Code

updated POT and POs
[inkscape.git] / po / eo.po
1 # translation of eo.po to
2 # Esperanto translation of Inkscape.
3 # Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
5 #
6 # KEYs:                         NOTES about terms:
7 #
8 # stirklavo [Strkl] = control           stroke = streko, konturo, tuŝo
9 # ŝovoklavo [Ŝvkl]  = shift           (to) stroke = (kune kun vorto "path") konturi
10 # enigoklavo        = enter             thinning = subtiliĝo/ subtiligo
11 # sagoklavo         = arrow
12 #
13 # Esperanto special letters = ĉŝĝĥĵŭ
14 # Notoj: 1) mi dankas Sebastian Cyprych pro liaj sugestoj [Antonio, 2008]
15 # Antonio C. Codazzi "la Filozofo" <f_sophia@libero.it>, 2006, 2007, 2008.
16 #
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: eo\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
21 "POT-Creation-Date: 2009-09-14 22:40+0200\n"
22 "PO-Revision-Date: 2008-08-04 17:53+0200\n"
23 "Last-Translator: Antonio C. Codazzi <f_sophia@libero.it>\n"
24 "Language-Team:  <it@li.org>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
31 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
32 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
33 msgstr "Kreu kaj redaktu bildoj en formato SVG (Scalable Vector Graphics)"
35 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
36 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
37 msgstr "Inkscape: Ilustrilo por Vektoraj Bildoj"
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
40 #, fuzzy
41 msgid "Matte jelly"
42 msgstr "Nebrileca kanalo"
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
49 msgid "ABCs"
50 msgstr ""
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
53 msgid "Bulging, matte jelly covering"
54 msgstr ""
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
57 #, fuzzy
58 msgid "Smart jelly"
59 msgstr "Nebrileca kanalo"
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
72 #, fuzzy
73 msgid "Bevels"
74 msgstr "Nivelu"
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
77 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
78 msgstr ""
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
81 #, fuzzy
82 msgid "Metal casting"
83 msgstr "_Ebligu elklikiĝon"
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
86 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
87 msgstr ""
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
90 #, fuzzy
91 msgid "Motion blur, horizontal"
92 msgstr "Movu horizontale"
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
98 #, fuzzy
99 msgid "Blurs"
100 msgstr "Malfokuso"
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
103 #, fuzzy
104 msgid ""
105 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
106 "force"
107 msgstr "Ĝi horizontale renversas elektitajn objektojn"
109 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
110 #, fuzzy
111 msgid "Motion blur, vertical"
112 msgstr "Konfuzkontura"
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
115 #, fuzzy
116 msgid ""
117 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
118 "force"
119 msgstr "Ĝi vertikale renversas elektitajn objektojn"
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
122 msgid "Apparition"
123 msgstr "Apero"
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
126 msgid "Edges are partly feathered out"
127 msgstr ""
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
130 #, fuzzy
131 msgid "Cutout"
132 msgstr "Personaligita"
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
139 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
140 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
141 #, fuzzy
142 msgid "Shadows and Glows"
143 msgstr "Vidigu Prenilojn"
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
146 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
147 msgstr ""
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
150 msgid "Jigsaw piece"
151 msgstr ""
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
154 msgid "Low, sharp bevel"
155 msgstr ""
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
158 msgid "Roughen"
159 msgstr "Malglatigo"
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
162 #, fuzzy
163 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
164 msgstr "Skalu rondajn angulojn"
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
167 #, fuzzy
168 msgid "Rubber stamp"
169 msgstr "Stampo"
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
180 #, fuzzy
181 msgid "Overlays"
182 msgstr "Super"
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
185 #, fuzzy
186 msgid "Random whiteouts inside"
187 msgstr "Aleatorigo lokadojn"
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
190 #, fuzzy
191 msgid "Ink bleed"
192 msgstr "Inkmakuloj"
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
196 #, fuzzy
197 msgid "Protrusions"
198 msgstr "Lokado"
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
201 msgid "Inky splotches underneath the object"
202 msgstr ""
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
205 msgid "Fire"
206 msgstr "Fajro"
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
209 msgid "Edges of object are on fire"
210 msgstr ""
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
213 msgid "Bloom"
214 msgstr "Florado"
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
217 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
218 msgstr ""
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
221 #, fuzzy
222 msgid "Ridged border"
223 msgstr "Krispa rando"
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
226 msgid "Ridged border with inner bevel"
227 msgstr ""
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
230 msgid "Ripple"
231 msgstr "Krispigo"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
235 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
237 #, fuzzy
238 msgid "Distort"
239 msgstr "Dividanto"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
242 #, fuzzy
243 msgid "Horizontal rippling of edges"
244 msgstr "Horizontala radiuso de rondigita angulo"
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
247 msgid "Speckle"
248 msgstr "Makuloj"
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
251 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
252 msgstr ""
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
255 #, fuzzy
256 msgid "Oil slick"
257 msgstr "Ŝmirita"
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
260 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
261 msgstr ""
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
264 msgid "Frost"
265 msgstr "Frosto"
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
268 msgid "Flake-like white splotches"
269 msgstr ""
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
272 #, fuzzy
273 msgid "Leopard fur"
274 msgstr "Leoparda haŭto"
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
283 #, fuzzy
284 msgid "Materials"
285 msgstr "Matrico"
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
288 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
289 msgstr ""
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
292 msgid "Zebra"
293 msgstr ""
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
296 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
297 msgstr ""
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
300 msgid "Clouds"
301 msgstr "Nuboj"
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
304 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
305 msgstr ""
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
308 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
309 msgid "Sharpen"
310 msgstr "Netigo"
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
319 #, fuzzy
320 msgid "Image effects"
321 msgstr "Mastrumu artifikojn de streko"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
324 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
325 msgstr ""
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
328 #, fuzzy
329 msgid "Sharpen more"
330 msgstr "Netigo"
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
333 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
334 msgstr ""
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
337 #, fuzzy
338 msgid "Oil painting"
339 msgstr "Oleopentraĵo"
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
342 #, fuzzy
343 msgid "Simulate oil painting style"
344 msgstr "Ŝajnigu eligon en la ekrano"
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
347 #, fuzzy
348 msgid "Edge detect"
349 msgstr "Rekono de randoj"
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
352 msgid "Detect color edges in object"
353 msgstr ""
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
356 #, fuzzy
357 msgid "Horizontal edge detect"
358 msgstr "Horizontala teksto"
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
361 #, fuzzy
362 msgid "Detect horizontal color edges in object"
363 msgstr "Horizontala koordinato de elekto"
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
366 #, fuzzy
367 msgid "Vertical edge detect"
368 msgstr "Vertikala teksto"
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
371 msgid "Detect vertical color edges in object"
372 msgstr ""
374 #. Pencil
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
377 msgid "Pencil"
378 msgstr "Krajono"
380 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
381 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
382 msgstr ""
384 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
385 #, fuzzy
386 msgid "Blueprint"
387 msgstr "Larĝo de malfokuso"
389 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
390 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
391 msgstr ""
393 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
394 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
395 msgid "Desaturate"
396 msgstr "Malsaturado"
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
399 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
404 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
406 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
407 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
408 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
409 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
410 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
411 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
412 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
413 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
414 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
415 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
416 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
417 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
418 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
419 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
420 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
421 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
422 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
423 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
424 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
425 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
426 msgid "Color"
427 msgstr "Koloro"
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
430 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
431 msgstr ""
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
434 msgid "Invert"
435 msgstr "Inversigu"
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
438 #, fuzzy
439 msgid "Invert colors"
440 msgstr "Ĝi kirlas la kolorojn de la elektitaj objektoj"
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
443 msgid "Sepia"
444 msgstr "Sepikoloro"
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
447 #, fuzzy
448 msgid "Render in warm sepia tones"
449 msgstr "Faktoro de skalado por X akso"
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
452 #, fuzzy
453 msgid "Age"
454 msgstr "Angulo"
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
457 msgid "Imitate aged photograph"
458 msgstr ""
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
461 #, fuzzy
462 msgid "Organic"
463 msgstr "Origino X"
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
477 #, fuzzy
478 msgid "Textures"
479 msgstr "Testoj"
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
482 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
483 msgstr ""
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
486 msgid "Barbed wire"
487 msgstr ""
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
490 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
491 msgstr ""
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
494 #, fuzzy
495 msgid "Swiss cheese"
496 msgstr "Stilo de Interŝanĝilo"
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
499 msgid "Random inner-bevel holes"
500 msgstr ""
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
503 #, fuzzy
504 msgid "Blue cheese"
505 msgstr "Blua kanalo"
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
508 msgid "Marble-like bluish speckles"
509 msgstr ""
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
512 #, fuzzy
513 msgid "Button"
514 msgstr "Sube"
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
517 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
518 msgstr ""
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
521 #, fuzzy
522 msgid "Inset"
523 msgstr "E_ntrudu"
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
526 msgid "Shadowy outer bevel"
527 msgstr ""
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
530 #, fuzzy
531 msgid "Dripping"
532 msgstr "Skripto"
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
535 msgid "Random paint streaks downwards"
536 msgstr ""
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
539 #, fuzzy
540 msgid "Jam spread"
541 msgstr "Disŝuto"
543 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
544 msgid "Glossy clumpy jam spread"
545 msgstr ""
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
548 #, fuzzy
549 msgid "Pixel smear"
550 msgstr "Bilderoj"
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
553 #, fuzzy
554 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
555 msgstr "Konvertu malfokus-artifikojn en bitmapoj"
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
558 #, fuzzy
559 msgid "HSL Bumps"
560 msgstr "Bitmapo"
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
572 #, fuzzy
573 msgid "Bumps"
574 msgstr "Bitmapo"
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
577 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
578 msgstr ""
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
581 #, fuzzy
582 msgid "Cracked glass"
583 msgstr "Stampita glaso"
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
586 #, fuzzy
587 msgid "Under a cracked glass"
588 msgstr "Stampita glaso"
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
591 msgid "Bubbly Bumps"
592 msgstr ""
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
595 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
596 msgstr ""
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
599 msgid "Glowing bubble"
600 msgstr ""
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
606 #, fuzzy
607 msgid "Ridges"
608 msgstr "Randoj"
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
611 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
612 msgstr ""
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
615 #, fuzzy
616 msgid "Neon"
617 msgstr "Nenio"
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
620 #, fuzzy
621 msgid "Neon light effect"
622 msgstr "Artifiko de fandiĝo"
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
625 #, fuzzy
626 msgid "Molten metal"
627 msgstr "Riĉigita Metadosiero"
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
630 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
631 msgstr ""
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
634 #, fuzzy
635 msgid "Pressed steel"
636 msgstr "Reŝargu "
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
639 #, fuzzy
640 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
641 msgstr "Variado de la longo de la konturo"
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
644 #, fuzzy
645 msgid "Matte bevel"
646 msgstr "Enmetu grandon"
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
649 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
650 msgstr ""
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
653 msgid "Thin Membrane"
654 msgstr ""
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
657 msgid "Thin like a soap membrane"
658 msgstr ""
660 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
661 #, fuzzy
662 msgid "Matte ridge"
663 msgstr "Spotlampo"
665 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
666 #, fuzzy
667 msgid "Soft pastel ridge"
668 msgstr "Agordu paĝograndon"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
671 msgid "Glowing metal"
672 msgstr ""
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
675 #, fuzzy
676 msgid "Glowing metal texture"
677 msgstr "Horizontala teksto"
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
680 #, fuzzy
681 msgid "Leaves"
682 msgstr "Nivelu"
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
685 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
686 msgid "Scatter"
687 msgstr "Dissemu"
689 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
690 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
691 msgstr ""
693 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
694 #, fuzzy
695 msgid "Translucent"
696 msgstr "Triangulo"
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
699 #, fuzzy
700 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
701 msgstr "Angulo de lumigado"
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
704 #, fuzzy
705 msgid "Cross-smooth"
706 msgstr "malakra"
708 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
709 #, fuzzy
710 msgid "Blur inner borders and intersections"
711 msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
714 msgid "Iridescent beeswax"
715 msgstr ""
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
718 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
719 msgstr ""
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
722 #, fuzzy
723 msgid "Eroded metal"
724 msgstr "Riĉigita Metadosiero"
726 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
727 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
728 msgstr ""
730 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
731 msgid "Cracked Lava"
732 msgstr ""
734 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
735 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
736 msgstr ""
738 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
739 #, fuzzy
740 msgid "Bark"
741 msgstr "Segno"
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
744 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
745 msgstr ""
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
748 msgid "Lizard skin"
749 msgstr ""
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
752 msgid "Stylized reptile skin texture"
753 msgstr ""
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
756 #, fuzzy
757 msgid "Stone wall"
758 msgstr "Forigu ĉion"
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
761 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
762 msgstr ""
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
765 msgid "Silk carpet"
766 msgstr ""
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
769 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
770 msgstr ""
772 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
773 #, fuzzy
774 msgid "Refractive gel A"
775 msgstr "Rela_tiva movo"
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
778 msgid "Gel effect with light refraction"
779 msgstr ""
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
782 #, fuzzy
783 msgid "Refractive gel B"
784 msgstr "Rela_tiva movo"
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
787 msgid "Gel effect with strong refraction"
788 msgstr ""
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
791 #, fuzzy
792 msgid "Metallized paint"
793 msgstr "_Ebligu elklikiĝon"
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
796 msgid ""
797 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
798 msgstr ""
800 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
801 #, fuzzy
802 msgid "Dragee"
803 msgstr "Trenu kurbojn"
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
806 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
807 msgstr ""
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
810 #, fuzzy
811 msgid "Raised border"
812 msgstr "Suprentiru nodon"
814 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
815 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
816 msgstr ""
818 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
819 msgid "Metallized ridge"
820 msgstr ""
822 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
823 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
824 msgstr ""
826 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
827 #, fuzzy
828 msgid "Fat oil"
829 msgstr "Solida koloro"
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
832 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
833 msgstr ""
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
836 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
837 msgid "Colorize"
838 msgstr "Kolorigu"
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
841 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
842 msgstr ""
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
845 #, fuzzy
846 msgid "Parallel hollow"
847 msgstr "Paralela projekcio"
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
855 #: ../src/filter-enums.cpp:31
856 msgid "Morphology"
857 msgstr "Morfologio"
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
860 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
861 msgstr ""
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
864 #, fuzzy
865 msgid "Hole"
866 msgstr "Funkcio:"
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
869 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
870 msgstr ""
872 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
873 #, fuzzy
874 msgid "Black hole"
875 msgstr "Nigra streko"
877 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
878 msgid "Creates a black light inside and outside"
879 msgstr ""
881 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
882 #, fuzzy
883 msgid "Smooth outline"
884 msgstr "Konturo de la streko:"
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
887 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
888 msgstr ""
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
891 #, fuzzy
892 msgid "Cubes"
893 msgstr "Kubo"
895 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
896 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
897 msgstr ""
899 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
900 #, fuzzy
901 msgid "Peel off"
902 msgstr "Paralela projekcio"
904 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
905 msgid "Peeling painting on a wall"
906 msgstr ""
908 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
909 #, fuzzy
910 msgid "Gold splatter"
911 msgstr "Movu motivojn"
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
914 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
915 msgstr ""
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
918 #, fuzzy
919 msgid "Gold paste"
920 msgstr "Proporcio de radio"
922 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
923 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
924 msgstr ""
926 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
927 msgid "Crumpled plastic"
928 msgstr ""
930 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
931 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
932 msgstr ""
934 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
935 msgid "Enamel jewelry"
936 msgstr ""
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
939 msgid "Slightly cracked enameled texture"
940 msgstr ""
942 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
943 #, fuzzy
944 msgid "Rough paper"
945 msgstr "Malglatigo"
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
948 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
949 msgstr ""
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
952 msgid "Rough and glossy"
953 msgstr ""
955 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
956 msgid ""
957 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
958 msgstr ""
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
961 #, fuzzy
962 msgid "In and Out"
963 msgstr "Neniu koloro"
965 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
966 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
967 msgstr ""
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
970 msgid "Air spray"
971 msgstr ""
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
974 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
975 msgstr ""
977 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
978 msgid "Warm inside"
979 msgstr ""
981 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
982 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
983 msgstr ""
985 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
986 #, fuzzy
987 msgid "Cool outside"
988 msgstr "Fako"
990 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
991 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
992 msgstr ""
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
995 msgid "Electronic microscopy"
996 msgstr ""
998 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
999 msgid ""
1000 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
1001 msgstr ""
1003 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Tartan"
1006 msgstr "Celo"
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1009 msgid "Checkered tartan pattern"
1010 msgstr ""
1012 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Invert hue"
1015 msgstr "Inversigu"
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1018 msgid "Invert hue, or rotate it"
1019 msgstr ""
1021 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Inner outline"
1024 msgstr "Koloro de la gvidolinioj"
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Draws an outline around"
1029 msgstr "Ĝi desegnas strekon kiu estas en krado"
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Outline, double"
1034 msgstr "_Faka"
1036 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1037 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1038 msgstr ""
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Fancy blur"
1043 msgstr "Ŝanĝu malfokuson"
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1046 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1047 msgstr ""
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1050 #, fuzzy
1051 msgid "Glow"
1052 msgstr "Glutigu koloron"
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1055 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1056 msgstr ""
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Outline"
1061 msgstr "_Faka"
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1064 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1065 msgstr ""
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Color emboss"
1070 msgstr "Koloroj"
1072 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1073 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1074 msgstr ""
1076 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1077 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1078 msgid "Solarize"
1079 msgstr "Supereksponu"
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1082 msgid "Classical photographic solarization effect"
1083 msgstr ""
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Moonarize"
1088 msgstr "Kolorigu"
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1091 msgid ""
1092 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1093 "lights"
1094 msgstr ""
1096 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1097 msgid "Soft focus lens"
1098 msgstr ""
1100 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1101 msgid "Glowing image content without blurring it"
1102 msgstr ""
1104 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Stained glass"
1107 msgstr "Stampita glaso"
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1110 #, fuzzy
1111 msgid "Illuminated stained glass effect"
1112 msgstr "Angulo de lumigado"
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1115 msgid "Dark glass"
1116 msgstr ""
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1119 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1120 msgstr ""
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1123 #, fuzzy
1124 msgid "HSL Bumps alpha"
1125 msgstr "Bitmapo"
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Image effects, transparent"
1136 msgstr "Mastrumu artifikojn de streko"
1138 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1139 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1140 msgstr ""
1142 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1143 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1144 msgstr ""
1146 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1147 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1148 msgstr ""
1150 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Smooth edges"
1153 msgstr "Malakrigo"
1155 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1156 msgid ""
1157 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1158 msgstr ""
1160 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Torn edges"
1163 msgstr "Movu nodoj"
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1166 msgid ""
1167 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1168 msgstr ""
1170 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Feather"
1173 msgstr "Metro"
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1176 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1177 msgstr ""
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Blur content"
1182 msgstr "Moduso de _Stompaĵo:"
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1185 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1186 msgstr ""
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Specular light"
1191 msgstr "Spegula Lumado"
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1194 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1195 msgstr ""
1197 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Roughen inside"
1200 msgstr "Moduso de krudigo"
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1203 msgid "Roughen all inside shapes"
1204 msgstr ""
1206 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1207 msgid "Evanescent"
1208 msgstr ""
1210 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1211 msgid ""
1212 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1213 "transparency at edges"
1214 msgstr ""
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1217 msgid "Chalk and sponge"
1218 msgstr ""
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1221 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1222 msgstr ""
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1225 #, fuzzy
1226 msgid "People"
1227 msgstr "Anstataŭigu"
1229 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1230 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1231 msgstr ""
1233 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1234 msgid "Scotland"
1235 msgstr ""
1237 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1238 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1239 msgstr ""
1241 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Noise transparency"
1244 msgstr "0 (diafana)"
1246 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1247 msgid "Basic noise transparency texture"
1248 msgstr ""
1250 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Noise fill"
1253 msgstr "Neniu plenigo"
1255 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1256 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1257 msgstr ""
1259 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1260 msgid "Garden of Delights"
1261 msgstr ""
1263 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1264 msgid ""
1265 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1266 msgstr ""
1268 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Diffuse light"
1271 msgstr "Difuza lumo"
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1274 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1275 msgstr ""
1277 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Cutout Glow"
1280 msgstr "Personaligita"
1282 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1283 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1284 msgstr ""
1286 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1287 #, fuzzy
1288 msgid "HSL Bumps, matte"
1289 msgstr "Bitmapo"
1291 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1292 msgid ""
1293 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1294 msgstr ""
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1297 #, fuzzy
1298 msgid "Dark Emboss"
1299 msgstr "Reliefo"
1301 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1302 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1303 msgstr ""
1305 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1306 msgid "Simple blur"
1307 msgstr ""
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1310 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1311 msgstr ""
1313 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1314 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1315 msgstr ""
1317 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1318 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1319 msgstr ""
1321 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1322 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1323 msgid "Emboss"
1324 msgstr "Reliefo"
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1327 msgid ""
1328 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1329 "Blend"
1330 msgstr ""
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1333 msgid "Blotting paper"
1334 msgstr ""
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1337 msgid "Inkblot on blotting paper"
1338 msgstr ""
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Wax print"
1343 msgstr "LaTeX-presado"
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1346 msgid "Wax print on tissue texture"
1347 msgstr ""
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1350 msgid "Inkblot"
1351 msgstr ""
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1354 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1355 msgstr ""
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Color outline, in"
1360 msgstr "Koloro de la gvidolinioj"
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1363 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1364 msgstr ""
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1367 msgid "Liquid"
1368 msgstr ""
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1371 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1372 msgstr ""
1374 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Watercolor"
1377 msgstr "Enmetu koloron"
1379 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1380 msgid "Cloudy watercolor effect"
1381 msgstr ""
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Felt"
1386 msgstr "Futoj"
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1389 msgid ""
1390 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1391 msgstr ""
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Ink paint"
1396 msgstr "Neniu koloro"
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1399 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1400 msgstr ""
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1403 msgid "Tinted rainbow"
1404 msgstr ""
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1407 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1408 msgstr ""
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Melted rainbow"
1413 msgstr "Maldekstra angulo"
1415 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1416 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1417 msgstr ""
1419 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1420 msgid "Flex metal"
1421 msgstr ""
1423 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1424 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1425 msgstr ""
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1428 msgid "Comics draft"
1429 msgstr ""
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1435 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1438 msgid "Non realistic 3D shaders"
1439 msgstr ""
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1442 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1443 msgstr ""
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1446 msgid "Comics fading"
1447 msgstr ""
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1450 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1451 msgstr ""
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1454 #, fuzzy
1455 msgid "Smooth shader"
1456 msgstr "Malakrigo"
1458 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1459 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1460 msgstr ""
1462 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1463 #, fuzzy
1464 msgid "Emboss shader"
1465 msgstr "Artifiko de reliefo"
1467 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1468 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1469 msgstr ""
1471 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1472 #, fuzzy
1473 msgid "Smooth shader dark"
1474 msgstr "Malakrigo"
1476 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1477 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1478 msgstr ""
1480 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1481 #, fuzzy
1482 msgid "Comics"
1483 msgstr "Kombino"
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1486 #, fuzzy
1487 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1488 msgstr "Ĝi inversigas blankajn kaj nigrajn areojn"
1490 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1491 #, fuzzy
1492 msgid "Satin"
1493 msgstr "Starto"
1495 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1496 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1497 msgstr ""
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1500 #, fuzzy
1501 msgid "Frosted glass"
1502 msgstr "Stampita glaso"
1504 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1505 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1506 msgstr ""
1508 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1509 #, fuzzy
1510 msgid "Smooth shader contour"
1511 msgstr "Malakrigo"
1513 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1514 msgid "Contouring version of smooth shader"
1515 msgstr ""
1517 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1518 #, fuzzy
1519 msgid "Aluminium"
1520 msgstr "Minimuma"
1522 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1523 msgid "Brushed aluminium shader"
1524 msgstr ""
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1527 msgid "Comics fluid"
1528 msgstr ""
1530 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1531 #, fuzzy
1532 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1533 msgstr "Ĝi adaptas la paĝon al desegno"
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1536 #, fuzzy
1537 msgid "Chrome"
1538 msgstr "Kombino"
1540 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1541 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1542 msgstr ""
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1545 msgid "Chrome dark"
1546 msgstr ""
1548 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1549 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1550 msgstr ""
1552 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1553 msgid "Wavy tartan"
1554 msgstr ""
1556 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1557 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1558 msgstr ""
1560 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1561 msgid "3D marble"
1562 msgstr ""
1564 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1565 msgid "3D warped marble texture"
1566 msgstr ""
1568 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1569 #, fuzzy
1570 msgid "3D wood"
1571 msgstr "3D Fako"
1573 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1574 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1575 msgstr ""
1577 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1578 #, fuzzy
1579 msgid "3D mother of pearl"
1580 msgstr "Larĝo de folio"
1582 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1583 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1584 msgstr ""
1586 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1587 #, fuzzy
1588 msgid "Tiger fur"
1589 msgstr "Leoparda haŭto"
1591 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1592 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1593 msgstr ""
1595 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1596 msgid "Shaken liquid"
1597 msgstr ""
1599 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1600 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1601 msgstr ""
1603 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1604 msgid "Comics cream"
1605 msgstr ""
1607 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1608 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1609 msgstr ""
1611 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1612 #, fuzzy
1613 msgid "Black Light"
1614 msgstr "Nigra punkto"
1616 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1617 msgid "Light areas turn to black"
1618 msgstr ""
1620 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1621 #, fuzzy
1622 msgid "Light eraser"
1623 msgstr "Lumeco"
1625 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1626 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1627 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1628 msgid "Transparency utilities"
1629 msgstr ""
1631 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1632 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1633 msgstr ""
1635 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1636 #, fuzzy
1637 msgid "Noisy blur"
1638 msgstr "Ŝanĝu malfokuson"
1640 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1641 #, fuzzy
1642 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1643 msgstr "Skalu rondajn angulojn"
1645 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1646 #, fuzzy
1647 msgid "Film grain"
1648 msgstr "Plenigaĵo"
1650 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1651 msgid "Adds a small scale graininess"
1652 msgstr ""
1654 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1655 #, fuzzy
1656 msgid "HSL Bumps, transparent"
1657 msgstr "0 (diafana)"
1659 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1660 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1661 msgstr ""
1663 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1664 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1665 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1666 msgid "Drawing"
1667 msgstr "Desegno"
1669 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1670 msgid ""
1671 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1672 "images and material filled objects"
1673 msgstr ""
1675 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1676 msgid "Velvet Bumps"
1677 msgstr ""
1679 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1680 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1681 msgstr ""
1683 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1684 #, fuzzy
1685 msgid "Alpha draw"
1686 msgstr "Alfa"
1688 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1689 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1690 msgstr ""
1692 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1693 msgid "Alpha draw, color"
1694 msgstr ""
1696 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1697 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1698 msgstr ""
1700 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1701 msgid "Chewing gum"
1702 msgstr ""
1704 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1705 msgid ""
1706 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1707 "at their crossings"
1708 msgstr ""
1710 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Black outline"
1713 msgstr "Nigra streko"
1715 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Draws a black outline around"
1718 msgstr "Ĝi desegnas strekon kiu estas en krado"
1720 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1721 #, fuzzy
1722 msgid "Color outline"
1723 msgstr "Koloro de la gvidolinioj"
1725 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1726 #, fuzzy
1727 msgid "Draws a colored outline around"
1728 msgstr "Ĝi desegnas strekon kiu estas en krado"
1730 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Inner Shadow"
1733 msgstr "Interna radiuso"
1735 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1736 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1737 msgstr ""
1739 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Dark and Glow"
1742 msgstr "Vidigu Prenilojn"
1744 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1745 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1746 msgstr ""
1748 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Darken edges"
1751 msgstr "Pli malhela"
1753 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1754 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1755 msgstr ""
1757 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Warped rainbow"
1760 msgstr "Maldekstra angulo"
1762 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1763 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1764 msgstr ""
1766 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1767 #, fuzzy
1768 msgid "Rough and dilate"
1769 msgstr "Moduso de krudigo"
1771 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1772 msgid "Create a turbulent contour around"
1773 msgstr ""
1775 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1776 msgid "Quadritone fantasy"
1777 msgstr ""
1779 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Replace hue by two colors"
1782 msgstr "Anstataŭigu koloron"
1784 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1785 msgid "Old postcard"
1786 msgstr ""
1788 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1789 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1790 msgstr ""
1792 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1793 msgid "Fuzzy Glow"
1794 msgstr ""
1796 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1797 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1798 msgstr ""
1800 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Dots transparency"
1803 msgstr "0 (diafana)"
1805 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1806 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1807 msgstr ""
1809 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Canvas transparency"
1812 msgstr "0 (diafana)"
1814 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1815 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1816 msgstr ""
1818 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Smear transparency"
1821 msgstr "0 (diafana)"
1823 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1824 msgid ""
1825 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1826 msgstr ""
1828 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Thick paint"
1831 msgstr "Neniu koloro"
1833 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1834 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1835 msgstr ""
1837 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1838 #, fuzzy
1839 msgid "Burst"
1840 msgstr "Malfokuso"
1842 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1843 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1844 msgstr ""
1846 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Embossed leather"
1849 msgstr "Artifiko de reliefo"
1851 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1852 msgid ""
1853 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1854 "texture"
1855 msgstr ""
1857 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Carnaval"
1860 msgstr "Cejano"
1862 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1863 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1864 msgstr ""
1866 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Plastify"
1869 msgstr "Ludu"
1871 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1872 msgid ""
1873 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1874 "crumple"
1875 msgstr ""
1877 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1878 #, fuzzy
1879 msgid "Plaster"
1880 msgstr "Enmetu"
1882 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1883 msgid ""
1884 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1885 msgstr ""
1887 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1888 #, fuzzy
1889 msgid "Rough transparency"
1890 msgstr "0 (diafana)"
1892 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1893 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1894 msgstr ""
1896 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Gouache"
1899 msgstr "Fonto"
1901 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1902 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1903 msgstr ""
1905 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1906 msgid "Alpha engraving"
1907 msgstr ""
1909 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1910 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1911 msgstr ""
1913 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1914 msgid "Alpha draw, liquid"
1915 msgstr ""
1917 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1918 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1919 msgstr ""
1921 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Liquid drawing"
1924 msgstr "desegnante%s"
1926 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1927 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1928 msgstr ""
1930 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1931 msgid "Marbled ink"
1932 msgstr ""
1934 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1935 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1936 msgstr ""
1938 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1939 msgid "Thick acrylic"
1940 msgstr ""
1942 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1943 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1944 msgstr ""
1946 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1947 msgid "Alpha engraving B"
1948 msgstr ""
1950 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1951 msgid ""
1952 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1953 msgstr ""
1955 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1956 #, fuzzy
1957 msgid "Lapping"
1958 msgstr "Rondigo de majuskloj"
1960 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1961 msgid "Something like a water noise"
1962 msgstr ""
1964 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Monochrome transparency"
1967 msgstr "0 (diafana)"
1969 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1970 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1971 msgstr ""
1973 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1974 #, fuzzy
1975 msgid "Duotone"
1976 msgstr "Sube"
1978 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Change colors to a duotone palette"
1981 msgstr "Ĝi elektas koloroj el paletro de samploj"
1983 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1984 msgid "Light eraser, negative"
1985 msgstr ""
1987 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1988 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1989 msgstr ""
1991 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Alpha repaint"
1994 msgstr "Alfa (opakeco)"
1996 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1997 msgid "Repaint anything monochrome"
1998 msgstr ""
2000 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Saturation map"
2003 msgstr "Saturado"
2005 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
2006 msgid ""
2007 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
2008 "saturation levels"
2009 msgstr ""
2011 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
2012 #, fuzzy
2013 msgid "Riddled"
2014 msgstr "Meze"
2016 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
2017 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
2018 msgstr ""
2020 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
2021 msgid "Wrinkled varnish"
2022 msgstr ""
2024 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
2025 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
2026 msgstr ""
2028 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Canvas Bumps"
2031 msgstr "Cejano"
2033 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
2034 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
2035 msgstr ""
2037 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
2038 msgid "Canvas Bumps, matte"
2039 msgstr ""
2041 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
2042 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
2043 msgstr ""
2045 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
2046 msgid "Canvas Bumps alpha"
2047 msgstr ""
2049 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
2050 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
2051 msgstr ""
2053 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Lightness-Contrast"
2056 msgstr "Lumeco"
2058 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
2059 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
2060 msgstr ""
2062 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Clean edges"
2065 msgstr "Pli malhela"
2067 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2068 msgid ""
2069 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
2070 "some filters"
2071 msgstr ""
2073 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Bright metal"
2076 msgstr "Helecilo"
2078 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2079 msgid "Bright metallic effect for any color"
2080 msgstr ""
2082 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2083 msgid "Deep colors plastic"
2084 msgstr ""
2086 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2087 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2088 msgstr ""
2090 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Melted jelly, matte"
2093 msgstr "Nebrileca kanalo"
2095 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2096 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2097 msgstr ""
2099 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Melted jelly"
2102 msgstr "Nebrileca kanalo"
2104 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2107 msgstr "Variado de la longo de la konturo"
2109 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Combined lighting"
2112 msgstr "Kombinita"
2114 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2115 msgid "Tinfoil"
2116 msgstr ""
2118 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2119 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2120 msgstr ""
2122 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2123 msgid "Copper and chocolate"
2124 msgstr ""
2126 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2127 msgid ""
2128 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2129 "effects"
2130 msgstr ""
2132 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Inner Glow"
2135 msgstr "Interna radiuso"
2137 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2138 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2139 msgstr ""
2141 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Soft colors"
2144 msgstr "Glutigu koloron"
2146 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2147 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2148 msgstr ""
2150 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2151 #, fuzzy
2152 msgid "Relief print"
2153 msgstr "Larĝo de malfokuso"
2155 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2156 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2157 msgstr ""
2159 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2160 #, fuzzy
2161 msgid "Growing cells"
2162 msgstr "Desegno forigita"
2164 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2165 msgid "Random rounded living cells like fill"
2166 msgstr ""
2168 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Fluorescence"
2171 msgstr "Ĉeesto"
2173 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2174 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2175 msgstr ""
2177 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Tritone"
2180 msgstr "Titolo"
2182 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2183 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2184 msgstr ""
2186 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2187 msgid "Stripes 1:1"
2188 msgstr ""
2190 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2191 msgid "Stripes 1:1 white"
2192 msgstr ""
2194 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2195 msgid "Stripes 1:1.5"
2196 msgstr ""
2198 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2199 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2200 msgstr ""
2202 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2203 msgid "Stripes 1:2"
2204 msgstr ""
2206 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2207 msgid "Stripes 1:2 white"
2208 msgstr ""
2210 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2211 msgid "Stripes 1:3"
2212 msgstr ""
2214 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2215 msgid "Stripes 1:3 white"
2216 msgstr ""
2218 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2219 msgid "Stripes 1:4"
2220 msgstr ""
2222 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2223 msgid "Stripes 1:4 white"
2224 msgstr ""
2226 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2227 msgid "Stripes 1:5"
2228 msgstr ""
2230 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2231 msgid "Stripes 1:5 white"
2232 msgstr ""
2234 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2235 msgid "Stripes 1:8"
2236 msgstr ""
2238 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2239 msgid "Stripes 1:8 white"
2240 msgstr ""
2242 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2243 msgid "Stripes 1:10"
2244 msgstr ""
2246 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2247 msgid "Stripes 1:10 white"
2248 msgstr ""
2250 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2251 msgid "Stripes 1:16"
2252 msgstr ""
2254 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2255 msgid "Stripes 1:16 white"
2256 msgstr ""
2258 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2259 msgid "Stripes 1:32"
2260 msgstr ""
2262 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2263 msgid "Stripes 1:32 white"
2264 msgstr ""
2266 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2267 msgid "Stripes 1:64"
2268 msgstr ""
2270 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2271 msgid "Stripes 2:1"
2272 msgstr ""
2274 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2275 msgid "Stripes 2:1 white"
2276 msgstr ""
2278 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2279 msgid "Stripes 4:1"
2280 msgstr ""
2282 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2283 msgid "Stripes 4:1 white"
2284 msgstr ""
2286 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Checkerboard"
2289 msgstr "_Anonctabulo"
2291 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2292 msgid "Checkerboard white"
2293 msgstr ""
2295 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Packed circles"
2298 msgstr "cirklo"
2300 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2301 msgid "Polka dots, small"
2302 msgstr ""
2304 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2305 msgid "Polka dots, small white"
2306 msgstr ""
2308 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2309 msgid "Polka dots, medium"
2310 msgstr ""
2312 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2313 msgid "Polka dots, medium white"
2314 msgstr ""
2316 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2317 msgid "Polka dots, large"
2318 msgstr ""
2320 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2321 msgid "Polka dots, large white"
2322 msgstr ""
2324 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2325 #, fuzzy
2326 msgid "Wavy"
2327 msgstr "Ondo"
2329 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2330 #, fuzzy
2331 msgid "Wavy white"
2332 msgstr "Blanko"
2334 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2335 msgid "Camouflage"
2336 msgstr ""
2338 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2339 #, fuzzy
2340 msgid "Ermine"
2341 msgstr "Kombino"
2343 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2344 #, fuzzy
2345 msgid "Sand (bitmap)"
2346 msgstr "Vektorigu bitmapon"
2348 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2349 #, fuzzy
2350 msgid "Cloth (bitmap)"
2351 msgstr "Kreu bitmapon"
2353 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Old paint (bitmap)"
2356 msgstr "Presu kiel bitmapo"
2358 #: ../src/arc-context.cpp:319
2359 msgid ""
2360 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2361 msgstr ""
2362 "<b>Stirklavo</b>: desegnas cirklojn aŭ elipsojn laŭskale kaj elklikiĝas "
2363 "angulojn de arkoj/segmentoj"
2365 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2366 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2367 msgstr "<b>Ŝovoklavo</b>: desegnas ĉirkaŭ starta punkto"
2369 #: ../src/arc-context.cpp:471
2370 #, c-format
2371 msgid ""
2372 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2373 "to draw around the starting point"
2374 msgstr ""
2375 "<b>Elipso</b>: %s x %s (rejŝo: %d:%d); kun <b>Ŝovoklavo</b> por desegni  "
2376 "ĉirkaŭ la startopunkto"
2378 #: ../src/arc-context.cpp:473
2379 #, c-format
2380 msgid ""
2381 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2382 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2383 msgstr ""
2384 "<b>Elipso</b>: %s x %s; kun <b>Stirklavo</b> por desegni kvadratojn aŭ "
2385 "elipsojn laŭskale; kun <b>Ŝovoklavo</b> por desegni ĉirkaŭ la startopunkto "
2387 #: ../src/arc-context.cpp:499
2388 msgid "Create ellipse"
2389 msgstr "Kreu elipsojn"
2391 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2392 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2393 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2394 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2395 msgstr "Ŝanĝu perspektivon (angulo de senfina akso)"
2397 #. status text
2398 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2399 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2400 msgstr "<b>3D-fako</b>; kun <b>Ŝvkl</b> por ekstrudi laŭ Z-akso"
2402 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2403 msgid "Create 3D box"
2404 msgstr "Kreu 3D-fakon"
2406 #: ../src/box3d.cpp:315
2407 msgid "<b>3D Box</b>"
2408 msgstr "<b>3D-fako</b>"
2410 #: ../src/connector-context.cpp:526
2411 msgid "Creating new connector"
2412 msgstr "Kreo de nova konektilo"
2414 #: ../src/connector-context.cpp:775
2415 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2416 msgstr "Finpunkta treno de konektilo estis forigita."
2418 #: ../src/connector-context.cpp:824
2419 msgid "Reroute connector"
2420 msgstr "Rekursigu interligilojn"
2422 #. Flush pending updates
2423 #: ../src/connector-context.cpp:988
2424 msgid "Create connector"
2425 msgstr "Kreu interligilon"
2427 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2428 msgid "Finishing connector"
2429 msgstr "Fino de konektilo"
2431 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2432 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2433 msgstr "<b>Konektopunkto</b>: klaku aŭ trenu por krei novan konektilon"
2435 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2436 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2437 msgstr "<b>Fina konektopunkto</b>: trenu por spuri aŭ konekti al novaj formoj"
2439 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2440 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2441 msgstr "Elektu <b>almenaŭ unu ne-konektilan objekton</b>."
2443 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2444 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2445 msgstr "Igu interligilon eviti elektitajn objektojn"
2447 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2448 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2449 msgstr "Igu interligilon ignori elektitajn objektojn"
2451 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2452 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2453 msgstr "<b>Nuna tavolo estas kaŝita</b>. Igu ĝin malkaŝita por desegni sur ĝi."
2455 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2456 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2457 msgstr ""
2458 "<b>Nuna tavolo estas blokita</b>. Igu ĝin malblokita por desegni sur ĝi."
2460 #: ../src/desktop.cpp:826
2461 msgid "No previous zoom."
2462 msgstr "Neniu antaŭa zomo."
2464 #: ../src/desktop.cpp:851
2465 msgid "No next zoom."
2466 msgstr "Neniu sekva zomo."
2468 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2469 msgid "Create guide"
2470 msgstr "Kreu gvidrelon"
2472 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2473 msgid "Move guide"
2474 msgstr "Movu gvidrelon"
2476 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2477 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2478 msgid "Delete guide"
2479 msgstr "Forigu gvidrelon"
2481 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2482 #, c-format
2483 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2484 msgstr "<b>Gvidolinio</b>: %s"
2486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2487 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2488 msgstr "<small>Neniu elekto.</small>"
2490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2491 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2492 msgstr "<small>Plura elekto.</small>"
2494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2495 #, c-format
2496 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2497 msgstr "<small>La objekto havas <b>%d</b> seriajn klonojn. </small>"
2499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2500 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2501 msgstr "<small>La objekto ne havas seriajn klonojn.</small>"
2503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2504 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2505 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> kies seriaj klonoj estas dismetendaj."
2507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2508 msgid "Unclump tiled clones"
2509 msgstr "Dismetu seriajn klonojn"
2511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2512 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2513 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> kies seriaj klonoj estas forigendaj."
2515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2516 msgid "Delete tiled clones"
2517 msgstr "Forigu seriajn klonojn"
2519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2520 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2521 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> por kloni."
2523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2524 msgid ""
2525 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2526 "group</b>."
2527 msgstr ""
2528 "Se vi volas kloni plurajn objektojn, estas necese <b>grupigi</b> ilin kaj "
2529 "<b>kloni grupon</b>."
2531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2532 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2533 msgstr "<small>Kreante seriajn klonojn...</small>"
2535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2536 msgid "Create tiled clones"
2537 msgstr "Kreu seriajn klonojn"
2539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2540 msgid "<small>Per row:</small>"
2541 msgstr "<small>Laŭ vico:</small>"
2543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2544 msgid "<small>Per column:</small>"
2545 msgstr "<small>Laŭ kolumno:</small>"
2547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2548 msgid "<small>Randomize:</small>"
2549 msgstr "<small>Aleatore:</small>"
2551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2552 msgid "_Symmetry"
2553 msgstr "_Simetrio"
2555 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2556 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2557 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2558 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2559 #.
2560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2561 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2562 msgstr "Elektu unu el 17 grupojn de simetrio por plenigo"
2564 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2566 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2567 msgstr "<b>P1</b>: simpla translacio"
2569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2570 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2571 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotacio"
2573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2574 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2575 msgstr "<b>PM</b>: reflekto"
2577 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2578 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2580 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2581 msgstr "<b>PG</b>: glitebla reflekto"
2583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2584 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2585 msgstr "<b>CM</b>: reflekto + glitebla reflekto"
2587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2588 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2589 msgstr "<b>PMM</b>: reflekto + reflekto"
2591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2592 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2593 msgstr "<b>PMG</b>: reflekto + 180&#176; rotacio"
2595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2596 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2597 msgstr "<b>PGG</b>: glitebla reflekto + 180&#176; rotacio"
2599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2600 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2601 msgstr "<b>CMM</b>: reflekto + reflekto + 180&#176; rotacio"
2603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2604 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2605 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotacio"
2607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2608 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2609 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotacio + 45&#176; reflekto"
2611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2612 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2613 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotacio + 90&#176; reflekto"
2615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2616 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2617 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotacio"
2619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2620 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2621 msgstr "<b>P31M</b>: reflekto + 120&#176; rotacio, densa"
2623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2624 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2625 msgstr "<b>P3M1</b>: reflekto + 120&#176; rotacio, maldensa"
2627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2628 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2629 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotacio"
2631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2632 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2633 msgstr "<b>P6M</b>: reflekto + 60&#176; rotacio"
2635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2636 msgid "S_hift"
2637 msgstr "_Ŝovado"
2639 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2641 #, no-c-format
2642 msgid "<b>Shift X:</b>"
2643 msgstr "<b>Ŝovado X:</b>"
2645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2646 #, no-c-format
2647 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2648 msgstr "Horizontala ŝovado por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
2650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2651 #, no-c-format
2652 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2653 msgstr "Horizontala ŝovado por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
2655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2656 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2657 msgstr "Aleatorigu horizontalan ŝovadon per ĉi procento"
2659 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2661 #, no-c-format
2662 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2663 msgstr "<b>Ŝovado Y:</b>"
2665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2666 #, no-c-format
2667 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2668 msgstr "Vertikala ŝovado por ĉiu linio (en % de alto de klono)"
2670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2671 #, no-c-format
2672 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2673 msgstr "Vertikala ŝovado por ĉiu linio (en % de alto de klono)"
2675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2676 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2677 msgstr "Aleatorigu vertikalan ŝovadon per ĉi procento"
2679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2680 msgid "<b>Exponent:</b>"
2681 msgstr "<b>Eksponento:</b>"
2683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2684 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2685 msgstr ""
2686 "Indiku ke la linioj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
2687 "diverĝa (>1)"
2689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2690 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2691 msgstr ""
2692 "Indiku ke la kolumnoj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
2693 "diverĝa (>1)"
2695 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2699 msgid "<small>Alternate:</small>"
2700 msgstr "<small>Alternigu:</small>"
2702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2703 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2704 msgstr "Alternigu signon de ŝovado por ĉiu linio"
2706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2707 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2708 msgstr "Alternigu la signon de ŝovado por ĉiu kolumno"
2710 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2713 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2714 msgstr "<small>Amasigu:</small>"
2716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2717 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2718 msgstr "Amasigu la ŝovaĵojn por ĉiu linio"
2720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2721 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2722 msgstr "Amasigu la ŝovaĵojn por ĉiu kolumno"
2724 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2726 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2727 msgstr "<small>Ekskludu klonon:</small>"
2729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2730 msgid "Exclude tile height in shift"
2731 msgstr "Ekskludu la alton de la klono en la ŝovado"
2733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2734 msgid "Exclude tile width in shift"
2735 msgstr "Ekskludu la larĝon de la klono en la ŝovado"
2737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2738 msgid "Sc_ale"
2739 msgstr "Sk_alo"
2741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2742 msgid "<b>Scale X:</b>"
2743 msgstr "<b>Skalo X:</b>"
2745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2746 #, no-c-format
2747 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2748 msgstr "Laŭskale horizontala aranĝo por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
2750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2751 #, no-c-format
2752 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2753 msgstr "Laŭskale horizontala aranĝo por ĉiu kolumno (en % de larĝo de klono)"
2755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2756 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2757 msgstr "Aleatorigu horizontalan skalo per ĉi procento"
2759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2760 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2761 msgstr "<b>Skalo Y:</b>"
2763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2764 #, no-c-format
2765 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2766 msgstr "Laŭskale vertikala aranĝo por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
2768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2769 #, no-c-format
2770 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2771 msgstr "Laŭskale vertikala aranĝo por ĉiu kolumno (en % de larĝo de klono)"
2773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2774 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2775 msgstr "Aleatorigu vertikalan skalo per ĉi procento"
2777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2778 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2779 msgstr ""
2780 "Indiku ke la linioj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
2781 "diverĝan (>1)"
2783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2784 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2785 msgstr ""
2786 "Indiku ke la kolumnoj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
2787 "diverĝan (>1)"
2789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2790 msgid "<b>Base:</b>"
2791 msgstr "<b>Bazo:</b>"
2793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2794 msgid ""
2795 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2796 msgstr "Bazo de logaritma spiralo: ne-uzata (1), konverĝa (<1) aŭ diverĝa (>1)"
2798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2799 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2800 msgstr "Alternigu signon de skalo por ĉiu linio"
2802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2803 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2804 msgstr "Alternigu signon de skalo por ĉiu kolumno"
2806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2807 msgid "Cumulate the scales for each row"
2808 msgstr "Amasigu la skalaĵojn por ĉiu linio"
2810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2811 msgid "Cumulate the scales for each column"
2812 msgstr "Amasigu la skalaĵojn por ĉiu kolumno"
2814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2815 msgid "_Rotation"
2816 msgstr "_Rotacio"
2818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2819 msgid "<b>Angle:</b>"
2820 msgstr "<b>Angulo:</b>"
2822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2823 #, no-c-format
2824 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2825 msgstr "Turnu seriajn klonojn je ĉi angulo por ĉiu linio"
2827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2828 #, no-c-format
2829 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2830 msgstr "Turnu seriajn klonojn je ĉi angulo por ĉiu kolumno"
2832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2833 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2834 msgstr "Aleatorigu rotacian angulon per ĉi procento"
2836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2837 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2838 msgstr "Alternigu rotacian direkton por ĉiu linio"
2840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2841 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2842 msgstr "Alternigu rotacian direkton por ĉiu kolumno"
2844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2845 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2846 msgstr "Amasigu la rotaciojn por ĉiu linio"
2848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2849 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2850 msgstr "Amasigu la rotaciojn por ĉiu kolumno"
2852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2853 msgid "_Blur & opacity"
2854 msgstr "_Malfokuso kaj opakeco"
2856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2857 msgid "<b>Blur:</b>"
2858 msgstr "<b>Malfokuso:</b>"
2860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2861 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2862 msgstr "Malfokusu seriajn klonojn per ĉi procento por ĉiu linio"
2864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2865 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2866 msgstr "Malfokusu seriajn klonojn per ĉi procento por ĉiu kolumno"
2868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2869 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2870 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento malfokuson de seriaj klonoj"
2872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2873 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2874 msgstr "Alternigu signon de malfokusaj ŝanĝoj por ĉiu linio"
2876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2877 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2878 msgstr "Alternigu signon de malfokusaj ŝanĝoj por ĉiu kolumno"
2880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2881 msgid "<b>Fade out:</b>"
2882 msgstr "<b>Stompado:</b>"
2884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2885 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2886 msgstr "Malpliigu per ĉi procento opakecon de seriaj klonoj por ĉiu linio"
2888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2889 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2890 msgstr "Malpliigu per ĉi procento opakecon de seriaj klonoj por ĉiu kolumno"
2892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2893 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2894 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento opakecon de seriaj klonoj"
2896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2897 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2898 msgstr "Alternigu signon de opakeca valoro por ĉiu linio"
2900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2901 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2902 msgstr "Alternigu signon de opakeca valoro por ĉiu kolumno"
2904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2905 msgid "Co_lor"
2906 msgstr "Ko_loro"
2908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2909 msgid "Initial color: "
2910 msgstr "Komenca koloro: "
2912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2913 msgid "Initial color of tiled clones"
2914 msgstr "Komenca koloro de seriaj klonoj"
2916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2917 msgid ""
2918 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2919 "stroke)"
2920 msgstr ""
2921 "Komenca koloro de seriaj klonoj (ĝi efikas nur se originalo ne entenas  "
2922 "plenigaĵojn aŭ strekojn)"
2924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2925 msgid "<b>H:</b>"
2926 msgstr "<b>N:</b>"
2928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2929 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2930 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento nuancon de seriaj klonoj por ĉiu linio"
2932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2933 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2934 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento nuancon de seriaj klonoj por ĉiu kolumno"
2936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2937 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2938 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento nuancon de seriaj klonoj"
2940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2941 msgid "<b>S:</b>"
2942 msgstr "<b>S:</b>"
2944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2945 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2946 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento saturadon de koloro por ĉiu linio"
2948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2949 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2950 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento saturadon de koloro por ĉiu kolumno"
2952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2953 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2954 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento saturadon de koloro"
2956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2957 msgid "<b>L:</b>"
2958 msgstr "<b>L:</b>"
2960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2961 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2962 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento lumencon de koloro por ĉiu linio"
2964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2965 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2966 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento lumecon de koloro por ĉiu kolumno"
2968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2969 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2970 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento lumecon de koloro"
2972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2973 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2974 msgstr "Alternigu signon de koloraj ŝanĝoj valoro por ĉiu linio"
2976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2977 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2978 msgstr "Alternigu signon de koloraj ŝanĝoj valoro por ĉiu kolumno"
2980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2981 msgid "_Trace"
2982 msgstr "Ve_ktorigu"
2984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2985 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2986 msgstr "Vektorigu desegnon sub la seriaj klonoj"
2988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2989 msgid ""
2990 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2991 "apply it to the clone"
2992 msgstr ""
2993 "Por ĉi klono, ĝi eltiras valoron el desegno en kiu estas klono kaj ĝi "
2994 "aplikas tion al klono"
2996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2997 msgid "1. Pick from the drawing:"
2998 msgstr "1. Eltiru el desegno:"
3000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
3001 msgid "Pick the visible color and opacity"
3002 msgstr "Eltiru videblan koloron kaj opakecon"
3004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
3005 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
3006 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
3007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
3008 msgid "Opacity"
3009 msgstr "Opakeco"
3011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
3012 msgid "Pick the total accumulated opacity"
3013 msgstr "Eltiru suman opakecon"
3015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
3016 msgid "R"
3017 msgstr "R"
3019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
3020 msgid "Pick the Red component of the color"
3021 msgstr "Eltiru Ruĝan komponanton de koloro"
3023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
3024 msgid "G"
3025 msgstr "V"
3027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
3028 msgid "Pick the Green component of the color"
3029 msgstr "Eltiru Verdan komponanton de koloro"
3031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
3032 msgid "B"
3033 msgstr "B"
3035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
3036 msgid "Pick the Blue component of the color"
3037 msgstr "Eltiru Bluan komponanton de koloro"
3039 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3040 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
3042 msgid "clonetiler|H"
3043 msgstr "N"
3045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
3046 msgid "Pick the hue of the color"
3047 msgstr "Eltiru nuancon de koloro"
3049 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3050 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3051 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
3052 msgid "clonetiler|S"
3053 msgstr "S"
3055 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
3056 msgid "Pick the saturation of the color"
3057 msgstr "Eltiru saturadon de koloro"
3059 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3060 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
3062 msgid "clonetiler|L"
3063 msgstr "L"
3065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
3066 msgid "Pick the lightness of the color"
3067 msgstr "Eltiru lumecon de koloro"
3069 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
3070 msgid "2. Tweak the picked value:"
3071 msgstr "2. Korektu eltiritan valoron:"
3073 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
3074 msgid "Gamma-correct:"
3075 msgstr "Korekto de gamo:"
3077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
3078 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
3079 msgstr "Ĝi levas (>0) aŭ mallelvas (<0) eltiritan valoron"
3081 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
3082 msgid "Randomize:"
3083 msgstr "Aleatorigu:"
3085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
3086 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3087 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento eltiritan valoron"
3089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3090 msgid "Invert:"
3091 msgstr "Inversigu:"
3093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3094 msgid "Invert the picked value"
3095 msgstr "Inversigu eltiritan valoron"
3097 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3098 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3099 msgstr "3. Apliku la valoron al klonoj:"
3101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3102 msgid "Presence"
3103 msgstr "Ĉeesto"
3105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3106 msgid ""
3107 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3108 "that point"
3109 msgstr ""
3110 "Ĉiu klono estas kreita per la probablo determinita de eltirita valoro en ĉi "
3111 "tiu punkto"
3113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3114 msgid "Size"
3115 msgstr "Grandeco"
3117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3118 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3119 msgstr ""
3120 "La grandeco de ĉiu klono estas determinita de la valoro eltirita en ĉi tiu "
3121 "punkto"
3123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3124 msgid ""
3125 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3126 "or stroke)"
3127 msgstr ""
3128 "Ĉiu klono koloriĝas per eltirita koloro (la originalo ne devas enteni  "
3129 "plenigaĵojn aŭ strekojn)"
3131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3132 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3133 msgstr ""
3134 "La opakeco de ĉiu klono estas determinita de la valoro eltirita en ĉi tiu "
3135 "punkto"
3137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3138 msgid "How many rows in the tiling"
3139 msgstr "Nombro de linioj en la serio"
3141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3142 msgid "How many columns in the tiling"
3143 msgstr "Nombro de kolumnoj en la serio"
3145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3146 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3147 msgstr "Larĝo de plenigenda rektangulo"
3149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3150 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3151 msgstr "Alto de plenigenda rektangulo"
3153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3154 msgid "Rows, columns: "
3155 msgstr "Linioj, kolumnoj: "
3157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3158 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3159 msgstr "Kreu specifitan nombron de linioj kaj kolumnoj"
3161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3162 msgid "Width, height: "
3163 msgstr "Larĝo, alto: "
3165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3166 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3167 msgstr "Plenigu specifitan alton kaj larĝon per klonoj"
3169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3170 msgid "Use saved size and position of the tile"
3171 msgstr "Uzu konservitan grandecon kaj lokiĝon de la serio"
3173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3174 msgid ""
3175 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3176 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3177 msgstr ""
3178 "Devigu grandecon kaj lokiĝon de klono dum lasta konservita klonado, anstataŭ "
3179 "la nuna grandeco"
3181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3182 msgid " <b>_Create</b> "
3183 msgstr " <b>_Kreu</b> "
3185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3186 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3187 msgstr "Kreu kaj igu seriaj la klonojn de la elekto"
3189 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3190 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3191 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3192 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3193 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3195 msgid " _Unclump "
3196 msgstr " Di_smetu "
3198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3199 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3200 msgstr ""
3201 "Ĝi dismetas klonojn tiel ke oni reduktas la aglomeratojn; ĝi estas plurfoje "
3202 "aplikebla"
3204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3205 msgid " Re_move "
3206 msgstr " Fo_rigu "
3208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3209 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3210 msgstr ""
3211 "Forigu ekzistantajn seriajn klonojn de la elektita objekto (nur parencaj)"
3213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3214 msgid " R_eset "
3215 msgstr " R_eŝargu "
3217 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3219 msgid ""
3220 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3221 "to zero"
3222 msgstr ""
3223 "Reŝargu ĉiujn ŝovadojn, skalojn, rotaciojn, opakecojn kaj ŝanĝojn de koloro "
3224 "en dialogofenestro per nulo"
3226 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3227 msgid "_Page"
3228 msgstr "_Paĝo"
3230 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3231 msgid "_Drawing"
3232 msgstr "_Desegno"
3234 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3235 msgid "_Selection"
3236 msgstr "_Elekto"
3238 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3239 msgid "_Custom"
3240 msgstr "_Personaligita"
3242 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3243 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3244 msgstr "<big><b>Eksportu areon</b></big>"
3246 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3247 msgid "Units:"
3248 msgstr "Unito:"
3250 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3251 msgid "_x0:"
3252 msgstr "_x0:"
3254 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3255 msgid "x_1:"
3256 msgstr "x_1:"
3258 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3259 #, fuzzy
3260 msgid "Wid_th:"
3261 msgstr "Larĝo:"
3263 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3264 msgid "_y0:"
3265 msgstr "_y0:"
3267 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3268 msgid "y_1:"
3269 msgstr "y_1:"
3271 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3272 #, fuzzy
3273 msgid "Hei_ght:"
3274 msgstr "Alto:"
3276 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3277 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3278 msgstr "<big><b>Bitmapogrando</b></big>"
3280 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3281 msgid "_Width:"
3282 msgstr "_Larĝo:"
3284 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3285 msgid "pixels at"
3286 msgstr "bilderoj al"
3288 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3289 msgid "dp_i"
3290 msgstr "pp_c"
3292 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3293 msgid "_Height:"
3294 msgstr "Al_to:"
3296 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3298 msgid "dpi"
3299 msgstr "ppc"
3301 #. true = has mnemonic
3302 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3303 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3304 msgstr "<big><b>_Dosiernomo</b></big>"
3306 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3307 msgid "_Browse..."
3308 msgstr "_Foliumu..."
3310 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3311 msgid "Batch export all selected objects"
3312 msgstr "Ĝi eksportas ĉiujn elektitajn objektojn"
3314 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3315 msgid ""
3316 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3317 "(caution, overwrites without asking!)"
3318 msgstr ""
3319 "Tio eksportas ĉiun elektitan objekton en PNG-dosieron, uzante eksportajn "
3320 "poluradojn se ili ekzistas (ATENTU! Tio anstataŭigas sen demandi!)"
3322 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Hide all except selected"
3325 msgstr "Kaŝu ĉion krom la elektitaj objektoj"
3327 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3328 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3329 msgstr "En iu eksportita bildo, tio kaŝas ĉiujn objektojn krome la elektitaj"
3331 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3332 msgid "_Export"
3333 msgstr "_Eksportu"
3335 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3336 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3337 msgstr "Eksportu bitmapan dosieron kun ĉi tiuj agordoj"
3339 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3340 #, c-format
3341 msgid "Batch export %d selected object"
3342 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3343 msgstr[0] "La komando eksportas %d elektitajn objektojn"
3344 msgstr[1] "La komando eksportas %d elektitajn objektojn"
3346 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3347 msgid "Export in progress"
3348 msgstr "Eksportante"
3350 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3351 #, c-format
3352 msgid "Exporting %d files"
3353 msgstr "Eksportante %d dosierojn"
3355 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3356 #, c-format
3357 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3358 msgstr "Estas neeble eksporti per %s dosiernomo. \n"
3360 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3361 msgid "You have to enter a filename"
3362 msgstr "Estas necese enigi dosiernomon"
3364 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3365 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3366 msgstr "La eletkita areo por eksporto ne estas valida"
3368 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3369 #, c-format
3370 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3371 msgstr "La %s dosierujo ne ekzistas aŭ ĝi ne estas dosierujo.\n"
3373 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3374 #, c-format
3375 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3376 msgstr "Eksportante %s (%lu x %lu) "
3378 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
3379 msgid "Select a filename for exporting"
3380 msgstr "Elektu dosiernomon por eksporto"
3382 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3383 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3384 #, c-format
3385 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3386 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3387 msgstr[0] "<b>%d</b> trovita objekto (el <b>%d</b>), %s kongruo."
3388 msgstr[1] "<b>%d</b> trovitaj objektoj (el <b>%d</b>), %s kongruo."
3390 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3391 msgid "exact"
3392 msgstr "preciza"
3394 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3395 msgid "partial"
3396 msgstr "parciala"
3398 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3399 msgid "No objects found"
3400 msgstr "Neniu trovita objekto"
3402 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3403 msgid "T_ype: "
3404 msgstr "Sp_eco: "
3406 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3407 msgid "Search in all object types"
3408 msgstr "Serĉu ĉiaspecajn objektojn"
3410 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3411 msgid "All types"
3412 msgstr "Ĉiuj specoj"
3414 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3415 msgid "Search all shapes"
3416 msgstr "Serĉu ĉiujn formojn"
3418 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3419 msgid "All shapes"
3420 msgstr "Ĉiuj formoj"
3422 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3423 msgid "Search rectangles"
3424 msgstr "Serĉu rektangulojn"
3426 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3427 msgid "Rectangles"
3428 msgstr "Rektanguloj"
3430 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3431 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3432 msgstr "Serĉu elipsojn, arkojn kaj cirklojn"
3434 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3435 msgid "Ellipses"
3436 msgstr "Elipsoj"
3438 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3439 msgid "Search stars and polygons"
3440 msgstr "Serĉu stelojn kaj plurlaterojn"
3442 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3443 msgid "Stars"
3444 msgstr "Steloj"
3446 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3447 msgid "Search spirals"
3448 msgstr "Serĉu spiralojn"
3450 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3451 msgid "Spirals"
3452 msgstr "Spiraloj"
3454 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3455 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3456 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3457 msgid "Search paths, lines, polylines"
3458 msgstr "Serĉu strekojn, liniojn, plurliniojn"
3460 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3462 msgid "Paths"
3463 msgstr "Strekoj"
3465 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3466 msgid "Search text objects"
3467 msgstr "Serĉu tekstajn objektojn"
3469 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3470 msgid "Texts"
3471 msgstr "Testoj"
3473 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3474 msgid "Search groups"
3475 msgstr "Serĉu grupojn"
3477 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3478 msgid "Groups"
3479 msgstr "Grupoj"
3481 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3482 msgid "Search clones"
3483 msgstr "Serĉu klonoj"
3485 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3486 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3487 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3488 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3489 msgid "find|Clones"
3490 msgstr "Klonoj"
3492 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3493 msgid "Search images"
3494 msgstr "Serĉu bildojn"
3496 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3497 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3498 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3499 msgid "Images"
3500 msgstr "Bildoj"
3502 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3503 msgid "Search offset objects"
3504 msgstr "Serĉu projekciojn de objektoj"
3506 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3507 msgid "Offsets"
3508 msgstr "Projekcioj"
3510 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3511 msgid "_Text: "
3512 msgstr "_Teksto: "
3514 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3515 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3516 msgstr "Trovu objektojn per iliaj teksta enhavo (preciza aŭ parciala kongruo) "
3518 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3519 msgid "_ID: "
3520 msgstr "_ID: "
3522 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3523 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3524 msgstr "Trovu objektojn per valoro de ID eco (preciza aŭ parciala kongruo)"
3526 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3527 msgid "_Style: "
3528 msgstr "_Stilo: "
3530 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3531 msgid ""
3532 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3533 msgstr "Trovu objektojn per valoro de Stilo eco (preciza aŭ parciala kongruo)"
3535 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3536 msgid "_Attribute: "
3537 msgstr "_Eco: "
3539 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3540 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3541 msgstr "Trovu objektojn per nomo de iu eco (preciza aŭ parciala kongruo)"
3543 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3544 msgid "Search in s_election"
3545 msgstr "Serĉu en _elekto"
3547 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3548 msgid "Limit search to the current selection"
3549 msgstr "Limigu serĉon al nuna elekto"
3551 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3552 msgid "Search in current _layer"
3553 msgstr "Serĉu en nuna _tavolo"
3555 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3556 msgid "Limit search to the current layer"
3557 msgstr "Limigu serĉon al nuna tavolo"
3559 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3560 msgid "Include _hidden"
3561 msgstr "Enprenu _kaŝitaĵojn"
3563 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3564 msgid "Include hidden objects in search"
3565 msgstr "Enprenu kaŝitajn objektojn en la serĉo"
3567 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3568 msgid "Include l_ocked"
3569 msgstr "Enprenu b_lokitaĵojn"
3571 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3572 msgid "Include locked objects in search"
3573 msgstr "Enprenu blokitajn objektojn en la serĉo"
3575 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3576 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3577 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3578 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3579 msgid "_Clear"
3580 msgstr "_Vakigu"
3582 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3583 msgid "Clear values"
3584 msgstr "Vakigu valorojn"
3586 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3587 msgid "_Find"
3588 msgstr "_Trovu"
3590 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3591 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3592 msgstr "Serĉu kongruajn objektojn rilate al markitaj fakoj"
3594 #. Create the label for the object id
3595 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3596 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3597 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3598 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3599 msgid "_Id"
3600 msgstr "_Id"
3602 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3603 msgid ""
3604 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3605 msgstr "La id= eco (estas validaj nur literoj, ciferoj kaj tipoj .-_:)"
3607 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3608 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3609 #: ../src/verbs.cpp:2492
3610 msgid "_Set"
3611 msgstr "A_gordo"
3613 #. Create the label for the object label
3614 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3615 msgid "_Label"
3616 msgstr "_Etikedo"
3618 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3619 msgid "A freeform label for the object"
3620 msgstr "Liberforma etikedo por objekto"
3622 #. Create the label for the object title
3623 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3624 #, fuzzy
3625 msgid "_Title"
3626 msgstr "Titolo"
3628 #. Create the frame for the object description
3629 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3630 #, fuzzy
3631 msgid "_Description"
3632 msgstr "Priskribo"
3634 #. Hide
3635 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3636 msgid "_Hide"
3637 msgstr "_Kaŝu"
3639 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3640 msgid "Check to make the object invisible"
3641 msgstr "Ĝi kontrolas ke la objekto igu nevidebla"
3643 #. Lock
3644 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3645 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3646 msgid "L_ock"
3647 msgstr "Bl_oku"
3649 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3650 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3651 msgstr "Ĝi kontrolas ke la objekto igu nesensema (ne-elektebla per muso)"
3653 #. Create the frame for interactivity options
3654 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3655 #, fuzzy
3656 msgid "_Interactivity"
3657 msgstr "_Intersekco"
3659 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3660 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3661 msgid "Ref"
3662 msgstr "Rilato"
3664 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3665 msgid "Lock object"
3666 msgstr "Bloku objekton"
3668 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3669 msgid "Unlock object"
3670 msgstr "Malbloku objekton"
3672 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3673 msgid "Hide object"
3674 msgstr "Kaŝu objekton"
3676 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3677 msgid "Unhide object"
3678 msgstr "Malkaŝu objekton"
3680 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3681 msgid "Id invalid! "
3682 msgstr "Nevalida Id! "
3684 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3685 msgid "Id exists! "
3686 msgstr "Id ekzistas! "
3688 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3689 msgid "Set object ID"
3690 msgstr "Agordu ID de objekto"
3692 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3693 msgid "Set object label"
3694 msgstr "Agordu etikedon de objekto"
3696 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3697 msgid "Set object title"
3698 msgstr "Agordu titolon de objekto"
3700 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3701 msgid "Set object description"
3702 msgstr "Agordu priskribon de objekto"
3704 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3705 msgid "Href:"
3706 msgstr "Href:"
3708 #. default x:
3709 #. default y:
3710 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3712 msgid "Target:"
3713 msgstr "Celo:"
3715 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3716 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3717 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3719 msgid "Type:"
3720 msgstr "Speco:"
3722 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3723 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3724 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3725 msgid "Role:"
3726 msgstr "Funkcio:"
3728 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3729 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3730 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3731 msgid "Arcrole:"
3732 msgstr "Aldona funkcio:"
3734 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3735 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3736 msgid "Title:"
3737 msgstr "Titolo:"
3739 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3740 msgid "Show:"
3741 msgstr "Montru:"
3743 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3744 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3745 msgid "Actuate:"
3746 msgstr "Plenumo:"
3748 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3749 msgid "URL:"
3750 msgstr "URL:"
3752 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3753 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3754 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3756 msgid "X:"
3757 msgstr "X:"
3759 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3760 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3761 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3763 msgid "Y:"
3764 msgstr "Y:"
3766 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3767 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3769 msgid "Width:"
3770 msgstr "Larĝo:"
3772 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3773 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3774 msgid "Height:"
3775 msgstr "Alto:"
3777 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3778 #, c-format
3779 msgid "%s Properties"
3780 msgstr "Ecoj de %s"
3782 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3783 #, c-format
3784 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3785 msgstr ""
3787 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3788 #, c-format
3789 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3790 msgstr ""
3792 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3793 #, c-format
3794 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3795 msgstr ""
3797 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3798 msgid "<i>Checking...</i>"
3799 msgstr ""
3801 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3802 msgid "Fix spelling"
3803 msgstr ""
3805 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3806 #, fuzzy
3807 msgid "Suggestions:"
3808 msgstr "Difino:"
3810 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3811 msgid "_Accept"
3812 msgstr ""
3814 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3815 msgid "Accept the chosen suggestion"
3816 msgstr ""
3818 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3819 #, fuzzy
3820 msgid "_Ignore once"
3821 msgstr "Ignoru"
3823 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3824 msgid "Ignore this word only once"
3825 msgstr ""
3827 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3828 #, fuzzy
3829 msgid "_Ignore"
3830 msgstr "Ignoru"
3832 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3833 msgid "Ignore this word in this session"
3834 msgstr ""
3836 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3837 msgid "A_dd to dictionary:"
3838 msgstr ""
3840 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3841 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3842 msgstr ""
3844 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3845 #, fuzzy
3846 msgid "_Stop"
3847 msgstr "A_gordo"
3849 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3850 msgid "Stop the check"
3851 msgstr ""
3853 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3854 #, fuzzy
3855 msgid "_Start"
3856 msgstr "Starto"
3858 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3859 msgid "Start the check"
3860 msgstr ""
3862 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3863 msgid "Font"
3864 msgstr "Tiparo"
3866 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3867 msgid "Layout"
3868 msgstr "Aranĝo"
3870 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3871 msgid "Align lines left"
3872 msgstr "Vicigu liniojn maldekstren"
3874 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3875 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3876 msgid "Center lines"
3877 msgstr "Centru liniojn"
3879 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3880 msgid "Align lines right"
3881 msgstr "Vicigu liniojn dekstren"
3883 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3884 msgid "Justify lines"
3885 msgstr "Alliniigu ambaŭflanken"
3887 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3888 msgid "Horizontal text"
3889 msgstr "Horizontala teksto"
3891 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3892 msgid "Vertical text"
3893 msgstr "Vertikala teksto"
3895 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3896 msgid "Line spacing:"
3897 msgstr "Liniointerspaco:"
3899 #. Text
3900 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3902 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3903 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3904 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3905 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3906 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3907 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3908 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3909 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3910 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3911 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3912 msgid "Text"
3913 msgstr "Teksto"
3915 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3916 msgid "Set as default"
3917 msgstr "Agordu kiel defaŭlto"
3919 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3920 msgid "Set text style"
3921 msgstr "Agordu stilo de teksto"
3923 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3924 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3925 msgstr "<b>Klaku</b> por elekti nodojn, <b>trenu</b> por ree aranĝi ilin."
3927 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3928 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3929 msgstr "<b>Klaku</b> redaktadendan econ."
3931 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3932 #, c-format
3933 msgid ""
3934 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3935 "commit changes."
3936 msgstr ""
3937 "La eco <b>%s</b> estas elektita. Premu <b>Strkl+Enigoklavo</b>, kiam vi "
3938 "finas la redaktadon por efektivigi ŝanĝojn."
3940 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3941 msgid "Drag to reorder nodes"
3942 msgstr "Trenu por aranĝi nodoj"
3944 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3945 msgid "New element node"
3946 msgstr "Nova nodo"
3948 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3949 msgid "New text node"
3950 msgstr "Nova tektonodo"
3952 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3953 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3954 msgid "Duplicate node"
3955 msgstr "Duplikatu nodon"
3957 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3958 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3959 msgstr ""
3961 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3962 msgid "Unindent node"
3963 msgstr "Mal-deŝovo de nodo"
3965 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3966 msgid "Indent node"
3967 msgstr "Deŝovo de nodo"
3969 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3970 msgid "Raise node"
3971 msgstr "Suprentiru nodon"
3973 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3974 msgid "Lower node"
3975 msgstr "Subentiru nodon"
3977 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3978 msgid "Delete attribute"
3979 msgstr "Forigu econ"
3981 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3982 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3983 msgid "Attribute name"
3984 msgstr "Nomo de eco"
3986 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3987 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3988 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3989 msgid "Set attribute"
3990 msgstr "Agordu econ"
3992 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3993 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3994 msgid "Set"
3995 msgstr "Agordu"
3997 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3998 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3999 msgid "Attribute value"
4000 msgstr "Valoro de eco"
4002 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
4003 msgid "Drag XML subtree"
4004 msgstr "Trenu subarbon de XML"
4006 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
4007 msgid "New element node..."
4008 msgstr "Nova nodo..."
4010 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
4011 msgid "Cancel"
4012 msgstr "Forigu"
4014 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
4015 msgid "Create"
4016 msgstr "Kreu"
4018 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
4019 msgid "Create new element node"
4020 msgstr "Kreu novan nodon"
4022 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
4023 msgid "Create new text node"
4024 msgstr "Kreu novan tektonodon"
4026 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
4027 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
4028 msgstr ""
4030 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
4031 msgid "Change attribute"
4032 msgstr "Ŝanĝu econ"
4034 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
4035 msgid "Grid _units:"
4036 msgstr "_Unitoj de la krado:"
4038 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
4039 msgid "_Origin X:"
4040 msgstr "_Origino X:"
4042 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
4043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
4044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
4045 msgid "X coordinate of grid origin"
4046 msgstr "X koordinato de origino de la krado"
4048 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
4049 msgid "O_rigin Y:"
4050 msgstr "O_rigino Y:"
4052 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
4053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
4055 msgid "Y coordinate of grid origin"
4056 msgstr "Y koordinato de origino de la krado"
4058 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4059 msgid "Spacing _Y:"
4060 msgstr "Interspaco _Y:"
4062 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
4063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
4064 msgid "Base length of z-axis"
4065 msgstr "Bazolongo de z-akso"
4067 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
4070 msgid "Angle X:"
4071 msgstr "Angulo X:"
4073 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4075 msgid "Angle of x-axis"
4076 msgstr "Angulo de x-akso"
4078 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
4081 msgid "Angle Z:"
4082 msgstr "Angulo Z:"
4084 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4086 msgid "Angle of z-axis"
4087 msgstr "Angulo de z-akso"
4089 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4090 msgid "Grid line _color:"
4091 msgstr "_Koloro de la krado:"
4093 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4094 msgid "Grid line color"
4095 msgstr "Koloro de la krado"
4097 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4098 msgid "Color of grid lines"
4099 msgstr "Koloro de linioj de la krado"
4101 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4102 msgid "Ma_jor grid line color:"
4103 msgstr "Koloro de ma_joraj linioj de la krado:"
4105 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4106 msgid "Major grid line color"
4107 msgstr "Koloro de majoraj linioj de la krado"
4109 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4110 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4111 msgstr "Koloro de majoraj (emfazitaj) linioj de la krado"
4113 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4114 msgid "_Major grid line every:"
4115 msgstr "_Majora linio de krado je ĉiu:"
4117 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4118 msgid "lines"
4119 msgstr "linioj"
4121 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4122 msgid "Rectangular grid"
4123 msgstr "Rektangula krado"
4125 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4126 msgid "Axonometric grid"
4127 msgstr "Aksonometria krado"
4129 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4130 msgid "Create new grid"
4131 msgstr "Kreu novan kradon"
4133 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4134 msgid "_Enabled"
4135 msgstr "_Ebligita"
4137 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4138 msgid ""
4139 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4140 "grids."
4141 msgstr ""
4142 "Ĝi determinas kion oni agrafas al tiu ĉi krado (aŭ ne). Povus esti 'ek' por "
4143 "nevideblaj kradoj."
4145 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4146 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4147 msgstr ""
4149 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4150 msgid ""
4151 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4152 "will be snapped to"
4153 msgstr ""
4155 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4156 msgid "_Visible"
4157 msgstr "_Videbla"
4159 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4160 msgid ""
4161 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4162 "to invisible grids."
4163 msgstr ""
4164 "Ĝi determinas la kradon ĉu videblan ĉu nevideblan. La objektoj restas "
4165 "agrafitaj al la nevideblaj kradoj."
4167 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4168 msgid "Spacing _X:"
4169 msgstr "Interspaco _X:"
4171 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4173 msgid "Distance between vertical grid lines"
4174 msgstr "Distanco inter vertikalaj linioj de la krado"
4176 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4178 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4179 msgstr "Distanco inter horizontalaj linioj de la krado"
4181 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4182 msgid "_Show dots instead of lines"
4183 msgstr "_Montru punktojn anstataŭ linioj"
4185 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4186 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4187 msgstr "Se ĝi estas ebligita, ĝi vidigas kradon per punktoj anstataŭ linioj"
4189 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4190 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4191 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4192 msgid "UNDEFINED"
4193 msgstr ""
4195 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4196 #, fuzzy
4197 msgid "grid line"
4198 msgstr "Gvidolinio"
4200 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4201 #, fuzzy
4202 msgid "grid intersection"
4203 msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"
4205 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4206 #, fuzzy
4207 msgid "guide"
4208 msgstr "Gvidreloj"
4210 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4211 #, fuzzy
4212 msgid "guide intersection"
4213 msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"
4215 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4216 #, fuzzy
4217 msgid "guide origin"
4218 msgstr "Koloro de la gvidolinio"
4220 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4221 #, fuzzy
4222 msgid "grid-guide intersection"
4223 msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"
4225 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4226 #, fuzzy
4227 msgid "cusp node"
4228 msgstr "Agrafu al _nodoj"
4230 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4231 #, fuzzy
4232 msgid "smooth node"
4233 msgstr "Malakrigo"
4235 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4236 #, fuzzy
4237 msgid "path"
4238 msgstr "Streko"
4240 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4241 #, fuzzy
4242 msgid "path intersection"
4243 msgstr "Intersekco"
4245 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4246 #, fuzzy
4247 msgid "bounding box corner"
4248 msgstr "_Anguloj de agrafanta fako"
4250 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4251 #, fuzzy
4252 msgid "bounding box side"
4253 msgstr "Agrafanta fako:"
4255 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4256 #, fuzzy
4257 msgid "bounding box"
4258 msgstr "Agrafanta fako:"
4260 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4261 #, fuzzy
4262 msgid "page border"
4263 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
4265 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4266 #, fuzzy
4267 msgid "line midpoint"
4268 msgstr "Liniolarĝo"
4270 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4271 #, fuzzy
4272 msgid "object midpoint"
4273 msgstr "Objektoj"
4275 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4276 #, fuzzy
4277 msgid "object rotation center"
4278 msgstr "Trovu objektojn en dokumento"
4280 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4281 #, fuzzy
4282 msgid "handle"
4283 msgstr "Ombrumu"
4285 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4286 #, fuzzy
4287 msgid "bounding box side midpoint"
4288 msgstr "Agrafanta fako:"
4290 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4291 #, fuzzy
4292 msgid "bounding box midpoint"
4293 msgstr "_Anguloj de agrafanta fako"
4295 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4296 #, fuzzy
4297 msgid "page corner"
4298 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
4300 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4301 msgid "convex hull corner"
4302 msgstr ""
4304 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4305 #, fuzzy
4306 msgid "quadrant point"
4307 msgstr "Etendu linian interspacon"
4309 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4310 #, fuzzy
4311 msgid "center"
4312 msgstr "Centro"
4314 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4315 #, fuzzy
4316 msgid "corner"
4317 msgstr "Anguloj:"
4319 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4320 #, fuzzy
4321 msgid "text baseline"
4322 msgstr "Alliniigu tekstajn bazliniojn"
4324 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4325 #, fuzzy
4326 msgid "Bounding box corner"
4327 msgstr "_Anguloj de agrafanta fako"
4329 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4330 #, fuzzy
4331 msgid "Bounding box midpoint"
4332 msgstr "_Anguloj de agrafanta fako"
4334 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4335 #, fuzzy
4336 msgid "Bounding box side midpoint"
4337 msgstr "Agrafanta fako:"
4339 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4340 #, fuzzy
4341 msgid "Smooth node"
4342 msgstr "Malakrigo"
4344 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4345 #, fuzzy
4346 msgid "Cusp node"
4347 msgstr "Moduso de puŝo"
4349 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4350 #, fuzzy
4351 msgid "Line midpoint"
4352 msgstr "Liniolarĝo"
4354 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4355 #, fuzzy
4356 msgid "Object midpoint"
4357 msgstr "Objektoj"
4359 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4360 #, fuzzy
4361 msgid "Object rotation center"
4362 msgstr "Konvertu objekton en motivo"
4364 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4365 #, fuzzy
4366 msgid "Handle"
4367 msgstr "Angulo"
4369 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4370 #, fuzzy
4371 msgid "Path intersection"
4372 msgstr "Intersekco"
4374 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4375 #, fuzzy
4376 msgid "Guide"
4377 msgstr "Gvidreloj"
4379 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4380 #, fuzzy
4381 msgid "Guide origin"
4382 msgstr "Koloro de la gvidolinio"
4384 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4385 msgid "Convex hull corner"
4386 msgstr ""
4388 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4389 msgid "Quadrant point"
4390 msgstr ""
4392 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4393 msgid "Center"
4394 msgstr "Centro"
4396 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4397 #, fuzzy
4398 msgid "Corner"
4399 msgstr "Anguloj:"
4401 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4402 #, fuzzy
4403 msgid "Text baseline"
4404 msgstr "Alliniigu tekstajn bazliniojn"
4406 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4407 #, fuzzy
4408 msgid " to "
4409 msgstr " el "
4411 #: ../src/document.cpp:441
4412 #, c-format
4413 msgid "New document %d"
4414 msgstr "Nova dokumento %d"
4416 #: ../src/document.cpp:473
4417 #, c-format
4418 msgid "Memory document %d"
4419 msgstr "Memora dokumento %d"
4421 #: ../src/document.cpp:628
4422 #, c-format
4423 msgid "Unnamed document %d"
4424 msgstr "Sennoma dokumento %d"
4426 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4427 #: ../src/draw-context.cpp:581
4428 msgid "Path is closed."
4429 msgstr "Streko estas fermita."
4431 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4432 #: ../src/draw-context.cpp:596
4433 msgid "Closing path."
4434 msgstr "Fermo de streko."
4436 #: ../src/draw-context.cpp:706
4437 msgid "Draw path"
4438 msgstr "Desegnu strekon"
4440 #: ../src/draw-context.cpp:866
4441 msgid "Creating single dot"
4442 msgstr "Kreo de unuopa punkto"
4444 #: ../src/draw-context.cpp:867
4445 msgid "Create single dot"
4446 msgstr "Kreu unuopan punkton"
4448 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4449 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4450 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4451 #, c-format
4452 msgid " alpha %.3g"
4453 msgstr " alfa %.3g"
4455 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4456 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4457 #, c-format
4458 msgid ", averaged with radius %d"
4459 msgstr ", averaĝita kun radiuso %d"
4461 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4462 #, c-format
4463 msgid " under cursor"
4464 msgstr " sub la kursoro"
4466 #. message, to show in the statusbar
4467 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4468 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4469 msgstr "<b>Lasu la muson</b> por agordi koloron."
4471 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4472 msgid ""
4473 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4474 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4475 "to copy the color under mouse to clipboard"
4476 msgstr ""
4477 "<b>Klaku</b> por agordi plenigan koloron, <b>Ŝovoklavo+klako</b> pro agordi "
4478 "koloron de la streko; <b>trenu</b> por eltiri averaĝan koloron de areo; per "
4479 "<b>Alt</b> por eltiri inversan koloron; <b>Strkl+C</b> por kopi en la poŝo "
4480 "la koloron sub la muso"
4482 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4483 msgid "Set picked color"
4484 msgstr "Agordu elektitan koloron"
4486 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4487 msgid ""
4488 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4489 msgstr ""
4490 "<b>Elektita gvidrelo por strekoj</b>;  ĝi komencas desegni longe de gvidrelo "
4491 "kun <b>Strkl</b>"
4493 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4494 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4495 msgstr "<b>Elektu gvidrelon de streko</b> por desegni kun <b>Strkl</b>"
4497 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4498 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4499 msgstr "Strekado: <b>perdita konekto kun gvidrelo de streko!</b>"
4501 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4502 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4503 msgstr "<b>Strekado</b> de gvidrelo de streko"
4505 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4506 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4507 msgstr "<b>Desegno</b> per grifelo"
4509 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4510 msgid "Draw calligraphic stroke"
4511 msgstr "Desegnu grifelan strekon"
4513 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4514 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4515 msgstr "<b>Desegno</b> per tuŝo de gumo"
4517 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4518 msgid "Draw eraser stroke"
4519 msgstr "Desegnu strekon per gumo"
4521 #: ../src/event-context.cpp:618
4522 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4523 msgstr "<b>Spacoklavo+mustrenado</b> por plena rigardo de tolo"
4525 #: ../src/event-log.cpp:37
4526 msgid "[Unchanged]"
4527 msgstr "[Neŝanĝita]"
4529 #. Edit
4530 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4531 msgid "_Undo"
4532 msgstr "N_uligu"
4534 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4535 msgid "_Redo"
4536 msgstr "_Refaru"
4538 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4539 msgid "Dependency:"
4540 msgstr "Subordo:"
4542 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4543 msgid "  type: "
4544 msgstr "  speco: "
4546 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4547 msgid "  location: "
4548 msgstr "  lokado: "
4550 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4551 msgid "  string: "
4552 msgstr "  ĉeno: "
4554 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4555 msgid "  description: "
4556 msgstr "  priskribo: "
4558 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4559 msgid " (No preferences)"
4560 msgstr " (Neniu agordo)"
4562 #. This is some filler text, needs to change before relase
4563 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4564 msgid ""
4565 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4566 "span>\n"
4567 "\n"
4568 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4569 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4570 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4571 msgstr ""
4572 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eraro dum ŝargo de unu aŭ pluraj "
4573 "etendiloj</span>\n"
4574 "\n"
4575 "La problemaj etendiloj estos ignoritaj. Inkscape daŭriĝas normale funkcii "
4576 "tamen ĉi tiuj etendiloj ne estos disponeblaj. Pri detaloj por solvi ĉi tiu "
4577 "problemo, konsultu eraran protokolon kiu estas lokita en: "
4579 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4580 msgid "Show dialog on startup"
4581 msgstr "Vidigu dialogofenestron dumstarte"
4583 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4584 #, c-format
4585 msgid "'%s' working, please wait..."
4586 msgstr "'%s' estas plenumanta, bonvolu atendi..."
4588 #. static int i = 0;
4589 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4590 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4591 msgid ""
4592 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4593 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4594 msgstr ""
4595 "  Tio okazis pro nekorekta dosiero .inx por ĉi tiu etendilo. Nekorekta "
4596 "dosiero .inx povas deveni el problema instalado de Inkscape."
4598 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4599 msgid "an ID was not defined for it."
4600 msgstr "ne estis fiksita ID por tio."
4602 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4603 msgid "there was no name defined for it."
4604 msgstr "neniu nomo estis fiksita por tio."
4606 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4607 msgid "the XML description of it got lost."
4608 msgstr "la XML priskribo de tio estis perdita."
4610 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4611 msgid "no implementation was defined for the extension."
4612 msgstr "neniu realigo estis fiksita por la etendilo."
4614 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4615 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4616 msgid "a dependency was not met."
4617 msgstr "unu dependaĵo ne estis trovita."
4619 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4620 msgid "Extension \""
4621 msgstr "La ŝargo de la etendilo \""
4623 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4624 msgid "\" failed to load because "
4625 msgstr "\" malsukcesis car "
4627 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4628 #, c-format
4629 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4630 msgstr "Estas neeble krei protokolon '%s' pri eraroj de etendilo"
4632 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4633 msgid "Name:"
4634 msgstr "Nomo:"
4636 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4637 msgid "ID:"
4638 msgstr "ID:"
4640 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4641 msgid "State:"
4642 msgstr "Stato:"
4644 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4645 msgid "Loaded"
4646 msgstr "Ŝargita"
4648 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4649 msgid "Unloaded"
4650 msgstr "Neŝargita"
4652 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4653 msgid "Deactivated"
4654 msgstr "Malaktivigita"
4656 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4657 msgid ""
4658 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4659 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4660 "this extension."
4661 msgstr ""
4662 "Nune ne estas disponebla helpilo por tiu ĉi etendilo.  Bonvolu konsulti la "
4663 "retpaĝaro de Inkscape aŭ demandi al la dissendolisto se vi havas demandojn "
4664 "pri tiu ĉi etendilo."
4666 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4667 msgid ""
4668 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4669 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4670 "expected."
4671 msgstr ""
4672 "Inkscape ricevis aliajn datumojn el vokita skripto. La skripto ne sendis "
4673 "erarojn, sed tio povus indiki malsaman rezulton ol antaŭfiksita."
4675 #: ../src/extension/init.cpp:274
4676 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4677 msgstr ""
4678 "Neniu nomo por dosierujo de eksteraj modjuloj. La modjuloj ne estos ŝargitaj."
4680 #: ../src/extension/init.cpp:288
4681 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4682 #, c-format
4683 msgid ""
4684 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4685 "will not be loaded."
4686 msgstr ""
4687 "La dosierujo de modjuloj (%s) ne estas disponebla.  Eksteraj modjuloj de ĉi "
4688 "tiu dosierujo ne estos ŝargitaj."
4690 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4691 msgid "Adaptive Threshold"
4692 msgstr "Adaptiĝanta Sojlo"
4694 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4695 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4696 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4697 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4698 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4699 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4700 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4702 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4703 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4704 msgid "Width"
4705 msgstr "Larĝo"
4707 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4710 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4711 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4712 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4713 msgid "Height"
4714 msgstr "Alto"
4716 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4717 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4718 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4719 msgid "Offset"
4720 msgstr "Projekcioj"
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4724 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4725 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4731 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4732 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4734 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4735 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4739 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4740 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4741 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4743 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4744 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4745 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4748 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4749 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4750 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4753 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4754 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4755 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4756 msgid "Raster"
4757 msgstr "Rastrumo"
4759 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4760 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4761 msgstr "Aliku adaptiĝantan sojlon al la elektita(j) bitmapo(j)"
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4764 msgid "Add Noise"
4765 msgstr "Aldonu Perturbon"
4767 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4768 msgid "Type"
4769 msgstr "Speco"
4771 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4772 msgid "Uniform Noise"
4773 msgstr "Nevaria Perturbo"
4775 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4776 msgid "Gaussian Noise"
4777 msgstr "Gaŭsa Perturbo"
4779 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4780 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4781 msgstr "Multobla Gaŭsa Perturbo"
4783 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4784 msgid "Impulse Noise"
4785 msgstr "Impulsa Perturbo"
4787 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4788 msgid "Laplacian Noise"
4789 msgstr "Laplaca Perturbo"
4791 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4792 msgid "Poisson Noise"
4793 msgstr "Poisona Perturbo"
4795 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4796 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4797 msgstr "Aldonu hazardan perturbon al la elektita(j) bildo(j)."
4799 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4800 msgid "Blur"
4801 msgstr "Malfokuso"
4803 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4804 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4805 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4806 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4807 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4808 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4809 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4810 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4811 msgid "Radius"
4812 msgstr "Radiuso"
4814 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4815 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4816 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4817 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4818 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4819 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4820 msgid "Sigma"
4821 msgstr "Sigma"
4823 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4824 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4825 msgstr "Malfokusigu elektita(j)n bitmapo(j)n"
4827 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4828 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4829 msgid "Channel"
4830 msgstr "Kanalo"
4832 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4833 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4834 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4835 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4836 msgid "Layer"
4837 msgstr "Tavolo"
4839 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4840 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4841 msgid "Red Channel"
4842 msgstr "Ruĝa kanalo"
4844 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4845 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4846 msgid "Green Channel"
4847 msgstr "Verda kanalo"
4849 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4850 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4851 msgid "Blue Channel"
4852 msgstr "Blua kanalo"
4854 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4855 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4856 msgid "Cyan Channel"
4857 msgstr "Cejano kanalon"
4859 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4860 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4861 msgid "Magenta Channel"
4862 msgstr "I. Karmezina kanalo"
4864 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4865 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4866 msgid "Yellow Channel"
4867 msgstr "Flava kanalo"
4869 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4870 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4871 msgid "Black Channel"
4872 msgstr "Nigra kanalo"
4874 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4875 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4876 msgid "Opacity Channel"
4877 msgstr "Opakeca kanalo"
4879 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4880 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4881 msgid "Matte Channel"
4882 msgstr "Nebrileca kanalo"
4884 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4885 msgid "Extract specific channel from image."
4886 msgstr "Eltiru specifan kanalo el bildo"
4888 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4889 msgid "Charcoal"
4890 msgstr "Karbodesegnaĵo"
4892 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4893 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4894 msgstr "Apliku karbokrajonan stiligadon al la elekta(j)n bitmapo(j)n."
4896 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4897 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4898 msgstr ""
4899 "Kolorigu elektita(j)n bitmapo(j)n per difinita koloro, uzante pliigon de "
4900 "opakeco."
4902 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4903 msgid "Contrast"
4904 msgstr "Kontrasto"
4906 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4907 #, fuzzy
4908 msgid "Adjust"
4909 msgstr "Aranĝu nuancon"
4911 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4912 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4913 msgstr ""
4915 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4916 msgid "Cycle Colormap"
4917 msgstr "Cikla Kolormapo"
4919 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4920 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4921 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4922 msgid "Amount"
4923 msgstr "Kvanto"
4925 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4926 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4927 msgstr "Ĝi igas cikla(j) la kolormapo(j)n de la elektita(j) bitmapo(j)"
4929 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4930 msgid "Despeckle"
4931 msgstr "Senmakuligu"
4933 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4934 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4935 msgstr "Ĝi reduktas makulojn de la elektita(j) bitmapo(j)"
4937 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4938 msgid "Edge"
4939 msgstr "Rando"
4941 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4942 #, fuzzy
4943 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4944 msgstr "Ĝi evidentigas la randojn de la elektita(j) bitmapo(j)"
4946 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4947 #, fuzzy
4948 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4949 msgstr ""
4950 "Ĝi igas reliefa(j) la elektita(j)n bitmapo(j)n -- evidentigas la randojn per "
4951 "3D artifiko."
4953 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4954 msgid "Enhance"
4955 msgstr "Riĉigu"
4957 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4958 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4959 msgstr "Ĝi riĉigas elektita(j)n bitmapo(j)n -- ĝi minimigas perturbon"
4961 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4962 msgid "Equalize"
4963 msgstr "Ekvilibrigu"
4965 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4966 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4967 msgstr "Ĝi ekvilibrigas elektita(j)n bitmapo(j)n -- ekvilibrigo de histogramo"
4969 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4970 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4971 msgid "Gaussian Blur"
4972 msgstr "Gaŭsa Malfokuso"
4974 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4975 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4976 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4977 msgid "Factor"
4978 msgstr "Faktoro"
4980 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4981 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4982 msgstr "Gaŭsa malfokuso misenfokusigas la elektita(j)n bitmapo(j)n"
4984 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4985 msgid "Implode"
4986 msgstr "Implodo"
4988 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4989 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4990 msgstr "Tio implodigas elektita(j)n bitmapo(j)n."
4992 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4993 msgid "Level (with Channel)"
4994 msgstr "Nivelo (kun kanalo)"
4996 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4997 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4998 msgid "Black Point"
4999 msgstr "Nigra punkto"
5001 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
5002 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
5003 msgid "White Point"
5004 msgstr "Blanka punkto"
5006 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
5007 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
5008 msgid "Gamma Correction"
5009 msgstr "Korekto de Gamo"
5011 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
5012 msgid ""
5013 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
5014 "between the given ranges to the full color range."
5015 msgstr ""
5016 "Ĝi nivelas difinitan kanalon de la elektita(j) bitmapo(j) pere de skalado de "
5017 "valoroj kiuj estas inter donitaj intervaloj kaj plenkolora intervalo"
5019 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
5020 msgid "Level"
5021 msgstr "Nivelu"
5023 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
5024 msgid ""
5025 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
5026 "to the full color range."
5027 msgstr ""
5028 "Ĝi nivelas difinita(j)n bitmapo(j)n pere de skalado de valoroj kiuj estas "
5029 "inter donitaj intervaloj kaj plenkolora intervalo"
5031 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
5032 #, fuzzy
5033 msgid "Median"
5034 msgstr "Meza"
5036 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
5037 #, fuzzy
5038 msgid ""
5039 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
5040 "neighborhood."
5041 msgstr ""
5042 "Ĝi filtras la elektita(j)n bitmapo(j)n pere de anstataŭigo de ĉiu bildera "
5043 "komponantoper meza koloro en a cirkla apudeco."
5045 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
5046 #, fuzzy
5047 msgid "HSB Adjust"
5048 msgstr "Aranĝu nuancon"
5050 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
5051 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
5052 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5053 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
5054 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
5055 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
5056 msgid "Hue"
5057 msgstr "Nuanco"
5059 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
5060 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
5061 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
5062 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5063 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
5064 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
5065 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
5066 msgid "Saturation"
5067 msgstr "Saturado"
5069 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
5070 msgid "Brightness"
5071 msgstr "Heleco"
5073 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
5074 #, fuzzy
5075 msgid ""
5076 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
5077 msgstr ""
5078 "Ĝi procente modulas nuancon, saturadon kaj heleco de elektita(j) bitmapo(j)."
5080 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
5081 msgid "Negate"
5082 msgstr "Negativo"
5084 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
5085 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
5086 msgstr "Tio igas negativaj (t.e. malaj) la elektita(j)n bitmapo(j)n."
5088 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
5089 msgid "Normalize"
5090 msgstr "Normaligu"
5092 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
5093 msgid ""
5094 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
5095 "range of color."
5096 msgstr ""
5097 "Ĝi normaligas elektita(j)n bitmapo(j)n, etendanta intervalon de koloro kiom "
5098 "eble plej multe"
5100 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
5101 msgid "Oil Paint"
5102 msgstr "Oleopentraĵo"
5104 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
5105 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
5106 msgstr ""
5107 "Ĝi stiligas elektita(j)n bitmapo(j)n tial ke ili ŝajnu pentritaj per "
5108 "oleofarbo."
5110 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
5111 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
5112 msgstr "Ĝi modifas la opakecon de la kanalo(j) de elektita(j) bitmapo(j)."
5114 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
5115 msgid "Raise"
5116 msgstr "Suprentiru"
5118 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
5119 msgid "Raised"
5120 msgstr "Suprentirita"
5122 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
5123 msgid ""
5124 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
5125 "appearance."
5126 msgstr ""
5127 "Aliigas lumecon de randoj de la elektita(j) bitmapo(j) por krei ŝajnon de "
5128 "reliefo."
5130 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
5131 msgid "Reduce Noise"
5132 msgstr "Malpliigu Perturbon"
5134 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
5135 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
5136 msgid "Order"
5137 msgstr "Ordo"
5139 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5140 msgid ""
5141 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5142 msgstr ""
5143 "Ĝi malpliigas perturbon en la elektita(j) bitmapo(j) per filtrilo de formovo "
5144 "de perturbopinto."
5146 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5147 #, fuzzy
5148 msgid "Resample"
5149 msgstr "Samplo"
5151 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5152 #, fuzzy
5153 msgid ""
5154 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5155 msgstr ""
5156 "Ĝi ŝanĝas la difinon de la elektita bildo per readapto de grando laŭ novaj "
5157 "dimensioj."
5159 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5160 msgid "Shade"
5161 msgstr "Ombrumu"
5163 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5165 msgid "Azimuth"
5166 msgstr "Azimuto"
5168 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5170 msgid "Elevation"
5171 msgstr "Alteco"
5173 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5174 msgid "Colored Shading"
5175 msgstr "Ombrumu"
5177 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5178 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5179 msgstr "Ĝi ombrumas elektita(j)n bitmapo(j)n simulante malproksiman lumfonton."
5181 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5182 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5183 msgstr "Netigu elektita(j)n bitmapo(j)n"
5185 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5186 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5187 msgstr "Tio heligas elektita(j)n bitmapo(j)n kvazaŭ supereksponita fotofilmo"
5189 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5190 #, fuzzy
5191 msgid "Dither"
5192 msgstr "Alia"
5194 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5195 #, fuzzy
5196 msgid ""
5197 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5198 "the original position"
5199 msgstr ""
5200 "Ĝi hazarde disŝutas bilderojn en la elektita(j) bitmapo(j) kun la radiuso de "
5201 "'kvanto.'"
5203 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5204 msgid "Swirl"
5205 msgstr "Vortico"
5207 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5208 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5209 msgid "Degrees"
5210 msgstr "Gradoj"
5212 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5213 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5214 msgstr "Ĝi igas vortica(j) la elektita(j)n bitmapo(j)n cirkaŭ la centrpunkto."
5216 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5217 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5218 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5219 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5220 msgid "Threshold"
5221 msgstr "Sojlo"
5223 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5224 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5225 msgstr "Apliku sojlon al la elektita(j)n bitmapo(j)n."
5227 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5228 msgid "Unsharp Mask"
5229 msgstr "Masko de malnetigo"
5231 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5232 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5233 msgstr ""
5234 "Tio netigas la elektita(j)n bitmapo(j)n per algoritmoj de la masko de "
5235 "malnetigo."
5237 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5238 msgid "Wave"
5239 msgstr "Ondo"
5241 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5242 msgid "Amplitude"
5243 msgstr "Amplitudo"
5245 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5246 msgid "Wavelength"
5247 msgstr "Ondolongo"
5249 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5250 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5251 msgstr "Ĝi modifas elektita(j)n bitmapo(j) laŭlonge de sinusa ondo."
5253 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5254 msgid "Inset/Outset Halo"
5255 msgstr "Entrudu/Eltrudu"
5257 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5258 msgid "Width in px of the halo"
5259 msgstr "Larĝo en bilderoj de krono"
5261 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5262 msgid "Number of steps"
5263 msgstr "Nombro da paŝoj"
5265 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5266 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5267 msgstr "Nombro da farentaj entruditaj/eltruditaj kopioj de la objekto"
5269 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5270 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5271 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5272 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5273 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5274 msgid "Generate from Path"
5275 msgstr "Kreu el Strekon"
5277 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5278 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5279 #, fuzzy
5280 msgid "PostScript"
5281 msgstr "Postskripto"
5283 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5284 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5285 msgid "Restrict to PS level"
5286 msgstr "Limigu al nivelo de PS"
5288 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5289 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5290 msgid "PostScript level 3"
5291 msgstr "Postskripto (grado 3)"
5293 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5294 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5295 msgid "PostScript level 2"
5296 msgstr "Postskripto (grado 2)"
5298 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5299 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5300 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5301 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5302 msgid "Convert texts to paths"
5303 msgstr "Konvertu tekstojn en strekoj"
5305 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5306 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5307 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5308 #, fuzzy
5309 msgid "Rasterize filter effects"
5310 msgstr "Mastrumu artifikojn de SVG-filtriloj"
5312 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5313 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5314 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5315 #, fuzzy
5316 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5317 msgstr "Difino (punktoj por colo)"
5319 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5320 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5321 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5322 #, fuzzy
5323 msgid "Export area is drawing"
5324 msgstr "La eksportita areo estas la tuta tolo"
5326 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5327 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5328 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5329 #, fuzzy
5330 msgid "Export area is page"
5331 msgstr "La eksportita areo estas la tuta tolo"
5333 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5334 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5335 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5336 msgid "Limit export to the object with ID"
5337 msgstr "Limo de eksporto al la objekto kun ID"
5339 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5340 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5341 msgid "PostScript (*.ps)"
5342 msgstr "Postskripto (*.ps)"
5344 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5345 msgid "PostScript File"
5346 msgstr "Dosiero de Postskripto"
5348 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5349 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5350 #, fuzzy
5351 msgid "Encapsulated PostScript"
5352 msgstr "Enkapsuligita Postskripto"
5354 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5355 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5356 #, fuzzy
5357 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5358 msgstr "Enkapsuligita Postskripto (*.eps)"
5360 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5361 #, fuzzy
5362 msgid "Encapsulated PostScript File"
5363 msgstr "Dosiero de Enkapsuligita Postskripto"
5365 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5366 msgid "Restrict to PDF version"
5367 msgstr "Limigu al versio de PDF"
5369 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5370 msgid "PDF 1.4"
5371 msgstr "PDF 1.4"
5373 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5374 msgid "EMF Input"
5375 msgstr "Enigo de EMF"
5377 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5378 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5379 msgstr "Riĉigitaj Metadosieroj (*.emf)"
5381 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5382 msgid "Enhanced Metafiles"
5383 msgstr "Riĉigitaj Metadosieroj"
5385 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5386 msgid "WMF Input"
5387 msgstr "Enigo de WMF"
5389 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5390 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5391 msgstr "Vindozaj Metadosieroj (*.wmf)"
5393 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5394 msgid "Windows Metafiles"
5395 msgstr "Vindozaj Metadosieroj"
5397 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5398 msgid "EMF Output"
5399 msgstr "Eligo de EMF"
5401 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5402 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5403 msgstr "Riĉigita Metadosiero (*.emf)"
5405 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5406 msgid "Enhanced Metafile"
5407 msgstr "Riĉigita Metadosiero"
5409 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5410 msgid "Drop Shadow"
5411 msgstr "Glutigu Ombron"
5413 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5414 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5415 #, fuzzy
5416 msgid "Blur radius, px"
5417 msgstr "r - Dentrada Radiuso (bl)"
5419 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5420 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5421 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5424 msgid "Opacity, %"
5425 msgstr "Opakeco, %"
5427 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5428 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5429 #, fuzzy
5430 msgid "Horizontal offset, px"
5431 msgstr "Horizontala Projekcio"
5433 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5434 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5435 #, fuzzy
5436 msgid "Vertical offset, px"
5437 msgstr "Vertikala Projekcio"
5439 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5440 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5441 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5442 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5443 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5445 msgid "Filters"
5446 msgstr "Filtriloj"
5448 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5449 msgid "Black, blurred drop shadow"
5450 msgstr ""
5452 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5453 #, fuzzy
5454 msgid "Drop Glow"
5455 msgstr "Glutigu koloron"
5457 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5458 msgid "White, blurred drop glow"
5459 msgstr ""
5461 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5462 msgid "Bundled"
5463 msgstr "Amasigo"
5465 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5466 msgid "Personal"
5467 msgstr "Persona"
5469 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5470 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5471 msgstr ""
5472 "Neniu nomo por dosierujo de eksteraj modjuloj. La filtriloj ne estos "
5473 "ŝargitaj."
5475 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5476 #, fuzzy
5477 msgid "Snow crest"
5478 msgstr "Neniu antaŭagordaĵo"
5480 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5481 msgid "Drift Size"
5482 msgstr "Grando de trenado"
5484 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5485 #, fuzzy
5486 msgid "Snow has fallen on object"
5487 msgstr "Agordu stilon por la objekto"
5489 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5490 #, c-format
5491 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5492 msgstr "Enigo de %s GDK pixbuf"
5494 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5495 msgid "GIMP Gradients"
5496 msgstr "Gradiento de GIMP"
5498 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5499 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5500 msgstr "Gradiento de GIMP (*.ggr)"
5502 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5503 msgid "Gradients used in GIMP"
5504 msgstr "Gradientoj uzataj en GIMP "
5506 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5507 msgid "Grid"
5508 msgstr "Krado"
5510 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5511 msgid "Line Width"
5512 msgstr "Liniolarĝo"
5514 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5515 msgid "Horizontal Spacing"
5516 msgstr "Horizontala Interspaco"
5518 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5519 msgid "Vertical Spacing"
5520 msgstr "Vertikala Interspaco"
5522 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5523 msgid "Horizontal Offset"
5524 msgstr "Horizontala Projekcio"
5526 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5527 msgid "Vertical Offset"
5528 msgstr "Vertikala Projekcio"
5530 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5531 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5532 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5533 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5534 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5535 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5536 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5537 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5538 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5539 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5540 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5541 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5542 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5543 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5544 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5545 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5546 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5547 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5548 msgid "Render"
5549 msgstr "Bildigo"
5551 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5552 msgid "Draw a path which is a grid"
5553 msgstr "Ĝi desegnas strekon kiu estas en krado"
5555 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5556 #, fuzzy
5557 msgid "JavaFX Output"
5558 msgstr "Eligo de LaTeX"
5560 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5561 msgid "JavaFX (*.fx)"
5562 msgstr ""
5564 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5565 #, fuzzy
5566 msgid "JavaFX Raytracer File"
5567 msgstr "Dosiero de PovRay Raytracer"
5569 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5570 msgid "LaTeX Print"
5571 msgstr "LaTeX-presado"
5573 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5574 msgid "LaTeX Output"
5575 msgstr "Eligo de LaTeX"
5577 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5578 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5579 msgstr "LaTeX kun PSTricks makrooj (*.tex)"
5581 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5582 msgid "LaTeX PSTricks File"
5583 msgstr "Dosiero de LaTeX PSTricks"
5585 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5586 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5587 msgstr "Eligo de Desegnanta OpenDocument"
5589 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5590 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5591 msgstr "Desegnanta OpenDocument (*.odg)"
5593 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5594 msgid "OpenDocument drawing file"
5595 msgstr "Dosiero de desegnanta OpenDocument"
5597 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5598 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5599 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5600 msgid "media box"
5601 msgstr "media fako"
5603 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5604 msgid "crop box"
5605 msgstr "tranĉita fako"
5607 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5608 msgid "trim box"
5609 msgstr "ordigita fako"
5611 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5612 msgid "bleed box"
5613 msgstr "degutita fako"
5615 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5616 msgid "art box"
5617 msgstr "arta fako"
5619 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5620 msgid "Select page:"
5621 msgstr "Elektu paĝo:"
5623 #. Display total number of pages
5624 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5625 #, c-format
5626 msgid "out of %i"
5627 msgstr "de %i"
5629 #. Crop settings
5630 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5631 msgid "Clip to:"
5632 msgstr "Alkroĉu al:"
5634 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5635 msgid "Page settings"
5636 msgstr "Agordoj de paĝo"
5638 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5639 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5640 msgstr "Precizeco de la grajno:"
5642 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5643 msgid ""
5644 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5645 "and slow performance."
5646 msgstr ""
5647 "<b>Notu</b>: valoro tro alta de precizeco povas krei pezan SVG-dosieron kaj "
5648 "malpliigon de performanco."
5650 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5651 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5652 msgid "rough"
5653 msgstr "kruda"
5655 #. Text options
5656 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5657 msgid "Text handling:"
5658 msgstr "Trakado de la teksto:"
5660 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5661 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5662 msgid "Import text as text"
5663 msgstr "Tio importas tekston kiel teksto"
5665 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5666 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5667 msgstr ""
5669 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5670 msgid "Embed images"
5671 msgstr "Kaŝitaj bildojn"
5673 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5674 msgid "Import settings"
5675 msgstr "Importu agordojn"
5677 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5678 msgid "PDF Import Settings"
5679 msgstr "Agordoj pri Importado de PDF"
5681 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5682 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5683 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5684 msgid "pdfinput|medium"
5685 msgstr "medio"
5687 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5688 msgid "fine"
5689 msgstr "fajna"
5691 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5692 msgid "very fine"
5693 msgstr "tre fajna"
5695 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5696 msgid "PDF Input"
5697 msgstr "Enigo de PDF"
5699 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5700 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5701 msgstr "PDF-Adobe (*.pdf)"
5703 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5704 msgid "Adobe Portable Document Format"
5705 msgstr "Portebla Documentformato de Adobe"
5707 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5708 msgid "AI Input"
5709 msgstr "Enigo de AI"
5711 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5712 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5713 msgstr "Adobe-Ilustrilo 9.0 kaj pli novaj (*.ai)"
5715 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5716 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5717 msgstr ""
5718 "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per Adobe-Ilustrilo 9.0 kaj per pli "
5719 "novaj versioj"
5721 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5722 msgid "PovRay Output"
5723 msgstr "Eligo de PovRay"
5725 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5726 #, fuzzy
5727 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5728 msgstr "PovRay (*.pov) (eksporto de kurbiloj)"
5730 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5731 msgid "PovRay Raytracer File"
5732 msgstr "Dosiero de PovRay Raytracer"
5734 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5735 msgid "SVG Input"
5736 msgstr "SVG Enigo"
5738 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5739 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5740 msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
5742 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5743 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5744 msgstr "Dosierformato indiĝena de Inkscape kaj  W3C standarto"
5746 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5747 msgid "SVG Output Inkscape"
5748 msgstr "Eligo de SVG de Inkscape"
5750 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5751 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5752 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5754 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5755 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5756 msgstr "Formato SVG kun etendiloj de Inkscape"
5758 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5759 msgid "SVG Output"
5760 msgstr "SVG Eligo"
5762 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5763 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5764 msgstr "Plata SVG (*.svg)"
5766 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5767 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5768 msgstr "Formato de Scalable Vector Graphics kiel ĝi estas fiksita de W3C"
5770 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5771 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5772 msgid "SVGZ Input"
5773 msgstr "SVGZ Enigo"
5775 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5776 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5777 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5778 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5779 msgstr "Kunpemita Inkscape SVG (*.svgz)"
5781 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5782 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5783 msgstr "SVG dosierformato kunpremita per GZip"
5785 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5786 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5787 msgid "SVGZ Output"
5788 msgstr "SVGZ Eligo"
5790 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5791 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5792 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5793 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5794 msgstr "Dosierformato indiĝena de Inkscape kunpremita per GZip"
5796 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5797 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5798 msgstr "Kunpemita plata SVG (*.svgz)"
5800 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5801 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5802 msgstr "Formato de Scalable Vector Graphics kunpremita per GZip"
5804 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5805 msgid "Windows 32-bit Print"
5806 msgstr "Presado de Vindozo 32-bitoj"
5808 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5809 msgid "WPG Input"
5810 msgstr "Enigo de WPG"
5812 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5813 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5814 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5816 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5817 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5818 msgstr "Vektorgrafika formato uzata de Corel WordPerfect"
5820 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5821 #, fuzzy
5822 msgid "Live preview"
5823 msgstr "Rekta Antaŭmonto"
5825 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5826 #, fuzzy
5827 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5828 msgstr "Ĝi kontrolas ĉu la agordoj rekte efikas en la tolo"
5830 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5831 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5832 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5833 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5834 #: ../src/extension/system.cpp:106
5835 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5836 msgstr ""
5837 "Aŭtomata rekono de formato malsukcesis. La dosiero estos malfermita kiel SVG."
5839 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5840 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5841 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5842 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5843 #: ../src/file.cpp:156
5844 msgid "default.svg"
5845 msgstr "default.eo.svg"
5847 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5848 #, c-format
5849 msgid "Failed to load the requested file %s"
5850 msgstr "Estas neeble ŝargi la menditan dosieron %s"
5852 #: ../src/file.cpp:273
5853 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5854 msgstr "La dokumento ne estas ankoraŭ konservita. Estas neeble ree ŝargi ĝin."
5856 #: ../src/file.cpp:279
5857 #, c-format
5858 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5859 msgstr ""
5860 "La ŝanĝoj estos perditaj! Ĉu vi estas certa pri reŝarĝo de la dokumento %s?"
5862 #: ../src/file.cpp:308
5863 msgid "Document reverted."
5864 msgstr "Reŝargita dokumento."
5866 #: ../src/file.cpp:310
5867 msgid "Document not reverted."
5868 msgstr "Nereŝargita dokumento."
5870 #: ../src/file.cpp:460
5871 msgid "Select file to open"
5872 msgstr "Elektu malfermendan dokumenton"
5874 #: ../src/file.cpp:547
5875 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5876 msgstr "Purigu &lt;defs&gt;"
5878 #: ../src/file.cpp:552
5879 #, c-format
5880 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5881 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5882 msgstr[0] "<b>%i</b> neutiligita difino estis forigita en &lt;defs&gt;."
5883 msgstr[1] "<b>%i</b> neutiligitaj difinoj estis forigitaj en &lt;defs&gt;."
5885 #: ../src/file.cpp:557
5886 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5887 msgstr "Neniu neutiligitaj difinoj en &lt;defs&gt;."
5889 #: ../src/file.cpp:588
5890 #, c-format
5891 msgid ""
5892 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5893 "caused by an unknown filename extension."
5894 msgstr ""
5895 "Neniu etendilo de Inkscape estis trovita por konservi la dokumenton (%s). "
5896 "Tiu povus deveni de nekonata finaĵo de la dosiernomo."
5898 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5899 msgid "Document not saved."
5900 msgstr "Nekonservita dokumento."
5902 #: ../src/file.cpp:596
5903 #, c-format
5904 msgid "File %s could not be saved."
5905 msgstr "Estas neeble konservi %s dosieron."
5907 #: ../src/file.cpp:610
5908 msgid "Document saved."
5909 msgstr "Konservita dokumento."
5911 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5912 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5913 #, c-format
5914 msgid "drawing%s"
5915 msgstr "desegnante%s"
5917 #: ../src/file.cpp:748
5918 #, c-format
5919 msgid "drawing-%d%s"
5920 msgstr "desegnante-%d%s"
5922 #: ../src/file.cpp:752
5923 #, fuzzy, c-format
5924 msgid "%s"
5925 msgstr "%"
5927 #: ../src/file.cpp:767
5928 msgid "Select file to save a copy to"
5929 msgstr "Elektu dosieron kies kopio estas konservenda"
5931 #: ../src/file.cpp:769
5932 msgid "Select file to save to"
5933 msgstr "Elektu konservendan dosieron"
5935 #: ../src/file.cpp:860
5936 msgid "No changes need to be saved."
5937 msgstr "Neniu konservenda modifo."
5939 #: ../src/file.cpp:877
5940 msgid "Saving document..."
5941 msgstr "Konservante dokumenton..."
5943 #: ../src/file.cpp:1036
5944 msgid "Import"
5945 msgstr "Importu"
5947 #: ../src/file.cpp:1086
5948 msgid "Select file to import"
5949 msgstr "Elektu importendan dosieron"
5951 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5952 msgid "Select file to export to"
5953 msgstr "Elektu eksportendan dosieron"
5955 #: ../src/file.cpp:1344
5956 #, c-format
5957 msgid "Error saving a temporary copy"
5958 msgstr "Eraro dum konservado de portempa kopio"
5960 #: ../src/file.cpp:1364
5961 msgid "Open Clip Art Login"
5962 msgstr "Saluto por Open Clip Art"
5964 #: ../src/file.cpp:1390
5965 #, c-format
5966 msgid ""
5967 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5968 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5969 "didn't forget to choose a license."
5970 msgstr ""
5971 "Okazis eraro dum eksportado de dokumento. Kontrolu ke la servilnomo, "
5972 "uzantnomo kaj pasvorto estas korektaj, ke la servilo subtenas webdav kaj "
5973 "kontrolu ankaŭ ke vi ne forgesis elekti iun permesilon."
5975 #: ../src/file.cpp:1411
5976 msgid "Document exported..."
5977 msgstr "Eksportita dokumento..."
5979 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
5980 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5981 msgstr "Importu el Biblioteko de Open Clip Art"
5983 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5984 msgid "Blend"
5985 msgstr "Stompaĵo"
5987 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5988 msgid "Color Matrix"
5989 msgstr "Matrico de Koloro"
5991 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5992 msgid "Component Transfer"
5993 msgstr "Transiro de Komponanto"
5995 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5996 msgid "Composite"
5997 msgstr "Miksita"
5999 #: ../src/filter-enums.cpp:24
6000 msgid "Convolve Matrix"
6001 msgstr "Matrico de Ruliĝo"
6003 #: ../src/filter-enums.cpp:25
6004 msgid "Diffuse Lighting"
6005 msgstr "Difuza lumo"
6007 #: ../src/filter-enums.cpp:26
6008 msgid "Displacement Map"
6009 msgstr "Mapo de Dismeto"
6011 #: ../src/filter-enums.cpp:27
6012 msgid "Flood"
6013 msgstr "Plenigo"
6015 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
6016 msgid "Image"
6017 msgstr "Bildo"
6019 #: ../src/filter-enums.cpp:30
6020 msgid "Merge"
6021 msgstr "Kunfandu"
6023 #: ../src/filter-enums.cpp:33
6024 msgid "Specular Lighting"
6025 msgstr "Spegula Lumado"
6027 #: ../src/filter-enums.cpp:34
6028 msgid "Tile"
6029 msgstr "Kahelo"
6031 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
6032 msgid "Turbulence"
6033 msgstr "Turbulo"
6035 #: ../src/filter-enums.cpp:40
6036 msgid "Source Graphic"
6037 msgstr "Fonta Grafikaĵo"
6039 #: ../src/filter-enums.cpp:41
6040 msgid "Source Alpha"
6041 msgstr "Fonta Alfa"
6043 #: ../src/filter-enums.cpp:42
6044 msgid "Background Image"
6045 msgstr "Fona Bildo"
6047 #: ../src/filter-enums.cpp:43
6048 msgid "Background Alpha"
6049 msgstr "Fona Alfa"
6051 #: ../src/filter-enums.cpp:44
6052 msgid "Fill Paint"
6053 msgstr "Plenigaĵo"
6055 #: ../src/filter-enums.cpp:45
6056 msgid "Stroke Paint"
6057 msgstr "Peniktuŝo"
6059 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6060 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6061 #: ../src/filter-enums.cpp:53
6062 msgid "filterBlendMode|Normal"
6063 msgstr "Normala"
6065 #: ../src/filter-enums.cpp:54
6066 msgid "Multiply"
6067 msgstr "Multiplika"
6069 #: ../src/filter-enums.cpp:55
6070 msgid "Screen"
6071 msgstr "Ekrane"
6073 #: ../src/filter-enums.cpp:56
6074 msgid "Darken"
6075 msgstr "Pli malhela"
6077 #: ../src/filter-enums.cpp:57
6078 msgid "Lighten"
6079 msgstr "Pli hela"
6081 #: ../src/filter-enums.cpp:63
6082 msgid "Matrix"
6083 msgstr "Matrico"
6085 #: ../src/filter-enums.cpp:64
6086 msgid "Saturate"
6087 msgstr "Saturado"
6089 #: ../src/filter-enums.cpp:65
6090 msgid "Hue Rotate"
6091 msgstr "Rotacio de nuanco"
6093 #: ../src/filter-enums.cpp:66
6094 msgid "Luminance to Alpha"
6095 msgstr "Lumeco al Alfa"
6097 #. File
6098 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
6099 msgid "Default"
6100 msgstr "Defaŭlto"
6102 #: ../src/filter-enums.cpp:73
6103 msgid "Over"
6104 msgstr "Super"
6106 #: ../src/filter-enums.cpp:74
6107 msgid "In"
6108 msgstr "En"
6110 #: ../src/filter-enums.cpp:75
6111 msgid "Out"
6112 msgstr "Ekster"
6114 #: ../src/filter-enums.cpp:76
6115 msgid "Atop"
6116 msgstr ""
6118 #: ../src/filter-enums.cpp:77
6119 msgid "XOR"
6120 msgstr "DISAŬ"
6122 #: ../src/filter-enums.cpp:78
6123 msgid "Arithmetic"
6124 msgstr "Aritmetika"
6126 #: ../src/filter-enums.cpp:84
6127 msgid "Identity"
6128 msgstr "Identeco"
6130 #: ../src/filter-enums.cpp:85
6131 msgid "Table"
6132 msgstr "Tabelo"
6134 #: ../src/filter-enums.cpp:86
6135 msgid "Discrete"
6136 msgstr "Diskreta"
6138 #: ../src/filter-enums.cpp:87
6139 msgid "Linear"
6140 msgstr "Lineara"
6142 #: ../src/filter-enums.cpp:88
6143 msgid "Gamma"
6144 msgstr "Gamo"
6146 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
6147 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
6148 msgid "Duplicate"
6149 msgstr "Duplikatu"
6151 #: ../src/filter-enums.cpp:95
6152 msgid "Wrap"
6153 msgstr "Envolvo"
6155 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
6156 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
6157 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
6159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
6160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
6161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
6162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
6163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
6164 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6165 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6166 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6167 msgid "None"
6168 msgstr "Nenio"
6170 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6171 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6172 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6173 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6174 msgid "Red"
6175 msgstr "Ruĝo"
6177 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6178 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6179 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6180 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6181 msgid "Green"
6182 msgstr "Verdo"
6184 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6185 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6186 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6187 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6188 msgid "Blue"
6189 msgstr "Bluo"
6191 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6192 msgid "Alpha"
6193 msgstr "Alfa"
6195 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6196 msgid "Erode"
6197 msgstr "Erodu"
6199 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6200 msgid "Dilate"
6201 msgstr "Dilatu"
6203 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6204 msgid "Fractal Noise"
6205 msgstr "Fraktala Perturbo"
6207 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6208 msgid "Distant Light"
6209 msgstr "Malproksima Lumo"
6211 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6212 msgid "Point Light"
6213 msgstr "Lumpunkto"
6215 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6216 msgid "Spot Light"
6217 msgstr "Spotlampo"
6219 #: ../src/flood-context.cpp:246
6220 msgid "Visible Colors"
6221 msgstr "Videblaj Koloroj"
6223 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6224 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6225 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6226 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6227 msgid "Lightness"
6228 msgstr "Lumeco"
6230 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6231 msgid "Small"
6232 msgstr "Eta"
6234 #: ../src/flood-context.cpp:266
6235 msgid "Medium"
6236 msgstr "Meza"
6238 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6239 msgid "Large"
6240 msgstr "Granda"
6242 #: ../src/flood-context.cpp:469
6243 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6244 msgstr "<b>Tro entrudita</b>; la rezulto estas malplena."
6246 #: ../src/flood-context.cpp:509
6247 #, c-format
6248 msgid ""
6249 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6250 msgid_plural ""
6251 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6252 msgstr[0] ""
6253 "Plenigita areo; streko kun <b>%d</b> nodo krejta kaj kunigita kun elektaĵo."
6254 msgstr[1] ""
6255 "Plenigita areo; streko kun <b>%d</b> nodoj krejtaj kaj kunigitaj kun "
6256 "elektaĵo."
6258 #: ../src/flood-context.cpp:513
6259 #, c-format
6260 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6261 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6262 msgstr[0] "Plenigita areo; streko kun <b>%d</b> nodo krejta."
6263 msgstr[1] "Plenigita areo; streko kun <b>%d</b> nodoj krejtaj."
6265 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6266 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6267 msgstr "<b>La areo ne estas ĉirkaŭlimigita</b>, estas neeble plenigi."
6269 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6270 msgid ""
6271 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6272 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6273 msgstr ""
6274 "<b>Nur la videbla parto de la ĉirkaŭlimigita areo estis plenigita.</b> Se vi "
6275 "deziras plenigi la tutan areon, malfaru, malzomu kaj plenigu denove."
6277 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6278 msgid "Fill bounded area"
6279 msgstr "Plenigu ĉirkaŭlimigitan areon"
6281 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6282 msgid "Set style on object"
6283 msgstr "Agordu stilon por la objekto"
6285 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6286 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6287 msgstr ""
6288 "<b>Desegnu sur</b> areojn por aldonu al plenigo, premadi <b>Alt</b> por tuŝa "
6289 "plenigo"
6291 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6292 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6293 msgstr "<b>Starto</b> de linia gradiento"
6295 #. POINT_LG_BEGIN
6296 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6297 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6298 msgstr "<b>Fino</b> de linia gradiento"
6300 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6301 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6302 msgstr "<b>Mezhalto</b> de lineara gradiento"
6304 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6305 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6306 msgstr "<b>Centro</b> de radiala gradiento"
6308 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6309 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6310 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6311 msgstr "<b>Radiuso</b> de radiala gradiento"
6313 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6314 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6315 msgstr "<b>Fokuso</b> de radiala gradiento"
6317 #. POINT_RG_FOCUS
6318 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6319 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6320 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6321 msgstr "<b>Mezhalto</b> de radiala gradiento"
6323 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6324 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6325 #, c-format
6326 msgid "%s selected"
6327 msgstr "%s elektita"
6329 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6330 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6331 #, c-format
6332 msgid " out of %d gradient handle"
6333 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6334 msgstr[0] " el %d prenilo de gradiento"
6335 msgstr[1] " el %d preniloj de gradiento"
6337 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6338 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6339 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6340 #, c-format
6341 msgid " on %d selected object"
6342 msgid_plural " on %d selected objects"
6343 msgstr[0] " en %d elektita objekto"
6344 msgstr[1] " en %d elektitaj objektoj"
6346 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6347 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6348 #, c-format
6349 msgid ""
6350 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6351 msgid_plural ""
6352 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6353 msgstr[0] ""
6354 "Unu prenil-kunfando de %d halto (trenu per <b>Ŝvkl</b> por apartigi) elektita"
6355 msgstr[1] ""
6356 "Unu prenil-kunfando de %d haltoj (trenu per <b>Ŝvkl</b> por apartigi) "
6357 "elektitaj"
6359 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6360 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6361 #, c-format
6362 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6363 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6364 msgstr[0] "<b>%d</b> preniloj de gradiento elektitaj el %d"
6365 msgstr[1] "<b>%d</b> preniloj de gradiento elektitaj el %d"
6367 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6368 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6369 #, c-format
6370 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6371 msgid_plural ""
6372 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6373 msgstr[0] ""
6374 "<b>Neniu</b> preniloj de gradiento elektitaj el %d en %d elektita objekto"
6375 msgstr[1] ""
6376 "<b>Neniu</b> preniloj de gradiento elektitaj el %d en %d elektita(j) objekto"
6377 "(j)"
6379 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6380 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6381 msgid "Add gradient stop"
6382 msgstr "Aldonu halton de gradiento"
6384 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6385 msgid "Simplify gradient"
6386 msgstr "Simpligu gradienton"
6388 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6389 msgid "Create default gradient"
6390 msgstr "Kreu defaŭltan gradienton"
6392 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6393 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6394 msgstr "<b>Desegnu ĉirkaŭ</b> prenilojn por elekti ilin"
6396 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6397 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6398 msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon de la gradiento"
6400 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6401 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6402 msgstr "<b>Ŝvkl</b>: desegnas gradienton ĉirkaŭ startpunkto"
6404 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6405 msgid "Invert gradient"
6406 msgstr "Inversigu gradienton"
6408 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6409 #, c-format
6410 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6411 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6412 msgstr[0] ""
6413 "<b>Gradiento</b> por %d objektoj; kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon"
6414 msgstr[1] ""
6415 "<b>Gradiento</b> por %d objektoj; kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon"
6417 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6418 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6419 msgstr "Elektu <b>objektojn</b> sur kiu oni kreos gradienton."
6421 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6422 msgid "Merge gradient handles"
6423 msgstr "Kunfandu prenilojn de gradiento"
6425 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6426 msgid "Move gradient handle"
6427 msgstr "Movu prenilon de gradiento"
6429 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6430 msgid "Delete gradient stop"
6431 msgstr "Forigu halton de gradiento"
6433 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6434 #, c-format
6435 msgid ""
6436 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6437 "+Alt</b> to delete stop"
6438 msgstr ""
6439 "%s %d por: %s%s; trenu kun <b>Strkl</b> por elklikigi projekcion; kun "
6440 "<b>Strkl+Alt</b> por forigi la halton"
6442 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6443 msgid " (stroke)"
6444 msgstr " (streko)"
6446 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6447 #, c-format
6448 msgid ""
6449 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6450 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6451 msgstr ""
6452 "%s por: %s%s; trenu kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon; kun <b>Strkl"
6453 "+Alt</b> por teni angulon; kun <b>Strkl+Ŝvkl</b> por readapti ĉirkaŭ la "
6454 "centro"
6456 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6457 #, c-format
6458 msgid ""
6459 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6460 "separate focus"
6461 msgstr ""
6462 "<b>Centro</b> kaj <b>fokuso</b> de radiala gradiento; trenu kun <b>Ŝvkl</b> "
6463 "por disigi fokuson"
6465 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6466 #, c-format
6467 msgid ""
6468 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6469 "separate"
6470 msgid_plural ""
6471 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6472 "separate"
6473 msgstr[0] ""
6474 "Punkto de gradiento kunhavita kun <b>%d</b> gradientoj; trenu kun <b>Ŝvkl</"
6475 "b> por disigi"
6476 msgstr[1] ""
6477 "Punkto de gradiento kunhavita kun <b>%d</b> gradientoj; trenu kun <b>Ŝvkl</"
6478 "b> por disigi"
6480 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6481 msgid "Move gradient handle(s)"
6482 msgstr "Movu prenilo(j)n de gradiento"
6484 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6485 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6486 msgstr "Movu mezhalto(j)n de gradiento"
6488 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6489 msgid "Delete gradient stop(s)"
6490 msgstr "Forigu halto(j)n de gradiento"
6492 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6493 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6494 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6495 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6496 msgid "Unit"
6497 msgstr "Unito"
6499 #. Add the units menu.
6500 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6503 msgid "Units"
6504 msgstr "Unitoj"
6506 #: ../src/helper/units.cpp:38
6507 msgid "Point"
6508 msgstr "Punkto"
6510 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6511 msgid "pt"
6512 msgstr "pt"
6514 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6515 msgid "Points"
6516 msgstr "Punktoj"
6518 #: ../src/helper/units.cpp:38
6519 msgid "Pt"
6520 msgstr "Pt"
6522 #: ../src/helper/units.cpp:39
6523 msgid "Pica"
6524 msgstr "Cicero"
6526 #: ../src/helper/units.cpp:39
6527 msgid "pc"
6528 msgstr "cc"
6530 #: ../src/helper/units.cpp:39
6531 msgid "Picas"
6532 msgstr "Ciceroj"
6534 #: ../src/helper/units.cpp:39
6535 msgid "Pc"
6536 msgstr "Cc"
6538 #: ../src/helper/units.cpp:40
6539 msgid "Pixel"
6540 msgstr "Bildero"
6542 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6545 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6546 msgid "px"
6547 msgstr "bl"
6549 #: ../src/helper/units.cpp:40
6550 msgid "Pixels"
6551 msgstr "Bilderoj"
6553 #: ../src/helper/units.cpp:40
6554 msgid "Px"
6555 msgstr "Bl"
6557 #. You can add new elements from this point forward
6558 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6559 msgid "Percent"
6560 msgstr "Procento"
6562 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6563 msgid "%"
6564 msgstr "%"
6566 #: ../src/helper/units.cpp:42
6567 msgid "Percents"
6568 msgstr "Procentoj"
6570 #: ../src/helper/units.cpp:43
6571 msgid "Millimeter"
6572 msgstr "Milimetro"
6574 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6575 msgid "mm"
6576 msgstr "mm"
6578 #: ../src/helper/units.cpp:43
6579 msgid "Millimeters"
6580 msgstr "Milimetroj"
6582 #: ../src/helper/units.cpp:44
6583 msgid "Centimeter"
6584 msgstr "Centimetro"
6586 #: ../src/helper/units.cpp:44
6587 msgid "cm"
6588 msgstr "cm"
6590 #: ../src/helper/units.cpp:44
6591 msgid "Centimeters"
6592 msgstr "Centimetroj"
6594 #: ../src/helper/units.cpp:45
6595 msgid "Meter"
6596 msgstr "Metro"
6598 #: ../src/helper/units.cpp:45
6599 msgid "m"
6600 msgstr "m"
6602 #: ../src/helper/units.cpp:45
6603 msgid "Meters"
6604 msgstr "Metroj"
6606 #. no svg_unit
6607 #: ../src/helper/units.cpp:46
6608 msgid "Inch"
6609 msgstr "Colo"
6611 #: ../src/helper/units.cpp:46
6612 msgid "in"
6613 msgstr "cl"
6615 #: ../src/helper/units.cpp:46
6616 msgid "Inches"
6617 msgstr "Coloj"
6619 #: ../src/helper/units.cpp:47
6620 msgid "Foot"
6621 msgstr "Futo"
6623 #: ../src/helper/units.cpp:47
6624 msgid "ft"
6625 msgstr "ft"
6627 #: ../src/helper/units.cpp:47
6628 msgid "Feet"
6629 msgstr "Futoj"
6631 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6632 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6633 #: ../src/helper/units.cpp:50
6634 msgid "Em square"
6635 msgstr "Em fako"
6637 #: ../src/helper/units.cpp:50
6638 msgid "em"
6639 msgstr "em"
6641 #: ../src/helper/units.cpp:50
6642 msgid "Em squares"
6643 msgstr "Em fakoj"
6645 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6646 #: ../src/helper/units.cpp:52
6647 msgid "Ex square"
6648 msgstr "Ex fako"
6650 #: ../src/helper/units.cpp:52
6651 msgid "ex"
6652 msgstr "ex"
6654 #: ../src/helper/units.cpp:52
6655 msgid "Ex squares"
6656 msgstr "Ex fakoj"
6658 #: ../src/inkscape.cpp:328
6659 msgid "Autosaving documents..."
6660 msgstr "Mem-konservante dokumenton..."
6662 #: ../src/inkscape.cpp:399
6663 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6664 msgstr ""
6665 "Mem-konservo malsukcesis! Estas neeble trovi etendilon por konservi "
6666 "dokumenton."
6668 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6669 #, c-format
6670 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6671 msgstr "Mem-konservo malsukcesis! Estas neeble konservi %s dosieron."
6673 #: ../src/inkscape.cpp:424
6674 msgid "Autosave complete."
6675 msgstr "Mem-konservo sukcesis."
6677 #: ../src/inkscape.cpp:661
6678 msgid "Untitled document"
6679 msgstr "Sennoma dokumento"
6681 #. Show nice dialog box
6682 #: ../src/inkscape.cpp:691
6683 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6684 msgstr "Inkscape trafis en interna eraro kaj do ĝi tujtuje fermiĝas.\n"
6686 #: ../src/inkscape.cpp:692
6687 msgid ""
6688 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6689 "locations:\n"
6690 msgstr ""
6691 "La aŭtomataj savkopioj de nekonservitaj dokumentoj estis farita en sekvaj "
6692 "lokadoj:\n"
6694 #: ../src/inkscape.cpp:693
6695 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6696 msgstr "La aŭtomataj savkopioj de sekvaj dokumentoj malsukcesis:\n"
6698 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6699 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6700 #: ../src/interface.cpp:868
6701 msgid "Commands Bar"
6702 msgstr "Komandostango"
6704 #: ../src/interface.cpp:868
6705 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6706 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas Komandostangon (sub la menuo)"
6708 #: ../src/interface.cpp:870
6709 #, fuzzy
6710 msgid "Snap Controls Bar"
6711 msgstr "Regiloj de Iloj"
6713 #: ../src/interface.cpp:870
6714 #, fuzzy
6715 msgid "Show or hide the snapping controls"
6716 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas stangon de la Regiloj de Iloj"
6718 #: ../src/interface.cpp:872
6719 msgid "Tool Controls Bar"
6720 msgstr "Regiloj de Iloj"
6722 #: ../src/interface.cpp:872
6723 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6724 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas stangon de la Regiloj de Iloj"
6726 #: ../src/interface.cpp:874
6727 msgid "_Toolbox"
6728 msgstr "_Ilarkesto"
6730 #: ../src/interface.cpp:874
6731 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6732 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas ĉefan ilarkeston (maldektre)"
6734 #: ../src/interface.cpp:880
6735 msgid "_Palette"
6736 msgstr "_Paletro"
6738 #: ../src/interface.cpp:880
6739 msgid "Show or hide the color palette"
6740 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas paletron de koloroj"
6742 #: ../src/interface.cpp:882
6743 msgid "_Statusbar"
6744 msgstr "_Statostango"
6746 #: ../src/interface.cpp:882
6747 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6748 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas statostangon (funde de la fenestro)"
6750 # Verb estus ŝlosilvorto de menuoj en XML
6751 # de la GTK+ versio 2.6 aŭ supera
6752 #: ../src/interface.cpp:956
6753 #, c-format
6754 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6755 msgstr "Verb \"%s\" Nekonata"
6757 #: ../src/interface.cpp:995
6758 msgid "Open _Recent"
6759 msgstr "Malfermu _Freŝdataĵojn"
6761 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6762 #: ../src/interface.cpp:1096
6763 #, c-format
6764 msgid "Enter group #%s"
6765 msgstr "Redaktu grupon #%s"
6767 #: ../src/interface.cpp:1107
6768 msgid "Go to parent"
6769 msgstr "Iri al supera nivelo"
6771 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6772 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6773 msgid "Drop color"
6774 msgstr "Glutigu koloron"
6776 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6777 msgid "Drop color on gradient"
6778 msgstr "Glutigu koloron en gradienton"
6780 #: ../src/interface.cpp:1400
6781 msgid "Could not parse SVG data"
6782 msgstr "Estas neeble legi SVG datumojn"
6784 #: ../src/interface.cpp:1439
6785 msgid "Drop SVG"
6786 msgstr "Glutigu SVG"
6788 #: ../src/interface.cpp:1495
6789 msgid "Drop bitmap image"
6790 msgstr "Glutigu bitmapan bildon"
6792 #: ../src/interface.cpp:1587
6793 #, c-format
6794 msgid ""
6795 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6796 "you want to replace it?</span>\n"
6797 "\n"
6798 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6799 msgstr ""
6800 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Iu dosiero nomita \"%s\" jam ekzistas. "
6801 "Ĉu vi volas anstataŭi ĝin?</span>\n"
6802 "\n"
6803 "La dosiero jam ekzistas en \"%s\". Anstataŭigo de ĝi signifas anstataŭigi "
6804 "ankaŭ ĝian entenon."
6806 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6807 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6808 msgid "Replace"
6809 msgstr "Anstataŭigu"
6811 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6812 #, c-format
6813 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6814 msgstr "Legado de la kroma dukto (%s) malsukcesis"
6816 #: ../src/io/sys.cpp:444
6817 #, c-format
6818 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6819 msgstr "Estas neeble krei la dosierujon %s (%s)"
6821 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6822 #, c-format
6823 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6824 msgstr "Plenumo de ida procezo (%s) malsukcesis"
6826 #: ../src/io/sys.cpp:623
6827 #, c-format
6828 msgid "Invalid program name: %s"
6829 msgstr "Nevalida programnomo: %s"
6831 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6832 #, c-format
6833 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6834 msgstr "Nevalida ĉeno en la vektoro de argumento ĉe %d: %s"
6836 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6837 #, c-format
6838 msgid "Invalid string in environment: %s"
6839 msgstr "Nevalida ĉeno en la medio: %s"
6841 #: ../src/io/sys.cpp:705
6842 #, c-format
6843 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6844 msgstr "Kreo de dukto por komuniki kun la ida proceso (%s) malsukcesis"
6846 #: ../src/io/sys.cpp:918
6847 #, c-format
6848 msgid "Invalid working directory: %s"
6849 msgstr "Nevalida labordosierujo: %s"
6851 #: ../src/io/sys.cpp:986
6852 #, c-format
6853 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6854 msgstr "Plenumo de halpa programo (%s) malsukcesis"
6856 #: ../src/knot.cpp:431
6857 msgid "Node or handle drag canceled."
6858 msgstr "Trenado de nodo aŭ prenilo estis nuligita."
6860 #: ../src/knotholder.cpp:134
6861 msgid "Change handle"
6862 msgstr "Ŝanĝu prenilon"
6864 #: ../src/knotholder.cpp:213
6865 msgid "Move handle"
6866 msgstr "Movu prenilon"
6868 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6869 #: ../src/knotholder.cpp:234
6870 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6871 msgstr "<b>Movu</b> plenigan motivon interne de objekto"
6873 #: ../src/knotholder.cpp:237
6874 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6875 msgstr "<b>Skalu</b> sammaniere plenigan motivon"
6877 #: ../src/knotholder.cpp:240
6878 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6879 msgstr ""
6880 "<b>Turnu</b> plenigan motivon; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi la angulon"
6882 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6883 msgid "Master"
6884 msgstr "Ĉefa"
6886 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6887 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6888 msgstr "Objekto de GdlDockMaster kun kiu estas agrafita la dokostango"
6890 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6891 msgid "Dockbar style"
6892 msgstr "Stilo de dokostango"
6894 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6895 msgid "Dockbar style to show items on it"
6896 msgstr "La stilo de dokostango por vidigi erojn en ĝi"
6898 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6900 msgid "Floating"
6901 msgstr "Flosanta"
6903 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6904 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6905 msgstr "Kiam la doko estas flosanta en sia propra fenestro"
6907 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6908 msgid "Default title"
6909 msgstr "Defaŭlta titolo"
6911 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6912 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6913 msgstr "La defaŭlta titolo por la novkreitaj flosantaj dokoj"
6915 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6916 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6917 msgstr "Larĝo  por la doko kiam ĝi estas flosanta speco"
6919 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6920 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6921 msgstr "Alto por la doko kiam ĝi estas flosanta speco"
6923 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6924 msgid "Float X"
6925 msgstr "Flosanta X"
6927 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6928 msgid "X coordinate for a floating dock"
6929 msgstr "X koordinato por la flosanta doko"
6931 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6932 msgid "Float Y"
6933 msgstr "Flosanta Y"
6935 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6936 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6937 msgstr "Y koordinato por la flosanta doko"
6939 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6940 #, c-format
6941 msgid "Dock #%d"
6942 msgstr "Dokigu #%d"
6944 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6945 msgid "Orientation"
6946 msgstr "Orientiĝo"
6948 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6949 msgid "Orientation of the docking item"
6950 msgstr "Orintiĝo de la dokiganta ero"
6952 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6953 msgid "Resizable"
6954 msgstr "Readaptabla"
6956 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6957 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6958 msgstr ""
6959 "Se ĝi estas ebligita, la doka ero estas readaptebla kiam ĝi estas dokigita "
6960 "en panelo"
6962 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6963 msgid "Item behavior"
6964 msgstr "Agmaniero de la ero"
6966 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6967 msgid ""
6968 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6969 "locked, etc.)"
6970 msgstr ""
6971 "Ĝenerala agmaniero por la doka ero (t.e. kiam ĝi povas esti flosanta, se ĝi "
6972 "estas blokita, ktp.)"
6974 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6975 msgid "Locked"
6976 msgstr "Blokita"
6978 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6979 msgid ""
6980 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6981 msgstr ""
6982 "Se ĝi estas ebligita, la doka ero ne estas trenebla kaj ĝi ne vidigas klavon"
6984 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6985 msgid "Preferred width"
6986 msgstr "Favorata larĝo"
6988 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6989 msgid "Preferred width for the dock item"
6990 msgstr "La favorata larĝo por la doka ero"
6992 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6993 msgid "Preferred height"
6994 msgstr "Favorata alto"
6996 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6997 msgid "Preferred height for the dock item"
6998 msgstr "La favorata alto por la doka ero"
7000 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
7001 #, c-format
7002 msgid ""
7003 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
7004 "some other compound dock object."
7005 msgstr ""
7006 "Vi ne povas aldoni dokan objekton (%p de speco %s) ene %s. Uzu GdlDock aŭ "
7007 "alian kunmetitan dokan objekton."
7009 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
7010 #, c-format
7011 msgid ""
7012 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
7013 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
7014 msgstr ""
7015 "Provante aldoni fenestraĵon kun speco %s al %s, sed ĝi kapablas enteni nur "
7016 "unu fenestraĵon ĉiufoje; ĝi jam entenas fenestraĵon de speco %s"
7018 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
7019 #, c-format
7020 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
7021 msgstr "Nesubtenita strategio por doko %s en la doko de speco %s"
7023 #. UnLock menuitem
7024 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
7025 msgid "UnLock"
7026 msgstr "Malbloku"
7028 #. Hide menuitem.
7029 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
7030 msgid "Hide"
7031 msgstr "Kaŝu"
7033 #. Lock menuitem
7034 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
7035 msgid "Lock"
7036 msgstr "Bloku"
7038 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
7039 #, c-format
7040 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
7041 msgstr "Provu bindi ne-ĉirkaŭlimigitan eron %p"
7043 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
7044 msgid "Iconify"
7045 msgstr "Ikonigu"
7047 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
7048 msgid "Iconify this dock"
7049 msgstr "Ikonigu tiun ĉi dokon"
7051 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
7052 msgid "Close"
7053 msgstr "Fermu"
7055 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
7056 msgid "Close this dock"
7057 msgstr "Fermu ĉi tiun dokon"
7059 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
7060 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
7061 msgid "Controlling dock item"
7062 msgstr "Kontrolado de doka ero"
7064 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
7065 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
7066 msgstr "La doka ero kiu regas tiun ĉi klavon"
7068 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
7069 msgid "Default title for newly created floating docks"
7070 msgstr "La apriora titolo por novkreitaj flosantaj dokoj"
7072 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
7073 msgid ""
7074 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
7075 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
7076 msgstr ""
7077 "Se ĝi estas agordita per 1, ĉiuj erojn de doko ĉirkaŭlimigitaj ĉe la ĉefa "
7078 "doko estas blokitaj; se ĝi estas agordita per 0, ĉiuj estas neblokitaj; -1 "
7079 "signifas neekziston de eroj"
7081 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
7082 msgid "Switcher Style"
7083 msgstr "Stilo de Interŝanĝilo"
7085 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
7086 msgid "Switcher buttons style"
7087 msgstr "Stilo por butonoj de Interŝanĝilo."
7089 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
7090 msgid "Expand direction"
7091 msgstr "Disetendu direkton"
7093 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
7094 msgid ""
7095 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
7096 "given direction"
7097 msgstr ""
7098 "Ĝi ebligas la erojn de doko de la ĉefmodelo disetendi dokon en difinitan "
7099 "direkton"
7101 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
7102 #, c-format
7103 msgid ""
7104 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
7105 "item with that name (%p)."
7106 msgstr ""
7107 "ĉefo %p: estas neeble aldoni objekton %p[%s] al la serio.  Jam ekzistas "
7108 "objekto kiu havas tiun nomon (%p)."
7110 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
7111 #, c-format
7112 msgid ""
7113 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
7114 "named controller."
7115 msgstr ""
7116 "La nova regilo de doko %p estas aŭtomata.  Nur manaj dokaj objektoj estas "
7117 "nomeblaj regiloj."
7119 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
7120 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
7121 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
7122 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
7123 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
7124 msgid "Page"
7125 msgstr "Paĝo"
7127 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
7128 msgid "The index of the current page"
7129 msgstr "La indekso de la nuna paĝo"
7131 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
7132 msgid "Name"
7133 msgstr "Nomo"
7135 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
7136 msgid "Unique name for identifying the dock object"
7137 msgstr "La unika nomo por identigi la dokan objekton"
7139 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
7140 msgid "Long name"
7141 msgstr "Kompleta nomo"
7143 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
7144 msgid "Human readable name for the dock object"
7145 msgstr "Hom-legebla nomo por la doka objekto"
7147 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
7148 msgid "Stock Icon"
7149 msgstr "Stok-ikono"
7151 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
7152 msgid "Stock icon for the dock object"
7153 msgstr "Stok-ikono por la doka objekto"
7155 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
7156 msgid "Pixbuf Icon"
7157 msgstr "Pixbuf-ikono"
7159 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
7160 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7161 msgstr "Pixbuf-ikono por la doka objekto"
7163 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7164 msgid "Dock master"
7165 msgstr "Ĉefa doko"
7167 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7168 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7169 msgstr "La ĉefa doko al kiu tiu ĉi doko estas ĉirkaŭlimigita"
7171 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7172 #, c-format
7173 msgid ""
7174 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7175 "hasn't implemented this method"
7176 msgstr ""
7177 "Alvoko al gdl_dock_object_dock en doka objekto %p (objekospeco estas %s) kiu "
7178 "ne subtenas tiun ĉi metodon"
7180 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7181 #, c-format
7182 msgid ""
7183 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7184 "crash"
7185 msgstr ""
7186 "Doka operacio mendita en ne-ĉirkaŭlimigita objekto %p. La programo povus "
7187 "kraŝi"
7189 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7190 #, c-format
7191 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7192 msgstr "Estas neeble agrafi %p al %p ĉar ili estas en malsamaj ĉefmodeloj"
7194 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7195 #, c-format
7196 msgid ""
7197 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7198 msgstr ""
7199 "Provu bindi al %p pretan ĉirkaŭlimigitan dokobjekton %p (nuna ĉefmodelo: %p)"
7201 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7202 msgid "Position"
7203 msgstr "Lokado"
7205 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7206 msgid "Position of the divider in pixels"
7207 msgstr "Lokiĝo dela dividilo en bilderoj"
7209 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7210 msgid "Sticky"
7211 msgstr "Fiksa"
7213 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7214 msgid ""
7215 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7216 "the host is redocked"
7217 msgstr ""
7218 "Ĝi fiksas ĉu la lok-signo estos ligita al ĝia gastiganto ĉu ĝi suprenmovos "
7219 "la hierarkio kiam la gastiganto estos ree dokita"
7221 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7222 msgid "Host"
7223 msgstr "Gastigo"
7225 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7226 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7227 msgstr "La ĉefa doko al kiu tiu ĉi lok-signo estas ligita."
7229 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7230 msgid "Next placement"
7231 msgstr "Sekvanta lokigo"
7233 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7234 msgid ""
7235 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7236 "to us"
7237 msgstr ""
7238 "La loko kie ero estos dokita al gastiganto se la ero ricevos mendon pri "
7239 "dokado"
7241 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7242 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7243 msgstr "Larĝo de la fenestraĵo kiam ĝi estas agrafita al la ŝtopaĵo"
7245 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7246 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7247 msgstr "Alto de la fenestraĵo kiam ĝi estas agrafita al la ŝtopaĵo"
7249 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7250 msgid "Floating Toplevel"
7251 msgstr "Flosanta plejalta tabulo"
7253 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7254 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7255 msgstr "Kiam la ŝtopaĵo estas ene por flosanta plejalta doko"
7257 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7258 msgid "X-Coordinate"
7259 msgstr "X-Koordinato"
7261 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7262 msgid "X coordinate for dock when floating"
7263 msgstr "X koordinato de la doko kiam ĝi estas flosanta"
7265 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7266 msgid "Y-Coordinate"
7267 msgstr "Y-Koordinato"
7269 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7270 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7271 msgstr "Y koordinato de la doko kiam ĝi estas flosanta"
7273 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7274 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7275 msgstr "Provu doki dokobjekton al ne-ĉirkaŭlimigita ŝtopaĵo"
7277 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7278 #, c-format
7279 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7280 msgstr "Akirita signalon pri disiĝo el objekto (%p) kiu ne estas nia ĉefo %p"
7282 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7283 #, c-format
7284 msgid ""
7285 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7286 "parent %p"
7287 msgstr "Io stranga okazis dum la lokado por la ido %p de la patro %p"
7289 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7290 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7291 msgstr "La ero de doko kiu regas tiun ĉi langeton"
7293 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7294 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7295 msgstr "La senfamiliaj tiparoj, kiu kraŝas Pango, estas ignoritaj"
7297 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7298 msgid "doEffect stack test"
7299 msgstr "Provo de stako de doEffect"
7301 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7302 #, fuzzy
7303 msgid "Angle bisector"
7304 msgstr "Angulo en X akso"
7306 #. TRANSLATORS: boolean operations
7307 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7308 #, fuzzy
7309 msgid "Boolops"
7310 msgstr "Iloj"
7312 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7313 #, fuzzy
7314 msgid "Circle (by center and radius)"
7315 msgstr "Cirklo (centro+radiuso)"
7317 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7318 msgid "Circle by 3 points"
7319 msgstr ""
7321 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7322 #, fuzzy
7323 msgid "Dynamic stroke"
7324 msgstr "Nigra streko"
7326 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7327 msgid "Lattice Deformation"
7328 msgstr "Krada deformado"
7330 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7331 #, fuzzy
7332 msgid "Line Segment"
7333 msgstr "_Liniaj segmentoj"
7335 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7336 msgid "Mirror symmetry"
7337 msgstr ""
7339 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7340 #, fuzzy
7341 msgid "Parallel"
7342 msgstr "Paralela projekcio"
7344 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7345 #, fuzzy
7346 msgid "Path length"
7347 msgstr "Maks. longo"
7349 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7350 msgid "Perpendicular bisector"
7351 msgstr "Orta dusekco"
7353 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7354 msgid "Perspective path"
7355 msgstr "Perspektiva streko"
7357 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7358 #, fuzzy
7359 msgid "Rotate copies"
7360 msgstr "Turnu nodojn"
7362 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7363 #, fuzzy
7364 msgid "Recursive skeleton"
7365 msgstr "Formovu maskon el elekto"
7367 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7368 msgid "Tangent to curve"
7369 msgstr "Tanĝenta kurbon"
7371 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7372 #, fuzzy
7373 msgid "Text label"
7374 msgstr "Agordu etikedon de objekto"
7376 #. 0.46
7377 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7378 msgid "Bend"
7379 msgstr "Kurbigo"
7381 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7382 msgid "Gears"
7383 msgstr "Dentaĵoj"
7385 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7386 msgid "Pattern Along Path"
7387 msgstr "Motivo longe de Streko"
7389 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7390 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7391 msgid "Stitch Sub-Paths"
7392 msgstr "Interligu Sub-strekojn"
7394 #. 0.47
7395 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7396 msgid "VonKoch"
7397 msgstr "VonKoch"
7399 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7400 msgid "Knot"
7401 msgstr "Plektaĵo"
7403 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7404 msgid "Construct grid"
7405 msgstr "Konstrua krado"
7407 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7408 msgid "Spiro spline"
7409 msgstr ""
7411 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7412 msgid "Envelope Deformation"
7413 msgstr "Envolva deformado"
7415 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7416 #, fuzzy
7417 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7418 msgstr "Interpolu"
7420 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7421 msgid "Hatches (rough)"
7422 msgstr ""
7424 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7425 msgid "Sketch"
7426 msgstr "Skizo"
7428 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7429 #, fuzzy
7430 msgid "Ruler"
7431 msgstr "_Liniiloj"
7433 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7434 msgid "Is visible?"
7435 msgstr "Ĉu ĝi estas videbla?"
7437 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7438 msgid ""
7439 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7440 "disabled on canvas"
7441 msgstr ""
7442 "Se ĝi ne estas ebligita, la artifiko restas aplikita al objekto sed "
7443 "pormomente malebligita sur la tolo"
7445 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7446 msgid "No effect"
7447 msgstr "Neniu artifiko"
7449 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7450 #, c-format
7451 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7452 msgstr ""
7453 "Bonvolu difini parametran strekon por la VAS '%s' per %d alklakoj de muso"
7455 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7456 #, c-format
7457 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7458 msgstr "Redaktante parametrojn <b>%s</b>."
7460 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7461 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7462 msgstr ""
7463 "Neniu parametro de la aplikitaj artifikoj de streko estas redaktebla sur-"
7464 "tole."
7466 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7467 msgid "Bend path"
7468 msgstr "Kurbigu strekon"
7470 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7471 msgid "Path along which to bend the original path"
7472 msgstr "Strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
7474 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7475 msgid "Width of the path"
7476 msgstr "Larĝo de la streko"
7478 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7479 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7480 msgid "Width in units of length"
7481 msgstr "Larĝo en unitoj de longo"
7483 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7484 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7485 msgstr "Skalu la larĝon de la streko en unitoj de longo"
7487 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7488 msgid "Original path is vertical"
7489 msgstr "Originala streko estas vertikala"
7491 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7492 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7493 msgstr ""
7494 "Turnu la originalon je 90 gradoj, antaŭ kurbigi ĝin laŭ la kurbita streko"
7496 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7497 msgid "Size X"
7498 msgstr "Grando de X"
7500 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7501 msgid "The size of the grid in X direction."
7502 msgstr "La grando de la krado laŭ X akso"
7504 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7505 msgid "Size Y"
7506 msgstr "Grando de Y"
7508 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7509 msgid "The size of the grid in Y direction."
7510 msgstr "La grando de la krado laŭ Y akso"
7512 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7513 msgid "Stitch path"
7514 msgstr "Interliga streko"
7516 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7517 msgid "The path that will be used as stitch."
7518 msgstr "La streko kiu estos uzata kiel interligo."
7520 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7521 msgid "Number of paths"
7522 msgstr "Nombro da strekoj"
7524 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7525 msgid "The number of paths that will be generated."
7526 msgstr "La nombro da strekoj kiuj estos kreataj."
7528 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7529 msgid "Start edge variance"
7530 msgstr "Starto de variado de rando"
7532 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7533 msgid ""
7534 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7535 "& outside the guide path"
7536 msgstr ""
7537 "La kvanto de hazardo de tremado por movi la startpunktoj de la interligaĵoj "
7538 "ene kaj ekster la gvida streko"
7540 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7541 msgid "Start spacing variance"
7542 msgstr "Starto de variado de interspaco"
7544 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7545 msgid ""
7546 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7547 "& forth along the guide path"
7548 msgstr ""
7549 "La kvanto de hazardo de ŝovado por movi la startpunktoj de la interligaĵoj "
7550 "antaŭ kaj malantaŭ la gvida streko"
7552 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7553 msgid "End edge variance"
7554 msgstr "Fino de variado de rando"
7556 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7557 msgid ""
7558 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7559 "outside the guide path"
7560 msgstr ""
7561 "La kvanto de hazardeco kiu movas la finpunktoj de la interligaĵoj ene kaj "
7562 "ekster la gvida streko"
7564 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7565 msgid "End spacing variance"
7566 msgstr "Fino de variado de interspaco"
7568 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7569 msgid ""
7570 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7571 "forth along the guide path"
7572 msgstr ""
7573 "La kvanto de hazardo de ŝovado por movi la finpunktoj de la interligaĵoj "
7574 "antaŭ kaj malantaŭ la gvida streko"
7576 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7577 msgid "Scale width"
7578 msgstr "Skalu larĝon"
7580 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7581 msgid "Scale the width of the stitch path"
7582 msgstr "Skalado de la larĝo de la interliga streko"
7584 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7585 msgid "Scale width relative to length"
7586 msgstr "Skalu larĝon laŭ la longo"
7588 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7589 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7590 msgstr "Skalado de la larĝo de la strekaĵo relative al ĝia longo."
7592 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7593 msgid "Top bend path"
7594 msgstr "Kurbigu strekon supren"
7596 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7597 msgid "Top path along which to bend the original path"
7598 msgstr "Supra strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
7600 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7601 msgid "Right bend path"
7602 msgstr "Kurbigu strekon dekstren"
7604 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7605 msgid "Right path along which to bend the original path"
7606 msgstr "Dekstra strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
7608 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7609 msgid "Bottom bend path"
7610 msgstr "Kurbigu strekon suben"
7612 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7613 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7614 msgstr "Suba strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
7616 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7617 msgid "Left bend path"
7618 msgstr "Kurbigu strekon maldekstren"
7620 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7621 msgid "Left path along which to bend the original path"
7622 msgstr "maldekstra strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
7624 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7625 msgid "Enable left & right paths"
7626 msgstr "Ebligu dekstran kaj maldekstran striojn"
7628 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7629 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7630 msgstr "Ĝi ebligas dekstran kaj maldekstran striojn de deformado"
7632 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7633 msgid "Enable top & bottom paths"
7634 msgstr "Ebligu supran kaj suban striojn"
7636 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7637 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7638 msgstr "Ĝi ebligas supran kaj suban striojn de deformado"
7640 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7641 msgid "Teeth"
7642 msgstr "Dentoj"
7644 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7645 msgid "The number of teeth"
7646 msgstr "La nombro da dentoj"
7648 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7649 msgid "Phi"
7650 msgstr "Phi"
7652 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7653 msgid ""
7654 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7655 "contact."
7656 msgstr ""
7657 "Prem-angulo de dentoj (kutime 20-25 gradoj).  La rejŝo de la dentoj ne estas "
7658 "en kontakto."
7660 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7661 #, fuzzy
7662 msgid "Trajectory"
7663 msgstr "Faktoro"
7665 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7666 #, fuzzy
7667 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7668 msgstr "Strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
7670 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7672 msgid "Steps"
7673 msgstr "Paŝoj"
7675 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7676 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7677 msgstr ""
7679 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7680 #, fuzzy
7681 msgid "Equidistant spacing"
7682 msgstr "Etendu linian interspacon"
7684 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7685 msgid ""
7686 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7687 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7688 "trajectory path."
7689 msgstr ""
7691 #. initialise your parameters here:
7692 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7693 #, fuzzy
7694 msgid "Fixed width"
7695 msgstr "Larĝo de Plumo"
7697 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7698 msgid "Size of hidden region of lower string"
7699 msgstr ""
7701 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7702 #, fuzzy
7703 msgid "In units of stroke width"
7704 msgstr "Aranĝu la larĝon de la streko"
7706 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7707 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7708 msgstr ""
7710 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7711 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7712 msgid "Stroke width"
7713 msgstr "Larĝo de streko"
7715 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7716 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7717 msgstr ""
7719 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7720 #, fuzzy
7721 msgid "Crossing path stroke width"
7722 msgstr "Ŝanĝu larĝon de streko"
7724 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7725 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7726 msgstr ""
7728 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7729 #, fuzzy
7730 msgid "Switcher size"
7731 msgstr "Stilo de Interŝanĝilo"
7733 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7734 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7735 msgstr ""
7737 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7738 msgid "Crossing Signs"
7739 msgstr ""
7741 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7742 msgid "Crossings signs"
7743 msgstr ""
7745 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7746 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7747 msgstr ""
7749 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7750 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7751 msgid "Single"
7752 msgstr "Unuopa"
7754 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7755 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7756 msgid "Single, stretched"
7757 msgstr "Unuopa, streĉita"
7759 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7760 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7761 msgid "Repeated"
7762 msgstr "Ripetita"
7764 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7765 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7766 msgid "Repeated, stretched"
7767 msgstr "Ripetita, streĉita"
7769 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7770 msgid "Pattern source"
7771 msgstr "Fonto de motivo"
7773 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7774 msgid "Path to put along the skeleton path"
7775 msgstr "Streko enmetenda laŭlonge de kanvaso"
7777 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7778 msgid "Pattern copies"
7779 msgstr "Kopioj de motivo"
7781 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7782 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7783 msgstr "Kiom da kopioj de motivo estas enmetendaj laŭlonge de kanvaso"
7785 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7786 msgid "Width of the pattern"
7787 msgstr "Larĝo de la motivo"
7789 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7790 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7791 msgstr "Skalu la larĝon de la motivo en unitoj de longo"
7793 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7794 msgid "Spacing"
7795 msgstr "Interspaco"
7797 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7798 #, no-c-format
7799 msgid ""
7800 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7801 "limited to -90% of pattern width."
7802 msgstr ""
7803 "La spaco inter kopioj de la streko. Estas eblaj negativaj valoroj, sed "
7804 "limigitaj je -90% de la larĝo de la motivo."
7806 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7807 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7808 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7809 msgid "Normal offset"
7810 msgstr "Normala projekcio"
7812 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7813 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7814 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7815 msgid "Tangential offset"
7816 msgstr "Tanĝanta projekcio"
7818 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7819 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7820 msgstr "Deŝovo en unuoj de la grando de la motivo"
7822 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7823 msgid ""
7824 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7825 "height"
7826 msgstr ""
7827 "Spaca, tanĝanta kaj normala deŝovo estas redonita kiel rejŝo je larĝo/alto"
7829 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7830 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7831 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7832 msgid "Pattern is vertical"
7833 msgstr "Motivo estas vertikala"
7835 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7836 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7837 msgstr "Rotaciu la motivon je 90 gradoj antaŭ la apliko"
7839 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7840 msgid "Fuse nearby ends"
7841 msgstr ""
7843 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7844 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7845 msgstr ""
7847 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7848 msgid "Frequency randomness"
7849 msgstr ""
7851 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7852 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7853 msgstr ""
7855 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7856 #, fuzzy
7857 msgid "Growth"
7858 msgstr "Korekto per larĝigo"
7860 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7861 msgid "Growth of distance between hatches."
7862 msgstr ""
7864 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7865 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7866 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7867 msgstr ""
7869 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7870 msgid ""
7871 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
7872 "0=sharp, 1=default"
7873 msgstr ""
7875 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7876 msgid "1st side, out"
7877 msgstr ""
7879 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7880 msgid ""
7881 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
7882 "1=default"
7883 msgstr ""
7885 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7886 #, fuzzy
7887 msgid "2nd side, in"
7888 msgstr "fina nodo"
7890 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7891 msgid ""
7892 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7893 "1=default"
7894 msgstr ""
7896 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7897 msgid "2nd side, out"
7898 msgstr ""
7900 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7901 msgid ""
7902 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7903 "1=default"
7904 msgstr ""
7906 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7907 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7908 msgstr ""
7910 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7911 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7912 msgstr ""
7914 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7915 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7916 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7917 #, fuzzy
7918 msgid "2nd side"
7919 msgstr "fina nodo"
7921 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7922 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7923 msgstr ""
7925 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7926 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7927 msgstr ""
7929 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7930 msgid ""
7931 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
7932 "boundary."
7933 msgstr ""
7935 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7936 msgid ""
7937 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
7938 "the boundary."
7939 msgstr ""
7941 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7942 msgid "Variance: 1st side"
7943 msgstr ""
7945 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7946 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7947 msgstr ""
7949 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7950 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7951 msgstr ""
7953 #.
7954 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7955 #, fuzzy
7956 msgid "Generate thick/thin path"
7957 msgstr "Kreante strekon"
7959 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7960 #, fuzzy
7961 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7962 msgstr "Skalu larĝon de strekoj"
7964 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7965 #, fuzzy
7966 msgid "Bend hatches"
7967 msgstr "Kurbigu strekon"
7969 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7970 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7971 msgstr ""
7973 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7974 msgid "Thickness: at 1st side"
7975 msgstr ""
7977 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7978 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7979 msgstr ""
7981 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7982 msgid "at 2nd side"
7983 msgstr ""
7985 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7986 msgid "Width at 'top' half-turns"
7987 msgstr ""
7989 #.
7990 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7991 msgid "from 2nd to 1st side"
7992 msgstr ""
7994 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7995 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7996 msgstr ""
7998 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7999 msgid "from 1st to 2nd side"
8000 msgstr ""
8002 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
8003 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
8004 msgstr ""
8006 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
8007 #, fuzzy
8008 msgid "Hatches width and dir"
8009 msgstr "Bloku larĝon kaj alton"
8011 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
8012 msgid "Defines hatches frequency and direction"
8013 msgstr ""
8015 #.
8016 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
8017 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
8018 msgid "Global bending"
8019 msgstr ""
8021 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
8022 msgid ""
8023 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
8024 "amount"
8025 msgstr ""
8027 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
8028 msgid "Left"
8029 msgstr "Maldekstre"
8031 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
8032 msgid "Right"
8033 msgstr "Dekstre"
8035 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
8036 #, fuzzy
8037 msgid "Both"
8038 msgstr "Ambaŭ"
8040 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
8041 msgid "Start"
8042 msgstr "Starto"
8044 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
8045 msgid "End"
8046 msgstr "Fino"
8048 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
8049 #, fuzzy
8050 msgid "Mark distance"
8051 msgstr "_Magneta altiro"
8053 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
8054 #, fuzzy
8055 msgid "Distance between successive ruler marks"
8056 msgstr "Distanco inter vertikalaj linioj de la krado"
8058 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
8059 #, fuzzy
8060 msgid "Major length"
8061 msgstr "Maks. longo"
8063 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
8064 msgid "Length of major ruler marks"
8065 msgstr ""
8067 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
8068 #, fuzzy
8069 msgid "Minor length"
8070 msgstr "Maks. longo"
8072 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
8073 msgid "Length of minor ruler marks"
8074 msgstr ""
8076 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
8077 msgid "Major steps"
8078 msgstr ""
8080 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
8081 msgid "Draw a major mark every ... steps"
8082 msgstr ""
8084 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8085 #, fuzzy
8086 msgid "Shift marks by"
8087 msgstr "Agordu markilojn"
8089 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8090 msgid "Shift marks by this many steps"
8091 msgstr ""
8093 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
8094 #, fuzzy
8095 msgid "Mark direction"
8096 msgstr "Disetendu direkton"
8098 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
8099 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
8100 msgstr ""
8102 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8103 msgid "Offset of first mark"
8104 msgstr ""
8106 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8107 #, fuzzy
8108 msgid "Border marks"
8109 msgstr "_Koloro de rando:"
8111 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8112 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
8113 msgstr ""
8115 #. initialise your parameters here:
8116 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
8117 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8118 msgid "Strokes"
8119 msgstr "Konturoj"
8121 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8122 msgid "Draw that many approximating strokes"
8123 msgstr "Ĝi desegnas plejeble proksimumajn konturojn"
8125 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
8126 msgid "Max stroke length"
8127 msgstr "Maksimima longo de la konturo"
8129 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
8130 msgid "Maximum length of approximating strokes"
8131 msgstr "Maksimuma longo de la proksimumaj konturoj"
8133 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
8134 msgid "Stroke length variation"
8135 msgstr "Variado de la longo de la konturo"
8137 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
8138 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
8139 msgstr ""
8140 "Aleatora variado de la longo de la konturo (relative al la maksimuma longo)."
8142 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8143 msgid "Max. overlap"
8144 msgstr "Maksimuma surmeto"
8146 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8147 #, fuzzy
8148 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8149 msgstr ""
8150 "Kiom da sekvantaj konturoj estas surmeteblaj (relative al la maksimuma "
8151 "longo)."
8153 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8154 msgid "Overlap variation"
8155 msgstr "Variado de surmeto"
8157 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8158 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8159 msgstr "Aleatora variado de la surmeto (relative al la maksimuma surmeto)"
8161 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8162 msgid "Max. end tolerance"
8163 msgstr "Maksimuma tolero inter finoj"
8165 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8166 msgid ""
8167 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8168 "to maximum length)"
8169 msgstr ""
8170 "Maksimuma distanco inter la finoj de origina kaj proksimuma strekoj "
8171 "(relative al la maksimuma longo)"
8173 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8174 #, fuzzy
8175 msgid "Average offset"
8176 msgstr "Paralela projekcio"
8178 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8179 #, fuzzy
8180 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8181 msgstr "Mezvalora distanco inter la proksimuma streko kaj la origina"
8183 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8184 msgid "Max. tremble"
8185 msgstr "Maks. oscilado"
8187 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8188 msgid "Maximum tremble magnitude"
8189 msgstr "Maksimuma amplitudo de oscilado"
8191 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8192 msgid "Tremble frequency"
8193 msgstr "Frekvenco de oscilado"
8195 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8196 #, fuzzy
8197 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8198 msgstr "Mezvalora nombro de la periodo de oscilado en iu proksimuma konturo"
8200 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8201 msgid "Construction lines"
8202 msgstr "Konstruaj liniojn"
8204 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8205 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8206 msgstr "Kiom da konstruaj linioj (tanĝentoj) estas desegnendaj"
8208 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8209 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8210 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8211 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8212 msgid "Scale"
8213 msgstr "Skalu"
8215 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8216 msgid ""
8217 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8218 "5*offset)"
8219 msgstr ""
8220 "Faktoro de skalado rilata al la kurbiĝo kaj la longo de la konstruaj linioj "
8221 "(provu 5*deŝovo)"
8223 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8224 msgid "Max. length"
8225 msgstr "Maks. longo"
8227 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8228 msgid "Maximum length of construction lines"
8229 msgstr "Maksimuma longo de la kontruaj linioj"
8231 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8232 msgid "Length variation"
8233 msgstr "Variado de longo"
8235 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8236 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8237 msgstr "Aleatora variado de la longo de la kontruaj linioj"
8239 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8240 #, fuzzy
8241 msgid "Placement randomness"
8242 msgstr "ne rondigita"
8244 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8245 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8246 msgstr ""
8248 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8249 #, fuzzy
8250 msgid "k_min"
8251 msgstr "_Kunmetu"
8253 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8254 msgid "min curvature"
8255 msgstr ""
8257 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8258 msgid "k_max"
8259 msgstr ""
8261 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8262 #, fuzzy
8263 msgid "max curvature"
8264 msgstr "Trenu kurbojn"
8266 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8267 msgid "Nb of generations"
8268 msgstr "Nombro da estigoj"
8270 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8271 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8272 msgstr "Profundeco de la ripetado -- agordu malalte!!"
8274 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8275 msgid "Generating path"
8276 msgstr "Kreante strekon"
8278 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8279 #, fuzzy
8280 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8281 msgstr "Streko kies segmentoj difinas la fraktalon"
8283 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8284 msgid "Use uniform transforms only"
8285 msgstr ""
8287 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8288 msgid ""
8289 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8290 "(otherwise, they define a general transform)."
8291 msgstr ""
8293 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8294 msgid "Draw all generations"
8295 msgstr "Desegnu ĉiun estigon"
8297 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8298 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8299 msgstr "Se ĝi ne estas ebligita, oni desegnas nur la lastan estigon"
8301 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8302 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8303 #, fuzzy
8304 msgid "Reference segment"
8305 msgstr "Forigu segmenton"
8307 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8308 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
8309 msgstr ""
8311 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8312 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8313 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8314 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8315 msgid "Max complexity"
8316 msgstr "Maksimuma komplikeco"
8318 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8319 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8320 msgstr "Ĝi malebligas la artifikon se la eligo estas tro komplika"
8322 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8323 msgid "Change bool parameter"
8324 msgstr "Ŝanĝu bulean parametron"
8326 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8327 msgid "Change enumeration parameter"
8328 msgstr "Ŝanĝu parametron de enumeracio"
8330 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8331 msgid "Change scalar parameter"
8332 msgstr "Ŝanĝu skalaran parametron"
8334 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8335 msgid "Edit on-canvas"
8336 msgstr "Redaktu sur-tole"
8338 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8339 msgid "Copy path"
8340 msgstr "Kopiu strekon"
8342 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8343 msgid "Paste path"
8344 msgstr "Enmetu strekon"
8346 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8347 msgid "Link to path"
8348 msgstr "Agrafu al streko"
8350 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8351 msgid "Paste path parameter"
8352 msgstr "Enmetu parametron de streko"
8354 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8355 msgid "Link path parameter to path"
8356 msgstr "Interligu parametron de streko kun la streko"
8358 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8359 msgid "Change point parameter"
8360 msgstr "Ŝanĝu parametron de punkto"
8362 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8363 msgid "Change random parameter"
8364 msgstr "Ŝanĝu parametron de hazardo"
8366 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8367 #, fuzzy
8368 msgid "Change text parameter"
8369 msgstr "Ŝanĝu parametron de punkto"
8371 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8372 #, fuzzy
8373 msgid "Change unit parameter"
8374 msgstr "Ŝanĝu parametron de punkto"
8376 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8377 #, c-format
8378 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8379 msgstr "Estas neeble trovi ID-n de verbo '%s' difinitan en komandlinio.\n"
8381 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8382 #, c-format
8383 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8384 msgstr "Estas neeble trovi ID-n de nodo: '%s'\n"
8386 #: ../src/main.cpp:265
8387 msgid "Print the Inkscape version number"
8388 msgstr "Montru la numeron de Inkscape-versio"
8390 #: ../src/main.cpp:270
8391 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8392 msgstr "Ne uzu X servilon (procezumu dosierojn nur per konzolo)"
8394 #: ../src/main.cpp:275
8395 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8396 msgstr "Provu uzi X servilon (ankaŭ se $DISPLAY ne estas agordita)"
8398 #: ../src/main.cpp:280
8399 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8400 msgstr "Malfermu specifita(j)n dokumento(j)n (la opcioj estas preterlaseblaj)"
8402 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8403 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8404 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8405 msgid "FILENAME"
8406 msgstr "DOSIERNOMO"
8408 #: ../src/main.cpp:285
8409 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8410 msgstr ""
8411 "Printu la dokumento(j)n en specifita eligodosiero (uzu'|·programo' por dukto)"
8413 #: ../src/main.cpp:290
8414 msgid "Export document to a PNG file"
8415 msgstr "Eksportu dokumenton kiel PNG dosiero"
8417 #: ../src/main.cpp:295
8418 msgid ""
8419 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8420 "EPS/PDF (default 90)"
8421 msgstr ""
8423 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8424 msgid "DPI"
8425 msgstr "DPI"
8427 #: ../src/main.cpp:300
8428 #, fuzzy
8429 msgid ""
8430 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8431 "corner)"
8432 msgstr ""
8433 "La eksportita areo en SVG unitoj de la uzanto (defaŭlte ĝi estas tuta tolo; "
8434 "0,0 estas suba-maldekstra angulo)"
8436 #: ../src/main.cpp:301
8437 msgid "x0:y0:x1:y1"
8438 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8440 #: ../src/main.cpp:305
8441 #, fuzzy
8442 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8443 msgstr "La eksportita areo estas la tuta desegno (kaj ne la tolo)"
8445 #: ../src/main.cpp:310
8446 #, fuzzy
8447 msgid "Exported area is the entire page"
8448 msgstr "La eksportita areo estas la tuta tolo"
8450 #: ../src/main.cpp:315
8451 msgid ""
8452 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8453 "user units)"
8454 msgstr ""
8455 "Ĝi agrafas la areon de bitmapa eksportado al plej apuda entjera valoro (en "
8456 "unitoj de uzanto SVG)"
8458 #: ../src/main.cpp:320
8459 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8460 msgstr "La larĝo de eksportita bitmapo en bilderoj (ĝi anstataŭas export-dpi)"
8462 #: ../src/main.cpp:321
8463 msgid "WIDTH"
8464 msgstr "LARĜO"
8466 #: ../src/main.cpp:325
8467 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8468 msgstr "La alto de eksportita bitmapo en bilderoj (ĝi anstataŭas export-dpi)"
8470 #: ../src/main.cpp:326
8471 msgid "HEIGHT"
8472 msgstr "ALTO"
8474 #: ../src/main.cpp:330
8475 msgid "The ID of the object to export"
8476 msgstr "La ID de eksportenda objekto"
8478 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8479 msgid "ID"
8480 msgstr "ID"
8482 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8483 #. See "man inkscape" for details.
8484 #: ../src/main.cpp:337
8485 msgid ""
8486 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8487 msgstr ""
8488 "Eksportu nur la objekto kun export-id, kaŝu la ceterojn (nur kun export-id)"
8490 #: ../src/main.cpp:342
8491 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8492 msgstr ""
8493 "Uzu konservitan dosiernomon kaj DPI polurojn dum eksportado (nur kun export-"
8494 "id)"
8496 #: ../src/main.cpp:347
8497 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8498 msgstr ""
8499 "Fona koloro de eksportita bitmapo (ĉiu ĉeno de koloro subtenita de SVG)"
8501 #: ../src/main.cpp:348
8502 msgid "COLOR"
8503 msgstr "KOLORO"
8505 #: ../src/main.cpp:352
8506 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8507 msgstr ""
8508 "Fona opakeco de eksportita bitmapo (kaj el 0.0 ĝis 1.0, kaj el 1 ĝis 255)"
8510 #: ../src/main.cpp:353
8511 msgid "VALUE"
8512 msgstr "VALORO"
8514 #: ../src/main.cpp:357
8515 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8516 msgstr ""
8517 "Eksportu dokumenton kiel simpla SVG dosiero (sen nomspacoj de sodipodi aŭ de "
8518 "inkscape)"
8520 #: ../src/main.cpp:362
8521 msgid "Export document to a PS file"
8522 msgstr "Eksportu dokumenton kiel PS dosiero"
8524 #: ../src/main.cpp:367
8525 msgid "Export document to an EPS file"
8526 msgstr "Eksportu dokumenton kiel EPS dosiero"
8528 #: ../src/main.cpp:372
8529 msgid "Export document to a PDF file"
8530 msgstr "Eksportu dokumenton kiel PDF dosiero"
8532 #: ../src/main.cpp:378
8533 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8534 msgstr "Eksportu dokumenton al Riĉigita Metadosier-Dosiero (EMF)"
8536 #: ../src/main.cpp:384
8537 #, fuzzy
8538 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8539 msgstr "Konvertu tekstan objekton en strekoj dum eksportado (EPS)"
8541 #: ../src/main.cpp:389
8542 msgid ""
8543 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8544 "PDF)"
8545 msgstr ""
8547 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8548 #: ../src/main.cpp:395
8549 msgid ""
8550 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8551 "query-id"
8552 msgstr ""
8553 "Informmendu la koordinaton de X de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de "
8554 "la objekto per --query-id"
8556 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8557 #: ../src/main.cpp:401
8558 msgid ""
8559 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8560 "query-id"
8561 msgstr ""
8562 "Informmendu la koordinaton de Y de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de "
8563 "la objekto per --query-id"
8565 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8566 #: ../src/main.cpp:407
8567 msgid ""
8568 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8569 "id"
8570 msgstr ""
8571 "Informmendu la larĝon de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de la objekto "
8572 "per --query-id"
8574 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8575 #: ../src/main.cpp:413
8576 msgid ""
8577 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8578 "id"
8579 msgstr ""
8580 "Informmendu la alton de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de la objekto "
8581 "per --query-id"
8583 #: ../src/main.cpp:418
8584 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8585 msgstr "Listigu id,x,y,a,l de ĉiuj objektoj"
8587 #: ../src/main.cpp:423
8588 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8589 msgstr "La ID de la objekto kies dimensioj estas informenditaj"
8591 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8592 #: ../src/main.cpp:429
8593 msgid "Print out the extension directory and exit"
8594 msgstr "Printu la dosierujo de etendiloj kaj eliru"
8596 #: ../src/main.cpp:434
8597 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8598 msgstr "Formovu neuzatajn difinojn el defs sesio de la dokumento"
8600 #: ../src/main.cpp:439
8601 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8602 msgstr "Listo pri ID de ĉiuj verboj en Inkscape"
8604 #: ../src/main.cpp:444
8605 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8606 msgstr "Vokenda verbo dum malfermado de Inkscape"
8608 #: ../src/main.cpp:445
8609 msgid "VERB-ID"
8610 msgstr "ID de verbo"
8612 #: ../src/main.cpp:449
8613 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8614 msgstr "Elektenda ID de objekto dum malfermado de Inkscape"
8616 #: ../src/main.cpp:450
8617 msgid "OBJECT-ID"
8618 msgstr "ID de objekto"
8620 #: ../src/main.cpp:454
8621 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8622 msgstr ""
8624 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8625 msgid ""
8626 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8627 "\n"
8628 "Available options:"
8629 msgstr ""
8630 "[OPZIONI...] [FILE...]\n"
8631 "\n"
8632 "Disponeblaj opcioj:"
8634 #. ## Add a menu for clear()
8635 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8636 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8637 msgid "_File"
8638 msgstr "_Dosiero"
8640 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8641 msgid "_New"
8642 msgstr "_Nova"
8644 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8645 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8646 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8647 msgid "_Edit"
8648 msgstr "_Redaktu"
8650 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8651 msgid "Paste Si_ze"
8652 msgstr "Enmetu _Grandon"
8654 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8655 msgid "Clo_ne"
8656 msgstr "Klo_nu"
8658 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8659 msgid "_View"
8660 msgstr "_Videbligu"
8662 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8663 msgid "_Zoom"
8664 msgstr "_Zomu"
8666 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8667 msgid "_Display mode"
8668 msgstr "_Ekranmoduso"
8670 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8671 msgid "Show/Hide"
8672 msgstr "Montru/Kaŝu"
8674 #. Not quite ready to be in the menus.
8675 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8676 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8677 msgid "_Layer"
8678 msgstr "_Tavolo"
8680 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8681 msgid "_Object"
8682 msgstr "_Objekto"
8684 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8685 msgid "Cli_p"
8686 msgstr "Kli_po"
8688 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8689 msgid "Mas_k"
8690 msgstr "Mas_ko"
8692 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8693 msgid "Patter_n"
8694 msgstr "_Motivo"
8696 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8697 msgid "_Path"
8698 msgstr "_Streko"
8700 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8701 msgid "_Text"
8702 msgstr "_Teksto"
8704 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8705 #, fuzzy
8706 msgid "Filter_s"
8707 msgstr "Filtriloj"
8709 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8710 #, fuzzy
8711 msgid "Exte_nsions"
8712 msgstr "La ŝargo de la etendilo \""
8714 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8715 msgid "Whiteboa_rd"
8716 msgstr "_Anonctabulo"
8718 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8719 msgid "_Help"
8720 msgstr "_Helpo"
8722 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8723 msgid "Tutorials"
8724 msgstr "Lecionoj"
8726 #: ../src/node-context.cpp:228
8727 msgid ""
8728 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8729 "+Alt</b>: move along handles"
8730 msgstr ""
8731 "<b>Strkl</b>: ŝanĝas la nodospecon, elklikigas anĝulon de prenilo, movas "
8732 "horiz/vert; <b>Strkl+Alt</b>: movas inter preniloj"
8734 #: ../src/node-context.cpp:229
8735 msgid ""
8736 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8737 msgstr ""
8738 "<b>Ŝvkl</b>: ŝanĝas la nodoelekton, malebligas elklikiĝon, rotacias ambaŭ "
8739 "prenilojn"
8741 #: ../src/node-context.cpp:230
8742 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8743 msgstr ""
8744 "<b>Alt</b>: blokas longon de prenilo; <b>Strkl+Alt</b>: movas inter preniloj"
8746 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8747 msgid "Stamp"
8748 msgstr "Stampilo"
8750 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8751 msgid "Move nodes vertically"
8752 msgstr "Movu vertikale nodojn"
8754 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8755 msgid "Move nodes horizontally"
8756 msgstr "Movu horizontale nodojn"
8758 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8759 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8760 msgid "Move nodes"
8761 msgstr "Movu nodoj"
8763 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8764 msgid ""
8765 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8766 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8767 msgstr ""
8768 "<b>Prenilo de nodo</b>: trenu por igi forma kurbon; kun <b>Strkl</b> por "
8769 "elklikigi angulon; kun <b>Alt</b> por bloki longon; kun <b>Ŝvkl</b> por "
8770 "turni ambaŭ prenilojn"
8772 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8773 msgid "Align nodes"
8774 msgstr "Alliniigu nodojn"
8776 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8777 msgid "Distribute nodes"
8778 msgstr "Distribuo de nodoj"
8780 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8781 msgid "Add nodes"
8782 msgstr "Aldonu nodojn"
8784 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8785 msgid "Add node"
8786 msgstr "Aldonu nodon"
8788 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8789 msgid "Break path"
8790 msgstr "Dispecigu strekon"
8792 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8793 msgid "Close subpath"
8794 msgstr "Fermo de sub-streko"
8796 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8797 msgid "Join nodes"
8798 msgstr "Kunigu nodojn"
8800 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8801 msgid "Close subpath by segment"
8802 msgstr "Fermu sub-strekon per segmento"
8804 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8805 msgid "Join nodes by segment"
8806 msgstr "Kunigu nodojn per segmento"
8808 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8809 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8810 msgstr "Estas necese elekti <b>du finajn nodojn</b> por unuigi."
8812 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8813 msgid "Delete nodes"
8814 msgstr "Forigu nodojn"
8816 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8817 msgid "Delete nodes preserving shape"
8818 msgstr "Forigu nodojn konservante la formon"
8820 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8821 msgid ""
8822 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8823 "segments."
8824 msgstr ""
8825 "Elektu <b>du ne-finajn nodojn</b> en la streko por forigi la rezultantan "
8826 "segmenton."
8828 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8829 msgid "Cannot find path between nodes."
8830 msgstr "Estas neeble trovi strekon inter nodoj."
8832 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8833 msgid "Delete segment"
8834 msgstr "Forigu segmenton"
8836 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8837 msgid "Change segment type"
8838 msgstr "Ŝanĝu segmentospecon"
8840 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8841 msgid "Change node type"
8842 msgstr "Ŝanĝu nodospecon"
8844 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8845 msgid "Delete node"
8846 msgstr "Forigu nodon"
8848 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8849 msgid "Retract handle"
8850 msgstr "Retiru prenilon"
8852 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8853 msgid "Move node handle"
8854 msgstr "Movu prenilon de nodo"
8856 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8857 #, c-format
8858 msgid ""
8859 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8860 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8861 "handles"
8862 msgstr ""
8863 "<b>Prenilo de nodo</b>: angulo je %0.2f&#176;, longo %s; kun <b>Strkl</b> "
8864 "por elklikigi angulon; kun <b>Alt</b> por bloki longon; kun <b>Ŝvkl</b> por "
8865 "turni ambaŭ prenilojn"
8867 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8868 msgid "Rotate nodes"
8869 msgstr "Turnu nodojn"
8871 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8872 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8873 msgstr ""
8875 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8876 msgid "Scale nodes"
8877 msgstr "Skalu nodojn"
8879 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8880 msgid "Flip nodes"
8881 msgstr "Renversu nodojn"
8883 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8884 msgid ""
8885 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8886 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8887 msgstr ""
8888 "<b>Nodo</b>: trenu por redakti strekon; kun <b>Strkl</b> por horizontale/"
8889 "vertikale elklikigi; kun <b>Strkl+Alt</b> por elklikigi direkton de preniloj"
8891 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8892 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8893 msgid "end node"
8894 msgstr "fina nodo"
8896 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8897 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8898 msgid "cusp"
8899 msgstr "angula"
8901 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8902 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8903 msgid "smooth"
8904 msgstr "malakra"
8906 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8907 #, fuzzy
8908 msgid "auto"
8909 msgstr "Aranĝo"
8911 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8912 msgid "symmetric"
8913 msgstr "simetria"
8915 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8916 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8917 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8918 msgstr "fina nodo, retiriĝita prenilo (trenu kun <b>Ŝvkl</b> por etendi ĝin)"
8920 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8921 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8922 msgstr "unu retiriĝita prenilo (trenu kun <b>Ŝvkl</b> por etendi ĝin)"
8924 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8925 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8926 msgstr "ambaŭ retiriĝitaj preniloj (trenu kun <b>Ŝvkl</b> por etendi ilin)"
8928 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8929 msgid ""
8930 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8931 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8932 "rotate"
8933 msgstr ""
8934 "<b>Trenu</b> nodojn aŭ prenilojn de nodoj; premu <b>Alt kaj trenu</b> nodojn "
8935 "por skulpti; uzu <b>sago</b>klavojn por movi nodojn, <b>&lt; &gt;</b> por "
8936 "skali kaj <b>[ ]</b> por rotacio"
8938 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8939 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8940 msgstr ""
8941 "<b>Trenu</b> nodon aŭ ĝiaj preniloj; uzu <b>sagoklavoj</b> por movi nodon"
8943 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8944 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8945 msgstr "Elektu unuopan objekton por redakti ĝiajn nodojn aŭ prenilojn."
8947 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8948 #, c-format
8949 msgid ""
8950 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8951 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8952 msgid_plural ""
8953 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8954 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8955 msgstr[0] ""
8956 "<b>0</b> de <b>%i</b> elektita nodo. <b>Klaku</b>, premu <b>Ŝvkl kaj klaku</"
8957 "b> aŭ <b>trenu ĉirkaŭ</b> elektendaj nodoj."
8958 msgstr[1] ""
8959 "<b>0</b> de <b>%i</b> elektitaj nodoj. <b>Klaku</b>, premu <b>Ŝvkl kaj "
8960 "klaku</b> aŭ <b>trenu ĉirkaŭ</b> elektendaj nodoj."
8962 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8963 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8964 msgstr "Trenu prenilojn de la objekto por modifi ĝin."
8966 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8967 #, c-format
8968 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8969 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8970 msgstr[0] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektita nodo; %s. %s."
8971 msgstr[1] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektitaj nodoj; %s. %s."
8973 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8974 #, c-format
8975 msgid ""
8976 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8977 msgid_plural ""
8978 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8979 msgstr[0] ""
8980 "<b>%i</b> de <b>%i</b> elektita nodo en <b>%i</b> de <b>%i</b> substrekoj. %"
8981 "s."
8982 msgstr[1] ""
8983 "<b>%i</b> de <b>%i</b> elektitaj nodoj en <b>%i</b> de <b>%i</b> substrekoj. "
8984 "%s."
8986 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8987 #, c-format
8988 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8989 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8990 msgstr[0] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektita nodo; %s."
8991 msgstr[1] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektitaj nodoj; %s."
8993 #: ../src/object-edit.cpp:439
8994 msgid ""
8995 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8996 "vertical radius the same"
8997 msgstr ""
8998 "Aranĝu radiuso de <b>horizontala rondigo</b>; kun <b>Strkl</b> por igi sama "
8999 "la vertikalan rondigon"
9001 #: ../src/object-edit.cpp:443
9002 msgid ""
9003 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
9004 "horizontal radius the same"
9005 msgstr ""
9006 "Aranĝu radiuso de <b>vertikala rondigo</b>; kun <b>Strkl</b> por igi sama la "
9007 "horizontalan rondigon"
9009 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
9010 #, fuzzy
9011 msgid ""
9012 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
9013 "lock ratio or stretch in one dimension only"
9014 msgstr ""
9015 "Aranĝu <b>alton kaj larĝon</b> de la rektangulo; kun <b>Strkl</b> por teni "
9016 "proporciojn aŭ plilongigi nur unu dimension"
9018 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
9019 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
9020 msgid ""
9021 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
9022 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
9023 msgstr ""
9024 "Ĝi readaptas la fakon laŭ X/Y direkto; kun <b>Ŝvkl</b> laŭ Z akso; kun "
9025 "<b>Strkl</b> limiĝi al la direktoj de randoj aŭ diagonaloj"
9027 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
9028 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
9029 msgid ""
9030 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
9031 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
9032 msgstr ""
9033 "Ĝi readaptas la fakon laŭ Z akso; kun <b>Ŝvkl</b> laŭ X/Y direkto; kun "
9034 "<b>Strkl</b> limiĝi al la direktoj de randoj aŭ diagonaloj"
9036 #: ../src/object-edit.cpp:709
9037 msgid "Move the box in perspective"
9038 msgstr "Movu la fakon perspektive"
9040 #: ../src/object-edit.cpp:927
9041 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
9042 msgstr "Aranĝu <b>larĝon</b> de elipso; kun <b>Strkl</b> por igi ĝin cirkla"
9044 #: ../src/object-edit.cpp:930
9045 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
9046 msgstr "Aranĝu <b>alton</b> de elipso; kun <b>Strkl</b> por igi ĝin cirkla"
9048 #: ../src/object-edit.cpp:933
9049 #, fuzzy
9050 msgid ""
9051 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
9052 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
9053 "segment"
9054 msgstr ""
9055 "Lokado de <b>startpunkto</b> de arko aŭ de segmento; uzu <b>Strkl</b> por "
9056 "elklikigi angulon; trenu <b>enen</b> la elipson por la arko, <b>eksteren</b> "
9057 "por la segmento"
9059 #: ../src/object-edit.cpp:937
9060 msgid ""
9061 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
9062 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
9063 "segment"
9064 msgstr ""
9065 "Lokado de <b>finpunkto</b> de arko aŭ de segmento; uzu <b>Strkl</b> por "
9066 "elklikigi angulon; trenu <b>enen</b> la elipson por arko, <b>eksteren</b> "
9067 "por segmento"
9069 #: ../src/object-edit.cpp:1076
9070 msgid ""
9071 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
9072 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
9073 msgstr ""
9074 "Aranĝo de <b>diametro</b> de stelo aŭ plurlatero; uzu <b>Ŝvkl</b> por "
9075 "rondigi; uzu <b>Alt</b> por aleatorigi"
9077 #: ../src/object-edit.cpp:1083
9078 msgid ""
9079 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
9080 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
9081 "randomize"
9082 msgstr ""
9083 "Aranĝo de <b>interna diametro</b> de stelo aŭ plurlatero; uzu <b>Strkl</b> "
9084 "por teni direkton de radiusoj (sen deformo); uzu <b>Ŝvkl</b> por rondigi; "
9085 "uzu <b>Alt</b> por aleatorigi"
9087 #: ../src/object-edit.cpp:1272
9088 msgid ""
9089 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9090 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
9091 msgstr ""
9092 "Volvu/malvolvu spiralon <b>interne</b>; uzu <b>Strkl</b> por eklikigi "
9093 "angulon; uzu <b>Alt</b> por konverĝi/diverĝi"
9095 #: ../src/object-edit.cpp:1275
9096 msgid ""
9097 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9098 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
9099 msgstr ""
9100 "Volvu/malvolvu spiralon <b>ekstere</b>; uzu <b>Strkl</b> por eklikigi "
9101 "angulon; uzu <b>Ŝvkl</b> por readapti/rotacii"
9103 #: ../src/object-edit.cpp:1319
9104 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
9105 msgstr "Aranĝu <b>distanzo de projekcio</b>"
9107 #: ../src/object-edit.cpp:1355
9108 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
9109 msgstr "Trenu por readapti <b>fakon de moviĝanta teksto</b>"
9111 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
9112 #, fuzzy
9113 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
9114 msgstr "Elektu suprentirendan <b>objekton</b>."
9116 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
9117 msgid "Combining paths..."
9118 msgstr "Kombinante strekojn..."
9120 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
9121 msgid "Combine"
9122 msgstr "Kombino"
9124 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
9125 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
9126 msgstr "<b>Neniu kombinenda streko</b> en elektaĵo."
9128 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
9129 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
9130 msgstr "Elektu disigenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
9132 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
9133 msgid "Breaking apart paths..."
9134 msgstr "Apartigante strekojn..."
9136 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9137 msgid "Break apart"
9138 msgstr "Apartigu"
9140 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9141 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9142 msgstr "<b>Neniu disigenda streko</b> en elekto."
9144 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9145 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9146 msgstr "Elektu <b>objekton</b> kiu estas konvertenda en streko."
9148 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9149 msgid "Converting objects to paths..."
9150 msgstr "Konvertante objektojn en strekoj..."
9152 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9153 msgid "Object to path"
9154 msgstr "Konvertu objekton en streko"
9156 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9157 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9158 msgstr "<b>Neniu konvertenda objekto</b> en elekto."
9160 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9161 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9162 msgstr "Elektu inversigenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
9164 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9165 msgid "Reversing paths..."
9166 msgstr "Inversigante strekojn..."
9168 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9169 msgid "Reverse path"
9170 msgstr "Inversigu strekon"
9172 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9173 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9174 msgstr "<b>Neniu inversigenda streko</b> en elekto."
9176 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
9177 msgid "Continuing selected path"
9178 msgstr "Plusekvo de elektita streko"
9180 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
9181 msgid "Creating new path"
9182 msgstr "Kreo de nova streko"
9184 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
9185 msgid "Appending to selected path"
9186 msgstr "Aldonado al elektita streko"
9188 #: ../src/pencil-context.cpp:381
9189 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9190 msgstr "<b>Lasu</b> ĉi tie por fermi kaj fini la strekon."
9192 #: ../src/pencil-context.cpp:387
9193 msgid "Drawing a freehand path"
9194 msgstr "Desegnu libermane strekon"
9196 #: ../src/pencil-context.cpp:392
9197 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9198 msgstr "<b>Trenu</b> por daŭrigi strekon el ĉi tiu punkto."
9200 #. Write curves to object
9201 #: ../src/pencil-context.cpp:466
9202 msgid "Finishing freehand"
9203 msgstr "Libermane fino"
9205 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
9206 msgid "Drawing cancelled"
9207 msgstr "Desegno forigita"
9209 #: ../src/pencil-context.cpp:572
9210 msgid ""
9211 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9212 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9213 msgstr ""
9215 #: ../src/pencil-context.cpp:600
9216 #, fuzzy
9217 msgid "Finishing freehand sketch"
9218 msgstr "Libermane fino"
9220 #: ../src/pen-context.cpp:662
9221 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9222 msgstr "<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por fermi kaj fini la strekon."
9224 #: ../src/pen-context.cpp:672
9225 msgid ""
9226 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9227 msgstr ""
9228 "<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por daŭrigi strekon el ĉi punkto."
9230 #: ../src/pen-context.cpp:1266
9231 #, c-format
9232 msgid ""
9233 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9234 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9235 msgstr ""
9236 "<b>Segmento de kurbo</b>: angulo %3.2f&#176;, distanco %s; kun <b>Strkl</b> "
9237 "por eklikigi angulojn kun <b>Enigoklavo</b> por fini strekon"
9239 #: ../src/pen-context.cpp:1267
9240 #, c-format
9241 msgid ""
9242 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9243 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9244 msgstr ""
9245 "<b>Segmento de linio</b>: angulo %3.2f&#176;, distanco %s; kun <b>Strkl</b> "
9246 "por eklikigi angulojn, kun <b>Enigoklavo</b> por fini strekon"
9248 #: ../src/pen-context.cpp:1285
9249 #, c-format
9250 msgid ""
9251 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9252 "angle"
9253 msgstr ""
9254 "<b>Kurboprenilo</b>: angulo %3.2f&#176; longo %s; kun <b>Strkl</b> por "
9255 "eklikigi angulojn"
9257 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9258 #, c-format
9259 msgid ""
9260 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9261 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9262 msgstr ""
9263 "<b>Kurboprenilo, simetria</b>: angulo %3.2f&#176;, longo %s; kun <b>Strkl</"
9264 "b> por eklikigi angulojn, kun <b>Ŝvkl</b> por movi nur ĉi tiun prenilon"
9266 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9267 #, c-format
9268 msgid ""
9269 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9270 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9271 msgstr ""
9272 "<b>Kurboprenilo</b>: angulo %3.2f&#176;, longo %s; kun <b>Strkl</b> por "
9273 "eklikigi angulojn, kun <b>Ŝvkl</b> por movi nur ĉi tiun prenilon"
9275 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9276 msgid "Drawing finished"
9277 msgstr "Desegno finita"
9279 #: ../src/persp3d.cpp:335
9280 msgid "Toggle vanishing point"
9281 msgstr "Mastrumu malaperantan punkton"
9283 #: ../src/persp3d.cpp:346
9284 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9285 msgstr "Mastrumu plurajn malaperantajn punktojn"
9287 #: ../src/preferences.cpp:101
9288 #, fuzzy
9289 msgid ""
9290 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9291 msgstr ""
9292 "Inkscape estos lanĉita kun defaŭltaj agordoj.\n"
9293 "Novaj agordoj ne estos konservitaj."
9295 #. the creation failed
9296 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9297 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9298 #: ../src/preferences.cpp:116
9299 #, fuzzy, c-format
9300 msgid "Cannot create profile directory %s."
9301 msgstr ""
9302 "Estas neeble krei %s dosierujon.\n"
9303 "%s"
9305 #. The profile dir is not actually a directory
9306 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9307 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9308 #: ../src/preferences.cpp:134
9309 #, fuzzy, c-format
9310 msgid "%s is not a valid directory."
9311 msgstr ""
9312 "%s ne estas valida dosierujo.\n"
9313 "%s"
9315 #. The write failed.
9316 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9317 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9318 #: ../src/preferences.cpp:145
9319 #, fuzzy, c-format
9320 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9321 msgstr "Estas neeble ŝargi la menditan dosieron %s"
9323 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9324 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9325 #: ../src/preferences.cpp:163
9326 #, fuzzy, c-format
9327 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9328 msgstr ""
9329 "%s ne estas regula dosiero.\n"
9330 "%s"
9332 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9333 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9334 #: ../src/preferences.cpp:175
9335 #, fuzzy, c-format
9336 msgid "The preferences file %s could not be read."
9337 msgstr "Estas neeble konservi %s dosieron."
9339 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9340 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9341 #: ../src/preferences.cpp:188
9342 #, c-format
9343 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9344 msgstr ""
9346 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9347 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9348 #: ../src/preferences.cpp:199
9349 #, fuzzy, c-format
9350 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9351 msgstr ""
9352 "%s ne estas valida dosiero de agordoj.\n"
9353 "%s"
9355 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9356 #, fuzzy
9357 msgid "Dip pen"
9358 msgstr "Skripto"
9360 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9361 #, fuzzy
9362 msgid "Marker"
9363 msgstr "Malheligu plue"
9365 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9366 #, fuzzy
9367 msgid "Brush"
9368 msgstr "Malfokuso"
9370 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9371 #, fuzzy
9372 msgid "Wiggly"
9373 msgstr "Svingiĝo:"
9375 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9376 msgid "Splotchy"
9377 msgstr ""
9379 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9380 #, fuzzy
9381 msgid "Tracing"
9382 msgstr "Interspaco"
9384 #: ../src/rdf.cpp:172
9385 msgid "CC Attribution"
9386 msgstr "Atribuo de CC"
9388 #: ../src/rdf.cpp:177
9389 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9390 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
9392 #: ../src/rdf.cpp:182
9393 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9394 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
9396 #: ../src/rdf.cpp:187
9397 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9398 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
9400 #: ../src/rdf.cpp:192
9401 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9402 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9404 #: ../src/rdf.cpp:197
9405 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9406 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9408 #: ../src/rdf.cpp:202
9409 msgid "Public Domain"
9410 msgstr "Public Domain"
9412 #: ../src/rdf.cpp:207
9413 msgid "FreeArt"
9414 msgstr "FreeArt"
9416 #: ../src/rdf.cpp:212
9417 msgid "Open Font License"
9418 msgstr "Open Font License"
9420 #: ../src/rdf.cpp:229
9421 msgid "Title"
9422 msgstr "Titolo"
9424 #: ../src/rdf.cpp:230
9425 msgid "Name by which this document is formally known."
9426 msgstr "La nomo per kiu ĉi tiu dokumento estas formale konata."
9428 #: ../src/rdf.cpp:232
9429 msgid "Date"
9430 msgstr "Dato"
9432 #: ../src/rdf.cpp:233
9433 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9434 msgstr "Dato rilata al kreo de ĉi tiu dokumento (YYYY-MM-TT)."
9436 #: ../src/rdf.cpp:235
9437 msgid "Format"
9438 msgstr "Formato"
9440 #: ../src/rdf.cpp:236
9441 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9442 msgstr "La fizika aŭ diĝita eksterigo de ĉi tiu dokumento (MIME speco)."
9444 #: ../src/rdf.cpp:239
9445 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9446 msgstr "Dokumentospeco (DCMI speco)."
9448 #: ../src/rdf.cpp:242
9449 msgid "Creator"
9450 msgstr "Kreinto"
9452 #: ../src/rdf.cpp:243
9453 msgid ""
9454 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9455 msgstr ""
9456 "Nomo de la primara estaĵo kiu estas responsa por fari enhavon de ĉi "
9457 "dokumento."
9459 #: ../src/rdf.cpp:245
9460 msgid "Rights"
9461 msgstr "Rajtoj"
9463 #: ../src/rdf.cpp:246
9464 msgid ""
9465 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9466 msgstr "Nomo de la estaĵo kiu rajtas pri Intelekta Proprieto de ĉi dokumento."
9468 #: ../src/rdf.cpp:248
9469 msgid "Publisher"
9470 msgstr "Eldonisto"
9472 #: ../src/rdf.cpp:249
9473 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9474 msgstr "Nomo de la estaĵo kiu estas responsa por igi disponebla ĉi dokumento."
9476 #: ../src/rdf.cpp:252
9477 msgid "Identifier"
9478 msgstr "Identigilo"
9480 #: ../src/rdf.cpp:253
9481 msgid "Unique URI to reference this document."
9482 msgstr "Ununura URI de rilato al dokumento."
9484 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9485 msgid "Source"
9486 msgstr "Fonto"
9488 #: ../src/rdf.cpp:256
9489 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9490 msgstr "Ununura URI de rilato al fonto de ĉi tiu dokumento."
9492 #: ../src/rdf.cpp:258
9493 msgid "Relation"
9494 msgstr "Rilato"
9496 #: ../src/rdf.cpp:259
9497 msgid "Unique URI to a related document."
9498 msgstr "Ununura URI al rilata dokumento."
9500 #: ../src/rdf.cpp:261
9501 msgid "Language"
9502 msgstr "Linvo"
9504 #: ../src/rdf.cpp:262
9505 msgid ""
9506 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9507 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9508 msgstr ""
9509 "Dulitera ekikedo de la lingvo kun akcesora subetikedo por la lingvo de ĉi "
9510 "dokumento (ekz. 'eo-EO')"
9512 #: ../src/rdf.cpp:264
9513 msgid "Keywords"
9514 msgstr "Ŝlosilvortoj"
9516 #: ../src/rdf.cpp:265
9517 msgid ""
9518 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9519 "classifications."
9520 msgstr ""
9521 "La enhavo de ĉi tiu dokumento kiel komo-disigitaj ŝlosilvortoj, frazoj aŭ "
9522 "klasadoj."
9524 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9525 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9526 #: ../src/rdf.cpp:269
9527 msgid "Coverage"
9528 msgstr "Vasteco"
9530 #: ../src/rdf.cpp:270
9531 msgid "Extent or scope of this document."
9532 msgstr "Vasteco aŭ celo de ĉi tiu dokumento."
9534 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9535 msgid "Description"
9536 msgstr "Priskribo"
9538 #: ../src/rdf.cpp:274
9539 msgid "A short account of the content of this document."
9540 msgstr "Konciza priskribo de la enhavo de ĉi tiu dokumento."
9542 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9543 #: ../src/rdf.cpp:278
9544 msgid "Contributors"
9545 msgstr "Kunlaborantoj"
9547 #: ../src/rdf.cpp:279
9548 msgid ""
9549 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9550 "this document."
9551 msgstr ""
9552 "Nomo de la estaĵoj kiuj estas responsaj por kontribui al la enhavo de ĉi "
9553 "dokumento."
9555 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9556 #: ../src/rdf.cpp:283
9557 msgid "URI"
9558 msgstr "URI"
9560 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9561 #: ../src/rdf.cpp:285
9562 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9563 msgstr "URI al difino de nomo de la licenco por ĉi tiu dokumento."
9565 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9566 #: ../src/rdf.cpp:289
9567 msgid "Fragment"
9568 msgstr "Fragmento"
9570 #: ../src/rdf.cpp:290
9571 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9572 msgstr "XML fragmento por sekcio pri 'License' de RDF."
9574 #: ../src/rect-context.cpp:361
9575 msgid ""
9576 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9577 "circular"
9578 msgstr ""
9579 "<b>Strkl</b>: kreu kvadraton aŭ entjer-rejŝan rektangulon, bloku rondan "
9580 "angulon cirkla"
9582 #: ../src/rect-context.cpp:508
9583 #, c-format
9584 msgid ""
9585 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9586 "b> to draw around the starting point"
9587 msgstr ""
9588 "<b>Rektangulo</b>: %s x %s (devigita al la rejŝo %d:%d); uzu <b>Ŝvkl</b> por "
9589 "desegni ĉirkaŭ la startpunkto"
9591 #: ../src/rect-context.cpp:511
9592 #, c-format
9593 msgid ""
9594 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9595 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9596 msgstr ""
9597 "<b>Rektangulo</b>: %s x %s (devigita al la ora nombro 1.618 : 1); uzu "
9598 "<b>Ŝvkl</b> por desegni ĉirkaŭ la startpunkto"
9600 #: ../src/rect-context.cpp:513
9601 #, c-format
9602 msgid ""
9603 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9604 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9605 msgstr ""
9606 "<b>Rektangulo</b>: %s x %s (devigita al la ora nombro 1 : 1.618); uzu "
9607 "<b>Ŝvkl</b> por desegni ĉirkaŭ la startpunkto"
9609 #: ../src/rect-context.cpp:517
9610 #, c-format
9611 msgid ""
9612 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9613 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9614 msgstr ""
9615 "<b>Rektangulo</b>: %s x %s; uzu <b>Strkl</b> por krei kvadratojn aŭ entjer-"
9616 "rejŝajn rektangulojn; uzu <b>Ŝvkl</b> por desegni ĉirkaŭ la startpunkto"
9618 #: ../src/rect-context.cpp:542
9619 msgid "Create rectangle"
9620 msgstr "Kreu rektangulojn"
9622 #: ../src/select-context.cpp:233
9623 msgid "Move canceled."
9624 msgstr "Nuligita movo."
9626 #: ../src/select-context.cpp:241
9627 msgid "Selection canceled."
9628 msgstr "Nuligita elekto."
9630 #: ../src/select-context.cpp:555
9631 msgid ""
9632 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9633 "rubberband selection"
9634 msgstr ""
9635 "<b>Desegnu sur</b> objektoj por elekti ilin; lasu <b>Alt</b> por ŝanĝi al la "
9636 "elastaĵa elektado"
9638 #: ../src/select-context.cpp:557
9639 msgid ""
9640 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9641 "touch selection"
9642 msgstr ""
9643 "<b>Trenu ĉirkaŭ</b> objektoj por elekti ilin; premu <b>Alt</b> por ŝanĝi al "
9644 "la tuŝa elektado"
9646 #: ../src/select-context.cpp:721
9647 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9648 msgstr "<b>Strkl</b>: alklaku por elekti en grupoj; trenu por movi horiz/vert"
9650 #: ../src/select-context.cpp:722
9651 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9652 msgstr ""
9653 "<b>Ŝvkl</b>: alklaku por mastrumi elekton; trenu por havi elastaĵo-stilan "
9654 "elekton"
9656 #: ../src/select-context.cpp:723
9657 msgid ""
9658 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9659 msgstr ""
9660 "<b>Alt</b>: alklaku poe elekti sube; trenu por movi la elektaĵon aŭ por "
9661 "elekti per tuŝo"
9663 #: ../src/select-context.cpp:898
9664 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9665 msgstr "La elektita objekto ne estas grupo. Estas neeble enigi."
9667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9668 msgid "Delete text"
9669 msgstr "Forigu tekston"
9671 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9672 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9673 msgstr "<b>Nenio</b> estis forigita."
9675 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9676 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9678 msgid "Delete"
9679 msgstr "Forigu"
9681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9682 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9683 msgstr "Elektu duplikatendan <b>objekton</b>."
9685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9686 msgid "Delete all"
9687 msgstr "Forigu ĉion"
9689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9690 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9691 msgstr "Elektu <b>plurajn objektojn</b> por grupigi."
9693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9694 msgid "Group"
9695 msgstr "Grupigu"
9697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9698 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9699 msgstr "Elektu malgrupigendan <b>grupon</b>."
9701 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9702 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9703 msgstr "<b>Neniu malgrupigenda grupo</b> en la elekto."
9705 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9706 msgid "Ungroup"
9707 msgstr "Malgrupigu"
9709 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9710 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9711 msgstr "Elektu suprentirendan <b>objekton</b>."
9713 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9715 msgid ""
9716 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9717 msgstr ""
9718 "Estas neeble suprentiri/subentiri objektojn de malsamaj <b>grupoj</b> aŭ "
9719 "<b>tavoloj</b>."
9721 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9722 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9723 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9725 msgid "undo_action|Raise"
9726 msgstr "Suprentiru"
9728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9729 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9730 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas suprentirenda(j) ĝis la pinto."
9732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9733 msgid "Raise to top"
9734 msgstr "Suprentiru ĝis la Pinto"
9736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9737 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9738 msgstr "Elektu subentirenda(j)n <b>objekto(j)n</b>."
9740 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9741 msgid "Lower"
9742 msgstr "Subentiru"
9744 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9745 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9746 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas subentirenda(j) ĝis la fundo."
9748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9749 msgid "Lower to bottom"
9750 msgstr "Subentiru ĝis la fundo"
9752 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9753 msgid "Nothing to undo."
9754 msgstr "Nenio estas nuligenda."
9756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9757 msgid "Nothing to redo."
9758 msgstr "Nenio estas ripetenda."
9760 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9761 msgid "Paste"
9762 msgstr "Enmetu"
9764 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9765 msgid "Paste style"
9766 msgstr "Apliku stilon"
9768 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9769 msgid "Paste live path effect"
9770 msgstr "Enmetu artifikon de viv-streko"
9772 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9773 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9774 msgstr ""
9775 "Elektu <b>objekto(j)n</b> por formovi vivan artifikojn de streko de ili."
9777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9778 msgid "Remove live path effect"
9779 msgstr "Formovu vivan artifikon de streko"
9781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9782 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9783 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por formovi filtrilojn de ili."
9785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9786 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9787 msgid "Remove filter"
9788 msgstr "Formovu filtrilon"
9790 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9791 msgid "Paste size"
9792 msgstr "Enmetu grandon"
9794 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9795 msgid "Paste size separately"
9796 msgstr "Enmetu grandon aparte"
9798 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9799 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9800 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas movenda(j) al supera tavolo."
9802 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9803 msgid "Raise to next layer"
9804 msgstr "Suprentiru al sekva tavolo"
9806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9807 msgid "No more layers above."
9808 msgstr "Neniu alia supera tavolo."
9810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9811 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9812 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas movenda(j) al suba tavolo."
9814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9815 msgid "Lower to previous layer"
9816 msgstr "Subentiru al antaŭa tavolo"
9818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9819 msgid "No more layers below."
9820 msgstr "Neniu alia suba tavolo."
9822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9823 msgid "Remove transform"
9824 msgstr "Formovu transformojn"
9826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9827 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9828 msgstr "Turnu je _90&#176; KM"
9830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9831 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9832 msgstr "Turnu je 90&#176; DĜ"
9834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9835 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9836 msgid "Rotate"
9837 msgstr "Rotacio"
9839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9840 msgid "Rotate by pixels"
9841 msgstr "Rotacio laŭ bilderoj"
9843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9844 msgid "Scale by whole factor"
9845 msgstr "Skalu je tuta faktoro"
9847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9848 msgid "Move vertically"
9849 msgstr "Movu vertikale"
9851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9852 msgid "Move horizontally"
9853 msgstr "Movu horizontale"
9855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9856 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9857 msgid "Move"
9858 msgstr "Movu"
9860 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9861 msgid "Move vertically by pixels"
9862 msgstr "Movu vertikale je bilderoj"
9864 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9865 msgid "Move horizontally by pixels"
9866 msgstr "Movu horizontale je bilderoj"
9868 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9869 msgid "The selection has no applied path effect."
9870 msgstr "La elektaĵo ne havas artifikon de streko."
9872 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9873 msgid "The selection has no applied clip path."
9874 msgstr "La elektaĵo ne havas bildstrekon neaplikitan."
9876 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9877 msgid "The selection has no applied mask."
9878 msgstr "La elektaĵo havas maskon neaplikitan."
9880 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9881 msgid "action|Clone"
9882 msgstr "Klonu"
9884 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9885 #, fuzzy
9886 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9887 msgstr "Elektu malkunligandan <b>klonon</b>."
9889 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9890 #, fuzzy
9891 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9892 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> por kloni."
9894 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9895 #, fuzzy
9896 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9897 msgstr "<b>Neniu malkunliganda klono</b> en la elekto."
9899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9900 #, fuzzy
9901 msgid "Relink clone"
9902 msgstr "Disigu Klonon"
9904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9905 #, fuzzy
9906 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9907 msgstr "Elektu malkunligandan <b>klonon</b>."
9909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9910 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9911 msgstr "<b>Neniu malkunliganda klono</b> en la elekto."
9913 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9914 msgid "Unlink clone"
9915 msgstr "Disigu Klonon"
9917 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9918 msgid ""
9919 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9920 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9921 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9922 msgstr ""
9923 "Elektu <b>klonon</b> por iri al ĝia originalo. Elektu <b>kunligigitan "
9924 "projekcion</b> por iri al ĝia originalo. Elektu <b>tekston en streko</b> por "
9925 "iri al streko mem. Elektu <b>moviĝantan teston</b> por iri al ĝia fako."
9927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9928 msgid ""
9929 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9930 "flowed text?)"
9931 msgstr ""
9932 "<b>estas neeble trovi</b> elektendan objekton (ĉu orfa klono, projekcio, "
9933 "teksto en streko aŭ moviĝanta teksto?)"
9935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9936 msgid ""
9937 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9938 "defs&gt;)"
9939 msgstr ""
9940 "La elektenda objekto <b>ne estas videbla</b> (ĝi estas en &lt;defs&gt;)"
9942 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9943 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9944 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas konvertenda(j) en markilo(j)."
9946 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9947 msgid "Objects to marker"
9948 msgstr "Konvertu objektojn en markiloj"
9950 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9951 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9952 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas konvertenda(j) en gvidrelo(j)."
9954 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9955 msgid "Objects to guides"
9956 msgstr "Konvertu objektojn en gvidreloj"
9958 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9959 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9960 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas konvertenda(j) en motivo."
9962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9963 msgid "Objects to pattern"
9964 msgstr "Konvertu objekton en motivo"
9966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9967 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9968 msgstr "Elektu <b>objekton kun pleniga motivo</b> por ekstrakti objektojn."
9970 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9971 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9972 msgstr "<b>Neniu pleniga motivo</b> en elekto."
9974 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9975 msgid "Pattern to objects"
9976 msgstr "Konvertu motivon en objektoj"
9978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9979 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9980 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> el kiu(j) oni kreas bitmapan kopion."
9982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9983 msgid "Rendering bitmap..."
9984 msgstr "Bildigante bitmapon..."
9986 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9987 msgid "Create bitmap"
9988 msgstr "Kreu bitmapon"
9990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9991 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9992 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por krei klipostrekon aŭ masko el ĝi."
9994 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9995 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9996 msgstr ""
9997 "Elektu <b>objekton</b> de masko kaj <b>objekto(j)n</b> por apliki "
9998 "klipostrekon aŭ maskon al ĝi."
10000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
10001 msgid "Set clipping path"
10002 msgstr "Agordu klipantan strekon"
10004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
10005 msgid "Set mask"
10006 msgstr "Agordu maskon"
10008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
10009 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
10010 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por formovi klipostrekon aŭ maskon el ĝi."
10012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
10013 msgid "Release clipping path"
10014 msgstr "Lasu klipantan strekon"
10016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
10017 msgid "Release mask"
10018 msgstr "Lasu maskon"
10020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
10021 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
10022 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por adapti tolon al ili."
10024 #. Fit Page
10025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
10026 msgid "Fit Page to Selection"
10027 msgstr "Adaptu Paĝon al la Elekto"
10029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
10030 msgid "Fit Page to Drawing"
10031 msgstr "Adaptu Paĝon al Desegno"
10033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
10034 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10035 msgstr "Adaptu Paĝon al Elekto aŭ al Desegno"
10037 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10038 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10039 #. "Link" means internet link (anchor)
10040 #: ../src/selection-describer.cpp:45
10041 msgid "web|Link"
10042 msgstr "Kunligo"
10044 #: ../src/selection-describer.cpp:47
10045 msgid "Circle"
10046 msgstr "Cirklo"
10048 #. ellipse
10049 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
10050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
10051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
10052 msgid "Ellipse"
10053 msgstr "Elipse"
10055 #: ../src/selection-describer.cpp:51
10056 msgid "Flowed text"
10057 msgstr "Moviĝanta teksto"
10059 #: ../src/selection-describer.cpp:57
10060 msgid "Line"
10061 msgstr "Linio"
10063 #: ../src/selection-describer.cpp:59
10064 msgid "Path"
10065 msgstr "Streko"
10067 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
10068 msgid "Polygon"
10069 msgstr "Plurlatero"
10071 #: ../src/selection-describer.cpp:63
10072 msgid "Polyline"
10073 msgstr "Plurlinio"
10075 #. Rectangle
10076 #: ../src/selection-describer.cpp:65
10077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
10078 msgid "Rectangle"
10079 msgstr "Rektangulo"
10081 #. 3D box
10082 #: ../src/selection-describer.cpp:67
10083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
10084 msgid "3D Box"
10085 msgstr "3D Fako"
10087 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10088 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10089 #. "Clone" is a noun, type of object
10090 #: ../src/selection-describer.cpp:74
10091 msgid "object|Clone"
10092 msgstr "Klonaĵo"
10094 #: ../src/selection-describer.cpp:78
10095 msgid "Offset path"
10096 msgstr "Konturstreko"
10098 #. spiral
10099 #: ../src/selection-describer.cpp:80
10100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
10101 msgid "Spiral"
10102 msgstr "Spiralo"
10104 #. star
10105 #: ../src/selection-describer.cpp:82
10106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
10107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
10108 msgid "Star"
10109 msgstr "Stelo"
10111 #: ../src/selection-describer.cpp:128
10112 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
10113 msgstr "Klaku elekton por modifi prenilojn de skalo/rotacio"
10115 #. no items
10116 #: ../src/selection-describer.cpp:130
10117 msgid ""
10118 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
10119 msgstr ""
10120 "Neniu elektita objekto. Uzu alklakon, Ŝovoklavon+alklakon, aŭ trenon ĉirkaŭ "
10121 "la objektojn por elekti."
10123 #: ../src/selection-describer.cpp:139
10124 msgid "root"
10125 msgstr "radiko"
10127 #: ../src/selection-describer.cpp:151
10128 #, c-format
10129 msgid "layer <b>%s</b>"
10130 msgstr "tavolo <b>%s</b>"
10132 #: ../src/selection-describer.cpp:153
10133 #, c-format
10134 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
10135 msgstr "tavolo <b><i>%s</i></b>"
10137 #: ../src/selection-describer.cpp:162
10138 #, c-format
10139 msgid "<i>%s</i>"
10140 msgstr "<i>%s</i>"
10142 #: ../src/selection-describer.cpp:171
10143 #, c-format
10144 msgid " in %s"
10145 msgstr " en %s"
10147 #: ../src/selection-describer.cpp:173
10148 #, c-format
10149 msgid " in group %s (%s)"
10150 msgstr " en grupo %s (%s)"
10152 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10153 #, c-format
10154 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10155 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10156 msgstr[0] " en <b>%i</b> patro (%s)"
10157 msgstr[1] " en <b>%i</b> patroj (%s)"
10159 #: ../src/selection-describer.cpp:178
10160 #, c-format
10161 msgid " in <b>%i</b> layers"
10162 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10163 msgstr[0] " en <b>%i</b> tavolo"
10164 msgstr[1] " en <b>%i</b> tavoloj"
10166 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10167 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10168 msgstr "Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi originalon"
10170 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10171 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10172 msgstr "Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi strekon"
10174 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10175 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10176 msgstr "Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi fakon"
10178 #. this is only used with 2 or more objects
10179 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10180 #, c-format
10181 msgid "<b>%i</b> object selected"
10182 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10183 msgstr[0] "<b>%i</b> elektita objekto"
10184 msgstr[1] "<b>%i</b> elektitaj objektoj"
10186 #. this is only used with 2 or more objects
10187 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10188 #, c-format
10189 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10190 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10191 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de <b>%s</b> speco"
10192 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de <b>%s</b> speco"
10194 #. this is only used with 2 or more objects
10195 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10196 #, c-format
10197 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10198 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10199 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10200 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10202 #. this is only used with 2 or more objects
10203 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10204 #, c-format
10205 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10206 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10207 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10208 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10210 #. this is only used with 2 or more objects
10211 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10212 #, c-format
10213 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10214 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10215 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de <b>%i</b> specoj"
10216 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de <b>%i</b> specoj"
10218 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10219 #, c-format
10220 msgid "%s%s. %s."
10221 msgstr "%s%s. %s."
10223 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10224 msgid "Skew"
10225 msgstr "Distordu"
10227 #: ../src/seltrans.cpp:548
10228 msgid "Set center"
10229 msgstr "Agordu centron"
10231 #: ../src/seltrans.cpp:645
10232 msgid ""
10233 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10234 "Shift also uses this center"
10235 msgstr ""
10236 "<b>Centro</b> de rotacio kaj deformo: trenu por reloki; ankaŭ skalo uzas ĉi "
10237 "tiu cernton kun Ŝvkl"
10239 #: ../src/seltrans.cpp:672
10240 msgid ""
10241 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10242 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10243 msgstr ""
10244 "<b>Kunpremu aŭ tiretendu</b> la elekton; uzu <b>Strkl</b> por unuforme "
10245 "skali; uzu <b>Ŝvkl</b> por skali ĉirkaŭ centro de rotacio"
10247 #: ../src/seltrans.cpp:673
10248 msgid ""
10249 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10250 "b> to scale around rotation center"
10251 msgstr ""
10252 "<b>Skalo</b> de elekto; uzu <b>Strkl</b> por unuforme skali; uzu <b>Ŝvkl</b> "
10253 "por skali ĉirkaŭ centro de rotacio"
10255 #: ../src/seltrans.cpp:677
10256 msgid ""
10257 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10258 "skew around the opposite side"
10259 msgstr ""
10260 "<b>Distordu</b> la elekton; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi angulon; uzu "
10261 "<b>Ŝvkl</b> por distordi ĉirkaŭ opozita flanko"
10263 #: ../src/seltrans.cpp:678
10264 msgid ""
10265 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10266 "to rotate around the opposite corner"
10267 msgstr ""
10268 "<b>Turnu</b> la elekton; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi angulon; uzu "
10269 "<b>Ŝvkl</b> por distordi ĉirkaŭ opozita angulo"
10271 #: ../src/seltrans.cpp:812
10272 msgid "Reset center"
10273 msgstr "Re-agordu centron"
10275 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10276 #, c-format
10277 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10278 msgstr "<b>Skalo</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; kun <b>Strkl</b> por teni proporcion"
10280 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10281 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10282 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10283 #, c-format
10284 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10285 msgstr "<b>Distordo</b>: %0.2f&#176;; kun <b>Strkl</b> por eklikigi angulon"
10287 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10288 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10289 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10290 #, c-format
10291 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10292 msgstr "<b>Rotacio</b>: %0.2f gradoj; kun <b>Strkl</b> por eklikigi angulon"
10294 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10295 #, c-format
10296 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10297 msgstr "Movu <b>centron</b> en %s, %s"
10299 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10300 #, c-format
10301 msgid ""
10302 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10303 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10304 msgstr ""
10305 "<b>Movo</b> de %s, %s; uzu <b>Strkl</b> por readapti horiz/vert; uzu "
10306 "<b>Ŝvkl</b> por malebligi elklikiĝon"
10308 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10309 msgid "Drag curve"
10310 msgstr "Trenu kurbojn"
10312 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10313 #, c-format
10314 msgid "<b>Link</b> to %s"
10315 msgstr "<b>Kunligo</b> al %s"
10317 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10318 msgid "<b>Link</b> without URI"
10319 msgstr "<b>Kunligo</b> sen URI"
10321 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10322 msgid "<b>Ellipse</b>"
10323 msgstr "<b>Elipso</b>"
10325 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10326 msgid "<b>Circle</b>"
10327 msgstr "<b>Cirklo</b>"
10329 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10330 msgid "<b>Segment</b>"
10331 msgstr "<b>Segmento</b>"
10333 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10334 msgid "<b>Arc</b>"
10335 msgstr "<b>Arko</b>"
10337 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10338 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10339 #, c-format
10340 msgid "Flow region"
10341 msgstr "Moviĝanta areo"
10343 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10344 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10345 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10346 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10347 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10348 #, c-format
10349 msgid "Flow excluded region"
10350 msgstr "Ne-moviĝanta areo"
10352 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10353 #, c-format
10354 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10355 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10356 msgstr[0] "<b>Moviĝanta teksto</b> (%d tipo)"
10357 msgstr[1] "<b>Moviĝantaj tekstoj</b> (%d tipoj)"
10359 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10360 #, c-format
10361 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10362 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10363 msgstr[0] "<b>Kunligita moviĝanta teksto</b> (%d tipoj)"
10364 msgstr[1] "<b>Kunligitaj moviĝantaj tekstoj</b> (%d tipoj)"
10366 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10367 #, fuzzy
10368 msgid "Guides Around Page"
10369 msgstr "Gvidreloj ĉirkaŭ la paĝo"
10371 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10372 #, fuzzy
10373 msgid ""
10374 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10375 "delete"
10376 msgstr ""
10377 "<b>Trenu</b> por krei elipson. <b>Trenu regilojn</b> por krei arkon aŭ "
10378 "segmenton. <b>Klaku</b> por elekti."
10380 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10381 #, c-format
10382 msgid "vertical, at %s"
10383 msgstr "vertikala, al %s"
10385 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10386 #, c-format
10387 msgid "horizontal, at %s"
10388 msgstr "horizontala, al %s"
10390 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10391 #, fuzzy, c-format
10392 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10393 msgstr "je %d gradoj, tra (%s,%s); <b>Strkl</b>+alklako pro forigi"
10395 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10396 msgid "embedded"
10397 msgstr "entenata"
10399 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10400 #, c-format
10401 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10402 msgstr "<b>Bildo kun malbona referenco</b>: %s"
10404 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10405 #, c-format
10406 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10407 msgstr "<b>Bildo</b> %d x %d: %s"
10409 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10410 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10411 msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon"
10413 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10414 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10415 msgstr "<b>Alt</b>: tenas radiuson de la spiralo"
10417 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10418 #, c-format
10419 msgid ""
10420 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10421 msgstr ""
10422 "<b>Spiralo</b>: radiuso %s, angulo %5g&#176;; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi "
10423 "angulon"
10425 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10426 msgid "Create spiral"
10427 msgstr "Kreu spiralon"
10429 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10430 msgid "Object"
10431 msgstr "Objekto"
10433 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10434 #, c-format
10435 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10436 msgstr "%s; <i>klipita</i>"
10438 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10439 #, c-format
10440 msgid "%s; <i>masked</i>"
10441 msgstr "%s; <i>maskita</i>"
10443 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10444 #, fuzzy, c-format
10445 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10446 msgstr "%s; <i>filtrita</i>"
10448 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10449 #, c-format
10450 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10451 msgstr "%s; <i>filtrita</i>"
10453 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10454 #, c-format
10455 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10456 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10457 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objekto"
10458 msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objektoj"
10460 #: ../src/sp-line.cpp:194
10461 msgid "<b>Line</b>"
10462 msgstr "<b>Linio</b>"
10464 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10465 msgid "Union"
10466 msgstr "Unio"
10468 #: ../src/splivarot.cpp:78
10469 msgid "Intersection"
10470 msgstr "Intersekco"
10472 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10473 msgid "Difference"
10474 msgstr "Diferenco"
10476 #: ../src/splivarot.cpp:96
10477 msgid "Exclusion"
10478 msgstr "Ekskludo"
10480 #: ../src/splivarot.cpp:101
10481 msgid "Division"
10482 msgstr "Divido"
10484 #: ../src/splivarot.cpp:106
10485 msgid "Cut path"
10486 msgstr "Tranĉu strekon"
10488 #: ../src/splivarot.cpp:121
10489 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10490 msgstr "Elektu <b>almenaŭ 2 strekojn</b> por Bulea operacio."
10492 #: ../src/splivarot.cpp:125
10493 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10494 msgstr "Elektu <b>almenaŭ 1 strekon</b> por plenumi Bulean operacion."
10496 #: ../src/splivarot.cpp:131
10497 #, fuzzy
10498 msgid ""
10499 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10500 msgstr ""
10501 "Elektu <b>ĝuste 2 strekojn</b> por plenumi diferencon, XOR, dividon aŭ "
10502 "tranĉon de streko."
10504 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10505 msgid ""
10506 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10507 "difference, XOR, division, or path cut."
10508 msgstr ""
10509 "estas neeble determini <b>z-ordiĝo</b> de la elektitaj objektoj por "
10510 "diferenco, XOR, dividon aŭ tranĉon de streko."
10512 #: ../src/splivarot.cpp:192
10513 msgid ""
10514 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10515 msgstr ""
10516 "Unu el objektoj <b>ne estas streko</b>, do estas neeble plenumi Bulean "
10517 "operacion."
10519 #: ../src/splivarot.cpp:633
10520 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10521 msgstr "Elektu <b>konturitan strekon</b> por konverti konturon en streko."
10523 #: ../src/splivarot.cpp:954
10524 msgid "Convert stroke to path"
10525 msgstr "Ĝi konvertas konturon en streko"
10527 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10528 #: ../src/splivarot.cpp:957
10529 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10530 msgstr "<b>Neniu konturita streko</b>en elekto."
10532 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10533 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10534 msgstr ""
10535 "La elektita objekto <b>ne estas streko</b>, do estas neeble entrudi/eltrudi."
10537 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10538 msgid "Create linked offset"
10539 msgstr "Kreu kunligitan projekcion"
10541 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10542 msgid "Create dynamic offset"
10543 msgstr "Kreu dinamikan projekcion"
10545 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10546 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10547 msgstr "Elektu entrudenda(j)n/eltrudenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
10549 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10550 msgid "Outset path"
10551 msgstr "Eltrudu strekon"
10553 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10554 msgid "Inset path"
10555 msgstr "Entrudu strekon"
10557 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10558 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10559 msgstr "<b>Neniu entrudenda/eltrudenda streko</b> en elekto."
10561 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10562 msgid "Simplifying paths (separately):"
10563 msgstr "Simpligado de strekojn (aparte):"
10565 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10566 msgid "Simplifying paths:"
10567 msgstr "Simpligado de strekojn:"
10569 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10570 #, c-format
10571 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10572 msgstr "%s - <b>%d</b> el <b>%d</b> strekoj simpligitaj..."
10574 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10575 #, c-format
10576 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10577 msgstr "<b>%d</b> strekoj simpligitaj."
10579 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10580 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10581 msgstr "Elektu simpligenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
10583 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10584 msgid "Simplify"
10585 msgstr "Simpligu"
10587 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10588 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10589 msgstr "<b>Neniu simpligenda streko</b> en elekto."
10591 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10592 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10593 msgstr "Iu ekscepto okazis dum plenumado de la Artifiko de Streko."
10595 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10596 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10597 #, c-format
10598 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10599 msgstr "<b>Kunligita projekcio</b>, %s de %f pt"
10601 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10602 msgid "outset"
10603 msgstr "eltrudado"
10605 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10606 msgid "inset"
10607 msgstr "entrudado"
10609 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10610 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10611 #, c-format
10612 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10613 msgstr "<b>Dinamika projekcio</b>, %s di %f pt"
10615 #: ../src/sp-path.cpp:156
10616 #, fuzzy, c-format
10617 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10618 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10619 msgstr[0] "<b>Streko</b> (%i nodo, artifiko de streko)"
10620 msgstr[1] "<b>Streko</b> (%i nodoj, artifiko de streko)"
10622 #: ../src/sp-path.cpp:159
10623 #, c-format
10624 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10625 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10626 msgstr[0] "<b>Streko</b> (%i nodo)"
10627 msgstr[1] "<b>Streko</b> (%i nodoj)"
10629 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10630 msgid "<b>Polygon</b>"
10631 msgstr "<b>Plurlatero</b>"
10633 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10634 msgid "<b>Polyline</b>"
10635 msgstr "<b>Plurlinio</b>"
10637 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10638 msgid "<b>Rectangle</b>"
10639 msgstr "<b>Rektangulo</b>"
10641 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10642 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10643 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10644 #, c-format
10645 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10646 msgstr "<b>Spiralo</b> je %3f turnoj"
10648 #: ../src/sp-star.cpp:309
10649 #, c-format
10650 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10651 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10652 msgstr[0] "<b>Stelo</b> je %d vertico"
10653 msgstr[1] "<b>Stelo</b> je %d verticoj"
10655 #: ../src/sp-star.cpp:313
10656 #, c-format
10657 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10658 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10659 msgstr[0] "<b>Plurlatero</b> je %d vertico"
10660 msgstr[1] "<b>Plurlatero</b> je %d verticoj"
10662 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10663 #, c-format
10664 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10665 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10666 msgstr[0] "<b>Kondiĉa grupo</b> de <b>%d</b> objekto"
10667 msgstr[1] "<b>Kondiĉa grupo</b> de <b>%d</b> objektoj"
10669 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10670 #: ../src/sp-text.cpp:419
10671 msgid "&lt;no name found&gt;"
10672 msgstr "&lt;neniu nomo estis trovita&gt;"
10674 #: ../src/sp-text.cpp:425
10675 #, c-format
10676 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10677 msgstr "<b>Teksto en streko</b> (%s, %s)"
10679 #: ../src/sp-text.cpp:426
10680 #, c-format
10681 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10682 msgstr "<b>Teksto</b> (%s, %s)"
10684 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10685 #, c-format
10686 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10687 msgstr "<b>Klonita tipar-datumo</b>%s%s"
10689 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10690 msgid " from "
10691 msgstr " el "
10693 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10694 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10695 msgstr "<b>Orfa klonita tipar-datumo</b>"
10697 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10698 msgid "<b>Text span</b>"
10699 msgstr "<b>Teksta vasteco</b>"
10701 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10702 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10703 #: ../src/sp-use.cpp:327
10704 msgid "..."
10705 msgstr "..."
10707 #: ../src/sp-use.cpp:335
10708 #, c-format
10709 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10710 msgstr "<b>Klono</b> de: %s"
10712 #: ../src/sp-use.cpp:339
10713 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10714 msgstr "<b>Orfa klono</b>"
10716 #: ../src/star-context.cpp:333
10717 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10718 msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon; tenu direkton de radiusoj"
10720 #: ../src/star-context.cpp:464
10721 #, c-format
10722 msgid ""
10723 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10724 msgstr ""
10725 "<b>Plurlatero</b>: radiuso %s, angulo %5g&#176;; kun <b>Strkl</b> por "
10726 "elklikigi angulon"
10728 #: ../src/star-context.cpp:465
10729 #, c-format
10730 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10731 msgstr ""
10732 "<b>Stelo</b>: radiuso %s, angulo %5g&#176;; kun <b>Strkl</b> por elklikigi "
10733 "angulon"
10735 #: ../src/star-context.cpp:494
10736 msgid "Create star"
10737 msgstr "Kreu stelon"
10739 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10740 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10741 msgstr "Elektu <b>tekston kaj strekon</b> por enmeti tekston en streko."
10743 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10744 msgid ""
10745 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10746 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10747 msgstr ""
10748 "Ĉi tiu objekto de teksto <b>estas jam en streko</b>. Formovu ĝin el streko "
10749 "antaŭe. Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi ĝian propran strekon."
10751 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10752 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10753 msgid ""
10754 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10755 "path first."
10756 msgstr ""
10757 "In Ĉi tiu versio de la programo estas neeble enmeti teston en rektangulo. "
10758 "Konvertu rektangulon en streko antaŭe."
10760 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10761 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10762 msgstr ""
10763 "La moviĝanta(j) teksto(j) devas esti <b>videbla(j)</b> por enmeti tio(j)n en "
10764 "iu streko."
10766 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10767 msgid "Put text on path"
10768 msgstr "Ĝi metas tekston en streko"
10770 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10771 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10772 msgstr "Elektu <b>tekston en streko</b> por formovi ĝin el streko."
10774 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10775 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10776 msgstr "<b>Neniu teksto-en-streko</b> en la elekto."
10778 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10779 msgid "Remove text from path"
10780 msgstr "Ĝi formovas tekston el streko"
10782 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10783 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10784 msgstr "Elektu <b>teksto(j)n</b> por formovi transformojn."
10786 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10787 msgid "Remove manual kerns"
10788 msgstr "Formovu transformojn mane"
10790 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10791 msgid ""
10792 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10793 "into frame."
10794 msgstr ""
10795 "Elektu <b>tekston</b> kaj unu kaj plurajn <b> strekojn aŭ formojn</b> por la "
10796 "moviĝo de teksto en fako."
10798 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10799 msgid "Flow text into shape"
10800 msgstr "Movigu tekston en formo"
10802 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10803 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10804 msgstr "Elektu paralizendan <b>moviĝantan tekston</b>."
10806 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10807 msgid "Unflow flowed text"
10808 msgstr "Malmovigu tekston en formo"
10810 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10811 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10812 msgstr "Elektu konvertendan <b>moviĝantan tekston</b>."
10814 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10815 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10816 msgstr "La moviĝanta tekston devas esti <b>videbla</b> por esti konvertebla."
10818 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10819 msgid "Convert flowed text to text"
10820 msgstr "Konvertu moviĝantan tekston en teksto"
10822 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10823 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10824 msgstr "<b>Neniu konvertenda moviĝanta teksto</b> en elekto."
10826 #: ../src/text-context.cpp:441
10827 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10828 msgstr ""
10829 "<b>Klaku</b> por redakti tekston, <b>trenu</b> por elekti parton de teksto."
10831 #: ../src/text-context.cpp:443
10832 msgid ""
10833 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10834 msgstr ""
10835 "<b>Klaku</b> por redakti moviĝantan tekston, <b>trenu</b> por elekti parton "
10836 "de teksto."
10838 #: ../src/text-context.cpp:498
10839 msgid "Create text"
10840 msgstr "Kreu tekston"
10842 #: ../src/text-context.cpp:522
10843 msgid "Non-printable character"
10844 msgstr "Ne-presebla tipo"
10846 #: ../src/text-context.cpp:537
10847 msgid "Insert Unicode character"
10848 msgstr "Enmetu Unikodan tipon"
10850 #: ../src/text-context.cpp:572
10851 #, c-format
10852 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10853 msgstr "Unikodo (<b>Enigo</b> por fini): %s: %s"
10855 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10856 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10857 msgstr "Unikodo (<b>Enigo</b> por fini): "
10859 #: ../src/text-context.cpp:649
10860 #, c-format
10861 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10862 msgstr "<b>Fako de moviĝanta teksto</b>: %s x %s"
10864 #: ../src/text-context.cpp:681
10865 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10866 msgstr "Tajpu tekston; <b>Enigoklavo</b> por startigi novan linion."
10868 #: ../src/text-context.cpp:694
10869 msgid "Flowed text is created."
10870 msgstr "Moviĝanta teksto estis kreita."
10872 #: ../src/text-context.cpp:696
10873 msgid "Create flowed text"
10874 msgstr "Kreu moviĝantan tekston"
10876 #: ../src/text-context.cpp:698
10877 msgid ""
10878 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10879 "created."
10880 msgstr ""
10881 "La fako estas <b>tro eta</b> laŭ nuna tipargrando. Moviĝanta teksto ne estis "
10882 "kreita."
10884 #: ../src/text-context.cpp:834
10885 msgid "No-break space"
10886 msgstr "Ne-dividebla spaco"
10888 #: ../src/text-context.cpp:836
10889 msgid "Insert no-break space"
10890 msgstr "Enmetu ne-divideblan spacon"
10892 #: ../src/text-context.cpp:873
10893 msgid "Make bold"
10894 msgstr "Igu grasa"
10896 #: ../src/text-context.cpp:891
10897 msgid "Make italic"
10898 msgstr "Igu kursiva"
10900 #: ../src/text-context.cpp:930
10901 msgid "New line"
10902 msgstr "Nova linio"
10904 #: ../src/text-context.cpp:964
10905 msgid "Backspace"
10906 msgstr "Retropaŝo"
10908 #: ../src/text-context.cpp:1012
10909 msgid "Kern to the left"
10910 msgstr "Modifu maldekstren"
10912 #: ../src/text-context.cpp:1037
10913 msgid "Kern to the right"
10914 msgstr "Modifu dekstren"
10916 #: ../src/text-context.cpp:1062
10917 msgid "Kern up"
10918 msgstr "Modifu supre"
10920 #: ../src/text-context.cpp:1088
10921 msgid "Kern down"
10922 msgstr "Modifu sube"
10924 #: ../src/text-context.cpp:1165
10925 msgid "Rotate counterclockwise"
10926 msgstr "Turnu kontraŭmontrile"
10928 #: ../src/text-context.cpp:1186
10929 msgid "Rotate clockwise"
10930 msgstr "Turnu dekstrume"
10932 #: ../src/text-context.cpp:1203
10933 msgid "Contract line spacing"
10934 msgstr "Kuntiru linian interspacon"
10936 #: ../src/text-context.cpp:1211
10937 msgid "Contract letter spacing"
10938 msgstr "Ĝi kuntiras interspacon inter literoj"
10940 #: ../src/text-context.cpp:1230
10941 msgid "Expand line spacing"
10942 msgstr "Etendu linian interspacon"
10944 #: ../src/text-context.cpp:1238
10945 msgid "Expand letter spacing"
10946 msgstr "Ĝi etendas interspacon inter literoj"
10948 #: ../src/text-context.cpp:1368
10949 msgid "Paste text"
10950 msgstr "Enmetu tekston"
10952 #: ../src/text-context.cpp:1602
10953 #, fuzzy, c-format
10954 msgid ""
10955 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10956 "paragraph."
10957 msgstr ""
10958 "Tajpu moviĝantan tekston;<b>Enigoklavo</b> por startigi novan paragrafon."
10960 #: ../src/text-context.cpp:1604
10961 #, fuzzy, c-format
10962 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10963 msgstr "Tajpu tekston; <b>Enigoklavo</b> por startigi novan linion."
10965 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10966 msgid ""
10967 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10968 "then type."
10969 msgstr ""
10970 "<b>Klaku</b> por elekti aŭ krei tekston, <b>trenu</b>por krei moviĝantan "
10971 "tekston; poste tajpu."
10973 #: ../src/text-context.cpp:1722
10974 msgid "Type text"
10975 msgstr "Speco de teksto"
10977 #: ../src/text-editing.cpp:40
10978 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10979 msgstr "Vi ne povas redakti <b>klonitajn tipardatumojn</b>."
10981 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10982 msgid ""
10983 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10984 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10985 "object to select."
10986 msgstr ""
10987 "Por redakti strekon, uzu <b>alklakon</b>, <b>Ŝvkl+alklakon</b>, aŭ "
10988 "<b>trenon</b> ĉirkaŭ nodoj por elekti ilin, poste <b>trenu</b> nodojn kaj "
10989 "prenilojn. <b>Klaku</b> sur objekto por elekti."
10991 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10992 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10993 msgstr "Por korekti strekon per puŝo, elektu ĝin kaj trenu sur ĝi."
10995 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10996 msgid ""
10997 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10998 "resize. <b>Click</b> to select."
10999 msgstr ""
11000 "<b>Trenu</b> por krei rektangulon. <b>Trenu regilojn</b> por rondigi "
11001 "angulojnkaj readapti. <b>Klaku</b> por elekti."
11003 #: ../src/tools-switch.cpp:148
11004 msgid ""
11005 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
11006 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
11007 msgstr ""
11008 "<b>Trenu</b> por krei £D fakon. <b>Trenu regilojn</b> por perspektive "
11009 "readapti.<b>AlKlaku</b> por elekti(kun <b>Strkl+Alt</b> por unuopa faco)."
11011 #: ../src/tools-switch.cpp:154
11012 msgid ""
11013 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
11014 "segment. <b>Click</b> to select."
11015 msgstr ""
11016 "<b>Trenu</b> por krei elipson. <b>Trenu regilojn</b> por krei arkon aŭ "
11017 "segmenton. <b>Klaku</b> por elekti."
11019 #: ../src/tools-switch.cpp:160
11020 msgid ""
11021 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
11022 "<b>Click</b> to select."
11023 msgstr ""
11024 "<b>Trenu</b> por krei stelon. <b>Trenu regilojn</b> por redakti la formon de "
11025 "la stelo. <b>Klaku</b> por elekti."
11027 #: ../src/tools-switch.cpp:166
11028 msgid ""
11029 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
11030 "shape. <b>Click</b> to select."
11031 msgstr ""
11032 "<b>Trenu</b> por krei spiralon. <b>Trenu regilojn</b> por redakti la formon "
11033 "de la spiralo. <b>Klaku</b> por elekti."
11035 #: ../src/tools-switch.cpp:172
11036 #, fuzzy
11037 msgid ""
11038 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
11039 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
11040 msgstr ""
11041 "<b>Trenu</b> por krei libermanan linion. Komencu desegni premante <b>Ŝvkl</"
11042 "b> por aldoni al elektita streko. <b>Strkl+alklako</b> por krei unuopajn "
11043 "punktojn."
11045 #: ../src/tools-switch.cpp:178
11046 #, fuzzy
11047 msgid ""
11048 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
11049 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
11050 "line modes only)."
11051 msgstr ""
11052 "<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por startigi strekon; uzu <b>Ŝvkl</b> "
11053 "por aldoni al elektita streko. <b>Strkl+alklako</b> por krei unuopajn "
11054 "punktojn."
11056 #: ../src/tools-switch.cpp:184
11057 #, fuzzy
11058 msgid ""
11059 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
11060 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
11061 msgstr ""
11062 "<b>Trenu</b> por skribi per grifelo; kun <b>Strkl</b> por streki gvidrelon, "
11063 "kun <b>Alt</b> por subtiligi/dikigi. La <b>Sagoklavoj</b> adaptas larĝon "
11064 "(dekstre/maldekstre) kaj angulon (supre/sube)."
11066 #: ../src/tools-switch.cpp:196
11067 msgid ""
11068 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
11069 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
11070 msgstr ""
11071 "<b>Trenu</b> aŭ <b>duoble klaku</b> por krei gradienton sur elektita "
11072 "objekto, <b>trenu prenilojn</b> por redakti gradienton."
11074 #: ../src/tools-switch.cpp:202
11075 msgid ""
11076 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
11077 "zoom out."
11078 msgstr ""
11079 "<b>Klaku</b> aŭ <b>trenu areon</b> por zomi, uzu <b>Ŝvkl+alklakon</b> por "
11080 "malzomi."
11082 #: ../src/tools-switch.cpp:214
11083 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
11084 msgstr "<b>Klaku kaj trenu</b> inter formojn por krei konektilon."
11086 #: ../src/tools-switch.cpp:220
11087 msgid ""
11088 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
11089 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
11090 "object's fill and stroke to the current setting."
11091 msgstr ""
11092 "<b>Alklaku</b> por pentri la ĉirkaŭlimigitan areon, <b>Ŝvkl+alklako</b> por "
11093 "unuigi la novan plenigon kun la nuna elektaĵo, <b>Strkl+alklako</b> por "
11094 "ŝangi la plenigon de la alklakita objekto kaj streki laŭ nuna agordaĵo."
11096 #: ../src/tools-switch.cpp:226
11097 msgid "<b>Drag</b> to erase."
11098 msgstr "<b>Trenu</b> por forigi."
11100 #: ../src/tools-switch.cpp:232
11101 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
11102 msgstr ""
11104 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
11105 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
11106 #, c-format
11107 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
11108 msgstr "Vektorigo: %d.  %ld nodoj"
11110 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
11111 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
11112 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
11113 msgstr "Elektu vektorigendan <b>bildon</b>"
11115 #: ../src/trace/trace.cpp:106
11116 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
11117 msgstr "Elektu nur unu vektorigendan <b>bildon</b>"
11119 #: ../src/trace/trace.cpp:124
11120 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
11121 msgstr "Elektu unu bildon kaj unu aŭ plurajn formojn sub ĝi"
11123 #: ../src/trace/trace.cpp:234
11124 msgid "Trace: No active desktop"
11125 msgstr "Vektorigo: neniu aktiva labortablo"
11127 #: ../src/trace/trace.cpp:334
11128 msgid "Invalid SIOX result"
11129 msgstr "Nevalida SIOX rezulto"
11131 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11132 msgid "Trace: No active document"
11133 msgstr "Vektorigo: neniu aktiva dokumento"
11135 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11136 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11137 msgstr "Vektorigo: bildo ne entenas bitmapajn datumojn"
11139 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11140 msgid "Trace: Starting trace..."
11141 msgstr "Vektorigo: Startante vektorigon..."
11143 #. ## inform the document, so we can undo
11144 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11145 msgid "Trace bitmap"
11146 msgstr "Vektorigu bitmapon"
11148 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11149 #, c-format
11150 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11151 msgstr "Vektorigo: farite. %ld kreitaj nodoj"
11153 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11154 #, fuzzy, c-format
11155 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11156 msgstr "<b>Nenio</b> estis forigita."
11158 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11159 #, c-format
11160 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11161 msgstr ""
11163 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11164 #, c-format
11165 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11166 msgstr ""
11168 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11169 #, c-format
11170 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11171 msgstr ""
11173 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11174 #, c-format
11175 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11176 msgstr ""
11178 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11179 #, c-format
11180 msgid ""
11181 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11182 "<b>counterclockwise</b>."
11183 msgstr ""
11185 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11186 #, c-format
11187 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11188 msgstr ""
11190 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11191 #, c-format
11192 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11193 msgstr ""
11195 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11196 #, c-format
11197 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11198 msgstr ""
11200 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11201 #, c-format
11202 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11203 msgstr ""
11205 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11206 #, c-format
11207 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11208 msgstr ""
11210 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11211 #, c-format
11212 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11213 msgstr ""
11215 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11216 #, c-format
11217 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11218 msgstr ""
11220 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11221 #, c-format
11222 msgid ""
11223 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11224 msgstr ""
11226 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11227 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11228 msgstr "<b>Neniu elektaĵo!</b> Elektu korektendajn objektojn."
11230 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11231 #, fuzzy
11232 msgid "Move tweak"
11233 msgstr "Korekto per larĝigo"
11235 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11236 #, fuzzy
11237 msgid "Move in/out tweak"
11238 msgstr "Korekto per kolorpentrado"
11240 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11241 #, fuzzy
11242 msgid "Move jitter tweak"
11243 msgstr "Korekto per kolorkirlo"
11245 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11246 #, fuzzy
11247 msgid "Scale tweak"
11248 msgstr "Skalu laŭ x"
11250 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11251 #, fuzzy
11252 msgid "Rotate tweak"
11253 msgstr "Korekto per altiro"
11255 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11256 #, fuzzy
11257 msgid "Duplicate/delete tweak"
11258 msgstr "Ĝi duplikatas elektitajn objektojn"
11260 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11261 #, fuzzy
11262 msgid "Push path tweak"
11263 msgstr "Korekto per puŝo"
11265 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11266 #, fuzzy
11267 msgid "Shrink/grow path tweak"
11268 msgstr "Korekto per mallarĝigo"
11270 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11271 #, fuzzy
11272 msgid "Attract/repel path tweak"
11273 msgstr "Korekto per altiro"
11275 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11276 #, fuzzy
11277 msgid "Roughen path tweak"
11278 msgstr "Korekto per krudigo"
11280 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11281 msgid "Color paint tweak"
11282 msgstr "Korekto per kolorpentrado"
11284 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11285 msgid "Color jitter tweak"
11286 msgstr "Korekto per kolorkirlo"
11288 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11289 #, fuzzy
11290 msgid "Blur tweak"
11291 msgstr "Korekto per puŝo"
11293 #. check whether something is selected
11294 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
11295 msgid "Nothing was copied."
11296 msgstr "Nenio estis kopiita."
11298 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
11299 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
11300 msgid "Nothing on the clipboard."
11301 msgstr "Nenio en la poŝo."
11303 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
11304 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11305 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> al kiu(j) oni aplikas stilon."
11307 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
11308 msgid "No style on the clipboard."
11309 msgstr "Nenio stilo en la poŝo."
11311 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
11312 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11313 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> al kiu(j) oni aplikas grandon."
11315 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
11316 msgid "No size on the clipboard."
11317 msgstr "Nenio grandeco en la poŝo."
11319 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
11320 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11321 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por enmeti artifikojn de viv-streko en ili."
11323 #. no_effect:
11324 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
11325 msgid "No effect on the clipboard."
11326 msgstr "Nenio efiko en la poŝo."
11328 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
11329 msgid "Clipboard does not contain a path."
11330 msgstr "La poŝo ne entenas iun strekon."
11332 #. Item dialog
11333 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11334 msgid "Object _Properties"
11335 msgstr "Ecoj de _Objekto"
11337 #. Select item
11338 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11339 msgid "_Select This"
11340 msgstr "_Elektu Ĉi Tiun"
11342 #. Create link
11343 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11344 msgid "_Create Link"
11345 msgstr "_Kreu Kunligon"
11347 #. Set mask
11348 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11349 #, fuzzy
11350 msgid "Set Mask"
11351 msgstr "Agordu maskon"
11353 #. Release mask
11354 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11355 #, fuzzy
11356 msgid "Release Mask"
11357 msgstr "Lasu maskon"
11359 #. Set Clip
11360 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11361 #, fuzzy
11362 msgid "Set Clip"
11363 msgstr "Agordu plenigon"
11365 #. Release Clip
11366 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11367 #, fuzzy
11368 msgid "Release Clip"
11369 msgstr "_Relaso"
11371 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11372 msgid "Create link"
11373 msgstr "Kreu kunligon"
11375 #. "Ungroup"
11376 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11377 msgid "_Ungroup"
11378 msgstr "_Malgrupigu"
11380 #. Link dialog
11381 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11382 msgid "Link _Properties"
11383 msgstr "Ecoj de Kun_ligo"
11385 #. Select item
11386 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11387 msgid "_Follow Link"
11388 msgstr "_Sekvu Kunligon"
11390 #. Reset transformations
11391 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11392 msgid "_Remove Link"
11393 msgstr "_Formovu Kunligon"
11395 #. Link dialog
11396 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11397 msgid "Image _Properties"
11398 msgstr "Ecoj de _Bildo"
11400 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11401 msgid "Edit Externally..."
11402 msgstr "Redaktu ekstere..."
11404 #. Item dialog
11405 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11406 msgid "_Fill and Stroke"
11407 msgstr "_Plenigo kaj Streko"
11409 #. *
11410 #. * Constructor
11412 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11413 msgid "About Inkscape"
11414 msgstr "Pri Inkscape"
11416 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11417 msgid "_Splash"
11418 msgstr "_Plaŭdo"
11420 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11421 msgid "_Authors"
11422 msgstr "_Aŭtoroj"
11424 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11425 msgid "_Translators"
11426 msgstr "_Tradukantoj"
11428 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11429 msgid "_License"
11430 msgstr "_Licenco"
11432 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11433 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11434 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11436 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11437 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11438 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11439 #. string here should be changed.)
11440 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11441 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11442 #. should be in UTF-*8..
11443 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11444 msgid "about.svg"
11445 msgstr "about.svg"
11447 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11448 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11449 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11450 msgid "translator-credits"
11451 msgstr "tradukantoj"
11453 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11454 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11455 msgid "Align"
11456 msgstr "Alliniigo"
11458 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11459 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11460 msgid "Distribute"
11461 msgstr "Distribuo"
11463 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11464 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11465 msgstr "Minimuma horizontala distanco (en bilder-unitoj) inter fakoj"
11467 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11468 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11469 #. "H:" stands for horizontal gap
11470 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11471 msgid "gap|H:"
11472 msgstr "H:"
11474 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11475 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11476 msgstr "Minimuma vertikala distanco (en bilder-unitoj) inter fakoj"
11478 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11479 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11480 msgid "V:"
11481 msgstr "V:"
11483 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11484 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11486 msgid "Remove overlaps"
11487 msgstr "Formovu surmetitaĵojn"
11489 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11491 msgid "Arrange connector network"
11492 msgstr "Aranĝu konektilan reton"
11494 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11495 msgid "Unclump"
11496 msgstr "Dismetu"
11498 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11499 msgid "Randomize positions"
11500 msgstr "Aleatorigo lokadojn"
11502 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11503 msgid "Distribute text baselines"
11504 msgstr "Dismetu tekstajn bazliniojn"
11506 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11507 msgid "Align text baselines"
11508 msgstr "Alliniigu tekstajn bazliniojn"
11510 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11511 msgid "Connector network layout"
11512 msgstr "Konektu retaranĝon"
11514 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11516 msgid "Nodes"
11517 msgstr "Nodoj"
11519 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11520 msgid "Relative to: "
11521 msgstr "Rilata al: "
11523 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11524 #, fuzzy
11525 msgid "Treat selection as group: "
11526 msgstr "La elektaĵo havas maskon neaplikitan."
11528 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11529 #, fuzzy
11530 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11531 msgstr ""
11532 "Alliniigu la dekstrajn flankojn de objektoj al maldekstra flanko de ankro"
11534 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11535 #, fuzzy
11536 msgid "Align left edges"
11537 msgstr "Alliniigu maldekstrajn flankojn"
11539 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11540 #, fuzzy
11541 msgid "Center objects horizontally"
11542 msgstr "Ĝi horizontale renversas elektitajn objektojn"
11544 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11545 msgid "Align right sides"
11546 msgstr "Alliniigu dekstrajn flankojn"
11548 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11549 #, fuzzy
11550 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11551 msgstr "Alliniigu maldekstrajn flankojn de objektoj al dekstra flanko de ankro"
11553 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11554 #, fuzzy
11555 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11556 msgstr "Alliniigu fundojn de objektoj al pinto de ankro"
11558 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11559 #, fuzzy
11560 msgid "Align top edges"
11561 msgstr "Alliniigu pintojn"
11563 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11564 msgid "Center on horizontal axis"
11565 msgstr "Centru laŭ horizontala akso"
11567 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11568 #, fuzzy
11569 msgid "Align bottom edges"
11570 msgstr "Alliniigu fundojn"
11572 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11573 #, fuzzy
11574 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11575 msgstr "Alliniigu pintojn de objektoj al fundo de ankro"
11577 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11578 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11579 msgstr "Alliniigu horizontale bazan linion de teksto"
11581 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11582 #, fuzzy
11583 msgid "Align baselines of texts"
11584 msgstr "Alliniigu vertikale bazan linion de teksto"
11586 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11587 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11588 msgstr "Igu sama horizontalan distancon inter objektoj"
11590 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11591 #, fuzzy
11592 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11593 msgstr "Dismetu egaldistance maldekstrajn flankojn de objektoj"
11595 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11596 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11597 msgstr "Dismetu centrojn horizontale egaldistance"
11599 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11600 #, fuzzy
11601 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11602 msgstr "Dismetu egaldistance dekstrajn flankojn de objektoj"
11604 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11605 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11606 msgstr "Igu sama vertikalan distancon inter objektoj"
11608 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11609 #, fuzzy
11610 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11611 msgstr "Dismetu egaldistance la pintojn"
11613 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11614 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11615 msgstr "Dismetu centrojn vertikale egaldistance"
11617 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11618 #, fuzzy
11619 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11620 msgstr "Dismetu egaldistance la fundojn"
11622 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11623 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11624 msgstr "Dismetu horizontale bazan linion de teksto"
11626 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11627 #, fuzzy
11628 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11629 msgstr "Dismetu vertikale bazan linion de teksto"
11631 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11632 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11633 msgstr "Aleatorigu centrojn ambaŭdimensie"
11635 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11636 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11637 msgstr "Dissemu objektojn: provu igi samaj distancojn inter randoj"
11639 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11640 msgid ""
11641 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11642 "overlap"
11643 msgstr ""
11644 "Movu la objektojn kiom eble malplej tiel ke la randoj de iliaj fakoj ne "
11645 "surmetiĝas inter si"
11647 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11649 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11650 msgstr "Aranĝu reton de elektitaj konektiloj"
11652 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11653 #, fuzzy
11654 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11655 msgstr "Alliniigu horizontale elektitajn nodojn"
11657 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11658 #, fuzzy
11659 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11660 msgstr "Alliniigu vertikale elektitajn nodojn"
11662 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11663 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11664 msgstr "Dismetu  elektitajn nodojn"
11666 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11667 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11668 msgstr "Dismetu vertikale elektitajn nodojn"
11670 #. Rest of the widgetry
11671 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11672 msgid "Last selected"
11673 msgstr "Lasta elektita objekto"
11675 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11676 msgid "First selected"
11677 msgstr "Unua elektita objekto"
11679 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11680 #, fuzzy
11681 msgid "Biggest object"
11682 msgstr "Kaŝu objekton"
11684 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11685 #, fuzzy
11686 msgid "Smallest object"
11687 msgstr "Agordu ID de objekto"
11689 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11690 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11691 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11692 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11693 msgid "Selection"
11694 msgstr "Elekto"
11696 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11697 msgid "Profile name:"
11698 msgstr "Profilnomo:"
11700 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11701 msgid "Save"
11702 msgstr "Konservu"
11704 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11705 msgid "Messages"
11706 msgstr "Mesaĝoj"
11708 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11709 msgid "Capture log messages"
11710 msgstr "Kaptu mesaĝojn de protokolo"
11712 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11713 msgid "Release log messages"
11714 msgstr "Ignoru mesaĝojn de protokolo"
11716 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11717 msgid "Metadata"
11718 msgstr "Metadatumo"
11720 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11721 msgid "License"
11722 msgstr "Licenco"
11724 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11725 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11726 msgstr "<b>Dublin Core Entoj</b>"
11728 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11729 msgid "<b>License</b>"
11730 msgstr "<b>Licenco</b>"
11732 #. ---------------------------------------------------------------
11733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11734 msgid "Show page _border"
11735 msgstr "Montru _randojn de la paĝo"
11737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11738 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11739 msgstr "Se ĝi estas ebligita, estos montrita la rektangula konturo de la paĝo"
11741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11742 msgid "Border on _top of drawing"
11743 msgstr "Rando sur la_ pinto de desegnaĵo"
11745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11746 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11747 msgstr "Se ĝi estas ebligita, la rando ĉiam estos sur la pinto de desegnaĵo"
11749 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11750 msgid "_Show border shadow"
11751 msgstr "_Montru la ombron de la paĝo"
11753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11754 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11755 msgstr "Se ĝi estas ebligita, la rando de paĝo montros ombron dekstre kaj sube"
11757 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11758 msgid "Back_ground:"
11759 msgstr "_Fono:"
11761 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11762 msgid "Background color"
11763 msgstr "Fona koloro"
11765 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11766 msgid ""
11767 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11768 msgstr ""
11769 "Fona koloro kaj fona diafaneco de la paĝo (kiu estas uzitaj ankaŭ por "
11770 "eksporto de bitmapojn)"
11772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11773 msgid "Border _color:"
11774 msgstr "_Koloro de rando:"
11776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11777 msgid "Page border color"
11778 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
11780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11781 msgid "Color of the page border"
11782 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
11784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11785 msgid "Default _units:"
11786 msgstr "Defaŭltaj _unitoj:"
11788 #. ---------------------------------------------------------------
11789 #. General snap options
11790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11791 msgid "Show _guides"
11792 msgstr "Montru _gvidrelojn"
11794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11795 msgid "Show or hide guides"
11796 msgstr "Montru aŭ kaŝu gvidrelojn"
11798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11799 msgid "_Snap guides while dragging"
11800 msgstr "Agraf_u gvidrelojn dum trenado"
11802 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11803 #, fuzzy
11804 msgid ""
11805 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11806 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11807 "part of the guide near the cursor will snap)"
11808 msgstr ""
11809 "Dum oni trenas gvidrelon, tio alkroĉas al la nodoj de la objekto aŭ al la "
11810 "anguloj de la agrafanta fako ('Elklikigu al la anguloj de agrafanta fako' aŭ "
11811 "'Agrafu al nodoj' devas esti ebligitaj en la langeto 'Elklikiĝo'; nur la "
11812 "etan parton de la gvidrelo, kiu estas najbara al la kursoro, estos "
11813 "agrafataj)."
11815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11816 msgid "Guide co_lor:"
11817 msgstr "Ko_loro de gvidrelojn:"
11819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11820 msgid "Guideline color"
11821 msgstr "Koloro de la gvidolinio"
11823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11824 msgid "Color of guidelines"
11825 msgstr "Koloro de la gvidolinioj"
11827 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11828 msgid "_Highlight color:"
11829 msgstr "En_faziganta koloro:"
11831 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11832 msgid "Highlighted guideline color"
11833 msgstr "Emfaziganta koloro de gvidolinio"
11835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11836 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11837 msgstr "Koloro de gvidolinio dum ĝi estas sub muso"
11839 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11840 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11841 #. "New" refers to grid
11842 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11843 msgid "Grid|_New"
11844 msgstr "_Nova"
11846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11847 msgid "Create new grid."
11848 msgstr "Kreu novan kradon."
11850 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11851 msgid "_Remove"
11852 msgstr "_Formovu"
11854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11855 msgid "Remove selected grid."
11856 msgstr "Formovu elektitan kradon."
11858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11860 msgid "Guides"
11861 msgstr "Gvidreloj"
11863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11866 msgid "Grids"
11867 msgstr "Kradoj"
11869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11871 msgid "Snap"
11872 msgstr "Elklikiĝo"
11874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11875 #, fuzzy
11876 msgid "Color Management"
11877 msgstr "Mastrumado de koloro"
11879 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11880 #, fuzzy
11881 msgid "Scripting"
11882 msgstr "Skripto"
11884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11885 msgid "<b>General</b>"
11886 msgstr "<b>Ĝenerala</b>"
11888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11889 msgid "<b>Border</b>"
11890 msgstr "<b>Rando</b>"
11892 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11893 msgid "<b>Format</b>"
11894 msgstr "<b>Formato</b>"
11896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11897 msgid "<b>Guides</b>"
11898 msgstr "<b>Gvidreloj</b>"
11900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11901 msgid "Snap _distance"
11902 msgstr "_Magneta altiro"
11904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11905 msgid "Snap only when _closer than:"
11906 msgstr "Altiru _nur pli proksime je:"
11908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11909 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11910 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11911 msgid "Always snap"
11912 msgstr "Elklikigi ĉiam"
11914 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11915 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11916 msgstr "Distanco, en bilderoj de ekrano, por magnete altiri al la objektoj"
11918 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11919 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11920 msgstr "Ĝi elklikigas ĉiam al la objekto, sen zorgo pri ilia distanco"
11922 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11923 msgid ""
11924 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11925 "specified below"
11926 msgstr ""
11927 "Se ĝi estas ebligita, la objektoj agrafas al alia objekto nur kiam ĝi estas "
11928 "en la distanco specifita sube"
11930 #. Options for snapping to grids
11931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11932 msgid "Snap d_istance"
11933 msgstr "Magneta alt_iro"
11935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11936 msgid "Snap only when c_loser than:"
11937 msgstr "A_ltiru nur pli proksime je:"
11939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11940 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11941 msgstr "Distanco, en bilderoj de ekrano, por magnete altiri al la krado"
11943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11944 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11945 msgstr "Ĝi ĉiam agrafiĝas al la krado, sen zorgo pri la distanco"
11947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11948 msgid ""
11949 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11950 "specified below"
11951 msgstr ""
11952 "Se ĝi estas ebligita, la objektoj agrafas al la gvidlinio nur kiam ĝi estas "
11953 "en la distanco specifita sube"
11955 #. Options for snapping to guides
11956 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11957 msgid "Snap dist_ance"
11958 msgstr "M_agneta altiro"
11960 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11961 msgid "Snap only when close_r than:"
11962 msgstr "Altiru nur pli p_roksime je:"
11964 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11965 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11966 msgstr "Distanco, en bilderoj de ekrano, por magnete altiri al la gvidrelo"
11968 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11969 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11970 msgstr "Ĝi ĉiam agrafiĝas al la gvidreloj, sen zorgo pri la distanco"
11972 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11973 msgid ""
11974 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11975 "below"
11976 msgstr ""
11977 "Se ĝi estas ebligita, la objektoj agrafas al la gvidrelo nur kiam ĝi estas "
11978 "en la distanco specifita sube"
11980 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11981 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11982 msgstr "<b>Agrafu al la objektoj</b>"
11984 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11985 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11986 msgstr "<b>Agrafu al la kradoj</b>"
11988 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11989 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11990 msgstr "<b>Agrafu al la gvidreloj</b>"
11992 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11993 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11994 msgstr ""
11996 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11997 #, fuzzy, c-format
11998 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11999 msgstr "La dosierujo de la paletroj (%s) ne estas disponebla."
12001 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
12002 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
12003 #. inform the document, so we can undo
12004 #. Color Management
12005 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
12006 #, fuzzy
12007 msgid "Link Color Profile"
12008 msgstr "Eltiru kolorojn el la bildo"
12010 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
12011 #, fuzzy
12012 msgid "Remove linked color profile"
12013 msgstr "Formovu prafunkcion de filtrilo"
12015 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
12016 #, fuzzy
12017 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
12018 msgstr "<b>Difinitaj kradoj</b>"
12020 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
12021 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
12022 msgstr ""
12024 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
12025 #, fuzzy
12026 msgid "Link Profile"
12027 msgstr "Ecoj de Kun_ligo"
12029 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
12030 #, fuzzy
12031 msgid "Profile Name"
12032 msgstr "Profilnomo:"
12034 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
12035 #, fuzzy
12036 msgid "<b>External script files:</b>"
12037 msgstr "<b>Agrafu al la gvidreloj</b>"
12039 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
12040 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
12041 #, fuzzy
12042 msgid "Add"
12043 msgstr "_Aldonu"
12045 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
12046 #, fuzzy
12047 msgid "Filename"
12048 msgstr "Dosiernomo:"
12050 #. inform the document, so we can undo
12051 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
12052 #, fuzzy
12053 msgid "Add external script..."
12054 msgstr "Redaktu ekstere..."
12056 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
12057 #, fuzzy
12058 msgid "Remove external script"
12059 msgstr "Ĝi formovas tekston el streko"
12061 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
12062 msgid "<b>Creation</b>"
12063 msgstr " <b>Kreu</b> "
12065 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
12066 msgid "<b>Defined grids</b>"
12067 msgstr "<b>Difinitaj kradoj</b>"
12069 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
12070 msgid "Remove grid"
12071 msgstr "Formovu kradon"
12073 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
12074 msgid "Information"
12075 msgstr "Informoj"
12077 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
12078 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
12079 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
12080 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
12081 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
12082 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
12083 msgid "Help"
12084 msgstr "Helpo"
12086 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
12087 msgid "Parameters"
12088 msgstr "Parametroj"
12090 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
12091 msgid "No preview"
12092 msgstr "Neniu antaŭmonto"
12094 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
12095 msgid "too large for preview"
12096 msgstr "Tro larĝa por antaŭmontri"
12098 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
12099 msgid "Enable preview"
12100 msgstr "Ebligu antaŭmontron"
12102 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
12103 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
12104 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
12105 msgid "All Inkscape Files"
12106 msgstr "Ĉiuj Dosieroj de Inkscape"
12108 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
12109 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
12110 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
12111 msgid "All Files"
12112 msgstr "Ĉiuj dosieroj"
12114 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
12115 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
12116 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
12117 msgid "All Images"
12118 msgstr "Ĉiuj Bildoj"
12120 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
12121 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
12122 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
12123 #, fuzzy
12124 msgid "All Vectors"
12125 msgstr "Vektoro"
12127 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
12128 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
12129 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
12130 #, fuzzy
12131 msgid "All Bitmaps"
12132 msgstr "Bitmapo"
12134 #. ###### File options
12135 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
12136 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
12137 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
12138 msgid "Append filename extension automatically"
12139 msgstr "Aldonu aŭtomate la finaĵon al la dosiernomo"
12141 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
12142 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
12143 msgid "Guess from extension"
12144 msgstr "Akiru el la finaĵo"
12146 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
12147 msgid "Left edge of source"
12148 msgstr "Maldekstra rando de fonto"
12150 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
12151 msgid "Top edge of source"
12152 msgstr "Supra rando de fonto"
12154 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
12155 msgid "Right edge of source"
12156 msgstr "Dekstra rando de fonto"
12158 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
12159 msgid "Bottom edge of source"
12160 msgstr "Suba rando de fonto"
12162 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
12163 msgid "Source width"
12164 msgstr "Larĝo de fonto"
12166 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
12167 msgid "Source height"
12168 msgstr "Alto de fonto"
12170 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
12171 msgid "Destination width"
12172 msgstr "Larĝo de fiksado"
12174 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
12175 msgid "Destination height"
12176 msgstr "Alto de fiksado"
12178 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
12179 msgid "Resolution (dots per inch)"
12180 msgstr "Difino (punktoj por colo)"
12182 #. #########################################
12183 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12184 #. #########################################
12185 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12186 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
12187 msgid "Document"
12188 msgstr "Dokumento"
12190 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
12191 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12192 msgid "Custom"
12193 msgstr "Personaligita"
12195 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
12196 msgid "Cairo"
12197 msgstr "Karbodesegnaĵo"
12199 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
12200 msgid "Antialias"
12201 msgstr "Glatigo"
12203 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
12204 msgid "Background"
12205 msgstr "Fono"
12207 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
12208 msgid "Destination"
12209 msgstr "Fiksado"
12211 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12212 msgid "Show Preview"
12213 msgstr "Antaŭmontru"
12215 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12216 msgid "No file selected"
12217 msgstr "Neniu elektita dosiero"
12219 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12220 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12221 msgid "Fill"
12222 msgstr "Plenigo"
12224 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12225 msgid "Stroke _paint"
12226 msgstr "Koloro de streko"
12228 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12229 msgid "Stroke st_yle"
12230 msgstr "St_ilo de streko"
12232 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12234 #, fuzzy
12235 msgid ""
12236 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
12237 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12238 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12239 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12240 msgstr ""
12241 "Tiu ĉi matrico ŭzas linean transformadon en la kolora spaco. Ĉiu vico efikas "
12242 "sur unu el la koloraj komponantoj. Ĉiu kolumno fiksas kiom da komponanto de "
12243 "ĉiu koloro estas transdonita al la eligo. La lasta kolumno ne dependas de la "
12244 "enigaj koloroj, do ĝi estas uzebla por aranĝi kostantan valoron de "
12245 "komponanto."
12247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12248 msgid "Image File"
12249 msgstr "Bildo"
12251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12252 msgid "Selected SVG Element"
12253 msgstr "Elektu SVG-elementon"
12255 #. TODO: any image, not just svg
12256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12257 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12258 msgstr "Elektu unu bildon uzendan kiel enigo de feImage"
12260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12261 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12262 msgstr "Tiu ĉi artifiko de filtrilo de SVG ne bezonas parametrojn"
12264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12265 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12266 msgstr ""
12267 "Tiu ĉi artifiko de filtrilo de SVG ne estas ankoraŭ realigita en Inkscape"
12269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12270 msgid "Light Source:"
12271 msgstr "Lumfonto:"
12273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12274 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12275 msgstr "Direkto de la angulo por la origino de la lumo en X-Y ebeno, en gradoj"
12277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12278 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12279 msgstr "Direkto de la angulo por la origino de la lumo en Y-Z ebeno, en gradoj"
12281 #. default x:
12282 #. default y:
12283 #. default z:
12284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12286 msgid "Location"
12287 msgstr "Lokado"
12289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12292 msgid "X coordinate"
12293 msgstr "X-koordinato"
12295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12298 msgid "Y coordinate"
12299 msgstr "Y-koordinato"
12301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12304 msgid "Z coordinate"
12305 msgstr "Z-koordinato"
12307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12308 msgid "Points At"
12309 msgstr "Punktoj al"
12311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12312 msgid "Specular Exponent"
12313 msgstr "Spegula Eksponento"
12315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12316 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12317 msgstr "La valoro de la eksponento mastrumas la fokuson por la lumfonto"
12319 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12321 msgid "Cone Angle"
12322 msgstr "Konusa Angulo"
12324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12325 msgid ""
12326 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12327 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12328 "cone. No light is projected outside this cone."
12329 msgstr ""
12331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12332 msgid "New light source"
12333 msgstr "Nova lumfonto"
12335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12336 msgid "_Duplicate"
12337 msgstr "_Duplikatu"
12339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12340 msgid "_Filter"
12341 msgstr "_Filtriloj"
12343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12344 msgid "R_ename"
12345 msgstr "R_enomu"
12347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12348 msgid "Rename filter"
12349 msgstr "Renomu filtrilon"
12351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12352 msgid "Apply filter"
12353 msgstr "Apliku filtrilon"
12355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12356 msgid "Add filter"
12357 msgstr "Aldonu filtrilon"
12359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12360 msgid "Duplicate filter"
12361 msgstr "Duplikatu filtrilon"
12363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12364 msgid "_Effect"
12365 msgstr "_Artifiko"
12367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12368 msgid "Connections"
12369 msgstr "Konektoj"
12371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12372 msgid "Remove filter primitive"
12373 msgstr "Formovu prafunkcion de filtrilo"
12375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12376 msgid "Remove merge node"
12377 msgstr "Formovu kunfandantan nodon"
12379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12380 msgid "Reorder filter primitive"
12381 msgstr "Reordigu prafunkcion de filtrilo"
12383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12384 msgid "Add Effect:"
12385 msgstr "Aldonu Artifikon:"
12387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12388 msgid "No effect selected"
12389 msgstr "Neniu elektita artifiko"
12391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12392 msgid "No filter selected"
12393 msgstr "Neniu elektita filtrilo"
12395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12396 msgid "Effect parameters"
12397 msgstr "Parametroj de artifiko"
12399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12400 msgid "Filter General Settings"
12401 msgstr "Ĝeneralaj agordoj por filtrilo"
12403 #. default x:
12404 #. default y:
12405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12406 #, fuzzy
12407 msgid "Coordinates:"
12408 msgstr "Koordinatoj"
12410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12411 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12412 msgstr "La X-koordinato de la dekstraj anguloj de la efik-areo de la filtrilo"
12414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12415 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12416 msgstr "La Y-koordinato de la supraj anguloj de la efik-areo de la filtrilo"
12418 #. default width:
12419 #. default height:
12420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12421 #, fuzzy
12422 msgid "Dimensions:"
12423 msgstr "Dimensioj"
12425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12426 msgid "Width of filter effects region"
12427 msgstr "Larĝo de la efik-areo de la filtrilo"
12429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12430 msgid "Height of filter effects region"
12431 msgstr "Alto de la efik-areo de la filtrilo"
12433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12435 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
12436 msgid "Mode:"
12437 msgstr "Moduso:"
12439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12440 msgid ""
12441 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12442 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12443 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12444 "performed without specifying a complete matrix."
12445 msgstr ""
12447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12448 #, fuzzy
12449 msgid "Value(s):"
12450 msgstr "Valoro(j)"
12452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12454 #, fuzzy
12455 msgid "Operator:"
12456 msgstr "Operacisimbolo"
12458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12459 #, fuzzy
12460 msgid "K1:"
12461 msgstr "K1"
12463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12467 msgid ""
12468 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12469 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12470 "values of the first and second inputs respectively."
12471 msgstr ""
12472 "Se la aritmetika operacio estas elektita, ciu rezulta bildero estas "
12473 "kalkulita per formulo k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 kie i1 kaj i2 estas "
12474 "respektive la bilderaj valoroj de la unua kaj dua enigo."
12476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12477 #, fuzzy
12478 msgid "K2:"
12479 msgstr "K2"
12481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12482 #, fuzzy
12483 msgid "K3:"
12484 msgstr "K3"
12486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12487 #, fuzzy
12488 msgid "K4:"
12489 msgstr "K4"
12491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12492 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12493 msgid "Size:"
12494 msgstr "Grando:"
12496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12497 msgid "width of the convolve matrix"
12498 msgstr "larĝo de la matrico de ruliĝo"
12500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12501 msgid "height of the convolve matrix"
12502 msgstr "alto de la matrico de ruliĝo"
12504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12505 msgid ""
12506 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12507 "applied to pixels around this point."
12508 msgstr ""
12509 "La X-koordinato de la celpunkto en la matrico de ruliĝo. La ruligo estas "
12510 "aplikita al la bilderoj ĉirkaŭ tiu ĉi punkto."
12512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12513 msgid ""
12514 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12515 "applied to pixels around this point."
12516 msgstr ""
12517 "La Y-koordinato de la celpunkto en la matrico de ruliĝo. La ruligo estas "
12518 "aplikita al la bilderoj ĉirkaŭ tiu ĉi punkto."
12520 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12522 #, fuzzy
12523 msgid "Kernel:"
12524 msgstr "Kerno"
12526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12527 msgid ""
12528 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12529 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12530 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12531 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12532 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12533 "would lead to a common blur effect."
12534 msgstr ""
12535 "Tiu ĉi matrico priskribas la plenumadon de ruliĝo kiu estas aplikita al la "
12536 "eniga bildo por kalkuli la kolorojn de la bilderoj en la eligo. Malsamaj "
12537 "aranĝoj de valoroj en tiu ĉi matrico donas diversajn vidaj artifikoj. "
12538 "Kompleta egala matrico donas konfuzajn konturojn (paralele de diagonala "
12539 "matrico)kaj matrico plenigita de ne-nuloj valoroj donas normala malfokuson."
12541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12542 #, fuzzy
12543 msgid "Divisor:"
12544 msgstr "Dividanto"
12546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12547 msgid ""
12548 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12549 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12550 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12551 "effect on the overall color intensity of the result."
12552 msgstr ""
12554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12555 #, fuzzy
12556 msgid "Bias:"
12557 msgstr "Eraro"
12559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12560 msgid ""
12561 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12562 "value as the zero response of the filter."
12563 msgstr ""
12564 "Tiu ĉi valoro estas aldonita al ĉiu komponanto. Tio estas utila por difini "
12565 "kostanton kiel nula respondo de la filtrilo"
12567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12568 #, fuzzy
12569 msgid "Edge Mode:"
12570 msgstr "Moduso pri Rando"
12572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12573 msgid ""
12574 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12575 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12576 "or near the edge of the input image."
12577 msgstr ""
12578 "Ĝi difinas kiel etendi la enigan bildon kiel necesa kun la valoroj de koloro "
12579 "tial ke la matricaj operacioj estas aplikendaj kiam la kerno estas lokita en "
12580 "aŭ proksime de la rando de la eniga bildo."
12582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12583 msgid "Preserve Alpha"
12584 msgstr "Tenu Alfan"
12586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12587 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12588 msgstr ""
12589 "Se ĝi estas ebligita, la alfa kanalo ne estos ŝanĝita de tiu ĉi prafunkcio "
12590 "de filtrilo."
12592 #. default: white
12593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12594 #, fuzzy
12595 msgid "Diffuse Color:"
12596 msgstr "Difuza Koloro"
12598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12600 msgid "Defines the color of the light source"
12601 msgstr "Agordu la koloron de la lumfonto"
12603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12605 #, fuzzy
12606 msgid "Surface Scale:"
12607 msgstr "Skalo de Surfaco"
12609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12611 msgid ""
12612 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12613 "channel"
12614 msgstr ""
12615 "Tiu ĉi valoro pliigas la reliefo de la bosad-mapo difinita de la eniga alfa-"
12616 "kanalo"
12618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12620 #, fuzzy
12621 msgid "Constant:"
12622 msgstr "Konstanta"
12624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12626 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12627 msgstr "Tiu ĉi konstanto efikas sur la lum-modelo de Phong."
12629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12631 #, fuzzy
12632 msgid "Kernel Unit Length:"
12633 msgstr "Longunuo de la kerno"
12635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12636 #, fuzzy
12637 msgid "Scale:"
12638 msgstr "Skalu"
12640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12641 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12642 msgstr "Tiu ĉi difinas la intenson de la efiko de la dismeto."
12644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12645 #, fuzzy
12646 msgid "X displacement:"
12647 msgstr "Dismeto laŭ X"
12649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12650 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12651 msgstr "Kolora komponanto kiu regas la dismeton en la X direkto"
12653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12654 #, fuzzy
12655 msgid "Y displacement:"
12656 msgstr "Dismeto laŭ Y"
12658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12659 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12660 msgstr "Kolora komponanto kiu regas la dismeton en la Y direkto"
12662 #. default: black
12663 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12664 #, fuzzy
12665 msgid "Flood Color:"
12666 msgstr "Koloro de Plenigo"
12668 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12669 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12670 msgstr "La tuta areo estos plenigita per tiu ĉi koloro."
12672 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12674 msgid "Opacity:"
12675 msgstr "Opakeco:"
12677 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12678 #, fuzzy
12679 msgid "Standard Deviation:"
12680 msgstr "Standarta Devio"
12682 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12683 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12684 msgstr "La standarta devio por la malfokusigo."
12686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12687 msgid ""
12688 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12689 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12690 msgstr ""
12691 "Erode: plenumas \"subtiligon\" de la eniga bildo.\n"
12692 "Dilate: plenumas \"dikigon\" de la eniga bildo."
12694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12695 #, fuzzy
12696 msgid "Radius:"
12697 msgstr "Radiuso"
12699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12700 #, fuzzy
12701 msgid "Source of Image:"
12702 msgstr "Origino de la bildo"
12704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12705 #, fuzzy
12706 msgid "Delta X:"
12707 msgstr "Delta X"
12709 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12710 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12711 msgstr "Kiom malproksime la eniga bildo estas ŝovita dekstren"
12713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12714 #, fuzzy
12715 msgid "Delta Y:"
12716 msgstr "Delta Y"
12718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12719 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12720 msgstr "Kiom malproksime la eniga bildo estas ŝovita suben"
12722 #. default: white
12723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12724 #, fuzzy
12725 msgid "Specular Color:"
12726 msgstr "Spegula Koloro"
12728 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12729 #, fuzzy
12730 msgid "Exponent:"
12731 msgstr "Eksponento"
12733 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12734 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12735 msgstr "Eksponento por la spegulado, pli larĝa estas pli \"brila\"."
12737 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12738 msgid ""
12739 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12740 "function."
12741 msgstr ""
12742 "Ĝi specifas ke la prafunkcio de filtrilo plenumus funkcion ĉu de perturbo ĉu "
12743 "de turbulo."
12745 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12746 #, fuzzy
12747 msgid "Base Frequency:"
12748 msgstr "Baza Frekvenco"
12750 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12751 #, fuzzy
12752 msgid "Octaves:"
12753 msgstr "Oktavoj"
12755 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12756 #, fuzzy
12757 msgid "Seed:"
12758 msgstr "Rapideco:"
12760 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12761 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12762 msgstr "La komenca nombro por la pseŭdo-generatoro de aleatoraj nombroj"
12764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12765 msgid "Add filter primitive"
12766 msgstr "Aldonu prafunkcion de filtrilo"
12768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12769 msgid ""
12770 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12771 "multiply, darken and lighten."
12772 msgstr ""
12773 "La prafunkcion de filtrilo <b>feStompaĵo</b> havigas 4 modusoj por stompi "
12774 "bildon: ekrane, multiplika, pli malhela kaj pli hela."
12776 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12777 #, fuzzy
12778 msgid ""
12779 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12780 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
12781 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
12782 msgstr ""
12783 "La prafunkcio de filtrilo <b>feMatrico-de-Koloro</b> aplikas matrican "
12784 "transformadon al koloro de ĉiu bildigita bildero. Tio taŭgas por artifikoj "
12785 "kiel la ŝangado de objekto al grizgamo, kiel modifo de la saturado aŭ la "
12786 "nuanco de koloro."
12788 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12789 msgid ""
12790 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12791 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12792 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12793 "adjustment, color balance, and thresholding."
12794 msgstr ""
12795 "The <b>feTransiro-de-Komponanto</b> mastrumas la komponantoj de la koloro de "
12796 "enigo (ruĝo, verdo, bluo, kaj alfa) rilate al speciala funkcio de transiro, "
12797 "ebligante agojn kiel aranĝon de heleco, de kontrasto, de koloro kaj de sojlo."
12799 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12800 #, fuzzy
12801 msgid ""
12802 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12803 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12804 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12805 "between the corresponding pixel values of the images."
12806 msgstr ""
12807 "La prafunkcio de filtrilo <b>feMiksita</b> kummetas du bildojn uzante unu el "
12808 "modusoj de Porter-Duff por ĉirkaŭlimigi aŭ la aritmetikan moduson kiu estas "
12809 "priskribita en SVG-standarto. La moduso de Porter-Duff estas logika operacio "
12810 "inter la valoroj de respondaj bilderoj de la bildoj."
12812 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12813 msgid ""
12814 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12815 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12816 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12817 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12818 "is faster and resolution-independent."
12819 msgstr ""
12820 "La <b>feMatrico-de-Ruliĝo</b> lasas al vi la elekton pri Ruliĝo aplikenda al "
12821 "la bildo. Kutimaj artifikoj kreitaj de matricoj de ruliĝo estas malfokuso, "
12822 "netigo, reliefo kaj rekonado de randoj. Notu ke ankaŭ gaŭsa malfokuso estas "
12823 "kreebla per tiu ĉi prafunkcio de filtrilo; la speciala prafunkcia gaŭsa "
12824 "malfokusoestas pli rapida kaj sendependa de difino."
12826 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12827 msgid ""
12828 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12829 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12830 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12831 "opacity areas recede away from the viewer."
12832 msgstr ""
12833 "La prafunkcioj de filtrilo <b>feDifuzaLumo</b> kaj feSpegulaLumado kreas "
12834 "\"reliefigantan\" ombrumon.  La enigo de la alfa-kanalo estas uzata por "
12835 "havigi informojn pri profundeco: la areoj, kiuj havas pli da opakeco, estas "
12836 "proksimigitaj al la rigardanto kaj la areoj, kiuj havas malpli da opakeco, "
12837 "estas malproksimigitaj de la rigardanto."
12839 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12840 msgid ""
12841 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12842 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12843 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12844 "effects."
12845 msgstr ""
12846 "La prafunkcio de filtrilo <b>feMapo-de-Dismeto</b> lokigas la bilderojn en "
12847 "la unua enigo uzante la dua enigo kiel mapo de dismeto, kiu vidigas kiom da "
12848 "malproksimeco la bildero havus. Klasikaj ekzemploj estas la artifikoj kirlo "
12849 "kaj pinĉo."
12851 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12852 msgid ""
12853 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12854 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12855 "a graphic."
12856 msgstr ""
12857 "La prafunkcio de filtrilo <b>fePlenigo</b> plenigas la areojn per havigita "
12858 "koloro kaj opakeco.  Kutime ĝi estas uzata kiel enigo de aliaj filtriloj por "
12859 "apliki koloron al grafikaĵo."
12861 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12862 msgid ""
12863 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12864 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12865 msgstr ""
12866 "La prafunkcio de filtrilo <b>feGaŭsaMalfokuso</b> malfokusigas ĝian enigon.  "
12867 "Ĝi estas kutime uzata kun feDeŝovo por krei artifikon de ombro."
12869 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12870 msgid ""
12871 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12872 "or another part of the document."
12873 msgstr ""
12874 "La prafunkcio de filtrilo <b>feBildo</b> plenigas la areon per ekstera bildo "
12875 "aŭ alian parton de la dokumento."
12877 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12878 msgid ""
12879 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12880 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12881 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12882 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12883 msgstr ""
12884 "La prafunkcio de filtrilo <b>feKunfandu</b> kunmetas multajn dumtempajn "
12885 "bildojn ene la prafunkcio de filtrilo al unuopa bildo. Ĝi uzas normalan "
12886 "alfan compositing por fari tion. Tio uzi multajn prafunkciojn feStompaĵo en "
12887 "'normala' moduso aŭ multajn prafunkciojn feMiksita en 'over' moduso."
12889 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12890 #, fuzzy
12891 msgid ""
12892 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12893 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12894 "thicker."
12895 msgstr ""
12896 "La prafunkcio de filtrilo <b>feMorfologio</b> erodas kaj dilatas la "
12897 "artifikojn. Por unukoloraj objektoj la erodado igas la objekton pli subtila "
12898 "kaj la dilatado igas ĝin pli dika."
12900 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12901 msgid ""
12902 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12903 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12904 "a slightly different position than the actual object."
12905 msgstr ""
12906 "La prafunkcio de filtrilo <b>feDeŝovo</b> deŝovas la bildon laŭ uzant-"
12907 "difinita kvanto. Ekzemple, tio estas tre utila por la ombroj, ĉar la ombro "
12908 "estas iom delokiĝita rilate al la efektiva objekto."
12910 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12911 msgid ""
12912 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12913 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12914 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12915 "opacity areas recede away from the viewer."
12916 msgstr ""
12917 "La prafunkcioj de filtrilo feDifuzaLumo and <b>feSpegulaLumado</b> kreas "
12918 "\"reliefigantan\" ombrumon.  La enigo de la alfa-kanalo estas uzata por "
12919 "havigi informojn pri profundeco: la areoj, kiuj havas pli da opakeco, estas "
12920 "proksimigitaj al la rigardanto kaj la areoj, kiuj havas malpli da opakeco, "
12921 "estas malproksimigitaj de la rigardanto."
12923 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12924 msgid ""
12925 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12926 msgstr ""
12927 "La prafunkcio de filtrilo <b>feKahelo</b> klonas areon kun ĝia grafikaĵo"
12929 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12930 msgid ""
12931 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12932 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12933 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12934 msgstr ""
12935 "La prafunkcio de filtrilo <b>feTurbulo</b> bildigas la bruon de Perlin. Tiu "
12936 "speco de bruo estas tre utila por simuli multajn naturajn fenomenojn "
12937 "ekzemple nubojn aŭ fumon, kaj por krei kompleksajn veftojn ekzemple marmoron "
12938 "aŭ graniton."
12940 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12941 msgid "Duplicate filter primitive"
12942 msgstr "Duplikatu prafunkcion de filtrilo"
12944 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12945 msgid "Set filter primitive attribute"
12946 msgstr "Agordu ecojn de prafunkcion de filtrilo"
12948 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12949 msgid "Unit:"
12950 msgstr "Unito:"
12952 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12953 msgid "Angle (degrees):"
12954 msgstr "Angulo (gradoj):"
12956 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12957 #, fuzzy
12958 msgid "Rela_tive change"
12959 msgstr "Rela_tiva movo"
12961 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12962 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12963 msgstr "Movu kaj/aŭ turnu gvidrelon rilatan al nuna agordaĵo"
12965 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12966 msgid "Set guide properties"
12967 msgstr "Agordu ecojn de gvidrelo"
12969 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12970 #, fuzzy
12971 msgid "Guideline"
12972 msgstr "Koloro de la gvidolinio"
12974 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12975 #, c-format
12976 msgid "Guideline ID: %s"
12977 msgstr "Gvidolinia ID: %s"
12979 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12980 #, c-format
12981 msgid "Current: %s"
12982 msgstr "Nunaj agordaĵoj: %s"
12984 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12985 #, c-format
12986 msgid "%d x %d"
12987 msgstr "%d × %d"
12989 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12990 msgid "Selection only or whole document"
12991 msgstr "Nur elekto aŭ tuta dokumento"
12993 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12994 msgid "Refresh the icons"
12995 msgstr "Ĝisdatigu ikonojn"
12997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12998 msgid "Mouse"
12999 msgstr "Muso"
13001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
13002 msgid "Grab sensitivity:"
13003 msgstr "Sentiveco de kapto:"
13005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
13006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
13007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
13008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
13009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
13010 msgid "pixels"
13011 msgstr "bilderoj"
13013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
13014 msgid ""
13015 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
13016 "with mouse (in screen pixels)"
13017 msgstr ""
13018 "La necesa apudeco de objekto en la ekrano por ke vi povas kapti ĝin per muso "
13019 "(en bilderoj de la ekrano)"
13021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
13022 msgid "Click/drag threshold:"
13023 msgstr "Sojlo de kliko/treno:"
13025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
13026 msgid ""
13027 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
13028 msgstr ""
13029 "Maksimuma muso-treno (en bilderoj de ekrano) kiu estas ankoraŭ kliko kaj ne "
13030 "treno"
13032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
13033 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
13034 msgstr "Uzu premsentivan grafikotabuleton (tio necesas re-starto)"
13036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
13037 msgid ""
13038 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
13039 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
13040 "mouse)"
13041 msgstr ""
13042 "Ĝi uzas kapablojn de grafikotabuleto aŭ de aliaj premsentivaj aparatoj. "
13043 "Malebligu ĉi tiun nur se vi havas ĝenojn kun la tabuleto (vi povas ankoraŭ "
13044 "uzi tion kiel muson."
13046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
13047 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
13048 msgstr "Interŝanĝilo bazita sur tabul-aparato (estas necese restarti)"
13050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
13051 msgid ""
13052 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
13053 msgstr ""
13054 "Ŝanĝu ilon laŭ aparato kiu estas uzata sur la tabulo (plumo, gumo, muso)"
13056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
13057 msgid "Scrolling"
13058 msgstr "Rulumo"
13060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
13061 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
13062 msgstr "Musoradeto rulumas je:"
13064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
13065 msgid ""
13066 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
13067 "(horizontally with Shift)"
13068 msgstr ""
13069 "Unu elklikiĝo de musoradeto rulumas je ĉi tiu distanco en bilderoj de ekrano "
13070 "(horizontale per Ŝovoklavo)"
13072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
13073 msgid "Ctrl+arrows"
13074 msgstr "Stirklavo+sagoj"
13076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
13077 msgid "Scroll by:"
13078 msgstr "Rulumu je:"
13080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
13081 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
13082 msgstr ""
13083 "Per premo de Stirklavo+sagoklavo, oni rulumas je ĉi tiu distanco (en "
13084 "bilderoj de ekrano)"
13086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
13087 msgid "Acceleration:"
13088 msgstr "Akcelo:"
13090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
13091 msgid ""
13092 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
13093 "acceleration)"
13094 msgstr ""
13095 "Tenente la premo de Stirklavo+sagoklavo, oni akcelas la rulumon (0 por neniu "
13096 "akcelo)"
13098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
13099 msgid "Autoscrolling"
13100 msgstr "Mem-rulumo"
13102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
13103 msgid "Speed:"
13104 msgstr "Rapideco:"
13106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
13107 msgid ""
13108 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
13109 "autoscroll off)"
13110 msgstr ""
13111 "Rapideco de aŭtomata rulumo de tolo dum la treno ekster randon de tolo(0 por "
13112 "malebligi aŭtomatan rulumon)"
13114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
13115 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
13116 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
13117 msgid "Threshold:"
13118 msgstr "Sojlo:"
13120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
13121 msgid ""
13122 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
13123 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
13124 msgstr ""
13125 "La necesa distanco (en bilderoj de la ekrano) el rando de la tolo por "
13126 "aktivigi aŭtomatan rulumon; pozitiva nombro estas ekster tolo, negativa "
13127 "nombro estas ene"
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
13130 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
13131 msgstr ""
13132 "La maldekstra mus-butono ebligas plenan rigardon kiam spacoklavo estas "
13133 "premita"
13135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
13136 msgid ""
13137 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
13138 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
13139 "Selector tool (default)."
13140 msgstr ""
13141 "Kiam ĝi estas ebligita, la premado de Spacoklavo plus la treno kun "
13142 "maldekstra mus-butono igas plenvida la tolon (kiel en Adobe Illustrator). "
13143 "Kiam ĝi estas malebligita, Spacoklavo pormomente estas ilo de Elektado (ĝi "
13144 "estas defaŭlto)."
13146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
13147 msgid "Mouse wheel zooms by default"
13148 msgstr "Musoradeto zomas defaŭlte"
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
13151 msgid ""
13152 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
13153 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
13154 msgstr ""
13155 "Kiam ĝi estas ebligita, musoradeto zomas sen Strkl kaj rulumas tolon kun "
13156 "Strkl; kiam ĝi estas malebligita, musoradeto zomas kun Ctrl Strkl kaj "
13157 "rulumas sen Strkl."
13159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
13160 #, fuzzy
13161 msgid "Enable snap indicator"
13162 msgstr "_Ebligu montrilon de elklikiĝo"
13164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
13165 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13166 msgstr "Post elklikigo, signo estas desegnita en la elklikigita punkto"
13168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13169 #, fuzzy
13170 msgid "Delay (in ms):"
13171 msgstr "Malfruo (milisekundoj):"
13173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13174 msgid ""
13175 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13176 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13177 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
13178 msgstr ""
13180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13181 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13182 msgstr ""
13184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13185 msgid ""
13186 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
13187 msgstr ""
13189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13190 #, fuzzy
13191 msgid "Weight factor:"
13192 msgstr "Alto de folio"
13194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13195 msgid ""
13196 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13197 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13198 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13199 msgstr ""
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13202 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
13203 msgstr ""
13205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
13206 msgid ""
13207 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
13208 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
13209 "constraint line"
13210 msgstr ""
13212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
13213 #, fuzzy
13214 msgid "Snapping"
13215 msgstr "Punktoj de elklikiĝo"
13217 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13219 msgid "Arrow keys move by:"
13220 msgstr "La sagoklavoj movas je:"
13222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13223 msgid ""
13224 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13225 "(in px units)"
13226 msgstr ""
13227 "Per premo de sagoklavo, vi povas movi objeto(j)n aŭ nodo(j)n je ĉi distanco "
13228 "(en bilderoj)"
13230 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13232 msgid "> and < scale by:"
13233 msgstr "> kaj < skalita je:"
13235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13236 msgid ""
13237 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13238 msgstr ""
13239 "Per premo de > aŭ < vi povas laŭskale aranĝi elekton je ĉi kvanto (en "
13240 "bilderoj)"
13242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13243 msgid "Inset/Outset by:"
13244 msgstr "Entrudu/Eltrudu je:"
13246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
13247 msgid ""
13248 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13249 msgstr ""
13250 "La komandoj Entrudu/Eltrudu delokas la strekon je ĉi distanco (en bilderoj)"
13252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
13253 msgid "Compass-like display of angles"
13254 msgstr "Kompasoforma vido de anguloj"
13256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13257 msgid ""
13258 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13259 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13260 "counterclockwise"
13261 msgstr ""
13262 "Kiam ĝi estas aktiva, la anguloj estas videbligitaj kun 0 al nordo kaj kun "
13263 "dektroĝira progresio per intervalo 0-360; aliakaze, ili estas videbligitaj "
13264 "kun 0 al easto kaj kun kontraŭmontrila progresio per intervalo -180~180"
13266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13267 msgid "Rotation snaps every:"
13268 msgstr "Rotacio elklikiĝas je ĉiu:"
13270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13271 msgid "degrees"
13272 msgstr "gradoj"
13274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
13275 msgid ""
13276 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13277 "[ or ] rotates by this amount"
13278 msgstr ""
13279 "La rotacio per premita Stirklavo elklikiĝas je ĉiu kvanto de gradoj; krome, "
13280 "per la premo de [ aŭo ] ĝi rotacias je ĉi kvanto"
13282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
13283 msgid "Zoom in/out by:"
13284 msgstr "Zomu/Malzomu je:"
13286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
13287 msgid ""
13288 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13289 "multiplier"
13290 msgstr ""
13291 "Zomanta alklako: la +/- klavoj kaj klako de mezobutono zomas kaj malzomasje "
13292 "ĉi tiu kvanto"
13294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13295 msgid "Show selection cue"
13296 msgstr "Montru sugeston pri elekto"
13298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
13299 msgid ""
13300 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13301 msgstr ""
13302 "Iu ajn elektita objekto montru sugeston pri elekto (la samo de selektilo)"
13304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
13305 msgid "Enable gradient editing"
13306 msgstr "Ebligu redaktadon de gradiento"
13308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
13309 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13310 msgstr "La elektita objekto montras regojn por la redaktado de gradiento"
13312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
13313 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13314 msgstr "Konvertado en gvidreloj uzas randojn anstataŭ agrafantaj fakoj"
13316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13317 msgid ""
13318 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13319 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13320 msgstr ""
13321 "La konvertado de objekto en gvidreloj lokigas ilin laŭlonge de la randoj de "
13322 "la objekto (imitante la formon de la objekto), kaj ne laŭlonge de la "
13323 "agrafanta fako."
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13326 msgid "Ctrl+click dot size:"
13327 msgstr "Strkl+alklaku punktograndon:"
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13330 msgid "times current stroke width"
13331 msgstr ""
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
13334 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13335 msgstr ""
13336 "Grando de la punktoj kiuj estas kreitaj per Strkl+alklako (laŭ la nuna larĝo "
13337 "de streko)"
13339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13340 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13341 msgstr "<b>Neniu elektita objekto</b> por preni ĝian stilon."
13343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13344 msgid ""
13345 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13346 "objects."
13347 msgstr ""
13348 "<b>Pli ol unu elektitaj objektoj.</b> Estas neeble preni stilon el pluraj "
13349 "objektoj."
13351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13352 msgid "Create new objects with:"
13353 msgstr "Kreu novajn objektojn per:"
13355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13356 msgid "Last used style"
13357 msgstr "Lasta uzata stilo"
13359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13360 msgid "Apply the style you last set on an object"
13361 msgstr "Apliku la lastan agorditan stilo de objekto"
13363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13364 msgid "This tool's own style:"
13365 msgstr "Propra stilo de ĉi ilo:"
13367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13368 msgid ""
13369 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13370 "the button below to set it."
13371 msgstr ""
13372 "Ĉiu ilo povas konservi la propran stilon por apliki ĝin al objektoj kiuj "
13373 "estos kreitaj. Uzu suban butonon por agordi tion."
13375 #. style swatch
13376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13377 msgid "Take from selection"
13378 msgstr "Prenu el la elekto"
13380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13381 msgid "This tool's style of new objects"
13382 msgstr "Stilo de tiu ĉi ilo por novaj objektoj"
13384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13385 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13386 msgstr "Memorigu la stilon de (unua) elektita objekto kiel stilo de ĉi tiu ilo"
13388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13389 msgid "Tools"
13390 msgstr "Iloj"
13392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13393 msgid "Bounding box to use:"
13394 msgstr "Uzenda agrafanta fako:"
13396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13397 msgid "Visual bounding box"
13398 msgstr "Vida agrafanta fako"
13400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13401 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13402 msgstr ""
13403 "Tiu ĉi agrafanta fako entenas strek-larĝon, markilojn, filtrilradojn, ktp."
13405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13406 msgid "Geometric bounding box"
13407 msgstr "Geometria agrafanta fako"
13409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13410 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13411 msgstr "Tiu ĉi agrafanta fako entenas nur simplan strekon"
13413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13414 msgid "Conversion to guides:"
13415 msgstr "Konvertado en gvidrelo:"
13417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13418 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13419 msgstr "Tenu <b>objektojn</b> post la konvertado en gvidreloj."
13421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13422 msgid ""
13423 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13424 "conversion."
13425 msgstr ""
13426 "Kiam oni konvertas objekton en gvidrelo, la objekto mem ne estos forigita "
13427 "post la konvertado."
13429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13430 msgid "Treat groups as a single object"
13431 msgstr "Tenu grupojn kiel sola objekto"
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13434 msgid ""
13435 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13436 "converting each child separately."
13437 msgstr ""
13439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13440 #, fuzzy
13441 msgid "Average all sketches"
13442 msgstr "Meza kvalito"
13444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13445 msgid "Width is in absolute units"
13446 msgstr "Larĝo estas en absolutaj unitoj"
13448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13449 msgid "Select new path"
13450 msgstr "Elektu novan strekon"
13452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13453 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13454 msgstr "Ĝi ne aldonas la konektilojn al tekstaj objektoj"
13456 #. Selector
13457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13458 msgid "Selector"
13459 msgstr "Elektilo"
13461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13462 msgid "When transforming, show:"
13463 msgstr "Dum la transformo, montru:"
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13466 msgid "Objects"
13467 msgstr "Objektoj"
13469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13470 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13471 msgstr "Montru nunan objekton dum la movo aŭ la transformo"
13473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13474 msgid "Box outline"
13475 msgstr "Fako"
13477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13478 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13479 msgstr "Montru nur la fakon de la objekton dum la movo aŭ la transformo"
13481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13482 msgid "Per-object selection cue:"
13483 msgstr "Sugesto pri elektado de objekto:"
13485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13486 msgid "No per-object selection indication"
13487 msgstr "Neniu indiko pri elektado de objekto"
13489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13490 msgid "Mark"
13491 msgstr "Segno"
13493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13494 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13495 msgstr ""
13496 "Ĉiuj elektitaj objektoj havas diamantoforman segnon en la supra-maldekstra "
13497 "angulo"
13499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13500 msgid "Box"
13501 msgstr "Fako"
13503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13504 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13505 msgstr "Ĉiuj elektitaj objektoj montras sian fakon"
13507 #. Node
13508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13509 msgid "Node"
13510 msgstr "Nodo"
13512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13513 msgid "Path outline:"
13514 msgstr "Konturo de la streko:"
13516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13518 msgid "Path outline color"
13519 msgstr "Koloro de la konturoj de la streko"
13521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13522 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13523 msgstr "Gxi elektas la koloron kiu estos uzata por videbligi la konturojn."
13525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13526 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13527 msgstr "La konturo de la streko brilas kiam la muso estas sur ĝi"
13529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13530 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13531 msgstr "Suerflugante strekon, la konturoj de la streko mallonge brilas."
13533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13534 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13535 msgstr ""
13537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13538 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13539 msgstr ""
13541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13542 msgid "Flash time"
13543 msgstr "Bril-tempo"
13545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13546 msgid ""
13547 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13548 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13549 "path."
13550 msgstr ""
13551 "Ĝi difinas kiom da tempo la konturo de la streko estos videbla post la "
13552 "superflugo de la muso (en milisekundoj). Uzu 0 por koincidigi la finon de la "
13553 "brilo kaj la foriron de la muso."
13555 #. Tweak
13556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13557 msgid "Tweak"
13558 msgstr "Korektu"
13560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13561 #, fuzzy
13562 msgid "Paint objects with:"
13563 msgstr "Kreu novajn objektojn per:"
13565 #. Zoom
13566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13567 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13568 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13569 msgid "Zoom"
13570 msgstr "Zomo"
13572 #. Shapes
13573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13574 msgid "Shapes"
13575 msgstr "Formoj"
13577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13578 #, fuzzy
13579 msgid "Sketch mode"
13580 msgstr "Skizo"
13582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13583 msgid ""
13584 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13585 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13586 msgstr ""
13588 #. Pen
13589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13590 msgid "Pen"
13591 msgstr "Plumo"
13593 #. Calligraphy
13594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13595 msgid "Calligraphy"
13596 msgstr "Grifelo"
13598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13599 msgid ""
13600 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13601 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13602 msgstr ""
13603 "Se ĝi estas ebligita, la larĝo de la plumo estas en absolutaj unitoj (bl) "
13604 "sendependaj de zomo; alie la larĝo de plumo dependas de zomo tial ke ĝi "
13605 "ŝajnas sama por ĉiu zomo"
13607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13608 msgid ""
13609 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13610 "selection)"
13611 msgstr ""
13612 "Se ĝi estas ebligita, ĉiu novkreita objekto estos elektita (malelektante "
13613 "antaŭan elektaĵon)"
13615 #. Paint Bucket
13616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13617 msgid "Paint Bucket"
13618 msgstr "Farbujo"
13620 #. Eraser
13621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13622 msgid "Eraser"
13623 msgstr "Gumo"
13625 #. LPETool
13626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13627 #, fuzzy
13628 msgid "LPE Tool"
13629 msgstr "Iloj"
13631 #. Gradient
13632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13633 msgid "Gradient"
13634 msgstr "Gradiento"
13636 #. Connector
13637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13638 msgid "Connector"
13639 msgstr "Konektilo"
13641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13642 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13643 msgstr ""
13644 "Se ĝi estas ebligita, la aldonpunktoj de konektilo ne estos montritaj por "
13645 "tekstobjektoj"
13647 #. Dropper
13648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13649 msgid "Dropper"
13650 msgstr "Eltirilo"
13652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13653 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13654 msgstr "Konservu kaj restarigu dimensiojn de la fenestro por ĉiu dokumento"
13656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13657 msgid "Remember and use last window's geometry"
13658 msgstr "Konservu kaj uzu dimensiojn de la lastuzita fenestro"
13660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13661 msgid "Don't save window geometry"
13662 msgstr "Ne konservu dimensiojn de la fenestro"
13664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13666 msgid "Dockable"
13667 msgstr "Alkroĉebla"
13669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13670 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13671 msgstr "Dialogofenestroj estas kaŝitaj en la taskostango"
13673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13674 msgid "Zoom when window is resized"
13675 msgstr "Zomu se la fenestro estas readaptita"
13677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13678 msgid "Show close button on dialogs"
13679 msgstr "Montru fermbutonon en fenestroj"
13681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13682 msgid "Normal"
13683 msgstr "Normala"
13685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13686 msgid "Aggressive"
13687 msgstr "Agresiva"
13689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13690 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13691 msgstr "Konservu grandon kaj lokiĝon de la fenestro:"
13693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13694 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13695 msgstr "Lasu fenestradministrilon lokigi ĉiujn fenestrojn"
13697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13698 msgid ""
13699 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13700 "preferences)"
13701 msgstr ""
13702 "Tenu kaj uzu dimensiojn de la lastuzita fenestro (konservu ilin en la "
13703 "agordoj de la uzanto)"
13705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13706 msgid ""
13707 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13708 "document)"
13709 msgstr ""
13710 "Konservu kaj restarigu dimensiojn de la fenestro por ĉiu dokumento (konservu "
13711 "ilin en la dokumento)"
13713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13714 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13715 msgstr "Agordilo de agmaniero (estas necese restarti):"
13717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13718 msgid "Dialogs on top:"
13719 msgstr "Fenestroj supre:"
13721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13722 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13723 msgstr "Dialogfenestroj estas enetenitaj en normalaj fenestroj"
13725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13726 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13727 msgstr "Dialogfenestroj restas super la fenestroj de dokumento"
13729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13730 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13731 msgstr ""
13732 "Egale al Normala sed ĝi povus labori pli bone kun kelkaj fenestradministriloj"
13734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13735 msgid "Dialog Transparency:"
13736 msgstr ""
13738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13739 #, fuzzy
13740 msgid "Opacity when focused:"
13741 msgstr "Opakeca kanalo"
13743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13744 #, fuzzy
13745 msgid "Opacity when unfocused:"
13746 msgstr "Opakeca kanalo"
13748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13749 msgid "Time of opacity change animation:"
13750 msgstr ""
13752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13753 msgid "Miscellaneous:"
13754 msgstr "Diversaĵoj:"
13756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13757 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13758 msgstr ""
13759 "La dialogofenestroj estos kaŝitaj en la taskostango de fenestradministilo"
13761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13762 msgid ""
13763 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13764 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13765 "above the right scrollbar)"
13766 msgstr ""
13767 "Zomu desegnon se la fenestro de dokumento estas readaptita, por teni la sama "
13768 "areo videbla (ĉi tiu estas defaŭlto kiu estas ŝanĝebla en ĉiu fenestro per "
13769 "butono supre la dekstra rulumstango)"
13771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13772 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13773 msgstr "Ĉiam dialogfenestroj havas fermbuton (estas necese restarti)"
13775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13776 msgid "Windows"
13777 msgstr "Fenestroj"
13779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13780 msgid "Move in parallel"
13781 msgstr "movitaj paralele"
13783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13784 msgid "Stay unmoved"
13785 msgstr "Restu senmova"
13787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13788 msgid "Move according to transform"
13789 msgstr "Movu rilate al transformo"
13791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13792 msgid "Are unlinked"
13793 msgstr "Malkonektitaj"
13795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13796 msgid "Are deleted"
13797 msgstr "Forigitaj"
13799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13800 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13801 msgstr "Kiam la originalo moviĝas, la klonoj kaj kunligaĵoj estas:"
13803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13804 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13805 msgstr "Klonoj estas transportitaj per la sama vektoro de la originalo."
13807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13808 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13809 msgstr "Klonoj tenas la iliajn lokiĝojn kiam la originalo estas movita."
13811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13812 msgid ""
13813 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13814 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13815 "original."
13816 msgstr ""
13817 "Ĉiu klono estas movita rilate al valoro de sia eco transform=. Ekzemple, "
13818 "rotacita klono estos movita en malsama direkto kompare al sia originalo."
13820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13821 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13822 msgstr "Kiam la originalo estas forigita, la klonoj estas:"
13824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13825 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13826 msgstr "La orfaj klonoj estas konvertitaj en normalaj objektoj."
13828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13829 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13830 msgstr "La orfaj klonoj estas forigitaj kune kun la iliaj originaloj."
13832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13833 msgid "When duplicating original+clones:"
13834 msgstr ""
13836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13837 #, fuzzy
13838 msgid "Relink duplicated clones"
13839 msgstr "Forigu seriajn klonojn"
13841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13842 msgid ""
13843 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13844 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13845 "instead of the old original"
13846 msgstr ""
13848 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13850 msgid "Clones"
13851 msgstr "Klonoj"
13853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13854 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13855 msgstr ""
13856 "Kiam ĝi estas ebligita, ĝi uzas pintajn elektitajn objektojn kiel klipa "
13857 "streko aŭ masko"
13859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13860 msgid ""
13861 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13862 msgstr ""
13863 "Malmarku ĉi tiun por uzi fundajn elektitajn objektojn kiel klipa streko aŭ "
13864 "masko"
13866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13867 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13868 msgstr "Formovu alkroĉantaj strekojn aŭ maskojn post la aplikado"
13870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13871 msgid ""
13872 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13873 "drawing"
13874 msgstr ""
13875 "Post la aplikado, ĝi formovas el desegno objekton uzatan kiel klipa streko "
13876 "aŭ masko"
13878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13879 msgid "Clippaths and masks"
13880 msgstr "Alkroĉantaj strekoj kaj maskoj:"
13882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13883 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13884 msgid "Scale stroke width"
13885 msgstr "Skalu larĝon de strekoj"
13887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13888 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13889 msgstr "Skalu rondajn angulojn de rektanguloj"
13891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13892 msgid "Transform gradients"
13893 msgstr "Transformu gradientojn"
13895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13896 msgid "Transform patterns"
13897 msgstr "Transformu motivojn"
13899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13900 msgid "Optimized"
13901 msgstr "Optimumigita"
13903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13904 msgid "Preserved"
13905 msgstr "Protektata"
13907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13908 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13909 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13910 msgstr ""
13911 "Skalante objektojn, ĝi laŭskale aranĝas larĝon de strekoj per sama proporcio"
13913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13914 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13915 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13916 msgstr "Skalante rektangulojn, ĝi laŭskale aranĝas radiusojn de rondaj anguloj"
13918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13919 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13920 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13921 msgstr "Transformu gradientojn (de plenigo aŭ de streko) kune kun objektoj"
13923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13924 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13925 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13926 msgstr "Transformu motivojn (de plenigo aŭ de streko) kune kun objektoj"
13928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13929 msgid "Store transformation:"
13930 msgstr "Konvervo de transformo:"
13932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13933 msgid ""
13934 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13935 "attribute"
13936 msgstr ""
13937 "Se estas eble, ĝi aplikas transformojn al objekto sen aldono de la eco "
13938 "transfom="
13940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13941 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13942 msgstr "Ĝi konservas ĉiam transformojn kiel eco transform= de objekto"
13944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13945 msgid "Transforms"
13946 msgstr "Transformoj"
13948 #. blur quality
13949 #. filter quality
13950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13952 msgid "Best quality (slowest)"
13953 msgstr "Plejbona kvalito (plej malrapida)"
13955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13957 msgid "Better quality (slower)"
13958 msgstr "Plibona kvalito (pli malrapida)"
13960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13962 msgid "Average quality"
13963 msgstr "Meza kvalito"
13965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13967 msgid "Lower quality (faster)"
13968 msgstr "Plimalbona kvalito (pli rapida)"
13970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13972 msgid "Lowest quality (fastest)"
13973 msgstr "Plejmalbona kvalito (plej rapida)"
13975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13976 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13977 msgstr "Kvalito de gaŭsa malfokuso por montri:"
13979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13981 msgid ""
13982 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13983 "always uses best quality)"
13984 msgstr ""
13985 "La plej bona kvalito, tamen la bildigo povus esti tre malrapida kun grandaj "
13986 "zomoj (la eksportado de bitmapoj uzas ĉiam la plej bonan kvaliton)"
13988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13990 msgid "Better quality, but slower display"
13991 msgstr "Plibona kvalito, sed pli malrapida bildigo"
13993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13995 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13996 msgstr "Meza kvalito, sed tolerebla rapideco de bildigo"
13998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
14000 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
14001 msgstr "Plimalbona kvalito (kelkaj artefaktoj), sed bildigo estas pli rapida"
14003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
14004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
14005 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
14006 msgstr ""
14007 "Plejmalbona kvalito (multaj artefaktoj), sed bildigo estas la plej rapida"
14009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
14010 #, fuzzy
14011 msgid "Filter effects quality for display:"
14012 msgstr "Kvalito de gaŭsa malfokuso por montri:"
14014 #. show infobox
14015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
14016 msgid "Show filter primitives infobox"
14017 msgstr "Vidigu ecojn de prafunkcion de filtrilo"
14019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
14020 msgid ""
14021 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
14022 "filter effects dialog."
14023 msgstr ""
14024 "Ĝi vidigas ikonojn kaj priskribojn por la disponeblaj prafunkcioj de "
14025 "filtrilo en la fenestro pri filtril-artifikoj."
14027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
14028 msgid "Select in all layers"
14029 msgstr "Elektu en Ĉiuj tavoloj"
14031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
14032 msgid "Select only within current layer"
14033 msgstr "Elektu nur en nuna tabulo"
14035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
14036 msgid "Select in current layer and sublayers"
14037 msgstr "Elektu en nuna tabulo kaj sub-tavoloj"
14039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
14040 msgid "Ignore hidden objects and layers"
14041 msgstr "Ignoru kaŝitajn objektojn kaj tavolojn"
14043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
14044 msgid "Ignore locked objects and layers"
14045 msgstr "Ignoru blokitajn objektojn kaj tavolojn"
14047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
14048 msgid "Deselect upon layer change"
14049 msgstr "Malelektu post ŝanĝo de tavolo"
14051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
14052 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
14053 msgstr "Strkl+A, Tab, Ŝvkl+Tab:"
14055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
14056 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
14057 msgstr "Igu la elekton per klavaro labori super objektoj en ĉiuj tavoloj"
14059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
14060 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
14061 msgstr "Igu la elekton per klavaro labori super objektoj nur en ĉi tavolo"
14063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
14064 msgid ""
14065 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
14066 "its sublayers"
14067 msgstr ""
14068 "Igu la elekton per klavaro labori super objektoj en nuna tavolo kaj ĝiaj sub-"
14069 "tavoloj"
14071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
14072 msgid ""
14073 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
14074 "themselves or by being in a hidden layer)"
14075 msgstr ""
14076 "Malmarku ĉi opcio por ebligi la elekton de kaŝitaj objektoj (pro propra "
14077 "kaŝiĝo aŭ pro subordo al kaŝita tavolo)"
14079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
14080 msgid ""
14081 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
14082 "themselves or by being in a locked layer)"
14083 msgstr ""
14084 "Malmarku ĉi opcio por ebligi la elekton de blokitaj objektoj (pro propra "
14085 "blokiĝo aŭ pro subordo al blokita tavolo)"
14087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
14088 msgid ""
14089 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
14090 "current layer changes"
14091 msgstr ""
14092 "Malmarku ĉi opcio por teni elektitaj nunajn objektojn dum la ŝanĝoj de nuna "
14093 "tavolo"
14095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
14096 msgid "Selecting"
14097 msgstr "Elekto"
14099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
14100 msgid "Default export resolution:"
14101 msgstr "Defaŭlta difino por eksporto:"
14103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
14104 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
14105 msgstr ""
14106 "Defaŭlta difino (en punktoj por colo) de bitmapoj en Eksportu dialogfenestro"
14108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
14109 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
14110 msgstr "Servilnomo de Biblioteko de Open Clip Art:"
14112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
14113 msgid ""
14114 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
14115 "Import and Export to OCAL function."
14116 msgstr ""
14117 "La nomo de la servilo de la biblioteko de Open Clip Art. Tio estas uzita far "
14118 "de funkcio -> Importu and Eksportu al OCAL."
14120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
14121 msgid "Open Clip Art Library Username:"
14122 msgstr "Uzantnomo por Biblioteko de Open Clip Art:"
14124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
14125 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
14126 msgstr "La nomo de la uzanto por aliri la Bibliotekon de Open Clip Art"
14128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
14129 msgid "Open Clip Art Library Password:"
14130 msgstr "Pasvorto por Biblioteko de Open Clip Art:"
14132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
14133 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
14134 msgstr "La pasvorto uzita por aliri la Bibliotekon de Open Clip Art"
14136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
14137 msgid "Import/Export"
14138 msgstr "Importu/Eksportu"
14140 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
14141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14142 msgid "Perceptual"
14143 msgstr "Procenta"
14145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14146 msgid "Relative Colorimetric"
14147 msgstr "Relativa Kolorimetrio"
14149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14150 msgid "Absolute Colorimetric"
14151 msgstr "Absoluta Kolorimetrio"
14153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14154 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14155 msgstr "(Notu: la mastrumado de Koloro estis malebligita en tiu ĉi versio)"
14157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
14158 msgid "Display adjustment"
14159 msgstr "Aranĝo de la ekrano"
14161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
14162 #, fuzzy, c-format
14163 msgid ""
14164 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14165 "Searched directories:%s"
14166 msgstr "La ICC agordaĵo uzenda por kalibrigi la eligon de la ekrano."
14168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
14169 msgid "Display profile:"
14170 msgstr "Agordaĵo de la ekrano:"
14172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
14173 msgid "Retrieve profile from display"
14174 msgstr "Havigu agordaĵon el ekrano"
14176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
14177 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14178 msgstr "Havigu agordaĵojn el tio kio estas kunigita al ekranoj pere de XICC."
14180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
14181 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14182 msgstr "Havigu agordaĵojn el tio kio estas kunigita al ekranoj."
14184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
14185 msgid "Display rendering intent:"
14186 msgstr "Tempro de la ekrano:"
14188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14190 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14191 msgstr ""
14192 "La tempro de bildiĝo kiu estas uzenda por kalibrigi la eligon de la ekrano."
14194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14195 msgid "Proofing"
14196 msgstr "Provo"
14198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14199 msgid "Simulate output on screen"
14200 msgstr "Ŝajnigu eligon en la ekrano"
14202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14203 msgid "Simulates output of target device."
14204 msgstr "Ŝajnigu eligon de cel-aparato."
14206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
14207 msgid "Mark out of gamut colors"
14208 msgstr "Emfazigu ekster-kolorgamajn kolorojn"
14210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
14211 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14212 msgstr "Ĝi emfazigas la kolorojn kiuj estas ekster la kolorgamo de la aparato."
14214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14215 msgid "Out of gamut warning color:"
14216 msgstr "Averto pri ekster-kolorgamo"
14218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
14219 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14220 msgstr "Ĝi elektas la koloron uzatan por la averto pri ekster-kolorgamo."
14222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14223 msgid "Device profile:"
14224 msgstr "Agordaĵo de aparato:"
14226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14227 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14228 msgstr "La ICC agordaĵo uzenda por simuli la eligon de aparato."
14230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
14231 msgid "Device rendering intent:"
14232 msgstr "Tempro de aparato:"
14234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14235 msgid "Black point compensation"
14236 msgstr "Kompensado de la nigra punkto"
14238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
14239 msgid "Enables black point compensation."
14240 msgstr "Tio ebligas kompensadon de nigra punkto"
14242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
14243 msgid "Preserve black"
14244 msgstr "Tenu la nigron"
14246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
14247 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14248 msgstr "(estas necesa LittleCMS 1.15 aŭ pli nova versio)"
14250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
14251 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14252 msgstr "Tenu K kanalon en trasformadoj CMYK -> CMYK"
14254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
14255 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
14256 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
14257 msgid "<none>"
14258 msgstr "<nenio>"
14260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
14261 msgid "Color management"
14262 msgstr "Mastrumado de koloro"
14264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
14265 msgid "Major grid line emphasizing"
14266 msgstr "Emfazo de majora linio de krado"
14268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
14269 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14270 msgstr "Ne emfazigu la gvidliniojn kiam oni malzomas"
14272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
14273 msgid ""
14274 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14275 "of major grid line color."
14276 msgstr ""
14277 "Se ĝi estas ebligita kaj se oni malzomas, la gvidlinioj aspektos ordinara "
14278 "anstataŭ emfazita."
14280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
14281 msgid "Default grid settings"
14282 msgstr "Defaŭltaj agordoj de la krado"
14284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14286 #, fuzzy
14287 msgid "Grid units:"
14288 msgstr "_Unitoj de la krado:"
14290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
14292 #, fuzzy
14293 msgid "Origin X:"
14294 msgstr "_Origino X:"
14296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
14298 #, fuzzy
14299 msgid "Origin Y:"
14300 msgstr "O_rigino Y:"
14302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14303 #, fuzzy
14304 msgid "Spacing X:"
14305 msgstr "Interspaco _X:"
14307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14309 #, fuzzy
14310 msgid "Spacing Y:"
14311 msgstr "Interspaco _Y:"
14313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
14316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14317 #, fuzzy
14318 msgid "Grid line color:"
14319 msgstr "_Koloro de la krado:"
14321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14323 #, fuzzy
14324 msgid "Color used for normal grid lines"
14325 msgstr "Koloro uzata por la normalaj linioj de la krado"
14327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
14330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14331 #, fuzzy
14332 msgid "Major grid line color:"
14333 msgstr "Koloro de ma_joraj linioj de la krado:"
14335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14337 #, fuzzy
14338 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14339 msgstr "Koloro de majoraj (emfazitaj) linioj de la krado"
14341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
14342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14343 #, fuzzy
14344 msgid "Major grid line every:"
14345 msgstr "_Majora linio de krado je ĉiu:"
14347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
14348 msgid "Show dots instead of lines"
14349 msgstr "Vidigu punktojn anstataŭ linioj"
14351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14352 #, fuzzy
14353 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14354 msgstr "Se ĝi estas ebligita, ĝi vidigas kradon per punktoj anstataŭ linioj"
14356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14357 msgid "Use named colors"
14358 msgstr "Uzu nomitajn kolorojn"
14360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14361 #, fuzzy
14362 msgid ""
14363 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14364 "'magenta') instead of the numeric value"
14365 msgstr ""
14366 "Se ĝi estas ebligita, oni skribas la CSS-nomon de la koloro anstataŭ ĝia "
14367 "nombra valoro."
14369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14370 #, fuzzy
14371 msgid "XML formatting"
14372 msgstr "Informoj"
14374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14375 msgid "Inline attributes"
14376 msgstr "Entekstigitaj ecoj"
14378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14379 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14380 msgstr ""
14382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14383 #, fuzzy
14384 msgid "Indent, spaces:"
14385 msgstr "Spacetoj de alineo"
14387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14388 #, fuzzy
14389 msgid ""
14390 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14391 "indentation"
14392 msgstr "La nombro da spacetoj kiuj estos uzataj por la alineo."
14394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14395 #, fuzzy
14396 msgid "Path data"
14397 msgstr "Enmetu strekon"
14399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14400 msgid "Allow relative coordinates"
14401 msgstr "Ebligu relativajn koordinatojn"
14403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14404 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14405 msgstr "Se ĝi estas ebligita, oni povus uzi relativajn koordinatojn"
14407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14408 msgid "Force repeat commands"
14409 msgstr "Devigu ripeti komandojn"
14411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14412 #, fuzzy
14413 msgid ""
14414 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14415 "of 'L 1,2 3,4')"
14416 msgstr ""
14417 "Se ĝi estas ebligita, ĝi devigas ripetadon de la sama komando (nome eligo 'L "
14418 "1,2 L 3,4' anstataŭe de 'L 1,2 3,4')."
14420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14421 #, fuzzy
14422 msgid "Numbers"
14423 msgstr "Nombro da Nodoj"
14425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14426 #, fuzzy
14427 msgid "Numeric precision:"
14428 msgstr "Nombra precizeco"
14430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14431 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14432 msgstr ""
14434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14435 #, fuzzy
14436 msgid "Minimum exponent:"
14437 msgstr "Minimuma eksponento"
14439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14440 #, fuzzy
14441 msgid ""
14442 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14443 "anything smaller is written as zero."
14444 msgstr ""
14445 "La minimuma grandeco de nombro (10 potencigita je ĉi tiu eksponento), pli "
14446 "etaj nombroj estos skribitaj kiel nulo."
14448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14449 #, fuzzy
14450 msgid "SVG output"
14451 msgstr "SVG Eligo"
14453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14454 #, fuzzy
14455 msgid "System default"
14456 msgstr "Agordu kiel defaŭlto"
14458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14459 msgid "Albanian (sq)"
14460 msgstr ""
14462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14463 msgid "Amharic (am)"
14464 msgstr ""
14466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14467 msgid "Arabic (ar)"
14468 msgstr ""
14470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14471 msgid "Armenian (hy)"
14472 msgstr ""
14474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14475 msgid "Azerbaijani (az)"
14476 msgstr ""
14478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14479 #, fuzzy
14480 msgid "Basque (eu)"
14481 msgstr "Mezuro"
14483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14484 msgid "Belarusian (be)"
14485 msgstr ""
14487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14488 msgid "Bulgarian (bg)"
14489 msgstr ""
14491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14492 msgid "Bengali (bn)"
14493 msgstr ""
14495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14496 msgid "Breton (br)"
14497 msgstr ""
14499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14500 msgid "Catalan (ca)"
14501 msgstr ""
14503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14504 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14505 msgstr ""
14507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14508 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14509 msgstr ""
14511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14512 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14513 msgstr ""
14515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14516 msgid "Croatian (hr)"
14517 msgstr ""
14519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14520 msgid "Czech (cs)"
14521 msgstr ""
14523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14524 msgid "Danish (da)"
14525 msgstr ""
14527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14528 msgid "Dutch (nl)"
14529 msgstr ""
14531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14532 msgid "Dzongkha (dz)"
14533 msgstr ""
14535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14536 msgid "German (de)"
14537 msgstr ""
14539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14540 #, fuzzy
14541 msgid "Greek (el)"
14542 msgstr "Verda kanalo"
14544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14545 #, fuzzy
14546 msgid "English (en)"
14547 msgstr "Angulo de Plumo"
14549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14550 msgid "English/Australia (en_AU)"
14551 msgstr ""
14553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14554 msgid "English/Canada (en_CA)"
14555 msgstr ""
14557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14558 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14559 msgstr ""
14561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14562 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14563 msgstr ""
14565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14566 #, fuzzy
14567 msgid "Esperanto (eo)"
14568 msgstr "Operacisimbolo"
14570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14571 msgid "Estonian (et)"
14572 msgstr ""
14574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14575 msgid "Finnish (fi)"
14576 msgstr ""
14578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14579 msgid "French (fr)"
14580 msgstr ""
14582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14583 msgid "Irish (ga)"
14584 msgstr ""
14586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14587 msgid "Galician (gl)"
14588 msgstr ""
14590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14591 msgid "Hebrew (he)"
14592 msgstr ""
14594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14595 msgid "Hungarian (hu)"
14596 msgstr ""
14598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14599 msgid "Indonesian (id)"
14600 msgstr ""
14602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14603 #, fuzzy
14604 msgid "Italian (it)"
14605 msgstr "Kursiva"
14607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14608 msgid "Japanese (ja)"
14609 msgstr ""
14611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14612 msgid "Khmer (km)"
14613 msgstr ""
14615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14616 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14617 msgstr ""
14619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14620 msgid "Korean (ko)"
14621 msgstr ""
14623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14624 msgid "Lithuanian (lt)"
14625 msgstr ""
14627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14628 msgid "Macedonian (mk)"
14629 msgstr ""
14631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14632 msgid "Mongolian (mn)"
14633 msgstr ""
14635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14636 #, fuzzy
14637 msgid "Nepali (ne)"
14638 msgstr "Nova linio"
14640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14641 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14642 msgstr ""
14644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14645 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14646 msgstr ""
14648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14649 msgid "Panjabi (pa)"
14650 msgstr ""
14652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14653 msgid "Polish (pl)"
14654 msgstr ""
14656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14657 msgid "Portuguese (pt)"
14658 msgstr ""
14660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14661 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14662 msgstr ""
14664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14665 msgid "Romanian (ro)"
14666 msgstr ""
14668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14669 #, fuzzy
14670 msgid "Russian (ru)"
14671 msgstr "Gaŭsa Malfokuso"
14673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14674 msgid "Serbian (sr)"
14675 msgstr ""
14677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14678 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14679 msgstr ""
14681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14682 msgid "Slovak (sk)"
14683 msgstr ""
14685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14686 msgid "Slovenian (sl)"
14687 msgstr ""
14689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14690 msgid "Spanish (es)"
14691 msgstr ""
14693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14694 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14695 msgstr ""
14697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14698 msgid "Swedish (sv)"
14699 msgstr ""
14701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14702 msgid "Thai (th)"
14703 msgstr ""
14705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14706 msgid "Turkish (tr)"
14707 msgstr ""
14709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14710 msgid "Ukrainian (uk)"
14711 msgstr ""
14713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14714 msgid "Vietnamese (vi)"
14715 msgstr ""
14717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14718 #, fuzzy
14719 msgid "Language (requires restart):"
14720 msgstr "Agordilo de agmaniero (estas necese restarti):"
14722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14723 msgid "Set the language for menus and number formats"
14724 msgstr ""
14726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14727 #, fuzzy
14728 msgid "Smaller"
14729 msgstr "Eta"
14731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14732 #, fuzzy
14733 msgid "Toolbox icon size"
14734 msgstr "Grandeco de la ikonoj de la ĉefa ilarstango"
14736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14737 #, fuzzy
14738 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14739 msgstr "Ĝi agordas la grandecon de la ĉefa ilarstango (necesas re-startigo)"
14741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14742 #, fuzzy
14743 msgid "Control bar icon size"
14744 msgstr "Grandeco de la ikonoj de la regilostango"
14746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14747 #, fuzzy
14748 msgid ""
14749 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14750 msgstr "Ĝi agordas la grandecon de la komandostango (necesas re-startigo)"
14752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14753 #, fuzzy
14754 msgid "Secondary toolbar icon size"
14755 msgstr "Grandeco de la ikonoj de la ĉefa ilarstango"
14757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14758 #, fuzzy
14759 msgid ""
14760 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14761 msgstr "Ĝi agordas la grandecon de la dua ilarstango (necesas re-startigo)"
14763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14764 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14765 msgstr ""
14767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14768 msgid ""
14769 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14770 "color sliders."
14771 msgstr ""
14773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14774 #, fuzzy
14775 msgid "Clear list"
14776 msgstr "Vakigu valorojn"
14778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14779 #, fuzzy
14780 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14781 msgstr "Maks. nombro de ĵusaj dokumentoj:"
14783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14784 #, fuzzy
14785 msgid ""
14786 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14787 "the list"
14788 msgstr "La maksimuma longo de Malfermu Ĵusaj listo en Dosiero menuo"
14790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14791 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14792 msgstr ""
14794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14795 msgid ""
14796 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14797 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14798 "display objects in their true sizes"
14799 msgstr ""
14801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14802 #, fuzzy
14803 msgid "Interface"
14804 msgstr "Interpolu"
14806 #. Autosave options
14807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14808 #, fuzzy
14809 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14810 msgstr "Agordilo de agmaniero (estas necese restarti):"
14812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14813 #, fuzzy
14814 msgid ""
14815 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14816 "minimizing loss in case of a crash"
14817 msgstr ""
14818 "Aŭtomata konservado de la nuna dokumento en la disko laŭ difinita "
14819 "tempointervalo, por redukti perdojn de datumoj en okazo de kraŝoj"
14821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14822 msgid "Interval (in minutes):"
14823 msgstr "Tempointervalo (en minutoj):"
14825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14826 #, fuzzy
14827 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14828 msgstr ""
14829 "Ĝi agordas la intervanon (en minutoj) en kiu la laboro estos aŭtomate "
14830 "konservita en la durdisko"
14832 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14833 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14835 msgid "filesystem|Path:"
14836 msgstr ""
14838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14839 #, fuzzy
14840 msgid "The directory where autosaves will be written"
14841 msgstr ""
14842 "Ĝi agordas la dosierujon en kiu estos skribitaj la mem-konservataj dosieroj"
14844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14845 #, fuzzy
14846 msgid "Maximum number of autosaves:"
14847 msgstr "Maks. nombro de aŭtomataj konservoj"
14849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14850 msgid ""
14851 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14852 msgstr ""
14854 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14855 #. * update our running configuration
14856 #. *
14857 #. * FIXME!
14858 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14859 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14862 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14863 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14865 #. -----------
14866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14867 #, fuzzy
14868 msgid "Autosave"
14869 msgstr "_Aŭtoroj"
14871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14872 msgid "2x2"
14873 msgstr "2x2"
14875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14876 msgid "4x4"
14877 msgstr "4x4"
14879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14880 msgid "8x8"
14881 msgstr "8x8"
14883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14884 msgid "16x16"
14885 msgstr "16x16"
14887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
14888 msgid "Oversample bitmaps:"
14889 msgstr "Supersamplado de bitmapoj:"
14891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
14892 msgid "Automatically reload bitmaps"
14893 msgstr "Mem-reŝargado de bitmapoj"
14895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14896 #, fuzzy
14897 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14898 msgstr ""
14899 "Ĝi ebligas la aŭtomatan reŝargon de kunligitaj bildoj kiam ili ŝanĝiĝas en "
14900 "la disko."
14902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14903 msgid "Bitmap editor:"
14904 msgstr "Redaktilo por bitmapo:"
14906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
14907 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14908 msgstr ""
14910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
14911 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14912 msgstr ""
14914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
14915 #, fuzzy
14916 msgid "Bitmaps"
14917 msgstr "Bitmapo"
14919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14920 #, fuzzy
14921 msgid "Language:"
14922 msgstr "Linvo"
14924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14925 msgid "Set the main spell check language"
14926 msgstr ""
14928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14929 msgid "Second language:"
14930 msgstr ""
14932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14933 msgid ""
14934 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14935 "unknown in ALL chosen languages"
14936 msgstr ""
14938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14939 #, fuzzy
14940 msgid "Third language:"
14941 msgstr "Linvo"
14943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14944 msgid ""
14945 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14946 "in ALL chosen languages"
14947 msgstr ""
14949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14950 msgid "Ignore words with digits"
14951 msgstr ""
14953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14954 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14955 msgstr ""
14957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14958 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14959 msgstr ""
14961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
14962 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14963 msgstr ""
14965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
14966 #, fuzzy
14967 msgid "Spellcheck"
14968 msgstr "Elektu"
14970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14971 msgid "Add label comments to printing output"
14972 msgstr "Aldonu komentojn al eligo de preso"
14974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14975 msgid ""
14976 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14977 "rendered output for an object with its label"
14978 msgstr ""
14979 "Kiam ĝi estas aktiva, komento aldoniĝos al eligo de kruda preso, tiel ke la "
14980 "eligo de preso por objekto estos havos ĝia propra etikedo"
14982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14983 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14984 msgstr "Malhelpu kunhavon de difinoj de gradientoj"
14986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14987 msgid ""
14988 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14989 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14990 "may affect other objects using the same gradient"
14991 msgstr ""
14992 "Kiam ĝi estas ebligita, la kunpartigitaj difinoj de gradientoj iĝas aŭtomate "
14993 "apartaj laŭ ŝanĝado; malmarku la faketon por ebligi kunhavon de difinoj de "
14994 "gradientoj tial ke la ŝanĝado de unu objekto efikas ankaŭ por la aliaj kiuj "
14995 "uzas la saman gradienton"
14997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14998 msgid "Simplification threshold:"
14999 msgstr "Sojlo por simpligo:"
15001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
15002 #, fuzzy
15003 msgid ""
15004 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
15005 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
15006 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
15007 msgstr ""
15008 "Kiom da forto defaŭlte havas la komando Simpligu. Se vi alvokas ĉi komandon "
15009 "plurfoje per rapida sinsekvo, ĝi agos pli kaj pli agrese; alvokante ĝin "
15010 "ankoraŭ post paŭzo, tio restarigos defaŭltan sojlon."
15012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
15013 msgid "Latency skew:"
15014 msgstr ""
15016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
15017 #, fuzzy
15018 msgid "(requires restart)"
15019 msgstr "Agordilo de agmaniero (estas necese restarti):"
15021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
15022 msgid ""
15023 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
15024 "some systems)."
15025 msgstr ""
15027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
15028 msgid "Pre-render named icons"
15029 msgstr ""
15031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
15032 msgid ""
15033 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
15034 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
15035 msgstr ""
15037 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
15038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
15039 msgid "User config: "
15040 msgstr ""
15042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
15043 #, fuzzy
15044 msgid "User data: "
15045 msgstr "Nombra datumo"
15047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
15048 #, fuzzy
15049 msgid "User cache: "
15050 msgstr "Uzantonomo:"
15052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
15053 msgid "System config: "
15054 msgstr ""
15056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
15057 #, fuzzy
15058 msgid "System data: "
15059 msgstr "Agordu kiel defaŭlto"
15061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
15062 msgid "PIXMAP: "
15063 msgstr ""
15065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
15066 msgid "DATA: "
15067 msgstr ""
15069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
15070 #, fuzzy
15071 msgid "UI: "
15072 msgstr "_ID: "
15074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
15075 msgid "Icon theme: "
15076 msgstr ""
15078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
15079 #, fuzzy
15080 msgid "System info"
15081 msgstr "Sistemo"
15083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
15084 #, fuzzy
15085 msgid "General system information"
15086 msgstr "Informoj pri mesaĝoj"
15088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
15089 msgid "Misc"
15090 msgstr "Diversaĵoj"
15092 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
15093 msgid "Layer name:"
15094 msgstr "Tavolnomo:"
15096 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
15097 msgid "Add layer"
15098 msgstr "Aldonu tavolon"
15100 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
15101 msgid "Above current"
15102 msgstr "Sub la nuna"
15104 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
15105 msgid "Below current"
15106 msgstr "Supre la nuna"
15108 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
15109 msgid "As sublayer of current"
15110 msgstr "Kiel sub-tavolo de la nuna"
15112 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
15113 msgid "Position:"
15114 msgstr "Lokado:"
15116 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
15117 msgid "Rename Layer"
15118 msgstr "Renomigu Tavolon"
15120 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
15121 msgid "_Rename"
15122 msgstr "_Renomigu"
15124 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
15125 msgid "Rename layer"
15126 msgstr "Renomigu tavolon"
15128 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
15129 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
15130 msgid "Renamed layer"
15131 msgstr "Renomigita tavolo"
15133 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
15134 msgid "Add Layer"
15135 msgstr "Aldonu Tavolon"
15137 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
15138 msgid "_Add"
15139 msgstr "_Aldonu"
15141 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
15142 msgid "New layer created."
15143 msgstr "Nova kreita tavolo."
15145 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15146 msgid "Unhide layer"
15147 msgstr "Malkaŝu tavolon"
15149 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15150 msgid "Hide layer"
15151 msgstr "Kaŝu tavolon"
15153 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15154 msgid "Lock layer"
15155 msgstr "Bloku tavolon"
15157 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15158 msgid "Unlock layer"
15159 msgstr "Malbloku tavolon"
15161 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
15162 msgid "New"
15163 msgstr "Nova"
15165 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:661
15166 msgid "Top"
15167 msgstr "Pinto"
15169 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:667
15170 msgid "Up"
15171 msgstr "Sup"
15173 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:673
15174 msgid "Dn"
15175 msgstr "Sub"
15177 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:679
15178 msgid "Bot"
15179 msgstr "Ambaŭ"
15181 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:689
15182 msgid "X"
15183 msgstr "X"
15185 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15186 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15187 msgid "Apply new effect"
15188 msgstr "Apliku novan artifikon"
15190 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15191 msgid "Current effect"
15192 msgstr "Nuna artifiko"
15194 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15195 msgid "Effect list"
15196 msgstr "Listo de efektoj"
15198 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15199 msgid "Unknown effect is applied"
15200 msgstr "Nekonata artifiko estas aplikita"
15202 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15203 msgid "No effect applied"
15204 msgstr "Neniu aplikita artifiko"
15206 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15207 msgid "Item is not a path or shape"
15208 msgstr "La ero ne estas formo aŭ streko"
15210 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15211 msgid "Only one item can be selected"
15212 msgstr "Estas elektebla nur unu objekto"
15214 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15215 msgid "Empty selection"
15216 msgstr "Malplena elektaĵo"
15218 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15219 msgid "Create and apply path effect"
15220 msgstr "Kreu kaj apliku artifikon de streko"
15222 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15223 msgid "Remove path effect"
15224 msgstr "Formovu artifikon de streko"
15226 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15227 msgid "Move path effect up"
15228 msgstr "Movu artifikon de streko supre"
15230 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15231 msgid "Move path effect down"
15232 msgstr "Movu artifikon de streko sube"
15234 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15235 #, fuzzy
15236 msgid "Activate path effect"
15237 msgstr "Enmetu artifikon de viv-streko"
15239 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15240 #, fuzzy
15241 msgid "Deactivate path effect"
15242 msgstr "Enmetu artifikon de viv-streko"
15244 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15245 msgid "Heap"
15246 msgstr "Din. memorareo"
15248 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15249 msgid "In Use"
15250 msgstr "Uzata"
15252 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15253 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15254 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15255 msgid "Slack"
15256 msgstr "Libera"
15258 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15259 msgid "Total"
15260 msgstr "Suma"
15262 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15263 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15264 msgid "Unknown"
15265 msgstr "Nekonata"
15267 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15268 msgid "Combined"
15269 msgstr "Kombinita"
15271 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15272 msgid "Recalculate"
15273 msgstr "Rekalkulu"
15275 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15276 msgid "Ready."
15277 msgstr "Preta."
15279 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15280 msgid ""
15281 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15282 "preferences.xml"
15283 msgstr ""
15284 "Ebligu ekranblokon de protokolo agordante 'redirect' atributon de dialogs."
15285 "debug al 1 en dosiero filepreferences.xml"
15287 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15288 msgid "File"
15289 msgstr "Dosiero"
15291 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15292 msgid "Username:"
15293 msgstr "Uzantonomo:"
15295 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15296 msgid "Password:"
15297 msgstr "Pasvorto:"
15299 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15300 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15301 msgstr "Eraro dum legado de la RSS de Open Clip Art Biblioteko"
15303 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15304 msgid ""
15305 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15306 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15307 msgstr ""
15308 "La ricevado el RSS de Open Clip Art Biblioteko malsukcesis. Kontrolu ke la "
15309 "nomo de la servilo estas ĝusta en Agordoj->Importu/Eksportu (e.g.: "
15310 "openclipart.org)"
15312 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15313 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15314 msgstr "Servilo riparis malbonan provizon de Clip Art"
15316 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15317 msgid "Search for:"
15318 msgstr "Serĉu:"
15320 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15321 msgid "No files matched your search"
15322 msgstr "Neniu dosiero kongruis kun via serĉado"
15324 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15325 msgid "Search"
15326 msgstr "Serĉu"
15328 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15329 msgid "Files found"
15330 msgstr "Dosieroj trovitaj"
15332 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15333 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15334 msgstr "Estas neeble malfermi dumtempan PNG-n por bitmapa presado"
15336 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15337 msgid "Could not set up Document"
15338 msgstr "Estas neeble agordi Dokumenton"
15340 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15341 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15342 msgstr "Agordo de CairoRanderContexy malsukcesis"
15344 #. set up dialog title, based on document name
15345 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15346 msgid "SVG Document"
15347 msgstr "SVG-dokumento"
15349 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15350 msgid "Print"
15351 msgstr "Presu"
15353 #. build custom preferences tab
15354 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15355 msgid "Rendering"
15356 msgstr "Bildigo"
15358 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15359 msgid "_Execute Javascript"
15360 msgstr "_Plenumu Javaskripton"
15362 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15363 msgid "_Execute Python"
15364 msgstr "_Plenumu Python"
15366 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15367 msgid "_Execute Ruby"
15368 msgstr "_Plenumu Ruby"
15370 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15371 msgid "Script"
15372 msgstr "Skripto"
15374 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15375 msgid "Output"
15376 msgstr "Eligo"
15378 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15379 msgid "Errors"
15380 msgstr "Eraroj"
15382 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15383 #, fuzzy
15384 msgid "Set SVG Font attribute"
15385 msgstr "Agordu econ"
15387 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15388 #, fuzzy
15389 msgid "Adjust kerning value"
15390 msgstr "Aranĝu nuancon"
15392 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15393 #, fuzzy
15394 msgid "Family Name:"
15395 msgstr "Dosiernomo:"
15397 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15398 #, fuzzy
15399 msgid "Set width:"
15400 msgstr "Skalu larĝon"
15402 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15403 #, fuzzy
15404 msgid "glyph"
15405 msgstr "Alfa"
15407 #. SPGlyph* glyph =
15408 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15409 #, fuzzy
15410 msgid "Add glyph"
15411 msgstr "Aldonu tavolon"
15413 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15414 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15415 #, fuzzy
15416 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15417 msgstr "Elektu entrudenda(j)n/eltrudenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
15419 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15420 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15421 #, fuzzy
15422 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15423 msgstr ""
15424 "La elektita objekto <b>ne estas streko</b>, do estas neeble entrudi/eltrudi."
15426 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15427 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15428 msgstr ""
15430 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15431 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15432 msgid "Set glyph curves"
15433 msgstr ""
15435 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15436 msgid "Reset missing-glyph"
15437 msgstr ""
15439 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15440 msgid "Edit glyph name"
15441 msgstr ""
15443 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15444 msgid "Set glyph unicode"
15445 msgstr ""
15447 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15448 #, fuzzy
15449 msgid "Remove font"
15450 msgstr "Formovu filtrilon"
15452 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15453 #, fuzzy
15454 msgid "Remove glyph"
15455 msgstr "Formovu plenigon"
15457 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15458 #, fuzzy
15459 msgid "Remove kerning pair"
15460 msgstr "Formovu ekzistantajn gvidrelojn"
15462 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15463 msgid "Missing Glyph:"
15464 msgstr ""
15466 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15467 #, fuzzy
15468 msgid "From selection..."
15469 msgstr "Prenu el la elekto"
15471 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15472 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15473 msgid "Reset"
15474 msgstr "Reŝargu "
15476 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15477 #, fuzzy
15478 msgid "Glyph name"
15479 msgstr "Tavolnomo:"
15481 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15482 #, fuzzy
15483 msgid "Matching string"
15484 msgstr "Strekoĉeno"
15486 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15487 #, fuzzy
15488 msgid "Add Glyph"
15489 msgstr "Aldonu tavolon"
15491 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15492 #, fuzzy
15493 msgid "Get curves from selection..."
15494 msgstr "Formovu maskon el elekto"
15496 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15497 msgid "Add kerning pair"
15498 msgstr ""
15500 #. Kerning Setup:
15501 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15502 #, fuzzy
15503 msgid "Kerning Setup:"
15504 msgstr "Modifu supre"
15506 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15507 msgid "1st Glyph:"
15508 msgstr ""
15510 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15511 msgid "2nd Glyph:"
15512 msgstr ""
15514 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15515 #, fuzzy
15516 msgid "Add pair"
15517 msgstr "Aldonu tavolon"
15519 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15520 #, fuzzy
15521 msgid "First Unicode range"
15522 msgstr "Enmetu Unikodan tipon"
15524 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15525 msgid "Second Unicode range"
15526 msgstr ""
15528 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15529 #, fuzzy
15530 msgid "Kerning value:"
15531 msgstr "Vakigu valorojn"
15533 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15534 #, fuzzy
15535 msgid "Set font family"
15536 msgstr "Tiparo"
15538 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15539 #, fuzzy
15540 msgid "font"
15541 msgstr "Tiparo"
15543 #. select_font(font);
15544 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15545 #, fuzzy
15546 msgid "Add font"
15547 msgstr "Aldonu filtrilon"
15549 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15550 #, fuzzy
15551 msgid "_Font"
15552 msgstr "Tiparo"
15554 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15555 #, fuzzy
15556 msgid "_Global Settings"
15557 msgstr "Agordoj de paĝo"
15559 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15560 msgid "_Glyphs"
15561 msgstr ""
15563 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15564 #, fuzzy
15565 msgid "_Kerning"
15566 msgstr "_Desegno"
15568 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15569 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15570 #, fuzzy
15571 msgid "Sample Text"
15572 msgstr "Skalu laŭ x"
15574 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15575 #, fuzzy
15576 msgid "Preview Text:"
15577 msgstr "Antaŭmonto"
15579 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15580 #, c-format
15581 msgid ""
15582 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15583 msgstr ""
15584 "Koloro: <b>%s</b>; <b>Alklako</b> por agordi plenigon, <b>Ŝvkl+alklako</b> "
15585 "por agordi konturon"
15587 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15588 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15589 msgid "Set fill"
15590 msgstr "Agordu plenigon"
15592 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15593 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15594 msgid "Set stroke"
15595 msgstr "Agordu strekaĵon"
15597 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15598 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15599 msgid "Edit..."
15600 msgstr "Redaktu..."
15602 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15603 #, fuzzy
15604 msgid "Convert"
15605 msgstr "Kovrilo"
15607 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15608 msgid "Change color definition"
15609 msgstr "Ŝanĝi difinon de koloro"
15611 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15612 #, fuzzy
15613 msgid "Remove stroke color"
15614 msgstr "Formovu strekon"
15616 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15617 #, fuzzy
15618 msgid "Remove fill color"
15619 msgstr "Formovu plenigon"
15621 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15622 #, fuzzy
15623 msgid "Set stroke color to none"
15624 msgstr "Agordu koloro de streko"
15626 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15627 #, fuzzy
15628 msgid "Set fill color to none"
15629 msgstr "Agordu koloron de plenigo"
15631 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15632 msgid "Set stroke color from swatch"
15633 msgstr "Agordu koloron de streko el samplo"
15635 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15636 msgid "Set fill color from swatch"
15637 msgstr "Agordu koloron de plenigo el samplo"
15639 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15640 #, c-format
15641 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15642 msgstr "La dosierujo de la paletroj (%s) ne estas disponebla."
15644 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15645 msgid "Arrange in a grid"
15646 msgstr "Aranĝu en krado"
15648 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15649 msgid "Rows:"
15650 msgstr "Linioj:"
15652 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15653 msgid "Number of rows"
15654 msgstr "Nombro da linioj"
15656 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15657 msgid "Equal height"
15658 msgstr "Sama alto"
15660 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15661 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15662 msgstr ""
15663 "Se tio ne estas ebligita, ĉiu linio havas la alton de pli alta objekto en ĝi"
15665 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15666 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15667 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15668 msgid "Align:"
15669 msgstr "Alliniĝo:"
15671 #. #### Number of columns ####
15672 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15673 msgid "Columns:"
15674 msgstr "Kolumnoj:"
15676 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15677 msgid "Number of columns"
15678 msgstr "Nombro da kolumnoj"
15680 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15681 msgid "Equal width"
15682 msgstr "Sama larĝo"
15684 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15685 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15686 msgstr ""
15687 "Se tio ne estas ebligita, ĉiu kolumno havas la larĝon de pli larĝa objekto "
15688 "en ĝi"
15690 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15691 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15692 msgid "Fit into selection box"
15693 msgstr "Adaptu ĝin en la fako de elektado"
15695 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15696 msgid "Set spacing:"
15697 msgstr "Agordu interspaco:"
15699 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15700 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15701 msgstr "Vertikala interspaco de linioj (bl unitoj)"
15703 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15704 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15705 msgstr "Horizontala interspaco de kolumnoj (bl unitoj)"
15707 #. ## The OK button
15708 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15709 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15710 msgstr ""
15712 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15713 msgid "Arrange selected objects"
15714 msgstr "Aranĝu elektitajn objektojn"
15716 #. #### begin left panel
15717 #. ### begin notebook
15718 #. ## begin mode page
15719 #. # begin single scan
15720 #. brightness
15721 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15722 msgid "Brightness cutoff"
15723 msgstr "Helecofiltrilo"
15725 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15726 msgid "Trace by a given brightness level"
15727 msgstr "Vektorigu per donita nivelo de heleco"
15729 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15730 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15731 msgstr "Ebenigo de heleco laŭ blanko/nigro"
15733 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15734 msgid "Single scan: creates a path"
15735 msgstr "Unuopa skanado: Ĝi kreas strekon"
15737 #. canny edge detection
15738 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15739 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15740 msgid "Edge detection"
15741 msgstr "Rekono de randoj"
15743 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15744 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15745 msgstr "Vektorigu per algoritmo de J.Canny por bonega rekono de randoj"
15747 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15748 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15749 msgstr "Ebenigo de heleco laŭ apudaj bilderoj (ĝi determinas randodikon)"
15751 #. quantization
15752 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15753 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15754 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15755 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15756 msgid "Color quantization"
15757 msgstr "Mezurado de koloro"
15759 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15760 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15761 msgstr "Vektorigu laŭ konturoj de reduktitaj koloroj"
15763 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15764 msgid "The number of reduced colors"
15765 msgstr "Nombro da reduktitaj koloroj"
15767 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15768 msgid "Colors:"
15769 msgstr "Koloroj:"
15771 #. swap black and white
15772 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15773 msgid "Invert image"
15774 msgstr "Inversigu bildon"
15776 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15777 msgid "Invert black and white regions"
15778 msgstr "Ĝi inversigas blankajn kaj nigrajn areojn"
15780 #. # end single scan
15781 #. # begin multiple scan
15782 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15783 msgid "Brightness steps"
15784 msgstr "Helecopaŝoj"
15786 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15787 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15788 msgstr "Vektorigu la donitan nombron da niveloj de heleco"
15790 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15791 msgid "Scans:"
15792 msgstr "Skanadoj:"
15794 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15795 msgid "The desired number of scans"
15796 msgstr "Fiksita nombro da skanadoj"
15798 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15799 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15800 msgid "Colors"
15801 msgstr "Koloroj"
15803 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15804 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15805 msgstr "Vektorigu la donitan nombron da reduktitaj koloroj"
15807 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15808 msgid "Grays"
15809 msgstr "Grizoj"
15811 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15812 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15813 msgstr "Same al Koloro, sed ĝi konvertas rezulton en grizgamo"
15815 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15816 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15817 msgid "Smooth"
15818 msgstr "Malakrigu"
15820 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15821 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15822 msgstr "Apliku gaŭsa misenfokusigon al bitmapo antaŭ ol vektorigi"
15824 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15825 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15826 msgid "Stack scans"
15827 msgstr "Stakigu skanadojn"
15829 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15830 msgid ""
15831 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15832 "gaps)"
15833 msgstr ""
15834 "La stako skanas la pinto de alja (sen interompoj) anstataŭ ol seriigi "
15835 "(kutime kun interompoj)"
15837 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15838 msgid "Remove background"
15839 msgstr "Formovu fonon"
15841 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15842 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15843 msgstr "Ĝi formovas suban tavolon (fonon) post farite"
15845 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15846 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15847 msgstr "Pluroblaj skanadoj: ĝi kreas grupon de strekoj"
15849 #. # end multiple scan
15850 #. ## end mode page
15851 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15852 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15853 msgid "Mode"
15854 msgstr "Moduso"
15856 #. ## begin option page
15857 #. # potrace parameters
15858 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15859 msgid "Suppress speckles"
15860 msgstr "Forigu makulojn"
15862 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15863 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15864 msgstr "Ĝi ingnoras etajn difektojn (makulojn) en la bitmapo"
15866 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15867 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15868 msgstr "Multe da bilderoj estos forigitaj por senmakuligi"
15870 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15871 msgid "Smooth corners"
15872 msgstr "Malakrigu angulojn"
15874 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15875 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15876 msgstr "Malakrigu aŭ netigu angulojn de la strekaĵo"
15878 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15879 msgid "Increase this to smooth corners more"
15880 msgstr "Pliigu tion por malakrigi angulojn multe pli"
15882 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15883 msgid "Optimize paths"
15884 msgstr "Optimumigu strekojn"
15886 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15887 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15888 msgstr "Provu optimumigi strekojn per unuigo de Berzier-kurbaj segmentoj"
15890 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15891 msgid ""
15892 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15893 "optimization"
15894 msgstr ""
15895 "Pliigu tion por malpliigi nombron da nodoj en strekaĵo per pli agresiva "
15896 "optimumigo"
15898 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15899 msgid "Tolerance:"
15900 msgstr "Tolero:"
15902 #. ## end option page
15903 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15904 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
15905 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
15906 msgid "Options"
15907 msgstr "Opcioj"
15909 #. ### credits
15910 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15911 #, fuzzy
15912 msgid ""
15913 "Inkscape bitmap tracing\n"
15914 "is based on Potrace,\n"
15915 "created by Peter Selinger\n"
15916 "\n"
15917 "http://potrace.sourceforge.net"
15918 msgstr "Dankon al Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
15920 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15921 msgid "Credits"
15922 msgstr "Dankoj"
15924 #. #### begin right panel
15925 #. ## SIOX
15926 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15927 msgid "SIOX foreground selection"
15928 msgstr "Elekto de SIOX fono"
15930 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15931 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15932 msgstr "Ĝi kovras tion areon kiun vi deziras elekti kiel fono"
15934 #. ## preview
15935 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15936 msgid "Update"
15937 msgstr "Ĝisdatigo"
15939 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15940 msgid ""
15941 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15942 "tracing"
15943 msgstr ""
15944 "Ĝi antaŭmontras interan bitmapon kun nunaj agordoj, sen la nuna strekaĵo"
15946 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15947 msgid "Preview"
15948 msgstr "Antaŭmonto"
15950 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15951 msgid "Abort a trace in progress"
15952 msgstr "Nuligu nunan vektorigon"
15954 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15955 msgid "Execute the trace"
15956 msgstr "Plenumu la vektorigon"
15958 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15959 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15960 msgid "_Horizontal"
15961 msgstr "_Horizontala"
15963 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15964 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15965 msgstr "Horizontala dismeto (relativa) aŭ lokiĝo (absoluta)"
15967 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15968 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15969 msgid "_Vertical"
15970 msgstr "_Vertikala"
15972 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15973 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15974 msgstr "Vertikala dismeto (relativa) aŭ lokiĝo (absoluta)"
15976 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15977 msgid "_Width"
15978 msgstr "_Larĝo"
15980 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15981 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15982 msgstr "Horizontala grando (absoluta aŭ procenta de la nuna)"
15984 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15985 msgid "_Height"
15986 msgstr "_Alto"
15988 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15989 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15990 msgstr "Vertikala grando (absoluta aŭ procenta de la nuna)"
15992 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15993 msgid "A_ngle"
15994 msgstr "A_ngulo"
15996 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15997 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15998 msgstr "Rotacia angulo (pozitiva valoro = kontraŭmontrile)"
16000 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
16001 msgid ""
16002 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
16003 "displacement, or percentage displacement"
16004 msgstr ""
16005 "Horizontala angulo de deformo (pozitiva valoro = kontraŭmontrile), aŭ "
16006 "absoluta dismeto, aŭ procenta dismeto"
16008 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
16009 msgid ""
16010 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
16011 "or percentage displacement"
16012 msgstr ""
16013 "Vertikala angulo de deformo (pozitiva valoro = kontraŭmontrile), aŭ absoluta "
16014 "dismeto, aŭ procenta dismeto"
16016 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
16017 msgid "Transformation matrix element A"
16018 msgstr "Elemento A de transformomatrico"
16020 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
16021 msgid "Transformation matrix element B"
16022 msgstr "Elemento B de transformomatrico"
16024 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
16025 msgid "Transformation matrix element C"
16026 msgstr "Elemento C de transformomatrico"
16028 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
16029 msgid "Transformation matrix element D"
16030 msgstr "Elemento D de transformomatrico"
16032 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
16033 msgid "Transformation matrix element E"
16034 msgstr "Elemento E de transformomatrico"
16036 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
16037 msgid "Transformation matrix element F"
16038 msgstr "Elemento F de transformomatrico"
16040 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
16041 msgid "Rela_tive move"
16042 msgstr "Rela_tiva movo"
16044 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
16045 msgid ""
16046 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
16047 "edit the current absolute position directly"
16048 msgstr ""
16049 "Ĝi aldonas specifitan relativa dismeton al nuna loko; malsame, ĝi rekte "
16050 "redaktas nunan absolutan lokiĝon"
16052 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
16053 msgid "Scale proportionally"
16054 msgstr "Skalu proporcie"
16056 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
16057 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
16058 msgstr "Tenu proporcion inter alto/larĝo de skalitaj objektoj"
16060 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
16061 msgid "Apply to each _object separately"
16062 msgstr "Apliku al ĉiu _objekto aparte"
16064 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
16065 msgid ""
16066 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
16067 "transform the selection as a whole"
16068 msgstr ""
16069 "Ĝi aplikas skalon/rotacion/distordon al ĉiu elektita objekto aparte; "
16070 "malsame, ĝi transformas elekton kiel tuto"
16072 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
16073 msgid "Edit c_urrent matrix"
16074 msgstr "Redaktu nunan matricon"
16076 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
16077 msgid ""
16078 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
16079 "this matrix"
16080 msgstr ""
16081 "Ĝi redaktas nunan transform= matricon; alie, ĝi postproceze multiplikas "
16082 "transform= per ĉi matrico"
16084 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
16085 msgid "_Move"
16086 msgstr "_Movu"
16088 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
16089 msgid "_Scale"
16090 msgstr "_Skalu"
16092 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
16093 msgid "_Rotate"
16094 msgstr "_Rotaciu"
16096 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
16097 msgid "Ske_w"
16098 msgstr "Malre_ktigu"
16100 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
16101 msgid "Matri_x"
16102 msgstr "Matri_co"
16104 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
16105 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
16106 msgstr "Reŝargu la valorojn en la nuna langeto per defaŭltaj tiuj"
16108 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
16109 msgid "Apply transformation to selection"
16110 msgstr "Apliku transformadon al la elekto"
16112 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
16113 msgid "Edit transformation matrix"
16114 msgstr "Redaktu transformomatricon"
16116 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
16117 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
16118 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
16119 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
16120 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
16121 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
16122 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
16123 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
16124 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
16125 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
16126 msgstr ""
16128 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
16129 msgid "Zoom drawing if window size changes"
16130 msgstr "Zomu desegnon se la fenestrogrando ŝanĝiĝas"
16132 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
16133 msgid "Cursor coordinates"
16134 msgstr "Koordinatoj de kursoro"
16136 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
16137 msgid "Z:"
16138 msgstr ""
16140 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
16141 #, fuzzy
16142 msgid ""
16143 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
16144 "use selector (arrow) to move or transform them."
16145 msgstr ""
16146 "<b>Bonvenon al Inkscape!</b> Uzu formojn au libermanajn ilojn por krei "
16147 "objektojn; uzu la indikilon (sago) por movi aŭ transformi ilin."
16149 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
16150 #, c-format
16151 msgid ""
16152 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
16153 "closing?</span>\n"
16154 "\n"
16155 "If you close without saving, your changes will be discarded."
16156 msgstr ""
16157 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ĉu vi volas konservi la modifojn de la "
16158 "dokumento \"%s\" antaŭ ol fermi la programon?</span>\n"
16159 "\n"
16160 "Fermante sen konservi, la modifoj estos perditaj."
16162 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
16163 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
16164 msgid "Close _without saving"
16165 msgstr "_Fermu sen konservi"
16167 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
16168 #, c-format
16169 msgid ""
16170 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
16171 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
16172 "\n"
16173 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
16174 msgstr ""
16175 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">La dosiero \"%s\" estis konservita per "
16176 "formato (%s) kiu povus kaŭzi perdon de datumoj!</span>\n"
16177 "\n"
16178 "Ĉu vi volas konservi ĝin kiel SVG de Inkscape?"
16180 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
16181 msgid "_Save as SVG"
16182 msgstr "Kon_servu kiel SVG"
16184 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
16185 msgid "_Blend mode:"
16186 msgstr "Moduso de _Stompaĵo:"
16188 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16189 msgid "B_lur:"
16190 msgstr "Ma_lfokuso:"
16192 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16193 msgid "Toggle current layer visibility"
16194 msgstr "Agordu videblecon de nuna tavolo"
16196 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16197 msgid "Lock or unlock current layer"
16198 msgstr "Bloku aŭ malbloku nunan tavolon"
16200 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16201 msgid "Current layer"
16202 msgstr "Nuna tavolo"
16204 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16205 msgid "(root)"
16206 msgstr "(radiko)"
16208 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16209 msgid "Proprietary"
16210 msgstr "Ne-libera"
16212 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
16213 msgid "MetadataLicence|Other"
16214 msgstr ""
16216 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16217 msgid "Change blur"
16218 msgstr "Ŝanĝu malfokuson"
16220 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16223 msgid "Change opacity"
16224 msgstr "Ŝanĝu opakecon"
16226 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16227 msgid "U_nits:"
16228 msgstr "U_nitoj:"
16230 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16231 msgid "Width of paper"
16232 msgstr "Larĝo de folio"
16234 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16235 msgid "Height of paper"
16236 msgstr "Alto de folio"
16238 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16239 msgid "P_age size:"
16240 msgstr "P_aĝogrando:"
16242 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16243 msgid "Page orientation:"
16244 msgstr "Orientamento della pagina:"
16246 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16247 msgid "_Landscape"
16248 msgstr "Horizonta_la"
16250 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16251 msgid "_Portrait"
16252 msgstr "_Vertikala"
16254 #. ## Set up custom size frame
16255 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16256 msgid "Custom size"
16257 msgstr "Personigita grando"
16259 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16260 msgid "_Fit page to selection"
16261 msgstr "_Adaptu paĝon al elekto"
16263 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16264 msgid ""
16265 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16266 "is no selection"
16267 msgstr ""
16268 "Ĝi readaptas la paĝon por adaptiĝi al la nunan elekton aŭ al la tuta desegno "
16269 "se estas neniu elekto"
16271 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
16272 msgid "Set page size"
16273 msgstr "Agordu paĝograndon"
16275 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16276 msgid "List"
16277 msgstr "Listo"
16279 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16280 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16281 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16282 msgid "swatches|Size"
16283 msgstr "Grandeco"
16285 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16286 msgid "tiny"
16287 msgstr "tre eta"
16289 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16290 msgid "small"
16291 msgstr "eta"
16293 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16294 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16295 #. "medium" indicates size of colour swatches
16296 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16297 msgid "swatchesHeight|medium"
16298 msgstr "meza"
16300 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16301 msgid "large"
16302 msgstr "granda"
16304 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16305 msgid "huge"
16306 msgstr "grandega"
16308 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16309 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16310 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16311 msgid "swatches|Width"
16312 msgstr "Larĝeco"
16314 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16315 msgid "narrower"
16316 msgstr "pli mallarĝa"
16318 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16319 msgid "narrow"
16320 msgstr "mallarĝa"
16322 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16323 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16324 #. "medium" indicates width of colour swatches
16325 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16326 msgid "swatchesWidth|medium"
16327 msgstr "meza"
16329 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16330 msgid "wide"
16331 msgstr "larĝa"
16333 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16334 msgid "wider"
16335 msgstr "pli larĝa"
16337 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16338 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16339 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16340 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16341 msgid "swatches|Wrap"
16342 msgstr "Kovru"
16344 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16345 msgid ""
16346 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16347 "random numbers."
16348 msgstr ""
16350 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16351 msgid "Backend"
16352 msgstr "Fono"
16354 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16355 msgid "Vector"
16356 msgstr "Vektoro"
16358 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16359 msgid "Bitmap"
16360 msgstr "Bitmapo"
16362 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16363 msgid "Bitmap options"
16364 msgstr "Opcioj de bitmapo"
16366 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16367 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16368 msgstr "Favorata difino de bildigo, en punktoj por colo."
16370 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16371 msgid ""
16372 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16373 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16374 "will not be correctly rendered."
16375 msgstr ""
16376 "Bildigu uzante vektorajn operacisimbolojn de Cairo. La rizultanta bildo "
16377 "kutime estas  pli modera laŭ grando de dosiero kaj ĝi estas readaptebla "
16378 "laŭplaĉe, sed iuj artifikoj de filtrilo estos nekorekte bildigitaj."
16380 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16381 msgid ""
16382 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16383 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16384 "will be rendered exactly as displayed."
16385 msgstr ""
16386 "Bildigu ĉion kiel bitmapo. La rizultanta bildo kutime estas pli granda laŭ "
16387 "grandeco de dosiero kaj ĝi estas readaptebla nur kun perdo de kvalito, sed "
16388 "ĉiuj objektoj estos bildigitaj akurate kiel ili estas montritaj."
16390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16391 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16392 msgid "Fill:"
16393 msgstr "Plenigo:"
16395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16396 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16397 msgid "Stroke:"
16398 msgstr "Streko:"
16400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16401 msgid "O:"
16402 msgstr "O:"
16404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16405 msgid "N/A"
16406 msgstr "N/D"
16408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16411 msgid "Nothing selected"
16412 msgstr "Nenio estas elektita"
16414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16415 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16416 msgid "<i>None</i>"
16417 msgstr "<i>Nenio</i>"
16419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16420 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16421 msgid "No fill"
16422 msgstr "Neniu plenigo"
16424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16425 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16426 msgid "No stroke"
16427 msgstr "Neniu streko"
16429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16430 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16431 msgid "Pattern"
16432 msgstr "Motivo"
16434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16435 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16436 msgid "Pattern fill"
16437 msgstr "Pleniga motivo"
16439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16440 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16441 msgid "Pattern stroke"
16442 msgstr "Kontura motivo"
16444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16445 msgid "<b>L</b>"
16446 msgstr "<b>L</b>"
16448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16449 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16450 msgid "Linear gradient fill"
16451 msgstr "Linia plenigogradiento"
16453 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16454 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16455 msgid "Linear gradient stroke"
16456 msgstr "Linia strekogradiento"
16458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16459 msgid "<b>R</b>"
16460 msgstr "<b>R</b>"
16462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16463 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16464 msgid "Radial gradient fill"
16465 msgstr "Radiala plenigogradiento"
16467 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16468 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16469 msgid "Radial gradient stroke"
16470 msgstr "Radiala strekogradiento"
16472 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16473 msgid "Different"
16474 msgstr "Malsamaĵo"
16476 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16477 msgid "Different fills"
16478 msgstr "Malsamaj plenigoj"
16480 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16481 msgid "Different strokes"
16482 msgstr "Malsamaj strekoj"
16484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16485 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16486 msgid "<b>Unset</b>"
16487 msgstr "<b>Malebligo</b>"
16489 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16491 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16492 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16493 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16494 msgid "Unset fill"
16495 msgstr "Malebligu plenigon"
16497 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16500 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16501 msgid "Unset stroke"
16502 msgstr "Malebligo de streko"
16504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16505 msgid "Flat color fill"
16506 msgstr "Plenigo per solida koloro"
16508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16509 msgid "Flat color stroke"
16510 msgstr "Streko per solida koloro"
16512 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16514 msgid "<b>a</b>"
16515 msgstr "<b>m</b>"
16517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16518 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16519 msgstr "La plenigo estas mezumita preter elektitaj objektoj"
16521 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16522 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16523 msgstr "La streko estas mezumita preter elektitaj objektoj"
16525 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16526 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16527 msgid "<b>m</b>"
16528 msgstr "<b>p</b>"
16530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16531 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16532 msgstr "Pluraj elektitaj objektoj havas saman plenigon"
16534 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16535 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16536 msgstr "Pluraj elektitaj objektoj havas saman strekon"
16538 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16539 msgid "Edit fill..."
16540 msgstr "Redaktu plenigon..."
16542 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16543 msgid "Edit stroke..."
16544 msgstr "Redaktu strekon..."
16546 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16547 msgid "Last set color"
16548 msgstr "Lasta agordita koloro"
16550 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16551 msgid "Last selected color"
16552 msgstr "Lasta elektita koloro"
16554 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16555 msgid "White"
16556 msgstr "Blanko"
16558 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16559 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16560 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16561 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16562 msgid "Black"
16563 msgstr "Nigro"
16565 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16566 msgid "Copy color"
16567 msgstr "Kopiu koloron"
16569 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16570 msgid "Paste color"
16571 msgstr "Enmetu koloron"
16573 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16574 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16575 msgid "Swap fill and stroke"
16576 msgstr "Svopu plenigon kaj strekon"
16578 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16579 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16580 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16581 msgid "Make fill opaque"
16582 msgstr "Igu plenigon opaka"
16584 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16585 msgid "Make stroke opaque"
16586 msgstr "Igu strekon opaka"
16588 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16589 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16590 msgid "Remove fill"
16591 msgstr "Formovu plenigon"
16593 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16594 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16595 msgid "Remove stroke"
16596 msgstr "Formovu strekon"
16598 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16599 msgid "Remove"
16600 msgstr "Formovu"
16602 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16603 msgid "Apply last set color to fill"
16604 msgstr "Apliku la lastagorditan koloron por plenigi"
16606 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16607 msgid "Apply last set color to stroke"
16608 msgstr "Apliku la lastagorditan koloron por konturi"
16610 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16611 msgid "Apply last selected color to fill"
16612 msgstr "Apliku la lastan elektitan koloron por plenigi"
16614 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16615 msgid "Apply last selected color to stroke"
16616 msgstr "Apliku la lastan elektitan koloron por konturi"
16618 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16619 msgid "Invert fill"
16620 msgstr "Inversigu plenigon"
16622 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16623 msgid "Invert stroke"
16624 msgstr "Inversigu strekon"
16626 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16627 msgid "White fill"
16628 msgstr "Blanka plenigo"
16630 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16631 msgid "White stroke"
16632 msgstr "Blanka streko"
16634 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16635 msgid "Black fill"
16636 msgstr "Nigra plenigo"
16638 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16639 msgid "Black stroke"
16640 msgstr "Nigra streko"
16642 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16643 msgid "Paste fill"
16644 msgstr "Enmetu plenigon"
16646 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16647 msgid "Paste stroke"
16648 msgstr "Enmetu strekon"
16650 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16651 msgid "Change stroke width"
16652 msgstr "Ŝanĝu larĝon de streko"
16654 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16655 msgid ", drag to adjust"
16656 msgstr ", trenu por adapti"
16658 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16659 #, c-format
16660 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16661 msgstr "Strekolarĝo: %.5g%s%s"
16663 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16664 msgid " (averaged)"
16665 msgstr " (mezumita)"
16667 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16668 msgid "0 (transparent)"
16669 msgstr "0 (diafana)"
16671 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16672 msgid "100% (opaque)"
16673 msgstr "100% (opaka)"
16675 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16676 msgid "Adjust saturation"
16677 msgstr "Aranĝu saturadon"
16679 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16680 #, c-format
16681 msgid ""
16682 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16683 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16684 msgstr ""
16685 "Aranĝo de <b>saturado</b>: ĝi estis %.3g, nun estas <b>%.3g</b> (dif. %.3g); "
16686 "kun <b>Strkl</b> por aranĝi limecon, sen klavoj por aranĝi nuancon"
16688 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16689 msgid "Adjust lightness"
16690 msgstr "Aranĝu lumecon"
16692 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16693 #, c-format
16694 msgid ""
16695 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16696 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16697 msgstr ""
16698 "Aranĝo de <b>lumeco</b>: ĝi estis %.3g, nun estas <b>%.3g</b> (dif. %.3g); "
16699 "kun <b>Ŝvkl</b> por aranĝi saturadon, sen klavoj por aranĝi nuancon"
16701 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16702 msgid "Adjust hue"
16703 msgstr "Aranĝu nuancon"
16705 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16706 #, c-format
16707 msgid ""
16708 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16709 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16710 msgstr ""
16711 "Aranĝo de <b>nuanco</b>: ĝi estis %.3g, nun estas <b>%.3g</b> (dif. %.3g); "
16712 "kun <b>Ŝvkl</b> por aranĝi saturadon, kun <b>Strkl</b> por aranĝi lumecon"
16714 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16715 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16716 msgid "Adjust stroke width"
16717 msgstr "Aranĝu la larĝon de la streko"
16719 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16720 #, c-format
16721 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16722 msgstr ""
16724 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16725 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16726 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16727 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16728 msgid "sliders|Link"
16729 msgstr "Kunligo"
16731 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16732 msgid "L Gradient"
16733 msgstr "M.dekst Gradiento"
16735 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16736 msgid "R Gradient"
16737 msgstr "Dekst. Gradiento"
16739 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16740 #, c-format
16741 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16742 msgstr "Plenigo: %06x/%.3g"
16744 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16745 #, c-format
16746 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16747 msgstr "Streko: %06x/%.3g"
16749 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16750 #, c-format
16751 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16752 msgstr "Strekolarĝo: %.5g%s"
16754 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16755 #, c-format
16756 msgid "O:%.3g"
16757 msgstr "O:%.3g"
16759 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16760 #, c-format
16761 msgid "O:.%d"
16762 msgstr "O:.%d"
16764 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16765 #, c-format
16766 msgid "Opacity: %.3g"
16767 msgstr "Opakeco: %.3g"
16769 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16770 msgid "Split vanishing points"
16771 msgstr "Renversu malaperantajn puntojn"
16773 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16774 msgid "Merge vanishing points"
16775 msgstr "Kunfandu malaperantajn punktojn"
16777 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16778 msgid "3D box: Move vanishing point"
16779 msgstr "3D-Fako: Movu malaperantan punkton"
16781 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16782 #, c-format
16783 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16784 msgid_plural ""
16785 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16786 "b> to separate selected box(es)"
16787 msgstr[0] ""
16788 msgstr[1] ""
16790 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16791 #. but currently we update the status message anyway
16792 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16793 #, c-format
16794 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16795 msgid_plural ""
16796 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16797 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16798 msgstr[0] ""
16799 msgstr[1] ""
16801 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16802 #, c-format
16803 msgid ""
16804 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16805 msgid_plural ""
16806 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16807 "(es)"
16808 msgstr[0] ""
16809 "kunhavita kun <b>%d</b> fako; trenu kun <b>Ŝvkl</b> por disigi elektita(j)n "
16810 "fako(j)n."
16811 msgstr[1] ""
16812 "kunhavita kun <b>%d</b> fakoj; trenu kun <b>Ŝvkl</b> por disigi elektita(j)"
16813 "nfako(j)n"
16815 #: ../src/verbs.cpp:1140
16816 msgid "Switch to next layer"
16817 msgstr "Iru al sekva tavolo"
16819 #: ../src/verbs.cpp:1141
16820 msgid "Switched to next layer."
16821 msgstr "Irita al sekva tavolo."
16823 #: ../src/verbs.cpp:1143
16824 msgid "Cannot go past last layer."
16825 msgstr "Estas neeble pluiri post la lasta tavolo."
16827 #: ../src/verbs.cpp:1152
16828 msgid "Switch to previous layer"
16829 msgstr "Iru al antaŭa tavolo"
16831 #: ../src/verbs.cpp:1153
16832 msgid "Switched to previous layer."
16833 msgstr "Irita al antaŭa tavolo."
16835 #: ../src/verbs.cpp:1155
16836 msgid "Cannot go before first layer."
16837 msgstr "Estas neeble pluiri antaŭ la unua tavolo."
16839 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16840 #: ../src/verbs.cpp:1306
16841 msgid "No current layer."
16842 msgstr "Neniu nuna tavolo."
16844 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16845 #, c-format
16846 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16847 msgstr "Suprentirita tavolo <b>%s</b>."
16849 #: ../src/verbs.cpp:1202
16850 msgid "Layer to top"
16851 msgstr "Suprentiru tavolon ĝis la pinto"
16853 #: ../src/verbs.cpp:1206
16854 msgid "Raise layer"
16855 msgstr "Suprentiru tavolon"
16857 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16858 #, c-format
16859 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16860 msgstr "Subentirita tavolo <b>%s</b>."
16862 #: ../src/verbs.cpp:1210
16863 msgid "Layer to bottom"
16864 msgstr "Subentiru tavolon ĝis la fundo"
16866 #: ../src/verbs.cpp:1214
16867 msgid "Lower layer"
16868 msgstr "Subentiru tavolon"
16870 #: ../src/verbs.cpp:1223
16871 msgid "Cannot move layer any further."
16872 msgstr "Estas neeble plue movi tavolon."
16874 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16875 #, c-format
16876 msgid "%s copy"
16877 msgstr ""
16879 #: ../src/verbs.cpp:1263
16880 #, fuzzy
16881 msgid "Duplicate layer"
16882 msgstr "Duplikatu filtrilon"
16884 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16885 #: ../src/verbs.cpp:1266
16886 #, fuzzy
16887 msgid "Duplicated layer."
16888 msgstr "Duplikatu filtrilon"
16890 #: ../src/verbs.cpp:1295
16891 msgid "Delete layer"
16892 msgstr "Forigu tavolon"
16894 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16895 #: ../src/verbs.cpp:1298
16896 msgid "Deleted layer."
16897 msgstr "Tavolo estis forigita."
16899 #: ../src/verbs.cpp:1309
16900 #, fuzzy
16901 msgid "Toggle layer solo"
16902 msgstr "Agordu videblecon de nuna tavolo"
16904 #: ../src/verbs.cpp:1389
16905 msgid "Flip horizontally"
16906 msgstr "Renversu horizontale"
16908 #: ../src/verbs.cpp:1404
16909 msgid "Flip vertically"
16910 msgstr "Renversu vertikale"
16912 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16913 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16914 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16915 #: ../src/verbs.cpp:1912
16916 msgid "tutorial-basic.svg"
16917 msgstr "tutorial-basic.svg"
16919 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16920 #: ../src/verbs.cpp:1916
16921 msgid "tutorial-shapes.svg"
16922 msgstr "tutorial-shapes.svg"
16924 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16925 #: ../src/verbs.cpp:1920
16926 msgid "tutorial-advanced.svg"
16927 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16929 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16930 #: ../src/verbs.cpp:1924
16931 msgid "tutorial-tracing.svg"
16932 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16934 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16935 #: ../src/verbs.cpp:1928
16936 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16937 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16939 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16940 #: ../src/verbs.cpp:1932
16941 msgid "tutorial-elements.svg"
16942 msgstr "tutorial-elements.svg"
16944 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16945 #: ../src/verbs.cpp:1936
16946 msgid "tutorial-tips.svg"
16947 msgstr "tutorial-tips.svg"
16949 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16950 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16951 msgstr "Malbloku ĉiujn objektojn en la nuna tavolo"
16953 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16954 msgid "Unlock all objects in all layers"
16955 msgstr "Malbloku ĉiujn objektojn en ĉiuj tavoloj"
16957 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16958 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16959 msgstr "Malkaŝu ĉiujn objektojn en la nuna tavolo"
16961 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16962 msgid "Unhide all objects in all layers"
16963 msgstr "Malkaŝu ĉiujn objektojn en ĉiuj tavoloj"
16965 #: ../src/verbs.cpp:2239
16966 msgid "Does nothing"
16967 msgstr "Faru nenion"
16969 #: ../src/verbs.cpp:2242
16970 msgid "Create new document from the default template"
16971 msgstr "Kreu novan dokumenton per defaŭlta modelo"
16973 #: ../src/verbs.cpp:2244
16974 msgid "_Open..."
16975 msgstr "_Malfermu..."
16977 #: ../src/verbs.cpp:2245
16978 msgid "Open an existing document"
16979 msgstr "Ĝi malfermas ekzistantan dokumenton"
16981 #: ../src/verbs.cpp:2246
16982 msgid "Re_vert"
16983 msgstr "Re_ŝargu"
16985 #: ../src/verbs.cpp:2247
16986 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16987 msgstr ""
16988 "Ĝi ree ŝargas lastan konservitan version de la dokumento (modifoj estos "
16989 "perditaj)"
16991 #: ../src/verbs.cpp:2248
16992 msgid "_Save"
16993 msgstr "_Konservu"
16995 #: ../src/verbs.cpp:2248
16996 msgid "Save document"
16997 msgstr "Konservu dokumenton"
16999 #: ../src/verbs.cpp:2250
17000 msgid "Save _As..."
17001 msgstr "Konservu Ki_el..."
17003 #: ../src/verbs.cpp:2251
17004 msgid "Save document under a new name"
17005 msgstr "Konservu dokumenton sub nova nomo"
17007 #: ../src/verbs.cpp:2252
17008 msgid "Save a Cop_y..."
17009 msgstr "Konservu Ko_pion..."
17011 #: ../src/verbs.cpp:2253
17012 msgid "Save a copy of the document under a new name"
17013 msgstr "Konservu kopion de dokumento sub nova nomo"
17015 #: ../src/verbs.cpp:2254
17016 msgid "_Print..."
17017 msgstr "_Presu..."
17019 #: ../src/verbs.cpp:2254
17020 msgid "Print document"
17021 msgstr "Presu dokumenton"
17023 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
17024 #: ../src/verbs.cpp:2257
17025 msgid "Vac_uum Defs"
17026 msgstr "Purigu Difinojn"
17028 #: ../src/verbs.cpp:2257
17029 msgid ""
17030 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
17031 "defs&gt; of the document"
17032 msgstr ""
17033 "Ĝi forigas neuzatajn erojn (kiel gradientoj aŭ klipantaj strekoj) el &lt;"
17034 "defs&gt; de dokumento"
17036 #: ../src/verbs.cpp:2259
17037 msgid "Print Previe_w"
17038 msgstr "Presa Anta_ŭmontro"
17040 #: ../src/verbs.cpp:2260
17041 msgid "Preview document printout"
17042 msgstr "Montru presan eligon de la dokumento"
17044 #: ../src/verbs.cpp:2261
17045 msgid "_Import..."
17046 msgstr "_Importu..."
17048 #: ../src/verbs.cpp:2262
17049 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
17050 msgstr "Importu bitmapon aŭ SVG bildon en dokumento"
17052 #: ../src/verbs.cpp:2263
17053 msgid "_Export Bitmap..."
17054 msgstr "_Eksportu Bitmapon..."
17056 #: ../src/verbs.cpp:2264
17057 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
17058 msgstr "Eksportu ĉi dokumenton aŭ la elekton kiel bitmapa bildo"
17060 #: ../src/verbs.cpp:2265
17061 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
17062 msgstr "Emportu dokumenton el Biblioteko de Open Clip Art"
17064 #: ../src/verbs.cpp:2266
17065 msgid "Export To Open Clip Art Library"
17066 msgstr "Eksportu en Bibliotekon de Open Clip Art"
17068 #: ../src/verbs.cpp:2266
17069 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
17070 msgstr "Eksportu tiu ĉi dokumenton en Bibliotekon de Open Clip Art"
17072 #: ../src/verbs.cpp:2267
17073 msgid "N_ext Window"
17074 msgstr "Sekva Fen_estro"
17076 #: ../src/verbs.cpp:2268
17077 msgid "Switch to the next document window"
17078 msgstr "Iru al la sekva fenestro de la dokumento"
17080 #: ../src/verbs.cpp:2269
17081 msgid "P_revious Window"
17082 msgstr "Antaŭa Fenest_ro"
17084 #: ../src/verbs.cpp:2270
17085 msgid "Switch to the previous document window"
17086 msgstr "Iru al la antaŭa fenestro de la dokumento"
17088 #: ../src/verbs.cpp:2271
17089 msgid "_Close"
17090 msgstr "_Fermu"
17092 #: ../src/verbs.cpp:2272
17093 msgid "Close this document window"
17094 msgstr "Fermu ĉi fenestron de dokumento"
17096 #: ../src/verbs.cpp:2273
17097 msgid "_Quit"
17098 msgstr "El_iro"
17100 #: ../src/verbs.cpp:2273
17101 msgid "Quit Inkscape"
17102 msgstr "Fermu Inkscape"
17104 #: ../src/verbs.cpp:2276
17105 msgid "Undo last action"
17106 msgstr "Nuligu lastan agon"
17108 #: ../src/verbs.cpp:2279
17109 msgid "Do again the last undone action"
17110 msgstr "Refaru lastan nuligitan agon"
17112 #: ../src/verbs.cpp:2280
17113 msgid "Cu_t"
17114 msgstr "El_tondu"
17116 #: ../src/verbs.cpp:2281
17117 msgid "Cut selection to clipboard"
17118 msgstr "Eltondu la elekton kaj enmetu ĝin en la poŝo"
17120 #: ../src/verbs.cpp:2282
17121 msgid "_Copy"
17122 msgstr "_Kopiu"
17124 #: ../src/verbs.cpp:2283
17125 msgid "Copy selection to clipboard"
17126 msgstr "Kopiu la elekton en la poŝo"
17128 #: ../src/verbs.cpp:2284
17129 msgid "_Paste"
17130 msgstr "En_metu"
17132 #: ../src/verbs.cpp:2285
17133 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
17134 msgstr ""
17135 "Ĝi enmetas objektojn el la poŝo sub la musa indikilo, aŭ enmetas tekston"
17137 #: ../src/verbs.cpp:2286
17138 msgid "Paste _Style"
17139 msgstr "Apliku _Stilon"
17141 #: ../src/verbs.cpp:2287
17142 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
17143 msgstr "Apliku stilon de la kopiita objekto al la elekto"
17145 #: ../src/verbs.cpp:2289
17146 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
17147 msgstr "Skalu la elekton por kongrui kun grando de la kopiita objekto"
17149 #: ../src/verbs.cpp:2290
17150 msgid "Paste _Width"
17151 msgstr "Enmetu Lar_ĝon"
17153 #: ../src/verbs.cpp:2291
17154 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
17155 msgstr ""
17156 "Skalu la elekton horizontale por kongrui kun larĝo de la kopiita objekto"
17158 #: ../src/verbs.cpp:2292
17159 msgid "Paste _Height"
17160 msgstr "Enmetu _Alton"
17162 #: ../src/verbs.cpp:2293
17163 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
17164 msgstr "Skalu la elekton veretikale por kongrui kun alto de la kopiita objekto"
17166 #: ../src/verbs.cpp:2294
17167 msgid "Paste Size Separately"
17168 msgstr "Enmetu Grandon Aparte"
17170 #: ../src/verbs.cpp:2295
17171 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
17172 msgstr ""
17173 "Skalu ĉiun elektitan objekton por kongrui kun grando de kopiita objekto"
17175 #: ../src/verbs.cpp:2296
17176 msgid "Paste Width Separately"
17177 msgstr "Enmetu Larĝon Aparte"
17179 #: ../src/verbs.cpp:2297
17180 msgid ""
17181 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17182 "object"
17183 msgstr ""
17184 "Skalu ĉiun elektitan objekton horizontale por kongrui kun larĝo de kopiita "
17185 "objekto"
17187 #: ../src/verbs.cpp:2298
17188 msgid "Paste Height Separately"
17189 msgstr "Enmetu Alton Aparte"
17191 #: ../src/verbs.cpp:2299
17192 msgid ""
17193 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17194 "object"
17195 msgstr ""
17196 "Skalu ĉiun elektitan objekton vertikale por kongrui kun alto de kopiita "
17197 "objekto"
17199 #: ../src/verbs.cpp:2300
17200 msgid "Paste _In Place"
17201 msgstr "Enmetu en _Loko"
17203 #: ../src/verbs.cpp:2301
17204 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17205 msgstr "Enmetu la objekton el la poŝo en origina lokiĝo"
17207 #: ../src/verbs.cpp:2302
17208 msgid "Paste Path _Effect"
17209 msgstr "Enmetu Artifikon de Str_eko"
17211 #: ../src/verbs.cpp:2303
17212 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17213 msgstr "Ĝi aplikas artifikon de streko de la kopiita objekto al la elekto"
17215 #: ../src/verbs.cpp:2304
17216 msgid "Remove Path _Effect"
17217 msgstr "Formovu artifikon de str_eko"
17219 #: ../src/verbs.cpp:2305
17220 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17221 msgstr "Ĝi formovas ĉiun artifikon el la elektitaj objektoj"
17223 #: ../src/verbs.cpp:2306
17224 #, fuzzy
17225 msgid "Remove Filters"
17226 msgstr "Formovu filtrilon"
17228 #: ../src/verbs.cpp:2307
17229 msgid "Remove any filters from selected objects"
17230 msgstr "Ĝi formovas ĉiun filtrilon el la elektitaj objektoj"
17232 #: ../src/verbs.cpp:2308
17233 msgid "_Delete"
17234 msgstr "_Forigu"
17236 #: ../src/verbs.cpp:2309
17237 msgid "Delete selection"
17238 msgstr "Ĝi forigas la elekton"
17240 #: ../src/verbs.cpp:2310
17241 msgid "Duplic_ate"
17242 msgstr "Duplik_atu"
17244 #: ../src/verbs.cpp:2311
17245 msgid "Duplicate selected objects"
17246 msgstr "Ĝi duplikatas elektitajn objektojn"
17248 #: ../src/verbs.cpp:2312
17249 msgid "Create Clo_ne"
17250 msgstr "Kreu Klo_non"
17252 #: ../src/verbs.cpp:2313
17253 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17254 msgstr ""
17255 "Ĝi kreas klonon de elektita objekto (t.e. kopio kunligita al originalo)"
17257 #: ../src/verbs.cpp:2314
17258 msgid "Unlin_k Clone"
17259 msgstr "Disigu _Klonon"
17261 #: ../src/verbs.cpp:2315
17262 #, fuzzy
17263 msgid ""
17264 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17265 "standalone objects"
17266 msgstr "Tranĉu ligon inter klono kaj originalo, igante ĝin aŭtonoma objekto"
17268 #: ../src/verbs.cpp:2316
17269 msgid "Relink to Copied"
17270 msgstr ""
17272 #: ../src/verbs.cpp:2317
17273 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17274 msgstr ""
17276 #: ../src/verbs.cpp:2318
17277 msgid "Select _Original"
17278 msgstr "Elektu _Originalon"
17280 #: ../src/verbs.cpp:2319
17281 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17282 msgstr "Elektu la objekton kies elektita klono estas kunligita"
17284 #: ../src/verbs.cpp:2320
17285 msgid "Objects to _Marker"
17286 msgstr "Konvertu objekton en _markilo"
17288 #: ../src/verbs.cpp:2321
17289 msgid "Convert selection to a line marker"
17290 msgstr "Ĝi konvertu la elektaĵon en linia markilo"
17292 #: ../src/verbs.cpp:2322
17293 msgid "Objects to Gu_ides"
17294 msgstr "Konvertu objekton en gv_idrelo"
17296 #: ../src/verbs.cpp:2323
17297 msgid ""
17298 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17299 "edges"
17300 msgstr ""
17301 "Ĝi konvertas la elektitan objekton en kolekto de gvidlinioj laŭliniigitaj "
17302 "kun iliaj randoj"
17304 #: ../src/verbs.cpp:2324
17305 msgid "Objects to Patter_n"
17306 msgstr "Konvertu Objekton e_n Motivo"
17308 #: ../src/verbs.cpp:2325
17309 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17310 msgstr "Ĝi konvertas elekton en rektangulo plenigita per motivo"
17312 #: ../src/verbs.cpp:2326
17313 msgid "Pattern to _Objects"
17314 msgstr "Ekstraktu _Objektojn el Motivo"
17316 #: ../src/verbs.cpp:2327
17317 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17318 msgstr "Ĝi ekstraktas objektojn el motivo"
17320 #: ../src/verbs.cpp:2328
17321 msgid "Clea_r All"
17322 msgstr "Tute Vaki_gu"
17324 #: ../src/verbs.cpp:2329
17325 msgid "Delete all objects from document"
17326 msgstr "Ĝi forigas ĉiujn objektojn en dokumento"
17328 #: ../src/verbs.cpp:2330
17329 msgid "Select Al_l"
17330 msgstr "E_lektu Ĉion"
17332 #: ../src/verbs.cpp:2331
17333 msgid "Select all objects or all nodes"
17334 msgstr "Ĝi elektas ĉiujn objektojn aŭ ciujn nodoj"
17336 #: ../src/verbs.cpp:2332
17337 msgid "Select All in All La_yers"
17338 msgstr "Elektu Ĉion en Ĉiuj Ta_voloj"
17340 #: ../src/verbs.cpp:2333
17341 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17342 msgstr "Elektu ĉiujn objektojn en ĉiuj videblaj aŭ malblokitaj tavoloj"
17344 #: ../src/verbs.cpp:2334
17345 msgid "In_vert Selection"
17346 msgstr "In_versigu Elekton"
17348 #: ../src/verbs.cpp:2335
17349 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17350 msgstr ""
17351 "Ĝi inversigas la elekton (ĝi malselektas tiun kiu estas elektita kaj elektas "
17352 "ceteron)"
17354 #: ../src/verbs.cpp:2336
17355 msgid "Invert in All Layers"
17356 msgstr "Inversigu en Ĉiujn Tavoloj"
17358 #: ../src/verbs.cpp:2337
17359 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17360 msgstr "Ĝi inversigas elekton en ĉiuj videblaj aŭ malblokitaj tavoloj"
17362 #: ../src/verbs.cpp:2338
17363 msgid "Select Next"
17364 msgstr "Elektu Sekvantan"
17366 #: ../src/verbs.cpp:2339
17367 msgid "Select next object or node"
17368 msgstr "Ĝi elektas sekvan objekton aŭ nodo"
17370 #: ../src/verbs.cpp:2340
17371 msgid "Select Previous"
17372 msgstr "Elekto Antaŭan"
17374 #: ../src/verbs.cpp:2341
17375 msgid "Select previous object or node"
17376 msgstr "Ĝi elektas antaŭan objekton aŭ nodo"
17378 #: ../src/verbs.cpp:2342
17379 msgid "D_eselect"
17380 msgstr "Mal_elektu"
17382 #: ../src/verbs.cpp:2343
17383 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17384 msgstr "Malelektu ĉiujn elektitajn objektojn aŭ nodojn"
17386 #: ../src/verbs.cpp:2344
17387 #, fuzzy
17388 msgid "_Guides Around Page"
17389 msgstr "_Gvidreloj ĉirkaŭ la paĝo"
17391 #: ../src/verbs.cpp:2345
17392 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17393 msgstr "Ĝi kreas kvar gvidrelojn samliniajn kun la randoj de la paĝo"
17395 #: ../src/verbs.cpp:2346
17396 msgid "Next Path Effect Parameter"
17397 msgstr "Parametro de Sekvanta Artifiko de Streko"
17399 #: ../src/verbs.cpp:2347
17400 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17401 msgstr ""
17402 "Ĝi vidigas la parametron de la sekvanta Artifiko de Streko por redaktado"
17404 #. Selection
17405 #: ../src/verbs.cpp:2350
17406 msgid "Raise to _Top"
17407 msgstr "Supren_tiru ĝis la Pinto"
17409 #: ../src/verbs.cpp:2351
17410 msgid "Raise selection to top"
17411 msgstr "Ĝi suprentiras la elekton ĝis la pinto"
17413 #: ../src/verbs.cpp:2352
17414 msgid "Lower to _Bottom"
17415 msgstr "Subentiru ĝis la _Fundo"
17417 #: ../src/verbs.cpp:2353
17418 msgid "Lower selection to bottom"
17419 msgstr "Ĝi subentiras la elekton ĝis la fundo"
17421 #: ../src/verbs.cpp:2354
17422 msgid "_Raise"
17423 msgstr "Sup_rentiru"
17425 #: ../src/verbs.cpp:2355
17426 msgid "Raise selection one step"
17427 msgstr "Ĝi suprentiras la elekton je unu tavolo"
17429 #: ../src/verbs.cpp:2356
17430 msgid "_Lower"
17431 msgstr "Su_bentiru"
17433 #: ../src/verbs.cpp:2357
17434 msgid "Lower selection one step"
17435 msgstr "Ĝi subentiras elekton je unu tavolo"
17437 #: ../src/verbs.cpp:2358
17438 msgid "_Group"
17439 msgstr "_Grupigu"
17441 #: ../src/verbs.cpp:2359
17442 msgid "Group selected objects"
17443 msgstr "Grupigu elektitajn objektojn"
17445 #: ../src/verbs.cpp:2361
17446 msgid "Ungroup selected groups"
17447 msgstr "Malgrupigu elektitajn grupojn"
17449 #: ../src/verbs.cpp:2363
17450 msgid "_Put on Path"
17451 msgstr "_Metu en Strekon"
17453 #: ../src/verbs.cpp:2365
17454 msgid "_Remove from Path"
17455 msgstr "Fo_rmovu el Strekon"
17457 #: ../src/verbs.cpp:2367
17458 msgid "Remove Manual _Kerns"
17459 msgstr "Formovu Tras_formojn Mane"
17461 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17462 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17463 #: ../src/verbs.cpp:2370
17464 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17465 msgstr ""
17466 "Formovu ĉiujn manajn transformojn kaj perspektivajn rotaciojn el teksta "
17467 "objekto"
17469 #: ../src/verbs.cpp:2372
17470 msgid "_Union"
17471 msgstr "_Unio"
17473 #: ../src/verbs.cpp:2373
17474 msgid "Create union of selected paths"
17475 msgstr "Ĝi kreas union de elektitaj strekoj"
17477 #: ../src/verbs.cpp:2374
17478 msgid "_Intersection"
17479 msgstr "_Intersekco"
17481 #: ../src/verbs.cpp:2375
17482 msgid "Create intersection of selected paths"
17483 msgstr "Ĝi kreas intersekcon de elektitaj objektoj"
17485 #: ../src/verbs.cpp:2376
17486 msgid "_Difference"
17487 msgstr "_Diferenco"
17489 #: ../src/verbs.cpp:2377
17490 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17491 msgstr "Ĝi kreas diferencon de elektitaj objektoj (subaĵo minus supraĵo)"
17493 #: ../src/verbs.cpp:2378
17494 msgid "E_xclusion"
17495 msgstr "Ek_skludo"
17497 #: ../src/verbs.cpp:2379
17498 msgid ""
17499 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17500 "path)"
17501 msgstr ""
17502 "Kreu ekskludanta AŬo de lektektitaj strekoj (tiuj partoj laŭlonge de nur unu "
17503 "streko)"
17505 #: ../src/verbs.cpp:2380
17506 msgid "Di_vision"
17507 msgstr "Di_vido"
17509 #: ../src/verbs.cpp:2381
17510 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17511 msgstr "Ĝi tranĉas suban strekon en pecoj"
17513 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17514 #. Advanced tutorial for more info
17515 #: ../src/verbs.cpp:2384
17516 msgid "Cut _Path"
17517 msgstr "Tranĉu S_trekon"
17519 #: ../src/verbs.cpp:2385
17520 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17521 msgstr "Ĝi tranĉas konturon de suba streko en pecoj, formovente la plenigon"
17523 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17524 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17525 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17526 #: ../src/verbs.cpp:2389
17527 msgid "Outs_et"
17528 msgstr "_Eltrudu"
17530 #: ../src/verbs.cpp:2390
17531 msgid "Outset selected paths"
17532 msgstr "Eltrudu elektitajn strekojn"
17534 #: ../src/verbs.cpp:2392
17535 msgid "O_utset Path by 1 px"
17536 msgstr "Eltr_udu Strekon je 1 bl"
17538 #: ../src/verbs.cpp:2393
17539 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17540 msgstr "Eltrudu elektitan strekon je unu bildero"
17542 #: ../src/verbs.cpp:2395
17543 msgid "O_utset Path by 10 px"
17544 msgstr "Eltr_udu Strekon je 10 bl"
17546 #: ../src/verbs.cpp:2396
17547 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17548 msgstr "Eltrudu elektitan strekon je dek bilderoj"
17550 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17551 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17552 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17553 #: ../src/verbs.cpp:2400
17554 msgid "I_nset"
17555 msgstr "E_ntrudu"
17557 #: ../src/verbs.cpp:2401
17558 msgid "Inset selected paths"
17559 msgstr "Entrudu elektitajn strekojn"
17561 #: ../src/verbs.cpp:2403
17562 msgid "I_nset Path by 1 px"
17563 msgstr "E_ntrudu Strekon je 1 bl"
17565 #: ../src/verbs.cpp:2404
17566 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17567 msgstr "Entrudu elektitan strekon je unu bildero"
17569 #: ../src/verbs.cpp:2406
17570 msgid "I_nset Path by 10 px"
17571 msgstr "E_ntrudu Strekon je 10 bl"
17573 #: ../src/verbs.cpp:2407
17574 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17575 msgstr "Entrudu elektitan strekon je dek bilderoj"
17577 #: ../src/verbs.cpp:2409
17578 msgid "D_ynamic Offset"
17579 msgstr "D_inamika Projekcio"
17581 #: ../src/verbs.cpp:2409
17582 msgid "Create a dynamic offset object"
17583 msgstr "Kreu objekton de dinamika projekcio"
17585 #: ../src/verbs.cpp:2411
17586 msgid "_Linked Offset"
17587 msgstr "_Ligita Projektcio"
17589 #: ../src/verbs.cpp:2412
17590 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17591 msgstr "Kreu dinamikan projekcion ligitan al originala streko"
17593 #: ../src/verbs.cpp:2414
17594 msgid "_Stroke to Path"
17595 msgstr "Konvertu konturon en _streko"
17597 #: ../src/verbs.cpp:2415
17598 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17599 msgstr "Ĝi konvertas konturon de elektitaj objektoj en strekoj"
17601 #: ../src/verbs.cpp:2416
17602 msgid "Si_mplify"
17603 msgstr "Si_mpligu"
17605 #: ../src/verbs.cpp:2417
17606 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17607 msgstr "Ĝi simpligas elektitajn strekojn, forigante superfluajn nodojn"
17609 #: ../src/verbs.cpp:2418
17610 msgid "_Reverse"
17611 msgstr "Inve_rsigu"
17613 #: ../src/verbs.cpp:2419
17614 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17615 msgstr ""
17616 "Ĝi inversigas direkton de elektitaj strekoj; ĝi estas utila por renversi "
17617 "markilojn"
17619 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17620 #: ../src/verbs.cpp:2421
17621 msgid "_Trace Bitmap..."
17622 msgstr "Vek_torigu Bitmapon..."
17624 #: ../src/verbs.cpp:2422
17625 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17626 msgstr "Ĝi kreas unu aŭ plurajn strekojn el bitmapo per vektorigo de ĝi"
17628 #: ../src/verbs.cpp:2423
17629 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17630 msgstr "Kreu Bit_mapan Kopion"
17632 #: ../src/verbs.cpp:2424
17633 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17634 msgstr "Eksportu la elekton kiel bitmapo kaj enmetu ĝin en dokumento"
17636 #: ../src/verbs.cpp:2425
17637 msgid "_Combine"
17638 msgstr "_Kunmetu"
17640 #: ../src/verbs.cpp:2426
17641 msgid "Combine several paths into one"
17642 msgstr "Ĝi unuigas plurajn strekojn"
17644 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17645 #. Advanced tutorial for more info
17646 #: ../src/verbs.cpp:2429
17647 msgid "Break _Apart"
17648 msgstr "_Apartigu"
17650 #: ../src/verbs.cpp:2430
17651 msgid "Break selected paths into subpaths"
17652 msgstr "Ĝi deigas elektitajn strekojn en sub-strekoj"
17654 #: ../src/verbs.cpp:2431
17655 msgid "Rows and Columns..."
17656 msgstr "Linioj kaj kolumnoj..."
17658 #: ../src/verbs.cpp:2432
17659 msgid "Arrange selected objects in a table"
17660 msgstr "Ĝi aranĝas la elektitajn objektojn en tabelo"
17662 #. Layer
17663 #: ../src/verbs.cpp:2434
17664 msgid "_Add Layer..."
17665 msgstr "_Aldonu Tavolon..."
17667 #: ../src/verbs.cpp:2435
17668 msgid "Create a new layer"
17669 msgstr "Kreu novan tavolon"
17671 #: ../src/verbs.cpp:2436
17672 msgid "Re_name Layer..."
17673 msgstr "Re_nomu Tavolon..."
17675 #: ../src/verbs.cpp:2437
17676 msgid "Rename the current layer"
17677 msgstr "Renomu nunan tavolon"
17679 #: ../src/verbs.cpp:2438
17680 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17681 msgstr "Iru al Supra Tavo_lo"
17683 #: ../src/verbs.cpp:2439
17684 msgid "Switch to the layer above the current"
17685 msgstr "Iru al tavolon kiu estas supre la nuna"
17687 #: ../src/verbs.cpp:2440
17688 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17689 msgstr "Iru al S_uba Tavolo"
17691 #: ../src/verbs.cpp:2441
17692 msgid "Switch to the layer below the current"
17693 msgstr "Iru al tavolon kiu estas sub la nuna"
17695 #: ../src/verbs.cpp:2442
17696 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17697 msgstr "Movu Elekton al Supra Ta_volo"
17699 #: ../src/verbs.cpp:2443
17700 msgid "Move selection to the layer above the current"
17701 msgstr "Movu la elekton al tavolon kiu estas supre la nuna"
17703 #: ../src/verbs.cpp:2444
17704 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17705 msgstr "Movu Elekton al Suba Tav_olo"
17707 #: ../src/verbs.cpp:2445
17708 msgid "Move selection to the layer below the current"
17709 msgstr "Movu la elekton al tavolon kiu estas sub la nuna"
17711 #: ../src/verbs.cpp:2446
17712 msgid "Layer to _Top"
17713 msgstr "Suprentiru Tavolon ĝis la _Pinto"
17715 #: ../src/verbs.cpp:2447
17716 msgid "Raise the current layer to the top"
17717 msgstr "Suprentiru nunan tavolon ĝis la pinto"
17719 #: ../src/verbs.cpp:2448
17720 msgid "Layer to _Bottom"
17721 msgstr "Subentiru Tavolon ĝis la _Fundo"
17723 #: ../src/verbs.cpp:2449
17724 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17725 msgstr "Subentiru nunan tavolon ĝis la fundo"
17727 #: ../src/verbs.cpp:2450
17728 msgid "_Raise Layer"
17729 msgstr "Sup_rentiru Tavolon"
17731 #: ../src/verbs.cpp:2451
17732 msgid "Raise the current layer"
17733 msgstr "Suprentiru nunan tavolon"
17735 #: ../src/verbs.cpp:2452
17736 msgid "_Lower Layer"
17737 msgstr "Su_bentiru Tavolon"
17739 #: ../src/verbs.cpp:2453
17740 msgid "Lower the current layer"
17741 msgstr "Subentiru nunan tavolon"
17743 #: ../src/verbs.cpp:2454
17744 #, fuzzy
17745 msgid "Duplicate Current Layer"
17746 msgstr "Fori_gu Nunan Tavolon"
17748 #: ../src/verbs.cpp:2455
17749 #, fuzzy
17750 msgid "Duplicate an existing layer"
17751 msgstr "Duplikatu filtrilon"
17753 #: ../src/verbs.cpp:2456
17754 msgid "_Delete Current Layer"
17755 msgstr "Fori_gu Nunan Tavolon"
17757 #: ../src/verbs.cpp:2457
17758 msgid "Delete the current layer"
17759 msgstr "Forigu nunan tavolon"
17761 #: ../src/verbs.cpp:2458
17762 #, fuzzy
17763 msgid "_Show/hide other layers"
17764 msgstr "Montru aŭ kaŝu liniilojn"
17766 #: ../src/verbs.cpp:2459
17767 #, fuzzy
17768 msgid "Solo the current layer"
17769 msgstr "Subentiru nunan tavolon"
17771 #. Object
17772 #: ../src/verbs.cpp:2462
17773 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17774 msgstr "Turnu je _90&#176; Dks"
17776 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17777 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17778 #: ../src/verbs.cpp:2465
17779 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17780 msgstr "Turnu la elektaĵon je 90° dekstrume"
17782 #: ../src/verbs.cpp:2466
17783 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17784 msgstr "Turnu je _90&#176; KM"
17786 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17787 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17788 #: ../src/verbs.cpp:2469
17789 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17790 msgstr "Turnu la elektaĵon je 90° kontraŭmontrile"
17792 #: ../src/verbs.cpp:2470
17793 msgid "Remove _Transformations"
17794 msgstr "Formovu _Transformojn"
17796 #: ../src/verbs.cpp:2471
17797 msgid "Remove transformations from object"
17798 msgstr "Ĝi formovas transformojn el objekto"
17800 #: ../src/verbs.cpp:2472
17801 msgid "_Object to Path"
17802 msgstr "Konvertu _Objekton en Streko"
17804 #: ../src/verbs.cpp:2473
17805 msgid "Convert selected object to path"
17806 msgstr "Ĝi konvertas elektitan _objekton en streko"
17808 #: ../src/verbs.cpp:2474
17809 msgid "_Flow into Frame"
17810 msgstr "_Fluu en Kadron"
17812 #: ../src/verbs.cpp:2475
17813 msgid ""
17814 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17815 "frame object"
17816 msgstr ""
17817 "Ĝi enmetas tekston en kadron (strekon aŭ formo), kreante a moviĝantan "
17818 "tekston ligitan al kadr-objekto"
17820 #: ../src/verbs.cpp:2476
17821 msgid "_Unflow"
17822 msgstr "Forfl_uu"
17824 #: ../src/verbs.cpp:2477
17825 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17826 msgstr "Formovu tekston en kadroj (ĝi kreas tekstan objekton en sola linio)"
17828 #: ../src/verbs.cpp:2478
17829 msgid "_Convert to Text"
17830 msgstr "_Konvertu en Teksto"
17832 #: ../src/verbs.cpp:2479
17833 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17834 msgstr ""
17835 "Ĝi konvertas moviĝantan tekston en normala teksta objekto (ĝi tenas aspekton)"
17837 #: ../src/verbs.cpp:2481
17838 msgid "Flip _Horizontal"
17839 msgstr "Renversu _Horizontale"
17841 #: ../src/verbs.cpp:2481
17842 msgid "Flip selected objects horizontally"
17843 msgstr "Ĝi horizontale renversas elektitajn objektojn"
17845 #: ../src/verbs.cpp:2484
17846 msgid "Flip _Vertical"
17847 msgstr "Renversu _Vertikale"
17849 #: ../src/verbs.cpp:2484
17850 msgid "Flip selected objects vertically"
17851 msgstr "Ĝi vertikale renversas elektitajn objektojn"
17853 #: ../src/verbs.cpp:2487
17854 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17855 msgstr "Apliku maskon al la elekto (uzante pintan objekton kiel masko)"
17857 #: ../src/verbs.cpp:2489
17858 msgid "Edit mask"
17859 msgstr "Redaktu maskon"
17861 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17862 msgid "_Release"
17863 msgstr "_Relaso"
17865 #: ../src/verbs.cpp:2491
17866 msgid "Remove mask from selection"
17867 msgstr "Formovu maskon el elekto"
17869 #: ../src/verbs.cpp:2493
17870 msgid ""
17871 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17872 msgstr ""
17873 "Apliku klipantan strekon al la elekto (uzante pintan objekton kiel klipanta "
17874 "streko)"
17876 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17877 msgid "Edit clipping path"
17878 msgstr "Redaktu klipantan strekon"
17880 #: ../src/verbs.cpp:2497
17881 msgid "Remove clipping path from selection"
17882 msgstr "Formovu klipantan strekon el elekto"
17884 #. Tools
17885 #: ../src/verbs.cpp:2500
17886 msgid "Select"
17887 msgstr "Elektu"
17889 #: ../src/verbs.cpp:2501
17890 msgid "Select and transform objects"
17891 msgstr "Ĝi elektas kaj transformas objektojn"
17893 #: ../src/verbs.cpp:2502
17894 msgid "Node Edit"
17895 msgstr "Redaktado de Nodo"
17897 #: ../src/verbs.cpp:2503
17898 msgid "Edit paths by nodes"
17899 msgstr "Ĝi redatkas strekojn pere de nodoj"
17901 #: ../src/verbs.cpp:2505
17902 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17903 msgstr "Korektu objektojn per skulptado aŭ pentrado"
17905 #: ../src/verbs.cpp:2507
17906 msgid "Create rectangles and squares"
17907 msgstr "Kreu rektangulojn kaj kvadratojn"
17909 #: ../src/verbs.cpp:2509
17910 msgid "Create 3D boxes"
17911 msgstr "Kreu 3D fakojn"
17913 #: ../src/verbs.cpp:2511
17914 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17915 msgstr "Kreu cirklojn, elipsojn kaj arkojn"
17917 #: ../src/verbs.cpp:2513
17918 msgid "Create stars and polygons"
17919 msgstr "Kreu stelojn kaj plurlaterojn"
17921 #: ../src/verbs.cpp:2515
17922 msgid "Create spirals"
17923 msgstr "Kreu spiralojn"
17925 #: ../src/verbs.cpp:2517
17926 msgid "Draw freehand lines"
17927 msgstr "Desegnu libermane liniojn"
17929 #: ../src/verbs.cpp:2519
17930 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17931 msgstr "Desegnu kurbojn de Bezier kaj rektajn liniojn"
17933 #: ../src/verbs.cpp:2521
17934 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17935 msgstr "Desegnu strekojn de grifelo aŭ peniko"
17937 #: ../src/verbs.cpp:2523
17938 msgid "Create and edit text objects"
17939 msgstr "Kreu kaj redaktu tekstajn objektojn"
17941 #: ../src/verbs.cpp:2525
17942 msgid "Create and edit gradients"
17943 msgstr "Kreu kaj redaktu gradientojn"
17945 #: ../src/verbs.cpp:2527
17946 msgid "Zoom in or out"
17947 msgstr "Zomu aŭ Malzomu"
17949 #: ../src/verbs.cpp:2529
17950 msgid "Pick colors from image"
17951 msgstr "Eltiru kolorojn el la bildo"
17953 #: ../src/verbs.cpp:2531
17954 msgid "Create diagram connectors"
17955 msgstr "Kreu interligilojn de diagramo"
17957 #: ../src/verbs.cpp:2533
17958 msgid "Fill bounded areas"
17959 msgstr "Plenigu ĉirkaŭlimigitajn areojn"
17961 #: ../src/verbs.cpp:2534
17962 msgid "LPE Edit"
17963 msgstr "VAS redaktado"
17965 #: ../src/verbs.cpp:2535
17966 #, fuzzy
17967 msgid "Edit Path Effect parameters"
17968 msgstr "Redaktu la parametrojn de la Viva Artifiko de Streko"
17970 #: ../src/verbs.cpp:2537
17971 msgid "Erase existing paths"
17972 msgstr "Forigu ekzistantajn strekojn"
17974 #: ../src/verbs.cpp:2539
17975 msgid "Do geometric constructions"
17976 msgstr ""
17978 #. Tool prefs
17979 #: ../src/verbs.cpp:2541
17980 msgid "Selector Preferences"
17981 msgstr "Agordoj de Elektilo"
17983 #: ../src/verbs.cpp:2542
17984 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17985 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Elektilo»"
17987 #: ../src/verbs.cpp:2543
17988 msgid "Node Tool Preferences"
17989 msgstr "Agordoj de ilo por nodoj"
17991 #: ../src/verbs.cpp:2544
17992 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17993 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Nodo»"
17995 #: ../src/verbs.cpp:2545
17996 msgid "Tweak Tool Preferences"
17997 msgstr "Agordoj de ilo por korekti"
17999 #: ../src/verbs.cpp:2546
18000 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
18001 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Korekto»"
18003 #: ../src/verbs.cpp:2547
18004 msgid "Rectangle Preferences"
18005 msgstr "Agordoj de Rektangulo"
18007 #: ../src/verbs.cpp:2548
18008 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
18009 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Rektangulo»"
18011 #: ../src/verbs.cpp:2549
18012 msgid "3D Box Preferences"
18013 msgstr "Agordoj de 3D Fako"
18015 #: ../src/verbs.cpp:2550
18016 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
18017 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «3D Fako»"
18019 #: ../src/verbs.cpp:2551
18020 msgid "Ellipse Preferences"
18021 msgstr "Agordoj de Elipso"
18023 #: ../src/verbs.cpp:2552
18024 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
18025 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Elipso»"
18027 #: ../src/verbs.cpp:2553
18028 msgid "Star Preferences"
18029 msgstr "Agordoj de Stelo"
18031 #: ../src/verbs.cpp:2554
18032 msgid "Open Preferences for the Star tool"
18033 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Stelo»"
18035 #: ../src/verbs.cpp:2555
18036 msgid "Spiral Preferences"
18037 msgstr "Agordoj de Spiralo"
18039 #: ../src/verbs.cpp:2556
18040 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
18041 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Spiralo»"
18043 #: ../src/verbs.cpp:2557
18044 msgid "Pencil Preferences"
18045 msgstr "Agordoj de Krajono"
18047 #: ../src/verbs.cpp:2558
18048 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
18049 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Krajono»"
18051 #: ../src/verbs.cpp:2559
18052 msgid "Pen Preferences"
18053 msgstr "Agordoj de Plumo"
18055 #: ../src/verbs.cpp:2560
18056 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
18057 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Plumo»"
18059 #: ../src/verbs.cpp:2561
18060 msgid "Calligraphic Preferences"
18061 msgstr "Agordoj de Grifelo"
18063 #: ../src/verbs.cpp:2562
18064 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
18065 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Grifelo»"
18067 #: ../src/verbs.cpp:2563
18068 msgid "Text Preferences"
18069 msgstr "Agordoj de Teksto"
18071 #: ../src/verbs.cpp:2564
18072 msgid "Open Preferences for the Text tool"
18073 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Teksto»"
18075 #: ../src/verbs.cpp:2565
18076 msgid "Gradient Preferences"
18077 msgstr "Agordoj de Gradiento"
18079 #: ../src/verbs.cpp:2566
18080 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
18081 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Gradiento»"
18083 #: ../src/verbs.cpp:2567
18084 msgid "Zoom Preferences"
18085 msgstr "Agordoj de Zomo"
18087 #: ../src/verbs.cpp:2568
18088 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
18089 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Zomo»"
18091 #: ../src/verbs.cpp:2569
18092 msgid "Dropper Preferences"
18093 msgstr "Agordoj de Eltirilo"
18095 #: ../src/verbs.cpp:2570
18096 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
18097 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Eltirilo»"
18099 #: ../src/verbs.cpp:2571
18100 msgid "Connector Preferences"
18101 msgstr "Agordoj de Interligilo"
18103 #: ../src/verbs.cpp:2572
18104 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
18105 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Interligilo»"
18107 #: ../src/verbs.cpp:2573
18108 msgid "Paint Bucket Preferences"
18109 msgstr "Agordoj de Farbujo"
18111 #: ../src/verbs.cpp:2574
18112 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
18113 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Farbujo»"
18115 #: ../src/verbs.cpp:2575
18116 msgid "Eraser Preferences"
18117 msgstr "Agordoj de Gumo"
18119 #: ../src/verbs.cpp:2576
18120 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
18121 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Gumo»"
18123 #: ../src/verbs.cpp:2577
18124 #, fuzzy
18125 msgid "LPE Tool Preferences"
18126 msgstr "Agordoj de ilo por nodoj"
18128 #: ../src/verbs.cpp:2578
18129 #, fuzzy
18130 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
18131 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Zomo»"
18133 #. Zoom/View
18134 #: ../src/verbs.cpp:2581
18135 msgid "Zoom In"
18136 msgstr "Zomu"
18138 #: ../src/verbs.cpp:2581
18139 msgid "Zoom in"
18140 msgstr "Zomu"
18142 #: ../src/verbs.cpp:2582
18143 msgid "Zoom Out"
18144 msgstr "Malzomu"
18146 #: ../src/verbs.cpp:2582
18147 msgid "Zoom out"
18148 msgstr "Malzomu"
18150 #: ../src/verbs.cpp:2583
18151 msgid "_Rulers"
18152 msgstr "_Liniiloj"
18154 #: ../src/verbs.cpp:2583
18155 msgid "Show or hide the canvas rulers"
18156 msgstr "Montru aŭ kaŝu liniilojn"
18158 #: ../src/verbs.cpp:2584
18159 msgid "Scroll_bars"
18160 msgstr "Rulum_stangoj"
18162 #: ../src/verbs.cpp:2584
18163 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
18164 msgstr "Montru aŭ kaŝu rulumstangojn"
18166 #: ../src/verbs.cpp:2585
18167 msgid "_Grid"
18168 msgstr "_Krado"
18170 #: ../src/verbs.cpp:2585
18171 msgid "Show or hide the grid"
18172 msgstr "Montru aŭ kaŝu kradon"
18174 #: ../src/verbs.cpp:2586
18175 msgid "G_uides"
18176 msgstr "G_vidreloj"
18178 #: ../src/verbs.cpp:2586
18179 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
18180 msgstr "Montru aŭ kaŝu gvidrelojn (trenu liniilon por krei a gvidrelo)"
18182 #: ../src/verbs.cpp:2587
18183 msgid "Toggle snapping on or off"
18184 msgstr "Ĝi ebligas/malebligas elklikiĝon"
18186 #: ../src/verbs.cpp:2588
18187 msgid "Nex_t Zoom"
18188 msgstr "Sekvan_ta Zomo"
18190 #: ../src/verbs.cpp:2588
18191 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18192 msgstr "Sekvanta zomo (el la historio de zomaj agoj)"
18194 #: ../src/verbs.cpp:2590
18195 msgid "Pre_vious Zoom"
18196 msgstr "Anta_ŭa Zomo"
18198 #: ../src/verbs.cpp:2590
18199 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18200 msgstr "Antaŭa zomo (el la historio de zomaj agoj)"
18202 #: ../src/verbs.cpp:2592
18203 msgid "Zoom 1:_1"
18204 msgstr "Zomo 1:_1"
18206 #: ../src/verbs.cpp:2592
18207 msgid "Zoom to 1:1"
18208 msgstr "Ĝi zomas je 1:1"
18210 #: ../src/verbs.cpp:2594
18211 msgid "Zoom 1:_2"
18212 msgstr "Zomo 1:_2"
18214 #: ../src/verbs.cpp:2594
18215 msgid "Zoom to 1:2"
18216 msgstr "Ĝi zomas je 1:2"
18218 #: ../src/verbs.cpp:2596
18219 msgid "_Zoom 2:1"
18220 msgstr "_Zomo 2:1"
18222 #: ../src/verbs.cpp:2596
18223 msgid "Zoom to 2:1"
18224 msgstr "Ĝi zomas je 2:1"
18226 #: ../src/verbs.cpp:2599
18227 msgid "_Fullscreen"
18228 msgstr "_Tutekrane"
18230 #: ../src/verbs.cpp:2599
18231 msgid "Stretch this document window to full screen"
18232 msgstr "Ĝi pliigas la fenestron de tiu ĉi dokumento ĝis tuta ekrano"
18234 #: ../src/verbs.cpp:2602
18235 msgid "Toggle _Focus Mode"
18236 msgstr ""
18238 #: ../src/verbs.cpp:2602
18239 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18240 msgstr ""
18242 #: ../src/verbs.cpp:2604
18243 msgid "Duplic_ate Window"
18244 msgstr "Duplik_atu Fenestron"
18246 #: ../src/verbs.cpp:2604
18247 msgid "Open a new window with the same document"
18248 msgstr "Ĝi malfermas la saman dokumenton en nova fenestro"
18250 #: ../src/verbs.cpp:2606
18251 msgid "_New View Preview"
18252 msgstr "_Nova Videbligo de Antaŭmontro"
18254 #: ../src/verbs.cpp:2607
18255 msgid "New View Preview"
18256 msgstr "Nova Videbligo de Antaŭmontro"
18258 #. "view_new_preview"
18259 #: ../src/verbs.cpp:2609
18260 msgid "_Normal"
18261 msgstr "_Normala"
18263 #: ../src/verbs.cpp:2610
18264 msgid "Switch to normal display mode"
18265 msgstr "Ŝanĝu al normala montromoduso"
18267 #: ../src/verbs.cpp:2611
18268 msgid "No _Filters"
18269 msgstr "Neniu _Filtrilo"
18271 #: ../src/verbs.cpp:2612
18272 msgid "Switch to normal display without filters"
18273 msgstr "Ŝanĝu al normala montromoduso sen filtriloj"
18275 #: ../src/verbs.cpp:2613
18276 msgid "_Outline"
18277 msgstr "_Faka"
18279 #: ../src/verbs.cpp:2614
18280 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18281 msgstr "Ŝanĝu al faka (wireframe) montromoduso"
18283 #: ../src/verbs.cpp:2615
18284 msgid "_Toggle"
18285 msgstr "Mas_trumi"
18287 #: ../src/verbs.cpp:2616
18288 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18289 msgstr "Mastrumu inter normala kaj faka montromodusoj"
18291 #: ../src/verbs.cpp:2618
18292 msgid "Color-managed view"
18293 msgstr "Vido de mastrumita koloro"
18295 #: ../src/verbs.cpp:2619
18296 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18297 msgstr ""
18298 "Tio sanĝas aranĝon de mastrumita koloro por tiu ĉi fenestro de dokumento"
18300 #: ../src/verbs.cpp:2621
18301 msgid "Ico_n Preview..."
18302 msgstr "Iko_nigita Antaŭmontro..."
18304 #: ../src/verbs.cpp:2622
18305 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18306 msgstr ""
18307 "Ĝi malfermas fenestron por montri objektojn per malsamaj difinoj de ikonoj"
18309 #: ../src/verbs.cpp:2624
18310 msgid "Zoom to fit page in window"
18311 msgstr "Zomu por adapti la paĝon al la fenestro"
18313 #: ../src/verbs.cpp:2625
18314 msgid "Page _Width"
18315 msgstr "Lar_ĝo de paĝo"
18317 #: ../src/verbs.cpp:2626
18318 msgid "Zoom to fit page width in window"
18319 msgstr "Zomu por adapti la larĝon de paĝo al la fenestro"
18321 #: ../src/verbs.cpp:2628
18322 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18323 msgstr "Zomu por adapti la desegnon al la fenestro"
18325 #: ../src/verbs.cpp:2630
18326 msgid "Zoom to fit selection in window"
18327 msgstr "Zomu por adapti la elekton al la fenestro"
18329 #. Dialogs
18330 #: ../src/verbs.cpp:2633
18331 msgid "In_kscape Preferences..."
18332 msgstr "Agordoj de In_kscape..."
18334 #: ../src/verbs.cpp:2634
18335 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18336 msgstr "Ĝi redaktas sumajn agordojn de Inkscape"
18338 #: ../src/verbs.cpp:2635
18339 msgid "_Document Properties..."
18340 msgstr "Ecoj de _Dokumento..."
18342 #: ../src/verbs.cpp:2636
18343 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18344 msgstr "Ĝi redaktas ecojn de ĉi dokumento (por savi ilin kun la dokumento mem)"
18346 #: ../src/verbs.cpp:2637
18347 msgid "Document _Metadata..."
18348 msgstr "_Metadatumo de Dokumento..."
18350 #: ../src/verbs.cpp:2638
18351 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18352 msgstr ""
18353 "Ĝi redaktas metadatumon de dokumento (por savi ĝin kun la dokumento mem)"
18355 #: ../src/verbs.cpp:2639
18356 msgid "_Fill and Stroke..."
18357 msgstr "P_lenigo kaj Streko..."
18359 #: ../src/verbs.cpp:2640
18360 msgid ""
18361 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18362 msgstr ""
18363 "Ĝi redaktas koloron, gradienton, streklarĝon, sagopinton, punktetojn...de la "
18364 "objektoj."
18366 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18367 #: ../src/verbs.cpp:2642
18368 msgid "S_watches..."
18369 msgstr "Sam_ploj de koloroj..."
18371 #: ../src/verbs.cpp:2643
18372 msgid "Select colors from a swatches palette"
18373 msgstr "Ĝi elektas koloroj el paletro de samploj"
18375 #: ../src/verbs.cpp:2644
18376 msgid "Transfor_m..."
18377 msgstr "Transfor_mo..."
18379 #: ../src/verbs.cpp:2645
18380 msgid "Precisely control objects' transformations"
18381 msgstr "Zorga regilo por transformoj de objektoj"
18383 #: ../src/verbs.cpp:2646
18384 msgid "_Align and Distribute..."
18385 msgstr "_Alliniigo kaj Distribuo..."
18387 #: ../src/verbs.cpp:2647
18388 msgid "Align and distribute objects"
18389 msgstr "Ĝi alliniigas kaj distribuas objektojn"
18391 #: ../src/verbs.cpp:2648
18392 msgid "Undo _History..."
18393 msgstr "_Historio pri Nuligoj..."
18395 #: ../src/verbs.cpp:2649
18396 msgid "Undo History"
18397 msgstr "Historio de Nuligoj"
18399 #: ../src/verbs.cpp:2650
18400 msgid "_Text and Font..."
18401 msgstr "_Teksto kaj Tiparoj..."
18403 #: ../src/verbs.cpp:2651
18404 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18405 msgstr "Montru kaj elektu tiparojn, tipargrandon kaj aliajn tekstajn ecojn"
18407 #: ../src/verbs.cpp:2652
18408 msgid "_XML Editor..."
18409 msgstr "Redaktilo de _XML..."
18411 #: ../src/verbs.cpp:2653
18412 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18413 msgstr "Montru kaj redaktu XML-arbon de la dokumento"
18415 #: ../src/verbs.cpp:2654
18416 msgid "_Find..."
18417 msgstr "_Trovu..."
18419 #: ../src/verbs.cpp:2655
18420 msgid "Find objects in document"
18421 msgstr "Trovu objektojn en dokumento"
18423 #: ../src/verbs.cpp:2656
18424 msgid "Find and _Replace Text..."
18425 msgstr ""
18427 #: ../src/verbs.cpp:2657
18428 #, fuzzy
18429 msgid "Find and replace text in document"
18430 msgstr "Trovu objektojn en dokumento"
18432 #: ../src/verbs.cpp:2658
18433 msgid "Check Spellin_g..."
18434 msgstr ""
18436 #: ../src/verbs.cpp:2659
18437 #, fuzzy
18438 msgid "Check spelling of text in document"
18439 msgstr "Ĝi malfermas ekzistantan dokumenton"
18441 #: ../src/verbs.cpp:2660
18442 msgid "_Messages..."
18443 msgstr "_Mesaĝoj..."
18445 #: ../src/verbs.cpp:2661
18446 msgid "View debug messages"
18447 msgstr "Montru mesaĝojn pri sencimigo"
18449 #: ../src/verbs.cpp:2662
18450 msgid "S_cripts..."
18451 msgstr "Sk_riptoj..."
18453 #: ../src/verbs.cpp:2663
18454 msgid "Run scripts"
18455 msgstr "Plenumu skriptojn"
18457 #: ../src/verbs.cpp:2664
18458 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18459 msgstr "Montru/Kaŝu Dialogfenestrojn"
18461 #: ../src/verbs.cpp:2665
18462 msgid "Show or hide all open dialogs"
18463 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas ĉiujn aktivajn dialogfenestrojn"
18465 #: ../src/verbs.cpp:2666
18466 msgid "Create Tiled Clones..."
18467 msgstr "Kreu Seriajn Klonojn..."
18469 #: ../src/verbs.cpp:2667
18470 msgid ""
18471 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18472 "scattering"
18473 msgstr "Ĝi kreas plurajn klonojn de elektita objekto, adaptante ilin en motivo"
18475 #: ../src/verbs.cpp:2668
18476 msgid "_Object Properties..."
18477 msgstr "Ecoj de _Objekto..."
18479 #: ../src/verbs.cpp:2669
18480 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18481 msgstr "Redaktu la ID, blokitan kaj videblan staton kaj aliajn objektajn ecojn"
18483 #: ../src/verbs.cpp:2672
18484 msgid "_Instant Messaging..."
18485 msgstr "Tu_ja Mesaĝado..."
18487 #: ../src/verbs.cpp:2672
18488 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18489 msgstr "Programo por Tuja Mesaĝado de Jabber"
18491 #: ../src/verbs.cpp:2674
18492 msgid "_Input Devices..."
18493 msgstr "En_igaj Aparatoj..."
18495 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18496 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18497 msgstr "Agordu etendajn enigajn aparatojn"
18499 #: ../src/verbs.cpp:2676
18500 msgid "_Input Devices (new)..."
18501 msgstr "En_igaj Aparatoj (novaj)..."
18503 #: ../src/verbs.cpp:2678
18504 msgid "_Extensions..."
18505 msgstr "_Etendiloj..."
18507 #: ../src/verbs.cpp:2679
18508 msgid "Query information about extensions"
18509 msgstr "Informmendu pri etendiloj"
18511 #: ../src/verbs.cpp:2680
18512 msgid "Layer_s..."
18513 msgstr "Ta_volojn..."
18515 #: ../src/verbs.cpp:2681
18516 msgid "View Layers"
18517 msgstr "Vidu Tavolojn"
18519 #: ../src/verbs.cpp:2682
18520 #, fuzzy
18521 msgid "Path Effect Editor..."
18522 msgstr "Artifikoj de Streko..."
18524 #: ../src/verbs.cpp:2683
18525 #, fuzzy
18526 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18527 msgstr "Kreu kaj apliku artifikon de streko"
18529 #: ../src/verbs.cpp:2684
18530 #, fuzzy
18531 msgid "Filter Editor..."
18532 msgstr "Artifikoj de Filtrilo..."
18534 #: ../src/verbs.cpp:2685
18535 #, fuzzy
18536 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18537 msgstr "Mastrumu artifikojn de SVG-filtriloj"
18539 #: ../src/verbs.cpp:2686
18540 #, fuzzy
18541 msgid "SVG Font Editor..."
18542 msgstr "Redaktilo de _XML..."
18544 #: ../src/verbs.cpp:2687
18545 #, fuzzy
18546 msgid "Edit SVG fonts"
18547 msgstr "Mastrumu artifikojn de SVG-filtriloj"
18549 #. Help
18550 #: ../src/verbs.cpp:2690
18551 msgid "About E_xtensions"
18552 msgstr "Pri Ete_ndiloj"
18554 #: ../src/verbs.cpp:2691
18555 msgid "Information on Inkscape extensions"
18556 msgstr "Informoj pri etendiloj de Inkscape"
18558 #: ../src/verbs.cpp:2692
18559 msgid "About _Memory"
18560 msgstr "Pri _Memoro"
18562 #: ../src/verbs.cpp:2693
18563 msgid "Memory usage information"
18564 msgstr "Informoj pri uzo de memoro"
18566 #: ../src/verbs.cpp:2694
18567 msgid "_About Inkscape"
18568 msgstr "Pri Inksc_ape"
18570 #: ../src/verbs.cpp:2695
18571 msgid "Inkscape version, authors, license"
18572 msgstr "Versio, aŭtoro, licenco de Inkscape"
18574 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18575 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18576 #. Tutorials
18577 #: ../src/verbs.cpp:2700
18578 msgid "Inkscape: _Basic"
18579 msgstr "Inkscape: _Baza"
18581 #: ../src/verbs.cpp:2701
18582 msgid "Getting started with Inkscape"
18583 msgstr "Rudimentoj de Inkscape"
18585 #. "tutorial_basic"
18586 #: ../src/verbs.cpp:2702
18587 msgid "Inkscape: _Shapes"
18588 msgstr "Ink_scape: Formoj"
18590 #: ../src/verbs.cpp:2703
18591 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18592 msgstr "Lecionoj pri uzo de iloj por krei kaj redakti formojn"
18594 #: ../src/verbs.cpp:2704
18595 msgid "Inkscape: _Advanced"
18596 msgstr "Inkscape: _Avana"
18598 #: ../src/verbs.cpp:2705
18599 msgid "Advanced Inkscape topics"
18600 msgstr "Avanaj lecionoj pri Inkscape"
18602 #. "tutorial_advanced"
18603 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18604 #: ../src/verbs.cpp:2707
18605 msgid "Inkscape: T_racing"
18606 msgstr "Inkscape: Vekto_rigo"
18608 #: ../src/verbs.cpp:2708
18609 msgid "Using bitmap tracing"
18610 msgstr "Lecionoj pri konvertado de bitmapo en vektora bildo"
18612 #. "tutorial_tracing"
18613 #: ../src/verbs.cpp:2709
18614 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18615 msgstr "Inks_cape: Grifelo"
18617 #: ../src/verbs.cpp:2710
18618 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18619 msgstr "Lecionoj pri uzo de grifelo"
18621 #: ../src/verbs.cpp:2711
18622 msgid "_Elements of Design"
18623 msgstr "_Elementoj de Grafika Arto"
18625 #: ../src/verbs.cpp:2712
18626 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18627 msgstr "Lecionoj pri rudimentoj de grafika arto"
18629 #. "tutorial_design"
18630 #: ../src/verbs.cpp:2713
18631 msgid "_Tips and Tricks"
18632 msgstr "Metiaj Ar_tifikoj"
18634 #: ../src/verbs.cpp:2714
18635 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18636 msgstr "Diversaĵoj pri metiaj artifikoj"
18638 #. "tutorial_tips"
18639 #. Effect -- renamed Extension
18640 #: ../src/verbs.cpp:2717
18641 #, fuzzy
18642 msgid "Previous Extension"
18643 msgstr "Pri Ete_ndiloj"
18645 #: ../src/verbs.cpp:2718
18646 #, fuzzy
18647 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18648 msgstr "Ĝi ripetas lastan efekton kun samaj agordoj"
18650 #: ../src/verbs.cpp:2719
18651 #, fuzzy
18652 msgid "Previous Extension Settings..."
18653 msgstr "Agordoj de Antaŭa Artifiko..."
18655 #: ../src/verbs.cpp:2720
18656 #, fuzzy
18657 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18658 msgstr "Ĝi ripetas lastan artifikon kun novaj agordoj"
18660 #: ../src/verbs.cpp:2724
18661 msgid "Fit the page to the current selection"
18662 msgstr "Ĝi adaptas la paĝon al nuna elekto"
18664 #: ../src/verbs.cpp:2726
18665 msgid "Fit the page to the drawing"
18666 msgstr "Ĝi adaptas la paĝon al desegno"
18668 #: ../src/verbs.cpp:2728
18669 msgid ""
18670 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18671 msgstr ""
18672 "Ĝi adaptas la paĝon al la nuna elekto aŭ, se nenio estas elektita, al desegno"
18674 #. LockAndHide
18675 #: ../src/verbs.cpp:2730
18676 msgid "Unlock All"
18677 msgstr "Malbloku Ĉion"
18679 #: ../src/verbs.cpp:2732
18680 msgid "Unlock All in All Layers"
18681 msgstr "Malbloku Ĉion en Ĉiuj Tavoloj"
18683 #: ../src/verbs.cpp:2734
18684 msgid "Unhide All"
18685 msgstr "Malkaŝu Ĉion"
18687 #: ../src/verbs.cpp:2736
18688 msgid "Unhide All in All Layers"
18689 msgstr "Malkaŝu Ĉion en Ĉiuj Ta_voloj"
18691 #: ../src/verbs.cpp:2740
18692 msgid "Link an ICC color profile"
18693 msgstr ""
18695 #: ../src/verbs.cpp:2741
18696 #, fuzzy
18697 msgid "Remove Color Profile"
18698 msgstr "Formovu filtrilon"
18700 #: ../src/verbs.cpp:2742
18701 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18702 msgstr ""
18704 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18705 msgid "Dash pattern"
18706 msgstr "Motivo de haĉado"
18708 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18709 msgid "Pattern offset"
18710 msgstr "Aspekto de motivo"
18712 #. display the initial welcome message in the statusbar
18713 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18714 msgid ""
18715 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18716 "use selector (arrow) to move or transform them."
18717 msgstr ""
18718 "<b>Bonvenon al Inkscape!</b> Uzu formojn au libermanajn ilojn por krei "
18719 "objektojn; uzu la indikilon (sago) por movi aŭ transformi ilin."
18721 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18722 #, c-format
18723 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18724 msgstr "%s: %d (aspekto) - Inkscape"
18726 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18727 #, c-format
18728 msgid "%s: %d - Inkscape"
18729 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18731 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18732 #, c-format
18733 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18734 msgstr "%s (aspekto) - Inkscape"
18736 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18737 #, c-format
18738 msgid "%s - Inkscape"
18739 msgstr "%s - Inkscape"
18741 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18742 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18743 msgid "none"
18744 msgstr "nenio"
18746 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18747 #, fuzzy
18748 msgid "remove"
18749 msgstr "Formovu"
18751 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18752 msgid "Change fill rule"
18753 msgstr "Ŝanĝu regulon de plenigo"
18755 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18756 msgid "Set fill color"
18757 msgstr "Agordu koloron de plenigo"
18759 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18760 msgid "Set gradient on fill"
18761 msgstr "Agordu gradienton en plenigo"
18763 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18764 msgid "Set pattern on fill"
18765 msgstr "Agordu motivon en plenigo"
18767 #. Family frame
18768 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18769 msgid "Font family"
18770 msgstr "Tiparo"
18772 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18773 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18774 #. Style frame
18775 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18776 msgid "fontselector|Style"
18777 msgstr ""
18779 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18780 msgid "Font size:"
18781 msgstr "Tipargrando:"
18783 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18784 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18785 #. * some representative characters that users of your locale will be
18786 #. * interested in.
18787 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18788 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18789 msgstr "AaBbĈĉIiPpŬŭ12368.;/()"
18791 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18792 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18793 msgid ""
18794 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18795 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18796 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18797 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18798 msgstr ""
18799 "Ĝi aŭ plenigas post la fino de gradienta vektoro per solida koloro "
18800 "(spreadMethod=\"pad\"), aŭ ripetas gradienton en sama direkto (spreadMethod="
18801 "\"repeat\") aŭ ripetas gradienton en kontraŭa direkto (spreadMethod=\"reflect"
18802 "\")"
18804 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18805 msgid "reflected"
18806 msgstr "reflektita"
18808 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18809 msgid "direct"
18810 msgstr "rekta"
18812 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18813 msgid "Repeat:"
18814 msgstr "Ripeto:"
18816 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18817 msgid "Assign gradient to object"
18818 msgstr "Atribuu gradienton al objekto"
18820 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18821 msgid "<small>No gradients</small>"
18822 msgstr "<small>Neniu gradiento</small>"
18824 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18825 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18826 msgstr "<small>Neniu elekto</small>"
18828 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18829 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18830 msgstr "<small>Neniu elektita gradiento</small>"
18832 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18833 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18834 msgstr "<small>Pluroblaj gradientoj</small>"
18836 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18837 msgid "Edit the stops of the gradient"
18838 msgstr "Redaktu haltojn de gradientoj"
18840 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18845 msgid "<b>New:</b>"
18846 msgstr "<b>Nova:</b>"
18848 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18849 msgid "Create linear gradient"
18850 msgstr "Kreu linian gradienton"
18852 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18853 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18854 msgstr "Kreu radialan gradienton (elipsan aŭ cirklan)"
18856 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18857 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18858 msgid "on"
18859 msgstr "ebligita"
18861 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18862 msgid "Create gradient in the fill"
18863 msgstr "Kreu gradienton en plenigo"
18865 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18866 msgid "Create gradient in the stroke"
18867 msgstr "Kreu gradienton en streko"
18869 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18870 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18871 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18875 msgid "<b>Change:</b>"
18876 msgstr "<b>Ŝanĝo:</b>"
18878 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18879 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18880 msgid "No document selected"
18881 msgstr "Neniu elektita dokumento"
18883 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18884 msgid "No gradients in document"
18885 msgstr "Neniu gradiento en dokumento"
18887 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18888 msgid "No gradient selected"
18889 msgstr "Neniu elektita gradiento"
18891 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18892 msgid "No stops in gradient"
18893 msgstr "Neniu halto en gradiento"
18895 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18896 msgid "Change gradient stop offset"
18897 msgstr "Ŝanĝu aspekton de halto de gradiento"
18899 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18900 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18901 msgid "Add stop"
18902 msgstr "Aldonu halton"
18904 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18905 msgid "Add another control stop to gradient"
18906 msgstr "Ĝi aldonas halton de kontrolo al gradiento"
18908 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18909 msgid "Delete stop"
18910 msgstr "Forigu halton"
18912 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18913 msgid "Delete current control stop from gradient"
18914 msgstr "Ĝi forigas nunan halton de kontrolo el gradiento"
18916 #. Label
18917 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18918 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18919 msgid "Offset:"
18920 msgstr "Aspekto:"
18922 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18923 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18924 msgid "Stop Color"
18925 msgstr "Koloro de kontrolhalto"
18927 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18928 msgid "Gradient editor"
18929 msgstr "Redaktilo de gradiento"
18931 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18932 msgid "Change gradient stop color"
18933 msgstr "Ŝanĝu koloron de halto de gradiento"
18935 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18936 msgid "No paint"
18937 msgstr "Neniu koloro"
18939 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18940 msgid "Flat color"
18941 msgstr "Solida koloro"
18943 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18944 msgid "Linear gradient"
18945 msgstr "Linia gradiento"
18947 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18948 msgid "Radial gradient"
18949 msgstr "Radiala gradiento"
18951 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18952 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18953 msgstr "Malebligu pentradon (tial ke ĝi ne povas esti heredita)"
18955 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18956 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18957 msgid ""
18958 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18959 "evenodd)"
18960 msgstr ""
18961 "Ĉiu mem-intersekco de strekoj aŭ ĉiu substreko kreas truojn en la plenigo "
18962 "(plenigoregulo: ĉiam-nepara)"
18964 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18965 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18966 msgid ""
18967 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18968 msgstr ""
18969 "Pleigo estas solida escepte se substreko estas kontraŭdirekta "
18970 "(plenigoregulo: ne-nulo)"
18972 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18973 msgid "No objects"
18974 msgstr "Neniu objekto"
18976 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18977 msgid "Multiple styles"
18978 msgstr "Pluroblaj stiloj"
18980 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18981 msgid "Paint is undefined"
18982 msgstr "La pentrado ne estas difinita"
18984 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18985 msgid ""
18986 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18987 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18988 "create a new pattern from selection."
18989 msgstr ""
18990 "Uzu la <b>Ilo de Nodo</b> por aranĝi lokiĝon, skaladon, rotacion de la "
18991 "motivo en la tolo. Uzu <b>Objekto &gt; Motivo &gt; Konvertu Objekton en "
18992 "Motivo</b> por krei novan motivon el elektaĵo."
18994 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18995 msgid "Transform by toolbar"
18996 msgstr "Transformu per ilarstango"
18998 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18999 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
19000 msgstr ""
19001 "Nune <b>strekolarĝo</b> estas <b>skalita</b> kiam objektoj estas skalitaj."
19003 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
19004 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
19005 msgstr ""
19006 "Nune <b>strekolarĝo</b> estas <b>ne skalita</b> kiam objektoj estas skalitaj."
19008 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
19009 msgid ""
19010 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
19011 "scaled."
19012 msgstr ""
19013 "Nune <b>rondaj anguloj de rektangulo</b> estas <b>skalitaj</b> kiam "
19014 "rektanguloj estas skalitaj."
19016 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
19017 msgid ""
19018 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
19019 "are scaled."
19020 msgstr ""
19021 "Nune <b>rondaj anguloj de rektangulo</b> estas <b>ne skalitaj</b> kiam "
19022 "rektanguloj estas skalitaj."
19024 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
19025 msgid ""
19026 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
19027 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
19028 msgstr ""
19029 "Nune <b>gradientoj</b> estas <b>transformitaj</b> kune kun iliaj objektoj "
19030 "kiam ili estas transfromitaj (movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
19032 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
19033 msgid ""
19034 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
19035 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
19036 msgstr ""
19037 "Nune <b>gradientoj</b> restas <b>fiksaj</b> kiam objektoj estas "
19038 "transfromitaj (movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
19040 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
19041 msgid ""
19042 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
19043 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
19044 msgstr ""
19045 "Nune <b>motivoj</b> estas <b>transformitaj</b> kune kun iliaj objektoj kiam "
19046 "ili estas transfromitaj (movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
19048 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
19049 msgid ""
19050 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
19051 "scaled, rotated, or skewed)."
19052 msgstr ""
19053 "Nune <b>motivoj</b> restas <b>fiksaj</b> kiam objektoj estas transfromitaj "
19054 "(movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
19056 #. four spinbuttons
19057 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19058 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19059 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19060 msgid "select_toolbar|X position"
19061 msgstr "X-lokiĝo"
19063 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19064 msgid "select_toolbar|X"
19065 msgstr "X"
19067 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
19068 msgid "Horizontal coordinate of selection"
19069 msgstr "Horizontala koordinato de elekto"
19071 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19072 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19073 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19074 msgid "select_toolbar|Y position"
19075 msgstr "Y-lokiĝo"
19077 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19078 msgid "select_toolbar|Y"
19079 msgstr "Y"
19081 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
19082 msgid "Vertical coordinate of selection"
19083 msgstr "Vertikala koordinato de elekto"
19085 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19086 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19087 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19088 msgid "select_toolbar|Width"
19089 msgstr "Larĝo"
19091 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19092 msgid "select_toolbar|W"
19093 msgstr "L"
19095 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
19096 msgid "Width of selection"
19097 msgstr "Larĝo de elekto"
19099 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
19100 msgid "Lock width and height"
19101 msgstr "Bloku larĝon kaj alton"
19103 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
19104 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
19105 msgstr "Kiam ĝi estas blokita, ĝi ŝanĝas alton kaj larĝon tenante proporciojn"
19107 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19108 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19109 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19110 msgid "select_toolbar|Height"
19111 msgstr "Alto"
19113 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19114 msgid "select_toolbar|H"
19115 msgstr "A"
19117 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
19118 msgid "Height of selection"
19119 msgstr "Alto de elekto"
19121 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19122 msgid "Affect:"
19123 msgstr "Aspekto:"
19125 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19126 msgid ""
19127 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
19128 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
19129 msgstr ""
19131 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
19132 msgid "Scale rounded corners"
19133 msgstr "Skalu rondajn angulojn"
19135 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
19136 msgid "Move gradients"
19137 msgstr "Movu gradientojn"
19139 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
19140 msgid "Move patterns"
19141 msgstr "Movu motivojn"
19143 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
19144 msgid "System"
19145 msgstr "Sistemo"
19147 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
19148 msgid "CMS"
19149 msgstr ""
19151 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19152 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
19153 msgid "_R"
19154 msgstr "_R"
19156 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19157 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
19158 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
19159 msgid "_G"
19160 msgstr "_V"
19162 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19163 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
19164 msgid "_B"
19165 msgstr "_B"
19167 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19168 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19169 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
19170 msgid "_H"
19171 msgstr "_N"
19173 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19174 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19175 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
19176 msgid "_S"
19177 msgstr "_S"
19179 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19180 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
19181 msgid "_L"
19182 msgstr "_L"
19184 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19185 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19186 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19187 msgid "_C"
19188 msgstr "_C"
19190 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19191 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19192 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19193 msgid "_M"
19194 msgstr "_I"
19196 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19197 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19198 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19199 msgid "_Y"
19200 msgstr "_F"
19202 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19203 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19204 msgid "_K"
19205 msgstr "_K"
19207 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19208 msgid "Gray"
19209 msgstr "Grizo"
19211 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19212 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19213 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19214 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19215 msgid "Cyan"
19216 msgstr "Cejano"
19218 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19219 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19220 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19221 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19222 msgid "Magenta"
19223 msgstr "I. Karmezina"
19225 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19226 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19227 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19228 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19229 msgid "Yellow"
19230 msgstr "Flavo"
19232 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19233 msgid "Fix"
19234 msgstr "Adaptu"
19236 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19237 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19238 msgstr "Ĝi adaptas RVB por kongrui kun la valoro de icc-color()."
19240 #. Label
19241 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19242 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19243 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19244 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19245 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19246 msgid "_A"
19247 msgstr "_A"
19249 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19250 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19251 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19252 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19253 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19254 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19255 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19256 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19257 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19258 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19259 msgid "Alpha (opacity)"
19260 msgstr "Alfa (opakeco)"
19262 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19263 msgid "RGBA_:"
19264 msgstr "RVBA_:"
19266 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19267 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19268 msgstr "Deksesuma RVBA valoro de koloro"
19270 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19271 msgid "RGB"
19272 msgstr "RVB"
19274 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19275 msgid "HSL"
19276 msgstr "NSL"
19278 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19279 msgid "CMYK"
19280 msgstr "CIFK"
19282 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19283 msgid "Unnamed"
19284 msgstr "Sennoma"
19286 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19287 msgid "Wheel"
19288 msgstr "Rado"
19290 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19291 msgid "Attribute"
19292 msgstr "Eco"
19294 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19295 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19296 msgid "Value"
19297 msgstr "Valoro"
19299 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19300 msgid "Type text in a text node"
19301 msgstr "Tajpu tekston en nodo de tekto"
19303 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19304 msgid "Set stroke color"
19305 msgstr "Agordu koloro de streko"
19307 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19308 msgid "Set gradient on stroke"
19309 msgstr "Agordu gradienton en streko"
19311 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19312 msgid "Set pattern on stroke"
19313 msgstr "Agordu motivon en streko"
19315 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19316 msgid "Set markers"
19317 msgstr "Agordu markilojn"
19319 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19320 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19321 #. Stroke width
19322 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19323 #, fuzzy
19324 msgid "StrokeWidth|Width:"
19325 msgstr "Larĝo de streko"
19327 #. Join type
19328 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19329 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19330 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19331 msgid "Join:"
19332 msgstr "Alligiĝo:"
19334 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19335 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19336 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19337 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19338 msgid "Miter join"
19339 msgstr "Akra alligiĝo"
19341 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19342 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19343 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19344 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19345 msgid "Round join"
19346 msgstr "Ronda alligiĝo"
19348 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19349 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19350 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19351 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19352 msgid "Bevel join"
19353 msgstr "Bevela alligiĝo"
19355 #. Miterlimit
19356 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19357 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19358 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19359 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19360 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19361 #. when they become too long.
19362 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19363 msgid "Miter limit:"
19364 msgstr "Akrolimo:"
19366 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19367 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19368 msgstr "Maksimuma longo de akra eĝo (en unitoj de konturlarĝo)"
19370 #. Cap type
19371 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19372 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19373 msgid "Cap:"
19374 msgstr "Finpunkto:"
19376 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19377 #. of the line; the ends of the line are square
19378 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19379 msgid "Butt cap"
19380 msgstr "Plifortikigita finpunkto"
19382 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19383 #. line; the ends of the line are rounded
19384 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19385 msgid "Round cap"
19386 msgstr "Ronda finpunkto"
19388 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19389 #. line; the ends of the line are square
19390 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19391 msgid "Square cap"
19392 msgstr "Kvadrata finpunkto"
19394 #. Dash
19395 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19396 msgid "Dashes:"
19397 msgstr "Haĉado:"
19399 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19400 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19401 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19402 msgid "Start Markers:"
19403 msgstr "Startaj Markiloj:"
19405 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19406 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19407 msgstr ""
19409 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19410 msgid "Mid Markers:"
19411 msgstr "Mezaj Markiloj:"
19413 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19414 msgid ""
19415 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19416 "last nodes"
19417 msgstr ""
19419 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19420 msgid "End Markers:"
19421 msgstr "Finaj Markiloj:"
19423 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19424 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19425 msgstr ""
19427 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19428 msgid "Set stroke style"
19429 msgstr "Agordu stilon de streko"
19431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19432 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19433 msgstr "Koloro/opakeco uzitaj por korekto de koloro"
19435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19436 msgid "Style of new stars"
19437 msgstr "Stilo de nova stelo"
19439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19440 msgid "Style of new rectangles"
19441 msgstr "Stilo de novaj rektanguloj"
19443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19444 msgid "Style of new 3D boxes"
19445 msgstr "Stilo de novaj 3D fakoj"
19447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19448 msgid "Style of new ellipses"
19449 msgstr "Stilo de novaj elipsoj"
19451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19452 msgid "Style of new spirals"
19453 msgstr "Stilo de novaj spiraloj"
19455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19456 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19457 msgstr "Stilo de novaj strekoj krejtaj pere de Krajono"
19459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19460 msgid "Style of new paths created by Pen"
19461 msgstr "Stilo de novaj strekoj krejtaj pere de Plumo"
19463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19464 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19465 msgstr "Stilo de novaj strekoj de grifelo"
19467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19468 msgid "TBD"
19469 msgstr ""
19471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19472 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19473 msgstr "Stilo de objektoj de Farbujo"
19475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19476 msgid "Insert node"
19477 msgstr "Enmetu nodon"
19479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19480 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19481 msgstr "Ĝi enmetas novajn nodojn en elektitaj segmentoj"
19483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19484 msgid "Insert"
19485 msgstr "Enigu"
19487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19488 msgid "Delete selected nodes"
19489 msgstr "Ĝi forigas elektitajn nodojn"
19491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19492 msgid "Join endnodes"
19493 msgstr "Kunigu finnodojn"
19495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19496 msgid "Join selected endnodes"
19497 msgstr "Kunigu elektitajn finnodojn"
19499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19500 msgid "Join"
19501 msgstr "Kunigu"
19503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19504 msgid "Break nodes"
19505 msgstr "Dispecigu nodojn"
19507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19508 msgid "Break path at selected nodes"
19509 msgstr "Dispecigu strekon en elektitaj nodoj"
19511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19512 msgid "Join with segment"
19513 msgstr "Kunigu al segmento"
19515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19516 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19517 msgstr "Ĝi kunigas elektitajn finnodojn kun nova segmento"
19519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19520 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19521 msgstr "Forigu la segmenton inter du ne-finaj nodoj"
19523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19524 msgid "Node Cusp"
19525 msgstr "Pinto de Nodo"
19527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19528 msgid "Make selected nodes corner"
19529 msgstr "Igu angulaj elektitajn nodojn"
19531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19532 msgid "Node Smooth"
19533 msgstr "Malakrigu Nodoj"
19535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19536 msgid "Make selected nodes smooth"
19537 msgstr "Igu malakraj elektitajn nodojn"
19539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19540 msgid "Node Symmetric"
19541 msgstr "Noda Simetrio"
19543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19544 msgid "Make selected nodes symmetric"
19545 msgstr "Igu simetriaj elektitajn nodojn"
19547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19548 #, fuzzy
19549 msgid "Node Auto"
19550 msgstr "Redaktado de Nodo"
19552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19553 #, fuzzy
19554 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19555 msgstr "Igu malakraj elektitajn nodojn"
19557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19558 msgid "Node Line"
19559 msgstr "Noda Linio"
19561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19562 msgid "Make selected segments lines"
19563 msgstr "Igu linioj elektitajn nodojn"
19565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19566 msgid "Node Curve"
19567 msgstr "Noda Kurbo"
19569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19570 msgid "Make selected segments curves"
19571 msgstr "Igu kurboj elektitajn nodojn"
19573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19574 msgid "Show Handles"
19575 msgstr "Vidigu Prenilojn"
19577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19578 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19579 msgstr "Ĝi vidigas prenilojn de Bezier de elektitaj nodoj"
19581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19582 msgid "Show Outline"
19583 msgstr "Vidigu konturon"
19585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19586 msgid "Show the outline of the path"
19587 msgstr "Vidigu konturojn de la desegnaĵo"
19589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19590 msgid "Next path effect parameter"
19591 msgstr "Sekvanta parametro de Artifiko de Streko"
19593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19594 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19595 msgstr ""
19596 "Ĝi vidigas la sekvanta parametron de la Artifiko de Streko por redaktado"
19598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19599 msgid "Edit the clipping path of the object"
19600 msgstr "Redaktu la klipantan strekon de la objekto"
19602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19603 msgid "Edit mask path"
19604 msgstr "Redaktu maskon"
19606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19607 msgid "Edit the mask of the object"
19608 msgstr "Redaktu la maskon de la objekto"
19610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19611 msgid "X coordinate:"
19612 msgstr "X-koordinato:"
19614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19615 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19616 msgstr "X-koordinato de elektita(j) nodo(j)"
19618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19619 msgid "Y coordinate:"
19620 msgstr "Y-koordinato:"
19622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19623 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19624 msgstr "Y-koordinato de elektita(j) nodo(j)"
19626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19627 #, fuzzy
19628 msgid "Enable snapping"
19629 msgstr "_Ebligu elklikiĝon"
19631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19632 msgid "Bounding box"
19633 msgstr "Agrafanta fako:"
19635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19636 #, fuzzy
19637 msgid "Snap bounding box corners"
19638 msgstr "Elklikigu angulojn de ag_rafanta fako"
19640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19641 #, fuzzy
19642 msgid "Bounding box edges"
19643 msgstr "Agrafanta fako:"
19645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19646 #, fuzzy
19647 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19648 msgstr "Agrafu al la randoj de la agrafanta fa_ko"
19650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19651 #, fuzzy
19652 msgid "Bounding box corners"
19653 msgstr "_Anguloj de agrafanta fako"
19655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19656 #, fuzzy
19657 msgid "Snap to bounding box corners"
19658 msgstr "Elklikigu angulojn de ag_rafanta fako"
19660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19661 msgid "BBox Edge Midpoints"
19662 msgstr ""
19664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19665 #, fuzzy
19666 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19667 msgstr "Agrafu al la randoj de la agrafanta fa_ko"
19669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19670 #, fuzzy
19671 msgid "BBox Centers"
19672 msgstr "Centro"
19674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19675 #, fuzzy
19676 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19677 msgstr ""
19678 "Ĝi agrafas al la randoj de la agrafanta fako la angulojn aŭ la gvidrelojn de "
19679 "la agrafanta fako"
19681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19682 #, fuzzy
19683 msgid "Snap nodes or handles"
19684 msgstr "Ŝovu prenilojn de nodoj"
19686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19687 #, fuzzy
19688 msgid "Snap to paths"
19689 msgstr "Agrafu al _strekoj"
19691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19692 #, fuzzy
19693 msgid "Path intersections"
19694 msgstr "Intersekco"
19696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19697 #, fuzzy
19698 msgid "Snap to path intersections"
19699 msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"
19701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19702 #, fuzzy
19703 msgid "To nodes"
19704 msgstr "Movu nodoj"
19706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19707 #, fuzzy
19708 msgid "Snap to cusp nodes"
19709 msgstr "Agrafu al _nodoj"
19711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19712 #, fuzzy
19713 msgid "Smooth nodes"
19714 msgstr "Malakrigo"
19716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19717 #, fuzzy
19718 msgid "Snap to smooth nodes"
19719 msgstr "Agrafu al _nodoj"
19721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19722 #, fuzzy
19723 msgid "Line Midpoints"
19724 msgstr "Liniolarĝo"
19726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19727 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19728 msgstr ""
19730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19731 #, fuzzy
19732 msgid "Object Centers"
19733 msgstr "Ecoj de _Objekto"
19735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19736 #, fuzzy
19737 msgid "Snap from and to centers of objects"
19738 msgstr "Ĝi agrafas nodojn aŭ gvidrelojn al la nodoj de la objekto"
19740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19741 #, fuzzy
19742 msgid "Rotation Centers"
19743 msgstr "_Centro de rotacio"
19745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19746 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19747 msgstr ""
19749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19750 #, fuzzy
19751 msgid "Page border"
19752 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
19754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19755 #, fuzzy
19756 msgid "Snap to the page border"
19757 msgstr "Agrafu al la rando de la paĝo"
19759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19760 #, fuzzy
19761 msgid "Snap to grids"
19762 msgstr "<b>Agrafu al la kradoj</b>"
19764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19765 #, fuzzy
19766 msgid "Snap to guides"
19767 msgstr "<b>Agrafu al la gvidreloj</b>"
19769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19770 msgid "Star: Change number of corners"
19771 msgstr "Stelo: Ŝanĝu nombron da anguloj"
19773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19774 msgid "Star: Change spoke ratio"
19775 msgstr "Stelo: Ŝanĝu proporcion de radio"
19777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19778 msgid "Make polygon"
19779 msgstr "Igu ĝin plurlatera"
19781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19782 msgid "Make star"
19783 msgstr "Igu ĝin stelo"
19785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19786 msgid "Star: Change rounding"
19787 msgstr "Stelo: Ŝanĝu rondigon"
19789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19790 msgid "Star: Change randomization"
19791 msgstr "Stelo: Ŝanĝu aleatorigon"
19793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19794 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19795 msgstr "Regula plurlatero (kun unu prenilo) anstataŭ iu stelo"
19797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19798 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19799 msgstr "Stelo anstataŭ regula plurlatero (kun unu prenilo)"
19801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19802 msgid "triangle/tri-star"
19803 msgstr "triangulo/tri-stelo"
19805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19806 msgid "square/quad-star"
19807 msgstr "kvadrato/kvarpinta-stelo"
19809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19810 msgid "pentagon/five-pointed star"
19811 msgstr "kvinangulo/kvinpinta-stelo"
19813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19814 msgid "hexagon/six-pointed star"
19815 msgstr "sesangulo/sespinta-stelo"
19817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19818 msgid "Corners"
19819 msgstr "Anguloj:"
19821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19822 msgid "Corners:"
19823 msgstr "Anguloj:"
19825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19826 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19827 msgstr "Nombro da anguloj de plurlatero aŭ de stelo"
19829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19830 msgid "thin-ray star"
19831 msgstr "subtilradia stelo"
19833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19834 msgid "pentagram"
19835 msgstr "pentagramo"
19837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19838 msgid "hexagram"
19839 msgstr "heksagramo"
19841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19842 msgid "heptagram"
19843 msgstr "heptagramo"
19845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19846 msgid "octagram"
19847 msgstr "okagramo"
19849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19850 msgid "regular polygon"
19851 msgstr "regula plurlatero"
19853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19854 msgid "Spoke ratio"
19855 msgstr "Proporcio de radio"
19857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19858 msgid "Spoke ratio:"
19859 msgstr "Proporcio de radio:"
19861 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19862 #. Base radius is the same for the closest handle.
19863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19864 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19865 msgstr "Rejŝo inter radiuso kaj interna radiuso"
19867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19868 msgid "stretched"
19869 msgstr "streĉita"
19871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19872 msgid "twisted"
19873 msgstr "tordita"
19875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19876 msgid "slightly pinched"
19877 msgstr "apenaŭ pinĉita"
19879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19880 msgid "NOT rounded"
19881 msgstr "NE rondigita"
19883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19884 msgid "slightly rounded"
19885 msgstr "apenaŭ rondigita"
19887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19888 msgid "visibly rounded"
19889 msgstr "evidente rondigita"
19891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19892 msgid "well rounded"
19893 msgstr "tre rondigita"
19895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19896 msgid "amply rounded"
19897 msgstr "ege rondigita"
19899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19900 msgid "blown up"
19901 msgstr "pufigita"
19903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19904 msgid "Rounded"
19905 msgstr "Rondigo"
19907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19908 msgid "Rounded:"
19909 msgstr "Rondigo:"
19911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19912 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19913 msgstr "Grado de la rondigo de anguloj (0 por eĝo)"
19915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19916 msgid "NOT randomized"
19917 msgstr "NE aleatorigita"
19919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19920 msgid "slightly irregular"
19921 msgstr "apenaŭ aleatorigita"
19923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19924 msgid "visibly randomized"
19925 msgstr "evidente aleatorigita"
19927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19928 msgid "strongly randomized"
19929 msgstr "ege aleatorigita"
19931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19932 msgid "Randomized"
19933 msgstr "Aleatorigita"
19935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19936 msgid "Randomized:"
19937 msgstr "Aleatorigita:"
19939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19940 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19941 msgstr "Ĝi aleatore dividas angulradojn kaj angulojn"
19943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19945 msgid "Defaults"
19946 msgstr "Defaŭltoj"
19948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19949 msgid ""
19950 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19951 "change defaults)"
19952 msgstr ""
19953 "Ĝi re-agordas parametrojn de formoj per defaŭltaj valoroj (uzu Agordoj > "
19954 "Iloj por ŝanĝi defaŭltojn)"
19956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19957 msgid "Change rectangle"
19958 msgstr "Ŝanĝu rektangulon"
19960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19961 msgid "W:"
19962 msgstr "L:"
19964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19965 msgid "Width of rectangle"
19966 msgstr "Larĝo de rektangulo"
19968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19969 msgid "H:"
19970 msgstr "H:"
19972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19973 msgid "Height of rectangle"
19974 msgstr "Alto de rektangulo"
19976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19977 msgid "not rounded"
19978 msgstr "ne rondigita"
19980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19981 msgid "Horizontal radius"
19982 msgstr "Horizontala radiuso"
19984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19985 msgid "Rx:"
19986 msgstr "Rx:"
19988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19989 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19990 msgstr "Horizontala radiuso de rondigita angulo"
19992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19993 msgid "Vertical radius"
19994 msgstr "Vertikala radiuso"
19996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19997 msgid "Ry:"
19998 msgstr "Ry:"
20000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
20001 msgid "Vertical radius of rounded corners"
20002 msgstr "Vertikala radiuso de rondigita angulo"
20004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
20005 msgid "Not rounded"
20006 msgstr "Ne rondigita"
20008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
20009 msgid "Make corners sharp"
20010 msgstr "Igu akraj la angulojn"
20012 #. TODO: use the correct axis here, too
20013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
20014 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
20015 msgstr "3D Fako: Ŝanĝu perspektivon (angulo de senfina akso)"
20017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
20018 msgid "Angle in X direction"
20019 msgstr "Angulo en X akso"
20021 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
20023 msgid "Angle of PLs in X direction"
20024 msgstr "Angulo de perspektiva linio en X akso"
20026 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
20028 msgid "State of VP in X direction"
20029 msgstr "Stato de malaperanta punkto en X akso"
20031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
20032 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20033 msgstr ""
20034 "Interŝanĝu malaperantan punkton en X akso inter 'fina' and "
20035 "'senfina' (=paralela)"
20037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
20038 msgid "Angle in Y direction"
20039 msgstr "Angulo en Y akso"
20041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
20042 msgid "Angle Y:"
20043 msgstr "Angulo Y:"
20045 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
20047 msgid "Angle of PLs in Y direction"
20048 msgstr "Angulo de perspektiva linio en Y akso"
20050 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
20052 msgid "State of VP in Y direction"
20053 msgstr "Stato de malaperanta punkto en Y akso"
20055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
20056 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20057 msgstr ""
20058 "Interŝanĝu malaperantan punkton en Y akso inter 'fina' and "
20059 "'senfina' (=paralela)"
20061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
20062 msgid "Angle in Z direction"
20063 msgstr "Angulo en Z akso"
20065 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
20067 msgid "Angle of PLs in Z direction"
20068 msgstr "Angulo de perspektiva linio en Z akso"
20070 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
20072 msgid "State of VP in Z direction"
20073 msgstr "Stato de malaperanta punkto en Z akso"
20075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
20076 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20077 msgstr ""
20078 "Interŝanĝu malaperantan punkton en Z akso inter 'fina' kaj "
20079 "'senfina' (=paralela)"
20081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
20082 msgid "Change spiral"
20083 msgstr "Ŝanĝu spiralon"
20085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
20086 msgid "just a curve"
20087 msgstr "nure kurbo"
20089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
20090 msgid "one full revolution"
20091 msgstr "unu plena turno"
20093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20094 msgid "Number of turns"
20095 msgstr "Nombro da turnoj"
20097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20098 msgid "Turns:"
20099 msgstr "Turnoj:"
20101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20102 msgid "Number of revolutions"
20103 msgstr "Nombro da turnoj"
20105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20106 msgid "circle"
20107 msgstr "cirklo"
20109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20110 msgid "edge is much denser"
20111 msgstr "rando estas multe pli densa"
20113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20114 msgid "edge is denser"
20115 msgstr "rando estas pli densa"
20117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20118 msgid "even"
20119 msgstr "senŝanĝa"
20121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20122 msgid "center is denser"
20123 msgstr "centro estas pli densa"
20125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20126 msgid "center is much denser"
20127 msgstr "centro estas multe pli densa"
20129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20130 msgid "Divergence"
20131 msgstr "Diverĝo"
20133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20134 msgid "Divergence:"
20135 msgstr "Diverĝo:"
20137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20138 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
20139 msgstr "Kiom pli densa/disa estas eksteraj rotacioj; 1 = unuforma"
20141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20142 msgid "starts from center"
20143 msgstr "startas el centro"
20145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20146 msgid "starts mid-way"
20147 msgstr "startas meze"
20149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20150 msgid "starts near edge"
20151 msgstr "startas el apuda rando"
20153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20154 msgid "Inner radius"
20155 msgstr "Interna radiuso"
20157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20158 msgid "Inner radius:"
20159 msgstr "Interna radiuso:"
20161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20162 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
20163 msgstr "Radiuso de la plej interna rotacio (rilata al grando de spiralo)"
20165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
20166 #, fuzzy
20167 msgid "Bezier"
20168 msgstr "Bézier"
20170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
20171 #, fuzzy
20172 msgid "Create regular Bezier path"
20173 msgstr "Kreo de nova streko"
20175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
20176 #, fuzzy
20177 msgid "Spiro"
20178 msgstr "Spiralo"
20180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
20181 #, fuzzy
20182 msgid "Create Spiro path"
20183 msgstr "Kreu spiralon"
20185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
20186 msgid "Zigzag"
20187 msgstr ""
20189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
20190 msgid "Create a sequence of straight line segments"
20191 msgstr ""
20193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
20194 #, fuzzy
20195 msgid "Paraxial"
20196 msgstr "parciala"
20198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
20199 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
20200 msgstr ""
20202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
20203 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
20204 msgstr ""
20206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
20207 #, fuzzy
20208 msgid "Triangle in"
20209 msgstr "Triangulo"
20211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
20212 #, fuzzy
20213 msgid "Triangle out"
20214 msgstr "Triangulo"
20216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
20217 msgid "From clipboard"
20218 msgstr ""
20220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
20221 #, fuzzy
20222 msgid "Shape:"
20223 msgstr "Formoj"
20225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
20226 #, fuzzy
20227 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
20228 msgstr "Stilo de novaj strekoj krejtaj pere de Krajono"
20230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20231 msgid "(many nodes, rough)"
20232 msgstr ""
20234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20238 msgid "(default)"
20239 msgstr "(defaŭlto)"
20241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20242 #, fuzzy
20243 msgid "(few nodes, smooth)"
20244 msgstr "Igu malakraj elektitajn nodojn"
20246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20247 #, fuzzy
20248 msgid "Smoothing:"
20249 msgstr "Malakrigu"
20251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20252 #, fuzzy
20253 msgid "Smoothing: "
20254 msgstr "Malakrigu"
20256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
20257 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20258 msgstr ""
20260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
20261 #, fuzzy
20262 msgid ""
20263 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20264 "change defaults)"
20265 msgstr ""
20266 "Ĝi re-agordas parametrojn de formoj per defaŭltaj valoroj (uzu Agordoj > "
20267 "Iloj por ŝanĝi defaŭltojn)"
20269 #. Width
20270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20271 msgid "(pinch tweak)"
20272 msgstr "(koretko per pinĉo)"
20274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20275 msgid "(broad tweak)"
20276 msgstr "(amplekso de korekto)"
20278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20279 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20280 msgstr "La larĝo de la areo de korekto (rilata al la videbla areo de la tolo)"
20282 #. Force
20283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20284 msgid "(minimum force)"
20285 msgstr "(minimuma forto)"
20287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20288 msgid "(maximum force)"
20289 msgstr "(maksimuma forto)"
20291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20292 msgid "Force"
20293 msgstr "Forto"
20295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20296 msgid "Force:"
20297 msgstr "Forto:"
20299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20300 msgid "The force of the tweak action"
20301 msgstr "La forto de la korekt-ago"
20303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20304 #, fuzzy
20305 msgid "Move mode"
20306 msgstr "Movu nodoj"
20308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20309 #, fuzzy
20310 msgid "Move objects in any direction"
20311 msgstr "Projekcio en Y akso"
20313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20314 #, fuzzy
20315 msgid "Move in/out mode"
20316 msgstr "Movu nodoj"
20318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20319 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20320 msgstr ""
20322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20323 #, fuzzy
20324 msgid "Move jitter mode"
20325 msgstr "Moduso de kolorkirlo"
20327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20328 #, fuzzy
20329 msgid "Move objects in random directions"
20330 msgstr "Faktoro de skalado por X akso"
20332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20333 #, fuzzy
20334 msgid "Scale mode"
20335 msgstr "Skalu nodojn"
20337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20338 #, fuzzy
20339 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20340 msgstr "Agordu titolon de objekto"
20342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20343 #, fuzzy
20344 msgid "Rotate mode"
20345 msgstr "Turnu nodojn"
20347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20348 #, fuzzy
20349 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20350 msgstr "Turnu la elektaĵon je 90° kontraŭmontrile"
20352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20353 #, fuzzy
20354 msgid "Duplicate/delete mode"
20355 msgstr "Duplikatu nodon"
20357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20358 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20359 msgstr ""
20361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20362 msgid "Push mode"
20363 msgstr "Moduso de puŝo"
20365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20366 msgid "Push parts of paths in any direction"
20367 msgstr "Ĝi puŝas partojn de strekoj ĉiudirekte"
20369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20370 #, fuzzy
20371 msgid "Shrink/grow mode"
20372 msgstr "Moduso de mallarĝigo"
20374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20375 #, fuzzy
20376 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20377 msgstr "Ĝi mallarĝigas partojn de strekoj"
20379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20380 #, fuzzy
20381 msgid "Attract/repel mode"
20382 msgstr "Moduso de altiro"
20384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20385 #, fuzzy
20386 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20387 msgstr "Ĝi altiras partojn de strekoj al kursoro"
20389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20390 msgid "Roughen mode"
20391 msgstr "Moduso de krudigo"
20393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20394 msgid "Roughen parts of paths"
20395 msgstr "Ĝi krudigas partojn de strekoj"
20397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20398 msgid "Color paint mode"
20399 msgstr "Moduso de kolorpentrado"
20401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20402 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20403 msgstr "Ĝi pentras per koloro de la ilo laŭ elektitaj objektoj"
20405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20406 msgid "Color jitter mode"
20407 msgstr "Moduso de kolorkirlo"
20409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20410 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20411 msgstr "Ĝi kirlas la kolorojn de la elektitaj objektoj"
20413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20414 #, fuzzy
20415 msgid "Blur mode"
20416 msgstr "Moduso de _Stompaĵo:"
20418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20419 #, fuzzy
20420 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20421 msgstr "Ĝi horizontale renversas elektitajn objektojn"
20423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20424 msgid "Channels:"
20425 msgstr "Kanaloj:"
20427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20428 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20429 msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la nuanco de la objekto"
20431 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20433 msgid "H"
20434 msgstr "H"
20436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20437 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20438 msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la saturado de la objekto"
20440 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20442 msgid "S"
20443 msgstr "S"
20445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20446 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20447 msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la lumeco de la objekto"
20449 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20451 msgid "L"
20452 msgstr "L"
20454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20455 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20456 msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la opakeco de la objekto"
20458 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20460 msgid "O"
20461 msgstr "O"
20463 #. Fidelity
20464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20465 msgid "(rough, simplified)"
20466 msgstr "(kruda, simpligita)"
20468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20469 msgid "(fine, but many nodes)"
20470 msgstr "(fajna, sed kun multaj nodoj)"
20472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20473 msgid "Fidelity"
20474 msgstr "Fideleco"
20476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20477 msgid "Fidelity:"
20478 msgstr "Fideleco:"
20480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20481 msgid ""
20482 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20483 "generate a lot of new nodes"
20484 msgstr ""
20485 "Malalta fideleco simpligas la strekojn; alta fideleco konservas la konsisto "
20486 "de la strekojsed kreas multajn novajn nodojn"
20488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20489 msgid "Pressure"
20490 msgstr "Premo"
20492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20493 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20494 msgstr ""
20495 "Uzu la premon de la eniga aparato por modifi la forton de la ago de korekto"
20497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20498 msgid "No preset"
20499 msgstr "Neniu antaŭagordaĵo"
20501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20502 #, fuzzy
20503 msgid "Save..."
20504 msgstr "Konservu Ki_el..."
20506 #. Width
20507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20508 msgid "(hairline)"
20509 msgstr "(ege subtila linio)"
20511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20512 msgid "(broad stroke)"
20513 msgstr "(amplekso de streko)"
20515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20516 msgid "Pen Width"
20517 msgstr "Larĝo de Plumo"
20519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20520 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20521 msgstr "La larĝo de grifelo (rilata al la videbla areo de la tolo)"
20523 #. Thinning
20524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20525 msgid "(speed blows up stroke)"
20526 msgstr "(rapida pufigo de streco)"
20528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20529 msgid "(slight widening)"
20530 msgstr "(apenaŭ larĝigita)"
20532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20533 msgid "(constant width)"
20534 msgstr "(sensanĝa larĝo)"
20536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20537 msgid "(slight thinning, default)"
20538 msgstr "(apenaŭ subtiliĝita, defaŭlto)"
20540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20541 msgid "(speed deflates stroke)"
20542 msgstr "(rapida malpufigo de streko)"
20544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20545 msgid "Stroke Thinning"
20546 msgstr "Subtiliĝo de Tuŝo"
20548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20549 msgid "Thinning:"
20550 msgstr "Subtiliĝo:"
20552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20553 msgid ""
20554 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20555 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20556 msgstr ""
20557 "Necesa rapideco por subtiligi la strekon (> 0 igas rapidajn tuŝojn pli "
20558 "subtilaj, < 0 igas ilin dikaj, 0 igas larĝon sendependa de rapideco)"
20560 #. Angle
20561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20562 msgid "(left edge up)"
20563 msgstr "(maldekstra rando supre)"
20565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20566 msgid "(horizontal)"
20567 msgstr "(horizontala)"
20569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20570 msgid "(right edge up)"
20571 msgstr "(dekstra rando supre)"
20573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20574 msgid "Pen Angle"
20575 msgstr "Angulo de Plumo"
20577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20578 msgid "Angle:"
20579 msgstr "Angulo:"
20581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20582 msgid ""
20583 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20584 "fixation = 0)"
20585 msgstr ""
20586 "La angulo de la pinto de plumo (en gradoj; 0 = horizontala; ĝi havas neniun "
20587 "artifikon se fiksado = 0)"
20589 #. Fixation
20590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20591 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20592 msgstr "(orta laŭ strekaĵo, \"peniko\")"
20594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20595 msgid "(almost fixed, default)"
20596 msgstr "(preskaŭ fiksa, defaŭlto)"
20598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20599 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20600 msgstr "(fiksa laŭ Angulo, \"plumo\")"
20602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20603 msgid "Fixation"
20604 msgstr "Fiksado"
20606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20607 msgid "Fixation:"
20608 msgstr "Fiksado:"
20610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20611 #, fuzzy
20612 msgid ""
20613 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20614 "fixed angle)"
20615 msgstr ""
20616 "Agmaniero de angulo (0 =  pinto de plumo ĉiam orta al direkto de tuŝo, 1 = "
20617 "fiksa angulo)"
20619 #. Cap Rounding
20620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20621 msgid "(blunt caps, default)"
20622 msgstr "(malakraj majuskloj, defaŭlto)"
20624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20625 msgid "(slightly bulging)"
20626 msgstr "(apenaŭ blovitaj)"
20628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20629 msgid "(approximately round)"
20630 msgstr "(cirkaŭ rondaj)"
20632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20633 msgid "(long protruding caps)"
20634 msgstr "(antaŭenvenaj majuskloj)"
20636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20637 msgid "Cap rounding"
20638 msgstr "Rondigo de majuskloj"
20640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20641 msgid "Caps:"
20642 msgstr "Majuskloj:"
20644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20645 msgid ""
20646 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20647 "round caps)"
20648 msgstr ""
20649 "Pliigu tion por igi konturfinajn majusklojn pli antaŭenvenaj (0 = ne "
20650 "majuskloj, 1 = rondaj majuskloj)"
20652 #. Tremor
20653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20654 msgid "(smooth line)"
20655 msgstr "(malakra linio)"
20657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20658 msgid "(slight tremor)"
20659 msgstr "(leĝera tremado)"
20661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20662 msgid "(noticeable tremor)"
20663 msgstr "(evidebla tremado)"
20665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20666 msgid "(maximum tremor)"
20667 msgstr "(maksimuma tremado)"
20669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20670 msgid "Stroke Tremor"
20671 msgstr "Tremado de Streko"
20673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20674 msgid "Tremor:"
20675 msgstr "Tremado:"
20677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20678 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20679 msgstr "Pliigu tion por igi strekojn raspaj kaj tremaj"
20681 #. Wiggle
20682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20683 msgid "(no wiggle)"
20684 msgstr "(neiu svingiĝo)"
20686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20687 msgid "(slight deviation)"
20688 msgstr "(leĝera devio)"
20690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20691 msgid "(wild waves and curls)"
20692 msgstr "(sovaĝaj ondoj kaj bukloj)"
20694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20695 msgid "Pen Wiggle"
20696 msgstr "Svingiĝo de Plumo"
20698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20699 msgid "Wiggle:"
20700 msgstr "Svingiĝo:"
20702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20703 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20704 msgstr "Pliigu tion por igi plumon ondanta kaj svingiĝa"
20706 #. Mass
20707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20708 msgid "(no inertia)"
20709 msgstr "(neniu inercio)"
20711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20712 msgid "(slight smoothing, default)"
20713 msgstr "(leĝera malakrigo, defaŭlto)"
20715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20716 msgid "(noticeable lagging)"
20717 msgstr "(grava izolado)"
20719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20720 msgid "(maximum inertia)"
20721 msgstr "(maksimuma inercio)"
20723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20724 msgid "Pen Mass"
20725 msgstr "Maso de Plumo"
20727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20728 msgid "Mass:"
20729 msgstr "Maso:"
20731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20732 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20733 msgstr ""
20734 "Pliigu tion por igi posta trenon de plumo, kiel lantigita far de inercio"
20736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20737 msgid "Trace Background"
20738 msgstr "Vektorigu Fonon"
20740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20741 msgid ""
20742 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20743 "minimum width, black - maximum width)"
20744 msgstr ""
20745 "Ĝi vektorigas la lumecon de la fono per la larĝo de la plumo (blanka - "
20746 "minimuma larĝo, nigra - maksimuma larĝo)"
20748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20749 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20750 msgstr "Uzu la premon de la eniga aparato por modifi larĝon de la plumo"
20752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20753 msgid "Tilt"
20754 msgstr "Kliniĝo"
20756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20757 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20758 msgstr ""
20759 "Uzu la kliniĝon de la eniga aparato por modifi angulon de la pinto de plumo"
20761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20762 #, fuzzy
20763 msgid "Choose a preset"
20764 msgstr "Neniu antaŭagordaĵo"
20766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20767 msgid "Arc: Change start/end"
20768 msgstr "Arko: Ŝanĝu starton/finon"
20770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20771 msgid "Arc: Change open/closed"
20772 msgstr "Arko: Ŝanĝu malfermon/fermon"
20774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20775 msgid "Start:"
20776 msgstr "Starto:"
20778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20779 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20780 msgstr "La angulo (en gradoj) el horizonta ĝis starta punkto de la arko"
20782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20783 msgid "End:"
20784 msgstr "Fino:"
20786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20787 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20788 msgstr "La angulo (en gradoj) el horizonta ĝis fina punkto de la arko"
20790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20791 msgid "Closed arc"
20792 msgstr "Fermita arko"
20794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20795 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20796 msgstr "Ĝi ŝanĝas inter arko kaj segmento (fermita formo kun du radiusoj)"
20798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20799 msgid "Open Arc"
20800 msgstr "Malfermu Arkon"
20802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20803 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20804 msgstr "Ĝi ŝanĝas inter segmento kaj arko (malfermita formo)"
20806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20807 msgid "Make whole"
20808 msgstr "Igu ĝin tuta"
20810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20811 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20812 msgstr "Tio igas formon tute elipsa, do ne arko aŭ segmento"
20814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20815 msgid "Pick opacity"
20816 msgstr "Eltiru opakecon"
20818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20819 msgid ""
20820 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20821 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20822 msgstr ""
20823 "Ĝi eltiras koloron kaj Alfan (diafanecon) sub la kursoro; alie, ĝi eltiras "
20824 "nur la videblan koloron antaŭplurigitan far de Alfa"
20826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20827 msgid "Pick"
20828 msgstr "Eltiru"
20830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20831 msgid "Assign opacity"
20832 msgstr "Valorizu opakecon"
20834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20835 msgid ""
20836 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20837 msgstr ""
20838 "Se Alfa estis eltirita, ĝi atribuas tion al la elekto kiel diafaneco de "
20839 "plenigo aŭ streko"
20841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20842 msgid "Assign"
20843 msgstr "Valorizo"
20845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20846 #, fuzzy
20847 msgid "Closed"
20848 msgstr "Fermu"
20850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20851 #, fuzzy
20852 msgid "Open start"
20853 msgstr "Malfermu Arkon"
20855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20856 #, fuzzy
20857 msgid "Open end"
20858 msgstr "Malfermu _Freŝdataĵojn"
20860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20861 msgid "Open both"
20862 msgstr ""
20864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20865 msgid "All inactive"
20866 msgstr ""
20868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20869 msgid "No geometric tool is active"
20870 msgstr ""
20872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20873 #, fuzzy
20874 msgid "Show limiting bounding box"
20875 msgstr "Geometria agrafanta fako"
20877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20878 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20879 msgstr ""
20881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20882 #, fuzzy
20883 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20884 msgstr "Formovu klipantan strekon el elekto"
20886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20887 #, fuzzy
20888 msgid ""
20889 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20890 "of current selection"
20891 msgstr ""
20892 "Ĝi elklikigas la angulojn de la agrafanta fako al aliaj anguloj de agrafanta "
20893 "fako"
20895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20896 #, fuzzy
20897 msgid "Choose a line segment type"
20898 msgstr "Ŝanĝu segmentospecon"
20900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20901 #, fuzzy
20902 msgid "Display measuring info"
20903 msgstr "Tempro de la ekrano:"
20905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20906 msgid "Display measuring info for selected items"
20907 msgstr ""
20909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20910 msgid "Open LPE dialog"
20911 msgstr ""
20913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20914 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20915 msgstr ""
20917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20918 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20919 msgstr ""
20920 "La larĝo de la streko de la gumo (rilata al la videbla areo de la tolo)"
20922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20923 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20924 msgstr "Forigi objektojn tuŝitajn de la gumo"
20926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20927 msgid "Cut"
20928 msgstr "Eltondu"
20930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20931 msgid "Cut out from objects"
20932 msgstr "Deigi parton el la objektoj"
20934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20935 msgid "Text: Change font family"
20936 msgstr "Teksto: Ŝanĝu tiparojn"
20938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20939 msgid "Text: Change alignment"
20940 msgstr "Teksto: Ŝanĝu alliniigon"
20942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20943 msgid "Text: Change font style"
20944 msgstr "Teksto: Ŝanĝu stilon de tiparoj"
20946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20947 msgid "Text: Change orientation"
20948 msgstr "Teksto: Ŝanĝu orientadon"
20950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20951 msgid "Text: Change font size"
20952 msgstr "Teksto: Ŝanĝu tipargrandon"
20954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20955 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20956 msgstr ""
20958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20959 msgid ""
20960 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20961 "default font instead."
20962 msgstr ""
20963 "Ĉi tiu tiparo ne estas nune instalita en via sistemo. Inkscape uzos "
20964 "defaŭltan tiparon anstataŭe."
20966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20967 msgid "Align left"
20968 msgstr "Alliniigu maldekstren"
20970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20971 msgid "Align right"
20972 msgstr "Alliniigu dekstren"
20974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20975 msgid "Justify"
20976 msgstr "Alliniigu ambaŭflanken"
20978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20979 msgid "Bold"
20980 msgstr "Grasa"
20982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20983 msgid "Italic"
20984 msgstr "Kursiva"
20986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20987 msgid "Change connector spacing"
20988 msgstr "Ŝanĝu spacon de konektiloj"
20990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20991 msgid "Avoid"
20992 msgstr "Evitu"
20994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20995 msgid "Ignore"
20996 msgstr "Ignoru"
20998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20999 msgid "Connector Spacing"
21000 msgstr "Interspacigo de konektiloj"
21002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
21003 msgid "Spacing:"
21004 msgstr "Interspaco:"
21006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
21007 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
21008 msgstr ""
21009 "La restenda kvanto de spaco ĉirkaŭ objekto per mem-enkursigaj konektiloj"
21011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
21012 msgid "Graph"
21013 msgstr "Skribo"
21015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
21016 msgid "Connector Length"
21017 msgstr "Longo de Konektilo"
21019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
21020 msgid "Length:"
21021 msgstr "Longo:"
21023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
21024 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
21025 msgstr "Ideala longo de konektiloj kiam la aranĝo estas aplikita"
21027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
21028 msgid "Downwards"
21029 msgstr "Suben"
21031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
21032 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
21033 msgstr "Igu fin-markitajn (sagoj) konektilojn subaj"
21035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
21036 msgid "Do not allow overlapping shapes"
21037 msgstr "Ne ebligu surmetitajn formojn"
21039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
21040 msgid "Fill by"
21041 msgstr "Plenigu je"
21043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
21044 msgid "Fill by:"
21045 msgstr "Plenigu per:"
21047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
21048 msgid "Fill Threshold"
21049 msgstr "Sojlo de Plenigo"
21051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
21052 msgid ""
21053 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
21054 "pixels to be counted in the fill"
21055 msgstr ""
21056 "La maksimuma permesita distanco inter alklakita bildero kaj apudaj bilderoj "
21057 "por esti en la plenigo"
21059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
21060 msgid "Grow/shrink by"
21061 msgstr "Larĝigu/mallarĝigu je"
21063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
21064 msgid "Grow/shrink by:"
21065 msgstr "Larĝigu/mallarĝigu je:"
21067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
21068 msgid ""
21069 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
21070 msgstr ""
21071 "La kvanto por larĝigi (pozitiva) aŭ mallarĝigi (negativa) kreitan plenigaĵon"
21073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
21074 msgid "Close gaps"
21075 msgstr "Mankoj"
21077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
21078 msgid "Close gaps:"
21079 msgstr "Mankoj:"
21081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
21082 msgid ""
21083 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
21084 "to change defaults)"
21085 msgstr ""
21086 "Ĝi re-agordas parametrojn de farbujo per defaŭltaj valoroj (uzu Agordoj > "
21087 "Iloj por ŝanĝi defaŭltojn)"
21089 #: ../share/extensions/dimension.py:99
21090 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
21091 msgstr ""
21093 #. report to the Inkscape console using errormsg
21094 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
21095 #, fuzzy
21096 msgid "Side Length 'a'/px: "
21097 msgstr "Longo de latero A /bl"
21099 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
21100 #, fuzzy
21101 msgid "Side Length 'b'/px: "
21102 msgstr "Longo de latero B /bl"
21104 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
21105 #, fuzzy
21106 msgid "Side Length 'c'/px: "
21107 msgstr "Longo de latero C /bl"
21109 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
21110 msgid "Angle 'A'/radians: "
21111 msgstr ""
21113 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
21114 msgid "Angle 'B'/radians: "
21115 msgstr ""
21117 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
21118 msgid "Angle 'C'/radians: "
21119 msgstr ""
21121 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
21122 msgid "Semiperimeter/px: "
21123 msgstr ""
21125 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
21126 msgid "Area /px^2: "
21127 msgstr ""
21129 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
21130 msgid ""
21131 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21132 "required by this extension. Please install them and try again."
21133 msgstr ""
21135 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
21136 msgid ""
21137 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
21138 "an existing file! Unable to embed image."
21139 msgstr ""
21141 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
21142 #, python-format
21143 msgid "Sorry we could not locate %s"
21144 msgstr ""
21146 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
21147 #, python-format
21148 msgid ""
21149 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
21150 "or image/x-icon"
21151 msgstr ""
21152 "%s ne estas el image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, aŭ "
21153 "image/x-icon"
21155 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
21156 msgid ""
21157 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
21158 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
21159 msgstr ""
21160 "La modjulo export_gpl.py bezonas PyXML.  Bonvolu elŝuti la lastan verion ĉe "
21161 "http://pyxml.sourceforge.net/."
21163 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
21164 #, fuzzy
21165 msgid "Unable to find image data."
21166 msgstr "Malfacila trovo de la datumoj de la bildo."
21168 #: ../share/extensions/inkex.py:66
21169 msgid ""
21170 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
21171 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
21172 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
21173 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
21174 msgstr ""
21176 #: ../share/extensions/inkex.py:222
21177 #, python-format
21178 msgid "No matching node for expression: %s"
21179 msgstr "Neniu kongruanta nodo por  la esprimo: %s"
21181 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
21182 #, python-format
21183 msgid "No style attribute found for id: %s"
21184 msgstr "Neniu eco de stilo estas trovita por id: %s"
21186 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
21187 #, python-format
21188 msgid "unable to locate marker: %s"
21189 msgstr "neebla lokado de markilo: %s"
21191 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
21192 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
21193 #: ../share/extensions/perspective.py:61
21194 msgid "This extension requires two selected paths."
21195 msgstr "Tiu ĉi etendilo bezonas du elektitajn strekojn."
21197 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
21198 #, python-format
21199 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
21200 msgstr "Bonvolu konverti objekton en streko antaŭe! (Havite [%s].)"
21202 #: ../share/extensions/perspective.py:29
21203 msgid ""
21204 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21205 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
21206 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
21207 "numpy."
21208 msgstr ""
21210 #: ../share/extensions/perspective.py:68
21211 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
21212 #, python-format
21213 msgid ""
21214 "The first selected object is of type '%s'.\n"
21215 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21216 msgstr ""
21218 #: ../share/extensions/perspective.py:74
21219 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
21220 msgid ""
21221 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21222 msgstr ""
21223 "Tiu ĉi etendilo bezonas ke la dua elektita streko estu longa kvar nodojn."
21225 #: ../share/extensions/perspective.py:99
21226 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
21227 msgid ""
21228 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21229 "Try using the procedure Object->Ungroup."
21230 msgstr ""
21232 #: ../share/extensions/perspective.py:101
21233 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
21234 msgid ""
21235 "The second selected object is not a path.\n"
21236 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21237 msgstr ""
21239 #: ../share/extensions/perspective.py:104
21240 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
21241 msgid ""
21242 "The first selected object is not a path.\n"
21243 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21244 msgstr ""
21246 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
21247 msgid ""
21248 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21249 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
21250 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21251 msgstr ""
21253 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21254 msgid "No face data found in specified file."
21255 msgstr ""
21257 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21258 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21259 msgstr ""
21261 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21262 msgid "No edge data found in specified file."
21263 msgstr ""
21265 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21266 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21267 msgstr ""
21269 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21270 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21271 msgid ""
21272 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21273 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21274 msgstr ""
21276 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21277 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21278 msgstr ""
21280 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
21281 #, fuzzy
21282 msgid ""
21283 "This extension requires two selected paths. \n"
21284 "The second path must be exactly four nodes long."
21285 msgstr ""
21286 "Tiu ĉi etendilo bezonas ke la dua elektita streko estu longa kvar nodojn."
21288 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21289 #, python-format
21290 msgid "Could not locate file: %s"
21291 msgstr "Estas neeble loki dosieron: %s"
21293 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
21294 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
21295 msgstr ""
21297 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21298 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21299 msgid "You must select at least two elements."
21300 msgstr ""
21302 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21303 msgid "Add Nodes"
21304 msgstr "Aldonu Nodojn"
21306 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21307 msgid "By max. segment length"
21308 msgstr "Je maksimuma longo de segmento"
21310 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21311 msgid "By number of segments"
21312 msgstr "Je la nombro da segmentoj"
21314 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21315 msgid "Division method"
21316 msgstr "Metodo de divido"
21318 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21319 msgid "Maximum segment length (px)"
21320 msgstr "Maksimuma longo de segmento (bl)"
21322 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21323 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21324 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21325 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21326 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21327 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21328 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21329 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21330 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21331 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21332 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21333 msgid "Modify Path"
21334 msgstr "Redaktu Strekon"
21336 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21337 msgid "Number of segments"
21338 msgstr "Nombro da segmentoj"
21340 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21341 msgid "AI 8.0 Input"
21342 msgstr "Enigo de 8.0 AI"
21344 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21345 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21346 msgstr "Adobe-Ilustrilo 8.0 kaj sekvantaj (*.ai)"
21348 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21349 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21350 msgstr ""
21351 "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per Adobe(8.0 aŭ pli malnova)-Ilustrilo"
21353 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21354 msgid "AI SVG Input"
21355 msgstr "AI SVG Enigo"
21357 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21358 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21359 msgstr "Adobe-Ilustrilo SVG (*.ai.svg)"
21361 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21362 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21363 msgstr "Ĝi vakigas 'cruft' en SVG-oj de Adobe-Ilustrilo antaŭ malfermado"
21365 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21366 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21367 msgstr "Dosieroj de kunpremita Corel DRAW Exchange (.ccx)"
21369 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21370 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21371 msgstr "Enigo de dosieroj de kunpremita Corel DRAW Exchange"
21373 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21374 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21375 msgstr "Malfermu kunpremitajn exchange dosierojn konservitajn en Corel DRAW"
21377 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21378 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21379 msgstr "Dosiero de Corel DRAW (*.cdr)"
21381 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21382 msgid "Corel DRAW Input"
21383 msgstr "Enigo de Corel DRAW"
21385 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21386 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21387 msgstr "Malfermu dosierojn konservitajn per Corel DRAW 7-X4"
21389 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21390 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21391 msgstr "Modelaj dosieroj de Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
21393 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21394 msgid "Corel DRAW templates input"
21395 msgstr "Enigo de modelo de Corel DRAW"
21397 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21398 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21399 msgstr "Malfermu dosierojn konservitajn per Corel DRAW 7-13"
21401 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21402 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21403 msgstr "Dosiero de Kompurilgrafika Metadosiero (.cgm)"
21405 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21406 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21407 msgstr "Enigo de dosiero de Kompurilgrafika Metadosiero"
21409 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21410 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21411 msgstr "Malfermu dosieron de Kompurilgrafika Metadosiero"
21413 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21414 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21415 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange dosieroj (.cmx)"
21417 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21418 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21419 msgstr "Enigo de Corel DRAW Presentation Exchange dosieroj"
21421 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21422 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21423 msgstr "Malfermu presentation exchange dosierojn konservitajn en Corel DRAW"
21425 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21426 msgid "Brighter"
21427 msgstr "Helecilo"
21429 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21430 msgid "Blue Function"
21431 msgstr "Blua Funkcio"
21433 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21434 msgid "Green Function"
21435 msgstr "Verda Funkcio"
21437 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21438 msgid "Red Function"
21439 msgstr "Ruĝa Funkcio"
21441 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21442 msgid "Darker"
21443 msgstr "Malheligu plue"
21445 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21446 msgid "Grayscale"
21447 msgstr "Grizgamo"
21449 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21450 msgid "Less Hue"
21451 msgstr "Malpli da Nuanco"
21453 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21454 msgid "Less Light"
21455 msgstr "Malpli da Lumo"
21457 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21458 msgid "Less Saturation"
21459 msgstr "Malpli da Saturado"
21461 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21462 msgid "More Hue"
21463 msgstr "Pli da Nuanco"
21465 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21466 msgid "More Light"
21467 msgstr "Pli da Lumo"
21469 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21470 msgid "More Saturation"
21471 msgstr "Pli da Saturado"
21473 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21474 msgid "Negative"
21475 msgstr "Negativo"
21477 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21478 msgid "Randomize"
21479 msgstr "Aleatorigu"
21481 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21482 msgid "Remove Blue"
21483 msgstr "Formovu Bluon"
21485 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21486 msgid "Remove Green"
21487 msgstr "Formovu Verdon"
21489 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21490 msgid "Remove Red"
21491 msgstr "Formovu Ruĝon"
21493 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21494 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21495 msgstr "Per koloro (RRGGBB hex):"
21497 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21498 msgid "Replace color"
21499 msgstr "Anstataŭigu koloron"
21501 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21502 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21503 msgstr "Anstataŭigu koloron (RRGGBB hex):"
21505 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21506 msgid "RGB Barrel"
21507 msgstr "RGB Ujo"
21509 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21510 #, fuzzy
21511 msgid "Convert to Dashes"
21512 msgstr "Konvertu en Brajlo"
21514 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21515 msgid "A diagram created with the program Dia"
21516 msgstr "Diagramo kreita per DIA programo"
21518 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21519 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21520 msgstr "Diagramo de Dia (*.dia)"
21522 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21523 msgid "Dia Input"
21524 msgstr "Enigo de Dia"
21526 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21527 msgid ""
21528 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21529 "at http://live.gnome.org/Dia"
21530 msgstr ""
21531 "Por importi Dia dosierojn, Dia mem devas esti instalita.  Vi povas akiri Dia "
21532 "ĉe http://live.gnome.org/Dia"
21534 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21535 msgid ""
21536 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21537 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21538 "Inkscape installation."
21539 msgstr ""
21540 "La skripto dia2svg.sh dovus esti jam instalita kun via distribuaĵo de "
21541 "Inkscape. Se vi ne havas ĝin, verŝajne la via instalado de Inkscape havas "
21542 "iujn erarojn."
21544 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21545 msgid "Dimensions"
21546 msgstr "Dimensioj"
21548 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21549 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21550 msgid "Visualize Path"
21551 msgstr "Videblidu Strekon"
21553 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21554 msgid "X Offset"
21555 msgstr "Deŝovo laŭ X"
21557 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21558 msgid "Y Offset"
21559 msgstr "Deŝovo laŭ Y"
21561 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21562 msgid "Dot size"
21563 msgstr "Punktogrando"
21565 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21566 msgid "Font size"
21567 msgstr "Tipargrando"
21569 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21570 msgid "Number Nodes"
21571 msgstr "Nombro da Nodoj"
21573 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21574 #, fuzzy
21575 msgid "Altitudes"
21576 msgstr "Amplitudo"
21578 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21579 #, fuzzy
21580 msgid "Angle Bisectors"
21581 msgstr "Angulaj dividoj"
21583 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21584 #, fuzzy
21585 msgid "Centroid"
21586 msgstr "Centro"
21588 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21589 #, fuzzy
21590 msgid "Circumcentre"
21591 msgstr "Dokumento"
21593 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21594 #, fuzzy
21595 msgid "Circumcircle"
21596 msgstr "Cirklo"
21598 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21599 #, fuzzy
21600 msgid "Common Objects"
21601 msgstr "Objektoj"
21603 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21604 #, fuzzy
21605 msgid "Contact Triangle"
21606 msgstr "Triangulo"
21608 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21609 msgid "Custom Point Specified By:"
21610 msgstr ""
21612 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21613 #, fuzzy
21614 msgid "Custom Points and Options"
21615 msgstr "Opcioj de Komandlinio"
21617 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21618 msgid "Draw Circle Around This Point"
21619 msgstr ""
21621 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21622 #, fuzzy
21623 msgid "Draw From Triangle"
21624 msgstr "Ŝargu el dosiero"
21626 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21627 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21628 msgstr ""
21630 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21631 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21632 msgstr ""
21634 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21635 msgid "Draw Marker At This Point"
21636 msgstr ""
21638 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21639 #, fuzzy
21640 msgid "Excentral Triangle"
21641 msgstr "Triangulo"
21643 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21644 #, fuzzy
21645 msgid "Excentres"
21646 msgstr "Eltrudu"
21648 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21649 #, fuzzy
21650 msgid "Excircles"
21651 msgstr "cirklo"
21653 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21654 #, fuzzy
21655 msgid "Extouch Triangle"
21656 msgstr "Triangulo"
21658 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21659 #, fuzzy
21660 msgid "Gergonne Point"
21661 msgstr "Peniktuŝo"
21663 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21664 #, fuzzy
21665 msgid "Incentre"
21666 msgstr "Deŝovo de nodo"
21668 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21669 #, fuzzy
21670 msgid "Incircle"
21671 msgstr "cirklo"
21673 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21674 #, fuzzy
21675 msgid "Nagel Point"
21676 msgstr "Nigra punkto"
21678 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21679 msgid "Nine-Point Centre"
21680 msgstr ""
21682 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21683 msgid "Nine-Point Circle"
21684 msgstr ""
21686 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21687 #, fuzzy
21688 msgid "Orthic Triangle"
21689 msgstr "Triangulo"
21691 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21692 #, fuzzy
21693 msgid "Orthocentre"
21694 msgstr "Alia"
21696 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21697 #, fuzzy
21698 msgid "Point At"
21699 msgstr "Punktoj al"
21701 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21702 #, fuzzy
21703 msgid "Radius / px"
21704 msgstr "Radiuso"
21706 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21707 #, fuzzy
21708 msgid "Report this triangle's properties"
21709 msgstr "Agordu ecojn de gvidrelo"
21711 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21712 #, fuzzy
21713 msgid "Symmedial Triangle"
21714 msgstr "Triangulo"
21716 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21717 #, fuzzy
21718 msgid "Symmedian Point"
21719 msgstr "Vertikala punkto:"
21721 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21722 msgid "Symmedians"
21723 msgstr ""
21725 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21726 msgid ""
21727 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
21728 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
21729 "your own ones.\n"
21730 "            \n"
21731 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
21732 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
21733 "function.\n"
21734 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
21735 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
21736 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
21737 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
21738 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
21739 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
21740 "\n"
21741 "You can use any standard Python math function:\n"
21742 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21743 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21744 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21745 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21746 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21747 "\n"
21748 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
21749 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21750 "\n"
21751 "You can specify the radius of a circle about a custom point using an "
21752 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
21753 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
21754 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
21755 "            "
21756 msgstr ""
21758 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
21759 #, fuzzy
21760 msgid "Triangle Function"
21761 msgstr "Blua Funkcio"
21763 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
21764 #, fuzzy
21765 msgid "Trilinear Coordinates"
21766 msgstr "Koordinatoj"
21768 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21769 msgid ""
21770 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
21771 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21772 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21773 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
21774 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
21775 msgstr ""
21777 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21778 #, fuzzy
21779 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21780 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21782 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
21783 #, fuzzy
21784 msgid "Character Encoding"
21785 msgstr "Rondigo de majuskloj"
21787 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21788 msgid "DXF Input"
21789 msgstr "Enigo de DXF"
21791 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
21792 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21793 msgstr "Importu DXF de AutoCAD"
21795 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
21796 msgid "Or, use manual scale factor"
21797 msgstr ""
21799 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
21800 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21801 msgstr ""
21803 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21804 msgid ""
21805 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
21806 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21807 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21808 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
21809 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
21810 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21811 msgstr ""
21813 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21814 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21815 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
21817 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
21818 #, fuzzy
21819 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21820 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21822 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
21823 msgid "enable ROBO-Master output"
21824 msgstr ""
21826 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21827 #, fuzzy
21828 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21829 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21831 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21832 msgid "DXF Output"
21833 msgstr "Eligo de DXF"
21835 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21836 msgid "DXF file written by pstoedit"
21837 msgstr "DXF dosiero skribita far de pstoedit"
21839 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21840 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21841 msgstr ""
21842 "pstoedit devas esti instalita por plenumi; vidu http://www.pstoedit.net/"
21843 "pstoedit"
21845 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21846 msgid "Blur height"
21847 msgstr "Alto de malfokuso"
21849 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21850 msgid "Blur stdDeviation"
21851 msgstr "Standarta Devio de Malfokuso"
21853 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21854 msgid "Blur width"
21855 msgstr "Larĝo de malfokuso"
21857 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21858 msgid "Edge 3D"
21859 msgstr "3D-Rando"
21861 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21862 msgid "Illumination Angle"
21863 msgstr "Angulo de lumigado"
21865 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21866 msgid "Only black and white"
21867 msgstr "Nur blanko kaj nigro"
21869 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21870 msgid "Shades"
21871 msgstr "Ombroj"
21873 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21874 #, fuzzy
21875 msgid "Embed Images"
21876 msgstr "Kaŝitaj bildojn"
21878 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21879 msgid "Embed only selected images"
21880 msgstr "Kaŝu nur elektitajn bildojn"
21882 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21883 msgid "EPS Input"
21884 msgstr "Enigo de EPS"
21886 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21887 msgid "LaTeX formula"
21888 msgstr "Formulo de LaTeX"
21890 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21891 msgid "LaTeX formula: "
21892 msgstr "Formulo de LaTeX: "
21894 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21895 msgid "Export as GIMP Palette"
21896 msgstr "Eksportu kiel Paletro de GIMP"
21898 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21899 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21900 msgstr "Ĝi eksportas kolorojn de ĉi tiu dokumento kiel Paletro de GIMP"
21902 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21903 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21904 msgstr "Paletro de GIMP (*.gpl)"
21906 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21907 #, fuzzy
21908 msgid "Extract Image"
21909 msgstr "Eltiru unu bildon"
21911 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21912 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21913 msgstr "Notu: la finaĵo estas aldonita al la dosiernomo aŭtomate."
21915 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21916 msgid "Path to save image"
21917 msgstr "Raŭto al konservita bildo"
21919 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21920 msgid "Extrude"
21921 msgstr "Eltrudu"
21923 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
21924 #, fuzzy
21925 msgid "Lines"
21926 msgstr "Linio"
21928 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
21929 #, fuzzy
21930 msgid "Polygons"
21931 msgstr "Plurlatero"
21933 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21934 msgid "Open files saved with XFIG"
21935 msgstr "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per XFIG"
21937 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21938 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21939 msgstr "XFIG Grafika Dosiero(*.fig)"
21941 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21942 msgid "XFIG Input"
21943 msgstr "Enigo de XFIG"
21945 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21946 msgid "Flatness"
21947 msgstr "Plateco"
21949 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21950 msgid "Flatten Beziers"
21951 msgstr "Plataj Bezier-oj"
21953 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21954 #, fuzzy
21955 msgid "Add Guide Lines"
21956 msgstr "Gvidolinio"
21958 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21959 #, fuzzy
21960 msgid "Depth"
21961 msgstr "Dentoj"
21963 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21964 msgid "Foldable Box"
21965 msgstr ""
21967 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21968 #, fuzzy
21969 msgid "Paper Thickness"
21970 msgstr "Mesurado de Dikeco de Papero"
21972 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21973 #, fuzzy
21974 msgid "Tab Proportion"
21975 msgstr "Skalu proporcie"
21977 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21978 msgid "Fractalize"
21979 msgstr "Fraktaligu"
21981 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21982 msgid "Smoothness"
21983 msgstr "Malakrigo"
21985 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21986 msgid "Subdivisions"
21987 msgstr "Subdividoj"
21989 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21990 msgid "Calculate first derivative numerically"
21991 msgstr "Nombre kalkulu unuan derivaĵon"
21993 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21994 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21995 msgid "Draw Axes"
21996 msgstr "Desegnu Aksojn"
21998 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21999 msgid "End X value"
22000 msgstr "Fino de X-valoro"
22002 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
22003 msgid "First derivative"
22004 msgstr "Unua derivaĵo"
22006 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
22007 msgid "Function"
22008 msgstr "Funkcio"
22010 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
22011 msgid "Function Plotter"
22012 msgstr "Funkcio de Desegnilo"
22014 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
22015 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
22016 msgid "Functions"
22017 msgstr "Funkcioj"
22019 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
22020 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
22021 msgstr ""
22022 "Izotropa skalado (uzas pli etan: larĝo/x-intervalo aŭ alto/y-intervalo)"
22024 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
22025 msgid "Multiply X range by 2*pi"
22026 msgstr "Multipliku X-intervalon per 2*pi"
22028 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
22029 #, fuzzy
22030 msgid "Number of samples"
22031 msgstr "Nombro da paŝoj"
22033 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
22034 msgid "Range and sampling"
22035 msgstr "Intervalo kaj samplado"
22037 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
22038 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
22039 msgid "Remove rectangle"
22040 msgstr "Formovu rektangulon"
22042 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
22043 #, fuzzy
22044 msgid ""
22045 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22046 "it will determine X and Y scales.\n"
22047 "\n"
22048 "With polar coordinates:\n"
22049 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
22050 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
22051 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
22052 "   First derivative is always determined numerically."
22053 msgstr ""
22054 "Elektante rektangulon antaŭ uzi la etendilon, tio difinos la skalon de X kaj "
22055 "Y.Kun polusaj koordinatoj: Starto kaj Fino de X-valoroj difinas la angulan "
22056 "intervalon en radialoj. X-skalo estas agordita tial ke destraj kaj "
22057 "maldekstraj randoj de la rektangulo estu +/-1. Izotropia skalado estas "
22058 "malebligita. La unua derivaĵo estas ĉiam difinita nombre."
22060 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
22061 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
22062 #, fuzzy
22063 msgid ""
22064 "Standard Python math functions are available:\n"
22065 "\n"
22066 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
22067 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
22068 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
22069 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
22070 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
22071 "\n"
22072 "The constants pi and e are also available."
22073 msgstr ""
22074 "La ĵusaj matematikaj funkcioj de Python estas disponeblaj: ceil(x); fabs(x); "
22075 "floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); "
22076 "log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,"
22077 "y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh"
22078 "(x). La konstanto 'pi' kaj 'e' estas ankaŭ disponeblaj."
22080 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
22081 msgid "Start X value"
22082 msgstr "Starto de X-valoro"
22084 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
22085 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
22086 msgid "Use"
22087 msgstr "Uzu"
22089 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
22090 msgid "Use polar coordinates"
22091 msgstr "Uzu polusajn koordinatojn"
22093 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
22094 msgid "Y value of rectangle's bottom"
22095 msgstr "Y-valoro de subaĵo de rektangulo"
22097 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
22098 msgid "Y value of rectangle's top"
22099 msgstr "Y-valoro de supraĵo de rektangulo"
22101 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
22102 msgid "Circular pitch, px"
22103 msgstr "Cirkla altigo, bl"
22105 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
22106 msgid "Gear"
22107 msgstr "Dentrado"
22109 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
22110 msgid "Number of teeth"
22111 msgstr "Nombro da dentaĵoj"
22113 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
22114 msgid "Pressure angle"
22115 msgstr "Angulo de premado"
22117 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
22118 msgid "GIMP XCF"
22119 msgstr "GIMP XCF"
22121 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
22122 #, fuzzy
22123 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
22124 msgstr "GIMP XCF tenante tavolojn (*.XCF)"
22126 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
22127 msgid "Save Grid:"
22128 msgstr "Konservu kradon:"
22130 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
22131 msgid "Save Guides:"
22132 msgstr "Konservu gvidrelojn:"
22134 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
22135 #, fuzzy
22136 msgid "Border Thickness [px]"
22137 msgstr "Dikeco de la randoj / px"
22139 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
22140 msgid "Cartesian Grid"
22141 msgstr "Kartezia krado"
22143 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
22144 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22145 msgstr ""
22147 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
22148 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22149 msgstr ""
22151 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
22152 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
22153 msgstr "Logaritma X-subdivido (Bazo donita de la suba enigo)"
22155 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
22156 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
22157 msgstr "Logaritma Y-subdivido (Bazo donita de la suba enigo)"
22159 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
22160 #, fuzzy
22161 msgid "Major X Division Spacing [px]"
22162 msgstr "Interspaco de Ĉefa X-divido / bl"
22164 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
22165 #, fuzzy
22166 msgid "Major X Division Thickness [px]"
22167 msgstr "Dikeco de Ĉefa X-divido / bl"
22169 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
22170 msgid "Major X Divisions"
22171 msgstr "Ĉefaj X-Dividoj"
22173 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
22174 #, fuzzy
22175 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
22176 msgstr "Interspaco de Ĉefa X-divido / bl"
22178 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
22179 #, fuzzy
22180 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
22181 msgstr "Dikeco de Ĉefa Y-divido / bl"
22183 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
22184 msgid "Major Y Divisions"
22185 msgstr "Ĉefaj Y-Dividoj"
22187 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
22188 #, fuzzy
22189 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
22190 msgstr "Dikeco de Kroma Y-divido / bl"
22192 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
22193 #, fuzzy
22194 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
22195 msgstr "Dikeco de Kroma Y-divido / bl"
22197 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
22198 msgid "Subdivisions per Major X Division"
22199 msgstr "Subdividoj laŭ ĉefa X-divido"
22201 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
22202 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
22203 msgstr "Subdividoj laŭ ĉefa Y-divido"
22205 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
22206 #, fuzzy
22207 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
22208 msgstr "Dikeco de Sub-kroma X-divido / bl"
22210 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
22211 #, fuzzy
22212 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
22213 msgstr "Dikeco de Sub-kroma Y-divido / bl"
22215 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
22216 #, fuzzy
22217 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
22218 msgstr "Subdividoj laŭ Y-subdivido"
22220 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
22221 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
22222 msgstr "Subdividoj laŭ Y-subdivido"
22224 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
22225 msgid "Angle Divisions"
22226 msgstr "Angulaj dividoj"
22228 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
22229 msgid "Angle Divisions at Centre"
22230 msgstr "Angulaj dividoj ĉe Centro"
22232 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
22233 #, fuzzy
22234 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
22235 msgstr "Diametro / px"
22237 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22238 #, fuzzy
22239 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22240 msgstr "Konturo de cirkla etikedo / px"
22242 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22243 #, fuzzy
22244 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22245 msgstr "Grando de cirkla etikedo / px"
22247 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22248 msgid "Circumferential Labels"
22249 msgstr "Cirklaj etikedoj"
22251 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22252 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22253 msgstr "Logaritma subdivido (Bazo donita de la suba enigo)"
22255 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22256 #, fuzzy
22257 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22258 msgstr "Dikeco de Ĉefa Angula Divido / bl"
22260 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22261 #, fuzzy
22262 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22263 msgstr "Interspaco de Ĉefa Cirkla Divido / bl"
22265 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22266 #, fuzzy
22267 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22268 msgstr "Dikeco de Ĉefa Cirkla Divido / bl"
22270 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22271 msgid "Major Circular Divisions"
22272 msgstr "Ĉefaj Cirklaj Dividoj"
22274 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22275 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22276 msgstr ""
22278 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22279 #, fuzzy
22280 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22281 msgstr "Kroma Angula Divido / bl"
22283 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22284 #, fuzzy
22285 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22286 msgstr "Kroma Cirkla Divido / bl"
22288 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22289 msgid "Polar Grid"
22290 msgstr "Polusa krado"
22292 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22293 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22294 msgstr "Subdivido laŭ Ĉefa Angula Divido"
22296 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22297 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22298 msgstr "Subdivido laŭ Ĉefa Cirkla Divido"
22300 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22301 msgid "1/10"
22302 msgstr ""
22304 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22305 msgid "1/2"
22306 msgstr ""
22308 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22309 msgid "1/3"
22310 msgstr ""
22312 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22313 msgid "1/4"
22314 msgstr ""
22316 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22317 msgid "1/5"
22318 msgstr ""
22320 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22321 msgid "1/6"
22322 msgstr ""
22324 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22325 msgid "1/7"
22326 msgstr ""
22328 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22329 msgid "1/8"
22330 msgstr ""
22332 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22333 msgid "1/9"
22334 msgstr ""
22336 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22337 #, fuzzy
22338 msgid "Custom..."
22339 msgstr "Personaligita"
22341 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22342 #, fuzzy
22343 msgid "Delete existing guides"
22344 msgstr "Formovu ekzistantajn gvidrelojn"
22346 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22347 #, fuzzy
22348 msgid "Golden ratio"
22349 msgstr "Proporcio de radio"
22351 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22352 #, fuzzy
22353 msgid "Guides creator"
22354 msgstr "Ko_loro de gvidrelojn:"
22356 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22357 #, fuzzy
22358 msgid "Horizontal guide each"
22359 msgstr "Horizontala teksto"
22361 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22362 #, fuzzy
22363 msgid "Preset"
22364 msgstr "Reŝargu "
22366 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22367 msgid "Rule-of-third"
22368 msgstr ""
22370 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22371 #, fuzzy
22372 msgid "Start from edges"
22373 msgstr "startas el centro"
22375 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22376 #, fuzzy
22377 msgid "Vertical guide each"
22378 msgstr "Vertikala Interspaco"
22380 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22381 msgid "Draw Handles"
22382 msgstr "Desegnu Prenilojn"
22384 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22385 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22386 msgstr "Eksportu en Grafiklingvan dosieron de HP"
22388 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22389 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22390 msgstr "Grafiklingva dosiero de HP (*.hpgl)"
22392 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22393 msgid "HPGL Output"
22394 msgstr "HPGL Eligo"
22396 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22397 msgid "Mirror Y-axis"
22398 msgstr ""
22400 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22401 #, fuzzy
22402 msgid "Plot invisible layers"
22403 msgstr "Elektu en Ĉiuj tavoloj"
22405 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22406 msgid "X-origin (px)"
22407 msgstr ""
22409 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22410 msgid "Y-origin (px)"
22411 msgstr ""
22413 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22414 msgid "hpgl output flatness"
22415 msgstr ""
22417 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22418 msgid "Ask Us a Question"
22419 msgstr "Bonvolu demandi al ni"
22421 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22422 msgid "Command Line Options"
22423 msgstr "Opcioj de Komandlinio"
22425 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22426 msgid "FAQ"
22427 msgstr "Respondaro"
22429 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22430 msgid "Keys and Mouse Reference"
22431 msgstr "Agordoj de klavaro kaj muso"
22433 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22434 msgid "Inkscape Manual"
22435 msgstr "Malibro de Inkscape"
22437 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22438 msgid "New in This Version"
22439 msgstr "Novaĵoj en Ĉi Versio"
22441 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22442 msgid "Report a Bug"
22443 msgstr "Komuniku Cimon"
22445 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22446 msgid "SVG 1.1 Specification"
22447 msgstr "Normoj de SVG 1.1"
22449 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22450 #, fuzzy
22451 msgid "Attribute to Interpolate"
22452 msgstr "Nomo de eco"
22454 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22455 #, fuzzy
22456 msgid "End Value"
22457 msgstr "Fino de X-valoro"
22459 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22460 #, fuzzy
22461 msgid "Float Number"
22462 msgstr "Parametroj de flosantaĵoj"
22464 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22465 msgid ""
22466 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22467 "this \"other\":"
22468 msgstr ""
22470 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22471 #, fuzzy
22472 msgid "Integer Number"
22473 msgstr "_Invitu uzanton"
22475 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22476 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22477 msgstr ""
22479 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22480 #, fuzzy
22481 msgid "No Unit"
22482 msgstr "Unito"
22484 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22485 msgid "Other"
22486 msgstr "Alia"
22488 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22489 #, fuzzy
22490 msgid "Other Attribute"
22491 msgstr "Eco"
22493 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22494 #, fuzzy
22495 msgid "Other Attribute type"
22496 msgstr "Nomo de eco"
22498 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22499 #, fuzzy
22500 msgid "Start Value"
22501 msgstr "Starto de X-valoro"
22503 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22504 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22505 msgid "Style"
22506 msgstr "Stilo"
22508 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22509 #, fuzzy
22510 msgid "Tag"
22511 msgstr "Celo"
22513 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22514 msgid ""
22515 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22516 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22517 "selection"
22518 msgstr ""
22520 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22521 #, fuzzy
22522 msgid "Transformation"
22523 msgstr "Informoj"
22525 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22526 #, fuzzy
22527 msgid "Translate X"
22528 msgstr "_Tradukantoj"
22530 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22531 #, fuzzy
22532 msgid "Translate Y"
22533 msgstr "_Tradukantoj"
22535 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22536 msgid "Where to apply?"
22537 msgstr ""
22539 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22540 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22541 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22542 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22543 msgstr ""
22545 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22546 msgid "Duplicate endpaths"
22547 msgstr "Duplikatu finstrekojn"
22549 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22550 msgid "Exponent"
22551 msgstr "Eksponento"
22553 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22554 msgid "Interpolate"
22555 msgstr "Interpolu"
22557 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22558 msgid "Interpolate style"
22559 msgstr "Stilo de interpolado"
22561 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22562 msgid "Interpolation method"
22563 msgstr "Metodo de interpolado"
22565 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22566 msgid "Interpolation steps"
22567 msgstr "Paŝoj de interpolado"
22569 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22570 #, fuzzy
22571 msgid ""
22572 "\n"
22573 "The path is generated by applying the \n"
22574 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22575 "Order times. The following commands are \n"
22576 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22577 "\n"
22578 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22579 "\n"
22580 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22581 "\n"
22582 "+: turn left\n"
22583 "\n"
22584 "-: turn right\n"
22585 "\n"
22586 "|: turn 180 degrees\n"
22587 "\n"
22588 "[: remember point\n"
22589 "\n"
22590 "]: return to remembered point\n"
22591 msgstr ""
22592 "La streko estas kreita aplikante la anstataŭigo de Reguloj al Aksiomo, "
22593 "Ordono. La jenaj komandoj estas rekonataj en Aksiomo kaj Reguloj: Ĉiu el A,B,"
22594 "C,D,E,F: desegnas sekve ĉiun el G,H,I,J,K,L: antaŭen movo +: maldekstra "
22595 "turno -: dekstra turno |: turno je 180 gradoj [: kreo de memoriga punto ]: "
22596 "reiro al memoriga punkto"
22598 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22599 msgid "Axiom"
22600 msgstr "Aksiomo"
22602 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22603 msgid "Axiom and rules"
22604 msgstr "Aksiomo kaj reguloj"
22606 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22607 msgid "L-system"
22608 msgstr "L-sistemo"
22610 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22611 msgid "Left angle"
22612 msgstr "Maldekstra angulo"
22614 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22615 #, no-c-format
22616 msgid "Randomize angle (%)"
22617 msgstr "Aleatorigo angulon (%)"
22619 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22620 #, no-c-format
22621 msgid "Randomize step (%)"
22622 msgstr "Aleatorigo paŝojn (%)"
22624 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22625 msgid "Right angle"
22626 msgstr "Dekstra angulo"
22628 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22629 msgid "Rules"
22630 msgstr "Liniiloj"
22632 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22633 msgid "Step length (px)"
22634 msgstr "Paŝo de longo (bl)"
22636 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22637 msgid "Lorem ipsum"
22638 msgstr "Lorem ipsum"
22640 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22641 msgid "Number of paragraphs"
22642 msgstr "Nombro da paragrafoj"
22644 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22645 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22646 msgstr "Fluktuado de paragrafa longo (frazoj)"
22648 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22649 msgid "Sentences per paragraph"
22650 msgstr "Frazoj en paragrafo"
22652 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22653 msgid ""
22654 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22655 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22656 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22657 msgstr ""
22658 "Tiu ĉi artifiko kreas la standartan \"Lorem Ipsum\" pseŭdolatinan tekston. "
22659 "Se moviĝanta teksto estas elektita, Lorem Ipsum estas aldonata al ĝi; alie "
22660 "nova moviĝanta tekst-objekto, la grando de la paĝo, estas kreita en nova "
22661 "tavolo."
22663 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22664 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22665 msgstr "Koloraj Markiloj por Kongruo de Konturo"
22667 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22668 msgid "Font size [px]"
22669 msgstr "Tipargrando [bl]"
22671 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22672 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22673 msgid "Length Unit: "
22674 msgstr "Unito de Longo: "
22676 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22677 msgid "Measure"
22678 msgstr "Mezuro"
22680 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22681 msgid "Measure Path"
22682 msgstr "Streko de Mezuro"
22684 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22685 msgid "Offset [px]"
22686 msgstr "Projekcioj [bl]"
22688 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22689 msgid "Precision"
22690 msgstr "Precizeco"
22692 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22693 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22694 msgstr "Faktoro de Skalado (Desegna:Reala Longo) = 1:"
22696 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22697 msgid ""
22698 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22699 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22700 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22701 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22702 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22703 "real world, Scale must be set to 250."
22704 msgstr ""
22705 "Tiu ĉi artifiko taksas la longecon de la elektita streko kaj aldonas ĝin "
22706 "kiel teksto-sur-streko kun la elektita unuo. La nombro de signifaj diĝitaĵoj "
22707 "estas mastrumebla pere de la fako Precizeco. La fako Projekcio mastrumas la "
22708 "distancon inter streko kaj teksto. La Faktoro de Skalado estas uzebla por "
22709 "plenumi mezuradojn sur skalitaj desegnaĵoj. Ekzemple, se 1 cm en la "
22710 "desegnaĵo estas egala al 2.5 m en la reala mondo, la Skalo devas esti "
22711 "agordita je 250."
22713 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22714 msgid "Angle"
22715 msgstr "Angulo"
22717 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22718 msgid "Magnitude"
22719 msgstr "Magnitudo"
22721 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22722 #, fuzzy
22723 msgid "Motion"
22724 msgstr "Lokado"
22726 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22727 msgid "ASCII Text with outline markup"
22728 msgstr "ASCII Teksto kun kontura markado"
22730 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22731 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22732 msgstr "Dosiero de teksta aspekto (*.outline)"
22734 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22735 msgid "Text Outline Input"
22736 msgstr "Enigo de teksta aspekto"
22738 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22739 #, fuzzy
22740 msgid "End t-value"
22741 msgstr "Fino de X-valoro"
22743 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22744 #, fuzzy
22745 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22746 msgstr ""
22747 "Izotropa skalado (uzas pli etan: larĝo/x-intervalo aŭ alto/y-intervalo)"
22749 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22750 #, fuzzy
22751 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22752 msgstr "Multipliku X-intervalon per 2*pi"
22754 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22755 #, fuzzy
22756 msgid "Parametric Curves"
22757 msgstr "Parametroj"
22759 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22760 #, fuzzy
22761 msgid "Range and Sampling"
22762 msgstr "Intervalo kaj samplado"
22764 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22765 msgid "Samples"
22766 msgstr "Samploj"
22768 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22769 msgid ""
22770 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22771 "it will determine X and Y scales.\n"
22772 "\n"
22773 "First derivatives are always determined numerically."
22774 msgstr ""
22776 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22777 #, fuzzy
22778 msgid "Start t-value"
22779 msgstr "Starto de X-valoro"
22781 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22782 #, fuzzy
22783 msgid "x-Function"
22784 msgstr "Funkcio"
22786 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22787 #, fuzzy
22788 msgid "x-value of rectangle's left"
22789 msgstr "Y-valoro de supraĵo de rektangulo"
22791 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22792 #, fuzzy
22793 msgid "x-value of rectangle's right"
22794 msgstr "Y-valoro de supraĵo de rektangulo"
22796 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22797 #, fuzzy
22798 msgid "y-Function"
22799 msgstr "Funkcio"
22801 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22802 #, fuzzy
22803 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22804 msgstr "Y-valoro de subaĵo de rektangulo"
22806 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22807 #, fuzzy
22808 msgid "y-value of rectangle's top"
22809 msgstr "Y-valoro de supraĵo de rektangulo"
22811 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22812 msgid "Copies of the pattern:"
22813 msgstr "Kopioj de motivo:"
22815 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22816 msgid "Deformation type:"
22817 msgstr "Deformspeco:"
22819 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22820 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22821 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22822 msgstr "Duplikatu motivon antaŭ ol deformi"
22824 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22825 msgid "Pattern along Path"
22826 msgstr "Motivo longe de Streko"
22828 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22829 msgid "Ribbon"
22830 msgstr "Rubando"
22832 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22833 msgid "Snake"
22834 msgstr "Serpento"
22836 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22837 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22838 msgid "Space between copies:"
22839 msgstr "Interspaco inter kopioj:"
22841 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22842 #, fuzzy
22843 msgid ""
22844 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22845 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22846 "clones... allowed)"
22847 msgstr ""
22848 "Tiu ĉi artifiko bendas motivon laŭplaĉe laŭlonge de la \"skeletaj\" strioj. "
22849 "La motivo estas la plej alta objekto en la elektaĵo. (grupo de strekoj/"
22850 "formoj/klonoj... ebligitaj)"
22852 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22853 msgid "Cloned"
22854 msgstr "Klonita"
22856 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22857 msgid "Copied"
22858 msgstr "Kopiita"
22860 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22861 #, fuzzy
22862 msgid "Follow path orientation"
22863 msgstr "Sekvu orientadon de la streko"
22865 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22866 msgid "Moved"
22867 msgstr "Movita"
22869 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22870 msgid "Original pattern will be:"
22871 msgstr "Originala motivo estos:"
22873 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22874 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22875 msgstr "Aranĝu la spacojn por taŭgigi al la longecon de la skeleto"
22877 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22878 #, fuzzy
22879 msgid ""
22880 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22881 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22882 "clones... allowed)"
22883 msgstr ""
22884 "Tiu ĉi artifiko dissemas motivon laŭlonge de laŭplaĉaj \"skeletaj\" strekoj. "
22885 "La motivo estas la plej alta objekto en la elektaĵo. (grupo de strekoj/"
22886 "formoj/klonoj... ebligitaj)"
22888 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22889 msgid "Bleed (in)"
22890 msgstr "Degutigu (en)"
22892 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22893 msgid "Bond Weight #"
22894 msgstr "Pezo #"
22896 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22897 msgid "Book Height (inches)"
22898 msgstr "Alto de libro (coloj)"
22900 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22901 msgid "Book Properties"
22902 msgstr "Ecoj de libro"
22904 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22905 msgid "Book Width (inches)"
22906 msgstr "Larĝo de Libro (coloj)"
22908 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22909 msgid "Caliper (inches)"
22910 msgstr "Kalibrilo (coloj)"
22912 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22913 msgid "Cover"
22914 msgstr "Kovrilo"
22916 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22917 msgid "Cover Thickness Measurement"
22918 msgstr "Mesurado de Dikeco de Kovrilo"
22920 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22921 msgid "Interior Pages"
22922 msgstr "Internaj Paĝoj"
22924 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22925 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22926 msgstr "Notu: Pezo # kalkulado estas plej-bone-divenita taksado."
22928 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22929 msgid "Number of Pages"
22930 msgstr "Nombro da Paĝoj"
22932 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22933 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22934 msgstr "Paĝoj por Colo (PPI)"
22936 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22937 msgid "Paper Thickness Measurement"
22938 msgstr "Mesurado de Dikeco de Papero"
22940 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22941 #, fuzzy
22942 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22943 msgstr "Perfekta ĉirkaŭlimiganta kovrilo"
22945 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22946 msgid "Remove existing guides"
22947 msgstr "Formovu ekzistantajn gvidrelojn"
22949 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22950 msgid "Specify Width"
22951 msgstr "Fiksita Larĝo"
22953 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22954 msgid "Perspective"
22955 msgstr "Perspektivo"
22957 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22958 msgid "AutoCAD Plot Input"
22959 msgstr ""
22961 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22962 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22963 #, fuzzy
22964 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22965 msgstr "Grafiklingva dosiero de HP (*.hpgl)"
22967 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22968 #, fuzzy
22969 msgid "Open HPGL plotter files"
22970 msgstr "Malfermu novan dosieron"
22972 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22973 msgid "AutoCAD Plot Output"
22974 msgstr ""
22976 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22977 #, fuzzy
22978 msgid "Save a file for plotters"
22979 msgstr "Elektu dosiernomon por eksporto"
22981 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22982 msgid "3D Polyhedron"
22983 msgstr "3D Pluredro"
22985 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22986 msgid "Clockwise Wound Object"
22987 msgstr "Objekto dekstrume rotaciita"
22989 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22990 msgid "Cube"
22991 msgstr "Kubo"
22993 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22994 #, fuzzy
22995 msgid "Cuboctahedron"
22996 msgstr "Kuba okedro"
22998 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22999 msgid "Dodecahedron"
23000 msgstr "Dekduedro"
23002 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
23003 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
23004 msgstr "Desegnu malantaŭajn facojn de pluredroj"
23006 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
23007 msgid "Edge-Specified"
23008 msgstr "Randospecifita"
23010 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
23011 msgid "Edges"
23012 msgstr "Randoj"
23014 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
23015 msgid "Face-Specified"
23016 msgstr "Face difinita"
23018 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
23019 msgid "Faces"
23020 msgstr "Facoj"
23022 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
23023 msgid "Filename:"
23024 msgstr "Dosiernomo:"
23026 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
23027 #, fuzzy
23028 msgid "Fill Color (Blue)"
23029 msgstr "Pleniga koloro (Bluo)"
23031 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
23032 #, fuzzy
23033 msgid "Fill Color (Green)"
23034 msgstr "Pleniga koloro (Verdo)"
23036 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
23037 #, fuzzy
23038 msgid "Fill Color (Red)"
23039 msgstr "Pleniga koloro(Ruĝo)"
23041 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
23042 #, no-c-format
23043 msgid "Fill Opacity/ %"
23044 msgstr "Opakeco de la plenigo/ %"
23046 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
23047 msgid "Great Dodecahedron"
23048 msgstr "Granda dudekedro"
23050 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
23051 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
23052 msgstr "Granda stelforma dudekedro"
23054 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
23055 msgid "Icosahedron"
23056 msgstr "Dudekedro"
23058 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
23059 msgid "Light x-Position"
23060 msgstr "X-lokado de la lumo"
23062 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
23063 msgid "Light y-Position"
23064 msgstr "Y-lokado de la lumo"
23066 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
23067 msgid "Light z-Position"
23068 msgstr "Z-lokado de la lumo"
23070 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
23071 msgid "Line Thickness / px"
23072 msgstr "Dikeco de la linio / bl"
23074 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
23075 msgid "Load From File"
23076 msgstr "Ŝargu el dosiero"
23078 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
23079 msgid "Maximum"
23080 msgstr "Maksimuma"
23082 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
23083 msgid "Mean"
23084 msgstr "Meza"
23086 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
23087 msgid "Minimum"
23088 msgstr "Minimuma"
23090 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
23091 msgid "Model File"
23092 msgstr "Model-dosiero"
23094 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
23095 msgid "Object Type"
23096 msgstr "Speco de objekto"
23098 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
23099 msgid "Object:"
23100 msgstr "Objekto:"
23102 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
23103 msgid "Octahedron"
23104 msgstr "Okedro"
23106 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
23107 msgid "Rotate Around:"
23108 msgstr "Turnu ĉirkaŭ:"
23110 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
23111 msgid "Rotation / Degrees"
23112 msgstr "Rotacio / Gradoj"
23114 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
23115 msgid "Scaling Factor"
23116 msgstr "Faktoro de skalado"
23118 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
23119 msgid "Shading"
23120 msgstr "Ombrumu"
23122 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
23123 msgid "Small Triambic Icosahedron"
23124 msgstr "Eta triamba dudekedro"
23126 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
23127 msgid "Snub Cube"
23128 msgstr "Mistraktita kubo"
23130 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
23131 msgid "Snub Dodecahedron"
23132 msgstr "Mistraktita dekduedro"
23134 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
23135 #, no-c-format
23136 msgid "Stroke Opacity/ %"
23137 msgstr "Pentru per Opakeco/ %"
23139 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
23140 msgid "Tetrahedron"
23141 msgstr "Kvaredro"
23143 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
23144 msgid "Then Rotate Around:"
23145 msgstr "Do turnu ĉirkaŭ:"
23147 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
23148 msgid "Truncated Cube"
23149 msgstr "Trunkita kubo"
23151 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
23152 msgid "Truncated Dodecahedron"
23153 msgstr "Trunkita dekduedro"
23155 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
23156 msgid "Truncated Icosahedron"
23157 msgstr "Trunkita dudekedro"
23159 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
23160 msgid "Truncated Octahedron"
23161 msgstr "Trunkita okedro"
23163 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
23164 msgid "Truncated Tetrahedron"
23165 msgstr "Trunkita kvaredro"
23167 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23168 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23169 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
23170 msgid "Vertices"
23171 msgstr "Verticoj"
23173 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
23174 msgid "View"
23175 msgstr "Videbligu"
23177 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
23178 msgid "X-Axis"
23179 msgstr "Akso X"
23181 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
23182 msgid "Y-Axis"
23183 msgstr "Akso Y"
23185 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
23186 msgid "Z-Axis"
23187 msgstr "Akso Z"
23189 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:57
23190 msgid "Z-Sort Faces By:"
23191 msgstr "Z-moduso por facoj je:"
23193 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23194 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23195 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:60
23196 #, fuzzy
23197 msgid "polyhedron|Show:"
23198 msgstr "3D Pluredro"
23200 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
23201 #, fuzzy
23202 msgid "Bleed Margin"
23203 msgstr "Degutigu (en)"
23205 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
23206 #, fuzzy
23207 msgid "Bleed Marks"
23208 msgstr "Mezaj Markiloj:"
23210 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
23211 #, fuzzy
23212 msgid "Bottom:"
23213 msgstr "Sube"
23215 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
23216 #, fuzzy
23217 msgid "Canvas"
23218 msgstr "Cejano"
23220 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
23221 #, fuzzy
23222 msgid "Color Bars"
23223 msgstr "Koloroj"
23225 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
23226 msgid "Crop Marks"
23227 msgstr ""
23229 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
23230 #, fuzzy
23231 msgid "Left:"
23232 msgstr "Maldekstre"
23234 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
23235 #, fuzzy
23236 msgid "Marks"
23237 msgstr "Segno"
23239 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
23240 #, fuzzy
23241 msgid "Page Information"
23242 msgstr "Informoj"
23244 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
23245 #, fuzzy
23246 msgid "Positioning"
23247 msgstr "Lokado"
23249 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
23250 #, fuzzy
23251 msgid "Printing Marks"
23252 msgstr "Presu per PDF operacisimboloj"
23254 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
23255 msgid "Registration Marks"
23256 msgstr ""
23258 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
23259 #, fuzzy
23260 msgid "Right:"
23261 msgstr "Dekstre"
23263 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
23264 #, fuzzy
23265 msgid "Set crop marks to"
23266 msgstr "Agordu markilojn"
23268 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
23269 #, fuzzy
23270 msgid "Star Target"
23271 msgstr "Celo"
23273 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
23274 #, fuzzy
23275 msgid "Top:"
23276 msgstr "Pinto"
23278 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
23279 #, fuzzy
23280 msgid "PostScript Input"
23281 msgstr "Postskripto (*.ps)"
23283 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
23284 msgid "Jitter nodes"
23285 msgstr "Jitteraj nodoj"
23287 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
23288 msgid "Maximum displacement in X, px"
23289 msgstr "Maksimuma dismeto laŭ X, bl"
23291 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23292 msgid "Maximum displacement in Y, px"
23293 msgstr "Maksimuma dismeto laŭ Y, bl"
23295 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23296 msgid "Shift node handles"
23297 msgstr "Ŝovu prenilojn de nodoj"
23299 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23300 msgid "Shift nodes"
23301 msgstr "Ŝovu nodojn"
23303 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23304 msgid ""
23305 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23306 "selected path."
23307 msgstr ""
23308 "Tiu artifiko aleatore ŝovas la nodoj (kaj akcesore prenilojn de nodoj) de la "
23309 "elektita motivo."
23311 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23312 msgid "Use normal distribution"
23313 msgstr "Uzu normalan distribuon"
23315 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23316 msgid "Alphabet Soup"
23317 msgstr "Alfabeta supo"
23319 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23320 msgid "Random Seed"
23321 msgstr "Aleatora semo"
23323 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23324 msgid "Bar Height:"
23325 msgstr "Alto de Strekkodo:"
23327 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23328 msgid "Barcode"
23329 msgstr "Strekkodo"
23331 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23332 msgid "Barcode Data:"
23333 msgstr "Datumoj de Strekkodo:"
23335 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23336 msgid "Barcode Type:"
23337 msgstr "Speco de Strekkodo:"
23339 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23340 msgid "Arbitrary Angle:"
23341 msgstr "Laŭplaĉa angulo:"
23343 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23344 msgid "Arrange"
23345 msgstr "Aranĝu"
23347 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23348 msgid "Bottom to Top (90)"
23349 msgstr "Sube-Supren (90)"
23351 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23352 msgid "Horizontal Point:"
23353 msgstr "Horizontala punkto:"
23355 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23356 msgid "Left to Right (0)"
23357 msgstr "Maldekstre-Dekstren (0)"
23359 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
23360 msgid "Radial Inward"
23361 msgstr "Radiala en-movo"
23363 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23364 msgid "Radial Outward"
23365 msgstr "Radiala el-movo"
23367 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23368 msgid "Restack"
23369 msgstr "Ree stakigu"
23371 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23372 msgid "Restack Direction:"
23373 msgstr "Direkto de stakigo:"
23375 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23376 msgid "Right to Left (180)"
23377 msgstr "Dekstre-Maldekstren (180)"
23379 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23380 msgid "Top to Bottom (270)"
23381 msgstr "Supre-Suben (270)"
23383 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23384 msgid "Vertical Point:"
23385 msgstr "Vertikala punkto:"
23387 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
23388 #, fuzzy
23389 msgid "restack|Bottom"
23390 msgstr "Sube"
23392 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23393 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23394 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23395 #, fuzzy
23396 msgid "restack|Left"
23397 msgstr "Ree stakigu"
23399 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23400 #, fuzzy
23401 msgid "restack|Middle"
23402 msgstr "Meze"
23404 #: ../share/extensions/restack.inx.h:19
23405 #, fuzzy
23406 msgid "restack|Right"
23407 msgstr "Ree stakigu"
23409 #: ../share/extensions/restack.inx.h:20
23410 #, fuzzy
23411 msgid "restack|Top"
23412 msgstr "Ree stakigu"
23414 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23415 msgid "Initial size"
23416 msgstr "Komenca grandeco"
23418 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23419 msgid "Minimum size"
23420 msgstr "Minimuma grandeco"
23422 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23423 msgid "Random Tree"
23424 msgstr "Aleatora Arbo"
23426 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23427 #, no-c-format
23428 msgid "Curve (%):"
23429 msgstr "Kurbo (%):"
23431 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23432 msgid "Rubber Stretch"
23433 msgstr "Elastaĵo"
23435 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23436 #, no-c-format
23437 msgid "Strength (%):"
23438 msgstr "Forto (%):"
23440 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23441 #, fuzzy
23442 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
23443 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
23445 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23446 #, fuzzy
23447 msgid "Optimized SVG Output"
23448 msgstr "SVG Eligo"
23450 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23451 #, fuzzy
23452 msgid "Scalable Vector Graphics"
23453 msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
23455 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23456 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23457 msgstr ""
23458 "Malfermu dosierojn konservitajn en la redaktilo de sK1 vektoraj grafikaĵoj"
23460 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23461 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23462 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23463 msgstr "Dosiero de sK1 vektoraj grafikaĵoj (.sk1)"
23465 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23466 msgid "sK1 vector graphics files input"
23467 msgstr "Enigo de dosiero de sK1 vektoraj grafikaĵoj"
23469 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23470 #, fuzzy
23471 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23472 msgstr ""
23473 "Malfermu dosierojn konservitajn en la redaktilo de sK1 vektoraj grafikaĵoj"
23475 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23476 #, fuzzy
23477 msgid "sK1 vector graphics files output"
23478 msgstr "Enigo de dosiero de sK1 vektoraj grafikaĵoj"
23480 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23481 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23482 msgstr "Diagramo kreita per Sketch programo"
23484 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23485 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23486 msgstr "Diagramo de Sketch (*.sk)"
23488 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23489 msgid "Sketch Input"
23490 msgstr "Enigo de Sketch"
23492 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23493 msgid "Gear Placement"
23494 msgstr "Lokigo de dentaĵojn"
23496 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23497 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23498 msgstr "Ene (Hipotrokoido)"
23500 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23501 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23502 msgstr "Ekstere (Epitrokoido)"
23504 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23505 msgid "Quality (Default = 16)"
23506 msgstr "Kvalito (defaŭlta valoro = 16)"
23508 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23509 msgid "R - Ring Radius (px)"
23510 msgstr "R - Ringa Radiuso (bl)"
23512 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23513 msgid "Rotation (deg)"
23514 msgstr "Rotacio (grad)"
23516 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23517 msgid "Spirograph"
23518 msgstr "Spiraldesegnilo"
23520 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23521 msgid "d - Pen Radius (px)"
23522 msgstr "d - Pluma Radiuso (bl)"
23524 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23525 msgid "r - Gear Radius (px)"
23526 msgstr "r - Dentrada Radiuso (bl)"
23528 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23529 msgid "Behavior"
23530 msgstr "Agmaniero"
23532 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23533 msgid "Straighten Segments"
23534 msgstr "Rektigitaj Segmentoj"
23536 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23537 msgid "Envelope"
23538 msgstr "Envolvaĵo"
23540 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23541 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23542 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23544 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23545 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23546 msgstr "Difinformato por GUI de Microsoft"
23548 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23549 msgid "XAML Output"
23550 msgstr "Eligo de XAML"
23552 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23553 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23554 msgstr "Kunpremita Inkscape SVG per zip (*.zip)"
23556 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23557 msgid ""
23558 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23559 "files"
23560 msgstr ""
23561 "Dosierformato indiĝena de Inkscape kunpremita per Zip kaj entenanta ĉiun "
23562 "multimedian dosieron"
23564 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23565 msgid "ZIP Output"
23566 msgstr "Eligo de ZIP"
23568 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23569 msgid ""
23570 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23571 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23572 msgstr ""
23574 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23575 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23576 msgstr ""
23578 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23579 #, fuzzy
23580 msgid "Automatically set size and position"
23581 msgstr "Mem-reŝargado de bitmapoj"
23583 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23584 #, fuzzy
23585 msgid "Calendar"
23586 msgstr "_Vakigu"
23588 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23589 #, fuzzy
23590 msgid "Char Encoding"
23591 msgstr "Rondigo de majuskloj"
23593 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23594 #, fuzzy
23595 msgid "Configuration"
23596 msgstr "Agordo de Presado"
23598 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23599 #, fuzzy
23600 msgid "Day color"
23601 msgstr "Glutigu koloron"
23603 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23604 #, fuzzy
23605 msgid "Day names"
23606 msgstr "Tavolnomo:"
23608 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23609 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23610 msgstr ""
23612 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23613 msgid ""
23614 "January February March April May June July August September October November "
23615 "December"
23616 msgstr ""
23618 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23619 #, fuzzy
23620 msgid "Localization"
23621 msgstr "Lokado"
23623 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23624 #, fuzzy
23625 msgid "Monday"
23626 msgstr "Moduso"
23628 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23629 msgid "Month (0 for all)"
23630 msgstr ""
23632 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23633 #, fuzzy
23634 msgid "Month Margin"
23635 msgstr "Glutigu koloron"
23637 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23638 #, fuzzy
23639 msgid "Month Width"
23640 msgstr "Larĝo de Plumo"
23642 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23643 #, fuzzy
23644 msgid "Month color"
23645 msgstr "Glutigu koloron"
23647 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23648 #, fuzzy
23649 msgid "Month names"
23650 msgstr "Kompleta nomo"
23652 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23653 #, fuzzy
23654 msgid "Months per line"
23655 msgstr "Centru liniojn"
23657 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23658 msgid "Next month day color"
23659 msgstr ""
23661 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23662 #, fuzzy
23663 msgid "Saturday"
23664 msgstr "Saturado"
23666 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23667 msgid "Saturday and Sunday"
23668 msgstr ""
23670 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23671 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23672 msgstr ""
23674 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23675 #, fuzzy
23676 msgid "Sunday"
23677 msgstr "Elklikiĝo"
23679 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23680 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23681 msgstr ""
23683 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23684 #, fuzzy
23685 msgid "Week start day"
23686 msgstr "startas meze"
23688 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23689 #, fuzzy
23690 msgid "Weekday name color "
23691 msgstr "Uzu nomitajn kolorojn"
23693 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23694 msgid "Weekend"
23695 msgstr ""
23697 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23698 #, fuzzy
23699 msgid "Weekend day color"
23700 msgstr "Agordu elektitan koloron"
23702 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23703 #, fuzzy
23704 msgid "Year (0 for current)"
23705 msgstr "Supre la nuna"
23707 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23708 #, fuzzy
23709 msgid "Year color"
23710 msgstr "Glutigu koloron"
23712 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23713 msgid "You may change the names for other languages:"
23714 msgstr ""
23716 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23717 msgid "Convert to Braille"
23718 msgstr "Konvertu en Brajlo"
23720 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23721 msgid "fLIP cASE"
23722 msgstr "rENVERSU uSKLECON"
23724 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23725 msgid "lowercase"
23726 msgstr "minusklaj"
23728 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23729 msgid "rANdOm CasE"
23730 msgstr "hAZarDa UsKlecO"
23732 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23733 msgid "By:"
23734 msgstr "Je:"
23736 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23737 msgid "Replace text"
23738 msgstr "Anstataŭigu tekston"
23740 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23741 msgid "Replace:"
23742 msgstr "Anstataŭigu:"
23744 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23745 msgid "Sentence case"
23746 msgstr "Citaĵo"
23748 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23749 msgid "Title Case"
23750 msgstr "Titolo"
23752 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23753 msgid "UPPERCASE"
23754 msgstr "MAJUSKLAJ"
23756 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23757 msgid "Angle a / deg"
23758 msgstr "Angulo A /gradoj"
23760 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23761 msgid "Angle b / deg"
23762 msgstr "Angulo B /gradoj"
23764 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23765 msgid "Angle c / deg"
23766 msgstr "Angulo C /gradoj"
23768 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23769 msgid "From Side a and Angles a, b"
23770 msgstr "El latero A kaj anguloj A kaj B"
23772 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23773 msgid "From Side c and Angles a, b"
23774 msgstr "El latero C kaj anguloj A kaj B"
23776 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23777 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23778 msgstr "El lateroj A kaj B kaj angulo A"
23780 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23781 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23782 msgstr "El lateroj A kaj B kaj angulo C"
23784 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23785 msgid "From Three Sides"
23786 msgstr "El tri lateroj"
23788 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23789 msgid "Side Length a / px"
23790 msgstr "Longo de latero A /bl"
23792 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23793 msgid "Side Length b / px"
23794 msgstr "Longo de latero B /bl"
23796 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23797 msgid "Side Length c / px"
23798 msgstr "Longo de latero C /bl"
23800 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23801 msgid "Triangle"
23802 msgstr "Triangulo"
23804 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23805 msgid "ASCII Text"
23806 msgstr "Teksto en ASCII"
23808 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23809 msgid "Text File (*.txt)"
23810 msgstr "Tekstodosiero (*.txt)"
23812 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23813 msgid "Text Input"
23814 msgstr "Enigo de Teksto"
23816 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23817 #, fuzzy
23818 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23819 msgstr ""
23820 "Ĉiuj elektitaj objektoj havas diamantoforman segnon en la supra-maldekstra "
23821 "angulo"
23823 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23824 #, fuzzy
23825 msgid "Attribute to set"
23826 msgstr "Nomo de eco"
23828 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23829 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23830 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23831 msgstr ""
23833 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23834 msgid ""
23835 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
23836 "space, and only with a space."
23837 msgstr ""
23839 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23840 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23841 msgid "Run it after"
23842 msgstr ""
23844 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23845 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23846 msgid "Run it before"
23847 msgstr ""
23849 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23850 #, fuzzy
23851 msgid "Set Attributes"
23852 msgstr "Agordu econ"
23854 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23855 msgid "Source and destination of setting"
23856 msgstr ""
23858 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23859 #, fuzzy
23860 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
23861 msgstr ""
23862 "Ĉiuj elektitaj objektoj havas diamantoforman segnon en la supra-maldekstra "
23863 "angulo"
23865 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23866 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
23867 msgstr ""
23869 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23870 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23871 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23872 msgstr ""
23874 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23875 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23876 msgid ""
23877 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23878 "browser (like Firefox)."
23879 msgstr ""
23881 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23882 msgid ""
23883 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23884 "a defined event occurs on the first selected element."
23885 msgstr ""
23887 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23888 #, fuzzy
23889 msgid "Value to set"
23890 msgstr "Valoro(j)"
23892 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23893 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23894 msgid "Web"
23895 msgstr ""
23897 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23898 msgid "When should the set be done?"
23899 msgstr ""
23901 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23902 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23903 #, fuzzy
23904 msgid "on activate"
23905 msgstr "Malaktivigita"
23907 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23908 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23909 #, fuzzy
23910 msgid "on blur"
23911 msgstr "Ŝanĝu malfokuson"
23913 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23914 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23915 msgid "on click"
23916 msgstr ""
23918 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23919 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23920 #, fuzzy
23921 msgid "on element loaded"
23922 msgstr "Nova nodo"
23924 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23925 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23926 msgid "on focus"
23927 msgstr ""
23929 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23930 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23931 msgid "on mouse down"
23932 msgstr ""
23934 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23935 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23936 msgid "on mouse move"
23937 msgstr ""
23939 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23940 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23941 #, fuzzy
23942 msgid "on mouse out"
23943 msgstr "Zomu aŭ Malzomu"
23945 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23946 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23947 msgid "on mouse over"
23948 msgstr ""
23950 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23951 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23952 msgid "on mouse up"
23953 msgstr ""
23955 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23956 #, fuzzy
23957 msgid "All selected ones transmit to the last one"
23958 msgstr "Pluraj elektitaj objektoj havas saman strekon"
23960 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23961 #, fuzzy
23962 msgid "Attribute to transmit"
23963 msgstr "Nomo de eco"
23965 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23966 msgid ""
23967 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23968 "with a space, and only with a space."
23969 msgstr ""
23971 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23972 msgid "Source and destination of transmitting"
23973 msgstr ""
23975 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23976 msgid "The first selected transmits to all others"
23977 msgstr ""
23979 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23980 msgid ""
23981 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23982 "to the second when an event occurs."
23983 msgstr ""
23985 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23986 #, fuzzy
23987 msgid "Transmit Attributes"
23988 msgstr "Entekstigitaj ecoj"
23990 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23991 #, fuzzy
23992 msgid "When to transmit"
23993 msgstr "Modifu dekstren"
23995 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23996 msgid "Amount of whirl"
23997 msgstr "Kvanto de kirlo"
23999 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
24000 msgid "Rotation is clockwise"
24001 msgstr "Rotacio estas dekstruma"
24003 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
24004 msgid "Whirl"
24005 msgstr "Kirlo"
24007 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
24008 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
24009 msgid "A popular graphics file format for clipart"
24010 msgstr "Renoma grafika dosierformato por kliparto"
24012 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
24013 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
24014 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
24015 msgstr "Vindoza Metadosiero (*.wmf)"
24017 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
24018 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
24019 msgid "Windows Metafile Input"
24020 msgstr "Enigo de Vindoza Metadosiero"
24022 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
24023 msgid "XAML Input"
24024 msgstr "Enigo de XAML"
24026 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
24027 #~ msgstr "La dua streko devas havi longecon ĝuste je kvar nodoj."
24029 #, fuzzy
24030 #~ msgid "Gelatine"
24031 #~ msgstr "Rilato"
24033 #, fuzzy
24034 #~ msgid "Repaint"
24035 #~ msgstr "Ripeto:"
24037 #, fuzzy
24038 #~ msgid "Punch hole"
24039 #~ msgstr "Moduso de puŝo"
24041 #, fuzzy
24042 #~ msgid "Burnt edges"
24043 #~ msgstr "Agrafanta fako:"
24045 #, fuzzy
24046 #~ msgid "Interruption width"
24047 #~ msgstr "Metodo de interpolado"
24049 #~ msgid "AI 8.0 Output"
24050 #~ msgstr "Eligo de 8.0 AI"
24052 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
24053 #~ msgstr "Adobe-Ilustrilo 8.0 (*.ai)"
24055 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
24056 #~ msgstr "Skribo de Adobe-Ilustrilo 8.0 (Postskripto-bazita)"
24058 #~ msgid "EPSI Output"
24059 #~ msgstr "Eligo de EPSI"
24061 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
24062 #~ msgstr "Enkapsuligita Postskripta Interŝanĝo (*.epsi)"
24064 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
24065 #~ msgstr "Enkapsuligita Postskripto kun antaŭmontro"
24067 #, fuzzy
24068 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
24069 #~ msgstr "0 (diafana)"
24071 #, fuzzy
24072 #~ msgid "Export area is whole canvas"
24073 #~ msgstr "La eksportita areo estas la tuta tolo"
24075 #~ msgid "Export drawing, not page"
24076 #~ msgstr "Eksportu la desegnaĵon kaj ne la paĝo"
24078 #~ msgid "Export canvas"
24079 #~ msgstr "Eksportu la tolon"
24081 #, fuzzy
24082 #~ msgid "Layers"
24083 #~ msgstr "Tavolo"
24085 #, fuzzy
24086 #~ msgid "Open files saved for plotters"
24087 #~ msgstr "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per XFIG"
24089 #, fuzzy
24090 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
24091 #~ msgstr "Konvertu malfokus-artifikojn en bitmapoj"
24093 #, fuzzy
24094 #~ msgid "Melt and glow"
24095 #~ msgstr "Maldekstra angulo"
24097 #, fuzzy
24098 #~ msgid "Badge"
24099 #~ msgstr "Rando"
24101 #, fuzzy
24102 #~ msgid "Ghost outline"
24103 #~ msgstr "Fako"
24105 #, fuzzy
24106 #~ msgid "Flow inside"
24107 #~ msgstr "Moduso de krudigo"
24109 #~ msgid "_Write session file:"
24110 #~ msgstr "_Skribu dosieron de sesio:"
24112 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
24113 #~ msgstr "Kunhavita SVG-tabulo."
24115 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
24116 #~ msgstr "Bazita sur la XMPP-kliento Pedro"
24118 #~ msgid "Select a location and filename"
24119 #~ msgstr "Elektu lokadon kaj nomon de dosiero"
24121 #~ msgid "Set filename"
24122 #~ msgstr "Agordu dosiernomon"
24124 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
24125 #~ msgstr "<b>%1</b> invitis vin al anonctabula sesio."
24127 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
24128 #~ msgstr "Ĉu vi akceptas inviton al anonctabula sesio fare de <b>%1</b>?"
24130 #~ msgid "Accept invitation"
24131 #~ msgstr "Akceptu inviton"
24133 #~ msgid "Decline invitation"
24134 #~ msgstr "Rifuzu inviton"
24136 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
24137 #~ msgstr "Sesio de Inkboard (%1 al %2)"
24139 #~ msgid "Length left"
24140 #~ msgstr "Maldekstra longeco"
24142 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
24143 #~ msgstr "Ĝi difinas la maldekstran finon de la dusekcanto"
24145 #~ msgid "Length right"
24146 #~ msgstr "Dekstra longeco "
24148 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
24149 #~ msgstr "Ĝi difinas la dekstran finon de la dusekcanto"
24151 #, fuzzy
24152 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
24153 #~ msgstr "Aranĝu la \"maldektran\" finon de la tanĝanto"
24155 #, fuzzy
24156 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
24157 #~ msgstr "Aranĝu la \"dektran\" finon de la tanĝanto"
24159 #, fuzzy
24160 #~ msgid "Intersect"
24161 #~ msgstr "Intersekco"
24163 #, fuzzy
24164 #~ msgid "Identity A"
24165 #~ msgstr "Identeco"
24167 #, fuzzy
24168 #~ msgid "Identity B"
24169 #~ msgstr "Identeco"
24171 #, fuzzy
24172 #~ msgid "2nd path"
24173 #~ msgstr "Kurbigu strekon"
24175 #, fuzzy
24176 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
24177 #~ msgstr "Strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
24179 #, fuzzy
24180 #~ msgid "Boolop type"
24181 #~ msgstr "Ĉiuj specoj"
24183 #, fuzzy
24184 #~ msgid "Starting"
24185 #~ msgstr "Starto"
24187 #, fuzzy
24188 #~ msgid "Rotation angle"
24189 #~ msgstr "_Centro de rotacio"
24191 #, fuzzy
24192 #~ msgid "Number of copies"
24193 #~ msgstr "Nombro da linioj"
24195 #, fuzzy
24196 #~ msgid "Number of copies of the original path"
24197 #~ msgstr "Nombro da anguloj de plurlatero aŭ de stelo"
24199 #, fuzzy
24200 #~ msgid "Origin"
24201 #~ msgstr "Origino X"
24203 #, fuzzy
24204 #~ msgid "Origin of the rotation"
24205 #~ msgstr "Orientiĝo"
24207 #, fuzzy
24208 #~ msgid "Adjust the starting angle"
24209 #~ msgstr "Aranĝu saturadon"
24211 #, fuzzy
24212 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
24213 #~ msgstr "Aranĝu saturadon"
24215 #, fuzzy
24216 #~ msgid "Elliptic Pen"
24217 #~ msgstr "Elipse"
24219 #, fuzzy
24220 #~ msgid "Sharp"
24221 #~ msgstr "Netigo"
24223 #, fuzzy
24224 #~ msgid "Round"
24225 #~ msgstr "Rondigo"
24227 #, fuzzy
24228 #~ msgid "Method"
24229 #~ msgstr "Fandiĝo"
24231 #, fuzzy
24232 #~ msgid "Choose pen type"
24233 #~ msgstr "Ŝanĝu segmentospecon"
24235 #, fuzzy
24236 #~ msgid "Maximal stroke width"
24237 #~ msgstr "Skalu larĝon de strekoj"
24239 #, fuzzy
24240 #~ msgid "Pen roundness"
24241 #~ msgstr "ne rondigita"
24243 #, fuzzy
24244 #~ msgid "angle"
24245 #~ msgstr "Angulo"
24247 #, fuzzy
24248 #~ msgid "Grow for"
24249 #~ msgstr "Moduso de larĝigo"
24251 #, fuzzy
24252 #~ msgid "Round ends"
24253 #~ msgstr "Rondigo"
24255 #, fuzzy
24256 #~ msgid "left capping"
24257 #~ msgstr "_Ebligu elklikiĝon"
24259 #~ msgid "Control handle 0"
24260 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 0"
24262 #~ msgid "Control handle 1"
24263 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 1"
24265 #~ msgid "Control handle 2"
24266 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 2"
24268 #~ msgid "Control handle 3"
24269 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 3"
24271 #~ msgid "Control handle 4"
24272 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 4"
24274 #~ msgid "Control handle 5"
24275 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 5"
24277 #~ msgid "Control handle 6"
24278 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 6"
24280 #~ msgid "Control handle 7"
24281 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 7"
24283 #~ msgid "Control handle 8"
24284 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 8"
24286 #~ msgid "Control handle 9"
24287 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 9"
24289 #~ msgid "Control handle 10"
24290 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 10"
24292 #~ msgid "Control handle 11"
24293 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 11"
24295 #~ msgid "Control handle 12"
24296 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 12"
24298 #~ msgid "Control handle 13"
24299 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 13"
24301 #~ msgid "Control handle 14"
24302 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 14"
24304 #~ msgid "Control handle 15"
24305 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 15"
24307 #, fuzzy
24308 #~ msgid "End type"
24309 #~ msgstr "  speco: "
24311 #~ msgid "Reflection line"
24312 #~ msgstr "Reflekt-linio"
24314 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
24315 #~ msgstr "Linio kiu funkcias kiel spegulo por la reflekto"
24317 #, fuzzy
24318 #~ msgid "Adjust the offset"
24319 #~ msgstr "Aranĝu <b>distanzo de projekcio</b>"
24321 #, fuzzy
24322 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
24323 #~ msgstr "Difinu la maldekstran finon de la tanĝanto"
24325 #, fuzzy
24326 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
24327 #~ msgstr "Difinu la dekstran finon de la tanĝanto"
24329 #, fuzzy
24330 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
24331 #~ msgstr "Aranĝu la \"maldektran\" finon de la tanĝanto"
24333 #, fuzzy
24334 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
24335 #~ msgstr "Aranĝu la \"dektran\" finon de la tanĝanto"
24337 #, fuzzy
24338 #~ msgid "Scaling factor"
24339 #~ msgstr "Faktoro de skalado"
24341 #, fuzzy
24342 #~ msgid "Display unit"
24343 #~ msgstr "Aranĝo de la ekrano"
24345 #, fuzzy
24346 #~ msgid "Print unit after path length"
24347 #~ msgstr "Larĝo en unitoj de longo"
24349 #, fuzzy
24350 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
24351 #~ msgstr "Aranĝu la \"maldektran\" finon de la tanĝanto"
24353 #, fuzzy
24354 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
24355 #~ msgstr "Aranĝu la \"dektran\" finon de la tanĝanto"
24357 #~ msgid "Scale x"
24358 #~ msgstr "Skalu laŭ x"
24360 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24361 #~ msgstr "Faktoro de skalado por X akso"
24363 #~ msgid "Scale y"
24364 #~ msgstr "Skalu laŭ y"
24366 #~ msgid "Scale factor in y direction"
24367 #~ msgstr "Faktoro de skalado por Y akso"
24369 #~ msgid "Offset x"
24370 #~ msgstr "Projekcio laŭ x"
24372 #~ msgid "Offset in x direction"
24373 #~ msgstr "Projekcio en X akso"
24375 #~ msgid "Offset y"
24376 #~ msgstr "Projekcio laŭ y"
24378 #~ msgid "Offset in y direction"
24379 #~ msgstr "Projekcio en Y akso"
24381 #~ msgid "Uses XY plane?"
24382 #~ msgstr "Ĉu vi uzas XY ebenon?"
24384 #~ msgid ""
24385 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
24386 #~ "the right side"
24387 #~ msgstr ""
24388 #~ "Se ĝi estas vera, oni metas la streko en la maldekstra flanko de fikcia "
24389 #~ "fako, male en ĝia dekstra flanko"
24391 #, fuzzy
24392 #~ msgid "Adjust the origin"
24393 #~ msgstr "Aranĝu nuancon"
24395 #, fuzzy
24396 #~ msgid "Iterations"
24397 #~ msgstr "Intersekco"
24399 #~ msgid "Float parameter"
24400 #~ msgstr "Parametroj de flosantaĵoj"
24402 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
24403 #~ msgstr "reelo kiel 1.4!"
24405 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
24406 #~ msgstr "Kroma angulo inter tanĝanto kaj kurbo"
24408 #~ msgid "Location along curve"
24409 #~ msgstr "Loko laŭlonge de kurbo"
24411 #~ msgid ""
24412 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
24413 #~ "number-of-segments)"
24414 #~ msgstr ""
24415 #~ "Lokado de la punkto de kunligo laŭlonge de la kurbo (inter 0.0 kaj nombro-"
24416 #~ "da-segmentoj)"
24418 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
24419 #~ msgstr "Difinu la maldekstran finon de la tanĝanto"
24421 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
24422 #~ msgstr "Difinu la dekstran finon de la tanĝanto"
24424 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
24425 #~ msgstr "Aranĝu la kunligan punkton de la tanĝanto"
24427 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24428 #~ msgstr "Aranĝu la \"maldektran\" finon de la tanĝanto"
24430 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
24431 #~ msgstr "Aranĝu la \"dektran\" finon de la tanĝanto"
24433 #~ msgid "Stack step"
24434 #~ msgstr "Stakigu paŝon"
24436 #~ msgid "point param"
24437 #~ msgstr "punktoparametro"
24439 #, fuzzy
24440 #~ msgid "path param"
24441 #~ msgstr "punktoparametro"
24443 #, fuzzy
24444 #~ msgid "Label"
24445 #~ msgstr "_Etikedo"
24447 #~ msgid "All Image Files"
24448 #~ msgstr "Ĉiuj Bildodosieroj"
24450 #~ msgid "Target"
24451 #~ msgstr "Celo"
24453 #~ msgid "Seed"
24454 #~ msgstr "Semo"
24456 #~ msgid "Path:"
24457 #~ msgstr "Streko:"
24459 #~ msgid "Session file"
24460 #~ msgstr "Dosieron de sesio"
24462 #~ msgid "Playback controls"
24463 #~ msgstr "Regiloj por ludado"
24465 #~ msgid "Message information"
24466 #~ msgstr "Informoj pri mesaĝoj"
24468 #~ msgid "Active session file:"
24469 #~ msgstr "Aktivigu dosieron de sesio:"
24471 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
24472 #~ msgstr "Malfruo (milisekundoj):"
24474 #~ msgid "Close file"
24475 #~ msgstr "Fermu dosieron"
24477 #~ msgid "Set delay"
24478 #~ msgstr "Agordu malfruon"
24480 #~ msgid "Rewind"
24481 #~ msgstr "Revolvu"
24483 #~ msgid "Go back one change"
24484 #~ msgstr "Malantaŭen je unu ŝanĝo"
24486 #~ msgid "Pause"
24487 #~ msgstr "Paŭzo"
24489 #~ msgid "Go forward one change"
24490 #~ msgstr "Antaŭen je unu ŝanĝo"
24492 #~ msgid "Open session file"
24493 #~ msgstr "Malfermu dosieron de sesio"
24495 #~ msgid "_Use SSL"
24496 #~ msgstr "_Uzu SSL"
24498 #~ msgid "_Register"
24499 #~ msgstr "En_registrigo"
24501 #~ msgid "_Server:"
24502 #~ msgstr "_Servilo:"
24504 #~ msgid "_Username:"
24505 #~ msgstr "_Uzantonomo:"
24507 #~ msgid "_Password:"
24508 #~ msgstr "_Pasvorto:"
24510 #~ msgid "P_ort:"
24511 #~ msgstr "P_ordo:"
24513 #~ msgid "Connect"
24514 #~ msgstr "Konekto"
24516 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
24517 #~ msgstr "Konektante al Jabber servilo <b>%1</b>"
24519 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
24520 #~ msgstr "La konektado al Jabber servilo <b>%1</b> malsukcesis"
24522 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
24523 #~ msgstr "Konektante al Jabber servilo <b>%1</b> kiel uzanto <b>%2</b>"
24525 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24526 #~ msgstr "Validigo malsukcesis ĉe Jabber servilo <b>%1</b> kiel <b>%2</b>"
24528 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
24529 #~ msgstr ""
24530 #~ "Preparado de SSL malsukcesis dum konektado al Jabber servilo <b>%1</b>"
24532 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24533 #~ msgstr "Konektita al Jabber-servilo <b>%1</b> kiel <b>%2</b>"
24535 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24536 #~ msgstr "Enregistrigo al Jabber-servilo <b>%1</b> kiel <b>%2</b> malsukcesis"
24538 #~ msgid "Chatroom _name:"
24539 #~ msgstr "_Nomo de babilĉambro:"
24541 #~ msgid "Chatroom _server:"
24542 #~ msgstr "_Servilo de babilĉambro"
24544 #~ msgid "Chatroom _password:"
24545 #~ msgstr "_Pasvorto por babilĉambro:"
24547 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24548 #~ msgstr "Babilĉambra _regilo:"
24550 #~ msgid "Connect to chatroom"
24551 #~ msgstr "Konekto al babilĉambro"
24553 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
24554 #~ msgstr "Sinkronigo kun babilĉambro<b>%1@%2</b> uzante la regilo <b>%3</b>"
24556 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
24557 #~ msgstr "Jabber-ID de la _uzanto:"
24559 #~ msgid "_Invite user"
24560 #~ msgstr "_Invitu uzanton"
24562 #~ msgid "_Cancel"
24563 #~ msgstr "_Forigu"
24565 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
24566 #~ msgstr "Sendante anonctabulan inviton al <b>%1</b>"
24568 #~ msgid "Previous Effect"
24569 #~ msgstr "Antaŭa Artifiko"
24571 #, fuzzy
24572 #~ msgid "Organization"
24573 #~ msgstr "Orientiĝo"
24575 #, fuzzy
24576 #~ msgid "Comics rounded"
24577 #~ msgstr "ne rondigita"
24579 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24580 #~ msgstr "Favorata difino de bitmapoj (punktoj por colo)"
24582 #, fuzzy
24583 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24584 #~ msgstr "Malaktivigita"
24586 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24587 #~ msgstr "La difino por eksporti SVG en bitmapo (defaŭlte 90)"
24589 #, fuzzy
24590 #~ msgid "Unicode"
24591 #~ msgstr "Neŝargita"
24593 #, fuzzy
24594 #~ msgid "gradient level"
24595 #~ msgstr "Neniu elektita gradiento"
24597 #, fuzzy
24598 #~ msgid "Render object in black and white"
24599 #~ msgstr "Nur blanko kaj nigro"
24601 #, fuzzy
24602 #~ msgid "Specular bump"
24603 #~ msgstr "Spegula Eksponento"
24605 #, fuzzy
24606 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
24607 #~ msgstr "Konvertu malfokus-artifikojn en bitmapoj"
24609 #, fuzzy
24610 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
24611 #~ msgstr "Konvertu malfokus-artifikojn en bitmapoj"
24613 #, fuzzy
24614 #~ msgid "Kilt"
24615 #~ msgstr "Kliniĝo"
24617 #, fuzzy
24618 #~ msgid "Bump for bitmaps"
24619 #~ msgstr "Bitmapo"
24621 #, fuzzy
24622 #~ msgid "Diffuse light bump"
24623 #~ msgstr "Difuza lumo"
24625 #~ msgid "Path Effects"
24626 #~ msgstr "Artifikoj de Streko"
24628 #~ msgid "Biggest item"
24629 #~ msgstr "Plej granda objekto"
24631 #~ msgid "Smallest item"
24632 #~ msgstr "Plej eta objekto"
24634 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
24635 #~ msgstr "Ĝi riĉigas diferencojn de intenso en elektita(j) bitmapo(j)."
24637 #~ msgid "Median Filter"
24638 #~ msgstr "Meza Filtrilo"
24640 #~ msgid "Effe_cts"
24641 #~ msgstr "Efekto_j"
24643 #~ msgid "Center on vertical axis"
24644 #~ msgstr "Centru laŭ vertikala akso"
24646 #, fuzzy
24647 #~ msgid "el Greek"
24648 #~ msgstr "Verdo"
24650 #~ msgid "Commands bar icon size"
24651 #~ msgstr "Grandeco de la ikonoj de la komandostango"
24653 #, fuzzy
24654 #~ msgid "Snap nodes"
24655 #~ msgstr "Agrafu al _nodoj"
24657 #, fuzzy
24658 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
24659 #~ msgstr "<b>Agrafu al la intersekto de</b>"
24661 #~ msgid "Embed All Images"
24662 #~ msgstr "Kaŝu Ĉiujn Bildojn"
24664 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
24665 #~ msgstr "Interspaco de Ĉefa Y-divido"
24667 #~ msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
24668 #~ msgstr "Subdividoj laŭ X-subdivido"
24670 #~ msgid "Convolve"
24671 #~ msgstr "Ruliĝo"
24673 #~ msgid "Kernel Array"
24674 #~ msgstr "Kerno"
24676 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
24677 #~ msgstr "Apliku artifikon de ruliĝo"
24679 #~ msgid "Modulate"
24680 #~ msgstr "Moduso"
24682 #~ msgid "Cairo PDF Output"
24683 #~ msgstr "Eligo de Cairo-PDF"
24685 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
24686 #~ msgstr "PDF per Cairo (*.pdf)"
24688 #~ msgid "PDF File"
24689 #~ msgstr "PDF-dosiero"
24691 #~ msgid "Cairo PS Output"
24692 #~ msgstr "Eligo de PS-Cairo"
24694 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
24695 #~ msgstr "Postskripto per Cairo (*.ps)"
24697 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
24698 #~ msgstr "Eligo de Enkapsuligita Postskripto"
24700 #~ msgid "Make bounding box around full page"
24701 #~ msgstr "Igu fakojn tutepaĝa"
24703 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24704 #~ msgstr "Kaŝu tiparojn (nur de speco 1)"
24706 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
24707 #~ msgstr "Mi ne estas certa pri la signifo de ĉi tiu vorto"
24709 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
24710 #~ msgstr "Mi ne estas certa, ĉar neniu diris al mi pri tiuj ĉi aferoj"
24712 #~ msgid "Yes, more descriptions"
24713 #~ msgstr "Jes, priskribu plie"
24715 #~ msgid "Crystal"
24716 #~ msgstr "Kristalo"
24718 #~ msgid "Artist, insert data here"
24719 #~ msgstr "Artisto, bonvolu enigi tekston ĉi tie."
24721 #~ msgid "Artist text"
24722 #~ msgstr "Teksto de la artisto"
24724 #~ msgid "Amount of Blur"
24725 #~ msgstr "Kvanto de Malfokuso"
24727 #~ msgid "Filter"
24728 #~ msgstr "Filtriloj"
24730 #~ msgid "I hate text"
24731 #~ msgstr "Mi malamas tekston"
24733 #~ msgid "Artist on fire"
24734 #~ msgstr "Artisto en la fajro"
24736 #~ msgid "Artist Text"
24737 #~ msgstr "Teksto de la artisto"
24739 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
24740 #~ msgstr "Tio estas puzlo kaj ne sugesto"
24742 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
24743 #~ msgstr "Ron ron, la kateto estas dormanta"
24745 #~ msgid "Metal"
24746 #~ msgstr "Metalo"
24748 #~ msgid "Iron Man vector objects"
24749 #~ msgstr "Vektoraj objektoj de Iron Man"
24751 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
24752 #~ msgstr "Hm, rapidaj vektoroj"
24754 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
24755 #~ msgstr "Damn'! Ĝi glitigas!"
24757 #~ msgid "PatternedGlass"
24758 #~ msgstr "Glaso kun motivoj"
24760 #~ msgid "Doesn't work, bug"
24761 #~ msgstr "Ĝi ne funkcias, pro ĉimo"
24763 #~ msgid "You're 80% water"
24764 #~ msgstr "Vi estas 80% da akvo"
24766 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
24767 #~ msgstr "Kiel la barbo de Brad Pitt"
24769 #~ msgid "Use this to forge your passport"
24770 #~ msgstr "Uzu ĉi tiun por krei vian pasporton"
24772 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
24773 #~ msgstr "Ĝi ŝanĝas ĉion en sepikoloraj nuancoj"
24775 #~ msgid "Snow"
24776 #~ msgstr "Neĝo"
24778 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
24779 #~ msgstr "Kiam ekstere la vetero estas terura..."
24781 #~ msgid "You look cute with speckles"
24782 #~ msgstr "Vi ŝajnas ĉarma kun makuloj"
24784 #~ msgid "Zebra Stripes"
24785 #~ msgstr "Zebrostrioj"
24787 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
24788 #~ msgstr "Pentru vian objekton per zebrostrioj"
24790 #~ msgid "Print Destination"
24791 #~ msgstr "Presa Fiksado"
24793 #~ msgid "Print properties"
24794 #~ msgstr "Presaj ecoj"
24796 #~ msgid ""
24797 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24798 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24799 #~ msgstr ""
24800 #~ "Uzu vektorajn operacisimbolojn de PDF. La rizultanta bildo kutime estas "
24801 #~ "pli modera laŭ grando kaj ĝi povas esti readaptita laŭplaĉe, sed motivoj "
24802 #~ "estos perditaj."
24804 #~ msgid ""
24805 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24806 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24807 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24808 #~ msgstr ""
24809 #~ "Presu ĉion kiel bitmapo. La rizultanta bildo kutime estas pli granda laŭ "
24810 #~ "grandeco kaj ĝi estas readaptebla kun perde de kvalito, sed ĉiuj objektoj "
24811 #~ "estos bildigi akurate kiel ili estas montritaj."
24813 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24814 #~ msgstr "Favorata difino de bitmapo (punktoj por colo)"
24816 #~ msgid "Print destination"
24817 #~ msgstr "Presa fiksado"
24819 #~ msgid ""
24820 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24821 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24822 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24823 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24824 #~ msgstr ""
24825 #~ "Nomo de printilo (kiel akirita per lpstat -p);\n"
24826 #~ "lasi malplena por uzi la defaŭltan printilon de sistemo.\n"
24827 #~ "Uzu '> dosiernomo' por printi en dosiero.\n"
24828 #~ "Uzu '| prog arg...' por sendi en dukto al programo."
24830 #~ msgid "PDF Print"
24831 #~ msgstr "PDF-presado"
24833 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24834 #~ msgstr "Presu per PostScript operacisimboloj"
24836 #~ msgid ""
24837 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24838 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24839 #~ "patterns will be lost."
24840 #~ msgstr ""
24841 #~ "Uzu vektorajn operacisimbolojn de PostScript. La rizultanta bildo kutime "
24842 #~ "estas pli modera laŭ grando kaj ĝi povas esti readaptita laŭplaĉe, sed "
24843 #~ "motivoj kaj alfa-diafaneco estos perditaj."
24845 #~ msgid "Postscript Print"
24846 #~ msgstr "Postskripto-presado"
24848 #~ msgid "Postscript Output"
24849 #~ msgstr "Eligo de Postskripto"
24851 #~ msgid ""
24852 #~ "Cannot create file %s.\n"
24853 #~ "%s"
24854 #~ msgstr ""
24855 #~ "Estas neeble krei %s dosieron.\n"
24856 #~ "%s"
24858 #~ msgid ""
24859 #~ "Cannot write file %s.\n"
24860 #~ "%s"
24861 #~ msgstr ""
24862 #~ "Estas neeble skribi %s dosieron.\n"
24863 #~ "%s"
24865 #~ msgid ""
24866 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24867 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24868 #~ msgstr ""
24869 #~ "Malgraŭ Inkscape estos lanĉita, ĝi uzos nur defaŭltajn agordojn,\n"
24870 #~ "kaj ĉiu modifo de la agordoj ne estos konservita."
24872 #~ msgid ""
24873 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24874 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24875 #~ "%s"
24876 #~ msgstr ""
24877 #~ "%s ne estas valida XML dosiero, aŭ\n"
24878 #~ "vi ne havas rajton por legi ĝin.\n"
24879 #~ "%s"
24881 #~ msgid ""
24882 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24883 #~ "%s"
24884 #~ msgstr ""
24885 #~ "%s ne estas valida dosiero de menuo.\n"
24886 #~ "%s"
24888 #~ msgid ""
24889 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24890 #~ "New menus will not be saved."
24891 #~ msgstr ""
24892 #~ "Inkscape estos lanĉita kun defaŭltaj menuoj.\n"
24893 #~ "Novaj menuoj ne estos konservitaj."
24895 #~ msgid "Mirror reflection"
24896 #~ msgstr "Spegula reflekto"
24898 #~ msgid "Gap width"
24899 #~ msgstr "Larĝo de la diferenco"
24901 #~ msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
24902 #~ msgstr "La larĝeco de la diferenco en la streko kiam ĝi estas mem-sekcanta"
24904 #~ msgid "Tadah"
24905 #~ msgstr "Kaj jen"
24907 #, fuzzy
24908 #~ msgid "Lala"
24909 #~ msgstr "_Etikedo"
24911 #, fuzzy
24912 #~ msgid "Lolo"
24913 #~ msgstr "Koloro"
24915 #~ msgid "Last gen. segment"
24916 #~ msgstr "Lasta kreita segmento"
24918 #~ msgid "Reference"
24919 #~ msgstr "Referenco"
24921 #~ msgid ""
24922 #~ "Generating path segments define transforms in reference to bbox or last "
24923 #~ "segment"
24924 #~ msgstr ""
24925 #~ "La kreado de segmentoj de streko difinas transformojn rilate de bbox aŭ "
24926 #~ "de la lasta segmento"
24928 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24929 #~ msgstr "Ŝanĝu parametron de VAS punkto"
24931 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24932 #~ msgstr "Kaŝu tiparojn (nur de speco 1) en la eksporto (EPS)"
24934 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24935 #~ msgstr "Eksportu dosierojn kun fako agordita laŭ dimensio de la paĝo (EPS)"
24937 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24938 #~ msgstr "Elektu <b>almenaŭ du objektojn</b> por kombini."
24940 #~ msgid "Fit page to selection"
24941 #~ msgstr "Adaptu paĝon al elekto"
24943 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24944 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24945 #~ msgstr[0] "<b>Puŝante %d</b> elektitan objekton."
24946 #~ msgstr[1] "<b>Puŝante %d</b> elektitajn objektojn."
24948 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24949 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24950 #~ msgstr[0] "<b>Mallarĝigante %d</b> elektitan objekton"
24951 #~ msgstr[1] "<b>Mallarĝigante %d</b> elektitajn objektojn"
24953 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24954 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24955 #~ msgstr[0] "<b>Larĝigante %d</b> elektitan objekton"
24956 #~ msgstr[1] "<b>Larĝigante %d</b> elektitajn objektojn"
24958 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24959 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24960 #~ msgstr[0] "<b>Altirante %d</b> elektitan objekton"
24961 #~ msgstr[1] "<b>Altirante %d</b> elektitajn objektojn"
24963 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24964 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24965 #~ msgstr[0] "<b>Forpuŝante %d</b> elektitan objekton"
24966 #~ msgstr[1] "<b>Forpuŝante %d</b> elektitajn objektojn"
24968 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24969 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24970 #~ msgstr[0] "<b>Krudigante %d</b> elektitan objekton."
24971 #~ msgstr[1] "<b>Krudigante %d</b> elektitajn objektojn."
24973 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24974 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24975 #~ msgstr[0] "<b>Pentrante %d</b> elektitan objekton"
24976 #~ msgstr[1] "<b>Pentrante %d</b> elektitajn objektojn"
24978 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24979 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24980 #~ msgstr[0] "<b>Kirlu koloron en %d</b> elektita objekto"
24981 #~ msgstr[1] "<b>Kirlante koloron en %d</b> elektitaj objektoj"
24983 #~ msgid "Repel tweak"
24984 #~ msgstr "Korekto per forpuŝo"
24986 #~ msgid ""
24987 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
24988 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
24989 #~ msgstr ""
24990 #~ "Tio estas nur uzebla por ilo de elekto: ĝi elklikigas la angulojn de la "
24991 #~ "agrafanta fako al la gvidreloj, al la kradoj, kaj al aliaj agrafantaj "
24992 #~ "fakoj (sed neniam al nodoj aŭ al strekoj)"
24994 #~ msgid "_Nodes"
24995 #~ msgstr "_Nodoj"
24997 #~ msgid ""
24998 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
24999 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
25000 #~ "paths and to other nodes"
25001 #~ msgstr ""
25002 #~ "Ĝi agrafas la nodojn (e.g. strek-nodoj, specialaj punktoj en la formo, "
25003 #~ "preniloj de gradientoj, punktoj de teksto, transform-originoj, ktp.) al "
25004 #~ "gvidreloj, al kradoj, al strekoj kaj al aliaj nodoj"
25006 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
25007 #~ msgstr "Ĝi agrafas nodojn al la strekoj de la objekto"
25009 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
25010 #~ msgstr ""
25011 #~ "Ĝi agrafas la nodojn kaj la angulojn de la agrafanta fako al la rando de "
25012 #~ "la paĝo"
25014 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
25015 #~ msgstr "Centro de rotacio de objekto kiam oni elklikiĝas"
25017 #~ msgid "_Grid with guides"
25018 #~ msgstr "Krado kun _gvidreloj"
25020 #~ msgid ""
25021 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
25022 #~ "see the previous tab)"
25023 #~ msgstr ""
25024 #~ "Ĝi agrafas al intersekto de segmentoj de linio ('agrafu al streko' estas "
25025 #~ "ebligenda, kontrolu la antaŭa langeto)"
25027 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
25028 #~ msgstr "<b>Agrafo</b>"
25030 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
25031 #~ msgstr "<b>Kio agrafas</b>"
25033 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
25034 #~ msgstr "<b>Specialaj konsiderendaj punktoj</b>"
25036 #~ msgid "Export"
25037 #~ msgstr "Eksportu"
25039 #~ msgid ""
25040 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
25041 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
25042 #~ msgstr ""
25043 #~ "Ĉi tiu valoro estas rilata al kvanto de malakriĝo kiu estas aplikita al "
25044 #~ "libermanajn strekojn; pli malaltaj estas valoroj kaj la linio estos pli "
25045 #~ "malebena kaj kun pli nodoj"
25047 #~ msgid "Grid units"
25048 #~ msgstr "Unitoj de la krado"
25050 #~ msgid "Origin Y"
25051 #~ msgstr "Origino Y"
25053 #~ msgid "Spacing X"
25054 #~ msgstr "Interspaco X"
25056 #~ msgid "Spacing Y"
25057 #~ msgstr "Interspaco Y"
25059 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
25060 #~ msgstr "Koloro uzata por la majoraj (emfazitaj) linioj de la krado"
25062 #~ msgid "Major grid line every"
25063 #~ msgstr "Majora linio de krado je ĉiu"
25065 #~ msgid "Angle X"
25066 #~ msgstr "Angulo X"
25068 #~ msgid "Angle Z"
25069 #~ msgstr "Angulo Z"
25071 #~ msgid "XML looks"
25072 #~ msgstr "XML-aspekto"
25074 #~ msgid "Inline the XML attributes"
25075 #~ msgstr "Ĝi entekstigas la XML-ecojn"
25077 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
25078 #~ msgstr "Nombro da ciferoj kiuj estas uzataj post la komo."
25080 #~ msgid "Enable auto-save of document"
25081 #~ msgstr "Ebligu la memkonservadon de dokumento"
25083 #~ msgid ""
25084 #~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
25085 #~ "number of allowed files"
25086 #~ msgstr ""
25087 #~ "Ebligu ĝin por limiti la spacon uzeblan de la aŭtomata konservado, "
25088 #~ "agordante la maksimuman nombron de permesitaj dosieroj"
25090 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
25091 #~ msgstr "<b>Moduso:</b>"
25093 #~ msgid "Regular Bézier mode"
25094 #~ msgstr "Regula moduso de Bezier"
25096 #, fuzzy
25097 #~ msgid "Spiro splines mode"
25098 #~ msgstr "Moduso de mallarĝigo"
25100 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
25101 #~ msgstr "Ĝi larĝigas partojn de strekoj"
25103 #~ msgid "Repel mode"
25104 #~ msgstr "Moduso de forpuŝo"
25106 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
25107 #~ msgstr "Ĝi forpuŝas partojn de strekoj for de kursoro"
25109 #~ msgid "Change calligraphic profile"
25110 #~ msgstr "Ŝanĝu grifelan progilon"
25112 #~ msgid "Save current settings as new profile"
25113 #~ msgstr "Konservu nunajn agordaĵojn kiel nova profilo"
25115 #~ msgid ""
25116 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
25117 #~ "sourceforge.net/"
25118 #~ msgstr ""
25119 #~ "dxf2svg estas aldonita al Inkscape, sed ĝi estas ankaŭ trovebla ĉe http://"
25120 #~ "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
25122 #~ msgid "Generate Template"
25123 #~ msgstr "Kreu Modelon"
25125 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
25126 #~ msgstr "Informoj pri normala vektoro"
25128 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
25129 #~ msgstr "Postskripto (*.ps)"