Code

* [INTL: eo] Esperanto update by Antonio Codazzi
[inkscape.git] / po / eo.po
1 # translation of eo.po to
2 # Esperanto translation of Inkscape.
3 # Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
5 #
6 # KEYs:                         NOTES about terms:
7 #
8 # stirklavo [Strkl] = control           stroke = streko, konturo, tuŝo
9 # ŝovoklavo [Ŝvkl]  = shift           (to) stroke = (kune kun vorto "path") konturi
10 # enigoklavo        = enter             thinning = subtiliĝo/ subtiligo
11 # sagoklavo         = arrow
12 #
13 # Esperanto special letters = ĉŝĝĥĵŭ
14 # Notoj: 1) mi dankas Sebastian Cyprych pro liaj sugestoj [Antonio, 2008]
15 #
16 # Antonio C. Codazzi "la Filozofo" <f_sophia@libero.it>, 2006, 2007, 2008.
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: eo\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
21 "POT-Creation-Date: 2008-02-26 11:37+0100\n"
22 "PO-Revision-Date: 2008-02-29 12:11+0100\n"
23 "Last-Translator: Antonio C. Codazzi <f_sophia@libero.it>\n"
24 "Language-Team:  <it@li.org>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
31 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
32 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
33 msgstr "Kreu kaj redaktu bildoj en formato SVG (Scalable Vector Graphics)"
35 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
36 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
37 msgstr "Inkscape: Ilustrilo por Vektoraj Bildoj"
39 #: ../src/arc-context.cpp:339
40 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
41 msgstr ""
42 "<b>Stirklavo</b>: desegnas cirklojn aŭ elipsojn laŭskale kaj elklikiĝas "
43 "angulojn de arkoj/segmentoj"
45 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:385
46 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
47 msgstr "<b>Ŝovoklavo</b>: desegnas ĉirkaŭ starta punkto"
49 #: ../src/arc-context.cpp:486
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
53 "to draw around the starting point"
54 msgstr ""
55 "<b>Elipso</b>: %s x %s (rejŝo: %d:%d); kun <b>Ŝovoklavo</b> por desegni  "
56 "ĉirkaŭ la startopunkto"
58 #: ../src/arc-context.cpp:488
59 #, c-format
60 msgid ""
61 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
62 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
63 msgstr ""
64 "<b>Elipso</b>: %s x %s; kun <b>Stirklavo</b> por desegni kvadratojn aŭ "
65 "elipsojn laŭskale; kun <b>Ŝovoklavo</b> por desegni ĉirkaŭ la startopunkto "
67 #: ../src/arc-context.cpp:507
68 msgid "Create ellipse"
69 msgstr "Kreu elipsojn"
71 #: ../src/box3d.cpp:317
72 msgid "<b>3D Box</b>"
73 msgstr "<b>3D-fako</b>"
75 #: ../src/box3d-context.cpp:450 ../src/box3d-context.cpp:457
76 #: ../src/box3d-context.cpp:464 ../src/box3d-context.cpp:471
77 #: ../src/box3d-context.cpp:478 ../src/box3d-context.cpp:485
78 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
79 msgstr "Ŝanĝu perspektivon (angulo de senfina akso)"
81 #. status text
82 #: ../src/box3d-context.cpp:640
83 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
84 msgstr "<b>3D-fako</b>; kun <b>Ŝvkl</b> por ekstrudi laŭ Z-akso"
86 #: ../src/box3d-context.cpp:664
87 msgid "Create 3D box"
88 msgstr "Kreu 3D-fakon"
90 #: ../src/connector-context.cpp:522
91 msgid "Creating new connector"
92 msgstr "Kreo de nova konektilo"
94 #: ../src/connector-context.cpp:751
95 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
96 msgstr "Finpunkta treno de konektilo estis forigita."
98 #: ../src/connector-context.cpp:799
99 msgid "Reroute connector"
100 msgstr "Rekursigu interligilojn"
102 #. Flush pending updates
103 #: ../src/connector-context.cpp:964
104 msgid "Create connector"
105 msgstr "Kreu interligilon"
107 #: ../src/connector-context.cpp:988
108 msgid "Finishing connector"
109 msgstr "Fino de konektilo"
111 #: ../src/connector-context.cpp:1132
112 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
113 msgstr "<b>Konektopunkto</b>: klaku aŭ trenu por krei novan konektilon"
115 #: ../src/connector-context.cpp:1205
116 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
117 msgstr "<b>Fina konektopunkto</b>: trenu por spuri aŭ konekti al novaj formoj"
119 #: ../src/connector-context.cpp:1316
120 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
121 msgstr "Elektu <b>almenaŭ unu ne-konektilan objekton</b>."
123 #: ../src/connector-context.cpp:1321 ../src/widgets/toolbox.cpp:5129
124 msgid "Make connectors avoid selected objects"
125 msgstr "Igu interligilon eviti elektitajn objektojn"
127 #: ../src/connector-context.cpp:1322 ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
128 msgid "Make connectors ignore selected objects"
129 msgstr "Igu interligilon ignori elektitajn objektojn"
131 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
132 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
133 msgstr "<b>Nuna tavolo estas kaŝita</b>. Igu ĝin malkaŝita por desegni sur ĝi."
135 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
136 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
137 msgstr "<b>Nuna tavolo estas blokita</b>. Igu ĝin malblokita por desegni sur ĝi."
139 #: ../src/desktop-events.cpp:172
140 msgid "Create guide"
141 msgstr "Kreu gvidrelon"
143 #: ../src/desktop-events.cpp:218 ../src/desktop-events.cpp:269
144 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
145 msgid "Delete guide"
146 msgstr "Forigu gvidrelon"
148 #: ../src/desktop-events.cpp:263
149 msgid "Move guide"
150 msgstr "Movu gvidrelon"
152 #: ../src/desktop-events.cpp:284
153 #, c-format
154 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
155 msgstr "<b>Gvidolinio</b>: %s"
157 #: ../src/desktop.cpp:734
158 msgid "No previous zoom."
159 msgstr "Neniu antaŭa zomo."
161 #: ../src/desktop.cpp:759
162 msgid "No next zoom."
163 msgstr "Neniu sekva zomo."
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
166 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
167 msgstr "<small>Neniu elekto.</small>"
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
170 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
171 msgstr "<small>Plura elekto.</small>"
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
174 #, c-format
175 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
176 msgstr "<small>La objekto havas <b>%d</b> seriajn klonojn. </small>"
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
179 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
180 msgstr "<small>La objekto ne havas seriajn klonojn.</small>"
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
183 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
184 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> kies seriaj klonoj estas dismetendaj."
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
187 msgid "Unclump tiled clones"
188 msgstr "Dismetu seriajn klonojn"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
191 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
192 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> kies seriaj klonoj estas forigendaj."
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
195 msgid "Delete tiled clones"
196 msgstr "Forigu seriajn klonojn"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2298
199 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
200 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> por kloni."
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
203 msgid ""
204 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
205 "group</b>."
206 msgstr ""
207 "Se vi volas kloni plurajn objektojn, estas necese <b>grupigi</b> ilin kaj "
208 "<b>kloni grupon</b>."
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
211 msgid "Create tiled clones"
212 msgstr "Kreu seriajn klonojn"
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
215 msgid "<small>Per row:</small>"
216 msgstr "<small>Laŭ vico:</small>"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
219 msgid "<small>Per column:</small>"
220 msgstr "<small>Laŭ kolumno:</small>"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
223 msgid "<small>Randomize:</small>"
224 msgstr "<small>Aleatore:</small>"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
227 msgid "_Symmetry"
228 msgstr "_Simetrio"
230 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
231 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
232 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
233 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
234 #.
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
236 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
237 msgstr "Elektu unu el 17 grupojn de simetrio por plenigo"
239 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
241 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
242 msgstr "<b>P1</b>: simpla translacio"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
245 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
246 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotacio"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
249 msgid "<b>PM</b>: reflection"
250 msgstr "<b>PM</b>: reflekto"
252 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
253 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
255 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
256 msgstr "<b>PG</b>: glitebla reflekto"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
259 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
260 msgstr "<b>CM</b>: reflekto + glitebla reflekto"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
263 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
264 msgstr "<b>PMM</b>: reflekto + reflekto"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
267 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
268 msgstr "<b>PMG</b>: reflekto + 180&#176; rotacio"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
271 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
272 msgstr "<b>PGG</b>: glitebla reflekto + 180&#176; rotacio"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
275 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
276 msgstr "<b>CMM</b>: reflekto + reflekto + 180&#176; rotacio"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
279 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
280 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotacio"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
283 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
284 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotacio + 45&#176; reflekto"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
287 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
288 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotacio + 90&#176; reflekto"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
291 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
292 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotacio"
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
295 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
296 msgstr "<b>P31M</b>: reflekto + 120&#176; rotacio, densa"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
299 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
300 msgstr "<b>P3M1</b>: reflekto + 120&#176; rotacio, maldensa"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
303 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
304 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotacio"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
307 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
308 msgstr "<b>P6M</b>: reflekto + 60&#176; rotacio"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
311 msgid "S_hift"
312 msgstr "_Ŝovado"
314 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
316 #, no-c-format
317 msgid "<b>Shift X:</b>"
318 msgstr "<b>Ŝovado X:</b>"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
321 #, no-c-format
322 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
323 msgstr "Horizontala ŝovado por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
326 #, no-c-format
327 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
328 msgstr "Horizontala ŝovado por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
331 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
332 msgstr "Aleatorigu horizontalan ŝovadon per ĉi procento"
334 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
336 #, no-c-format
337 msgid "<b>Shift Y:</b>"
338 msgstr "<b>Ŝovado Y:</b>"
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
341 #, no-c-format
342 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
343 msgstr "Vertikala ŝovado por ĉiu linio (en % de alto de klono)"
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
346 #, no-c-format
347 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
348 msgstr "Vertikala ŝovado por ĉiu linio (en % de alto de klono)"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
351 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
352 msgstr "Aleatorigu vertikalan ŝovadon per ĉi procento"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
355 msgid "<b>Exponent:</b>"
356 msgstr "<b>Eksponento:</b>"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
359 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
360 msgstr ""
361 "Indiku ke la linioj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
362 "diverĝa (>1)"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
365 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
366 msgstr ""
367 "Indiku ke la kolumnoj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
368 "diverĝa (>1)"
370 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
374 msgid "<small>Alternate:</small>"
375 msgstr "<small>Alternigu:</small>"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
378 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
379 msgstr "Alternigu signon de ŝovado por ĉiu linio"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
382 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
383 msgstr "Alternigu la signon de ŝovado por ĉiu kolumno"
385 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
388 msgid "<small>Cumulate:</small>"
389 msgstr "<small>Amasigu:</small>"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
392 msgid "Cumulate the shifts for each row"
393 msgstr "Amasigu la ŝovaĵojn por ĉiu linio"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
396 msgid "Cumulate the shifts for each column"
397 msgstr "Amasigu la ŝovaĵojn por ĉiu kolumno"
399 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
401 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
402 msgstr "<small>Ekskludu klonon:</small>"
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
405 msgid "Exclude tile height in shift"
406 msgstr "Ekskludu la alton de la klono en la ŝovado"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
409 msgid "Exclude tile width in shift"
410 msgstr "Ekskludu la larĝon de la klono en la ŝovado"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
413 msgid "Sc_ale"
414 msgstr "Sk_alo"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
417 msgid "<b>Scale X:</b>"
418 msgstr "<b>Skalo X:</b>"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
421 #, no-c-format
422 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
423 msgstr "Laŭskale horizontala aranĝo por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
426 #, no-c-format
427 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
428 msgstr "Laŭskale horizontala aranĝo por ĉiu kolumno (en % de larĝo de klono)"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
431 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
432 msgstr "Aleatorigu horizontalan skalo per ĉi procento"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
435 msgid "<b>Scale Y:</b>"
436 msgstr "<b>Skalo Y:</b>"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
439 #, no-c-format
440 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
441 msgstr "Laŭskale vertikala aranĝo por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
444 #, no-c-format
445 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
446 msgstr "Laŭskale vertikala aranĝo por ĉiu kolumno (en % de larĝo de klono)"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
449 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
450 msgstr "Aleatorigu vertikalan skalo per ĉi procento"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
453 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
454 msgstr ""
455 "Indiku ke la linioj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
456 "diverĝan (>1)"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
459 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
460 msgstr ""
461 "Indiku ke la kolumnoj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
462 "diverĝan (>1)"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
465 msgid "<b>Base:</b>"
466 msgstr "<b>Bazo:</b>"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
469 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
470 msgstr "Bazo de logaritma spiralo: ne-uzata (1), konverĝa (<1) aŭ diverĝa (>1)"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
473 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
474 msgstr "Alternigu signon de skalo por ĉiu linio"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
477 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
478 msgstr "Alternigu signon de skalo por ĉiu kolumno"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
481 msgid "Cumulate the scales for each row"
482 msgstr "Amasigu la skalaĵojn por ĉiu linio"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
485 msgid "Cumulate the scales for each column"
486 msgstr "Amasigu la skalaĵojn por ĉiu kolumno"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
489 msgid "_Rotation"
490 msgstr "_Rotacio"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
493 msgid "<b>Angle:</b>"
494 msgstr "<b>Angulo:</b>"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
497 #, no-c-format
498 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
499 msgstr "Turnu seriajn klonojn je ĉi angulo por ĉiu linio"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
502 #, no-c-format
503 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
504 msgstr "Turnu seriajn klonojn je ĉi angulo por ĉiu kolumno"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
507 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
508 msgstr "Aleatorigu rotacian angulon per ĉi procento"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
511 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
512 msgstr "Alternigu rotacian direkton por ĉiu linio"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
515 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
516 msgstr "Alternigu rotacian direkton por ĉiu kolumno"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
519 msgid "Cumulate the rotation for each row"
520 msgstr "Amasigu la rotaciojn por ĉiu linio"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
523 msgid "Cumulate the rotation for each column"
524 msgstr "Amasigu la rotaciojn por ĉiu kolumno"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
527 msgid "_Blur & opacity"
528 msgstr "_Malfokuso kaj opakeco"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
531 msgid "<b>Blur:</b>"
532 msgstr "<b>Malfokuso:</b>"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
535 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
536 msgstr "Malfokusu seriajn klonojn per ĉi procento por ĉiu linio"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
539 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
540 msgstr "Malfokusu seriajn klonojn per ĉi procento por ĉiu kolumno"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
543 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
544 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento malfokuson de seriaj klonoj"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
547 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
548 msgstr "Alternigu signon de malfokusaj ŝanĝoj por ĉiu linio"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
551 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
552 msgstr "Alternigu signon de malfokusaj ŝanĝoj por ĉiu kolumno"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
555 msgid "<b>Fade out:</b>"
556 msgstr "<b>Stompado:</b>"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
559 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
560 msgstr "Malpliigu per ĉi procento opakecon de seriaj klonoj por ĉiu linio"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
563 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
564 msgstr "Malpliigu per ĉi procento opakecon de seriaj klonoj por ĉiu kolumno"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
567 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
568 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento opakecon de seriaj klonoj"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
571 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
572 msgstr "Alternigu signon de opakeca valoro por ĉiu linio"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
575 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
576 msgstr "Alternigu signon de opakeca valoro por ĉiu kolumno"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
579 msgid "Co_lor"
580 msgstr "Ko_loro"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
583 msgid "Initial color: "
584 msgstr "Komenca koloro: "
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
587 msgid "Initial color of tiled clones"
588 msgstr "Komenca koloro de seriaj klonoj"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
591 msgid ""
592 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
593 "stroke)"
594 msgstr ""
595 "Komenca koloro de seriaj klonoj (ĝi efikas nur se originalo ne entenas  "
596 "plenigaĵojn aŭ strekojn)"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
599 msgid "<b>H:</b>"
600 msgstr "<b>N:</b>"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
603 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
604 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento nuancon de seriaj klonoj por ĉiu linio"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
607 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
608 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento nuancon de seriaj klonoj por ĉiu kolumno"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
611 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
612 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento nuancon de seriaj klonoj"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
615 msgid "<b>S:</b>"
616 msgstr "<b>S:</b>"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
619 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
620 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento saturadon de koloro por ĉiu linio"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
623 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
624 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento saturadon de koloro por ĉiu kolumno"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
627 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
628 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento saturadon de koloro"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
631 msgid "<b>L:</b>"
632 msgstr "<b>L:</b>"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
635 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
636 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento lumencon de koloro por ĉiu linio"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
639 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
640 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento lumecon de koloro por ĉiu kolumno"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
643 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
644 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento lumecon de koloro"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
647 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
648 msgstr "Alternigu signon de koloraj ŝanĝoj valoro por ĉiu linio"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
651 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
652 msgstr "Alternigu signon de koloraj ŝanĝoj valoro por ĉiu kolumno"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
655 msgid "_Trace"
656 msgstr "Ve_ktorigu"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
659 msgid "Trace the drawing under the tiles"
660 msgstr "Vektorigu desegnon sub la seriaj klonoj"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
663 msgid ""
664 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
665 "apply it to the clone"
666 msgstr ""
667 "Por ĉi klono, ĝi eltiras valoron el desegno en kiu estas klono kaj ĝi "
668 "aplikas tion al klono"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
671 msgid "1. Pick from the drawing:"
672 msgstr "1. Eltiru el desegno:"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
675 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
676 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
677 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
678 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
679 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
680 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
681 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
682 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
683 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
684 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
685 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
686 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
687 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
688 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
689 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
690 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
691 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
692 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
693 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
694 msgid "Color"
695 msgstr "Koloro"
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
698 msgid "Pick the visible color and opacity"
699 msgstr "Eltiru videblan koloron kaj opakecon"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
702 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
703 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3205
706 msgid "Opacity"
707 msgstr "Opakeco"
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
710 msgid "Pick the total accumulated opacity"
711 msgstr "Eltiru suman opakecon"
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
714 msgid "R"
715 msgstr "R"
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
718 msgid "Pick the Red component of the color"
719 msgstr "Eltiru Ruĝan komponanton de koloro"
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
722 msgid "G"
723 msgstr "V"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
726 msgid "Pick the Green component of the color"
727 msgstr "Eltiru Verdan komponanton de koloro"
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
730 msgid "B"
731 msgstr "B"
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
734 msgid "Pick the Blue component of the color"
735 msgstr "Eltiru Bluan komponanton de koloro"
737 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
738 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
740 msgid "clonetiler|H"
741 msgstr "N"
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
744 msgid "Pick the hue of the color"
745 msgstr "Eltiru nuancon de koloro"
747 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
748 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
750 msgid "clonetiler|S"
751 msgstr "S"
753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
754 msgid "Pick the saturation of the color"
755 msgstr "Eltiru saturadon de koloro"
757 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
758 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
760 msgid "clonetiler|L"
761 msgstr "L"
763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
764 msgid "Pick the lightness of the color"
765 msgstr "Eltiru lumecon de koloro"
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
768 msgid "2. Tweak the picked value:"
769 msgstr "2. Korektu eltiritan valoron:"
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
772 msgid "Gamma-correct:"
773 msgstr "Korekto de gamo:"
775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
776 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
777 msgstr "Ĝi levas (>0) aŭ mallelvas (<0) eltiritan valoron"
779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
780 msgid "Randomize:"
781 msgstr "Aleatorigu:"
783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
784 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
785 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento eltiritan valoron"
787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
788 msgid "Invert:"
789 msgstr "Inversigu:"
791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
792 msgid "Invert the picked value"
793 msgstr "Inversigu eltiritan valoron"
795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
796 msgid "3. Apply the value to the clones':"
797 msgstr "3. Apliku la valoron al klonoj:"
799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
800 msgid "Presence"
801 msgstr "Ĉeesto"
803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
804 msgid ""
805 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
806 "that point"
807 msgstr ""
808 "Ĉiu klono estas kreita per la probablo determinita de eltirita valoro en ĉi "
809 "tiu punkto"
811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
812 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
813 msgid "Size"
814 msgstr "Grandeco"
816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
817 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
818 msgstr ""
819 "La grandeco de ĉiu klono estas determinita de la valoro eltirita en ĉi tiu "
820 "punkto"
822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
823 msgid ""
824 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
825 "or stroke)"
826 msgstr ""
827 "Ĉiu klono koloriĝas per eltirita koloro (la originalo ne devas enteni  "
828 "plenigaĵojn aŭ strekojn)"
830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
831 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
832 msgstr ""
833 "La opakeco de ĉiu klono estas determinita de la valoro eltirita en ĉi tiu "
834 "punkto"
836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
837 msgid "How many rows in the tiling"
838 msgstr "Nombro de linioj en la serio"
840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
841 msgid "How many columns in the tiling"
842 msgstr "Nombro de kolumnoj en la serio"
844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
845 msgid "Width of the rectangle to be filled"
846 msgstr "Larĝo de plenigenda rektangulo"
848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
849 msgid "Height of the rectangle to be filled"
850 msgstr "Alto de plenigenda rektangulo"
852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
853 msgid "Rows, columns: "
854 msgstr "Linioj, kolumnoj: "
856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
857 msgid "Create the specified number of rows and columns"
858 msgstr "Kreu specifitan nombron de linioj kaj kolumnoj"
860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
861 msgid "Width, height: "
862 msgstr "Larĝo, alto: "
864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
865 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
866 msgstr "Plenigu specifitan alton kaj larĝon per klonoj"
868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
869 msgid "Use saved size and position of the tile"
870 msgstr "Uzu konservitan grandecon kaj lokiĝon de la serio"
872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
873 msgid ""
874 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
875 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
876 msgstr ""
877 "Devigu grandecon kaj lokiĝon de klono dum lasta konservita klonado, anstataŭ "
878 "la nuna grandeco"
880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
881 msgid " <b>_Create</b> "
882 msgstr " <b>_Kreu</b> "
884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
885 msgid "Create and tile the clones of the selection"
886 msgstr "Kreu kaj igu seriaj la klonojn de la elekto"
888 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
889 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
890 #. diagrams on the left in the following screenshot:
891 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
892 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
894 msgid " _Unclump "
895 msgstr " Di_smetu "
897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
898 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
899 msgstr ""
900 "Ĝi dismetas klonojn tiel ke oni reduktas la aglomeratojn; ĝi estas plurfoje "
901 "aplikebla"
903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
904 msgid " Re_move "
905 msgstr " Fo_rigu "
907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
908 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
909 msgstr "Forigu ekzistantajn seriajn klonojn de la elektita objekto (nur parencaj)"
911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
912 msgid " R_eset "
913 msgstr " R_eŝargu "
915 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
917 msgid ""
918 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
919 "to zero"
920 msgstr ""
921 "Reŝargu ĉiujn ŝovadojn, skalojn, rotaciojn, opakecojn kaj ŝanĝojn de koloro "
922 "en dialogofenestro per nulo"
924 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
925 msgid "Messages"
926 msgstr "Mesaĝoj"
928 #. ## Add a menu for clear()
929 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
930 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
931 msgid "_File"
932 msgstr "_Dosiero"
934 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
935 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
936 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
937 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
938 msgid "_Clear"
939 msgstr "_Vakigu"
941 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
942 msgid "Capture log messages"
943 msgstr "Kaptu mesaĝojn de protokolo"
945 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
946 msgid "Release log messages"
947 msgstr "Ignoru mesaĝojn de protokolo"
949 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
950 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
951 msgid "none"
952 msgstr "nenio"
954 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2494
955 msgid "_Page"
956 msgstr "_Paĝo"
958 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2498
959 msgid "_Drawing"
960 msgstr "_Desegno"
962 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2500
963 msgid "_Selection"
964 msgstr "_Elekto"
966 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
967 msgid "_Custom"
968 msgstr "_Personaligita"
970 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
971 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
972 msgstr "<big><b>Eksportu areon</b></big>"
974 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
975 msgid "Units:"
976 msgstr "Unito:"
978 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
979 msgid "_x0:"
980 msgstr "_x0:"
982 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
983 msgid "x_1:"
984 msgstr "x_1:"
986 #. Stroke width
987 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
988 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
990 msgid "Width:"
991 msgstr "Larĝo:"
993 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
994 msgid "_y0:"
995 msgstr "_y0:"
997 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
998 msgid "y_1:"
999 msgstr "y_1:"
1001 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
1002 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
1003 msgid "Height:"
1004 msgstr "Alto:"
1006 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
1007 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1008 msgstr "<big><b>Bitmapogrando</b></big>"
1010 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
1011 msgid "_Width:"
1012 msgstr "_Larĝo:"
1014 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1015 msgid "pixels at"
1016 msgstr "bilderoj al"
1018 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1019 msgid "dp_i"
1020 msgstr "pp_c"
1022 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
1023 msgid "dpi"
1024 msgstr "ppc"
1026 #. true = has mnemonic
1027 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1028 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1029 msgstr "<big><b>_Dosiernomo</b></big>"
1031 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1032 msgid "_Browse..."
1033 msgstr "_Foliumu..."
1035 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1036 msgid "Batch export all selected objects"
1037 msgstr "Ĝi eksportas ĉiujn elektitajn objektojn"
1039 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1040 msgid ""
1041 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1042 "(caution, overwrites without asking!)"
1043 msgstr ""
1044 "Tio eksportas ĉiun elektitan objekton en PNG-dosieron, uzante eksportajn "
1045 "poluradojn se ili ekzistas (ATENTU! Tio anstataŭigas sen demandi!)"
1047 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1048 msgid "Hide all except selected"
1049 msgstr "Kaŝu ĉion krom la elektitaj objektoj"
1051 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1052 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1053 msgstr "En iu eksportita bildo, tio kaŝas ĉiujn objektojn krome la elektitaj"
1055 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1056 msgid "_Export"
1057 msgstr "_Eksportu"
1059 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1060 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1061 msgstr "Eksportu bitmapan dosieron kun ĉi tiuj agordoj"
1063 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1064 #, c-format
1065 msgid "Batch export %d selected object"
1066 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1067 msgstr[0] "La komando eksportas %d elektitajn objektojn"
1068 msgstr[1] "La komando eksportas %d elektitajn objektojn"
1070 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1071 msgid "Export in progress"
1072 msgstr "Eksportante"
1074 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1075 #, c-format
1076 msgid "Exporting %d files"
1077 msgstr "Eksportante %d dosierojn"
1079 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1080 #, c-format
1081 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1082 msgstr "Estas neeble eksporti per %s dosiernomo. \n"
1084 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1085 msgid "You have to enter a filename"
1086 msgstr "Estas necese enigi dosiernomon"
1088 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1089 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1090 msgstr "La eletkita areo por eksporto ne estas valida"
1092 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1093 #, c-format
1094 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1095 msgstr "La %s dosierujo ne ekzistas aŭ ĝi ne estas dosierujo.\n"
1097 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1098 #, c-format
1099 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1100 msgstr "Eksportante %s (%lu x %lu) "
1102 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1103 msgid "Select a filename for exporting"
1104 msgstr "Elektu dosiernomon por eksporto"
1106 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1107 msgid "Change fill rule"
1108 msgstr "Ŝanĝu regulon de plenigo"
1110 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1111 msgid "Set fill color"
1112 msgstr "Agordu koloron de plenigo"
1114 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1116 msgid "Remove fill"
1117 msgstr "Formovu plenigon"
1119 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1120 msgid "Set gradient on fill"
1121 msgstr "Agordu gradienton en plenigo"
1123 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1124 msgid "Set pattern on fill"
1125 msgstr "Agordu motivon en plenigo"
1127 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1128 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1131 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1132 msgid "Unset fill"
1133 msgstr "Malebligu plenigon"
1135 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1136 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1137 #, c-format
1138 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1139 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1140 msgstr[0] "<b>%d</b> trovita objekto (el <b>%d</b>), %s kongruo."
1141 msgstr[1] "<b>%d</b> trovitaj objektoj (el <b>%d</b>), %s kongruo."
1143 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1144 msgid "exact"
1145 msgstr "preciza"
1147 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1148 msgid "partial"
1149 msgstr "parciala"
1151 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1152 msgid "No objects found"
1153 msgstr "Neniu trovita objekto"
1155 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1156 msgid "T_ype: "
1157 msgstr "Sp_eco: "
1159 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1160 msgid "Search in all object types"
1161 msgstr "Serĉu ĉiaspecajn objektojn"
1163 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1164 msgid "All types"
1165 msgstr "Ĉiuj specoj"
1167 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1168 msgid "Search all shapes"
1169 msgstr "Serĉu ĉiujn formojn"
1171 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1172 msgid "All shapes"
1173 msgstr "Ĉiuj formoj"
1175 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1176 msgid "Search rectangles"
1177 msgstr "Serĉu rektangulojn"
1179 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1180 msgid "Rectangles"
1181 msgstr "Rektanguloj"
1183 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1184 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1185 msgstr "Serĉu elipsojn, arkojn kaj cirklojn"
1187 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1188 msgid "Ellipses"
1189 msgstr "Elipsoj"
1191 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1192 msgid "Search stars and polygons"
1193 msgstr "Serĉu stelojn kaj plurlaterojn"
1195 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1196 msgid "Stars"
1197 msgstr "Steloj"
1199 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1200 msgid "Search spirals"
1201 msgstr "Serĉu spiralojn"
1203 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1204 msgid "Spirals"
1205 msgstr "Spiraloj"
1207 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1208 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1209 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1210 msgid "Search paths, lines, polylines"
1211 msgstr "Serĉu strekojn, liniojn, plurliniojn"
1213 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1214 msgid "Paths"
1215 msgstr "Strekoj"
1217 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1218 msgid "Search text objects"
1219 msgstr "Serĉu tekstajn objektojn"
1221 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1222 msgid "Texts"
1223 msgstr "Testoj"
1225 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1226 msgid "Search groups"
1227 msgstr "Serĉu grupojn"
1229 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1230 msgid "Groups"
1231 msgstr "Grupoj"
1233 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1234 msgid "Search clones"
1235 msgstr "Serĉu klonoj"
1237 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
1239 msgid "Clones"
1240 msgstr "Klonoj"
1242 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1243 msgid "Search images"
1244 msgstr "Serĉu bildojn"
1246 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1247 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1248 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1249 msgid "Images"
1250 msgstr "Bildoj"
1252 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1253 msgid "Search offset objects"
1254 msgstr "Serĉu projekciojn de objektoj"
1256 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1257 msgid "Offsets"
1258 msgstr "Projekcioj"
1260 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1261 msgid "_Text: "
1262 msgstr "_Teksto: "
1264 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1265 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1266 msgstr "Trovu objektojn per iliaj teksta enhavo (preciza aŭ parciala kongruo) "
1268 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1269 msgid "_ID: "
1270 msgstr "_ID: "
1272 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1273 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1274 msgstr "Trovu objektojn per valoro de ID eco (preciza aŭ parciala kongruo)"
1276 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1277 msgid "_Style: "
1278 msgstr "_Stilo: "
1280 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1281 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1282 msgstr "Trovu objektojn per valoro de Stilo eco (preciza aŭ parciala kongruo)"
1284 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1285 msgid "_Attribute: "
1286 msgstr "_Eco: "
1288 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1289 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1290 msgstr "Trovu objektojn per nomo de iu eco (preciza aŭ parciala kongruo)"
1292 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1293 msgid "Search in s_election"
1294 msgstr "Serĉu en _elekto"
1296 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1297 msgid "Limit search to the current selection"
1298 msgstr "Limigu serĉon al nuna elekto"
1300 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1301 msgid "Search in current _layer"
1302 msgstr "Serĉu en nuna _tavolo"
1304 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1305 msgid "Limit search to the current layer"
1306 msgstr "Limigu serĉon al nuna tavolo"
1308 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1309 msgid "Include _hidden"
1310 msgstr "Enprenu _kaŝitaĵojn"
1312 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1313 msgid "Include hidden objects in search"
1314 msgstr "Enprenu kaŝitajn objektojn en la serĉo"
1316 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1317 msgid "Include l_ocked"
1318 msgstr "Enprenu b_lokitaĵojn"
1320 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1321 msgid "Include locked objects in search"
1322 msgstr "Enprenu blokitajn objektojn en la serĉo"
1324 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1325 msgid "Clear values"
1326 msgstr "Vakigu valorojn"
1328 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1329 msgid "_Find"
1330 msgstr "_Trovu"
1332 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1333 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1334 msgstr "Serĉu kongruajn objektojn rilate al markitaj fakoj"
1336 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1337 msgid "Unit:"
1338 msgstr "Unito:"
1340 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1341 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1133
1342 msgid "X:"
1343 msgstr "X:"
1345 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1346 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1151
1347 msgid "Y:"
1348 msgstr "Y:"
1350 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1351 msgid "Angle (degrees):"
1352 msgstr "Angulo (gradoj):"
1354 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1355 msgid "Rela_tive change"
1356 msgstr "Rela_tiva movo"
1358 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1359 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1360 msgstr "Movu kaj/aŭ turnu gvidrelon rilatan al nuna agordaĵo"
1362 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1363 msgid "Set guide properties"
1364 msgstr "Agordu ecojn de gvidrelo"
1366 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1367 msgid "Guideline"
1368 msgstr "Gvidolinio"
1370 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1371 #, c-format
1372 msgid "Guideline ID: %s"
1373 msgstr "Gvidolinia ID: %s"
1375 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1376 #, c-format
1377 msgid "Current: %s"
1378 msgstr "Nunaj agordaĵoj: %s"
1380 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1381 #, c-format
1382 msgid "%d x %d"
1383 msgstr "%d × %d"
1385 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1386 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1387 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1372
1388 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1535
1389 msgid "Selection"
1390 msgstr "Elekto"
1392 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1393 msgid "Selection only or whole document"
1394 msgstr "Nur elekto aŭ tuta dokumento"
1396 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1397 msgid "Refresh the icons"
1398 msgstr "Ĝisdatigu ikonojn"
1400 #. Create the label for the object id
1401 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1402 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1403 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1404 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1405 msgid "_Id"
1406 msgstr "_Id"
1408 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1409 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1410 msgstr "La id= eco (estas validaj nur literoj, ciferoj kaj tipoj .-_:)"
1412 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1413 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2370
1414 #: ../src/verbs.cpp:2376
1415 msgid "_Set"
1416 msgstr "A_gordo"
1418 #. Create the label for the object label
1419 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1420 msgid "_Label"
1421 msgstr "_Etikedo"
1423 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1424 msgid "A freeform label for the object"
1425 msgstr "Liberforma etikedo por objekto"
1427 #. Create the label for the object title
1428 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1429 msgid "Title"
1430 msgstr "Titolo"
1432 #. Create the frame for the object description
1433 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1434 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1435 msgid "Description"
1436 msgstr "Priskribo"
1438 #. Hide
1439 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1440 msgid "_Hide"
1441 msgstr "_Kaŝu"
1443 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1444 msgid "Check to make the object invisible"
1445 msgstr "Ĝi kontrolas ke la objekto igu nevidebla"
1447 #. Lock
1448 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1449 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1450 msgid "L_ock"
1451 msgstr "Bl_oku"
1453 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1454 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1455 msgstr "Ĝi kontrolas ke la objekto igu nesensema (ne-elektebla per muso)"
1457 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1458 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1459 msgid "Ref"
1460 msgstr "Rilato"
1462 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1463 msgid "Lock object"
1464 msgstr "Bloku objekton"
1466 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1467 msgid "Unlock object"
1468 msgstr "Malbloku objekton"
1470 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1471 msgid "Hide object"
1472 msgstr "Kaŝu objekton"
1474 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1475 msgid "Unhide object"
1476 msgstr "Malkaŝu objekton"
1478 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1479 msgid "Id invalid! "
1480 msgstr "Nevalida Id! "
1482 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1483 msgid "Id exists! "
1484 msgstr "Id ekzistas! "
1486 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1487 msgid "Set object ID"
1488 msgstr "Agordu ID de objekto"
1490 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1491 msgid "Set object label"
1492 msgstr "Agordu etikedon de objekto"
1494 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1495 msgid "Set object title"
1496 msgstr "Agordu titolon de objekto"
1498 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1499 msgid "Set object description"
1500 msgstr "Agordu priskribon de objekto"
1502 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1503 msgid "Unhide layer"
1504 msgstr "Malkaŝu tavolon"
1506 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1507 msgid "Hide layer"
1508 msgstr "Kaŝu tavolon"
1510 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1511 msgid "Lock layer"
1512 msgstr "Bloku tavolon"
1514 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1515 msgid "Unlock layer"
1516 msgstr "Malbloku tavolon"
1518 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1519 msgid "New"
1520 msgstr "Nova"
1522 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1523 msgid "Top"
1524 msgstr "Pinto"
1526 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1527 msgid "Up"
1528 msgstr "Sup"
1530 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1531 msgid "Dn"
1532 msgstr "Sub"
1534 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1535 msgid "Bot"
1536 msgstr "Ambaŭ"
1538 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1539 msgid "X"
1540 msgstr "X"
1542 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1543 msgid "Layer name:"
1544 msgstr "Tavolnomo:"
1546 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1547 msgid "Add layer"
1548 msgstr "Aldonu tavolon"
1550 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1551 msgid "Above current"
1552 msgstr "Sub la nuna"
1554 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1555 msgid "Below current"
1556 msgstr "Supre la nuna"
1558 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1559 msgid "As sublayer of current"
1560 msgstr "Kiel sub-tavolo de la nuna"
1562 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1563 msgid "Position:"
1564 msgstr "Lokado:"
1566 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1567 msgid "Rename Layer"
1568 msgstr "Renomigu Tavolon"
1570 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1571 msgid "_Rename"
1572 msgstr "_Renomigu"
1574 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1575 msgid "Rename layer"
1576 msgstr "Renomigu tavolon"
1578 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1579 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1580 msgid "Renamed layer"
1581 msgstr "Renomigita tavolo"
1583 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1584 msgid "Add Layer"
1585 msgstr "Aldonu Tavolon"
1587 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1588 msgid "_Add"
1589 msgstr "_Aldonu"
1591 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1592 msgid "New layer created."
1593 msgstr "Nova kreita tavolo."
1595 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1596 msgid "Href:"
1597 msgstr "Href:"
1599 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1600 msgid "Target:"
1601 msgstr "Celo:"
1603 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1604 msgid "Type:"
1605 msgstr "Speco:"
1607 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1608 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1609 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1610 msgid "Role:"
1611 msgstr "Funkcio:"
1613 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1614 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1615 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
1616 msgid "Arcrole:"
1617 msgstr "Aldona funkcio:"
1619 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1620 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1621 msgid "Title:"
1622 msgstr "Titolo:"
1624 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1625 msgid "Show:"
1626 msgstr "Montru:"
1628 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1629 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
1630 msgid "Actuate:"
1631 msgstr "Plenumo:"
1633 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1634 msgid "URL:"
1635 msgstr "URL:"
1637 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:104
1638 #, c-format
1639 msgid "%s Properties"
1640 msgstr "Ecoj de %s"
1642 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1643 msgid "CC Attribution"
1644 msgstr "Atribuo de CC"
1646 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1647 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1648 msgstr ""
1650 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1651 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1652 msgstr ""
1654 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1655 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1656 msgstr ""
1658 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1659 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1660 msgstr ""
1662 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1663 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1664 msgstr ""
1666 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1667 msgid "Public Domain"
1668 msgstr ""
1670 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1671 msgid "FreeArt"
1672 msgstr ""
1674 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1675 msgid "Open Font License"
1676 msgstr ""
1678 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1679 msgid "Name by which this document is formally known."
1680 msgstr "La nomo per kiu ĉi tiu dokumento estas formale konata."
1682 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1683 msgid "Date"
1684 msgstr "Dato"
1686 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1687 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1688 msgstr "Dato rilata al kreo de ĉi tiu dokumento (YYYY-MM-TT)."
1690 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1691 msgid "Format"
1692 msgstr "Formato"
1694 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1695 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1696 msgstr "La fizika aŭ diĝita eksterigo de ĉi tiu dokumento (MIME speco)."
1698 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1699 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
1701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2270
1702 msgid "Type"
1703 msgstr "Speco"
1705 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1706 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1707 msgstr "Dokumentospeco (DCMI speco)."
1709 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1710 msgid "Creator"
1711 msgstr "Kreinto"
1713 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1714 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1715 msgstr ""
1716 "Nomo de la primara estaĵo kiu estas responsa por fari enhavon de ĉi "
1717 "dokumento."
1719 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1720 msgid "Rights"
1721 msgstr "Rajtoj"
1723 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1724 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1725 msgstr "Nomo de la estaĵo kiu rajtas pri Intelekta Proprieto de ĉi dokumento."
1727 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1728 msgid "Publisher"
1729 msgstr "Eldonisto"
1731 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1732 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1733 msgstr "Nomo de la estaĵo kiu estas responsa por igi disponebla ĉi dokumento."
1735 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1736 msgid "Identifier"
1737 msgstr "Identigilo"
1739 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1740 msgid "Unique URI to reference this document."
1741 msgstr "Ununura URI de rilato al dokumento."
1743 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1396
1744 msgid "Source"
1745 msgstr "Fonto"
1747 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1748 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1749 msgstr "Ununura URI de rilato al fonto de ĉi tiu dokumento."
1751 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1752 msgid "Relation"
1753 msgstr "Rilato"
1755 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1756 msgid "Unique URI to a related document."
1757 msgstr "Ununura URI al rilata dokumento."
1759 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1760 msgid "Language"
1761 msgstr "Linvo"
1763 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1764 msgid ""
1765 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1766 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1767 msgstr ""
1768 "Dulitera ekikedo de la lingvo kun akcesora subetikedo por la lingvo de ĉi "
1769 "dokumento (ekz. 'eo-EO')"
1771 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1772 msgid "Keywords"
1773 msgstr "Ŝlosilvortoj"
1775 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1776 msgid ""
1777 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1778 "classifications."
1779 msgstr ""
1780 "La enhavo de ĉi tiu dokumento kiel komo-disigitaj ŝlosilvortoj, frazoj aŭ "
1781 "klasadoj."
1783 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1784 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1785 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1786 msgid "Coverage"
1787 msgstr "Vasteco"
1789 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1790 msgid "Extent or scope of this document."
1791 msgstr "Vasteco aŭ celo de ĉi tiu dokumento."
1793 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1794 msgid "A short account of the content of this document."
1795 msgstr "Konciza priskribo de la enhavo de ĉi tiu dokumento."
1797 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1798 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1799 msgid "Contributors"
1800 msgstr "Kunlaborantoj"
1802 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1803 msgid ""
1804 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1805 "this document."
1806 msgstr ""
1807 "Nomo de la estaĵoj kiuj estas responsaj por kontribui al la enhavo de ĉi "
1808 "dokumento."
1810 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1811 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1812 msgid "URI"
1813 msgstr "URI"
1815 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1816 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1817 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1818 msgstr "URI al difino de nomo de la licenco por ĉi tiu dokumento."
1820 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1821 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1822 msgid "Fragment"
1823 msgstr "Fragmento"
1825 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1826 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1827 msgstr "XML fragmento por sekcio pri 'License' de RDF."
1829 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1830 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1831 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1832 msgid "Set attribute"
1833 msgstr "Agordu econ"
1835 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1836 msgid "Set stroke color"
1837 msgstr "Agordu koloro de streko"
1839 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1840 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1841 msgid "Remove stroke"
1842 msgstr "Formovu strekon"
1844 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1845 msgid "Set gradient on stroke"
1846 msgstr "Agordu gradienton en streko"
1848 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1849 msgid "Set pattern on stroke"
1850 msgstr "Agordu motivon en streko"
1852 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1853 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1854 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1855 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1856 msgid "Unset stroke"
1857 msgstr "Malebligo de streko"
1859 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:95
1860 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1861 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:507
1862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
1863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
1864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
1865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898 ../src/verbs.cpp:2131
1866 msgid "None"
1867 msgstr "Nenio"
1869 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1870 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:882
1871 msgid "No document selected"
1872 msgstr "Neniu elektita dokumento"
1874 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1875 msgid "Set markers"
1876 msgstr "Agordu markilojn"
1878 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1879 msgid "Stroke width"
1880 msgstr "Larĝo de streko"
1882 #. Join type
1883 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1884 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1885 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1886 msgid "Join:"
1887 msgstr "Alligiĝo:"
1889 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1890 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1891 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1892 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1893 msgid "Miter join"
1894 msgstr "Akra alligiĝo"
1896 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1897 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1898 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1899 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1900 msgid "Round join"
1901 msgstr "Ronda alligiĝo"
1903 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1904 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1905 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1906 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1907 msgid "Bevel join"
1908 msgstr "Bevela alligiĝo"
1910 #. Miterlimit
1911 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1912 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1913 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1914 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1915 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1916 #. when they become too long.
1917 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1918 msgid "Miter limit:"
1919 msgstr "Akrolimo:"
1921 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1922 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1923 msgstr "Maksimuma longo de akra eĝo (en unitoj de konturlarĝo)"
1925 #. Cap type
1926 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1927 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1928 msgid "Cap:"
1929 msgstr "Finpunkto:"
1931 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1932 #. of the line; the ends of the line are square
1933 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1934 msgid "Butt cap"
1935 msgstr "Plifortikigita finpunkto"
1937 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1938 #. line; the ends of the line are rounded
1939 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1940 msgid "Round cap"
1941 msgstr "Ronda finpunkto"
1943 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1944 #. line; the ends of the line are square
1945 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1946 msgid "Square cap"
1947 msgstr "Kvadrata finpunkto"
1949 #. Dash
1950 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1951 msgid "Dashes:"
1952 msgstr "Haĉado:"
1954 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1955 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1956 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1957 msgid "Start Markers:"
1958 msgstr "Startaj Markiloj:"
1960 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1961 msgid "Mid Markers:"
1962 msgstr "Mezaj Markiloj:"
1964 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1965 msgid "End Markers:"
1966 msgstr "Finaj Markiloj:"
1968 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1969 msgid "Set stroke style"
1970 msgstr "Agordu stilon de streko"
1972 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
1973 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:269
1974 msgid "Set fill"
1975 msgstr "Agordu plenigon"
1977 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
1978 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:277
1979 msgid "Set stroke"
1980 msgstr "Agordu strekaĵon"
1982 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
1983 msgid "Change color definition"
1984 msgstr "Ŝanĝi difinon de koloro"
1986 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1987 msgid "Set stroke color from swatch"
1988 msgstr "Agordu koloron de streko el samplo"
1990 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1991 msgid "Set fill color from swatch"
1992 msgstr "Agordu koloron de plenigo el samplo"
1994 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
1995 #, c-format
1996 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1997 msgstr "La dosierujo de la paletroj (%s) ne estas disponebla."
1999 #. TODO:  Insert widgets
2000 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2001 msgid "Font"
2002 msgstr "Tiparo"
2004 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2005 msgid "Layout"
2006 msgstr "Aranĝo"
2008 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2009 msgid "Align lines left"
2010 msgstr "Vicigu liniojn maldekstren"
2012 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2013 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2014 msgid "Center lines"
2015 msgstr "Centru liniojn"
2017 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2018 msgid "Align lines right"
2019 msgstr "Vicigu liniojn dekstren"
2021 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2022 msgid "Justify lines"
2023 msgstr "Alliniigu ambaŭflanken"
2025 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4932
2026 msgid "Horizontal text"
2027 msgstr "Horizontala teksto"
2029 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4943
2030 msgid "Vertical text"
2031 msgstr "Vertikala teksto"
2033 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2034 msgid "Line spacing:"
2035 msgstr "Liniointerspaco:"
2037 #. Text
2038 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
2040 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2406
2041 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2042 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2043 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2044 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2045 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2046 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2047 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2048 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2049 msgid "Text"
2050 msgstr "Teksto"
2052 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2053 msgid "Set as default"
2054 msgstr "Agordu kiel defaŭlto"
2056 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2057 msgid "Set text style"
2058 msgstr "Agordu stilo de teksto"
2060 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2061 msgid "Arrange in a grid"
2062 msgstr "Aranĝu en krado"
2064 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2065 msgid "Rows:"
2066 msgstr "Linioj:"
2068 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2069 msgid "Number of rows"
2070 msgstr "Nombro da linioj"
2072 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2073 msgid "Equal height"
2074 msgstr "Sama alto"
2076 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2077 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2078 msgstr "Se tio ne estas ebligita, ĉiu linio havas la alton de pli alta objekto en ĝi"
2080 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2081 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2082 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2083 msgid "Align:"
2084 msgstr "Alliniĝo:"
2086 #. #### Number of columns ####
2087 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2088 msgid "Columns:"
2089 msgstr "Kolumnoj:"
2091 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2092 msgid "Number of columns"
2093 msgstr "Nombro da kolumnoj"
2095 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2096 msgid "Equal width"
2097 msgstr "Sama larĝo"
2099 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2100 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2101 msgstr ""
2102 "Se tio ne estas ebligita, ĉiu kolumno havas la larĝon de pli larĝa objekto "
2103 "en ĝi"
2105 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2106 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2107 msgid "Fit into selection box"
2108 msgstr "Adaptu ĝin en la fako de elektado"
2110 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2111 msgid "Set spacing:"
2112 msgstr "Agordu interspaco:"
2114 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2115 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2116 msgstr "Vertikala interspaco de linioj (bl unitoj)"
2118 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2119 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2120 msgstr "Horizontala interspaco de kolumnoj (bl unitoj)"
2122 #. ## The OK button
2123 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
2124 msgid "Arrange"
2125 msgstr "Aranĝu"
2127 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2128 msgid "Arrange selected objects"
2129 msgstr "Aranĝu elektitajn objektojn"
2131 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2132 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2133 msgstr "<b>Klaku</b> por elekti nodojn, <b>trenu</b> por ree aranĝi ilin."
2135 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2136 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2137 msgstr "<b>Klaku</b> redaktadendan econ."
2139 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2140 #, c-format
2141 msgid ""
2142 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2143 "commit changes."
2144 msgstr ""
2145 "La eco <b>%s</b> estas elektita. Premu <b>Strkl+Enigoklavo</b>, kiam vi "
2146 "finas la redaktadon por efektivigi ŝanĝojn."
2148 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2149 msgid "Drag to reorder nodes"
2150 msgstr "Trenu por aranĝi nodoj"
2152 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2153 msgid "New element node"
2154 msgstr "Nova nodo"
2156 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2157 msgid "New text node"
2158 msgstr "Nova tektonodo"
2160 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2161 #: ../src/nodepath.cpp:1882
2162 msgid "Duplicate node"
2163 msgstr "Duplikatu nodon"
2165 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2166 #: ../src/nodepath.cpp:3124 ../src/widgets/toolbox.cpp:995
2167 msgid "Delete node"
2168 msgstr "Forigu nodon"
2170 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2171 msgid "Unindent node"
2172 msgstr "Mal-deŝovo de nodo"
2174 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2175 msgid "Indent node"
2176 msgstr "Deŝovo de nodo"
2178 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2179 msgid "Raise node"
2180 msgstr "Suprentiru nodon"
2182 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2183 msgid "Lower node"
2184 msgstr "Subentiru nodon"
2186 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2187 msgid "Delete attribute"
2188 msgstr "Forigu econ"
2190 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2191 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2192 msgid "Attribute name"
2193 msgstr "Nomo de eco"
2195 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2196 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2197 msgid "Set"
2198 msgstr "Agordu"
2200 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2201 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2202 msgid "Attribute value"
2203 msgstr "Valoro de eco"
2205 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2206 msgid "Drag XML subtree"
2207 msgstr "Trenu subarbon de XML"
2209 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2210 msgid "New element node..."
2211 msgstr "Nova nodo..."
2213 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2214 msgid "Cancel"
2215 msgstr "Forigu"
2217 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2218 msgid "Create"
2219 msgstr "Kreu"
2221 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2222 msgid "Create new element node"
2223 msgstr "Kreu novan nodon"
2225 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2226 msgid "Create new text node"
2227 msgstr "Kreu novan tektonodon"
2229 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2230 #, c-format
2231 msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2232 msgstr ""
2233 "Estas neeble agordi <b>%s</b>: jam ekzistas alia elemento kun valoro <b>%s</"
2234 "b>!"
2236 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2237 msgid "Change attribute"
2238 msgstr "Ŝanĝu econ"
2240 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/widgets/toolbox.cpp:2595
2241 msgid "Angle X:"
2242 msgstr "Angulo X:"
2244 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394
2245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
2246 msgid "Angle of x-axis"
2247 msgstr "Angulo de x-akso"
2249 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
2250 msgid "Angle Z:"
2251 msgstr "Angulo Z:"
2253 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
2254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
2255 msgid "Angle of z-axis"
2256 msgstr "Angulo de z-akso"
2258 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2259 msgid "Grid line _color:"
2260 msgstr "_Koloro de la krado:"
2262 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
2264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
2265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
2266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
2267 msgid "Grid line color"
2268 msgstr "Koloro de la krado"
2270 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2271 msgid "Color of grid lines"
2272 msgstr "Koloro de linioj de la krado"
2274 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2275 msgid "Ma_jor grid line color:"
2276 msgstr "Koloro de ma_joraj linioj de la krado:"
2278 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
2280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
2281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
2282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
2283 msgid "Major grid line color"
2284 msgstr "Koloro de majoraj linioj de la krado"
2286 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 ../src/display/canvas-grid.cpp:669
2287 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2288 msgstr "Koloro de majoraj (emfazitaj) linioj de la krado"
2290 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:412 ../src/display/canvas-grid.cpp:679
2291 msgid "Grid _units:"
2292 msgstr "_Unitoj de la krado:"
2294 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 ../src/display/canvas-grid.cpp:680
2295 msgid "_Origin X:"
2296 msgstr "_Origino X:"
2298 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 ../src/display/canvas-grid.cpp:680
2299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
2300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
2301 msgid "X coordinate of grid origin"
2302 msgstr "X koordinato de origino de la krado"
2304 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418 ../src/display/canvas-grid.cpp:685
2305 msgid "O_rigin Y:"
2306 msgstr "O_rigino Y:"
2308 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418 ../src/display/canvas-grid.cpp:685
2309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
2310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
2311 msgid "Y coordinate of grid origin"
2312 msgstr "Y koordinato de origino de la krado"
2314 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423 ../src/display/canvas-grid.cpp:695
2315 msgid "Spacing _Y:"
2316 msgstr "Interspaco _Y:"
2318 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423
2319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
2320 msgid "Base length of z-axis"
2321 msgstr "Bazolongo de z-akso"
2323 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
2324 msgid "_Major grid line every:"
2325 msgstr "_Majora linio de krado je ĉiu:"
2327 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
2328 msgid "lines"
2329 msgstr "linioj"
2331 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2332 msgid "Rectangular grid"
2333 msgstr "Rektangula krado"
2335 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2336 msgid "Axonometric grid"
2337 msgstr "Aksonometria krado"
2339 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2340 msgid "Create new grid"
2341 msgstr "Kreu novan kradon"
2343 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2344 msgid "_Enabled"
2345 msgstr "_Ebligita"
2347 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2348 msgid ""
2349 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2350 "grids."
2351 msgstr ""
2352 "Ĝi determinas kion oni agrafas al tiu ĉi krado (aŭ ne). Povus esti 'ek' por "
2353 "nevideblaj kradoj."
2355 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2356 msgid "_Visible"
2357 msgstr "_Videbla"
2359 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2360 msgid ""
2361 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2362 "to invisible grids."
2363 msgstr ""
2364 "Ĝi determinas la kradon ĉu videblan ĉu nevideblan. La objektoj restas "
2365 "agrafitaj al la nevideblaj kradoj."
2367 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
2368 msgid "Spacing _X:"
2369 msgstr "Interspaco _X:"
2371 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
2372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
2373 msgid "Distance between vertical grid lines"
2374 msgstr "Distanco inter vertikalaj linioj de la krado"
2376 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:695
2377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
2378 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2379 msgstr "Distanco inter horizontalaj linioj de la krado"
2381 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:704
2382 msgid "_Show dots instead of lines"
2383 msgstr "_Montru punktojn anstataŭ linioj"
2385 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:705
2386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
2387 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2388 msgstr "Se ĝi estas ebligita, ĝi vidigas kradon per punktoj anstataŭ linioj"
2390 #: ../src/document.cpp:413
2391 #, c-format
2392 msgid "New document %d"
2393 msgstr "Nova dokumento %d"
2395 #: ../src/document.cpp:445
2396 #, c-format
2397 msgid "Memory document %d"
2398 msgstr "Memora dokumento %d"
2400 #: ../src/document.cpp:585
2401 #, c-format
2402 msgid "Unnamed document %d"
2403 msgstr "Sennoma dokumento %d"
2405 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2406 #: ../src/draw-context.cpp:418
2407 msgid "Path is closed."
2408 msgstr "Streko estas fermita."
2410 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2411 #: ../src/draw-context.cpp:433
2412 msgid "Closing path."
2413 msgstr "Fermo de streko."
2415 #: ../src/draw-context.cpp:542
2416 msgid "Draw path"
2417 msgstr "Desegnu strekon"
2419 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2420 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2421 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2422 #, c-format
2423 msgid " alpha %.3g"
2424 msgstr " alfa %.3g"
2426 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2427 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2428 #, c-format
2429 msgid ", averaged with radius %d"
2430 msgstr ", averaĝita kun radiuso %d"
2432 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2433 #, c-format
2434 msgid " under cursor"
2435 msgstr " sub la kursoro"
2437 #. message, to show in the statusbar
2438 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2439 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2440 msgstr "<b>Lasu la muson</b> por agordi koloron."
2442 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:226
2443 msgid ""
2444 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2445 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2446 "to copy the color under mouse to clipboard"
2447 msgstr ""
2448 "<b>Klaku</b> por agordi plenigantan koloron, <b>Ŝovoklavo+klako</b> pro "
2449 "agordi koloron de la streko; <b>trenu</b> por eltiri averaĝan koloron de "
2450 "areo; per <b>Alt</b> por eltiri inversan koloron; <b>Strkl+C</b> por kopi en "
2451 "la poŝo la koloron sub la muso"
2453 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2454 msgid "Set picked color"
2455 msgstr "Agordu elektitan koloron"
2457 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:701
2458 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2459 msgstr ""
2460 "<b>Elektita gvidrelo por strekoj</b>;  ĝi komencas desegni longe de gvidrelo "
2461 "kun <b>Strkl</b>"
2463 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:703
2464 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2465 msgstr "<b>Elektu gvidrelon de streko</b> por desegni kun <b>Strkl</b>"
2467 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2468 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2469 msgstr "Strekado: <b>perdita konekto kun gvidrelo de streko!</b>"
2471 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2472 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2473 msgstr "<b>Strekado</b> de gvidrelo de streko"
2475 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:811
2476 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2477 msgstr "<b>Desegno</b> per grifelo"
2479 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1092
2480 msgid "Draw calligraphic stroke"
2481 msgstr "Desegnu grifelan strekon"
2483 #: ../src/event-context.cpp:595
2484 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2485 msgstr "<b>Spacoklavo+mustrenado</b> por plena rigardo de tolo"
2487 #: ../src/event-log.cpp:37
2488 msgid "[Unchanged]"
2489 msgstr "[Neŝanĝita]"
2491 #. Edit
2492 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2168
2493 msgid "_Undo"
2494 msgstr "N_uligu"
2496 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2170
2497 msgid "_Redo"
2498 msgstr "_Refaru"
2500 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2501 msgid "Dependency:"
2502 msgstr "Subordo:"
2504 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2505 msgid "  type: "
2506 msgstr "  speco: "
2508 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2509 msgid "  location: "
2510 msgstr "  lokado: "
2512 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2513 msgid "  string: "
2514 msgstr "  ĉeno: "
2516 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2517 msgid "  description: "
2518 msgstr "  priskribo: "
2520 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2521 msgid " (No preferences)"
2522 msgstr " (Neniu agordo)"
2524 #. This is some filler text, needs to change before relase
2525 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2526 msgid ""
2527 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2528 "span>\n"
2529 "\n"
2530 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2531 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2532 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2533 msgstr ""
2534 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eraro dum ŝargo de unu aŭ pluraj "
2535 "etendiloj</span>\n"
2536 "\n"
2537 "La problemaj etendiloj estos ignoritaj. Inkscape daŭriĝas normale funkcii "
2538 "tamen ĉi tiuj etendiloj ne estos disponeblaj. Pri detaloj por solvi ĉi tiu "
2539 "problemo, konsultu eraran protokolon kiu estas lokita en: "
2541 #. This is some filler text, needs to change before relase
2542 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2543 msgid "Show dialog on startup"
2544 msgstr "Vidigu dialogofenestron dumstarte"
2546 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2547 #, c-format
2548 msgid "'%s' working, please wait..."
2549 msgstr "'%s' estas plenumanta, bonvolu atendi..."
2551 #. static int i = 0;
2552 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2553 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2554 msgid ""
2555 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2556 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2557 msgstr ""
2558 "  Tio okazis pro nekorekta dosiero .inx por ĉi tiu etendilo. Nekorekta "
2559 "dosiero .inx povas deveni el problema instalado de Inkscape."
2561 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2562 msgid "an ID was not defined for it."
2563 msgstr "ne estis fiksita ID por tio."
2565 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2566 msgid "there was no name defined for it."
2567 msgstr "neniu nomo estis fiksita por tio."
2569 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2570 msgid "the XML description of it got lost."
2571 msgstr "la XML priskribo de tio estis perdita."
2573 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2574 msgid "no implementation was defined for the extension."
2575 msgstr "neniu realigo estis fiksita por la etendilo."
2577 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2578 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2579 msgid "a dependency was not met."
2580 msgstr "unu dependaĵo ne estis trovita."
2582 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2583 msgid "Extension \""
2584 msgstr "La ŝargo de la etendilo \""
2586 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2587 msgid "\" failed to load because "
2588 msgstr "\" malsukcesis car "
2590 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2591 #, c-format
2592 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2593 msgstr "Estas neeble krei protokolon '%s' pri eraroj de etendilo"
2595 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2596 msgid "Name:"
2597 msgstr "Nomo:"
2599 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2600 msgid "ID:"
2601 msgstr "ID:"
2603 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2604 msgid "State:"
2605 msgstr "Stato:"
2607 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2608 msgid "Loaded"
2609 msgstr "Ŝargita"
2611 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2612 msgid "Unloaded"
2613 msgstr "Neŝargita"
2615 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2616 msgid "Deactivated"
2617 msgstr "Malaktivita"
2619 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2620 msgid ""
2621 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2622 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2623 "expected."
2624 msgstr ""
2625 "Inkscape ricevis aliajn datumojn el vokita skripto. La skripto ne sendis "
2626 "erarojn, sed tio povus indiki malsaman rezulton ol antaŭfiksita."
2628 #: ../src/extension/init.cpp:276
2629 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2630 msgstr "Neniu nomo por dosierujo de eksteraj modjuloj. La modjuloj ne estos ŝargitaj."
2632 #: ../src/extension/init.cpp:290
2633 #, c-format
2634 msgid ""
2635 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2636 "will not be loaded."
2637 msgstr ""
2638 "La dosierujo de modjuloj (%s) ne estas disponebla.  Eksteraj modjuloj de ĉi "
2639 "tiu dosierujo ne estos ŝargitaj."
2641 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2642 msgid "Adaptive Threshold"
2643 msgstr "Adaptiĝanta Sojlo"
2645 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2646 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2647 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2648 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2649 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
2650 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
2651 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268 ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
2653 msgid "Width"
2654 msgstr "Larĝo"
2656 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2657 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2658 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2659 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
2660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
2661 msgid "Height"
2662 msgstr "Alto"
2664 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2665 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2666 msgid "Offset"
2667 msgstr "Projekcioj"
2669 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2670 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2671 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2672 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2673 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2674 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2675 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2676 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2677 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2678 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2679 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2680 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2681 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2682 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2683 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2684 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2685 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2686 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2687 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2688 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2689 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2690 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2691 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2692 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2693 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2694 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2697 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2698 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2699 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2700 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2701 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2702 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2703 msgid "Raster"
2704 msgstr "Rastrumo"
2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2707 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2708 msgstr "Aliku adaptiĝantan sojlon al la elektita(j) bitmapo(j)"
2710 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2711 msgid "Add Noise"
2712 msgstr "Aldonu Perturbon"
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2715 msgid "Uniform Noise"
2716 msgstr "Nevaria Perturbo"
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2719 msgid "Gaussian Noise"
2720 msgstr "Gaŭsa Perturbo"
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2723 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2724 msgstr "Multobla Gaŭsa Perturbo"
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2727 msgid "Impulse Noise"
2728 msgstr "Impulsa Perturbo"
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2731 msgid "Laplacian Noise"
2732 msgstr "Laplaca Perturbo"
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2735 msgid "Poisson Noise"
2736 msgstr "Poisona Perturbo"
2738 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2739 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2740 msgstr "Aldonu hazardan perturbon al la elektita(j) bildo(j)."
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2743 msgid "Blur"
2744 msgstr "Malfokuso"
2746 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2749 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2750 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2752 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2753 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2754 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
2755 msgid "Radius"
2756 msgstr "Radiuso"
2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2760 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2762 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2764 msgid "Sigma"
2765 msgstr "Sigma"
2767 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2768 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2769 msgstr "Malfokusigu elektita(j)n bitmapo(j)n"
2771 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2772 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2773 msgid "Channel"
2774 msgstr "Kanalo"
2776 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2777 msgid "Layer"
2778 msgstr "Tavolo"
2780 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2781 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2782 msgid "Red Channel"
2783 msgstr "Ruĝa kanalo"
2785 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2786 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2787 msgid "Green Channel"
2788 msgstr "Verda kanalo"
2790 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2791 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2792 msgid "Blue Channel"
2793 msgstr "Blua kanalo"
2795 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2796 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2797 msgid "Cyan Channel"
2798 msgstr "Cejano kanalon"
2800 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2801 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2802 msgid "Magenta Channel"
2803 msgstr "I. Karmezina kanalo"
2805 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2806 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2807 msgid "Yellow Channel"
2808 msgstr "Flava kanalo"
2810 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2811 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2812 msgid "Black Channel"
2813 msgstr "Nigra kanalo"
2815 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2816 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2817 msgid "Opacity Channel"
2818 msgstr "Opakeca kanalo"
2820 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2821 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2822 msgid "Matte Channel"
2823 msgstr "Nebrileca kanalo"
2825 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2826 msgid "Extract specific channel from image."
2827 msgstr "Eltiru specifan kanalo el bildo"
2829 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2830 msgid "Charcoal"
2831 msgstr "Karbodesegnaĵo"
2833 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2834 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2835 msgstr "Apliku karbokrajonan stiligadon al la elekta(j)n bitmapo(j)n."
2837 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2838 msgid "Colorize"
2839 msgstr "Kolorigu"
2841 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2842 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2843 msgstr ""
2844 "Kolorigu elektita(j)n bitmapo(j)n per difinita koloro, uzante pliigon de "
2845 "opakeco."
2847 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2848 msgid "Contrast"
2849 msgstr "Kontrasto"
2851 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2852 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2853 msgid "Sharpen"
2854 msgstr "Netigo"
2856 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2857 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2858 msgstr "Ĝi riĉigas diferencojn de intenso en elektita(j) bitmapo(j)."
2860 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2861 msgid "Cycle Colormap"
2862 msgstr "Cikla Kolormapo"
2864 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2865 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2866 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2867 msgid "Amount"
2868 msgstr "Kvanto"
2870 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2871 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2872 msgstr "Ĝi igas cikla(j) la kolormapo(j)n de la elektita(j) bitmapo(j)"
2874 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2875 msgid "Despeckle"
2876 msgstr "Senmakuligu"
2878 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2879 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2880 msgstr "Ĝi reduktas makulojn de la elektita(j) bitmapo(j)"
2882 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2883 msgid "Edge"
2884 msgstr "Rando"
2886 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2887 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2888 msgstr "Ĝi evidentigas la randojn de la elektita(j) bitmapo(j)"
2890 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2891 msgid "Emboss"
2892 msgstr "Reliefo"
2894 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2895 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2896 msgstr ""
2897 "Ĝi igas reliefa(j) la elektita(j)n bitmapo(j)n -- evidentigas la randojn per "
2898 "3D artifiko."
2900 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2901 msgid "Enhance"
2902 msgstr "Riĉigu"
2904 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2905 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2906 msgstr "Ĝi riĉigas elektita(j)n bitmapo(j)n -- ĝi minimigas perturbon"
2908 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2909 msgid "Equalize"
2910 msgstr "Ekvilibrigu"
2912 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2913 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2914 msgstr "Ĝi ekvilibrigas elektita(j)n bitmapo(j)n -- ekvilibrigo de histogramo"
2916 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2917 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2918 msgid "Gaussian Blur"
2919 msgstr "Gaŭsa Malfokuso"
2921 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2922 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2923 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2924 msgid "Factor"
2925 msgstr "Faktoro"
2927 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2928 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2929 msgstr "Gaŭsa malfokuso misenfokusigas la elektita(j)n bitmapo(j)n"
2931 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2932 msgid "Implode"
2933 msgstr "Implodo"
2935 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2936 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2937 msgstr "Tio implodigas elektita(j)n bitmapo(j)n."
2939 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2940 msgid "Level (with Channel)"
2941 msgstr "Nivelo (kun kanalo)"
2943 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2944 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2945 msgid "Black Point"
2946 msgstr "Nigra punkto"
2948 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2949 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2950 msgid "White Point"
2951 msgstr "Blanka punkto"
2953 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2954 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2955 msgid "Gamma Correction"
2956 msgstr "Korekto de Gamo"
2958 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2959 msgid ""
2960 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2961 "between the given ranges to the full color range."
2962 msgstr ""
2963 "Ĝi nivelas difinitan kanalon de la elektita(j) bitmapo(j) pere de skalado de "
2964 "valoroj kiuj estas inter donitaj intervaloj kaj plenkolora intervalo"
2966 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2967 msgid "Level"
2968 msgstr "Nivelu"
2970 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2971 msgid ""
2972 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2973 "to the full color range."
2974 msgstr ""
2975 "Ĝi nivelas difinita(j)n bitmapo(j)n pere de skalado de valoroj kiuj estas "
2976 "inter donitaj intervaloj kaj plenkolora intervalo"
2978 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2979 msgid "Median Filter"
2980 msgstr "Meza Filtrilo"
2982 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2983 msgid ""
2984 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2985 "color in a circular neighborhood."
2986 msgstr ""
2987 "Ĝi filtras la elektita(j)n bitmapo(j)n pere de anstataŭigo de ĉiu bildera "
2988 "komponantoper meza koloro en a cirkla apudeco."
2990 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2991 msgid "Modulate"
2992 msgstr "Moduso"
2994 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2995 msgid "Brightness"
2996 msgstr "Heleco"
2998 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2999 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
3000 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3001 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3002 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3003 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:3177
3004 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3005 msgid "Saturation"
3006 msgstr "Saturado"
3008 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3009 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3010 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3011 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3012 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
3013 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3014 msgid "Hue"
3015 msgstr "Nuanco"
3017 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3018 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3019 msgstr "Ĝi procente modulas nuancon, saturadon kaj heleco de elektita(j) bitmapo(j)."
3021 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3022 msgid "Negate"
3023 msgstr "Negativo"
3025 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3026 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3027 msgstr "Tio igas negativaj (t.e. malaj) la elektita(j)n bitmapo(j)n."
3029 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3030 msgid "Normalize"
3031 msgstr "Normaligu"
3033 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3034 msgid ""
3035 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3036 "range of color."
3037 msgstr ""
3038 "Ĝi normaligas elektita(j)n bitmapo(j)n, etendanta intervalon de koloro kiom "
3039 "eble plej multe"
3041 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3042 msgid "Oil Paint"
3043 msgstr "Oleopentraĵo"
3045 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3046 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3047 msgstr ""
3048 "Ĝi stiligas elektita(j)n bitmapo(j)n tial ke ili ŝajnu pentritaj per "
3049 "oleofarbo."
3051 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3052 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3053 msgstr "Ĝi modifas la opakecon de la kanalo(j) de elektita(j) bitmapo(j)."
3055 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
3057 msgid "Raise"
3058 msgstr "Suprentiru"
3060 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3061 msgid "Raised"
3062 msgstr "Suprentirita"
3064 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3065 msgid ""
3066 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3067 "appearance."
3068 msgstr ""
3069 "Aliigas lumecon de randoj de la elektita(j) bitmapo(j) por krei ŝajnon de "
3070 "reliefo."
3072 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3073 msgid "Reduce Noise"
3074 msgstr "Malpliigu Perturbon"
3076 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3077 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3078 msgid "Order"
3079 msgstr "Ordo"
3081 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3082 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3083 msgstr ""
3084 "Ĝi malpliigas perturbon en la elektita(j) bitmapo(j) per filtrilo de formovo "
3085 "de perturbopinto."
3087 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3088 msgid "Sample"
3089 msgstr "Samplo"
3091 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3092 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3093 msgstr ""
3094 "Ĝi ŝanĝas la difinon de la elektita bildo per readapto de grando laŭ novaj "
3095 "dimensioj."
3097 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3098 msgid "Shade"
3099 msgstr "Ombrumu"
3101 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
3103 msgid "Azimuth"
3104 msgstr "Azimuto"
3106 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
3108 msgid "Elevation"
3109 msgstr "Alteco"
3111 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3112 msgid "Colored Shading"
3113 msgstr "Ombrumu"
3115 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3116 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3117 msgstr "Ĝi ombrumas elektita(j)n bitmapo(j)n simulante malproksiman lumfonton."
3119 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3120 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3121 msgstr "Netigu elektita(j)n bitmapo(j)n"
3123 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3124 msgid "Solarize"
3125 msgstr "Supereksponu"
3127 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3128 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3129 msgstr "Tio heligas elektita(j)n bitmapo(j)n kvazaŭ supereksponita fotofilmo"
3131 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3132 msgid "Spread"
3133 msgstr "Disŝuto"
3135 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3136 msgid "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3137 msgstr ""
3138 "Ĝi hazarde disŝutas bilderojn en la elektita(j) bitmapo(j) kun la radiuso de "
3139 "'kvanto.'"
3141 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3142 msgid "Swirl"
3143 msgstr "Vortico"
3145 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3146 msgid "Degrees"
3147 msgstr "Gradoj"
3149 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3150 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3151 msgstr "Ĝi igas vortica(j) la elektita(j)n bitmapo(j)n cirkaŭ la centrpunkto."
3153 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3154 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3155 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3156 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3157 msgid "Threshold"
3158 msgstr "Sojlo"
3160 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3161 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3162 msgstr "Apliku sojlon al la elektita(j)n bitmapo(j)n."
3164 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3165 msgid "Unsharp Mask"
3166 msgstr "Masko de malnetigo"
3168 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3169 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3170 msgstr ""
3171 "Tio netigas la elektita(j)n bitmapo(j)n per algoritmoj de la masko de "
3172 "malnetigo."
3174 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3175 msgid "Wave"
3176 msgstr "Ondo"
3178 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3179 msgid "Amplitude"
3180 msgstr "Amplitudo"
3182 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3183 msgid "Wavelength"
3184 msgstr "Ondolongo"
3186 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3187 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3188 msgstr "Ĝi modifas elektita(j)n bitmapo(j) laŭlonge de sinusa ondo."
3190 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3191 msgid "Inset/Outset Halo"
3192 msgstr "Entrudu/Eltrudu"
3194 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3195 msgid "Width in px of the halo"
3196 msgstr "Larĝo en bilderoj de krono"
3198 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3199 msgid "Number of steps"
3200 msgstr "Nombro da paŝoj"
3202 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3203 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3204 msgstr "Nombro da farentaj entruditaj/eltruditaj kopioj de la objekto"
3206 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3207 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
3208 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
3209 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3210 msgid "Generate from Path"
3211 msgstr "Kreu el Strekon"
3213 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:171
3214 msgid "Cairo PDF Output"
3215 msgstr "Eligo de Cairo-PDF"
3217 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3218 msgid "Restrict to PDF version"
3219 msgstr "Limigu al versio de PDF"
3221 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3222 msgid "PDF 1.4"
3223 msgstr "PDF 1.4"
3225 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3226 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3227 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3228 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3229 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3230 msgid "Convert texts to paths"
3231 msgstr "Konvertu tekstojn en strekoj"
3233 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3234 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3235 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3236 msgstr "Konvertu malfokus-artifikojn en bitmapoj"
3238 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3239 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3240 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3241 msgstr "Favorata difino de bitmapoj (punktoj por colo)"
3243 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:182
3244 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3245 msgstr "PDF per Cairo (*.pdf)"
3247 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:183
3248 msgid "PDF File"
3249 msgstr "PDF-dosiero"
3251 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222
3252 msgid "Cairo PS Output"
3253 msgstr "Eligo de PS-Cairo"
3255 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3256 msgid "Restrict to PS level"
3257 msgstr "Limigu al nivelo de PS"
3259 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3260 msgid "PostScript level 3"
3261 msgstr "Postskripto (grado 3)"
3263 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3264 msgid "PostScript level 2"
3265 msgstr "Postskripto (grado 2)"
3267 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3268 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3269 msgstr "Postskripto per Cairo (*.ps)"
3271 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3272 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3273 msgid "PostScript File"
3274 msgstr "Dosiero de Postskripto"
3276 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3277 msgid "EMF Input"
3278 msgstr "Enigo de EMF"
3280 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3281 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3282 msgstr "Riĉigitaj Metadosieroj (*.emf)"
3284 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3285 msgid "Enhanced Metafiles"
3286 msgstr "Riĉigitaj Metadosieroj"
3288 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3289 msgid "WMF Input"
3290 msgstr "Enigo de WMF"
3292 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3293 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3294 msgstr "Vindozaj Metadosieroj (*.wmf)"
3296 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3297 msgid "Windows Metafiles"
3298 msgstr "Vindozaj Metadosieroj"
3300 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3301 msgid "EMF Output"
3302 msgstr "Eligo de EMF"
3304 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3305 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3306 msgstr "Riĉigita Metadosiero (*.emf)"
3308 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3309 msgid "Enhanced Metafile"
3310 msgstr "Riĉigita Metadosiero"
3312 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3313 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3314 msgstr "Eligo de Enkapsuligita Postskripto"
3316 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3317 msgid "Make bounding box around full page"
3318 msgstr "Igu fakojn tutepaĝa"
3320 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3321 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3322 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3323 msgstr "Kaŝu tiparojn (nur de speco 1)"
3325 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3326 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3327 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3328 msgstr "Enkapsuligita Postskripto (*.eps)"
3330 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3331 msgid "Encapsulated Postscript File"
3332 msgstr "Dosiero de Enkapsuligita Postskripto"
3334 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3335 #, c-format
3336 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3337 msgstr "Enigo de %s GDK pixbuf"
3339 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3340 msgid "GIMP Gradients"
3341 msgstr "Gradiento de GIMP"
3343 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3344 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3345 msgstr "Gradiento de GIMP (*.ggr)"
3347 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3348 msgid "Gradients used in GIMP"
3349 msgstr "Gradientoj uzataj en GIMP "
3351 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:140
3352 msgid "Grid"
3353 msgstr "Krado"
3355 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3356 msgid "Line Width"
3357 msgstr "Liniolarĝo"
3359 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3360 msgid "Horizontal Spacing"
3361 msgstr "Horizontala Interspaco"
3363 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3364 msgid "Vertical Spacing"
3365 msgstr "Vertikala Interspaco"
3367 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3368 msgid "Horizontal Offset"
3369 msgstr "Horizontala Projekcio"
3371 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3372 msgid "Vertical Offset"
3373 msgstr "Vertikala Projekcio"
3375 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3376 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3377 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3378 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3379 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3380 msgid "Render"
3381 msgstr "Bildigo"
3383 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3384 msgid "Draw a path which is a grid"
3385 msgstr "Ĝi desegnas strekon kiu estas en krado"
3387 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3388 msgid "LaTeX Print"
3389 msgstr "LaTeX-presado"
3391 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3392 msgid "LaTeX Output"
3393 msgstr "Eligo de LaTeX"
3395 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3396 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3397 msgstr "LaTeX kun PSTricks makrooj (*.tex)"
3399 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3400 msgid "LaTeX PSTricks File"
3401 msgstr "Dosiero de LaTeX PSTricks"
3403 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3404 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3405 msgstr "Eligo de Desegnanta OpenDocument"
3407 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3408 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3409 msgstr "Desegnanta OpenDocument (*.odg)"
3411 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3412 msgid "OpenDocument drawing file"
3413 msgstr "Dosiero de desegnanta OpenDocument"
3415 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3416 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3417 msgid "Print Destination"
3418 msgstr "Presa Fiksado"
3420 #. Print properties frame
3421 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3422 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3423 msgid "Print properties"
3424 msgstr "Presaj ecoj"
3426 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3427 msgid "Print using PDF operators"
3428 msgstr "Presu per PDF operacisimboloj"
3430 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3431 msgid ""
3432 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3433 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3434 msgstr ""
3435 "Uzu vektorajn operacisimbolojn de PDF. La rizultanta bildo kutime estas pli "
3436 "modera laŭ grando kaj ĝi povas esti readaptita laŭplaĉe, sed motivoj estos "
3437 "perditaj."
3439 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3440 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3441 msgid "Print as bitmap"
3442 msgstr "Presu kiel bitmapo"
3444 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3445 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3446 msgid ""
3447 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3448 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3449 "will be rendered exactly as displayed."
3450 msgstr ""
3451 "Presu ĉion kiel bitmapo. La rizultanta bildo kutime estas pli granda laŭ "
3452 "grandeco kaj ĝi estas readaptebla kun perde de kvalito, sed ĉiuj objektoj "
3453 "estos bildigi akurate kiel ili estas montritaj."
3455 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3456 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3457 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3458 msgstr "Favorata difino de bitmapo (punktoj por colo)"
3460 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3461 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3462 msgid "Resolution:"
3463 msgstr "Difino:"
3465 #. Print destination frame
3466 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3467 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3468 msgid "Print destination"
3469 msgstr "Presa fiksado"
3471 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3472 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3473 msgid ""
3474 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3475 "leave empty to use the system default printer.\n"
3476 "Use '> filename' to print to file.\n"
3477 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3478 msgstr ""
3479 "Nomo de printilo (kiel akirita per lpstat -p);\n"
3480 "lasi malplena por uzi la defaŭltan printilon de sistemo.\n"
3481 "Uzu '> dosiernomo' por printi en dosiero.\n"
3482 "Uzu '| prog arg...' por sendi en dukto al programo."
3484 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3485 msgid "PDF Print"
3486 msgstr "PDF-presado"
3488 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
3489 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3490 msgid "media box"
3491 msgstr "media fako"
3493 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3494 msgid "crop box"
3495 msgstr "tranĉita fako"
3497 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3498 msgid "trim box"
3499 msgstr "ordigita fako"
3501 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3502 msgid "bleed box"
3503 msgstr "degutita fako"
3505 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
3506 msgid "art box"
3507 msgstr "arta fako"
3509 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:70
3510 msgid "Select page:"
3511 msgstr "Elektu paĝo:"
3513 #. Display total number of pages
3514 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:84
3515 #, c-format
3516 msgid "out of %i"
3517 msgstr "de %i"
3519 #. Crop settings
3520 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:90
3521 msgid "Clip to:"
3522 msgstr "Alkroĉu al:"
3524 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:102
3525 msgid "Page settings"
3526 msgstr "Agordoj de paĝo"
3528 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3529 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3530 msgstr "Precizeco de la grajno:"
3532 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
3533 msgid ""
3534 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3535 "and slow performance."
3536 msgstr ""
3537 "<b>Notu</b>: valoro tro alta de precizeco povas krei pezan SVG-dosieron kaj "
3538 "malpliigon de performanco."
3540 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:110
3541 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3542 msgid "rough"
3543 msgstr "kruda"
3545 #. Text options
3546 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
3547 msgid "Text handling:"
3548 msgstr "Trakado de la teksto:"
3550 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3551 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:117
3552 msgid "Import text as text"
3553 msgstr "Tio importas tekston kiel teksto"
3555 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
3556 msgid "Embed images"
3557 msgstr "Kaŝitaj bildojn"
3559 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
3560 msgid "Import settings"
3561 msgstr "Importu agordojn"
3563 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:240
3564 msgid "PDF Import Settings"
3565 msgstr "Agordoj pri Importado de PDF"
3567 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3568 msgid "pdfinput|medium"
3569 msgstr "medio"
3571 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3572 msgid "fine"
3573 msgstr "fajna"
3575 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
3576 msgid "very fine"
3577 msgstr "tre fajna"
3579 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:729
3580 msgid "PDF Input"
3581 msgstr "Enigo de PDF"
3583 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734
3584 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3585 msgstr "PDF-Adobe (*.pdf)"
3587 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:735
3588 msgid "Adobe Portable Document Format"
3589 msgstr "Portebla Documentformato de Adobe"
3591 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:742
3592 msgid "AI Input"
3593 msgstr "Enigo de AI"
3595 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747
3596 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3597 msgstr "Adobe-Ilustrilo 9.0 kaj pli novaj (*.ai)"
3599 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:748
3600 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3601 msgstr ""
3602 "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per Adobe-Ilustrilo 9.0 kaj "
3603 "per pli novaj versioj"
3605 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3606 msgid "PovRay Output"
3607 msgstr "Eligo de PovRay"
3609 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3610 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3611 msgstr "PovRay (*.pov) (eksporto de kurbiloj)"
3613 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3614 msgid "PovRay Raytracer File"
3615 msgstr "Dosiero de PovRay Raytracer"
3617 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3618 msgid "Print Configuration"
3619 msgstr "Agordo de Presado"
3621 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3622 msgid "Print using PostScript operators"
3623 msgstr "Presu per PostScript operacisimboloj"
3625 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3626 msgid ""
3627 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3628 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3629 "will be lost."
3630 msgstr ""
3631 "Uzu vektorajn operacisimbolojn de PostScript. La rizultanta bildo kutime "
3632 "estas pli modera laŭ grando kaj ĝi povas esti readaptita laŭplaĉe, sed "
3633 "motivoj kaj alfa-diafaneco estos perditaj."
3635 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3636 msgid "Postscript Print"
3637 msgstr "Postskripto-presado"
3639 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3640 msgid "Postscript Output"
3641 msgstr "Eligo de Postskripto"
3643 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3644 msgid "PostScript (*.ps)"
3645 msgstr "Postskripto (*.ps)"
3647 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3648 msgid "SVG Input"
3649 msgstr "SVG Enigo"
3651 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3652 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3653 msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
3655 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3656 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3657 msgstr "Dosierformato indiĝena de Inkscape kaj  W3C standarto"
3659 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3660 msgid "SVG Output Inkscape"
3661 msgstr "Eligo de SVG de Inkscape"
3663 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3664 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3665 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3667 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3668 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3669 msgstr "Formato SVG kun etendiloj de Inkscape"
3671 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3672 msgid "SVG Output"
3673 msgstr "SVG Eligo"
3675 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3676 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3677 msgstr "Plata SVG (*.svg)"
3679 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3680 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3681 msgstr "Formato de Scalable Vector Graphics kiel ĝi estas fiksita de W3C"
3683 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3684 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3685 msgid "SVGZ Input"
3686 msgstr "SVGZ Enigo"
3688 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3689 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3690 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3691 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3692 msgstr "Kunpemita Inkscape SVG (*.svgz)"
3694 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3695 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3696 msgstr "SVG dosierformato kunpremita per GZip"
3698 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3699 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3700 msgid "SVGZ Output"
3701 msgstr "SVGZ Eligo"
3703 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3704 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3705 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3706 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3707 msgstr "Dosierformato indiĝena de Inkscape kunpremita per GZip"
3709 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3710 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3711 msgstr "Kunpemita plata SVG (*.svgz)"
3713 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3714 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3715 msgstr "Formato de Scalable Vector Graphics kunpremita per GZip"
3717 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3718 msgid "Windows 32-bit Print"
3719 msgstr "Presado de Vindozo 32-bitoj"
3721 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3722 msgid "WPG Input"
3723 msgstr "Enigo de WPG"
3725 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3726 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3727 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3729 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3730 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3731 msgstr "Vektorgrafika formato uzata de Corel WordPerfect"
3733 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:191
3734 msgid "Live Preview"
3735 msgstr "Rekta Antaŭmonto"
3737 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:191
3738 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3739 msgstr "Ĝi kontrolas ĉu la agordoj rekte efikas en la tolo"
3741 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3742 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3743 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3744 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3745 #: ../src/extension/system.cpp:102
3746 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3747 msgstr "Aŭtomata rekono de formato malsukcesis. La dosiero estos malfermita kiel SVG."
3749 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3750 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3751 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3752 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3753 #: ../src/file.cpp:136
3754 msgid "default.svg"
3755 msgstr "default.eo.svg"
3757 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:961
3758 #, c-format
3759 msgid "Failed to load the requested file %s"
3760 msgstr "Estas neeble ŝargi la menditan dosieron %s"
3762 #: ../src/file.cpp:247
3763 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3764 msgstr "La dokumento ne estas ankoraŭ konservita. Estas neeble ree ŝargi ĝin."
3766 #: ../src/file.cpp:253
3767 #, c-format
3768 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3769 msgstr "La ŝanĝoj estos perditaj! Ĉu vi estas certa pri reŝarĝo de la dokumento %s?"
3771 #: ../src/file.cpp:282
3772 msgid "Document reverted."
3773 msgstr "Reŝargita dokumento."
3775 #: ../src/file.cpp:284
3776 msgid "Document not reverted."
3777 msgstr "Nereŝargita dokumento."
3779 #: ../src/file.cpp:404
3780 msgid "Select file to open"
3781 msgstr "Elektu malfermendan dokumenton"
3783 #: ../src/file.cpp:491
3784 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3785 msgstr "Purigu &lt;defs&gt;"
3787 #: ../src/file.cpp:496
3788 #, c-format
3789 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3790 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3791 msgstr[0] "<b>%i</b> neutiligita difino estis forigita en &lt;defs&gt;."
3792 msgstr[1] "<b>%i</b> neutiligitaj difinoj estis forigitaj en &lt;defs&gt;."
3794 #: ../src/file.cpp:501
3795 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3796 msgstr "Neniu neutiligitaj difinoj en &lt;defs&gt;."
3798 #: ../src/file.cpp:530
3799 #, c-format
3800 msgid ""
3801 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3802 "caused by an unknown filename extension."
3803 msgstr ""
3804 "Neniu etendilo de Inkscape estis trovita por konservi la dokumenton (%s). "
3805 "Tiu povus deveni de nekonata finaĵo de la dosiernomo."
3807 #: ../src/file.cpp:531 ../src/file.cpp:539
3808 msgid "Document not saved."
3809 msgstr "Nekonservita dokumento."
3811 #: ../src/file.cpp:538
3812 #, c-format
3813 msgid "File %s could not be saved."
3814 msgstr "Estas neeble konservi %s dosieron."
3816 #: ../src/file.cpp:549
3817 msgid "Document saved."
3818 msgstr "Konservita dokumento."
3820 #: ../src/file.cpp:688 ../src/file.cpp:1086 ../src/file.cpp:1203
3821 #, c-format
3822 msgid "drawing%s"
3823 msgstr "desegnante%s"
3825 #: ../src/file.cpp:694
3826 #, c-format
3827 msgid "drawing-%d%s"
3828 msgstr "desegnante-%d%s"
3830 #: ../src/file.cpp:713
3831 msgid "Select file to save a copy to"
3832 msgstr "Elektu dosieron kies kopio estas konservenda"
3834 #: ../src/file.cpp:715
3835 msgid "Select file to save to"
3836 msgstr "Elektu konservendan dosieron"
3838 #: ../src/file.cpp:786
3839 msgid "No changes need to be saved."
3840 msgstr "Neniu konservenda modifo."
3842 #: ../src/file.cpp:803
3843 msgid "Saving document..."
3844 msgstr "Konservante dokumenton..."
3846 #: ../src/file.cpp:958
3847 msgid "Import"
3848 msgstr "Importu"
3850 #: ../src/file.cpp:990
3851 msgid "Select file to import"
3852 msgstr "Elektu importendan dosieron"
3854 #: ../src/file.cpp:1108 ../src/file.cpp:1218
3855 msgid "Select file to export to"
3856 msgstr "Elektu eksportendan dosieron"
3858 #: ../src/file.cpp:1245
3859 #, c-format
3860 msgid "Error saving a temporary copy"
3861 msgstr "Eraro dum konservado de portempa kopio"
3863 #: ../src/file.cpp:1264
3864 msgid "Open Clip Art Login"
3865 msgstr ""
3867 #: ../src/file.cpp:1285
3868 #, c-format
3869 msgid ""
3870 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3871 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3872 "you didn't forget to choose a license too."
3873 msgstr ""
3874 "Okazis eraro dum eksportado de dokumento. Kontrolu ke la servilnomo, "
3875 "uzantnomo kaj pasvorto estas korektaj, ke la servilo subtenas webdav kaj "
3876 "kontrolu ankaŭ ke vi ne forgesis elekti iu permesilo."
3878 #: ../src/file.cpp:1306
3879 msgid "Document exported..."
3880 msgstr "Eksportita dokumento..."
3882 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2157
3883 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3884 msgstr "Importu el Biblioteko de Open Clip Art"
3886 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3887 msgid "Blend"
3888 msgstr "Stompaĵo"
3890 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3891 msgid "Color Matrix"
3892 msgstr "Matrico de Koloro"
3894 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3895 msgid "Component Transfer"
3896 msgstr "Transiro de Komponanto"
3898 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3899 msgid "Composite"
3900 msgstr "Miksita"
3902 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3903 msgid "Convolve Matrix"
3904 msgstr "Matrico de Ruliĝo"
3906 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3907 msgid "Diffuse Lighting"
3908 msgstr "Difuza lumo"
3910 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3911 msgid "Displacement Map"
3912 msgstr "Mapo de Dismeto"
3914 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3915 msgid "Flood"
3916 msgstr "Plenigo"
3918 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3919 msgid "Image"
3920 msgstr "Bildo"
3922 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3923 msgid "Merge"
3924 msgstr "Kunfandu"
3926 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3927 msgid "Morphology"
3928 msgstr "Morfologio"
3930 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3931 msgid "Specular Lighting"
3932 msgstr "Spegula Lumado"
3934 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3935 msgid "Tile"
3936 msgstr "Kahelo"
3938 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
3939 msgid "Turbulence"
3940 msgstr "Turbulo"
3942 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3943 msgid "Source Graphic"
3944 msgstr "Fonta Grafikaĵo"
3946 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3947 msgid "Source Alpha"
3948 msgstr "Fonta Alfa"
3950 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3951 msgid "Background Image"
3952 msgstr "Fona Bildo"
3954 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3955 msgid "Background Alpha"
3956 msgstr "Fona Alfa"
3958 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3959 msgid "Fill Paint"
3960 msgstr "Plenigaĵo"
3962 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3963 msgid "Stroke Paint"
3964 msgstr "Peniktuŝo"
3966 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
3967 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3968 msgid "filterBlendMode|Normal"
3969 msgstr "Normala"
3971 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3972 msgid "Multiply"
3973 msgstr "Multiplika"
3975 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3976 msgid "Screen"
3977 msgstr "Ekrane"
3979 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3980 msgid "Darken"
3981 msgstr "Pli malhela"
3983 #: ../src/filter-enums.cpp:56
3984 msgid "Lighten"
3985 msgstr "Pli hela"
3987 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3988 msgid "Matrix"
3989 msgstr "Matrico"
3991 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3992 msgid "Saturate"
3993 msgstr "Saturado"
3995 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3996 msgid "Hue Rotate"
3997 msgstr "Rotacio de nuanco"
3999 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4000 msgid "Luminance to Alpha"
4001 msgstr "Lumeco al Alfa"
4003 #. File
4004 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2134
4005 msgid "Default"
4006 msgstr "Defaŭlto"
4008 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4009 msgid "Over"
4010 msgstr "Super"
4012 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4013 msgid "In"
4014 msgstr "En"
4016 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4017 msgid "Out"
4018 msgstr "Ekster"
4020 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4021 msgid "Atop"
4022 msgstr ""
4024 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4025 msgid "XOR"
4026 msgstr "DISAŬ"
4028 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4029 msgid "Arithmetic"
4030 msgstr "Aritmetika"
4032 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4033 msgid "Identity"
4034 msgstr "Identeco"
4036 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4037 msgid "Table"
4038 msgstr "Tabelo"
4040 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4041 msgid "Discrete"
4042 msgstr "Diskreta"
4044 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4045 msgid "Linear"
4046 msgstr "Lineara"
4048 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4049 msgid "Gamma"
4050 msgstr "Gamo"
4052 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:307
4053 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4054 msgid "Duplicate"
4055 msgstr "Duplikatu"
4057 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/ui/widget/panel.cpp:161
4058 msgid "Wrap"
4059 msgstr "Envolvo"
4061 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:250
4062 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4063 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4064 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4065 msgid "Red"
4066 msgstr "Ruĝo"
4068 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:251
4069 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4070 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4071 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4072 msgid "Green"
4073 msgstr "Verdo"
4075 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
4076 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4077 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4078 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4079 msgid "Blue"
4080 msgstr "Bluo"
4082 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:256
4083 msgid "Alpha"
4084 msgstr "Alfa"
4086 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4087 msgid "Erode"
4088 msgstr "Erodu"
4090 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4091 msgid "Dilate"
4092 msgstr "Dilatu"
4094 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4095 msgid "Fractal Noise"
4096 msgstr "Fraktala Perturbo"
4098 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4099 msgid "Distant Light"
4100 msgstr "Malproksima Lumo"
4102 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4103 msgid "Point Light"
4104 msgstr "Lumpunkto"
4106 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4107 msgid "Spot Light"
4108 msgstr "Spotlampo"
4110 #: ../src/flood-context.cpp:249
4111 msgid "Visible Colors"
4112 msgstr "Videblaj Koloroj"
4114 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4115 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4116 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
4117 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4118 msgid "Lightness"
4119 msgstr "Lumeco"
4121 #: ../src/flood-context.cpp:265
4122 msgid "Small"
4123 msgstr "Eta"
4125 #: ../src/flood-context.cpp:266
4126 msgid "Medium"
4127 msgstr "Meza"
4129 #: ../src/flood-context.cpp:267
4130 msgid "Large"
4131 msgstr "Granda"
4133 #: ../src/flood-context.cpp:421
4134 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4135 msgstr "<b>Tro entrudita</b>; la rezulto estas malplena."
4137 #: ../src/flood-context.cpp:461
4138 #, c-format
4139 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4140 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4141 msgstr[0] "Plenigita areo; streko kun <b>%d</b> nodo krejta kaj kunigita kun elektaĵo."
4142 msgstr[1] "Plenigita areo; streko kun <b>%d</b> nodoj krejtaj kaj kunigitaj kun elektaĵo."
4144 #: ../src/flood-context.cpp:465
4145 #, c-format
4146 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4147 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4148 msgstr[0] "Plenigita areo; streko kun <b>%d</b> nodo krejta."
4149 msgstr[1] "Plenigita areo; streko kun <b>%d</b> nodoj krejtaj."
4151 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4152 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4153 msgstr "<b>La areo ne estas ĉirkaŭlimigita</b>, estas neeble plenigi."
4155 #: ../src/flood-context.cpp:981
4156 msgid ""
4157 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4158 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4159 msgstr ""
4160 "<b>Nur la videbla parto de la ĉirkaŭlimigita areo estis plenigita.</b> Se vi "
4161 "deziras plenigi la tutan areon, malfaru, malzomu kaj plenigu denove."
4163 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4164 msgid "Fill bounded area"
4165 msgstr "Plenigu ĉirkaŭlimigitan areon"
4167 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4168 msgid "Set style on object"
4169 msgstr "Agordu stilon por la objekto"
4171 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4172 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4173 msgstr ""
4174 "<b>Desegnu sur</b> areojn por aldonu al plenigo, premadi <b>Alt</b> por tuŝa "
4175 "plenigo"
4177 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
4178 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4179 msgstr "<b>Starto</b> de linia gradiento"
4181 #. POINT_LG_BEGIN
4182 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
4183 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4184 msgstr "<b>Fino</b> de linia gradiento"
4186 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
4187 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4188 msgstr "<b>Mezhalto</b> de lineara gradiento"
4190 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
4191 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4192 msgstr "<b>Centro</b> de radiala gradiento"
4194 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4195 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
4196 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4197 msgstr "<b>Radiuso</b> de radiala gradiento"
4199 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
4200 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4201 msgstr "<b>Fokuso</b> de radiala gradiento"
4203 #. POINT_RG_FOCUS
4204 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4205 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
4206 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4207 msgstr "<b>Mezhalto</b> de radiala gradiento"
4209 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4210 #: ../src/gradient-context.cpp:162
4211 #, c-format
4212 msgid "%s selected"
4213 msgstr "%s elektita"
4215 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4216 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
4217 #, c-format
4218 msgid " out of %d gradient handle"
4219 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4220 msgstr[0] " el %d prenilo de gradiento"
4221 msgstr[1] " el %d preniloj de gradiento"
4223 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4224 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
4225 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4226 #, c-format
4227 msgid " on %d selected object"
4228 msgid_plural " on %d selected objects"
4229 msgstr[0] " en %d elektita objekto"
4230 msgstr[1] " en %d elektitaj objektoj"
4232 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4233 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4234 #, c-format
4235 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4236 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4237 msgstr[0] "Unu prenil-kunfando de %d halto (trenu per <b>Ŝvkl</b> por apartigi) elektita"
4238 msgstr[1] "Unu prenil-kunfando de %d haltoj (trenu per <b>Ŝvkl</b> por apartigi) elektitaj"
4240 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4241 #: ../src/gradient-context.cpp:179
4242 #, c-format
4243 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4244 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4245 msgstr[0] "<b>%d</b> preniloj de gradiento elektitaj el %d"
4246 msgstr[1] "<b>%d</b> preniloj de gradiento elektitaj el %d"
4248 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4249 #: ../src/gradient-context.cpp:186
4250 #, c-format
4251 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4252 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4253 msgstr[0] "<b>Neniu</b> preniloj de gradiento elektitaj el %d en %d elektita objekto"
4254 msgstr[1] "<b>Neniu</b> preniloj de gradiento elektitaj el %d en %d elektita(j) objekto(j)"
4256 #: ../src/gradient-context.cpp:385 ../src/gradient-context.cpp:478
4257 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4258 msgid "Add gradient stop"
4259 msgstr "Aldonu halton de gradiento"
4261 #: ../src/gradient-context.cpp:453
4262 msgid "Simplify gradient"
4263 msgstr "Simpligu gradienton"
4265 #: ../src/gradient-context.cpp:529
4266 msgid "Create default gradient"
4267 msgstr "Kreu defaŭltan gradienton"
4269 #: ../src/gradient-context.cpp:582
4270 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4271 msgstr "<b>Desegnu ĉirkaŭ</b> prenilojn por elekti ilin"
4273 #: ../src/gradient-context.cpp:680
4274 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4275 msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon de la gradiento"
4277 #: ../src/gradient-context.cpp:681
4278 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4279 msgstr "<b>Ŝvkl</b>: desegnas gradienton ĉirkaŭ startpunkto"
4281 #: ../src/gradient-context.cpp:801
4282 msgid "Invert gradient"
4283 msgstr "Inversigu gradienton"
4285 #: ../src/gradient-context.cpp:917
4286 #, c-format
4287 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4288 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4289 msgstr[0] "<b>Gradiento</b> por %d objektoj; kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon"
4290 msgstr[1] "<b>Gradiento</b> por %d objektoj; kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon"
4292 #: ../src/gradient-context.cpp:921
4293 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4294 msgstr "Elektu <b>objektojn</b> sur kiu oni kreos gradienton."
4296 #: ../src/gradient-drag.cpp:597
4297 msgid "Merge gradient handles"
4298 msgstr "Kunfandu prenilojn de gradiento"
4300 #: ../src/gradient-drag.cpp:906
4301 msgid "Move gradient handle"
4302 msgstr "Movu prenilon de gradiento"
4304 #: ../src/gradient-drag.cpp:959 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4305 msgid "Delete gradient stop"
4306 msgstr "Forigu halton de gradiento"
4308 #: ../src/gradient-drag.cpp:1123
4309 #, c-format
4310 msgid ""
4311 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4312 "+Alt</b> to delete stop"
4313 msgstr ""
4314 "%s %d por: %s%s; trenu kun <b>Strkl</b> por elklikigi projekcion; kun "
4315 "<b>Strkl+Alt</b> por forigi la halton"
4317 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127 ../src/gradient-drag.cpp:1134
4318 msgid " (stroke)"
4319 msgstr " (streko)"
4321 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4322 #, c-format
4323 msgid ""
4324 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4325 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4326 msgstr ""
4327 "%s por: %s%s; trenu kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon; kun <b>Strkl"
4328 "+Alt</b> por teni angulon; kun <b>Strkl+Ŝvkl</b> por readapti ĉirkaŭ la "
4329 "centro"
4331 #: ../src/gradient-drag.cpp:1139
4332 #, c-format
4333 msgid ""
4334 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4335 "separate focus"
4336 msgstr ""
4337 "<b>Centro</b> kaj <b>fokuso</b> de radiala gradiento; trenu kun <b>Ŝvkl</b> "
4338 "por disigi fokuson"
4340 #: ../src/gradient-drag.cpp:1142
4341 #, c-format
4342 msgid ""
4343 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4344 "separate"
4345 msgid_plural ""
4346 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4347 "separate"
4348 msgstr[0] ""
4349 "Punkto de gradiento kunhavita kun <b>%d</b> gradientoj; trenu kun <b>Ŝvkl</"
4350 "b> por disigi"
4351 msgstr[1] ""
4352 "Punkto de gradiento kunhavita kun <b>%d</b> gradientoj; trenu kun <b>Ŝvkl</"
4353 "b> por disigi"
4355 #: ../src/gradient-drag.cpp:1817
4356 msgid "Move gradient handle(s)"
4357 msgstr "Movu prenilo(j)n de gradiento"
4359 #: ../src/gradient-drag.cpp:1853
4360 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4361 msgstr "Movu mezhalto(j)n de gradiento"
4363 #: ../src/gradient-drag.cpp:2141
4364 msgid "Delete gradient stop(s)"
4365 msgstr "Forigu halto(j)n de gradiento"
4367 #: ../src/helper/units.cpp:37
4368 msgid "Unit"
4369 msgstr "Unito"
4371 #. Add the units menu.
4372 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1165 ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
4374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5333
4375 msgid "Units"
4376 msgstr "Unitoj"
4378 #: ../src/helper/units.cpp:38
4379 msgid "Point"
4380 msgstr "Punkto"
4382 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4383 msgid "pt"
4384 msgstr "pt"
4386 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
4387 msgid "Points"
4388 msgstr "Punktoj"
4390 #: ../src/helper/units.cpp:38
4391 msgid "Pt"
4392 msgstr "Pt"
4394 #: ../src/helper/units.cpp:39
4395 msgid "Pica"
4396 msgstr "Cicero"
4398 #: ../src/helper/units.cpp:39
4399 msgid "pc"
4400 msgstr "cc"
4402 #: ../src/helper/units.cpp:39
4403 msgid "Picas"
4404 msgstr "Ciceroj"
4406 #: ../src/helper/units.cpp:39
4407 msgid "Pc"
4408 msgstr "Cc"
4410 #: ../src/helper/units.cpp:40
4411 msgid "Pixel"
4412 msgstr "Bildero"
4414 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
4415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
4417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4418 msgid "px"
4419 msgstr "bl"
4421 #: ../src/helper/units.cpp:40
4422 msgid "Pixels"
4423 msgstr "Bilderoj"
4425 #: ../src/helper/units.cpp:40
4426 msgid "Px"
4427 msgstr "Bl"
4429 #. You can add new elements from this point forward
4430 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4431 msgid "Percent"
4432 msgstr "Procento"
4434 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
4435 msgid "%"
4436 msgstr "%"
4438 #: ../src/helper/units.cpp:42
4439 msgid "Percents"
4440 msgstr "Procentoj"
4442 #: ../src/helper/units.cpp:43
4443 msgid "Millimeter"
4444 msgstr "Milimetro"
4446 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4447 msgid "mm"
4448 msgstr "mm"
4450 #: ../src/helper/units.cpp:43
4451 msgid "Millimeters"
4452 msgstr "Milimetroj"
4454 #: ../src/helper/units.cpp:44
4455 msgid "Centimeter"
4456 msgstr "Centimetro"
4458 #: ../src/helper/units.cpp:44
4459 msgid "cm"
4460 msgstr "cm"
4462 #: ../src/helper/units.cpp:44
4463 msgid "Centimeters"
4464 msgstr "Centimetroj"
4466 #: ../src/helper/units.cpp:45
4467 msgid "Meter"
4468 msgstr "Metro"
4470 #: ../src/helper/units.cpp:45
4471 msgid "m"
4472 msgstr "m"
4474 #: ../src/helper/units.cpp:45
4475 msgid "Meters"
4476 msgstr "Metroj"
4478 #. no svg_unit
4479 #: ../src/helper/units.cpp:46
4480 msgid "Inch"
4481 msgstr "Colo"
4483 #: ../src/helper/units.cpp:46
4484 msgid "in"
4485 msgstr "cl"
4487 #: ../src/helper/units.cpp:46
4488 msgid "Inches"
4489 msgstr "Coloj"
4491 #: ../src/helper/units.cpp:47
4492 msgid "Foot"
4493 msgstr "Futo"
4495 #: ../src/helper/units.cpp:47
4496 msgid "ft"
4497 msgstr "ft"
4499 #: ../src/helper/units.cpp:47
4500 msgid "Feet"
4501 msgstr "Futoj"
4503 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4504 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4505 #: ../src/helper/units.cpp:50
4506 msgid "Em square"
4507 msgstr "Em fako"
4509 #: ../src/helper/units.cpp:50
4510 msgid "em"
4511 msgstr "em"
4513 #: ../src/helper/units.cpp:50
4514 msgid "Em squares"
4515 msgstr "Em fakoj"
4517 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4518 #: ../src/helper/units.cpp:52
4519 msgid "Ex square"
4520 msgstr "Ex fako"
4522 #: ../src/helper/units.cpp:52
4523 msgid "ex"
4524 msgstr "ex"
4526 #: ../src/helper/units.cpp:52
4527 msgid "Ex squares"
4528 msgstr "Ex fakoj"
4530 #: ../src/inkscape.cpp:486
4531 msgid "Untitled document"
4532 msgstr "Sennoma dokumento"
4534 #. Show nice dialog box
4535 #: ../src/inkscape.cpp:515
4536 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4537 msgstr "Inkscape trafis en interna eraro kaj do ĝi tujtuje fermiĝas.\n"
4539 #: ../src/inkscape.cpp:516
4540 msgid ""
4541 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4542 "locations:\n"
4543 msgstr ""
4544 "La aŭtomataj savkopioj de nekonservitaj dokumentoj estis farita en sekvaj "
4545 "lokadoj:\n"
4547 #: ../src/inkscape.cpp:517
4548 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4549 msgstr "La aŭtomataj savkopioj de sekvaj dokumentoj malsukcesis:\n"
4551 #: ../src/inkscape.cpp:660
4552 #, c-format
4553 msgid ""
4554 "Cannot create directory %s.\n"
4555 "%s"
4556 msgstr ""
4557 "Estas neeble krei %s dosierujon.\n"
4558 "%s"
4560 #: ../src/inkscape.cpp:661
4561 #, c-format
4562 msgid ""
4563 "%s is not a valid directory.\n"
4564 "%s"
4565 msgstr ""
4566 "%s ne estas valida dosierujo.\n"
4567 "%s"
4569 #: ../src/inkscape.cpp:662
4570 #, c-format
4571 msgid ""
4572 "Cannot create file %s.\n"
4573 "%s"
4574 msgstr ""
4575 "Estas neeble krei %s dosieron.\n"
4576 "%s"
4578 #: ../src/inkscape.cpp:663
4579 #, c-format
4580 msgid ""
4581 "Cannot write file %s.\n"
4582 "%s"
4583 msgstr ""
4584 "Estas neeble skribi %s dosieron.\n"
4585 "%s"
4587 #: ../src/inkscape.cpp:664
4588 msgid ""
4589 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4590 "and any changes made in preferences will not be saved."
4591 msgstr ""
4592 "Malgraŭ Inkscape estos lanĉita, ĝi uzos nur defaŭltajn agordojn,\n"
4593 "kaj ĉiu modifo de la agordoj ne estos konservita."
4595 #: ../src/inkscape.cpp:734 ../src/preferences.cpp:56
4596 #, c-format
4597 msgid ""
4598 "%s is not a regular file.\n"
4599 "%s"
4600 msgstr ""
4601 "%s ne estas regula dosiero.\n"
4602 "%s"
4604 #: ../src/inkscape.cpp:735 ../src/preferences.cpp:57
4605 #, c-format
4606 msgid ""
4607 "%s not a valid XML file, or\n"
4608 "you don't have read permissions on it.\n"
4609 "%s"
4610 msgstr ""
4611 "%s ne estas valida XML dosiero, aŭ\n"
4612 "vi ne havas rajton por legi ĝin.\n"
4613 "%s"
4615 #: ../src/inkscape.cpp:737
4616 #, c-format
4617 msgid ""
4618 "%s is not a valid menus file.\n"
4619 "%s"
4620 msgstr ""
4621 "%s ne estas valida dosiero de menuo.\n"
4622 "%s"
4624 #: ../src/inkscape.cpp:738
4625 msgid ""
4626 "Inkscape will run with default menus.\n"
4627 "New menus will not be saved."
4628 msgstr ""
4629 "Inkscape estos lanĉita kun defaŭltaj menuoj.\n"
4630 "Novaj menuoj ne estos konservitaj."
4632 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4633 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4634 #: ../src/interface.cpp:841
4635 msgid "Commands Bar"
4636 msgstr "Komandostango"
4638 #: ../src/interface.cpp:841
4639 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4640 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas Komandostangon (sub la menuo)"
4642 #: ../src/interface.cpp:843
4643 msgid "Tool Controls Bar"
4644 msgstr "Regiloj de Iloj"
4646 #: ../src/interface.cpp:843
4647 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4648 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas stangon de la Regiloj de Iloj"
4650 #: ../src/interface.cpp:845
4651 msgid "_Toolbox"
4652 msgstr "_Ilarkesto"
4654 #: ../src/interface.cpp:845
4655 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4656 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas ĉefan ilarkeston (maldektre)"
4658 #: ../src/interface.cpp:851
4659 msgid "_Palette"
4660 msgstr "_Paletro"
4662 #: ../src/interface.cpp:851
4663 msgid "Show or hide the color palette"
4664 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas paletron de koloroj"
4666 #: ../src/interface.cpp:853
4667 msgid "_Statusbar"
4668 msgstr "_Statostango"
4670 #: ../src/interface.cpp:853
4671 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4672 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas statostangon (funde de la fenestro)"
4674 # Verb estus ŝlosilvorto de menuoj en XML
4675 # de la GTK+ versio 2.6 aŭ supera
4676 #: ../src/interface.cpp:907
4677 #, c-format
4678 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4679 msgstr "Verb \"%s\" Nekonata"
4681 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4682 #: ../src/interface.cpp:1026
4683 #, c-format
4684 msgid "Enter group #%s"
4685 msgstr "Redaktu grupon #%s"
4687 #: ../src/interface.cpp:1037
4688 msgid "Go to parent"
4689 msgstr "Iri al supera nivelo"
4691 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4692 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4693 msgid "Drop color"
4694 msgstr "Glutigu koloron"
4696 #: ../src/interface.cpp:1167
4697 msgid "Drop color on gradient"
4698 msgstr "Glutigu koloron en gradienton"
4700 #: ../src/interface.cpp:1226
4701 msgid "Could not parse SVG data"
4702 msgstr "Estas neeble legi SVG datumojn"
4704 #: ../src/interface.cpp:1268
4705 msgid "Drop SVG"
4706 msgstr "Glutigu SVG"
4708 #: ../src/interface.cpp:1326
4709 msgid "Drop bitmap image"
4710 msgstr "Glutigu bitmapan bildon"
4712 #: ../src/interface.cpp:1418
4713 #, c-format
4714 msgid ""
4715 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4716 "you want to replace it?</span>\n"
4717 "\n"
4718 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4719 msgstr ""
4720 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Iu dosiero nomita \"%s\" jam ekzistas. "
4721 "Ĉu vi volas anstataŭi ĝin?</span>\n"
4722 "\n"
4723 "La dosiero jam ekzistas en \"%s\". Anstataŭigo de ĝi signifas anstataŭigi "
4724 "ankaŭ ĝian entenon."
4726 #: ../src/interface.cpp:1425
4727 msgid "Replace"
4728 msgstr "Anstataŭigu"
4730 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4731 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4732 msgid "_Write session file:"
4733 msgstr "_Skribu dosieron de sesio:"
4735 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
4736 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
4737 msgstr "Kunhavita SVG-blankatabulo."
4739 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
4740 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
4741 msgstr "Bazita sur la XMPP-kliento Pedro"
4743 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4744 msgid "Select a location and filename"
4745 msgstr "Elektu lokadon kaj nomon de dosiero"
4747 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4748 msgid "Set filename"
4749 msgstr "Agordu dosiernomon"
4751 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4752 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4753 msgstr "<b>%1</b> invitis vin al sesio de blankotabulo."
4755 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4756 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4757 msgstr "Ĉu vi akceptas inviton al sesio de blankotabulo far de <b>%1</b>?"
4759 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4760 msgid "Accept invitation"
4761 msgstr "Akceptu inviton"
4763 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4764 msgid "Decline invitation"
4765 msgstr "Rifuzu inviton"
4767 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4768 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4769 msgstr "Sesio de Inkboard (%1 al %2)"
4771 #: ../src/knot.cpp:428
4772 msgid "Node or handle drag canceled."
4773 msgstr "Iu nodo aŭ iu prenilo estis forigita."
4775 #: ../src/knotholder.cpp:258
4776 msgid "Change handle"
4777 msgstr "Ŝanĝu prenilon"
4779 #: ../src/knotholder.cpp:312
4780 msgid "Move handle"
4781 msgstr "Movu prenilon"
4783 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
4784 msgid "Master"
4785 msgstr "Ĉefmodelo"
4787 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
4788 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
4789 msgstr "Objekto de GdlDokoĈefmodelo kun kiu estas agrafita la dokostango"
4791 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
4792 msgid "Dockbar style"
4793 msgstr "Stilo de dokostango"
4795 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
4796 msgid "Dockbar style to show items on it"
4797 msgstr "La stilo de dokostango por vidigi erojn en ĝi"
4799 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
4800 msgid "Iconify"
4801 msgstr "Ikonigu"
4803 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
4804 msgid "Iconify this dock"
4805 msgstr "Ikonigu tiun ĉi dokon"
4807 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
4808 msgid "Close"
4809 msgstr "Fermu"
4811 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
4812 msgid "Close this dock"
4813 msgstr "Fermu ĉi tiun dokon"
4815 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
4816 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
4817 msgid "Controlling dock item"
4818 msgstr "Kontrolado de doka ero"
4820 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
4821 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
4822 msgstr "La doka ero kiu regas tiun ĉi klavon"
4824 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
4825 msgid "Orientation"
4826 msgstr "Orientiĝo"
4828 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
4829 msgid "Orientation of the docking item"
4830 msgstr "Orintiĝo de la dokiganta ero"
4832 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
4833 msgid "Resizable"
4834 msgstr "Readaptabla"
4836 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
4837 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a paned"
4838 msgstr ""
4839 "Se ĝi estas ebligita, la doka ero estas readaptabla kiam ĝi estas dokigita en a panelo"
4841 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
4842 msgid "Item behavior"
4843 msgstr "Agmaniero de la ero"
4845 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
4846 msgid ""
4847 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
4848 "locked, etc.)"
4849 msgstr ""
4850 "Ĝenerala agmaniero por la doka ero (t.e. kiam ĝi povas esti flosanta, se ĝi estas "
4851 "blokita, ktp.)"
4853 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:148
4854 msgid "Locked"
4855 msgstr "Blokita"
4857 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
4858 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
4859 msgstr "Se ĝi estas ebligita, la doka ero ne estas trenebla kaj ĝi ne vidigas klavon"
4861 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
4862 msgid "Preferred width"
4863 msgstr "Favorata larĝo"
4865 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
4866 msgid "Preferred width for the dock item"
4867 msgstr "La favorata larĝo por la doka ero"
4869 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
4870 msgid "Preferred height"
4871 msgstr "Favorata alto"
4873 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
4874 msgid "Preferred height for the dock item"
4875 msgstr "La favorata alto por la doka ero"
4877 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
4878 #, c-format
4879 msgid ""
4880 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
4881 "some other compound dock object."
4882 msgstr ""
4883 "Vi ne povas aldoni dokan objekton (%p de speco %s) ene %s. Uzu GdlDock aŭ "
4884 "alian kunmetitan dokan objekton."
4886 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
4887 #, c-format
4888 msgid ""
4889 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
4890 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
4891 msgstr ""
4892 "Provante aldoni fenestraĵon kun speco %s al %s, sed ĝi kapablas enteni nur unu "
4893 "fenestraĵon ĉiufoje; ĝi jam entenas fenestraĵon de speco %s"
4895 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
4896 #, c-format
4897 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
4898 msgstr "Nesubtenita strategio por doko %s en la doko de speco %s"
4900 #. UnLock menuitem
4901 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
4902 msgid "UnLock"
4903 msgstr "Malbloku"
4905 #. Hide menuitem.
4906 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
4907 msgid "Hide"
4908 msgstr "Kaŝu"
4910 #. Lock menuitem
4911 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
4912 msgid "Lock"
4913 msgstr "Bloku"
4915 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
4916 #, c-format
4917 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
4918 msgstr "Provu bindi ne-ĉirkaŭlimigitan eron %p"
4920 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:141 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
4921 msgid "Default title"
4922 msgstr "Defaŭlta titolo"
4924 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:142
4925 msgid "Default title for newly created floating docks"
4926 msgstr "La defaŭlta titolo por novkreitaj flosantaj dokoj"
4928 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:149
4929 msgid ""
4930 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
4931 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
4932 msgstr ""
4933 "Se ĝi estas agordita per 1, ĉiuj erojn de doko ĉirkaŭlimigitaj ĉe la ĉefmodelo "
4934 "estas blokitaj; se ĝi estas agordita per 0, ĉiuj estas neblokitaj; -1 signifas "
4935 "neekziston de eroj"
4937 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:157 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
4938 msgid "Switcher Style"
4939 msgstr "Stilo de Interŝanĝilo"
4941 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:158 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
4942 msgid "Switcher buttons style"
4943 msgstr "Stilo por butonoj de Interŝanĝilo."
4945 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:165
4946 msgid "Expand direction"
4947 msgstr "Disetendu direkton"
4949 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:166
4950 msgid ""
4951 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
4952 "given direction"
4953 msgstr ""
4954 "Ĝi ebligas la erojn de doko de la ĉefmodelo disetendi dokon en difinitan direkton"
4956 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:781
4957 #, c-format
4958 msgid ""
4959 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
4960 "item with that name (%p)."
4961 msgstr ""
4963 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:954
4964 #, c-format
4965 msgid ""
4966 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
4967 "named controller."
4968 msgstr ""
4970 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
4971 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
4972 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
4973 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
4974 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1527
4975 msgid "Page"
4976 msgstr "Paĝo"
4978 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
4979 msgid "The index of the current page"
4980 msgstr "La indekso de la nuna paĝo"
4982 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
4983 msgid "Name"
4984 msgstr "Nomo"
4986 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
4987 msgid "Unique name for identifying the dock object"
4988 msgstr "La unika nomo por identigi la dokan objekton"
4990 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
4991 msgid "Long name"
4992 msgstr "Kompleta nomo"
4994 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
4995 msgid "Human readable name for the dock object"
4996 msgstr "Hom-legebla nomo por la doka objekto"
4998 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
4999 msgid "Stock Icon"
5000 msgstr "Stok-ikono"
5002 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5003 msgid "Stock icon for the dock object"
5004 msgstr "Stok-ikono por la doka objekto"
5006 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5007 msgid "Pixbuf Icon"
5008 msgstr "Pixbuf-ikono"
5010 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5011 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5012 msgstr "Pixbuf-ikono por la doka objekto"
5014 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5015 msgid "Dock master"
5016 msgstr "Ĉefmodelo de doko"
5018 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5019 msgid "Dock master this dock object is bound to"
5020 msgstr ""
5022 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5023 #, c-format
5024 msgid ""
5025 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
5026 "hasn't implemented this method"
5027 msgstr ""
5029 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5030 #, c-format
5031 msgid ""
5032 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
5033 "crash"
5034 msgstr ""
5036 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5037 #, c-format
5038 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5039 msgstr "Estas neeble agrafi %p al %p ĉar ili estas en malsamaj ĉefmodeloj"
5041 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5042 #, c-format
5043 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5044 msgstr "Provu bindi al %p pretan ĉirkaŭlimigitan dokobjekton %p (nuna ĉefmodelo: %p)"
5046 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5047 msgid "Position"
5048 msgstr "Lokado"
5050 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5051 msgid "Position of the divider in pixels"
5052 msgstr "Lokiĝo dela dividilo en bilderoj"
5054 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5055 msgid "Sticky"
5056 msgstr "Fiksa"
5058 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5059 msgid ""
5060 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
5061 "the host is redocked"
5062 msgstr ""
5064 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5065 msgid "Host"
5066 msgstr "Gastigo"
5068 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5069 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5070 msgstr ""
5072 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5073 msgid "Next placement"
5074 msgstr "Sekvanta lokigo"
5076 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5077 msgid ""
5078 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
5079 "to us"
5080 msgstr ""
5082 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5083 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5084 msgstr "Larĝo de la fenestraĵo kiam ĝi estas agrafita al la ŝtopaĵo"
5086 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5087 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5088 msgstr "Alto de la fenestraĵo kiam ĝi estas agrafita al la ŝtopaĵo"
5090 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5091 msgid "Floating Toplevel"
5092 msgstr "Flosanta plejalta tabulo"
5094 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5095 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5096 msgstr "Kiam la ŝtopaĵo estas ene por flosanta plejalta doko"
5098 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5099 msgid "X-Coordinate"
5100 msgstr "X-Koordinato"
5102 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5103 msgid "X-Coordinate fow dock when floating"
5104 msgstr ""
5106 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5107 msgid "Y-Coordinate"
5108 msgstr "Y-Koordinato"
5110 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5111 msgid "Y-Coordinate fow dock when floating"
5112 msgstr ""
5114 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5115 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5116 msgstr "Provu doki dokobjekton al ne-ĉirkaŭlimigita ŝtopaĵo"
5118 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5119 #, c-format
5120 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5121 msgstr ""
5123 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5124 #, c-format
5125 msgid ""
5126 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
5127 "parent %p"
5128 msgstr ""
5130 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5131 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5132 msgstr "La ero de doko kiu regas tiun ĉi langeton"
5134 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
5135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
5136 msgid "Floating"
5137 msgstr "Flosanta"
5139 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5140 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5141 msgstr "Kiam la doko estas flosanta en sia propra fenestro"
5143 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5144 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5145 msgstr "La defaŭlta titolo por la novkreitaj flosantaj dokoj"
5147 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5148 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5149 msgstr "Larĝo  por la doko kiam ĝi estas flosanta speco"
5151 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5152 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5153 msgstr "Alto por la doko kiam ĝi estas flosanta speco"
5155 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5156 msgid "Float X"
5157 msgstr "Flosanta X"
5159 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5160 msgid "X coordinate for a floating dock"
5161 msgstr "X koordinato por la flosanta doko"
5163 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5164 msgid "Float Y"
5165 msgstr "Flosanta Y"
5167 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5168 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5169 msgstr "Y koordinato por la flosanta doko"
5171 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5172 #, c-format
5173 msgid "Dock #%d"
5174 msgstr "Dokigu #%d"
5176 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
5177 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5178 msgstr "La senfamiliaj tiparoj, kiu kraŝas Pango, estas ignoritaj"
5180 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
5181 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
5182 msgid "Bend Path"
5183 msgstr "Kurbigu strekon"
5185 #: ../src/live_effects/effect.cpp:55
5186 msgid "Pattern Along Path"
5187 msgstr "Motivo longe de Streko"
5189 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
5190 msgid "Sketch"
5191 msgstr "Skizo"
5193 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
5194 msgid "VonKoch"
5195 msgstr ""
5197 #: ../src/live_effects/effect.cpp:58
5198 msgid "Knot"
5199 msgstr "Plektaĵo"
5201 #: ../src/live_effects/effect.cpp:60
5202 msgid "Slant"
5203 msgstr "Klinu"
5205 #: ../src/live_effects/effect.cpp:61
5206 msgid "doEffect stack test"
5207 msgstr "Provo de stako de doEffect"
5209 #: ../src/live_effects/effect.cpp:63
5210 msgid "Gears"
5211 msgstr "Dentaĵoj"
5213 #: ../src/live_effects/effect.cpp:64
5214 msgid "Stitch Sub-Paths"
5215 msgstr "Interligu Sub-strekojn"
5217 #: ../src/live_effects/effect.cpp:132
5218 msgid "No effect"
5219 msgstr "Neniu artifiko"
5221 #: ../src/live_effects/effect.cpp:166
5222 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
5223 msgstr "Iu ekscepto okazis dum plenumado de la Artifiko de Streko."
5225 #: ../src/live_effects/effect.cpp:344
5226 #, c-format
5227 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5228 msgstr "Redaktante parametrojn <b>%s</b>."
5230 #: ../src/live_effects/effect.cpp:349
5231 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5232 msgstr ""
5233 "Neniu parametro de la aplikitaj artifikoj de streko estas redaktebla sur-"
5234 "tole."
5236 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
5237 msgid "Change enumeration parameter"
5238 msgstr "Ŝanĝu parametron de enumeracio"
5240 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5241 msgid "Teeth"
5242 msgstr "Dentoj"
5244 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5245 msgid "The number of teeth"
5246 msgstr "La nombro da dentoj"
5248 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5249 msgid "Phi"
5250 msgstr "Phi"
5252 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5253 msgid ""
5254 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
5255 "contact."
5256 msgstr ""
5257 "Prem-angulo de dentoj (kutime 20-25 gradoj).  La rejŝo de la dentoj ne estas "
5258 "en kontakto."
5260 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5261 msgid "Stroke path"
5262 msgstr "Strekaĵo"
5264 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5265 msgid "The path that will be used as stitch."
5266 msgstr "La streko kiu estos uzata kiel interligo."
5268 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5269 msgid "Number of paths"
5270 msgstr "Nombro da strekoj"
5272 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5273 msgid "The number of paths that will be generated."
5274 msgstr "La nombro da strekoj kiuj estos kreataj."
5276 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5277 msgid "Start edge variance"
5278 msgstr "Starto de variado de rando"
5280 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5281 msgid ""
5282 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
5283 "& outside the guide path"
5284 msgstr ""
5285 "La kvanto de hazardo de tremado por movi la startpunktoj de la interligaĵoj "
5286 "ene kaj ekster la gvida streko"
5288 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5289 msgid "Start spacing variance"
5290 msgstr "Starto de variado de interspaco"
5292 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5293 msgid ""
5294 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
5295 "& forth along the guide path"
5296 msgstr ""
5297 "La kvanto de hazardo de ŝovado por movi la startpunktoj de la interligaĵoj "
5298 "antaŭ kaj malantaŭ la gvida streko"
5300 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5301 msgid "End edge variance"
5302 msgstr "Fino de variado de rando"
5304 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5305 msgid ""
5306 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
5307 "outside the guide path"
5308 msgstr ""
5309 "La kvanto de hazardeco kiu movas la finpunktoj de la interligaĵoj ene kaj "
5310 "ekster la gvida streko"
5312 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5313 msgid "End spacing variance"
5314 msgstr "Fino de variado de interspaco"
5316 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5317 msgid ""
5318 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
5319 "forth along the guide path"
5320 msgstr ""
5321 "La kvanto de hazardo de ŝovado por movi la finpunktoj de la interligaĵoj "
5322 "antaŭ kaj malantaŭ la gvida streko"
5324 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5325 msgid "Scale width"
5326 msgstr "Skalu larĝon"
5328 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5329 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
5330 msgstr "Skalado de la larĝo de la strekaĵo"
5332 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5333 msgid "Scale width relative"
5334 msgstr "Skalu larĝon relative"
5336 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5337 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
5338 msgstr "Skalado de la larĝo de la strekaĵo relative al ĝia longo."
5340 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
5341 msgid "Bend path"
5342 msgstr "Kurbigu strekon"
5344 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
5345 msgid "Path along which to bend the original path"
5346 msgstr "Strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
5348 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
5349 msgid "Width of the path"
5350 msgstr "Larĝo de la streko"
5352 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
5353 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5354 msgid "Width in units of length"
5355 msgstr "Larĝo en unitoj de longo"
5357 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
5358 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5359 msgstr "Skalu la larĝon de la streko en unitoj de longo"
5361 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
5362 msgid "Original path is vertical"
5363 msgstr "Originala streko estas vertikala"
5365 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
5366 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5367 msgstr "Turnu la originalon je 90 gradoj, antaŭ kurbigi ĝin laŭ la kurbita streko"
5369 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
5370 msgid "Single"
5371 msgstr "Unuopa"
5373 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
5374 msgid "Single, stretched"
5375 msgstr "Unuopa, streĉita"
5377 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
5378 msgid "Repeated"
5379 msgstr "Ripetita"
5381 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
5382 msgid "Repeated, stretched"
5383 msgstr "Ripetita, streĉita"
5385 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5386 msgid "Pattern source"
5387 msgstr "Fonto de motivo"
5389 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5390 msgid "Path to put along the skeleton path"
5391 msgstr "Streko enmetenda laŭlonge de kanvaso"
5393 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5394 msgid "Pattern copies"
5395 msgstr "Kopioj de motivo"
5397 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5398 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
5399 msgstr "Kiom da kopioj de motivo estas enmetendaj laŭlonge de kanvaso"
5401 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
5402 msgid "Width of the pattern"
5403 msgstr "Larĝo de la motivo"
5405 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5406 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
5407 msgstr "Skalu la larĝon de la motivo en unitoj de longo"
5409 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5410 msgid "Spacing"
5411 msgstr "Interspaco"
5413 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5414 msgid "Space between copies of the pattern"
5415 msgstr "Interspaco inter kopioj de la motivo"
5417 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
5418 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
5419 msgid "Normal offset"
5420 msgstr "Normala projekcio"
5422 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
5423 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
5424 msgid "Tangential offset"
5425 msgstr "Tanĝanta projekcio"
5427 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
5428 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
5429 msgid "Pattern is vertical"
5430 msgstr "Motivo estas vertikala"
5432 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
5433 msgid "Slant factor"
5434 msgstr "Faktoro de kliniĝo"
5436 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
5437 msgid "y = y + x*(slant factor)"
5438 msgstr "y = y + x*(faktoro de kliniĝo)"
5440 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19 ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
5441 msgid "Center"
5442 msgstr "Centro"
5444 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19
5445 msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
5446 msgstr "La x koordinato de ĉi tiu punkto estas la centro de klinigo"
5448 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:21
5449 msgid "Stack step"
5450 msgstr "Stakigu paŝon"
5452 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
5453 msgid "Change scalar parameter"
5454 msgstr "Ŝanĝu skalaran parametron"
5456 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:110
5457 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
5458 msgid "Edit on-canvas"
5459 msgstr "Redaktu sur-tole"
5461 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:120
5462 msgid "Copy path"
5463 msgstr "Kopiu strekon"
5465 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:130
5466 msgid "Paste path"
5467 msgstr "Enmetu strekon"
5469 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
5470 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1319 ../src/selection-chemistry.cpp:1373
5471 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1409
5472 msgid "Nothing on the clipboard."
5473 msgstr "Nenio en la poŝo."
5475 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
5476 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
5477 msgstr "Tiu ĉi artifiko ankoraŭ ne subtenas arkojn, do provu konverti ĝin en streko."
5479 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
5480 msgid "Paste path parameter"
5481 msgstr "Enmetu parametron de streko"
5483 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:208
5484 msgid "Clipboard does not contain a path."
5485 msgstr "La poŝo ne entenas iun strekon."
5487 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
5488 msgid "Change point parameter"
5489 msgstr "Ŝanĝu parametron de punkto"
5491 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:71
5492 msgid "Change bool parameter"
5493 msgstr "Ŝanĝu bulean parametron"
5495 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
5496 msgid "Change random parameter"
5497 msgstr "Ŝanĝu parametron de hazardo"
5499 #: ../src/main.cpp:218
5500 msgid "Print the Inkscape version number"
5501 msgstr "Montru la numeron de Inkscape-versio"
5503 #: ../src/main.cpp:223
5504 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
5505 msgstr "Ne uzu X servilon (procezumu dosierojn nur per konzolo)"
5507 #: ../src/main.cpp:228
5508 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
5509 msgstr "Provu uzi X servilon (ankaŭ se $DISPLAY ne estas agordita)"
5511 #: ../src/main.cpp:233
5512 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
5513 msgstr "Malfermu specifita(j)n dokumento(j)n (la opcioj estas preterlaseblaj)"
5515 #: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244
5516 #: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
5517 #: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332
5518 msgid "FILENAME"
5519 msgstr "DOSIERNOMO"
5521 #: ../src/main.cpp:238
5522 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
5523 msgstr "Printu la dokumento(j)n en specifita eligodosiero (uzu'|·programo' por dukto)"
5525 #: ../src/main.cpp:243
5526 msgid "Export document to a PNG file"
5527 msgstr "Eksportu dokumenton kiel PNG dosiero"
5529 #: ../src/main.cpp:248
5530 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
5531 msgstr "La difino por eksporti SVG en bitmapo (defaŭlte 90)"
5533 #: ../src/main.cpp:249 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
5534 msgid "DPI"
5535 msgstr "DPI"
5537 #: ../src/main.cpp:253
5538 msgid ""
5539 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
5540 "corner)"
5541 msgstr ""
5542 "La eksportita areo en SVG unitoj de la uzanto (defaŭlte ĝi estas tuta tolo; "
5543 "0,0 estas suba-maldekstra angulo)"
5545 #: ../src/main.cpp:254
5546 msgid "x0:y0:x1:y1"
5547 msgstr "x0:y0:x1:y1"
5549 #: ../src/main.cpp:258
5550 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5551 msgstr "La eksportita areo estas la tuta desegno (kaj ne la tolo)"
5553 #: ../src/main.cpp:263
5554 msgid "Exported area is the entire canvas"
5555 msgstr "La eksportita areo estas la tuta tolo"
5557 #: ../src/main.cpp:268
5558 msgid ""
5559 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
5560 "user units)"
5561 msgstr ""
5562 "Ĝi agrafas la areon de bitmapa eksportado al plej apuda entjera valoro (en "
5563 "unitoj de uzanto SVG)"
5565 #: ../src/main.cpp:273
5566 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5567 msgstr "La larĝo de eksportita bitmapo en bilderoj (ĝi anstataŭas export-dpi)"
5569 #: ../src/main.cpp:274
5570 msgid "WIDTH"
5571 msgstr "LARĜO"
5573 #: ../src/main.cpp:278
5574 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5575 msgstr "La alto de eksportita bitmapo en bilderoj (ĝi anstataŭas export-dpi)"
5577 #: ../src/main.cpp:279
5578 msgid "HEIGHT"
5579 msgstr "ALTO"
5581 #: ../src/main.cpp:283
5582 msgid "The ID of the object to export"
5583 msgstr "La ID de eksportenda objekto"
5585 #: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382
5586 msgid "ID"
5587 msgstr "ID"
5589 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5590 #. See "man inkscape" for details.
5591 #: ../src/main.cpp:290
5592 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5593 msgstr "Eksportu nur la objekto kun export-id, kaŝu la ceterojn (nur kun export-id)"
5595 #: ../src/main.cpp:295
5596 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5597 msgstr ""
5598 "Uzu konservitan dosiernomon kaj DPI polurojn dum eksportado (nur kun export-"
5599 "id)"
5601 #: ../src/main.cpp:300
5602 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5603 msgstr "Fona koloro de eksportita bitmapo (ĉiu ĉeno de koloro subtenita de SVG)"
5605 #: ../src/main.cpp:301
5606 msgid "COLOR"
5607 msgstr "KOLORO"
5609 #: ../src/main.cpp:305
5610 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5611 msgstr "Fona opakeco de eksportita bitmapo (kaj el 0.0 ĝis 1.0, kaj el 1 ĝis 255)"
5613 #: ../src/main.cpp:306
5614 msgid "VALUE"
5615 msgstr "VALORO"
5617 #: ../src/main.cpp:310
5618 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5619 msgstr ""
5620 "Eksportu dokumenton kiel simpla SVG dosiero (sen nomspacoj de sodipodi aŭ de "
5621 "inkscape)"
5623 #: ../src/main.cpp:315
5624 msgid "Export document to a PS file"
5625 msgstr "Eksportu dokumenton kiel PS dosiero"
5627 #: ../src/main.cpp:320
5628 msgid "Export document to an EPS file"
5629 msgstr "Eksportu dokumenton kiel EPS dosiero"
5631 #: ../src/main.cpp:325
5632 msgid "Export document to a PDF file"
5633 msgstr "Eksportu dokumenton kiel PDF dosiero"
5635 #: ../src/main.cpp:331
5636 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5637 msgstr "Eksportu dokumenton al Riĉigita Metadosier-Dosiero (EMF)"
5639 #: ../src/main.cpp:337
5640 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5641 msgstr "Konvertu tekstan objekton en strekoj dum eksportado (EPS)"
5643 #: ../src/main.cpp:342
5644 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5645 msgstr "Kaŝu tiparojn (nur de speco 1) en la eksporto (EPS)"
5647 #: ../src/main.cpp:347
5648 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5649 msgstr "Eksportu dosierojn kun fako agordita laŭ dimensio de la paĝo (EPS)"
5651 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5652 #: ../src/main.cpp:353
5653 msgid ""
5654 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5655 "query-id"
5656 msgstr ""
5657 "Informmendu la koordinaton de X de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de "
5658 "la objekto per --query-id"
5660 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5661 #: ../src/main.cpp:359
5662 msgid ""
5663 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5664 "query-id"
5665 msgstr ""
5666 "Informmendu la koordinaton de Y de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de "
5667 "la objekto per --query-id"
5669 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5670 #: ../src/main.cpp:365
5671 msgid ""
5672 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5673 "id"
5674 msgstr ""
5675 "Informmendu la larĝon de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de la objekto "
5676 "per --query-id"
5678 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5679 #: ../src/main.cpp:371
5680 msgid ""
5681 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5682 "id"
5683 msgstr ""
5684 "Informmendu la alton de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de la objekto "
5685 "per --query-id"
5687 #: ../src/main.cpp:376
5688 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5689 msgstr "Listigu id,x,y,a,l de ĉiuj objektoj"
5691 #: ../src/main.cpp:381
5692 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5693 msgstr "La ID de la objekto kies dimensioj estas informenditaj"
5695 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5696 #: ../src/main.cpp:387
5697 msgid "Print out the extension directory and exit"
5698 msgstr "Printu la dosierujo de etendiloj kaj eliru"
5700 #: ../src/main.cpp:392
5701 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5702 msgstr "Formovu neuzatajn difinojn el defs sesio de la dokumento"
5704 #: ../src/main.cpp:397
5705 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5706 msgstr "Listo pri ID de ĉiuj verboj en Inkscape"
5708 #: ../src/main.cpp:402
5709 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5710 msgstr "Vokenda verbo dum malfermado de Inkscape"
5712 #: ../src/main.cpp:403
5713 msgid "VERB-ID"
5714 msgstr "ID de verbo"
5716 #: ../src/main.cpp:407
5717 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5718 msgstr "Elektenda ID de objekto dum malfermado de Inkscape"
5720 #: ../src/main.cpp:408
5721 msgid "OBJECT-ID"
5722 msgstr "ID de objekto"
5724 #: ../src/main.cpp:611
5725 msgid ""
5726 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5727 "\n"
5728 "Available options:"
5729 msgstr ""
5730 "[OPZIONI...] [FILE...]\n"
5731 "\n"
5732 "Disponeblaj opcioj:"
5734 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5735 #, c-format
5736 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5737 msgstr "Estas neeble trovi ID-n de verbo '%s' difinitan en komandlinio.\n"
5739 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5740 #, c-format
5741 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5742 msgstr "Estas neeble trovi ID-n de nodo: '%s'\n"
5744 #: ../src/menus-skeleton.h:17
5745 msgid "_New"
5746 msgstr "_Nova"
5748 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5749 msgid "Open _Recent"
5750 msgstr "Malfermu _Freŝdataĵojn"
5752 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2372 ../src/verbs.cpp:2378
5753 msgid "_Edit"
5754 msgstr "_Redaktu"
5756 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2180
5757 msgid "Paste Si_ze"
5758 msgstr "Enmetu _Grandon"
5760 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5761 msgid "Clo_ne"
5762 msgstr "Klo_nu"
5764 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5765 msgid "_View"
5766 msgstr "_Videbligu"
5768 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5769 msgid "_Zoom"
5770 msgstr "_Zomu"
5772 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5773 msgid "_Display mode"
5774 msgstr "_Ekranmoduso"
5776 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5777 msgid "Show/Hide"
5778 msgstr "Montru/Kaŝu"
5780 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5781 msgid "_Layer"
5782 msgstr "_Tavolo"
5784 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5785 msgid "_Object"
5786 msgstr "_Objekto"
5788 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5789 msgid "Cli_p"
5790 msgstr "Kli_po"
5792 #: ../src/menus-skeleton.h:166
5793 msgid "Mas_k"
5794 msgstr "Mas_ko"
5796 #: ../src/menus-skeleton.h:171
5797 msgid "Patter_n"
5798 msgstr "_Motivo"
5800 #: ../src/menus-skeleton.h:195
5801 msgid "_Path"
5802 msgstr "_Streko"
5804 #: ../src/menus-skeleton.h:220
5805 msgid "_Text"
5806 msgstr "_Teksto"
5808 #: ../src/menus-skeleton.h:232
5809 msgid "Effe_cts"
5810 msgstr "Efekto_j"
5812 #: ../src/menus-skeleton.h:239
5813 msgid "Whiteboa_rd"
5814 msgstr "_Blankotabulo"
5816 #: ../src/menus-skeleton.h:243
5817 msgid "_Help"
5818 msgstr "_Helpo"
5820 #: ../src/menus-skeleton.h:247
5821 msgid "Tutorials"
5822 msgstr "Lecionoj"
5824 #: ../src/node-context.cpp:187
5825 msgid ""
5826 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5827 "+Alt</b>: move along handles"
5828 msgstr ""
5829 "<b>Strkl</b>: ŝanĝas la nodospecon, elklikigas anĝulon de prenilo, movas "
5830 "horiz/vert; <b>Strkl+Alt</b>: movas inter preniloj"
5832 #: ../src/node-context.cpp:188
5833 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5834 msgstr ""
5835 "<b>Ŝvkl</b>: ŝanĝas la nodoelekton, malebligas elklikiĝon, rotacias ambaŭ "
5836 "prenilojn"
5838 #: ../src/node-context.cpp:189
5839 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5840 msgstr "<b>Alt</b>: blokas longon de prenilo; <b>Strkl+Alt</b>: movas inter preniloj"
5842 #: ../src/nodepath.cpp:646 ../src/seltrans.cpp:522
5843 msgid "Stamp"
5844 msgstr "Stampilo"
5846 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371
5847 msgid "Move nodes vertically"
5848 msgstr "Movu vertikale nodojn"
5850 #: ../src/nodepath.cpp:1346 ../src/nodepath.cpp:1373
5851 msgid "Move nodes horizontally"
5852 msgstr "Movu horizontale nodojn"
5854 #: ../src/nodepath.cpp:1348 ../src/nodepath.cpp:1375 ../src/nodepath.cpp:1390
5855 #: ../src/nodepath.cpp:3210
5856 msgid "Move nodes"
5857 msgstr "Movu nodoj"
5859 #: ../src/nodepath.cpp:1428
5860 msgid ""
5861 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5862 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5863 msgstr ""
5864 "<b>Prenilo de nodo</b>: trenu por igi forma kurbon; kun <b>Strkl</b> por "
5865 "elklikigi angulon; kun <b>Alt</b> por bloki longon; kun <b>Ŝvkl</b> por "
5866 "turni ambaŭ prenilojn"
5868 #: ../src/nodepath.cpp:1598
5869 msgid "Align nodes"
5870 msgstr "Alliniigu nodojn"
5872 #: ../src/nodepath.cpp:1660
5873 msgid "Distribute nodes"
5874 msgstr "Distribuo de nodoj"
5876 #: ../src/nodepath.cpp:1698
5877 msgid "Add nodes"
5878 msgstr "Aldonu nodojn"
5880 #: ../src/nodepath.cpp:1700 ../src/nodepath.cpp:1772
5881 msgid "Add node"
5882 msgstr "Aldonu nodon"
5884 #: ../src/nodepath.cpp:1853
5885 msgid "Break path"
5886 msgstr "Dispecigu strekon"
5888 #: ../src/nodepath.cpp:1893 ../src/nodepath.cpp:1908 ../src/nodepath.cpp:1994
5889 #: ../src/nodepath.cpp:2009
5890 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5891 msgstr "Estas necese elekti <b>du finajn nodojn</b> por unuigi."
5893 #: ../src/nodepath.cpp:1929
5894 msgid "Close subpath"
5895 msgstr "Fermo de sub-streko"
5897 #: ../src/nodepath.cpp:1981
5898 msgid "Join nodes"
5899 msgstr "Kunigu nodojn"
5901 #: ../src/nodepath.cpp:2030
5902 msgid "Close subpath by segment"
5903 msgstr "Fermu sub-strekon per segmento"
5905 #: ../src/nodepath.cpp:2084
5906 msgid "Join nodes by segment"
5907 msgstr "Kunigu nodojn per segmento"
5909 #: ../src/nodepath.cpp:2212 ../src/nodepath.cpp:2248 ../src/nodepath.cpp:2252
5910 msgid "Delete nodes"
5911 msgstr "Forigu nodojn"
5913 #: ../src/nodepath.cpp:2214
5914 msgid "Delete nodes preserving shape"
5915 msgstr "Forigu nodojn konservante la formon"
5917 #: ../src/nodepath.cpp:2271 ../src/nodepath.cpp:2285
5918 msgid ""
5919 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5920 "segments."
5921 msgstr ""
5922 "Elektu <b>du ne-finajn nodojn</b> en la streko por forigi la rezultantan "
5923 "segmenton."
5925 #: ../src/nodepath.cpp:2381
5926 msgid "Cannot find path between nodes."
5927 msgstr "Estas neeble trovi strekon inter nodoj."
5929 #: ../src/nodepath.cpp:2413
5930 msgid "Delete segment"
5931 msgstr "Forigu segmenton"
5933 #: ../src/nodepath.cpp:2434
5934 msgid "Change segment type"
5935 msgstr "Ŝanĝu segmentospecon"
5937 #: ../src/nodepath.cpp:2451 ../src/nodepath.cpp:3168
5938 msgid "Change node type"
5939 msgstr "Ŝanĝu nodospecon"
5941 #: ../src/nodepath.cpp:3445
5942 msgid "Retract handle"
5943 msgstr "Retiru prenilon"
5945 #: ../src/nodepath.cpp:3494
5946 msgid "Move node handle"
5947 msgstr "Movu prenilon de nodo"
5949 #: ../src/nodepath.cpp:3634
5950 #, c-format
5951 msgid ""
5952 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5953 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5954 "handles"
5955 msgstr ""
5956 "<b>Prenilo de nodo</b>: angulo je %0.2f&#176;, longo %s; kun <b>Strkl</b> "
5957 "por elklikigi angulon; kun <b>Alt</b> por bloki longon; kun <b>Ŝvkl</b> por "
5958 "turni ambaŭ prenilojn"
5960 #: ../src/nodepath.cpp:3828
5961 msgid "Rotate nodes"
5962 msgstr "Turnu nodojn"
5964 #: ../src/nodepath.cpp:3959
5965 msgid "Scale nodes"
5966 msgstr "Skalu nodojn"
5968 #: ../src/nodepath.cpp:4003
5969 msgid "Flip nodes"
5970 msgstr "Renversu nodojn"
5972 #: ../src/nodepath.cpp:4172
5973 msgid ""
5974 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5975 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5976 msgstr ""
5977 "<b>Nodo</b>: trenu por redakti strekon; kun <b>Strkl</b> por horizontale/"
5978 "vertikale elklikigi; kun <b>Strkl+Alt</b> por elklikigi direkton de preniloj"
5980 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5981 #: ../src/nodepath.cpp:4398
5982 msgid "end node"
5983 msgstr "fina nodo"
5985 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5986 #: ../src/nodepath.cpp:4403
5987 msgid "cusp"
5988 msgstr "angula"
5990 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5991 #: ../src/nodepath.cpp:4406
5992 msgid "smooth"
5993 msgstr "malakra"
5995 #: ../src/nodepath.cpp:4408
5996 msgid "symmetric"
5997 msgstr "simetria"
5999 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
6000 #: ../src/nodepath.cpp:4414
6001 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6002 msgstr "fina nodo, retiriĝita prenilo (trenu kun <b>Ŝvkl</b> por etendi ĝin)"
6004 #: ../src/nodepath.cpp:4416
6005 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6006 msgstr "unu retiriĝita prenilo (trenu kun <b>Ŝvkl</b> por etendi ĝin)"
6008 #: ../src/nodepath.cpp:4419
6009 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6010 msgstr "ambaŭ retiriĝitaj preniloj (trenu kun <b>Ŝvkl</b> por etendi ilin)"
6012 #: ../src/nodepath.cpp:4431
6013 msgid ""
6014 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
6015 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
6016 "rotate"
6017 msgstr ""
6018 "<b>Trenu</b> nodojn aŭ prenilojn de nodoj; premu <b>Alt kaj trenu</b> nodojn "
6019 "por skulpti; uzu <b>sago</b>klavojn por movi nodojn, <b>&lt; &gt;</b> por "
6020 "skali kaj <b>[ ]</b> por rotacio"
6022 #: ../src/nodepath.cpp:4432
6023 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
6024 msgstr "<b>Trenu</b> nodon aŭ ĝiaj preniloj; uzu <b>sagoklavoj</b> por movi nodon"
6026 #: ../src/nodepath.cpp:4457 ../src/nodepath.cpp:4469
6027 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
6028 msgstr "Elektu unuopan objekton por redakti ĝiajn nodojn aŭ prenilojn."
6030 #: ../src/nodepath.cpp:4461
6031 #, c-format
6032 msgid ""
6033 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
6034 "or <b>drag around</b> nodes to select."
6035 msgid_plural ""
6036 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
6037 "or <b>drag around</b> nodes to select."
6038 msgstr[0] ""
6039 "<b>0</b> de <b>%i</b> elektita nodo. <b>Klaku</b>, premu <b>Ŝvkl kaj klaku</"
6040 "b> aŭ <b>trenu ĉirkaŭ</b> elektendaj nodoj."
6041 msgstr[1] ""
6042 "<b>0</b> de <b>%i</b> elektitaj nodoj. <b>Klaku</b>, premu <b>Ŝvkl kaj "
6043 "klaku</b> aŭ <b>trenu ĉirkaŭ</b> elektendaj nodoj."
6045 #: ../src/nodepath.cpp:4467
6046 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
6047 msgstr "Trenu prenilojn de la objekto por modifi ĝin."
6049 #: ../src/nodepath.cpp:4475
6050 #, c-format
6051 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
6052 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
6053 msgstr[0] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektita nodo; %s. %s."
6054 msgstr[1] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektitaj nodoj; %s. %s."
6056 #: ../src/nodepath.cpp:4482
6057 #, c-format
6058 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
6059 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
6060 msgstr[0] ""
6061 "<b>%i</b> de <b>%i</b> elektita nodo en <b>%i</b> de <b>%i</b> substrekoj. %"
6062 "s."
6063 msgstr[1] ""
6064 "<b>%i</b> de <b>%i</b> elektitaj nodoj en <b>%i</b> de <b>%i</b> substrekoj. "
6065 "%s."
6067 #: ../src/nodepath.cpp:4488
6068 #, c-format
6069 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
6070 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
6071 msgstr[0] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektita nodo; %s."
6072 msgstr[1] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektitaj nodoj; %s."
6074 #: ../src/object-edit.cpp:501
6075 msgid ""
6076 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
6077 "vertical radius the same"
6078 msgstr ""
6079 "Aranĝu radiuso de <b>horizontala rondigo</b>; kun <b>Strkl</b> por igi sama "
6080 "la vertikalan rondigon"
6082 #: ../src/object-edit.cpp:507
6083 msgid ""
6084 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
6085 "horizontal radius the same"
6086 msgstr ""
6087 "Aranĝu radiuso de <b>vertikala rondigo</b>; kun <b>Strkl</b> por igi sama la "
6088 "horizontalan rondigon"
6090 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
6091 msgid ""
6092 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
6093 "lock ratio or stretch in one dimension only"
6094 msgstr ""
6095 "Aranĝu <b>alton kaj larĝon</b> de rektangulo; kun <b>Strkl</b> por teni "
6096 "proporciojn aŭ plilongigi nur unu dimension"
6098 #: ../src/object-edit.cpp:667 ../src/object-edit.cpp:669
6099 #: ../src/object-edit.cpp:671 ../src/object-edit.cpp:673
6100 msgid ""
6101 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
6102 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
6103 msgstr ""
6104 "Ĝi readaptas la fakon laŭ X/Y direkto; kun <b>Ŝvkl</b> laŭ Z akso; kun "
6105 "<b>Strkl</b> limiĝi al la direktoj de randoj aŭ diagonaloj"
6107 #: ../src/object-edit.cpp:675 ../src/object-edit.cpp:677
6108 #: ../src/object-edit.cpp:679 ../src/object-edit.cpp:681
6109 msgid ""
6110 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
6111 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
6112 msgstr ""
6113 "Ĝi readaptas la fakon laŭ Z akso; kun <b>Ŝvkl</b> laŭ X/Y direkto; kun "
6114 "<b>Strkl</b> limiĝi al la direktoj de randoj aŭ diagonaloj"
6116 #: ../src/object-edit.cpp:685
6117 msgid "Move the box in perspective"
6118 msgstr "Movu la fakon perspektive"
6120 #: ../src/object-edit.cpp:863
6121 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
6122 msgstr "Aranĝu <b>larĝon</b> de elipso; kun <b>Strkl</b> por igi ĝin cirkla"
6124 #: ../src/object-edit.cpp:866
6125 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
6126 msgstr "Aranĝu <b>alton</b> de elipso; kun <b>Strkl</b> por igi ĝin cirkla"
6128 #: ../src/object-edit.cpp:869
6129 msgid ""
6130 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
6131 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
6132 "segment"
6133 msgstr ""
6134 "Lokado de <b>startpunkto</b> de arko aŭ de segmento; uzu <b>Strkl</b> por "
6135 "elklikigi angulon; trenu <b>enen</b> la elipson por arko, <b>eksteren</b> "
6136 "por segmento"
6138 #: ../src/object-edit.cpp:872
6139 msgid ""
6140 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
6141 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
6142 "segment"
6143 msgstr ""
6144 "Lokado de <b>finpunkto</b> de arko aŭ de segmento; uzu <b>Strkl</b> por "
6145 "elklikigi angulon; trenu <b>enen</b> la elipson por arko, <b>eksteren</b> "
6146 "por segmento"
6148 #: ../src/object-edit.cpp:982
6149 msgid ""
6150 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
6151 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
6152 msgstr ""
6153 "Aranĝo de <b>diametro</b> de stelo aŭ plurlatero; uzu <b>Ŝvkl</b> por "
6154 "rondigi; uzu <b>Alt</b> por aleatorigi"
6156 #: ../src/object-edit.cpp:985
6157 msgid ""
6158 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
6159 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
6160 "randomize"
6161 msgstr ""
6162 "Aranĝo de <b>interna diametro</b> de stelo aŭ plurlatero; uzu <b>Strkl</b> "
6163 "por teni direkton de radiusoj (sen deformo); uzu <b>Ŝvkl</b> por rondigi; "
6164 "uzu <b>Alt</b> por aleatorigi"
6166 #: ../src/object-edit.cpp:1149
6167 msgid ""
6168 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6169 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
6170 msgstr ""
6171 "Volvu/malvolvu spiralon <b>interne</b>; uzu <b>Strkl</b> por eklikigi "
6172 "angulon; uzu <b>Alt</b> por konverĝi/diverĝi"
6174 #: ../src/object-edit.cpp:1151
6175 msgid ""
6176 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6177 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
6178 msgstr ""
6179 "Volvu/malvolvu spiralon <b>ekstere</b>; uzu <b>Strkl</b> por eklikigi "
6180 "angulon; uzu <b>Ŝvkl</b> por readapti/rotacii"
6182 #: ../src/object-edit.cpp:1188
6183 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
6184 msgstr "Aranĝu <b>distanzo de projekcio</b>"
6186 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6187 #: ../src/object-edit.cpp:1218
6188 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6189 msgstr "<b>Movu</b> plenigantan motivon interne de objekto"
6191 #: ../src/object-edit.cpp:1220
6192 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6193 msgstr "<b>Skalu</b> sammaniere plenigantan motivon"
6195 #: ../src/object-edit.cpp:1222
6196 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6197 msgstr "<b>Turnu</b> plenigantan motivon; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi la angulon"
6199 #: ../src/object-edit.cpp:1247
6200 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
6201 msgstr "Trenu por readapti <b>fakon de moviĝanta teksto</b>"
6203 #: ../src/path-chemistry.cpp:61
6204 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
6205 msgstr "Elektu <b>almenaŭ du objektojn</b> por kombini."
6207 #: ../src/path-chemistry.cpp:68
6208 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
6209 msgstr "Almenaŭ unu objekto <b>ne estas streko</b>, do estas neeble kombini."
6211 #: ../src/path-chemistry.cpp:76
6212 msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6213 msgstr "Estas neeble kombini objektojn el <b>malsamaj grupoj</b> aŭ <b>tavoloj</b>."
6215 #: ../src/path-chemistry.cpp:81
6216 msgid "Combining paths..."
6217 msgstr "Kombinante strekojn..."
6219 #: ../src/path-chemistry.cpp:149
6220 msgid "Combine"
6221 msgstr "Kombino"
6223 #: ../src/path-chemistry.cpp:164
6224 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
6225 msgstr "Elektu disigenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
6227 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
6228 msgid "Breaking apart paths..."
6229 msgstr "Apartigante strekojn..."
6231 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
6232 msgid "Break apart"
6233 msgstr "Apartigu"
6235 #: ../src/path-chemistry.cpp:251
6236 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
6237 msgstr "<b>Neniu disigenda streko</b> en elekto."
6239 #: ../src/path-chemistry.cpp:272
6240 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
6241 msgstr "Elektu <b>objekton</b> kiu estas konvertenda en streko."
6243 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
6244 msgid "Converting objects to paths..."
6245 msgstr "Konvertante objektojn en strekoj..."
6247 #: ../src/path-chemistry.cpp:351
6248 msgid "Object to path"
6249 msgstr "Konvertu objekton en streko"
6251 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
6252 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
6253 msgstr "<b>Neniu konvertenda objekto</b> en elekto."
6255 #: ../src/path-chemistry.cpp:418
6256 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
6257 msgstr "Elektu inversigenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
6259 #: ../src/path-chemistry.cpp:427
6260 msgid "Reversing paths..."
6261 msgstr "Inversigante strekojn..."
6263 #: ../src/path-chemistry.cpp:454
6264 msgid "Reverse path"
6265 msgstr "Inversigu strekon"
6267 #: ../src/path-chemistry.cpp:456
6268 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
6269 msgstr "<b>Neniu inversigenda streko</b> en elekto."
6271 #: ../src/pen-context.cpp:227 ../src/pencil-context.cpp:457
6272 msgid "Drawing cancelled"
6273 msgstr "Desegno forigita"
6275 #: ../src/pen-context.cpp:426 ../src/pencil-context.cpp:238
6276 msgid "Continuing selected path"
6277 msgstr "Plusekvo de elektita streko"
6279 #: ../src/pen-context.cpp:437 ../src/pencil-context.cpp:247
6280 msgid "Creating new path"
6281 msgstr "Kreo de nova streko"
6283 #: ../src/pen-context.cpp:441 ../src/pencil-context.cpp:251
6284 msgid "Appending to selected path"
6285 msgstr "Aldonado al elektita streko"
6287 #: ../src/pen-context.cpp:601
6288 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
6289 msgstr "<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por fermi kaj fini la strekon."
6291 #: ../src/pen-context.cpp:611
6292 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
6293 msgstr "<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por daŭrigi strekon el ĉi punkto."
6295 #: ../src/pen-context.cpp:1117
6296 #, c-format
6297 msgid ""
6298 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
6299 "<b>Enter</b> to finish the path"
6300 msgstr ""
6301 "<b>%s</b>: angulo %3.2f&#176;, distanco %s; <b>Strkl</b> por eklikiĝitaj "
6302 "anguloj; <b>Enigoklavo</b> por fini strekon"
6304 #: ../src/pen-context.cpp:1142
6305 #, c-format
6306 msgid ""
6307 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
6308 "angle"
6309 msgstr ""
6310 "<b>Kurba prenilo</b>: angulo %3.2f&#176; longo %s; <b>Strkl</b> por "
6311 "eklikiĝitaj anguloj"
6313 #: ../src/pen-context.cpp:1172
6314 #, c-format
6315 msgid ""
6316 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
6317 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
6318 msgstr ""
6319 "<b>%s</b>: angulo %3.2f&#176;, longo %s; <b>Strkl</b> por "
6320 "eklikiĝitajanguloj, <b>Ŝvkl</b> por movi nur ĉi tiun prenilon"
6322 #: ../src/pen-context.cpp:1208
6323 msgid "Drawing finished"
6324 msgstr "Desegno finita"
6326 #: ../src/pencil-context.cpp:333
6327 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
6328 msgstr "<b>Lasu</b> ĉi tie por fermi kaj fini la strekon."
6330 #: ../src/pencil-context.cpp:339
6331 msgid "Drawing a freehand path"
6332 msgstr "Desegnu libermane strekon"
6334 #: ../src/pencil-context.cpp:344
6335 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
6336 msgstr "<b>Trenu</b> por daŭrigi strekon el ĉi tiu punkto."
6338 #. Write curves to object
6339 #: ../src/pencil-context.cpp:406
6340 msgid "Finishing freehand"
6341 msgstr "Libermane fino"
6343 #: ../src/persp3d.cpp:321
6344 msgid "Toggle vanishing point"
6345 msgstr "Mastrumu malaperantan punkton"
6347 #: ../src/persp3d.cpp:332
6348 msgid "Toggle multiple vanishing points"
6349 msgstr "Mastrumu plurajn malaperantajn punktojn"
6351 #: ../src/preferences.cpp:59
6352 #, c-format
6353 msgid ""
6354 "%s is not a valid preferences file.\n"
6355 "%s"
6356 msgstr ""
6357 "%s ne estas valida dosiero de agordoj.\n"
6358 "%s"
6360 #: ../src/preferences.cpp:60
6361 msgid ""
6362 "Inkscape will run with default settings.\n"
6363 "New settings will not be saved."
6364 msgstr ""
6365 "Inkscape estos lanĉita kun defaŭltaj agordoj.\n"
6366 "Novaj agordoj ne estos konservitaj."
6368 #: ../src/rect-context.cpp:384
6369 msgid ""
6370 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
6371 "circular"
6372 msgstr ""
6373 "<b>Strkl</b>: kreu kvadraton aŭ entjer-rejŝan rektangulon, bloku rondan "
6374 "angulon cirkla"
6376 #: ../src/rect-context.cpp:538
6377 #, c-format
6378 msgid ""
6379 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
6380 "b> to draw around the starting point"
6381 msgstr ""
6382 "<b>Rektangulo</b>: %s x %s (devigita al la rejŝo %d:%d); uzu <b>Ŝvkl</b> por "
6383 "desegni ĉirkaŭ la startpunkto"
6385 #: ../src/rect-context.cpp:541
6386 #, c-format
6387 msgid ""
6388 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
6389 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6390 msgstr ""
6391 "<b>Rektangulo</b>: %s x %s (devigita al la ora nombro 1.618 : 1); uzu "
6392 "<b>Ŝvkl</b> por desegni ĉirkaŭ la startpunkto"
6394 #: ../src/rect-context.cpp:543
6395 #, c-format
6396 msgid ""
6397 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
6398 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6399 msgstr ""
6400 "<b>Rektangulo</b>: %s x %s (devigita al la ora nombro 1 : 1.618); uzu "
6401 "<b>Ŝvkl</b> por desegni ĉirkaŭ la startpunkto"
6403 #: ../src/rect-context.cpp:547
6404 #, c-format
6405 msgid ""
6406 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
6407 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6408 msgstr ""
6409 "<b>Rektangulo</b>: %s x %s; uzu <b>Strkl</b> por krei kvadratojn aŭ entjer-"
6410 "rejŝajn rektangulojn; uzu <b>Ŝvkl</b> por desegni ĉirkaŭ la startpunkto"
6412 #: ../src/rect-context.cpp:568
6413 msgid "Create rectangle"
6414 msgstr "Kreu rektangulojn"
6416 #: ../src/select-context.cpp:230
6417 msgid "Move canceled."
6418 msgstr "Nuligita movo."
6420 #: ../src/select-context.cpp:238
6421 msgid "Selection canceled."
6422 msgstr "Nuligita elekto."
6424 #: ../src/select-context.cpp:545
6425 msgid ""
6426 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
6427 "rubberband selection"
6428 msgstr ""
6429 "<b>Desegnu sur</b> objektoj por elekti ilin; lasu <b>Alt</b> por ŝanĝi al la "
6430 "elastaĵa elektado"
6432 #: ../src/select-context.cpp:547
6433 msgid ""
6434 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
6435 "touch selection"
6436 msgstr ""
6437 "<b>Trenu ĉirkaŭ</b> objektoj por elekti ilin; premu <b>Alt</b> por ŝanĝi al "
6438 "la tuŝa elektado"
6440 #: ../src/select-context.cpp:707
6441 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
6442 msgstr "<b>Strkl</b>: alklaku por elekti en grupoj; trenu por movi horiz/vert"
6444 #: ../src/select-context.cpp:708
6445 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
6446 msgstr ""
6447 "<b>Ŝvkl</b>: alklaku por mastrumi elekton; trenu por havi elastaĵo-stilan "
6448 "elekton"
6450 #: ../src/select-context.cpp:709
6451 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
6452 msgstr ""
6453 "<b>Alt</b>: alklaku poe elekti sube; trenu por movi la elektaĵon aŭ por "
6454 "elekti per tuŝo"
6456 #: ../src/select-context.cpp:880
6457 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
6458 msgstr "La elektita objekto ne estas grupo. Estas neeble enigi."
6460 #: ../src/selection-chemistry.cpp:241
6461 msgid "Delete text"
6462 msgstr "Forigu tekston"
6464 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
6465 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
6466 msgstr "<b>Nenio</b> estis forigita."
6468 #: ../src/selection-chemistry.cpp:267 ../src/text-context.cpp:995
6469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:999
6470 msgid "Delete"
6471 msgstr "Forigu"
6473 #: ../src/selection-chemistry.cpp:282
6474 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
6475 msgstr "Elektu duplikatendan <b>objekton</b>."
6477 #: ../src/selection-chemistry.cpp:332
6478 msgid "Delete all"
6479 msgstr "Forigu ĉion"
6481 #: ../src/selection-chemistry.cpp:456
6482 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
6483 msgstr "Elektu <b>plurajn objektojn</b> por grupigi."
6485 #: ../src/selection-chemistry.cpp:529 ../src/selection-describer.cpp:50
6486 msgid "Group"
6487 msgstr "Grupigu"
6489 #: ../src/selection-chemistry.cpp:544
6490 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
6491 msgstr "Elektu malgrupigendan <b>grupon</b>."
6493 #: ../src/selection-chemistry.cpp:585
6494 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
6495 msgstr "<b>Neniu malgrupigenda grupo</b> en la elekto."
6497 #: ../src/selection-chemistry.cpp:591 ../src/sp-item-group.cpp:453
6498 msgid "Ungroup"
6499 msgstr "Malgrupigu"
6501 #: ../src/selection-chemistry.cpp:652
6502 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
6503 msgstr "Elektu suprentirendan <b>objekton</b>."
6505 #: ../src/selection-chemistry.cpp:658 ../src/selection-chemistry.cpp:718
6506 #: ../src/selection-chemistry.cpp:753 ../src/selection-chemistry.cpp:818
6507 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6508 msgstr ""
6509 "Estas neeble suprentiri/subentiri objektojn de malsamaj <b>grupoj</b> aŭ "
6510 "<b>tavoloj</b>."
6512 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
6513 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
6514 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas suprentirenda(j) ĝis la pinto."
6516 #: ../src/selection-chemistry.cpp:733
6517 msgid "Raise to top"
6518 msgstr "Suprentiru ĝis la Pinto"
6520 #: ../src/selection-chemistry.cpp:747
6521 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
6522 msgstr "Elektu subentirenda(j)n <b>objekto(j)n</b>."
6524 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
6525 msgid "Lower"
6526 msgstr "Subentiru"
6528 #: ../src/selection-chemistry.cpp:810
6529 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6530 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas subentirenda(j) ĝis la fundo."
6532 #: ../src/selection-chemistry.cpp:845
6533 msgid "Lower to bottom"
6534 msgstr "Subentiru ĝis la fundo"
6536 #: ../src/selection-chemistry.cpp:852
6537 msgid "Nothing to undo."
6538 msgstr "Nenio estas nuligenda."
6540 #: ../src/selection-chemistry.cpp:859
6541 msgid "Nothing to redo."
6542 msgstr "Nenio estas ripetenda."
6544 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1067
6545 msgid "Nothing was copied."
6546 msgstr "Nenio estis kopiita."
6548 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
6549 msgid "Nothing in the clipboard."
6550 msgstr "Nenio en la poŝo."
6552 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1280
6553 msgid "Paste"
6554 msgstr "Enmetu"
6556 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1292
6557 msgid "Nothing on the style clipboard."
6558 msgstr "Nenio en la poŝo de stilo."
6560 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1298
6561 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6562 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> al kiu(j) oni aplikas stilon."
6564 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1307
6565 msgid "Paste style"
6566 msgstr "Apliku stilon"
6568 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1325
6569 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6570 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por enmeti artifikojn de viv-streko en ili."
6572 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
6573 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6574 msgstr "La poŝo ne entenas iun artifikon de viv-streko."
6576 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1361
6577 msgid "Paste live path effect"
6578 msgstr "Enmetu artifikon de viv-streko"
6580 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1379 ../src/selection-chemistry.cpp:1415
6581 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6582 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> al kiu(j) oni aplikas grandon."
6584 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1397
6585 msgid "Paste size"
6586 msgstr "Enmetu grandon"
6588 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1438
6589 msgid "Paste size separately"
6590 msgstr "Enmetu grandon aparte"
6592 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1449
6593 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6594 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas movenda(j) al supera tavolo."
6596 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1474
6597 msgid "Raise to next layer"
6598 msgstr "Suprentiru al sekva tavolo"
6600 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1480
6601 msgid "No more layers above."
6602 msgstr "Neniu alia supera tavolo."
6604 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1494
6605 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6606 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas movenda(j) al suba tavolo."
6608 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
6609 msgid "Lower to previous layer"
6610 msgstr "Subentiru al antaŭa tavolo"
6612 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1525
6613 msgid "No more layers below."
6614 msgstr "Neniu alia suba tavolo."
6616 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1712
6617 msgid "Remove transform"
6618 msgstr "Formovu transformojn"
6620 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1821
6621 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6622 msgstr "Turnu je 90&#176; DĜ"
6624 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1849
6625 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6626 msgstr "Turnu je _90&#176; KM"
6628 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1870 ../src/seltrans.cpp:434
6629 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687
6630 msgid "Rotate"
6631 msgstr "Rotacio"
6633 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1902
6634 msgid "Rotate by pixels"
6635 msgstr "Rotacio laŭ bilderoj"
6637 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1932 ../src/seltrans.cpp:431
6638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
6639 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
6640 msgid "Scale"
6641 msgstr "Skalu"
6643 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1957
6644 msgid "Scale by whole factor"
6645 msgstr "Skalu je tuta faktoro"
6647 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1973
6648 msgid "Move vertically"
6649 msgstr "Movu vertikale"
6651 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1976
6652 msgid "Move horizontally"
6653 msgstr "Movu horizontale"
6655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1979 ../src/selection-chemistry.cpp:2007
6656 #: ../src/seltrans.cpp:428 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610
6657 msgid "Move"
6658 msgstr "Movu"
6660 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2001
6661 msgid "Move vertically by pixels"
6662 msgstr "Movu vertikale je bilderoj"
6664 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2004
6665 msgid "Move horizontally by pixels"
6666 msgstr "Movu horizontale je bilderoj"
6668 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2133
6669 msgid "The selection has no applied path effect."
6670 msgstr "La elektaĵo ne havas artifikon de streko."
6672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2174
6673 msgid "The selection has no applied clip path."
6674 msgstr "La elektaĵo ne havas bildstrekon neaplikitan."
6676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
6677 msgid "The selection has no applied mask."
6678 msgstr "La elektaĵo havas maskon neaplikitan."
6680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2334
6681 msgid "action|Clone"
6682 msgstr "Klonu"
6684 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2351
6685 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6686 msgstr "Elektu malkunligandan <b>klonon</b>."
6688 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2400
6689 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6690 msgstr "<b>Neniu malkunliganda klono</b> en la elekto."
6692 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2404
6693 msgid "Unlink clone"
6694 msgstr "Disigu Klonon"
6696 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2418
6697 msgid ""
6698 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6699 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6700 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6701 msgstr ""
6702 "Elektu <b>klonon</b> por iri al ĝia originalo. Elektu <b>kunligigitan "
6703 "projekcion</b> por iri al ĝia originalo. Elektu <b>tekston en streko</b> por "
6704 "iri al streko mem. Elektu <b>moviĝantan teston</b> por iri al ĝia fako."
6706 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2441
6707 msgid ""
6708 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6709 "flowed text?)"
6710 msgstr ""
6711 "<b>estas neeble trovi</b> elektendan objekton (ĉu orfa klono, projekcio, "
6712 "teksto en streko aŭ moviĝanta teksto?)"
6714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2447
6715 msgid ""
6716 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6717 "defs&gt;)"
6718 msgstr "La elektenda objekto <b>ne estas videbla</b> (ĝi estas en &lt;defs&gt;)"
6720 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2475
6721 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6722 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas konvertenda(j) en markilo(j)."
6724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2541
6725 msgid "Objects to marker"
6726 msgstr "Konvertu objektojn en markiloj"
6728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2570
6729 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6730 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas konvertenda(j) en gvidrelo(j)."
6732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2580
6733 msgid "Objects to guides"
6734 msgstr "Konvertu objektojn en gvidreloj"
6736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2597
6737 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6738 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas konvertenda(j) en motivo."
6740 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2682
6741 msgid "Objects to pattern"
6742 msgstr "Konvertu objekton en motivo"
6744 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2699
6745 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6746 msgstr "Elektu <b>objekton kun pleniganta motivo</b> por ekstrakti objektojn."
6748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2752
6749 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6750 msgstr "<b>Neniu pleniganta motivo</b> en elekto."
6752 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2755
6753 msgid "Pattern to objects"
6754 msgstr "Konvertu motivon en objektoj"
6756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2841
6757 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6758 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> el kiu(j) oni kreas bitmapan kopion."
6760 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3002
6761 msgid "Create bitmap"
6762 msgstr "Kreu bitmapon"
6764 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3035
6765 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6766 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por krei klipostrekon aŭ masko el ĝi."
6768 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3038
6769 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6770 msgstr ""
6771 "Elektu <b>objekton</b> de masko kaj <b>objekto(j)n</b> por apliki "
6772 "klipostrekon aŭ maskon al ĝi."
6774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3144
6775 msgid "Set clipping path"
6776 msgstr "Agordu klipantan strekon"
6778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3146
6779 msgid "Set mask"
6780 msgstr "Agordu maskon"
6782 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3160
6783 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6784 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por formovi klipostrekon aŭ maskon el ĝi."
6786 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3228
6787 msgid "Release clipping path"
6788 msgstr "Lasu klipantan strekon"
6790 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3230
6791 msgid "Release mask"
6792 msgstr "Lasu maskon"
6794 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3241
6795 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6796 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por adapti tolon al ili."
6798 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3275
6799 msgid "Fit page to selection"
6800 msgstr "Adaptu paĝon al elekto"
6802 #: ../src/selection-describer.cpp:42 ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:117
6803 msgid "Link"
6804 msgstr "Kunligo"
6806 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6807 msgid "Circle"
6808 msgstr "Cirklo"
6810 #. ellipse
6811 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2394
6813 msgid "Ellipse"
6814 msgstr "Elipse"
6816 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6817 msgid "Flowed text"
6818 msgstr "Moviĝanta teksto"
6820 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6821 msgid "Line"
6822 msgstr "Linio"
6824 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6825 msgid "Path"
6826 msgstr "Streko"
6828 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
6829 msgid "Polygon"
6830 msgstr "Plurlatero"
6832 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6833 msgid "Polyline"
6834 msgstr "Plurlinio"
6836 #. Rectangle
6837 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399 ../src/verbs.cpp:2390
6839 msgid "Rectangle"
6840 msgstr "Rektangulo"
6842 #. 3D box
6843 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 ../src/verbs.cpp:2392
6845 msgid "3D Box"
6846 msgstr "3D Fako"
6848 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6849 msgid "object|Clone"
6850 msgstr "Klonaĵo"
6852 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6853 msgid "Offset path"
6854 msgstr "Konturstreko"
6856 #. spiral
6857 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2398
6859 msgid "Spiral"
6860 msgstr "Spiralo"
6862 #. star
6863 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2396
6865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1909
6866 msgid "Star"
6867 msgstr "Stelo"
6869 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6870 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6871 msgstr "Klaku elekton por modifi prenilojn de skalo/rotacio"
6873 #. no items
6874 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6875 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6876 msgstr ""
6877 "Neniu elektita objekto. Uzu alklakon, Ŝovoklavon+alklakon, aŭ trenon ĉirkaŭ "
6878 "la objektojn por elekti."
6880 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6881 msgid "root"
6882 msgstr "radiko"
6884 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6885 #, c-format
6886 msgid "layer <b>%s</b>"
6887 msgstr "tavolo <b>%s</b>"
6889 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6890 #, c-format
6891 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6892 msgstr "tavolo <b><i>%s</i></b>"
6894 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6895 #, c-format
6896 msgid "<i>%s</i>"
6897 msgstr "<i>%s</i>"
6899 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6900 #, c-format
6901 msgid " in %s"
6902 msgstr " en %s"
6904 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6905 #, c-format
6906 msgid " in group %s (%s)"
6907 msgstr " en grupo %s (%s)"
6909 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6910 #, c-format
6911 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6912 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6913 msgstr[0] " en <b>%i</b> patro (%s)"
6914 msgstr[1] " en <b>%i</b> patroj (%s)"
6916 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6917 #, c-format
6918 msgid " in <b>%i</b> layers"
6919 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6920 msgstr[0] " en <b>%i</b> tavolo"
6921 msgstr[1] " en <b>%i</b> tavoloj"
6923 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6924 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6925 msgstr "Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi originalon"
6927 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6928 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6929 msgstr "Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi strekon"
6931 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6932 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6933 msgstr "Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi fakon"
6935 #. this is only used with 2 or more objects
6936 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6937 #, c-format
6938 msgid "<b>%i</b> object selected"
6939 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6940 msgstr[0] "<b>%i</b> elektita objekto"
6941 msgstr[1] "<b>%i</b> elektitaj objektoj"
6943 #. this is only used with 2 or more objects
6944 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6945 #, c-format
6946 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6947 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6948 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de <b>%s</b> speco"
6949 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de <b>%s</b> speco"
6951 #. this is only used with 2 or more objects
6952 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6953 #, c-format
6954 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6955 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6956 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6957 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6959 #. this is only used with 2 or more objects
6960 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6961 #, c-format
6962 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6963 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6964 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6965 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6967 #. this is only used with 2 or more objects
6968 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6969 #, c-format
6970 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6971 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6972 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de <b>%i</b> specoj"
6973 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de <b>%i</b> specoj"
6975 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6976 #, c-format
6977 msgid "%s%s. %s."
6978 msgstr "%s%s. %s."
6980 #: ../src/seltrans.cpp:437 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:745
6981 msgid "Skew"
6982 msgstr "Distordu"
6984 #: ../src/seltrans.cpp:449
6985 msgid "Set center"
6986 msgstr "Agordu centron"
6988 #: ../src/seltrans.cpp:544
6989 msgid ""
6990 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6991 "Shift also uses this center"
6992 msgstr ""
6993 "<b>Centro</b> de rotacio kaj deformo: trenu por reloki; ankaŭ skalo uzas ĉi "
6994 "tiu cernton kun Ŝvkl"
6996 #: ../src/seltrans.cpp:571
6997 msgid ""
6998 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6999 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
7000 msgstr ""
7001 "<b>Kunpremu aŭ tiretendu</b> la elekton; uzu <b>Strkl</b> por unuforme "
7002 "skali; uzu <b>Ŝvkl</b> por skali ĉirkaŭ centro de rotacio"
7004 #: ../src/seltrans.cpp:572
7005 msgid ""
7006 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
7007 "b> to scale around rotation center"
7008 msgstr ""
7009 "<b>Skalo</b> de elekto; uzu <b>Strkl</b> por unuforme skali; uzu <b>Ŝvkl</b> "
7010 "por skali ĉirkaŭ centro de rotacio"
7012 #: ../src/seltrans.cpp:576
7013 msgid ""
7014 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
7015 "skew around the opposite side"
7016 msgstr ""
7017 "<b>Distordu</b> la elekton; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi angulon; uzu "
7018 "<b>Ŝvkl</b> por distordi ĉirkaŭ opozita flanko"
7020 #: ../src/seltrans.cpp:577
7021 msgid ""
7022 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
7023 "to rotate around the opposite corner"
7024 msgstr ""
7025 "<b>Turnu</b> la elekton; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi angulon; uzu "
7026 "<b>Ŝvkl</b> por distordi ĉirkaŭ opozita angulo"
7028 #: ../src/seltrans.cpp:711
7029 msgid "Reset center"
7030 msgstr "Re-agordu centron"
7032 #: ../src/seltrans.cpp:966 ../src/seltrans.cpp:1096
7033 #, c-format
7034 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
7035 msgstr "<b>Skalo</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; kun <b>Strkl</b> por teni proporcion"
7037 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
7038 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
7039 #: ../src/seltrans.cpp:1194
7040 #, c-format
7041 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7042 msgstr "<b>Distordo</b>: %0.2f&#176;; kun <b>Strkl</b> por eklikigi angulon"
7044 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
7045 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
7046 #: ../src/seltrans.cpp:1243
7047 #, c-format
7048 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7049 msgstr "<b>Rotacio</b>: %0.2f gradoj; kun <b>Strkl</b> por eklikigi angulon"
7051 #: ../src/seltrans.cpp:1286
7052 #, c-format
7053 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
7054 msgstr "Movu <b>centron</b> en %s, %s"
7056 #: ../src/seltrans.cpp:1575
7057 #, c-format
7058 msgid ""
7059 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
7060 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
7061 msgstr ""
7062 "<b>Movo</b> de %s, %s; uzu <b>Strkl</b> por readapti horiz/vert; uzu "
7063 "<b>Ŝvkl</b> por malebligi elklikiĝon"
7065 #: ../src/shape-editor.cpp:371
7066 msgid "Drag curve"
7067 msgstr "Trenu kurbojn"
7069 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
7070 #, c-format
7071 msgid "<b>Link</b> to %s"
7072 msgstr "<b>Kunligo</b> al %s"
7074 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
7075 msgid "<b>Link</b> without URI"
7076 msgstr "<b>Kunligo</b> sen URI"
7078 #: ../src/sp-ellipse.cpp:499 ../src/sp-ellipse.cpp:880
7079 msgid "<b>Ellipse</b>"
7080 msgstr "<b>Elipso</b>"
7082 #: ../src/sp-ellipse.cpp:641
7083 msgid "<b>Circle</b>"
7084 msgstr "<b>Cirklo</b>"
7086 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
7087 msgid "<b>Segment</b>"
7088 msgstr "<b>Segmento</b>"
7090 #: ../src/sp-ellipse.cpp:877
7091 msgid "<b>Arc</b>"
7092 msgstr "<b>Arko</b>"
7094 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
7095 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
7096 #, c-format
7097 msgid "Flow region"
7098 msgstr "Moviĝanta areo"
7100 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
7101 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
7102 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
7103 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
7104 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
7105 #, c-format
7106 msgid "Flow excluded region"
7107 msgstr "Ne-moviĝanta areo"
7109 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
7110 #, c-format
7111 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
7112 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
7113 msgstr[0] "<b>Moviĝanta teksto</b> (%d tipo)"
7114 msgstr[1] "<b>Moviĝantaj tekstoj</b> (%d tipoj)"
7116 #: ../src/sp-flowtext.cpp:380
7117 #, c-format
7118 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
7119 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
7120 msgstr[0] "<b>Kunligita moviĝanta teksto</b> (%d tipoj)"
7121 msgstr[1] "<b>Kunligitaj moviĝantaj tekstoj</b> (%d tipoj)"
7123 #: ../src/sp-guide.cpp:398
7124 #, c-format
7125 msgid "vertical, at %s"
7126 msgstr "vertikala, al %s"
7128 #: ../src/sp-guide.cpp:400
7129 #, c-format
7130 msgid "horizontal, at %s"
7131 msgstr "horizontala, al %s"
7133 #: ../src/sp-guide.cpp:405
7134 #, c-format
7135 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
7136 msgstr ""
7138 #: ../src/sp-image.cpp:1041
7139 msgid "embedded"
7140 msgstr "entenata"
7142 #: ../src/sp-image.cpp:1049
7143 #, c-format
7144 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
7145 msgstr "<b>Bildo kun malbona referenco</b>: %s"
7147 #: ../src/sp-image.cpp:1050
7148 #, c-format
7149 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
7150 msgstr "<b>Bildo</b> %d x %d: %s"
7152 #: ../src/sp-item-group.cpp:698
7153 #, c-format
7154 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
7155 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
7156 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objekto"
7157 msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objektoj"
7159 #: ../src/sp-item.cpp:905
7160 msgid "Object"
7161 msgstr "Objekto"
7163 #: ../src/sp-item.cpp:922
7164 #, c-format
7165 msgid "%s; <i>clipped</i>"
7166 msgstr "%s; <i>klipita</i>"
7168 #: ../src/sp-item.cpp:927
7169 #, c-format
7170 msgid "%s; <i>masked</i>"
7171 msgstr "%s; <i>maskita</i>"
7173 #: ../src/sp-line.cpp:189
7174 msgid "<b>Line</b>"
7175 msgstr "<b>Linio</b>"
7177 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
7178 #: ../src/sp-offset.cpp:433
7179 #, c-format
7180 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
7181 msgstr "<b>Kunligita projekcio</b>, %s de %f pt"
7183 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
7184 msgid "outset"
7185 msgstr "eltrudado"
7187 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
7188 msgid "inset"
7189 msgstr "entrudado"
7191 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
7192 #: ../src/sp-offset.cpp:437
7193 #, c-format
7194 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
7195 msgstr "<b>Dinamika projekcio</b>, %s di %f pt"
7197 #: ../src/sp-path.cpp:140
7198 #, c-format
7199 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
7200 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
7201 msgstr[0] "<b>Streko</b> (%i nodo, artifiko de streko)"
7202 msgstr[1] "<b>Streko</b> (%i nodoj, artifiko de streko)"
7204 #: ../src/sp-path.cpp:143
7205 #, c-format
7206 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
7207 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
7208 msgstr[0] "<b>Streko</b> (%i nodo)"
7209 msgstr[1] "<b>Streko</b> (%i nodoj)"
7211 #: ../src/sp-path.cpp:571
7212 msgid "Creating single dot"
7213 msgstr "Kreo de unuopa punkto"
7215 #: ../src/sp-path.cpp:572
7216 msgid "Create single dot"
7217 msgstr "Kreu unuopan punkton"
7219 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
7220 msgid "<b>Polygon</b>"
7221 msgstr "<b>Plurlatero</b>"
7223 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
7224 msgid "<b>Polyline</b>"
7225 msgstr "<b>Plurlinio</b>"
7227 #: ../src/sp-rect.cpp:242
7228 msgid "<b>Rectangle</b>"
7229 msgstr "<b>Rektangulo</b>"
7231 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
7232 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
7233 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
7234 #, c-format
7235 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
7236 msgstr "<b>Spiralo</b> je %3f turnoj"
7238 #: ../src/sp-star.cpp:311
7239 #, c-format
7240 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
7241 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
7242 msgstr[0] "<b>Stelo</b> je %d vertico"
7243 msgstr[1] "<b>Stelo</b> je %d verticoj"
7245 #: ../src/sp-star.cpp:315
7246 #, c-format
7247 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
7248 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
7249 msgstr[0] "<b>Plurlatero</b> je %d vertico"
7250 msgstr[1] "<b>Plurlatero</b> je %d verticoj"
7252 #: ../src/sp-switch.cpp:100
7253 #, c-format
7254 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
7255 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
7256 msgstr[0] "<b>Kondiĉa grupo</b> de <b>%d</b> objekto"
7257 msgstr[1] "<b>Kondiĉa grupo</b> de <b>%d</b> objektoj"
7259 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
7260 #: ../src/sp-text.cpp:415
7261 msgid "&lt;no name found&gt;"
7262 msgstr "&lt;neniu nomo estis trovita&gt;"
7264 #: ../src/sp-text.cpp:421
7265 #, c-format
7266 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
7267 msgstr "<b>Teksto en streko</b> (%s, %s)"
7269 #: ../src/sp-text.cpp:422
7270 #, c-format
7271 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
7272 msgstr "<b>Teksto</b> (%s, %s)"
7274 #: ../src/sp-tref.cpp:359
7275 #, c-format
7276 msgid "<b>Cloned character data</b> from: %s"
7277 msgstr "<b>Klonita tipar-datumo</b> de: %s"
7279 #: ../src/sp-tref.cpp:363
7280 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
7281 msgstr "<b>Orfa klonita tipar-datumo</b>"
7283 #: ../src/sp-tspan.cpp:285
7284 msgid "<b>Text span</b>"
7285 msgstr "<b>Teksta vasteco</b>"
7287 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
7288 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
7289 #: ../src/sp-use.cpp:320 ../src/ui/widget/panel.cpp:173
7290 msgid "..."
7291 msgstr "..."
7293 #: ../src/sp-use.cpp:328
7294 #, c-format
7295 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
7296 msgstr "<b>Klono</b> de: %s"
7298 #: ../src/sp-use.cpp:332
7299 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
7300 msgstr "<b>Orfa klono</b>"
7302 #: ../src/spiral-context.cpp:339
7303 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
7304 msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon"
7306 #: ../src/spiral-context.cpp:341
7307 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
7308 msgstr "<b>Alt</b>: tenas radiuson de la spiralo"
7310 #: ../src/spiral-context.cpp:463
7311 #, c-format
7312 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7313 msgstr ""
7314 "<b>Spiralo</b>: radiuso %s, angulo %5g&#176;; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi "
7315 "angulon"
7317 #: ../src/spiral-context.cpp:484
7318 msgid "Create spiral"
7319 msgstr "Kreu spiralon"
7321 #: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
7322 msgid "Union"
7323 msgstr "Unio"
7325 #: ../src/splivarot.cpp:83
7326 msgid "Intersection"
7327 msgstr "Intersekco"
7329 #: ../src/splivarot.cpp:89
7330 msgid "Difference"
7331 msgstr "Diferenco"
7333 #: ../src/splivarot.cpp:95
7334 msgid "Exclusion"
7335 msgstr "Ekskludo"
7337 #: ../src/splivarot.cpp:100
7338 msgid "Division"
7339 msgstr "Divido"
7341 #: ../src/splivarot.cpp:105
7342 msgid "Cut path"
7343 msgstr "Tranĉu strekon"
7345 #: ../src/splivarot.cpp:122
7346 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
7347 msgstr "Elektu <b>almenaŭ 2 strekojn</b> por Bulea operacio."
7349 #: ../src/splivarot.cpp:126
7350 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
7351 msgstr "Elektu <b>almenaŭ 1 strekon</b> por plenumi Bulean operacion."
7353 #: ../src/splivarot.cpp:132
7354 msgid ""
7355 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
7356 "cut."
7357 msgstr ""
7358 "Elektu <b>ĝuste 2 strekojn</b> por plenumi diferencon, XOR, dividon aŭ "
7359 "tranĉon de streko."
7361 #: ../src/splivarot.cpp:149 ../src/splivarot.cpp:164
7362 msgid ""
7363 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
7364 "difference, XOR, division, or path cut."
7365 msgstr ""
7366 "estas neeble determini <b>z-ordiĝo</b> de la elektitaj objektoj por "
7367 "diferenco, XOR, dividon aŭ tranĉon de streko."
7369 #: ../src/splivarot.cpp:194
7370 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
7371 msgstr ""
7372 "Unu el objektoj <b>ne estas streko</b>, do estas neeble plenumi Bulean "
7373 "operacion."
7375 #: ../src/splivarot.cpp:604
7376 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
7377 msgstr "Elektu <b>konturitan strekon</b> por konverti konturon en streko."
7379 #: ../src/splivarot.cpp:888
7380 msgid "Convert stroke to path"
7381 msgstr "Ĝi konvertas konturon en streko"
7383 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
7384 #: ../src/splivarot.cpp:891
7385 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
7386 msgstr "<b>Neniu konturita streko</b>en elekto."
7388 #: ../src/splivarot.cpp:975
7389 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
7390 msgstr "La elektita objekto <b>ne estas streko</b>, do estas neeble entrudi/eltrudi."
7392 #: ../src/splivarot.cpp:1095 ../src/splivarot.cpp:1164
7393 msgid "Create linked offset"
7394 msgstr "Kreu kunligitan projekcion"
7396 #: ../src/splivarot.cpp:1096 ../src/splivarot.cpp:1165
7397 msgid "Create dynamic offset"
7398 msgstr "Kreu dinamikan projekcion"
7400 #: ../src/splivarot.cpp:1192
7401 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
7402 msgstr "Elektu entrudenda(j)n/eltrudenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
7404 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7405 msgid "Outset path"
7406 msgstr "Eltrudu strekon"
7408 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7409 msgid "Inset path"
7410 msgstr "Entrudu strekon"
7412 #: ../src/splivarot.cpp:1412
7413 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
7414 msgstr "<b>Neniu entrudenda/eltrudenda streko</b> en elekto."
7416 #: ../src/splivarot.cpp:1573
7417 msgid "Simplifying paths (separately):"
7418 msgstr "Simpligado de strekojn (aparte):"
7420 #: ../src/splivarot.cpp:1575
7421 msgid "Simplifying paths:"
7422 msgstr "Simpligado de strekojn:"
7424 #: ../src/splivarot.cpp:1612
7425 #, c-format
7426 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
7427 msgstr "%s - <b>%d</b> el <b>%d</b> strekoj simpligitaj..."
7429 #: ../src/splivarot.cpp:1623
7430 #, c-format
7431 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
7432 msgstr "<b>%d</b> strekoj simpligitaj."
7434 #: ../src/splivarot.cpp:1639
7435 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
7436 msgstr "Elektu simpligenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
7438 #: ../src/splivarot.cpp:1653
7439 msgid "Simplify"
7440 msgstr "Simpligu"
7442 #: ../src/splivarot.cpp:1655
7443 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
7444 msgstr "<b>Neniu simpligenda streko</b> en elekto."
7446 #: ../src/star-context.cpp:353
7447 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
7448 msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon; tenu direkton de radiusoj"
7450 #: ../src/star-context.cpp:476
7451 #, c-format
7452 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7453 msgstr ""
7454 "<b>Plurlatero</b>: radiuso %s, angulo %5g&#176;; kun <b>Strkl</b> por "
7455 "elklikigi angulon"
7457 #: ../src/star-context.cpp:477
7458 #, c-format
7459 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7460 msgstr ""
7461 "<b>Stelo</b>: radiuso %s, angulo %5g&#176;; kun <b>Strkl</b> por elklikigi "
7462 "angulon"
7464 #: ../src/star-context.cpp:500
7465 msgid "Create star"
7466 msgstr "Kreu stelon"
7468 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
7469 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
7470 msgstr "Elektu <b>tekston kaj strekon</b> por enmeti tekston en streko."
7472 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
7473 msgid ""
7474 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
7475 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
7476 msgstr ""
7477 "Ĉi tiu objekto de teksto <b>estas jam en streko</b>. Formovu ĝin el streko "
7478 "antaŭe. Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi ĝian propran strekon."
7480 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
7481 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
7482 msgid ""
7483 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
7484 "path first."
7485 msgstr ""
7486 "In Ĉi tiu versio de la programo estas neeble enmeti teston en rektangulo. "
7487 "Konvertu rektangulon en streko antaŭe."
7489 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
7490 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
7491 msgstr ""
7492 "La moviĝanta(j) teksto(j) devas esti <b>videbla(j)</b> por enmeti tio(j)n en "
7493 "iu streko."
7495 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2252
7496 msgid "Put text on path"
7497 msgstr "Ĝi metas tekston en streko"
7499 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
7500 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
7501 msgstr "Elektu <b>tekston en streko</b> por formovi ĝin el streko."
7503 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
7504 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
7505 msgstr "<b>Neniu teksto-en-streko</b> en la elekto."
7507 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2254
7508 msgid "Remove text from path"
7509 msgstr "Ĝi formovas tekston el streko"
7511 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
7512 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
7513 msgstr "Elektu <b>teksto(j)n</b> por formovi transformojn."
7515 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
7516 msgid "Remove manual kerns"
7517 msgstr "Formovu transformojn mane"
7519 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
7520 msgid ""
7521 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
7522 "into frame."
7523 msgstr ""
7524 "Elektu <b>tekston</b> kaj unu kaj plurajn <b> strekojn aŭ formojn</b> por la "
7525 "moviĝo de teksto en fako."
7527 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
7528 msgid "Flow text into shape"
7529 msgstr "Movigu tekston en formo"
7531 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
7532 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7533 msgstr "Elektu paralizendan <b>moviĝantan tekston</b>."
7535 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
7536 msgid "Unflow flowed text"
7537 msgstr "Malmovigu tekston en formo"
7539 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
7540 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7541 msgstr "Elektu konvertendan <b>moviĝantan tekston</b>."
7543 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
7544 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7545 msgstr "La moviĝanta tekston devas esti <b>videbla</b> por esti konvertebla."
7547 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
7548 msgid "Convert flowed text to text"
7549 msgstr "Konvertu moviĝantan tekston en teksto"
7551 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
7552 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7553 msgstr "<b>Neniu konvertenda moviĝanta teksto</b> en elekto."
7555 #: ../src/text-context.cpp:452
7556 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7557 msgstr "<b>Klaku</b> por redakti tekston, <b>trenu</b> por elekti parton de teksto."
7559 #: ../src/text-context.cpp:454
7560 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7561 msgstr ""
7562 "<b>Klaku</b> por redakti moviĝantan tekston, <b>trenu</b> por elekti parton "
7563 "de teksto."
7565 #: ../src/text-context.cpp:508
7566 msgid "Create text"
7567 msgstr "Kreu tekston"
7569 #: ../src/text-context.cpp:532
7570 msgid "Non-printable character"
7571 msgstr "Ne-presebla tipo"
7573 #: ../src/text-context.cpp:547
7574 msgid "Insert Unicode character"
7575 msgstr "Enmetu Unikodan tipon"
7577 #: ../src/text-context.cpp:582
7578 #, c-format
7579 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7580 msgstr "Unikodo (<b>Enigo</b> por fini): %s: %s"
7582 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7583 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7584 msgstr "Unikodo (<b>Enigo</b> por fini): "
7586 #: ../src/text-context.cpp:659
7587 #, c-format
7588 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7589 msgstr "<b>Fako de moviĝanta teksto</b>: %s x %s"
7591 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7592 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7593 msgstr "Tajpu tekston; <b>Enigoklavo</b> por startigi novan linion."
7595 #: ../src/text-context.cpp:704
7596 msgid "Flowed text is created."
7597 msgstr "Moviĝanta teksto estis kreita."
7599 #: ../src/text-context.cpp:706
7600 msgid "Create flowed text"
7601 msgstr "Kreu moviĝantan tekston"
7603 #: ../src/text-context.cpp:708
7604 msgid ""
7605 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7606 "created."
7607 msgstr ""
7608 "La fako estas <b>tro eta</b> laŭ nuna tipargrando. Moviĝanta teksto ne estis "
7609 "kreita."
7611 #: ../src/text-context.cpp:834
7612 msgid "No-break space"
7613 msgstr "Ne-dividebla spaco"
7615 #: ../src/text-context.cpp:836
7616 msgid "Insert no-break space"
7617 msgstr "Enmetu ne-divideblan spacon"
7619 #: ../src/text-context.cpp:873
7620 msgid "Make bold"
7621 msgstr "Igu grasa"
7623 #: ../src/text-context.cpp:891
7624 msgid "Make italic"
7625 msgstr "Igu kursiva"
7627 #: ../src/text-context.cpp:930
7628 msgid "New line"
7629 msgstr "Nova linio"
7631 #: ../src/text-context.cpp:964
7632 msgid "Backspace"
7633 msgstr "Retropaŝo"
7635 #: ../src/text-context.cpp:1012
7636 msgid "Kern to the left"
7637 msgstr "Modifu maldekstren"
7639 #: ../src/text-context.cpp:1034
7640 msgid "Kern to the right"
7641 msgstr "Modifu dekstren"
7643 #: ../src/text-context.cpp:1056
7644 msgid "Kern up"
7645 msgstr "Modifu supre"
7647 #: ../src/text-context.cpp:1079
7648 msgid "Kern down"
7649 msgstr "Modifu sube"
7651 #: ../src/text-context.cpp:1135
7652 msgid "Rotate counterclockwise"
7653 msgstr "Turnu kontraŭmontrile"
7655 #: ../src/text-context.cpp:1156
7656 msgid "Rotate clockwise"
7657 msgstr "Turnu dekstroĝire"
7659 #: ../src/text-context.cpp:1173
7660 msgid "Contract line spacing"
7661 msgstr "Kuntiru linian interspacon"
7663 #: ../src/text-context.cpp:1181
7664 msgid "Contract letter spacing"
7665 msgstr "Ĝi kuntiras interspacon inter literoj"
7667 #: ../src/text-context.cpp:1200
7668 msgid "Expand line spacing"
7669 msgstr "Etendu linian interspacon"
7671 #: ../src/text-context.cpp:1208
7672 msgid "Expand letter spacing"
7673 msgstr "Ĝi etendas interspacon inter literoj"
7675 #: ../src/text-context.cpp:1312
7676 msgid "Paste text"
7677 msgstr "Enmetu tekston"
7679 #: ../src/text-context.cpp:1542
7680 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7681 msgstr "Tajpu moviĝantan tekston;<b>Enigoklavo</b> por startigi novan paragrafon."
7683 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:208
7684 msgid ""
7685 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7686 "then type."
7687 msgstr ""
7688 "<b>Klaku</b> por elekti aŭ krei tekston, <b>trenu</b>por krei moviĝantan "
7689 "tekston; poste tajpu."
7691 #: ../src/text-context.cpp:1659
7692 msgid "Type text"
7693 msgstr "Speco de teksto"
7695 #: ../src/text-editing.cpp:40
7696 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
7697 msgstr ""
7699 #: ../src/tools-switch.cpp:148
7700 msgid ""
7701 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7702 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7703 "object to select."
7704 msgstr ""
7705 "Por redakti strekon, uzu <b>alklakon</b>, <b>Ŝvkl+alklakon</b>, aŭ "
7706 "<b>trenon</b> ĉirkaŭ nodoj por elekti ilin, poste <b>trenu</b> nodojn kaj "
7707 "prenilojn. <b>Klaku</b> sur objekto por elekti."
7709 #: ../src/tools-switch.cpp:154
7710 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7711 msgstr "Por korekti strekon per puŝo, elektu ĝin kaj trenu sur ĝi."
7713 #: ../src/tools-switch.cpp:160
7714 msgid ""
7715 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7716 "resize. <b>Click</b> to select."
7717 msgstr ""
7718 "<b>Trenu</b> por krei rektangulon. <b>Trenu regilojn</b> por rondigi "
7719 "angulojnkaj readapti. <b>Klaku</b> por elekti."
7721 #: ../src/tools-switch.cpp:166
7722 msgid ""
7723 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7724 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7725 msgstr ""
7726 "<b>Trenu</b> por krei £D fakon. <b>Trenu regilojn</b> por perspektive "
7727 "readapti.<b>AlKlaku</b> por elekti(kun <b>Strkl+Alt</b> por unuopa faco)."
7729 #: ../src/tools-switch.cpp:172
7730 msgid ""
7731 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7732 "segment. <b>Click</b> to select."
7733 msgstr ""
7734 "<b>Trenu</b> por krei elipson. <b>Trenu regilojn</b> por krei arkon aŭ "
7735 "segmenton. <b>Klaku</b> por elekti."
7737 #: ../src/tools-switch.cpp:178
7738 msgid ""
7739 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7740 "<b>Click</b> to select."
7741 msgstr ""
7742 "<b>Trenu</b> por krei stelon. <b>Trenu regilojn</b> por redakti la formon de "
7743 "la stelo. <b>Klaku</b> por elekti."
7745 #: ../src/tools-switch.cpp:184
7746 msgid ""
7747 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7748 "shape. <b>Click</b> to select."
7749 msgstr ""
7750 "<b>Trenu</b> por krei spiralon. <b>Trenu regilojn</b> por redakti la formon "
7751 "de la spiralo. <b>Klaku</b> por elekti."
7753 #: ../src/tools-switch.cpp:190
7754 msgid ""
7755 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7756 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7757 msgstr ""
7758 "<b>Trenu</b> por krei libermanan linion. Komencu desegni premante <b>Ŝvkl</"
7759 "b> por aldoni al elektita streko. <b>Strkl+alklako</b> por krei unuopajn "
7760 "punktojn."
7762 #: ../src/tools-switch.cpp:196
7763 msgid ""
7764 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7765 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7766 msgstr ""
7767 "<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por startigi strekon; uzu <b>Ŝvkl</b> "
7768 "por aldoni al elektita streko. <b>Strkl+alklako</b> por krei unuopajn "
7769 "punktojn."
7771 #: ../src/tools-switch.cpp:202
7772 msgid ""
7773 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7774 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7775 "right) and angle (up/down)."
7776 msgstr ""
7777 "<b>Trenu</b> por skribi per grifelo; kun <b>Strkl</b> por streki gvidrelon, "
7778 "kun <b>Alt</b> por subtiligi/dikigi. La <b>Sagoklavoj</b> adaptas larĝon "
7779 "(dekstre/maldekstre) kaj angulon (supre/sube)."
7781 #: ../src/tools-switch.cpp:214
7782 msgid ""
7783 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7784 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7785 msgstr ""
7786 "<b>Trenu</b> aŭ <b>duoble klaku</b> por krei gradienton sur elektita "
7787 "objekto, <b>trenu prenilojn</b> por redakti gradienton."
7789 #: ../src/tools-switch.cpp:220
7790 msgid ""
7791 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7792 "zoom out."
7793 msgstr ""
7794 "<b>Klaku</b> aŭ <b>trenu areon</b> por zomi, uzu <b>Ŝvkl+alklakon</b> por "
7795 "malzomi."
7797 #: ../src/tools-switch.cpp:232
7798 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7799 msgstr "<b>Klaku kaj trenu</b> inter formojn por krei konektilon."
7801 #: ../src/tools-switch.cpp:238
7802 msgid ""
7803 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7804 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7805 "object's fill and stroke to the current setting."
7806 msgstr ""
7807 "<b>Alklaku</b> por pentri la ĉirkaŭlimigitan areon, <b>Ŝvkl+alklako</b> por "
7808 "unuigi la novan plenigon kun la nuna elektaĵo, <b>Strkl+alklako</b> por "
7809 "ŝangi la plenigon de la alklakita objekto kaj streki laŭ nuna agordaĵo."
7811 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7812 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7813 #, c-format
7814 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7815 msgstr "Vektorigo: %d.  %ld nodoj"
7817 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7818 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7819 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7820 msgstr "Elektu vektorigendan <b>bildon</b>"
7822 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7823 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7824 msgstr "Elektu nur unu vektorigendan <b>bildon</b>"
7826 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7827 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7828 msgstr "Elektu unu bildon kaj unu aŭ plurajn formojn sub ĝi"
7830 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7831 msgid "Trace: No active desktop"
7832 msgstr "Vektorigo: neniu aktiva labortablo"
7834 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7835 msgid "Invalid SIOX result"
7836 msgstr "Nevalida SIOX rezulto"
7838 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7839 msgid "Trace: No active document"
7840 msgstr "Vektorigo: neniu aktiva dokumento"
7842 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7843 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7844 msgstr "Vektorigo: bildo ne entenas bitmapajn datumojn"
7846 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7847 msgid "Trace: Starting trace..."
7848 msgstr "Vektorigo: Startante vektorigon..."
7850 #. ## inform the document, so we can undo
7851 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7852 msgid "Trace bitmap"
7853 msgstr "Vektorigu bitmapon"
7855 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7856 #, c-format
7857 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7858 msgstr "Vektorigo: farite. %ld kreitaj nodoj"
7860 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7861 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7862 msgstr "<b>Neniu elektaĵo!</b> Elektu korektendajn objektojn."
7864 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7865 #, c-format
7866 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7867 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7868 msgstr[0] "<b>Puŝante %d</b> elektitan objekton."
7869 msgstr[1] "<b>Puŝante %d</b> elektitajn objektojn."
7871 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7872 #, c-format
7873 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7874 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7875 msgstr[0] "<b>Mallarĝigante %d</b> elektitan objekton"
7876 msgstr[1] "<b>Mallarĝigante %d</b> elektitajn objektojn"
7878 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7879 #, c-format
7880 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7881 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7882 msgstr[0] "<b>Larĝigante %d</b> elektitan objekton"
7883 msgstr[1] "<b>Larĝigante %d</b> elektitajn objektojn"
7885 #: ../src/tweak-context.cpp:979
7886 #, c-format
7887 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7888 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7889 msgstr[0] "<b>Altirante %d</b> elektitan objekton"
7890 msgstr[1] "<b>Altirante %d</b> elektitajn objektojn"
7892 #: ../src/tweak-context.cpp:984
7893 #, c-format
7894 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7895 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7896 msgstr[0] "<b>Forpuŝante %d</b> elektitan objekton"
7897 msgstr[1] "<b>Forpuŝante %d</b> elektitajn objektojn"
7899 #: ../src/tweak-context.cpp:989
7900 #, c-format
7901 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7902 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7903 msgstr[0] "<b>Krudigante %d</b> elektitan objekton."
7904 msgstr[1] "<b>Krudigante %d</b> elektitajn objektojn."
7906 #: ../src/tweak-context.cpp:993
7907 #, c-format
7908 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7909 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7910 msgstr[0] "<b>Pentrante %d</b> elektitan objekton"
7911 msgstr[1] "<b>Pentrante %d</b> elektitajn objektojn"
7913 #: ../src/tweak-context.cpp:998
7914 #, c-format
7915 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7916 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7917 msgstr[0] "<b>Kirlu koloron en %d</b> elektita objekto"
7918 msgstr[1] "<b>Kirlante koloron en %d</b> elektitaj objektoj"
7920 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
7921 msgid "Push tweak"
7922 msgstr "Korekto per puŝo"
7924 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
7925 msgid "Shrink tweak"
7926 msgstr "Korekto per mallarĝigo"
7928 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
7929 msgid "Grow tweak"
7930 msgstr "Korekto per larĝigo"
7932 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7933 msgid "Attract tweak"
7934 msgstr "Korekto per altiro"
7936 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
7937 msgid "Repel tweak"
7938 msgstr "Korekto per forpuŝo"
7940 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
7941 msgid "Roughen tweak"
7942 msgstr "Korekto per krudigo"
7944 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
7945 msgid "Color paint tweak"
7946 msgstr "Korekto per kolorpentrado"
7948 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
7949 msgid "Color jitter tweak"
7950 msgstr "Korekto per kolorkirlo"
7952 #. Item dialog
7953 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7954 msgid "Object _Properties"
7955 msgstr "Ecoj de _Objekto"
7957 #. Select item
7958 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7959 msgid "_Select This"
7960 msgstr "_Elektu Ĉi Tiun"
7962 #. Create link
7963 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7964 msgid "_Create Link"
7965 msgstr "_Kreu Kunligon"
7967 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7968 msgid "Create link"
7969 msgstr "Kreu kunligon"
7971 #. "Ungroup"
7972 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2248
7973 msgid "_Ungroup"
7974 msgstr "_Malgrupigu"
7976 #. Link dialog
7977 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7978 msgid "Link _Properties"
7979 msgstr "Ecoj de Kun_ligo"
7981 #. Select item
7982 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7983 msgid "_Follow Link"
7984 msgstr "_Sekvu Kunligon"
7986 #. Reset transformations
7987 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7988 msgid "_Remove Link"
7989 msgstr "_Formovu Kunligon"
7991 #. Link dialog
7992 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7993 msgid "Image _Properties"
7994 msgstr "Ecoj de _Bildo"
7996 #. Item dialog
7997 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7998 msgid "_Fill and Stroke"
7999 msgstr "_Plenigo kaj Streko"
8001 #. *
8002 #. * Constructor
8003 #.
8004 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
8005 msgid "About Inkscape"
8006 msgstr "Pri Inkscape"
8008 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
8009 msgid "_Splash"
8010 msgstr "_Plaŭdo"
8012 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
8013 msgid "_Authors"
8014 msgstr "_Aŭtoroj"
8016 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
8017 msgid "_Translators"
8018 msgstr "_Tradukantoj"
8020 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
8021 msgid "_License"
8022 msgstr "_Licenco"
8024 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
8025 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
8026 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
8027 #.
8028 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
8029 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
8030 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
8031 #. string here should be changed.)
8032 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
8033 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
8034 #. should be in UTF-*8..
8035 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
8036 msgid "about.svg"
8037 msgstr "about.svg"
8039 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
8040 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
8041 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
8042 msgid "translator-credits"
8043 msgstr "tradukantoj"
8045 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
8046 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
8047 msgid "Align"
8048 msgstr "Alliniigo"
8050 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
8051 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
8052 msgid "Distribute"
8053 msgstr "Distribuo"
8055 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
8056 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
8057 msgstr "Minimuma horizontala distanco (en bilder-unitoj) inter fakoj"
8059 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
8060 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
8061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
8062 msgid "H:"
8063 msgstr "H:"
8065 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
8066 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
8067 msgstr "Minimuma vertikala distanco (en bilder-unitoj) inter fakoj"
8069 #. TRANSLATORS: Vertical gap
8070 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
8071 msgid "V:"
8072 msgstr "V:"
8074 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
8075 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
8076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
8077 msgid "Remove overlaps"
8078 msgstr "Formovu surmetitaĵojn"
8080 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
8081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5061
8082 msgid "Arrange connector network"
8083 msgstr "Aranĝu konektilan reton"
8085 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
8086 msgid "Unclump"
8087 msgstr "Dismetu"
8089 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
8090 msgid "Randomize positions"
8091 msgstr "Aleatorigo lokadojn"
8093 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
8094 msgid "Distribute text baselines"
8095 msgstr "Dismetu tekstajn bazliniojn"
8097 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
8098 msgid "Align text baselines"
8099 msgstr "Alliniigu tekstajn bazliniojn"
8101 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
8102 msgid "Connector network layout"
8103 msgstr "Konektu retaranĝon"
8105 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
8106 msgid "Nodes"
8107 msgstr "Nodoj"
8109 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
8110 msgid "Relative to: "
8111 msgstr "Rilata al: "
8113 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
8114 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
8115 msgstr "Alliniigu la dekstrajn flankojn de objektoj al maldekstra flanko de ankro"
8117 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
8118 msgid "Align left sides"
8119 msgstr "Alliniigu maldekstrajn flankojn"
8121 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
8122 msgid "Center on vertical axis"
8123 msgstr "Centru laŭ vertikala akso"
8125 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
8126 msgid "Align right sides"
8127 msgstr "Alliniigu dekstrajn flankojn"
8129 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
8130 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
8131 msgstr "Alliniigu maldekstrajn flankojn de objektoj al dekstra flanko de ankro"
8133 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
8134 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
8135 msgstr "Alliniigu fundojn de objektoj al pinto de ankro"
8137 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
8138 msgid "Align tops"
8139 msgstr "Alliniigu pintojn"
8141 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
8142 msgid "Center on horizontal axis"
8143 msgstr "Centru laŭ horizontala akso"
8145 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
8146 msgid "Align bottoms"
8147 msgstr "Alliniigu fundojn"
8149 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
8150 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
8151 msgstr "Alliniigu pintojn de objektoj al fundo de ankro"
8153 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
8154 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
8155 msgstr "Alliniigu vertikale bazan linion de teksto"
8157 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
8158 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
8159 msgstr "Alliniigu horizontale bazan linion de teksto"
8161 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
8162 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
8163 msgstr "Igu sama horizontalan distancon inter objektoj"
8165 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
8166 msgid "Distribute left sides equidistantly"
8167 msgstr "Dismetu egaldistance maldekstrajn flankojn de objektoj"
8169 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
8170 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
8171 msgstr "Dismetu centrojn horizontale egaldistance"
8173 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
8174 msgid "Distribute right sides equidistantly"
8175 msgstr "Dismetu egaldistance dekstrajn flankojn de objektoj"
8177 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
8178 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
8179 msgstr "Igu sama vertikalan distancon inter objektoj"
8181 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
8182 msgid "Distribute tops equidistantly"
8183 msgstr "Dismetu egaldistance la pintojn"
8185 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
8186 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
8187 msgstr "Dismetu centrojn vertikale egaldistance"
8189 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
8190 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
8191 msgstr "Dismetu egaldistance la fundojn"
8193 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
8194 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
8195 msgstr "Dismetu horizontale bazan linion de teksto"
8197 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
8198 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
8199 msgstr "Dismetu vertikale bazan linion de teksto"
8201 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
8202 msgid "Randomize centers in both dimensions"
8203 msgstr "Aleatorigu centrojn ambaŭdimensie"
8205 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
8206 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
8207 msgstr "Dissemu objektojn: provu igi samaj distancojn inter randoj"
8209 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
8210 msgid ""
8211 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
8212 "overlap"
8213 msgstr ""
8214 "Movu la objektojn kiom eble malplej tiel ke la randoj de iliaj fakoj ne "
8215 "surmetiĝas inter si"
8217 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
8218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
8219 msgid "Nicely arrange selected connector network"
8220 msgstr "Aranĝu reton de elektitaj konektiloj"
8222 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
8223 msgid "Align selected nodes horizontally"
8224 msgstr "Alliniigu horizontale elektitajn nodojn"
8226 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
8227 msgid "Align selected nodes vertically"
8228 msgstr "Alliniigu vertikale elektitajn nodojn"
8230 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
8231 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
8232 msgstr "Dismetu  elektitajn nodojn"
8234 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
8235 msgid "Distribute selected nodes vertically"
8236 msgstr "Dismetu vertikale elektitajn nodojn"
8238 #. Rest of the widgetry
8239 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
8240 msgid "Last selected"
8241 msgstr "Lasta elektita objekto"
8243 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
8244 msgid "First selected"
8245 msgstr "Unua elektita objekto"
8247 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
8248 msgid "Biggest item"
8249 msgstr "Plej granda objekto"
8251 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
8252 msgid "Smallest item"
8253 msgstr "Plej eta objekto"
8255 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
8256 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1531
8257 msgid "Drawing"
8258 msgstr "Desegno"
8260 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
8261 msgid "Metadata"
8262 msgstr "Metadatumo"
8264 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
8265 msgid "License"
8266 msgstr "Licenco"
8268 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
8269 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
8270 msgstr "<b>Dublin Core Entoj</b>"
8272 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
8273 msgid "<b>License</b>"
8274 msgstr "<b>Licenco</b>"
8276 #. ---------------------------------------------------------------
8277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
8278 msgid "Show page _border"
8279 msgstr "Montru _randojn de la paĝo"
8281 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
8282 msgid "If set, rectangular page border is shown"
8283 msgstr "Se ĝi estas ebligita, estos montrita la rektangula konturo de la paĝo"
8285 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8286 msgid "Border on _top of drawing"
8287 msgstr "Rando sur la_ pinto de desegnaĵo"
8289 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8290 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
8291 msgstr "Se ĝi estas ebligita, la rando ĉiam estos sur la pinto de desegnaĵo"
8293 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8294 msgid "_Show border shadow"
8295 msgstr "_Montru la ombron de la paĝo"
8297 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8298 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
8299 msgstr "Se ĝi estas ebligita, la rando de paĝo montros ombron dekstre kaj sube"
8301 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8302 msgid "Back_ground:"
8303 msgstr "_Fono:"
8305 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8306 msgid "Background color"
8307 msgstr "Fona koloro"
8309 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8310 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
8311 msgstr ""
8312 "Fona koloro kaj fona diafaneco de la paĝo (kiu estas uzitaj ankaŭ por "
8313 "eksporto de bitmapojn)"
8315 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8316 msgid "Border _color:"
8317 msgstr "_Koloro de rando:"
8319 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8320 msgid "Page border color"
8321 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
8323 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8324 msgid "Color of the page border"
8325 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
8327 #. ---------------------------------------------------------------
8328 #. General snap options
8329 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8330 msgid "Show _guides"
8331 msgstr "Montru _gvidrelojn"
8333 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8334 msgid "Show or hide guides"
8335 msgstr "Montru aŭ kaŝu gvidrelojn"
8337 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8338 msgid "_Snap guides while dragging"
8339 msgstr "Agraf_u gvidrelojn dum trenado"
8341 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8342 msgid ""
8343 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
8344 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
8345 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
8346 msgstr ""
8347 "Dum oni trenas gvidrelon, tio alkroĉas al la nodoj de la objekto aŭ al la "
8348 "anguloj de la agrafanta fako ('Elklikigu al la anguloj de agrafanta fako' aŭ "
8349 "'Agrafu al nodoj' devas esti ebligitaj en la langeto 'Elklikiĝo'; nur la "
8350 "etan parton de la gvidrelo, kiu estas najbara al la kursoro, estos "
8351 "agrafataj)."
8353 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8354 msgid "Guide co_lor:"
8355 msgstr "Ko_loro de gvidrelojn:"
8357 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8358 msgid "Guideline color"
8359 msgstr "Koloro de la gvidolinio"
8361 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8362 msgid "Color of guidelines"
8363 msgstr "Koloro de la gvidolinioj"
8365 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8366 msgid "_Highlight color:"
8367 msgstr "En_faziganta koloro:"
8369 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8370 msgid "Highlighted guideline color"
8371 msgstr "Emfaziganta koloro de gvidolinio"
8373 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8374 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
8375 msgstr "Koloro de gvidolinio dum ĝi estas sub muso"
8377 #. ---------------------------------------------------------------
8378 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
8379 msgid "_Enable snapping"
8380 msgstr "_Ebligu elklikiĝon"
8382 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2462
8383 msgid "Toggle snapping on or off"
8384 msgstr "Ĝi ebligas/malebligas elklikiĝon"
8386 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8387 msgid "_Bounding box corners"
8388 msgstr "_Anguloj de agrafanta fako"
8390 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8391 msgid ""
8392 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
8393 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
8394 msgstr ""
8395 "Tio estas nur uzebla por ilo de elekto: ĝi elklikigas la angulojn de la "
8396 "agrafanta fako al la gvidreloj, al la kradoj, kaj al aliaj agrafantaj fakoj "
8397 "(sed neniam al nodoj aŭ al strekoj)"
8399 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8400 msgid "_Nodes"
8401 msgstr "_Nodoj"
8403 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8404 msgid ""
8405 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
8406 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
8407 "paths and to other nodes"
8408 msgstr ""
8409 "Ĝi agrafas la nodojn (e.g. strek-nodoj, specialaj punktoj en la formo, "
8410 "preniloj de gradientoj, punktoj de teksto, transform-originoj, ktp.) al "
8411 "gvidreloj, al kradoj, al strekoj kaj al aliaj nodoj"
8413 #. Options for snapping to objects
8414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8415 msgid "Snap to path_s"
8416 msgstr "Agrafu al _strekoj"
8418 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8419 msgid "Snap nodes to object paths"
8420 msgstr "Ĝi agrafas nodojn al la strekoj de la objekto"
8422 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8423 msgid "Snap to n_odes"
8424 msgstr "Agrafu al _nodoj"
8426 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8427 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
8428 msgstr "Ĝi agrafas nodojn aŭ gvidrelojn al la nodoj de la objekto"
8430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8431 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
8432 msgstr "Agrafu al la randoj de la agrafanta fa_ko"
8434 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8435 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
8436 msgstr ""
8437 "Ĝi agrafas al la randoj de la agrafanta fako la angulojn aŭ la gvidrelojn de "
8438 "la agrafanta fako"
8440 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8441 msgid "Snap to bounding box co_rners"
8442 msgstr "Elklikigu angulojn de ag_rafanta fako"
8444 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8445 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
8446 msgstr ""
8447 "Ĝi elklikigas la angulojn de la agrafanta fako al aliaj anguloj de agrafanta "
8448 "fako"
8450 #. ---------------------------------------------------------------
8451 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8452 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8453 msgid "Rotation _center"
8454 msgstr "_Centro de rotacio"
8456 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8457 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
8458 msgstr "Centro de rotacio de objekto kiam oni elklikiĝas"
8460 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8461 msgid "_Grid with guides"
8462 msgstr "Krado kun _gvidreloj"
8464 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8465 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8466 msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"
8468 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8469 msgid "_Line segments"
8470 msgstr "_Liniaj segmentoj"
8472 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8473 msgid ""
8474 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8475 "the previous tab)"
8476 msgstr ""
8477 "Ĝi agrafas al intersekto de segmentoj de linio ('agrafu al streko' estas "
8478 "ebligenda, kontrolu la antaŭa langeto)"
8480 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
8481 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8482 msgid "Grid|_New"
8483 msgstr "_Nova"
8485 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8486 msgid "Create new grid."
8487 msgstr "Kreu novan kradon."
8489 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8490 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
8491 msgid "_Remove"
8492 msgstr "_Formovu"
8494 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8495 msgid "Remove selected grid."
8496 msgstr "Formovu elektitan kradon."
8498 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
8499 msgid "Guides"
8500 msgstr "Gvidreloj"
8502 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
8503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
8504 msgid "Grids"
8505 msgstr "Kradoj"
8507 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 ../src/verbs.cpp:2462
8508 msgid "Snap"
8509 msgstr "Elklikiĝo"
8511 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
8512 msgid "Snap points"
8513 msgstr "Punktoj de elklikiĝo"
8515 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
8516 msgid "Default _units:"
8517 msgstr "Defaŭltaj _unitoj:"
8519 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
8520 msgid "<b>General</b>"
8521 msgstr "<b>Ĝenerala</b>"
8523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
8524 msgid "<b>Border</b>"
8525 msgstr "<b>Rando</b>"
8527 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
8528 msgid "<b>Format</b>"
8529 msgstr "<b>Formato</b>"
8531 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
8532 msgid "<b>Guides</b>"
8533 msgstr "<b>Gvidreloj</b>"
8535 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8536 msgid "Snap _distance"
8537 msgstr "_Magneta altiro"
8539 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8540 msgid "Snap only when _closer than:"
8541 msgstr "Altiru _nur pli proksime je:"
8543 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
8544 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8545 msgstr "Distanco, en bilderoj de ekrano, por magnete altiri al la objektoj"
8547 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
8548 msgid ""
8549 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
8550 "specified below"
8551 msgstr ""
8552 "Se ĝi estas ebligita, la objektoj agrafas al alia objekto nur kiam ĝi estas "
8553 "en la distanco specifita sube"
8555 #. Options for snapping to grids
8556 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8557 msgid "Snap d_istance"
8558 msgstr "Magneta alt_iro"
8560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8561 msgid "Snap only when c_loser than:"
8562 msgstr "A_ltiru nur pli proksime je:"
8564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8565 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8566 msgstr "Distanco, en bilderoj de ekrano, por magnete altiri al la krado"
8568 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
8569 msgid ""
8570 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8571 "specified below"
8572 msgstr ""
8573 "Se ĝi estas ebligita, la objektoj agrafas al la gvidlinio nur kiam ĝi estas "
8574 "en la distanco specifita sube"
8576 #. Options for snapping to guides
8577 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8578 msgid "Snap dist_ance"
8579 msgstr "M_agneta altiro"
8581 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8582 msgid "Snap only when close_r than:"
8583 msgstr "Altiru nur pli p_roksime je:"
8585 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
8586 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8587 msgstr "Distanco, en bilderoj de ekrano, por magnete altiri al la gvidrelo"
8589 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
8590 msgid ""
8591 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8592 "below"
8593 msgstr ""
8594 "Se ĝi estas ebligita, la objektoj agrafas al la gvidrelo nur kiam ĝi estas "
8595 "en la distanco specifita sube"
8597 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
8598 msgid "<b>Snapping</b>"
8599 msgstr "<b>Agrafo</b>"
8601 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
8602 msgid "<b>What snaps</b>"
8603 msgstr "<b>Kio agrafas</b>"
8605 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
8606 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8607 msgstr "<b>Agrafu al la objektoj</b>"
8609 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
8610 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8611 msgstr "<b>Agrafu al la kradoj</b>"
8613 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
8614 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8615 msgstr "<b>Agrafu al la gvidreloj</b>"
8617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355
8618 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8619 msgstr "<b>Agrafu al la intersekto de</b>"
8621 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357
8622 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8623 msgstr "<b>Agrafu al la specialaj nodoj</b>"
8625 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:427
8626 msgid "<b>Creation</b>"
8627 msgstr " <b>Kreu</b> "
8629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:428
8630 msgid "<b>Defined grids</b>"
8631 msgstr "<b>Difinitaj kradoj</b>"
8633 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:642
8634 msgid "Remove grid"
8635 msgstr "Formovu kradon"
8637 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8638 msgid "Export"
8639 msgstr "Eksportu"
8641 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8642 msgid "Information"
8643 msgstr "Informoj"
8645 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8646 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8647 msgid "Help"
8648 msgstr "Helpo"
8650 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8651 msgid "Parameters"
8652 msgstr "Parametroj"
8654 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8655 msgid "No preview"
8656 msgstr "Neniu antaŭmonto"
8658 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8659 msgid "too large for preview"
8660 msgstr "Tro larĝa por antaŭmontri"
8662 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
8663 msgid "Enable preview"
8664 msgstr "Ebligu antaŭmontron"
8666 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
8667 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
8668 msgid "All Inkscape Files"
8669 msgstr "Ĉiuj Dosieroj de Inkscape"
8671 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
8672 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
8673 msgid "All Files"
8674 msgstr "Ĉiuj dosieroj"
8676 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
8677 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
8678 msgid "All Images"
8679 msgstr "Ĉiuj Bildoj"
8681 #. ###### Add the file types menu
8682 #. createFilterMenu();
8683 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8684 #. ###### File options
8685 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8686 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:891
8687 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1433
8688 msgid "Append filename extension automatically"
8689 msgstr "Aldonu aŭtomate la finaĵon al la dosiernomo"
8691 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1046
8692 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1298
8693 msgid "Guess from extension"
8694 msgstr "Akiru el la finaĵo"
8696 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1319
8697 msgid "Left edge of source"
8698 msgstr "Maldekstra rando de fonto"
8700 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1320
8701 msgid "Top edge of source"
8702 msgstr "Supra rando de fonto"
8704 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1321
8705 msgid "Right edge of source"
8706 msgstr "Dekstra rando de fonto"
8708 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1322
8709 msgid "Bottom edge of source"
8710 msgstr "Suba rando de fonto"
8712 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1323
8713 msgid "Source width"
8714 msgstr "Larĝo de fonto"
8716 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1324
8717 msgid "Source height"
8718 msgstr "Alto de fonto"
8720 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1325
8721 msgid "Destination width"
8722 msgstr "Larĝo de fiksado"
8724 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
8725 msgid "Destination height"
8726 msgstr "Alto de fiksado"
8728 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1327
8729 msgid "Resolution (dots per inch)"
8730 msgstr "Difino (punktoj por colo)"
8732 #. #########################################
8733 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8734 #. #########################################
8735 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8736 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
8737 msgid "Document"
8738 msgstr "Dokumento"
8740 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1376
8741 msgid "Custom"
8742 msgstr "Personaligita"
8744 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1416
8745 msgid "Cairo"
8746 msgstr "Karbodesegnaĵo"
8748 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1419
8749 msgid "Antialias"
8750 msgstr "Glatigo"
8752 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1422
8753 msgid "Background"
8754 msgstr "Fono"
8756 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
8757 msgid "Destination"
8758 msgstr "Fiksado"
8760 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8761 msgid "Fill"
8762 msgstr "Plenigo"
8764 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8765 msgid "Stroke _paint"
8766 msgstr "Koloro de streko"
8768 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8769 msgid "Stroke st_yle"
8770 msgstr "St_ilo de streko"
8772 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:504
8773 msgid ""
8774 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
8775 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
8776 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
8777 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
8778 msgstr ""
8780 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:614
8781 msgid "Image File"
8782 msgstr "Bildo"
8784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:617
8785 msgid "Selected SVG Element"
8786 msgstr "Elektu SVG-elementon"
8788 #. TODO: any image, not justy svg
8789 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:686
8790 msgid "Select an image to be used as feImage input"
8791 msgstr "Elektu unu bildon uzendan kiel enigo de feImage"
8793 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:778
8794 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
8795 msgstr "Tiu ĉi artifiko de filtrilo de SVG ne bezonas parametrojn"
8797 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
8798 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
8799 msgstr ""
8800 "Tiu ĉi artifiko de filtrilo de SVG ne estas ankoraŭ realigita en Inkscape"
8802 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
8803 msgid "Light Source:"
8804 msgstr "Lumfonto:"
8806 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
8807 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
8808 msgstr "Direkto de la angulo por la origino de la lumo en X-Y ebeno, en gradoj"
8810 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
8811 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
8812 msgstr "Direkto de la angulo por la origino de la lumo en Y-Z ebeno, en gradoj"
8814 #. default x:
8815 #. default y:
8816 #. default z:
8817 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
8818 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
8819 msgid "Location"
8820 msgstr "Lokado"
8822 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
8823 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
8824 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
8825 msgid "X coordinate"
8826 msgstr "X-koordinato"
8828 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
8829 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
8830 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
8831 msgid "Y coordinate"
8832 msgstr "Y-koordinato"
8834 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
8835 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
8836 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
8837 msgid "Z coordinate"
8838 msgstr "Z-koordinato"
8840 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
8841 msgid "Points At"
8842 msgstr "Punktoj al"
8844 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
8845 msgid "Specular Exponent"
8846 msgstr "Spegula Eksponento"
8848 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
8849 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
8850 msgstr ""
8852 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
8853 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
8854 msgid "Cone Angle"
8855 msgstr "Konusa Angulo"
8857 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
8858 msgid ""
8859 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
8860 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
8861 "cone. No light is projected outside this cone."
8862 msgstr ""
8864 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1065
8865 msgid "New light source"
8866 msgstr "Nova lumfonto"
8868 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1106
8869 msgid "_Duplicate"
8870 msgstr "_Duplikatu"
8872 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1132
8873 msgid "_Filter"
8874 msgstr "_Filtriloj"
8876 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1146
8877 msgid "R_ename"
8878 msgstr "R_enomu"
8880 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1240
8881 msgid "Rename filter"
8882 msgstr "Renomu filtrilon"
8884 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1276
8885 msgid "Apply filter"
8886 msgstr "Apliku filtrilon"
8888 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1352
8889 msgid "Add filter"
8890 msgstr "Aldonu filtrilon"
8892 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363
8893 msgid "Remove filter"
8894 msgstr "Formovu filtrilon"
8896 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1378
8897 msgid "Duplicate filter"
8898 msgstr "Duplikatu filtrilon"
8900 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1445
8901 msgid "_Effect"
8902 msgstr "_Artifiko"
8904 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1453
8905 msgid "Connections"
8906 msgstr "Konektoj"
8908 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1569
8909 msgid "Remove filter primitive"
8910 msgstr "Formovu prafunkcion de filtrilo"
8912 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
8913 msgid "Remove merge node"
8914 msgstr "Formovu kunfandantan nodon"
8916 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2056
8917 msgid "Reorder filter primitive"
8918 msgstr "Reordigu prafunkcion de filtrilo"
8920 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2092
8921 msgid "Add Effect:"
8922 msgstr "Aldonu Artifikon:"
8924 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2093
8925 msgid "No effect selected"
8926 msgstr "Neniu elektita artifiko"
8928 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2094
8929 msgid "No filter selected"
8930 msgstr "Neniu elektita filtrilo"
8932 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2129
8933 msgid "Effect parameters"
8934 msgstr "Parametroj de artifiko"
8936 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2130
8937 msgid "Filter General Settings"
8938 msgstr "Ĝeneralaj agordoj por filtrilo"
8940 #. default x:
8941 #. default y:
8942 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
8943 msgid "Coordinates"
8944 msgstr "Koordinatoj"
8946 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
8947 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
8948 msgstr "La X-koordinato de la dekstraj anguloj de la efik-areo de la filtrilo"
8950 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
8951 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
8952 msgstr "La Y-koordinato de la supraj anguloj de la efik-areo de la filtrilo"
8954 #. default width:
8955 #. default height:
8956 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
8957 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
8958 msgid "Dimensions"
8959 msgstr "Dimensioj"
8961 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
8962 msgid "Width of filter effects region"
8963 msgstr "Larĝo de la efik-areo de la filtrilo"
8965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
8966 msgid "Height of filter effects region"
8967 msgstr "Alto de la efik-areo de la filtrilo"
8969 #. # end multiple scan
8970 #. ## end mode page
8971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
8972 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3132
8973 msgid "Mode"
8974 msgstr "Moduso"
8976 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
8977 msgid ""
8978 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
8979 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
8980 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
8981 "performed without specifying a complete matrix."
8982 msgstr ""
8984 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
8985 msgid "Value(s)"
8986 msgstr "Valoro(j)"
8988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
8989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
8990 msgid "Operator"
8991 msgstr "Operacisimbolo"
8993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
8994 msgid "K1"
8995 msgstr "K1"
8997 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
8998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
8999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
9000 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
9001 msgid ""
9002 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
9003 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
9004 "values of the first and second inputs respectively."
9005 msgstr ""
9007 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
9008 msgid "K2"
9009 msgstr "K2"
9011 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
9012 msgid "K3"
9013 msgstr "K3"
9015 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
9016 msgid "K4"
9017 msgstr "K4"
9019 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
9020 msgid "width of the convolve matrix"
9021 msgstr "larĝo de la matrico de ruliĝo"
9023 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
9024 msgid "height of the convolve matrix"
9025 msgstr "alto de la matrico de ruliĝo"
9027 #. default x:
9028 #. default y:
9029 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
9030 msgid "Target"
9031 msgstr "Celo"
9033 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
9034 msgid ""
9035 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
9036 "applied to pixels around this point."
9037 msgstr ""
9039 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
9040 msgid ""
9041 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
9042 "applied to pixels around this point."
9043 msgstr ""
9045 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
9046 msgid "Kernel"
9047 msgstr "Kerno"
9049 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
9050 msgid ""
9051 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
9052 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
9053 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
9054 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
9055 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
9056 "would lead to a common blur effect."
9057 msgstr ""
9059 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
9060 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
9061 msgid "Divisor"
9062 msgstr "Dividanto"
9064 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
9065 msgid ""
9066 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
9067 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
9068 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
9069 "effect on the overall color intensity of the result."
9070 msgstr ""
9072 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
9073 msgid "Bias"
9074 msgstr "Eraro"
9076 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
9077 msgid ""
9078 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
9079 "value as the zero response of the filter."
9080 msgstr ""
9082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
9083 msgid "Edge Mode"
9084 msgstr "Moduso pri Rando"
9086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
9087 msgid ""
9088 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
9089 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
9090 "or near the edge of the input image."
9091 msgstr ""
9093 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
9094 msgid "Preserve Alpha"
9095 msgstr "Tenu Alfan"
9097 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
9098 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
9099 msgstr ""
9101 #. default: white
9102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
9103 msgid "Diffuse Color"
9104 msgstr "Difuza Koloro"
9106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
9107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
9108 msgid "Defines the color of the light source"
9109 msgstr "Agordu la koloron de la lumfonto"
9111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
9112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
9113 msgid "Surface Scale"
9114 msgstr "Skalo de Surfaco"
9116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
9117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
9118 msgid ""
9119 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
9120 "channel"
9121 msgstr ""
9123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
9124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
9125 msgid "Constant"
9126 msgstr "Konstanta"
9128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
9129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
9130 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
9131 msgstr ""
9133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
9134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
9135 msgid "Kernel Unit Length"
9136 msgstr ""
9138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
9139 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
9140 msgstr "Tiu ĉi difinas la intenson de la efiko de la dismaeto."
9142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
9143 msgid "X displacement"
9144 msgstr "Dismeto laŭ X"
9146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
9147 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
9148 msgstr ""
9150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
9151 msgid "Y displacement"
9152 msgstr "Dismeto laŭ Y"
9154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
9155 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
9156 msgstr ""
9158 #. default: black
9159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
9160 msgid "Flood Color"
9161 msgstr "Koloro de Plenigo"
9163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
9164 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
9165 msgstr ""
9167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
9168 msgid "Standard Deviation"
9169 msgstr "Standarta Devio"
9171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
9172 msgid "The standard deviation for the blur operation."
9173 msgstr "La standarta devio por la malfokusigo."
9175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
9176 msgid ""
9177 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
9178 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
9179 msgstr ""
9181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
9182 msgid "Source of Image"
9183 msgstr "Origino de la bildo"
9185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
9186 msgid "Delta X"
9187 msgstr "Delta X"
9189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
9190 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
9191 msgstr ""
9193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
9194 msgid "Delta Y"
9195 msgstr "Delta Y"
9197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
9198 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
9199 msgstr ""
9201 #. default: white
9202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
9203 msgid "Specular Color"
9204 msgstr "Spegula Koloro"
9206 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
9207 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
9208 msgid "Exponent"
9209 msgstr "Eksponento"
9211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
9212 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
9213 msgstr ""
9215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2270
9216 msgid ""
9217 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
9218 "function."
9219 msgstr ""
9221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2271
9222 msgid "Base Frequency"
9223 msgstr "Baza Frekvenco"
9225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2272
9226 msgid "Octaves"
9227 msgstr "Oktavoj"
9229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
9230 msgid "Seed"
9231 msgstr "Semo"
9233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
9234 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
9235 msgstr ""
9237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
9238 msgid "Add filter primitive"
9239 msgstr "Aldonu prafunkcion de filtrilo"
9241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
9242 msgid ""
9243 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
9244 "multiply, darken and lighten."
9245 msgstr ""
9246 "La prafunkcion de filtrilo <b>feStompaĵo</b> havigas 4 modusoj por stompi "
9247 "bildon: ekrane, multiplika, pli malhela kaj pli hela."
9249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
9250 msgid ""
9251 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
9252 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
9253 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
9254 msgstr ""
9255 "La prafunkcio de filtrilo <b>feMatrico-de-Koloro</b> aplikas matrican "
9256 "transformadon al koloro de ĉiu bildigita bildero. Tio taŭgas por artifikoj "
9257 "kiel la ŝangado de objekto al grizgamo, kiel modifo de la saturado aŭ la "
9258 "nuanco de koloro."
9260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
9261 msgid ""
9262 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
9263 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
9264 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
9265 "adjustment, color balance, and thresholding."
9266 msgstr ""
9267 "The <b>feTransiro-de-Komponanto</b> mastrumas la komponantoj de la koloro de "
9268 "enigo (ruĝo, verdo, bluo, kaj alfa) rilate al speciala funkcio de transiro, "
9269 "ebligante agojn kiel aranĝon de heleco, de kontrasto, de koloro kaj de sojlo."
9271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
9272 msgid ""
9273 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
9274 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
9275 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
9276 "between the corresponding pixel values of the images."
9277 msgstr ""
9278 "La prafunkcio de filtrilo <b>feMiksita</b> kummetas du bildojn uzante unu el "
9279 "modusoj de Porter-Duff por ĉirkaŭlimigi aŭ la aritmetikan moduson kiu estas "
9280 "priskribita en SVG-standarto. La moduso de Porter-Duff estas logika operacio "
9281 "inter la valoroj de respondaj bilderoj de la bildoj."
9283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
9284 msgid ""
9285 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
9286 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
9287 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
9288 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
9289 "is faster and resolution-independent."
9290 msgstr ""
9291 "La <b>feMatrico-de-Ruliĝo</b> lasas al vi la elekton pri Ruliĝo aplikenda al "
9292 "la bildo. Kutimaj artifikoj kreitaj de matricoj de ruliĝo estas malfokuso, "
9293 "netigo, reliefo kaj rekonado de randoj. Notu ke ankaŭ gaŭsa malfokuso estas "
9294 "kreebla per tiu ĉi prafunkcio de filtrilo; la speciala prafunkcia gaŭsa "
9295 "malfokusoestas pli rapida kaj sendependa de difino."
9297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
9298 msgid ""
9299 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
9300 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
9301 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
9302 "opacity areas recede away from the viewer."
9303 msgstr ""
9304 "La prafunkcioj de filtrilo <b>feDifuzaLumo</b> kaj feSpegulaLumado kreas "
9305 "\"reliefigantan\" ombrumon.  La enigo de la alfa-kanalo estas uzata por "
9306 "havigi informojn pri profundeco: la areoj, kiuj havas pli da opakeco, estas "
9307 "proksimigitaj al la rigardanto kaj la areoj, kiuj havas malpli da opakeco, "
9308 "estas malproksimigitaj de la rigardanto."
9310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
9311 msgid ""
9312 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
9313 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
9314 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
9315 "effects."
9316 msgstr ""
9317 "La prafunkcio de filtrilo <b>feMapo-de-Dismeto</b> lokigas la bilderojn en "
9318 "la unua enigo uzante la dua enigo kiel mapo de dismeto, kiu vidigas kiom da "
9319 "malproksimeco la bildero havus. Klasikaj ekzemploj estas la artifikoj kirklo "
9320 "kaj pinĉo."
9322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
9323 msgid ""
9324 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
9325 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
9326 "a graphic."
9327 msgstr ""
9328 "La prafunkcio de filtrilo <b>fePlenigo</b> plenigas la areojn per havigita "
9329 "koloro kaj opakeco.  Kutime ĝi estas uzata kiel enigo de aliaj filtriloj por "
9330 "apliki koloron al grafikaĵo."
9332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
9333 msgid ""
9334 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
9335 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
9336 msgstr ""
9337 "La prafunkcio de filtrilo <b>feGaŭsaMalfokuso</b> malfokusigas ĝian enigon.  "
9338 "Ĝi estas kutime uzata kun feDeŝovo por krei artifikon de ombro."
9340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
9341 msgid ""
9342 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
9343 "or another part of the document."
9344 msgstr ""
9345 "La prafunkcio de filtrilo <b>feBildo</b> plenigas la areon per ekstera bildo "
9346 "aŭ alian parton de la dokumento."
9348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2341
9349 msgid ""
9350 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
9351 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
9352 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
9353 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
9354 msgstr ""
9355 "La prafunkcio de filtrilo <b>feKunfandu</b> kunmetas multajn dumtempajn "
9356 "bildojn ene la prafunkcio de filtrilo al unuopa bildo. Ĝi uzas normalan "
9357 "alfan compositing por fari tion. Tio uzi multajn prafunkciojn feStompaĵo en "
9358 "'normala' moduso aŭ multajn prafunkciojn feMiksita en 'over' moduso."
9360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2345
9361 msgid ""
9362 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
9363 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
9364 "thicker."
9365 msgstr ""
9366 "La prafunkcio de filtrilo <b>feMorfologio</b> erodas kaj dilatas la "
9367 "artifikojn. Por unukoloraj objektoj la erodado igas la objekton pli subtila "
9368 "kaj la dilatado igas ĝin pli dika."
9370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2349
9371 msgid ""
9372 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
9373 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
9374 "a slightly different position than the actual object."
9375 msgstr ""
9376 "La prafunkcio de filtrilo <b>feDeŝovo</b> deŝovas la bildon laŭ uzant-"
9377 "difinita kvanto. Ekzemple, tio estas tre utila por la ombroj, ĉar la ombro "
9378 "estas iom delokiĝita rilate al la efektiva objekto."
9380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2353
9381 msgid ""
9382 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
9383 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
9384 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
9385 "opacity areas recede away from the viewer."
9386 msgstr ""
9387 "La prafunkcioj de filtrilo feDifuzaLumo and <b>feSpegulaLumado</b> kreas "
9388 "\"reliefigantan\" ombrumon.  La enigo de la alfa-kanalo estas uzata por "
9389 "havigi informojn pri profundeco: la areoj, kiuj havas pli da opakeco, estas "
9390 "proksimigitaj al la rigardanto kaj la areoj, kiuj havas malpli da opakeco, "
9391 "estas malproksimigitaj de la rigardanto."
9393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
9394 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
9395 msgstr "La prafunkcio de filtrilo <b>feKahelo</b> klonas areon kun ĝia grafikaĵo"
9397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2361
9398 msgid ""
9399 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
9400 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
9401 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
9402 msgstr ""
9403 "La prafunkcio de filtrilo <b>feTurbulo</b> bildigas la bruon de Perlin. Tiu "
9404 "speco de bruo estas tre utila por simuli multajn naturajn fenomenojn "
9405 "ekzemple nubojn aŭ fumon, kaj por krei kompleksajn veftojn ekzemple marmoron "
9406 "aŭ graniton."
9408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2379
9409 msgid "Duplicate filter primitive"
9410 msgstr "Duplikatu prafunkcion de filtrilo"
9412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2432
9413 msgid "Set filter primitive attribute"
9414 msgstr "Agordu ecojn de prafunkcion de filtrilo"
9416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
9417 msgid "Mouse"
9418 msgstr "Muso"
9420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
9421 msgid "Grab sensitivity:"
9422 msgstr "Sentiveco de kapto:"
9424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
9425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
9426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
9427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
9428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
9429 msgid "pixels"
9430 msgstr "bilderoj"
9432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
9433 msgid ""
9434 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
9435 "with mouse (in screen pixels)"
9436 msgstr ""
9437 "La necesa apudeco de objekto en la ekrano por ke vi povas kapti ĝin per muso "
9438 "(en bilderoj de la ekrano)"
9440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
9441 msgid "Click/drag threshold:"
9442 msgstr "Sojlo de kliko/treno:"
9444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
9445 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
9446 msgstr ""
9447 "Maksimuma muso-treno (en bilderoj de ekrano) kiu estas ankoraŭ kliko kaj ne "
9448 "treno"
9450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
9451 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
9452 msgstr "Uzu premsentivan grafikotabuleton (tio necesas re-starto)"
9454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
9455 msgid ""
9456 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
9457 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
9458 "mouse)"
9459 msgstr ""
9460 "Ĝi uzas kapablojn de grafikotabuleto aŭ de aliaj premsentivaj aparatoj. "
9461 "Malebligu ĉi tiun nur se vi havas ĝenojn kun la tabuleto (vi povas ankoraŭ "
9462 "uzi tion kiel muson."
9464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
9465 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
9466 msgstr "Interŝanĝilo bazita sur tabul-aparato (estas necese restarti)"
9468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
9469 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
9470 msgstr "Ŝanĝu ilon laŭ aparato kiu estas uzata sur la tabulo (plumo, gumo, muso)"
9472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
9473 msgid "Scrolling"
9474 msgstr "Rulumo"
9476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
9477 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
9478 msgstr "Musoradeto rulumas je:"
9480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
9481 msgid ""
9482 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
9483 "(horizontally with Shift)"
9484 msgstr ""
9485 "Unu elklikiĝo de musoradeto rulumas je ĉi tiu distanco en bilderoj de ekrano "
9486 "(horizontale per Ŝovoklavo)"
9488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
9489 msgid "Ctrl+arrows"
9490 msgstr "Stirklavo+sagoj"
9492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
9493 msgid "Scroll by:"
9494 msgstr "Rulumu je:"
9496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
9497 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
9498 msgstr ""
9499 "Per premo de Stirklavo+sagoklavo, oni rulumas je ĉi tiu distanco (en "
9500 "bilderoj de ekrano)"
9502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
9503 msgid "Acceleration:"
9504 msgstr "Akcelo:"
9506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
9507 msgid ""
9508 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
9509 "acceleration)"
9510 msgstr ""
9511 "Tenente la premo de Stirklavo+sagoklavo, oni akcelas la rulumon (0 por neniu "
9512 "akcelo)"
9514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
9515 msgid "Autoscrolling"
9516 msgstr "Mem-rulumo"
9518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
9519 msgid "Speed:"
9520 msgstr "Rapideco:"
9522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
9523 msgid ""
9524 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
9525 "autoscroll off)"
9526 msgstr ""
9527 "Rapideco de aŭtomata rulumo de tolo dum la treno ekster randon de tolo(0 por "
9528 "malebligi aŭtomatan rulumon)"
9530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
9531 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
9532 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
9533 msgid "Threshold:"
9534 msgstr "Sojlo:"
9536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
9537 msgid ""
9538 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
9539 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
9540 msgstr ""
9541 "La necesa distanco (en bilderoj de la ekrano) el rando de la tolo por "
9542 "aktivigi aŭtomatan rulumon; pozitiva nombro estas ekster tolo, negativa "
9543 "nombro estas ene"
9545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
9546 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
9547 msgstr ""
9548 "La maldekstra mus-butono ebligas plenan rigardon kiam spacoklavo estas "
9549 "premita"
9551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
9552 msgid ""
9553 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
9554 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
9555 "Selector tool (default)."
9556 msgstr ""
9557 "Kiam ĝi estas ebligita, la premado de Spacoklavo plus la treno kun "
9558 "maldekstra mus-butono igas plenvida la tolon (kiel en Adobe Illustrator). "
9559 "Kiam ĝi estas malebligita, Spacoklavo pormomente estas ilo de Elektado (ĝi "
9560 "estas defaŭlto)."
9562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
9563 msgid "Mouse wheel zooms by default"
9564 msgstr "Musoradeto zomas defaŭlte"
9566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
9567 msgid ""
9568 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
9569 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
9570 msgstr ""
9571 "Kiam ĝi estas ebligita, musoradeto zomas sen Strkl kaj rulumas tolon kun "
9572 "Strkl; kiam ĝi estas malebligita, musoradeto zomas kun Ctrl Strkl kaj "
9573 "rulumas sen Strkl."
9575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
9576 msgid "Steps"
9577 msgstr "Paŝoj"
9579 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
9581 msgid "Arrow keys move by:"
9582 msgstr "La sagoklavoj movas je:"
9584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
9585 msgid ""
9586 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
9587 "(in px units)"
9588 msgstr ""
9589 "Per premo de sagoklavo, vi povas movi objeto(j)n aŭ nodo(j)n je ĉi distanco "
9590 "(en bilderoj)"
9592 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
9594 msgid "> and < scale by:"
9595 msgstr "> kaj < skalita je:"
9597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
9598 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
9599 msgstr ""
9600 "Per premo de > aŭ < vi povas laŭskale aranĝi elekton je ĉi kvanto (en "
9601 "bilderoj)"
9603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
9604 msgid "Inset/Outset by:"
9605 msgstr "Entrudu/Eltrudu je:"
9607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
9608 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
9609 msgstr "La komandoj Entrudu/Eltrudu delokas la strekon je ĉi distanco (en bilderoj)"
9611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
9612 msgid "Compass-like display of angles"
9613 msgstr "Kompasoforma vido de anguloj"
9615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
9616 msgid ""
9617 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
9618 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
9619 "counterclockwise"
9620 msgstr ""
9621 "Kiam ĝi estas aktiva, la anguloj estas videbligitaj kun 0 al nordo kaj kun "
9622 "dektroĝira progresio per intervalo 0-360; aliakaze, ili estas videbligitaj "
9623 "kun 0 al easto kaj kun kontraŭmontrila progresio per intervalo -180~180"
9625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
9626 msgid "Rotation snaps every:"
9627 msgstr "Rotacio elklikiĝas je ĉiu:"
9629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
9630 msgid "degrees"
9631 msgstr "gradoj"
9633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
9634 msgid ""
9635 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
9636 "[ or ] rotates by this amount"
9637 msgstr ""
9638 "La rotacio per premita Stirklavo elklikiĝas je ĉiu kvanto de gradoj; krome, "
9639 "per la premo de [ aŭo ] ĝi rotacias je ĉi kvanto"
9641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
9642 msgid "Zoom in/out by:"
9643 msgstr "Zomu/Malzomu:"
9645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
9646 msgid ""
9647 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
9648 "multiplier"
9649 msgstr ""
9650 "Zomanta alklako: la +/- klavoj kaj klako de mezobutono zomas kaj malzomasje "
9651 "ĉi tiu kvanto"
9653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
9654 msgid "Show selection cue"
9655 msgstr "Montru sugeston pri elekto"
9657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
9658 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
9659 msgstr "Iu ajn elektita objekto montru sugeston pri elekto (la samo de selektilo)"
9661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
9662 msgid "Enable gradient editing"
9663 msgstr "Ebligu redaktadon de gradiento"
9665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
9666 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
9667 msgstr "La elektita objekto montras regojn por la redaktado de gradiento"
9669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
9670 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
9671 msgstr "Konvertado en gvidreloj uzas randojn anstataŭ agrafantaj fakoj"
9673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
9674 msgid ""
9675 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
9676 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
9677 msgstr ""
9678 "La konvertado de objekto en gvidreloj lokigas ilin laŭlonge de la randoj de "
9679 "la objekto (imitante la formon de la objekto), kaj ne laŭlonge de la "
9680 "agrafanta fako."
9682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:245
9683 msgid "Ctrl+click dot size:"
9684 msgstr "Strkl+alklaku punktograndon:"
9686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:245
9687 msgid "times current stroke width"
9688 msgstr ""
9690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
9691 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
9692 msgstr ""
9693 "Grando de la punktoj kiuj estas kreitaj per Strkl+alklako (laŭ la nuna larĝo "
9694 "de streko)"
9696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
9697 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
9698 msgstr "<b>Neniu elektita objekto</b> por preni ĝian stilon."
9700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
9701 msgid ""
9702 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
9703 "objects."
9704 msgstr ""
9705 "<b>Pli ol unu elektitaj objektoj.</b> Estas neeble preni stilon el pluraj "
9706 "objektoj."
9708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
9709 msgid "Create new objects with:"
9710 msgstr "Kreu novajn objektojn per:"
9712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
9713 msgid "Last used style"
9714 msgstr "Lasta uzata stilo"
9716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
9717 msgid "Apply the style you last set on an object"
9718 msgstr "Apliku la lastan agorditan stilo de objekto"
9720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
9721 msgid "This tool's own style:"
9722 msgstr "Propra stilo de ĉi ilo:"
9724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
9725 msgid ""
9726 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
9727 "the button below to set it."
9728 msgstr ""
9729 "Ĉiu ilo povas konservi la propran stilon por apliki ĝin al objektoj kiuj "
9730 "estos kreitaj. Uzu suban butonon por agordi tion."
9732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
9733 msgid "Take from selection"
9734 msgstr "Prenu el la elekto"
9736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
9737 msgid "This tool's style of new objects"
9738 msgstr "Stilo de tiu ĉi ilo por novaj objektoj"
9740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
9741 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
9742 msgstr "Memorigu la stilon de (unua) elektita objekto kiel stilo de ĉi tiu ilo"
9744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
9745 msgid "Tools"
9746 msgstr "Iloj"
9748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
9749 msgid "Bounding box to use:"
9750 msgstr "Uzenda agrafanta fako:"
9752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
9753 msgid "Visual bounding box"
9754 msgstr "Vida agrafanta fako"
9756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
9757 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
9758 msgstr "Tiu ĉi agrafanta fako entenas strek-larĝon, markilojn, filtrilradojn, ktp."
9760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
9761 msgid "Geometric bounding box"
9762 msgstr "Geometria agrafanta fako"
9764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
9765 msgid "This bounding box includes only the bare path"
9766 msgstr "Tiu ĉi agrafanta fako entenas nur simplan strekon"
9768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
9769 msgid "Conversion to guides:"
9770 msgstr "Konvertado en gvidrelo:"
9772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
9773 msgid "Keep objects after conversion to guides"
9774 msgstr "Tenu <b>objektojn</b> post la konvertado en gvidreloj."
9776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
9777 msgid ""
9778 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
9779 "conversion."
9780 msgstr ""
9781 "Kiam oni konvertas objekton en gvidrelo, la objekto mem ne estos forigita "
9782 "post la konvertado."
9784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
9785 msgid "Width is in absolute units"
9786 msgstr "Larĝo estas en absolutaj unitoj"
9788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
9789 msgid "Select new path"
9790 msgstr "Elektu novan strekon"
9792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
9793 msgid "Don't attach connectors to text objects"
9794 msgstr "Ĝi ne aldonas la konektilojn al tekstaj objektoj"
9796 #. Selector
9797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
9798 msgid "Selector"
9799 msgstr "Elektilo"
9801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
9802 msgid "When transforming, show:"
9803 msgstr "Dum la transformo, montru:"
9805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
9806 msgid "Objects"
9807 msgstr "Objektoj"
9809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
9810 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
9811 msgstr "Montru nunan objekton dum la movo aŭ la transformo"
9813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
9814 msgid "Box outline"
9815 msgstr "Fako"
9817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
9818 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
9819 msgstr "Montru nur la fakon de la objekton dum la movo aŭ la transformo"
9821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
9822 msgid "Per-object selection cue:"
9823 msgstr "Sugesto pri elektado de objekto:"
9825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
9826 msgid "No per-object selection indication"
9827 msgstr "Neniu indiko pri elektado de objekto"
9829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
9830 msgid "Mark"
9831 msgstr "Segno"
9833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
9834 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
9835 msgstr ""
9836 "Ĉiuj elektitaj objektoj havas diamantoforman segnon en la supra-maldekstra "
9837 "angulo"
9839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
9840 msgid "Box"
9841 msgstr "Fako"
9843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
9844 msgid "Each selected object displays its bounding box"
9845 msgstr "Ĉiuj elektitaj objektoj montras sian fakon"
9847 #. Node
9848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
9849 msgid "Node"
9850 msgstr "Nodo"
9852 #. Tweak
9853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2388
9854 msgid "Tweak"
9855 msgstr "Korektu"
9857 #. Zoom
9858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
9859 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2410
9860 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:485
9861 msgid "Zoom"
9862 msgstr "Zomo"
9864 #. Shapes
9865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
9866 msgid "Shapes"
9867 msgstr "Formoj"
9869 #. Pencil
9870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2400
9871 msgid "Pencil"
9872 msgstr "Krajono"
9874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
9875 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
9876 msgid "Tolerance:"
9877 msgstr "Tolero:"
9879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
9880 msgid ""
9881 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
9882 "values produce more uneven paths with more nodes"
9883 msgstr ""
9884 "Ĉi tiu valoro estas rilata al kvanto de malakriĝo kiu estas aplikita al "
9885 "libermanajn strekojn; pli malaltaj estas valoroj kaj la linio estos pli "
9886 "malebena kaj kun pli nodoj"
9888 #. Pen
9889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 ../src/verbs.cpp:2402
9890 msgid "Pen"
9891 msgstr "Plumo"
9893 #. Calligraphy
9894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 ../src/verbs.cpp:2404
9895 msgid "Calligraphy"
9896 msgstr "Grifelo"
9898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
9899 msgid ""
9900 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
9901 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
9902 msgstr ""
9903 "Se ĝi estas ebligita, la larĝo de la plumo estas en absolutaj unitoj (bl) "
9904 "sendependaj de zomo; alie la larĝo de plumo dependas de zomo tial ke ĝi "
9905 "ŝajnas sama por ĉiu zomo"
9907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
9908 msgid ""
9909 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
9910 "selection)"
9911 msgstr ""
9912 "Se ĝi estas ebligita, ĉiu novkreita objekto estos elektita (malelektante "
9913 "antaŭan elektaĵon)"
9915 #. Paint Bucket
9916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 ../src/verbs.cpp:2416
9917 msgid "Paint Bucket"
9918 msgstr "Farbujo"
9920 #. Gradient
9921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2408
9922 msgid "Gradient"
9923 msgstr "Gradiento"
9925 #. Connector
9926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 ../src/verbs.cpp:2414
9927 msgid "Connector"
9928 msgstr "Konektilo"
9930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
9931 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
9932 msgstr ""
9933 "Se ĝi estas ebligita, la aldonpunktoj de konektilo ne estos montritaj por "
9934 "tekstobjektoj"
9936 #. Dropper
9937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455 ../src/verbs.cpp:2412
9938 msgid "Dropper"
9939 msgstr "Eltirilo"
9941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
9942 msgid "Save and restore window geometry for each document"
9943 msgstr "Konservu kaj restarigu dimensiojn de la fenestro por ĉiu dokumento"
9945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
9946 msgid "Remember and use last window's geometry"
9947 msgstr "Konservu kaj uzu dimensiojn de la lastuzita fenestro"
9949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
9950 msgid "Don't save window geometry"
9951 msgstr "Ne konservu dimensiojn de la fenestro"
9953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
9954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
9955 msgid "Dockable"
9956 msgstr "Alkroĉebla"
9958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
9959 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
9960 msgstr "Dialogofenestroj estas kaŝitaj en la taskostango"
9962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
9963 msgid "Zoom when window is resized"
9964 msgstr "Zomu se la fenestro estas readaptita"
9966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
9967 msgid "Show close button on dialogs"
9968 msgstr "Montru fermbutonon en fenestroj"
9970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
9971 msgid "Normal"
9972 msgstr "Normala"
9974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
9975 msgid "Aggressive"
9976 msgstr "Agresiva"
9978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9979 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
9980 msgstr "Fenestroj ĉiam sur la pinto (eksperimenta!)"
9982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
9983 msgid "Saving window geometry (size and position):"
9984 msgstr "Konservu grandon kaj lokiĝon de la fenestro:"
9986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
9987 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
9988 msgstr "Lasu fenestradministrilon lokigi ĉiujn fenestrojn"
9990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
9991 msgid ""
9992 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
9993 "preferences)"
9994 msgstr ""
9995 "Tenu kaj uzu dimensiojn de la lastuzita fenestro (konservu ilin en la "
9996 "agordoj de la uzanto)"
9998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
9999 msgid ""
10000 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
10001 "document)"
10002 msgstr ""
10003 "Konservu kaj restarigu dimensiojn de la fenestro por ĉiu dokumento (konservu "
10004 "ilin en la dokumento)"
10006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
10007 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
10008 msgstr "Agordilo de agmaniero (estas necese restarti):"
10010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
10011 msgid "Dialogs on top:"
10012 msgstr "Fenestroj supre:"
10014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
10015 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
10016 msgstr "Dialogfenestroj estas enetenitaj en normalaj fenestroj"
10018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
10019 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
10020 msgstr "Dialogfenestroj restas super la fenestroj de dokumento"
10022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
10023 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
10024 msgstr "Egale al Normala sed ĝi povus labori pli bone kun kelkaj fenestradministriloj"
10026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
10027 msgid ""
10028 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
10029 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
10030 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
10031 msgstr ""
10032 "Ĉioukaze dialogoj devus esti supre la fenestro de dokumento. Legu la "
10033 "ReleaseNotes (Notoj de Versio) pri tio! (Destreklaku la butono de "
10034 "taskostango kaj premu 'Restarigu' por havi denove minimumigitan fenestron "
10035 "de  dokumento)"
10037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
10038 msgid "Miscellaneous:"
10039 msgstr "Diversaĵoj:"
10041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
10042 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
10043 msgstr "La dialogofenestroj estos kaŝitaj en la taskostango de fenestradministilo"
10045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
10046 msgid ""
10047 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
10048 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
10049 "above the right scrollbar)"
10050 msgstr ""
10051 "Zomu desegnon se la fenestro de dokumento estas readaptita, por teni la sama "
10052 "areo videbla (ĉi tiu estas defaŭlto kiu estas ŝanĝebla en ĉiu fenestro per "
10053 "butono supre la dekstra rulumstango)"
10055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
10056 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
10057 msgstr "Ĉiam dialogfenestroj havas fermbuton (estas necese restarti)"
10059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
10060 msgid "Windows"
10061 msgstr "Fenestroj"
10063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
10064 msgid "Move in parallel"
10065 msgstr "movitaj paralele"
10067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
10068 msgid "Stay unmoved"
10069 msgstr "Restu senmova"
10071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
10072 msgid "Move according to transform"
10073 msgstr "Movu rilate al transformo"
10075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
10076 msgid "Are unlinked"
10077 msgstr "Malkonektitaj"
10079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
10080 msgid "Are deleted"
10081 msgstr "Forigitaj"
10083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
10084 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
10085 msgstr "Kiam la originalo moviĝas, la klonoj kaj kunligaĵoj estas:"
10087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
10088 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
10089 msgstr "Klonoj estas transportitaj per la sama vektoro de la originalo."
10091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
10092 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
10093 msgstr "Klonoj tenas la iliajn lokiĝojn kiam la originalo estas movita."
10095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
10096 msgid ""
10097 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
10098 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
10099 "original."
10100 msgstr ""
10101 "Ĉiu klono estas movita rilate al valoro de sia eco transform=. Ekzemple, "
10102 "rotacita klono estos movita en malsama direkto kompare al sia originalo."
10104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
10105 msgid "When the original is deleted, its clones:"
10106 msgstr "Kiam la originalo estas forigita, la klonoj estas:"
10108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
10109 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
10110 msgstr "La orfaj klonoj estas konvertitaj en normalaj objektoj."
10112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
10113 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
10114 msgstr "La orfaj klonoj estas forigitaj kune kun la iliaj originaloj."
10116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
10117 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
10118 msgstr ""
10119 "Kiam ĝi estas ebligita, ĝi uzas pintajn elektitajn objektojn kiel klipa "
10120 "streko aŭ masko"
10122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
10123 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
10124 msgstr ""
10125 "Malmarku ĉi tiun por uzi fundajn elektitajn objektojn kiel klipa streko aŭ "
10126 "masko"
10128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
10129 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
10130 msgstr "Formovu alkroĉantaj strekojn aŭ maskojn post la aplikado"
10132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
10133 msgid ""
10134 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
10135 "drawing"
10136 msgstr ""
10137 "Post la aplikado, ĝi formovas el desegno objekton uzatan kiel klipa streko "
10138 "aŭ masko"
10140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
10141 msgid "Clippaths and masks"
10142 msgstr "Alkroĉantaj strekoj kaj maskoj:"
10144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
10145 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
10146 msgid "Scale stroke width"
10147 msgstr "Skalu larĝon de strekoj"
10149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
10150 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
10151 msgstr "Skalu rondajn angulojn de rektanguloj"
10153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
10154 msgid "Transform gradients"
10155 msgstr "Transformu gradientojn"
10157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
10158 msgid "Transform patterns"
10159 msgstr "Transformu motivojn"
10161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
10162 msgid "Optimized"
10163 msgstr "Optimumigita"
10165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
10166 msgid "Preserved"
10167 msgstr "Protektata"
10169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
10170 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
10171 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
10172 msgstr "Skalante objektojn, ĝi laŭskale aranĝas larĝon de strekoj per sama proporcio"
10174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
10175 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
10176 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
10177 msgstr "Skalante rektangulojn, ĝi laŭskale aranĝas radiusojn de rondaj anguloj"
10179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
10180 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
10181 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
10182 msgstr "Transformu gradientojn (de plenigo aŭ de streko) kune kun objektoj"
10184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
10185 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
10186 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
10187 msgstr "Transformu motivojn (de plenigo aŭ de streko) kune kun objektoj"
10189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
10190 msgid "Store transformation:"
10191 msgstr "Konvervo de transformo:"
10193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
10194 msgid ""
10195 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
10196 "attribute"
10197 msgstr ""
10198 "Se estas eble, ĝi aplikas transformojn al objekto sen aldono de la eco "
10199 "transfom="
10201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
10202 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
10203 msgstr "Ĝi konservas ĉiam transformojn kiel eco transform= de objekto"
10205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
10206 msgid "Transforms"
10207 msgstr "Transformoj"
10209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
10210 msgid "Best quality (slowest)"
10211 msgstr "Plejbona kvalito (plej malrapida)"
10213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
10214 msgid "Better quality (slower)"
10215 msgstr "Plibona kvalito (pli malrapida)"
10217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
10218 msgid "Average quality"
10219 msgstr "Meza kvalito"
10221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
10222 msgid "Lower quality (faster)"
10223 msgstr "Plimalbona kvalito (pli rapida)"
10225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
10226 msgid "Lowest quality (fastest)"
10227 msgstr "Plejmalbona kvalito (plej rapida)"
10229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
10230 msgid "Gaussian blur quality for display:"
10231 msgstr "Kvalito de gaŭsa malfokuso por montri:"
10233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
10234 msgid ""
10235 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
10236 "always uses best quality)"
10237 msgstr ""
10238 "La plej bona kvalito, tamen la bildigo povus esti tre malrapida kun grandaj "
10239 "zomoj (la eksportado de bitmapoj uzas ĉiam la plej bonan kvaliton)"
10241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
10242 msgid "Better quality, but slower display"
10243 msgstr "Plibona kvalito, sed pli malrapida bildigo"
10245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
10246 msgid "Average quality, acceptable display speed"
10247 msgstr "Meza kvalito, sed tolerebla rapideco de bildigo"
10249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
10250 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
10251 msgstr "Plimalbona kvalito (kelkaj artefaktoj), sed bildigo estas pli rapida"
10253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
10254 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
10255 msgstr "Plejmalbona kvalito (multaj artefaktoj), sed bildigo estas la plej rapida"
10257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
10258 msgid "Show filter primitives infobox"
10259 msgstr "Vidigu ecojn de prafunkcion de filtrilo"
10261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
10262 msgid ""
10263 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
10264 "filter effects dialog."
10265 msgstr ""
10267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
10268 msgid "Filters"
10269 msgstr "Filtriloj"
10271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
10272 msgid "Select in all layers"
10273 msgstr "Elektu en Ĉiuj tavoloj"
10275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
10276 msgid "Select only within current layer"
10277 msgstr "Elektu nur en nuna tabulo"
10279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
10280 msgid "Select in current layer and sublayers"
10281 msgstr "Elektu en nuna tabulo kaj sub-tavoloj"
10283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
10284 msgid "Ignore hidden objects and layers"
10285 msgstr "Ignoru kaŝitajn objektojn kaj tavolojn"
10287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
10288 msgid "Ignore locked objects and layers"
10289 msgstr "Ignoru blokitajn objektojn kaj tavolojn"
10291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
10292 msgid "Deselect upon layer change"
10293 msgstr "Malelektu post ŝanĝo de tavolo"
10295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
10296 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
10297 msgstr "Strkl+A, Tab, Ŝvkl+Tab:"
10299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
10300 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
10301 msgstr "Igu la elekton per klavaro labori super objektoj en ĉiuj tavoloj"
10303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
10304 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
10305 msgstr "Igu la elekton per klavaro labori super objektoj nur en ĉi tavolo"
10307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
10308 msgid ""
10309 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
10310 "its sublayers"
10311 msgstr ""
10312 "Igu la elekton per klavaro labori super objektoj en nuna tavolo kaj ĝiaj sub-"
10313 "tavoloj"
10315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
10316 msgid ""
10317 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
10318 "themselves or by being in a hidden layer)"
10319 msgstr ""
10320 "Malmarku ĉi opcio por ebligi la elekton de kaŝitaj objektoj (pro propra "
10321 "kaŝiĝo aŭ pro subordo al kaŝita tavolo)"
10323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
10324 msgid ""
10325 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
10326 "themselves or by being in a locked layer)"
10327 msgstr ""
10328 "Malmarku ĉi opcio por ebligi la elekton de blokitaj objektoj (pro propra "
10329 "blokiĝo aŭ pro subordo al blokita tavolo)"
10331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
10332 msgid ""
10333 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
10334 "current layer changes"
10335 msgstr ""
10336 "Malmarku ĉi opcio por teni elektitaj nunajn objektojn dum la ŝanĝoj de nuna "
10337 "tavolo"
10339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
10340 msgid "Selecting"
10341 msgstr "Elekto"
10343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
10344 msgid "Default export resolution:"
10345 msgstr "Defaŭlta difino por eksporto:"
10347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
10348 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
10349 msgstr "Defaŭlta difino (en punktoj por colo) de bitmapoj en Eksportu dialogfenestro"
10351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
10352 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
10353 msgstr "Servilnomo de Biblioteko de Open Clip Art:"
10355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
10356 msgid ""
10357 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
10358 "Import and Export to OCAL function."
10359 msgstr ""
10360 "La nomo de la servilo de la biblioteko de Open Clip Art. Tio estas uzita far "
10361 "de funkcio -> Importu and Eksportu al OCAL."
10363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
10364 msgid "Open Clip Art Library Username:"
10365 msgstr "Uzantnomo por Biblioteko de Open Clip Art:"
10367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
10368 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
10369 msgstr "La nomo de la uzanto por aliri la Bibliotekon de Open Clip Art"
10371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
10372 msgid "Open Clip Art Library Password:"
10373 msgstr "Pasvorto por Biblioteko de Open Clip Art:"
10375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
10376 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
10377 msgstr "La pasvorto uzita por aliri la Bibliotekon de Open Clip Art"
10379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
10380 msgid "Import/Export"
10381 msgstr "Importu/Eksportu"
10383 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
10384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
10385 msgid "Perceptual"
10386 msgstr "Procenta"
10388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
10389 msgid "Relative Colorimetric"
10390 msgstr "Relativa Kolorimetrio"
10392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
10393 msgid "Absolute Colorimetric"
10394 msgstr "Absoluta Kolorimetrio"
10396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
10397 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
10398 msgstr "(Notu: la mastrumado de Koloro estis malebligita en tiu ĉi versio)"
10400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
10401 msgid "Display adjustment"
10402 msgstr "Aranĝo de la ekrano"
10404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
10405 msgid "Display profile:"
10406 msgstr "Agordaĵo de la ekrano:"
10408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
10409 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
10410 msgstr "La ICC agordaĵo uzenda por kalibrigi la eligon de la ekrano."
10412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
10413 msgid "Retrieve profile from display"
10414 msgstr "Havigu agordaĵon el ekrano"
10416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
10417 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
10418 msgstr "Havigu agordaĵojn el tio kio estas kunigita al ekranoj pere de XICC."
10420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
10421 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
10422 msgstr "Havigu agordaĵojn el tio kio estas kunigita al ekranoj."
10424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
10425 msgid "Display rendering intent:"
10426 msgstr "Tempro de la ekrano:"
10428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
10429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
10430 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
10431 msgstr "La tempro de bildiĝo kiu estas uzenda por kalibrigi la eligon de la ekrano."
10433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
10434 msgid "Proofing"
10435 msgstr "Provo"
10437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
10438 msgid "Simulate output on screen"
10439 msgstr "Ŝajnigu eligon en la ekrano"
10441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
10442 msgid "Simulates output of target device."
10443 msgstr "Ŝajnigu eligon de cel-aparato."
10445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
10446 msgid "Mark out of gamut colors"
10447 msgstr "Emfazigu ekster-kolorgamajn kolorojn"
10449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
10450 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
10451 msgstr "Ĝi emfazigas la kolorojn kiuj estas ekster la kolorgamo de la aparato."
10453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
10454 msgid "Out of gamut warning color:"
10455 msgstr "Averto pri ekster-kolorgamo"
10457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
10458 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
10459 msgstr "Ĝi elektas la koloron uzatan por la averto pri ekster-kolorgamo."
10461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
10462 msgid "Device profile:"
10463 msgstr "Agordaĵo de aparato:"
10465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
10466 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
10467 msgstr "La ICC agordaĵo uzenda por simuli la eligon de aparato."
10469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
10470 msgid "Device rendering intent:"
10471 msgstr "Tempro de aparato:"
10473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
10474 msgid "Black point compensation"
10475 msgstr "Kompensado de la nigra punkto"
10477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
10478 msgid "Enables black point compensation."
10479 msgstr "Tio ebligas kompensadon de nigra punkto"
10481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
10482 msgid "Preserve black"
10483 msgstr "Tenu la nigron"
10485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
10486 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
10487 msgstr "(estas necesa LittleCMS 1.15 aŭ pli nova versio)"
10489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
10490 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
10491 msgstr "Tenu K kanalon en trasformadoj CMYK -> CMYK"
10493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
10494 msgid "<none>"
10495 msgstr "<nenio>"
10497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
10498 msgid "Color management"
10499 msgstr "Mastrumado de koloro"
10501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
10502 msgid "Major grid line emphasizing"
10503 msgstr "Emfazo de majora linio de krado"
10505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
10506 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
10507 msgstr "Ne emfazigu la gvidliniojn kiam oni malzomas"
10509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
10510 msgid ""
10511 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
10512 "of major grid line color."
10513 msgstr ""
10514 "Se ĝi estas ebligita kaj se oni malzomas, la gvidlinioj aspektos ordinara "
10515 "anstataŭ emfazita."
10517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
10518 msgid "Default grid settings"
10519 msgstr "Defaŭltaj agordoj de la krado"
10521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
10522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
10523 msgid "Grid units"
10524 msgstr "Unitoj de la krado"
10526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
10527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
10528 msgid "Origin X"
10529 msgstr "Origino X"
10531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
10532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
10533 msgid "Origin Y"
10534 msgstr "Origino Y"
10536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
10537 msgid "Spacing X"
10538 msgstr "Interspaco X"
10540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
10541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
10542 msgid "Spacing Y"
10543 msgstr "Interspaco Y"
10545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
10546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
10547 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
10548 msgstr "Koloro uzata por la normalaj linioj de la krado"
10550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
10551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
10552 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
10553 msgstr "Koloro uzata por la majoraj (emfazitaj) linioj de la krado"
10555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
10556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
10557 msgid "Major grid line every"
10558 msgstr "Majora linio de krado je ĉiu"
10560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
10561 msgid "Show dots instead of lines"
10562 msgstr "Vidigu punktojn anstataŭ linioj"
10564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
10565 msgid "Angle X"
10566 msgstr "Angulo X"
10568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
10569 msgid "Angle Z"
10570 msgstr "Angulo Z"
10572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
10573 msgid "Add label comments to printing output"
10574 msgstr "Aldonu komentojn al eligo de preso"
10576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
10577 msgid ""
10578 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
10579 "rendered output for an object with its label"
10580 msgstr ""
10581 "Kiam ĝi estas aktiva, komento aldoniĝos al eligo de kruda preso, tiel ke la "
10582 "eligo de preso por objekto estos havos ĝia propra etikedo"
10584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
10585 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
10586 msgstr "Malhelpu kunhavon de difinoj de gradientoj"
10588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
10589 msgid ""
10590 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
10591 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
10592 "may affect other objects using the same gradient"
10593 msgstr ""
10594 "Kiam ĝi estas ebligita, la kunpartigitaj difinoj de gradientoj iĝas aŭtomate "
10595 "apartaj laŭ ŝanĝado; malmarku la faketon por ebligi kunhavon de difinoj de "
10596 "gradientoj tial ke la ŝanĝado de unu objekto efikas ankaŭ por la aliaj kiuj "
10597 "uzas la saman gradienton"
10599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10600 msgid "Simplification threshold:"
10601 msgstr "Sojlo por simpligo:"
10603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
10604 msgid ""
10605 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
10606 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
10607 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
10608 msgstr ""
10609 "Kiom da forto defaŭlte havas la komando Simpligu. Se vi alvokas ĉi komandon "
10610 "plurfoje per rapida sinsekvo, ĝi agos pli kaj pli agrese; alvokante ĝin "
10611 "ankoraŭ post paŭzo, tio restarigos defaŭltan sojlon."
10613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
10614 msgid "2x2"
10615 msgstr "2x2"
10617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
10618 msgid "4x4"
10619 msgstr "4x4"
10621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
10622 msgid "8x8"
10623 msgstr "8x8"
10625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
10626 msgid "16x16"
10627 msgstr "16x16"
10629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
10630 msgid "Oversample bitmaps:"
10631 msgstr "Supersamplado de bitmapoj:"
10633 #. consider moving this to an UI tab:
10634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
10635 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
10636 msgstr "Igu la ilarstangon de komandoj pli eta"
10638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908
10639 msgid "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10640 msgstr ""
10641 "Ĝi devigas la ilarstangon de komandoj uzi la 'duan' grandon de ilarstango "
10642 "(necesas re-startigo)"
10644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
10645 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
10646 msgstr "Igu la ĉefan ilarstangon pli eta"
10648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
10649 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10650 msgstr ""
10651 "Ĝi devigas la ĉefan ilarstangon uzi la 'duan' grandon de ilarstango (necesas "
10652 "re-startigo)"
10654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
10655 msgid "Maximum number of recent documents:"
10656 msgstr "Maks. nombro de ĵusaj dokumentoj:"
10658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
10659 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
10660 msgstr "La maksimuma longo de Malfermu Ĵusaj listo en Dosiero menuo"
10662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
10663 msgid "Misc"
10664 msgstr "Diversaĵoj"
10666 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10667 msgid "_Apply"
10668 msgstr "_Apliku"
10670 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10671 msgid "Apply chosen effect to selection"
10672 msgstr "Apliku elektitan artifiko al la elektaĵo"
10674 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
10675 msgid "Remove effect from selection"
10676 msgstr "Formovu artifikon el la elektaĵo"
10678 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
10679 msgid "Apply new effect"
10680 msgstr "Apliku novan artifikon"
10682 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
10683 msgid "Current effect"
10684 msgstr "Nuna artifiko"
10686 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
10687 msgid "Unknown effect is applied"
10688 msgstr "Nekonata artifiko estas aplikita"
10690 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
10691 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
10692 msgid "No effect applied"
10693 msgstr "Neniu aplikita artifiko"
10695 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
10696 msgid "Item is not a shape or path"
10697 msgstr "La objekto ne estas formo aŭ streko"
10699 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
10700 msgid "Only one item can be selected"
10701 msgstr "Estas elektebla nur unu objekto"
10703 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
10704 msgid "Empty selection"
10705 msgstr "Malplena elektaĵo"
10707 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
10708 msgid "Create and apply path effect"
10709 msgstr "Kreu kaj apliku artifikon de streko"
10711 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
10712 msgid "Remove path effect"
10713 msgstr "Formovu artifikon de streko"
10715 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
10716 msgid "Heap"
10717 msgstr "Din. memorareo"
10719 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
10720 msgid "In Use"
10721 msgstr "Uzata"
10723 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
10724 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
10725 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
10726 msgid "Slack"
10727 msgstr "Libera"
10729 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
10730 msgid "Total"
10731 msgstr "Suma"
10733 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
10734 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
10735 msgid "Unknown"
10736 msgstr "Nekonata"
10738 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
10739 msgid "Combined"
10740 msgstr "Kombinita"
10742 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
10743 msgid "Recalculate"
10744 msgstr "Rekalkulu"
10746 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
10747 msgid "Ready."
10748 msgstr "Preta."
10750 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
10751 msgid ""
10752 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
10753 "preferences.xml"
10754 msgstr ""
10755 "Ebligu ekranblokon de protokolo agordante 'redirect' atributon de dialogs."
10756 "debug al 1 en dosiero filepreferences.xml"
10758 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:76
10759 msgid "File"
10760 msgstr "Dosiero"
10762 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:174
10763 msgid "Username:"
10764 msgstr "Uzantnomo:"
10766 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:175
10767 msgid "Password:"
10768 msgstr "Pasvorto:"
10770 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:401
10771 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
10772 msgstr ""
10774 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:439
10775 msgid ""
10776 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
10777 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
10778 msgstr ""
10779 "La ricevado el RSS de Open Clip Art Biblioteko malsukcesis. Kontrolu ke la "
10780 "nomo de la servilo estas ĝusta en Agordoj->Variaĵoj (e.g.: openclipart.org)"
10782 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:453
10783 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
10784 msgstr ""
10786 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:544
10787 msgid "Search for:"
10788 msgstr "Serĉu:"
10790 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:545
10791 msgid "No files matched your search"
10792 msgstr "Neniu dosiero kongruis kun via serĉado"
10794 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:556
10795 msgid "Search"
10796 msgstr "Serĉu"
10798 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:573
10799 msgid "Files found"
10800 msgstr "Dosieroj trovitaj"
10802 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:86
10803 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
10804 msgstr "Estas neeble malfermi dumtempan PNG-n por bitmapa presado"
10806 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:101
10807 msgid "Could not set up Document"
10808 msgstr "Estas neeble agordi Dokumenton"
10810 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:105
10811 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
10812 msgstr "Agordo de CairoRanderContexy malsukcesis"
10814 #. set up dialog title, based on document name
10815 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:145
10816 msgid "SVG Document"
10817 msgstr "SVG-dokumento"
10819 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:146
10820 msgid "Print"
10821 msgstr "Presu"
10823 #. build custom preferences tab
10824 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:169
10825 msgid "Rendering"
10826 msgstr "Bildigo"
10828 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
10829 msgid "_Execute Python"
10830 msgstr "_Plenumu Python"
10832 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
10833 msgid "_Execute Perl"
10834 msgstr "_Plenumu Perl"
10836 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
10837 msgid "Script"
10838 msgstr "Skripto"
10840 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
10841 msgid "Output"
10842 msgstr "Eligo"
10844 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
10845 msgid "Errors"
10846 msgstr "Eraroj"
10848 #. #### begin left panel
10849 #. ### begin notebook
10850 #. ## begin mode page
10851 #. # begin single scan
10852 #. brightness
10853 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
10854 msgid "Brightness cutoff"
10855 msgstr "Helecofiltrilo"
10857 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
10858 msgid "Trace by a given brightness level"
10859 msgstr "Vektorigu per donita nivelo de heleco"
10861 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
10862 msgid "Brightness cutoff for black/white"
10863 msgstr "Ebenigo de heleco laŭ blanko/nigro"
10865 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
10866 msgid "Single scan: creates a path"
10867 msgstr "Unuopa skanado: Ĝi kreas strekon"
10869 #. canny edge detection
10870 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
10871 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
10872 msgid "Edge detection"
10873 msgstr "Rekono de randoj"
10875 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
10876 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
10877 msgstr "Vektorigu per algoritmo de J.Canny por bonega rekono de randoj"
10879 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
10880 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
10881 msgstr "Ebenigo de heleco laŭ apudaj bilderoj (ĝi determinas randodikon)"
10883 #. quantization
10884 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
10885 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
10886 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
10887 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
10888 msgid "Color quantization"
10889 msgstr "Mezurado de koloro"
10891 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
10892 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
10893 msgstr "Vektorigu laŭ konturoj de reduktitaj koloroj"
10895 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
10896 msgid "The number of reduced colors"
10897 msgstr "Nombro da reduktitaj koloroj"
10899 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
10900 msgid "Colors:"
10901 msgstr "Koloroj:"
10903 #. swap black and white
10904 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
10905 msgid "Invert image"
10906 msgstr "Inversigu bildon"
10908 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
10909 msgid "Invert black and white regions"
10910 msgstr "Ĝi inversigas blankajn kaj nigrajn areojn"
10912 #. # end single scan
10913 #. # begin multiple scan
10914 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
10915 msgid "Brightness steps"
10916 msgstr "Helecopaŝoj"
10918 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
10919 msgid "Trace the given number of brightness levels"
10920 msgstr "Vektorigu la donitan nombron da niveloj de heleco"
10922 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
10923 msgid "Scans:"
10924 msgstr "Skanadoj:"
10926 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
10927 msgid "The desired number of scans"
10928 msgstr "Fiksita nombro da skanadoj"
10930 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
10931 msgid "Colors"
10932 msgstr "Koloroj"
10934 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
10935 msgid "Trace the given number of reduced colors"
10936 msgstr "Vektorigu la donitan nombron da reduktitaj koloroj"
10938 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
10939 msgid "Grays"
10940 msgstr "Grizoj"
10942 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
10943 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
10944 msgstr "Same al Koloro, sed ĝi konvertas rezulton en grizgamo"
10946 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
10947 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
10948 msgid "Smooth"
10949 msgstr "Malakrigu"
10951 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
10952 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
10953 msgstr "Apliku gaŭsa misenfokusigon al bitmapo antaŭ ol vektorigi"
10955 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
10956 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
10957 msgid "Stack scans"
10958 msgstr "Stakigu skanadojn"
10960 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
10961 msgid ""
10962 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
10963 "gaps)"
10964 msgstr ""
10965 "La stako skanas la pinto de alja (sen interompoj) anstataŭ ol seriigi "
10966 "(kutime kun interompoj)"
10968 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
10969 msgid "Remove background"
10970 msgstr "Formovu fonon"
10972 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
10973 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
10974 msgstr "Ĝi formovas suban tavolon (fonon) post farite"
10976 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
10977 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
10978 msgstr "Pluroblaj skanadoj: ĝi kreas grupon de strekoj"
10980 #. ## begin option page
10981 #. # potrace parameters
10982 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
10983 msgid "Suppress speckles"
10984 msgstr "Forigu makulojn"
10986 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
10987 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
10988 msgstr "Ĝi ingnoras etajn difektojn (makulojn) en la bitmapo"
10990 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
10991 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
10992 msgstr "Multe da bilderoj estos forigitaj por senmakuligi"
10994 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
10995 msgid "Size:"
10996 msgstr "Grando:"
10998 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
10999 msgid "Smooth corners"
11000 msgstr "Malakrigu angulojn"
11002 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
11003 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
11004 msgstr "Malakrigu aŭ netigu angulojn de la strekaĵo"
11006 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
11007 msgid "Increase this to smooth corners more"
11008 msgstr "Pliigu tion por malakrigi angulojn multe pli"
11010 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
11011 msgid "Optimize paths"
11012 msgstr "Optimumigu strekojn"
11014 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
11015 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
11016 msgstr "Provu optimumigi strekojn per unuigo de Berzier-kurbaj segmentoj"
11018 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
11019 msgid ""
11020 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
11021 "optimization"
11022 msgstr ""
11023 "Pliigu tion por malpliigi nombron da nodoj en strekaĵo per pli agresiva "
11024 "optimumigo"
11026 #. ## end option page
11027 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
11028 msgid "Options"
11029 msgstr "Opcioj"
11031 #. ### credits
11032 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
11033 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
11034 msgstr "Dankon al Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
11036 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
11037 msgid "Credits"
11038 msgstr "Dankoj"
11040 #. #### begin right panel
11041 #. ## SIOX
11042 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
11043 msgid "SIOX foreground selection"
11044 msgstr "Elekto de SIOX fono"
11046 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
11047 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
11048 msgstr "Ĝi kovras tion areon kiun vi deziras elekti kiel fono"
11050 #. ## preview
11051 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
11052 msgid "Update"
11053 msgstr "Ĝisdatigo"
11055 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
11056 msgid ""
11057 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
11058 "tracing"
11059 msgstr "Ĝi antaŭmontras interan bitmapon kun nunaj agordoj, sen la nuna strekaĵo"
11061 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
11062 msgid "Preview"
11063 msgstr "Antaŭmonto"
11065 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
11066 msgid "Abort a trace in progress"
11067 msgstr "Nuligu nunan vektorigon"
11069 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
11070 msgid "Execute the trace"
11071 msgstr "Plenumu la vektorigon"
11073 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
11074 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
11075 msgid "_Horizontal"
11076 msgstr "_Horizontala"
11078 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
11079 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
11080 msgstr "Horizontala dismeto (relativa) aŭ lokiĝo (absoluta)"
11082 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
11083 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
11084 msgid "_Vertical"
11085 msgstr "_Vertikala"
11087 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
11088 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
11089 msgstr "Vertikala dismeto (relativa) aŭ lokiĝo (absoluta)"
11091 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
11092 msgid "_Width"
11093 msgstr "_Larĝo"
11095 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
11096 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
11097 msgstr "Horizontala grando (absoluta aŭ procenta de la nuna)"
11099 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
11100 msgid "_Height"
11101 msgstr "_Alto"
11103 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
11104 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
11105 msgstr "Vertikala grando (absoluta aŭ procenta de la nuna)"
11107 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
11108 msgid "A_ngle"
11109 msgstr "A_ngulo"
11111 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
11112 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
11113 msgstr "Rotacia angulo (pozitiva valoro = kontraŭmontrile)"
11115 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
11116 msgid ""
11117 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
11118 "displacement, or percentage displacement"
11119 msgstr ""
11120 "Horizontala angulo de deformo (pozitiva valoro = kontraŭmontrile), aŭ "
11121 "absoluta dismeto, aŭ procenta dismeto"
11123 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
11124 msgid ""
11125 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
11126 "or percentage displacement"
11127 msgstr ""
11128 "Vertikala angulo de deformo (pozitiva valoro = kontraŭmontrile), aŭ absoluta "
11129 "dismeto, aŭ procenta dismeto"
11131 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
11132 msgid "Transformation matrix element A"
11133 msgstr "Elemento A de transformomatrico"
11135 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
11136 msgid "Transformation matrix element B"
11137 msgstr "Elemento B de transformomatrico"
11139 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
11140 msgid "Transformation matrix element C"
11141 msgstr "Elemento C de transformomatrico"
11143 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
11144 msgid "Transformation matrix element D"
11145 msgstr "Elemento D de transformomatrico"
11147 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
11148 msgid "Transformation matrix element E"
11149 msgstr "Elemento E de transformomatrico"
11151 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
11152 msgid "Transformation matrix element F"
11153 msgstr "Elemento F de transformomatrico"
11155 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
11156 msgid "Rela_tive move"
11157 msgstr "Rela_tiva movo"
11159 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
11160 msgid ""
11161 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
11162 "edit the current absolute position directly"
11163 msgstr ""
11164 "Ĝi aldonas specifitan relativa dismeton al nuna loko; malsame, ĝi rekte "
11165 "redaktas nunan absolutan lokiĝon"
11167 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
11168 msgid "Scale proportionally"
11169 msgstr "Skalu proporcie"
11171 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
11172 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
11173 msgstr "Tenu proporcion inter alto/larĝo de skalitaj objektoj"
11175 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
11176 msgid "Apply to each _object separately"
11177 msgstr "Apliku al ĉiu _objekto aparte"
11179 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
11180 msgid ""
11181 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
11182 "transform the selection as a whole"
11183 msgstr ""
11184 "Ĝi aplikas skalon/rotacion/distordon al ĉiu elektita objekto aparte; "
11185 "malsame, ĝi transformas elekton kiel tuto"
11187 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
11188 msgid "Edit c_urrent matrix"
11189 msgstr "Redaktu nunan matricon"
11191 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
11192 msgid ""
11193 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
11194 "this matrix"
11195 msgstr ""
11196 "Ĝi redaktas nunan transform= matricon; alie, ĝi postproceze multiplikas "
11197 "transform= per ĉi matrico"
11199 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
11200 msgid "_Move"
11201 msgstr "_Movu"
11203 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
11204 msgid "_Scale"
11205 msgstr "_Skalu"
11207 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
11208 msgid "_Rotate"
11209 msgstr "_Rotaciu"
11211 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
11212 msgid "Ske_w"
11213 msgstr "Malre_ktigu"
11215 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
11216 msgid "Matri_x"
11217 msgstr "Matri_co"
11219 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
11220 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
11221 msgstr "Reŝargu la valorojn en la nuna langeto per defaŭltaj tiuj"
11223 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
11224 msgid "Apply transformation to selection"
11225 msgstr "Apliku transformadon al la elekto"
11227 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772
11228 msgid "Edit transformation matrix"
11229 msgstr "Redaktu transformomatricon"
11231 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
11232 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
11233 #. File menu
11234 #. Edit menu
11235 #. View menu
11236 #. Layer menu
11237 #. Object menu
11238 #. Path menu
11239 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
11240 #. Text menu
11241 #. About menu
11242 #. Tools toolbox
11243 #. Select Tool controls
11244 #. Node Tool controls
11245 #. Calligraphy Tool controls
11246 #. Session playback controls
11247 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
11248 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
11249 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
11250 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
11251 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
11252 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
11253 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
11254 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
11255 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
11256 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
11257 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
11258 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
11259 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
11260 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
11261 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
11262 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
11263 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
11264 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
11265 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
11266 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
11267 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
11268 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
11269 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
11270 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
11271 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
11272 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
11273 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
11274 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
11275 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
11276 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
11277 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
11278 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
11279 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
11280 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
11281 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
11282 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
11283 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
11284 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
11285 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
11286 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
11287 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
11288 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
11289 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
11290 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
11291 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
11292 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
11293 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
11294 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
11295 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
11296 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
11297 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
11298 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
11299 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
11300 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
11301 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
11302 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
11303 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
11304 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
11305 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
11306 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
11307 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
11308 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
11309 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
11310 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
11311 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
11312 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
11313 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
11314 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
11315 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
11316 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
11317 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
11318 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
11319 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
11320 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
11321 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
11322 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
11323 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
11324 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
11325 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
11326 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
11327 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
11328 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
11329 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
11330 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
11331 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
11332 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
11333 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
11334 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
11335 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
11336 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
11337 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
11338 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
11339 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
11340 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
11341 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
11342 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
11343 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
11344 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
11345 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
11346 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
11347 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
11348 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
11349 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
11350 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
11351 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
11352 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
11353 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
11354 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
11355 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
11356 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
11357 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
11358 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
11359 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
11360 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
11361 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
11362 msgstr ""
11364 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:376
11365 msgid "Zoom drawing if window size changes"
11366 msgstr "Zomu desegnon se la fenestrogrando ŝanĝiĝas"
11368 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
11369 msgid "Cursor coordinates"
11370 msgstr "Koordinatoj de kursoro"
11372 #. display the initial welcome message in the statusbar
11373 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:553
11374 msgid ""
11375 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
11376 "use selector (arrow) to move or transform them."
11377 msgstr ""
11378 "<b>Bonvenon al Inkscape!</b> Uzu formojn au libermanajn ilojn por krei "
11379 "objektojn; uzu la indikilon (sago) por movi aŭ transformi ilin."
11381 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
11382 #, c-format
11383 msgid ""
11384 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
11385 "closing?</span>\n"
11386 "\n"
11387 "If you close without saving, your changes will be discarded."
11388 msgstr ""
11389 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ĉu vi volas konservi la modifojn de la "
11390 "dokumento \"%s\" antaŭ ol fermi la programon?</span>\n"
11391 "\n"
11392 "Fermante sen konservi, la modifoj estos perditaj."
11394 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
11395 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:846 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
11396 msgid "Close _without saving"
11397 msgstr "_Fermu sen konservi"
11399 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
11400 #, c-format
11401 msgid ""
11402 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
11403 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
11404 "\n"
11405 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
11406 msgstr ""
11407 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">La dosiero \"%s\" estis konservita per "
11408 "formato (%s) kiu povus kaŭzi perdon de datumoj!</span>\n"
11409 "\n"
11410 "Ĉu vi volas konservi ĝin kiel SVG de Inkscape?"
11412 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
11413 msgid "_Save as SVG"
11414 msgstr "Kon_servu kiel SVG"
11416 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:120
11417 msgid "tiny"
11418 msgstr "tre eta"
11420 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:121
11421 msgid "small"
11422 msgstr "eta"
11424 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:122
11425 msgid "swatches|medium"
11426 msgstr ""
11428 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:123
11429 msgid "large"
11430 msgstr "granda"
11432 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:124
11433 msgid "huge"
11434 msgstr "grandega"
11436 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
11437 msgid "List"
11438 msgstr "Listo"
11440 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
11441 msgid "Shape"
11442 msgstr "Formo"
11444 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
11445 msgid "Tall"
11446 msgstr "Alta"
11448 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
11449 msgid "Square"
11450 msgstr "Kvadrata"
11452 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
11453 msgid "Wide"
11454 msgstr "Larĝa"
11456 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
11457 msgid "_Blend mode:"
11458 msgstr "Moduso de _Stompaĵo:"
11460 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
11461 msgid "B_lur:"
11462 msgstr "Ma_lfokuso:"
11464 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
11465 msgid "Proprietary"
11466 msgstr "Ne-libera"
11468 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
11469 msgid "Other"
11470 msgstr "Alia"
11472 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:50
11473 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
11474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
11475 msgid "Opacity, %"
11476 msgstr "Opakeco, %"
11478 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156
11479 msgid "Change blur"
11480 msgstr "Ŝanĝu malfokuson"
11482 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196
11483 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
11484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
11485 msgid "Change opacity"
11486 msgstr "Ŝanĝu opakecon"
11488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
11489 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108
11490 msgid "Fill:"
11491 msgstr "Plenigo:"
11493 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
11494 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109
11495 msgid "Stroke:"
11496 msgstr "Streko:"
11498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
11499 msgid "O:"
11500 msgstr "O:"
11502 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
11503 msgid "N/A"
11504 msgstr "N/D"
11506 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
11507 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
11508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
11509 msgid "Nothing selected"
11510 msgstr "Nenio estas elektita"
11512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
11513 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
11514 msgid "<i>None</i>"
11515 msgstr "<i>Nenio</i>"
11517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
11518 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
11519 msgid "No fill"
11520 msgstr "Neniu plenigo"
11522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
11523 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
11524 msgid "No stroke"
11525 msgstr "Neniu streko"
11527 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
11528 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 ../src/widgets/paint-selector.cpp:186
11529 msgid "Pattern"
11530 msgstr "Motivo"
11532 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11533 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:994
11534 msgid "Pattern fill"
11535 msgstr "Pleniganta motivo"
11537 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11538 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
11539 msgid "Pattern stroke"
11540 msgstr "Konturanta motivo"
11542 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
11543 msgid "<b>L</b>"
11544 msgstr "<b>L</b>"
11546 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11547 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
11548 msgid "Linear gradient fill"
11549 msgstr "Linia plenigogradiento"
11551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11552 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
11553 msgid "Linear gradient stroke"
11554 msgstr "Linia strekogradiento"
11556 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
11557 msgid "<b>R</b>"
11558 msgstr "<b>R</b>"
11560 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11561 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
11562 msgid "Radial gradient fill"
11563 msgstr "Radiala plenigogradiento"
11565 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11566 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
11567 msgid "Radial gradient stroke"
11568 msgstr "Radiala strekogradiento"
11570 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
11571 msgid "Different"
11572 msgstr "Malsamaĵo"
11574 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11575 msgid "Different fills"
11576 msgstr "Malsamaj plenigoj"
11578 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11579 msgid "Different strokes"
11580 msgstr "Malsamaj strekoj"
11582 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
11583 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
11584 msgid "<b>Unset</b>"
11585 msgstr "<b>Malebligo</b>"
11587 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11588 msgid "Flat color fill"
11589 msgstr "Plenigo per solida koloro"
11591 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11592 msgid "Flat color stroke"
11593 msgstr "Streko per solida koloro"
11595 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
11596 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
11597 msgid "<b>a</b>"
11598 msgstr "<b>m</b>"
11600 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11601 msgid "Fill is averaged over selected objects"
11602 msgstr "La plenigo estas mezumita preter elektitaj objektoj"
11604 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11605 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
11606 msgstr "La streko estas mezumita preter elektitaj objektoj"
11608 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
11609 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
11610 msgid "<b>m</b>"
11611 msgstr "<b>p</b>"
11613 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11614 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
11615 msgstr "Pluraj elektitaj objektoj havas saman plenigon"
11617 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11618 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
11619 msgstr "Pluraj elektitaj objektoj havas saman strekon"
11621 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11622 msgid "Edit fill..."
11623 msgstr "Redaktu plenigon..."
11625 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11626 msgid "Edit stroke..."
11627 msgstr "Redaktu strekon..."
11629 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
11630 msgid "Last set color"
11631 msgstr "Lasta agordita koloro"
11633 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
11634 msgid "Last selected color"
11635 msgstr "Lasta elektita koloro"
11637 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
11638 msgid "Invert"
11639 msgstr "Inversigu"
11641 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
11642 msgid "White"
11643 msgstr "Blanko"
11645 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
11646 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
11647 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
11648 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
11649 msgid "Black"
11650 msgstr "Nigro"
11652 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
11653 msgid "Copy color"
11654 msgstr "Kopiu koloron"
11656 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
11657 msgid "Paste color"
11658 msgstr "Enmetu koloron"
11660 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
11661 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
11662 msgid "Swap fill and stroke"
11663 msgstr "Svopu plenigon kaj strekon"
11665 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11666 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
11667 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
11668 msgid "Make fill opaque"
11669 msgstr "Igu plenigon opaka"
11671 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11672 msgid "Make stroke opaque"
11673 msgstr "Igu strekon opaka"
11675 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
11676 msgid "Remove"
11677 msgstr "Formovu"
11679 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
11680 msgid "Apply last set color to fill"
11681 msgstr "Apliku la lastagorditan koloron por plenigi"
11683 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
11684 msgid "Apply last set color to stroke"
11685 msgstr "Apliku la lastagorditan koloron por konturi"
11687 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
11688 msgid "Apply last selected color to fill"
11689 msgstr "Apliku la lastan elektitan koloron por plenigi"
11691 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
11692 msgid "Apply last selected color to stroke"
11693 msgstr "Apliku la lastan elektitan koloron por konturi"
11695 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
11696 msgid "Invert fill"
11697 msgstr "Inversigu plenigon"
11699 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
11700 msgid "Invert stroke"
11701 msgstr "Inversigu strekon"
11703 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
11704 msgid "White fill"
11705 msgstr "Blanka plenigo"
11707 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
11708 msgid "White stroke"
11709 msgstr "Blanka streko"
11711 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
11712 msgid "Black fill"
11713 msgstr "Nigra plenigo"
11715 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
11716 msgid "Black stroke"
11717 msgstr "Nigra streko"
11719 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
11720 msgid "Paste fill"
11721 msgstr "Enmetu plenigon"
11723 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
11724 msgid "Paste stroke"
11725 msgstr "Enmetu strekon"
11727 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
11728 msgid "Change stroke width"
11729 msgstr "Ŝanĝu larĝon de streko"
11731 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
11732 msgid ", drag to adjust"
11733 msgstr ", trenu por adapti"
11735 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
11736 #, c-format
11737 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
11738 msgstr "Strekolarĝo: %.5g%s%s"
11740 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
11741 msgid " (averaged)"
11742 msgstr " (mezumita)"
11744 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
11745 msgid "0 (transparent)"
11746 msgstr "0 (diafana)"
11748 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
11749 msgid "100% (opaque)"
11750 msgstr "100% (opaka)"
11752 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
11753 msgid "Adjust saturation"
11754 msgstr "Aranĝu saturadon"
11756 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
11757 #, c-format
11758 msgid ""
11759 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11760 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
11761 msgstr ""
11762 "Aranĝo de <b>saturado</b>: ĝi estis %.3g, nun estas <b>%.3g</b> (dif. %.3g); "
11763 "kun <b>Strkl</b> por aranĝi limecon, sen klavoj por aranĝi nuancon"
11765 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
11766 msgid "Adjust lightness"
11767 msgstr "Aranĝu lumecon"
11769 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
11770 #, c-format
11771 msgid ""
11772 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11773 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
11774 msgstr ""
11775 "Aranĝo de <b>lumeco</b>: ĝi estis %.3g, nun estas <b>%.3g</b> (dif. %.3g); "
11776 "kun <b>Ŝvkl</b> por aranĝi saturadon, sen klavoj por aranĝi nuancon"
11778 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
11779 msgid "Adjust hue"
11780 msgstr "Aranĝu nuancon"
11782 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
11783 #, c-format
11784 msgid ""
11785 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
11786 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
11787 msgstr ""
11788 "Aranĝo de <b>nuanco</b>: ĝi estis %.3g, nun estas <b>%.3g</b> (dif. %.3g); "
11789 "kun <b>Ŝvkl</b> por aranĝi saturadon, kun <b>Strkl</b> por aranĝi lumecon"
11791 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
11792 msgid "P_age size:"
11793 msgstr "P_aĝogrando:"
11795 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
11796 msgid "Page orientation:"
11797 msgstr "Orientamento della pagina:"
11799 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
11800 msgid "_Landscape"
11801 msgstr "Horizonta_la"
11803 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
11804 msgid "_Portrait"
11805 msgstr "_Vertikala"
11807 #. ## Set up custom size frame
11808 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
11809 msgid "Custom size"
11810 msgstr "Personigita grando"
11812 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
11813 msgid "_Fit page to selection"
11814 msgstr "_Adaptu paĝon al elekto"
11816 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
11817 msgid ""
11818 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
11819 "is no selection"
11820 msgstr ""
11821 "Ĝi readaptas la paĝon por adaptiĝi al la nunan elekton aŭ al la tuta desegno "
11822 "se estas neniu elekto"
11824 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
11825 msgid "U_nits:"
11826 msgstr "U_nitoj:"
11828 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
11829 msgid "Width of paper"
11830 msgstr "Larĝo de folio"
11832 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11833 msgid "_Height:"
11834 msgstr "Al_to:"
11836 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11837 msgid "Height of paper"
11838 msgstr "Alto de folio"
11840 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
11841 msgid "Set page size"
11842 msgstr "Agordu paĝograndon"
11844 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
11845 msgid "L Gradient"
11846 msgstr "M.dekst Gradiento"
11848 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
11849 msgid "R Gradient"
11850 msgstr "Dekst. Gradiento"
11852 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
11853 #, c-format
11854 msgid "Fill: %06x/%.3g"
11855 msgstr "Plenigo: %06x/%.3g"
11857 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
11858 #, c-format
11859 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
11860 msgstr "Streko: %06x/%.3g"
11862 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:353
11863 #, c-format
11864 msgid "Stroke width: %.5g%s"
11865 msgstr "Strekolarĝo: %.5g%s"
11867 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
11868 #, c-format
11869 msgid "O:%.3g"
11870 msgstr "O:%.3g"
11872 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
11873 #, c-format
11874 msgid "O:.%d"
11875 msgstr "O:.%d"
11877 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:376
11878 #, c-format
11879 msgid "Opacity: %.3g"
11880 msgstr "Opakeco: %.3g"
11882 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:278
11883 msgid "Reset"
11884 msgstr "Reŝargu "
11886 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
11887 msgid ""
11888 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
11889 "random numbers."
11890 msgstr ""
11892 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
11893 msgid "Vector"
11894 msgstr "Vektoro"
11896 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
11897 msgid "Bitmap"
11898 msgstr "Bitmapo"
11900 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
11901 msgid "Backend"
11902 msgstr "Fono"
11904 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
11905 msgid "Bitmap options"
11906 msgstr "Opcioj de bitmapo"
11908 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
11909 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
11910 msgstr "Favorata difino de bildigo, en punktoj por colo."
11912 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
11913 msgid ""
11914 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
11915 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
11916 "will not be correctly rendered."
11917 msgstr ""
11918 "Bildigu uzante vektorajn operacisimbolojn de Cairo. La rizultanta bildo kutime estas  "
11919 "pli modera laŭ grando de dosiero kaj ĝi estas readaptebla laŭplaĉe, sed iuj artifikoj de "
11920 "filtrilo estos nekorekte bildigitaj."
11922 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
11923 msgid ""
11924 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
11925 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
11926 "will be rendered exactly as displayed."
11927 msgstr ""
11928 "Bildigu ĉion kiel bitmapo. La rizultanta bildo kutime estas pli granda laŭ "
11929 "grandeco de dosiero kaj ĝi estas readaptebla nur kun perdo de kvalito, sed "
11930 "ĉiuj objektoj estos bildigitaj akurate kiel ili estas montritaj."
11932 #: ../src/vanishing-point.cpp:124
11933 msgid "Split vanishing points"
11934 msgstr "Renversu malaperantajn puntojn"
11936 #: ../src/vanishing-point.cpp:169
11937 msgid "Merge vanishing points"
11938 msgstr "Kunfandu malaperantajn punktojn"
11940 #: ../src/vanishing-point.cpp:225
11941 msgid "3D box: Move vanishing point"
11942 msgstr "3D-Fako: Movu malaperantan punkton"
11944 #: ../src/vanishing-point.cpp:306
11945 #, c-format
11946 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
11947 msgid_plural ""
11948 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
11949 "b> to separate selected box(es)"
11950 msgstr[0] ""
11951 msgstr[1] ""
11953 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
11954 #. but currently we update the status message anyway
11955 #: ../src/vanishing-point.cpp:313
11956 #, c-format
11957 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
11958 msgid_plural ""
11959 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
11960 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
11961 msgstr[0] ""
11962 msgstr[1] ""
11964 #: ../src/vanishing-point.cpp:321
11965 #, c-format
11966 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
11967 msgid_plural ""
11968 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
11969 "(es)"
11970 msgstr[0] ""
11971 "kunhavita kun <b>%d</b> fako; trenu kun <b>Ŝvkl</b> por disigi elektita(j)n "
11972 "fako(j)n."
11973 msgstr[1] ""
11974 "kunhavita kun <b>%d</b> fakoj; trenu kun <b>Ŝvkl</b> por disigi elektita(j)n"
11975 "fako(j)n"
11977 #: ../src/verbs.cpp:1122
11978 msgid "Switch to next layer"
11979 msgstr "Iru al sekva tavolo"
11981 #: ../src/verbs.cpp:1123
11982 msgid "Switched to next layer."
11983 msgstr "Irita al sekva tavolo."
11985 #: ../src/verbs.cpp:1125
11986 msgid "Cannot go past last layer."
11987 msgstr "Estas neeble pluiri post la lasta tavolo."
11989 #: ../src/verbs.cpp:1134
11990 msgid "Switch to previous layer"
11991 msgstr "Iru al antaŭa tavolo"
11993 #: ../src/verbs.cpp:1135
11994 msgid "Switched to previous layer."
11995 msgstr "Irita al antaŭa tavolo."
11997 #: ../src/verbs.cpp:1137
11998 msgid "Cannot go before first layer."
11999 msgstr "Estas neeble pluiri antaŭ la unua tavolo."
12001 #: ../src/verbs.cpp:1154 ../src/verbs.cpp:1238
12002 msgid "No current layer."
12003 msgstr "Neniu nuna tavolo."
12005 #: ../src/verbs.cpp:1183 ../src/verbs.cpp:1187
12006 #, c-format
12007 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
12008 msgstr "Suprentirita tavolo <b>%s</b>."
12010 #: ../src/verbs.cpp:1184
12011 msgid "Layer to top"
12012 msgstr "Suprentiru tavolon ĝis la pinto"
12014 #: ../src/verbs.cpp:1188
12015 msgid "Raise layer"
12016 msgstr "Suprentiru tavolon"
12018 #: ../src/verbs.cpp:1191 ../src/verbs.cpp:1195
12019 #, c-format
12020 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
12021 msgstr "Subentirita tavolo <b>%s</b>."
12023 #: ../src/verbs.cpp:1192
12024 msgid "Layer to bottom"
12025 msgstr "Subentiru tavolon ĝis la fundo"
12027 #: ../src/verbs.cpp:1196
12028 msgid "Lower layer"
12029 msgstr "Subentiru tavolon"
12031 #: ../src/verbs.cpp:1205
12032 msgid "Cannot move layer any further."
12033 msgstr "Estas neeble plue movi tavolon."
12035 #: ../src/verbs.cpp:1233
12036 msgid "Delete layer"
12037 msgstr "Forigu tavolon"
12039 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
12040 #: ../src/verbs.cpp:1236
12041 msgid "Deleted layer."
12042 msgstr "Tavolo estis forigita."
12044 #: ../src/verbs.cpp:1318
12045 msgid "Flip horizontally"
12046 msgstr "Renversu horizontale"
12048 #: ../src/verbs.cpp:1333
12049 msgid "Flip vertically"
12050 msgstr "Renversu vertikale"
12052 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
12053 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
12054 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
12055 #: ../src/verbs.cpp:1803
12056 msgid "tutorial-basic.svg"
12057 msgstr "tutorial-basic.svg"
12059 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12060 #: ../src/verbs.cpp:1807
12061 msgid "tutorial-shapes.svg"
12062 msgstr "tutorial-shapes.svg"
12064 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12065 #: ../src/verbs.cpp:1811
12066 msgid "tutorial-advanced.svg"
12067 msgstr "tutorial-advanced.svg"
12069 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12070 #: ../src/verbs.cpp:1815
12071 msgid "tutorial-tracing.svg"
12072 msgstr "tutorial-tracing.svg"
12074 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12075 #: ../src/verbs.cpp:1819
12076 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
12077 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
12079 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12080 #: ../src/verbs.cpp:1823
12081 msgid "tutorial-elements.svg"
12082 msgstr "tutorial-elements.svg"
12084 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12085 #: ../src/verbs.cpp:1827
12086 msgid "tutorial-tips.svg"
12087 msgstr "tutorial-tips.svg"
12089 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2594
12090 msgid "Unlock all objects in the current layer"
12091 msgstr "Malbloku ĉiujn objektojn en la nuna tavolo"
12093 #: ../src/verbs.cpp:2108 ../src/verbs.cpp:2596
12094 msgid "Unlock all objects in all layers"
12095 msgstr "Malbloku ĉiujn objektojn en ĉiuj tavoloj"
12097 #: ../src/verbs.cpp:2112 ../src/verbs.cpp:2598
12098 msgid "Unhide all objects in the current layer"
12099 msgstr "Malkaŝu ĉiujn objektojn en la nuna tavolo"
12101 #: ../src/verbs.cpp:2116 ../src/verbs.cpp:2600
12102 msgid "Unhide all objects in all layers"
12103 msgstr "Malkaŝu ĉiujn objektojn en ĉiuj tavoloj"
12105 #: ../src/verbs.cpp:2131
12106 msgid "Does nothing"
12107 msgstr "Faru nenion"
12109 #: ../src/verbs.cpp:2134
12110 msgid "Create new document from the default template"
12111 msgstr "Kreu novan dokumenton per defaŭlta modelo"
12113 #: ../src/verbs.cpp:2136
12114 msgid "_Open..."
12115 msgstr "_Malfermu..."
12117 #: ../src/verbs.cpp:2137
12118 msgid "Open an existing document"
12119 msgstr "Ĝi malfermas ekzistantan dokumenton"
12121 #: ../src/verbs.cpp:2138
12122 msgid "Re_vert"
12123 msgstr "Re_ŝargu"
12125 #: ../src/verbs.cpp:2139
12126 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
12127 msgstr ""
12128 "Ĝi ree ŝargas lastan konservitan version de la dokumento (modifoj estos "
12129 "perditaj)"
12131 #: ../src/verbs.cpp:2140
12132 msgid "_Save"
12133 msgstr "_Konservu"
12135 #: ../src/verbs.cpp:2140
12136 msgid "Save document"
12137 msgstr "Konservu dokumenton"
12139 #: ../src/verbs.cpp:2142
12140 msgid "Save _As..."
12141 msgstr "Konservu Ki_el..."
12143 #: ../src/verbs.cpp:2143
12144 msgid "Save document under a new name"
12145 msgstr "Konservu dokumenton sub nova nomo"
12147 #: ../src/verbs.cpp:2144
12148 msgid "Save a Cop_y..."
12149 msgstr "Konservu Ko_pion..."
12151 #: ../src/verbs.cpp:2145
12152 msgid "Save a copy of the document under a new name"
12153 msgstr "Konservu kopion de dokumento sub nova nomo"
12155 #: ../src/verbs.cpp:2146
12156 msgid "_Print..."
12157 msgstr "_Presu..."
12159 #: ../src/verbs.cpp:2146
12160 msgid "Print document"
12161 msgstr "Presu dokumenton"
12163 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
12164 #: ../src/verbs.cpp:2149
12165 msgid "Vac_uum Defs"
12166 msgstr "Purigu Difinojn"
12168 #: ../src/verbs.cpp:2149
12169 msgid ""
12170 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
12171 "defs&gt; of the document"
12172 msgstr ""
12173 "Ĝi forigas neuzatajn erojn (kiel gradientoj aŭ klipantaj strekoj) el &lt;"
12174 "defs&gt; de dokumento"
12176 #: ../src/verbs.cpp:2151
12177 msgid "Print Previe_w"
12178 msgstr "Presa Anta_ŭmontro"
12180 #: ../src/verbs.cpp:2152
12181 msgid "Preview document printout"
12182 msgstr "Montru presan eligon de la dokumento"
12184 #: ../src/verbs.cpp:2153
12185 msgid "_Import..."
12186 msgstr "_Importu..."
12188 #: ../src/verbs.cpp:2154
12189 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
12190 msgstr "Importu bitmapon aŭ SVG bildon en dokumento"
12192 #: ../src/verbs.cpp:2155
12193 msgid "_Export Bitmap..."
12194 msgstr "_Eksportu Bitmapon..."
12196 #: ../src/verbs.cpp:2156
12197 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
12198 msgstr "Eksportu ĉi dokumenton aŭ la elekton kiel bitmapa bildo"
12200 #: ../src/verbs.cpp:2157
12201 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
12202 msgstr "Emportu dokumenton el Biblioteko de Open Clip Art"
12204 #: ../src/verbs.cpp:2158
12205 msgid "Export To Open Clip Art Library"
12206 msgstr "Eksportu en Bibliotekon de Open Clip Art"
12208 #: ../src/verbs.cpp:2158
12209 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
12210 msgstr "Eksportu tiu ĉi dokumenton en Bibliotekon de Open Clip Art"
12212 #: ../src/verbs.cpp:2159
12213 msgid "N_ext Window"
12214 msgstr "Sekva Fen_estro"
12216 #: ../src/verbs.cpp:2160
12217 msgid "Switch to the next document window"
12218 msgstr "Iru al la sekva fenestro de la dokumento"
12220 #: ../src/verbs.cpp:2161
12221 msgid "P_revious Window"
12222 msgstr "Antaŭa Fenest_ro"
12224 #: ../src/verbs.cpp:2162
12225 msgid "Switch to the previous document window"
12226 msgstr "Iru al la antaŭa fenestro de la dokumento"
12228 #: ../src/verbs.cpp:2163
12229 msgid "_Close"
12230 msgstr "_Fermu"
12232 #: ../src/verbs.cpp:2164
12233 msgid "Close this document window"
12234 msgstr "Fermu ĉi fenestron de dokumento"
12236 #: ../src/verbs.cpp:2165
12237 msgid "_Quit"
12238 msgstr "El_iro"
12240 #: ../src/verbs.cpp:2165
12241 msgid "Quit Inkscape"
12242 msgstr "Fermu Inkscape"
12244 #: ../src/verbs.cpp:2168
12245 msgid "Undo last action"
12246 msgstr "Nuligu lastan agon"
12248 #: ../src/verbs.cpp:2171
12249 msgid "Do again the last undone action"
12250 msgstr "Refaru lastan nuligitan agon"
12252 #: ../src/verbs.cpp:2172
12253 msgid "Cu_t"
12254 msgstr "El_tondu"
12256 #: ../src/verbs.cpp:2173
12257 msgid "Cut selection to clipboard"
12258 msgstr "Eltondu la elekton kaj enmetu ĝin en la poŝo"
12260 #: ../src/verbs.cpp:2174
12261 msgid "_Copy"
12262 msgstr "_Kopiu"
12264 #: ../src/verbs.cpp:2175
12265 msgid "Copy selection to clipboard"
12266 msgstr "Kopiu la elekton en la poŝo"
12268 #: ../src/verbs.cpp:2176
12269 msgid "_Paste"
12270 msgstr "En_metu"
12272 #: ../src/verbs.cpp:2177
12273 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
12274 msgstr "Ĝi enmetas objektojn el la poŝo sub la musa indikilo, aŭ enmetas tekston"
12276 #: ../src/verbs.cpp:2178
12277 msgid "Paste _Style"
12278 msgstr "Apliku _Stilon"
12280 #: ../src/verbs.cpp:2179
12281 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
12282 msgstr "Apliku stilon de la kopiita objekto al la elekto"
12284 #: ../src/verbs.cpp:2181
12285 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
12286 msgstr "Skalu la elekton por kongrui kun grando de la kopiita objekto"
12288 #: ../src/verbs.cpp:2182
12289 msgid "Paste _Width"
12290 msgstr "Enmetu Lar_ĝon"
12292 #: ../src/verbs.cpp:2183
12293 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
12294 msgstr "Skalu la elekton horizontale por kongrui kun larĝo de la kopiita objekto"
12296 #: ../src/verbs.cpp:2184
12297 msgid "Paste _Height"
12298 msgstr "Enmetu _Alton"
12300 #: ../src/verbs.cpp:2185
12301 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
12302 msgstr "Skalu la elekton veretikale por kongrui kun alto de la kopiita objekto"
12304 #: ../src/verbs.cpp:2186
12305 msgid "Paste Size Separately"
12306 msgstr "Enmetu Grandon Aparte"
12308 #: ../src/verbs.cpp:2187
12309 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
12310 msgstr "Skalu ĉiun elektitan objekton por kongrui kun grando de kopiita objekto"
12312 #: ../src/verbs.cpp:2188
12313 msgid "Paste Width Separately"
12314 msgstr "Enmetu Larĝon Aparte"
12316 #: ../src/verbs.cpp:2189
12317 msgid ""
12318 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
12319 "object"
12320 msgstr ""
12321 "Skalu ĉiun elektitan objekton horizontale por kongrui kun larĝo de kopiita "
12322 "objekto"
12324 #: ../src/verbs.cpp:2190
12325 msgid "Paste Height Separately"
12326 msgstr "Enmetu Alton Aparte"
12328 #: ../src/verbs.cpp:2191
12329 msgid ""
12330 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
12331 "object"
12332 msgstr ""
12333 "Skalu ĉiun elektitan objekton vertikale por kongrui kun alto de kopiita "
12334 "objekto"
12336 #: ../src/verbs.cpp:2192
12337 msgid "Paste _In Place"
12338 msgstr "Enmetu en _Loko"
12340 #: ../src/verbs.cpp:2193
12341 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
12342 msgstr "Enmetu la objekton el la poŝo en origina lokiĝo"
12344 #: ../src/verbs.cpp:2194
12345 msgid "Paste Path _Effect"
12346 msgstr "Enmetu Artifikon de Str_eko"
12348 #: ../src/verbs.cpp:2195
12349 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
12350 msgstr "Ĝi aplikas artifikon de streko de la kopiita objekto al la elekto"
12352 #: ../src/verbs.cpp:2196
12353 msgid "_Delete"
12354 msgstr "_Forigu"
12356 #: ../src/verbs.cpp:2197
12357 msgid "Delete selection"
12358 msgstr "Ĝi forigas la elekton"
12360 #: ../src/verbs.cpp:2198
12361 msgid "Duplic_ate"
12362 msgstr "Duplik_atu"
12364 #: ../src/verbs.cpp:2199
12365 msgid "Duplicate selected objects"
12366 msgstr "Ĝi duplikatas elektitajn objektojn"
12368 #: ../src/verbs.cpp:2200
12369 msgid "Create Clo_ne"
12370 msgstr "Kreu Klo_non"
12372 #: ../src/verbs.cpp:2201
12373 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
12374 msgstr "Ĝi kreas klonon de elektita objekto (t.e. kopio kunligita al originalo)"
12376 #: ../src/verbs.cpp:2202
12377 msgid "Unlin_k Clone"
12378 msgstr "Disigu _Klonon"
12380 #: ../src/verbs.cpp:2203
12381 msgid ""
12382 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
12383 "object"
12384 msgstr "Tranĉu ligon inter klono kaj originalo, igante ĝin aŭtonoma objekto"
12386 #: ../src/verbs.cpp:2204
12387 msgid "Select _Original"
12388 msgstr "Elektu _Originalon"
12390 #: ../src/verbs.cpp:2205
12391 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
12392 msgstr "Elektu la objekton kies elektita klono estas kunligita"
12394 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
12395 #: ../src/verbs.cpp:2207
12396 msgid "Objects to _Marker"
12397 msgstr "Konvertu objekton en _markilo"
12399 #: ../src/verbs.cpp:2208
12400 msgid "Convert selection to a line marker"
12401 msgstr "Ĝi konvertu la elektaĵon en linia markilo"
12403 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
12404 #: ../src/verbs.cpp:2210
12405 msgid "Objects to Gu_ides"
12406 msgstr "Konvertu objekton en gv_idrelo"
12408 #: ../src/verbs.cpp:2211
12409 msgid ""
12410 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
12411 "edges"
12412 msgstr ""
12413 "Ĝi konvertas la elektitan objekton en kolekto de gvidlinioj laŭliniigitaj "
12414 "kun iliaj randoj"
12416 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
12417 #: ../src/verbs.cpp:2213
12418 msgid "Objects to Patter_n"
12419 msgstr "Konvertu Objekton e_n Motivo"
12421 #: ../src/verbs.cpp:2214
12422 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
12423 msgstr "Ĝi konvertas elekton en rektangulo plenigita per motivo"
12425 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
12426 #: ../src/verbs.cpp:2216
12427 msgid "Pattern to _Objects"
12428 msgstr "Ekstraktu _Objektojn el Motivo"
12430 #: ../src/verbs.cpp:2217
12431 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
12432 msgstr "Ĝi ekstraktas objektojn el motivo"
12434 #: ../src/verbs.cpp:2218
12435 msgid "Clea_r All"
12436 msgstr "Tute Vaki_gu"
12438 #: ../src/verbs.cpp:2219
12439 msgid "Delete all objects from document"
12440 msgstr "Ĝi forigas ĉiujn objektojn en dokumento"
12442 #: ../src/verbs.cpp:2220
12443 msgid "Select Al_l"
12444 msgstr "E_lektu Ĉion"
12446 #: ../src/verbs.cpp:2221
12447 msgid "Select all objects or all nodes"
12448 msgstr "Ĝi elektas ĉiujn objektojn aŭ ciujn nodoj"
12450 #: ../src/verbs.cpp:2222
12451 msgid "Select All in All La_yers"
12452 msgstr "Elektu Ĉion en Ĉiuj Ta_voloj"
12454 #: ../src/verbs.cpp:2223
12455 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
12456 msgstr "Elektu ĉiujn objektojn en ĉiuj videblaj aŭ malblokitaj tavoloj"
12458 #: ../src/verbs.cpp:2224
12459 msgid "In_vert Selection"
12460 msgstr "In_versigu Elekton"
12462 #: ../src/verbs.cpp:2225
12463 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
12464 msgstr ""
12465 "Ĝi inversigas la elekton (ĝi malselektas tiun kiu estas elektita kaj elektas "
12466 "ceteron)"
12468 #: ../src/verbs.cpp:2226
12469 msgid "Invert in All Layers"
12470 msgstr "Inversigu en Ĉiujn Tavoloj"
12472 #: ../src/verbs.cpp:2227
12473 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
12474 msgstr "Ĝi inversigas elekton en ĉiuj videblaj aŭ malblokitaj tavoloj"
12476 #: ../src/verbs.cpp:2228
12477 msgid "Select Next"
12478 msgstr "Elektu Sekvantan"
12480 #: ../src/verbs.cpp:2229
12481 msgid "Select next object or node"
12482 msgstr "Ĝi elektas sekvan objekton aŭ nodo"
12484 #: ../src/verbs.cpp:2230
12485 msgid "Select Previous"
12486 msgstr "Elekto Antaŭan"
12488 #: ../src/verbs.cpp:2231
12489 msgid "Select previous object or node"
12490 msgstr "Ĝi elektas antaŭan objekton aŭ nodo"
12492 #: ../src/verbs.cpp:2232
12493 msgid "D_eselect"
12494 msgstr "Mal_elektu"
12496 #: ../src/verbs.cpp:2233
12497 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
12498 msgstr "Malelektu ĉiujn elektitajn objektojn aŭ nodojn"
12500 #: ../src/verbs.cpp:2234 ../src/widgets/toolbox.cpp:1119
12501 msgid "Next Path Effect Parameter"
12502 msgstr "Parametro de Sekvanta Artifiko de Streko"
12504 #: ../src/verbs.cpp:2235 ../src/widgets/toolbox.cpp:1120
12505 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
12506 msgstr "Ĝi vidigas la parametron de la sekvanta Artifiko de Streko por redaktado"
12508 #. Selection
12509 #: ../src/verbs.cpp:2238
12510 msgid "Raise to _Top"
12511 msgstr "Supren_tiru ĝis la Pinto"
12513 #: ../src/verbs.cpp:2239
12514 msgid "Raise selection to top"
12515 msgstr "Ĝi suprentiras la elekton ĝis la pinto"
12517 #: ../src/verbs.cpp:2240
12518 msgid "Lower to _Bottom"
12519 msgstr "Subentiru ĝis la _Fundo"
12521 #: ../src/verbs.cpp:2241
12522 msgid "Lower selection to bottom"
12523 msgstr "Ĝi subentiras la elekton ĝis la fundo"
12525 #: ../src/verbs.cpp:2242
12526 msgid "_Raise"
12527 msgstr "Sup_rentiru"
12529 #: ../src/verbs.cpp:2243
12530 msgid "Raise selection one step"
12531 msgstr "Ĝi suprentiras la elekton je unu tavolo"
12533 #: ../src/verbs.cpp:2244
12534 msgid "_Lower"
12535 msgstr "Su_bentiru"
12537 #: ../src/verbs.cpp:2245
12538 msgid "Lower selection one step"
12539 msgstr "Ĝi subentiras elekton je unu tavolo"
12541 #: ../src/verbs.cpp:2246
12542 msgid "_Group"
12543 msgstr "_Grupigu"
12545 #: ../src/verbs.cpp:2247
12546 msgid "Group selected objects"
12547 msgstr "Grupigu elektitajn objektojn"
12549 #: ../src/verbs.cpp:2249
12550 msgid "Ungroup selected groups"
12551 msgstr "Malgrupigu elektitajn grupojn"
12553 #: ../src/verbs.cpp:2251
12554 msgid "_Put on Path"
12555 msgstr "_Metu en Strekon"
12557 #: ../src/verbs.cpp:2253
12558 msgid "_Remove from Path"
12559 msgstr "Fo_rmovu el Strekon"
12561 #: ../src/verbs.cpp:2255
12562 msgid "Remove Manual _Kerns"
12563 msgstr "Formovu Tras_formojn Mane"
12565 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
12566 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
12567 #: ../src/verbs.cpp:2258
12568 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
12569 msgstr ""
12570 "Formovu ĉiujn manajn transformojn kaj perspektivajn rotaciojn el teksta "
12571 "objekto"
12573 #: ../src/verbs.cpp:2260
12574 msgid "_Union"
12575 msgstr "_Unio"
12577 #: ../src/verbs.cpp:2261
12578 msgid "Create union of selected paths"
12579 msgstr "Ĝi kreas union de elektitaj strekoj"
12581 #: ../src/verbs.cpp:2262
12582 msgid "_Intersection"
12583 msgstr "_Intersekco"
12585 #: ../src/verbs.cpp:2263
12586 msgid "Create intersection of selected paths"
12587 msgstr "Ĝi kreas intersekcon de elektitaj objektoj"
12589 #: ../src/verbs.cpp:2264
12590 msgid "_Difference"
12591 msgstr "_Diferenco"
12593 #: ../src/verbs.cpp:2265
12594 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
12595 msgstr "Ĝi kreas diferencon de elektitaj objektoj (subaĵo minus supraĵo)"
12597 #: ../src/verbs.cpp:2266
12598 msgid "E_xclusion"
12599 msgstr "Ek_skludo"
12601 #: ../src/verbs.cpp:2267
12602 msgid ""
12603 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
12604 "path)"
12605 msgstr ""
12606 "Kreu ekskludanta AŬo de lektektitaj strekoj (tiuj partoj laŭlonge de nur unu "
12607 "streko)"
12609 #: ../src/verbs.cpp:2268
12610 msgid "Di_vision"
12611 msgstr "Di_vido"
12613 #: ../src/verbs.cpp:2269
12614 msgid "Cut the bottom path into pieces"
12615 msgstr "Ĝi tranĉas suban strekon en pecoj"
12617 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12618 #. Advanced tutorial for more info
12619 #: ../src/verbs.cpp:2272
12620 msgid "Cut _Path"
12621 msgstr "Tranĉu S_trekon"
12623 #: ../src/verbs.cpp:2273
12624 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
12625 msgstr "Ĝi tranĉas konturon de suba streko en pecoj, formovente la plenigon"
12627 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
12628 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12629 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12630 #: ../src/verbs.cpp:2277
12631 msgid "Outs_et"
12632 msgstr "_Eltrudu"
12634 #: ../src/verbs.cpp:2278
12635 msgid "Outset selected paths"
12636 msgstr "Eltrudu elektitajn strekojn"
12638 #: ../src/verbs.cpp:2280
12639 msgid "O_utset Path by 1 px"
12640 msgstr "Eltr_udu Strekon je 1 bl"
12642 #: ../src/verbs.cpp:2281
12643 msgid "Outset selected paths by 1 px"
12644 msgstr "Eltrudu elektitan strekon je unu bildero"
12646 #: ../src/verbs.cpp:2283
12647 msgid "O_utset Path by 10 px"
12648 msgstr "Eltr_udu Strekon je 10 bl"
12650 #: ../src/verbs.cpp:2284
12651 msgid "Outset selected paths by 10 px"
12652 msgstr "Eltrudu elektitan strekon je dek bilderoj"
12654 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
12655 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12656 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12657 #: ../src/verbs.cpp:2288
12658 msgid "I_nset"
12659 msgstr "E_ntrudu"
12661 #: ../src/verbs.cpp:2289
12662 msgid "Inset selected paths"
12663 msgstr "Entrudu elektitajn strekojn"
12665 #: ../src/verbs.cpp:2291
12666 msgid "I_nset Path by 1 px"
12667 msgstr "E_ntrudu Strekon je 1 bl"
12669 #: ../src/verbs.cpp:2292
12670 msgid "Inset selected paths by 1 px"
12671 msgstr "Entrudu elektitan strekon je unu bildero"
12673 #: ../src/verbs.cpp:2294
12674 msgid "I_nset Path by 10 px"
12675 msgstr "E_ntrudu Strekon je 10 bl"
12677 #: ../src/verbs.cpp:2295
12678 msgid "Inset selected paths by 10 px"
12679 msgstr "Entrudu elektitan strekon je dek bilderoj"
12681 #: ../src/verbs.cpp:2297
12682 msgid "D_ynamic Offset"
12683 msgstr "D_inamika Projekcio"
12685 #: ../src/verbs.cpp:2297
12686 msgid "Create a dynamic offset object"
12687 msgstr "Kreu objekton de dinamika projekcio"
12689 #: ../src/verbs.cpp:2299
12690 msgid "_Linked Offset"
12691 msgstr "_Ligita Projektcio"
12693 #: ../src/verbs.cpp:2300
12694 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
12695 msgstr "Kreu dinamikan projekcion ligitan al originala streko"
12697 #: ../src/verbs.cpp:2302
12698 msgid "_Stroke to Path"
12699 msgstr "Konvertu konturon en _streko"
12701 #: ../src/verbs.cpp:2303
12702 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
12703 msgstr "Ĝi konvertas konturon de elektitaj objektoj en strekoj"
12705 #: ../src/verbs.cpp:2304
12706 msgid "Si_mplify"
12707 msgstr "Si_mpligu"
12709 #: ../src/verbs.cpp:2305
12710 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
12711 msgstr "Ĝi simpligas elektitajn strekojn, forigante superfluajn nodojn"
12713 #: ../src/verbs.cpp:2306
12714 msgid "_Reverse"
12715 msgstr "Inve_rsigu"
12717 #: ../src/verbs.cpp:2307
12718 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
12719 msgstr ""
12720 "Ĝi inversigas direkton de elektitaj strekoj; ĝi estas utila por renversi "
12721 "markilojn"
12723 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12724 #: ../src/verbs.cpp:2309
12725 msgid "_Trace Bitmap..."
12726 msgstr "Vek_torigu Bitmapon..."
12728 #: ../src/verbs.cpp:2310
12729 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
12730 msgstr "Ĝi kreas unu aŭ plurajn strekojn el bitmapo per vektorigo de ĝi"
12732 #: ../src/verbs.cpp:2311
12733 msgid "_Make a Bitmap Copy"
12734 msgstr "Kreu Bit_mapan Kopion"
12736 #: ../src/verbs.cpp:2312
12737 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
12738 msgstr "Eksportu la elekton kiel bitmapo kaj enmetu ĝin en dokumento"
12740 #: ../src/verbs.cpp:2313
12741 msgid "_Combine"
12742 msgstr "_Kunmetu"
12744 #: ../src/verbs.cpp:2314
12745 msgid "Combine several paths into one"
12746 msgstr "Ĝi unuigas plurajn strekojn"
12748 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12749 #. Advanced tutorial for more info
12750 #: ../src/verbs.cpp:2317
12751 msgid "Break _Apart"
12752 msgstr "_Apartigu"
12754 #: ../src/verbs.cpp:2318
12755 msgid "Break selected paths into subpaths"
12756 msgstr "Ĝi deigas elektitajn strekojn en sub-strekoj"
12758 #: ../src/verbs.cpp:2319
12759 msgid "Rows and Columns..."
12760 msgstr "Linioj kaj kolumnoj..."
12762 #: ../src/verbs.cpp:2320
12763 msgid "Arrange selected objects in a table"
12764 msgstr "Ĝi aranĝas la elektitajn objektojn en tabelo"
12766 #. Layer
12767 #: ../src/verbs.cpp:2322
12768 msgid "_Add Layer..."
12769 msgstr "_Aldonu Tavolon..."
12771 #: ../src/verbs.cpp:2323
12772 msgid "Create a new layer"
12773 msgstr "Kreu novan tavolon"
12775 #: ../src/verbs.cpp:2324
12776 msgid "Re_name Layer..."
12777 msgstr "Re_nomu Tavolon..."
12779 #: ../src/verbs.cpp:2325
12780 msgid "Rename the current layer"
12781 msgstr "Renomu nunan tavolon"
12783 #: ../src/verbs.cpp:2326
12784 msgid "Switch to Layer Abov_e"
12785 msgstr "Iru al Supra Tavo_lo"
12787 #: ../src/verbs.cpp:2327
12788 msgid "Switch to the layer above the current"
12789 msgstr "Iru al tavolon kiu estas supre la nuna"
12791 #: ../src/verbs.cpp:2328
12792 msgid "Switch to Layer Belo_w"
12793 msgstr "Iru al S_uba Tavolo"
12795 #: ../src/verbs.cpp:2329
12796 msgid "Switch to the layer below the current"
12797 msgstr "Iru al tavolon kiu estas sub la nuna"
12799 #: ../src/verbs.cpp:2330
12800 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
12801 msgstr "Movu Elekton al Supra Ta_volo"
12803 #: ../src/verbs.cpp:2331
12804 msgid "Move selection to the layer above the current"
12805 msgstr "Movu la elekton al tavolon kiu estas supre la nuna"
12807 #: ../src/verbs.cpp:2332
12808 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
12809 msgstr "Movu Elekton al Suba Tav_olo"
12811 #: ../src/verbs.cpp:2333
12812 msgid "Move selection to the layer below the current"
12813 msgstr "Movu la elekton al tavolon kiu estas sub la nuna"
12815 #: ../src/verbs.cpp:2334
12816 msgid "Layer to _Top"
12817 msgstr "Suprentiru Tavolon ĝis la _Pinto"
12819 #: ../src/verbs.cpp:2335
12820 msgid "Raise the current layer to the top"
12821 msgstr "Suprentiru nunan tavolon ĝis la pinto"
12823 #: ../src/verbs.cpp:2336
12824 msgid "Layer to _Bottom"
12825 msgstr "Subentiru Tavolon ĝis la _Fundo"
12827 #: ../src/verbs.cpp:2337
12828 msgid "Lower the current layer to the bottom"
12829 msgstr "Subentiru nunan tavolon ĝis la fundo"
12831 #: ../src/verbs.cpp:2338
12832 msgid "_Raise Layer"
12833 msgstr "Sup_rentiru Tavolon"
12835 #: ../src/verbs.cpp:2339
12836 msgid "Raise the current layer"
12837 msgstr "Suprentiru nunan tavolon"
12839 #: ../src/verbs.cpp:2340
12840 msgid "_Lower Layer"
12841 msgstr "Su_bentiru Tavolon"
12843 #: ../src/verbs.cpp:2341
12844 msgid "Lower the current layer"
12845 msgstr "Subentiru nunan tavolon"
12847 #: ../src/verbs.cpp:2342
12848 msgid "_Delete Current Layer"
12849 msgstr "Fori_gu Nunan Tavolon"
12851 #: ../src/verbs.cpp:2343
12852 msgid "Delete the current layer"
12853 msgstr "Forigu nunan tavolon"
12855 #. Object
12856 #: ../src/verbs.cpp:2346
12857 msgid "Rotate _90&#176; CW"
12858 msgstr "Turnu je _90&#176; Dks"
12860 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12861 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12862 #: ../src/verbs.cpp:2349
12863 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
12864 msgstr "Turnu la elektaĵon je 90° dekstroĝire"
12866 #: ../src/verbs.cpp:2350
12867 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
12868 msgstr "Turnu je _90&#176; KM"
12870 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12871 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12872 #: ../src/verbs.cpp:2353
12873 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
12874 msgstr "Turnu la elektaĵon je 90° kontraŭmontrile"
12876 #: ../src/verbs.cpp:2354
12877 msgid "Remove _Transformations"
12878 msgstr "Formovu _Transformojn"
12880 #: ../src/verbs.cpp:2355
12881 msgid "Remove transformations from object"
12882 msgstr "Ĝi formovas transformojn el objekto"
12884 #: ../src/verbs.cpp:2356
12885 msgid "_Object to Path"
12886 msgstr "Konvertu _Objekton en Streko"
12888 #: ../src/verbs.cpp:2357
12889 msgid "Convert selected object to path"
12890 msgstr "Ĝi konvertas elektitan _objekton en streko"
12892 #: ../src/verbs.cpp:2358
12893 msgid "_Flow into Frame"
12894 msgstr "_Fluu en Kadron"
12896 #: ../src/verbs.cpp:2359
12897 msgid ""
12898 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
12899 "frame object"
12900 msgstr ""
12901 "Ĝi enmetas tekston en kadron (strekon aŭ formo), kreante a moviĝantan "
12902 "tekston ligitan al kadr-objekto"
12904 #: ../src/verbs.cpp:2360
12905 msgid "_Unflow"
12906 msgstr "Forfl_uu"
12908 #: ../src/verbs.cpp:2361
12909 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
12910 msgstr "Formovu tekston en kadroj (ĝi kreas tekstan objekton en sola linio)"
12912 #: ../src/verbs.cpp:2362
12913 msgid "_Convert to Text"
12914 msgstr "_Konvertu en Teksto"
12916 #: ../src/verbs.cpp:2363
12917 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
12918 msgstr "Ĝi konvertas moviĝantan tekston en normala teksta objekto (ĝi tenas aspekton)"
12920 #: ../src/verbs.cpp:2365
12921 msgid "Flip _Horizontal"
12922 msgstr "Renversu _Horizontale"
12924 #: ../src/verbs.cpp:2365
12925 msgid "Flip selected objects horizontally"
12926 msgstr "Ĝi horizontale renversas elektitajn objektojn"
12928 #: ../src/verbs.cpp:2368
12929 msgid "Flip _Vertical"
12930 msgstr "Renversu _Vertikale"
12932 #: ../src/verbs.cpp:2368
12933 msgid "Flip selected objects vertically"
12934 msgstr "Ĝi vertikale renversas elektitajn objektojn"
12936 #: ../src/verbs.cpp:2371
12937 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
12938 msgstr "Apliku maskon al la elekto (uzante pintan objekton kiel masko)"
12940 #: ../src/verbs.cpp:2373
12941 msgid "Edit mask"
12942 msgstr "Redaktu maskon"
12944 #: ../src/verbs.cpp:2374 ../src/verbs.cpp:2380
12945 msgid "_Release"
12946 msgstr "_Relaso"
12948 #: ../src/verbs.cpp:2375
12949 msgid "Remove mask from selection"
12950 msgstr "Formovu maskon el elekto"
12952 #: ../src/verbs.cpp:2377
12953 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
12954 msgstr ""
12955 "Apliku klipantan strekon al la elekto (uzante pintan objekton kiel klipanta "
12956 "streko)"
12958 #: ../src/verbs.cpp:2379
12959 msgid "Edit clipping path"
12960 msgstr "Redaktu klipantan strekon"
12962 #: ../src/verbs.cpp:2381
12963 msgid "Remove clipping path from selection"
12964 msgstr "Formovu klipantan strekon el elekto"
12966 #. Tools
12967 #: ../src/verbs.cpp:2384
12968 msgid "Select"
12969 msgstr "Elektu"
12971 #: ../src/verbs.cpp:2385
12972 msgid "Select and transform objects"
12973 msgstr "Ĝi elektas kaj transformas objektojn"
12975 #: ../src/verbs.cpp:2386
12976 msgid "Node Edit"
12977 msgstr "Redaktado de Nodo"
12979 #: ../src/verbs.cpp:2387
12980 msgid "Edit paths by nodes"
12981 msgstr "Ĝi redatkas strekojn pere de nodoj"
12983 #: ../src/verbs.cpp:2389
12984 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
12985 msgstr "Korektu objektojn per skulptado aŭ pentrado"
12987 #: ../src/verbs.cpp:2391
12988 msgid "Create rectangles and squares"
12989 msgstr "Kreu rektangulojn kaj kvadratojn"
12991 #: ../src/verbs.cpp:2393
12992 msgid "Create 3D boxes"
12993 msgstr "Kreu 3D fakojn"
12995 #: ../src/verbs.cpp:2395
12996 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
12997 msgstr "Kreu cirklojn, elipsojn kaj arkojn"
12999 #: ../src/verbs.cpp:2397
13000 msgid "Create stars and polygons"
13001 msgstr "Kreu stelojn kaj plurlaterojn"
13003 #: ../src/verbs.cpp:2399
13004 msgid "Create spirals"
13005 msgstr "Kreu spiralojn"
13007 #: ../src/verbs.cpp:2401
13008 msgid "Draw freehand lines"
13009 msgstr "Desegnu libermane liniojn"
13011 #: ../src/verbs.cpp:2403
13012 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
13013 msgstr "Desegnu kurbojn de Bezier kaj rektajn liniojn"
13015 #: ../src/verbs.cpp:2405
13016 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
13017 msgstr "Desegnu strekojn de grifelo aŭ peniko"
13019 #: ../src/verbs.cpp:2407
13020 msgid "Create and edit text objects"
13021 msgstr "Kreu kaj redaktu tekstajn objektojn"
13023 #: ../src/verbs.cpp:2409
13024 msgid "Create and edit gradients"
13025 msgstr "Kreu kaj redaktu gradientojn"
13027 #: ../src/verbs.cpp:2411
13028 msgid "Zoom in or out"
13029 msgstr "Zomu aŭ Malzomu"
13031 #: ../src/verbs.cpp:2413
13032 msgid "Pick colors from image"
13033 msgstr "Eltiru kolorojn el la bildo"
13035 #: ../src/verbs.cpp:2415
13036 msgid "Create diagram connectors"
13037 msgstr "Kreu interligilojn de diagramo"
13039 #: ../src/verbs.cpp:2417
13040 msgid "Fill bounded areas"
13041 msgstr "Plenigu ĉirkaŭlimigitajn areojn"
13043 #. Tool prefs
13044 #: ../src/verbs.cpp:2420
13045 msgid "Selector Preferences"
13046 msgstr "Agordoj de Elektilo"
13048 #: ../src/verbs.cpp:2421
13049 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
13050 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Elektilo»"
13052 #: ../src/verbs.cpp:2422
13053 msgid "Node Tool Preferences"
13054 msgstr "Agordoj de ilo por nodoj"
13056 #: ../src/verbs.cpp:2423
13057 msgid "Open Preferences for the Node tool"
13058 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Nodo»"
13060 #: ../src/verbs.cpp:2424
13061 msgid "Tweak Tool Preferences"
13062 msgstr "Agordoj de ilo por korekti"
13064 #: ../src/verbs.cpp:2425
13065 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
13066 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Korekto»"
13068 #: ../src/verbs.cpp:2426
13069 msgid "Rectangle Preferences"
13070 msgstr "Agordoj de Rektangulo"
13072 #: ../src/verbs.cpp:2427
13073 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
13074 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Rektangulo»"
13076 #: ../src/verbs.cpp:2428
13077 msgid "3D Box Preferences"
13078 msgstr "Agordoj de 3D Fako"
13080 #: ../src/verbs.cpp:2429
13081 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
13082 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «3D Fako»"
13084 #: ../src/verbs.cpp:2430
13085 msgid "Ellipse Preferences"
13086 msgstr "Agordoj de Elipso"
13088 #: ../src/verbs.cpp:2431
13089 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
13090 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Elipso»"
13092 #: ../src/verbs.cpp:2432
13093 msgid "Star Preferences"
13094 msgstr "Agordoj de Stelo"
13096 #: ../src/verbs.cpp:2433
13097 msgid "Open Preferences for the Star tool"
13098 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Stelo»"
13100 #: ../src/verbs.cpp:2434
13101 msgid "Spiral Preferences"
13102 msgstr "Agordoj de Spiralo"
13104 #: ../src/verbs.cpp:2435
13105 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
13106 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Spiralo»"
13108 #: ../src/verbs.cpp:2436
13109 msgid "Pencil Preferences"
13110 msgstr "Agordoj de Krajono"
13112 #: ../src/verbs.cpp:2437
13113 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
13114 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Krajono»"
13116 #: ../src/verbs.cpp:2438
13117 msgid "Pen Preferences"
13118 msgstr "Agordoj de Plumo"
13120 #: ../src/verbs.cpp:2439
13121 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
13122 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Plumo»"
13124 #: ../src/verbs.cpp:2440
13125 msgid "Calligraphic Preferences"
13126 msgstr "Agordoj de Grifelo"
13128 #: ../src/verbs.cpp:2441
13129 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
13130 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Grifelo»"
13132 #: ../src/verbs.cpp:2442
13133 msgid "Text Preferences"
13134 msgstr "Agordoj de Teksto"
13136 #: ../src/verbs.cpp:2443
13137 msgid "Open Preferences for the Text tool"
13138 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Teksto»"
13140 #: ../src/verbs.cpp:2444
13141 msgid "Gradient Preferences"
13142 msgstr "Agordoj de Gradiento"
13144 #: ../src/verbs.cpp:2445
13145 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
13146 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Gradiento»"
13148 #: ../src/verbs.cpp:2446
13149 msgid "Zoom Preferences"
13150 msgstr "Agordoj de Zomo"
13152 #: ../src/verbs.cpp:2447
13153 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
13154 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Zomo»"
13156 #: ../src/verbs.cpp:2448
13157 msgid "Dropper Preferences"
13158 msgstr "Agordoj de Eltirilo"
13160 #: ../src/verbs.cpp:2449
13161 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
13162 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Eltirilo»"
13164 #: ../src/verbs.cpp:2450
13165 msgid "Connector Preferences"
13166 msgstr "Agordoj de Interligilo"
13168 #: ../src/verbs.cpp:2451
13169 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
13170 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Interligilo»"
13172 #: ../src/verbs.cpp:2452
13173 msgid "Paint Bucket Preferences"
13174 msgstr "Agordoj de Farbujo"
13176 #: ../src/verbs.cpp:2453
13177 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
13178 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Farbujo»"
13180 #. Zoom/View
13181 #: ../src/verbs.cpp:2456
13182 msgid "Zoom In"
13183 msgstr "Zomu"
13185 #: ../src/verbs.cpp:2456
13186 msgid "Zoom in"
13187 msgstr "Zomu"
13189 #: ../src/verbs.cpp:2457
13190 msgid "Zoom Out"
13191 msgstr "Malzomu"
13193 #: ../src/verbs.cpp:2457
13194 msgid "Zoom out"
13195 msgstr "Malzomu"
13197 #: ../src/verbs.cpp:2458
13198 msgid "_Rulers"
13199 msgstr "_Liniiloj"
13201 #: ../src/verbs.cpp:2458
13202 msgid "Show or hide the canvas rulers"
13203 msgstr "Montru aŭ kaŝu liniilojn"
13205 #: ../src/verbs.cpp:2459
13206 msgid "Scroll_bars"
13207 msgstr "Rulum_stangoj"
13209 #: ../src/verbs.cpp:2459
13210 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
13211 msgstr "Montru aŭ kaŝu rulumstangojn"
13213 #: ../src/verbs.cpp:2460
13214 msgid "_Grid"
13215 msgstr "_Krado"
13217 #: ../src/verbs.cpp:2460
13218 msgid "Show or hide the grid"
13219 msgstr "Montru aŭ kaŝu kradon"
13221 #: ../src/verbs.cpp:2461
13222 msgid "G_uides"
13223 msgstr "G_vidreloj"
13225 #: ../src/verbs.cpp:2461
13226 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
13227 msgstr "Montru aŭ kaŝu gvidrelojn (trenu liniilon por krei a gvidrelo)"
13229 #: ../src/verbs.cpp:2463
13230 msgid "Nex_t Zoom"
13231 msgstr "Sekvan_ta Zomo"
13233 #: ../src/verbs.cpp:2463
13234 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
13235 msgstr "Sekvanta zomo (el la historio de zomaj agoj)"
13237 #: ../src/verbs.cpp:2465
13238 msgid "Pre_vious Zoom"
13239 msgstr "Anta_ŭa Zomo"
13241 #: ../src/verbs.cpp:2465
13242 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
13243 msgstr "Antaŭa zomo (el la historio de zomaj agoj)"
13245 #: ../src/verbs.cpp:2467
13246 msgid "Zoom 1:_1"
13247 msgstr "Zomo 1:_1"
13249 #: ../src/verbs.cpp:2467
13250 msgid "Zoom to 1:1"
13251 msgstr "Ĝi zomas je 1:1"
13253 #: ../src/verbs.cpp:2469
13254 msgid "Zoom 1:_2"
13255 msgstr "Zomo 1:_2"
13257 #: ../src/verbs.cpp:2469
13258 msgid "Zoom to 1:2"
13259 msgstr "Ĝi zomas je 1:2"
13261 #: ../src/verbs.cpp:2471
13262 msgid "_Zoom 2:1"
13263 msgstr "_Zomo 2:1"
13265 #: ../src/verbs.cpp:2471
13266 msgid "Zoom to 2:1"
13267 msgstr "Ĝi zomas je 2:1"
13269 #: ../src/verbs.cpp:2474
13270 msgid "_Fullscreen"
13271 msgstr "_Tutekrane"
13273 #: ../src/verbs.cpp:2474
13274 msgid "Stretch this document window to full screen"
13275 msgstr "Ĝi pliigas la fenestron de tiu ĉi dokumento ĝis tuta ekrano"
13277 #: ../src/verbs.cpp:2477
13278 msgid "Duplic_ate Window"
13279 msgstr "Duplik_atu Fenestron"
13281 #: ../src/verbs.cpp:2477
13282 msgid "Open a new window with the same document"
13283 msgstr "Ĝi malfermas la saman dokumenton en nova fenestro"
13285 #: ../src/verbs.cpp:2479
13286 msgid "_New View Preview"
13287 msgstr "_Nova Videbligo de Antaŭmontro"
13289 #: ../src/verbs.cpp:2480
13290 msgid "New View Preview"
13291 msgstr "Nova Videbligo de Antaŭmontro"
13293 #. "view_new_preview"
13294 #: ../src/verbs.cpp:2482
13295 msgid "_Normal"
13296 msgstr "_Normala"
13298 #: ../src/verbs.cpp:2483
13299 msgid "Switch to normal display mode"
13300 msgstr "Ŝanĝu al normala montromoduso"
13302 #: ../src/verbs.cpp:2484
13303 msgid "_Outline"
13304 msgstr "_Faka"
13306 #: ../src/verbs.cpp:2485
13307 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
13308 msgstr "Ŝanĝu al faka (wireframe) montromoduso"
13310 #: ../src/verbs.cpp:2486
13311 msgid "_Toggle"
13312 msgstr "Mas_trumi"
13314 #: ../src/verbs.cpp:2487
13315 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
13316 msgstr "Mastrumu inter normala kaj faka montromodusoj"
13318 #: ../src/verbs.cpp:2489
13319 msgid "Color-managed view"
13320 msgstr "Vido de mastrumita koloro"
13322 #: ../src/verbs.cpp:2490
13323 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
13324 msgstr "Tio sanĝas aranĝon de mastrumita koloro por tiu ĉi fenestro de dokumento"
13326 #: ../src/verbs.cpp:2492
13327 msgid "Ico_n Preview..."
13328 msgstr "Iko_nigita Antaŭmontro..."
13330 #: ../src/verbs.cpp:2493
13331 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
13332 msgstr "Ĝi malfermas fenestron por montri objektojn per malsamaj difinoj de ikonoj"
13334 #: ../src/verbs.cpp:2495
13335 msgid "Zoom to fit page in window"
13336 msgstr "Zomu por adapti la paĝon al la fenestro"
13338 #: ../src/verbs.cpp:2496
13339 msgid "Page _Width"
13340 msgstr "Lar_ĝo de paĝo"
13342 #: ../src/verbs.cpp:2497
13343 msgid "Zoom to fit page width in window"
13344 msgstr "Zomu por adapti la larĝon de paĝo al la fenestro"
13346 #: ../src/verbs.cpp:2499
13347 msgid "Zoom to fit drawing in window"
13348 msgstr "Zomu por adapti la desegnon al la fenestro"
13350 #: ../src/verbs.cpp:2501
13351 msgid "Zoom to fit selection in window"
13352 msgstr "Zomu por adapti la elekton al la fenestro"
13354 #. Dialogs
13355 #: ../src/verbs.cpp:2504
13356 msgid "In_kscape Preferences..."
13357 msgstr "Agordoj de In_kscape..."
13359 #: ../src/verbs.cpp:2505
13360 msgid "Edit global Inkscape preferences"
13361 msgstr "Ĝi redaktas sumajn agordojn de Inkscape"
13363 #: ../src/verbs.cpp:2506
13364 msgid "_Document Properties..."
13365 msgstr "Ecoj de _Dokumento..."
13367 #: ../src/verbs.cpp:2507
13368 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
13369 msgstr "Ĝi redaktas ecojn de ĉi dokumento (por savi ilin kun la dokumento mem)"
13371 #: ../src/verbs.cpp:2508
13372 msgid "Document _Metadata..."
13373 msgstr "_Metadatumo de Dokumento..."
13375 #: ../src/verbs.cpp:2509
13376 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
13377 msgstr "Ĝi redaktas metadatumon de dokumento (por savi ĝin kun la dokumento mem)"
13379 #: ../src/verbs.cpp:2510
13380 msgid "_Fill and Stroke..."
13381 msgstr "P_lenigo kaj Streko..."
13383 #: ../src/verbs.cpp:2511
13384 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
13385 msgstr ""
13386 "Ĝi redaktas koloron, gradienton, streklarĝon, sagopinton, punktetojn...de la "
13387 "objektoj."
13389 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
13390 #: ../src/verbs.cpp:2513
13391 msgid "S_watches..."
13392 msgstr "Sam_ploj de koloroj..."
13394 #: ../src/verbs.cpp:2514
13395 msgid "Select colors from a swatches palette"
13396 msgstr "Ĝi elektas koloroj el paletro de samploj"
13398 #: ../src/verbs.cpp:2515
13399 msgid "Transfor_m..."
13400 msgstr "Transfor_mo..."
13402 #: ../src/verbs.cpp:2516
13403 msgid "Precisely control objects' transformations"
13404 msgstr "Zorga regilo por transformoj de objektoj"
13406 #: ../src/verbs.cpp:2517
13407 msgid "_Align and Distribute..."
13408 msgstr "_Alliniigo kaj Distribuo..."
13410 #: ../src/verbs.cpp:2518
13411 msgid "Align and distribute objects"
13412 msgstr "Ĝi alliniigas kaj distribuas objektojn"
13414 #: ../src/verbs.cpp:2519
13415 msgid "Undo _History..."
13416 msgstr "_Historio pri Nuligoj..."
13418 #: ../src/verbs.cpp:2520
13419 msgid "Undo History"
13420 msgstr "Historio de Nuligoj"
13422 #: ../src/verbs.cpp:2521
13423 msgid "_Text and Font..."
13424 msgstr "_Teksto kaj Tiparoj..."
13426 #: ../src/verbs.cpp:2522
13427 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
13428 msgstr "Montru kaj elektu tiparojn, tipargrandon kaj aliajn tekstajn ecojn"
13430 #: ../src/verbs.cpp:2523
13431 msgid "_XML Editor..."
13432 msgstr "Redaktilo de _XML..."
13434 #: ../src/verbs.cpp:2524
13435 msgid "View and edit the XML tree of the document"
13436 msgstr "Montru kaj redaktu XML-arbon de la dokumento"
13438 #: ../src/verbs.cpp:2525
13439 msgid "_Find..."
13440 msgstr "_Trovu..."
13442 #: ../src/verbs.cpp:2526
13443 msgid "Find objects in document"
13444 msgstr "Trovu objektojn en dokumento"
13446 #: ../src/verbs.cpp:2527
13447 msgid "_Messages..."
13448 msgstr "_Mesaĝoj..."
13450 #: ../src/verbs.cpp:2528
13451 msgid "View debug messages"
13452 msgstr "Montru mesaĝojn pri sencimigo"
13454 #: ../src/verbs.cpp:2529
13455 msgid "S_cripts..."
13456 msgstr "Sk_riptoj..."
13458 #: ../src/verbs.cpp:2530
13459 msgid "Run scripts"
13460 msgstr "Plenumu skriptojn"
13462 #: ../src/verbs.cpp:2531
13463 msgid "Show/Hide D_ialogs"
13464 msgstr "Montru/Kaŝu Dialogfenestrojn"
13466 #: ../src/verbs.cpp:2532
13467 msgid "Show or hide all open dialogs"
13468 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas ĉiujn aktivajn dialogfenestrojn"
13470 #: ../src/verbs.cpp:2533
13471 msgid "Create Tiled Clones..."
13472 msgstr "Kreu Seriajn Klonojn..."
13474 #: ../src/verbs.cpp:2534
13475 msgid ""
13476 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
13477 "scattering"
13478 msgstr "Ĝi kreas plurajn klonojn de elektita objekto, adaptante ilin en motivo"
13480 #: ../src/verbs.cpp:2535
13481 msgid "_Object Properties..."
13482 msgstr "Ecoj de _Objekto..."
13484 #: ../src/verbs.cpp:2536
13485 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
13486 msgstr "Redaktu la ID, blokitan kaj videblan staton kaj aliajn objektajn ecojn"
13488 #: ../src/verbs.cpp:2539
13489 msgid "_Instant Messaging..."
13490 msgstr "Tu_ja Mesaĝado..."
13492 #: ../src/verbs.cpp:2539
13493 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
13494 msgstr "Programo por Tuja Mesaĝado de Jabber"
13496 #: ../src/verbs.cpp:2541
13497 msgid "_Input Devices..."
13498 msgstr "En_igaj Aparatoj..."
13500 #: ../src/verbs.cpp:2542
13501 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
13502 msgstr "Agordu etendajn enigajn aparatojn"
13504 #: ../src/verbs.cpp:2543
13505 msgid "_Extensions..."
13506 msgstr "_Etendiloj..."
13508 #: ../src/verbs.cpp:2544
13509 msgid "Query information about extensions"
13510 msgstr "Informmendu pri etendiloj"
13512 #: ../src/verbs.cpp:2545
13513 msgid "Layer_s..."
13514 msgstr "Ta_volojn..."
13516 #: ../src/verbs.cpp:2546
13517 msgid "View Layers"
13518 msgstr "Vidu Tavolojn"
13520 #: ../src/verbs.cpp:2547
13521 msgid "Path Effects..."
13522 msgstr "Artifikoj de Streko..."
13524 #: ../src/verbs.cpp:2548
13525 msgid "Manage path effects"
13526 msgstr "Mastrumu artifikojn de streko"
13528 #: ../src/verbs.cpp:2549
13529 msgid "Filter Effects..."
13530 msgstr "Artifikoj de Filtrilo..."
13532 #: ../src/verbs.cpp:2550
13533 msgid "Manage SVG filter effects"
13534 msgstr "Mastrumu artifikojn de SVG-filtriloj"
13536 #. Help
13537 #: ../src/verbs.cpp:2553
13538 msgid "About E_xtensions"
13539 msgstr "Pri Ete_ndiloj"
13541 #: ../src/verbs.cpp:2554
13542 msgid "Information on Inkscape extensions"
13543 msgstr "Informoj pri etendiloj de Inkscape"
13545 #: ../src/verbs.cpp:2555
13546 msgid "About _Memory"
13547 msgstr "Pri _Memoro"
13549 #: ../src/verbs.cpp:2556
13550 msgid "Memory usage information"
13551 msgstr "Informoj pri uzo de memoro"
13553 #: ../src/verbs.cpp:2557
13554 msgid "_About Inkscape"
13555 msgstr "Pri Inksc_ape"
13557 #: ../src/verbs.cpp:2558
13558 msgid "Inkscape version, authors, license"
13559 msgstr "Versio, aŭtoro, licenco de Inkscape"
13561 #. "help_about"
13562 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
13563 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
13564 #. Tutorials
13565 #: ../src/verbs.cpp:2563
13566 msgid "Inkscape: _Basic"
13567 msgstr "Inkscape: _Baza"
13569 #: ../src/verbs.cpp:2564
13570 msgid "Getting started with Inkscape"
13571 msgstr "Rudimentoj de Inkscape"
13573 #. "tutorial_basic"
13574 #: ../src/verbs.cpp:2565
13575 msgid "Inkscape: _Shapes"
13576 msgstr "Ink_scape: Formoj"
13578 #: ../src/verbs.cpp:2566
13579 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
13580 msgstr "Lecionoj pri uzo de iloj por krei kaj redakti formojn"
13582 #: ../src/verbs.cpp:2567
13583 msgid "Inkscape: _Advanced"
13584 msgstr "Inkscape: _Avana"
13586 #: ../src/verbs.cpp:2568
13587 msgid "Advanced Inkscape topics"
13588 msgstr "Avanaj lecionoj pri Inkscape"
13590 #. "tutorial_advanced"
13591 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
13592 #: ../src/verbs.cpp:2570
13593 msgid "Inkscape: T_racing"
13594 msgstr "Inkscape: Vekto_rigo"
13596 #: ../src/verbs.cpp:2571
13597 msgid "Using bitmap tracing"
13598 msgstr "Lecionoj pri konvertado de bitmapo en vektora bildo"
13600 #. "tutorial_tracing"
13601 #: ../src/verbs.cpp:2572
13602 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
13603 msgstr "Inks_cape: Grifelo"
13605 #: ../src/verbs.cpp:2573
13606 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
13607 msgstr "Lecionoj pri uzo de grifelo"
13609 #: ../src/verbs.cpp:2574
13610 msgid "_Elements of Design"
13611 msgstr "_Elementoj de Grafika Arto"
13613 #: ../src/verbs.cpp:2575
13614 msgid "Principles of design in the tutorial form"
13615 msgstr "Lecionoj pri rudimentoj de grafika arto"
13617 #. "tutorial_design"
13618 #: ../src/verbs.cpp:2576
13619 msgid "_Tips and Tricks"
13620 msgstr "Metiaj Ar_tifikoj"
13622 #: ../src/verbs.cpp:2577
13623 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
13624 msgstr "Diversaĵoj pri metiaj artifikoj"
13626 #. "tutorial_tips"
13627 #. Effect
13628 #: ../src/verbs.cpp:2580
13629 msgid "Previous Effect"
13630 msgstr "Antaŭa Artifiko"
13632 #: ../src/verbs.cpp:2581
13633 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
13634 msgstr "Ĝi ripetas lastan efekton kun samaj agordoj"
13636 #: ../src/verbs.cpp:2582
13637 msgid "Previous Effect Settings..."
13638 msgstr "Agordoj de Antaŭa Artifiko..."
13640 #: ../src/verbs.cpp:2583
13641 msgid "Repeat the last effect with new settings"
13642 msgstr "Ĝi ripetas lastan artifikon kun novaj agordoj"
13644 #. Fit Page
13645 #: ../src/verbs.cpp:2586
13646 msgid "Fit Page to Selection"
13647 msgstr "Adaptu Paĝon al la Elekto"
13649 #: ../src/verbs.cpp:2587
13650 msgid "Fit the page to the current selection"
13651 msgstr "Ĝi adaptas la paĝon al nuna elekto"
13653 #: ../src/verbs.cpp:2588
13654 msgid "Fit Page to Drawing"
13655 msgstr "Adaptu Paĝon al Desegno"
13657 #: ../src/verbs.cpp:2589
13658 msgid "Fit the page to the drawing"
13659 msgstr "Ĝi adaptas la paĝon al desegno"
13661 #: ../src/verbs.cpp:2590
13662 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13663 msgstr "Adaptu Paĝon al Elekto aŭ al Desegno"
13665 #: ../src/verbs.cpp:2591
13666 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
13667 msgstr "Ĝi adaptas la paĝon al la nuna elekto aŭ, se nenio estas elektita, al desegno"
13669 #. LockAndHide
13670 #: ../src/verbs.cpp:2593
13671 msgid "Unlock All"
13672 msgstr "Malbloku Ĉion"
13674 #: ../src/verbs.cpp:2595
13675 msgid "Unlock All in All Layers"
13676 msgstr "Malbloku Ĉion en Ĉiuj Tavoloj"
13678 #: ../src/verbs.cpp:2597
13679 msgid "Unhide All"
13680 msgstr "Malkaŝu Ĉion"
13682 #: ../src/verbs.cpp:2599
13683 msgid "Unhide All in All Layers"
13684 msgstr "Malkaŝu Ĉion en Ĉiuj Ta_voloj"
13686 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
13687 msgid "Dash pattern"
13688 msgstr "Motivo de haĉado"
13690 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
13691 msgid "Pattern offset"
13692 msgstr "Aspekto de motivo"
13694 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
13695 #, c-format
13696 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
13697 msgstr "%s: %d (aspekto) - Inkscape"
13699 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
13700 #, c-format
13701 msgid "%s: %d - Inkscape"
13702 msgstr "%s: %d - Inkscape"
13704 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
13705 #, c-format
13706 msgid "%s (outline) - Inkscape"
13707 msgstr "%s (aspekto) - Inkscape"
13709 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
13710 #, c-format
13711 msgid "%s - Inkscape"
13712 msgstr "%s - Inkscape"
13714 #. Family frame
13715 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
13716 msgid "Font family"
13717 msgstr "Tiparo"
13719 #. Style frame
13720 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
13721 msgid "Style"
13722 msgstr "Stilo"
13724 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
13725 msgid "Font size:"
13726 msgstr "Tipargrando:"
13728 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
13729 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
13730 #. * some representative characters that users of your locale will be
13731 #. * interested in.
13732 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:628 ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
13733 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
13734 msgstr "AaBbĈĉIiPpŬŭ12368.;/()"
13736 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
13737 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
13738 msgid "Edit..."
13739 msgstr "Redaktu..."
13741 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
13742 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
13743 msgid ""
13744 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
13745 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
13746 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
13747 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
13748 msgstr ""
13749 "Ĝi aŭ plenigas post la fino de gradienta vektoro per solida koloro "
13750 "(spreadMethod=\"pad\"), aŭ ripetas gradienton en sama direkto (spreadMethod="
13751 "\"repeat\") aŭ ripetas gradienton en kontraŭa direkto (spreadMethod=\"reflect"
13752 "\")"
13754 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
13755 msgid "reflected"
13756 msgstr "reflektita"
13758 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
13759 msgid "direct"
13760 msgstr "rekta"
13762 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
13763 msgid "Repeat:"
13764 msgstr "Ripeto:"
13766 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
13767 msgid "Assign gradient to object"
13768 msgstr "Atribuu gradienton al objekto"
13770 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
13771 msgid "<small>No gradients</small>"
13772 msgstr "<small>Neniu gradiento</small>"
13774 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
13775 msgid "<small>Nothing selected</small>"
13776 msgstr "<small>Neniu elekto</small>"
13778 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
13779 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
13780 msgstr "<small>Neniu elektita gradiento</small>"
13782 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
13783 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
13784 msgstr "<small>Pluroblaj gradientoj</small>"
13786 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
13787 msgid "Edit the stops of the gradient"
13788 msgstr "Redaktu haltojn de gradientoj"
13790 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1812
13791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1884 ../src/widgets/toolbox.cpp:2213
13792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250 ../src/widgets/toolbox.cpp:2864
13793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2887 ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
13794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3780
13795 msgid "<b>New:</b>"
13796 msgstr "<b>Nova:</b>"
13798 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
13799 msgid "Create linear gradient"
13800 msgstr "Kreu linian gradienton"
13802 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
13803 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
13804 msgstr "Kreu radialan gradienton (elipsan aŭ cirklan)"
13806 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
13807 msgid "on"
13808 msgstr "ebligita"
13810 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
13811 msgid "Create gradient in the fill"
13812 msgstr "Kreu gradienton en plenigo"
13814 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
13815 msgid "Create gradient in the stroke"
13816 msgstr "Kreu gradienton en streko"
13818 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
13819 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13820 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1814
13821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221 ../src/widgets/toolbox.cpp:2239
13822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2866 ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
13823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
13824 msgid "<b>Change:</b>"
13825 msgstr "<b>Ŝanĝo:</b>"
13827 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
13828 msgid "No gradients in document"
13829 msgstr "Neniu gradiento en dokumento"
13831 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
13832 msgid "No gradient selected"
13833 msgstr "Neniu elektita gradiento"
13835 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
13836 msgid "No stops in gradient"
13837 msgstr "Neniu halto en gradiento"
13839 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
13840 msgid "Change gradient stop offset"
13841 msgstr "Ŝanĝu aspekton de halto de gradiento"
13843 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13844 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
13845 msgid "Add stop"
13846 msgstr "Aldonu halton"
13848 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
13849 msgid "Add another control stop to gradient"
13850 msgstr "Ĝi aldonas halton de kontrolo al gradiento"
13852 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
13853 msgid "Delete stop"
13854 msgstr "Forigu halton"
13856 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
13857 msgid "Delete current control stop from gradient"
13858 msgstr "Ĝi forigas nunan halton de kontrolo el gradiento"
13860 #. Label
13861 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
13862 msgid "Offset:"
13863 msgstr "Aspekto:"
13865 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13866 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
13867 msgid "Stop Color"
13868 msgstr "Koloro de kontrolhalto"
13870 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
13871 msgid "Gradient editor"
13872 msgstr "Redaktilo de gradiento"
13874 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
13875 msgid "Change gradient stop color"
13876 msgstr "Ŝanĝu koloron de halto de gradiento"
13878 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
13879 msgid "Toggle current layer visibility"
13880 msgstr "Agordu videblecon de nuna tavolo"
13882 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
13883 msgid "Lock or unlock current layer"
13884 msgstr "Bloku aŭ malbloku nunan tavolon"
13886 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
13887 msgid "Current layer"
13888 msgstr "Nuna tavolo"
13890 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
13891 msgid "(root)"
13892 msgstr "(radiko)"
13894 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 ../src/widgets/paint-selector.cpp:561
13895 msgid "No paint"
13896 msgstr "Neniu koloro"
13898 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:180 ../src/widgets/paint-selector.cpp:633
13899 msgid "Flat color"
13900 msgstr "Solida koloro"
13902 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:182 ../src/widgets/paint-selector.cpp:704
13903 msgid "Linear gradient"
13904 msgstr "Linia gradiento"
13906 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:184 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
13907 msgid "Radial gradient"
13908 msgstr "Radiala gradiento"
13910 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:188
13911 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
13912 msgstr "Malebligu pentradon (tial ke ĝi ne povas esti heredita)"
13914 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13915 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:200
13916 msgid ""
13917 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
13918 "evenodd)"
13919 msgstr ""
13920 "Ĉiu mem-intersekco de strekoj aŭ ĉiu substreko kreas truojn en la plenigo "
13921 "(plenigoregulo: ĉiam-nepara)"
13923 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13924 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211
13925 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
13926 msgstr ""
13927 "Pleigo estas solida escepte se substreko estas kontraŭdirekta "
13928 "(plenigoregulo: ne-nulo)"
13930 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:528
13931 msgid "No objects"
13932 msgstr "Neniu objekto"
13934 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:539
13935 msgid "Multiple styles"
13936 msgstr "Pluroblaj stiloj"
13938 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:550
13939 msgid "Paint is undefined"
13940 msgstr "La pentrado ne estas difinita"
13942 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:981
13943 msgid ""
13944 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
13945 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
13946 "create a new pattern from selection."
13947 msgstr ""
13948 "Uzu la <b>Ilo de Nodo</b> por aranĝi lokiĝon, skaladon, rotacion de la "
13949 "motivo en la tolo. Uzu <b>Objekto &gt; Motivo &gt; Konvertu Objekton en "
13950 "Motivo</b> por krei novan motivon el elektaĵo."
13952 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
13953 msgid "Transform by toolbar"
13954 msgstr "Transformu per ilarstango"
13956 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
13957 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
13958 msgstr "Nune <b>strekolarĝo</b> estas <b>skalita</b> kiam objektoj estas skalitaj."
13960 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
13961 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
13962 msgstr "Nune <b>strekolarĝo</b> estas <b>ne skalita</b> kiam objektoj estas skalitaj."
13964 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
13965 msgid ""
13966 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
13967 "scaled."
13968 msgstr ""
13969 "Nune <b>rondaj anguloj de rektangulo</b> estas <b>skalitaj</b> kiam "
13970 "rektanguloj estas skalitaj."
13972 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
13973 msgid ""
13974 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
13975 "are scaled."
13976 msgstr ""
13977 "Nune <b>rondaj anguloj de rektangulo</b> estas <b>ne skalitaj</b> kiam "
13978 "rektanguloj estas skalitaj."
13980 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
13981 msgid ""
13982 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13983 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13984 msgstr ""
13985 "Nune <b>gradientoj</b> estas <b>transformitaj</b> kune kun iliaj objektoj "
13986 "kiam ili estas transfromitaj (movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
13988 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
13989 msgid ""
13990 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
13991 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
13992 msgstr ""
13993 "Nune <b>gradientoj</b> restas <b>fiksaj</b> kiam objektoj estas "
13994 "transfromitaj (movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
13996 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
13997 msgid ""
13998 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13999 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
14000 msgstr ""
14001 "Nune <b>motivoj</b> estas <b>transformitaj</b> kune kun iliaj objektoj kiam "
14002 "ili estas transfromitaj (movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
14004 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
14005 msgid ""
14006 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
14007 "scaled, rotated, or skewed)."
14008 msgstr ""
14009 "Nune <b>motivoj</b> restas <b>fiksaj</b> kiam objektoj estas transfromitaj "
14010 "(movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
14012 #. four spinbuttons
14013 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14014 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14015 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
14016 msgid "select_toolbar|X position"
14017 msgstr "X-lokiĝo"
14019 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
14020 msgid "select_toolbar|X"
14021 msgstr "X"
14023 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
14024 msgid "Horizontal coordinate of selection"
14025 msgstr "Horizontala koordinato de elekto"
14027 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14028 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14029 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
14030 msgid "select_toolbar|Y position"
14031 msgstr "Y-lokiĝo"
14033 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
14034 msgid "select_toolbar|Y"
14035 msgstr "Y"
14037 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
14038 msgid "Vertical coordinate of selection"
14039 msgstr "Vertikala koordinato de elekto"
14041 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14042 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14043 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
14044 msgid "select_toolbar|Width"
14045 msgstr "Larĝo"
14047 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
14048 msgid "select_toolbar|W"
14049 msgstr "L"
14051 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
14052 msgid "Width of selection"
14053 msgstr "Larĝo de elekto"
14055 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
14056 msgid "Lock width and height"
14057 msgstr "Bloku larĝon kaj alton"
14059 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
14060 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
14061 msgstr "Kiam ĝi estas blokita, ĝi ŝanĝas alton kaj larĝon tenante proporciojn"
14063 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14064 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14065 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
14066 msgid "select_toolbar|Height"
14067 msgstr "Alto"
14069 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
14070 msgid "select_toolbar|H"
14071 msgstr "A"
14073 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
14074 msgid "Height of selection"
14075 msgstr "Alto de elekto"
14077 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
14078 msgid "Affect:"
14079 msgstr "Aspekto:"
14081 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
14082 msgid "Scale rounded corners"
14083 msgstr "Skalu rondajn angulojn"
14085 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
14086 msgid "Move gradients"
14087 msgstr "Movu gradientojn"
14089 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
14090 msgid "Move patterns"
14091 msgstr "Movu motivojn"
14093 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:110
14094 msgid "CMS"
14095 msgstr ""
14097 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14098 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
14099 msgid "_R"
14100 msgstr "_R"
14102 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14103 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
14104 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
14105 msgid "_G"
14106 msgstr "_V"
14108 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14109 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
14110 msgid "_B"
14111 msgstr "_B"
14113 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
14114 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14115 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
14116 msgid "_H"
14117 msgstr "_N"
14119 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
14120 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14121 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
14122 msgid "_S"
14123 msgstr "_S"
14125 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14126 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
14127 msgid "_L"
14128 msgstr "_L"
14130 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14131 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14132 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
14133 msgid "_C"
14134 msgstr "_C"
14136 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14137 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14138 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
14139 msgid "_M"
14140 msgstr "_I"
14142 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14143 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14144 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
14145 msgid "_Y"
14146 msgstr "_F"
14148 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14149 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
14150 msgid "_K"
14151 msgstr "_K"
14153 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
14154 msgid "Gray"
14155 msgstr "Grizo"
14157 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14158 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14159 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
14160 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
14161 msgid "Cyan"
14162 msgstr "Cejano"
14164 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14165 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14166 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
14167 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
14168 msgid "Magenta"
14169 msgstr "I. Karmezina"
14171 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14172 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14173 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
14174 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
14175 msgid "Yellow"
14176 msgstr "Flavo"
14178 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:295
14179 msgid "Fix"
14180 msgstr ""
14182 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:298
14183 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
14184 msgstr ""
14186 #. Label
14187 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:379
14188 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
14189 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
14190 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
14191 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
14192 msgid "_A"
14193 msgstr "_A"
14195 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389
14196 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:401
14197 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
14198 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
14199 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
14200 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
14201 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
14202 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
14203 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
14204 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
14205 msgid "Alpha (opacity)"
14206 msgstr "Alfa (opakeco)"
14208 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
14209 msgid "System"
14210 msgstr "Sistemo"
14212 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:326
14213 msgid "RGBA_:"
14214 msgstr "RVBA_:"
14216 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:334
14217 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
14218 msgstr "Deksesuma RVBA valoro de koloro"
14220 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14221 msgid "RGB"
14222 msgstr "RVB"
14224 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14225 msgid "HSL"
14226 msgstr "NSL"
14228 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14229 msgid "CMYK"
14230 msgstr "CIFK"
14232 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
14233 msgid "Unnamed"
14234 msgstr "Sennoma"
14236 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
14237 msgid "Wheel"
14238 msgstr "Rado"
14240 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
14241 msgid "Attribute"
14242 msgstr "Eco"
14244 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
14245 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
14246 msgid "Value"
14247 msgstr "Valoro"
14249 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:166
14250 msgid "Type text in a text node"
14251 msgstr "Tajpu tekston en nodo de tekto"
14253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
14254 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
14255 msgstr "Koloro/opakeco uzitaj por korekto de koloro"
14257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
14258 msgid "Style of new stars"
14259 msgstr "Stilo de nova stelo"
14261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
14262 msgid "Style of new rectangles"
14263 msgstr "Stilo de novaj rektanguloj"
14265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
14266 msgid "Style of new 3D boxes"
14267 msgstr "Stilo de novaj 3D fakoj"
14269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
14270 msgid "Style of new ellipses"
14271 msgstr "Stilo de novaj elipsoj"
14273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
14274 msgid "Style of new spirals"
14275 msgstr "Stilo de novaj spiraloj"
14277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
14278 msgid "Style of new paths created by Pencil"
14279 msgstr "Stilo de novaj strekoj krejtaj pere de Krajono"
14281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:185
14282 msgid "Style of new paths created by Pen"
14283 msgstr "Stilo de novaj strekoj krejtaj pere de Plumo"
14285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
14286 msgid "Style of new calligraphic strokes"
14287 msgstr "Stilo de novaj strekoj de grifelo"
14289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
14290 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
14291 msgstr "Stilo de objektoj de Farbujo"
14293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:984
14294 msgid "Insert node"
14295 msgstr "Enmetu nodon"
14297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:985
14298 msgid "Insert new nodes into selected segments"
14299 msgstr "Ĝi enmetas novajn nodojn en elektitaj segmentoj"
14301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:988
14302 msgid "Insert"
14303 msgstr "Enigu"
14305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
14306 msgid "Delete selected nodes"
14307 msgstr "Ĝi forigas elektitajn nodojn"
14309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1006
14310 msgid "Join endnodes"
14311 msgstr "Kunigu finnodojn"
14313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1007
14314 msgid "Join selected endnodes"
14315 msgstr "Kunigu elektitajn finnodojn"
14317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1010
14318 msgid "Join"
14319 msgstr "Kunigu"
14321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1017
14322 msgid "Join Segment"
14323 msgstr "Kunigu Segmentojn"
14325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1018
14326 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
14327 msgstr "Ĝi kunigas elektitajn finnodojn kun nova segmento"
14329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1027
14330 msgid "Delete Segment"
14331 msgstr "Forigu Segmenton"
14333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1028
14334 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
14335 msgstr "Dividu strekon kun du ne-finaj nodoj"
14337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1037
14338 msgid "Node Break"
14339 msgstr "Noda Dispecigo"
14341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1038
14342 msgid "Break path at selected nodes"
14343 msgstr "Dispecigu strekon en elektitaj nodoj"
14345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1047
14346 msgid "Node Cusp"
14347 msgstr "Pinto de Nodo"
14349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1048
14350 msgid "Make selected nodes corner"
14351 msgstr "Igu angulaj elektitajn nodojn"
14353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1057
14354 msgid "Node Smooth"
14355 msgstr "Malakrigu Nodoj"
14357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1058
14358 msgid "Make selected nodes smooth"
14359 msgstr "Igu malakraj elektitajn nodojn"
14361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1067
14362 msgid "Node Symmetric"
14363 msgstr "Noda Simetrio"
14365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1068
14366 msgid "Make selected nodes symmetric"
14367 msgstr "Igu simetriaj elektitajn nodojn"
14369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1077
14370 msgid "Node Line"
14371 msgstr "Noda Linio"
14373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1078
14374 msgid "Make selected segments lines"
14375 msgstr "Igu linioj elektitajn nodojn"
14377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1087
14378 msgid "Node Curve"
14379 msgstr "Noda Kurbo"
14381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1088
14382 msgid "Make selected segments curves"
14383 msgstr "Igu kurboj elektitajn nodojn"
14385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1097
14386 msgid "Show Handles"
14387 msgstr "Vidigu Prenilojn"
14389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098
14390 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
14391 msgstr "Ĝi vidigas prenilojn de Bezier de elektitaj nodoj"
14393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
14394 msgid "Show Outline"
14395 msgstr "Vidigu konturon"
14397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1109
14398 msgid "Show the outline of the path"
14399 msgstr "Vidigu konturojn de la desegnaĵo"
14401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1133
14402 msgid "X coordinate:"
14403 msgstr "X-koordinato:"
14405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1133
14406 msgid "X coordinate of selected node(s)"
14407 msgstr "X-koordinato de elektita(j) nodo(j)"
14409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1151
14410 msgid "Y coordinate:"
14411 msgstr "Y-koordinato:"
14413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1151
14414 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
14415 msgstr "Y-koordinato de elektita(j) nodo(j)"
14417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
14418 msgid "Star: Change number of corners"
14419 msgstr "Stelo: Ŝanĝu nombron da anguloj"
14421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1606
14422 msgid "Star: Change spoke ratio"
14423 msgstr "Stelo: Ŝanĝu proporcion de radio"
14425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1649
14426 msgid "Make polygon"
14427 msgstr "Igu ĝin plurlatera"
14429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1649
14430 msgid "Make star"
14431 msgstr "Igu ĝin stelo"
14433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1684
14434 msgid "Star: Change rounding"
14435 msgstr "Stelo: Ŝanĝu rondigon"
14437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1718
14438 msgid "Star: Change randomization"
14439 msgstr "Stelo: Ŝanĝu aleatorigon"
14441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1903
14442 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
14443 msgstr "Regula plurlatero (kun unu prenilo) anstataŭ iu stelo"
14445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
14446 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
14447 msgstr "Stelo anstataŭ regula plurlatero (kun unu prenilo)"
14449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14450 msgid "triangle/tri-star"
14451 msgstr "triangulo/tri-stelo"
14453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14454 msgid "square/quad-star"
14455 msgstr "kvadrato/kvarpinta-stelo"
14457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14458 msgid "pentagon/five-pointed star"
14459 msgstr "kvinangulo/kvinpinta-stelo"
14461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14462 msgid "hexagon/six-pointed star"
14463 msgstr "sesangulo/sespinta-stelo"
14465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
14466 msgid "Corners"
14467 msgstr "Anguloj:"
14469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
14470 msgid "Corners:"
14471 msgstr "Anguloj:"
14473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
14474 msgid "Number of corners of a polygon or star"
14475 msgstr "Nombro da anguloj de plurlatero aŭ de stelo"
14477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14478 msgid "thin-ray star"
14479 msgstr "subtilradia stelo"
14481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14482 msgid "pentagram"
14483 msgstr "pentagramo"
14485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14486 msgid "hexagram"
14487 msgstr "heksagramo"
14489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14490 msgid "heptagram"
14491 msgstr "heptagramo"
14493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14494 msgid "octagram"
14495 msgstr "okagramo"
14497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14498 msgid "regular polygon"
14499 msgstr "regula plurlatero"
14501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1949
14502 msgid "Spoke ratio"
14503 msgstr "Proporcio de radio"
14505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1949
14506 msgid "Spoke ratio:"
14507 msgstr "Proporcio de radio:"
14509 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
14510 #. Base radius is the same for the closest handle.
14511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1952
14512 msgid "Base radius to tip radius ratio"
14513 msgstr "Rejŝo inter radiuso kaj interna radiuso"
14515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14516 msgid "stretched"
14517 msgstr "streĉita"
14519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14520 msgid "twisted"
14521 msgstr "tordita"
14523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14524 msgid "slightly pinched"
14525 msgstr "apenaŭ pinĉita"
14527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14528 msgid "NOT rounded"
14529 msgstr "NE rondigita"
14531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14532 msgid "slightly rounded"
14533 msgstr "apenaŭ rondigita"
14535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14536 msgid "visibly rounded"
14537 msgstr "evidente rondigita"
14539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14540 msgid "well rounded"
14541 msgstr "tre rondigita"
14543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14544 msgid "amply rounded"
14545 msgstr "ege rondigita"
14547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970 ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
14548 msgid "blown up"
14549 msgstr "pufigita"
14551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1973
14552 msgid "Rounded"
14553 msgstr "Rondigo"
14555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1973
14556 msgid "Rounded:"
14557 msgstr "Rondigo:"
14559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1973
14560 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
14561 msgstr "Grado de la rondigo de anguloj (0 por eĝo)"
14563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
14564 msgid "NOT randomized"
14565 msgstr "NE aleatorigita"
14567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
14568 msgid "slightly irregular"
14569 msgstr "apenaŭ aleatorigita"
14571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
14572 msgid "visibly randomized"
14573 msgstr "evidente aleatorigita"
14575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
14576 msgid "strongly randomized"
14577 msgstr "ege aleatorigita"
14579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1988
14580 msgid "Randomized"
14581 msgstr "Aleatorigita"
14583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1988
14584 msgid "Randomized:"
14585 msgstr "Aleatorigita:"
14587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1988
14588 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
14589 msgstr "Ĝi aleatore dividas angulradojn kaj angulojn"
14591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2003 ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
14592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:5379
14593 msgid "Defaults"
14594 msgstr "Defaŭltoj"
14596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2004 ../src/widgets/toolbox.cpp:2939
14597 msgid ""
14598 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
14599 "change defaults)"
14600 msgstr ""
14601 "Ĝi re-agordas parametrojn de formoj per defaŭltaj valoroj (uzu Agordoj > "
14602 "Iloj por ŝanĝi defaŭltojn)"
14604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076
14605 msgid "Change rectangle"
14606 msgstr "Ŝanĝu rektangulon"
14608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
14609 msgid "W:"
14610 msgstr "L:"
14612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
14613 msgid "Width of rectangle"
14614 msgstr "Larĝo de rektangulo"
14616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
14617 msgid "Height of rectangle"
14618 msgstr "Alto de rektangulo"
14620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2299 ../src/widgets/toolbox.cpp:2314
14621 msgid "not rounded"
14622 msgstr "ne rondigita"
14624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
14625 msgid "Horizontal radius"
14626 msgstr "Horizontala radiuso"
14628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
14629 msgid "Rx:"
14630 msgstr "Rx:"
14632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
14633 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
14634 msgstr "Horizontala radiuso de rondigita angulo"
14636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
14637 msgid "Vertical radius"
14638 msgstr "Vertikala radiuso"
14640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
14641 msgid "Ry:"
14642 msgstr "Ry:"
14644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
14645 msgid "Vertical radius of rounded corners"
14646 msgstr "Vertikala radiuso de rondigita angulo"
14648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2336
14649 msgid "Not rounded"
14650 msgstr "Ne rondigita"
14652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
14653 msgid "Make corners sharp"
14654 msgstr "Igu akraj la angulojn"
14656 #. TODO: use the correct axis here, too
14657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2526
14658 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
14659 msgstr "3D Fako: Ŝanĝu perspektivon (angulo de senfina akso)"
14661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2595
14662 msgid "Angle in X direction"
14663 msgstr "Angulo en X akso"
14665 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2597
14667 msgid "Angle of PLs in X direction"
14668 msgstr "Angulo de perspektiva linio en X akso"
14670 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2619
14672 msgid "State of VP in X direction"
14673 msgstr "Stato de malaperanta punkto en X akso"
14675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2620
14676 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14677 msgstr ""
14678 "Interŝanĝu malaperantan punkton en X akso inter 'fina' and "
14679 "'senfina' (=paralela)"
14681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2635
14682 msgid "Angle in Y direction"
14683 msgstr "Angulo en Y akso"
14685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2635
14686 msgid "Angle Y:"
14687 msgstr "Angulo Y:"
14689 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2637
14691 msgid "Angle of PLs in Y direction"
14692 msgstr "Angulo de perspektiva linio en Y akso"
14694 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
14696 msgid "State of VP in Y direction"
14697 msgstr "Stato de malaperanta punkto en Y akso"
14699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2659
14700 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14701 msgstr ""
14702 "Interŝanĝu malaperantan punkton en Y akso inter 'fina' and "
14703 "'senfina' (=paralela)"
14705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
14706 msgid "Angle in Z direction"
14707 msgstr "Angulo en Z akso"
14709 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2676
14711 msgid "Angle of PLs in Z direction"
14712 msgstr "Angulo de perspektiva linio en Z akso"
14714 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2697
14716 msgid "State of VP in Z direction"
14717 msgstr "Stato de malaperanta punkto en Z akso"
14719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2698
14720 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14721 msgstr ""
14722 "Interŝanĝu malaperantan punkton en Z akso inter 'fina' kaj "
14723 "'senfina' (=paralela)"
14725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
14726 msgid "Change spiral"
14727 msgstr "Ŝanĝu spiralon"
14729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
14730 msgid "just a curve"
14731 msgstr "nure kurbo"
14733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
14734 msgid "one full revolution"
14735 msgstr "unu plena turno"
14737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
14738 msgid "Number of turns"
14739 msgstr "Nombro da turnoj"
14741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
14742 msgid "Turns:"
14743 msgstr "Turnoj:"
14745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
14746 msgid "Number of revolutions"
14747 msgstr "Nombro da turnoj"
14749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
14750 msgid "circle"
14751 msgstr "cirklo"
14753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
14754 msgid "edge is much denser"
14755 msgstr "rando estas multe pli densa"
14757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
14758 msgid "edge is denser"
14759 msgstr "rando estas pli densa"
14761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
14762 msgid "even"
14763 msgstr "senŝanĝa"
14765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
14766 msgid "center is denser"
14767 msgstr "centro estas pli densa"
14769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
14770 msgid "center is much denser"
14771 msgstr "centro estas multe pli densa"
14773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2912
14774 msgid "Divergence"
14775 msgstr "Diverĝo"
14777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2912
14778 msgid "Divergence:"
14779 msgstr "Diverĝo:"
14781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2912
14782 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
14783 msgstr "Kiom pli densa/disa estas eksteraj rotacioj; 1 = unuforma"
14785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
14786 msgid "starts from center"
14787 msgstr "startas el centro"
14789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
14790 msgid "starts mid-way"
14791 msgstr "startas meze"
14793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
14794 msgid "starts near edge"
14795 msgstr "startas el apuda rando"
14797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
14798 msgid "Inner radius"
14799 msgstr "Interna radiuso"
14801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
14802 msgid "Inner radius:"
14803 msgstr "Interna radiuso:"
14805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
14806 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
14807 msgstr "Radiuso de la plej interna rotacio (rilata al grando de spiralo)"
14809 #. Width
14810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
14811 msgid "(pinch tweak)"
14812 msgstr "(koretko per pinĉo)"
14814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042 ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
14815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3219 ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
14816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
14817 msgid "(default)"
14818 msgstr "(defaŭlto)"
14820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
14821 msgid "(broad tweak)"
14822 msgstr "(amplekso de korekto)"
14824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
14825 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
14826 msgstr "La larĝo de la areo de korekto (rilata al la videbla areo de la tolo)"
14828 #. Force
14829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
14830 msgid "(minimum force)"
14831 msgstr "(minimuma forto)"
14833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
14834 msgid "(maximum force)"
14835 msgstr "(maksimuma forto)"
14837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3061
14838 msgid "Force"
14839 msgstr "Forto"
14841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3061
14842 msgid "Force:"
14843 msgstr "Forto:"
14845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3061
14846 msgid "The force of the tweak action"
14847 msgstr "La forto de la korekt-ago"
14849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
14850 msgid "Push mode"
14851 msgstr "Moduso de puŝo"
14853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
14854 msgid "Push parts of paths in any direction"
14855 msgstr "Ĝi puŝas partojn de strekoj ĉiudirekte"
14857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
14858 msgid "Shrink mode"
14859 msgstr "Moduso de mallarĝigo"
14861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
14862 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
14863 msgstr "Ĝi mallarĝigas partojn de strekoj"
14865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
14866 msgid "Grow mode"
14867 msgstr "Moduso de larĝigo"
14869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
14870 msgid "Grow (outset) parts of paths"
14871 msgstr "Ĝi larĝigas partojn de strekoj"
14873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
14874 msgid "Attract mode"
14875 msgstr "Moduso de altiro"
14877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
14878 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
14879 msgstr "Ĝi altiras partojn de strekoj al kursoro"
14881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
14882 msgid "Repel mode"
14883 msgstr "Moduso de forpuŝo"
14885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3107
14886 msgid "Repel parts of paths from cursor"
14887 msgstr "Ĝi forpuŝas partojn de strekoj for de kursoro"
14889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3113
14890 msgid "Roughen mode"
14891 msgstr "Moduso de krudigo"
14893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
14894 msgid "Roughen parts of paths"
14895 msgstr "Ĝi krudigas partojn de strekoj"
14897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3120
14898 msgid "Color paint mode"
14899 msgstr "Moduso de kolorpentrado"
14901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
14902 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
14903 msgstr "Ĝi pentras per koloro de la ilo laŭ elektitaj objektoj"
14905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
14906 msgid "Color jitter mode"
14907 msgstr "Moduso de kolorkirlo"
14909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128
14910 msgid "Jitter the colors of selected objects"
14911 msgstr "Ĝi kirlas la kolorojn de la elektitaj objektoj"
14913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3133
14914 msgid "Mode:"
14915 msgstr "Moduso:"
14917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
14918 msgid "Channels:"
14919 msgstr "Kanaloj:"
14921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
14922 msgid "In color mode, act on objects' hue"
14923 msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la nuanco de la objekto"
14925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167
14926 msgid "H"
14927 msgstr "H"
14929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178
14930 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
14931 msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la saturado de la objekto"
14933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3181
14934 msgid "S"
14935 msgstr "S"
14937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3192
14938 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
14939 msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la lumeco de la objekto"
14941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
14942 msgid "L"
14943 msgstr "L"
14945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3206
14946 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
14947 msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la opakeco de la objekto"
14949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3209
14950 msgid "O"
14951 msgstr "O"
14953 #. Fidelity
14954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3219
14955 msgid "(rough, simplified)"
14956 msgstr "(kruda, simpligita)"
14958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3219
14959 msgid "(fine, but many nodes)"
14960 msgstr "(fajna, sed kun multaj nodoj)"
14962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
14963 msgid "Fidelity"
14964 msgstr "Fideleco"
14966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
14967 msgid "Fidelity:"
14968 msgstr "Fideleco:"
14970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
14971 msgid ""
14972 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
14973 "generate a lot of new nodes"
14974 msgstr ""
14975 "Malalta fideleco simpligas la strekojn; alta fideleco konservas la konsisto "
14976 "de la strekojsed kreas multajn novajn nodojn"
14978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3240 ../src/widgets/toolbox.cpp:3492
14979 msgid "Pressure"
14980 msgstr "Premo"
14982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
14983 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
14984 msgstr "Uzu la premon de la eniga aparato por modifi la forton de la ago de korekto"
14986 #. Width
14987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
14988 msgid "(hairline)"
14989 msgstr "(ege subtila linio)"
14991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
14992 msgid "(broad stroke)"
14993 msgstr "(amplekso de streko)"
14995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
14996 msgid "Pen Width"
14997 msgstr "Larĝo de Plumo"
14999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
15000 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
15001 msgstr "La larĝo de grifelo (rilata al la videbla areo de la tolo)"
15003 #. Thinning
15004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15005 msgid "(speed blows up stroke)"
15006 msgstr "(rapida pufigo de streco)"
15008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15009 msgid "(slight widening)"
15010 msgstr "(apenaŭ larĝigita)"
15012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15013 msgid "(constant width)"
15014 msgstr "(sensanĝa larĝo)"
15016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15017 msgid "(slight thinning, default)"
15018 msgstr "(apenaŭ subtiliĝita, defaŭlto)"
15020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15021 msgid "(speed deflates stroke)"
15022 msgstr "(rapida malpufigo de streko)"
15024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
15025 msgid "Stroke Thinning"
15026 msgstr "Subtiliĝo de Tuŝo"
15028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
15029 msgid "Thinning:"
15030 msgstr "Subtiliĝo:"
15032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3367
15033 msgid ""
15034 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
15035 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
15036 msgstr ""
15037 "Necesa rapideco por subtiligi la strekon (> 0 igas rapidajn tuŝojn pli "
15038 "subtilaj, < 0 igas ilin dikaj, 0 igas larĝon sendependa de rapideco)"
15040 #. Angle
15041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
15042 msgid "(left edge up)"
15043 msgstr "(maldekstra rando supre)"
15045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
15046 msgid "(horizontal)"
15047 msgstr "(horizontala)"
15049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
15050 msgid "(right edge up)"
15051 msgstr "(dekstra rando supre)"
15053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3382
15054 msgid "Pen Angle"
15055 msgstr "Angulo de Plumo"
15057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3382
15058 msgid "Angle:"
15059 msgstr "Angulo:"
15061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3383
15062 msgid ""
15063 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
15064 "fixation = 0)"
15065 msgstr ""
15066 "La angulo de la pinto de plumo (en gradoj; 0 = horizontala; ĝi havas neniun "
15067 "artifikon se fiksado = 0)"
15069 #. Fixation
15070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
15071 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
15072 msgstr "(orta laŭ strekaĵo, \"peniko\")"
15074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
15075 msgid "(almost fixed, default)"
15076 msgstr "(preskaŭ fiksa, defaŭlto)"
15078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
15079 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
15080 msgstr "(fiksa laŭ Angulo, \"plumo\")"
15082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3399
15083 msgid "Fixation"
15084 msgstr "Fiksado"
15086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3399
15087 msgid "Fixation:"
15088 msgstr "Fiksado:"
15090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3400
15091 msgid ""
15092 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
15093 "angle)"
15094 msgstr ""
15095 "Agmaniero de angulo (0 =  pinto de plumo ĉiam orta al direkto de tuŝo, 1 = "
15096 "fiksa angulo)"
15098 #. Cap Rounding
15099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
15100 msgid "(blunt caps, default)"
15101 msgstr "(malakraj majuskloj, defaŭlto)"
15103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
15104 msgid "(slightly bulging)"
15105 msgstr "(apenaŭ blovitaj)"
15107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
15108 msgid "(approximately round)"
15109 msgstr "(cirkaŭ rondaj)"
15111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
15112 msgid "(long protruding caps)"
15113 msgstr "(antaŭenvenaj majuskloj)"
15115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3416
15116 msgid "Cap rounding"
15117 msgstr "Rondigo de majuskloj"
15119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3416
15120 msgid "Caps:"
15121 msgstr "Majuskloj:"
15123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3417
15124 msgid ""
15125 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
15126 "round caps)"
15127 msgstr ""
15128 "Pliigu tion por igi konturfinajn majusklojn pli antaŭenvenaj (0 = ne "
15129 "majuskloj, 1 = rondaj majuskloj)"
15131 #. Tremor
15132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
15133 msgid "(smooth line)"
15134 msgstr "(malakra linio)"
15136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
15137 msgid "(slight tremor)"
15138 msgstr "(leĝera tremado)"
15140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
15141 msgid "(noticeable tremor)"
15142 msgstr "(evidebla tremado)"
15144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
15145 msgid "(maximum tremor)"
15146 msgstr "(maksimuma tremado)"
15148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3432
15149 msgid "Stroke Tremor"
15150 msgstr "Tremado de Streko"
15152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3432
15153 msgid "Tremor:"
15154 msgstr "Tremado:"
15156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3433
15157 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
15158 msgstr "Pliigu tion por igi strekojn raspaj kaj tremaj"
15160 #. Wiggle
15161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
15162 msgid "(no wiggle)"
15163 msgstr "(neiu svingiĝo)"
15165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
15166 msgid "(slight deviation)"
15167 msgstr "(leĝera devio)"
15169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
15170 msgid "(wild waves and curls)"
15171 msgstr "(sovaĝaj ondoj kaj bukloj)"
15173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3449
15174 msgid "Pen Wiggle"
15175 msgstr "Svingiĝo de Plumo"
15177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3449
15178 msgid "Wiggle:"
15179 msgstr "Svingiĝo:"
15181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3450
15182 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
15183 msgstr "Pliigu tion por igi plumon ondanta kaj svingiĝa"
15185 #. Mass
15186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
15187 msgid "(no inertia)"
15188 msgstr "(neniu inercio)"
15190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
15191 msgid "(slight smoothing, default)"
15192 msgstr "(leĝera malakrigo, defaŭlto)"
15194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
15195 msgid "(noticeable lagging)"
15196 msgstr "(grava izolado)"
15198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
15199 msgid "(maximum inertia)"
15200 msgstr "(maksimuma inercio)"
15202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
15203 msgid "Pen Mass"
15204 msgstr "Maso de Plumo"
15206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
15207 msgid "Mass:"
15208 msgstr "Maso:"
15210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3466
15211 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
15212 msgstr "Pliigu tion por igi posta trenon de plumo, kiel lantigita far de inercio"
15214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3480
15215 msgid "Trace Background"
15216 msgstr "Vektorigu Fonon"
15218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3481
15219 msgid ""
15220 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
15221 "minimum width, black - maximum width)"
15222 msgstr ""
15223 "Ĝi vektorigas la lumecon de la fono per la larĝo de la plumo (blanka - "
15224 "minimuma larĝo, nigra - maksimuma larĝo)"
15226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3493
15227 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
15228 msgstr "Uzu la premon de la eniga aparato por modifi larĝon de la plumo"
15230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3504
15231 msgid "Tilt"
15232 msgstr "Kliniĝo"
15234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3505
15235 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
15236 msgstr "Uzu la kliniĝon de la eniga aparato por modifi angulon de la pinto de plumo"
15238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518
15239 msgid "Reset all parameters to defaults"
15240 msgstr "Reagordu ĉiujn parametrojn per defaŭltaj valoroj"
15242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
15243 msgid "Arc: Change start/end"
15244 msgstr "Arko: Ŝanĝu starton/finon"
15246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3666
15247 msgid "Arc: Change open/closed"
15248 msgstr "Arko: Ŝanĝu malfermon/fermon"
15250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3789
15251 msgid "Start"
15252 msgstr "Starto"
15254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3789
15255 msgid "Start:"
15256 msgstr "Starto:"
15258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3790
15259 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
15260 msgstr "La angulo (en gradoj) el horizonta ĝis starta punkto de la arko"
15262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
15263 msgid "End"
15264 msgstr "Fino"
15266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
15267 msgid "End:"
15268 msgstr "Fino:"
15270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3803
15271 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
15272 msgstr "La angulo (en gradoj) el horizonta ĝis fina punkto de la arko"
15274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3819
15275 msgid "Closed arc"
15276 msgstr "Fermita arko"
15278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3820
15279 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
15280 msgstr "Ĝi ŝanĝas inter arko kaj segmento (fermita formo kun du radiusoj)"
15282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
15283 msgid "Open Arc"
15284 msgstr "Malfermu Arkon"
15286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
15287 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
15288 msgstr "Ĝi ŝanĝas inter segmento kaj arko (malfermita formo)"
15290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
15291 msgid "Make whole"
15292 msgstr "Igu ĝin tuta"
15294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
15295 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
15296 msgstr "Tio igas formon tute elipsa, do ne arko aŭ segmento"
15298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3918
15299 msgid "Pick alpha"
15300 msgstr "Eltiru Alfan"
15302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
15303 msgid ""
15304 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
15305 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
15306 msgstr ""
15307 "Ĝi eltiras koloron kaj Alfan (diafanecon) sub la kursoro; alie, ĝi eltiras "
15308 "nur la videblan koloron antaŭplurigitan far de Alfa"
15310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
15311 msgid "Set alpha"
15312 msgstr "Agordu Alfan"
15314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3931
15315 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
15316 msgstr ""
15317 "Se Alfan estis eltirita, ĝi atribuas tion al la elekto kiel diafaneco de "
15318 "plenigo aŭ streko"
15320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4258
15321 msgid "Text: Change font family"
15322 msgstr "Teksto: Ŝanĝu tiparojn"
15324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
15325 msgid "Text: Change alignment"
15326 msgstr "Teksto: Ŝanĝu alliniigon"
15328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
15329 msgid "Text: Change font style"
15330 msgstr "Teksto: Ŝanĝu stilon de tiparoj"
15332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4473
15333 msgid "Text: Change orientation"
15334 msgstr "Teksto: Ŝanĝu orientadon"
15336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
15337 msgid "Text: Change font size"
15338 msgstr "Teksto: Ŝanĝu tipargrandon"
15340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4811
15341 msgid ""
15342 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
15343 "default font instead."
15344 msgstr ""
15345 "Ĉi tiu tiparo ne estas nune instalita en via sistemo. Inkscape uzos "
15346 "defaŭltan tiparon anstataŭe."
15348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
15349 msgid "Align left"
15350 msgstr "Alliniigu maldekstren"
15352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4872
15353 msgid "Align right"
15354 msgstr "Alliniigu dekstren"
15356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4883
15357 msgid "Justify"
15358 msgstr "Alliniigu ambaŭflanken"
15360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4899
15361 msgid "Bold"
15362 msgstr "Grasa"
15364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4910
15365 msgid "Italic"
15366 msgstr "Kursiva"
15368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
15369 msgid "Change connector spacing"
15370 msgstr "Ŝanĝu spacon de konektiloj"
15372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
15373 msgid "Avoid"
15374 msgstr "Evitu"
15376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
15377 msgid "Ignore"
15378 msgstr "Ignoru"
15380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
15381 msgid "Connector Spacing"
15382 msgstr "Interspacigo de konektiloj"
15384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
15385 msgid "Spacing:"
15386 msgstr "Interspaco:"
15388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
15389 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
15390 msgstr "La restenda kvanto de spaco ĉirkaŭ objekto per mem-enkursigaj konektiloj"
15392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5162
15393 msgid "Graph"
15394 msgstr "Skribo"
15396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
15397 msgid "Connector Length"
15398 msgstr "Longo de Konektilo"
15400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
15401 msgid "Length:"
15402 msgstr "Longo:"
15404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
15405 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
15406 msgstr "Ideala longo de konektiloj kiam la aranĝo estas aplikita"
15408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
15409 msgid "Downwards"
15410 msgstr "Suben"
15412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
15413 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
15414 msgstr "Igu fin-markitajn (sagoj) konektilojn subaj"
15416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
15417 msgid "Do not allow overlapping shapes"
15418 msgstr "Ne ebligu surmetitajn formojn"
15420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5303
15421 msgid "Fill by"
15422 msgstr "Plenigu je"
15424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
15425 msgid "Fill by:"
15426 msgstr "Plenigu je:"
15428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
15429 msgid "Fill Threshold"
15430 msgstr "Sojlo de Plenigo"
15432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
15433 msgid ""
15434 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
15435 "pixels to be counted in the fill"
15436 msgstr ""
15437 "La maksimuma permesita distanco inter alklakita bildero kaj apudaj bilderoj "
15438 "por esti en la plenigo"
15440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5341
15441 msgid "Grow/shrink by"
15442 msgstr "Larĝigu/mallarĝigu je"
15444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5341
15445 msgid "Grow/shrink by:"
15446 msgstr "Larĝigu/mallarĝigu je:"
15448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5342
15449 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
15450 msgstr "La kvanto por larĝigi (pozitiva) aŭ mallarĝigi (negativa) kreitan plenigaĵon"
15452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5367
15453 msgid "Close gaps"
15454 msgstr "Mankoj"
15456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5368
15457 msgid "Close gaps:"
15458 msgstr "Mankoj:"
15460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5380
15461 msgid ""
15462 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
15463 "to change defaults)"
15464 msgstr ""
15465 "Ĝi re-agordas parametrojn de farbujo per defaŭltaj valoroj (uzu Agordoj > "
15466 "Iloj por ŝanĝi defaŭltojn)"
15469 #. Local Variables:
15470 #. mode:c++
15471 #. c-file-style:"stroustrup"
15472 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
15473 #. indent-tabs-mode:nil
15474 #. fill-column:99
15475 #. End:
15477 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
15478 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
15479 msgid "Add Nodes"
15480 msgstr "Aldonu Nodojn"
15482 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
15483 msgid "Maximum segment length (px)"
15484 msgstr "Maksimuma longo de segmento (bl)"
15486 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
15487 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
15488 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
15489 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
15490 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
15491 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
15492 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
15493 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
15494 msgid "Modify Path"
15495 msgstr "Redaktu Strekon"
15497 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
15498 msgid "AI 8.0 Input"
15499 msgstr "Enigo de 8.0 AI"
15501 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
15502 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
15503 msgstr "Adobe-Ilustrilo 8.0 kaj sekvantaj (*.ai)"
15505 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
15506 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
15507 msgstr "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per Adobe(8.0 aŭ pli malnova)-Ilustrilo"
15509 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
15510 msgid "AI 8.0 Output"
15511 msgstr "Eligo de 8.0 AI"
15513 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
15514 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15515 msgstr "Adobe-Ilustrilo 8.0 (*.ai)"
15517 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
15518 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
15519 msgstr "Skribo de Adobe-Ilustrilo 8.0 (Postskripto-bazita)"
15521 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
15522 msgid "AI SVG Input"
15523 msgstr "AI SVG Enigo"
15525 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
15526 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
15527 msgstr "Adobe-Ilustrilo SVG (*.ai.svg)"
15529 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
15530 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
15531 msgstr "Ĝi vakigas 'cruft' en SVG-oj de Adobe-Ilustrilo antaŭ malfermado"
15533 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
15534 msgid "Brighter"
15535 msgstr "Helecilo"
15537 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
15538 msgid "Blue Function"
15539 msgstr "Blua Funkcio"
15541 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
15542 msgid "Custom..."
15543 msgstr "Personigo..."
15545 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
15546 msgid "Green Function"
15547 msgstr "Verda Funkcio"
15549 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
15550 msgid "Red Function"
15551 msgstr "Ruĝa Funkcio"
15553 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
15554 msgid "Darker"
15555 msgstr "Malheligu plue"
15557 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
15558 msgid "Desaturate"
15559 msgstr "Malsaturado"
15561 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
15562 msgid "Grayscale"
15563 msgstr "Grizgamo"
15565 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
15566 msgid "Less Hue"
15567 msgstr "Malpli da Nuanco"
15569 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
15570 msgid "Less Light"
15571 msgstr "Malpli da Lumo"
15573 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
15574 msgid "Less Saturation"
15575 msgstr "Malpli da Saturado"
15577 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
15578 msgid "More Hue"
15579 msgstr "Pli da Nuanco"
15581 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
15582 msgid "More Light"
15583 msgstr "Pli da Lumo"
15585 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
15586 msgid "More Saturation"
15587 msgstr "Pli da Saturado"
15589 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
15590 msgid "Negative"
15591 msgstr "Negativo"
15593 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
15594 msgid "Randomize"
15595 msgstr "Aleatorigu"
15597 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
15598 msgid "Remove Blue"
15599 msgstr "Formovu Bluon"
15601 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
15602 msgid "Remove Green"
15603 msgstr "Formovu Verdon"
15605 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
15606 msgid "Remove Red"
15607 msgstr "Formovu Ruĝon"
15609 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
15610 msgid "RGB Barrel"
15611 msgstr "RGB Ujo"
15613 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
15614 msgid "By color (RRGGBB hex):"
15615 msgstr "Per koloro (RRGGBB hex):"
15617 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
15618 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
15619 msgstr "Anstataŭigu koloron (RRGGBB hex):"
15621 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
15622 msgid "Replace color..."
15623 msgstr "Anstataŭigu koloron..."
15625 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
15626 msgid "A diagram created with the program Dia"
15627 msgstr "Diagramo kreita per DIA programo"
15629 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
15630 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
15631 msgstr "Diagramo de Dia (*.dia)"
15633 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
15634 msgid "Dia Input"
15635 msgstr "Enigo de Dia"
15637 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
15638 msgid ""
15639 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
15640 "at http://live.gnome.org/Dia"
15641 msgstr ""
15642 "Por importi Dia dosierojn, Dia mem devas esti instalita.  Vi povas akiri Dia "
15643 "ĉe http://live.gnome.org/Dia"
15645 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
15646 msgid ""
15647 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
15648 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
15649 "Inkscape installation."
15650 msgstr ""
15651 "La skripto dia2svg.sh dovus esti jam instalita kun via distribuaĵo de "
15652 "Inkscape. Se vi ne havas ĝin, verŝajne la via instalado de Inkscape havas "
15653 "iujn erarojn."
15655 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
15656 msgid "X Offset"
15657 msgstr "Deŝovo laŭ X"
15659 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
15660 msgid "Y Offset"
15661 msgstr "Deŝovo laŭ Y"
15663 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
15664 msgid "Dot size"
15665 msgstr "Punktogrando"
15667 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
15668 msgid "Font size"
15669 msgstr "Tipargrando"
15671 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
15672 msgid "Number Nodes"
15673 msgstr "Nombro da Nodoj"
15675 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
15676 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
15677 msgid "Visualize Path"
15678 msgstr "Videblidu Strekon"
15680 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
15681 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
15682 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
15683 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
15685 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
15686 msgid "DXF Input"
15687 msgstr "Enigo de DXF"
15689 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
15690 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
15691 msgstr "Importu DXF de AutoCAD"
15693 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
15694 msgid ""
15695 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
15696 "sourceforge.net/"
15697 msgstr ""
15698 "dxf2svg estas aldonita al Inkscape, sed ĝi estas ankaŭ trovebla ĉe http://"
15699 "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
15701 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
15702 msgid "Desktop Cutting Plotter"
15703 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
15705 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
15706 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
15707 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
15709 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
15710 msgid "DXF Output"
15711 msgstr "Eligo de DXF"
15713 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
15714 msgid "DXF file written by pstoedit"
15715 msgstr "DXF dosiero skribita far de pstoedit"
15717 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
15718 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
15719 msgstr ""
15720 "pstoedit devas esti instalita por plenumi; vidu http://www.pstoedit.net/"
15721 "pstoedit"
15723 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
15724 msgid "Blur height"
15725 msgstr "Alto de malfokuso"
15727 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
15728 msgid "Blur stdDeviation"
15729 msgstr "Standarta Devio de Malfokuso"
15731 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
15732 msgid "Blur width"
15733 msgstr "Larĝo de malfokuso"
15735 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
15736 msgid "Edge 3D"
15737 msgstr "3D-Rando"
15739 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
15740 msgid "Illumination Angle"
15741 msgstr "Angulo de lumigado"
15743 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
15744 msgid "Only black and white"
15745 msgstr "Nur blanko kaj nigro"
15747 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
15748 msgid "Shades"
15749 msgstr "Ombroj"
15751 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
15752 msgid "Embed All Images"
15753 msgstr "Kaŝu Ĉiujn Bildojn"
15755 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
15756 msgid "Embed only selected images"
15757 msgstr "Kaŝu nur elektitajn bildojn"
15759 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
15760 msgid "EPS Input"
15761 msgstr "Enigo de EPS"
15763 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
15764 msgid "Encapsulated Postscript"
15765 msgstr "Enkapsuligita Postskripto"
15767 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
15768 msgid "EPSI Output"
15769 msgstr "Eligo de EPSI"
15771 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
15772 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
15773 msgstr "Enkapsuligita Postskripta Interŝanĝo (*.epsi)"
15775 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
15776 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
15777 msgstr "Enkapsuligita Postskripto kun antaŭmontro"
15779 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
15780 msgid "LaTeX formula"
15781 msgstr "Formulo de LaTeX"
15783 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
15784 msgid "LaTeX formula: "
15785 msgstr "Formulo de LaTeX: "
15787 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
15788 msgid "Export as GIMP Palette"
15789 msgstr "Eksportu kiel Paletro de GIMP"
15791 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
15792 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
15793 msgstr "Ĝi eksportas kolorojn de ĉi tiu dokumento kiel Paletro de GIMP"
15795 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
15796 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
15797 msgstr "Paletro de GIMP (*.gpl)"
15799 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
15800 msgid "Extract One Image"
15801 msgstr "Eltiru unu bildon"
15803 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
15804 msgid "Path to save image"
15805 msgstr "Raŭto al konservita bildo"
15807 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
15808 msgid "Open files saved with XFIG"
15809 msgstr "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per XFIG"
15811 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
15812 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
15813 msgstr "XFIG Grafika Dosiero(*.fig)"
15815 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
15816 msgid "XFIG Input"
15817 msgstr "Enigo de XFIG"
15819 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
15820 msgid "Flatness"
15821 msgstr "Plateco"
15823 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
15824 msgid "Flatten Beziers"
15825 msgstr "Plataj Bezier-oj"
15827 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
15828 msgid "Fractalize"
15829 msgstr "Fraktaligu"
15831 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
15832 msgid "Smoothness"
15833 msgstr "Malakrigo"
15835 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
15836 msgid "Subdivisions"
15837 msgstr "Subdividoj"
15839 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
15840 msgid "Calculate first derivative numerically"
15841 msgstr "Nombre kalkulu unuan derivaĵon"
15843 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
15844 msgid "Draw Axes"
15845 msgstr "Desegnu Aksojn"
15847 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
15848 msgid "End x-value"
15849 msgstr "Fino de x-valoro"
15851 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
15852 msgid "First derivative"
15853 msgstr "Unua derivaĵo"
15855 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
15856 msgid "Function"
15857 msgstr "Funkcio"
15859 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
15860 msgid "Function Plotter"
15861 msgstr "Funkcio de Desegnilo"
15863 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
15864 msgid "Functions"
15865 msgstr "Funkcioj"
15867 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
15868 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
15869 msgstr "Izotropa skalado (uzas pli etan: larĝo/x-intervalo aŭ alto/y-intervalo)"
15871 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
15872 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
15873 msgstr "Multipliku x-intervalon per 2*pi"
15875 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
15876 msgid "Range and Sampling"
15877 msgstr "Intervalo kaj Samplado"
15879 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
15880 msgid "Remove rectangle"
15881 msgstr "Formovu rektangulon"
15883 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
15884 msgid "Samples"
15885 msgstr "Samploj"
15887 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
15888 msgid ""
15889 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
15890 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
15891 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
15892 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
15893 "numerically."
15894 msgstr ""
15895 "Elektu rektangulon antaŭ uzi artifikon. La rektangulo difinas skalojn laŭ x "
15896 "kaj y.Kun polusaj koordinatoj: Starto kaj Fino de x-valoroj difinas la "
15897 "angulan intervalon en radianoj. X-skalo estas agordita tial ke destraj kaj "
15898 "maldekstraj randoj de la rektangulo estu +/-1. Izotropia skalado estas "
15899 "malebligita. La unua derivaĵo estas ĉiam difinita nombre."
15901 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
15902 msgid ""
15903 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
15904 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
15905 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
15906 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
15907 "constants pi and e are also available."
15908 msgstr ""
15909 "La ĵusaj python-funkcioj estas disponeblaj: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod"
15910 "(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow"
15911 "(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); "
15912 "sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). La "
15913 "konstanto 'pi' kaj 'e' estas ankaŭ disponeblaj."
15915 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
15916 msgid "Start x-value"
15917 msgstr "Starto de x-valoro"
15919 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
15920 msgid "Use"
15921 msgstr "Uzu"
15923 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
15924 msgid "Use polar coordinates"
15925 msgstr "Uzu polusajn koordinatojn"
15927 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
15928 msgid "y-value of rectangle's bottom"
15929 msgstr "y-valoro de subaĵo de rektangulo"
15931 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
15932 msgid "y-value of rectangle's top"
15933 msgstr "y-valoro de supraĵo de rektangulo"
15935 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
15936 msgid "Circular pitch, px"
15937 msgstr "Cirkla altigo,bl"
15939 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
15940 msgid "Gear"
15941 msgstr "Dentrado"
15943 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
15944 msgid "Number of teeth"
15945 msgstr "Nombro da dentaĵoj"
15947 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
15948 msgid "Pressure angle"
15949 msgstr "Angulo de premado"
15951 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
15952 msgid "GIMP XCF"
15953 msgstr "GIMP XCF"
15955 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
15956 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
15957 msgstr "GIMP XCF tenante tavolojn (*.XCF)"
15959 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
15960 msgid "Draw Handles"
15961 msgstr "Desegnu Prenilojn"
15963 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
15964 msgid "Ask Us a Question"
15965 msgstr ""
15967 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
15968 msgid "Command Line Options"
15969 msgstr "Opcioj de Komandlinio"
15971 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
15972 msgid "FAQ"
15973 msgstr "Respondaro"
15975 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
15976 msgid "Keys and Mouse Reference"
15977 msgstr "Agordoj de klavaro kaj muso"
15979 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
15980 msgid "Inkscape Manual"
15981 msgstr "Malibro de Inkscape"
15983 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
15984 msgid "New in This Version"
15985 msgstr "Novaĵoj en Ĉi Versio"
15987 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
15988 msgid "Report a Bug"
15989 msgstr "Komuniku Cimon"
15991 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
15992 msgid "SVG 1.1 Specification"
15993 msgstr "Normoj de SVG 1.1"
15995 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
15996 msgid "Duplicate endpaths"
15997 msgstr "Duplikatu finstrekojn"
15999 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
16000 msgid "Interpolate"
16001 msgstr "Interpolu"
16003 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
16004 msgid "Interpolate style (experimental)"
16005 msgstr "Stilo de Interpolado (eksperimenta)"
16007 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
16008 msgid "Interpolation method"
16009 msgstr "Metodo de interpolado"
16011 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
16012 msgid "Interpolation steps"
16013 msgstr "Paŝoj de interpolado"
16015 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
16016 msgid "Axiom"
16017 msgstr "Aksiomo"
16019 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
16020 msgid "L-system"
16021 msgstr "L-sistemo"
16023 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
16024 msgid "Left angle"
16025 msgstr "Maldekstra angulo"
16027 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
16028 #, no-c-format
16029 msgid "Randomize angle (%)"
16030 msgstr "Aleatorigo angulon (%)"
16032 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
16033 #, no-c-format
16034 msgid "Randomize step (%)"
16035 msgstr "Aleatorigo paŝojn (%)"
16037 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
16038 msgid "Right angle"
16039 msgstr "Dekstra angulo"
16041 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
16042 msgid "Rules"
16043 msgstr "Liniiloj"
16045 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
16046 msgid "Step length (px)"
16047 msgstr "Paŝo de longo (bl)"
16049 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
16050 msgid "Lorem ipsum"
16051 msgstr "Lorem ipsum"
16053 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
16054 msgid "Number of paragraphs"
16055 msgstr "Nombro da paragrafoj"
16057 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
16058 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
16059 msgstr "Fluktuado de paragrafa longo (frazoj)"
16061 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
16062 msgid "Sentences per paragraph"
16063 msgstr "Frazoj en paragrafo"
16065 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
16066 msgid ""
16067 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
16068 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
16069 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
16070 msgstr ""
16071 "Tiu ĉi artifiko kreas la standartan \"Lorem Ipsum\" pseŭdolatinan tekston. "
16072 "Se moviĝanta teksto estas elektita, Lorem Ipsum estas aldonata al ĝi; alie "
16073 "nova moviĝanta tekst-objekto, la grando de la paĝo, estas kreita en nova "
16074 "tavolo."
16076 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
16077 msgid "Color Markers to Match Stroke"
16078 msgstr "Koloraj Markiloj por Kongruo de Konturo"
16080 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
16081 msgid "Font size [px]"
16082 msgstr "Tipargrando [bl]"
16084 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
16085 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
16086 msgid "Length Unit: "
16087 msgstr "Unito de Longo: "
16089 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
16090 msgid "Measure"
16091 msgstr "Mezuro"
16093 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
16094 msgid "Measure Path"
16095 msgstr "Streko de Mezuro"
16097 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
16098 msgid "Offset [px]"
16099 msgstr "Projekcioj [bl]"
16101 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
16102 msgid "Precision"
16103 msgstr "Precizeco"
16105 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
16106 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
16107 msgstr "Faktoro de Skalo (Desegna:Reala Longo) = 1:"
16109 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
16110 msgid ""
16111 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
16112 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
16113 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
16114 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
16115 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
16116 "real world, Scale must be set to 250."
16117 msgstr ""
16119 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
16120 msgid "Angle"
16121 msgstr "Angulo"
16123 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
16124 msgid "Extrude"
16125 msgstr "Eltrudu"
16127 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
16128 msgid "Magnitude"
16129 msgstr "Magnitudo"
16131 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
16132 msgid "ASCII Text with outline markup"
16133 msgstr "ASCII Teksto kun kontura markado"
16135 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
16136 msgid "Text Outline File (*.outline)"
16137 msgstr "Dosiero de teksta aspekto (*.outline)"
16139 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
16140 msgid "Text Outline Input"
16141 msgstr "Enigo de teksta aspekto"
16143 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
16144 msgid "Copies of the pattern:"
16145 msgstr "Kopioj de motivo:"
16147 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
16148 msgid "Deformation type:"
16149 msgstr "Deformspeco:"
16151 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
16152 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
16153 msgstr "Duplikatu motivon antaŭ ol deformi"
16155 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
16156 msgid "Pattern along Path"
16157 msgstr "Motivo longe de Streko"
16159 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
16160 msgid "Space between copies:"
16161 msgstr "Interspaco inter kopioj:"
16163 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
16164 msgid ""
16165 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
16166 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
16167 "clones... allowed)"
16168 msgstr ""
16169 "Tiu ĉi artifiko bendas motivon laŭplaĉe laŭlonge de la \"skeletaj\" strioj. La "
16170 "motivo estas la plej alta objekto en la elektaĵo. (grupo de strekoj/formoj/"
16171 "klonoj... ebligitaj)"
16173 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
16174 msgid "Bleed (in)"
16175 msgstr "Degutigu (en)"
16177 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
16178 msgid "Bond Weight #"
16179 msgstr "Pezo #"
16181 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
16182 msgid "Book Height (inches)"
16183 msgstr "Alto de libro (coloj)"
16185 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
16186 msgid "Book Properties"
16187 msgstr "Ecoj de libro"
16189 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
16190 msgid "Book Width (inches)"
16191 msgstr "Larĝo de Libro (coloj)"
16193 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
16194 msgid "Caliper (inches)"
16195 msgstr "Kalibrilo (coloj)"
16197 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
16198 msgid "Cover"
16199 msgstr "Kovrilo"
16201 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
16202 msgid "Cover Thickness Measurement"
16203 msgstr "Mesurado de Dikeco de Kovrilo"
16205 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
16206 msgid "Generate Template"
16207 msgstr "Kreu Modelon"
16209 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
16210 msgid "Interior Pages"
16211 msgstr "Internaj Paĝoj"
16213 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
16214 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
16215 msgstr "Notu: Pezo # kalkulado estas plej-bone-divenita taksado."
16217 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
16218 msgid "Number of Pages"
16219 msgstr "Nombro da Paĝoj"
16221 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
16222 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
16223 msgstr "Paĝoj por Colo (PPI)"
16225 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
16226 msgid "Paper Thickness Measurement"
16227 msgstr "Mesurado de Dikeco de Papero"
16229 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
16230 msgid "Perfect-Bound Cover"
16231 msgstr "Perfekta ĉirkaŭlimiganta kovrilo"
16233 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
16234 msgid "Remove existing guides"
16235 msgstr "Formovu ekzistantajn gvidrelojn"
16237 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
16238 msgid "Specify Width"
16239 msgstr "Fiksita Larĝo"
16241 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
16242 msgid "Perspective"
16243 msgstr "Perspektivo"
16245 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
16246 msgid "Postscript"
16247 msgstr "Postskripto"
16249 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
16250 msgid "Postscript (*.ps)"
16251 msgstr "Postskripto (*.ps)"
16253 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
16254 msgid "Postscript Input"
16255 msgstr "Postskripto (*.ps)"
16257 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
16258 msgid "Developer Examples"
16259 msgstr "Ekzemploj por Disvolvanto"
16261 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
16262 msgid "RadioButton example"
16263 msgstr "Ekzemplo de Radiobutono"
16265 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
16266 msgid "Select option: "
16267 msgstr "Elektu opciojn: "
16269 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
16270 msgid "Select second option: "
16271 msgstr "Elektu duan opcion: "
16273 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
16274 msgid "Jitter nodes"
16275 msgstr "Jitteraj nodoj"
16277 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
16278 msgid "Maximum displacement, px"
16279 msgstr "Maksimuma dismeto, bl"
16281 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
16282 msgid "Shift node handles"
16283 msgstr "Ŝovu prenilojn de nodoj"
16285 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
16286 msgid "Shift nodes"
16287 msgstr "Ŝovu nodojn"
16289 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
16290 msgid ""
16291 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
16292 "selected path."
16293 msgstr ""
16294 "Tiu artifiko aleatore ŝovas la nodoj (kaj akcesore prenilojn de nodoj) de la "
16295 "elektita motivo."
16297 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
16298 msgid "Use normal distribution"
16299 msgstr "Uzu normalan distribuon"
16301 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
16302 msgid "Random Point"
16303 msgstr "Aleatorigita Punkto"
16305 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
16306 msgid "Random Position"
16307 msgstr "Aleatorigita Lokado"
16309 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
16310 msgid "Bar Height:"
16311 msgstr "Alto de Strekkodo:"
16313 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
16314 msgid "Barcode"
16315 msgstr "Strekkodo"
16317 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
16318 msgid "Barcode Data:"
16319 msgstr "Datumoj de Strekkodo:"
16321 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
16322 msgid "Barcode Type:"
16323 msgstr "Speco de Strekkodo:"
16325 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
16326 msgid "Initial size"
16327 msgstr "Starta grandeco"
16329 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
16330 msgid "Minimum size"
16331 msgstr "Minimuma grandeco"
16333 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
16334 msgid "Random Tree"
16335 msgstr "Aleatora Arbo"
16337 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
16338 #, no-c-format
16339 msgid "Curve (%):"
16340 msgstr "Kurbo (%):"
16342 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
16343 msgid "Rubber Stretch"
16344 msgstr "Elastaĵo"
16346 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
16347 #, no-c-format
16348 msgid "Strength (%):"
16349 msgstr "Forto (%):"
16351 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
16352 msgid "A diagram created with the program Sketch"
16353 msgstr "Diagramo kreito per Sketch programo"
16355 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
16356 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
16357 msgstr "Diagramo de Sketch (*.sk)"
16359 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
16360 msgid "Sketch Input"
16361 msgstr "Enigo de Sketch"
16363 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
16364 msgid "Gear Placement"
16365 msgstr "Lokigo de dentaĵojn"
16367 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
16368 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
16369 msgstr "Ene (Hipotrokoido)"
16371 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
16372 msgid "Outside (Epitrochoid)"
16373 msgstr "Ekstere (Epitrokoido)"
16375 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
16376 msgid "Quality (Default = 16)"
16377 msgstr "Kvalito (defaŭlta valoro = 16)"
16379 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
16380 msgid "R - Ring Radius (px)"
16381 msgstr "R - Ringa Radiuso (bl)"
16383 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
16384 msgid "Rotation (deg)"
16385 msgstr "Rotacio (grad)"
16387 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
16388 msgid "Spirograph"
16389 msgstr "Spiraldesegnilo"
16391 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
16392 msgid "d - Pen Radius (px)"
16393 msgstr "d - Pluma Radius (bl)"
16395 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
16396 msgid "r - Gear Radius (px)"
16397 msgstr "r - Dentrada Radiuso (bl)"
16399 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
16400 msgid "Behavior"
16401 msgstr "Agmaniero"
16403 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
16404 msgid "Straighten Segments"
16405 msgstr "Rektigitaj Segmentoj"
16407 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
16408 msgid "Envelope"
16409 msgstr "Envolvaĵo"
16411 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
16412 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
16413 msgstr "Kunpemita Inkscape SVG per zip (*.zip)"
16415 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
16416 msgid ""
16417 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
16418 "files"
16419 msgstr ""
16420 "Dosierformato indiĝena de Inkscape kunpremita per Zip kaj entenanta ĉiun "
16421 "multimedian dosieron"
16423 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
16424 msgid "ZIP Output"
16425 msgstr "Eligo de ZIP"
16427 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
16428 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
16429 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
16431 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
16432 msgid "Microsoft's GUI definition format"
16433 msgstr "Difinformato por GUI de Microsoft"
16435 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
16436 msgid "XAML Output"
16437 msgstr "Eligo de XAML"
16439 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
16440 msgid "fLIP cASE"
16441 msgstr "rENVERSU gRANDON"
16443 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
16444 msgid "lowercase"
16445 msgstr "minusklaj"
16447 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
16448 msgid "UPPERCASE"
16449 msgstr "MAJUSKLAJ"
16451 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
16452 msgid "rANdOm CasE"
16453 msgstr "hAZarDa DiMENsiO"
16455 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
16456 msgid "Replace text..."
16457 msgstr "Anstataŭigu tekston..."
16459 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
16460 msgid "Title Case"
16461 msgstr "Titolo"
16463 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
16464 msgid "Sentence case"
16465 msgstr "Citaĵo"
16467 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
16468 msgid "ASCII Text"
16469 msgstr "Teksto en ASCII"
16471 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
16472 msgid "Text File (*.txt)"
16473 msgstr "Tekstodosiero (*.txt)"
16475 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
16476 msgid "Text Input"
16477 msgstr "Enigo de Teksto"
16479 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
16480 msgid "Amount of whirl"
16481 msgstr "Kvanto de kirklo"
16483 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
16484 msgid "Rotation is clockwise"
16485 msgstr "Rotacio estas dekstroĝira"
16487 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
16488 msgid "Whirl"
16489 msgstr "Kirklo"
16491 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
16492 msgid "A popular graphics file format for clipart"
16493 msgstr "Renoma grafika dosierformato por kliparto"
16495 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
16496 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
16497 msgstr "Vindoza Metadosiero (*.wmf)"
16499 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
16500 msgid "Windows Metafile Input"
16501 msgstr "Enigo de Vindoza Metadosiero"
16503 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
16504 msgid "XAML Input"
16505 msgstr "Enigo de XAML"