Code

Pulling in a more recent trunk
[inkscape.git] / po / eo.po
1 # translation of eo.po to
2 # Esperanto translation of Inkscape.
3 # Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
5 #
6 # KEYs:                         NOTES about terms:
7 #
8 # stirklavo [Strkl] = control           stroke = streko, konturo, tuŝo
9 # ŝovoklavo [Ŝvkl]  = shift           (to) stroke = (kune kun vorto "path") konturi
10 # enigoklavo        = enter             thinning = subtiliĝo/ subtiligo
11 # sagoklavo         = arrow
12 #
13 # Esperanto special letters = ĉŝĝĥĵŭ
14 # Notoj: 1) mi dankas Sebastian Cyprych pro liaj sugestoj [Antonio, 2008]
15 # Antonio C. Codazzi "la Filozofo" <f_sophia@libero.it>, 2006, 2007, 2008.
16 #
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: eo\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
21 "POT-Creation-Date: 2010-04-25 18:48+0200\n"
22 "PO-Revision-Date: 2008-08-04 17:53+0200\n"
23 "Last-Translator: Antonio C. Codazzi <f_sophia@libero.it>\n"
24 "Language-Team:  <it@li.org>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
31 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
32 msgid "Add Nodes"
33 msgstr "Aldonu Nodojn"
35 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
36 msgid "By max. segment length"
37 msgstr "Je maksimuma longo de segmento"
39 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
40 msgid "By number of segments"
41 msgstr "Je la nombro da segmentoj"
43 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
44 msgid "Division method"
45 msgstr "Metodo de divido"
47 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
48 msgid "Maximum segment length (px)"
49 msgstr "Maksimuma longo de segmento (bl)"
51 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
52 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
53 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
54 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
55 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
56 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
57 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
58 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
59 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
60 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
61 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
62 msgid "Modify Path"
63 msgstr "Redaktu Strekon"
65 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
66 msgid "Number of segments"
67 msgstr "Nombro da segmentoj"
69 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
70 msgid "AI 8.0 Input"
71 msgstr "Enigo de 8.0 AI"
73 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
74 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
75 msgstr "Adobe-Ilustrilo 8.0 kaj sekvantaj (*.ai)"
77 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
78 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
79 msgstr ""
80 "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per Adobe(8.0 aŭ pli malnova)-Ilustrilo"
82 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
83 msgid "AI SVG Input"
84 msgstr "AI SVG Enigo"
86 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
87 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
88 msgstr "Adobe-Ilustrilo SVG (*.ai.svg)"
90 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
91 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
92 msgstr "Ĝi vakigas 'cruft' en SVG-oj de Adobe-Ilustrilo antaŭ malfermado"
94 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
95 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
96 msgstr "Dosieroj de kunpremita Corel DRAW Exchange (.ccx)"
98 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
99 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
100 msgstr "Enigo de dosieroj de kunpremita Corel DRAW Exchange"
102 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
103 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
104 msgstr "Malfermu kunpremitajn exchange dosierojn konservitajn en Corel DRAW"
106 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
107 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
108 msgstr "Dosiero de Corel DRAW (*.cdr)"
110 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
111 msgid "Corel DRAW Input"
112 msgstr "Enigo de Corel DRAW"
114 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
115 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
116 msgstr "Malfermu dosierojn konservitajn per Corel DRAW 7-X4"
118 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
119 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
120 msgstr "Modelaj dosieroj de Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
122 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
123 msgid "Corel DRAW templates input"
124 msgstr "Enigo de modelo de Corel DRAW"
126 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
127 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
128 msgstr "Malfermu dosierojn konservitajn per Corel DRAW 7-13"
130 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
131 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
132 msgstr "Dosiero de Kompurilgrafika Metadosiero (.cgm)"
134 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
135 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
136 msgstr "Enigo de dosiero de Kompurilgrafika Metadosiero"
138 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
139 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
140 msgstr "Malfermu dosieron de Kompurilgrafika Metadosiero"
142 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
143 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
144 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange dosieroj (.cmx)"
146 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
147 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
148 msgstr "Enigo de Corel DRAW Presentation Exchange dosieroj"
150 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
151 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
152 msgstr "Malfermu presentation exchange dosierojn konservitajn en Corel DRAW"
154 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
155 #, fuzzy
156 msgid "Black and White"
157 msgstr "Nur blanko kaj nigro"
159 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
160 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
161 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
162 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
163 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
168 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
169 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
170 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
171 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
172 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
173 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
174 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
175 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
176 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
177 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
178 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
187 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
188 msgid "Color"
189 msgstr "Koloro"
191 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
192 msgid "Brighter"
193 msgstr "Helecilo"
195 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
196 msgid "Blue Function"
197 msgstr "Blua Funkcio"
199 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
200 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:986
202 msgid "Custom"
203 msgstr "Personaligita"
205 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
206 msgid "Green Function"
207 msgstr "Verda Funkcio"
209 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
210 msgid "Red Function"
211 msgstr "Ruĝa Funkcio"
213 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
214 msgid "Darker"
215 msgstr "Malheligu plue"
217 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
219 msgid "Desaturate"
220 msgstr "Malsaturado"
222 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
223 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
224 msgid "Grayscale"
225 msgstr "Grizgamo"
227 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
228 msgid "Less Hue"
229 msgstr "Malpli da Nuanco"
231 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
232 msgid "Less Light"
233 msgstr "Malpli da Lumo"
235 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
236 msgid "Less Saturation"
237 msgstr "Malpli da Saturado"
239 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
240 msgid "More Hue"
241 msgstr "Pli da Nuanco"
243 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
244 msgid "More Light"
245 msgstr "Pli da Lumo"
247 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
248 msgid "More Saturation"
249 msgstr "Pli da Saturado"
251 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
252 msgid "Negative"
253 msgstr "Negativo"
255 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
256 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
257 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
258 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
259 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
260 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4449
261 msgid "Hue"
262 msgstr "Nuanco"
264 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
265 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
266 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
267 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4481
268 msgid "Lightness"
269 msgstr "Lumeco"
271 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
272 msgid "Randomize"
273 msgstr "Aleatorigu"
275 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
276 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
277 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
278 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
279 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
280 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
281 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4465
282 msgid "Saturation"
283 msgstr "Saturado"
285 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
286 msgid "Remove Blue"
287 msgstr "Formovu Bluon"
289 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
290 msgid "Remove Green"
291 msgstr "Formovu Verdon"
293 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
294 msgid "Remove Red"
295 msgstr "Formovu Ruĝon"
297 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
298 msgid "By color (RRGGBB hex):"
299 msgstr "Per koloro (RRGGBB hex):"
301 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
302 msgid "Replace color"
303 msgstr "Anstataŭigu koloron"
305 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
306 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
307 msgstr "Anstataŭigu koloron (RRGGBB hex):"
309 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
310 msgid "RGB Barrel"
311 msgstr "RGB Ujo"
313 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
314 #, fuzzy
315 msgid "Convert to Dashes"
316 msgstr "Konvertu en Brajlo"
318 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
319 msgid "A diagram created with the program Dia"
320 msgstr "Diagramo kreita per DIA programo"
322 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
323 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
324 msgstr "Diagramo de Dia (*.dia)"
326 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
327 msgid "Dia Input"
328 msgstr "Enigo de Dia"
330 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
331 msgid ""
332 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
333 "at http://live.gnome.org/Dia"
334 msgstr ""
335 "Por importi Dia dosierojn, Dia mem devas esti instalita.  Vi povas akiri Dia "
336 "ĉe http://live.gnome.org/Dia"
338 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
339 msgid ""
340 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
341 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
342 "Inkscape installation."
343 msgstr ""
344 "La skripto dia2svg.sh dovus esti jam instalita kun via distribuaĵo de "
345 "Inkscape. Se vi ne havas ĝin, verŝajne la via instalado de Inkscape havas "
346 "iujn erarojn."
348 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
349 msgid "Dimensions"
350 msgstr "Dimensioj"
352 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
353 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
354 msgid "Visualize Path"
355 msgstr "Videblidu Strekon"
357 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
358 msgid "X Offset"
359 msgstr "Deŝovo laŭ X"
361 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
362 msgid "Y Offset"
363 msgstr "Deŝovo laŭ Y"
365 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
366 msgid "Dot size"
367 msgstr "Punktogrando"
369 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
370 msgid "Font size"
371 msgstr "Tipargrando"
373 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
374 msgid "Number Nodes"
375 msgstr "Nombro da Nodoj"
377 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
378 #, fuzzy
379 msgid "Altitudes"
380 msgstr "Amplitudo"
382 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
383 #, fuzzy
384 msgid "Angle Bisectors"
385 msgstr "Angulaj dividoj"
387 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
388 #, fuzzy
389 msgid "Centroid"
390 msgstr "Centro"
392 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
393 #, fuzzy
394 msgid "Circumcentre"
395 msgstr "Dokumento"
397 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
398 #, fuzzy
399 msgid "Circumcircle"
400 msgstr "Cirklo"
402 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
403 #, fuzzy
404 msgid "Common Objects"
405 msgstr "Objektoj"
407 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
408 #, fuzzy
409 msgid "Contact Triangle"
410 msgstr "Triangulo"
412 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
413 msgid "Custom Point Specified By:"
414 msgstr ""
416 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
417 #, fuzzy
418 msgid "Custom Points and Options"
419 msgstr "Opcioj de Komandlinio"
421 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
422 msgid "Draw Circle Around This Point"
423 msgstr ""
425 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
426 #, fuzzy
427 msgid "Draw From Triangle"
428 msgstr "Ŝargu el dosiero"
430 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
431 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
432 msgstr ""
434 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
435 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
436 msgstr ""
438 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
439 msgid "Draw Marker At This Point"
440 msgstr ""
442 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
443 #, fuzzy
444 msgid "Excentral Triangle"
445 msgstr "Triangulo"
447 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
448 #, fuzzy
449 msgid "Excentres"
450 msgstr "Eltrudu"
452 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
453 #, fuzzy
454 msgid "Excircles"
455 msgstr "cirklo"
457 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
458 #, fuzzy
459 msgid "Extouch Triangle"
460 msgstr "Triangulo"
462 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
463 #, fuzzy
464 msgid "Gergonne Point"
465 msgstr "Peniktuŝo"
467 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
468 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
469 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
470 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
471 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 ../share/extensions/scour.inx.h:5
472 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
473 msgid "Help"
474 msgstr "Helpo"
476 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
477 #, fuzzy
478 msgid "Incentre"
479 msgstr "Deŝovo de nodo"
481 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
482 #, fuzzy
483 msgid "Incircle"
484 msgstr "cirklo"
486 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
487 #, fuzzy
488 msgid "Nagel Point"
489 msgstr "Nigra punkto"
491 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
492 msgid "Nine-Point Centre"
493 msgstr ""
495 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
496 msgid "Nine-Point Circle"
497 msgstr ""
499 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
500 #, fuzzy
501 msgid "Orthic Triangle"
502 msgstr "Triangulo"
504 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
505 #, fuzzy
506 msgid "Orthocentre"
507 msgstr "Alia"
509 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
510 #, fuzzy
511 msgid "Point At"
512 msgstr "Punktoj al"
514 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
515 #, fuzzy
516 msgid "Radius / px"
517 msgstr "Radiuso"
519 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
520 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
521 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
522 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
523 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
524 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
525 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
526 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
527 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
528 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
529 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
530 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
531 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
532 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
533 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
534 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
535 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
536 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
537 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
538 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
539 msgid "Render"
540 msgstr "Bildigo"
542 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
543 #, fuzzy
544 msgid "Report this triangle's properties"
545 msgstr "Agordu ecojn de gvidrelo"
547 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
548 #, fuzzy
549 msgid "Symmedial Triangle"
550 msgstr "Triangulo"
552 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
553 #, fuzzy
554 msgid "Symmedian Point"
555 msgstr "Vertikala punkto:"
557 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
558 msgid "Symmedians"
559 msgstr ""
561 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
562 msgid ""
563 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
564 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
565 "your own ones.\n"
566 "            \n"
567 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
568 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
569 "function.\n"
570 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
571 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
572 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
573 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
574 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
575 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
576 "\n"
577 "You can use any standard Python math function:\n"
578 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
579 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
580 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
581 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
582 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
583 "\n"
584 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
585 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
586 "\n"
587 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
588 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
589 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
590 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
591 "            "
592 msgstr ""
594 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
595 #, fuzzy
596 msgid "Triangle Function"
597 msgstr "Blua Funkcio"
599 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
600 #, fuzzy
601 msgid "Trilinear Coordinates"
602 msgstr "Koordinatoj"
604 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
605 msgid ""
606 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
607 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
608 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
609 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
610 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
611 msgstr ""
613 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
614 #, fuzzy
615 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
616 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
618 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
619 #, fuzzy
620 msgid "Character Encoding"
621 msgstr "Rondigo de majuskloj"
623 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
624 msgid "DXF Input"
625 msgstr "Enigo de DXF"
627 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
628 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
629 msgstr "Importu DXF de AutoCAD"
631 #. ## end option page
632 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
633 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
634 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
635 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
636 msgid "Options"
637 msgstr "Opcioj"
639 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
640 msgid "Or, use manual scale factor"
641 msgstr ""
643 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
644 msgid "Use automatic scaling to size A4"
645 msgstr ""
647 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
648 msgid ""
649 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
650 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
651 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
652 "- only line and spline elements are supported.\n"
653 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
654 "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
655 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
656 "legacy version of the LINE output."
657 msgstr ""
659 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
660 msgid "Desktop Cutting Plotter"
661 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
663 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
664 #, fuzzy
665 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
666 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
668 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
669 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
670 msgstr ""
672 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
673 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
674 msgstr ""
676 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
677 #, fuzzy
678 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
679 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
681 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
682 msgid "DXF Output"
683 msgstr "Eligo de DXF"
685 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
686 msgid "DXF file written by pstoedit"
687 msgstr "DXF dosiero skribita far de pstoedit"
689 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
690 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
691 msgstr ""
692 "pstoedit devas esti instalita por plenumi; vidu http://www.pstoedit.net/"
693 "pstoedit"
695 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
696 msgid "Blur height"
697 msgstr "Alto de malfokuso"
699 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
700 msgid "Blur stdDeviation"
701 msgstr "Standarta Devio de Malfokuso"
703 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
704 msgid "Blur width"
705 msgstr "Larĝo de malfokuso"
707 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
708 msgid "Edge 3D"
709 msgstr "3D-Rando"
711 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
712 msgid "Illumination Angle"
713 msgstr "Angulo de lumigado"
715 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
716 msgid "Only black and white"
717 msgstr "Nur blanko kaj nigro"
719 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
720 msgid "Shades"
721 msgstr "Ombroj"
723 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
724 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
725 msgid "Stroke width"
726 msgstr "Larĝo de streko"
728 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
729 #, fuzzy
730 msgid "Embed Images"
731 msgstr "Kaŝitaj bildojn"
733 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
734 msgid "Embed only selected images"
735 msgstr "Kaŝu nur elektitajn bildojn"
737 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
738 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 ../src/dialogs/find.cpp:617
739 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
740 msgid "Images"
741 msgstr "Bildoj"
743 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
744 msgid "EPS Input"
745 msgstr "Enigo de EPS"
747 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
748 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
749 #, fuzzy
750 msgid "Encapsulated PostScript"
751 msgstr "Enkapsuligita Postskripto"
753 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
754 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
755 #, fuzzy
756 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
757 msgstr "Enkapsuligita Postskripto (*.eps)"
759 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
760 msgid "Additional packages (comma-separated): "
761 msgstr ""
763 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
764 msgid "LaTeX formula"
765 msgstr "Formulo de LaTeX"
767 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
768 msgid "LaTeX formula: "
769 msgstr "Formulo de LaTeX: "
771 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
772 msgid "Export as GIMP Palette"
773 msgstr "Eksportu kiel Paletro de GIMP"
775 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
776 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
777 msgstr "Ĝi eksportas kolorojn de ĉi tiu dokumento kiel Paletro de GIMP"
779 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
780 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
781 msgstr "Paletro de GIMP (*.gpl)"
783 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
784 msgid ""
785 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
786 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
787 "home directory."
788 msgstr ""
790 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
791 #, fuzzy
792 msgid "Extract Image"
793 msgstr "Eltiru unu bildon"
795 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
796 #, fuzzy
797 msgid "Path to save image:"
798 msgstr "Raŭto al konservita bildo"
800 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
801 msgid "Extrude"
802 msgstr "Eltrudu"
804 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
805 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
806 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
807 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
808 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
809 msgid "Generate from Path"
810 msgstr "Kreu el Strekon"
812 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
813 #, fuzzy
814 msgid "Lines"
815 msgstr "Linio"
817 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
818 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4039 ../src/widgets/toolbox.cpp:4417
820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
821 msgid "Mode:"
822 msgstr "Moduso:"
824 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
825 #, fuzzy
826 msgid "Polygons"
827 msgstr "Plurlatero"
829 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
830 msgid "Open files saved with XFIG"
831 msgstr "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per XFIG"
833 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
834 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
835 msgstr "XFIG Grafika Dosiero(*.fig)"
837 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
838 msgid "XFIG Input"
839 msgstr "Enigo de XFIG"
841 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
842 msgid "Flatness"
843 msgstr "Plateco"
845 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
846 msgid "Flatten Beziers"
847 msgstr "Plataj Bezier-oj"
849 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
850 #, fuzzy
851 msgid "Add Guide Lines"
852 msgstr "Gvidolinio"
854 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
855 #, fuzzy
856 msgid "Depth"
857 msgstr "Dentoj"
859 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
860 msgid "Foldable Box"
861 msgstr ""
863 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
864 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
865 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
866 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
867 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
868 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292
870 msgid "Height"
871 msgstr "Alto"
873 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
874 #, fuzzy
875 msgid "Paper Thickness"
876 msgstr "Mesurado de Dikeco de Papero"
878 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
879 #, fuzzy
880 msgid "Tab Proportion"
881 msgstr "Skalu proporcie"
883 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
884 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
885 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 ../src/helper/units.cpp:37
886 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
887 msgid "Unit"
888 msgstr "Unito"
890 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
891 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
892 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
893 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
894 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
895 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
896 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
897 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
898 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275 ../src/widgets/toolbox.cpp:4291
900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
901 msgid "Width"
902 msgstr "Larĝo"
904 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
905 msgid "Fractalize"
906 msgstr "Fraktaligu"
908 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
909 msgid "Smoothness"
910 msgstr "Malakrigo"
912 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
913 msgid "Subdivisions"
914 msgstr "Subdividoj"
916 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
917 msgid "Calculate first derivative numerically"
918 msgstr "Nombre kalkulu unuan derivaĵon"
920 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
921 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
922 msgid "Draw Axes"
923 msgstr "Desegnu Aksojn"
925 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
926 msgid "End X value"
927 msgstr "Fino de X-valoro"
929 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
930 msgid "First derivative"
931 msgstr "Unua derivaĵo"
933 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
934 msgid "Function"
935 msgstr "Funkcio"
937 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
938 msgid "Function Plotter"
939 msgstr "Funkcio de Desegnilo"
941 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
942 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
943 msgid "Functions"
944 msgstr "Funkcioj"
946 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
947 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
948 msgstr ""
949 "Izotropa skalado (uzas pli etan: larĝo/x-intervalo aŭ alto/y-intervalo)"
951 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
952 msgid "Multiply X range by 2*pi"
953 msgstr "Multipliku X-intervalon per 2*pi"
955 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
956 #, fuzzy
957 msgid "Number of samples"
958 msgstr "Nombro da paŝoj"
960 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
961 msgid "Range and sampling"
962 msgstr "Intervalo kaj samplado"
964 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
965 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
966 msgid "Remove rectangle"
967 msgstr "Formovu rektangulon"
969 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
970 #, fuzzy
971 msgid ""
972 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
973 "it will determine X and Y scales.\n"
974 "\n"
975 "With polar coordinates:\n"
976 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
977 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
978 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
979 "   First derivative is always determined numerically."
980 msgstr ""
981 "Elektante rektangulon antaŭ uzi la etendilon, tio difinos la skalon de X kaj "
982 "Y.Kun polusaj koordinatoj: Starto kaj Fino de X-valoroj difinas la angulan "
983 "intervalon en radialoj. X-skalo estas agordita tial ke destraj kaj "
984 "maldekstraj randoj de la rektangulo estu +/-1. Izotropia skalado estas "
985 "malebligita. La unua derivaĵo estas ĉiam difinita nombre."
987 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
988 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
989 #, fuzzy
990 msgid ""
991 "Standard Python math functions are available:\n"
992 "\n"
993 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
994 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
995 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
996 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
997 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
998 "\n"
999 "The constants pi and e are also available."
1000 msgstr ""
1001 "La ĵusaj matematikaj funkcioj de Python estas disponeblaj: ceil(x); fabs(x); "
1002 "floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); "
1003 "log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,"
1004 "y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh"
1005 "(x). La konstanto 'pi' kaj 'e' estas ankaŭ disponeblaj."
1007 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
1008 msgid "Start X value"
1009 msgstr "Starto de X-valoro"
1011 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1012 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
1013 msgid "Use"
1014 msgstr "Uzu"
1016 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1017 msgid "Use polar coordinates"
1018 msgstr "Uzu polusajn koordinatojn"
1020 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1021 msgid "Y value of rectangle's bottom"
1022 msgstr "Y-valoro de subaĵo de rektangulo"
1024 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1025 msgid "Y value of rectangle's top"
1026 msgstr "Y-valoro de supraĵo de rektangulo"
1028 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1029 msgid "Circular pitch, px"
1030 msgstr "Cirkla altigo, bl"
1032 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1033 msgid "Gear"
1034 msgstr "Dentrado"
1036 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1037 msgid "Number of teeth"
1038 msgstr "Nombro da dentaĵoj"
1040 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1041 msgid "Pressure angle"
1042 msgstr "Angulo de premado"
1044 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1045 msgid "GIMP XCF"
1046 msgstr "GIMP XCF"
1048 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1049 #, fuzzy
1050 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1051 msgstr "GIMP XCF tenante tavolojn (*.XCF)"
1053 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1054 msgid "Save Grid:"
1055 msgstr "Konservu kradon:"
1057 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1058 msgid "Save Guides:"
1059 msgstr "Konservu gvidrelojn:"
1061 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Border Thickness [px]"
1064 msgstr "Dikeco de la randoj / px"
1066 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1067 msgid "Cartesian Grid"
1068 msgstr "Kartezia krado"
1070 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1071 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1072 msgstr ""
1074 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1075 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1076 msgstr ""
1078 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1079 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1080 msgstr "Logaritma X-subdivido (Bazo donita de la suba enigo)"
1082 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1083 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1084 msgstr "Logaritma Y-subdivido (Bazo donita de la suba enigo)"
1086 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1089 msgstr "Interspaco de Ĉefa X-divido / bl"
1091 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1094 msgstr "Dikeco de Ĉefa X-divido / bl"
1096 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1097 msgid "Major X Divisions"
1098 msgstr "Ĉefaj X-Dividoj"
1100 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1101 #, fuzzy
1102 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1103 msgstr "Interspaco de Ĉefa X-divido / bl"
1105 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1106 #, fuzzy
1107 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1108 msgstr "Dikeco de Ĉefa Y-divido / bl"
1110 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1111 msgid "Major Y Divisions"
1112 msgstr "Ĉefaj Y-Dividoj"
1114 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1117 msgstr "Dikeco de Kroma Y-divido / bl"
1119 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1122 msgstr "Dikeco de Kroma Y-divido / bl"
1124 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1125 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1126 msgstr "Subdividoj laŭ ĉefa X-divido"
1128 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1129 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1130 msgstr "Subdividoj laŭ ĉefa Y-divido"
1132 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1135 msgstr "Dikeco de Sub-kroma X-divido / bl"
1137 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1138 #, fuzzy
1139 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1140 msgstr "Dikeco de Sub-kroma Y-divido / bl"
1142 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1143 #, fuzzy
1144 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1145 msgstr "Subdividoj laŭ Y-subdivido"
1147 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1148 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1149 msgstr "Subdividoj laŭ Y-subdivido"
1151 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1152 msgid "Angle Divisions"
1153 msgstr "Angulaj dividoj"
1155 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1156 msgid "Angle Divisions at Centre"
1157 msgstr "Angulaj dividoj ĉe Centro"
1159 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1162 msgstr "Diametro / px"
1164 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1167 msgstr "Konturo de cirkla etikedo / px"
1169 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1172 msgstr "Grando de cirkla etikedo / px"
1174 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1175 msgid "Circumferential Labels"
1176 msgstr "Cirklaj etikedoj"
1178 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1179 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1180 msgid "Degrees"
1181 msgstr "Gradoj"
1183 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1184 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1185 msgstr "Logaritma subdivido (Bazo donita de la suba enigo)"
1187 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1190 msgstr "Dikeco de Ĉefa Angula Divido / bl"
1192 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1195 msgstr "Interspaco de Ĉefa Cirkla Divido / bl"
1197 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1200 msgstr "Dikeco de Ĉefa Cirkla Divido / bl"
1202 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1203 msgid "Major Circular Divisions"
1204 msgstr "Ĉefaj Cirklaj Dividoj"
1206 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1207 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1208 msgstr ""
1210 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1213 msgstr "Kroma Angula Divido / bl"
1215 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1218 msgstr "Kroma Cirkla Divido / bl"
1220 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1221 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1222 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96
1223 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1224 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
1226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
1229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
1230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280 ../src/verbs.cpp:2192
1231 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4067
1232 msgid "None"
1233 msgstr "Nenio"
1235 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1236 msgid "Polar Grid"
1237 msgstr "Polusa krado"
1239 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1240 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1241 msgstr "Subdivido laŭ Ĉefa Angula Divido"
1243 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1244 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1245 msgstr "Subdivido laŭ Ĉefa Cirkla Divido"
1247 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1248 msgid "1/10"
1249 msgstr ""
1251 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1252 msgid "1/2"
1253 msgstr ""
1255 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1256 msgid "1/3"
1257 msgstr ""
1259 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1260 msgid "1/4"
1261 msgstr ""
1263 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1264 msgid "1/5"
1265 msgstr ""
1267 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1268 msgid "1/6"
1269 msgstr ""
1271 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1272 msgid "1/7"
1273 msgstr ""
1275 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1276 msgid "1/8"
1277 msgstr ""
1279 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1280 msgid "1/9"
1281 msgstr ""
1283 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Custom..."
1286 msgstr "Personaligita"
1288 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Delete existing guides"
1291 msgstr "Formovu ekzistantajn gvidrelojn"
1293 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1294 #, fuzzy
1295 msgid "Golden ratio"
1296 msgstr "Proporcio de radio"
1298 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1299 #, fuzzy
1300 msgid "Guides creator"
1301 msgstr "Ko_loro de gvidrelojn:"
1303 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1304 #, fuzzy
1305 msgid "Horizontal guide each"
1306 msgstr "Horizontala teksto"
1308 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Preset"
1311 msgstr "Reŝargu "
1313 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1314 msgid "Rule-of-third"
1315 msgstr ""
1317 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Start from edges"
1320 msgstr "startas el centro"
1322 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1323 #, fuzzy
1324 msgid "Vertical guide each"
1325 msgstr "Vertikala Interspaco"
1327 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1328 msgid "Draw Handles"
1329 msgstr "Desegnu Prenilojn"
1331 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1332 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1333 msgstr "Eksportu en Grafiklingvan dosieron de HP"
1335 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1336 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1337 msgstr "Grafiklingva dosiero de HP (*.hpgl)"
1339 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1340 msgid "HPGL Output"
1341 msgstr "HPGL Eligo"
1343 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1344 msgid "Mirror Y-axis"
1345 msgstr ""
1347 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1348 #, fuzzy
1349 msgid "Pen number"
1350 msgstr "Angulo de Plumo"
1352 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Plot invisible layers"
1355 msgstr "Elektu en Ĉiuj tavoloj"
1357 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Resolution (dpi)"
1360 msgstr "Difino (punktoj por colo)"
1362 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1363 msgid "X-origin (px)"
1364 msgstr ""
1366 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1367 msgid "Y-origin (px)"
1368 msgstr ""
1370 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1371 msgid "hpgl output flatness"
1372 msgstr ""
1374 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1375 msgid "Ask Us a Question"
1376 msgstr "Bonvolu demandi al ni"
1378 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1379 msgid "Command Line Options"
1380 msgstr "Opcioj de Komandlinio"
1382 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1383 msgid "FAQ"
1384 msgstr "Respondaro"
1386 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1387 msgid "Keys and Mouse Reference"
1388 msgstr "Agordoj de klavaro kaj muso"
1390 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1391 msgid "Inkscape Manual"
1392 msgstr "Malibro de Inkscape"
1394 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1395 msgid "New in This Version"
1396 msgstr "Novaĵoj en Ĉi Versio"
1398 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1399 msgid "Report a Bug"
1400 msgstr "Komuniku Cimon"
1402 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1403 msgid "SVG 1.1 Specification"
1404 msgstr "Normoj de SVG 1.1"
1406 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1407 msgid "Duplicate endpaths"
1408 msgstr "Duplikatu finstrekojn"
1410 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1411 msgid "Exponent"
1412 msgstr "Eksponento"
1414 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1415 msgid "Interpolate"
1416 msgstr "Interpolu"
1418 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1419 msgid "Interpolate style"
1420 msgstr "Stilo de interpolado"
1422 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1423 msgid "Interpolation method"
1424 msgstr "Metodo de interpolado"
1426 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1427 msgid "Interpolation steps"
1428 msgstr "Paŝoj de interpolado"
1430 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1431 #, fuzzy
1432 msgid "Attribute to Interpolate"
1433 msgstr "Nomo de eco"
1435 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1436 #, fuzzy
1437 msgid "End Value"
1438 msgstr "Fino de X-valoro"
1440 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1441 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1442 msgid "Fill"
1443 msgstr "Plenigo"
1445 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1446 #, fuzzy
1447 msgid "Float Number"
1448 msgstr "Parametroj de flosantaĵoj"
1450 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1451 msgid ""
1452 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1453 "this \"other\":"
1454 msgstr ""
1456 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1457 #, fuzzy
1458 msgid "Integer Number"
1459 msgstr "_Invitu uzanton"
1461 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1462 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1463 msgstr ""
1465 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1466 #, fuzzy
1467 msgid "No Unit"
1468 msgstr "Unito"
1470 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1472 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1473 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4497
1475 msgid "Opacity"
1476 msgstr "Opakeco"
1478 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1479 msgid "Other"
1480 msgstr "Alia"
1482 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1483 #, fuzzy
1484 msgid "Other Attribute"
1485 msgstr "Eco"
1487 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1488 #, fuzzy
1489 msgid "Other Attribute type"
1490 msgstr "Nomo de eco"
1492 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1493 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1494 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1657
1495 #: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
1497 msgid "Scale"
1498 msgstr "Skalu"
1500 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1501 #, fuzzy
1502 msgid "Start Value"
1503 msgstr "Starto de X-valoro"
1505 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1506 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1507 msgid "Style"
1508 msgstr "Stilo"
1510 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1511 #, fuzzy
1512 msgid "Tag"
1513 msgstr "Celo"
1515 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1516 msgid ""
1517 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1518 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1519 "selection"
1520 msgstr ""
1522 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1523 #, fuzzy
1524 msgid "Transformation"
1525 msgstr "Informoj"
1527 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Translate X"
1530 msgstr "_Tradukantoj"
1532 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Translate Y"
1535 msgstr "_Tradukantoj"
1537 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1538 msgid "Where to apply?"
1539 msgstr ""
1541 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1542 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1543 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1544 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1545 msgstr ""
1547 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
1548 #, fuzzy
1549 msgid ""
1550 "\n"
1551 "The path is generated by applying the \n"
1552 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
1553 "Order times. The following commands are \n"
1554 "recognized in Axiom and Rules:\n"
1555 "\n"
1556 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
1557 "\n"
1558 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
1559 "\n"
1560 "+: turn left\n"
1561 "\n"
1562 "-: turn right\n"
1563 "\n"
1564 "|: turn 180 degrees\n"
1565 "\n"
1566 "[: remember point\n"
1567 "\n"
1568 "]: return to remembered point\n"
1569 msgstr ""
1570 "La streko estas kreita aplikante la anstataŭigo de Reguloj al Aksiomo, "
1571 "Ordono. La jenaj komandoj estas rekonataj en Aksiomo kaj Reguloj: Ĉiu el A,B,"
1572 "C,D,E,F: desegnas sekve ĉiun el G,H,I,J,K,L: antaŭen movo +: maldekstra "
1573 "turno -: dekstra turno |: turno je 180 gradoj [: kreo de memoriga punto ]: "
1574 "reiro al memoriga punkto"
1576 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
1577 msgid "Axiom"
1578 msgstr "Aksiomo"
1580 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
1581 msgid "Axiom and rules"
1582 msgstr "Aksiomo kaj reguloj"
1584 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
1585 msgid "L-system"
1586 msgstr "L-sistemo"
1588 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
1589 msgid "Left angle"
1590 msgstr "Maldekstra angulo"
1592 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1593 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1594 msgid "Order"
1595 msgstr "Ordo"
1597 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
1598 #, no-c-format
1599 msgid "Randomize angle (%)"
1600 msgstr "Aleatorigo angulon (%)"
1602 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
1603 #, no-c-format
1604 msgid "Randomize step (%)"
1605 msgstr "Aleatorigo paŝojn (%)"
1607 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
1608 msgid "Right angle"
1609 msgstr "Dekstra angulo"
1611 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
1612 msgid "Rules"
1613 msgstr "Liniiloj"
1615 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
1616 msgid "Step length (px)"
1617 msgstr "Paŝo de longo (bl)"
1619 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
1620 msgid "Lorem ipsum"
1621 msgstr "Lorem ipsum"
1623 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
1624 msgid "Number of paragraphs"
1625 msgstr "Nombro da paragrafoj"
1627 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
1628 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
1629 msgstr "Fluktuado de paragrafa longo (frazoj)"
1631 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
1632 msgid "Sentences per paragraph"
1633 msgstr "Frazoj en paragrafo"
1635 #. Text
1636 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
1637 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
1638 #: ../share/extensions/split.inx.h:4 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
1639 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1640 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1641 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1642 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
1643 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1644 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1645 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
1646 #: ../src/selection-describer.cpp:69
1647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 ../src/verbs.cpp:2477
1648 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
1649 msgid "Text"
1650 msgstr "Teksto"
1652 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
1653 msgid ""
1654 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
1655 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
1656 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
1657 msgstr ""
1658 "Tiu ĉi artifiko kreas la standartan \"Lorem Ipsum\" pseŭdolatinan tekston. "
1659 "Se moviĝanta teksto estas elektita, Lorem Ipsum estas aldonata al ĝi; alie "
1660 "nova moviĝanta tekst-objekto, la grando de la paĝo, estas kreita en nova "
1661 "tavolo."
1663 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
1664 msgid "Color Markers to Match Stroke"
1665 msgstr "Koloraj Markiloj por Kongruo de Konturo"
1667 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
1668 msgid "Font size [px]"
1669 msgstr "Tipargrando [bl]"
1671 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
1672 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
1673 msgid "Length Unit: "
1674 msgstr "Unito de Longo: "
1676 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
1677 msgid "Measure"
1678 msgstr "Mezuro"
1680 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
1681 msgid "Measure Path"
1682 msgstr "Streko de Mezuro"
1684 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
1685 msgid "Offset [px]"
1686 msgstr "Projekcioj [bl]"
1688 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
1689 msgid "Precision"
1690 msgstr "Precizeco"
1692 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
1693 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
1694 msgstr "Faktoro de Skalado (Desegna:Reala Longo) = 1:"
1696 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
1697 msgid ""
1698 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
1699 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
1700 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
1701 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
1702 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
1703 "real world, Scale must be set to 250."
1704 msgstr ""
1705 "Tiu ĉi artifiko taksas la longecon de la elektita streko kaj aldonas ĝin "
1706 "kiel teksto-sur-streko kun la elektita unuo. La nombro de signifaj diĝitaĵoj "
1707 "estas mastrumebla pere de la fako Precizeco. La fako Projekcio mastrumas la "
1708 "distancon inter streko kaj teksto. La Faktoro de Skalado estas uzebla por "
1709 "plenumi mezuradojn sur skalitaj desegnaĵoj. Ekzemple, se 1 cm en la "
1710 "desegnaĵo estas egala al 2.5 m en la reala mondo, la Skalo devas esti "
1711 "agordita je 250."
1713 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
1714 msgid "Angle"
1715 msgstr "Angulo"
1717 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
1718 msgid "Magnitude"
1719 msgstr "Magnitudo"
1721 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Motion"
1724 msgstr "Lokado"
1726 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
1727 msgid "ASCII Text with outline markup"
1728 msgstr "ASCII Teksto kun kontura markado"
1730 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
1731 msgid "Text Outline File (*.outline)"
1732 msgstr "Dosiero de teksta aspekto (*.outline)"
1734 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
1735 msgid "Text Outline Input"
1736 msgstr "Enigo de teksta aspekto"
1738 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
1739 #, fuzzy
1740 msgid "End t-value"
1741 msgstr "Fino de X-valoro"
1743 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
1746 msgstr ""
1747 "Izotropa skalado (uzas pli etan: larĝo/x-intervalo aŭ alto/y-intervalo)"
1749 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
1752 msgstr "Multipliku X-intervalon per 2*pi"
1754 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Parametric Curves"
1757 msgstr "Parametroj"
1759 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Range and Sampling"
1762 msgstr "Intervalo kaj samplado"
1764 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
1765 msgid "Samples"
1766 msgstr "Samploj"
1768 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
1769 msgid ""
1770 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1771 "it will determine X and Y scales.\n"
1772 "\n"
1773 "First derivatives are always determined numerically."
1774 msgstr ""
1776 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Start t-value"
1779 msgstr "Starto de X-valoro"
1781 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
1782 #, fuzzy
1783 msgid "x-Function"
1784 msgstr "Funkcio"
1786 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
1787 #, fuzzy
1788 msgid "x-value of rectangle's left"
1789 msgstr "Y-valoro de supraĵo de rektangulo"
1791 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
1792 #, fuzzy
1793 msgid "x-value of rectangle's right"
1794 msgstr "Y-valoro de supraĵo de rektangulo"
1796 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
1797 #, fuzzy
1798 msgid "y-Function"
1799 msgstr "Funkcio"
1801 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
1802 #, fuzzy
1803 msgid "y-value of rectangle's bottom"
1804 msgstr "Y-valoro de subaĵo de rektangulo"
1806 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
1807 #, fuzzy
1808 msgid "y-value of rectangle's top"
1809 msgstr "Y-valoro de supraĵo de rektangulo"
1811 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
1812 msgid "Copies of the pattern:"
1813 msgstr "Kopioj de motivo:"
1815 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
1816 msgid "Deformation type:"
1817 msgstr "Deformspeco:"
1819 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
1820 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
1821 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
1822 msgstr "Duplikatu motivon antaŭ ol deformi"
1824 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
1825 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
1826 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
1827 msgid "Normal offset"
1828 msgstr "Normala projekcio"
1830 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
1831 msgid "Pattern along Path"
1832 msgstr "Motivo longe de Streko"
1834 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
1835 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
1836 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
1837 msgid "Pattern is vertical"
1838 msgstr "Motivo estas vertikala"
1840 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
1841 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
1842 msgid "Repeated"
1843 msgstr "Ripetita"
1845 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
1846 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
1847 msgid "Repeated, stretched"
1848 msgstr "Ripetita, streĉita"
1850 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
1851 msgid "Ribbon"
1852 msgstr "Rubando"
1854 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
1855 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
1856 msgid "Single"
1857 msgstr "Unuopa"
1859 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
1860 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
1861 msgid "Single, stretched"
1862 msgstr "Unuopa, streĉita"
1864 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
1865 msgid "Snake"
1866 msgstr "Serpento"
1868 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
1869 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
1870 msgid "Space between copies:"
1871 msgstr "Interspaco inter kopioj:"
1873 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
1874 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
1875 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
1876 msgid "Tangential offset"
1877 msgstr "Tanĝanta projekcio"
1879 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
1880 #, fuzzy
1881 msgid ""
1882 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1883 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
1884 "clones... allowed)"
1885 msgstr ""
1886 "Tiu ĉi artifiko bendas motivon laŭplaĉe laŭlonge de la \"skeletaj\" strioj. "
1887 "La motivo estas la plej alta objekto en la elektaĵo. (grupo de strekoj/"
1888 "formoj/klonoj... ebligitaj)"
1890 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
1891 msgid "Cloned"
1892 msgstr "Klonita"
1894 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
1895 msgid "Copied"
1896 msgstr "Kopiita"
1898 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Follow path orientation"
1901 msgstr "Sekvu orientadon de la streko"
1903 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
1904 msgid "Moved"
1905 msgstr "Movita"
1907 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
1908 msgid "Original pattern will be:"
1909 msgstr "Originala motivo estos:"
1911 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
1912 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
1913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643
1914 msgid "Scatter"
1915 msgstr "Dissemu"
1917 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
1918 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
1919 msgstr "Aranĝu la spacojn por taŭgigi al la longecon de la skeleto"
1921 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
1922 #, fuzzy
1923 msgid ""
1924 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1925 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
1926 "shapes, clones are allowed."
1927 msgstr ""
1928 "Tiu ĉi artifiko dissemas motivon laŭlonge de laŭplaĉaj \"skeletaj\" strekoj. "
1929 "La motivo estas la plej alta objekto en la elektaĵo. (grupo de strekoj/"
1930 "formoj/klonoj... ebligitaj)"
1932 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
1933 msgid "Bleed (in)"
1934 msgstr "Degutigu (en)"
1936 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
1937 msgid "Bond Weight #"
1938 msgstr "Pezo #"
1940 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
1941 msgid "Book Height (inches)"
1942 msgstr "Alto de libro (coloj)"
1944 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
1945 msgid "Book Properties"
1946 msgstr "Ecoj de libro"
1948 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
1949 msgid "Book Width (inches)"
1950 msgstr "Larĝo de Libro (coloj)"
1952 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
1953 msgid "Caliper (inches)"
1954 msgstr "Kalibrilo (coloj)"
1956 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
1957 msgid "Cover"
1958 msgstr "Kovrilo"
1960 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
1961 msgid "Cover Thickness Measurement"
1962 msgstr "Mesurado de Dikeco de Kovrilo"
1964 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
1965 msgid "Interior Pages"
1966 msgstr "Internaj Paĝoj"
1968 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
1969 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
1970 msgstr "Notu: Pezo # kalkulado estas plej-bone-divenita taksado."
1972 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
1973 msgid "Number of Pages"
1974 msgstr "Nombro da Paĝoj"
1976 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
1977 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
1978 msgstr "Paĝoj por Colo (PPI)"
1980 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
1981 msgid "Paper Thickness Measurement"
1982 msgstr "Mesurado de Dikeco de Papero"
1984 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
1987 msgstr "Perfekta ĉirkaŭlimiganta kovrilo"
1989 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
1990 msgid "Points"
1991 msgstr "Punktoj"
1993 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
1994 msgid "Remove existing guides"
1995 msgstr "Formovu ekzistantajn gvidrelojn"
1997 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
1998 msgid "Specify Width"
1999 msgstr "Fiksita Larĝo"
2001 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
2002 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
2003 msgid "Value"
2004 msgstr "Valoro"
2006 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
2007 msgid "Perspective"
2008 msgstr "Perspektivo"
2010 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
2011 msgid "AutoCAD Plot Input"
2012 msgstr ""
2014 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
2015 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
2016 #, fuzzy
2017 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
2018 msgstr "Grafiklingva dosiero de HP (*.hpgl)"
2020 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Open HPGL plotter files"
2023 msgstr "Malfermu novan dosieron"
2025 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
2026 msgid "AutoCAD Plot Output"
2027 msgstr ""
2029 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Save a file for plotters"
2032 msgstr "Elektu dosiernomon por eksporto"
2034 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2035 msgid "3D Polyhedron"
2036 msgstr "3D Pluredro"
2038 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Clockwise wound object"
2041 msgstr "Objekto dekstrume rotaciita"
2043 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2044 msgid "Cube"
2045 msgstr "Kubo"
2047 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2048 #, fuzzy
2049 msgid "Cuboctahedron"
2050 msgstr "Kuba okedro"
2052 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2053 msgid "Dodecahedron"
2054 msgstr "Dekduedro"
2056 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Draw back-facing polygons"
2059 msgstr "Desegnu malantaŭajn facojn de pluredroj"
2061 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2062 msgid "Edge-Specified"
2063 msgstr "Randospecifita"
2065 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2066 msgid "Edges"
2067 msgstr "Randoj"
2069 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2070 msgid "Face-Specified"
2071 msgstr "Face difinita"
2073 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2074 msgid "Faces"
2075 msgstr "Facoj"
2077 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2078 msgid "Filename:"
2079 msgstr "Dosiernomo:"
2081 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2082 #, fuzzy
2083 msgid "Fill color, Blue"
2084 msgstr "Pleniga koloro (Bluo)"
2086 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Fill color, Green"
2089 msgstr "Pleniga koloro (Verdo)"
2091 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Fill color, Red"
2094 msgstr "Pleniga koloro(Ruĝo)"
2096 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2097 #, fuzzy, no-c-format
2098 msgid "Fill opacity, %"
2099 msgstr "Opakeco de la plenigo/ %"
2101 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2102 msgid "Great Dodecahedron"
2103 msgstr "Granda dudekedro"
2105 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2106 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2107 msgstr "Granda stelforma dudekedro"
2109 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2110 msgid "Icosahedron"
2111 msgstr "Dudekedro"
2113 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Light X"
2116 msgstr "Pli hela"
2118 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2119 #, fuzzy
2120 msgid "Light Y"
2121 msgstr "Pli hela"
2123 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2124 #, fuzzy
2125 msgid "Light Z"
2126 msgstr "Pli hela"
2128 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Load from file"
2131 msgstr "Ŝargu el dosiero"
2133 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2134 msgid "Maximum"
2135 msgstr "Maksimuma"
2137 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2138 msgid "Mean"
2139 msgstr "Meza"
2141 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2142 msgid "Minimum"
2143 msgstr "Minimuma"
2145 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2146 #, fuzzy
2147 msgid "Model file"
2148 msgstr "Model-dosiero"
2150 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2151 msgid "Object Type"
2152 msgstr "Speco de objekto"
2154 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2155 msgid "Object:"
2156 msgstr "Objekto:"
2158 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2159 msgid "Octahedron"
2160 msgstr "Okedro"
2162 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2163 #, fuzzy
2164 msgid "Rotate around:"
2165 msgstr "Turnu ĉirkaŭ:"
2167 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Rotation, degrees"
2170 msgstr "Rotacio / Gradoj"
2172 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Scaling factor"
2175 msgstr "Faktoro de skalado"
2177 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2178 msgid "Shading"
2179 msgstr "Ombrumu"
2181 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2182 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2183 msgid "Show:"
2184 msgstr "Montru:"
2186 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2187 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2188 msgstr "Eta triamba dudekedro"
2190 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2191 msgid "Snub Cube"
2192 msgstr "Mistraktita kubo"
2194 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2195 msgid "Snub Dodecahedron"
2196 msgstr "Mistraktita dekduedro"
2198 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2199 #, fuzzy, no-c-format
2200 msgid "Stroke opacity, %"
2201 msgstr "Pentru per Opakeco/ %"
2203 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2204 #, fuzzy
2205 msgid "Stroke width, px"
2206 msgstr "Larĝo de streko"
2208 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2209 msgid "Tetrahedron"
2210 msgstr "Kvaredro"
2212 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Then rotate around:"
2215 msgstr "Do turnu ĉirkaŭ:"
2217 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2218 msgid "Truncated Cube"
2219 msgstr "Trunkita kubo"
2221 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2222 msgid "Truncated Dodecahedron"
2223 msgstr "Trunkita dekduedro"
2225 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2226 msgid "Truncated Icosahedron"
2227 msgstr "Trunkita dudekedro"
2229 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2230 msgid "Truncated Octahedron"
2231 msgstr "Trunkita okedro"
2233 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2234 msgid "Truncated Tetrahedron"
2235 msgstr "Trunkita kvaredro"
2237 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2238 msgid "Vertices"
2239 msgstr "Verticoj"
2241 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2242 msgid "View"
2243 msgstr "Videbligu"
2245 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2246 msgid "X-Axis"
2247 msgstr "Akso X"
2249 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2250 msgid "Y-Axis"
2251 msgstr "Akso Y"
2253 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2254 msgid "Z-Axis"
2255 msgstr "Akso Z"
2257 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Z-sort faces by:"
2260 msgstr "Z-moduso por facoj je:"
2262 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2263 #, fuzzy
2264 msgid "Bleed Margin"
2265 msgstr "Degutigu (en)"
2267 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Bleed Marks"
2270 msgstr "Mezaj Markiloj:"
2272 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2273 #, fuzzy
2274 msgid "Bottom:"
2275 msgstr "Sube"
2277 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2278 #, fuzzy
2279 msgid "Canvas"
2280 msgstr "Cejano"
2282 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2283 #, fuzzy
2284 msgid "Color Bars"
2285 msgstr "Koloroj"
2287 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2288 msgid "Crop Marks"
2289 msgstr ""
2291 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2292 #, fuzzy
2293 msgid "Left:"
2294 msgstr "Maldekstre"
2296 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2297 #, fuzzy
2298 msgid "Marks"
2299 msgstr "Segno"
2301 #. Label
2302 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2303 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
2304 msgid "Offset:"
2305 msgstr "Aspekto:"
2307 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Page Information"
2310 msgstr "Informoj"
2312 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2313 #, fuzzy
2314 msgid "Positioning"
2315 msgstr "Lokado"
2317 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2318 #, fuzzy
2319 msgid "Printing Marks"
2320 msgstr "Presu per PDF operacisimboloj"
2322 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2323 msgid "Registration Marks"
2324 msgstr ""
2326 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2327 #, fuzzy
2328 msgid "Right:"
2329 msgstr "Dekstre"
2331 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2332 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
2333 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2334 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:177
2335 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
2336 msgid "Selection"
2337 msgstr "Elekto"
2339 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2340 #, fuzzy
2341 msgid "Set crop marks to"
2342 msgstr "Agordu markilojn"
2344 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2345 #, fuzzy
2346 msgid "Star Target"
2347 msgstr "Celo"
2349 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2350 #, fuzzy
2351 msgid "Top:"
2352 msgstr "Pinto"
2354 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2355 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
2356 #, fuzzy
2357 msgid "PostScript"
2358 msgstr "Postskripto"
2360 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2361 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
2362 msgid "PostScript (*.ps)"
2363 msgstr "Postskripto (*.ps)"
2365 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2366 #, fuzzy
2367 msgid "PostScript Input"
2368 msgstr "Postskripto (*.ps)"
2370 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2371 msgid "Jitter nodes"
2372 msgstr "Jitteraj nodoj"
2374 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2375 msgid "Maximum displacement in X, px"
2376 msgstr "Maksimuma dismeto laŭ X, bl"
2378 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2379 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2380 msgstr "Maksimuma dismeto laŭ Y, bl"
2382 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2383 msgid "Shift node handles"
2384 msgstr "Ŝovu prenilojn de nodoj"
2386 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2387 msgid "Shift nodes"
2388 msgstr "Ŝovu nodojn"
2390 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2391 msgid ""
2392 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
2393 "selected path."
2394 msgstr ""
2395 "Tiu artifiko aleatore ŝovas la nodoj (kaj akcesore prenilojn de nodoj) de la "
2396 "elektita motivo."
2398 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2399 msgid "Use normal distribution"
2400 msgstr "Uzu normalan distribuon"
2402 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2403 msgid "Alphabet Soup"
2404 msgstr "Alfabeta supo"
2406 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2407 msgid "Random Seed"
2408 msgstr "Aleatora semo"
2410 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2411 msgid "Bar Height:"
2412 msgstr "Alto de Strekkodo:"
2414 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2415 msgid "Barcode"
2416 msgstr "Strekkodo"
2418 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2419 msgid "Barcode Data:"
2420 msgstr "Datumoj de Strekkodo:"
2422 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2423 msgid "Barcode Type:"
2424 msgstr "Speco de Strekkodo:"
2426 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2427 msgid "Arbitrary Angle:"
2428 msgstr "Laŭplaĉa angulo:"
2430 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2431 msgid "Arrange"
2432 msgstr "Aranĝu"
2434 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2435 #, fuzzy
2436 msgid "Bottom"
2437 msgstr "Sube"
2439 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2440 msgid "Bottom to Top (90)"
2441 msgstr "Sube-Supren (90)"
2443 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2444 msgid "Horizontal Point:"
2445 msgstr "Horizontala punkto:"
2447 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
2448 msgid "Left"
2449 msgstr "Maldekstre"
2451 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
2452 msgid "Left to Right (0)"
2453 msgstr "Maldekstre-Dekstren (0)"
2455 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
2456 #, fuzzy
2457 msgid "Middle"
2458 msgstr "Meze"
2460 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
2461 msgid "Radial Inward"
2462 msgstr "Radiala en-movo"
2464 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
2465 msgid "Radial Outward"
2466 msgstr "Radiala el-movo"
2468 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
2469 msgid "Restack"
2470 msgstr "Ree stakigu"
2472 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
2473 msgid "Restack Direction:"
2474 msgstr "Direkto de stakigo:"
2476 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
2477 msgid "Right"
2478 msgstr "Dekstre"
2480 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
2481 msgid "Right to Left (180)"
2482 msgstr "Dekstre-Maldekstren (180)"
2484 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
2485 msgid "Top"
2486 msgstr "Pinto"
2488 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
2489 msgid "Top to Bottom (270)"
2490 msgstr "Supre-Suben (270)"
2492 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
2493 msgid "Vertical Point:"
2494 msgstr "Vertikala punkto:"
2496 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
2497 msgid "Initial size"
2498 msgstr "Komenca grandeco"
2500 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
2501 msgid "Minimum size"
2502 msgstr "Minimuma grandeco"
2504 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
2505 msgid "Random Tree"
2506 msgstr "Aleatora Arbo"
2508 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
2509 #, no-c-format
2510 msgid "Curve (%):"
2511 msgstr "Kurbo (%):"
2513 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
2514 msgid "Rubber Stretch"
2515 msgstr "Elastaĵo"
2517 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
2518 #, no-c-format
2519 msgid "Strength (%):"
2520 msgstr "Forto (%):"
2522 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
2523 #, fuzzy
2524 msgid "Embed rasters"
2525 msgstr "Kaŝitaj bildojn"
2527 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
2528 #, fuzzy
2529 msgid "Enable id stripping"
2530 msgstr "_Ebligu elklikiĝon"
2532 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
2533 #, fuzzy
2534 msgid "Enable viewboxing"
2535 msgstr "Ebligu antaŭmontron"
2537 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
2538 msgid "Group collapsing"
2539 msgstr ""
2541 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
2542 #, fuzzy
2543 msgid "Indent"
2544 msgstr "E_ntrudu"
2546 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
2547 msgid "Keep editor data"
2548 msgstr ""
2550 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
2551 #, fuzzy
2552 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
2553 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2555 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
2556 #, fuzzy
2557 msgid "Optimized SVG Output"
2558 msgstr "SVG Eligo"
2560 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Scalable Vector Graphics"
2563 msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
2565 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
2566 #, fuzzy
2567 msgid "Set precision"
2568 msgstr "Precizeco"
2570 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
2571 #, fuzzy
2572 msgid "Simplify colors"
2573 msgstr "Simpligu"
2575 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
2576 #, fuzzy
2577 msgid "Space"
2578 msgstr "Makuloj"
2580 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
2581 msgid "Strip xml prolog"
2582 msgstr ""
2584 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
2585 #, fuzzy
2586 msgid "Style to xml"
2587 msgstr "_Stilo: "
2589 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
2590 #, fuzzy
2591 msgid "Tab"
2592 msgstr "Tabelo"
2594 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
2595 #, no-c-format
2596 msgid ""
2597 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
2598 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
2599 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
2600 "    * Group collapsing: collapse &lt;g&gt; elements.\n"
2601 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
2602 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
2603 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
2604 "elements and attributes.\n"
2605 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
2606 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
2607 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
2608 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
2609 msgstr ""
2611 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
2612 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
2613 msgstr ""
2614 "Malfermu dosierojn konservitajn en la redaktilo de sK1 vektoraj grafikaĵoj"
2616 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
2617 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
2618 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
2619 msgstr "Dosiero de sK1 vektoraj grafikaĵoj (.sk1)"
2621 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
2622 msgid "sK1 vector graphics files input"
2623 msgstr "Enigo de dosiero de sK1 vektoraj grafikaĵoj"
2625 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
2626 #, fuzzy
2627 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
2628 msgstr ""
2629 "Malfermu dosierojn konservitajn en la redaktilo de sK1 vektoraj grafikaĵoj"
2631 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
2632 #, fuzzy
2633 msgid "sK1 vector graphics files output"
2634 msgstr "Enigo de dosiero de sK1 vektoraj grafikaĵoj"
2636 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
2637 msgid "A diagram created with the program Sketch"
2638 msgstr "Diagramo kreita per Sketch programo"
2640 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
2641 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
2642 msgstr "Diagramo de Sketch (*.sk)"
2644 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
2645 msgid "Sketch Input"
2646 msgstr "Enigo de Sketch"
2648 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
2649 msgid "Gear Placement"
2650 msgstr "Lokigo de dentaĵojn"
2652 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
2653 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
2654 msgstr "Ene (Hipotrokoido)"
2656 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
2657 msgid "Outside (Epitrochoid)"
2658 msgstr "Ekstere (Epitrokoido)"
2660 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
2661 msgid "Quality (Default = 16)"
2662 msgstr "Kvalito (defaŭlta valoro = 16)"
2664 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
2665 msgid "R - Ring Radius (px)"
2666 msgstr "R - Ringa Radiuso (bl)"
2668 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
2669 msgid "Rotation (deg)"
2670 msgstr "Rotacio (grad)"
2672 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
2673 msgid "Spirograph"
2674 msgstr "Spiraldesegnilo"
2676 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
2677 msgid "d - Pen Radius (px)"
2678 msgstr "d - Pluma Radiuso (bl)"
2680 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
2681 msgid "r - Gear Radius (px)"
2682 msgstr "r - Dentrada Radiuso (bl)"
2684 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
2685 msgid "Preserve original text?"
2686 msgstr ""
2688 #: ../share/extensions/split.inx.h:2
2689 #, fuzzy
2690 msgid "Split text"
2691 msgstr "Forigu tekston"
2693 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
2694 msgid "Split:"
2695 msgstr ""
2697 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
2698 msgid "Behavior"
2699 msgstr "Agmaniero"
2701 #. You can add new elements from this point forward
2702 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42
2703 msgid "Percent"
2704 msgstr "Procento"
2706 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
2707 msgid "Straighten Segments"
2708 msgstr "Rektigitaj Segmentoj"
2710 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
2711 msgid "Envelope"
2712 msgstr "Envolvaĵo"
2714 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
2715 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
2716 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
2718 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
2719 msgid "Microsoft's GUI definition format"
2720 msgstr "Difinformato por GUI de Microsoft"
2722 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
2723 msgid "XAML Output"
2724 msgstr "Eligo de XAML"
2726 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
2727 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
2728 msgstr "Kunpremita Inkscape SVG per zip (*.zip)"
2730 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
2731 msgid ""
2732 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
2733 "files"
2734 msgstr ""
2735 "Dosierformato indiĝena de Inkscape kunpremita per Zip kaj entenanta ĉiun "
2736 "multimedian dosieron"
2738 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
2739 msgid "ZIP Output"
2740 msgstr "Eligo de ZIP"
2742 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
2743 msgid ""
2744 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
2745 "library/codecs.html#standard-encodings)"
2746 msgstr ""
2748 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
2749 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
2750 msgstr ""
2752 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
2753 #, fuzzy
2754 msgid "Automatically set size and position"
2755 msgstr "Mem-reŝargado de bitmapoj"
2757 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
2758 #, fuzzy
2759 msgid "Calendar"
2760 msgstr "_Vakigu"
2762 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
2763 #, fuzzy
2764 msgid "Char Encoding"
2765 msgstr "Rondigo de majuskloj"
2767 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
2768 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
2769 msgid "Colors"
2770 msgstr "Koloroj"
2772 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
2773 #, fuzzy
2774 msgid "Configuration"
2775 msgstr "Agordo de Presado"
2777 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
2778 #, fuzzy
2779 msgid "Day color"
2780 msgstr "Glutigu koloron"
2782 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Day names"
2785 msgstr "Tavolnomo:"
2787 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
2788 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
2789 msgstr ""
2791 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
2792 msgid ""
2793 "January February March April May June July August September October November "
2794 "December"
2795 msgstr ""
2797 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2798 msgid "Layout"
2799 msgstr "Aranĝo"
2801 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
2802 #, fuzzy
2803 msgid "Localization"
2804 msgstr "Lokado"
2806 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
2807 #, fuzzy
2808 msgid "Monday"
2809 msgstr "Moduso"
2811 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
2812 msgid "Month (0 for all)"
2813 msgstr ""
2815 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
2816 #, fuzzy
2817 msgid "Month Margin"
2818 msgstr "Glutigu koloron"
2820 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
2821 #, fuzzy
2822 msgid "Month Width"
2823 msgstr "Larĝo de Plumo"
2825 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Month color"
2828 msgstr "Glutigu koloron"
2830 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Month names"
2833 msgstr "Kompleta nomo"
2835 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
2836 #, fuzzy
2837 msgid "Months per line"
2838 msgstr "Centru liniojn"
2840 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
2841 msgid "Next month day color"
2842 msgstr ""
2844 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
2845 #, fuzzy
2846 msgid "Saturday"
2847 msgstr "Saturado"
2849 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
2850 msgid "Saturday and Sunday"
2851 msgstr ""
2853 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
2854 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
2855 msgstr ""
2857 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Sunday"
2860 msgstr "Elklikiĝo"
2862 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
2863 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
2864 msgstr ""
2866 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Week start day"
2869 msgstr "startas meze"
2871 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
2872 #, fuzzy
2873 msgid "Weekday name color "
2874 msgstr "Uzu nomitajn kolorojn"
2876 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
2877 msgid "Weekend"
2878 msgstr ""
2880 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
2881 #, fuzzy
2882 msgid "Weekend day color"
2883 msgstr "Agordu elektitan koloron"
2885 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
2886 #, fuzzy
2887 msgid "Year (0 for current)"
2888 msgstr "Supre la nuna"
2890 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
2891 #, fuzzy
2892 msgid "Year color"
2893 msgstr "Glutigu koloron"
2895 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
2896 msgid "You may change the names for other languages:"
2897 msgstr ""
2899 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
2900 msgid "Convert to Braille"
2901 msgstr "Konvertu en Brajlo"
2903 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
2904 msgid "fLIP cASE"
2905 msgstr "rENVERSU uSKLECON"
2907 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
2908 msgid "lowercase"
2909 msgstr "minusklaj"
2911 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
2912 msgid "rANdOm CasE"
2913 msgstr "hAZarDa UsKlecO"
2915 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
2916 msgid "By:"
2917 msgstr "Je:"
2919 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2920 msgid "Replace text"
2921 msgstr "Anstataŭigu tekston"
2923 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
2924 msgid "Replace:"
2925 msgstr "Anstataŭigu:"
2927 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
2928 msgid "Sentence case"
2929 msgstr "Citaĵo"
2931 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
2932 msgid "Title Case"
2933 msgstr "Titolo"
2935 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
2936 msgid "UPPERCASE"
2937 msgstr "MAJUSKLAJ"
2939 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
2940 msgid "Angle a / deg"
2941 msgstr "Angulo A /gradoj"
2943 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
2944 msgid "Angle b / deg"
2945 msgstr "Angulo B /gradoj"
2947 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
2948 msgid "Angle c / deg"
2949 msgstr "Angulo C /gradoj"
2951 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
2952 msgid "From Side a and Angles a, b"
2953 msgstr "El latero A kaj anguloj A kaj B"
2955 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
2956 msgid "From Side c and Angles a, b"
2957 msgstr "El latero C kaj anguloj A kaj B"
2959 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
2960 msgid "From Sides a, b and Angle a"
2961 msgstr "El lateroj A kaj B kaj angulo A"
2963 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
2964 msgid "From Sides a, b and Angle c"
2965 msgstr "El lateroj A kaj B kaj angulo C"
2967 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
2968 msgid "From Three Sides"
2969 msgstr "El tri lateroj"
2971 #. # end multiple scan
2972 #. ## end mode page
2973 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
2974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4416 ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
2975 msgid "Mode"
2976 msgstr "Moduso"
2978 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
2979 msgid "Side Length a / px"
2980 msgstr "Longo de latero A /bl"
2982 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
2983 msgid "Side Length b / px"
2984 msgstr "Longo de latero B /bl"
2986 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
2987 msgid "Side Length c / px"
2988 msgstr "Longo de latero C /bl"
2990 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
2991 msgid "Triangle"
2992 msgstr "Triangulo"
2994 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
2995 msgid "ASCII Text"
2996 msgstr "Teksto en ASCII"
2998 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
2999 msgid "Text File (*.txt)"
3000 msgstr "Tekstodosiero (*.txt)"
3002 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
3003 msgid "Text Input"
3004 msgstr "Enigo de Teksto"
3006 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
3007 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
3008 #, fuzzy
3009 msgid "HTML class atribute:"
3010 msgstr "Agordu econ"
3012 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
3013 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
3014 #, fuzzy
3015 msgid "HTML id atribute:"
3016 msgstr "Agordu econ"
3018 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
3019 #, fuzzy
3020 msgid "Height unit:"
3021 msgstr "Alto"
3023 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
3024 msgid ""
3025 "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
3026 "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
3027 msgstr ""
3029 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Percent (relative to parent size)"
3032 msgstr "Skalu larĝon laŭ la longo"
3034 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
3035 msgid "Pixel (fixed)"
3036 msgstr ""
3038 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
3039 msgid "Set a layout group"
3040 msgstr ""
3042 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
3043 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
3044 msgstr ""
3046 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
3047 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
3048 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
3049 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
3050 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
3051 msgid "Web"
3052 msgstr ""
3054 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Width unit:"
3057 msgstr "Larĝo"
3059 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
3060 msgid ""
3061 "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
3062 "quality but least effective compression"
3063 msgstr ""
3065 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Background color:"
3068 msgstr "Fona koloro"
3070 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
3071 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
3072 msgstr ""
3074 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
3075 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
3076 msgstr ""
3078 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
3079 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
3080 msgstr ""
3082 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Bottom and Left"
3085 msgstr "Kurbigu strekon suben"
3087 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
3088 #, fuzzy
3089 msgid "Bottom and Right"
3090 msgstr "Kurbigu strekon suben"
3092 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
3093 #, fuzzy
3094 msgid "Create a slicer rectangle"
3095 msgstr "Kreu rektangulojn"
3097 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
3098 #, fuzzy
3099 msgid "DPI:"
3100 msgstr "DPI"
3102 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
3103 msgid "Force Dimension must be set as \"&lt;width&gt;x&lt;height&gt;\""
3104 msgstr ""
3106 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:11
3107 #, fuzzy
3108 msgid "Force Dimension:"
3109 msgstr "Dimensioj"
3111 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
3112 #, fuzzy
3113 msgid "Format:"
3114 msgstr "Formato"
3116 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
3117 #, fuzzy
3118 msgid "GIF specific options"
3119 msgstr "Normoj de SVG 1.1"
3121 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
3122 msgid "If set, this will replace DPI."
3123 msgstr ""
3125 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3126 #, fuzzy
3127 msgid "JPG specific options"
3128 msgstr "Normoj de SVG 1.1"
3130 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
3131 msgid "Layout disposition:"
3132 msgstr ""
3134 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3135 msgid "Left Floated Image"
3136 msgstr ""
3138 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3139 #: ../src/extension/extension.cpp:740
3140 msgid "Name:"
3141 msgstr "Nomo:"
3143 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Non Positioned Image"
3146 msgstr "_Centro de rotacio"
3148 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3149 msgid "Options for HTML export"
3150 msgstr ""
3152 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3153 #, fuzzy
3154 msgid "Palette"
3155 msgstr "_Paletro"
3157 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3158 #, fuzzy
3159 msgid "Palette size:"
3160 msgstr "Enmetu grandon"
3162 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Position anchor:"
3165 msgstr "Lokado"
3167 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3168 msgid "Positioned &lt;div&gt; with the image as Background"
3169 msgstr ""
3171 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Positioned Image"
3174 msgstr "Lokado"
3176 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3177 #, fuzzy
3178 msgid "Quality:"
3179 msgstr "El_iro"
3181 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3182 #, fuzzy
3183 msgid "Right Floated Image"
3184 msgstr "Dekstra angulo"
3186 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3187 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3188 msgstr ""
3190 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3191 #, fuzzy
3192 msgid "Top and Left"
3193 msgstr "Kurbigu strekon supren"
3195 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3196 #, fuzzy
3197 msgid "Top and right"
3198 msgstr "Metiaj Ar_tifikoj"
3200 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3201 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3202 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
3204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
3205 msgid "Type:"
3206 msgstr "Speco:"
3208 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3209 msgid ""
3210 "All sliced images, and optionally code, will be generated as you had "
3211 "configured and saved to one directory."
3212 msgstr ""
3214 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3215 msgid "Create directory, if it does not exists"
3216 msgstr ""
3218 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3219 msgid "Directory path to export:"
3220 msgstr ""
3222 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3223 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3224 msgstr ""
3226 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
3227 msgid "With HTML and CSS"
3228 msgstr ""
3230 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3231 #, fuzzy
3232 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3233 msgstr ""
3234 "Ĉiuj elektitaj objektoj havas diamantoforman segnon en la supra-maldekstra "
3235 "angulo"
3237 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3238 #, fuzzy
3239 msgid "Attribute to set"
3240 msgstr "Nomo de eco"
3242 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3243 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3244 msgid "Compatibility with previews code to this event"
3245 msgstr ""
3247 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3248 msgid ""
3249 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
3250 "space, and only with a space."
3251 msgstr ""
3253 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3254 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1579
3255 msgid "Replace"
3256 msgstr "Anstataŭigu"
3258 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3259 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3260 msgid "Run it after"
3261 msgstr ""
3263 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3264 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3265 msgid "Run it before"
3266 msgstr ""
3268 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3269 #, fuzzy
3270 msgid "Set Attributes"
3271 msgstr "Agordu econ"
3273 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3274 msgid "Source and destination of setting"
3275 msgstr ""
3277 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3278 #, fuzzy
3279 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3280 msgstr ""
3281 "Ĉiuj elektitaj objektoj havas diamantoforman segnon en la supra-maldekstra "
3282 "angulo"
3284 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3285 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3286 msgstr ""
3288 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3289 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3290 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3291 msgstr ""
3293 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3294 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3295 msgid ""
3296 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
3297 "browser (like Firefox)."
3298 msgstr ""
3300 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3301 msgid ""
3302 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
3303 "a defined event occurs on the first selected element."
3304 msgstr ""
3306 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Value to set"
3309 msgstr "Valoro(j)"
3311 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3312 msgid "When should the set be done?"
3313 msgstr ""
3315 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3316 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3317 #, fuzzy
3318 msgid "on activate"
3319 msgstr "Malaktivigita"
3321 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3322 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3323 #, fuzzy
3324 msgid "on blur"
3325 msgstr "Ŝanĝu malfokuson"
3327 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3328 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3329 msgid "on click"
3330 msgstr ""
3332 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3333 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3334 #, fuzzy
3335 msgid "on element loaded"
3336 msgstr "Nova nodo"
3338 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3339 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3340 msgid "on focus"
3341 msgstr ""
3343 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3344 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3345 msgid "on mouse down"
3346 msgstr ""
3348 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3349 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3350 msgid "on mouse move"
3351 msgstr ""
3353 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3354 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3355 #, fuzzy
3356 msgid "on mouse out"
3357 msgstr "Zomu aŭ Malzomu"
3359 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3360 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3361 msgid "on mouse over"
3362 msgstr ""
3364 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3365 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3366 msgid "on mouse up"
3367 msgstr ""
3369 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3370 #, fuzzy
3371 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3372 msgstr "Pluraj elektitaj objektoj havas saman strekon"
3374 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3375 #, fuzzy
3376 msgid "Attribute to transmit"
3377 msgstr "Nomo de eco"
3379 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3380 msgid ""
3381 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
3382 "with a space, and only with a space."
3383 msgstr ""
3385 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3386 msgid "Source and destination of transmitting"
3387 msgstr ""
3389 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3390 msgid "The first selected transmits to all others"
3391 msgstr ""
3393 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3394 msgid ""
3395 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
3396 "to the second when an event occurs."
3397 msgstr ""
3399 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3400 #, fuzzy
3401 msgid "Transmit Attributes"
3402 msgstr "Entekstigitaj ecoj"
3404 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3405 #, fuzzy
3406 msgid "When to transmit"
3407 msgstr "Modifu dekstren"
3409 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3410 msgid "Amount of whirl"
3411 msgstr "Kvanto de kirlo"
3413 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3414 msgid "Rotation is clockwise"
3415 msgstr "Rotacio estas dekstruma"
3417 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3418 msgid "Whirl"
3419 msgstr "Kirlo"
3421 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3422 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3423 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3424 msgstr "Renoma grafika dosierformato por kliparto"
3426 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3427 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3428 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3429 msgstr "Vindoza Metadosiero (*.wmf)"
3431 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3432 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3433 msgid "Windows Metafile Input"
3434 msgstr "Enigo de Vindoza Metadosiero"
3436 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3437 msgid "XAML Input"
3438 msgstr "Enigo de XAML"
3440 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3441 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3442 msgstr "Kreu kaj redaktu bildoj en formato SVG (Scalable Vector Graphics)"
3444 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3445 #, fuzzy
3446 msgid "Inkscape"
3447 msgstr "Fermu Inkscape"
3449 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
3450 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
3451 msgstr "Inkscape: Ilustrilo por Vektoraj Bildoj"
3453 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
3454 #, fuzzy
3455 msgid "Vector Graphics Editor"
3456 msgstr "Inkscape: Ilustrilo por Vektoraj Bildoj"
3458 #: ../share/extensions/dimension.py:99
3459 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
3460 msgstr ""
3462 #. report to the Inkscape console using errormsg
3463 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
3464 #, fuzzy
3465 msgid "Side Length 'a'/px: "
3466 msgstr "Longo de latero A /bl"
3468 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
3469 #, fuzzy
3470 msgid "Side Length 'b'/px: "
3471 msgstr "Longo de latero B /bl"
3473 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
3474 #, fuzzy
3475 msgid "Side Length 'c'/px: "
3476 msgstr "Longo de latero C /bl"
3478 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
3479 msgid "Angle 'A'/radians: "
3480 msgstr ""
3482 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
3483 msgid "Angle 'B'/radians: "
3484 msgstr ""
3486 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
3487 msgid "Angle 'C'/radians: "
3488 msgstr ""
3490 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
3491 msgid "Semiperimeter/px: "
3492 msgstr ""
3494 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
3495 msgid "Area /px^2: "
3496 msgstr ""
3498 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
3499 msgid ""
3500 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3501 "required by this extension. Please install them and try again."
3502 msgstr ""
3504 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
3505 msgid ""
3506 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
3507 "an existing file! Unable to embed image."
3508 msgstr ""
3510 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
3511 #, python-format
3512 msgid "Sorry we could not locate %s"
3513 msgstr ""
3515 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
3516 #, python-format
3517 msgid ""
3518 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
3519 "or image/x-icon"
3520 msgstr ""
3521 "%s ne estas el image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, aŭ "
3522 "image/x-icon"
3524 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
3525 msgid ""
3526 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
3527 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
3528 msgstr ""
3529 "La modjulo export_gpl.py bezonas PyXML.  Bonvolu elŝuti la lastan verion ĉe "
3530 "http://pyxml.sourceforge.net/."
3532 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
3533 #, python-format
3534 msgid "Image extracted to: %s"
3535 msgstr ""
3537 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Unable to find image data."
3540 msgstr "Malfacila trovo de la datumoj de la bildo."
3542 #: ../share/extensions/inkex.py:67
3543 msgid ""
3544 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
3545 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
3546 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
3547 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
3548 msgstr ""
3550 #: ../share/extensions/inkex.py:230
3551 #, python-format
3552 msgid "No matching node for expression: %s"
3553 msgstr "Neniu kongruanta nodo por  la esprimo: %s"
3555 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
3556 #, python-format
3557 msgid "No style attribute found for id: %s"
3558 msgstr "Neniu eco de stilo estas trovita por id: %s"
3560 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
3561 #, python-format
3562 msgid "unable to locate marker: %s"
3563 msgstr "neebla lokado de markilo: %s"
3565 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
3566 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
3567 #: ../share/extensions/perspective.py:61
3568 msgid "This extension requires two selected paths."
3569 msgstr "Tiu ĉi etendilo bezonas du elektitajn strekojn."
3571 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
3572 #, python-format
3573 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
3574 msgstr "Bonvolu konverti objekton en streko antaŭe! (Havite [%s].)"
3576 #: ../share/extensions/perspective.py:29
3577 msgid ""
3578 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3579 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
3580 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
3581 "numpy."
3582 msgstr ""
3584 #: ../share/extensions/perspective.py:68
3585 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
3586 #, python-format
3587 msgid ""
3588 "The first selected object is of type '%s'.\n"
3589 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3590 msgstr ""
3592 #: ../share/extensions/perspective.py:74
3593 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
3594 msgid ""
3595 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
3596 msgstr ""
3597 "Tiu ĉi etendilo bezonas ke la dua elektita streko estu longa kvar nodojn."
3599 #: ../share/extensions/perspective.py:99
3600 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
3601 msgid ""
3602 "The second selected object is a group, not a path.\n"
3603 "Try using the procedure Object->Ungroup."
3604 msgstr ""
3606 #: ../share/extensions/perspective.py:101
3607 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
3608 msgid ""
3609 "The second selected object is not a path.\n"
3610 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3611 msgstr ""
3613 #: ../share/extensions/perspective.py:104
3614 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
3615 msgid ""
3616 "The first selected object is not a path.\n"
3617 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3618 msgstr ""
3620 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
3621 msgid ""
3622 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
3623 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
3624 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
3625 msgstr ""
3627 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
3628 msgid "No face data found in specified file."
3629 msgstr ""
3631 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
3632 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
3633 msgstr ""
3635 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
3636 msgid "No edge data found in specified file."
3637 msgstr ""
3639 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
3640 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
3641 msgstr ""
3643 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
3644 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
3645 msgid ""
3646 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
3647 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
3648 msgstr ""
3650 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
3651 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
3652 msgstr ""
3654 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
3655 #, fuzzy
3656 msgid ""
3657 "This extension requires two selected paths. \n"
3658 "The second path must be exactly four nodes long."
3659 msgstr ""
3660 "Tiu ĉi etendilo bezonas ke la dua elektita streko estu longa kvar nodojn."
3662 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
3663 #, python-format
3664 msgid "Could not locate file: %s"
3665 msgstr "Estas neeble loki dosieron: %s"
3667 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
3668 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
3669 msgstr ""
3671 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
3672 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
3673 msgid "You must select at least two elements."
3674 msgstr ""
3676 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3677 #, fuzzy
3678 msgid "Matte jelly"
3679 msgstr "Nebrileca kanalo"
3681 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
3682 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
3683 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
3684 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
3685 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
3686 msgid "ABCs"
3687 msgstr ""
3689 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3690 msgid "Bulging, matte jelly covering"
3691 msgstr ""
3693 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Smart jelly"
3696 msgstr "Nebrileca kanalo"
3698 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
3699 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
3700 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
3701 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
3702 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
3703 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
3704 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
3705 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
3706 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
3707 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
3708 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
3709 #, fuzzy
3710 msgid "Bevels"
3711 msgstr "Nivelu"
3713 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3714 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
3715 msgstr ""
3717 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3718 #, fuzzy
3719 msgid "Metal casting"
3720 msgstr "_Ebligu elklikiĝon"
3722 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3723 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
3724 msgstr ""
3726 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3727 #, fuzzy
3728 msgid "Motion blur, horizontal"
3729 msgstr "Movu horizontale"
3731 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
3732 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
3733 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
3734 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
3735 #, fuzzy
3736 msgid "Blurs"
3737 msgstr "Malfokuso"
3739 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3740 #, fuzzy
3741 msgid ""
3742 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
3743 "force"
3744 msgstr "Ĝi horizontale renversas elektitajn objektojn"
3746 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3747 #, fuzzy
3748 msgid "Motion blur, vertical"
3749 msgstr "Konfuzkontura"
3751 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3752 #, fuzzy
3753 msgid ""
3754 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
3755 "force"
3756 msgstr "Ĝi vertikale renversas elektitajn objektojn"
3758 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3759 msgid "Apparition"
3760 msgstr "Apero"
3762 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3763 msgid "Edges are partly feathered out"
3764 msgstr ""
3766 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3767 #, fuzzy
3768 msgid "Cutout"
3769 msgstr "Personaligita"
3771 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
3772 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
3773 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
3774 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
3775 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
3776 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
3777 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
3778 #, fuzzy
3779 msgid "Shadows and Glows"
3780 msgstr "Vidigu Prenilojn"
3782 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3783 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
3784 msgstr ""
3786 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3787 msgid "Jigsaw piece"
3788 msgstr ""
3790 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3791 msgid "Low, sharp bevel"
3792 msgstr ""
3794 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3795 msgid "Roughen"
3796 msgstr "Malglatigo"
3798 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3799 #, fuzzy
3800 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
3801 msgstr "Skalu rondajn angulojn"
3803 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3804 #, fuzzy
3805 msgid "Rubber stamp"
3806 msgstr "Stampo"
3808 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
3809 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
3810 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
3811 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
3812 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
3813 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
3814 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
3815 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
3816 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
3817 #, fuzzy
3818 msgid "Overlays"
3819 msgstr "Super"
3821 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3822 #, fuzzy
3823 msgid "Random whiteouts inside"
3824 msgstr "Aleatorigo lokadojn"
3826 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3827 #, fuzzy
3828 msgid "Ink bleed"
3829 msgstr "Inkmakuloj"
3831 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
3832 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
3833 #, fuzzy
3834 msgid "Protrusions"
3835 msgstr "Lokado"
3837 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3838 msgid "Inky splotches underneath the object"
3839 msgstr ""
3841 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3842 msgid "Fire"
3843 msgstr "Fajro"
3845 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3846 msgid "Edges of object are on fire"
3847 msgstr ""
3849 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3850 msgid "Bloom"
3851 msgstr "Florado"
3853 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3854 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
3855 msgstr ""
3857 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3858 #, fuzzy
3859 msgid "Ridged border"
3860 msgstr "Krispa rando"
3862 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3863 msgid "Ridged border with inner bevel"
3864 msgstr ""
3866 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3867 msgid "Ripple"
3868 msgstr "Krispigo"
3870 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
3871 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
3872 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
3873 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
3874 #, fuzzy
3875 msgid "Distort"
3876 msgstr "Dividanto"
3878 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3879 #, fuzzy
3880 msgid "Horizontal rippling of edges"
3881 msgstr "Horizontala radiuso de rondigita angulo"
3883 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3884 msgid "Speckle"
3885 msgstr "Makuloj"
3887 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3888 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
3889 msgstr ""
3891 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3892 #, fuzzy
3893 msgid "Oil slick"
3894 msgstr "Ŝmirita"
3896 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3897 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
3898 msgstr ""
3900 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3901 msgid "Frost"
3902 msgstr "Frosto"
3904 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3905 msgid "Flake-like white splotches"
3906 msgstr ""
3908 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3909 #, fuzzy
3910 msgid "Leopard fur"
3911 msgstr "Leoparda haŭto"
3913 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
3914 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
3915 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
3916 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
3917 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
3918 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
3919 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
3920 #, fuzzy
3921 msgid "Materials"
3922 msgstr "Matrico"
3924 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3925 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
3926 msgstr ""
3928 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3929 msgid "Zebra"
3930 msgstr ""
3932 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3933 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
3934 msgstr ""
3936 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3937 msgid "Clouds"
3938 msgstr "Nuboj"
3940 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3941 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
3942 msgstr ""
3944 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3945 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
3946 msgid "Sharpen"
3947 msgstr "Netigo"
3949 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
3950 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
3951 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
3952 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
3953 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
3954 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
3955 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
3956 #, fuzzy
3957 msgid "Image effects"
3958 msgstr "Mastrumu artifikojn de streko"
3960 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3961 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
3962 msgstr ""
3964 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3965 #, fuzzy
3966 msgid "Sharpen more"
3967 msgstr "Netigo"
3969 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3970 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
3971 msgstr ""
3973 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3974 #, fuzzy
3975 msgid "Oil painting"
3976 msgstr "Oleopentraĵo"
3978 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3979 #, fuzzy
3980 msgid "Simulate oil painting style"
3981 msgstr "Ŝajnigu eligon en la ekrano"
3983 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3984 #, fuzzy
3985 msgid "Edge detect"
3986 msgstr "Rekono de randoj"
3988 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3989 msgid "Detect color edges in object"
3990 msgstr ""
3992 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3993 #, fuzzy
3994 msgid "Horizontal edge detect"
3995 msgstr "Horizontala teksto"
3997 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3998 #, fuzzy
3999 msgid "Detect horizontal color edges in object"
4000 msgstr "Horizontala koordinato de elekto"
4002 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4003 #, fuzzy
4004 msgid "Vertical edge detect"
4005 msgstr "Vertikala teksto"
4007 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4008 msgid "Detect vertical color edges in object"
4009 msgstr ""
4011 #. Pencil
4012 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512 ../src/verbs.cpp:2471
4014 msgid "Pencil"
4015 msgstr "Krajono"
4017 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4018 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
4019 msgstr ""
4021 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4022 #, fuzzy
4023 msgid "Blueprint"
4024 msgstr "Larĝo de malfokuso"
4026 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4027 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
4028 msgstr ""
4030 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
4031 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
4032 msgstr ""
4034 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
4035 msgid "Invert"
4036 msgstr "Inversigu"
4038 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
4039 #, fuzzy
4040 msgid "Invert colors"
4041 msgstr "Ĝi kirlas la kolorojn de la elektitaj objektoj"
4043 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4044 msgid "Sepia"
4045 msgstr "Sepikoloro"
4047 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4048 #, fuzzy
4049 msgid "Render in warm sepia tones"
4050 msgstr "Faktoro de skalado por X akso"
4052 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4053 #, fuzzy
4054 msgid "Age"
4055 msgstr "Angulo"
4057 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4058 msgid "Imitate aged photograph"
4059 msgstr ""
4061 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4062 #, fuzzy
4063 msgid "Organic"
4064 msgstr "Origino X"
4066 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
4067 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
4068 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
4069 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
4070 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
4071 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
4072 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
4073 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
4074 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
4075 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
4076 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
4077 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
4078 #, fuzzy
4079 msgid "Textures"
4080 msgstr "Testoj"
4082 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4083 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
4084 msgstr ""
4086 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4087 msgid "Barbed wire"
4088 msgstr ""
4090 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4091 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
4092 msgstr ""
4094 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4095 #, fuzzy
4096 msgid "Swiss cheese"
4097 msgstr "Stilo de Interŝanĝilo"
4099 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4100 msgid "Random inner-bevel holes"
4101 msgstr ""
4103 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4104 #, fuzzy
4105 msgid "Blue cheese"
4106 msgstr "Blua kanalo"
4108 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4109 msgid "Marble-like bluish speckles"
4110 msgstr ""
4112 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4113 #, fuzzy
4114 msgid "Button"
4115 msgstr "Sube"
4117 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4118 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
4119 msgstr ""
4121 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4122 #, fuzzy
4123 msgid "Inset"
4124 msgstr "E_ntrudu"
4126 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4127 msgid "Shadowy outer bevel"
4128 msgstr ""
4130 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4131 #, fuzzy
4132 msgid "Dripping"
4133 msgstr "Skripto"
4135 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4136 msgid "Random paint streaks downwards"
4137 msgstr ""
4139 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4140 #, fuzzy
4141 msgid "Jam spread"
4142 msgstr "Disŝuto"
4144 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4145 msgid "Glossy clumpy jam spread"
4146 msgstr ""
4148 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4149 #, fuzzy
4150 msgid "Pixel smear"
4151 msgstr "Bilderoj"
4153 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4154 #, fuzzy
4155 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
4156 msgstr "Konvertu malfokus-artifikojn en bitmapoj"
4158 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4159 #, fuzzy
4160 msgid "HSL Bumps"
4161 msgstr "Bitmapo"
4163 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
4164 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
4165 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
4166 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
4167 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
4168 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
4169 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
4170 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
4171 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
4172 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
4173 #, fuzzy
4174 msgid "Bumps"
4175 msgstr "Bitmapo"
4177 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4178 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
4179 msgstr ""
4181 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4182 #, fuzzy
4183 msgid "Cracked glass"
4184 msgstr "Stampita glaso"
4186 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4187 #, fuzzy
4188 msgid "Under a cracked glass"
4189 msgstr "Stampita glaso"
4191 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4192 msgid "Bubbly Bumps"
4193 msgstr ""
4195 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4196 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
4197 msgstr ""
4199 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4200 msgid "Glowing bubble"
4201 msgstr ""
4203 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
4204 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
4205 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
4206 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4207 #, fuzzy
4208 msgid "Ridges"
4209 msgstr "Randoj"
4211 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4212 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
4213 msgstr ""
4215 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4216 #, fuzzy
4217 msgid "Neon"
4218 msgstr "Nenio"
4220 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4221 #, fuzzy
4222 msgid "Neon light effect"
4223 msgstr "Artifiko de fandiĝo"
4225 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4226 #, fuzzy
4227 msgid "Molten metal"
4228 msgstr "Riĉigita Metadosiero"
4230 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4231 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
4232 msgstr ""
4234 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4235 #, fuzzy
4236 msgid "Pressed steel"
4237 msgstr "Reŝargu "
4239 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4240 #, fuzzy
4241 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
4242 msgstr "Variado de la longo de la konturo"
4244 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4245 #, fuzzy
4246 msgid "Matte bevel"
4247 msgstr "Enmetu grandon"
4249 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4250 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
4251 msgstr ""
4253 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4254 msgid "Thin Membrane"
4255 msgstr ""
4257 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4258 msgid "Thin like a soap membrane"
4259 msgstr ""
4261 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4262 #, fuzzy
4263 msgid "Matte ridge"
4264 msgstr "Spotlampo"
4266 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4267 #, fuzzy
4268 msgid "Soft pastel ridge"
4269 msgstr "Agordu paĝograndon"
4271 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4272 msgid "Glowing metal"
4273 msgstr ""
4275 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4276 #, fuzzy
4277 msgid "Glowing metal texture"
4278 msgstr "Horizontala teksto"
4280 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4281 #, fuzzy
4282 msgid "Leaves"
4283 msgstr "Nivelu"
4285 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4286 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4287 msgstr ""
4289 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4290 #, fuzzy
4291 msgid "Translucent"
4292 msgstr "Triangulo"
4294 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4295 #, fuzzy
4296 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4297 msgstr "Angulo de lumigado"
4299 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4300 #, fuzzy
4301 msgid "Cross-smooth"
4302 msgstr "malakra"
4304 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4305 #, fuzzy
4306 msgid "Blur inner borders and intersections"
4307 msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"
4309 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4310 msgid "Iridescent beeswax"
4311 msgstr ""
4313 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4314 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4315 msgstr ""
4317 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4318 #, fuzzy
4319 msgid "Eroded metal"
4320 msgstr "Riĉigita Metadosiero"
4322 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4323 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4324 msgstr ""
4326 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4327 msgid "Cracked Lava"
4328 msgstr ""
4330 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4331 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4332 msgstr ""
4334 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4335 #, fuzzy
4336 msgid "Bark"
4337 msgstr "Segno"
4339 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4340 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4341 msgstr ""
4343 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4344 msgid "Lizard skin"
4345 msgstr ""
4347 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4348 msgid "Stylized reptile skin texture"
4349 msgstr ""
4351 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4352 #, fuzzy
4353 msgid "Stone wall"
4354 msgstr "Forigu ĉion"
4356 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4357 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4358 msgstr ""
4360 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4361 msgid "Silk carpet"
4362 msgstr ""
4364 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4365 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4366 msgstr ""
4368 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4369 #, fuzzy
4370 msgid "Refractive gel A"
4371 msgstr "Rela_tiva movo"
4373 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4374 msgid "Gel effect with light refraction"
4375 msgstr ""
4377 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4378 #, fuzzy
4379 msgid "Refractive gel B"
4380 msgstr "Rela_tiva movo"
4382 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4383 msgid "Gel effect with strong refraction"
4384 msgstr ""
4386 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4387 #, fuzzy
4388 msgid "Metallized paint"
4389 msgstr "_Ebligu elklikiĝon"
4391 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4392 msgid ""
4393 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4394 msgstr ""
4396 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4397 #, fuzzy
4398 msgid "Dragee"
4399 msgstr "Trenu kurbojn"
4401 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4402 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4403 msgstr ""
4405 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4406 #, fuzzy
4407 msgid "Raised border"
4408 msgstr "Suprentiru nodon"
4410 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4411 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4412 msgstr ""
4414 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4415 msgid "Metallized ridge"
4416 msgstr ""
4418 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4419 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4420 msgstr ""
4422 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4423 #, fuzzy
4424 msgid "Fat oil"
4425 msgstr "Solida koloro"
4427 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4428 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4429 msgstr ""
4431 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4432 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4433 msgid "Colorize"
4434 msgstr "Kolorigu"
4436 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4437 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4438 msgstr ""
4440 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4441 #, fuzzy
4442 msgid "Parallel hollow"
4443 msgstr "Paralela projekcio"
4445 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
4446 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
4447 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
4448 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
4449 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
4450 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
4451 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4452 msgid "Morphology"
4453 msgstr "Morfologio"
4455 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4456 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4457 msgstr ""
4459 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4460 #, fuzzy
4461 msgid "Hole"
4462 msgstr "Funkcio:"
4464 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4465 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
4466 msgstr ""
4468 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4469 #, fuzzy
4470 msgid "Black hole"
4471 msgstr "Nigra streko"
4473 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4474 msgid "Creates a black light inside and outside"
4475 msgstr ""
4477 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4478 #, fuzzy
4479 msgid "Smooth outline"
4480 msgstr "Konturo de la streko:"
4482 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4483 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
4484 msgstr ""
4486 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4487 #, fuzzy
4488 msgid "Cubes"
4489 msgstr "Kubo"
4491 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4492 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
4493 msgstr ""
4495 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4496 #, fuzzy
4497 msgid "Peel off"
4498 msgstr "Paralela projekcio"
4500 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4501 msgid "Peeling painting on a wall"
4502 msgstr ""
4504 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4505 #, fuzzy
4506 msgid "Gold splatter"
4507 msgstr "Movu motivojn"
4509 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4510 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
4511 msgstr ""
4513 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4514 #, fuzzy
4515 msgid "Gold paste"
4516 msgstr "Proporcio de radio"
4518 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4519 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
4520 msgstr ""
4522 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4523 msgid "Crumpled plastic"
4524 msgstr ""
4526 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4527 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
4528 msgstr ""
4530 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4531 msgid "Enamel jewelry"
4532 msgstr ""
4534 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4535 msgid "Slightly cracked enameled texture"
4536 msgstr ""
4538 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4539 #, fuzzy
4540 msgid "Rough paper"
4541 msgstr "Malglatigo"
4543 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4544 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
4545 msgstr ""
4547 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4548 msgid "Rough and glossy"
4549 msgstr ""
4551 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4552 msgid ""
4553 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
4554 msgstr ""
4556 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4557 #, fuzzy
4558 msgid "In and Out"
4559 msgstr "Neniu koloro"
4561 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4562 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
4563 msgstr ""
4565 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4566 msgid "Air spray"
4567 msgstr ""
4569 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4570 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
4571 msgstr ""
4573 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4574 msgid "Warm inside"
4575 msgstr ""
4577 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4578 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
4579 msgstr ""
4581 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4582 #, fuzzy
4583 msgid "Cool outside"
4584 msgstr "Fako"
4586 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4587 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
4588 msgstr ""
4590 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4591 msgid "Electronic microscopy"
4592 msgstr ""
4594 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4595 msgid ""
4596 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
4597 msgstr ""
4599 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4600 #, fuzzy
4601 msgid "Tartan"
4602 msgstr "Celo"
4604 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4605 msgid "Checkered tartan pattern"
4606 msgstr ""
4608 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4609 #, fuzzy
4610 msgid "Invert hue"
4611 msgstr "Inversigu"
4613 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4614 msgid "Invert hue, or rotate it"
4615 msgstr ""
4617 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4618 #, fuzzy
4619 msgid "Inner outline"
4620 msgstr "Koloro de la gvidolinioj"
4622 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4623 #, fuzzy
4624 msgid "Draws an outline around"
4625 msgstr "Ĝi desegnas strekon kiu estas en krado"
4627 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4628 #, fuzzy
4629 msgid "Outline, double"
4630 msgstr "_Faka"
4632 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4633 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
4634 msgstr ""
4636 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4637 #, fuzzy
4638 msgid "Fancy blur"
4639 msgstr "Ŝanĝu malfokuson"
4641 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4642 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
4643 msgstr ""
4645 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4646 #, fuzzy
4647 msgid "Glow"
4648 msgstr "Glutigu koloron"
4650 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4651 msgid "Glow of object's own color at the edges"
4652 msgstr ""
4654 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4655 #, fuzzy
4656 msgid "Outline"
4657 msgstr "_Faka"
4659 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4660 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
4661 msgstr ""
4663 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4664 #, fuzzy
4665 msgid "Color emboss"
4666 msgstr "Koloroj"
4668 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4669 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
4670 msgstr ""
4672 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4673 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4674 msgid "Solarize"
4675 msgstr "Supereksponu"
4677 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4678 msgid "Classical photographic solarization effect"
4679 msgstr ""
4681 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4682 #, fuzzy
4683 msgid "Moonarize"
4684 msgstr "Kolorigu"
4686 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4687 msgid ""
4688 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
4689 "lights"
4690 msgstr ""
4692 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4693 msgid "Soft focus lens"
4694 msgstr ""
4696 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4697 msgid "Glowing image content without blurring it"
4698 msgstr ""
4700 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4701 #, fuzzy
4702 msgid "Stained glass"
4703 msgstr "Stampita glaso"
4705 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4706 #, fuzzy
4707 msgid "Illuminated stained glass effect"
4708 msgstr "Angulo de lumigado"
4710 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4711 msgid "Dark glass"
4712 msgstr ""
4714 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4715 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
4716 msgstr ""
4718 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4719 #, fuzzy
4720 msgid "HSL Bumps alpha"
4721 msgstr "Bitmapo"
4723 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
4724 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
4725 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
4726 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
4727 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
4728 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
4729 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
4730 #, fuzzy
4731 msgid "Image effects, transparent"
4732 msgstr "Mastrumu artifikojn de streko"
4734 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4735 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
4736 msgstr ""
4738 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4739 msgid "Bubbly Bumps alpha"
4740 msgstr ""
4742 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4743 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
4744 msgstr ""
4746 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4747 #, fuzzy
4748 msgid "Smooth edges"
4749 msgstr "Malakrigo"
4751 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4752 msgid ""
4753 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
4754 msgstr ""
4756 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4757 #, fuzzy
4758 msgid "Torn edges"
4759 msgstr "Movu nodoj"
4761 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4762 msgid ""
4763 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
4764 msgstr ""
4766 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4767 #, fuzzy
4768 msgid "Feather"
4769 msgstr "Metro"
4771 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4772 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
4773 msgstr ""
4775 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4776 #, fuzzy
4777 msgid "Blur content"
4778 msgstr "Moduso de _Stompaĵo:"
4780 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4781 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
4782 msgstr ""
4784 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4785 #, fuzzy
4786 msgid "Specular light"
4787 msgstr "Spegula Lumado"
4789 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
4790 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
4791 msgstr ""
4793 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4794 #, fuzzy
4795 msgid "Roughen inside"
4796 msgstr "Moduso de krudigo"
4798 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4799 msgid "Roughen all inside shapes"
4800 msgstr ""
4802 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4803 msgid "Evanescent"
4804 msgstr ""
4806 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4807 msgid ""
4808 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
4809 "transparency at edges"
4810 msgstr ""
4812 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4813 msgid "Chalk and sponge"
4814 msgstr ""
4816 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4817 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
4818 msgstr ""
4820 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4821 #, fuzzy
4822 msgid "People"
4823 msgstr "Anstataŭigu"
4825 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4826 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
4827 msgstr ""
4829 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4830 msgid "Scotland"
4831 msgstr ""
4833 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4834 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
4835 msgstr ""
4837 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4838 #, fuzzy
4839 msgid "Noise transparency"
4840 msgstr "0 (diafana)"
4842 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4843 msgid "Basic noise transparency texture"
4844 msgstr ""
4846 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4847 #, fuzzy
4848 msgid "Noise fill"
4849 msgstr "Neniu plenigo"
4851 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4852 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
4853 msgstr ""
4855 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4856 msgid "Garden of Delights"
4857 msgstr ""
4859 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4860 msgid ""
4861 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
4862 msgstr ""
4864 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4865 #, fuzzy
4866 msgid "Diffuse light"
4867 msgstr "Difuza lumo"
4869 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4870 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
4871 msgstr ""
4873 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4874 #, fuzzy
4875 msgid "Cutout Glow"
4876 msgstr "Personaligita"
4878 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4879 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
4880 msgstr ""
4882 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4883 #, fuzzy
4884 msgid "HSL Bumps, matte"
4885 msgstr "Bitmapo"
4887 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4888 msgid ""
4889 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
4890 msgstr ""
4892 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4893 #, fuzzy
4894 msgid "Dark Emboss"
4895 msgstr "Reliefo"
4897 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4898 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
4899 msgstr ""
4901 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4902 msgid "Simple blur"
4903 msgstr ""
4905 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4906 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
4907 msgstr ""
4909 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4910 msgid "Bubbly Bumps, matte"
4911 msgstr ""
4913 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4914 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
4915 msgstr ""
4917 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4918 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
4919 msgid "Emboss"
4920 msgstr "Reliefo"
4922 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4923 msgid ""
4924 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
4925 "Blend"
4926 msgstr ""
4928 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4929 msgid "Blotting paper"
4930 msgstr ""
4932 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4933 msgid "Inkblot on blotting paper"
4934 msgstr ""
4936 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4937 #, fuzzy
4938 msgid "Wax print"
4939 msgstr "LaTeX-presado"
4941 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4942 msgid "Wax print on tissue texture"
4943 msgstr ""
4945 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4946 msgid "Inkblot"
4947 msgstr ""
4949 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4950 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
4951 msgstr ""
4953 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4954 #, fuzzy
4955 msgid "Color outline, in"
4956 msgstr "Koloro de la gvidolinioj"
4958 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4959 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
4960 msgstr ""
4962 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4963 msgid "Liquid"
4964 msgstr ""
4966 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4967 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
4968 msgstr ""
4970 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4971 #, fuzzy
4972 msgid "Watercolor"
4973 msgstr "Enmetu koloron"
4975 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4976 msgid "Cloudy watercolor effect"
4977 msgstr ""
4979 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4980 #, fuzzy
4981 msgid "Felt"
4982 msgstr "Futoj"
4984 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4985 msgid ""
4986 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
4987 msgstr ""
4989 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4990 #, fuzzy
4991 msgid "Ink paint"
4992 msgstr "Neniu koloro"
4994 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4995 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
4996 msgstr ""
4998 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4999 msgid "Tinted rainbow"
5000 msgstr ""
5002 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5003 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
5004 msgstr ""
5006 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5007 #, fuzzy
5008 msgid "Melted rainbow"
5009 msgstr "Maldekstra angulo"
5011 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5012 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
5013 msgstr ""
5015 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5016 msgid "Flex metal"
5017 msgstr ""
5019 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5020 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
5021 msgstr ""
5023 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5024 msgid "Comics draft"
5025 msgstr ""
5027 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
5028 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
5029 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
5030 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
5031 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
5032 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
5033 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
5034 msgid "Non realistic 3D shaders"
5035 msgstr ""
5037 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5038 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
5039 msgstr ""
5041 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5042 msgid "Comics fading"
5043 msgstr ""
5045 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5046 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
5047 msgstr ""
5049 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5050 #, fuzzy
5051 msgid "Smooth shader"
5052 msgstr "Malakrigo"
5054 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5055 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
5056 msgstr ""
5058 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5059 #, fuzzy
5060 msgid "Emboss shader"
5061 msgstr "Artifiko de reliefo"
5063 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5064 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
5065 msgstr ""
5067 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5068 #, fuzzy
5069 msgid "Smooth shader dark"
5070 msgstr "Malakrigo"
5072 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5073 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
5074 msgstr ""
5076 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5077 #, fuzzy
5078 msgid "Comics"
5079 msgstr "Kombino"
5081 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5082 #, fuzzy
5083 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
5084 msgstr "Ĝi inversigas blankajn kaj nigrajn areojn"
5086 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5087 #, fuzzy
5088 msgid "Satin"
5089 msgstr "Starto"
5091 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5092 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
5093 msgstr ""
5095 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5096 #, fuzzy
5097 msgid "Frosted glass"
5098 msgstr "Stampita glaso"
5100 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5101 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
5102 msgstr ""
5104 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5105 #, fuzzy
5106 msgid "Smooth shader contour"
5107 msgstr "Malakrigo"
5109 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5110 msgid "Contouring version of smooth shader"
5111 msgstr ""
5113 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5114 #, fuzzy
5115 msgid "Aluminium"
5116 msgstr "Minimuma"
5118 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5119 msgid "Brushed aluminium shader"
5120 msgstr ""
5122 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5123 msgid "Comics fluid"
5124 msgstr ""
5126 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5127 #, fuzzy
5128 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
5129 msgstr "Ĝi adaptas la paĝon al desegno"
5131 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5132 #, fuzzy
5133 msgid "Chrome"
5134 msgstr "Kombino"
5136 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5137 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
5138 msgstr ""
5140 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5141 msgid "Chrome dark"
5142 msgstr ""
5144 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5145 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
5146 msgstr ""
5148 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5149 msgid "Wavy tartan"
5150 msgstr ""
5152 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5153 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
5154 msgstr ""
5156 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5157 msgid "3D marble"
5158 msgstr ""
5160 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5161 msgid "3D warped marble texture"
5162 msgstr ""
5164 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5165 #, fuzzy
5166 msgid "3D wood"
5167 msgstr "3D Fako"
5169 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5170 msgid "3D warped, fibered wood texture"
5171 msgstr ""
5173 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5174 #, fuzzy
5175 msgid "3D mother of pearl"
5176 msgstr "Larĝo de folio"
5178 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5179 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
5180 msgstr ""
5182 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5183 #, fuzzy
5184 msgid "Tiger fur"
5185 msgstr "Leoparda haŭto"
5187 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5188 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
5189 msgstr ""
5191 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5192 msgid "Shaken liquid"
5193 msgstr ""
5195 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5196 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
5197 msgstr ""
5199 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5200 msgid "Comics cream"
5201 msgstr ""
5203 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5204 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
5205 msgstr ""
5207 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5208 #, fuzzy
5209 msgid "Black Light"
5210 msgstr "Nigra punkto"
5212 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5213 msgid "Light areas turn to black"
5214 msgstr ""
5216 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5217 #, fuzzy
5218 msgid "Light eraser"
5219 msgstr "Lumeco"
5221 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
5222 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
5223 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5224 msgid "Transparency utilities"
5225 msgstr ""
5227 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5228 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
5229 msgstr ""
5231 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5232 #, fuzzy
5233 msgid "Noisy blur"
5234 msgstr "Ŝanĝu malfokuson"
5236 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5237 #, fuzzy
5238 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
5239 msgstr "Skalu rondajn angulojn"
5241 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5242 #, fuzzy
5243 msgid "Film grain"
5244 msgstr "Plenigaĵo"
5246 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5247 msgid "Adds a small scale graininess"
5248 msgstr ""
5250 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5251 #, fuzzy
5252 msgid "HSL Bumps, transparent"
5253 msgstr "0 (diafana)"
5255 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5256 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
5257 msgstr ""
5259 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5260 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
5261 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
5262 msgid "Drawing"
5263 msgstr "Desegno"
5265 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5266 msgid ""
5267 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
5268 "images and material filled objects"
5269 msgstr ""
5271 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5272 msgid "Velvet Bumps"
5273 msgstr ""
5275 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5276 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
5277 msgstr ""
5279 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5280 #, fuzzy
5281 msgid "Alpha draw"
5282 msgstr "Alfa"
5284 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5285 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
5286 msgstr ""
5288 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5289 msgid "Alpha draw, color"
5290 msgstr ""
5292 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5293 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
5294 msgstr ""
5296 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5297 msgid "Chewing gum"
5298 msgstr ""
5300 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5301 msgid ""
5302 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
5303 "at their crossings"
5304 msgstr ""
5306 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5307 #, fuzzy
5308 msgid "Black outline"
5309 msgstr "Nigra streko"
5311 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5312 #, fuzzy
5313 msgid "Draws a black outline around"
5314 msgstr "Ĝi desegnas strekon kiu estas en krado"
5316 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5317 #, fuzzy
5318 msgid "Color outline"
5319 msgstr "Koloro de la gvidolinioj"
5321 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5322 #, fuzzy
5323 msgid "Draws a colored outline around"
5324 msgstr "Ĝi desegnas strekon kiu estas en krado"
5326 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5327 #, fuzzy
5328 msgid "Inner Shadow"
5329 msgstr "Interna radiuso"
5331 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5332 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
5333 msgstr ""
5335 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5336 #, fuzzy
5337 msgid "Dark and Glow"
5338 msgstr "Vidigu Prenilojn"
5340 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5341 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
5342 msgstr ""
5344 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5345 #, fuzzy
5346 msgid "Darken edges"
5347 msgstr "Pli malhela"
5349 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5350 msgid "Darken the edges with an inner blur"
5351 msgstr ""
5353 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5354 #, fuzzy
5355 msgid "Warped rainbow"
5356 msgstr "Maldekstra angulo"
5358 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5359 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
5360 msgstr ""
5362 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5363 #, fuzzy
5364 msgid "Rough and dilate"
5365 msgstr "Moduso de krudigo"
5367 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5368 msgid "Create a turbulent contour around"
5369 msgstr ""
5371 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5372 msgid "Quadritone fantasy"
5373 msgstr ""
5375 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5376 #, fuzzy
5377 msgid "Replace hue by two colors"
5378 msgstr "Anstataŭigu koloron"
5380 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5381 msgid "Old postcard"
5382 msgstr ""
5384 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5385 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
5386 msgstr ""
5388 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5389 msgid "Fuzzy Glow"
5390 msgstr ""
5392 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5393 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5394 msgstr ""
5396 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5397 #, fuzzy
5398 msgid "Dots transparency"
5399 msgstr "0 (diafana)"
5401 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5402 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
5403 msgstr ""
5405 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5406 #, fuzzy
5407 msgid "Canvas transparency"
5408 msgstr "0 (diafana)"
5410 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5411 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
5412 msgstr ""
5414 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5415 #, fuzzy
5416 msgid "Smear transparency"
5417 msgstr "0 (diafana)"
5419 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5420 msgid ""
5421 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5422 msgstr ""
5424 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5425 #, fuzzy
5426 msgid "Thick paint"
5427 msgstr "Neniu koloro"
5429 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5430 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5431 msgstr ""
5433 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5434 #, fuzzy
5435 msgid "Burst"
5436 msgstr "Malfokuso"
5438 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5439 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5440 msgstr ""
5442 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5443 #, fuzzy
5444 msgid "Embossed leather"
5445 msgstr "Artifiko de reliefo"
5447 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5448 msgid ""
5449 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
5450 "texture"
5451 msgstr ""
5453 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5454 #, fuzzy
5455 msgid "Carnaval"
5456 msgstr "Cejano"
5458 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5459 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5460 msgstr ""
5462 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5463 #, fuzzy
5464 msgid "Plastify"
5465 msgstr "Ludu"
5467 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5468 msgid ""
5469 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
5470 "crumple"
5471 msgstr ""
5473 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5474 #, fuzzy
5475 msgid "Plaster"
5476 msgstr "Enmetu"
5478 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5479 msgid ""
5480 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5481 msgstr ""
5483 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5484 #, fuzzy
5485 msgid "Rough transparency"
5486 msgstr "0 (diafana)"
5488 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5489 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5490 msgstr ""
5492 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5493 #, fuzzy
5494 msgid "Gouache"
5495 msgstr "Fonto"
5497 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5498 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
5499 msgstr ""
5501 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5502 msgid "Alpha engraving"
5503 msgstr ""
5505 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5506 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
5507 msgstr ""
5509 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5510 msgid "Alpha draw, liquid"
5511 msgstr ""
5513 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5514 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
5515 msgstr ""
5517 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5518 #, fuzzy
5519 msgid "Liquid drawing"
5520 msgstr "desegnante%s"
5522 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5523 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
5524 msgstr ""
5526 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5527 msgid "Marbled ink"
5528 msgstr ""
5530 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5531 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
5532 msgstr ""
5534 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5535 msgid "Thick acrylic"
5536 msgstr ""
5538 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5539 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
5540 msgstr ""
5542 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5543 msgid "Alpha engraving B"
5544 msgstr ""
5546 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5547 msgid ""
5548 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
5549 msgstr ""
5551 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5552 #, fuzzy
5553 msgid "Lapping"
5554 msgstr "Rondigo de majuskloj"
5556 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5557 msgid "Something like a water noise"
5558 msgstr ""
5560 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5561 #, fuzzy
5562 msgid "Monochrome transparency"
5563 msgstr "0 (diafana)"
5565 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5566 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
5567 msgstr ""
5569 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5570 #, fuzzy
5571 msgid "Duotone"
5572 msgstr "Sube"
5574 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5575 #, fuzzy
5576 msgid "Change colors to a duotone palette"
5577 msgstr "Ĝi elektas koloroj el paletro de samploj"
5579 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5580 msgid "Light eraser, negative"
5581 msgstr ""
5583 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5584 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
5585 msgstr ""
5587 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5588 #, fuzzy
5589 msgid "Alpha repaint"
5590 msgstr "Alfa (opakeco)"
5592 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5593 msgid "Repaint anything monochrome"
5594 msgstr ""
5596 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5597 #, fuzzy
5598 msgid "Saturation map"
5599 msgstr "Saturado"
5601 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5602 msgid ""
5603 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
5604 "saturation levels"
5605 msgstr ""
5607 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5608 #, fuzzy
5609 msgid "Riddled"
5610 msgstr "Meze"
5612 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5613 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
5614 msgstr ""
5616 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5617 msgid "Wrinkled varnish"
5618 msgstr ""
5620 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5621 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
5622 msgstr ""
5624 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5625 #, fuzzy
5626 msgid "Canvas Bumps"
5627 msgstr "Cejano"
5629 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5630 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
5631 msgstr ""
5633 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5634 msgid "Canvas Bumps, matte"
5635 msgstr ""
5637 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5638 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5639 msgstr ""
5641 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5642 msgid "Canvas Bumps alpha"
5643 msgstr ""
5645 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5646 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
5647 msgstr ""
5649 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5650 #, fuzzy
5651 msgid "Lightness-Contrast"
5652 msgstr "Lumeco"
5654 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5655 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
5656 msgstr ""
5658 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5659 #, fuzzy
5660 msgid "Clean edges"
5661 msgstr "Pli malhela"
5663 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5664 msgid ""
5665 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
5666 "some filters"
5667 msgstr ""
5669 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5670 #, fuzzy
5671 msgid "Bright metal"
5672 msgstr "Helecilo"
5674 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5675 msgid "Bright metallic effect for any color"
5676 msgstr ""
5678 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5679 msgid "Deep colors plastic"
5680 msgstr ""
5682 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5683 msgid "Transparent plastic with deep colors"
5684 msgstr ""
5686 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5687 #, fuzzy
5688 msgid "Melted jelly, matte"
5689 msgstr "Nebrileca kanalo"
5691 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5692 msgid "Matte bevel with blurred edges"
5693 msgstr ""
5695 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5696 #, fuzzy
5697 msgid "Melted jelly"
5698 msgstr "Nebrileca kanalo"
5700 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5701 #, fuzzy
5702 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
5703 msgstr "Variado de la longo de la konturo"
5705 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5706 #, fuzzy
5707 msgid "Combined lighting"
5708 msgstr "Kombinita"
5710 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5711 msgid "Tinfoil"
5712 msgstr ""
5714 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5715 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
5716 msgstr ""
5718 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5719 msgid "Copper and chocolate"
5720 msgstr ""
5722 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5723 msgid ""
5724 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
5725 "effects"
5726 msgstr ""
5728 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5729 #, fuzzy
5730 msgid "Inner Glow"
5731 msgstr "Interna radiuso"
5733 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5734 msgid "Adds a colorizable glow inside"
5735 msgstr ""
5737 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5738 #, fuzzy
5739 msgid "Soft colors"
5740 msgstr "Glutigu koloron"
5742 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5743 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
5744 msgstr ""
5746 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5747 #, fuzzy
5748 msgid "Relief print"
5749 msgstr "Larĝo de malfokuso"
5751 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5752 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
5753 msgstr ""
5755 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5756 #, fuzzy
5757 msgid "Growing cells"
5758 msgstr "Desegno forigita"
5760 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5761 msgid "Random rounded living cells like fill"
5762 msgstr ""
5764 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5765 #, fuzzy
5766 msgid "Fluorescence"
5767 msgstr "Ĉeesto"
5769 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5770 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
5771 msgstr ""
5773 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5774 #, fuzzy
5775 msgid "Tritone"
5776 msgstr "Titolo"
5778 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5779 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
5780 msgstr ""
5782 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
5783 msgid "Stripes 1:1"
5784 msgstr ""
5786 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
5787 msgid "Stripes 1:1 white"
5788 msgstr ""
5790 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
5791 msgid "Stripes 1:1.5"
5792 msgstr ""
5794 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
5795 msgid "Stripes 1:1.5 white"
5796 msgstr ""
5798 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
5799 msgid "Stripes 1:2"
5800 msgstr ""
5802 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
5803 msgid "Stripes 1:2 white"
5804 msgstr ""
5806 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
5807 msgid "Stripes 1:3"
5808 msgstr ""
5810 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
5811 msgid "Stripes 1:3 white"
5812 msgstr ""
5814 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
5815 msgid "Stripes 1:4"
5816 msgstr ""
5818 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
5819 msgid "Stripes 1:4 white"
5820 msgstr ""
5822 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
5823 msgid "Stripes 1:5"
5824 msgstr ""
5826 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
5827 msgid "Stripes 1:5 white"
5828 msgstr ""
5830 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
5831 msgid "Stripes 1:8"
5832 msgstr ""
5834 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
5835 msgid "Stripes 1:8 white"
5836 msgstr ""
5838 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
5839 msgid "Stripes 1:10"
5840 msgstr ""
5842 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
5843 msgid "Stripes 1:10 white"
5844 msgstr ""
5846 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
5847 msgid "Stripes 1:16"
5848 msgstr ""
5850 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
5851 msgid "Stripes 1:16 white"
5852 msgstr ""
5854 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
5855 msgid "Stripes 1:32"
5856 msgstr ""
5858 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
5859 msgid "Stripes 1:32 white"
5860 msgstr ""
5862 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
5863 msgid "Stripes 1:64"
5864 msgstr ""
5866 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
5867 msgid "Stripes 2:1"
5868 msgstr ""
5870 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
5871 msgid "Stripes 2:1 white"
5872 msgstr ""
5874 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
5875 msgid "Stripes 4:1"
5876 msgstr ""
5878 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
5879 msgid "Stripes 4:1 white"
5880 msgstr ""
5882 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
5883 #, fuzzy
5884 msgid "Checkerboard"
5885 msgstr "_Anonctabulo"
5887 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
5888 msgid "Checkerboard white"
5889 msgstr ""
5891 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
5892 #, fuzzy
5893 msgid "Packed circles"
5894 msgstr "cirklo"
5896 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
5897 msgid "Polka dots, small"
5898 msgstr ""
5900 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
5901 msgid "Polka dots, small white"
5902 msgstr ""
5904 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
5905 msgid "Polka dots, medium"
5906 msgstr ""
5908 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
5909 msgid "Polka dots, medium white"
5910 msgstr ""
5912 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
5913 msgid "Polka dots, large"
5914 msgstr ""
5916 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
5917 msgid "Polka dots, large white"
5918 msgstr ""
5920 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
5921 #, fuzzy
5922 msgid "Wavy"
5923 msgstr "Ondo"
5925 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
5926 #, fuzzy
5927 msgid "Wavy white"
5928 msgstr "Blanko"
5930 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
5931 msgid "Camouflage"
5932 msgstr ""
5934 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
5935 #, fuzzy
5936 msgid "Ermine"
5937 msgstr "Kombino"
5939 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
5940 #, fuzzy
5941 msgid "Sand (bitmap)"
5942 msgstr "Vektorigu bitmapon"
5944 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
5945 #, fuzzy
5946 msgid "Cloth (bitmap)"
5947 msgstr "Kreu bitmapon"
5949 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
5950 #, fuzzy
5951 msgid "Old paint (bitmap)"
5952 msgstr "Presu kiel bitmapo"
5954 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
5955 #, fuzzy
5956 msgid "Add a new connection point"
5957 msgstr "Ŝanĝu spacon de konektiloj"
5959 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
5960 #, fuzzy
5961 msgid "Move a connection point"
5962 msgstr "Rekursigu interligilojn"
5964 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
5965 #, fuzzy
5966 msgid "Remove a connection point"
5967 msgstr "Rekursigu interligilojn"
5969 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
5970 #, fuzzy
5971 msgid "Direction"
5972 msgstr "Priskribo"
5974 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
5975 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
5976 msgstr ""
5978 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427
5979 #: ../src/text-context.cpp:1604
5980 #, fuzzy
5981 msgid " [truncated]"
5982 msgstr "Trunkita kubo"
5984 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
5985 #, fuzzy, c-format
5986 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
5987 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
5988 msgstr[0] "<b>Moviĝanta teksto</b> (%d tipo)"
5989 msgstr[1] "<b>Moviĝantaj tekstoj</b> (%d tipoj)"
5991 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
5992 #, fuzzy, c-format
5993 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
5994 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
5995 msgstr[0] "<b>Kunligita moviĝanta teksto</b> (%d tipoj)"
5996 msgstr[1] "<b>Kunligitaj moviĝantaj tekstoj</b> (%d tipoj)"
5998 #: ../src/arc-context.cpp:324
5999 msgid ""
6000 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
6001 msgstr ""
6002 "<b>Stirklavo</b>: desegnas cirklojn aŭ elipsojn laŭskale kaj elklikiĝas "
6003 "angulojn de arkoj/segmentoj"
6005 #: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369
6006 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
6007 msgstr "<b>Ŝovoklavo</b>: desegnas ĉirkaŭ starta punkto"
6009 #: ../src/arc-context.cpp:476
6010 #, c-format
6011 msgid ""
6012 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
6013 "to draw around the starting point"
6014 msgstr ""
6015 "<b>Elipso</b>: %s x %s (rejŝo: %d:%d); kun <b>Ŝovoklavo</b> por desegni  "
6016 "ĉirkaŭ la startopunkto"
6018 #: ../src/arc-context.cpp:478
6019 #, c-format
6020 msgid ""
6021 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
6022 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6023 msgstr ""
6024 "<b>Elipso</b>: %s x %s; kun <b>Stirklavo</b> por desegni kvadratojn aŭ "
6025 "elipsojn laŭskale; kun <b>Ŝovoklavo</b> por desegni ĉirkaŭ la startopunkto "
6027 #: ../src/arc-context.cpp:504
6028 msgid "Create ellipse"
6029 msgstr "Kreu elipsojn"
6031 #: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447
6032 #: ../src/box3d-context.cpp:454 ../src/box3d-context.cpp:461
6033 #: ../src/box3d-context.cpp:468 ../src/box3d-context.cpp:475
6034 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
6035 msgstr "Ŝanĝu perspektivon (angulo de senfina akso)"
6037 #. status text
6038 #: ../src/box3d-context.cpp:643
6039 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
6040 msgstr "<b>3D-fako</b>; kun <b>Ŝvkl</b> por ekstrudi laŭ Z-akso"
6042 #: ../src/box3d-context.cpp:671
6043 msgid "Create 3D box"
6044 msgstr "Kreu 3D-fakon"
6046 #: ../src/box3d.cpp:327
6047 msgid "<b>3D Box</b>"
6048 msgstr "<b>3D-fako</b>"
6050 #: ../src/connector-context.cpp:236
6051 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
6052 msgstr "<b>Konektopunkto</b>: klaku aŭ trenu por krei novan konektilon"
6054 #: ../src/connector-context.cpp:237
6055 #, fuzzy
6056 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
6057 msgstr "<b>Konektopunkto</b>: klaku aŭ trenu por krei novan konektilon"
6059 #: ../src/connector-context.cpp:781
6060 msgid "Creating new connector"
6061 msgstr "Kreo de nova konektilo"
6063 #: ../src/connector-context.cpp:1159
6064 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
6065 msgstr "Finpunkta treno de konektilo estis forigita."
6067 #: ../src/connector-context.cpp:1189
6068 #, fuzzy
6069 msgid "Connection point drag cancelled."
6070 msgstr "Finpunkta treno de konektilo estis forigita."
6072 #: ../src/connector-context.cpp:1307
6073 msgid "Reroute connector"
6074 msgstr "Rekursigu interligilojn"
6076 #: ../src/connector-context.cpp:1480
6077 msgid "Create connector"
6078 msgstr "Kreu interligilon"
6080 #: ../src/connector-context.cpp:1503
6081 msgid "Finishing connector"
6082 msgstr "Fino de konektilo"
6084 #: ../src/connector-context.cpp:1790
6085 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
6086 msgstr "<b>Fina konektopunkto</b>: trenu por spuri aŭ konekti al novaj formoj"
6088 #: ../src/connector-context.cpp:1931
6089 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
6090 msgstr "Elektu <b>almenaŭ unu ne-konektilan objekton</b>."
6092 #: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:7751
6093 msgid "Make connectors avoid selected objects"
6094 msgstr "Igu interligilon eviti elektitajn objektojn"
6096 #: ../src/connector-context.cpp:1937 ../src/widgets/toolbox.cpp:7761
6097 msgid "Make connectors ignore selected objects"
6098 msgstr "Igu interligilon ignori elektitajn objektojn"
6100 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
6101 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
6102 msgstr "<b>Nuna tavolo estas kaŝita</b>. Igu ĝin malkaŝita por desegni sur ĝi."
6104 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
6105 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
6106 msgstr ""
6107 "<b>Nuna tavolo estas blokita</b>. Igu ĝin malblokita por desegni sur ĝi."
6109 #: ../src/desktop-events.cpp:189
6110 msgid "Create guide"
6111 msgstr "Kreu gvidrelon"
6113 #: ../src/desktop-events.cpp:402
6114 msgid "Move guide"
6115 msgstr "Movu gvidrelon"
6117 #: ../src/desktop-events.cpp:409 ../src/desktop-events.cpp:455
6118 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
6119 msgid "Delete guide"
6120 msgstr "Forigu gvidrelon"
6122 #: ../src/desktop-events.cpp:435
6123 #, c-format
6124 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
6125 msgstr "<b>Gvidolinio</b>: %s"
6127 #: ../src/desktop.cpp:843
6128 msgid "No previous zoom."
6129 msgstr "Neniu antaŭa zomo."
6131 #: ../src/desktop.cpp:868
6132 msgid "No next zoom."
6133 msgstr "Neniu sekva zomo."
6135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
6136 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
6137 msgstr "<small>Neniu elekto.</small>"
6139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
6140 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
6141 msgstr "<small>Plura elekto.</small>"
6143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
6144 #, c-format
6145 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
6146 msgstr "<small>La objekto havas <b>%d</b> seriajn klonojn. </small>"
6148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
6149 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
6150 msgstr "<small>La objekto ne havas seriajn klonojn.</small>"
6152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
6153 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
6154 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> kies seriaj klonoj estas dismetendaj."
6156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
6157 msgid "Unclump tiled clones"
6158 msgstr "Dismetu seriajn klonojn"
6160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
6161 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
6162 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> kies seriaj klonoj estas forigendaj."
6164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
6165 msgid "Delete tiled clones"
6166 msgstr "Forigu seriajn klonojn"
6168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2023
6169 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
6170 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> por kloni."
6172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
6173 msgid ""
6174 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
6175 "group</b>."
6176 msgstr ""
6177 "Se vi volas kloni plurajn objektojn, estas necese <b>grupigi</b> ilin kaj "
6178 "<b>kloni grupon</b>."
6180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
6181 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
6182 msgstr "<small>Kreante seriajn klonojn...</small>"
6184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
6185 msgid "Create tiled clones"
6186 msgstr "Kreu seriajn klonojn"
6188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
6189 msgid "<small>Per row:</small>"
6190 msgstr "<small>Laŭ vico:</small>"
6192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
6193 msgid "<small>Per column:</small>"
6194 msgstr "<small>Laŭ kolumno:</small>"
6196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
6197 msgid "<small>Randomize:</small>"
6198 msgstr "<small>Aleatore:</small>"
6200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
6201 msgid "_Symmetry"
6202 msgstr "_Simetrio"
6204 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
6205 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
6206 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
6207 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
6208 #.
6209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
6210 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
6211 msgstr "Elektu unu el 17 grupojn de simetrio por plenigo"
6213 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
6214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
6215 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
6216 msgstr "<b>P1</b>: simpla translacio"
6218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
6219 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
6220 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotacio"
6222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
6223 msgid "<b>PM</b>: reflection"
6224 msgstr "<b>PM</b>: reflekto"
6226 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
6227 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
6228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
6229 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
6230 msgstr "<b>PG</b>: glitebla reflekto"
6232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
6233 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
6234 msgstr "<b>CM</b>: reflekto + glitebla reflekto"
6236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
6237 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
6238 msgstr "<b>PMM</b>: reflekto + reflekto"
6240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
6241 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
6242 msgstr "<b>PMG</b>: reflekto + 180&#176; rotacio"
6244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
6245 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
6246 msgstr "<b>PGG</b>: glitebla reflekto + 180&#176; rotacio"
6248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
6249 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
6250 msgstr "<b>CMM</b>: reflekto + reflekto + 180&#176; rotacio"
6252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
6253 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
6254 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotacio"
6256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
6257 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
6258 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotacio + 45&#176; reflekto"
6260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
6261 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
6262 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotacio + 90&#176; reflekto"
6264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
6265 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
6266 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotacio"
6268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
6269 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
6270 msgstr "<b>P31M</b>: reflekto + 120&#176; rotacio, densa"
6272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
6273 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
6274 msgstr "<b>P3M1</b>: reflekto + 120&#176; rotacio, maldensa"
6276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
6277 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
6278 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotacio"
6280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
6281 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
6282 msgstr "<b>P6M</b>: reflekto + 60&#176; rotacio"
6284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
6285 msgid "S_hift"
6286 msgstr "_Ŝovado"
6288 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
6289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
6290 #, no-c-format
6291 msgid "<b>Shift X:</b>"
6292 msgstr "<b>Ŝovado X:</b>"
6294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
6295 #, no-c-format
6296 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
6297 msgstr "Horizontala ŝovado por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
6299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
6300 #, no-c-format
6301 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
6302 msgstr "Horizontala ŝovado por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
6304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
6305 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
6306 msgstr "Aleatorigu horizontalan ŝovadon per ĉi procento"
6308 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
6309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
6310 #, no-c-format
6311 msgid "<b>Shift Y:</b>"
6312 msgstr "<b>Ŝovado Y:</b>"
6314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
6315 #, no-c-format
6316 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
6317 msgstr "Vertikala ŝovado por ĉiu linio (en % de alto de klono)"
6319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
6320 #, no-c-format
6321 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
6322 msgstr "Vertikala ŝovado por ĉiu linio (en % de alto de klono)"
6324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
6325 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
6326 msgstr "Aleatorigu vertikalan ŝovadon per ĉi procento"
6328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
6329 msgid "<b>Exponent:</b>"
6330 msgstr "<b>Eksponento:</b>"
6332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
6333 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6334 msgstr ""
6335 "Indiku ke la linioj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
6336 "diverĝa (>1)"
6338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
6339 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6340 msgstr ""
6341 "Indiku ke la kolumnoj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
6342 "diverĝa (>1)"
6344 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
6345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
6346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
6347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
6348 msgid "<small>Alternate:</small>"
6349 msgstr "<small>Alternigu:</small>"
6351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
6352 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
6353 msgstr "Alternigu signon de ŝovado por ĉiu linio"
6355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
6356 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
6357 msgstr "Alternigu la signon de ŝovado por ĉiu kolumno"
6359 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
6361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
6362 msgid "<small>Cumulate:</small>"
6363 msgstr "<small>Amasigu:</small>"
6365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
6366 msgid "Cumulate the shifts for each row"
6367 msgstr "Amasigu la ŝovaĵojn por ĉiu linio"
6369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
6370 msgid "Cumulate the shifts for each column"
6371 msgstr "Amasigu la ŝovaĵojn por ĉiu kolumno"
6373 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
6375 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
6376 msgstr "<small>Ekskludu klonon:</small>"
6378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
6379 msgid "Exclude tile height in shift"
6380 msgstr "Ekskludu la alton de la klono en la ŝovado"
6382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
6383 msgid "Exclude tile width in shift"
6384 msgstr "Ekskludu la larĝon de la klono en la ŝovado"
6386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
6387 msgid "Sc_ale"
6388 msgstr "Sk_alo"
6390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
6391 msgid "<b>Scale X:</b>"
6392 msgstr "<b>Skalo X:</b>"
6394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
6395 #, no-c-format
6396 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
6397 msgstr "Laŭskale horizontala aranĝo por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
6399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
6400 #, no-c-format
6401 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
6402 msgstr "Laŭskale horizontala aranĝo por ĉiu kolumno (en % de larĝo de klono)"
6404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
6405 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
6406 msgstr "Aleatorigu horizontalan skalo per ĉi procento"
6408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
6409 msgid "<b>Scale Y:</b>"
6410 msgstr "<b>Skalo Y:</b>"
6412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
6413 #, no-c-format
6414 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
6415 msgstr "Laŭskale vertikala aranĝo por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
6417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
6418 #, no-c-format
6419 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
6420 msgstr "Laŭskale vertikala aranĝo por ĉiu kolumno (en % de larĝo de klono)"
6422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
6423 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
6424 msgstr "Aleatorigu vertikalan skalo per ĉi procento"
6426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
6427 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6428 msgstr ""
6429 "Indiku ke la linioj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
6430 "diverĝan (>1)"
6432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
6433 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6434 msgstr ""
6435 "Indiku ke la kolumnoj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
6436 "diverĝan (>1)"
6438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
6439 msgid "<b>Base:</b>"
6440 msgstr "<b>Bazo:</b>"
6442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
6443 msgid ""
6444 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6445 msgstr "Bazo de logaritma spiralo: ne-uzata (1), konverĝa (<1) aŭ diverĝa (>1)"
6447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
6448 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6449 msgstr "Alternigu signon de skalo por ĉiu linio"
6451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
6452 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6453 msgstr "Alternigu signon de skalo por ĉiu kolumno"
6455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6456 msgid "Cumulate the scales for each row"
6457 msgstr "Amasigu la skalaĵojn por ĉiu linio"
6459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6460 msgid "Cumulate the scales for each column"
6461 msgstr "Amasigu la skalaĵojn por ĉiu kolumno"
6463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6464 msgid "_Rotation"
6465 msgstr "_Rotacio"
6467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6468 msgid "<b>Angle:</b>"
6469 msgstr "<b>Angulo:</b>"
6471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6472 #, no-c-format
6473 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6474 msgstr "Turnu seriajn klonojn je ĉi angulo por ĉiu linio"
6476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6477 #, no-c-format
6478 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6479 msgstr "Turnu seriajn klonojn je ĉi angulo por ĉiu kolumno"
6481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
6482 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
6483 msgstr "Aleatorigu rotacian angulon per ĉi procento"
6485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
6486 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
6487 msgstr "Alternigu rotacian direkton por ĉiu linio"
6489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
6490 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
6491 msgstr "Alternigu rotacian direkton por ĉiu kolumno"
6493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
6494 msgid "Cumulate the rotation for each row"
6495 msgstr "Amasigu la rotaciojn por ĉiu linio"
6497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
6498 msgid "Cumulate the rotation for each column"
6499 msgstr "Amasigu la rotaciojn por ĉiu kolumno"
6501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
6502 msgid "_Blur & opacity"
6503 msgstr "_Malfokuso kaj opakeco"
6505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
6506 msgid "<b>Blur:</b>"
6507 msgstr "<b>Malfokuso:</b>"
6509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
6510 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
6511 msgstr "Malfokusu seriajn klonojn per ĉi procento por ĉiu linio"
6513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
6514 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
6515 msgstr "Malfokusu seriajn klonojn per ĉi procento por ĉiu kolumno"
6517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
6518 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
6519 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento malfokuson de seriaj klonoj"
6521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
6522 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
6523 msgstr "Alternigu signon de malfokusaj ŝanĝoj por ĉiu linio"
6525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
6526 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
6527 msgstr "Alternigu signon de malfokusaj ŝanĝoj por ĉiu kolumno"
6529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
6530 msgid "<b>Fade out:</b>"
6531 msgstr "<b>Stompado:</b>"
6533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
6534 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
6535 msgstr "Malpliigu per ĉi procento opakecon de seriaj klonoj por ĉiu linio"
6537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
6538 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
6539 msgstr "Malpliigu per ĉi procento opakecon de seriaj klonoj por ĉiu kolumno"
6541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
6542 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
6543 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento opakecon de seriaj klonoj"
6545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
6546 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
6547 msgstr "Alternigu signon de opakeca valoro por ĉiu linio"
6549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
6550 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
6551 msgstr "Alternigu signon de opakeca valoro por ĉiu kolumno"
6553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
6554 msgid "Co_lor"
6555 msgstr "Ko_loro"
6557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
6558 msgid "Initial color: "
6559 msgstr "Komenca koloro: "
6561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6562 msgid "Initial color of tiled clones"
6563 msgstr "Komenca koloro de seriaj klonoj"
6565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6566 msgid ""
6567 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
6568 "stroke)"
6569 msgstr ""
6570 "Komenca koloro de seriaj klonoj (ĝi efikas nur se originalo ne entenas  "
6571 "plenigaĵojn aŭ strekojn)"
6573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
6574 msgid "<b>H:</b>"
6575 msgstr "<b>N:</b>"
6577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
6578 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
6579 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento nuancon de seriaj klonoj por ĉiu linio"
6581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
6582 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
6583 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento nuancon de seriaj klonoj por ĉiu kolumno"
6585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
6586 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
6587 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento nuancon de seriaj klonoj"
6589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
6590 msgid "<b>S:</b>"
6591 msgstr "<b>S:</b>"
6593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
6594 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
6595 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento saturadon de koloro por ĉiu linio"
6597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
6598 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
6599 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento saturadon de koloro por ĉiu kolumno"
6601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
6602 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
6603 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento saturadon de koloro"
6605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
6606 msgid "<b>L:</b>"
6607 msgstr "<b>L:</b>"
6609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
6610 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
6611 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento lumencon de koloro por ĉiu linio"
6613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
6614 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
6615 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento lumecon de koloro por ĉiu kolumno"
6617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
6618 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
6619 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento lumecon de koloro"
6621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
6622 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
6623 msgstr "Alternigu signon de koloraj ŝanĝoj valoro por ĉiu linio"
6625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
6626 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
6627 msgstr "Alternigu signon de koloraj ŝanĝoj valoro por ĉiu kolumno"
6629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
6630 msgid "_Trace"
6631 msgstr "Ve_ktorigu"
6633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
6634 msgid "Trace the drawing under the tiles"
6635 msgstr "Vektorigu desegnon sub la seriaj klonoj"
6637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
6638 msgid ""
6639 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
6640 "apply it to the clone"
6641 msgstr ""
6642 "Por ĉi klono, ĝi eltiras valoron el desegno en kiu estas klono kaj ĝi "
6643 "aplikas tion al klono"
6645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
6646 msgid "1. Pick from the drawing:"
6647 msgstr "1. Eltiru el desegno:"
6649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
6650 msgid "Pick the visible color and opacity"
6651 msgstr "Eltiru videblan koloron kaj opakecon"
6653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
6654 msgid "Pick the total accumulated opacity"
6655 msgstr "Eltiru suman opakecon"
6657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
6658 msgid "R"
6659 msgstr "R"
6661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
6662 msgid "Pick the Red component of the color"
6663 msgstr "Eltiru Ruĝan komponanton de koloro"
6665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
6666 msgid "G"
6667 msgstr "V"
6669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
6670 msgid "Pick the Green component of the color"
6671 msgstr "Eltiru Verdan komponanton de koloro"
6673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
6674 msgid "B"
6675 msgstr "B"
6677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
6678 msgid "Pick the Blue component of the color"
6679 msgstr "Eltiru Bluan komponanton de koloro"
6681 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6682 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
6684 msgid "clonetiler|H"
6685 msgstr "N"
6687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
6688 msgid "Pick the hue of the color"
6689 msgstr "Eltiru nuancon de koloro"
6691 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6692 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
6694 msgid "clonetiler|S"
6695 msgstr "S"
6697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
6698 msgid "Pick the saturation of the color"
6699 msgstr "Eltiru saturadon de koloro"
6701 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6702 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
6704 msgid "clonetiler|L"
6705 msgstr "L"
6707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
6708 msgid "Pick the lightness of the color"
6709 msgstr "Eltiru lumecon de koloro"
6711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
6712 msgid "2. Tweak the picked value:"
6713 msgstr "2. Korektu eltiritan valoron:"
6715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
6716 msgid "Gamma-correct:"
6717 msgstr "Korekto de gamo:"
6719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
6720 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
6721 msgstr "Ĝi levas (>0) aŭ mallelvas (<0) eltiritan valoron"
6723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
6724 msgid "Randomize:"
6725 msgstr "Aleatorigu:"
6727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
6728 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
6729 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento eltiritan valoron"
6731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
6732 msgid "Invert:"
6733 msgstr "Inversigu:"
6735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
6736 msgid "Invert the picked value"
6737 msgstr "Inversigu eltiritan valoron"
6739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
6740 msgid "3. Apply the value to the clones':"
6741 msgstr "3. Apliku la valoron al klonoj:"
6743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
6744 msgid "Presence"
6745 msgstr "Ĉeesto"
6747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
6748 msgid ""
6749 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
6750 "that point"
6751 msgstr ""
6752 "Ĉiu klono estas kreita per la probablo determinita de eltirita valoro en ĉi "
6753 "tiu punkto"
6755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
6756 msgid "Size"
6757 msgstr "Grandeco"
6759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
6760 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
6761 msgstr ""
6762 "La grandeco de ĉiu klono estas determinita de la valoro eltirita en ĉi tiu "
6763 "punkto"
6765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
6766 msgid ""
6767 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
6768 "or stroke)"
6769 msgstr ""
6770 "Ĉiu klono koloriĝas per eltirita koloro (la originalo ne devas enteni  "
6771 "plenigaĵojn aŭ strekojn)"
6773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
6774 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
6775 msgstr ""
6776 "La opakeco de ĉiu klono estas determinita de la valoro eltirita en ĉi tiu "
6777 "punkto"
6779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
6780 msgid "How many rows in the tiling"
6781 msgstr "Nombro de linioj en la serio"
6783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
6784 msgid "How many columns in the tiling"
6785 msgstr "Nombro de kolumnoj en la serio"
6787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
6788 msgid "Width of the rectangle to be filled"
6789 msgstr "Larĝo de plenigenda rektangulo"
6791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
6792 msgid "Height of the rectangle to be filled"
6793 msgstr "Alto de plenigenda rektangulo"
6795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
6796 msgid "Rows, columns: "
6797 msgstr "Linioj, kolumnoj: "
6799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
6800 msgid "Create the specified number of rows and columns"
6801 msgstr "Kreu specifitan nombron de linioj kaj kolumnoj"
6803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
6804 msgid "Width, height: "
6805 msgstr "Larĝo, alto: "
6807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
6808 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
6809 msgstr "Plenigu specifitan alton kaj larĝon per klonoj"
6811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
6812 msgid "Use saved size and position of the tile"
6813 msgstr "Uzu konservitan grandecon kaj lokiĝon de la serio"
6815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
6816 msgid ""
6817 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
6818 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
6819 msgstr ""
6820 "Devigu grandecon kaj lokiĝon de klono dum lasta konservita klonado, anstataŭ "
6821 "la nuna grandeco"
6823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
6824 msgid " <b>_Create</b> "
6825 msgstr " <b>_Kreu</b> "
6827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
6828 msgid "Create and tile the clones of the selection"
6829 msgstr "Kreu kaj igu seriaj la klonojn de la elekto"
6831 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
6832 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
6833 #. diagrams on the left in the following screenshot:
6834 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
6835 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
6836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
6837 msgid " _Unclump "
6838 msgstr " Di_smetu "
6840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
6841 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
6842 msgstr ""
6843 "Ĝi dismetas klonojn tiel ke oni reduktas la aglomeratojn; ĝi estas plurfoje "
6844 "aplikebla"
6846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
6847 msgid " Re_move "
6848 msgstr " Fo_rigu "
6850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
6851 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
6852 msgstr ""
6853 "Forigu ekzistantajn seriajn klonojn de la elektita objekto (nur parencaj)"
6855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
6856 msgid " R_eset "
6857 msgstr " R_eŝargu "
6859 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
6860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
6861 msgid ""
6862 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
6863 "to zero"
6864 msgstr ""
6865 "Reŝargu ĉiujn ŝovadojn, skalojn, rotaciojn, opakecojn kaj ŝanĝojn de koloro "
6866 "en dialogofenestro per nulo"
6868 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582
6869 msgid "_Page"
6870 msgstr "_Paĝo"
6872 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586
6873 msgid "_Drawing"
6874 msgstr "_Desegno"
6876 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588
6877 msgid "_Selection"
6878 msgstr "_Elekto"
6880 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6881 msgid "_Custom"
6882 msgstr "_Personaligita"
6884 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
6885 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
6886 msgstr "<big><b>Eksportu areon</b></big>"
6888 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
6889 msgid "Units:"
6890 msgstr "Unito:"
6892 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
6893 msgid "_x0:"
6894 msgstr "_x0:"
6896 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
6897 msgid "x_1:"
6898 msgstr "x_1:"
6900 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
6901 #, fuzzy
6902 msgid "Wid_th:"
6903 msgstr "Larĝo:"
6905 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
6906 msgid "_y0:"
6907 msgstr "_y0:"
6909 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
6910 msgid "y_1:"
6911 msgstr "y_1:"
6913 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
6914 #, fuzzy
6915 msgid "Hei_ght:"
6916 msgstr "Alto:"
6918 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
6919 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
6920 msgstr "<big><b>Bitmapogrando</b></big>"
6922 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
6923 msgid "_Width:"
6924 msgstr "_Larĝo:"
6926 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
6927 msgid "pixels at"
6928 msgstr "bilderoj al"
6930 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
6931 msgid "dp_i"
6932 msgstr "pp_c"
6934 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
6935 msgid "_Height:"
6936 msgstr "Al_to:"
6938 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
6939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
6940 msgid "dpi"
6941 msgstr "ppc"
6943 #. true = has mnemonic
6944 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
6945 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
6946 msgstr "<big><b>_Dosiernomo</b></big>"
6948 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
6949 msgid "_Browse..."
6950 msgstr "_Foliumu..."
6952 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
6953 msgid "Batch export all selected objects"
6954 msgstr "Ĝi eksportas ĉiujn elektitajn objektojn"
6956 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
6957 msgid ""
6958 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
6959 "(caution, overwrites without asking!)"
6960 msgstr ""
6961 "Tio eksportas ĉiun elektitan objekton en PNG-dosieron, uzante eksportajn "
6962 "poluradojn se ili ekzistas (ATENTU! Tio anstataŭigas sen demandi!)"
6964 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
6965 #, fuzzy
6966 msgid "Hide all except selected"
6967 msgstr "Kaŝu ĉion krom la elektitaj objektoj"
6969 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
6970 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
6971 msgstr "En iu eksportita bildo, tio kaŝas ĉiujn objektojn krome la elektitaj"
6973 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
6974 msgid "_Export"
6975 msgstr "_Eksportu"
6977 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
6978 msgid "Export the bitmap file with these settings"
6979 msgstr "Eksportu bitmapan dosieron kun ĉi tiuj agordoj"
6981 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
6982 #, c-format
6983 msgid "Batch export %d selected object"
6984 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
6985 msgstr[0] "La komando eksportas %d elektitajn objektojn"
6986 msgstr[1] "La komando eksportas %d elektitajn objektojn"
6988 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
6989 msgid "Export in progress"
6990 msgstr "Eksportante"
6992 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
6993 #, c-format
6994 msgid "Exporting %d files"
6995 msgstr "Eksportante %d dosierojn"
6997 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
6998 #, c-format
6999 msgid "Could not export to filename %s.\n"
7000 msgstr "Estas neeble eksporti per %s dosiernomo. \n"
7002 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
7003 msgid "You have to enter a filename"
7004 msgstr "Estas necese enigi dosiernomon"
7006 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
7007 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
7008 msgstr "La eletkita areo por eksporto ne estas valida"
7010 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
7011 #, c-format
7012 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
7013 msgstr "La %s dosierujo ne ekzistas aŭ ĝi ne estas dosierujo.\n"
7015 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
7016 #, c-format
7017 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
7018 msgstr "Eksportante %s (%lu x %lu) "
7020 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
7021 msgid "Select a filename for exporting"
7022 msgstr "Elektu dosiernomon por eksporto"
7024 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
7025 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
7026 #, c-format
7027 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
7028 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
7029 msgstr[0] "<b>%d</b> trovita objekto (el <b>%d</b>), %s kongruo."
7030 msgstr[1] "<b>%d</b> trovitaj objektoj (el <b>%d</b>), %s kongruo."
7032 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
7033 msgid "exact"
7034 msgstr "preciza"
7036 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
7037 msgid "partial"
7038 msgstr "parciala"
7040 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
7041 msgid "No objects found"
7042 msgstr "Neniu trovita objekto"
7044 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
7045 msgid "T_ype: "
7046 msgstr "Sp_eco: "
7048 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7049 msgid "Search in all object types"
7050 msgstr "Serĉu ĉiaspecajn objektojn"
7052 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7053 msgid "All types"
7054 msgstr "Ĉiuj specoj"
7056 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7057 msgid "Search all shapes"
7058 msgstr "Serĉu ĉiujn formojn"
7060 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7061 msgid "All shapes"
7062 msgstr "Ĉiuj formoj"
7064 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7065 msgid "Search rectangles"
7066 msgstr "Serĉu rektangulojn"
7068 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7069 msgid "Rectangles"
7070 msgstr "Rektanguloj"
7072 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7073 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
7074 msgstr "Serĉu elipsojn, arkojn kaj cirklojn"
7076 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7077 msgid "Ellipses"
7078 msgstr "Elipsoj"
7080 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7081 msgid "Search stars and polygons"
7082 msgstr "Serĉu stelojn kaj plurlaterojn"
7084 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7085 msgid "Stars"
7086 msgstr "Steloj"
7088 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7089 msgid "Search spirals"
7090 msgstr "Serĉu spiralojn"
7092 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7093 msgid "Spirals"
7094 msgstr "Spiraloj"
7096 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
7097 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
7098 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7099 msgid "Search paths, lines, polylines"
7100 msgstr "Serĉu strekojn, liniojn, plurliniojn"
7102 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2270
7104 msgid "Paths"
7105 msgstr "Strekoj"
7107 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7108 msgid "Search text objects"
7109 msgstr "Serĉu tekstajn objektojn"
7111 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7112 msgid "Texts"
7113 msgstr "Testoj"
7115 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7116 msgid "Search groups"
7117 msgstr "Serĉu grupojn"
7119 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7120 msgid "Groups"
7121 msgstr "Grupoj"
7123 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7124 msgid "Search clones"
7125 msgstr "Serĉu klonoj"
7127 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7128 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7129 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
7130 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7131 msgid "find|Clones"
7132 msgstr "Klonoj"
7134 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
7135 msgid "Search images"
7136 msgstr "Serĉu bildojn"
7138 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7139 msgid "Search offset objects"
7140 msgstr "Serĉu projekciojn de objektoj"
7142 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7143 msgid "Offsets"
7144 msgstr "Projekcioj"
7146 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7147 msgid "_Text: "
7148 msgstr "_Teksto: "
7150 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7151 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
7152 msgstr "Trovu objektojn per iliaj teksta enhavo (preciza aŭ parciala kongruo) "
7154 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7155 msgid "_ID: "
7156 msgstr "_ID: "
7158 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7159 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
7160 msgstr "Trovu objektojn per valoro de ID eco (preciza aŭ parciala kongruo)"
7162 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7163 msgid "_Style: "
7164 msgstr "_Stilo: "
7166 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7167 msgid ""
7168 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
7169 msgstr "Trovu objektojn per valoro de Stilo eco (preciza aŭ parciala kongruo)"
7171 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7172 msgid "_Attribute: "
7173 msgstr "_Eco: "
7175 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7176 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
7177 msgstr "Trovu objektojn per nomo de iu eco (preciza aŭ parciala kongruo)"
7179 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7180 msgid "Search in s_election"
7181 msgstr "Serĉu en _elekto"
7183 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7184 msgid "Limit search to the current selection"
7185 msgstr "Limigu serĉon al nuna elekto"
7187 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7188 msgid "Search in current _layer"
7189 msgstr "Serĉu en nuna _tavolo"
7191 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7192 msgid "Limit search to the current layer"
7193 msgstr "Limigu serĉon al nuna tavolo"
7195 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7196 msgid "Include _hidden"
7197 msgstr "Enprenu _kaŝitaĵojn"
7199 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7200 msgid "Include hidden objects in search"
7201 msgstr "Enprenu kaŝitajn objektojn en la serĉo"
7203 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7204 msgid "Include l_ocked"
7205 msgstr "Enprenu b_lokitaĵojn"
7207 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7208 msgid "Include locked objects in search"
7209 msgstr "Enprenu blokitajn objektojn en la serĉo"
7211 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
7212 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
7213 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
7214 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
7215 msgid "_Clear"
7216 msgstr "_Vakigu"
7218 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
7219 msgid "Clear values"
7220 msgstr "Vakigu valorojn"
7222 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7223 msgid "_Find"
7224 msgstr "_Trovu"
7226 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7227 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
7228 msgstr "Serĉu kongruajn objektojn rilate al markitaj fakoj"
7230 #. Create the label for the object id
7231 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
7232 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
7233 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
7234 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
7235 msgid "_Id"
7236 msgstr "_Id"
7238 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
7239 msgid ""
7240 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
7241 msgstr "La id= eco (estas validaj nur literoj, ciferoj kaj tipoj .-_:)"
7243 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
7244 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
7245 #: ../src/verbs.cpp:2445
7246 msgid "_Set"
7247 msgstr "A_gordo"
7249 #. Create the label for the object label
7250 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
7251 msgid "_Label"
7252 msgstr "_Etikedo"
7254 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
7255 msgid "A freeform label for the object"
7256 msgstr "Liberforma etikedo por objekto"
7258 #. Create the label for the object title
7259 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
7260 #, fuzzy
7261 msgid "_Title"
7262 msgstr "Titolo"
7264 #. Create the frame for the object description
7265 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
7266 #, fuzzy
7267 msgid "_Description"
7268 msgstr "Priskribo"
7270 #. Hide
7271 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
7272 msgid "_Hide"
7273 msgstr "_Kaŝu"
7275 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
7276 msgid "Check to make the object invisible"
7277 msgstr "Ĝi kontrolas ke la objekto igu nevidebla"
7279 #. Lock
7280 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
7281 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
7282 msgid "L_ock"
7283 msgstr "Bl_oku"
7285 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
7286 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
7287 msgstr "Ĝi kontrolas ke la objekto igu nesensema (ne-elektebla per muso)"
7289 #. Create the frame for interactivity options
7290 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
7291 #, fuzzy
7292 msgid "_Interactivity"
7293 msgstr "_Intersekco"
7295 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
7296 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
7297 msgid "Ref"
7298 msgstr "Rilato"
7300 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7301 msgid "Lock object"
7302 msgstr "Bloku objekton"
7304 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7305 msgid "Unlock object"
7306 msgstr "Malbloku objekton"
7308 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7309 msgid "Hide object"
7310 msgstr "Kaŝu objekton"
7312 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7313 msgid "Unhide object"
7314 msgstr "Malkaŝu objekton"
7316 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
7317 msgid "Id invalid! "
7318 msgstr "Nevalida Id! "
7320 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
7321 msgid "Id exists! "
7322 msgstr "Id ekzistas! "
7324 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
7325 msgid "Set object ID"
7326 msgstr "Agordu ID de objekto"
7328 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
7329 msgid "Set object label"
7330 msgstr "Agordu etikedon de objekto"
7332 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
7333 msgid "Set object title"
7334 msgstr "Agordu titolon de objekto"
7336 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
7337 msgid "Set object description"
7338 msgstr "Agordu priskribon de objekto"
7340 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
7341 msgid "Href:"
7342 msgstr "Href:"
7344 #. default x:
7345 #. default y:
7346 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
7347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
7348 msgid "Target:"
7349 msgstr "Celo:"
7351 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
7352 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7353 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
7354 msgid "Role:"
7355 msgstr "Funkcio:"
7357 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
7358 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7359 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
7360 msgid "Arcrole:"
7361 msgstr "Aldona funkcio:"
7363 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
7364 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
7365 msgid "Title:"
7366 msgstr "Titolo:"
7368 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
7369 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
7370 msgid "Actuate:"
7371 msgstr "Plenumo:"
7373 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
7374 msgid "URL:"
7375 msgstr "URL:"
7377 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
7378 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
7379 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
7380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
7381 msgid "X:"
7382 msgstr "X:"
7384 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
7385 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
7386 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
7387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
7388 msgid "Y:"
7389 msgstr "Y:"
7391 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
7392 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4291
7393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611 ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
7394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6128
7395 msgid "Width:"
7396 msgstr "Larĝo:"
7398 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
7399 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
7400 msgid "Height:"
7401 msgstr "Alto:"
7403 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
7404 #, c-format
7405 msgid "%s Properties"
7406 msgstr "Ecoj de %s"
7408 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
7409 #, c-format
7410 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
7411 msgstr ""
7413 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
7414 #, c-format
7415 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
7416 msgstr ""
7418 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
7419 #, c-format
7420 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
7421 msgstr ""
7423 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
7424 msgid "<i>Checking...</i>"
7425 msgstr ""
7427 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
7428 msgid "Fix spelling"
7429 msgstr ""
7431 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
7432 #, fuzzy
7433 msgid "Suggestions:"
7434 msgstr "Difino:"
7436 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7437 msgid "_Accept"
7438 msgstr ""
7440 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7441 msgid "Accept the chosen suggestion"
7442 msgstr ""
7444 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7445 #, fuzzy
7446 msgid "_Ignore once"
7447 msgstr "Ignoru"
7449 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7450 msgid "Ignore this word only once"
7451 msgstr ""
7453 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7454 #, fuzzy
7455 msgid "_Ignore"
7456 msgstr "Ignoru"
7458 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7459 msgid "Ignore this word in this session"
7460 msgstr ""
7462 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7463 msgid "A_dd to dictionary:"
7464 msgstr ""
7466 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7467 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7468 msgstr ""
7470 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7471 #, fuzzy
7472 msgid "_Stop"
7473 msgstr "A_gordo"
7475 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7476 msgid "Stop the check"
7477 msgstr ""
7479 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7480 #, fuzzy
7481 msgid "_Start"
7482 msgstr "Starto"
7484 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7485 msgid "Start the check"
7486 msgstr ""
7488 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
7489 msgid "Font"
7490 msgstr "Tiparo"
7492 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
7493 msgid "Align lines left"
7494 msgstr "Vicigu liniojn maldekstren"
7496 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
7497 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
7498 msgid "Center lines"
7499 msgstr "Centru liniojn"
7501 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
7502 msgid "Align lines right"
7503 msgstr "Vicigu liniojn dekstren"
7505 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
7506 msgid "Justify lines"
7507 msgstr "Alliniigu ambaŭflanken"
7509 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
7510 msgid "Horizontal text"
7511 msgstr "Horizontala teksto"
7513 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
7514 msgid "Vertical text"
7515 msgstr "Vertikala teksto"
7517 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
7518 msgid "Line spacing:"
7519 msgstr "Liniointerspaco:"
7521 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
7522 msgid "Set as default"
7523 msgstr "Agordu kiel defaŭlto"
7525 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
7526 msgid "Set text style"
7527 msgstr "Agordu stilo de teksto"
7529 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
7530 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
7531 msgstr "<b>Klaku</b> por elekti nodojn, <b>trenu</b> por ree aranĝi ilin."
7533 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
7534 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
7535 msgstr "<b>Klaku</b> redaktadendan econ."
7537 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
7538 #, c-format
7539 msgid ""
7540 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
7541 "commit changes."
7542 msgstr ""
7543 "La eco <b>%s</b> estas elektita. Premu <b>Strkl+Enigoklavo</b>, kiam vi "
7544 "finas la redaktadon por efektivigi ŝanĝojn."
7546 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
7547 msgid "Drag to reorder nodes"
7548 msgstr "Trenu por aranĝi nodoj"
7550 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
7551 msgid "New element node"
7552 msgstr "Nova nodo"
7554 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
7555 msgid "New text node"
7556 msgstr "Nova tektonodo"
7558 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
7559 msgid "Duplicate node"
7560 msgstr "Duplikatu nodon"
7562 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
7563 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
7564 msgstr ""
7566 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
7567 msgid "Unindent node"
7568 msgstr "Mal-deŝovo de nodo"
7570 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
7571 msgid "Indent node"
7572 msgstr "Deŝovo de nodo"
7574 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
7575 msgid "Raise node"
7576 msgstr "Suprentiru nodon"
7578 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
7579 msgid "Lower node"
7580 msgstr "Subentiru nodon"
7582 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
7583 msgid "Delete attribute"
7584 msgstr "Forigu econ"
7586 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7587 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
7588 msgid "Attribute name"
7589 msgstr "Nomo de eco"
7591 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7592 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
7593 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
7594 msgid "Set attribute"
7595 msgstr "Agordu econ"
7597 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7598 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
7599 msgid "Set"
7600 msgstr "Agordu"
7602 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7603 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
7604 msgid "Attribute value"
7605 msgstr "Valoro de eco"
7607 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
7608 msgid "Drag XML subtree"
7609 msgstr "Trenu subarbon de XML"
7611 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
7612 msgid "New element node..."
7613 msgstr "Nova nodo..."
7615 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
7616 msgid "Cancel"
7617 msgstr "Forigu"
7619 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
7620 msgid "Create"
7621 msgstr "Kreu"
7623 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
7624 msgid "Create new element node"
7625 msgstr "Kreu novan nodon"
7627 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
7628 msgid "Create new text node"
7629 msgstr "Kreu novan tektonodon"
7631 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
7632 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
7633 msgstr ""
7635 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
7636 msgid "Change attribute"
7637 msgstr "Ŝanĝu econ"
7639 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
7640 msgid "Grid _units:"
7641 msgstr "_Unitoj de la krado:"
7643 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7644 msgid "_Origin X:"
7645 msgstr "_Origino X:"
7647 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
7649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
7650 msgid "X coordinate of grid origin"
7651 msgstr "X koordinato de origino de la krado"
7653 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7654 msgid "O_rigin Y:"
7655 msgstr "O_rigino Y:"
7657 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
7659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
7660 msgid "Y coordinate of grid origin"
7661 msgstr "Y koordinato de origino de la krado"
7663 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7664 msgid "Spacing _Y:"
7665 msgstr "Interspaco _Y:"
7667 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
7669 msgid "Base length of z-axis"
7670 msgstr "Bazolongo de z-akso"
7672 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
7674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
7675 msgid "Angle X:"
7676 msgstr "Angulo X:"
7678 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
7680 msgid "Angle of x-axis"
7681 msgstr "Angulo de x-akso"
7683 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
7685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
7686 msgid "Angle Z:"
7687 msgstr "Angulo Z:"
7689 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
7691 msgid "Angle of z-axis"
7692 msgstr "Angulo de z-akso"
7694 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7695 msgid "Grid line _color:"
7696 msgstr "_Koloro de la krado:"
7698 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7699 msgid "Grid line color"
7700 msgstr "Koloro de la krado"
7702 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7703 msgid "Color of grid lines"
7704 msgstr "Koloro de linioj de la krado"
7706 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7707 msgid "Ma_jor grid line color:"
7708 msgstr "Koloro de ma_joraj linioj de la krado:"
7710 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7711 msgid "Major grid line color"
7712 msgstr "Koloro de majoraj linioj de la krado"
7714 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
7715 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
7716 msgstr "Koloro de majoraj (emfazitaj) linioj de la krado"
7718 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7719 msgid "_Major grid line every:"
7720 msgstr "_Majora linio de krado je ĉiu:"
7722 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7723 msgid "lines"
7724 msgstr "linioj"
7726 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
7727 msgid "Rectangular grid"
7728 msgstr "Rektangula krado"
7730 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
7731 msgid "Axonometric grid"
7732 msgstr "Aksonometria krado"
7734 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
7735 msgid "Create new grid"
7736 msgstr "Kreu novan kradon"
7738 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
7739 msgid "_Enabled"
7740 msgstr "_Ebligita"
7742 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
7743 msgid ""
7744 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
7745 "grids."
7746 msgstr ""
7747 "Ĝi determinas kion oni agrafas al tiu ĉi krado (aŭ ne). Povus esti 'ek' por "
7748 "nevideblaj kradoj."
7750 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
7751 msgid "Snap to visible _grid lines only"
7752 msgstr ""
7754 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
7755 msgid ""
7756 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
7757 "will be snapped to"
7758 msgstr ""
7760 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
7761 msgid "_Visible"
7762 msgstr "_Videbla"
7764 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
7765 msgid ""
7766 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
7767 "to invisible grids."
7768 msgstr ""
7769 "Ĝi determinas la kradon ĉu videblan ĉu nevideblan. La objektoj restas "
7770 "agrafitaj al la nevideblaj kradoj."
7772 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7773 msgid "Spacing _X:"
7774 msgstr "Interspaco _X:"
7776 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
7778 msgid "Distance between vertical grid lines"
7779 msgstr "Distanco inter vertikalaj linioj de la krado"
7781 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
7783 msgid "Distance between horizontal grid lines"
7784 msgstr "Distanco inter horizontalaj linioj de la krado"
7786 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
7787 msgid "_Show dots instead of lines"
7788 msgstr "_Montru punktojn anstataŭ linioj"
7790 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
7791 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
7792 msgstr "Se ĝi estas ebligita, ĝi vidigas kradon per punktoj anstataŭ linioj"
7794 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
7795 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71 ../src/display/snap-indicator.cpp:74
7796 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162 ../src/display/snap-indicator.cpp:165
7797 msgid "UNDEFINED"
7798 msgstr ""
7800 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
7801 #, fuzzy
7802 msgid "grid line"
7803 msgstr "Gvidolinio"
7805 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
7806 #, fuzzy
7807 msgid "grid intersection"
7808 msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"
7810 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
7811 #, fuzzy
7812 msgid "guide"
7813 msgstr "Gvidreloj"
7815 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
7816 #, fuzzy
7817 msgid "guide intersection"
7818 msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"
7820 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
7821 #, fuzzy
7822 msgid "guide origin"
7823 msgstr "Koloro de la gvidolinio"
7825 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
7826 #, fuzzy
7827 msgid "grid-guide intersection"
7828 msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"
7830 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
7831 #, fuzzy
7832 msgid "cusp node"
7833 msgstr "Agrafu al _nodoj"
7835 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
7836 #, fuzzy
7837 msgid "smooth node"
7838 msgstr "Malakrigo"
7840 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
7841 #, fuzzy
7842 msgid "path"
7843 msgstr "Streko"
7845 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
7846 #, fuzzy
7847 msgid "path intersection"
7848 msgstr "Intersekco"
7850 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
7851 #, fuzzy
7852 msgid "bounding box corner"
7853 msgstr "_Anguloj de agrafanta fako"
7855 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
7856 #, fuzzy
7857 msgid "bounding box side"
7858 msgstr "Agrafanta fako:"
7860 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
7861 #, fuzzy
7862 msgid "page border"
7863 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
7865 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
7866 #, fuzzy
7867 msgid "line midpoint"
7868 msgstr "Liniolarĝo"
7870 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
7871 #, fuzzy
7872 msgid "object midpoint"
7873 msgstr "Objektoj"
7875 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
7876 #, fuzzy
7877 msgid "object rotation center"
7878 msgstr "Trovu objektojn en dokumento"
7880 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
7881 #, fuzzy
7882 msgid "handle"
7883 msgstr "Ombrumu"
7885 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
7886 #, fuzzy
7887 msgid "bounding box side midpoint"
7888 msgstr "Agrafanta fako:"
7890 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
7891 #, fuzzy
7892 msgid "bounding box midpoint"
7893 msgstr "_Anguloj de agrafanta fako"
7895 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
7896 #, fuzzy
7897 msgid "page corner"
7898 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
7900 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
7901 msgid "convex hull corner"
7902 msgstr ""
7904 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
7905 #, fuzzy
7906 msgid "quadrant point"
7907 msgstr "Etendu linian interspacon"
7909 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
7910 #, fuzzy
7911 msgid "center"
7912 msgstr "Centro"
7914 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:146
7915 #, fuzzy
7916 msgid "corner"
7917 msgstr "Anguloj:"
7919 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:149
7920 #, fuzzy
7921 msgid "text baseline"
7922 msgstr "Alliniigu tekstajn bazliniojn"
7924 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:152
7925 #, fuzzy
7926 msgid "constrained angle"
7927 msgstr "_Centro de rotacio"
7929 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:155
7930 #, fuzzy
7931 msgid "constraint"
7932 msgstr "Konstanta"
7934 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
7935 #, fuzzy
7936 msgid "Bounding box corner"
7937 msgstr "_Anguloj de agrafanta fako"
7939 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
7940 #, fuzzy
7941 msgid "Bounding box midpoint"
7942 msgstr "_Anguloj de agrafanta fako"
7944 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
7945 #, fuzzy
7946 msgid "Bounding box side midpoint"
7947 msgstr "Agrafanta fako:"
7949 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177 ../src/ui/tool/node.cpp:1193
7950 #, fuzzy
7951 msgid "Smooth node"
7952 msgstr "Malakrigo"
7954 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/ui/tool/node.cpp:1192
7955 #, fuzzy
7956 msgid "Cusp node"
7957 msgstr "Moduso de puŝo"
7959 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
7960 #, fuzzy
7961 msgid "Line midpoint"
7962 msgstr "Liniolarĝo"
7964 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
7965 #, fuzzy
7966 msgid "Object midpoint"
7967 msgstr "Objektoj"
7969 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189
7970 #, fuzzy
7971 msgid "Object rotation center"
7972 msgstr "Konvertu objekton en motivo"
7974 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
7975 #, fuzzy
7976 msgid "Handle"
7977 msgstr "Angulo"
7979 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
7980 #, fuzzy
7981 msgid "Path intersection"
7982 msgstr "Intersekco"
7984 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
7985 #, fuzzy
7986 msgid "Guide"
7987 msgstr "Gvidreloj"
7989 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
7990 #, fuzzy
7991 msgid "Guide origin"
7992 msgstr "Koloro de la gvidolinio"
7994 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
7995 msgid "Convex hull corner"
7996 msgstr ""
7998 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:208
7999 msgid "Quadrant point"
8000 msgstr ""
8002 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:211
8003 msgid "Center"
8004 msgstr "Centro"
8006 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:214
8007 #, fuzzy
8008 msgid "Corner"
8009 msgstr "Anguloj:"
8011 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:217
8012 #, fuzzy
8013 msgid "Text baseline"
8014 msgstr "Alliniigu tekstajn bazliniojn"
8016 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:220
8017 msgid "Multiple of grid spacing"
8018 msgstr ""
8020 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:263
8021 #, fuzzy
8022 msgid " to "
8023 msgstr " el "
8025 #: ../src/document.cpp:478
8026 #, c-format
8027 msgid "New document %d"
8028 msgstr "Nova dokumento %d"
8030 #: ../src/document.cpp:510
8031 #, c-format
8032 msgid "Memory document %d"
8033 msgstr "Memora dokumento %d"
8035 #: ../src/document.cpp:740
8036 #, c-format
8037 msgid "Unnamed document %d"
8038 msgstr "Sennoma dokumento %d"
8040 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
8041 #: ../src/draw-context.cpp:577
8042 msgid "Path is closed."
8043 msgstr "Streko estas fermita."
8045 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
8046 #: ../src/draw-context.cpp:592
8047 msgid "Closing path."
8048 msgstr "Fermo de streko."
8050 #: ../src/draw-context.cpp:702
8051 msgid "Draw path"
8052 msgstr "Desegnu strekon"
8054 #: ../src/draw-context.cpp:863
8055 msgid "Creating single dot"
8056 msgstr "Kreo de unuopa punkto"
8058 #: ../src/draw-context.cpp:864
8059 msgid "Create single dot"
8060 msgstr "Kreu unuopan punkton"
8062 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
8063 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
8064 #: ../src/dropper-context.cpp:312
8065 #, c-format
8066 msgid " alpha %.3g"
8067 msgstr " alfa %.3g"
8069 #. where the color is picked, to show in the statusbar
8070 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8071 #, c-format
8072 msgid ", averaged with radius %d"
8073 msgstr ", averaĝita kun radiuso %d"
8075 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8076 #, c-format
8077 msgid " under cursor"
8078 msgstr " sub la kursoro"
8080 #. message, to show in the statusbar
8081 #: ../src/dropper-context.cpp:316
8082 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
8083 msgstr "<b>Lasu la muson</b> por agordi koloron."
8085 #: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215
8086 msgid ""
8087 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
8088 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
8089 "to copy the color under mouse to clipboard"
8090 msgstr ""
8091 "<b>Klaku</b> por agordi plenigan koloron, <b>Ŝovoklavo+klako</b> pro agordi "
8092 "koloron de la streko; <b>trenu</b> por eltiri averaĝan koloron de areo; per "
8093 "<b>Alt</b> por eltiri inversan koloron; <b>Strkl+C</b> por kopi en la poŝo "
8094 "la koloron sub la muso"
8096 #: ../src/dropper-context.cpp:354
8097 msgid "Set picked color"
8098 msgstr "Agordu elektitan koloron"
8100 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
8101 msgid ""
8102 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
8103 msgstr ""
8104 "<b>Elektita gvidrelo por strekoj</b>;  ĝi komencas desegni longe de gvidrelo "
8105 "kun <b>Strkl</b>"
8107 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
8108 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
8109 msgstr "<b>Elektu gvidrelon de streko</b> por desegni kun <b>Strkl</b>"
8111 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8112 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
8113 msgstr "Strekado: <b>perdita konekto kun gvidrelo de streko!</b>"
8115 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8116 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
8117 msgstr "<b>Strekado</b> de gvidrelo de streko"
8119 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
8120 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
8121 msgstr "<b>Desegno</b> per grifelo"
8123 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
8124 msgid "Draw calligraphic stroke"
8125 msgstr "Desegnu grifelan strekon"
8127 #: ../src/eraser-context.cpp:527
8128 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
8129 msgstr "<b>Desegno</b> per tuŝo de gumo"
8131 #: ../src/eraser-context.cpp:830
8132 msgid "Draw eraser stroke"
8133 msgstr "Desegnu strekon per gumo"
8135 #: ../src/event-context.cpp:615
8136 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
8137 msgstr "<b>Spacoklavo+mustrenado</b> por plena rigardo de tolo"
8139 #: ../src/event-log.cpp:37
8140 msgid "[Unchanged]"
8141 msgstr "[Neŝanĝita]"
8143 #. Edit
8144 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229
8145 msgid "_Undo"
8146 msgstr "N_uligu"
8148 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231
8149 msgid "_Redo"
8150 msgstr "_Refaru"
8152 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
8153 msgid "Dependency:"
8154 msgstr "Subordo:"
8156 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
8157 msgid "  type: "
8158 msgstr "  speco: "
8160 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
8161 msgid "  location: "
8162 msgstr "  lokado: "
8164 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
8165 msgid "  string: "
8166 msgstr "  ĉeno: "
8168 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
8169 msgid "  description: "
8170 msgstr "  priskribo: "
8172 #: ../src/extension/effect.cpp:39
8173 msgid " (No preferences)"
8174 msgstr " (Neniu agordo)"
8176 #. This is some filler text, needs to change before relase
8177 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
8178 msgid ""
8179 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
8180 "span>\n"
8181 "\n"
8182 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
8183 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
8184 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
8185 msgstr ""
8186 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eraro dum ŝargo de unu aŭ pluraj "
8187 "etendiloj</span>\n"
8188 "\n"
8189 "La problemaj etendiloj estos ignoritaj. Inkscape daŭriĝas normale funkcii "
8190 "tamen ĉi tiuj etendiloj ne estos disponeblaj. Pri detaloj por solvi ĉi tiu "
8191 "problemo, konsultu eraran protokolon kiu estas lokita en: "
8193 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
8194 msgid "Show dialog on startup"
8195 msgstr "Vidigu dialogofenestron dumstarte"
8197 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
8198 #, c-format
8199 msgid "'%s' working, please wait..."
8200 msgstr "'%s' estas plenumanta, bonvolu atendi..."
8202 #. static int i = 0;
8203 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
8204 #: ../src/extension/extension.cpp:254
8205 msgid ""
8206 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
8207 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
8208 msgstr ""
8209 "  Tio okazis pro nekorekta dosiero .inx por ĉi tiu etendilo. Nekorekta "
8210 "dosiero .inx povas deveni el problema instalado de Inkscape."
8212 #: ../src/extension/extension.cpp:257
8213 msgid "an ID was not defined for it."
8214 msgstr "ne estis fiksita ID por tio."
8216 #: ../src/extension/extension.cpp:261
8217 msgid "there was no name defined for it."
8218 msgstr "neniu nomo estis fiksita por tio."
8220 #: ../src/extension/extension.cpp:265
8221 msgid "the XML description of it got lost."
8222 msgstr "la XML priskribo de tio estis perdita."
8224 #: ../src/extension/extension.cpp:269
8225 msgid "no implementation was defined for the extension."
8226 msgstr "neniu realigo estis fiksita por la etendilo."
8228 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
8229 #: ../src/extension/extension.cpp:276
8230 msgid "a dependency was not met."
8231 msgstr "unu dependaĵo ne estis trovita."
8233 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8234 msgid "Extension \""
8235 msgstr "La ŝargo de la etendilo \""
8237 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8238 msgid "\" failed to load because "
8239 msgstr "\" malsukcesis car "
8241 #: ../src/extension/extension.cpp:642
8242 #, c-format
8243 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
8244 msgstr "Estas neeble krei protokolon '%s' pri eraroj de etendilo"
8246 #: ../src/extension/extension.cpp:741
8247 msgid "ID:"
8248 msgstr "ID:"
8250 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8251 msgid "State:"
8252 msgstr "Stato:"
8254 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8255 msgid "Loaded"
8256 msgstr "Ŝargita"
8258 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8259 msgid "Unloaded"
8260 msgstr "Neŝargita"
8262 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8263 msgid "Deactivated"
8264 msgstr "Malaktivigita"
8266 #: ../src/extension/extension.cpp:773
8267 msgid ""
8268 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
8269 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
8270 "this extension."
8271 msgstr ""
8272 "Nune ne estas disponebla helpilo por tiu ĉi etendilo.  Bonvolu konsulti la "
8273 "retpaĝaro de Inkscape aŭ demandi al la dissendolisto se vi havas demandojn "
8274 "pri tiu ĉi etendilo."
8276 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:985
8277 msgid ""
8278 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
8279 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
8280 "expected."
8281 msgstr ""
8282 "Inkscape ricevis aliajn datumojn el vokita skripto. La skripto ne sendis "
8283 "erarojn, sed tio povus indiki malsaman rezulton ol antaŭfiksita."
8285 #: ../src/extension/init.cpp:276
8286 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
8287 msgstr ""
8288 "Neniu nomo por dosierujo de eksteraj modjuloj. La modjuloj ne estos ŝargitaj."
8290 #: ../src/extension/init.cpp:290
8291 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
8292 #, c-format
8293 msgid ""
8294 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
8295 "will not be loaded."
8296 msgstr ""
8297 "La dosierujo de modjuloj (%s) ne estas disponebla.  Eksteraj modjuloj de ĉi "
8298 "tiu dosierujo ne estos ŝargitaj."
8300 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
8301 msgid "Adaptive Threshold"
8302 msgstr "Adaptiĝanta Sojlo"
8304 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
8305 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
8306 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8307 msgid "Offset"
8308 msgstr "Projekcioj"
8310 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
8311 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
8312 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
8313 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
8314 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
8315 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
8316 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
8317 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
8318 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
8319 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
8320 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
8321 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
8322 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
8323 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
8324 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
8325 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
8326 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
8327 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
8328 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
8329 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
8330 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
8331 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
8332 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
8333 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
8334 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
8335 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
8336 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
8337 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
8338 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8339 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
8340 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
8341 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
8342 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
8343 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
8344 msgid "Raster"
8345 msgstr "Rastrumo"
8347 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
8348 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
8349 msgstr "Aliku adaptiĝantan sojlon al la elektita(j) bitmapo(j)"
8351 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
8352 msgid "Add Noise"
8353 msgstr "Aldonu Perturbon"
8355 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
8356 msgid "Type"
8357 msgstr "Speco"
8359 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
8360 msgid "Uniform Noise"
8361 msgstr "Nevaria Perturbo"
8363 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
8364 msgid "Gaussian Noise"
8365 msgstr "Gaŭsa Perturbo"
8367 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
8368 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
8369 msgstr "Multobla Gaŭsa Perturbo"
8371 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
8372 msgid "Impulse Noise"
8373 msgstr "Impulsa Perturbo"
8375 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
8376 msgid "Laplacian Noise"
8377 msgstr "Laplaca Perturbo"
8379 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
8380 msgid "Poisson Noise"
8381 msgstr "Poisona Perturbo"
8383 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
8384 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
8385 msgstr "Aldonu hazardan perturbon al la elektita(j) bildo(j)."
8387 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
8388 msgid "Blur"
8389 msgstr "Malfokuso"
8391 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
8392 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
8393 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
8394 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
8395 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
8396 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
8397 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
8398 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
8399 msgid "Radius"
8400 msgstr "Radiuso"
8402 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
8403 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
8404 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
8405 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
8406 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
8407 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
8408 msgid "Sigma"
8409 msgstr "Sigma"
8411 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
8412 msgid "Blur selected bitmap(s)"
8413 msgstr "Malfokusigu elektita(j)n bitmapo(j)n"
8415 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
8416 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
8417 msgid "Channel"
8418 msgstr "Kanalo"
8420 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
8421 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
8422 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
8423 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
8424 msgid "Layer"
8425 msgstr "Tavolo"
8427 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
8428 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
8429 msgid "Red Channel"
8430 msgstr "Ruĝa kanalo"
8432 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
8433 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
8434 msgid "Green Channel"
8435 msgstr "Verda kanalo"
8437 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
8438 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
8439 msgid "Blue Channel"
8440 msgstr "Blua kanalo"
8442 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
8443 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
8444 msgid "Cyan Channel"
8445 msgstr "Cejano kanalon"
8447 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
8448 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
8449 msgid "Magenta Channel"
8450 msgstr "I. Karmezina kanalo"
8452 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
8453 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
8454 msgid "Yellow Channel"
8455 msgstr "Flava kanalo"
8457 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
8458 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
8459 msgid "Black Channel"
8460 msgstr "Nigra kanalo"
8462 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
8463 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
8464 msgid "Opacity Channel"
8465 msgstr "Opakeca kanalo"
8467 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
8468 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
8469 msgid "Matte Channel"
8470 msgstr "Nebrileca kanalo"
8472 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
8473 msgid "Extract specific channel from image."
8474 msgstr "Eltiru specifan kanalo el bildo"
8476 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
8477 msgid "Charcoal"
8478 msgstr "Karbodesegnaĵo"
8480 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
8481 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
8482 msgstr "Apliku karbokrajonan stiligadon al la elekta(j)n bitmapo(j)n."
8484 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
8485 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
8486 msgstr ""
8487 "Kolorigu elektita(j)n bitmapo(j)n per difinita koloro, uzante pliigon de "
8488 "opakeco."
8490 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
8491 msgid "Contrast"
8492 msgstr "Kontrasto"
8494 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
8495 #, fuzzy
8496 msgid "Adjust"
8497 msgstr "Aranĝu nuancon"
8499 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
8500 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
8501 msgstr ""
8503 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
8504 msgid "Cycle Colormap"
8505 msgstr "Cikla Kolormapo"
8507 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
8508 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
8509 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
8510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
8511 msgid "Amount"
8512 msgstr "Kvanto"
8514 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
8515 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
8516 msgstr "Ĝi igas cikla(j) la kolormapo(j)n de la elektita(j) bitmapo(j)"
8518 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
8519 msgid "Despeckle"
8520 msgstr "Senmakuligu"
8522 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
8523 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
8524 msgstr "Ĝi reduktas makulojn de la elektita(j) bitmapo(j)"
8526 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
8527 msgid "Edge"
8528 msgstr "Rando"
8530 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
8531 #, fuzzy
8532 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
8533 msgstr "Ĝi evidentigas la randojn de la elektita(j) bitmapo(j)"
8535 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
8536 #, fuzzy
8537 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
8538 msgstr ""
8539 "Ĝi igas reliefa(j) la elektita(j)n bitmapo(j)n -- evidentigas la randojn per "
8540 "3D artifiko."
8542 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
8543 msgid "Enhance"
8544 msgstr "Riĉigu"
8546 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
8547 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
8548 msgstr "Ĝi riĉigas elektita(j)n bitmapo(j)n -- ĝi minimigas perturbon"
8550 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
8551 msgid "Equalize"
8552 msgstr "Ekvilibrigu"
8554 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
8555 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
8556 msgstr "Ĝi ekvilibrigas elektita(j)n bitmapo(j)n -- ekvilibrigo de histogramo"
8558 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
8559 #: ../src/filter-enums.cpp:28
8560 msgid "Gaussian Blur"
8561 msgstr "Gaŭsa Malfokuso"
8563 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
8564 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
8565 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
8566 msgid "Factor"
8567 msgstr "Faktoro"
8569 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
8570 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
8571 msgstr "Gaŭsa malfokuso misenfokusigas la elektita(j)n bitmapo(j)n"
8573 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
8574 msgid "Implode"
8575 msgstr "Implodo"
8577 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
8578 msgid "Implode selected bitmap(s)."
8579 msgstr "Tio implodigas elektita(j)n bitmapo(j)n."
8581 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
8582 msgid "Level"
8583 msgstr "Nivelu"
8585 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
8586 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
8587 msgid "Black Point"
8588 msgstr "Nigra punkto"
8590 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
8591 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
8592 msgid "White Point"
8593 msgstr "Blanka punkto"
8595 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
8596 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
8597 msgid "Gamma Correction"
8598 msgstr "Korekto de Gamo"
8600 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
8601 msgid ""
8602 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
8603 "to the full color range."
8604 msgstr ""
8605 "Ĝi nivelas difinita(j)n bitmapo(j)n pere de skalado de valoroj kiuj estas "
8606 "inter donitaj intervaloj kaj plenkolora intervalo"
8608 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
8609 msgid "Level (with Channel)"
8610 msgstr "Nivelo (kun kanalo)"
8612 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
8613 msgid ""
8614 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
8615 "between the given ranges to the full color range."
8616 msgstr ""
8617 "Ĝi nivelas difinitan kanalon de la elektita(j) bitmapo(j) pere de skalado de "
8618 "valoroj kiuj estas inter donitaj intervaloj kaj plenkolora intervalo"
8620 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
8621 #, fuzzy
8622 msgid "Median"
8623 msgstr "Meza"
8625 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
8626 #, fuzzy
8627 msgid ""
8628 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
8629 "neighborhood."
8630 msgstr ""
8631 "Ĝi filtras la elektita(j)n bitmapo(j)n pere de anstataŭigo de ĉiu bildera "
8632 "komponantoper meza koloro en a cirkla apudeco."
8634 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
8635 #, fuzzy
8636 msgid "HSB Adjust"
8637 msgstr "Aranĝu nuancon"
8639 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
8640 msgid "Brightness"
8641 msgstr "Heleco"
8643 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
8644 #, fuzzy
8645 msgid ""
8646 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
8647 msgstr ""
8648 "Ĝi procente modulas nuancon, saturadon kaj heleco de elektita(j) bitmapo(j)."
8650 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
8651 msgid "Negate"
8652 msgstr "Negativo"
8654 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
8655 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
8656 msgstr "Tio igas negativaj (t.e. malaj) la elektita(j)n bitmapo(j)n."
8658 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
8659 msgid "Normalize"
8660 msgstr "Normaligu"
8662 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
8663 msgid ""
8664 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
8665 "range of color."
8666 msgstr ""
8667 "Ĝi normaligas elektita(j)n bitmapo(j)n, etendanta intervalon de koloro kiom "
8668 "eble plej multe"
8670 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
8671 msgid "Oil Paint"
8672 msgstr "Oleopentraĵo"
8674 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
8675 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
8676 msgstr ""
8677 "Ĝi stiligas elektita(j)n bitmapo(j)n tial ke ili ŝajnu pentritaj per "
8678 "oleofarbo."
8680 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
8681 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
8682 msgstr "Ĝi modifas la opakecon de la kanalo(j) de elektita(j) bitmapo(j)."
8684 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
8685 msgid "Raise"
8686 msgstr "Suprentiru"
8688 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
8689 msgid "Raised"
8690 msgstr "Suprentirita"
8692 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
8693 msgid ""
8694 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
8695 "appearance."
8696 msgstr ""
8697 "Aliigas lumecon de randoj de la elektita(j) bitmapo(j) por krei ŝajnon de "
8698 "reliefo."
8700 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
8701 msgid "Reduce Noise"
8702 msgstr "Malpliigu Perturbon"
8704 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
8705 msgid ""
8706 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
8707 msgstr ""
8708 "Ĝi malpliigas perturbon en la elektita(j) bitmapo(j) per filtrilo de formovo "
8709 "de perturbopinto."
8711 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
8712 #, fuzzy
8713 msgid "Resample"
8714 msgstr "Samplo"
8716 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
8717 #, fuzzy
8718 msgid ""
8719 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
8720 msgstr ""
8721 "Ĝi ŝanĝas la difinon de la elektita bildo per readapto de grando laŭ novaj "
8722 "dimensioj."
8724 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
8725 msgid "Shade"
8726 msgstr "Ombrumu"
8728 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
8729 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
8730 msgid "Azimuth"
8731 msgstr "Azimuto"
8733 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
8734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
8735 msgid "Elevation"
8736 msgstr "Alteco"
8738 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
8739 msgid "Colored Shading"
8740 msgstr "Ombrumu"
8742 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
8743 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
8744 msgstr "Ĝi ombrumas elektita(j)n bitmapo(j)n simulante malproksiman lumfonton."
8746 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
8747 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
8748 msgstr "Netigu elektita(j)n bitmapo(j)n"
8750 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
8751 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
8752 msgstr "Tio heligas elektita(j)n bitmapo(j)n kvazaŭ supereksponita fotofilmo"
8754 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
8755 #, fuzzy
8756 msgid "Dither"
8757 msgstr "Alia"
8759 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
8760 #, fuzzy
8761 msgid ""
8762 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
8763 "the original position"
8764 msgstr ""
8765 "Ĝi hazarde disŝutas bilderojn en la elektita(j) bitmapo(j) kun la radiuso de "
8766 "'kvanto.'"
8768 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
8769 msgid "Swirl"
8770 msgstr "Vortico"
8772 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
8773 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
8774 msgstr "Ĝi igas vortica(j) la elektita(j)n bitmapo(j)n cirkaŭ la centrpunkto."
8776 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
8777 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
8778 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
8779 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
8780 msgid "Threshold"
8781 msgstr "Sojlo"
8783 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
8784 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
8785 msgstr "Apliku sojlon al la elektita(j)n bitmapo(j)n."
8787 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
8788 msgid "Unsharp Mask"
8789 msgstr "Masko de malnetigo"
8791 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
8792 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
8793 msgstr ""
8794 "Tio netigas la elektita(j)n bitmapo(j)n per algoritmoj de la masko de "
8795 "malnetigo."
8797 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
8798 msgid "Wave"
8799 msgstr "Ondo"
8801 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
8802 msgid "Amplitude"
8803 msgstr "Amplitudo"
8805 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
8806 msgid "Wavelength"
8807 msgstr "Ondolongo"
8809 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
8810 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
8811 msgstr "Ĝi modifas elektita(j)n bitmapo(j) laŭlonge de sinusa ondo."
8813 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
8814 msgid "Inset/Outset Halo"
8815 msgstr "Entrudu/Eltrudu"
8817 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
8818 msgid "Width in px of the halo"
8819 msgstr "Larĝo en bilderoj de krono"
8821 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8822 msgid "Number of steps"
8823 msgstr "Nombro da paŝoj"
8825 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8826 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
8827 msgstr "Nombro da farentaj entruditaj/eltruditaj kopioj de la objekto"
8829 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
8830 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
8831 msgid "Restrict to PS level"
8832 msgstr "Limigu al nivelo de PS"
8834 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
8835 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
8836 msgid "PostScript level 3"
8837 msgstr "Postskripto (grado 3)"
8839 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
8840 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
8841 msgid "PostScript level 2"
8842 msgstr "Postskripto (grado 2)"
8844 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
8845 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
8846 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
8847 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
8848 msgid "Convert texts to paths"
8849 msgstr "Konvertu tekstojn en strekoj"
8851 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
8852 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
8853 msgstr ""
8855 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
8856 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
8857 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
8858 #, fuzzy
8859 msgid "Rasterize filter effects"
8860 msgstr "Mastrumu artifikojn de SVG-filtriloj"
8862 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
8863 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
8864 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
8865 #, fuzzy
8866 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
8867 msgstr "Difino (punktoj por colo)"
8869 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
8870 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
8871 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
8872 #, fuzzy
8873 msgid "Export area is drawing"
8874 msgstr "La eksportita areo estas la tuta tolo"
8876 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
8877 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
8878 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
8879 #, fuzzy
8880 msgid "Export area is page"
8881 msgstr "La eksportita areo estas la tuta tolo"
8883 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
8884 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
8885 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
8886 msgid "Limit export to the object with ID"
8887 msgstr "Limo de eksporto al la objekto kun ID"
8889 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
8890 msgid "PostScript File"
8891 msgstr "Dosiero de Postskripto"
8893 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
8894 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
8895 msgstr ""
8897 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
8898 #, fuzzy
8899 msgid "Encapsulated PostScript File"
8900 msgstr "Dosiero de Enkapsuligita Postskripto"
8902 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
8903 msgid "Restrict to PDF version"
8904 msgstr "Limigu al versio de PDF"
8906 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
8907 msgid "PDF 1.4"
8908 msgstr "PDF 1.4"
8910 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
8911 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
8912 msgstr ""
8914 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
8915 msgid "EMF Input"
8916 msgstr "Enigo de EMF"
8918 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
8919 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
8920 msgstr "Riĉigitaj Metadosieroj (*.emf)"
8922 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
8923 msgid "Enhanced Metafiles"
8924 msgstr "Riĉigitaj Metadosieroj"
8926 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
8927 msgid "WMF Input"
8928 msgstr "Enigo de WMF"
8930 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
8931 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
8932 msgstr "Vindozaj Metadosieroj (*.wmf)"
8934 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
8935 msgid "Windows Metafiles"
8936 msgstr "Vindozaj Metadosieroj"
8938 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
8939 msgid "EMF Output"
8940 msgstr "Eligo de EMF"
8942 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
8943 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
8944 msgstr "Riĉigita Metadosiero (*.emf)"
8946 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
8947 msgid "Enhanced Metafile"
8948 msgstr "Riĉigita Metadosiero"
8950 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
8951 msgid "Drop Shadow"
8952 msgstr "Glutigu Ombron"
8954 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
8955 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
8956 #, fuzzy
8957 msgid "Blur radius, px"
8958 msgstr "r - Dentrada Radiuso (bl)"
8960 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
8961 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
8962 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
8963 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
8964 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8965 msgid "Opacity, %"
8966 msgstr "Opakeco, %"
8968 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
8969 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
8970 #, fuzzy
8971 msgid "Horizontal offset, px"
8972 msgstr "Horizontala Projekcio"
8974 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
8975 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
8976 #, fuzzy
8977 msgid "Vertical offset, px"
8978 msgstr "Vertikala Projekcio"
8980 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
8981 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
8982 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
8983 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
8984 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
8985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
8986 msgid "Filters"
8987 msgstr "Filtriloj"
8989 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
8990 msgid "Black, blurred drop shadow"
8991 msgstr ""
8993 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
8994 #, fuzzy
8995 msgid "Drop Glow"
8996 msgstr "Glutigu koloron"
8998 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
8999 msgid "White, blurred drop glow"
9000 msgstr ""
9002 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
9003 msgid "Bundled"
9004 msgstr "Amasigo"
9006 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
9007 msgid "Personal"
9008 msgstr "Persona"
9010 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
9011 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
9012 msgstr ""
9013 "Neniu nomo por dosierujo de eksteraj modjuloj. La filtriloj ne estos "
9014 "ŝargitaj."
9016 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
9017 #, fuzzy
9018 msgid "Snow crest"
9019 msgstr "Neniu antaŭagordaĵo"
9021 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
9022 msgid "Drift Size"
9023 msgstr "Grando de trenado"
9025 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
9026 #, fuzzy
9027 msgid "Snow has fallen on object"
9028 msgstr "Agordu stilon por la objekto"
9030 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
9031 #, c-format
9032 msgid "%s GDK pixbuf Input"
9033 msgstr "Enigo de %s GDK pixbuf"
9035 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
9036 #, fuzzy
9037 msgid "Link or embed image:"
9038 msgstr "Kaŝitaj bildojn"
9040 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
9041 #, fuzzy
9042 msgid "embed"
9043 msgstr "entenata"
9045 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
9046 #, fuzzy
9047 msgid "link"
9048 msgstr "linioj"
9050 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
9051 msgid ""
9052 "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
9053 "outside this SVG document and all files must be moved together."
9054 msgstr ""
9056 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
9057 msgid "GIMP Gradients"
9058 msgstr "Gradiento de GIMP"
9060 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
9061 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
9062 msgstr "Gradiento de GIMP (*.ggr)"
9064 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
9065 msgid "Gradients used in GIMP"
9066 msgstr "Gradientoj uzataj en GIMP "
9068 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
9069 msgid "Grid"
9070 msgstr "Krado"
9072 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
9073 msgid "Line Width"
9074 msgstr "Liniolarĝo"
9076 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
9077 msgid "Horizontal Spacing"
9078 msgstr "Horizontala Interspaco"
9080 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
9081 msgid "Vertical Spacing"
9082 msgstr "Vertikala Interspaco"
9084 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
9085 msgid "Horizontal Offset"
9086 msgstr "Horizontala Projekcio"
9088 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
9089 msgid "Vertical Offset"
9090 msgstr "Vertikala Projekcio"
9092 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
9093 msgid "Draw a path which is a grid"
9094 msgstr "Ĝi desegnas strekon kiu estas en krado"
9096 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
9097 #, fuzzy
9098 msgid "JavaFX Output"
9099 msgstr "Eligo de LaTeX"
9101 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
9102 msgid "JavaFX (*.fx)"
9103 msgstr ""
9105 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
9106 #, fuzzy
9107 msgid "JavaFX Raytracer File"
9108 msgstr "Dosiero de PovRay Raytracer"
9110 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
9111 msgid "LaTeX Output"
9112 msgstr "Eligo de LaTeX"
9114 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
9115 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
9116 msgstr "LaTeX kun PSTricks makrooj (*.tex)"
9118 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
9119 msgid "LaTeX PSTricks File"
9120 msgstr "Dosiero de LaTeX PSTricks"
9122 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
9123 msgid "LaTeX Print"
9124 msgstr "LaTeX-presado"
9126 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
9127 msgid "OpenDocument Drawing Output"
9128 msgstr "Eligo de Desegnanta OpenDocument"
9130 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
9131 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
9132 msgstr "Desegnanta OpenDocument (*.odg)"
9134 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
9135 msgid "OpenDocument drawing file"
9136 msgstr "Dosiero de desegnanta OpenDocument"
9138 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
9139 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
9140 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
9141 msgid "media box"
9142 msgstr "media fako"
9144 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
9145 msgid "crop box"
9146 msgstr "tranĉita fako"
9148 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
9149 msgid "trim box"
9150 msgstr "ordigita fako"
9152 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
9153 msgid "bleed box"
9154 msgstr "degutita fako"
9156 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
9157 msgid "art box"
9158 msgstr "arta fako"
9160 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
9161 msgid "Select page:"
9162 msgstr "Elektu paĝo:"
9164 #. Display total number of pages
9165 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
9166 #, c-format
9167 msgid "out of %i"
9168 msgstr "de %i"
9170 #. Crop settings
9171 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
9172 msgid "Clip to:"
9173 msgstr "Alkroĉu al:"
9175 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
9176 msgid "Page settings"
9177 msgstr "Agordoj de paĝo"
9179 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
9180 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
9181 msgstr "Precizeco de la grajno:"
9183 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
9184 msgid ""
9185 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
9186 "and slow performance."
9187 msgstr ""
9188 "<b>Notu</b>: valoro tro alta de precizeco povas krei pezan SVG-dosieron kaj "
9189 "malpliigon de performanco."
9191 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
9192 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
9193 msgid "rough"
9194 msgstr "kruda"
9196 #. Text options
9197 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
9198 msgid "Text handling:"
9199 msgstr "Trakado de la teksto:"
9201 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
9202 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
9203 msgid "Import text as text"
9204 msgstr "Tio importas tekston kiel teksto"
9206 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
9207 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
9208 msgstr ""
9210 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
9211 msgid "Embed images"
9212 msgstr "Kaŝitaj bildojn"
9214 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
9215 msgid "Import settings"
9216 msgstr "Importu agordojn"
9218 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
9219 msgid "PDF Import Settings"
9220 msgstr "Agordoj pri Importado de PDF"
9222 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9223 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9224 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
9225 msgid "pdfinput|medium"
9226 msgstr "medio"
9228 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
9229 msgid "fine"
9230 msgstr "fajna"
9232 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
9233 msgid "very fine"
9234 msgstr "tre fajna"
9236 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
9237 msgid "PDF Input"
9238 msgstr "Enigo de PDF"
9240 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
9241 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9242 msgstr "PDF-Adobe (*.pdf)"
9244 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
9245 msgid "Adobe Portable Document Format"
9246 msgstr "Portebla Documentformato de Adobe"
9248 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
9249 msgid "AI Input"
9250 msgstr "Enigo de AI"
9252 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
9253 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
9254 msgstr "Adobe-Ilustrilo 9.0 kaj pli novaj (*.ai)"
9256 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
9257 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
9258 msgstr ""
9259 "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per Adobe-Ilustrilo 9.0 kaj per pli "
9260 "novaj versioj"
9262 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
9263 msgid "PovRay Output"
9264 msgstr "Eligo de PovRay"
9266 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
9267 #, fuzzy
9268 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
9269 msgstr "PovRay (*.pov) (eksporto de kurbiloj)"
9271 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
9272 msgid "PovRay Raytracer File"
9273 msgstr "Dosiero de PovRay Raytracer"
9275 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
9276 msgid "SVG Input"
9277 msgstr "SVG Enigo"
9279 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
9280 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9281 msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
9283 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
9284 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
9285 msgstr "Dosierformato indiĝena de Inkscape kaj  W3C standarto"
9287 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
9288 msgid "SVG Output Inkscape"
9289 msgstr "Eligo de SVG de Inkscape"
9291 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
9292 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
9293 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
9295 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
9296 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
9297 msgstr "Formato SVG kun etendiloj de Inkscape"
9299 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
9300 msgid "SVG Output"
9301 msgstr "SVG Eligo"
9303 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
9304 msgid "Plain SVG (*.svg)"
9305 msgstr "Plata SVG (*.svg)"
9307 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
9308 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
9309 msgstr "Formato de Scalable Vector Graphics kiel ĝi estas fiksita de W3C"
9311 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
9312 msgid "SVGZ Input"
9313 msgstr "SVGZ Enigo"
9315 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
9316 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
9317 msgstr "Kunpemita Inkscape SVG (*.svgz)"
9319 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
9320 msgid "SVG file format compressed with GZip"
9321 msgstr "SVG dosierformato kunpremita per GZip"
9323 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
9324 msgid "SVGZ Output"
9325 msgstr "SVGZ Eligo"
9327 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
9328 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
9329 msgstr "Dosierformato indiĝena de Inkscape kunpremita per GZip"
9331 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
9332 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
9333 msgstr "Kunpemita plata SVG (*.svgz)"
9335 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
9336 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
9337 msgstr "Formato de Scalable Vector Graphics kunpremita per GZip"
9339 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
9340 msgid "Windows 32-bit Print"
9341 msgstr "Presado de Vindozo 32-bitoj"
9343 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
9344 msgid "WPG Input"
9345 msgstr "Enigo de WPG"
9347 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
9348 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9349 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9351 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
9352 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
9353 msgstr "Vektorgrafika formato uzata de Corel WordPerfect"
9355 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9356 #, fuzzy
9357 msgid "Live preview"
9358 msgstr "Rekta Antaŭmonto"
9360 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9361 #, fuzzy
9362 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
9363 msgstr "Ĝi kontrolas ĉu la agordoj rekte efikas en la tolo"
9365 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
9366 #. running from the console, in which case calling sp_ui
9367 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
9368 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
9369 #: ../src/extension/system.cpp:107
9370 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
9371 msgstr ""
9372 "Aŭtomata rekono de formato malsukcesis. La dosiero estos malfermita kiel SVG."
9374 #: ../src/file.cpp:147
9375 msgid "default.svg"
9376 msgstr "default.eo.svg"
9378 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
9379 #, c-format
9380 msgid "Failed to load the requested file %s"
9381 msgstr "Estas neeble ŝargi la menditan dosieron %s"
9383 #: ../src/file.cpp:290
9384 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
9385 msgstr "La dokumento ne estas ankoraŭ konservita. Estas neeble ree ŝargi ĝin."
9387 #: ../src/file.cpp:296
9388 #, c-format
9389 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
9390 msgstr ""
9391 "La ŝanĝoj estos perditaj! Ĉu vi estas certa pri reŝarĝo de la dokumento %s?"
9393 #: ../src/file.cpp:325
9394 msgid "Document reverted."
9395 msgstr "Reŝargita dokumento."
9397 #: ../src/file.cpp:327
9398 msgid "Document not reverted."
9399 msgstr "Nereŝargita dokumento."
9401 #: ../src/file.cpp:477
9402 msgid "Select file to open"
9403 msgstr "Elektu malfermendan dokumenton"
9405 #: ../src/file.cpp:564
9406 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
9407 msgstr "Purigu &lt;defs&gt;"
9409 #: ../src/file.cpp:569
9410 #, c-format
9411 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
9412 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
9413 msgstr[0] "<b>%i</b> neutiligita difino estis forigita en &lt;defs&gt;."
9414 msgstr[1] "<b>%i</b> neutiligitaj difinoj estis forigitaj en &lt;defs&gt;."
9416 #: ../src/file.cpp:574
9417 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
9418 msgstr "Neniu neutiligitaj difinoj en &lt;defs&gt;."
9420 #: ../src/file.cpp:605
9421 #, c-format
9422 msgid ""
9423 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
9424 "caused by an unknown filename extension."
9425 msgstr ""
9426 "Neniu etendilo de Inkscape estis trovita por konservi la dokumenton (%s). "
9427 "Tiu povus deveni de nekonata finaĵo de la dosiernomo."
9429 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
9430 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
9431 msgid "Document not saved."
9432 msgstr "Nekonservita dokumento."
9434 #: ../src/file.cpp:613
9435 #, c-format
9436 msgid ""
9437 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
9438 msgstr ""
9440 #: ../src/file.cpp:621
9441 #, c-format
9442 msgid "File %s could not be saved."
9443 msgstr "Estas neeble konservi %s dosieron."
9445 #: ../src/file.cpp:638
9446 msgid "Document saved."
9447 msgstr "Konservita dokumento."
9449 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
9450 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
9451 #, c-format
9452 msgid "drawing%s"
9453 msgstr "desegnante%s"
9455 #: ../src/file.cpp:776
9456 #, c-format
9457 msgid "drawing-%d%s"
9458 msgstr "desegnante-%d%s"
9460 #: ../src/file.cpp:780
9461 #, fuzzy, c-format
9462 msgid "%s"
9463 msgstr "%"
9465 #: ../src/file.cpp:795
9466 msgid "Select file to save a copy to"
9467 msgstr "Elektu dosieron kies kopio estas konservenda"
9469 #: ../src/file.cpp:797
9470 msgid "Select file to save to"
9471 msgstr "Elektu konservendan dosieron"
9473 #: ../src/file.cpp:892
9474 msgid "No changes need to be saved."
9475 msgstr "Neniu konservenda modifo."
9477 #: ../src/file.cpp:909
9478 msgid "Saving document..."
9479 msgstr "Konservante dokumenton..."
9481 #: ../src/file.cpp:1068
9482 msgid "Import"
9483 msgstr "Importu"
9485 #: ../src/file.cpp:1118
9486 msgid "Select file to import"
9487 msgstr "Elektu importendan dosieron"
9489 #: ../src/file.cpp:1230
9490 msgid "Select file to export to"
9491 msgstr "Elektu eksportendan dosieron"
9493 #: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
9494 msgid "Import From Open Clip Art Library"
9495 msgstr "Importu el Biblioteko de Open Clip Art"
9497 #: ../src/filter-enums.cpp:20
9498 msgid "Blend"
9499 msgstr "Stompaĵo"
9501 #: ../src/filter-enums.cpp:21
9502 msgid "Color Matrix"
9503 msgstr "Matrico de Koloro"
9505 #: ../src/filter-enums.cpp:22
9506 msgid "Component Transfer"
9507 msgstr "Transiro de Komponanto"
9509 #: ../src/filter-enums.cpp:23
9510 msgid "Composite"
9511 msgstr "Miksita"
9513 #: ../src/filter-enums.cpp:24
9514 msgid "Convolve Matrix"
9515 msgstr "Matrico de Ruliĝo"
9517 #: ../src/filter-enums.cpp:25
9518 msgid "Diffuse Lighting"
9519 msgstr "Difuza lumo"
9521 #: ../src/filter-enums.cpp:26
9522 msgid "Displacement Map"
9523 msgstr "Mapo de Dismeto"
9525 #: ../src/filter-enums.cpp:27
9526 msgid "Flood"
9527 msgstr "Plenigo"
9529 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
9530 msgid "Image"
9531 msgstr "Bildo"
9533 #: ../src/filter-enums.cpp:30
9534 msgid "Merge"
9535 msgstr "Kunfandu"
9537 #: ../src/filter-enums.cpp:33
9538 msgid "Specular Lighting"
9539 msgstr "Spegula Lumado"
9541 #: ../src/filter-enums.cpp:34
9542 msgid "Tile"
9543 msgstr "Kahelo"
9545 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
9546 msgid "Turbulence"
9547 msgstr "Turbulo"
9549 #: ../src/filter-enums.cpp:40
9550 msgid "Source Graphic"
9551 msgstr "Fonta Grafikaĵo"
9553 #: ../src/filter-enums.cpp:41
9554 msgid "Source Alpha"
9555 msgstr "Fonta Alfa"
9557 #: ../src/filter-enums.cpp:42
9558 msgid "Background Image"
9559 msgstr "Fona Bildo"
9561 #: ../src/filter-enums.cpp:43
9562 msgid "Background Alpha"
9563 msgstr "Fona Alfa"
9565 #: ../src/filter-enums.cpp:44
9566 msgid "Fill Paint"
9567 msgstr "Plenigaĵo"
9569 #: ../src/filter-enums.cpp:45
9570 msgid "Stroke Paint"
9571 msgstr "Peniktuŝo"
9573 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9574 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9575 #: ../src/filter-enums.cpp:53
9576 msgid "filterBlendMode|Normal"
9577 msgstr "Normala"
9579 #: ../src/filter-enums.cpp:54
9580 msgid "Multiply"
9581 msgstr "Multiplika"
9583 #: ../src/filter-enums.cpp:55
9584 msgid "Screen"
9585 msgstr "Ekrane"
9587 #: ../src/filter-enums.cpp:56
9588 msgid "Darken"
9589 msgstr "Pli malhela"
9591 #: ../src/filter-enums.cpp:57
9592 msgid "Lighten"
9593 msgstr "Pli hela"
9595 #: ../src/filter-enums.cpp:63
9596 msgid "Matrix"
9597 msgstr "Matrico"
9599 #: ../src/filter-enums.cpp:64
9600 msgid "Saturate"
9601 msgstr "Saturado"
9603 #: ../src/filter-enums.cpp:65
9604 msgid "Hue Rotate"
9605 msgstr "Rotacio de nuanco"
9607 #: ../src/filter-enums.cpp:66
9608 msgid "Luminance to Alpha"
9609 msgstr "Lumeco al Alfa"
9611 #. File
9612 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2195
9613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:980
9614 msgid "Default"
9615 msgstr "Defaŭlto"
9617 #: ../src/filter-enums.cpp:73
9618 msgid "Over"
9619 msgstr "Super"
9621 #: ../src/filter-enums.cpp:74
9622 msgid "In"
9623 msgstr "En"
9625 #: ../src/filter-enums.cpp:75
9626 msgid "Out"
9627 msgstr "Ekster"
9629 #: ../src/filter-enums.cpp:76
9630 msgid "Atop"
9631 msgstr ""
9633 #: ../src/filter-enums.cpp:77
9634 msgid "XOR"
9635 msgstr "DISAŬ"
9637 #: ../src/filter-enums.cpp:78
9638 msgid "Arithmetic"
9639 msgstr "Aritmetika"
9641 #: ../src/filter-enums.cpp:84
9642 msgid "Identity"
9643 msgstr "Identeco"
9645 #: ../src/filter-enums.cpp:85
9646 msgid "Table"
9647 msgstr "Tabelo"
9649 #: ../src/filter-enums.cpp:86
9650 msgid "Discrete"
9651 msgstr "Diskreta"
9653 #: ../src/filter-enums.cpp:87
9654 msgid "Linear"
9655 msgstr "Lineara"
9657 #: ../src/filter-enums.cpp:88
9658 msgid "Gamma"
9659 msgstr "Gamo"
9661 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:425
9662 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
9663 msgid "Duplicate"
9664 msgstr "Duplikatu"
9666 #: ../src/filter-enums.cpp:95
9667 msgid "Wrap"
9668 msgstr "Envolvo"
9670 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
9671 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9672 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
9673 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
9674 msgid "Red"
9675 msgstr "Ruĝo"
9677 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
9678 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9679 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
9680 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
9681 msgid "Green"
9682 msgstr "Verdo"
9684 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
9685 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9686 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
9687 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
9688 msgid "Blue"
9689 msgstr "Bluo"
9691 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
9692 msgid "Alpha"
9693 msgstr "Alfa"
9695 #: ../src/filter-enums.cpp:111
9696 msgid "Erode"
9697 msgstr "Erodu"
9699 #: ../src/filter-enums.cpp:112
9700 msgid "Dilate"
9701 msgstr "Dilatu"
9703 #: ../src/filter-enums.cpp:118
9704 msgid "Fractal Noise"
9705 msgstr "Fraktala Perturbo"
9707 #: ../src/filter-enums.cpp:125
9708 msgid "Distant Light"
9709 msgstr "Malproksima Lumo"
9711 #: ../src/filter-enums.cpp:126
9712 msgid "Point Light"
9713 msgstr "Lumpunkto"
9715 #: ../src/filter-enums.cpp:127
9716 msgid "Spot Light"
9717 msgstr "Spotlampo"
9719 #: ../src/flood-context.cpp:246
9720 msgid "Visible Colors"
9721 msgstr "Videblaj Koloroj"
9723 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
9724 msgid "Small"
9725 msgstr "Eta"
9727 #: ../src/flood-context.cpp:266
9728 msgid "Medium"
9729 msgstr "Meza"
9731 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
9732 msgid "Large"
9733 msgstr "Granda"
9735 #: ../src/flood-context.cpp:469
9736 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
9737 msgstr "<b>Tro entrudita</b>; la rezulto estas malplena."
9739 #: ../src/flood-context.cpp:509
9740 #, c-format
9741 msgid ""
9742 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
9743 msgid_plural ""
9744 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
9745 msgstr[0] ""
9746 "Plenigita areo; streko kun <b>%d</b> nodo krejta kaj kunigita kun elektaĵo."
9747 msgstr[1] ""
9748 "Plenigita areo; streko kun <b>%d</b> nodoj krejtaj kaj kunigitaj kun "
9749 "elektaĵo."
9751 #: ../src/flood-context.cpp:513
9752 #, c-format
9753 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
9754 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
9755 msgstr[0] "Plenigita areo; streko kun <b>%d</b> nodo krejta."
9756 msgstr[1] "Plenigita areo; streko kun <b>%d</b> nodoj krejtaj."
9758 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
9759 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
9760 msgstr "<b>La areo ne estas ĉirkaŭlimigita</b>, estas neeble plenigi."
9762 #: ../src/flood-context.cpp:1104
9763 msgid ""
9764 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
9765 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
9766 msgstr ""
9767 "<b>Nur la videbla parto de la ĉirkaŭlimigita areo estis plenigita.</b> Se vi "
9768 "deziras plenigi la tutan areon, malfaru, malzomu kaj plenigu denove."
9770 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
9771 msgid "Fill bounded area"
9772 msgstr "Plenigu ĉirkaŭlimigitan areon"
9774 #: ../src/flood-context.cpp:1142
9775 msgid "Set style on object"
9776 msgstr "Agordu stilon por la objekto"
9778 #: ../src/flood-context.cpp:1201
9779 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
9780 msgstr ""
9781 "<b>Desegnu sur</b> areojn por aldonu al plenigo, premadi <b>Alt</b> por tuŝa "
9782 "plenigo"
9784 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76
9785 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
9786 msgstr "<b>Starto</b> de linia gradiento"
9788 #. POINT_LG_BEGIN
9789 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:77
9790 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
9791 msgstr "<b>Fino</b> de linia gradiento"
9793 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:78
9794 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
9795 msgstr "<b>Mezhalto</b> de lineara gradiento"
9797 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:79
9798 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
9799 msgstr "<b>Centro</b> de radiala gradiento"
9801 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
9802 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
9803 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
9804 msgstr "<b>Radiuso</b> de radiala gradiento"
9806 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:82
9807 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
9808 msgstr "<b>Fokuso</b> de radiala gradiento"
9810 #. POINT_RG_FOCUS
9811 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
9812 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
9813 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
9814 msgstr "<b>Mezhalto</b> de radiala gradiento"
9816 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
9817 #: ../src/gradient-context.cpp:165
9818 #, c-format
9819 msgid "%s selected"
9820 msgstr "%s elektita"
9822 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
9823 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
9824 #, c-format
9825 msgid " out of %d gradient handle"
9826 msgid_plural " out of %d gradient handles"
9827 msgstr[0] " el %d prenilo de gradiento"
9828 msgstr[1] " el %d preniloj de gradiento"
9830 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
9831 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
9832 #: ../src/gradient-context.cpp:184
9833 #, c-format
9834 msgid " on %d selected object"
9835 msgid_plural " on %d selected objects"
9836 msgstr[0] " en %d elektita objekto"
9837 msgstr[1] " en %d elektitaj objektoj"
9839 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
9840 #: ../src/gradient-context.cpp:174
9841 #, c-format
9842 msgid ""
9843 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9844 msgid_plural ""
9845 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9846 msgstr[0] ""
9847 "Unu prenil-kunfando de %d halto (trenu per <b>Ŝvkl</b> por apartigi) elektita"
9848 msgstr[1] ""
9849 "Unu prenil-kunfando de %d haltoj (trenu per <b>Ŝvkl</b> por apartigi) "
9850 "elektitaj"
9852 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
9853 #: ../src/gradient-context.cpp:182
9854 #, c-format
9855 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
9856 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
9857 msgstr[0] "<b>%d</b> preniloj de gradiento elektitaj el %d"
9858 msgstr[1] "<b>%d</b> preniloj de gradiento elektitaj el %d"
9860 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
9861 #: ../src/gradient-context.cpp:189
9862 #, c-format
9863 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
9864 msgid_plural ""
9865 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
9866 msgstr[0] ""
9867 "<b>Neniu</b> preniloj de gradiento elektitaj el %d en %d elektita objekto"
9868 msgstr[1] ""
9869 "<b>Neniu</b> preniloj de gradiento elektitaj el %d en %d elektita(j) objekto"
9870 "(j)"
9872 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
9873 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
9874 msgid "Add gradient stop"
9875 msgstr "Aldonu halton de gradiento"
9877 #: ../src/gradient-context.cpp:457
9878 msgid "Simplify gradient"
9879 msgstr "Simpligu gradienton"
9881 #: ../src/gradient-context.cpp:534
9882 msgid "Create default gradient"
9883 msgstr "Kreu defaŭltan gradienton"
9885 #: ../src/gradient-context.cpp:588
9886 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
9887 msgstr "<b>Desegnu ĉirkaŭ</b> prenilojn por elekti ilin"
9889 #: ../src/gradient-context.cpp:695
9890 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
9891 msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon de la gradiento"
9893 #: ../src/gradient-context.cpp:696
9894 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
9895 msgstr "<b>Ŝvkl</b>: desegnas gradienton ĉirkaŭ startpunkto"
9897 #: ../src/gradient-context.cpp:816
9898 msgid "Invert gradient"
9899 msgstr "Inversigu gradienton"
9901 #: ../src/gradient-context.cpp:933
9902 #, c-format
9903 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9904 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9905 msgstr[0] ""
9906 "<b>Gradiento</b> por %d objektoj; kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon"
9907 msgstr[1] ""
9908 "<b>Gradiento</b> por %d objektoj; kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon"
9910 #: ../src/gradient-context.cpp:937
9911 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
9912 msgstr "Elektu <b>objektojn</b> sur kiu oni kreos gradienton."
9914 #: ../src/gradient-drag.cpp:592
9915 msgid "Merge gradient handles"
9916 msgstr "Kunfandu prenilojn de gradiento"
9918 #: ../src/gradient-drag.cpp:891
9919 msgid "Move gradient handle"
9920 msgstr "Movu prenilon de gradiento"
9922 #: ../src/gradient-drag.cpp:944 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
9923 msgid "Delete gradient stop"
9924 msgstr "Forigu halton de gradiento"
9926 #: ../src/gradient-drag.cpp:1108
9927 #, c-format
9928 msgid ""
9929 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
9930 "+Alt</b> to delete stop"
9931 msgstr ""
9932 "%s %d por: %s%s; trenu kun <b>Strkl</b> por elklikigi projekcion; kun "
9933 "<b>Strkl+Alt</b> por forigi la halton"
9935 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112 ../src/gradient-drag.cpp:1119
9936 msgid " (stroke)"
9937 msgstr " (streko)"
9939 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
9940 #, c-format
9941 msgid ""
9942 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
9943 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
9944 msgstr ""
9945 "%s por: %s%s; trenu kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon; kun <b>Strkl"
9946 "+Alt</b> por teni angulon; kun <b>Strkl+Ŝvkl</b> por readapti ĉirkaŭ la "
9947 "centro"
9949 #: ../src/gradient-drag.cpp:1124
9950 #, c-format
9951 msgid ""
9952 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
9953 "separate focus"
9954 msgstr ""
9955 "<b>Centro</b> kaj <b>fokuso</b> de radiala gradiento; trenu kun <b>Ŝvkl</b> "
9956 "por disigi fokuson"
9958 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
9959 #, c-format
9960 msgid ""
9961 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
9962 "separate"
9963 msgid_plural ""
9964 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
9965 "separate"
9966 msgstr[0] ""
9967 "Punkto de gradiento kunhavita kun <b>%d</b> gradientoj; trenu kun <b>Ŝvkl</"
9968 "b> por disigi"
9969 msgstr[1] ""
9970 "Punkto de gradiento kunhavita kun <b>%d</b> gradientoj; trenu kun <b>Ŝvkl</"
9971 "b> por disigi"
9973 #: ../src/gradient-drag.cpp:1821
9974 msgid "Move gradient handle(s)"
9975 msgstr "Movu prenilo(j)n de gradiento"
9977 #: ../src/gradient-drag.cpp:1857
9978 msgid "Move gradient mid stop(s)"
9979 msgstr "Movu mezhalto(j)n de gradiento"
9981 #: ../src/gradient-drag.cpp:2145
9982 msgid "Delete gradient stop(s)"
9983 msgstr "Forigu halto(j)n de gradiento"
9985 #. Add the units menu.
9986 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
9987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611 ../src/widgets/toolbox.cpp:3336
9988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6054 ../src/widgets/toolbox.cpp:8009
9989 msgid "Units"
9990 msgstr "Unitoj"
9992 #: ../src/helper/units.cpp:38
9993 msgid "Point"
9994 msgstr "Punkto"
9996 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
9997 msgid "pt"
9998 msgstr "pt"
10000 #: ../src/helper/units.cpp:38
10001 msgid "Pt"
10002 msgstr "Pt"
10004 #: ../src/helper/units.cpp:39
10005 msgid "Pica"
10006 msgstr "Cicero"
10008 #: ../src/helper/units.cpp:39
10009 msgid "pc"
10010 msgstr "cc"
10012 #: ../src/helper/units.cpp:39
10013 msgid "Picas"
10014 msgstr "Ciceroj"
10016 #: ../src/helper/units.cpp:39
10017 msgid "Pc"
10018 msgstr "Cc"
10020 #: ../src/helper/units.cpp:40
10021 msgid "Pixel"
10022 msgstr "Bildero"
10024 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
10025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
10026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
10027 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
10028 msgid "px"
10029 msgstr "bl"
10031 #: ../src/helper/units.cpp:40
10032 msgid "Pixels"
10033 msgstr "Bilderoj"
10035 #: ../src/helper/units.cpp:40
10036 msgid "Px"
10037 msgstr "Bl"
10039 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
10040 msgid "%"
10041 msgstr "%"
10043 #: ../src/helper/units.cpp:42
10044 msgid "Percents"
10045 msgstr "Procentoj"
10047 #: ../src/helper/units.cpp:43
10048 msgid "Millimeter"
10049 msgstr "Milimetro"
10051 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
10052 msgid "mm"
10053 msgstr "mm"
10055 #: ../src/helper/units.cpp:43
10056 msgid "Millimeters"
10057 msgstr "Milimetroj"
10059 #: ../src/helper/units.cpp:44
10060 msgid "Centimeter"
10061 msgstr "Centimetro"
10063 #: ../src/helper/units.cpp:44
10064 msgid "cm"
10065 msgstr "cm"
10067 #: ../src/helper/units.cpp:44
10068 msgid "Centimeters"
10069 msgstr "Centimetroj"
10071 #: ../src/helper/units.cpp:45
10072 msgid "Meter"
10073 msgstr "Metro"
10075 #: ../src/helper/units.cpp:45
10076 msgid "m"
10077 msgstr "m"
10079 #: ../src/helper/units.cpp:45
10080 msgid "Meters"
10081 msgstr "Metroj"
10083 #. no svg_unit
10084 #: ../src/helper/units.cpp:46
10085 msgid "Inch"
10086 msgstr "Colo"
10088 #: ../src/helper/units.cpp:46
10089 msgid "in"
10090 msgstr "cl"
10092 #: ../src/helper/units.cpp:46
10093 msgid "Inches"
10094 msgstr "Coloj"
10096 #: ../src/helper/units.cpp:47
10097 msgid "Foot"
10098 msgstr "Futo"
10100 #: ../src/helper/units.cpp:47
10101 msgid "ft"
10102 msgstr "ft"
10104 #: ../src/helper/units.cpp:47
10105 msgid "Feet"
10106 msgstr "Futoj"
10108 #. Volatiles do not have default, so there are none here
10109 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10110 #: ../src/helper/units.cpp:50
10111 msgid "Em square"
10112 msgstr "Em fako"
10114 #: ../src/helper/units.cpp:50
10115 msgid "em"
10116 msgstr "em"
10118 #: ../src/helper/units.cpp:50
10119 msgid "Em squares"
10120 msgstr "Em fakoj"
10122 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10123 #: ../src/helper/units.cpp:52
10124 msgid "Ex square"
10125 msgstr "Ex fako"
10127 #: ../src/helper/units.cpp:52
10128 msgid "ex"
10129 msgstr "ex"
10131 #: ../src/helper/units.cpp:52
10132 msgid "Ex squares"
10133 msgstr "Ex fakoj"
10135 #: ../src/inkscape.cpp:328
10136 msgid "Autosaving documents..."
10137 msgstr "Mem-konservante dokumenton..."
10139 #: ../src/inkscape.cpp:399
10140 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
10141 msgstr ""
10142 "Mem-konservo malsukcesis! Estas neeble trovi etendilon por konservi "
10143 "dokumenton."
10145 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
10146 #, c-format
10147 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
10148 msgstr "Mem-konservo malsukcesis! Estas neeble konservi %s dosieron."
10150 #: ../src/inkscape.cpp:424
10151 msgid "Autosave complete."
10152 msgstr "Mem-konservo sukcesis."
10154 #: ../src/inkscape.cpp:661
10155 msgid "Untitled document"
10156 msgstr "Sennoma dokumento"
10158 #. Show nice dialog box
10159 #: ../src/inkscape.cpp:691
10160 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
10161 msgstr "Inkscape trafis en interna eraro kaj do ĝi tujtuje fermiĝas.\n"
10163 #: ../src/inkscape.cpp:692
10164 msgid ""
10165 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
10166 "locations:\n"
10167 msgstr ""
10168 "La aŭtomataj savkopioj de nekonservitaj dokumentoj estis farita en sekvaj "
10169 "lokadoj:\n"
10171 #: ../src/inkscape.cpp:693
10172 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
10173 msgstr "La aŭtomataj savkopioj de sekvaj dokumentoj malsukcesis:\n"
10175 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
10176 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
10177 #: ../src/interface.cpp:872
10178 msgid "Commands Bar"
10179 msgstr "Komandostango"
10181 #: ../src/interface.cpp:872
10182 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
10183 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas Komandostangon (sub la menuo)"
10185 #: ../src/interface.cpp:874
10186 #, fuzzy
10187 msgid "Snap Controls Bar"
10188 msgstr "Regiloj de Iloj"
10190 #: ../src/interface.cpp:874
10191 #, fuzzy
10192 msgid "Show or hide the snapping controls"
10193 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas stangon de la Regiloj de Iloj"
10195 #: ../src/interface.cpp:876
10196 msgid "Tool Controls Bar"
10197 msgstr "Regiloj de Iloj"
10199 #: ../src/interface.cpp:876
10200 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
10201 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas stangon de la Regiloj de Iloj"
10203 #: ../src/interface.cpp:878
10204 msgid "_Toolbox"
10205 msgstr "_Ilarkesto"
10207 #: ../src/interface.cpp:878
10208 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
10209 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas ĉefan ilarkeston (maldektre)"
10211 #: ../src/interface.cpp:884
10212 msgid "_Palette"
10213 msgstr "_Paletro"
10215 #: ../src/interface.cpp:884
10216 msgid "Show or hide the color palette"
10217 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas paletron de koloroj"
10219 #: ../src/interface.cpp:886
10220 msgid "_Statusbar"
10221 msgstr "_Statostango"
10223 #: ../src/interface.cpp:886
10224 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
10225 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas statostangon (funde de la fenestro)"
10227 # Verb estus ŝlosilvorto de menuoj en XML
10228 # de la GTK+ versio 2.6 aŭ supera
10229 #: ../src/interface.cpp:960
10230 #, c-format
10231 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
10232 msgstr "Verb \"%s\" Nekonata"
10234 #: ../src/interface.cpp:1002
10235 msgid "Open _Recent"
10236 msgstr "Malfermu _Freŝdataĵojn"
10238 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
10239 #: ../src/interface.cpp:1103
10240 #, c-format
10241 msgid "Enter group #%s"
10242 msgstr "Redaktu grupon #%s"
10244 #: ../src/interface.cpp:1114
10245 msgid "Go to parent"
10246 msgstr "Iri al supera nivelo"
10248 #: ../src/interface.cpp:1205 ../src/interface.cpp:1291
10249 #: ../src/interface.cpp:1394 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
10250 msgid "Drop color"
10251 msgstr "Glutigu koloron"
10253 #: ../src/interface.cpp:1244 ../src/interface.cpp:1354
10254 msgid "Drop color on gradient"
10255 msgstr "Glutigu koloron en gradienton"
10257 #: ../src/interface.cpp:1407
10258 msgid "Could not parse SVG data"
10259 msgstr "Estas neeble legi SVG datumojn"
10261 #: ../src/interface.cpp:1446
10262 msgid "Drop SVG"
10263 msgstr "Glutigu SVG"
10265 #: ../src/interface.cpp:1480
10266 msgid "Drop bitmap image"
10267 msgstr "Glutigu bitmapan bildon"
10269 #: ../src/interface.cpp:1572
10270 #, c-format
10271 msgid ""
10272 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
10273 "you want to replace it?</span>\n"
10274 "\n"
10275 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
10276 msgstr ""
10277 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Iu dosiero nomita \"%s\" jam ekzistas. "
10278 "Ĉu vi volas anstataŭi ĝin?</span>\n"
10279 "\n"
10280 "La dosiero jam ekzistas en \"%s\". Anstataŭigo de ĝi signifas anstataŭigi "
10281 "ankaŭ ĝian entenon."
10283 #: ../src/knot.cpp:431
10284 msgid "Node or handle drag canceled."
10285 msgstr "Trenado de nodo aŭ prenilo estis nuligita."
10287 #: ../src/knotholder.cpp:150
10288 msgid "Change handle"
10289 msgstr "Ŝanĝu prenilon"
10291 #: ../src/knotholder.cpp:229
10292 msgid "Move handle"
10293 msgstr "Movu prenilon"
10295 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
10296 #: ../src/knotholder.cpp:250
10297 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
10298 msgstr "<b>Movu</b> plenigan motivon interne de objekto"
10300 #: ../src/knotholder.cpp:253
10301 #, fuzzy
10302 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
10303 msgstr "<b>Skalu</b> sammaniere plenigan motivon"
10305 #: ../src/knotholder.cpp:256
10306 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10307 msgstr ""
10308 "<b>Turnu</b> plenigan motivon; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi la angulon"
10310 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
10311 msgid "Master"
10312 msgstr "Ĉefa"
10314 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
10315 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
10316 msgstr "Objekto de GdlDockMaster kun kiu estas agrafita la dokostango"
10318 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
10319 msgid "Dockbar style"
10320 msgstr "Stilo de dokostango"
10322 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
10323 msgid "Dockbar style to show items on it"
10324 msgstr "La stilo de dokostango por vidigi erojn en ĝi"
10326 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10327 msgid "Iconify"
10328 msgstr "Ikonigu"
10330 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10331 msgid "Iconify this dock"
10332 msgstr "Ikonigu tiun ĉi dokon"
10334 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10335 msgid "Close"
10336 msgstr "Fermu"
10338 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10339 msgid "Close this dock"
10340 msgstr "Fermu ĉi tiun dokon"
10342 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
10343 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
10344 msgid "Controlling dock item"
10345 msgstr "Kontrolado de doka ero"
10347 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
10348 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
10349 msgstr "La doka ero kiu regas tiun ĉi klavon"
10351 #. Name
10352 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7316
10353 msgid "Orientation"
10354 msgstr "Orientiĝo"
10356 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
10357 msgid "Orientation of the docking item"
10358 msgstr "Orintiĝo de la dokiganta ero"
10360 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
10361 msgid "Resizable"
10362 msgstr "Readaptabla"
10364 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
10365 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
10366 msgstr ""
10367 "Se ĝi estas ebligita, la doka ero estas readaptebla kiam ĝi estas dokigita "
10368 "en panelo"
10370 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
10371 msgid "Item behavior"
10372 msgstr "Agmaniero de la ero"
10374 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
10375 msgid ""
10376 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
10377 "locked, etc.)"
10378 msgstr ""
10379 "Ĝenerala agmaniero por la doka ero (t.e. kiam ĝi povas esti flosanta, se ĝi "
10380 "estas blokita, ktp.)"
10382 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
10383 msgid "Locked"
10384 msgstr "Blokita"
10386 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
10387 msgid ""
10388 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
10389 msgstr ""
10390 "Se ĝi estas ebligita, la doka ero ne estas trenebla kaj ĝi ne vidigas klavon"
10392 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
10393 msgid "Preferred width"
10394 msgstr "Favorata larĝo"
10396 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
10397 msgid "Preferred width for the dock item"
10398 msgstr "La favorata larĝo por la doka ero"
10400 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
10401 msgid "Preferred height"
10402 msgstr "Favorata alto"
10404 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
10405 msgid "Preferred height for the dock item"
10406 msgstr "La favorata alto por la doka ero"
10408 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
10409 #, c-format
10410 msgid ""
10411 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
10412 "some other compound dock object."
10413 msgstr ""
10414 "Vi ne povas aldoni dokan objekton (%p de speco %s) ene %s. Uzu GdlDock aŭ "
10415 "alian kunmetitan dokan objekton."
10417 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
10418 #, c-format
10419 msgid ""
10420 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
10421 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
10422 msgstr ""
10423 "Provante aldoni fenestraĵon kun speco %s al %s, sed ĝi kapablas enteni nur "
10424 "unu fenestraĵon ĉiufoje; ĝi jam entenas fenestraĵon de speco %s"
10426 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
10427 #, c-format
10428 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
10429 msgstr "Nesubtenita strategio por doko %s en la doko de speco %s"
10431 #. UnLock menuitem
10432 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
10433 msgid "UnLock"
10434 msgstr "Malbloku"
10436 #. Hide menuitem.
10437 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
10438 msgid "Hide"
10439 msgstr "Kaŝu"
10441 #. Lock menuitem
10442 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
10443 msgid "Lock"
10444 msgstr "Bloku"
10446 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
10447 #, c-format
10448 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
10449 msgstr "Provu bindi ne-ĉirkaŭlimigitan eron %p"
10451 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
10452 msgid "Default title"
10453 msgstr "Defaŭlta titolo"
10455 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
10456 msgid "Default title for newly created floating docks"
10457 msgstr "La apriora titolo por novkreitaj flosantaj dokoj"
10459 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
10460 msgid ""
10461 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
10462 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10463 msgstr ""
10464 "Se ĝi estas agordita per 1, ĉiuj erojn de doko ĉirkaŭlimigitaj ĉe la ĉefa "
10465 "doko estas blokitaj; se ĝi estas agordita per 0, ĉiuj estas neblokitaj; -1 "
10466 "signifas neekziston de eroj"
10468 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
10469 msgid "Switcher Style"
10470 msgstr "Stilo de Interŝanĝilo"
10472 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
10473 msgid "Switcher buttons style"
10474 msgstr "Stilo por butonoj de Interŝanĝilo."
10476 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
10477 msgid "Expand direction"
10478 msgstr "Disetendu direkton"
10480 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
10481 msgid ""
10482 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
10483 "given direction"
10484 msgstr ""
10485 "Ĝi ebligas la erojn de doko de la ĉefmodelo disetendi dokon en difinitan "
10486 "direkton"
10488 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
10489 #, c-format
10490 msgid ""
10491 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
10492 "item with that name (%p)."
10493 msgstr ""
10494 "ĉefo %p: estas neeble aldoni objekton %p[%s] al la serio.  Jam ekzistas "
10495 "objekto kiu havas tiun nomon (%p)."
10497 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
10498 #, c-format
10499 msgid ""
10500 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
10501 "named controller."
10502 msgstr ""
10503 "La nova regilo de doko %p estas aŭtomata.  Nur manaj dokaj objektoj estas "
10504 "nomeblaj regiloj."
10506 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
10507 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
10508 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
10509 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
10510 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
10511 msgid "Page"
10512 msgstr "Paĝo"
10514 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
10515 msgid "The index of the current page"
10516 msgstr "La indekso de la nuna paĝo"
10518 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
10519 msgid "Name"
10520 msgstr "Nomo"
10522 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
10523 msgid "Unique name for identifying the dock object"
10524 msgstr "La unika nomo por identigi la dokan objekton"
10526 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
10527 msgid "Long name"
10528 msgstr "Kompleta nomo"
10530 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
10531 msgid "Human readable name for the dock object"
10532 msgstr "Hom-legebla nomo por la doka objekto"
10534 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
10535 msgid "Stock Icon"
10536 msgstr "Stok-ikono"
10538 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
10539 msgid "Stock icon for the dock object"
10540 msgstr "Stok-ikono por la doka objekto"
10542 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
10543 msgid "Pixbuf Icon"
10544 msgstr "Pixbuf-ikono"
10546 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
10547 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
10548 msgstr "Pixbuf-ikono por la doka objekto"
10550 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
10551 msgid "Dock master"
10552 msgstr "Ĉefa doko"
10554 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
10555 msgid "Dock master this dock object is bound to"
10556 msgstr "La ĉefa doko al kiu tiu ĉi doko estas ĉirkaŭlimigita"
10558 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
10559 #, c-format
10560 msgid ""
10561 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
10562 "hasn't implemented this method"
10563 msgstr ""
10564 "Alvoko al gdl_dock_object_dock en doka objekto %p (objekospeco estas %s) kiu "
10565 "ne subtenas tiun ĉi metodon"
10567 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
10568 #, c-format
10569 msgid ""
10570 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
10571 "crash"
10572 msgstr ""
10573 "Doka operacio mendita en ne-ĉirkaŭlimigita objekto %p. La programo povus "
10574 "kraŝi"
10576 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
10577 #, c-format
10578 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10579 msgstr "Estas neeble agrafi %p al %p ĉar ili estas en malsamaj ĉefmodeloj"
10581 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
10582 #, c-format
10583 msgid ""
10584 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10585 msgstr ""
10586 "Provu bindi al %p pretan ĉirkaŭlimigitan dokobjekton %p (nuna ĉefmodelo: %p)"
10588 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
10589 msgid "Position"
10590 msgstr "Lokado"
10592 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
10593 msgid "Position of the divider in pixels"
10594 msgstr "Lokiĝo dela dividilo en bilderoj"
10596 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
10597 msgid "Sticky"
10598 msgstr "Fiksa"
10600 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
10601 msgid ""
10602 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
10603 "the host is redocked"
10604 msgstr ""
10605 "Ĝi fiksas ĉu la lok-signo estos ligita al ĝia gastiganto ĉu ĝi suprenmovos "
10606 "la hierarkio kiam la gastiganto estos ree dokita"
10608 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
10609 msgid "Host"
10610 msgstr "Gastigo"
10612 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
10613 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
10614 msgstr "La ĉefa doko al kiu tiu ĉi lok-signo estas ligita."
10616 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
10617 msgid "Next placement"
10618 msgstr "Sekvanta lokigo"
10620 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
10621 msgid ""
10622 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
10623 "to us"
10624 msgstr ""
10625 "La loko kie ero estos dokita al gastiganto se la ero ricevos mendon pri "
10626 "dokado"
10628 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
10629 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
10630 msgstr "Larĝo de la fenestraĵo kiam ĝi estas agrafita al la ŝtopaĵo"
10632 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
10633 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
10634 msgstr "Alto de la fenestraĵo kiam ĝi estas agrafita al la ŝtopaĵo"
10636 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
10637 msgid "Floating Toplevel"
10638 msgstr "Flosanta plejalta tabulo"
10640 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
10641 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
10642 msgstr "Kiam la ŝtopaĵo estas ene por flosanta plejalta doko"
10644 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
10645 msgid "X-Coordinate"
10646 msgstr "X-Koordinato"
10648 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
10649 msgid "X coordinate for dock when floating"
10650 msgstr "X koordinato de la doko kiam ĝi estas flosanta"
10652 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
10653 msgid "Y-Coordinate"
10654 msgstr "Y-Koordinato"
10656 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
10657 msgid "Y coordinate for dock when floating"
10658 msgstr "Y koordinato de la doko kiam ĝi estas flosanta"
10660 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
10661 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
10662 msgstr "Provu doki dokobjekton al ne-ĉirkaŭlimigita ŝtopaĵo"
10664 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
10665 #, c-format
10666 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
10667 msgstr "Akirita signalon pri disiĝo el objekto (%p) kiu ne estas nia ĉefo %p"
10669 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
10670 #, c-format
10671 msgid ""
10672 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
10673 "parent %p"
10674 msgstr "Io stranga okazis dum la lokado por la ido %p de la patro %p"
10676 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
10677 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
10678 msgstr "La ero de doko kiu regas tiun ĉi langeton"
10680 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
10681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
10682 msgid "Floating"
10683 msgstr "Flosanta"
10685 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
10686 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
10687 msgstr "Kiam la doko estas flosanta en sia propra fenestro"
10689 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
10690 msgid "Default title for the newly created floating docks"
10691 msgstr "La defaŭlta titolo por la novkreitaj flosantaj dokoj"
10693 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
10694 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
10695 msgstr "Larĝo  por la doko kiam ĝi estas flosanta speco"
10697 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
10698 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
10699 msgstr "Alto por la doko kiam ĝi estas flosanta speco"
10701 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
10702 msgid "Float X"
10703 msgstr "Flosanta X"
10705 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
10706 msgid "X coordinate for a floating dock"
10707 msgstr "X koordinato por la flosanta doko"
10709 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
10710 msgid "Float Y"
10711 msgstr "Flosanta Y"
10713 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
10714 msgid "Y coordinate for a floating dock"
10715 msgstr "Y koordinato por la flosanta doko"
10717 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
10718 #, c-format
10719 msgid "Dock #%d"
10720 msgstr "Dokigu #%d"
10722 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
10723 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
10724 msgstr "La senfamiliaj tiparoj, kiu kraŝas Pango, estas ignoritaj"
10726 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
10727 msgid "doEffect stack test"
10728 msgstr "Provo de stako de doEffect"
10730 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
10731 #, fuzzy
10732 msgid "Angle bisector"
10733 msgstr "Angulo en X akso"
10735 #. TRANSLATORS: boolean operations
10736 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
10737 #, fuzzy
10738 msgid "Boolops"
10739 msgstr "Iloj"
10741 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
10742 #, fuzzy
10743 msgid "Circle (by center and radius)"
10744 msgstr "Cirklo (centro+radiuso)"
10746 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
10747 msgid "Circle by 3 points"
10748 msgstr ""
10750 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
10751 #, fuzzy
10752 msgid "Dynamic stroke"
10753 msgstr "Nigra streko"
10755 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
10756 msgid "Lattice Deformation"
10757 msgstr "Krada deformado"
10759 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
10760 #, fuzzy
10761 msgid "Line Segment"
10762 msgstr "_Liniaj segmentoj"
10764 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
10765 msgid "Mirror symmetry"
10766 msgstr ""
10768 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
10769 #, fuzzy
10770 msgid "Parallel"
10771 msgstr "Paralela projekcio"
10773 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
10774 #, fuzzy
10775 msgid "Path length"
10776 msgstr "Maks. longo"
10778 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
10779 msgid "Perpendicular bisector"
10780 msgstr "Orta dusekco"
10782 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
10783 msgid "Perspective path"
10784 msgstr "Perspektiva streko"
10786 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
10787 #, fuzzy
10788 msgid "Rotate copies"
10789 msgstr "Turnu nodojn"
10791 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
10792 #, fuzzy
10793 msgid "Recursive skeleton"
10794 msgstr "Formovu maskon el elekto"
10796 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
10797 msgid "Tangent to curve"
10798 msgstr "Tanĝenta kurbon"
10800 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
10801 #, fuzzy
10802 msgid "Text label"
10803 msgstr "Agordu etikedon de objekto"
10805 #. 0.46
10806 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
10807 msgid "Bend"
10808 msgstr "Kurbigo"
10810 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
10811 msgid "Gears"
10812 msgstr "Dentaĵoj"
10814 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
10815 msgid "Pattern Along Path"
10816 msgstr "Motivo longe de Streko"
10818 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
10819 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
10820 msgid "Stitch Sub-Paths"
10821 msgstr "Interligu Sub-strekojn"
10823 #. 0.47
10824 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
10825 msgid "VonKoch"
10826 msgstr "VonKoch"
10828 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
10829 msgid "Knot"
10830 msgstr "Plektaĵo"
10832 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
10833 msgid "Construct grid"
10834 msgstr "Konstrua krado"
10836 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
10837 msgid "Spiro spline"
10838 msgstr ""
10840 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
10841 msgid "Envelope Deformation"
10842 msgstr "Envolva deformado"
10844 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
10845 #, fuzzy
10846 msgid "Interpolate Sub-Paths"
10847 msgstr "Interpolu"
10849 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
10850 msgid "Hatches (rough)"
10851 msgstr ""
10853 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
10854 msgid "Sketch"
10855 msgstr "Skizo"
10857 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
10858 #, fuzzy
10859 msgid "Ruler"
10860 msgstr "_Liniiloj"
10862 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10863 msgid "Is visible?"
10864 msgstr "Ĉu ĝi estas videbla?"
10866 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10867 msgid ""
10868 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
10869 "disabled on canvas"
10870 msgstr ""
10871 "Se ĝi ne estas ebligita, la artifiko restas aplikita al objekto sed "
10872 "pormomente malebligita sur la tolo"
10874 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
10875 msgid "No effect"
10876 msgstr "Neniu artifiko"
10878 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
10879 #, c-format
10880 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
10881 msgstr ""
10882 "Bonvolu difini parametran strekon por la VAS '%s' per %d alklakoj de muso"
10884 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
10885 #, c-format
10886 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
10887 msgstr "Redaktante parametrojn <b>%s</b>."
10889 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
10890 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
10891 msgstr ""
10892 "Neniu parametro de la aplikitaj artifikoj de streko estas redaktebla sur-"
10893 "tole."
10895 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10896 msgid "Bend path"
10897 msgstr "Kurbigu strekon"
10899 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10900 msgid "Path along which to bend the original path"
10901 msgstr "Strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
10903 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
10904 msgid "Width of the path"
10905 msgstr "Larĝo de la streko"
10907 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10908 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
10909 msgid "Width in units of length"
10910 msgstr "Larĝo en unitoj de longo"
10912 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10913 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
10914 msgstr "Skalu la larĝon de la streko en unitoj de longo"
10916 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10917 msgid "Original path is vertical"
10918 msgstr "Originala streko estas vertikala"
10920 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10921 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
10922 msgstr ""
10923 "Turnu la originalon je 90 gradoj, antaŭ kurbigi ĝin laŭ la kurbita streko"
10925 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10926 msgid "Size X"
10927 msgstr "Grando de X"
10929 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10930 msgid "The size of the grid in X direction."
10931 msgstr "La grando de la krado laŭ X akso"
10933 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10934 msgid "Size Y"
10935 msgstr "Grando de Y"
10937 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10938 msgid "The size of the grid in Y direction."
10939 msgstr "La grando de la krado laŭ Y akso"
10941 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10942 msgid "Stitch path"
10943 msgstr "Interliga streko"
10945 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10946 msgid "The path that will be used as stitch."
10947 msgstr "La streko kiu estos uzata kiel interligo."
10949 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10950 msgid "Number of paths"
10951 msgstr "Nombro da strekoj"
10953 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10954 msgid "The number of paths that will be generated."
10955 msgstr "La nombro da strekoj kiuj estos kreataj."
10957 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10958 msgid "Start edge variance"
10959 msgstr "Starto de variado de rando"
10961 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10962 msgid ""
10963 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
10964 "& outside the guide path"
10965 msgstr ""
10966 "La kvanto de hazardo de tremado por movi la startpunktoj de la interligaĵoj "
10967 "ene kaj ekster la gvida streko"
10969 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10970 msgid "Start spacing variance"
10971 msgstr "Starto de variado de interspaco"
10973 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10974 msgid ""
10975 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
10976 "& forth along the guide path"
10977 msgstr ""
10978 "La kvanto de hazardo de ŝovado por movi la startpunktoj de la interligaĵoj "
10979 "antaŭ kaj malantaŭ la gvida streko"
10981 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10982 msgid "End edge variance"
10983 msgstr "Fino de variado de rando"
10985 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10986 msgid ""
10987 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
10988 "outside the guide path"
10989 msgstr ""
10990 "La kvanto de hazardeco kiu movas la finpunktoj de la interligaĵoj ene kaj "
10991 "ekster la gvida streko"
10993 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10994 msgid "End spacing variance"
10995 msgstr "Fino de variado de interspaco"
10997 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10998 msgid ""
10999 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
11000 "forth along the guide path"
11001 msgstr ""
11002 "La kvanto de hazardo de ŝovado por movi la finpunktoj de la interligaĵoj "
11003 "antaŭ kaj malantaŭ la gvida streko"
11005 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11006 msgid "Scale width"
11007 msgstr "Skalu larĝon"
11009 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11010 msgid "Scale the width of the stitch path"
11011 msgstr "Skalado de la larĝo de la interliga streko"
11013 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11014 msgid "Scale width relative to length"
11015 msgstr "Skalu larĝon laŭ la longo"
11017 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11018 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
11019 msgstr "Skalado de la larĝo de la strekaĵo relative al ĝia longo."
11021 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11022 msgid "Top bend path"
11023 msgstr "Kurbigu strekon supren"
11025 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11026 msgid "Top path along which to bend the original path"
11027 msgstr "Supra strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
11029 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11030 msgid "Right bend path"
11031 msgstr "Kurbigu strekon dekstren"
11033 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11034 msgid "Right path along which to bend the original path"
11035 msgstr "Dekstra strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
11037 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11038 msgid "Bottom bend path"
11039 msgstr "Kurbigu strekon suben"
11041 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11042 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
11043 msgstr "Suba strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
11045 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11046 msgid "Left bend path"
11047 msgstr "Kurbigu strekon maldekstren"
11049 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11050 msgid "Left path along which to bend the original path"
11051 msgstr "maldekstra strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
11053 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11054 msgid "Enable left & right paths"
11055 msgstr "Ebligu dekstran kaj maldekstran striojn"
11057 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11058 msgid "Enable the left and right deformation paths"
11059 msgstr "Ĝi ebligas dekstran kaj maldekstran striojn de deformado"
11061 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11062 msgid "Enable top & bottom paths"
11063 msgstr "Ebligu supran kaj suban striojn"
11065 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11066 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
11067 msgstr "Ĝi ebligas supran kaj suban striojn de deformado"
11069 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11070 msgid "Teeth"
11071 msgstr "Dentoj"
11073 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11074 msgid "The number of teeth"
11075 msgstr "La nombro da dentoj"
11077 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11078 msgid "Phi"
11079 msgstr "Phi"
11081 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11082 msgid ""
11083 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
11084 "contact."
11085 msgstr ""
11086 "Prem-angulo de dentoj (kutime 20-25 gradoj).  La rejŝo de la dentoj ne estas "
11087 "en kontakto."
11089 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11090 #, fuzzy
11091 msgid "Trajectory"
11092 msgstr "Faktoro"
11094 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11095 #, fuzzy
11096 msgid "Path along which intermediate steps are created."
11097 msgstr "Strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
11099 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
11101 msgid "Steps"
11102 msgstr "Paŝoj"
11104 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11105 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
11106 msgstr ""
11108 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11109 #, fuzzy
11110 msgid "Equidistant spacing"
11111 msgstr "Etendu linian interspacon"
11113 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11114 msgid ""
11115 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
11116 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
11117 "trajectory path."
11118 msgstr ""
11120 #. initialise your parameters here:
11121 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
11122 #, fuzzy
11123 msgid "Fixed width"
11124 msgstr "Larĝo de Plumo"
11126 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
11127 msgid "Size of hidden region of lower string"
11128 msgstr ""
11130 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
11131 #, fuzzy
11132 msgid "In units of stroke width"
11133 msgstr "Aranĝu la larĝon de la streko"
11135 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
11136 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
11137 msgstr ""
11139 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11140 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
11141 msgstr ""
11143 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11144 #, fuzzy
11145 msgid "Crossing path stroke width"
11146 msgstr "Ŝanĝu larĝon de streko"
11148 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11149 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
11150 msgstr ""
11152 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
11153 #, fuzzy
11154 msgid "Switcher size"
11155 msgstr "Stilo de Interŝanĝilo"
11157 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
11158 msgid "Orientation indicator/switcher size"
11159 msgstr ""
11161 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11162 msgid "Crossing Signs"
11163 msgstr ""
11165 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11166 msgid "Crossings signs"
11167 msgstr ""
11169 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
11170 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
11171 msgstr ""
11173 #. / @todo Is this the right verb?
11174 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:638
11175 #, fuzzy
11176 msgid "Change knot crossing"
11177 msgstr "Ŝanĝu spacon de konektiloj"
11179 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11180 msgid "Pattern source"
11181 msgstr "Fonto de motivo"
11183 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11184 msgid "Path to put along the skeleton path"
11185 msgstr "Streko enmetenda laŭlonge de kanvaso"
11187 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11188 msgid "Pattern copies"
11189 msgstr "Kopioj de motivo"
11191 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11192 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
11193 msgstr "Kiom da kopioj de motivo estas enmetendaj laŭlonge de kanvaso"
11195 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
11196 msgid "Width of the pattern"
11197 msgstr "Larĝo de la motivo"
11199 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
11200 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
11201 msgstr "Skalu la larĝon de la motivo en unitoj de longo"
11203 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
11204 msgid "Spacing"
11205 msgstr "Interspaco"
11207 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
11208 #, no-c-format
11209 msgid ""
11210 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
11211 "limited to -90% of pattern width."
11212 msgstr ""
11213 "La spaco inter kopioj de la streko. Estas eblaj negativaj valoroj, sed "
11214 "limigitaj je -90% de la larĝo de la motivo."
11216 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
11217 msgid "Offsets in unit of pattern size"
11218 msgstr "Deŝovo en unuoj de la grando de la motivo"
11220 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
11221 msgid ""
11222 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
11223 "height"
11224 msgstr ""
11225 "Spaca, tanĝanta kaj normala deŝovo estas redonita kiel rejŝo je larĝo/alto"
11227 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
11228 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
11229 msgstr "Rotaciu la motivon je 90 gradoj antaŭ la apliko"
11231 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11232 msgid "Fuse nearby ends"
11233 msgstr ""
11235 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11236 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
11237 msgstr ""
11239 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11240 msgid "Frequency randomness"
11241 msgstr ""
11243 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11244 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
11245 msgstr ""
11247 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11248 #, fuzzy
11249 msgid "Growth"
11250 msgstr "Korekto per larĝigo"
11252 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11253 msgid "Growth of distance between hatches."
11254 msgstr ""
11256 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
11257 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11258 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
11259 msgstr ""
11261 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11262 msgid ""
11263 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
11264 "0=sharp, 1=default"
11265 msgstr ""
11267 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11268 msgid "1st side, out"
11269 msgstr ""
11271 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11272 msgid ""
11273 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
11274 "1=default"
11275 msgstr ""
11277 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11278 #, fuzzy
11279 msgid "2nd side, in"
11280 msgstr "fina nodo"
11282 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11283 msgid ""
11284 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11285 "1=default"
11286 msgstr ""
11288 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11289 msgid "2nd side, out"
11290 msgstr ""
11292 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11293 msgid ""
11294 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11295 "1=default"
11296 msgstr ""
11298 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11299 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
11300 msgstr ""
11302 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11303 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
11304 msgstr ""
11306 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11307 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11308 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11309 #, fuzzy
11310 msgid "2nd side"
11311 msgstr "fina nodo"
11313 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11314 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
11315 msgstr ""
11317 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11318 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
11319 msgstr ""
11321 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11322 msgid ""
11323 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
11324 "boundary."
11325 msgstr ""
11327 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11328 msgid ""
11329 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
11330 "the boundary."
11331 msgstr ""
11333 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11334 msgid "Variance: 1st side"
11335 msgstr ""
11337 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11338 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
11339 msgstr ""
11341 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11342 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
11343 msgstr ""
11346 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11347 #, fuzzy
11348 msgid "Generate thick/thin path"
11349 msgstr "Kreante strekon"
11351 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11352 #, fuzzy
11353 msgid "Simulate a stroke of varying width"
11354 msgstr "Skalu larĝon de strekoj"
11356 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11357 #, fuzzy
11358 msgid "Bend hatches"
11359 msgstr "Kurbigu strekon"
11361 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11362 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
11363 msgstr ""
11365 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11366 msgid "Thickness: at 1st side"
11367 msgstr ""
11369 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11370 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
11371 msgstr ""
11373 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11374 msgid "at 2nd side"
11375 msgstr ""
11377 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11378 msgid "Width at 'top' half-turns"
11379 msgstr ""
11382 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11383 msgid "from 2nd to 1st side"
11384 msgstr ""
11386 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11387 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
11388 msgstr ""
11390 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11391 msgid "from 1st to 2nd side"
11392 msgstr ""
11394 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11395 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
11396 msgstr ""
11398 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11399 #, fuzzy
11400 msgid "Hatches width and dir"
11401 msgstr "Bloku larĝon kaj alton"
11403 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11404 msgid "Defines hatches frequency and direction"
11405 msgstr ""
11408 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
11409 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11410 msgid "Global bending"
11411 msgstr ""
11413 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11414 msgid ""
11415 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
11416 "amount"
11417 msgstr ""
11419 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
11420 #, fuzzy
11421 msgid "Both"
11422 msgstr "Ambaŭ"
11424 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5561
11425 msgid "Start"
11426 msgstr "Starto"
11428 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
11429 msgid "End"
11430 msgstr "Fino"
11432 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11433 #, fuzzy
11434 msgid "Mark distance"
11435 msgstr "_Magneta altiro"
11437 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11438 #, fuzzy
11439 msgid "Distance between successive ruler marks"
11440 msgstr "Distanco inter vertikalaj linioj de la krado"
11442 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11443 #, fuzzy
11444 msgid "Major length"
11445 msgstr "Maks. longo"
11447 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11448 msgid "Length of major ruler marks"
11449 msgstr ""
11451 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11452 #, fuzzy
11453 msgid "Minor length"
11454 msgstr "Maks. longo"
11456 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11457 msgid "Length of minor ruler marks"
11458 msgstr ""
11460 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11461 msgid "Major steps"
11462 msgstr ""
11464 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11465 msgid "Draw a major mark every ... steps"
11466 msgstr ""
11468 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11469 #, fuzzy
11470 msgid "Shift marks by"
11471 msgstr "Agordu markilojn"
11473 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11474 msgid "Shift marks by this many steps"
11475 msgstr ""
11477 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11478 #, fuzzy
11479 msgid "Mark direction"
11480 msgstr "Disetendu direkton"
11482 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11483 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11484 msgstr ""
11486 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11487 msgid "Offset of first mark"
11488 msgstr ""
11490 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11491 #, fuzzy
11492 msgid "Border marks"
11493 msgstr "_Koloro de rando:"
11495 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11496 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11497 msgstr ""
11499 #. initialise your parameters here:
11500 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
11501 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11502 msgid "Strokes"
11503 msgstr "Konturoj"
11505 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11506 msgid "Draw that many approximating strokes"
11507 msgstr "Ĝi desegnas plejeble proksimumajn konturojn"
11509 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
11510 msgid "Max stroke length"
11511 msgstr "Maksimima longo de la konturo"
11513 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
11514 msgid "Maximum length of approximating strokes"
11515 msgstr "Maksimuma longo de la proksimumaj konturoj"
11517 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
11518 msgid "Stroke length variation"
11519 msgstr "Variado de la longo de la konturo"
11521 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
11522 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
11523 msgstr ""
11524 "Aleatora variado de la longo de la konturo (relative al la maksimuma longo)."
11526 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
11527 msgid "Max. overlap"
11528 msgstr "Maksimuma surmeto"
11530 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
11531 #, fuzzy
11532 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
11533 msgstr ""
11534 "Kiom da sekvantaj konturoj estas surmeteblaj (relative al la maksimuma "
11535 "longo)."
11537 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
11538 msgid "Overlap variation"
11539 msgstr "Variado de surmeto"
11541 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
11542 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
11543 msgstr "Aleatora variado de la surmeto (relative al la maksimuma surmeto)"
11545 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
11546 msgid "Max. end tolerance"
11547 msgstr "Maksimuma tolero inter finoj"
11549 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
11550 msgid ""
11551 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
11552 "to maximum length)"
11553 msgstr ""
11554 "Maksimuma distanco inter la finoj de origina kaj proksimuma strekoj "
11555 "(relative al la maksimuma longo)"
11557 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
11558 #, fuzzy
11559 msgid "Average offset"
11560 msgstr "Paralela projekcio"
11562 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
11563 #, fuzzy
11564 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
11565 msgstr "Mezvalora distanco inter la proksimuma streko kaj la origina"
11567 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
11568 msgid "Max. tremble"
11569 msgstr "Maks. oscilado"
11571 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
11572 msgid "Maximum tremble magnitude"
11573 msgstr "Maksimuma amplitudo de oscilado"
11575 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
11576 msgid "Tremble frequency"
11577 msgstr "Frekvenco de oscilado"
11579 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
11580 #, fuzzy
11581 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
11582 msgstr "Mezvalora nombro de la periodo de oscilado en iu proksimuma konturo"
11584 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
11585 msgid "Construction lines"
11586 msgstr "Konstruaj liniojn"
11588 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
11589 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
11590 msgstr "Kiom da konstruaj linioj (tanĝentoj) estas desegnendaj"
11592 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
11593 msgid ""
11594 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
11595 "5*offset)"
11596 msgstr ""
11597 "Faktoro de skalado rilata al la kurbiĝo kaj la longo de la konstruaj linioj "
11598 "(provu 5*deŝovo)"
11600 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11601 msgid "Max. length"
11602 msgstr "Maks. longo"
11604 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11605 msgid "Maximum length of construction lines"
11606 msgstr "Maksimuma longo de la kontruaj linioj"
11608 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11609 msgid "Length variation"
11610 msgstr "Variado de longo"
11612 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11613 msgid "Random variation of the length of construction lines"
11614 msgstr "Aleatora variado de la longo de la kontruaj linioj"
11616 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11617 #, fuzzy
11618 msgid "Placement randomness"
11619 msgstr "ne rondigita"
11621 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11622 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
11623 msgstr ""
11625 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11626 #, fuzzy
11627 msgid "k_min"
11628 msgstr "_Kunmetu"
11630 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11631 msgid "min curvature"
11632 msgstr ""
11634 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11635 msgid "k_max"
11636 msgstr ""
11638 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11639 #, fuzzy
11640 msgid "max curvature"
11641 msgstr "Trenu kurbojn"
11643 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11644 msgid "Nb of generations"
11645 msgstr "Nombro da estigoj"
11647 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11648 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
11649 msgstr "Profundeco de la ripetado -- agordu malalte!!"
11651 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11652 msgid "Generating path"
11653 msgstr "Kreante strekon"
11655 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11656 #, fuzzy
11657 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
11658 msgstr "Streko kies segmentoj difinas la fraktalon"
11660 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11661 msgid "Use uniform transforms only"
11662 msgstr ""
11664 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11665 msgid ""
11666 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
11667 "(otherwise, they define a general transform)."
11668 msgstr ""
11670 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11671 msgid "Draw all generations"
11672 msgstr "Desegnu ĉiun estigon"
11674 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11675 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
11676 msgstr "Se ĝi ne estas ebligita, oni desegnas nur la lastan estigon"
11678 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
11679 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11680 #, fuzzy
11681 msgid "Reference segment"
11682 msgstr "Forigu segmenton"
11684 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11685 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
11686 msgstr ""
11688 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
11689 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
11690 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
11691 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11692 msgid "Max complexity"
11693 msgstr "Maksimuma komplikeco"
11695 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11696 msgid "Disable effect if the output is too complex"
11697 msgstr "Ĝi malebligas la artifikon se la eligo estas tro komplika"
11699 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
11700 msgid "Change bool parameter"
11701 msgstr "Ŝanĝu bulean parametron"
11703 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
11704 msgid "Change enumeration parameter"
11705 msgstr "Ŝanĝu parametron de enumeracio"
11707 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
11708 msgid "Change scalar parameter"
11709 msgstr "Ŝanĝu skalaran parametron"
11711 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
11712 msgid "Edit on-canvas"
11713 msgstr "Redaktu sur-tole"
11715 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
11716 msgid "Copy path"
11717 msgstr "Kopiu strekon"
11719 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
11720 msgid "Paste path"
11721 msgstr "Enmetu strekon"
11723 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
11724 msgid "Link to path"
11725 msgstr "Agrafu al streko"
11727 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
11728 msgid "Paste path parameter"
11729 msgstr "Enmetu parametron de streko"
11731 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
11732 msgid "Link path parameter to path"
11733 msgstr "Interligu parametron de streko kun la streko"
11735 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
11736 msgid "Change point parameter"
11737 msgstr "Ŝanĝu parametron de punkto"
11739 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
11740 msgid "Change random parameter"
11741 msgstr "Ŝanĝu parametron de hazardo"
11743 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
11744 #, fuzzy
11745 msgid "Change text parameter"
11746 msgstr "Ŝanĝu parametron de punkto"
11748 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
11749 #, fuzzy
11750 msgid "Change unit parameter"
11751 msgstr "Ŝanĝu parametron de punkto"
11753 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
11754 #, fuzzy
11755 msgid "Change vector parameter"
11756 msgstr "Ŝanĝu parametron de punkto"
11758 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
11759 #, c-format
11760 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
11761 msgstr "Estas neeble trovi ID-n de verbo '%s' difinitan en komandlinio.\n"
11763 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
11764 #, c-format
11765 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
11766 msgstr "Estas neeble trovi ID-n de nodo: '%s'\n"
11768 #: ../src/main.cpp:269
11769 msgid "Print the Inkscape version number"
11770 msgstr "Montru la numeron de Inkscape-versio"
11772 #: ../src/main.cpp:274
11773 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
11774 msgstr "Ne uzu X servilon (procezumu dosierojn nur per konzolo)"
11776 #: ../src/main.cpp:279
11777 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
11778 msgstr "Provu uzi X servilon (ankaŭ se $DISPLAY ne estas agordita)"
11780 #: ../src/main.cpp:284
11781 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
11782 msgstr "Malfermu specifita(j)n dokumento(j)n (la opcioj estas preterlaseblaj)"
11784 #: ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295
11785 #: ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 ../src/main.cpp:372
11786 #: ../src/main.cpp:377 ../src/main.cpp:388
11787 msgid "FILENAME"
11788 msgstr "DOSIERNOMO"
11790 #: ../src/main.cpp:289
11791 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
11792 msgstr ""
11793 "Printu la dokumento(j)n en specifita eligodosiero (uzu'|·programo' por dukto)"
11795 #: ../src/main.cpp:294
11796 msgid "Export document to a PNG file"
11797 msgstr "Eksportu dokumenton kiel PNG dosiero"
11799 #: ../src/main.cpp:299
11800 msgid ""
11801 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
11802 "EPS/PDF (default 90)"
11803 msgstr ""
11805 #: ../src/main.cpp:300 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
11806 msgid "DPI"
11807 msgstr "DPI"
11809 #: ../src/main.cpp:304
11810 #, fuzzy
11811 msgid ""
11812 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
11813 "corner)"
11814 msgstr ""
11815 "La eksportita areo en SVG unitoj de la uzanto (defaŭlte ĝi estas tuta tolo; "
11816 "0,0 estas suba-maldekstra angulo)"
11818 #: ../src/main.cpp:305
11819 msgid "x0:y0:x1:y1"
11820 msgstr "x0:y0:x1:y1"
11822 #: ../src/main.cpp:309
11823 #, fuzzy
11824 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
11825 msgstr "La eksportita areo estas la tuta desegno (kaj ne la tolo)"
11827 #: ../src/main.cpp:314
11828 #, fuzzy
11829 msgid "Exported area is the entire page"
11830 msgstr "La eksportita areo estas la tuta tolo"
11832 #: ../src/main.cpp:319
11833 msgid ""
11834 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
11835 "user units)"
11836 msgstr ""
11837 "Ĝi agrafas la areon de bitmapa eksportado al plej apuda entjera valoro (en "
11838 "unitoj de uzanto SVG)"
11840 #: ../src/main.cpp:324
11841 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11842 msgstr "La larĝo de eksportita bitmapo en bilderoj (ĝi anstataŭas export-dpi)"
11844 #: ../src/main.cpp:325
11845 msgid "WIDTH"
11846 msgstr "LARĜO"
11848 #: ../src/main.cpp:329
11849 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11850 msgstr "La alto de eksportita bitmapo en bilderoj (ĝi anstataŭas export-dpi)"
11852 #: ../src/main.cpp:330
11853 msgid "HEIGHT"
11854 msgstr "ALTO"
11856 #: ../src/main.cpp:334
11857 msgid "The ID of the object to export"
11858 msgstr "La ID de eksportenda objekto"
11860 #: ../src/main.cpp:335 ../src/main.cpp:433
11861 msgid "ID"
11862 msgstr "ID"
11864 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
11865 #. See "man inkscape" for details.
11866 #: ../src/main.cpp:341
11867 msgid ""
11868 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
11869 msgstr ""
11870 "Eksportu nur la objekto kun export-id, kaŝu la ceterojn (nur kun export-id)"
11872 #: ../src/main.cpp:346
11873 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
11874 msgstr ""
11875 "Uzu konservitan dosiernomon kaj DPI polurojn dum eksportado (nur kun export-"
11876 "id)"
11878 #: ../src/main.cpp:351
11879 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
11880 msgstr ""
11881 "Fona koloro de eksportita bitmapo (ĉiu ĉeno de koloro subtenita de SVG)"
11883 #: ../src/main.cpp:352
11884 msgid "COLOR"
11885 msgstr "KOLORO"
11887 #: ../src/main.cpp:356
11888 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
11889 msgstr ""
11890 "Fona opakeco de eksportita bitmapo (kaj el 0.0 ĝis 1.0, kaj el 1 ĝis 255)"
11892 #: ../src/main.cpp:357
11893 msgid "VALUE"
11894 msgstr "VALORO"
11896 #: ../src/main.cpp:361
11897 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
11898 msgstr ""
11899 "Eksportu dokumenton kiel simpla SVG dosiero (sen nomspacoj de sodipodi aŭ de "
11900 "inkscape)"
11902 #: ../src/main.cpp:366
11903 msgid "Export document to a PS file"
11904 msgstr "Eksportu dokumenton kiel PS dosiero"
11906 #: ../src/main.cpp:371
11907 msgid "Export document to an EPS file"
11908 msgstr "Eksportu dokumenton kiel EPS dosiero"
11910 #: ../src/main.cpp:376
11911 msgid "Export document to a PDF file"
11912 msgstr "Eksportu dokumenton kiel PDF dosiero"
11914 #: ../src/main.cpp:381
11915 msgid ""
11916 "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
11917 "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
11918 "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
11919 msgstr ""
11921 #: ../src/main.cpp:387
11922 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
11923 msgstr "Eksportu dokumenton al Riĉigita Metadosier-Dosiero (EMF)"
11925 #: ../src/main.cpp:393
11926 #, fuzzy
11927 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
11928 msgstr "Konvertu tekstan objekton en strekoj dum eksportado (EPS)"
11930 #: ../src/main.cpp:398
11931 msgid ""
11932 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
11933 "PDF)"
11934 msgstr ""
11936 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11937 #: ../src/main.cpp:404
11938 msgid ""
11939 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
11940 "query-id"
11941 msgstr ""
11942 "Informmendu la koordinaton de X de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de "
11943 "la objekto per --query-id"
11945 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11946 #: ../src/main.cpp:410
11947 msgid ""
11948 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
11949 "query-id"
11950 msgstr ""
11951 "Informmendu la koordinaton de Y de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de "
11952 "la objekto per --query-id"
11954 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11955 #: ../src/main.cpp:416
11956 msgid ""
11957 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
11958 "id"
11959 msgstr ""
11960 "Informmendu la larĝon de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de la objekto "
11961 "per --query-id"
11963 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11964 #: ../src/main.cpp:422
11965 msgid ""
11966 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
11967 "id"
11968 msgstr ""
11969 "Informmendu la alton de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de la objekto "
11970 "per --query-id"
11972 #: ../src/main.cpp:427
11973 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
11974 msgstr "Listigu id,x,y,a,l de ĉiuj objektoj"
11976 #: ../src/main.cpp:432
11977 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
11978 msgstr "La ID de la objekto kies dimensioj estas informenditaj"
11980 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
11981 #: ../src/main.cpp:438
11982 msgid "Print out the extension directory and exit"
11983 msgstr "Printu la dosierujo de etendiloj kaj eliru"
11985 #: ../src/main.cpp:443
11986 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
11987 msgstr "Formovu neuzatajn difinojn el defs sesio de la dokumento"
11989 #: ../src/main.cpp:448
11990 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
11991 msgstr "Listo pri ID de ĉiuj verboj en Inkscape"
11993 #: ../src/main.cpp:453
11994 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
11995 msgstr "Vokenda verbo dum malfermado de Inkscape"
11997 #: ../src/main.cpp:454
11998 msgid "VERB-ID"
11999 msgstr "ID de verbo"
12001 #: ../src/main.cpp:458
12002 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
12003 msgstr "Elektenda ID de objekto dum malfermado de Inkscape"
12005 #: ../src/main.cpp:459
12006 msgid "OBJECT-ID"
12007 msgstr "ID de objekto"
12009 #: ../src/main.cpp:463
12010 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
12011 msgstr ""
12013 #: ../src/main.cpp:796 ../src/main.cpp:1122
12014 msgid ""
12015 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
12016 "\n"
12017 "Available options:"
12018 msgstr ""
12019 "[OPZIONI...] [FILE...]\n"
12020 "\n"
12021 "Disponeblaj opcioj:"
12023 #. ## Add a menu for clear()
12024 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
12025 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
12026 msgid "_File"
12027 msgstr "_Dosiero"
12029 #: ../src/menus-skeleton.h:17
12030 msgid "_New"
12031 msgstr "_Nova"
12033 #: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
12034 msgid "_Edit"
12035 msgstr "_Redaktu"
12037 #: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2241
12038 msgid "Paste Si_ze"
12039 msgstr "Enmetu _Grandon"
12041 #: ../src/menus-skeleton.h:69
12042 msgid "Clo_ne"
12043 msgstr "Klo_nu"
12045 #: ../src/menus-skeleton.h:89
12046 msgid "_View"
12047 msgstr "_Videbligu"
12049 #: ../src/menus-skeleton.h:90
12050 msgid "_Zoom"
12051 msgstr "_Zomu"
12053 #: ../src/menus-skeleton.h:106
12054 msgid "_Display mode"
12055 msgstr "_Ekranmoduso"
12057 #: ../src/menus-skeleton.h:120
12058 msgid "Show/Hide"
12059 msgstr "Montru/Kaŝu"
12061 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
12062 #. Not quite ready to be in the menus.
12063 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
12064 #: ../src/menus-skeleton.h:139
12065 msgid "_Layer"
12066 msgstr "_Tavolo"
12068 #: ../src/menus-skeleton.h:159
12069 msgid "_Object"
12070 msgstr "_Objekto"
12072 #: ../src/menus-skeleton.h:166
12073 msgid "Cli_p"
12074 msgstr "Kli_po"
12076 #: ../src/menus-skeleton.h:170
12077 msgid "Mas_k"
12078 msgstr "Mas_ko"
12080 #: ../src/menus-skeleton.h:174
12081 msgid "Patter_n"
12082 msgstr "_Motivo"
12084 #: ../src/menus-skeleton.h:198
12085 msgid "_Path"
12086 msgstr "_Streko"
12088 #: ../src/menus-skeleton.h:225
12089 msgid "_Text"
12090 msgstr "_Teksto"
12092 #: ../src/menus-skeleton.h:245
12093 #, fuzzy
12094 msgid "Filter_s"
12095 msgstr "Filtriloj"
12097 #: ../src/menus-skeleton.h:251
12098 #, fuzzy
12099 msgid "Exte_nsions"
12100 msgstr "La ŝargo de la etendilo \""
12102 #: ../src/menus-skeleton.h:258
12103 msgid "Whiteboa_rd"
12104 msgstr "_Anonctabulo"
12106 #: ../src/menus-skeleton.h:262
12107 msgid "_Help"
12108 msgstr "_Helpo"
12110 #: ../src/menus-skeleton.h:266
12111 msgid "Tutorials"
12112 msgstr "Lecionoj"
12114 #: ../src/object-edit.cpp:439
12115 msgid ""
12116 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12117 "vertical radius the same"
12118 msgstr ""
12119 "Aranĝu radiuso de <b>horizontala rondigo</b>; kun <b>Strkl</b> por igi sama "
12120 "la vertikalan rondigon"
12122 #: ../src/object-edit.cpp:443
12123 msgid ""
12124 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12125 "horizontal radius the same"
12126 msgstr ""
12127 "Aranĝu radiuso de <b>vertikala rondigo</b>; kun <b>Strkl</b> por igi sama la "
12128 "horizontalan rondigon"
12130 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
12131 #, fuzzy
12132 msgid ""
12133 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
12134 "lock ratio or stretch in one dimension only"
12135 msgstr ""
12136 "Aranĝu <b>alton kaj larĝon</b> de la rektangulo; kun <b>Strkl</b> por teni "
12137 "proporciojn aŭ plilongigi nur unu dimension"
12139 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
12140 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
12141 msgid ""
12142 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
12143 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12144 msgstr ""
12145 "Ĝi readaptas la fakon laŭ X/Y direkto; kun <b>Ŝvkl</b> laŭ Z akso; kun "
12146 "<b>Strkl</b> limiĝi al la direktoj de randoj aŭ diagonaloj"
12148 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
12149 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
12150 msgid ""
12151 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
12152 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12153 msgstr ""
12154 "Ĝi readaptas la fakon laŭ Z akso; kun <b>Ŝvkl</b> laŭ X/Y direkto; kun "
12155 "<b>Strkl</b> limiĝi al la direktoj de randoj aŭ diagonaloj"
12157 #: ../src/object-edit.cpp:709
12158 msgid "Move the box in perspective"
12159 msgstr "Movu la fakon perspektive"
12161 #: ../src/object-edit.cpp:927
12162 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12163 msgstr "Aranĝu <b>larĝon</b> de elipso; kun <b>Strkl</b> por igi ĝin cirkla"
12165 #: ../src/object-edit.cpp:930
12166 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12167 msgstr "Aranĝu <b>alton</b> de elipso; kun <b>Strkl</b> por igi ĝin cirkla"
12169 #: ../src/object-edit.cpp:933
12170 #, fuzzy
12171 msgid ""
12172 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12173 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12174 "segment"
12175 msgstr ""
12176 "Lokado de <b>startpunkto</b> de arko aŭ de segmento; uzu <b>Strkl</b> por "
12177 "elklikigi angulon; trenu <b>enen</b> la elipson por la arko, <b>eksteren</b> "
12178 "por la segmento"
12180 #: ../src/object-edit.cpp:937
12181 msgid ""
12182 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12183 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12184 "segment"
12185 msgstr ""
12186 "Lokado de <b>finpunkto</b> de arko aŭ de segmento; uzu <b>Strkl</b> por "
12187 "elklikigi angulon; trenu <b>enen</b> la elipson por arko, <b>eksteren</b> "
12188 "por segmento"
12190 #: ../src/object-edit.cpp:1076
12191 msgid ""
12192 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
12193 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
12194 msgstr ""
12195 "Aranĝo de <b>diametro</b> de stelo aŭ plurlatero; uzu <b>Ŝvkl</b> por "
12196 "rondigi; uzu <b>Alt</b> por aleatorigi"
12198 #: ../src/object-edit.cpp:1083
12199 msgid ""
12200 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
12201 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
12202 "randomize"
12203 msgstr ""
12204 "Aranĝo de <b>interna diametro</b> de stelo aŭ plurlatero; uzu <b>Strkl</b> "
12205 "por teni direkton de radiusoj (sen deformo); uzu <b>Ŝvkl</b> por rondigi; "
12206 "uzu <b>Alt</b> por aleatorigi"
12208 #: ../src/object-edit.cpp:1272
12209 msgid ""
12210 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12211 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
12212 msgstr ""
12213 "Volvu/malvolvu spiralon <b>interne</b>; uzu <b>Strkl</b> por eklikigi "
12214 "angulon; uzu <b>Alt</b> por konverĝi/diverĝi"
12216 #: ../src/object-edit.cpp:1275
12217 msgid ""
12218 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12219 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
12220 msgstr ""
12221 "Volvu/malvolvu spiralon <b>ekstere</b>; uzu <b>Strkl</b> por eklikigi "
12222 "angulon; uzu <b>Ŝvkl</b> por readapti/rotacii"
12224 #: ../src/object-edit.cpp:1319
12225 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
12226 msgstr "Aranĝu <b>distanzo de projekcio</b>"
12228 #: ../src/object-edit.cpp:1355
12229 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
12230 msgstr "Trenu por readapti <b>fakon de moviĝanta teksto</b>"
12232 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
12233 #, fuzzy
12234 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
12235 msgstr "Elektu suprentirendan <b>objekton</b>."
12237 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
12238 msgid "Combining paths..."
12239 msgstr "Kombinante strekojn..."
12241 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
12242 msgid "Combine"
12243 msgstr "Kombino"
12245 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
12246 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
12247 msgstr "<b>Neniu kombinenda streko</b> en elektaĵo."
12249 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
12250 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
12251 msgstr "Elektu disigenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
12253 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
12254 msgid "Breaking apart paths..."
12255 msgstr "Apartigante strekojn..."
12257 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
12258 msgid "Break apart"
12259 msgstr "Apartigu"
12261 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
12262 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
12263 msgstr "<b>Neniu disigenda streko</b> en elekto."
12265 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
12266 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
12267 msgstr "Elektu <b>objekton</b> kiu estas konvertenda en streko."
12269 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
12270 msgid "Converting objects to paths..."
12271 msgstr "Konvertante objektojn en strekoj..."
12273 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
12274 msgid "Object to path"
12275 msgstr "Konvertu objekton en streko"
12277 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
12278 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
12279 msgstr "<b>Neniu konvertenda objekto</b> en elekto."
12281 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
12282 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
12283 msgstr "Elektu inversigenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
12285 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
12286 msgid "Reversing paths..."
12287 msgstr "Inversigante strekojn..."
12289 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
12290 msgid "Reverse path"
12291 msgstr "Inversigu strekon"
12293 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
12294 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
12295 msgstr "<b>Neniu inversigenda streko</b> en elekto."
12297 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:551
12298 msgid "Drawing cancelled"
12299 msgstr "Desegno forigita"
12301 #: ../src/pen-context.cpp:494 ../src/pencil-context.cpp:278
12302 msgid "Continuing selected path"
12303 msgstr "Plusekvo de elektita streko"
12305 #: ../src/pen-context.cpp:504 ../src/pencil-context.cpp:286
12306 msgid "Creating new path"
12307 msgstr "Kreo de nova streko"
12309 #: ../src/pen-context.cpp:506 ../src/pencil-context.cpp:289
12310 msgid "Appending to selected path"
12311 msgstr "Aldonado al elektita streko"
12313 #: ../src/pen-context.cpp:666
12314 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
12315 msgstr "<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por fermi kaj fini la strekon."
12317 #: ../src/pen-context.cpp:676
12318 msgid ""
12319 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
12320 msgstr ""
12321 "<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por daŭrigi strekon el ĉi punkto."
12323 #: ../src/pen-context.cpp:1285
12324 #, c-format
12325 msgid ""
12326 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12327 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12328 msgstr ""
12329 "<b>Segmento de kurbo</b>: angulo %3.2f&#176;, distanco %s; kun <b>Strkl</b> "
12330 "por eklikigi angulojn kun <b>Enigoklavo</b> por fini strekon"
12332 #: ../src/pen-context.cpp:1286
12333 #, c-format
12334 msgid ""
12335 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12336 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12337 msgstr ""
12338 "<b>Segmento de linio</b>: angulo %3.2f&#176;, distanco %s; kun <b>Strkl</b> "
12339 "por eklikigi angulojn, kun <b>Enigoklavo</b> por fini strekon"
12341 #: ../src/pen-context.cpp:1304
12342 #, c-format
12343 msgid ""
12344 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12345 "angle"
12346 msgstr ""
12347 "<b>Kurboprenilo</b>: angulo %3.2f&#176; longo %s; kun <b>Strkl</b> por "
12348 "eklikigi angulojn"
12350 #: ../src/pen-context.cpp:1326
12351 #, c-format
12352 msgid ""
12353 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
12354 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12355 msgstr ""
12356 "<b>Kurboprenilo, simetria</b>: angulo %3.2f&#176;, longo %s; kun <b>Strkl</"
12357 "b> por eklikigi angulojn, kun <b>Ŝvkl</b> por movi nur ĉi tiun prenilon"
12359 #: ../src/pen-context.cpp:1327
12360 #, c-format
12361 msgid ""
12362 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12363 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12364 msgstr ""
12365 "<b>Kurboprenilo</b>: angulo %3.2f&#176;, longo %s; kun <b>Strkl</b> por "
12366 "eklikigi angulojn, kun <b>Ŝvkl</b> por movi nur ĉi tiun prenilon"
12368 #: ../src/pen-context.cpp:1375
12369 msgid "Drawing finished"
12370 msgstr "Desegno finita"
12372 #: ../src/pencil-context.cpp:393
12373 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
12374 msgstr "<b>Lasu</b> ĉi tie por fermi kaj fini la strekon."
12376 #: ../src/pencil-context.cpp:399
12377 msgid "Drawing a freehand path"
12378 msgstr "Desegnu libermane strekon"
12380 #: ../src/pencil-context.cpp:404
12381 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
12382 msgstr "<b>Trenu</b> por daŭrigi strekon el ĉi tiu punkto."
12384 #. Write curves to object
12385 #: ../src/pencil-context.cpp:495
12386 msgid "Finishing freehand"
12387 msgstr "Libermane fino"
12389 #: ../src/pencil-context.cpp:601
12390 msgid ""
12391 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
12392 "Release <b>Alt</b> to finalize."
12393 msgstr ""
12395 #: ../src/pencil-context.cpp:629
12396 #, fuzzy
12397 msgid "Finishing freehand sketch"
12398 msgstr "Libermane fino"
12400 #: ../src/persp3d.cpp:345
12401 msgid "Toggle vanishing point"
12402 msgstr "Mastrumu malaperantan punkton"
12404 #: ../src/persp3d.cpp:356
12405 msgid "Toggle multiple vanishing points"
12406 msgstr "Mastrumu plurajn malaperantajn punktojn"
12408 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
12409 #, fuzzy
12410 msgid "Dip pen"
12411 msgstr "Skripto"
12413 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
12414 #, fuzzy
12415 msgid "Marker"
12416 msgstr "Malheligu plue"
12418 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
12419 #, fuzzy
12420 msgid "Brush"
12421 msgstr "Malfokuso"
12423 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
12424 #, fuzzy
12425 msgid "Wiggly"
12426 msgstr "Svingiĝo:"
12428 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
12429 msgid "Splotchy"
12430 msgstr ""
12432 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
12433 #, fuzzy
12434 msgid "Tracing"
12435 msgstr "Interspaco"
12437 #: ../src/preferences.cpp:130
12438 #, fuzzy
12439 msgid ""
12440 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
12441 msgstr ""
12442 "Inkscape estos lanĉita kun defaŭltaj agordoj.\n"
12443 "Novaj agordoj ne estos konservitaj."
12445 #. the creation failed
12446 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
12447 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12448 #: ../src/preferences.cpp:145
12449 #, fuzzy, c-format
12450 msgid "Cannot create profile directory %s."
12451 msgstr ""
12452 "Estas neeble krei %s dosierujon.\n"
12453 "%s"
12455 #. The profile dir is not actually a directory
12456 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
12457 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12458 #: ../src/preferences.cpp:163
12459 #, fuzzy, c-format
12460 msgid "%s is not a valid directory."
12461 msgstr ""
12462 "%s ne estas valida dosierujo.\n"
12463 "%s"
12465 #. The write failed.
12466 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
12467 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
12468 #: ../src/preferences.cpp:174
12469 #, fuzzy, c-format
12470 msgid "Failed to create the preferences file %s."
12471 msgstr "Estas neeble ŝargi la menditan dosieron %s"
12473 #: ../src/preferences.cpp:210
12474 #, fuzzy, c-format
12475 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
12476 msgstr ""
12477 "%s ne estas regula dosiero.\n"
12478 "%s"
12480 #: ../src/preferences.cpp:220
12481 #, fuzzy, c-format
12482 msgid "The preferences file %s could not be read."
12483 msgstr "Estas neeble konservi %s dosieron."
12485 #: ../src/preferences.cpp:231
12486 #, c-format
12487 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
12488 msgstr ""
12490 #: ../src/preferences.cpp:240
12491 #, fuzzy, c-format
12492 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
12493 msgstr ""
12494 "%s ne estas valida dosiero de agordoj.\n"
12495 "%s"
12497 #: ../src/rdf.cpp:172
12498 msgid "CC Attribution"
12499 msgstr "Atribuo de CC"
12501 #: ../src/rdf.cpp:177
12502 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
12503 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
12505 #: ../src/rdf.cpp:182
12506 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
12507 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
12509 #: ../src/rdf.cpp:187
12510 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
12511 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
12513 #: ../src/rdf.cpp:192
12514 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12515 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12517 #: ../src/rdf.cpp:197
12518 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12519 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12521 #: ../src/rdf.cpp:202
12522 msgid "Public Domain"
12523 msgstr "Public Domain"
12525 #: ../src/rdf.cpp:207
12526 msgid "FreeArt"
12527 msgstr "FreeArt"
12529 #: ../src/rdf.cpp:212
12530 msgid "Open Font License"
12531 msgstr "Open Font License"
12533 #: ../src/rdf.cpp:229
12534 msgid "Title"
12535 msgstr "Titolo"
12537 #: ../src/rdf.cpp:230
12538 msgid "Name by which this document is formally known."
12539 msgstr "La nomo per kiu ĉi tiu dokumento estas formale konata."
12541 #: ../src/rdf.cpp:232
12542 msgid "Date"
12543 msgstr "Dato"
12545 #: ../src/rdf.cpp:233
12546 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
12547 msgstr "Dato rilata al kreo de ĉi tiu dokumento (YYYY-MM-TT)."
12549 #: ../src/rdf.cpp:235
12550 msgid "Format"
12551 msgstr "Formato"
12553 #: ../src/rdf.cpp:236
12554 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
12555 msgstr "La fizika aŭ diĝita eksterigo de ĉi tiu dokumento (MIME speco)."
12557 #: ../src/rdf.cpp:239
12558 msgid "Type of document (DCMI Type)."
12559 msgstr "Dokumentospeco (DCMI speco)."
12561 #: ../src/rdf.cpp:242
12562 msgid "Creator"
12563 msgstr "Kreinto"
12565 #: ../src/rdf.cpp:243
12566 msgid ""
12567 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
12568 msgstr ""
12569 "Nomo de la primara estaĵo kiu estas responsa por fari enhavon de ĉi "
12570 "dokumento."
12572 #: ../src/rdf.cpp:245
12573 msgid "Rights"
12574 msgstr "Rajtoj"
12576 #: ../src/rdf.cpp:246
12577 msgid ""
12578 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
12579 msgstr "Nomo de la estaĵo kiu rajtas pri Intelekta Proprieto de ĉi dokumento."
12581 #: ../src/rdf.cpp:248
12582 msgid "Publisher"
12583 msgstr "Eldonisto"
12585 #: ../src/rdf.cpp:249
12586 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
12587 msgstr "Nomo de la estaĵo kiu estas responsa por igi disponebla ĉi dokumento."
12589 #: ../src/rdf.cpp:252
12590 msgid "Identifier"
12591 msgstr "Identigilo"
12593 #: ../src/rdf.cpp:253
12594 msgid "Unique URI to reference this document."
12595 msgstr "Ununura URI de rilato al dokumento."
12597 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
12598 msgid "Source"
12599 msgstr "Fonto"
12601 #: ../src/rdf.cpp:256
12602 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
12603 msgstr "Ununura URI de rilato al fonto de ĉi tiu dokumento."
12605 #: ../src/rdf.cpp:258
12606 msgid "Relation"
12607 msgstr "Rilato"
12609 #: ../src/rdf.cpp:259
12610 msgid "Unique URI to a related document."
12611 msgstr "Ununura URI al rilata dokumento."
12613 #: ../src/rdf.cpp:261
12614 msgid "Language"
12615 msgstr "Linvo"
12617 #: ../src/rdf.cpp:262
12618 msgid ""
12619 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
12620 "document.  (e.g. 'en-GB')"
12621 msgstr ""
12622 "Dulitera ekikedo de la lingvo kun akcesora subetikedo por la lingvo de ĉi "
12623 "dokumento (ekz. 'eo-EO')"
12625 #: ../src/rdf.cpp:264
12626 msgid "Keywords"
12627 msgstr "Ŝlosilvortoj"
12629 #: ../src/rdf.cpp:265
12630 msgid ""
12631 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
12632 "classifications."
12633 msgstr ""
12634 "La enhavo de ĉi tiu dokumento kiel komo-disigitaj ŝlosilvortoj, frazoj aŭ "
12635 "klasadoj."
12637 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
12638 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
12639 #: ../src/rdf.cpp:269
12640 msgid "Coverage"
12641 msgstr "Vasteco"
12643 #: ../src/rdf.cpp:270
12644 msgid "Extent or scope of this document."
12645 msgstr "Vasteco aŭ celo de ĉi tiu dokumento."
12647 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
12648 msgid "Description"
12649 msgstr "Priskribo"
12651 #: ../src/rdf.cpp:274
12652 msgid "A short account of the content of this document."
12653 msgstr "Konciza priskribo de la enhavo de ĉi tiu dokumento."
12655 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
12656 #: ../src/rdf.cpp:278
12657 msgid "Contributors"
12658 msgstr "Kunlaborantoj"
12660 #: ../src/rdf.cpp:279
12661 msgid ""
12662 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
12663 "this document."
12664 msgstr ""
12665 "Nomo de la estaĵoj kiuj estas responsaj por kontribui al la enhavo de ĉi "
12666 "dokumento."
12668 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
12669 #: ../src/rdf.cpp:283
12670 msgid "URI"
12671 msgstr "URI"
12673 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
12674 #: ../src/rdf.cpp:285
12675 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
12676 msgstr "URI al difino de nomo de la licenco por ĉi tiu dokumento."
12678 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
12679 #: ../src/rdf.cpp:289
12680 msgid "Fragment"
12681 msgstr "Fragmento"
12683 #: ../src/rdf.cpp:290
12684 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
12685 msgstr "XML fragmento por sekcio pri 'License' de RDF."
12687 #: ../src/rect-context.cpp:368
12688 msgid ""
12689 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
12690 "circular"
12691 msgstr ""
12692 "<b>Strkl</b>: kreu kvadraton aŭ entjer-rejŝan rektangulon, bloku rondan "
12693 "angulon cirkla"
12695 #: ../src/rect-context.cpp:515
12696 #, c-format
12697 msgid ""
12698 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
12699 "b> to draw around the starting point"
12700 msgstr ""
12701 "<b>Rektangulo</b>: %s x %s (devigita al la rejŝo %d:%d); uzu <b>Ŝvkl</b> por "
12702 "desegni ĉirkaŭ la startpunkto"
12704 #: ../src/rect-context.cpp:518
12705 #, c-format
12706 msgid ""
12707 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
12708 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12709 msgstr ""
12710 "<b>Rektangulo</b>: %s x %s (devigita al la ora nombro 1.618 : 1); uzu "
12711 "<b>Ŝvkl</b> por desegni ĉirkaŭ la startpunkto"
12713 #: ../src/rect-context.cpp:520
12714 #, c-format
12715 msgid ""
12716 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
12717 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12718 msgstr ""
12719 "<b>Rektangulo</b>: %s x %s (devigita al la ora nombro 1 : 1.618); uzu "
12720 "<b>Ŝvkl</b> por desegni ĉirkaŭ la startpunkto"
12722 #: ../src/rect-context.cpp:524
12723 #, c-format
12724 msgid ""
12725 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
12726 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12727 msgstr ""
12728 "<b>Rektangulo</b>: %s x %s; uzu <b>Strkl</b> por krei kvadratojn aŭ entjer-"
12729 "rejŝajn rektangulojn; uzu <b>Ŝvkl</b> por desegni ĉirkaŭ la startpunkto"
12731 #: ../src/rect-context.cpp:549
12732 msgid "Create rectangle"
12733 msgstr "Kreu rektangulojn"
12735 #: ../src/select-context.cpp:177
12736 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
12737 msgstr "Klaku elekton por modifi prenilojn de skalo/rotacio"
12739 #: ../src/select-context.cpp:178
12740 msgid ""
12741 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
12742 msgstr ""
12743 "Neniu elektita objekto. Uzu alklakon, Ŝovoklavon+alklakon, aŭ trenon ĉirkaŭ "
12744 "la objektojn por elekti."
12746 #: ../src/select-context.cpp:237
12747 msgid "Move canceled."
12748 msgstr "Nuligita movo."
12750 #: ../src/select-context.cpp:245
12751 msgid "Selection canceled."
12752 msgstr "Nuligita elekto."
12754 #: ../src/select-context.cpp:560
12755 msgid ""
12756 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
12757 "rubberband selection"
12758 msgstr ""
12759 "<b>Desegnu sur</b> objektoj por elekti ilin; lasu <b>Alt</b> por ŝanĝi al la "
12760 "elastaĵa elektado"
12762 #: ../src/select-context.cpp:562
12763 msgid ""
12764 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
12765 "touch selection"
12766 msgstr ""
12767 "<b>Trenu ĉirkaŭ</b> objektoj por elekti ilin; premu <b>Alt</b> por ŝanĝi al "
12768 "la tuŝa elektado"
12770 #: ../src/select-context.cpp:727
12771 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
12772 msgstr "<b>Strkl</b>: alklaku por elekti en grupoj; trenu por movi horiz/vert"
12774 #: ../src/select-context.cpp:728
12775 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
12776 msgstr ""
12777 "<b>Ŝvkl</b>: alklaku por mastrumi elekton; trenu por havi elastaĵo-stilan "
12778 "elekton"
12780 #: ../src/select-context.cpp:729
12781 msgid ""
12782 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
12783 msgstr ""
12784 "<b>Alt</b>: alklaku poe elekti sube; trenu por movi la elektaĵon aŭ por "
12785 "elekti per tuŝo"
12787 #: ../src/select-context.cpp:902
12788 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
12789 msgstr "La elektita objekto ne estas grupo. Estas neeble enigi."
12791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
12792 msgid "Delete text"
12793 msgstr "Forigu tekston"
12795 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
12796 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
12797 msgstr "<b>Nenio</b> estis forigita."
12799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1002
12800 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:1400
12801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6146
12802 msgid "Delete"
12803 msgstr "Forigu"
12805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
12806 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
12807 msgstr "Elektu duplikatendan <b>objekton</b>."
12809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
12810 msgid "Delete all"
12811 msgstr "Forigu ĉion"
12813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
12814 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
12815 msgstr "Elektu <b>plurajn objektojn</b> por grupigi."
12817 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-describer.cpp:53
12818 msgid "Group"
12819 msgstr "Grupigu"
12821 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
12822 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
12823 msgstr "Elektu malgrupigendan <b>grupon</b>."
12825 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
12826 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
12827 msgstr "<b>Neniu malgrupigenda grupo</b> en la elekto."
12829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712 ../src/sp-item-group.cpp:500
12830 msgid "Ungroup"
12831 msgstr "Malgrupigu"
12833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
12834 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
12835 msgstr "Elektu suprentirendan <b>objekton</b>."
12837 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808 ../src/selection-chemistry.cpp:870
12838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:904 ../src/selection-chemistry.cpp:968
12839 msgid ""
12840 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
12841 msgstr ""
12842 "Estas neeble suprentiri/subentiri objektojn de malsamaj <b>grupoj</b> aŭ "
12843 "<b>tavoloj</b>."
12845 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12846 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12847 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
12848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
12849 #, fuzzy
12850 msgid "undo action|Raise"
12851 msgstr "Suprentiru"
12853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:862
12854 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
12855 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas suprentirenda(j) ĝis la pinto."
12857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:885
12858 msgid "Raise to top"
12859 msgstr "Suprentiru ĝis la Pinto"
12861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:898
12862 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
12863 msgstr "Elektu subentirenda(j)n <b>objekto(j)n</b>."
12865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
12866 msgid "Lower"
12867 msgstr "Subentiru"
12869 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
12870 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
12871 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas subentirenda(j) ĝis la fundo."
12873 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
12874 msgid "Lower to bottom"
12875 msgstr "Subentiru ĝis la fundo"
12877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
12878 msgid "Nothing to undo."
12879 msgstr "Nenio estas nuligenda."
12881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
12882 msgid "Nothing to redo."
12883 msgstr "Nenio estas ripetenda."
12885 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
12886 msgid "Paste"
12887 msgstr "Enmetu"
12889 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
12890 msgid "Paste style"
12891 msgstr "Apliku stilon"
12893 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
12894 msgid "Paste live path effect"
12895 msgstr "Enmetu artifikon de viv-streko"
12897 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
12898 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
12899 msgstr ""
12900 "Elektu <b>objekto(j)n</b> por formovi vivan artifikojn de streko de ili."
12902 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
12903 msgid "Remove live path effect"
12904 msgstr "Formovu vivan artifikon de streko"
12906 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
12907 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
12908 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por formovi filtrilojn de ili."
12910 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
12911 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342
12912 msgid "Remove filter"
12913 msgstr "Formovu filtrilon"
12915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
12916 msgid "Paste size"
12917 msgstr "Enmetu grandon"
12919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
12920 msgid "Paste size separately"
12921 msgstr "Enmetu grandon aparte"
12923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
12924 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
12925 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas movenda(j) al supera tavolo."
12927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
12928 msgid "Raise to next layer"
12929 msgstr "Suprentiru al sekva tavolo"
12931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
12932 msgid "No more layers above."
12933 msgstr "Neniu alia supera tavolo."
12935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
12936 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
12937 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas movenda(j) al suba tavolo."
12939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
12940 msgid "Lower to previous layer"
12941 msgstr "Subentiru al antaŭa tavolo"
12943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
12944 msgid "No more layers below."
12945 msgstr "Neniu alia suba tavolo."
12947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
12948 msgid "Remove transform"
12949 msgstr "Formovu transformojn"
12951 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12952 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
12953 msgstr "Turnu je _90&#176; KM"
12955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12956 msgid "Rotate 90&#176; CW"
12957 msgstr "Turnu je 90&#176; DĜ"
12959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 ../src/seltrans.cpp:534
12960 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
12961 msgid "Rotate"
12962 msgstr "Rotacio"
12964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
12965 msgid "Rotate by pixels"
12966 msgstr "Rotacio laŭ bilderoj"
12968 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
12969 msgid "Scale by whole factor"
12970 msgstr "Skalu je tuta faktoro"
12972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
12973 msgid "Move vertically"
12974 msgstr "Movu vertikale"
12976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
12977 msgid "Move horizontally"
12978 msgstr "Movu horizontale"
12980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 ../src/selection-chemistry.cpp:1729
12981 #: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
12982 msgid "Move"
12983 msgstr "Movu"
12985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
12986 msgid "Move vertically by pixels"
12987 msgstr "Movu vertikale je bilderoj"
12989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
12990 msgid "Move horizontally by pixels"
12991 msgstr "Movu horizontale je bilderoj"
12993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
12994 msgid "The selection has no applied path effect."
12995 msgstr "La elektaĵo ne havas artifikon de streko."
12997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
12998 msgid "action|Clone"
12999 msgstr "Klonu"
13001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
13002 #, fuzzy
13003 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
13004 msgstr "Elektu malkunligandan <b>klonon</b>."
13006 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
13007 #, fuzzy
13008 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
13009 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> por kloni."
13011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
13012 #, fuzzy
13013 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
13014 msgstr "<b>Neniu malkunliganda klono</b> en la elekto."
13016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
13017 #, fuzzy
13018 msgid "Relink clone"
13019 msgstr "Disigu Klonon"
13021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
13022 #, fuzzy
13023 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
13024 msgstr "Elektu malkunligandan <b>klonon</b>."
13026 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
13027 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
13028 msgstr "<b>Neniu malkunliganda klono</b> en la elekto."
13030 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
13031 msgid "Unlink clone"
13032 msgstr "Disigu Klonon"
13034 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
13035 msgid ""
13036 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
13037 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
13038 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
13039 msgstr ""
13040 "Elektu <b>klonon</b> por iri al ĝia originalo. Elektu <b>kunligigitan "
13041 "projekcion</b> por iri al ĝia originalo. Elektu <b>tekston en streko</b> por "
13042 "iri al streko mem. Elektu <b>moviĝantan teston</b> por iri al ĝia fako."
13044 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
13045 msgid ""
13046 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
13047 "flowed text?)"
13048 msgstr ""
13049 "<b>estas neeble trovi</b> elektendan objekton (ĉu orfa klono, projekcio, "
13050 "teksto en streko aŭ moviĝanta teksto?)"
13052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
13053 msgid ""
13054 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
13055 "defs&gt;)"
13056 msgstr ""
13057 "La elektenda objekto <b>ne estas videbla</b> (ĝi estas en &lt;defs&gt;)"
13059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
13060 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
13061 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas konvertenda(j) en markilo(j)."
13063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
13064 msgid "Objects to marker"
13065 msgstr "Konvertu objektojn en markiloj"
13067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
13068 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
13069 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas konvertenda(j) en gvidrelo(j)."
13071 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
13072 msgid "Objects to guides"
13073 msgstr "Konvertu objektojn en gvidreloj"
13075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
13076 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
13077 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas konvertenda(j) en motivo."
13079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2476
13080 msgid "Objects to pattern"
13081 msgstr "Konvertu objekton en motivo"
13083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
13084 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
13085 msgstr "Elektu <b>objekton kun pleniga motivo</b> por ekstrakti objektojn."
13087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
13088 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
13089 msgstr "<b>Neniu pleniga motivo</b> en elekto."
13091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
13092 msgid "Pattern to objects"
13093 msgstr "Konvertu motivon en objektoj"
13095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
13096 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
13097 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> el kiu(j) oni kreas bitmapan kopion."
13099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
13100 msgid "Rendering bitmap..."
13101 msgstr "Bildigante bitmapon..."
13103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
13104 msgid "Create bitmap"
13105 msgstr "Kreu bitmapon"
13107 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
13108 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
13109 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por krei klipostrekon aŭ masko el ĝi."
13111 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
13112 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
13113 msgstr ""
13114 "Elektu <b>objekton</b> de masko kaj <b>objekto(j)n</b> por apliki "
13115 "klipostrekon aŭ maskon al ĝi."
13117 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
13118 msgid "Set clipping path"
13119 msgstr "Agordu klipantan strekon"
13121 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
13122 msgid "Set mask"
13123 msgstr "Agordu maskon"
13125 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
13126 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
13127 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por formovi klipostrekon aŭ maskon el ĝi."
13129 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
13130 msgid "Release clipping path"
13131 msgstr "Lasu klipantan strekon"
13133 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
13134 msgid "Release mask"
13135 msgstr "Lasu maskon"
13137 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
13138 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
13139 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por adapti tolon al ili."
13141 #. Fit Page
13142 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193 ../src/verbs.cpp:2688
13143 msgid "Fit Page to Selection"
13144 msgstr "Adaptu Paĝon al la Elekto"
13146 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:2690
13147 msgid "Fit Page to Drawing"
13148 msgstr "Adaptu Paĝon al Desegno"
13150 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3243 ../src/verbs.cpp:2692
13151 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13152 msgstr "Adaptu Paĝon al Elekto aŭ al Desegno"
13154 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13155 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13156 #. "Link" means internet link (anchor)
13157 #: ../src/selection-describer.cpp:45
13158 msgid "web|Link"
13159 msgstr "Kunligo"
13161 #: ../src/selection-describer.cpp:47
13162 msgid "Circle"
13163 msgstr "Cirklo"
13165 #. Ellipse
13166 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
13167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500 ../src/verbs.cpp:2465
13168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4070
13169 msgid "Ellipse"
13170 msgstr "Elipse"
13172 #: ../src/selection-describer.cpp:51
13173 msgid "Flowed text"
13174 msgstr "Moviĝanta teksto"
13176 #: ../src/selection-describer.cpp:57
13177 msgid "Line"
13178 msgstr "Linio"
13180 #: ../src/selection-describer.cpp:59
13181 msgid "Path"
13182 msgstr "Streko"
13184 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
13185 msgid "Polygon"
13186 msgstr "Plurlatero"
13188 #: ../src/selection-describer.cpp:63
13189 msgid "Polyline"
13190 msgstr "Plurlinio"
13192 #. Rectangle
13193 #: ../src/selection-describer.cpp:65
13194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 ../src/verbs.cpp:2461
13195 msgid "Rectangle"
13196 msgstr "Rektangulo"
13198 #. 3D box
13199 #: ../src/selection-describer.cpp:67
13200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2463
13201 msgid "3D Box"
13202 msgstr "3D Fako"
13204 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13205 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13206 #. "Clone" is a noun, type of object
13207 #: ../src/selection-describer.cpp:74
13208 msgid "object|Clone"
13209 msgstr "Klonaĵo"
13211 #: ../src/selection-describer.cpp:78
13212 msgid "Offset path"
13213 msgstr "Konturstreko"
13215 #. Spiral
13216 #: ../src/selection-describer.cpp:80
13217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 ../src/verbs.cpp:2469
13218 msgid "Spiral"
13219 msgstr "Spiralo"
13221 #. Star
13222 #: ../src/selection-describer.cpp:82
13223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504 ../src/verbs.cpp:2467
13224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
13225 msgid "Star"
13226 msgstr "Stelo"
13228 #: ../src/selection-describer.cpp:140
13229 msgid "root"
13230 msgstr "radiko"
13232 #: ../src/selection-describer.cpp:152
13233 #, c-format
13234 msgid "layer <b>%s</b>"
13235 msgstr "tavolo <b>%s</b>"
13237 #: ../src/selection-describer.cpp:154
13238 #, c-format
13239 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
13240 msgstr "tavolo <b><i>%s</i></b>"
13242 #: ../src/selection-describer.cpp:163
13243 #, c-format
13244 msgid "<i>%s</i>"
13245 msgstr "<i>%s</i>"
13247 #: ../src/selection-describer.cpp:172
13248 #, c-format
13249 msgid " in %s"
13250 msgstr " en %s"
13252 #: ../src/selection-describer.cpp:174
13253 #, c-format
13254 msgid " in group %s (%s)"
13255 msgstr " en grupo %s (%s)"
13257 #: ../src/selection-describer.cpp:176
13258 #, c-format
13259 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
13260 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
13261 msgstr[0] " en <b>%i</b> patro (%s)"
13262 msgstr[1] " en <b>%i</b> patroj (%s)"
13264 #: ../src/selection-describer.cpp:179
13265 #, c-format
13266 msgid " in <b>%i</b> layers"
13267 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
13268 msgstr[0] " en <b>%i</b> tavolo"
13269 msgstr[1] " en <b>%i</b> tavoloj"
13271 #: ../src/selection-describer.cpp:189
13272 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
13273 msgstr "Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi originalon"
13275 #: ../src/selection-describer.cpp:193
13276 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
13277 msgstr "Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi strekon"
13279 #: ../src/selection-describer.cpp:197
13280 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
13281 msgstr "Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi fakon"
13283 #. this is only used with 2 or more objects
13284 #: ../src/selection-describer.cpp:212 ../src/spray-context.cpp:241
13285 #: ../src/tweak-context.cpp:201
13286 #, c-format
13287 msgid "<b>%i</b> object selected"
13288 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
13289 msgstr[0] "<b>%i</b> elektita objekto"
13290 msgstr[1] "<b>%i</b> elektitaj objektoj"
13292 #. this is only used with 2 or more objects
13293 #: ../src/selection-describer.cpp:217
13294 #, c-format
13295 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
13296 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
13297 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de <b>%s</b> speco"
13298 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de <b>%s</b> speco"
13300 #. this is only used with 2 or more objects
13301 #: ../src/selection-describer.cpp:222
13302 #, c-format
13303 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13304 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13305 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13306 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13308 #. this is only used with 2 or more objects
13309 #: ../src/selection-describer.cpp:227
13310 #, c-format
13311 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13312 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13313 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13314 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13316 #. this is only used with 2 or more objects
13317 #: ../src/selection-describer.cpp:232
13318 #, c-format
13319 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
13320 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
13321 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de <b>%i</b> specoj"
13322 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de <b>%i</b> specoj"
13324 #: ../src/selection-describer.cpp:237
13325 #, c-format
13326 msgid "%s%s. %s."
13327 msgstr "%s%s. %s."
13329 #: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
13330 msgid "Skew"
13331 msgstr "Distordu"
13333 #: ../src/seltrans.cpp:549
13334 msgid "Set center"
13335 msgstr "Agordu centron"
13337 #: ../src/seltrans.cpp:624
13338 msgid "Stamp"
13339 msgstr "Stampilo"
13341 #: ../src/seltrans.cpp:646
13342 msgid ""
13343 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
13344 "Shift also uses this center"
13345 msgstr ""
13346 "<b>Centro</b> de rotacio kaj deformo: trenu por reloki; ankaŭ skalo uzas ĉi "
13347 "tiu cernton kun Ŝvkl"
13349 #: ../src/seltrans.cpp:673
13350 msgid ""
13351 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
13352 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13353 msgstr ""
13354 "<b>Kunpremu aŭ tiretendu</b> la elekton; uzu <b>Strkl</b> por unuforme "
13355 "skali; uzu <b>Ŝvkl</b> por skali ĉirkaŭ centro de rotacio"
13357 #: ../src/seltrans.cpp:674
13358 msgid ""
13359 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
13360 "b> to scale around rotation center"
13361 msgstr ""
13362 "<b>Skalo</b> de elekto; uzu <b>Strkl</b> por unuforme skali; uzu <b>Ŝvkl</b> "
13363 "por skali ĉirkaŭ centro de rotacio"
13365 #: ../src/seltrans.cpp:678
13366 msgid ""
13367 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
13368 "skew around the opposite side"
13369 msgstr ""
13370 "<b>Distordu</b> la elekton; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi angulon; uzu "
13371 "<b>Ŝvkl</b> por distordi ĉirkaŭ opozita flanko"
13373 #: ../src/seltrans.cpp:679
13374 msgid ""
13375 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
13376 "to rotate around the opposite corner"
13377 msgstr ""
13378 "<b>Turnu</b> la elekton; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi angulon; uzu "
13379 "<b>Ŝvkl</b> por distordi ĉirkaŭ opozita angulo"
13381 #: ../src/seltrans.cpp:813
13382 msgid "Reset center"
13383 msgstr "Re-agordu centron"
13385 #: ../src/seltrans.cpp:1046 ../src/seltrans.cpp:1141
13386 #, c-format
13387 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
13388 msgstr "<b>Skalo</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; kun <b>Strkl</b> por teni proporcion"
13390 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13391 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13392 #: ../src/seltrans.cpp:1253
13393 #, c-format
13394 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13395 msgstr "<b>Distordo</b>: %0.2f&#176;; kun <b>Strkl</b> por eklikigi angulon"
13397 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13398 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13399 #: ../src/seltrans.cpp:1313
13400 #, c-format
13401 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13402 msgstr "<b>Rotacio</b>: %0.2f gradoj; kun <b>Strkl</b> por eklikigi angulon"
13404 #: ../src/seltrans.cpp:1355
13405 #, c-format
13406 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
13407 msgstr "Movu <b>centron</b> en %s, %s"
13409 #: ../src/seltrans.cpp:1528
13410 #, c-format
13411 msgid ""
13412 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
13413 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
13414 msgstr ""
13415 "<b>Movo</b> de %s, %s; uzu <b>Strkl</b> por readapti horiz/vert; uzu "
13416 "<b>Ŝvkl</b> por malebligi elklikiĝon"
13418 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
13419 #, c-format
13420 msgid "<b>Link</b> to %s"
13421 msgstr "<b>Kunligo</b> al %s"
13423 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
13424 msgid "<b>Link</b> without URI"
13425 msgstr "<b>Kunligo</b> sen URI"
13427 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
13428 msgid "<b>Ellipse</b>"
13429 msgstr "<b>Elipso</b>"
13431 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
13432 msgid "<b>Circle</b>"
13433 msgstr "<b>Cirklo</b>"
13435 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
13436 msgid "<b>Segment</b>"
13437 msgstr "<b>Segmento</b>"
13439 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
13440 msgid "<b>Arc</b>"
13441 msgstr "<b>Arko</b>"
13443 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
13444 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
13445 #, c-format
13446 msgid "Flow region"
13447 msgstr "Moviĝanta areo"
13449 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
13450 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
13451 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
13452 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
13453 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
13454 #, c-format
13455 msgid "Flow excluded region"
13456 msgstr "Ne-moviĝanta areo"
13458 #: ../src/sp-guide.cpp:287
13459 #, fuzzy
13460 msgid "Guides Around Page"
13461 msgstr "Gvidreloj ĉirkaŭ la paĝo"
13463 #: ../src/sp-guide.cpp:421
13464 #, fuzzy
13465 msgid ""
13466 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
13467 "delete"
13468 msgstr ""
13469 "<b>Trenu</b> por krei elipson. <b>Trenu regilojn</b> por krei arkon aŭ "
13470 "segmenton. <b>Klaku</b> por elekti."
13472 #: ../src/sp-guide.cpp:426
13473 #, c-format
13474 msgid "vertical, at %s"
13475 msgstr "vertikala, al %s"
13477 #: ../src/sp-guide.cpp:429
13478 #, c-format
13479 msgid "horizontal, at %s"
13480 msgstr "horizontala, al %s"
13482 #: ../src/sp-guide.cpp:434
13483 #, fuzzy, c-format
13484 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
13485 msgstr "je %d gradoj, tra (%s,%s); <b>Strkl</b>+alklako pro forigi"
13487 #: ../src/sp-image.cpp:1134
13488 msgid "embedded"
13489 msgstr "entenata"
13491 #: ../src/sp-image.cpp:1142
13492 #, c-format
13493 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
13494 msgstr "<b>Bildo kun malbona referenco</b>: %s"
13496 #: ../src/sp-image.cpp:1143
13497 #, c-format
13498 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
13499 msgstr "<b>Bildo</b> %d x %d: %s"
13501 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
13502 #, c-format
13503 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
13504 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
13505 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objekto"
13506 msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objektoj"
13508 #: ../src/sp-item.cpp:1038
13509 msgid "Object"
13510 msgstr "Objekto"
13512 #: ../src/sp-item.cpp:1055
13513 #, c-format
13514 msgid "%s; <i>clipped</i>"
13515 msgstr "%s; <i>klipita</i>"
13517 #: ../src/sp-item.cpp:1060
13518 #, c-format
13519 msgid "%s; <i>masked</i>"
13520 msgstr "%s; <i>maskita</i>"
13522 #: ../src/sp-item.cpp:1068
13523 #, fuzzy, c-format
13524 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
13525 msgstr "%s; <i>filtrita</i>"
13527 #: ../src/sp-item.cpp:1070
13528 #, c-format
13529 msgid "%s; <i>filtered</i>"
13530 msgstr "%s; <i>filtrita</i>"
13532 #: ../src/sp-line.cpp:194
13533 msgid "<b>Line</b>"
13534 msgstr "<b>Linio</b>"
13536 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
13537 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
13538 msgstr "Iu ekscepto okazis dum plenumado de la Artifiko de Streko."
13540 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13541 #: ../src/sp-offset.cpp:426
13542 #, c-format
13543 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
13544 msgstr "<b>Kunligita projekcio</b>, %s de %f pt"
13546 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13547 msgid "outset"
13548 msgstr "eltrudado"
13550 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13551 msgid "inset"
13552 msgstr "entrudado"
13554 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13555 #: ../src/sp-offset.cpp:430
13556 #, c-format
13557 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
13558 msgstr "<b>Dinamika projekcio</b>, %s di %f pt"
13560 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
13561 msgid "<b>Polygon</b>"
13562 msgstr "<b>Plurlatero</b>"
13564 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
13565 msgid "<b>Polyline</b>"
13566 msgstr "<b>Plurlinio</b>"
13568 #: ../src/sp-rect.cpp:223
13569 msgid "<b>Rectangle</b>"
13570 msgstr "<b>Rektangulo</b>"
13572 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
13573 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
13574 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
13575 #, c-format
13576 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
13577 msgstr "<b>Spiralo</b> je %3f turnoj"
13579 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
13580 #: ../src/sp-text.cpp:419
13581 msgid "&lt;no name found&gt;"
13582 msgstr "&lt;neniu nomo estis trovita&gt;"
13584 #: ../src/sp-text.cpp:431
13585 #, fuzzy, c-format
13586 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
13587 msgstr "<b>Teksto en streko</b> (%s, %s)"
13589 #: ../src/sp-text.cpp:432
13590 #, fuzzy, c-format
13591 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
13592 msgstr "<b>Teksto</b> (%s, %s)"
13594 #: ../src/sp-tref.cpp:368
13595 #, c-format
13596 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
13597 msgstr "<b>Klonita tipar-datumo</b>%s%s"
13599 #: ../src/sp-tref.cpp:369
13600 msgid " from "
13601 msgstr " el "
13603 #: ../src/sp-tref.cpp:374
13604 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
13605 msgstr "<b>Orfa klonita tipar-datumo</b>"
13607 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
13608 msgid "<b>Text span</b>"
13609 msgstr "<b>Teksta vasteco</b>"
13611 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
13612 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
13613 #: ../src/sp-use.cpp:327
13614 msgid "..."
13615 msgstr "..."
13617 #: ../src/sp-use.cpp:335
13618 #, c-format
13619 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
13620 msgstr "<b>Klono</b> de: %s"
13622 #: ../src/sp-use.cpp:339
13623 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
13624 msgstr "<b>Orfa klono</b>"
13626 #: ../src/spiral-context.cpp:324
13627 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
13628 msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon"
13630 #: ../src/spiral-context.cpp:326
13631 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
13632 msgstr "<b>Alt</b>: tenas radiuson de la spiralo"
13634 #: ../src/spiral-context.cpp:458
13635 #, c-format
13636 msgid ""
13637 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13638 msgstr ""
13639 "<b>Spiralo</b>: radiuso %s, angulo %5g&#176;; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi "
13640 "angulon"
13642 #: ../src/spiral-context.cpp:484
13643 msgid "Create spiral"
13644 msgstr "Kreu spiralon"
13646 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
13647 msgid "Union"
13648 msgstr "Unio"
13650 #: ../src/splivarot.cpp:78
13651 msgid "Intersection"
13652 msgstr "Intersekco"
13654 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
13655 msgid "Difference"
13656 msgstr "Diferenco"
13658 #: ../src/splivarot.cpp:96
13659 msgid "Exclusion"
13660 msgstr "Ekskludo"
13662 #: ../src/splivarot.cpp:101
13663 msgid "Division"
13664 msgstr "Divido"
13666 #: ../src/splivarot.cpp:106
13667 msgid "Cut path"
13668 msgstr "Tranĉu strekon"
13670 #: ../src/splivarot.cpp:121
13671 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
13672 msgstr "Elektu <b>almenaŭ 2 strekojn</b> por Bulea operacio."
13674 #: ../src/splivarot.cpp:125
13675 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
13676 msgstr "Elektu <b>almenaŭ 1 strekon</b> por plenumi Bulean operacion."
13678 #: ../src/splivarot.cpp:131
13679 #, fuzzy
13680 msgid ""
13681 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
13682 msgstr ""
13683 "Elektu <b>ĝuste 2 strekojn</b> por plenumi diferencon, XOR, dividon aŭ "
13684 "tranĉon de streko."
13686 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
13687 msgid ""
13688 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
13689 "difference, XOR, division, or path cut."
13690 msgstr ""
13691 "estas neeble determini <b>z-ordiĝo</b> de la elektitaj objektoj por "
13692 "diferenco, XOR, dividon aŭ tranĉon de streko."
13694 #: ../src/splivarot.cpp:192
13695 msgid ""
13696 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
13697 msgstr ""
13698 "Unu el objektoj <b>ne estas streko</b>, do estas neeble plenumi Bulean "
13699 "operacion."
13701 #: ../src/splivarot.cpp:877
13702 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
13703 msgstr "Elektu <b>konturitan strekon</b> por konverti konturon en streko."
13705 #: ../src/splivarot.cpp:1220
13706 msgid "Convert stroke to path"
13707 msgstr "Ĝi konvertas konturon en streko"
13709 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
13710 #: ../src/splivarot.cpp:1223
13711 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
13712 msgstr "<b>Neniu konturita streko</b>en elekto."
13714 #: ../src/splivarot.cpp:1306
13715 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
13716 msgstr ""
13717 "La elektita objekto <b>ne estas streko</b>, do estas neeble entrudi/eltrudi."
13719 #: ../src/splivarot.cpp:1425 ../src/splivarot.cpp:1494
13720 msgid "Create linked offset"
13721 msgstr "Kreu kunligitan projekcion"
13723 #: ../src/splivarot.cpp:1426 ../src/splivarot.cpp:1495
13724 msgid "Create dynamic offset"
13725 msgstr "Kreu dinamikan projekcion"
13727 #: ../src/splivarot.cpp:1520
13728 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
13729 msgstr "Elektu entrudenda(j)n/eltrudenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
13731 #: ../src/splivarot.cpp:1738
13732 msgid "Outset path"
13733 msgstr "Eltrudu strekon"
13735 #: ../src/splivarot.cpp:1738
13736 msgid "Inset path"
13737 msgstr "Entrudu strekon"
13739 #: ../src/splivarot.cpp:1740
13740 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
13741 msgstr "<b>Neniu entrudenda/eltrudenda streko</b> en elekto."
13743 #: ../src/splivarot.cpp:1918
13744 msgid "Simplifying paths (separately):"
13745 msgstr "Simpligado de strekojn (aparte):"
13747 #: ../src/splivarot.cpp:1920
13748 msgid "Simplifying paths:"
13749 msgstr "Simpligado de strekojn:"
13751 #: ../src/splivarot.cpp:1957
13752 #, c-format
13753 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
13754 msgstr "%s - <b>%d</b> el <b>%d</b> strekoj simpligitaj..."
13756 #: ../src/splivarot.cpp:1969
13757 #, c-format
13758 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
13759 msgstr "<b>%d</b> strekoj simpligitaj."
13761 #: ../src/splivarot.cpp:1983
13762 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
13763 msgstr "Elektu simpligenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
13765 #: ../src/splivarot.cpp:1997
13766 msgid "Simplify"
13767 msgstr "Simpligu"
13769 #: ../src/splivarot.cpp:1999
13770 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
13771 msgstr "<b>Neniu simpligenda streko</b> en elekto."
13773 #: ../src/spray-context.cpp:243 ../src/tweak-context.cpp:203
13774 #, fuzzy, c-format
13775 msgid "<b>Nothing</b> selected"
13776 msgstr "<b>Nenio</b> estis forigita."
13778 #: ../src/spray-context.cpp:249
13779 #, c-format
13780 msgid ""
13781 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
13782 msgstr ""
13784 #: ../src/spray-context.cpp:252
13785 #, c-format
13786 msgid ""
13787 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
13788 msgstr ""
13790 #: ../src/spray-context.cpp:255
13791 #, c-format
13792 msgid ""
13793 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
13794 "selection"
13795 msgstr ""
13797 #: ../src/spray-context.cpp:773
13798 #, fuzzy
13799 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
13800 msgstr "<b>Neniu elektaĵo!</b> Elektu korektendajn objektojn."
13802 #: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4661
13803 #, fuzzy
13804 msgid "Spray with copies"
13805 msgstr "Interspaco inter kopioj:"
13807 #: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
13808 #, fuzzy
13809 msgid "Spray with clones"
13810 msgstr "Serĉu klonoj"
13812 #: ../src/spray-context.cpp:889
13813 #, fuzzy
13814 msgid "Spray in single path"
13815 msgstr "Kreo de unuopa punkto"
13817 #: ../src/star-context.cpp:338
13818 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
13819 msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon; tenu direkton de radiusoj"
13821 #: ../src/star-context.cpp:469
13822 #, c-format
13823 msgid ""
13824 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13825 msgstr ""
13826 "<b>Plurlatero</b>: radiuso %s, angulo %5g&#176;; kun <b>Strkl</b> por "
13827 "elklikigi angulon"
13829 #: ../src/star-context.cpp:470
13830 #, c-format
13831 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13832 msgstr ""
13833 "<b>Stelo</b>: radiuso %s, angulo %5g&#176;; kun <b>Strkl</b> por elklikigi "
13834 "angulon"
13836 #: ../src/star-context.cpp:503
13837 msgid "Create star"
13838 msgstr "Kreu stelon"
13840 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
13841 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
13842 msgstr "Elektu <b>tekston kaj strekon</b> por enmeti tekston en streko."
13844 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
13845 msgid ""
13846 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
13847 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
13848 msgstr ""
13849 "Ĉi tiu objekto de teksto <b>estas jam en streko</b>. Formovu ĝin el streko "
13850 "antaŭe. Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi ĝian propran strekon."
13852 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
13853 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
13854 msgid ""
13855 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
13856 "path first."
13857 msgstr ""
13858 "In Ĉi tiu versio de la programo estas neeble enmeti teston en rektangulo. "
13859 "Konvertu rektangulon en streko antaŭe."
13861 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
13862 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
13863 msgstr ""
13864 "La moviĝanta(j) teksto(j) devas esti <b>videbla(j)</b> por enmeti tio(j)n en "
13865 "iu streko."
13867 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
13868 msgid "Put text on path"
13869 msgstr "Ĝi metas tekston en streko"
13871 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
13872 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
13873 msgstr "Elektu <b>tekston en streko</b> por formovi ĝin el streko."
13875 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
13876 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
13877 msgstr "<b>Neniu teksto-en-streko</b> en la elekto."
13879 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319
13880 msgid "Remove text from path"
13881 msgstr "Ĝi formovas tekston el streko"
13883 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
13884 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
13885 msgstr "Elektu <b>teksto(j)n</b> por formovi transformojn."
13887 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
13888 msgid "Remove manual kerns"
13889 msgstr "Formovu transformojn mane"
13891 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
13892 msgid ""
13893 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
13894 "into frame."
13895 msgstr ""
13896 "Elektu <b>tekston</b> kaj unu kaj plurajn <b> strekojn aŭ formojn</b> por la "
13897 "moviĝo de teksto en fako."
13899 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
13900 msgid "Flow text into shape"
13901 msgstr "Movigu tekston en formo"
13903 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
13904 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
13905 msgstr "Elektu paralizendan <b>moviĝantan tekston</b>."
13907 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
13908 msgid "Unflow flowed text"
13909 msgstr "Malmovigu tekston en formo"
13911 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
13912 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
13913 msgstr "Elektu konvertendan <b>moviĝantan tekston</b>."
13915 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
13916 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
13917 msgstr "La moviĝanta tekston devas esti <b>videbla</b> por esti konvertebla."
13919 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
13920 msgid "Convert flowed text to text"
13921 msgstr "Konvertu moviĝantan tekston en teksto"
13923 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
13924 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
13925 msgstr "<b>Neniu konvertenda moviĝanta teksto</b> en elekto."
13927 #: ../src/text-context.cpp:448
13928 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
13929 msgstr ""
13930 "<b>Klaku</b> por redakti tekston, <b>trenu</b> por elekti parton de teksto."
13932 #: ../src/text-context.cpp:450
13933 msgid ""
13934 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
13935 msgstr ""
13936 "<b>Klaku</b> por redakti moviĝantan tekston, <b>trenu</b> por elekti parton "
13937 "de teksto."
13939 #: ../src/text-context.cpp:505
13940 msgid "Create text"
13941 msgstr "Kreu tekston"
13943 #: ../src/text-context.cpp:529
13944 msgid "Non-printable character"
13945 msgstr "Ne-presebla tipo"
13947 #: ../src/text-context.cpp:544
13948 msgid "Insert Unicode character"
13949 msgstr "Enmetu Unikodan tipon"
13951 #: ../src/text-context.cpp:579
13952 #, c-format
13953 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
13954 msgstr "Unikodo (<b>Enigo</b> por fini): %s: %s"
13956 #: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
13957 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
13958 msgstr "Unikodo (<b>Enigo</b> por fini): "
13960 #: ../src/text-context.cpp:656
13961 #, c-format
13962 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
13963 msgstr "<b>Fako de moviĝanta teksto</b>: %s x %s"
13965 #: ../src/text-context.cpp:688
13966 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
13967 msgstr "Tajpu tekston; <b>Enigoklavo</b> por startigi novan linion."
13969 #: ../src/text-context.cpp:701
13970 msgid "Flowed text is created."
13971 msgstr "Moviĝanta teksto estis kreita."
13973 #: ../src/text-context.cpp:703
13974 msgid "Create flowed text"
13975 msgstr "Kreu moviĝantan tekston"
13977 #: ../src/text-context.cpp:705
13978 msgid ""
13979 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
13980 "created."
13981 msgstr ""
13982 "La fako estas <b>tro eta</b> laŭ nuna tipargrando. Moviĝanta teksto ne estis "
13983 "kreita."
13985 #: ../src/text-context.cpp:841
13986 msgid "No-break space"
13987 msgstr "Ne-dividebla spaco"
13989 #: ../src/text-context.cpp:843
13990 msgid "Insert no-break space"
13991 msgstr "Enmetu ne-divideblan spacon"
13993 #: ../src/text-context.cpp:880
13994 msgid "Make bold"
13995 msgstr "Igu grasa"
13997 #: ../src/text-context.cpp:898
13998 msgid "Make italic"
13999 msgstr "Igu kursiva"
14001 #: ../src/text-context.cpp:937
14002 msgid "New line"
14003 msgstr "Nova linio"
14005 #: ../src/text-context.cpp:971
14006 msgid "Backspace"
14007 msgstr "Retropaŝo"
14009 #: ../src/text-context.cpp:1019
14010 msgid "Kern to the left"
14011 msgstr "Modifu maldekstren"
14013 #: ../src/text-context.cpp:1044
14014 msgid "Kern to the right"
14015 msgstr "Modifu dekstren"
14017 #: ../src/text-context.cpp:1069
14018 msgid "Kern up"
14019 msgstr "Modifu supre"
14021 #: ../src/text-context.cpp:1095
14022 msgid "Kern down"
14023 msgstr "Modifu sube"
14025 #: ../src/text-context.cpp:1172
14026 msgid "Rotate counterclockwise"
14027 msgstr "Turnu kontraŭmontrile"
14029 #: ../src/text-context.cpp:1193
14030 msgid "Rotate clockwise"
14031 msgstr "Turnu dekstrume"
14033 #: ../src/text-context.cpp:1210
14034 msgid "Contract line spacing"
14035 msgstr "Kuntiru linian interspacon"
14037 #: ../src/text-context.cpp:1218
14038 msgid "Contract letter spacing"
14039 msgstr "Ĝi kuntiras interspacon inter literoj"
14041 #: ../src/text-context.cpp:1237
14042 msgid "Expand line spacing"
14043 msgstr "Etendu linian interspacon"
14045 #: ../src/text-context.cpp:1245
14046 msgid "Expand letter spacing"
14047 msgstr "Ĝi etendas interspacon inter literoj"
14049 #: ../src/text-context.cpp:1375
14050 msgid "Paste text"
14051 msgstr "Enmetu tekston"
14053 #: ../src/text-context.cpp:1621
14054 #, fuzzy, c-format
14055 msgid ""
14056 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
14057 "paragraph."
14058 msgstr ""
14059 "Tajpu moviĝantan tekston;<b>Enigoklavo</b> por startigi novan paragrafon."
14061 #: ../src/text-context.cpp:1623
14062 #, fuzzy, c-format
14063 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
14064 msgstr "Tajpu tekston; <b>Enigoklavo</b> por startigi novan linion."
14066 #: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
14067 msgid ""
14068 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
14069 "then type."
14070 msgstr ""
14071 "<b>Klaku</b> por elekti aŭ krei tekston, <b>trenu</b>por krei moviĝantan "
14072 "tekston; poste tajpu."
14074 #: ../src/text-context.cpp:1741
14075 msgid "Type text"
14076 msgstr "Speco de teksto"
14078 #: ../src/text-editing.cpp:40
14079 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
14080 msgstr "Vi ne povas redakti <b>klonitajn tipardatumojn</b>."
14082 #: ../src/tools-switch.cpp:137
14083 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
14084 msgstr "Por korekti strekon per puŝo, elektu ĝin kaj trenu sur ĝi."
14086 #: ../src/tools-switch.cpp:143
14087 #, fuzzy
14088 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
14089 msgstr "Por korekti strekon per puŝo, elektu ĝin kaj trenu sur ĝi."
14091 #: ../src/tools-switch.cpp:149
14092 msgid ""
14093 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
14094 "resize. <b>Click</b> to select."
14095 msgstr ""
14096 "<b>Trenu</b> por krei rektangulon. <b>Trenu regilojn</b> por rondigi "
14097 "angulojnkaj readapti. <b>Klaku</b> por elekti."
14099 #: ../src/tools-switch.cpp:155
14100 msgid ""
14101 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
14102 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
14103 msgstr ""
14104 "<b>Trenu</b> por krei £D fakon. <b>Trenu regilojn</b> por perspektive "
14105 "readapti.<b>AlKlaku</b> por elekti(kun <b>Strkl+Alt</b> por unuopa faco)."
14107 #: ../src/tools-switch.cpp:161
14108 msgid ""
14109 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
14110 "segment. <b>Click</b> to select."
14111 msgstr ""
14112 "<b>Trenu</b> por krei elipson. <b>Trenu regilojn</b> por krei arkon aŭ "
14113 "segmenton. <b>Klaku</b> por elekti."
14115 #: ../src/tools-switch.cpp:167
14116 msgid ""
14117 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
14118 "<b>Click</b> to select."
14119 msgstr ""
14120 "<b>Trenu</b> por krei stelon. <b>Trenu regilojn</b> por redakti la formon de "
14121 "la stelo. <b>Klaku</b> por elekti."
14123 #: ../src/tools-switch.cpp:173
14124 msgid ""
14125 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
14126 "shape. <b>Click</b> to select."
14127 msgstr ""
14128 "<b>Trenu</b> por krei spiralon. <b>Trenu regilojn</b> por redakti la formon "
14129 "de la spiralo. <b>Klaku</b> por elekti."
14131 #: ../src/tools-switch.cpp:179
14132 #, fuzzy
14133 msgid ""
14134 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
14135 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
14136 msgstr ""
14137 "<b>Trenu</b> por krei libermanan linion. Komencu desegni premante <b>Ŝvkl</"
14138 "b> por aldoni al elektita streko. <b>Strkl+alklako</b> por krei unuopajn "
14139 "punktojn."
14141 #: ../src/tools-switch.cpp:185
14142 #, fuzzy
14143 msgid ""
14144 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
14145 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
14146 "line modes only)."
14147 msgstr ""
14148 "<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por startigi strekon; uzu <b>Ŝvkl</b> "
14149 "por aldoni al elektita streko. <b>Strkl+alklako</b> por krei unuopajn "
14150 "punktojn."
14152 #: ../src/tools-switch.cpp:191
14153 #, fuzzy
14154 msgid ""
14155 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
14156 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
14157 msgstr ""
14158 "<b>Trenu</b> por skribi per grifelo; kun <b>Strkl</b> por streki gvidrelon, "
14159 "kun <b>Alt</b> por subtiligi/dikigi. La <b>Sagoklavoj</b> adaptas larĝon "
14160 "(dekstre/maldekstre) kaj angulon (supre/sube)."
14162 #: ../src/tools-switch.cpp:203
14163 msgid ""
14164 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
14165 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
14166 msgstr ""
14167 "<b>Trenu</b> aŭ <b>duoble klaku</b> por krei gradienton sur elektita "
14168 "objekto, <b>trenu prenilojn</b> por redakti gradienton."
14170 #: ../src/tools-switch.cpp:209
14171 msgid ""
14172 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
14173 "zoom out."
14174 msgstr ""
14175 "<b>Klaku</b> aŭ <b>trenu areon</b> por zomi, uzu <b>Ŝvkl+alklakon</b> por "
14176 "malzomi."
14178 #: ../src/tools-switch.cpp:221
14179 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
14180 msgstr "<b>Klaku kaj trenu</b> inter formojn por krei konektilon."
14182 #: ../src/tools-switch.cpp:227
14183 msgid ""
14184 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
14185 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
14186 "object's fill and stroke to the current setting."
14187 msgstr ""
14188 "<b>Alklaku</b> por pentri la ĉirkaŭlimigitan areon, <b>Ŝvkl+alklako</b> por "
14189 "unuigi la novan plenigon kun la nuna elektaĵo, <b>Strkl+alklako</b> por "
14190 "ŝangi la plenigon de la alklakita objekto kaj streki laŭ nuna agordaĵo."
14192 #: ../src/tools-switch.cpp:233
14193 msgid "<b>Drag</b> to erase."
14194 msgstr "<b>Trenu</b> por forigi."
14196 #: ../src/tools-switch.cpp:239
14197 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
14198 msgstr ""
14200 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
14201 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
14202 #, c-format
14203 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
14204 msgstr "Vektorigo: %d.  %ld nodoj"
14206 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
14207 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
14208 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
14209 msgstr "Elektu vektorigendan <b>bildon</b>"
14211 #: ../src/trace/trace.cpp:106
14212 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
14213 msgstr "Elektu nur unu vektorigendan <b>bildon</b>"
14215 #: ../src/trace/trace.cpp:124
14216 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
14217 msgstr "Elektu unu bildon kaj unu aŭ plurajn formojn sub ĝi"
14219 #: ../src/trace/trace.cpp:234
14220 msgid "Trace: No active desktop"
14221 msgstr "Vektorigo: neniu aktiva labortablo"
14223 #: ../src/trace/trace.cpp:334
14224 msgid "Invalid SIOX result"
14225 msgstr "Nevalida SIOX rezulto"
14227 #: ../src/trace/trace.cpp:439
14228 msgid "Trace: No active document"
14229 msgstr "Vektorigo: neniu aktiva dokumento"
14231 #: ../src/trace/trace.cpp:462
14232 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
14233 msgstr "Vektorigo: bildo ne entenas bitmapajn datumojn"
14235 #: ../src/trace/trace.cpp:469
14236 msgid "Trace: Starting trace..."
14237 msgstr "Vektorigo: Startante vektorigon..."
14239 #. ## inform the document, so we can undo
14240 #: ../src/trace/trace.cpp:571
14241 msgid "Trace bitmap"
14242 msgstr "Vektorigu bitmapon"
14244 #: ../src/trace/trace.cpp:575
14245 #, c-format
14246 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
14247 msgstr "Vektorigo: farite. %ld kreitaj nodoj"
14249 #: ../src/tweak-context.cpp:209
14250 #, c-format
14251 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
14252 msgstr ""
14254 #: ../src/tweak-context.cpp:213
14255 #, c-format
14256 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
14257 msgstr ""
14259 #: ../src/tweak-context.cpp:217
14260 #, c-format
14261 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
14262 msgstr ""
14264 #: ../src/tweak-context.cpp:221
14265 #, c-format
14266 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
14267 msgstr ""
14269 #: ../src/tweak-context.cpp:225
14270 #, c-format
14271 msgid ""
14272 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
14273 "<b>counterclockwise</b>."
14274 msgstr ""
14276 #: ../src/tweak-context.cpp:229
14277 #, c-format
14278 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
14279 msgstr ""
14281 #: ../src/tweak-context.cpp:233
14282 #, c-format
14283 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
14284 msgstr ""
14286 #: ../src/tweak-context.cpp:237
14287 #, c-format
14288 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
14289 msgstr ""
14291 #: ../src/tweak-context.cpp:245
14292 #, c-format
14293 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
14294 msgstr ""
14296 #: ../src/tweak-context.cpp:253
14297 #, c-format
14298 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
14299 msgstr ""
14301 #: ../src/tweak-context.cpp:257
14302 #, c-format
14303 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
14304 msgstr ""
14306 #: ../src/tweak-context.cpp:261
14307 #, c-format
14308 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
14309 msgstr ""
14311 #: ../src/tweak-context.cpp:265
14312 #, c-format
14313 msgid ""
14314 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
14315 msgstr ""
14317 #: ../src/tweak-context.cpp:1222
14318 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
14319 msgstr "<b>Neniu elektaĵo!</b> Elektu korektendajn objektojn."
14321 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
14322 #, fuzzy
14323 msgid "Move tweak"
14324 msgstr "Korekto per larĝigo"
14326 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
14327 #, fuzzy
14328 msgid "Move in/out tweak"
14329 msgstr "Korekto per kolorpentrado"
14331 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
14332 #, fuzzy
14333 msgid "Move jitter tweak"
14334 msgstr "Korekto per kolorkirlo"
14336 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
14337 #, fuzzy
14338 msgid "Scale tweak"
14339 msgstr "Skalu laŭ x"
14341 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
14342 #, fuzzy
14343 msgid "Rotate tweak"
14344 msgstr "Korekto per altiro"
14346 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
14347 #, fuzzy
14348 msgid "Duplicate/delete tweak"
14349 msgstr "Ĝi duplikatas elektitajn objektojn"
14351 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
14352 #, fuzzy
14353 msgid "Push path tweak"
14354 msgstr "Korekto per puŝo"
14356 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
14357 #, fuzzy
14358 msgid "Shrink/grow path tweak"
14359 msgstr "Korekto per mallarĝigo"
14361 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
14362 #, fuzzy
14363 msgid "Attract/repel path tweak"
14364 msgstr "Korekto per altiro"
14366 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
14367 #, fuzzy
14368 msgid "Roughen path tweak"
14369 msgstr "Korekto per krudigo"
14371 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
14372 msgid "Color paint tweak"
14373 msgstr "Korekto per kolorpentrado"
14375 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
14376 msgid "Color jitter tweak"
14377 msgstr "Korekto per kolorkirlo"
14379 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
14380 #, fuzzy
14381 msgid "Blur tweak"
14382 msgstr "Korekto per puŝo"
14384 #. check whether something is selected
14385 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
14386 msgid "Nothing was copied."
14387 msgstr "Nenio estis kopiita."
14389 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333 ../src/ui/clipboard.cpp:544
14390 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
14391 msgid "Nothing on the clipboard."
14392 msgstr "Nenio en la poŝo."
14394 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
14395 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
14396 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> al kiu(j) oni aplikas stilon."
14398 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:421
14399 msgid "No style on the clipboard."
14400 msgstr "Nenio stilo en la poŝo."
14402 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
14403 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
14404 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> al kiu(j) oni aplikas grandon."
14406 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
14407 msgid "No size on the clipboard."
14408 msgstr "Nenio grandeco en la poŝo."
14410 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
14411 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
14412 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por enmeti artifikojn de viv-streko en ili."
14414 #. no_effect:
14415 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
14416 msgid "No effect on the clipboard."
14417 msgstr "Nenio efiko en la poŝo."
14419 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551 ../src/ui/clipboard.cpp:579
14420 msgid "Clipboard does not contain a path."
14421 msgstr "La poŝo ne entenas iun strekon."
14423 #. Item dialog
14424 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
14425 msgid "Object _Properties"
14426 msgstr "Ecoj de _Objekto"
14428 #. Select item
14429 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
14430 msgid "_Select This"
14431 msgstr "_Elektu Ĉi Tiun"
14433 #. Create link
14434 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
14435 msgid "_Create Link"
14436 msgstr "_Kreu Kunligon"
14438 #. Set mask
14439 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
14440 #, fuzzy
14441 msgid "Set Mask"
14442 msgstr "Agordu maskon"
14444 #. Release mask
14445 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
14446 #, fuzzy
14447 msgid "Release Mask"
14448 msgstr "Lasu maskon"
14450 #. Set Clip
14451 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
14452 #, fuzzy
14453 msgid "Set Clip"
14454 msgstr "Agordu plenigon"
14456 #. Release Clip
14457 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
14458 #, fuzzy
14459 msgid "Release Clip"
14460 msgstr "_Relaso"
14462 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
14463 msgid "Create link"
14464 msgstr "Kreu kunligon"
14466 #. "Ungroup"
14467 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313
14468 msgid "_Ungroup"
14469 msgstr "_Malgrupigu"
14471 #. Link dialog
14472 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
14473 msgid "Link _Properties"
14474 msgstr "Ecoj de Kun_ligo"
14476 #. Select item
14477 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
14478 msgid "_Follow Link"
14479 msgstr "_Sekvu Kunligon"
14481 #. Reset transformations
14482 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
14483 msgid "_Remove Link"
14484 msgstr "_Formovu Kunligon"
14486 #. Link dialog
14487 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
14488 msgid "Image _Properties"
14489 msgstr "Ecoj de _Bildo"
14491 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
14492 msgid "Edit Externally..."
14493 msgstr "Redaktu ekstere..."
14495 #. Item dialog
14496 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
14497 msgid "_Fill and Stroke"
14498 msgstr "_Plenigo kaj Streko"
14500 #. *
14501 #. * Constructor
14503 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
14504 msgid "About Inkscape"
14505 msgstr "Pri Inkscape"
14507 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
14508 msgid "_Splash"
14509 msgstr "_Plaŭdo"
14511 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
14512 msgid "_Authors"
14513 msgstr "_Aŭtoroj"
14515 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
14516 msgid "_Translators"
14517 msgstr "_Tradukantoj"
14519 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
14520 msgid "_License"
14521 msgstr "_Licenco"
14523 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
14524 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
14525 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
14527 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
14528 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
14529 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
14530 #. string here should be changed.)
14531 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
14532 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
14533 #. should be in UTF-*8..
14534 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
14535 msgid "about.svg"
14536 msgstr "about.svg"
14538 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
14539 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
14540 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
14541 msgid "translator-credits"
14542 msgstr "tradukantoj"
14544 #. Tooltip
14545 #. StockID
14546 #. Model
14547 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
14548 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
14549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7279
14550 msgid "Align"
14551 msgstr "Alliniigo"
14553 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
14554 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
14555 msgid "Distribute"
14556 msgstr "Distribuo"
14558 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
14559 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
14560 msgstr "Minimuma horizontala distanco (en bilder-unitoj) inter fakoj"
14562 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14563 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14564 #. "H:" stands for horizontal gap
14565 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
14566 msgid "gap|H:"
14567 msgstr "H:"
14569 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
14570 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
14571 msgstr "Minimuma vertikala distanco (en bilder-unitoj) inter fakoj"
14573 #. TRANSLATORS: Vertical gap
14574 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
14575 msgid "V:"
14576 msgstr "V:"
14578 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
14579 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
14580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7848
14581 msgid "Remove overlaps"
14582 msgstr "Formovu surmetitaĵojn"
14584 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
14585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7637
14586 msgid "Arrange connector network"
14587 msgstr "Aranĝu konektilan reton"
14589 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
14590 msgid "Unclump"
14591 msgstr "Dismetu"
14593 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
14594 msgid "Randomize positions"
14595 msgstr "Aleatorigo lokadojn"
14597 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
14598 msgid "Distribute text baselines"
14599 msgstr "Dismetu tekstajn bazliniojn"
14601 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
14602 msgid "Align text baselines"
14603 msgstr "Alliniigu tekstajn bazliniojn"
14605 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
14606 msgid "Connector network layout"
14607 msgstr "Konektu retaranĝon"
14609 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
14610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
14611 msgid "Nodes"
14612 msgstr "Nodoj"
14614 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
14615 msgid "Relative to: "
14616 msgstr "Rilata al: "
14618 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
14619 #, fuzzy
14620 msgid "Treat selection as group: "
14621 msgstr "La elektaĵo havas maskon neaplikitan."
14623 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
14624 #, fuzzy
14625 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
14626 msgstr ""
14627 "Alliniigu la dekstrajn flankojn de objektoj al maldekstra flanko de ankro"
14629 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
14630 #, fuzzy
14631 msgid "Align left edges"
14632 msgstr "Alliniigu maldekstrajn flankojn"
14634 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
14635 msgid "Center on vertical axis"
14636 msgstr "Centru laŭ vertikala akso"
14638 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
14639 msgid "Align right sides"
14640 msgstr "Alliniigu dekstrajn flankojn"
14642 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
14643 #, fuzzy
14644 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
14645 msgstr "Alliniigu maldekstrajn flankojn de objektoj al dekstra flanko de ankro"
14647 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
14648 #, fuzzy
14649 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
14650 msgstr "Alliniigu fundojn de objektoj al pinto de ankro"
14652 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
14653 #, fuzzy
14654 msgid "Align top edges"
14655 msgstr "Alliniigu pintojn"
14657 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
14658 msgid "Center on horizontal axis"
14659 msgstr "Centru laŭ horizontala akso"
14661 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
14662 #, fuzzy
14663 msgid "Align bottom edges"
14664 msgstr "Alliniigu fundojn"
14666 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
14667 #, fuzzy
14668 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
14669 msgstr "Alliniigu pintojn de objektoj al fundo de ankro"
14671 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
14672 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
14673 msgstr "Alliniigu horizontale bazan linion de teksto"
14675 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
14676 #, fuzzy
14677 msgid "Align baselines of texts"
14678 msgstr "Alliniigu vertikale bazan linion de teksto"
14680 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
14681 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
14682 msgstr "Igu sama horizontalan distancon inter objektoj"
14684 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
14685 #, fuzzy
14686 msgid "Distribute left edges equidistantly"
14687 msgstr "Dismetu egaldistance maldekstrajn flankojn de objektoj"
14689 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
14690 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
14691 msgstr "Dismetu centrojn horizontale egaldistance"
14693 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
14694 #, fuzzy
14695 msgid "Distribute right edges equidistantly"
14696 msgstr "Dismetu egaldistance dekstrajn flankojn de objektoj"
14698 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
14699 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
14700 msgstr "Igu sama vertikalan distancon inter objektoj"
14702 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
14703 #, fuzzy
14704 msgid "Distribute top edges equidistantly"
14705 msgstr "Dismetu egaldistance la pintojn"
14707 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
14708 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
14709 msgstr "Dismetu centrojn vertikale egaldistance"
14711 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
14712 #, fuzzy
14713 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
14714 msgstr "Dismetu egaldistance la fundojn"
14716 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
14717 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
14718 msgstr "Dismetu horizontale bazan linion de teksto"
14720 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
14721 #, fuzzy
14722 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
14723 msgstr "Dismetu vertikale bazan linion de teksto"
14725 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
14726 msgid "Randomize centers in both dimensions"
14727 msgstr "Aleatorigu centrojn ambaŭdimensie"
14729 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
14730 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
14731 msgstr "Dissemu objektojn: provu igi samaj distancojn inter randoj"
14733 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
14734 msgid ""
14735 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
14736 "overlap"
14737 msgstr ""
14738 "Movu la objektojn kiom eble malplej tiel ke la randoj de iliaj fakoj ne "
14739 "surmetiĝas inter si"
14741 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
14742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7810
14743 msgid "Nicely arrange selected connector network"
14744 msgstr "Aranĝu reton de elektitaj konektiloj"
14746 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
14747 #, fuzzy
14748 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
14749 msgstr "Alliniigu horizontale elektitajn nodojn"
14751 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
14752 #, fuzzy
14753 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
14754 msgstr "Alliniigu vertikale elektitajn nodojn"
14756 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
14757 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
14758 msgstr "Dismetu  elektitajn nodojn"
14760 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
14761 msgid "Distribute selected nodes vertically"
14762 msgstr "Dismetu vertikale elektitajn nodojn"
14764 #. Rest of the widgetry
14765 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
14766 msgid "Last selected"
14767 msgstr "Lasta elektita objekto"
14769 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
14770 msgid "First selected"
14771 msgstr "Unua elektita objekto"
14773 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
14774 #, fuzzy
14775 msgid "Biggest object"
14776 msgstr "Kaŝu objekton"
14778 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
14779 #, fuzzy
14780 msgid "Smallest object"
14781 msgstr "Agordu ID de objekto"
14783 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
14784 msgid "Profile name:"
14785 msgstr "Profilnomo:"
14787 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14788 #. * update our running configuration
14789 #. *
14790 #. * FIXME!
14791 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14792 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14795 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14796 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14798 #. -----------
14799 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
14800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
14801 msgid "Save"
14802 msgstr "Konservu"
14804 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
14805 msgid "Messages"
14806 msgstr "Mesaĝoj"
14808 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
14809 msgid "Capture log messages"
14810 msgstr "Kaptu mesaĝojn de protokolo"
14812 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
14813 msgid "Release log messages"
14814 msgstr "Ignoru mesaĝojn de protokolo"
14816 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
14817 msgid "Metadata"
14818 msgstr "Metadatumo"
14820 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
14821 msgid "License"
14822 msgstr "Licenco"
14824 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
14825 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
14826 msgstr "<b>Dublin Core Entoj</b>"
14828 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
14829 msgid "<b>License</b>"
14830 msgstr "<b>Licenco</b>"
14832 #. ---------------------------------------------------------------
14833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14834 msgid "Show page _border"
14835 msgstr "Montru _randojn de la paĝo"
14837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14838 msgid "If set, rectangular page border is shown"
14839 msgstr "Se ĝi estas ebligita, estos montrita la rektangula konturo de la paĝo"
14841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14842 msgid "Border on _top of drawing"
14843 msgstr "Rando sur la_ pinto de desegnaĵo"
14845 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14846 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
14847 msgstr "Se ĝi estas ebligita, la rando ĉiam estos sur la pinto de desegnaĵo"
14849 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14850 msgid "_Show border shadow"
14851 msgstr "_Montru la ombron de la paĝo"
14853 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14854 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
14855 msgstr "Se ĝi estas ebligita, la rando de paĝo montros ombron dekstre kaj sube"
14857 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14858 msgid "Back_ground:"
14859 msgstr "_Fono:"
14861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14862 msgid "Background color"
14863 msgstr "Fona koloro"
14865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14866 msgid ""
14867 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
14868 msgstr ""
14869 "Fona koloro kaj fona diafaneco de la paĝo (kiu estas uzitaj ankaŭ por "
14870 "eksporto de bitmapojn)"
14872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14873 msgid "Border _color:"
14874 msgstr "_Koloro de rando:"
14876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14877 msgid "Page border color"
14878 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
14880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14881 msgid "Color of the page border"
14882 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
14884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
14885 msgid "Default _units:"
14886 msgstr "Defaŭltaj _unitoj:"
14888 #. ---------------------------------------------------------------
14889 #. General snap options
14890 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14891 msgid "Show _guides"
14892 msgstr "Montru _gvidrelojn"
14894 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14895 msgid "Show or hide guides"
14896 msgstr "Montru aŭ kaŝu gvidrelojn"
14898 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14899 msgid "_Snap guides while dragging"
14900 msgstr "Agraf_u gvidrelojn dum trenado"
14902 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14903 #, fuzzy
14904 msgid ""
14905 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
14906 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
14907 "part of the guide near the cursor will snap)"
14908 msgstr ""
14909 "Dum oni trenas gvidrelon, tio alkroĉas al la nodoj de la objekto aŭ al la "
14910 "anguloj de la agrafanta fako ('Elklikigu al la anguloj de agrafanta fako' aŭ "
14911 "'Agrafu al nodoj' devas esti ebligitaj en la langeto 'Elklikiĝo'; nur la "
14912 "etan parton de la gvidrelo, kiu estas najbara al la kursoro, estos "
14913 "agrafataj)."
14915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14916 msgid "Guide co_lor:"
14917 msgstr "Ko_loro de gvidrelojn:"
14919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14920 msgid "Guideline color"
14921 msgstr "Koloro de la gvidolinio"
14923 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14924 msgid "Color of guidelines"
14925 msgstr "Koloro de la gvidolinioj"
14927 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14928 msgid "_Highlight color:"
14929 msgstr "En_faziganta koloro:"
14931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14932 msgid "Highlighted guideline color"
14933 msgstr "Emfaziganta koloro de gvidolinio"
14935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14936 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
14937 msgstr "Koloro de gvidolinio dum ĝi estas sub muso"
14939 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14940 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14941 #. "New" refers to grid
14942 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14943 msgid "Grid|_New"
14944 msgstr "_Nova"
14946 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14947 msgid "Create new grid."
14948 msgstr "Kreu novan kradon."
14950 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14951 msgid "_Remove"
14952 msgstr "_Formovu"
14954 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14955 msgid "Remove selected grid."
14956 msgstr "Formovu elektitan kradon."
14958 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
14959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2351
14960 msgid "Guides"
14961 msgstr "Gvidreloj"
14963 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
14964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
14966 msgid "Grids"
14967 msgstr "Kradoj"
14969 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
14970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2207
14971 msgid "Snap"
14972 msgstr "Elklikiĝo"
14974 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
14975 #, fuzzy
14976 msgid "Color Management"
14977 msgstr "Mastrumado de koloro"
14979 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
14980 #, fuzzy
14981 msgid "Scripting"
14982 msgstr "Skripto"
14984 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
14985 msgid "<b>General</b>"
14986 msgstr "<b>Ĝenerala</b>"
14988 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
14989 msgid "<b>Border</b>"
14990 msgstr "<b>Rando</b>"
14992 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
14993 #, fuzzy
14994 msgid "<b>Page Size</b>"
14995 msgstr "<b>Linio</b>"
14997 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
14998 msgid "<b>Guides</b>"
14999 msgstr "<b>Gvidreloj</b>"
15001 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15002 msgid "Snap _distance"
15003 msgstr "_Magneta altiro"
15005 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15006 msgid "Snap only when _closer than:"
15007 msgstr "Altiru _nur pli proksime je:"
15009 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15010 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15011 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15012 msgid "Always snap"
15013 msgstr "Elklikigi ĉiam"
15015 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
15016 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
15017 msgstr "Distanco, en bilderoj de ekrano, por magnete altiri al la objektoj"
15019 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
15020 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
15021 msgstr "Ĝi elklikigas ĉiam al la objekto, sen zorgo pri ilia distanco"
15023 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
15024 msgid ""
15025 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
15026 "specified below"
15027 msgstr ""
15028 "Se ĝi estas ebligita, la objektoj agrafas al alia objekto nur kiam ĝi estas "
15029 "en la distanco specifita sube"
15031 #. Options for snapping to grids
15032 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15033 msgid "Snap d_istance"
15034 msgstr "Magneta alt_iro"
15036 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15037 msgid "Snap only when c_loser than:"
15038 msgstr "A_ltiru nur pli proksime je:"
15040 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
15041 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
15042 msgstr "Distanco, en bilderoj de ekrano, por magnete altiri al la krado"
15044 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
15045 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
15046 msgstr "Ĝi ĉiam agrafiĝas al la krado, sen zorgo pri la distanco"
15048 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
15049 msgid ""
15050 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
15051 "specified below"
15052 msgstr ""
15053 "Se ĝi estas ebligita, la objektoj agrafas al la gvidlinio nur kiam ĝi estas "
15054 "en la distanco specifita sube"
15056 #. Options for snapping to guides
15057 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15058 msgid "Snap dist_ance"
15059 msgstr "M_agneta altiro"
15061 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15062 msgid "Snap only when close_r than:"
15063 msgstr "Altiru nur pli p_roksime je:"
15065 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
15066 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
15067 msgstr "Distanco, en bilderoj de ekrano, por magnete altiri al la gvidrelo"
15069 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
15070 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
15071 msgstr "Ĝi ĉiam agrafiĝas al la gvidreloj, sen zorgo pri la distanco"
15073 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
15074 msgid ""
15075 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
15076 "below"
15077 msgstr ""
15078 "Se ĝi estas ebligita, la objektoj agrafas al la gvidrelo nur kiam ĝi estas "
15079 "en la distanco specifita sube"
15081 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
15082 msgid "<b>Snap to objects</b>"
15083 msgstr "<b>Agrafu al la objektoj</b>"
15085 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
15086 msgid "<b>Snap to grids</b>"
15087 msgstr "<b>Agrafu al la kradoj</b>"
15089 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
15090 msgid "<b>Snap to guides</b>"
15091 msgstr "<b>Agrafu al la gvidreloj</b>"
15093 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
15094 msgid "(invalid UTF-8 string)"
15095 msgstr ""
15097 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
15098 #, fuzzy, c-format
15099 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
15100 msgstr "La dosierujo de la paletroj (%s) ne estas disponebla."
15102 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
15103 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
15104 #. inform the document, so we can undo
15105 #. Color Management
15106 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704
15107 #, fuzzy
15108 msgid "Link Color Profile"
15109 msgstr "Eltiru kolorojn el la bildo"
15111 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
15112 #, fuzzy
15113 msgid "Remove linked color profile"
15114 msgstr "Formovu prafunkcion de filtrilo"
15116 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
15117 #, fuzzy
15118 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
15119 msgstr "<b>Difinitaj kradoj</b>"
15121 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
15122 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
15123 msgstr ""
15125 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
15126 #, fuzzy
15127 msgid "Link Profile"
15128 msgstr "Ecoj de Kun_ligo"
15130 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
15131 #, fuzzy
15132 msgid "Profile Name"
15133 msgstr "Profilnomo:"
15135 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
15136 #, fuzzy
15137 msgid "<b>External script files:</b>"
15138 msgstr "<b>Agrafu al la gvidreloj</b>"
15140 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
15141 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
15142 #, fuzzy
15143 msgid "Add"
15144 msgstr "_Aldonu"
15146 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
15147 #, fuzzy
15148 msgid "Filename"
15149 msgstr "Dosiernomo:"
15151 #. inform the document, so we can undo
15152 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
15153 #, fuzzy
15154 msgid "Add external script..."
15155 msgstr "Redaktu ekstere..."
15157 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
15158 #, fuzzy
15159 msgid "Remove external script"
15160 msgstr "Ĝi formovas tekston el streko"
15162 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
15163 msgid "<b>Creation</b>"
15164 msgstr " <b>Kreu</b> "
15166 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
15167 msgid "<b>Defined grids</b>"
15168 msgstr "<b>Difinitaj kradoj</b>"
15170 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987
15171 msgid "Remove grid"
15172 msgstr "Formovu kradon"
15174 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
15175 msgid "Information"
15176 msgstr "Informoj"
15178 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
15179 msgid "Parameters"
15180 msgstr "Parametroj"
15182 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
15183 msgid "No preview"
15184 msgstr "Neniu antaŭmonto"
15186 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
15187 msgid "too large for preview"
15188 msgstr "Tro larĝa por antaŭmontri"
15190 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
15191 msgid "Enable preview"
15192 msgstr "Ebligu antaŭmontron"
15194 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
15195 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
15196 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
15197 msgid "All Inkscape Files"
15198 msgstr "Ĉiuj Dosieroj de Inkscape"
15200 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
15201 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
15202 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
15203 msgid "All Files"
15204 msgstr "Ĉiuj dosieroj"
15206 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
15207 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
15208 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
15209 msgid "All Images"
15210 msgstr "Ĉiuj Bildoj"
15212 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
15213 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
15214 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
15215 #, fuzzy
15216 msgid "All Vectors"
15217 msgstr "Vektoro"
15219 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
15220 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
15221 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
15222 #, fuzzy
15223 msgid "All Bitmaps"
15224 msgstr "Bitmapo"
15226 #. ###### File options
15227 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
15228 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
15229 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
15230 msgid "Append filename extension automatically"
15231 msgstr "Aldonu aŭtomate la finaĵon al la dosiernomo"
15233 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
15234 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
15235 msgid "Guess from extension"
15236 msgstr "Akiru el la finaĵo"
15238 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
15239 msgid "Left edge of source"
15240 msgstr "Maldekstra rando de fonto"
15242 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
15243 msgid "Top edge of source"
15244 msgstr "Supra rando de fonto"
15246 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
15247 msgid "Right edge of source"
15248 msgstr "Dekstra rando de fonto"
15250 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
15251 msgid "Bottom edge of source"
15252 msgstr "Suba rando de fonto"
15254 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
15255 msgid "Source width"
15256 msgstr "Larĝo de fonto"
15258 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
15259 msgid "Source height"
15260 msgstr "Alto de fonto"
15262 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
15263 msgid "Destination width"
15264 msgstr "Larĝo de fiksado"
15266 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
15267 msgid "Destination height"
15268 msgstr "Alto de fiksado"
15270 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
15271 msgid "Resolution (dots per inch)"
15272 msgstr "Difino (punktoj por colo)"
15274 #. #########################################
15275 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
15276 #. #########################################
15277 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
15278 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
15279 msgid "Document"
15280 msgstr "Dokumento"
15282 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
15283 msgid "Cairo"
15284 msgstr "Karbodesegnaĵo"
15286 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
15287 msgid "Antialias"
15288 msgstr "Glatigo"
15290 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
15291 msgid "Background"
15292 msgstr "Fono"
15294 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
15295 msgid "Destination"
15296 msgstr "Fiksado"
15298 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
15299 msgid "Show Preview"
15300 msgstr "Antaŭmontru"
15302 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
15303 msgid "No file selected"
15304 msgstr "Neniu elektita dosiero"
15306 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
15307 msgid "Stroke _paint"
15308 msgstr "Koloro de streko"
15310 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
15311 msgid "Stroke st_yle"
15312 msgstr "St_ilo de streko"
15314 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
15315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471
15316 #, fuzzy
15317 msgid ""
15318 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
15319 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
15320 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
15321 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
15322 msgstr ""
15323 "Tiu ĉi matrico ŭzas linean transformadon en la kolora spaco. Ĉiu vico efikas "
15324 "sur unu el la koloraj komponantoj. Ĉiu kolumno fiksas kiom da komponanto de "
15325 "ĉiu koloro estas transdonita al la eligo. La lasta kolumno ne dependas de la "
15326 "enigaj koloroj, do ĝi estas uzebla por aranĝi kostantan valoron de "
15327 "komponanto."
15329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581
15330 msgid "Image File"
15331 msgstr "Bildo"
15333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
15334 msgid "Selected SVG Element"
15335 msgstr "Elektu SVG-elementon"
15337 #. TODO: any image, not just svg
15338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654
15339 msgid "Select an image to be used as feImage input"
15340 msgstr "Elektu unu bildon uzendan kiel enigo de feImage"
15342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
15343 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
15344 msgstr "Tiu ĉi artifiko de filtrilo de SVG ne bezonas parametrojn"
15346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752
15347 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
15348 msgstr ""
15349 "Tiu ĉi artifiko de filtrilo de SVG ne estas ankoraŭ realigita en Inkscape"
15351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
15352 msgid "Light Source:"
15353 msgstr "Lumfonto:"
15355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
15356 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
15357 msgstr "Direkto de la angulo por la origino de la lumo en X-Y ebeno, en gradoj"
15359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15360 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
15361 msgstr "Direkto de la angulo por la origino de la lumo en Y-Z ebeno, en gradoj"
15363 #. default x:
15364 #. default y:
15365 #. default z:
15366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15368 msgid "Location"
15369 msgstr "Lokado"
15371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15374 msgid "X coordinate"
15375 msgstr "X-koordinato"
15377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15380 msgid "Y coordinate"
15381 msgstr "Y-koordinato"
15383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15386 msgid "Z coordinate"
15387 msgstr "Z-koordinato"
15389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15390 msgid "Points At"
15391 msgstr "Punktoj al"
15393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15394 msgid "Specular Exponent"
15395 msgstr "Spegula Eksponento"
15397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15398 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
15399 msgstr "La valoro de la eksponento mastrumas la fokuson por la lumfonto"
15401 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
15402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15403 msgid "Cone Angle"
15404 msgstr "Konusa Angulo"
15406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15407 msgid ""
15408 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
15409 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
15410 "cone. No light is projected outside this cone."
15411 msgstr ""
15413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035
15414 msgid "New light source"
15415 msgstr "Nova lumfonto"
15417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076
15418 msgid "_Duplicate"
15419 msgstr "_Duplikatu"
15421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102
15422 msgid "_Filter"
15423 msgstr "_Filtriloj"
15425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116
15426 msgid "R_ename"
15427 msgstr "R_enomu"
15429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219
15430 msgid "Rename filter"
15431 msgstr "Renomu filtrilon"
15433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255
15434 msgid "Apply filter"
15435 msgstr "Apliku filtrilon"
15437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
15438 #, fuzzy
15439 msgid "filter"
15440 msgstr "Filtriloj"
15442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331
15443 msgid "Add filter"
15444 msgstr "Aldonu filtrilon"
15446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357
15447 msgid "Duplicate filter"
15448 msgstr "Duplikatu filtrilon"
15450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
15451 msgid "_Effect"
15452 msgstr "_Artifiko"
15454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432
15455 msgid "Connections"
15456 msgstr "Konektoj"
15458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548
15459 msgid "Remove filter primitive"
15460 msgstr "Formovu prafunkcion de filtrilo"
15462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920
15463 msgid "Remove merge node"
15464 msgstr "Formovu kunfandantan nodon"
15466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036
15467 msgid "Reorder filter primitive"
15468 msgstr "Reordigu prafunkcion de filtrilo"
15470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
15471 msgid "Add Effect:"
15472 msgstr "Aldonu Artifikon:"
15474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
15475 msgid "No effect selected"
15476 msgstr "Neniu elektita artifiko"
15478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072
15479 msgid "No filter selected"
15480 msgstr "Neniu elektita filtrilo"
15482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110
15483 msgid "Effect parameters"
15484 msgstr "Parametroj de artifiko"
15486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
15487 msgid "Filter General Settings"
15488 msgstr "Ĝeneralaj agordoj por filtrilo"
15490 #. default x:
15491 #. default y:
15492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15493 #, fuzzy
15494 msgid "Coordinates:"
15495 msgstr "Koordinatoj"
15497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15498 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
15499 msgstr "La X-koordinato de la dekstraj anguloj de la efik-areo de la filtrilo"
15501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15502 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
15503 msgstr "La Y-koordinato de la supraj anguloj de la efik-areo de la filtrilo"
15505 #. default width:
15506 #. default height:
15507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15508 #, fuzzy
15509 msgid "Dimensions:"
15510 msgstr "Dimensioj"
15512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15513 msgid "Width of filter effects region"
15514 msgstr "Larĝo de la efik-areo de la filtrilo"
15516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15517 msgid "Height of filter effects region"
15518 msgstr "Alto de la efik-areo de la filtrilo"
15520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
15521 msgid ""
15522 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
15523 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
15524 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
15525 "performed without specifying a complete matrix."
15526 msgstr ""
15528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
15529 #, fuzzy
15530 msgid "Value(s):"
15531 msgstr "Valoro(j)"
15533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
15534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
15535 #, fuzzy
15536 msgid "Operator:"
15537 msgstr "Operacisimbolo"
15539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15540 #, fuzzy
15541 msgid "K1:"
15542 msgstr "K1"
15544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
15547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15548 msgid ""
15549 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
15550 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
15551 "values of the first and second inputs respectively."
15552 msgstr ""
15553 "Se la aritmetika operacio estas elektita, ciu rezulta bildero estas "
15554 "kalkulita per formulo k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 kie i1 kaj i2 estas "
15555 "respektive la bilderaj valoroj de la unua kaj dua enigo."
15557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15558 #, fuzzy
15559 msgid "K2:"
15560 msgstr "K2"
15562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
15563 #, fuzzy
15564 msgid "K3:"
15565 msgstr "K3"
15567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15568 #, fuzzy
15569 msgid "K4:"
15570 msgstr "K4"
15572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15573 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15574 msgid "Size:"
15575 msgstr "Grando:"
15577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15578 msgid "width of the convolve matrix"
15579 msgstr "larĝo de la matrico de ruliĝo"
15581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15582 msgid "height of the convolve matrix"
15583 msgstr "alto de la matrico de ruliĝo"
15585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15586 msgid ""
15587 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15588 "applied to pixels around this point."
15589 msgstr ""
15590 "La X-koordinato de la celpunkto en la matrico de ruliĝo. La ruligo estas "
15591 "aplikita al la bilderoj ĉirkaŭ tiu ĉi punkto."
15593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15594 msgid ""
15595 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15596 "applied to pixels around this point."
15597 msgstr ""
15598 "La Y-koordinato de la celpunkto en la matrico de ruliĝo. La ruligo estas "
15599 "aplikita al la bilderoj ĉirkaŭ tiu ĉi punkto."
15601 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
15602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
15603 #, fuzzy
15604 msgid "Kernel:"
15605 msgstr "Kerno"
15607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
15608 msgid ""
15609 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
15610 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
15611 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
15612 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
15613 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
15614 "would lead to a common blur effect."
15615 msgstr ""
15616 "Tiu ĉi matrico priskribas la plenumadon de ruliĝo kiu estas aplikita al la "
15617 "eniga bildo por kalkuli la kolorojn de la bilderoj en la eligo. Malsamaj "
15618 "aranĝoj de valoroj en tiu ĉi matrico donas diversajn vidaj artifikoj. "
15619 "Kompleta egala matrico donas konfuzajn konturojn (paralele de diagonala "
15620 "matrico)kaj matrico plenigita de ne-nuloj valoroj donas normala malfokuson."
15622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15623 #, fuzzy
15624 msgid "Divisor:"
15625 msgstr "Dividanto"
15627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15628 msgid ""
15629 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
15630 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
15631 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
15632 "effect on the overall color intensity of the result."
15633 msgstr ""
15635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15636 #, fuzzy
15637 msgid "Bias:"
15638 msgstr "Eraro"
15640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15641 msgid ""
15642 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
15643 "value as the zero response of the filter."
15644 msgstr ""
15645 "Tiu ĉi valoro estas aldonita al ĉiu komponanto. Tio estas utila por difini "
15646 "kostanton kiel nula respondo de la filtrilo"
15648 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15649 #, fuzzy
15650 msgid "Edge Mode:"
15651 msgstr "Moduso pri Rando"
15653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15654 msgid ""
15655 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
15656 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
15657 "or near the edge of the input image."
15658 msgstr ""
15659 "Ĝi difinas kiel etendi la enigan bildon kiel necesa kun la valoroj de koloro "
15660 "tial ke la matricaj operacioj estas aplikendaj kiam la kerno estas lokita en "
15661 "aŭ proksime de la rando de la eniga bildo."
15663 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15664 msgid "Preserve Alpha"
15665 msgstr "Tenu Alfan"
15667 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15668 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
15669 msgstr ""
15670 "Se ĝi estas ebligita, la alfa kanalo ne estos ŝanĝita de tiu ĉi prafunkcio "
15671 "de filtrilo."
15673 #. default: white
15674 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
15675 #, fuzzy
15676 msgid "Diffuse Color:"
15677 msgstr "Difuza Koloro"
15679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
15680 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
15681 msgid "Defines the color of the light source"
15682 msgstr "Agordu la koloron de la lumfonto"
15684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
15686 #, fuzzy
15687 msgid "Surface Scale:"
15688 msgstr "Skalo de Surfaco"
15690 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
15692 msgid ""
15693 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
15694 "channel"
15695 msgstr ""
15696 "Tiu ĉi valoro pliigas la reliefo de la bosad-mapo difinita de la eniga alfa-"
15697 "kanalo"
15699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
15701 #, fuzzy
15702 msgid "Constant:"
15703 msgstr "Konstanta"
15705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
15707 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
15708 msgstr "Tiu ĉi konstanto efikas sur la lum-modelo de Phong."
15710 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
15712 #, fuzzy
15713 msgid "Kernel Unit Length:"
15714 msgstr "Longunuo de la kerno"
15716 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
15717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
15718 #, fuzzy
15719 msgid "Scale:"
15720 msgstr "Skalu"
15722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
15723 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
15724 msgstr "Tiu ĉi difinas la intenson de la efiko de la dismeto."
15726 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
15727 #, fuzzy
15728 msgid "X displacement:"
15729 msgstr "Dismeto laŭ X"
15731 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
15732 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
15733 msgstr "Kolora komponanto kiu regas la dismeton en la X direkto"
15735 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
15736 #, fuzzy
15737 msgid "Y displacement:"
15738 msgstr "Dismeto laŭ Y"
15740 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
15741 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
15742 msgstr "Kolora komponanto kiu regas la dismeton en la Y direkto"
15744 #. default: black
15745 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
15746 #, fuzzy
15747 msgid "Flood Color:"
15748 msgstr "Koloro de Plenigo"
15750 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
15751 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
15752 msgstr "La tuta areo estos plenigita per tiu ĉi koloro."
15754 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
15755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5694
15756 msgid "Opacity:"
15757 msgstr "Opakeco:"
15759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15760 #, fuzzy
15761 msgid "Standard Deviation:"
15762 msgstr "Standarta Devio"
15764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15765 msgid "The standard deviation for the blur operation."
15766 msgstr "La standarta devio por la malfokusigo."
15768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
15769 msgid ""
15770 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
15771 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
15772 msgstr ""
15773 "Erode: plenumas \"subtiligon\" de la eniga bildo.\n"
15774 "Dilate: plenumas \"dikigon\" de la eniga bildo."
15776 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15777 #, fuzzy
15778 msgid "Radius:"
15779 msgstr "Radiuso"
15781 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
15782 #, fuzzy
15783 msgid "Source of Image:"
15784 msgstr "Origino de la bildo"
15786 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15787 #, fuzzy
15788 msgid "Delta X:"
15789 msgstr "Delta X"
15791 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15792 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
15793 msgstr "Kiom malproksime la eniga bildo estas ŝovita dekstren"
15795 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15796 #, fuzzy
15797 msgid "Delta Y:"
15798 msgstr "Delta Y"
15800 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15801 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
15802 msgstr "Kiom malproksime la eniga bildo estas ŝovita suben"
15804 #. default: white
15805 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
15806 #, fuzzy
15807 msgid "Specular Color:"
15808 msgstr "Spegula Koloro"
15810 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
15811 #, fuzzy
15812 msgid "Exponent:"
15813 msgstr "Eksponento"
15815 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
15816 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
15817 msgstr "Eksponento por la spegulado, pli larĝa estas pli \"brila\"."
15819 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
15820 msgid ""
15821 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
15822 "function."
15823 msgstr ""
15824 "Ĝi specifas ke la prafunkcio de filtrilo plenumus funkcion ĉu de perturbo ĉu "
15825 "de turbulo."
15827 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
15828 #, fuzzy
15829 msgid "Base Frequency:"
15830 msgstr "Baza Frekvenco"
15832 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
15833 #, fuzzy
15834 msgid "Octaves:"
15835 msgstr "Oktavoj"
15837 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
15838 #, fuzzy
15839 msgid "Seed:"
15840 msgstr "Rapideco:"
15842 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
15843 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
15844 msgstr "La komenca nombro por la pseŭdo-generatoro de aleatoraj nombroj"
15846 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
15847 msgid "Add filter primitive"
15848 msgstr "Aldonu prafunkcion de filtrilo"
15850 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
15851 msgid ""
15852 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
15853 "multiply, darken and lighten."
15854 msgstr ""
15855 "La prafunkcion de filtrilo <b>feStompaĵo</b> havigas 4 modusoj por stompi "
15856 "bildon: ekrane, multiplika, pli malhela kaj pli hela."
15858 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
15859 #, fuzzy
15860 msgid ""
15861 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
15862 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
15863 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
15864 msgstr ""
15865 "La prafunkcio de filtrilo <b>feMatrico-de-Koloro</b> aplikas matrican "
15866 "transformadon al koloro de ĉiu bildigita bildero. Tio taŭgas por artifikoj "
15867 "kiel la ŝangado de objekto al grizgamo, kiel modifo de la saturado aŭ la "
15868 "nuanco de koloro."
15870 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
15871 msgid ""
15872 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
15873 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
15874 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
15875 "adjustment, color balance, and thresholding."
15876 msgstr ""
15877 "The <b>feTransiro-de-Komponanto</b> mastrumas la komponantoj de la koloro de "
15878 "enigo (ruĝo, verdo, bluo, kaj alfa) rilate al speciala funkcio de transiro, "
15879 "ebligante agojn kiel aranĝon de heleco, de kontrasto, de koloro kaj de sojlo."
15881 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
15882 #, fuzzy
15883 msgid ""
15884 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
15885 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
15886 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
15887 "between the corresponding pixel values of the images."
15888 msgstr ""
15889 "La prafunkcio de filtrilo <b>feMiksita</b> kummetas du bildojn uzante unu el "
15890 "modusoj de Porter-Duff por ĉirkaŭlimigi aŭ la aritmetikan moduson kiu estas "
15891 "priskribita en SVG-standarto. La moduso de Porter-Duff estas logika operacio "
15892 "inter la valoroj de respondaj bilderoj de la bildoj."
15894 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
15895 msgid ""
15896 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
15897 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
15898 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
15899 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
15900 "is faster and resolution-independent."
15901 msgstr ""
15902 "La <b>feMatrico-de-Ruliĝo</b> lasas al vi la elekton pri Ruliĝo aplikenda al "
15903 "la bildo. Kutimaj artifikoj kreitaj de matricoj de ruliĝo estas malfokuso, "
15904 "netigo, reliefo kaj rekonado de randoj. Notu ke ankaŭ gaŭsa malfokuso estas "
15905 "kreebla per tiu ĉi prafunkcio de filtrilo; la speciala prafunkcia gaŭsa "
15906 "malfokusoestas pli rapida kaj sendependa de difino."
15908 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
15909 msgid ""
15910 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
15911 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
15912 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15913 "opacity areas recede away from the viewer."
15914 msgstr ""
15915 "La prafunkcioj de filtrilo <b>feDifuzaLumo</b> kaj feSpegulaLumado kreas "
15916 "\"reliefigantan\" ombrumon.  La enigo de la alfa-kanalo estas uzata por "
15917 "havigi informojn pri profundeco: la areoj, kiuj havas pli da opakeco, estas "
15918 "proksimigitaj al la rigardanto kaj la areoj, kiuj havas malpli da opakeco, "
15919 "estas malproksimigitaj de la rigardanto."
15921 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
15922 msgid ""
15923 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
15924 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
15925 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
15926 "effects."
15927 msgstr ""
15928 "La prafunkcio de filtrilo <b>feMapo-de-Dismeto</b> lokigas la bilderojn en "
15929 "la unua enigo uzante la dua enigo kiel mapo de dismeto, kiu vidigas kiom da "
15930 "malproksimeco la bildero havus. Klasikaj ekzemploj estas la artifikoj kirlo "
15931 "kaj pinĉo."
15933 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
15934 msgid ""
15935 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
15936 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
15937 "a graphic."
15938 msgstr ""
15939 "La prafunkcio de filtrilo <b>fePlenigo</b> plenigas la areojn per havigita "
15940 "koloro kaj opakeco.  Kutime ĝi estas uzata kiel enigo de aliaj filtriloj por "
15941 "apliki koloron al grafikaĵo."
15943 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
15944 msgid ""
15945 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
15946 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
15947 msgstr ""
15948 "La prafunkcio de filtrilo <b>feGaŭsaMalfokuso</b> malfokusigas ĝian enigon.  "
15949 "Ĝi estas kutime uzata kun feDeŝovo por krei artifikon de ombro."
15951 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
15952 msgid ""
15953 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
15954 "or another part of the document."
15955 msgstr ""
15956 "La prafunkcio de filtrilo <b>feBildo</b> plenigas la areon per ekstera bildo "
15957 "aŭ alian parton de la dokumento."
15959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
15960 msgid ""
15961 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
15962 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
15963 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
15964 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
15965 msgstr ""
15966 "La prafunkcio de filtrilo <b>feKunfandu</b> kunmetas multajn dumtempajn "
15967 "bildojn ene la prafunkcio de filtrilo al unuopa bildo. Ĝi uzas normalan "
15968 "alfan compositing por fari tion. Tio uzi multajn prafunkciojn feStompaĵo en "
15969 "'normala' moduso aŭ multajn prafunkciojn feMiksita en 'over' moduso."
15971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
15972 #, fuzzy
15973 msgid ""
15974 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
15975 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
15976 "thicker."
15977 msgstr ""
15978 "La prafunkcio de filtrilo <b>feMorfologio</b> erodas kaj dilatas la "
15979 "artifikojn. Por unukoloraj objektoj la erodado igas la objekton pli subtila "
15980 "kaj la dilatado igas ĝin pli dika."
15982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
15983 msgid ""
15984 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
15985 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
15986 "a slightly different position than the actual object."
15987 msgstr ""
15988 "La prafunkcio de filtrilo <b>feDeŝovo</b> deŝovas la bildon laŭ uzant-"
15989 "difinita kvanto. Ekzemple, tio estas tre utila por la ombroj, ĉar la ombro "
15990 "estas iom delokiĝita rilate al la efektiva objekto."
15992 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
15993 msgid ""
15994 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
15995 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
15996 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15997 "opacity areas recede away from the viewer."
15998 msgstr ""
15999 "La prafunkcioj de filtrilo feDifuzaLumo and <b>feSpegulaLumado</b> kreas "
16000 "\"reliefigantan\" ombrumon.  La enigo de la alfa-kanalo estas uzata por "
16001 "havigi informojn pri profundeco: la areoj, kiuj havas pli da opakeco, estas "
16002 "proksimigitaj al la rigardanto kaj la areoj, kiuj havas malpli da opakeco, "
16003 "estas malproksimigitaj de la rigardanto."
16005 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
16006 msgid ""
16007 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
16008 msgstr ""
16009 "La prafunkcio de filtrilo <b>feKahelo</b> klonas areon kun ĝia grafikaĵo"
16011 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
16012 msgid ""
16013 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
16014 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
16015 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
16016 msgstr ""
16017 "La prafunkcio de filtrilo <b>feTurbulo</b> bildigas la bruon de Perlin. Tiu "
16018 "speco de bruo estas tre utila por simuli multajn naturajn fenomenojn "
16019 "ekzemple nubojn aŭ fumon, kaj por krei kompleksajn veftojn ekzemple marmoron "
16020 "aŭ graniton."
16022 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363
16023 msgid "Duplicate filter primitive"
16024 msgstr "Duplikatu prafunkcion de filtrilo"
16026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416
16027 msgid "Set filter primitive attribute"
16028 msgstr "Agordu ecojn de prafunkcion de filtrilo"
16030 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
16031 #, fuzzy
16032 msgid "all"
16033 msgstr "Eta"
16035 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
16036 msgid "common"
16037 msgstr ""
16039 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
16040 msgid "inherited"
16041 msgstr ""
16043 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
16044 #, fuzzy
16045 msgid "Arabic"
16046 msgstr "Origino X"
16048 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
16049 #, fuzzy
16050 msgid "Armenian"
16051 msgstr "Malkonektitaj"
16053 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
16054 msgid "Bengali"
16055 msgstr ""
16057 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
16058 #, fuzzy
16059 msgid "Bopomofo"
16060 msgstr "Florado"
16062 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
16063 #, fuzzy
16064 msgid "Cherokee"
16065 msgstr "Kombino"
16067 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
16068 #, fuzzy
16069 msgid "Coptic"
16070 msgstr "Kopiita"
16072 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
16073 msgid "Cyrillic"
16074 msgstr ""
16076 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
16077 #, fuzzy
16078 msgid "Deseret"
16079 msgstr "Mal_elektu"
16081 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
16082 msgid "Devanagari"
16083 msgstr ""
16085 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
16086 msgid "Ethiopic"
16087 msgstr ""
16089 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
16090 #, fuzzy
16091 msgid "Georgian"
16092 msgstr "Koloro de la gvidolinio"
16094 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
16095 #, fuzzy
16096 msgid "Gothic"
16097 msgstr "Korekto per larĝigo"
16099 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
16100 #, fuzzy
16101 msgid "Greek"
16102 msgstr "Verdo"
16104 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
16105 msgid "Gujarati"
16106 msgstr ""
16108 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
16109 msgid "Gurmukhi"
16110 msgstr ""
16112 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
16113 #, fuzzy
16114 msgid "Han"
16115 msgstr "Angulo"
16117 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
16118 #, fuzzy
16119 msgid "Hangul"
16120 msgstr "Angulo"
16122 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
16123 msgid "Hebrew"
16124 msgstr ""
16126 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
16127 msgid "Hiragana"
16128 msgstr ""
16130 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
16131 msgid "Kannada"
16132 msgstr ""
16134 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
16135 msgid "Katakana"
16136 msgstr ""
16138 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
16139 #, fuzzy
16140 msgid "Khmer"
16141 msgstr "Alia"
16143 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
16144 #, fuzzy
16145 msgid "Lao"
16146 msgstr "Aranĝo"
16148 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
16149 #, fuzzy
16150 msgid "Latin"
16151 msgstr "Starto"
16153 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
16154 msgid "Malayalam"
16155 msgstr ""
16157 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
16158 msgid "Mongolian"
16159 msgstr ""
16161 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
16162 msgid "Myanmar"
16163 msgstr ""
16165 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
16166 msgid "Ogham"
16167 msgstr ""
16169 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
16170 #, fuzzy
16171 msgid "Old Italic"
16172 msgstr "Kursiva"
16174 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
16175 msgid "Oriya"
16176 msgstr ""
16178 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
16179 #, fuzzy
16180 msgid "Runic"
16181 msgstr "Rondigo"
16183 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
16184 #, fuzzy
16185 msgid "Sinhala"
16186 msgstr "Unuopa"
16188 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
16189 msgid "Syriac"
16190 msgstr ""
16192 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
16193 #, fuzzy
16194 msgid "Tamil"
16195 msgstr "Kahelo"
16197 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
16198 msgid "Telugu"
16199 msgstr ""
16201 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
16202 #, fuzzy
16203 msgid "Thaana"
16204 msgstr "Celo"
16206 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
16207 msgid "Thai"
16208 msgstr ""
16210 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
16211 #, fuzzy
16212 msgid "Tibetan"
16213 msgstr "Celo"
16215 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
16216 msgid "Canadian Aboriginal"
16217 msgstr ""
16219 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
16220 msgid "Yi"
16221 msgstr ""
16223 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
16224 #, fuzzy
16225 msgid "Tagalog"
16226 msgstr "Celo"
16228 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
16229 msgid "Hanunoo"
16230 msgstr ""
16232 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
16233 #, fuzzy
16234 msgid "Buhid"
16235 msgstr "Gvidreloj"
16237 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
16238 msgid "Tagbanwa"
16239 msgstr ""
16241 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
16242 #, fuzzy
16243 msgid "Braille"
16244 msgstr "Paralela projekcio"
16246 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
16247 msgid "Cypriot"
16248 msgstr ""
16250 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
16251 msgid "Limbu"
16252 msgstr ""
16254 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
16255 msgid "Osmanya"
16256 msgstr ""
16258 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
16259 #, fuzzy
16260 msgid "Shavian"
16261 msgstr "Ombrumu"
16263 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
16264 #, fuzzy
16265 msgid "Linear B"
16266 msgstr "Lineara"
16268 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
16269 #, fuzzy
16270 msgid "Tai Le"
16271 msgstr "Kahelo"
16273 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
16274 msgid "Ugaritic"
16275 msgstr ""
16277 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
16278 #, fuzzy
16279 msgid "New Tai Lue"
16280 msgstr "Nova linio"
16282 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
16283 #, fuzzy
16284 msgid "Buginese"
16285 msgstr "Linio"
16287 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
16288 msgid "Glagolitic"
16289 msgstr ""
16291 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
16292 msgid "Tifinagh"
16293 msgstr ""
16295 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
16296 msgid "Syloti Nagri"
16297 msgstr ""
16299 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
16300 #, fuzzy
16301 msgid "Old Persian"
16302 msgstr "Kunligo"
16304 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
16305 msgid "Kharoshthi"
16306 msgstr ""
16308 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
16309 #, fuzzy
16310 msgid "unassigned"
16311 msgstr "Valorizo"
16313 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
16314 #, fuzzy
16315 msgid "Balinese"
16316 msgstr "linioj"
16318 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
16319 msgid "Cuneiform"
16320 msgstr ""
16322 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
16323 #, fuzzy
16324 msgid "Phoenician"
16325 msgstr "Krajono"
16327 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
16328 msgid "Phags-pa"
16329 msgstr ""
16331 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
16332 msgid "N'Ko"
16333 msgstr ""
16335 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
16336 msgid "Kayah Li"
16337 msgstr ""
16339 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
16340 msgid "Lepcha"
16341 msgstr ""
16343 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
16344 #, fuzzy
16345 msgid "Rejang"
16346 msgstr "Rektangulo"
16348 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
16349 #, fuzzy
16350 msgid "Sundanese"
16351 msgstr "Elklikiĝo"
16353 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
16354 #, fuzzy
16355 msgid "Saurashtra"
16356 msgstr "Saturado"
16358 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
16359 #, fuzzy
16360 msgid "Cham"
16361 msgstr "Kombino"
16363 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
16364 msgid "Ol Chiki"
16365 msgstr ""
16367 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
16368 msgid "Vai"
16369 msgstr ""
16371 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
16372 #, fuzzy
16373 msgid "Carian"
16374 msgstr "Celo"
16376 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
16377 #, fuzzy
16378 msgid "Lycian"
16379 msgstr "Linio"
16381 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
16382 #, fuzzy
16383 msgid "Lydian"
16384 msgstr "Meza"
16386 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
16387 msgid "Basic Latin"
16388 msgstr ""
16390 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
16391 #, fuzzy
16392 msgid "Latin-1 Supplement"
16393 msgstr "_Liniaj segmentoj"
16395 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
16396 msgid "Latin Extended-A"
16397 msgstr ""
16399 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
16400 msgid "Latin Extended-B"
16401 msgstr ""
16403 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
16404 #, fuzzy
16405 msgid "IPA Extensions"
16406 msgstr "La ŝargo de la etendilo \""
16408 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
16409 msgid "Spacing Modifier Letters"
16410 msgstr ""
16412 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
16413 msgid "Combining Diacritical Marks"
16414 msgstr ""
16416 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
16417 msgid "Greek and Coptic"
16418 msgstr ""
16420 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
16421 msgid "Cyrillic Supplement"
16422 msgstr ""
16424 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
16425 msgid "Arabic Supplement"
16426 msgstr ""
16428 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
16429 msgid "NKo"
16430 msgstr ""
16432 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
16433 #, fuzzy
16434 msgid "Samaritan"
16435 msgstr "Celo"
16437 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
16438 msgid "Hangul Jamo"
16439 msgstr ""
16441 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
16442 msgid "Ethiopic Supplement"
16443 msgstr ""
16445 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
16446 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
16447 msgstr ""
16449 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
16450 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
16451 msgstr ""
16453 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
16454 msgid "Khmer Symbols"
16455 msgstr ""
16457 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
16458 msgid "Tai Tham"
16459 msgstr ""
16461 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
16462 #, fuzzy
16463 msgid "Vedic Extensions"
16464 msgstr "La ŝargo de la etendilo \""
16466 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
16467 #, fuzzy
16468 msgid "Phonetic Extensions"
16469 msgstr "Pri Ete_ndiloj"
16471 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
16472 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
16473 msgstr ""
16475 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
16476 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
16477 msgstr ""
16479 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
16480 msgid "Latin Extended Additional"
16481 msgstr ""
16483 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
16484 msgid "Greek Extended"
16485 msgstr ""
16487 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
16488 #, fuzzy
16489 msgid "General Punctuation"
16490 msgstr "Verda Funkcio"
16492 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
16493 msgid "Superscripts and Subscripts"
16494 msgstr ""
16496 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
16497 msgid "Currency Symbols"
16498 msgstr ""
16500 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
16501 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
16502 msgstr ""
16504 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
16505 msgid "Letterlike Symbols"
16506 msgstr ""
16508 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
16509 #, fuzzy
16510 msgid "Number Forms"
16511 msgstr "Nombro da linioj"
16513 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
16514 #, fuzzy
16515 msgid "Arrows"
16516 msgstr "Eraroj"
16518 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
16519 msgid "Mathematical Operators"
16520 msgstr ""
16522 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
16523 #, fuzzy
16524 msgid "Miscellaneous Technical"
16525 msgstr "Diversaĵoj:"
16527 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
16528 #, fuzzy
16529 msgid "Control Pictures"
16530 msgstr "Kunlaborantoj"
16532 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
16533 msgid "Optical Character Recognition"
16534 msgstr ""
16536 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
16537 msgid "Enclosed Alphanumerics"
16538 msgstr ""
16540 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
16541 #, fuzzy
16542 msgid "Box Drawing"
16543 msgstr "Desegno"
16545 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
16546 msgid "Block Elements"
16547 msgstr ""
16549 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
16550 msgid "Geometric Shapes"
16551 msgstr ""
16553 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
16554 #, fuzzy
16555 msgid "Miscellaneous Symbols"
16556 msgstr "Diversaĵoj:"
16558 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
16559 msgid "Dingbats"
16560 msgstr ""
16562 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
16563 #, fuzzy
16564 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
16565 msgstr "Diversaĵoj pri metiaj artifikoj"
16567 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
16568 msgid "Supplemental Arrows-A"
16569 msgstr ""
16571 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
16572 #, fuzzy
16573 msgid "Braille Patterns"
16574 msgstr "Movu motivojn"
16576 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
16577 msgid "Supplemental Arrows-B"
16578 msgstr ""
16580 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
16581 #, fuzzy
16582 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
16583 msgstr "Diversaĵoj pri metiaj artifikoj"
16585 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
16586 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
16587 msgstr ""
16589 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
16590 #, fuzzy
16591 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
16592 msgstr "Diversaĵoj pri metiaj artifikoj"
16594 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
16595 msgid "Latin Extended-C"
16596 msgstr ""
16598 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
16599 #, fuzzy
16600 msgid "Georgian Supplement"
16601 msgstr "Lokigo de dentaĵojn"
16603 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
16604 msgid "Ethiopic Extended"
16605 msgstr ""
16607 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
16608 msgid "Cyrillic Extended-A"
16609 msgstr ""
16611 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
16612 msgid "Supplemental Punctuation"
16613 msgstr ""
16615 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
16616 msgid "CJK Radicals Supplement"
16617 msgstr ""
16619 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
16620 msgid "Kangxi Radicals"
16621 msgstr ""
16623 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
16624 msgid "Ideographic Description Characters"
16625 msgstr ""
16627 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
16628 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
16629 msgstr ""
16631 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
16632 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
16633 msgstr ""
16635 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
16636 msgid "Kanbun"
16637 msgstr ""
16639 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
16640 msgid "Bopomofo Extended"
16641 msgstr ""
16643 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
16644 #, fuzzy
16645 msgid "CJK Strokes"
16646 msgstr "Konturoj"
16648 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
16649 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
16650 msgstr ""
16652 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
16653 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
16654 msgstr ""
16656 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
16657 msgid "CJK Compatibility"
16658 msgstr ""
16660 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
16661 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
16662 msgstr ""
16664 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
16665 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
16666 msgstr ""
16668 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
16669 msgid "CJK Unified Ideographs"
16670 msgstr ""
16672 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
16673 msgid "Yi Syllables"
16674 msgstr ""
16676 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
16677 msgid "Yi Radicals"
16678 msgstr ""
16680 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
16681 #, fuzzy
16682 msgid "Lisu"
16683 msgstr "Listo"
16685 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
16686 msgid "Cyrillic Extended-B"
16687 msgstr ""
16689 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
16690 #, fuzzy
16691 msgid "Bamum"
16692 msgstr "Maksimuma"
16694 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
16695 msgid "Modifier Tone Letters"
16696 msgstr ""
16698 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
16699 msgid "Latin Extended-D"
16700 msgstr ""
16702 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
16703 msgid "Common Indic Number Forms"
16704 msgstr ""
16706 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
16707 msgid "Devanagari Extended"
16708 msgstr ""
16710 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
16711 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
16712 msgstr ""
16714 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
16715 msgid "Javanese"
16716 msgstr ""
16718 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
16719 msgid "Myanmar Extended-A"
16720 msgstr ""
16722 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
16723 msgid "Tai Viet"
16724 msgstr ""
16726 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
16727 #, fuzzy
16728 msgid "Meetei Mayek"
16729 msgstr "Forigu tavolon"
16731 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
16732 msgid "Hangul Syllables"
16733 msgstr ""
16735 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
16736 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
16737 msgstr ""
16739 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
16740 msgid "High Surrogates"
16741 msgstr ""
16743 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
16744 msgid "High Private Use Surrogates"
16745 msgstr ""
16747 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
16748 msgid "Low Surrogates"
16749 msgstr ""
16751 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
16752 msgid "Private Use Area"
16753 msgstr ""
16755 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
16756 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
16757 msgstr ""
16759 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
16760 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
16761 msgstr ""
16763 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
16764 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
16765 msgstr ""
16767 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
16768 #, fuzzy
16769 msgid "Variation Selectors"
16770 msgstr "Adaptu Paĝon al la Elekto"
16772 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
16773 #, fuzzy
16774 msgid "Vertical Forms"
16775 msgstr "Vertikala radiuso"
16777 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
16778 #, fuzzy
16779 msgid "Combining Half Marks"
16780 msgstr "Presu per PDF operacisimboloj"
16782 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
16783 msgid "CJK Compatibility Forms"
16784 msgstr ""
16786 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
16787 msgid "Small Form Variants"
16788 msgstr ""
16790 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
16791 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
16792 msgstr ""
16794 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
16795 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
16796 msgstr ""
16798 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
16799 #, fuzzy
16800 msgid "Specials"
16801 msgstr "Spiraloj"
16803 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
16804 #, fuzzy
16805 msgid "Script: "
16806 msgstr "Skripto"
16808 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
16809 #, fuzzy
16810 msgid "Range: "
16811 msgstr "Angulo"
16813 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
16814 #, fuzzy
16815 msgid "Append"
16816 msgstr "Skripto"
16818 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
16819 #, fuzzy
16820 msgid "Append text"
16821 msgstr "Speco de teksto"
16823 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
16824 msgid "Unit:"
16825 msgstr "Unito:"
16827 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
16828 msgid "Angle (degrees):"
16829 msgstr "Angulo (gradoj):"
16831 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
16832 #, fuzzy
16833 msgid "Rela_tive change"
16834 msgstr "Rela_tiva movo"
16836 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
16837 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
16838 msgstr "Movu kaj/aŭ turnu gvidrelon rilatan al nuna agordaĵo"
16840 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
16841 msgid "Set guide properties"
16842 msgstr "Agordu ecojn de gvidrelo"
16844 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
16845 #, fuzzy
16846 msgid "Guideline"
16847 msgstr "Koloro de la gvidolinio"
16849 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
16850 #, c-format
16851 msgid "Guideline ID: %s"
16852 msgstr "Gvidolinia ID: %s"
16854 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
16855 #, c-format
16856 msgid "Current: %s"
16857 msgstr "Nunaj agordaĵoj: %s"
16859 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:129
16860 #, c-format
16861 msgid "%d x %d"
16862 msgstr "%d × %d"
16864 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:179
16865 msgid "Selection only or whole document"
16866 msgstr "Nur elekto aŭ tuta dokumento"
16868 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:187
16869 msgid "Refresh the icons"
16870 msgstr "Ĝisdatigu ikonojn"
16872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
16873 msgid "Mouse"
16874 msgstr "Muso"
16876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
16877 msgid "Grab sensitivity:"
16878 msgstr "Sentiveco de kapto:"
16880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
16881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
16885 msgid "pixels"
16886 msgstr "bilderoj"
16888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
16889 msgid ""
16890 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
16891 "with mouse (in screen pixels)"
16892 msgstr ""
16893 "La necesa apudeco de objekto en la ekrano por ke vi povas kapti ĝin per muso "
16894 "(en bilderoj de la ekrano)"
16896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16897 msgid "Click/drag threshold:"
16898 msgstr "Sojlo de kliko/treno:"
16900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
16901 msgid ""
16902 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
16903 msgstr ""
16904 "Maksimuma muso-treno (en bilderoj de ekrano) kiu estas ankoraŭ kliko kaj ne "
16905 "treno"
16907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
16908 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
16909 msgstr "Uzu premsentivan grafikotabuleton (tio necesas re-starto)"
16911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
16912 msgid ""
16913 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
16914 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
16915 "mouse)"
16916 msgstr ""
16917 "Ĝi uzas kapablojn de grafikotabuleto aŭ de aliaj premsentivaj aparatoj. "
16918 "Malebligu ĉi tiun nur se vi havas ĝenojn kun la tabuleto (vi povas ankoraŭ "
16919 "uzi tion kiel muson."
16921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
16922 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
16923 msgstr "Interŝanĝilo bazita sur tabul-aparato (estas necese restarti)"
16925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
16926 msgid ""
16927 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
16928 msgstr ""
16929 "Ŝanĝu ilon laŭ aparato kiu estas uzata sur la tabulo (plumo, gumo, muso)"
16931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
16932 msgid "Scrolling"
16933 msgstr "Rulumo"
16935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16936 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
16937 msgstr "Musoradeto rulumas je:"
16939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
16940 msgid ""
16941 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
16942 "(horizontally with Shift)"
16943 msgstr ""
16944 "Unu elklikiĝo de musoradeto rulumas je ĉi tiu distanco en bilderoj de ekrano "
16945 "(horizontale per Ŝovoklavo)"
16947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
16948 msgid "Ctrl+arrows"
16949 msgstr "Stirklavo+sagoj"
16951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16952 msgid "Scroll by:"
16953 msgstr "Rulumu je:"
16955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
16956 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
16957 msgstr ""
16958 "Per premo de Stirklavo+sagoklavo, oni rulumas je ĉi tiu distanco (en "
16959 "bilderoj de ekrano)"
16961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
16962 msgid "Acceleration:"
16963 msgstr "Akcelo:"
16965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
16966 msgid ""
16967 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
16968 "acceleration)"
16969 msgstr ""
16970 "Tenente la premo de Stirklavo+sagoklavo, oni akcelas la rulumon (0 por neniu "
16971 "akcelo)"
16973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
16974 msgid "Autoscrolling"
16975 msgstr "Mem-rulumo"
16977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
16978 msgid "Speed:"
16979 msgstr "Rapideco:"
16981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
16982 msgid ""
16983 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
16984 "autoscroll off)"
16985 msgstr ""
16986 "Rapideco de aŭtomata rulumo de tolo dum la treno ekster randon de tolo(0 por "
16987 "malebligi aŭtomatan rulumon)"
16989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
16990 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
16991 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7990
16992 msgid "Threshold:"
16993 msgstr "Sojlo:"
16995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
16996 msgid ""
16997 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
16998 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
16999 msgstr ""
17000 "La necesa distanco (en bilderoj de la ekrano) el rando de la tolo por "
17001 "aktivigi aŭtomatan rulumon; pozitiva nombro estas ekster tolo, negativa "
17002 "nombro estas ene"
17004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
17005 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
17006 msgstr ""
17007 "La maldekstra mus-butono ebligas plenan rigardon kiam spacoklavo estas "
17008 "premita"
17010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
17011 #, fuzzy
17012 msgid ""
17013 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
17014 "canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to "
17015 "Selector tool (default)"
17016 msgstr ""
17017 "Kiam ĝi estas ebligita, la premado de Spacoklavo plus la treno kun "
17018 "maldekstra mus-butono igas plenvida la tolon (kiel en Adobe Illustrator). "
17019 "Kiam ĝi estas malebligita, Spacoklavo pormomente estas ilo de Elektado (ĝi "
17020 "estas defaŭlto)."
17022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
17023 msgid "Mouse wheel zooms by default"
17024 msgstr "Musoradeto zomas defaŭlte"
17026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
17027 #, fuzzy
17028 msgid ""
17029 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
17030 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
17031 msgstr ""
17032 "Kiam ĝi estas ebligita, musoradeto zomas sen Strkl kaj rulumas tolon kun "
17033 "Strkl; kiam ĝi estas malebligita, musoradeto zomas kun Ctrl Strkl kaj "
17034 "rulumas sen Strkl."
17036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
17037 #, fuzzy
17038 msgid "Enable snap indicator"
17039 msgstr "_Ebligu montrilon de elklikiĝo"
17041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
17042 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
17043 msgstr "Post elklikigo, signo estas desegnita en la elklikigita punkto"
17045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
17046 #, fuzzy
17047 msgid "Delay (in ms):"
17048 msgstr "Malfruo (milisekundoj):"
17050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
17051 msgid ""
17052 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
17053 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
17054 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
17055 msgstr ""
17057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
17058 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
17059 msgstr ""
17061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
17062 msgid ""
17063 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
17064 msgstr ""
17066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
17067 #, fuzzy
17068 msgid "Weight factor:"
17069 msgstr "Alto de folio"
17071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
17072 msgid ""
17073 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
17074 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
17075 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
17076 msgstr ""
17078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
17079 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
17080 msgstr ""
17082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
17083 msgid ""
17084 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
17085 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
17086 "constraint line"
17087 msgstr ""
17089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
17090 #, fuzzy
17091 msgid "Snapping"
17092 msgstr "Punktoj de elklikiĝo"
17094 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
17095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
17096 msgid "Arrow keys move by:"
17097 msgstr "La sagoklavoj movas je:"
17099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
17100 msgid ""
17101 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
17102 "(in px units)"
17103 msgstr ""
17104 "Per premo de sagoklavo, vi povas movi objeto(j)n aŭ nodo(j)n je ĉi distanco "
17105 "(en bilderoj)"
17107 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
17108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
17109 msgid "> and < scale by:"
17110 msgstr "> kaj < skalita je:"
17112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
17113 msgid ""
17114 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
17115 msgstr ""
17116 "Per premo de > aŭ < vi povas laŭskale aranĝi elekton je ĉi kvanto (en "
17117 "bilderoj)"
17119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
17120 msgid "Inset/Outset by:"
17121 msgstr "Entrudu/Eltrudu je:"
17123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
17124 msgid ""
17125 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
17126 msgstr ""
17127 "La komandoj Entrudu/Eltrudu delokas la strekon je ĉi distanco (en bilderoj)"
17129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
17130 msgid "Compass-like display of angles"
17131 msgstr "Kompasoforma vido de anguloj"
17133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
17134 msgid ""
17135 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
17136 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
17137 "counterclockwise"
17138 msgstr ""
17139 "Kiam ĝi estas aktiva, la anguloj estas videbligitaj kun 0 al nordo kaj kun "
17140 "dektroĝira progresio per intervalo 0-360; aliakaze, ili estas videbligitaj "
17141 "kun 0 al easto kaj kun kontraŭmontrila progresio per intervalo -180~180"
17143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
17144 msgid "Rotation snaps every:"
17145 msgstr "Rotacio elklikiĝas je ĉiu:"
17147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
17148 msgid "degrees"
17149 msgstr "gradoj"
17151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
17152 msgid ""
17153 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
17154 "[ or ] rotates by this amount"
17155 msgstr ""
17156 "La rotacio per premita Stirklavo elklikiĝas je ĉiu kvanto de gradoj; krome, "
17157 "per la premo de [ aŭo ] ĝi rotacias je ĉi kvanto"
17159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
17160 msgid "Zoom in/out by:"
17161 msgstr "Zomu/Malzomu je:"
17163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
17164 msgid ""
17165 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
17166 "multiplier"
17167 msgstr ""
17168 "Zomanta alklako: la +/- klavoj kaj klako de mezobutono zomas kaj malzomasje "
17169 "ĉi tiu kvanto"
17171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
17172 msgid "Show selection cue"
17173 msgstr "Montru sugeston pri elekto"
17175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
17176 msgid ""
17177 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
17178 msgstr ""
17179 "Iu ajn elektita objekto montru sugeston pri elekto (la samo de selektilo)"
17181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
17182 msgid "Enable gradient editing"
17183 msgstr "Ebligu redaktadon de gradiento"
17185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
17186 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
17187 msgstr "La elektita objekto montras regojn por la redaktado de gradiento"
17189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
17190 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
17191 msgstr "Konvertado en gvidreloj uzas randojn anstataŭ agrafantaj fakoj"
17193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
17194 #, fuzzy
17195 msgid ""
17196 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
17197 "(imitating the object's shape), not along the bounding box"
17198 msgstr ""
17199 "La konvertado de objekto en gvidreloj lokigas ilin laŭlonge de la randoj de "
17200 "la objekto (imitante la formon de la objekto), kaj ne laŭlonge de la "
17201 "agrafanta fako."
17203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
17204 msgid "Ctrl+click dot size:"
17205 msgstr "Strkl+alklaku punktograndon:"
17207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
17208 msgid "times current stroke width"
17209 msgstr ""
17211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
17212 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
17213 msgstr ""
17214 "Grando de la punktoj kiuj estas kreitaj per Strkl+alklako (laŭ la nuna larĝo "
17215 "de streko)"
17217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
17218 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
17219 msgstr "<b>Neniu elektita objekto</b> por preni ĝian stilon."
17221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
17222 msgid ""
17223 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
17224 "objects."
17225 msgstr ""
17226 "<b>Pli ol unu elektitaj objektoj.</b> Estas neeble preni stilon el pluraj "
17227 "objektoj."
17229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
17230 msgid "Create new objects with:"
17231 msgstr "Kreu novajn objektojn per:"
17233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
17234 msgid "Last used style"
17235 msgstr "Lasta uzata stilo"
17237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
17238 msgid "Apply the style you last set on an object"
17239 msgstr "Apliku la lastan agorditan stilo de objekto"
17241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
17242 msgid "This tool's own style:"
17243 msgstr "Propra stilo de ĉi ilo:"
17245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
17246 msgid ""
17247 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
17248 "the button below to set it."
17249 msgstr ""
17250 "Ĉiu ilo povas konservi la propran stilon por apliki ĝin al objektoj kiuj "
17251 "estos kreitaj. Uzu suban butonon por agordi tion."
17253 #. style swatch
17254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
17255 msgid "Take from selection"
17256 msgstr "Prenu el la elekto"
17258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
17259 msgid "This tool's style of new objects"
17260 msgstr "Stilo de tiu ĉi ilo por novaj objektoj"
17262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
17263 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
17264 msgstr "Memorigu la stilon de (unua) elektita objekto kiel stilo de ĉi tiu ilo"
17266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
17267 msgid "Tools"
17268 msgstr "Iloj"
17270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
17271 msgid "Bounding box to use:"
17272 msgstr "Uzenda agrafanta fako:"
17274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
17275 msgid "Visual bounding box"
17276 msgstr "Vida agrafanta fako"
17278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
17279 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
17280 msgstr ""
17281 "Tiu ĉi agrafanta fako entenas strek-larĝon, markilojn, filtrilradojn, ktp."
17283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
17284 msgid "Geometric bounding box"
17285 msgstr "Geometria agrafanta fako"
17287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
17288 msgid "This bounding box includes only the bare path"
17289 msgstr "Tiu ĉi agrafanta fako entenas nur simplan strekon"
17291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
17292 msgid "Conversion to guides:"
17293 msgstr "Konvertado en gvidrelo:"
17295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
17296 msgid "Keep objects after conversion to guides"
17297 msgstr "Tenu <b>objektojn</b> post la konvertado en gvidreloj."
17299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
17300 #, fuzzy
17301 msgid ""
17302 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
17303 "conversion"
17304 msgstr ""
17305 "Kiam oni konvertas objekton en gvidrelo, la objekto mem ne estos forigita "
17306 "post la konvertado."
17308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
17309 msgid "Treat groups as a single object"
17310 msgstr "Tenu grupojn kiel sola objekto"
17312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
17313 msgid ""
17314 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
17315 "converting each child separately"
17316 msgstr ""
17318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
17319 #, fuzzy
17320 msgid "Average all sketches"
17321 msgstr "Meza kvalito"
17323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
17324 msgid "Width is in absolute units"
17325 msgstr "Larĝo estas en absolutaj unitoj"
17327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
17328 msgid "Select new path"
17329 msgstr "Elektu novan strekon"
17331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
17332 msgid "Don't attach connectors to text objects"
17333 msgstr "Ĝi ne aldonas la konektilojn al tekstaj objektoj"
17335 #. Selector
17336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
17337 msgid "Selector"
17338 msgstr "Elektilo"
17340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
17341 msgid "When transforming, show:"
17342 msgstr "Dum la transformo, montru:"
17344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
17345 msgid "Objects"
17346 msgstr "Objektoj"
17348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
17349 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
17350 msgstr "Montru nunan objekton dum la movo aŭ la transformo"
17352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
17353 msgid "Box outline"
17354 msgstr "Fako"
17356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
17357 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
17358 msgstr "Montru nur la fakon de la objekton dum la movo aŭ la transformo"
17360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
17361 msgid "Per-object selection cue:"
17362 msgstr "Sugesto pri elektado de objekto:"
17364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
17365 msgid "No per-object selection indication"
17366 msgstr "Neniu indiko pri elektado de objekto"
17368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
17369 msgid "Mark"
17370 msgstr "Segno"
17372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
17373 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
17374 msgstr ""
17375 "Ĉiuj elektitaj objektoj havas diamantoforman segnon en la supra-maldekstra "
17376 "angulo"
17378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
17379 msgid "Box"
17380 msgstr "Fako"
17382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
17383 msgid "Each selected object displays its bounding box"
17384 msgstr "Ĉiuj elektitaj objektoj montras sian fakon"
17386 #. Node
17387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
17388 msgid "Node"
17389 msgstr "Nodo"
17391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
17392 #, fuzzy
17393 msgid "Path outline"
17394 msgstr "Konturo de la streko:"
17396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
17397 msgid "Path outline color"
17398 msgstr "Koloro de la konturoj de la streko"
17400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
17401 #, fuzzy
17402 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
17403 msgstr "Gxi elektas la koloron kiu estos uzata por videbligi la konturojn."
17405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
17406 #, fuzzy
17407 msgid "Always show outline"
17408 msgstr "Vidigu konturon"
17410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
17411 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
17412 msgstr ""
17414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
17415 msgid "Update outline when dragging nodes"
17416 msgstr ""
17418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
17419 msgid ""
17420 "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
17421 "outline will only update when completing a drag"
17422 msgstr ""
17424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
17425 msgid "Update paths when dragging nodes"
17426 msgstr ""
17428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
17429 msgid ""
17430 "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
17431 "only be updated when completing a drag"
17432 msgstr ""
17434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
17435 msgid "Show path direction on outlines"
17436 msgstr ""
17438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
17439 msgid ""
17440 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
17441 "middle of each outline segment"
17442 msgstr ""
17444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
17445 #, fuzzy
17446 msgid "Show temporary path outline"
17447 msgstr "Konturo de la streko:"
17449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
17450 #, fuzzy
17451 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
17452 msgstr "Suerflugante strekon, la konturoj de la streko mallonge brilas."
17454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
17455 #, fuzzy
17456 msgid "Show temporary outline for selected paths"
17457 msgstr "Vidigu konturojn de la desegnaĵo"
17459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
17460 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
17461 msgstr ""
17463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
17464 msgid "Flash time"
17465 msgstr "Bril-tempo"
17467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
17468 #, fuzzy
17469 msgid ""
17470 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
17471 "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
17472 "path"
17473 msgstr ""
17474 "Ĝi difinas kiom da tempo la konturo de la streko estos videbla post la "
17475 "superflugo de la muso (en milisekundoj). Uzu 0 por koincidigi la finon de la "
17476 "brilo kaj la foriron de la muso."
17478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
17479 #, fuzzy
17480 msgid "Editing preferences"
17481 msgstr "Agordoj de Gradiento"
17483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
17484 #, fuzzy
17485 msgid "Show transform handles for single nodes"
17486 msgstr "Ĝi vidigas prenilojn de Bezier de elektitaj nodoj"
17488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
17489 #, fuzzy
17490 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
17491 msgstr "Ĝi vidigas prenilojn de Bezier de elektitaj nodoj"
17493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
17494 #, fuzzy
17495 msgid "Deleting nodes preserves shape"
17496 msgstr "Forigu nodojn konservante la formon"
17498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
17499 msgid ""
17500 "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
17501 "get the other behavior"
17502 msgstr ""
17504 #. Tweak
17505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2457
17506 msgid "Tweak"
17507 msgstr "Korektu"
17509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
17510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
17511 #, fuzzy
17512 msgid "Paint objects with:"
17513 msgstr "Kreu novajn objektojn per:"
17515 #. Spray
17516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2459
17517 #, fuzzy
17518 msgid "Spray"
17519 msgstr "Spiralo"
17521 #. Zoom
17522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
17523 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
17524 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
17525 msgid "Zoom"
17526 msgstr "Zomo"
17528 #. Shapes
17529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
17530 msgid "Shapes"
17531 msgstr "Formoj"
17533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
17534 #, fuzzy
17535 msgid "Sketch mode"
17536 msgstr "Skizo"
17538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
17539 msgid ""
17540 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
17541 "instead of averaging the old result with the new sketch"
17542 msgstr ""
17544 #. Pen
17545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 ../src/verbs.cpp:2473
17546 msgid "Pen"
17547 msgstr "Plumo"
17549 #. Calligraphy
17550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 ../src/verbs.cpp:2475
17551 msgid "Calligraphy"
17552 msgstr "Grifelo"
17554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
17555 msgid ""
17556 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
17557 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
17558 msgstr ""
17559 "Se ĝi estas ebligita, la larĝo de la plumo estas en absolutaj unitoj (bl) "
17560 "sendependaj de zomo; alie la larĝo de plumo dependas de zomo tial ke ĝi "
17561 "ŝajnas sama por ĉiu zomo"
17563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
17564 msgid ""
17565 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
17566 "selection)"
17567 msgstr ""
17568 "Se ĝi estas ebligita, ĉiu novkreita objekto estos elektita (malelektante "
17569 "antaŭan elektaĵon)"
17571 #. Paint Bucket
17572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 ../src/verbs.cpp:2487
17573 msgid "Paint Bucket"
17574 msgstr "Farbujo"
17576 #. Eraser
17577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540 ../src/verbs.cpp:2491
17578 msgid "Eraser"
17579 msgstr "Gumo"
17581 #. LPETool
17582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544 ../src/verbs.cpp:2493
17583 #, fuzzy
17584 msgid "LPE Tool"
17585 msgstr "Iloj"
17587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
17588 msgid "Show font samples in the drop-down list"
17589 msgstr ""
17591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
17592 msgid ""
17593 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
17594 msgstr ""
17596 #. Gradient
17597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 ../src/verbs.cpp:2479
17598 msgid "Gradient"
17599 msgstr "Gradiento"
17601 #. Connector
17602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 ../src/verbs.cpp:2485
17603 msgid "Connector"
17604 msgstr "Konektilo"
17606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
17607 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
17608 msgstr ""
17609 "Se ĝi estas ebligita, la aldonpunktoj de konektilo ne estos montritaj por "
17610 "tekstobjektoj"
17612 #. Dropper
17613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 ../src/verbs.cpp:2483
17614 msgid "Dropper"
17615 msgstr "Eltirilo"
17617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
17618 msgid "Save and restore window geometry for each document"
17619 msgstr "Konservu kaj restarigu dimensiojn de la fenestro por ĉiu dokumento"
17621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
17622 msgid "Remember and use last window's geometry"
17623 msgstr "Konservu kaj uzu dimensiojn de la lastuzita fenestro"
17625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
17626 msgid "Don't save window geometry"
17627 msgstr "Ne konservu dimensiojn de la fenestro"
17629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
17630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
17631 msgid "Dockable"
17632 msgstr "Alkroĉebla"
17634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
17635 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
17636 msgstr "Dialogofenestroj estas kaŝitaj en la taskostango"
17638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
17639 msgid "Zoom when window is resized"
17640 msgstr "Zomu se la fenestro estas readaptita"
17642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
17643 msgid "Show close button on dialogs"
17644 msgstr "Montru fermbutonon en fenestroj"
17646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
17647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7340 ../src/widgets/toolbox.cpp:7370
17648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7400
17649 msgid "Normal"
17650 msgstr "Normala"
17652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
17653 msgid "Aggressive"
17654 msgstr "Agresiva"
17656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
17657 msgid "Saving window geometry (size and position):"
17658 msgstr "Konservu grandon kaj lokiĝon de la fenestro:"
17660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
17661 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
17662 msgstr "Lasu fenestradministrilon lokigi ĉiujn fenestrojn"
17664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
17665 msgid ""
17666 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
17667 "preferences)"
17668 msgstr ""
17669 "Tenu kaj uzu dimensiojn de la lastuzita fenestro (konservu ilin en la "
17670 "agordoj de la uzanto)"
17672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
17673 msgid ""
17674 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
17675 "document)"
17676 msgstr ""
17677 "Konservu kaj restarigu dimensiojn de la fenestro por ĉiu dokumento (konservu "
17678 "ilin en la dokumento)"
17680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
17681 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
17682 msgstr "Agordilo de agmaniero (estas necese restarti):"
17684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
17685 msgid "Dialogs on top:"
17686 msgstr "Fenestroj supre:"
17688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
17689 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
17690 msgstr "Dialogfenestroj estas enetenitaj en normalaj fenestroj"
17692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
17693 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
17694 msgstr "Dialogfenestroj restas super la fenestroj de dokumento"
17696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
17697 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
17698 msgstr ""
17699 "Egale al Normala sed ĝi povus labori pli bone kun kelkaj fenestradministriloj"
17701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
17702 msgid "Dialog Transparency:"
17703 msgstr ""
17705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
17706 #, fuzzy
17707 msgid "Opacity when focused:"
17708 msgstr "Opakeca kanalo"
17710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
17711 #, fuzzy
17712 msgid "Opacity when unfocused:"
17713 msgstr "Opakeca kanalo"
17715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
17716 msgid "Time of opacity change animation:"
17717 msgstr ""
17719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
17720 msgid "Miscellaneous:"
17721 msgstr "Diversaĵoj:"
17723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
17724 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
17725 msgstr ""
17726 "La dialogofenestroj estos kaŝitaj en la taskostango de fenestradministilo"
17728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
17729 msgid ""
17730 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
17731 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
17732 "above the right scrollbar)"
17733 msgstr ""
17734 "Zomu desegnon se la fenestro de dokumento estas readaptita, por teni la sama "
17735 "areo videbla (ĉi tiu estas defaŭlto kiu estas ŝanĝebla en ĉiu fenestro per "
17736 "butono supre la dekstra rulumstango)"
17738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
17739 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
17740 msgstr "Ĉiam dialogfenestroj havas fermbuton (estas necese restarti)"
17742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
17743 msgid "Windows"
17744 msgstr "Fenestroj"
17746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
17747 msgid "Move in parallel"
17748 msgstr "movitaj paralele"
17750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
17751 msgid "Stay unmoved"
17752 msgstr "Restu senmova"
17754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
17755 msgid "Move according to transform"
17756 msgstr "Movu rilate al transformo"
17758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
17759 msgid "Are unlinked"
17760 msgstr "Malkonektitaj"
17762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
17763 msgid "Are deleted"
17764 msgstr "Forigitaj"
17766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
17767 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
17768 msgstr "Kiam la originalo moviĝas, la klonoj kaj kunligaĵoj estas:"
17770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
17771 #, fuzzy
17772 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
17773 msgstr "Klonoj estas transportitaj per la sama vektoro de la originalo."
17775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
17776 #, fuzzy
17777 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
17778 msgstr "Klonoj tenas la iliajn lokiĝojn kiam la originalo estas movita."
17780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
17781 #, fuzzy
17782 msgid ""
17783 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
17784 "example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
17785 msgstr ""
17786 "Ĉiu klono estas movita rilate al valoro de sia eco transform=. Ekzemple, "
17787 "rotacita klono estos movita en malsama direkto kompare al sia originalo."
17789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
17790 msgid "When the original is deleted, its clones:"
17791 msgstr "Kiam la originalo estas forigita, la klonoj estas:"
17793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
17794 #, fuzzy
17795 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
17796 msgstr "La orfaj klonoj estas konvertitaj en normalaj objektoj."
17798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
17799 #, fuzzy
17800 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
17801 msgstr "La orfaj klonoj estas forigitaj kune kun la iliaj originaloj."
17803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
17804 msgid "When duplicating original+clones:"
17805 msgstr ""
17807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
17808 #, fuzzy
17809 msgid "Relink duplicated clones"
17810 msgstr "Forigu seriajn klonojn"
17812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
17813 msgid ""
17814 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
17815 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
17816 "instead of the old original"
17817 msgstr ""
17819 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
17820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
17821 msgid "Clones"
17822 msgstr "Klonoj"
17824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
17825 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
17826 msgstr ""
17827 "Kiam ĝi estas ebligita, ĝi uzas pintajn elektitajn objektojn kiel klipa "
17828 "streko aŭ masko"
17830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
17831 msgid ""
17832 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
17833 msgstr ""
17834 "Malmarku ĉi tiun por uzi fundajn elektitajn objektojn kiel klipa streko aŭ "
17835 "masko"
17837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
17838 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
17839 msgstr "Formovu alkroĉantaj strekojn aŭ maskojn post la aplikado"
17841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
17842 msgid ""
17843 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
17844 "drawing"
17845 msgstr ""
17846 "Post la aplikado, ĝi formovas el desegno objekton uzatan kiel klipa streko "
17847 "aŭ masko"
17849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
17850 msgid "Before applying clippath/mask:"
17851 msgstr ""
17853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
17854 msgid "Do not group clipped/masked objects"
17855 msgstr ""
17857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
17858 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
17859 msgstr ""
17861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
17862 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
17863 msgstr ""
17865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
17866 msgid "Apply clippath/mask to every object"
17867 msgstr ""
17869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
17870 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
17871 msgstr ""
17873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
17874 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
17875 msgstr ""
17877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
17878 msgid "After releasing clippath/mask:"
17879 msgstr ""
17881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
17882 #, fuzzy
17883 msgid "Ungroup automatically created groups"
17884 msgstr "Malgrupigu elektitajn grupojn"
17886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
17887 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
17888 msgstr ""
17890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
17891 msgid "Clippaths and masks"
17892 msgstr "Alkroĉantaj strekoj kaj maskoj:"
17894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
17895 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
17896 msgid "Scale stroke width"
17897 msgstr "Skalu larĝon de strekoj"
17899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
17900 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
17901 msgstr "Skalu rondajn angulojn de rektanguloj"
17903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
17904 msgid "Transform gradients"
17905 msgstr "Transformu gradientojn"
17907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
17908 msgid "Transform patterns"
17909 msgstr "Transformu motivojn"
17911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
17912 msgid "Optimized"
17913 msgstr "Optimumigita"
17915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
17916 msgid "Preserved"
17917 msgstr "Protektata"
17919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
17920 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
17921 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
17922 msgstr ""
17923 "Skalante objektojn, ĝi laŭskale aranĝas larĝon de strekoj per sama proporcio"
17925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
17926 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
17927 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
17928 msgstr "Skalante rektangulojn, ĝi laŭskale aranĝas radiusojn de rondaj anguloj"
17930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
17931 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
17932 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
17933 msgstr "Transformu gradientojn (de plenigo aŭ de streko) kune kun objektoj"
17935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
17936 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
17937 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
17938 msgstr "Transformu motivojn (de plenigo aŭ de streko) kune kun objektoj"
17940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
17941 msgid "Store transformation:"
17942 msgstr "Konvervo de transformo:"
17944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
17945 msgid ""
17946 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
17947 "attribute"
17948 msgstr ""
17949 "Se estas eble, ĝi aplikas transformojn al objekto sen aldono de la eco "
17950 "transfom="
17952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
17953 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
17954 msgstr "Ĝi konservas ĉiam transformojn kiel eco transform= de objekto"
17956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
17957 msgid "Transforms"
17958 msgstr "Transformoj"
17960 #. blur quality
17961 #. filter quality
17962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
17963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
17964 msgid "Best quality (slowest)"
17965 msgstr "Plejbona kvalito (plej malrapida)"
17967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
17968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
17969 msgid "Better quality (slower)"
17970 msgstr "Plibona kvalito (pli malrapida)"
17972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
17973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
17974 msgid "Average quality"
17975 msgstr "Meza kvalito"
17977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
17978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
17979 msgid "Lower quality (faster)"
17980 msgstr "Plimalbona kvalito (pli rapida)"
17982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
17983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
17984 msgid "Lowest quality (fastest)"
17985 msgstr "Plejmalbona kvalito (plej rapida)"
17987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
17988 msgid "Gaussian blur quality for display:"
17989 msgstr "Kvalito de gaŭsa malfokuso por montri:"
17991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
17992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
17993 msgid ""
17994 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
17995 "always uses best quality)"
17996 msgstr ""
17997 "La plej bona kvalito, tamen la bildigo povus esti tre malrapida kun grandaj "
17998 "zomoj (la eksportado de bitmapoj uzas ĉiam la plej bonan kvaliton)"
18000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
18001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
18002 msgid "Better quality, but slower display"
18003 msgstr "Plibona kvalito, sed pli malrapida bildigo"
18005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
18006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
18007 msgid "Average quality, acceptable display speed"
18008 msgstr "Meza kvalito, sed tolerebla rapideco de bildigo"
18010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
18011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
18012 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
18013 msgstr "Plimalbona kvalito (kelkaj artefaktoj), sed bildigo estas pli rapida"
18015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
18016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
18017 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
18018 msgstr ""
18019 "Plejmalbona kvalito (multaj artefaktoj), sed bildigo estas la plej rapida"
18021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
18022 #, fuzzy
18023 msgid "Filter effects quality for display:"
18024 msgstr "Kvalito de gaŭsa malfokuso por montri:"
18026 #. show infobox
18027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
18028 msgid "Show filter primitives infobox"
18029 msgstr "Vidigu ecojn de prafunkcion de filtrilo"
18031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
18032 #, fuzzy
18033 msgid ""
18034 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
18035 "filter effects dialog"
18036 msgstr ""
18037 "Ĝi vidigas ikonojn kaj priskribojn por la disponeblaj prafunkcioj de "
18038 "filtrilo en la fenestro pri filtril-artifikoj."
18040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
18041 #, fuzzy
18042 msgid "Number of Threads:"
18043 msgstr "Nombro da linioj"
18045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
18046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
18047 #, fuzzy
18048 msgid "(requires restart)"
18049 msgstr "Agordilo de agmaniero (estas necese restarti):"
18051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
18052 msgid ""
18053 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
18054 msgstr ""
18056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
18057 msgid "Select in all layers"
18058 msgstr "Elektu en Ĉiuj tavoloj"
18060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
18061 msgid "Select only within current layer"
18062 msgstr "Elektu nur en nuna tabulo"
18064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
18065 msgid "Select in current layer and sublayers"
18066 msgstr "Elektu en nuna tabulo kaj sub-tavoloj"
18068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
18069 msgid "Ignore hidden objects and layers"
18070 msgstr "Ignoru kaŝitajn objektojn kaj tavolojn"
18072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
18073 msgid "Ignore locked objects and layers"
18074 msgstr "Ignoru blokitajn objektojn kaj tavolojn"
18076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
18077 msgid "Deselect upon layer change"
18078 msgstr "Malelektu post ŝanĝo de tavolo"
18080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
18081 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
18082 msgstr "Strkl+A, Tab, Ŝvkl+Tab:"
18084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
18085 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
18086 msgstr "Igu la elekton per klavaro labori super objektoj en ĉiuj tavoloj"
18088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
18089 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
18090 msgstr "Igu la elekton per klavaro labori super objektoj nur en ĉi tavolo"
18092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
18093 msgid ""
18094 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
18095 "its sublayers"
18096 msgstr ""
18097 "Igu la elekton per klavaro labori super objektoj en nuna tavolo kaj ĝiaj sub-"
18098 "tavoloj"
18100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
18101 msgid ""
18102 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
18103 "themselves or by being in a hidden layer)"
18104 msgstr ""
18105 "Malmarku ĉi opcio por ebligi la elekton de kaŝitaj objektoj (pro propra "
18106 "kaŝiĝo aŭ pro subordo al kaŝita tavolo)"
18108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
18109 msgid ""
18110 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
18111 "themselves or by being in a locked layer)"
18112 msgstr ""
18113 "Malmarku ĉi opcio por ebligi la elekton de blokitaj objektoj (pro propra "
18114 "blokiĝo aŭ pro subordo al blokita tavolo)"
18116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
18117 msgid ""
18118 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
18119 "current layer changes"
18120 msgstr ""
18121 "Malmarku ĉi opcio por teni elektitaj nunajn objektojn dum la ŝanĝoj de nuna "
18122 "tavolo"
18124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
18125 msgid "Selecting"
18126 msgstr "Elekto"
18128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
18129 msgid "Default export resolution:"
18130 msgstr "Defaŭlta difino por eksporto:"
18132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
18133 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
18134 msgstr ""
18135 "Defaŭlta difino (en punktoj por colo) de bitmapoj en Eksportu dialogfenestro"
18137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
18138 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
18139 msgstr "Servilnomo de Biblioteko de Open Clip Art:"
18141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
18142 #, fuzzy
18143 msgid ""
18144 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
18145 "Import and Export to OCAL function"
18146 msgstr ""
18147 "La nomo de la servilo de la biblioteko de Open Clip Art. Tio estas uzita far "
18148 "de funkcio -> Importu and Eksportu al OCAL."
18150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
18151 msgid "Open Clip Art Library Username:"
18152 msgstr "Uzantnomo por Biblioteko de Open Clip Art:"
18154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
18155 #, fuzzy
18156 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
18157 msgstr "La nomo de la uzanto por aliri la Bibliotekon de Open Clip Art"
18159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
18160 msgid "Open Clip Art Library Password:"
18161 msgstr "Pasvorto por Biblioteko de Open Clip Art:"
18163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
18164 #, fuzzy
18165 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
18166 msgstr "La pasvorto uzita por aliri la Bibliotekon de Open Clip Art"
18168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
18169 msgid "Import/Export"
18170 msgstr "Importu/Eksportu"
18172 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
18173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
18174 msgid "Perceptual"
18175 msgstr "Procenta"
18177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
18178 msgid "Relative Colorimetric"
18179 msgstr "Relativa Kolorimetrio"
18181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
18182 msgid "Absolute Colorimetric"
18183 msgstr "Absoluta Kolorimetrio"
18185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
18186 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
18187 msgstr "(Notu: la mastrumado de Koloro estis malebligita en tiu ĉi versio)"
18189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
18190 msgid "Display adjustment"
18191 msgstr "Aranĝo de la ekrano"
18193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
18194 #, fuzzy, c-format
18195 msgid ""
18196 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
18197 "Searched directories:%s"
18198 msgstr "La ICC agordaĵo uzenda por kalibrigi la eligon de la ekrano."
18200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
18201 msgid "Display profile:"
18202 msgstr "Agordaĵo de la ekrano:"
18204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
18205 msgid "Retrieve profile from display"
18206 msgstr "Havigu agordaĵon el ekrano"
18208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
18209 #, fuzzy
18210 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
18211 msgstr "Havigu agordaĵojn el tio kio estas kunigita al ekranoj pere de XICC."
18213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
18214 #, fuzzy
18215 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
18216 msgstr "Havigu agordaĵojn el tio kio estas kunigita al ekranoj."
18218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
18219 msgid "Display rendering intent:"
18220 msgstr "Tempro de la ekrano:"
18222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
18223 #, fuzzy
18224 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
18225 msgstr ""
18226 "La tempro de bildiĝo kiu estas uzenda por kalibrigi la eligon de la ekrano."
18228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
18229 msgid "Proofing"
18230 msgstr "Provo"
18232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
18233 msgid "Simulate output on screen"
18234 msgstr "Ŝajnigu eligon en la ekrano"
18236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
18237 #, fuzzy
18238 msgid "Simulates output of target device"
18239 msgstr "Ŝajnigu eligon de cel-aparato."
18241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
18242 msgid "Mark out of gamut colors"
18243 msgstr "Emfazigu ekster-kolorgamajn kolorojn"
18245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
18246 #, fuzzy
18247 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
18248 msgstr "Ĝi emfazigas la kolorojn kiuj estas ekster la kolorgamo de la aparato."
18250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
18251 msgid "Out of gamut warning color:"
18252 msgstr "Averto pri ekster-kolorgamo"
18254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
18255 #, fuzzy
18256 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
18257 msgstr "Ĝi elektas la koloron uzatan por la averto pri ekster-kolorgamo."
18259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
18260 msgid "Device profile:"
18261 msgstr "Agordaĵo de aparato:"
18263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
18264 #, fuzzy
18265 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
18266 msgstr "La ICC agordaĵo uzenda por simuli la eligon de aparato."
18268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
18269 msgid "Device rendering intent:"
18270 msgstr "Tempro de aparato:"
18272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
18273 #, fuzzy
18274 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
18275 msgstr ""
18276 "La tempro de bildiĝo kiu estas uzenda por kalibrigi la eligon de la ekrano."
18278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
18279 msgid "Black point compensation"
18280 msgstr "Kompensado de la nigra punkto"
18282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
18283 #, fuzzy
18284 msgid "Enables black point compensation"
18285 msgstr "Tio ebligas kompensadon de nigra punkto"
18287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
18288 msgid "Preserve black"
18289 msgstr "Tenu la nigron"
18291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
18292 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
18293 msgstr "(estas necesa LittleCMS 1.15 aŭ pli nova versio)"
18295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
18296 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
18297 msgstr "Tenu K kanalon en trasformadoj CMYK -> CMYK"
18299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
18300 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
18301 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
18302 msgid "<none>"
18303 msgstr "<nenio>"
18305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
18306 msgid "Color management"
18307 msgstr "Mastrumado de koloro"
18309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
18310 msgid "Major grid line emphasizing"
18311 msgstr "Emfazo de majora linio de krado"
18313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
18314 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
18315 msgstr "Ne emfazigu la gvidliniojn kiam oni malzomas"
18317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
18318 #, fuzzy
18319 msgid ""
18320 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
18321 "of major grid line color"
18322 msgstr ""
18323 "Se ĝi estas ebligita kaj se oni malzomas, la gvidlinioj aspektos ordinara "
18324 "anstataŭ emfazita."
18326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
18327 msgid "Default grid settings"
18328 msgstr "Defaŭltaj agordoj de la krado"
18330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
18331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
18332 #, fuzzy
18333 msgid "Grid units:"
18334 msgstr "_Unitoj de la krado:"
18336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
18337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
18338 #, fuzzy
18339 msgid "Origin X:"
18340 msgstr "_Origino X:"
18342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
18343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
18344 #, fuzzy
18345 msgid "Origin Y:"
18346 msgstr "O_rigino Y:"
18348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
18349 #, fuzzy
18350 msgid "Spacing X:"
18351 msgstr "Interspaco _X:"
18353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
18354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
18355 #, fuzzy
18356 msgid "Spacing Y:"
18357 msgstr "Interspaco _Y:"
18359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
18360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
18361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
18362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
18363 #, fuzzy
18364 msgid "Grid line color:"
18365 msgstr "_Koloro de la krado:"
18367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
18368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
18369 #, fuzzy
18370 msgid "Color used for normal grid lines"
18371 msgstr "Koloro uzata por la normalaj linioj de la krado"
18373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
18374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
18375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
18376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
18377 #, fuzzy
18378 msgid "Major grid line color:"
18379 msgstr "Koloro de ma_joraj linioj de la krado:"
18381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
18382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
18383 #, fuzzy
18384 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
18385 msgstr "Koloro de majoraj (emfazitaj) linioj de la krado"
18387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
18388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
18389 #, fuzzy
18390 msgid "Major grid line every:"
18391 msgstr "_Majora linio de krado je ĉiu:"
18393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
18394 msgid "Show dots instead of lines"
18395 msgstr "Vidigu punktojn anstataŭ linioj"
18397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
18398 #, fuzzy
18399 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
18400 msgstr "Se ĝi estas ebligita, ĝi vidigas kradon per punktoj anstataŭ linioj"
18402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
18403 msgid "Use named colors"
18404 msgstr "Uzu nomitajn kolorojn"
18406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
18407 #, fuzzy
18408 msgid ""
18409 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
18410 "'magenta') instead of the numeric value"
18411 msgstr ""
18412 "Se ĝi estas ebligita, oni skribas la CSS-nomon de la koloro anstataŭ ĝia "
18413 "nombra valoro."
18415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
18416 #, fuzzy
18417 msgid "XML formatting"
18418 msgstr "Informoj"
18420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
18421 msgid "Inline attributes"
18422 msgstr "Entekstigitaj ecoj"
18424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
18425 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
18426 msgstr ""
18428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
18429 #, fuzzy
18430 msgid "Indent, spaces:"
18431 msgstr "Spacetoj de alineo"
18433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
18434 #, fuzzy
18435 msgid ""
18436 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
18437 "indentation"
18438 msgstr "La nombro da spacetoj kiuj estos uzataj por la alineo."
18440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
18441 #, fuzzy
18442 msgid "Path data"
18443 msgstr "Enmetu strekon"
18445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
18446 msgid "Allow relative coordinates"
18447 msgstr "Ebligu relativajn koordinatojn"
18449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091
18450 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
18451 msgstr "Se ĝi estas ebligita, oni povus uzi relativajn koordinatojn"
18453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
18454 msgid "Force repeat commands"
18455 msgstr "Devigu ripeti komandojn"
18457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
18458 #, fuzzy
18459 msgid ""
18460 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
18461 "of 'L 1,2 3,4')"
18462 msgstr ""
18463 "Se ĝi estas ebligita, ĝi devigas ripetadon de la sama komando (nome eligo 'L "
18464 "1,2 L 3,4' anstataŭe de 'L 1,2 3,4')."
18466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
18467 #, fuzzy
18468 msgid "Numbers"
18469 msgstr "Nombro da Nodoj"
18471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
18472 #, fuzzy
18473 msgid "Numeric precision:"
18474 msgstr "Nombra precizeco"
18476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
18477 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
18478 msgstr ""
18480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
18481 #, fuzzy
18482 msgid "Minimum exponent:"
18483 msgstr "Minimuma eksponento"
18485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
18486 #, fuzzy
18487 msgid ""
18488 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
18489 "anything smaller is written as zero"
18490 msgstr ""
18491 "La minimuma grandeco de nombro (10 potencigita je ĉi tiu eksponento), pli "
18492 "etaj nombroj estos skribitaj kiel nulo."
18494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
18495 #, fuzzy
18496 msgid "SVG output"
18497 msgstr "SVG Eligo"
18499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18500 #, fuzzy
18501 msgid "System default"
18502 msgstr "Agordu kiel defaŭlto"
18504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18505 msgid "Albanian (sq)"
18506 msgstr ""
18508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18509 msgid "Amharic (am)"
18510 msgstr ""
18512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18513 msgid "Arabic (ar)"
18514 msgstr ""
18516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18517 msgid "Armenian (hy)"
18518 msgstr ""
18520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18521 msgid "Azerbaijani (az)"
18522 msgstr ""
18524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18525 #, fuzzy
18526 msgid "Basque (eu)"
18527 msgstr "Mezuro"
18529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18530 msgid "Belarusian (be)"
18531 msgstr ""
18533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18534 msgid "Bulgarian (bg)"
18535 msgstr ""
18537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18538 msgid "Bengali (bn)"
18539 msgstr ""
18541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18542 msgid "Breton (br)"
18543 msgstr ""
18545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18546 msgid "Catalan (ca)"
18547 msgstr ""
18549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18550 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
18551 msgstr ""
18553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18554 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
18555 msgstr ""
18557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18558 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
18559 msgstr ""
18561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18562 msgid "Croatian (hr)"
18563 msgstr ""
18565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18566 msgid "Czech (cs)"
18567 msgstr ""
18569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18570 msgid "Danish (da)"
18571 msgstr ""
18573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18574 msgid "Dutch (nl)"
18575 msgstr ""
18577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18578 msgid "Dzongkha (dz)"
18579 msgstr ""
18581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18582 msgid "German (de)"
18583 msgstr ""
18585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18586 #, fuzzy
18587 msgid "Greek (el)"
18588 msgstr "Verda kanalo"
18590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18591 #, fuzzy
18592 msgid "English (en)"
18593 msgstr "Angulo de Plumo"
18595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18596 msgid "English/Australia (en_AU)"
18597 msgstr ""
18599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18600 msgid "English/Canada (en_CA)"
18601 msgstr ""
18603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18604 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
18605 msgstr ""
18607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18608 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
18609 msgstr ""
18611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18612 #, fuzzy
18613 msgid "Esperanto (eo)"
18614 msgstr "Operacisimbolo"
18616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18617 msgid "Estonian (et)"
18618 msgstr ""
18620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18621 msgid "Farsi (fa)"
18622 msgstr ""
18624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18625 msgid "Finnish (fi)"
18626 msgstr ""
18628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18629 msgid "French (fr)"
18630 msgstr ""
18632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18633 msgid "Irish (ga)"
18634 msgstr ""
18636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18637 msgid "Galician (gl)"
18638 msgstr ""
18640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18641 msgid "Hebrew (he)"
18642 msgstr ""
18644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18645 msgid "Hungarian (hu)"
18646 msgstr ""
18648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18649 msgid "Indonesian (id)"
18650 msgstr ""
18652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18653 #, fuzzy
18654 msgid "Italian (it)"
18655 msgstr "Kursiva"
18657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18658 msgid "Japanese (ja)"
18659 msgstr ""
18661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18662 msgid "Khmer (km)"
18663 msgstr ""
18665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18666 msgid "Kinyarwanda (rw)"
18667 msgstr ""
18669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18670 msgid "Korean (ko)"
18671 msgstr ""
18673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18674 msgid "Lithuanian (lt)"
18675 msgstr ""
18677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18678 msgid "Macedonian (mk)"
18679 msgstr ""
18681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18682 msgid "Mongolian (mn)"
18683 msgstr ""
18685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18686 #, fuzzy
18687 msgid "Nepali (ne)"
18688 msgstr "Nova linio"
18690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18691 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
18692 msgstr ""
18694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18695 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
18696 msgstr ""
18698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18699 msgid "Panjabi (pa)"
18700 msgstr ""
18702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18703 msgid "Polish (pl)"
18704 msgstr ""
18706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18707 msgid "Portuguese (pt)"
18708 msgstr ""
18710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18711 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
18712 msgstr ""
18714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18715 msgid "Romanian (ro)"
18716 msgstr ""
18718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18719 #, fuzzy
18720 msgid "Russian (ru)"
18721 msgstr "Gaŭsa Malfokuso"
18723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18724 msgid "Serbian (sr)"
18725 msgstr ""
18727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18728 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
18729 msgstr ""
18731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18732 msgid "Slovak (sk)"
18733 msgstr ""
18735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18736 msgid "Slovenian (sl)"
18737 msgstr ""
18739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18740 msgid "Spanish (es)"
18741 msgstr ""
18743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18744 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
18745 msgstr ""
18747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18748 msgid "Swedish (sv)"
18749 msgstr ""
18751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18752 msgid "Thai (th)"
18753 msgstr ""
18755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18756 msgid "Turkish (tr)"
18757 msgstr ""
18759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18760 msgid "Ukrainian (uk)"
18761 msgstr ""
18763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18764 msgid "Vietnamese (vi)"
18765 msgstr ""
18767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
18768 #, fuzzy
18769 msgid "Language (requires restart):"
18770 msgstr "Agordilo de agmaniero (estas necese restarti):"
18772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
18773 msgid "Set the language for menus and number formats"
18774 msgstr ""
18776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
18777 #, fuzzy
18778 msgid "Smaller"
18779 msgstr "Eta"
18781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
18782 #, fuzzy
18783 msgid "Toolbox icon size:"
18784 msgstr "Grandeco de la ikonoj de la ĉefa ilarstango"
18786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
18787 #, fuzzy
18788 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
18789 msgstr "Ĝi agordas la grandecon de la ĉefa ilarstango (necesas re-startigo)"
18791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
18792 #, fuzzy
18793 msgid "Control bar icon size:"
18794 msgstr "Grandeco de la ikonoj de la regilostango"
18796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
18797 #, fuzzy
18798 msgid ""
18799 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
18800 msgstr "Ĝi agordas la grandecon de la komandostango (necesas re-startigo)"
18802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
18803 #, fuzzy
18804 msgid "Secondary toolbar icon size:"
18805 msgstr "Grandeco de la ikonoj de la ĉefa ilarstango"
18807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
18808 #, fuzzy
18809 msgid ""
18810 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
18811 msgstr "Ĝi agordas la grandecon de la dua ilarstango (necesas re-startigo)"
18813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
18814 msgid "Work-around color sliders not drawing"
18815 msgstr ""
18817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148
18818 msgid ""
18819 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
18820 "color sliders"
18821 msgstr ""
18823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
18824 #, fuzzy
18825 msgid "Clear list"
18826 msgstr "Vakigu valorojn"
18828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
18829 #, fuzzy
18830 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
18831 msgstr "Maks. nombro de ĵusaj dokumentoj:"
18833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
18834 #, fuzzy
18835 msgid ""
18836 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
18837 "the list"
18838 msgstr "La maksimuma longo de Malfermu Ĵusaj listo en Dosiero menuo"
18840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
18841 msgid "Zoom correction factor (in %):"
18842 msgstr ""
18844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
18845 msgid ""
18846 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
18847 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
18848 "display objects in their true sizes"
18849 msgstr ""
18851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
18852 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
18853 msgstr ""
18855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
18856 msgid ""
18857 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
18858 "finished being refactored"
18859 msgstr ""
18861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
18862 #, fuzzy
18863 msgid "Interface"
18864 msgstr "Interpolu"
18866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
18867 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
18868 msgstr ""
18870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
18871 msgid ""
18872 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
18873 "directory where the currently open document is; when it's off, it will open "
18874 "in the directory where you last saved a file using that dialog"
18875 msgstr ""
18877 #. Autosave options
18878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
18879 #, fuzzy
18880 msgid "Enable autosave (requires restart)"
18881 msgstr "Agordilo de agmaniero (estas necese restarti):"
18883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
18884 #, fuzzy
18885 msgid ""
18886 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
18887 "minimizing loss in case of a crash"
18888 msgstr ""
18889 "Aŭtomata konservado de la nuna dokumento en la disko laŭ difinita "
18890 "tempointervalo, por redukti perdojn de datumoj en okazo de kraŝoj"
18892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
18893 msgid "Interval (in minutes):"
18894 msgstr "Tempointervalo (en minutoj):"
18896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
18897 #, fuzzy
18898 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
18899 msgstr ""
18900 "Ĝi agordas la intervanon (en minutoj) en kiu la laboro estos aŭtomate "
18901 "konservita en la durdisko"
18903 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18904 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
18906 msgid "filesystem|Path:"
18907 msgstr ""
18909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
18910 #, fuzzy
18911 msgid "The directory where autosaves will be written"
18912 msgstr ""
18913 "Ĝi agordas la dosierujon en kiu estos skribitaj la mem-konservataj dosieroj"
18915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193
18916 #, fuzzy
18917 msgid "Maximum number of autosaves:"
18918 msgstr "Maks. nombro de aŭtomataj konservoj"
18920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193
18921 msgid ""
18922 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
18923 msgstr ""
18925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
18926 msgid "2x2"
18927 msgstr "2x2"
18929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
18930 msgid "4x4"
18931 msgstr "4x4"
18933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
18934 msgid "8x8"
18935 msgstr "8x8"
18937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
18938 msgid "16x16"
18939 msgstr "16x16"
18941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1219
18942 msgid "Oversample bitmaps:"
18943 msgstr "Supersamplado de bitmapoj:"
18945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
18946 msgid "Automatically reload bitmaps"
18947 msgstr "Mem-reŝargado de bitmapoj"
18949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
18950 #, fuzzy
18951 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
18952 msgstr ""
18953 "Ĝi ebligas la aŭtomatan reŝargon de kunligitaj bildoj kiam ili ŝanĝiĝas en "
18954 "la disko."
18956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
18957 msgid "Bitmap editor:"
18958 msgstr "Redaktilo por bitmapo:"
18960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
18961 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
18962 msgstr ""
18964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
18965 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
18966 msgstr ""
18968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
18969 #, fuzzy
18970 msgid "Bitmaps"
18971 msgstr "Bitmapo"
18973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
18974 #, fuzzy
18975 msgid "Language:"
18976 msgstr "Linvo"
18978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
18979 msgid "Set the main spell check language"
18980 msgstr ""
18982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
18983 msgid "Second language:"
18984 msgstr ""
18986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
18987 msgid ""
18988 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
18989 "unknown in ALL chosen languages"
18990 msgstr ""
18992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
18993 #, fuzzy
18994 msgid "Third language:"
18995 msgstr "Linvo"
18997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
18998 msgid ""
18999 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
19000 "in ALL chosen languages"
19001 msgstr ""
19003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
19004 msgid "Ignore words with digits"
19005 msgstr ""
19007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
19008 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
19009 msgstr ""
19011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
19012 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
19013 msgstr ""
19015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
19016 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
19017 msgstr ""
19019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
19020 #, fuzzy
19021 msgid "Spellcheck"
19022 msgstr "Elektu"
19024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337
19025 msgid "Add label comments to printing output"
19026 msgstr "Aldonu komentojn al eligo de preso"
19028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
19029 msgid ""
19030 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
19031 "rendered output for an object with its label"
19032 msgstr ""
19033 "Kiam ĝi estas aktiva, komento aldoniĝos al eligo de kruda preso, tiel ke la "
19034 "eligo de preso por objekto estos havos ĝia propra etikedo"
19036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
19037 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
19038 msgstr "Malhelpu kunhavon de difinoj de gradientoj"
19040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343
19041 msgid ""
19042 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
19043 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
19044 "may affect other objects using the same gradient"
19045 msgstr ""
19046 "Kiam ĝi estas ebligita, la kunpartigitaj difinoj de gradientoj iĝas aŭtomate "
19047 "apartaj laŭ ŝanĝado; malmarku la faketon por ebligi kunhavon de difinoj de "
19048 "gradientoj tial ke la ŝanĝado de unu objekto efikas ankaŭ por la aliaj kiuj "
19049 "uzas la saman gradienton"
19051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
19052 msgid "Simplification threshold:"
19053 msgstr "Sojlo por simpligo:"
19055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
19056 #, fuzzy
19057 msgid ""
19058 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
19059 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
19060 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
19061 msgstr ""
19062 "Kiom da forto defaŭlte havas la komando Simpligu. Se vi alvokas ĉi komandon "
19063 "plurfoje per rapida sinsekvo, ĝi agos pli kaj pli agrese; alvokante ĝin "
19064 "ankoraŭ post paŭzo, tio restarigos defaŭltan sojlon."
19066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
19067 msgid "Latency skew:"
19068 msgstr ""
19070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351
19071 msgid ""
19072 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
19073 "some systems)"
19074 msgstr ""
19076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
19077 msgid "Pre-render named icons"
19078 msgstr ""
19080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355
19081 msgid ""
19082 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
19083 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
19084 msgstr ""
19086 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
19087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361
19088 msgid "User config: "
19089 msgstr ""
19091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1365
19092 #, fuzzy
19093 msgid "User data: "
19094 msgstr "Nombra datumo"
19096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369
19097 #, fuzzy
19098 msgid "User cache: "
19099 msgstr "Uzantonomo:"
19101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1373
19102 msgid "System config: "
19103 msgstr ""
19105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
19106 #, fuzzy
19107 msgid "System data: "
19108 msgstr "Agordu kiel defaŭlto"
19110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1379
19111 msgid "PIXMAP: "
19112 msgstr ""
19114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1383
19115 msgid "DATA: "
19116 msgstr ""
19118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1387
19119 #, fuzzy
19120 msgid "UI: "
19121 msgstr "_ID: "
19123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1396
19124 msgid "Icon theme: "
19125 msgstr ""
19127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
19128 #, fuzzy
19129 msgid "System info"
19130 msgstr "Sistemo"
19132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
19133 #, fuzzy
19134 msgid "General system information"
19135 msgstr "Informoj pri mesaĝoj"
19137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1413
19138 msgid "Misc"
19139 msgstr "Diversaĵoj"
19141 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
19142 msgid "Layer name:"
19143 msgstr "Tavolnomo:"
19145 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
19146 msgid "Add layer"
19147 msgstr "Aldonu tavolon"
19149 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
19150 msgid "Above current"
19151 msgstr "Sub la nuna"
19153 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
19154 msgid "Below current"
19155 msgstr "Supre la nuna"
19157 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
19158 msgid "As sublayer of current"
19159 msgstr "Kiel sub-tavolo de la nuna"
19161 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
19162 msgid "Position:"
19163 msgstr "Lokado:"
19165 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
19166 msgid "Rename Layer"
19167 msgstr "Renomigu Tavolon"
19169 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
19170 msgid "_Rename"
19171 msgstr "_Renomigu"
19173 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
19174 msgid "Rename layer"
19175 msgstr "Renomigu tavolon"
19177 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
19178 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
19179 msgid "Renamed layer"
19180 msgstr "Renomigita tavolo"
19182 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
19183 msgid "Add Layer"
19184 msgstr "Aldonu Tavolon"
19186 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
19187 msgid "_Add"
19188 msgstr "_Aldonu"
19190 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
19191 msgid "New layer created."
19192 msgstr "Nova kreita tavolo."
19194 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
19195 msgid "Unhide layer"
19196 msgstr "Malkaŝu tavolon"
19198 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
19199 msgid "Hide layer"
19200 msgstr "Kaŝu tavolon"
19202 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
19203 msgid "Lock layer"
19204 msgstr "Bloku tavolon"
19206 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
19207 msgid "Unlock layer"
19208 msgstr "Malbloku tavolon"
19210 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
19211 msgid "New"
19212 msgstr "Nova"
19214 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19215 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19216 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
19217 #, fuzzy
19218 msgid "layers|Top"
19219 msgstr "Tavolo"
19221 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
19222 msgid "Up"
19223 msgstr "Sup"
19225 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
19226 msgid "Dn"
19227 msgstr "Sub"
19229 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
19230 msgid "Bot"
19231 msgstr "Ambaŭ"
19233 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
19234 msgid "X"
19235 msgstr "X"
19237 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
19238 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
19239 msgid "Apply new effect"
19240 msgstr "Apliku novan artifikon"
19242 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
19243 msgid "Current effect"
19244 msgstr "Nuna artifiko"
19246 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
19247 msgid "Effect list"
19248 msgstr "Listo de efektoj"
19250 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
19251 msgid "Unknown effect is applied"
19252 msgstr "Nekonata artifiko estas aplikita"
19254 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
19255 msgid "No effect applied"
19256 msgstr "Neniu aplikita artifiko"
19258 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
19259 msgid "Item is not a path or shape"
19260 msgstr "La ero ne estas formo aŭ streko"
19262 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
19263 msgid "Only one item can be selected"
19264 msgstr "Estas elektebla nur unu objekto"
19266 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
19267 msgid "Empty selection"
19268 msgstr "Malplena elektaĵo"
19270 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308
19271 #, fuzzy
19272 msgid "Unknown effect"
19273 msgstr "Nekonata artifiko estas aplikita"
19275 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
19276 msgid "Create and apply path effect"
19277 msgstr "Kreu kaj apliku artifikon de streko"
19279 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
19280 msgid "Remove path effect"
19281 msgstr "Formovu artifikon de streko"
19283 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
19284 msgid "Move path effect up"
19285 msgstr "Movu artifikon de streko supre"
19287 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
19288 msgid "Move path effect down"
19289 msgstr "Movu artifikon de streko sube"
19291 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
19292 #, fuzzy
19293 msgid "Activate path effect"
19294 msgstr "Enmetu artifikon de viv-streko"
19296 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
19297 #, fuzzy
19298 msgid "Deactivate path effect"
19299 msgstr "Enmetu artifikon de viv-streko"
19301 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
19302 msgid "Heap"
19303 msgstr "Din. memorareo"
19305 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
19306 msgid "In Use"
19307 msgstr "Uzata"
19309 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
19310 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
19311 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
19312 msgid "Slack"
19313 msgstr "Libera"
19315 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
19316 msgid "Total"
19317 msgstr "Suma"
19319 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
19320 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
19321 msgid "Unknown"
19322 msgstr "Nekonata"
19324 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
19325 msgid "Combined"
19326 msgstr "Kombinita"
19328 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
19329 msgid "Recalculate"
19330 msgstr "Rekalkulu"
19332 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
19333 msgid "Ready."
19334 msgstr "Preta."
19336 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
19337 msgid ""
19338 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
19339 "preferences.xml"
19340 msgstr ""
19341 "Ebligu ekranblokon de protokolo agordante 'redirect' atributon de dialogs."
19342 "debug al 1 en dosiero filepreferences.xml"
19344 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
19345 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
19346 msgstr "Eraro dum legado de la RSS de Open Clip Art Biblioteko"
19348 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
19349 msgid ""
19350 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
19351 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
19352 msgstr ""
19353 "La ricevado el RSS de Open Clip Art Biblioteko malsukcesis. Kontrolu ke la "
19354 "nomo de la servilo estas ĝusta en Agordoj->Importu/Eksportu (e.g.: "
19355 "openclipart.org)"
19357 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
19358 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
19359 msgstr "Servilo riparis malbonan provizon de Clip Art"
19361 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
19362 msgid "Search for:"
19363 msgstr "Serĉu:"
19365 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
19366 msgid "No files matched your search"
19367 msgstr "Neniu dosiero kongruis kun via serĉado"
19369 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
19370 msgid "Search"
19371 msgstr "Serĉu"
19373 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
19374 msgid "Files found"
19375 msgstr "Dosieroj trovitaj"
19377 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
19378 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
19379 msgstr "Estas neeble malfermi dumtempan PNG-n por bitmapa presado"
19381 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
19382 msgid "Could not set up Document"
19383 msgstr "Estas neeble agordi Dokumenton"
19385 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
19386 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
19387 msgstr "Agordo de CairoRanderContexy malsukcesis"
19389 #. set up dialog title, based on document name
19390 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
19391 msgid "SVG Document"
19392 msgstr "SVG-dokumento"
19394 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
19395 msgid "Print"
19396 msgstr "Presu"
19398 #. build custom preferences tab
19399 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
19400 msgid "Rendering"
19401 msgstr "Bildigo"
19403 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
19404 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19405 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19406 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19407 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19408 msgid "Cyan"
19409 msgstr "Cejano"
19411 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
19412 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19413 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19414 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
19415 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
19416 msgid "Magenta"
19417 msgstr "I. Karmezina"
19419 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
19420 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19421 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19422 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
19423 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
19424 msgid "Yellow"
19425 msgstr "Flavo"
19427 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
19428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
19429 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19430 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
19431 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
19432 msgid "Black"
19433 msgstr "Nigro"
19435 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
19436 msgid "_Execute Javascript"
19437 msgstr "_Plenumu Javaskripton"
19439 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
19440 msgid "_Execute Python"
19441 msgstr "_Plenumu Python"
19443 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
19444 msgid "_Execute Ruby"
19445 msgstr "_Plenumu Ruby"
19447 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
19448 msgid "Script"
19449 msgstr "Skripto"
19451 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
19452 msgid "Output"
19453 msgstr "Eligo"
19455 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
19456 msgid "Errors"
19457 msgstr "Eraroj"
19459 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
19460 #, fuzzy
19461 msgid "Set SVG Font attribute"
19462 msgstr "Agordu econ"
19464 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
19465 #, fuzzy
19466 msgid "Adjust kerning value"
19467 msgstr "Aranĝu nuancon"
19469 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
19470 #, fuzzy
19471 msgid "Family Name:"
19472 msgstr "Dosiernomo:"
19474 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
19475 #, fuzzy
19476 msgid "Set width:"
19477 msgstr "Skalu larĝon"
19479 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
19480 #, fuzzy
19481 msgid "glyph"
19482 msgstr "Alfa"
19484 #. SPGlyph* glyph =
19485 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
19486 #, fuzzy
19487 msgid "Add glyph"
19488 msgstr "Aldonu tavolon"
19490 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
19491 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
19492 #, fuzzy
19493 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
19494 msgstr "Elektu entrudenda(j)n/eltrudenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
19496 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
19497 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
19498 #, fuzzy
19499 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
19500 msgstr ""
19501 "La elektita objekto <b>ne estas streko</b>, do estas neeble entrudi/eltrudi."
19503 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
19504 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
19505 msgstr ""
19507 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
19508 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
19509 msgid "Set glyph curves"
19510 msgstr ""
19512 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
19513 msgid "Reset missing-glyph"
19514 msgstr ""
19516 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
19517 msgid "Edit glyph name"
19518 msgstr ""
19520 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
19521 msgid "Set glyph unicode"
19522 msgstr ""
19524 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
19525 #, fuzzy
19526 msgid "Remove font"
19527 msgstr "Formovu filtrilon"
19529 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
19530 #, fuzzy
19531 msgid "Remove glyph"
19532 msgstr "Formovu plenigon"
19534 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
19535 #, fuzzy
19536 msgid "Remove kerning pair"
19537 msgstr "Formovu ekzistantajn gvidrelojn"
19539 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
19540 msgid "Missing Glyph:"
19541 msgstr ""
19543 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
19544 #, fuzzy
19545 msgid "From selection..."
19546 msgstr "Prenu el la elekto"
19548 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
19549 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
19550 msgid "Reset"
19551 msgstr "Reŝargu "
19553 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
19554 #, fuzzy
19555 msgid "Glyph name"
19556 msgstr "Tavolnomo:"
19558 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
19559 #, fuzzy
19560 msgid "Matching string"
19561 msgstr "Strekoĉeno"
19563 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
19564 #, fuzzy
19565 msgid "Add Glyph"
19566 msgstr "Aldonu tavolon"
19568 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
19569 #, fuzzy
19570 msgid "Get curves from selection..."
19571 msgstr "Formovu maskon el elekto"
19573 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
19574 msgid "Add kerning pair"
19575 msgstr ""
19577 #. Kerning Setup:
19578 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
19579 #, fuzzy
19580 msgid "Kerning Setup:"
19581 msgstr "Modifu supre"
19583 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
19584 msgid "1st Glyph:"
19585 msgstr ""
19587 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
19588 msgid "2nd Glyph:"
19589 msgstr ""
19591 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
19592 #, fuzzy
19593 msgid "Add pair"
19594 msgstr "Aldonu tavolon"
19596 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
19597 #, fuzzy
19598 msgid "First Unicode range"
19599 msgstr "Enmetu Unikodan tipon"
19601 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
19602 msgid "Second Unicode range"
19603 msgstr ""
19605 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
19606 #, fuzzy
19607 msgid "Kerning value:"
19608 msgstr "Vakigu valorojn"
19610 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
19611 #, fuzzy
19612 msgid "Set font family"
19613 msgstr "Tiparo"
19615 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
19616 #, fuzzy
19617 msgid "font"
19618 msgstr "Tiparo"
19620 #. select_font(font);
19621 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
19622 #, fuzzy
19623 msgid "Add font"
19624 msgstr "Aldonu filtrilon"
19626 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
19627 #, fuzzy
19628 msgid "_Font"
19629 msgstr "Tiparo"
19631 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
19632 #, fuzzy
19633 msgid "_Global Settings"
19634 msgstr "Agordoj de paĝo"
19636 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
19637 msgid "_Glyphs"
19638 msgstr ""
19640 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
19641 #, fuzzy
19642 msgid "_Kerning"
19643 msgstr "_Desegno"
19645 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
19646 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
19647 #, fuzzy
19648 msgid "Sample Text"
19649 msgstr "Skalu laŭ x"
19651 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
19652 #, fuzzy
19653 msgid "Preview Text:"
19654 msgstr "Antaŭmonto"
19656 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
19657 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
19658 msgid "Set fill"
19659 msgstr "Agordu plenigon"
19661 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
19662 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200
19663 msgid "Set stroke"
19664 msgstr "Agordu strekaĵon"
19666 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
19667 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
19668 msgid "Edit..."
19669 msgstr "Redaktu..."
19671 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
19672 #, fuzzy
19673 msgid "Convert"
19674 msgstr "Kovrilo"
19676 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435
19677 #, c-format
19678 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
19679 msgstr "La dosierujo de la paletroj (%s) ne estas disponebla."
19681 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
19682 msgid "Arrange in a grid"
19683 msgstr "Aranĝu en krado"
19685 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
19686 msgid "Rows:"
19687 msgstr "Linioj:"
19689 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
19690 msgid "Number of rows"
19691 msgstr "Nombro da linioj"
19693 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
19694 msgid "Equal height"
19695 msgstr "Sama alto"
19697 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
19698 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
19699 msgstr ""
19700 "Se tio ne estas ebligita, ĉiu linio havas la alton de pli alta objekto en ĝi"
19702 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
19703 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
19704 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686 ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
19705 msgid "Align:"
19706 msgstr "Alliniĝo:"
19708 #. #### Number of columns ####
19709 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
19710 msgid "Columns:"
19711 msgstr "Kolumnoj:"
19713 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
19714 msgid "Number of columns"
19715 msgstr "Nombro da kolumnoj"
19717 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
19718 msgid "Equal width"
19719 msgstr "Sama larĝo"
19721 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
19722 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
19723 msgstr ""
19724 "Se tio ne estas ebligita, ĉiu kolumno havas la larĝon de pli larĝa objekto "
19725 "en ĝi"
19727 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
19728 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
19729 msgid "Fit into selection box"
19730 msgstr "Adaptu ĝin en la fako de elektado"
19732 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
19733 msgid "Set spacing:"
19734 msgstr "Agordu interspaco:"
19736 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
19737 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
19738 msgstr "Vertikala interspaco de linioj (bl unitoj)"
19740 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
19741 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
19742 msgstr "Horizontala interspaco de kolumnoj (bl unitoj)"
19744 #. ## The OK button
19745 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
19746 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
19747 msgstr ""
19749 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
19750 msgid "Arrange selected objects"
19751 msgstr "Aranĝu elektitajn objektojn"
19753 #. #### begin left panel
19754 #. ### begin notebook
19755 #. ## begin mode page
19756 #. # begin single scan
19757 #. brightness
19758 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
19759 msgid "Brightness cutoff"
19760 msgstr "Helecofiltrilo"
19762 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
19763 msgid "Trace by a given brightness level"
19764 msgstr "Vektorigu per donita nivelo de heleco"
19766 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
19767 msgid "Brightness cutoff for black/white"
19768 msgstr "Ebenigo de heleco laŭ blanko/nigro"
19770 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
19771 msgid "Single scan: creates a path"
19772 msgstr "Unuopa skanado: Ĝi kreas strekon"
19774 #. canny edge detection
19775 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
19776 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
19777 msgid "Edge detection"
19778 msgstr "Rekono de randoj"
19780 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
19781 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
19782 msgstr "Vektorigu per algoritmo de J.Canny por bonega rekono de randoj"
19784 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
19785 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
19786 msgstr "Ebenigo de heleco laŭ apudaj bilderoj (ĝi determinas randodikon)"
19788 #. quantization
19789 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
19790 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
19791 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
19792 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
19793 msgid "Color quantization"
19794 msgstr "Mezurado de koloro"
19796 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
19797 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
19798 msgstr "Vektorigu laŭ konturoj de reduktitaj koloroj"
19800 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
19801 msgid "The number of reduced colors"
19802 msgstr "Nombro da reduktitaj koloroj"
19804 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
19805 msgid "Colors:"
19806 msgstr "Koloroj:"
19808 #. swap black and white
19809 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
19810 msgid "Invert image"
19811 msgstr "Inversigu bildon"
19813 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
19814 msgid "Invert black and white regions"
19815 msgstr "Ĝi inversigas blankajn kaj nigrajn areojn"
19817 #. # end single scan
19818 #. # begin multiple scan
19819 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
19820 msgid "Brightness steps"
19821 msgstr "Helecopaŝoj"
19823 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
19824 msgid "Trace the given number of brightness levels"
19825 msgstr "Vektorigu la donitan nombron da niveloj de heleco"
19827 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
19828 msgid "Scans:"
19829 msgstr "Skanadoj:"
19831 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
19832 msgid "The desired number of scans"
19833 msgstr "Fiksita nombro da skanadoj"
19835 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
19836 msgid "Trace the given number of reduced colors"
19837 msgstr "Vektorigu la donitan nombron da reduktitaj koloroj"
19839 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
19840 msgid "Grays"
19841 msgstr "Grizoj"
19843 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
19844 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
19845 msgstr "Same al Koloro, sed ĝi konvertas rezulton en grizgamo"
19847 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
19848 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
19849 msgid "Smooth"
19850 msgstr "Malakrigu"
19852 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
19853 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
19854 msgstr "Apliku gaŭsa misenfokusigon al bitmapo antaŭ ol vektorigi"
19856 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
19857 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
19858 msgid "Stack scans"
19859 msgstr "Stakigu skanadojn"
19861 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
19862 msgid ""
19863 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
19864 "gaps)"
19865 msgstr ""
19866 "La stako skanas la pinto de alja (sen interompoj) anstataŭ ol seriigi "
19867 "(kutime kun interompoj)"
19869 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
19870 msgid "Remove background"
19871 msgstr "Formovu fonon"
19873 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
19874 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
19875 msgstr "Ĝi formovas suban tavolon (fonon) post farite"
19877 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
19878 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
19879 msgstr "Pluroblaj skanadoj: ĝi kreas grupon de strekoj"
19881 #. ## begin option page
19882 #. # potrace parameters
19883 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
19884 msgid "Suppress speckles"
19885 msgstr "Forigu makulojn"
19887 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
19888 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
19889 msgstr "Ĝi ingnoras etajn difektojn (makulojn) en la bitmapo"
19891 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
19892 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
19893 msgstr "Multe da bilderoj estos forigitaj por senmakuligi"
19895 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
19896 msgid "Smooth corners"
19897 msgstr "Malakrigu angulojn"
19899 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
19900 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
19901 msgstr "Malakrigu aŭ netigu angulojn de la strekaĵo"
19903 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
19904 msgid "Increase this to smooth corners more"
19905 msgstr "Pliigu tion por malakrigi angulojn multe pli"
19907 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
19908 msgid "Optimize paths"
19909 msgstr "Optimumigu strekojn"
19911 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
19912 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
19913 msgstr "Provu optimumigi strekojn per unuigo de Berzier-kurbaj segmentoj"
19915 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
19916 msgid ""
19917 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
19918 "optimization"
19919 msgstr ""
19920 "Pliigu tion por malpliigi nombron da nodoj en strekaĵo per pli agresiva "
19921 "optimumigo"
19923 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
19924 msgid "Tolerance:"
19925 msgstr "Tolero:"
19927 #. ### credits
19928 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
19929 #, fuzzy
19930 msgid ""
19931 "Inkscape bitmap tracing\n"
19932 "is based on Potrace,\n"
19933 "created by Peter Selinger\n"
19934 "\n"
19935 "http://potrace.sourceforge.net"
19936 msgstr "Dankon al Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
19938 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
19939 msgid "Credits"
19940 msgstr "Dankoj"
19942 #. #### begin right panel
19943 #. ## SIOX
19944 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
19945 msgid "SIOX foreground selection"
19946 msgstr "Elekto de SIOX fono"
19948 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
19949 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
19950 msgstr "Ĝi kovras tion areon kiun vi deziras elekti kiel fono"
19952 #. ## preview
19953 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
19954 msgid "Update"
19955 msgstr "Ĝisdatigo"
19957 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
19958 msgid ""
19959 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
19960 "tracing"
19961 msgstr ""
19962 "Ĝi antaŭmontras interan bitmapon kun nunaj agordoj, sen la nuna strekaĵo"
19964 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
19965 msgid "Preview"
19966 msgstr "Antaŭmonto"
19968 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
19969 msgid "Abort a trace in progress"
19970 msgstr "Nuligu nunan vektorigon"
19972 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
19973 msgid "Execute the trace"
19974 msgstr "Plenumu la vektorigon"
19976 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
19977 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
19978 msgid "_Horizontal"
19979 msgstr "_Horizontala"
19981 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
19982 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
19983 msgstr "Horizontala dismeto (relativa) aŭ lokiĝo (absoluta)"
19985 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
19986 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
19987 msgid "_Vertical"
19988 msgstr "_Vertikala"
19990 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
19991 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
19992 msgstr "Vertikala dismeto (relativa) aŭ lokiĝo (absoluta)"
19994 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
19995 msgid "_Width"
19996 msgstr "_Larĝo"
19998 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
19999 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
20000 msgstr "Horizontala grando (absoluta aŭ procenta de la nuna)"
20002 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
20003 msgid "_Height"
20004 msgstr "_Alto"
20006 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
20007 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
20008 msgstr "Vertikala grando (absoluta aŭ procenta de la nuna)"
20010 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
20011 msgid "A_ngle"
20012 msgstr "A_ngulo"
20014 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
20015 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
20016 msgstr "Rotacia angulo (pozitiva valoro = kontraŭmontrile)"
20018 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
20019 msgid ""
20020 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
20021 "displacement, or percentage displacement"
20022 msgstr ""
20023 "Horizontala angulo de deformo (pozitiva valoro = kontraŭmontrile), aŭ "
20024 "absoluta dismeto, aŭ procenta dismeto"
20026 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
20027 msgid ""
20028 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
20029 "or percentage displacement"
20030 msgstr ""
20031 "Vertikala angulo de deformo (pozitiva valoro = kontraŭmontrile), aŭ absoluta "
20032 "dismeto, aŭ procenta dismeto"
20034 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
20035 msgid "Transformation matrix element A"
20036 msgstr "Elemento A de transformomatrico"
20038 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
20039 msgid "Transformation matrix element B"
20040 msgstr "Elemento B de transformomatrico"
20042 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
20043 msgid "Transformation matrix element C"
20044 msgstr "Elemento C de transformomatrico"
20046 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
20047 msgid "Transformation matrix element D"
20048 msgstr "Elemento D de transformomatrico"
20050 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
20051 msgid "Transformation matrix element E"
20052 msgstr "Elemento E de transformomatrico"
20054 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
20055 msgid "Transformation matrix element F"
20056 msgstr "Elemento F de transformomatrico"
20058 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
20059 msgid "Rela_tive move"
20060 msgstr "Rela_tiva movo"
20062 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
20063 msgid ""
20064 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
20065 "edit the current absolute position directly"
20066 msgstr ""
20067 "Ĝi aldonas specifitan relativa dismeton al nuna loko; malsame, ĝi rekte "
20068 "redaktas nunan absolutan lokiĝon"
20070 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
20071 msgid "Scale proportionally"
20072 msgstr "Skalu proporcie"
20074 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
20075 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
20076 msgstr "Tenu proporcion inter alto/larĝo de skalitaj objektoj"
20078 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
20079 msgid "Apply to each _object separately"
20080 msgstr "Apliku al ĉiu _objekto aparte"
20082 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
20083 msgid ""
20084 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
20085 "transform the selection as a whole"
20086 msgstr ""
20087 "Ĝi aplikas skalon/rotacion/distordon al ĉiu elektita objekto aparte; "
20088 "malsame, ĝi transformas elekton kiel tuto"
20090 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
20091 msgid "Edit c_urrent matrix"
20092 msgstr "Redaktu nunan matricon"
20094 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
20095 msgid ""
20096 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
20097 "this matrix"
20098 msgstr ""
20099 "Ĝi redaktas nunan transform= matricon; alie, ĝi postproceze multiplikas "
20100 "transform= per ĉi matrico"
20102 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
20103 msgid "_Move"
20104 msgstr "_Movu"
20106 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
20107 msgid "_Scale"
20108 msgstr "_Skalu"
20110 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
20111 msgid "_Rotate"
20112 msgstr "_Rotaciu"
20114 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
20115 msgid "Ske_w"
20116 msgstr "Malre_ktigu"
20118 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
20119 msgid "Matri_x"
20120 msgstr "Matri_co"
20122 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
20123 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
20124 msgstr "Reŝargu la valorojn en la nuna langeto per defaŭltaj tiuj"
20126 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
20127 msgid "Apply transformation to selection"
20128 msgstr "Apliku transformadon al la elekto"
20130 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
20131 msgid "Edit transformation matrix"
20132 msgstr "Redaktu transformomatricon"
20134 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
20135 msgid "Drag curve"
20136 msgstr "Trenu kurbojn"
20138 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
20139 msgid "Add node"
20140 msgstr "Aldonu nodon"
20142 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
20143 msgid "Change node type"
20144 msgstr "Ŝanĝu nodospecon"
20146 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
20147 #, fuzzy
20148 msgid "Straighten segments"
20149 msgstr "Rektigitaj Segmentoj"
20151 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
20152 #, fuzzy
20153 msgid "Make segments curves"
20154 msgstr "Igu kurboj elektitajn nodojn"
20156 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
20157 msgid "Add nodes"
20158 msgstr "Aldonu nodojn"
20160 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
20161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1407
20162 msgid "Join nodes"
20163 msgstr "Kunigu nodojn"
20165 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
20166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1418
20167 msgid "Break nodes"
20168 msgstr "Dispecigu nodojn"
20170 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
20171 msgid "Delete nodes"
20172 msgstr "Forigu nodojn"
20174 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
20175 msgid "Move nodes"
20176 msgstr "Movu nodoj"
20178 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
20179 msgid "Move nodes horizontally"
20180 msgstr "Movu horizontale nodojn"
20182 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
20183 msgid "Move nodes vertically"
20184 msgstr "Movu vertikale nodojn"
20186 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
20187 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
20188 msgid "Rotate nodes"
20189 msgstr "Turnu nodojn"
20191 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
20192 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
20193 #, fuzzy
20194 msgid "Scale nodes uniformly"
20195 msgstr "Skalu nodojn"
20197 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
20198 msgid "Scale nodes"
20199 msgstr "Skalu nodojn"
20201 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
20202 #, fuzzy
20203 msgid "Scale nodes horizontally"
20204 msgstr "Movu horizontale nodojn"
20206 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
20207 #, fuzzy
20208 msgid "Scale nodes vertically"
20209 msgstr "Movu vertikale nodojn"
20211 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
20212 #, fuzzy
20213 msgid "Flip nodes horizontally"
20214 msgstr "Renversu horizontale"
20216 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
20217 #, fuzzy
20218 msgid "Flip nodes vertically"
20219 msgstr "Renversu vertikale"
20221 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
20222 #, fuzzy
20223 msgid "Cusp node handle"
20224 msgstr "Movu prenilon de nodo"
20226 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
20227 #, fuzzy
20228 msgid "Smooth node handle"
20229 msgstr "Ŝovu prenilojn de nodoj"
20231 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
20232 #, fuzzy
20233 msgid "Symmetric node handle"
20234 msgstr "Ŝovu prenilojn de nodoj"
20236 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
20237 #, fuzzy
20238 msgid "Auto-smooth node handle"
20239 msgstr "Movu prenilon de nodo"
20241 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1194
20242 #, fuzzy
20243 msgid "Symmetric node"
20244 msgstr "simetria"
20246 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1195
20247 #, fuzzy
20248 msgid "Auto-smooth node"
20249 msgstr "Malakrigo"
20251 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
20252 #, fuzzy
20253 msgid "Scale handle"
20254 msgstr "Skalu nodojn"
20256 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
20257 #, fuzzy
20258 msgid "Rotate handle"
20259 msgstr "Retiru prenilon"
20261 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
20262 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1396
20263 msgid "Delete node"
20264 msgstr "Forigu nodon"
20266 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
20267 #, fuzzy
20268 msgid "Cycle node type"
20269 msgstr "Ŝanĝu nodospecon"
20271 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
20272 #, fuzzy
20273 msgid "Drag handle"
20274 msgstr "Desegnu Prenilojn"
20276 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
20277 msgid "Retract handle"
20278 msgstr "Retiru prenilon"
20280 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
20281 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
20282 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
20283 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
20284 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
20285 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
20286 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
20287 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
20288 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
20289 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
20290 msgstr ""
20292 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
20293 msgid "Zoom drawing if window size changes"
20294 msgstr "Zomu desegnon se la fenestrogrando ŝanĝiĝas"
20296 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
20297 msgid "Cursor coordinates"
20298 msgstr "Koordinatoj de kursoro"
20300 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
20301 msgid "Z:"
20302 msgstr ""
20304 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
20305 #, fuzzy
20306 msgid ""
20307 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
20308 "use selector (arrow) to move or transform them."
20309 msgstr ""
20310 "<b>Bonvenon al Inkscape!</b> Uzu formojn au libermanajn ilojn por krei "
20311 "objektojn; uzu la indikilon (sago) por movi aŭ transformi ilin."
20313 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
20314 #, c-format
20315 msgid ""
20316 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
20317 "closing?</span>\n"
20318 "\n"
20319 "If you close without saving, your changes will be discarded."
20320 msgstr ""
20321 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ĉu vi volas konservi la modifojn de la "
20322 "dokumento \"%s\" antaŭ ol fermi la programon?</span>\n"
20323 "\n"
20324 "Fermante sen konservi, la modifoj estos perditaj."
20326 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
20327 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
20328 msgid "Close _without saving"
20329 msgstr "_Fermu sen konservi"
20331 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
20332 #, c-format
20333 msgid ""
20334 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
20335 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
20336 "\n"
20337 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
20338 msgstr ""
20339 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">La dosiero \"%s\" estis konservita per "
20340 "formato (%s) kiu povus kaŭzi perdon de datumoj!</span>\n"
20341 "\n"
20342 "Ĉu vi volas konservi ĝin kiel SVG de Inkscape?"
20344 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
20345 msgid "_Save as SVG"
20346 msgstr "Kon_servu kiel SVG"
20348 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
20349 msgid "_Blend mode:"
20350 msgstr "Moduso de _Stompaĵo:"
20352 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
20353 msgid "B_lur:"
20354 msgstr "Ma_lfokuso:"
20356 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
20357 msgid "Toggle current layer visibility"
20358 msgstr "Agordu videblecon de nuna tavolo"
20360 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
20361 msgid "Lock or unlock current layer"
20362 msgstr "Bloku aŭ malbloku nunan tavolon"
20364 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
20365 msgid "Current layer"
20366 msgstr "Nuna tavolo"
20368 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
20369 msgid "(root)"
20370 msgstr "(radiko)"
20372 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
20373 msgid "Proprietary"
20374 msgstr "Ne-libera"
20376 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
20377 msgid "MetadataLicence|Other"
20378 msgstr ""
20380 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
20381 msgid "Change blur"
20382 msgstr "Ŝanĝu malfokuson"
20384 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
20385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
20386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
20387 msgid "Change opacity"
20388 msgstr "Ŝanĝu opakecon"
20390 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229
20391 msgid "U_nits:"
20392 msgstr "U_nitoj:"
20394 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
20395 msgid "Width of paper"
20396 msgstr "Larĝo de folio"
20398 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
20399 msgid "Height of paper"
20400 msgstr "Alto de folio"
20402 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
20403 msgid "T_op margin:"
20404 msgstr ""
20406 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
20407 #, fuzzy
20408 msgid "Top margin"
20409 msgstr "Glutigu koloron"
20411 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
20412 #, fuzzy
20413 msgid "L_eft:"
20414 msgstr "Maldekstre"
20416 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
20417 #, fuzzy
20418 msgid "Left margin"
20419 msgstr "Maldekstra angulo"
20421 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
20422 #, fuzzy
20423 msgid "Ri_ght:"
20424 msgstr "Dekstre"
20426 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
20427 #, fuzzy
20428 msgid "Right margin"
20429 msgstr "Dekstra angulo"
20431 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
20432 #, fuzzy
20433 msgid "Botto_m:"
20434 msgstr "Sube"
20436 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
20437 #, fuzzy
20438 msgid "Bottom margin"
20439 msgstr "Glutigu koloron"
20441 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285
20442 #, fuzzy
20443 msgid "Orientation:"
20444 msgstr "Orientiĝo"
20446 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:288
20447 msgid "_Landscape"
20448 msgstr "Horizonta_la"
20450 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
20451 msgid "_Portrait"
20452 msgstr "_Vertikala"
20454 #. ## Set up custom size frame
20455 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
20456 msgid "Custom size"
20457 msgstr "Personigita grando"
20459 #. ## Set up fit page expander
20460 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:314
20461 msgid "Resi_ze page to content..."
20462 msgstr ""
20464 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:341
20465 #, fuzzy
20466 msgid "_Resize page to drawing or selection"
20467 msgstr "_Adaptu paĝon al elekto"
20469 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:342
20470 msgid ""
20471 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
20472 "is no selection"
20473 msgstr ""
20474 "Ĝi readaptas la paĝon por adaptiĝi al la nunan elekton aŭ al la tuta desegno "
20475 "se estas neniu elekto"
20477 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:406
20478 msgid "Set page size"
20479 msgstr "Agordu paĝograndon"
20481 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
20482 msgid "List"
20483 msgstr "Listo"
20485 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20486 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20487 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
20488 msgid "swatches|Size"
20489 msgstr "Grandeco"
20491 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
20492 msgid "tiny"
20493 msgstr "tre eta"
20495 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
20496 msgid "small"
20497 msgstr "eta"
20499 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20500 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20501 #. "medium" indicates size of colour swatches
20502 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
20503 msgid "swatchesHeight|medium"
20504 msgstr "meza"
20506 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
20507 msgid "large"
20508 msgstr "granda"
20510 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
20511 msgid "huge"
20512 msgstr "grandega"
20514 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20515 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20516 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
20517 msgid "swatches|Width"
20518 msgstr "Larĝeco"
20520 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
20521 msgid "narrower"
20522 msgstr "pli mallarĝa"
20524 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
20525 msgid "narrow"
20526 msgstr "mallarĝa"
20528 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20529 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20530 #. "medium" indicates width of colour swatches
20531 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
20532 msgid "swatchesWidth|medium"
20533 msgstr "meza"
20535 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
20536 msgid "wide"
20537 msgstr "larĝa"
20539 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
20540 msgid "wider"
20541 msgstr "pli larĝa"
20543 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20544 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20545 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
20546 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
20547 msgid "swatches|Wrap"
20548 msgstr "Kovru"
20550 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
20551 msgid ""
20552 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
20553 "random numbers."
20554 msgstr ""
20556 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
20557 msgid "Backend"
20558 msgstr "Fono"
20560 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
20561 msgid "Vector"
20562 msgstr "Vektoro"
20564 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
20565 msgid "Bitmap"
20566 msgstr "Bitmapo"
20568 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
20569 msgid "Bitmap options"
20570 msgstr "Opcioj de bitmapo"
20572 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
20573 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
20574 msgstr "Favorata difino de bildigo, en punktoj por colo."
20576 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
20577 msgid ""
20578 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
20579 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
20580 "will not be correctly rendered."
20581 msgstr ""
20582 "Bildigu uzante vektorajn operacisimbolojn de Cairo. La rizultanta bildo "
20583 "kutime estas  pli modera laŭ grando de dosiero kaj ĝi estas readaptebla "
20584 "laŭplaĉe, sed iuj artifikoj de filtrilo estos nekorekte bildigitaj."
20586 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
20587 msgid ""
20588 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
20589 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
20590 "will be rendered exactly as displayed."
20591 msgstr ""
20592 "Bildigu ĉion kiel bitmapo. La rizultanta bildo kutime estas pli granda laŭ "
20593 "grandeco de dosiero kaj ĝi estas readaptebla nur kun perdo de kvalito, sed "
20594 "ĉiuj objektoj estos bildigitaj akurate kiel ili estas montritaj."
20596 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
20597 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
20598 msgid "Fill:"
20599 msgstr "Plenigo:"
20601 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
20602 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
20603 msgid "Stroke:"
20604 msgstr "Streko:"
20606 #. Tooltip
20607 #. StockID
20608 #. Model
20609 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114 ../src/widgets/toolbox.cpp:7321
20610 msgid "O:"
20611 msgstr "O:"
20613 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
20614 msgid "N/A"
20615 msgstr "N/D"
20617 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
20618 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
20619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
20620 msgid "Nothing selected"
20621 msgstr "Nenio estas elektita"
20623 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
20624 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
20625 msgid "<i>None</i>"
20626 msgstr "<i>Nenio</i>"
20628 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
20629 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
20630 msgid "No fill"
20631 msgstr "Neniu plenigo"
20633 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
20634 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
20635 msgid "No stroke"
20636 msgstr "Neniu streko"
20638 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
20639 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
20640 msgid "Pattern"
20641 msgstr "Motivo"
20643 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
20644 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
20645 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
20646 msgid "Pattern fill"
20647 msgstr "Pleniga motivo"
20649 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
20650 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
20651 msgid "Pattern stroke"
20652 msgstr "Kontura motivo"
20654 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
20655 msgid "<b>L</b>"
20656 msgstr "<b>L</b>"
20658 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
20659 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
20660 msgid "Linear gradient fill"
20661 msgstr "Linia plenigogradiento"
20663 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
20664 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
20665 msgid "Linear gradient stroke"
20666 msgstr "Linia strekogradiento"
20668 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
20669 msgid "<b>R</b>"
20670 msgstr "<b>R</b>"
20672 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
20673 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
20674 msgid "Radial gradient fill"
20675 msgstr "Radiala plenigogradiento"
20677 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
20678 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
20679 msgid "Radial gradient stroke"
20680 msgstr "Radiala strekogradiento"
20682 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
20683 msgid "Different"
20684 msgstr "Malsamaĵo"
20686 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
20687 msgid "Different fills"
20688 msgstr "Malsamaj plenigoj"
20690 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
20691 msgid "Different strokes"
20692 msgstr "Malsamaj strekoj"
20694 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
20695 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
20696 msgid "<b>Unset</b>"
20697 msgstr "<b>Malebligo</b>"
20699 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
20700 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
20701 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
20702 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
20703 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
20704 msgid "Unset fill"
20705 msgstr "Malebligu plenigon"
20707 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
20708 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
20709 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
20710 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
20711 msgid "Unset stroke"
20712 msgstr "Malebligo de streko"
20714 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
20715 msgid "Flat color fill"
20716 msgstr "Plenigo per solida koloro"
20718 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
20719 msgid "Flat color stroke"
20720 msgstr "Streko per solida koloro"
20722 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
20723 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
20724 msgid "<b>a</b>"
20725 msgstr "<b>m</b>"
20727 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
20728 msgid "Fill is averaged over selected objects"
20729 msgstr "La plenigo estas mezumita preter elektitaj objektoj"
20731 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
20732 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
20733 msgstr "La streko estas mezumita preter elektitaj objektoj"
20735 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
20736 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
20737 msgid "<b>m</b>"
20738 msgstr "<b>p</b>"
20740 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
20741 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
20742 msgstr "Pluraj elektitaj objektoj havas saman plenigon"
20744 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
20745 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
20746 msgstr "Pluraj elektitaj objektoj havas saman strekon"
20748 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
20749 msgid "Edit fill..."
20750 msgstr "Redaktu plenigon..."
20752 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
20753 msgid "Edit stroke..."
20754 msgstr "Redaktu strekon..."
20756 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
20757 msgid "Last set color"
20758 msgstr "Lasta agordita koloro"
20760 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
20761 msgid "Last selected color"
20762 msgstr "Lasta elektita koloro"
20764 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
20765 msgid "White"
20766 msgstr "Blanko"
20768 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
20769 msgid "Copy color"
20770 msgstr "Kopiu koloron"
20772 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
20773 msgid "Paste color"
20774 msgstr "Enmetu koloron"
20776 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
20777 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
20778 msgid "Swap fill and stroke"
20779 msgstr "Svopu plenigon kaj strekon"
20781 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
20782 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
20783 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
20784 msgid "Make fill opaque"
20785 msgstr "Igu plenigon opaka"
20787 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
20788 msgid "Make stroke opaque"
20789 msgstr "Igu strekon opaka"
20791 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
20792 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
20793 msgid "Remove fill"
20794 msgstr "Formovu plenigon"
20796 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
20797 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
20798 msgid "Remove stroke"
20799 msgstr "Formovu strekon"
20801 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
20802 msgid "Remove"
20803 msgstr "Formovu"
20805 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
20806 msgid "Apply last set color to fill"
20807 msgstr "Apliku la lastagorditan koloron por plenigi"
20809 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
20810 msgid "Apply last set color to stroke"
20811 msgstr "Apliku la lastagorditan koloron por konturi"
20813 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
20814 msgid "Apply last selected color to fill"
20815 msgstr "Apliku la lastan elektitan koloron por plenigi"
20817 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
20818 msgid "Apply last selected color to stroke"
20819 msgstr "Apliku la lastan elektitan koloron por konturi"
20821 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
20822 msgid "Invert fill"
20823 msgstr "Inversigu plenigon"
20825 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
20826 msgid "Invert stroke"
20827 msgstr "Inversigu strekon"
20829 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
20830 msgid "White fill"
20831 msgstr "Blanka plenigo"
20833 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
20834 msgid "White stroke"
20835 msgstr "Blanka streko"
20837 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
20838 msgid "Black fill"
20839 msgstr "Nigra plenigo"
20841 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
20842 msgid "Black stroke"
20843 msgstr "Nigra streko"
20845 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
20846 msgid "Paste fill"
20847 msgstr "Enmetu plenigon"
20849 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
20850 msgid "Paste stroke"
20851 msgstr "Enmetu strekon"
20853 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
20854 msgid "Change stroke width"
20855 msgstr "Ŝanĝu larĝon de streko"
20857 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
20858 msgid ", drag to adjust"
20859 msgstr ", trenu por adapti"
20861 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
20862 #, c-format
20863 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
20864 msgstr "Strekolarĝo: %.5g%s%s"
20866 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
20867 msgid " (averaged)"
20868 msgstr " (mezumita)"
20870 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
20871 msgid "0 (transparent)"
20872 msgstr "0 (diafana)"
20874 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
20875 msgid "100% (opaque)"
20876 msgstr "100% (opaka)"
20878 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
20879 msgid "Adjust saturation"
20880 msgstr "Aranĝu saturadon"
20882 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
20883 #, c-format
20884 msgid ""
20885 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
20886 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
20887 msgstr ""
20888 "Aranĝo de <b>saturado</b>: ĝi estis %.3g, nun estas <b>%.3g</b> (dif. %.3g); "
20889 "kun <b>Strkl</b> por aranĝi limecon, sen klavoj por aranĝi nuancon"
20891 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
20892 msgid "Adjust lightness"
20893 msgstr "Aranĝu lumecon"
20895 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
20896 #, c-format
20897 msgid ""
20898 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
20899 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
20900 msgstr ""
20901 "Aranĝo de <b>lumeco</b>: ĝi estis %.3g, nun estas <b>%.3g</b> (dif. %.3g); "
20902 "kun <b>Ŝvkl</b> por aranĝi saturadon, sen klavoj por aranĝi nuancon"
20904 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
20905 msgid "Adjust hue"
20906 msgstr "Aranĝu nuancon"
20908 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
20909 #, c-format
20910 msgid ""
20911 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
20912 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
20913 msgstr ""
20914 "Aranĝo de <b>nuanco</b>: ĝi estis %.3g, nun estas <b>%.3g</b> (dif. %.3g); "
20915 "kun <b>Ŝvkl</b> por aranĝi saturadon, kun <b>Strkl</b> por aranĝi lumecon"
20917 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
20918 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
20919 msgid "Adjust stroke width"
20920 msgstr "Aranĝu la larĝon de la streko"
20922 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
20923 #, c-format
20924 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
20925 msgstr ""
20927 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20928 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20929 #. "Link" means to _link_ two sliders together
20930 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
20931 msgid "sliders|Link"
20932 msgstr "Kunligo"
20934 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
20935 msgid "L Gradient"
20936 msgstr "M.dekst Gradiento"
20938 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
20939 msgid "R Gradient"
20940 msgstr "Dekst. Gradiento"
20942 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
20943 #, c-format
20944 msgid "Fill: %06x/%.3g"
20945 msgstr "Plenigo: %06x/%.3g"
20947 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
20948 #, c-format
20949 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
20950 msgstr "Streko: %06x/%.3g"
20952 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
20953 #, c-format
20954 msgid "Stroke width: %.5g%s"
20955 msgstr "Strekolarĝo: %.5g%s"
20957 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
20958 #, c-format
20959 msgid "O:%.3g"
20960 msgstr "O:%.3g"
20962 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
20963 #, c-format
20964 msgid "O:.%d"
20965 msgstr "O:.%d"
20967 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
20968 #, c-format
20969 msgid "Opacity: %.3g"
20970 msgstr "Opakeco: %.3g"
20972 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
20973 msgid "Split vanishing points"
20974 msgstr "Renversu malaperantajn puntojn"
20976 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
20977 msgid "Merge vanishing points"
20978 msgstr "Kunfandu malaperantajn punktojn"
20980 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
20981 msgid "3D box: Move vanishing point"
20982 msgstr "3D-Fako: Movu malaperantan punkton"
20984 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
20985 #, c-format
20986 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
20987 msgid_plural ""
20988 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
20989 "b> to separate selected box(es)"
20990 msgstr[0] ""
20991 msgstr[1] ""
20993 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
20994 #. but currently we update the status message anyway
20995 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
20996 #, c-format
20997 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
20998 msgid_plural ""
20999 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
21000 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
21001 msgstr[0] ""
21002 msgstr[1] ""
21004 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
21005 #, c-format
21006 msgid ""
21007 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
21008 msgid_plural ""
21009 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
21010 "(es)"
21011 msgstr[0] ""
21012 "kunhavita kun <b>%d</b> fako; trenu kun <b>Ŝvkl</b> por disigi elektita(j)n "
21013 "fako(j)n."
21014 msgstr[1] ""
21015 "kunhavita kun <b>%d</b> fakoj; trenu kun <b>Ŝvkl</b> por disigi elektita(j)"
21016 "nfako(j)n"
21018 #: ../src/verbs.cpp:1102
21019 msgid "Switch to next layer"
21020 msgstr "Iru al sekva tavolo"
21022 #: ../src/verbs.cpp:1103
21023 msgid "Switched to next layer."
21024 msgstr "Irita al sekva tavolo."
21026 #: ../src/verbs.cpp:1105
21027 msgid "Cannot go past last layer."
21028 msgstr "Estas neeble pluiri post la lasta tavolo."
21030 #: ../src/verbs.cpp:1114
21031 msgid "Switch to previous layer"
21032 msgstr "Iru al antaŭa tavolo"
21034 #: ../src/verbs.cpp:1115
21035 msgid "Switched to previous layer."
21036 msgstr "Irita al antaŭa tavolo."
21038 #: ../src/verbs.cpp:1117
21039 msgid "Cannot go before first layer."
21040 msgstr "Estas neeble pluiri antaŭ la unua tavolo."
21042 #: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262
21043 #: ../src/verbs.cpp:1268
21044 msgid "No current layer."
21045 msgstr "Neniu nuna tavolo."
21047 #: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167
21048 #, c-format
21049 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
21050 msgstr "Suprentirita tavolo <b>%s</b>."
21052 #: ../src/verbs.cpp:1164
21053 msgid "Layer to top"
21054 msgstr "Suprentiru tavolon ĝis la pinto"
21056 #: ../src/verbs.cpp:1168
21057 msgid "Raise layer"
21058 msgstr "Suprentiru tavolon"
21060 #: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175
21061 #, c-format
21062 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
21063 msgstr "Subentirita tavolo <b>%s</b>."
21065 #: ../src/verbs.cpp:1172
21066 msgid "Layer to bottom"
21067 msgstr "Subentiru tavolon ĝis la fundo"
21069 #: ../src/verbs.cpp:1176
21070 msgid "Lower layer"
21071 msgstr "Subentiru tavolon"
21073 #: ../src/verbs.cpp:1185
21074 msgid "Cannot move layer any further."
21075 msgstr "Estas neeble plue movi tavolon."
21077 #: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217
21078 #, c-format
21079 msgid "%s copy"
21080 msgstr ""
21082 #: ../src/verbs.cpp:1225
21083 #, fuzzy
21084 msgid "Duplicate layer"
21085 msgstr "Duplikatu filtrilon"
21087 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
21088 #: ../src/verbs.cpp:1228
21089 #, fuzzy
21090 msgid "Duplicated layer."
21091 msgstr "Duplikatu filtrilon"
21093 #: ../src/verbs.cpp:1257
21094 msgid "Delete layer"
21095 msgstr "Forigu tavolon"
21097 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
21098 #: ../src/verbs.cpp:1260
21099 msgid "Deleted layer."
21100 msgstr "Tavolo estis forigita."
21102 #: ../src/verbs.cpp:1271
21103 #, fuzzy
21104 msgid "Toggle layer solo"
21105 msgstr "Agordu videblecon de nuna tavolo"
21107 #: ../src/verbs.cpp:1332
21108 msgid "Flip horizontally"
21109 msgstr "Renversu horizontale"
21111 #: ../src/verbs.cpp:1337
21112 msgid "Flip vertically"
21113 msgstr "Renversu vertikale"
21115 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
21116 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
21117 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
21118 #: ../src/verbs.cpp:1861
21119 msgid "tutorial-basic.svg"
21120 msgstr "tutorial-basic.eo.svg"
21122 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21123 #: ../src/verbs.cpp:1865
21124 msgid "tutorial-shapes.svg"
21125 msgstr "tutorial-shapes.svg"
21127 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21128 #: ../src/verbs.cpp:1869
21129 msgid "tutorial-advanced.svg"
21130 msgstr "tutorial-advanced.svg"
21132 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21133 #: ../src/verbs.cpp:1873
21134 msgid "tutorial-tracing.svg"
21135 msgstr "tutorial-tracing.svg"
21137 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21138 #: ../src/verbs.cpp:1877
21139 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
21140 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
21142 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21143 #: ../src/verbs.cpp:1881
21144 #, fuzzy
21145 msgid "tutorial-interpolate.svg"
21146 msgstr "tutorial-tips.svg"
21148 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21149 #: ../src/verbs.cpp:1885
21150 msgid "tutorial-elements.svg"
21151 msgstr "tutorial-elements.svg"
21153 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21154 #: ../src/verbs.cpp:1889
21155 msgid "tutorial-tips.svg"
21156 msgstr "tutorial-tips.svg"
21158 #: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696
21159 msgid "Unlock all objects in the current layer"
21160 msgstr "Malbloku ĉiujn objektojn en la nuna tavolo"
21162 #: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698
21163 msgid "Unlock all objects in all layers"
21164 msgstr "Malbloku ĉiujn objektojn en ĉiuj tavoloj"
21166 #: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700
21167 msgid "Unhide all objects in the current layer"
21168 msgstr "Malkaŝu ĉiujn objektojn en la nuna tavolo"
21170 #: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702
21171 msgid "Unhide all objects in all layers"
21172 msgstr "Malkaŝu ĉiujn objektojn en ĉiuj tavoloj"
21174 #: ../src/verbs.cpp:2192
21175 msgid "Does nothing"
21176 msgstr "Faru nenion"
21178 #: ../src/verbs.cpp:2195
21179 msgid "Create new document from the default template"
21180 msgstr "Kreu novan dokumenton per defaŭlta modelo"
21182 #: ../src/verbs.cpp:2197
21183 msgid "_Open..."
21184 msgstr "_Malfermu..."
21186 #: ../src/verbs.cpp:2198
21187 msgid "Open an existing document"
21188 msgstr "Ĝi malfermas ekzistantan dokumenton"
21190 #: ../src/verbs.cpp:2199
21191 msgid "Re_vert"
21192 msgstr "Re_ŝargu"
21194 #: ../src/verbs.cpp:2200
21195 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
21196 msgstr ""
21197 "Ĝi ree ŝargas lastan konservitan version de la dokumento (modifoj estos "
21198 "perditaj)"
21200 #: ../src/verbs.cpp:2201
21201 msgid "_Save"
21202 msgstr "_Konservu"
21204 #: ../src/verbs.cpp:2201
21205 msgid "Save document"
21206 msgstr "Konservu dokumenton"
21208 #: ../src/verbs.cpp:2203
21209 msgid "Save _As..."
21210 msgstr "Konservu Ki_el..."
21212 #: ../src/verbs.cpp:2204
21213 msgid "Save document under a new name"
21214 msgstr "Konservu dokumenton sub nova nomo"
21216 #: ../src/verbs.cpp:2205
21217 msgid "Save a Cop_y..."
21218 msgstr "Konservu Ko_pion..."
21220 #: ../src/verbs.cpp:2206
21221 msgid "Save a copy of the document under a new name"
21222 msgstr "Konservu kopion de dokumento sub nova nomo"
21224 #: ../src/verbs.cpp:2207
21225 msgid "_Print..."
21226 msgstr "_Presu..."
21228 #: ../src/verbs.cpp:2207
21229 msgid "Print document"
21230 msgstr "Presu dokumenton"
21232 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
21233 #: ../src/verbs.cpp:2210
21234 msgid "Vac_uum Defs"
21235 msgstr "Purigu Difinojn"
21237 #: ../src/verbs.cpp:2210
21238 msgid ""
21239 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
21240 "defs&gt; of the document"
21241 msgstr ""
21242 "Ĝi forigas neuzatajn erojn (kiel gradientoj aŭ klipantaj strekoj) el &lt;"
21243 "defs&gt; de dokumento"
21245 #: ../src/verbs.cpp:2212
21246 msgid "Print Previe_w"
21247 msgstr "Presa Anta_ŭmontro"
21249 #: ../src/verbs.cpp:2213
21250 msgid "Preview document printout"
21251 msgstr "Montru presan eligon de la dokumento"
21253 #: ../src/verbs.cpp:2214
21254 msgid "_Import..."
21255 msgstr "_Importu..."
21257 #: ../src/verbs.cpp:2215
21258 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
21259 msgstr "Importu bitmapon aŭ SVG bildon en dokumento"
21261 #: ../src/verbs.cpp:2216
21262 msgid "_Export Bitmap..."
21263 msgstr "_Eksportu Bitmapon..."
21265 #: ../src/verbs.cpp:2217
21266 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
21267 msgstr "Eksportu ĉi dokumenton aŭ la elekton kiel bitmapa bildo"
21269 #: ../src/verbs.cpp:2218
21270 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
21271 msgstr "Emportu dokumenton el Biblioteko de Open Clip Art"
21273 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
21274 #: ../src/verbs.cpp:2220
21275 msgid "N_ext Window"
21276 msgstr "Sekva Fen_estro"
21278 #: ../src/verbs.cpp:2221
21279 msgid "Switch to the next document window"
21280 msgstr "Iru al la sekva fenestro de la dokumento"
21282 #: ../src/verbs.cpp:2222
21283 msgid "P_revious Window"
21284 msgstr "Antaŭa Fenest_ro"
21286 #: ../src/verbs.cpp:2223
21287 msgid "Switch to the previous document window"
21288 msgstr "Iru al la antaŭa fenestro de la dokumento"
21290 #: ../src/verbs.cpp:2224
21291 msgid "_Close"
21292 msgstr "_Fermu"
21294 #: ../src/verbs.cpp:2225
21295 msgid "Close this document window"
21296 msgstr "Fermu ĉi fenestron de dokumento"
21298 #: ../src/verbs.cpp:2226
21299 msgid "_Quit"
21300 msgstr "El_iro"
21302 #: ../src/verbs.cpp:2226
21303 msgid "Quit Inkscape"
21304 msgstr "Fermu Inkscape"
21306 #: ../src/verbs.cpp:2229
21307 msgid "Undo last action"
21308 msgstr "Nuligu lastan agon"
21310 #: ../src/verbs.cpp:2232
21311 msgid "Do again the last undone action"
21312 msgstr "Refaru lastan nuligitan agon"
21314 #: ../src/verbs.cpp:2233
21315 msgid "Cu_t"
21316 msgstr "El_tondu"
21318 #: ../src/verbs.cpp:2234
21319 msgid "Cut selection to clipboard"
21320 msgstr "Eltondu la elekton kaj enmetu ĝin en la poŝo"
21322 #: ../src/verbs.cpp:2235
21323 msgid "_Copy"
21324 msgstr "_Kopiu"
21326 #: ../src/verbs.cpp:2236
21327 msgid "Copy selection to clipboard"
21328 msgstr "Kopiu la elekton en la poŝo"
21330 #: ../src/verbs.cpp:2237
21331 msgid "_Paste"
21332 msgstr "En_metu"
21334 #: ../src/verbs.cpp:2238
21335 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
21336 msgstr ""
21337 "Ĝi enmetas objektojn el la poŝo sub la musa indikilo, aŭ enmetas tekston"
21339 #: ../src/verbs.cpp:2239
21340 msgid "Paste _Style"
21341 msgstr "Apliku _Stilon"
21343 #: ../src/verbs.cpp:2240
21344 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
21345 msgstr "Apliku stilon de la kopiita objekto al la elekto"
21347 #: ../src/verbs.cpp:2242
21348 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
21349 msgstr "Skalu la elekton por kongrui kun grando de la kopiita objekto"
21351 #: ../src/verbs.cpp:2243
21352 msgid "Paste _Width"
21353 msgstr "Enmetu Lar_ĝon"
21355 #: ../src/verbs.cpp:2244
21356 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
21357 msgstr ""
21358 "Skalu la elekton horizontale por kongrui kun larĝo de la kopiita objekto"
21360 #: ../src/verbs.cpp:2245
21361 msgid "Paste _Height"
21362 msgstr "Enmetu _Alton"
21364 #: ../src/verbs.cpp:2246
21365 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
21366 msgstr "Skalu la elekton veretikale por kongrui kun alto de la kopiita objekto"
21368 #: ../src/verbs.cpp:2247
21369 msgid "Paste Size Separately"
21370 msgstr "Enmetu Grandon Aparte"
21372 #: ../src/verbs.cpp:2248
21373 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
21374 msgstr ""
21375 "Skalu ĉiun elektitan objekton por kongrui kun grando de kopiita objekto"
21377 #: ../src/verbs.cpp:2249
21378 msgid "Paste Width Separately"
21379 msgstr "Enmetu Larĝon Aparte"
21381 #: ../src/verbs.cpp:2250
21382 msgid ""
21383 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
21384 "object"
21385 msgstr ""
21386 "Skalu ĉiun elektitan objekton horizontale por kongrui kun larĝo de kopiita "
21387 "objekto"
21389 #: ../src/verbs.cpp:2251
21390 msgid "Paste Height Separately"
21391 msgstr "Enmetu Alton Aparte"
21393 #: ../src/verbs.cpp:2252
21394 msgid ""
21395 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
21396 "object"
21397 msgstr ""
21398 "Skalu ĉiun elektitan objekton vertikale por kongrui kun alto de kopiita "
21399 "objekto"
21401 #: ../src/verbs.cpp:2253
21402 msgid "Paste _In Place"
21403 msgstr "Enmetu en _Loko"
21405 #: ../src/verbs.cpp:2254
21406 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
21407 msgstr "Enmetu la objekton el la poŝo en origina lokiĝo"
21409 #: ../src/verbs.cpp:2255
21410 msgid "Paste Path _Effect"
21411 msgstr "Enmetu Artifikon de Str_eko"
21413 #: ../src/verbs.cpp:2256
21414 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
21415 msgstr "Ĝi aplikas artifikon de streko de la kopiita objekto al la elekto"
21417 #: ../src/verbs.cpp:2257
21418 msgid "Remove Path _Effect"
21419 msgstr "Formovu artifikon de str_eko"
21421 #: ../src/verbs.cpp:2258
21422 msgid "Remove any path effects from selected objects"
21423 msgstr "Ĝi formovas ĉiun artifikon el la elektitaj objektoj"
21425 #: ../src/verbs.cpp:2259
21426 #, fuzzy
21427 msgid "Remove Filters"
21428 msgstr "Formovu filtrilon"
21430 #: ../src/verbs.cpp:2260
21431 msgid "Remove any filters from selected objects"
21432 msgstr "Ĝi formovas ĉiun filtrilon el la elektitaj objektoj"
21434 #: ../src/verbs.cpp:2261
21435 msgid "_Delete"
21436 msgstr "_Forigu"
21438 #: ../src/verbs.cpp:2262
21439 msgid "Delete selection"
21440 msgstr "Ĝi forigas la elekton"
21442 #: ../src/verbs.cpp:2263
21443 msgid "Duplic_ate"
21444 msgstr "Duplik_atu"
21446 #: ../src/verbs.cpp:2264
21447 msgid "Duplicate selected objects"
21448 msgstr "Ĝi duplikatas elektitajn objektojn"
21450 #: ../src/verbs.cpp:2265
21451 msgid "Create Clo_ne"
21452 msgstr "Kreu Klo_non"
21454 #: ../src/verbs.cpp:2266
21455 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
21456 msgstr ""
21457 "Ĝi kreas klonon de elektita objekto (t.e. kopio kunligita al originalo)"
21459 #: ../src/verbs.cpp:2267
21460 msgid "Unlin_k Clone"
21461 msgstr "Disigu _Klonon"
21463 #: ../src/verbs.cpp:2268
21464 #, fuzzy
21465 msgid ""
21466 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
21467 "standalone objects"
21468 msgstr "Tranĉu ligon inter klono kaj originalo, igante ĝin aŭtonoma objekto"
21470 #: ../src/verbs.cpp:2269
21471 msgid "Relink to Copied"
21472 msgstr ""
21474 #: ../src/verbs.cpp:2270
21475 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
21476 msgstr ""
21478 #: ../src/verbs.cpp:2271
21479 msgid "Select _Original"
21480 msgstr "Elektu _Originalon"
21482 #: ../src/verbs.cpp:2272
21483 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
21484 msgstr "Elektu la objekton kies elektita klono estas kunligita"
21486 #: ../src/verbs.cpp:2273
21487 msgid "Objects to _Marker"
21488 msgstr "Konvertu objekton en _markilo"
21490 #: ../src/verbs.cpp:2274
21491 msgid "Convert selection to a line marker"
21492 msgstr "Ĝi konvertu la elektaĵon en linia markilo"
21494 #: ../src/verbs.cpp:2275
21495 msgid "Objects to Gu_ides"
21496 msgstr "Konvertu objekton en gv_idrelo"
21498 #: ../src/verbs.cpp:2276
21499 msgid ""
21500 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
21501 "edges"
21502 msgstr ""
21503 "Ĝi konvertas la elektitan objekton en kolekto de gvidlinioj laŭliniigitaj "
21504 "kun iliaj randoj"
21506 #: ../src/verbs.cpp:2277
21507 msgid "Objects to Patter_n"
21508 msgstr "Konvertu Objekton e_n Motivo"
21510 #: ../src/verbs.cpp:2278
21511 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
21512 msgstr "Ĝi konvertas elekton en rektangulo plenigita per motivo"
21514 #: ../src/verbs.cpp:2279
21515 msgid "Pattern to _Objects"
21516 msgstr "Ekstraktu _Objektojn el Motivo"
21518 #: ../src/verbs.cpp:2280
21519 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
21520 msgstr "Ĝi ekstraktas objektojn el motivo"
21522 #: ../src/verbs.cpp:2281
21523 msgid "Clea_r All"
21524 msgstr "Tute Vaki_gu"
21526 #: ../src/verbs.cpp:2282
21527 msgid "Delete all objects from document"
21528 msgstr "Ĝi forigas ĉiujn objektojn en dokumento"
21530 #: ../src/verbs.cpp:2283
21531 msgid "Select Al_l"
21532 msgstr "E_lektu Ĉion"
21534 #: ../src/verbs.cpp:2284
21535 msgid "Select all objects or all nodes"
21536 msgstr "Ĝi elektas ĉiujn objektojn aŭ ciujn nodoj"
21538 #: ../src/verbs.cpp:2285
21539 msgid "Select All in All La_yers"
21540 msgstr "Elektu Ĉion en Ĉiuj Ta_voloj"
21542 #: ../src/verbs.cpp:2286
21543 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
21544 msgstr "Elektu ĉiujn objektojn en ĉiuj videblaj aŭ malblokitaj tavoloj"
21546 #: ../src/verbs.cpp:2287
21547 msgid "In_vert Selection"
21548 msgstr "In_versigu Elekton"
21550 #: ../src/verbs.cpp:2288
21551 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
21552 msgstr ""
21553 "Ĝi inversigas la elekton (ĝi malselektas tiun kiu estas elektita kaj elektas "
21554 "ceteron)"
21556 #: ../src/verbs.cpp:2289
21557 msgid "Invert in All Layers"
21558 msgstr "Inversigu en Ĉiujn Tavoloj"
21560 #: ../src/verbs.cpp:2290
21561 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
21562 msgstr "Ĝi inversigas elekton en ĉiuj videblaj aŭ malblokitaj tavoloj"
21564 #: ../src/verbs.cpp:2291
21565 msgid "Select Next"
21566 msgstr "Elektu Sekvantan"
21568 #: ../src/verbs.cpp:2292
21569 msgid "Select next object or node"
21570 msgstr "Ĝi elektas sekvan objekton aŭ nodo"
21572 #: ../src/verbs.cpp:2293
21573 msgid "Select Previous"
21574 msgstr "Elekto Antaŭan"
21576 #: ../src/verbs.cpp:2294
21577 msgid "Select previous object or node"
21578 msgstr "Ĝi elektas antaŭan objekton aŭ nodo"
21580 #: ../src/verbs.cpp:2295
21581 msgid "D_eselect"
21582 msgstr "Mal_elektu"
21584 #: ../src/verbs.cpp:2296
21585 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
21586 msgstr "Malelektu ĉiujn elektitajn objektojn aŭ nodojn"
21588 #: ../src/verbs.cpp:2297
21589 #, fuzzy
21590 msgid "_Guides Around Page"
21591 msgstr "_Gvidreloj ĉirkaŭ la paĝo"
21593 #: ../src/verbs.cpp:2298
21594 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
21595 msgstr "Ĝi kreas kvar gvidrelojn samliniajn kun la randoj de la paĝo"
21597 #: ../src/verbs.cpp:2299
21598 msgid "Next Path Effect Parameter"
21599 msgstr "Parametro de Sekvanta Artifiko de Streko"
21601 #: ../src/verbs.cpp:2300
21602 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
21603 msgstr ""
21604 "Ĝi vidigas la parametron de la sekvanta Artifiko de Streko por redaktado"
21606 #. Selection
21607 #: ../src/verbs.cpp:2303
21608 msgid "Raise to _Top"
21609 msgstr "Supren_tiru ĝis la Pinto"
21611 #: ../src/verbs.cpp:2304
21612 msgid "Raise selection to top"
21613 msgstr "Ĝi suprentiras la elekton ĝis la pinto"
21615 #: ../src/verbs.cpp:2305
21616 msgid "Lower to _Bottom"
21617 msgstr "Subentiru ĝis la _Fundo"
21619 #: ../src/verbs.cpp:2306
21620 msgid "Lower selection to bottom"
21621 msgstr "Ĝi subentiras la elekton ĝis la fundo"
21623 #: ../src/verbs.cpp:2307
21624 msgid "_Raise"
21625 msgstr "Sup_rentiru"
21627 #: ../src/verbs.cpp:2308
21628 msgid "Raise selection one step"
21629 msgstr "Ĝi suprentiras la elekton je unu tavolo"
21631 #: ../src/verbs.cpp:2309
21632 msgid "_Lower"
21633 msgstr "Su_bentiru"
21635 #: ../src/verbs.cpp:2310
21636 msgid "Lower selection one step"
21637 msgstr "Ĝi subentiras elekton je unu tavolo"
21639 #: ../src/verbs.cpp:2311
21640 msgid "_Group"
21641 msgstr "_Grupigu"
21643 #: ../src/verbs.cpp:2312
21644 msgid "Group selected objects"
21645 msgstr "Grupigu elektitajn objektojn"
21647 #: ../src/verbs.cpp:2314
21648 msgid "Ungroup selected groups"
21649 msgstr "Malgrupigu elektitajn grupojn"
21651 #: ../src/verbs.cpp:2316
21652 msgid "_Put on Path"
21653 msgstr "_Metu en Strekon"
21655 #: ../src/verbs.cpp:2318
21656 msgid "_Remove from Path"
21657 msgstr "Fo_rmovu el Strekon"
21659 #: ../src/verbs.cpp:2320
21660 msgid "Remove Manual _Kerns"
21661 msgstr "Formovu Tras_formojn Mane"
21663 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
21664 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
21665 #: ../src/verbs.cpp:2323
21666 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
21667 msgstr ""
21668 "Formovu ĉiujn manajn transformojn kaj perspektivajn rotaciojn el teksta "
21669 "objekto"
21671 #: ../src/verbs.cpp:2325
21672 msgid "_Union"
21673 msgstr "_Unio"
21675 #: ../src/verbs.cpp:2326
21676 msgid "Create union of selected paths"
21677 msgstr "Ĝi kreas union de elektitaj strekoj"
21679 #: ../src/verbs.cpp:2327
21680 msgid "_Intersection"
21681 msgstr "_Intersekco"
21683 #: ../src/verbs.cpp:2328
21684 msgid "Create intersection of selected paths"
21685 msgstr "Ĝi kreas intersekcon de elektitaj objektoj"
21687 #: ../src/verbs.cpp:2329
21688 msgid "_Difference"
21689 msgstr "_Diferenco"
21691 #: ../src/verbs.cpp:2330
21692 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
21693 msgstr "Ĝi kreas diferencon de elektitaj objektoj (subaĵo minus supraĵo)"
21695 #: ../src/verbs.cpp:2331
21696 msgid "E_xclusion"
21697 msgstr "Ek_skludo"
21699 #: ../src/verbs.cpp:2332
21700 msgid ""
21701 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
21702 "path)"
21703 msgstr ""
21704 "Kreu ekskludanta AŬo de lektektitaj strekoj (tiuj partoj laŭlonge de nur unu "
21705 "streko)"
21707 #: ../src/verbs.cpp:2333
21708 msgid "Di_vision"
21709 msgstr "Di_vido"
21711 #: ../src/verbs.cpp:2334
21712 msgid "Cut the bottom path into pieces"
21713 msgstr "Ĝi tranĉas suban strekon en pecoj"
21715 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
21716 #. Advanced tutorial for more info
21717 #: ../src/verbs.cpp:2337
21718 msgid "Cut _Path"
21719 msgstr "Tranĉu S_trekon"
21721 #: ../src/verbs.cpp:2338
21722 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
21723 msgstr "Ĝi tranĉas konturon de suba streko en pecoj, formovente la plenigon"
21725 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
21726 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
21727 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
21728 #: ../src/verbs.cpp:2342
21729 msgid "Outs_et"
21730 msgstr "_Eltrudu"
21732 #: ../src/verbs.cpp:2343
21733 msgid "Outset selected paths"
21734 msgstr "Eltrudu elektitajn strekojn"
21736 #: ../src/verbs.cpp:2345
21737 msgid "O_utset Path by 1 px"
21738 msgstr "Eltr_udu Strekon je 1 bl"
21740 #: ../src/verbs.cpp:2346
21741 msgid "Outset selected paths by 1 px"
21742 msgstr "Eltrudu elektitan strekon je unu bildero"
21744 #: ../src/verbs.cpp:2348
21745 msgid "O_utset Path by 10 px"
21746 msgstr "Eltr_udu Strekon je 10 bl"
21748 #: ../src/verbs.cpp:2349
21749 msgid "Outset selected paths by 10 px"
21750 msgstr "Eltrudu elektitan strekon je dek bilderoj"
21752 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
21753 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
21754 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
21755 #: ../src/verbs.cpp:2353
21756 msgid "I_nset"
21757 msgstr "E_ntrudu"
21759 #: ../src/verbs.cpp:2354
21760 msgid "Inset selected paths"
21761 msgstr "Entrudu elektitajn strekojn"
21763 #: ../src/verbs.cpp:2356
21764 msgid "I_nset Path by 1 px"
21765 msgstr "E_ntrudu Strekon je 1 bl"
21767 #: ../src/verbs.cpp:2357
21768 msgid "Inset selected paths by 1 px"
21769 msgstr "Entrudu elektitan strekon je unu bildero"
21771 #: ../src/verbs.cpp:2359
21772 msgid "I_nset Path by 10 px"
21773 msgstr "E_ntrudu Strekon je 10 bl"
21775 #: ../src/verbs.cpp:2360
21776 msgid "Inset selected paths by 10 px"
21777 msgstr "Entrudu elektitan strekon je dek bilderoj"
21779 #: ../src/verbs.cpp:2362
21780 msgid "D_ynamic Offset"
21781 msgstr "D_inamika Projekcio"
21783 #: ../src/verbs.cpp:2362
21784 msgid "Create a dynamic offset object"
21785 msgstr "Kreu objekton de dinamika projekcio"
21787 #: ../src/verbs.cpp:2364
21788 msgid "_Linked Offset"
21789 msgstr "_Ligita Projektcio"
21791 #: ../src/verbs.cpp:2365
21792 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
21793 msgstr "Kreu dinamikan projekcion ligitan al originala streko"
21795 #: ../src/verbs.cpp:2367
21796 msgid "_Stroke to Path"
21797 msgstr "Konvertu konturon en _streko"
21799 #: ../src/verbs.cpp:2368
21800 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
21801 msgstr "Ĝi konvertas konturon de elektitaj objektoj en strekoj"
21803 #: ../src/verbs.cpp:2369
21804 msgid "Si_mplify"
21805 msgstr "Si_mpligu"
21807 #: ../src/verbs.cpp:2370
21808 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
21809 msgstr "Ĝi simpligas elektitajn strekojn, forigante superfluajn nodojn"
21811 #: ../src/verbs.cpp:2371
21812 msgid "_Reverse"
21813 msgstr "Inve_rsigu"
21815 #: ../src/verbs.cpp:2372
21816 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
21817 msgstr ""
21818 "Ĝi inversigas direkton de elektitaj strekoj; ĝi estas utila por renversi "
21819 "markilojn"
21821 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
21822 #: ../src/verbs.cpp:2374
21823 msgid "_Trace Bitmap..."
21824 msgstr "Vek_torigu Bitmapon..."
21826 #: ../src/verbs.cpp:2375
21827 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
21828 msgstr "Ĝi kreas unu aŭ plurajn strekojn el bitmapo per vektorigo de ĝi"
21830 #: ../src/verbs.cpp:2376
21831 msgid "_Make a Bitmap Copy"
21832 msgstr "Kreu Bit_mapan Kopion"
21834 #: ../src/verbs.cpp:2377
21835 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
21836 msgstr "Eksportu la elekton kiel bitmapo kaj enmetu ĝin en dokumento"
21838 #: ../src/verbs.cpp:2378
21839 msgid "_Combine"
21840 msgstr "_Kunmetu"
21842 #: ../src/verbs.cpp:2379
21843 msgid "Combine several paths into one"
21844 msgstr "Ĝi unuigas plurajn strekojn"
21846 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
21847 #. Advanced tutorial for more info
21848 #: ../src/verbs.cpp:2382
21849 msgid "Break _Apart"
21850 msgstr "_Apartigu"
21852 #: ../src/verbs.cpp:2383
21853 msgid "Break selected paths into subpaths"
21854 msgstr "Ĝi deigas elektitajn strekojn en sub-strekoj"
21856 #: ../src/verbs.cpp:2384
21857 msgid "Rows and Columns..."
21858 msgstr "Linioj kaj kolumnoj..."
21860 #: ../src/verbs.cpp:2385
21861 msgid "Arrange selected objects in a table"
21862 msgstr "Ĝi aranĝas la elektitajn objektojn en tabelo"
21864 #. Layer
21865 #: ../src/verbs.cpp:2387
21866 msgid "_Add Layer..."
21867 msgstr "_Aldonu Tavolon..."
21869 #: ../src/verbs.cpp:2388
21870 msgid "Create a new layer"
21871 msgstr "Kreu novan tavolon"
21873 #: ../src/verbs.cpp:2389
21874 msgid "Re_name Layer..."
21875 msgstr "Re_nomu Tavolon..."
21877 #: ../src/verbs.cpp:2390
21878 msgid "Rename the current layer"
21879 msgstr "Renomu nunan tavolon"
21881 #: ../src/verbs.cpp:2391
21882 msgid "Switch to Layer Abov_e"
21883 msgstr "Iru al Supra Tavo_lo"
21885 #: ../src/verbs.cpp:2392
21886 msgid "Switch to the layer above the current"
21887 msgstr "Iru al tavolon kiu estas supre la nuna"
21889 #: ../src/verbs.cpp:2393
21890 msgid "Switch to Layer Belo_w"
21891 msgstr "Iru al S_uba Tavolo"
21893 #: ../src/verbs.cpp:2394
21894 msgid "Switch to the layer below the current"
21895 msgstr "Iru al tavolon kiu estas sub la nuna"
21897 #: ../src/verbs.cpp:2395
21898 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
21899 msgstr "Movu Elekton al Supra Ta_volo"
21901 #: ../src/verbs.cpp:2396
21902 msgid "Move selection to the layer above the current"
21903 msgstr "Movu la elekton al tavolon kiu estas supre la nuna"
21905 #: ../src/verbs.cpp:2397
21906 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
21907 msgstr "Movu Elekton al Suba Tav_olo"
21909 #: ../src/verbs.cpp:2398
21910 msgid "Move selection to the layer below the current"
21911 msgstr "Movu la elekton al tavolon kiu estas sub la nuna"
21913 #: ../src/verbs.cpp:2399
21914 msgid "Layer to _Top"
21915 msgstr "Suprentiru Tavolon ĝis la _Pinto"
21917 #: ../src/verbs.cpp:2400
21918 msgid "Raise the current layer to the top"
21919 msgstr "Suprentiru nunan tavolon ĝis la pinto"
21921 #: ../src/verbs.cpp:2401
21922 msgid "Layer to _Bottom"
21923 msgstr "Subentiru Tavolon ĝis la _Fundo"
21925 #: ../src/verbs.cpp:2402
21926 msgid "Lower the current layer to the bottom"
21927 msgstr "Subentiru nunan tavolon ĝis la fundo"
21929 #: ../src/verbs.cpp:2403
21930 msgid "_Raise Layer"
21931 msgstr "Sup_rentiru Tavolon"
21933 #: ../src/verbs.cpp:2404
21934 msgid "Raise the current layer"
21935 msgstr "Suprentiru nunan tavolon"
21937 #: ../src/verbs.cpp:2405
21938 msgid "_Lower Layer"
21939 msgstr "Su_bentiru Tavolon"
21941 #: ../src/verbs.cpp:2406
21942 msgid "Lower the current layer"
21943 msgstr "Subentiru nunan tavolon"
21945 #: ../src/verbs.cpp:2407
21946 #, fuzzy
21947 msgid "Duplicate Current Layer"
21948 msgstr "Fori_gu Nunan Tavolon"
21950 #: ../src/verbs.cpp:2408
21951 #, fuzzy
21952 msgid "Duplicate an existing layer"
21953 msgstr "Duplikatu filtrilon"
21955 #: ../src/verbs.cpp:2409
21956 msgid "_Delete Current Layer"
21957 msgstr "Fori_gu Nunan Tavolon"
21959 #: ../src/verbs.cpp:2410
21960 msgid "Delete the current layer"
21961 msgstr "Forigu nunan tavolon"
21963 #: ../src/verbs.cpp:2411
21964 #, fuzzy
21965 msgid "_Show/hide other layers"
21966 msgstr "Montru aŭ kaŝu liniilojn"
21968 #: ../src/verbs.cpp:2412
21969 #, fuzzy
21970 msgid "Solo the current layer"
21971 msgstr "Subentiru nunan tavolon"
21973 #. Object
21974 #: ../src/verbs.cpp:2415
21975 msgid "Rotate _90&#176; CW"
21976 msgstr "Turnu je _90&#176; Dks"
21978 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
21979 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
21980 #: ../src/verbs.cpp:2418
21981 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
21982 msgstr "Turnu la elektaĵon je 90° dekstrume"
21984 #: ../src/verbs.cpp:2419
21985 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
21986 msgstr "Turnu je _90&#176; KM"
21988 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
21989 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
21990 #: ../src/verbs.cpp:2422
21991 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
21992 msgstr "Turnu la elektaĵon je 90° kontraŭmontrile"
21994 #: ../src/verbs.cpp:2423
21995 msgid "Remove _Transformations"
21996 msgstr "Formovu _Transformojn"
21998 #: ../src/verbs.cpp:2424
21999 msgid "Remove transformations from object"
22000 msgstr "Ĝi formovas transformojn el objekto"
22002 #: ../src/verbs.cpp:2425
22003 msgid "_Object to Path"
22004 msgstr "Konvertu _Objekton en Streko"
22006 #: ../src/verbs.cpp:2426
22007 msgid "Convert selected object to path"
22008 msgstr "Ĝi konvertas elektitan _objekton en streko"
22010 #: ../src/verbs.cpp:2427
22011 msgid "_Flow into Frame"
22012 msgstr "_Fluu en Kadron"
22014 #: ../src/verbs.cpp:2428
22015 msgid ""
22016 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
22017 "frame object"
22018 msgstr ""
22019 "Ĝi enmetas tekston en kadron (strekon aŭ formo), kreante a moviĝantan "
22020 "tekston ligitan al kadr-objekto"
22022 #: ../src/verbs.cpp:2429
22023 msgid "_Unflow"
22024 msgstr "Forfl_uu"
22026 #: ../src/verbs.cpp:2430
22027 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
22028 msgstr "Formovu tekston en kadroj (ĝi kreas tekstan objekton en sola linio)"
22030 #: ../src/verbs.cpp:2431
22031 msgid "_Convert to Text"
22032 msgstr "_Konvertu en Teksto"
22034 #: ../src/verbs.cpp:2432
22035 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
22036 msgstr ""
22037 "Ĝi konvertas moviĝantan tekston en normala teksta objekto (ĝi tenas aspekton)"
22039 #: ../src/verbs.cpp:2434
22040 msgid "Flip _Horizontal"
22041 msgstr "Renversu _Horizontale"
22043 #: ../src/verbs.cpp:2434
22044 msgid "Flip selected objects horizontally"
22045 msgstr "Ĝi horizontale renversas elektitajn objektojn"
22047 #: ../src/verbs.cpp:2437
22048 msgid "Flip _Vertical"
22049 msgstr "Renversu _Vertikale"
22051 #: ../src/verbs.cpp:2437
22052 msgid "Flip selected objects vertically"
22053 msgstr "Ĝi vertikale renversas elektitajn objektojn"
22055 #: ../src/verbs.cpp:2440
22056 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
22057 msgstr "Apliku maskon al la elekto (uzante pintan objekton kiel masko)"
22059 #: ../src/verbs.cpp:2442
22060 msgid "Edit mask"
22061 msgstr "Redaktu maskon"
22063 #: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449
22064 msgid "_Release"
22065 msgstr "_Relaso"
22067 #: ../src/verbs.cpp:2444
22068 msgid "Remove mask from selection"
22069 msgstr "Formovu maskon el elekto"
22071 #: ../src/verbs.cpp:2446
22072 msgid ""
22073 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
22074 msgstr ""
22075 "Apliku klipantan strekon al la elekto (uzante pintan objekton kiel klipanta "
22076 "streko)"
22078 #: ../src/verbs.cpp:2448
22079 msgid "Edit clipping path"
22080 msgstr "Redaktu klipantan strekon"
22082 #: ../src/verbs.cpp:2450
22083 msgid "Remove clipping path from selection"
22084 msgstr "Formovu klipantan strekon el elekto"
22086 #. Tools
22087 #: ../src/verbs.cpp:2453
22088 msgid "Select"
22089 msgstr "Elektu"
22091 #: ../src/verbs.cpp:2454
22092 msgid "Select and transform objects"
22093 msgstr "Ĝi elektas kaj transformas objektojn"
22095 #: ../src/verbs.cpp:2455
22096 msgid "Node Edit"
22097 msgstr "Redaktado de Nodo"
22099 #: ../src/verbs.cpp:2456
22100 msgid "Edit paths by nodes"
22101 msgstr "Ĝi redatkas strekojn pere de nodoj"
22103 #: ../src/verbs.cpp:2458
22104 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
22105 msgstr "Korektu objektojn per skulptado aŭ pentrado"
22107 #: ../src/verbs.cpp:2460
22108 #, fuzzy
22109 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
22110 msgstr "Korektu objektojn per skulptado aŭ pentrado"
22112 #: ../src/verbs.cpp:2462
22113 msgid "Create rectangles and squares"
22114 msgstr "Kreu rektangulojn kaj kvadratojn"
22116 #: ../src/verbs.cpp:2464
22117 msgid "Create 3D boxes"
22118 msgstr "Kreu 3D fakojn"
22120 #: ../src/verbs.cpp:2466
22121 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
22122 msgstr "Kreu cirklojn, elipsojn kaj arkojn"
22124 #: ../src/verbs.cpp:2468
22125 msgid "Create stars and polygons"
22126 msgstr "Kreu stelojn kaj plurlaterojn"
22128 #: ../src/verbs.cpp:2470
22129 msgid "Create spirals"
22130 msgstr "Kreu spiralojn"
22132 #: ../src/verbs.cpp:2472
22133 msgid "Draw freehand lines"
22134 msgstr "Desegnu libermane liniojn"
22136 #: ../src/verbs.cpp:2474
22137 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
22138 msgstr "Desegnu kurbojn de Bezier kaj rektajn liniojn"
22140 #: ../src/verbs.cpp:2476
22141 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
22142 msgstr "Desegnu strekojn de grifelo aŭ peniko"
22144 #: ../src/verbs.cpp:2478
22145 msgid "Create and edit text objects"
22146 msgstr "Kreu kaj redaktu tekstajn objektojn"
22148 #: ../src/verbs.cpp:2480
22149 msgid "Create and edit gradients"
22150 msgstr "Kreu kaj redaktu gradientojn"
22152 #: ../src/verbs.cpp:2482
22153 msgid "Zoom in or out"
22154 msgstr "Zomu aŭ Malzomu"
22156 #: ../src/verbs.cpp:2484
22157 msgid "Pick colors from image"
22158 msgstr "Eltiru kolorojn el la bildo"
22160 #: ../src/verbs.cpp:2486
22161 msgid "Create diagram connectors"
22162 msgstr "Kreu interligilojn de diagramo"
22164 #: ../src/verbs.cpp:2488
22165 msgid "Fill bounded areas"
22166 msgstr "Plenigu ĉirkaŭlimigitajn areojn"
22168 #: ../src/verbs.cpp:2489
22169 msgid "LPE Edit"
22170 msgstr "VAS redaktado"
22172 #: ../src/verbs.cpp:2490
22173 #, fuzzy
22174 msgid "Edit Path Effect parameters"
22175 msgstr "Redaktu la parametrojn de la Viva Artifiko de Streko"
22177 #: ../src/verbs.cpp:2492
22178 msgid "Erase existing paths"
22179 msgstr "Forigu ekzistantajn strekojn"
22181 #: ../src/verbs.cpp:2494
22182 msgid "Do geometric constructions"
22183 msgstr ""
22185 #. Tool prefs
22186 #: ../src/verbs.cpp:2496
22187 msgid "Selector Preferences"
22188 msgstr "Agordoj de Elektilo"
22190 #: ../src/verbs.cpp:2497
22191 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
22192 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Elektilo»"
22194 #: ../src/verbs.cpp:2498
22195 msgid "Node Tool Preferences"
22196 msgstr "Agordoj de ilo por nodoj"
22198 #: ../src/verbs.cpp:2499
22199 msgid "Open Preferences for the Node tool"
22200 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Nodo»"
22202 #: ../src/verbs.cpp:2500
22203 msgid "Tweak Tool Preferences"
22204 msgstr "Agordoj de ilo por korekti"
22206 #: ../src/verbs.cpp:2501
22207 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
22208 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Korekto»"
22210 #: ../src/verbs.cpp:2502
22211 #, fuzzy
22212 msgid "Spray Tool Preferences"
22213 msgstr "Agordoj de Spiralo"
22215 #: ../src/verbs.cpp:2503
22216 #, fuzzy
22217 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
22218 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Spiralo»"
22220 #: ../src/verbs.cpp:2504
22221 msgid "Rectangle Preferences"
22222 msgstr "Agordoj de Rektangulo"
22224 #: ../src/verbs.cpp:2505
22225 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
22226 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Rektangulo»"
22228 #: ../src/verbs.cpp:2506
22229 msgid "3D Box Preferences"
22230 msgstr "Agordoj de 3D Fako"
22232 #: ../src/verbs.cpp:2507
22233 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
22234 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «3D Fako»"
22236 #: ../src/verbs.cpp:2508
22237 msgid "Ellipse Preferences"
22238 msgstr "Agordoj de Elipso"
22240 #: ../src/verbs.cpp:2509
22241 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
22242 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Elipso»"
22244 #: ../src/verbs.cpp:2510
22245 msgid "Star Preferences"
22246 msgstr "Agordoj de Stelo"
22248 #: ../src/verbs.cpp:2511
22249 msgid "Open Preferences for the Star tool"
22250 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Stelo»"
22252 #: ../src/verbs.cpp:2512
22253 msgid "Spiral Preferences"
22254 msgstr "Agordoj de Spiralo"
22256 #: ../src/verbs.cpp:2513
22257 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
22258 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Spiralo»"
22260 #: ../src/verbs.cpp:2514
22261 msgid "Pencil Preferences"
22262 msgstr "Agordoj de Krajono"
22264 #: ../src/verbs.cpp:2515
22265 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
22266 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Krajono»"
22268 #: ../src/verbs.cpp:2516
22269 msgid "Pen Preferences"
22270 msgstr "Agordoj de Plumo"
22272 #: ../src/verbs.cpp:2517
22273 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
22274 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Plumo»"
22276 #: ../src/verbs.cpp:2518
22277 msgid "Calligraphic Preferences"
22278 msgstr "Agordoj de Grifelo"
22280 #: ../src/verbs.cpp:2519
22281 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
22282 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Grifelo»"
22284 #: ../src/verbs.cpp:2520
22285 msgid "Text Preferences"
22286 msgstr "Agordoj de Teksto"
22288 #: ../src/verbs.cpp:2521
22289 msgid "Open Preferences for the Text tool"
22290 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Teksto»"
22292 #: ../src/verbs.cpp:2522
22293 msgid "Gradient Preferences"
22294 msgstr "Agordoj de Gradiento"
22296 #: ../src/verbs.cpp:2523
22297 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
22298 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Gradiento»"
22300 #: ../src/verbs.cpp:2524
22301 msgid "Zoom Preferences"
22302 msgstr "Agordoj de Zomo"
22304 #: ../src/verbs.cpp:2525
22305 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
22306 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Zomo»"
22308 #: ../src/verbs.cpp:2526
22309 msgid "Dropper Preferences"
22310 msgstr "Agordoj de Eltirilo"
22312 #: ../src/verbs.cpp:2527
22313 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
22314 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Eltirilo»"
22316 #: ../src/verbs.cpp:2528
22317 msgid "Connector Preferences"
22318 msgstr "Agordoj de Interligilo"
22320 #: ../src/verbs.cpp:2529
22321 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
22322 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Interligilo»"
22324 #: ../src/verbs.cpp:2530
22325 msgid "Paint Bucket Preferences"
22326 msgstr "Agordoj de Farbujo"
22328 #: ../src/verbs.cpp:2531
22329 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
22330 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Farbujo»"
22332 #: ../src/verbs.cpp:2532
22333 msgid "Eraser Preferences"
22334 msgstr "Agordoj de Gumo"
22336 #: ../src/verbs.cpp:2533
22337 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
22338 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Gumo»"
22340 #: ../src/verbs.cpp:2534
22341 #, fuzzy
22342 msgid "LPE Tool Preferences"
22343 msgstr "Agordoj de ilo por nodoj"
22345 #: ../src/verbs.cpp:2535
22346 #, fuzzy
22347 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
22348 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Zomo»"
22350 #. Zoom/View
22351 #: ../src/verbs.cpp:2538
22352 msgid "Zoom In"
22353 msgstr "Zomu"
22355 #: ../src/verbs.cpp:2538
22356 msgid "Zoom in"
22357 msgstr "Zomu"
22359 #: ../src/verbs.cpp:2539
22360 msgid "Zoom Out"
22361 msgstr "Malzomu"
22363 #: ../src/verbs.cpp:2539
22364 msgid "Zoom out"
22365 msgstr "Malzomu"
22367 #: ../src/verbs.cpp:2540
22368 msgid "_Rulers"
22369 msgstr "_Liniiloj"
22371 #: ../src/verbs.cpp:2540
22372 msgid "Show or hide the canvas rulers"
22373 msgstr "Montru aŭ kaŝu liniilojn"
22375 #: ../src/verbs.cpp:2541
22376 msgid "Scroll_bars"
22377 msgstr "Rulum_stangoj"
22379 #: ../src/verbs.cpp:2541
22380 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
22381 msgstr "Montru aŭ kaŝu rulumstangojn"
22383 #: ../src/verbs.cpp:2542
22384 msgid "_Grid"
22385 msgstr "_Krado"
22387 #: ../src/verbs.cpp:2542
22388 msgid "Show or hide the grid"
22389 msgstr "Montru aŭ kaŝu kradon"
22391 #: ../src/verbs.cpp:2543
22392 msgid "G_uides"
22393 msgstr "G_vidreloj"
22395 #: ../src/verbs.cpp:2543
22396 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
22397 msgstr "Montru aŭ kaŝu gvidrelojn (trenu liniilon por krei a gvidrelo)"
22399 #: ../src/verbs.cpp:2544
22400 msgid "Toggle snapping on or off"
22401 msgstr "Ĝi ebligas/malebligas elklikiĝon"
22403 #: ../src/verbs.cpp:2545
22404 msgid "Nex_t Zoom"
22405 msgstr "Sekvan_ta Zomo"
22407 #: ../src/verbs.cpp:2545
22408 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
22409 msgstr "Sekvanta zomo (el la historio de zomaj agoj)"
22411 #: ../src/verbs.cpp:2547
22412 msgid "Pre_vious Zoom"
22413 msgstr "Anta_ŭa Zomo"
22415 #: ../src/verbs.cpp:2547
22416 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
22417 msgstr "Antaŭa zomo (el la historio de zomaj agoj)"
22419 #: ../src/verbs.cpp:2549
22420 msgid "Zoom 1:_1"
22421 msgstr "Zomo 1:_1"
22423 #: ../src/verbs.cpp:2549
22424 msgid "Zoom to 1:1"
22425 msgstr "Ĝi zomas je 1:1"
22427 #: ../src/verbs.cpp:2551
22428 msgid "Zoom 1:_2"
22429 msgstr "Zomo 1:_2"
22431 #: ../src/verbs.cpp:2551
22432 msgid "Zoom to 1:2"
22433 msgstr "Ĝi zomas je 1:2"
22435 #: ../src/verbs.cpp:2553
22436 msgid "_Zoom 2:1"
22437 msgstr "_Zomo 2:1"
22439 #: ../src/verbs.cpp:2553
22440 msgid "Zoom to 2:1"
22441 msgstr "Ĝi zomas je 2:1"
22443 #: ../src/verbs.cpp:2556
22444 msgid "_Fullscreen"
22445 msgstr "_Tutekrane"
22447 #: ../src/verbs.cpp:2556
22448 msgid "Stretch this document window to full screen"
22449 msgstr "Ĝi pliigas la fenestron de tiu ĉi dokumento ĝis tuta ekrano"
22451 #: ../src/verbs.cpp:2559
22452 msgid "Toggle _Focus Mode"
22453 msgstr ""
22455 #: ../src/verbs.cpp:2559
22456 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
22457 msgstr ""
22459 #: ../src/verbs.cpp:2561
22460 msgid "Duplic_ate Window"
22461 msgstr "Duplik_atu Fenestron"
22463 #: ../src/verbs.cpp:2561
22464 msgid "Open a new window with the same document"
22465 msgstr "Ĝi malfermas la saman dokumenton en nova fenestro"
22467 #: ../src/verbs.cpp:2563
22468 msgid "_New View Preview"
22469 msgstr "_Nova Videbligo de Antaŭmontro"
22471 #: ../src/verbs.cpp:2564
22472 msgid "New View Preview"
22473 msgstr "Nova Videbligo de Antaŭmontro"
22475 #. "view_new_preview"
22476 #: ../src/verbs.cpp:2566
22477 msgid "_Normal"
22478 msgstr "_Normala"
22480 #: ../src/verbs.cpp:2567
22481 msgid "Switch to normal display mode"
22482 msgstr "Ŝanĝu al normala montromoduso"
22484 #: ../src/verbs.cpp:2568
22485 msgid "No _Filters"
22486 msgstr "Neniu _Filtrilo"
22488 #: ../src/verbs.cpp:2569
22489 msgid "Switch to normal display without filters"
22490 msgstr "Ŝanĝu al normala montromoduso sen filtriloj"
22492 #: ../src/verbs.cpp:2570
22493 msgid "_Outline"
22494 msgstr "_Faka"
22496 #: ../src/verbs.cpp:2571
22497 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
22498 msgstr "Ŝanĝu al faka (wireframe) montromoduso"
22500 #: ../src/verbs.cpp:2572
22501 #, fuzzy
22502 msgid "_Print Colors Preview"
22503 msgstr "Presa Anta_ŭmontro"
22505 #: ../src/verbs.cpp:2573
22506 #, fuzzy
22507 msgid "Switch to print colors preview mode"
22508 msgstr "Ŝanĝu al normala montromoduso"
22510 #: ../src/verbs.cpp:2574
22511 msgid "_Toggle"
22512 msgstr "Mas_trumi"
22514 #: ../src/verbs.cpp:2575
22515 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
22516 msgstr "Mastrumu inter normala kaj faka montromodusoj"
22518 #: ../src/verbs.cpp:2577
22519 msgid "Color-managed view"
22520 msgstr "Vido de mastrumita koloro"
22522 #: ../src/verbs.cpp:2578
22523 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
22524 msgstr ""
22525 "Tio sanĝas aranĝon de mastrumita koloro por tiu ĉi fenestro de dokumento"
22527 #: ../src/verbs.cpp:2580
22528 msgid "Ico_n Preview..."
22529 msgstr "Iko_nigita Antaŭmontro..."
22531 #: ../src/verbs.cpp:2581
22532 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
22533 msgstr ""
22534 "Ĝi malfermas fenestron por montri objektojn per malsamaj difinoj de ikonoj"
22536 #: ../src/verbs.cpp:2583
22537 msgid "Zoom to fit page in window"
22538 msgstr "Zomu por adapti la paĝon al la fenestro"
22540 #: ../src/verbs.cpp:2584
22541 msgid "Page _Width"
22542 msgstr "Lar_ĝo de paĝo"
22544 #: ../src/verbs.cpp:2585
22545 msgid "Zoom to fit page width in window"
22546 msgstr "Zomu por adapti la larĝon de paĝo al la fenestro"
22548 #: ../src/verbs.cpp:2587
22549 msgid "Zoom to fit drawing in window"
22550 msgstr "Zomu por adapti la desegnon al la fenestro"
22552 #: ../src/verbs.cpp:2589
22553 msgid "Zoom to fit selection in window"
22554 msgstr "Zomu por adapti la elekton al la fenestro"
22556 #. Dialogs
22557 #: ../src/verbs.cpp:2592
22558 msgid "In_kscape Preferences..."
22559 msgstr "Agordoj de In_kscape..."
22561 #: ../src/verbs.cpp:2593
22562 msgid "Edit global Inkscape preferences"
22563 msgstr "Ĝi redaktas sumajn agordojn de Inkscape"
22565 #: ../src/verbs.cpp:2594
22566 msgid "_Document Properties..."
22567 msgstr "Ecoj de _Dokumento..."
22569 #: ../src/verbs.cpp:2595
22570 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
22571 msgstr "Ĝi redaktas ecojn de ĉi dokumento (por savi ilin kun la dokumento mem)"
22573 #: ../src/verbs.cpp:2596
22574 msgid "Document _Metadata..."
22575 msgstr "_Metadatumo de Dokumento..."
22577 #: ../src/verbs.cpp:2597
22578 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
22579 msgstr ""
22580 "Ĝi redaktas metadatumon de dokumento (por savi ĝin kun la dokumento mem)"
22582 #: ../src/verbs.cpp:2598
22583 msgid "_Fill and Stroke..."
22584 msgstr "P_lenigo kaj Streko..."
22586 #: ../src/verbs.cpp:2599
22587 msgid ""
22588 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
22589 msgstr ""
22590 "Ĝi redaktas koloron, gradienton, streklarĝon, sagopinton, punktetojn...de la "
22591 "objektoj."
22593 #: ../src/verbs.cpp:2600
22594 msgid "Glyphs..."
22595 msgstr ""
22597 #: ../src/verbs.cpp:2601
22598 #, fuzzy
22599 msgid "Select characters from a glyphs palette"
22600 msgstr "Ĝi elektas koloroj el paletro de samploj"
22602 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
22603 #: ../src/verbs.cpp:2603
22604 msgid "S_watches..."
22605 msgstr "Sam_ploj de koloroj..."
22607 #: ../src/verbs.cpp:2604
22608 msgid "Select colors from a swatches palette"
22609 msgstr "Ĝi elektas koloroj el paletro de samploj"
22611 #: ../src/verbs.cpp:2605
22612 msgid "Transfor_m..."
22613 msgstr "Transfor_mo..."
22615 #: ../src/verbs.cpp:2606
22616 msgid "Precisely control objects' transformations"
22617 msgstr "Zorga regilo por transformoj de objektoj"
22619 #: ../src/verbs.cpp:2607
22620 msgid "_Align and Distribute..."
22621 msgstr "_Alliniigo kaj Distribuo..."
22623 #: ../src/verbs.cpp:2608
22624 msgid "Align and distribute objects"
22625 msgstr "Ĝi alliniigas kaj distribuas objektojn"
22627 #: ../src/verbs.cpp:2609
22628 msgid "_Spray options..."
22629 msgstr ""
22631 #: ../src/verbs.cpp:2610
22632 #, fuzzy
22633 msgid "Some options for the spray"
22634 msgstr "Vidigu konturojn de la desegnaĵo"
22636 #: ../src/verbs.cpp:2611
22637 msgid "Undo _History..."
22638 msgstr "_Historio pri Nuligoj..."
22640 #: ../src/verbs.cpp:2612
22641 msgid "Undo History"
22642 msgstr "Historio de Nuligoj"
22644 #: ../src/verbs.cpp:2613
22645 msgid "_Text and Font..."
22646 msgstr "_Teksto kaj Tiparoj..."
22648 #: ../src/verbs.cpp:2614
22649 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
22650 msgstr "Montru kaj elektu tiparojn, tipargrandon kaj aliajn tekstajn ecojn"
22652 #: ../src/verbs.cpp:2615
22653 msgid "_XML Editor..."
22654 msgstr "Redaktilo de _XML..."
22656 #: ../src/verbs.cpp:2616
22657 msgid "View and edit the XML tree of the document"
22658 msgstr "Montru kaj redaktu XML-arbon de la dokumento"
22660 #: ../src/verbs.cpp:2617
22661 msgid "_Find..."
22662 msgstr "_Trovu..."
22664 #: ../src/verbs.cpp:2618
22665 msgid "Find objects in document"
22666 msgstr "Trovu objektojn en dokumento"
22668 #: ../src/verbs.cpp:2619
22669 msgid "Find and _Replace Text..."
22670 msgstr ""
22672 #: ../src/verbs.cpp:2620
22673 #, fuzzy
22674 msgid "Find and replace text in document"
22675 msgstr "Trovu objektojn en dokumento"
22677 #: ../src/verbs.cpp:2621
22678 msgid "Check Spellin_g..."
22679 msgstr ""
22681 #: ../src/verbs.cpp:2622
22682 #, fuzzy
22683 msgid "Check spelling of text in document"
22684 msgstr "Ĝi malfermas ekzistantan dokumenton"
22686 #: ../src/verbs.cpp:2623
22687 msgid "_Messages..."
22688 msgstr "_Mesaĝoj..."
22690 #: ../src/verbs.cpp:2624
22691 msgid "View debug messages"
22692 msgstr "Montru mesaĝojn pri sencimigo"
22694 #: ../src/verbs.cpp:2625
22695 msgid "S_cripts..."
22696 msgstr "Sk_riptoj..."
22698 #: ../src/verbs.cpp:2626
22699 msgid "Run scripts"
22700 msgstr "Plenumu skriptojn"
22702 #: ../src/verbs.cpp:2627
22703 msgid "Show/Hide D_ialogs"
22704 msgstr "Montru/Kaŝu Dialogfenestrojn"
22706 #: ../src/verbs.cpp:2628
22707 msgid "Show or hide all open dialogs"
22708 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas ĉiujn aktivajn dialogfenestrojn"
22710 #: ../src/verbs.cpp:2629
22711 msgid "Create Tiled Clones..."
22712 msgstr "Kreu Seriajn Klonojn..."
22714 #: ../src/verbs.cpp:2630
22715 msgid ""
22716 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
22717 "scattering"
22718 msgstr "Ĝi kreas plurajn klonojn de elektita objekto, adaptante ilin en motivo"
22720 #: ../src/verbs.cpp:2631
22721 msgid "_Object Properties..."
22722 msgstr "Ecoj de _Objekto..."
22724 #: ../src/verbs.cpp:2632
22725 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
22726 msgstr "Redaktu la ID, blokitan kaj videblan staton kaj aliajn objektajn ecojn"
22728 #. #ifdef WITH_INKBOARD
22729 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
22730 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
22731 #. #endif
22732 #: ../src/verbs.cpp:2637
22733 msgid "_Input Devices..."
22734 msgstr "En_igaj Aparatoj..."
22736 #: ../src/verbs.cpp:2638
22737 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
22738 msgstr "Agordu etendajn enigajn aparatojn"
22740 #: ../src/verbs.cpp:2639
22741 msgid "_Extensions..."
22742 msgstr "_Etendiloj..."
22744 #: ../src/verbs.cpp:2640
22745 msgid "Query information about extensions"
22746 msgstr "Informmendu pri etendiloj"
22748 #: ../src/verbs.cpp:2641
22749 msgid "Layer_s..."
22750 msgstr "Ta_volojn..."
22752 #: ../src/verbs.cpp:2642
22753 msgid "View Layers"
22754 msgstr "Vidu Tavolojn"
22756 #: ../src/verbs.cpp:2643
22757 #, fuzzy
22758 msgid "Path Effect Editor..."
22759 msgstr "Artifikoj de Streko..."
22761 #: ../src/verbs.cpp:2644
22762 #, fuzzy
22763 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
22764 msgstr "Kreu kaj apliku artifikon de streko"
22766 #: ../src/verbs.cpp:2645
22767 #, fuzzy
22768 msgid "Filter Editor..."
22769 msgstr "Artifikoj de Filtrilo..."
22771 #: ../src/verbs.cpp:2646
22772 #, fuzzy
22773 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
22774 msgstr "Mastrumu artifikojn de SVG-filtriloj"
22776 #: ../src/verbs.cpp:2647
22777 #, fuzzy
22778 msgid "SVG Font Editor..."
22779 msgstr "Redaktilo de _XML..."
22781 #: ../src/verbs.cpp:2648
22782 #, fuzzy
22783 msgid "Edit SVG fonts"
22784 msgstr "Mastrumu artifikojn de SVG-filtriloj"
22786 #: ../src/verbs.cpp:2649
22787 #, fuzzy
22788 msgid "Print Colors..."
22789 msgstr "_Presu..."
22791 #: ../src/verbs.cpp:2650
22792 msgid ""
22793 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
22794 msgstr ""
22796 #. Help
22797 #: ../src/verbs.cpp:2653
22798 msgid "About E_xtensions"
22799 msgstr "Pri Ete_ndiloj"
22801 #: ../src/verbs.cpp:2654
22802 msgid "Information on Inkscape extensions"
22803 msgstr "Informoj pri etendiloj de Inkscape"
22805 #: ../src/verbs.cpp:2655
22806 msgid "About _Memory"
22807 msgstr "Pri _Memoro"
22809 #: ../src/verbs.cpp:2656
22810 msgid "Memory usage information"
22811 msgstr "Informoj pri uzo de memoro"
22813 #: ../src/verbs.cpp:2657
22814 msgid "_About Inkscape"
22815 msgstr "Pri Inksc_ape"
22817 #: ../src/verbs.cpp:2658
22818 msgid "Inkscape version, authors, license"
22819 msgstr "Versio, aŭtoro, licenco de Inkscape"
22821 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
22822 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
22823 #. Tutorials
22824 #: ../src/verbs.cpp:2663
22825 msgid "Inkscape: _Basic"
22826 msgstr "Inkscape: _Baza"
22828 #: ../src/verbs.cpp:2664
22829 msgid "Getting started with Inkscape"
22830 msgstr "Rudimentoj de Inkscape"
22832 #. "tutorial_basic"
22833 #: ../src/verbs.cpp:2665
22834 msgid "Inkscape: _Shapes"
22835 msgstr "Ink_scape: Formoj"
22837 #: ../src/verbs.cpp:2666
22838 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
22839 msgstr "Lecionoj pri uzo de iloj por krei kaj redakti formojn"
22841 #: ../src/verbs.cpp:2667
22842 msgid "Inkscape: _Advanced"
22843 msgstr "Inkscape: _Avana"
22845 #: ../src/verbs.cpp:2668
22846 msgid "Advanced Inkscape topics"
22847 msgstr "Avanaj lecionoj pri Inkscape"
22849 #. "tutorial_advanced"
22850 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
22851 #: ../src/verbs.cpp:2670
22852 msgid "Inkscape: T_racing"
22853 msgstr "Inkscape: Vekto_rigo"
22855 #: ../src/verbs.cpp:2671
22856 msgid "Using bitmap tracing"
22857 msgstr "Lecionoj pri konvertado de bitmapo en vektora bildo"
22859 #. "tutorial_tracing"
22860 #: ../src/verbs.cpp:2672
22861 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
22862 msgstr "Inks_cape: Grifelo"
22864 #: ../src/verbs.cpp:2673
22865 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
22866 msgstr "Lecionoj pri uzo de grifelo"
22868 #: ../src/verbs.cpp:2674
22869 #, fuzzy
22870 msgid "Inkscape: _Interpolate"
22871 msgstr "Ink_scape: Formoj"
22873 #: ../src/verbs.cpp:2675
22874 msgid "Using the interpolate extension"
22875 msgstr ""
22877 #. "tutorial_interpolate"
22878 #: ../src/verbs.cpp:2676
22879 msgid "_Elements of Design"
22880 msgstr "_Elementoj de Grafika Arto"
22882 #: ../src/verbs.cpp:2677
22883 msgid "Principles of design in the tutorial form"
22884 msgstr "Lecionoj pri rudimentoj de grafika arto"
22886 #. "tutorial_design"
22887 #: ../src/verbs.cpp:2678
22888 msgid "_Tips and Tricks"
22889 msgstr "Metiaj Ar_tifikoj"
22891 #: ../src/verbs.cpp:2679
22892 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
22893 msgstr "Diversaĵoj pri metiaj artifikoj"
22895 #. "tutorial_tips"
22896 #. Effect -- renamed Extension
22897 #: ../src/verbs.cpp:2682
22898 #, fuzzy
22899 msgid "Previous Extension"
22900 msgstr "Pri Ete_ndiloj"
22902 #: ../src/verbs.cpp:2683
22903 #, fuzzy
22904 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
22905 msgstr "Ĝi ripetas lastan efekton kun samaj agordoj"
22907 #: ../src/verbs.cpp:2684
22908 #, fuzzy
22909 msgid "Previous Extension Settings..."
22910 msgstr "Agordoj de Antaŭa Artifiko..."
22912 #: ../src/verbs.cpp:2685
22913 #, fuzzy
22914 msgid "Repeat the last extension with new settings"
22915 msgstr "Ĝi ripetas lastan artifikon kun novaj agordoj"
22917 #: ../src/verbs.cpp:2689
22918 msgid "Fit the page to the current selection"
22919 msgstr "Ĝi adaptas la paĝon al nuna elekto"
22921 #: ../src/verbs.cpp:2691
22922 msgid "Fit the page to the drawing"
22923 msgstr "Ĝi adaptas la paĝon al desegno"
22925 #: ../src/verbs.cpp:2693
22926 msgid ""
22927 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
22928 msgstr ""
22929 "Ĝi adaptas la paĝon al la nuna elekto aŭ, se nenio estas elektita, al desegno"
22931 #. LockAndHide
22932 #: ../src/verbs.cpp:2695
22933 msgid "Unlock All"
22934 msgstr "Malbloku Ĉion"
22936 #: ../src/verbs.cpp:2697
22937 msgid "Unlock All in All Layers"
22938 msgstr "Malbloku Ĉion en Ĉiuj Tavoloj"
22940 #: ../src/verbs.cpp:2699
22941 msgid "Unhide All"
22942 msgstr "Malkaŝu Ĉion"
22944 #: ../src/verbs.cpp:2701
22945 msgid "Unhide All in All Layers"
22946 msgstr "Malkaŝu Ĉion en Ĉiuj Ta_voloj"
22948 #: ../src/verbs.cpp:2705
22949 msgid "Link an ICC color profile"
22950 msgstr ""
22952 #: ../src/verbs.cpp:2706
22953 #, fuzzy
22954 msgid "Remove Color Profile"
22955 msgstr "Formovu filtrilon"
22957 #: ../src/verbs.cpp:2707
22958 msgid "Remove a linked ICC color profile"
22959 msgstr ""
22961 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
22962 msgid "Dash pattern"
22963 msgstr "Motivo de haĉado"
22965 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
22966 msgid "Pattern offset"
22967 msgstr "Aspekto de motivo"
22969 #. display the initial welcome message in the statusbar
22970 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
22971 msgid ""
22972 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
22973 "use selector (arrow) to move or transform them."
22974 msgstr ""
22975 "<b>Bonvenon al Inkscape!</b> Uzu formojn au libermanajn ilojn por krei "
22976 "objektojn; uzu la indikilon (sago) por movi aŭ transformi ilin."
22978 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
22979 #, c-format
22980 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
22981 msgstr "%s: %d (aspekto) - Inkscape"
22983 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
22984 #, fuzzy, c-format
22985 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
22986 msgstr "%s: %d (aspekto) - Inkscape"
22988 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
22989 #, fuzzy, c-format
22990 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
22991 msgstr "%s: %d (aspekto) - Inkscape"
22993 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
22994 #, c-format
22995 msgid "%s: %d - Inkscape"
22996 msgstr "%s: %d - Inkscape"
22998 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
22999 #, c-format
23000 msgid "%s (outline) - Inkscape"
23001 msgstr "%s (aspekto) - Inkscape"
23003 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
23004 #, fuzzy, c-format
23005 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
23006 msgstr "%s (aspekto) - Inkscape"
23008 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
23009 #, fuzzy, c-format
23010 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
23011 msgstr "%s (aspekto) - Inkscape"
23013 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
23014 #, c-format
23015 msgid "%s - Inkscape"
23016 msgstr "%s - Inkscape"
23018 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
23019 #, fuzzy
23020 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
23021 msgstr ""
23022 "Tio sanĝas aranĝon de mastrumita koloro por tiu ĉi fenestro de dokumento"
23024 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
23025 #, fuzzy
23026 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
23027 msgstr ""
23028 "Tio sanĝas aranĝon de mastrumita koloro por tiu ĉi fenestro de dokumento"
23030 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
23031 #, fuzzy, c-format
23032 msgid ""
23033 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
23034 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
23035 "\n"
23036 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
23037 msgstr ""
23038 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">La dosiero \"%s\" estis konservita per "
23039 "formato (%s) kiu povus kaŭzi perdon de datumoj!</span>\n"
23040 "\n"
23041 "Ĉu vi volas konservi ĝin kiel SVG de Inkscape?"
23043 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
23044 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
23045 msgid "none"
23046 msgstr "nenio"
23048 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
23049 #, fuzzy
23050 msgid "remove"
23051 msgstr "Formovu"
23053 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
23054 msgid "Change fill rule"
23055 msgstr "Ŝanĝu regulon de plenigo"
23057 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
23058 msgid "Set fill color"
23059 msgstr "Agordu koloron de plenigo"
23061 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
23062 msgid "Set stroke color"
23063 msgstr "Agordu koloro de streko"
23065 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
23066 msgid "Set gradient on fill"
23067 msgstr "Agordu gradienton en plenigo"
23069 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
23070 msgid "Set gradient on stroke"
23071 msgstr "Agordu gradienton en streko"
23073 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:647
23074 msgid "Set pattern on fill"
23075 msgstr "Agordu motivon en plenigo"
23077 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:648
23078 msgid "Set pattern on stroke"
23079 msgstr "Agordu motivon en streko"
23081 #. Family frame
23082 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
23083 msgid "Font family"
23084 msgstr "Tiparo"
23086 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23087 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23088 #. Style frame
23089 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
23090 msgid "fontselector|Style"
23091 msgstr ""
23093 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
23094 msgid "Font size:"
23095 msgstr "Tipargrando:"
23097 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
23098 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
23099 #. * some representative characters that users of your locale will be
23100 #. * interested in.
23101 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
23102 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
23103 msgstr "AaBbĈĉIiPpŬŭ12368.;/()"
23105 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
23106 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
23107 msgid ""
23108 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
23109 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
23110 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
23111 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
23112 msgstr ""
23113 "Ĝi aŭ plenigas post la fino de gradienta vektoro per solida koloro "
23114 "(spreadMethod=\"pad\"), aŭ ripetas gradienton en sama direkto (spreadMethod="
23115 "\"repeat\") aŭ ripetas gradienton en kontraŭa direkto (spreadMethod=\"reflect"
23116 "\")"
23118 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
23119 msgid "reflected"
23120 msgstr "reflektita"
23122 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
23123 msgid "direct"
23124 msgstr "rekta"
23126 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
23127 msgid "Repeat:"
23128 msgstr "Ripeto:"
23130 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
23131 msgid "Assign gradient to object"
23132 msgstr "Atribuu gradienton al objekto"
23134 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
23135 msgid "<small>No gradients</small>"
23136 msgstr "<small>Neniu gradiento</small>"
23138 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
23139 msgid "<small>Nothing selected</small>"
23140 msgstr "<small>Neniu elekto</small>"
23142 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
23143 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
23144 msgstr "<small>Neniu elektita gradiento</small>"
23146 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
23147 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
23148 msgstr "<small>Pluroblaj gradientoj</small>"
23150 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
23151 msgid "Edit the stops of the gradient"
23152 msgstr "Redaktu haltojn de gradientoj"
23154 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
23155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895 ../src/widgets/toolbox.cpp:3219
23156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257 ../src/widgets/toolbox.cpp:3873
23157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 ../src/widgets/toolbox.cpp:5523
23158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5552
23159 msgid "<b>New:</b>"
23160 msgstr "<b>Nova:</b>"
23162 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
23163 msgid "Create linear gradient"
23164 msgstr "Kreu linian gradienton"
23166 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
23167 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
23168 msgstr "Kreu radialan gradienton (elipsan aŭ cirklan)"
23170 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
23171 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
23172 msgid "on"
23173 msgstr "ebligita"
23175 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
23176 msgid "Create gradient in the fill"
23177 msgstr "Kreu gradienton en plenigo"
23179 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
23180 msgid "Create gradient in the stroke"
23181 msgstr "Kreu gradienton en streko"
23183 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
23184 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
23185 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2817
23186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3227 ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
23187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3875 ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
23188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5526 ../src/widgets/toolbox.cpp:5537
23189 msgid "<b>Change:</b>"
23190 msgstr "<b>Ŝanĝo:</b>"
23192 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
23193 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914 ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
23194 msgid "No document selected"
23195 msgstr "Neniu elektita dokumento"
23197 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
23198 msgid "No gradients in document"
23199 msgstr "Neniu gradiento en dokumento"
23201 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
23202 msgid "No gradient selected"
23203 msgstr "Neniu elektita gradiento"
23205 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
23206 msgid "No stops in gradient"
23207 msgstr "Neniu halto en gradiento"
23209 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
23210 msgid "Change gradient stop offset"
23211 msgstr "Ŝanĝu aspekton de halto de gradiento"
23213 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
23214 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
23215 msgid "Add stop"
23216 msgstr "Aldonu halton"
23218 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
23219 msgid "Add another control stop to gradient"
23220 msgstr "Ĝi aldonas halton de kontrolo al gradiento"
23222 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
23223 msgid "Delete stop"
23224 msgstr "Forigu halton"
23226 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
23227 msgid "Delete current control stop from gradient"
23228 msgstr "Ĝi forigas nunan halton de kontrolo el gradiento"
23230 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
23231 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
23232 msgid "Stop Color"
23233 msgstr "Koloro de kontrolhalto"
23235 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
23236 msgid "Gradient editor"
23237 msgstr "Redaktilo de gradiento"
23239 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
23240 msgid "Change gradient stop color"
23241 msgstr "Ŝanĝu koloron de halto de gradiento"
23243 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
23244 msgid "No paint"
23245 msgstr "Neniu koloro"
23247 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233 ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
23248 msgid "Flat color"
23249 msgstr "Solida koloro"
23251 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
23252 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
23253 msgid "Linear gradient"
23254 msgstr "Linia gradiento"
23256 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237 ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
23257 msgid "Radial gradient"
23258 msgstr "Radiala gradiento"
23260 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
23261 #, fuzzy
23262 msgid "Swatch"
23263 msgstr "Skizo"
23265 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
23266 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
23267 msgstr "Malebligu pentradon (tial ke ĝi ne povas esti heredita)"
23269 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
23270 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
23271 msgid ""
23272 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
23273 "evenodd)"
23274 msgstr ""
23275 "Ĉiu mem-intersekco de strekoj aŭ ĉiu substreko kreas truojn en la plenigo "
23276 "(plenigoregulo: ĉiam-nepara)"
23278 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
23279 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
23280 msgid ""
23281 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
23282 msgstr ""
23283 "Pleigo estas solida escepte se substreko estas kontraŭdirekta "
23284 "(plenigoregulo: ne-nulo)"
23286 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
23287 msgid "No objects"
23288 msgstr "Neniu objekto"
23290 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
23291 msgid "Multiple styles"
23292 msgstr "Pluroblaj stiloj"
23294 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
23295 msgid "Paint is undefined"
23296 msgstr "La pentrado ne estas difinita"
23298 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
23299 msgid ""
23300 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
23301 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
23302 "create a new pattern from selection."
23303 msgstr ""
23304 "Uzu la <b>Ilo de Nodo</b> por aranĝi lokiĝon, skaladon, rotacion de la "
23305 "motivo en la tolo. Uzu <b>Objekto &gt; Motivo &gt; Konvertu Objekton en "
23306 "Motivo</b> por krei novan motivon el elektaĵo."
23308 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
23309 #, fuzzy
23310 msgid "Swatch fill"
23311 msgstr "Agordu plenigon"
23313 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
23314 msgid "Transform by toolbar"
23315 msgstr "Transformu per ilarstango"
23317 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
23318 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
23319 msgstr ""
23320 "Nune <b>strekolarĝo</b> estas <b>skalita</b> kiam objektoj estas skalitaj."
23322 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
23323 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
23324 msgstr ""
23325 "Nune <b>strekolarĝo</b> estas <b>ne skalita</b> kiam objektoj estas skalitaj."
23327 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
23328 msgid ""
23329 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
23330 "scaled."
23331 msgstr ""
23332 "Nune <b>rondaj anguloj de rektangulo</b> estas <b>skalitaj</b> kiam "
23333 "rektanguloj estas skalitaj."
23335 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
23336 msgid ""
23337 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
23338 "are scaled."
23339 msgstr ""
23340 "Nune <b>rondaj anguloj de rektangulo</b> estas <b>ne skalitaj</b> kiam "
23341 "rektanguloj estas skalitaj."
23343 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
23344 msgid ""
23345 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
23346 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
23347 msgstr ""
23348 "Nune <b>gradientoj</b> estas <b>transformitaj</b> kune kun iliaj objektoj "
23349 "kiam ili estas transfromitaj (movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
23351 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
23352 msgid ""
23353 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
23354 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
23355 msgstr ""
23356 "Nune <b>gradientoj</b> restas <b>fiksaj</b> kiam objektoj estas "
23357 "transfromitaj (movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
23359 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
23360 msgid ""
23361 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
23362 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
23363 msgstr ""
23364 "Nune <b>motivoj</b> estas <b>transformitaj</b> kune kun iliaj objektoj kiam "
23365 "ili estas transfromitaj (movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
23367 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
23368 msgid ""
23369 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
23370 "scaled, rotated, or skewed)."
23371 msgstr ""
23372 "Nune <b>motivoj</b> restas <b>fiksaj</b> kiam objektoj estas transfromitaj "
23373 "(movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
23375 #. four spinbuttons
23376 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23377 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23378 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
23379 #, fuzzy
23380 msgid "select toolbar|X position"
23381 msgstr "X-lokiĝo"
23383 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
23384 #, fuzzy
23385 msgid "select toolbar|X"
23386 msgstr "X"
23388 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
23389 msgid "Horizontal coordinate of selection"
23390 msgstr "Horizontala koordinato de elekto"
23392 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23393 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23394 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
23395 #, fuzzy
23396 msgid "select toolbar|Y position"
23397 msgstr "Y-lokiĝo"
23399 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
23400 #, fuzzy
23401 msgid "select toolbar|Y"
23402 msgstr "Y"
23404 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
23405 msgid "Vertical coordinate of selection"
23406 msgstr "Vertikala koordinato de elekto"
23408 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23409 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23410 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
23411 #, fuzzy
23412 msgid "select toolbar|Width"
23413 msgstr "Larĝo"
23415 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
23416 #, fuzzy
23417 msgid "select toolbar|W"
23418 msgstr "L"
23420 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
23421 msgid "Width of selection"
23422 msgstr "Larĝo de elekto"
23424 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
23425 msgid "Lock width and height"
23426 msgstr "Bloku larĝon kaj alton"
23428 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
23429 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
23430 msgstr "Kiam ĝi estas blokita, ĝi ŝanĝas alton kaj larĝon tenante proporciojn"
23432 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23433 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23434 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
23435 #, fuzzy
23436 msgid "select toolbar|Height"
23437 msgstr "Alto"
23439 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
23440 #, fuzzy
23441 msgid "select toolbar|H"
23442 msgstr "A"
23444 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
23445 msgid "Height of selection"
23446 msgstr "Alto de elekto"
23448 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
23449 msgid "Affect:"
23450 msgstr "Aspekto:"
23452 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
23453 msgid ""
23454 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
23455 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
23456 msgstr ""
23458 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
23459 msgid "Scale rounded corners"
23460 msgstr "Skalu rondajn angulojn"
23462 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
23463 msgid "Move gradients"
23464 msgstr "Movu gradientojn"
23466 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
23467 msgid "Move patterns"
23468 msgstr "Movu motivojn"
23470 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
23471 msgid "System"
23472 msgstr "Sistemo"
23474 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
23475 msgid "CMS"
23476 msgstr ""
23478 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
23479 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
23480 msgid "_R"
23481 msgstr "_R"
23483 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
23484 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
23485 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
23486 msgid "_G"
23487 msgstr "_V"
23489 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
23490 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
23491 msgid "_B"
23492 msgstr "_B"
23494 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
23495 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
23496 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
23497 msgid "_H"
23498 msgstr "_N"
23500 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
23501 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
23502 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
23503 msgid "_S"
23504 msgstr "_S"
23506 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
23507 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
23508 msgid "_L"
23509 msgstr "_L"
23511 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23512 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
23513 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
23514 msgid "_C"
23515 msgstr "_C"
23517 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23518 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
23519 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
23520 msgid "_M"
23521 msgstr "_I"
23523 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23524 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
23525 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
23526 msgid "_Y"
23527 msgstr "_F"
23529 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23530 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
23531 msgid "_K"
23532 msgstr "_K"
23534 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
23535 msgid "Gray"
23536 msgstr "Grizo"
23538 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
23539 msgid "Fix"
23540 msgstr "Adaptu"
23542 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
23543 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
23544 msgstr "Ĝi adaptas RVB por kongrui kun la valoro de icc-color()."
23546 #. Label
23547 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
23548 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
23549 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
23550 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
23551 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
23552 msgid "_A"
23553 msgstr "_A"
23555 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
23556 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
23557 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
23558 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
23559 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
23560 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
23561 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
23562 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
23563 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
23564 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
23565 msgid "Alpha (opacity)"
23566 msgstr "Alfa (opakeco)"
23568 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
23569 #, fuzzy
23570 msgid "Color Managed"
23571 msgstr "Mastrumado de koloro"
23573 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
23574 #, fuzzy
23575 msgid "Out of gamut!"
23576 msgstr "Averto pri ekster-kolorgamo"
23578 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
23579 #, fuzzy
23580 msgid "Too much ink!"
23581 msgstr "Zomu"
23583 #. Create RGBA entry and color preview
23584 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
23585 msgid "RGBA_:"
23586 msgstr "RVBA_:"
23588 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
23589 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
23590 msgstr "Deksesuma RVBA valoro de koloro"
23592 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
23593 msgid "RGB"
23594 msgstr "RVB"
23596 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
23597 msgid "HSL"
23598 msgstr "NSL"
23600 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
23601 msgid "CMYK"
23602 msgstr "CIFK"
23604 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
23605 msgid "Unnamed"
23606 msgstr "Sennoma"
23608 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
23609 msgid "Wheel"
23610 msgstr "Rado"
23612 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
23613 msgid "Attribute"
23614 msgstr "Eco"
23616 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
23617 msgid "Type text in a text node"
23618 msgstr "Tajpu tekston en nodo de tekto"
23620 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
23621 msgid "Set markers"
23622 msgstr "Agordu markilojn"
23624 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23625 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23626 #. Stroke width
23627 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
23628 #, fuzzy
23629 msgid "StrokeWidth|Width:"
23630 msgstr "Larĝo de streko"
23632 #. Join type
23633 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
23634 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
23635 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
23636 msgid "Join:"
23637 msgstr "Alligiĝo:"
23639 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
23640 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23641 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23642 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
23643 msgid "Miter join"
23644 msgstr "Akra alligiĝo"
23646 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
23647 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23648 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23649 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
23650 msgid "Round join"
23651 msgstr "Ronda alligiĝo"
23653 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
23654 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23655 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23656 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
23657 msgid "Bevel join"
23658 msgstr "Bevela alligiĝo"
23660 #. Miterlimit
23661 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
23662 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
23663 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
23664 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
23665 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
23666 #. when they become too long.
23667 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
23668 msgid "Miter limit:"
23669 msgstr "Akrolimo:"
23671 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
23672 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
23673 msgstr "Maksimuma longo de akra eĝo (en unitoj de konturlarĝo)"
23675 #. Cap type
23676 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
23677 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
23678 msgid "Cap:"
23679 msgstr "Finpunkto:"
23681 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
23682 #. of the line; the ends of the line are square
23683 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
23684 msgid "Butt cap"
23685 msgstr "Plifortikigita finpunkto"
23687 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
23688 #. line; the ends of the line are rounded
23689 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
23690 msgid "Round cap"
23691 msgstr "Ronda finpunkto"
23693 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
23694 #. line; the ends of the line are square
23695 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
23696 msgid "Square cap"
23697 msgstr "Kvadrata finpunkto"
23699 #. Dash
23700 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
23701 msgid "Dashes:"
23702 msgstr "Haĉado:"
23704 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
23705 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
23706 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
23707 msgid "Start Markers:"
23708 msgstr "Startaj Markiloj:"
23710 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
23711 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
23712 msgstr ""
23714 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
23715 msgid "Mid Markers:"
23716 msgstr "Mezaj Markiloj:"
23718 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
23719 msgid ""
23720 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
23721 "last nodes"
23722 msgstr ""
23724 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
23725 msgid "End Markers:"
23726 msgstr "Finaj Markiloj:"
23728 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
23729 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
23730 msgstr ""
23732 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
23733 msgid "Set stroke style"
23734 msgstr "Agordu stilon de streko"
23736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:214
23737 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
23738 msgstr "Koloro/opakeco uzitaj por korekto de koloro"
23740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:216
23741 #, fuzzy
23742 msgid "Color/opacity used for color spraying"
23743 msgstr "Koloro/opakeco uzitaj por korekto de koloro"
23745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:220
23746 msgid "Style of new stars"
23747 msgstr "Stilo de nova stelo"
23749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:222
23750 msgid "Style of new rectangles"
23751 msgstr "Stilo de novaj rektanguloj"
23753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:224
23754 msgid "Style of new 3D boxes"
23755 msgstr "Stilo de novaj 3D fakoj"
23757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:226
23758 msgid "Style of new ellipses"
23759 msgstr "Stilo de novaj elipsoj"
23761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:228
23762 msgid "Style of new spirals"
23763 msgstr "Stilo de novaj spiraloj"
23765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:230
23766 msgid "Style of new paths created by Pencil"
23767 msgstr "Stilo de novaj strekoj krejtaj pere de Krajono"
23769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:232
23770 msgid "Style of new paths created by Pen"
23771 msgstr "Stilo de novaj strekoj krejtaj pere de Plumo"
23773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:234
23774 msgid "Style of new calligraphic strokes"
23775 msgstr "Stilo de novaj strekoj de grifelo"
23777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:236 ../src/widgets/toolbox.cpp:238
23778 msgid "TBD"
23779 msgstr ""
23781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:248
23782 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
23783 msgstr "Stilo de objektoj de Farbujo"
23785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:981
23786 #, fuzzy
23787 msgid "Default interface setup"
23788 msgstr "Defaŭlta titolo"
23790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:987
23791 msgid "Set the custom task"
23792 msgstr ""
23794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
23795 #, fuzzy
23796 msgid "Wide"
23797 msgstr "Kaŝu"
23799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:993
23800 msgid "Setup for widescreen work"
23801 msgstr ""
23803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
23804 #, fuzzy
23805 msgid "Task"
23806 msgstr "Mas_ko"
23808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:997
23809 #, fuzzy
23810 msgid "Task:"
23811 msgstr "Mas_ko"
23813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1385
23814 msgid "Insert node"
23815 msgstr "Enmetu nodon"
23817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1386
23818 msgid "Insert new nodes into selected segments"
23819 msgstr "Ĝi enmetas novajn nodojn en elektitaj segmentoj"
23821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1389
23822 msgid "Insert"
23823 msgstr "Enigu"
23825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
23826 msgid "Delete selected nodes"
23827 msgstr "Ĝi forigas elektitajn nodojn"
23829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
23830 #, fuzzy
23831 msgid "Join selected nodes"
23832 msgstr "Kunigu elektitajn finnodojn"
23834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1411
23835 msgid "Join"
23836 msgstr "Kunigu"
23838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419
23839 msgid "Break path at selected nodes"
23840 msgstr "Dispecigu strekon en elektitaj nodoj"
23842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1429
23843 msgid "Join with segment"
23844 msgstr "Kunigu al segmento"
23846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1430
23847 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
23848 msgstr "Ĝi kunigas elektitajn finnodojn kun nova segmento"
23850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1439
23851 msgid "Delete segment"
23852 msgstr "Forigu segmenton"
23854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1440
23855 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
23856 msgstr "Forigu la segmenton inter du ne-finaj nodoj"
23858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
23859 msgid "Node Cusp"
23860 msgstr "Pinto de Nodo"
23862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1450
23863 msgid "Make selected nodes corner"
23864 msgstr "Igu angulaj elektitajn nodojn"
23866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1459
23867 msgid "Node Smooth"
23868 msgstr "Malakrigu Nodoj"
23870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1460
23871 msgid "Make selected nodes smooth"
23872 msgstr "Igu malakraj elektitajn nodojn"
23874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1469
23875 msgid "Node Symmetric"
23876 msgstr "Noda Simetrio"
23878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1470
23879 msgid "Make selected nodes symmetric"
23880 msgstr "Igu simetriaj elektitajn nodojn"
23882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1479
23883 #, fuzzy
23884 msgid "Node Auto"
23885 msgstr "Redaktado de Nodo"
23887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1480
23888 #, fuzzy
23889 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
23890 msgstr "Igu malakraj elektitajn nodojn"
23892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
23893 msgid "Node Line"
23894 msgstr "Noda Linio"
23896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
23897 msgid "Make selected segments lines"
23898 msgstr "Igu linioj elektitajn nodojn"
23900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1499
23901 msgid "Node Curve"
23902 msgstr "Noda Kurbo"
23904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1500
23905 msgid "Make selected segments curves"
23906 msgstr "Igu kurboj elektitajn nodojn"
23908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
23909 #, fuzzy
23910 msgid "Show Transform Handles"
23911 msgstr "Vidigu Prenilojn"
23913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
23914 #, fuzzy
23915 msgid "Show node transformation handles"
23916 msgstr "Konvervo de transformo:"
23918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1520
23919 msgid "Show Handles"
23920 msgstr "Vidigu Prenilojn"
23922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1521
23923 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
23924 msgstr "Ĝi vidigas prenilojn de Bezier de elektitaj nodoj"
23926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1531
23927 msgid "Show Outline"
23928 msgstr "Vidigu konturon"
23930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1532
23931 msgid "Show the outline of the path"
23932 msgstr "Vidigu konturojn de la desegnaĵo"
23934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542
23935 msgid "Next path effect parameter"
23936 msgstr "Sekvanta parametro de Artifiko de Streko"
23938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1543
23939 msgid "Show next path effect parameter for editing"
23940 msgstr ""
23941 "Ĝi vidigas la sekvanta parametron de la Artifiko de Streko por redaktado"
23943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
23944 #, fuzzy
23945 msgid "Edit clipping paths"
23946 msgstr "Redaktu klipantan strekon"
23948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1554
23949 #, fuzzy
23950 msgid "Show editing controls for clipping paths of selected objects"
23951 msgstr "Redaktu la klipantan strekon de la objekto"
23953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
23954 #, fuzzy
23955 msgid "Edit masks"
23956 msgstr "Redaktu maskon"
23958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1565
23959 #, fuzzy
23960 msgid "Show editing controls for masks of selected objects"
23961 msgstr "Ĝi kirlas la kolorojn de la elektitaj objektoj"
23963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
23964 msgid "X coordinate:"
23965 msgstr "X-koordinato:"
23967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
23968 msgid "X coordinate of selected node(s)"
23969 msgstr "X-koordinato de elektita(j) nodo(j)"
23971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
23972 msgid "Y coordinate:"
23973 msgstr "Y-koordinato:"
23975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
23976 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
23977 msgstr "Y-koordinato de elektita(j) nodo(j)"
23979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2207
23980 #, fuzzy
23981 msgid "Enable snapping"
23982 msgstr "_Ebligu elklikiĝon"
23984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216
23985 msgid "Bounding box"
23986 msgstr "Agrafanta fako:"
23988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216
23989 #, fuzzy
23990 msgid "Snap bounding box corners"
23991 msgstr "Elklikigu angulojn de ag_rafanta fako"
23993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2225
23994 #, fuzzy
23995 msgid "Bounding box edges"
23996 msgstr "Agrafanta fako:"
23998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2225
23999 #, fuzzy
24000 msgid "Snap to edges of a bounding box"
24001 msgstr "Agrafu al la randoj de la agrafanta fa_ko"
24003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2234
24004 #, fuzzy
24005 msgid "Bounding box corners"
24006 msgstr "_Anguloj de agrafanta fako"
24008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2234
24009 #, fuzzy
24010 msgid "Snap to bounding box corners"
24011 msgstr "Elklikigu angulojn de ag_rafanta fako"
24013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2243
24014 msgid "BBox Edge Midpoints"
24015 msgstr ""
24017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2243
24018 #, fuzzy
24019 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
24020 msgstr "Agrafu al la randoj de la agrafanta fa_ko"
24022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2253
24023 #, fuzzy
24024 msgid "BBox Centers"
24025 msgstr "Centro"
24027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2253
24028 #, fuzzy
24029 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
24030 msgstr ""
24031 "Ĝi agrafas al la randoj de la agrafanta fako la angulojn aŭ la gvidrelojn de "
24032 "la agrafanta fako"
24034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
24035 #, fuzzy
24036 msgid "Snap nodes or handles"
24037 msgstr "Ŝovu prenilojn de nodoj"
24039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2270
24040 #, fuzzy
24041 msgid "Snap to paths"
24042 msgstr "Agrafu al _strekoj"
24044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279
24045 #, fuzzy
24046 msgid "Path intersections"
24047 msgstr "Intersekco"
24049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279
24050 #, fuzzy
24051 msgid "Snap to path intersections"
24052 msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"
24054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2288
24055 #, fuzzy
24056 msgid "To nodes"
24057 msgstr "Movu nodoj"
24059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2288
24060 #, fuzzy
24061 msgid "Snap to cusp nodes"
24062 msgstr "Agrafu al _nodoj"
24064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
24065 #, fuzzy
24066 msgid "Smooth nodes"
24067 msgstr "Malakrigo"
24069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
24070 #, fuzzy
24071 msgid "Snap to smooth nodes"
24072 msgstr "Agrafu al _nodoj"
24074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2306
24075 #, fuzzy
24076 msgid "Line Midpoints"
24077 msgstr "Liniolarĝo"
24079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2306
24080 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
24081 msgstr ""
24083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2315
24084 #, fuzzy
24085 msgid "Object Centers"
24086 msgstr "Ecoj de _Objekto"
24088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2315
24089 #, fuzzy
24090 msgid "Snap from and to centers of objects"
24091 msgstr "Ĝi agrafas nodojn aŭ gvidrelojn al la nodoj de la objekto"
24093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
24094 #, fuzzy
24095 msgid "Rotation Centers"
24096 msgstr "_Centro de rotacio"
24098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
24099 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
24100 msgstr ""
24102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2333
24103 #, fuzzy
24104 msgid "Page border"
24105 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
24107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2333
24108 #, fuzzy
24109 msgid "Snap to the page border"
24110 msgstr "Agrafu al la rando de la paĝo"
24112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
24113 #, fuzzy
24114 msgid "Snap to grids"
24115 msgstr "<b>Agrafu al la kradoj</b>"
24117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2351
24118 #, fuzzy
24119 msgid "Snap to guides"
24120 msgstr "<b>Agrafu al la gvidreloj</b>"
24122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2555
24123 msgid "Star: Change number of corners"
24124 msgstr "Stelo: Ŝanĝu nombron da anguloj"
24126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2602
24127 msgid "Star: Change spoke ratio"
24128 msgstr "Stelo: Ŝanĝu proporcion de radio"
24130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
24131 msgid "Make polygon"
24132 msgstr "Igu ĝin plurlatera"
24134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
24135 msgid "Make star"
24136 msgstr "Igu ĝin stelo"
24138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683
24139 msgid "Star: Change rounding"
24140 msgstr "Stelo: Ŝanĝu rondigon"
24142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720
24143 msgid "Star: Change randomization"
24144 msgstr "Stelo: Ŝanĝu aleatorigon"
24146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
24147 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
24148 msgstr "Regula plurlatero (kun unu prenilo) anstataŭ iu stelo"
24150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2921
24151 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
24152 msgstr "Stelo anstataŭ regula plurlatero (kun unu prenilo)"
24154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
24155 msgid "triangle/tri-star"
24156 msgstr "triangulo/tri-stelo"
24158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
24159 msgid "square/quad-star"
24160 msgstr "kvadrato/kvarpinta-stelo"
24162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
24163 msgid "pentagon/five-pointed star"
24164 msgstr "kvinangulo/kvinpinta-stelo"
24166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
24167 msgid "hexagon/six-pointed star"
24168 msgstr "sesangulo/sespinta-stelo"
24170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945
24171 msgid "Corners"
24172 msgstr "Anguloj:"
24174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945
24175 msgid "Corners:"
24176 msgstr "Anguloj:"
24178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945
24179 msgid "Number of corners of a polygon or star"
24180 msgstr "Nombro da anguloj de plurlatero aŭ de stelo"
24182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
24183 msgid "thin-ray star"
24184 msgstr "subtilradia stelo"
24186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
24187 msgid "pentagram"
24188 msgstr "pentagramo"
24190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
24191 msgid "hexagram"
24192 msgstr "heksagramo"
24194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
24195 msgid "heptagram"
24196 msgstr "heptagramo"
24198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
24199 msgid "octagram"
24200 msgstr "okagramo"
24202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
24203 msgid "regular polygon"
24204 msgstr "regula plurlatero"
24206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2961
24207 msgid "Spoke ratio"
24208 msgstr "Proporcio de radio"
24210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2961
24211 msgid "Spoke ratio:"
24212 msgstr "Proporcio de radio:"
24214 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
24215 #. Base radius is the same for the closest handle.
24216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
24217 msgid "Base radius to tip radius ratio"
24218 msgstr "Rejŝo inter radiuso kaj interna radiuso"
24220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
24221 msgid "stretched"
24222 msgstr "streĉita"
24224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
24225 msgid "twisted"
24226 msgstr "tordita"
24228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
24229 msgid "slightly pinched"
24230 msgstr "apenaŭ pinĉita"
24232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
24233 msgid "NOT rounded"
24234 msgstr "NE rondigita"
24236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
24237 msgid "slightly rounded"
24238 msgstr "apenaŭ rondigita"
24240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
24241 msgid "visibly rounded"
24242 msgstr "evidente rondigita"
24244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
24245 msgid "well rounded"
24246 msgstr "tre rondigita"
24248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
24249 msgid "amply rounded"
24250 msgstr "ege rondigita"
24252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982 ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
24253 msgid "blown up"
24254 msgstr "pufigita"
24256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985
24257 msgid "Rounded"
24258 msgstr "Rondigo"
24260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985
24261 msgid "Rounded:"
24262 msgstr "Rondigo:"
24264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985
24265 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
24266 msgstr "Grado de la rondigo de anguloj (0 por eĝo)"
24268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
24269 msgid "NOT randomized"
24270 msgstr "NE aleatorigita"
24272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
24273 msgid "slightly irregular"
24274 msgstr "apenaŭ aleatorigita"
24276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
24277 msgid "visibly randomized"
24278 msgstr "evidente aleatorigita"
24280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
24281 msgid "strongly randomized"
24282 msgstr "ege aleatorigita"
24284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3000
24285 msgid "Randomized"
24286 msgstr "Aleatorigita"
24288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3000
24289 msgid "Randomized:"
24290 msgstr "Aleatorigita:"
24292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3000
24293 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
24294 msgstr "Ĝi aleatore dividas angulradojn kaj angulojn"
24296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3015 ../src/widgets/toolbox.cpp:3948
24297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4203 ../src/widgets/toolbox.cpp:8055
24298 msgid "Defaults"
24299 msgstr "Defaŭltoj"
24301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3016 ../src/widgets/toolbox.cpp:3949
24302 msgid ""
24303 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
24304 "change defaults)"
24305 msgstr ""
24306 "Ĝi re-agordas parametrojn de formoj per defaŭltaj valoroj (uzu Agordoj > "
24307 "Iloj por ŝanĝi defaŭltojn)"
24309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
24310 msgid "Change rectangle"
24311 msgstr "Ŝanĝu rektangulon"
24313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
24314 msgid "W:"
24315 msgstr "L:"
24317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
24318 msgid "Width of rectangle"
24319 msgstr "Larĝo de rektangulo"
24321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292
24322 msgid "H:"
24323 msgstr "H:"
24325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292
24326 msgid "Height of rectangle"
24327 msgstr "Alto de rektangulo"
24329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3306 ../src/widgets/toolbox.cpp:3321
24330 msgid "not rounded"
24331 msgstr "ne rondigita"
24333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
24334 msgid "Horizontal radius"
24335 msgstr "Horizontala radiuso"
24337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
24338 msgid "Rx:"
24339 msgstr "Rx:"
24341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
24342 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
24343 msgstr "Horizontala radiuso de rondigita angulo"
24345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
24346 msgid "Vertical radius"
24347 msgstr "Vertikala radiuso"
24349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
24350 msgid "Ry:"
24351 msgstr "Ry:"
24353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
24354 msgid "Vertical radius of rounded corners"
24355 msgstr "Vertikala radiuso de rondigita angulo"
24357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
24358 msgid "Not rounded"
24359 msgstr "Ne rondigita"
24361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
24362 msgid "Make corners sharp"
24363 msgstr "Igu akraj la angulojn"
24365 #. TODO: use the correct axis here, too
24366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3539
24367 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
24368 msgstr "3D Fako: Ŝanĝu perspektivon (angulo de senfina akso)"
24370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
24371 msgid "Angle in X direction"
24372 msgstr "Angulo en X akso"
24374 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
24375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3608
24376 msgid "Angle of PLs in X direction"
24377 msgstr "Angulo de perspektiva linio en X akso"
24379 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
24380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
24381 msgid "State of VP in X direction"
24382 msgstr "Stato de malaperanta punkto en X akso"
24384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631
24385 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
24386 msgstr ""
24387 "Interŝanĝu malaperantan punkton en X akso inter 'fina' and "
24388 "'senfina' (=paralela)"
24390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
24391 msgid "Angle in Y direction"
24392 msgstr "Angulo en Y akso"
24394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
24395 msgid "Angle Y:"
24396 msgstr "Angulo Y:"
24398 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
24399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3648
24400 msgid "Angle of PLs in Y direction"
24401 msgstr "Angulo de perspektiva linio en Y akso"
24403 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
24404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3669
24405 msgid "State of VP in Y direction"
24406 msgstr "Stato de malaperanta punkto en Y akso"
24408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3670
24409 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
24410 msgstr ""
24411 "Interŝanĝu malaperantan punkton en Y akso inter 'fina' and "
24412 "'senfina' (=paralela)"
24414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
24415 msgid "Angle in Z direction"
24416 msgstr "Angulo en Z akso"
24418 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
24419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687
24420 msgid "Angle of PLs in Z direction"
24421 msgstr "Angulo de perspektiva linio en Z akso"
24423 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
24424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
24425 msgid "State of VP in Z direction"
24426 msgstr "Stato de malaperanta punkto en Z akso"
24428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709
24429 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
24430 msgstr ""
24431 "Interŝanĝu malaperantan punkton en Z akso inter 'fina' kaj "
24432 "'senfina' (=paralela)"
24434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
24435 msgid "Change spiral"
24436 msgstr "Ŝanĝu spiralon"
24438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3905
24439 msgid "just a curve"
24440 msgstr "nure kurbo"
24442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3905
24443 msgid "one full revolution"
24444 msgstr "unu plena turno"
24446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
24447 msgid "Number of turns"
24448 msgstr "Nombro da turnoj"
24450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
24451 msgid "Turns:"
24452 msgstr "Turnoj:"
24454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
24455 msgid "Number of revolutions"
24456 msgstr "Nombro da turnoj"
24458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
24459 msgid "circle"
24460 msgstr "cirklo"
24462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
24463 msgid "edge is much denser"
24464 msgstr "rando estas multe pli densa"
24466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
24467 msgid "edge is denser"
24468 msgstr "rando estas pli densa"
24470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
24471 msgid "even"
24472 msgstr "senŝanĝa"
24474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
24475 msgid "center is denser"
24476 msgstr "centro estas pli densa"
24478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
24479 msgid "center is much denser"
24480 msgstr "centro estas multe pli densa"
24482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3922
24483 msgid "Divergence"
24484 msgstr "Diverĝo"
24486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3922
24487 msgid "Divergence:"
24488 msgstr "Diverĝo:"
24490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3922
24491 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
24492 msgstr "Kiom pli densa/disa estas eksteraj rotacioj; 1 = unuforma"
24494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
24495 msgid "starts from center"
24496 msgstr "startas el centro"
24498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
24499 msgid "starts mid-way"
24500 msgstr "startas meze"
24502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
24503 msgid "starts near edge"
24504 msgstr "startas el apuda rando"
24506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3936
24507 msgid "Inner radius"
24508 msgstr "Interna radiuso"
24510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3936
24511 msgid "Inner radius:"
24512 msgstr "Interna radiuso:"
24514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3936
24515 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
24516 msgstr "Radiuso de la plej interna rotacio (rilata al grando de spiralo)"
24518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4008
24519 #, fuzzy
24520 msgid "Bezier"
24521 msgstr "Bézier"
24523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4009
24524 #, fuzzy
24525 msgid "Create regular Bezier path"
24526 msgstr "Kreo de nova streko"
24528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4015
24529 #, fuzzy
24530 msgid "Spiro"
24531 msgstr "Spiralo"
24533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
24534 #, fuzzy
24535 msgid "Create Spiro path"
24536 msgstr "Kreu spiralon"
24538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4023
24539 msgid "Zigzag"
24540 msgstr ""
24542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4024
24543 msgid "Create a sequence of straight line segments"
24544 msgstr ""
24546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
24547 #, fuzzy
24548 msgid "Paraxial"
24549 msgstr "parciala"
24551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031
24552 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
24553 msgstr ""
24555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4039
24556 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
24557 msgstr ""
24559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4068
24560 #, fuzzy
24561 msgid "Triangle in"
24562 msgstr "Triangulo"
24564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4069
24565 #, fuzzy
24566 msgid "Triangle out"
24567 msgstr "Triangulo"
24569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4071
24570 msgid "From clipboard"
24571 msgstr ""
24573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4096 ../src/widgets/toolbox.cpp:4097
24574 #, fuzzy
24575 msgid "Shape:"
24576 msgstr "Formoj"
24578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4096
24579 #, fuzzy
24580 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
24581 msgstr "Stilo de novaj strekoj krejtaj pere de Krajono"
24583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
24584 msgid "(many nodes, rough)"
24585 msgstr ""
24587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180 ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
24588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305 ../src/widgets/toolbox.cpp:4513
24589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608 ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
24590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640 ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
24591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729 ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
24592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102 ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
24593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6125
24594 msgid "(default)"
24595 msgstr "(defaŭlto)"
24597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
24598 #, fuzzy
24599 msgid "(few nodes, smooth)"
24600 msgstr "Igu malakraj elektitajn nodojn"
24602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
24603 #, fuzzy
24604 msgid "Smoothing:"
24605 msgstr "Malakrigu"
24607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
24608 #, fuzzy
24609 msgid "Smoothing: "
24610 msgstr "Malakrigu"
24612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4184
24613 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
24614 msgstr ""
24616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4204
24617 #, fuzzy
24618 msgid ""
24619 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
24620 "change defaults)"
24621 msgstr ""
24622 "Ĝi re-agordas parametrojn de formoj per defaŭltaj valoroj (uzu Agordoj > "
24623 "Iloj por ŝanĝi defaŭltojn)"
24625 #. Width
24626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
24627 msgid "(pinch tweak)"
24628 msgstr "(koretko per pinĉo)"
24630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
24631 msgid "(broad tweak)"
24632 msgstr "(amplekso de korekto)"
24634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4291
24635 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
24636 msgstr "La larĝo de la areo de korekto (rilata al la videbla areo de la tolo)"
24638 #. Force
24639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
24640 msgid "(minimum force)"
24641 msgstr "(minimuma forto)"
24643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
24644 msgid "(maximum force)"
24645 msgstr "(maksimuma forto)"
24647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4308
24648 msgid "Force"
24649 msgstr "Forto"
24651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4308
24652 msgid "Force:"
24653 msgstr "Forto:"
24655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4308
24656 msgid "The force of the tweak action"
24657 msgstr "La forto de la korekt-ago"
24659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
24660 #, fuzzy
24661 msgid "Move mode"
24662 msgstr "Movu nodoj"
24664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
24665 #, fuzzy
24666 msgid "Move objects in any direction"
24667 msgstr "Projekcio en Y akso"
24669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4333
24670 #, fuzzy
24671 msgid "Move in/out mode"
24672 msgstr "Movu nodoj"
24674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
24675 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
24676 msgstr ""
24678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4340
24679 #, fuzzy
24680 msgid "Move jitter mode"
24681 msgstr "Moduso de kolorkirlo"
24683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
24684 #, fuzzy
24685 msgid "Move objects in random directions"
24686 msgstr "Faktoro de skalado por X akso"
24688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
24689 #, fuzzy
24690 msgid "Scale mode"
24691 msgstr "Skalu nodojn"
24693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
24694 #, fuzzy
24695 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
24696 msgstr "Agordu titolon de objekto"
24698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4354
24699 #, fuzzy
24700 msgid "Rotate mode"
24701 msgstr "Turnu nodojn"
24703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
24704 #, fuzzy
24705 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
24706 msgstr "Turnu la elektaĵon je 90° kontraŭmontrile"
24708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
24709 #, fuzzy
24710 msgid "Duplicate/delete mode"
24711 msgstr "Duplikatu nodon"
24713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
24714 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
24715 msgstr ""
24717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4368
24718 msgid "Push mode"
24719 msgstr "Moduso de puŝo"
24721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
24722 msgid "Push parts of paths in any direction"
24723 msgstr "Ĝi puŝas partojn de strekoj ĉiudirekte"
24725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4375
24726 #, fuzzy
24727 msgid "Shrink/grow mode"
24728 msgstr "Moduso de mallarĝigo"
24730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
24731 #, fuzzy
24732 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
24733 msgstr "Ĝi mallarĝigas partojn de strekoj"
24735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4382
24736 #, fuzzy
24737 msgid "Attract/repel mode"
24738 msgstr "Moduso de altiro"
24740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
24741 #, fuzzy
24742 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
24743 msgstr "Ĝi altiras partojn de strekoj al kursoro"
24745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4389
24746 msgid "Roughen mode"
24747 msgstr "Moduso de krudigo"
24749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
24750 msgid "Roughen parts of paths"
24751 msgstr "Ĝi krudigas partojn de strekoj"
24753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4396
24754 msgid "Color paint mode"
24755 msgstr "Moduso de kolorpentrado"
24757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
24758 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
24759 msgstr "Ĝi pentras per koloro de la ilo laŭ elektitaj objektoj"
24761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
24762 msgid "Color jitter mode"
24763 msgstr "Moduso de kolorkirlo"
24765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
24766 msgid "Jitter the colors of selected objects"
24767 msgstr "Ĝi kirlas la kolorojn de la elektitaj objektoj"
24769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4410
24770 #, fuzzy
24771 msgid "Blur mode"
24772 msgstr "Moduso de _Stompaĵo:"
24774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4411
24775 #, fuzzy
24776 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
24777 msgstr "Ĝi horizontale renversas elektitajn objektojn"
24779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
24780 msgid "Channels:"
24781 msgstr "Kanaloj:"
24783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4450
24784 msgid "In color mode, act on objects' hue"
24785 msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la nuanco de la objekto"
24787 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
24788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4454
24789 msgid "H"
24790 msgstr "H"
24792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4466
24793 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
24794 msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la saturado de la objekto"
24796 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
24797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4470
24798 msgid "S"
24799 msgstr "S"
24801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4482
24802 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
24803 msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la lumeco de la objekto"
24805 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
24806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4486
24807 msgid "L"
24808 msgstr "L"
24810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4498
24811 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
24812 msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la opakeco de la objekto"
24814 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
24815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4502
24816 msgid "O"
24817 msgstr "O"
24819 #. Fidelity
24820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4513
24821 msgid "(rough, simplified)"
24822 msgstr "(kruda, simpligita)"
24824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4513
24825 msgid "(fine, but many nodes)"
24826 msgstr "(fajna, sed kun multaj nodoj)"
24828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4516
24829 msgid "Fidelity"
24830 msgstr "Fideleco"
24832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4516
24833 msgid "Fidelity:"
24834 msgstr "Fideleco:"
24836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4517
24837 msgid ""
24838 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
24839 "generate a lot of new nodes"
24840 msgstr ""
24841 "Malalta fideleco simpligas la strekojn; alta fideleco konservas la konsisto "
24842 "de la strekojsed kreas multajn novajn nodojn"
24844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535 ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
24845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253
24846 msgid "Pressure"
24847 msgstr "Premo"
24849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
24850 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
24851 msgstr ""
24852 "Uzu la premon de la eniga aparato por modifi la forton de la ago de korekto"
24854 #. Width
24855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
24856 #, fuzzy
24857 msgid "(narrow spray)"
24858 msgstr "pli mallarĝa"
24860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
24861 #, fuzzy
24862 msgid "(broad spray)"
24863 msgstr "(amplekso de streko)"
24865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
24866 #, fuzzy
24867 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
24868 msgstr "La larĝo de la areo de korekto (rilata al la videbla areo de la tolo)"
24870 #. Mean
24871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
24872 #, fuzzy
24873 msgid "(minimum mean)"
24874 msgstr "(minimuma forto)"
24876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
24877 #, fuzzy
24878 msgid "(maximum mean)"
24879 msgstr "(maksimuma inercio)"
24881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
24882 #, fuzzy
24883 msgid "Focus"
24884 msgstr "angula"
24886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
24887 #, fuzzy
24888 msgid "Focus:"
24889 msgstr "Forto:"
24891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
24892 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
24893 msgstr ""
24895 #. Standard_deviation
24896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640
24897 #, fuzzy
24898 msgid "(minimum scatter)"
24899 msgstr "(minimuma forto)"
24901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640
24902 #, fuzzy
24903 msgid "(maximum scatter)"
24904 msgstr "(maksimuma tremado)"
24906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643
24907 #, fuzzy
24908 msgid "Scatter:"
24909 msgstr "Dissemu"
24911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643
24912 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
24913 msgstr ""
24915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
24916 #, fuzzy
24917 msgid "Spray copies of the initial selection"
24918 msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"
24920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4669
24921 #, fuzzy
24922 msgid "Spray clones of the initial selection"
24923 msgstr "Kreu kaj igu seriaj la klonojn de la elekto"
24925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
24926 #, fuzzy
24927 msgid "Spray single path"
24928 msgstr "Forigu ekzistantajn strekojn"
24930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
24931 msgid "Spray objects in a single path"
24932 msgstr ""
24934 #. Population
24935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
24936 msgid "(low population)"
24937 msgstr ""
24939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
24940 #, fuzzy
24941 msgid "(high population)"
24942 msgstr "(leĝera devio)"
24944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
24945 #, fuzzy
24946 msgid "Amount:"
24947 msgstr "Kvanto"
24949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4704
24950 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
24951 msgstr ""
24953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4720
24954 #, fuzzy
24955 msgid ""
24956 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
24957 msgstr "Uzu la premon de la eniga aparato por modifi larĝon de la plumo"
24959 #. Rotation
24960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
24961 msgid "(low rotation variation)"
24962 msgstr ""
24964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
24965 #, fuzzy
24966 msgid "(high rotation variation)"
24967 msgstr "(leĝera devio)"
24969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
24970 #, fuzzy
24971 msgid "Rotation"
24972 msgstr "_Rotacio"
24974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
24975 #, fuzzy
24976 msgid "Rotation:"
24977 msgstr "_Rotacio"
24979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
24980 #, no-c-format
24981 msgid ""
24982 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
24983 "than the original object."
24984 msgstr ""
24986 #. Scale
24987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
24988 #, fuzzy
24989 msgid "(low scale variation)"
24990 msgstr "Variado de la longo de la konturo"
24992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
24993 #, fuzzy
24994 msgid "(high scale variation)"
24995 msgstr "(leĝera devio)"
24997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4752
24998 #, no-c-format
24999 msgid ""
25000 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
25001 "the original object."
25002 msgstr ""
25004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4926
25005 msgid "No preset"
25006 msgstr "Neniu antaŭagordaĵo"
25008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4944
25009 #, fuzzy
25010 msgid "Save..."
25011 msgstr "Konservu Ki_el..."
25013 #. Width
25014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102 ../src/widgets/toolbox.cpp:6125
25015 msgid "(hairline)"
25016 msgstr "(ege subtila linio)"
25018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102 ../src/widgets/toolbox.cpp:6125
25019 msgid "(broad stroke)"
25020 msgstr "(amplekso de streko)"
25022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105 ../src/widgets/toolbox.cpp:6128
25023 msgid "Pen Width"
25024 msgstr "Larĝo de Plumo"
25026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
25027 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
25028 msgstr "La larĝo de grifelo (rilata al la videbla areo de la tolo)"
25030 #. Thinning
25031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
25032 msgid "(speed blows up stroke)"
25033 msgstr "(rapida pufigo de streco)"
25035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
25036 msgid "(slight widening)"
25037 msgstr "(apenaŭ larĝigita)"
25039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
25040 msgid "(constant width)"
25041 msgstr "(sensanĝa larĝo)"
25043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
25044 msgid "(slight thinning, default)"
25045 msgstr "(apenaŭ subtiliĝita, defaŭlto)"
25047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
25048 msgid "(speed deflates stroke)"
25049 msgstr "(rapida malpufigo de streko)"
25051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
25052 msgid "Stroke Thinning"
25053 msgstr "Subtiliĝo de Tuŝo"
25055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
25056 msgid "Thinning:"
25057 msgstr "Subtiliĝo:"
25059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
25060 msgid ""
25061 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
25062 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
25063 msgstr ""
25064 "Necesa rapideco por subtiligi la strekon (> 0 igas rapidajn tuŝojn pli "
25065 "subtilaj, < 0 igas ilin dikaj, 0 igas larĝon sendependa de rapideco)"
25067 #. Angle
25068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
25069 msgid "(left edge up)"
25070 msgstr "(maldekstra rando supre)"
25072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
25073 msgid "(horizontal)"
25074 msgstr "(horizontala)"
25076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
25077 msgid "(right edge up)"
25078 msgstr "(dekstra rando supre)"
25080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
25081 msgid "Pen Angle"
25082 msgstr "Angulo de Plumo"
25084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
25085 msgid "Angle:"
25086 msgstr "Angulo:"
25088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
25089 msgid ""
25090 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
25091 "fixation = 0)"
25092 msgstr ""
25093 "La angulo de la pinto de plumo (en gradoj; 0 = horizontala; ĝi havas neniun "
25094 "artifikon se fiksado = 0)"
25096 #. Fixation
25097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
25098 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
25099 msgstr "(orta laŭ strekaĵo, \"peniko\")"
25101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
25102 msgid "(almost fixed, default)"
25103 msgstr "(preskaŭ fiksa, defaŭlto)"
25105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
25106 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
25107 msgstr "(fiksa laŭ Angulo, \"plumo\")"
25109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5156
25110 msgid "Fixation"
25111 msgstr "Fiksado"
25113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5156
25114 msgid "Fixation:"
25115 msgstr "Fiksado:"
25117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
25118 #, fuzzy
25119 msgid ""
25120 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
25121 "fixed angle)"
25122 msgstr ""
25123 "Agmaniero de angulo (0 =  pinto de plumo ĉiam orta al direkto de tuŝo, 1 = "
25124 "fiksa angulo)"
25126 #. Cap Rounding
25127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
25128 msgid "(blunt caps, default)"
25129 msgstr "(malakraj majuskloj, defaŭlto)"
25131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
25132 msgid "(slightly bulging)"
25133 msgstr "(apenaŭ blovitaj)"
25135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
25136 msgid "(approximately round)"
25137 msgstr "(cirkaŭ rondaj)"
25139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
25140 msgid "(long protruding caps)"
25141 msgstr "(antaŭenvenaj majuskloj)"
25143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
25144 msgid "Cap rounding"
25145 msgstr "Rondigo de majuskloj"
25147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
25148 msgid "Caps:"
25149 msgstr "Majuskloj:"
25151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
25152 msgid ""
25153 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
25154 "round caps)"
25155 msgstr ""
25156 "Pliigu tion por igi konturfinajn majusklojn pli antaŭenvenaj (0 = ne "
25157 "majuskloj, 1 = rondaj majuskloj)"
25159 #. Tremor
25160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
25161 msgid "(smooth line)"
25162 msgstr "(malakra linio)"
25164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
25165 msgid "(slight tremor)"
25166 msgstr "(leĝera tremado)"
25168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
25169 msgid "(noticeable tremor)"
25170 msgstr "(evidebla tremado)"
25172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
25173 msgid "(maximum tremor)"
25174 msgstr "(maksimuma tremado)"
25176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5189
25177 msgid "Stroke Tremor"
25178 msgstr "Tremado de Streko"
25180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5189
25181 msgid "Tremor:"
25182 msgstr "Tremado:"
25184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190
25185 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
25186 msgstr "Pliigu tion por igi strekojn raspaj kaj tremaj"
25188 #. Wiggle
25189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
25190 msgid "(no wiggle)"
25191 msgstr "(neiu svingiĝo)"
25193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
25194 msgid "(slight deviation)"
25195 msgstr "(leĝera devio)"
25197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
25198 msgid "(wild waves and curls)"
25199 msgstr "(sovaĝaj ondoj kaj bukloj)"
25201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
25202 msgid "Pen Wiggle"
25203 msgstr "Svingiĝo de Plumo"
25205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
25206 msgid "Wiggle:"
25207 msgstr "Svingiĝo:"
25209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
25210 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
25211 msgstr "Pliigu tion por igi plumon ondanta kaj svingiĝa"
25213 #. Mass
25214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
25215 msgid "(no inertia)"
25216 msgstr "(neniu inercio)"
25218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
25219 msgid "(slight smoothing, default)"
25220 msgstr "(leĝera malakrigo, defaŭlto)"
25222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
25223 msgid "(noticeable lagging)"
25224 msgstr "(grava izolado)"
25226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
25227 msgid "(maximum inertia)"
25228 msgstr "(maksimuma inercio)"
25230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
25231 msgid "Pen Mass"
25232 msgstr "Maso de Plumo"
25234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
25235 msgid "Mass:"
25236 msgstr "Maso:"
25238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5225
25239 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
25240 msgstr ""
25241 "Pliigu tion por igi posta trenon de plumo, kiel lantigita far de inercio"
25243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5240
25244 msgid "Trace Background"
25245 msgstr "Vektorigu Fonon"
25247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5241
25248 msgid ""
25249 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
25250 "minimum width, black - maximum width)"
25251 msgstr ""
25252 "Ĝi vektorigas la lumecon de la fono per la larĝo de la plumo (blanka - "
25253 "minimuma larĝo, nigra - maksimuma larĝo)"
25255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5254
25256 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
25257 msgstr "Uzu la premon de la eniga aparato por modifi larĝon de la plumo"
25259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5266
25260 msgid "Tilt"
25261 msgstr "Kliniĝo"
25263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5267
25264 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
25265 msgstr ""
25266 "Uzu la kliniĝon de la eniga aparato por modifi angulon de la pinto de plumo"
25268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
25269 #, fuzzy
25270 msgid "Choose a preset"
25271 msgstr "Neniu antaŭagordaĵo"
25273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5371
25274 msgid "Arc: Change start/end"
25275 msgstr "Arko: Ŝanĝu starton/finon"
25277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5435
25278 msgid "Arc: Change open/closed"
25279 msgstr "Arko: Ŝanĝu malfermon/fermon"
25281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5561
25282 msgid "Start:"
25283 msgstr "Starto:"
25285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5562
25286 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
25287 msgstr "La angulo (en gradoj) el horizonta ĝis starta punkto de la arko"
25289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
25290 msgid "End:"
25291 msgstr "Fino:"
25293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
25294 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
25295 msgstr "La angulo (en gradoj) el horizonta ĝis fina punkto de la arko"
25297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5591
25298 msgid "Closed arc"
25299 msgstr "Fermita arko"
25301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5592
25302 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
25303 msgstr "Ĝi ŝanĝas inter arko kaj segmento (fermita formo kun du radiusoj)"
25305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5598
25306 msgid "Open Arc"
25307 msgstr "Malfermu Arkon"
25309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5599
25310 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
25311 msgstr "Ĝi ŝanĝas inter segmento kaj arko (malfermita formo)"
25313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5622
25314 msgid "Make whole"
25315 msgstr "Igu ĝin tuta"
25317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5623
25318 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
25319 msgstr "Tio igas formon tute elipsa, do ne arko aŭ segmento"
25321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5701
25322 msgid "Pick opacity"
25323 msgstr "Eltiru opakecon"
25325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5702
25326 msgid ""
25327 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
25328 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
25329 msgstr ""
25330 "Ĝi eltiras koloron kaj Alfan (diafanecon) sub la kursoro; alie, ĝi eltiras "
25331 "nur la videblan koloron antaŭplurigitan far de Alfa"
25333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5705
25334 msgid "Pick"
25335 msgstr "Eltiru"
25337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5714
25338 msgid "Assign opacity"
25339 msgstr "Valorizu opakecon"
25341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5715
25342 msgid ""
25343 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
25344 msgstr ""
25345 "Se Alfa estis eltirita, ĝi atribuas tion al la elekto kiel diafaneco de "
25346 "plenigo aŭ streko"
25348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5718
25349 msgid "Assign"
25350 msgstr "Valorizo"
25352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5903
25353 #, fuzzy
25354 msgid "Closed"
25355 msgstr "Fermu"
25357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5905
25358 #, fuzzy
25359 msgid "Open start"
25360 msgstr "Malfermu Arkon"
25362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5907
25363 #, fuzzy
25364 msgid "Open end"
25365 msgstr "Malfermu _Freŝdataĵojn"
25367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5909
25368 msgid "Open both"
25369 msgstr ""
25371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5968
25372 msgid "All inactive"
25373 msgstr ""
25375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5969
25376 msgid "No geometric tool is active"
25377 msgstr ""
25379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6002
25380 #, fuzzy
25381 msgid "Show limiting bounding box"
25382 msgstr "Geometria agrafanta fako"
25384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6003
25385 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
25386 msgstr ""
25388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6014
25389 #, fuzzy
25390 msgid "Get limiting bounding box from selection"
25391 msgstr "Formovu klipantan strekon el elekto"
25393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6015
25394 #, fuzzy
25395 msgid ""
25396 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
25397 "of current selection"
25398 msgstr ""
25399 "Ĝi elklikigas la angulojn de la agrafanta fako al aliaj anguloj de agrafanta "
25400 "fako"
25402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6027
25403 #, fuzzy
25404 msgid "Choose a line segment type"
25405 msgstr "Ŝanĝu segmentospecon"
25407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6043
25408 #, fuzzy
25409 msgid "Display measuring info"
25410 msgstr "Tempro de la ekrano:"
25412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6044
25413 msgid "Display measuring info for selected items"
25414 msgstr ""
25416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6064
25417 msgid "Open LPE dialog"
25418 msgstr ""
25420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6065
25421 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
25422 msgstr ""
25424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6129
25425 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
25426 msgstr ""
25427 "La larĝo de la streko de la gumo (rilata al la videbla areo de la tolo)"
25429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6147
25430 msgid "Delete objects touched by the eraser"
25431 msgstr "Forigi objektojn tuŝitajn de la gumo"
25433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
25434 msgid "Cut"
25435 msgstr "Eltondu"
25437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6154
25438 msgid "Cut out from objects"
25439 msgstr "Deigi parton el la objektoj"
25441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6399
25442 msgid "Text: Change font family"
25443 msgstr "Teksto: Ŝanĝu tiparojn"
25445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6446
25446 msgid "Text: Change font size"
25447 msgstr "Teksto: Ŝanĝu tipargrandon"
25449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6592
25450 msgid "Text: Change font style"
25451 msgstr "Teksto: Ŝanĝu stilon de tiparoj"
25453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6737
25454 msgid "Text: Change alignment"
25455 msgstr "Teksto: Ŝanĝu alliniigon"
25457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6766
25458 #, fuzzy
25459 msgid "Text: Change line-height"
25460 msgstr "Teksto: Ŝanĝu alliniigon"
25462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6805
25463 #, fuzzy
25464 msgid "Text: Change word-spacing"
25465 msgstr "Teksto: Ŝanĝu orientadon"
25467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6844
25468 #, fuzzy
25469 msgid "Text: Change letter-spacing"
25470 msgstr "Ĝi etendas interspacon inter literoj"
25472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6902
25473 msgid "Text: Change orientation"
25474 msgstr "Teksto: Ŝanĝu orientadon"
25476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173
25477 #, fuzzy
25478 msgid "Font Family"
25479 msgstr "Tiparo"
25481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
25482 #, fuzzy
25483 msgid "Select Font Family"
25484 msgstr "Tiparo"
25486 #. Set width
25487 #. Cell layout
25488 #. Enable entry completion
25489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7180
25490 msgid "Font not found on system"
25491 msgstr ""
25493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7204
25494 #, fuzzy
25495 msgid "Font Size"
25496 msgstr "Tipargrando"
25498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7205
25499 #, fuzzy
25500 msgid "Select Font Size"
25501 msgstr "Reflekt-linio"
25503 #. Name
25504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7217
25505 #, fuzzy
25506 msgid "Toggle Bold"
25507 msgstr "Mas_trumi"
25509 #. Label
25510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7218
25511 msgid "Toggle On/Off Bold Style"
25512 msgstr ""
25514 #. Name
25515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7230
25516 msgid "Toggle Italic/Oblique"
25517 msgstr ""
25519 #. Label
25520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7231
25521 msgid "Toggle On/Off Italic/Oblique Style"
25522 msgstr ""
25524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7248 ../src/widgets/toolbox.cpp:7249
25525 msgid "Align left"
25526 msgstr "Alliniigu maldekstren"
25528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7255 ../src/widgets/toolbox.cpp:7256
25529 #, fuzzy
25530 msgid "Align center"
25531 msgstr "Alliniigu maldekstren"
25533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7262 ../src/widgets/toolbox.cpp:7263
25534 msgid "Align right"
25535 msgstr "Alliniigu dekstren"
25537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7269
25538 msgid "Justify"
25539 msgstr "Alliniigu ambaŭflanken"
25541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7270
25542 #, fuzzy
25543 msgid "Justify - Only flowed text"
25544 msgstr "Malmovigu tekston en formo"
25546 #. Name
25547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7275
25548 #, fuzzy
25549 msgid "Alignment"
25550 msgstr "Alliniigu maldekstren"
25552 #. Label
25553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7276
25554 #, fuzzy
25555 msgid "Text Alignment"
25556 msgstr "Teksto: Ŝanĝu alliniigon"
25558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7303
25559 #, fuzzy
25560 msgid "Horizontal"
25561 msgstr "_Horizontala"
25563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7304
25564 #, fuzzy
25565 msgid "Horizontal Text"
25566 msgstr "Horizontala teksto"
25568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7310
25569 #, fuzzy
25570 msgid "Vertical"
25571 msgstr "_Vertikala"
25573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7311
25574 #, fuzzy
25575 msgid "Vertical Text"
25576 msgstr "Vertikala teksto"
25578 #. Label
25579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7317
25580 #, fuzzy
25581 msgid "Text Orientation"
25582 msgstr "Orientiĝo"
25584 #. Drop down menu
25585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7340
25586 #, fuzzy
25587 msgid "Smaller spacing"
25588 msgstr "Agordu interspaco:"
25590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7340
25591 #, fuzzy
25592 msgid "Larger spacing"
25593 msgstr "Liniointerspaco:"
25595 #. name
25596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7345
25597 #, fuzzy
25598 msgid "Line Height"
25599 msgstr "Alto"
25601 #. label
25602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7346
25603 #, fuzzy
25604 msgid "Line:"
25605 msgstr "Linio"
25607 #. short label
25608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7347
25609 #, fuzzy
25610 msgid "Spacing between lines."
25611 msgstr "Interspaco inter kopioj:"
25613 #. Drop down menu
25614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7370 ../src/widgets/toolbox.cpp:7400
25615 #, fuzzy
25616 msgid "Negative spacing"
25617 msgstr "Agordu interspaco:"
25619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7370 ../src/widgets/toolbox.cpp:7400
25620 #, fuzzy
25621 msgid "Positive spacing"
25622 msgstr "Liniointerspaco:"
25624 #. name
25625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7375
25626 #, fuzzy
25627 msgid "Word spacing"
25628 msgstr "Agordu interspaco:"
25630 #. label
25631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7376
25632 #, fuzzy
25633 msgid "Word:"
25634 msgstr "Moduso:"
25636 #. short label
25637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7377
25638 #, fuzzy
25639 msgid "Spacing between words."
25640 msgstr "Interspaco inter kopioj:"
25642 #. name
25643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7405
25644 #, fuzzy
25645 msgid "Letter spacing"
25646 msgstr "Agordu interspaco:"
25648 #. label
25649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7406
25650 #, fuzzy
25651 msgid "Letter:"
25652 msgstr "Maldekstre"
25654 #. short label
25655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7407
25656 #, fuzzy
25657 msgid "Spacing between letters."
25658 msgstr "Interspaco inter kopioj:"
25660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7521
25661 msgid "Set connector type: orthogonal"
25662 msgstr ""
25664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7521
25665 msgid "Set connector type: polyline"
25666 msgstr ""
25668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7569
25669 #, fuzzy
25670 msgid "Change connector curvature"
25671 msgstr "Ŝanĝu spacon de konektiloj"
25673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7617
25674 msgid "Change connector spacing"
25675 msgstr "Ŝanĝu spacon de konektiloj"
25677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7735
25678 #, fuzzy
25679 msgid "EditMode"
25680 msgstr "Moduso pri Rando"
25682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7736
25683 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
25684 msgstr ""
25686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7750
25687 msgid "Avoid"
25688 msgstr "Evitu"
25690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7760
25691 msgid "Ignore"
25692 msgstr "Ignoru"
25694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7771
25695 msgid "Orthogonal"
25696 msgstr ""
25698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7772
25699 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
25700 msgstr ""
25702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7786
25703 #, fuzzy
25704 msgid "Connector Curvature"
25705 msgstr "Agordoj de Interligilo"
25707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7786
25708 #, fuzzy
25709 msgid "Curvature:"
25710 msgstr "Trenu kurbojn"
25712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7787
25713 msgid "The amount of connectors curvature"
25714 msgstr ""
25716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
25717 msgid "Connector Spacing"
25718 msgstr "Interspacigo de konektiloj"
25720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
25721 msgid "Spacing:"
25722 msgstr "Interspaco:"
25724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7798
25725 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
25726 msgstr ""
25727 "La restenda kvanto de spaco ĉirkaŭ objekto per mem-enkursigaj konektiloj"
25729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7809
25730 msgid "Graph"
25731 msgstr "Skribo"
25733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7819
25734 msgid "Connector Length"
25735 msgstr "Longo de Konektilo"
25737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7819
25738 msgid "Length:"
25739 msgstr "Longo:"
25741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7820
25742 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
25743 msgstr "Ideala longo de konektiloj kiam la aranĝo estas aplikita"
25745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7832
25746 msgid "Downwards"
25747 msgstr "Suben"
25749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7833
25750 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
25751 msgstr "Igu fin-markitajn (sagoj) konektilojn subaj"
25753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7849
25754 msgid "Do not allow overlapping shapes"
25755 msgstr "Ne ebligu surmetitajn formojn"
25757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7864
25758 #, fuzzy
25759 msgid "New connection point"
25760 msgstr "Ŝanĝu spacon de konektiloj"
25762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7865
25763 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
25764 msgstr ""
25766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7876
25767 #, fuzzy
25768 msgid "Remove connection point"
25769 msgstr "Rekursigu interligilojn"
25771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7877
25772 msgid "Remove the currently selected connection point"
25773 msgstr ""
25775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7977
25776 msgid "Fill by"
25777 msgstr "Plenigu je"
25779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7978
25780 msgid "Fill by:"
25781 msgstr "Plenigu per:"
25783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7990
25784 msgid "Fill Threshold"
25785 msgstr "Sojlo de Plenigo"
25787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7991
25788 msgid ""
25789 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
25790 "pixels to be counted in the fill"
25791 msgstr ""
25792 "La maksimuma permesita distanco inter alklakita bildero kaj apudaj bilderoj "
25793 "por esti en la plenigo"
25795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8017
25796 msgid "Grow/shrink by"
25797 msgstr "Larĝigu/mallarĝigu je"
25799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8017
25800 msgid "Grow/shrink by:"
25801 msgstr "Larĝigu/mallarĝigu je:"
25803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8018
25804 msgid ""
25805 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
25806 msgstr ""
25807 "La kvanto por larĝigi (pozitiva) aŭ mallarĝigi (negativa) kreitan plenigaĵon"
25809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8043
25810 msgid "Close gaps"
25811 msgstr "Mankoj"
25813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8044
25814 msgid "Close gaps:"
25815 msgstr "Mankoj:"
25817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8056
25818 msgid ""
25819 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
25820 "to change defaults)"
25821 msgstr ""
25822 "Ĝi re-agordas parametrojn de farbujo per defaŭltaj valoroj (uzu Agordoj > "
25823 "Iloj por ŝanĝi defaŭltojn)"
25826 #. Local Variables:
25827 #. mode:c++
25828 #. c-file-style:"stroustrup"
25829 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
25830 #. indent-tabs-mode:nil
25831 #. fill-column:99
25832 #. End:
25834 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
25835 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
25836 #, fuzzy
25837 msgid "Barcode - Datamatrix"
25838 msgstr "Datumoj de Strekkodo:"
25840 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
25841 #, fuzzy
25842 msgid "Cols"
25843 msgstr "Koloroj"
25845 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
25846 #, fuzzy
25847 msgid "Rows"
25848 msgstr "Linioj:"
25850 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
25851 #, fuzzy
25852 msgid "Square Size / px"
25853 msgstr "Kvadrata finpunkto"
25855 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
25856 msgid "Hide lines behind the sphere"
25857 msgstr ""
25859 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
25860 msgid "Lines of latitude"
25861 msgstr ""
25863 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
25864 msgid "Lines of longitude"
25865 msgstr ""
25867 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
25868 #, fuzzy
25869 msgid "Radius [px]"
25870 msgstr "Radiuso"
25872 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
25873 #, fuzzy
25874 msgid "Rotation [deg]"
25875 msgstr "Rotacio (grad)"
25877 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
25878 msgid "Tilt [deg]"
25879 msgstr ""
25881 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
25882 msgid "Wireframe Sphere"
25883 msgstr ""
25885 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
25886 #~ msgstr "Notu: la finaĵo estas aldonita al la dosiernomo aŭtomate."
25888 #~ msgid "_Input Devices (new)..."
25889 #~ msgstr "En_igaj Aparatoj (novaj)..."
25891 #~ msgid ""
25892 #~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
25893 #~ "the default font instead."
25894 #~ msgstr ""
25895 #~ "Ĉi tiu tiparo ne estas nune instalita en via sistemo. Inkscape uzos "
25896 #~ "defaŭltan tiparon anstataŭe."
25898 #~ msgid "Bold"
25899 #~ msgstr "Grasa"
25901 #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
25902 #~ msgstr "Legado de la kroma dukto (%s) malsukcesis"
25904 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
25905 #~ msgstr "Estas neeble krei la dosierujon %s (%s)"
25907 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
25908 #~ msgstr "Plenumo de ida procezo (%s) malsukcesis"
25910 #~ msgid "Invalid program name: %s"
25911 #~ msgstr "Nevalida programnomo: %s"
25913 #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
25914 #~ msgstr "Nevalida ĉeno en la vektoro de argumento ĉe %d: %s"
25916 #~ msgid "Invalid string in environment: %s"
25917 #~ msgstr "Nevalida ĉeno en la medio: %s"
25919 #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
25920 #~ msgstr "Kreo de dukto por komuniki kun la ida proceso (%s) malsukcesis"
25922 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
25923 #~ msgstr "Nevalida labordosierujo: %s"
25925 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
25926 #~ msgstr "Plenumo de halpa programo (%s) malsukcesis"
25928 #~ msgid "_Write session file:"
25929 #~ msgstr "_Skribu dosieron de sesio:"
25931 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
25932 #~ msgstr "Kunhavita SVG-tabulo."
25934 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
25935 #~ msgstr "Bazita sur la XMPP-kliento Pedro"
25937 #~ msgid "Select a location and filename"
25938 #~ msgstr "Elektu lokadon kaj nomon de dosiero"
25940 #~ msgid "Set filename"
25941 #~ msgstr "Agordu dosiernomon"
25943 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
25944 #~ msgstr "<b>%1</b> invitis vin al anonctabula sesio."
25946 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
25947 #~ msgstr "Ĉu vi akceptas inviton al anonctabula sesio fare de <b>%1</b>?"
25949 #~ msgid "Accept invitation"
25950 #~ msgstr "Akceptu inviton"
25952 #~ msgid "Decline invitation"
25953 #~ msgstr "Rifuzu inviton"
25955 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
25956 #~ msgstr "Sesio de Inkboard (%1 al %2)"
25958 #~ msgid "Length left"
25959 #~ msgstr "Maldekstra longeco"
25961 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
25962 #~ msgstr "Ĝi difinas la maldekstran finon de la dusekcanto"
25964 #~ msgid "Length right"
25965 #~ msgstr "Dekstra longeco "
25967 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
25968 #~ msgstr "Ĝi difinas la dekstran finon de la dusekcanto"
25970 #, fuzzy
25971 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
25972 #~ msgstr "Aranĝu la \"maldektran\" finon de la tanĝanto"
25974 #, fuzzy
25975 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
25976 #~ msgstr "Aranĝu la \"dektran\" finon de la tanĝanto"
25978 #, fuzzy
25979 #~ msgid "Intersect"
25980 #~ msgstr "Intersekco"
25982 #, fuzzy
25983 #~ msgid "Identity A"
25984 #~ msgstr "Identeco"
25986 #, fuzzy
25987 #~ msgid "Identity B"
25988 #~ msgstr "Identeco"
25990 #, fuzzy
25991 #~ msgid "2nd path"
25992 #~ msgstr "Kurbigu strekon"
25994 #, fuzzy
25995 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
25996 #~ msgstr "Strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
25998 #, fuzzy
25999 #~ msgid "Boolop type"
26000 #~ msgstr "Ĉiuj specoj"
26002 #, fuzzy
26003 #~ msgid "Starting"
26004 #~ msgstr "Starto"
26006 #, fuzzy
26007 #~ msgid "Rotation angle"
26008 #~ msgstr "_Centro de rotacio"
26010 #, fuzzy
26011 #~ msgid "Angle between two successive copies"
26012 #~ msgstr "Distanco inter vertikalaj linioj de la krado"
26014 #, fuzzy
26015 #~ msgid "Number of copies"
26016 #~ msgstr "Nombro da linioj"
26018 #, fuzzy
26019 #~ msgid "Number of copies of the original path"
26020 #~ msgstr "Nombro da anguloj de plurlatero aŭ de stelo"
26022 #, fuzzy
26023 #~ msgid "Origin"
26024 #~ msgstr "Origino X"
26026 #, fuzzy
26027 #~ msgid "Origin of the rotation"
26028 #~ msgstr "Orientiĝo"
26030 #, fuzzy
26031 #~ msgid "Adjust the starting angle"
26032 #~ msgstr "Aranĝu saturadon"
26034 #, fuzzy
26035 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
26036 #~ msgstr "Aranĝu saturadon"
26038 #, fuzzy
26039 #~ msgid "Elliptic Pen"
26040 #~ msgstr "Elipse"
26042 #, fuzzy
26043 #~ msgid "Sharp"
26044 #~ msgstr "Netigo"
26046 #, fuzzy
26047 #~ msgid "Method"
26048 #~ msgstr "Fandiĝo"
26050 #, fuzzy
26051 #~ msgid "Choose pen type"
26052 #~ msgstr "Ŝanĝu segmentospecon"
26054 #, fuzzy
26055 #~ msgid "Pen width"
26056 #~ msgstr "Larĝo de Plumo"
26058 #, fuzzy
26059 #~ msgid "Maximal stroke width"
26060 #~ msgstr "Skalu larĝon de strekoj"
26062 #, fuzzy
26063 #~ msgid "Pen roundness"
26064 #~ msgstr "ne rondigita"
26066 #, fuzzy
26067 #~ msgid "Choose start capping type"
26068 #~ msgstr "Ŝanĝu segmentospecon"
26070 #, fuzzy
26071 #~ msgid "Choose end capping type"
26072 #~ msgstr "Ŝanĝu segmentospecon"
26074 #, fuzzy
26075 #~ msgid "Grow for"
26076 #~ msgstr "Moduso de larĝigo"
26078 #, fuzzy
26079 #~ msgid "Round ends"
26080 #~ msgstr "Rondigo"
26082 #, fuzzy
26083 #~ msgid "Strokes end with a round end"
26084 #~ msgstr "Variado de la longo de la konturo"
26086 #, fuzzy
26087 #~ msgid "Capping"
26088 #~ msgstr "Rondigo de majuskloj"
26090 #, fuzzy
26091 #~ msgid "left capping"
26092 #~ msgstr "_Ebligu elklikiĝon"
26094 #~ msgid "Control handle 0"
26095 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 0"
26097 #~ msgid "Control handle 1"
26098 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 1"
26100 #~ msgid "Control handle 2"
26101 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 2"
26103 #~ msgid "Control handle 3"
26104 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 3"
26106 #~ msgid "Control handle 4"
26107 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 4"
26109 #~ msgid "Control handle 5"
26110 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 5"
26112 #~ msgid "Control handle 6"
26113 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 6"
26115 #~ msgid "Control handle 7"
26116 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 7"
26118 #~ msgid "Control handle 8"
26119 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 8"
26121 #~ msgid "Control handle 9"
26122 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 9"
26124 #~ msgid "Control handle 10"
26125 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 10"
26127 #~ msgid "Control handle 11"
26128 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 11"
26130 #~ msgid "Control handle 12"
26131 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 12"
26133 #~ msgid "Control handle 13"
26134 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 13"
26136 #~ msgid "Control handle 14"
26137 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 14"
26139 #~ msgid "Control handle 15"
26140 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 15"
26142 #, fuzzy
26143 #~ msgid "End type"
26144 #~ msgstr "  speco: "
26146 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
26147 #~ msgstr "Linio kiu funkcias kiel spegulo por la reflekto"
26149 #, fuzzy
26150 #~ msgid "Adjust the offset"
26151 #~ msgstr "Aranĝu <b>distanzo de projekcio</b>"
26153 #, fuzzy
26154 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
26155 #~ msgstr "Difinu la maldekstran finon de la tanĝanto"
26157 #, fuzzy
26158 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
26159 #~ msgstr "Difinu la dekstran finon de la tanĝanto"
26161 #, fuzzy
26162 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
26163 #~ msgstr "Aranĝu la \"maldektran\" finon de la tanĝanto"
26165 #, fuzzy
26166 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
26167 #~ msgstr "Aranĝu la \"dektran\" finon de la tanĝanto"
26169 #, fuzzy
26170 #~ msgid "Display unit"
26171 #~ msgstr "Aranĝo de la ekrano"
26173 #, fuzzy
26174 #~ msgid "Print unit after path length"
26175 #~ msgstr "Larĝo en unitoj de longo"
26177 #, fuzzy
26178 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
26179 #~ msgstr "Aranĝu la \"maldektran\" finon de la tanĝanto"
26181 #, fuzzy
26182 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
26183 #~ msgstr "Aranĝu la \"dektran\" finon de la tanĝanto"
26185 #~ msgid "Scale x"
26186 #~ msgstr "Skalu laŭ x"
26188 #~ msgid "Scale factor in x direction"
26189 #~ msgstr "Faktoro de skalado por X akso"
26191 #~ msgid "Scale y"
26192 #~ msgstr "Skalu laŭ y"
26194 #~ msgid "Scale factor in y direction"
26195 #~ msgstr "Faktoro de skalado por Y akso"
26197 #~ msgid "Offset x"
26198 #~ msgstr "Projekcio laŭ x"
26200 #~ msgid "Offset in x direction"
26201 #~ msgstr "Projekcio en X akso"
26203 #~ msgid "Offset y"
26204 #~ msgstr "Projekcio laŭ y"
26206 #~ msgid "Offset in y direction"
26207 #~ msgstr "Projekcio en Y akso"
26209 #~ msgid "Uses XY plane?"
26210 #~ msgstr "Ĉu vi uzas XY ebenon?"
26212 #~ msgid ""
26213 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
26214 #~ "the right side"
26215 #~ msgstr ""
26216 #~ "Se ĝi estas vera, oni metas la streko en la maldekstra flanko de fikcia "
26217 #~ "fako, male en ĝia dekstra flanko"
26219 #, fuzzy
26220 #~ msgid "Adjust the origin"
26221 #~ msgstr "Aranĝu nuancon"
26223 #, fuzzy
26224 #~ msgid "Iterations"
26225 #~ msgstr "Intersekco"
26227 #~ msgid "Float parameter"
26228 #~ msgstr "Parametroj de flosantaĵoj"
26230 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
26231 #~ msgstr "reelo kiel 1.4!"
26233 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
26234 #~ msgstr "Kroma angulo inter tanĝanto kaj kurbo"
26236 #~ msgid "Location along curve"
26237 #~ msgstr "Loko laŭlonge de kurbo"
26239 #~ msgid ""
26240 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
26241 #~ "number-of-segments)"
26242 #~ msgstr ""
26243 #~ "Lokado de la punkto de kunligo laŭlonge de la kurbo (inter 0.0 kaj nombro-"
26244 #~ "da-segmentoj)"
26246 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
26247 #~ msgstr "Difinu la maldekstran finon de la tanĝanto"
26249 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
26250 #~ msgstr "Difinu la dekstran finon de la tanĝanto"
26252 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
26253 #~ msgstr "Aranĝu la kunligan punkton de la tanĝanto"
26255 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
26256 #~ msgstr "Aranĝu la \"maldektran\" finon de la tanĝanto"
26258 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
26259 #~ msgstr "Aranĝu la \"dektran\" finon de la tanĝanto"
26261 #~ msgid "Stack step"
26262 #~ msgstr "Stakigu paŝon"
26264 #~ msgid "point param"
26265 #~ msgstr "punktoparametro"
26267 #, fuzzy
26268 #~ msgid "path param"
26269 #~ msgstr "punktoparametro"
26271 #, fuzzy
26272 #~ msgid "Label"
26273 #~ msgstr "_Etikedo"
26275 #, fuzzy
26276 #~ msgid "Transform Handles:"
26277 #~ msgstr "Transformu gradientojn"
26279 #~ msgid "Session file"
26280 #~ msgstr "Dosieron de sesio"
26282 #~ msgid "Playback controls"
26283 #~ msgstr "Regiloj por ludado"
26285 #~ msgid "Message information"
26286 #~ msgstr "Informoj pri mesaĝoj"
26288 #~ msgid "Active session file:"
26289 #~ msgstr "Aktivigu dosieron de sesio:"
26291 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
26292 #~ msgstr "Malfruo (milisekundoj):"
26294 #~ msgid "Close file"
26295 #~ msgstr "Fermu dosieron"
26297 #, fuzzy
26298 #~ msgid "Open new file"
26299 #~ msgstr "Malfermu dosieron de sesio"
26301 #~ msgid "Set delay"
26302 #~ msgstr "Agordu malfruon"
26304 #~ msgid "Rewind"
26305 #~ msgstr "Revolvu"
26307 #~ msgid "Go back one change"
26308 #~ msgstr "Malantaŭen je unu ŝanĝo"
26310 #~ msgid "Pause"
26311 #~ msgstr "Paŭzo"
26313 #~ msgid "Go forward one change"
26314 #~ msgstr "Antaŭen je unu ŝanĝo"
26316 #, fuzzy
26317 #~ msgid "Play"
26318 #~ msgstr "Ludu"
26320 #~ msgid "Open session file"
26321 #~ msgstr "Malfermu dosieron de sesio"
26323 #~ msgid ""
26324 #~ "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set "
26325 #~ "stroke"
26326 #~ msgstr ""
26327 #~ "Koloro: <b>%s</b>; <b>Alklako</b> por agordi plenigon, <b>Ŝvkl+alklako</"
26328 #~ "b> por agordi konturon"
26330 #~ msgid "Change color definition"
26331 #~ msgstr "Ŝanĝi difinon de koloro"
26333 #, fuzzy
26334 #~ msgid "Remove stroke color"
26335 #~ msgstr "Formovu strekon"
26337 #, fuzzy
26338 #~ msgid "Remove fill color"
26339 #~ msgstr "Formovu plenigon"
26341 #, fuzzy
26342 #~ msgid "Set stroke color to none"
26343 #~ msgstr "Agordu koloro de streko"
26345 #, fuzzy
26346 #~ msgid "Set fill color to none"
26347 #~ msgstr "Agordu koloron de plenigo"
26349 #~ msgid "Set stroke color from swatch"
26350 #~ msgstr "Agordu koloron de streko el samplo"
26352 #~ msgid "Set fill color from swatch"
26353 #~ msgstr "Agordu koloron de plenigo el samplo"
26355 #~ msgid "_Use SSL"
26356 #~ msgstr "_Uzu SSL"
26358 #~ msgid "_Register"
26359 #~ msgstr "En_registrigo"
26361 #~ msgid "_Server:"
26362 #~ msgstr "_Servilo:"
26364 #~ msgid "_Username:"
26365 #~ msgstr "_Uzantonomo:"
26367 #~ msgid "_Password:"
26368 #~ msgstr "_Pasvorto:"
26370 #~ msgid "P_ort:"
26371 #~ msgstr "P_ordo:"
26373 #~ msgid "Connect"
26374 #~ msgstr "Konekto"
26376 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
26377 #~ msgstr "Konektante al Jabber servilo <b>%1</b>"
26379 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
26380 #~ msgstr "La konektado al Jabber servilo <b>%1</b> malsukcesis"
26382 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
26383 #~ msgstr "Konektante al Jabber servilo <b>%1</b> kiel uzanto <b>%2</b>"
26385 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
26386 #~ msgstr "Validigo malsukcesis ĉe Jabber servilo <b>%1</b> kiel <b>%2</b>"
26388 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
26389 #~ msgstr ""
26390 #~ "Preparado de SSL malsukcesis dum konektado al Jabber servilo <b>%1</b>"
26392 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
26393 #~ msgstr "Konektita al Jabber-servilo <b>%1</b> kiel <b>%2</b>"
26395 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
26396 #~ msgstr "Enregistrigo al Jabber-servilo <b>%1</b> kiel <b>%2</b> malsukcesis"
26398 #~ msgid "Chatroom _name:"
26399 #~ msgstr "_Nomo de babilĉambro:"
26401 #~ msgid "Chatroom _server:"
26402 #~ msgstr "_Servilo de babilĉambro"
26404 #~ msgid "Chatroom _password:"
26405 #~ msgstr "_Pasvorto por babilĉambro:"
26407 #~ msgid "Chatroom _handle:"
26408 #~ msgstr "Babilĉambra _regilo:"
26410 #~ msgid "Connect to chatroom"
26411 #~ msgstr "Konekto al babilĉambro"
26413 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
26414 #~ msgstr "Sinkronigo kun babilĉambro<b>%1@%2</b> uzante la regilo <b>%3</b>"
26416 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
26417 #~ msgstr "Jabber-ID de la _uzanto:"
26419 #~ msgid "_Invite user"
26420 #~ msgstr "_Invitu uzanton"
26422 #~ msgid "_Cancel"
26423 #~ msgstr "_Forigu"
26425 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
26426 #~ msgstr "Sendante anonctabulan inviton al <b>%1</b>"
26428 #, fuzzy
26429 #~ msgid "bounding box"
26430 #~ msgstr "Agrafanta fako:"
26432 #~ msgid ""
26433 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
26434 #~ "+Alt</b>: move along handles"
26435 #~ msgstr ""
26436 #~ "<b>Strkl</b>: ŝanĝas la nodospecon, elklikigas anĝulon de prenilo, movas "
26437 #~ "horiz/vert; <b>Strkl+Alt</b>: movas inter preniloj"
26439 #~ msgid ""
26440 #~ "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
26441 #~ msgstr ""
26442 #~ "<b>Ŝvkl</b>: ŝanĝas la nodoelekton, malebligas elklikiĝon, rotacias ambaŭ "
26443 #~ "prenilojn"
26445 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
26446 #~ msgstr ""
26447 #~ "<b>Alt</b>: blokas longon de prenilo; <b>Strkl+Alt</b>: movas inter "
26448 #~ "preniloj"
26450 #~ msgid ""
26451 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
26452 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
26453 #~ "handles"
26454 #~ msgstr ""
26455 #~ "<b>Prenilo de nodo</b>: trenu por igi forma kurbon; kun <b>Strkl</b> por "
26456 #~ "elklikigi angulon; kun <b>Alt</b> por bloki longon; kun <b>Ŝvkl</b> por "
26457 #~ "turni ambaŭ prenilojn"
26459 #~ msgid "Align nodes"
26460 #~ msgstr "Alliniigu nodojn"
26462 #~ msgid "Distribute nodes"
26463 #~ msgstr "Distribuo de nodoj"
26465 #~ msgid "Break path"
26466 #~ msgstr "Dispecigu strekon"
26468 #~ msgid "Close subpath"
26469 #~ msgstr "Fermo de sub-streko"
26471 #~ msgid "Close subpath by segment"
26472 #~ msgstr "Fermu sub-strekon per segmento"
26474 #~ msgid "Join nodes by segment"
26475 #~ msgstr "Kunigu nodojn per segmento"
26477 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
26478 #~ msgstr "Estas necese elekti <b>du finajn nodojn</b> por unuigi."
26480 #~ msgid ""
26481 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
26482 #~ "segments."
26483 #~ msgstr ""
26484 #~ "Elektu <b>du ne-finajn nodojn</b> en la streko por forigi la rezultantan "
26485 #~ "segmenton."
26487 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
26488 #~ msgstr "Estas neeble trovi strekon inter nodoj."
26490 #~ msgid "Change segment type"
26491 #~ msgstr "Ŝanĝu segmentospecon"
26493 #~ msgid ""
26494 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
26495 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
26496 #~ "both handles"
26497 #~ msgstr ""
26498 #~ "<b>Prenilo de nodo</b>: angulo je %0.2f&#176;, longo %s; kun <b>Strkl</b> "
26499 #~ "por elklikigi angulon; kun <b>Alt</b> por bloki longon; kun <b>Ŝvkl</b> "
26500 #~ "por turni ambaŭ prenilojn"
26502 #~ msgid "Flip nodes"
26503 #~ msgstr "Renversu nodojn"
26505 #~ msgid ""
26506 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
26507 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
26508 #~ msgstr ""
26509 #~ "<b>Nodo</b>: trenu por redakti strekon; kun <b>Strkl</b> por horizontale/"
26510 #~ "vertikale elklikigi; kun <b>Strkl+Alt</b> por elklikigi direkton de "
26511 #~ "preniloj"
26513 #~ msgid "end node"
26514 #~ msgstr "fina nodo"
26516 #~ msgid "smooth"
26517 #~ msgstr "malakra"
26519 #, fuzzy
26520 #~ msgid "auto"
26521 #~ msgstr "Aranĝo"
26523 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
26524 #~ msgstr ""
26525 #~ "fina nodo, retiriĝita prenilo (trenu kun <b>Ŝvkl</b> por etendi ĝin)"
26527 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
26528 #~ msgstr "unu retiriĝita prenilo (trenu kun <b>Ŝvkl</b> por etendi ĝin)"
26530 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
26531 #~ msgstr "ambaŭ retiriĝitaj preniloj (trenu kun <b>Ŝvkl</b> por etendi ilin)"
26533 #~ msgid ""
26534 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
26535 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
26536 #~ "rotate"
26537 #~ msgstr ""
26538 #~ "<b>Trenu</b> nodojn aŭ prenilojn de nodoj; premu <b>Alt kaj trenu</b> "
26539 #~ "nodojn por skulpti; uzu <b>sago</b>klavojn por movi nodojn, <b>&lt; &gt;</"
26540 #~ "b> por skali kaj <b>[ ]</b> por rotacio"
26542 #~ msgid ""
26543 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
26544 #~ msgstr ""
26545 #~ "<b>Trenu</b> nodon aŭ ĝiaj preniloj; uzu <b>sagoklavoj</b> por movi nodon"
26547 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
26548 #~ msgstr "Elektu unuopan objekton por redakti ĝiajn nodojn aŭ prenilojn."
26550 #~ msgid ""
26551 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
26552 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
26553 #~ msgid_plural ""
26554 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
26555 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
26556 #~ msgstr[0] ""
26557 #~ "<b>0</b> de <b>%i</b> elektita nodo. <b>Klaku</b>, premu <b>Ŝvkl kaj "
26558 #~ "klaku</b> aŭ <b>trenu ĉirkaŭ</b> elektendaj nodoj."
26559 #~ msgstr[1] ""
26560 #~ "<b>0</b> de <b>%i</b> elektitaj nodoj. <b>Klaku</b>, premu <b>Ŝvkl kaj "
26561 #~ "klaku</b> aŭ <b>trenu ĉirkaŭ</b> elektendaj nodoj."
26563 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
26564 #~ msgstr "Trenu prenilojn de la objekto por modifi ĝin."
26566 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
26567 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
26568 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektita nodo; %s. %s."
26569 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektitaj nodoj; %s. %s."
26571 #~ msgid ""
26572 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
26573 #~ "s."
26574 #~ msgid_plural ""
26575 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
26576 #~ "%s."
26577 #~ msgstr[0] ""
26578 #~ "<b>%i</b> de <b>%i</b> elektita nodo en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
26579 #~ "substrekoj. %s."
26580 #~ msgstr[1] ""
26581 #~ "<b>%i</b> de <b>%i</b> elektitaj nodoj en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
26582 #~ "substrekoj. %s."
26584 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
26585 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
26586 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektita nodo; %s."
26587 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektitaj nodoj; %s."
26589 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
26590 #~ msgstr "La elektaĵo ne havas bildstrekon neaplikitan."
26592 #~ msgid "The selection has no applied mask."
26593 #~ msgstr "La elektaĵo havas maskon neaplikitan."
26595 #, fuzzy
26596 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
26597 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
26598 #~ msgstr[0] "<b>Streko</b> (%i nodo, artifiko de streko)"
26599 #~ msgstr[1] "<b>Streko</b> (%i nodoj, artifiko de streko)"
26601 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node)"
26602 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
26603 #~ msgstr[0] "<b>Streko</b> (%i nodo)"
26604 #~ msgstr[1] "<b>Streko</b> (%i nodoj)"
26606 #~ msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
26607 #~ msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
26608 #~ msgstr[0] "<b>Stelo</b> je %d vertico"
26609 #~ msgstr[1] "<b>Stelo</b> je %d verticoj"
26611 #~ msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
26612 #~ msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
26613 #~ msgstr[0] "<b>Plurlatero</b> je %d vertico"
26614 #~ msgstr[1] "<b>Plurlatero</b> je %d verticoj"
26616 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
26617 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
26618 #~ msgstr[0] "<b>Kondiĉa grupo</b> de <b>%d</b> objekto"
26619 #~ msgstr[1] "<b>Kondiĉa grupo</b> de <b>%d</b> objektoj"
26621 #~ msgid ""
26622 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
26623 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
26624 #~ "an object to select."
26625 #~ msgstr ""
26626 #~ "Por redakti strekon, uzu <b>alklakon</b>, <b>Ŝvkl+alklakon</b>, aŭ "
26627 #~ "<b>trenon</b> ĉirkaŭ nodoj por elekti ilin, poste <b>trenu</b> nodojn kaj "
26628 #~ "prenilojn. <b>Klaku</b> sur objekto por elekti."
26630 #, fuzzy
26631 #~ msgid "Center objects horizontally"
26632 #~ msgstr "Ĝi horizontale renversas elektitajn objektojn"
26634 #~ msgid "<b>Format</b>"
26635 #~ msgstr "<b>Formato</b>"
26637 #~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
26638 #~ msgstr "La konturo de la streko brilas kiam la muso estas sur ĝi"
26640 #~ msgid "P_age size:"
26641 #~ msgstr "P_aĝogrando:"
26643 #~ msgid "Page orientation:"
26644 #~ msgstr "Orientamento della pagina:"
26646 #~ msgid "_Instant Messaging..."
26647 #~ msgstr "Tu_ja Mesaĝado..."
26649 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
26650 #~ msgstr "Programo por Tuja Mesaĝado de Jabber"
26652 #~ msgid "Join endnodes"
26653 #~ msgstr "Kunigu finnodojn"
26655 #~ msgid "Edit mask path"
26656 #~ msgstr "Redaktu maskon"
26658 #~ msgid "Edit the mask of the object"
26659 #~ msgstr "Redaktu la maskon de la objekto"
26661 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
26662 #~ msgstr "Eraro dum konservado de portempa kopio"
26664 #~ msgid "Open Clip Art Login"
26665 #~ msgstr "Saluto por Open Clip Art"
26667 #~ msgid ""
26668 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
26669 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
26670 #~ "you didn't forget to choose a license."
26671 #~ msgstr ""
26672 #~ "Okazis eraro dum eksportado de dokumento. Kontrolu ke la servilnomo, "
26673 #~ "uzantnomo kaj pasvorto estas korektaj, ke la servilo subtenas webdav kaj "
26674 #~ "kontrolu ankaŭ ke vi ne forgesis elekti iun permesilon."
26676 #~ msgid "Document exported..."
26677 #~ msgstr "Eksportita dokumento..."
26679 #, fuzzy
26680 #~ msgid "Autosave"
26681 #~ msgstr "_Aŭtoroj"
26683 #~ msgid "File"
26684 #~ msgstr "Dosiero"
26686 #~ msgid "Username:"
26687 #~ msgstr "Uzantonomo:"
26689 #~ msgid "Password:"
26690 #~ msgstr "Pasvorto:"
26692 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
26693 #~ msgstr "Eksportu en Bibliotekon de Open Clip Art"
26695 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
26696 #~ msgstr "Eksportu tiu ĉi dokumenton en Bibliotekon de Open Clip Art"
26698 #~ msgid "Light x-Position"
26699 #~ msgstr "X-lokado de la lumo"
26701 #~ msgid "Light y-Position"
26702 #~ msgstr "Y-lokado de la lumo"
26704 #~ msgid "Light z-Position"
26705 #~ msgstr "Z-lokado de la lumo"
26707 #~ msgid "Line Thickness / px"
26708 #~ msgstr "Dikeco de la linio / bl"
26710 #~ msgid "Scaling Factor"
26711 #~ msgstr "Faktoro de skalado"
26713 #, fuzzy
26714 #~ msgid "polyhedron|Show:"
26715 #~ msgstr "3D Pluredro"
26717 #, fuzzy
26718 #~ msgid "restack|Bottom"
26719 #~ msgstr "Sube"
26721 #, fuzzy
26722 #~ msgid "restack|Left"
26723 #~ msgstr "Ree stakigu"
26725 #, fuzzy
26726 #~ msgid "restack|Middle"
26727 #~ msgstr "Meze"
26729 #, fuzzy
26730 #~ msgid "restack|Right"
26731 #~ msgstr "Ree stakigu"
26733 #, fuzzy
26734 #~ msgid "restack|Top"
26735 #~ msgstr "Ree stakigu"
26737 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
26738 #~ msgstr "La dua streko devas havi longecon ĝuste je kvar nodoj."
26740 #, fuzzy
26741 #~ msgid "Gelatine"
26742 #~ msgstr "Rilato"
26744 #, fuzzy
26745 #~ msgid "Repaint"
26746 #~ msgstr "Ripeto:"
26748 #, fuzzy
26749 #~ msgid "Punch hole"
26750 #~ msgstr "Moduso de puŝo"
26752 #, fuzzy
26753 #~ msgid "Burnt edges"
26754 #~ msgstr "Agrafanta fako:"
26756 #, fuzzy
26757 #~ msgid "Interruption width"
26758 #~ msgstr "Metodo de interpolado"
26760 #~ msgid "AI 8.0 Output"
26761 #~ msgstr "Eligo de 8.0 AI"
26763 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
26764 #~ msgstr "Adobe-Ilustrilo 8.0 (*.ai)"
26766 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
26767 #~ msgstr "Skribo de Adobe-Ilustrilo 8.0 (Postskripto-bazita)"
26769 #~ msgid "EPSI Output"
26770 #~ msgstr "Eligo de EPSI"
26772 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
26773 #~ msgstr "Enkapsuligita Postskripta Interŝanĝo (*.epsi)"
26775 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
26776 #~ msgstr "Enkapsuligita Postskripto kun antaŭmontro"
26778 #, fuzzy
26779 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
26780 #~ msgstr "0 (diafana)"
26782 #, fuzzy
26783 #~ msgid "Export area is whole canvas"
26784 #~ msgstr "La eksportita areo estas la tuta tolo"
26786 #~ msgid "Export drawing, not page"
26787 #~ msgstr "Eksportu la desegnaĵon kaj ne la paĝo"
26789 #~ msgid "Export canvas"
26790 #~ msgstr "Eksportu la tolon"
26792 #, fuzzy
26793 #~ msgid "Open files saved for plotters"
26794 #~ msgstr "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per XFIG"
26796 #, fuzzy
26797 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
26798 #~ msgstr "Konvertu malfokus-artifikojn en bitmapoj"
26800 #, fuzzy
26801 #~ msgid "Melt and glow"
26802 #~ msgstr "Maldekstra angulo"
26804 #, fuzzy
26805 #~ msgid "Badge"
26806 #~ msgstr "Rando"
26808 #, fuzzy
26809 #~ msgid "Ghost outline"
26810 #~ msgstr "Fako"
26812 #, fuzzy
26813 #~ msgid "Flow inside"
26814 #~ msgstr "Moduso de krudigo"
26816 #~ msgid "All Image Files"
26817 #~ msgstr "Ĉiuj Bildodosieroj"
26819 #~ msgid "Target"
26820 #~ msgstr "Celo"
26822 #~ msgid "Seed"
26823 #~ msgstr "Semo"
26825 #~ msgid "Path:"
26826 #~ msgstr "Streko:"
26828 #~ msgid "Previous Effect"
26829 #~ msgstr "Antaŭa Artifiko"
26831 #, fuzzy
26832 #~ msgid "Organization"
26833 #~ msgstr "Orientiĝo"
26835 #, fuzzy
26836 #~ msgid "Comics rounded"
26837 #~ msgstr "ne rondigita"
26839 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
26840 #~ msgstr "Favorata difino de bitmapoj (punktoj por colo)"
26842 #, fuzzy
26843 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
26844 #~ msgstr "Malaktivigita"
26846 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
26847 #~ msgstr "La difino por eksporti SVG en bitmapo (defaŭlte 90)"
26849 #, fuzzy
26850 #~ msgid "Unicode"
26851 #~ msgstr "Neŝargita"
26853 #, fuzzy
26854 #~ msgid "gradient level"
26855 #~ msgstr "Neniu elektita gradiento"
26857 #, fuzzy
26858 #~ msgid "Render object in black and white"
26859 #~ msgstr "Nur blanko kaj nigro"
26861 #, fuzzy
26862 #~ msgid "Specular bump"
26863 #~ msgstr "Spegula Eksponento"
26865 #, fuzzy
26866 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
26867 #~ msgstr "Konvertu malfokus-artifikojn en bitmapoj"
26869 #, fuzzy
26870 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
26871 #~ msgstr "Konvertu malfokus-artifikojn en bitmapoj"
26873 #, fuzzy
26874 #~ msgid "Kilt"
26875 #~ msgstr "Kliniĝo"
26877 #, fuzzy
26878 #~ msgid "Bump for bitmaps"
26879 #~ msgstr "Bitmapo"
26881 #, fuzzy
26882 #~ msgid "Diffuse light bump"
26883 #~ msgstr "Difuza lumo"
26885 #~ msgid "Path Effects"
26886 #~ msgstr "Artifikoj de Streko"
26888 #~ msgid "Biggest item"
26889 #~ msgstr "Plej granda objekto"
26891 #~ msgid "Smallest item"
26892 #~ msgstr "Plej eta objekto"
26894 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
26895 #~ msgstr "Ĝi riĉigas diferencojn de intenso en elektita(j) bitmapo(j)."
26897 #~ msgid "Median Filter"
26898 #~ msgstr "Meza Filtrilo"
26900 #~ msgid "Effe_cts"
26901 #~ msgstr "Efekto_j"
26903 #, fuzzy
26904 #~ msgid "el Greek"
26905 #~ msgstr "Verdo"
26907 #~ msgid "Commands bar icon size"
26908 #~ msgstr "Grandeco de la ikonoj de la komandostango"
26910 #, fuzzy
26911 #~ msgid "Snap nodes"
26912 #~ msgstr "Agrafu al _nodoj"
26914 #, fuzzy
26915 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
26916 #~ msgstr "<b>Agrafu al la intersekto de</b>"
26918 #~ msgid "Embed All Images"
26919 #~ msgstr "Kaŝu Ĉiujn Bildojn"
26921 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
26922 #~ msgstr "Interspaco de Ĉefa Y-divido"
26924 #~ msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
26925 #~ msgstr "Subdividoj laŭ X-subdivido"
26927 #~ msgid "Convolve"
26928 #~ msgstr "Ruliĝo"
26930 #~ msgid "Kernel Array"
26931 #~ msgstr "Kerno"
26933 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
26934 #~ msgstr "Apliku artifikon de ruliĝo"
26936 #~ msgid "Modulate"
26937 #~ msgstr "Moduso"
26939 #~ msgid "Cairo PDF Output"
26940 #~ msgstr "Eligo de Cairo-PDF"
26942 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
26943 #~ msgstr "PDF per Cairo (*.pdf)"
26945 #~ msgid "PDF File"
26946 #~ msgstr "PDF-dosiero"
26948 #~ msgid "Cairo PS Output"
26949 #~ msgstr "Eligo de PS-Cairo"
26951 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
26952 #~ msgstr "Postskripto per Cairo (*.ps)"
26954 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
26955 #~ msgstr "Eligo de Enkapsuligita Postskripto"
26957 #~ msgid "Make bounding box around full page"
26958 #~ msgstr "Igu fakojn tutepaĝa"
26960 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
26961 #~ msgstr "Kaŝu tiparojn (nur de speco 1)"
26963 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
26964 #~ msgstr "Mi ne estas certa pri la signifo de ĉi tiu vorto"
26966 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
26967 #~ msgstr "Mi ne estas certa, ĉar neniu diris al mi pri tiuj ĉi aferoj"
26969 #~ msgid "Yes, more descriptions"
26970 #~ msgstr "Jes, priskribu plie"
26972 #~ msgid "Crystal"
26973 #~ msgstr "Kristalo"
26975 #~ msgid "Artist, insert data here"
26976 #~ msgstr "Artisto, bonvolu enigi tekston ĉi tie."
26978 #~ msgid "Artist text"
26979 #~ msgstr "Teksto de la artisto"
26981 #~ msgid "Amount of Blur"
26982 #~ msgstr "Kvanto de Malfokuso"
26984 #~ msgid "I hate text"
26985 #~ msgstr "Mi malamas tekston"
26987 #~ msgid "Artist on fire"
26988 #~ msgstr "Artisto en la fajro"
26990 #~ msgid "Artist Text"
26991 #~ msgstr "Teksto de la artisto"
26993 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
26994 #~ msgstr "Tio estas puzlo kaj ne sugesto"
26996 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
26997 #~ msgstr "Ron ron, la kateto estas dormanta"
26999 #~ msgid "Metal"
27000 #~ msgstr "Metalo"
27002 #~ msgid "Iron Man vector objects"
27003 #~ msgstr "Vektoraj objektoj de Iron Man"
27005 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
27006 #~ msgstr "Hm, rapidaj vektoroj"
27008 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
27009 #~ msgstr "Damn'! Ĝi glitigas!"
27011 #~ msgid "PatternedGlass"
27012 #~ msgstr "Glaso kun motivoj"
27014 #~ msgid "Doesn't work, bug"
27015 #~ msgstr "Ĝi ne funkcias, pro ĉimo"
27017 #~ msgid "You're 80% water"
27018 #~ msgstr "Vi estas 80% da akvo"
27020 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
27021 #~ msgstr "Kiel la barbo de Brad Pitt"
27023 #~ msgid "Use this to forge your passport"
27024 #~ msgstr "Uzu ĉi tiun por krei vian pasporton"
27026 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
27027 #~ msgstr "Ĝi ŝanĝas ĉion en sepikoloraj nuancoj"
27029 #~ msgid "Snow"
27030 #~ msgstr "Neĝo"
27032 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
27033 #~ msgstr "Kiam ekstere la vetero estas terura..."
27035 #~ msgid "You look cute with speckles"
27036 #~ msgstr "Vi ŝajnas ĉarma kun makuloj"
27038 #~ msgid "Zebra Stripes"
27039 #~ msgstr "Zebrostrioj"
27041 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
27042 #~ msgstr "Pentru vian objekton per zebrostrioj"
27044 #~ msgid "Print Destination"
27045 #~ msgstr "Presa Fiksado"
27047 #~ msgid "Print properties"
27048 #~ msgstr "Presaj ecoj"
27050 #~ msgid ""
27051 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
27052 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
27053 #~ msgstr ""
27054 #~ "Uzu vektorajn operacisimbolojn de PDF. La rizultanta bildo kutime estas "
27055 #~ "pli modera laŭ grando kaj ĝi povas esti readaptita laŭplaĉe, sed motivoj "
27056 #~ "estos perditaj."
27058 #~ msgid ""
27059 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
27060 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
27061 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
27062 #~ msgstr ""
27063 #~ "Presu ĉion kiel bitmapo. La rizultanta bildo kutime estas pli granda laŭ "
27064 #~ "grandeco kaj ĝi estas readaptebla kun perde de kvalito, sed ĉiuj objektoj "
27065 #~ "estos bildigi akurate kiel ili estas montritaj."
27067 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
27068 #~ msgstr "Favorata difino de bitmapo (punktoj por colo)"
27070 #~ msgid "Print destination"
27071 #~ msgstr "Presa fiksado"
27073 #~ msgid ""
27074 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
27075 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
27076 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
27077 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
27078 #~ msgstr ""
27079 #~ "Nomo de printilo (kiel akirita per lpstat -p);\n"
27080 #~ "lasi malplena por uzi la defaŭltan printilon de sistemo.\n"
27081 #~ "Uzu '> dosiernomo' por printi en dosiero.\n"
27082 #~ "Uzu '| prog arg...' por sendi en dukto al programo."
27084 #~ msgid "PDF Print"
27085 #~ msgstr "PDF-presado"
27087 #~ msgid "Print using PostScript operators"
27088 #~ msgstr "Presu per PostScript operacisimboloj"
27090 #~ msgid ""
27091 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
27092 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
27093 #~ "patterns will be lost."
27094 #~ msgstr ""
27095 #~ "Uzu vektorajn operacisimbolojn de PostScript. La rizultanta bildo kutime "
27096 #~ "estas pli modera laŭ grando kaj ĝi povas esti readaptita laŭplaĉe, sed "
27097 #~ "motivoj kaj alfa-diafaneco estos perditaj."
27099 #~ msgid "Postscript Print"
27100 #~ msgstr "Postskripto-presado"
27102 #~ msgid "Postscript Output"
27103 #~ msgstr "Eligo de Postskripto"
27105 #~ msgid ""
27106 #~ "Cannot create file %s.\n"
27107 #~ "%s"
27108 #~ msgstr ""
27109 #~ "Estas neeble krei %s dosieron.\n"
27110 #~ "%s"
27112 #~ msgid ""
27113 #~ "Cannot write file %s.\n"
27114 #~ "%s"
27115 #~ msgstr ""
27116 #~ "Estas neeble skribi %s dosieron.\n"
27117 #~ "%s"
27119 #~ msgid ""
27120 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
27121 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
27122 #~ msgstr ""
27123 #~ "Malgraŭ Inkscape estos lanĉita, ĝi uzos nur defaŭltajn agordojn,\n"
27124 #~ "kaj ĉiu modifo de la agordoj ne estos konservita."
27126 #~ msgid ""
27127 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
27128 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
27129 #~ "%s"
27130 #~ msgstr ""
27131 #~ "%s ne estas valida XML dosiero, aŭ\n"
27132 #~ "vi ne havas rajton por legi ĝin.\n"
27133 #~ "%s"
27135 #~ msgid ""
27136 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
27137 #~ "%s"
27138 #~ msgstr ""
27139 #~ "%s ne estas valida dosiero de menuo.\n"
27140 #~ "%s"
27142 #~ msgid ""
27143 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
27144 #~ "New menus will not be saved."
27145 #~ msgstr ""
27146 #~ "Inkscape estos lanĉita kun defaŭltaj menuoj.\n"
27147 #~ "Novaj menuoj ne estos konservitaj."
27149 #~ msgid "Mirror reflection"
27150 #~ msgstr "Spegula reflekto"
27152 #~ msgid "Gap width"
27153 #~ msgstr "Larĝo de la diferenco"
27155 #~ msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
27156 #~ msgstr "La larĝeco de la diferenco en la streko kiam ĝi estas mem-sekcanta"
27158 #~ msgid "Tadah"
27159 #~ msgstr "Kaj jen"
27161 #, fuzzy
27162 #~ msgid "Lala"
27163 #~ msgstr "_Etikedo"
27165 #, fuzzy
27166 #~ msgid "Lolo"
27167 #~ msgstr "Koloro"
27169 #~ msgid "Last gen. segment"
27170 #~ msgstr "Lasta kreita segmento"
27172 #~ msgid "Reference"
27173 #~ msgstr "Referenco"
27175 #~ msgid ""
27176 #~ "Generating path segments define transforms in reference to bbox or last "
27177 #~ "segment"
27178 #~ msgstr ""
27179 #~ "La kreado de segmentoj de streko difinas transformojn rilate de bbox aŭ "
27180 #~ "de la lasta segmento"
27182 #~ msgid "Change LPE point parameter"
27183 #~ msgstr "Ŝanĝu parametron de VAS punkto"
27185 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
27186 #~ msgstr "Kaŝu tiparojn (nur de speco 1) en la eksporto (EPS)"
27188 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
27189 #~ msgstr "Eksportu dosierojn kun fako agordita laŭ dimensio de la paĝo (EPS)"
27191 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
27192 #~ msgstr "Elektu <b>almenaŭ du objektojn</b> por kombini."
27194 #~ msgid "Fit page to selection"
27195 #~ msgstr "Adaptu paĝon al elekto"
27197 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
27198 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
27199 #~ msgstr[0] "<b>Puŝante %d</b> elektitan objekton."
27200 #~ msgstr[1] "<b>Puŝante %d</b> elektitajn objektojn."
27202 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
27203 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
27204 #~ msgstr[0] "<b>Mallarĝigante %d</b> elektitan objekton"
27205 #~ msgstr[1] "<b>Mallarĝigante %d</b> elektitajn objektojn"
27207 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
27208 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
27209 #~ msgstr[0] "<b>Larĝigante %d</b> elektitan objekton"
27210 #~ msgstr[1] "<b>Larĝigante %d</b> elektitajn objektojn"
27212 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
27213 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
27214 #~ msgstr[0] "<b>Altirante %d</b> elektitan objekton"
27215 #~ msgstr[1] "<b>Altirante %d</b> elektitajn objektojn"
27217 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
27218 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
27219 #~ msgstr[0] "<b>Forpuŝante %d</b> elektitan objekton"
27220 #~ msgstr[1] "<b>Forpuŝante %d</b> elektitajn objektojn"
27222 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
27223 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
27224 #~ msgstr[0] "<b>Krudigante %d</b> elektitan objekton."
27225 #~ msgstr[1] "<b>Krudigante %d</b> elektitajn objektojn."
27227 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
27228 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
27229 #~ msgstr[0] "<b>Pentrante %d</b> elektitan objekton"
27230 #~ msgstr[1] "<b>Pentrante %d</b> elektitajn objektojn"
27232 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
27233 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
27234 #~ msgstr[0] "<b>Kirlu koloron en %d</b> elektita objekto"
27235 #~ msgstr[1] "<b>Kirlante koloron en %d</b> elektitaj objektoj"
27237 #~ msgid "Repel tweak"
27238 #~ msgstr "Korekto per forpuŝo"
27240 #~ msgid ""
27241 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
27242 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
27243 #~ msgstr ""
27244 #~ "Tio estas nur uzebla por ilo de elekto: ĝi elklikigas la angulojn de la "
27245 #~ "agrafanta fako al la gvidreloj, al la kradoj, kaj al aliaj agrafantaj "
27246 #~ "fakoj (sed neniam al nodoj aŭ al strekoj)"
27248 #~ msgid "_Nodes"
27249 #~ msgstr "_Nodoj"
27251 #~ msgid ""
27252 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
27253 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
27254 #~ "paths and to other nodes"
27255 #~ msgstr ""
27256 #~ "Ĝi agrafas la nodojn (e.g. strek-nodoj, specialaj punktoj en la formo, "
27257 #~ "preniloj de gradientoj, punktoj de teksto, transform-originoj, ktp.) al "
27258 #~ "gvidreloj, al kradoj, al strekoj kaj al aliaj nodoj"
27260 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
27261 #~ msgstr "Ĝi agrafas nodojn al la strekoj de la objekto"
27263 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
27264 #~ msgstr ""
27265 #~ "Ĝi agrafas la nodojn kaj la angulojn de la agrafanta fako al la rando de "
27266 #~ "la paĝo"
27268 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
27269 #~ msgstr "Centro de rotacio de objekto kiam oni elklikiĝas"
27271 #~ msgid "_Grid with guides"
27272 #~ msgstr "Krado kun _gvidreloj"
27274 #~ msgid ""
27275 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
27276 #~ "see the previous tab)"
27277 #~ msgstr ""
27278 #~ "Ĝi agrafas al intersekto de segmentoj de linio ('agrafu al streko' estas "
27279 #~ "ebligenda, kontrolu la antaŭa langeto)"
27281 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
27282 #~ msgstr "<b>Agrafo</b>"
27284 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
27285 #~ msgstr "<b>Kio agrafas</b>"
27287 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
27288 #~ msgstr "<b>Specialaj konsiderendaj punktoj</b>"
27290 #~ msgid "Export"
27291 #~ msgstr "Eksportu"
27293 #~ msgid ""
27294 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
27295 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
27296 #~ msgstr ""
27297 #~ "Ĉi tiu valoro estas rilata al kvanto de malakriĝo kiu estas aplikita al "
27298 #~ "libermanajn strekojn; pli malaltaj estas valoroj kaj la linio estos pli "
27299 #~ "malebena kaj kun pli nodoj"
27301 #~ msgid "Grid units"
27302 #~ msgstr "Unitoj de la krado"
27304 #~ msgid "Origin Y"
27305 #~ msgstr "Origino Y"
27307 #~ msgid "Spacing X"
27308 #~ msgstr "Interspaco X"
27310 #~ msgid "Spacing Y"
27311 #~ msgstr "Interspaco Y"
27313 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
27314 #~ msgstr "Koloro uzata por la majoraj (emfazitaj) linioj de la krado"
27316 #~ msgid "Major grid line every"
27317 #~ msgstr "Majora linio de krado je ĉiu"
27319 #~ msgid "Angle X"
27320 #~ msgstr "Angulo X"
27322 #~ msgid "Angle Z"
27323 #~ msgstr "Angulo Z"
27325 #~ msgid "XML looks"
27326 #~ msgstr "XML-aspekto"
27328 #~ msgid "Inline the XML attributes"
27329 #~ msgstr "Ĝi entekstigas la XML-ecojn"
27331 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
27332 #~ msgstr "Nombro da ciferoj kiuj estas uzataj post la komo."
27334 #~ msgid "Enable auto-save of document"
27335 #~ msgstr "Ebligu la memkonservadon de dokumento"
27337 #~ msgid ""
27338 #~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
27339 #~ "number of allowed files"
27340 #~ msgstr ""
27341 #~ "Ebligu ĝin por limiti la spacon uzeblan de la aŭtomata konservado, "
27342 #~ "agordante la maksimuman nombron de permesitaj dosieroj"
27344 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
27345 #~ msgstr "<b>Moduso:</b>"
27347 #~ msgid "Regular Bézier mode"
27348 #~ msgstr "Regula moduso de Bezier"
27350 #, fuzzy
27351 #~ msgid "Spiro splines mode"
27352 #~ msgstr "Moduso de mallarĝigo"
27354 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
27355 #~ msgstr "Ĝi larĝigas partojn de strekoj"
27357 #~ msgid "Repel mode"
27358 #~ msgstr "Moduso de forpuŝo"
27360 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
27361 #~ msgstr "Ĝi forpuŝas partojn de strekoj for de kursoro"
27363 #~ msgid "Change calligraphic profile"
27364 #~ msgstr "Ŝanĝu grifelan progilon"
27366 #~ msgid "Save current settings as new profile"
27367 #~ msgstr "Konservu nunajn agordaĵojn kiel nova profilo"
27369 #~ msgid ""
27370 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
27371 #~ "sourceforge.net/"
27372 #~ msgstr ""
27373 #~ "dxf2svg estas aldonita al Inkscape, sed ĝi estas ankaŭ trovebla ĉe http://"
27374 #~ "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
27376 #~ msgid "Generate Template"
27377 #~ msgstr "Kreu Modelon"
27379 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
27380 #~ msgstr "Informoj pri normala vektoro"
27382 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
27383 #~ msgstr "Postskripto (*.ps)"