Code

Run update-po which gets new strings from the source code.
[inkscape.git] / po / eo.po
1 # translation of eo.po to
2 # Esperanto translation of Inkscape.
3 # Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
5 #
6 # KEYs:                         NOTES about terms:
7 #
8 # stirklavo = control           stroke = streko, konturo, tuŝo
9 # ŝovoklavo = shift            (to) stroke = (kune kun vorto "path") konturi
10 # enigoklavo = enter            thinning = subtiliĝo/ subtiligo
11 # sagoklavo = arrow
12 #
13 # Esperanto special letters = ĉŝĝĥĵŭ
14 #
15 # N.B.= 5506 + 8348 kaj sekv. [rilataj al aliaj dosieroj (farendaj)]
16 # Antonio C. Codazzi "la Filozofo" <f_sophia@libero.it>, 2006, 2007.
17 #
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: eo\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
22 "POT-Creation-Date: 2007-10-17 23:52+0200\n"
23 "PO-Revision-Date: 2007-02-12 17:56+0100\n"
24 "Last-Translator: f_sophia\n"
25 "Language-Team:  <it@li.org>\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 "X-Generator: KBabel 1.10\n"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
33 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
34 msgstr "Kreu kaj redaktu bildoj en formato SVG (Scalable Vector Graphics)"
36 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
37 #, fuzzy
38 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
39 msgstr "Inkscape: Vektora Ilustrilo por SVG"
41 #: ../src/arc-context.cpp:339
42 msgid ""
43 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
44 msgstr ""
45 "<b>Stirklavo</b>: desegnas cirklojn aŭ elipsojn laŭskale kaj elklikiĝas "
46 "angulojn de arkoj/segmentoj"
48 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:379
49 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
50 msgstr "<b>Ŝovoklavo</b>: desegnas ĉirkaŭ starta punkto"
52 #: ../src/arc-context.cpp:455
53 #, fuzzy, c-format
54 msgid ""
55 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
56 "to draw around the starting point"
57 msgstr ""
58 "<b>Elipso</b>: %s &#215; %s; kun <b>Stirklavo</b> por desegni cirklojn aŭ "
59 "elipsojn laŭskale; kun <b>Ŝovoklavo</b> per disegnare attorno al punto "
60 "iniziale"
62 #: ../src/arc-context.cpp:457
63 #, fuzzy, c-format
64 msgid ""
65 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
66 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
67 msgstr ""
68 "<b>Elipso</b>: %s &#215; %s; kun <b>Stirklavo</b> por desegni cirklojn aŭ "
69 "elipsojn laŭskale; kun <b>Ŝovoklavo</b> per disegnare attorno al punto "
70 "iniziale"
72 #: ../src/arc-context.cpp:476
73 msgid "Create ellipse"
74 msgstr "Kreu elipsojn"
76 #: ../src/connector-context.cpp:520
77 msgid "Creating new connector"
78 msgstr "Kreo de nova konektilo"
80 #: ../src/connector-context.cpp:749
81 #, fuzzy
82 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
83 msgstr "Finpunkta treno de konekilo estis forigita."
85 #: ../src/connector-context.cpp:797
86 msgid "Reroute connector"
87 msgstr "Rekursigu interligilojn"
89 #. Flush pending updates
90 #: ../src/connector-context.cpp:962
91 msgid "Create connector"
92 msgstr "Kreu interligilon"
94 #: ../src/connector-context.cpp:986
95 msgid "Finishing connector"
96 msgstr "Fino de konektilo"
98 #: ../src/connector-context.cpp:1130
99 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
100 msgstr "<b>Konektopunkto</b>: klaku aŭ trenu por krei novan konektilon"
102 #: ../src/connector-context.cpp:1203
103 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
104 msgstr "<b>Fina konektopunkto</b>: trenu por spuri aŭ konekti al novaj formoj"
106 #: ../src/connector-context.cpp:1314
107 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
108 msgstr "Elektu <b>almenaŭ unu ne-konektilan objekton</b>."
110 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
111 msgid "Make connectors avoid selected objects"
112 msgstr "Igu interligilon eviti elektitajn objektojn"
114 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:4854
115 msgid "Make connectors ignore selected objects"
116 msgstr "Igu interligilon ignori elektitajn objektojn"
118 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
119 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
120 msgstr "<b>Nuna tavolo estas kaŝita</b>. Igu ĝin malkaŝita por desegni sur ĝi."
122 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
123 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
124 msgstr ""
125 "<b>Nuna tavolo estas blokita</b>. Igu ĝin malblokita por desegni sur ĝi."
127 #: ../src/desktop-events.cpp:117
128 msgid "Create guide"
129 msgstr "Kreu gvidrelon"
131 #: ../src/desktop-events.cpp:201
132 msgid "Move guide"
133 msgstr "Movu gvidrelon"
135 #: ../src/desktop-events.cpp:207 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
136 msgid "Delete guide"
137 msgstr "Forigu gvidrelon"
139 #: ../src/desktop-events.cpp:225
140 #, c-format
141 msgid "%s at %s"
142 msgstr "%s en %s"
144 #: ../src/desktop.cpp:716
145 msgid "No previous zoom."
146 msgstr "Neniu antaŭa zomo."
148 #: ../src/desktop.cpp:741
149 msgid "No next zoom."
150 msgstr "Neniu sekva zomo."
152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
153 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
154 msgstr "<small>Neniu elekto.</small>"
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
157 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
158 msgstr "<small>Plura elekto.</small>"
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
161 #, c-format
162 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
163 msgstr "<small>La objekto havas <b>%d</b> seriajn klonojn. </small>"
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
166 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
167 msgstr "<small>La objekto ne havas seriajn klonojn.</small>"
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
170 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
171 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> kies seriaj klonoj estas dismetendaj."
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
174 msgid "Unclump tiled clones"
175 msgstr "Dismetu seriajn klonojn"
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
178 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
179 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> kies seriaj klonoj estas forigendaj."
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
182 msgid "Delete tiled clones"
183 msgstr "Forigu seriajn klonojn"
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2112
186 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
187 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> por kloni."
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
190 msgid ""
191 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
192 "group</b>."
193 msgstr ""
194 "Se vi volas kloni plurajn objektojn, estas necese <b>arigi</b> ilin kaj "
195 "<b>kloni aron</b>."
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
198 msgid "Create tiled clones"
199 msgstr "Kreu seriajn klonojn"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
202 msgid "<small>Per row:</small>"
203 msgstr "<small>Laŭ vico:</small>"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
206 msgid "<small>Per column:</small>"
207 msgstr "<small>Laŭ kolumno:</small>"
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
210 msgid "<small>Randomize:</small>"
211 msgstr "<small>Aleatore:</small>"
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
214 msgid "_Symmetry"
215 msgstr "_Simetrio"
217 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
218 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
219 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
220 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
221 #.
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
223 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
224 msgstr "Elektu unu el 17 arojn de simetrio por plenigo"
226 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
228 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
229 msgstr "<b>P1</b>: simpla translacio"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
232 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
233 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotacio"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
236 msgid "<b>PM</b>: reflection"
237 msgstr "<b>PM</b>: reflekto"
239 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
240 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
242 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
243 msgstr "<b>PG</b>: glitebla reflekto"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
246 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
247 msgstr "<b>CM</b>: reflekto + glitebla reflekto"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
250 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
251 msgstr "<b>PMM</b>: reflekto + reflekto"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
254 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
255 msgstr "<b>PMG</b>: reflekto + 180&#176; rotacio"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
258 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
259 msgstr "<b>PGG</b>: glitebla reflekto + 180&#176; rotacio"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
262 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
263 msgstr "<b>CMM</b>: reflekto + reflekto + 180&#176; rotacio"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
266 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
267 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotacio"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
270 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
271 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotacio + 45&#176; reflekto"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
274 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
275 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotacio + 90&#176; reflekto"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
278 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
279 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotacio"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
282 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
283 msgstr "<b>P31M</b>: reflekto + 120&#176; rotacio, densa"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
286 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
287 msgstr "<b>P3M1</b>: reflekto + 120&#176; rotacio, maldensa"
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
290 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
291 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotacio"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
294 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
295 msgstr "<b>P6M</b>: reflekto + 60&#176; rotacio"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
298 msgid "S_hift"
299 msgstr "_Ŝovado"
301 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
303 #, no-c-format
304 msgid "<b>Shift X:</b>"
305 msgstr "<b>Ŝovado X:</b>"
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
308 #, no-c-format
309 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
310 msgstr "Horizontala ŝovado por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
313 #, no-c-format
314 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
315 msgstr "Horizontala ŝovado por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
318 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
319 msgstr "Aleatorigu horizontalan ŝovadon per ĉi procento"
321 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
323 #, no-c-format
324 msgid "<b>Shift Y:</b>"
325 msgstr "<b>Ŝovado Y:</b>"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
328 #, no-c-format
329 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
330 msgstr "Vertikala ŝovado por ĉiu linio (en % de alto de klono)"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
333 #, no-c-format
334 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
335 msgstr "Vertikala ŝovado por ĉiu linio (en % de alto de klono)"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
338 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
339 msgstr "Aleatorigu vertikalan ŝovadon per ĉi procento"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
342 msgid "<b>Exponent:</b>"
343 msgstr "<b>Eksponento:</b>"
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
346 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
347 msgstr ""
348 "Indiku ke la linioj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
349 "diverĝa (<1)"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
352 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
353 msgstr ""
354 "Indiku ke la kolumnoj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
355 "diverĝa (<1)"
357 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
361 msgid "<small>Alternate:</small>"
362 msgstr "<small>Alternigu:</small>"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
365 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
366 msgstr "Alternigu signon de ŝovado por ĉiu linio"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
369 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
370 msgstr "Alternigu signon de ŝovado por ĉiu kolumno"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
373 msgid "Sc_ale"
374 msgstr "Sk_alo"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
377 msgid "<b>Scale X:</b>"
378 msgstr "<b>Skalo X:</b>"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
381 #, no-c-format
382 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
383 msgstr "Laŭskale horizontala aranĝo por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
386 #, no-c-format
387 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
388 msgstr "Laŭskale horizontala aranĝo por ĉiu kolumno (en % de larĝo de klono)"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
391 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
392 msgstr "Aleatorigu horizontalan skalo per ĉi procento"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
395 msgid "<b>Scale Y:</b>"
396 msgstr "<b>Skalo Y:</b>"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
399 #, no-c-format
400 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
401 msgstr "Laŭskale vertikala aranĝo por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
404 #, no-c-format
405 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
406 msgstr "Laŭskale vertikala aranĝo por ĉiu kolumno (en % de larĝo de klono)"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
409 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
410 msgstr "Aleatorigu vertikalan skalo per ĉi procento"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
413 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
414 msgstr "Alternigu signon de skalo por ĉiu linio"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
417 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
418 msgstr "Alternigu signon de skalo por ĉiu kolumno"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
421 msgid "_Rotation"
422 msgstr "_Rotacio"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
425 msgid "<b>Angle:</b>"
426 msgstr "<b>Angulo:</b>"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
429 #, no-c-format
430 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
431 msgstr "Turnu seriajn klonojn je ĉi angulo por ĉiu linio"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
434 #, no-c-format
435 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
436 msgstr "Turnu seriajn klonojn je ĉi angulo por ĉiu kolumno"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
439 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
440 msgstr "Aleatorigu rotacian angulon per ĉi procento"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
443 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
444 msgstr "Alternigu rotacian direkton por ĉiu linio"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
447 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
448 msgstr "Alternigu rotacian direkton por ĉiu kolumno"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
451 msgid "_Blur & opacity"
452 msgstr "_Malfokuso kaj opakeco"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
455 msgid "<b>Blur:</b>"
456 msgstr "<b>Malfokuso:</b>"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
459 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
460 msgstr "Malfokusu seriajn klonojn per ĉi procento por ĉiu linio"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
463 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
464 msgstr "Malfokusu seriajn klonojn per ĉi procento por ĉiu kolumno"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
467 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
468 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento malfokuson de seriaj klonoj"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
471 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
472 msgstr "Alternigu signon de malfokusaj ŝanĝoj por ĉiu linio"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
475 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
476 msgstr "Alternigu signon de malfokusaj ŝanĝoj por ĉiu kolumno"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
479 msgid "<b>Fade out:</b>"
480 msgstr "<b>Stompado:</b>"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
483 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
484 msgstr "Malpliigu per ĉi procento opakecon de seriaj klonoj por ĉiu linio"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
487 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
488 msgstr "Malpliigu per ĉi procento opakecon de seriaj klonoj por ĉiu kolumno"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
491 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
492 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento opakecon de seriaj klonoj"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
495 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
496 msgstr "Alternigu signon de opakeca valoro por ĉiu linio"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
499 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
500 msgstr "Alternigu signon de opakeca valoro por ĉiu kolumno"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
503 msgid "Co_lor"
504 msgstr "Ko_loro"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
507 msgid "Initial color: "
508 msgstr "Komenca koloro: "
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
511 msgid "Initial color of tiled clones"
512 msgstr "Komenca koloro de seriaj klonoj"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
515 msgid ""
516 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
517 "stroke)"
518 msgstr ""
519 "Komenca koloro de seriaj klonoj (ĝi efikas nur se originalo ne entenas  "
520 "plenigaĵojn aŭ strekojn)"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
523 msgid "<b>H:</b>"
524 msgstr "<b>N:</b>"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
527 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
528 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento nuancon de seriaj klonoj por ĉiu linio"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
531 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
532 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento nuancon de seriaj klonoj por ĉiu kolumno"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
535 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
536 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento nuancon de seriaj klonoj"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
539 msgid "<b>S:</b>"
540 msgstr "<b>S:</b>"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
543 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
544 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento saturadon de koloro por ĉiu linio"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
547 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
548 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento saturadon de koloro por ĉiu kolumno"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
551 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
552 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento saturadon de koloro"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
555 msgid "<b>L:</b>"
556 msgstr "<b>L:</b>"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
559 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
560 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento lumencon de koloro por ĉiu linio"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
563 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
564 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento lumecon de koloro por ĉiu kolumno"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
567 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
568 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento lumecon de koloro"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
571 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
572 msgstr "Alternigu signon de koloraj ŝanĝoj valoro por ĉiu linio"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
575 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
576 msgstr "Alternigu signon de koloraj ŝanĝoj valoro por ĉiu kolumno"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
579 msgid "_Trace"
580 msgstr "Ve_ktorigu"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
583 msgid "Trace the drawing under the tiles"
584 msgstr "Vektorigu desegnon sub la seriaj klonoj"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
587 msgid ""
588 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
589 "apply it to the clone"
590 msgstr ""
591 "Por ĉi klono, ĝi eltiras valoron el desegno en kiu estas klono kaj ĝi "
592 "aplikas tion al klono"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
595 msgid "1. Pick from the drawing:"
596 msgstr "1. Eltiru el desegno:"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
599 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
600 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
601 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
602 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
603 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
604 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
605 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
606 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
607 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
608 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
609 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
610 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
611 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
612 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
613 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
614 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
615 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
616 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
617 msgid "Color"
618 msgstr "Koloro"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
621 msgid "Pick the visible color and opacity"
622 msgstr "Eltiru videblan koloron kaj opakecon"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
625 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
626 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
628 msgid "Opacity"
629 msgstr "Opakeco"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
632 msgid "Pick the total accumulated opacity"
633 msgstr "Eltiru suman opakecon"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
636 msgid "R"
637 msgstr "R"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
640 msgid "Pick the Red component of the color"
641 msgstr "Eltiru Ruĝan komponanton de koloro"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
644 msgid "G"
645 msgstr "V"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
648 msgid "Pick the Green component of the color"
649 msgstr "Eltiru Verdan komponanton de koloro"
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
652 msgid "B"
653 msgstr "B"
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
656 msgid "Pick the Blue component of the color"
657 msgstr "Eltiru Bluan komponanton de koloro"
659 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
660 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
662 msgid "clonetiler|H"
663 msgstr "N"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
666 msgid "Pick the hue of the color"
667 msgstr "Eltiru nuancon de koloro"
669 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
670 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
672 msgid "clonetiler|S"
673 msgstr "S"
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
676 msgid "Pick the saturation of the color"
677 msgstr "Eltiru saturadon de koloro"
679 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
680 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
682 msgid "clonetiler|L"
683 msgstr "L"
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
686 msgid "Pick the lightness of the color"
687 msgstr "Eltiru lumecon de koloro"
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
690 msgid "2. Tweak the picked value:"
691 msgstr "2. Korektu eltiritan valoron:"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
694 msgid "Gamma-correct:"
695 msgstr "Korekto de gamo:"
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
698 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
699 msgstr "Ĝi levas (>0) aŭ mallelvas (<0) eltiritan valoron"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
702 msgid "Randomize:"
703 msgstr "Aleatorigu:"
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
706 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
707 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento eltiritan valoron"
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
710 msgid "Invert:"
711 msgstr "Inversigu:"
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
714 msgid "Invert the picked value"
715 msgstr "Inversigu eltiritan valoron"
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
718 msgid "3. Apply the value to the clones':"
719 msgstr "3. Apliku la valoron al klonoj:"
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
722 msgid "Presence"
723 msgstr "Ĉeesto"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
726 msgid ""
727 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
728 "that point"
729 msgstr ""
730 "Ĉiu klono estas kreita per la probablo determinita de eltirita valoro en ĉi "
731 "tiu punkto"
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
735 msgid "Size"
736 msgstr "Grandeco"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
739 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
740 msgstr ""
741 "La grandeco de ĉiu klono estas determinita de la valoro eltirita en ĉi tiu "
742 "punkto"
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
745 msgid ""
746 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
747 "or stroke)"
748 msgstr ""
749 "Ĉiu klono koloriĝas per eltirita koloro (la originalo ne devas enteni  "
750 "plenigaĵojn aŭ strekojn)"
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
753 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
754 msgstr ""
755 "La opakeco de ĉiu klono estas determinita de la valoro eltirita en ĉi tiu "
756 "punkto"
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
759 msgid "How many rows in the tiling"
760 msgstr "Nombro de linioj en la serio"
762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
763 msgid "How many columns in the tiling"
764 msgstr "Nombro de kolumnoj en la serio"
766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
767 msgid "Width of the rectangle to be filled"
768 msgstr "Larĝo de plenigenda rektangulo"
770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
771 msgid "Height of the rectangle to be filled"
772 msgstr "Alto de plenigenda rektangulo"
774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
775 msgid "Rows, columns: "
776 msgstr "Linioj, kolumnoj: "
778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
779 msgid "Create the specified number of rows and columns"
780 msgstr "Kreu specifitan nombron de linioj kaj kolumnoj"
782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
783 msgid "Width, height: "
784 msgstr "Larĝo, alto: "
786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
787 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
788 msgstr "Plenigu specifitan alton kaj larĝon per klonoj"
790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
791 msgid "Use saved size and position of the tile"
792 msgstr "Uzu konservitan grandecon kaj lokiĝon de la serio"
794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
795 msgid ""
796 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
797 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
798 msgstr ""
799 "Devigu grandecon kaj lokiĝon de klono dum lasta konservita klonado, anstataŭ "
800 "la nuna grandeco"
802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
803 msgid " <b>_Create</b> "
804 msgstr " <b>_Kreu</b> "
806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
807 msgid "Create and tile the clones of the selection"
808 msgstr "Kreu kaj igu seriaj la klonojn de la elekto"
810 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
811 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
812 #. diagrams on the left in the following screenshot:
813 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
814 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
816 msgid " _Unclump "
817 msgstr " Di_smetu "
819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
820 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
821 msgstr ""
822 "Ĝi dismetas klonojn tiel ke oni reduktas la aglomeratojn; ĝi estas plurfoje "
823 "aplikebla"
825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
826 msgid " Re_move "
827 msgstr " Fo_rigu "
829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
830 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
831 msgstr ""
832 "Forigu ekzistantajn seriajn klonojn de la elektita objekto (nur parencaj)"
834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
835 msgid " R_eset "
836 msgstr " R_esetu "
838 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
840 msgid ""
841 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
842 "to zero"
843 msgstr ""
844 "Resetu ĉiujn ŝovadojn, skalojn, rotaciojn, opakecojn kaj ŝanĝojn de koloro "
845 "en dialogofenestro per nulo"
847 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
848 msgid "Messages"
849 msgstr "Mesaĝoj"
851 #. ## Add a menu for clear()
852 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
853 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
854 msgid "_File"
855 msgstr "_Dosiero"
857 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
858 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
859 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
860 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
861 msgid "_Clear"
862 msgstr "_Vakigu"
864 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
865 msgid "Capture log messages"
866 msgstr "Kaptu mesaĝojn de protokolo"
868 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
869 msgid "Release log messages"
870 msgstr "Ignoru mesaĝojn de protokolo"
872 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
873 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
874 msgid "none"
875 msgstr "nenio"
877 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2499
878 msgid "_Page"
879 msgstr "_Paĝo"
881 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2503
882 msgid "_Drawing"
883 msgstr "_Desegno"
885 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2505
886 msgid "_Selection"
887 msgstr "_Elekto"
889 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
890 msgid "_Custom"
891 msgstr "_Personaligita"
893 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
894 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
895 msgstr "<big><b>Eksportu areon</b></big>"
897 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
898 msgid "Units:"
899 msgstr "Unito:"
901 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
902 msgid "_x0:"
903 msgstr "_x0:"
905 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
906 msgid "x_1:"
907 msgstr "x_1:"
909 #. Stroke width
910 #: ../src/dialogs/export.cpp:318 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
911 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1101 ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
913 msgid "Width:"
914 msgstr "Larĝo:"
916 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
917 msgid "_y0:"
918 msgstr "_y0:"
920 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
921 msgid "y_1:"
922 msgstr "y_1:"
924 #: ../src/dialogs/export.cpp:334 ../src/dialogs/export.cpp:494
925 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
926 msgid "Height:"
927 msgstr "Alto:"
929 #: ../src/dialogs/export.cpp:465
930 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
931 msgstr "<big><b>Bitmapogrando</b></big>"
933 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
934 msgid "_Width:"
935 msgstr "_Larĝo:"
937 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/dialogs/export.cpp:494
938 msgid "pixels at"
939 msgstr "bilderoj al"
941 #: ../src/dialogs/export.cpp:488
942 msgid "dp_i"
943 msgstr "pp_c"
945 #: ../src/dialogs/export.cpp:507 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
946 msgid "dpi"
947 msgstr "ppc"
949 #. true = has mnemonic
950 #: ../src/dialogs/export.cpp:518
951 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
952 msgstr "<big><b>_Dosiernomo</b></big>"
954 #: ../src/dialogs/export.cpp:589
955 msgid "_Browse..."
956 msgstr "_Foliumu..."
958 #: ../src/dialogs/export.cpp:618
959 #, fuzzy
960 msgid "Batch export all selected objects"
961 msgstr "Ĝi duplikatas elektitajn objektojn"
963 #: ../src/dialogs/export.cpp:622
964 msgid ""
965 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
966 "(caution, overwrites without asking!)"
967 msgstr ""
969 #: ../src/dialogs/export.cpp:630
970 #, fuzzy
971 msgid "Hide all except selected"
972 msgstr "Tenu ĝin/ilin elektita(j)"
974 #: ../src/dialogs/export.cpp:634
975 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
976 msgstr ""
978 #: ../src/dialogs/export.cpp:651
979 msgid "_Export"
980 msgstr "_Eksportu"
982 #: ../src/dialogs/export.cpp:655
983 msgid "Export the bitmap file with these settings"
984 msgstr "Eksportu bitmapan dosieron kun ĉi tiuj agordoj"
986 #: ../src/dialogs/export.cpp:681
987 #, fuzzy, c-format
988 msgid "Batch export %d selected objects"
989 msgstr "Ĝi duplikatas elektitajn objektojn"
991 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
992 msgid "Export in progress"
993 msgstr "Eksportante"
995 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
996 #, fuzzy, c-format
997 msgid "Exporting %d files"
998 msgstr "Eksportante %s (%d x %d) "
1000 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1195
1001 #, c-format
1002 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1003 msgstr "Estas neeble eksporti per %s dosiernomo. \n"
1005 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
1006 msgid "You have to enter a filename"
1007 msgstr "Estas necese enigi dosiernomon"
1009 #: ../src/dialogs/export.cpp:1156
1010 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1011 msgstr "La eletkita areo por eksporto ne estas valida"
1013 #: ../src/dialogs/export.cpp:1165
1014 #, c-format
1015 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1016 msgstr "La %s dosierujo ne ekzistas aŭ ĝi ne estas dosierujo.\n"
1018 #: ../src/dialogs/export.cpp:1181
1019 #, c-format
1020 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
1021 msgstr "Eksportante %s (%d x %d) "
1023 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1024 msgid "Select a filename for exporting"
1025 msgstr "Elektu dosiernomon por eksporto"
1027 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
1028 msgid "Change fill rule"
1029 msgstr "Ŝanĝu regulon de plenigo"
1031 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
1032 msgid "Set fill color"
1033 msgstr "Agordu koloron de plenigo"
1035 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
1036 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:460
1037 msgid "Remove fill"
1038 msgstr "Formovu plenigon"
1040 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
1041 msgid "Set gradient on fill"
1042 msgstr "Agordu gradienton en plenigo"
1044 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1045 msgid "Set pattern on fill"
1046 msgstr "Agordu motivon en plenigo"
1048 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1049 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
1050 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
1051 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:478
1052 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1053 msgid "Unset fill"
1054 msgstr "Malebligu plenigon"
1056 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1057 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1058 #, c-format
1059 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1060 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1061 msgstr[0] "<b>%d</b> trovita objekto (el <b>%d</b>), %s kongruo."
1062 msgstr[1] "<b>%d</b> trovitaj objektoj (el <b>%d</b>), %s kongruo."
1064 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1065 msgid "exact"
1066 msgstr "preciza"
1068 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1069 msgid "partial"
1070 msgstr "parciala"
1072 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1073 msgid "No objects found"
1074 msgstr "Neniu trovita objekto"
1076 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1077 msgid "T_ype: "
1078 msgstr "Sp_eco: "
1080 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1081 msgid "Search in all object types"
1082 msgstr "Serĉu ĉiaspecajn objektojn"
1084 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1085 msgid "All types"
1086 msgstr "Ĉiuj specoj"
1088 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1089 msgid "Search all shapes"
1090 msgstr "Serĉu ĉiujn formojn"
1092 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1093 msgid "All shapes"
1094 msgstr "Ĉiuj formoj"
1096 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1097 msgid "Search rectangles"
1098 msgstr "Serĉu rektangulojn"
1100 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1101 msgid "Rectangles"
1102 msgstr "Rektanguloj"
1104 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1105 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1106 msgstr "Serĉu elipsojn, arkojn kaj cirklojn"
1108 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1109 msgid "Ellipses"
1110 msgstr "Elipsoj"
1112 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1113 msgid "Search stars and polygons"
1114 msgstr "Serĉu stelojn kaj plurlaterojn"
1116 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1117 msgid "Stars"
1118 msgstr "Steloj"
1120 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1121 msgid "Search spirals"
1122 msgstr "Serĉu spiralojn"
1124 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1125 msgid "Spirals"
1126 msgstr "Spiraloj"
1128 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1129 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1130 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1131 msgid "Search paths, lines, polylines"
1132 msgstr "Serĉu strekojn, liniojn, plurliniojn"
1134 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1135 msgid "Paths"
1136 msgstr "Strekoj"
1138 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1139 msgid "Search text objects"
1140 msgstr "Serĉu tekstajn objektojn"
1142 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1143 msgid "Texts"
1144 msgstr "Testoj"
1146 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1147 msgid "Search groups"
1148 msgstr "Serĉu grupojn"
1150 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1151 msgid "Groups"
1152 msgstr "Grupoj"
1154 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1155 msgid "Search clones"
1156 msgstr "Serĉu klonoj"
1158 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
1160 msgid "Clones"
1161 msgstr "Klonoj"
1163 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1164 msgid "Search images"
1165 msgstr "Serĉu bildojn"
1167 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1168 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1169 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1170 msgid "Images"
1171 msgstr "Bildoj"
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1174 msgid "Search offset objects"
1175 msgstr "Serĉu projekciojn de objektoj"
1177 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1178 msgid "Offsets"
1179 msgstr "Projekcioj"
1181 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1182 msgid "_Text: "
1183 msgstr "_Teksto: "
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1186 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1187 msgstr "Trovu objektojn per iliaj teksta enhavo (preciza aŭ parciala kongruo) "
1189 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1190 msgid "_ID: "
1191 msgstr "_ID: "
1193 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1194 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1195 msgstr "Trovu objektojn per valoro de ID eco (preciza aŭ parciala kongruo)"
1197 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1198 msgid "_Style: "
1199 msgstr "_Stilo: "
1201 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1202 msgid ""
1203 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1204 msgstr "Trovu objektojn per valoro de Stilo eco (preciza aŭ parciala kongruo)"
1206 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1207 msgid "_Attribute: "
1208 msgstr "_Eco: "
1210 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1211 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1212 msgstr "Trovu objektojn per nomo de iu eco (preciza aŭ parciala kongruo)"
1214 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1215 msgid "Search in s_election"
1216 msgstr "Serĉu en _elekto"
1218 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1219 msgid "Limit search to the current selection"
1220 msgstr "Limigu serĉon al nuna elekto"
1222 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1223 msgid "Search in current _layer"
1224 msgstr "Serĉu en nuna _tavolo"
1226 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1227 msgid "Limit search to the current layer"
1228 msgstr "Limigu serĉon al nuna tavolo"
1230 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1231 msgid "Include _hidden"
1232 msgstr "Enprenu _kaŝitaĵojn"
1234 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1235 msgid "Include hidden objects in search"
1236 msgstr "Enprenu kaŝitajn objektojn en la serĉo"
1238 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1239 msgid "Include l_ocked"
1240 msgstr "Enprenu b_lokitaĵojn"
1242 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1243 msgid "Include locked objects in search"
1244 msgstr "Enprenu blokitajn objektojn en la serĉo"
1246 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1247 msgid "Clear values"
1248 msgstr "Vakigu valorojn"
1250 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1251 msgid "_Find"
1252 msgstr "_Trovu"
1254 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1255 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1256 msgstr "Serĉu kongruajn objektojn rilate al markitaj fakoj"
1258 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1259 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1260 msgid "Rela_tive move"
1261 msgstr "Rela_tiva movo"
1263 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1264 msgid "Move guide relative to current position"
1265 msgstr "Movu gvidrelon rilatan al nuna pozicio"
1267 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1268 msgid "Move by:"
1269 msgstr "Movu je:"
1271 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1272 msgid "Move to:"
1273 msgstr "Movu al:"
1275 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1276 msgid "Set guide properties"
1277 msgstr "Agordu ecojn de gvidrelo"
1279 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1280 msgid "Guideline"
1281 msgstr "Gvidolinio"
1283 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1284 #, c-format
1285 msgid "Moving %s %s"
1286 msgstr "Movu %s %s"
1288 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1289 #, c-format
1290 msgid "%d x %d"
1291 msgstr "%d × %d"
1293 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1294 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1295 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1274
1296 msgid "Selection"
1297 msgstr "Elekto"
1299 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1300 msgid "Selection only or whole document"
1301 msgstr "Nur elekto aŭ tuta dokumento"
1303 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1304 msgid "Refresh the icons"
1305 msgstr "Ĝisdatigu ikonojn"
1307 #. Create the label for the object id
1308 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1309 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1310 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1311 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1312 msgid "_Id"
1313 msgstr "_Id"
1315 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1316 msgid ""
1317 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1318 msgstr "La id= eco (estas validaj nur literoj, ciferoj kaj tipoj .-_:)"
1320 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1321 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2383
1322 #: ../src/verbs.cpp:2387
1323 msgid "_Set"
1324 msgstr "A_gordo"
1326 #. Create the label for the object label
1327 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1328 msgid "_Label"
1329 msgstr "_Etikedo"
1331 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1332 msgid "A freeform label for the object"
1333 msgstr "Liberforma etikedo por objekto"
1335 #. Create the label for the object title
1336 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1337 msgid "Title"
1338 msgstr "Titolo"
1340 #. Create the frame for the object description
1341 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1342 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1343 msgid "Description"
1344 msgstr "Priskribo"
1346 #. Hide
1347 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1348 msgid "_Hide"
1349 msgstr "_Kaŝu"
1351 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1352 msgid "Check to make the object invisible"
1353 msgstr "Ĝi kontrolas ke la objekto igu nevidebla"
1355 #. Lock
1356 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1357 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1358 msgid "L_ock"
1359 msgstr "Bl_oku"
1361 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1362 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1363 msgstr "Ĝi kontrolas ke la objekto igu nesensema (ne-elektebla per muso)"
1365 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1366 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1367 msgid "Ref"
1368 msgstr "Rilato"
1370 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1371 msgid "Lock object"
1372 msgstr "Bloku objekton"
1374 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1375 msgid "Unlock object"
1376 msgstr "Malbloku objekton"
1378 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1379 msgid "Hide object"
1380 msgstr "Kaŝu objekton"
1382 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1383 msgid "Unhide object"
1384 msgstr "Malkaŝu objekton"
1386 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1387 msgid "Id invalid! "
1388 msgstr "Nevalida Id! "
1390 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1391 msgid "Id exists! "
1392 msgstr "Id ekzistas! "
1394 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1395 msgid "Set object ID"
1396 msgstr "Agordu ID de objekto"
1398 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1399 msgid "Set object label"
1400 msgstr "Agordu etikedon de objekto"
1402 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1403 msgid "Set object title"
1404 msgstr "Agordu titolon de objekto"
1406 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1407 msgid "Set object description"
1408 msgstr "Agordu priskribon de objekto"
1410 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1411 msgid "Unhide layer"
1412 msgstr "Malkaŝu tavolon"
1414 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1415 msgid "Hide layer"
1416 msgstr "Kaŝu tavolon"
1418 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1419 msgid "Lock layer"
1420 msgstr "Bloku tavolon"
1422 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1423 msgid "Unlock layer"
1424 msgstr "Malbloku tavolon"
1426 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:700
1427 msgid "Change layer opacity"
1428 msgstr "Ŝanĝu opakecon de tavolo"
1430 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:765
1431 msgid "Opacity, %:"
1432 msgstr "Opakeco, %:"
1434 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
1435 msgid "New"
1436 msgstr "Nova"
1438 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:796
1439 msgid "Top"
1440 msgstr "Pinto"
1442 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:802
1443 msgid "Up"
1444 msgstr "Sup"
1446 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:808
1447 msgid "Dn"
1448 msgstr "Sub"
1450 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:814
1451 msgid "Bot"
1452 msgstr ""
1454 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:824
1455 msgid "X"
1456 msgstr "X"
1458 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1459 msgid "Layer name:"
1460 msgstr "Tavolnomo:"
1462 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1463 msgid "Add layer"
1464 msgstr "Aldonu tavolon"
1466 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1467 msgid "Above current"
1468 msgstr "Sub la nuna"
1470 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1471 msgid "Below current"
1472 msgstr "Supre la nuna"
1474 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1475 msgid "As sublayer of current"
1476 msgstr "Kiel sub-tavolo de la nuna"
1478 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1479 msgid "Position:"
1480 msgstr "Lokado:"
1482 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1483 msgid "Rename Layer"
1484 msgstr "Renomigu Tavolon"
1486 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1487 msgid "_Rename"
1488 msgstr "_Renomigu"
1490 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1491 msgid "Rename layer"
1492 msgstr "Renomigu tavolon"
1494 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1495 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1496 msgid "Renamed layer"
1497 msgstr "Renomigita tavolo"
1499 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1500 msgid "Add Layer"
1501 msgstr "Aldonu Tavolon"
1503 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1504 msgid "_Add"
1505 msgstr "_Aldonu"
1507 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1508 msgid "New layer created."
1509 msgstr "Nova kreita tavolo."
1511 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1512 msgid "Href:"
1513 msgstr "Href:"
1515 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1516 msgid "Target:"
1517 msgstr "Celo:"
1519 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1520 msgid "Type:"
1521 msgstr "Speco:"
1523 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1524 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1525 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1526 msgid "Role:"
1527 msgstr "Funkcio:"
1529 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1530 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1531 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1532 msgid "Arcrole:"
1533 msgstr "Aldona funkcio:"
1535 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1536 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1537 msgid "Title:"
1538 msgstr "Titolo:"
1540 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1541 msgid "Show:"
1542 msgstr "Montru:"
1544 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1545 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1546 msgid "Actuate:"
1547 msgstr "Plenumo:"
1549 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1550 msgid "URL:"
1551 msgstr "URL:"
1553 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1554 msgid "X:"
1555 msgstr "X:"
1557 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1558 msgid "Y:"
1559 msgstr "Y:"
1561 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1562 #, fuzzy, c-format
1563 msgid "%s Properties"
1564 msgstr "Ecoj de Kun_ligo"
1566 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1567 msgid "CC Attribution"
1568 msgstr "Atribuo de CC"
1570 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1571 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1572 msgstr ""
1574 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1575 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1576 msgstr ""
1578 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1579 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1580 msgstr ""
1582 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1583 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1584 msgstr ""
1586 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1587 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1588 msgstr ""
1590 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1591 msgid "Public Domain"
1592 msgstr ""
1594 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1595 msgid "FreeArt"
1596 msgstr ""
1598 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1599 #, fuzzy
1600 msgid "Open Font License"
1601 msgstr "Malfermu novan dosieron"
1603 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1604 msgid "Name by which this document is formally known."
1605 msgstr "La nomo per kiu ĉi tiu dokumento estas formale konata."
1607 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1608 msgid "Date"
1609 msgstr "Dato"
1611 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1612 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1613 msgstr "Dato rilata al kreo de ĉi tiu dokumento (YYYY-MM-TT)."
1615 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1616 msgid "Format"
1617 msgstr "Formato"
1619 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1620 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1621 msgstr "La fizika aŭ diĝita eksterigo de ĉi tiu dokumento (MIME speco)."
1623 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1918
1625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1923
1626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1984
1627 msgid "Type"
1628 msgstr "Speco"
1630 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1631 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1632 msgstr "Dokumentospeco (DCMI speco)."
1634 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1635 msgid "Creator"
1636 msgstr "Kreinto"
1638 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1639 msgid ""
1640 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1641 msgstr ""
1642 "Nomo de la primara estaĵo kiu estas responsa por fari enhavon de ĉi "
1643 "dokumento."
1645 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1646 msgid "Rights"
1647 msgstr "Rajtoj"
1649 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1650 msgid ""
1651 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1652 msgstr "Nomo de la estaĵo kiu rajtas pri Intelekta Proprieto de ĉi dokumento."
1654 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1655 msgid "Publisher"
1656 msgstr "Eldonisto"
1658 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1659 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1660 msgstr "Nomo de la estaĵo kiu estas responsa por igi disponebla ĉi dokumento."
1662 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1663 msgid "Identifier"
1664 msgstr "Identigilo"
1666 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1667 msgid "Unique URI to reference this document."
1668 msgstr "Ununura URI de rilato al dokumento."
1670 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1671 msgid "Source"
1672 msgstr "Fonto"
1674 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1675 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1676 msgstr "Ununura URI de rilato al fonto de ĉi tiu dokumento."
1678 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1679 msgid "Relation"
1680 msgstr "Rilato"
1682 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1683 msgid "Unique URI to a related document."
1684 msgstr "Ununura URI al rilata dokumento."
1686 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1687 msgid "Language"
1688 msgstr "Linvo"
1690 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1691 msgid ""
1692 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1693 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1694 msgstr ""
1695 "Dulitera ekikedo de la lingvo kun akcesora subetikedo por la lingvo de ĉi "
1696 "dokumento (ekz. 'eo-EO')"
1698 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1699 msgid "Keywords"
1700 msgstr "Ŝlosilvortoj"
1702 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1703 msgid ""
1704 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1705 "classifications."
1706 msgstr ""
1707 "La enhavo de ĉi tiu dokumento kiel komo-disigitaj ŝlosilvortoj, frazoj aŭ "
1708 "klasadoj."
1710 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1711 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1712 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1713 msgid "Coverage"
1714 msgstr "Vasteco"
1716 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1717 msgid "Extent or scope of this document."
1718 msgstr "Vasteco aŭ celo de ĉi tiu dokumento."
1720 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1721 msgid "A short account of the content of this document."
1722 msgstr "Konciza priskribo de la enhavo de ĉi tiu dokumento."
1724 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1725 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1726 msgid "Contributors"
1727 msgstr "Kunlaborantoj"
1729 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1730 msgid ""
1731 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1732 "this document."
1733 msgstr ""
1734 "Nomo de la estaĵoj kiuj estas responsaj por kontribui al la enhavo de ĉi "
1735 "dokumento."
1737 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1738 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1739 msgid "URI"
1740 msgstr "URI"
1742 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1743 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1744 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1745 msgstr "URI al difino de nomo de la licenco por ĉi tiu dokumento."
1747 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1748 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1749 msgid "Fragment"
1750 msgstr "Fragmento"
1752 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1753 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1754 msgstr "XML fragmento por sekcio pri 'License' de RDF."
1756 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1757 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1758 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1759 msgid "Set attribute"
1760 msgstr "Agordu econ"
1762 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:310 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:369
1763 msgid "Set stroke color"
1764 msgstr "Agordu koloro de strekoo"
1766 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:360 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
1767 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:469
1768 msgid "Remove stroke"
1769 msgstr "Formovu strekon"
1771 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:421
1772 msgid "Set gradient on stroke"
1773 msgstr "Agordu gradienton en streko"
1775 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:465
1776 msgid "Set pattern on stroke"
1777 msgstr "Agordu motivon en streko"
1779 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:486 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
1780 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
1781 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:494
1782 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1783 msgid "Unset stroke"
1784 msgstr "Malebligo de streko"
1786 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:803 ../src/filter-enums.cpp:94
1787 #: ../src/flood-context.cpp:260 ../src/interface.cpp:823
1788 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
1789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
1790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
1791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
1792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810 ../src/verbs.cpp:2147
1793 msgid "None"
1794 msgstr "Nenio"
1796 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:859 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1797 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:877
1798 msgid "No document selected"
1799 msgstr "Neniu elektita dokumento"
1801 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:948
1802 msgid "Set markers"
1803 msgstr "Agordu markilojn"
1805 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1115 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:489
1806 msgid "Stroke width"
1807 msgstr "Larĝo de streko"
1809 #. Join type
1810 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1811 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1812 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1138
1813 msgid "Join:"
1814 msgstr "Alligiĝo:"
1816 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1817 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1818 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1819 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1150
1820 msgid "Miter join"
1821 msgstr "Akra alligiĝo"
1823 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1824 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1825 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1826 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1158
1827 msgid "Round join"
1828 msgstr "Ronda alligiĝo"
1830 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1831 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1832 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1833 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1834 msgid "Bevel join"
1835 msgstr "Bevela alligiĝo"
1837 #. Miterlimit
1838 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1839 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1840 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1841 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1842 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1843 #. when they become too long.
1844 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1177
1845 msgid "Miter limit:"
1846 msgstr "Akrolimo:"
1848 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1185
1849 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1850 msgstr "Maksimuma longo de akra eĝo (en unitoj de konturlarĝo)"
1852 #. Cap type
1853 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1854 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1855 msgid "Cap:"
1856 msgstr "Finpunkto:"
1858 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1859 #. of the line; the ends of the line are square
1860 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1209
1861 msgid "Butt cap"
1862 msgstr "Plifortikigita finpunkto"
1864 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1865 #. line; the ends of the line are rounded
1866 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1216
1867 msgid "Round cap"
1868 msgstr "Ronda finpunkto"
1870 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1871 #. line; the ends of the line are square
1872 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1223
1873 msgid "Square cap"
1874 msgstr "Kvadrata finpunkto"
1876 #. Dash
1877 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1229
1878 msgid "Dashes:"
1879 msgstr "Haĉado:"
1881 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1882 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1883 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1250
1884 msgid "Start Markers:"
1885 msgstr "Startaj Markiloj:"
1887 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1260
1888 msgid "Mid Markers:"
1889 msgstr "Mezaj Markiloj:"
1891 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1270
1892 msgid "End Markers:"
1893 msgstr "Finaj Markiloj:"
1895 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1619 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1720
1896 msgid "Set stroke style"
1897 msgstr "Agordu stilon de streko"
1899 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
1900 msgid "Change color definition"
1901 msgstr "Ŝanĝi difinon de koloro"
1903 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1904 msgid "Set stroke color from swatch"
1905 msgstr "Agordu koloron de streko el samplo"
1907 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1908 msgid "Set fill color from swatch"
1909 msgstr "Agordu koloron de plenigo el samplo"
1911 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
1912 #, c-format
1913 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1914 msgstr "La dosierujo de la paletroj (%s) ne estas disponebla."
1916 #. TODO:  Insert widgets
1917 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1918 msgid "Font"
1919 msgstr "Tiparo"
1921 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1922 msgid "Layout"
1923 msgstr "Aranĝo"
1925 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1926 msgid "Align lines left"
1927 msgstr "Vicigu liniojn maldekstren"
1929 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1930 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1931 msgid "Center lines"
1932 msgstr "Centru liniojn"
1934 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1935 msgid "Align lines right"
1936 msgstr "Vicigu liniojn dekstren"
1938 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Justify lines"
1941 msgstr "Alliniigu ambaŭflanken"
1943 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4485
1944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4531
1945 msgid "Horizontal text"
1946 msgstr "Horizontala teksto"
1948 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4496
1949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4542
1950 msgid "Vertical text"
1951 msgstr "Vertikala teksto"
1953 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
1954 msgid "Line spacing:"
1955 msgstr "Liniointerspaco:"
1957 #. Text
1958 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
1959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
1960 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2415
1961 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1962 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1963 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
1964 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1965 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
1966 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1967 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1968 msgid "Text"
1969 msgstr "Teksto"
1971 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
1972 msgid "Set as default"
1973 msgstr "Agordu kiel defaŭlto"
1975 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1429
1976 msgid "Set text style"
1977 msgstr "Agordu stilo de teksto"
1979 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
1980 msgid "Arrange in a grid"
1981 msgstr "Aranĝu en krado"
1983 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
1984 msgid "Rows:"
1985 msgstr "Linioj:"
1987 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
1988 msgid "Number of rows"
1989 msgstr "Nombro da linioj"
1991 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
1992 msgid "Equal height"
1993 msgstr "Sama alto"
1995 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
1996 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1997 msgstr ""
1998 "Se tio ne estas ebligita, ĉiu linio havas la alton de pli alta objekto en ĝi"
2000 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2001 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2002 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
2003 msgid "Align:"
2004 msgstr "Alliniĝo:"
2006 #. #### Number of columns ####
2007 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
2008 msgid "Columns:"
2009 msgstr "Kolumnoj:"
2011 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
2012 msgid "Number of columns"
2013 msgstr "Nombro da kolumnoj"
2015 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
2016 msgid "Equal width"
2017 msgstr "Sama larĝo"
2019 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
2020 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2021 msgstr ""
2022 "Se tio ne estas ebligita, ĉiu kolumno havas la larĝon de pli larĝa objekto "
2023 "en ĝi"
2025 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2026 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
2027 msgid "Fit into selection box"
2028 msgstr "Adaptu ĝin en la fako de elektado"
2030 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
2031 msgid "Set spacing:"
2032 msgstr "Agordu interspaco:"
2034 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
2035 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2036 msgstr "Vertikala interspaco de linioj (bl unitoj)"
2038 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
2039 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2040 msgstr "Horizontala interspaco de kolumnoj (bl unitoj)"
2042 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2043 msgid "Arrange selected objects"
2044 msgstr "Aranĝu elektitajn objektojn"
2046 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2047 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2048 msgstr "<b>Klaku</b> por elekti nodojn, <b>trenu</b> por ree aranĝi ilin."
2050 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2051 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2052 msgstr "<b>Klaku</b> redaktadendan econ."
2054 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2055 #, c-format
2056 msgid ""
2057 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2058 "commit changes."
2059 msgstr ""
2060 "La eco <b>%s</b> estas elektita. Premu <b>Strkl+Enigoklavo</b>, kiam vi "
2061 "finas la redaktadon por efektivigi ŝanĝojn."
2063 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2064 msgid "Drag to reorder nodes"
2065 msgstr "Trenu por aranĝi nodoj"
2067 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2068 msgid "New element node"
2069 msgstr "Nova nodo"
2071 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2072 msgid "New text node"
2073 msgstr "Nova tektonodo"
2075 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2076 #: ../src/nodepath.cpp:1809
2077 msgid "Duplicate node"
2078 msgstr "Duplikatu nodon"
2080 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2081 #: ../src/nodepath.cpp:3049
2082 msgid "Delete node"
2083 msgstr "Forigu nodon"
2085 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2086 msgid "Unindent node"
2087 msgstr "Mal-deŝovo de nodo"
2089 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2090 msgid "Indent node"
2091 msgstr "Deŝovo de nodo"
2093 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2094 msgid "Raise node"
2095 msgstr "Suprentiru nodon"
2097 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2098 msgid "Lower node"
2099 msgstr "Subentiru nodon"
2101 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2102 msgid "Delete attribute"
2103 msgstr "Forigu econ"
2105 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2106 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2107 msgid "Attribute name"
2108 msgstr "Nomo de eco"
2110 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2111 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2112 msgid "Set"
2113 msgstr "Agordu"
2115 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2116 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2117 msgid "Attribute value"
2118 msgstr "Valoro de eco"
2120 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2121 msgid "Drag XML subtree"
2122 msgstr "Trenu subarbon de XML"
2124 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2125 msgid "New element node..."
2126 msgstr "Nova nodo..."
2128 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2129 msgid "Cancel"
2130 msgstr "Forigu"
2132 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2133 msgid "Create"
2134 msgstr "Kreu"
2136 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2137 msgid "Create new element node"
2138 msgstr "Kreu novan nodon"
2140 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2141 msgid "Create new text node"
2142 msgstr "Kreu novan tektonodon"
2144 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2145 #, c-format
2146 msgid ""
2147 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2148 msgstr ""
2149 "Estas neeble egordi <b>%s</b>: jam ekzistas alia elemento kun valoro <b>%s</"
2150 "b>!"
2152 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2153 msgid "Change attribute"
2154 msgstr "Ŝanĝu econ"
2156 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Rectangular grid"
2159 msgstr "Rektangulo"
2161 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Axonometric grid"
2164 msgstr "Aksonometria (3D)"
2166 #. Inkscape::GC::release(repr);  FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!!
2167 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:235
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Create new grid"
2170 msgstr "Kreu gvidrelon"
2172 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:361
2173 msgid "Grid _units:"
2174 msgstr "_Unitoj de la krado:"
2176 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:362
2177 msgid "_Origin X:"
2178 msgstr "_Origino X:"
2180 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:362
2181 msgid "X coordinate of grid origin"
2182 msgstr "X koordinato de origino de la krado"
2184 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
2185 msgid "O_rigin Y:"
2186 msgstr "O_rigino Y:"
2188 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
2189 msgid "Y coordinate of grid origin"
2190 msgstr "Y koordinato de origino de la krado"
2192 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
2193 msgid "Spacing _X:"
2194 msgstr "Interspaco _X:"
2196 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
2197 msgid "Distance between vertical grid lines"
2198 msgstr "Distanco inter vertikalaj linioj de la krado"
2200 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2201 msgid "Spacing _Y:"
2202 msgstr "Interspaco _Y:"
2204 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2205 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2206 msgstr "Distanco inter horizontalaj linioj de la krado"
2208 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
2209 msgid "Grid line _color:"
2210 msgstr "_Koloro de la krado:"
2212 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
2213 msgid "Grid line color"
2214 msgstr "Koloro de la krado"
2216 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2217 msgid "Color of grid lines"
2218 msgstr "Koloro de linioj de la krado"
2220 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2221 msgid "Ma_jor grid line color:"
2222 msgstr "Koloro de ma_joraj linioj de la krado:"
2224 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2225 msgid "Major grid line color"
2226 msgstr "Koloro de majoraj linioj de la krado"
2228 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2229 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2230 msgstr "Koloro de majoraj (akcentaj) linioj de la krado"
2232 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2233 msgid "_Major grid line every:"
2234 msgstr "_Majora linio de krado je ĉiu:"
2236 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2237 msgid "lines"
2238 msgstr "linioj"
2240 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:376
2241 msgid "_Show dots instead of lines"
2242 msgstr ""
2244 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2245 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2246 msgstr ""
2248 #: ../src/document.cpp:457
2249 #, c-format
2250 msgid "New document %d"
2251 msgstr "Nova dokumento %d"
2253 #: ../src/document.cpp:489
2254 #, c-format
2255 msgid "Memory document %d"
2256 msgstr "Memora dokumento %d"
2258 #: ../src/document.cpp:629
2259 #, c-format
2260 msgid "Unnamed document %d"
2261 msgstr "Sennoma dokumento %d"
2263 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2264 #: ../src/draw-context.cpp:418
2265 msgid "Path is closed."
2266 msgstr "Streko estas fermita."
2268 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2269 #: ../src/draw-context.cpp:433
2270 msgid "Closing path."
2271 msgstr "Fermo de streko."
2273 #: ../src/draw-context.cpp:542
2274 msgid "Draw path"
2275 msgstr "Desegnu strekon"
2277 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2278 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2279 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2280 #, c-format
2281 msgid " alpha %.3g"
2282 msgstr " alfa %.3g"
2284 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2285 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2286 #, c-format
2287 msgid ", averaged with radius %d"
2288 msgstr ", averaĝita kun radiuso %d"
2290 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2291 #, c-format
2292 msgid " under cursor"
2293 msgstr " sub la kursoro"
2295 #. message, to show in the statusbar
2296 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2297 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2298 msgstr "<b>Lasu la muson</b> por agordi koloron."
2300 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2301 msgid ""
2302 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2303 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2304 "to copy the color under mouse to clipboard"
2305 msgstr ""
2306 "<b>Klaku</b> por agordi plenigantan koloron, <b>Ŝovoklavo+klako</b> pro "
2307 "agordi koloron de la streko; <b>trenu</b> por eltiri averaĝan koloron de "
2308 "areo; per <b>Alt</b> por eltiri inversan koloron; <b>Strkl+C</b> por kopi en "
2309 "la poŝo la koloron sub la muso"
2311 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2312 msgid "Set picked color"
2313 msgstr "Agordu elektitan koloron"
2315 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:695
2316 msgid ""
2317 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2318 msgstr ""
2320 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:697
2321 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2322 msgstr ""
2324 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2325 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2326 msgstr ""
2328 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2329 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2330 msgstr ""
2332 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:805
2333 #, fuzzy
2334 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2335 msgstr "Kreu grifelan strekon"
2337 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1086
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Draw calligraphic stroke"
2340 msgstr "Kreu grifelan strekon"
2342 #: ../src/event-context.cpp:559
2343 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2344 msgstr ""
2346 #: ../src/event-log.cpp:34
2347 msgid "[Unchanged]"
2348 msgstr "[Neŝanĝita]"
2350 #. Edit
2351 #: ../src/event-log.cpp:255 ../src/event-log.cpp:258 ../src/verbs.cpp:2186
2352 msgid "_Undo"
2353 msgstr "N_uligu"
2355 #: ../src/event-log.cpp:265 ../src/event-log.cpp:269 ../src/verbs.cpp:2188
2356 msgid "_Redo"
2357 msgstr "_Refaru"
2359 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2360 msgid "Dependency:"
2361 msgstr "Subordo:"
2363 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2364 msgid "  type: "
2365 msgstr "  speco: "
2367 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2368 msgid "  location: "
2369 msgstr "  lokado: "
2371 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2372 msgid "  string: "
2373 msgstr "  ĉeno: "
2375 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2376 msgid "  description: "
2377 msgstr "  priskribo: "
2379 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2380 #, fuzzy
2381 msgid " (No preferences)"
2382 msgstr "Agordoj de Zomo"
2384 #. This is some filler text, needs to change before relase
2385 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2386 msgid ""
2387 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2388 "span>\n"
2389 "\n"
2390 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2391 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2392 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2393 msgstr ""
2394 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eraro dum ŝargo de unu aŭ pluraj "
2395 "etendiloj</span>\n"
2396 "\n"
2397 "La problemaj etendiloj estos ignoritaj. Inkscape daŭriĝas normale funkcii "
2398 "tamen ĉi tiuj etendiloj ne estos disponeblaj. Pri detaloj por solvi ĉi tiu "
2399 "problemo, konsultu eraran protokolon kiu estas lokita en: "
2401 #. This is some filler text, needs to change before relase
2402 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2403 msgid "Show dialog on startup"
2404 msgstr "Montru dialogofenestron dumstarte"
2406 #: ../src/extension/execution-env.cpp:141
2407 #, c-format
2408 msgid "'%s' working, please wait..."
2409 msgstr ""
2411 #. static int i = 0;
2412 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2413 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2414 msgid ""
2415 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2416 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2417 msgstr ""
2418 "  Tio okazis pro nekorekta dosiero .inx por ĉi tiu etendilo. Nekorekta "
2419 "dosiero .inx povas deveni el problema instalado de Inkscape."
2421 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2422 msgid "an ID was not defined for it."
2423 msgstr "ne estis fiksita ID por tio."
2425 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2426 msgid "there was no name defined for it."
2427 msgstr "neniu nomo estis fiksita por tio."
2429 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2430 msgid "the XML description of it got lost."
2431 msgstr "la XML priskribo de tio estis perdita."
2433 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2434 msgid "no implementation was defined for the extension."
2435 msgstr "neniu realigo estis fiksita por la etendilo."
2437 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2438 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2439 msgid "a dependency was not met."
2440 msgstr "unu dependaĵo ne estis trovita."
2442 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2443 msgid "Extension \""
2444 msgstr "La ŝargo de la etendilo \""
2446 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2447 msgid "\" failed to load because "
2448 msgstr "\" malsukcesis car "
2450 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2451 #, c-format
2452 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2453 msgstr "Estas neeble krei protokolon '%s' pri eraroj de etendilo"
2455 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2456 msgid "Name:"
2457 msgstr "Nomo:"
2459 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2460 msgid "ID:"
2461 msgstr "ID:"
2463 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2464 msgid "State:"
2465 msgstr "Stato:"
2467 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2468 msgid "Loaded"
2469 msgstr "Ŝargita"
2471 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2472 msgid "Unloaded"
2473 msgstr "Neŝargita"
2475 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2476 msgid "Deactivated"
2477 msgstr "Malaktivita"
2479 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:962
2480 msgid ""
2481 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2482 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2483 "expected."
2484 msgstr ""
2485 "Inkscape ricevis aliajn datumojn el vokita skripto. La skripto ne sendis "
2486 "erarojn, sed tio povus indiki malsaman rezulton ol antaŭfiksita."
2488 #: ../src/extension/init.cpp:270
2489 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2490 msgstr ""
2491 "Neniu nomo por dosierujo de eksteraj modjuloj. La modjuloj ne estos ŝargitaj."
2493 #: ../src/extension/init.cpp:284
2494 #, c-format
2495 msgid ""
2496 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2497 "will not be loaded."
2498 msgstr ""
2499 "La dosierujo de modjuloj (%s) ne estas disponebla.  Eksteraj modjuloj de ĉi "
2500 "tiu dosierujo ne estos ŝargitaj."
2502 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2503 #, fuzzy
2504 msgid "Adaptive Threshold"
2505 msgstr "Sojlo:"
2507 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2508 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2509 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2510 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2511 msgid "Width"
2512 msgstr "Larĝo"
2514 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2515 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2516 #, fuzzy
2517 msgid "Height"
2518 msgstr "Alto:"
2520 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2521 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
2522 #, fuzzy
2523 msgid "Offset"
2524 msgstr "Projekcioj"
2526 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2527 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2528 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2529 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2530 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2531 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2532 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2533 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2534 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2535 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2536 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2537 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2538 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2539 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2540 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2541 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2542 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2543 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2544 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2545 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2546 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2547 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2548 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2549 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2550 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2551 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2552 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2553 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2554 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2555 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2556 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2557 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2558 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2559 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2560 #, fuzzy
2561 msgid "Raster"
2562 msgstr "Suprentiru"
2564 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2565 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2566 msgstr ""
2568 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2569 #, fuzzy
2570 msgid "Add Noise"
2571 msgstr "Aldonu Nodojn"
2573 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2574 msgid "Uniform Noise"
2575 msgstr ""
2577 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2578 msgid "Gaussian Noise"
2579 msgstr ""
2581 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2582 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2583 msgstr ""
2585 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2586 msgid "Impulse Noise"
2587 msgstr ""
2589 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2590 #, fuzzy
2591 msgid "Laplacian Noise"
2592 msgstr "Grizgamo"
2594 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2595 msgid "Poisson Noise"
2596 msgstr ""
2598 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2599 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2600 msgstr ""
2602 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2603 #, fuzzy
2604 msgid "Blur"
2605 msgstr "Bluo"
2607 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2608 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2609 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2610 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2611 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2612 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2613 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2614 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1968
2616 #, fuzzy
2617 msgid "Radius"
2618 msgstr "Suprentiru"
2620 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2621 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2622 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2623 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2624 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2625 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Sigma"
2628 msgstr "eta"
2630 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2631 #, fuzzy
2632 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2633 msgstr "Arigu elektitajn objektojn"
2635 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2636 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2637 #, fuzzy
2638 msgid "Channel"
2639 msgstr "Forigu"
2641 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2642 #, fuzzy
2643 msgid "Layer"
2644 msgstr "_Tavolo"
2646 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2647 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2648 msgid "Red Channel"
2649 msgstr ""
2651 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2652 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2653 msgid "Green Channel"
2654 msgstr ""
2656 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2657 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2658 msgid "Blue Channel"
2659 msgstr ""
2661 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2662 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2663 #, fuzzy
2664 msgid "Cyan Channel"
2665 msgstr "Ŝanĝu prenilon"
2667 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2668 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2669 #, fuzzy
2670 msgid "Magenta Channel"
2671 msgstr "I. Karmezina"
2673 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2674 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2675 #, fuzzy
2676 msgid "Yellow Channel"
2677 msgstr "Flavo"
2679 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2680 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2681 #, fuzzy
2682 msgid "Black Channel"
2683 msgstr "Nigra plenigo"
2685 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2686 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2687 #, fuzzy
2688 msgid "Opacity Channel"
2689 msgstr "Opakeco"
2691 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2692 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2693 msgid "Matte Channel"
2694 msgstr ""
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2697 msgid "Extract specific channel from image."
2698 msgstr ""
2700 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2701 #, fuzzy
2702 msgid "Charcoal"
2703 msgstr "Kajro"
2705 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2706 #, fuzzy
2707 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2708 msgstr "Apliku transformadon al la elekto"
2710 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2711 #, fuzzy
2712 msgid "Colorize"
2713 msgstr "Koloro"
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2716 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2717 msgstr ""
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2720 #, fuzzy
2721 msgid "Contrast"
2722 msgstr "Anguloj:"
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2725 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2726 #, fuzzy
2727 msgid "Sharpen"
2728 msgstr "Formoj"
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2731 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2732 msgstr ""
2734 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2735 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2736 #, fuzzy
2737 msgid "Convolve"
2738 msgstr "Klono"
2740 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2742 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
2743 msgid "Order"
2744 msgstr "Ordo"
2746 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2747 msgid "Kernel Array"
2748 msgstr ""
2750 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2751 msgid "Apply Convolve Effect"
2752 msgstr ""
2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2755 msgid "Cycle Colormap"
2756 msgstr ""
2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2760 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2761 #, fuzzy
2762 msgid "Amount"
2763 msgstr "Tiparo"
2765 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2766 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2767 msgstr ""
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2770 #, fuzzy
2771 msgid "Despeckle"
2772 msgstr "Mal_elektu"
2774 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2775 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2776 msgstr ""
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2779 msgid "Edge"
2780 msgstr ""
2782 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2783 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2784 msgstr ""
2786 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2787 msgid "Emboss"
2788 msgstr ""
2790 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2791 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2792 msgstr ""
2794 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2795 #, fuzzy
2796 msgid "Enhance"
2797 msgstr "Forigu"
2799 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2800 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2801 msgstr ""
2803 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2804 #, fuzzy
2805 msgid "Equalize"
2806 msgstr "Sama larĝo"
2808 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2809 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2810 msgstr ""
2812 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2813 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2814 msgid "Gaussian Blur"
2815 msgstr ""
2817 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2818 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2819 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2820 #, fuzzy
2821 msgid "Factor"
2822 msgstr "Solida koloro"
2824 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2825 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2826 msgstr ""
2828 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2829 #, fuzzy
2830 msgid "Implode"
2831 msgstr "Importu"
2833 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2834 #, fuzzy
2835 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2836 msgstr "Tenu ĝin/ilin elektita(j)"
2838 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2839 msgid "Level (with Channel)"
2840 msgstr ""
2842 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2843 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2844 #, fuzzy
2845 msgid "Black Point"
2846 msgstr "Nigra plenigo"
2848 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2849 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2850 #, fuzzy
2851 msgid "White Point"
2852 msgstr "Akra alligiĝo"
2854 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2855 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2856 #, fuzzy
2857 msgid "Gamma Correction"
2858 msgstr "Korekto de gamo:"
2860 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2861 msgid ""
2862 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2863 "between the given ranges to the full color range."
2864 msgstr ""
2866 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Level"
2869 msgstr "Rado"
2871 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2872 msgid ""
2873 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2874 "to the full color range."
2875 msgstr ""
2877 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Median Filter"
2880 msgstr "Aldonu tavolon"
2882 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2883 msgid ""
2884 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2885 "color in a circular neighborhood."
2886 msgstr ""
2888 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Modulate"
2891 msgstr "Moduso"
2893 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2894 #, fuzzy
2895 msgid "Brightness"
2896 msgstr "Lumeco"
2898 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2899 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
2900 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2901 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
2902 msgid "Saturation"
2903 msgstr "Saturado"
2905 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2906 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2907 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
2908 msgid "Hue"
2909 msgstr "Nuanco"
2911 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2912 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
2913 msgstr ""
2915 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
2916 #, fuzzy
2917 msgid "Negate"
2918 msgstr "Negativo"
2920 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
2921 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
2922 msgstr ""
2924 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
2925 #, fuzzy
2926 msgid "Normalize"
2927 msgstr "Normala"
2929 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
2930 msgid ""
2931 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
2932 "range of color."
2933 msgstr ""
2935 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
2936 #, fuzzy
2937 msgid "Oil Paint"
2938 msgstr "GNOME-presado"
2940 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
2941 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
2942 msgstr ""
2944 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
2945 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
2946 msgstr ""
2948 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
2949 #: ../src/selection-chemistry.cpp:684
2950 msgid "Raise"
2951 msgstr "Suprentiru"
2953 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Raised"
2956 msgstr "Suprentiru"
2958 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
2959 msgid ""
2960 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
2961 "appearance."
2962 msgstr ""
2964 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
2965 msgid "Reduce Noise"
2966 msgstr ""
2968 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
2969 msgid ""
2970 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
2971 msgstr ""
2973 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
2974 #, fuzzy
2975 msgid "Shade"
2976 msgstr "Formoj"
2978 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
2979 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
2980 msgid "Azimuth"
2981 msgstr ""
2983 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
2984 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Elevation"
2987 msgstr "Rilato"
2989 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
2990 #, fuzzy
2991 msgid "Colored Shading"
2992 msgstr "Koloro de ombro"
2994 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
2995 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
2996 msgstr ""
2998 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
2999 #, fuzzy
3000 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3001 msgstr "Arigu elektitajn objektojn"
3003 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3004 #, fuzzy
3005 msgid "Solarize"
3006 msgstr "Grandeco"
3008 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3009 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3010 msgstr ""
3012 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Spread"
3015 msgstr "Spiralo"
3017 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3018 msgid ""
3019 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3020 msgstr ""
3022 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3023 #, fuzzy
3024 msgid "Swirl"
3025 msgstr "Spiralo"
3027 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3028 #, fuzzy
3029 msgid "Degrees"
3030 msgstr "gradoj"
3032 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3033 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3034 msgstr ""
3036 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3037 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3038 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3039 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Threshold"
3042 msgstr "Sojlo:"
3044 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3047 msgstr "Kaŝu nur elektitajn bildojn"
3049 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3050 msgid "Unsharp Mask"
3051 msgstr ""
3053 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3054 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3055 msgstr ""
3057 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Wave"
3060 msgstr "_Konservu"
3062 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1926
3064 msgid "Amplitude"
3065 msgstr ""
3067 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3068 msgid "Wavelength"
3069 msgstr ""
3071 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3072 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3073 msgstr ""
3075 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3076 msgid "Inset/Outset Halo"
3077 msgstr "Entrudu/Eltrudu"
3079 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3080 msgid "Width in px of the halo"
3081 msgstr "Larĝo en bilderoj de krono"
3083 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3084 msgid "Number of steps"
3085 msgstr "Nombro da paŝoj"
3087 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3088 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3089 msgstr "Nombro da farentaj entruditaj/eltruditaj kopioj de la objekto"
3091 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3092 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3093 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3094 msgid "Generate from Path"
3095 msgstr "Kreu el Strekon"
3097 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1382
3098 #, fuzzy
3099 msgid "EMF Input"
3100 msgstr "Enigo de DXF"
3102 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
3103 #, fuzzy
3104 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3105 msgstr "Vindoza Metadosiero (*.wmf)"
3107 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1388
3108 msgid "Enhanced Metafiles"
3109 msgstr ""
3111 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1396
3112 #, fuzzy
3113 msgid "WMF Input"
3114 msgstr "Enigo de WPG"
3116 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
3117 #, fuzzy
3118 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3119 msgstr "Vindoza Metadosiero (*.wmf)"
3121 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1402
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Windows Metafiles"
3124 msgstr "Enigo de Vindoza Metadosiero"
3126 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1410
3127 #, fuzzy
3128 msgid "EMF Output"
3129 msgstr "Eligo de DXF"
3131 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1415
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3134 msgstr "Vindoza Metadosiero (*.wmf)"
3136 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1416
3137 #, fuzzy
3138 msgid "Enhanced Metafile"
3139 msgstr "Ŝanĝu rektangulon"
3141 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3142 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3143 msgstr "Eligo de Enkapsuligita Postskripto"
3145 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3146 msgid "Make bounding box around full page"
3147 msgstr "Igu fakojn tutepaĝa"
3149 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3150 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3151 msgid "Convert texts to paths"
3152 msgstr "Konvertu tekstojn en strekoj"
3154 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3155 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3156 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3157 msgstr "Kaŝu tiparojn (nur de speco 1)"
3159 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3160 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3161 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3162 msgstr "Enkapsuligita Postskripto (*.eps)"
3164 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3165 msgid "Encapsulated Postscript File"
3166 msgstr "Dosiero de Enkapsuligita Postskripto"
3168 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3169 #, c-format
3170 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3171 msgstr "Enigo de %s GDK pixbuf"
3173 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3174 msgid "GIMP Gradients"
3175 msgstr "Gradiento de GIMP"
3177 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3178 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3179 msgstr "Gradiento de GIMP (*.ggr)"
3181 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3182 msgid "Gradients used in GIMP"
3183 msgstr "Gradientoj uzataj en GIMP "
3185 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3186 msgid "Grid"
3187 msgstr "Krado"
3189 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3190 msgid "Line Width"
3191 msgstr "Liniolarĝo"
3193 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3194 msgid "Horizontal Spacing"
3195 msgstr "Horizontala Interspaco"
3197 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3198 msgid "Vertical Spacing"
3199 msgstr "Vertikala Interspaco"
3201 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3202 msgid "Horizontal Offset"
3203 msgstr "Horizontala Projekcio"
3205 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3206 msgid "Vertical Offset"
3207 msgstr "Vertikala Projekcio"
3209 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3210 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3211 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3212 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3213 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3214 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3215 msgid "Render"
3216 msgstr "Bildigo"
3218 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3219 msgid "Draw a path which is a grid"
3220 msgstr "Ĝi desegnas strekon kiu estas en krado"
3222 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3223 msgid "LaTeX Print"
3224 msgstr "LaTeX-presado"
3226 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3227 msgid "LaTeX Output"
3228 msgstr "Eligo de LaTeX"
3230 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3231 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3232 msgstr "LaTeX kun PSTricks makrooj (*.tex)"
3234 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3235 msgid "LaTeX PSTricks File"
3236 msgstr "Dosiero de LaTeX PSTricks"
3238 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3239 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3240 msgstr "Eligo de Desegnanta OpenDocument"
3242 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3243 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3244 msgstr "Desegnanta OpenDocument (*.odg)"
3246 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3247 msgid "OpenDocument drawing file"
3248 msgstr "Dosiero de desegnanta OpenDocument"
3250 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3251 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3252 msgid "Print Destination"
3253 msgstr "Presa Fiksado"
3255 #. Print properties frame
3256 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3257 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3258 msgid "Print properties"
3259 msgstr "Presaj ecoj"
3261 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3262 msgid "Print using PDF operators"
3263 msgstr "Presu per PDF operacisimboloj"
3265 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3266 msgid ""
3267 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3268 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3269 msgstr ""
3270 "Uzu vektorajn operacisimbolojn de PDF. La rizultanta bildo kutime estas pli "
3271 "modera laŭ grando kaj ĝi povas esti readaptita laŭplaĉe, sed motivoj estos "
3272 "perditaj."
3274 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3275 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3276 msgid "Print as bitmap"
3277 msgstr "Presu kiel bitmapo"
3279 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3280 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3281 msgid ""
3282 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3283 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3284 "will be rendered exactly as displayed."
3285 msgstr ""
3286 "Presu ĉion kiel bitmapo. La rizultanta bildo kutime estas pli granda laŭ "
3287 "grandeco kaj ĝi estas readaptebla kun perde de kvalito, sed ĉiuj objektoj "
3288 "estos bildigi akurate kiel ili estas montritaj."
3290 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3291 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3292 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3293 msgstr "Favorata difino de bitmapo (punktoj por colo)"
3295 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3296 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3297 msgid "Resolution:"
3298 msgstr "Difino:"
3300 #. Print destination frame
3301 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3302 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3303 msgid "Print destination"
3304 msgstr "Presa fiksado"
3306 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3307 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3308 msgid ""
3309 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3310 "leave empty to use the system default printer.\n"
3311 "Use '> filename' to print to file.\n"
3312 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3313 msgstr ""
3314 "Nomo de printilo (kiel akirita per lpstat -p);\n"
3315 "lasi malplena por uzi la defaŭltan printilon de sistemo.\n"
3316 "Uzu '> dosiernomo' por printi en dosiero.\n"
3317 "Uzu '| prog arg...' por sendi en dukto al programo."
3319 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3320 msgid "PDF Print"
3321 msgstr "PDF-presado"
3323 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:47
3324 msgid "media box"
3325 msgstr ""
3327 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:48
3328 msgid "crop box"
3329 msgstr ""
3331 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:49
3332 msgid "trim box"
3333 msgstr ""
3335 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:50
3336 msgid "bleed box"
3337 msgstr ""
3339 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:51
3340 msgid "art box"
3341 msgstr ""
3343 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:61
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Select page:"
3346 msgstr "Elektu Sekvantan"
3348 #. Display total number of pages
3349 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:75
3350 #, fuzzy, c-format
3351 msgid "out of %i"
3352 msgstr "Kvanto de kirklo"
3354 #. Crop settings
3355 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:81
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Clip to:"
3358 msgstr "Kli_po"
3360 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Page settings"
3363 msgstr "Orientamento della pagina:"
3365 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:95
3366 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3367 msgstr ""
3369 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:96
3370 msgid ""
3371 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3372 "and slow performance."
3373 msgstr ""
3375 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3376 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:367
3377 #, fuzzy
3378 msgid "rough"
3379 msgstr "Arigu"
3381 #. Text options
3382 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
3383 #, fuzzy
3384 msgid "Text handling:"
3385 msgstr "Agordu interspaco:"
3387 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
3388 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108
3389 #, fuzzy
3390 msgid "Import text as text"
3391 msgstr "Konvertu moviĝantan tekston en teksto"
3393 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:111
3394 #, fuzzy
3395 msgid "Embed images"
3396 msgstr "Kaŝu Ĉiujn Bildojn"
3398 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
3399 msgid "Import settings"
3400 msgstr ""
3402 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:231
3403 msgid "PDF Import Settings"
3404 msgstr ""
3406 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:368
3407 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3408 msgid "medium"
3409 msgstr "meza"
3411 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:369
3412 #, fuzzy
3413 msgid "fine"
3414 msgstr "Linio"
3416 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:370
3417 #, fuzzy
3418 msgid "very fine"
3419 msgstr "Inversigu plenigon"
3421 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3422 msgid "PovRay Output"
3423 msgstr "Eligo de PovRay"
3425 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3426 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3427 msgstr "PovRay (*.pov) (eksporto de kurbiloj)"
3429 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3430 msgid "PovRay Raytracer File"
3431 msgstr "Dosiero de PovRay Raytracer"
3433 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3434 msgid "Print Configuration"
3435 msgstr "Agordo de Presado"
3437 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3438 msgid "Print using PostScript operators"
3439 msgstr "Presu per PostScript operacisimboloj"
3441 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3442 msgid ""
3443 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3444 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3445 "will be lost."
3446 msgstr ""
3447 "Uzu vektorajn operacisimbolojn de PostScript. La rizultanta bildo kutime "
3448 "estas pli modera laŭ grando kaj ĝi povas esti readaptita laŭplaĉe, sed "
3449 "motivoj kaj alfa-diafaneco estos perditaj."
3451 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1751
3452 msgid "Postscript Print"
3453 msgstr "Postskripto-presado"
3455 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3456 msgid "Postscript Output"
3457 msgstr "Eligo de Postskripto"
3459 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3460 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3461 msgid "Postscript (*.ps)"
3462 msgstr "Postskripto (*.ps)"
3464 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3465 msgid "Postscript File"
3466 msgstr "Dosiero de Postskripto"
3468 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3469 msgid "SVG Input"
3470 msgstr "SVG Enigo"
3472 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3473 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3474 msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
3476 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3477 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3478 msgstr "Dosierformato indiĝena de Inkscape kaj  W3C standarto"
3480 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3481 msgid "SVG Output Inkscape"
3482 msgstr "Eligo de SVG de Inkscape"
3484 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3485 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3486 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3488 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3489 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3490 msgstr "Formato SVG kun etendiloj de Inkscape"
3492 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3493 msgid "SVG Output"
3494 msgstr "SVG Eligo"
3496 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3497 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3498 msgstr "Plata SVG (*.svg)"
3500 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3501 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3502 msgstr "Formato de Scalable Vector Graphics kiel ĝi estas fiksita de W3C"
3504 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3505 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3506 msgid "SVGZ Input"
3507 msgstr "SVGZ Enigo"
3509 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3510 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3511 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3512 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3513 msgstr "Kunpemita Inkscape SVG (*.svgz)"
3515 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3516 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3517 msgstr "SVG dosierformato kunpremita per GZip"
3519 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3520 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3521 msgid "SVGZ Output"
3522 msgstr "SVGZ Eligo"
3524 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3525 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3526 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3527 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3528 msgstr "Dosierformato indiĝena de Inkscape kunpremita per GZip"
3530 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3531 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3532 msgstr "Kunpemita plata SVG (*.svgz)"
3534 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3535 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3536 msgstr "Formato de Scalable Vector Graphics kunpremita per GZip"
3538 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3539 msgid "Windows 32-bit Print"
3540 msgstr "Presado de Vindozo 32-bitoj"
3542 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
3543 msgid "WPG Input"
3544 msgstr "Enigo de WPG"
3546 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
3547 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3548 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3550 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
3551 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3552 msgstr "Vektorgrafika formato uzata de Corel WordPerfect"
3554 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:225
3555 msgid "Pin Dialog"
3556 msgstr ""
3558 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:225
3559 msgid ""
3560 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3561 "one"
3562 msgstr ""
3564 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:226
3565 #, fuzzy
3566 msgid "Live Preview"
3567 msgstr "Antaŭmonto"
3569 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:226
3570 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3571 msgstr ""
3573 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3574 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3575 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3576 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3577 #: ../src/extension/system.cpp:102
3578 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3579 msgstr ""
3580 "Aŭtomata rekono de formato malsukcesis. La dosiero estos malfermita kiel SVG."
3582 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3583 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3584 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3585 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3586 #: ../src/file.cpp:136
3587 msgid "default.svg"
3588 msgstr "default.eo.svg"
3590 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:958
3591 #, c-format
3592 msgid "Failed to load the requested file %s"
3593 msgstr "Estas neeble ŝargi la menditan dosieron %s"
3595 #: ../src/file.cpp:247
3596 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3597 msgstr "La dokumento ne estas ankoraŭ konservita. Estas neeble ree ŝargi ĝin."
3599 #: ../src/file.cpp:253
3600 #, c-format
3601 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3602 msgstr ""
3603 "La ŝanĝoj estos perditaj! Ĉu vi estas certa pri reŝarĝo de la dokumento %s?"
3605 #: ../src/file.cpp:282
3606 msgid "Document reverted."
3607 msgstr "Reŝargita dokumento."
3609 #: ../src/file.cpp:284
3610 msgid "Document not reverted."
3611 msgstr "Nereŝargita dokumento."
3613 #: ../src/file.cpp:406
3614 msgid "Select file to open"
3615 msgstr "Elektu malfermendan dokumenton"
3617 #: ../src/file.cpp:484
3618 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3619 msgstr "Purigu &lt;defs&gt;"
3621 #: ../src/file.cpp:489
3622 #, c-format
3623 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3624 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3625 msgstr[0] "<b>%i</b> neutiligita difino estis forigita en &lt;defs&gt;."
3626 msgstr[1] "<b>%i</b> neutiligitaj difinoj estis forigitaj en &lt;defs&gt;."
3628 #: ../src/file.cpp:494
3629 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3630 msgstr "Neniu neutiligitaj difinoj en &lt;defs&gt;."
3632 #: ../src/file.cpp:523
3633 #, c-format
3634 msgid ""
3635 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3636 "caused by an unknown filename extension."
3637 msgstr ""
3638 "Neniu etendilo de Inkscape estis trovita por konservi la dokumenton (%s). "
3639 "Tiu povus deveni de nekonata finaĵo de la dosiernomo."
3641 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3642 msgid "Document not saved."
3643 msgstr "Nekonservita dokumento."
3645 #: ../src/file.cpp:531
3646 #, c-format
3647 msgid "File %s could not be saved."
3648 msgstr "Estas neeble konservi %s dosieron."
3650 #: ../src/file.cpp:541
3651 msgid "Document saved."
3652 msgstr "Konservita dokumento."
3654 #: ../src/file.cpp:675 ../src/file.cpp:1083 ../src/file.cpp:1201
3655 #, c-format
3656 msgid "drawing%s"
3657 msgstr "desegnante%s"
3659 #: ../src/file.cpp:681
3660 #, c-format
3661 msgid "drawing-%d%s"
3662 msgstr "desegnante-%d%s"
3664 #: ../src/file.cpp:700
3665 msgid "Select file to save a copy to"
3666 msgstr "Elektu dosieron kies kopio estas konservenda"
3668 #: ../src/file.cpp:702 ../src/file.cpp:709
3669 msgid "Select file to save to"
3670 msgstr "Elektu konservendan dosieron"
3672 #: ../src/file.cpp:783
3673 msgid "No changes need to be saved."
3674 msgstr "Neniu konservenda modifo."
3676 #: ../src/file.cpp:800
3677 msgid "Saving document..."
3678 msgstr "Konservante dokumenton..."
3680 #: ../src/file.cpp:955
3681 msgid "Import"
3682 msgstr "Importu"
3684 #: ../src/file.cpp:987
3685 msgid "Select file to import"
3686 msgstr "Elektu importendan dosieron"
3688 #: ../src/file.cpp:1105 ../src/file.cpp:1216
3689 msgid "Select file to export to"
3690 msgstr "Elektu eksportendan dosieron"
3692 #: ../src/file.cpp:1243
3693 #, c-format
3694 msgid "Error saving a temporary copy"
3695 msgstr ""
3697 #: ../src/file.cpp:1262
3698 msgid "Open Clip Art Login"
3699 msgstr ""
3701 #: ../src/file.cpp:1283
3702 #, c-format
3703 msgid ""
3704 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3705 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3706 "you didn't forget to choose a license too."
3707 msgstr ""
3709 #: ../src/file.cpp:1304
3710 #, fuzzy
3711 msgid "Document exported..."
3712 msgstr "Reŝargita dokumento."
3714 #: ../src/file.cpp:1332 ../src/verbs.cpp:2175
3715 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3716 msgstr ""
3718 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3719 #, fuzzy
3720 msgid "Blend"
3721 msgstr "Bluo"
3723 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Color Matrix"
3726 msgstr "Matri_co"
3728 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3729 msgid "Component Transfer"
3730 msgstr ""
3732 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3733 #, fuzzy
3734 msgid "Composite"
3735 msgstr "Kombino"
3737 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3738 msgid "Convolve Matrix"
3739 msgstr ""
3741 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3742 msgid "Diffuse Lighting"
3743 msgstr ""
3745 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3746 #, fuzzy
3747 msgid "Displacement Map"
3748 msgstr "Maksimuma delokigo, bl"
3750 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3751 msgid "Flood"
3752 msgstr ""
3754 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3755 msgid "Image"
3756 msgstr "Bildo"
3758 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3759 #, fuzzy
3760 msgid "Merge"
3761 msgstr "Mezuro"
3763 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3764 msgid "Morphology"
3765 msgstr ""
3767 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3768 msgid "Specular Lighting"
3769 msgstr ""
3771 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3772 #, fuzzy
3773 msgid "Tile"
3774 msgstr "Titolo"
3776 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3777 #, fuzzy
3778 msgid "Turbulence"
3779 msgstr "Tolero:"
3781 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3782 #, fuzzy
3783 msgid "Source Graphic"
3784 msgstr "Fonta alto"
3786 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3787 #, fuzzy
3788 msgid "Source Alpha"
3789 msgstr "Fonto"
3791 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Background Image"
3794 msgstr "Fono"
3796 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3797 #, fuzzy
3798 msgid "Background Alpha"
3799 msgstr "Fono"
3801 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3802 #, fuzzy
3803 msgid "Fill Paint"
3804 msgstr "PDF-presado"
3806 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3807 msgid "Stroke Paint"
3808 msgstr "Koloro de Streko"
3810 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
3811 msgid "Normal"
3812 msgstr "Normala"
3814 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3815 #, fuzzy
3816 msgid "Multiply"
3817 msgstr "Pluroblaj stiloj"
3819 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3820 #, fuzzy
3821 msgid "Screen"
3822 msgstr "Verdo"
3824 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3825 #, fuzzy
3826 msgid "Darken"
3827 msgstr "Malheligu plue"
3829 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3830 #, fuzzy
3831 msgid "Lighten"
3832 msgstr "Lumeco"
3834 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3835 #, fuzzy
3836 msgid "Matrix"
3837 msgstr "Matri_co"
3839 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Saturate"
3842 msgstr "Saturado"
3844 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3845 #, fuzzy
3846 msgid "Hue Rotate"
3847 msgstr "Rotacio"
3849 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3850 msgid "Luminance to Alpha"
3851 msgstr ""
3853 #. File
3854 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2150
3855 msgid "Default"
3856 msgstr "Defaŭlto"
3858 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3859 #, fuzzy
3860 msgid "Over"
3861 msgstr "Ordo"
3863 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3864 #, fuzzy
3865 msgid "In"
3866 msgstr "Colo"
3868 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3869 #, fuzzy
3870 msgid "Out"
3871 msgstr "Eligo"
3873 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3874 #, fuzzy
3875 msgid "Atop"
3876 msgstr "Aldonu halton"
3878 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3879 msgid "XOR"
3880 msgstr ""
3882 #: ../src/filter-enums.cpp:76
3883 msgid "Arithmetic"
3884 msgstr ""
3886 #: ../src/filter-enums.cpp:82
3887 #, fuzzy
3888 msgid "Identity"
3889 msgstr "Identigilo"
3891 #: ../src/filter-enums.cpp:83
3892 #, fuzzy
3893 msgid "Table"
3894 msgstr "Titolo"
3896 #: ../src/filter-enums.cpp:84
3897 #, fuzzy
3898 msgid "Discrete"
3899 msgstr "Distribuo"
3901 #: ../src/filter-enums.cpp:85
3902 #, fuzzy
3903 msgid "Linear"
3904 msgstr "Linio"
3906 #: ../src/filter-enums.cpp:86
3907 msgid "Gamma"
3908 msgstr ""
3910 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:293
3911 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
3912 msgid "Duplicate"
3913 msgstr "Duplikatu"
3915 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
3916 msgid "Wrap"
3917 msgstr "Envolvo"
3919 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:246
3920 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3921 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
3922 msgid "Red"
3923 msgstr "Ruĝo"
3925 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
3926 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3927 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
3928 msgid "Green"
3929 msgstr "Verdo"
3931 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
3932 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
3933 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
3934 msgid "Blue"
3935 msgstr "Bluo"
3937 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
3938 msgid "Alpha"
3939 msgstr ""
3941 #: ../src/filter-enums.cpp:109
3942 #, fuzzy
3943 msgid "Erode"
3944 msgstr "Nodo"
3946 #: ../src/filter-enums.cpp:110
3947 #, fuzzy
3948 msgid "Dilate"
3949 msgstr "Dato"
3951 #: ../src/filter-enums.cpp:116
3952 #, fuzzy
3953 msgid "Fractal Noise"
3954 msgstr "Grizgamo"
3956 #: ../src/filter-enums.cpp:123
3957 #, fuzzy
3958 msgid "Distant Light"
3959 msgstr "Fiksada alto"
3961 #: ../src/filter-enums.cpp:124
3962 #, fuzzy
3963 msgid "Point Light"
3964 msgstr "Pli da Lumo"
3966 #: ../src/filter-enums.cpp:125
3967 #, fuzzy
3968 msgid "Spot Light"
3969 msgstr "Pli da Lumo"
3971 #: ../src/flood-context.cpp:245
3972 #, fuzzy
3973 msgid "Visible Colors"
3974 msgstr "Koloroj"
3976 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
3977 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
3978 msgid "Lightness"
3979 msgstr "Lumeco"
3981 #: ../src/flood-context.cpp:261
3982 #, fuzzy
3983 msgid "Small"
3984 msgstr "eta"
3986 #: ../src/flood-context.cpp:262
3987 #, fuzzy
3988 msgid "Medium"
3989 msgstr "meza"
3991 #: ../src/flood-context.cpp:263
3992 #, fuzzy
3993 msgid "Large"
3994 msgstr "granda"
3996 #: ../src/flood-context.cpp:417
3997 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
3998 msgstr ""
4000 #: ../src/flood-context.cpp:457
4001 #, c-format
4002 msgid ""
4003 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4004 msgstr ""
4006 #: ../src/flood-context.cpp:461
4007 #, c-format
4008 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4009 msgstr ""
4011 #: ../src/flood-context.cpp:664 ../src/flood-context.cpp:919
4012 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4013 msgstr ""
4015 #: ../src/flood-context.cpp:924
4016 msgid ""
4017 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4018 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4019 msgstr ""
4021 #: ../src/flood-context.cpp:940 ../src/flood-context.cpp:1097
4022 #, fuzzy
4023 msgid "Fill bounded area"
4024 msgstr "_Plenigo kaj Streko"
4026 #: ../src/flood-context.cpp:960
4027 #, fuzzy
4028 msgid "Set style on object"
4029 msgstr "Konvertu motivon en objektoj"
4031 #: ../src/flood-context.cpp:1019
4032 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4033 msgstr ""
4035 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
4036 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4037 msgstr "<b>Starto</b> de linia gradiento"
4039 #. POINT_LG_BEGIN
4040 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
4041 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4042 msgstr "<b>Fino</b> de linia gradiento"
4044 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
4045 #, fuzzy
4046 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4047 msgstr "<b>Mezhalto</b> de linia gradiento"
4049 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:79
4050 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4051 msgstr "<b>Centro</b> de radiala gradiento"
4053 #: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-context.cpp:138
4054 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
4055 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4056 msgstr "<b>Radiuso</b> de radiala gradiento"
4058 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-drag.cpp:82
4059 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4060 msgstr "<b>Fokuso</b> de radiala gradiento"
4062 #. POINT_RG_FOCUS
4063 #: ../src/gradient-context.cpp:140 ../src/gradient-context.cpp:141
4064 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
4065 #, fuzzy
4066 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4067 msgstr "<b>Mezhalto</b> de linia gradiento"
4069 #: ../src/gradient-context.cpp:161
4070 #, c-format
4071 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4072 msgstr ""
4074 #: ../src/gradient-context.cpp:164
4075 #, c-format
4076 msgid ""
4077 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4078 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4079 msgstr ""
4081 #: ../src/gradient-context.cpp:168
4082 #, c-format
4083 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4084 msgstr ""
4086 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4087 #, c-format
4088 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4089 msgstr ""
4091 #: ../src/gradient-context.cpp:369 ../src/gradient-context.cpp:462
4092 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4093 msgid "Add gradient stop"
4094 msgstr "Aldonu halton de gradiento"
4096 #: ../src/gradient-context.cpp:437
4097 #, fuzzy
4098 msgid "Simplify gradient"
4099 msgstr "Radiala gradiento"
4101 #: ../src/gradient-context.cpp:513
4102 msgid "Create default gradient"
4103 msgstr "Kreu defaŭltan gradienton"
4105 #: ../src/gradient-context.cpp:566
4106 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4107 msgstr ""
4109 #: ../src/gradient-context.cpp:662
4110 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4111 msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon de la gradiento"
4113 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4114 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4115 msgstr "<b>Ŝvkl</b>: desegnas gradienton ĉirkaŭ startpunkto"
4117 #: ../src/gradient-context.cpp:775
4118 msgid "Invert gradient"
4119 msgstr "Inversigu gradienton"
4121 #: ../src/gradient-context.cpp:884
4122 #, c-format
4123 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4124 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4125 msgstr[0] ""
4126 "<b>Gradiento</b> por %d objektoj; kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon"
4127 msgstr[1] ""
4128 "<b>Gradiento</b> por %d objektoj; kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon"
4130 #: ../src/gradient-context.cpp:888
4131 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4132 msgstr "Elektu <b>objektojn</b> sur kiu oni kreos gradienton."
4134 #: ../src/gradient-drag.cpp:541
4135 msgid "Merge gradient handles"
4136 msgstr "Kunfandu prenilojn de gradiento"
4138 #: ../src/gradient-drag.cpp:852
4139 msgid "Move gradient handle"
4140 msgstr "Movu prenilon de gradiento"
4142 #: ../src/gradient-drag.cpp:905 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4143 msgid "Delete gradient stop"
4144 msgstr "Forigu halton de gradiento"
4146 #: ../src/gradient-drag.cpp:1054
4147 #, c-format
4148 msgid ""
4149 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4150 "+Alt</b> to delete stop"
4151 msgstr ""
4152 "%s %d por: %s%s; trenu kun <b>Strkl</b> por elklikigi projekcion; kun "
4153 "<b>Strkl+Alt</b> por forigi la halton"
4155 #: ../src/gradient-drag.cpp:1058 ../src/gradient-drag.cpp:1065
4156 msgid " (stroke)"
4157 msgstr " (streko)"
4159 #: ../src/gradient-drag.cpp:1062
4160 #, c-format
4161 msgid ""
4162 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4163 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4164 msgstr ""
4165 "%s por: %s%s; trenu kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon; kun <b>Strkl"
4166 "+Alt</b> por teni angulon; kun <b>Strkl+Ŝvkl</b> por readapti ĉirkaŭ la "
4167 "centro"
4169 #: ../src/gradient-drag.cpp:1070
4170 #, c-format
4171 msgid ""
4172 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4173 "separate focus"
4174 msgstr ""
4175 "<b>Centro</b> kaj <b>fokuso</b> de radiala gradiento; trenu kun <b>Ŝvkl</b> "
4176 "por disigi fokuson"
4178 #: ../src/gradient-drag.cpp:1073
4179 #, c-format
4180 msgid ""
4181 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4182 "separate"
4183 msgid_plural ""
4184 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4185 "separate"
4186 msgstr[0] ""
4187 "Punkto de gradiento kunhavita kun <b>%d</b> gradientoj; trenu kun <b>Ŝvkl</"
4188 "b> por disigi"
4189 msgstr[1] ""
4190 "Punkto de gradiento kunhavita kun <b>%d</b> gradientoj; trenu kun <b>Ŝvkl</"
4191 "b> por disigi"
4193 #: ../src/gradient-drag.cpp:1748
4194 #, fuzzy
4195 msgid "Move gradient handle(s)"
4196 msgstr "Movu prenilon de gradiento"
4198 #: ../src/gradient-drag.cpp:1784
4199 #, fuzzy
4200 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4201 msgstr "Forigu halto(j)n de gradiento"
4203 #: ../src/gradient-drag.cpp:2072
4204 msgid "Delete gradient stop(s)"
4205 msgstr "Forigu halto(j)n de gradiento"
4207 #: ../src/helper/units.cpp:36
4208 msgid "Unit"
4209 msgstr "Unito"
4211 #. Add the units menu.
4212 #: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
4213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127 ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
4214 msgid "Units"
4215 msgstr "Unitoj"
4217 #: ../src/helper/units.cpp:37
4218 msgid "Point"
4219 msgstr "Punkto"
4221 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:272
4222 msgid "pt"
4223 msgstr "pt"
4225 #: ../src/helper/units.cpp:37
4226 msgid "Points"
4227 msgstr "Punktoj"
4229 #: ../src/helper/units.cpp:37
4230 msgid "Pt"
4231 msgstr "Pt"
4233 #: ../src/helper/units.cpp:38
4234 msgid "Pixel"
4235 msgstr "Bildero"
4237 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
4238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
4239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
4240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:268
4241 msgid "px"
4242 msgstr "bl"
4244 #: ../src/helper/units.cpp:38
4245 msgid "Pixels"
4246 msgstr "Bilderoj"
4248 #: ../src/helper/units.cpp:38
4249 msgid "Px"
4250 msgstr "Bl"
4252 #. You can add new elements from this point forward
4253 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4254 msgid "Percent"
4255 msgstr "Procento"
4257 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
4258 msgid "%"
4259 msgstr "%"
4261 #: ../src/helper/units.cpp:40
4262 msgid "Percents"
4263 msgstr "Procentoj"
4265 #: ../src/helper/units.cpp:41
4266 msgid "Millimeter"
4267 msgstr "Milimetro"
4269 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:276
4270 msgid "mm"
4271 msgstr "mm"
4273 #: ../src/helper/units.cpp:41
4274 msgid "Millimeters"
4275 msgstr "Milimetroj"
4277 #: ../src/helper/units.cpp:42
4278 msgid "Centimeter"
4279 msgstr "Centimetro"
4281 #: ../src/helper/units.cpp:42
4282 msgid "cm"
4283 msgstr "cm"
4285 #: ../src/helper/units.cpp:42
4286 msgid "Centimeters"
4287 msgstr "Centimetroj"
4289 #: ../src/helper/units.cpp:43
4290 msgid "Meter"
4291 msgstr "Metro"
4293 #: ../src/helper/units.cpp:43
4294 msgid "m"
4295 msgstr "m"
4297 #: ../src/helper/units.cpp:43
4298 msgid "Meters"
4299 msgstr "Metroj"
4301 #. no svg_unit
4302 #: ../src/helper/units.cpp:44
4303 msgid "Inch"
4304 msgstr "Colo"
4306 #: ../src/helper/units.cpp:44
4307 msgid "in"
4308 msgstr "cl"
4310 #: ../src/helper/units.cpp:44
4311 msgid "Inches"
4312 msgstr "Coloj"
4314 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4315 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4316 #: ../src/helper/units.cpp:47
4317 msgid "Em square"
4318 msgstr "Em fako"
4320 #: ../src/helper/units.cpp:47
4321 msgid "em"
4322 msgstr "em"
4324 #: ../src/helper/units.cpp:47
4325 msgid "Em squares"
4326 msgstr "Em fakoj"
4328 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4329 #: ../src/helper/units.cpp:49
4330 msgid "Ex square"
4331 msgstr "Ex fako"
4333 #: ../src/helper/units.cpp:49
4334 msgid "ex"
4335 msgstr "ex"
4337 #: ../src/helper/units.cpp:49
4338 msgid "Ex squares"
4339 msgstr "Ex fakoj"
4341 #: ../src/inkscape.cpp:484
4342 msgid "Untitled document"
4343 msgstr "Sennoma dokumento"
4345 #. Show nice dialog box
4346 #: ../src/inkscape.cpp:513
4347 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4348 msgstr "Inkscape trafis en interna eraro kaj do ĝi tujtuje fermiĝas.\n"
4350 #: ../src/inkscape.cpp:514
4351 msgid ""
4352 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4353 "locations:\n"
4354 msgstr ""
4355 "La aŭtomataj savkopioj de nekonservitaj dokumentoj estis farita en sekvaj "
4356 "lokadoj:\n"
4358 #: ../src/inkscape.cpp:515
4359 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4360 msgstr "La aŭtomataj savkopioj de sekvaj dokumentoj malsukcesis:\n"
4362 #: ../src/inkscape.cpp:658
4363 #, c-format
4364 msgid ""
4365 "Cannot create directory %s.\n"
4366 "%s"
4367 msgstr ""
4368 "Estas neeble krei %s dosierujon.\n"
4369 "%s"
4371 #: ../src/inkscape.cpp:659
4372 #, c-format
4373 msgid ""
4374 "%s is not a valid directory.\n"
4375 "%s"
4376 msgstr ""
4377 "%s ne estas valida dosierujo.\n"
4378 "%s"
4380 #: ../src/inkscape.cpp:660
4381 #, c-format
4382 msgid ""
4383 "Cannot create file %s.\n"
4384 "%s"
4385 msgstr ""
4386 "Estas neeble krei %s dosieron.\n"
4387 "%s"
4389 #: ../src/inkscape.cpp:661
4390 #, c-format
4391 msgid ""
4392 "Cannot write file %s.\n"
4393 "%s"
4394 msgstr ""
4395 "Estas neeble skribi %s dosieron.\n"
4396 "%s"
4398 #: ../src/inkscape.cpp:662
4399 msgid ""
4400 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4401 "and any changes made in preferences will not be saved."
4402 msgstr ""
4403 "Malgraŭ Inkscape estos lanĉita, ĝi uzos nur defaŭltajn agordojn,\n"
4404 "kaj ĉiu modifo de la agordoj ne estos konservita."
4406 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4407 #, c-format
4408 msgid ""
4409 "%s is not a regular file.\n"
4410 "%s"
4411 msgstr ""
4412 "%s ne estas regula dosiero.\n"
4413 "%s"
4415 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4416 #, c-format
4417 msgid ""
4418 "%s not a valid XML file, or\n"
4419 "you don't have read permissions on it.\n"
4420 "%s"
4421 msgstr ""
4422 "%s ne estas valida XML dosiero, aŭ\n"
4423 "vi ne havas rajton por legi ĝin.\n"
4424 "%s"
4426 #: ../src/inkscape.cpp:735
4427 #, c-format
4428 msgid ""
4429 "%s is not a valid menus file.\n"
4430 "%s"
4431 msgstr ""
4432 "%s ne estas valida dosiero de menuo.\n"
4433 "%s"
4435 #: ../src/inkscape.cpp:736
4436 msgid ""
4437 "Inkscape will run with default menus.\n"
4438 "New menus will not be saved."
4439 msgstr ""
4440 "Inkscape estos lanĉita kun defaŭltaj menuoj.\n"
4441 "Novaj menuoj ne estos konservitaj."
4443 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4444 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4445 #: ../src/interface.cpp:835
4446 msgid "Commands Bar"
4447 msgstr "Komandostango"
4449 #: ../src/interface.cpp:835
4450 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4451 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas Komandostangon (sub la menuo)"
4453 #: ../src/interface.cpp:837
4454 msgid "Tool Controls Bar"
4455 msgstr "Regiloj de Iloj"
4457 #: ../src/interface.cpp:837
4458 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4459 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas stangon de la Regiloj de Iloj"
4461 #: ../src/interface.cpp:839
4462 msgid "_Toolbox"
4463 msgstr "_Ilarkesto"
4465 #: ../src/interface.cpp:839
4466 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4467 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas ĉefan ilarkeston (maldektre)"
4469 #: ../src/interface.cpp:845
4470 msgid "_Palette"
4471 msgstr "_Paletro"
4473 #: ../src/interface.cpp:845
4474 msgid "Show or hide the color palette"
4475 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas paletron de koloroj"
4477 #: ../src/interface.cpp:847
4478 msgid "_Statusbar"
4479 msgstr "_Statostango"
4481 #: ../src/interface.cpp:847
4482 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4483 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas statostangon (funde de la fenestro)"
4485 # Verb estus ŝlosilvorto de menuoj en XML
4486 # de la GTK+ versio 2.6 aŭ supera
4487 #: ../src/interface.cpp:901
4488 #, c-format
4489 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4490 msgstr "Verb \"%s\" Nekonata"
4492 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4493 #: ../src/interface.cpp:1012
4494 #, c-format
4495 msgid "Enter group #%s"
4496 msgstr "Redaktu grupon #%s"
4498 #: ../src/interface.cpp:1023
4499 msgid "Go to parent"
4500 msgstr "Iri al supera nivelo"
4502 #: ../src/interface.cpp:1114 ../src/interface.cpp:1199
4503 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:447
4504 msgid "Drop color"
4505 msgstr "Glutigu koloron"
4507 #: ../src/interface.cpp:1153
4508 #, fuzzy
4509 msgid "Drop color on gradient"
4510 msgstr "Neniu halto en gradiento"
4512 #: ../src/interface.cpp:1212
4513 msgid "Could not parse SVG data"
4514 msgstr "Estas neeble legi SVG datumojn"
4516 #: ../src/interface.cpp:1254
4517 msgid "Drop SVG"
4518 msgstr "Glutigu SVG"
4520 #: ../src/interface.cpp:1312
4521 msgid "Drop bitmap image"
4522 msgstr "Glutigu bitmapan bildon"
4524 #: ../src/interface.cpp:1404
4525 #, c-format
4526 msgid ""
4527 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4528 "you want to replace it?</span>\n"
4529 "\n"
4530 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4531 msgstr ""
4533 #: ../src/interface.cpp:1411
4534 #, fuzzy
4535 msgid "Replace"
4536 msgstr "_Relaso"
4538 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4539 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4540 msgid "_Write session file:"
4541 msgstr "_Skribu dosieron de sesio:"
4543 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4544 msgid "Select a location and filename"
4545 msgstr "Elektu lokadon kaj nomon de dosiero"
4547 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4548 msgid "Set filename"
4549 msgstr "Agordu dosiernomon"
4551 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4552 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4553 msgstr "<b>%1</b> invitis vin al sesio de blankotabulo."
4555 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4556 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4557 msgstr "Ĉu vi akceptas inviton al sesio de blankotabulo far de <b>%1</b>?"
4559 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4560 msgid "Accept invitation"
4561 msgstr "Akceptu inviton"
4563 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4564 msgid "Decline invitation"
4565 msgstr "Rifuzu inviton"
4567 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4568 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4569 msgstr "Sesio de Inkboard (%1 al %2)"
4571 #: ../src/knot.cpp:428
4572 msgid "Node or handle drag canceled."
4573 msgstr "Iu nodo aŭ iu prenilo estis forigita."
4575 #: ../src/knotholder.cpp:258
4576 msgid "Change handle"
4577 msgstr "Ŝanĝu prenilon"
4579 #: ../src/knotholder.cpp:312
4580 msgid "Move handle"
4581 msgstr "Movu prenilon"
4583 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
4584 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4585 msgstr "La senfamiliaj tiparoj, kiu kraŝas Pango, estas ignoritaj"
4587 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4588 #: ../src/live_effects/effect.cpp:43
4589 #, fuzzy
4590 msgid "Path along path"
4591 msgstr "Motivo longe de Streko"
4593 #: ../src/live_effects/effect.cpp:45
4594 #, fuzzy
4595 msgid "Slant"
4596 msgstr "Libera"
4598 #: ../src/live_effects/effect.cpp:46
4599 msgid "doEffect stack test"
4600 msgstr ""
4602 #: ../src/live_effects/effect.cpp:48
4603 #, fuzzy
4604 msgid "Gears"
4605 msgstr "_Vakigu"
4607 #: ../src/live_effects/effect.cpp:49
4608 msgid "Curve stitching"
4609 msgstr ""
4611 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
4612 #, fuzzy
4613 msgid "No effect"
4614 msgstr "Normala Projekcio"
4616 #: ../src/live_effects/effect.cpp:142
4617 msgid "An exception occurred during execution of a Path Effect."
4618 msgstr ""
4620 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
4621 #, fuzzy
4622 msgid "Change enum parameter"
4623 msgstr "Ŝanĝu segmentospecon"
4625 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
4626 #, fuzzy
4627 msgid "Teeth"
4628 msgstr "Teksto"
4630 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
4631 #, fuzzy
4632 msgid "The number of teeth"
4633 msgstr "Nombro da paŝoj"
4635 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
4636 msgid "Phi"
4637 msgstr ""
4639 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
4640 msgid "???"
4641 msgstr ""
4643 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40
4644 #, fuzzy
4645 msgid "Stroke path"
4646 msgstr "Koloro de streko"
4648 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40
4649 msgid "The path that will be stroked, whatever, think of good text here."
4650 msgstr ""
4652 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41
4653 #, fuzzy
4654 msgid "Nr of paths"
4655 msgstr "Nombro da paragrafoj"
4657 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41
4658 msgid "The number of paths that will be generated."
4659 msgstr ""
4661 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
4662 #, fuzzy
4663 msgid "Startpoint variation"
4664 msgstr "Saturado"
4666 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4667 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4668 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
4669 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 ../src/sp-use.cpp:316
4670 msgid "..."
4671 msgstr "..."
4673 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4674 msgid "Endpoint variation"
4675 msgstr ""
4677 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4678 #, fuzzy
4679 msgid "Scale width"
4680 msgstr "Fonta larĝo"
4682 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4683 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4684 msgstr ""
4686 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4687 msgid "Scale width relative"
4688 msgstr ""
4690 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4691 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4692 msgstr ""
4694 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4695 #, fuzzy
4696 msgid "Single"
4697 msgstr "Angulo"
4699 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4700 msgid "Single, stretched"
4701 msgstr ""
4703 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4704 #, fuzzy
4705 msgid "Repeated"
4706 msgstr "Ripeto:"
4708 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4709 msgid "Repeated, stretched"
4710 msgstr ""
4712 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4713 #, fuzzy
4714 msgid "Pattern source"
4715 msgstr "Konturanta motivo"
4717 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4718 msgid "Path to put along the skeleton path"
4719 msgstr ""
4721 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4722 #, fuzzy
4723 msgid "Pattern copies"
4724 msgstr "Motivo"
4726 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4727 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4728 msgstr ""
4730 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4731 #, fuzzy
4732 msgid "Width of the pattern"
4733 msgstr "Larĝo de folio"
4735 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4736 #, fuzzy
4737 msgid "Width in units of length"
4738 msgstr "Larĝo en bilderoj de krono"
4740 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4741 #, fuzzy
4742 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4743 msgstr "Maksimuma longo de akra eĝo (en unitoj de konturlarĝo)"
4745 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4746 #, fuzzy
4747 msgid "Spacing"
4748 msgstr "Interspaco:"
4750 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4751 #, fuzzy
4752 msgid "Space between copies of the pattern"
4753 msgstr "Interspaco inter kopioj:"
4755 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4756 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4757 msgid "Normal offset"
4758 msgstr "Normala Projekcio"
4760 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4761 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4762 msgid "Tangential offset"
4763 msgstr "Tanĝanta Projekcio"
4765 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4766 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4767 msgid "Pattern is vertical"
4768 msgstr "Motivo estas vertikala"
4770 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:142
4771 #, fuzzy
4772 msgid "Change scalar parameter"
4773 msgstr "Ŝanĝu opakecon de tavolo"
4775 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:105
4776 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
4777 msgid "Edit on-canvas"
4778 msgstr ""
4780 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:118
4781 #, fuzzy
4782 msgid "Paste path"
4783 msgstr "Enmetu Lar_ĝon"
4785 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:138
4786 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1136 ../src/selection-chemistry.cpp:1174
4787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1201 ../src/selection-chemistry.cpp:1249
4788 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
4789 msgid "Nothing on the clipboard."
4790 msgstr "Nenio en la poŝo."
4792 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:148
4793 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4794 msgstr ""
4796 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:153
4797 #, fuzzy
4798 msgid "Paste path parameter"
4799 msgstr "Enmetu Larĝon Aparte"
4801 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:157
4802 msgid "Clipboard does not contain a path."
4803 msgstr ""
4805 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
4806 #, fuzzy
4807 msgid "Change point parameter"
4808 msgstr "Ŝanĝu spiralon"
4810 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
4811 #, fuzzy
4812 msgid "Change bool parameter"
4813 msgstr "Ŝanĝu opakecon"
4815 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
4816 #, fuzzy
4817 msgid "Change random parameter"
4818 msgstr "Ŝanĝu nodospecon"
4820 #: ../src/main.cpp:211
4821 msgid "Print the Inkscape version number"
4822 msgstr "Montru la numeron de Inkscape-versio"
4824 #: ../src/main.cpp:216
4825 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4826 msgstr "Ne uzu X servilon (procezumu dosierojn nur per konzolo)"
4828 #: ../src/main.cpp:221
4829 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4830 msgstr "Provu uzi X servilon (ankaŭ se $DISPLAY ne estas agordita)"
4832 #: ../src/main.cpp:226
4833 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4834 msgstr "Malfermu specifita(j)n dokumento(j)n (la opcioj estas preterlaseblaj)"
4836 #: ../src/main.cpp:227 ../src/main.cpp:232 ../src/main.cpp:237
4837 #: ../src/main.cpp:304 ../src/main.cpp:309 ../src/main.cpp:314
4838 #: ../src/main.cpp:319 ../src/main.cpp:325
4839 msgid "FILENAME"
4840 msgstr "DOSIERNOMO"
4842 #: ../src/main.cpp:231
4843 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
4844 msgstr ""
4845 "Printu la dokumento(j)n en specifita eligodosiero (uzu'|·programo' por dukto)"
4847 #: ../src/main.cpp:236
4848 msgid "Export document to a PNG file"
4849 msgstr "Eksportu dokumenton kiel PNG dosiero"
4851 #: ../src/main.cpp:241
4852 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
4853 msgstr "La difino por eksporti SVG en bitmapo (defaŭlte 90)"
4855 #: ../src/main.cpp:242
4856 msgid "DPI"
4857 msgstr "DPI"
4859 #: ../src/main.cpp:246
4860 msgid ""
4861 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
4862 "corner)"
4863 msgstr ""
4864 "La eksportita areo en SVG unitoj de la uzanto (defaŭlte ĝi estas tuta tolo; "
4865 "0,0 estas suba-maldekstra angulo)"
4867 #: ../src/main.cpp:247
4868 msgid "x0:y0:x1:y1"
4869 msgstr "x0:y0:x1:y1"
4871 #: ../src/main.cpp:251
4872 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
4873 msgstr "La eksportita areo estas la tuta desegno (kaj ne la tolo)"
4875 #: ../src/main.cpp:256
4876 msgid "Exported area is the entire canvas"
4877 msgstr "La eksportita areo estas la tuta tolo"
4879 #: ../src/main.cpp:261
4880 msgid ""
4881 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
4882 "user units)"
4883 msgstr ""
4884 "Aggancia l'area esterna di esportazione bitmap al valore intero più vicino "
4885 "(in unità utente SVG)"
4887 #: ../src/main.cpp:266
4888 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4889 msgstr "La larĝo de eksportita bitmapo en bilderoj (ĝi anstataŭas export-dpi)"
4891 #: ../src/main.cpp:267
4892 msgid "WIDTH"
4893 msgstr "LARĜO"
4895 #: ../src/main.cpp:271
4896 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4897 msgstr "La alto de eksportita bitmapo en bilderoj (ĝi anstataŭas export-dpi)"
4899 #: ../src/main.cpp:272
4900 msgid "HEIGHT"
4901 msgstr "ALTO"
4903 #: ../src/main.cpp:276
4904 msgid "The ID of the object to export"
4905 msgstr "La ID de eksportenda objekto"
4907 #: ../src/main.cpp:277 ../src/main.cpp:370
4908 msgid "ID"
4909 msgstr "ID"
4911 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
4912 #. See "man inkscape" for details.
4913 #: ../src/main.cpp:283
4914 msgid ""
4915 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
4916 msgstr ""
4917 "Eksportu nur la objekto kun export-id, kaŝu la ceterojn (nur kun export-id)"
4919 #: ../src/main.cpp:288
4920 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
4921 msgstr ""
4922 "Uzu konservitan dosiernomon kaj DPI polurojn dum eksportado (nur kun export-"
4923 "id)"
4925 #: ../src/main.cpp:293
4926 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
4927 msgstr ""
4928 "Fona koloro de eksportita bitmapo (ĉiu ĉeno de koloro subtenita de SVG)"
4930 #: ../src/main.cpp:294
4931 msgid "COLOR"
4932 msgstr "KOLORO"
4934 #: ../src/main.cpp:298
4935 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
4936 msgstr ""
4937 "Fona opakeco de eksportita bitmapo (kaj el 0.0 ĝis 1.0, kaj el 1 ĝis 255)"
4939 #: ../src/main.cpp:299
4940 msgid "VALUE"
4941 msgstr "VALORO"
4943 #: ../src/main.cpp:303
4944 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
4945 msgstr ""
4946 "Eksportu dokumenton kiel simpla SVG dosiero (sen nomspacoj de sodipodi aŭ de "
4947 "inkscape)"
4949 #: ../src/main.cpp:308
4950 msgid "Export document to a PS file"
4951 msgstr "Eksportu dokumenton kiel PS dosiero"
4953 #: ../src/main.cpp:313
4954 msgid "Export document to an EPS file"
4955 msgstr "Eksportu dokumenton kiel EPS dosiero"
4957 #: ../src/main.cpp:318
4958 msgid "Export document to a PDF file"
4959 msgstr "Eksportu dokumenton kiel PDF dosiero"
4961 #: ../src/main.cpp:324
4962 #, fuzzy
4963 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
4964 msgstr "Eksportu dokumenton kiel EPS dosiero"
4966 #: ../src/main.cpp:330
4967 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
4968 msgstr "Konvertu tekstan objekton en strekoj dum eksportado (EPS)"
4970 #: ../src/main.cpp:335
4971 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
4972 msgstr "Kaŝu tiparojn (nur de speco 1) en la eksporto (EPS)"
4974 #: ../src/main.cpp:340
4975 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
4976 msgstr "Eksportu dosierojn kun fako agordita laŭ dimensio de la paĝo (EPS)"
4978 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4979 #: ../src/main.cpp:346
4980 msgid ""
4981 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
4982 "query-id"
4983 msgstr ""
4984 "Informmendu la koordinaton de X de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de "
4985 "la objekto per --query-id"
4987 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4988 #: ../src/main.cpp:352
4989 msgid ""
4990 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
4991 "query-id"
4992 msgstr ""
4993 "Informmendu la koordinaton de Y de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de "
4994 "la objekto per --query-id"
4996 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4997 #: ../src/main.cpp:358
4998 msgid ""
4999 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5000 "id"
5001 msgstr ""
5002 "Informmendu la larĝon de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de la objekto "
5003 "per --query-id"
5005 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5006 #: ../src/main.cpp:364
5007 msgid ""
5008 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5009 "id"
5010 msgstr ""
5011 "Informmendu la alton de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de la objekto "
5012 "per --query-id"
5014 #: ../src/main.cpp:369
5015 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5016 msgstr "La ID de la objekto kies dimensioj estas informenditaj"
5018 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5019 #: ../src/main.cpp:375
5020 msgid "Print out the extension directory and exit"
5021 msgstr "Printu la dosierujo de etendiloj kaj eliru"
5023 #: ../src/main.cpp:380
5024 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5025 msgstr "Formovu neuzatajn difinojn el defs sesio de la dokumento"
5027 #: ../src/main.cpp:385
5028 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5029 msgstr ""
5031 #: ../src/main.cpp:390
5032 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5033 msgstr ""
5035 #: ../src/main.cpp:391
5036 msgid "VERB-ID"
5037 msgstr ""
5039 #: ../src/main.cpp:395
5040 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5041 msgstr ""
5043 #: ../src/main.cpp:396
5044 msgid "OBJECT-ID"
5045 msgstr ""
5047 #: ../src/main.cpp:597
5048 msgid ""
5049 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5050 "\n"
5051 "Available options:"
5052 msgstr ""
5053 "[OPZIONI...] [FILE...]\n"
5054 "\n"
5055 "Disponeblaj opcioj:"
5057 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5058 #, c-format
5059 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5060 msgstr ""
5062 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5063 #, c-format
5064 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5065 msgstr ""
5067 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
5068 msgid "_New"
5069 msgstr "_Nova"
5071 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5072 msgid "Open _Recent"
5073 msgstr "Malfermu _Freŝdataĵojn"
5075 #: ../src/menus-skeleton.h:56
5076 msgid "_Edit"
5077 msgstr "_Redaktu"
5079 #: ../src/menus-skeleton.h:67 ../src/verbs.cpp:2198
5080 msgid "Paste Si_ze"
5081 msgstr "Enmetu _Grandon"
5083 #: ../src/menus-skeleton.h:79
5084 msgid "Clo_ne"
5085 msgstr "Klo_nu"
5087 #: ../src/menus-skeleton.h:96
5088 msgid "_View"
5089 msgstr "_Videbligu"
5091 #: ../src/menus-skeleton.h:97
5092 msgid "_Zoom"
5093 msgstr "_Zomu"
5095 #: ../src/menus-skeleton.h:113
5096 msgid "_Display mode"
5097 msgstr "_Ekranmoduso"
5099 #: ../src/menus-skeleton.h:122
5100 msgid "Show/Hide"
5101 msgstr "Montru/Kaŝu"
5103 #: ../src/menus-skeleton.h:139
5104 msgid "_Layer"
5105 msgstr "_Tavolo"
5107 #: ../src/menus-skeleton.h:158
5108 msgid "_Object"
5109 msgstr "_Objekto"
5111 #: ../src/menus-skeleton.h:166
5112 msgid "Cli_p"
5113 msgstr "Kli_po"
5115 #: ../src/menus-skeleton.h:170
5116 msgid "Mas_k"
5117 msgstr "Mas_ko"
5119 #: ../src/menus-skeleton.h:174
5120 msgid "Patter_n"
5121 msgstr "_Motivo"
5123 #: ../src/menus-skeleton.h:197
5124 msgid "_Path"
5125 msgstr "_Streko"
5127 #: ../src/menus-skeleton.h:222
5128 msgid "_Text"
5129 msgstr "_Teksto"
5131 #: ../src/menus-skeleton.h:234
5132 msgid "Effe_cts"
5133 msgstr "Efekto_j"
5135 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5136 msgid "Whiteboa_rd"
5137 msgstr "_Blankotabulo"
5139 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5140 msgid "_Help"
5141 msgstr "_Helpo"
5143 #: ../src/menus-skeleton.h:248
5144 msgid "Tutorials"
5145 msgstr "Lecionoj"
5147 #: ../src/node-context.cpp:183
5148 msgid ""
5149 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5150 "+Alt</b>: move along handles"
5151 msgstr ""
5152 "<b>Strkl</b>: ŝanĝas la nodospecon, elklikigas anĝulon de prenilo, movas "
5153 "horiz/vert; <b>Strkl+Alt</b>: movas inter preniloj"
5155 #: ../src/node-context.cpp:184
5156 msgid ""
5157 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5158 msgstr ""
5159 "<b>Ŝvkl</b>: ŝanĝas la nodoelekton, malebligas elklikiĝon, rotacias ambaŭ "
5160 "prenilojn"
5162 #: ../src/node-context.cpp:185
5163 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5164 msgstr ""
5165 "<b>Alt</b>: blokas longon de prenilo; <b>Strkl+Alt</b>: movas inter preniloj"
5167 #: ../src/nodepath.cpp:630 ../src/seltrans.cpp:521
5168 msgid "Stamp"
5169 msgstr "Stampilo"
5171 #: ../src/nodepath.cpp:1316 ../src/nodepath.cpp:1343
5172 msgid "Move nodes vertically"
5173 msgstr "Movu vertikale nodojn"
5175 #: ../src/nodepath.cpp:1318 ../src/nodepath.cpp:1345
5176 msgid "Move nodes horizontally"
5177 msgstr "Movu horizontale nodojn"
5179 #: ../src/nodepath.cpp:1320 ../src/nodepath.cpp:1347 ../src/nodepath.cpp:3135
5180 msgid "Move nodes"
5181 msgstr "Movu nodoj"
5183 #: ../src/nodepath.cpp:1355
5184 msgid ""
5185 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5186 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5187 msgstr ""
5188 "<b>Prenilo de nodo</b>: trenu por igi forma kurbon; kun <b>Strkl</b> por "
5189 "elklikigi angulon; kun <b>Alt</b> por bloki longon; kun <b>Ŝvkl</b> por "
5190 "turni ambaŭ prenilojn"
5192 #: ../src/nodepath.cpp:1525
5193 msgid "Align nodes"
5194 msgstr "Alliniigu nodojn"
5196 #: ../src/nodepath.cpp:1587
5197 msgid "Distribute nodes"
5198 msgstr "Distribuo de nodoj"
5200 #: ../src/nodepath.cpp:1625
5201 msgid "Add nodes"
5202 msgstr "Aldonu nodojn"
5204 #: ../src/nodepath.cpp:1627 ../src/nodepath.cpp:1699
5205 msgid "Add node"
5206 msgstr "Aldonu nodon"
5208 #: ../src/nodepath.cpp:1780
5209 msgid "Break path"
5210 msgstr "Dispecigu strekon"
5212 #: ../src/nodepath.cpp:1820 ../src/nodepath.cpp:1835 ../src/nodepath.cpp:1921
5213 #: ../src/nodepath.cpp:1936
5214 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5215 msgstr "Estas necese elekti <b>du finajn nodojn</b> por unuigi."
5217 #: ../src/nodepath.cpp:1856
5218 msgid "Close subpath"
5219 msgstr "Fermo de sub-streko"
5221 #: ../src/nodepath.cpp:1908
5222 msgid "Join nodes"
5223 msgstr "Kunigu nodojn"
5225 #: ../src/nodepath.cpp:1957
5226 msgid "Close subpath by segment"
5227 msgstr "Fermu sub-strekon per segmento"
5229 #: ../src/nodepath.cpp:2011
5230 msgid "Join nodes by segment"
5231 msgstr "Kunigu nodojn per segmento"
5233 #: ../src/nodepath.cpp:2139 ../src/nodepath.cpp:2175 ../src/nodepath.cpp:2179
5234 msgid "Delete nodes"
5235 msgstr "Forigu nodojn"
5237 #: ../src/nodepath.cpp:2141
5238 msgid "Delete nodes preserving shape"
5239 msgstr "Forigu nodojn konservante la formon"
5241 #: ../src/nodepath.cpp:2198 ../src/nodepath.cpp:2212
5242 msgid ""
5243 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5244 "segments."
5245 msgstr ""
5246 "Elektu <b>du ne-finajn nodojn</b> en la streko por forigi la rezultantan "
5247 "segmenton."
5249 #: ../src/nodepath.cpp:2308
5250 msgid "Cannot find path between nodes."
5251 msgstr "Estas neeble trovi strekon inter nodoj."
5253 #: ../src/nodepath.cpp:2340
5254 msgid "Delete segment"
5255 msgstr "Forigu segmenton"
5257 #: ../src/nodepath.cpp:2361
5258 msgid "Change segment type"
5259 msgstr "Ŝanĝu segmentospecon"
5261 #: ../src/nodepath.cpp:2376 ../src/nodepath.cpp:3093
5262 msgid "Change node type"
5263 msgstr "Ŝanĝu nodospecon"
5265 #: ../src/nodepath.cpp:3368
5266 msgid "Retract handle"
5267 msgstr "Retiru prenilon"
5269 #: ../src/nodepath.cpp:3417
5270 msgid "Move node handle"
5271 msgstr "Movu prenilon de nodo"
5273 #: ../src/nodepath.cpp:3557
5274 #, c-format
5275 msgid ""
5276 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5277 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5278 "handles"
5279 msgstr ""
5280 "<b>Prenilo de nodo</b>: angulo je %0.2f&#176;, longo %s; kun <b>Strkl</b> "
5281 "por elklikigi angulon; kun <b>Alt</b> por bloki longon; kun <b>Ŝvkl</b> por "
5282 "turni ambaŭ prenilojn"
5284 #: ../src/nodepath.cpp:3751
5285 msgid "Rotate nodes"
5286 msgstr "Turnu nodojn"
5288 #: ../src/nodepath.cpp:3882
5289 msgid "Scale nodes"
5290 msgstr "Skalu nodojn"
5292 #: ../src/nodepath.cpp:3932
5293 msgid "Flip nodes"
5294 msgstr "Renversu nodojn"
5296 #: ../src/nodepath.cpp:4097
5297 msgid ""
5298 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5299 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5300 msgstr ""
5301 "<b>Nodo</b>: trenu por redakti strekon; kun <b>Strkl</b> por horizontale/"
5302 "vertikale elklikigi; kun <b>Strkl+Alt</b> por elklikigi direkton de preniloj"
5304 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5305 #: ../src/nodepath.cpp:4323
5306 msgid "end node"
5307 msgstr "fina nodo"
5309 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5310 #: ../src/nodepath.cpp:4328
5311 msgid "cusp"
5312 msgstr "angula"
5314 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5315 #: ../src/nodepath.cpp:4331
5316 msgid "smooth"
5317 msgstr "malakra"
5319 #: ../src/nodepath.cpp:4333
5320 msgid "symmetric"
5321 msgstr "simetria"
5323 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5324 #: ../src/nodepath.cpp:4339
5325 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5326 msgstr "fina nodo, retiriĝita prenilo (trenu kun <b>Ŝvkl</b> por etendi ĝin)"
5328 #: ../src/nodepath.cpp:4341
5329 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5330 msgstr "unu retiriĝita prenilo (trenu kun <b>Ŝvkl</b> por etendi ĝin)"
5332 #: ../src/nodepath.cpp:4344
5333 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5334 msgstr "ambaŭ retiriĝitaj preniloj (trenu kun <b>Ŝvkl</b> por etendi ilin)"
5336 #: ../src/nodepath.cpp:4356
5337 msgid ""
5338 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5339 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5340 "rotate"
5341 msgstr ""
5342 "<b>Trenu</b> nodojn aŭ prenilojn de nodoj; premu <b>Alt kaj trenu</b> nodojn "
5343 "por skulpti; uzu <b>sago</b>klavojn por movi nodojn, <b>&lt; &gt;</b> por "
5344 "skali kaj <b>[ ]</b> por rotacio"
5346 #: ../src/nodepath.cpp:4357
5347 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5348 msgstr ""
5349 "<b>Trenu</b> nodon aŭ ĝiaj preniloj; uzu <b>sagoklavoj</b> por movi nodon"
5351 #: ../src/nodepath.cpp:4380 ../src/nodepath.cpp:4392
5352 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5353 msgstr "Elektu unuopan objekton por redakti ĝiajn nodojn aŭ prenilojn."
5355 #: ../src/nodepath.cpp:4384
5356 #, c-format
5357 msgid ""
5358 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5359 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5360 msgid_plural ""
5361 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5362 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5363 msgstr[0] ""
5364 "<b>0</b> de <b>%i</b> elektita nodo. <b>Klaku</b>, premu <b>Ŝvkl kaj klaku</"
5365 "b> aŭ <b>trenu ĉirkaŭ</b> elektendaj nodoj."
5366 msgstr[1] ""
5367 "<b>0</b> de <b>%i</b> elektitaj nodoj. <b>Klaku</b>, premu <b>Ŝvkl kaj "
5368 "klaku</b> aŭ <b>trenu ĉirkaŭ</b> elektendaj nodoj."
5370 #: ../src/nodepath.cpp:4390
5371 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5372 msgstr "Trenu prenilojn de la objekto por modifi ĝin."
5374 #: ../src/nodepath.cpp:4398
5375 #, c-format
5376 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5377 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5378 msgstr[0] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektita nodo; %s. %s."
5379 msgstr[1] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektitaj nodoj; %s. %s."
5381 #: ../src/nodepath.cpp:4405
5382 #, c-format
5383 msgid ""
5384 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5385 msgid_plural ""
5386 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5387 msgstr[0] ""
5388 "<b>%i</b> de <b>%i</b> elektita nodo en <b>%i</b> de <b>%i</b> substrekoj. %"
5389 "s."
5390 msgstr[1] ""
5391 "<b>%i</b> de <b>%i</b> elektitaj nodoj en <b>%i</b> de <b>%i</b> substrekoj. "
5392 "%s."
5394 #: ../src/nodepath.cpp:4411
5395 #, c-format
5396 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5397 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5398 msgstr[0] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektita nodo; %s."
5399 msgstr[1] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektitaj nodoj; %s."
5401 #: ../src/object-edit.cpp:503
5402 msgid ""
5403 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5404 "vertical radius the same"
5405 msgstr ""
5406 "Aranĝu radiuso de <b>horizontala rondigo</b>; kun <b>Strkl</b> por igi sama "
5407 "la vertikalan rondigon"
5409 #: ../src/object-edit.cpp:509
5410 msgid ""
5411 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5412 "horizontal radius the same"
5413 msgstr ""
5414 "Aranĝu radiuso de <b>vertikala rondigo</b>; kun <b>Strkl</b> por igi sama la "
5415 "horizontalan rondigon"
5417 #: ../src/object-edit.cpp:516 ../src/object-edit.cpp:523
5418 msgid ""
5419 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5420 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5421 msgstr ""
5422 "Aranĝu <b>alton kaj larĝon</b> de rektangulo; kun <b>Strkl</b> por teni "
5423 "proporcio aŭ plilongigi nur unu dimension"
5425 #: ../src/object-edit.cpp:833 ../src/object-edit.cpp:835
5426 #: ../src/object-edit.cpp:837 ../src/object-edit.cpp:839
5427 msgid ""
5428 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5429 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5430 msgstr ""
5432 #: ../src/object-edit.cpp:841 ../src/object-edit.cpp:843
5433 #: ../src/object-edit.cpp:845 ../src/object-edit.cpp:847
5434 msgid ""
5435 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5436 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5437 msgstr ""
5439 #: ../src/object-edit.cpp:851
5440 msgid "Move the box in perspective."
5441 msgstr ""
5443 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5444 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5445 msgstr "Aranĝu <b>larĝon</b> de elipso; kun <b>Strkl</b> por igi ĝin cirkla"
5447 #: ../src/object-edit.cpp:1030
5448 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5449 msgstr "Aranĝu <b>alton</b> de elipso; kun <b>Strkl</b> por igi ĝin cirkla"
5451 #: ../src/object-edit.cpp:1033
5452 msgid ""
5453 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5454 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5455 "segment"
5456 msgstr ""
5457 "Lokado de <b>startpunkto</b> de arko aŭ de segmento; uzu <b>Strkl</b> por "
5458 "elklikigi angulon; trenu <b>enen</b> la elipson por arko, <b>eksteren</b> "
5459 "por segmento"
5461 #: ../src/object-edit.cpp:1036
5462 msgid ""
5463 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5464 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5465 "segment"
5466 msgstr ""
5467 "Lokado de <b>finpunkto</b> de arko aŭ de segmento; uzu <b>Strkl</b> por "
5468 "elklikigi angulon; trenu <b>enen</b> la elipson por arko, <b>eksteren</b> "
5469 "por segmento"
5471 #: ../src/object-edit.cpp:1146
5472 msgid ""
5473 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5474 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5475 msgstr ""
5476 "Aranĝo de <b>diametro</b> de stelo aŭ plurlatero; uzu <b>Ŝvkl</b> por "
5477 "rondigi; uzu <b>Alt</b> por aleatorigi"
5479 #: ../src/object-edit.cpp:1149
5480 msgid ""
5481 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5482 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5483 "randomize"
5484 msgstr ""
5485 "Aranĝo de <b>interna diametro</b> de stelo aŭ plurlatero; uzu <b>Strkl</b> "
5486 "por teni direkton de radiusoj (sen deformo); uzu <b>Ŝvkl</b> por rondigi; "
5487 "uzu <b>Alt</b> por aleatorigi"
5489 #: ../src/object-edit.cpp:1313
5490 msgid ""
5491 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5492 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5493 msgstr ""
5494 "Volvu/malvolvu spiralon <b>interne</b>; uzu <b>Strkl</b> por eklikigi "
5495 "angulon; uzu <b>Alt</b> por konverĝi/diverĝi"
5497 #: ../src/object-edit.cpp:1315
5498 msgid ""
5499 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5500 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5501 msgstr ""
5502 "Volvu/malvolvu spiralon <b>ekstere</b>; uzu <b>Strkl</b> por eklikigi "
5503 "angulon; uzu <b>Ŝvkl</b> por readapti/rotacii"
5505 #: ../src/object-edit.cpp:1352
5506 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5507 msgstr "Aranĝu <b>distanzo de projekcio</b>"
5509 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5510 #: ../src/object-edit.cpp:1382
5511 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5512 msgstr "<b>Movu</b> plenigantan motivon interne de objekto"
5514 #: ../src/object-edit.cpp:1384
5515 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5516 msgstr "<b>Skalu</b> sammaniere plenigantan motivon"
5518 #: ../src/object-edit.cpp:1386
5519 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5520 msgstr ""
5521 "<b>Turnu</b> plenigantan motivon; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi la angulon"
5523 #: ../src/object-edit.cpp:1411
5524 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5525 msgstr "Trenu por readapti <b>fakon de moviĝanta teksto</b>"
5527 #: ../src/path-chemistry.cpp:58
5528 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5529 msgstr "Elektu <b>almenaŭ du objektojn</b> por kombini."
5531 #: ../src/path-chemistry.cpp:65
5532 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5533 msgstr "Almenaŭ unu objekto <b>ne estas streko</b>, do estas neeble kombini."
5535 #: ../src/path-chemistry.cpp:73
5536 msgid ""
5537 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5538 msgstr ""
5539 "Estas neeble kombini objektojn el <b>malsamaj grupoj</b> aŭ <b>tavoloj</b>."
5541 #: ../src/path-chemistry.cpp:78
5542 #, fuzzy
5543 msgid "Combining paths..."
5544 msgstr "Fermo de streko."
5546 #: ../src/path-chemistry.cpp:146
5547 msgid "Combine"
5548 msgstr "Kombino"
5550 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
5551 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5552 msgstr "Elektu disigenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
5554 #: ../src/path-chemistry.cpp:165
5555 #, fuzzy
5556 msgid "Breaking apart paths..."
5557 msgstr "Apartigu"
5559 #: ../src/path-chemistry.cpp:246
5560 msgid "Break apart"
5561 msgstr "Apartigu"
5563 #: ../src/path-chemistry.cpp:248
5564 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5565 msgstr "<b>Neniu disigenda streko</b> en elekto."
5567 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
5568 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5569 msgstr "Elektu <b>objekton</b> kiu estas konvertenda en streko."
5571 #: ../src/path-chemistry.cpp:275
5572 #, fuzzy
5573 msgid "Converting objects to paths..."
5574 msgstr "Konvertu tekstojn en strekoj"
5576 #: ../src/path-chemistry.cpp:335
5577 msgid "Object to path"
5578 msgstr "Konvertu Objekton en Streko"
5580 #: ../src/path-chemistry.cpp:337
5581 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5582 msgstr "<b>Neniu konvertenda objekto</b> en elekto."
5584 #: ../src/path-chemistry.cpp:400
5585 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5586 msgstr "Elektu inversigenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
5588 #: ../src/path-chemistry.cpp:409
5589 #, fuzzy
5590 msgid "Reversing paths..."
5591 msgstr "Inversigu strekon"
5593 #: ../src/path-chemistry.cpp:432
5594 msgid "Reverse path"
5595 msgstr "Inversigu strekon"
5597 #: ../src/path-chemistry.cpp:434
5598 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5599 msgstr "<b>Neniu inversigenda streko</b> en elekto."
5601 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:438
5602 msgid "Drawing cancelled"
5603 msgstr "Desegno forigita"
5605 #: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:228
5606 msgid "Continuing selected path"
5607 msgstr "Plusekvo de elektita streko"
5609 #: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:237
5610 msgid "Creating new path"
5611 msgstr "Kreo de nova streko"
5613 #: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:241
5614 msgid "Appending to selected path"
5615 msgstr "Aldonado al elektita streko"
5617 #: ../src/pen-context.cpp:592
5618 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5619 msgstr "<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por fermi kaj fini la strekon."
5621 #: ../src/pen-context.cpp:602
5622 msgid ""
5623 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5624 msgstr ""
5625 "<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por daŭrigi strekon el ĉi punkto."
5627 #: ../src/pen-context.cpp:1101
5628 #, c-format
5629 msgid ""
5630 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5631 "<b>Enter</b> to finish the path"
5632 msgstr ""
5633 "<b>%s</b>: angulo %3.2f&#176;, distanco %s; <b>Strkl</b> por eklikiĝitaj "
5634 "anguloj; <b>Enigoklavo</b> por fini strekon"
5636 #: ../src/pen-context.cpp:1126
5637 #, c-format
5638 msgid ""
5639 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5640 "angle"
5641 msgstr ""
5642 "<b>Kurba prenilo</b>: angulo %3.2f&#176; longo %s; <b>Strkl</b> por "
5643 "eklikiĝitaj anguloj"
5645 #: ../src/pen-context.cpp:1156
5646 #, c-format
5647 msgid ""
5648 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5649 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5650 msgstr ""
5651 "<b>%s</b>: angulo %3.2f&#176;, longo %s; <b>Strkl</b> por "
5652 "eklikiĝitajanguloj, <b>Ŝvkl</b> por movi nur ĉi tiun prenilon"
5654 #: ../src/pen-context.cpp:1192
5655 msgid "Drawing finished"
5656 msgstr "Desegno finita"
5658 #: ../src/pencil-context.cpp:317
5659 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5660 msgstr "<b>Lasu</b> ĉi tie por fermi kaj fini la strekon."
5662 #: ../src/pencil-context.cpp:323
5663 msgid "Drawing a freehand path"
5664 msgstr "Desegnu libermane strekon"
5666 #: ../src/pencil-context.cpp:328
5667 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5668 msgstr "<b>Trenu</b> por daŭrigi strekon el ĉi tiu punkto."
5670 #. Write curves to object
5671 #: ../src/pencil-context.cpp:387
5672 msgid "Finishing freehand"
5673 msgstr "Libermane fino"
5675 #: ../src/preferences.cpp:59
5676 #, c-format
5677 msgid ""
5678 "%s is not a valid preferences file.\n"
5679 "%s"
5680 msgstr ""
5681 "%s ne estas valida dosiero de agordoj.\n"
5682 "%s"
5684 #: ../src/preferences.cpp:60
5685 msgid ""
5686 "Inkscape will run with default settings.\n"
5687 "New settings will not be saved."
5688 msgstr ""
5689 "Inkscape estos lanĉita kun defaŭltaj agordoj.\n"
5690 "Novaj agordoj ne estos konservitaj."
5692 #: ../src/print.cpp:152
5693 msgid "Print"
5694 msgstr "Presu"
5696 #: ../src/print.cpp:202
5697 #, fuzzy, c-format
5698 msgid "Could not set print source: %s"
5699 msgstr "Estas neeble eksporti per %s dosiernomo. \n"
5701 #: ../src/print.cpp:202 ../src/print.cpp:246
5702 #, fuzzy
5703 msgid "unknown error"
5704 msgstr "Nekonata"
5706 #: ../src/print.cpp:207
5707 #, c-format
5708 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
5709 msgstr ""
5711 #. since we didn't include the Preview capability,
5712 #. this should never happen.
5713 #: ../src/print.cpp:213
5714 #, fuzzy
5715 msgid "Print Preview not available"
5716 msgstr "Presa Anta_ŭmontro"
5718 #: ../src/print.cpp:245
5719 #, c-format
5720 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
5721 msgstr ""
5723 #: ../src/print.cpp:290
5724 #, fuzzy
5725 msgid "SVG Document"
5726 msgstr "Dokumento"
5728 #: ../src/rect-context.cpp:378
5729 msgid ""
5730 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5731 "circular"
5732 msgstr ""
5733 "<b>Strkl</b>: kreu kvadraton aŭ entjeran rektangulon, bloku rondan angulon "
5734 "cirkla"
5736 #: ../src/rect-context.cpp:503
5737 #, fuzzy, c-format
5738 msgid ""
5739 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5740 "b> to draw around the starting point"
5741 msgstr ""
5742 "<b>Rektangulo</b>: %s &#215; %s; uzu <b>Strkl</b> por krei kvadratojn aŭ "
5743 "entjerajn rektangulojn; uzu <b>Ŝvkl</b> por desegni ĉirkaŭ startpunkto"
5745 #: ../src/rect-context.cpp:505
5746 #, c-format
5747 msgid ""
5748 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5749 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5750 msgstr ""
5751 "<b>Rektangulo</b>: %s &#215; %s; uzu <b>Strkl</b> por krei kvadratojn aŭ "
5752 "entjerajn rektangulojn; uzu <b>Ŝvkl</b> por desegni ĉirkaŭ startpunkto"
5754 #: ../src/rect-context.cpp:526
5755 msgid "Create rectangle"
5756 msgstr "Kreu rektangulojn"
5758 #: ../src/select-context.cpp:227
5759 msgid "Move canceled."
5760 msgstr "Nuligita movo."
5762 #: ../src/select-context.cpp:235
5763 msgid "Selection canceled."
5764 msgstr "Nuligita elekto."
5766 #: ../src/select-context.cpp:534
5767 msgid ""
5768 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5769 "rubberband selection"
5770 msgstr ""
5772 #: ../src/select-context.cpp:536
5773 msgid ""
5774 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5775 "touch selection"
5776 msgstr ""
5778 #: ../src/select-context.cpp:696
5779 #, fuzzy
5780 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5781 msgstr "<b>Strkl</b>: elektu en grupoj, movu horiz/vert"
5783 #: ../src/select-context.cpp:697
5784 #, fuzzy
5785 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5786 msgstr "<b>Ŝvkl</b>: mastrumu elekton, devigu elastaĵon, malebligu elklikiĝon"
5788 #: ../src/select-context.cpp:698
5789 #, fuzzy
5790 msgid ""
5791 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5792 msgstr "<b>Alt</b>: elektu sube, movu la elekton"
5794 #: ../src/select-context.cpp:848
5795 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5796 msgstr "La elektita objekto ne estas grupo. Estas neeble enigi."
5798 #: ../src/selection-chemistry.cpp:227
5799 msgid "Delete text"
5800 msgstr "Forigu tekston"
5802 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
5803 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5804 msgstr "<b>Nenio</b> estis forigita."
5806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:253 ../src/text-context.cpp:994
5807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:817
5808 msgid "Delete"
5809 msgstr "Forigu"
5811 #: ../src/selection-chemistry.cpp:268
5812 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5813 msgstr "Elektu duplikatendan <b>objekton</b>."
5815 #: ../src/selection-chemistry.cpp:318
5816 msgid "Delete all"
5817 msgstr "Forigu ĉion"
5819 #: ../src/selection-chemistry.cpp:442
5820 #, fuzzy
5821 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5822 msgstr "Elektu <b>du aŭ plurajn</b> arigendajn objektojn."
5824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:515 ../src/selection-describer.cpp:50
5825 msgid "Group"
5826 msgstr "Arigu"
5828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:530
5829 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5830 msgstr "Elektu malarigendan <b>grupon</b>."
5832 #: ../src/selection-chemistry.cpp:571
5833 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5834 msgstr "<b>Neniu malarigenda grupo</b> en la elekto."
5836 #: ../src/selection-chemistry.cpp:577 ../src/sp-item-group.cpp:444
5837 msgid "Ungroup"
5838 msgstr "Malarigu"
5840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:639
5841 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5842 msgstr "Elektu suprentirendan <b>objekton</b>."
5844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:645 ../src/selection-chemistry.cpp:705
5845 #: ../src/selection-chemistry.cpp:740 ../src/selection-chemistry.cpp:805
5846 msgid ""
5847 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5848 msgstr ""
5849 "Estas neeble suprentiri/subentiri objektojn de malsamaj <b>grupoj</b> aŭ "
5850 "<b>tavoloj</b>."
5852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
5853 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
5854 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas suprentirenda(j) ĝis la pinto."
5856 #: ../src/selection-chemistry.cpp:720
5857 msgid "Raise to top"
5858 msgstr "Suprentiru ĝis la Pinto"
5860 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
5861 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
5862 msgstr "Elektu subentirenda(j)n <b>objekto(j)n</b>."
5864 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
5865 msgid "Lower"
5866 msgstr "Subentiru"
5868 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
5869 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
5870 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas subentirenda(j) ĝis la fundo."
5872 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
5873 msgid "Lower to bottom"
5874 msgstr "Subentiru ĝis la fundo"
5876 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
5877 msgid "Nothing to undo."
5878 msgstr "Nenio estas nuligenda."
5880 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
5881 msgid "Nothing to redo."
5882 msgstr "Nenio estas ripetenda."
5884 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1036
5885 msgid "Nothing was copied."
5886 msgstr "Nenio estis kopiita."
5888 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
5889 msgid "Paste"
5890 msgstr "Enmetu"
5892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1180
5893 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
5894 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> al kiu(j) oni aplikas stilon."
5896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1189
5897 msgid "Paste style"
5898 msgstr "Enmetu stilon"
5900 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
5901 #, fuzzy
5902 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
5903 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> al kiu(j) oni aplikas grandon."
5905 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1216
5906 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
5907 msgstr ""
5909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1237
5910 #, fuzzy
5911 msgid "Paste live path effect"
5912 msgstr "Enmetu grandon aparte"
5914 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255 ../src/selection-chemistry.cpp:1291
5915 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
5916 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> al kiu(j) oni aplikas grandon."
5918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1273
5919 msgid "Paste size"
5920 msgstr "Enmetu grandon"
5922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1314
5923 msgid "Paste size separately"
5924 msgstr "Enmetu grandon aparte"
5926 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1325
5927 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
5928 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas movenda(j) al supera tavolo."
5930 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1350
5931 msgid "Raise to next layer"
5932 msgstr "Suprentiru al sekva tavolo"
5934 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1356
5935 msgid "No more layers above."
5936 msgstr "Neniu alia supera tavolo."
5938 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1370
5939 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
5940 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas movenda(j) al suba tavolo."
5942 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1395
5943 msgid "Lower to previous layer"
5944 msgstr "Subentiru al antaŭa tavolo"
5946 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1401
5947 msgid "No more layers below."
5948 msgstr "Neniu alia suba tavolo."
5950 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
5951 msgid "Remove transform"
5952 msgstr "Formovu transformojn"
5954 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
5955 msgid "Rotate 90&#176; CW"
5956 msgstr "Turnu je 90&#176; DĜ"
5958 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1725
5959 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
5960 msgstr "Turnu je _90&#176; KM"
5962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1746 ../src/seltrans.cpp:433
5963 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
5964 msgid "Rotate"
5965 msgstr "Rotacio"
5967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1778
5968 msgid "Rotate by pixels"
5969 msgstr "Rotacio laŭ bilderoj"
5971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1808 ../src/seltrans.cpp:430
5972 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
5973 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
5974 msgid "Scale"
5975 msgstr "Skalu"
5977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1833
5978 msgid "Scale by whole factor"
5979 msgstr "Skalu je tuta faktoro"
5981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1849
5982 msgid "Move vertically"
5983 msgstr "Movu vertikale"
5985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1852
5986 msgid "Move horizontally"
5987 msgstr "Movu horizontale"
5989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1855 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
5990 #: ../src/seltrans.cpp:427 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
5991 msgid "Move"
5992 msgstr "Movu"
5994 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1877
5995 msgid "Move vertically by pixels"
5996 msgstr "Movu vertikale je bilderoj"
5998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1880
5999 msgid "Move horizontally by pixels"
6000 msgstr "Movu horizontale je bilderoj"
6002 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2148
6003 msgid "action|Clone"
6004 msgstr ""
6006 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2165
6007 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6008 msgstr "Elektu malkunligandan <b>klonon</b>."
6010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2214
6011 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6012 msgstr "<b>Neniu malkunliganda klono</b> en la elekto."
6014 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
6015 msgid "Unlink clone"
6016 msgstr "Disigu Klonon"
6018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
6019 msgid ""
6020 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6021 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6022 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6023 msgstr ""
6024 "Elektu <b>klonon</b> por iri al ĝia originalo. Elektu <b>kunligigitan "
6025 "projekcion</b> por iri al ĝia originalo. Elektu <b>tekston en streko</b> por "
6026 "iri al streko mem. Elektu <b>moviĝantan teston</b> por iri al ĝia fako."
6028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2255
6029 msgid ""
6030 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6031 "flowed text?)"
6032 msgstr ""
6033 "<b>estas neeble trovi</b> elektendan objekton (ĉu orfa klono, projekcio, "
6034 "teksto en streko aŭ moviĝanta teksto?)"
6036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2261
6037 msgid ""
6038 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6039 "defs&gt;)"
6040 msgstr ""
6041 "La elektenda objekto <b>ne estas videbla</b> (ĝi estas en &lt;defs&gt;)"
6043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2289
6044 #, fuzzy
6045 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6046 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas konvertenda(j) en motivo."
6048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2349
6049 #, fuzzy
6050 msgid "Objects to marker"
6051 msgstr "Konvertu objekton en motivo"
6053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2366
6054 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6055 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas konvertenda(j) en motivo."
6057 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2448
6058 msgid "Objects to pattern"
6059 msgstr "Konvertu objekton en motivo"
6061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2465
6062 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6063 msgstr "Elektu <b>objekton kun pleniganta motivo</b> por ekstrakti objektojn."
6065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
6066 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6067 msgstr "<b>Neniu pleniganta motivo</b> en elekto."
6069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2521
6070 msgid "Pattern to objects"
6071 msgstr "Konvertu motivon en objektoj"
6073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2607
6074 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6075 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> el kiu(j) oni kreas bitmapan kopion."
6077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2768
6078 msgid "Create bitmap"
6079 msgstr "Kreu bitmapon"
6081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2801
6082 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6083 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por krei klipostrekon aŭ masko el ĝi."
6085 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2804
6086 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6087 msgstr ""
6088 "Elektu <b>objekton</b> de masko kaj <b>objekto(j)n</b> por apliki "
6089 "klipostrekon aŭ maskon al ĝi."
6091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2910
6092 msgid "Set clipping path"
6093 msgstr "Agordu klipantan strekon"
6095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2912
6096 msgid "Set mask"
6097 msgstr "Agordu maskon"
6099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2926
6100 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6101 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por formovi klipostrekon aŭ maskon el ĝi."
6103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2994
6104 msgid "Release clipping path"
6105 msgstr "Lasu klipantan strekon"
6107 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2996
6108 msgid "Release mask"
6109 msgstr "Lasu maskon"
6111 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3007
6112 #, fuzzy
6113 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6114 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> al kiu(j) oni aplikas grandon."
6116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3041
6117 msgid "Fit page to selection"
6118 msgstr "Adaptu paĝon al elekto"
6120 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6121 msgid "Link"
6122 msgstr "Kunligo"
6124 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6125 msgid "Circle"
6126 msgstr "Cirklo"
6128 #. ellipse
6129 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 ../src/verbs.cpp:2403
6131 msgid "Ellipse"
6132 msgstr "Elipse"
6134 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6135 msgid "Flowed text"
6136 msgstr "Moviĝanta teksto"
6138 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6139 msgid "Line"
6140 msgstr "Linio"
6142 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6143 msgid "Path"
6144 msgstr "Streko"
6146 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1700
6147 msgid "Polygon"
6148 msgstr "Plurlatero"
6150 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6151 msgid "Polyline"
6152 msgstr "Plurlinio"
6154 #. Rectangle
6155 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2399
6157 msgid "Rectangle"
6158 msgstr "Rektangulo"
6160 #. 3D box
6161 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2401
6163 #, fuzzy
6164 msgid "3D Box"
6165 msgstr "Fako"
6167 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6168 msgid "object|Clone"
6169 msgstr ""
6171 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6172 msgid "Offset path"
6173 msgstr "Konturstreko"
6175 #. spiral
6176 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2407
6178 msgid "Spiral"
6179 msgstr "Spiralo"
6181 #. star
6182 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 ../src/verbs.cpp:2405
6184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707
6185 msgid "Star"
6186 msgstr "Stelo"
6188 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6189 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6190 msgstr "Klaku elekton por modifi prenilojn de skalo/rotacio"
6192 #. no items
6193 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6194 msgid ""
6195 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6196 msgstr ""
6197 "Neniu elektita objekto. Uzu alklakon, Ŝovoklavon+alklakon, aŭ trenon ĉirkaŭ "
6198 "la objektojn por elekti."
6200 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6201 msgid "root"
6202 msgstr "radiko"
6204 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6205 #, c-format
6206 msgid "layer <b>%s</b>"
6207 msgstr "tavolo <b>%s</b>"
6209 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6210 #, c-format
6211 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6212 msgstr "tavolo <b><i>%s</i></b>"
6214 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6215 #, c-format
6216 msgid "<i>%s</i>"
6217 msgstr "<i>%s</i>"
6219 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6220 #, c-format
6221 msgid " in %s"
6222 msgstr " en %s"
6224 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6225 #, c-format
6226 msgid " in group %s (%s)"
6227 msgstr " en gropo %s (%s)"
6229 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6230 #, c-format
6231 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6232 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6233 msgstr[0] " en <b>%i</b> patro (%s)"
6234 msgstr[1] " en <b>%i</b> patroj (%s)"
6236 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6237 #, c-format
6238 msgid " in <b>%i</b> layers"
6239 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6240 msgstr[0] " en <b>%i</b> tavolo"
6241 msgstr[1] " en <b>%i</b> tavoloj"
6243 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6244 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6245 msgstr "Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi originalon"
6247 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6248 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6249 msgstr "Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi strekon"
6251 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6252 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6253 msgstr "Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi fakon"
6255 #. this is only used with 2 or more objects
6256 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6257 #, c-format
6258 msgid "<b>%i</b> object selected"
6259 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6260 msgstr[0] "<b>%i</b> elektita objekto"
6261 msgstr[1] "<b>%i</b> elektitaj objektoj"
6263 #. this is only used with 2 or more objects
6264 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6265 #, c-format
6266 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6267 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6268 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de <b>%s</b> speco"
6269 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de <b>%s</b> speco"
6271 #. this is only used with 2 or more objects
6272 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6273 #, c-format
6274 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6275 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6276 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6277 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6279 #. this is only used with 2 or more objects
6280 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6281 #, c-format
6282 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6283 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6284 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6285 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6287 #. this is only used with 2 or more objects
6288 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6289 #, c-format
6290 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6291 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6292 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de <b>%i</b> specoj"
6293 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de <b>%i</b> specoj"
6295 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6296 #, c-format
6297 msgid "%s%s. %s."
6298 msgstr "%s%s. %s."
6300 #: ../src/seltrans.cpp:436 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
6301 msgid "Skew"
6302 msgstr "Distordu"
6304 #: ../src/seltrans.cpp:448
6305 msgid "Set center"
6306 msgstr "Agordu centron"
6308 #: ../src/seltrans.cpp:543
6309 msgid ""
6310 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6311 "Shift also uses this center"
6312 msgstr ""
6313 "<b>Centro</b> de rotacio kaj deformo: trenu por reloki; ankaŭ skalo uzas ĉi "
6314 "tiu cernton kun Ŝvkl"
6316 #: ../src/seltrans.cpp:570
6317 msgid ""
6318 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6319 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6320 msgstr ""
6321 "<b>Kunpremu aŭ tiretendu</b> la elekton; uzu <b>Strkl</b> por unuforme "
6322 "skali; uzu <b>Ŝvkl</b> por skali ĉirkaŭ centro de rotacio"
6324 #: ../src/seltrans.cpp:571
6325 msgid ""
6326 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6327 "b> to scale around rotation center"
6328 msgstr ""
6329 "<b>Skalo</b> de elekto; uzu <b>Strkl</b> por unuforme skali; uzu <b>Ŝvkl</b> "
6330 "por skali ĉirkaŭ centro de rotacio"
6332 #: ../src/seltrans.cpp:575
6333 msgid ""
6334 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6335 "skew around the opposite side"
6336 msgstr ""
6337 "<b>Distordu</b> la elekton; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi angulon; uzu "
6338 "<b>Ŝvkl</b> por distordi ĉirkaŭ opozita flanko"
6340 #: ../src/seltrans.cpp:576
6341 msgid ""
6342 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6343 "to rotate around the opposite corner"
6344 msgstr ""
6345 "<b>Turnu</b> la elekton; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi angulon; uzu "
6346 "<b>Ŝvkl</b> por distordi ĉirkaŭ opozita angulo"
6348 #: ../src/seltrans.cpp:710
6349 msgid "Reset center"
6350 msgstr "Re-agordu centron"
6352 #: ../src/seltrans.cpp:978 ../src/seltrans.cpp:1098
6353 #, c-format
6354 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6355 msgstr "<b>Skalo</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; kun <b>Strkl</b> por teni proporcion"
6357 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6358 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6359 #: ../src/seltrans.cpp:1188
6360 #, c-format
6361 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6362 msgstr "<b>Distordo</b>: %0.2f&#176;; kun <b>Strkl</b> por eklikigi angulon"
6364 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6365 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6366 #: ../src/seltrans.cpp:1237
6367 #, c-format
6368 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6369 msgstr "<b>Rotacio</b>: %0.2f gradoj; kun <b>Strkl</b> por eklikigi angulon"
6371 #: ../src/seltrans.cpp:1280
6372 #, c-format
6373 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6374 msgstr "Movu <b>centron</b> en %s, %s"
6376 #: ../src/seltrans.cpp:1569
6377 #, c-format
6378 msgid ""
6379 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6380 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6381 msgstr ""
6382 "<b>Movo</b> de %s, %s; uzu <b>Strkl</b> por readapti horiz/vert; uzu "
6383 "<b>Ŝvkl</b> por malebligi elklikiĝon"
6385 #: ../src/shape-editor.cpp:357
6386 msgid "Drag curve"
6387 msgstr "Trenu kurbojn"
6389 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6390 #, c-format
6391 msgid "<b>Link</b> to %s"
6392 msgstr "<b>Kunligo</b> al %s"
6394 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6395 msgid "<b>Link</b> without URI"
6396 msgstr "<b>Kunligo</b> sen URI"
6398 #: ../src/sp-ellipse.cpp:462 ../src/sp-ellipse.cpp:843
6399 msgid "<b>Ellipse</b>"
6400 msgstr "<b>Elipso</b>"
6402 #: ../src/sp-ellipse.cpp:604
6403 msgid "<b>Circle</b>"
6404 msgstr "<b>Cirklo</b>"
6406 #: ../src/sp-ellipse.cpp:838
6407 msgid "<b>Segment</b>"
6408 msgstr "<b>Segmento</b>"
6410 #: ../src/sp-ellipse.cpp:840
6411 msgid "<b>Arc</b>"
6412 msgstr "<b>Arko</b>"
6414 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6415 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6416 #, c-format
6417 msgid "Flow region"
6418 msgstr "Moviĝanta areo"
6420 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6421 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6422 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6423 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6424 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6425 #, c-format
6426 msgid "Flow excluded region"
6427 msgstr "Ne-moviĝanta areo"
6429 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
6430 #, c-format
6431 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6432 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6433 msgstr[0] "<b>Moviĝanta teksto</b> (%d tipo)"
6434 msgstr[1] "<b>Moviĝantaj tekstoj</b> (%d tipoj)"
6436 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
6437 #, c-format
6438 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6439 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6440 msgstr[0] "<b>Kunligita moviĝanta teksto</b> (%d tipoj)"
6441 msgstr[1] "<b>Kunligitaj moviĝantaj tekstoj</b> (%d tipoj)"
6443 #: ../src/sp-guide.cpp:287
6444 msgid "vertical guideline"
6445 msgstr "vertikala gvidrelo"
6447 #: ../src/sp-guide.cpp:289
6448 msgid "horizontal guideline"
6449 msgstr "horizontala gvidrelo"
6451 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6452 msgid "embedded"
6453 msgstr "entenata"
6455 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6456 #, c-format
6457 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6458 msgstr "<b>Bildo kun malbona referenco</b>: %s"
6460 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6461 #, c-format
6462 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6463 msgstr "<b>Bildo</b> %d &#215; %d: %s"
6465 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
6466 #, c-format
6467 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6468 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6469 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objekto"
6470 msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objektoj"
6472 #: ../src/sp-item.cpp:830
6473 msgid "Object"
6474 msgstr "Objekto"
6476 #: ../src/sp-item.cpp:847
6477 #, c-format
6478 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6479 msgstr "%s; <i>klipita</i>"
6481 #: ../src/sp-item.cpp:852
6482 #, c-format
6483 msgid "%s; <i>masked</i>"
6484 msgstr "%s; <i>maskita</i>"
6486 #: ../src/sp-line.cpp:189
6487 msgid "<b>Line</b>"
6488 msgstr "<b>Linio</b>"
6490 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6491 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6492 #, c-format
6493 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6494 msgstr "<b>Kunligita projekcio</b>, %s de %f pt"
6496 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6497 msgid "outset"
6498 msgstr "eltrudado"
6500 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6501 msgid "inset"
6502 msgstr "entrudado"
6504 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6505 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6506 #, c-format
6507 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6508 msgstr "<b>Dinamika projekcio</b>, %s di %f pt"
6510 #: ../src/sp-path.cpp:128
6511 #, fuzzy, c-format
6512 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6513 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6514 msgstr[0] "<b>Streko</b> (%i nodo)"
6515 msgstr[1] "<b>Streko</b> (%i nodoj)"
6517 #: ../src/sp-path.cpp:131
6518 #, c-format
6519 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6520 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6521 msgstr[0] "<b>Streko</b> (%i nodo)"
6522 msgstr[1] "<b>Streko</b> (%i nodoj)"
6524 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6525 msgid "<b>Polygon</b>"
6526 msgstr "<b>Plurlatero</b>"
6528 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6529 msgid "<b>Polyline</b>"
6530 msgstr "<b>Plurlinio</b>"
6532 #: ../src/sp-rect.cpp:238
6533 msgid "<b>Rectangle</b>"
6534 msgstr "<b>Rektangulo</b>"
6536 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6537 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6538 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6539 #, c-format
6540 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6541 msgstr "<b>Spiralo</b> je %3f turnoj"
6543 #: ../src/sp-star.cpp:307
6544 #, c-format
6545 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6546 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6547 msgstr[0] "<b>Stelo</b> je %d vertico"
6548 msgstr[1] "<b>Stelo</b> je %d verticoj"
6550 #: ../src/sp-star.cpp:311
6551 #, c-format
6552 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6553 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6554 msgstr[0] "<b>Plurlatero</b> je %d vertico"
6555 msgstr[1] "<b>Plurlatero</b> je %d verticoj"
6557 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6558 #, c-format
6559 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6560 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6561 msgstr[0] "<b>Kondiĉa rupo</b> de <b>%d</b> objekto"
6562 msgstr[1] "<b>Kondiĉa Grupo</b> de <b>%d</b> objektoj"
6564 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6565 #: ../src/sp-text.cpp:415
6566 msgid "&lt;no name found&gt;"
6567 msgstr "&lt;neniu nomo estis trovita&gt;"
6569 #: ../src/sp-text.cpp:421
6570 #, c-format
6571 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6572 msgstr "<b>Teksto en streko</b> (%s, %s)"
6574 #: ../src/sp-text.cpp:422
6575 #, c-format
6576 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6577 msgstr "<b>Teksto</b> (%s, %s)"
6579 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6580 #, fuzzy
6581 msgid "<b>Text span</b>"
6582 msgstr "<b>Rektangulo</b>"
6584 #: ../src/sp-use.cpp:324
6585 #, c-format
6586 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6587 msgstr "<b>Klono</b> de: %s"
6589 #: ../src/sp-use.cpp:328
6590 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6591 msgstr "<b>Orfa klono</b>"
6593 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6594 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6595 msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon"
6597 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6598 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6599 msgstr "<b>Alt</b>: tenas radiuson de la spiralo"
6601 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6602 #, c-format
6603 msgid ""
6604 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6605 msgstr ""
6606 "<b>Spiralo</b>: radiuso %s, angulo %5g&#176;; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi "
6607 "angulon"
6609 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6610 msgid "Create spiral"
6611 msgstr "Kreu spiralon"
6613 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6614 msgid "Union"
6615 msgstr "Unio"
6617 #: ../src/splivarot.cpp:81
6618 msgid "Intersection"
6619 msgstr "Intersekco"
6621 #: ../src/splivarot.cpp:87
6622 msgid "Difference"
6623 msgstr "Diferenco"
6625 #: ../src/splivarot.cpp:93
6626 msgid "Exclusion"
6627 msgstr "Ekskludo"
6629 #: ../src/splivarot.cpp:98
6630 msgid "Division"
6631 msgstr "Divido"
6633 #: ../src/splivarot.cpp:103
6634 msgid "Cut path"
6635 msgstr "Tranĉu strekon"
6637 #: ../src/splivarot.cpp:120
6638 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6639 msgstr "Elektu <b>almenaŭ 2 strekojn</b> por Bulea operacio."
6641 #: ../src/splivarot.cpp:124
6642 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6643 msgstr "Elektu <b>almenaŭ 1 strekon</b> por plenumi Bulean operacion."
6645 #: ../src/splivarot.cpp:130
6646 msgid ""
6647 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6648 "cut."
6649 msgstr ""
6650 "Elektu <b>ĝuste 2 strekojn</b> por plenumi diferencon, XOR, dividon aŭ "
6651 "tranĉon de streko."
6653 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
6654 msgid ""
6655 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6656 "difference, XOR, division, or path cut."
6657 msgstr ""
6658 "estas neeble determini <b>z-ordiĝo</b> de la elektitaj objektoj por "
6659 "diferenco, XOR, dividon aŭ tranĉon de streko."
6661 #: ../src/splivarot.cpp:192
6662 msgid ""
6663 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6664 msgstr ""
6665 "Unu el objektoj <b>ne estas streko</b>, do estas neeble plenumi Bulean "
6666 "operacion."
6668 #: ../src/splivarot.cpp:601
6669 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6670 msgstr "Elektu <b>konturitan strekon</b> por konverti konturon en streko."
6672 #: ../src/splivarot.cpp:885
6673 msgid "Convert stroke to path"
6674 msgstr "Ĝi konvertas konturon en streko"
6676 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6677 #: ../src/splivarot.cpp:888
6678 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6679 msgstr "<b>Neniu konturita streko</b>en elekto."
6681 #: ../src/splivarot.cpp:972
6682 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6683 msgstr ""
6684 "La elektita objekto <b>ne estas streko</b>, do estas neeble entrudi/eltrudi."
6686 #: ../src/splivarot.cpp:1092 ../src/splivarot.cpp:1161
6687 msgid "Create linked offset"
6688 msgstr "Kreu kunligitan projekcion"
6690 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
6691 msgid "Create dynamic offset"
6692 msgstr "Kreu dinamikan projekcion"
6694 #: ../src/splivarot.cpp:1189
6695 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6696 msgstr "Elektu entrudenda(j)n/eltrudenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
6698 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6699 msgid "Outset path"
6700 msgstr "Eltrudu strekon"
6702 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6703 msgid "Inset path"
6704 msgstr "Entrudu strekon"
6706 #: ../src/splivarot.cpp:1409
6707 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6708 msgstr "<b>Neniu entrudenda/eltrudenda streko</b> en elekto."
6710 #: ../src/splivarot.cpp:1570
6711 msgid "Simplifying paths (separately):"
6712 msgstr ""
6714 #: ../src/splivarot.cpp:1572
6715 #, fuzzy
6716 msgid "Simplifying paths:"
6717 msgstr "Sojlo por simpligo:"
6719 #: ../src/splivarot.cpp:1609
6720 #, fuzzy, c-format
6721 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6722 msgstr "Simpligo de %s - <b>%d</b> de <b>%d</b> strekoj simpligitaj..."
6724 #: ../src/splivarot.cpp:1620
6725 #, fuzzy, c-format
6726 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6727 msgstr "Farite - <b>%d</b> strekoj simpligitaj."
6729 #: ../src/splivarot.cpp:1636
6730 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6731 msgstr "Elektu simpligenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
6733 #: ../src/splivarot.cpp:1650
6734 msgid "Simplify"
6735 msgstr "Simpligu"
6737 #: ../src/splivarot.cpp:1652
6738 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6739 msgstr "<b>Neniu simpligenda streko</b> en elekto."
6741 #: ../src/star-context.cpp:348
6742 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6743 msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon; tenu direkton de radiusoj"
6745 #: ../src/star-context.cpp:471
6746 #, c-format
6747 msgid ""
6748 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6749 msgstr ""
6750 "<b>Plurlatero</b>: radiuso %s, angulo %5g&#176;; kun <b>Strkl</b> por "
6751 "elklikigi angulon"
6753 #: ../src/star-context.cpp:472
6754 #, c-format
6755 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6756 msgstr ""
6757 "<b>Stelo</b>: radiuso %s, angulo %5g&#176;; kun <b>Strkl</b> por elklikigi "
6758 "angulon"
6760 #: ../src/star-context.cpp:495
6761 msgid "Create star"
6762 msgstr "Kreu stelon"
6764 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6765 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6766 msgstr "Elektu <b>tekston kaj strekon</b> por enmeti tekston en streko."
6768 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
6769 msgid ""
6770 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
6771 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6772 msgstr ""
6773 "Ĉi tiu objekto de teksto <b>estas jam en streko</b>. Formovu ĝin el streko "
6774 "antaŭe. Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi ĝian propran strekon."
6776 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6777 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
6778 msgid ""
6779 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
6780 "path first."
6781 msgstr ""
6782 "In Ĉi tiu versio de la programo estas neeble enmeti teston en rektangulo. "
6783 "Konvertu rektangulon en streko antaŭe."
6785 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
6786 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6787 msgstr ""
6788 "La moviĝanta(j) teksto(j) devas esti <b>videbla(j)</b> por enmeti tio(j)n en "
6789 "iu streko."
6791 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2265
6792 msgid "Put text on path"
6793 msgstr "Ĝi metas tekston en streko"
6795 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
6796 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6797 msgstr "Elektu <b>tekston en streko</b> por formovi ĝin el streko."
6799 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
6800 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6801 msgstr "<b>Neniu teksto-en-streko</b> en la elekto."
6803 #: ../src/text-chemistry.cpp:226 ../src/verbs.cpp:2267
6804 msgid "Remove text from path"
6805 msgstr "Ĝi formovas tekston el streko"
6807 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
6808 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
6809 msgstr "Elektu <b>teksto(j)n</b> por formovi transformojn."
6811 #: ../src/text-chemistry.cpp:289 ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
6812 msgid "Remove manual kerns"
6813 msgstr "Formovu transformojn mane"
6815 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
6816 msgid ""
6817 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
6818 "into frame."
6819 msgstr ""
6820 "Elektu <b>tekston</b> kaj unu kaj plurajn <b> strekojn aŭ formojn</b> por la "
6821 "moviĝo de teksto en fako."
6823 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
6824 msgid "Flow text into shape"
6825 msgstr "Movigu tekston en formo"
6827 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
6828 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
6829 msgstr "Elektu paralizendan <b>moviĝantan tekston</b>."
6831 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
6832 msgid "Unflow flowed text"
6833 msgstr "Malmovigu tekston en formo"
6835 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
6836 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
6837 msgstr "Elektu konvertendan <b>moviĝantan tekston</b>."
6839 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
6840 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
6841 msgstr "La moviĝanta tekston devas esti <b>videbla</b> por esti konvertebla."
6843 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
6844 msgid "Convert flowed text to text"
6845 msgstr "Konvertu moviĝantan tekston en teksto"
6847 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
6848 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
6849 msgstr "<b>Neniu konvertenda moviĝanta teksto</b> en elekto."
6851 #: ../src/text-context.cpp:452
6852 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
6853 msgstr ""
6854 "<b>Klaku</b> por redakti tekston, <b>trenu</b> por elekti parton de teksto."
6856 #: ../src/text-context.cpp:454
6857 msgid ""
6858 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
6859 msgstr ""
6860 "<b>Klaku</b> por redakti moviĝantan tekston, <b>trenu</b> por elekti parton "
6861 "de teksto."
6863 #: ../src/text-context.cpp:508
6864 msgid "Create text"
6865 msgstr "Kreu tekston"
6867 #: ../src/text-context.cpp:532
6868 msgid "Non-printable character"
6869 msgstr "Ne-presebla tipo"
6871 #: ../src/text-context.cpp:547
6872 msgid "Insert Unicode character"
6873 msgstr "Enmetu Unikodan tipon"
6875 #: ../src/text-context.cpp:582
6876 #, c-format
6877 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
6878 msgstr "Unikodo (<b>Enigo</b> por fini): %s: %s"
6880 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
6881 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
6882 msgstr "Unikodo (<b>Enigo</b> por fini): "
6884 #: ../src/text-context.cpp:659
6885 #, c-format
6886 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
6887 msgstr "<b>Fako de moviĝanta teksto</b>: %s &#215; %s"
6889 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1534
6890 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
6891 msgstr "Tajpu tekston; <b>Enigoklavo</b> por startigi novan linion."
6893 #: ../src/text-context.cpp:704
6894 msgid "Flowed text is created."
6895 msgstr "Moviĝanta teksto estis kreita."
6897 #: ../src/text-context.cpp:706
6898 msgid "Create flowed text"
6899 msgstr "Kreu moviĝantan tekston"
6901 #: ../src/text-context.cpp:708
6902 msgid ""
6903 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
6904 "created."
6905 msgstr ""
6906 "La fako estas <b>tro eta</b> laŭ nuna tipargrando. Moviĝanta teksto ne estis "
6907 "kreita."
6909 #: ../src/text-context.cpp:834
6910 msgid "No-break space"
6911 msgstr "Ne-dividebla spaco"
6913 #: ../src/text-context.cpp:836
6914 msgid "Insert no-break space"
6915 msgstr "Enmetu ne-divideblan spacon"
6917 #: ../src/text-context.cpp:873
6918 msgid "Make bold"
6919 msgstr "Igu grasa"
6921 #: ../src/text-context.cpp:891
6922 msgid "Make italic"
6923 msgstr "Igu kursiva"
6925 #: ../src/text-context.cpp:929
6926 msgid "New line"
6927 msgstr "Nova linio"
6929 #: ../src/text-context.cpp:963
6930 msgid "Backspace"
6931 msgstr "Retropaŝo"
6933 #: ../src/text-context.cpp:1009
6934 msgid "Kern to the left"
6935 msgstr "Modifu maldekstren"
6937 #: ../src/text-context.cpp:1029
6938 msgid "Kern to the right"
6939 msgstr "Modifu dekstren"
6941 #: ../src/text-context.cpp:1049
6942 msgid "Kern up"
6943 msgstr "Modifu supre"
6945 #: ../src/text-context.cpp:1070
6946 msgid "Kern down"
6947 msgstr "Modifu sube"
6949 #: ../src/text-context.cpp:1126
6950 msgid "Rotate counterclockwise"
6951 msgstr "Turnu kontraŭmontrile"
6953 #: ../src/text-context.cpp:1147
6954 msgid "Rotate clockwise"
6955 msgstr "Turnu dekstroĝire"
6957 #: ../src/text-context.cpp:1164
6958 msgid "Contract line spacing"
6959 msgstr "Kuntiru linian interspacon"
6961 #: ../src/text-context.cpp:1172
6962 msgid "Contract letter spacing"
6963 msgstr "Ĝi kuntiras interspacon inter literoj"
6965 #: ../src/text-context.cpp:1191
6966 msgid "Expand line spacing"
6967 msgstr "Etendu linian interspacon"
6969 #: ../src/text-context.cpp:1199
6970 msgid "Expand letter spacing"
6971 msgstr "Ĝi etendas interspacon inter literoj"
6973 #: ../src/text-context.cpp:1303
6974 msgid "Paste text"
6975 msgstr "Enmetu tekston"
6977 #: ../src/text-context.cpp:1532
6978 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
6979 msgstr ""
6980 "Tajpu moviĝantan tekston;<b>Enigoklavo</b> por startigi novan paragrafon."
6982 #: ../src/text-context.cpp:1542 ../src/tools-switch.cpp:205
6983 msgid ""
6984 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
6985 "then type."
6986 msgstr ""
6987 "<b>Klaku</b> por elekti aŭ krei tekston, <b>trenu</b>por krei moviĝantan "
6988 "tekston; poste tajpu."
6990 #: ../src/text-context.cpp:1610
6991 #, fuzzy
6992 msgid "Remove empty text"
6993 msgstr "Formovu Verdon"
6995 #: ../src/text-context.cpp:1642
6996 msgid "Type text"
6997 msgstr "Speco de teksto"
6999 #: ../src/tools-switch.cpp:145
7000 msgid ""
7001 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7002 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7003 "object to select."
7004 msgstr ""
7005 "Por redakti strekon, uzu <b>alklakon</b>, <b>Ŝvkl+alklakon</b>, aŭ "
7006 "<b>trenon</b> ĉirkaŭ nodoj por elekti ilin, poste <b>trenu</b> nodojn kaj "
7007 "prenilojn. <b>Klaku</b> sur objekto por elekti."
7009 #: ../src/tools-switch.cpp:151
7010 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7011 msgstr ""
7013 #: ../src/tools-switch.cpp:157
7014 msgid ""
7015 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7016 "resize. <b>Click</b> to select."
7017 msgstr ""
7018 "<b>Trenu</b> por krei rektangulon. <b>Trenu regilojn</b> por rondigi "
7019 "angulojnkaj readapti. <b>Klaku</b> por elekti."
7021 #: ../src/tools-switch.cpp:163
7022 #, fuzzy
7023 msgid ""
7024 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7025 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7026 msgstr ""
7027 "<b>Trenu</b> por krei stelon. <b>Trenu regilojn</b> por redakti la formon de "
7028 "la stelo. <b>Klaku</b> por elekti."
7030 #: ../src/tools-switch.cpp:169
7031 msgid ""
7032 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7033 "segment. <b>Click</b> to select."
7034 msgstr ""
7035 "<b>Trenu</b> por krei elipson. <b>Trenu regilojn</b> por krei arkon aŭ "
7036 "segmenton. <b>Klaku</b> por elekti."
7038 #: ../src/tools-switch.cpp:175
7039 msgid ""
7040 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7041 "<b>Click</b> to select."
7042 msgstr ""
7043 "<b>Trenu</b> por krei stelon. <b>Trenu regilojn</b> por redakti la formon de "
7044 "la stelo. <b>Klaku</b> por elekti."
7046 #: ../src/tools-switch.cpp:181
7047 msgid ""
7048 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7049 "shape. <b>Click</b> to select."
7050 msgstr ""
7051 "<b>Trenu</b> por krei spiralon. <b>Trenu regilojn</b> por redakti la formon "
7052 "de la spiralo. <b>Klaku</b> por elekti."
7054 #: ../src/tools-switch.cpp:187
7055 msgid ""
7056 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7057 "append to selected path."
7058 msgstr ""
7059 "<b>Trenu</b> por krei libermanan linion. Komencu desegni premente <b>Ŝvkl</"
7060 "b> por aldoni al elektita streko."
7062 #: ../src/tools-switch.cpp:193
7063 msgid ""
7064 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7065 "append to selected path."
7066 msgstr ""
7067 "<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por startigi strekon; uzu <b>Ŝvkl</b> "
7068 "por aldoni al elektita streko."
7070 #: ../src/tools-switch.cpp:199
7071 #, fuzzy
7072 msgid ""
7073 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7074 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7075 "right) and angle (up/down)."
7076 msgstr ""
7077 "<b>Trenu</b> por skribi per grifelo. Aranĝu larĝon per <b>maldekstra</b>/"
7078 "<b>dekstra</b> sagoklavo, angulon per <b>supera</b>/<b>suda</b> sagoklavo."
7080 #: ../src/tools-switch.cpp:211
7081 msgid ""
7082 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7083 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7084 msgstr ""
7085 "<b>Trenu</b> aŭ <b>duoble klaku</b> por krei gradienton sur elektita "
7086 "objekto, <b>trenu prenilojn</b> por redakti gradienton."
7088 #: ../src/tools-switch.cpp:217
7089 msgid ""
7090 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7091 "zoom out."
7092 msgstr ""
7093 "<b>Klaku</b> aŭ <b>trenu areon</b> por zomi, uzu <b>Ŝvkl+alklakon</b> por "
7094 "malzomi."
7096 #: ../src/tools-switch.cpp:229
7097 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7098 msgstr "<b>Klaku kaj trenu</b> inter formojn por krei konektilon."
7100 #: ../src/tools-switch.cpp:235
7101 msgid ""
7102 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7103 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7104 "object's fill and stroke to the current setting."
7105 msgstr ""
7107 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7108 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7109 #, c-format
7110 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7111 msgstr "Vektorigo: %d.  %ld nodoj"
7113 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7114 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7115 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7116 msgstr "Elektu vektorigendan <b>bildon</b>"
7118 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7119 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7120 msgstr "Elektu nur unu vektorigendan <b>bildon</b>"
7122 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7123 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7124 msgstr "Elektu unu bildon kaj unu aŭ plurajn formojn sub ĝi"
7126 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7127 msgid "Trace: No active desktop"
7128 msgstr "Vektorigo: neniu aktiva labortablo"
7130 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7131 msgid "Invalid SIOX result"
7132 msgstr "Nevalida SIOX rezulto"
7134 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7135 msgid "Trace: No active document"
7136 msgstr "Vektorigo: neniu aktiva dokumento"
7138 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7139 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7140 msgstr "Vektorigo: bildo ne entenas bitmapajn datumojn"
7142 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7143 msgid "Trace: Starting trace..."
7144 msgstr "Vektorigo: Startante vektorigon..."
7146 #. ## inform the document, so we can undo
7147 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7148 msgid "Trace bitmap"
7149 msgstr "Vektorigu bitmapon"
7151 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7152 #, c-format
7153 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7154 msgstr "Vektorigo: farite. %ld kreitaj nodoj"
7156 #: ../src/tweak-context.cpp:944
7157 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7158 msgstr ""
7160 #: ../src/tweak-context.cpp:949
7161 #, fuzzy, c-format
7162 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7163 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7164 msgstr[0] "<b>Nenio</b> estis forigita."
7165 msgstr[1] "<b>Nenio</b> estis forigita."
7167 #: ../src/tweak-context.cpp:954
7168 #, fuzzy, c-format
7169 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7170 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7171 msgstr[0] "Aranĝu elektitajn objektojn"
7172 msgstr[1] "Aranĝu elektitajn objektojn"
7174 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7175 #, fuzzy, c-format
7176 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7177 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7178 msgstr[0] "Arigu elektitajn objektojn"
7179 msgstr[1] "Arigu elektitajn objektojn"
7181 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7182 #, fuzzy, c-format
7183 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7184 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7185 msgstr[0] "Aranĝu elektitajn objektojn"
7186 msgstr[1] "Aranĝu elektitajn objektojn"
7188 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7189 #, fuzzy, c-format
7190 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7191 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7192 msgstr[0] "Ĝi duplikatas elektitajn objektojn"
7193 msgstr[1] "Ĝi duplikatas elektitajn objektojn"
7195 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7196 #, fuzzy, c-format
7197 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7198 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7199 msgstr[0] "<b>Nenio</b> estis forigita."
7200 msgstr[1] "<b>Nenio</b> estis forigita."
7202 #: ../src/tweak-context.cpp:978
7203 #, fuzzy, c-format
7204 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7205 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7206 msgstr[0] "Aranĝu elektitajn objektojn"
7207 msgstr[1] "Aranĝu elektitajn objektojn"
7209 #: ../src/tweak-context.cpp:983
7210 #, fuzzy, c-format
7211 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7212 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7213 msgstr[0] "Igu interligilon eviti elektitajn objektojn"
7214 msgstr[1] "Igu interligilon eviti elektitajn objektojn"
7216 #: ../src/tweak-context.cpp:1023
7217 msgid "Push tweak"
7218 msgstr ""
7220 #: ../src/tweak-context.cpp:1027
7221 msgid "Shrink tweak"
7222 msgstr ""
7224 #: ../src/tweak-context.cpp:1031
7225 msgid "Grow tweak"
7226 msgstr ""
7228 #: ../src/tweak-context.cpp:1035
7229 msgid "Attract tweak"
7230 msgstr ""
7232 #: ../src/tweak-context.cpp:1039
7233 msgid "Repel tweak"
7234 msgstr ""
7236 #: ../src/tweak-context.cpp:1043
7237 msgid "Roughen tweak"
7238 msgstr ""
7240 #: ../src/tweak-context.cpp:1047
7241 msgid "Color paint tweak"
7242 msgstr ""
7244 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7245 msgid "Color jitter tweak"
7246 msgstr ""
7248 #. Item dialog
7249 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7250 msgid "Object _Properties"
7251 msgstr "Ecoj de _Objekto"
7253 #. Select item
7254 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7255 msgid "_Select This"
7256 msgstr "_Elektu Ĉi Tiun"
7258 #. Create link
7259 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7260 msgid "_Create Link"
7261 msgstr "_Kreu Kunligon"
7263 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7264 msgid "Create link"
7265 msgstr "Kreu kunligon"
7267 #. "Ungroup"
7268 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2261
7269 msgid "_Ungroup"
7270 msgstr "_Malarigu"
7272 #. Link dialog
7273 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7274 msgid "Link _Properties"
7275 msgstr "Ecoj de Kun_ligo"
7277 #. Select item
7278 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7279 msgid "_Follow Link"
7280 msgstr "_Sekvu Kunligon"
7282 #. Reset transformations
7283 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7284 msgid "_Remove Link"
7285 msgstr "_Formovu Kunligon"
7287 #. Link dialog
7288 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7289 msgid "Image _Properties"
7290 msgstr "Ecoj de _Bildo"
7292 #. Item dialog
7293 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7294 msgid "_Fill and Stroke"
7295 msgstr "_Plenigo kaj Streko"
7297 #. *
7298 #. * Constructor
7299 #.
7300 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7301 msgid "About Inkscape"
7302 msgstr "Pri Inkscape"
7304 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7305 msgid "_Splash"
7306 msgstr "_Plaŭd"
7308 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7309 msgid "_Authors"
7310 msgstr "_Aŭtoroj"
7312 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7313 msgid "_Translators"
7314 msgstr "_Tradukantoj"
7316 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7317 msgid "_License"
7318 msgstr "_Licenco"
7320 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7321 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7322 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7323 #.
7324 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7325 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7326 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7327 #. string here should be changed.)
7328 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7329 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7330 #. should be in UTF-*8..
7331 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7332 msgid "about.svg"
7333 msgstr "about.svg"
7335 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7336 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7337 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
7338 msgid "translator-credits"
7339 msgstr "tradukantoj"
7341 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7342 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7343 msgid "Align"
7344 msgstr "Alliniigo"
7346 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7347 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7348 msgid "Distribute"
7349 msgstr "Distribuo"
7351 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7352 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7353 msgstr "Minimuma horizontala distanco (en bilder-unitoj) inter fakoj"
7355 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7356 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
7358 msgid "H:"
7359 msgstr "H:"
7361 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7362 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7363 msgstr "Minimuma vertikala distanco (en bilder-unitoj) inter fakoj"
7365 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7366 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7367 msgid "V:"
7368 msgstr "V:"
7370 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7371 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4914
7373 msgid "Remove overlaps"
7374 msgstr "Formovu surmetitaĵojn"
7376 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
7378 msgid "Arrange connector network"
7379 msgstr "Aranĝu konektilan reton"
7381 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7382 msgid "Unclump"
7383 msgstr " Dismetu "
7385 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7386 msgid "Randomize positions"
7387 msgstr "Aleatorigo lokadojn"
7389 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7390 msgid "Distribute text baselines"
7391 msgstr "Dismetu tekstajn bazliniojn"
7393 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7394 msgid "Align text baselines"
7395 msgstr "Alliniigu tekstajn bazliniojn"
7397 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7398 msgid "Connector network layout"
7399 msgstr "Konektu retaranĝon"
7401 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7402 msgid "Nodes"
7403 msgstr "Nodoj"
7405 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7406 msgid "Relative to: "
7407 msgstr "Rilata al: "
7409 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7410 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7411 msgstr ""
7412 "Alliniigu la dekstrajn flankojn de objektoj al maldekstra flanko de ankro"
7414 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7415 msgid "Align left sides"
7416 msgstr "Alliniigu maldekstrajn flankojn"
7418 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7419 msgid "Center on vertical axis"
7420 msgstr "Centru laŭ vertikala akso"
7422 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7423 msgid "Align right sides"
7424 msgstr "Alliniigu dekstrajn flankojn"
7426 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7427 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7428 msgstr "Alliniigu maldekstrajn flankojn de objektoj al dekstra flanko de ankro"
7430 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7431 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7432 msgstr "Alliniigu fundojn de objektoj al pinto de ankro"
7434 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7435 msgid "Align tops"
7436 msgstr "Alliniigu pintojn"
7438 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7439 msgid "Center on horizontal axis"
7440 msgstr "Centru laŭ horizontala akso"
7442 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7443 msgid "Align bottoms"
7444 msgstr "Alliniigu fundojn"
7446 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7447 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7448 msgstr "Alliniigu pintojn de objektoj al fundo de ankro"
7450 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7451 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7452 msgstr "Alliniigu vertikale bazan linion de teksto"
7454 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7455 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7456 msgstr "Alliniigu horizontale bazan linion de teksto"
7458 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7459 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7460 msgstr "Igu sama horizontalan distancon inter objektoj"
7462 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7463 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7464 msgstr "Dismetu egaldistance maldekstrajn flankojn de objektoj"
7466 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7467 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7468 msgstr "Dismetu centrojn horizontale egaldistance"
7470 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7471 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7472 msgstr "Dismetu egaldistance dekstrajn flankojn de objektoj"
7474 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7475 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7476 msgstr "Igu sama vertikalan distancon inter objektoj"
7478 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7479 msgid "Distribute tops equidistantly"
7480 msgstr "Dismetu egaldistance la pintojn"
7482 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7483 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7484 msgstr "Dismetu centrojn vertikale egaldistance"
7486 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7487 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7488 msgstr "Dismetu egaldistance la fundojn"
7490 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7491 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7492 msgstr "Dismetu horizontale bazan linion de teksto"
7494 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7495 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7496 msgstr "Dismetu vertikale bazan linion de teksto"
7498 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7499 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7500 msgstr "Aleatorigu centrojn ambaŭdimensie"
7502 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7503 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7504 msgstr "Dissemu objektojn: provu igi samaj distancojn inter randoj"
7506 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7507 msgid ""
7508 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7509 "overlap"
7510 msgstr ""
7511 "Movu la objektojn kiom eble malplej tiel ke la randoj de iliaj fakoj ne "
7512 "surmetiĝas inter si"
7514 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
7516 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7517 msgstr "Aranĝu reton de elektitaj konektiloj"
7519 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7520 msgid "Align selected nodes horizontally"
7521 msgstr "Alliniigu horizontale elektitajn nodojn"
7523 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7524 msgid "Align selected nodes vertically"
7525 msgstr "Alliniigu vertikale elektitajn nodojn"
7527 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7528 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7529 msgstr "Dismetu  elektitajn nodojn"
7531 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7532 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7533 msgstr "Dismetu vertikale elektitajn nodojn"
7535 #. Rest of the widgetry
7536 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7537 msgid "Last selected"
7538 msgstr "Lasta elektita objekto"
7540 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7541 msgid "First selected"
7542 msgstr "Unua elektita objekto"
7544 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7545 msgid "Biggest item"
7546 msgstr "Plej granda objekto"
7548 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7549 msgid "Smallest item"
7550 msgstr "Plej eta objekto"
7552 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7553 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7554 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1266
7555 msgid "Page"
7556 msgstr "Paĝo"
7558 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7559 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1270
7560 msgid "Drawing"
7561 msgstr "Desegno"
7563 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
7564 msgid "Metadata"
7565 msgstr "Metadatumo"
7567 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
7568 msgid "License"
7569 msgstr "Licenco"
7571 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7572 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7573 msgstr "<b>Dublin Core Entoj</b>"
7575 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
7576 msgid "<b>License</b>"
7577 msgstr "<b>Licenco</b>"
7579 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7580 #, fuzzy
7581 msgid "Create new grid."
7582 msgstr "Kreu gvidrelon"
7584 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7585 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
7586 #, fuzzy
7587 msgid "_Remove"
7588 msgstr "Formovu"
7590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7591 #, fuzzy
7592 msgid "Remove selected grid."
7593 msgstr "Tenu ĝin/ilin elektita(j)"
7595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7596 #, fuzzy
7597 msgid "Guides"
7598 msgstr "G_vidreloj"
7600 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7601 #, fuzzy
7602 msgid "Grids"
7603 msgstr "Krado"
7605 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7606 #, fuzzy
7607 msgid "Snapping"
7608 msgstr "Elklikiĝo"
7610 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
7611 msgid "Back_ground:"
7612 msgstr "_Fono:"
7614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
7615 msgid "Background color"
7616 msgstr "Fona koloro"
7618 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
7619 msgid ""
7620 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7621 msgstr ""
7622 "Fona koloro kaj fona diafaneco de la paĝo (kiu estas uzitaj ankaŭ por "
7623 "eksporto de bitmapojn)"
7625 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7626 msgid "Show page _border"
7627 msgstr "Montru _randojn de la paĝo"
7629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7630 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7631 msgstr "Se ĝi estas ebligita, estos montrita la rektangula konturo de la paĝo"
7633 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
7634 msgid "Border on _top of drawing"
7635 msgstr "Rando sur la_ pinto de desegnaĵo"
7637 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
7638 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7639 msgstr "Se ĝi estas ebligita, la rando ĉiam estos sur la pinto de desegnaĵo"
7641 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
7642 msgid "Border _color:"
7643 msgstr "_Koloro de rando:"
7645 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
7646 msgid "Page border color"
7647 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
7649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
7650 msgid "Color of the page border"
7651 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
7653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
7654 msgid "_Show border shadow"
7655 msgstr "_Montru la ombron de la paĝo"
7657 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
7658 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7659 msgstr "Se ĝi estas ebligita, la rando de paĝo montros ombron dekstre kaj sube"
7661 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:210
7662 msgid "Default _units:"
7663 msgstr "Defaŭltaj _unitoj:"
7665 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213
7666 msgid "<b>General</b>"
7667 msgstr "<b>Ĝenerala</b>"
7669 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
7670 msgid "<b>Border</b>"
7671 msgstr "<b>Rando</b>"
7673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
7674 msgid "<b>Format</b>"
7675 msgstr "<b>Formato</b>"
7677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
7678 msgid "Show _guides"
7679 msgstr "Montru _gvidrelojn"
7681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
7682 msgid "Show or hide guides"
7683 msgstr "Montru aŭ kaŝu gvidrelojn"
7685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
7686 msgid "Guide co_lor:"
7687 msgstr "Ko_loro de gvidrelojn:"
7689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
7690 msgid "Guideline color"
7691 msgstr "Koloro de la gvidolinio"
7693 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
7694 msgid "Color of guidelines"
7695 msgstr "Koloro de la gvidolinioj"
7697 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
7698 msgid "_Highlight color:"
7699 msgstr "Ak_centanta koloro:"
7701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
7702 msgid "Highlighted guideline color"
7703 msgstr "Akcentanta koloro de gvidolinio"
7705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
7706 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7707 msgstr "Koloro de gvidolinio dum ĝi estas sub muso"
7709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
7710 msgid "<b>Guides</b>"
7711 msgstr "<b>Gvidreloj</b>"
7713 #. General options
7714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
7715 #, fuzzy
7716 msgid "Bounding _box corners"
7717 msgstr "Agraf_u fakojn al gvidreloj"
7719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
7720 msgid ""
7721 "Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding "
7722 "boxes (only applicable to the selector tool)"
7723 msgstr ""
7725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
7726 #, fuzzy
7727 msgid "_Nodes"
7728 msgstr "Nodoj"
7730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
7731 msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
7732 msgstr ""
7734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7735 #, fuzzy
7736 msgid "_Guides"
7737 msgstr "G_vidreloj"
7739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
7740 msgid ""
7741 "While dragging a guide, snap to object nodes. (In 'Snapping to objects', "
7742 "'Snap to nodes' must also be enabled)"
7743 msgstr ""
7745 #. Options for snapping to objects
7746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
7747 #, fuzzy
7748 msgid "Snap to p_aths"
7749 msgstr "Agrafu al _strekoj de objektoj"
7751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
7752 #, fuzzy
7753 msgid "Snap nodes to object paths"
7754 msgstr "Agrafu nodojn al objek_toj"
7756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
7757 #, fuzzy
7758 msgid "Snap to n_odes"
7759 msgstr "Agrafu al _nodoj de objektoj"
7761 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
7762 #, fuzzy
7763 msgid "Snap nodes or guides to object nodes"
7764 msgstr "Agrafu nodojn al objek_toj"
7766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7767 #, fuzzy
7768 msgid "Snap _distance"
7769 msgstr "Inkscape: _Avana"
7771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7772 msgid "Snap at any dist_ance"
7773 msgstr ""
7775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
7776 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
7777 msgstr ""
7779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
7780 #, fuzzy
7781 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
7782 msgstr ""
7783 "Se ĝi estas ebligita, objekto agrafiĝas al pli najbara objekto dum movo, sen "
7784 "zorgo pri distanco"
7786 #. Options for snapping to grids
7787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7788 msgid "Snap d_istance"
7789 msgstr ""
7791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7792 msgid "Snap at any distan_ce"
7793 msgstr ""
7795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
7796 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
7797 msgstr ""
7799 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
7800 #, fuzzy
7801 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
7802 msgstr ""
7803 "Se ĝi estas ebligita, objekto agrafiĝas al pli najbara krado dum movo, sen "
7804 "zorgo pri distanco"
7806 #. Options for snapping to guides
7807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7808 msgid "Snap di_stance"
7809 msgstr ""
7811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7812 msgid "Snap at any distanc_e"
7813 msgstr ""
7815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
7816 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
7817 msgstr ""
7819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
7820 #, fuzzy
7821 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
7822 msgstr ""
7823 "Se ĝi estas ebligita, objekto agrafiĝas al pli najbara gvidrelo dum movo, "
7824 "sen zorgo pri distanco"
7826 #. Some other options
7827 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
7828 #, fuzzy
7829 msgid "_Include the object's rotation center"
7830 msgstr "Enprenu kaŝitajn objektojn en la serĉo"
7832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
7833 msgid ""
7834 "Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides"
7835 msgstr ""
7837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
7838 #, fuzzy
7839 msgid "<b>Snapping of</b>"
7840 msgstr "<b>Agrafo de Krado</b>"
7842 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
7843 #, fuzzy
7844 msgid "<b>Snapping to objects</b>"
7845 msgstr "Agrafu nodojn al objek_toj"
7847 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
7848 #, fuzzy
7849 msgid "<b>Snapping to grids</b>"
7850 msgstr "<b>Agrafo de Krado</b>"
7852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
7853 #, fuzzy
7854 msgid "<b>Snapping to guides</b>"
7855 msgstr "Agrafu punkt_ojn al gvidreloj"
7857 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
7858 #, fuzzy
7859 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
7860 msgstr "Diversaĵoj pri metiaj artifikoj"
7862 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:391
7863 #, fuzzy
7864 msgid "<b>Creation</b>"
7865 msgstr " <b>_Kreu</b> "
7867 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:393
7868 #, fuzzy
7869 msgid "Gridtype"
7870 msgstr "Kradospeco:"
7872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:401
7873 #, fuzzy
7874 msgid "<b>Defined grids</b>"
7875 msgstr "<b>Ĝenerala</b>"
7877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:614
7878 #, fuzzy
7879 msgid "Remove grid"
7880 msgstr "Formovu Ruĝon"
7882 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
7883 msgid "Export"
7884 msgstr "Eksportu"
7886 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
7887 msgid "Information"
7888 msgstr "Informoj"
7890 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
7891 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
7892 msgid "Help"
7893 msgstr "Helpo"
7895 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
7896 msgid "Parameters"
7897 msgstr "Parametroj"
7899 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:67
7900 msgid "Master _opacity, %"
7901 msgstr "Ĉefa _opakeco, %"
7903 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:78
7904 msgid "Fill"
7905 msgstr "Plenigo"
7907 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:79
7908 msgid "Stroke _paint"
7909 msgstr "Koloro de streko"
7911 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:80
7912 msgid "Stroke st_yle"
7913 msgstr "St_ilo de streko"
7915 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:220
7916 msgid "Change blur"
7917 msgstr "Ŝanĝu malfokuso"
7919 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:251
7920 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
7921 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1132
7922 msgid "Change opacity"
7923 msgstr "Ŝanĝu opakecon"
7925 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
7926 #, fuzzy
7927 msgid "Light Source:"
7928 msgstr "Fonto"
7930 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
7931 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
7932 #, fuzzy
7933 msgid "Location"
7934 msgstr "_Rotacio"
7936 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
7937 #, fuzzy
7938 msgid "Points At"
7939 msgstr "Punktoj"
7941 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
7942 #, fuzzy
7943 msgid "Specular Exponent"
7944 msgstr "Eksponento"
7946 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
7947 #, fuzzy
7948 msgid "Cone Angle"
7949 msgstr "Angulo"
7951 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
7952 #, fuzzy
7953 msgid "New light source"
7954 msgstr "Dekstra rando de la fonto"
7956 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
7957 #, fuzzy
7958 msgid "_Duplicate"
7959 msgstr "Duplikatu"
7961 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
7962 #, fuzzy
7963 msgid "_Filter"
7964 msgstr "Filtriloj"
7966 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
7967 #, fuzzy
7968 msgid "R_ename"
7969 msgstr "_Renomigu"
7971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
7972 #, fuzzy
7973 msgid "Rename filter"
7974 msgstr "Formovu plenigon"
7976 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
7977 #, fuzzy
7978 msgid "Apply filter"
7979 msgstr "Aldonu tavolon"
7981 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
7982 #, fuzzy
7983 msgid "Add filter"
7984 msgstr "Aldonu tavolon"
7986 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
7987 #, fuzzy
7988 msgid "Remove filter"
7989 msgstr "Formovu plenigon"
7991 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
7992 #, fuzzy
7993 msgid "Duplicate filter"
7994 msgstr "Duplikatu nodon"
7996 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1218
7997 #, fuzzy
7998 msgid "_Effect"
7999 msgstr "Efekto_j"
8001 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1226
8002 #, fuzzy
8003 msgid "Connections"
8004 msgstr "Konektilo"
8006 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1696
8007 #, fuzzy
8008 msgid "Remove merge node"
8009 msgstr "Formovu Verdon"
8011 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1812
8012 msgid "Reorder filter primitive"
8013 msgstr ""
8015 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1848
8016 #, fuzzy
8017 msgid "Add Effect:"
8018 msgstr "Efekto_j"
8020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1849
8021 #, fuzzy
8022 msgid "No effect selected"
8023 msgstr "Neniu elektita dokumento"
8025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1862
8026 #, fuzzy
8027 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8028 msgstr "<b>Rektangulo</b>"
8030 #. # end multiple scan
8031 #. ## end mode page
8032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1915
8033 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553
8034 msgid "Mode"
8035 msgstr "Moduso"
8037 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1919
8038 #, fuzzy
8039 msgid "Value(s)"
8040 msgstr "Valoro"
8042 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1924
8043 #, fuzzy
8044 msgid "Slope"
8045 msgstr "Envolvaĵo"
8047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
8048 #, fuzzy
8049 msgid "Intercept"
8050 msgstr "Interpolu"
8052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1927
8053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
8054 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8055 msgid "Exponent"
8056 msgstr "Eksponento"
8058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1931
8059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
8060 #, fuzzy
8061 msgid "Operator"
8062 msgstr "Kreinto"
8064 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1932
8065 msgid "K1"
8066 msgstr ""
8068 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
8069 msgid "K2"
8070 msgstr ""
8072 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
8073 msgid "K3"
8074 msgstr ""
8076 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
8077 msgid "K4"
8078 msgstr ""
8080 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1939
8081 #, fuzzy
8082 msgid "Target"
8083 msgstr "Celo:"
8085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
8086 #, fuzzy
8087 msgid "Kernel"
8088 msgstr "Modifu supre"
8090 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
8091 #, fuzzy
8092 msgid "Divisor"
8093 msgstr "Divido"
8095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
8096 msgid "Bias"
8097 msgstr ""
8099 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
8100 #, fuzzy
8101 msgid "Edge Mode"
8102 msgstr "Moduso"
8104 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
8105 #, fuzzy
8106 msgid "Preserve Alpha"
8107 msgstr "Protektata"
8109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
8110 #, fuzzy
8111 msgid "Diffuse Color"
8112 msgstr "Koloroj"
8114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
8115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1976
8116 #, fuzzy
8117 msgid "Surface Scale"
8118 msgstr "Kvadrata finpunkto"
8120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
8121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
8122 #, fuzzy
8123 msgid "Constant"
8124 msgstr "Konektu"
8126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1951
8127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1979
8128 msgid "Kernel Unit Length"
8129 msgstr ""
8131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1956
8132 #, fuzzy
8133 msgid "X Channel"
8134 msgstr "Forigu"
8136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1957
8137 #, fuzzy
8138 msgid "Y Channel"
8139 msgstr "Forigu"
8141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
8142 #, fuzzy
8143 msgid "Flood Color"
8144 msgstr "Koloro de kontrolhalto"
8146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1964
8147 msgid "Standard Deviation"
8148 msgstr ""
8150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
8151 #, fuzzy
8152 msgid "Delta X"
8153 msgstr "Forigu"
8155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1972
8156 #, fuzzy
8157 msgid "Delta Y"
8158 msgstr "Forigu"
8160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1975
8161 #, fuzzy
8162 msgid "Specular Color"
8163 msgstr "Koloro de kontrolhalto"
8165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1983
8166 msgid "Stitch Tiles"
8167 msgstr ""
8169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
8170 msgid "Base Frequency"
8171 msgstr ""
8173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
8174 msgid "Octaves"
8175 msgstr ""
8177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
8178 #, fuzzy
8179 msgid "Seed"
8180 msgstr "Rapideco:"
8182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1999
8183 msgid "Add filter primitive"
8184 msgstr ""
8186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011
8187 msgid "Remove filter primitive"
8188 msgstr ""
8190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2027
8191 msgid "Duplicate filter primitive"
8192 msgstr ""
8194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
8195 #, fuzzy
8196 msgid "Set filter primitive attribute"
8197 msgstr "Forigu econ"
8199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8200 msgid "Mouse"
8201 msgstr "Muso"
8203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
8204 msgid "Grab sensitivity:"
8205 msgstr "Sentiveco de kapto:"
8207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
8208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
8209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
8211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8212 msgid "pixels"
8213 msgstr "bilderoj"
8215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8216 msgid ""
8217 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8218 "with mouse (in screen pixels)"
8219 msgstr ""
8220 "La necesa apudeco de objekto en la ekrano por ke vi povas kapti ĝin per muso "
8221 "(en bilderoj de la ekrano)"
8223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
8224 msgid "Click/drag threshold:"
8225 msgstr "Sojlo de kliko/treno:"
8227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8228 msgid ""
8229 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8230 msgstr ""
8231 "Maksimuma muso-treno (en bilderoj de ekrano) kiu estas ankoraŭ kliko kaj ne "
8232 "treno"
8234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8235 #, fuzzy
8236 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8237 msgstr "Uzu grafikotabuleton aŭ aliaj aparatoj (tio necesas re-starto)"
8239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
8240 #, fuzzy
8241 msgid ""
8242 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8243 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8244 "mouse)"
8245 msgstr ""
8246 "Ĝi uzas kapablojn de grafikotabuleto aŭ de aliaj premosentivaj aparatoj. "
8247 "Malebligu ĉi tiun nur se vi havas ĝenojn kun la tabuleto."
8249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8250 msgid "Scrolling"
8251 msgstr "Rulumo"
8253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8254 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8255 msgstr "Musoradeto rulumas je:"
8257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
8258 msgid ""
8259 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8260 "(horizontally with Shift)"
8261 msgstr ""
8262 "Unu elklikiĝo de musoradeto rulumas je ĉi tiu distanco en bilderoj de ekrano "
8263 "(horizontale per Ŝovoklavo)"
8265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8266 msgid "Ctrl+arrows"
8267 msgstr "Stirklavo+sagoj"
8269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
8270 msgid "Scroll by:"
8271 msgstr "Rulumu je:"
8273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8274 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8275 msgstr ""
8276 "Per premo de Stirklavo+sagoklavo, oni rulumas je ĉi tiu distanco (en "
8277 "bilderoj de ekrano)"
8279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8280 msgid "Acceleration:"
8281 msgstr "Akcelo:"
8283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
8284 msgid ""
8285 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8286 "acceleration)"
8287 msgstr ""
8288 "Tenente la premo de Stirklavo+sagoklavo, oni akcelas la rulumon (0 por neniu "
8289 "akcelo)"
8291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8292 msgid "Autoscrolling"
8293 msgstr "Aŭtomata rulumo"
8295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
8296 msgid "Speed:"
8297 msgstr "Rapideco:"
8299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8300 msgid ""
8301 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8302 "autoscroll off)"
8303 msgstr ""
8304 "Rapideco de aŭtomata rulumo de tolo dum la treno ekster randon de tolo(0 por "
8305 "malebligi aŭtomatan rulumon)"
8307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8308 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8309 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5027
8310 msgid "Threshold:"
8311 msgstr "Sojlo:"
8313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
8314 msgid ""
8315 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8316 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8317 msgstr ""
8318 "La necesa distanco (en bilderoj de la ekrano) el rando de la tolo por "
8319 "aktivigi aŭtomatan rulumon; pozitiva nombro estas ekster tolo, negativa "
8320 "nombro estas ene"
8322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8323 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8324 msgstr ""
8326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
8327 msgid ""
8328 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8329 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8330 "Selector tool (default)."
8331 msgstr ""
8333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8334 #, fuzzy
8335 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8336 msgstr "Musoradeto rulumas je:"
8338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
8339 msgid ""
8340 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8341 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8342 msgstr ""
8344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
8345 msgid "Steps"
8346 msgstr "Paŝoj"
8348 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
8350 msgid "Arrow keys move by:"
8351 msgstr "La sagoklavoj movas je:"
8353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
8354 msgid ""
8355 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8356 "(in px units)"
8357 msgstr ""
8358 "Per premo de sagoklavo, vi povas movi objeto(j)n aŭ nodo(j)n je ĉi distanco "
8359 "(en bilderoj)"
8361 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
8363 msgid "> and < scale by:"
8364 msgstr "> kaj < skalita je:"
8366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8367 msgid ""
8368 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8369 msgstr ""
8370 "Per premo de > aŭ < vi povas laŭskale aranĝi elekton je ĉi kvanto (en "
8371 "bilderoj)"
8373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8374 msgid "Inset/Outset by:"
8375 msgstr "Entrudu/Eltrudu je:"
8377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
8378 msgid ""
8379 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8380 msgstr ""
8381 "La komandoj Entrudu/Eltrudu delokas la strekon je ĉi distanco (en bilderoj)"
8383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8384 msgid "Compass-like display of angles"
8385 msgstr "Kompasoforma vido de anguloj"
8387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
8388 msgid ""
8389 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8390 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8391 "counterclockwise"
8392 msgstr ""
8393 "Kiam ĝi estas aktiva, la anguloj estas videbligitaj kun 0 al nordo kaj kun "
8394 "dektroĝira progresio per intervalo 0-360; aliakaze, ili estas videbligitaj "
8395 "kun 0 al easto kaj kun kontraŭmontrila progresio per intervalo -180~180"
8397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
8398 msgid "Rotation snaps every:"
8399 msgstr "Rotacio elklikiĝas je ĉiu:"
8401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
8402 msgid "degrees"
8403 msgstr "gradoj"
8405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8406 msgid ""
8407 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8408 "[ or ] rotates by this amount"
8409 msgstr ""
8410 "La rotacio per premita Stirklavo elklikiĝas je ĉiu kvanto de gradoj; krome, "
8411 "per la premo de [ aŭo ] ĝi rotacias je ĉi kvanto"
8413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
8414 msgid "Zoom in/out by:"
8415 msgstr "Zomu/Malzomu:"
8417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
8418 msgid ""
8419 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8420 "multiplier"
8421 msgstr ""
8422 "Zomanta alklako: la +/- klavoj kaj klako de mezobutono zomas kaj malzomasje "
8423 "ĉi tiu kvanto"
8425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
8426 msgid "Show selection cue"
8427 msgstr "Montru sugeston pri elekto"
8429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
8430 msgid ""
8431 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8432 msgstr ""
8433 "Iu ajn elektita objekto montru sugeston pri elekto (la samo de selektilo)"
8435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
8436 msgid "Enable gradient editing"
8437 msgstr "Ebligu redaktadon de gradiento"
8439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
8440 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8441 msgstr "La elektita objekto montras regojn por la redaktado de gradiento"
8443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
8444 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8445 msgstr "<b>Neniu elektita objekto</b> por preni ĝian stilon."
8447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
8448 msgid ""
8449 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8450 "objects."
8451 msgstr ""
8452 "<b>Pli ol unu elektitaj objektoj.</b> Estas neeble preni stilon el pluraj "
8453 "objektoj."
8455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
8456 msgid "Create new objects with:"
8457 msgstr "Kreu novajn objektojn per:"
8459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:289
8460 msgid "Last used style"
8461 msgstr "Lasta uzata stilo"
8463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
8464 msgid "Apply the style you last set on an object"
8465 msgstr "Apliku la lastan agorditan stilo de objekto"
8467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
8468 msgid "This tool's own style:"
8469 msgstr "Propra stilo de ĉi ilo:"
8471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
8472 msgid ""
8473 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8474 "the button below to set it."
8475 msgstr ""
8476 "Ĉiu ilo povas konservi la propran stilon por apliki ĝin al objektoj kiuj "
8477 "estos kreitaj. Usu suban butonon por agordi tion."
8479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
8480 msgid "Take from selection"
8481 msgstr "Prenu el la elekto"
8483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
8484 #, fuzzy
8485 msgid "This tool's style of new objects"
8486 msgstr "Propra stilo de ĉi ilo:"
8488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
8489 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8490 msgstr "Memorigu la stilon de (unua) elektita objekto kiel stilo de ĉi tiu ilo"
8492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
8493 msgid "Tools"
8494 msgstr "Iloj"
8496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
8497 msgid "Width is in absolute units"
8498 msgstr "Larĝo estas en absolutaj unitoj"
8500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
8501 #, fuzzy
8502 msgid "Select new path"
8503 msgstr "Elektu Sekvantan"
8505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
8506 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8507 msgstr "Ĝi ne aldonas la konektilojn al tekstaj objektoj"
8509 #. Selector
8510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
8511 msgid "Selector"
8512 msgstr "Elektilo"
8514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
8515 msgid "When transforming, show:"
8516 msgstr "Dum la transformo, montru:"
8518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
8519 msgid "Objects"
8520 msgstr "Objektoj"
8522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
8523 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8524 msgstr "Montru nunan objekton dum la movo aŭ la transformo"
8526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
8527 msgid "Box outline"
8528 msgstr "Fako"
8530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
8531 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8532 msgstr "Montru nur la fakon de la objekton dum la movo aŭ la transformo"
8534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8535 msgid "Per-object selection cue:"
8536 msgstr "Sugesto pri elektado de objekto:"
8538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
8539 msgid "No per-object selection indication"
8540 msgstr "Neniu indiko pri elektado de objekto"
8542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
8543 msgid "Mark"
8544 msgstr "Segno"
8546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
8547 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8548 msgstr ""
8549 "Ĉiuj elektitaj objektoj havas diamantoforman segnon en la supra-maldekstra "
8550 "angulo"
8552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8553 msgid "Box"
8554 msgstr "Fako"
8556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
8557 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8558 msgstr "Ĉiuj elektitaj objektoj montras sian fakon"
8560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
8561 #, fuzzy
8562 msgid "Bounding box to use:"
8563 msgstr "Agraf_u fakojn al gvidreloj"
8565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
8566 #, fuzzy
8567 msgid "Visual bounding box"
8568 msgstr "Kontraŭa rando de fako"
8570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
8571 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8572 msgstr ""
8574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
8575 #, fuzzy
8576 msgid "Geometric bounding box"
8577 msgstr "Kontraŭa rando de fako"
8579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
8580 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8581 msgstr ""
8583 #. Node
8584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
8585 msgid "Node"
8586 msgstr "Nodo"
8588 #. Zoom
8589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
8590 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2419
8591 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:328
8592 msgid "Zoom"
8593 msgstr "Zomo"
8595 #. Shapes
8596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
8597 msgid "Shapes"
8598 msgstr "Formoj"
8600 #. Pencil
8601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2409
8602 msgid "Pencil"
8603 msgstr "Krajono"
8605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
8606 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
8607 msgid "Tolerance:"
8608 msgstr "Tolero:"
8610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
8611 msgid ""
8612 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
8613 "values produce more uneven paths with more nodes"
8614 msgstr ""
8615 "Ĉi valoro estas rilata al kvanto de malakriĝo kiu estas aplikita al "
8616 "libermanajn strekojn; pli malaltaj estas valoroj kaj la linio estos pli "
8617 "malebena kaj kun pli nodoj"
8619 #. Pen
8620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2411
8621 msgid "Pen"
8622 msgstr "Plumo"
8624 #. Calligraphy
8625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2413
8626 msgid "Calligraphy"
8627 msgstr "Kaligrafio"
8629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
8630 msgid ""
8631 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
8632 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
8633 msgstr ""
8634 "Se ĝi estas ebligita, la larĝo de la plumo estas en absolutaj unitoj (bl) "
8635 "sendependaj de zomo; alie la larĝo de plumo dependas de zomo tial ke ĝi "
8636 "ŝajnas sama por ĉiu zomo"
8638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
8639 msgid ""
8640 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
8641 "selection)"
8642 msgstr ""
8644 #. Paint Bucket
8645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2425
8646 #, fuzzy
8647 msgid "Paint Bucket"
8648 msgstr "Presu dokumenton"
8650 #. Gradient
8651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 ../src/verbs.cpp:2417
8652 msgid "Gradient"
8653 msgstr "Gradiento"
8655 #. Connector
8656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 ../src/verbs.cpp:2423
8657 msgid "Connector"
8658 msgstr "Konektilo"
8660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
8661 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
8662 msgstr ""
8663 "Se ĝi estas ebligita, la aldonpunktoj de konektilo ne estos montritaj por "
8664 "tekstobjektoj"
8666 #. Dropper
8667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 ../src/verbs.cpp:2421
8668 msgid "Dropper"
8669 msgstr "Eltirilo"
8671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
8672 msgid "Save and restore window geometry for each document"
8673 msgstr ""
8675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
8676 #, fuzzy
8677 msgid "Remember and use last window's geometry"
8678 msgstr "Konservu dimensiojn de la fenestro"
8680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
8681 #, fuzzy
8682 msgid "Don't save window geometry"
8683 msgstr "Konservu dimensiojn de la fenestro"
8685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
8686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
8687 #, fuzzy
8688 msgid "Dockable"
8689 msgstr "Skalu"
8691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
8692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
8693 #, fuzzy
8694 msgid "Floating"
8695 msgstr "Rilato"
8697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
8698 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
8699 msgstr "Dialogofenestroj estas kaŝitaj en la taskostango"
8701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
8702 msgid "Zoom when window is resized"
8703 msgstr "Zomu se la fenestro estas readaptita"
8705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
8706 msgid "Show close button on dialogs"
8707 msgstr "Montru fermbutonon en fenestroj"
8709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
8710 msgid "Aggressive"
8711 msgstr "Agresiva"
8713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
8714 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
8715 msgstr "Fenestroj ĉiam sur la pinto (eksperimenta!)"
8717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
8718 #, fuzzy
8719 msgid "Saving window geometry (size and position):"
8720 msgstr "Konservu dimensiojn de la fenestro"
8722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
8723 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
8724 msgstr ""
8726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
8727 msgid ""
8728 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
8729 "preferences)"
8730 msgstr ""
8732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
8733 msgid ""
8734 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
8735 "document)"
8736 msgstr ""
8738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
8739 #, fuzzy
8740 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
8741 msgstr "Ĉiam dialogfenestroj havas fermbuton (estas necese restarti)"
8743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
8744 msgid "Dialogs on top:"
8745 msgstr "Fenestroj supre:"
8747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
8748 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
8749 msgstr "Dialogfenestroj estas enetenitaj en normalaj fenestroj"
8751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
8752 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
8753 msgstr "Dialogfenestroj restas super la fenestroj de dokumento"
8755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
8756 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
8757 msgstr ""
8758 "Egale al Normala sed ĝi povus labori pli bone kun kelkaj fenestradministriloj"
8760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
8761 msgid ""
8762 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
8763 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
8764 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
8765 msgstr ""
8766 "Ĉioukaze dialogoj devus esti supre la fenestro de dokumento. Legu la "
8767 "ReleaseNotes (Notoj de Versio) pri tio! (Destreklaku la butono de "
8768 "taskostango kaj premu 'Restarigu' por havi denove minimumigitan fenestron "
8769 "de  dokumento)"
8771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
8772 #, fuzzy
8773 msgid "Miscellaneous:"
8774 msgstr "Diversaĵoj pri metiaj artifikoj"
8776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
8777 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
8778 msgstr ""
8779 "La dialogofenestroj estos kaŝitaj en la taskostango de fenestradministilo"
8781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
8782 msgid ""
8783 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
8784 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
8785 "above the right scrollbar)"
8786 msgstr ""
8787 "Zomu desegnon se la fenestro de dokumento estas readaptita, por teni la sama "
8788 "areo videbla (ĉi tiu estas defaŭlto kiu estas ŝanĝebla en ĉiu fenestro per "
8789 "butono supre la dekstra rulumstango)"
8791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
8792 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
8793 msgstr "Ĉiam dialogfenestroj havas fermbuton (estas necese restarti)"
8795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
8796 msgid "Windows"
8797 msgstr "Fenestroj"
8799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
8800 msgid "Move in parallel"
8801 msgstr "movitaj paralele"
8803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
8804 msgid "Stay unmoved"
8805 msgstr "Restu senmova"
8807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
8808 msgid "Move according to transform"
8809 msgstr "Movu rilate al transformo"
8811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
8812 msgid "Are unlinked"
8813 msgstr "Malkonektitaj"
8815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
8816 msgid "Are deleted"
8817 msgstr "Forigitaj"
8819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
8820 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
8821 msgstr "Kiam la originalo moviĝas, la klonoj kaj kunligaĵoj estas:"
8823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
8824 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
8825 msgstr "Klonoj estas transportitaj per la sama vektoro de la originalo."
8827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
8828 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
8829 msgstr "Klonoj tenas la iliajn lokiĝojn kiam la originalo estas movita."
8831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
8832 msgid ""
8833 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
8834 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
8835 "original."
8836 msgstr ""
8837 "Ĉiu klono estas movita rilate al valoro de sia eco transform=. Ekzemple, "
8838 "rotacita klono estos movita en malsama direkto kompare al sia originalo."
8840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
8841 msgid "When the original is deleted, its clones:"
8842 msgstr "Kiam la originalo estas forigita, la klonoj estas:"
8844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
8845 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
8846 msgstr "La orfaj klonoj estas konvertitaj en normalaj objektoj."
8848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
8849 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
8850 msgstr "La orfaj klonoj estas forigitaj kune kun la iliaj originaloj."
8852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
8853 #, fuzzy
8854 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
8855 msgstr "Ĝi uzas pintajn elektitajn objektojn kiel klipa streko aŭ masko"
8857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
8858 msgid ""
8859 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
8860 msgstr ""
8861 "Malmarku ĉi tiun por uzi fundajn elektitajn objektojn kiel klipa streko aŭ "
8862 "masko"
8864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
8865 #, fuzzy
8866 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
8867 msgstr "Formovu klipajn strekojn aŭ maskojn post aplikado"
8869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
8870 msgid ""
8871 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
8872 "drawing"
8873 msgstr ""
8874 "post aplikado, ĝi formovas el desegno objekton uzatan kiel klipa streko aŭ "
8875 "masko"
8877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
8878 #, fuzzy
8879 msgid "Clippaths and masks"
8880 msgstr "Klipigante kaj maskante:"
8882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
8883 msgid "Scale stroke width"
8884 msgstr "Skalu larĝon de strekoj"
8886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
8887 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
8888 msgstr "Skalu rondajn angulojn de rektanguloj"
8890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
8891 msgid "Transform gradients"
8892 msgstr "Transformu gradientojn"
8894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
8895 msgid "Transform patterns"
8896 msgstr "Transformu motivojn"
8898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
8899 msgid "Optimized"
8900 msgstr "Optimumigita"
8902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
8903 msgid "Preserved"
8904 msgstr "Protektata"
8906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
8907 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:490
8908 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
8909 msgstr ""
8910 "Skalante objektojn, ĝi laŭskale aranĝas larĝon de strekoj per sama proporcio"
8912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
8913 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:501
8914 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
8915 msgstr "Skalante rektangulojn, ĝi laŭskale aranĝas radiusojn de rondaj anguloj"
8917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
8918 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512
8919 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
8920 msgstr "Transformu gradientojn (de plenigo aŭ de streko) kune kun objektoj"
8922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
8923 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:523
8924 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
8925 msgstr "Transformu motivojn (de plenigo aŭ de streko) kune kun objektoj"
8927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
8928 msgid "Store transformation:"
8929 msgstr "Konvervo de transformo:"
8931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
8932 msgid ""
8933 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
8934 "attribute"
8935 msgstr ""
8936 "Se estas eble, ĝi aplikas transformojn al objekto sen aldono de la eco "
8937 "transfom="
8939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
8940 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
8941 msgstr "Ĝi konservas ĉiam transformojn kiel eco transform= de objekto"
8943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
8944 msgid "Transforms"
8945 msgstr "Transformoj"
8947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
8948 msgid "Best quality (slowest)"
8949 msgstr "Plejbona kvalito (plej malrapida)"
8951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
8952 msgid "Better quality (slower)"
8953 msgstr "Plibona kvalito (pli malrapida)"
8955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
8956 msgid "Average quality"
8957 msgstr "Meza kvalito"
8959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
8960 msgid "Lower quality (faster)"
8961 msgstr "Plimalbona kvalito (pli rapida)"
8963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
8964 msgid "Lowest quality (fastest)"
8965 msgstr "Plejmalbona kvalito (plej rapida)"
8967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
8968 msgid "Gaussian blur quality for display:"
8969 msgstr "Kvalito de Gausiana malfokuso por montri:"
8971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
8972 msgid ""
8973 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
8974 "always uses best quality)"
8975 msgstr ""
8976 "La plej bona kvalito, tamen la bildigo povus esti tre malrapida kun grandaj "
8977 "zomoj (la eksportado de bitmapoj uzas ĉiam la plej bonan kvaliton)"
8979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
8980 msgid "Better quality, but slower display"
8981 msgstr "Plibona kvalito, sed pli malrapida bildigo"
8983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
8984 msgid "Average quality, acceptable display speed"
8985 msgstr "Meza kvalito, sed tolerebla rapideco de bildigo"
8987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
8988 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
8989 msgstr "Plimalbona kvalito (kelkaj artefaktoj), sed bildigo estas pli rapida"
8991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
8992 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
8993 msgstr ""
8994 "Plejmalbona kvalito (multaj artefaktoj), sed bildigo estas la plej rapida"
8996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
8997 msgid "Filters"
8998 msgstr "Filtriloj"
9000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
9001 msgid "Select in all layers"
9002 msgstr "Elektu en Ĉiuj tavoloj"
9004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
9005 msgid "Select only within current layer"
9006 msgstr "Elektu nur en nuna tabulo"
9008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9009 msgid "Select in current layer and sublayers"
9010 msgstr "Elektu en nuna tabulo kaj sub-tavoloj"
9012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
9013 msgid "Ignore hidden objects"
9014 msgstr "Ignoru kaŝitajn objektojn"
9016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9017 msgid "Ignore locked objects"
9018 msgstr "Ignoru blikitajn objektojn"
9020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
9021 msgid "Deselect upon layer change"
9022 msgstr "Malelektu post ŝanĝo de tavolo"
9024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
9025 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9026 msgstr "Strkl+A, Tab, Ŝvkl+Tab:"
9028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
9029 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9030 msgstr "Igu la elekton per klavaro labori super objektoj en ĉiuj tavoloj"
9032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
9033 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9034 msgstr "Igu la elekton per klavaro labori super objektoj nur en ĉi tavolo"
9036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9037 msgid ""
9038 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9039 "its sublayers"
9040 msgstr ""
9041 "Igu la elekton per klavaro labori super objektoj en nuna tavolo kaj ĝiaj sub-"
9042 "tavoloj"
9044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9045 msgid ""
9046 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9047 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
9048 msgstr ""
9049 "Malmarku ĉi opcio por ebligi la elekton de kaŝitaj objektoj(pro kaŝiĝo aŭ "
9050 "pro subordo al kaŝita grupo aŭ tavolo)"
9052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9053 msgid ""
9054 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9055 "themselves or by being in a locked group or layer)"
9056 msgstr ""
9057 "Malmarku ĉi opcio por ebligi la elekton de blokitaj objektoj (pro ĝia propra "
9058 "blokiĝo aŭ pro subordo al blokita grupo aŭ tavolo)"
9060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
9061 msgid ""
9062 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9063 "current layer changes"
9064 msgstr ""
9065 "Malmarku ĉi opcio por teni elektitaj nunajn objektojn dum la ŝanĝoj de nuna "
9066 "tavolo"
9068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
9069 msgid "Selecting"
9070 msgstr "Elekto"
9072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
9073 msgid "Default export resolution:"
9074 msgstr "Defaŭlta difino por eksporto:"
9076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9077 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9078 msgstr ""
9079 "Defaŭlta difino (en punktoj por colo) de bitmapoj en Eksportu dialogfenestro"
9081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9082 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9083 msgstr ""
9085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9086 msgid ""
9087 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9088 "Import and Export to OCAL function."
9089 msgstr ""
9091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
9092 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9093 msgstr ""
9095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9096 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9097 msgstr ""
9099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
9100 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9101 msgstr ""
9103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
9104 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9105 msgstr ""
9107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
9108 #, fuzzy
9109 msgid "Import/Export"
9110 msgstr "Importu"
9112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
9113 #, fuzzy
9114 msgid "Perceptual"
9115 msgstr "Procento"
9117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
9118 #, fuzzy
9119 msgid "Relative Colorimetric"
9120 msgstr "Rela_tiva movo"
9122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
9123 msgid "Absolute Colorimetric"
9124 msgstr ""
9126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
9127 msgid "(Note: Color Management has been disabled in this build)"
9128 msgstr ""
9130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
9131 msgid "Display Calibration"
9132 msgstr ""
9134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
9135 msgid "Enable display calibration"
9136 msgstr ""
9138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
9139 msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
9140 msgstr ""
9142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
9143 #, fuzzy
9144 msgid "Display profile:"
9145 msgstr "_Ekranmoduso"
9147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
9148 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9149 msgstr ""
9151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
9152 #, fuzzy
9153 msgid "Display intent:"
9154 msgstr "_Ekranmoduso"
9156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
9157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9158 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9159 msgstr ""
9161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
9162 #, fuzzy
9163 msgid "Proofing"
9164 msgstr "Punkto"
9166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
9167 msgid "Simulate output on screen"
9168 msgstr ""
9170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
9171 msgid "Simulates output of target device."
9172 msgstr ""
9174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
9175 msgid "Mark out of gamut colors"
9176 msgstr ""
9178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
9179 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9180 msgstr ""
9182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
9183 msgid "Out of gamut warning color:"
9184 msgstr ""
9186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9187 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9188 msgstr ""
9190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
9191 msgid "Device profile:"
9192 msgstr ""
9194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
9195 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9196 msgstr ""
9198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
9199 msgid "Device intent:"
9200 msgstr ""
9202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
9203 #, fuzzy
9204 msgid "Black Point Compensation"
9205 msgstr "Agordo de Presado"
9207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
9208 msgid "Enables black point compensation."
9209 msgstr ""
9211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
9212 #, fuzzy
9213 msgid "Preserve black"
9214 msgstr "Protektata"
9216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:730
9217 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9218 msgstr ""
9220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
9221 msgid "Preserve K channel on CMYK -> CMYK transforms"
9222 msgstr ""
9224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
9225 msgid "Color Management"
9226 msgstr ""
9228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
9229 msgid "Add label comments to printing output"
9230 msgstr "Aldonu komentojn al eligo de preso"
9232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
9233 msgid ""
9234 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9235 "rendered output for an object with its label"
9236 msgstr ""
9237 "Kiam ĝi estas aktiva, komento aldoniĝos al eligo de kruda preso, tiel ke la "
9238 "eligo de preso por objekto estos havos ĝia propra etikedo"
9240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
9241 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9242 msgstr ""
9244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
9245 msgid ""
9246 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9247 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9248 "may affect other objects using the same gradient"
9249 msgstr ""
9251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
9252 msgid "Simplification threshold:"
9253 msgstr "Sojlo por simpligo:"
9255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
9256 msgid ""
9257 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9258 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9259 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9260 msgstr ""
9261 "Kiom da forto defaŭlte havas la komando Simpligu. Se vi alvokas ĉi komandon "
9262 "plurfoje per rapida sinsekvo, ĝi agos pli kaj pli agrese; alvokante ĝin "
9263 "ankoraŭ post paŭzo, tio restarigos defaŭltan sojlon."
9265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9266 msgid "2x2"
9267 msgstr "2x2"
9269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9270 msgid "4x4"
9271 msgstr "4x4"
9273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9274 msgid "8x8"
9275 msgstr "8x8"
9277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9278 msgid "16x16"
9279 msgstr "16x16"
9281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
9282 msgid "Oversample bitmaps:"
9283 msgstr "Supersamplado de bitmapoj:"
9285 #. consider moving this to an UI tab:
9286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
9287 msgid "Make commands toolbar smaller"
9288 msgstr ""
9290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
9291 msgid ""
9292 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9293 msgstr ""
9295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:822
9296 msgid "Make main tools smaller"
9297 msgstr ""
9299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
9300 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9301 msgstr ""
9303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9304 msgid "Max recent documents:"
9305 msgstr "Maks. nombro de ĵusaj dokumentoj:"
9307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9308 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9309 msgstr "La maksimuma longo de Malfermu Ĵusaj listo en Dosiero menuo"
9311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
9312 msgid "Misc"
9313 msgstr "Diversaĵoj"
9315 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
9316 msgid "_Apply"
9317 msgstr ""
9319 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
9320 #, fuzzy
9321 msgid "Apply chosen effect to selection"
9322 msgstr "Apliku transformadon al la elekto"
9324 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
9325 #, fuzzy
9326 msgid "Remove effect from selection"
9327 msgstr "Formovu maskon el elekto"
9329 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
9330 msgid "Apply new effect"
9331 msgstr ""
9333 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
9334 #, fuzzy
9335 msgid "Current effect"
9336 msgstr "Nuna tavolo"
9338 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:182
9339 msgid "Unknown effect is applied"
9340 msgstr ""
9342 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:185
9343 msgid "No effect applied"
9344 msgstr ""
9346 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:189
9347 msgid "Item is not a shape or path"
9348 msgstr ""
9350 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:193
9351 msgid "Only one item can be selected"
9352 msgstr ""
9354 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:197
9355 #, fuzzy
9356 msgid "Empty selection"
9357 msgstr "Ĝi forigas la elekton"
9359 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
9360 #, fuzzy
9361 msgid "Create and apply path effect"
9362 msgstr "Kreu dinamikan projekcion"
9364 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
9365 #, fuzzy
9366 msgid "Remove path effect"
9367 msgstr "Formovu Verdon"
9369 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9370 msgid "Heap"
9371 msgstr "Din. memorareo"
9373 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9374 msgid "In Use"
9375 msgstr "Uzata"
9377 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9378 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9379 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9380 msgid "Slack"
9381 msgstr "Libera"
9383 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9384 msgid "Total"
9385 msgstr "Sumo"
9387 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9388 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9389 msgid "Unknown"
9390 msgstr "Nekonata"
9392 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9393 msgid "Combined"
9394 msgstr "Kombinita"
9396 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9397 msgid "Recalculate"
9398 msgstr "Rekalkulu"
9400 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9401 msgid "Ready."
9402 msgstr "Preta."
9404 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9405 msgid ""
9406 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
9407 "preferences.xml"
9408 msgstr ""
9409 "Ebligu ekranblokon de protokolo agordante 'redirect' atributon de dialogs."
9410 "debug al 1 en dosiero filepreferences.xml"
9412 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9413 #, fuzzy
9414 msgid "File"
9415 msgstr "_Dosiero"
9417 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9418 #, fuzzy
9419 msgid "Username:"
9420 msgstr "_Uzantnomo:"
9422 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
9423 #, fuzzy
9424 msgid "Password:"
9425 msgstr "_Pasvorto:"
9427 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
9428 msgid ""
9429 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
9430 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9431 msgstr ""
9433 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
9434 #, fuzzy
9435 msgid "Search Tag"
9436 msgstr "Serĉu bildojn"
9438 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
9439 msgid "No files matched your search"
9440 msgstr ""
9442 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
9443 #, fuzzy
9444 msgid "Search"
9445 msgstr "Serĉu grupojn"
9447 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
9448 msgid "Files Found"
9449 msgstr ""
9451 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
9452 msgid "_Execute Python"
9453 msgstr "_Plenumu Python"
9455 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
9456 msgid "_Execute Perl"
9457 msgstr "_Plenumu Perl"
9459 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
9460 msgid "Script"
9461 msgstr "Skripto"
9463 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
9464 msgid "Output"
9465 msgstr "Eligo"
9467 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
9468 msgid "Errors"
9469 msgstr "Eraroj"
9471 #. #### begin left panel
9472 #. ### begin notebook
9473 #. ## begin mode page
9474 #. # begin single scan
9475 #. brightness
9476 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
9477 msgid "Brightness cutoff"
9478 msgstr "Helecofiltrilo"
9480 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
9481 msgid "Trace by a given brightness level"
9482 msgstr "Vektorigu per donita nivelo de heleco"
9484 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
9485 msgid "Brightness cutoff for black/white"
9486 msgstr "Ebenigo de heleco laŭ blanko/nigro"
9488 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
9489 msgid "Single scan: creates a path"
9490 msgstr "Unuopa skanado: Ĝi kreas strekon"
9492 #. canny edge detection
9493 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
9494 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
9495 msgid "Edge detection"
9496 msgstr "Rekono de randoj"
9498 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
9499 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
9500 msgstr "Vektorigu per algoritmo de J.Canny por bonega rekono de randoj"
9502 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
9503 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
9504 msgstr "Ebenigo de heleco laŭ apudaj bilderoj (ĝi determinas randodikon)"
9506 #. quantization
9507 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
9508 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
9509 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
9510 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
9511 msgid "Color quantization"
9512 msgstr "Mezurado de koloro"
9514 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
9515 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
9516 msgstr "Vektorigu laŭ konturoj de reduktitaj koloroj"
9518 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
9519 msgid "The number of reduced colors"
9520 msgstr "Nombro da reduktitaj koloroj"
9522 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
9523 msgid "Colors:"
9524 msgstr "Koloroj:"
9526 #. swap black and white
9527 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
9528 msgid "Invert image"
9529 msgstr "Inversigu bildon"
9531 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
9532 msgid "Invert black and white regions"
9533 msgstr "Ĝi inversigas blankajn kaj nigrajn areojn"
9535 #. # end single scan
9536 #. # begin multiple scan
9537 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
9538 msgid "Brightness steps"
9539 msgstr "Helecopaŝoj"
9541 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
9542 msgid "Trace the given number of brightness levels"
9543 msgstr "Vektorigu la donitan nombron da niveloj de heleco"
9545 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
9546 msgid "Scans:"
9547 msgstr "Skanadoj:"
9549 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
9550 msgid "The desired number of scans"
9551 msgstr "Fiksita nombro da skanadoj"
9553 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
9554 msgid "Colors"
9555 msgstr "Koloroj"
9557 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
9558 msgid "Trace the given number of reduced colors"
9559 msgstr "Vektorigu la donitan nombron da reduktitaj koloroj"
9561 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
9562 msgid "Grays"
9563 msgstr "Grizoj"
9565 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
9566 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
9567 msgstr "Same al Koloro, sed ĝi konvertas rezulton en grizgamo"
9569 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
9570 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
9571 msgid "Smooth"
9572 msgstr "Malakrigu"
9574 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
9575 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
9576 msgstr "Apliku Gausianan misenfokusigon al bitmapo antaŭ ol vektorigi"
9578 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
9579 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
9580 msgid "Stack scans"
9581 msgstr "Stakigu skanadojn"
9583 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
9584 msgid ""
9585 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
9586 "gaps)"
9587 msgstr ""
9588 "La stako skanas la pinto de alja (sen interompoj) anstataŭ ol seriigi "
9589 "(kutime kun interompoj)"
9591 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
9592 msgid "Remove background"
9593 msgstr "Formovu fonon"
9595 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
9596 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
9597 msgstr "Ĝi formovas suban tavolon (fonon) post farite"
9599 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
9600 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
9601 msgstr "Pluroblaj skanadoj: ĝi kreas grupon de strekoj"
9603 #. ## begin option page
9604 #. # potrace parameters
9605 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
9606 msgid "Suppress speckles"
9607 msgstr "Forigu makulojn"
9609 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
9610 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
9611 msgstr "Ĝi ingnoras etajn difektojn (makulojn) en la bitmapo"
9613 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
9614 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
9615 msgstr "Multe da bilderoj estos forigitaj por senmakuligi"
9617 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
9618 msgid "Size:"
9619 msgstr "Grando:"
9621 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
9622 msgid "Smooth corners"
9623 msgstr "Malakrigu angulojn"
9625 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
9626 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
9627 msgstr "Malakrigu aŭ netigu angulojn de la strekaĵo"
9629 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
9630 msgid "Increase this to smooth corners more"
9631 msgstr "Pliigu tion por malakrigi angulojn multe pli"
9633 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
9634 msgid "Optimize paths"
9635 msgstr "Optimumigu strekojn"
9637 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
9638 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
9639 msgstr "Provu optimumigi strekojn per unuigo de Berzier-kurbaj segmentoj"
9641 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
9642 msgid ""
9643 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
9644 "optimization"
9645 msgstr ""
9646 "Pliigu tion por malpliigi nombron da nodoj en strekaĵo per pli agresiva "
9647 "optimumigo"
9649 #. ## end option page
9650 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
9651 msgid "Options"
9652 msgstr "Opcioj"
9654 #. ### credits
9655 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
9656 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9657 msgstr "Dankon al Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9659 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
9660 msgid "Credits"
9661 msgstr "Dankoj"
9663 #. #### begin right panel
9664 #. ## SIOX
9665 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
9666 msgid "SIOX foreground selection"
9667 msgstr "Elekto de SIOX fono"
9669 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
9670 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
9671 msgstr "Ĝi kovras tion areon kiun vi deziras elekti kiel fono"
9673 #. ## preview
9674 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
9675 msgid "Update"
9676 msgstr "Ĝisdatigo"
9678 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
9679 msgid ""
9680 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
9681 "tracing"
9682 msgstr ""
9683 "Ĝi antaŭmontras interan bitmapon kun nunaj agordoj, sen la nuna strekaĵo"
9685 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
9686 msgid "Preview"
9687 msgstr "Antaŭmonto"
9689 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:673
9690 msgid "Abort a trace in progress"
9691 msgstr "Nuligu nunan vektorigon"
9693 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:677
9694 msgid "Execute the trace"
9695 msgstr "Plenumu la vektorigon"
9697 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
9698 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
9699 msgid "_Horizontal"
9700 msgstr "_Horizontala"
9702 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
9703 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
9704 msgstr "Horizontala dismeto (relativa) aŭ lokiĝo (absoluta)"
9706 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
9707 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
9708 msgid "_Vertical"
9709 msgstr "_Vertikala"
9711 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
9712 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
9713 msgstr "Vertikala dismeto (relativa) aŭ lokiĝo (absoluta)"
9715 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
9716 msgid "_Width"
9717 msgstr "_Larĝo"
9719 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
9720 #, fuzzy
9721 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
9722 msgstr "Horizontala pliigo de grando (absoluta aŭ procenta)"
9724 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
9725 msgid "_Height"
9726 msgstr "_Alto"
9728 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
9729 #, fuzzy
9730 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
9731 msgstr "Vertikala pliigo de grando (absoluta aŭ procenta)"
9733 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
9734 msgid "A_ngle"
9735 msgstr "A_ngulo"
9737 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
9738 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
9739 msgstr "Rotacia angulo (pozitiva valoro = kontraŭmontrile)"
9741 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
9742 msgid ""
9743 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
9744 "displacement, or percentage displacement"
9745 msgstr ""
9746 "Horizontala angulo de deformo (pozitiva valoro = kontraŭmontrile), aŭ "
9747 "absoluta dismeto, aŭ procenta dismeto"
9749 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
9750 msgid ""
9751 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
9752 "or percentage displacement"
9753 msgstr ""
9754 "Vertikala angulo de deformo (pozitiva valoro = kontraŭmontrile), aŭ absoluta "
9755 "dismeto, aŭ procenta dismeto"
9757 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
9758 msgid "Transformation matrix element A"
9759 msgstr "Elemento A de transformomatrico"
9761 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
9762 msgid "Transformation matrix element B"
9763 msgstr "Elemento B de transformomatrico"
9765 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
9766 msgid "Transformation matrix element C"
9767 msgstr "Elemento C de transformomatrico"
9769 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
9770 msgid "Transformation matrix element D"
9771 msgstr "Elemento D de transformomatrico"
9773 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
9774 msgid "Transformation matrix element E"
9775 msgstr "Elemento E de transformomatrico"
9777 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
9778 msgid "Transformation matrix element F"
9779 msgstr "Elemento F de transformomatrico"
9781 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
9782 msgid ""
9783 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
9784 "edit the current absolute position directly"
9785 msgstr ""
9786 "Ĝi aldonas specifitan relativa dismeton al nuna loko; malsame, ĝi rekte "
9787 "redaktas nunan absolutan lokiĝon"
9789 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9790 msgid "Scale proportionally"
9791 msgstr "Skalu proporcie"
9793 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9794 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
9795 msgstr "Tenu proporcion inter alto/larĝo de skalitaj objektoj"
9797 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9798 msgid "Apply to each _object separately"
9799 msgstr "Apliku al ĉiu _objekto aparte"
9801 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9802 msgid ""
9803 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
9804 "transform the selection as a whole"
9805 msgstr ""
9806 "Ĝi aplikas skalon/rotacion/distordon al ĉiu elektita objekto aparte; "
9807 "malsame, ĝi transformas elekton kiel tuto"
9809 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9810 msgid "Edit c_urrent matrix"
9811 msgstr "Redaktu nunan matricon"
9813 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9814 msgid ""
9815 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
9816 "this matrix"
9817 msgstr ""
9818 "Ĝi redaktas nunan transform= matricon; alie, ĝi postproceze multiplikas "
9819 "transform= per ĉi matrico"
9821 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
9822 msgid "_Move"
9823 msgstr "_Movu"
9825 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
9826 msgid "_Scale"
9827 msgstr "_Skalu"
9829 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
9830 msgid "_Rotate"
9831 msgstr "_Rotaciu"
9833 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
9834 msgid "Ske_w"
9835 msgstr "Malre_ktigu"
9837 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
9838 msgid "Matri_x"
9839 msgstr "Matri_co"
9841 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
9842 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
9843 msgstr "Resetu la valorojn en la nuna langeto per defaŭltaj tiuj"
9845 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
9846 msgid "Apply transformation to selection"
9847 msgstr "Apliku transformadon al la elekto"
9849 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
9850 msgid "Edit transformation matrix"
9851 msgstr "Redaktu transformomatricon"
9853 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
9854 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
9855 #. File menu
9856 #. Edit menu
9857 #. View menu
9858 #. Layer menu
9859 #. Object menu
9860 #. Path menu
9861 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
9862 #. Text menu
9863 #. About menu
9864 #. Tools toolbox
9865 #. Select Tool controls
9866 #. Node Tool controls
9867 #. Calligraphy Tool controls
9868 #. Session playback controls
9869 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
9870 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
9871 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
9872 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
9873 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
9874 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
9875 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
9876 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
9877 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
9878 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
9879 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
9880 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
9881 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
9882 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
9883 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
9884 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
9885 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
9886 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
9887 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
9888 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
9889 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
9890 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
9891 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
9892 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
9893 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
9894 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
9895 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
9896 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
9897 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
9898 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
9899 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
9900 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
9901 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
9902 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
9903 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
9904 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
9905 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
9906 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
9907 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
9908 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
9909 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
9910 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
9911 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
9912 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
9913 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
9914 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
9915 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
9916 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
9917 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
9918 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
9919 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
9920 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
9921 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
9922 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
9923 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
9924 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
9925 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
9926 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
9927 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
9928 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
9929 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
9930 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
9931 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
9932 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
9933 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
9934 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
9935 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
9936 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
9937 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
9938 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
9939 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
9940 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
9941 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
9942 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
9943 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
9944 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
9945 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
9946 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
9947 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
9948 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
9949 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
9950 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
9951 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
9952 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
9953 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
9954 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
9955 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
9956 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
9957 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
9958 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
9959 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
9960 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
9961 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
9962 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
9963 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
9964 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
9965 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
9966 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
9967 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
9968 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
9969 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
9970 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
9971 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
9972 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
9973 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
9974 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
9975 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
9976 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
9977 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
9978 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
9979 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
9980 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
9981 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
9982 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
9983 msgstr ""
9985 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
9986 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
9987 msgstr ""
9989 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:267
9990 msgid "Zoom drawing if window size changes"
9991 msgstr "Zomu desegnon se la fenestrogrando ŝanĝiĝas"
9993 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:348
9994 msgid "Cursor coordinates"
9995 msgstr "Koordinatoj de kursoro"
9997 #. display the initial welcome message in the statusbar
9998 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:382
9999 msgid ""
10000 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10001 "use selector (arrow) to move or transform them."
10002 msgstr ""
10003 "<b>Bonvenon al Inkscape!</b> Uzu formojn au libermanajn ilojn por krei "
10004 "objektojn; uzu la indikilon (sago) por movi aŭ transformi ilin."
10006 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
10007 #, c-format
10008 msgid ""
10009 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10010 "closing?</span>\n"
10011 "\n"
10012 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10013 msgstr ""
10014 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ĉu vi volas konservi la modifojn de la "
10015 "dokumento \"%s\" antaŭ ol fermi la programon?</span>\n"
10016 "\n"
10017 "Fermante sen konservi, la modifoj estos perditaj."
10019 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1223 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270
10020 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:675
10021 msgid "Close _without saving"
10022 msgstr "_Fermu sen konservi"
10024 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:667
10025 #, c-format
10026 msgid ""
10027 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10028 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10029 "\n"
10030 "Do you want to save this file in another format?"
10031 msgstr ""
10032 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">La dosiero \"%s\" estis konservita per "
10033 "formato (%s) kiu povus kaŭzi perdon de datumoj!</span>\n"
10034 "\n"
10035 "Ĉu vi volas konservi ĝin per alia formato?"
10037 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10038 msgid "tiny"
10039 msgstr "tre eta"
10041 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10042 msgid "small"
10043 msgstr "eta"
10045 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10046 msgid "large"
10047 msgstr "granda"
10049 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10050 msgid "huge"
10051 msgstr "grandega"
10053 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10054 msgid "List"
10055 msgstr "Listo"
10057 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10058 #, fuzzy
10059 msgid "_Blend mode:"
10060 msgstr "fina nodo"
10062 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10063 #, fuzzy
10064 msgid "B_lur:"
10065 msgstr "Bluo"
10067 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10068 msgid "Proprietary"
10069 msgstr ""
10071 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10072 msgid "Other"
10073 msgstr ""
10075 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93
10076 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
10077 #, fuzzy
10078 msgid "Fill:"
10079 msgstr "Plenigo"
10081 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94
10082 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
10083 #, fuzzy
10084 msgid "Stroke:"
10085 msgstr "Larĝo de streko"
10087 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:95
10088 msgid "O:"
10089 msgstr "O:"
10091 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
10092 msgid "N/A"
10093 msgstr "N/D"
10095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:138
10096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1010
10097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
10098 msgid "Nothing selected"
10099 msgstr "Nenio estas elektita"
10101 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
10102 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10103 msgid "<i>None</i>"
10104 msgstr "<i>Nenio</i>"
10106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
10107 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10108 msgid "No fill"
10109 msgstr "Neniu plenigo"
10111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
10112 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10113 msgid "No stroke"
10114 msgstr "Neniu streko"
10116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
10117 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10118 msgid "Pattern"
10119 msgstr "Motivo"
10121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148
10122 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:989
10123 msgid "Pattern fill"
10124 msgstr "Pleniganta motivo"
10126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148
10127 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10128 msgid "Pattern stroke"
10129 msgstr "Konturanta motivo"
10131 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
10132 msgid "<b>L</b>"
10133 msgstr "<b>L</b>"
10135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
10136 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10137 msgid "Linear gradient fill"
10138 msgstr "Linia plenigogradiento"
10140 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
10141 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10142 msgid "Linear gradient stroke"
10143 msgstr "Linia strekogradiento"
10145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
10146 msgid "<b>R</b>"
10147 msgstr "<b>R</b>"
10149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
10150 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10151 msgid "Radial gradient fill"
10152 msgstr "Radiala plenigogradiento"
10154 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
10155 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10156 msgid "Radial gradient stroke"
10157 msgstr "Radiala strekogradiento"
10159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
10160 msgid "Different"
10161 msgstr "Malsamaĵo"
10163 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
10164 msgid "Different fills"
10165 msgstr "Malsamaj plenigoj"
10167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
10168 msgid "Different strokes"
10169 msgstr "Malsamaj strekoj"
10171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
10172 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10173 msgid "<b>Unset</b>"
10174 msgstr "<b>Malebligo</b>"
10176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10177 msgid "Flat color fill"
10178 msgstr "Plenigo per solida koloro"
10180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10181 msgid "Flat color stroke"
10182 msgstr "Streko per solida koloro"
10184 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10186 msgid "<b>a</b>"
10187 msgstr "<b>m</b>"
10189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
10190 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10191 msgstr "La plenigo estas mezumita preter elektitaj objektoj"
10193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
10194 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10195 msgstr "La streko estas mezumita preter elektitaj objektoj"
10197 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
10199 msgid "<b>m</b>"
10200 msgstr "<b>p</b>"
10202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
10203 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10204 msgstr "Pluraj elektitaj objektoj havas saman plenigon"
10206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
10207 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10208 msgstr "Pluraj elektitaj objektoj havas saman strekon"
10210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10211 msgid "Edit fill..."
10212 msgstr "Redaktu plenigon..."
10214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10215 msgid "Edit stroke..."
10216 msgstr "Redaktu strekon..."
10218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
10219 msgid "Last set color"
10220 msgstr "Lasta agordita koloro"
10222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
10223 msgid "Last selected color"
10224 msgstr "Lasta elektita koloro"
10226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
10227 msgid "Invert"
10228 msgstr "Inversigu"
10230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
10231 msgid "White"
10232 msgstr "Blanko"
10234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
10235 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10236 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10237 msgid "Black"
10238 msgstr "Nigro"
10240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:219
10241 msgid "Copy color"
10242 msgstr "Kopiu koloron"
10244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
10245 msgid "Paste color"
10246 msgstr "Enmetu koloron"
10248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
10249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:761
10250 msgid "Swap fill and stroke"
10251 msgstr "Svopu plenigon kaj strekon"
10253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:231
10254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:503
10255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:512
10256 msgid "Make fill opaque"
10257 msgstr "Igu plenigon opaka"
10259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:231
10260 msgid "Make stroke opaque"
10261 msgstr "Igu strekon opaka"
10263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
10264 msgid "Remove"
10265 msgstr "Formovu"
10267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
10268 msgid "Apply last set color to fill"
10269 msgstr "Apliku la lastagorditan koloron por plenigi"
10271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:536
10272 msgid "Apply last set color to stroke"
10273 msgstr "Apliku la lastagorditan koloron por konturi"
10275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:547
10276 msgid "Apply last selected color to fill"
10277 msgstr "Apliku la lastan elektitan koloron por plenigi"
10279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558
10280 msgid "Apply last selected color to stroke"
10281 msgstr "Apliku la lastan elektitan koloron por konturi"
10283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:578
10284 msgid "Invert fill"
10285 msgstr "Inversigu plenigon"
10287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:598
10288 msgid "Invert stroke"
10289 msgstr "Inversigu strekon"
10291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:610
10292 msgid "White fill"
10293 msgstr "Blanka plenigo"
10295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:622
10296 msgid "White stroke"
10297 msgstr "Blanka streko"
10299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:634
10300 msgid "Black fill"
10301 msgstr "Nigra plenigo"
10303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:646
10304 msgid "Black stroke"
10305 msgstr "Nigra streko"
10307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:689
10308 msgid "Paste fill"
10309 msgstr "Enmetu plenigon"
10311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:707
10312 msgid "Paste stroke"
10313 msgstr "Enmetu strekon"
10315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:876
10316 msgid "Change stroke width"
10317 msgstr "Ŝanĝu larĝon de streko"
10319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1017
10320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1018
10321 msgid "Master opacity, %"
10322 msgstr "Ĉef-opakeco, %"
10324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1049
10325 #, c-format
10326 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10327 msgstr "Strekolarĝo: %.5g%s%s"
10329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1053
10330 msgid " (averaged)"
10331 msgstr "(mezumita)"
10333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1081
10334 msgid "0 (transparent)"
10335 msgstr "0 (diafana)"
10337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1105
10338 msgid "100% (opaque)"
10339 msgstr "100% (opaka)"
10341 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10342 msgid "Name"
10343 msgstr "Nomo"
10345 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10346 msgid "P_age size:"
10347 msgstr "P_aĝogrando:"
10349 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10350 msgid "Page orientation:"
10351 msgstr "Orientamento della pagina:"
10353 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10354 msgid "_Landscape"
10355 msgstr "Horizonta_la"
10357 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10358 msgid "_Portrait"
10359 msgstr "_Vertikala"
10361 #. ## Set up custom size frame
10362 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10363 msgid "Custom size"
10364 msgstr "Personigita grando"
10366 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10367 msgid "_Fit page to selection"
10368 msgstr "_Adaptu paĝon al elekto"
10370 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
10371 msgid ""
10372 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
10373 "is no selection"
10374 msgstr ""
10375 "Ĝi readaptas la paĝon por adaptiĝi al la nunan elekton aŭ al la tuta desegno "
10376 "se estas neniu elekto"
10378 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
10379 msgid "U_nits:"
10380 msgstr "U_nitoj:"
10382 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
10383 msgid "Width of paper"
10384 msgstr "Larĝo de folio"
10386 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10387 msgid "_Height:"
10388 msgstr "Al_to:"
10390 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10391 msgid "Height of paper"
10392 msgstr "Alto de folio"
10394 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
10395 msgid "Set page size"
10396 msgstr "Agordu paĝograndon"
10398 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
10399 msgid "L Gradient"
10400 msgstr "M.dekst Gradiento"
10402 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
10403 msgid "R Gradient"
10404 msgstr "Dekst. Gradiento"
10406 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
10407 #, c-format
10408 msgid "Fill: %06x/%.3g"
10409 msgstr "Plenigo: %06x/%.3g"
10411 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
10412 #, c-format
10413 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
10414 msgstr "Streko: %06x/%.3g"
10416 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
10417 #, c-format
10418 msgid "Stroke width: %.5g%s"
10419 msgstr "Strekolarĝo: %.5g%s"
10421 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
10422 #, c-format
10423 msgid "O:%.3g"
10424 msgstr "O:%.3g"
10426 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
10427 #, c-format
10428 msgid "O:.%d"
10429 msgstr "O:.%d"
10431 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
10432 #, c-format
10433 msgid "Opacity: %.3g"
10434 msgstr "Opakeco: %.3g"
10436 #: ../src/verbs.cpp:1154
10437 #, fuzzy
10438 msgid "Switch to next layer"
10439 msgstr "Suprentiru al sekva tavolo"
10441 #: ../src/verbs.cpp:1155
10442 #, fuzzy
10443 msgid "Switched to next layer."
10444 msgstr "Movita al sekva tavolo."
10446 #: ../src/verbs.cpp:1157
10447 #, fuzzy
10448 msgid "Cannot go past last layer."
10449 msgstr "Estas neeble movi post lasta tavolo."
10451 #: ../src/verbs.cpp:1166
10452 #, fuzzy
10453 msgid "Switch to previous layer"
10454 msgstr "Subentiru al antaŭa tavolo"
10456 #: ../src/verbs.cpp:1167
10457 #, fuzzy
10458 msgid "Switched to previous layer."
10459 msgstr "Movita al antaŭa tavolo."
10461 #: ../src/verbs.cpp:1169
10462 #, fuzzy
10463 msgid "Cannot go before first layer."
10464 msgstr "Estas neeble movi post unua tavolo."
10466 #: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1270
10467 msgid "No current layer."
10468 msgstr "Neniu nuna tavolo."
10470 #: ../src/verbs.cpp:1215 ../src/verbs.cpp:1219
10471 #, c-format
10472 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
10473 msgstr "Suprentirita tavolo <b>%s</b>."
10475 #: ../src/verbs.cpp:1216
10476 msgid "Layer to top"
10477 msgstr "Suprentiru tavolon ĝis la pinto"
10479 #: ../src/verbs.cpp:1220
10480 msgid "Raise layer"
10481 msgstr "Suprentiru tavolon"
10483 #: ../src/verbs.cpp:1223 ../src/verbs.cpp:1227
10484 #, c-format
10485 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
10486 msgstr "Subentirita tavolo <b>%s</b>."
10488 #: ../src/verbs.cpp:1224
10489 msgid "Layer to bottom"
10490 msgstr "Subentiru tavolon ĝis la fundo"
10492 #: ../src/verbs.cpp:1228
10493 msgid "Lower layer"
10494 msgstr "Subentiru tavolon"
10496 #: ../src/verbs.cpp:1237
10497 msgid "Cannot move layer any further."
10498 msgstr "Estas neeble plue movi tavolon."
10500 #: ../src/verbs.cpp:1265
10501 msgid "Delete layer"
10502 msgstr "Forigu tavolon"
10504 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
10505 #: ../src/verbs.cpp:1268
10506 msgid "Deleted layer."
10507 msgstr "Tavolo estis forigita."
10509 #: ../src/verbs.cpp:1350
10510 msgid "Flip horizontally"
10511 msgstr "Renversu horizontale"
10513 #: ../src/verbs.cpp:1365
10514 msgid "Flip vertically"
10515 msgstr "Renversu vertikale"
10517 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
10518 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
10519 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
10520 #: ../src/verbs.cpp:1819
10521 msgid "tutorial-basic.svg"
10522 msgstr "tutorial-basic.svg"
10524 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10525 #: ../src/verbs.cpp:1823
10526 msgid "tutorial-shapes.svg"
10527 msgstr "tutorial-shapes.svg"
10529 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10530 #: ../src/verbs.cpp:1827
10531 msgid "tutorial-advanced.svg"
10532 msgstr "tutorial-advanced.svg"
10534 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10535 #: ../src/verbs.cpp:1831
10536 msgid "tutorial-tracing.svg"
10537 msgstr "tutorial-tracing.svg"
10539 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10540 #: ../src/verbs.cpp:1835
10541 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
10542 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
10544 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10545 #: ../src/verbs.cpp:1839
10546 msgid "tutorial-elements.svg"
10547 msgstr "tutorial-elements.svg"
10549 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10550 #: ../src/verbs.cpp:1843
10551 msgid "tutorial-tips.svg"
10552 msgstr "tutorial-tips.svg"
10554 #: ../src/verbs.cpp:2120 ../src/verbs.cpp:2599
10555 #, fuzzy
10556 msgid "Unlock all objects in the current layer"
10557 msgstr "Renomu nunan tavolon"
10559 #: ../src/verbs.cpp:2124 ../src/verbs.cpp:2601
10560 #, fuzzy
10561 msgid "Unlock all objects in all layers"
10562 msgstr "Ĝi elektas ĉiujn objektojn aŭ ciujn nodoj"
10564 #: ../src/verbs.cpp:2128 ../src/verbs.cpp:2603
10565 #, fuzzy
10566 msgid "Unhide all objects in the current layer"
10567 msgstr "Forigu nunan tavolon"
10569 #: ../src/verbs.cpp:2132 ../src/verbs.cpp:2605
10570 #, fuzzy
10571 msgid "Unhide all objects in all layers"
10572 msgstr "Elektu en Ĉiuj tavoloj"
10574 #: ../src/verbs.cpp:2147
10575 msgid "Does nothing"
10576 msgstr "Faru nenion"
10578 #: ../src/verbs.cpp:2150
10579 msgid "Create new document from the default template"
10580 msgstr "Kreu novan dokumenton per defaŭlta modelo"
10582 #: ../src/verbs.cpp:2152
10583 msgid "_Open..."
10584 msgstr "_Malfermu..."
10586 #: ../src/verbs.cpp:2153
10587 msgid "Open an existing document"
10588 msgstr "Ĝi malfermas ekzistantan dokumenton"
10590 #: ../src/verbs.cpp:2154
10591 msgid "Re_vert"
10592 msgstr "Re_ŝargu"
10594 #: ../src/verbs.cpp:2155
10595 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
10596 msgstr ""
10597 "Ĝi ree ŝargas lastan konservitan version de la dokumento (modifoj estos "
10598 "perditaj)"
10600 #: ../src/verbs.cpp:2156
10601 msgid "_Save"
10602 msgstr "_Konservu"
10604 #: ../src/verbs.cpp:2156
10605 msgid "Save document"
10606 msgstr "Konservu dokumenton"
10608 #: ../src/verbs.cpp:2158
10609 msgid "Save _As..."
10610 msgstr "Konservu Ki_el..."
10612 #: ../src/verbs.cpp:2159
10613 msgid "Save document under a new name"
10614 msgstr "Konservu dokumenton sub nova nomo"
10616 #: ../src/verbs.cpp:2160
10617 msgid "Save a Cop_y..."
10618 msgstr "Konservu Ko_pion..."
10620 #: ../src/verbs.cpp:2161
10621 msgid "Save a copy of the document under a new name"
10622 msgstr "Konservu kopion de dokumento sub nova nomo"
10624 #: ../src/verbs.cpp:2162
10625 msgid "_Print..."
10626 msgstr "_Presu..."
10628 #: ../src/verbs.cpp:2162
10629 msgid "Print document"
10630 msgstr "Presu dokumenton"
10632 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
10633 #: ../src/verbs.cpp:2165
10634 msgid "Vac_uum Defs"
10635 msgstr "Purigu Difinojn"
10637 #: ../src/verbs.cpp:2165
10638 msgid ""
10639 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
10640 "defs&gt; of the document"
10641 msgstr ""
10642 "Ĝi forigas neuzatajn erojn (kiel gradientoj aŭ klipantaj strekoj) el &lt;"
10643 "defs&gt; de dokumento"
10645 #: ../src/verbs.cpp:2167
10646 msgid "Print _Direct"
10647 msgstr "_Rekte Presu"
10649 #: ../src/verbs.cpp:2168
10650 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
10651 msgstr "Rekte presu en dosiero aŭ en dukto sen invito"
10653 #: ../src/verbs.cpp:2169
10654 msgid "Print Previe_w"
10655 msgstr "Presa Anta_ŭmontro"
10657 #: ../src/verbs.cpp:2170
10658 msgid "Preview document printout"
10659 msgstr "Montru presan eligon de la dokumento"
10661 #: ../src/verbs.cpp:2171
10662 msgid "_Import..."
10663 msgstr "_Importu..."
10665 #: ../src/verbs.cpp:2172
10666 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
10667 msgstr "Importu bitmapon aŭ SVG bildon en dokumento"
10669 #: ../src/verbs.cpp:2173
10670 msgid "_Export Bitmap..."
10671 msgstr "_Eksportu Bitmapon..."
10673 #: ../src/verbs.cpp:2174
10674 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
10675 msgstr "Eksportu ĉi dokumenton aŭ la elekton kiel bitmapa bildo"
10677 #: ../src/verbs.cpp:2175
10678 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
10679 msgstr ""
10681 #: ../src/verbs.cpp:2176
10682 msgid "Export To Open Clip Art Library"
10683 msgstr ""
10685 #: ../src/verbs.cpp:2176
10686 #, fuzzy
10687 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
10688 msgstr "Eksportu ĉi dokumenton aŭ la elekton kiel bitmapa bildo"
10690 #: ../src/verbs.cpp:2177
10691 msgid "N_ext Window"
10692 msgstr "Sekva Fen_estro"
10694 #: ../src/verbs.cpp:2178
10695 msgid "Switch to the next document window"
10696 msgstr "Iru al la sekva fenestro de la dokumento"
10698 #: ../src/verbs.cpp:2179
10699 msgid "P_revious Window"
10700 msgstr "Antaŭa Fenest_ro"
10702 #: ../src/verbs.cpp:2180
10703 msgid "Switch to the previous document window"
10704 msgstr "Iru al la antaŭa fenestro de la dokumento"
10706 #: ../src/verbs.cpp:2181
10707 msgid "_Close"
10708 msgstr "_Fermu"
10710 #: ../src/verbs.cpp:2182
10711 msgid "Close this document window"
10712 msgstr "Fermu ĉi fenestron de dokumento"
10714 #: ../src/verbs.cpp:2183
10715 msgid "_Quit"
10716 msgstr "El_iro"
10718 #: ../src/verbs.cpp:2183
10719 msgid "Quit Inkscape"
10720 msgstr "Fermu Inkscape"
10722 #: ../src/verbs.cpp:2186
10723 msgid "Undo last action"
10724 msgstr "Nuligu lastan agon"
10726 #: ../src/verbs.cpp:2189
10727 msgid "Do again the last undone action"
10728 msgstr "Refaru lastan nuligitan agon"
10730 #: ../src/verbs.cpp:2190
10731 msgid "Cu_t"
10732 msgstr "El_tondu"
10734 #: ../src/verbs.cpp:2191
10735 msgid "Cut selection to clipboard"
10736 msgstr "Eltondu la elekton kaj enmetu ĝin en la poŝo"
10738 #: ../src/verbs.cpp:2192
10739 msgid "_Copy"
10740 msgstr "_Kopiu"
10742 #: ../src/verbs.cpp:2193
10743 msgid "Copy selection to clipboard"
10744 msgstr "Kopiu la elekton en la poŝo"
10746 #: ../src/verbs.cpp:2194
10747 msgid "_Paste"
10748 msgstr "En_metu"
10750 #: ../src/verbs.cpp:2195
10751 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
10752 msgstr ""
10753 "Ĝi enmetas objektojn el la poŝo sub la musa indikilo, aŭ enmetas tekston"
10755 #: ../src/verbs.cpp:2196
10756 msgid "Paste _Style"
10757 msgstr "Enmetu _Stilon"
10759 #: ../src/verbs.cpp:2197
10760 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
10761 msgstr "Apliku stilon de la kopiita objekto al la elekto"
10763 #: ../src/verbs.cpp:2199
10764 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
10765 msgstr "Skalu la elekton por kongrui kun grando de la kopiita objekto"
10767 #: ../src/verbs.cpp:2200
10768 msgid "Paste _Width"
10769 msgstr "Enmetu Lar_ĝon"
10771 #: ../src/verbs.cpp:2201
10772 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
10773 msgstr ""
10774 "Skalu la elekton horizontale por kongrui kun larĝo de la kopiita objekto"
10776 #: ../src/verbs.cpp:2202
10777 msgid "Paste _Height"
10778 msgstr "Enmetu _Alton"
10780 #: ../src/verbs.cpp:2203
10781 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
10782 msgstr "Skalu la elekton veretikale por kongrui kun alto de la kopiita objekto"
10784 #: ../src/verbs.cpp:2204
10785 msgid "Paste Size Separately"
10786 msgstr "Enmetu Grandon Aparte"
10788 #: ../src/verbs.cpp:2205
10789 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
10790 msgstr ""
10791 "Skalu ĉiun elektitan objekton por kongrui kun grando de kopiita objekto"
10793 #: ../src/verbs.cpp:2206
10794 msgid "Paste Width Separately"
10795 msgstr "Enmetu Larĝon Aparte"
10797 #: ../src/verbs.cpp:2207
10798 msgid ""
10799 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
10800 "object"
10801 msgstr ""
10802 "Skalu ĉiun elektitan objekton horizontale por kongrui kun larĝo de kopiita "
10803 "objekto"
10805 #: ../src/verbs.cpp:2208
10806 msgid "Paste Height Separately"
10807 msgstr "Enmetu Alton Aparte"
10809 #: ../src/verbs.cpp:2209
10810 msgid ""
10811 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
10812 "object"
10813 msgstr ""
10814 "Skalu ĉiun elektitan objekton vertikale por kongrui kun alto de kopiita "
10815 "objekto"
10817 #: ../src/verbs.cpp:2210
10818 msgid "Paste _In Place"
10819 msgstr "Enmetu en _Loko"
10821 #: ../src/verbs.cpp:2211
10822 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
10823 msgstr "Enmetu la objekton el la poŝo en origina lokiĝo"
10825 #: ../src/verbs.cpp:2212
10826 #, fuzzy
10827 msgid "Paste Path _Effect"
10828 msgstr "Enmetu tekston"
10830 #: ../src/verbs.cpp:2213
10831 #, fuzzy
10832 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
10833 msgstr "Apliku stilon de la kopiita objekto al la elekto"
10835 #: ../src/verbs.cpp:2214
10836 msgid "_Delete"
10837 msgstr "_Forigu"
10839 #: ../src/verbs.cpp:2215
10840 msgid "Delete selection"
10841 msgstr "Ĝi forigas la elekton"
10843 #: ../src/verbs.cpp:2216
10844 msgid "Duplic_ate"
10845 msgstr "Duplik_atu"
10847 #: ../src/verbs.cpp:2217
10848 msgid "Duplicate selected objects"
10849 msgstr "Ĝi duplikatas elektitajn objektojn"
10851 #: ../src/verbs.cpp:2218
10852 msgid "Create Clo_ne"
10853 msgstr "Kreu Klo_non"
10855 #: ../src/verbs.cpp:2219
10856 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
10857 msgstr ""
10858 "Ĝi kreas klonon de elektita objekto (t.e. kopio kunligita al originalo)"
10860 #: ../src/verbs.cpp:2220
10861 msgid "Unlin_k Clone"
10862 msgstr "Disigu _Klonon"
10864 #: ../src/verbs.cpp:2221
10865 msgid ""
10866 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
10867 "object"
10868 msgstr "Tranĉu ligon inter klono kaj originalo, igante ĝin aŭtonoma objekto"
10870 #: ../src/verbs.cpp:2222
10871 msgid "Select _Original"
10872 msgstr "Elektu _Originalon"
10874 #: ../src/verbs.cpp:2223
10875 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
10876 msgstr "Elektu la objekton kies elektita klono estas kunligita"
10878 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
10879 #: ../src/verbs.cpp:2225
10880 #, fuzzy
10881 msgid "Objects to _Marker"
10882 msgstr "Konvertu objekton en motivo"
10884 #: ../src/verbs.cpp:2226
10885 #, fuzzy
10886 msgid "Convert selection to a line marker"
10887 msgstr "Eltondu la elekton kaj enmetu ĝin en la poŝo"
10889 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
10890 #: ../src/verbs.cpp:2228
10891 msgid "Objects to Patter_n"
10892 msgstr "Konvertu Objekton e_n Motivo"
10894 #: ../src/verbs.cpp:2229
10895 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
10896 msgstr "Ĝi konvertas elekton en rektangulo plenigita per motivo"
10898 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
10899 #: ../src/verbs.cpp:2231
10900 msgid "Pattern to _Objects"
10901 msgstr "Ekstraktu _Objektojn el Motivo"
10903 #: ../src/verbs.cpp:2232
10904 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
10905 msgstr "Ĝi ekstraktas objektojn el motivo"
10907 #: ../src/verbs.cpp:2233
10908 msgid "Clea_r All"
10909 msgstr "Tute Vaki_gu"
10911 #: ../src/verbs.cpp:2234
10912 msgid "Delete all objects from document"
10913 msgstr "Ĝi forigas ĉiujn objektojn en dokumento"
10915 #: ../src/verbs.cpp:2235
10916 msgid "Select Al_l"
10917 msgstr "E_lektu Ĉion"
10919 #: ../src/verbs.cpp:2236
10920 msgid "Select all objects or all nodes"
10921 msgstr "Ĝi elektas ĉiujn objektojn aŭ ciujn nodoj"
10923 #: ../src/verbs.cpp:2237
10924 msgid "Select All in All La_yers"
10925 msgstr "Elektu Ĉion en Ĉiuj Ta_voloj"
10927 #: ../src/verbs.cpp:2238
10928 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
10929 msgstr "Elektu ĉiujn objektojn en ĉiuj videblaj aŭ malblokitaj tavoloj"
10931 #: ../src/verbs.cpp:2239
10932 msgid "In_vert Selection"
10933 msgstr "In_versigu Elekton"
10935 #: ../src/verbs.cpp:2240
10936 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
10937 msgstr ""
10938 "Ĝi inversigas la elekton (ĝi malselektas tiun kiu estas elektita kaj elektas "
10939 "ceteron)"
10941 #: ../src/verbs.cpp:2241
10942 msgid "Invert in All Layers"
10943 msgstr "Inversigu en Ĉiujn Tavoloj"
10945 #: ../src/verbs.cpp:2242
10946 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
10947 msgstr "Ĝi inversigas elekton en ĉiuj videblaj aŭ malblokitaj tavoloj"
10949 #: ../src/verbs.cpp:2243
10950 msgid "Select Next"
10951 msgstr "Elektu Sekvantan"
10953 #: ../src/verbs.cpp:2244
10954 msgid "Select next object or node"
10955 msgstr "Ĝi elektas sekvan objekton aŭ nodo"
10957 #: ../src/verbs.cpp:2245
10958 msgid "Select Previous"
10959 msgstr "Elekto Antaŭan"
10961 #: ../src/verbs.cpp:2246
10962 msgid "Select previous object or node"
10963 msgstr "Ĝi elektas antaŭan objekton aŭ nodo"
10965 #: ../src/verbs.cpp:2247
10966 msgid "D_eselect"
10967 msgstr "Mal_elektu"
10969 #: ../src/verbs.cpp:2248
10970 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
10971 msgstr "Malelektu ĉiujn elektitajn objektojn aŭ nodojn"
10973 #. Selection
10974 #: ../src/verbs.cpp:2251
10975 msgid "Raise to _Top"
10976 msgstr "Supren_tiru ĝis la Pinto"
10978 #: ../src/verbs.cpp:2252
10979 msgid "Raise selection to top"
10980 msgstr "Ĝi suprentiras la elekton ĝis la pinto"
10982 #: ../src/verbs.cpp:2253
10983 msgid "Lower to _Bottom"
10984 msgstr "Subentiru ĝis la _Fundo"
10986 #: ../src/verbs.cpp:2254
10987 msgid "Lower selection to bottom"
10988 msgstr "Ĝi subentiras la elekton ĝis la fundo"
10990 #: ../src/verbs.cpp:2255
10991 msgid "_Raise"
10992 msgstr "Sup_rentiru"
10994 #: ../src/verbs.cpp:2256
10995 msgid "Raise selection one step"
10996 msgstr "Ĝi suprentiras la elekton je unu tavolo"
10998 #: ../src/verbs.cpp:2257
10999 msgid "_Lower"
11000 msgstr "Su_bentiru"
11002 #: ../src/verbs.cpp:2258
11003 msgid "Lower selection one step"
11004 msgstr "Ĝi subentiras elekton je unu tavolo"
11006 #: ../src/verbs.cpp:2259
11007 msgid "_Group"
11008 msgstr "Ari_gu"
11010 #: ../src/verbs.cpp:2260
11011 msgid "Group selected objects"
11012 msgstr "Arigu elektitajn objektojn"
11014 #: ../src/verbs.cpp:2262
11015 msgid "Ungroup selected groups"
11016 msgstr "Malarigu elektitajn grupojn"
11018 #: ../src/verbs.cpp:2264
11019 msgid "_Put on Path"
11020 msgstr "_Metu en Strekon"
11022 #: ../src/verbs.cpp:2266
11023 msgid "_Remove from Path"
11024 msgstr "Fo_rmovu el Strekon"
11026 #: ../src/verbs.cpp:2268
11027 msgid "Remove Manual _Kerns"
11028 msgstr "Rimuovi trasformazioni"
11030 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11031 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11032 #: ../src/verbs.cpp:2271
11033 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11034 msgstr ""
11035 "Formovu ĉiujn manajn transformojn kaj perspektivajn rotaciojn el teksta "
11036 "objekto"
11038 #: ../src/verbs.cpp:2273
11039 msgid "_Union"
11040 msgstr "_Unio"
11042 #: ../src/verbs.cpp:2274
11043 msgid "Create union of selected paths"
11044 msgstr "Ĝi kreas union de elektitaj strekoj"
11046 #: ../src/verbs.cpp:2275
11047 msgid "_Intersection"
11048 msgstr "_Intersekco"
11050 #: ../src/verbs.cpp:2276
11051 msgid "Create intersection of selected paths"
11052 msgstr "Ĝi kreas intersekcon de elektitaj objektoj"
11054 #: ../src/verbs.cpp:2277
11055 msgid "_Difference"
11056 msgstr "_Diferenco"
11058 #: ../src/verbs.cpp:2278
11059 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11060 msgstr "Ĝi kreas diferencon de elektitaj objektoj (subaĵo minus supraĵo)"
11062 #: ../src/verbs.cpp:2279
11063 msgid "E_xclusion"
11064 msgstr "Ek_skludo"
11066 #: ../src/verbs.cpp:2280
11067 msgid ""
11068 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11069 "path)"
11070 msgstr ""
11071 "Kreu ekskludanta AŬo de lektektitaj strekoj (tiuj partoj laŭlonge de nur unu "
11072 "streko)"
11074 #: ../src/verbs.cpp:2281
11075 msgid "Di_vision"
11076 msgstr "Di_vido"
11078 #: ../src/verbs.cpp:2282
11079 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11080 msgstr "Ĝi tranĉas suban strekon en pecoj"
11082 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11083 #. Advanced tutorial for more info
11084 #: ../src/verbs.cpp:2285
11085 msgid "Cut _Path"
11086 msgstr "Tranĉu S_trekon"
11088 #: ../src/verbs.cpp:2286
11089 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11090 msgstr "Ĝi tranĉas konturon de suba streko en pecoj, formovente la plenigon"
11092 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11093 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11094 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11095 #: ../src/verbs.cpp:2290
11096 msgid "Outs_et"
11097 msgstr "_Eltrudu"
11099 #: ../src/verbs.cpp:2291
11100 msgid "Outset selected paths"
11101 msgstr "Eltrudu elektitajn strekojn"
11103 #: ../src/verbs.cpp:2293
11104 msgid "O_utset Path by 1 px"
11105 msgstr "Eltr_udu Strekon je 1 bl"
11107 #: ../src/verbs.cpp:2294
11108 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11109 msgstr "Eltrudu elektitan strekon je unu bildero"
11111 #: ../src/verbs.cpp:2296
11112 msgid "O_utset Path by 10 px"
11113 msgstr "Eltr_udu Strekon je 10 bl"
11115 #: ../src/verbs.cpp:2297
11116 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11117 msgstr "Eltrudu elektitan strekon je dek bilderoj"
11119 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11120 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11121 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11122 #: ../src/verbs.cpp:2301
11123 msgid "I_nset"
11124 msgstr "E_ntrudu"
11126 #: ../src/verbs.cpp:2302
11127 msgid "Inset selected paths"
11128 msgstr "Entrudu elektitajn strekojn"
11130 #: ../src/verbs.cpp:2304
11131 msgid "I_nset Path by 1 px"
11132 msgstr "E_ntrudu Strekon je 1 bl"
11134 #: ../src/verbs.cpp:2305
11135 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11136 msgstr "Entrudu elektitan strekon je unu bildero"
11138 #: ../src/verbs.cpp:2307
11139 msgid "I_nset Path by 10 px"
11140 msgstr "E_ntrudu Strekon je 10 bl"
11142 #: ../src/verbs.cpp:2308
11143 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11144 msgstr "Entrudu elektitan strekon je dek bilderoj"
11146 #: ../src/verbs.cpp:2310
11147 msgid "D_ynamic Offset"
11148 msgstr "D_inamika Projekcio"
11150 #: ../src/verbs.cpp:2310
11151 msgid "Create a dynamic offset object"
11152 msgstr "Kreu objekton de dinamika projekcio"
11154 #: ../src/verbs.cpp:2312
11155 msgid "_Linked Offset"
11156 msgstr "_Ligita Projektcio"
11158 #: ../src/verbs.cpp:2313
11159 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11160 msgstr "Kreu dinamikan projekcion ligitan al originala streko"
11162 #: ../src/verbs.cpp:2315
11163 msgid "_Stroke to Path"
11164 msgstr "Konvertu konturon en _streko"
11166 #: ../src/verbs.cpp:2316
11167 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11168 msgstr "Ĝi konvertas konturon de elektitaj objektoj en strekoj"
11170 #: ../src/verbs.cpp:2317
11171 msgid "Si_mplify"
11172 msgstr "Si_mpligu"
11174 #: ../src/verbs.cpp:2318
11175 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11176 msgstr "Ĝi simpligas elektitajn strekojn, forigante superfluajn nodojn"
11178 #: ../src/verbs.cpp:2319
11179 msgid "_Reverse"
11180 msgstr "Inve_rsigu"
11182 #: ../src/verbs.cpp:2320
11183 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11184 msgstr ""
11185 "Ĝi inversigas direkton de elektitaj strekoj; ĝi estas utila por renversi "
11186 "markilojn"
11188 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11189 #: ../src/verbs.cpp:2322
11190 msgid "_Trace Bitmap..."
11191 msgstr "Vek_torigu Bitmapon..."
11193 #: ../src/verbs.cpp:2323
11194 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11195 msgstr "Ĝi kreas unu aŭ plurajn strekojn el bitmapo per vektorigo de ĝi"
11197 #: ../src/verbs.cpp:2324
11198 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11199 msgstr "Kreu Bit_mapan Kopion"
11201 #: ../src/verbs.cpp:2325
11202 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11203 msgstr "Eksportu la elekton kiel bitmapo kaj enmetu ĝin en dokumento"
11205 #: ../src/verbs.cpp:2326
11206 msgid "_Combine"
11207 msgstr "_Kunmetu"
11209 #: ../src/verbs.cpp:2327
11210 msgid "Combine several paths into one"
11211 msgstr "Ĝi unuigas plurajn strekojn"
11213 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11214 #. Advanced tutorial for more info
11215 #: ../src/verbs.cpp:2330
11216 msgid "Break _Apart"
11217 msgstr "_Apartigu"
11219 #: ../src/verbs.cpp:2331
11220 msgid "Break selected paths into subpaths"
11221 msgstr "Ĝi deigas elektitajn strekojn en sub-strekoj"
11223 #: ../src/verbs.cpp:2332
11224 msgid "Gri_d Arrange..."
11225 msgstr "Aranĝo de Kra_do..."
11227 #: ../src/verbs.cpp:2333
11228 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11229 msgstr "Ĝi aranĝas la elektitajn objektojn en krada motivo"
11231 #. Layer
11232 #: ../src/verbs.cpp:2335
11233 msgid "_Add Layer..."
11234 msgstr "_Aldonu Tavolon..."
11236 #: ../src/verbs.cpp:2336
11237 msgid "Create a new layer"
11238 msgstr "Kreu novan tavolon"
11240 #: ../src/verbs.cpp:2337
11241 msgid "Re_name Layer..."
11242 msgstr "Re_nomu Tavolon..."
11244 #: ../src/verbs.cpp:2338
11245 msgid "Rename the current layer"
11246 msgstr "Renomu nunan tavolon"
11248 #: ../src/verbs.cpp:2339
11249 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11250 msgstr "Iru al Supra Tavo_lo"
11252 #: ../src/verbs.cpp:2340
11253 msgid "Switch to the layer above the current"
11254 msgstr "Iru al tavolon kiu estas supre la nuna"
11256 #: ../src/verbs.cpp:2341
11257 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11258 msgstr "Iru al S_uba Tavolo"
11260 #: ../src/verbs.cpp:2342
11261 msgid "Switch to the layer below the current"
11262 msgstr "Iru al tavolon kiu estas sub la nuna"
11264 #: ../src/verbs.cpp:2343
11265 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11266 msgstr "Movu Elekton al Supra Ta_volo"
11268 #: ../src/verbs.cpp:2344
11269 msgid "Move selection to the layer above the current"
11270 msgstr "Movu la elekton al tavolon kiu estas supre la nuna"
11272 #: ../src/verbs.cpp:2345
11273 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11274 msgstr "Movu Elekton al Suba Tav_olo"
11276 #: ../src/verbs.cpp:2346
11277 msgid "Move selection to the layer below the current"
11278 msgstr "Movu la elekton al tavolon kiu estas sub la nuna"
11280 #: ../src/verbs.cpp:2347
11281 msgid "Layer to _Top"
11282 msgstr "Suprentiru Tavolon ĝis la _Pinto"
11284 #: ../src/verbs.cpp:2348
11285 msgid "Raise the current layer to the top"
11286 msgstr "Suprentiru nunan tavolon ĝis la pinto"
11288 #: ../src/verbs.cpp:2349
11289 msgid "Layer to _Bottom"
11290 msgstr "Subentiru Tavolon ĝis la _Fundo"
11292 #: ../src/verbs.cpp:2350
11293 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11294 msgstr "Subentiru nunan tavolon ĝis la fundo"
11296 #: ../src/verbs.cpp:2351
11297 msgid "_Raise Layer"
11298 msgstr "Sup_rentiru Tavolon"
11300 #: ../src/verbs.cpp:2352
11301 msgid "Raise the current layer"
11302 msgstr "Suprentiru nunan tavolon"
11304 #: ../src/verbs.cpp:2353
11305 msgid "_Lower Layer"
11306 msgstr "Su_bentiru Tavolon"
11308 #: ../src/verbs.cpp:2354
11309 msgid "Lower the current layer"
11310 msgstr "Subentiru nunan tavolon"
11312 #: ../src/verbs.cpp:2355
11313 msgid "_Delete Current Layer"
11314 msgstr "Fori_gu Nunan Tavolon"
11316 #: ../src/verbs.cpp:2356
11317 msgid "Delete the current layer"
11318 msgstr "Forigu nunan tavolon"
11320 #. Object
11321 #: ../src/verbs.cpp:2359
11322 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11323 msgstr "Turnu je _90° DĜ"
11325 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11326 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11327 #: ../src/verbs.cpp:2362
11328 #, fuzzy
11329 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11330 msgstr "Turnu la elekton je _90° dekstroĝire"
11332 #: ../src/verbs.cpp:2363
11333 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
11334 msgstr "Turnu je _90° KM"
11336 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11337 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11338 #: ../src/verbs.cpp:2366
11339 #, fuzzy
11340 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11341 msgstr "Turnu la elekton je _90° kontraŭmontrile"
11343 #: ../src/verbs.cpp:2367
11344 msgid "Remove _Transformations"
11345 msgstr "Formovu _Transformojn"
11347 #: ../src/verbs.cpp:2368
11348 msgid "Remove transformations from object"
11349 msgstr "Ĝi formovas transformojn el objekto"
11351 #: ../src/verbs.cpp:2369
11352 msgid "_Object to Path"
11353 msgstr "Konvertu _Objekton en Streko"
11355 #: ../src/verbs.cpp:2370
11356 msgid "Convert selected object to path"
11357 msgstr "Ĝi konvertas elektitan _objekton en streko"
11359 #: ../src/verbs.cpp:2371
11360 msgid "_Flow into Frame"
11361 msgstr "_Fluu en Kadron"
11363 #: ../src/verbs.cpp:2372
11364 msgid ""
11365 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
11366 "frame object"
11367 msgstr ""
11368 "Ĝi enmetas tekston en kadron (strekon aŭ formo), kreante a moviĝantan "
11369 "tekston ligitan al kadr-objekto"
11371 #: ../src/verbs.cpp:2373
11372 msgid "_Unflow"
11373 msgstr "Forfl_uu"
11375 #: ../src/verbs.cpp:2374
11376 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
11377 msgstr "Formovu tekston en kadroj (ĝi kreas tekstan objekton en sola linio)"
11379 #: ../src/verbs.cpp:2375
11380 msgid "_Convert to Text"
11381 msgstr "_Konvertu en Teksto"
11383 #: ../src/verbs.cpp:2376
11384 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
11385 msgstr ""
11386 "Ĝi konvertas moviĝantan tekston en normala teksta objekto (ĝi tenas aspekton)"
11388 #: ../src/verbs.cpp:2378
11389 msgid "Flip _Horizontal"
11390 msgstr "Renversu _Horizontale"
11392 #: ../src/verbs.cpp:2378
11393 msgid "Flip selected objects horizontally"
11394 msgstr "Ĝi horizontale renversas elektitajn objektojn"
11396 #: ../src/verbs.cpp:2381
11397 msgid "Flip _Vertical"
11398 msgstr "Renversu _Vertikale"
11400 #: ../src/verbs.cpp:2381
11401 msgid "Flip selected objects vertically"
11402 msgstr "Ĝi vertikale renversas elektitajn objektojn"
11404 #: ../src/verbs.cpp:2384
11405 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
11406 msgstr "Apliku maskon al la elekto (uzante pintan objekton kiel masko)"
11408 #: ../src/verbs.cpp:2385 ../src/verbs.cpp:2389
11409 msgid "_Release"
11410 msgstr "_Relaso"
11412 #: ../src/verbs.cpp:2386
11413 msgid "Remove mask from selection"
11414 msgstr "Formovu maskon el elekto"
11416 #: ../src/verbs.cpp:2388
11417 msgid ""
11418 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
11419 msgstr ""
11420 "Apliku klipantan strekon al la elekto (uzante pintan objekton kiel klipanta "
11421 "streko)"
11423 #: ../src/verbs.cpp:2390
11424 msgid "Remove clipping path from selection"
11425 msgstr "Formovu klipantan strekon el elekto"
11427 #. Tools
11428 #: ../src/verbs.cpp:2393
11429 msgid "Select"
11430 msgstr "Elektu"
11432 #: ../src/verbs.cpp:2394
11433 msgid "Select and transform objects"
11434 msgstr "Ĝi elektas kaj transformas objektojn"
11436 #: ../src/verbs.cpp:2395
11437 msgid "Node Edit"
11438 msgstr "Redaktado de Nodo"
11440 #: ../src/verbs.cpp:2396
11441 #, fuzzy
11442 msgid "Edit paths by nodes"
11443 msgstr "Ĝi redatkas nodojn aŭ preniloj"
11445 #: ../src/verbs.cpp:2397
11446 msgid "Tweak"
11447 msgstr ""
11449 #: ../src/verbs.cpp:2398
11450 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
11451 msgstr ""
11453 #: ../src/verbs.cpp:2400
11454 msgid "Create rectangles and squares"
11455 msgstr "Kreu rektangulojn kaj kvadratojn"
11457 #: ../src/verbs.cpp:2402
11458 #, fuzzy
11459 msgid "Create 3D boxes"
11460 msgstr "Kreu seriajn klonojn"
11462 #: ../src/verbs.cpp:2404
11463 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
11464 msgstr "Kreu cirklojn, elipsojn kaj arkojn"
11466 #: ../src/verbs.cpp:2406
11467 msgid "Create stars and polygons"
11468 msgstr "Kreu stelojn kaj plurlaterojn"
11470 #: ../src/verbs.cpp:2408
11471 msgid "Create spirals"
11472 msgstr "Kreu spiralojn"
11474 #: ../src/verbs.cpp:2410
11475 msgid "Draw freehand lines"
11476 msgstr "Desegnu libermane liniojn"
11478 #: ../src/verbs.cpp:2412
11479 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
11480 msgstr "Desegnu kurbojn de Bezier kaj rektajn liniojn"
11482 #: ../src/verbs.cpp:2414
11483 #, fuzzy
11484 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
11485 msgstr "Kreu grifelan strekon"
11487 #: ../src/verbs.cpp:2416
11488 msgid "Create and edit text objects"
11489 msgstr "Kreu kaj redaktu tekstajn objektojn"
11491 #: ../src/verbs.cpp:2418
11492 msgid "Create and edit gradients"
11493 msgstr "Kreu kaj redaktu gradientojn"
11495 #: ../src/verbs.cpp:2420
11496 msgid "Zoom in or out"
11497 msgstr "Zomu aŭ Malzomu"
11499 #: ../src/verbs.cpp:2422
11500 #, fuzzy
11501 msgid "Pick colors from image"
11502 msgstr "Eltiru koloron el la bildo"
11504 #: ../src/verbs.cpp:2424
11505 #, fuzzy
11506 msgid "Create diagram connectors"
11507 msgstr "Kreu interligilojn"
11509 #: ../src/verbs.cpp:2426
11510 msgid "Fill bounded areas"
11511 msgstr ""
11513 #. Tool prefs
11514 #: ../src/verbs.cpp:2429
11515 msgid "Selector Preferences"
11516 msgstr "Agordoj de Elektilo"
11518 #: ../src/verbs.cpp:2430
11519 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
11520 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Elektilo»"
11522 #: ../src/verbs.cpp:2431
11523 msgid "Node Tool Preferences"
11524 msgstr "Agordoj de ilo por nodoj"
11526 #: ../src/verbs.cpp:2432
11527 msgid "Open Preferences for the Node tool"
11528 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Nodo»"
11530 #: ../src/verbs.cpp:2433
11531 #, fuzzy
11532 msgid "Tweak Tool Preferences"
11533 msgstr "Agordoj de ilo por nodoj"
11535 #: ../src/verbs.cpp:2434
11536 #, fuzzy
11537 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
11538 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Teksto»"
11540 #: ../src/verbs.cpp:2435
11541 msgid "Rectangle Preferences"
11542 msgstr "Agordoj de Rektangulo"
11544 #: ../src/verbs.cpp:2436
11545 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
11546 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Rektangulo»"
11548 #: ../src/verbs.cpp:2437
11549 #, fuzzy
11550 msgid "3D Box Preferences"
11551 msgstr "Agordoj de Teksto"
11553 #: ../src/verbs.cpp:2438
11554 #, fuzzy
11555 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
11556 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Nodo»"
11558 #: ../src/verbs.cpp:2439
11559 msgid "Ellipse Preferences"
11560 msgstr "Agordoj de Elipso"
11562 #: ../src/verbs.cpp:2440
11563 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
11564 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Elipso»"
11566 #: ../src/verbs.cpp:2441
11567 msgid "Star Preferences"
11568 msgstr "Agordoj de Stelo"
11570 #: ../src/verbs.cpp:2442
11571 msgid "Open Preferences for the Star tool"
11572 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Stelo»"
11574 #: ../src/verbs.cpp:2443
11575 msgid "Spiral Preferences"
11576 msgstr "Agordoj de Spiralo"
11578 #: ../src/verbs.cpp:2444
11579 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
11580 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Spiralo»"
11582 #: ../src/verbs.cpp:2445
11583 msgid "Pencil Preferences"
11584 msgstr "Agordoj de Krajono"
11586 #: ../src/verbs.cpp:2446
11587 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
11588 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Krajono»"
11590 #: ../src/verbs.cpp:2447
11591 msgid "Pen Preferences"
11592 msgstr "Agordoj de Plumo"
11594 #: ../src/verbs.cpp:2448
11595 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
11596 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Plumo»"
11598 #: ../src/verbs.cpp:2449
11599 msgid "Calligraphic Preferences"
11600 msgstr "Agordoj de Grifelo"
11602 #: ../src/verbs.cpp:2450
11603 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
11604 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Grifelo»"
11606 #: ../src/verbs.cpp:2451
11607 msgid "Text Preferences"
11608 msgstr "Agordoj de Teksto"
11610 #: ../src/verbs.cpp:2452
11611 msgid "Open Preferences for the Text tool"
11612 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Teksto»"
11614 #: ../src/verbs.cpp:2453
11615 msgid "Gradient Preferences"
11616 msgstr "Agordoj de Gradiento"
11618 #: ../src/verbs.cpp:2454
11619 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
11620 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Gradiento»"
11622 #: ../src/verbs.cpp:2455
11623 msgid "Zoom Preferences"
11624 msgstr "Agordoj de Zomo"
11626 #: ../src/verbs.cpp:2456
11627 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
11628 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Zomo»"
11630 #: ../src/verbs.cpp:2457
11631 msgid "Dropper Preferences"
11632 msgstr "Agordoj de Eltirilo"
11634 #: ../src/verbs.cpp:2458
11635 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
11636 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Eltirilo»"
11638 #: ../src/verbs.cpp:2459
11639 msgid "Connector Preferences"
11640 msgstr "Agordoj de Interligilo"
11642 #: ../src/verbs.cpp:2460
11643 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
11644 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Interligilo»"
11646 #: ../src/verbs.cpp:2461
11647 #, fuzzy
11648 msgid "Paint Bucket Preferences"
11649 msgstr "Agordoj de Gradiento"
11651 #: ../src/verbs.cpp:2462
11652 #, fuzzy
11653 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
11654 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Plumo»"
11656 #. Zoom/View
11657 #: ../src/verbs.cpp:2465
11658 msgid "Zoom In"
11659 msgstr "Zomu"
11661 #: ../src/verbs.cpp:2465
11662 msgid "Zoom in"
11663 msgstr "Zomu"
11665 #: ../src/verbs.cpp:2466
11666 msgid "Zoom Out"
11667 msgstr "Malzomu"
11669 #: ../src/verbs.cpp:2466
11670 msgid "Zoom out"
11671 msgstr "Malzomu"
11673 #: ../src/verbs.cpp:2467
11674 msgid "_Rulers"
11675 msgstr "_Rektiloj"
11677 #: ../src/verbs.cpp:2467
11678 msgid "Show or hide the canvas rulers"
11679 msgstr "Montru aŭ kaŝu rektilojn"
11681 #: ../src/verbs.cpp:2468
11682 msgid "Scroll_bars"
11683 msgstr "Rulum_stangoj"
11685 #: ../src/verbs.cpp:2468
11686 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
11687 msgstr "Montru aŭ kaŝu rulumstangojn"
11689 #: ../src/verbs.cpp:2469
11690 msgid "_Grid"
11691 msgstr "_Krado"
11693 #: ../src/verbs.cpp:2469
11694 msgid "Show or hide the grid"
11695 msgstr "Montru aŭ kaŝu kradon"
11697 #: ../src/verbs.cpp:2470
11698 msgid "G_uides"
11699 msgstr "G_vidreloj"
11701 #: ../src/verbs.cpp:2470
11702 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
11703 msgstr "Montru aŭ kaŝu gvidrelojn (trenu rektilon por krei a gvidrelo)"
11705 #: ../src/verbs.cpp:2471
11706 msgid "Nex_t Zoom"
11707 msgstr "Sekvan_ta Zomo"
11709 #: ../src/verbs.cpp:2471
11710 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
11711 msgstr "Sekvanta zomo (el la historio de zomaj agoj)"
11713 #: ../src/verbs.cpp:2473
11714 msgid "Pre_vious Zoom"
11715 msgstr "Anta_ŭa Zomo"
11717 #: ../src/verbs.cpp:2473
11718 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
11719 msgstr "Antaŭa zomo (el la historio de zomaj agoj)"
11721 #: ../src/verbs.cpp:2475
11722 msgid "Zoom 1:_1"
11723 msgstr "Zomo 1:_1"
11725 #: ../src/verbs.cpp:2475
11726 msgid "Zoom to 1:1"
11727 msgstr "Ĝi zomas je 1:1"
11729 #: ../src/verbs.cpp:2477
11730 msgid "Zoom 1:_2"
11731 msgstr "Zomo 1:_2"
11733 #: ../src/verbs.cpp:2477
11734 msgid "Zoom to 1:2"
11735 msgstr "Ĝi zomas je 1:2"
11737 #: ../src/verbs.cpp:2479
11738 msgid "_Zoom 2:1"
11739 msgstr "_Zomo 2:1"
11741 #: ../src/verbs.cpp:2479
11742 msgid "Zoom to 2:1"
11743 msgstr "Ĝi zomas je 2:1"
11745 #: ../src/verbs.cpp:2482
11746 msgid "_Fullscreen"
11747 msgstr "_Tutekrane"
11749 #: ../src/verbs.cpp:2482
11750 msgid "Stretch this document window to full screen"
11751 msgstr "Ĝi pliigas la fenestron de tiu ĉi dokumento ĝis tuta ekrano"
11753 #: ../src/verbs.cpp:2485
11754 msgid "Duplic_ate Window"
11755 msgstr "Duplik_atu Fenestron"
11757 #: ../src/verbs.cpp:2485
11758 msgid "Open a new window with the same document"
11759 msgstr "Ĝi malfermas la saman dokumenton en nova fenestro"
11761 #: ../src/verbs.cpp:2487
11762 msgid "_New View Preview"
11763 msgstr "_Nova Videbligo de Antaŭmontro"
11765 #: ../src/verbs.cpp:2488
11766 msgid "New View Preview"
11767 msgstr "Nova Videbligo de Antaŭmontro"
11769 #. "view_new_preview"
11770 #: ../src/verbs.cpp:2490
11771 msgid "_Normal"
11772 msgstr "_Normala"
11774 #: ../src/verbs.cpp:2491
11775 msgid "Switch to normal display mode"
11776 msgstr "Ŝanĝu al normala montromoduso"
11778 #: ../src/verbs.cpp:2492
11779 msgid "_Outline"
11780 msgstr "_Faka"
11782 #: ../src/verbs.cpp:2493
11783 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
11784 msgstr "Ŝanĝu al faka (wireframe) montromoduso"
11786 #: ../src/verbs.cpp:2494
11787 msgid "_Toggle"
11788 msgstr "Mas_trumi"
11790 #: ../src/verbs.cpp:2495
11791 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
11792 msgstr "Mastrumu inter normala kaj faka montromodusoj"
11794 #: ../src/verbs.cpp:2497
11795 msgid "Ico_n Preview..."
11796 msgstr "Iko_nigita Antaŭmontro..."
11798 #: ../src/verbs.cpp:2498
11799 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
11800 msgstr ""
11801 "Ĝi malfermas fenestron por montri objektojn per malsamaj difinoj de ikonoj"
11803 #: ../src/verbs.cpp:2500
11804 msgid "Zoom to fit page in window"
11805 msgstr "Zomu por adapti la paĝon al la fenestro"
11807 #: ../src/verbs.cpp:2501
11808 msgid "Page _Width"
11809 msgstr "Lar_ĝo de paĝo"
11811 #: ../src/verbs.cpp:2502
11812 msgid "Zoom to fit page width in window"
11813 msgstr "Zomu por adapti la larĝon de paĝo al la fenestro"
11815 #: ../src/verbs.cpp:2504
11816 msgid "Zoom to fit drawing in window"
11817 msgstr "Zomu por adapti la desegnon al la fenestro"
11819 #: ../src/verbs.cpp:2506
11820 msgid "Zoom to fit selection in window"
11821 msgstr "Zomu por adapti la elekton al la fenestro"
11823 #. Dialogs
11824 #: ../src/verbs.cpp:2509
11825 msgid "In_kscape Preferences..."
11826 msgstr "Agordoj de In_kscape..."
11828 #: ../src/verbs.cpp:2510
11829 msgid "Edit global Inkscape preferences"
11830 msgstr "Ĝi redaktas sumajn agordojn de Inkscape"
11832 #: ../src/verbs.cpp:2511
11833 msgid "_Document Properties..."
11834 msgstr "Ecoj de _Dokumento..."
11836 #: ../src/verbs.cpp:2512
11837 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
11838 msgstr "Ĝi redaktas ecojn de ĉi dokumento (por savi ilin kun la dokumento mem)"
11840 #: ../src/verbs.cpp:2513
11841 msgid "Document _Metadata..."
11842 msgstr "_Metadatumo de Dokumento..."
11844 #: ../src/verbs.cpp:2514
11845 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
11846 msgstr ""
11847 "Ĝi redaktas metadatumon de dokumento (por savi ĝin kun la dokumento mem)"
11849 #: ../src/verbs.cpp:2515
11850 msgid "_Fill and Stroke..."
11851 msgstr "P_lenigo kaj Streko..."
11853 #: ../src/verbs.cpp:2516
11854 msgid ""
11855 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
11856 msgstr ""
11858 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
11859 #: ../src/verbs.cpp:2518
11860 msgid "S_watches..."
11861 msgstr "Sam_ploj de koloroj..."
11863 #: ../src/verbs.cpp:2519
11864 msgid "Select colors from a swatches palette"
11865 msgstr "Ĝi elektas koloroj el paletro de samploj"
11867 #: ../src/verbs.cpp:2520
11868 msgid "Transfor_m..."
11869 msgstr "Transfor_mo..."
11871 #: ../src/verbs.cpp:2521
11872 msgid "Precisely control objects' transformations"
11873 msgstr "Zorga regilo por transformoj de objektoj"
11875 #: ../src/verbs.cpp:2522
11876 msgid "_Align and Distribute..."
11877 msgstr "_Alliniigo kaj Distribuo..."
11879 #: ../src/verbs.cpp:2523
11880 msgid "Align and distribute objects"
11881 msgstr "Ĝi alliniigas kaj distribuas objektojn"
11883 #: ../src/verbs.cpp:2524
11884 msgid "Undo _History..."
11885 msgstr "_Historio pri Nuligoj..."
11887 #: ../src/verbs.cpp:2525
11888 msgid "Undo History"
11889 msgstr "Historio de Nuligoj"
11891 #: ../src/verbs.cpp:2526
11892 msgid "_Text and Font..."
11893 msgstr "_Teksto kaj Tiparoj..."
11895 #: ../src/verbs.cpp:2527
11896 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
11897 msgstr "Montru kaj elektu tiparojn, tipargrandon kaj aliajn tekstajn ecojn"
11899 #: ../src/verbs.cpp:2528
11900 msgid "_XML Editor..."
11901 msgstr "Redaktilo de _XML..."
11903 #: ../src/verbs.cpp:2529
11904 msgid "View and edit the XML tree of the document"
11905 msgstr "Montru kaj redaktu XML-arbon de la dokumento"
11907 #: ../src/verbs.cpp:2530
11908 msgid "_Find..."
11909 msgstr "_Trovu..."
11911 #: ../src/verbs.cpp:2531
11912 msgid "Find objects in document"
11913 msgstr "Trovu objektojn en dokumento"
11915 #: ../src/verbs.cpp:2532
11916 msgid "_Messages..."
11917 msgstr "_Mesaĝoj..."
11919 #: ../src/verbs.cpp:2533
11920 msgid "View debug messages"
11921 msgstr "Montru mesaĝojn pri sencimigo"
11923 #: ../src/verbs.cpp:2534
11924 msgid "S_cripts..."
11925 msgstr "Sk_riptoj..."
11927 #: ../src/verbs.cpp:2535
11928 msgid "Run scripts"
11929 msgstr "Plenumu skriptojn"
11931 #: ../src/verbs.cpp:2536
11932 msgid "Show/Hide D_ialogs"
11933 msgstr "Montru/Kaŝu Dialogfenestrojn"
11935 #: ../src/verbs.cpp:2537
11936 msgid "Show or hide all open dialogs"
11937 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas ĉiujn aktivajn dialogfenestrojn"
11939 #: ../src/verbs.cpp:2538
11940 msgid "Create Tiled Clones..."
11941 msgstr "Kreu Seriajn Klonojn..."
11943 #: ../src/verbs.cpp:2539
11944 msgid ""
11945 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
11946 "scattering"
11947 msgstr "Ĝi kreas plurajn klonojn de elektita objekto, adaptante ilin en motivo"
11949 #: ../src/verbs.cpp:2540
11950 msgid "_Object Properties..."
11951 msgstr "Ecoj de _Objekto..."
11953 #: ../src/verbs.cpp:2541
11954 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
11955 msgstr "Redaktu la ID, blokitan kaj videblan staton kaj aliajn objektajn ecojn"
11957 #: ../src/verbs.cpp:2544
11958 msgid "_Instant Messaging..."
11959 msgstr "Tu_ja Mesaĝado..."
11961 #: ../src/verbs.cpp:2544
11962 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
11963 msgstr "Programo por Tuja Mesaĝado de Jabber"
11965 #: ../src/verbs.cpp:2546
11966 msgid "_Input Devices..."
11967 msgstr "En_igaj Aparatoj..."
11969 #: ../src/verbs.cpp:2547
11970 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
11971 msgstr "Agordu etendajn enigajn aparatojn"
11973 #: ../src/verbs.cpp:2548
11974 msgid "_Extensions..."
11975 msgstr "_Etendiloj..."
11977 #: ../src/verbs.cpp:2549
11978 msgid "Query information about extensions"
11979 msgstr "Informmendu pri etendiloj"
11981 #: ../src/verbs.cpp:2550
11982 msgid "Layer_s..."
11983 msgstr "Ta_volojn..."
11985 #: ../src/verbs.cpp:2551
11986 msgid "View Layers"
11987 msgstr "Vidu Tavolojn"
11989 #: ../src/verbs.cpp:2552
11990 #, fuzzy
11991 msgid "Path Effects..."
11992 msgstr "Efekto_j"
11994 #: ../src/verbs.cpp:2553
11995 msgid "Manage path effects"
11996 msgstr ""
11998 #: ../src/verbs.cpp:2554
11999 msgid "Filter Effects..."
12000 msgstr ""
12002 #: ../src/verbs.cpp:2555
12003 msgid "Manage SVG filter effects"
12004 msgstr ""
12006 #. Help
12007 #: ../src/verbs.cpp:2558
12008 msgid "About E_xtensions"
12009 msgstr "Pri Ete_ndiloj"
12011 #: ../src/verbs.cpp:2559
12012 msgid "Information on Inkscape extensions"
12013 msgstr "Informoj pri etendiloj de Inkscape"
12015 #: ../src/verbs.cpp:2560
12016 msgid "About _Memory"
12017 msgstr "Pri _Memoro"
12019 #: ../src/verbs.cpp:2561
12020 msgid "Memory usage information"
12021 msgstr "Informoj pri uzo de memoro"
12023 #: ../src/verbs.cpp:2562
12024 msgid "_About Inkscape"
12025 msgstr "Pri Inksc_ape"
12027 #: ../src/verbs.cpp:2563
12028 msgid "Inkscape version, authors, license"
12029 msgstr "Versio, aŭtoro, licenco de Inkscape"
12031 #. "help_about"
12032 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12033 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12034 #. Tutorials
12035 #: ../src/verbs.cpp:2568
12036 msgid "Inkscape: _Basic"
12037 msgstr "Inkscape: _Baza"
12039 #: ../src/verbs.cpp:2569
12040 msgid "Getting started with Inkscape"
12041 msgstr "Rudimentoj de Inkscape"
12043 #. "tutorial_basic"
12044 #: ../src/verbs.cpp:2570
12045 msgid "Inkscape: _Shapes"
12046 msgstr "Ink_scape: Formoj"
12048 #: ../src/verbs.cpp:2571
12049 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12050 msgstr "Lecionoj pri uzo de iloj por krei kaj redakti formojn"
12052 #: ../src/verbs.cpp:2572
12053 msgid "Inkscape: _Advanced"
12054 msgstr "Inkscape: _Avana"
12056 #: ../src/verbs.cpp:2573
12057 msgid "Advanced Inkscape topics"
12058 msgstr "Avanaj lecionoj pri Inkscape"
12060 #. "tutorial_advanced"
12061 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12062 #: ../src/verbs.cpp:2575
12063 msgid "Inkscape: T_racing"
12064 msgstr "Inkscape: Vekto_rigo"
12066 #: ../src/verbs.cpp:2576
12067 msgid "Using bitmap tracing"
12068 msgstr "Lecionoj pri konvertado de bitmapo en vektora bildo"
12070 #. "tutorial_tracing"
12071 #: ../src/verbs.cpp:2577
12072 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12073 msgstr "Inks_cape: Grifelo"
12075 #: ../src/verbs.cpp:2578
12076 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12077 msgstr "Lecionoj pri uzo de grifelo"
12079 #: ../src/verbs.cpp:2579
12080 msgid "_Elements of Design"
12081 msgstr "_Elementoj de Grafika Arto"
12083 #: ../src/verbs.cpp:2580
12084 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12085 msgstr "Lecionoj pri rudimentoj de grafika arto"
12087 #. "tutorial_design"
12088 #: ../src/verbs.cpp:2581
12089 msgid "_Tips and Tricks"
12090 msgstr "Metiaj Ar_tifikoj"
12092 #: ../src/verbs.cpp:2582
12093 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12094 msgstr "Diversaĵoj pri metiaj artifikoj"
12096 #. "tutorial_tips"
12097 #. Effect
12098 #: ../src/verbs.cpp:2585
12099 msgid "Previous Effect"
12100 msgstr "Antaŭa Efekto"
12102 #: ../src/verbs.cpp:2586
12103 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12104 msgstr "Ĝi ripetas lastan efekton kun samaj agordoj"
12106 #: ../src/verbs.cpp:2587
12107 msgid "Previous Effect Settings..."
12108 msgstr "Agordoj de Antaŭa Efekto..."
12110 #: ../src/verbs.cpp:2588
12111 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12112 msgstr "Ĝi ripetas lastan efekton kun novaj agordoj"
12114 #. Fit Page
12115 #: ../src/verbs.cpp:2591
12116 msgid "Fit Page to Selection"
12117 msgstr "Adaptu Paĝon al la Elekto"
12119 #: ../src/verbs.cpp:2592
12120 msgid "Fit the page to the current selection"
12121 msgstr "Ĝi adaptas la paĝon al nuna elekto"
12123 #: ../src/verbs.cpp:2593
12124 msgid "Fit Page to Drawing"
12125 msgstr "Adaptu Paĝon al Desegno"
12127 #: ../src/verbs.cpp:2594
12128 msgid "Fit the page to the drawing"
12129 msgstr "Ĝi adaptas la paĝon al desegno"
12131 #: ../src/verbs.cpp:2595
12132 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12133 msgstr "Adaptu Paĝon al Elekto aŭ al Desegno"
12135 #: ../src/verbs.cpp:2596
12136 msgid ""
12137 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12138 msgstr ""
12139 "Ĝi adaptas la paĝon al la nuna elekto aŭ, se nenio estas elektita, al desegno"
12141 #. LockAndHide
12142 #: ../src/verbs.cpp:2598
12143 #, fuzzy
12144 msgid "Unlock All"
12145 msgstr "Malbloku tavolon"
12147 #: ../src/verbs.cpp:2600
12148 #, fuzzy
12149 msgid "Unlock All in All Layers"
12150 msgstr "Elektu Ĉion en Ĉiuj Ta_voloj"
12152 #: ../src/verbs.cpp:2602
12153 #, fuzzy
12154 msgid "Unhide All"
12155 msgstr "Malkaŝu tavolon"
12157 #: ../src/verbs.cpp:2604
12158 #, fuzzy
12159 msgid "Unhide All in All Layers"
12160 msgstr "Elektu Ĉion en Ĉiuj Ta_voloj"
12162 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
12163 msgid "Dash pattern"
12164 msgstr "Motivo de haĉado"
12166 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
12167 msgid "Pattern offset"
12168 msgstr "Aspekto de motivo"
12170 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:441
12171 #, c-format
12172 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12173 msgstr "%s: %d (aspekto) - Inkscape"
12175 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:443
12176 #, c-format
12177 msgid "%s: %d - Inkscape"
12178 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12180 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:447
12181 #, c-format
12182 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12183 msgstr "%s (aspekto) - Inkscape"
12185 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:449
12186 #, c-format
12187 msgid "%s - Inkscape"
12188 msgstr "%s - Inkscape"
12190 #. Family frame
12191 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12192 msgid "Font family"
12193 msgstr "Tiparo"
12195 #. Style frame
12196 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12197 msgid "Style"
12198 msgstr "Stilo"
12200 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12201 msgid "Font size:"
12202 msgstr "Tipargrando:"
12204 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12205 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12206 #. * some representative characters that users of your locale will be
12207 #. * interested in.
12208 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:4256
12209 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12210 msgstr "AaBbĈĉIiPpŬŭ12368.;/()"
12212 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12213 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12214 msgid "Edit..."
12215 msgstr "Redaktu..."
12217 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12218 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12219 msgid ""
12220 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12221 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12222 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12223 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12224 msgstr ""
12225 "Ĝi aŭ plenigas post la fino de gradienta vektoro per solida koloro "
12226 "(spreadMethod=\"pad\"), aŭ ripetas gradienton en sama direkto (spreadMethod="
12227 "\"repeat\") aŭ ripetas gradienton en kontraŭa direkto (spreadMethod=\"reflect"
12228 "\")"
12230 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12231 msgid "reflected"
12232 msgstr "reflektita"
12234 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12235 msgid "direct"
12236 msgstr "rekta"
12238 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12239 msgid "Repeat:"
12240 msgstr "Ripeto:"
12242 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12243 msgid "Assign gradient to object"
12244 msgstr "Atribuu gradienton al objekto"
12246 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12247 msgid "<small>No gradients</small>"
12248 msgstr "<small>Neniu gradiento</small>"
12250 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12251 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12252 msgstr "<small>Neniu elekto</small>"
12254 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12255 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12256 msgstr "<small>Neniu elektita gradiento</small>"
12258 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12259 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12260 msgstr "<small>Pluroblaj gradientoj</small>"
12262 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12263 msgid "Edit the stops of the gradient"
12264 msgstr "Redaktu haltojn de gradientoj"
12266 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1609
12267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681 ../src/widgets/toolbox.cpp:2011
12268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048 ../src/widgets/toolbox.cpp:2583
12269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2606 ../src/widgets/toolbox.cpp:3459
12270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
12271 msgid "<b>New:</b>"
12272 msgstr "<b>Nova:</b>"
12274 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12275 msgid "Create linear gradient"
12276 msgstr "Kreu linian gradienton"
12278 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12279 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12280 msgstr "Kreu radialan gradienton (elipsan aŭ cirklan)"
12282 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12283 msgid "on"
12284 msgstr "ebligita"
12286 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12287 msgid "Create gradient in the fill"
12288 msgstr "Kreu gradienton en plenigo"
12290 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12291 msgid "Create gradient in the stroke"
12292 msgstr "Kreu gradienton en streko"
12294 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12295 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12296 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
12297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2019 ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
12298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2585 ../src/widgets/toolbox.cpp:2596
12299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462 ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
12300 msgid "<b>Change:</b>"
12301 msgstr "<b>Ŝanĝo:</b>"
12303 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12304 msgid "No gradients in document"
12305 msgstr "Neniu gradiento en dokumento"
12307 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12308 msgid "No gradient selected"
12309 msgstr "Neniu elektita gradiento"
12311 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12312 msgid "No stops in gradient"
12313 msgstr "Neniu halto en gradiento"
12315 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12316 msgid "Change gradient stop offset"
12317 msgstr "Ŝanĝu aspekton de halto de gradiento"
12319 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12320 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12321 msgid "Add stop"
12322 msgstr "Aldonu halton"
12324 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12325 msgid "Add another control stop to gradient"
12326 msgstr "Ĝi aldonas halton de kontrolo al gradiento"
12328 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12329 msgid "Delete stop"
12330 msgstr "Forigu halton"
12332 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
12333 msgid "Delete current control stop from gradient"
12334 msgstr "Ĝi forigas nunan halton de kontrolo el gradiento"
12336 #. Label
12337 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
12338 msgid "Offset:"
12339 msgstr "Aspekto:"
12341 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12342 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
12343 msgid "Stop Color"
12344 msgstr "Koloro de kontrolhalto"
12346 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
12347 msgid "Gradient editor"
12348 msgstr "Redaktilo de gradiento"
12350 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
12351 msgid "Change gradient stop color"
12352 msgstr "Ŝanĝu koloron de halto de gradiento"
12354 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
12355 msgid "Toggle current layer visibility"
12356 msgstr "Agordu videblecon de nuna tavolo"
12358 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
12359 msgid "Lock or unlock current layer"
12360 msgstr "Bloku aŭ malbloku nunan tavolon"
12362 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
12363 msgid "Current layer"
12364 msgstr "Nuna tavolo"
12366 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
12367 msgid "(root)"
12368 msgstr "(radiko)"
12370 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
12371 msgid "No paint"
12372 msgstr "Neniu koloro"
12374 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
12375 msgid "Flat color"
12376 msgstr "Solida koloro"
12378 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
12379 msgid "Linear gradient"
12380 msgstr "Linia gradiento"
12382 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
12383 msgid "Radial gradient"
12384 msgstr "Radiala gradiento"
12386 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
12387 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
12388 msgstr "Malebligu pentradon (tial ke ĝi ne povas esti heredita)"
12390 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12391 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
12392 msgid ""
12393 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
12394 "evenodd)"
12395 msgstr ""
12396 "Ĉiu mem-intersekco de strekoj aŭ ĉiu substreko kreas truojn en la plenigo "
12397 "(plenigoregulo: ĉiam-nepara)"
12399 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12400 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
12401 msgid ""
12402 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
12403 msgstr ""
12404 "Pleigo estas solida escepte se substreko estas kontraŭdirekta "
12405 "(plenigoregulo: ne-nulo)"
12407 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
12408 msgid "No objects"
12409 msgstr "Neniu objekto"
12411 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
12412 msgid "Multiple styles"
12413 msgstr "Pluroblaj stiloj"
12415 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
12416 msgid "Paint is undefined"
12417 msgstr "La pentrado ne estas difinita"
12419 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:976
12420 msgid ""
12421 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
12422 "pattern from selection."
12423 msgstr ""
12424 "Uzu <b>Objekto &gt; Motivo &gt; Konvertu Objekton en Motivo</b> por krei "
12425 "novan motivon el elekto."
12427 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
12428 msgid "Transform by toolbar"
12429 msgstr "Transformu per ilarstango"
12431 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:289
12432 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
12433 msgstr ""
12434 "Nune <b>strekolarĝo</b> estas <b>skalita</b> kiam objektoj estas skalitaj."
12436 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:291
12437 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
12438 msgstr ""
12439 "Nune <b>strekolarĝo</b> estas <b>ne skalita</b> kiam objektoj estas skalitaj."
12441 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:300
12442 msgid ""
12443 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
12444 "scaled."
12445 msgstr ""
12446 "Nune <b>rondaj anguloj de rektangulo</b> estas <b>skalitaj</b> kiam "
12447 "rektanguloj estas skalitaj."
12449 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:302
12450 msgid ""
12451 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
12452 "are scaled."
12453 msgstr ""
12454 "Nune <b>rondaj anguloj de rektangulo</b> estas <b>ne skalitaj</b> kiam "
12455 "rektanguloj estas skalitaj."
12457 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:311
12458 msgid ""
12459 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12460 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12461 msgstr ""
12462 "Nune <b>gradientoj</b> estas <b>transformitaj</b> kune kun iliaj objektoj "
12463 "kiam ili estas transfromitaj (movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
12465 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:313
12466 msgid ""
12467 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
12468 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
12469 msgstr ""
12470 "Nune <b>gradientoj</b> restas <b>fiksaj</b> kiam objektoj estas "
12471 "transfromitaj (movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
12473 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:322
12474 msgid ""
12475 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12476 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12477 msgstr ""
12478 "Nune <b>motivoj</b> estas <b>transformitaj</b> kune kun iliaj objektoj kiam "
12479 "ili estas transfromitaj (movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
12481 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:324
12482 msgid ""
12483 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
12484 "scaled, rotated, or skewed)."
12485 msgstr ""
12486 "Nune <b>motivoj</b> restas <b>fiksaj</b> kiam objektoj estas transfromitaj "
12487 "(movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
12489 #. four spinbuttons
12490 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12491 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12492 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:425
12493 msgid "select_toolbar|X"
12494 msgstr "X"
12496 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:427
12497 msgid "Horizontal coordinate of selection"
12498 msgstr "Horizontala koordinato de elekto"
12500 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12501 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12502 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:432
12503 msgid "select_toolbar|Y"
12504 msgstr "Y"
12506 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
12507 msgid "Vertical coordinate of selection"
12508 msgstr "Vertikala koordinato de elekto"
12510 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12511 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12512 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
12513 msgid "select_toolbar|W"
12514 msgstr "L"
12516 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
12517 msgid "Width of selection"
12518 msgstr "Larĝo de elekto"
12520 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:447
12521 #, fuzzy
12522 msgid "Lock"
12523 msgstr "Bl_oku"
12525 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
12526 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
12527 msgstr "Kiam ĝi estas blokita, ĝi ŝanĝas alton kaj larĝon tenante proporciojn"
12529 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12530 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12531 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
12532 msgid "select_toolbar|H"
12533 msgstr "A"
12535 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
12536 msgid "Height of selection"
12537 msgstr "Alto de elekto"
12539 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
12540 #, fuzzy
12541 msgid "Affect:"
12542 msgstr "Aspekto:"
12544 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:500
12545 #, fuzzy
12546 msgid "Corners"
12547 msgstr "Anguloj:"
12549 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:511
12550 #, fuzzy
12551 msgid "Gradients"
12552 msgstr "Gradiento"
12554 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:522
12555 #, fuzzy
12556 msgid "Patterns"
12557 msgstr "Motivo"
12559 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
12560 msgid "System"
12561 msgstr "Sistemo"
12563 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
12564 msgid "RGBA_:"
12565 msgstr "RVBA_:"
12567 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
12568 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
12569 msgstr "Deksesuma RVBA valoro de koloro"
12571 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12572 msgid "RGB"
12573 msgstr "RVB"
12575 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12576 msgid "HSL"
12577 msgstr "NSL"
12579 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12580 msgid "CMYK"
12581 msgstr "CIFK"
12583 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
12584 msgid "_R"
12585 msgstr "_R"
12587 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
12588 msgid "_G"
12589 msgstr "_V"
12591 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
12592 msgid "_B"
12593 msgstr "_B"
12595 #. Label
12596 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
12597 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
12598 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
12599 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
12600 msgid "_A"
12601 msgstr "_A"
12603 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
12604 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
12605 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
12606 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
12607 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
12608 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
12609 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
12610 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
12611 msgid "Alpha (opacity)"
12612 msgstr "Alfa (opakeco)"
12614 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
12615 msgid "_H"
12616 msgstr "_N"
12618 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
12619 msgid "_S"
12620 msgstr "_S"
12622 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
12623 msgid "_L"
12624 msgstr "_L"
12626 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
12627 msgid "_C"
12628 msgstr "_C"
12630 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
12631 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
12632 msgid "Cyan"
12633 msgstr "Cejano"
12635 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
12636 msgid "_M"
12637 msgstr "_I"
12639 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
12640 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
12641 msgid "Magenta"
12642 msgstr "I. Karmezina"
12644 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
12645 msgid "_Y"
12646 msgstr "_F"
12648 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
12649 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
12650 msgid "Yellow"
12651 msgstr "Flavo"
12653 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
12654 msgid "_K"
12655 msgstr "_K"
12657 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
12658 msgid "Unnamed"
12659 msgstr "Sennoma"
12661 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
12662 msgid "Wheel"
12663 msgstr "Rado"
12665 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
12666 msgid "Attribute"
12667 msgstr "Eco"
12669 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
12670 msgid "Value"
12671 msgstr "Valoro"
12673 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
12674 msgid "Type text in a text node"
12675 msgstr "Tajpu tekston en nodo de tekto"
12677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
12678 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
12679 msgstr ""
12681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
12682 msgid "Style of new stars"
12683 msgstr ""
12685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
12686 #, fuzzy
12687 msgid "Style of new rectangles"
12688 msgstr "y-valoro de supraĵo de rektangulo"
12690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
12691 #, fuzzy
12692 msgid "Style of new 3D boxes"
12693 msgstr "y-valoro de supraĵo de rektangulo"
12695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
12696 msgid "Style of new ellipses"
12697 msgstr ""
12699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
12700 msgid "Style of new spirals"
12701 msgstr ""
12703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
12704 msgid "Style of new paths created by Pencil"
12705 msgstr ""
12707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
12708 msgid "Style of new paths created by Pen"
12709 msgstr ""
12711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
12712 #, fuzzy
12713 msgid "Style of new calligraphic strokes"
12714 msgstr "Kreu grifelan strekon"
12716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
12717 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
12718 msgstr ""
12720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:807
12721 #, fuzzy
12722 msgid "Insert"
12723 msgstr "Inversigu"
12725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:808
12726 msgid "Insert new nodes into selected segments"
12727 msgstr "Ĝi enmetas novajn nodojn en elektitaj segmentoj"
12729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:818
12730 msgid "Delete selected nodes"
12731 msgstr "Ĝi forigas elektitajn nodojn"
12733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:827
12734 #, fuzzy
12735 msgid "Join"
12736 msgstr "Alligiĝo:"
12738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:828
12739 msgid "Join selected endnodes"
12740 msgstr "Kunigu elektitajn finonodojn"
12742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:837
12743 #, fuzzy
12744 msgid "Join Segment"
12745 msgstr "Kunigu nodojn per segmento"
12747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:838
12748 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
12749 msgstr "Ĝi kunigas elektitajn finonodojn kun nova segmento"
12751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:847
12752 #, fuzzy
12753 msgid "Delete Segment"
12754 msgstr "Forigu segmenton"
12756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:848
12757 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
12758 msgstr "Dividu strekon kun du ne-finaj nodoj"
12760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:857
12761 msgid "Node Break"
12762 msgstr ""
12764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:858
12765 msgid "Break path at selected nodes"
12766 msgstr "Dispecigu strekon en elektitaj nodoj"
12768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
12769 #, fuzzy
12770 msgid "Node Cusp"
12771 msgstr "Nodoj"
12773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
12774 msgid "Make selected nodes corner"
12775 msgstr "Igu angulaj elektitajn nodojn"
12777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:877
12778 #, fuzzy
12779 msgid "Node Smooth"
12780 msgstr "Malakrigu"
12782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:878
12783 msgid "Make selected nodes smooth"
12784 msgstr "Igu malakraj elektitajn nodojn"
12786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:887
12787 #, fuzzy
12788 msgid "Node Symmetric"
12789 msgstr "simetria"
12791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:888
12792 msgid "Make selected nodes symmetric"
12793 msgstr "Igu simetriaj elektitajn nodojn"
12795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:897
12796 #, fuzzy
12797 msgid "Node Line"
12798 msgstr "Nova linio"
12800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:898
12801 msgid "Make selected segments lines"
12802 msgstr "Igu linioj elektitajn nodojn"
12804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:907
12805 #, fuzzy
12806 msgid "Node Curve"
12807 msgstr "Neniu antaŭmontro"
12809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:908
12810 msgid "Make selected segments curves"
12811 msgstr "Igu kurboj elektitajn nodojn"
12813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:917
12814 #, fuzzy
12815 msgid "Show Handles"
12816 msgstr "Desegnu Prenilojn"
12818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:918
12819 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
12820 msgstr "Montru prenilojn de Bezier de elektitaj nodoj"
12822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
12823 msgid "Star: Change number of corners"
12824 msgstr "Stelo: Ŝanĝu nombron da anguloj"
12826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1406
12827 msgid "Star: Change spoke ratio"
12828 msgstr "Stelo: Ŝanĝu proporcion de spoko"
12830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
12831 msgid "Make polygon"
12832 msgstr "Igu ĝin plurlatera"
12834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
12835 msgid "Make star"
12836 msgstr "Igu ĝin stelo"
12838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484
12839 msgid "Star: Change rounding"
12840 msgstr "Stelo: Ŝanĝu rondigon"
12842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
12843 msgid "Star: Change randomization"
12844 msgstr "Stelo: Ŝanĝu aleatorigon"
12846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1701
12847 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
12848 msgstr "Regula plurlatero (kun unu prenilo) anstataŭ iu stelo"
12850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1708
12851 #, fuzzy
12852 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
12853 msgstr "Regula plurlatero (kun unu prenilo) anstataŭ iu stelo"
12855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12856 msgid "triangle/tri-star"
12857 msgstr ""
12859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12860 msgid "square/quad-star"
12861 msgstr ""
12863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12864 msgid "pentagon/five-pointed star"
12865 msgstr ""
12867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12868 msgid "hexagon/six-pointed star"
12869 msgstr ""
12871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
12872 msgid "Corners:"
12873 msgstr "Anguloj:"
12875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
12876 msgid "Number of corners of a polygon or star"
12877 msgstr "Nombro da anguloj de plurlatero aŭ de stelo"
12879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12880 msgid "thin-ray star"
12881 msgstr ""
12883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12884 msgid "pentagram"
12885 msgstr ""
12887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12888 msgid "hexagram"
12889 msgstr ""
12891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12892 msgid "heptagram"
12893 msgstr ""
12895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12896 msgid "octagram"
12897 msgstr ""
12899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12900 #, fuzzy
12901 msgid "regular polygon"
12902 msgstr "Igu ĝin plurlatera"
12904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747
12905 msgid "Spoke ratio:"
12906 msgstr "Proporcio de spoko:"
12908 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
12909 #. Base radius is the same for the closest handle.
12910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
12911 msgid "Base radius to tip radius ratio"
12912 msgstr "Raporto inter radiuso kaj interna radiuso"
12914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12915 msgid "stretched"
12916 msgstr ""
12918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12919 msgid "twisted"
12920 msgstr ""
12922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12923 msgid "slightly pinched"
12924 msgstr ""
12926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12927 #, fuzzy
12928 msgid "NOT rounded"
12929 msgstr "Ne-rondigita"
12931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12932 #, fuzzy
12933 msgid "slightly rounded"
12934 msgstr "Ne-rondigita"
12936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12937 #, fuzzy
12938 msgid "visibly rounded"
12939 msgstr "Ne-rondigita"
12941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12942 #, fuzzy
12943 msgid "well rounded"
12944 msgstr "Ne-rondigita"
12946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12947 #, fuzzy
12948 msgid "amply rounded"
12949 msgstr "Ne-rondigita"
12951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12952 msgid "blown up"
12953 msgstr ""
12955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
12956 msgid "Rounded:"
12957 msgstr "Rondigo:"
12959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
12960 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
12961 msgstr "Grado de la rondigo de anguloj (0 por eĝo)"
12963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12964 #, fuzzy
12965 msgid "NOT randomized"
12966 msgstr "Aleatorigita:"
12968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12969 msgid "slightly irregular"
12970 msgstr ""
12972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12973 #, fuzzy
12974 msgid "visibly randomized"
12975 msgstr "Aleatorigita:"
12977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12978 #, fuzzy
12979 msgid "strongly randomized"
12980 msgstr "Aleatorigita:"
12982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
12983 msgid "Randomized:"
12984 msgstr "Aleatorigita:"
12986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
12987 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
12988 msgstr "Ĝi aleatore dividas angulradojn kaj angulojn"
12990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1801 ../src/widgets/toolbox.cpp:2657
12991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222 ../src/widgets/toolbox.cpp:5087
12992 msgid "Defaults"
12993 msgstr "Defaŭltoj"
12995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1802 ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
12996 msgid ""
12997 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
12998 "change defaults)"
12999 msgstr ""
13000 "Ĝi re-agordas parametrojn de formoj per defaŭltaj valoroj (uzu Agordoj > "
13001 "Iloj por ŝanĝi defaŭltojn)"
13003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
13004 msgid "Change rectangle"
13005 msgstr "Ŝanĝu rektangulon"
13007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
13008 msgid "W:"
13009 msgstr "L:"
13011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
13012 msgid "Width of rectangle"
13013 msgstr "Larĝo de rektangulo"
13015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
13016 msgid "Height of rectangle"
13017 msgstr "Alto de rektangulo"
13019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
13020 #, fuzzy
13021 msgid "not rounded"
13022 msgstr "Ne-rondigita"
13024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
13025 msgid "Rx:"
13026 msgstr "Rx:"
13028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
13029 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13030 msgstr "Horizontala radiuso de rondigita angulo"
13032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
13033 msgid "Ry:"
13034 msgstr "Ry:"
13036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
13037 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13038 msgstr "Vertikala radiuso de rondigita angulo"
13040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2134
13041 msgid "Not rounded"
13042 msgstr "Ne-rondigita"
13044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2135
13045 msgid "Make corners sharp"
13046 msgstr "Igu akraj la angulojn"
13048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192 ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
13049 #, fuzzy
13050 msgid "3D Box: Change perspective"
13051 msgstr "Stelo: Ŝanĝu nombron da anguloj"
13053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
13054 msgid "Angle X:"
13055 msgstr "Angulo X:"
13057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
13058 msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
13059 msgstr ""
13061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2347
13062 msgid "Toggle VP in X direction"
13063 msgstr ""
13065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2348
13066 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13067 msgstr ""
13069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
13070 #, fuzzy
13071 msgid "Angle Y:"
13072 msgstr "Angulo X:"
13074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
13075 msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
13076 msgstr ""
13078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2380
13079 msgid "Toggle VP in Y direction"
13080 msgstr ""
13082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
13083 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13084 msgstr ""
13086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
13087 msgid "Angle Z:"
13088 msgstr "Angulo Z:"
13090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
13091 msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
13092 msgstr ""
13094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2414
13095 msgid "Toggle VP in Z direction"
13096 msgstr ""
13098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
13099 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13100 msgstr ""
13102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2474
13103 msgid "Change spiral"
13104 msgstr "Ŝanĝu spiralon"
13106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
13107 #, fuzzy
13108 msgid "just a curve"
13109 msgstr "Trenu kurbojn"
13111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
13112 #, fuzzy
13113 msgid "one full revolution"
13114 msgstr "Nombro da turnoj"
13116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
13117 msgid "Turns:"
13118 msgstr "Turnoj:"
13120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
13121 msgid "Number of revolutions"
13122 msgstr "Nombro da turnoj"
13124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13125 #, fuzzy
13126 msgid "circle"
13127 msgstr "Cirklo"
13129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13130 msgid "edge is much denser"
13131 msgstr ""
13133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13134 msgid "edge is denser"
13135 msgstr ""
13137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13138 #, fuzzy
13139 msgid "even"
13140 msgstr "Verdo"
13142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13143 #, fuzzy
13144 msgid "center is denser"
13145 msgstr "Centru liniojn"
13147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13148 msgid "center is much denser"
13149 msgstr ""
13151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13152 msgid "Divergence:"
13153 msgstr "Diverĝo:"
13155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13156 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13157 msgstr "Kiom pli densa/disa estas eksteraj rotacioj; 1 = unuforma"
13159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13160 #, fuzzy
13161 msgid "starts from center"
13162 msgstr "Re-agordu centron"
13164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13165 msgid "starts mid-way"
13166 msgstr ""
13168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13169 msgid "starts near edge"
13170 msgstr ""
13172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
13173 msgid "Inner radius:"
13174 msgstr "Interna radiuso:"
13176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
13177 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13178 msgstr "Radiuso de la plej interna rotacio (rilata al grando de spiralo)"
13180 #. Width
13181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
13182 msgid "(pinch tweak)"
13183 msgstr ""
13185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761 ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933 ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13188 #, fuzzy
13189 msgid "(default)"
13190 msgstr "Defaŭlto"
13192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
13193 #, fuzzy
13194 msgid "(broad tweak)"
13195 msgstr " (streko)"
13197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
13198 #, fuzzy
13199 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13200 msgstr "La larĝo de grifelo (rilata al areo de videbla tolo)"
13202 #. Force
13203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13204 msgid "(minimum force)"
13205 msgstr ""
13207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13208 msgid "(maximum force)"
13209 msgstr ""
13211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
13212 #, fuzzy
13213 msgid "Force:"
13214 msgstr "Fonto"
13216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
13217 msgid "The force of the tweak action"
13218 msgstr ""
13220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
13221 msgid "Push mode"
13222 msgstr ""
13224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
13225 msgid "Push parts of paths in any direction"
13226 msgstr ""
13228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
13229 #, fuzzy
13230 msgid "Shrink mode"
13231 msgstr "Ŝovu nodojn"
13233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2805
13234 #, fuzzy
13235 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
13236 msgstr "Ĝi deigas elektitajn strekojn en sub-strekoj"
13238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
13239 #, fuzzy
13240 msgid "Grow mode"
13241 msgstr "Subentiru nodon"
13243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
13244 msgid "Grow (outset) parts of paths"
13245 msgstr ""
13247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2818
13248 #, fuzzy
13249 msgid "Attract mode"
13250 msgstr "Nomo de eco"
13252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2819
13253 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
13254 msgstr ""
13256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825
13257 #, fuzzy
13258 msgid "Repel mode"
13259 msgstr "Formovu"
13261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
13262 msgid "Repel parts of paths from cursor"
13263 msgstr ""
13265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2832
13266 #, fuzzy
13267 msgid "Roughen mode"
13268 msgstr "fina nodo"
13270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2833
13271 msgid "Roughen parts of paths"
13272 msgstr ""
13274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
13275 #, fuzzy
13276 msgid "Color paint mode"
13277 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
13279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2840
13280 #, fuzzy
13281 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
13282 msgstr "Igu interligilon eviti elektitajn objektojn"
13284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2846
13285 #, fuzzy
13286 msgid "Color jitter mode"
13287 msgstr "Jitteraj nodoj"
13289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2847
13290 #, fuzzy
13291 msgid "Jitter the colors of selected objects"
13292 msgstr "Igu interligilon eviti elektitajn objektojn"
13294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2851
13295 #, fuzzy
13296 msgid "Mode:"
13297 msgstr "Moduso"
13299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
13300 #, fuzzy
13301 msgid "Channels:"
13302 msgstr "Forigu"
13304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13305 #, fuzzy
13306 msgid "H"
13307 msgstr "H:"
13309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
13310 msgid "In color mode, act on objects' hue"
13311 msgstr ""
13313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2894
13314 #, fuzzy
13315 msgid "S"
13316 msgstr "_S"
13318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13319 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
13320 msgstr ""
13322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
13323 #, fuzzy
13324 msgid "L"
13325 msgstr "_L"
13327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2908
13328 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
13329 msgstr ""
13331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
13332 #, fuzzy
13333 msgid "O"
13334 msgstr "O:"
13336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2921
13337 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
13338 msgstr ""
13340 #. Fidelity
13341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
13342 msgid "(rough, simplified)"
13343 msgstr ""
13345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
13346 msgid "(fine, but many nodes)"
13347 msgstr ""
13349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
13350 msgid "Fidelity:"
13351 msgstr ""
13353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
13354 msgid ""
13355 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
13356 "generate a lot of new nodes"
13357 msgstr ""
13359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2953 ../src/widgets/toolbox.cpp:3197
13360 msgid "Pressure"
13361 msgstr "Premo"
13363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
13364 #, fuzzy
13365 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
13366 msgstr "Uzu la premon de la eniga aparato por modifi larĝon de la plumo"
13368 #. Width
13369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13370 msgid "(hairline)"
13371 msgstr ""
13373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13374 #, fuzzy
13375 msgid "(broad stroke)"
13376 msgstr " (streko)"
13378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
13379 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
13380 msgstr "La larĝo de grifelo (rilata al areo de videbla tolo)"
13382 #. Thinning
13383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13384 msgid "(speed blows up stroke)"
13385 msgstr ""
13387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13388 msgid "(slight widening)"
13389 msgstr ""
13391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13392 #, fuzzy
13393 msgid "(constant width)"
13394 msgstr "Fiksada larĝo"
13396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13397 msgid "(slight thinning, default)"
13398 msgstr ""
13400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13401 msgid "(speed deflates stroke)"
13402 msgstr ""
13404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13405 msgid "Thinning:"
13406 msgstr "Subtiliĝo:"
13408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13409 msgid ""
13410 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
13411 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
13412 msgstr ""
13413 "Necesa rapideco por subtiligi la strekon (> 0 igas rapidajn tuŝojn pli "
13414 "subtilaj, < 0 igas ilin dikaj, 0 igas larĝon sendependa de rapideco)"
13416 #. Angle
13417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13418 #, fuzzy
13419 msgid "(left edge up)"
13420 msgstr "Maldekstra rando de la fonto"
13422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13423 #, fuzzy
13424 msgid "(horizontal)"
13425 msgstr "_Horizontala"
13427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13428 #, fuzzy
13429 msgid "(right edge up)"
13430 msgstr "Dekstra rando de la fonto"
13432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13433 msgid "Angle:"
13434 msgstr "Angulo:"
13436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13437 msgid ""
13438 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
13439 "fixation = 0)"
13440 msgstr ""
13441 "La angulo de la pinto de plumo (en gradoj; 0 = horizontala; ĝi havas neniun "
13442 "efekton se fiksado = 0)"
13444 #. Fixation
13445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13446 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
13447 msgstr ""
13449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13450 msgid "(almost fixed, default)"
13451 msgstr ""
13453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13454 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
13455 msgstr ""
13457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
13458 msgid "Fixation:"
13459 msgstr "Fiksado:"
13461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
13462 msgid ""
13463 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
13464 "angle)"
13465 msgstr ""
13466 "Agmaniero de angulo (0 =  pinto de plumo ĉiam orta al direkto de tuŝo, 1 = "
13467 "fiksa angulo)"
13469 #. Cap Rounding
13470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13471 #, fuzzy
13472 msgid "(blunt caps, default)"
13473 msgstr "Agordu kiel defaŭlto"
13475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13476 msgid "(slightly bulging)"
13477 msgstr ""
13479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13480 msgid "(approximately round)"
13481 msgstr ""
13483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13484 msgid "(long protruding caps)"
13485 msgstr ""
13487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13488 msgid "Caps:"
13489 msgstr "Majuskloj:"
13491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13492 msgid ""
13493 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
13494 "round caps)"
13495 msgstr ""
13496 "Pliigu tion por igi konturfinajn majusklojn pli enpendaj (0 = ne majuskloj, "
13497 "1 = rondaj majuskloj)"
13499 #. Tremor
13500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13501 #, fuzzy
13502 msgid "(smooth line)"
13503 msgstr "malakra"
13505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13506 msgid "(slight tremor)"
13507 msgstr ""
13509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13510 msgid "(noticeable tremor)"
13511 msgstr ""
13513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13514 msgid "(maximum tremor)"
13515 msgstr ""
13517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
13518 msgid "Tremor:"
13519 msgstr "Tremado:"
13521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
13522 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
13523 msgstr "Pliigu tion por igi strekojn raspaj kaj tremaj"
13525 #. Wiggle
13526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13527 msgid "(no wiggle)"
13528 msgstr ""
13530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13531 #, fuzzy
13532 msgid "(slight deviation)"
13533 msgstr "Presa fiksado"
13535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13536 msgid "(wild waves and curls)"
13537 msgstr ""
13539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
13540 msgid "Wiggle:"
13541 msgstr "Svingiĝo:"
13543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
13544 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
13545 msgstr "Pliigu tion por igi plumon ondanta kaj svingiĝa"
13547 #. Mass
13548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13549 msgid "(no inertia)"
13550 msgstr ""
13552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13553 msgid "(slight smoothing, default)"
13554 msgstr ""
13556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13557 msgid "(noticeable lagging)"
13558 msgstr ""
13560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13561 msgid "(maximum inertia)"
13562 msgstr ""
13564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
13565 msgid "Mass:"
13566 msgstr "Maso:"
13568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
13569 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
13570 msgstr ""
13571 "Pliigu tion por igi posta trenon de plumo, kiel lantigita far de inercio"
13573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3185
13574 #, fuzzy
13575 msgid "Trace Background"
13576 msgstr "Fono"
13578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
13579 msgid ""
13580 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
13581 "minimum width, black - maximum width)"
13582 msgstr ""
13584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3198
13585 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
13586 msgstr "Uzu la premon de la eniga aparato por modifi larĝon de la plumo"
13588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3209
13589 msgid "Tilt"
13590 msgstr "Kliniĝo"
13592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3210
13593 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
13594 msgstr ""
13595 "Uzu la kliniĝon de la eniga aparato por modifi angulon de la pinto de plumo"
13597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
13598 #, fuzzy
13599 msgid "Reset all parameters to defaults"
13600 msgstr "Resetu la valorojn en la nuna langeto per defaŭltaj tiuj"
13602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3305
13603 msgid "Arc: Change start/end"
13604 msgstr "Arko: Ŝanĝu starton/finon"
13606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
13607 msgid "Arc: Change open/closed"
13608 msgstr "Arko: Ŝanĝu malfermon/fermon"
13610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
13611 msgid "Start:"
13612 msgstr "Starto:"
13614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
13615 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
13616 msgstr "La angulo (en gradoj) el horizonta ĝis starta punkto de la arko"
13618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
13619 msgid "End:"
13620 msgstr "Fino:"
13622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
13623 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
13624 msgstr "La angulo (en gradoj) el horizonta ĝis fina punkto de la arko"
13626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
13627 #, fuzzy
13628 msgid "Closed arc"
13629 msgstr "_Vakigu"
13631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
13632 #, fuzzy
13633 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
13634 msgstr ""
13635 "Ŝanĝu inter arko (aperta formo) kaj segmento (forma kloza per du radiusoj)"
13637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
13638 #, fuzzy
13639 msgid "Open Arc"
13640 msgstr "Malfermu arkon"
13642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3530
13643 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
13644 msgstr ""
13646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3553
13647 msgid "Make whole"
13648 msgstr "Igu ĝin tuta"
13650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3554
13651 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
13652 msgstr "Tio igas formon tute elipsa, do ne arko aŭ segmento"
13654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3621
13655 msgid "Pick alpha"
13656 msgstr "Eltiru Alfan"
13658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3622
13659 msgid ""
13660 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
13661 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
13662 msgstr ""
13663 "Ĝi eltiras koloron kaj Alfan (diafanecon) sub la kursoro; alie, ĝi eltiras "
13664 "nur la videblan koloron antaŭplurigitan far de Alfa"
13666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3633
13667 msgid "Set alpha"
13668 msgstr "Agordu Alfan"
13670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3634
13671 msgid ""
13672 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
13673 msgstr ""
13674 "Se Alfan estis eltirita, ĝi atribuas tion al la elekto kiel diafaneco de "
13675 "plenigo aŭ streko"
13677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
13678 msgid "Text: Change font family"
13679 msgstr "Teksto: Ŝanĝu tiparojn"
13681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3987
13682 msgid "Text: Change alignment"
13683 msgstr "Teksto: Ŝanĝu alliniigon"
13685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
13686 msgid "Text: Change font style"
13687 msgstr "Teksto: Ŝanĝu stilon de tiparoj"
13689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4082
13690 msgid "Text: Change orientation"
13691 msgstr "teksto: Ŝanĝu orientadon"
13693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
13694 msgid "Text: Change font size"
13695 msgstr "Teksto: Ŝanĝu tipargrandon"
13697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4365
13698 msgid ""
13699 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
13700 "default font instead."
13701 msgstr ""
13702 "Ĉi tiu tiparo ne estas nune instalita en via sistemo. Inkscape uzos "
13703 "defaŭltan tiparon anstataŭe."
13705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
13706 msgid "Align left"
13707 msgstr "Alliniigu maldekstren"
13709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4414
13710 msgid "Center"
13711 msgstr "Centro"
13713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
13714 msgid "Align right"
13715 msgstr "Alliniigu dekstren"
13717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4436
13718 msgid "Justify"
13719 msgstr "Alliniigu ambaŭflanken"
13721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4452
13722 msgid "Bold"
13723 msgstr "Grasa"
13725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4463
13726 msgid "Italic"
13727 msgstr "Kursiva"
13729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
13730 msgid "Spacing between letters"
13731 msgstr "Interspaco de tipoj"
13733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4582
13734 msgid "Spacing between lines"
13735 msgstr "Interspaco de linioj"
13737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
13738 msgid "Horizontal kerning"
13739 msgstr "Horizontala Interspaco"
13741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
13742 msgid "Vertical kerning"
13743 msgstr "Vertikala Interspaco"
13745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
13746 msgid "Letter rotation"
13747 msgstr "Rotacio de tipoj"
13749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
13750 msgid "Change connector spacing"
13751 msgstr "Ŝanĝu spacon de konektiloj"
13753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
13754 msgid "Avoid"
13755 msgstr ""
13757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
13758 #, fuzzy
13759 msgid "Ignore"
13760 msgstr "nenio"
13762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
13763 msgid "Spacing:"
13764 msgstr "Interspaco:"
13766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
13767 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
13768 msgstr ""
13769 "La restenda kvanto de spaco ĉirkaŭ objekto per mem-enkursigaj konektiloj"
13771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
13772 #, fuzzy
13773 msgid "Graph"
13774 msgstr "Envolvo"
13776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
13777 msgid "Length:"
13778 msgstr "Longo:"
13780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
13781 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
13782 msgstr "Ideala longo de konektiloj kiam la aranĝo estas aplikita"
13784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4898
13785 msgid "Downwards"
13786 msgstr ""
13788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4899
13789 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
13790 msgstr "Igu fin-markitajn (sagoj) konektilojn subaj"
13792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4915
13793 msgid "Do not allow overlapping shapes"
13794 msgstr "Ne ebligu surmetitajn formojn"
13796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5015
13797 #, fuzzy
13798 msgid "Fill by:"
13799 msgstr "Plenigo"
13801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5028
13802 msgid ""
13803 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
13804 "pixels to be counted in the fill"
13805 msgstr ""
13807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5050
13808 msgid "Grow/shrink by:"
13809 msgstr ""
13811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5051
13812 msgid ""
13813 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
13814 msgstr ""
13816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5076
13817 #, fuzzy
13818 msgid "Close gaps:"
13819 msgstr "_Vakigu"
13821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088
13822 #, fuzzy
13823 msgid ""
13824 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
13825 "to change defaults)"
13826 msgstr ""
13827 "Ĝi re-agordas parametrojn de formoj per defaŭltaj valoroj (uzu Agordoj > "
13828 "Iloj por ŝanĝi defaŭltojn)"
13831 #. Local Variables:
13832 #. mode:c++
13833 #. c-file-style:"stroustrup"
13834 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
13835 #. indent-tabs-mode:nil
13836 #. fill-column:99
13837 #. End:
13839 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
13840 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
13841 msgid "Add Nodes"
13842 msgstr "Aldonu Nodojn"
13844 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
13845 msgid "Maximum segment length"
13846 msgstr "Maksimuma longo de segmento"
13848 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
13849 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
13850 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
13851 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
13852 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
13853 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
13854 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
13855 msgid "Modify Path"
13856 msgstr "Redaktu Strekon"
13858 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
13859 msgid "AI 8.0 Input"
13860 msgstr "Enigo de 8.0 AI"
13862 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
13863 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
13864 msgstr "Adobe-Ilustrilo 8.0 (*.ai)"
13866 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
13867 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
13868 msgstr ""
13869 "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per Adobe(8.0 aŭ pli malnova)-Ilustrilo"
13871 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
13872 msgid "AI 8.0 Output"
13873 msgstr "Eligo de 8.0 AI"
13875 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
13876 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
13877 msgstr "Skribo de Adobe-Ilustrilo 8.0 (Postskripto-bazita)"
13879 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
13880 msgid "AI SVG Input"
13881 msgstr "AI SVG Enigo"
13883 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
13884 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
13885 msgstr "Adobe-Ilustrilo SVG (*.ai.svg)"
13887 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
13888 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
13889 msgstr "Ĝi vakigas 'cruft' en SVG-oj de Adobe-Ilustrilo antaŭ malfermado"
13891 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
13892 msgid "Brighter"
13893 msgstr "Helecilo"
13895 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
13896 msgid "Blue Function"
13897 msgstr "Blua Funkcio"
13899 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
13900 msgid "Custom..."
13901 msgstr "Personigo..."
13903 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
13904 msgid "Green Function"
13905 msgstr "Verda Funkcio"
13907 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
13908 msgid "Red Function"
13909 msgstr "Ruĝa Funkcio"
13911 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
13912 msgid "Darker"
13913 msgstr "Malheligu plue"
13915 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
13916 msgid "Desaturate"
13917 msgstr "Malsaturado"
13919 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
13920 msgid "Grayscale"
13921 msgstr "Grizgamo"
13923 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
13924 msgid "Less Hue"
13925 msgstr "Malpli da Nuanco"
13927 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
13928 msgid "Less Light"
13929 msgstr "Malpli da Lumo"
13931 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
13932 msgid "Less Saturation"
13933 msgstr "Malpli da Saturado"
13935 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
13936 msgid "More Hue"
13937 msgstr "Pli da Nuanco"
13939 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
13940 msgid "More Light"
13941 msgstr "Pli da Lumo"
13943 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
13944 msgid "More Saturation"
13945 msgstr "Pli da Saturado"
13947 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
13948 msgid "Negative"
13949 msgstr "Negativo"
13951 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
13952 msgid "Remove Blue"
13953 msgstr "Formovu Bluon"
13955 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
13956 msgid "Remove Green"
13957 msgstr "Formovu Verdon"
13959 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
13960 msgid "Remove Red"
13961 msgstr "Formovu Ruĝon"
13963 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
13964 msgid "RGB Barrel"
13965 msgstr "RGB Ujo"
13967 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
13968 msgid "By color (RRGGBB hex):"
13969 msgstr ""
13971 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
13972 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
13973 msgstr ""
13975 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
13976 #, fuzzy
13977 msgid "Replace color..."
13978 msgstr "Agordu elektitan koloron"
13980 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
13981 msgid "A diagram created with the program Dia"
13982 msgstr "Diagramo kreita per DIA programo"
13984 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
13985 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
13986 msgstr "Diagramo de Dia (*.dia)"
13988 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
13989 msgid "Dia Input"
13990 msgstr "Enigo de Dia"
13992 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
13993 #, fuzzy
13994 msgid ""
13995 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
13996 "at http://live.gnome.org/Dia"
13997 msgstr ""
13998 "Por importi Dia dosierojn, Dia mem devas esti instalita.  Vi povas akiri Dia "
13999 "ĉe http://www.gnome.org/projects/dia/"
14001 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14002 msgid ""
14003 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
14004 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
14005 "Inkscape installation."
14006 msgstr ""
14007 "La skripto dia2svg.sh dovus esti jam instalita kun via distribuaĵo de "
14008 "Inkscape. Se vi ne havas ĝin, verŝajne la via instalado de Inkscape havas "
14009 "iujn erarojn."
14011 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14012 msgid "Dot size"
14013 msgstr "Punktogrando"
14015 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14016 msgid "Font size"
14017 msgstr "Tipargrando"
14019 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14020 msgid "Number Nodes"
14021 msgstr "Nombro da Nodoj"
14023 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
14024 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14025 msgid "Visualize Path"
14026 msgstr "Videblidu Strekon"
14028 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14029 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14030 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14031 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14033 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14034 msgid "DXF Input"
14035 msgstr "Enigo de DXF"
14037 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14038 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14039 msgstr "Importu DXF de AutoCAD"
14041 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14042 msgid ""
14043 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
14044 "sourceforge.net/"
14045 msgstr ""
14046 "dxf2svg estas aldonita al Inkscape, sed ĝi estas ankaŭ trovebla ĉe http://"
14047 "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
14049 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14050 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14051 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
14053 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14054 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14055 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14057 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14058 msgid "DXF Output"
14059 msgstr "Eligo de DXF"
14061 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14062 msgid "DXF file written by pstoedit"
14063 msgstr "DXF dosiero skribita far de pstoedit"
14065 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14066 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14067 msgstr ""
14068 "pstoedit devas esti instalita por plenumi; vidu http://www.pstoedit.net/"
14069 "pstoedit"
14071 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
14072 msgid "Embed All Images"
14073 msgstr "Kaŝu Ĉiujn Bildojn"
14075 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
14076 msgid "Embed only selected images"
14077 msgstr "Kaŝu nur elektitajn bildojn"
14079 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
14080 msgid "EPS Input"
14081 msgstr "Enigo de EPS"
14083 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
14084 msgid "Encapsulated Postscript"
14085 msgstr "Enkapsuligita Postskripto"
14087 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
14088 msgid "EPSI Output"
14089 msgstr "Eligo de EPSI"
14091 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
14092 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14093 msgstr "Enkapsuligita Postskripta Interŝanĝo (*.epsi)"
14095 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
14096 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
14097 msgstr "Enkapsuligita Postskripto kun antaŭmontro"
14099 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
14100 msgid "LaTeX formula"
14101 msgstr "Formulo de LaTeX"
14103 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
14104 msgid "LaTeX formula: "
14105 msgstr "Formulo de LaTeX: "
14107 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
14108 msgid "Export as GIMP Palette"
14109 msgstr "Eksportu kiel Paletro de GIMP"
14111 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
14112 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
14113 msgstr "Ĝi eksportas kolorojn de ĉi tiu dokumento kiel Paletro de GIMP"
14115 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
14116 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
14117 msgstr "Paletro de GIMP (*.gpl)"
14119 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
14120 msgid "Extract One Image"
14121 msgstr "Eltiru unu bildon"
14123 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
14124 msgid "Path to save image"
14125 msgstr "Raŭto al konservita bildo"
14127 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
14128 msgid "Open files saved with XFIG"
14129 msgstr "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per XFIG"
14131 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
14132 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
14133 msgstr "XFIG Grafika Dosiero(*.fig)"
14135 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
14136 msgid "XFIG Input"
14137 msgstr "Enigo de XFIG"
14139 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
14140 msgid "Flatness"
14141 msgstr "Plateco"
14143 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
14144 msgid "Flatten Beziers"
14145 msgstr "Plataj Bezier-oj"
14147 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
14148 #, fuzzy
14149 msgid "Fractalize"
14150 msgstr "Grizgamo"
14152 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
14153 #, fuzzy
14154 msgid "Smoothness"
14155 msgstr "Malakrigu"
14157 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
14158 #, fuzzy
14159 msgid "Subdivisions"
14160 msgstr "Divido"
14162 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
14163 msgid "Calculate first derivative numerically"
14164 msgstr "Nombre kalkulu unuan derivaĵon"
14166 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
14167 msgid "Draw Axes"
14168 msgstr "Desegnu Aksojn"
14170 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
14171 msgid "End x-value"
14172 msgstr "Fino de x-valoro"
14174 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
14175 msgid "First derivative"
14176 msgstr "Unua derivaĵo"
14178 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
14179 msgid "Function"
14180 msgstr "Funkcio"
14182 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
14183 msgid "Function Plotter"
14184 msgstr "Funkcio de Desegnilo"
14186 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
14187 #, fuzzy
14188 msgid "Functions"
14189 msgstr "Funkcio"
14191 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
14192 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
14193 msgstr ""
14194 "Izotropa skalado (uzas pli etan: larĝo/x-intervalo aŭ alto/y-intervalo)"
14196 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
14197 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
14198 msgstr "Multipliku x-intervalon per 2*pi"
14200 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
14201 msgid "Range and Sampling"
14202 msgstr "Intervalo kaj Samplado"
14204 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
14205 msgid "Remove rectangle"
14206 msgstr "Formovu rektangulon"
14208 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
14209 msgid "Samples"
14210 msgstr "Samploj"
14212 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
14213 msgid ""
14214 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
14215 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
14216 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
14217 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
14218 "numerically."
14219 msgstr ""
14221 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
14222 #, fuzzy
14223 msgid ""
14224 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
14225 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
14226 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
14227 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
14228 "constants pi and e are also available."
14229 msgstr ""
14230 "La ĵusaj funkcioj estas disponeblaj: (la disponeblaj funkcionoj estas "
14231 "standartaj matematikaj funkcionoj de python) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod"
14232 "(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow"
14233 "(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); "
14234 "sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). La "
14235 "konstanto 'pi' kaj 'e' estas ankaŭ disponeblaj."
14237 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
14238 msgid "Start x-value"
14239 msgstr "Starto de x-valoro"
14241 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
14242 #, fuzzy
14243 msgid "Use"
14244 msgstr "Uzata"
14246 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
14247 #, fuzzy
14248 msgid "Use polar coordinates"
14249 msgstr "Koordinatoj de kursoro"
14251 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
14252 msgid "y-value of rectangle's bottom"
14253 msgstr "y-valoro de subaĵo de rektangulo"
14255 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
14256 msgid "y-value of rectangle's top"
14257 msgstr "y-valoro de supraĵo de rektangulo"
14259 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
14260 msgid "Circular pitch, px"
14261 msgstr ""
14263 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
14264 #, fuzzy
14265 msgid "Gear"
14266 msgstr "_Vakigu"
14268 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
14269 #, fuzzy
14270 msgid "Number of teeth"
14271 msgstr "Nombro da paŝoj"
14273 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
14274 #, fuzzy
14275 msgid "Pressure angle"
14276 msgstr "Premo"
14278 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
14279 msgid "GIMP XCF"
14280 msgstr "GIMP XCF"
14282 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
14283 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
14284 msgstr "GIMP XCF tenante tavolojn (*.XCF)"
14286 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
14287 msgid "Draw Handles"
14288 msgstr "Desegnu Prenilojn"
14290 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
14291 msgid "Command Line Options"
14292 msgstr "Opcioj de Komandlinio"
14294 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
14295 msgid "FAQ"
14296 msgstr "Respondaro"
14298 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
14299 #, fuzzy
14300 msgid "Keys and Mouse Reference"
14301 msgstr "Pri kurtvojoj de klavaro kaj muso"
14303 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
14304 msgid "Inkscape Manual"
14305 msgstr "Malibro de Inkscape"
14307 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
14308 msgid "New in This Version"
14309 msgstr "Novaĵoj en Ĉi Versio"
14311 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
14312 msgid "Report a Bug"
14313 msgstr "Komuniku Cimon"
14315 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
14316 msgid "SVG 1.1 Specification"
14317 msgstr "Normoj de SVG 1.1"
14319 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
14320 msgid "Duplicate endpaths"
14321 msgstr "Duplikatu finstrekojn"
14323 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
14324 msgid "Interpolate"
14325 msgstr "Interpolu"
14327 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
14328 msgid "Interpolate style (experimental)"
14329 msgstr "Stilo de Interpolado (eksperimenta)"
14331 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
14332 msgid "Interpolation method"
14333 msgstr "Metodo de interpolado"
14335 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
14336 msgid "Interpolation steps"
14337 msgstr "Paŝoj de interpolado"
14339 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
14340 msgid "Axiom"
14341 msgstr "Aksiomo"
14343 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
14344 msgid "L-system"
14345 msgstr "L-sistemo"
14347 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
14348 msgid "Left angle"
14349 msgstr "Maldekstra angulo"
14351 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
14352 #, no-c-format
14353 msgid "Randomize angle (%)"
14354 msgstr "Aleatorigo angulon (%)"
14356 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
14357 #, no-c-format
14358 msgid "Randomize step (%)"
14359 msgstr "Aleatorigo paŝojn (%)"
14361 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
14362 msgid "Right angle"
14363 msgstr "Dekstra angulo"
14365 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
14366 msgid "Rules"
14367 msgstr "Rektiloj"
14369 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
14370 msgid "Step length (px)"
14371 msgstr "Paŝo de longo (bl)"
14373 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
14374 msgid "Lorem ipsum"
14375 msgstr "Lorem ipsum"
14377 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
14378 msgid "Number of paragraphs"
14379 msgstr "Nombro da paragrafoj"
14381 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
14382 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
14383 msgstr "Fluktuado de paragrafa longo (frazoj)"
14385 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
14386 msgid "Sentences per paragraph"
14387 msgstr "Frazoj en paragrafo"
14389 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
14390 msgid ""
14391 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
14392 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
14393 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
14394 msgstr ""
14396 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
14397 msgid "Color Markers to Match Stroke"
14398 msgstr "Koloraj Markiloj por Kongruo de Konturo"
14400 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
14401 msgid "Font size [px]"
14402 msgstr "Tipargrando [bl]"
14404 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
14405 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
14406 msgid "Length Unit: "
14407 msgstr "Unito de Longo: "
14409 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
14410 msgid "Measure"
14411 msgstr "Mezuro"
14413 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
14414 msgid "Measure Path"
14415 msgstr "Streko de Mezuro"
14417 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
14418 msgid "Offset [px]"
14419 msgstr "Projekcioj [bl]"
14421 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
14422 msgid "Precision"
14423 msgstr "Precizeco"
14425 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
14426 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
14427 msgstr "Faktoro de Skalo (Desegna:Reala Longo) = 1:"
14429 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
14430 msgid "Angle"
14431 msgstr "Angulo"
14433 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
14434 msgid "Extrude"
14435 msgstr "Eltrudu"
14437 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
14438 msgid "Magnitude"
14439 msgstr "Magnitudo"
14441 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
14442 msgid "ASCII Text with outline markup"
14443 msgstr "ASCII Teksto kun kontura markado"
14445 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
14446 msgid "Text Outline File (*.outline)"
14447 msgstr "Dosiero de teksta aspekto (*.outline)"
14449 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
14450 msgid "Text Outline Input"
14451 msgstr "Enigo de teksta aspekto"
14453 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
14454 msgid "Copies of the pattern:"
14455 msgstr "Kopioj de motivo:"
14457 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
14458 msgid "Deformation type:"
14459 msgstr "Deformspeco:"
14461 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
14462 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
14463 msgstr "Duplikatu strekon antaŭ ol deformi"
14465 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
14466 msgid "Pattern along Path"
14467 msgstr "Motivo longe de Streko"
14469 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
14470 msgid "Space between copies:"
14471 msgstr "Interspaco inter kopioj:"
14473 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
14474 msgid "Perspective"
14475 msgstr "Perspektivo"
14477 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
14478 msgid "Postscript"
14479 msgstr "Postskripto"
14481 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
14482 msgid "Postscript Input"
14483 msgstr "Postskripto (*.ps)"
14485 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
14486 msgid "Developer Examples"
14487 msgstr "Ekzemploj por Disvolvanto"
14489 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
14490 msgid "RadioButton example"
14491 msgstr "Ekzemplo de Radiobutono"
14493 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
14494 msgid "Select option: "
14495 msgstr "Elektu opciojn: "
14497 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
14498 msgid "Select second option: "
14499 msgstr "Elektu duan opcion: "
14501 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
14502 msgid "Jitter nodes"
14503 msgstr "Jitteraj nodoj"
14505 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
14506 msgid "Maximum displacement, px"
14507 msgstr "Maksimuma delokigo, bl"
14509 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
14510 msgid "Shift node handles"
14511 msgstr "Ŝovu prenilojn de nodoj"
14513 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
14514 msgid "Shift nodes"
14515 msgstr "Ŝovu nodojn"
14517 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
14518 msgid ""
14519 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
14520 "selected path."
14521 msgstr ""
14522 "Tiu efekto aleatore ŝovas la nodoj (kaj akcesore prenilojn de nodoj) de la "
14523 "elektita motivo."
14525 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
14526 msgid "Use normal distribution"
14527 msgstr "Uzu normalan distribuon"
14529 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
14530 msgid "Random Point"
14531 msgstr "Aleatorigita Punkto"
14533 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
14534 msgid "Random Position"
14535 msgstr "Aleatorigita Lokado"
14537 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
14538 #, fuzzy
14539 msgid "Bar Height:"
14540 msgstr "Alto:"
14542 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
14543 msgid "Barcode"
14544 msgstr ""
14546 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
14547 msgid "Barcode Data:"
14548 msgstr ""
14550 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
14551 #, fuzzy
14552 msgid "Barcode Type:"
14553 msgstr "Kradospeco:"
14555 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
14556 msgid "Initial size"
14557 msgstr "Starta grandeco"
14559 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
14560 msgid "Minimum size"
14561 msgstr "Minimuma grandeco"
14563 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
14564 msgid "Random Tree"
14565 msgstr "Aleatora Arbo"
14567 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
14568 msgid "A diagram created with the program Sketch"
14569 msgstr "Diagramo kreito per Sketch programo"
14571 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
14572 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
14573 msgstr "Diagramo de Sketch (*.sk)"
14575 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
14576 msgid "Sketch Input"
14577 msgstr "Enigo de Sketch"
14579 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
14580 msgid "Gear Placement"
14581 msgstr ""
14583 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
14584 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
14585 msgstr ""
14587 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
14588 msgid "Outside (Epitrochoid)"
14589 msgstr ""
14591 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
14592 msgid "Quality (Default = 16)"
14593 msgstr ""
14595 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
14596 msgid "R - Ring Radius (px)"
14597 msgstr ""
14599 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
14600 #, fuzzy
14601 msgid "Rotation (deg)"
14602 msgstr "_Rotacio"
14604 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
14605 #, fuzzy
14606 msgid "Spirograph"
14607 msgstr "Spiralo"
14609 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
14610 msgid "d - Pen Radius (px)"
14611 msgstr ""
14613 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
14614 msgid "r - Gear Radius (px)"
14615 msgstr ""
14617 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
14618 msgid "Behavior"
14619 msgstr "Agmaniero"
14621 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
14622 msgid "Straighten Segments"
14623 msgstr "Rektigitaj Segmentoj"
14625 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
14626 msgid "Envelope"
14627 msgstr "Envolvaĵo"
14629 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
14630 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
14631 msgstr "Kunpemita Inkscape SVG per zip (*.zip)"
14633 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
14634 msgid ""
14635 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
14636 "files"
14637 msgstr ""
14638 "Dosierformato indiĝena de Inkscape kunpremita per Zip kaj entenanta ĉiun "
14639 "multimedian dosieron"
14641 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
14642 msgid "ZIP Output"
14643 msgstr "Eligo de ZIP"
14645 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
14646 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
14647 msgstr ""
14649 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
14650 msgid "Microsoft's GUI definition format"
14651 msgstr ""
14653 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
14654 #, fuzzy
14655 msgid "XAML Output"
14656 msgstr "Eligo de DXF"
14658 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
14659 msgid "fLIP cASE"
14660 msgstr ""
14662 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
14663 #, fuzzy
14664 msgid "lowercase"
14665 msgstr "Subentiru tavolon"
14667 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
14668 msgid "UPPERCASE"
14669 msgstr ""
14671 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
14672 msgid "rANdOm CasE"
14673 msgstr ""
14675 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
14676 #, fuzzy
14677 msgid "Replace text..."
14678 msgstr "_Relaso"
14680 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
14681 #, fuzzy
14682 msgid "Title Case"
14683 msgstr "Titolo"
14685 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
14686 msgid "Sentence case"
14687 msgstr ""
14689 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
14690 msgid "ASCII Text"
14691 msgstr "Teksto ASCII"
14693 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
14694 msgid "Text File (*.txt)"
14695 msgstr "Tekstodosiero (*.txt)"
14697 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
14698 msgid "Text Input"
14699 msgstr "Enigo de Teksto"
14701 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
14702 msgid "Amount of whirl"
14703 msgstr "Kvanto de kirklo"
14705 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
14706 msgid "Rotation is clockwise"
14707 msgstr "Rotacio estas dekstroĝira"
14709 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
14710 msgid "Whirl"
14711 msgstr "Kirklo"
14713 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
14714 msgid "A popular graphics file format for clipart"
14715 msgstr "Renoma grafika dosierformato por kliparto"
14717 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
14718 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
14719 msgstr "Vindoza Metadosiero (*.wmf)"
14721 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
14722 msgid "Windows Metafile Input"
14723 msgstr "Enigo de Vindoza Metadosiero"
14725 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
14726 #, fuzzy
14727 msgid "XAML Input"
14728 msgstr "Enigo de DXF"
14730 #~ msgid "_Fill"
14731 #~ msgstr "_Plenigo"
14733 #, fuzzy
14734 #~ msgid "<b>Select paths</b> to thin or thicken"
14735 #~ msgstr "Elektu entrudenda(j)n/eltrudenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
14737 #, fuzzy
14738 #~ msgid "<b>Thickening %d</b> selected objects; without <b>Shift</b> to thin"
14739 #~ msgstr ""
14740 #~ "<b>Gradiento</b> por %d objektoj; kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon"
14742 #, fuzzy
14743 #~ msgid "<b>Thinning %d</b> selected objects; with <b>Shift</b> to thicken"
14744 #~ msgstr ""
14745 #~ "<b>Gradiento</b> por %d objektoj; kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon"
14747 #, fuzzy
14748 #~ msgid "Thin paths"
14749 #~ msgstr "Fermo de streko."
14751 #~ msgid "Select printer"
14752 #~ msgstr "Elektu printilon"
14754 #~ msgid "Inkscape: Print Preview"
14755 #~ msgstr "Inkscape: Presa Antaŭmontro"
14757 #~ msgid "Snap to other object paths"
14758 #~ msgstr "Agrafu al strekoj de aliaj objektoj"
14760 #~ msgid "Snap to other object nodes"
14761 #~ msgstr "Agrafu al nodoj de aliaj objektoj"
14763 #~ msgid "Snap s_ensitivity:"
14764 #~ msgstr "S_entiveco de kapto:"
14766 #~ msgid "Always snap"
14767 #~ msgstr "Agrafu ĉiam"
14769 #~ msgid "Snap sens_itivity:"
14770 #~ msgstr "Sent_iveco de kapto:"
14772 #~ msgid "Snap sensiti_vity:"
14773 #~ msgstr "Senti_veco de kapto:"
14775 #~ msgid "<b>Object Snapping</b>"
14776 #~ msgstr "<b>Agrafo de Objekto</b>"
14778 #~ msgid "<b>Guide Snapping</b>"
14779 #~ msgstr "<b>Agrafo de Gvidrelo</b>"
14781 #~ msgid "No preview"
14782 #~ msgstr "Neniu antaŭmontro"
14784 #~ msgid "too large for preview"
14785 #~ msgstr "tro granda por antaŭmontro"
14787 #, fuzzy
14788 #~ msgid "Enable Preview"
14789 #~ msgstr "Antaŭmonto"
14791 #~ msgid "All Images"
14792 #~ msgstr "Ĉiuj Bildoj"
14794 #~ msgid "All Files"
14795 #~ msgstr "Ĉiuj Dosieroj"
14797 #~ msgid "All Inkscape Files"
14798 #~ msgstr "Ĉiuj Dosieroj de Inkscape"
14800 #~ msgid "Guess from extension"
14801 #~ msgstr "Determinu per finaĵo"
14803 #~ msgid "Append filename extension automatically"
14804 #~ msgstr "Aŭtomate aldonu finaĵon al dosiernomo"
14806 #~ msgid "Left edge of source"
14807 #~ msgstr "Maldekstra rando de la fonto"
14809 #~ msgid "Top edge of source"
14810 #~ msgstr "Pinta rando de la fonto"
14812 #~ msgid "Bottom edge of source"
14813 #~ msgstr "Suba rando de la fonto"
14815 #~ msgid "Destination width"
14816 #~ msgstr "Fiksada larĝo"
14818 #~ msgid "Resolution (dots per inch)"
14819 #~ msgstr "Difino (punktoj por colo)"
14821 #~ msgid "Document"
14822 #~ msgstr "Dokumento"
14824 #~ msgid "Custom"
14825 #~ msgstr "Personigita"
14827 #~ msgid "Antialias"
14828 #~ msgstr "Glatigo"
14830 #~ msgid "Destination"
14831 #~ msgstr "Fiksado"
14833 #~ msgid "_Blur, %"
14834 #~ msgstr "_Malfokusu, %"
14836 #, fuzzy
14837 #~ msgid "_Type"
14838 #~ msgstr "Speco"
14840 #~ msgid "Import bitmap as <image>"
14841 #~ msgstr "Importu bitmapon kiel <image>"
14843 #~ msgid ""
14844 #~ "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
14845 #~ "rectangle with bitmap fill"
14846 #~ msgstr ""
14847 #~ "Kiam ĝi estas aktiva, importita bitmapo kreas <image> elementon; malsame "
14848 #~ "la bitmapo kreas rektangulon kun plenigo de bitmapo"
14850 #~ msgid "Move to next layer"
14851 #~ msgstr "Movu al sekva tavolo"
14853 #~ msgid "Move to previous layer"
14854 #~ msgstr "Movu al antaŭa tavolo"
14856 #~ msgid "keys.svg"
14857 #~ msgstr "keys.svg"
14859 #~ msgid "Draw calligraphic lines"
14860 #~ msgstr "Desegnu liniojn de grifelo"
14862 #~ msgid "_Keys and Mouse"
14863 #~ msgstr "Klavoj kaj M_uso"
14865 #~ msgid "Duplicate gradient"
14866 #~ msgstr "Duplikatu gradienton"
14868 #~ msgid ""
14869 #~ "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for "
14870 #~ "the selected object(s)"
14871 #~ msgstr ""
14872 #~ "Se la gradiento estas uzata far de pluraj objektoj, kreu kopion de ĝi por "
14873 #~ "la elektita(j) objekto(j)"
14875 #~ msgid "No patterns in document"
14876 #~ msgstr "Neniu motivo en dokumento"
14878 #, fuzzy
14879 #~ msgid "Stroke"
14880 #~ msgstr "Larĝo de streko"
14882 #, fuzzy
14883 #~ msgid "Three Handles"
14884 #~ msgstr "Desegnu Prenilojn"
14886 #, fuzzy
14887 #~ msgid "Four Handles"
14888 #~ msgstr "Desegnu Prenilojn"
14890 #, fuzzy
14891 #~ msgid "Fill gaps:"
14892 #~ msgstr "Ĉiuj formoj"
14894 #~ msgid ""
14895 #~ "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
14896 #~ "returned with the error is included below.  Inkscape will continue "
14897 #~ "working, but the action you requested has been cancelled."
14898 #~ msgstr ""
14899 #~ "Inkscape ricevis eraron el vokita skripto. La teksto sendita el eraro "
14900 #~ "estas disponebla sube. Inkscape daŭriĝas funkcii, sed la mendita ago "
14901 #~ "estis forigita."
14903 #~ msgid ""
14904 #~ "Save the window size and position with each document (only for Inkscape "
14905 #~ "SVG format)"
14906 #~ msgstr ""
14907 #~ "Konservu grandon kaj lokiĝo de la fenestro kun ĉiu dokumento (nur laŭ SVG "
14908 #~ "formato de Inkscape)"
14910 #~ msgid "Directory"
14911 #~ msgstr "Dosierujo"
14913 #~ msgid "Groups to PNGs"
14914 #~ msgstr "Grupoj al PNG"
14916 #~ msgid "Save layers only"
14917 #~ msgstr "Konservu nur tavolojn"
14919 #~ msgid "%s attributes"
14920 #~ msgstr "%s ecoj"
14922 #~ msgid "Overwrite %s"
14923 #~ msgstr "Anstataŭigu %s"
14925 #~ msgid ""
14926 #~ "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
14927 #~ "current document?"
14928 #~ msgstr ""
14929 #~ "La %s dosiero jam ekzistas. Ĉu vi volas anstataŭigi ĉi tiun dosieron per "
14930 #~ "nuna dokumento?"
14932 #~ msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
14933 #~ msgstr ""
14934 #~ "Montru unuope dosierojn, iru al sekvanta dosiero per ĉiu aĝo de muso aŭ "
14935 #~ "de klavaro"
14937 #~ msgid "Inkscape slideshow"
14938 #~ msgstr "Diapozitiva strio laŭ Inkscape"
14940 #~ msgid "Grid/Guides"
14941 #~ msgstr "Krado/Gvidrelo"
14943 #~ msgid "_Show grid"
14944 #~ msgstr "_Montru kradon"
14946 #~ msgid "Show or hide grid"
14947 #~ msgstr "Montru aŭ kaŝu kradon"
14949 #~ msgid "Normal (2D)"
14950 #~ msgstr "Normala (2D)"
14952 #~ msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
14953 #~ msgstr "Normala krado kun vertikalaj kaj horizontalaj linioj."
14955 #~ msgid ""
14956 #~ "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each "
14957 #~ "representing the projection of a primary axis."
14958 #~ msgstr ""
14959 #~ "Krado kun vertikalaj linioj kaj du grupoj de diagonalaj linioj, ambaŭ ili "
14960 #~ "presentas presentas projekcion de la ĉefa akso."
14962 #~ msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
14963 #~ msgstr "Angulo de x akso de aksonometria krado"
14965 #~ msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
14966 #~ msgstr "Angulo de z akso de aksonometria krado"
14968 #~ msgid "<b>Grid</b>"
14969 #~ msgstr "<b>Krado</b>"
14971 #~ msgid "_Snap bounding boxes to objects"
14972 #~ msgstr "_Agrafu fakojn al objektoj"
14974 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
14975 #~ msgstr "Agrafu randojn de fakoj de objektoj al aliaj objektoj"
14977 #~ msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
14978 #~ msgstr "Agrafu nodojn de objektoj al aliaj objektoj"
14980 #~ msgid "Controls max. snapping distance from object"
14981 #~ msgstr "Maksimuma distanco el objekto por agrafi"
14983 #~ msgid "Snap _bounding boxes to grid"
14984 #~ msgstr "Agraf_u fakojn al krado"
14986 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
14987 #~ msgstr "Agrafu randojn de fakoj de la objektoj"
14989 #~ msgid "Snap nodes to _grid"
14990 #~ msgstr "A_grafu nodojn al krado"
14992 #~ msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
14993 #~ msgstr ""
14994 #~ "Agrafu nodojn de strekoj, bazaliniojn de teksto, centrojn de elipsoj, ktp."
14996 #~ msgid "Controls max. snapping distance from grid"
14997 #~ msgstr "Maksimuma distanco el krado por agrafi"
14999 #~ msgid "Controls max. snapping distance from guides"
15000 #~ msgstr "Maksimuma distanco el gvidreloj por agrafi"
15002 #~ msgid "Stroke Style"
15003 #~ msgstr "Stilo de Streko"
15005 #~ msgid "Default scale origin:"
15006 #~ msgstr "Defaŭlta fonto de skalo:"
15008 #~ msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
15009 #~ msgstr "La defaŭlta fonto de skalo estas sur la fako de la peco"
15011 #~ msgid "Farthest opposite node"
15012 #~ msgstr "Kontraŭa kaj pli dista nodo"
15014 #~ msgid ""
15015 #~ "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
15016 #~ msgstr "La defaŭlta fonto de skalo estas sur la fako de punktoj de la peco"
15018 #~ msgid ""
15019 #~ "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
15020 #~ "finish drawing it"
15021 #~ msgstr ""
15022 #~ "Se ĝi estas ebligita, ĉiu objekto kreita per ĉi tiu ilo restos elektita "
15023 #~ "post kiam vi finis desegni ĝin"
15025 #~ msgid "Session file"
15026 #~ msgstr "Dosiero de sesiono"
15028 #~ msgid "Playback controls"
15029 #~ msgstr "Regiloj de Reproduktilo"
15031 #~ msgid "Message information"
15032 #~ msgstr "Informa Mesaĝo"
15034 #~ msgid "Active session file:"
15035 #~ msgstr "Dosiero de aktiva sesiono:"
15037 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
15038 #~ msgstr "Malfruo (milisekundoj):"
15040 #~ msgid "Close file"
15041 #~ msgstr "Fermu dosieron"
15043 #~ msgid "Set delay"
15044 #~ msgstr "Agordu malfruon"
15046 #~ msgid "Rewind"
15047 #~ msgstr "Revolvu"
15049 #~ msgid "Go back one change"
15050 #~ msgstr "Retroitu je unu modifo"
15052 #~ msgid "Pause"
15053 #~ msgstr "Paŭzu"
15055 #~ msgid "Go forward one change"
15056 #~ msgstr "Plueniri je unu modifo"
15058 #~ msgid "Play"
15059 #~ msgstr "Legu/Ludu"
15061 #~ msgid "Open session file"
15062 #~ msgstr "Malfermu dosieron de sesio"
15064 #~ msgid "_Use SSL"
15065 #~ msgstr "_Uzu SSL"
15067 #~ msgid "_Register"
15068 #~ msgstr "_Registro"
15070 #~ msgid "_Server:"
15071 #~ msgstr "_Servilo:"
15073 #~ msgid "P_ort:"
15074 #~ msgstr "P_ordo:"
15076 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
15077 #~ msgstr "Konektante al Jabber servilo <b>%1</b>"
15079 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
15080 #~ msgstr "Startigo de konekto al Jabber servilo <b>%1</b> malsukcesis"
15082 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
15083 #~ msgstr ""
15084 #~ "Startigo de konekto al Jabber servilo <b>%1</b> kiel <b>%2</b> uzanto"
15086 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15087 #~ msgstr ""
15088 #~ "Aŭtentokontrolo, kiel <b>%2</b>, malsukcesis en Jabber servilo <b>%1</b>"
15090 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
15091 #~ msgstr "SSL preparado malsukcesis dum konekto al Jabber servilo <b>%1</b>"
15093 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15094 #~ msgstr "Vi estas konektita al Jabber servilo <b>%1</b> kiel <b>%2</b>"
15096 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15097 #~ msgstr "Registrado al Jabber servilo <b>%1</b> kiel <b>%2</b> malsukcesis"
15099 #~ msgid "Chatroom _name:"
15100 #~ msgstr "_Nomo de babilĉambro:"
15102 #~ msgid "Chatroom _server:"
15103 #~ msgstr "_Servilo de babilĉambro:"
15105 #~ msgid "Chatroom _password:"
15106 #~ msgstr "_Pasvorto de babilĉambro:"
15108 #~ msgid "Chatroom _handle:"
15109 #~ msgstr "Pr_enilo de babilĉambro:"
15111 #~ msgid "Connect to chatroom"
15112 #~ msgstr "Konektu al babilĉambro"
15114 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
15115 #~ msgstr "Sinkronigo kun <b>%1@%2</b> babilĉambro per <b>%3</b> prenilo"
15117 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
15118 #~ msgstr "ID Jabber de la _uzanto:"
15120 #~ msgid "_Invite user"
15121 #~ msgstr "_Invitu uzanton"
15123 #~ msgid "_Cancel"
15124 #~ msgstr "_Nuligu"
15126 #~ msgid "Buddy List"
15127 #~ msgstr "Kontaktula listo"
15129 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
15130 #~ msgstr "Sendante inviton de blankotabulo al <b>%1</b>"
15132 #~ msgid "F:"
15133 #~ msgstr "F:"
15135 #~ msgid "S:"
15136 #~ msgstr "S:"
15138 #~ msgid "Round:"
15139 #~ msgstr "Rondigo:"
15141 #~ msgid "Increase to round the ends of strokes"
15142 #~ msgstr "Pliigu tion por rondigi finojn de strekoj"
15144 #~ msgid "Dropshadow"
15145 #~ msgstr "Projekcio de ombro"
15147 #~ msgid "Center X"
15148 #~ msgstr "Centro X"
15150 #~ msgid "Center Y"
15151 #~ msgstr "Centro Y"
15153 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
15154 #~ msgstr "Elektu <b>almenaŭ du</b> arigendajn objektojn."
15156 #~ msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
15157 #~ msgstr "Ĝi redaktas stilon de la objekto, kiel koloro aŭ larĝo de streko"