Code

* [INTL:*] update_po_files.sh
[inkscape.git] / po / eo.po
1 # translation of eo.po to
2 # Esperanto translation of Inkscape.
3 # Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
5 #
6 # KEYs:                         NOTES about terms:
7 #
8 # stirklavo [Strkl] = control           stroke = streko, konturo, tuŝo
9 # ŝovoklavo [Ŝvkl]  = shift           (to) stroke = (kune kun vorto "path") konturi
10 # enigoklavo        = enter             thinning = subtiliĝo/ subtiligo
11 # sagoklavo         = arrow
12 #
13 # Esperanto special letters = ĉŝĝĥĵŭ
14 # Notoj: 1) mi dankas Sebastian Cyprych pro liaj sugestoj [Antonio, 2008]
15 # Antonio C. Codazzi "la Filozofo" <f_sophia@libero.it>, 2006, 2007, 2008.
16 #
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: eo\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
21 "POT-Creation-Date: 2009-03-31 01:45+0200\n"
22 "PO-Revision-Date: 2008-08-04 17:53+0200\n"
23 "Last-Translator: Antonio C. Codazzi <f_sophia@libero.it>\n"
24 "Language-Team:  <it@li.org>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
31 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
32 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
33 msgstr "Kreu kaj redaktu bildoj en formato SVG (Scalable Vector Graphics)"
35 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
36 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
37 msgstr "Inkscape: Ilustrilo por Vektoraj Bildoj"
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
40 #, fuzzy
41 msgid "Matte jelly"
42 msgstr "Nebrileca kanalo"
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:51 ../share/filters/filters.svg.h:52
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:54
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:59
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:74
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:105
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
54 #, fuzzy
55 msgid "Bevels"
56 msgstr "Nivelu"
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
59 msgid "Bulging, matte jelly covering"
60 msgstr ""
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
63 msgid "Glossy jelly"
64 msgstr ""
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
67 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
68 msgstr ""
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
71 msgid "Glossy jelly, backlit"
72 msgstr ""
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
75 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
76 msgstr ""
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
79 #, fuzzy
80 msgid "Metal casting"
81 msgstr "_Ebligu elklikiĝon"
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
84 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
85 msgstr ""
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
88 #, fuzzy
89 msgid "Motion blur, horizontal"
90 msgstr "Movu horizontale"
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:60
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:98
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:115
96 #, fuzzy
97 msgid "Blurs"
98 msgstr "Malfokuso"
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
101 #, fuzzy
102 msgid ""
103 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
104 "force"
105 msgstr "Ĝi horizontale renversas elektitajn objektojn"
107 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
108 #, fuzzy
109 msgid "Motion blur, vertical"
110 msgstr "Konfuzkontura"
112 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
113 #, fuzzy
114 msgid ""
115 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
116 "force"
117 msgstr "Ĝi vertikale renversas elektitajn objektojn"
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
120 msgid "Apparition"
121 msgstr "Apero"
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
124 msgid "Edges are partly feathered out"
125 msgstr ""
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
128 #, fuzzy
129 msgid "Cutout"
130 msgstr "Personaligita"
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/filters/filters.svg.h:123
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:141
135 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
136 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
137 #, fuzzy
138 msgid "Shadows and Glows"
139 msgstr "Vidigu Prenilojn"
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
142 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
143 msgstr ""
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
146 msgid "Jigsaw piece"
147 msgstr ""
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
150 msgid "Low, sharp bevel"
151 msgstr ""
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
154 msgid "Roughen"
155 msgstr "Malglatigo"
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:111
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:119
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:122
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
161 msgid "ABCs"
162 msgstr ""
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
165 #, fuzzy
166 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
167 msgstr "Skalu rondajn angulojn"
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
170 #, fuzzy
171 msgid "Rubber stamp"
172 msgstr "Stampo"
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:117
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:121
180 #, fuzzy
181 msgid "Overlays"
182 msgstr "Super"
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
185 #, fuzzy
186 msgid "Random whiteouts inside"
187 msgstr "Aleatorigo lokadojn"
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
190 #, fuzzy
191 msgid "Ink bleed"
192 msgstr "Inkmakuloj"
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
196 #, fuzzy
197 msgid "Protrusions"
198 msgstr "Lokado"
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
201 msgid "Inky splotches underneath the object"
202 msgstr ""
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
205 msgid "Fire"
206 msgstr "Fajro"
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
209 msgid "Edges of object are on fire"
210 msgstr ""
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
213 msgid "Bloom"
214 msgstr "Florado"
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
217 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
218 msgstr ""
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
221 #, fuzzy
222 msgid "Ridged border"
223 msgstr "Krispa rando"
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
226 msgid "Ridged border with inner bevel"
227 msgstr ""
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
230 msgid "Ripple"
231 msgstr "Krispigo"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:45
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:110
235 #: ../share/filters/filters.svg.h:114 ../share/filters/filters.svg.h:116
236 #, fuzzy
237 msgid "Distort"
238 msgstr "Dividanto"
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
241 #, fuzzy
242 msgid "Horizontal rippling of edges"
243 msgstr "Horizontala radiuso de rondigita angulo"
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
246 msgid "Speckle"
247 msgstr "Makuloj"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
250 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
251 msgstr ""
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
254 #, fuzzy
255 msgid "Oil slick"
256 msgstr "Ŝmirita"
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
259 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
260 msgstr ""
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
263 msgid "Frost"
264 msgstr "Frosto"
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
267 msgid "Flake-like white splotches"
268 msgstr ""
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
271 #, fuzzy
272 msgid "Leopard fur"
273 msgstr "Leoparda haŭto"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:43
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:61 ../share/filters/filters.svg.h:62
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:65
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:70 ../share/filters/filters.svg.h:81
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:83
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:93
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:142 ../share/filters/filters.svg.h:158
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:160
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:161 ../share/filters/filters.svg.h:162
284 #, fuzzy
285 msgid "Materials"
286 msgstr "Matrico"
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
289 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
290 msgstr ""
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
293 msgid "Zebra"
294 msgstr ""
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
297 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
298 msgstr ""
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
301 msgid "Clouds"
302 msgstr "Nuboj"
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
305 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
306 msgstr ""
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
309 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
310 msgid "Sharpen"
311 msgstr "Netigo"
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:100
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:101 ../share/filters/filters.svg.h:104
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:125 ../share/filters/filters.svg.h:128
320 #, fuzzy
321 msgid "Image effects"
322 msgstr "Mastrumu artifikojn de streko"
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
325 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
326 msgstr ""
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
329 #, fuzzy
330 msgid "Sharpen more"
331 msgstr "Netigo"
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
334 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
335 msgstr ""
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
338 #, fuzzy
339 msgid "Oil painting"
340 msgstr "Oleopentraĵo"
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
343 #, fuzzy
344 msgid "Simulate oil painting style"
345 msgstr "Ŝajnigu eligon en la ekrano"
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
348 #, fuzzy
349 msgid "Edge detect"
350 msgstr "Rekono de randoj"
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
353 msgid "Detect color edges in object"
354 msgstr ""
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
357 #, fuzzy
358 msgid "Horizontal edge detect"
359 msgstr "Horizontala teksto"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
362 #, fuzzy
363 msgid "Detect horizontal color edges in object"
364 msgstr "Horizontala koordinato de elekto"
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
367 #, fuzzy
368 msgid "Vertical edge detect"
369 msgstr "Vertikala teksto"
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
372 msgid "Detect vertical color edges in object"
373 msgstr ""
375 #. Pencil
376 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 ../src/verbs.cpp:2516
378 msgid "Pencil"
379 msgstr "Krajono"
381 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
382 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
383 msgstr ""
385 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
386 #, fuzzy
387 msgid "Blueprint"
388 msgstr "Larĝo de malfokuso"
390 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
391 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
392 msgstr ""
394 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
395 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
396 msgid "Desaturate"
397 msgstr "Malsaturado"
399 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:75
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:102
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
404 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
405 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
406 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
407 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
408 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
409 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
410 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
411 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
412 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
413 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
414 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
415 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
416 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
417 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
418 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
419 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
420 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
421 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
422 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
423 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:2
424 msgid "Color"
425 msgstr "Koloro"
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
428 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
429 msgstr ""
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
432 msgid "Invert"
433 msgstr "Inversigu"
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
436 #, fuzzy
437 msgid "Invert colors"
438 msgstr "Ĝi kirlas la kolorojn de la elektitaj objektoj"
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
441 msgid "Sepia"
442 msgstr "Sepikoloro"
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
445 #, fuzzy
446 msgid "Render in warm sepia tones"
447 msgstr "Faktoro de skalado por X akso"
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
450 #, fuzzy
451 msgid "Age"
452 msgstr "Angulo"
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
455 msgid "Imitate aged photograph"
456 msgstr ""
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
459 #, fuzzy
460 msgid "Organic"
461 msgstr "Origino X"
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:44
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:64
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:67
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:86
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:129
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:134
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:136
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:163
473 #, fuzzy
474 msgid "Textures"
475 msgstr "Testoj"
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
478 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
479 msgstr ""
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
482 msgid "Barbed wire"
483 msgstr ""
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
486 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
487 msgstr ""
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
490 #, fuzzy
491 msgid "Swiss cheese"
492 msgstr "Stilo de Interŝanĝilo"
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
495 msgid "Random inner-bevel holes"
496 msgstr ""
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
499 #, fuzzy
500 msgid "Blue cheese"
501 msgstr "Blua kanalo"
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
504 msgid "Marble-like bluish speckles"
505 msgstr ""
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
508 #, fuzzy
509 msgid "Button"
510 msgstr "Sube"
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
513 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
514 msgstr ""
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
517 #, fuzzy
518 msgid "Inset"
519 msgstr "E_ntrudu"
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
522 msgid "Shadowy outer bevel"
523 msgstr ""
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
526 #, fuzzy
527 msgid "Dripping"
528 msgstr "Skripto"
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
531 msgid "Random paint streaks downwards"
532 msgstr ""
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
535 msgid "Rainbow melt"
536 msgstr ""
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
539 msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
540 msgstr ""
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
543 #, fuzzy
544 msgid "Jam spread"
545 msgstr "Disŝuto"
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
548 msgid "Glossy clumpy jam spread"
549 msgstr ""
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
552 #, fuzzy
553 msgid "Pixel smear"
554 msgstr "Bilderoj"
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
557 #, fuzzy
558 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
559 msgstr "Konvertu malfokus-artifikojn en bitmapoj"
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
562 msgid "Pixel smear, glossy"
563 msgstr ""
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
566 #, fuzzy
567 msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
568 msgstr "Konvertu malfokus-artifikojn en bitmapoj"
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
571 msgid "HSL bumps"
572 msgstr ""
574 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:49
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:108
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:127
577 #, fuzzy
578 msgid "Bumps"
579 msgstr "Bitmapo"
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
582 msgid ""
583 "Highly flexible specular bump based on colors hue saturation and luminance"
584 msgstr ""
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
587 #, fuzzy
588 msgid "Cracked glass"
589 msgstr "Stampita glaso"
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
592 #, fuzzy
593 msgid "Under a cracked glass"
594 msgstr "Stampita glaso"
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
597 msgid "HSL bubbles"
598 msgstr ""
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
601 msgid ""
602 "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
603 "luminance"
604 msgstr ""
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
607 msgid "Glowing bubble"
608 msgstr ""
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:55
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:68
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
614 #, fuzzy
615 msgid "Ridges"
616 msgstr "Randoj"
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
619 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
620 msgstr ""
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
623 #, fuzzy
624 msgid "Neon"
625 msgstr "Nenio"
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
628 msgid "Neon light effect with glow"
629 msgstr ""
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
632 #, fuzzy
633 msgid "Melt and glow"
634 msgstr "Maldekstra angulo"
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
637 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
638 msgstr ""
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
641 #, fuzzy
642 msgid "Badge"
643 msgstr "Rando"
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
646 msgid "Metal or plastic badge bevel"
647 msgstr ""
649 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
650 #, fuzzy
651 msgid "Pastel Bevel"
652 msgstr "Enmetu grandon"
654 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
655 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
656 msgstr ""
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
659 msgid "Thin Membrane"
660 msgstr ""
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
663 msgid "Thin like a soap membrane"
664 msgstr ""
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
667 #, fuzzy
668 msgid "Soft ridge"
669 msgstr "Spotlampo"
671 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
672 #, fuzzy
673 msgid "Soft pastel ridge"
674 msgstr "Agordu paĝograndon"
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
677 msgid "Glowing Metal"
678 msgstr ""
680 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
681 msgid "Bright and glowing metal texture"
682 msgstr ""
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
685 #, fuzzy
686 msgid "Leaves"
687 msgstr "Nivelu"
689 #: ../share/filters/filters.svg.h:58 ../share/filters/filters.svg.h:80
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
691 msgid "Scatter"
692 msgstr "Dissemu"
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
695 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
696 msgstr ""
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
699 #, fuzzy
700 msgid "Translucent"
701 msgstr "Triangulo"
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
704 msgid "Illuminated translucent plastic effect"
705 msgstr ""
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
708 #, fuzzy
709 msgid "Cross-smooth"
710 msgstr "malakra"
712 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
713 #, fuzzy
714 msgid "Blur inner borders and intersections"
715 msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
718 msgid "Iridescent Beeswax"
719 msgstr ""
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
722 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
723 msgstr ""
725 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
726 #, fuzzy
727 msgid "Eroded Metal"
728 msgstr "Riĉigita Metadosiero"
730 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
731 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
732 msgstr ""
734 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
735 msgid "Cracked Lava"
736 msgstr ""
738 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
739 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
740 msgstr ""
742 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
743 #, fuzzy
744 msgid "Bark"
745 msgstr "Segno"
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
748 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
749 msgstr ""
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
752 msgid "Lizard skin"
753 msgstr ""
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
756 msgid "Stylized reptile skin texture"
757 msgstr ""
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
760 #, fuzzy
761 msgid "Stone wall"
762 msgstr "Forigu ĉion"
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
765 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
766 msgstr ""
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
769 msgid "Silk carpet"
770 msgstr ""
772 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
773 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
774 msgstr ""
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
777 #, fuzzy
778 msgid "Refractive gel A"
779 msgstr "Rela_tiva movo"
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
782 msgid "Gel effect with light refraction"
783 msgstr ""
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
786 #, fuzzy
787 msgid "Refractive gel B"
788 msgstr "Rela_tiva movo"
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
791 msgid "Gel effect with strong refraction"
792 msgstr ""
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
795 #, fuzzy
796 msgid "Metallized paint"
797 msgstr "_Ebligu elklikiĝon"
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
800 msgid ""
801 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
802 msgstr ""
804 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
805 #, fuzzy
806 msgid "Dragee"
807 msgstr "Trenu kurbojn"
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
810 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
811 msgstr ""
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
814 #, fuzzy
815 msgid "Raised border"
816 msgstr "Suprentiru nodon"
818 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
819 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
820 msgstr ""
822 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
823 msgid "Metallized ridge"
824 msgstr ""
826 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
827 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
828 msgstr ""
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
831 #, fuzzy
832 msgid "Fat oil"
833 msgstr "Solida koloro"
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
836 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
837 msgstr ""
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
840 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
841 msgid "Colorize"
842 msgstr "Kolorigu"
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
845 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
846 msgstr ""
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
849 #, fuzzy
850 msgid "Parallel hollow"
851 msgstr "Paralela projekcio"
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:76 ../share/filters/filters.svg.h:77
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:90 ../share/filters/filters.svg.h:91
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:96
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:109
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:133 ../src/filter-enums.cpp:31
859 msgid "Morphology"
860 msgstr "Morfologio"
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
863 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
864 msgstr ""
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
867 #, fuzzy
868 msgid "Hole"
869 msgstr "Funkcio:"
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
872 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
873 msgstr ""
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
876 #, fuzzy
877 msgid "Black hole"
878 msgstr "Nigra streko"
880 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
881 msgid "Creates a black light inside and outside"
882 msgstr ""
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
885 #, fuzzy
886 msgid "Smooth outline"
887 msgstr "Konturo de la streko:"
889 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
890 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
891 msgstr ""
893 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
894 #, fuzzy
895 msgid "Cubes"
896 msgstr "Kubo"
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
899 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
900 msgstr ""
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
903 #, fuzzy
904 msgid "Peel off"
905 msgstr "Paralela projekcio"
907 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
908 msgid "Peeling painting on a wall"
909 msgstr ""
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
912 #, fuzzy
913 msgid "Gold splatter"
914 msgstr "Movu motivojn"
916 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
917 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
918 msgstr ""
920 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
921 #, fuzzy
922 msgid "Gold paste"
923 msgstr "Proporcio de radio"
925 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
926 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
927 msgstr ""
929 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
930 msgid "Crumpled plastic"
931 msgstr ""
933 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
934 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
935 msgstr ""
937 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
938 msgid "Enamel jewelry"
939 msgstr ""
941 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
942 msgid "Slightly cracked enameled texture"
943 msgstr ""
945 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
946 #, fuzzy
947 msgid "Rough paper"
948 msgstr "Malglatigo"
950 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
951 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
952 msgstr ""
954 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
955 msgid "Rough and glossy"
956 msgstr ""
958 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
959 msgid ""
960 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
961 msgstr ""
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
964 msgid "In and out"
965 msgstr ""
967 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
968 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
969 msgstr ""
971 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
972 msgid "Air spray"
973 msgstr ""
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
976 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
977 msgstr ""
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
980 msgid "Warm inside"
981 msgstr ""
983 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
984 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
985 msgstr ""
987 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
988 #, fuzzy
989 msgid "Cool outside"
990 msgstr "Fako"
992 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
993 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
994 msgstr ""
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
997 msgid "Electronic microscopy"
998 msgstr ""
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1001 msgid ""
1002 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
1003 msgstr ""
1005 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Tartan"
1008 msgstr "Celo"
1010 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1011 msgid "Checkered tartan pattern"
1012 msgstr ""
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Invert hue"
1017 msgstr "Inversigu"
1019 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1020 msgid "Invert hue, or rotate it"
1021 msgstr ""
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1024 #, fuzzy
1025 msgid "Outline"
1026 msgstr "_Faka"
1028 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Draws a smooth hole inside"
1031 msgstr "Ĝi desegnas strekon kiu estas en krado"
1033 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Outline, double"
1036 msgstr "_Faka"
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1039 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1040 msgstr ""
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Fancy blur"
1045 msgstr "Ŝanĝu malfokuson"
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1048 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1049 msgstr ""
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1052 #, fuzzy
1053 msgid "Glow"
1054 msgstr "Glutigu koloron"
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1057 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1058 msgstr ""
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Ghost outline"
1063 msgstr "Fako"
1065 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1066 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1067 msgstr ""
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1070 #, fuzzy
1071 msgid "Color emboss"
1072 msgstr "Koloroj"
1074 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1075 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1076 msgstr ""
1078 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1079 msgid "Soft bump"
1080 msgstr ""
1082 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1083 msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
1084 msgstr ""
1086 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1087 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1088 msgid "Solarize"
1089 msgstr "Supereksponu"
1091 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1092 msgid "Classical photographic solarization effect"
1093 msgstr ""
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Moonarize"
1098 msgstr "Kolorigu"
1100 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1101 msgid ""
1102 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1103 "lights"
1104 msgstr ""
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1107 msgid "Glow and draw"
1108 msgstr ""
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1111 msgid "Glowing content, posterized edges"
1112 msgstr ""
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Stained glass"
1117 msgstr "Stampita glaso"
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Illuminated stained glass effect"
1122 msgstr "Angulo de lumigado"
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1125 msgid "Dark glass"
1126 msgstr ""
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1129 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1130 msgstr ""
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1133 msgid "HSL bumps, alpha"
1134 msgstr ""
1136 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1137 msgid ""
1138 "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
1139 "transparency depending filters"
1140 msgstr ""
1142 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1143 msgid "HSL bubbles, alpha"
1144 msgstr ""
1146 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1147 msgid ""
1148 "Same than HSL bubbles but with an alpha added for combination with "
1149 "transparency depending filters"
1150 msgstr ""
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1153 #, fuzzy
1154 msgid "Smooth edges"
1155 msgstr "Malakrigo"
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1158 msgid ""
1159 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1160 msgstr ""
1162 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1163 #, fuzzy
1164 msgid "Torn edges"
1165 msgstr "Movu nodoj"
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1168 msgid ""
1169 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1170 msgstr ""
1172 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Feather"
1175 msgstr "Metro"
1177 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1178 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1179 msgstr ""
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Blur content"
1184 msgstr "Moduso de _Stompaĵo:"
1186 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1187 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1188 msgstr ""
1190 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Specular light"
1193 msgstr "Spegula Lumado"
1195 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1196 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1197 msgstr ""
1199 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Roughen inside"
1202 msgstr "Moduso de krudigo"
1204 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1205 msgid "Roughen all inside shapes"
1206 msgstr ""
1208 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1209 msgid "Evanescent"
1210 msgstr ""
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1213 msgid ""
1214 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1215 "transparency at edges"
1216 msgstr ""
1218 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1219 msgid "Chalk and sponge"
1220 msgstr ""
1222 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1223 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1224 msgstr ""
1226 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1227 #, fuzzy
1228 msgid "People"
1229 msgstr "Anstataŭigu"
1231 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1232 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1233 msgstr ""
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1236 msgid "Scotland"
1237 msgstr ""
1239 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1240 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1241 msgstr ""
1243 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Noise transparency"
1246 msgstr "0 (diafana)"
1248 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1249 msgid "Basic noise transparency texture"
1250 msgstr ""
1252 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Noise fill"
1255 msgstr "Neniu plenigo"
1257 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1258 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1259 msgstr ""
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1262 msgid "Garden of Delights"
1263 msgstr ""
1265 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1266 msgid ""
1267 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1268 msgstr ""
1270 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Diffuse light"
1273 msgstr "Difuza lumo"
1275 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1276 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1277 msgstr ""
1279 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1280 msgid "Cutout glow"
1281 msgstr ""
1283 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1284 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1285 msgstr ""
1287 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1288 msgid "HSL bumps diffuse"
1289 msgstr ""
1291 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1292 msgid ""
1293 "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1294 msgstr ""
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1297 #, fuzzy
1298 msgid "Dark Emboss"
1299 msgstr "Reliefo"
1301 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1302 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1303 msgstr ""
1305 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1306 msgid "Simple blur"
1307 msgstr ""
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1310 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1311 msgstr ""
1313 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1314 msgid "HSL bubbles diffuse"
1315 msgstr ""
1317 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1318 msgid ""
1319 "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1320 msgstr ""
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1323 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1324 msgid "Emboss"
1325 msgstr "Reliefo"
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1328 msgid ""
1329 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1330 "Blend"
1331 msgstr ""
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1334 msgid "Blotting paper"
1335 msgstr ""
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1338 msgid "Inkblot on blotting paper"
1339 msgstr ""
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Wax print"
1344 msgstr "LaTeX-presado"
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1347 msgid "Wax print on tissue texture"
1348 msgstr ""
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1351 msgid "Inkblot"
1352 msgstr ""
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1355 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1356 msgstr ""
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Burnt edges"
1361 msgstr "Agrafanta fako:"
1363 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1364 msgid "Burnt paper edges texture"
1365 msgstr ""
1367 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Color outline"
1370 msgstr "Koloro de la gvidolinioj"
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1373 msgid "A colorizable outline with adjustable width and blur"
1374 msgstr ""
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1377 msgid "Liquid"
1378 msgstr ""
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1381 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1382 msgstr ""
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Watercolor"
1387 msgstr "Enmetu koloron"
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1390 msgid "Cloudy watercolor effect"
1391 msgstr ""
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Felt"
1396 msgstr "Futoj"
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1399 msgid ""
1400 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1401 msgstr ""
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Ink paint"
1406 msgstr "Neniu koloro"
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1409 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1410 msgstr ""
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1413 msgid "Tinted rainbow"
1414 msgstr ""
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1417 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1418 msgstr ""
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Melted rainbow"
1423 msgstr "Maldekstra angulo"
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1426 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1427 msgstr ""
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1430 #, fuzzy
1431 msgid "Darken edges"
1432 msgstr "Pli malhela"
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:141
1435 msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
1436 msgstr ""
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1439 msgid "Dark and glow"
1440 msgstr ""
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1443 msgid "Flex metal"
1444 msgstr ""
1446 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1447 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1448 msgstr ""
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1451 msgid "Comics draft"
1452 msgstr ""
1454 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:150
1458 #: ../share/filters/filters.svg.h:151 ../share/filters/filters.svg.h:152
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:153 ../share/filters/filters.svg.h:154
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:156
1461 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:164
1462 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1463 msgid "Non realistic shaders"
1464 msgstr ""
1466 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1467 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1468 msgstr ""
1470 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1471 msgid "Comics fading"
1472 msgstr ""
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1475 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1476 msgstr ""
1478 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1479 #, fuzzy
1480 msgid "Smooth shader NR"
1481 msgstr "Malakrigo"
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1484 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1485 msgstr ""
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1488 msgid "Emboss shader NR"
1489 msgstr ""
1491 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1492 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1493 msgstr ""
1495 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1496 msgid "Smooth shader dark NR"
1497 msgstr ""
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1500 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1501 msgstr ""
1503 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1504 #, fuzzy
1505 msgid "Comics"
1506 msgstr "Kombino"
1508 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1509 #, fuzzy
1510 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1511 msgstr "Ĝi inversigas blankajn kaj nigrajn areojn"
1513 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1514 #, fuzzy
1515 msgid "Satin NR"
1516 msgstr "Starto"
1518 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1519 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1520 msgstr ""
1522 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1523 #, fuzzy
1524 msgid "Frosted glass NR"
1525 msgstr "Stampita glaso"
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1528 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1529 msgstr ""
1531 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1532 msgid "Smooth shader contour NR"
1533 msgstr ""
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1536 msgid "Contouring version of smooth shader"
1537 msgstr ""
1539 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1540 #, fuzzy
1541 msgid "Comics rounded"
1542 msgstr "ne rondigita"
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1545 msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
1546 msgstr ""
1548 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1549 msgid "Pewter NR"
1550 msgstr ""
1552 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1553 msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
1554 msgstr ""
1556 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1557 msgid "Aluminium NR"
1558 msgstr ""
1560 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1561 msgid "Brushed aluminium shader"
1562 msgstr ""
1564 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1565 msgid "Comics fluid"
1566 msgstr ""
1568 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1569 #, fuzzy
1570 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1571 msgstr "Ĝi adaptas la paĝon al desegno"
1573 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1574 msgid "Chrome NR"
1575 msgstr ""
1577 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1578 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1579 msgstr ""
1581 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1582 msgid "Chrome dark NR"
1583 msgstr ""
1585 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1586 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1587 msgstr ""
1589 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1590 msgid "Wavy tartan"
1591 msgstr ""
1593 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1594 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1595 msgstr ""
1597 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1598 msgid "3D marble"
1599 msgstr ""
1601 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1602 msgid "3D warped marble texture"
1603 msgstr ""
1605 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1606 #, fuzzy
1607 msgid "3D wood"
1608 msgstr "3D Fako"
1610 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1611 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1612 msgstr ""
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1615 #, fuzzy
1616 msgid "Mother of pearl"
1617 msgstr "Larĝo de folio"
1619 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1620 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1621 msgstr ""
1623 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1624 #, fuzzy
1625 msgid "Tiger fur"
1626 msgstr "Leoparda haŭto"
1628 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1629 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1630 msgstr ""
1632 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1633 #, fuzzy
1634 msgid "Flow inside"
1635 msgstr "Moduso de krudigo"
1637 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1638 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1639 msgstr ""
1641 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1642 msgid "Comics flow"
1643 msgstr ""
1645 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1646 msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
1647 msgstr ""
1649 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1650 msgid "Comics cream"
1651 msgstr ""
1653 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1654 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1655 msgstr ""
1657 #: ../src/arc-context.cpp:303
1658 msgid ""
1659 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1660 msgstr ""
1661 "<b>Stirklavo</b>: desegnas cirklojn aŭ elipsojn laŭskale kaj elklikiĝas "
1662 "angulojn de arkoj/segmentoj"
1664 #: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345
1665 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1666 msgstr "<b>Ŝovoklavo</b>: desegnas ĉirkaŭ starta punkto"
1668 #: ../src/arc-context.cpp:451
1669 #, c-format
1670 msgid ""
1671 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
1672 "to draw around the starting point"
1673 msgstr ""
1674 "<b>Elipso</b>: %s x %s (rejŝo: %d:%d); kun <b>Ŝovoklavo</b> por desegni  "
1675 "ĉirkaŭ la startopunkto"
1677 #: ../src/arc-context.cpp:453
1678 #, c-format
1679 msgid ""
1680 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
1681 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1682 msgstr ""
1683 "<b>Elipso</b>: %s x %s; kun <b>Stirklavo</b> por desegni kvadratojn aŭ "
1684 "elipsojn laŭskale; kun <b>Ŝovoklavo</b> por desegni ĉirkaŭ la startopunkto "
1686 #: ../src/arc-context.cpp:472
1687 msgid "Create ellipse"
1688 msgstr "Kreu elipsojn"
1690 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
1691 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
1692 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
1693 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1694 msgstr "Ŝanĝu perspektivon (angulo de senfina akso)"
1696 #. status text
1697 #: ../src/box3d-context.cpp:604
1698 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1699 msgstr "<b>3D-fako</b>; kun <b>Ŝvkl</b> por ekstrudi laŭ Z-akso"
1701 #: ../src/box3d-context.cpp:628
1702 msgid "Create 3D box"
1703 msgstr "Kreu 3D-fakon"
1705 #: ../src/box3d.cpp:315
1706 msgid "<b>3D Box</b>"
1707 msgstr "<b>3D-fako</b>"
1709 #: ../src/connector-context.cpp:526
1710 msgid "Creating new connector"
1711 msgstr "Kreo de nova konektilo"
1713 #: ../src/connector-context.cpp:777
1714 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1715 msgstr "Finpunkta treno de konektilo estis forigita."
1717 #: ../src/connector-context.cpp:826
1718 msgid "Reroute connector"
1719 msgstr "Rekursigu interligilojn"
1721 #. Flush pending updates
1722 #: ../src/connector-context.cpp:990
1723 msgid "Create connector"
1724 msgstr "Kreu interligilon"
1726 #: ../src/connector-context.cpp:1014
1727 msgid "Finishing connector"
1728 msgstr "Fino de konektilo"
1730 #: ../src/connector-context.cpp:1157
1731 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1732 msgstr "<b>Konektopunkto</b>: klaku aŭ trenu por krei novan konektilon"
1734 #: ../src/connector-context.cpp:1230
1735 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1736 msgstr "<b>Fina konektopunkto</b>: trenu por spuri aŭ konekti al novaj formoj"
1738 #: ../src/connector-context.cpp:1342
1739 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1740 msgstr "Elektu <b>almenaŭ unu ne-konektilan objekton</b>."
1742 #: ../src/connector-context.cpp:1347 ../src/widgets/toolbox.cpp:6960
1743 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1744 msgstr "Igu interligilon eviti elektitajn objektojn"
1746 #: ../src/connector-context.cpp:1348 ../src/widgets/toolbox.cpp:6970
1747 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1748 msgstr "Igu interligilon ignori elektitajn objektojn"
1750 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
1751 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1752 msgstr "<b>Nuna tavolo estas kaŝita</b>. Igu ĝin malkaŝita por desegni sur ĝi."
1754 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
1755 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1756 msgstr ""
1757 "<b>Nuna tavolo estas blokita</b>. Igu ĝin malblokita por desegni sur ĝi."
1759 #: ../src/desktop.cpp:819
1760 msgid "No previous zoom."
1761 msgstr "Neniu antaŭa zomo."
1763 #: ../src/desktop.cpp:844
1764 msgid "No next zoom."
1765 msgstr "Neniu sekva zomo."
1767 #: ../src/desktop-events.cpp:201
1768 msgid "Create guide"
1769 msgstr "Kreu gvidrelon"
1771 #: ../src/desktop-events.cpp:265 ../src/desktop-events.cpp:394
1772 msgid "Delete guide"
1773 msgstr "Forigu gvidrelon"
1775 #: ../src/desktop-events.cpp:387
1776 msgid "Move guide"
1777 msgstr "Movu gvidrelon"
1779 #: ../src/desktop-events.cpp:410
1780 #, c-format
1781 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
1782 msgstr "<b>Gvidolinio</b>: %s"
1784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
1785 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
1786 msgstr "<small>Neniu elekto.</small>"
1788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
1789 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
1790 msgstr "<small>Plura elekto.</small>"
1792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
1793 #, c-format
1794 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
1795 msgstr "<small>La objekto havas <b>%d</b> seriajn klonojn. </small>"
1797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
1798 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
1799 msgstr "<small>La objekto ne havas seriajn klonojn.</small>"
1801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
1802 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
1803 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> kies seriaj klonoj estas dismetendaj."
1805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
1806 msgid "Unclump tiled clones"
1807 msgstr "Dismetu seriajn klonojn"
1809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
1810 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
1811 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> kies seriaj klonoj estas forigendaj."
1813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
1814 msgid "Delete tiled clones"
1815 msgstr "Forigu seriajn klonojn"
1817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1879
1818 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
1819 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> por kloni."
1821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
1822 msgid ""
1823 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
1824 "group</b>."
1825 msgstr ""
1826 "Se vi volas kloni plurajn objektojn, estas necese <b>grupigi</b> ilin kaj "
1827 "<b>kloni grupon</b>."
1829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
1830 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
1831 msgstr "<small>Kreante seriajn klonojn...</small>"
1833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
1834 msgid "Create tiled clones"
1835 msgstr "Kreu seriajn klonojn"
1837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
1838 msgid "<small>Per row:</small>"
1839 msgstr "<small>Laŭ vico:</small>"
1841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
1842 msgid "<small>Per column:</small>"
1843 msgstr "<small>Laŭ kolumno:</small>"
1845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
1846 msgid "<small>Randomize:</small>"
1847 msgstr "<small>Aleatore:</small>"
1849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
1850 msgid "_Symmetry"
1851 msgstr "_Simetrio"
1853 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
1854 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
1855 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
1856 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
1857 #.
1858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
1859 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
1860 msgstr "Elektu unu el 17 grupojn de simetrio por plenigo"
1862 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
1863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
1864 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
1865 msgstr "<b>P1</b>: simpla translacio"
1867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
1868 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
1869 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotacio"
1871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
1872 msgid "<b>PM</b>: reflection"
1873 msgstr "<b>PM</b>: reflekto"
1875 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
1876 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
1877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
1878 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
1879 msgstr "<b>PG</b>: glitebla reflekto"
1881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
1882 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
1883 msgstr "<b>CM</b>: reflekto + glitebla reflekto"
1885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
1886 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
1887 msgstr "<b>PMM</b>: reflekto + reflekto"
1889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
1890 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
1891 msgstr "<b>PMG</b>: reflekto + 180&#176; rotacio"
1893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
1894 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
1895 msgstr "<b>PGG</b>: glitebla reflekto + 180&#176; rotacio"
1897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
1898 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
1899 msgstr "<b>CMM</b>: reflekto + reflekto + 180&#176; rotacio"
1901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
1902 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
1903 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotacio"
1905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
1906 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
1907 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotacio + 45&#176; reflekto"
1909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
1910 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
1911 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotacio + 90&#176; reflekto"
1913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
1914 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
1915 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotacio"
1917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
1918 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
1919 msgstr "<b>P31M</b>: reflekto + 120&#176; rotacio, densa"
1921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
1922 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
1923 msgstr "<b>P3M1</b>: reflekto + 120&#176; rotacio, maldensa"
1925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
1926 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
1927 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotacio"
1929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
1930 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
1931 msgstr "<b>P6M</b>: reflekto + 60&#176; rotacio"
1933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
1934 msgid "S_hift"
1935 msgstr "_Ŝovado"
1937 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
1938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
1939 #, no-c-format
1940 msgid "<b>Shift X:</b>"
1941 msgstr "<b>Ŝovado X:</b>"
1943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
1944 #, no-c-format
1945 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
1946 msgstr "Horizontala ŝovado por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
1948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
1949 #, no-c-format
1950 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
1951 msgstr "Horizontala ŝovado por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
1953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
1954 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
1955 msgstr "Aleatorigu horizontalan ŝovadon per ĉi procento"
1957 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
1958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
1959 #, no-c-format
1960 msgid "<b>Shift Y:</b>"
1961 msgstr "<b>Ŝovado Y:</b>"
1963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
1964 #, no-c-format
1965 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
1966 msgstr "Vertikala ŝovado por ĉiu linio (en % de alto de klono)"
1968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
1969 #, no-c-format
1970 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
1971 msgstr "Vertikala ŝovado por ĉiu linio (en % de alto de klono)"
1973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
1974 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
1975 msgstr "Aleatorigu vertikalan ŝovadon per ĉi procento"
1977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
1978 msgid "<b>Exponent:</b>"
1979 msgstr "<b>Eksponento:</b>"
1981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
1982 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1983 msgstr ""
1984 "Indiku ke la linioj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
1985 "diverĝa (>1)"
1987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
1988 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1989 msgstr ""
1990 "Indiku ke la kolumnoj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
1991 "diverĝa (>1)"
1993 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
1994 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
1995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
1996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
1997 msgid "<small>Alternate:</small>"
1998 msgstr "<small>Alternigu:</small>"
2000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2001 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2002 msgstr "Alternigu signon de ŝovado por ĉiu linio"
2004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2005 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2006 msgstr "Alternigu la signon de ŝovado por ĉiu kolumno"
2008 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2011 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2012 msgstr "<small>Amasigu:</small>"
2014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2015 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2016 msgstr "Amasigu la ŝovaĵojn por ĉiu linio"
2018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2019 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2020 msgstr "Amasigu la ŝovaĵojn por ĉiu kolumno"
2022 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2024 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2025 msgstr "<small>Ekskludu klonon:</small>"
2027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2028 msgid "Exclude tile height in shift"
2029 msgstr "Ekskludu la alton de la klono en la ŝovado"
2031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2032 msgid "Exclude tile width in shift"
2033 msgstr "Ekskludu la larĝon de la klono en la ŝovado"
2035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2036 msgid "Sc_ale"
2037 msgstr "Sk_alo"
2039 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2040 msgid "<b>Scale X:</b>"
2041 msgstr "<b>Skalo X:</b>"
2043 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2044 #, no-c-format
2045 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2046 msgstr "Laŭskale horizontala aranĝo por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
2048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2049 #, no-c-format
2050 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2051 msgstr "Laŭskale horizontala aranĝo por ĉiu kolumno (en % de larĝo de klono)"
2053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2054 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2055 msgstr "Aleatorigu horizontalan skalo per ĉi procento"
2057 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2058 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2059 msgstr "<b>Skalo Y:</b>"
2061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2062 #, no-c-format
2063 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2064 msgstr "Laŭskale vertikala aranĝo por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
2066 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2067 #, no-c-format
2068 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2069 msgstr "Laŭskale vertikala aranĝo por ĉiu kolumno (en % de larĝo de klono)"
2071 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2072 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2073 msgstr "Aleatorigu vertikalan skalo per ĉi procento"
2075 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2076 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2077 msgstr ""
2078 "Indiku ke la linioj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
2079 "diverĝan (>1)"
2081 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2082 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2083 msgstr ""
2084 "Indiku ke la kolumnoj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
2085 "diverĝan (>1)"
2087 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2088 msgid "<b>Base:</b>"
2089 msgstr "<b>Bazo:</b>"
2091 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2092 msgid ""
2093 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2094 msgstr "Bazo de logaritma spiralo: ne-uzata (1), konverĝa (<1) aŭ diverĝa (>1)"
2096 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2097 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2098 msgstr "Alternigu signon de skalo por ĉiu linio"
2100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2101 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2102 msgstr "Alternigu signon de skalo por ĉiu kolumno"
2104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2105 msgid "Cumulate the scales for each row"
2106 msgstr "Amasigu la skalaĵojn por ĉiu linio"
2108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2109 msgid "Cumulate the scales for each column"
2110 msgstr "Amasigu la skalaĵojn por ĉiu kolumno"
2112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2113 msgid "_Rotation"
2114 msgstr "_Rotacio"
2116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2117 msgid "<b>Angle:</b>"
2118 msgstr "<b>Angulo:</b>"
2120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2121 #, no-c-format
2122 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2123 msgstr "Turnu seriajn klonojn je ĉi angulo por ĉiu linio"
2125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2126 #, no-c-format
2127 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2128 msgstr "Turnu seriajn klonojn je ĉi angulo por ĉiu kolumno"
2130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2131 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2132 msgstr "Aleatorigu rotacian angulon per ĉi procento"
2134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2135 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2136 msgstr "Alternigu rotacian direkton por ĉiu linio"
2138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2139 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2140 msgstr "Alternigu rotacian direkton por ĉiu kolumno"
2142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2143 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2144 msgstr "Amasigu la rotaciojn por ĉiu linio"
2146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2147 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2148 msgstr "Amasigu la rotaciojn por ĉiu kolumno"
2150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2151 msgid "_Blur & opacity"
2152 msgstr "_Malfokuso kaj opakeco"
2154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2155 msgid "<b>Blur:</b>"
2156 msgstr "<b>Malfokuso:</b>"
2158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2159 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2160 msgstr "Malfokusu seriajn klonojn per ĉi procento por ĉiu linio"
2162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2163 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2164 msgstr "Malfokusu seriajn klonojn per ĉi procento por ĉiu kolumno"
2166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2167 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2168 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento malfokuson de seriaj klonoj"
2170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2171 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2172 msgstr "Alternigu signon de malfokusaj ŝanĝoj por ĉiu linio"
2174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2175 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2176 msgstr "Alternigu signon de malfokusaj ŝanĝoj por ĉiu kolumno"
2178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2179 msgid "<b>Fade out:</b>"
2180 msgstr "<b>Stompado:</b>"
2182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2183 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2184 msgstr "Malpliigu per ĉi procento opakecon de seriaj klonoj por ĉiu linio"
2186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2187 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2188 msgstr "Malpliigu per ĉi procento opakecon de seriaj klonoj por ĉiu kolumno"
2190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2191 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2192 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento opakecon de seriaj klonoj"
2194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2195 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2196 msgstr "Alternigu signon de opakeca valoro por ĉiu linio"
2198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2199 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2200 msgstr "Alternigu signon de opakeca valoro por ĉiu kolumno"
2202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2203 msgid "Co_lor"
2204 msgstr "Ko_loro"
2206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2207 msgid "Initial color: "
2208 msgstr "Komenca koloro: "
2210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2211 msgid "Initial color of tiled clones"
2212 msgstr "Komenca koloro de seriaj klonoj"
2214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2215 msgid ""
2216 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2217 "stroke)"
2218 msgstr ""
2219 "Komenca koloro de seriaj klonoj (ĝi efikas nur se originalo ne entenas  "
2220 "plenigaĵojn aŭ strekojn)"
2222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2223 msgid "<b>H:</b>"
2224 msgstr "<b>N:</b>"
2226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2227 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2228 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento nuancon de seriaj klonoj por ĉiu linio"
2230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2231 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2232 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento nuancon de seriaj klonoj por ĉiu kolumno"
2234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2235 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2236 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento nuancon de seriaj klonoj"
2238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2239 msgid "<b>S:</b>"
2240 msgstr "<b>S:</b>"
2242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2243 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2244 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento saturadon de koloro por ĉiu linio"
2246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2247 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2248 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento saturadon de koloro por ĉiu kolumno"
2250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2251 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2252 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento saturadon de koloro"
2254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2255 msgid "<b>L:</b>"
2256 msgstr "<b>L:</b>"
2258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2259 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2260 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento lumencon de koloro por ĉiu linio"
2262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2263 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2264 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento lumecon de koloro por ĉiu kolumno"
2266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2267 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2268 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento lumecon de koloro"
2270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2271 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2272 msgstr "Alternigu signon de koloraj ŝanĝoj valoro por ĉiu linio"
2274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2275 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2276 msgstr "Alternigu signon de koloraj ŝanĝoj valoro por ĉiu kolumno"
2278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2279 msgid "_Trace"
2280 msgstr "Ve_ktorigu"
2282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2283 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2284 msgstr "Vektorigu desegnon sub la seriaj klonoj"
2286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2287 msgid ""
2288 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2289 "apply it to the clone"
2290 msgstr ""
2291 "Por ĉi klono, ĝi eltiras valoron el desegno en kiu estas klono kaj ĝi "
2292 "aplikas tion al klono"
2294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2295 msgid "1. Pick from the drawing:"
2296 msgstr "1. Eltiru el desegno:"
2298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2299 msgid "Pick the visible color and opacity"
2300 msgstr "Eltiru videblan koloron kaj opakecon"
2302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2303 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2304 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319 ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:12
2307 msgid "Opacity"
2308 msgstr "Opakeco"
2310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2311 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2312 msgstr "Eltiru suman opakecon"
2314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2315 msgid "R"
2316 msgstr "R"
2318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2319 msgid "Pick the Red component of the color"
2320 msgstr "Eltiru Ruĝan komponanton de koloro"
2322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2323 msgid "G"
2324 msgstr "V"
2326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2327 msgid "Pick the Green component of the color"
2328 msgstr "Eltiru Verdan komponanton de koloro"
2330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2331 msgid "B"
2332 msgstr "B"
2334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2335 msgid "Pick the Blue component of the color"
2336 msgstr "Eltiru Bluan komponanton de koloro"
2338 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2339 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2341 msgid "clonetiler|H"
2342 msgstr "N"
2344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2345 msgid "Pick the hue of the color"
2346 msgstr "Eltiru nuancon de koloro"
2348 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2349 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2351 msgid "clonetiler|S"
2352 msgstr "S"
2354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2355 msgid "Pick the saturation of the color"
2356 msgstr "Eltiru saturadon de koloro"
2358 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2359 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2361 msgid "clonetiler|L"
2362 msgstr "L"
2364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2365 msgid "Pick the lightness of the color"
2366 msgstr "Eltiru lumecon de koloro"
2368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2369 msgid "2. Tweak the picked value:"
2370 msgstr "2. Korektu eltiritan valoron:"
2372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2373 msgid "Gamma-correct:"
2374 msgstr "Korekto de gamo:"
2376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2377 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2378 msgstr "Ĝi levas (>0) aŭ mallelvas (<0) eltiritan valoron"
2380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2381 msgid "Randomize:"
2382 msgstr "Aleatorigu:"
2384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2385 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2386 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento eltiritan valoron"
2388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2389 msgid "Invert:"
2390 msgstr "Inversigu:"
2392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2393 msgid "Invert the picked value"
2394 msgstr "Inversigu eltiritan valoron"
2396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2397 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2398 msgstr "3. Apliku la valoron al klonoj:"
2400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2401 msgid "Presence"
2402 msgstr "Ĉeesto"
2404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2405 msgid ""
2406 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2407 "that point"
2408 msgstr ""
2409 "Ĉiu klono estas kreita per la probablo determinita de eltirita valoro en ĉi "
2410 "tiu punkto"
2412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
2414 msgid "Size"
2415 msgstr "Grandeco"
2417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2418 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2419 msgstr ""
2420 "La grandeco de ĉiu klono estas determinita de la valoro eltirita en ĉi tiu "
2421 "punkto"
2423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2424 msgid ""
2425 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2426 "or stroke)"
2427 msgstr ""
2428 "Ĉiu klono koloriĝas per eltirita koloro (la originalo ne devas enteni  "
2429 "plenigaĵojn aŭ strekojn)"
2431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2432 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2433 msgstr ""
2434 "La opakeco de ĉiu klono estas determinita de la valoro eltirita en ĉi tiu "
2435 "punkto"
2437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2438 msgid "How many rows in the tiling"
2439 msgstr "Nombro de linioj en la serio"
2441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2442 msgid "How many columns in the tiling"
2443 msgstr "Nombro de kolumnoj en la serio"
2445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2446 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2447 msgstr "Larĝo de plenigenda rektangulo"
2449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2450 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2451 msgstr "Alto de plenigenda rektangulo"
2453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2454 msgid "Rows, columns: "
2455 msgstr "Linioj, kolumnoj: "
2457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2458 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2459 msgstr "Kreu specifitan nombron de linioj kaj kolumnoj"
2461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2462 msgid "Width, height: "
2463 msgstr "Larĝo, alto: "
2465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2466 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2467 msgstr "Plenigu specifitan alton kaj larĝon per klonoj"
2469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2470 msgid "Use saved size and position of the tile"
2471 msgstr "Uzu konservitan grandecon kaj lokiĝon de la serio"
2473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2474 msgid ""
2475 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2476 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2477 msgstr ""
2478 "Devigu grandecon kaj lokiĝon de klono dum lasta konservita klonado, anstataŭ "
2479 "la nuna grandeco"
2481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2482 msgid " <b>_Create</b> "
2483 msgstr " <b>_Kreu</b> "
2485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2486 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2487 msgstr "Kreu kaj igu seriaj la klonojn de la elekto"
2489 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2490 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2491 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2492 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2493 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2495 msgid " _Unclump "
2496 msgstr " Di_smetu "
2498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2499 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2500 msgstr ""
2501 "Ĝi dismetas klonojn tiel ke oni reduktas la aglomeratojn; ĝi estas plurfoje "
2502 "aplikebla"
2504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2505 msgid " Re_move "
2506 msgstr " Fo_rigu "
2508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2509 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2510 msgstr ""
2511 "Forigu ekzistantajn seriajn klonojn de la elektita objekto (nur parencaj)"
2513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2514 msgid " R_eset "
2515 msgstr " R_eŝargu "
2517 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2519 msgid ""
2520 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2521 "to zero"
2522 msgstr ""
2523 "Reŝargu ĉiujn ŝovadojn, skalojn, rotaciojn, opakecojn kaj ŝanĝojn de koloro "
2524 "en dialogofenestro per nulo"
2526 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623
2527 msgid "_Page"
2528 msgstr "_Paĝo"
2530 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627
2531 msgid "_Drawing"
2532 msgstr "_Desegno"
2534 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629
2535 msgid "_Selection"
2536 msgstr "_Elekto"
2538 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2539 msgid "_Custom"
2540 msgstr "_Personaligita"
2542 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2543 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2544 msgstr "<big><b>Eksportu areon</b></big>"
2546 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2547 msgid "Units:"
2548 msgstr "Unito:"
2550 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2551 msgid "_x0:"
2552 msgstr "_x0:"
2554 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2555 msgid "x_1:"
2556 msgstr "x_1:"
2558 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2559 #, fuzzy
2560 msgid "Wid_th:"
2561 msgstr "Larĝo:"
2563 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2564 msgid "_y0:"
2565 msgstr "_y0:"
2567 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2568 msgid "y_1:"
2569 msgstr "y_1:"
2571 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2572 #, fuzzy
2573 msgid "Hei_ght:"
2574 msgstr "Alto:"
2576 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2577 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2578 msgstr "<big><b>Bitmapogrando</b></big>"
2580 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
2581 msgid "_Width:"
2582 msgstr "_Larĝo:"
2584 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
2585 msgid "pixels at"
2586 msgstr "bilderoj al"
2588 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2589 msgid "dp_i"
2590 msgstr "pp_c"
2592 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2593 msgid "_Height:"
2594 msgstr "Al_to:"
2596 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
2597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
2598 msgid "dpi"
2599 msgstr "ppc"
2601 #. true = has mnemonic
2602 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2603 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2604 msgstr "<big><b>_Dosiernomo</b></big>"
2606 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2607 msgid "_Browse..."
2608 msgstr "_Foliumu..."
2610 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2611 msgid "Batch export all selected objects"
2612 msgstr "Ĝi eksportas ĉiujn elektitajn objektojn"
2614 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2615 msgid ""
2616 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
2617 "(caution, overwrites without asking!)"
2618 msgstr ""
2619 "Tio eksportas ĉiun elektitan objekton en PNG-dosieron, uzante eksportajn "
2620 "poluradojn se ili ekzistas (ATENTU! Tio anstataŭigas sen demandi!)"
2622 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2623 #, fuzzy
2624 msgid "Hide all except selected"
2625 msgstr "Kaŝu ĉion krom la elektitaj objektoj"
2627 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2628 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2629 msgstr "En iu eksportita bildo, tio kaŝas ĉiujn objektojn krome la elektitaj"
2631 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2632 msgid "_Export"
2633 msgstr "_Eksportu"
2635 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2636 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2637 msgstr "Eksportu bitmapan dosieron kun ĉi tiuj agordoj"
2639 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2640 #, c-format
2641 msgid "Batch export %d selected object"
2642 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2643 msgstr[0] "La komando eksportas %d elektitajn objektojn"
2644 msgstr[1] "La komando eksportas %d elektitajn objektojn"
2646 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2647 msgid "Export in progress"
2648 msgstr "Eksportante"
2650 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2651 #, c-format
2652 msgid "Exporting %d files"
2653 msgstr "Eksportante %d dosierojn"
2655 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
2656 #, c-format
2657 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2658 msgstr "Estas neeble eksporti per %s dosiernomo. \n"
2660 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2661 msgid "You have to enter a filename"
2662 msgstr "Estas necese enigi dosiernomon"
2664 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2665 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2666 msgstr "La eletkita areo por eksporto ne estas valida"
2668 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2669 #, c-format
2670 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2671 msgstr "La %s dosierujo ne ekzistas aŭ ĝi ne estas dosierujo.\n"
2673 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2674 #, c-format
2675 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2676 msgstr "Eksportante %s (%lu x %lu) "
2678 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2679 msgid "Select a filename for exporting"
2680 msgstr "Elektu dosiernomon por eksporto"
2682 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2683 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
2684 #, c-format
2685 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2686 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2687 msgstr[0] "<b>%d</b> trovita objekto (el <b>%d</b>), %s kongruo."
2688 msgstr[1] "<b>%d</b> trovitaj objektoj (el <b>%d</b>), %s kongruo."
2690 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2691 msgid "exact"
2692 msgstr "preciza"
2694 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2695 msgid "partial"
2696 msgstr "parciala"
2698 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
2699 msgid "No objects found"
2700 msgstr "Neniu trovita objekto"
2702 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2703 msgid "T_ype: "
2704 msgstr "Sp_eco: "
2706 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2707 msgid "Search in all object types"
2708 msgstr "Serĉu ĉiaspecajn objektojn"
2710 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2711 msgid "All types"
2712 msgstr "Ĉiuj specoj"
2714 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2715 msgid "Search all shapes"
2716 msgstr "Serĉu ĉiujn formojn"
2718 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2719 msgid "All shapes"
2720 msgstr "Ĉiuj formoj"
2722 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2723 msgid "Search rectangles"
2724 msgstr "Serĉu rektangulojn"
2726 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2727 msgid "Rectangles"
2728 msgstr "Rektanguloj"
2730 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2731 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2732 msgstr "Serĉu elipsojn, arkojn kaj cirklojn"
2734 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2735 msgid "Ellipses"
2736 msgstr "Elipsoj"
2738 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2739 msgid "Search stars and polygons"
2740 msgstr "Serĉu stelojn kaj plurlaterojn"
2742 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2743 msgid "Stars"
2744 msgstr "Steloj"
2746 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2747 msgid "Search spirals"
2748 msgstr "Serĉu spiralojn"
2750 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2751 msgid "Spirals"
2752 msgstr "Spiraloj"
2754 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2755 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2756 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2757 msgid "Search paths, lines, polylines"
2758 msgstr "Serĉu strekojn, liniojn, plurliniojn"
2760 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
2762 msgid "Paths"
2763 msgstr "Strekoj"
2765 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2766 msgid "Search text objects"
2767 msgstr "Serĉu tekstajn objektojn"
2769 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2770 msgid "Texts"
2771 msgstr "Testoj"
2773 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2774 msgid "Search groups"
2775 msgstr "Serĉu grupojn"
2777 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2778 msgid "Groups"
2779 msgstr "Grupoj"
2781 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2782 msgid "Search clones"
2783 msgstr "Serĉu klonoj"
2785 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
2786 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2787 msgid "find|Clones"
2788 msgstr "Klonoj"
2790 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2791 msgid "Search images"
2792 msgstr "Serĉu bildojn"
2794 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2795 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
2796 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
2797 msgid "Images"
2798 msgstr "Bildoj"
2800 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2801 msgid "Search offset objects"
2802 msgstr "Serĉu projekciojn de objektoj"
2804 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2805 msgid "Offsets"
2806 msgstr "Projekcioj"
2808 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2809 msgid "_Text: "
2810 msgstr "_Teksto: "
2812 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2813 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2814 msgstr "Trovu objektojn per iliaj teksta enhavo (preciza aŭ parciala kongruo) "
2816 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2817 msgid "_ID: "
2818 msgstr "_ID: "
2820 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2821 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2822 msgstr "Trovu objektojn per valoro de ID eco (preciza aŭ parciala kongruo)"
2824 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2825 msgid "_Style: "
2826 msgstr "_Stilo: "
2828 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2829 msgid ""
2830 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2831 msgstr "Trovu objektojn per valoro de Stilo eco (preciza aŭ parciala kongruo)"
2833 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2834 msgid "_Attribute: "
2835 msgstr "_Eco: "
2837 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2838 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2839 msgstr "Trovu objektojn per nomo de iu eco (preciza aŭ parciala kongruo)"
2841 #: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2842 msgid "Search in s_election"
2843 msgstr "Serĉu en _elekto"
2845 #: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2846 msgid "Limit search to the current selection"
2847 msgstr "Limigu serĉon al nuna elekto"
2849 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2850 msgid "Search in current _layer"
2851 msgstr "Serĉu en nuna _tavolo"
2853 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2854 msgid "Limit search to the current layer"
2855 msgstr "Limigu serĉon al nuna tavolo"
2857 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2858 msgid "Include _hidden"
2859 msgstr "Enprenu _kaŝitaĵojn"
2861 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2862 msgid "Include hidden objects in search"
2863 msgstr "Enprenu kaŝitajn objektojn en la serĉo"
2865 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2866 msgid "Include l_ocked"
2867 msgstr "Enprenu b_lokitaĵojn"
2869 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2870 msgid "Include locked objects in search"
2871 msgstr "Enprenu blokitajn objektojn en la serĉo"
2873 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
2874 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
2875 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
2876 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
2877 msgid "_Clear"
2878 msgstr "_Vakigu"
2880 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2881 msgid "Clear values"
2882 msgstr "Vakigu valorojn"
2884 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2885 msgid "_Find"
2886 msgstr "_Trovu"
2888 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2889 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2890 msgstr "Serĉu kongruajn objektojn rilate al markitaj fakoj"
2892 #. Create the label for the object id
2893 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
2894 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
2895 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
2896 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
2897 msgid "_Id"
2898 msgstr "_Id"
2900 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
2901 msgid ""
2902 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
2903 msgstr "La id= eco (estas validaj nur literoj, ciferoj kaj tipoj .-_:)"
2905 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
2906 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
2907 #: ../src/verbs.cpp:2492
2908 msgid "_Set"
2909 msgstr "A_gordo"
2911 #. Create the label for the object label
2912 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
2913 msgid "_Label"
2914 msgstr "_Etikedo"
2916 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
2917 msgid "A freeform label for the object"
2918 msgstr "Liberforma etikedo por objekto"
2920 #. Create the label for the object title
2921 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
2922 #, fuzzy
2923 msgid "_Title"
2924 msgstr "Titolo"
2926 #. Create the frame for the object description
2927 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
2928 #, fuzzy
2929 msgid "_Description"
2930 msgstr "Priskribo"
2932 #. Hide
2933 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
2934 msgid "_Hide"
2935 msgstr "_Kaŝu"
2937 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
2938 msgid "Check to make the object invisible"
2939 msgstr "Ĝi kontrolas ke la objekto igu nevidebla"
2941 #. Lock
2942 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
2943 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
2944 msgid "L_ock"
2945 msgstr "Bl_oku"
2947 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
2948 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
2949 msgstr "Ĝi kontrolas ke la objekto igu nesensema (ne-elektebla per muso)"
2951 #. Create the frame for interactivity options
2952 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
2953 #, fuzzy
2954 msgid "_Interactivity"
2955 msgstr "_Intersekco"
2957 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
2958 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
2959 msgid "Ref"
2960 msgstr "Rilato"
2962 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2963 msgid "Lock object"
2964 msgstr "Bloku objekton"
2966 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2967 msgid "Unlock object"
2968 msgstr "Malbloku objekton"
2970 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2971 msgid "Hide object"
2972 msgstr "Kaŝu objekton"
2974 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2975 msgid "Unhide object"
2976 msgstr "Malkaŝu objekton"
2978 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
2979 msgid "Id invalid! "
2980 msgstr "Nevalida Id! "
2982 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
2983 msgid "Id exists! "
2984 msgstr "Id ekzistas! "
2986 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
2987 msgid "Set object ID"
2988 msgstr "Agordu ID de objekto"
2990 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
2991 msgid "Set object label"
2992 msgstr "Agordu etikedon de objekto"
2994 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
2995 msgid "Set object title"
2996 msgstr "Agordu titolon de objekto"
2998 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
2999 msgid "Set object description"
3000 msgstr "Agordu priskribon de objekto"
3002 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3003 msgid "Href:"
3004 msgstr "Href:"
3006 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3007 msgid "Target:"
3008 msgstr "Celo:"
3010 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3011 msgid "Type:"
3012 msgstr "Speco:"
3014 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3015 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3016 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3017 msgid "Role:"
3018 msgstr "Funkcio:"
3020 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3021 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3022 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3023 msgid "Arcrole:"
3024 msgstr "Aldona funkcio:"
3026 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3027 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3028 msgid "Title:"
3029 msgstr "Titolo:"
3031 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3032 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3033 msgid "Show:"
3034 msgstr "Montru:"
3036 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3037 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3038 msgid "Actuate:"
3039 msgstr "Plenumo:"
3041 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3042 msgid "URL:"
3043 msgstr "URL:"
3045 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3046 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3047 msgid "X:"
3048 msgstr "X:"
3050 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3051 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3052 msgid "Y:"
3053 msgstr "Y:"
3055 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3056 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
3057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708 ../src/widgets/toolbox.cpp:5727
3058 msgid "Width:"
3059 msgstr "Larĝo:"
3061 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3062 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3063 msgid "Height:"
3064 msgstr "Alto:"
3066 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3067 #, c-format
3068 msgid "%s Properties"
3069 msgstr "Ecoj de %s"
3071 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3072 #, c-format
3073 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3074 msgstr ""
3076 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3077 #, c-format
3078 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3079 msgstr ""
3081 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3082 #, c-format
3083 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3084 msgstr ""
3086 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3087 msgid "<i>Checking...</i>"
3088 msgstr ""
3090 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3091 msgid "Fix spelling"
3092 msgstr ""
3094 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Suggestions:"
3097 msgstr "Difino:"
3099 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3100 msgid "_Accept"
3101 msgstr ""
3103 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3104 msgid "Accept the chosen suggestion"
3105 msgstr ""
3107 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3108 #, fuzzy
3109 msgid "_Ignore once"
3110 msgstr "Ignoru"
3112 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3113 msgid "Ignore this word only once"
3114 msgstr ""
3116 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3117 #, fuzzy
3118 msgid "_Ignore"
3119 msgstr "Ignoru"
3121 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3122 msgid "Ignore this word in this session"
3123 msgstr ""
3125 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3126 msgid "A_dd to dictionary:"
3127 msgstr ""
3129 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3130 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3131 msgstr ""
3133 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3134 #, fuzzy
3135 msgid "_Stop"
3136 msgstr "A_gordo"
3138 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3139 msgid "Stop the check"
3140 msgstr ""
3142 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3143 #, fuzzy
3144 msgid "_Start"
3145 msgstr "Starto"
3147 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3148 msgid "Start the check"
3149 msgstr ""
3151 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3152 msgid "Font"
3153 msgstr "Tiparo"
3155 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3156 msgid "Layout"
3157 msgstr "Aranĝo"
3159 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3160 msgid "Align lines left"
3161 msgstr "Vicigu liniojn maldekstren"
3163 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3164 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3165 msgid "Center lines"
3166 msgstr "Centru liniojn"
3168 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3169 msgid "Align lines right"
3170 msgstr "Vicigu liniojn dekstren"
3172 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3173 msgid "Justify lines"
3174 msgstr "Alliniigu ambaŭflanken"
3176 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6765
3177 msgid "Horizontal text"
3178 msgstr "Horizontala teksto"
3180 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6777
3181 msgid "Vertical text"
3182 msgstr "Vertikala teksto"
3184 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3185 msgid "Line spacing:"
3186 msgstr "Liniointerspaco:"
3188 #. Text
3189 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67
3190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 ../src/verbs.cpp:2522
3191 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3192 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3193 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3194 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3195 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3196 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3197 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3198 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3199 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3200 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3201 msgid "Text"
3202 msgstr "Teksto"
3204 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3205 msgid "Set as default"
3206 msgstr "Agordu kiel defaŭlto"
3208 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3209 msgid "Set text style"
3210 msgstr "Agordu stilo de teksto"
3212 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3213 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3214 msgstr "<b>Klaku</b> por elekti nodojn, <b>trenu</b> por ree aranĝi ilin."
3216 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3217 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3218 msgstr "<b>Klaku</b> redaktadendan econ."
3220 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3221 #, c-format
3222 msgid ""
3223 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3224 "commit changes."
3225 msgstr ""
3226 "La eco <b>%s</b> estas elektita. Premu <b>Strkl+Enigoklavo</b>, kiam vi "
3227 "finas la redaktadon por efektivigi ŝanĝojn."
3229 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3230 msgid "Drag to reorder nodes"
3231 msgstr "Trenu por aranĝi nodoj"
3233 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3234 msgid "New element node"
3235 msgstr "Nova nodo"
3237 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3238 msgid "New text node"
3239 msgstr "Nova tektonodo"
3241 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3242 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3243 msgid "Duplicate node"
3244 msgstr "Duplikatu nodon"
3246 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3247 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
3248 msgid "Delete node"
3249 msgstr "Forigu nodon"
3251 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3252 msgid "Unindent node"
3253 msgstr "Mal-deŝovo de nodo"
3255 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3256 msgid "Indent node"
3257 msgstr "Deŝovo de nodo"
3259 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3260 msgid "Raise node"
3261 msgstr "Suprentiru nodon"
3263 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3264 msgid "Lower node"
3265 msgstr "Subentiru nodon"
3267 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3268 msgid "Delete attribute"
3269 msgstr "Forigu econ"
3271 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3272 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3273 msgid "Attribute name"
3274 msgstr "Nomo de eco"
3276 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3277 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3278 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3279 msgid "Set attribute"
3280 msgstr "Agordu econ"
3282 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3283 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3284 msgid "Set"
3285 msgstr "Agordu"
3287 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3288 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3289 msgid "Attribute value"
3290 msgstr "Valoro de eco"
3292 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3293 msgid "Drag XML subtree"
3294 msgstr "Trenu subarbon de XML"
3296 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3297 msgid "New element node..."
3298 msgstr "Nova nodo..."
3300 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3301 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
3302 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
3303 msgid "Cancel"
3304 msgstr "Forigu"
3306 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3307 msgid "Create"
3308 msgstr "Kreu"
3310 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3311 msgid "Create new element node"
3312 msgstr "Kreu novan nodon"
3314 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3315 msgid "Create new text node"
3316 msgstr "Kreu novan tektonodon"
3318 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3319 msgid "Change attribute"
3320 msgstr "Ŝanĝu econ"
3322 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:391 ../src/display/canvas-grid.cpp:656
3323 msgid "Grid _units:"
3324 msgstr "_Unitoj de la krado:"
3326 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
3327 msgid "_Origin X:"
3328 msgstr "_Origino X:"
3330 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
3331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
3332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
3333 msgid "X coordinate of grid origin"
3334 msgstr "X koordinato de origino de la krado"
3336 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
3337 msgid "O_rigin Y:"
3338 msgstr "O_rigino Y:"
3340 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
3341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
3342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
3343 msgid "Y coordinate of grid origin"
3344 msgstr "Y koordinato de origino de la krado"
3346 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397 ../src/display/canvas-grid.cpp:664
3347 msgid "Spacing _Y:"
3348 msgstr "Interspaco _Y:"
3350 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
3351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3352 msgid "Base length of z-axis"
3353 msgstr "Bazolongo de z-akso"
3355 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
3356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
3358 msgid "Angle X:"
3359 msgstr "Angulo X:"
3361 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
3362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3363 msgid "Angle of x-axis"
3364 msgstr "Angulo de x-akso"
3366 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
3367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
3369 msgid "Angle Z:"
3370 msgstr "Angulo Z:"
3372 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
3373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3374 msgid "Angle of z-axis"
3375 msgstr "Angulo de z-akso"
3377 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3378 msgid "Grid line _color:"
3379 msgstr "_Koloro de la krado:"
3381 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3382 msgid "Grid line color"
3383 msgstr "Koloro de la krado"
3385 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3386 msgid "Color of grid lines"
3387 msgstr "Koloro de linioj de la krado"
3389 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
3390 msgid "Ma_jor grid line color:"
3391 msgstr "Koloro de ma_joraj linioj de la krado:"
3393 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
3394 msgid "Major grid line color"
3395 msgstr "Koloro de majoraj linioj de la krado"
3397 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:411 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3398 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3399 msgstr "Koloro de majoraj (emfazitaj) linioj de la krado"
3401 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3402 msgid "_Major grid line every:"
3403 msgstr "_Majora linio de krado je ĉiu:"
3405 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3406 msgid "lines"
3407 msgstr "linioj"
3409 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3410 msgid "Rectangular grid"
3411 msgstr "Rektangula krado"
3413 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3414 msgid "Axonometric grid"
3415 msgstr "Aksonometria krado"
3417 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3418 msgid "Create new grid"
3419 msgstr "Kreu novan kradon"
3421 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3422 msgid "_Enabled"
3423 msgstr "_Ebligita"
3425 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3426 msgid ""
3427 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3428 "grids."
3429 msgstr ""
3430 "Ĝi determinas kion oni agrafas al tiu ĉi krado (aŭ ne). Povus esti 'ek' por "
3431 "nevideblaj kradoj."
3433 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:328
3434 msgid "_Visible"
3435 msgstr "_Videbla"
3437 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3438 msgid ""
3439 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3440 "to invisible grids."
3441 msgstr ""
3442 "Ĝi determinas la kradon ĉu videblan ĉu nevideblan. La objektoj restas "
3443 "agrafitaj al la nevideblaj kradoj."
3445 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
3446 msgid "Spacing _X:"
3447 msgstr "Interspaco _X:"
3449 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
3450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3451 msgid "Distance between vertical grid lines"
3452 msgstr "Distanco inter vertikalaj linioj de la krado"
3454 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
3455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
3456 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3457 msgstr "Distanco inter horizontalaj linioj de la krado"
3459 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
3460 msgid "_Show dots instead of lines"
3461 msgstr "_Montru punktojn anstataŭ linioj"
3463 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
3464 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3465 msgstr "Se ĝi estas ebligita, ĝi vidigas kradon per punktoj anstataŭ linioj"
3467 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:59 ../src/display/snap-indicator.cpp:62
3468 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:144 ../src/display/snap-indicator.cpp:147
3469 msgid "UNDEFINED"
3470 msgstr ""
3472 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:65
3473 #, fuzzy
3474 msgid "grid line"
3475 msgstr "Gvidolinio"
3477 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:68
3478 #, fuzzy
3479 msgid "grid intersection"
3480 msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"
3482 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71
3483 #, fuzzy
3484 msgid "guide"
3485 msgstr "Gvidreloj"
3487 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:74
3488 #, fuzzy
3489 msgid "guide intersection"
3490 msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"
3492 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
3493 #, fuzzy
3494 msgid "grid-guide intersection"
3495 msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"
3497 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
3498 #, fuzzy
3499 msgid "cusp node"
3500 msgstr "Agrafu al _nodoj"
3502 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
3503 #, fuzzy
3504 msgid "smooth node"
3505 msgstr "Malakrigo"
3507 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
3508 #, fuzzy
3509 msgid "path"
3510 msgstr "Streko"
3512 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
3513 #, fuzzy
3514 msgid "path intersection"
3515 msgstr "Intersekco"
3517 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
3518 #, fuzzy
3519 msgid "bounding box corner"
3520 msgstr "_Anguloj de agrafanta fako"
3522 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
3523 #, fuzzy
3524 msgid "bounding box side"
3525 msgstr "Agrafanta fako:"
3527 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
3528 #, fuzzy
3529 msgid "gradient level"
3530 msgstr "Neniu elektita gradiento"
3532 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
3533 #, fuzzy
3534 msgid "page border"
3535 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
3537 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
3538 #, fuzzy
3539 msgid "line midpoint"
3540 msgstr "Liniolarĝo"
3542 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
3543 #, fuzzy
3544 msgid "object midpoint"
3545 msgstr "Objektoj"
3547 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
3548 #, fuzzy
3549 msgid "object rotation center"
3550 msgstr "Trovu objektojn en dokumento"
3552 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
3553 #, fuzzy
3554 msgid "handle"
3555 msgstr "Ombrumu"
3557 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
3558 #, fuzzy
3559 msgid "bounding box side midpoint"
3560 msgstr "Agrafanta fako:"
3562 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
3563 #, fuzzy
3564 msgid "bounding box midpoint"
3565 msgstr "_Anguloj de agrafanta fako"
3567 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
3568 #, fuzzy
3569 msgid "page corner"
3570 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
3572 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
3573 msgid "convex hull corner"
3574 msgstr ""
3576 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
3577 #, fuzzy
3578 msgid "quadrant point"
3579 msgstr "Etendu linian interspacon"
3581 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
3582 #, fuzzy
3583 msgid "center"
3584 msgstr "Centro"
3586 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
3587 #, fuzzy
3588 msgid "corner"
3589 msgstr "Anguloj:"
3591 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
3592 #, fuzzy
3593 msgid "text baseline"
3594 msgstr "Alliniigu tekstajn bazliniojn"
3596 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:150
3597 #, fuzzy
3598 msgid "Bounding box corner"
3599 msgstr "_Anguloj de agrafanta fako"
3601 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:153
3602 #, fuzzy
3603 msgid "Bounding box midpoint"
3604 msgstr "_Anguloj de agrafanta fako"
3606 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:156
3607 #, fuzzy
3608 msgid "Bounding box side midpoint"
3609 msgstr "Agrafanta fako:"
3611 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:159
3612 #, fuzzy
3613 msgid "Smooth node"
3614 msgstr "Malakrigo"
3616 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162
3617 #, fuzzy
3618 msgid "Cusp node"
3619 msgstr "Moduso de puŝo"
3621 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:165
3622 #, fuzzy
3623 msgid "Line midpoint"
3624 msgstr "Liniolarĝo"
3626 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
3627 #, fuzzy
3628 msgid "Object midpoint"
3629 msgstr "Objektoj"
3631 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
3632 #, fuzzy
3633 msgid "Object rotation center"
3634 msgstr "Konvertu objekton en motivo"
3636 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Handle"
3639 msgstr "Angulo"
3641 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177
3642 #, fuzzy
3643 msgid "Path intersection"
3644 msgstr "Intersekco"
3646 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180
3647 #, fuzzy
3648 msgid "Guide"
3649 msgstr "Gvidreloj"
3651 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
3652 msgid "Convex hull corner"
3653 msgstr ""
3655 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
3656 msgid "Quadrant point"
3657 msgstr ""
3659 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189 ../src/widgets/toolbox.cpp:6695
3660 msgid "Center"
3661 msgstr "Centro"
3663 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:192
3664 #, fuzzy
3665 msgid "Corner"
3666 msgstr "Anguloj:"
3668 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:195
3669 #, fuzzy
3670 msgid "Text baseline"
3671 msgstr "Alliniigu tekstajn bazliniojn"
3673 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:234
3674 #, fuzzy
3675 msgid " to "
3676 msgstr " el "
3678 #: ../src/document.cpp:444
3679 #, c-format
3680 msgid "New document %d"
3681 msgstr "Nova dokumento %d"
3683 #: ../src/document.cpp:476
3684 #, c-format
3685 msgid "Memory document %d"
3686 msgstr "Memora dokumento %d"
3688 #: ../src/document.cpp:642
3689 #, c-format
3690 msgid "Unnamed document %d"
3691 msgstr "Sennoma dokumento %d"
3693 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3694 #: ../src/draw-context.cpp:581
3695 msgid "Path is closed."
3696 msgstr "Streko estas fermita."
3698 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3699 #: ../src/draw-context.cpp:596
3700 msgid "Closing path."
3701 msgstr "Fermo de streko."
3703 #: ../src/draw-context.cpp:706
3704 msgid "Draw path"
3705 msgstr "Desegnu strekon"
3707 #: ../src/draw-context.cpp:866
3708 msgid "Creating single dot"
3709 msgstr "Kreo de unuopa punkto"
3711 #: ../src/draw-context.cpp:867
3712 msgid "Create single dot"
3713 msgstr "Kreu unuopan punkton"
3715 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3716 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3717 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3718 #, c-format
3719 msgid " alpha %.3g"
3720 msgstr " alfa %.3g"
3722 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3723 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3724 #, c-format
3725 msgid ", averaged with radius %d"
3726 msgstr ", averaĝita kun radiuso %d"
3728 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3729 #, c-format
3730 msgid " under cursor"
3731 msgstr " sub la kursoro"
3733 #. message, to show in the statusbar
3734 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3735 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3736 msgstr "<b>Lasu la muson</b> por agordi koloron."
3738 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
3739 msgid ""
3740 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
3741 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
3742 "to copy the color under mouse to clipboard"
3743 msgstr ""
3744 "<b>Klaku</b> por agordi plenigan koloron, <b>Ŝovoklavo+klako</b> pro agordi "
3745 "koloron de la streko; <b>trenu</b> por eltiri averaĝan koloron de areo; per "
3746 "<b>Alt</b> por eltiri inversan koloron; <b>Strkl+C</b> por kopi en la poŝo "
3747 "la koloron sub la muso"
3749 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3750 msgid "Set picked color"
3751 msgstr "Agordu elektitan koloron"
3753 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
3754 msgid ""
3755 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3756 msgstr ""
3757 "<b>Elektita gvidrelo por strekoj</b>;  ĝi komencas desegni longe de gvidrelo "
3758 "kun <b>Strkl</b>"
3760 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
3761 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3762 msgstr "<b>Elektu gvidrelon de streko</b> por desegni kun <b>Strkl</b>"
3764 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3765 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3766 msgstr "Strekado: <b>perdita konekto kun gvidrelo de streko!</b>"
3768 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3769 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3770 msgstr "<b>Strekado</b> de gvidrelo de streko"
3772 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
3773 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3774 msgstr "<b>Desegno</b> per grifelo"
3776 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
3777 msgid "Draw calligraphic stroke"
3778 msgstr "Desegnu grifelan strekon"
3780 #: ../src/eraser-context.cpp:527
3781 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3782 msgstr "<b>Desegno</b> per tuŝo de gumo"
3784 #: ../src/eraser-context.cpp:830
3785 msgid "Draw eraser stroke"
3786 msgstr "Desegnu strekon per gumo"
3788 #: ../src/event-context.cpp:611
3789 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3790 msgstr "<b>Spacoklavo+mustrenado</b> por plena rigardo de tolo"
3792 #: ../src/event-log.cpp:37
3793 msgid "[Unchanged]"
3794 msgstr "[Neŝanĝita]"
3796 #. Edit
3797 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
3798 msgid "_Undo"
3799 msgstr "N_uligu"
3801 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
3802 msgid "_Redo"
3803 msgstr "_Refaru"
3805 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
3806 msgid "Dependency:"
3807 msgstr "Subordo:"
3809 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
3810 msgid "  type: "
3811 msgstr "  speco: "
3813 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
3814 msgid "  location: "
3815 msgstr "  lokado: "
3817 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
3818 msgid "  string: "
3819 msgstr "  ĉeno: "
3821 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
3822 msgid "  description: "
3823 msgstr "  priskribo: "
3825 #: ../src/extension/effect.cpp:39
3826 msgid " (No preferences)"
3827 msgstr " (Neniu agordo)"
3829 #. This is some filler text, needs to change before relase
3830 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
3831 msgid ""
3832 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
3833 "span>\n"
3834 "\n"
3835 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
3836 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
3837 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3838 msgstr ""
3839 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eraro dum ŝargo de unu aŭ pluraj "
3840 "etendiloj</span>\n"
3841 "\n"
3842 "La problemaj etendiloj estos ignoritaj. Inkscape daŭriĝas normale funkcii "
3843 "tamen ĉi tiuj etendiloj ne estos disponeblaj. Pri detaloj por solvi ĉi tiu "
3844 "problemo, konsultu eraran protokolon kiu estas lokita en: "
3846 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
3847 msgid "Show dialog on startup"
3848 msgstr "Vidigu dialogofenestron dumstarte"
3850 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
3851 #, c-format
3852 msgid "'%s' working, please wait..."
3853 msgstr "'%s' estas plenumanta, bonvolu atendi..."
3855 #. static int i = 0;
3856 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3857 #: ../src/extension/extension.cpp:252
3858 msgid ""
3859 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
3860 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3861 msgstr ""
3862 "  Tio okazis pro nekorekta dosiero .inx por ĉi tiu etendilo. Nekorekta "
3863 "dosiero .inx povas deveni el problema instalado de Inkscape."
3865 #: ../src/extension/extension.cpp:255
3866 msgid "an ID was not defined for it."
3867 msgstr "ne estis fiksita ID por tio."
3869 #: ../src/extension/extension.cpp:259
3870 msgid "there was no name defined for it."
3871 msgstr "neniu nomo estis fiksita por tio."
3873 #: ../src/extension/extension.cpp:263
3874 msgid "the XML description of it got lost."
3875 msgstr "la XML priskribo de tio estis perdita."
3877 #: ../src/extension/extension.cpp:267
3878 msgid "no implementation was defined for the extension."
3879 msgstr "neniu realigo estis fiksita por la etendilo."
3881 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3882 #: ../src/extension/extension.cpp:274
3883 msgid "a dependency was not met."
3884 msgstr "unu dependaĵo ne estis trovita."
3886 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3887 msgid "Extension \""
3888 msgstr "La ŝargo de la etendilo \""
3890 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3891 msgid "\" failed to load because "
3892 msgstr "\" malsukcesis car "
3894 #: ../src/extension/extension.cpp:625
3895 #, c-format
3896 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3897 msgstr "Estas neeble krei protokolon '%s' pri eraroj de etendilo"
3899 #: ../src/extension/extension.cpp:723
3900 msgid "Name:"
3901 msgstr "Nomo:"
3903 #: ../src/extension/extension.cpp:724
3904 msgid "ID:"
3905 msgstr "ID:"
3907 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3908 msgid "State:"
3909 msgstr "Stato:"
3911 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3912 msgid "Loaded"
3913 msgstr "Ŝargita"
3915 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3916 msgid "Unloaded"
3917 msgstr "Neŝargita"
3919 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3920 msgid "Deactivated"
3921 msgstr "Malaktivigita"
3923 #: ../src/extension/extension.cpp:756
3924 msgid ""
3925 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
3926 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
3927 "this extension."
3928 msgstr ""
3929 "Nune ne estas disponebla helpilo por tiu ĉi etendilo.  Bonvolu konsulti la "
3930 "retpaĝaro de Inkscape aŭ demandi al la dissendolisto se vi havas demandojn "
3931 "pri tiu ĉi etendilo."
3933 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1056
3934 msgid ""
3935 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
3936 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
3937 "expected."
3938 msgstr ""
3939 "Inkscape ricevis aliajn datumojn el vokita skripto. La skripto ne sendis "
3940 "erarojn, sed tio povus indiki malsaman rezulton ol antaŭfiksita."
3942 #: ../src/extension/init.cpp:277
3943 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
3944 msgstr ""
3945 "Neniu nomo por dosierujo de eksteraj modjuloj. La modjuloj ne estos ŝargitaj."
3947 #: ../src/extension/init.cpp:291
3948 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
3949 #, c-format
3950 msgid ""
3951 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
3952 "will not be loaded."
3953 msgstr ""
3954 "La dosierujo de modjuloj (%s) ne estas disponebla.  Eksteraj modjuloj de ĉi "
3955 "tiu dosierujo ne estos ŝargitaj."
3957 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
3958 msgid "Adaptive Threshold"
3959 msgstr "Adaptiĝanta Sojlo"
3961 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
3962 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
3963 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
3964 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
3965 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
3966 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
3967 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
3968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088 ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
3969 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:9
3970 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:26
3971 msgid "Width"
3972 msgstr "Larĝo"
3974 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
3975 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
3976 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
3977 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
3978 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:4
3979 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:6
3980 msgid "Height"
3981 msgstr "Alto"
3983 #. initialise your parameters here:
3984 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
3985 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:95
3986 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
3987 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
3988 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
3989 msgid "Offset"
3990 msgstr "Projekcioj"
3992 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
3993 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
3994 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
3995 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
3996 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
3997 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
3998 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
3999 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4000 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4001 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4002 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4003 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4004 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4005 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4006 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4007 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4008 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4009 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4010 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4011 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4012 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4013 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4014 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4015 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4016 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4017 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4018 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4019 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4020 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4021 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4022 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4023 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4024 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4025 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4026 msgid "Raster"
4027 msgstr "Rastrumo"
4029 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4030 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4031 msgstr "Aliku adaptiĝantan sojlon al la elektita(j) bitmapo(j)"
4033 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4034 msgid "Add Noise"
4035 msgstr "Aldonu Perturbon"
4037 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
4038 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4039 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
4040 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
4041 msgid "Type"
4042 msgstr "Speco"
4044 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4045 msgid "Uniform Noise"
4046 msgstr "Nevaria Perturbo"
4048 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4049 msgid "Gaussian Noise"
4050 msgstr "Gaŭsa Perturbo"
4052 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4053 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4054 msgstr "Multobla Gaŭsa Perturbo"
4056 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4057 msgid "Impulse Noise"
4058 msgstr "Impulsa Perturbo"
4060 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4061 msgid "Laplacian Noise"
4062 msgstr "Laplaca Perturbo"
4064 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4065 msgid "Poisson Noise"
4066 msgstr "Poisona Perturbo"
4068 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4069 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4070 msgstr "Aldonu hazardan perturbon al la elektita(j) bildo(j)."
4072 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4073 msgid "Blur"
4074 msgstr "Malfokuso"
4076 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4077 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4078 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4079 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4080 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4081 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4082 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4083 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4085 msgid "Radius"
4086 msgstr "Radiuso"
4088 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4089 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4090 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4091 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4092 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4093 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4094 msgid "Sigma"
4095 msgstr "Sigma"
4097 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4098 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4099 msgstr "Malfokusigu elektita(j)n bitmapo(j)n"
4101 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4102 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4103 msgid "Channel"
4104 msgstr "Kanalo"
4106 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4107 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4108 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4109 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4110 msgid "Layer"
4111 msgstr "Tavolo"
4113 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4114 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4115 msgid "Red Channel"
4116 msgstr "Ruĝa kanalo"
4118 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4119 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4120 msgid "Green Channel"
4121 msgstr "Verda kanalo"
4123 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4124 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4125 msgid "Blue Channel"
4126 msgstr "Blua kanalo"
4128 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4129 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4130 msgid "Cyan Channel"
4131 msgstr "Cejano kanalon"
4133 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4134 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4135 msgid "Magenta Channel"
4136 msgstr "I. Karmezina kanalo"
4138 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4139 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4140 msgid "Yellow Channel"
4141 msgstr "Flava kanalo"
4143 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4144 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4145 msgid "Black Channel"
4146 msgstr "Nigra kanalo"
4148 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4149 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4150 msgid "Opacity Channel"
4151 msgstr "Opakeca kanalo"
4153 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4154 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4155 msgid "Matte Channel"
4156 msgstr "Nebrileca kanalo"
4158 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4159 msgid "Extract specific channel from image."
4160 msgstr "Eltiru specifan kanalo el bildo"
4162 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4163 msgid "Charcoal"
4164 msgstr "Karbodesegnaĵo"
4166 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4167 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4168 msgstr "Apliku karbokrajonan stiligadon al la elekta(j)n bitmapo(j)n."
4170 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4171 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4172 msgstr ""
4173 "Kolorigu elektita(j)n bitmapo(j)n per difinita koloro, uzante pliigon de "
4174 "opakeco."
4176 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4177 msgid "Contrast"
4178 msgstr "Kontrasto"
4180 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4181 #, fuzzy
4182 msgid "Adjust"
4183 msgstr "Aranĝu nuancon"
4185 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4186 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4187 msgstr ""
4189 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4190 msgid "Cycle Colormap"
4191 msgstr "Cikla Kolormapo"
4193 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4194 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4195 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4196 msgid "Amount"
4197 msgstr "Kvanto"
4199 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4200 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4201 msgstr "Ĝi igas cikla(j) la kolormapo(j)n de la elektita(j) bitmapo(j)"
4203 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4204 msgid "Despeckle"
4205 msgstr "Senmakuligu"
4207 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4208 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4209 msgstr "Ĝi reduktas makulojn de la elektita(j) bitmapo(j)"
4211 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4212 msgid "Edge"
4213 msgstr "Rando"
4215 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4216 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
4217 msgstr "Ĝi evidentigas la randojn de la elektita(j) bitmapo(j)"
4219 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4220 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
4221 msgstr ""
4222 "Ĝi igas reliefa(j) la elektita(j)n bitmapo(j)n -- evidentigas la randojn per "
4223 "3D artifiko."
4225 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4226 msgid "Enhance"
4227 msgstr "Riĉigu"
4229 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4230 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4231 msgstr "Ĝi riĉigas elektita(j)n bitmapo(j)n -- ĝi minimigas perturbon"
4233 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4234 msgid "Equalize"
4235 msgstr "Ekvilibrigu"
4237 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4238 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4239 msgstr "Ĝi ekvilibrigas elektita(j)n bitmapo(j)n -- ekvilibrigo de histogramo"
4241 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4242 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4243 msgid "Gaussian Blur"
4244 msgstr "Gaŭsa Malfokuso"
4246 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4247 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4248 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4249 msgid "Factor"
4250 msgstr "Faktoro"
4252 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4253 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4254 msgstr "Gaŭsa malfokuso misenfokusigas la elektita(j)n bitmapo(j)n"
4256 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4257 msgid "Implode"
4258 msgstr "Implodo"
4260 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4261 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4262 msgstr "Tio implodigas elektita(j)n bitmapo(j)n."
4264 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4265 msgid "Level (with Channel)"
4266 msgstr "Nivelo (kun kanalo)"
4268 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4269 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4270 msgid "Black Point"
4271 msgstr "Nigra punkto"
4273 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4274 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4275 msgid "White Point"
4276 msgstr "Blanka punkto"
4278 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4279 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4280 msgid "Gamma Correction"
4281 msgstr "Korekto de Gamo"
4283 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4284 msgid ""
4285 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4286 "between the given ranges to the full color range."
4287 msgstr ""
4288 "Ĝi nivelas difinitan kanalon de la elektita(j) bitmapo(j) pere de skalado de "
4289 "valoroj kiuj estas inter donitaj intervaloj kaj plenkolora intervalo"
4291 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4292 msgid "Level"
4293 msgstr "Nivelu"
4295 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4296 msgid ""
4297 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4298 "to the full color range."
4299 msgstr ""
4300 "Ĝi nivelas difinita(j)n bitmapo(j)n pere de skalado de valoroj kiuj estas "
4301 "inter donitaj intervaloj kaj plenkolora intervalo"
4303 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4304 #, fuzzy
4305 msgid "Median"
4306 msgstr "Meza"
4308 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4309 #, fuzzy
4310 msgid ""
4311 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4312 "neighborhood."
4313 msgstr ""
4314 "Ĝi filtras la elektita(j)n bitmapo(j)n pere de anstataŭigo de ĉiu bildera "
4315 "komponantoper meza koloro en a cirkla apudeco."
4317 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4318 #, fuzzy
4319 msgid "HSB Adjust"
4320 msgstr "Aranĝu nuancon"
4322 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4323 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4324 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4325 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4326 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4274
4327 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4328 msgid "Hue"
4329 msgstr "Nuanco"
4331 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4332 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
4333 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4334 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4335 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4336 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
4337 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4338 msgid "Saturation"
4339 msgstr "Saturado"
4341 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4342 msgid "Brightness"
4343 msgstr "Heleco"
4345 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4346 #, fuzzy
4347 msgid ""
4348 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4349 msgstr ""
4350 "Ĝi procente modulas nuancon, saturadon kaj heleco de elektita(j) bitmapo(j)."
4352 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4353 msgid "Negate"
4354 msgstr "Negativo"
4356 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4357 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4358 msgstr "Tio igas negativaj (t.e. malaj) la elektita(j)n bitmapo(j)n."
4360 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4361 msgid "Normalize"
4362 msgstr "Normaligu"
4364 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4365 msgid ""
4366 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4367 "range of color."
4368 msgstr ""
4369 "Ĝi normaligas elektita(j)n bitmapo(j)n, etendanta intervalon de koloro kiom "
4370 "eble plej multe"
4372 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4373 msgid "Oil Paint"
4374 msgstr "Oleopentraĵo"
4376 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4377 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4378 msgstr ""
4379 "Ĝi stiligas elektita(j)n bitmapo(j)n tial ke ili ŝajnu pentritaj per "
4380 "oleofarbo."
4382 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4383 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4384 msgstr "Ĝi modifas la opakecon de la kanalo(j) de elektita(j) bitmapo(j)."
4386 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4387 msgid "Raise"
4388 msgstr "Suprentiru"
4390 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4391 msgid "Raised"
4392 msgstr "Suprentirita"
4394 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4395 msgid ""
4396 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4397 "appearance."
4398 msgstr ""
4399 "Aliigas lumecon de randoj de la elektita(j) bitmapo(j) por krei ŝajnon de "
4400 "reliefo."
4402 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4403 msgid "Reduce Noise"
4404 msgstr "Malpliigu Perturbon"
4406 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4407 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4408 msgid "Order"
4409 msgstr "Ordo"
4411 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4412 msgid ""
4413 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4414 msgstr ""
4415 "Ĝi malpliigas perturbon en la elektita(j) bitmapo(j) per filtrilo de formovo "
4416 "de perturbopinto."
4418 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4419 #, fuzzy
4420 msgid "Resample"
4421 msgstr "Samplo"
4423 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4424 #, fuzzy
4425 msgid ""
4426 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4427 msgstr ""
4428 "Ĝi ŝanĝas la difinon de la elektita bildo per readapto de grando laŭ novaj "
4429 "dimensioj."
4431 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4432 msgid "Shade"
4433 msgstr "Ombrumu"
4435 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
4437 msgid "Azimuth"
4438 msgstr "Azimuto"
4440 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4442 msgid "Elevation"
4443 msgstr "Alteco"
4445 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4446 msgid "Colored Shading"
4447 msgstr "Ombrumu"
4449 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4450 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4451 msgstr "Ĝi ombrumas elektita(j)n bitmapo(j)n simulante malproksiman lumfonton."
4453 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4454 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4455 msgstr "Netigu elektita(j)n bitmapo(j)n"
4457 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4458 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4459 msgstr "Tio heligas elektita(j)n bitmapo(j)n kvazaŭ supereksponita fotofilmo"
4461 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4462 #, fuzzy
4463 msgid "Dither"
4464 msgstr "Alia"
4466 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4467 #, fuzzy
4468 msgid ""
4469 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4470 "the original position"
4471 msgstr ""
4472 "Ĝi hazarde disŝutas bilderojn en la elektita(j) bitmapo(j) kun la radiuso de "
4473 "'kvanto.'"
4475 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4476 msgid "Swirl"
4477 msgstr "Vortico"
4479 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4480 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4481 msgid "Degrees"
4482 msgstr "Gradoj"
4484 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4485 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4486 msgstr "Ĝi igas vortica(j) la elektita(j)n bitmapo(j)n cirkaŭ la centrpunkto."
4488 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4489 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4490 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4491 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4492 msgid "Threshold"
4493 msgstr "Sojlo"
4495 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4496 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4497 msgstr "Apliku sojlon al la elektita(j)n bitmapo(j)n."
4499 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4500 msgid "Unsharp Mask"
4501 msgstr "Masko de malnetigo"
4503 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4504 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4505 msgstr ""
4506 "Tio netigas la elektita(j)n bitmapo(j)n per algoritmoj de la masko de "
4507 "malnetigo."
4509 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4510 msgid "Wave"
4511 msgstr "Ondo"
4513 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4514 msgid "Amplitude"
4515 msgstr "Amplitudo"
4517 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4518 msgid "Wavelength"
4519 msgstr "Ondolongo"
4521 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4522 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4523 msgstr "Ĝi modifas elektita(j)n bitmapo(j) laŭlonge de sinusa ondo."
4525 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4526 msgid "Inset/Outset Halo"
4527 msgstr "Entrudu/Eltrudu"
4529 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4530 msgid "Width in px of the halo"
4531 msgstr "Larĝo en bilderoj de krono"
4533 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4534 msgid "Number of steps"
4535 msgstr "Nombro da paŝoj"
4537 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4538 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4539 msgstr "Nombro da farentaj entruditaj/eltruditaj kopioj de la objekto"
4541 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4542 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4543 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4544 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4545 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4546 msgid "Generate from Path"
4547 msgstr "Kreu el Strekon"
4549 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4550 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4551 #, fuzzy
4552 msgid "PostScript"
4553 msgstr "Postskripto"
4555 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4556 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4557 msgid "Restrict to PS level"
4558 msgstr "Limigu al nivelo de PS"
4560 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4561 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4562 msgid "PostScript level 3"
4563 msgstr "Postskripto (grado 3)"
4565 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4566 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4567 msgid "PostScript level 2"
4568 msgstr "Postskripto (grado 2)"
4570 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4571 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4572 #, fuzzy
4573 msgid "Export area is whole canvas"
4574 msgstr "La eksportita areo estas la tuta tolo"
4576 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4577 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4578 #, fuzzy
4579 msgid "Export area is the drawing"
4580 msgstr "La eksportita areo estas la tuta tolo"
4582 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4583 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4584 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:218
4585 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2433
4586 msgid "Convert texts to paths"
4587 msgstr "Konvertu tekstojn en strekoj"
4589 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4590 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4591 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4592 #, fuzzy
4593 msgid "Rasterize filter effects"
4594 msgstr "Mastrumu artifikojn de SVG-filtriloj"
4596 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4597 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4598 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4599 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
4600 msgstr "Favorata difino de bitmapoj (punktoj por colo)"
4602 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4603 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4604 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4605 msgid "Limit export to the object with ID"
4606 msgstr "Limo de eksporto al la objekto kun ID"
4608 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4609 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4610 msgid "PostScript (*.ps)"
4611 msgstr "Postskripto (*.ps)"
4613 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4614 msgid "PostScript File"
4615 msgstr "Dosiero de Postskripto"
4617 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4618 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4619 #, fuzzy
4620 msgid "Encapsulated PostScript"
4621 msgstr "Enkapsuligita Postskripto"
4623 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4624 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4625 #, fuzzy
4626 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4627 msgstr "Enkapsuligita Postskripto (*.eps)"
4629 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4630 #, fuzzy
4631 msgid "Encapsulated PostScript File"
4632 msgstr "Dosiero de Enkapsuligita Postskripto"
4634 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:215
4635 msgid "Restrict to PDF version"
4636 msgstr "Limigu al versio de PDF"
4638 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4639 msgid "PDF 1.4"
4640 msgstr "PDF 1.4"
4642 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4643 msgid "Export drawing, not page"
4644 msgstr "Eksportu la desegnaĵon kaj ne la paĝo"
4646 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4647 msgid "Export canvas"
4648 msgstr "Eksportu la tolon"
4650 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2403
4651 msgid "EMF Input"
4652 msgstr "Enigo de EMF"
4654 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2408
4655 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4656 msgstr "Riĉigitaj Metadosieroj (*.emf)"
4658 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409
4659 msgid "Enhanced Metafiles"
4660 msgstr "Riĉigitaj Metadosieroj"
4662 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2417
4663 msgid "WMF Input"
4664 msgstr "Enigo de WMF"
4666 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2422
4667 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4668 msgstr "Vindozaj Metadosieroj (*.wmf)"
4670 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423
4671 msgid "Windows Metafiles"
4672 msgstr "Vindozaj Metadosieroj"
4674 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
4675 msgid "EMF Output"
4676 msgstr "Eligo de EMF"
4678 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2437
4679 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4680 msgstr "Riĉigita Metadosiero (*.emf)"
4682 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438
4683 msgid "Enhanced Metafile"
4684 msgstr "Riĉigita Metadosiero"
4686 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4687 msgid "Drop Shadow"
4688 msgstr "Glutigu Ombron"
4690 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4691 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4692 #, fuzzy
4693 msgid "Blur radius, px"
4694 msgstr "r - Dentrada Radiuso (bl)"
4696 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4697 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4698 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4699 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4700 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4701 msgid "Opacity, %"
4702 msgstr "Opakeco, %"
4704 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4705 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4706 #, fuzzy
4707 msgid "Horizontal offset, px"
4708 msgstr "Horizontala Projekcio"
4710 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4711 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4712 #, fuzzy
4713 msgid "Vertical offset, px"
4714 msgstr "Vertikala Projekcio"
4716 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4717 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4718 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4719 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4720 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
4722 msgid "Filters"
4723 msgstr "Filtriloj"
4725 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4726 msgid "Black, blurred drop shadow"
4727 msgstr ""
4729 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4730 #, fuzzy
4731 msgid "Drop Glow"
4732 msgstr "Glutigu koloron"
4734 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4735 msgid "White, blurred drop glow"
4736 msgstr ""
4738 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4739 msgid "Bundled"
4740 msgstr "Amasigo"
4742 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4743 msgid "Personal"
4744 msgstr "Persona"
4746 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4747 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4748 msgstr ""
4749 "Neniu nomo por dosierujo de eksteraj modjuloj. La filtriloj ne estos "
4750 "ŝargitaj."
4752 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4753 #, fuzzy
4754 msgid "Snow crest"
4755 msgstr "Neniu antaŭagordaĵo"
4757 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4758 msgid "Drift Size"
4759 msgstr "Grando de trenado"
4761 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4762 #, fuzzy
4763 msgid "Snow has fallen on object"
4764 msgstr "Agordu stilon por la objekto"
4766 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
4767 #, c-format
4768 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4769 msgstr "Enigo de %s GDK pixbuf"
4771 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4772 msgid "GIMP Gradients"
4773 msgstr "Gradiento de GIMP"
4775 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4776 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4777 msgstr "Gradiento de GIMP (*.ggr)"
4779 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4780 msgid "Gradients used in GIMP"
4781 msgstr "Gradientoj uzataj en GIMP "
4783 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4784 msgid "Grid"
4785 msgstr "Krado"
4787 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4788 msgid "Line Width"
4789 msgstr "Liniolarĝo"
4791 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4792 msgid "Horizontal Spacing"
4793 msgstr "Horizontala Interspaco"
4795 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4796 msgid "Vertical Spacing"
4797 msgstr "Vertikala Interspaco"
4799 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4800 msgid "Horizontal Offset"
4801 msgstr "Horizontala Projekcio"
4803 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4804 msgid "Vertical Offset"
4805 msgstr "Vertikala Projekcio"
4807 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4808 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4809 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4810 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:6
4811 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
4812 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4813 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4814 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4815 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4816 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4817 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4818 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4819 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4820 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4821 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4822 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
4823 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4824 msgid "Render"
4825 msgstr "Bildigo"
4827 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4828 msgid "Draw a path which is a grid"
4829 msgstr "Ĝi desegnas strekon kiu estas en krado"
4831 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:937
4832 #, fuzzy
4833 msgid "JavaFX Output"
4834 msgstr "Eligo de LaTeX"
4836 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:942
4837 msgid "JavaFX (*.fx)"
4838 msgstr ""
4840 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:943
4841 #, fuzzy
4842 msgid "JavaFX Raytracer File"
4843 msgstr "Dosiero de PovRay Raytracer"
4845 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4846 msgid "LaTeX Print"
4847 msgstr "LaTeX-presado"
4849 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4850 msgid "LaTeX Output"
4851 msgstr "Eligo de LaTeX"
4853 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4854 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4855 msgstr "LaTeX kun PSTricks makrooj (*.tex)"
4857 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4858 msgid "LaTeX PSTricks File"
4859 msgstr "Dosiero de LaTeX PSTricks"
4861 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2415
4862 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4863 msgstr "Eligo de Desegnanta OpenDocument"
4865 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2420
4866 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4867 msgstr "Desegnanta OpenDocument (*.odg)"
4869 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2421
4870 msgid "OpenDocument drawing file"
4871 msgstr "Dosiero de desegnanta OpenDocument"
4873 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4874 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4875 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4876 msgid "media box"
4877 msgstr "media fako"
4879 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
4880 msgid "crop box"
4881 msgstr "tranĉita fako"
4883 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
4884 msgid "trim box"
4885 msgstr "ordigita fako"
4887 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
4888 msgid "bleed box"
4889 msgstr "degutita fako"
4891 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
4892 msgid "art box"
4893 msgstr "arta fako"
4895 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
4896 msgid "Select page:"
4897 msgstr "Elektu paĝo:"
4899 #. Display total number of pages
4900 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
4901 #, c-format
4902 msgid "out of %i"
4903 msgstr "de %i"
4905 #. Crop settings
4906 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
4907 msgid "Clip to:"
4908 msgstr "Alkroĉu al:"
4910 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
4911 msgid "Page settings"
4912 msgstr "Agordoj de paĝo"
4914 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
4915 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
4916 msgstr "Precizeco de la grajno:"
4918 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
4919 msgid ""
4920 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
4921 "and slow performance."
4922 msgstr ""
4923 "<b>Notu</b>: valoro tro alta de precizeco povas krei pezan SVG-dosieron kaj "
4924 "malpliigon de performanco."
4926 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
4927 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
4928 msgid "rough"
4929 msgstr "kruda"
4931 #. Text options
4932 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
4933 msgid "Text handling:"
4934 msgstr "Trakado de la teksto:"
4936 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
4937 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
4938 msgid "Import text as text"
4939 msgstr "Tio importas tekston kiel teksto"
4941 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
4942 msgid "Embed images"
4943 msgstr "Kaŝitaj bildojn"
4945 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
4946 msgid "Import settings"
4947 msgstr "Importu agordojn"
4949 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
4950 msgid "PDF Import Settings"
4951 msgstr "Agordoj pri Importado de PDF"
4953 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
4954 msgid "pdfinput|medium"
4955 msgstr "medio"
4957 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
4958 msgid "fine"
4959 msgstr "fajna"
4961 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
4962 msgid "very fine"
4963 msgstr "tre fajna"
4965 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
4966 msgid "PDF Input"
4967 msgstr "Enigo de PDF"
4969 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
4970 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
4971 msgstr "PDF-Adobe (*.pdf)"
4973 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
4974 msgid "Adobe Portable Document Format"
4975 msgstr "Portebla Documentformato de Adobe"
4977 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
4978 msgid "AI Input"
4979 msgstr "Enigo de AI"
4981 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
4982 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
4983 msgstr "Adobe-Ilustrilo 9.0 kaj pli novaj (*.ai)"
4985 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
4986 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
4987 msgstr ""
4988 "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per Adobe-Ilustrilo 9.0 kaj per pli "
4989 "novaj versioj"
4991 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:676
4992 msgid "PovRay Output"
4993 msgstr "Eligo de PovRay"
4995 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:681
4996 #, fuzzy
4997 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
4998 msgstr "PovRay (*.pov) (eksporto de kurbiloj)"
5000 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5001 msgid "PovRay Raytracer File"
5002 msgstr "Dosiero de PovRay Raytracer"
5004 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5005 msgid "SVG Input"
5006 msgstr "SVG Enigo"
5008 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5009 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5010 msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
5012 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5013 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5014 msgstr "Dosierformato indiĝena de Inkscape kaj  W3C standarto"
5016 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5017 msgid "SVG Output Inkscape"
5018 msgstr "Eligo de SVG de Inkscape"
5020 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5021 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5022 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5024 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5025 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5026 msgstr "Formato SVG kun etendiloj de Inkscape"
5028 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5029 msgid "SVG Output"
5030 msgstr "SVG Eligo"
5032 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5033 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5034 msgstr "Plata SVG (*.svg)"
5036 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5037 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5038 msgstr "Formato de Scalable Vector Graphics kiel ĝi estas fiksita de W3C"
5040 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5041 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5042 msgid "SVGZ Input"
5043 msgstr "SVGZ Enigo"
5045 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5046 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5047 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5048 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5049 msgstr "Kunpemita Inkscape SVG (*.svgz)"
5051 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5052 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5053 msgstr "SVG dosierformato kunpremita per GZip"
5055 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5056 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5057 msgid "SVGZ Output"
5058 msgstr "SVGZ Eligo"
5060 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5061 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5062 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5063 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5064 msgstr "Dosierformato indiĝena de Inkscape kunpremita per GZip"
5066 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5067 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5068 msgstr "Kunpemita plata SVG (*.svgz)"
5070 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5071 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5072 msgstr "Formato de Scalable Vector Graphics kunpremita per GZip"
5074 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5075 msgid "Windows 32-bit Print"
5076 msgstr "Presado de Vindozo 32-bitoj"
5078 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5079 msgid "WPG Input"
5080 msgstr "Enigo de WPG"
5082 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5083 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5084 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5086 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5087 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5088 msgstr "Vektorgrafika formato uzata de Corel WordPerfect"
5090 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5091 #, fuzzy
5092 msgid "Live preview"
5093 msgstr "Rekta Antaŭmonto"
5095 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5096 #, fuzzy
5097 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5098 msgstr "Ĝi kontrolas ĉu la agordoj rekte efikas en la tolo"
5100 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5101 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5102 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5103 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5104 #: ../src/extension/system.cpp:103
5105 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5106 msgstr ""
5107 "Aŭtomata rekono de formato malsukcesis. La dosiero estos malfermita kiel SVG."
5109 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5110 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5111 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5112 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5113 #: ../src/file.cpp:152
5114 msgid "default.svg"
5115 msgstr "default.eo.svg"
5117 #: ../src/file.cpp:244 ../src/file.cpp:1030
5118 #, c-format
5119 msgid "Failed to load the requested file %s"
5120 msgstr "Estas neeble ŝargi la menditan dosieron %s"
5122 #: ../src/file.cpp:269
5123 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5124 msgstr "La dokumento ne estas ankoraŭ konservita. Estas neeble ree ŝargi ĝin."
5126 #: ../src/file.cpp:275
5127 #, c-format
5128 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5129 msgstr ""
5130 "La ŝanĝoj estos perditaj! Ĉu vi estas certa pri reŝarĝo de la dokumento %s?"
5132 #: ../src/file.cpp:304
5133 msgid "Document reverted."
5134 msgstr "Reŝargita dokumento."
5136 #: ../src/file.cpp:306
5137 msgid "Document not reverted."
5138 msgstr "Nereŝargita dokumento."
5140 #: ../src/file.cpp:456
5141 msgid "Select file to open"
5142 msgstr "Elektu malfermendan dokumenton"
5144 #: ../src/file.cpp:543
5145 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5146 msgstr "Purigu &lt;defs&gt;"
5148 #: ../src/file.cpp:548
5149 #, c-format
5150 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5151 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5152 msgstr[0] "<b>%i</b> neutiligita difino estis forigita en &lt;defs&gt;."
5153 msgstr[1] "<b>%i</b> neutiligitaj difinoj estis forigitaj en &lt;defs&gt;."
5155 #: ../src/file.cpp:553
5156 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5157 msgstr "Neniu neutiligitaj difinoj en &lt;defs&gt;."
5159 #: ../src/file.cpp:582
5160 #, c-format
5161 msgid ""
5162 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5163 "caused by an unknown filename extension."
5164 msgstr ""
5165 "Neniu etendilo de Inkscape estis trovita por konservi la dokumenton (%s). "
5166 "Tiu povus deveni de nekonata finaĵo de la dosiernomo."
5168 #: ../src/file.cpp:583 ../src/file.cpp:591 ../src/file.cpp:597
5169 msgid "Document not saved."
5170 msgstr "Nekonservita dokumento."
5172 #: ../src/file.cpp:590
5173 #, c-format
5174 msgid "File %s could not be saved."
5175 msgstr "Estas neeble konservi %s dosieron."
5177 #: ../src/file.cpp:604
5178 msgid "Document saved."
5179 msgstr "Konservita dokumento."
5181 #: ../src/file.cpp:745 ../src/file.cpp:1155 ../src/file.cpp:1275
5182 #, c-format
5183 msgid "drawing%s"
5184 msgstr "desegnante%s"
5186 #: ../src/file.cpp:751
5187 #, c-format
5188 msgid "drawing-%d%s"
5189 msgstr "desegnante-%d%s"
5191 #: ../src/file.cpp:770
5192 msgid "Select file to save a copy to"
5193 msgstr "Elektu dosieron kies kopio estas konservenda"
5195 #: ../src/file.cpp:772
5196 msgid "Select file to save to"
5197 msgstr "Elektu konservendan dosieron"
5199 #: ../src/file.cpp:852
5200 msgid "No changes need to be saved."
5201 msgstr "Neniu konservenda modifo."
5203 #: ../src/file.cpp:869
5204 msgid "Saving document..."
5205 msgstr "Konservante dokumenton..."
5207 #: ../src/file.cpp:1027
5208 msgid "Import"
5209 msgstr "Importu"
5211 #: ../src/file.cpp:1057
5212 msgid "Select file to import"
5213 msgstr "Elektu importendan dosieron"
5215 #: ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1290
5216 msgid "Select file to export to"
5217 msgstr "Elektu eksportendan dosieron"
5219 #: ../src/file.cpp:1322
5220 #, c-format
5221 msgid "Error saving a temporary copy"
5222 msgstr "Eraro dum konservado de portempa kopio"
5224 #: ../src/file.cpp:1342
5225 msgid "Open Clip Art Login"
5226 msgstr "Saluto por Open Clip Art"
5228 #: ../src/file.cpp:1368
5229 #, c-format
5230 msgid ""
5231 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5232 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5233 "didn't forget to choose a license."
5234 msgstr ""
5235 "Okazis eraro dum eksportado de dokumento. Kontrolu ke la servilnomo, "
5236 "uzantnomo kaj pasvorto estas korektaj, ke la servilo subtenas webdav kaj "
5237 "kontrolu ankaŭ ke vi ne forgesis elekti iun permesilon."
5239 #: ../src/file.cpp:1389
5240 msgid "Document exported..."
5241 msgstr "Eksportita dokumento..."
5243 #: ../src/file.cpp:1417 ../src/verbs.cpp:2265
5244 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5245 msgstr "Importu el Biblioteko de Open Clip Art"
5247 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5248 msgid "Blend"
5249 msgstr "Stompaĵo"
5251 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5252 msgid "Color Matrix"
5253 msgstr "Matrico de Koloro"
5255 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5256 msgid "Component Transfer"
5257 msgstr "Transiro de Komponanto"
5259 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5260 msgid "Composite"
5261 msgstr "Miksita"
5263 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5264 msgid "Convolve Matrix"
5265 msgstr "Matrico de Ruliĝo"
5267 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5268 msgid "Diffuse Lighting"
5269 msgstr "Difuza lumo"
5271 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5272 msgid "Displacement Map"
5273 msgstr "Mapo de Dismeto"
5275 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5276 msgid "Flood"
5277 msgstr "Plenigo"
5279 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
5280 msgid "Image"
5281 msgstr "Bildo"
5283 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5284 msgid "Merge"
5285 msgstr "Kunfandu"
5287 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5288 msgid "Specular Lighting"
5289 msgstr "Spegula Lumado"
5291 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5292 msgid "Tile"
5293 msgstr "Kahelo"
5295 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
5296 msgid "Turbulence"
5297 msgstr "Turbulo"
5299 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5300 msgid "Source Graphic"
5301 msgstr "Fonta Grafikaĵo"
5303 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5304 msgid "Source Alpha"
5305 msgstr "Fonta Alfa"
5307 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5308 msgid "Background Image"
5309 msgstr "Fona Bildo"
5311 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5312 msgid "Background Alpha"
5313 msgstr "Fona Alfa"
5315 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5316 msgid "Fill Paint"
5317 msgstr "Plenigaĵo"
5319 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5320 msgid "Stroke Paint"
5321 msgstr "Peniktuŝo"
5323 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
5324 #: ../src/filter-enums.cpp:52
5325 msgid "filterBlendMode|Normal"
5326 msgstr "Normala"
5328 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5329 msgid "Multiply"
5330 msgstr "Multiplika"
5332 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5333 msgid "Screen"
5334 msgstr "Ekrane"
5336 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5337 msgid "Darken"
5338 msgstr "Pli malhela"
5340 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5341 msgid "Lighten"
5342 msgstr "Pli hela"
5344 #: ../src/filter-enums.cpp:62
5345 msgid "Matrix"
5346 msgstr "Matrico"
5348 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5349 msgid "Saturate"
5350 msgstr "Saturado"
5352 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5353 msgid "Hue Rotate"
5354 msgstr "Rotacio de nuanco"
5356 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5357 msgid "Luminance to Alpha"
5358 msgstr "Lumeco al Alfa"
5360 #. File
5361 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2242
5362 msgid "Default"
5363 msgstr "Defaŭlto"
5365 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5366 msgid "Over"
5367 msgstr "Super"
5369 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5370 msgid "In"
5371 msgstr "En"
5373 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5374 msgid "Out"
5375 msgstr "Ekster"
5377 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5378 msgid "Atop"
5379 msgstr ""
5381 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5382 msgid "XOR"
5383 msgstr "DISAŬ"
5385 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5386 msgid "Arithmetic"
5387 msgstr "Aritmetika"
5389 #: ../src/filter-enums.cpp:83
5390 msgid "Identity"
5391 msgstr "Identeco"
5393 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5394 msgid "Table"
5395 msgstr "Tabelo"
5397 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5398 msgid "Discrete"
5399 msgstr "Diskreta"
5401 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5402 msgid "Linear"
5403 msgstr "Lineara"
5405 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5406 msgid "Gamma"
5407 msgstr "Gamo"
5409 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:314
5410 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5411 msgid "Duplicate"
5412 msgstr "Duplikatu"
5414 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5415 msgid "Wrap"
5416 msgstr "Envolvo"
5418 #: ../src/filter-enums.cpp:95 ../src/flood-context.cpp:264
5419 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5420 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
5421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:467
5422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:252
5423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
5424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
5425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
5426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202 ../src/verbs.cpp:2239
5427 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
5428 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5429 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5430 msgid "None"
5431 msgstr "Nenio"
5433 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
5434 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5435 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5436 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5437 msgid "Red"
5438 msgstr "Ruĝo"
5440 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
5441 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5442 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5443 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5444 msgid "Green"
5445 msgstr "Verdo"
5447 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249
5448 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5449 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5450 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5451 msgid "Blue"
5452 msgstr "Bluo"
5454 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253
5455 msgid "Alpha"
5456 msgstr "Alfa"
5458 #: ../src/filter-enums.cpp:110
5459 msgid "Erode"
5460 msgstr "Erodu"
5462 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5463 msgid "Dilate"
5464 msgstr "Dilatu"
5466 #: ../src/filter-enums.cpp:117
5467 msgid "Fractal Noise"
5468 msgstr "Fraktala Perturbo"
5470 #: ../src/filter-enums.cpp:124
5471 msgid "Distant Light"
5472 msgstr "Malproksima Lumo"
5474 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5475 msgid "Point Light"
5476 msgstr "Lumpunkto"
5478 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5479 msgid "Spot Light"
5480 msgstr "Spotlampo"
5482 #: ../src/flood-context.cpp:246
5483 msgid "Visible Colors"
5484 msgstr "Videblaj Koloroj"
5486 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5487 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5488 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4304
5489 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5490 msgid "Lightness"
5491 msgstr "Lumeco"
5493 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
5494 msgid "Small"
5495 msgstr "Eta"
5497 #: ../src/flood-context.cpp:266 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
5498 msgid "Medium"
5499 msgstr "Meza"
5501 #: ../src/flood-context.cpp:267
5502 msgid "Large"
5503 msgstr "Granda"
5505 #: ../src/flood-context.cpp:469
5506 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5507 msgstr "<b>Tro entrudita</b>; la rezulto estas malplena."
5509 #: ../src/flood-context.cpp:509
5510 #, c-format
5511 msgid ""
5512 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5513 msgid_plural ""
5514 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5515 msgstr[0] ""
5516 "Plenigita areo; streko kun <b>%d</b> nodo krejta kaj kunigita kun elektaĵo."
5517 msgstr[1] ""
5518 "Plenigita areo; streko kun <b>%d</b> nodoj krejtaj kaj kunigitaj kun "
5519 "elektaĵo."
5521 #: ../src/flood-context.cpp:513
5522 #, c-format
5523 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5524 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5525 msgstr[0] "Plenigita areo; streko kun <b>%d</b> nodo krejta."
5526 msgstr[1] "Plenigita areo; streko kun <b>%d</b> nodoj krejtaj."
5528 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5529 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5530 msgstr "<b>La areo ne estas ĉirkaŭlimigita</b>, estas neeble plenigi."
5532 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5533 msgid ""
5534 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5535 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5536 msgstr ""
5537 "<b>Nur la videbla parto de la ĉirkaŭlimigita areo estis plenigita.</b> Se vi "
5538 "deziras plenigi la tutan areon, malfaru, malzomu kaj plenigu denove."
5540 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5541 msgid "Fill bounded area"
5542 msgstr "Plenigu ĉirkaŭlimigitan areon"
5544 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5545 msgid "Set style on object"
5546 msgstr "Agordu stilon por la objekto"
5548 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5549 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5550 msgstr ""
5551 "<b>Desegnu sur</b> areojn por aldonu al plenigo, premadi <b>Alt</b> por tuŝa "
5552 "plenigo"
5554 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5555 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5556 msgstr "<b>Starto</b> de linia gradiento"
5558 #. POINT_LG_BEGIN
5559 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5560 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5561 msgstr "<b>Fino</b> de linia gradiento"
5563 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5564 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5565 msgstr "<b>Mezhalto</b> de lineara gradiento"
5567 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5568 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5569 msgstr "<b>Centro</b> de radiala gradiento"
5571 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
5572 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5573 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5574 msgstr "<b>Radiuso</b> de radiala gradiento"
5576 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
5577 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5578 msgstr "<b>Fokuso</b> de radiala gradiento"
5580 #. POINT_RG_FOCUS
5581 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
5582 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5583 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5584 msgstr "<b>Mezhalto</b> de radiala gradiento"
5586 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5587 #: ../src/gradient-context.cpp:162
5588 #, c-format
5589 msgid "%s selected"
5590 msgstr "%s elektita"
5592 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5593 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
5594 #, c-format
5595 msgid " out of %d gradient handle"
5596 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5597 msgstr[0] " el %d prenilo de gradiento"
5598 msgstr[1] " el %d preniloj de gradiento"
5600 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5601 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
5602 #: ../src/gradient-context.cpp:181
5603 #, c-format
5604 msgid " on %d selected object"
5605 msgid_plural " on %d selected objects"
5606 msgstr[0] " en %d elektita objekto"
5607 msgstr[1] " en %d elektitaj objektoj"
5609 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5610 #: ../src/gradient-context.cpp:171
5611 #, c-format
5612 msgid ""
5613 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5614 msgid_plural ""
5615 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5616 msgstr[0] ""
5617 "Unu prenil-kunfando de %d halto (trenu per <b>Ŝvkl</b> por apartigi) elektita"
5618 msgstr[1] ""
5619 "Unu prenil-kunfando de %d haltoj (trenu per <b>Ŝvkl</b> por apartigi) "
5620 "elektitaj"
5622 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5623 #: ../src/gradient-context.cpp:179
5624 #, c-format
5625 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5626 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5627 msgstr[0] "<b>%d</b> preniloj de gradiento elektitaj el %d"
5628 msgstr[1] "<b>%d</b> preniloj de gradiento elektitaj el %d"
5630 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5631 #: ../src/gradient-context.cpp:186
5632 #, c-format
5633 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5634 msgid_plural ""
5635 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5636 msgstr[0] ""
5637 "<b>Neniu</b> preniloj de gradiento elektitaj el %d en %d elektita objekto"
5638 msgstr[1] ""
5639 "<b>Neniu</b> preniloj de gradiento elektitaj el %d en %d elektita(j) objekto"
5640 "(j)"
5642 #: ../src/gradient-context.cpp:388 ../src/gradient-context.cpp:481
5643 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5644 msgid "Add gradient stop"
5645 msgstr "Aldonu halton de gradiento"
5647 #: ../src/gradient-context.cpp:456
5648 msgid "Simplify gradient"
5649 msgstr "Simpligu gradienton"
5651 #: ../src/gradient-context.cpp:533
5652 msgid "Create default gradient"
5653 msgstr "Kreu defaŭltan gradienton"
5655 #: ../src/gradient-context.cpp:588
5656 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5657 msgstr "<b>Desegnu ĉirkaŭ</b> prenilojn por elekti ilin"
5659 #: ../src/gradient-context.cpp:686
5660 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5661 msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon de la gradiento"
5663 #: ../src/gradient-context.cpp:687
5664 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5665 msgstr "<b>Ŝvkl</b>: desegnas gradienton ĉirkaŭ startpunkto"
5667 #: ../src/gradient-context.cpp:807
5668 msgid "Invert gradient"
5669 msgstr "Inversigu gradienton"
5671 #: ../src/gradient-context.cpp:924
5672 #, c-format
5673 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5674 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5675 msgstr[0] ""
5676 "<b>Gradiento</b> por %d objektoj; kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon"
5677 msgstr[1] ""
5678 "<b>Gradiento</b> por %d objektoj; kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon"
5680 #: ../src/gradient-context.cpp:928
5681 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5682 msgstr "Elektu <b>objektojn</b> sur kiu oni kreos gradienton."
5684 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5685 msgid "Merge gradient handles"
5686 msgstr "Kunfandu prenilojn de gradiento"
5688 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5689 msgid "Move gradient handle"
5690 msgstr "Movu prenilon de gradiento"
5692 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5693 msgid "Delete gradient stop"
5694 msgstr "Forigu halton de gradiento"
5696 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5697 #, c-format
5698 msgid ""
5699 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
5700 "+Alt</b> to delete stop"
5701 msgstr ""
5702 "%s %d por: %s%s; trenu kun <b>Strkl</b> por elklikigi projekcion; kun "
5703 "<b>Strkl+Alt</b> por forigi la halton"
5705 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
5706 msgid " (stroke)"
5707 msgstr " (streko)"
5709 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5710 #, c-format
5711 msgid ""
5712 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
5713 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5714 msgstr ""
5715 "%s por: %s%s; trenu kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon; kun <b>Strkl"
5716 "+Alt</b> por teni angulon; kun <b>Strkl+Ŝvkl</b> por readapti ĉirkaŭ la "
5717 "centro"
5719 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5720 #, c-format
5721 msgid ""
5722 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
5723 "separate focus"
5724 msgstr ""
5725 "<b>Centro</b> kaj <b>fokuso</b> de radiala gradiento; trenu kun <b>Ŝvkl</b> "
5726 "por disigi fokuson"
5728 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5729 #, c-format
5730 msgid ""
5731 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
5732 "separate"
5733 msgid_plural ""
5734 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
5735 "separate"
5736 msgstr[0] ""
5737 "Punkto de gradiento kunhavita kun <b>%d</b> gradientoj; trenu kun <b>Ŝvkl</"
5738 "b> por disigi"
5739 msgstr[1] ""
5740 "Punkto de gradiento kunhavita kun <b>%d</b> gradientoj; trenu kun <b>Ŝvkl</"
5741 "b> por disigi"
5743 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5744 msgid "Move gradient handle(s)"
5745 msgstr "Movu prenilo(j)n de gradiento"
5747 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5748 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5749 msgstr "Movu mezhalto(j)n de gradiento"
5751 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5752 msgid "Delete gradient stop(s)"
5753 msgstr "Forigu halto(j)n de gradiento"
5755 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
5756 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:8
5757 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:24
5758 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5759 msgid "Unit"
5760 msgstr "Unito"
5762 #. Add the units menu.
5763 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:502
5764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
5765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5653 ../src/widgets/toolbox.cpp:7166
5766 msgid "Units"
5767 msgstr "Unitoj"
5769 #: ../src/helper/units.cpp:38
5770 msgid "Point"
5771 msgstr "Punkto"
5773 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5774 msgid "pt"
5775 msgstr "pt"
5777 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5778 msgid "Points"
5779 msgstr "Punktoj"
5781 #: ../src/helper/units.cpp:38
5782 msgid "Pt"
5783 msgstr "Pt"
5785 #: ../src/helper/units.cpp:39
5786 msgid "Pica"
5787 msgstr "Cicero"
5789 #: ../src/helper/units.cpp:39
5790 msgid "pc"
5791 msgstr "cc"
5793 #: ../src/helper/units.cpp:39
5794 msgid "Picas"
5795 msgstr "Ciceroj"
5797 #: ../src/helper/units.cpp:39
5798 msgid "Pc"
5799 msgstr "Cc"
5801 #: ../src/helper/units.cpp:40
5802 msgid "Pixel"
5803 msgstr "Bildero"
5805 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
5806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
5807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5808 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5809 msgid "px"
5810 msgstr "bl"
5812 #: ../src/helper/units.cpp:40
5813 msgid "Pixels"
5814 msgstr "Bilderoj"
5816 #: ../src/helper/units.cpp:40
5817 msgid "Px"
5818 msgstr "Bl"
5820 #. You can add new elements from this point forward
5821 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5822 msgid "Percent"
5823 msgstr "Procento"
5825 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5826 msgid "%"
5827 msgstr "%"
5829 #: ../src/helper/units.cpp:42
5830 msgid "Percents"
5831 msgstr "Procentoj"
5833 #: ../src/helper/units.cpp:43
5834 msgid "Millimeter"
5835 msgstr "Milimetro"
5837 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5838 msgid "mm"
5839 msgstr "mm"
5841 #: ../src/helper/units.cpp:43
5842 msgid "Millimeters"
5843 msgstr "Milimetroj"
5845 #: ../src/helper/units.cpp:44
5846 msgid "Centimeter"
5847 msgstr "Centimetro"
5849 #: ../src/helper/units.cpp:44
5850 msgid "cm"
5851 msgstr "cm"
5853 #: ../src/helper/units.cpp:44
5854 msgid "Centimeters"
5855 msgstr "Centimetroj"
5857 #: ../src/helper/units.cpp:45
5858 msgid "Meter"
5859 msgstr "Metro"
5861 #: ../src/helper/units.cpp:45
5862 msgid "m"
5863 msgstr "m"
5865 #: ../src/helper/units.cpp:45
5866 msgid "Meters"
5867 msgstr "Metroj"
5869 #. no svg_unit
5870 #: ../src/helper/units.cpp:46
5871 msgid "Inch"
5872 msgstr "Colo"
5874 #: ../src/helper/units.cpp:46
5875 msgid "in"
5876 msgstr "cl"
5878 #: ../src/helper/units.cpp:46
5879 msgid "Inches"
5880 msgstr "Coloj"
5882 #: ../src/helper/units.cpp:47
5883 msgid "Foot"
5884 msgstr "Futo"
5886 #: ../src/helper/units.cpp:47
5887 msgid "ft"
5888 msgstr "ft"
5890 #: ../src/helper/units.cpp:47
5891 msgid "Feet"
5892 msgstr "Futoj"
5894 #. Volatiles do not have default, so there are none here
5895 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5896 #: ../src/helper/units.cpp:50
5897 msgid "Em square"
5898 msgstr "Em fako"
5900 #: ../src/helper/units.cpp:50
5901 msgid "em"
5902 msgstr "em"
5904 #: ../src/helper/units.cpp:50
5905 msgid "Em squares"
5906 msgstr "Em fakoj"
5908 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5909 #: ../src/helper/units.cpp:52
5910 msgid "Ex square"
5911 msgstr "Ex fako"
5913 #: ../src/helper/units.cpp:52
5914 msgid "ex"
5915 msgstr "ex"
5917 #: ../src/helper/units.cpp:52
5918 msgid "Ex squares"
5919 msgstr "Ex fakoj"
5921 #: ../src/inkscape.cpp:323
5922 msgid "Autosaving documents..."
5923 msgstr "Mem-konservante dokumenton..."
5925 #: ../src/inkscape.cpp:394
5926 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
5927 msgstr ""
5928 "Mem-konservo malsukcesis! Estas neeble trovi etendilon por konservi "
5929 "dokumenton."
5931 #: ../src/inkscape.cpp:397 ../src/inkscape.cpp:404
5932 #, c-format
5933 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
5934 msgstr "Mem-konservo malsukcesis! Estas neeble konservi %s dosieron."
5936 #: ../src/inkscape.cpp:419
5937 msgid "Autosave complete."
5938 msgstr "Mem-konservo sukcesis."
5940 #: ../src/inkscape.cpp:650
5941 msgid "Untitled document"
5942 msgstr "Sennoma dokumento"
5944 #. Show nice dialog box
5945 #: ../src/inkscape.cpp:680
5946 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
5947 msgstr "Inkscape trafis en interna eraro kaj do ĝi tujtuje fermiĝas.\n"
5949 #: ../src/inkscape.cpp:681
5950 msgid ""
5951 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
5952 "locations:\n"
5953 msgstr ""
5954 "La aŭtomataj savkopioj de nekonservitaj dokumentoj estis farita en sekvaj "
5955 "lokadoj:\n"
5957 #: ../src/inkscape.cpp:682
5958 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
5959 msgstr "La aŭtomataj savkopioj de sekvaj dokumentoj malsukcesis:\n"
5961 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5962 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5963 #: ../src/interface.cpp:823
5964 msgid "Commands Bar"
5965 msgstr "Komandostango"
5967 #: ../src/interface.cpp:823
5968 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5969 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas Komandostangon (sub la menuo)"
5971 #: ../src/interface.cpp:825
5972 #, fuzzy
5973 msgid "Snap Controls Bar"
5974 msgstr "Regiloj de Iloj"
5976 #: ../src/interface.cpp:825
5977 #, fuzzy
5978 msgid "Show or hide the snapping controls"
5979 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas stangon de la Regiloj de Iloj"
5981 #: ../src/interface.cpp:827
5982 msgid "Tool Controls Bar"
5983 msgstr "Regiloj de Iloj"
5985 #: ../src/interface.cpp:827
5986 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5987 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas stangon de la Regiloj de Iloj"
5989 #: ../src/interface.cpp:829
5990 msgid "_Toolbox"
5991 msgstr "_Ilarkesto"
5993 #: ../src/interface.cpp:829
5994 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5995 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas ĉefan ilarkeston (maldektre)"
5997 #: ../src/interface.cpp:835
5998 msgid "_Palette"
5999 msgstr "_Paletro"
6001 #: ../src/interface.cpp:835
6002 msgid "Show or hide the color palette"
6003 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas paletron de koloroj"
6005 #: ../src/interface.cpp:837
6006 msgid "_Statusbar"
6007 msgstr "_Statostango"
6009 #: ../src/interface.cpp:837
6010 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6011 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas statostangon (funde de la fenestro)"
6013 # Verb estus ŝlosilvorto de menuoj en XML
6014 # de la GTK+ versio 2.6 aŭ supera
6015 #: ../src/interface.cpp:907
6016 #, c-format
6017 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6018 msgstr "Verb \"%s\" Nekonata"
6020 #: ../src/interface.cpp:946
6021 msgid "Open _Recent"
6022 msgstr "Malfermu _Freŝdataĵojn"
6024 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6025 #: ../src/interface.cpp:1047
6026 #, c-format
6027 msgid "Enter group #%s"
6028 msgstr "Redaktu grupon #%s"
6030 #: ../src/interface.cpp:1058
6031 msgid "Go to parent"
6032 msgstr "Iri al supera nivelo"
6034 #: ../src/interface.cpp:1149 ../src/interface.cpp:1235
6035 #: ../src/interface.cpp:1338 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6036 msgid "Drop color"
6037 msgstr "Glutigu koloron"
6039 #: ../src/interface.cpp:1188 ../src/interface.cpp:1298
6040 msgid "Drop color on gradient"
6041 msgstr "Glutigu koloron en gradienton"
6043 #: ../src/interface.cpp:1351
6044 msgid "Could not parse SVG data"
6045 msgstr "Estas neeble legi SVG datumojn"
6047 #: ../src/interface.cpp:1394
6048 msgid "Drop SVG"
6049 msgstr "Glutigu SVG"
6051 #: ../src/interface.cpp:1450
6052 msgid "Drop bitmap image"
6053 msgstr "Glutigu bitmapan bildon"
6055 #: ../src/interface.cpp:1542
6056 #, c-format
6057 msgid ""
6058 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6059 "you want to replace it?</span>\n"
6060 "\n"
6061 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6062 msgstr ""
6063 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Iu dosiero nomita \"%s\" jam ekzistas. "
6064 "Ĉu vi volas anstataŭi ĝin?</span>\n"
6065 "\n"
6066 "La dosiero jam ekzistas en \"%s\". Anstataŭigo de ĝi signifas anstataŭigi "
6067 "ankaŭ ĝian entenon."
6069 #: ../src/interface.cpp:1549 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
6070 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
6071 msgid "Replace"
6072 msgstr "Anstataŭigu"
6074 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6075 #, c-format
6076 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6077 msgstr "Legado de la kroma dukto (%s) malsukcesis"
6079 #: ../src/io/sys.cpp:444
6080 #, c-format
6081 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6082 msgstr "Estas neeble krei la dosierujon %s (%s)"
6084 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6085 #, c-format
6086 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6087 msgstr "Plenumo de ida procezo (%s) malsukcesis"
6089 #: ../src/io/sys.cpp:623
6090 #, c-format
6091 msgid "Invalid program name: %s"
6092 msgstr "Nevalida programnomo: %s"
6094 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6095 #, c-format
6096 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6097 msgstr "Nevalida ĉeno en la vektoro de argumento ĉe %d: %s"
6099 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6100 #, c-format
6101 msgid "Invalid string in environment: %s"
6102 msgstr "Nevalida ĉeno en la medio: %s"
6104 #: ../src/io/sys.cpp:705
6105 #, c-format
6106 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6107 msgstr "Kreo de dukto por komuniki kun la ida proceso (%s) malsukcesis"
6109 #: ../src/io/sys.cpp:918
6110 #, c-format
6111 msgid "Invalid working directory: %s"
6112 msgstr "Nevalida labordosierujo: %s"
6114 #: ../src/io/sys.cpp:986
6115 #, c-format
6116 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6117 msgstr "Plenumo de halpa programo (%s) malsukcesis"
6119 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
6120 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
6121 msgid "_Write session file:"
6122 msgstr "_Skribu dosieron de sesio:"
6124 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
6125 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
6126 msgstr "Kunhavita SVG-tabulo."
6128 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
6129 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
6130 msgstr "Bazita sur la XMPP-kliento Pedro"
6132 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
6133 msgid "Select a location and filename"
6134 msgstr "Elektu lokadon kaj nomon de dosiero"
6136 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
6137 msgid "Set filename"
6138 msgstr "Agordu dosiernomon"
6140 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
6141 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
6142 msgstr "<b>%1</b> invitis vin al anonctabula sesio."
6144 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
6145 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
6146 msgstr "Ĉu vi akceptas inviton al anonctabula sesio fare de <b>%1</b>?"
6148 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
6149 msgid "Accept invitation"
6150 msgstr "Akceptu inviton"
6152 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
6153 msgid "Decline invitation"
6154 msgstr "Rifuzu inviton"
6156 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
6157 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
6158 msgstr "Sesio de Inkboard (%1 al %2)"
6160 #: ../src/knot.cpp:438
6161 msgid "Node or handle drag canceled."
6162 msgstr "Trenado de nodo aŭ prenilo estis nuligita."
6164 #: ../src/knotholder.cpp:134
6165 msgid "Change handle"
6166 msgstr "Ŝanĝu prenilon"
6168 #: ../src/knotholder.cpp:215
6169 msgid "Move handle"
6170 msgstr "Movu prenilon"
6172 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6173 #: ../src/knotholder.cpp:236
6174 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6175 msgstr "<b>Movu</b> plenigan motivon interne de objekto"
6177 #: ../src/knotholder.cpp:239
6178 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6179 msgstr "<b>Skalu</b> sammaniere plenigan motivon"
6181 #: ../src/knotholder.cpp:242
6182 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6183 msgstr ""
6184 "<b>Turnu</b> plenigan motivon; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi la angulon"
6186 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6187 msgid "Master"
6188 msgstr "Ĉefa"
6190 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6191 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6192 msgstr "Objekto de GdlDockMaster kun kiu estas agrafita la dokostango"
6194 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6195 msgid "Dockbar style"
6196 msgstr "Stilo de dokostango"
6198 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6199 msgid "Dockbar style to show items on it"
6200 msgstr "La stilo de dokostango por vidigi erojn en ĝi"
6202 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
6203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
6204 msgid "Floating"
6205 msgstr "Flosanta"
6207 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6208 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6209 msgstr "Kiam la doko estas flosanta en sia propra fenestro"
6211 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6212 msgid "Default title"
6213 msgstr "Defaŭlta titolo"
6215 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6216 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6217 msgstr "La defaŭlta titolo por la novkreitaj flosantaj dokoj"
6219 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6220 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6221 msgstr "Larĝo  por la doko kiam ĝi estas flosanta speco"
6223 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6224 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6225 msgstr "Alto por la doko kiam ĝi estas flosanta speco"
6227 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6228 msgid "Float X"
6229 msgstr "Flosanta X"
6231 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6232 msgid "X coordinate for a floating dock"
6233 msgstr "X koordinato por la flosanta doko"
6235 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6236 msgid "Float Y"
6237 msgstr "Flosanta Y"
6239 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6240 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6241 msgstr "Y koordinato por la flosanta doko"
6243 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6244 #, c-format
6245 msgid "Dock #%d"
6246 msgstr "Dokigu #%d"
6248 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6249 msgid "Orientation"
6250 msgstr "Orientiĝo"
6252 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6253 msgid "Orientation of the docking item"
6254 msgstr "Orintiĝo de la dokiganta ero"
6256 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6257 msgid "Resizable"
6258 msgstr "Readaptabla"
6260 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6261 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6262 msgstr ""
6263 "Se ĝi estas ebligita, la doka ero estas readaptebla kiam ĝi estas dokigita "
6264 "en panelo"
6266 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6267 msgid "Item behavior"
6268 msgstr "Agmaniero de la ero"
6270 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6271 msgid ""
6272 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6273 "locked, etc.)"
6274 msgstr ""
6275 "Ĝenerala agmaniero por la doka ero (t.e. kiam ĝi povas esti flosanta, se ĝi "
6276 "estas blokita, ktp.)"
6278 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6279 msgid "Locked"
6280 msgstr "Blokita"
6282 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6283 msgid ""
6284 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6285 msgstr ""
6286 "Se ĝi estas ebligita, la doka ero ne estas trenebla kaj ĝi ne vidigas klavon"
6288 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6289 msgid "Preferred width"
6290 msgstr "Favorata larĝo"
6292 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6293 msgid "Preferred width for the dock item"
6294 msgstr "La favorata larĝo por la doka ero"
6296 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6297 msgid "Preferred height"
6298 msgstr "Favorata alto"
6300 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6301 msgid "Preferred height for the dock item"
6302 msgstr "La favorata alto por la doka ero"
6304 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6305 #, c-format
6306 msgid ""
6307 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6308 "some other compound dock object."
6309 msgstr ""
6310 "Vi ne povas aldoni dokan objekton (%p de speco %s) ene %s. Uzu GdlDock aŭ "
6311 "alian kunmetitan dokan objekton."
6313 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6314 #, c-format
6315 msgid ""
6316 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6317 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6318 msgstr ""
6319 "Provante aldoni fenestraĵon kun speco %s al %s, sed ĝi kapablas enteni nur "
6320 "unu fenestraĵon ĉiufoje; ĝi jam entenas fenestraĵon de speco %s"
6322 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6323 #, c-format
6324 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6325 msgstr "Nesubtenita strategio por doko %s en la doko de speco %s"
6327 #. UnLock menuitem
6328 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6329 msgid "UnLock"
6330 msgstr "Malbloku"
6332 #. Hide menuitem.
6333 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6334 msgid "Hide"
6335 msgstr "Kaŝu"
6337 #. Lock menuitem
6338 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6339 msgid "Lock"
6340 msgstr "Bloku"
6342 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6343 #, c-format
6344 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6345 msgstr "Provu bindi ne-ĉirkaŭlimigitan eron %p"
6347 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6348 msgid "Iconify"
6349 msgstr "Ikonigu"
6351 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6352 msgid "Iconify this dock"
6353 msgstr "Ikonigu tiun ĉi dokon"
6355 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6356 msgid "Close"
6357 msgstr "Fermu"
6359 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6360 msgid "Close this dock"
6361 msgstr "Fermu ĉi tiun dokon"
6363 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6364 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6365 msgid "Controlling dock item"
6366 msgstr "Kontrolado de doka ero"
6368 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6369 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6370 msgstr "La doka ero kiu regas tiun ĉi klavon"
6372 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6373 msgid "Default title for newly created floating docks"
6374 msgstr "La apriora titolo por novkreitaj flosantaj dokoj"
6376 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6377 msgid ""
6378 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6379 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6380 msgstr ""
6381 "Se ĝi estas agordita per 1, ĉiuj erojn de doko ĉirkaŭlimigitaj ĉe la ĉefa "
6382 "doko estas blokitaj; se ĝi estas agordita per 0, ĉiuj estas neblokitaj; -1 "
6383 "signifas neekziston de eroj"
6385 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6386 msgid "Switcher Style"
6387 msgstr "Stilo de Interŝanĝilo"
6389 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6390 msgid "Switcher buttons style"
6391 msgstr "Stilo por butonoj de Interŝanĝilo."
6393 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6394 msgid "Expand direction"
6395 msgstr "Disetendu direkton"
6397 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6398 msgid ""
6399 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6400 "given direction"
6401 msgstr ""
6402 "Ĝi ebligas la erojn de doko de la ĉefmodelo disetendi dokon en difinitan "
6403 "direkton"
6405 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6406 #, c-format
6407 msgid ""
6408 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6409 "item with that name (%p)."
6410 msgstr ""
6411 "ĉefo %p: estas neeble aldoni objekton %p[%s] al la serio.  Jam ekzistas "
6412 "objekto kiu havas tiun nomon (%p)."
6414 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6415 #, c-format
6416 msgid ""
6417 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6418 "named controller."
6419 msgstr ""
6420 "La nova regilo de doko %p estas aŭtomata.  Nur manaj dokaj objektoj estas "
6421 "nomeblaj regiloj."
6423 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6424 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
6425 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
6426 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6427 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1562
6428 msgid "Page"
6429 msgstr "Paĝo"
6431 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6432 msgid "The index of the current page"
6433 msgstr "La indekso de la nuna paĝo"
6435 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216
6436 msgid "Name"
6437 msgstr "Nomo"
6439 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6440 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6441 msgstr "La unika nomo por identigi la dokan objekton"
6443 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6444 msgid "Long name"
6445 msgstr "Kompleta nomo"
6447 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6448 msgid "Human readable name for the dock object"
6449 msgstr "Hom-legebla nomo por la doka objekto"
6451 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6452 msgid "Stock Icon"
6453 msgstr "Stok-ikono"
6455 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6456 msgid "Stock icon for the dock object"
6457 msgstr "Stok-ikono por la doka objekto"
6459 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6460 msgid "Pixbuf Icon"
6461 msgstr "Pixbuf-ikono"
6463 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6464 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6465 msgstr "Pixbuf-ikono por la doka objekto"
6467 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6468 msgid "Dock master"
6469 msgstr "Ĉefa doko"
6471 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6472 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6473 msgstr "La ĉefa doko al kiu tiu ĉi doko estas ĉirkaŭlimigita"
6475 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6476 #, c-format
6477 msgid ""
6478 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6479 "hasn't implemented this method"
6480 msgstr ""
6481 "Alvoko al gdl_dock_object_dock en doka objekto %p (objekospeco estas %s) kiu "
6482 "ne subtenas tiun ĉi metodon"
6484 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6485 #, c-format
6486 msgid ""
6487 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6488 "crash"
6489 msgstr ""
6490 "Doka operacio mendita en ne-ĉirkaŭlimigita objekto %p. La programo povus "
6491 "kraŝi"
6493 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6494 #, c-format
6495 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6496 msgstr "Estas neeble agrafi %p al %p ĉar ili estas en malsamaj ĉefmodeloj"
6498 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6499 #, c-format
6500 msgid ""
6501 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6502 msgstr ""
6503 "Provu bindi al %p pretan ĉirkaŭlimigitan dokobjekton %p (nuna ĉefmodelo: %p)"
6505 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6506 msgid "Position"
6507 msgstr "Lokado"
6509 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6510 msgid "Position of the divider in pixels"
6511 msgstr "Lokiĝo dela dividilo en bilderoj"
6513 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6514 msgid "Sticky"
6515 msgstr "Fiksa"
6517 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6518 msgid ""
6519 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6520 "the host is redocked"
6521 msgstr ""
6522 "Ĝi fiksas ĉu la lok-signo estos ligita al ĝia gastiganto ĉu ĝi suprenmovos "
6523 "la hierarkio kiam la gastiganto estos ree dokita"
6525 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6526 msgid "Host"
6527 msgstr "Gastigo"
6529 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6530 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6531 msgstr "La ĉefa doko al kiu tiu ĉi lok-signo estas ligita."
6533 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6534 msgid "Next placement"
6535 msgstr "Sekvanta lokigo"
6537 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6538 msgid ""
6539 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6540 "to us"
6541 msgstr ""
6542 "La loko kie ero estos dokita al gastiganto se la ero ricevos mendon pri "
6543 "dokado"
6545 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6546 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6547 msgstr "Larĝo de la fenestraĵo kiam ĝi estas agrafita al la ŝtopaĵo"
6549 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6550 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6551 msgstr "Alto de la fenestraĵo kiam ĝi estas agrafita al la ŝtopaĵo"
6553 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6554 msgid "Floating Toplevel"
6555 msgstr "Flosanta plejalta tabulo"
6557 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6558 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6559 msgstr "Kiam la ŝtopaĵo estas ene por flosanta plejalta doko"
6561 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6562 msgid "X-Coordinate"
6563 msgstr "X-Koordinato"
6565 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6566 msgid "X coordinate for dock when floating"
6567 msgstr "X koordinato de la doko kiam ĝi estas flosanta"
6569 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6570 msgid "Y-Coordinate"
6571 msgstr "Y-Koordinato"
6573 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6574 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6575 msgstr "Y koordinato de la doko kiam ĝi estas flosanta"
6577 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6578 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6579 msgstr "Provu doki dokobjekton al ne-ĉirkaŭlimigita ŝtopaĵo"
6581 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6582 #, c-format
6583 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6584 msgstr "Akirita signalon pri disiĝo el objekto (%p) kiu ne estas nia ĉefo %p"
6586 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6587 #, c-format
6588 msgid ""
6589 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6590 "parent %p"
6591 msgstr "Io stranga okazis dum la lokado por la ido %p de la patro %p"
6593 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6594 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6595 msgstr "La ero de doko kiu regas tiun ĉi langeton"
6597 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6598 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6599 msgstr "La senfamiliaj tiparoj, kiu kraŝas Pango, estas ignoritaj"
6601 #: ../src/live_effects/effect.cpp:85
6602 msgid "doEffect stack test"
6603 msgstr "Provo de stako de doEffect"
6605 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6606 #, fuzzy
6607 msgid "Angle bisector"
6608 msgstr "Angulo en X akso"
6610 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6611 #, fuzzy
6612 msgid "Boolops"
6613 msgstr "Iloj"
6615 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
6616 #, fuzzy
6617 msgid "Circle (by center and radius)"
6618 msgstr "Cirklo (centro+radiuso)"
6620 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6621 msgid "Circle by 3 points"
6622 msgstr ""
6624 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6625 #, fuzzy
6626 msgid "Dynamic stroke"
6627 msgstr "Nigra streko"
6629 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6630 #, fuzzy
6631 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6632 msgstr "Interpolu"
6634 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6635 msgid "Lattice Deformation"
6636 msgstr "Krada deformado"
6638 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6639 #, fuzzy
6640 msgid "Line Segment"
6641 msgstr "_Liniaj segmentoj"
6643 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6644 msgid "Mirror symmetry"
6645 msgstr ""
6647 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
6648 #, fuzzy
6649 msgid "Parallel"
6650 msgstr "Paralela projekcio"
6652 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6653 #, fuzzy
6654 msgid "Path length"
6655 msgstr "Maks. longo"
6657 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6658 msgid "Perpendicular bisector"
6659 msgstr "Orta dusekco"
6661 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6662 msgid "Perspective path"
6663 msgstr "Perspektiva streko"
6665 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6666 #, fuzzy
6667 msgid "Rotate copies"
6668 msgstr "Turnu nodojn"
6670 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6671 #, fuzzy
6672 msgid "Ruler"
6673 msgstr "_Liniiloj"
6675 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6676 msgid "Sketch"
6677 msgstr "Skizo"
6679 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6680 msgid "Tangent to curve"
6681 msgstr "Tanĝenta kurbon"
6683 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6684 #, fuzzy
6685 msgid "Text label"
6686 msgstr "Agordu etikedon de objekto"
6688 #. 0.46
6689 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
6690 msgid "Bend"
6691 msgstr "Kurbigo"
6693 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6694 msgid "Gears"
6695 msgstr "Dentaĵoj"
6697 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6698 msgid "Pattern Along Path"
6699 msgstr "Motivo longe de Streko"
6701 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6702 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6703 msgid "Stitch Sub-Paths"
6704 msgstr "Interligu Sub-strekojn"
6706 #. 0.47
6707 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6708 msgid "VonKoch"
6709 msgstr "VonKoch"
6711 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6712 msgid "Knot"
6713 msgstr "Plektaĵo"
6715 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6716 msgid "Construct grid"
6717 msgstr "Konstrua krado"
6719 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6720 msgid "Spiro spline"
6721 msgstr ""
6723 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6724 msgid "Envelope Deformation"
6725 msgstr "Envolva deformado"
6727 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6728 msgid "Hatches (rough)"
6729 msgstr ""
6731 #: ../src/live_effects/effect.cpp:267
6732 msgid "Is visible?"
6733 msgstr "Ĉu ĝi estas videbla?"
6735 #: ../src/live_effects/effect.cpp:267
6736 msgid ""
6737 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
6738 "disabled on canvas"
6739 msgstr ""
6740 "Se ĝi ne estas ebligita, la artifiko restas aplikita al objekto sed "
6741 "pormomente malebligita sur la tolo"
6743 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
6744 #, fuzzy
6745 msgid "Deactivate knotholder?"
6746 msgstr "Malaktivigita"
6748 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
6749 msgid ""
6750 "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with "
6751 "node handles during editing)"
6752 msgstr ""
6754 #: ../src/live_effects/effect.cpp:289
6755 msgid "No effect"
6756 msgstr "Neniu artifiko"
6758 #: ../src/live_effects/effect.cpp:336
6759 #, c-format
6760 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6761 msgstr ""
6762 "Bonvolu difini parametran strekon por la VAS '%s' per %d alklakoj de muso"
6764 #: ../src/live_effects/effect.cpp:635
6765 #, c-format
6766 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6767 msgstr "Redaktante parametrojn <b>%s</b>."
6769 #: ../src/live_effects/effect.cpp:640
6770 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6771 msgstr ""
6772 "Neniu parametro de la aplikitaj artifikoj de streko estas redaktebla sur-"
6773 "tole."
6775 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6776 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6777 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6778 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6779 msgid "Length left"
6780 msgstr "Maldekstra longeco"
6782 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6783 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6784 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6785 msgstr "Ĝi difinas la maldekstran finon de la dusekcanto"
6787 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6788 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6789 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6790 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6791 msgid "Length right"
6792 msgstr "Dekstra longeco "
6794 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6795 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6796 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6797 msgstr "Ĝi difinas la dekstran finon de la dusekcanto"
6799 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
6800 #, fuzzy
6801 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
6802 msgstr "Aranĝu la \"maldektran\" finon de la tanĝanto"
6804 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
6805 #, fuzzy
6806 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
6807 msgstr "Aranĝu la \"dektran\" finon de la tanĝanto"
6809 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6810 msgid "Bend path"
6811 msgstr "Kurbigu strekon"
6813 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6814 msgid "Path along which to bend the original path"
6815 msgstr "Strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
6817 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6818 msgid "Width of the path"
6819 msgstr "Larĝo de la streko"
6821 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6822 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6823 msgid "Width in units of length"
6824 msgstr "Larĝo en unitoj de longo"
6826 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6827 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6828 msgstr "Skalu la larĝon de la streko en unitoj de longo"
6830 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6831 msgid "Original path is vertical"
6832 msgstr "Originala streko estas vertikala"
6834 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6835 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6836 msgstr ""
6837 "Turnu la originalon je 90 gradoj, antaŭ kurbigi ĝin laŭ la kurbita streko"
6839 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
6840 msgid "Null"
6841 msgstr ""
6843 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
6844 #, fuzzy
6845 msgid "Intersect"
6846 msgstr "Intersekco"
6848 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
6849 msgid "Subtract A-B"
6850 msgstr ""
6852 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
6853 #, fuzzy
6854 msgid "Identity A"
6855 msgstr "Identeco"
6857 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
6858 msgid "Subtract B-A"
6859 msgstr ""
6861 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
6862 #, fuzzy
6863 msgid "Identity B"
6864 msgstr "Identeco"
6866 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
6867 msgid "Exclusion"
6868 msgstr "Ekskludo"
6870 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
6871 #: ../src/splivarot.cpp:72
6872 msgid "Union"
6873 msgstr "Unio"
6875 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6876 #, fuzzy
6877 msgid "2nd path"
6878 msgstr "Kurbigu strekon"
6880 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6881 #, fuzzy
6882 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
6883 msgstr "Strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
6885 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6886 #, fuzzy
6887 msgid "Boolop type"
6888 msgstr "Ĉiuj specoj"
6890 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6891 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
6892 msgstr ""
6894 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6895 msgid "Size X"
6896 msgstr "Grando de X"
6898 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6899 msgid "The size of the grid in X direction."
6900 msgstr "La grando de la krado laŭ X akso"
6902 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6903 msgid "Size Y"
6904 msgstr "Grando de Y"
6906 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6907 msgid "The size of the grid in Y direction."
6908 msgstr "La grando de la krado laŭ Y akso"
6910 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6911 #, fuzzy
6912 msgid "Starting"
6913 msgstr "Starto"
6915 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6916 msgid "Angle of the first copy"
6917 msgstr ""
6919 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6920 #, fuzzy
6921 msgid "Rotation angle"
6922 msgstr "_Centro de rotacio"
6924 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6925 msgid "Angle between two successive copies"
6926 msgstr ""
6928 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6929 #, fuzzy
6930 msgid "Number of copies"
6931 msgstr "Nombro da linioj"
6933 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6934 #, fuzzy
6935 msgid "Number of copies of the original path"
6936 msgstr "Nombro da anguloj de plurlatero aŭ de stelo"
6938 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6939 #, fuzzy
6940 msgid "Origin"
6941 msgstr "Origino X"
6943 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6944 #, fuzzy
6945 msgid "Origin of the rotation"
6946 msgstr "Orientiĝo"
6948 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
6949 #, fuzzy
6950 msgid "Adjust the starting angle"
6951 msgstr "Aranĝu saturadon"
6953 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
6954 #, fuzzy
6955 msgid "Adjust the rotation angle"
6956 msgstr "Aranĝu saturadon"
6958 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6959 msgid "Stitch path"
6960 msgstr "Interliga streko"
6962 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6963 msgid "The path that will be used as stitch."
6964 msgstr "La streko kiu estos uzata kiel interligo."
6966 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6967 msgid "Number of paths"
6968 msgstr "Nombro da strekoj"
6970 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6971 msgid "The number of paths that will be generated."
6972 msgstr "La nombro da strekoj kiuj estos kreataj."
6974 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6975 msgid "Start edge variance"
6976 msgstr "Starto de variado de rando"
6978 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6979 msgid ""
6980 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
6981 "& outside the guide path"
6982 msgstr ""
6983 "La kvanto de hazardo de tremado por movi la startpunktoj de la interligaĵoj "
6984 "ene kaj ekster la gvida streko"
6986 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6987 msgid "Start spacing variance"
6988 msgstr "Starto de variado de interspaco"
6990 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6991 msgid ""
6992 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
6993 "& forth along the guide path"
6994 msgstr ""
6995 "La kvanto de hazardo de ŝovado por movi la startpunktoj de la interligaĵoj "
6996 "antaŭ kaj malantaŭ la gvida streko"
6998 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6999 msgid "End edge variance"
7000 msgstr "Fino de variado de rando"
7002 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7003 msgid ""
7004 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7005 "outside the guide path"
7006 msgstr ""
7007 "La kvanto de hazardeco kiu movas la finpunktoj de la interligaĵoj ene kaj "
7008 "ekster la gvida streko"
7010 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7011 msgid "End spacing variance"
7012 msgstr "Fino de variado de interspaco"
7014 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7015 msgid ""
7016 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7017 "forth along the guide path"
7018 msgstr ""
7019 "La kvanto de hazardo de ŝovado por movi la finpunktoj de la interligaĵoj "
7020 "antaŭ kaj malantaŭ la gvida streko"
7022 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7023 msgid "Scale width"
7024 msgstr "Skalu larĝon"
7026 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7027 msgid "Scale the width of the stitch path"
7028 msgstr "Skalado de la larĝo de la interliga streko"
7030 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7031 msgid "Scale width relative to length"
7032 msgstr "Skalu larĝon laŭ la longo"
7034 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7035 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7036 msgstr "Skalado de la larĝo de la strekaĵo relative al ĝia longo."
7038 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
7039 #, fuzzy
7040 msgid "Ellipitic Pen"
7041 msgstr "Elipse"
7043 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
7044 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
7045 msgstr ""
7047 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
7048 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
7049 msgstr ""
7051 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
7052 #, fuzzy
7053 msgid "Sharp"
7054 msgstr "Netigo"
7056 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
7057 #, fuzzy
7058 msgid "Round"
7059 msgstr "Rondigo"
7061 #. initialise your parameters here:
7062 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
7063 #, fuzzy
7064 msgid "Method"
7065 msgstr "Fandiĝo"
7067 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
7068 #, fuzzy
7069 msgid "Choose pen type"
7070 msgstr "Ŝanĝu segmentospecon"
7072 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
7073 #, fuzzy
7074 msgid "Pen width"
7075 msgstr "Larĝo de Plumo"
7077 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
7078 #, fuzzy
7079 msgid "Maximal stroke width"
7080 msgstr "Skalu larĝon de strekoj"
7082 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
7083 #, fuzzy
7084 msgid "Pen roundness"
7085 msgstr "ne rondigita"
7087 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
7088 msgid "Min/Max width ratio"
7089 msgstr ""
7091 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
7092 #, fuzzy
7093 msgid "angle"
7094 msgstr "Angulo"
7096 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
7097 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
7098 msgstr ""
7100 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
7101 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
7102 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
7103 msgid "Start"
7104 msgstr "Starto"
7106 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
7107 msgid "Choose start capping type"
7108 msgstr ""
7110 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
7111 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
7112 msgid "End"
7113 msgstr "Fino"
7115 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
7116 msgid "Choose end capping type"
7117 msgstr ""
7119 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
7120 #, fuzzy
7121 msgid "Grow for"
7122 msgstr "Moduso de larĝigo"
7124 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
7125 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
7126 msgstr ""
7128 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
7129 msgid "Fade for"
7130 msgstr ""
7132 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
7133 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
7134 msgstr ""
7136 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
7137 #, fuzzy
7138 msgid "Round ends"
7139 msgstr "Rondigo"
7141 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
7142 #, fuzzy
7143 msgid "Strokes end with a round end"
7144 msgstr "Variado de la longo de la konturo"
7146 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
7147 #, fuzzy
7148 msgid "Capping"
7149 msgstr "Rondigo de majuskloj"
7151 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
7152 #, fuzzy
7153 msgid "left capping"
7154 msgstr "_Ebligu elklikiĝon"
7156 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7157 msgid "Top bend path"
7158 msgstr "Kurbigu strekon supren"
7160 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7161 msgid "Top path along which to bend the original path"
7162 msgstr "Supra strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
7164 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7165 msgid "Right bend path"
7166 msgstr "Kurbigu strekon dekstren"
7168 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7169 msgid "Right path along which to bend the original path"
7170 msgstr "Dekstra strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
7172 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7173 msgid "Bottom bend path"
7174 msgstr "Kurbigu strekon suben"
7176 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7177 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7178 msgstr "Suba strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
7180 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7181 msgid "Left bend path"
7182 msgstr "Kurbigu strekon maldekstren"
7184 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7185 msgid "Left path along which to bend the original path"
7186 msgstr "maldekstra strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
7188 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7189 msgid "Enable left & right paths"
7190 msgstr "Ebligu dekstran kaj maldekstran striojn"
7192 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7193 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7194 msgstr "Ĝi ebligas dekstran kaj maldekstran striojn de deformado"
7196 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7197 msgid "Enable top & bottom paths"
7198 msgstr "Ebligu supran kaj suban striojn"
7200 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7201 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7202 msgstr "Ĝi ebligas supran kaj suban striojn de deformado"
7204 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7205 msgid "Teeth"
7206 msgstr "Dentoj"
7208 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7209 msgid "The number of teeth"
7210 msgstr "La nombro da dentoj"
7212 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7213 msgid "Phi"
7214 msgstr "Phi"
7216 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7217 msgid ""
7218 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7219 "contact."
7220 msgstr ""
7221 "Prem-angulo de dentoj (kutime 20-25 gradoj).  La rejŝo de la dentoj ne estas "
7222 "en kontakto."
7224 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7225 #, fuzzy
7226 msgid "Trajectory"
7227 msgstr "Faktoro"
7229 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7230 #, fuzzy
7231 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7232 msgstr "Strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
7234 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
7236 msgid "Steps"
7237 msgstr "Paŝoj"
7239 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7240 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7241 msgstr ""
7243 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7244 #, fuzzy
7245 msgid "Equidistant spacing"
7246 msgstr "Etendu linian interspacon"
7248 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7249 msgid ""
7250 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7251 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7252 "trajectory path."
7253 msgstr ""
7255 #. initialise your parameters here:
7256 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7257 #, fuzzy
7258 msgid "Interruption width"
7259 msgstr "Metodo de interpolado"
7261 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7262 msgid "Size of hidden region of lower string"
7263 msgstr ""
7265 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7266 #, fuzzy
7267 msgid "unit of stroke width"
7268 msgstr "Aranĝu la larĝon de la streko"
7270 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7271 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7272 msgstr ""
7274 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7275 msgid "add stroke width to interruption size"
7276 msgstr ""
7278 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7279 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7280 msgstr ""
7282 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7283 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7284 msgstr ""
7286 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7287 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7288 msgstr ""
7290 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7291 #, fuzzy
7292 msgid "Switcher size"
7293 msgstr "Stilo de Interŝanĝilo"
7295 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7296 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7297 msgstr ""
7299 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7300 msgid "Crossing Signs"
7301 msgstr ""
7303 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7304 msgid "Crossings signs"
7305 msgstr ""
7307 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7308 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7309 msgstr ""
7311 #. initialise your parameters here:
7312 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
7313 msgid "Control handle 0"
7314 msgstr "Kontrolu prenilon 0"
7316 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
7317 msgid "Control handle 1"
7318 msgstr "Kontrolu prenilon 1"
7320 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
7321 msgid "Control handle 2"
7322 msgstr "Kontrolu prenilon 2"
7324 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
7325 msgid "Control handle 3"
7326 msgstr "Kontrolu prenilon 3"
7328 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
7329 msgid "Control handle 4"
7330 msgstr "Kontrolu prenilon 4"
7332 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
7333 msgid "Control handle 5"
7334 msgstr "Kontrolu prenilon 5"
7336 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
7337 msgid "Control handle 6"
7338 msgstr "Kontrolu prenilon 6"
7340 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
7341 msgid "Control handle 7"
7342 msgstr "Kontrolu prenilon 7"
7344 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
7345 msgid "Control handle 8"
7346 msgstr "Kontrolu prenilon 8"
7348 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
7349 msgid "Control handle 9"
7350 msgstr "Kontrolu prenilon 9"
7352 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
7353 msgid "Control handle 10"
7354 msgstr "Kontrolu prenilon 10"
7356 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
7357 msgid "Control handle 11"
7358 msgstr "Kontrolu prenilon 11"
7360 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
7361 msgid "Control handle 12"
7362 msgstr "Kontrolu prenilon 12"
7364 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
7365 msgid "Control handle 13"
7366 msgstr "Kontrolu prenilon 13"
7368 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
7369 msgid "Control handle 14"
7370 msgstr "Kontrolu prenilon 14"
7372 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
7373 msgid "Control handle 15"
7374 msgstr "Kontrolu prenilon 15"
7376 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5502
7377 #, fuzzy
7378 msgid "Closed"
7379 msgstr "Fermu"
7381 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5504
7382 #, fuzzy
7383 msgid "Open start"
7384 msgstr "Malfermu Arkon"
7386 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5506
7387 #, fuzzy
7388 msgid "Open end"
7389 msgstr "Malfermu _Freŝdataĵojn"
7391 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5508
7392 msgid "Open both"
7393 msgstr ""
7395 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7396 #, fuzzy
7397 msgid "End type"
7398 msgstr "  speco: "
7400 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7401 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
7402 msgstr ""
7404 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7405 msgid "Discard original path?"
7406 msgstr ""
7408 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7409 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
7410 msgstr ""
7412 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7413 msgid "Reflection line"
7414 msgstr "Reflekt-linio"
7416 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7417 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
7418 msgstr "Linio kiu funkcias kiel spegulo por la reflekto"
7420 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
7421 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
7422 msgstr ""
7424 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
7425 #, fuzzy
7426 msgid "Adjust the offset"
7427 msgstr "Aranĝu <b>distanzo de projekcio</b>"
7429 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
7430 #, fuzzy
7431 msgid "Specifies the left end of the parallel"
7432 msgstr "Difinu la maldekstran finon de la tanĝanto"
7434 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
7435 #, fuzzy
7436 msgid "Specifies the right end of the parallel"
7437 msgstr "Difinu la dekstran finon de la tanĝanto"
7439 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
7440 #, fuzzy
7441 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
7442 msgstr "Aranĝu la \"maldektran\" finon de la tanĝanto"
7444 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
7445 #, fuzzy
7446 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
7447 msgstr "Aranĝu la \"dektran\" finon de la tanĝanto"
7449 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7450 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 ../src/selection-chemistry.cpp:1512
7451 #: ../src/seltrans.cpp:481 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7452 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7453 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:16
7454 msgid "Scale"
7455 msgstr "Skalu"
7457 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7458 #, fuzzy
7459 msgid "Scaling factor"
7460 msgstr "Faktoro de skalado"
7462 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7463 #, fuzzy
7464 msgid "Display unit"
7465 msgstr "Aranĝo de la ekrano"
7467 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7468 #, fuzzy
7469 msgid "Print unit after path length"
7470 msgstr "Larĝo en unitoj de longo"
7472 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7473 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7474 msgid "Single"
7475 msgstr "Unuopa"
7477 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7478 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7479 msgid "Single, stretched"
7480 msgstr "Unuopa, streĉita"
7482 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7483 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7484 msgid "Repeated"
7485 msgstr "Ripetita"
7487 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7488 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7489 msgid "Repeated, stretched"
7490 msgstr "Ripetita, streĉita"
7492 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7493 msgid "Pattern source"
7494 msgstr "Fonto de motivo"
7496 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7497 msgid "Path to put along the skeleton path"
7498 msgstr "Streko enmetenda laŭlonge de kanvaso"
7500 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7501 msgid "Pattern copies"
7502 msgstr "Kopioj de motivo"
7504 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7505 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7506 msgstr "Kiom da kopioj de motivo estas enmetendaj laŭlonge de kanvaso"
7508 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7509 msgid "Width of the pattern"
7510 msgstr "Larĝo de la motivo"
7512 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7513 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7514 msgstr "Skalu la larĝon de la motivo en unitoj de longo"
7516 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7517 msgid "Spacing"
7518 msgstr "Interspaco"
7520 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7521 #, no-c-format
7522 msgid ""
7523 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7524 "limited to -90% of pattern width."
7525 msgstr ""
7526 "La spaco inter kopioj de la streko. Estas eblaj negativaj valoroj, sed "
7527 "limigitaj je -90% de la larĝo de la motivo."
7529 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7530 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7531 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7532 msgid "Normal offset"
7533 msgstr "Normala projekcio"
7535 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7536 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7537 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7538 msgid "Tangential offset"
7539 msgstr "Tanĝanta projekcio"
7541 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7542 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7543 msgstr "Deŝovo en unuoj de la grando de la motivo"
7545 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7546 msgid ""
7547 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7548 "height"
7549 msgstr ""
7550 "Spaca, tanĝanta kaj normala deŝovo estas redonita kiel rejŝo je larĝo/alto"
7552 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7553 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7554 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7555 msgid "Pattern is vertical"
7556 msgstr "Motivo estas vertikala"
7558 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7559 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7560 msgstr "Rotaciu la motivon je 90 gradoj antaŭ la apliko"
7562 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7563 msgid "Fuse nearby ends"
7564 msgstr ""
7566 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7567 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7568 msgstr ""
7570 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
7571 #, fuzzy
7572 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
7573 msgstr "Aranĝu la \"maldektran\" finon de la tanĝanto"
7575 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
7576 #, fuzzy
7577 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
7578 msgstr "Aranĝu la \"dektran\" finon de la tanĝanto"
7580 #. initialise your parameters here:
7581 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7582 msgid "Scale x"
7583 msgstr "Skalu laŭ x"
7585 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7586 msgid "Scale factor in x direction"
7587 msgstr "Faktoro de skalado por X akso"
7589 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7590 msgid "Scale y"
7591 msgstr "Skalu laŭ y"
7593 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7594 msgid "Scale factor in y direction"
7595 msgstr "Faktoro de skalado por Y akso"
7597 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7598 msgid "Offset x"
7599 msgstr "Projekcio laŭ x"
7601 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7602 msgid "Offset in x direction"
7603 msgstr "Projekcio en X akso"
7605 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7606 msgid "Offset y"
7607 msgstr "Projekcio laŭ y"
7609 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7610 msgid "Offset in y direction"
7611 msgstr "Projekcio en Y akso"
7613 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7614 msgid "Uses XY plane?"
7615 msgstr "Ĉu vi uzas XY ebenon?"
7617 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7618 msgid ""
7619 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
7620 "right side"
7621 msgstr ""
7622 "Se ĝi estas vera, oni metas la streko en la maldekstra flanko de fikcia "
7623 "fako, male en ĝia dekstra flanko"
7625 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
7626 #, fuzzy
7627 msgid "Adjust the origin"
7628 msgstr "Aranĝu nuancon"
7630 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225
7631 #, fuzzy
7632 msgid "Hatches width and dir"
7633 msgstr "Bloku larĝon kaj alton"
7635 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225
7636 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7637 msgstr ""
7639 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7640 msgid "Frequency randomness"
7641 msgstr ""
7643 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7644 msgid "Variation of dist between hatches, in %."
7645 msgstr ""
7647 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7648 #, fuzzy
7649 msgid "Growth"
7650 msgstr "Korekto per larĝigo"
7652 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7653 msgid "Growth of distance between hatches."
7654 msgstr ""
7656 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7657 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7658 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7659 msgstr ""
7661 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7662 msgid ""
7663 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7664 "1=default"
7665 msgstr ""
7667 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7668 msgid "1st side, out"
7669 msgstr ""
7671 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7672 msgid ""
7673 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7674 "1=default"
7675 msgstr ""
7677 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7678 msgid "2nd side, in "
7679 msgstr ""
7681 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7682 msgid ""
7683 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7684 "1=default"
7685 msgstr ""
7687 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7688 msgid "2nd side, out"
7689 msgstr ""
7691 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7692 msgid ""
7693 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7694 "1=default"
7695 msgstr ""
7697 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7698 msgid "variance: 1st side"
7699 msgstr ""
7701 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7702 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7703 msgstr ""
7705 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7706 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7707 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239
7708 #, fuzzy
7709 msgid "2nd side"
7710 msgstr "fina nodo"
7712 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7713 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7714 msgstr ""
7716 #.
7717 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7718 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7719 msgstr ""
7721 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7722 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7723 msgstr ""
7725 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7726 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7727 msgstr ""
7729 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7730 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7731 msgstr ""
7733 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7734 msgid ""
7735 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7736 "boundary."
7737 msgstr ""
7739 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239
7740 msgid ""
7741 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7742 "the boundary."
7743 msgstr ""
7745 #.
7746 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7747 #, fuzzy
7748 msgid "Bend hatches"
7749 msgstr "Kurbigu strekon"
7751 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7752 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7753 msgstr ""
7755 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to ref point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7756 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7757 msgid "Global bending"
7758 msgstr ""
7760 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7761 msgid ""
7762 "Relative position to ref point defines global bending direction and amount"
7763 msgstr ""
7765 #.
7766 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7767 #, fuzzy
7768 msgid "Generate thick/thin path"
7769 msgstr "Kreante strekon"
7771 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7772 #, fuzzy
7773 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7774 msgstr "Skalu larĝon de strekoj"
7776 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7777 msgid "Thikness: at 1st side"
7778 msgstr ""
7780 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7781 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7782 msgstr ""
7784 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:247
7785 msgid "at 2nd side"
7786 msgstr ""
7788 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:247
7789 msgid "Width at 'top' halfturns"
7790 msgstr ""
7792 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7793 msgid "from 2nd to 1st side"
7794 msgstr ""
7796 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7797 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:249
7798 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7799 msgstr ""
7801 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:249
7802 msgid "from 1st to 2nd side"
7803 msgstr ""
7805 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7806 msgid "Left"
7807 msgstr "Maldekstre"
7809 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7810 msgid "Right"
7811 msgstr "Dekstre"
7813 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7814 #, fuzzy
7815 msgid "Both"
7816 msgstr "Ambaŭ"
7818 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7819 #, fuzzy
7820 msgid "Mark distance"
7821 msgstr "_Magneta altiro"
7823 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7824 #, fuzzy
7825 msgid "Distance between successive ruler marks"
7826 msgstr "Distanco inter vertikalaj linioj de la krado"
7828 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7829 #, fuzzy
7830 msgid "Major length"
7831 msgstr "Maks. longo"
7833 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7834 msgid "Length of major ruler marks"
7835 msgstr ""
7837 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7838 #, fuzzy
7839 msgid "Minor length"
7840 msgstr "Maks. longo"
7842 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7843 msgid "Length of minor ruler marks"
7844 msgstr ""
7846 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7847 msgid "Major steps"
7848 msgstr ""
7850 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7851 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7852 msgstr ""
7854 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7855 #, fuzzy
7856 msgid "Shift marks by"
7857 msgstr "Agordu markilojn"
7859 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7860 msgid "Shift marks by this many steps"
7861 msgstr ""
7863 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7864 #, fuzzy
7865 msgid "Mark direction"
7866 msgstr "Disetendu direkton"
7868 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7869 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7870 msgstr ""
7872 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7873 msgid "Offset of first mark"
7874 msgstr ""
7876 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7877 #, fuzzy
7878 msgid "Border marks"
7879 msgstr "_Koloro de rando:"
7881 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7882 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7883 msgstr ""
7885 #. initialise your parameters here:
7886 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7887 msgid "Float parameter"
7888 msgstr "Parametroj de flosantaĵoj"
7890 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7891 msgid "just a real number like 1.4!"
7892 msgstr "reelo kiel 1.4!"
7894 #. initialise your parameters here:
7895 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7896 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
7897 msgid "Strokes"
7898 msgstr "Konturoj"
7900 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
7901 msgid "Draw that many approximating strokes"
7902 msgstr "Ĝi desegnas plejeble proksimumajn konturojn"
7904 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7905 msgid "Max stroke length"
7906 msgstr "Maksimima longo de la konturo"
7908 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7909 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7910 msgstr "Maksimuma longo de la proksimumaj konturoj"
7912 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7913 msgid "Stroke length variation"
7914 msgstr "Variado de la longo de la konturo"
7916 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7917 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7918 msgstr ""
7919 "Aleatora variado de la longo de la konturo (relative al la maksimuma longo)."
7921 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7922 msgid "Max. overlap"
7923 msgstr "Maksimuma surmeto"
7925 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7926 #, fuzzy
7927 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7928 msgstr ""
7929 "Kiom da sekvantaj konturoj estas surmeteblaj (relative al la maksimuma "
7930 "longo)."
7932 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7933 msgid "Overlap variation"
7934 msgstr "Variado de surmeto"
7936 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7937 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7938 msgstr "Aleatora variado de la surmeto (relative al la maksimuma surmeto)"
7940 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7941 msgid "Max. end tolerance"
7942 msgstr "Maksimuma tolero inter finoj"
7944 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7945 msgid ""
7946 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7947 "to maximum length)"
7948 msgstr ""
7949 "Maksimuma distanco inter la finoj de origina kaj proksimuma strekoj "
7950 "(relative al la maksimuma longo)"
7952 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7953 msgid "Parallel offset"
7954 msgstr "Paralela projekcio"
7956 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7957 msgid "Average distance from approximating path to original path"
7958 msgstr "Mezvalora distanco inter la proksimuma streko kaj la origina"
7960 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7961 msgid "Max. tremble"
7962 msgstr "Maks. oscilado"
7964 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7965 msgid "Maximum tremble magnitude"
7966 msgstr "Maksimuma amplitudo de oscilado"
7968 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7969 msgid "Tremble frequency"
7970 msgstr "Frekvenco de oscilado"
7972 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7973 #, fuzzy
7974 msgid "Average number of tremble periods in an approximating stroke"
7975 msgstr "Mezvalora nombro de la periodo de oscilado en iu proksimuma konturo"
7977 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7978 msgid "Construction lines"
7979 msgstr "Konstruaj liniojn"
7981 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
7982 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7983 msgstr "Kiom da konstruaj linioj (tanĝentoj) estas desegnendaj"
7985 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7986 msgid ""
7987 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7988 "5*offset)"
7989 msgstr ""
7990 "Faktoro de skalado rilata al la kurbiĝo kaj la longo de la konstruaj linioj "
7991 "(provu 5*deŝovo)"
7993 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7994 msgid "Max. length"
7995 msgstr "Maks. longo"
7997 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7998 msgid "Maximum length of construction lines"
7999 msgstr "Maksimuma longo de la kontruaj linioj"
8001 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8002 msgid "Length variation"
8003 msgstr "Variado de longo"
8005 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8006 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8007 msgstr "Aleatora variado de la longo de la kontruaj linioj"
8009 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
8010 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
8011 msgid "Angle"
8012 msgstr "Angulo"
8014 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
8015 msgid "Additional angle between tangent and curve"
8016 msgstr "Kroma angulo inter tanĝanto kaj kurbo"
8018 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
8019 msgid "Location along curve"
8020 msgstr "Loko laŭlonge de kurbo"
8022 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
8023 msgid ""
8024 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
8025 "of-segments)"
8026 msgstr ""
8027 "Lokado de la punkto de kunligo laŭlonge de la kurbo (inter 0.0 kaj nombro-da-"
8028 "segmentoj)"
8030 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
8031 msgid "Specifies the left end of the tangent"
8032 msgstr "Difinu la maldekstran finon de la tanĝanto"
8034 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
8035 msgid "Specifies the right end of the tangent"
8036 msgstr "Difinu la dekstran finon de la tanĝanto"
8038 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
8039 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
8040 msgstr "Aranĝu la kunligan punkton de la tanĝanto"
8042 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
8043 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
8044 msgstr "Aranĝu la \"maldektran\" finon de la tanĝanto"
8046 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
8047 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
8048 msgstr "Aranĝu la \"dektran\" finon de la tanĝanto"
8050 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
8051 msgid "Stack step"
8052 msgstr "Stakigu paŝon"
8054 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
8055 msgid "point param"
8056 msgstr "punktoparametro"
8058 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
8059 #, fuzzy
8060 msgid "path param"
8061 msgstr "punktoparametro"
8063 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
8064 #, fuzzy
8065 msgid "Label"
8066 msgstr "_Etikedo"
8068 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
8069 msgid "Text label attached to the path"
8070 msgstr ""
8072 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8073 #, fuzzy
8074 msgid "Reference segment"
8075 msgstr "Forigu segmenton"
8077 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8078 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8079 msgstr ""
8081 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8082 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8083 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8084 msgid "Generating path"
8085 msgstr "Kreante strekon"
8087 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8088 #, fuzzy
8089 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8090 msgstr "Streko kies segmentoj difinas la fraktalon"
8092 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
8093 msgid "Use uniform transforms only"
8094 msgstr ""
8096 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
8097 msgid ""
8098 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8099 "(otherwise, they define a general transform)."
8100 msgstr ""
8102 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8103 msgid "Nb of generations"
8104 msgstr "Nombro da estigoj"
8106 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8107 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8108 msgstr "Profundeco de la ripetado -- agordu malalte!!"
8110 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
8111 msgid "Draw all generations"
8112 msgstr "Desegnu ĉiun estigon"
8114 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
8115 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8116 msgstr "Se ĝi ne estas ebligita, oni desegnas nur la lastan estigon"
8118 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8119 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
8120 msgid "Max complexity"
8121 msgstr "Maksimuma komplikeco"
8123 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
8124 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8125 msgstr "Ĝi malebligas la artifikon se la eligo estas tro komplika"
8127 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8128 msgid "Change bool parameter"
8129 msgstr "Ŝanĝu bulean parametron"
8131 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8132 msgid "Change enumeration parameter"
8133 msgstr "Ŝanĝu parametron de enumeracio"
8135 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
8136 msgid "Change scalar parameter"
8137 msgstr "Ŝanĝu skalaran parametron"
8139 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8140 msgid "Edit on-canvas"
8141 msgstr "Redaktu sur-tole"
8143 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8144 msgid "Copy path"
8145 msgstr "Kopiu strekon"
8147 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8148 msgid "Paste path"
8149 msgstr "Enmetu strekon"
8151 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8152 msgid "Link to path"
8153 msgstr "Agrafu al streko"
8155 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8156 msgid "Paste path parameter"
8157 msgstr "Enmetu parametron de streko"
8159 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8160 msgid "Link path parameter to path"
8161 msgstr "Interligu parametron de streko kun la streko"
8163 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8164 msgid "Change point parameter"
8165 msgstr "Ŝanĝu parametron de punkto"
8167 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8168 msgid "Change random parameter"
8169 msgstr "Ŝanĝu parametron de hazardo"
8171 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8172 #, fuzzy
8173 msgid "Change text parameter"
8174 msgstr "Ŝanĝu parametron de punkto"
8176 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8177 #, fuzzy
8178 msgid "Change unit parameter"
8179 msgstr "Ŝanĝu parametron de punkto"
8181 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:273
8182 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
8183 msgstr ""
8185 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8186 #, c-format
8187 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8188 msgstr "Estas neeble trovi ID-n de verbo '%s' difinitan en komandlinio.\n"
8190 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8191 #, c-format
8192 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8193 msgstr "Estas neeble trovi ID-n de nodo: '%s'\n"
8195 #: ../src/main.cpp:264
8196 msgid "Print the Inkscape version number"
8197 msgstr "Montru la numeron de Inkscape-versio"
8199 #: ../src/main.cpp:269
8200 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8201 msgstr "Ne uzu X servilon (procezumu dosierojn nur per konzolo)"
8203 #: ../src/main.cpp:274
8204 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8205 msgstr "Provu uzi X servilon (ankaŭ se $DISPLAY ne estas agordita)"
8207 #: ../src/main.cpp:279
8208 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8209 msgstr "Malfermu specifita(j)n dokumento(j)n (la opcioj estas preterlaseblaj)"
8211 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8212 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8213 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8214 msgid "FILENAME"
8215 msgstr "DOSIERNOMO"
8217 #: ../src/main.cpp:284
8218 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8219 msgstr ""
8220 "Printu la dokumento(j)n en specifita eligodosiero (uzu'|·programo' por dukto)"
8222 #: ../src/main.cpp:289
8223 msgid "Export document to a PNG file"
8224 msgstr "Eksportu dokumenton kiel PNG dosiero"
8226 #: ../src/main.cpp:294
8227 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
8228 msgstr "La difino por eksporti SVG en bitmapo (defaŭlte 90)"
8230 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8231 msgid "DPI"
8232 msgstr "DPI"
8234 #: ../src/main.cpp:299
8235 msgid ""
8236 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
8237 "corner)"
8238 msgstr ""
8239 "La eksportita areo en SVG unitoj de la uzanto (defaŭlte ĝi estas tuta tolo; "
8240 "0,0 estas suba-maldekstra angulo)"
8242 #: ../src/main.cpp:300
8243 msgid "x0:y0:x1:y1"
8244 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8246 #: ../src/main.cpp:304
8247 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8248 msgstr "La eksportita areo estas la tuta desegno (kaj ne la tolo)"
8250 #: ../src/main.cpp:309
8251 msgid "Exported area is the entire canvas"
8252 msgstr "La eksportita areo estas la tuta tolo"
8254 #: ../src/main.cpp:314
8255 msgid ""
8256 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8257 "user units)"
8258 msgstr ""
8259 "Ĝi agrafas la areon de bitmapa eksportado al plej apuda entjera valoro (en "
8260 "unitoj de uzanto SVG)"
8262 #: ../src/main.cpp:319
8263 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8264 msgstr "La larĝo de eksportita bitmapo en bilderoj (ĝi anstataŭas export-dpi)"
8266 #: ../src/main.cpp:320
8267 msgid "WIDTH"
8268 msgstr "LARĜO"
8270 #: ../src/main.cpp:324
8271 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8272 msgstr "La alto de eksportita bitmapo en bilderoj (ĝi anstataŭas export-dpi)"
8274 #: ../src/main.cpp:325
8275 msgid "HEIGHT"
8276 msgstr "ALTO"
8278 #: ../src/main.cpp:329
8279 msgid "The ID of the object to export"
8280 msgstr "La ID de eksportenda objekto"
8282 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8283 msgid "ID"
8284 msgstr "ID"
8286 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8287 #. See "man inkscape" for details.
8288 #: ../src/main.cpp:336
8289 msgid ""
8290 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8291 msgstr ""
8292 "Eksportu nur la objekto kun export-id, kaŝu la ceterojn (nur kun export-id)"
8294 #: ../src/main.cpp:341
8295 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8296 msgstr ""
8297 "Uzu konservitan dosiernomon kaj DPI polurojn dum eksportado (nur kun export-"
8298 "id)"
8300 #: ../src/main.cpp:346
8301 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8302 msgstr ""
8303 "Fona koloro de eksportita bitmapo (ĉiu ĉeno de koloro subtenita de SVG)"
8305 #: ../src/main.cpp:347
8306 msgid "COLOR"
8307 msgstr "KOLORO"
8309 #: ../src/main.cpp:351
8310 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8311 msgstr ""
8312 "Fona opakeco de eksportita bitmapo (kaj el 0.0 ĝis 1.0, kaj el 1 ĝis 255)"
8314 #: ../src/main.cpp:352
8315 msgid "VALUE"
8316 msgstr "VALORO"
8318 #: ../src/main.cpp:356
8319 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8320 msgstr ""
8321 "Eksportu dokumenton kiel simpla SVG dosiero (sen nomspacoj de sodipodi aŭ de "
8322 "inkscape)"
8324 #: ../src/main.cpp:361
8325 msgid "Export document to a PS file"
8326 msgstr "Eksportu dokumenton kiel PS dosiero"
8328 #: ../src/main.cpp:366
8329 msgid "Export document to an EPS file"
8330 msgstr "Eksportu dokumenton kiel EPS dosiero"
8332 #: ../src/main.cpp:371
8333 msgid "Export document to a PDF file"
8334 msgstr "Eksportu dokumenton kiel PDF dosiero"
8336 #: ../src/main.cpp:377
8337 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8338 msgstr "Eksportu dokumenton al Riĉigita Metadosier-Dosiero (EMF)"
8340 #: ../src/main.cpp:383
8341 #, fuzzy
8342 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8343 msgstr "Konvertu tekstan objekton en strekoj dum eksportado (EPS)"
8345 #: ../src/main.cpp:388
8346 msgid ""
8347 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8348 "PDF)"
8349 msgstr ""
8351 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8352 #: ../src/main.cpp:394
8353 msgid ""
8354 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8355 "query-id"
8356 msgstr ""
8357 "Informmendu la koordinaton de X de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de "
8358 "la objekto per --query-id"
8360 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8361 #: ../src/main.cpp:400
8362 msgid ""
8363 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8364 "query-id"
8365 msgstr ""
8366 "Informmendu la koordinaton de Y de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de "
8367 "la objekto per --query-id"
8369 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8370 #: ../src/main.cpp:406
8371 msgid ""
8372 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8373 "id"
8374 msgstr ""
8375 "Informmendu la larĝon de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de la objekto "
8376 "per --query-id"
8378 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8379 #: ../src/main.cpp:412
8380 msgid ""
8381 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8382 "id"
8383 msgstr ""
8384 "Informmendu la alton de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de la objekto "
8385 "per --query-id"
8387 #: ../src/main.cpp:417
8388 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8389 msgstr "Listigu id,x,y,a,l de ĉiuj objektoj"
8391 #: ../src/main.cpp:422
8392 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8393 msgstr "La ID de la objekto kies dimensioj estas informenditaj"
8395 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8396 #: ../src/main.cpp:428
8397 msgid "Print out the extension directory and exit"
8398 msgstr "Printu la dosierujo de etendiloj kaj eliru"
8400 #: ../src/main.cpp:433
8401 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8402 msgstr "Formovu neuzatajn difinojn el defs sesio de la dokumento"
8404 #: ../src/main.cpp:438
8405 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8406 msgstr "Listo pri ID de ĉiuj verboj en Inkscape"
8408 #: ../src/main.cpp:443
8409 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8410 msgstr "Vokenda verbo dum malfermado de Inkscape"
8412 #: ../src/main.cpp:444
8413 msgid "VERB-ID"
8414 msgstr "ID de verbo"
8416 #: ../src/main.cpp:448
8417 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8418 msgstr "Elektenda ID de objekto dum malfermado de Inkscape"
8420 #: ../src/main.cpp:449
8421 msgid "OBJECT-ID"
8422 msgstr "ID de objekto"
8424 #: ../src/main.cpp:453
8425 msgid "Start Inkscape in interative shell mode."
8426 msgstr ""
8428 #: ../src/main.cpp:756 ../src/main.cpp:1043
8429 msgid ""
8430 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8431 "\n"
8432 "Available options:"
8433 msgstr ""
8434 "[OPZIONI...] [FILE...]\n"
8435 "\n"
8436 "Disponeblaj opcioj:"
8438 #. ## Add a menu for clear()
8439 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8440 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8441 msgid "_File"
8442 msgstr "_Dosiero"
8444 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8445 msgid "_New"
8446 msgstr "_Nova"
8448 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8449 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8450 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8451 msgid "_Edit"
8452 msgstr "_Redaktu"
8454 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8455 msgid "Paste Si_ze"
8456 msgstr "Enmetu _Grandon"
8458 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8459 msgid "Clo_ne"
8460 msgstr "Klo_nu"
8462 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8463 msgid "_View"
8464 msgstr "_Videbligu"
8466 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8467 msgid "_Zoom"
8468 msgstr "_Zomu"
8470 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8471 msgid "_Display mode"
8472 msgstr "_Ekranmoduso"
8474 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8475 msgid "Show/Hide"
8476 msgstr "Montru/Kaŝu"
8478 #. Not quite ready to be in the menus.
8479 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8480 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8481 msgid "_Layer"
8482 msgstr "_Tavolo"
8484 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8485 msgid "_Object"
8486 msgstr "_Objekto"
8488 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8489 msgid "Cli_p"
8490 msgstr "Kli_po"
8492 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8493 msgid "Mas_k"
8494 msgstr "Mas_ko"
8496 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8497 msgid "Patter_n"
8498 msgstr "_Motivo"
8500 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8501 msgid "_Path"
8502 msgstr "_Streko"
8504 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8505 msgid "_Text"
8506 msgstr "_Teksto"
8508 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8509 #, fuzzy
8510 msgid "Filter_s"
8511 msgstr "Filtriloj"
8513 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8514 #, fuzzy
8515 msgid "Exte_nsions"
8516 msgstr "La ŝargo de la etendilo \""
8518 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8519 msgid "Whiteboa_rd"
8520 msgstr "_Anonctabulo"
8522 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8523 msgid "_Help"
8524 msgstr "_Helpo"
8526 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8527 msgid "Tutorials"
8528 msgstr "Lecionoj"
8530 #: ../src/node-context.cpp:223
8531 msgid ""
8532 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8533 "+Alt</b>: move along handles"
8534 msgstr ""
8535 "<b>Strkl</b>: ŝanĝas la nodospecon, elklikigas anĝulon de prenilo, movas "
8536 "horiz/vert; <b>Strkl+Alt</b>: movas inter preniloj"
8538 #: ../src/node-context.cpp:224
8539 msgid ""
8540 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8541 msgstr ""
8542 "<b>Ŝvkl</b>: ŝanĝas la nodoelekton, malebligas elklikiĝon, rotacias ambaŭ "
8543 "prenilojn"
8545 #: ../src/node-context.cpp:225
8546 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8547 msgstr ""
8548 "<b>Alt</b>: blokas longon de prenilo; <b>Strkl+Alt</b>: movas inter preniloj"
8550 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:574
8551 msgid "Stamp"
8552 msgstr "Stampilo"
8554 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8555 msgid "Move nodes vertically"
8556 msgstr "Movu vertikale nodojn"
8558 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8559 msgid "Move nodes horizontally"
8560 msgstr "Movu horizontale nodojn"
8562 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8563 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8564 msgid "Move nodes"
8565 msgstr "Movu nodoj"
8567 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8568 msgid ""
8569 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8570 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8571 msgstr ""
8572 "<b>Prenilo de nodo</b>: trenu por igi forma kurbon; kun <b>Strkl</b> por "
8573 "elklikigi angulon; kun <b>Alt</b> por bloki longon; kun <b>Ŝvkl</b> por "
8574 "turni ambaŭ prenilojn"
8576 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8577 msgid "Align nodes"
8578 msgstr "Alliniigu nodojn"
8580 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8581 msgid "Distribute nodes"
8582 msgstr "Distribuo de nodoj"
8584 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8585 msgid "Add nodes"
8586 msgstr "Aldonu nodojn"
8588 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8589 msgid "Add node"
8590 msgstr "Aldonu nodon"
8592 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8593 msgid "Break path"
8594 msgstr "Dispecigu strekon"
8596 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8597 msgid "Close subpath"
8598 msgstr "Fermo de sub-streko"
8600 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8601 msgid "Join nodes"
8602 msgstr "Kunigu nodojn"
8604 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8605 msgid "Close subpath by segment"
8606 msgstr "Fermu sub-strekon per segmento"
8608 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8609 msgid "Join nodes by segment"
8610 msgstr "Kunigu nodojn per segmento"
8612 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8613 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8614 msgstr "Estas necese elekti <b>du finajn nodojn</b> por unuigi."
8616 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8617 msgid "Delete nodes"
8618 msgstr "Forigu nodojn"
8620 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8621 msgid "Delete nodes preserving shape"
8622 msgstr "Forigu nodojn konservante la formon"
8624 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8625 msgid ""
8626 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8627 "segments."
8628 msgstr ""
8629 "Elektu <b>du ne-finajn nodojn</b> en la streko por forigi la rezultantan "
8630 "segmenton."
8632 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8633 msgid "Cannot find path between nodes."
8634 msgstr "Estas neeble trovi strekon inter nodoj."
8636 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8637 msgid "Delete segment"
8638 msgstr "Forigu segmenton"
8640 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8641 msgid "Change segment type"
8642 msgstr "Ŝanĝu segmentospecon"
8644 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8645 msgid "Change node type"
8646 msgstr "Ŝanĝu nodospecon"
8648 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8649 msgid "Retract handle"
8650 msgstr "Retiru prenilon"
8652 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8653 msgid "Move node handle"
8654 msgstr "Movu prenilon de nodo"
8656 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8657 #, c-format
8658 msgid ""
8659 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8660 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8661 "handles"
8662 msgstr ""
8663 "<b>Prenilo de nodo</b>: angulo je %0.2f&#176;, longo %s; kun <b>Strkl</b> "
8664 "por elklikigi angulon; kun <b>Alt</b> por bloki longon; kun <b>Ŝvkl</b> por "
8665 "turni ambaŭ prenilojn"
8667 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8668 msgid "Rotate nodes"
8669 msgstr "Turnu nodojn"
8671 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8672 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8673 msgstr ""
8675 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8676 msgid "Scale nodes"
8677 msgstr "Skalu nodojn"
8679 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8680 msgid "Flip nodes"
8681 msgstr "Renversu nodojn"
8683 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8684 msgid ""
8685 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8686 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8687 msgstr ""
8688 "<b>Nodo</b>: trenu por redakti strekon; kun <b>Strkl</b> por horizontale/"
8689 "vertikale elklikigi; kun <b>Strkl+Alt</b> por elklikigi direkton de preniloj"
8691 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8692 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8693 msgid "end node"
8694 msgstr "fina nodo"
8696 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8697 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8698 msgid "cusp"
8699 msgstr "angula"
8701 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8702 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8703 msgid "smooth"
8704 msgstr "malakra"
8706 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8707 #, fuzzy
8708 msgid "auto"
8709 msgstr "Aranĝo"
8711 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8712 msgid "symmetric"
8713 msgstr "simetria"
8715 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8716 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8717 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8718 msgstr "fina nodo, retiriĝita prenilo (trenu kun <b>Ŝvkl</b> por etendi ĝin)"
8720 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8721 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8722 msgstr "unu retiriĝita prenilo (trenu kun <b>Ŝvkl</b> por etendi ĝin)"
8724 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8725 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8726 msgstr "ambaŭ retiriĝitaj preniloj (trenu kun <b>Ŝvkl</b> por etendi ilin)"
8728 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8729 msgid ""
8730 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8731 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8732 "rotate"
8733 msgstr ""
8734 "<b>Trenu</b> nodojn aŭ prenilojn de nodoj; premu <b>Alt kaj trenu</b> nodojn "
8735 "por skulpti; uzu <b>sago</b>klavojn por movi nodojn, <b>&lt; &gt;</b> por "
8736 "skali kaj <b>[ ]</b> por rotacio"
8738 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8739 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8740 msgstr ""
8741 "<b>Trenu</b> nodon aŭ ĝiaj preniloj; uzu <b>sagoklavoj</b> por movi nodon"
8743 #: ../src/nodepath.cpp:4944 ../src/nodepath.cpp:4956
8744 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8745 msgstr "Elektu unuopan objekton por redakti ĝiajn nodojn aŭ prenilojn."
8747 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8748 #, c-format
8749 msgid ""
8750 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8751 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8752 msgid_plural ""
8753 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8754 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8755 msgstr[0] ""
8756 "<b>0</b> de <b>%i</b> elektita nodo. <b>Klaku</b>, premu <b>Ŝvkl kaj klaku</"
8757 "b> aŭ <b>trenu ĉirkaŭ</b> elektendaj nodoj."
8758 msgstr[1] ""
8759 "<b>0</b> de <b>%i</b> elektitaj nodoj. <b>Klaku</b>, premu <b>Ŝvkl kaj "
8760 "klaku</b> aŭ <b>trenu ĉirkaŭ</b> elektendaj nodoj."
8762 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8763 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8764 msgstr "Trenu prenilojn de la objekto por modifi ĝin."
8766 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8767 #, c-format
8768 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8769 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8770 msgstr[0] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektita nodo; %s. %s."
8771 msgstr[1] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektitaj nodoj; %s. %s."
8773 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8774 #, c-format
8775 msgid ""
8776 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8777 msgid_plural ""
8778 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8779 msgstr[0] ""
8780 "<b>%i</b> de <b>%i</b> elektita nodo en <b>%i</b> de <b>%i</b> substrekoj. %"
8781 "s."
8782 msgstr[1] ""
8783 "<b>%i</b> de <b>%i</b> elektitaj nodoj en <b>%i</b> de <b>%i</b> substrekoj. "
8784 "%s."
8786 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8787 #, c-format
8788 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8789 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8790 msgstr[0] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektita nodo; %s."
8791 msgstr[1] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektitaj nodoj; %s."
8793 #: ../src/object-edit.cpp:439
8794 msgid ""
8795 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8796 "vertical radius the same"
8797 msgstr ""
8798 "Aranĝu radiuso de <b>horizontala rondigo</b>; kun <b>Strkl</b> por igi sama "
8799 "la vertikalan rondigon"
8801 #: ../src/object-edit.cpp:443
8802 msgid ""
8803 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8804 "horizontal radius the same"
8805 msgstr ""
8806 "Aranĝu radiuso de <b>vertikala rondigo</b>; kun <b>Strkl</b> por igi sama la "
8807 "horizontalan rondigon"
8809 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8810 #, fuzzy
8811 msgid ""
8812 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8813 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8814 msgstr ""
8815 "Aranĝu <b>alton kaj larĝon</b> de la rektangulo; kun <b>Strkl</b> por teni "
8816 "proporciojn aŭ plilongigi nur unu dimension"
8818 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8819 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8820 msgid ""
8821 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8822 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8823 msgstr ""
8824 "Ĝi readaptas la fakon laŭ X/Y direkto; kun <b>Ŝvkl</b> laŭ Z akso; kun "
8825 "<b>Strkl</b> limiĝi al la direktoj de randoj aŭ diagonaloj"
8827 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8828 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8829 msgid ""
8830 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8831 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8832 msgstr ""
8833 "Ĝi readaptas la fakon laŭ Z akso; kun <b>Ŝvkl</b> laŭ X/Y direkto; kun "
8834 "<b>Strkl</b> limiĝi al la direktoj de randoj aŭ diagonaloj"
8836 #: ../src/object-edit.cpp:709
8837 msgid "Move the box in perspective"
8838 msgstr "Movu la fakon perspektive"
8840 #: ../src/object-edit.cpp:927
8841 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8842 msgstr "Aranĝu <b>larĝon</b> de elipso; kun <b>Strkl</b> por igi ĝin cirkla"
8844 #: ../src/object-edit.cpp:930
8845 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8846 msgstr "Aranĝu <b>alton</b> de elipso; kun <b>Strkl</b> por igi ĝin cirkla"
8848 #: ../src/object-edit.cpp:933
8849 msgid ""
8850 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8851 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8852 "segment"
8853 msgstr ""
8854 "Lokado de <b>startpunkto</b> de arko aŭ de segmento; uzu <b>Strkl</b> por "
8855 "elklikigi angulon; trenu <b>enen</b> la elipson por la arko, <b>eksteren</b> "
8856 "por la segmento"
8858 #: ../src/object-edit.cpp:937
8859 msgid ""
8860 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8861 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8862 "segment"
8863 msgstr ""
8864 "Lokado de <b>finpunkto</b> de arko aŭ de segmento; uzu <b>Strkl</b> por "
8865 "elklikigi angulon; trenu <b>enen</b> la elipson por arko, <b>eksteren</b> "
8866 "por segmento"
8868 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8869 msgid ""
8870 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8871 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8872 msgstr ""
8873 "Aranĝo de <b>diametro</b> de stelo aŭ plurlatero; uzu <b>Ŝvkl</b> por "
8874 "rondigi; uzu <b>Alt</b> por aleatorigi"
8876 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8877 msgid ""
8878 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8879 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8880 "randomize"
8881 msgstr ""
8882 "Aranĝo de <b>interna diametro</b> de stelo aŭ plurlatero; uzu <b>Strkl</b> "
8883 "por teni direkton de radiusoj (sen deformo); uzu <b>Ŝvkl</b> por rondigi; "
8884 "uzu <b>Alt</b> por aleatorigi"
8886 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8887 msgid ""
8888 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8889 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8890 msgstr ""
8891 "Volvu/malvolvu spiralon <b>interne</b>; uzu <b>Strkl</b> por eklikigi "
8892 "angulon; uzu <b>Alt</b> por konverĝi/diverĝi"
8894 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8895 msgid ""
8896 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8897 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8898 msgstr ""
8899 "Volvu/malvolvu spiralon <b>ekstere</b>; uzu <b>Strkl</b> por eklikigi "
8900 "angulon; uzu <b>Ŝvkl</b> por readapti/rotacii"
8902 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8903 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8904 msgstr "Aranĝu <b>distanzo de projekcio</b>"
8906 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8907 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8908 msgstr "Trenu por readapti <b>fakon de moviĝanta teksto</b>"
8910 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8911 #, fuzzy
8912 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8913 msgstr "Elektu suprentirendan <b>objekton</b>."
8915 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8916 msgid "Combining paths..."
8917 msgstr "Kombinante strekojn..."
8919 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8920 msgid "Combine"
8921 msgstr "Kombino"
8923 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8924 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8925 msgstr "<b>Neniu kombinenda streko</b> en elektaĵo."
8927 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8928 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8929 msgstr "Elektu disigenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
8931 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8932 msgid "Breaking apart paths..."
8933 msgstr "Apartigante strekojn..."
8935 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8936 msgid "Break apart"
8937 msgstr "Apartigu"
8939 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8940 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8941 msgstr "<b>Neniu disigenda streko</b> en elekto."
8943 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8944 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8945 msgstr "Elektu <b>objekton</b> kiu estas konvertenda en streko."
8947 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8948 msgid "Converting objects to paths..."
8949 msgstr "Konvertante objektojn en strekoj..."
8951 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8952 msgid "Object to path"
8953 msgstr "Konvertu objekton en streko"
8955 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8956 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8957 msgstr "<b>Neniu konvertenda objekto</b> en elekto."
8959 #: ../src/path-chemistry.cpp:552
8960 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8961 msgstr "Elektu inversigenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
8963 #: ../src/path-chemistry.cpp:561
8964 msgid "Reversing paths..."
8965 msgstr "Inversigante strekojn..."
8967 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
8968 msgid "Reverse path"
8969 msgstr "Inversigu strekon"
8971 #: ../src/path-chemistry.cpp:590
8972 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8973 msgstr "<b>Neniu inversigenda streko</b> en elekto."
8975 #: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
8976 msgid "Continuing selected path"
8977 msgstr "Plusekvo de elektita streko"
8979 #: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
8980 msgid "Creating new path"
8981 msgstr "Kreo de nova streko"
8983 #: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
8984 msgid "Appending to selected path"
8985 msgstr "Aldonado al elektita streko"
8987 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8988 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8989 msgstr "<b>Lasu</b> ĉi tie por fermi kaj fini la strekon."
8991 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8992 msgid "Drawing a freehand path"
8993 msgstr "Desegnu libermane strekon"
8995 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8996 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8997 msgstr "<b>Trenu</b> por daŭrigi strekon el ĉi tiu punkto."
8999 #. Write curves to object
9000 #: ../src/pencil-context.cpp:458
9001 msgid "Finishing freehand"
9002 msgstr "Libermane fino"
9004 #: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:253
9005 msgid "Drawing cancelled"
9006 msgstr "Desegno forigita"
9008 #: ../src/pencil-context.cpp:565
9009 msgid ""
9010 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9011 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9012 msgstr ""
9014 #: ../src/pencil-context.cpp:593
9015 #, fuzzy
9016 msgid "Finishing freehand sketch"
9017 msgstr "Libermane fino"
9019 #: ../src/pen-context.cpp:667
9020 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9021 msgstr "<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por fermi kaj fini la strekon."
9023 #: ../src/pen-context.cpp:677
9024 msgid ""
9025 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9026 msgstr ""
9027 "<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por daŭrigi strekon el ĉi punkto."
9029 #: ../src/pen-context.cpp:1270
9030 #, c-format
9031 msgid ""
9032 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9033 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9034 msgstr ""
9035 "<b>Segmento de kurbo</b>: angulo %3.2f&#176;, distanco %s; kun <b>Strkl</b> "
9036 "por eklikigi angulojn kun <b>Enigoklavo</b> por fini strekon"
9038 #: ../src/pen-context.cpp:1271
9039 #, c-format
9040 msgid ""
9041 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9042 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9043 msgstr ""
9044 "<b>Segmento de linio</b>: angulo %3.2f&#176;, distanco %s; kun <b>Strkl</b> "
9045 "por eklikigi angulojn, kun <b>Enigoklavo</b> por fini strekon"
9047 #: ../src/pen-context.cpp:1289
9048 #, c-format
9049 msgid ""
9050 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9051 "angle"
9052 msgstr ""
9053 "<b>Kurboprenilo</b>: angulo %3.2f&#176; longo %s; kun <b>Strkl</b> por "
9054 "eklikigi angulojn"
9056 #: ../src/pen-context.cpp:1311
9057 #, c-format
9058 msgid ""
9059 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9060 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9061 msgstr ""
9062 "<b>Kurboprenilo, simetria</b>: angulo %3.2f&#176;, longo %s; kun <b>Strkl</"
9063 "b> por eklikigi angulojn, kun <b>Ŝvkl</b> por movi nur ĉi tiun prenilon"
9065 #: ../src/pen-context.cpp:1312
9066 #, c-format
9067 msgid ""
9068 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9069 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9070 msgstr ""
9071 "<b>Kurboprenilo</b>: angulo %3.2f&#176;, longo %s; kun <b>Strkl</b> por "
9072 "eklikigi angulojn, kun <b>Ŝvkl</b> por movi nur ĉi tiun prenilon"
9074 #: ../src/pen-context.cpp:1359
9075 msgid "Drawing finished"
9076 msgstr "Desegno finita"
9078 #: ../src/persp3d.cpp:335
9079 msgid "Toggle vanishing point"
9080 msgstr "Mastrumu malaperantan punkton"
9082 #: ../src/persp3d.cpp:346
9083 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9084 msgstr "Mastrumu plurajn malaperantajn punktojn"
9086 #: ../src/preferences.cpp:104
9087 #, fuzzy
9088 msgid ""
9089 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9090 msgstr ""
9091 "Inkscape estos lanĉita kun defaŭltaj agordoj.\n"
9092 "Novaj agordoj ne estos konservitaj."
9094 #. the creation failed
9095 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9096 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9097 #: ../src/preferences.cpp:122
9098 #, fuzzy, c-format
9099 msgid "Cannot create profile directory %s."
9100 msgstr ""
9101 "Estas neeble krei %s dosierujon.\n"
9102 "%s"
9104 #. The profile dir is not actually a directory
9105 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9106 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9107 #: ../src/preferences.cpp:140
9108 #, fuzzy, c-format
9109 msgid "%s is not a valid directory."
9110 msgstr ""
9111 "%s ne estas valida dosierujo.\n"
9112 "%s"
9114 #. The write failed.
9115 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9116 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9117 #: ../src/preferences.cpp:151
9118 #, fuzzy, c-format
9119 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9120 msgstr "Estas neeble ŝargi la menditan dosieron %s"
9122 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9123 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9124 #: ../src/preferences.cpp:169
9125 #, fuzzy, c-format
9126 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9127 msgstr ""
9128 "%s ne estas regula dosiero.\n"
9129 "%s"
9131 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9132 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9133 #: ../src/preferences.cpp:181
9134 #, fuzzy, c-format
9135 msgid "The preferences file %s could not be read."
9136 msgstr "Estas neeble konservi %s dosieron."
9138 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9139 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9140 #: ../src/preferences.cpp:193
9141 #, c-format
9142 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9143 msgstr ""
9145 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9146 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9147 #: ../src/preferences.cpp:203
9148 #, fuzzy, c-format
9149 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9150 msgstr ""
9151 "%s ne estas valida dosiero de agordoj.\n"
9152 "%s"
9154 #: ../src/rdf.cpp:172
9155 msgid "CC Attribution"
9156 msgstr "Atribuo de CC"
9158 #: ../src/rdf.cpp:177
9159 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9160 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
9162 #: ../src/rdf.cpp:182
9163 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9164 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
9166 #: ../src/rdf.cpp:187
9167 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9168 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
9170 #: ../src/rdf.cpp:192
9171 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9172 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9174 #: ../src/rdf.cpp:197
9175 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9176 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9178 #: ../src/rdf.cpp:202
9179 msgid "Public Domain"
9180 msgstr "Public Domain"
9182 #: ../src/rdf.cpp:207
9183 msgid "FreeArt"
9184 msgstr "FreeArt"
9186 #: ../src/rdf.cpp:212
9187 msgid "Open Font License"
9188 msgstr "Open Font License"
9190 #: ../src/rdf.cpp:229
9191 msgid "Title"
9192 msgstr "Titolo"
9194 #: ../src/rdf.cpp:230
9195 msgid "Name by which this document is formally known."
9196 msgstr "La nomo per kiu ĉi tiu dokumento estas formale konata."
9198 #: ../src/rdf.cpp:232
9199 msgid "Date"
9200 msgstr "Dato"
9202 #: ../src/rdf.cpp:233
9203 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9204 msgstr "Dato rilata al kreo de ĉi tiu dokumento (YYYY-MM-TT)."
9206 #: ../src/rdf.cpp:235
9207 msgid "Format"
9208 msgstr "Formato"
9210 #: ../src/rdf.cpp:236
9211 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9212 msgstr "La fizika aŭ diĝita eksterigo de ĉi tiu dokumento (MIME speco)."
9214 #: ../src/rdf.cpp:239
9215 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9216 msgstr "Dokumentospeco (DCMI speco)."
9218 #: ../src/rdf.cpp:242
9219 msgid "Creator"
9220 msgstr "Kreinto"
9222 #: ../src/rdf.cpp:243
9223 msgid ""
9224 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9225 msgstr ""
9226 "Nomo de la primara estaĵo kiu estas responsa por fari enhavon de ĉi "
9227 "dokumento."
9229 #: ../src/rdf.cpp:245
9230 msgid "Rights"
9231 msgstr "Rajtoj"
9233 #: ../src/rdf.cpp:246
9234 msgid ""
9235 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9236 msgstr "Nomo de la estaĵo kiu rajtas pri Intelekta Proprieto de ĉi dokumento."
9238 #: ../src/rdf.cpp:248
9239 msgid "Publisher"
9240 msgstr "Eldonisto"
9242 #: ../src/rdf.cpp:249
9243 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9244 msgstr "Nomo de la estaĵo kiu estas responsa por igi disponebla ĉi dokumento."
9246 #: ../src/rdf.cpp:252
9247 msgid "Identifier"
9248 msgstr "Identigilo"
9250 #: ../src/rdf.cpp:253
9251 msgid "Unique URI to reference this document."
9252 msgstr "Ununura URI de rilato al dokumento."
9254 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
9255 msgid "Source"
9256 msgstr "Fonto"
9258 #: ../src/rdf.cpp:256
9259 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9260 msgstr "Ununura URI de rilato al fonto de ĉi tiu dokumento."
9262 #: ../src/rdf.cpp:258
9263 msgid "Relation"
9264 msgstr "Rilato"
9266 #: ../src/rdf.cpp:259
9267 msgid "Unique URI to a related document."
9268 msgstr "Ununura URI al rilata dokumento."
9270 #: ../src/rdf.cpp:261
9271 msgid "Language"
9272 msgstr "Linvo"
9274 #: ../src/rdf.cpp:262
9275 msgid ""
9276 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9277 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9278 msgstr ""
9279 "Dulitera ekikedo de la lingvo kun akcesora subetikedo por la lingvo de ĉi "
9280 "dokumento (ekz. 'eo-EO')"
9282 #: ../src/rdf.cpp:264
9283 msgid "Keywords"
9284 msgstr "Ŝlosilvortoj"
9286 #: ../src/rdf.cpp:265
9287 msgid ""
9288 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9289 "classifications."
9290 msgstr ""
9291 "La enhavo de ĉi tiu dokumento kiel komo-disigitaj ŝlosilvortoj, frazoj aŭ "
9292 "klasadoj."
9294 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9295 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9296 #: ../src/rdf.cpp:269
9297 msgid "Coverage"
9298 msgstr "Vasteco"
9300 #: ../src/rdf.cpp:270
9301 msgid "Extent or scope of this document."
9302 msgstr "Vasteco aŭ celo de ĉi tiu dokumento."
9304 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218
9305 msgid "Description"
9306 msgstr "Priskribo"
9308 #: ../src/rdf.cpp:274
9309 msgid "A short account of the content of this document."
9310 msgstr "Konciza priskribo de la enhavo de ĉi tiu dokumento."
9312 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9313 #: ../src/rdf.cpp:278
9314 msgid "Contributors"
9315 msgstr "Kunlaborantoj"
9317 #: ../src/rdf.cpp:279
9318 msgid ""
9319 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9320 "this document."
9321 msgstr ""
9322 "Nomo de la estaĵoj kiuj estas responsaj por kontribui al la enhavo de ĉi "
9323 "dokumento."
9325 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9326 #: ../src/rdf.cpp:283
9327 msgid "URI"
9328 msgstr "URI"
9330 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9331 #: ../src/rdf.cpp:285
9332 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9333 msgstr "URI al difino de nomo de la licenco por ĉi tiu dokumento."
9335 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9336 #: ../src/rdf.cpp:289
9337 msgid "Fragment"
9338 msgstr "Fragmento"
9340 #: ../src/rdf.cpp:290
9341 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9342 msgstr "XML fragmento por sekcio pri 'License' de RDF."
9344 #: ../src/rect-context.cpp:344
9345 msgid ""
9346 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9347 "circular"
9348 msgstr ""
9349 "<b>Strkl</b>: kreu kvadraton aŭ entjer-rejŝan rektangulon, bloku rondan "
9350 "angulon cirkla"
9352 #: ../src/rect-context.cpp:486
9353 #, c-format
9354 msgid ""
9355 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9356 "b> to draw around the starting point"
9357 msgstr ""
9358 "<b>Rektangulo</b>: %s x %s (devigita al la rejŝo %d:%d); uzu <b>Ŝvkl</b> por "
9359 "desegni ĉirkaŭ la startpunkto"
9361 #: ../src/rect-context.cpp:489
9362 #, c-format
9363 msgid ""
9364 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9365 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9366 msgstr ""
9367 "<b>Rektangulo</b>: %s x %s (devigita al la ora nombro 1.618 : 1); uzu "
9368 "<b>Ŝvkl</b> por desegni ĉirkaŭ la startpunkto"
9370 #: ../src/rect-context.cpp:491
9371 #, c-format
9372 msgid ""
9373 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9374 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9375 msgstr ""
9376 "<b>Rektangulo</b>: %s x %s (devigita al la ora nombro 1 : 1.618); uzu "
9377 "<b>Ŝvkl</b> por desegni ĉirkaŭ la startpunkto"
9379 #: ../src/rect-context.cpp:495
9380 #, c-format
9381 msgid ""
9382 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9383 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9384 msgstr ""
9385 "<b>Rektangulo</b>: %s x %s; uzu <b>Strkl</b> por krei kvadratojn aŭ entjer-"
9386 "rejŝajn rektangulojn; uzu <b>Ŝvkl</b> por desegni ĉirkaŭ la startpunkto"
9388 #: ../src/rect-context.cpp:516
9389 msgid "Create rectangle"
9390 msgstr "Kreu rektangulojn"
9392 #: ../src/select-context.cpp:233
9393 msgid "Move canceled."
9394 msgstr "Nuligita movo."
9396 #: ../src/select-context.cpp:241
9397 msgid "Selection canceled."
9398 msgstr "Nuligita elekto."
9400 #: ../src/select-context.cpp:561
9401 msgid ""
9402 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9403 "rubberband selection"
9404 msgstr ""
9405 "<b>Desegnu sur</b> objektoj por elekti ilin; lasu <b>Alt</b> por ŝanĝi al la "
9406 "elastaĵa elektado"
9408 #: ../src/select-context.cpp:563
9409 msgid ""
9410 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9411 "touch selection"
9412 msgstr ""
9413 "<b>Trenu ĉirkaŭ</b> objektoj por elekti ilin; premu <b>Alt</b> por ŝanĝi al "
9414 "la tuŝa elektado"
9416 #: ../src/select-context.cpp:726
9417 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9418 msgstr "<b>Strkl</b>: alklaku por elekti en grupoj; trenu por movi horiz/vert"
9420 #: ../src/select-context.cpp:727
9421 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9422 msgstr ""
9423 "<b>Ŝvkl</b>: alklaku por mastrumi elekton; trenu por havi elastaĵo-stilan "
9424 "elekton"
9426 #: ../src/select-context.cpp:728
9427 msgid ""
9428 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9429 msgstr ""
9430 "<b>Alt</b>: alklaku poe elekti sube; trenu por movi la elektaĵon aŭ por "
9431 "elekti per tuŝo"
9433 #: ../src/select-context.cpp:899
9434 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9435 msgstr "La elektita objekto ne estas grupo. Estas neeble enigi."
9437 #: ../src/selection-chemistry.cpp:193
9438 msgid "Delete text"
9439 msgstr "Forigu tekston"
9441 #: ../src/selection-chemistry.cpp:201
9442 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9443 msgstr "<b>Nenio</b> estis forigita."
9445 #: ../src/selection-chemistry.cpp:219 ../src/text-context.cpp:998
9446 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5745
9448 msgid "Delete"
9449 msgstr "Forigu"
9451 #: ../src/selection-chemistry.cpp:247
9452 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9453 msgstr "Elektu duplikatendan <b>objekton</b>."
9455 #: ../src/selection-chemistry.cpp:339
9456 msgid "Delete all"
9457 msgstr "Forigu ĉion"
9459 #: ../src/selection-chemistry.cpp:462
9460 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9461 msgstr "Elektu <b>plurajn objektojn</b> por grupigi."
9463 #: ../src/selection-chemistry.cpp:535 ../src/selection-describer.cpp:51
9464 msgid "Group"
9465 msgstr "Grupigu"
9467 #: ../src/selection-chemistry.cpp:549
9468 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9469 msgstr "Elektu malgrupigendan <b>grupon</b>."
9471 #: ../src/selection-chemistry.cpp:590
9472 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9473 msgstr "<b>Neniu malgrupigenda grupo</b> en la elekto."
9475 #: ../src/selection-chemistry.cpp:596 ../src/sp-item-group.cpp:497
9476 msgid "Ungroup"
9477 msgstr "Malgrupigu"
9479 #: ../src/selection-chemistry.cpp:686
9480 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9481 msgstr "Elektu suprentirendan <b>objekton</b>."
9483 #: ../src/selection-chemistry.cpp:692 ../src/selection-chemistry.cpp:752
9484 #: ../src/selection-chemistry.cpp:786 ../src/selection-chemistry.cpp:850
9485 msgid ""
9486 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9487 msgstr ""
9488 "Estas neeble suprentiri/subentiri objektojn de malsamaj <b>grupoj</b> aŭ "
9489 "<b>tavoloj</b>."
9491 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
9492 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
9493 msgid "undo_action|Raise"
9494 msgstr "Suprentiru"
9496 #: ../src/selection-chemistry.cpp:744
9497 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9498 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas suprentirenda(j) ĝis la pinto."
9500 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
9501 msgid "Raise to top"
9502 msgstr "Suprentiru ĝis la Pinto"
9504 #: ../src/selection-chemistry.cpp:780
9505 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9506 msgstr "Elektu subentirenda(j)n <b>objekto(j)n</b>."
9508 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
9509 msgid "Lower"
9510 msgstr "Subentiru"
9512 #: ../src/selection-chemistry.cpp:842
9513 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9514 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas subentirenda(j) ĝis la fundo."
9516 #: ../src/selection-chemistry.cpp:877
9517 msgid "Lower to bottom"
9518 msgstr "Subentiru ĝis la fundo"
9520 #: ../src/selection-chemistry.cpp:884
9521 msgid "Nothing to undo."
9522 msgstr "Nenio estas nuligenda."
9524 #: ../src/selection-chemistry.cpp:891
9525 msgid "Nothing to redo."
9526 msgstr "Nenio estas ripetenda."
9528 #: ../src/selection-chemistry.cpp:951
9529 msgid "Paste"
9530 msgstr "Enmetu"
9532 #: ../src/selection-chemistry.cpp:958
9533 msgid "Paste style"
9534 msgstr "Apliku stilon"
9536 #: ../src/selection-chemistry.cpp:967
9537 msgid "Paste live path effect"
9538 msgstr "Enmetu artifikon de viv-streko"
9540 #: ../src/selection-chemistry.cpp:987
9541 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9542 msgstr ""
9543 "Elektu <b>objekto(j)n</b> por formovi vivan artifikojn de streko de ili."
9545 #: ../src/selection-chemistry.cpp:999
9546 msgid "Remove live path effect"
9547 msgstr "Formovu vivan artifikon de streko"
9549 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1010
9550 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9551 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por formovi filtrilojn de ili."
9553 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1020
9554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1334
9555 msgid "Remove filter"
9556 msgstr "Formovu filtrilon"
9558 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1029
9559 msgid "Paste size"
9560 msgstr "Enmetu grandon"
9562 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1037
9563 msgid "Paste size separately"
9564 msgstr "Enmetu grandon aparte"
9566 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1046
9567 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9568 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas movenda(j) al supera tavolo."
9570 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1072
9571 msgid "Raise to next layer"
9572 msgstr "Suprentiru al sekva tavolo"
9574 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1079
9575 msgid "No more layers above."
9576 msgstr "Neniu alia supera tavolo."
9578 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1091
9579 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9580 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas movenda(j) al suba tavolo."
9582 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1117
9583 msgid "Lower to previous layer"
9584 msgstr "Subentiru al antaŭa tavolo"
9586 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1124
9587 msgid "No more layers below."
9588 msgstr "Neniu alia suba tavolo."
9590 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1311
9591 msgid "Remove transform"
9592 msgstr "Formovu transformojn"
9594 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1414
9595 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9596 msgstr "Turnu je _90&#176; KM"
9598 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1414
9599 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9600 msgstr "Turnu je 90&#176; DĜ"
9602 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1435 ../src/seltrans.cpp:484
9603 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9604 msgid "Rotate"
9605 msgstr "Rotacio"
9607 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1482
9608 msgid "Rotate by pixels"
9609 msgstr "Rotacio laŭ bilderoj"
9611 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1537
9612 msgid "Scale by whole factor"
9613 msgstr "Skalu je tuta faktoro"
9615 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1552
9616 msgid "Move vertically"
9617 msgstr "Movu vertikale"
9619 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1555
9620 msgid "Move horizontally"
9621 msgstr "Movu horizontale"
9623 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1558 ../src/selection-chemistry.cpp:1584
9624 #: ../src/seltrans.cpp:478 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9625 msgid "Move"
9626 msgstr "Movu"
9628 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1578
9629 msgid "Move vertically by pixels"
9630 msgstr "Movu vertikale je bilderoj"
9632 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1581
9633 msgid "Move horizontally by pixels"
9634 msgstr "Movu horizontale je bilderoj"
9636 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709
9637 msgid "The selection has no applied path effect."
9638 msgstr "La elektaĵo ne havas artifikon de streko."
9640 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1756
9641 msgid "The selection has no applied clip path."
9642 msgstr "La elektaĵo ne havas bildstrekon neaplikitan."
9644 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1758
9645 msgid "The selection has no applied mask."
9646 msgstr "La elektaĵo havas maskon neaplikitan."
9648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1915
9649 msgid "action|Clone"
9650 msgstr "Klonu"
9652 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1931
9653 #, fuzzy
9654 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9655 msgstr "Elektu malkunligandan <b>klonon</b>."
9657 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1938
9658 #, fuzzy
9659 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9660 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> por kloni."
9662 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1962
9663 #, fuzzy
9664 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9665 msgstr "<b>Neniu malkunliganda klono</b> en la elekto."
9667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1965
9668 #, fuzzy
9669 msgid "Relink clone"
9670 msgstr "Disigu Klonon"
9672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1979
9673 #, fuzzy
9674 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9675 msgstr "Elektu malkunligandan <b>klonon</b>."
9677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2028
9678 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9679 msgstr "<b>Neniu malkunliganda klono</b> en la elekto."
9681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9682 msgid "Unlink clone"
9683 msgstr "Disigu Klonon"
9685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2045
9686 msgid ""
9687 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9688 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9689 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9690 msgstr ""
9691 "Elektu <b>klonon</b> por iri al ĝia originalo. Elektu <b>kunligigitan "
9692 "projekcion</b> por iri al ĝia originalo. Elektu <b>tekston en streko</b> por "
9693 "iri al streko mem. Elektu <b>moviĝantan teston</b> por iri al ĝia fako."
9695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2068
9696 msgid ""
9697 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9698 "flowed text?)"
9699 msgstr ""
9700 "<b>estas neeble trovi</b> elektendan objekton (ĉu orfa klono, projekcio, "
9701 "teksto en streko aŭ moviĝanta teksto?)"
9703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2074
9704 msgid ""
9705 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9706 "defs&gt;)"
9707 msgstr ""
9708 "La elektenda objekto <b>ne estas videbla</b> (ĝi estas en &lt;defs&gt;)"
9710 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
9711 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9712 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas konvertenda(j) en markilo(j)."
9714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2188
9715 msgid "Objects to marker"
9716 msgstr "Konvertu objektojn en markiloj"
9718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2216
9719 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9720 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas konvertenda(j) en gvidrelo(j)."
9722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2228
9723 msgid "Objects to guides"
9724 msgstr "Konvertu objektojn en gvidreloj"
9726 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2244
9727 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9728 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas konvertenda(j) en motivo."
9730 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
9731 msgid "Objects to pattern"
9732 msgstr "Konvertu objekton en motivo"
9734 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2348
9735 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9736 msgstr "Elektu <b>objekton kun pleniga motivo</b> por ekstrakti objektojn."
9738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2401
9739 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9740 msgstr "<b>Neniu pleniga motivo</b> en elekto."
9742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2404
9743 msgid "Pattern to objects"
9744 msgstr "Konvertu motivon en objektoj"
9746 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2489
9747 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9748 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> el kiu(j) oni kreas bitmapan kopion."
9750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9751 msgid "Rendering bitmap..."
9752 msgstr "Bildigante bitmapon..."
9754 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2665
9755 msgid "Create bitmap"
9756 msgstr "Kreu bitmapon"
9758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2697
9759 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9760 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por krei klipostrekon aŭ masko el ĝi."
9762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2700
9763 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9764 msgstr ""
9765 "Elektu <b>objekton</b> de masko kaj <b>objekto(j)n</b> por apliki "
9766 "klipostrekon aŭ maskon al ĝi."
9768 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2807
9769 msgid "Set clipping path"
9770 msgstr "Agordu klipantan strekon"
9772 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2809
9773 msgid "Set mask"
9774 msgstr "Agordu maskon"
9776 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2822
9777 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9778 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por formovi klipostrekon aŭ maskon el ĝi."
9780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2895
9781 msgid "Release clipping path"
9782 msgstr "Lasu klipantan strekon"
9784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2897
9785 msgid "Release mask"
9786 msgstr "Lasu maskon"
9788 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2913
9789 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9790 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por adapti tolon al ili."
9792 #. Fit Page
9793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2933 ../src/verbs.cpp:2723
9794 msgid "Fit Page to Selection"
9795 msgstr "Adaptu Paĝon al la Elekto"
9797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2958 ../src/verbs.cpp:2725
9798 msgid "Fit Page to Drawing"
9799 msgstr "Adaptu Paĝon al Desegno"
9801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2974 ../src/verbs.cpp:2727
9802 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9803 msgstr "Adaptu Paĝon al Elekto aŭ al Desegno"
9805 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
9806 #: ../src/selection-describer.cpp:43
9807 msgid "web|Link"
9808 msgstr "Kunligo"
9810 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9811 msgid "Circle"
9812 msgstr "Cirklo"
9814 #. ellipse
9815 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
9816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2510
9817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
9818 msgid "Ellipse"
9819 msgstr "Elipse"
9821 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9822 msgid "Flowed text"
9823 msgstr "Moviĝanta teksto"
9825 #: ../src/selection-describer.cpp:55
9826 msgid "Line"
9827 msgstr "Linio"
9829 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9830 msgid "Path"
9831 msgstr "Streko"
9833 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2719
9834 msgid "Polygon"
9835 msgstr "Plurlatero"
9837 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9838 msgid "Polyline"
9839 msgstr "Plurlinio"
9841 #. Rectangle
9842 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 ../src/verbs.cpp:2506
9844 msgid "Rectangle"
9845 msgstr "Rektangulo"
9847 #. 3D box
9848 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 ../src/verbs.cpp:2508
9850 msgid "3D Box"
9851 msgstr "3D Fako"
9853 #: ../src/selection-describer.cpp:71
9854 msgid "object|Clone"
9855 msgstr "Klonaĵo"
9857 #: ../src/selection-describer.cpp:75
9858 msgid "Offset path"
9859 msgstr "Konturstreko"
9861 #. spiral
9862 #: ../src/selection-describer.cpp:77
9863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 ../src/verbs.cpp:2514
9864 msgid "Spiral"
9865 msgstr "Spiralo"
9867 #. star
9868 #: ../src/selection-describer.cpp:79
9869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471 ../src/verbs.cpp:2512
9870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9871 msgid "Star"
9872 msgstr "Stelo"
9874 #: ../src/selection-describer.cpp:125
9875 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9876 msgstr "Klaku elekton por modifi prenilojn de skalo/rotacio"
9878 #. no items
9879 #: ../src/selection-describer.cpp:127
9880 msgid ""
9881 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9882 msgstr ""
9883 "Neniu elektita objekto. Uzu alklakon, Ŝovoklavon+alklakon, aŭ trenon ĉirkaŭ "
9884 "la objektojn por elekti."
9886 #: ../src/selection-describer.cpp:136
9887 msgid "root"
9888 msgstr "radiko"
9890 #: ../src/selection-describer.cpp:148
9891 #, c-format
9892 msgid "layer <b>%s</b>"
9893 msgstr "tavolo <b>%s</b>"
9895 #: ../src/selection-describer.cpp:150
9896 #, c-format
9897 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9898 msgstr "tavolo <b><i>%s</i></b>"
9900 #: ../src/selection-describer.cpp:159
9901 #, c-format
9902 msgid "<i>%s</i>"
9903 msgstr "<i>%s</i>"
9905 #: ../src/selection-describer.cpp:168
9906 #, c-format
9907 msgid " in %s"
9908 msgstr " en %s"
9910 #: ../src/selection-describer.cpp:170
9911 #, c-format
9912 msgid " in group %s (%s)"
9913 msgstr " en grupo %s (%s)"
9915 #: ../src/selection-describer.cpp:172
9916 #, c-format
9917 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9918 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9919 msgstr[0] " en <b>%i</b> patro (%s)"
9920 msgstr[1] " en <b>%i</b> patroj (%s)"
9922 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9923 #, c-format
9924 msgid " in <b>%i</b> layers"
9925 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9926 msgstr[0] " en <b>%i</b> tavolo"
9927 msgstr[1] " en <b>%i</b> tavoloj"
9929 #: ../src/selection-describer.cpp:185
9930 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9931 msgstr "Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi originalon"
9933 #: ../src/selection-describer.cpp:189
9934 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9935 msgstr "Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi strekon"
9937 #: ../src/selection-describer.cpp:193
9938 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9939 msgstr "Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi fakon"
9941 #. this is only used with 2 or more objects
9942 #: ../src/selection-describer.cpp:208 ../src/tweak-context.cpp:202
9943 #, c-format
9944 msgid "<b>%i</b> object selected"
9945 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9946 msgstr[0] "<b>%i</b> elektita objekto"
9947 msgstr[1] "<b>%i</b> elektitaj objektoj"
9949 #. this is only used with 2 or more objects
9950 #: ../src/selection-describer.cpp:213
9951 #, c-format
9952 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9953 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9954 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de <b>%s</b> speco"
9955 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de <b>%s</b> speco"
9957 #. this is only used with 2 or more objects
9958 #: ../src/selection-describer.cpp:218
9959 #, c-format
9960 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9961 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9962 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9963 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9965 #. this is only used with 2 or more objects
9966 #: ../src/selection-describer.cpp:223
9967 #, c-format
9968 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9969 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9970 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9971 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9973 #. this is only used with 2 or more objects
9974 #: ../src/selection-describer.cpp:228
9975 #, c-format
9976 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9977 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9978 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de <b>%i</b> specoj"
9979 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de <b>%i</b> specoj"
9981 #: ../src/selection-describer.cpp:233
9982 #, c-format
9983 msgid "%s%s. %s."
9984 msgstr "%s%s. %s."
9986 #: ../src/seltrans.cpp:487 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9987 msgid "Skew"
9988 msgstr "Distordu"
9990 #: ../src/seltrans.cpp:499
9991 msgid "Set center"
9992 msgstr "Agordu centron"
9994 #: ../src/seltrans.cpp:596
9995 msgid ""
9996 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9997 "Shift also uses this center"
9998 msgstr ""
9999 "<b>Centro</b> de rotacio kaj deformo: trenu por reloki; ankaŭ skalo uzas ĉi "
10000 "tiu cernton kun Ŝvkl"
10002 #: ../src/seltrans.cpp:623
10003 msgid ""
10004 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10005 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10006 msgstr ""
10007 "<b>Kunpremu aŭ tiretendu</b> la elekton; uzu <b>Strkl</b> por unuforme "
10008 "skali; uzu <b>Ŝvkl</b> por skali ĉirkaŭ centro de rotacio"
10010 #: ../src/seltrans.cpp:624
10011 msgid ""
10012 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10013 "b> to scale around rotation center"
10014 msgstr ""
10015 "<b>Skalo</b> de elekto; uzu <b>Strkl</b> por unuforme skali; uzu <b>Ŝvkl</b> "
10016 "por skali ĉirkaŭ centro de rotacio"
10018 #: ../src/seltrans.cpp:628
10019 msgid ""
10020 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10021 "skew around the opposite side"
10022 msgstr ""
10023 "<b>Distordu</b> la elekton; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi angulon; uzu "
10024 "<b>Ŝvkl</b> por distordi ĉirkaŭ opozita flanko"
10026 #: ../src/seltrans.cpp:629
10027 msgid ""
10028 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10029 "to rotate around the opposite corner"
10030 msgstr ""
10031 "<b>Turnu</b> la elekton; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi angulon; uzu "
10032 "<b>Ŝvkl</b> por distordi ĉirkaŭ opozita angulo"
10034 #: ../src/seltrans.cpp:763
10035 msgid "Reset center"
10036 msgstr "Re-agordu centron"
10038 #: ../src/seltrans.cpp:1008 ../src/seltrans.cpp:1107
10039 #, c-format
10040 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10041 msgstr "<b>Skalo</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; kun <b>Strkl</b> por teni proporcion"
10043 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10044 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10045 #: ../src/seltrans.cpp:1219
10046 #, c-format
10047 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10048 msgstr "<b>Distordo</b>: %0.2f&#176;; kun <b>Strkl</b> por eklikigi angulon"
10050 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10051 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10052 #: ../src/seltrans.cpp:1279
10053 #, c-format
10054 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10055 msgstr "<b>Rotacio</b>: %0.2f gradoj; kun <b>Strkl</b> por eklikigi angulon"
10057 #: ../src/seltrans.cpp:1321
10058 #, c-format
10059 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10060 msgstr "Movu <b>centron</b> en %s, %s"
10062 #: ../src/seltrans.cpp:1485
10063 #, c-format
10064 msgid ""
10065 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10066 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10067 msgstr ""
10068 "<b>Movo</b> de %s, %s; uzu <b>Strkl</b> por readapti horiz/vert; uzu "
10069 "<b>Ŝvkl</b> por malebligi elklikiĝon"
10071 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10072 msgid "Drag curve"
10073 msgstr "Trenu kurbojn"
10075 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10076 #, c-format
10077 msgid "<b>Link</b> to %s"
10078 msgstr "<b>Kunligo</b> al %s"
10080 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10081 msgid "<b>Link</b> without URI"
10082 msgstr "<b>Kunligo</b> sen URI"
10084 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:868
10085 msgid "<b>Ellipse</b>"
10086 msgstr "<b>Elipso</b>"
10088 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10089 msgid "<b>Circle</b>"
10090 msgstr "<b>Cirklo</b>"
10092 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10093 msgid "<b>Segment</b>"
10094 msgstr "<b>Segmento</b>"
10096 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
10097 msgid "<b>Arc</b>"
10098 msgstr "<b>Arko</b>"
10100 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10101 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10102 #, c-format
10103 msgid "Flow region"
10104 msgstr "Moviĝanta areo"
10106 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10107 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10108 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10109 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10110 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10111 #, c-format
10112 msgid "Flow excluded region"
10113 msgstr "Ne-moviĝanta areo"
10115 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10116 #, c-format
10117 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10118 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10119 msgstr[0] "<b>Moviĝanta teksto</b> (%d tipo)"
10120 msgstr[1] "<b>Moviĝantaj tekstoj</b> (%d tipoj)"
10122 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10123 #, c-format
10124 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10125 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10126 msgstr[0] "<b>Kunligita moviĝanta teksto</b> (%d tipoj)"
10127 msgstr[1] "<b>Kunligitaj moviĝantaj tekstoj</b> (%d tipoj)"
10129 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10130 msgid "Guides around page"
10131 msgstr "Gvidreloj ĉirkaŭ la paĝo"
10133 #: ../src/sp-guide.cpp:420
10134 #, c-format
10135 msgid "vertical, at %s"
10136 msgstr "vertikala, al %s"
10138 #: ../src/sp-guide.cpp:423
10139 #, c-format
10140 msgid "horizontal, at %s"
10141 msgstr "horizontala, al %s"
10143 #: ../src/sp-guide.cpp:428
10144 #, c-format
10145 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
10146 msgstr "je %d gradoj, tra (%s,%s); <b>Strkl</b>+alklako pro forigi"
10148 #: ../src/sp-image.cpp:1110
10149 msgid "embedded"
10150 msgstr "entenata"
10152 #: ../src/sp-image.cpp:1118
10153 #, c-format
10154 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10155 msgstr "<b>Bildo kun malbona referenco</b>: %s"
10157 #: ../src/sp-image.cpp:1119
10158 #, c-format
10159 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10160 msgstr "<b>Bildo</b> %d x %d: %s"
10162 #: ../src/spiral-context.cpp:303
10163 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10164 msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon"
10166 #: ../src/spiral-context.cpp:305
10167 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10168 msgstr "<b>Alt</b>: tenas radiuson de la spiralo"
10170 #: ../src/spiral-context.cpp:432
10171 #, c-format
10172 msgid ""
10173 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10174 msgstr ""
10175 "<b>Spiralo</b>: radiuso %s, angulo %5g&#176;; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi "
10176 "angulon"
10178 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10179 msgid "Create spiral"
10180 msgstr "Kreu spiralon"
10182 #: ../src/sp-item.cpp:1029
10183 msgid "Object"
10184 msgstr "Objekto"
10186 #: ../src/sp-item.cpp:1046
10187 #, c-format
10188 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10189 msgstr "%s; <i>klipita</i>"
10191 #: ../src/sp-item.cpp:1051
10192 #, c-format
10193 msgid "%s; <i>masked</i>"
10194 msgstr "%s; <i>maskita</i>"
10196 #: ../src/sp-item.cpp:1059
10197 #, fuzzy, c-format
10198 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10199 msgstr "%s; <i>filtrita</i>"
10201 #: ../src/sp-item.cpp:1061
10202 #, c-format
10203 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10204 msgstr "%s; <i>filtrita</i>"
10206 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
10207 #, c-format
10208 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10209 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10210 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objekto"
10211 msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objektoj"
10213 #: ../src/sp-line.cpp:190
10214 msgid "<b>Line</b>"
10215 msgstr "<b>Linio</b>"
10217 #: ../src/splivarot.cpp:78
10218 msgid "Intersection"
10219 msgstr "Intersekco"
10221 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10222 msgid "Difference"
10223 msgstr "Diferenco"
10225 #: ../src/splivarot.cpp:101
10226 msgid "Division"
10227 msgstr "Divido"
10229 #: ../src/splivarot.cpp:106
10230 msgid "Cut path"
10231 msgstr "Tranĉu strekon"
10233 #: ../src/splivarot.cpp:121
10234 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10235 msgstr "Elektu <b>almenaŭ 2 strekojn</b> por Bulea operacio."
10237 #: ../src/splivarot.cpp:125
10238 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10239 msgstr "Elektu <b>almenaŭ 1 strekon</b> por plenumi Bulean operacion."
10241 #: ../src/splivarot.cpp:131
10242 #, fuzzy
10243 msgid ""
10244 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10245 msgstr ""
10246 "Elektu <b>ĝuste 2 strekojn</b> por plenumi diferencon, XOR, dividon aŭ "
10247 "tranĉon de streko."
10249 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10250 msgid ""
10251 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10252 "difference, XOR, division, or path cut."
10253 msgstr ""
10254 "estas neeble determini <b>z-ordiĝo</b> de la elektitaj objektoj por "
10255 "diferenco, XOR, dividon aŭ tranĉon de streko."
10257 #: ../src/splivarot.cpp:192
10258 msgid ""
10259 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10260 msgstr ""
10261 "Unu el objektoj <b>ne estas streko</b>, do estas neeble plenumi Bulean "
10262 "operacion."
10264 #: ../src/splivarot.cpp:633
10265 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10266 msgstr "Elektu <b>konturitan strekon</b> por konverti konturon en streko."
10268 #: ../src/splivarot.cpp:954
10269 msgid "Convert stroke to path"
10270 msgstr "Ĝi konvertas konturon en streko"
10272 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10273 #: ../src/splivarot.cpp:957
10274 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10275 msgstr "<b>Neniu konturita streko</b>en elekto."
10277 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10278 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10279 msgstr ""
10280 "La elektita objekto <b>ne estas streko</b>, do estas neeble entrudi/eltrudi."
10282 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10283 msgid "Create linked offset"
10284 msgstr "Kreu kunligitan projekcion"
10286 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10287 msgid "Create dynamic offset"
10288 msgstr "Kreu dinamikan projekcion"
10290 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10291 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10292 msgstr "Elektu entrudenda(j)n/eltrudenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
10294 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10295 msgid "Outset path"
10296 msgstr "Eltrudu strekon"
10298 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10299 msgid "Inset path"
10300 msgstr "Entrudu strekon"
10302 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10303 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10304 msgstr "<b>Neniu entrudenda/eltrudenda streko</b> en elekto."
10306 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10307 msgid "Simplifying paths (separately):"
10308 msgstr "Simpligado de strekojn (aparte):"
10310 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10311 msgid "Simplifying paths:"
10312 msgstr "Simpligado de strekojn:"
10314 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10315 #, c-format
10316 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10317 msgstr "%s - <b>%d</b> el <b>%d</b> strekoj simpligitaj..."
10319 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10320 #, c-format
10321 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10322 msgstr "<b>%d</b> strekoj simpligitaj."
10324 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10325 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10326 msgstr "Elektu simpligenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
10328 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10329 msgid "Simplify"
10330 msgstr "Simpligu"
10332 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10333 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10334 msgstr "<b>Neniu simpligenda streko</b> en elekto."
10336 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10337 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10338 msgstr "Iu ekscepto okazis dum plenumado de la Artifiko de Streko."
10340 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10341 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10342 #, c-format
10343 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10344 msgstr "<b>Kunligita projekcio</b>, %s de %f pt"
10346 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10347 msgid "outset"
10348 msgstr "eltrudado"
10350 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10351 msgid "inset"
10352 msgstr "entrudado"
10354 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10355 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10356 #, c-format
10357 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10358 msgstr "<b>Dinamika projekcio</b>, %s di %f pt"
10360 #: ../src/sp-path.cpp:156
10361 #, fuzzy, c-format
10362 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10363 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10364 msgstr[0] "<b>Streko</b> (%i nodo, artifiko de streko)"
10365 msgstr[1] "<b>Streko</b> (%i nodoj, artifiko de streko)"
10367 #: ../src/sp-path.cpp:159
10368 #, c-format
10369 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10370 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10371 msgstr[0] "<b>Streko</b> (%i nodo)"
10372 msgstr[1] "<b>Streko</b> (%i nodoj)"
10374 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10375 msgid "<b>Polygon</b>"
10376 msgstr "<b>Plurlatero</b>"
10378 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10379 msgid "<b>Polyline</b>"
10380 msgstr "<b>Plurlinio</b>"
10382 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10383 msgid "<b>Rectangle</b>"
10384 msgstr "<b>Rektangulo</b>"
10386 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10387 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10388 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10389 #, c-format
10390 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10391 msgstr "<b>Spiralo</b> je %3f turnoj"
10393 #: ../src/sp-star.cpp:307
10394 #, c-format
10395 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10396 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10397 msgstr[0] "<b>Stelo</b> je %d vertico"
10398 msgstr[1] "<b>Stelo</b> je %d verticoj"
10400 #: ../src/sp-star.cpp:311
10401 #, c-format
10402 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10403 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10404 msgstr[0] "<b>Plurlatero</b> je %d vertico"
10405 msgstr[1] "<b>Plurlatero</b> je %d verticoj"
10407 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10408 #, c-format
10409 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10410 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10411 msgstr[0] "<b>Kondiĉa grupo</b> de <b>%d</b> objekto"
10412 msgstr[1] "<b>Kondiĉa grupo</b> de <b>%d</b> objektoj"
10414 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10415 #: ../src/sp-text.cpp:419
10416 msgid "&lt;no name found&gt;"
10417 msgstr "&lt;neniu nomo estis trovita&gt;"
10419 #: ../src/sp-text.cpp:425
10420 #, c-format
10421 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10422 msgstr "<b>Teksto en streko</b> (%s, %s)"
10424 #: ../src/sp-text.cpp:426
10425 #, c-format
10426 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10427 msgstr "<b>Teksto</b> (%s, %s)"
10429 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10430 #, c-format
10431 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10432 msgstr "<b>Klonita tipar-datumo</b>%s%s"
10434 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10435 msgid " from "
10436 msgstr " el "
10438 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10439 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10440 msgstr "<b>Orfa klonita tipar-datumo</b>"
10442 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10443 msgid "<b>Text span</b>"
10444 msgstr "<b>Teksta vasteco</b>"
10446 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10447 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10448 #: ../src/sp-use.cpp:327
10449 msgid "..."
10450 msgstr "..."
10452 #: ../src/sp-use.cpp:335
10453 #, c-format
10454 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10455 msgstr "<b>Klono</b> de: %s"
10457 #: ../src/sp-use.cpp:339
10458 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10459 msgstr "<b>Orfa klono</b>"
10461 #: ../src/star-context.cpp:315
10462 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10463 msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon; tenu direkton de radiusoj"
10465 #: ../src/star-context.cpp:442
10466 #, c-format
10467 msgid ""
10468 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10469 msgstr ""
10470 "<b>Plurlatero</b>: radiuso %s, angulo %5g&#176;; kun <b>Strkl</b> por "
10471 "elklikigi angulon"
10473 #: ../src/star-context.cpp:443
10474 #, c-format
10475 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10476 msgstr ""
10477 "<b>Stelo</b>: radiuso %s, angulo %5g&#176;; kun <b>Strkl</b> por elklikigi "
10478 "angulon"
10480 #: ../src/star-context.cpp:466
10481 msgid "Create star"
10482 msgstr "Kreu stelon"
10484 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10485 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10486 msgstr "Elektu <b>tekston kaj strekon</b> por enmeti tekston en streko."
10488 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10489 msgid ""
10490 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10491 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10492 msgstr ""
10493 "Ĉi tiu objekto de teksto <b>estas jam en streko</b>. Formovu ĝin el streko "
10494 "antaŭe. Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi ĝian propran strekon."
10496 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10497 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10498 msgid ""
10499 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10500 "path first."
10501 msgstr ""
10502 "In Ĉi tiu versio de la programo estas neeble enmeti teston en rektangulo. "
10503 "Konvertu rektangulon en streko antaŭe."
10505 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10506 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10507 msgstr ""
10508 "La moviĝanta(j) teksto(j) devas esti <b>videbla(j)</b> por enmeti tio(j)n en "
10509 "iu streko."
10511 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10512 msgid "Put text on path"
10513 msgstr "Ĝi metas tekston en streko"
10515 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10516 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10517 msgstr "Elektu <b>tekston en streko</b> por formovi ĝin el streko."
10519 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10520 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10521 msgstr "<b>Neniu teksto-en-streko</b> en la elekto."
10523 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10524 msgid "Remove text from path"
10525 msgstr "Ĝi formovas tekston el streko"
10527 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10528 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10529 msgstr "Elektu <b>teksto(j)n</b> por formovi transformojn."
10531 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10532 msgid "Remove manual kerns"
10533 msgstr "Formovu transformojn mane"
10535 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10536 msgid ""
10537 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10538 "into frame."
10539 msgstr ""
10540 "Elektu <b>tekston</b> kaj unu kaj plurajn <b> strekojn aŭ formojn</b> por la "
10541 "moviĝo de teksto en fako."
10543 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10544 msgid "Flow text into shape"
10545 msgstr "Movigu tekston en formo"
10547 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10548 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10549 msgstr "Elektu paralizendan <b>moviĝantan tekston</b>."
10551 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10552 msgid "Unflow flowed text"
10553 msgstr "Malmovigu tekston en formo"
10555 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10556 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10557 msgstr "Elektu konvertendan <b>moviĝantan tekston</b>."
10559 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10560 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10561 msgstr "La moviĝanta tekston devas esti <b>videbla</b> por esti konvertebla."
10563 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10564 msgid "Convert flowed text to text"
10565 msgstr "Konvertu moviĝantan tekston en teksto"
10567 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10568 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10569 msgstr "<b>Neniu konvertenda moviĝanta teksto</b> en elekto."
10571 #: ../src/text-context.cpp:444
10572 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10573 msgstr ""
10574 "<b>Klaku</b> por redakti tekston, <b>trenu</b> por elekti parton de teksto."
10576 #: ../src/text-context.cpp:446
10577 msgid ""
10578 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10579 msgstr ""
10580 "<b>Klaku</b> por redakti moviĝantan tekston, <b>trenu</b> por elekti parton "
10581 "de teksto."
10583 #: ../src/text-context.cpp:501
10584 msgid "Create text"
10585 msgstr "Kreu tekston"
10587 #: ../src/text-context.cpp:525
10588 msgid "Non-printable character"
10589 msgstr "Ne-presebla tipo"
10591 #: ../src/text-context.cpp:540
10592 msgid "Insert Unicode character"
10593 msgstr "Enmetu Unikodan tipon"
10595 #: ../src/text-context.cpp:575
10596 #, c-format
10597 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10598 msgstr "Unikodo (<b>Enigo</b> por fini): %s: %s"
10600 #: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:852
10601 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10602 msgstr "Unikodo (<b>Enigo</b> por fini): "
10604 #: ../src/text-context.cpp:652
10605 #, c-format
10606 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10607 msgstr "<b>Fako de moviĝanta teksto</b>: %s x %s"
10609 #: ../src/text-context.cpp:684
10610 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10611 msgstr "Tajpu tekston; <b>Enigoklavo</b> por startigi novan linion."
10613 #: ../src/text-context.cpp:697
10614 msgid "Flowed text is created."
10615 msgstr "Moviĝanta teksto estis kreita."
10617 #: ../src/text-context.cpp:699
10618 msgid "Create flowed text"
10619 msgstr "Kreu moviĝantan tekston"
10621 #: ../src/text-context.cpp:701
10622 msgid ""
10623 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10624 "created."
10625 msgstr ""
10626 "La fako estas <b>tro eta</b> laŭ nuna tipargrando. Moviĝanta teksto ne estis "
10627 "kreita."
10629 #: ../src/text-context.cpp:837
10630 msgid "No-break space"
10631 msgstr "Ne-dividebla spaco"
10633 #: ../src/text-context.cpp:839
10634 msgid "Insert no-break space"
10635 msgstr "Enmetu ne-divideblan spacon"
10637 #: ../src/text-context.cpp:876
10638 msgid "Make bold"
10639 msgstr "Igu grasa"
10641 #: ../src/text-context.cpp:894
10642 msgid "Make italic"
10643 msgstr "Igu kursiva"
10645 #: ../src/text-context.cpp:933
10646 msgid "New line"
10647 msgstr "Nova linio"
10649 #: ../src/text-context.cpp:967
10650 msgid "Backspace"
10651 msgstr "Retropaŝo"
10653 #: ../src/text-context.cpp:1015
10654 msgid "Kern to the left"
10655 msgstr "Modifu maldekstren"
10657 #: ../src/text-context.cpp:1040
10658 msgid "Kern to the right"
10659 msgstr "Modifu dekstren"
10661 #: ../src/text-context.cpp:1065
10662 msgid "Kern up"
10663 msgstr "Modifu supre"
10665 #: ../src/text-context.cpp:1091
10666 msgid "Kern down"
10667 msgstr "Modifu sube"
10669 #: ../src/text-context.cpp:1168
10670 msgid "Rotate counterclockwise"
10671 msgstr "Turnu kontraŭmontrile"
10673 #: ../src/text-context.cpp:1189
10674 msgid "Rotate clockwise"
10675 msgstr "Turnu dekstrume"
10677 #: ../src/text-context.cpp:1206
10678 msgid "Contract line spacing"
10679 msgstr "Kuntiru linian interspacon"
10681 #: ../src/text-context.cpp:1214
10682 msgid "Contract letter spacing"
10683 msgstr "Ĝi kuntiras interspacon inter literoj"
10685 #: ../src/text-context.cpp:1233
10686 msgid "Expand line spacing"
10687 msgstr "Etendu linian interspacon"
10689 #: ../src/text-context.cpp:1241
10690 msgid "Expand letter spacing"
10691 msgstr "Ĝi etendas interspacon inter literoj"
10693 #: ../src/text-context.cpp:1368
10694 msgid "Paste text"
10695 msgstr "Enmetu tekston"
10697 #: ../src/text-context.cpp:1602
10698 #, fuzzy, c-format
10699 msgid ""
10700 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10701 "paragraph."
10702 msgstr ""
10703 "Tajpu moviĝantan tekston;<b>Enigoklavo</b> por startigi novan paragrafon."
10705 #: ../src/text-context.cpp:1604
10706 #, fuzzy, c-format
10707 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10708 msgstr "Tajpu tekston; <b>Enigoklavo</b> por startigi novan linion."
10710 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10711 msgid ""
10712 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10713 "then type."
10714 msgstr ""
10715 "<b>Klaku</b> por elekti aŭ krei tekston, <b>trenu</b>por krei moviĝantan "
10716 "tekston; poste tajpu."
10718 #: ../src/text-context.cpp:1722
10719 msgid "Type text"
10720 msgstr "Speco de teksto"
10722 #: ../src/text-editing.cpp:40
10723 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10724 msgstr "Vi ne povas redakti <b>klonitajn tipardatumojn</b>."
10726 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10727 msgid ""
10728 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10729 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10730 "object to select."
10731 msgstr ""
10732 "Por redakti strekon, uzu <b>alklakon</b>, <b>Ŝvkl+alklakon</b>, aŭ "
10733 "<b>trenon</b> ĉirkaŭ nodoj por elekti ilin, poste <b>trenu</b> nodojn kaj "
10734 "prenilojn. <b>Klaku</b> sur objekto por elekti."
10736 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10737 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10738 msgstr "Por korekti strekon per puŝo, elektu ĝin kaj trenu sur ĝi."
10740 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10741 msgid ""
10742 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10743 "resize. <b>Click</b> to select."
10744 msgstr ""
10745 "<b>Trenu</b> por krei rektangulon. <b>Trenu regilojn</b> por rondigi "
10746 "angulojnkaj readapti. <b>Klaku</b> por elekti."
10748 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10749 msgid ""
10750 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10751 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10752 msgstr ""
10753 "<b>Trenu</b> por krei £D fakon. <b>Trenu regilojn</b> por perspektive "
10754 "readapti.<b>AlKlaku</b> por elekti(kun <b>Strkl+Alt</b> por unuopa faco)."
10756 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10757 msgid ""
10758 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10759 "segment. <b>Click</b> to select."
10760 msgstr ""
10761 "<b>Trenu</b> por krei elipson. <b>Trenu regilojn</b> por krei arkon aŭ "
10762 "segmenton. <b>Klaku</b> por elekti."
10764 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10765 msgid ""
10766 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10767 "<b>Click</b> to select."
10768 msgstr ""
10769 "<b>Trenu</b> por krei stelon. <b>Trenu regilojn</b> por redakti la formon de "
10770 "la stelo. <b>Klaku</b> por elekti."
10772 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10773 msgid ""
10774 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10775 "shape. <b>Click</b> to select."
10776 msgstr ""
10777 "<b>Trenu</b> por krei spiralon. <b>Trenu regilojn</b> por redakti la formon "
10778 "de la spiralo. <b>Klaku</b> por elekti."
10780 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10781 #, fuzzy
10782 msgid ""
10783 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
10784 "append to selected path."
10785 msgstr ""
10786 "<b>Trenu</b> por krei libermanan linion. Komencu desegni premante <b>Ŝvkl</"
10787 "b> por aldoni al elektita streko. <b>Strkl+alklako</b> por krei unuopajn "
10788 "punktojn."
10790 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10791 #, fuzzy
10792 msgid ""
10793 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10794 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10795 "line modes only)."
10796 msgstr ""
10797 "<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por startigi strekon; uzu <b>Ŝvkl</b> "
10798 "por aldoni al elektita streko. <b>Strkl+alklako</b> por krei unuopajn "
10799 "punktojn."
10801 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10802 #, fuzzy
10803 msgid ""
10804 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10805 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10806 msgstr ""
10807 "<b>Trenu</b> por skribi per grifelo; kun <b>Strkl</b> por streki gvidrelon, "
10808 "kun <b>Alt</b> por subtiligi/dikigi. La <b>Sagoklavoj</b> adaptas larĝon "
10809 "(dekstre/maldekstre) kaj angulon (supre/sube)."
10811 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10812 msgid ""
10813 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10814 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10815 msgstr ""
10816 "<b>Trenu</b> aŭ <b>duoble klaku</b> por krei gradienton sur elektita "
10817 "objekto, <b>trenu prenilojn</b> por redakti gradienton."
10819 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10820 msgid ""
10821 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10822 "zoom out."
10823 msgstr ""
10824 "<b>Klaku</b> aŭ <b>trenu areon</b> por zomi, uzu <b>Ŝvkl+alklakon</b> por "
10825 "malzomi."
10827 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10828 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10829 msgstr "<b>Klaku kaj trenu</b> inter formojn por krei konektilon."
10831 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10832 msgid ""
10833 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10834 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10835 "object's fill and stroke to the current setting."
10836 msgstr ""
10837 "<b>Alklaku</b> por pentri la ĉirkaŭlimigitan areon, <b>Ŝvkl+alklako</b> por "
10838 "unuigi la novan plenigon kun la nuna elektaĵo, <b>Strkl+alklako</b> por "
10839 "ŝangi la plenigon de la alklakita objekto kaj streki laŭ nuna agordaĵo."
10841 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10842 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10843 msgstr "<b>Trenu</b> por forigi."
10845 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10846 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10847 msgstr ""
10849 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10850 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10851 #, c-format
10852 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10853 msgstr "Vektorigo: %d.  %ld nodoj"
10855 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10856 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10857 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10858 msgstr "Elektu vektorigendan <b>bildon</b>"
10860 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10861 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10862 msgstr "Elektu nur unu vektorigendan <b>bildon</b>"
10864 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10865 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10866 msgstr "Elektu unu bildon kaj unu aŭ plurajn formojn sub ĝi"
10868 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10869 msgid "Trace: No active desktop"
10870 msgstr "Vektorigo: neniu aktiva labortablo"
10872 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10873 msgid "Invalid SIOX result"
10874 msgstr "Nevalida SIOX rezulto"
10876 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10877 msgid "Trace: No active document"
10878 msgstr "Vektorigo: neniu aktiva dokumento"
10880 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10881 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10882 msgstr "Vektorigo: bildo ne entenas bitmapajn datumojn"
10884 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10885 msgid "Trace: Starting trace..."
10886 msgstr "Vektorigo: Startante vektorigon..."
10888 #. ## inform the document, so we can undo
10889 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10890 msgid "Trace bitmap"
10891 msgstr "Vektorigu bitmapon"
10893 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10894 #, c-format
10895 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10896 msgstr "Vektorigo: farite. %ld kreitaj nodoj"
10898 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10899 #, fuzzy, c-format
10900 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10901 msgstr "<b>Nenio</b> estis forigita."
10903 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10904 #, c-format
10905 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10906 msgstr ""
10908 #: ../src/tweak-context.cpp:215
10909 #, c-format
10910 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10911 msgstr ""
10913 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10914 #, c-format
10915 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10916 msgstr ""
10918 #: ../src/tweak-context.cpp:221
10919 #, c-format
10920 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10921 msgstr ""
10923 #: ../src/tweak-context.cpp:224
10924 #, c-format
10925 msgid ""
10926 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10927 "<b>counterclockwise</b>."
10928 msgstr ""
10930 #: ../src/tweak-context.cpp:227
10931 #, c-format
10932 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10933 msgstr ""
10935 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10936 #, c-format
10937 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10938 msgstr ""
10940 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10941 #, c-format
10942 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10943 msgstr ""
10945 #: ../src/tweak-context.cpp:242
10946 #, c-format
10947 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10948 msgstr ""
10950 #: ../src/tweak-context.cpp:250
10951 #, c-format
10952 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10953 msgstr ""
10955 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10956 #, c-format
10957 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10958 msgstr ""
10960 #: ../src/tweak-context.cpp:257
10961 #, c-format
10962 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10963 msgstr ""
10965 #: ../src/tweak-context.cpp:261
10966 #, c-format
10967 msgid ""
10968 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10969 msgstr ""
10971 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
10972 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10973 msgstr "<b>Neniu elektaĵo!</b> Elektu korektendajn objektojn."
10975 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10976 #, fuzzy
10977 msgid "Move tweak"
10978 msgstr "Korekto per larĝigo"
10980 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10981 #, fuzzy
10982 msgid "Move in/out tweak"
10983 msgstr "Korekto per kolorpentrado"
10985 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
10986 #, fuzzy
10987 msgid "Move jitter tweak"
10988 msgstr "Korekto per kolorkirlo"
10990 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
10991 #, fuzzy
10992 msgid "Scale tweak"
10993 msgstr "Skalu laŭ x"
10995 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
10996 #, fuzzy
10997 msgid "Rotate tweak"
10998 msgstr "Korekto per altiro"
11000 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
11001 #, fuzzy
11002 msgid "Duplicate/delete tweak"
11003 msgstr "Ĝi duplikatas elektitajn objektojn"
11005 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
11006 #, fuzzy
11007 msgid "Push path tweak"
11008 msgstr "Korekto per puŝo"
11010 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
11011 #, fuzzy
11012 msgid "Shrink/grow path tweak"
11013 msgstr "Korekto per mallarĝigo"
11015 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
11016 #, fuzzy
11017 msgid "Attract/repel path tweak"
11018 msgstr "Korekto per altiro"
11020 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
11021 #, fuzzy
11022 msgid "Roughen path tweak"
11023 msgstr "Korekto per krudigo"
11025 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
11026 msgid "Color paint tweak"
11027 msgstr "Korekto per kolorpentrado"
11029 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
11030 msgid "Color jitter tweak"
11031 msgstr "Korekto per kolorkirlo"
11033 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
11034 #, fuzzy
11035 msgid "Blur tweak"
11036 msgstr "Korekto per puŝo"
11038 #. check whether something is selected
11039 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11040 msgid "Nothing was copied."
11041 msgstr "Nenio estis kopiita."
11043 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11044 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11045 msgid "Nothing on the clipboard."
11046 msgstr "Nenio en la poŝo."
11048 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11049 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11050 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> al kiu(j) oni aplikas stilon."
11052 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11053 msgid "No style on the clipboard."
11054 msgstr "Nenio stilo en la poŝo."
11056 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11057 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11058 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> al kiu(j) oni aplikas grandon."
11060 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11061 msgid "No size on the clipboard."
11062 msgstr "Nenio grandeco en la poŝo."
11064 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11065 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11066 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por enmeti artifikojn de viv-streko en ili."
11068 #. no_effect:
11069 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11070 msgid "No effect on the clipboard."
11071 msgstr "Nenio efiko en la poŝo."
11073 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11074 msgid "Clipboard does not contain a path."
11075 msgstr "La poŝo ne entenas iun strekon."
11077 #. Item dialog
11078 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11079 msgid "Object _Properties"
11080 msgstr "Ecoj de _Objekto"
11082 #. Select item
11083 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11084 msgid "_Select This"
11085 msgstr "_Elektu Ĉi Tiun"
11087 #. Create link
11088 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11089 msgid "_Create Link"
11090 msgstr "_Kreu Kunligon"
11092 #. Set mask
11093 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11094 #, fuzzy
11095 msgid "Set Mask"
11096 msgstr "Agordu maskon"
11098 #. Release mask
11099 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11100 #, fuzzy
11101 msgid "Release Mask"
11102 msgstr "Lasu maskon"
11104 #. Set Clip
11105 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11106 #, fuzzy
11107 msgid "Set Clip"
11108 msgstr "Agordu plenigon"
11110 #. Release Clip
11111 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11112 #, fuzzy
11113 msgid "Release Clip"
11114 msgstr "_Relaso"
11116 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11117 msgid "Create link"
11118 msgstr "Kreu kunligon"
11120 #. "Ungroup"
11121 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11122 msgid "_Ungroup"
11123 msgstr "_Malgrupigu"
11125 #. Link dialog
11126 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11127 msgid "Link _Properties"
11128 msgstr "Ecoj de Kun_ligo"
11130 #. Select item
11131 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11132 msgid "_Follow Link"
11133 msgstr "_Sekvu Kunligon"
11135 #. Reset transformations
11136 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11137 msgid "_Remove Link"
11138 msgstr "_Formovu Kunligon"
11140 #. Link dialog
11141 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11142 msgid "Image _Properties"
11143 msgstr "Ecoj de _Bildo"
11145 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11146 msgid "Edit Externally..."
11147 msgstr "Redaktu ekstere..."
11149 #. Item dialog
11150 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11151 msgid "_Fill and Stroke"
11152 msgstr "_Plenigo kaj Streko"
11154 #. *
11155 #. * Constructor
11157 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11158 msgid "About Inkscape"
11159 msgstr "Pri Inkscape"
11161 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11162 msgid "_Splash"
11163 msgstr "_Plaŭdo"
11165 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11166 msgid "_Authors"
11167 msgstr "_Aŭtoroj"
11169 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11170 msgid "_Translators"
11171 msgstr "_Tradukantoj"
11173 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11174 msgid "_License"
11175 msgstr "_Licenco"
11177 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11178 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11179 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11181 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11182 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11183 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11184 #. string here should be changed.)
11185 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11186 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11187 #. should be in UTF-*8..
11188 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11189 msgid "about.svg"
11190 msgstr "about.svg"
11192 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11193 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11194 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:370
11195 msgid "translator-credits"
11196 msgstr "tradukantoj"
11198 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11199 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
11200 msgid "Align"
11201 msgstr "Alliniigo"
11203 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11204 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
11205 msgid "Distribute"
11206 msgstr "Distribuo"
11208 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11209 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11210 msgstr "Minimuma horizontala distanco (en bilder-unitoj) inter fakoj"
11212 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
11213 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
11214 msgid "gap|H:"
11215 msgstr "H:"
11217 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
11218 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11219 msgstr "Minimuma vertikala distanco (en bilder-unitoj) inter fakoj"
11221 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11222 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11223 msgid "V:"
11224 msgstr "V:"
11226 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
11227 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
11229 msgid "Remove overlaps"
11230 msgstr "Formovu surmetitaĵojn"
11232 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
11233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6896
11234 msgid "Arrange connector network"
11235 msgstr "Aranĝu konektilan reton"
11237 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
11238 msgid "Unclump"
11239 msgstr "Dismetu"
11241 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
11242 msgid "Randomize positions"
11243 msgstr "Aleatorigo lokadojn"
11245 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
11246 msgid "Distribute text baselines"
11247 msgstr "Dismetu tekstajn bazliniojn"
11249 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
11250 msgid "Align text baselines"
11251 msgstr "Alliniigu tekstajn bazliniojn"
11253 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11254 msgid "Connector network layout"
11255 msgstr "Konektu retaranĝon"
11257 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2078
11259 msgid "Nodes"
11260 msgstr "Nodoj"
11262 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
11263 msgid "Relative to: "
11264 msgstr "Rilata al: "
11266 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
11267 #, fuzzy
11268 msgid "Treat selection as group: "
11269 msgstr "La elektaĵo havas maskon neaplikitan."
11271 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
11272 #, fuzzy
11273 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11274 msgstr ""
11275 "Alliniigu la dekstrajn flankojn de objektoj al maldekstra flanko de ankro"
11277 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
11278 #, fuzzy
11279 msgid "Align left edges"
11280 msgstr "Alliniigu maldekstrajn flankojn"
11282 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
11283 #, fuzzy
11284 msgid "Center objects horizontally"
11285 msgstr "Ĝi horizontale renversas elektitajn objektojn"
11287 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
11288 msgid "Align right sides"
11289 msgstr "Alliniigu dekstrajn flankojn"
11291 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
11292 #, fuzzy
11293 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11294 msgstr "Alliniigu maldekstrajn flankojn de objektoj al dekstra flanko de ankro"
11296 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
11297 #, fuzzy
11298 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11299 msgstr "Alliniigu fundojn de objektoj al pinto de ankro"
11301 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
11302 #, fuzzy
11303 msgid "Align top edges"
11304 msgstr "Alliniigu pintojn"
11306 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
11307 msgid "Center on horizontal axis"
11308 msgstr "Centru laŭ horizontala akso"
11310 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
11311 #, fuzzy
11312 msgid "Align bottom edges"
11313 msgstr "Alliniigu fundojn"
11315 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
11316 #, fuzzy
11317 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11318 msgstr "Alliniigu pintojn de objektoj al fundo de ankro"
11320 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
11321 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11322 msgstr "Alliniigu horizontale bazan linion de teksto"
11324 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
11325 #, fuzzy
11326 msgid "Align baselines of texts"
11327 msgstr "Alliniigu vertikale bazan linion de teksto"
11329 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
11330 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11331 msgstr "Igu sama horizontalan distancon inter objektoj"
11333 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
11334 #, fuzzy
11335 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11336 msgstr "Dismetu egaldistance maldekstrajn flankojn de objektoj"
11338 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
11339 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11340 msgstr "Dismetu centrojn horizontale egaldistance"
11342 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
11343 #, fuzzy
11344 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11345 msgstr "Dismetu egaldistance dekstrajn flankojn de objektoj"
11347 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
11348 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11349 msgstr "Igu sama vertikalan distancon inter objektoj"
11351 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
11352 #, fuzzy
11353 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11354 msgstr "Dismetu egaldistance la pintojn"
11356 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
11357 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11358 msgstr "Dismetu centrojn vertikale egaldistance"
11360 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
11361 #, fuzzy
11362 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11363 msgstr "Dismetu egaldistance la fundojn"
11365 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
11366 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11367 msgstr "Dismetu horizontale bazan linion de teksto"
11369 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
11370 #, fuzzy
11371 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11372 msgstr "Dismetu vertikale bazan linion de teksto"
11374 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
11375 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11376 msgstr "Aleatorigu centrojn ambaŭdimensie"
11378 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
11379 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11380 msgstr "Dissemu objektojn: provu igi samaj distancojn inter randoj"
11382 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
11383 msgid ""
11384 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11385 "overlap"
11386 msgstr ""
11387 "Movu la objektojn kiom eble malplej tiel ke la randoj de iliaj fakoj ne "
11388 "surmetiĝas inter si"
11390 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
11391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
11392 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11393 msgstr "Aranĝu reton de elektitaj konektiloj"
11395 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896
11396 msgid "Align selected nodes horizontally"
11397 msgstr "Alliniigu horizontale elektitajn nodojn"
11399 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
11400 msgid "Align selected nodes vertically"
11401 msgstr "Alliniigu vertikale elektitajn nodojn"
11403 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
11404 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11405 msgstr "Dismetu  elektitajn nodojn"
11407 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
11408 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11409 msgstr "Dismetu vertikale elektitajn nodojn"
11411 #. Rest of the widgetry
11412 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11413 msgid "Last selected"
11414 msgstr "Lasta elektita objekto"
11416 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911
11417 msgid "First selected"
11418 msgstr "Unua elektita objekto"
11420 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:912
11421 #, fuzzy
11422 msgid "Biggest object"
11423 msgstr "Kaŝu objekton"
11425 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
11426 #, fuzzy
11427 msgid "Smallest object"
11428 msgstr "Agordu ID de objekto"
11430 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11431 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1566
11432 msgid "Drawing"
11433 msgstr "Desegno"
11435 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11436 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11437 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1570
11438 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11439 msgid "Selection"
11440 msgstr "Elekto"
11442 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11443 msgid "Profile name:"
11444 msgstr "Profilnomo:"
11446 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11447 msgid "Save"
11448 msgstr "Konservu"
11450 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11451 msgid "Messages"
11452 msgstr "Mesaĝoj"
11454 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11455 msgid "Capture log messages"
11456 msgstr "Kaptu mesaĝojn de protokolo"
11458 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11459 msgid "Release log messages"
11460 msgstr "Ignoru mesaĝojn de protokolo"
11462 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11463 msgid "Metadata"
11464 msgstr "Metadatumo"
11466 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11467 msgid "License"
11468 msgstr "Licenco"
11470 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11471 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11472 msgstr "<b>Dublin Core Entoj</b>"
11474 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11475 msgid "<b>License</b>"
11476 msgstr "<b>Licenco</b>"
11478 #. ---------------------------------------------------------------
11479 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11480 msgid "Show page _border"
11481 msgstr "Montru _randojn de la paĝo"
11483 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11484 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11485 msgstr "Se ĝi estas ebligita, estos montrita la rektangula konturo de la paĝo"
11487 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11488 msgid "Border on _top of drawing"
11489 msgstr "Rando sur la_ pinto de desegnaĵo"
11491 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11492 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11493 msgstr "Se ĝi estas ebligita, la rando ĉiam estos sur la pinto de desegnaĵo"
11495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11496 msgid "_Show border shadow"
11497 msgstr "_Montru la ombron de la paĝo"
11499 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11500 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11501 msgstr "Se ĝi estas ebligita, la rando de paĝo montros ombron dekstre kaj sube"
11503 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
11504 msgid "Back_ground:"
11505 msgstr "_Fono:"
11507 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
11508 msgid "Background color"
11509 msgstr "Fona koloro"
11511 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
11512 msgid ""
11513 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11514 msgstr ""
11515 "Fona koloro kaj fona diafaneco de la paĝo (kiu estas uzitaj ankaŭ por "
11516 "eksporto de bitmapojn)"
11518 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
11519 msgid "Border _color:"
11520 msgstr "_Koloro de rando:"
11522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
11523 msgid "Page border color"
11524 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
11526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
11527 msgid "Color of the page border"
11528 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
11530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
11531 msgid "Default _units:"
11532 msgstr "Defaŭltaj _unitoj:"
11534 #. ---------------------------------------------------------------
11535 #. General snap options
11536 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11537 msgid "Show _guides"
11538 msgstr "Montru _gvidrelojn"
11540 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11541 msgid "Show or hide guides"
11542 msgstr "Montru aŭ kaŝu gvidrelojn"
11544 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11545 msgid "_Snap guides while dragging"
11546 msgstr "Agraf_u gvidrelojn dum trenado"
11548 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11549 #, fuzzy
11550 msgid ""
11551 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11552 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11553 "part of the guide near the cursor will snap)"
11554 msgstr ""
11555 "Dum oni trenas gvidrelon, tio alkroĉas al la nodoj de la objekto aŭ al la "
11556 "anguloj de la agrafanta fako ('Elklikigu al la anguloj de agrafanta fako' aŭ "
11557 "'Agrafu al nodoj' devas esti ebligitaj en la langeto 'Elklikiĝo'; nur la "
11558 "etan parton de la gvidrelo, kiu estas najbara al la kursoro, estos "
11559 "agrafataj)."
11561 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
11562 msgid "Guide co_lor:"
11563 msgstr "Ko_loro de gvidrelojn:"
11565 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
11566 msgid "Guideline color"
11567 msgstr "Koloro de la gvidolinio"
11569 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
11570 msgid "Color of guidelines"
11571 msgstr "Koloro de la gvidolinioj"
11573 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
11574 msgid "_Highlight color:"
11575 msgstr "En_faziganta koloro:"
11577 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
11578 msgid "Highlighted guideline color"
11579 msgstr "Emfaziganta koloro de gvidolinio"
11581 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
11582 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11583 msgstr "Koloro de gvidolinio dum ĝi estas sub muso"
11585 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
11586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11587 msgid "Grid|_New"
11588 msgstr "_Nova"
11590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11591 msgid "Create new grid."
11592 msgstr "Kreu novan kradon."
11594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
11595 msgid "_Remove"
11596 msgstr "_Formovu"
11598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
11599 msgid "Remove selected grid."
11600 msgstr "Formovu elektitan kradon."
11602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
11604 msgid "Guides"
11605 msgstr "Gvidreloj"
11607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
11609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
11610 msgid "Grids"
11611 msgstr "Kradoj"
11613 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 ../src/verbs.cpp:2587
11614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
11615 msgid "Snap"
11616 msgstr "Elklikiĝo"
11618 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11619 #, fuzzy
11620 msgid "Color Management"
11621 msgstr "Mastrumado de koloro"
11623 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
11624 #, fuzzy
11625 msgid "Scripting"
11626 msgstr "Skripto"
11628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
11629 msgid "<b>General</b>"
11630 msgstr "<b>Ĝenerala</b>"
11632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
11633 msgid "<b>Border</b>"
11634 msgstr "<b>Rando</b>"
11636 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
11637 msgid "<b>Format</b>"
11638 msgstr "<b>Formato</b>"
11640 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
11641 msgid "<b>Guides</b>"
11642 msgstr "<b>Gvidreloj</b>"
11644 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11645 msgid "Snap _distance"
11646 msgstr "_Magneta altiro"
11648 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11649 msgid "Snap only when _closer than:"
11650 msgstr "Altiru _nur pli proksime je:"
11652 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11655 msgid "Always snap"
11656 msgstr "Elklikigi ĉiam"
11658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11659 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11660 msgstr "Distanco, en bilderoj de ekrano, por magnete altiri al la objektoj"
11662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11663 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11664 msgstr "Ĝi elklikigas ĉiam al la objekto, sen zorgo pri ilia distanco"
11666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
11667 msgid ""
11668 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11669 "specified below"
11670 msgstr ""
11671 "Se ĝi estas ebligita, la objektoj agrafas al alia objekto nur kiam ĝi estas "
11672 "en la distanco specifita sube"
11674 #. Options for snapping to grids
11675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11676 msgid "Snap d_istance"
11677 msgstr "Magneta alt_iro"
11679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11680 msgid "Snap only when c_loser than:"
11681 msgstr "A_ltiru nur pli proksime je:"
11683 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11684 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11685 msgstr "Distanco, en bilderoj de ekrano, por magnete altiri al la krado"
11687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11688 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11689 msgstr "Ĝi ĉiam agrafiĝas al la krado, sen zorgo pri la distanco"
11691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
11692 msgid ""
11693 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11694 "specified below"
11695 msgstr ""
11696 "Se ĝi estas ebligita, la objektoj agrafas al la gvidlinio nur kiam ĝi estas "
11697 "en la distanco specifita sube"
11699 #. Options for snapping to guides
11700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11701 msgid "Snap dist_ance"
11702 msgstr "M_agneta altiro"
11704 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11705 msgid "Snap only when close_r than:"
11706 msgstr "Altiru nur pli p_roksime je:"
11708 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11709 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11710 msgstr "Distanco, en bilderoj de ekrano, por magnete altiri al la gvidrelo"
11712 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11713 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11714 msgstr "Ĝi ĉiam agrafiĝas al la gvidreloj, sen zorgo pri la distanco"
11716 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
11717 msgid ""
11718 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11719 "below"
11720 msgstr ""
11721 "Se ĝi estas ebligita, la objektoj agrafas al la gvidrelo nur kiam ĝi estas "
11722 "en la distanco specifita sube"
11724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
11725 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11726 msgstr "<b>Agrafu al la objektoj</b>"
11728 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
11729 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11730 msgstr "<b>Agrafu al la kradoj</b>"
11732 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
11733 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11734 msgstr "<b>Agrafu al la gvidreloj</b>"
11736 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
11737 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11738 msgstr ""
11740 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:350
11741 #, fuzzy, c-format
11742 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11743 msgstr "La dosierujo de la paletroj (%s) ne estas disponebla."
11745 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11746 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11747 #. inform the document, so we can undo
11748 #. Color Management
11749 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:417 ../src/verbs.cpp:2739
11750 #, fuzzy
11751 msgid "Link Color Profile"
11752 msgstr "Eltiru kolorojn el la bildo"
11754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:490
11755 #, fuzzy
11756 msgid "Remove linked color profile"
11757 msgstr "Formovu prafunkcion de filtrilo"
11759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:504
11760 #, fuzzy
11761 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11762 msgstr "<b>Difinitaj kradoj</b>"
11764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:506
11765 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11766 msgstr ""
11768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:508
11769 #, fuzzy
11770 msgid "Link Profile"
11771 msgstr "Ecoj de Kun_ligo"
11773 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:539
11774 #, fuzzy
11775 msgid "Profile Name"
11776 msgstr "Profilnomo:"
11778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:570
11779 #, fuzzy
11780 msgid "<b>External script files:</b>"
11781 msgstr "<b>Agrafu al la gvidreloj</b>"
11783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:572
11784 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11785 #, fuzzy
11786 msgid "Add"
11787 msgstr "_Aldonu"
11789 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:595
11790 #, fuzzy
11791 msgid "Filename"
11792 msgstr "Dosiernomo:"
11794 #. inform the document, so we can undo
11795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:635
11796 #, fuzzy
11797 msgid "Add external script..."
11798 msgstr "Redaktu ekstere..."
11800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:659
11801 #, fuzzy
11802 msgid "Remove external script"
11803 msgstr "Ĝi formovas tekston el streko"
11805 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
11806 msgid "<b>Creation</b>"
11807 msgstr " <b>Kreu</b> "
11809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:737
11810 msgid "<b>Defined grids</b>"
11811 msgstr "<b>Difinitaj kradoj</b>"
11813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:947
11814 msgid "Remove grid"
11815 msgstr "Formovu kradon"
11817 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11818 msgid "Information"
11819 msgstr "Informoj"
11821 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11822 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11823 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
11824 msgid "Help"
11825 msgstr "Helpo"
11827 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11828 msgid "Parameters"
11829 msgstr "Parametroj"
11831 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11832 msgid "No preview"
11833 msgstr "Neniu antaŭmonto"
11835 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11836 msgid "too large for preview"
11837 msgstr "Tro larĝa por antaŭmontri"
11839 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11840 msgid "Enable preview"
11841 msgstr "Ebligu antaŭmontron"
11843 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11844 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11845 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11846 msgid "All Inkscape Files"
11847 msgstr "Ĉiuj Dosieroj de Inkscape"
11849 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11850 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11851 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11852 msgid "All Files"
11853 msgstr "Ĉiuj dosieroj"
11855 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11856 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11857 msgid "All Images"
11858 msgstr "Ĉiuj Bildoj"
11860 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11861 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11862 #, fuzzy
11863 msgid "All Vectors"
11864 msgstr "Vektoro"
11866 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11867 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11868 #, fuzzy
11869 msgid "All Bitmaps"
11870 msgstr "Bitmapo"
11872 #. ###### File options
11873 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11874 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11875 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11876 msgid "Append filename extension automatically"
11877 msgstr "Aldonu aŭtomate la finaĵon al la dosiernomo"
11879 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11880 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11881 msgid "Guess from extension"
11882 msgstr "Akiru el la finaĵo"
11884 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11885 msgid "Left edge of source"
11886 msgstr "Maldekstra rando de fonto"
11888 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11889 msgid "Top edge of source"
11890 msgstr "Supra rando de fonto"
11892 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11893 msgid "Right edge of source"
11894 msgstr "Dekstra rando de fonto"
11896 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11897 msgid "Bottom edge of source"
11898 msgstr "Suba rando de fonto"
11900 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11901 msgid "Source width"
11902 msgstr "Larĝo de fonto"
11904 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11905 msgid "Source height"
11906 msgstr "Alto de fonto"
11908 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11909 msgid "Destination width"
11910 msgstr "Larĝo de fiksado"
11912 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11913 msgid "Destination height"
11914 msgstr "Alto de fiksado"
11916 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11917 msgid "Resolution (dots per inch)"
11918 msgstr "Difino (punktoj por colo)"
11920 #. #########################################
11921 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11922 #. #########################################
11923 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11924 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11925 msgid "Document"
11926 msgstr "Dokumento"
11928 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11929 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11930 msgid "Custom"
11931 msgstr "Personaligita"
11933 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11934 msgid "Cairo"
11935 msgstr "Karbodesegnaĵo"
11937 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11938 msgid "Antialias"
11939 msgstr "Glatigo"
11941 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11942 msgid "Background"
11943 msgstr "Fono"
11945 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11946 msgid "Destination"
11947 msgstr "Fiksado"
11949 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11950 msgid "All Image Files"
11951 msgstr "Ĉiuj Bildodosieroj"
11953 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
11954 msgid "Show Preview"
11955 msgstr "Antaŭmontru"
11957 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
11958 msgid "No file selected"
11959 msgstr "Neniu elektita dosiero"
11961 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11962 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:4
11963 msgid "Fill"
11964 msgstr "Plenigo"
11966 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11967 msgid "Stroke _paint"
11968 msgstr "Koloro de streko"
11970 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11971 msgid "Stroke st_yle"
11972 msgstr "St_ilo de streko"
11974 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:464
11975 msgid ""
11976 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11977 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11978 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11979 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11980 msgstr ""
11981 "Tiu ĉi matrico ŭzas linean transformadon en la kolora spaco. Ĉiu vico efikas "
11982 "sur unu el la koloraj komponantoj. Ĉiu kolumno fiksas kiom da komponanto de "
11983 "ĉiu koloro estas transdonita al la eligo. La lasta kolumno ne dependas de la "
11984 "enigaj koloroj, do ĝi estas uzebla por aranĝi kostantan valoron de "
11985 "komponanto."
11987 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:574
11988 msgid "Image File"
11989 msgstr "Bildo"
11991 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:577
11992 msgid "Selected SVG Element"
11993 msgstr "Elektu SVG-elementon"
11995 #. TODO: any image, not justy svg
11996 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:647
11997 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11998 msgstr "Elektu unu bildon uzendan kiel enigo de feImage"
12000 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:739
12001 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12002 msgstr "Tiu ĉi artifiko de filtrilo de SVG ne bezonas parametrojn"
12004 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:745
12005 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12006 msgstr ""
12007 "Tiu ĉi artifiko de filtrilo de SVG ne estas ankoraŭ realigita en Inkscape"
12009 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:936
12010 msgid "Light Source:"
12011 msgstr "Lumfonto:"
12013 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
12014 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12015 msgstr "Direkto de la angulo por la origino de la lumo en X-Y ebeno, en gradoj"
12017 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
12018 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12019 msgstr "Direkto de la angulo por la origino de la lumo en Y-Z ebeno, en gradoj"
12021 #. default x:
12022 #. default y:
12023 #. default z:
12024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
12025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
12026 msgid "Location"
12027 msgstr "Lokado"
12029 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
12030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
12031 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
12032 msgid "X coordinate"
12033 msgstr "X-koordinato"
12035 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
12036 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
12037 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
12038 msgid "Y coordinate"
12039 msgstr "Y-koordinato"
12041 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
12042 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
12043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
12044 msgid "Z coordinate"
12045 msgstr "Z-koordinato"
12047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
12048 msgid "Points At"
12049 msgstr "Punktoj al"
12051 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12052 msgid "Specular Exponent"
12053 msgstr "Spegula Eksponento"
12055 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12056 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12057 msgstr "La valoro de la eksponento mastrumas la fokuson por la lumfonto"
12059 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12060 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12061 msgid "Cone Angle"
12062 msgstr "Konusa Angulo"
12064 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12065 msgid ""
12066 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12067 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12068 "cone. No light is projected outside this cone."
12069 msgstr ""
12071 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1027
12072 msgid "New light source"
12073 msgstr "Nova lumfonto"
12075 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1068
12076 msgid "_Duplicate"
12077 msgstr "_Duplikatu"
12079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1094
12080 msgid "_Filter"
12081 msgstr "_Filtriloj"
12083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1108
12084 msgid "R_ename"
12085 msgstr "R_enomu"
12087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1211
12088 msgid "Rename filter"
12089 msgstr "Renomu filtrilon"
12091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1247
12092 msgid "Apply filter"
12093 msgstr "Apliku filtrilon"
12095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1323
12096 msgid "Add filter"
12097 msgstr "Aldonu filtrilon"
12099 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1349
12100 msgid "Duplicate filter"
12101 msgstr "Duplikatu filtrilon"
12103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1416
12104 msgid "_Effect"
12105 msgstr "_Artifiko"
12107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
12108 msgid "Connections"
12109 msgstr "Konektoj"
12111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1540
12112 msgid "Remove filter primitive"
12113 msgstr "Formovu prafunkcion de filtrilo"
12115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1912
12116 msgid "Remove merge node"
12117 msgstr "Formovu kunfandantan nodon"
12119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
12120 msgid "Reorder filter primitive"
12121 msgstr "Reordigu prafunkcion de filtrilo"
12123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2062
12124 msgid "Add Effect:"
12125 msgstr "Aldonu Artifikon:"
12127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
12128 msgid "No effect selected"
12129 msgstr "Neniu elektita artifiko"
12131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12132 msgid "No filter selected"
12133 msgstr "Neniu elektita filtrilo"
12135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2102
12136 msgid "Effect parameters"
12137 msgstr "Parametroj de artifiko"
12139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
12140 msgid "Filter General Settings"
12141 msgstr "Ĝeneralaj agordoj por filtrilo"
12143 #. default x:
12144 #. default y:
12145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
12146 msgid "Coordinates"
12147 msgstr "Koordinatoj"
12149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
12150 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12151 msgstr "La X-koordinato de la dekstraj anguloj de la efik-areo de la filtrilo"
12153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
12154 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12155 msgstr "La Y-koordinato de la supraj anguloj de la efik-areo de la filtrilo"
12157 #. default width:
12158 #. default height:
12159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12160 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
12161 msgid "Dimensions"
12162 msgstr "Dimensioj"
12164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12165 msgid "Width of filter effects region"
12166 msgstr "Larĝo de la efik-areo de la filtrilo"
12168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12169 msgid "Height of filter effects region"
12170 msgstr "Alto de la efik-areo de la filtrilo"
12172 #. # end multiple scan
12173 #. ## end mode page
12174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
12175 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
12176 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
12177 msgid "Mode"
12178 msgstr "Moduso"
12180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
12181 msgid ""
12182 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12183 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12184 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12185 "performed without specifying a complete matrix."
12186 msgstr ""
12188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
12189 msgid "Value(s)"
12190 msgstr "Valoro(j)"
12192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
12193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12194 msgid "Operator"
12195 msgstr "Operacisimbolo"
12197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
12198 msgid "K1"
12199 msgstr "K1"
12201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
12202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12205 msgid ""
12206 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12207 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12208 "values of the first and second inputs respectively."
12209 msgstr ""
12210 "Se la aritmetika operacio estas elektita, ciu rezulta bildero estas "
12211 "kalkulita per formulo k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 kie i1 kaj i2 estas "
12212 "respektive la bilderaj valoroj de la unua kaj dua enigo."
12214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12215 msgid "K2"
12216 msgstr "K2"
12218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12219 msgid "K3"
12220 msgstr "K3"
12222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12223 msgid "K4"
12224 msgstr "K4"
12226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
12227 msgid "width of the convolve matrix"
12228 msgstr "larĝo de la matrico de ruliĝo"
12230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
12231 msgid "height of the convolve matrix"
12232 msgstr "alto de la matrico de ruliĝo"
12234 #. default x:
12235 #. default y:
12236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12237 msgid "Target"
12238 msgstr "Celo"
12240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12241 msgid ""
12242 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12243 "applied to pixels around this point."
12244 msgstr ""
12245 "La X-koordinato de la celpunkto en la matrico de ruliĝo. La ruligo estas "
12246 "aplikita al la bilderoj ĉirkaŭ tiu ĉi punkto."
12248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12249 msgid ""
12250 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12251 "applied to pixels around this point."
12252 msgstr ""
12253 "La Y-koordinato de la celpunkto en la matrico de ruliĝo. La ruligo estas "
12254 "aplikita al la bilderoj ĉirkaŭ tiu ĉi punkto."
12256 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12258 msgid "Kernel"
12259 msgstr "Kerno"
12261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12262 msgid ""
12263 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12264 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12265 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12266 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12267 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12268 "would lead to a common blur effect."
12269 msgstr ""
12270 "Tiu ĉi matrico priskribas la plenumadon de ruliĝo kiu estas aplikita al la "
12271 "eniga bildo por kalkuli la kolorojn de la bilderoj en la eligo. Malsamaj "
12272 "aranĝoj de valoroj en tiu ĉi matrico donas diversajn vidaj artifikoj. "
12273 "Kompleta egala matrico donas konfuzajn konturojn (paralele de diagonala "
12274 "matrico)kaj matrico plenigita de ne-nuloj valoroj donas normala malfokuson."
12276 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
12277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12278 msgid "Divisor"
12279 msgstr "Dividanto"
12281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12282 msgid ""
12283 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12284 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12285 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12286 "effect on the overall color intensity of the result."
12287 msgstr ""
12289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12290 msgid "Bias"
12291 msgstr "Eraro"
12293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12294 msgid ""
12295 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12296 "value as the zero response of the filter."
12297 msgstr ""
12298 "Tiu ĉi valoro estas aldonita al ĉiu komponanto. Tio estas utila por difini "
12299 "kostanton kiel nula respondo de la filtrilo"
12301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12302 msgid "Edge Mode"
12303 msgstr "Moduso pri Rando"
12305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12306 msgid ""
12307 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12308 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12309 "or near the edge of the input image."
12310 msgstr ""
12311 "Ĝi difinas kiel etendi la enigan bildon kiel necesa kun la valoroj de koloro "
12312 "tial ke la matricaj operacioj estas aplikendaj kiam la kerno estas lokita en "
12313 "aŭ proksime de la rando de la eniga bildo."
12315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12316 msgid "Preserve Alpha"
12317 msgstr "Tenu Alfan"
12319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12320 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12321 msgstr ""
12322 "Se ĝi estas ebligita, la alfa kanalo ne estos ŝanĝita de tiu ĉi prafunkcio "
12323 "de filtrilo."
12325 #. default: white
12326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12327 msgid "Diffuse Color"
12328 msgstr "Difuza Koloro"
12330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12332 msgid "Defines the color of the light source"
12333 msgstr "Agordu la koloron de la lumfonto"
12335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12337 msgid "Surface Scale"
12338 msgstr "Skalo de Surfaco"
12340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12342 msgid ""
12343 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12344 "channel"
12345 msgstr ""
12346 "Tiu ĉi valoro pliigas la reliefo de la bosad-mapo difinita de la eniga alfa-"
12347 "kanalo"
12349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12351 msgid "Constant"
12352 msgstr "Konstanta"
12354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12356 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12357 msgstr "Tiu ĉi konstanto efikas sur la lum-modelo de Phong."
12359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12361 msgid "Kernel Unit Length"
12362 msgstr "Longunuo de la kerno"
12364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
12365 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12366 msgstr "Tiu ĉi difinas la intenson de la efiko de la dismeto."
12368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12369 msgid "X displacement"
12370 msgstr "Dismeto laŭ X"
12372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12373 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12374 msgstr "Kolora komponanto kiu regas la dismeton en la X direkto"
12376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12377 msgid "Y displacement"
12378 msgstr "Dismeto laŭ Y"
12380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12381 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12382 msgstr "Kolora komponanto kiu regas la dismeton en la Y direkto"
12384 #. default: black
12385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12386 msgid "Flood Color"
12387 msgstr "Koloro de Plenigo"
12389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12390 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12391 msgstr "La tuta areo estos plenigita per tiu ĉi koloro."
12393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12394 msgid "Standard Deviation"
12395 msgstr "Standarta Devio"
12397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12398 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12399 msgstr "La standarta devio por la malfokusigo."
12401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12402 msgid ""
12403 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12404 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12405 msgstr ""
12406 "Erode: plenumas \"subtiligon\" de la eniga bildo.\n"
12407 "Dilate: plenumas \"dikigon\" de la eniga bildo."
12409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
12410 msgid "Source of Image"
12411 msgstr "Origino de la bildo"
12413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12414 msgid "Delta X"
12415 msgstr "Delta X"
12417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12418 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12419 msgstr "Kiom malproksime la eniga bildo estas ŝovita dekstren"
12421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12422 msgid "Delta Y"
12423 msgstr "Delta Y"
12425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12426 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12427 msgstr "Kiom malproksime la eniga bildo estas ŝovita suben"
12429 #. default: white
12430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12431 msgid "Specular Color"
12432 msgstr "Spegula Koloro"
12434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12435 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12436 msgid "Exponent"
12437 msgstr "Eksponento"
12439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12440 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12441 msgstr "Eksponento por la spegulado, pli larĝa estas pli \"brila\"."
12443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
12444 msgid ""
12445 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12446 "function."
12447 msgstr ""
12448 "Ĝi specifas ke la prafunkcio de filtrilo plenumus funkcion ĉu de perturbo ĉu "
12449 "de turbulo."
12451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12452 msgid "Base Frequency"
12453 msgstr "Baza Frekvenco"
12455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12456 msgid "Octaves"
12457 msgstr "Oktavoj"
12459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12460 msgid "Seed"
12461 msgstr "Semo"
12463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12464 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12465 msgstr "La komenca nombro por la pseŭdo-generatoro de aleatoraj nombroj"
12467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
12468 msgid "Add filter primitive"
12469 msgstr "Aldonu prafunkcion de filtrilo"
12471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
12472 msgid ""
12473 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12474 "multiply, darken and lighten."
12475 msgstr ""
12476 "La prafunkcion de filtrilo <b>feStompaĵo</b> havigas 4 modusoj por stompi "
12477 "bildon: ekrane, multiplika, pli malhela kaj pli hela."
12479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
12480 msgid ""
12481 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12482 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12483 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12484 msgstr ""
12485 "La prafunkcio de filtrilo <b>feMatrico-de-Koloro</b> aplikas matrican "
12486 "transformadon al koloro de ĉiu bildigita bildero. Tio taŭgas por artifikoj "
12487 "kiel la ŝangado de objekto al grizgamo, kiel modifo de la saturado aŭ la "
12488 "nuanco de koloro."
12490 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
12491 msgid ""
12492 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12493 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12494 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12495 "adjustment, color balance, and thresholding."
12496 msgstr ""
12497 "The <b>feTransiro-de-Komponanto</b> mastrumas la komponantoj de la koloro de "
12498 "enigo (ruĝo, verdo, bluo, kaj alfa) rilate al speciala funkcio de transiro, "
12499 "ebligante agojn kiel aranĝon de heleco, de kontrasto, de koloro kaj de sojlo."
12501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
12502 msgid ""
12503 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12504 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
12505 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12506 "between the corresponding pixel values of the images."
12507 msgstr ""
12508 "La prafunkcio de filtrilo <b>feMiksita</b> kummetas du bildojn uzante unu el "
12509 "modusoj de Porter-Duff por ĉirkaŭlimigi aŭ la aritmetikan moduson kiu estas "
12510 "priskribita en SVG-standarto. La moduso de Porter-Duff estas logika operacio "
12511 "inter la valoroj de respondaj bilderoj de la bildoj."
12513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
12514 msgid ""
12515 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12516 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12517 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12518 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12519 "is faster and resolution-independent."
12520 msgstr ""
12521 "La <b>feMatrico-de-Ruliĝo</b> lasas al vi la elekton pri Ruliĝo aplikenda al "
12522 "la bildo. Kutimaj artifikoj kreitaj de matricoj de ruliĝo estas malfokuso, "
12523 "netigo, reliefo kaj rekonado de randoj. Notu ke ankaŭ gaŭsa malfokuso estas "
12524 "kreebla per tiu ĉi prafunkcio de filtrilo; la speciala prafunkcia gaŭsa "
12525 "malfokusoestas pli rapida kaj sendependa de difino."
12527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
12528 msgid ""
12529 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12530 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12531 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12532 "opacity areas recede away from the viewer."
12533 msgstr ""
12534 "La prafunkcioj de filtrilo <b>feDifuzaLumo</b> kaj feSpegulaLumado kreas "
12535 "\"reliefigantan\" ombrumon.  La enigo de la alfa-kanalo estas uzata por "
12536 "havigi informojn pri profundeco: la areoj, kiuj havas pli da opakeco, estas "
12537 "proksimigitaj al la rigardanto kaj la areoj, kiuj havas malpli da opakeco, "
12538 "estas malproksimigitaj de la rigardanto."
12540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
12541 msgid ""
12542 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12543 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12544 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12545 "effects."
12546 msgstr ""
12547 "La prafunkcio de filtrilo <b>feMapo-de-Dismeto</b> lokigas la bilderojn en "
12548 "la unua enigo uzante la dua enigo kiel mapo de dismeto, kiu vidigas kiom da "
12549 "malproksimeco la bildero havus. Klasikaj ekzemploj estas la artifikoj kirlo "
12550 "kaj pinĉo."
12552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
12553 msgid ""
12554 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12555 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12556 "a graphic."
12557 msgstr ""
12558 "La prafunkcio de filtrilo <b>fePlenigo</b> plenigas la areojn per havigita "
12559 "koloro kaj opakeco.  Kutime ĝi estas uzata kiel enigo de aliaj filtriloj por "
12560 "apliki koloron al grafikaĵo."
12562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
12563 msgid ""
12564 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12565 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12566 msgstr ""
12567 "La prafunkcio de filtrilo <b>feGaŭsaMalfokuso</b> malfokusigas ĝian enigon.  "
12568 "Ĝi estas kutime uzata kun feDeŝovo por krei artifikon de ombro."
12570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
12571 msgid ""
12572 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12573 "or another part of the document."
12574 msgstr ""
12575 "La prafunkcio de filtrilo <b>feBildo</b> plenigas la areon per ekstera bildo "
12576 "aŭ alian parton de la dokumento."
12578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
12579 msgid ""
12580 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12581 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12582 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12583 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12584 msgstr ""
12585 "La prafunkcio de filtrilo <b>feKunfandu</b> kunmetas multajn dumtempajn "
12586 "bildojn ene la prafunkcio de filtrilo al unuopa bildo. Ĝi uzas normalan "
12587 "alfan compositing por fari tion. Tio uzi multajn prafunkciojn feStompaĵo en "
12588 "'normala' moduso aŭ multajn prafunkciojn feMiksita en 'over' moduso."
12590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
12591 msgid ""
12592 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12593 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12594 "thicker."
12595 msgstr ""
12596 "La prafunkcio de filtrilo <b>feMorfologio</b> erodas kaj dilatas la "
12597 "artifikojn. Por unukoloraj objektoj la erodado igas la objekton pli subtila "
12598 "kaj la dilatado igas ĝin pli dika."
12600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
12601 msgid ""
12602 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12603 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12604 "a slightly different position than the actual object."
12605 msgstr ""
12606 "La prafunkcio de filtrilo <b>feDeŝovo</b> deŝovas la bildon laŭ uzant-"
12607 "difinita kvanto. Ekzemple, tio estas tre utila por la ombroj, ĉar la ombro "
12608 "estas iom delokiĝita rilate al la efektiva objekto."
12610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
12611 msgid ""
12612 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12613 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12614 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12615 "opacity areas recede away from the viewer."
12616 msgstr ""
12617 "La prafunkcioj de filtrilo feDifuzaLumo and <b>feSpegulaLumado</b> kreas "
12618 "\"reliefigantan\" ombrumon.  La enigo de la alfa-kanalo estas uzata por "
12619 "havigi informojn pri profundeco: la areoj, kiuj havas pli da opakeco, estas "
12620 "proksimigitaj al la rigardanto kaj la areoj, kiuj havas malpli da opakeco, "
12621 "estas malproksimigitaj de la rigardanto."
12623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
12624 msgid ""
12625 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12626 msgstr ""
12627 "La prafunkcio de filtrilo <b>feKahelo</b> klonas areon kun ĝia grafikaĵo"
12629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
12630 msgid ""
12631 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12632 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12633 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12634 msgstr ""
12635 "La prafunkcio de filtrilo <b>feTurbulo</b> bildigas la bruon de Perlin. Tiu "
12636 "speco de bruo estas tre utila por simuli multajn naturajn fenomenojn "
12637 "ekzemple nubojn aŭ fumon, kaj por krei kompleksajn veftojn ekzemple marmoron "
12638 "aŭ graniton."
12640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
12641 msgid "Duplicate filter primitive"
12642 msgstr "Duplikatu prafunkcion de filtrilo"
12644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
12645 msgid "Set filter primitive attribute"
12646 msgstr "Agordu ecojn de prafunkcion de filtrilo"
12648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
12649 msgid "Mouse"
12650 msgstr "Muso"
12652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
12653 msgid "Grab sensitivity:"
12654 msgstr "Sentiveco de kapto:"
12656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
12657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
12659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12661 msgid "pixels"
12662 msgstr "bilderoj"
12664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12665 msgid ""
12666 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12667 "with mouse (in screen pixels)"
12668 msgstr ""
12669 "La necesa apudeco de objekto en la ekrano por ke vi povas kapti ĝin per muso "
12670 "(en bilderoj de la ekrano)"
12672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12673 msgid "Click/drag threshold:"
12674 msgstr "Sojlo de kliko/treno:"
12676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12677 msgid ""
12678 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12679 msgstr ""
12680 "Maksimuma muso-treno (en bilderoj de ekrano) kiu estas ankoraŭ kliko kaj ne "
12681 "treno"
12683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12684 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12685 msgstr "Uzu premsentivan grafikotabuleton (tio necesas re-starto)"
12687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
12688 msgid ""
12689 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12690 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12691 "mouse)"
12692 msgstr ""
12693 "Ĝi uzas kapablojn de grafikotabuleto aŭ de aliaj premsentivaj aparatoj. "
12694 "Malebligu ĉi tiun nur se vi havas ĝenojn kun la tabuleto (vi povas ankoraŭ "
12695 "uzi tion kiel muson."
12697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
12698 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12699 msgstr "Interŝanĝilo bazita sur tabul-aparato (estas necese restarti)"
12701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
12702 msgid ""
12703 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12704 msgstr ""
12705 "Ŝanĝu ilon laŭ aparato kiu estas uzata sur la tabulo (plumo, gumo, muso)"
12707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
12708 msgid "Scrolling"
12709 msgstr "Rulumo"
12711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
12712 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12713 msgstr "Musoradeto rulumas je:"
12715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12716 msgid ""
12717 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12718 "(horizontally with Shift)"
12719 msgstr ""
12720 "Unu elklikiĝo de musoradeto rulumas je ĉi tiu distanco en bilderoj de ekrano "
12721 "(horizontale per Ŝovoklavo)"
12723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
12724 msgid "Ctrl+arrows"
12725 msgstr "Stirklavo+sagoj"
12727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12728 msgid "Scroll by:"
12729 msgstr "Rulumu je:"
12731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12732 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12733 msgstr ""
12734 "Per premo de Stirklavo+sagoklavo, oni rulumas je ĉi tiu distanco (en "
12735 "bilderoj de ekrano)"
12737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12738 msgid "Acceleration:"
12739 msgstr "Akcelo:"
12741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12742 msgid ""
12743 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12744 "acceleration)"
12745 msgstr ""
12746 "Tenente la premo de Stirklavo+sagoklavo, oni akcelas la rulumon (0 por neniu "
12747 "akcelo)"
12749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
12750 msgid "Autoscrolling"
12751 msgstr "Mem-rulumo"
12753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12754 msgid "Speed:"
12755 msgstr "Rapideco:"
12757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12758 msgid ""
12759 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12760 "autoscroll off)"
12761 msgstr ""
12762 "Rapideco de aŭtomata rulumo de tolo dum la treno ekster randon de tolo(0 por "
12763 "malebligi aŭtomatan rulumon)"
12765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12766 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12767 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
12768 msgid "Threshold:"
12769 msgstr "Sojlo:"
12771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12772 msgid ""
12773 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12774 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12775 msgstr ""
12776 "La necesa distanco (en bilderoj de la ekrano) el rando de la tolo por "
12777 "aktivigi aŭtomatan rulumon; pozitiva nombro estas ekster tolo, negativa "
12778 "nombro estas ene"
12780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
12781 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12782 msgstr ""
12783 "La maldekstra mus-butono ebligas plenan rigardon kiam spacoklavo estas "
12784 "premita"
12786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12787 msgid ""
12788 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12789 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12790 "Selector tool (default)."
12791 msgstr ""
12792 "Kiam ĝi estas ebligita, la premado de Spacoklavo plus la treno kun "
12793 "maldekstra mus-butono igas plenvida la tolon (kiel en Adobe Illustrator). "
12794 "Kiam ĝi estas malebligita, Spacoklavo pormomente estas ilo de Elektado (ĝi "
12795 "estas defaŭlto)."
12797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12798 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12799 msgstr "Musoradeto zomas defaŭlte"
12801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12802 msgid ""
12803 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12804 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12805 msgstr ""
12806 "Kiam ĝi estas ebligita, musoradeto zomas sen Strkl kaj rulumas tolon kun "
12807 "Strkl; kiam ĝi estas malebligita, musoradeto zomas kun Ctrl Strkl kaj "
12808 "rulumas sen Strkl."
12810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
12811 #, fuzzy
12812 msgid "Enable snap indicator"
12813 msgstr "_Ebligu montrilon de elklikiĝo"
12815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
12816 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12817 msgstr "Post elklikigo, signo estas desegnita en la elklikigita punkto"
12819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12820 #, fuzzy
12821 msgid "Delay (in msec):"
12822 msgstr "Malfruo (milisekundoj):"
12824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
12825 msgid ""
12826 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12827 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12828 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12829 msgstr ""
12831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12832 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12833 msgstr ""
12835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
12836 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12837 msgstr ""
12839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12840 #, fuzzy
12841 msgid "Weight factor:"
12842 msgstr "Alto de folio"
12844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
12845 msgid ""
12846 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12847 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12848 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12849 msgstr ""
12851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12852 #, fuzzy
12853 msgid "Snapping"
12854 msgstr "Punktoj de elklikiĝo"
12856 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
12858 msgid "Arrow keys move by:"
12859 msgstr "La sagoklavoj movas je:"
12861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
12862 msgid ""
12863 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12864 "(in px units)"
12865 msgstr ""
12866 "Per premo de sagoklavo, vi povas movi objeto(j)n aŭ nodo(j)n je ĉi distanco "
12867 "(en bilderoj)"
12869 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12871 msgid "> and < scale by:"
12872 msgstr "> kaj < skalita je:"
12874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
12875 msgid ""
12876 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12877 msgstr ""
12878 "Per premo de > aŭ < vi povas laŭskale aranĝi elekton je ĉi kvanto (en "
12879 "bilderoj)"
12881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12882 msgid "Inset/Outset by:"
12883 msgstr "Entrudu/Eltrudu je:"
12885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12886 msgid ""
12887 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12888 msgstr ""
12889 "La komandoj Entrudu/Eltrudu delokas la strekon je ĉi distanco (en bilderoj)"
12891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
12892 msgid "Compass-like display of angles"
12893 msgstr "Kompasoforma vido de anguloj"
12895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12896 msgid ""
12897 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12898 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12899 "counterclockwise"
12900 msgstr ""
12901 "Kiam ĝi estas aktiva, la anguloj estas videbligitaj kun 0 al nordo kaj kun "
12902 "dektroĝira progresio per intervalo 0-360; aliakaze, ili estas videbligitaj "
12903 "kun 0 al easto kaj kun kontraŭmontrila progresio per intervalo -180~180"
12905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:256
12906 msgid "Rotation snaps every:"
12907 msgstr "Rotacio elklikiĝas je ĉiu:"
12909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:256
12910 msgid "degrees"
12911 msgstr "gradoj"
12913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12914 msgid ""
12915 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12916 "[ or ] rotates by this amount"
12917 msgstr ""
12918 "La rotacio per premita Stirklavo elklikiĝas je ĉiu kvanto de gradoj; krome, "
12919 "per la premo de [ aŭo ] ĝi rotacias je ĉi kvanto"
12921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12922 msgid "Zoom in/out by:"
12923 msgstr "Zomu/Malzomu je:"
12925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12926 msgid ""
12927 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12928 "multiplier"
12929 msgstr ""
12930 "Zomanta alklako: la +/- klavoj kaj klako de mezobutono zomas kaj malzomasje "
12931 "ĉi tiu kvanto"
12933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
12934 msgid "Show selection cue"
12935 msgstr "Montru sugeston pri elekto"
12937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
12938 msgid ""
12939 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12940 msgstr ""
12941 "Iu ajn elektita objekto montru sugeston pri elekto (la samo de selektilo)"
12943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
12944 msgid "Enable gradient editing"
12945 msgstr "Ebligu redaktadon de gradiento"
12947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
12948 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12949 msgstr "La elektita objekto montras regojn por la redaktado de gradiento"
12951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
12952 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12953 msgstr "Konvertado en gvidreloj uzas randojn anstataŭ agrafantaj fakoj"
12955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
12956 msgid ""
12957 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12958 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12959 msgstr ""
12960 "La konvertado de objekto en gvidreloj lokigas ilin laŭlonge de la randoj de "
12961 "la objekto (imitante la formon de la objekto), kaj ne laŭlonge de la "
12962 "agrafanta fako."
12964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12965 msgid "Ctrl+click dot size:"
12966 msgstr "Strkl+alklaku punktograndon:"
12968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12969 msgid "times current stroke width"
12970 msgstr ""
12972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
12973 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12974 msgstr ""
12975 "Grando de la punktoj kiuj estas kreitaj per Strkl+alklako (laŭ la nuna larĝo "
12976 "de streko)"
12978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
12979 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12980 msgstr "<b>Neniu elektita objekto</b> por preni ĝian stilon."
12982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
12983 msgid ""
12984 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
12985 "objects."
12986 msgstr ""
12987 "<b>Pli ol unu elektitaj objektoj.</b> Estas neeble preni stilon el pluraj "
12988 "objektoj."
12990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
12991 msgid "Create new objects with:"
12992 msgstr "Kreu novajn objektojn per:"
12994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
12995 msgid "Last used style"
12996 msgstr "Lasta uzata stilo"
12998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
12999 msgid "Apply the style you last set on an object"
13000 msgstr "Apliku la lastan agorditan stilo de objekto"
13002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13003 msgid "This tool's own style:"
13004 msgstr "Propra stilo de ĉi ilo:"
13006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
13007 msgid ""
13008 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13009 "the button below to set it."
13010 msgstr ""
13011 "Ĉiu ilo povas konservi la propran stilon por apliki ĝin al objektoj kiuj "
13012 "estos kreitaj. Uzu suban butonon por agordi tion."
13014 #. style swatch
13015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
13016 msgid "Take from selection"
13017 msgstr "Prenu el la elekto"
13019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
13020 msgid "This tool's style of new objects"
13021 msgstr "Stilo de tiu ĉi ilo por novaj objektoj"
13023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13024 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13025 msgstr "Memorigu la stilon de (unua) elektita objekto kiel stilo de ĉi tiu ilo"
13027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
13028 msgid "Tools"
13029 msgstr "Iloj"
13031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13032 msgid "Bounding box to use:"
13033 msgstr "Uzenda agrafanta fako:"
13035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
13036 msgid "Visual bounding box"
13037 msgstr "Vida agrafanta fako"
13039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13040 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13041 msgstr ""
13042 "Tiu ĉi agrafanta fako entenas strek-larĝon, markilojn, filtrilradojn, ktp."
13044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13045 msgid "Geometric bounding box"
13046 msgstr "Geometria agrafanta fako"
13048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13049 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13050 msgstr "Tiu ĉi agrafanta fako entenas nur simplan strekon"
13052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13053 msgid "Conversion to guides:"
13054 msgstr "Konvertado en gvidrelo:"
13056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13057 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13058 msgstr "Tenu <b>objektojn</b> post la konvertado en gvidreloj."
13060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13061 msgid ""
13062 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13063 "conversion."
13064 msgstr ""
13065 "Kiam oni konvertas objekton en gvidrelo, la objekto mem ne estos forigita "
13066 "post la konvertado."
13068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13069 msgid "Treat groups as a single object"
13070 msgstr "Tenu grupojn kiel sola objekto"
13072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13073 msgid ""
13074 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13075 "converting each child separately."
13076 msgstr ""
13078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13079 #, fuzzy
13080 msgid "Average all sketches"
13081 msgstr "Meza kvalito"
13083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13084 msgid "Width is in absolute units"
13085 msgstr "Larĝo estas en absolutaj unitoj"
13087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13088 msgid "Select new path"
13089 msgstr "Elektu novan strekon"
13091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13092 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13093 msgstr "Ĝi ne aldonas la konektilojn al tekstaj objektoj"
13095 #. Selector
13096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13097 msgid "Selector"
13098 msgstr "Elektilo"
13100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13101 msgid "When transforming, show:"
13102 msgstr "Dum la transformo, montru:"
13104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13105 msgid "Objects"
13106 msgstr "Objektoj"
13108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13109 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13110 msgstr "Montru nunan objekton dum la movo aŭ la transformo"
13112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13113 msgid "Box outline"
13114 msgstr "Fako"
13116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13117 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13118 msgstr "Montru nur la fakon de la objekton dum la movo aŭ la transformo"
13120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13121 msgid "Per-object selection cue:"
13122 msgstr "Sugesto pri elektado de objekto:"
13124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13125 msgid "No per-object selection indication"
13126 msgstr "Neniu indiko pri elektado de objekto"
13128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13129 msgid "Mark"
13130 msgstr "Segno"
13132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13133 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13134 msgstr ""
13135 "Ĉiuj elektitaj objektoj havas diamantoforman segnon en la supra-maldekstra "
13136 "angulo"
13138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13139 msgid "Box"
13140 msgstr "Fako"
13142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13143 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13144 msgstr "Ĉiuj elektitaj objektoj montras sian fakon"
13146 #. Node
13147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13148 msgid "Node"
13149 msgstr "Nodo"
13151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13152 msgid "Path outline:"
13153 msgstr "Konturo de la streko:"
13155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
13157 msgid "Path outline color"
13158 msgstr "Koloro de la konturoj de la streko"
13160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
13161 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13162 msgstr "Gxi elektas la koloron kiu estos uzata por videbligi la konturojn."
13164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13165 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13166 msgstr "La konturo de la streko brilas kiam la muso estas sur ĝi"
13168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13169 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13170 msgstr "Suerflugante strekon, la konturoj de la streko mallonge brilas."
13172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13173 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13174 msgstr ""
13176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13177 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13178 msgstr ""
13180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13181 msgid "Flash time"
13182 msgstr "Bril-tempo"
13184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13185 msgid ""
13186 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13187 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13188 "path."
13189 msgstr ""
13190 "Ĝi difinas kiom da tempo la konturo de la streko estos videbla post la "
13191 "superflugo de la muso (en milisekundoj). Uzu 0 por koincidigi la finon de la "
13192 "brilo kaj la foriron de la muso."
13194 #. Tweak
13195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 ../src/verbs.cpp:2504
13196 msgid "Tweak"
13197 msgstr "Korektu"
13199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13200 #, fuzzy
13201 msgid "Paint objects with:"
13202 msgstr "Kreu novajn objektojn per:"
13204 #. Zoom
13205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
13206 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13207 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
13208 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
13209 msgid "Zoom"
13210 msgstr "Zomo"
13212 #. Shapes
13213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
13214 msgid "Shapes"
13215 msgstr "Formoj"
13217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
13218 #, fuzzy
13219 msgid "Sketch mode"
13220 msgstr "Skizo"
13222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
13223 msgid ""
13224 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13225 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13226 msgstr ""
13228 #. Pen
13229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 ../src/verbs.cpp:2518
13230 msgid "Pen"
13231 msgstr "Plumo"
13233 #. Calligraphy
13234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2520
13235 msgid "Calligraphy"
13236 msgstr "Grifelo"
13238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
13239 msgid ""
13240 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13241 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13242 msgstr ""
13243 "Se ĝi estas ebligita, la larĝo de la plumo estas en absolutaj unitoj (bl) "
13244 "sendependaj de zomo; alie la larĝo de plumo dependas de zomo tial ke ĝi "
13245 "ŝajnas sama por ĉiu zomo"
13247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
13248 msgid ""
13249 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13250 "selection)"
13251 msgstr ""
13252 "Se ĝi estas ebligita, ĉiu novkreita objekto estos elektita (malelektante "
13253 "antaŭan elektaĵon)"
13255 #. Paint Bucket
13256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 ../src/verbs.cpp:2532
13257 msgid "Paint Bucket"
13258 msgstr "Farbujo"
13260 #. Eraser
13261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2536
13262 msgid "Eraser"
13263 msgstr "Gumo"
13265 #. LPETool
13266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2538
13267 #, fuzzy
13268 msgid "LPE Tool"
13269 msgstr "Iloj"
13271 #. Gradient
13272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 ../src/verbs.cpp:2524
13273 msgid "Gradient"
13274 msgstr "Gradiento"
13276 #. Connector
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 ../src/verbs.cpp:2530
13278 msgid "Connector"
13279 msgstr "Konektilo"
13281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
13282 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13283 msgstr ""
13284 "Se ĝi estas ebligita, la aldonpunktoj de konektilo ne estos montritaj por "
13285 "tekstobjektoj"
13287 #. Dropper
13288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 ../src/verbs.cpp:2528
13289 msgid "Dropper"
13290 msgstr "Eltirilo"
13292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
13293 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13294 msgstr "Konservu kaj restarigu dimensiojn de la fenestro por ĉiu dokumento"
13296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
13297 msgid "Remember and use last window's geometry"
13298 msgstr "Konservu kaj uzu dimensiojn de la lastuzita fenestro"
13300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
13301 msgid "Don't save window geometry"
13302 msgstr "Ne konservu dimensiojn de la fenestro"
13304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
13306 msgid "Dockable"
13307 msgstr "Alkroĉebla"
13309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13310 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13311 msgstr "Dialogofenestroj estas kaŝitaj en la taskostango"
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13314 msgid "Zoom when window is resized"
13315 msgstr "Zomu se la fenestro estas readaptita"
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13318 msgid "Show close button on dialogs"
13319 msgstr "Montru fermbutonon en fenestroj"
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13323 msgid "Normal"
13324 msgstr "Normala"
13326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13327 msgid "Aggressive"
13328 msgstr "Agresiva"
13330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13331 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13332 msgstr "Konservu grandon kaj lokiĝon de la fenestro:"
13334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13335 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13336 msgstr "Lasu fenestradministrilon lokigi ĉiujn fenestrojn"
13338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13339 msgid ""
13340 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13341 "preferences)"
13342 msgstr ""
13343 "Tenu kaj uzu dimensiojn de la lastuzita fenestro (konservu ilin en la "
13344 "agordoj de la uzanto)"
13346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
13347 msgid ""
13348 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13349 "document)"
13350 msgstr ""
13351 "Konservu kaj restarigu dimensiojn de la fenestro por ĉiu dokumento (konservu "
13352 "ilin en la dokumento)"
13354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
13355 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13356 msgstr "Agordilo de agmaniero (estas necese restarti):"
13358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13359 msgid "Dialogs on top:"
13360 msgstr "Fenestroj supre:"
13362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13363 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13364 msgstr "Dialogfenestroj estas enetenitaj en normalaj fenestroj"
13366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
13367 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13368 msgstr "Dialogfenestroj restas super la fenestroj de dokumento"
13370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13371 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13372 msgstr ""
13373 "Egale al Normala sed ĝi povus labori pli bone kun kelkaj fenestradministriloj"
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
13376 msgid "Dialog Transparency:"
13377 msgstr ""
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
13380 #, fuzzy
13381 msgid "Opacity when focused:"
13382 msgstr "Opakeca kanalo"
13384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
13385 #, fuzzy
13386 msgid "Opacity when unfocused:"
13387 msgstr "Opakeca kanalo"
13389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
13390 msgid "Time of opacity change animation:"
13391 msgstr ""
13393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13394 msgid "Miscellaneous:"
13395 msgstr "Diversaĵoj:"
13397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13398 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13399 msgstr ""
13400 "La dialogofenestroj estos kaŝitaj en la taskostango de fenestradministilo"
13402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13403 msgid ""
13404 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13405 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13406 "above the right scrollbar)"
13407 msgstr ""
13408 "Zomu desegnon se la fenestro de dokumento estas readaptita, por teni la sama "
13409 "areo videbla (ĉi tiu estas defaŭlto kiu estas ŝanĝebla en ĉiu fenestro per "
13410 "butono supre la dekstra rulumstango)"
13412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
13413 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13414 msgstr "Ĉiam dialogfenestroj havas fermbuton (estas necese restarti)"
13416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13417 msgid "Windows"
13418 msgstr "Fenestroj"
13420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
13421 msgid "Move in parallel"
13422 msgstr "movitaj paralele"
13424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13425 msgid "Stay unmoved"
13426 msgstr "Restu senmova"
13428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
13429 msgid "Move according to transform"
13430 msgstr "Movu rilate al transformo"
13432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
13433 msgid "Are unlinked"
13434 msgstr "Malkonektitaj"
13436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
13437 msgid "Are deleted"
13438 msgstr "Forigitaj"
13440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13441 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13442 msgstr "Kiam la originalo moviĝas, la klonoj kaj kunligaĵoj estas:"
13444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13445 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13446 msgstr "Klonoj estas transportitaj per la sama vektoro de la originalo."
13448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13449 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13450 msgstr "Klonoj tenas la iliajn lokiĝojn kiam la originalo estas movita."
13452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
13453 msgid ""
13454 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13455 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13456 "original."
13457 msgstr ""
13458 "Ĉiu klono estas movita rilate al valoro de sia eco transform=. Ekzemple, "
13459 "rotacita klono estos movita en malsama direkto kompare al sia originalo."
13461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13462 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13463 msgstr "Kiam la originalo estas forigita, la klonoj estas:"
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13466 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13467 msgstr "La orfaj klonoj estas konvertitaj en normalaj objektoj."
13469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13470 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13471 msgstr "La orfaj klonoj estas forigitaj kune kun la iliaj originaloj."
13473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13474 msgid "When duplicating original+clones:"
13475 msgstr ""
13477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
13478 #, fuzzy
13479 msgid "Relink duplicated clones"
13480 msgstr "Forigu seriajn klonojn"
13482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
13483 msgid ""
13484 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13485 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13486 "instead of the old original"
13487 msgstr ""
13489 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13491 msgid "Clones"
13492 msgstr "Klonoj"
13494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
13495 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13496 msgstr ""
13497 "Kiam ĝi estas ebligita, ĝi uzas pintajn elektitajn objektojn kiel klipa "
13498 "streko aŭ masko"
13500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13501 msgid ""
13502 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13503 msgstr ""
13504 "Malmarku ĉi tiun por uzi fundajn elektitajn objektojn kiel klipa streko aŭ "
13505 "masko"
13507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13508 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13509 msgstr "Formovu alkroĉantaj strekojn aŭ maskojn post la aplikado"
13511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13512 msgid ""
13513 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13514 "drawing"
13515 msgstr ""
13516 "Post la aplikado, ĝi formovas el desegno objekton uzatan kiel klipa streko "
13517 "aŭ masko"
13519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13520 msgid "Clippaths and masks"
13521 msgstr "Alkroĉantaj strekoj kaj maskoj:"
13523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
13524 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:542
13525 msgid "Scale stroke width"
13526 msgstr "Skalu larĝon de strekoj"
13528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13529 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13530 msgstr "Skalu rondajn angulojn de rektanguloj"
13532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13533 msgid "Transform gradients"
13534 msgstr "Transformu gradientojn"
13536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13537 msgid "Transform patterns"
13538 msgstr "Transformu motivojn"
13540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13541 msgid "Optimized"
13542 msgstr "Optimumigita"
13544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13545 msgid "Preserved"
13546 msgstr "Protektata"
13548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13549 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:543
13550 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13551 msgstr ""
13552 "Skalante objektojn, ĝi laŭskale aranĝas larĝon de strekoj per sama proporcio"
13554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13555 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:554
13556 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13557 msgstr "Skalante rektangulojn, ĝi laŭskale aranĝas radiusojn de rondaj anguloj"
13559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13560 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:565
13561 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13562 msgstr "Transformu gradientojn (de plenigo aŭ de streko) kune kun objektoj"
13564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
13565 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:576
13566 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13567 msgstr "Transformu motivojn (de plenigo aŭ de streko) kune kun objektoj"
13569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13570 msgid "Store transformation:"
13571 msgstr "Konvervo de transformo:"
13573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13574 msgid ""
13575 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13576 "attribute"
13577 msgstr ""
13578 "Se estas eble, ĝi aplikas transformojn al objekto sen aldono de la eco "
13579 "transfom="
13581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13582 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13583 msgstr "Ĝi konservas ĉiam transformojn kiel eco transform= de objekto"
13585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13586 msgid "Transforms"
13587 msgstr "Transformoj"
13589 #. blur quality
13590 #. filter quality
13591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13593 msgid "Best quality (slowest)"
13594 msgstr "Plejbona kvalito (plej malrapida)"
13596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
13597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13598 msgid "Better quality (slower)"
13599 msgstr "Plibona kvalito (pli malrapida)"
13601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
13602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13603 msgid "Average quality"
13604 msgstr "Meza kvalito"
13606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
13607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
13608 msgid "Lower quality (faster)"
13609 msgstr "Plimalbona kvalito (pli rapida)"
13611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
13612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
13613 msgid "Lowest quality (fastest)"
13614 msgstr "Plejmalbona kvalito (plej rapida)"
13616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13617 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13618 msgstr "Kvalito de gaŭsa malfokuso por montri:"
13620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13622 msgid ""
13623 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13624 "always uses best quality)"
13625 msgstr ""
13626 "La plej bona kvalito, tamen la bildigo povus esti tre malrapida kun grandaj "
13627 "zomoj (la eksportado de bitmapoj uzas ĉiam la plej bonan kvaliton)"
13629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13631 msgid "Better quality, but slower display"
13632 msgstr "Plibona kvalito, sed pli malrapida bildigo"
13634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
13635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
13636 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13637 msgstr "Meza kvalito, sed tolerebla rapideco de bildigo"
13639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
13640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
13641 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13642 msgstr "Plimalbona kvalito (kelkaj artefaktoj), sed bildigo estas pli rapida"
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
13645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
13646 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13647 msgstr ""
13648 "Plejmalbona kvalito (multaj artefaktoj), sed bildigo estas la plej rapida"
13650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13651 #, fuzzy
13652 msgid "Filter effects quality for display:"
13653 msgstr "Kvalito de gaŭsa malfokuso por montri:"
13655 #. show infobox
13656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13657 msgid "Show filter primitives infobox"
13658 msgstr "Vidigu ecojn de prafunkcion de filtrilo"
13660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13661 msgid ""
13662 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13663 "filter effects dialog."
13664 msgstr ""
13665 "Ĝi vidigas ikonojn kaj priskribojn por la disponeblaj prafunkcioj de "
13666 "filtrilo en la fenestro pri filtril-artifikoj."
13668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
13669 msgid "Select in all layers"
13670 msgstr "Elektu en Ĉiuj tavoloj"
13672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
13673 msgid "Select only within current layer"
13674 msgstr "Elektu nur en nuna tabulo"
13676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
13677 msgid "Select in current layer and sublayers"
13678 msgstr "Elektu en nuna tabulo kaj sub-tavoloj"
13680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13681 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13682 msgstr "Ignoru kaŝitajn objektojn kaj tavolojn"
13684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13685 msgid "Ignore locked objects and layers"
13686 msgstr "Ignoru blokitajn objektojn kaj tavolojn"
13688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13689 msgid "Deselect upon layer change"
13690 msgstr "Malelektu post ŝanĝo de tavolo"
13692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13693 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13694 msgstr "Strkl+A, Tab, Ŝvkl+Tab:"
13696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13697 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13698 msgstr "Igu la elekton per klavaro labori super objektoj en ĉiuj tavoloj"
13700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13701 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13702 msgstr "Igu la elekton per klavaro labori super objektoj nur en ĉi tavolo"
13704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
13705 msgid ""
13706 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13707 "its sublayers"
13708 msgstr ""
13709 "Igu la elekton per klavaro labori super objektoj en nuna tavolo kaj ĝiaj sub-"
13710 "tavoloj"
13712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
13713 msgid ""
13714 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13715 "themselves or by being in a hidden layer)"
13716 msgstr ""
13717 "Malmarku ĉi opcio por ebligi la elekton de kaŝitaj objektoj (pro propra "
13718 "kaŝiĝo aŭ pro subordo al kaŝita tavolo)"
13720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
13721 msgid ""
13722 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13723 "themselves or by being in a locked layer)"
13724 msgstr ""
13725 "Malmarku ĉi opcio por ebligi la elekton de blokitaj objektoj (pro propra "
13726 "blokiĝo aŭ pro subordo al blokita tavolo)"
13728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13729 msgid ""
13730 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13731 "current layer changes"
13732 msgstr ""
13733 "Malmarku ĉi opcio por teni elektitaj nunajn objektojn dum la ŝanĝoj de nuna "
13734 "tavolo"
13736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13737 msgid "Selecting"
13738 msgstr "Elekto"
13740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13741 msgid "Default export resolution:"
13742 msgstr "Defaŭlta difino por eksporto:"
13744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
13745 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13746 msgstr ""
13747 "Defaŭlta difino (en punktoj por colo) de bitmapoj en Eksportu dialogfenestro"
13749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13750 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13751 msgstr "Servilnomo de Biblioteko de Open Clip Art:"
13753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13754 msgid ""
13755 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13756 "Import and Export to OCAL function."
13757 msgstr ""
13758 "La nomo de la servilo de la biblioteko de Open Clip Art. Tio estas uzita far "
13759 "de funkcio -> Importu and Eksportu al OCAL."
13761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13762 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13763 msgstr "Uzantnomo por Biblioteko de Open Clip Art:"
13765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13766 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13767 msgstr "La nomo de la uzanto por aliri la Bibliotekon de Open Clip Art"
13769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13770 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13771 msgstr "Pasvorto por Biblioteko de Open Clip Art:"
13773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13774 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13775 msgstr "La pasvorto uzita por aliri la Bibliotekon de Open Clip Art"
13777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13778 msgid "Import/Export"
13779 msgstr "Importu/Eksportu"
13781 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
13783 msgid "Perceptual"
13784 msgstr "Procenta"
13786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
13787 msgid "Relative Colorimetric"
13788 msgstr "Relativa Kolorimetrio"
13790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
13791 msgid "Absolute Colorimetric"
13792 msgstr "Absoluta Kolorimetrio"
13794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
13795 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13796 msgstr "(Notu: la mastrumado de Koloro estis malebligita en tiu ĉi versio)"
13798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
13799 msgid "Display adjustment"
13800 msgstr "Aranĝo de la ekrano"
13802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
13803 #, fuzzy, c-format
13804 msgid ""
13805 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13806 "Searched directories:%s"
13807 msgstr "La ICC agordaĵo uzenda por kalibrigi la eligon de la ekrano."
13809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
13810 msgid "Display profile:"
13811 msgstr "Agordaĵo de la ekrano:"
13813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
13814 msgid "Retrieve profile from display"
13815 msgstr "Havigu agordaĵon el ekrano"
13817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13818 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13819 msgstr "Havigu agordaĵojn el tio kio estas kunigita al ekranoj pere de XICC."
13821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
13822 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13823 msgstr "Havigu agordaĵojn el tio kio estas kunigita al ekranoj."
13825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13826 msgid "Display rendering intent:"
13827 msgstr "Tempro de la ekrano:"
13829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
13830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13831 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13832 msgstr ""
13833 "La tempro de bildiĝo kiu estas uzenda por kalibrigi la eligon de la ekrano."
13835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13836 msgid "Proofing"
13837 msgstr "Provo"
13839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:862
13840 msgid "Simulate output on screen"
13841 msgstr "Ŝajnigu eligon en la ekrano"
13843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13844 msgid "Simulates output of target device."
13845 msgstr "Ŝajnigu eligon de cel-aparato."
13847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
13848 msgid "Mark out of gamut colors"
13849 msgstr "Emfazigu ekster-kolorgamajn kolorojn"
13851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
13852 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13853 msgstr "Ĝi emfazigas la kolorojn kiuj estas ekster la kolorgamo de la aparato."
13855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13856 msgid "Out of gamut warning color:"
13857 msgstr "Averto pri ekster-kolorgamo"
13859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
13860 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13861 msgstr "Ĝi elektas la koloron uzatan por la averto pri ekster-kolorgamo."
13863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13864 msgid "Device profile:"
13865 msgstr "Agordaĵo de aparato:"
13867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13868 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13869 msgstr "La ICC agordaĵo uzenda por simuli la eligon de aparato."
13871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13872 msgid "Device rendering intent:"
13873 msgstr "Tempro de aparato:"
13875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13876 msgid "Black point compensation"
13877 msgstr "Kompensado de la nigra punkto"
13879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
13880 msgid "Enables black point compensation."
13881 msgstr "Tio ebligas kompensadon de nigra punkto"
13883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13884 msgid "Preserve black"
13885 msgstr "Tenu la nigron"
13887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
13888 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13889 msgstr "(estas necesa LittleCMS 1.15 aŭ pli nova versio)"
13891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
13892 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13893 msgstr "Tenu K kanalon en trasformadoj CMYK -> CMYK"
13895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
13896 msgid "<none>"
13897 msgstr "<nenio>"
13899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
13900 msgid "Color management"
13901 msgstr "Mastrumado de koloro"
13903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
13904 msgid "Major grid line emphasizing"
13905 msgstr "Emfazo de majora linio de krado"
13907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
13908 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13909 msgstr "Ne emfazigu la gvidliniojn kiam oni malzomas"
13911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13912 msgid ""
13913 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13914 "of major grid line color."
13915 msgstr ""
13916 "Se ĝi estas ebligita kaj se oni malzomas, la gvidlinioj aspektos ordinara "
13917 "anstataŭ emfazita."
13919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13920 msgid "Default grid settings"
13921 msgstr "Defaŭltaj agordoj de la krado"
13923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
13924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
13925 #, fuzzy
13926 msgid "Grid units:"
13927 msgstr "_Unitoj de la krado:"
13929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13931 #, fuzzy
13932 msgid "Origin X:"
13933 msgstr "_Origino X:"
13935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
13936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
13937 #, fuzzy
13938 msgid "Origin Y:"
13939 msgstr "O_rigino Y:"
13941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13942 #, fuzzy
13943 msgid "Spacing X:"
13944 msgstr "Interspaco _X:"
13946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
13947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13948 #, fuzzy
13949 msgid "Spacing Y:"
13950 msgstr "Interspaco _Y:"
13952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
13955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
13956 #, fuzzy
13957 msgid "Grid line color:"
13958 msgstr "_Koloro de la krado:"
13960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
13962 #, fuzzy
13963 msgid "Color used for normal grid lines"
13964 msgstr "Koloro uzata por la normalaj linioj de la krado"
13966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980
13967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
13969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13970 #, fuzzy
13971 msgid "Major grid line color:"
13972 msgstr "Koloro de ma_joraj linioj de la krado:"
13974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13976 #, fuzzy
13977 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13978 msgstr "Koloro de majoraj (emfazitaj) linioj de la krado"
13980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13982 #, fuzzy
13983 msgid "Major grid line every:"
13984 msgstr "_Majora linio de krado je ĉiu:"
13986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13987 msgid "Show dots instead of lines"
13988 msgstr "Vidigu punktojn anstataŭ linioj"
13990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
13991 #, fuzzy
13992 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13993 msgstr "Se ĝi estas ebligita, ĝi vidigas kradon per punktoj anstataŭ linioj"
13995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
13996 msgid "Use named colors"
13997 msgstr "Uzu nomitajn kolorojn"
13999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
14000 #, fuzzy
14001 msgid ""
14002 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14003 "'magenta') instead of the numeric value"
14004 msgstr ""
14005 "Se ĝi estas ebligita, oni skribas la CSS-nomon de la koloro anstataŭ ĝia "
14006 "nombra valoro."
14008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14009 #, fuzzy
14010 msgid "XML formatting"
14011 msgstr "Informoj"
14013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
14014 msgid "Inline attributes"
14015 msgstr "Entekstigitaj ecoj"
14017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14018 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14019 msgstr ""
14021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14022 #, fuzzy
14023 msgid "Indent, spaces:"
14024 msgstr "Spacetoj de alineo"
14026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14027 #, fuzzy
14028 msgid ""
14029 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14030 "indentation"
14031 msgstr "La nombro da spacetoj kiuj estos uzataj por la alineo."
14033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
14034 #, fuzzy
14035 msgid "Path data"
14036 msgstr "Enmetu strekon"
14038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14039 msgid "Allow relative coordinates"
14040 msgstr "Ebligu relativajn koordinatojn"
14042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14043 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14044 msgstr "Se ĝi estas ebligita, oni povus uzi relativajn koordinatojn"
14046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14047 msgid "Force repeat commands"
14048 msgstr "Devigu ripeti komandojn"
14050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14051 #, fuzzy
14052 msgid ""
14053 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14054 "of 'L 1,2 3,4')"
14055 msgstr ""
14056 "Se ĝi estas ebligita, ĝi devigas ripetadon de la sama komando (nome eligo 'L "
14057 "1,2 L 3,4' anstataŭe de 'L 1,2 3,4')."
14059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14060 #, fuzzy
14061 msgid "Numbers"
14062 msgstr "Nombro da Nodoj"
14064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14065 #, fuzzy
14066 msgid "Numeric precision:"
14067 msgstr "Nombra precizeco"
14069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14070 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14071 msgstr ""
14073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14074 #, fuzzy
14075 msgid "Minimum exponent:"
14076 msgstr "Minimuma eksponento"
14078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14079 #, fuzzy
14080 msgid ""
14081 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14082 "anything smaller is written as zero."
14083 msgstr ""
14084 "La minimuma grandeco de nombro (10 potencigita je ĉi tiu eksponento), pli "
14085 "etaj nombroj estos skribitaj kiel nulo."
14087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
14088 #, fuzzy
14089 msgid "SVG output"
14090 msgstr "SVG Eligo"
14092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14093 #, fuzzy
14094 msgid "System default"
14095 msgstr "Agordu kiel defaŭlto"
14097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14098 msgid "Albanian (sq)"
14099 msgstr ""
14101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14102 msgid "Amharic (am)"
14103 msgstr ""
14105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14106 msgid "Arabic (ar)"
14107 msgstr ""
14109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14110 msgid "Armenian (hy)"
14111 msgstr ""
14113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14114 msgid "Azerbaijani (az)"
14115 msgstr ""
14117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14118 #, fuzzy
14119 msgid "Basque (eu)"
14120 msgstr "Mezuro"
14122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14123 msgid "Belarusian (be)"
14124 msgstr ""
14126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
14127 msgid "Bulgarian (bg)"
14128 msgstr ""
14130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
14131 msgid "Bengali (bn)"
14132 msgstr ""
14134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
14135 msgid "Breton (br)"
14136 msgstr ""
14138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
14139 msgid "Catalan (ca)"
14140 msgstr ""
14142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
14143 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14144 msgstr ""
14146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
14147 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14148 msgstr ""
14150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14151 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14152 msgstr ""
14154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14155 msgid "Croatian (hr)"
14156 msgstr ""
14158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14159 msgid "Czech (cs)"
14160 msgstr ""
14162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14163 msgid "Danish (da)"
14164 msgstr ""
14166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14167 msgid "Dutch (nl)"
14168 msgstr ""
14170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14171 msgid "Dzongkha (dz)"
14172 msgstr ""
14174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14175 msgid "German (de)"
14176 msgstr ""
14178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14179 #, fuzzy
14180 msgid "Greek (el)"
14181 msgstr "Verda kanalo"
14183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14184 #, fuzzy
14185 msgid "English (en)"
14186 msgstr "Angulo de Plumo"
14188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14189 msgid "English/Australia (en_AU)"
14190 msgstr ""
14192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14193 msgid "English/Canada (en_CA)"
14194 msgstr ""
14196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14197 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14198 msgstr ""
14200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14201 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14202 msgstr ""
14204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14205 #, fuzzy
14206 msgid "Esperanto (eo)"
14207 msgstr "Operacisimbolo"
14209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14210 msgid "Estonian (et)"
14211 msgstr ""
14213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14214 msgid "Finnish (fi)"
14215 msgstr ""
14217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14218 msgid "French (fr)"
14219 msgstr ""
14221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14222 msgid "Irish (ga)"
14223 msgstr ""
14225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14226 msgid "Galician (gl)"
14227 msgstr ""
14229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14230 msgid "Hebrew (he)"
14231 msgstr ""
14233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14234 msgid "Hungarian (hu)"
14235 msgstr ""
14237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14238 msgid "Indonesian (id)"
14239 msgstr ""
14241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14242 #, fuzzy
14243 msgid "Italian (it)"
14244 msgstr "Kursiva"
14246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14247 msgid "Japanese (ja)"
14248 msgstr ""
14250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14251 msgid "Khmer (km)"
14252 msgstr ""
14254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14255 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14256 msgstr ""
14258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14259 msgid "Korean (ko)"
14260 msgstr ""
14262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14263 msgid "Lithuanian (lt)"
14264 msgstr ""
14266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14267 msgid "Macedonian (mk)"
14268 msgstr ""
14270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14271 msgid "Mongolian (mn)"
14272 msgstr ""
14274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14275 #, fuzzy
14276 msgid "Nepali (ne)"
14277 msgstr "Nova linio"
14279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14280 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14281 msgstr ""
14283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14284 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14285 msgstr ""
14287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14288 msgid "Panjabi (pa)"
14289 msgstr ""
14291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14292 msgid "Polish (pl)"
14293 msgstr ""
14295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14296 msgid "Portuguese (pt)"
14297 msgstr ""
14299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14300 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14301 msgstr ""
14303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14304 msgid "Romanian (ro)"
14305 msgstr ""
14307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14308 #, fuzzy
14309 msgid "Russian (ru)"
14310 msgstr "Gaŭsa Malfokuso"
14312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14313 msgid "Serbian (sr)"
14314 msgstr ""
14316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14317 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14318 msgstr ""
14320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14321 msgid "Slovak (sk)"
14322 msgstr ""
14324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14325 msgid "Slovenian (sl)"
14326 msgstr ""
14328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14329 msgid "Spanish (es)"
14330 msgstr ""
14332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14333 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14334 msgstr ""
14336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14337 msgid "Swedish (sv)"
14338 msgstr ""
14340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14341 msgid "Thai (th)"
14342 msgstr ""
14344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14345 msgid "Turkish (tr)"
14346 msgstr ""
14348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14349 msgid "Ukrainian (uk)"
14350 msgstr ""
14352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14353 msgid "Vietnamese (vi)"
14354 msgstr ""
14356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14357 #, fuzzy
14358 msgid "Language (requires restart):"
14359 msgstr "Agordilo de agmaniero (estas necese restarti):"
14361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
14362 msgid "Set the language for menus and number formats"
14363 msgstr ""
14365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14366 #, fuzzy
14367 msgid "Toolbox icon size"
14368 msgstr "Grandeco de la ikonoj de la ĉefa ilarstango"
14370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14371 #, fuzzy
14372 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14373 msgstr "Ĝi agordas la grandecon de la ĉefa ilarstango (necesas re-startigo)"
14375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14376 #, fuzzy
14377 msgid "Control bar icon size"
14378 msgstr "Grandeco de la ikonoj de la regilostango"
14380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
14381 #, fuzzy
14382 msgid ""
14383 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14384 msgstr "Ĝi agordas la grandecon de la komandostango (necesas re-startigo)"
14386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14387 #, fuzzy
14388 msgid "Secondary toolbar icon size"
14389 msgstr "Grandeco de la ikonoj de la ĉefa ilarstango"
14391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
14392 #, fuzzy
14393 msgid ""
14394 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14395 msgstr "Ĝi agordas la grandecon de la dua ilarstango (necesas re-startigo)"
14397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14398 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14399 msgstr ""
14401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
14402 msgid ""
14403 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14404 "color sliders."
14405 msgstr ""
14407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
14408 #, fuzzy
14409 msgid "Clear list"
14410 msgstr "Vakigu valorojn"
14412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
14413 #, fuzzy
14414 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14415 msgstr "Maks. nombro de ĵusaj dokumentoj:"
14417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
14418 #, fuzzy
14419 msgid ""
14420 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14421 "the list"
14422 msgstr "La maksimuma longo de Malfermu Ĵusaj listo en Dosiero menuo"
14424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14425 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14426 msgstr ""
14428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
14429 msgid ""
14430 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14431 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14432 "display objects in their true sizes"
14433 msgstr ""
14435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14436 #, fuzzy
14437 msgid "Interface"
14438 msgstr "Interpolu"
14440 #. Autosave options
14441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14442 #, fuzzy
14443 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14444 msgstr "Agordilo de agmaniero (estas necese restarti):"
14446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
14447 #, fuzzy
14448 msgid ""
14449 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14450 "minimizing loss in case of a crash"
14451 msgstr ""
14452 "Aŭtomata konservado de la nuna dokumento en la disko laŭ difinita "
14453 "tempointervalo, por redukti perdojn de datumoj en okazo de kraŝoj"
14455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14456 msgid "Interval (in minutes):"
14457 msgstr "Tempointervalo (en minutoj):"
14459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14460 #, fuzzy
14461 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14462 msgstr ""
14463 "Ĝi agordas la intervanon (en minutoj) en kiu la laboro estos aŭtomate "
14464 "konservita en la durdisko"
14466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
14467 msgid "Path:"
14468 msgstr "Streko:"
14470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
14471 #, fuzzy
14472 msgid "The directory where autosaves will be written"
14473 msgstr ""
14474 "Ĝi agordas la dosierujon en kiu estos skribitaj la mem-konservataj dosieroj"
14476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14477 #, fuzzy
14478 msgid "Maximum number of autosaves:"
14479 msgstr "Maks. nombro de aŭtomataj konservoj"
14481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14482 msgid ""
14483 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14484 msgstr ""
14486 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14487 #. * update our running configuration
14488 #. *
14489 #. * FIXME!
14490 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14491 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14494 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14495 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14497 #. -----------
14498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
14499 #, fuzzy
14500 msgid "Autosave"
14501 msgstr "_Aŭtoroj"
14503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
14504 msgid "2x2"
14505 msgstr "2x2"
14507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
14508 msgid "4x4"
14509 msgstr "4x4"
14511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
14512 msgid "8x8"
14513 msgstr "8x8"
14515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
14516 msgid "16x16"
14517 msgstr "16x16"
14519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
14520 msgid "Oversample bitmaps:"
14521 msgstr "Supersamplado de bitmapoj:"
14523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
14524 msgid "Automatically reload bitmaps"
14525 msgstr "Mem-reŝargado de bitmapoj"
14527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14528 #, fuzzy
14529 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14530 msgstr ""
14531 "Ĝi ebligas la aŭtomatan reŝargon de kunligitaj bildoj kiam ili ŝanĝiĝas en "
14532 "la disko."
14534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
14535 msgid "Bitmap editor:"
14536 msgstr "Redaktilo por bitmapo:"
14538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
14539 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14540 msgstr ""
14542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
14543 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14544 msgstr ""
14546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14547 #, fuzzy
14548 msgid "Bitmaps"
14549 msgstr "Bitmapo"
14551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
14552 #, fuzzy
14553 msgid "Language:"
14554 msgstr "Linvo"
14556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
14557 msgid "Set the main spell check language"
14558 msgstr ""
14560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
14561 msgid "Second language:"
14562 msgstr ""
14564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14565 msgid ""
14566 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14567 "unknown in ALL chosen languages"
14568 msgstr ""
14570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
14571 #, fuzzy
14572 msgid "Third language:"
14573 msgstr "Linvo"
14575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14576 msgid ""
14577 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14578 "in ALL chosen languages"
14579 msgstr ""
14581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
14582 msgid "Ignore words with digits"
14583 msgstr ""
14585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14586 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14587 msgstr ""
14589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
14590 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14591 msgstr ""
14593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14594 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14595 msgstr ""
14597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
14598 #, fuzzy
14599 msgid "Spellcheck"
14600 msgstr "Elektu"
14602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
14603 msgid "Add label comments to printing output"
14604 msgstr "Aldonu komentojn al eligo de preso"
14606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
14607 msgid ""
14608 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14609 "rendered output for an object with its label"
14610 msgstr ""
14611 "Kiam ĝi estas aktiva, komento aldoniĝos al eligo de kruda preso, tiel ke la "
14612 "eligo de preso por objekto estos havos ĝia propra etikedo"
14614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
14615 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14616 msgstr "Malhelpu kunhavon de difinoj de gradientoj"
14618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
14619 msgid ""
14620 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14621 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14622 "may affect other objects using the same gradient"
14623 msgstr ""
14624 "Kiam ĝi estas ebligita, la kunpartigitaj difinoj de gradientoj iĝas aŭtomate "
14625 "apartaj laŭ ŝanĝado; malmarku la faketon por ebligi kunhavon de difinoj de "
14626 "gradientoj tial ke la ŝanĝado de unu objekto efikas ankaŭ por la aliaj kiuj "
14627 "uzas la saman gradienton"
14629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1257
14630 msgid "Simplification threshold:"
14631 msgstr "Sojlo por simpligo:"
14633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258
14634 msgid ""
14635 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14636 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14637 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14638 msgstr ""
14639 "Kiom da forto defaŭlte havas la komando Simpligu. Se vi alvokas ĉi komandon "
14640 "plurfoje per rapida sinsekvo, ĝi agos pli kaj pli agrese; alvokante ĝin "
14641 "ankoraŭ post paŭzo, tio restarigos defaŭltan sojlon."
14643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
14644 msgid "Latency skew:"
14645 msgstr ""
14647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
14648 #, fuzzy
14649 msgid "(requires restart)"
14650 msgstr "Agordilo de agmaniero (estas necese restarti):"
14652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
14653 msgid ""
14654 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14655 "some systems)."
14656 msgstr ""
14658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14659 msgid "Pre-render named icons"
14660 msgstr ""
14662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14663 msgid ""
14664 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14665 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14666 msgstr ""
14668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14669 msgid "Misc"
14670 msgstr "Diversaĵoj"
14672 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14673 msgid "Layer name:"
14674 msgstr "Tavolnomo:"
14676 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14677 msgid "Add layer"
14678 msgstr "Aldonu tavolon"
14680 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14681 msgid "Above current"
14682 msgstr "Sub la nuna"
14684 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14685 msgid "Below current"
14686 msgstr "Supre la nuna"
14688 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14689 msgid "As sublayer of current"
14690 msgstr "Kiel sub-tavolo de la nuna"
14692 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14693 msgid "Position:"
14694 msgstr "Lokado:"
14696 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14697 msgid "Rename Layer"
14698 msgstr "Renomigu Tavolon"
14700 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14701 msgid "_Rename"
14702 msgstr "_Renomigu"
14704 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14705 msgid "Rename layer"
14706 msgstr "Renomigu tavolon"
14708 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14709 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14710 msgid "Renamed layer"
14711 msgstr "Renomigita tavolo"
14713 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14714 msgid "Add Layer"
14715 msgstr "Aldonu Tavolon"
14717 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14718 msgid "_Add"
14719 msgstr "_Aldonu"
14721 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14722 msgid "New layer created."
14723 msgstr "Nova kreita tavolo."
14725 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
14726 msgid "Apply new effect"
14727 msgstr "Apliku novan artifikon"
14729 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14730 msgid "Current effect"
14731 msgstr "Nuna artifiko"
14733 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14734 msgid "Effect list"
14735 msgstr "Listo de efektoj"
14737 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
14738 msgid "Unknown effect is applied"
14739 msgstr "Nekonata artifiko estas aplikita"
14741 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
14742 msgid "No effect applied"
14743 msgstr "Neniu aplikita artifiko"
14745 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:275
14746 msgid "Item is not a path or shape"
14747 msgstr "La ero ne estas formo aŭ streko"
14749 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:279
14750 msgid "Only one item can be selected"
14751 msgstr "Estas elektebla nur unu objekto"
14753 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:283
14754 msgid "Empty selection"
14755 msgstr "Malplena elektaĵo"
14757 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:373
14758 msgid "Create and apply path effect"
14759 msgstr "Kreu kaj apliku artifikon de streko"
14761 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:390
14762 msgid "Remove path effect"
14763 msgstr "Formovu artifikon de streko"
14765 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:406
14766 msgid "Move path effect up"
14767 msgstr "Movu artifikon de streko supre"
14769 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:422
14770 msgid "Move path effect down"
14771 msgstr "Movu artifikon de streko sube"
14773 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:461
14774 #, fuzzy
14775 msgid "Activate path effect"
14776 msgstr "Enmetu artifikon de viv-streko"
14778 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:461
14779 #, fuzzy
14780 msgid "Deactivate path effect"
14781 msgstr "Enmetu artifikon de viv-streko"
14783 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14784 msgid "Heap"
14785 msgstr "Din. memorareo"
14787 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14788 msgid "In Use"
14789 msgstr "Uzata"
14791 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14792 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14793 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14794 msgid "Slack"
14795 msgstr "Libera"
14797 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14798 msgid "Total"
14799 msgstr "Suma"
14801 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14802 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14803 msgid "Unknown"
14804 msgstr "Nekonata"
14806 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14807 msgid "Combined"
14808 msgstr "Kombinita"
14810 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14811 msgid "Recalculate"
14812 msgstr "Rekalkulu"
14814 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14815 msgid "Ready."
14816 msgstr "Preta."
14818 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14819 msgid ""
14820 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14821 "preferences.xml"
14822 msgstr ""
14823 "Ebligu ekranblokon de protokolo agordante 'redirect' atributon de dialogs."
14824 "debug al 1 en dosiero filepreferences.xml"
14826 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14827 msgid "File"
14828 msgstr "Dosiero"
14830 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14831 msgid "Username:"
14832 msgstr "Uzantonomo:"
14834 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14835 msgid "Password:"
14836 msgstr "Pasvorto:"
14838 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14839 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14840 msgstr "Eraro dum legado de la RSS de Open Clip Art Biblioteko"
14842 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14843 msgid ""
14844 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14845 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14846 msgstr ""
14847 "La ricevado el RSS de Open Clip Art Biblioteko malsukcesis. Kontrolu ke la "
14848 "nomo de la servilo estas ĝusta en Agordoj->Importu/Eksportu (e.g.: "
14849 "openclipart.org)"
14851 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14852 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14853 msgstr "Servilo riparis malbonan provizon de Clip Art"
14855 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14856 msgid "Search for:"
14857 msgstr "Serĉu:"
14859 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14860 msgid "No files matched your search"
14861 msgstr "Neniu dosiero kongruis kun via serĉado"
14863 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14864 msgid "Search"
14865 msgstr "Serĉu"
14867 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14868 msgid "Files found"
14869 msgstr "Dosieroj trovitaj"
14871 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:142
14872 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14873 msgstr "Estas neeble malfermi dumtempan PNG-n por bitmapa presado"
14875 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
14876 msgid "Could not set up Document"
14877 msgstr "Estas neeble agordi Dokumenton"
14879 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14880 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14881 msgstr "Agordo de CairoRanderContexy malsukcesis"
14883 #. set up dialog title, based on document name
14884 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:221
14885 msgid "SVG Document"
14886 msgstr "SVG-dokumento"
14888 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:222
14889 msgid "Print"
14890 msgstr "Presu"
14892 #. build custom preferences tab
14893 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:249
14894 msgid "Rendering"
14895 msgstr "Bildigo"
14897 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14898 msgid "_Execute Javascript"
14899 msgstr "_Plenumu Javaskripton"
14901 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14902 msgid "_Execute Python"
14903 msgstr "_Plenumu Python"
14905 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14906 msgid "_Execute Ruby"
14907 msgstr "_Plenumu Ruby"
14909 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14910 msgid "Script"
14911 msgstr "Skripto"
14913 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14914 msgid "Output"
14915 msgstr "Eligo"
14917 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14918 msgid "Errors"
14919 msgstr "Eraroj"
14921 #. Dialog organization
14922 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
14923 msgid "Session file"
14924 msgstr "Dosieron de sesio"
14926 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
14927 msgid "Playback controls"
14928 msgstr "Regiloj por ludado"
14930 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
14931 msgid "Message information"
14932 msgstr "Informoj pri mesaĝoj"
14934 #. Active session file display
14935 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
14936 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
14937 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
14938 msgid "Active session file:"
14939 msgstr "Aktivigu dosieron de sesio:"
14941 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
14942 msgid "Delay (milliseconds):"
14943 msgstr "Malfruo (milisekundoj):"
14945 #. Unload/load buttons
14946 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
14947 msgid "Close file"
14948 msgstr "Fermu dosieron"
14950 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
14951 msgid "Open new file"
14952 msgstr "Malfermu novan dosieron"
14954 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
14955 msgid "Set delay"
14956 msgstr "Agordu malfruon"
14958 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
14959 msgid "Rewind"
14960 msgstr "Revolvu"
14962 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
14963 msgid "Go back one change"
14964 msgstr "Malantaŭen je unu ŝanĝo"
14966 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
14967 msgid "Pause"
14968 msgstr "Paŭzo"
14970 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
14971 msgid "Go forward one change"
14972 msgstr "Antaŭen je unu ŝanĝo"
14974 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
14975 msgid "Play"
14976 msgstr "Ludu"
14978 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
14979 msgid "Open session file"
14980 msgstr "Malfermu dosieron de sesio"
14982 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14983 #, fuzzy
14984 msgid "Set SVG Font attribute"
14985 msgstr "Agordu econ"
14987 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14988 #, fuzzy
14989 msgid "Adjust kerning value"
14990 msgstr "Aranĝu nuancon"
14992 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14993 #, fuzzy
14994 msgid "Family Name:"
14995 msgstr "Dosiernomo:"
14997 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14998 #, fuzzy
14999 msgid "Set width:"
15000 msgstr "Skalu larĝon"
15002 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15003 #, fuzzy
15004 msgid "glyph"
15005 msgstr "Alfa"
15007 #. SPGlyph* glyph =
15008 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15009 #, fuzzy
15010 msgid "Add glyph"
15011 msgstr "Aldonu tavolon"
15013 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15014 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15015 #, fuzzy
15016 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15017 msgstr "Elektu entrudenda(j)n/eltrudenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
15019 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15020 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15021 #, fuzzy
15022 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15023 msgstr ""
15024 "La elektita objekto <b>ne estas streko</b>, do estas neeble entrudi/eltrudi."
15026 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15027 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15028 msgstr ""
15030 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15031 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15032 msgid "Set glyph curves"
15033 msgstr ""
15035 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:566
15036 msgid "Edit glyph name"
15037 msgstr ""
15039 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:579
15040 msgid "Set glyph unicode"
15041 msgstr ""
15043 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:589
15044 #, fuzzy
15045 msgid "Remove font"
15046 msgstr "Formovu filtrilon"
15048 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:604
15049 #, fuzzy
15050 msgid "Remove glyph"
15051 msgstr "Formovu plenigon"
15053 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:619
15054 #, fuzzy
15055 msgid "Remove kerning pair"
15056 msgstr "Formovu ekzistantajn gvidrelojn"
15058 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:629
15059 msgid "Missing Glyph:"
15060 msgstr ""
15062 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:632
15063 #, fuzzy
15064 msgid "From selection..."
15065 msgstr "Prenu el la elekto"
15067 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642
15068 msgid "Glyph Name"
15069 msgstr ""
15071 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:643
15072 #, fuzzy
15073 msgid "Unicode"
15074 msgstr "Neŝargita"
15076 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:646
15077 #, fuzzy
15078 msgid "Add Glyph"
15079 msgstr "Aldonu tavolon"
15081 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
15082 #, fuzzy
15083 msgid "Get curves from selection..."
15084 msgstr "Formovu maskon el elekto"
15086 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:703
15087 msgid "Add kerning pair"
15088 msgstr ""
15090 #. Kerning Setup:
15091 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711
15092 #, fuzzy
15093 msgid "Kerning Setup:"
15094 msgstr "Modifu supre"
15096 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713
15097 msgid "1st Glyph:"
15098 msgstr ""
15100 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:715
15101 msgid "2nd Glyph:"
15102 msgstr ""
15104 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718
15105 #, fuzzy
15106 msgid "Add pair"
15107 msgstr "Aldonu tavolon"
15109 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:730
15110 #, fuzzy
15111 msgid "First Unicode range"
15112 msgstr "Enmetu Unikodan tipon"
15114 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:731
15115 msgid "Second Unicode range"
15116 msgstr ""
15118 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15119 #, fuzzy
15120 msgid "Kerning value:"
15121 msgstr "Vakigu valorojn"
15123 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796
15124 #, fuzzy
15125 msgid "Set font family"
15126 msgstr "Tiparo"
15128 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805
15129 #, fuzzy
15130 msgid "font"
15131 msgstr "Tiparo"
15133 #. select_font(font);
15134 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15135 #, fuzzy
15136 msgid "Add font"
15137 msgstr "Aldonu filtrilon"
15139 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:839
15140 #, fuzzy
15141 msgid "_Font"
15142 msgstr "Tiparo"
15144 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847
15145 #, fuzzy
15146 msgid "_Global Settings"
15147 msgstr "Agordoj de paĝo"
15149 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848
15150 msgid "_Glyphs"
15151 msgstr ""
15153 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849
15154 #, fuzzy
15155 msgid "_Kerning"
15156 msgstr "_Desegno"
15158 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:861
15159 #, fuzzy
15160 msgid "Preview Text:"
15161 msgstr "Antaŭmonto"
15163 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15164 #, c-format
15165 msgid ""
15166 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15167 msgstr ""
15168 "Koloro: <b>%s</b>; <b>Alklako</b> por agordi plenigon, <b>Ŝvkl+alklako</b> "
15169 "por agordi konturon"
15171 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15172 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15173 msgid "Set fill"
15174 msgstr "Agordu plenigon"
15176 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15177 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15178 msgid "Set stroke"
15179 msgstr "Agordu strekaĵon"
15181 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15182 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15183 msgid "Edit..."
15184 msgstr "Redaktu..."
15186 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15187 #, fuzzy
15188 msgid "Convert"
15189 msgstr "Kovrilo"
15191 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15192 msgid "Change color definition"
15193 msgstr "Ŝanĝi difinon de koloro"
15195 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15196 #, fuzzy
15197 msgid "Remove stroke color"
15198 msgstr "Formovu strekon"
15200 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15201 #, fuzzy
15202 msgid "Remove fill color"
15203 msgstr "Formovu plenigon"
15205 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15206 #, fuzzy
15207 msgid "Set stroke color to none"
15208 msgstr "Agordu koloro de streko"
15210 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15211 #, fuzzy
15212 msgid "Set fill color to none"
15213 msgstr "Agordu koloron de plenigo"
15215 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15216 msgid "Set stroke color from swatch"
15217 msgstr "Agordu koloron de streko el samplo"
15219 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15220 msgid "Set fill color from swatch"
15221 msgstr "Agordu koloron de plenigo el samplo"
15223 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15224 #, c-format
15225 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15226 msgstr "La dosierujo de la paletroj (%s) ne estas disponebla."
15228 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15229 msgid "Arrange in a grid"
15230 msgstr "Aranĝu en krado"
15232 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15233 msgid "Rows:"
15234 msgstr "Linioj:"
15236 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15237 msgid "Number of rows"
15238 msgstr "Nombro da linioj"
15240 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15241 msgid "Equal height"
15242 msgstr "Sama alto"
15244 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15245 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15246 msgstr ""
15247 "Se tio ne estas ebligita, ĉiu linio havas la alton de pli alta objekto en ĝi"
15249 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15250 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15251 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15252 msgid "Align:"
15253 msgstr "Alliniĝo:"
15255 #. #### Number of columns ####
15256 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15257 msgid "Columns:"
15258 msgstr "Kolumnoj:"
15260 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15261 msgid "Number of columns"
15262 msgstr "Nombro da kolumnoj"
15264 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15265 msgid "Equal width"
15266 msgstr "Sama larĝo"
15268 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15269 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15270 msgstr ""
15271 "Se tio ne estas ebligita, ĉiu kolumno havas la larĝon de pli larĝa objekto "
15272 "en ĝi"
15274 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15275 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15276 msgid "Fit into selection box"
15277 msgstr "Adaptu ĝin en la fako de elektado"
15279 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15280 msgid "Set spacing:"
15281 msgstr "Agordu interspaco:"
15283 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15284 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15285 msgstr "Vertikala interspaco de linioj (bl unitoj)"
15287 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15288 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15289 msgstr "Horizontala interspaco de kolumnoj (bl unitoj)"
15291 #. ## The OK button
15292 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
15293 msgid "Arrange"
15294 msgstr "Aranĝu"
15296 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15297 msgid "Arrange selected objects"
15298 msgstr "Aranĝu elektitajn objektojn"
15300 #. #### begin left panel
15301 #. ### begin notebook
15302 #. ## begin mode page
15303 #. # begin single scan
15304 #. brightness
15305 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15306 msgid "Brightness cutoff"
15307 msgstr "Helecofiltrilo"
15309 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15310 msgid "Trace by a given brightness level"
15311 msgstr "Vektorigu per donita nivelo de heleco"
15313 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15314 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15315 msgstr "Ebenigo de heleco laŭ blanko/nigro"
15317 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15318 msgid "Single scan: creates a path"
15319 msgstr "Unuopa skanado: Ĝi kreas strekon"
15321 #. canny edge detection
15322 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15323 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15324 msgid "Edge detection"
15325 msgstr "Rekono de randoj"
15327 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15328 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15329 msgstr "Vektorigu per algoritmo de J.Canny por bonega rekono de randoj"
15331 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15332 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15333 msgstr "Ebenigo de heleco laŭ apudaj bilderoj (ĝi determinas randodikon)"
15335 #. quantization
15336 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15337 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15338 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15339 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15340 msgid "Color quantization"
15341 msgstr "Mezurado de koloro"
15343 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15344 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15345 msgstr "Vektorigu laŭ konturoj de reduktitaj koloroj"
15347 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15348 msgid "The number of reduced colors"
15349 msgstr "Nombro da reduktitaj koloroj"
15351 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15352 msgid "Colors:"
15353 msgstr "Koloroj:"
15355 #. swap black and white
15356 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15357 msgid "Invert image"
15358 msgstr "Inversigu bildon"
15360 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15361 msgid "Invert black and white regions"
15362 msgstr "Ĝi inversigas blankajn kaj nigrajn areojn"
15364 #. # end single scan
15365 #. # begin multiple scan
15366 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15367 msgid "Brightness steps"
15368 msgstr "Helecopaŝoj"
15370 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15371 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15372 msgstr "Vektorigu la donitan nombron da niveloj de heleco"
15374 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15375 msgid "Scans:"
15376 msgstr "Skanadoj:"
15378 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15379 msgid "The desired number of scans"
15380 msgstr "Fiksita nombro da skanadoj"
15382 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15383 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
15384 msgid "Colors"
15385 msgstr "Koloroj"
15387 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15388 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15389 msgstr "Vektorigu la donitan nombron da reduktitaj koloroj"
15391 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15392 msgid "Grays"
15393 msgstr "Grizoj"
15395 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15396 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15397 msgstr "Same al Koloro, sed ĝi konvertas rezulton en grizgamo"
15399 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15400 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15401 msgid "Smooth"
15402 msgstr "Malakrigu"
15404 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15405 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15406 msgstr "Apliku gaŭsa misenfokusigon al bitmapo antaŭ ol vektorigi"
15408 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15409 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15410 msgid "Stack scans"
15411 msgstr "Stakigu skanadojn"
15413 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15414 msgid ""
15415 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15416 "gaps)"
15417 msgstr ""
15418 "La stako skanas la pinto de alja (sen interompoj) anstataŭ ol seriigi "
15419 "(kutime kun interompoj)"
15421 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15422 msgid "Remove background"
15423 msgstr "Formovu fonon"
15425 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15426 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15427 msgstr "Ĝi formovas suban tavolon (fonon) post farite"
15429 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15430 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15431 msgstr "Pluroblaj skanadoj: ĝi kreas grupon de strekoj"
15433 #. ## begin option page
15434 #. # potrace parameters
15435 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15436 msgid "Suppress speckles"
15437 msgstr "Forigu makulojn"
15439 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15440 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15441 msgstr "Ĝi ingnoras etajn difektojn (makulojn) en la bitmapo"
15443 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15444 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15445 msgstr "Multe da bilderoj estos forigitaj por senmakuligi"
15447 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15448 msgid "Size:"
15449 msgstr "Grando:"
15451 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15452 msgid "Smooth corners"
15453 msgstr "Malakrigu angulojn"
15455 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15456 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15457 msgstr "Malakrigu aŭ netigu angulojn de la strekaĵo"
15459 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15460 msgid "Increase this to smooth corners more"
15461 msgstr "Pliigu tion por malakrigi angulojn multe pli"
15463 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15464 msgid "Optimize paths"
15465 msgstr "Optimumigu strekojn"
15467 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15468 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15469 msgstr "Provu optimumigi strekojn per unuigo de Berzier-kurbaj segmentoj"
15471 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15472 msgid ""
15473 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15474 "optimization"
15475 msgstr ""
15476 "Pliigu tion por malpliigi nombron da nodoj en strekaĵo per pli agresiva "
15477 "optimumigo"
15479 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15480 msgid "Tolerance:"
15481 msgstr "Tolero:"
15483 #. ## end option page
15484 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15485 msgid "Options"
15486 msgstr "Opcioj"
15488 #. ### credits
15489 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15490 #, fuzzy
15491 msgid ""
15492 "Inkscape bitmap tracing\n"
15493 "is based on Potrace,\n"
15494 "created by Peter Selinger\n"
15495 "\n"
15496 "http://potrace.sourceforge.net"
15497 msgstr "Dankon al Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
15499 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15500 msgid "Credits"
15501 msgstr "Dankoj"
15503 #. #### begin right panel
15504 #. ## SIOX
15505 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15506 msgid "SIOX foreground selection"
15507 msgstr "Elekto de SIOX fono"
15509 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15510 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15511 msgstr "Ĝi kovras tion areon kiun vi deziras elekti kiel fono"
15513 #. ## preview
15514 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15515 msgid "Update"
15516 msgstr "Ĝisdatigo"
15518 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15519 msgid ""
15520 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15521 "tracing"
15522 msgstr ""
15523 "Ĝi antaŭmontras interan bitmapon kun nunaj agordoj, sen la nuna strekaĵo"
15525 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15526 msgid "Preview"
15527 msgstr "Antaŭmonto"
15529 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15530 msgid "Abort a trace in progress"
15531 msgstr "Nuligu nunan vektorigon"
15533 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15534 msgid "Execute the trace"
15535 msgstr "Plenumu la vektorigon"
15537 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15538 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15539 msgid "_Horizontal"
15540 msgstr "_Horizontala"
15542 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15543 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15544 msgstr "Horizontala dismeto (relativa) aŭ lokiĝo (absoluta)"
15546 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15547 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15548 msgid "_Vertical"
15549 msgstr "_Vertikala"
15551 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15552 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15553 msgstr "Vertikala dismeto (relativa) aŭ lokiĝo (absoluta)"
15555 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15556 msgid "_Width"
15557 msgstr "_Larĝo"
15559 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15560 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15561 msgstr "Horizontala grando (absoluta aŭ procenta de la nuna)"
15563 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15564 msgid "_Height"
15565 msgstr "_Alto"
15567 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15568 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15569 msgstr "Vertikala grando (absoluta aŭ procenta de la nuna)"
15571 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15572 msgid "A_ngle"
15573 msgstr "A_ngulo"
15575 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15576 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15577 msgstr "Rotacia angulo (pozitiva valoro = kontraŭmontrile)"
15579 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15580 msgid ""
15581 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15582 "displacement, or percentage displacement"
15583 msgstr ""
15584 "Horizontala angulo de deformo (pozitiva valoro = kontraŭmontrile), aŭ "
15585 "absoluta dismeto, aŭ procenta dismeto"
15587 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15588 msgid ""
15589 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15590 "or percentage displacement"
15591 msgstr ""
15592 "Vertikala angulo de deformo (pozitiva valoro = kontraŭmontrile), aŭ absoluta "
15593 "dismeto, aŭ procenta dismeto"
15595 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15596 msgid "Transformation matrix element A"
15597 msgstr "Elemento A de transformomatrico"
15599 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15600 msgid "Transformation matrix element B"
15601 msgstr "Elemento B de transformomatrico"
15603 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15604 msgid "Transformation matrix element C"
15605 msgstr "Elemento C de transformomatrico"
15607 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15608 msgid "Transformation matrix element D"
15609 msgstr "Elemento D de transformomatrico"
15611 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15612 msgid "Transformation matrix element E"
15613 msgstr "Elemento E de transformomatrico"
15615 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15616 msgid "Transformation matrix element F"
15617 msgstr "Elemento F de transformomatrico"
15619 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15620 msgid "Rela_tive move"
15621 msgstr "Rela_tiva movo"
15623 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15624 msgid ""
15625 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15626 "edit the current absolute position directly"
15627 msgstr ""
15628 "Ĝi aldonas specifitan relativa dismeton al nuna loko; malsame, ĝi rekte "
15629 "redaktas nunan absolutan lokiĝon"
15631 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15632 msgid "Scale proportionally"
15633 msgstr "Skalu proporcie"
15635 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15636 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15637 msgstr "Tenu proporcion inter alto/larĝo de skalitaj objektoj"
15639 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15640 msgid "Apply to each _object separately"
15641 msgstr "Apliku al ĉiu _objekto aparte"
15643 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15644 msgid ""
15645 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15646 "transform the selection as a whole"
15647 msgstr ""
15648 "Ĝi aplikas skalon/rotacion/distordon al ĉiu elektita objekto aparte; "
15649 "malsame, ĝi transformas elekton kiel tuto"
15651 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15652 msgid "Edit c_urrent matrix"
15653 msgstr "Redaktu nunan matricon"
15655 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15656 msgid ""
15657 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15658 "this matrix"
15659 msgstr ""
15660 "Ĝi redaktas nunan transform= matricon; alie, ĝi postproceze multiplikas "
15661 "transform= per ĉi matrico"
15663 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15664 msgid "_Move"
15665 msgstr "_Movu"
15667 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15668 msgid "_Scale"
15669 msgstr "_Skalu"
15671 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15672 msgid "_Rotate"
15673 msgstr "_Rotaciu"
15675 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15676 msgid "Ske_w"
15677 msgstr "Malre_ktigu"
15679 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15680 msgid "Matri_x"
15681 msgstr "Matri_co"
15683 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15684 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15685 msgstr "Reŝargu la valorojn en la nuna langeto per defaŭltaj tiuj"
15687 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15688 msgid "Apply transformation to selection"
15689 msgstr "Apliku transformadon al la elekto"
15691 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15692 msgid "Edit transformation matrix"
15693 msgstr "Redaktu transformomatricon"
15695 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15696 msgid "_Use SSL"
15697 msgstr "_Uzu SSL"
15699 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15700 msgid "_Register"
15701 msgstr "En_registrigo"
15703 #. Construct dialog interface
15704 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
15705 msgid "_Server:"
15706 msgstr "_Servilo:"
15708 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
15709 msgid "_Username:"
15710 msgstr "_Uzantonomo:"
15712 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
15713 msgid "_Password:"
15714 msgstr "_Pasvorto:"
15716 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
15717 msgid "P_ort:"
15718 msgstr "P_ordo:"
15720 #. Buttons
15721 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
15722 msgid "Connect"
15723 msgstr "Konekto"
15725 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
15726 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
15727 msgstr "Konektante al Jabber servilo <b>%1</b>"
15729 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
15730 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
15731 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
15732 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
15733 msgstr "La konektado al Jabber servilo <b>%1</b> malsukcesis"
15735 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
15736 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
15737 msgstr "Konektante al Jabber servilo <b>%1</b> kiel uzanto <b>%2</b>"
15739 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
15740 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15741 msgstr "Validigo malsukcesis ĉe Jabber servilo <b>%1</b> kiel <b>%2</b>"
15743 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
15744 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
15745 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
15746 msgstr "Preparado de SSL malsukcesis dum konektado al Jabber servilo <b>%1</b>"
15748 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
15749 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
15750 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15751 msgstr "Konektita al Jabber-servilo <b>%1</b> kiel <b>%2</b>"
15753 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
15754 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15755 msgstr "Enregistrigo al Jabber-servilo <b>%1</b> kiel <b>%2</b> malsukcesis"
15757 #. Construct labels
15758 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
15759 msgid "Chatroom _name:"
15760 msgstr "_Nomo de babilĉambro:"
15762 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
15763 msgid "Chatroom _server:"
15764 msgstr "_Servilo de babilĉambro"
15766 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
15767 msgid "Chatroom _password:"
15768 msgstr "_Pasvorto por babilĉambro:"
15770 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
15771 msgid "Chatroom _handle:"
15772 msgstr "Babilĉambra _regilo:"
15774 #. Button setup and callback registration
15775 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
15776 msgid "Connect to chatroom"
15777 msgstr "Konekto al babilĉambro"
15779 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
15780 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
15781 msgstr "Sinkronigo kun babilĉambro<b>%1@%2</b> uzante la regilo <b>%3</b>"
15783 #. Construct dialog interface
15784 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
15785 msgid "_User's Jabber ID:"
15786 msgstr "Jabber-ID de la _uzanto:"
15788 #. Buttons
15789 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
15790 msgid "_Invite user"
15791 msgstr "_Invitu uzanton"
15793 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
15794 msgid "_Cancel"
15795 msgstr "_Forigu"
15797 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
15798 msgid "Buddy List"
15799 msgstr ""
15801 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
15802 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
15803 msgstr "Sendante anonctabulan inviton al <b>%1</b>"
15805 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15806 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15807 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15808 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15809 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15810 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15811 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15812 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15813 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15814 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15815 msgstr ""
15817 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
15818 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15819 msgstr "Zomu desegnon se la fenestrogrando ŝanĝiĝas"
15821 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
15822 msgid "Cursor coordinates"
15823 msgstr "Koordinatoj de kursoro"
15825 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15826 #, fuzzy
15827 msgid ""
15828 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15829 "use selector (arrow) to move or transform them."
15830 msgstr ""
15831 "<b>Bonvenon al Inkscape!</b> Uzu formojn au libermanajn ilojn por krei "
15832 "objektojn; uzu la indikilon (sago) por movi aŭ transformi ilin."
15834 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
15835 #, c-format
15836 msgid ""
15837 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15838 "closing?</span>\n"
15839 "\n"
15840 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15841 msgstr ""
15842 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ĉu vi volas konservi la modifojn de la "
15843 "dokumento \"%s\" antaŭ ol fermi la programon?</span>\n"
15844 "\n"
15845 "Fermante sen konservi, la modifoj estos perditaj."
15847 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
15848 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
15849 msgid "Close _without saving"
15850 msgstr "_Fermu sen konservi"
15852 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:891
15853 #, c-format
15854 msgid ""
15855 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15856 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15857 "\n"
15858 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15859 msgstr ""
15860 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">La dosiero \"%s\" estis konservita per "
15861 "formato (%s) kiu povus kaŭzi perdon de datumoj!</span>\n"
15862 "\n"
15863 "Ĉu vi volas konservi ĝin kiel SVG de Inkscape?"
15865 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15866 msgid "_Save as SVG"
15867 msgstr "Kon_servu kiel SVG"
15869 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15870 msgid "_Blend mode:"
15871 msgstr "Moduso de _Stompaĵo:"
15873 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15874 msgid "B_lur:"
15875 msgstr "Ma_lfokuso:"
15877 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15878 msgid "Toggle current layer visibility"
15879 msgstr "Agordu videblecon de nuna tavolo"
15881 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15882 msgid "Lock or unlock current layer"
15883 msgstr "Bloku aŭ malbloku nunan tavolon"
15885 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15886 msgid "Current layer"
15887 msgstr "Nuna tavolo"
15889 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15890 msgid "(root)"
15891 msgstr "(radiko)"
15893 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15894 msgid "Lock layer"
15895 msgstr "Bloku tavolon"
15897 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15898 msgid "Unlock layer"
15899 msgstr "Malbloku tavolon"
15901 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15902 msgid "Hide layer"
15903 msgstr "Kaŝu tavolon"
15905 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15906 msgid "Unhide layer"
15907 msgstr "Malkaŝu tavolon"
15909 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15910 msgid "Proprietary"
15911 msgstr "Ne-libera"
15913 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:13
15914 msgid "Other"
15915 msgstr "Alia"
15917 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15918 msgid "Change blur"
15919 msgstr "Ŝanĝu malfokuson"
15921 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15922 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15923 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15924 msgid "Change opacity"
15925 msgstr "Ŝanĝu opakecon"
15927 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:208
15928 msgid "U_nits:"
15929 msgstr "U_nitoj:"
15931 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15932 msgid "Width of paper"
15933 msgstr "Larĝo de folio"
15935 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15936 msgid "Height of paper"
15937 msgstr "Alto de folio"
15939 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
15940 msgid "P_age size:"
15941 msgstr "P_aĝogrando:"
15943 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
15944 msgid "Page orientation:"
15945 msgstr "Orientamento della pagina:"
15947 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
15948 msgid "_Landscape"
15949 msgstr "Horizonta_la"
15951 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
15952 msgid "_Portrait"
15953 msgstr "_Vertikala"
15955 #. ## Set up custom size frame
15956 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:279
15957 msgid "Custom size"
15958 msgstr "Personigita grando"
15960 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:292
15961 msgid "_Fit page to selection"
15962 msgstr "_Adaptu paĝon al elekto"
15964 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15965 msgid ""
15966 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15967 "is no selection"
15968 msgstr ""
15969 "Ĝi readaptas la paĝon por adaptiĝi al la nunan elekton aŭ al la tuta desegno "
15970 "se estas neniu elekto"
15972 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
15973 msgid "Set page size"
15974 msgstr "Agordu paĝograndon"
15976 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15977 msgid "List"
15978 msgstr "Listo"
15980 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
15981 msgid "swatches|Size"
15982 msgstr "Grandeco"
15984 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
15985 msgid "tiny"
15986 msgstr "tre eta"
15988 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
15989 msgid "small"
15990 msgstr "eta"
15992 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
15993 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15994 msgid "swatchesHeight|medium"
15995 msgstr "meza"
15997 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
15998 msgid "large"
15999 msgstr "granda"
16001 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
16002 msgid "huge"
16003 msgstr "grandega"
16005 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
16006 msgid "swatches|Width"
16007 msgstr "Larĝeco"
16009 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
16010 msgid "narrower"
16011 msgstr "pli mallarĝa"
16013 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
16014 msgid "narrow"
16015 msgstr "mallarĝa"
16017 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
16018 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
16019 msgid "swatchesWidth|medium"
16020 msgstr "meza"
16022 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
16023 msgid "wide"
16024 msgstr "larĝa"
16026 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
16027 msgid "wider"
16028 msgstr "pli larĝa"
16030 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
16031 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
16032 msgid "swatches|Wrap"
16033 msgstr "Kovru"
16035 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
16036 msgid "Reset"
16037 msgstr "Reŝargu "
16039 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16040 msgid ""
16041 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16042 "random numbers."
16043 msgstr ""
16045 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16046 msgid "Backend"
16047 msgstr "Fono"
16049 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16050 msgid "Vector"
16051 msgstr "Vektoro"
16053 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16054 msgid "Bitmap"
16055 msgstr "Bitmapo"
16057 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16058 msgid "Bitmap options"
16059 msgstr "Opcioj de bitmapo"
16061 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16062 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16063 msgstr "Favorata difino de bildigo, en punktoj por colo."
16065 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16066 msgid ""
16067 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16068 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16069 "will not be correctly rendered."
16070 msgstr ""
16071 "Bildigu uzante vektorajn operacisimbolojn de Cairo. La rizultanta bildo "
16072 "kutime estas  pli modera laŭ grando de dosiero kaj ĝi estas readaptebla "
16073 "laŭplaĉe, sed iuj artifikoj de filtrilo estos nekorekte bildigitaj."
16075 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16076 msgid ""
16077 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16078 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16079 "will be rendered exactly as displayed."
16080 msgstr ""
16081 "Bildigu ĉion kiel bitmapo. La rizultanta bildo kutime estas pli granda laŭ "
16082 "grandeco de dosiero kaj ĝi estas readaptebla nur kun perdo de kvalito, sed "
16083 "ĉiuj objektoj estos bildigitaj akurate kiel ili estas montritaj."
16085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16086 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16087 msgid "Fill:"
16088 msgstr "Plenigo:"
16090 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16091 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16092 msgid "Stroke:"
16093 msgstr "Streko:"
16095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16096 msgid "O:"
16097 msgstr "O:"
16099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16100 msgid "N/A"
16101 msgstr "N/D"
16103 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16106 msgid "Nothing selected"
16107 msgstr "Nenio estas elektita"
16109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16110 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16111 msgid "<i>None</i>"
16112 msgstr "<i>Nenio</i>"
16114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16115 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16116 msgid "No fill"
16117 msgstr "Neniu plenigo"
16119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16120 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16121 msgid "No stroke"
16122 msgstr "Neniu streko"
16124 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16125 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16126 msgid "Pattern"
16127 msgstr "Motivo"
16129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16130 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16131 msgid "Pattern fill"
16132 msgstr "Pleniga motivo"
16134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16135 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16136 msgid "Pattern stroke"
16137 msgstr "Kontura motivo"
16139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16140 msgid "<b>L</b>"
16141 msgstr "<b>L</b>"
16143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16144 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16145 msgid "Linear gradient fill"
16146 msgstr "Linia plenigogradiento"
16148 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16149 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16150 msgid "Linear gradient stroke"
16151 msgstr "Linia strekogradiento"
16153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16154 msgid "<b>R</b>"
16155 msgstr "<b>R</b>"
16157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16158 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16159 msgid "Radial gradient fill"
16160 msgstr "Radiala plenigogradiento"
16162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16163 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16164 msgid "Radial gradient stroke"
16165 msgstr "Radiala strekogradiento"
16167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16168 msgid "Different"
16169 msgstr "Malsamaĵo"
16171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16172 msgid "Different fills"
16173 msgstr "Malsamaj plenigoj"
16175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16176 msgid "Different strokes"
16177 msgstr "Malsamaj strekoj"
16179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16180 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16181 msgid "<b>Unset</b>"
16182 msgstr "<b>Malebligo</b>"
16184 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16188 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16189 msgid "Unset fill"
16190 msgstr "Malebligu plenigon"
16192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16195 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16196 msgid "Unset stroke"
16197 msgstr "Malebligo de streko"
16199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16200 msgid "Flat color fill"
16201 msgstr "Plenigo per solida koloro"
16203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16204 msgid "Flat color stroke"
16205 msgstr "Streko per solida koloro"
16207 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16209 msgid "<b>a</b>"
16210 msgstr "<b>m</b>"
16212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16213 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16214 msgstr "La plenigo estas mezumita preter elektitaj objektoj"
16216 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16217 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16218 msgstr "La streko estas mezumita preter elektitaj objektoj"
16220 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16222 msgid "<b>m</b>"
16223 msgstr "<b>p</b>"
16225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16226 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16227 msgstr "Pluraj elektitaj objektoj havas saman plenigon"
16229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16230 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16231 msgstr "Pluraj elektitaj objektoj havas saman strekon"
16233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16234 msgid "Edit fill..."
16235 msgstr "Redaktu plenigon..."
16237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16238 msgid "Edit stroke..."
16239 msgstr "Redaktu strekon..."
16241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16242 msgid "Last set color"
16243 msgstr "Lasta agordita koloro"
16245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16246 msgid "Last selected color"
16247 msgstr "Lasta elektita koloro"
16249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16250 msgid "White"
16251 msgstr "Blanko"
16253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16254 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16255 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16256 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16257 msgid "Black"
16258 msgstr "Nigro"
16260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16261 msgid "Copy color"
16262 msgstr "Kopiu koloron"
16264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16265 msgid "Paste color"
16266 msgstr "Enmetu koloron"
16268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16270 msgid "Swap fill and stroke"
16271 msgstr "Svopu plenigon kaj strekon"
16273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16276 msgid "Make fill opaque"
16277 msgstr "Igu plenigon opaka"
16279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16280 msgid "Make stroke opaque"
16281 msgstr "Igu strekon opaka"
16283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16285 msgid "Remove fill"
16286 msgstr "Formovu plenigon"
16288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16290 msgid "Remove stroke"
16291 msgstr "Formovu strekon"
16293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16294 msgid "Remove"
16295 msgstr "Formovu"
16297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16298 msgid "Apply last set color to fill"
16299 msgstr "Apliku la lastagorditan koloron por plenigi"
16301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16302 msgid "Apply last set color to stroke"
16303 msgstr "Apliku la lastagorditan koloron por konturi"
16305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16306 msgid "Apply last selected color to fill"
16307 msgstr "Apliku la lastan elektitan koloron por plenigi"
16309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16310 msgid "Apply last selected color to stroke"
16311 msgstr "Apliku la lastan elektitan koloron por konturi"
16313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16314 msgid "Invert fill"
16315 msgstr "Inversigu plenigon"
16317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16318 msgid "Invert stroke"
16319 msgstr "Inversigu strekon"
16321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16322 msgid "White fill"
16323 msgstr "Blanka plenigo"
16325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16326 msgid "White stroke"
16327 msgstr "Blanka streko"
16329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16330 msgid "Black fill"
16331 msgstr "Nigra plenigo"
16333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16334 msgid "Black stroke"
16335 msgstr "Nigra streko"
16337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16338 msgid "Paste fill"
16339 msgstr "Enmetu plenigon"
16341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16342 msgid "Paste stroke"
16343 msgstr "Enmetu strekon"
16345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16346 msgid "Change stroke width"
16347 msgstr "Ŝanĝu larĝon de streko"
16349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16350 msgid ", drag to adjust"
16351 msgstr ", trenu por adapti"
16353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16354 #, c-format
16355 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16356 msgstr "Strekolarĝo: %.5g%s%s"
16358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16359 msgid " (averaged)"
16360 msgstr " (mezumita)"
16362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16363 msgid "0 (transparent)"
16364 msgstr "0 (diafana)"
16366 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16367 msgid "100% (opaque)"
16368 msgstr "100% (opaka)"
16370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
16371 msgid "Adjust saturation"
16372 msgstr "Aranĝu saturadon"
16374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
16375 #, c-format
16376 msgid ""
16377 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16378 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16379 msgstr ""
16380 "Aranĝo de <b>saturado</b>: ĝi estis %.3g, nun estas <b>%.3g</b> (dif. %.3g); "
16381 "kun <b>Strkl</b> por aranĝi limecon, sen klavoj por aranĝi nuancon"
16383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
16384 msgid "Adjust lightness"
16385 msgstr "Aranĝu lumecon"
16387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
16388 #, c-format
16389 msgid ""
16390 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16391 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16392 msgstr ""
16393 "Aranĝo de <b>lumeco</b>: ĝi estis %.3g, nun estas <b>%.3g</b> (dif. %.3g); "
16394 "kun <b>Ŝvkl</b> por aranĝi saturadon, sen klavoj por aranĝi nuancon"
16396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
16397 msgid "Adjust hue"
16398 msgstr "Aranĝu nuancon"
16400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
16401 #, c-format
16402 msgid ""
16403 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16404 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16405 msgstr ""
16406 "Aranĝo de <b>nuanco</b>: ĝi estis %.3g, nun estas <b>%.3g</b> (dif. %.3g); "
16407 "kun <b>Ŝvkl</b> por aranĝi saturadon, kun <b>Strkl</b> por aranĝi lumecon"
16409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
16410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
16411 msgid "Adjust stroke width"
16412 msgstr "Aranĝu la larĝon de la streko"
16414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16415 #, c-format
16416 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16417 msgstr ""
16419 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
16420 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
16421 msgid "sliders|Link"
16422 msgstr "Kunligo"
16424 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16425 msgid "L Gradient"
16426 msgstr "M.dekst Gradiento"
16428 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16429 msgid "R Gradient"
16430 msgstr "Dekst. Gradiento"
16432 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16433 #, c-format
16434 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16435 msgstr "Plenigo: %06x/%.3g"
16437 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16438 #, c-format
16439 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16440 msgstr "Streko: %06x/%.3g"
16442 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16443 #, c-format
16444 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16445 msgstr "Strekolarĝo: %.5g%s"
16447 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16448 #, c-format
16449 msgid "O:%.3g"
16450 msgstr "O:%.3g"
16452 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16453 #, c-format
16454 msgid "O:.%d"
16455 msgstr "O:.%d"
16457 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16458 #, c-format
16459 msgid "Opacity: %.3g"
16460 msgstr "Opakeco: %.3g"
16462 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16463 msgid "Split vanishing points"
16464 msgstr "Renversu malaperantajn puntojn"
16466 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16467 msgid "Merge vanishing points"
16468 msgstr "Kunfandu malaperantajn punktojn"
16470 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16471 msgid "3D box: Move vanishing point"
16472 msgstr "3D-Fako: Movu malaperantan punkton"
16474 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16475 #, c-format
16476 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16477 msgid_plural ""
16478 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16479 "b> to separate selected box(es)"
16480 msgstr[0] ""
16481 msgstr[1] ""
16483 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16484 #. but currently we update the status message anyway
16485 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16486 #, c-format
16487 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16488 msgid_plural ""
16489 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16490 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16491 msgstr[0] ""
16492 msgstr[1] ""
16494 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16495 #, c-format
16496 msgid ""
16497 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16498 msgid_plural ""
16499 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16500 "(es)"
16501 msgstr[0] ""
16502 "kunhavita kun <b>%d</b> fako; trenu kun <b>Ŝvkl</b> por disigi elektita(j)n "
16503 "fako(j)n."
16504 msgstr[1] ""
16505 "kunhavita kun <b>%d</b> fakoj; trenu kun <b>Ŝvkl</b> por disigi elektita(j)"
16506 "nfako(j)n"
16508 #: ../src/verbs.cpp:1140
16509 msgid "Switch to next layer"
16510 msgstr "Iru al sekva tavolo"
16512 #: ../src/verbs.cpp:1141
16513 msgid "Switched to next layer."
16514 msgstr "Irita al sekva tavolo."
16516 #: ../src/verbs.cpp:1143
16517 msgid "Cannot go past last layer."
16518 msgstr "Estas neeble pluiri post la lasta tavolo."
16520 #: ../src/verbs.cpp:1152
16521 msgid "Switch to previous layer"
16522 msgstr "Iru al antaŭa tavolo"
16524 #: ../src/verbs.cpp:1153
16525 msgid "Switched to previous layer."
16526 msgstr "Irita al antaŭa tavolo."
16528 #: ../src/verbs.cpp:1155
16529 msgid "Cannot go before first layer."
16530 msgstr "Estas neeble pluiri antaŭ la unua tavolo."
16532 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16533 #: ../src/verbs.cpp:1306
16534 msgid "No current layer."
16535 msgstr "Neniu nuna tavolo."
16537 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16538 #, c-format
16539 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16540 msgstr "Suprentirita tavolo <b>%s</b>."
16542 #: ../src/verbs.cpp:1202
16543 msgid "Layer to top"
16544 msgstr "Suprentiru tavolon ĝis la pinto"
16546 #: ../src/verbs.cpp:1206
16547 msgid "Raise layer"
16548 msgstr "Suprentiru tavolon"
16550 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16551 #, c-format
16552 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16553 msgstr "Subentirita tavolo <b>%s</b>."
16555 #: ../src/verbs.cpp:1210
16556 msgid "Layer to bottom"
16557 msgstr "Subentiru tavolon ĝis la fundo"
16559 #: ../src/verbs.cpp:1214
16560 msgid "Lower layer"
16561 msgstr "Subentiru tavolon"
16563 #: ../src/verbs.cpp:1223
16564 msgid "Cannot move layer any further."
16565 msgstr "Estas neeble plue movi tavolon."
16567 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16568 #, c-format
16569 msgid "%s copy"
16570 msgstr ""
16572 #: ../src/verbs.cpp:1263
16573 #, fuzzy
16574 msgid "Duplicate layer"
16575 msgstr "Duplikatu filtrilon"
16577 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16578 #: ../src/verbs.cpp:1266
16579 #, fuzzy
16580 msgid "Duplicated layer."
16581 msgstr "Duplikatu filtrilon"
16583 #: ../src/verbs.cpp:1295
16584 msgid "Delete layer"
16585 msgstr "Forigu tavolon"
16587 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16588 #: ../src/verbs.cpp:1298
16589 msgid "Deleted layer."
16590 msgstr "Tavolo estis forigita."
16592 #: ../src/verbs.cpp:1309
16593 #, fuzzy
16594 msgid "Toggle layer solo"
16595 msgstr "Agordu videblecon de nuna tavolo"
16597 #: ../src/verbs.cpp:1389
16598 msgid "Flip horizontally"
16599 msgstr "Renversu horizontale"
16601 #: ../src/verbs.cpp:1404
16602 msgid "Flip vertically"
16603 msgstr "Renversu vertikale"
16605 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16606 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16607 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16608 #: ../src/verbs.cpp:1912
16609 msgid "tutorial-basic.svg"
16610 msgstr "tutorial-basic.svg"
16612 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16613 #: ../src/verbs.cpp:1916
16614 msgid "tutorial-shapes.svg"
16615 msgstr "tutorial-shapes.svg"
16617 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16618 #: ../src/verbs.cpp:1920
16619 msgid "tutorial-advanced.svg"
16620 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16622 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16623 #: ../src/verbs.cpp:1924
16624 msgid "tutorial-tracing.svg"
16625 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16627 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16628 #: ../src/verbs.cpp:1928
16629 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16630 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16632 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16633 #: ../src/verbs.cpp:1932
16634 msgid "tutorial-elements.svg"
16635 msgstr "tutorial-elements.svg"
16637 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16638 #: ../src/verbs.cpp:1936
16639 msgid "tutorial-tips.svg"
16640 msgstr "tutorial-tips.svg"
16642 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16643 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16644 msgstr "Malbloku ĉiujn objektojn en la nuna tavolo"
16646 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16647 msgid "Unlock all objects in all layers"
16648 msgstr "Malbloku ĉiujn objektojn en ĉiuj tavoloj"
16650 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16651 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16652 msgstr "Malkaŝu ĉiujn objektojn en la nuna tavolo"
16654 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16655 msgid "Unhide all objects in all layers"
16656 msgstr "Malkaŝu ĉiujn objektojn en ĉiuj tavoloj"
16658 #: ../src/verbs.cpp:2239
16659 msgid "Does nothing"
16660 msgstr "Faru nenion"
16662 #: ../src/verbs.cpp:2242
16663 msgid "Create new document from the default template"
16664 msgstr "Kreu novan dokumenton per defaŭlta modelo"
16666 #: ../src/verbs.cpp:2244
16667 msgid "_Open..."
16668 msgstr "_Malfermu..."
16670 #: ../src/verbs.cpp:2245
16671 msgid "Open an existing document"
16672 msgstr "Ĝi malfermas ekzistantan dokumenton"
16674 #: ../src/verbs.cpp:2246
16675 msgid "Re_vert"
16676 msgstr "Re_ŝargu"
16678 #: ../src/verbs.cpp:2247
16679 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16680 msgstr ""
16681 "Ĝi ree ŝargas lastan konservitan version de la dokumento (modifoj estos "
16682 "perditaj)"
16684 #: ../src/verbs.cpp:2248
16685 msgid "_Save"
16686 msgstr "_Konservu"
16688 #: ../src/verbs.cpp:2248
16689 msgid "Save document"
16690 msgstr "Konservu dokumenton"
16692 #: ../src/verbs.cpp:2250
16693 msgid "Save _As..."
16694 msgstr "Konservu Ki_el..."
16696 #: ../src/verbs.cpp:2251
16697 msgid "Save document under a new name"
16698 msgstr "Konservu dokumenton sub nova nomo"
16700 #: ../src/verbs.cpp:2252
16701 msgid "Save a Cop_y..."
16702 msgstr "Konservu Ko_pion..."
16704 #: ../src/verbs.cpp:2253
16705 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16706 msgstr "Konservu kopion de dokumento sub nova nomo"
16708 #: ../src/verbs.cpp:2254
16709 msgid "_Print..."
16710 msgstr "_Presu..."
16712 #: ../src/verbs.cpp:2254
16713 msgid "Print document"
16714 msgstr "Presu dokumenton"
16716 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16717 #: ../src/verbs.cpp:2257
16718 msgid "Vac_uum Defs"
16719 msgstr "Purigu Difinojn"
16721 #: ../src/verbs.cpp:2257
16722 msgid ""
16723 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16724 "defs&gt; of the document"
16725 msgstr ""
16726 "Ĝi forigas neuzatajn erojn (kiel gradientoj aŭ klipantaj strekoj) el &lt;"
16727 "defs&gt; de dokumento"
16729 #: ../src/verbs.cpp:2259
16730 msgid "Print Previe_w"
16731 msgstr "Presa Anta_ŭmontro"
16733 #: ../src/verbs.cpp:2260
16734 msgid "Preview document printout"
16735 msgstr "Montru presan eligon de la dokumento"
16737 #: ../src/verbs.cpp:2261
16738 msgid "_Import..."
16739 msgstr "_Importu..."
16741 #: ../src/verbs.cpp:2262
16742 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16743 msgstr "Importu bitmapon aŭ SVG bildon en dokumento"
16745 #: ../src/verbs.cpp:2263
16746 msgid "_Export Bitmap..."
16747 msgstr "_Eksportu Bitmapon..."
16749 #: ../src/verbs.cpp:2264
16750 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16751 msgstr "Eksportu ĉi dokumenton aŭ la elekton kiel bitmapa bildo"
16753 #: ../src/verbs.cpp:2265
16754 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16755 msgstr "Emportu dokumenton el Biblioteko de Open Clip Art"
16757 #: ../src/verbs.cpp:2266
16758 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16759 msgstr "Eksportu en Bibliotekon de Open Clip Art"
16761 #: ../src/verbs.cpp:2266
16762 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16763 msgstr "Eksportu tiu ĉi dokumenton en Bibliotekon de Open Clip Art"
16765 #: ../src/verbs.cpp:2267
16766 msgid "N_ext Window"
16767 msgstr "Sekva Fen_estro"
16769 #: ../src/verbs.cpp:2268
16770 msgid "Switch to the next document window"
16771 msgstr "Iru al la sekva fenestro de la dokumento"
16773 #: ../src/verbs.cpp:2269
16774 msgid "P_revious Window"
16775 msgstr "Antaŭa Fenest_ro"
16777 #: ../src/verbs.cpp:2270
16778 msgid "Switch to the previous document window"
16779 msgstr "Iru al la antaŭa fenestro de la dokumento"
16781 #: ../src/verbs.cpp:2271
16782 msgid "_Close"
16783 msgstr "_Fermu"
16785 #: ../src/verbs.cpp:2272
16786 msgid "Close this document window"
16787 msgstr "Fermu ĉi fenestron de dokumento"
16789 #: ../src/verbs.cpp:2273
16790 msgid "_Quit"
16791 msgstr "El_iro"
16793 #: ../src/verbs.cpp:2273
16794 msgid "Quit Inkscape"
16795 msgstr "Fermu Inkscape"
16797 #: ../src/verbs.cpp:2276
16798 msgid "Undo last action"
16799 msgstr "Nuligu lastan agon"
16801 #: ../src/verbs.cpp:2279
16802 msgid "Do again the last undone action"
16803 msgstr "Refaru lastan nuligitan agon"
16805 #: ../src/verbs.cpp:2280
16806 msgid "Cu_t"
16807 msgstr "El_tondu"
16809 #: ../src/verbs.cpp:2281
16810 msgid "Cut selection to clipboard"
16811 msgstr "Eltondu la elekton kaj enmetu ĝin en la poŝo"
16813 #: ../src/verbs.cpp:2282
16814 msgid "_Copy"
16815 msgstr "_Kopiu"
16817 #: ../src/verbs.cpp:2283
16818 msgid "Copy selection to clipboard"
16819 msgstr "Kopiu la elekton en la poŝo"
16821 #: ../src/verbs.cpp:2284
16822 msgid "_Paste"
16823 msgstr "En_metu"
16825 #: ../src/verbs.cpp:2285
16826 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16827 msgstr ""
16828 "Ĝi enmetas objektojn el la poŝo sub la musa indikilo, aŭ enmetas tekston"
16830 #: ../src/verbs.cpp:2286
16831 msgid "Paste _Style"
16832 msgstr "Apliku _Stilon"
16834 #: ../src/verbs.cpp:2287
16835 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16836 msgstr "Apliku stilon de la kopiita objekto al la elekto"
16838 #: ../src/verbs.cpp:2289
16839 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16840 msgstr "Skalu la elekton por kongrui kun grando de la kopiita objekto"
16842 #: ../src/verbs.cpp:2290
16843 msgid "Paste _Width"
16844 msgstr "Enmetu Lar_ĝon"
16846 #: ../src/verbs.cpp:2291
16847 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16848 msgstr ""
16849 "Skalu la elekton horizontale por kongrui kun larĝo de la kopiita objekto"
16851 #: ../src/verbs.cpp:2292
16852 msgid "Paste _Height"
16853 msgstr "Enmetu _Alton"
16855 #: ../src/verbs.cpp:2293
16856 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16857 msgstr "Skalu la elekton veretikale por kongrui kun alto de la kopiita objekto"
16859 #: ../src/verbs.cpp:2294
16860 msgid "Paste Size Separately"
16861 msgstr "Enmetu Grandon Aparte"
16863 #: ../src/verbs.cpp:2295
16864 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16865 msgstr ""
16866 "Skalu ĉiun elektitan objekton por kongrui kun grando de kopiita objekto"
16868 #: ../src/verbs.cpp:2296
16869 msgid "Paste Width Separately"
16870 msgstr "Enmetu Larĝon Aparte"
16872 #: ../src/verbs.cpp:2297
16873 msgid ""
16874 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16875 "object"
16876 msgstr ""
16877 "Skalu ĉiun elektitan objekton horizontale por kongrui kun larĝo de kopiita "
16878 "objekto"
16880 #: ../src/verbs.cpp:2298
16881 msgid "Paste Height Separately"
16882 msgstr "Enmetu Alton Aparte"
16884 #: ../src/verbs.cpp:2299
16885 msgid ""
16886 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16887 "object"
16888 msgstr ""
16889 "Skalu ĉiun elektitan objekton vertikale por kongrui kun alto de kopiita "
16890 "objekto"
16892 #: ../src/verbs.cpp:2300
16893 msgid "Paste _In Place"
16894 msgstr "Enmetu en _Loko"
16896 #: ../src/verbs.cpp:2301
16897 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16898 msgstr "Enmetu la objekton el la poŝo en origina lokiĝo"
16900 #: ../src/verbs.cpp:2302
16901 msgid "Paste Path _Effect"
16902 msgstr "Enmetu Artifikon de Str_eko"
16904 #: ../src/verbs.cpp:2303
16905 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16906 msgstr "Ĝi aplikas artifikon de streko de la kopiita objekto al la elekto"
16908 #: ../src/verbs.cpp:2304
16909 msgid "Remove Path _Effect"
16910 msgstr "Formovu artifikon de str_eko"
16912 #: ../src/verbs.cpp:2305
16913 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16914 msgstr "Ĝi formovas ĉiun artifikon el la elektitaj objektoj"
16916 #: ../src/verbs.cpp:2306
16917 #, fuzzy
16918 msgid "Remove Filters"
16919 msgstr "Formovu filtrilon"
16921 #: ../src/verbs.cpp:2307
16922 msgid "Remove any filters from selected objects"
16923 msgstr "Ĝi formovas ĉiun filtrilon el la elektitaj objektoj"
16925 #: ../src/verbs.cpp:2308
16926 msgid "_Delete"
16927 msgstr "_Forigu"
16929 #: ../src/verbs.cpp:2309
16930 msgid "Delete selection"
16931 msgstr "Ĝi forigas la elekton"
16933 #: ../src/verbs.cpp:2310
16934 msgid "Duplic_ate"
16935 msgstr "Duplik_atu"
16937 #: ../src/verbs.cpp:2311
16938 msgid "Duplicate selected objects"
16939 msgstr "Ĝi duplikatas elektitajn objektojn"
16941 #: ../src/verbs.cpp:2312
16942 msgid "Create Clo_ne"
16943 msgstr "Kreu Klo_non"
16945 #: ../src/verbs.cpp:2313
16946 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16947 msgstr ""
16948 "Ĝi kreas klonon de elektita objekto (t.e. kopio kunligita al originalo)"
16950 #: ../src/verbs.cpp:2314
16951 msgid "Unlin_k Clone"
16952 msgstr "Disigu _Klonon"
16954 #: ../src/verbs.cpp:2315
16955 #, fuzzy
16956 msgid ""
16957 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16958 "standalone objects"
16959 msgstr "Tranĉu ligon inter klono kaj originalo, igante ĝin aŭtonoma objekto"
16961 #: ../src/verbs.cpp:2316
16962 msgid "Relink to Copied"
16963 msgstr ""
16965 #: ../src/verbs.cpp:2317
16966 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16967 msgstr ""
16969 #: ../src/verbs.cpp:2318
16970 msgid "Select _Original"
16971 msgstr "Elektu _Originalon"
16973 #: ../src/verbs.cpp:2319
16974 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16975 msgstr "Elektu la objekton kies elektita klono estas kunligita"
16977 #: ../src/verbs.cpp:2320
16978 msgid "Objects to _Marker"
16979 msgstr "Konvertu objekton en _markilo"
16981 #: ../src/verbs.cpp:2321
16982 msgid "Convert selection to a line marker"
16983 msgstr "Ĝi konvertu la elektaĵon en linia markilo"
16985 #: ../src/verbs.cpp:2322
16986 msgid "Objects to Gu_ides"
16987 msgstr "Konvertu objekton en gv_idrelo"
16989 #: ../src/verbs.cpp:2323
16990 msgid ""
16991 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16992 "edges"
16993 msgstr ""
16994 "Ĝi konvertas la elektitan objekton en kolekto de gvidlinioj laŭliniigitaj "
16995 "kun iliaj randoj"
16997 #: ../src/verbs.cpp:2324
16998 msgid "Objects to Patter_n"
16999 msgstr "Konvertu Objekton e_n Motivo"
17001 #: ../src/verbs.cpp:2325
17002 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17003 msgstr "Ĝi konvertas elekton en rektangulo plenigita per motivo"
17005 #: ../src/verbs.cpp:2326
17006 msgid "Pattern to _Objects"
17007 msgstr "Ekstraktu _Objektojn el Motivo"
17009 #: ../src/verbs.cpp:2327
17010 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17011 msgstr "Ĝi ekstraktas objektojn el motivo"
17013 #: ../src/verbs.cpp:2328
17014 msgid "Clea_r All"
17015 msgstr "Tute Vaki_gu"
17017 #: ../src/verbs.cpp:2329
17018 msgid "Delete all objects from document"
17019 msgstr "Ĝi forigas ĉiujn objektojn en dokumento"
17021 #: ../src/verbs.cpp:2330
17022 msgid "Select Al_l"
17023 msgstr "E_lektu Ĉion"
17025 #: ../src/verbs.cpp:2331
17026 msgid "Select all objects or all nodes"
17027 msgstr "Ĝi elektas ĉiujn objektojn aŭ ciujn nodoj"
17029 #: ../src/verbs.cpp:2332
17030 msgid "Select All in All La_yers"
17031 msgstr "Elektu Ĉion en Ĉiuj Ta_voloj"
17033 #: ../src/verbs.cpp:2333
17034 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17035 msgstr "Elektu ĉiujn objektojn en ĉiuj videblaj aŭ malblokitaj tavoloj"
17037 #: ../src/verbs.cpp:2334
17038 msgid "In_vert Selection"
17039 msgstr "In_versigu Elekton"
17041 #: ../src/verbs.cpp:2335
17042 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17043 msgstr ""
17044 "Ĝi inversigas la elekton (ĝi malselektas tiun kiu estas elektita kaj elektas "
17045 "ceteron)"
17047 #: ../src/verbs.cpp:2336
17048 msgid "Invert in All Layers"
17049 msgstr "Inversigu en Ĉiujn Tavoloj"
17051 #: ../src/verbs.cpp:2337
17052 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17053 msgstr "Ĝi inversigas elekton en ĉiuj videblaj aŭ malblokitaj tavoloj"
17055 #: ../src/verbs.cpp:2338
17056 msgid "Select Next"
17057 msgstr "Elektu Sekvantan"
17059 #: ../src/verbs.cpp:2339
17060 msgid "Select next object or node"
17061 msgstr "Ĝi elektas sekvan objekton aŭ nodo"
17063 #: ../src/verbs.cpp:2340
17064 msgid "Select Previous"
17065 msgstr "Elekto Antaŭan"
17067 #: ../src/verbs.cpp:2341
17068 msgid "Select previous object or node"
17069 msgstr "Ĝi elektas antaŭan objekton aŭ nodo"
17071 #: ../src/verbs.cpp:2342
17072 msgid "D_eselect"
17073 msgstr "Mal_elektu"
17075 #: ../src/verbs.cpp:2343
17076 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17077 msgstr "Malelektu ĉiujn elektitajn objektojn aŭ nodojn"
17079 #: ../src/verbs.cpp:2344
17080 msgid "_Guides around page"
17081 msgstr "_Gvidreloj ĉirkaŭ la paĝo"
17083 #: ../src/verbs.cpp:2345
17084 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17085 msgstr "Ĝi kreas kvar gvidrelojn samliniajn kun la randoj de la paĝo"
17087 #: ../src/verbs.cpp:2346
17088 msgid "Next Path Effect Parameter"
17089 msgstr "Parametro de Sekvanta Artifiko de Streko"
17091 #: ../src/verbs.cpp:2347
17092 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17093 msgstr ""
17094 "Ĝi vidigas la parametron de la sekvanta Artifiko de Streko por redaktado"
17096 #. Selection
17097 #: ../src/verbs.cpp:2350
17098 msgid "Raise to _Top"
17099 msgstr "Supren_tiru ĝis la Pinto"
17101 #: ../src/verbs.cpp:2351
17102 msgid "Raise selection to top"
17103 msgstr "Ĝi suprentiras la elekton ĝis la pinto"
17105 #: ../src/verbs.cpp:2352
17106 msgid "Lower to _Bottom"
17107 msgstr "Subentiru ĝis la _Fundo"
17109 #: ../src/verbs.cpp:2353
17110 msgid "Lower selection to bottom"
17111 msgstr "Ĝi subentiras la elekton ĝis la fundo"
17113 #: ../src/verbs.cpp:2354
17114 msgid "_Raise"
17115 msgstr "Sup_rentiru"
17117 #: ../src/verbs.cpp:2355
17118 msgid "Raise selection one step"
17119 msgstr "Ĝi suprentiras la elekton je unu tavolo"
17121 #: ../src/verbs.cpp:2356
17122 msgid "_Lower"
17123 msgstr "Su_bentiru"
17125 #: ../src/verbs.cpp:2357
17126 msgid "Lower selection one step"
17127 msgstr "Ĝi subentiras elekton je unu tavolo"
17129 #: ../src/verbs.cpp:2358
17130 msgid "_Group"
17131 msgstr "_Grupigu"
17133 #: ../src/verbs.cpp:2359
17134 msgid "Group selected objects"
17135 msgstr "Grupigu elektitajn objektojn"
17137 #: ../src/verbs.cpp:2361
17138 msgid "Ungroup selected groups"
17139 msgstr "Malgrupigu elektitajn grupojn"
17141 #: ../src/verbs.cpp:2363
17142 msgid "_Put on Path"
17143 msgstr "_Metu en Strekon"
17145 #: ../src/verbs.cpp:2365
17146 msgid "_Remove from Path"
17147 msgstr "Fo_rmovu el Strekon"
17149 #: ../src/verbs.cpp:2367
17150 msgid "Remove Manual _Kerns"
17151 msgstr "Formovu Tras_formojn Mane"
17153 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17154 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17155 #: ../src/verbs.cpp:2370
17156 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17157 msgstr ""
17158 "Formovu ĉiujn manajn transformojn kaj perspektivajn rotaciojn el teksta "
17159 "objekto"
17161 #: ../src/verbs.cpp:2372
17162 msgid "_Union"
17163 msgstr "_Unio"
17165 #: ../src/verbs.cpp:2373
17166 msgid "Create union of selected paths"
17167 msgstr "Ĝi kreas union de elektitaj strekoj"
17169 #: ../src/verbs.cpp:2374
17170 msgid "_Intersection"
17171 msgstr "_Intersekco"
17173 #: ../src/verbs.cpp:2375
17174 msgid "Create intersection of selected paths"
17175 msgstr "Ĝi kreas intersekcon de elektitaj objektoj"
17177 #: ../src/verbs.cpp:2376
17178 msgid "_Difference"
17179 msgstr "_Diferenco"
17181 #: ../src/verbs.cpp:2377
17182 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17183 msgstr "Ĝi kreas diferencon de elektitaj objektoj (subaĵo minus supraĵo)"
17185 #: ../src/verbs.cpp:2378
17186 msgid "E_xclusion"
17187 msgstr "Ek_skludo"
17189 #: ../src/verbs.cpp:2379
17190 msgid ""
17191 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17192 "path)"
17193 msgstr ""
17194 "Kreu ekskludanta AŬo de lektektitaj strekoj (tiuj partoj laŭlonge de nur unu "
17195 "streko)"
17197 #: ../src/verbs.cpp:2380
17198 msgid "Di_vision"
17199 msgstr "Di_vido"
17201 #: ../src/verbs.cpp:2381
17202 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17203 msgstr "Ĝi tranĉas suban strekon en pecoj"
17205 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17206 #. Advanced tutorial for more info
17207 #: ../src/verbs.cpp:2384
17208 msgid "Cut _Path"
17209 msgstr "Tranĉu S_trekon"
17211 #: ../src/verbs.cpp:2385
17212 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17213 msgstr "Ĝi tranĉas konturon de suba streko en pecoj, formovente la plenigon"
17215 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17216 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17217 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17218 #: ../src/verbs.cpp:2389
17219 msgid "Outs_et"
17220 msgstr "_Eltrudu"
17222 #: ../src/verbs.cpp:2390
17223 msgid "Outset selected paths"
17224 msgstr "Eltrudu elektitajn strekojn"
17226 #: ../src/verbs.cpp:2392
17227 msgid "O_utset Path by 1 px"
17228 msgstr "Eltr_udu Strekon je 1 bl"
17230 #: ../src/verbs.cpp:2393
17231 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17232 msgstr "Eltrudu elektitan strekon je unu bildero"
17234 #: ../src/verbs.cpp:2395
17235 msgid "O_utset Path by 10 px"
17236 msgstr "Eltr_udu Strekon je 10 bl"
17238 #: ../src/verbs.cpp:2396
17239 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17240 msgstr "Eltrudu elektitan strekon je dek bilderoj"
17242 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17243 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17244 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17245 #: ../src/verbs.cpp:2400
17246 msgid "I_nset"
17247 msgstr "E_ntrudu"
17249 #: ../src/verbs.cpp:2401
17250 msgid "Inset selected paths"
17251 msgstr "Entrudu elektitajn strekojn"
17253 #: ../src/verbs.cpp:2403
17254 msgid "I_nset Path by 1 px"
17255 msgstr "E_ntrudu Strekon je 1 bl"
17257 #: ../src/verbs.cpp:2404
17258 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17259 msgstr "Entrudu elektitan strekon je unu bildero"
17261 #: ../src/verbs.cpp:2406
17262 msgid "I_nset Path by 10 px"
17263 msgstr "E_ntrudu Strekon je 10 bl"
17265 #: ../src/verbs.cpp:2407
17266 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17267 msgstr "Entrudu elektitan strekon je dek bilderoj"
17269 #: ../src/verbs.cpp:2409
17270 msgid "D_ynamic Offset"
17271 msgstr "D_inamika Projekcio"
17273 #: ../src/verbs.cpp:2409
17274 msgid "Create a dynamic offset object"
17275 msgstr "Kreu objekton de dinamika projekcio"
17277 #: ../src/verbs.cpp:2411
17278 msgid "_Linked Offset"
17279 msgstr "_Ligita Projektcio"
17281 #: ../src/verbs.cpp:2412
17282 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17283 msgstr "Kreu dinamikan projekcion ligitan al originala streko"
17285 #: ../src/verbs.cpp:2414
17286 msgid "_Stroke to Path"
17287 msgstr "Konvertu konturon en _streko"
17289 #: ../src/verbs.cpp:2415
17290 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17291 msgstr "Ĝi konvertas konturon de elektitaj objektoj en strekoj"
17293 #: ../src/verbs.cpp:2416
17294 msgid "Si_mplify"
17295 msgstr "Si_mpligu"
17297 #: ../src/verbs.cpp:2417
17298 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17299 msgstr "Ĝi simpligas elektitajn strekojn, forigante superfluajn nodojn"
17301 #: ../src/verbs.cpp:2418
17302 msgid "_Reverse"
17303 msgstr "Inve_rsigu"
17305 #: ../src/verbs.cpp:2419
17306 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17307 msgstr ""
17308 "Ĝi inversigas direkton de elektitaj strekoj; ĝi estas utila por renversi "
17309 "markilojn"
17311 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17312 #: ../src/verbs.cpp:2421
17313 msgid "_Trace Bitmap..."
17314 msgstr "Vek_torigu Bitmapon..."
17316 #: ../src/verbs.cpp:2422
17317 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17318 msgstr "Ĝi kreas unu aŭ plurajn strekojn el bitmapo per vektorigo de ĝi"
17320 #: ../src/verbs.cpp:2423
17321 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17322 msgstr "Kreu Bit_mapan Kopion"
17324 #: ../src/verbs.cpp:2424
17325 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17326 msgstr "Eksportu la elekton kiel bitmapo kaj enmetu ĝin en dokumento"
17328 #: ../src/verbs.cpp:2425
17329 msgid "_Combine"
17330 msgstr "_Kunmetu"
17332 #: ../src/verbs.cpp:2426
17333 msgid "Combine several paths into one"
17334 msgstr "Ĝi unuigas plurajn strekojn"
17336 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17337 #. Advanced tutorial for more info
17338 #: ../src/verbs.cpp:2429
17339 msgid "Break _Apart"
17340 msgstr "_Apartigu"
17342 #: ../src/verbs.cpp:2430
17343 msgid "Break selected paths into subpaths"
17344 msgstr "Ĝi deigas elektitajn strekojn en sub-strekoj"
17346 #: ../src/verbs.cpp:2431
17347 msgid "Rows and Columns..."
17348 msgstr "Linioj kaj kolumnoj..."
17350 #: ../src/verbs.cpp:2432
17351 msgid "Arrange selected objects in a table"
17352 msgstr "Ĝi aranĝas la elektitajn objektojn en tabelo"
17354 #. Layer
17355 #: ../src/verbs.cpp:2434
17356 msgid "_Add Layer..."
17357 msgstr "_Aldonu Tavolon..."
17359 #: ../src/verbs.cpp:2435
17360 msgid "Create a new layer"
17361 msgstr "Kreu novan tavolon"
17363 #: ../src/verbs.cpp:2436
17364 msgid "Re_name Layer..."
17365 msgstr "Re_nomu Tavolon..."
17367 #: ../src/verbs.cpp:2437
17368 msgid "Rename the current layer"
17369 msgstr "Renomu nunan tavolon"
17371 #: ../src/verbs.cpp:2438
17372 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17373 msgstr "Iru al Supra Tavo_lo"
17375 #: ../src/verbs.cpp:2439
17376 msgid "Switch to the layer above the current"
17377 msgstr "Iru al tavolon kiu estas supre la nuna"
17379 #: ../src/verbs.cpp:2440
17380 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17381 msgstr "Iru al S_uba Tavolo"
17383 #: ../src/verbs.cpp:2441
17384 msgid "Switch to the layer below the current"
17385 msgstr "Iru al tavolon kiu estas sub la nuna"
17387 #: ../src/verbs.cpp:2442
17388 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17389 msgstr "Movu Elekton al Supra Ta_volo"
17391 #: ../src/verbs.cpp:2443
17392 msgid "Move selection to the layer above the current"
17393 msgstr "Movu la elekton al tavolon kiu estas supre la nuna"
17395 #: ../src/verbs.cpp:2444
17396 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17397 msgstr "Movu Elekton al Suba Tav_olo"
17399 #: ../src/verbs.cpp:2445
17400 msgid "Move selection to the layer below the current"
17401 msgstr "Movu la elekton al tavolon kiu estas sub la nuna"
17403 #: ../src/verbs.cpp:2446
17404 msgid "Layer to _Top"
17405 msgstr "Suprentiru Tavolon ĝis la _Pinto"
17407 #: ../src/verbs.cpp:2447
17408 msgid "Raise the current layer to the top"
17409 msgstr "Suprentiru nunan tavolon ĝis la pinto"
17411 #: ../src/verbs.cpp:2448
17412 msgid "Layer to _Bottom"
17413 msgstr "Subentiru Tavolon ĝis la _Fundo"
17415 #: ../src/verbs.cpp:2449
17416 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17417 msgstr "Subentiru nunan tavolon ĝis la fundo"
17419 #: ../src/verbs.cpp:2450
17420 msgid "_Raise Layer"
17421 msgstr "Sup_rentiru Tavolon"
17423 #: ../src/verbs.cpp:2451
17424 msgid "Raise the current layer"
17425 msgstr "Suprentiru nunan tavolon"
17427 #: ../src/verbs.cpp:2452
17428 msgid "_Lower Layer"
17429 msgstr "Su_bentiru Tavolon"
17431 #: ../src/verbs.cpp:2453
17432 msgid "Lower the current layer"
17433 msgstr "Subentiru nunan tavolon"
17435 #: ../src/verbs.cpp:2454
17436 #, fuzzy
17437 msgid "Duplicate Current Layer..."
17438 msgstr "Fori_gu Nunan Tavolon"
17440 #: ../src/verbs.cpp:2455
17441 #, fuzzy
17442 msgid "Duplicate an existing layer"
17443 msgstr "Duplikatu filtrilon"
17445 #: ../src/verbs.cpp:2456
17446 msgid "_Delete Current Layer"
17447 msgstr "Fori_gu Nunan Tavolon"
17449 #: ../src/verbs.cpp:2457
17450 msgid "Delete the current layer"
17451 msgstr "Forigu nunan tavolon"
17453 #: ../src/verbs.cpp:2458
17454 #, fuzzy
17455 msgid "_Show/hide other layers"
17456 msgstr "Montru aŭ kaŝu liniilojn"
17458 #: ../src/verbs.cpp:2459
17459 #, fuzzy
17460 msgid "Solo the current layer"
17461 msgstr "Subentiru nunan tavolon"
17463 #. Object
17464 #: ../src/verbs.cpp:2462
17465 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17466 msgstr "Turnu je _90&#176; Dks"
17468 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17469 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17470 #: ../src/verbs.cpp:2465
17471 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17472 msgstr "Turnu la elektaĵon je 90° dekstrume"
17474 #: ../src/verbs.cpp:2466
17475 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17476 msgstr "Turnu je _90&#176; KM"
17478 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17479 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17480 #: ../src/verbs.cpp:2469
17481 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17482 msgstr "Turnu la elektaĵon je 90° kontraŭmontrile"
17484 #: ../src/verbs.cpp:2470
17485 msgid "Remove _Transformations"
17486 msgstr "Formovu _Transformojn"
17488 #: ../src/verbs.cpp:2471
17489 msgid "Remove transformations from object"
17490 msgstr "Ĝi formovas transformojn el objekto"
17492 #: ../src/verbs.cpp:2472
17493 msgid "_Object to Path"
17494 msgstr "Konvertu _Objekton en Streko"
17496 #: ../src/verbs.cpp:2473
17497 msgid "Convert selected object to path"
17498 msgstr "Ĝi konvertas elektitan _objekton en streko"
17500 #: ../src/verbs.cpp:2474
17501 msgid "_Flow into Frame"
17502 msgstr "_Fluu en Kadron"
17504 #: ../src/verbs.cpp:2475
17505 msgid ""
17506 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17507 "frame object"
17508 msgstr ""
17509 "Ĝi enmetas tekston en kadron (strekon aŭ formo), kreante a moviĝantan "
17510 "tekston ligitan al kadr-objekto"
17512 #: ../src/verbs.cpp:2476
17513 msgid "_Unflow"
17514 msgstr "Forfl_uu"
17516 #: ../src/verbs.cpp:2477
17517 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17518 msgstr "Formovu tekston en kadroj (ĝi kreas tekstan objekton en sola linio)"
17520 #: ../src/verbs.cpp:2478
17521 msgid "_Convert to Text"
17522 msgstr "_Konvertu en Teksto"
17524 #: ../src/verbs.cpp:2479
17525 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17526 msgstr ""
17527 "Ĝi konvertas moviĝantan tekston en normala teksta objekto (ĝi tenas aspekton)"
17529 #: ../src/verbs.cpp:2481
17530 msgid "Flip _Horizontal"
17531 msgstr "Renversu _Horizontale"
17533 #: ../src/verbs.cpp:2481
17534 msgid "Flip selected objects horizontally"
17535 msgstr "Ĝi horizontale renversas elektitajn objektojn"
17537 #: ../src/verbs.cpp:2484
17538 msgid "Flip _Vertical"
17539 msgstr "Renversu _Vertikale"
17541 #: ../src/verbs.cpp:2484
17542 msgid "Flip selected objects vertically"
17543 msgstr "Ĝi vertikale renversas elektitajn objektojn"
17545 #: ../src/verbs.cpp:2487
17546 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17547 msgstr "Apliku maskon al la elekto (uzante pintan objekton kiel masko)"
17549 #: ../src/verbs.cpp:2489
17550 msgid "Edit mask"
17551 msgstr "Redaktu maskon"
17553 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17554 msgid "_Release"
17555 msgstr "_Relaso"
17557 #: ../src/verbs.cpp:2491
17558 msgid "Remove mask from selection"
17559 msgstr "Formovu maskon el elekto"
17561 #: ../src/verbs.cpp:2493
17562 msgid ""
17563 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17564 msgstr ""
17565 "Apliku klipantan strekon al la elekto (uzante pintan objekton kiel klipanta "
17566 "streko)"
17568 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17569 msgid "Edit clipping path"
17570 msgstr "Redaktu klipantan strekon"
17572 #: ../src/verbs.cpp:2497
17573 msgid "Remove clipping path from selection"
17574 msgstr "Formovu klipantan strekon el elekto"
17576 #. Tools
17577 #: ../src/verbs.cpp:2500
17578 msgid "Select"
17579 msgstr "Elektu"
17581 #: ../src/verbs.cpp:2501
17582 msgid "Select and transform objects"
17583 msgstr "Ĝi elektas kaj transformas objektojn"
17585 #: ../src/verbs.cpp:2502
17586 msgid "Node Edit"
17587 msgstr "Redaktado de Nodo"
17589 #: ../src/verbs.cpp:2503
17590 msgid "Edit paths by nodes"
17591 msgstr "Ĝi redatkas strekojn pere de nodoj"
17593 #: ../src/verbs.cpp:2505
17594 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17595 msgstr "Korektu objektojn per skulptado aŭ pentrado"
17597 #: ../src/verbs.cpp:2507
17598 msgid "Create rectangles and squares"
17599 msgstr "Kreu rektangulojn kaj kvadratojn"
17601 #: ../src/verbs.cpp:2509
17602 msgid "Create 3D boxes"
17603 msgstr "Kreu 3D fakojn"
17605 #: ../src/verbs.cpp:2511
17606 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17607 msgstr "Kreu cirklojn, elipsojn kaj arkojn"
17609 #: ../src/verbs.cpp:2513
17610 msgid "Create stars and polygons"
17611 msgstr "Kreu stelojn kaj plurlaterojn"
17613 #: ../src/verbs.cpp:2515
17614 msgid "Create spirals"
17615 msgstr "Kreu spiralojn"
17617 #: ../src/verbs.cpp:2517
17618 msgid "Draw freehand lines"
17619 msgstr "Desegnu libermane liniojn"
17621 #: ../src/verbs.cpp:2519
17622 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17623 msgstr "Desegnu kurbojn de Bezier kaj rektajn liniojn"
17625 #: ../src/verbs.cpp:2521
17626 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17627 msgstr "Desegnu strekojn de grifelo aŭ peniko"
17629 #: ../src/verbs.cpp:2523
17630 msgid "Create and edit text objects"
17631 msgstr "Kreu kaj redaktu tekstajn objektojn"
17633 #: ../src/verbs.cpp:2525
17634 msgid "Create and edit gradients"
17635 msgstr "Kreu kaj redaktu gradientojn"
17637 #: ../src/verbs.cpp:2527
17638 msgid "Zoom in or out"
17639 msgstr "Zomu aŭ Malzomu"
17641 #: ../src/verbs.cpp:2529
17642 msgid "Pick colors from image"
17643 msgstr "Eltiru kolorojn el la bildo"
17645 #: ../src/verbs.cpp:2531
17646 msgid "Create diagram connectors"
17647 msgstr "Kreu interligilojn de diagramo"
17649 #: ../src/verbs.cpp:2533
17650 msgid "Fill bounded areas"
17651 msgstr "Plenigu ĉirkaŭlimigitajn areojn"
17653 #: ../src/verbs.cpp:2534
17654 msgid "LPE Edit"
17655 msgstr "VAS redaktado"
17657 #: ../src/verbs.cpp:2535
17658 #, fuzzy
17659 msgid "Edit Path Effect parameters"
17660 msgstr "Redaktu la parametrojn de la Viva Artifiko de Streko"
17662 #: ../src/verbs.cpp:2537
17663 msgid "Erase existing paths"
17664 msgstr "Forigu ekzistantajn strekojn"
17666 #: ../src/verbs.cpp:2539
17667 msgid "Do geometric constructions"
17668 msgstr ""
17670 #. Tool prefs
17671 #: ../src/verbs.cpp:2541
17672 msgid "Selector Preferences"
17673 msgstr "Agordoj de Elektilo"
17675 #: ../src/verbs.cpp:2542
17676 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17677 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Elektilo»"
17679 #: ../src/verbs.cpp:2543
17680 msgid "Node Tool Preferences"
17681 msgstr "Agordoj de ilo por nodoj"
17683 #: ../src/verbs.cpp:2544
17684 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17685 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Nodo»"
17687 #: ../src/verbs.cpp:2545
17688 msgid "Tweak Tool Preferences"
17689 msgstr "Agordoj de ilo por korekti"
17691 #: ../src/verbs.cpp:2546
17692 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17693 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Korekto»"
17695 #: ../src/verbs.cpp:2547
17696 msgid "Rectangle Preferences"
17697 msgstr "Agordoj de Rektangulo"
17699 #: ../src/verbs.cpp:2548
17700 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17701 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Rektangulo»"
17703 #: ../src/verbs.cpp:2549
17704 msgid "3D Box Preferences"
17705 msgstr "Agordoj de 3D Fako"
17707 #: ../src/verbs.cpp:2550
17708 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17709 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «3D Fako»"
17711 #: ../src/verbs.cpp:2551
17712 msgid "Ellipse Preferences"
17713 msgstr "Agordoj de Elipso"
17715 #: ../src/verbs.cpp:2552
17716 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17717 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Elipso»"
17719 #: ../src/verbs.cpp:2553
17720 msgid "Star Preferences"
17721 msgstr "Agordoj de Stelo"
17723 #: ../src/verbs.cpp:2554
17724 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17725 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Stelo»"
17727 #: ../src/verbs.cpp:2555
17728 msgid "Spiral Preferences"
17729 msgstr "Agordoj de Spiralo"
17731 #: ../src/verbs.cpp:2556
17732 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17733 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Spiralo»"
17735 #: ../src/verbs.cpp:2557
17736 msgid "Pencil Preferences"
17737 msgstr "Agordoj de Krajono"
17739 #: ../src/verbs.cpp:2558
17740 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17741 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Krajono»"
17743 #: ../src/verbs.cpp:2559
17744 msgid "Pen Preferences"
17745 msgstr "Agordoj de Plumo"
17747 #: ../src/verbs.cpp:2560
17748 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17749 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Plumo»"
17751 #: ../src/verbs.cpp:2561
17752 msgid "Calligraphic Preferences"
17753 msgstr "Agordoj de Grifelo"
17755 #: ../src/verbs.cpp:2562
17756 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17757 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Grifelo»"
17759 #: ../src/verbs.cpp:2563
17760 msgid "Text Preferences"
17761 msgstr "Agordoj de Teksto"
17763 #: ../src/verbs.cpp:2564
17764 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17765 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Teksto»"
17767 #: ../src/verbs.cpp:2565
17768 msgid "Gradient Preferences"
17769 msgstr "Agordoj de Gradiento"
17771 #: ../src/verbs.cpp:2566
17772 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17773 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Gradiento»"
17775 #: ../src/verbs.cpp:2567
17776 msgid "Zoom Preferences"
17777 msgstr "Agordoj de Zomo"
17779 #: ../src/verbs.cpp:2568
17780 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17781 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Zomo»"
17783 #: ../src/verbs.cpp:2569
17784 msgid "Dropper Preferences"
17785 msgstr "Agordoj de Eltirilo"
17787 #: ../src/verbs.cpp:2570
17788 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17789 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Eltirilo»"
17791 #: ../src/verbs.cpp:2571
17792 msgid "Connector Preferences"
17793 msgstr "Agordoj de Interligilo"
17795 #: ../src/verbs.cpp:2572
17796 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17797 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Interligilo»"
17799 #: ../src/verbs.cpp:2573
17800 msgid "Paint Bucket Preferences"
17801 msgstr "Agordoj de Farbujo"
17803 #: ../src/verbs.cpp:2574
17804 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17805 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Farbujo»"
17807 #: ../src/verbs.cpp:2575
17808 msgid "Eraser Preferences"
17809 msgstr "Agordoj de Gumo"
17811 #: ../src/verbs.cpp:2576
17812 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17813 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Gumo»"
17815 #: ../src/verbs.cpp:2577
17816 #, fuzzy
17817 msgid "LPE Tool Preferences"
17818 msgstr "Agordoj de ilo por nodoj"
17820 #: ../src/verbs.cpp:2578
17821 #, fuzzy
17822 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17823 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Zomo»"
17825 #. Zoom/View
17826 #: ../src/verbs.cpp:2581
17827 msgid "Zoom In"
17828 msgstr "Zomu"
17830 #: ../src/verbs.cpp:2581
17831 msgid "Zoom in"
17832 msgstr "Zomu"
17834 #: ../src/verbs.cpp:2582
17835 msgid "Zoom Out"
17836 msgstr "Malzomu"
17838 #: ../src/verbs.cpp:2582
17839 msgid "Zoom out"
17840 msgstr "Malzomu"
17842 #: ../src/verbs.cpp:2583
17843 msgid "_Rulers"
17844 msgstr "_Liniiloj"
17846 #: ../src/verbs.cpp:2583
17847 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17848 msgstr "Montru aŭ kaŝu liniilojn"
17850 #: ../src/verbs.cpp:2584
17851 msgid "Scroll_bars"
17852 msgstr "Rulum_stangoj"
17854 #: ../src/verbs.cpp:2584
17855 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17856 msgstr "Montru aŭ kaŝu rulumstangojn"
17858 #: ../src/verbs.cpp:2585
17859 msgid "_Grid"
17860 msgstr "_Krado"
17862 #: ../src/verbs.cpp:2585
17863 msgid "Show or hide the grid"
17864 msgstr "Montru aŭ kaŝu kradon"
17866 #: ../src/verbs.cpp:2586
17867 msgid "G_uides"
17868 msgstr "G_vidreloj"
17870 #: ../src/verbs.cpp:2586
17871 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17872 msgstr "Montru aŭ kaŝu gvidrelojn (trenu liniilon por krei a gvidrelo)"
17874 #: ../src/verbs.cpp:2587
17875 msgid "Toggle snapping on or off"
17876 msgstr "Ĝi ebligas/malebligas elklikiĝon"
17878 #: ../src/verbs.cpp:2588
17879 msgid "Nex_t Zoom"
17880 msgstr "Sekvan_ta Zomo"
17882 #: ../src/verbs.cpp:2588
17883 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17884 msgstr "Sekvanta zomo (el la historio de zomaj agoj)"
17886 #: ../src/verbs.cpp:2590
17887 msgid "Pre_vious Zoom"
17888 msgstr "Anta_ŭa Zomo"
17890 #: ../src/verbs.cpp:2590
17891 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17892 msgstr "Antaŭa zomo (el la historio de zomaj agoj)"
17894 #: ../src/verbs.cpp:2592
17895 msgid "Zoom 1:_1"
17896 msgstr "Zomo 1:_1"
17898 #: ../src/verbs.cpp:2592
17899 msgid "Zoom to 1:1"
17900 msgstr "Ĝi zomas je 1:1"
17902 #: ../src/verbs.cpp:2594
17903 msgid "Zoom 1:_2"
17904 msgstr "Zomo 1:_2"
17906 #: ../src/verbs.cpp:2594
17907 msgid "Zoom to 1:2"
17908 msgstr "Ĝi zomas je 1:2"
17910 #: ../src/verbs.cpp:2596
17911 msgid "_Zoom 2:1"
17912 msgstr "_Zomo 2:1"
17914 #: ../src/verbs.cpp:2596
17915 msgid "Zoom to 2:1"
17916 msgstr "Ĝi zomas je 2:1"
17918 #: ../src/verbs.cpp:2599
17919 msgid "_Fullscreen"
17920 msgstr "_Tutekrane"
17922 #: ../src/verbs.cpp:2599
17923 msgid "Stretch this document window to full screen"
17924 msgstr "Ĝi pliigas la fenestron de tiu ĉi dokumento ĝis tuta ekrano"
17926 #: ../src/verbs.cpp:2602
17927 msgid "Toggle _Focus Mode"
17928 msgstr ""
17930 #: ../src/verbs.cpp:2602
17931 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17932 msgstr ""
17934 #: ../src/verbs.cpp:2604
17935 msgid "Duplic_ate Window"
17936 msgstr "Duplik_atu Fenestron"
17938 #: ../src/verbs.cpp:2604
17939 msgid "Open a new window with the same document"
17940 msgstr "Ĝi malfermas la saman dokumenton en nova fenestro"
17942 #: ../src/verbs.cpp:2606
17943 msgid "_New View Preview"
17944 msgstr "_Nova Videbligo de Antaŭmontro"
17946 #: ../src/verbs.cpp:2607
17947 msgid "New View Preview"
17948 msgstr "Nova Videbligo de Antaŭmontro"
17950 #. "view_new_preview"
17951 #: ../src/verbs.cpp:2609
17952 msgid "_Normal"
17953 msgstr "_Normala"
17955 #: ../src/verbs.cpp:2610
17956 msgid "Switch to normal display mode"
17957 msgstr "Ŝanĝu al normala montromoduso"
17959 #: ../src/verbs.cpp:2611
17960 msgid "No _Filters"
17961 msgstr "Neniu _Filtrilo"
17963 #: ../src/verbs.cpp:2612
17964 msgid "Switch to normal display without filters"
17965 msgstr "Ŝanĝu al normala montromoduso sen filtriloj"
17967 #: ../src/verbs.cpp:2613
17968 msgid "_Outline"
17969 msgstr "_Faka"
17971 #: ../src/verbs.cpp:2614
17972 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17973 msgstr "Ŝanĝu al faka (wireframe) montromoduso"
17975 #: ../src/verbs.cpp:2615
17976 msgid "_Toggle"
17977 msgstr "Mas_trumi"
17979 #: ../src/verbs.cpp:2616
17980 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17981 msgstr "Mastrumu inter normala kaj faka montromodusoj"
17983 #: ../src/verbs.cpp:2618
17984 msgid "Color-managed view"
17985 msgstr "Vido de mastrumita koloro"
17987 #: ../src/verbs.cpp:2619
17988 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17989 msgstr ""
17990 "Tio sanĝas aranĝon de mastrumita koloro por tiu ĉi fenestro de dokumento"
17992 #: ../src/verbs.cpp:2621
17993 msgid "Ico_n Preview..."
17994 msgstr "Iko_nigita Antaŭmontro..."
17996 #: ../src/verbs.cpp:2622
17997 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17998 msgstr ""
17999 "Ĝi malfermas fenestron por montri objektojn per malsamaj difinoj de ikonoj"
18001 #: ../src/verbs.cpp:2624
18002 msgid "Zoom to fit page in window"
18003 msgstr "Zomu por adapti la paĝon al la fenestro"
18005 #: ../src/verbs.cpp:2625
18006 msgid "Page _Width"
18007 msgstr "Lar_ĝo de paĝo"
18009 #: ../src/verbs.cpp:2626
18010 msgid "Zoom to fit page width in window"
18011 msgstr "Zomu por adapti la larĝon de paĝo al la fenestro"
18013 #: ../src/verbs.cpp:2628
18014 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18015 msgstr "Zomu por adapti la desegnon al la fenestro"
18017 #: ../src/verbs.cpp:2630
18018 msgid "Zoom to fit selection in window"
18019 msgstr "Zomu por adapti la elekton al la fenestro"
18021 #. Dialogs
18022 #: ../src/verbs.cpp:2633
18023 msgid "In_kscape Preferences..."
18024 msgstr "Agordoj de In_kscape..."
18026 #: ../src/verbs.cpp:2634
18027 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18028 msgstr "Ĝi redaktas sumajn agordojn de Inkscape"
18030 #: ../src/verbs.cpp:2635
18031 msgid "_Document Properties..."
18032 msgstr "Ecoj de _Dokumento..."
18034 #: ../src/verbs.cpp:2636
18035 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18036 msgstr "Ĝi redaktas ecojn de ĉi dokumento (por savi ilin kun la dokumento mem)"
18038 #: ../src/verbs.cpp:2637
18039 msgid "Document _Metadata..."
18040 msgstr "_Metadatumo de Dokumento..."
18042 #: ../src/verbs.cpp:2638
18043 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18044 msgstr ""
18045 "Ĝi redaktas metadatumon de dokumento (por savi ĝin kun la dokumento mem)"
18047 #: ../src/verbs.cpp:2639
18048 msgid "_Fill and Stroke..."
18049 msgstr "P_lenigo kaj Streko..."
18051 #: ../src/verbs.cpp:2640
18052 msgid ""
18053 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18054 msgstr ""
18055 "Ĝi redaktas koloron, gradienton, streklarĝon, sagopinton, punktetojn...de la "
18056 "objektoj."
18058 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18059 #: ../src/verbs.cpp:2642
18060 msgid "S_watches..."
18061 msgstr "Sam_ploj de koloroj..."
18063 #: ../src/verbs.cpp:2643
18064 msgid "Select colors from a swatches palette"
18065 msgstr "Ĝi elektas koloroj el paletro de samploj"
18067 #: ../src/verbs.cpp:2644
18068 msgid "Transfor_m..."
18069 msgstr "Transfor_mo..."
18071 #: ../src/verbs.cpp:2645
18072 msgid "Precisely control objects' transformations"
18073 msgstr "Zorga regilo por transformoj de objektoj"
18075 #: ../src/verbs.cpp:2646
18076 msgid "_Align and Distribute..."
18077 msgstr "_Alliniigo kaj Distribuo..."
18079 #: ../src/verbs.cpp:2647
18080 msgid "Align and distribute objects"
18081 msgstr "Ĝi alliniigas kaj distribuas objektojn"
18083 #: ../src/verbs.cpp:2648
18084 msgid "Undo _History..."
18085 msgstr "_Historio pri Nuligoj..."
18087 #: ../src/verbs.cpp:2649
18088 msgid "Undo History"
18089 msgstr "Historio de Nuligoj"
18091 #: ../src/verbs.cpp:2650
18092 msgid "_Text and Font..."
18093 msgstr "_Teksto kaj Tiparoj..."
18095 #: ../src/verbs.cpp:2651
18096 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18097 msgstr "Montru kaj elektu tiparojn, tipargrandon kaj aliajn tekstajn ecojn"
18099 #: ../src/verbs.cpp:2652
18100 msgid "_XML Editor..."
18101 msgstr "Redaktilo de _XML..."
18103 #: ../src/verbs.cpp:2653
18104 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18105 msgstr "Montru kaj redaktu XML-arbon de la dokumento"
18107 #: ../src/verbs.cpp:2654
18108 msgid "_Find..."
18109 msgstr "_Trovu..."
18111 #: ../src/verbs.cpp:2655
18112 msgid "Find objects in document"
18113 msgstr "Trovu objektojn en dokumento"
18115 #: ../src/verbs.cpp:2656
18116 msgid "Find and _Replace Text..."
18117 msgstr ""
18119 #: ../src/verbs.cpp:2657
18120 #, fuzzy
18121 msgid "Find and replace text in document"
18122 msgstr "Trovu objektojn en dokumento"
18124 #: ../src/verbs.cpp:2658
18125 msgid "Check Spellin_g..."
18126 msgstr ""
18128 #: ../src/verbs.cpp:2659
18129 #, fuzzy
18130 msgid "Check spelling of text in document"
18131 msgstr "Ĝi malfermas ekzistantan dokumenton"
18133 #: ../src/verbs.cpp:2660
18134 msgid "_Messages..."
18135 msgstr "_Mesaĝoj..."
18137 #: ../src/verbs.cpp:2661
18138 msgid "View debug messages"
18139 msgstr "Montru mesaĝojn pri sencimigo"
18141 #: ../src/verbs.cpp:2662
18142 msgid "S_cripts..."
18143 msgstr "Sk_riptoj..."
18145 #: ../src/verbs.cpp:2663
18146 msgid "Run scripts"
18147 msgstr "Plenumu skriptojn"
18149 #: ../src/verbs.cpp:2664
18150 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18151 msgstr "Montru/Kaŝu Dialogfenestrojn"
18153 #: ../src/verbs.cpp:2665
18154 msgid "Show or hide all open dialogs"
18155 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas ĉiujn aktivajn dialogfenestrojn"
18157 #: ../src/verbs.cpp:2666
18158 msgid "Create Tiled Clones..."
18159 msgstr "Kreu Seriajn Klonojn..."
18161 #: ../src/verbs.cpp:2667
18162 msgid ""
18163 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18164 "scattering"
18165 msgstr "Ĝi kreas plurajn klonojn de elektita objekto, adaptante ilin en motivo"
18167 #: ../src/verbs.cpp:2668
18168 msgid "_Object Properties..."
18169 msgstr "Ecoj de _Objekto..."
18171 #: ../src/verbs.cpp:2669
18172 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18173 msgstr "Redaktu la ID, blokitan kaj videblan staton kaj aliajn objektajn ecojn"
18175 #: ../src/verbs.cpp:2672
18176 msgid "_Instant Messaging..."
18177 msgstr "Tu_ja Mesaĝado..."
18179 #: ../src/verbs.cpp:2672
18180 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18181 msgstr "Programo por Tuja Mesaĝado de Jabber"
18183 #: ../src/verbs.cpp:2674
18184 msgid "_Input Devices..."
18185 msgstr "En_igaj Aparatoj..."
18187 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18188 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18189 msgstr "Agordu etendajn enigajn aparatojn"
18191 #: ../src/verbs.cpp:2676
18192 msgid "_Input Devices (new)..."
18193 msgstr "En_igaj Aparatoj (novaj)..."
18195 #: ../src/verbs.cpp:2678
18196 msgid "_Extensions..."
18197 msgstr "_Etendiloj..."
18199 #: ../src/verbs.cpp:2679
18200 msgid "Query information about extensions"
18201 msgstr "Informmendu pri etendiloj"
18203 #: ../src/verbs.cpp:2680
18204 msgid "Layer_s..."
18205 msgstr "Ta_volojn..."
18207 #: ../src/verbs.cpp:2681
18208 msgid "View Layers"
18209 msgstr "Vidu Tavolojn"
18211 #: ../src/verbs.cpp:2682
18212 #, fuzzy
18213 msgid "Path Effect Editor..."
18214 msgstr "Artifikoj de Streko..."
18216 #: ../src/verbs.cpp:2683
18217 #, fuzzy
18218 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18219 msgstr "Kreu kaj apliku artifikon de streko"
18221 #: ../src/verbs.cpp:2684
18222 #, fuzzy
18223 msgid "Filter Editor..."
18224 msgstr "Artifikoj de Filtrilo..."
18226 #: ../src/verbs.cpp:2685
18227 #, fuzzy
18228 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18229 msgstr "Mastrumu artifikojn de SVG-filtriloj"
18231 #: ../src/verbs.cpp:2686
18232 #, fuzzy
18233 msgid "SVG Font Editor..."
18234 msgstr "Redaktilo de _XML..."
18236 #: ../src/verbs.cpp:2687
18237 #, fuzzy
18238 msgid "Edit SVG fonts"
18239 msgstr "Mastrumu artifikojn de SVG-filtriloj"
18241 #. Help
18242 #: ../src/verbs.cpp:2690
18243 msgid "About E_xtensions"
18244 msgstr "Pri Ete_ndiloj"
18246 #: ../src/verbs.cpp:2691
18247 msgid "Information on Inkscape extensions"
18248 msgstr "Informoj pri etendiloj de Inkscape"
18250 #: ../src/verbs.cpp:2692
18251 msgid "About _Memory"
18252 msgstr "Pri _Memoro"
18254 #: ../src/verbs.cpp:2693
18255 msgid "Memory usage information"
18256 msgstr "Informoj pri uzo de memoro"
18258 #: ../src/verbs.cpp:2694
18259 msgid "_About Inkscape"
18260 msgstr "Pri Inksc_ape"
18262 #: ../src/verbs.cpp:2695
18263 msgid "Inkscape version, authors, license"
18264 msgstr "Versio, aŭtoro, licenco de Inkscape"
18266 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18267 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18268 #. Tutorials
18269 #: ../src/verbs.cpp:2700
18270 msgid "Inkscape: _Basic"
18271 msgstr "Inkscape: _Baza"
18273 #: ../src/verbs.cpp:2701
18274 msgid "Getting started with Inkscape"
18275 msgstr "Rudimentoj de Inkscape"
18277 #. "tutorial_basic"
18278 #: ../src/verbs.cpp:2702
18279 msgid "Inkscape: _Shapes"
18280 msgstr "Ink_scape: Formoj"
18282 #: ../src/verbs.cpp:2703
18283 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18284 msgstr "Lecionoj pri uzo de iloj por krei kaj redakti formojn"
18286 #: ../src/verbs.cpp:2704
18287 msgid "Inkscape: _Advanced"
18288 msgstr "Inkscape: _Avana"
18290 #: ../src/verbs.cpp:2705
18291 msgid "Advanced Inkscape topics"
18292 msgstr "Avanaj lecionoj pri Inkscape"
18294 #. "tutorial_advanced"
18295 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18296 #: ../src/verbs.cpp:2707
18297 msgid "Inkscape: T_racing"
18298 msgstr "Inkscape: Vekto_rigo"
18300 #: ../src/verbs.cpp:2708
18301 msgid "Using bitmap tracing"
18302 msgstr "Lecionoj pri konvertado de bitmapo en vektora bildo"
18304 #. "tutorial_tracing"
18305 #: ../src/verbs.cpp:2709
18306 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18307 msgstr "Inks_cape: Grifelo"
18309 #: ../src/verbs.cpp:2710
18310 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18311 msgstr "Lecionoj pri uzo de grifelo"
18313 #: ../src/verbs.cpp:2711
18314 msgid "_Elements of Design"
18315 msgstr "_Elementoj de Grafika Arto"
18317 #: ../src/verbs.cpp:2712
18318 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18319 msgstr "Lecionoj pri rudimentoj de grafika arto"
18321 #. "tutorial_design"
18322 #: ../src/verbs.cpp:2713
18323 msgid "_Tips and Tricks"
18324 msgstr "Metiaj Ar_tifikoj"
18326 #: ../src/verbs.cpp:2714
18327 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18328 msgstr "Diversaĵoj pri metiaj artifikoj"
18330 #. "tutorial_tips"
18331 #. Effect
18332 #: ../src/verbs.cpp:2717
18333 msgid "Previous Effect"
18334 msgstr "Antaŭa Artifiko"
18336 #: ../src/verbs.cpp:2718
18337 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
18338 msgstr "Ĝi ripetas lastan efekton kun samaj agordoj"
18340 #: ../src/verbs.cpp:2719
18341 msgid "Previous Effect Settings..."
18342 msgstr "Agordoj de Antaŭa Artifiko..."
18344 #: ../src/verbs.cpp:2720
18345 msgid "Repeat the last effect with new settings"
18346 msgstr "Ĝi ripetas lastan artifikon kun novaj agordoj"
18348 #: ../src/verbs.cpp:2724
18349 msgid "Fit the page to the current selection"
18350 msgstr "Ĝi adaptas la paĝon al nuna elekto"
18352 #: ../src/verbs.cpp:2726
18353 msgid "Fit the page to the drawing"
18354 msgstr "Ĝi adaptas la paĝon al desegno"
18356 #: ../src/verbs.cpp:2728
18357 msgid ""
18358 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18359 msgstr ""
18360 "Ĝi adaptas la paĝon al la nuna elekto aŭ, se nenio estas elektita, al desegno"
18362 #. LockAndHide
18363 #: ../src/verbs.cpp:2730
18364 msgid "Unlock All"
18365 msgstr "Malbloku Ĉion"
18367 #: ../src/verbs.cpp:2732
18368 msgid "Unlock All in All Layers"
18369 msgstr "Malbloku Ĉion en Ĉiuj Tavoloj"
18371 #: ../src/verbs.cpp:2734
18372 msgid "Unhide All"
18373 msgstr "Malkaŝu Ĉion"
18375 #: ../src/verbs.cpp:2736
18376 msgid "Unhide All in All Layers"
18377 msgstr "Malkaŝu Ĉion en Ĉiuj Ta_voloj"
18379 #: ../src/verbs.cpp:2740
18380 msgid "Link an ICC color profile"
18381 msgstr ""
18383 #: ../src/verbs.cpp:2741
18384 #, fuzzy
18385 msgid "Remove Color Profile"
18386 msgstr "Formovu filtrilon"
18388 #: ../src/verbs.cpp:2742
18389 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18390 msgstr ""
18392 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18393 msgid "Dash pattern"
18394 msgstr "Motivo de haĉado"
18396 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18397 msgid "Pattern offset"
18398 msgstr "Aspekto de motivo"
18400 #. display the initial welcome message in the statusbar
18401 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
18402 msgid ""
18403 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18404 "use selector (arrow) to move or transform them."
18405 msgstr ""
18406 "<b>Bonvenon al Inkscape!</b> Uzu formojn au libermanajn ilojn por krei "
18407 "objektojn; uzu la indikilon (sago) por movi aŭ transformi ilin."
18409 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
18410 #, c-format
18411 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18412 msgstr "%s: %d (aspekto) - Inkscape"
18414 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18415 #, c-format
18416 msgid "%s: %d - Inkscape"
18417 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18419 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18420 #, c-format
18421 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18422 msgstr "%s (aspekto) - Inkscape"
18424 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18425 #, c-format
18426 msgid "%s - Inkscape"
18427 msgstr "%s - Inkscape"
18429 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:69 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:91
18430 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18431 msgid "none"
18432 msgstr "nenio"
18434 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88
18435 #, fuzzy
18436 msgid "remove"
18437 msgstr "Formovu"
18439 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18440 msgid "Change fill rule"
18441 msgstr "Ŝanĝu regulon de plenigo"
18443 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18444 msgid "Set fill color"
18445 msgstr "Agordu koloron de plenigo"
18447 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18448 msgid "Set gradient on fill"
18449 msgstr "Agordu gradienton en plenigo"
18451 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18452 msgid "Set pattern on fill"
18453 msgstr "Agordu motivon en plenigo"
18455 #. Family frame
18456 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18457 msgid "Font family"
18458 msgstr "Tiparo"
18460 #. Style frame
18461 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
18462 msgid "fontselector|Style"
18463 msgstr ""
18465 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
18466 msgid "Font size:"
18467 msgstr "Tipargrando:"
18469 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18470 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18471 #. * some representative characters that users of your locale will be
18472 #. * interested in.
18473 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6544
18474 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18475 msgstr "AaBbĈĉIiPpŬŭ12368.;/()"
18477 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18478 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18479 msgid ""
18480 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18481 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18482 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18483 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18484 msgstr ""
18485 "Ĝi aŭ plenigas post la fino de gradienta vektoro per solida koloro "
18486 "(spreadMethod=\"pad\"), aŭ ripetas gradienton en sama direkto (spreadMethod="
18487 "\"repeat\") aŭ ripetas gradienton en kontraŭa direkto (spreadMethod=\"reflect"
18488 "\")"
18490 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18491 msgid "reflected"
18492 msgstr "reflektita"
18494 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18495 msgid "direct"
18496 msgstr "rekta"
18498 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18499 msgid "Repeat:"
18500 msgstr "Ripeto:"
18502 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18503 msgid "Assign gradient to object"
18504 msgstr "Atribuu gradienton al objekto"
18506 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18507 msgid "<small>No gradients</small>"
18508 msgstr "<small>Neniu gradiento</small>"
18510 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18511 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18512 msgstr "<small>Neniu elekto</small>"
18514 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18515 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18516 msgstr "<small>Neniu elektita gradiento</small>"
18518 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18519 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18520 msgstr "<small>Pluroblaj gradientoj</small>"
18522 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18523 msgid "Edit the stops of the gradient"
18524 msgstr "Redaktu haltojn de gradientoj"
18526 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2623
18527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2701 ../src/widgets/toolbox.cpp:3032
18528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3070 ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
18529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709 ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
18530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5152
18531 msgid "<b>New:</b>"
18532 msgstr "<b>Nova:</b>"
18534 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18535 msgid "Create linear gradient"
18536 msgstr "Kreu linian gradienton"
18538 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18539 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18540 msgstr "Kreu radialan gradienton (elipsan aŭ cirklan)"
18542 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18543 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18544 msgid "on"
18545 msgstr "ebligita"
18547 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18548 msgid "Create gradient in the fill"
18549 msgstr "Kreu gradienton en plenigo"
18551 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18552 msgid "Create gradient in the stroke"
18553 msgstr "Kreu gradienton en streko"
18555 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18556 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18557 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2625
18558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3040 ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
18559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687 ../src/widgets/toolbox.cpp:3698
18560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5126 ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
18561 msgid "<b>Change:</b>"
18562 msgstr "<b>Ŝanĝo:</b>"
18564 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18565 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18566 msgid "No document selected"
18567 msgstr "Neniu elektita dokumento"
18569 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18570 msgid "No gradients in document"
18571 msgstr "Neniu gradiento en dokumento"
18573 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18574 msgid "No gradient selected"
18575 msgstr "Neniu elektita gradiento"
18577 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18578 msgid "No stops in gradient"
18579 msgstr "Neniu halto en gradiento"
18581 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18582 msgid "Change gradient stop offset"
18583 msgstr "Ŝanĝu aspekton de halto de gradiento"
18585 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18586 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18587 msgid "Add stop"
18588 msgstr "Aldonu halton"
18590 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18591 msgid "Add another control stop to gradient"
18592 msgstr "Ĝi aldonas halton de kontrolo al gradiento"
18594 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18595 msgid "Delete stop"
18596 msgstr "Forigu halton"
18598 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18599 msgid "Delete current control stop from gradient"
18600 msgstr "Ĝi forigas nunan halton de kontrolo el gradiento"
18602 #. Label
18603 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18604 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18605 msgid "Offset:"
18606 msgstr "Aspekto:"
18608 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18609 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18610 msgid "Stop Color"
18611 msgstr "Koloro de kontrolhalto"
18613 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18614 msgid "Gradient editor"
18615 msgstr "Redaktilo de gradiento"
18617 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18618 msgid "Change gradient stop color"
18619 msgstr "Ŝanĝu koloron de halto de gradiento"
18621 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18622 msgid "No paint"
18623 msgstr "Neniu koloro"
18625 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18626 msgid "Flat color"
18627 msgstr "Solida koloro"
18629 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18630 msgid "Linear gradient"
18631 msgstr "Linia gradiento"
18633 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18634 msgid "Radial gradient"
18635 msgstr "Radiala gradiento"
18637 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18638 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18639 msgstr "Malebligu pentradon (tial ke ĝi ne povas esti heredita)"
18641 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18642 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18643 msgid ""
18644 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18645 "evenodd)"
18646 msgstr ""
18647 "Ĉiu mem-intersekco de strekoj aŭ ĉiu substreko kreas truojn en la plenigo "
18648 "(plenigoregulo: ĉiam-nepara)"
18650 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18651 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18652 msgid ""
18653 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18654 msgstr ""
18655 "Pleigo estas solida escepte se substreko estas kontraŭdirekta "
18656 "(plenigoregulo: ne-nulo)"
18658 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18659 msgid "No objects"
18660 msgstr "Neniu objekto"
18662 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18663 msgid "Multiple styles"
18664 msgstr "Pluroblaj stiloj"
18666 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18667 msgid "Paint is undefined"
18668 msgstr "La pentrado ne estas difinita"
18670 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18671 msgid ""
18672 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18673 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18674 "create a new pattern from selection."
18675 msgstr ""
18676 "Uzu la <b>Ilo de Nodo</b> por aranĝi lokiĝon, skaladon, rotacion de la "
18677 "motivo en la tolo. Uzu <b>Objekto &gt; Motivo &gt; Konvertu Objekton en "
18678 "Motivo</b> por krei novan motivon el elektaĵo."
18680 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18681 msgid "Transform by toolbar"
18682 msgstr "Transformu per ilarstango"
18684 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18685 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18686 msgstr ""
18687 "Nune <b>strekolarĝo</b> estas <b>skalita</b> kiam objektoj estas skalitaj."
18689 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18690 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18691 msgstr ""
18692 "Nune <b>strekolarĝo</b> estas <b>ne skalita</b> kiam objektoj estas skalitaj."
18694 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18695 msgid ""
18696 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18697 "scaled."
18698 msgstr ""
18699 "Nune <b>rondaj anguloj de rektangulo</b> estas <b>skalitaj</b> kiam "
18700 "rektanguloj estas skalitaj."
18702 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18703 msgid ""
18704 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18705 "are scaled."
18706 msgstr ""
18707 "Nune <b>rondaj anguloj de rektangulo</b> estas <b>ne skalitaj</b> kiam "
18708 "rektanguloj estas skalitaj."
18710 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18711 msgid ""
18712 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18713 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18714 msgstr ""
18715 "Nune <b>gradientoj</b> estas <b>transformitaj</b> kune kun iliaj objektoj "
18716 "kiam ili estas transfromitaj (movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
18718 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18719 msgid ""
18720 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18721 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18722 msgstr ""
18723 "Nune <b>gradientoj</b> restas <b>fiksaj</b> kiam objektoj estas "
18724 "transfromitaj (movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
18726 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18727 msgid ""
18728 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18729 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18730 msgstr ""
18731 "Nune <b>motivoj</b> estas <b>transformitaj</b> kune kun iliaj objektoj kiam "
18732 "ili estas transfromitaj (movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
18734 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18735 msgid ""
18736 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18737 "scaled, rotated, or skewed)."
18738 msgstr ""
18739 "Nune <b>motivoj</b> restas <b>fiksaj</b> kiam objektoj estas transfromitaj "
18740 "(movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
18742 #. four spinbuttons
18743 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18744 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18745 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
18746 msgid "select_toolbar|X position"
18747 msgstr "X-lokiĝo"
18749 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
18750 msgid "select_toolbar|X"
18751 msgstr "X"
18753 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18754 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18755 msgstr "Horizontala koordinato de elekto"
18757 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18758 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18759 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
18760 msgid "select_toolbar|Y position"
18761 msgstr "Y-lokiĝo"
18763 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
18764 msgid "select_toolbar|Y"
18765 msgstr "Y"
18767 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18768 msgid "Vertical coordinate of selection"
18769 msgstr "Vertikala koordinato de elekto"
18771 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18772 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18773 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
18774 msgid "select_toolbar|Width"
18775 msgstr "Larĝo"
18777 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
18778 msgid "select_toolbar|W"
18779 msgstr "L"
18781 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18782 msgid "Width of selection"
18783 msgstr "Larĝo de elekto"
18785 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
18786 msgid "Lock width and height"
18787 msgstr "Bloku larĝon kaj alton"
18789 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:484
18790 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18791 msgstr "Kiam ĝi estas blokita, ĝi ŝanĝas alton kaj larĝon tenante proporciojn"
18793 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18794 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18795 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
18796 msgid "select_toolbar|Height"
18797 msgstr "Alto"
18799 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
18800 msgid "select_toolbar|H"
18801 msgstr "A"
18803 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18804 msgid "Height of selection"
18805 msgstr "Alto de elekto"
18807 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:534
18808 msgid "Affect:"
18809 msgstr "Aspekto:"
18811 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:553
18812 msgid "Scale rounded corners"
18813 msgstr "Skalu rondajn angulojn"
18815 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:564
18816 msgid "Move gradients"
18817 msgstr "Movu gradientojn"
18819 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:575
18820 msgid "Move patterns"
18821 msgstr "Movu motivojn"
18823 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18824 msgid "System"
18825 msgstr "Sistemo"
18827 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18828 msgid "CMS"
18829 msgstr ""
18831 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18832 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18833 msgid "_R"
18834 msgstr "_R"
18836 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18837 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18838 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18839 msgid "_G"
18840 msgstr "_V"
18842 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18843 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18844 msgid "_B"
18845 msgstr "_B"
18847 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18848 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18849 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18850 msgid "_H"
18851 msgstr "_N"
18853 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18854 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18855 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18856 msgid "_S"
18857 msgstr "_S"
18859 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18860 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18861 msgid "_L"
18862 msgstr "_L"
18864 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18865 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18866 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18867 msgid "_C"
18868 msgstr "_C"
18870 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18871 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18872 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18873 msgid "_M"
18874 msgstr "_I"
18876 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18877 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18878 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18879 msgid "_Y"
18880 msgstr "_F"
18882 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18883 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18884 msgid "_K"
18885 msgstr "_K"
18887 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18888 msgid "Gray"
18889 msgstr "Grizo"
18891 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18892 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18893 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18894 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18895 msgid "Cyan"
18896 msgstr "Cejano"
18898 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18899 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18900 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18901 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18902 msgid "Magenta"
18903 msgstr "I. Karmezina"
18905 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18906 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18907 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18908 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18909 msgid "Yellow"
18910 msgstr "Flavo"
18912 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18913 msgid "Fix"
18914 msgstr "Adaptu"
18916 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18917 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18918 msgstr "Ĝi adaptas RVB por kongrui kun la valoro de icc-color()."
18920 #. Label
18921 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18922 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18923 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18924 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18925 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18926 msgid "_A"
18927 msgstr "_A"
18929 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18930 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18931 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18932 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18933 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18934 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18935 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18936 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18937 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18938 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18939 msgid "Alpha (opacity)"
18940 msgstr "Alfa (opakeco)"
18942 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18943 msgid "RGBA_:"
18944 msgstr "RVBA_:"
18946 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18947 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18948 msgstr "Deksesuma RVBA valoro de koloro"
18950 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18951 msgid "RGB"
18952 msgstr "RVB"
18954 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18955 msgid "HSL"
18956 msgstr "NSL"
18958 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18959 msgid "CMYK"
18960 msgstr "CIFK"
18962 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18963 msgid "Unnamed"
18964 msgstr "Sennoma"
18966 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18967 msgid "Wheel"
18968 msgstr "Rado"
18970 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18971 msgid "Attribute"
18972 msgstr "Eco"
18974 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18975 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18976 msgid "Value"
18977 msgstr "Valoro"
18979 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18980 msgid "Type text in a text node"
18981 msgstr "Tajpu tekston en nodo de tekto"
18983 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18984 msgid "Set stroke color"
18985 msgstr "Agordu koloro de streko"
18987 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18988 msgid "Set gradient on stroke"
18989 msgstr "Agordu gradienton en streko"
18991 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18992 msgid "Set pattern on stroke"
18993 msgstr "Agordu motivon en streko"
18995 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18996 msgid "Set markers"
18997 msgstr "Agordu markilojn"
18999 #. Stroke width
19000 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
19001 #, fuzzy
19002 msgid "StrokeWidth|Width:"
19003 msgstr "Larĝo de streko"
19005 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
19006 msgid "Stroke width"
19007 msgstr "Larĝo de streko"
19009 #. Join type
19010 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19011 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19012 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
19013 msgid "Join:"
19014 msgstr "Alligiĝo:"
19016 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19017 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19018 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19019 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
19020 msgid "Miter join"
19021 msgstr "Akra alligiĝo"
19023 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19024 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19025 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19026 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1135
19027 msgid "Round join"
19028 msgstr "Ronda alligiĝo"
19030 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19031 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19032 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19033 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1143
19034 msgid "Bevel join"
19035 msgstr "Bevela alligiĝo"
19037 #. Miterlimit
19038 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19039 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19040 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19041 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19042 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19043 #. when they become too long.
19044 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1154
19045 msgid "Miter limit:"
19046 msgstr "Akrolimo:"
19048 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1162
19049 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19050 msgstr "Maksimuma longo de akra eĝo (en unitoj de konturlarĝo)"
19052 #. Cap type
19053 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19054 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1174
19055 msgid "Cap:"
19056 msgstr "Finpunkto:"
19058 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19059 #. of the line; the ends of the line are square
19060 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1185
19061 msgid "Butt cap"
19062 msgstr "Plifortikigita finpunkto"
19064 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19065 #. line; the ends of the line are rounded
19066 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1192
19067 msgid "Round cap"
19068 msgstr "Ronda finpunkto"
19070 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19071 #. line; the ends of the line are square
19072 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
19073 msgid "Square cap"
19074 msgstr "Kvadrata finpunkto"
19076 #. Dash
19077 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1205
19078 msgid "Dashes:"
19079 msgstr "Haĉado:"
19081 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19082 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19083 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1222
19084 msgid "Start Markers:"
19085 msgstr "Startaj Markiloj:"
19087 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1224
19088 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19089 msgstr ""
19091 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1233
19092 msgid "Mid Markers:"
19093 msgstr "Mezaj Markiloj:"
19095 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1235
19096 msgid ""
19097 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19098 "last nodes"
19099 msgstr ""
19101 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1244
19102 msgid "End Markers:"
19103 msgstr "Finaj Markiloj:"
19105 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1246
19106 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19107 msgstr ""
19109 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1569 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1665
19110 msgid "Set stroke style"
19111 msgstr "Agordu stilon de streko"
19113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19114 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19115 msgstr "Koloro/opakeco uzitaj por korekto de koloro"
19117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19118 msgid "Style of new stars"
19119 msgstr "Stilo de nova stelo"
19121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19122 msgid "Style of new rectangles"
19123 msgstr "Stilo de novaj rektanguloj"
19125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19126 msgid "Style of new 3D boxes"
19127 msgstr "Stilo de novaj 3D fakoj"
19129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19130 msgid "Style of new ellipses"
19131 msgstr "Stilo de novaj elipsoj"
19133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19134 msgid "Style of new spirals"
19135 msgstr "Stilo de novaj spiraloj"
19137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19138 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19139 msgstr "Stilo de novaj strekoj krejtaj pere de Krajono"
19141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19142 msgid "Style of new paths created by Pen"
19143 msgstr "Stilo de novaj strekoj krejtaj pere de Plumo"
19145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19146 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19147 msgstr "Stilo de novaj strekoj de grifelo"
19149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19150 msgid "TBD"
19151 msgstr ""
19153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19154 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19155 msgstr "Stilo de objektoj de Farbujo"
19157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19158 msgid "Insert node"
19159 msgstr "Enmetu nodon"
19161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19162 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19163 msgstr "Ĝi enmetas novajn nodojn en elektitaj segmentoj"
19165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19166 msgid "Insert"
19167 msgstr "Enigu"
19169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19170 msgid "Delete selected nodes"
19171 msgstr "Ĝi forigas elektitajn nodojn"
19173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19174 msgid "Join endnodes"
19175 msgstr "Kunigu finnodojn"
19177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19178 msgid "Join selected endnodes"
19179 msgstr "Kunigu elektitajn finnodojn"
19181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19182 msgid "Join"
19183 msgstr "Kunigu"
19185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19186 msgid "Break nodes"
19187 msgstr "Dispecigu nodojn"
19189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19190 msgid "Break path at selected nodes"
19191 msgstr "Dispecigu strekon en elektitaj nodoj"
19193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19194 msgid "Join with segment"
19195 msgstr "Kunigu al segmento"
19197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19198 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19199 msgstr "Ĝi kunigas elektitajn finnodojn kun nova segmento"
19201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19202 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19203 msgstr "Forigu la segmenton inter du ne-finaj nodoj"
19205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19206 msgid "Node Cusp"
19207 msgstr "Pinto de Nodo"
19209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19210 msgid "Make selected nodes corner"
19211 msgstr "Igu angulaj elektitajn nodojn"
19213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19214 msgid "Node Smooth"
19215 msgstr "Malakrigu Nodoj"
19217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19218 msgid "Make selected nodes smooth"
19219 msgstr "Igu malakraj elektitajn nodojn"
19221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19222 msgid "Node Symmetric"
19223 msgstr "Noda Simetrio"
19225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19226 msgid "Make selected nodes symmetric"
19227 msgstr "Igu simetriaj elektitajn nodojn"
19229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19230 #, fuzzy
19231 msgid "Node Auto"
19232 msgstr "Redaktado de Nodo"
19234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19235 #, fuzzy
19236 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19237 msgstr "Igu malakraj elektitajn nodojn"
19239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19240 msgid "Node Line"
19241 msgstr "Noda Linio"
19243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19244 msgid "Make selected segments lines"
19245 msgstr "Igu linioj elektitajn nodojn"
19247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19248 msgid "Node Curve"
19249 msgstr "Noda Kurbo"
19251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19252 msgid "Make selected segments curves"
19253 msgstr "Igu kurboj elektitajn nodojn"
19255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19256 msgid "Show Handles"
19257 msgstr "Vidigu Prenilojn"
19259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19260 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19261 msgstr "Ĝi vidigas prenilojn de Bezier de elektitaj nodoj"
19263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19264 msgid "Show Outline"
19265 msgstr "Vidigu konturon"
19267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19268 msgid "Show the outline of the path"
19269 msgstr "Vidigu konturojn de la desegnaĵo"
19271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19272 msgid "Next path effect parameter"
19273 msgstr "Sekvanta parametro de Artifiko de Streko"
19275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19276 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19277 msgstr ""
19278 "Ĝi vidigas la sekvanta parametron de la Artifiko de Streko por redaktado"
19280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19281 msgid "Edit the clipping path of the object"
19282 msgstr "Redaktu la klipantan strekon de la objekto"
19284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19285 msgid "Edit mask path"
19286 msgstr "Redaktu maskon"
19288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19289 msgid "Edit the mask of the object"
19290 msgstr "Redaktu la maskon de la objekto"
19292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19293 msgid "X coordinate:"
19294 msgstr "X-koordinato:"
19296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19297 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19298 msgstr "X-koordinato de elektita(j) nodo(j)"
19300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19301 msgid "Y coordinate:"
19302 msgstr "Y-koordinato:"
19304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19305 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19306 msgstr "Y-koordinato de elektita(j) nodo(j)"
19308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
19309 #, fuzzy
19310 msgid "Enable snapping"
19311 msgstr "_Ebligu elklikiĝon"
19313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2032
19314 msgid "Bounding box"
19315 msgstr "Agrafanta fako:"
19317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2032
19318 #, fuzzy
19319 msgid "Snap bounding box corners"
19320 msgstr "Elklikigu angulojn de ag_rafanta fako"
19322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
19323 #, fuzzy
19324 msgid "Bounding box edges"
19325 msgstr "Agrafanta fako:"
19327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
19328 #, fuzzy
19329 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19330 msgstr "Agrafu al la randoj de la agrafanta fa_ko"
19332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
19333 #, fuzzy
19334 msgid "Bounding box corners"
19335 msgstr "_Anguloj de agrafanta fako"
19337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
19338 #, fuzzy
19339 msgid "Snap to bounding box corners"
19340 msgstr "Elklikigu angulojn de ag_rafanta fako"
19342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
19343 msgid "BBox Edge Midpoints"
19344 msgstr ""
19346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
19347 #, fuzzy
19348 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19349 msgstr "Agrafu al la randoj de la agrafanta fa_ko"
19351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2069
19352 #, fuzzy
19353 msgid "BBox Centers"
19354 msgstr "Centro"
19356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2069
19357 #, fuzzy
19358 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19359 msgstr ""
19360 "Ĝi agrafas al la randoj de la agrafanta fako la angulojn aŭ la gvidrelojn de "
19361 "la agrafanta fako"
19363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2078
19364 #, fuzzy
19365 msgid "Snap nodes or handles"
19366 msgstr "Ŝovu prenilojn de nodoj"
19368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
19369 #, fuzzy
19370 msgid "Snap to paths"
19371 msgstr "Agrafu al _strekoj"
19373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
19374 #, fuzzy
19375 msgid "Path intersections"
19376 msgstr "Intersekco"
19378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
19379 #, fuzzy
19380 msgid "Snap to path intersections"
19381 msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"
19383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2104
19384 #, fuzzy
19385 msgid "To nodes"
19386 msgstr "Movu nodoj"
19388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2104
19389 #, fuzzy
19390 msgid "Snap to cusp nodes"
19391 msgstr "Agrafu al _nodoj"
19393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2113
19394 #, fuzzy
19395 msgid "Smooth nodes"
19396 msgstr "Malakrigo"
19398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2113
19399 #, fuzzy
19400 msgid "Snap to smooth nodes"
19401 msgstr "Agrafu al _nodoj"
19403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2122
19404 #, fuzzy
19405 msgid "Line Midpoints"
19406 msgstr "Liniolarĝo"
19408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2122
19409 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19410 msgstr ""
19412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
19413 #, fuzzy
19414 msgid "Object Centers"
19415 msgstr "Ecoj de _Objekto"
19417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
19418 #, fuzzy
19419 msgid "Snap from and to centers of objects"
19420 msgstr "Ĝi agrafas nodojn aŭ gvidrelojn al la nodoj de la objekto"
19422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
19423 #, fuzzy
19424 msgid "Rotation Centers"
19425 msgstr "_Centro de rotacio"
19427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
19428 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19429 msgstr ""
19431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
19432 #, fuzzy
19433 msgid "Page border"
19434 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
19436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
19437 #, fuzzy
19438 msgid "Snap to the page border"
19439 msgstr "Agrafu al la rando de la paĝo"
19441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
19442 #, fuzzy
19443 msgid "Snap to grids"
19444 msgstr "<b>Agrafu al la kradoj</b>"
19446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
19447 #, fuzzy
19448 msgid "Snap to guides"
19449 msgstr "<b>Agrafu al la gvidreloj</b>"
19451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2372
19452 msgid "Star: Change number of corners"
19453 msgstr "Stelo: Ŝanĝu nombron da anguloj"
19455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
19456 msgid "Star: Change spoke ratio"
19457 msgstr "Stelo: Ŝanĝu proporcion de radio"
19459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2458
19460 msgid "Make polygon"
19461 msgstr "Igu ĝin plurlatera"
19463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2458
19464 msgid "Make star"
19465 msgstr "Igu ĝin stelo"
19467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2494
19468 msgid "Star: Change rounding"
19469 msgstr "Stelo: Ŝanĝu rondigon"
19471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
19472 msgid "Star: Change randomization"
19473 msgstr "Stelo: Ŝanĝu aleatorigon"
19475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720
19476 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19477 msgstr "Regula plurlatero (kun unu prenilo) anstataŭ iu stelo"
19479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19480 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19481 msgstr "Stelo anstataŭ regula plurlatero (kun unu prenilo)"
19483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19484 msgid "triangle/tri-star"
19485 msgstr "triangulo/tri-stelo"
19487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19488 msgid "square/quad-star"
19489 msgstr "kvadrato/kvarpinta-stelo"
19491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19492 msgid "pentagon/five-pointed star"
19493 msgstr "kvinangulo/kvinpinta-stelo"
19495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19496 msgid "hexagon/six-pointed star"
19497 msgstr "sesangulo/sespinta-stelo"
19499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
19500 msgid "Corners"
19501 msgstr "Anguloj:"
19503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
19504 msgid "Corners:"
19505 msgstr "Anguloj:"
19507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
19508 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19509 msgstr "Nombro da anguloj de plurlatero aŭ de stelo"
19511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19512 msgid "thin-ray star"
19513 msgstr "subtilradia stelo"
19515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19516 msgid "pentagram"
19517 msgstr "pentagramo"
19519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19520 msgid "hexagram"
19521 msgstr "heksagramo"
19523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19524 msgid "heptagram"
19525 msgstr "heptagramo"
19527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19528 msgid "octagram"
19529 msgstr "okagramo"
19531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19532 msgid "regular polygon"
19533 msgstr "regula plurlatero"
19535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2767
19536 msgid "Spoke ratio"
19537 msgstr "Proporcio de radio"
19539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2767
19540 msgid "Spoke ratio:"
19541 msgstr "Proporcio de radio:"
19543 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19544 #. Base radius is the same for the closest handle.
19545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2770
19546 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19547 msgstr "Rejŝo inter radiuso kaj interna radiuso"
19549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19550 msgid "stretched"
19551 msgstr "streĉita"
19553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19554 msgid "twisted"
19555 msgstr "tordita"
19557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19558 msgid "slightly pinched"
19559 msgstr "apenaŭ pinĉita"
19561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19562 msgid "NOT rounded"
19563 msgstr "NE rondigita"
19565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19566 msgid "slightly rounded"
19567 msgstr "apenaŭ rondigita"
19569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19570 msgid "visibly rounded"
19571 msgstr "evidente rondigita"
19573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19574 msgid "well rounded"
19575 msgstr "tre rondigita"
19577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19578 msgid "amply rounded"
19579 msgstr "ege rondigita"
19581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788 ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19582 msgid "blown up"
19583 msgstr "pufigita"
19585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
19586 msgid "Rounded"
19587 msgstr "Rondigo"
19589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
19590 msgid "Rounded:"
19591 msgstr "Rondigo:"
19593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
19594 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19595 msgstr "Grado de la rondigo de anguloj (0 por eĝo)"
19597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19598 msgid "NOT randomized"
19599 msgstr "NE aleatorigita"
19601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19602 msgid "slightly irregular"
19603 msgstr "apenaŭ aleatorigita"
19605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19606 msgid "visibly randomized"
19607 msgstr "evidente aleatorigita"
19609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19610 msgid "strongly randomized"
19611 msgstr "ege aleatorigita"
19613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
19614 msgid "Randomized"
19615 msgstr "Aleatorigita"
19617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
19618 msgid "Randomized:"
19619 msgstr "Aleatorigita:"
19621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
19622 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19623 msgstr "Ĝi aleatore dividas angulradojn kaj angulojn"
19625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2821 ../src/widgets/toolbox.cpp:3760
19626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020 ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
19627 msgid "Defaults"
19628 msgstr "Defaŭltoj"
19630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2822 ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
19631 msgid ""
19632 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19633 "change defaults)"
19634 msgstr ""
19635 "Ĝi re-agordas parametrojn de formoj per defaŭltaj valoroj (uzu Agordoj > "
19636 "Iloj por ŝanĝi defaŭltojn)"
19638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
19639 msgid "Change rectangle"
19640 msgstr "Ŝanĝu rektangulon"
19642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
19643 msgid "W:"
19644 msgstr "L:"
19646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
19647 msgid "Width of rectangle"
19648 msgstr "Larĝo de rektangulo"
19650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
19651 msgid "H:"
19652 msgstr "H:"
19654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
19655 msgid "Height of rectangle"
19656 msgstr "Alto de rektangulo"
19658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3119 ../src/widgets/toolbox.cpp:3134
19659 msgid "not rounded"
19660 msgstr "ne rondigita"
19662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
19663 msgid "Horizontal radius"
19664 msgstr "Horizontala radiuso"
19666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
19667 msgid "Rx:"
19668 msgstr "Rx:"
19670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
19671 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19672 msgstr "Horizontala radiuso de rondigita angulo"
19674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
19675 msgid "Vertical radius"
19676 msgstr "Vertikala radiuso"
19678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
19679 msgid "Ry:"
19680 msgstr "Ry:"
19682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
19683 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19684 msgstr "Vertikala radiuso de rondigita angulo"
19686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
19687 msgid "Not rounded"
19688 msgstr "Ne rondigita"
19690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3157
19691 msgid "Make corners sharp"
19692 msgstr "Igu akraj la angulojn"
19694 #. TODO: use the correct axis here, too
19695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3345
19696 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19697 msgstr "3D Fako: Ŝanĝu perspektivon (angulo de senfina akso)"
19699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
19700 msgid "Angle in X direction"
19701 msgstr "Angulo en X akso"
19703 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3417
19705 msgid "Angle of PLs in X direction"
19706 msgstr "Angulo de perspektiva linio en X akso"
19708 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3439
19710 msgid "State of VP in X direction"
19711 msgstr "Stato de malaperanta punkto en X akso"
19713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3440
19714 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19715 msgstr ""
19716 "Interŝanĝu malaperantan punkton en X akso inter 'fina' and "
19717 "'senfina' (=paralela)"
19719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
19720 msgid "Angle in Y direction"
19721 msgstr "Angulo en Y akso"
19723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
19724 msgid "Angle Y:"
19725 msgstr "Angulo Y:"
19727 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3457
19729 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19730 msgstr "Angulo de perspektiva linio en Y akso"
19732 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3478
19734 msgid "State of VP in Y direction"
19735 msgstr "Stato de malaperanta punkto en Y akso"
19737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3479
19738 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19739 msgstr ""
19740 "Interŝanĝu malaperantan punkton en Y akso inter 'fina' and "
19741 "'senfina' (=paralela)"
19743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
19744 msgid "Angle in Z direction"
19745 msgstr "Angulo en Z akso"
19747 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3496
19749 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19750 msgstr "Angulo de perspektiva linio en Z akso"
19752 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3517
19754 msgid "State of VP in Z direction"
19755 msgstr "Stato de malaperanta punkto en Z akso"
19757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518
19758 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19759 msgstr ""
19760 "Interŝanĝu malaperantan punkton en Z akso inter 'fina' kaj "
19761 "'senfina' (=paralela)"
19763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3576
19764 msgid "Change spiral"
19765 msgstr "Ŝanĝu spiralon"
19767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3717
19768 msgid "just a curve"
19769 msgstr "nure kurbo"
19771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3717
19772 msgid "one full revolution"
19773 msgstr "unu plena turno"
19775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
19776 msgid "Number of turns"
19777 msgstr "Nombro da turnoj"
19779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
19780 msgid "Turns:"
19781 msgstr "Turnoj:"
19783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
19784 msgid "Number of revolutions"
19785 msgstr "Nombro da turnoj"
19787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19788 msgid "circle"
19789 msgstr "cirklo"
19791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19792 msgid "edge is much denser"
19793 msgstr "rando estas multe pli densa"
19795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19796 msgid "edge is denser"
19797 msgstr "rando estas pli densa"
19799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19800 msgid "even"
19801 msgstr "senŝanĝa"
19803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19804 msgid "center is denser"
19805 msgstr "centro estas pli densa"
19807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19808 msgid "center is much denser"
19809 msgstr "centro estas multe pli densa"
19811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
19812 msgid "Divergence"
19813 msgstr "Diverĝo"
19815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
19816 msgid "Divergence:"
19817 msgstr "Diverĝo:"
19819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
19820 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19821 msgstr "Kiom pli densa/disa estas eksteraj rotacioj; 1 = unuforma"
19823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
19824 msgid "starts from center"
19825 msgstr "startas el centro"
19827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
19828 msgid "starts mid-way"
19829 msgstr "startas meze"
19831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
19832 msgid "starts near edge"
19833 msgstr "startas el apuda rando"
19835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
19836 msgid "Inner radius"
19837 msgstr "Interna radiuso"
19839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
19840 msgid "Inner radius:"
19841 msgstr "Interna radiuso:"
19843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
19844 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19845 msgstr "Radiuso de la plej interna rotacio (rilata al grando de spiralo)"
19847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3821
19848 #, fuzzy
19849 msgid "Bezier"
19850 msgstr "Bézier"
19852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
19853 #, fuzzy
19854 msgid "Create regular Bezier path"
19855 msgstr "Kreo de nova streko"
19857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19858 #, fuzzy
19859 msgid "Spiro"
19860 msgstr "Spiralo"
19862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19863 #, fuzzy
19864 msgid "Create Spiro path"
19865 msgstr "Kreu spiralon"
19867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19868 msgid "Zigzag"
19869 msgstr ""
19871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3837
19872 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19873 msgstr ""
19875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19876 #, fuzzy
19877 msgid "Paraxial"
19878 msgstr "parciala"
19880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19881 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19882 msgstr ""
19884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3852 ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19885 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
19886 msgid "Mode:"
19887 msgstr "Moduso:"
19889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881
19890 #, fuzzy
19891 msgid "Triangle in"
19892 msgstr "Triangulo"
19894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
19895 #, fuzzy
19896 msgid "Triangle out"
19897 msgstr "Triangulo"
19899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3884
19900 msgid "From clipboard"
19901 msgstr ""
19903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3909 ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
19904 #, fuzzy
19905 msgid "Shape:"
19906 msgstr "Formoj"
19908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
19909 msgid "(many nodes, rough)"
19910 msgstr ""
19912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994 ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
19913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131 ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
19914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
19915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
19916 msgid "(default)"
19917 msgstr "(defaŭlto)"
19919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
19920 #, fuzzy
19921 msgid "(few nodes, smooth)"
19922 msgstr "Igu malakraj elektitajn nodojn"
19924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3997
19925 #, fuzzy
19926 msgid "Smoothing:"
19927 msgstr "Malakrigu"
19929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3997
19930 #, fuzzy
19931 msgid "Smoothing: "
19932 msgstr "Malakrigu"
19934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3998
19935 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19936 msgstr ""
19938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
19939 #, fuzzy
19940 msgid ""
19941 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19942 "change defaults)"
19943 msgstr ""
19944 "Ĝi re-agordas parametrojn de formoj per defaŭltaj valoroj (uzu Agordoj > "
19945 "Iloj por ŝanĝi defaŭltojn)"
19947 #. Width
19948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
19949 msgid "(pinch tweak)"
19950 msgstr "(koretko per pinĉo)"
19952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
19953 msgid "(broad tweak)"
19954 msgstr "(amplekso de korekto)"
19956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
19957 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19958 msgstr "La larĝo de la areo de korekto (rilata al la videbla areo de la tolo)"
19960 #. Force
19961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131
19962 msgid "(minimum force)"
19963 msgstr "(minimuma forto)"
19965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131
19966 msgid "(maximum force)"
19967 msgstr "(maksimuma forto)"
19969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
19970 msgid "Force"
19971 msgstr "Forto"
19973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
19974 msgid "Force:"
19975 msgstr "Forto:"
19977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
19978 msgid "The force of the tweak action"
19979 msgstr "La forto de la korekt-ago"
19981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4152
19982 #, fuzzy
19983 msgid "Move mode"
19984 msgstr "Movu nodoj"
19986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4153
19987 #, fuzzy
19988 msgid "Move objects in any direction"
19989 msgstr "Projekcio en Y akso"
19991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19992 #, fuzzy
19993 msgid "Move in/out mode"
19994 msgstr "Movu nodoj"
19996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19997 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19998 msgstr ""
20000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20001 #, fuzzy
20002 msgid "Move jitter mode"
20003 msgstr "Moduso de kolorkirlo"
20005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20006 #, fuzzy
20007 msgid "Move objects in random directions"
20008 msgstr "Faktoro de skalado por X akso"
20010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20011 #, fuzzy
20012 msgid "Scale mode"
20013 msgstr "Skalu nodojn"
20015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20016 #, fuzzy
20017 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20018 msgstr "Agordu titolon de objekto"
20020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20021 #, fuzzy
20022 msgid "Rotate mode"
20023 msgstr "Turnu nodojn"
20025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20026 #, fuzzy
20027 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20028 msgstr "Turnu la elektaĵon je 90° kontraŭmontrile"
20030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20031 #, fuzzy
20032 msgid "Duplicate/delete mode"
20033 msgstr "Duplikatu nodon"
20035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20036 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20037 msgstr ""
20039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20040 msgid "Push mode"
20041 msgstr "Moduso de puŝo"
20043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20044 msgid "Push parts of paths in any direction"
20045 msgstr "Ĝi puŝas partojn de strekoj ĉiudirekte"
20047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20048 #, fuzzy
20049 msgid "Shrink/grow mode"
20050 msgstr "Moduso de mallarĝigo"
20052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20053 #, fuzzy
20054 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20055 msgstr "Ĝi mallarĝigas partojn de strekoj"
20057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20058 #, fuzzy
20059 msgid "Attract/repel mode"
20060 msgstr "Moduso de altiro"
20062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20063 #, fuzzy
20064 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20065 msgstr "Ĝi altiras partojn de strekoj al kursoro"
20067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20068 msgid "Roughen mode"
20069 msgstr "Moduso de krudigo"
20071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20072 msgid "Roughen parts of paths"
20073 msgstr "Ĝi krudigas partojn de strekoj"
20075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20076 msgid "Color paint mode"
20077 msgstr "Moduso de kolorpentrado"
20079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20080 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20081 msgstr "Ĝi pentras per koloro de la ilo laŭ elektitaj objektoj"
20083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20084 msgid "Color jitter mode"
20085 msgstr "Moduso de kolorkirlo"
20087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20088 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20089 msgstr "Ĝi kirlas la kolorojn de la elektitaj objektoj"
20091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20092 #, fuzzy
20093 msgid "Blur mode"
20094 msgstr "Moduso de _Stompaĵo:"
20096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20097 #, fuzzy
20098 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20099 msgstr "Ĝi horizontale renversas elektitajn objektojn"
20101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4264
20102 msgid "Channels:"
20103 msgstr "Kanaloj:"
20105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
20106 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20107 msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la nuanco de la objekto"
20109 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
20111 msgid "H"
20112 msgstr "H"
20114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4290
20115 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20116 msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la saturado de la objekto"
20118 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
20120 msgid "S"
20121 msgstr "S"
20123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
20124 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20125 msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la lumeco de la objekto"
20127 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
20129 msgid "L"
20130 msgstr "L"
20132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4320
20133 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20134 msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la opakeco de la objekto"
20136 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
20138 msgid "O"
20139 msgstr "O"
20141 #. Fidelity
20142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
20143 msgid "(rough, simplified)"
20144 msgstr "(kruda, simpligita)"
20146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
20147 msgid "(fine, but many nodes)"
20148 msgstr "(fajna, sed kun multaj nodoj)"
20150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
20151 msgid "Fidelity"
20152 msgstr "Fideleco"
20154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
20155 msgid "Fidelity:"
20156 msgstr "Fideleco:"
20158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
20159 msgid ""
20160 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20161 "generate a lot of new nodes"
20162 msgstr ""
20163 "Malalta fideleco simpligas la strekojn; alta fideleco konservas la konsisto "
20164 "de la strekojsed kreas multajn novajn nodojn"
20166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355 ../src/widgets/toolbox.cpp:4856
20167 msgid "Pressure"
20168 msgstr "Premo"
20170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
20171 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20172 msgstr ""
20173 "Uzu la premon de la eniga aparato por modifi la forton de la ago de korekto"
20175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
20176 msgid "No preset"
20177 msgstr "Neniu antaŭagordaĵo"
20179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4554
20180 #, fuzzy
20181 msgid "Save..."
20182 msgstr "Konservu Ki_el..."
20184 #. Width
20185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
20186 msgid "(hairline)"
20187 msgstr "(ege subtila linio)"
20189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
20190 msgid "(broad stroke)"
20191 msgstr "(amplekso de streko)"
20193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708 ../src/widgets/toolbox.cpp:5727
20194 msgid "Pen Width"
20195 msgstr "Larĝo de Plumo"
20197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4709
20198 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20199 msgstr "La larĝo de grifelo (rilata al la videbla areo de la tolo)"
20201 #. Thinning
20202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
20203 msgid "(speed blows up stroke)"
20204 msgstr "(rapida pufigo de streco)"
20206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
20207 msgid "(slight widening)"
20208 msgstr "(apenaŭ larĝigita)"
20210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
20211 msgid "(constant width)"
20212 msgstr "(sensanĝa larĝo)"
20214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
20215 msgid "(slight thinning, default)"
20216 msgstr "(apenaŭ subtiliĝita, defaŭlto)"
20218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
20219 msgid "(speed deflates stroke)"
20220 msgstr "(rapida malpufigo de streko)"
20222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
20223 msgid "Stroke Thinning"
20224 msgstr "Subtiliĝo de Tuŝo"
20226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
20227 msgid "Thinning:"
20228 msgstr "Subtiliĝo:"
20230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4726
20231 msgid ""
20232 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20233 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20234 msgstr ""
20235 "Necesa rapideco por subtiligi la strekon (> 0 igas rapidajn tuŝojn pli "
20236 "subtilaj, < 0 igas ilin dikaj, 0 igas larĝon sendependa de rapideco)"
20238 #. Angle
20239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
20240 msgid "(left edge up)"
20241 msgstr "(maldekstra rando supre)"
20243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
20244 msgid "(horizontal)"
20245 msgstr "(horizontala)"
20247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
20248 msgid "(right edge up)"
20249 msgstr "(dekstra rando supre)"
20251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
20252 msgid "Pen Angle"
20253 msgstr "Angulo de Plumo"
20255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
20256 msgid "Angle:"
20257 msgstr "Angulo:"
20259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4742
20260 msgid ""
20261 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20262 "fixation = 0)"
20263 msgstr ""
20264 "La angulo de la pinto de plumo (en gradoj; 0 = horizontala; ĝi havas neniun "
20265 "artifikon se fiksado = 0)"
20267 #. Fixation
20268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
20269 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20270 msgstr "(orta laŭ strekaĵo, \"peniko\")"
20272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
20273 msgid "(almost fixed, default)"
20274 msgstr "(preskaŭ fiksa, defaŭlto)"
20276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
20277 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20278 msgstr "(fiksa laŭ Angulo, \"plumo\")"
20280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
20281 msgid "Fixation"
20282 msgstr "Fiksado"
20284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
20285 msgid "Fixation:"
20286 msgstr "Fiksado:"
20288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4760
20289 #, fuzzy
20290 msgid ""
20291 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20292 "fixed angle)"
20293 msgstr ""
20294 "Agmaniero de angulo (0 =  pinto de plumo ĉiam orta al direkto de tuŝo, 1 = "
20295 "fiksa angulo)"
20297 #. Cap Rounding
20298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
20299 msgid "(blunt caps, default)"
20300 msgstr "(malakraj majuskloj, defaŭlto)"
20302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
20303 msgid "(slightly bulging)"
20304 msgstr "(apenaŭ blovitaj)"
20306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
20307 msgid "(approximately round)"
20308 msgstr "(cirkaŭ rondaj)"
20310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
20311 msgid "(long protruding caps)"
20312 msgstr "(antaŭenvenaj majuskloj)"
20314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
20315 msgid "Cap rounding"
20316 msgstr "Rondigo de majuskloj"
20318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
20319 msgid "Caps:"
20320 msgstr "Majuskloj:"
20322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20323 msgid ""
20324 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20325 "round caps)"
20326 msgstr ""
20327 "Pliigu tion por igi konturfinajn majusklojn pli antaŭenvenaj (0 = ne "
20328 "majuskloj, 1 = rondaj majuskloj)"
20330 #. Tremor
20331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
20332 msgid "(smooth line)"
20333 msgstr "(malakra linio)"
20335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
20336 msgid "(slight tremor)"
20337 msgstr "(leĝera tremado)"
20339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
20340 msgid "(noticeable tremor)"
20341 msgstr "(evidebla tremado)"
20343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
20344 msgid "(maximum tremor)"
20345 msgstr "(maksimuma tremado)"
20347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
20348 msgid "Stroke Tremor"
20349 msgstr "Tremado de Streko"
20351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
20352 msgid "Tremor:"
20353 msgstr "Tremado:"
20355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4793
20356 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20357 msgstr "Pliigu tion por igi strekojn raspaj kaj tremaj"
20359 #. Wiggle
20360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
20361 msgid "(no wiggle)"
20362 msgstr "(neiu svingiĝo)"
20364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
20365 msgid "(slight deviation)"
20366 msgstr "(leĝera devio)"
20368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
20369 msgid "(wild waves and curls)"
20370 msgstr "(sovaĝaj ondoj kaj bukloj)"
20372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
20373 msgid "Pen Wiggle"
20374 msgstr "Svingiĝo de Plumo"
20376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
20377 msgid "Wiggle:"
20378 msgstr "Svingiĝo:"
20380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4811
20381 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20382 msgstr "Pliigu tion por igi plumon ondanta kaj svingiĝa"
20384 #. Mass
20385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
20386 msgid "(no inertia)"
20387 msgstr "(neniu inercio)"
20389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
20390 msgid "(slight smoothing, default)"
20391 msgstr "(leĝera malakrigo, defaŭlto)"
20393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
20394 msgid "(noticeable lagging)"
20395 msgstr "(grava izolado)"
20397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
20398 msgid "(maximum inertia)"
20399 msgstr "(maksimuma inercio)"
20401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
20402 msgid "Pen Mass"
20403 msgstr "Maso de Plumo"
20405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
20406 msgid "Mass:"
20407 msgstr "Maso:"
20409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4828
20410 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20411 msgstr ""
20412 "Pliigu tion por igi posta trenon de plumo, kiel lantigita far de inercio"
20414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
20415 msgid "Trace Background"
20416 msgstr "Vektorigu Fonon"
20418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
20419 msgid ""
20420 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20421 "minimum width, black - maximum width)"
20422 msgstr ""
20423 "Ĝi vektorigas la lumecon de la fono per la larĝo de la plumo (blanka - "
20424 "minimuma larĝo, nigra - maksimuma larĝo)"
20426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4857
20427 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20428 msgstr "Uzu la premon de la eniga aparato por modifi larĝon de la plumo"
20430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4869
20431 msgid "Tilt"
20432 msgstr "Kliniĝo"
20434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4870
20435 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20436 msgstr ""
20437 "Uzu la kliniĝon de la eniga aparato por modifi angulon de la pinto de plumo"
20439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4883
20440 #, fuzzy
20441 msgid "Choose a preset"
20442 msgstr "Neniu antaŭagordaĵo"
20444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4971
20445 msgid "Arc: Change start/end"
20446 msgstr "Arko: Ŝanĝu starton/finon"
20448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
20449 msgid "Arc: Change open/closed"
20450 msgstr "Arko: Ŝanĝu malfermon/fermon"
20452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
20453 msgid "Start:"
20454 msgstr "Starto:"
20456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5162
20457 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20458 msgstr "La angulo (en gradoj) el horizonta ĝis starta punkto de la arko"
20460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
20461 msgid "End:"
20462 msgstr "Fino:"
20464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
20465 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20466 msgstr "La angulo (en gradoj) el horizonta ĝis fina punkto de la arko"
20468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5191
20469 msgid "Closed arc"
20470 msgstr "Fermita arko"
20472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192
20473 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20474 msgstr "Ĝi ŝanĝas inter arko kaj segmento (fermita formo kun du radiusoj)"
20476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20477 msgid "Open Arc"
20478 msgstr "Malfermu Arkon"
20480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20481 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20482 msgstr "Ĝi ŝanĝas inter segmento kaj arko (malfermita formo)"
20484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5222
20485 msgid "Make whole"
20486 msgstr "Igu ĝin tuta"
20488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
20489 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20490 msgstr "Tio igas formon tute elipsa, do ne arko aŭ segmento"
20492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5292
20493 msgid "Opacity:"
20494 msgstr "Opakeco:"
20496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
20497 msgid "Pick opacity"
20498 msgstr "Eltiru opakecon"
20500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5300
20501 msgid ""
20502 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20503 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20504 msgstr ""
20505 "Ĝi eltiras koloron kaj Alfan (diafanecon) sub la kursoro; alie, ĝi eltiras "
20506 "nur la videblan koloron antaŭplurigitan far de Alfa"
20508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5303
20509 msgid "Pick"
20510 msgstr "Eltiru"
20512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5312
20513 msgid "Assign opacity"
20514 msgstr "Valorizu opakecon"
20516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5313
20517 msgid ""
20518 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20519 msgstr ""
20520 "Se Alfa estis eltirita, ĝi atribuas tion al la elekto kiel diafaneco de "
20521 "plenigo aŭ streko"
20523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
20524 msgid "Assign"
20525 msgstr "Valorizo"
20527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5567
20528 msgid "All inactive"
20529 msgstr ""
20531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5568
20532 msgid "No geometric tool is active"
20533 msgstr ""
20535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5569
20536 msgid "all_inactive"
20537 msgstr ""
20539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5601
20540 #, fuzzy
20541 msgid "Show limiting bounding box"
20542 msgstr "Geometria agrafanta fako"
20544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
20545 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20546 msgstr ""
20548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5613
20549 #, fuzzy
20550 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20551 msgstr "Formovu klipantan strekon el elekto"
20553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5614
20554 #, fuzzy
20555 msgid ""
20556 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20557 "of current selection"
20558 msgstr ""
20559 "Ĝi elklikigas la angulojn de la agrafanta fako al aliaj anguloj de agrafanta "
20560 "fako"
20562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
20563 #, fuzzy
20564 msgid "Choose a line segment type"
20565 msgstr "Ŝanĝu segmentospecon"
20567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5642
20568 #, fuzzy
20569 msgid "Display measuring info"
20570 msgstr "Tempro de la ekrano:"
20572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5643
20573 msgid "Display measuring info for selected items"
20574 msgstr ""
20576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5663
20577 msgid "Open LPE dialog"
20578 msgstr ""
20580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5664
20581 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20582 msgstr ""
20584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5728
20585 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20586 msgstr ""
20587 "La larĝo de la streko de la gumo (rilata al la videbla areo de la tolo)"
20589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746
20590 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20591 msgstr "Forigi objektojn tuŝitajn de la gumo"
20593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
20594 msgid "Cut"
20595 msgstr "Eltondu"
20597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20598 msgid "Cut out from objects"
20599 msgstr "Deigi parton el la objektoj"
20601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6094
20602 msgid "Text: Change font family"
20603 msgstr "Teksto: Ŝanĝu tiparojn"
20605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6183
20606 msgid "Text: Change alignment"
20607 msgstr "Teksto: Ŝanĝu alliniigon"
20609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6262
20610 msgid "Text: Change font style"
20611 msgstr "Teksto: Ŝanĝu stilon de tiparoj"
20613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6310
20614 msgid "Text: Change orientation"
20615 msgstr "Teksto: Ŝanĝu orientadon"
20617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6413
20618 msgid "Text: Change font size"
20619 msgstr "Teksto: Ŝanĝu tipargrandon"
20621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6648
20622 msgid ""
20623 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20624 "default font instead."
20625 msgstr ""
20626 "Ĉi tiu tiparo ne estas nune instalita en via sistemo. Inkscape uzos "
20627 "defaŭltan tiparon anstataŭe."
20629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6684
20630 msgid "Align left"
20631 msgstr "Alliniigu maldekstren"
20633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6706
20634 msgid "Align right"
20635 msgstr "Alliniigu dekstren"
20637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6717
20638 msgid "Justify"
20639 msgstr "Alliniigu ambaŭflanken"
20641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6732
20642 msgid "Bold"
20643 msgstr "Grasa"
20645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6743
20646 msgid "Italic"
20647 msgstr "Kursiva"
20649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6876
20650 msgid "Change connector spacing"
20651 msgstr "Ŝanĝu spacon de konektiloj"
20653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6959
20654 msgid "Avoid"
20655 msgstr "Evitu"
20657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
20658 msgid "Ignore"
20659 msgstr "Ignoru"
20661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20662 msgid "Connector Spacing"
20663 msgstr "Interspacigo de konektiloj"
20665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20666 msgid "Spacing:"
20667 msgstr "Interspaco:"
20669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
20670 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20671 msgstr ""
20672 "La restenda kvanto de spaco ĉirkaŭ objekto per mem-enkursigaj konektiloj"
20674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20675 msgid "Graph"
20676 msgstr "Skribo"
20678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
20679 msgid "Connector Length"
20680 msgstr "Longo de Konektilo"
20682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
20683 msgid "Length:"
20684 msgstr "Longo:"
20686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004
20687 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20688 msgstr "Ideala longo de konektiloj kiam la aranĝo estas aplikita"
20690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20691 msgid "Downwards"
20692 msgstr "Suben"
20694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7017
20695 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20696 msgstr "Igu fin-markitajn (sagoj) konektilojn subaj"
20698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7032
20699 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20700 msgstr "Ne ebligu surmetitajn formojn"
20702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7135
20703 msgid "Fill by"
20704 msgstr "Plenigu je"
20706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7136
20707 msgid "Fill by:"
20708 msgstr "Plenigu per:"
20710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20711 msgid "Fill Threshold"
20712 msgstr "Sojlo de Plenigo"
20714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7149
20715 msgid ""
20716 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20717 "pixels to be counted in the fill"
20718 msgstr ""
20719 "La maksimuma permesita distanco inter alklakita bildero kaj apudaj bilderoj "
20720 "por esti en la plenigo"
20722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
20723 msgid "Grow/shrink by"
20724 msgstr "Larĝigu/mallarĝigu je"
20726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
20727 msgid "Grow/shrink by:"
20728 msgstr "Larĝigu/mallarĝigu je:"
20730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7175
20731 msgid ""
20732 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20733 msgstr ""
20734 "La kvanto por larĝigi (pozitiva) aŭ mallarĝigi (negativa) kreitan plenigaĵon"
20736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7200
20737 msgid "Close gaps"
20738 msgstr "Mankoj"
20740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7201
20741 msgid "Close gaps:"
20742 msgstr "Mankoj:"
20744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20745 msgid ""
20746 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20747 "to change defaults)"
20748 msgstr ""
20749 "Ĝi re-agordas parametrojn de farbujo per defaŭltaj valoroj (uzu Agordoj > "
20750 "Iloj por ŝanĝi defaŭltojn)"
20752 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20753 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20754 msgstr ""
20756 #. report to the Inkscape console using errormsg
20757 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20758 #, fuzzy
20759 msgid "Side Length 'a'/px: "
20760 msgstr "Longo de latero A /bl"
20762 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20763 #, fuzzy
20764 msgid "Side Length 'b'/px: "
20765 msgstr "Longo de latero B /bl"
20767 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20768 #, fuzzy
20769 msgid "Side Length 'c'/px: "
20770 msgstr "Longo de latero C /bl"
20772 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20773 msgid "Angle 'A'/radians:"
20774 msgstr ""
20776 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20777 msgid "Angle 'B'/radians: "
20778 msgstr ""
20780 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20781 msgid "Angle 'C'/radians: "
20782 msgstr ""
20784 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20785 msgid "Semiperimeter/px: "
20786 msgstr ""
20788 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20789 msgid "Area /px^2: "
20790 msgstr ""
20792 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20793 msgid ""
20794 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20795 "required by this extension. Please install them and try again."
20796 msgstr ""
20798 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20799 msgid ""
20800 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20801 "an existing file! Unable to embed image."
20802 msgstr ""
20804 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20805 #, python-format
20806 msgid "Sorry we could not locate %s"
20807 msgstr ""
20809 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20810 #, python-format
20811 msgid ""
20812 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20813 "or image/x-icon"
20814 msgstr ""
20815 "%s ne estas el image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, aŭ "
20816 "image/x-icon"
20818 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20819 msgid ""
20820 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20821 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20822 msgstr ""
20823 "La modjulo export_gpl.py bezonas PyXML.  Bonvolu elŝuti la lastan verion ĉe "
20824 "http://pyxml.sourceforge.net/."
20826 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20827 msgid "Difficulty finding the image data."
20828 msgstr "Malfacila trovo de la datumoj de la bildo."
20830 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20831 msgid ""
20832 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20833 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20834 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20835 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20836 msgstr ""
20838 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20839 #, python-format
20840 msgid "No matching node for expression: %s"
20841 msgstr "Neniu kongruanta nodo por  la esprimo: %s"
20843 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20844 #, python-format
20845 msgid "No style attribute found for id: %s"
20846 msgstr "Neniu eco de stilo estas trovita por id: %s"
20848 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20849 #, python-format
20850 msgid "unable to locate marker: %s"
20851 msgstr "neebla lokado de markilo: %s"
20853 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20854 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20855 #: ../share/extensions/perspective.py:55
20856 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
20857 msgid "This extension requires two selected paths."
20858 msgstr "Tiu ĉi etendilo bezonas du elektitajn strekojn."
20860 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20861 #, python-format
20862 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20863 msgstr "Bonvolu konverti objekton en streko antaŭe! (Havite [%s].)"
20865 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20866 msgid ""
20867 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20868 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20869 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20870 "numpy."
20871 msgstr ""
20873 #: ../share/extensions/perspective.py:62
20874 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
20875 #, python-format
20876 msgid ""
20877 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20878 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20879 msgstr ""
20881 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20882 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
20883 msgid ""
20884 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20885 msgstr ""
20886 "Tiu ĉi etendilo bezonas ke la dua elektita streko estu longa kvar nodojn."
20888 #: ../share/extensions/perspective.py:87
20889 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
20890 msgid ""
20891 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20892 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20893 msgstr ""
20895 #: ../share/extensions/perspective.py:89
20896 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
20897 msgid ""
20898 "The second selected object is not a path.\n"
20899 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20900 msgstr ""
20902 #: ../share/extensions/perspective.py:92
20903 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
20904 msgid ""
20905 "The first selected object is not a path.\n"
20906 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20907 msgstr ""
20909 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
20910 msgid ""
20911 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20912 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20913 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20914 msgstr ""
20916 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
20917 msgid "No face data found in specified file\n"
20918 msgstr ""
20920 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
20921 msgid "No edge data found in specified file\n"
20922 msgstr ""
20924 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20925 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
20926 msgid ""
20927 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20928 "imported as \"Face-Specifed\" under the \"Model File\" tab.\n"
20929 msgstr ""
20931 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
20932 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20933 msgstr ""
20935 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
20936 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20937 msgstr "La dua streko devas havi longecon ĝuste je kvar nodoj."
20939 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:102
20940 #, python-format
20941 msgid "Could not locate file: %s"
20942 msgstr "Estas neeble loki dosieron: %s"
20944 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
20945 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20946 msgid "Add Nodes"
20947 msgstr "Aldonu Nodojn"
20949 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20950 msgid "By max. segment length"
20951 msgstr "Je maksimuma longo de segmento"
20953 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20954 msgid "By number of segments"
20955 msgstr "Je la nombro da segmentoj"
20957 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20958 msgid "Division method"
20959 msgstr "Metodo de divido"
20961 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20962 msgid "Maximum segment length (px)"
20963 msgstr "Maksimuma longo de segmento (bl)"
20965 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
20966 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20967 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:10
20968 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20969 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20970 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20971 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20972 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20973 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20974 msgid "Modify Path"
20975 msgstr "Redaktu Strekon"
20977 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20978 msgid "Number of segments"
20979 msgstr "Nombro da segmentoj"
20981 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20982 msgid "AI 8.0 Input"
20983 msgstr "Enigo de 8.0 AI"
20985 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20986 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20987 msgstr "Adobe-Ilustrilo 8.0 kaj sekvantaj (*.ai)"
20989 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20990 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20991 msgstr ""
20992 "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per Adobe(8.0 aŭ pli malnova)-Ilustrilo"
20994 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
20995 msgid "AI 8.0 Output"
20996 msgstr "Eligo de 8.0 AI"
20998 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
20999 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21000 msgstr "Adobe-Ilustrilo 8.0 (*.ai)"
21002 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
21003 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
21004 msgstr "Skribo de Adobe-Ilustrilo 8.0 (Postskripto-bazita)"
21006 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21007 msgid "AI SVG Input"
21008 msgstr "AI SVG Enigo"
21010 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21011 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21012 msgstr "Adobe-Ilustrilo SVG (*.ai.svg)"
21014 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21015 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21016 msgstr "Ĝi vakigas 'cruft' en SVG-oj de Adobe-Ilustrilo antaŭ malfermado"
21018 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21019 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21020 msgstr "Dosieroj de kunpremita Corel DRAW Exchange (.ccx)"
21022 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21023 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21024 msgstr "Enigo de dosieroj de kunpremita Corel DRAW Exchange"
21026 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21027 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21028 msgstr "Malfermu kunpremitajn exchange dosierojn konservitajn en Corel DRAW"
21030 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21031 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21032 msgstr "Dosiero de Corel DRAW (*.cdr)"
21034 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21035 msgid "Corel DRAW Input"
21036 msgstr "Enigo de Corel DRAW"
21038 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21039 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21040 msgstr "Malfermu dosierojn konservitajn per Corel DRAW 7-X4"
21042 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21043 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21044 msgstr "Modelaj dosieroj de Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
21046 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21047 msgid "Corel DRAW templates input"
21048 msgstr "Enigo de modelo de Corel DRAW"
21050 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21051 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21052 msgstr "Malfermu dosierojn konservitajn per Corel DRAW 7-13"
21054 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21055 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21056 msgstr "Dosiero de Kompurilgrafika Metadosiero (.cgm)"
21058 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21059 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21060 msgstr "Enigo de dosiero de Kompurilgrafika Metadosiero"
21062 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21063 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21064 msgstr "Malfermu dosieron de Kompurilgrafika Metadosiero"
21066 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21067 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21068 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange dosieroj (.cmx)"
21070 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21071 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21072 msgstr "Enigo de Corel DRAW Presentation Exchange dosieroj"
21074 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21075 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21076 msgstr "Malfermu presentation exchange dosierojn konservitajn en Corel DRAW"
21078 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21079 msgid "Brighter"
21080 msgstr "Helecilo"
21082 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21083 msgid "Blue Function"
21084 msgstr "Blua Funkcio"
21086 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21087 msgid "Green Function"
21088 msgstr "Verda Funkcio"
21090 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21091 msgid "Red Function"
21092 msgstr "Ruĝa Funkcio"
21094 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21095 msgid "Darker"
21096 msgstr "Malheligu plue"
21098 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21099 msgid "Grayscale"
21100 msgstr "Grizgamo"
21102 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21103 msgid "Less Hue"
21104 msgstr "Malpli da Nuanco"
21106 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21107 msgid "Less Light"
21108 msgstr "Malpli da Lumo"
21110 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21111 msgid "Less Saturation"
21112 msgstr "Malpli da Saturado"
21114 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21115 msgid "More Hue"
21116 msgstr "Pli da Nuanco"
21118 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21119 msgid "More Light"
21120 msgstr "Pli da Lumo"
21122 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21123 msgid "More Saturation"
21124 msgstr "Pli da Saturado"
21126 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21127 msgid "Negative"
21128 msgstr "Negativo"
21130 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21131 msgid "Randomize"
21132 msgstr "Aleatorigu"
21134 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21135 msgid "Remove Blue"
21136 msgstr "Formovu Bluon"
21138 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21139 msgid "Remove Green"
21140 msgstr "Formovu Verdon"
21142 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21143 msgid "Remove Red"
21144 msgstr "Formovu Ruĝon"
21146 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21147 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21148 msgstr "Per koloro (RRGGBB hex):"
21150 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21151 msgid "Replace color"
21152 msgstr "Anstataŭigu koloron"
21154 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21155 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21156 msgstr "Anstataŭigu koloron (RRGGBB hex):"
21158 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21159 msgid "RGB Barrel"
21160 msgstr "RGB Ujo"
21162 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21163 msgid "A diagram created with the program Dia"
21164 msgstr "Diagramo kreita per DIA programo"
21166 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21167 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21168 msgstr "Diagramo de Dia (*.dia)"
21170 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21171 msgid "Dia Input"
21172 msgstr "Enigo de Dia"
21174 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21175 msgid ""
21176 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21177 "at http://live.gnome.org/Dia"
21178 msgstr ""
21179 "Por importi Dia dosierojn, Dia mem devas esti instalita.  Vi povas akiri Dia "
21180 "ĉe http://live.gnome.org/Dia"
21182 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21183 msgid ""
21184 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21185 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21186 "Inkscape installation."
21187 msgstr ""
21188 "La skripto dia2svg.sh dovus esti jam instalita kun via distribuaĵo de "
21189 "Inkscape. Se vi ne havas ĝin, verŝajne la via instalado de Inkscape havas "
21190 "iujn erarojn."
21192 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21193 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21194 msgid "Visualize Path"
21195 msgstr "Videblidu Strekon"
21197 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21198 msgid "X Offset"
21199 msgstr "Deŝovo laŭ X"
21201 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21202 msgid "Y Offset"
21203 msgstr "Deŝovo laŭ Y"
21205 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21206 msgid "Dot size"
21207 msgstr "Punktogrando"
21209 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21210 msgid "Font size"
21211 msgstr "Tipargrando"
21213 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21214 msgid "Number Nodes"
21215 msgstr "Nombro da Nodoj"
21217 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21218 #, fuzzy
21219 msgid "Altitudes"
21220 msgstr "Amplitudo"
21222 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21223 #, fuzzy
21224 msgid "Angle Bisectors"
21225 msgstr "Angulaj dividoj"
21227 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21228 #, fuzzy
21229 msgid "Centroid"
21230 msgstr "Centro"
21232 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21233 #, fuzzy
21234 msgid "Circumcentre"
21235 msgstr "Dokumento"
21237 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21238 #, fuzzy
21239 msgid "Circumcircle"
21240 msgstr "Cirklo"
21242 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21243 #, fuzzy
21244 msgid "Common Objects"
21245 msgstr "Objektoj"
21247 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21248 #, fuzzy
21249 msgid "Contact Triangle"
21250 msgstr "Triangulo"
21252 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21253 msgid "Custom Point Specified By:"
21254 msgstr ""
21256 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21257 #, fuzzy
21258 msgid "Custom Points and Options"
21259 msgstr "Opcioj de Komandlinio"
21261 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21262 msgid "Draw Circle About This Point"
21263 msgstr ""
21265 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21266 #, fuzzy
21267 msgid "Draw From Triangle"
21268 msgstr "Ŝargu el dosiero"
21270 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21271 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21272 msgstr ""
21274 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21275 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21276 msgstr ""
21278 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21279 msgid "Draw Marker At This Point"
21280 msgstr ""
21282 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21283 #, fuzzy
21284 msgid "Excentral Triangle"
21285 msgstr "Triangulo"
21287 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21288 #, fuzzy
21289 msgid "Excentres"
21290 msgstr "Eltrudu"
21292 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21293 #, fuzzy
21294 msgid "Excircles"
21295 msgstr "cirklo"
21297 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21298 #, fuzzy
21299 msgid "Extouch Triangle"
21300 msgstr "Triangulo"
21302 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21303 #, fuzzy
21304 msgid "Gergonne Point"
21305 msgstr "Peniktuŝo"
21307 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21308 #, fuzzy
21309 msgid "Incentre"
21310 msgstr "Deŝovo de nodo"
21312 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21313 #, fuzzy
21314 msgid "Incircle"
21315 msgstr "cirklo"
21317 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21318 #, fuzzy
21319 msgid "Nagel Point"
21320 msgstr "Nigra punkto"
21322 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21323 msgid "Nine-Point Centre"
21324 msgstr ""
21326 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21327 msgid "Nine-Point Circle"
21328 msgstr ""
21330 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21331 #, fuzzy
21332 msgid "Orthic Triangle"
21333 msgstr "Triangulo"
21335 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21336 #, fuzzy
21337 msgid "Orthocentre"
21338 msgstr "Alia"
21340 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21341 #, fuzzy
21342 msgid "Point At"
21343 msgstr "Punktoj al"
21345 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21346 #, fuzzy
21347 msgid "Radius / px"
21348 msgstr "Radiuso"
21350 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21351 #, fuzzy
21352 msgid "Report this triangle's properties"
21353 msgstr "Agordu ecojn de gvidrelo"
21355 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21356 #, fuzzy
21357 msgid "Symmedial Triangle"
21358 msgstr "Triangulo"
21360 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21361 #, fuzzy
21362 msgid "Symmedian Point"
21363 msgstr "Vertikala punkto:"
21365 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21366 msgid "Symmedians"
21367 msgstr ""
21369 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21370 #, fuzzy
21371 msgid "Triangle Function"
21372 msgstr "Blua Funkcio"
21374 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21375 #, fuzzy
21376 msgid "Trilinear Coordinates"
21377 msgstr "Koordinatoj"
21379 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21380 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21381 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21382 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21384 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21385 msgid "DXF Input"
21386 msgstr "Enigo de DXF"
21388 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21389 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21390 msgstr "Importu DXF de AutoCAD"
21392 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21393 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21394 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
21396 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21397 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21398 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21400 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21401 msgid "ROBO-Master output"
21402 msgstr ""
21404 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21405 msgid "DXF Output"
21406 msgstr "Eligo de DXF"
21408 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21409 msgid "DXF file written by pstoedit"
21410 msgstr "DXF dosiero skribita far de pstoedit"
21412 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21413 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21414 msgstr ""
21415 "pstoedit devas esti instalita por plenumi; vidu http://www.pstoedit.net/"
21416 "pstoedit"
21418 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21419 msgid "Blur height"
21420 msgstr "Alto de malfokuso"
21422 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21423 msgid "Blur stdDeviation"
21424 msgstr "Standarta Devio de Malfokuso"
21426 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21427 msgid "Blur width"
21428 msgstr "Larĝo de malfokuso"
21430 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21431 msgid "Edge 3D"
21432 msgstr "3D-Rando"
21434 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21435 msgid "Illumination Angle"
21436 msgstr "Angulo de lumigado"
21438 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21439 msgid "Only black and white"
21440 msgstr "Nur blanko kaj nigro"
21442 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21443 msgid "Shades"
21444 msgstr "Ombroj"
21446 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21447 #, fuzzy
21448 msgid "Embed Images"
21449 msgstr "Kaŝitaj bildojn"
21451 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21452 msgid "Embed only selected images"
21453 msgstr "Kaŝu nur elektitajn bildojn"
21455 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21456 msgid "EPS Input"
21457 msgstr "Enigo de EPS"
21459 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21460 msgid "EPSI Output"
21461 msgstr "Eligo de EPSI"
21463 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21464 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21465 msgstr "Enkapsuligita Postskripta Interŝanĝo (*.epsi)"
21467 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21468 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21469 msgstr "Enkapsuligita Postskripto kun antaŭmontro"
21471 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21472 msgid "LaTeX formula"
21473 msgstr "Formulo de LaTeX"
21475 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21476 msgid "LaTeX formula: "
21477 msgstr "Formulo de LaTeX: "
21479 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21480 msgid "Export as GIMP Palette"
21481 msgstr "Eksportu kiel Paletro de GIMP"
21483 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21484 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21485 msgstr "Ĝi eksportas kolorojn de ĉi tiu dokumento kiel Paletro de GIMP"
21487 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21488 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21489 msgstr "Paletro de GIMP (*.gpl)"
21491 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21492 #, fuzzy
21493 msgid "Extract Image"
21494 msgstr "Eltiru unu bildon"
21496 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21497 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21498 msgstr "Notu: la finaĵo estas aldonita al la dosiernomo aŭtomate."
21500 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21501 msgid "Path to save image"
21502 msgstr "Raŭto al konservita bildo"
21504 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21505 msgid "Extrude"
21506 msgstr "Eltrudu"
21508 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21509 msgid "Open files saved with XFIG"
21510 msgstr "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per XFIG"
21512 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21513 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21514 msgstr "XFIG Grafika Dosiero(*.fig)"
21516 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21517 msgid "XFIG Input"
21518 msgstr "Enigo de XFIG"
21520 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21521 msgid "Flatness"
21522 msgstr "Plateco"
21524 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21525 msgid "Flatten Beziers"
21526 msgstr "Plataj Bezier-oj"
21528 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:1
21529 #, fuzzy
21530 msgid "Add Guide Lines"
21531 msgstr "Gvidolinio"
21533 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:2
21534 #, fuzzy
21535 msgid "Depth"
21536 msgstr "Dentoj"
21538 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:3
21539 msgid "Foldable Box"
21540 msgstr ""
21542 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:5
21543 #, fuzzy
21544 msgid "Paper Thickness"
21545 msgstr "Mesurado de Dikeco de Papero"
21547 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:7
21548 #, fuzzy
21549 msgid "Tab Proportion"
21550 msgstr "Skalu proporcie"
21552 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21553 msgid "Fractalize"
21554 msgstr "Fraktaligu"
21556 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21557 msgid "Smoothness"
21558 msgstr "Malakrigo"
21560 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21561 msgid "Subdivisions"
21562 msgstr "Subdividoj"
21564 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21565 msgid "Calculate first derivative numerically"
21566 msgstr "Nombre kalkulu unuan derivaĵon"
21568 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21569 msgid "Draw Axes"
21570 msgstr "Desegnu Aksojn"
21572 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21573 msgid "End X value"
21574 msgstr "Fino de X-valoro"
21576 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21577 msgid "First derivative"
21578 msgstr "Unua derivaĵo"
21580 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21581 msgid "Function"
21582 msgstr "Funkcio"
21584 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21585 msgid "Function Plotter"
21586 msgstr "Funkcio de Desegnilo"
21588 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21589 msgid "Functions"
21590 msgstr "Funkcioj"
21592 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21593 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21594 msgstr ""
21595 "Izotropa skalado (uzas pli etan: larĝo/x-intervalo aŭ alto/y-intervalo)"
21597 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21598 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21599 msgstr "Multipliku X-intervalon per 2*pi"
21601 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21602 #, fuzzy
21603 msgid "Number of samples"
21604 msgstr "Nombro da paŝoj"
21606 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21607 msgid "Range and sampling"
21608 msgstr "Intervalo kaj samplado"
21610 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21611 msgid "Remove rectangle"
21612 msgstr "Formovu rektangulon"
21614 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21615 msgid ""
21616 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
21617 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
21618 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
21619 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
21620 "determined numerically."
21621 msgstr ""
21622 "Elektante rektangulon antaŭ uzi la etendilon, tio difinos la skalon de X kaj "
21623 "Y.Kun polusaj koordinatoj: Starto kaj Fino de X-valoroj difinas la angulan "
21624 "intervalon en radialoj. X-skalo estas agordita tial ke destraj kaj "
21625 "maldekstraj randoj de la rektangulo estu +/-1. Izotropia skalado estas "
21626 "malebligita. La unua derivaĵo estas ĉiam difinita nombre."
21628 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
21629 msgid ""
21630 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
21631 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
21632 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
21633 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
21634 "constants pi and e are also available."
21635 msgstr ""
21636 "La ĵusaj matematikaj funkcioj de Python estas disponeblaj: ceil(x); fabs(x); "
21637 "floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); "
21638 "log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,"
21639 "y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh"
21640 "(x). La konstanto 'pi' kaj 'e' estas ankaŭ disponeblaj."
21642 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
21643 msgid "Start X value"
21644 msgstr "Starto de X-valoro"
21646 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
21647 msgid "Use"
21648 msgstr "Uzu"
21650 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
21651 msgid "Use polar coordinates"
21652 msgstr "Uzu polusajn koordinatojn"
21654 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
21655 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21656 msgstr "Y-valoro de subaĵo de rektangulo"
21658 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
21659 msgid "Y value of rectangle's top"
21660 msgstr "Y-valoro de supraĵo de rektangulo"
21662 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21663 msgid "Circular pitch, px"
21664 msgstr "Cirkla altigo, bl"
21666 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21667 msgid "Gear"
21668 msgstr "Dentrado"
21670 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21671 msgid "Number of teeth"
21672 msgstr "Nombro da dentaĵoj"
21674 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21675 msgid "Pressure angle"
21676 msgstr "Angulo de premado"
21678 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21679 msgid "GIMP XCF"
21680 msgstr "GIMP XCF"
21682 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21683 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
21684 msgstr "GIMP XCF tenante tavolojn (*.XCF)"
21686 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21687 msgid "Save Grid:"
21688 msgstr "Konservu kradon:"
21690 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21691 msgid "Save Guides:"
21692 msgstr "Konservu gvidrelojn:"
21694 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21695 #, fuzzy
21696 msgid "Border Thickness [px]"
21697 msgstr "Dikeco de la randoj / px"
21699 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21700 msgid "Cartesian Grid"
21701 msgstr "Kartezia krado"
21703 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21704 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21705 msgstr ""
21707 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21708 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21709 msgstr ""
21711 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21712 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21713 msgstr "Logaritma X-subdivido (Bazo donita de la suba enigo)"
21715 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21716 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21717 msgstr "Logaritma Y-subdivido (Bazo donita de la suba enigo)"
21719 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21720 #, fuzzy
21721 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21722 msgstr "Interspaco de Ĉefa X-divido / bl"
21724 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21725 #, fuzzy
21726 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21727 msgstr "Dikeco de Ĉefa X-divido / bl"
21729 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21730 msgid "Major X Divisions"
21731 msgstr "Ĉefaj X-Dividoj"
21733 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21734 #, fuzzy
21735 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21736 msgstr "Interspaco de Ĉefa X-divido / bl"
21738 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21739 #, fuzzy
21740 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21741 msgstr "Dikeco de Ĉefa Y-divido / bl"
21743 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21744 msgid "Major Y Divisions"
21745 msgstr "Ĉefaj Y-Dividoj"
21747 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21748 #, fuzzy
21749 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21750 msgstr "Dikeco de Kroma Y-divido / bl"
21752 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21753 #, fuzzy
21754 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21755 msgstr "Dikeco de Kroma Y-divido / bl"
21757 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21758 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21759 msgstr "Subdividoj laŭ ĉefa X-divido"
21761 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21762 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21763 msgstr "Subdividoj laŭ ĉefa Y-divido"
21765 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21766 #, fuzzy
21767 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21768 msgstr "Dikeco de Sub-kroma X-divido / bl"
21770 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21771 #, fuzzy
21772 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21773 msgstr "Dikeco de Sub-kroma Y-divido / bl"
21775 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21776 #, fuzzy
21777 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21778 msgstr "Subdividoj laŭ Y-subdivido"
21780 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21781 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21782 msgstr "Subdividoj laŭ Y-subdivido"
21784 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21785 msgid "Angle Divisions"
21786 msgstr "Angulaj dividoj"
21788 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21789 msgid "Angle Divisions at Centre"
21790 msgstr "Angulaj dividoj ĉe Centro"
21792 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21793 #, fuzzy
21794 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21795 msgstr "Diametro / px"
21797 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21798 #, fuzzy
21799 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21800 msgstr "Konturo de cirkla etikedo / px"
21802 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21803 #, fuzzy
21804 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21805 msgstr "Grando de cirkla etikedo / px"
21807 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21808 msgid "Circumferential Labels"
21809 msgstr "Cirklaj etikedoj"
21811 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21812 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21813 msgstr "Logaritma subdivido (Bazo donita de la suba enigo)"
21815 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21816 #, fuzzy
21817 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21818 msgstr "Dikeco de Ĉefa Angula Divido / bl"
21820 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21821 #, fuzzy
21822 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21823 msgstr "Interspaco de Ĉefa Cirkla Divido / bl"
21825 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21826 #, fuzzy
21827 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21828 msgstr "Dikeco de Ĉefa Cirkla Divido / bl"
21830 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21831 msgid "Major Circular Divisions"
21832 msgstr "Ĉefaj Cirklaj Dividoj"
21834 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21835 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21836 msgstr ""
21838 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21839 #, fuzzy
21840 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21841 msgstr "Kroma Angula Divido / bl"
21843 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21844 #, fuzzy
21845 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21846 msgstr "Kroma Cirkla Divido / bl"
21848 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21849 msgid "Polar Grid"
21850 msgstr "Polusa krado"
21852 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21853 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21854 msgstr "Subdivido laŭ Ĉefa Angula Divido"
21856 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21857 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21858 msgstr "Subdivido laŭ Ĉefa Cirkla Divido"
21860 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21861 msgid "1/10"
21862 msgstr ""
21864 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21865 msgid "1/2"
21866 msgstr ""
21868 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21869 msgid "1/3"
21870 msgstr ""
21872 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21873 msgid "1/4"
21874 msgstr ""
21876 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21877 msgid "1/5"
21878 msgstr ""
21880 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21881 msgid "1/6"
21882 msgstr ""
21884 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21885 msgid "1/7"
21886 msgstr ""
21888 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21889 msgid "1/8"
21890 msgstr ""
21892 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21893 msgid "1/9"
21894 msgstr ""
21896 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21897 #, fuzzy
21898 msgid "Custom..."
21899 msgstr "Personaligita"
21901 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21902 #, fuzzy
21903 msgid "Delete existing guides"
21904 msgstr "Formovu ekzistantajn gvidrelojn"
21906 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21907 #, fuzzy
21908 msgid "Golden ratio"
21909 msgstr "Proporcio de radio"
21911 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21912 #, fuzzy
21913 msgid "Guides creator"
21914 msgstr "Ko_loro de gvidrelojn:"
21916 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21917 #, fuzzy
21918 msgid "Horizontal guide each"
21919 msgstr "Horizontala teksto"
21921 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21922 #, fuzzy
21923 msgid "Preset"
21924 msgstr "Reŝargu "
21926 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21927 msgid "Rule-of-third"
21928 msgstr ""
21930 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21931 #, fuzzy
21932 msgid "Start from edges"
21933 msgstr "startas el centro"
21935 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21936 #, fuzzy
21937 msgid "Vertical guide each"
21938 msgstr "Vertikala Interspaco"
21940 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21941 msgid "Draw Handles"
21942 msgstr "Desegnu Prenilojn"
21944 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21945 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21946 msgstr "Eksportu en Grafiklingvan dosieron de HP"
21948 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21949 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21950 msgstr "Grafiklingva dosiero de HP (*.hpgl)"
21952 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21953 msgid "HPGL Output"
21954 msgstr "HPGL Eligo"
21956 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21957 msgid "Ask Us a Question"
21958 msgstr "Bonvolu demandi al ni"
21960 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21961 msgid "Command Line Options"
21962 msgstr "Opcioj de Komandlinio"
21964 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21965 msgid "FAQ"
21966 msgstr "Respondaro"
21968 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21969 msgid "Keys and Mouse Reference"
21970 msgstr "Agordoj de klavaro kaj muso"
21972 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21973 msgid "Inkscape Manual"
21974 msgstr "Malibro de Inkscape"
21976 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21977 msgid "New in This Version"
21978 msgstr "Novaĵoj en Ĉi Versio"
21980 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21981 msgid "Report a Bug"
21982 msgstr "Komuniku Cimon"
21984 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21985 msgid "SVG 1.1 Specification"
21986 msgstr "Normoj de SVG 1.1"
21988 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21989 msgid "Duplicate endpaths"
21990 msgstr "Duplikatu finstrekojn"
21992 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21993 msgid "Interpolate"
21994 msgstr "Interpolu"
21996 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21997 msgid "Interpolate style"
21998 msgstr "Stilo de interpolado"
22000 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22001 msgid "Interpolation method"
22002 msgstr "Metodo de interpolado"
22004 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22005 msgid "Interpolation steps"
22006 msgstr "Paŝoj de interpolado"
22008 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:1
22009 #, fuzzy
22010 msgid "Attribute to Interpolate"
22011 msgstr "Nomo de eco"
22013 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:3
22014 #, fuzzy
22015 msgid "End Value"
22016 msgstr "Fino de X-valoro"
22018 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:5
22019 #, fuzzy
22020 msgid "Float Number"
22021 msgstr "Parametroj de flosantaĵoj"
22023 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:7
22024 msgid ""
22025 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22026 "this \"other\":"
22027 msgstr ""
22029 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:8
22030 #, fuzzy
22031 msgid "Integer Number"
22032 msgstr "_Invitu uzanton"
22034 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:9
22035 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22036 msgstr ""
22038 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:11
22039 #, fuzzy
22040 msgid "No Unit"
22041 msgstr "Unito"
22043 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:14
22044 #, fuzzy
22045 msgid "Other Attribute"
22046 msgstr "Eco"
22048 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:15
22049 #, fuzzy
22050 msgid "Other Attribute type"
22051 msgstr "Nomo de eco"
22053 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:17
22054 #, fuzzy
22055 msgid "Start Value"
22056 msgstr "Starto de X-valoro"
22058 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:18
22059 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22060 msgid "Style"
22061 msgstr "Stilo"
22063 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:19
22064 #, fuzzy
22065 msgid "Tag"
22066 msgstr "Celo"
22068 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:20
22069 msgid ""
22070 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22071 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22072 "selection"
22073 msgstr ""
22075 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:21
22076 #, fuzzy
22077 msgid "Transformation"
22078 msgstr "Informoj"
22080 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:22
22081 #, fuzzy
22082 msgid "Translate X"
22083 msgstr "_Tradukantoj"
22085 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:23
22086 #, fuzzy
22087 msgid "Translate Y"
22088 msgstr "_Tradukantoj"
22090 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:25
22091 msgid "Where to apply?"
22092 msgstr ""
22094 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:27
22095 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22096 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22097 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22098 msgstr ""
22100 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22101 msgid "Axiom"
22102 msgstr "Aksiomo"
22104 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
22105 msgid "Axiom and rules"
22106 msgstr "Aksiomo kaj reguloj"
22108 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
22109 msgid "L-system"
22110 msgstr "L-sistemo"
22112 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
22113 msgid "Left angle"
22114 msgstr "Maldekstra angulo"
22116 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
22117 #, no-c-format
22118 msgid "Randomize angle (%)"
22119 msgstr "Aleatorigo angulon (%)"
22121 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
22122 #, no-c-format
22123 msgid "Randomize step (%)"
22124 msgstr "Aleatorigo paŝojn (%)"
22126 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
22127 msgid "Right angle"
22128 msgstr "Dekstra angulo"
22130 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
22131 msgid "Rules"
22132 msgstr "Liniiloj"
22134 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
22135 msgid "Step length (px)"
22136 msgstr "Paŝo de longo (bl)"
22138 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
22139 #, fuzzy
22140 msgid ""
22141 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
22142 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
22143 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
22144 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
22145 "point"
22146 msgstr ""
22147 "La streko estas kreita aplikante la anstataŭigo de Reguloj al Aksiomo, "
22148 "Ordono. La jenaj komandoj estas rekonataj en Aksiomo kaj Reguloj: Ĉiu el A,B,"
22149 "C,D,E,F: desegnas sekve ĉiun el G,H,I,J,K,L: antaŭen movo +: maldekstra "
22150 "turno -: dekstra turno |: turno je 180 gradoj [: kreo de memoriga punto ]: "
22151 "reiro al memoriga punkto"
22153 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22154 msgid "Lorem ipsum"
22155 msgstr "Lorem ipsum"
22157 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22158 msgid "Number of paragraphs"
22159 msgstr "Nombro da paragrafoj"
22161 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22162 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22163 msgstr "Fluktuado de paragrafa longo (frazoj)"
22165 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22166 msgid "Sentences per paragraph"
22167 msgstr "Frazoj en paragrafo"
22169 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22170 msgid ""
22171 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22172 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22173 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22174 msgstr ""
22175 "Tiu ĉi artifiko kreas la standartan \"Lorem Ipsum\" pseŭdolatinan tekston. "
22176 "Se moviĝanta teksto estas elektita, Lorem Ipsum estas aldonata al ĝi; alie "
22177 "nova moviĝanta tekst-objekto, la grando de la paĝo, estas kreita en nova "
22178 "tavolo."
22180 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22181 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22182 msgstr "Koloraj Markiloj por Kongruo de Konturo"
22184 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22185 msgid "Font size [px]"
22186 msgstr "Tipargrando [bl]"
22188 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22189 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22190 msgid "Length Unit: "
22191 msgstr "Unito de Longo: "
22193 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22194 msgid "Measure"
22195 msgstr "Mezuro"
22197 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22198 msgid "Measure Path"
22199 msgstr "Streko de Mezuro"
22201 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22202 msgid "Offset [px]"
22203 msgstr "Projekcioj [bl]"
22205 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22206 msgid "Precision"
22207 msgstr "Precizeco"
22209 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22210 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22211 msgstr "Faktoro de Skalado (Desegna:Reala Longo) = 1:"
22213 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22214 msgid ""
22215 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22216 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22217 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22218 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22219 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22220 "real world, Scale must be set to 250."
22221 msgstr ""
22222 "Tiu ĉi artifiko taksas la longecon de la elektita streko kaj aldonas ĝin "
22223 "kiel teksto-sur-streko kun la elektita unuo. La nombro de signifaj diĝitaĵoj "
22224 "estas mastrumebla pere de la fako Precizeco. La fako Projekcio mastrumas la "
22225 "distancon inter streko kaj teksto. La Faktoro de Skalado estas uzebla por "
22226 "plenumi mezuradojn sur skalitaj desegnaĵoj. Ekzemple, se 1 cm en la "
22227 "desegnaĵo estas egala al 2.5 m en la reala mondo, la Skalo devas esti "
22228 "agordita je 250."
22230 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22231 msgid "Magnitude"
22232 msgstr "Magnitudo"
22234 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22235 #, fuzzy
22236 msgid "Motion"
22237 msgstr "Lokado"
22239 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22240 msgid "ASCII Text with outline markup"
22241 msgstr "ASCII Teksto kun kontura markado"
22243 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22244 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22245 msgstr "Dosiero de teksta aspekto (*.outline)"
22247 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22248 msgid "Text Outline Input"
22249 msgstr "Enigo de teksta aspekto"
22251 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22252 msgid "Copies of the pattern:"
22253 msgstr "Kopioj de motivo:"
22255 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22256 msgid "Deformation type:"
22257 msgstr "Deformspeco:"
22259 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22260 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22261 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22262 msgstr "Duplikatu motivon antaŭ ol deformi"
22264 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22265 msgid "Pattern along Path"
22266 msgstr "Motivo longe de Streko"
22268 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22269 msgid "Ribbon"
22270 msgstr "Rubando"
22272 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22273 msgid "Snake"
22274 msgstr "Serpento"
22276 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22277 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22278 msgid "Space between copies:"
22279 msgstr "Interspaco inter kopioj:"
22281 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22282 msgid ""
22283 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22284 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22285 "clones... allowed)"
22286 msgstr ""
22287 "Tiu ĉi artifiko bendas motivon laŭplaĉe laŭlonge de la \"skeletaj\" strioj. "
22288 "La motivo estas la plej alta objekto en la elektaĵo. (grupo de strekoj/"
22289 "formoj/klonoj... ebligitaj)"
22291 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22292 msgid "Cloned"
22293 msgstr "Klonita"
22295 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22296 msgid "Copied"
22297 msgstr "Kopiita"
22299 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22300 #, fuzzy
22301 msgid "Follow path orientation"
22302 msgstr "Sekvu orientadon de la streko"
22304 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22305 msgid "Moved"
22306 msgstr "Movita"
22308 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22309 msgid "Original pattern will be:"
22310 msgstr "Originala motivo estos:"
22312 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22313 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22314 msgstr "Aranĝu la spacojn por taŭgigi al la longecon de la skeleto"
22316 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22317 msgid ""
22318 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22319 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22320 "clones... allowed)"
22321 msgstr ""
22322 "Tiu ĉi artifiko dissemas motivon laŭlonge de laŭplaĉaj \"skeletaj\" strekoj. "
22323 "La motivo estas la plej alta objekto en la elektaĵo. (grupo de strekoj/"
22324 "formoj/klonoj... ebligitaj)"
22326 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22327 msgid "Bleed (in)"
22328 msgstr "Degutigu (en)"
22330 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22331 msgid "Bond Weight #"
22332 msgstr "Pezo #"
22334 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22335 msgid "Book Height (inches)"
22336 msgstr "Alto de libro (coloj)"
22338 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22339 msgid "Book Properties"
22340 msgstr "Ecoj de libro"
22342 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22343 msgid "Book Width (inches)"
22344 msgstr "Larĝo de Libro (coloj)"
22346 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22347 msgid "Caliper (inches)"
22348 msgstr "Kalibrilo (coloj)"
22350 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22351 msgid "Cover"
22352 msgstr "Kovrilo"
22354 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22355 msgid "Cover Thickness Measurement"
22356 msgstr "Mesurado de Dikeco de Kovrilo"
22358 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22359 msgid "Interior Pages"
22360 msgstr "Internaj Paĝoj"
22362 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22363 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22364 msgstr "Notu: Pezo # kalkulado estas plej-bone-divenita taksado."
22366 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22367 msgid "Number of Pages"
22368 msgstr "Nombro da Paĝoj"
22370 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22371 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22372 msgstr "Paĝoj por Colo (PPI)"
22374 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22375 msgid "Paper Thickness Measurement"
22376 msgstr "Mesurado de Dikeco de Papero"
22378 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22379 #, fuzzy
22380 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22381 msgstr "Perfekta ĉirkaŭlimiganta kovrilo"
22383 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22384 msgid "Remove existing guides"
22385 msgstr "Formovu ekzistantajn gvidrelojn"
22387 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22388 msgid "Specify Width"
22389 msgstr "Fiksita Larĝo"
22391 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22392 msgid "Perspective"
22393 msgstr "Perspektivo"
22395 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22396 msgid "3D Polyhedron"
22397 msgstr "3D Pluredro"
22399 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22400 msgid "Clockwise Wound Object"
22401 msgstr "Objekto dekstrume rotaciita"
22403 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22404 msgid "Cube"
22405 msgstr "Kubo"
22407 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22408 msgid "Cuboctohedron"
22409 msgstr "Kuba okedro"
22411 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22412 msgid "Dodecahedron"
22413 msgstr "Dekduedro"
22415 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22416 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22417 msgstr "Desegnu malantaŭajn facojn de pluredroj"
22419 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22420 msgid "Edge-Specified"
22421 msgstr "Randospecifita"
22423 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22424 msgid "Edges"
22425 msgstr "Randoj"
22427 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22428 msgid "Face-Specified"
22429 msgstr "Face difinita"
22431 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22432 msgid "Faces"
22433 msgstr "Facoj"
22435 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22436 msgid "Filename:"
22437 msgstr "Dosiernomo:"
22439 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22440 msgid "Fill Colour (Blue)"
22441 msgstr "Pleniga koloro (Bluo)"
22443 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22444 msgid "Fill Colour (Green)"
22445 msgstr "Pleniga koloro (Verdo)"
22447 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22448 msgid "Fill Colour (Red)"
22449 msgstr "Pleniga koloro(Ruĝo)"
22451 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22452 #, no-c-format
22453 msgid "Fill Opacity/ %"
22454 msgstr "Opakeco de la plenigo/ %"
22456 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22457 msgid "Great Dodecahedron"
22458 msgstr "Granda dudekedro"
22460 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22461 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22462 msgstr "Granda stelforma dudekedro"
22464 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22465 msgid "Icosahedron"
22466 msgstr "Dudekedro"
22468 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22469 msgid "Light x-Position"
22470 msgstr "X-lokado de la lumo"
22472 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22473 msgid "Light y-Position"
22474 msgstr "Y-lokado de la lumo"
22476 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22477 msgid "Light z-Position"
22478 msgstr "Z-lokado de la lumo"
22480 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22481 msgid "Line Thickness / px"
22482 msgstr "Dikeco de la linio / bl"
22484 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22485 msgid "Load From File"
22486 msgstr "Ŝargu el dosiero"
22488 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22489 msgid "Maximum"
22490 msgstr "Maksimuma"
22492 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22493 msgid "Mean"
22494 msgstr "Meza"
22496 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22497 msgid "Minimum"
22498 msgstr "Minimuma"
22500 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22501 msgid "Model File"
22502 msgstr "Model-dosiero"
22504 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22505 msgid "Object Type"
22506 msgstr "Speco de objekto"
22508 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22509 msgid "Object:"
22510 msgstr "Objekto:"
22512 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22513 msgid "Octahedron"
22514 msgstr "Okedro"
22516 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22517 msgid "Rotate Around:"
22518 msgstr "Turnu ĉirkaŭ:"
22520 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22521 msgid "Rotation / Degrees"
22522 msgstr "Rotacio / Gradoj"
22524 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22525 msgid "Scaling Factor"
22526 msgstr "Faktoro de skalado"
22528 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22529 msgid "Shading"
22530 msgstr "Ombrumu"
22532 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22533 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22534 msgstr "Eta triamba dudekedro"
22536 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22537 msgid "Snub Cube"
22538 msgstr "Mistraktita kubo"
22540 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22541 msgid "Snub Dodecahedron"
22542 msgstr "Mistraktita dekduedro"
22544 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22545 #, no-c-format
22546 msgid "Stroke Opacity/ %"
22547 msgstr "Pentru per Opakeco/ %"
22549 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22550 msgid "Tetrahedron"
22551 msgstr "Kvaredro"
22553 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22554 msgid "Then Rotate Around:"
22555 msgstr "Do turnu ĉirkaŭ:"
22557 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22558 msgid "Truncated Cube"
22559 msgstr "Trunkita kubo"
22561 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22562 msgid "Truncated Dodecahedron"
22563 msgstr "Trunkita dekduedro"
22565 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22566 msgid "Truncated Icosahedron"
22567 msgstr "Trunkita dudekedro"
22569 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22570 msgid "Truncated Octahedron"
22571 msgstr "Trunkita okedro"
22573 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22574 msgid "Truncated Tetrahedron"
22575 msgstr "Trunkita kvaredro"
22577 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22578 msgid "Vertices"
22579 msgstr "Verticoj"
22581 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22582 msgid "View"
22583 msgstr "Videbligu"
22585 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22586 msgid "X-Axis"
22587 msgstr "Akso X"
22589 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22590 msgid "Y-Axis"
22591 msgstr "Akso Y"
22593 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22594 msgid "Z-Axis"
22595 msgstr "Akso Z"
22597 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22598 msgid "Z-Sort Faces By:"
22599 msgstr "Z-moduso por facoj je:"
22601 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22602 #, fuzzy
22603 msgid "Bleed Margin"
22604 msgstr "Degutigu (en)"
22606 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22607 #, fuzzy
22608 msgid "Bleed Marks"
22609 msgstr "Mezaj Markiloj:"
22611 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22612 #, fuzzy
22613 msgid "Bottom:"
22614 msgstr "Sube"
22616 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22617 #, fuzzy
22618 msgid "Canvas"
22619 msgstr "Cejano"
22621 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22622 #, fuzzy
22623 msgid "Colour Bars"
22624 msgstr "Koloroj"
22626 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22627 msgid "Crop Marks"
22628 msgstr ""
22630 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22631 #, fuzzy
22632 msgid "Left:"
22633 msgstr "Maldekstre"
22635 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22636 #, fuzzy
22637 msgid "Marks"
22638 msgstr "Segno"
22640 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22641 #, fuzzy
22642 msgid "Page Information"
22643 msgstr "Informoj"
22645 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22646 #, fuzzy
22647 msgid "Positioning"
22648 msgstr "Lokado"
22650 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22651 #, fuzzy
22652 msgid "Printing Marks"
22653 msgstr "Presu per PDF operacisimboloj"
22655 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22656 msgid "Registration Marks"
22657 msgstr ""
22659 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22660 #, fuzzy
22661 msgid "Right:"
22662 msgstr "Dekstre"
22664 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22665 #, fuzzy
22666 msgid "Set crop marks to"
22667 msgstr "Agordu markilojn"
22669 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22670 #, fuzzy
22671 msgid "Star Target"
22672 msgstr "Celo"
22674 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22675 #, fuzzy
22676 msgid "Top:"
22677 msgstr "Pinto"
22679 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22680 #, fuzzy
22681 msgid "PostScript Input"
22682 msgstr "Postskripto (*.ps)"
22684 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22685 msgid "Jitter nodes"
22686 msgstr "Jitteraj nodoj"
22688 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22689 msgid "Maximum displacement in X, px"
22690 msgstr "Maksimuma dismeto laŭ X, bl"
22692 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22693 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22694 msgstr "Maksimuma dismeto laŭ Y, bl"
22696 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22697 msgid "Shift node handles"
22698 msgstr "Ŝovu prenilojn de nodoj"
22700 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22701 msgid "Shift nodes"
22702 msgstr "Ŝovu nodojn"
22704 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22705 msgid ""
22706 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22707 "selected path."
22708 msgstr ""
22709 "Tiu artifiko aleatore ŝovas la nodoj (kaj akcesore prenilojn de nodoj) de la "
22710 "elektita motivo."
22712 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22713 msgid "Use normal distribution"
22714 msgstr "Uzu normalan distribuon"
22716 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22717 msgid "Alphabet Soup"
22718 msgstr "Alfabeta supo"
22720 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22721 msgid "Random Seed"
22722 msgstr "Aleatora semo"
22724 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22725 msgid "Bar Height:"
22726 msgstr "Alto de Strekkodo:"
22728 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22729 msgid "Barcode"
22730 msgstr "Strekkodo"
22732 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22733 msgid "Barcode Data:"
22734 msgstr "Datumoj de Strekkodo:"
22736 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22737 msgid "Barcode Type:"
22738 msgstr "Speco de Strekkodo:"
22740 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22741 msgid "Arbitrary Angle:"
22742 msgstr "Laŭplaĉa angulo:"
22744 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22745 msgid "Bottom"
22746 msgstr "Sube"
22748 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22749 msgid "Bottom to Top (90)"
22750 msgstr "Sube-Supren (90)"
22752 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22753 msgid "Horizontal Point:"
22754 msgstr "Horizontala punkto:"
22756 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22757 msgid "Left to Right (0)"
22758 msgstr "Maldekstre-Dekstren (0)"
22760 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22761 msgid "Middle"
22762 msgstr "Meze"
22764 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22765 msgid "Radial Inward"
22766 msgstr "Radiala en-movo"
22768 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22769 msgid "Radial Outward"
22770 msgstr "Radiala el-movo"
22772 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22773 msgid "Restack"
22774 msgstr "Ree stakigu"
22776 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22777 msgid "Restack Direction:"
22778 msgstr "Direkto de stakigo:"
22780 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22781 msgid "Right to Left (180)"
22782 msgstr "Dekstre-Maldekstren (180)"
22784 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
22785 msgid "Top"
22786 msgstr "Pinto"
22788 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22789 msgid "Top to Bottom (270)"
22790 msgstr "Supre-Suben (270)"
22792 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22793 msgid "Vertical Point:"
22794 msgstr "Vertikala punkto:"
22796 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22797 msgid "Initial size"
22798 msgstr "Komenca grandeco"
22800 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22801 msgid "Minimum size"
22802 msgstr "Minimuma grandeco"
22804 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22805 msgid "Random Tree"
22806 msgstr "Aleatora Arbo"
22808 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22809 #, no-c-format
22810 msgid "Curve (%):"
22811 msgstr "Kurbo (%):"
22813 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22814 msgid "Rubber Stretch"
22815 msgstr "Elastaĵo"
22817 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22818 #, no-c-format
22819 msgid "Strength (%):"
22820 msgstr "Forto (%):"
22822 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22823 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22824 msgstr ""
22825 "Malfermu dosierojn konservitajn en la redaktilo de sK1 vektoraj grafikaĵoj"
22827 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22828 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22829 msgstr "Dosiero de sK1 vektoraj grafikaĵoj (.sk1)"
22831 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22832 msgid "sK1 vector graphics files input"
22833 msgstr "Enigo de dosiero de sK1 vektoraj grafikaĵoj"
22835 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22836 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22837 msgstr "Diagramo kreita per Sketch programo"
22839 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22840 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22841 msgstr "Diagramo de Sketch (*.sk)"
22843 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22844 msgid "Sketch Input"
22845 msgstr "Enigo de Sketch"
22847 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22848 msgid "Gear Placement"
22849 msgstr "Lokigo de dentaĵojn"
22851 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22852 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22853 msgstr "Ene (Hipotrokoido)"
22855 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22856 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22857 msgstr "Ekstere (Epitrokoido)"
22859 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22860 msgid "Quality (Default = 16)"
22861 msgstr "Kvalito (defaŭlta valoro = 16)"
22863 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22864 msgid "R - Ring Radius (px)"
22865 msgstr "R - Ringa Radiuso (bl)"
22867 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22868 msgid "Rotation (deg)"
22869 msgstr "Rotacio (grad)"
22871 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22872 msgid "Spirograph"
22873 msgstr "Spiraldesegnilo"
22875 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22876 msgid "d - Pen Radius (px)"
22877 msgstr "d - Pluma Radiuso (bl)"
22879 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22880 msgid "r - Gear Radius (px)"
22881 msgstr "r - Dentrada Radiuso (bl)"
22883 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22884 msgid "Behavior"
22885 msgstr "Agmaniero"
22887 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22888 msgid "Straighten Segments"
22889 msgstr "Rektigitaj Segmentoj"
22891 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22892 msgid "Envelope"
22893 msgstr "Envolvaĵo"
22895 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22896 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22897 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22899 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22900 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22901 msgstr "Difinformato por GUI de Microsoft"
22903 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22904 msgid "XAML Output"
22905 msgstr "Eligo de XAML"
22907 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22908 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22909 msgstr "Kunpremita Inkscape SVG per zip (*.zip)"
22911 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22912 msgid ""
22913 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22914 "files"
22915 msgstr ""
22916 "Dosierformato indiĝena de Inkscape kunpremita per Zip kaj entenanta ĉiun "
22917 "multimedian dosieron"
22919 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22920 msgid "ZIP Output"
22921 msgstr "Eligo de ZIP"
22923 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22924 msgid ""
22925 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22926 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22927 msgstr ""
22929 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22930 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22931 msgstr ""
22933 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22934 #, fuzzy
22935 msgid "Calendar"
22936 msgstr "_Vakigu"
22938 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22939 #, fuzzy
22940 msgid "Char Encoding"
22941 msgstr "Rondigo de majuskloj"
22943 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
22944 #, fuzzy
22945 msgid "Configuration"
22946 msgstr "Agordo de Presado"
22948 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22949 #, fuzzy
22950 msgid "Day color"
22951 msgstr "Glutigu koloron"
22953 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22954 #, fuzzy
22955 msgid "Day names"
22956 msgstr "Tavolnomo:"
22958 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22959 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22960 msgstr ""
22962 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22963 msgid ""
22964 "January February March April May June July August September October November "
22965 "December"
22966 msgstr ""
22968 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22969 #, fuzzy
22970 msgid "Localization"
22971 msgstr "Lokado"
22973 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
22974 #, fuzzy
22975 msgid "Monday"
22976 msgstr "Moduso"
22978 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22979 msgid "Month (0 for all)"
22980 msgstr ""
22982 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22983 #, fuzzy
22984 msgid "Month color"
22985 msgstr "Glutigu koloron"
22987 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22988 #, fuzzy
22989 msgid "Month names"
22990 msgstr "Kompleta nomo"
22992 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22993 msgid "Next month day color"
22994 msgstr ""
22996 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22997 #, fuzzy
22998 msgid "Saturday"
22999 msgstr "Saturado"
23001 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23002 msgid "Saturday and Sunday"
23003 msgstr ""
23005 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23006 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23007 msgstr ""
23009 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23010 #, fuzzy
23011 msgid "Sunday"
23012 msgstr "Elklikiĝo"
23014 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
23015 #, fuzzy
23016 msgid "Week start day"
23017 msgstr "startas meze"
23019 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23020 #, fuzzy
23021 msgid "Weekday name color "
23022 msgstr "Uzu nomitajn kolorojn"
23024 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23025 msgid "Weekend"
23026 msgstr ""
23028 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23029 #, fuzzy
23030 msgid "Weekend day color"
23031 msgstr "Agordu elektitan koloron"
23033 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23034 #, fuzzy
23035 msgid "Year (0 for current)"
23036 msgstr "Supre la nuna"
23038 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23039 #, fuzzy
23040 msgid "Year color"
23041 msgstr "Glutigu koloron"
23043 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23044 msgid "You may change the names for other languages:"
23045 msgstr ""
23047 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23048 msgid "Convert to Braille"
23049 msgstr "Konvertu en Brajlo"
23051 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23052 msgid "fLIP cASE"
23053 msgstr "rENVERSU uSKLECON"
23055 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23056 msgid "lowercase"
23057 msgstr "minusklaj"
23059 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23060 msgid "rANdOm CasE"
23061 msgstr "hAZarDa UsKlecO"
23063 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23064 msgid "By:"
23065 msgstr "Je:"
23067 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23068 msgid "Replace text"
23069 msgstr "Anstataŭigu tekston"
23071 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23072 msgid "Replace:"
23073 msgstr "Anstataŭigu:"
23075 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23076 msgid "Sentence case"
23077 msgstr "Citaĵo"
23079 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23080 msgid "Title Case"
23081 msgstr "Titolo"
23083 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23084 msgid "UPPERCASE"
23085 msgstr "MAJUSKLAJ"
23087 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23088 msgid "Angle a / deg"
23089 msgstr "Angulo A /gradoj"
23091 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23092 msgid "Angle b / deg"
23093 msgstr "Angulo B /gradoj"
23095 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23096 msgid "Angle c / deg"
23097 msgstr "Angulo C /gradoj"
23099 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23100 msgid "From Side a and Angles a, b"
23101 msgstr "El latero A kaj anguloj A kaj B"
23103 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23104 msgid "From Side c and Angles a, b"
23105 msgstr "El latero C kaj anguloj A kaj B"
23107 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23108 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23109 msgstr "El lateroj A kaj B kaj angulo A"
23111 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23112 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23113 msgstr "El lateroj A kaj B kaj angulo C"
23115 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23116 msgid "From Three Sides"
23117 msgstr "El tri lateroj"
23119 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23120 msgid "Side Length a / px"
23121 msgstr "Longo de latero A /bl"
23123 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23124 msgid "Side Length b / px"
23125 msgstr "Longo de latero B /bl"
23127 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23128 msgid "Side Length c / px"
23129 msgstr "Longo de latero C /bl"
23131 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23132 msgid "Triangle"
23133 msgstr "Triangulo"
23135 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23136 msgid "ASCII Text"
23137 msgstr "Teksto en ASCII"
23139 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23140 msgid "Text File (*.txt)"
23141 msgstr "Tekstodosiero (*.txt)"
23143 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23144 msgid "Text Input"
23145 msgstr "Enigo de Teksto"
23147 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23148 #, fuzzy
23149 msgid "Attribute to set"
23150 msgstr "Nomo de eco"
23152 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23153 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23154 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23155 msgstr ""
23157 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23158 msgid ""
23159 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23160 "space, and only with a space."
23161 msgstr ""
23163 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
23164 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
23165 msgid "Run it after"
23166 msgstr ""
23168 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23169 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23170 msgid "Run it before"
23171 msgstr ""
23173 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23174 #, fuzzy
23175 msgid "Set Atributes"
23176 msgstr "Agordu econ"
23178 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23179 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23180 msgstr ""
23182 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23183 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23184 msgid ""
23185 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23186 "browser (like Firefox)."
23187 msgstr ""
23189 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23190 msgid ""
23191 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23192 "a defined event occurs on the first selected element."
23193 msgstr ""
23195 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23196 #, fuzzy
23197 msgid "Value to set"
23198 msgstr "Valoro(j)"
23200 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23201 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23202 msgid "Web"
23203 msgstr ""
23205 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23206 msgid "When the set must be done?"
23207 msgstr ""
23209 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23210 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23211 #, fuzzy
23212 msgid "on activate"
23213 msgstr "Malaktivigita"
23215 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23216 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23217 #, fuzzy
23218 msgid "on blur"
23219 msgstr "Ŝanĝu malfokuson"
23221 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23222 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23223 msgid "on click"
23224 msgstr ""
23226 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23227 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23228 #, fuzzy
23229 msgid "on element loaded"
23230 msgstr "Nova nodo"
23232 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23233 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23234 msgid "on focus"
23235 msgstr ""
23237 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23238 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23239 msgid "on mouse down"
23240 msgstr ""
23242 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23243 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23244 msgid "on mouse move"
23245 msgstr ""
23247 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23248 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23249 #, fuzzy
23250 msgid "on mouse out"
23251 msgstr "Zomu aŭ Malzomu"
23253 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23254 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23255 msgid "on mouse over"
23256 msgstr ""
23258 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23259 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23260 msgid "on mouse up"
23261 msgstr ""
23263 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23264 #, fuzzy
23265 msgid "Attribute to transmit"
23266 msgstr "Nomo de eco"
23268 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23269 msgid ""
23270 "If you want to transmit more then one attribute, you must separate this with "
23271 "a space, and only with a space."
23272 msgstr ""
23274 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23275 msgid ""
23276 "This effect transmit one or more attributes from the first selected element "
23277 "to the second when a event occurs."
23278 msgstr ""
23280 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23281 #, fuzzy
23282 msgid "Transmit Atributes"
23283 msgstr "Entekstigitaj ecoj"
23285 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23286 #, fuzzy
23287 msgid "When to transmit"
23288 msgstr "Modifu dekstren"
23290 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23291 msgid "Amount of whirl"
23292 msgstr "Kvanto de kirlo"
23294 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23295 msgid "Rotation is clockwise"
23296 msgstr "Rotacio estas dekstruma"
23298 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23299 msgid "Whirl"
23300 msgstr "Kirlo"
23302 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23303 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23304 msgstr "Renoma grafika dosierformato por kliparto"
23306 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23307 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23308 msgstr "Vindoza Metadosiero (*.wmf)"
23310 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23311 msgid "Windows Metafile Input"
23312 msgstr "Enigo de Vindoza Metadosiero"
23314 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23315 msgid "XAML Input"
23316 msgstr "Enigo de XAML"
23318 #, fuzzy
23319 #~ msgid "Render object in black and white"
23320 #~ msgstr "Nur blanko kaj nigro"
23322 #, fuzzy
23323 #~ msgid "Specular bump"
23324 #~ msgstr "Spegula Eksponento"
23326 #, fuzzy
23327 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
23328 #~ msgstr "Konvertu malfokus-artifikojn en bitmapoj"
23330 #, fuzzy
23331 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
23332 #~ msgstr "Konvertu malfokus-artifikojn en bitmapoj"
23334 #, fuzzy
23335 #~ msgid "Kilt"
23336 #~ msgstr "Kliniĝo"
23338 #, fuzzy
23339 #~ msgid "Bump for bitmaps"
23340 #~ msgstr "Bitmapo"
23342 #, fuzzy
23343 #~ msgid "Diffuse light bump"
23344 #~ msgstr "Difuza lumo"
23346 #~ msgid "Path Effects"
23347 #~ msgstr "Artifikoj de Streko"
23349 #~ msgid "Biggest item"
23350 #~ msgstr "Plej granda objekto"
23352 #~ msgid "Smallest item"
23353 #~ msgstr "Plej eta objekto"
23355 #~ msgid "Unit:"
23356 #~ msgstr "Unito:"
23358 #~ msgid "Angle (degrees):"
23359 #~ msgstr "Angulo (gradoj):"
23361 #~ msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
23362 #~ msgstr "Movu kaj/aŭ turnu gvidrelon rilatan al nuna agordaĵo"
23364 #~ msgid "Set guide properties"
23365 #~ msgstr "Agordu ecojn de gvidrelo"
23367 #~ msgid "Guideline ID: %s"
23368 #~ msgstr "Gvidolinia ID: %s"
23370 #~ msgid "Current: %s"
23371 #~ msgstr "Nunaj agordaĵoj: %s"
23373 #~ msgid "%d x %d"
23374 #~ msgstr "%d × %d"
23376 #~ msgid "Selection only or whole document"
23377 #~ msgstr "Nur elekto aŭ tuta dokumento"
23379 #~ msgid "Refresh the icons"
23380 #~ msgstr "Ĝisdatigu ikonojn"
23382 #, fuzzy
23383 #~ msgid "Layers"
23384 #~ msgstr "Tavolo"
23386 #~ msgid "New"
23387 #~ msgstr "Nova"
23389 #~ msgid "Up"
23390 #~ msgstr "Sup"
23392 #~ msgid "Dn"
23393 #~ msgstr "Sub"
23395 #~ msgid "Bot"
23396 #~ msgstr "Ambaŭ"
23398 #~ msgid "X"
23399 #~ msgstr "X"
23401 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
23402 #~ msgstr "Ĝi riĉigas diferencojn de intenso en elektita(j) bitmapo(j)."
23404 #~ msgid "Median Filter"
23405 #~ msgstr "Meza Filtrilo"
23407 #~ msgid "Effe_cts"
23408 #~ msgstr "Efekto_j"
23410 #~ msgid "Center on vertical axis"
23411 #~ msgstr "Centru laŭ vertikala akso"
23413 #, fuzzy
23414 #~ msgid "el Greek"
23415 #~ msgstr "Verdo"
23417 #~ msgid "Commands bar icon size"
23418 #~ msgstr "Grandeco de la ikonoj de la komandostango"
23420 #, fuzzy
23421 #~ msgid "Snap nodes"
23422 #~ msgstr "Agrafu al _nodoj"
23424 #, fuzzy
23425 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
23426 #~ msgstr "<b>Agrafu al la intersekto de</b>"
23428 #~ msgid "Embed All Images"
23429 #~ msgstr "Kaŝu Ĉiujn Bildojn"
23431 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
23432 #~ msgstr "Interspaco de Ĉefa Y-divido"
23434 #~ msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
23435 #~ msgstr "Subdividoj laŭ X-subdivido"
23437 #~ msgid "Convolve"
23438 #~ msgstr "Ruliĝo"
23440 #~ msgid "Kernel Array"
23441 #~ msgstr "Kerno"
23443 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
23444 #~ msgstr "Apliku artifikon de ruliĝo"
23446 #~ msgid "Modulate"
23447 #~ msgstr "Moduso"
23449 #~ msgid "Cairo PDF Output"
23450 #~ msgstr "Eligo de Cairo-PDF"
23452 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
23453 #~ msgstr "PDF per Cairo (*.pdf)"
23455 #~ msgid "PDF File"
23456 #~ msgstr "PDF-dosiero"
23458 #~ msgid "Cairo PS Output"
23459 #~ msgstr "Eligo de PS-Cairo"
23461 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
23462 #~ msgstr "Postskripto per Cairo (*.ps)"
23464 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
23465 #~ msgstr "Eligo de Enkapsuligita Postskripto"
23467 #~ msgid "Make bounding box around full page"
23468 #~ msgstr "Igu fakojn tutepaĝa"
23470 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
23471 #~ msgstr "Kaŝu tiparojn (nur de speco 1)"
23473 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
23474 #~ msgstr "Mi ne estas certa pri la signifo de ĉi tiu vorto"
23476 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
23477 #~ msgstr "Mi ne estas certa, ĉar neniu diris al mi pri tiuj ĉi aferoj"
23479 #~ msgid "Yes, more descriptions"
23480 #~ msgstr "Jes, priskribu plie"
23482 #~ msgid "Crystal"
23483 #~ msgstr "Kristalo"
23485 #~ msgid "Artist, insert data here"
23486 #~ msgstr "Artisto, bonvolu enigi tekston ĉi tie."
23488 #~ msgid "Artist text"
23489 #~ msgstr "Teksto de la artisto"
23491 #~ msgid "Amount of Blur"
23492 #~ msgstr "Kvanto de Malfokuso"
23494 #~ msgid "Filter"
23495 #~ msgstr "Filtriloj"
23497 #~ msgid "I hate text"
23498 #~ msgstr "Mi malamas tekston"
23500 #~ msgid "Emboss effect"
23501 #~ msgstr "Artifiko de reliefo"
23503 #~ msgid "Artist on fire"
23504 #~ msgstr "Artisto en la fajro"
23506 #~ msgid "Artist Text"
23507 #~ msgstr "Teksto de la artisto"
23509 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
23510 #~ msgstr "Tio estas puzlo kaj ne sugesto"
23512 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
23513 #~ msgstr "Ron ron, la kateto estas dormanta"
23515 #~ msgid "Melt effect"
23516 #~ msgstr "Artifiko de fandiĝo"
23518 #~ msgid "Metal"
23519 #~ msgstr "Metalo"
23521 #~ msgid "Iron Man vector objects"
23522 #~ msgstr "Vektoraj objektoj de Iron Man"
23524 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
23525 #~ msgstr "Hm, rapidaj vektoroj"
23527 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
23528 #~ msgstr "Damn'! Ĝi glitigas!"
23530 #~ msgid "PatternedGlass"
23531 #~ msgstr "Glaso kun motivoj"
23533 #~ msgid "Doesn't work, bug"
23534 #~ msgstr "Ĝi ne funkcias, pro ĉimo"
23536 #~ msgid "You're 80% water"
23537 #~ msgstr "Vi estas 80% da akvo"
23539 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
23540 #~ msgstr "Kiel la barbo de Brad Pitt"
23542 #~ msgid "Use this to forge your passport"
23543 #~ msgstr "Uzu ĉi tiun por krei vian pasporton"
23545 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
23546 #~ msgstr "Ĝi ŝanĝas ĉion en sepikoloraj nuancoj"
23548 #~ msgid "Snow"
23549 #~ msgstr "Neĝo"
23551 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
23552 #~ msgstr "Kiam ekstere la vetero estas terura..."
23554 #~ msgid "You look cute with speckles"
23555 #~ msgstr "Vi ŝajnas ĉarma kun makuloj"
23557 #~ msgid "Zebra Stripes"
23558 #~ msgstr "Zebrostrioj"
23560 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
23561 #~ msgstr "Pentru vian objekton per zebrostrioj"
23563 #~ msgid "Print Destination"
23564 #~ msgstr "Presa Fiksado"
23566 #~ msgid "Print properties"
23567 #~ msgstr "Presaj ecoj"
23569 #~ msgid ""
23570 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
23571 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
23572 #~ msgstr ""
23573 #~ "Uzu vektorajn operacisimbolojn de PDF. La rizultanta bildo kutime estas "
23574 #~ "pli modera laŭ grando kaj ĝi povas esti readaptita laŭplaĉe, sed motivoj "
23575 #~ "estos perditaj."
23577 #~ msgid "Print as bitmap"
23578 #~ msgstr "Presu kiel bitmapo"
23580 #~ msgid ""
23581 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
23582 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
23583 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
23584 #~ msgstr ""
23585 #~ "Presu ĉion kiel bitmapo. La rizultanta bildo kutime estas pli granda laŭ "
23586 #~ "grandeco kaj ĝi estas readaptebla kun perde de kvalito, sed ĉiuj objektoj "
23587 #~ "estos bildigi akurate kiel ili estas montritaj."
23589 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
23590 #~ msgstr "Favorata difino de bitmapo (punktoj por colo)"
23592 #~ msgid "Print destination"
23593 #~ msgstr "Presa fiksado"
23595 #~ msgid ""
23596 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
23597 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
23598 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
23599 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
23600 #~ msgstr ""
23601 #~ "Nomo de printilo (kiel akirita per lpstat -p);\n"
23602 #~ "lasi malplena por uzi la defaŭltan printilon de sistemo.\n"
23603 #~ "Uzu '> dosiernomo' por printi en dosiero.\n"
23604 #~ "Uzu '| prog arg...' por sendi en dukto al programo."
23606 #~ msgid "PDF Print"
23607 #~ msgstr "PDF-presado"
23609 #~ msgid "Print using PostScript operators"
23610 #~ msgstr "Presu per PostScript operacisimboloj"
23612 #~ msgid ""
23613 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
23614 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
23615 #~ "patterns will be lost."
23616 #~ msgstr ""
23617 #~ "Uzu vektorajn operacisimbolojn de PostScript. La rizultanta bildo kutime "
23618 #~ "estas pli modera laŭ grando kaj ĝi povas esti readaptita laŭplaĉe, sed "
23619 #~ "motivoj kaj alfa-diafaneco estos perditaj."
23621 #~ msgid "Postscript Print"
23622 #~ msgstr "Postskripto-presado"
23624 #~ msgid "Postscript Output"
23625 #~ msgstr "Eligo de Postskripto"
23627 #~ msgid ""
23628 #~ "Cannot create file %s.\n"
23629 #~ "%s"
23630 #~ msgstr ""
23631 #~ "Estas neeble krei %s dosieron.\n"
23632 #~ "%s"
23634 #~ msgid ""
23635 #~ "Cannot write file %s.\n"
23636 #~ "%s"
23637 #~ msgstr ""
23638 #~ "Estas neeble skribi %s dosieron.\n"
23639 #~ "%s"
23641 #~ msgid ""
23642 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
23643 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
23644 #~ msgstr ""
23645 #~ "Malgraŭ Inkscape estos lanĉita, ĝi uzos nur defaŭltajn agordojn,\n"
23646 #~ "kaj ĉiu modifo de la agordoj ne estos konservita."
23648 #~ msgid ""
23649 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
23650 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
23651 #~ "%s"
23652 #~ msgstr ""
23653 #~ "%s ne estas valida XML dosiero, aŭ\n"
23654 #~ "vi ne havas rajton por legi ĝin.\n"
23655 #~ "%s"
23657 #~ msgid ""
23658 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
23659 #~ "%s"
23660 #~ msgstr ""
23661 #~ "%s ne estas valida dosiero de menuo.\n"
23662 #~ "%s"
23664 #~ msgid ""
23665 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
23666 #~ "New menus will not be saved."
23667 #~ msgstr ""
23668 #~ "Inkscape estos lanĉita kun defaŭltaj menuoj.\n"
23669 #~ "Novaj menuoj ne estos konservitaj."
23671 #~ msgid "Mirror reflection"
23672 #~ msgstr "Spegula reflekto"
23674 #~ msgid "Gap width"
23675 #~ msgstr "Larĝo de la diferenco"
23677 #~ msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
23678 #~ msgstr "La larĝeco de la diferenco en la streko kiam ĝi estas mem-sekcanta"
23680 #~ msgid "Tadah"
23681 #~ msgstr "Kaj jen"
23683 #, fuzzy
23684 #~ msgid "Lala"
23685 #~ msgstr "_Etikedo"
23687 #, fuzzy
23688 #~ msgid "Lolo"
23689 #~ msgstr "Koloro"
23691 #~ msgid "Last gen. segment"
23692 #~ msgstr "Lasta kreita segmento"
23694 #~ msgid "Reference"
23695 #~ msgstr "Referenco"
23697 #~ msgid ""
23698 #~ "Generating path segments define transforms in reference to bbox or last "
23699 #~ "segment"
23700 #~ msgstr ""
23701 #~ "La kreado de segmentoj de streko difinas transformojn rilate de bbox aŭ "
23702 #~ "de la lasta segmento"
23704 #~ msgid "Change LPE point parameter"
23705 #~ msgstr "Ŝanĝu parametron de VAS punkto"
23707 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
23708 #~ msgstr "Kaŝu tiparojn (nur de speco 1) en la eksporto (EPS)"
23710 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
23711 #~ msgstr "Eksportu dosierojn kun fako agordita laŭ dimensio de la paĝo (EPS)"
23713 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
23714 #~ msgstr "Elektu <b>almenaŭ du objektojn</b> por kombini."
23716 #~ msgid "Fit page to selection"
23717 #~ msgstr "Adaptu paĝon al elekto"
23719 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
23720 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
23721 #~ msgstr[0] "<b>Puŝante %d</b> elektitan objekton."
23722 #~ msgstr[1] "<b>Puŝante %d</b> elektitajn objektojn."
23724 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
23725 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
23726 #~ msgstr[0] "<b>Mallarĝigante %d</b> elektitan objekton"
23727 #~ msgstr[1] "<b>Mallarĝigante %d</b> elektitajn objektojn"
23729 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
23730 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
23731 #~ msgstr[0] "<b>Larĝigante %d</b> elektitan objekton"
23732 #~ msgstr[1] "<b>Larĝigante %d</b> elektitajn objektojn"
23734 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
23735 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
23736 #~ msgstr[0] "<b>Altirante %d</b> elektitan objekton"
23737 #~ msgstr[1] "<b>Altirante %d</b> elektitajn objektojn"
23739 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
23740 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
23741 #~ msgstr[0] "<b>Forpuŝante %d</b> elektitan objekton"
23742 #~ msgstr[1] "<b>Forpuŝante %d</b> elektitajn objektojn"
23744 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
23745 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
23746 #~ msgstr[0] "<b>Krudigante %d</b> elektitan objekton."
23747 #~ msgstr[1] "<b>Krudigante %d</b> elektitajn objektojn."
23749 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
23750 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
23751 #~ msgstr[0] "<b>Pentrante %d</b> elektitan objekton"
23752 #~ msgstr[1] "<b>Pentrante %d</b> elektitajn objektojn"
23754 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
23755 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
23756 #~ msgstr[0] "<b>Kirlu koloron en %d</b> elektita objekto"
23757 #~ msgstr[1] "<b>Kirlante koloron en %d</b> elektitaj objektoj"
23759 #~ msgid "Repel tweak"
23760 #~ msgstr "Korekto per forpuŝo"
23762 #~ msgid ""
23763 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
23764 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
23765 #~ msgstr ""
23766 #~ "Tio estas nur uzebla por ilo de elekto: ĝi elklikigas la angulojn de la "
23767 #~ "agrafanta fako al la gvidreloj, al la kradoj, kaj al aliaj agrafantaj "
23768 #~ "fakoj (sed neniam al nodoj aŭ al strekoj)"
23770 #~ msgid "_Nodes"
23771 #~ msgstr "_Nodoj"
23773 #~ msgid ""
23774 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
23775 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
23776 #~ "paths and to other nodes"
23777 #~ msgstr ""
23778 #~ "Ĝi agrafas la nodojn (e.g. strek-nodoj, specialaj punktoj en la formo, "
23779 #~ "preniloj de gradientoj, punktoj de teksto, transform-originoj, ktp.) al "
23780 #~ "gvidreloj, al kradoj, al strekoj kaj al aliaj nodoj"
23782 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
23783 #~ msgstr "Ĝi agrafas nodojn al la strekoj de la objekto"
23785 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
23786 #~ msgstr ""
23787 #~ "Ĝi agrafas la nodojn kaj la angulojn de la agrafanta fako al la rando de "
23788 #~ "la paĝo"
23790 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
23791 #~ msgstr "Centro de rotacio de objekto kiam oni elklikiĝas"
23793 #~ msgid "_Grid with guides"
23794 #~ msgstr "Krado kun _gvidreloj"
23796 #~ msgid ""
23797 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
23798 #~ "see the previous tab)"
23799 #~ msgstr ""
23800 #~ "Ĝi agrafas al intersekto de segmentoj de linio ('agrafu al streko' estas "
23801 #~ "ebligenda, kontrolu la antaŭa langeto)"
23803 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
23804 #~ msgstr "<b>Agrafo</b>"
23806 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
23807 #~ msgstr "<b>Kio agrafas</b>"
23809 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
23810 #~ msgstr "<b>Specialaj konsiderendaj punktoj</b>"
23812 #~ msgid "Export"
23813 #~ msgstr "Eksportu"
23815 #~ msgid ""
23816 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
23817 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
23818 #~ msgstr ""
23819 #~ "Ĉi tiu valoro estas rilata al kvanto de malakriĝo kiu estas aplikita al "
23820 #~ "libermanajn strekojn; pli malaltaj estas valoroj kaj la linio estos pli "
23821 #~ "malebena kaj kun pli nodoj"
23823 #~ msgid "Grid units"
23824 #~ msgstr "Unitoj de la krado"
23826 #~ msgid "Origin Y"
23827 #~ msgstr "Origino Y"
23829 #~ msgid "Spacing X"
23830 #~ msgstr "Interspaco X"
23832 #~ msgid "Spacing Y"
23833 #~ msgstr "Interspaco Y"
23835 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
23836 #~ msgstr "Koloro uzata por la majoraj (emfazitaj) linioj de la krado"
23838 #~ msgid "Major grid line every"
23839 #~ msgstr "Majora linio de krado je ĉiu"
23841 #~ msgid "Angle X"
23842 #~ msgstr "Angulo X"
23844 #~ msgid "Angle Z"
23845 #~ msgstr "Angulo Z"
23847 #~ msgid "XML looks"
23848 #~ msgstr "XML-aspekto"
23850 #~ msgid "Inline the XML attributes"
23851 #~ msgstr "Ĝi entekstigas la XML-ecojn"
23853 #~ msgid "Path string"
23854 #~ msgstr "Strekoĉeno"
23856 #~ msgid "Numeric data"
23857 #~ msgstr "Nombra datumo"
23859 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
23860 #~ msgstr "Nombro da ciferoj kiuj estas uzataj post la komo."
23862 #~ msgid "Enable auto-save of document"
23863 #~ msgstr "Ebligu la memkonservadon de dokumento"
23865 #~ msgid ""
23866 #~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
23867 #~ "number of allowed files"
23868 #~ msgstr ""
23869 #~ "Ebligu ĝin por limiti la spacon uzeblan de la aŭtomata konservado, "
23870 #~ "agordante la maksimuman nombron de permesitaj dosieroj"
23872 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
23873 #~ msgstr "<b>Moduso:</b>"
23875 #~ msgid "Regular Bézier mode"
23876 #~ msgstr "Regula moduso de Bezier"
23878 #, fuzzy
23879 #~ msgid "Spiro splines mode"
23880 #~ msgstr "Moduso de mallarĝigo"
23882 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
23883 #~ msgstr "Ĝi larĝigas partojn de strekoj"
23885 #~ msgid "Repel mode"
23886 #~ msgstr "Moduso de forpuŝo"
23888 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
23889 #~ msgstr "Ĝi forpuŝas partojn de strekoj for de kursoro"
23891 #~ msgid "Change calligraphic profile"
23892 #~ msgstr "Ŝanĝu grifelan progilon"
23894 #~ msgid "Save current settings as new profile"
23895 #~ msgstr "Konservu nunajn agordaĵojn kiel nova profilo"
23897 #~ msgid ""
23898 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
23899 #~ "sourceforge.net/"
23900 #~ msgstr ""
23901 #~ "dxf2svg estas aldonita al Inkscape, sed ĝi estas ankaŭ trovebla ĉe http://"
23902 #~ "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
23904 #~ msgid "Samples"
23905 #~ msgstr "Samploj"
23907 #~ msgid "Generate Template"
23908 #~ msgstr "Kreu Modelon"
23910 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
23911 #~ msgstr "Informoj pri normala vektoro"
23913 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
23914 #~ msgstr "Postskripto (*.ps)"