: ../src/verbs.cpp:2272
9409 msgid "Zoom to 2:1"
9410 msgstr "Ĝi zomas je 2:1"
9412 #: ../src/verbs.cpp:2275
9413 msgid "_Fullscreen"
9414 msgstr "_Tutekrane"
9416 #: ../src/verbs.cpp:2275
9417 msgid "Stretch this document window to full screen"
9418 msgstr "Ĝi pliigas la fenestron de tiu ĉi dokumento ĝis tuta ekrano"
9420 #: ../src/verbs.cpp:2278
9421 msgid "Duplic_ate Window"
9422 msgstr "Duplik_atu Fenestron"
9424 #: ../src/verbs.cpp:2278
9425 msgid "Open a new window with the same document"
9426 msgstr "Ĝi malfermas la saman dokumenton en nova fenestro"
9428 #: ../src/verbs.cpp:2280
9429 msgid "_New View Preview"
9430 msgstr "_Nova Videbligo de Antaŭmontro"
9432 #: ../src/verbs.cpp:2281
9433 msgid "New View Preview"
9434 msgstr "Nova Videbligo de Antaŭmontro"
9436 #. "view_new_preview"
9437 #: ../src/verbs.cpp:2283
9438 msgid "_Normal"
9439 msgstr "_Normala"
9441 #: ../src/verbs.cpp:2284
9442 msgid "Switch to normal display mode"
9443 msgstr ""
9445 #: ../src/verbs.cpp:2285
9446 msgid "_Outline"
9447 msgstr "_Faka"
9449 #: ../src/verbs.cpp:2286
9450 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9451 msgstr ""
9453 #: ../src/verbs.cpp:2287
9454 msgid "_Toggle"
9455 msgstr "Mas_trumi"
9457 #: ../src/verbs.cpp:2288
9458 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9459 msgstr ""
9461 #: ../src/verbs.cpp:2290
9462 msgid "Ico_n Preview..."
9463 msgstr "Iko_nigita Antaŭmontro..."
9465 #: ../src/verbs.cpp:2291
9466 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9467 msgstr "Ĝi malfermas fenestron por montri objektojn per malsamaj difinoj de ikonoj"
9469 #: ../src/verbs.cpp:2293
9470 msgid "Zoom to fit page in window"
9471 msgstr "Zomu por adapti la paĝon al la fenestro"
9473 #: ../src/verbs.cpp:2294
9474 msgid "Page _Width"
9475 msgstr "Lar_ĝo de paĝo"
9477 #: ../src/verbs.cpp:2295
9478 msgid "Zoom to fit page width in window"
9479 msgstr "Zomu por adapti la larĝon de paĝo al la fenestro"
9481 #: ../src/verbs.cpp:2297
9482 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9483 msgstr "Zomu por adapti la desegnon al la fenestro"
9485 #: ../src/verbs.cpp:2299
9486 msgid "Zoom to fit selection in window"
9487 msgstr "Zomu por adapti la elekton al la fenestro"
9489 #. Dialogs
9490 #: ../src/verbs.cpp:2302
9491 msgid "In_kscape Preferences..."
9492 msgstr "Agordoj de In_kscape..."
9494 #: ../src/verbs.cpp:2303
9495 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9496 msgstr "Ĝi redaktas sumajn agordojn de Inkscape"
9498 #: ../src/verbs.cpp:2304
9499 msgid "_Document Properties..."
9500 msgstr "Ecoj de _Dokumento..."
9502 #: ../src/verbs.cpp:2305
9503 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9504 msgstr "Ĝi redaktas ecojn de ĉi dokumento (por savi ilin kun la dokumento mem)"
9506 #: ../src/verbs.cpp:2306
9507 msgid "Document _Metadata..."
9508 msgstr "_Metadatumo de Dokumento..."
9510 #: ../src/verbs.cpp:2307
9511 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9512 msgstr "Ĝi redaktas metadatumon de dokumento (por savi ĝin kun la dokumento mem)"
9514 #: ../src/verbs.cpp:2308
9515 msgid "_Fill and Stroke..."
9516 msgstr "P_lenigo kaj Konturo..."
9518 #: ../src/verbs.cpp:2309
9519 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9520 msgstr "Ĝi redaktas stilon de la objekto, kiel koloro aŭ larĝo de konturo"
9522 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9523 #: ../src/verbs.cpp:2311
9524 msgid "S_watches..."
9525 msgstr "Sam_ploj de koloroj..."
9527 #: ../src/verbs.cpp:2312
9528 msgid "Select colors from a swatches palette"
9529 msgstr "Ĝi elektas koloroj el paletro de samploj"
9531 #: ../src/verbs.cpp:2313
9532 msgid "Transfor_m..."
9533 msgstr "Transfor_mo..."
9535 #: ../src/verbs.cpp:2314
9536 msgid "Precisely control objects' transformations"
9537 msgstr ""
9539 #: ../src/verbs.cpp:2315
9540 msgid "_Align and Distribute..."
9541 msgstr "_Alliniigo kaj Distribuo..."
9543 #: ../src/verbs.cpp:2316
9544 msgid "Align and distribute objects"
9545 msgstr "Ĝi alliniigas kaj distribuas objektojn"
9547 #: ../src/verbs.cpp:2317
9548 msgid "Undo _History..."
9549 msgstr "_Historio pri Nuligoj"
9551 #: ../src/verbs.cpp:2318
9552 msgid "Undo History"
9553 msgstr "Historio de Nuligoj"
9555 #: ../src/verbs.cpp:2319
9556 msgid "_Text and Font..."
9557 msgstr "_Teksto kaj Tiparoj..."
9559 #: ../src/verbs.cpp:2320
9560 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9561 msgstr ""
9563 #: ../src/verbs.cpp:2321
9564 msgid "_XML Editor..."
9565 msgstr "Redaktilo de _XML..."
9567 #: ../src/verbs.cpp:2322
9568 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9569 msgstr ""
9571 #: ../src/verbs.cpp:2323
9572 msgid "_Find..."
9573 msgstr "_Trovu..."
9575 #: ../src/verbs.cpp:2324
9576 msgid "Find objects in document"
9577 msgstr "Trovu objektojn en dokumento"
9579 #: ../src/verbs.cpp:2325
9580 msgid "_Messages..."
9581 msgstr "_Mesaĝoj..."
9583 #: ../src/verbs.cpp:2326
9584 msgid "View debug messages"
9585 msgstr "Montru mesaĝojn pri sencimigo"
9587 #: ../src/verbs.cpp:2327
9588 msgid "S_cripts..."
9589 msgstr "Sk_riptoj..."
9591 #: ../src/verbs.cpp:2328
9592 msgid "Run scripts"
9593 msgstr "Plenumu skriptojn"
9595 #: ../src/verbs.cpp:2329
9596 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9597 msgstr "Montru/Kaŝu Dialogfenestrojn"
9599 #: ../src/verbs.cpp:2330
9600 msgid "Show or hide all open dialogs"
9601 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas ĉiujn aktivajn dialogfenestrojn"
9603 #: ../src/verbs.cpp:2331
9604 msgid "Create Tiled Clones..."
9605 msgstr "Kreu Seriajn Klonojn..."
9607 #: ../src/verbs.cpp:2332
9608 msgid ""
9609 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9610 "scattering"
9611 msgstr ""
9612 "Ĝi kreas plurajn klonojn de elektita objekto, adaptante ilin en motivo"
9614 #: ../src/verbs.cpp:2333
9615 msgid "_Object Properties..."
9616 msgstr "Ecoj de _Objekto..."
9618 #: ../src/verbs.cpp:2334
9619 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9620 msgstr ""
9622 #: ../src/verbs.cpp:2337
9623 msgid "_Instant Messaging..."
9624 msgstr "Tu_ja Mesaĝado..."
9626 #: ../src/verbs.cpp:2337
9627 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9628 msgstr "Programo por Tuja Mesaĝado de Jabber"
9630 #: ../src/verbs.cpp:2339
9631 msgid "_Input Devices..."
9632 msgstr "En_igaj Aparatoj..."
9634 #: ../src/verbs.cpp:2340
9635 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9636 msgstr "Agordu etendajn enigajn aparatojn"
9638 #: ../src/verbs.cpp:2341
9639 msgid "_Extensions..."
9640 msgstr "_Etendiloj..."
9642 #: ../src/verbs.cpp:2342
9643 msgid "Query information about extensions"
9644 msgstr ""
9646 #: ../src/verbs.cpp:2343
9647 msgid "Layer_s..."
9648 msgstr "Ta_volojn..."
9650 #: ../src/verbs.cpp:2344
9651 msgid "View Layers"
9652 msgstr "Vidu Tavolojn"
9654 #. Help
9655 #: ../src/verbs.cpp:2347
9656 msgid "_Keys and Mouse"
9657 msgstr "Klavoj kaj M_uso"
9659 #: ../src/verbs.cpp:2348
9660 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9661 msgstr ""
9663 #: ../src/verbs.cpp:2349
9664 msgid "About E_xtensions"
9665 msgstr "Pri Fina_ĵoj"
9667 #: ../src/verbs.cpp:2350
9668 msgid "Information on Inkscape extensions"
9669 msgstr ""
9671 #: ../src/verbs.cpp:2351
9672 msgid "About _Memory"
9673 msgstr "Pri _Memoro"
9675 #: ../src/verbs.cpp:2352
9676 msgid "Memory usage information"
9677 msgstr "Informoj pri uzo de memoro"
9679 #: ../src/verbs.cpp:2353
9680 msgid "_About Inkscape"
9681 msgstr "Pri Inksc_ape"
9683 #: ../src/verbs.cpp:2354
9684 msgid "Inkscape version, authors, license"
9685 msgstr "Versio, aŭtoro, licenco de Inkscape"
9687 #. "help_about"
9688 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9689 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9690 #. Tutorials
9691 #: ../src/verbs.cpp:2359
9692 msgid "Inkscape: _Basic"
9693 msgstr "Inkscape: _Baza"
9695 #: ../src/verbs.cpp:2360
9696 msgid "Getting started with Inkscape"
9697 msgstr "Rudimentoj de Inkscape"
9699 #. "tutorial_basic"
9700 #: ../src/verbs.cpp:2361
9701 msgid "Inkscape: _Shapes"
9702 msgstr "Ink_scape: Formoj"
9704 #: ../src/verbs.cpp:2362
9705 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9706 msgstr "Lecionoj pri uzo de iloj por krei kaj redakti formojn"
9708 #: ../src/verbs.cpp:2363
9709 msgid "Inkscape: _Advanced"
9710 msgstr "Inkscape: _Avana"
9712 #: ../src/verbs.cpp:2364
9713 msgid "Advanced Inkscape topics"
9714 msgstr "Avanaj lecionoj pri Inkscape"
9716 #. "tutorial_advanced"
9717 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9718 #: ../src/verbs.cpp:2366
9719 msgid "Inkscape: T_racing"
9720 msgstr "Inkscape: Vekto_rigo"
9722 #: ../src/verbs.cpp:2367
9723 msgid "Using bitmap tracing"
9724 msgstr "Lecionoj pri konvertado de bitmapo en vektora bildo"
9726 #. "tutorial_tracing"
9727 #: ../src/verbs.cpp:2368
9728 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9729 msgstr "Inks_cape: Grifelo"
9731 #: ../src/verbs.cpp:2369
9732 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9733 msgstr "Lecionoj pri uzo de grifelo"
9735 #: ../src/verbs.cpp:2370
9736 msgid "_Elements of Design"
9737 msgstr "_Elementoj de Grafika Arto"
9739 #: ../src/verbs.cpp:2371
9740 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9741 msgstr "Lecionoj pri rudimentoj de grafika arto"
9743 #. "tutorial_design"
9744 #: ../src/verbs.cpp:2372
9745 msgid "_Tips and Tricks"
9746 msgstr "Metiaj Ar_tifikoj"
9748 #: ../src/verbs.cpp:2373
9749 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9750 msgstr "Diversaĵoj pri metiaj artifikoj"
9752 #. "tutorial_tips"
9753 #. Effect
9754 #: ../src/verbs.cpp:2376
9755 msgid "Previous Effect"
9756 msgstr "Antaŭa Efekto"
9758 #: ../src/verbs.cpp:2377
9759 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9760 msgstr "Ĝi ripetas lastan efekton kun samaj agordoj"
9762 #: ../src/verbs.cpp:2378
9763 msgid "Previous Effect Settings..."
9764 msgstr "Agordoj de Antaŭa Efekto..."
9766 #: ../src/verbs.cpp:2379
9767 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9768 msgstr "Ĝi ripetas lastan efekton kun novaj agordoj"
9770 #. Fit Page
9771 #: ../src/verbs.cpp:2382
9772 msgid "Fit Page to Selection"
9773 msgstr "Adaptu Paĝon al la Elekto"
9775 #: ../src/verbs.cpp:2383
9776 msgid "Fit the page to the current selection"
9777 msgstr "Ĝi adaptas la paĝon al nuna elekto"
9779 #: ../src/verbs.cpp:2384
9780 msgid "Fit Page to Drawing"
9781 msgstr "Adaptu Paĝon al Desegno"
9783 #: ../src/verbs.cpp:2385
9784 msgid "Fit the page to the drawing"
9785 msgstr "Ĝi adaptas la paĝon al desegno"
9787 #: ../src/verbs.cpp:2386
9788 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9789 msgstr "Adaptu Paĝon al Elekto aŭ al Desegno"
9791 #: ../src/verbs.cpp:2387
9792 msgid ""
9793 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9794 msgstr ""
9795 "Ĝi adaptas la paĝon al la nuna elekto aŭ, se nenio estas elektita, al desegno"
9797 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9798 msgid "Dash pattern"
9799 msgstr "Motivo de haĉado"
9801 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9802 msgid "Pattern offset"
9803 msgstr "Aspekto de motivo"
9805 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:394
9806 #, c-format
9807 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
9808 msgstr "%s: %d (aspekto) - Inkscape"
9810 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:396
9811 #, c-format
9812 msgid "%s: %d - Inkscape"
9813 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9815 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400
9816 #, c-format
9817 msgid "%s (outline) - Inkscape"
9818 msgstr "%s (aspekto) - Inkscape"
9820 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:402
9821 #, c-format
9822 msgid "%s - Inkscape"
9823 msgstr "%s - Inkscape"
9825 #. Family frame
9826 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
9827 msgid "Font family"
9828 msgstr "Tiparo"
9830 #. Style frame
9831 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
9832 msgid "Style"
9833 msgstr "Stilo"
9835 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
9836 msgid "Font size:"
9837 msgstr "Tipargrando:"
9839 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9840 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9841 #. * some representative characters that users of your locale will be
9842 #. * interested in.
9843 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
9844 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9845 msgstr "AaBbĈĉIiPpŬŭ12368.;/()"
9847 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9848 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
9849 msgid "Edit..."
9850 msgstr "Redaktu..."
9852 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9853 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9854 msgid ""
9855 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9856 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9857 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9858 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9859 msgstr ""
9860 "Ĝi aŭ plenigas post la fino de gradienta vektoro per solida koloro "
9861 "(spreadMethod=\"pad\"), aŭ ripetas gradienton en sama direkto (spreadMethod="
9862 "\"repeat\") aŭ ripetas gradienton en kontraŭa direkto (spreadMethod=\"reflect"
9863 "\")"
9865 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9866 msgid "reflected"
9867 msgstr "reflektita"
9869 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9870 msgid "direct"
9871 msgstr "rekta"
9873 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9874 msgid "Repeat:"
9875 msgstr "Ripeto:"
9877 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:146
9878 msgid "Assign gradient to object"
9879 msgstr "Atribuu gradienton al objekto"
9881 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9882 msgid "<small>No gradients</small>"
9883 msgstr "<small>Neniu gradiento</small>"
9885 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9886 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9887 msgstr "<small>Neniu elekto</small>"
9889 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9890 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9891 msgstr "<small>Neniu elektita gradiento</small>"
9893 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9894 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9895 msgstr "<small>Pluroblaj gradientoj</small>"
9897 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:419
9898 msgid "Duplicate gradient"
9899 msgstr "Duplikatu gradienton"
9901 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
9902 msgid ""
9903 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9904 "selected object(s)"
9905 msgstr ""
9907 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
9908 msgid "Edit the stops of the gradient"
9909 msgstr "Redaktu haltojn de gradientoj"
9911 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1165
9912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254 ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
9913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
9914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875 ../src/widgets/toolbox.cpp:2743
9915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782
9916 msgid "<b>New:</b>"
9917 msgstr "<b>Nova:</b>"
9919 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
9920 msgid "Create linear gradient"
9921 msgstr "Kreu linian gradienton"
9923 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
9924 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9925 msgstr "Kreu radialan gradienton (elipsan aŭ cirklan)"
9927 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
9928 msgid "on"
9929 msgstr "ebligita"
9931 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
9932 msgid "Create gradient in the fill"
9933 msgstr "Kreu gradienton en plenigo"
9935 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
9936 msgid "Create gradient in the stroke"
9937 msgstr "Kreu gradienton en konturo"
9939 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9940 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9941 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9942 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9943 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
9944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186 ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586 ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
9946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861 ../src/widgets/toolbox.cpp:2746
9947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
9948 msgid "<b>Change:</b>"
9949 msgstr "<b>Ŝanĝo:</b>"
9951 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
9952 msgid "No gradients in document"
9953 msgstr "Neniu gradiento en dokumento"
9955 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
9956 msgid "No gradient selected"
9957 msgstr "Neniu elektita gradiento"
9959 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:535
9960 msgid "No stops in gradient"
9961 msgstr "Neniu halto en gradiento"
9963 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:659
9964 msgid "Change gradient stop offset"
9965 msgstr "Ŝanĝu aspekton de halto de gradiento"
9967 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:733
9968 msgid "Add gradient stop"
9969 msgstr "Aldonu halton de gradiento"
9971 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:765
9972 msgid "Delete gradient stop"
9973 msgstr "Forigu halton de gradiento"
9975 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9976 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:801
9977 msgid "Add stop"
9978 msgstr "Aldonu halton"
9980 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
9981 msgid "Add another control stop to gradient"
9982 msgstr "Ĝi aldonas halton de kontrolo al gradiento"
9984 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
9985 msgid "Delete stop"
9986 msgstr "Forigu halton"
9988 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809
9989 msgid "Delete current control stop from gradient"
9990 msgstr "Ĝi forigas nunan halton de kontrolo el gradiento"
9992 #. Label
9993 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
9994 msgid "Offset:"
9995 msgstr "Aspekto:"
9997 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9998 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:865
9999 msgid "Stop Color"
10000 msgstr "Koloro de kontrolhalto"
10002 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:894
10003 msgid "Gradient editor"
10004 msgstr "Redaktilo de gradiento"
10006 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1170
10007 msgid "Change gradient stop color"
10008 msgstr "Ŝanĝu koloron de halto de gradiento"
10010 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10011 msgid "Toggle current layer visibility"
10012 msgstr "Agordu videblecon de nuna tavolo"
10014 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10015 msgid "Lock or unlock current layer"
10016 msgstr "Bloku aŭ malbloku nunan tavolon"
10018 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10019 msgid "Current layer"
10020 msgstr "Nuna tavolo"
10022 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10023 msgid "(root)"
10024 msgstr "(radiko)"
10026 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10027 msgid "No paint"
10028 msgstr "Neniu koloro"
10030 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10031 msgid "Flat color"
10032 msgstr "Solida koloro"
10034 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10035 msgid "Linear gradient"
10036 msgstr "Linia gradiento"
10038 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10039 msgid "Radial gradient"
10040 msgstr "Radiala gradiento"
10042 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10043 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10044 msgstr "Malebligu pentradon (tial ke ĝi ne povas esti heredita)"
10046 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10047 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10048 msgid ""
10049 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10050 "evenodd)"
10051 msgstr ""
10053 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10054 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10055 msgid ""
10056 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10057 msgstr ""
10059 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10060 msgid "No objects"
10061 msgstr "Neniu objekto"
10063 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10064 msgid "Multiple styles"
10065 msgstr "Pluroblaj stiloj"
10067 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10068 msgid "Paint is undefined"
10069 msgstr "La pentrado ne estas difinita"
10071 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10072 msgid "No patterns in document"
10073 msgstr "Neniu motivo en dokumento"
10075 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10076 msgid ""
10077 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10078 "pattern from selection."
10079 msgstr ""
10080 "Uzu <b>Objekto &gt; Motivo &gt; Konvertu Objekton en Motivo</b> por krei "
10081 "novan motivon el elekto"
10083 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227
10084 msgid "Transform by toolbar"
10085 msgstr "Transformu per ilarstango"
10087 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
10088 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10089 msgstr ""
10091 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
10092 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10093 msgstr ""
10095 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:355
10096 msgid ""
10097 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10098 "scaled."
10099 msgstr ""
10101 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
10102 msgid ""
10103 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10104 "are scaled."
10105 msgstr ""
10107 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365
10108 msgid ""
10109 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10110 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10111 msgstr ""
10113 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
10114 msgid ""
10115 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10116 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10117 msgstr ""
10119 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375
10120 msgid ""
10121 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10122 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10123 msgstr ""
10125 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:377
10126 msgid ""
10127 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10128 "scaled, rotated, or skewed)."
10129 msgstr ""
10131 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10132 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10133 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10134 msgid "select_toolbar|X"
10135 msgstr "X"
10137 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10138 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10139 msgstr "Horizontala koordinato de elekto"
10141 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10142 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10143 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10144 msgid "select_toolbar|Y"
10145 msgstr "Y"
10147 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10148 msgid "Vertical coordinate of selection"
10149 msgstr "Vertikala koordinato de elekto"
10151 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10152 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10153 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10154 msgid "select_toolbar|W"
10155 msgstr "L"
10157 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10158 msgid "Width of selection"
10159 msgstr "Larĝo de elekto"
10161 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
10162 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10163 msgstr "Kiam ĝi estas blokita, ĝi ŝanĝas alton kaj larĝon tenante proporciojn"
10165 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10166 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10167 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10168 msgid "select_toolbar|H"
10169 msgstr "A"
10171 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10172 msgid "Height of selection"
10173 msgstr "Alto de elekto"
10175 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10176 msgid "System"
10177 msgstr "Sistemo"
10179 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10180 msgid "RGBA_:"
10181 msgstr "RVBA_:"
10183 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10184 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10185 msgstr "Deksesuma RVBA valoro de koloro"
10187 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10188 msgid "RGB"
10189 msgstr "RVB"
10191 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10192 msgid "HSL"
10193 msgstr "NSL"
10195 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10196 msgid "CMYK"
10197 msgstr "CIFK"
10199 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10200 msgid "_R"
10201 msgstr "_R"
10203 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
10204 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
10205 msgid "Red"
10206 msgstr "Ruĝo"
10208 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10209 msgid "_G"
10210 msgstr "_V"
10212 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
10213 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
10214 msgid "Green"
10215 msgstr "Verdo"
10217 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10218 msgid "_B"
10219 msgstr "_B"
10221 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
10222 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
10223 msgid "Blue"
10224 msgstr "Bluo"
10226 #. Label
10227 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10228 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10229 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10230 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10231 msgid "_A"
10232 msgstr "_A"
10234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10235 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10236 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10238 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10239 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10240 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10241 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10242 msgid "Alpha (opacity)"
10243 msgstr "Alfa (opakeco)"
10245 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10246 msgid "_H"
10247 msgstr "_N"
10249 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
10250 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
10251 msgid "Hue"
10252 msgstr "Nuanco"
10254 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10255 msgid "_S"
10256 msgstr "_S"
10258 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
10259 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
10260 msgid "Saturation"
10261 msgstr "Saturado"
10263 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10264 msgid "_L"
10265 msgstr "_L"
10267 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
10268 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
10269 msgid "Lightness"
10270 msgstr "Lumeco"
10272 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10273 msgid "_C"
10274 msgstr "_C"
10276 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10277 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10278 msgid "Cyan"
10279 msgstr "Cejano"
10281 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10282 msgid "_M"
10283 msgstr "_I"
10285 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10286 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10287 msgid "Magenta"
10288 msgstr "I. Karmezina"
10290 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10291 msgid "_Y"
10292 msgstr "_F"
10294 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10295 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10296 msgid "Yellow"
10297 msgstr "Flavo"
10299 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10300 msgid "_K"
10301 msgstr "_K"
10303 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10304 msgid "Unnamed"
10305 msgstr "Sennoma"
10307 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10308 msgid "Wheel"
10309 msgstr "Rado"
10311 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10312 msgid "Attribute"
10313 msgstr "Eco"
10315 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10316 msgid "Value"
10317 msgstr "Valoro"
10319 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10320 msgid "Type text in a text node"
10321 msgstr ""
10323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
10324 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10325 msgstr "Ĝi enmetas novajn nodojn en elektitaj segmentoj"
10327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
10328 msgid "Delete selected nodes"
10329 msgstr "Ĝi forigas elektitajn nodojn"
10331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
10332 msgid "Join selected endnodes"
10333 msgstr "Kunigu elektitajn finonodojn"
10335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:429
10336 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10337 msgstr "Ĝi kunigas elektitajn finonodojn kun nova segmento"
10339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:432
10340 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10341 msgstr "Dividu strekon kun du ne-finaj nodoj"
10343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
10344 msgid "Break path at selected nodes"
10345 msgstr "Dispecigu strekon en elektitaj nodoj"
10347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:440
10348 msgid "Make selected nodes corner"
10349 msgstr "Igu angulaj elektitajn nodojn"
10351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:443
10352 msgid "Make selected nodes smooth"
10353 msgstr "Igu malakraj elektitajn nodojn"
10355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
10356 msgid "Make selected nodes symmetric"
10357 msgstr "Igu simetriaj elektitajn nodojn"
10359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:451
10360 msgid "Make selected segments lines"
10361 msgstr "Igu linioj elektitajn nodojn"
10363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:454
10364 msgid "Make selected segments curves"
10365 msgstr "Igu kurboj elektitajn nodojn"
10367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:472
10368 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10369 msgstr "Montru prenilojn de Bezier de elektitaj nodoj"
10371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:899
10372 msgid "Star: Change number of corners"
10373 msgstr "Stelo: Ŝanĝu nombron da anguloj"
10375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:944
10376 msgid "Star: Change spoke ratio"
10377 msgstr "Stelo: Ŝanĝu proporcion de spoko:"
10379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10380 msgid "Make polygon"
10381 msgstr "Igu ĝin plurlatera"
10383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10384 msgid "Make star"
10385 msgstr "Igu ĝin stelo"
10387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035
10388 msgid "Star: Change rounding"
10389 msgstr "Stelo: Ŝanĝu rondigon"
10391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
10392 msgid "Star: Change randomization"
10393 msgstr "Stelo: Ŝanĝu aleatorigon"
10395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
10396 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10397 msgstr "Regula plurlatero (kun unu prenilo) anstataŭ iu stelo"
10399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10400 msgid "Corners:"
10401 msgstr "Anguloj:"
10403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10404 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10405 msgstr "Nombro da anguloj de plurlatero aŭ de stelo"
10407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
10408 msgid "Spoke ratio:"
10409 msgstr "Proporcio de spoko:"
10411 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10412 #. Base radius is the same for the closest handle.
10413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
10414 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10415 msgstr "Raporto inter radiuso kaj interna radiuso"
10417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10418 msgid "Rounded:"
10419 msgstr "Rondigo:"
10421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10422 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10423 msgstr "Grado de la rondigo de anguloj (0 por eĝo)"
10425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10426 msgid "Randomized:"
10427 msgstr "Aleatorigita:"
10429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10430 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10431 msgstr "Ĝi aleatore dividas angulradojn kaj angulojn"
10433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1912
10434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316 ../src/widgets/toolbox.cpp:2483
10435 msgid "Defaults"
10436 msgstr "Defaŭltoj"
10438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332 ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
10439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317 ../src/widgets/toolbox.cpp:2484
10440 msgid ""
10441 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10442 "change defaults)"
10443 msgstr ""
10444 "Ĝi re-agordas parametrojn de formoj per defaŭltaj valoroj (uzu Agordoj > "
10445 "Iloj por ŝanĝi defaŭltojn)"
10447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
10448 msgid "Change rectangle"
10449 msgstr "Ŝanĝu rektangulon"
10451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10452 msgid "W:"
10453 msgstr "L:"
10455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10456 msgid "Width of rectangle"
10457 msgstr "Larĝo de rektangulo"
10459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
10460 msgid "Height of rectangle"
10461 msgstr "Alto de rektangulo"
10463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10464 msgid "Rx:"
10465 msgstr "Rx:"
10467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10468 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10469 msgstr "Horizontala radiuso de rondigita angulo"
10471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10472 msgid "Ry:"
10473 msgstr "Ry:"
10475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10476 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10477 msgstr "Vertikala radiuso de rondigita angulo"
10479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
10480 msgid "Not rounded"
10481 msgstr "Ne-rondigita"
10483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
10484 msgid "Make corners sharp"
10485 msgstr "Igu akraj la angulojn"
10487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
10488 msgid "Change spiral"
10489 msgstr "Ŝanĝu spiralon"
10491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10492 msgid "Turns:"
10493 msgstr "Turnoj:"
10495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10496 msgid "Number of revolutions"
10497 msgstr "Nombro da turnoj"
10499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10500 msgid "Divergence:"
10501 msgstr "Diverĝo:"
10503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10504 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10505 msgstr ""
10507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10508 msgid "Inner radius:"
10509 msgstr "Interna radiuso:"
10511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10512 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10513 msgstr ""
10515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
10516 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10517 msgstr ""
10519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10520 msgid "Thinning:"
10521 msgstr "Maldensiĝo:"
10523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10524 msgid ""
10525 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10526 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10527 msgstr ""
10529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10530 msgid "Angle:"
10531 msgstr "Angulo:"
10533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10534 msgid ""
10535 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10536 "fixation = 0)"
10537 msgstr ""
10539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10540 msgid "Fixation:"
10541 msgstr "Fiksado:"
10543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10544 msgid ""
10545 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
10546 "angle)"
10547 msgstr ""
10549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10550 msgid "Caps:"
10551 msgstr "Majuskloj:"
10553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10554 msgid ""
10555 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
10556 "round caps)"
10557 msgstr ""
10559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10560 msgid "Tremor:"
10561 msgstr "Tremado:"
10563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10564 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
10565 msgstr ""
10567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10568 msgid "Wiggle:"
10569 msgstr "Svingiĝo:"
10571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10572 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
10573 msgstr ""
10575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10576 msgid "Mass:"
10577 msgstr "Maso:"
10579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10580 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
10581 msgstr ""
10583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2291
10584 msgid "Pressure"
10585 msgstr "Premo"
10587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292 ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10588 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10589 msgstr "Uzu la premon de la eniga aparato por modifi larĝon de la plumo"
10591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2303
10592 msgid "Tilt"
10593 msgstr "Kliniĝo"
10595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304 ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
10596 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10597 msgstr ""
10598 "Uzu la kliniĝon de la eniga aparato por modifi angulon de la pinto de plumo"
10600 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
10601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10602 msgid "Round:"
10603 msgstr "Rondigo:"
10605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10606 msgid "Increase to round the ends of strokes"
10607 msgstr ""
10609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
10610 msgid "Arc: Change start/end"
10611 msgstr ""
10613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
10614 msgid "Arc: Change open/closed"
10615 msgstr ""
10617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10618 msgid "Start:"
10619 msgstr "Starto:"
10621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10622 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10623 msgstr "La angulo (en gradoj) el horizonta ĝis starta punkto de la arko"
10625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10626 msgid "End:"
10627 msgstr "Fino:"
10629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10630 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10631 msgstr "La angulo (en gradoj) el horizonta ĝis fina punkto de la arko"
10633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2807
10634 msgid "Open arc"
10635 msgstr "Malfermu arkon"
10637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
10638 msgid ""
10639 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10640 msgstr ""
10641 "Ŝanĝu inter arko (aperta formo) kaj segmento (forma kloza per du radiusoj)"
10643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
10644 msgid "Make whole"
10645 msgstr "Igu ĝin tuta"
10647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
10648 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10649 msgstr "Tio igas formon tute elipsa, do ne arko aŭ segmento"
10651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
10652 msgid "Pick alpha"
10653 msgstr "Eltiru Alfan"
10655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3069
10656 msgid ""
10657 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10658 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10659 msgstr ""
10660 "Ĝi eltiras koloron kaj Alfan (diafanecon) sub la kursoro; alie, "
10661 "ĝi eltiras nur la videblan koloron antaŭplurigitan far de Alfa"
10663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
10664 msgid "Set alpha"
10665 msgstr "Agordu Alfan"
10667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
10668 msgid ""
10669 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10670 msgstr ""
10672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
10673 msgid "Text: Change font family"
10674 msgstr "Teksto: Ŝanĝu tiparojn"
10676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3467
10677 msgid "Text: Change alignment"
10678 msgstr "Teksto: Ŝanĝu alliniigon"
10680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3513
10681 msgid "Text: Change font style"
10682 msgstr "Teksto: Ŝanĝu stilon de tiparoj"
10684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3560
10685 msgid "Text: Change orientation"
10686 msgstr "teksto: Ŝanĝu orientadon"
10688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656
10689 msgid "Text: Change font size"
10690 msgstr "Teksto: Ŝanĝu tipargrandon"
10692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3839
10693 msgid ""
10694 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10695 "default font instead."
10696 msgstr ""
10698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
10699 msgid "Align left"
10700 msgstr "Alliniigu maldekstren"
10702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
10703 msgid "Center"
10704 msgstr "Centro"
10706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
10707 msgid "Align right"
10708 msgstr "Alliniigu dekstren"
10710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
10711 msgid "Justify"
10712 msgstr "Alliniigu ambaŭflanken"
10714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3926
10715 msgid "Bold"
10716 msgstr "Grasa"
10718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3937
10719 msgid "Italic"
10720 msgstr "Kursiva"
10722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
10723 msgid "Spacing between letters"
10724 msgstr "Interspaco de tipoj"
10726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
10727 msgid "Spacing between lines"
10728 msgstr "Interspaco de linioj"
10730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085
10731 msgid "Horizontal kerning"
10732 msgstr "Horizontala Interspaco"
10734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
10735 msgid "Vertical kerning"
10736 msgstr "Vertikala Interspaco"
10738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
10739 msgid "Letter rotation"
10740 msgstr "Rotacio de tipoj"
10742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
10743 msgid "Change connector spacing"
10744 msgstr "Ŝanĝu spacon de konektiloj"
10746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
10747 msgid "Spacing:"
10748 msgstr "Interspaco:"
10750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
10751 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10752 msgstr ""
10754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
10755 msgid "Length:"
10756 msgstr "Longo:"
10758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
10759 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10760 msgstr ""
10762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
10763 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10764 msgstr ""
10766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
10767 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10768 msgstr ""
10771 #. Local Variables:
10772 #. mode:c++
10773 #. c-file-style:"stroustrup"
10774 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10775 #. indent-tabs-mode:nil
10776 #. fill-column:99
10777 #. End:
10779 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10780 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10781 msgid "Add Nodes"
10782 msgstr "Aldonu Nodojn"
10784 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10785 msgid "Maximum segment length"
10786 msgstr "Maksimuma longo de segmento"
10788 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10789 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
10790 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
10791 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10792 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10793 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10794 msgid "Modify Path"
10795 msgstr "Redaktu Strekon"
10797 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10798 msgid "AI 8.0 Input"
10799 msgstr "Enigo de 8.0 AI"
10801 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10802 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
10803 msgstr "Adobe-Ilustrilo 8.0 (*.ai)"
10805 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10806 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
10807 msgstr "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per Adobe(8.0 aŭ pli malnova) -Ilustrilo"
10809 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10810 msgid "AI 8.0 Output"
10811 msgstr "Eligo de 8.0 AI"
10813 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10814 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
10815 msgstr "Skribo de Adobe-Ilustrilo 8.0 (Postskripto-bazita)"
10817 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10818 msgid "AI SVG Input"
10819 msgstr "AI SVG Enigo"
10821 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10822 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10823 msgstr "Adobe-Ilustrilo SVG (*.ai.svg)"
10825 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10826 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10827 msgstr ""
10829 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
10830 msgid "Brighter"
10831 msgstr "Helecilo"
10833 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
10834 msgid "Blue Function"
10835 msgstr "Blua Funkcio"
10837 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
10838 msgid "Custom..."
10839 msgstr "Personigo..."
10841 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
10842 msgid "Green Function"
10843 msgstr "Verda Funkcio"
10845 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
10846 msgid "Red Function"
10847 msgstr "Ruĝa Funkcio"
10849 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
10850 msgid "Darker"
10851 msgstr "Malheligu plue"
10853 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
10854 msgid "Desaturate"
10855 msgstr "Malsaturado"
10857 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
10858 msgid "Grayscale"
10859 msgstr "Grizgamo"
10861 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
10862 msgid "Less Hue"
10863 msgstr "Malpli da Nuanco"
10865 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
10866 msgid "Less Light"
10867 msgstr "Malpli da Lumo"
10869 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
10870 msgid "Less Saturation"
10871 msgstr "Malpli da Saturado"
10873 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
10874 msgid "More Hue"
10875 msgstr "Pli da Nuanco"
10877 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
10878 msgid "More Light"
10879 msgstr "Pli da Lumo"
10881 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
10882 msgid "More Saturation"
10883 msgstr "Pli da Saturado"
10885 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
10886 msgid "Negative"
10887 msgstr "Negativo"
10889 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
10890 msgid "Remove Blue"
10891 msgstr "Formovu Bluon"
10893 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
10894 msgid "Remove Green"
10895 msgstr "Formovu Verdon"
10897 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
10898 msgid "Remove Red"
10899 msgstr "Formovu Ruĝon"
10901 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
10902 msgid "RGB Barrel"
10903 msgstr ""
10905 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10906 msgid "A diagram created with the program Dia"
10907 msgstr ""
10909 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10910 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10911 msgstr "Diagramo de Dia (*.dia)"
10913 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10914 msgid "Dia Input"
10915 msgstr "Enigo de Dia"
10917 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10918 msgid ""
10919 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10920 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10921 msgstr ""
10923 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10924 msgid ""
10925 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10926 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10927 "Inkscape installation."
10928 msgstr ""
10930 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10931 msgid "Dot size"
10932 msgstr "Punktogrando"
10934 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
10935 msgid "Font size"
10936 msgstr "Tipargrando"
10938 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10939 msgid "Number Nodes"
10940 msgstr "Nombro da Nodoj"
10942 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10943 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
10944 msgid "Visualize Path"
10945 msgstr ""
10947 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10948 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10949 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10950 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10952 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10953 msgid "DXF Input"
10954 msgstr "Enigo de DXF"
10956 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10957 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10958 msgstr "Importu DXF de AutoCAD"
10960 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10961 msgid ""
10962 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10963 "sourceforge.net/"
10964 msgstr ""
10965 "dxf2svg estas aldonita al Inkscape, sed ĝi estas ankaŭ trovebla ĉe http://"
10966 "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
10968 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10969 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10970 msgstr ""
10972 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10973 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10974 msgstr ""
10976 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10977 msgid "DXF Output"
10978 msgstr "Eligo de DXF"
10980 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10981 msgid "DXF file written by pstoedit"
10982 msgstr "DXF dosiero skribita far de pstoedit"
10984 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10985 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10986 msgstr ""
10987 "pstoedit devas esti instalita por plenumi; vidu http://www.pstoedit.net/"
10988 "pstoedit"
10990 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10991 msgid "Embed All Images"
10992 msgstr "Kaŝu Ĉiujn Bildojn"
10994 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
10995 msgid "Embed only selected images"
10996 msgstr "Kaŝu nur elektitajn bildojn"
10998 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10999 msgid "EPS Input"
11000 msgstr "Enigo de EPS"
11002 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11003 msgid "Encapsulated Postscript"
11004 msgstr "Enkapsuligita Postskripto"
11006 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
11007 msgid "EPSI Output"
11008 msgstr "Eligo de EPSI"
11010 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
11011 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11012 msgstr "Enkapsuligita Postskripta Interŝanĝo (*.epsi)"
11014 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
11015 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
11016 msgstr "Enkapsuligita Postskripto kun antaŭmontro"
11018 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
11019 msgid "LaTeX formula"
11020 msgstr ""
11022 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
11023 msgid "LaTeX formula: "
11024 msgstr ""
11026 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
11027 msgid "Export as GIMP Palette"
11028 msgstr "Eksportu kiel Paletro de GIMP"
11030 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
11031 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
11032 msgstr ""
11034 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
11035 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
11036 msgstr "Paletro de GIMP (*.gpl)"
11038 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
11039 msgid "Extract One Image"
11040 msgstr "Eltiru unu bildon"
11042 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
11043 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
11044 msgstr "Notu: la finaĵo aldoniĝas finaĵo al dosiernomo"
11046 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
11047 msgid "Path to save image"
11048 msgstr "Raŭto al konservita bildo"
11050 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11051 msgid "Open files saved with XFIG"
11052 msgstr "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per XFIG"
11054 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11055 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
11056 msgstr ""
11058 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11059 msgid "XFIG Input"
11060 msgstr "Enigo de XFIG"
11062 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11063 msgid "Flatness"
11064 msgstr "Plateco"
11066 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11067 msgid "Flatten Beziers"
11068 msgstr "Plataj Bezier-oj"
11070 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
11071 msgid "Calculate first derivative numerically"
11072 msgstr "Nombre kalkulu unuan derivaĵon"
11074 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
11075 msgid "Draw Axes"
11076 msgstr "Desegnu Aksojn"
11078 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
11079 msgid "End x-value"
11080 msgstr ""
11082 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
11083 msgid "First derivative"
11084 msgstr "Unua derivaĵo"
11086 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
11087 msgid "Function"
11088 msgstr "Funkcio"
11090 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
11091 msgid "Function Plotter"
11092 msgstr "Funkcio de Desegnilo"
11094 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
11095 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
11096 msgstr ""
11098 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
11099 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
11100 msgstr ""
11102 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
11103 msgid "Range and Sampling"
11104 msgstr ""
11106 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
11107 msgid "Remove rectangle"
11108 msgstr "Formovu rektangulon"
11110 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
11111 msgid "Samples"
11112 msgstr "Samploj"
11114 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
11115 msgid "Start x-value"
11116 msgstr ""
11118 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
11119 msgid ""
11120 "The following functions are available: (the available functions are the "
11121 "standard python math functions) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp"
11122 "(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt"
11123 "(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan"
11124 "(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and "
11125 "e are also available."
11126 msgstr ""
11128 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
11129 msgid "y-value of rectangle's bottom"
11130 msgstr ""
11132 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
11133 msgid "y-value of rectangle's top"
11134 msgstr ""
11136 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:1
11137 msgid "Directory"
11138 msgstr "Dosierujo"
11140 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:3
11141 msgid "Groups to PNGs"
11142 msgstr "Grupoj al PNG"
11144 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:4
11145 msgid "Save layers only"
11146 msgstr ""
11148 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
11149 msgid "GIMP XCF"
11150 msgstr ""
11152 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
11153 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
11154 msgstr ""
11156 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
11157 msgid "Draw Handles"
11158 msgstr "Desegnu Prenilojn"
11160 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
11161 msgid "Command Line Options"
11162 msgstr "Opcioj de Komandlinio"
11164 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
11165 msgid "FAQ"
11166 msgstr ""
11168 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
11169 msgid "Inkscape Manual"
11170 msgstr "Malibro de Inkscape"
11172 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
11173 msgid "New in This Version"
11174 msgstr ""
11176 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
11177 msgid "Report a Bug"
11178 msgstr ""
11180 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
11181 msgid "SVG 1.1 Specification"
11182 msgstr ""
11184 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
11185 msgid "Duplicate endpaths"
11186 msgstr "Duplikatu finstrekojn"
11188 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11189 msgid "Exponent"
11190 msgstr "Eksponento"
11192 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
11193 msgid "Interpolate"
11194 msgstr "Interpolu"
11196 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
11197 msgid "Interpolate style (experimental)"
11198 msgstr "Stilo de Interpolado (eksperimenta)"
11200 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
11201 msgid "Interpolation method"
11202 msgstr "Metodo de interpolado"
11204 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
11205 msgid "Interpolation steps"
11206 msgstr "Paŝoj de interpolado"
11208 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:1
11209 msgid "Axiom"
11210 msgstr "Aksiomo"
11212 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:2
11213 msgid "L-system"
11214 msgstr "L-sistemo"
11216 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:3
11217 msgid "Left angle"
11218 msgstr "Maldekstra angulo"
11220 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:4
11221 msgid "Order"
11222 msgstr "Ordo"
11224 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:6
11225 #, no-c-format
11226 msgid "Randomize angle (%)"
11227 msgstr "Aleatorigo angulon (%)"
11229 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:8
11230 #, no-c-format
11231 msgid "Randomize step (%)"
11232 msgstr "Aleatorigo paŝojn (%)"
11234 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:10
11235 msgid "Right angle"
11236 msgstr "Dekstra angulo"
11238 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:11
11239 msgid "Rules"
11240 msgstr "Rektiloj"
11242 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:12
11243 msgid "Step length (px)"
11244 msgstr ""
11246 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
11247 msgid "Lorem ipsum"
11248 msgstr ""
11250 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
11251 msgid "Number of paragraphs"
11252 msgstr "Nombro da paragrafoj"
11254 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
11255 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
11256 msgstr ""
11258 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
11259 msgid "Sentences per paragraph"
11260 msgstr ""
11262 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
11263 msgid "Color Markers to Match Stroke"
11264 msgstr ""
11266 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
11267 msgid "Font size [px]"
11268 msgstr "Tipargrando [bl]"
11270 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
11271 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
11272 msgid "Length Unit: "
11273 msgstr ""
11275 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
11276 msgid "Measure"
11277 msgstr ""
11279 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
11280 msgid "Measure Path"
11281 msgstr ""
11283 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
11284 msgid "Offset [px]"
11285 msgstr "Projekcioj [bl]"
11287 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
11288 msgid "Precision"
11289 msgstr "Precizeco"
11291 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
11292 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
11293 msgstr ""
11295 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
11296 msgid ""
11297 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
11298 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
11299 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
11300 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
11301 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
11302 "real world, Scale must be set to 250."
11303 msgstr ""
11305 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
11306 msgid "Angle"
11307 msgstr "Angulo"
11309 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
11310 msgid "Extrude"
11311 msgstr ""
11313 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
11314 msgid "Magnitude"
11315 msgstr "Magnitudo"
11317 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
11318 msgid "ASCII Text with outline markup"
11319 msgstr ""
11321 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
11322 msgid "Text Outline File (*.outline)"
11323 msgstr "Dosiero de teksta aspekto (*.outline)"
11325 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
11326 msgid "Text Outline Input"
11327 msgstr "Enigo de teksta aspekto"
11329 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
11330 msgid "Copies of the pattern:"
11331 msgstr "Kopioj de motivo"
11333 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
11334 msgid "Deformation type:"
11335 msgstr ""
11337 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
11338 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
11339 msgstr ""
11341 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
11342 msgid "Normal offset"
11343 msgstr "Normala Projekcio"
11345 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
11346 msgid "Pattern along Path"
11347 msgstr "Motivo longe de Streko"
11349 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
11350 msgid "Pattern is vertical"
11351 msgstr "Motivo estas vertikala"
11353 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
11354 msgid "Space between copies:"
11355 msgstr ""
11357 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
11358 msgid "Tangential offset"
11359 msgstr "Tanĝanta Projekcio"
11361 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
11362 msgid ""
11363 "This effect bends a pattern object along an arbitrary \"skeleton\" path. The "
11364 "pattern can be a path or a group of paths. First, select the pattern object; "
11365 "then add to selection the skeleton path; then call this effect."
11366 msgstr ""
11368 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
11369 msgid "Perspective"
11370 msgstr "Perspektivo"
11372 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
11373 msgid "Postscript"
11374 msgstr "Postskripto"
11376 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
11377 msgid "Postscript Input"
11378 msgstr "Postskripto (*.ps)"
11380 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
11381 msgid "Developer Examples"
11382 msgstr ""
11384 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
11385 msgid "RadioButton example"
11386 msgstr ""
11388 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
11389 msgid "Select option: "
11390 msgstr "Elektu opciojn:"
11392 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
11393 msgid "Select second option: "
11394 msgstr "Elektu duan opcion:"
11396 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
11397 msgid "Jitter nodes"
11398 msgstr "Jitteraj nodoj"
11400 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
11401 msgid "Maximum displacement, px"
11402 msgstr ""
11404 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
11405 msgid "Shift node handles"
11406 msgstr ""
11408 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
11409 msgid "Shift nodes"
11410 msgstr ""
11412 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
11413 msgid ""
11414 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
11415 "selected path."
11416 msgstr ""
11418 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
11419 msgid "Use normal distribution"
11420 msgstr ""
11422 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
11423 msgid "Random Point"
11424 msgstr "Aleatorigita Punkto"
11426 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
11427 msgid "Random Position"
11428 msgstr "Aleatorigita Lokado"
11430 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
11431 msgid "Initial size"
11432 msgstr "Starta grandeco"
11434 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:
11435 msgid "Minimum size"
11436 msgstr "Minimuma grandeco"
11438 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
11439 msgid "Random Tree"
11440 msgstr "Aleatora Arbo"
11442 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
11443 msgid "A diagram created with the program Sketch"
11444 msgstr "Diagramo kreito per Sketch programo"
11446 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
11447 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
11448 msgstr "Diagramo de Sketch (*.sk)"
11450 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
11451 msgid "Sketch Input"
11452 msgstr "Enigo de Sketch"
11454 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
11455 msgid "Behavior"
11456 msgstr "Agmaniero"
11458 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
11459 msgid "Straighten Segments"
11460 msgstr ""
11462 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
11463 msgid "Envelope"
11464 msgstr ""
11466 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
11467 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
11468 msgstr "Kunpemita Inkscape SVG per zip (*.zip)"
11470 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
11471 msgid ""
11472 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
11473 "files"
11474 msgstr "Dosierformato indiĝena de Inkscape kunpremita per Zip"
11476 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
11477 msgid "ZIP Output"
11478 msgstr "Eligo de ZIP"
11480 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
11481 msgid "Color of shadow"
11482 msgstr "Koloro de ombro"
11484 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
11485 msgid "Dropshadow"
11486 msgstr "Projekcio de ombro"
11488 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
11489 msgid "ASCII Text"
11490 msgstr "Teksto ASCII"
11492 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
11493 msgid "Text File (*.txt)"
11494 msgstr "Tekstodosiero (*.txt)"
11496 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
11497 msgid "Text Input"
11498 msgstr "Tekstenigo"
11500 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
11501 msgid "Amount of whirl"
11502 msgstr "Kvanto de kirklo"
11504 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11505 msgid "Center X"
11506 msgstr "Centro X"
11508 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
11509 msgid "Center Y"
11510 msgstr "Centro Y"
11512 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
11513 msgid "Rotation is clockwise"
11514 msgstr "Rotacio estas dekstroĝira"
11516 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
11517 msgid "Whirl"
11518 msgstr "Kirklo"
11520 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
11521 msgid "A popular graphics file format for clipart"
11522 msgstr "Renoma grafika dosierformato por kliparto"
11524 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
11525 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
11526 msgstr "Vindoza Metadosiero (*.wmf)"
11528 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
11529 msgid "Windows Metafile Input"
11530 msgstr "Enigo de Vindoza Metadosiero"